libvirt/po/bs.mini.po

749 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Libvirt package strings.
# Copyright (C) 2018 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adnan Hodzic <AbsintheSyringe@gmail.com>, 2007.
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 4.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-24 12:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-26 07:12-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"bs/)\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" OPIS\n"
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" OPCIJE\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Vrijeme: %.3f ms)\n"
"\n"
msgid " NAME\n"
msgstr " NAZIV\n"
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nije uspjelo dodijeliti %d bajtova"
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(ponovo) uspostavi vezu s hypervisorom"
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <broj>"
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <niz>"
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU sklonost:"
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU frekvencija:"
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU model:"
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU priključci:"
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU vrijeme:"
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Promjena trenutno dodijeljene veličine memorije u gostujućoj domeni."
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Promjena ograničenje najveće veličine dodijeljene memorije u gostujućoj "
"domeni."
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Uspostavljanje veze s lokalnim hypervisor. Ovo je ugrađena naredba nakon "
"pokretanja ljuske."
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Izbacivanje jezgre domene."
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Jezgri po priključku:"
msgid "Create a domain."
msgstr "Izrada domene."
msgid "Define a domain."
msgstr "Definiranje domene."
msgid "Display the system version information."
msgstr "Prikazivanje sistemskih podataka o verziji."
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domena %s se ponovno pokreće\n"
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domena %s je pogašena\n"
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domena %s je obustavljena\n"
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domena je aktivna"
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Izbacivanje jezgre domene %s u %s nije uspjelo."
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ponovno pokretanje domena %s nije uspjelo"
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Obnavljanje domene iz %s nije uspjelo"
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Gašenje domene %s nije uspjelo"
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"
msgid "GET operation failed"
msgstr "operacija GET nije uspjela"
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operacija GET nije uspjela: %s"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
msgid "Max memory:"
msgstr "Najv. memorije:"
msgid "Memory size:"
msgstr "Veličina memorije:"
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ćelija:"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgid "Name:"
msgstr "naziv:"
msgid "No error message provided"
msgstr "Nije pružena poruka o pogrešci"
msgid "OS Type:"
msgstr "OS vrsta:"
msgid "POST operation failed"
msgstr "operacija POST nije uspjela"
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operacija POST nije uspjela: %s"
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "VCPU-i najviše domene za udomljivanje fizičkih CPU-a."
msgid "Restore a domain."
msgstr "Obnavljanje domene."
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Nastavljanje rada prethodno obustavljene domene"
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o virtualnim CPU-ima domene."
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o domeni"
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Pokretanje naredbe za ponovno pokretanje unutar ciljane domene"
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Pokretanje postupka gašenja u ciljanoj domeni."
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Pokrenuti hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgid "State"
msgstr "Stanje"
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Obustavljanje izvršavanja domene."
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Grana po jezgri:"
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Unesite: 'help' za pomoć o naredbama\n"
" 'quit' za izlazak\n"
"\n"
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
msgid "Used memory:"
msgstr "Upotrijebljeno memorije:"
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba API-a: %s %d.%d.%d\n"
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dobrodošli u %s, virtualizacijski interaktivni terminal.\n"
"\n"
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje naziv upravljačkog "
"programa"
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje vrsta upravljačkog "
"programa"
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "promijeni najviše ograničenje memorije"
msgid "change memory allocation"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "promijeni broj virtualnih CPU-a"
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "naredba '%s' ne podržava opciju --%s"
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju --%s"
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju <%s>"
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "naziv domene ili UUID pretvori u ID domene"
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store"
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store %s"
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen hypervisor unos"
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen hypervisor unos %s"
msgid "crashed"
msgstr "srušeno"
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domena %s već postoji"
msgid "domain id or name"
msgstr "ID domene ili naziv"
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID domene ili UUID"
msgid "domain information"
msgstr "podaci domene"
msgid "domain information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema dev"
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema src"
msgid "domain name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "naziv domene, id ili uuid"
msgid "domain state"
msgstr "stanje domene"
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "izbacivanje jezgre domene u datoteku, radi analize"
msgid "error"
msgstr "pogreška"
msgid "error: "
msgstr "pogreška: "
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "očekivana sintaksa: --%s <%s>"
msgid "expecting a name"
msgstr "očekuje se naziv"
msgid "expecting a separator"
msgstr "očekuje se razdjelnik"
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "očekuje se razdjelnik u popisu"
msgid "expecting a value"
msgstr "očekuje se vrijednost"
msgid "expecting an assignment"
msgstr "očekuje se dodjeljivanje"
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"
msgid "failed to get node information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "dohvaćanje hypervisor verzije nije uspjelo"
msgid "failed to get the library version"
msgstr "dohvaćanje verzije biblioteke nije uspjelo"
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "otvaranje konfiguracijske datoteke za čitanje nije uspjelo"
msgid "failed to open file"
msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
msgid "failed to save content"
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela"
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela: %s"
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
msgid "getting time of day"
msgstr "dohvaćanje vremena dana"
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "dostojanstveno ugasi domenu"
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI povezivanja hypervisora"
msgid "in shutdown"
msgstr "u gašenju"
msgid "internal error"
msgstr "interna pogreška"
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke %s nije uspjelo, možda nije podržano"
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"
msgid "list domains"
msgstr "ispiši domene"
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"
msgid "list inactive domains"
msgstr "ispiši neaktivne domene"
msgid "missing \""
msgstr "nedostaje \""
msgid "missing devices information"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju"
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju za %s"
msgid "missing kernel information"
msgstr "nedostaju podaci o kernelu"
msgid "missing operating system information"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu"
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu za %s"
msgid "missing root device information"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o korijenskom uređaju pri %s"
msgid "missing source information for device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s"
msgid "missing target information for device"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj %s"
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"
msgid "no state"
msgstr "bez stanja"
msgid "no valid connection"
msgstr "nije valjana veza"
msgid "node information"
msgstr "podaci čvora"
msgid "number"
msgstr "broj"
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "broj virtualnih CPU-a"
msgid "offline"
msgstr "izvan mreže"
msgid "operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operacija zabranjena za pristup samo za čitanje"
msgid "out of memory"
msgstr "nedovoljno memorije"
msgid "paused"
msgstr "pauzirano"
msgid "print help"
msgstr "ispiši pomoć"
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "napusti ovaj interaktivni terminal"
msgid "read-only connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"
msgid "reboot a domain"
msgstr "ponovno pokreni domenu"
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "obnovi domenu iz stanje spremljenog u datoteci"
msgid "resume a domain"
msgstr "nastavi domenu"
msgid "running"
msgstr "izvršavanje"
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "spremi stanje domene u datoteku"
msgid "show version"
msgstr "prikaži verziju"
msgid "shut off"
msgstr "isključeno"
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"
msgid "string"
msgstr "niz"
msgid "suspend a domain"
msgstr "obustavi domenu"
msgid "the state to restore"
msgstr "stanje za obnavljanje"
msgid "this domain exists already"
msgstr "ova domena već postoji"
msgid "too many drivers registered"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa pri %s"
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"
msgid "unknown OS type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"
msgid "unknown host"
msgstr "nepoznato računalo"
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "nepoznato računalo %s"
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nepodržana opcija '-%c'. Pogledajte --help."
msgid "unterminated number"
msgstr "neodređeni broj"
msgid "unterminated string"
msgstr "neodređeni niz"
msgid "vcpu number"
msgstr "broj vcpu-a"
msgid "warning"
msgstr "upozorenje"
msgid "where to dump the core"
msgstr "lokacija izbacivanja jezgre"
msgid "where to save the data"
msgstr "lokacija spremanja podataka"