mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-12-22 05:35:25 +00:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 22.4% (2347 of 10441 strings) Translation: libvirt/libvirt Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/pl/ Co-authored-by: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> Signed-off-by: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
70bf049d1c
commit
04b3799018
24
po/pl.po
24
po/pl.po
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-26 08:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-27 14:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 14:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/"
|
||||
"libvirt/pl/>\n"
|
||||
@ -2669,7 +2669,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create socket directory '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć katalogu gniazda „%s”"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create user runtime directory '%s'"
|
||||
@ -3754,6 +3754,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Configure a node device to be automatically started at boot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konfiguruje urządzenie węzła tak, aby było automatycznie startowane po "
|
||||
"uruchomieniu."
|
||||
|
||||
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -7793,7 +7795,7 @@ msgstr "Otwarcie „%s” się nie powiodło"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open a VPD file '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otwarcie pliku VPD „%s” się nie powiodło"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open config space file '%s'"
|
||||
@ -14357,7 +14359,7 @@ msgid "Returns basic information about the network"
|
||||
msgstr "Zwraca podstawowe informacje o węźle."
|
||||
|
||||
msgid "Returns basic information about the node device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zwraca podstawowe informacje o urządzeniu węzła"
|
||||
|
||||
msgid "Returns basic information about the node."
|
||||
msgstr "Zwraca podstawowe informacje o węźle."
|
||||
@ -14554,7 +14556,7 @@ msgstr "Kontrolery muszą używać typu adresu „ccid”"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..%u] range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indeks jednostki SCSI %d jest spoza zakresu [0..6,8..%u]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
|
||||
@ -19500,7 +19502,7 @@ msgstr "Nieznany producent procesora %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown Command '%i'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieznane polecenie „%i”"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown Error"
|
||||
msgstr "Nieznany błąd"
|
||||
@ -20045,7 +20047,7 @@ msgid "Unsupported device-mapper version. Expected %d got %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unsupported disk address type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieobsługiwany typ adresu dysku"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
|
||||
@ -20063,7 +20065,7 @@ msgid "Unsupported disk device type '%s'"
|
||||
msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia dysku „%s”"
|
||||
|
||||
msgid "Unsupported disk type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieobsługiwany typ dysku"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unsupported disk type %d"
|
||||
@ -23069,7 +23071,7 @@ msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
|
||||
msgstr "nie można ustawić pokrewieństwa procesora procesu %d"
|
||||
|
||||
msgid "cannot set autostart for transient device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nie można ustawić automatycznego uruchamiania urządzenia przejściowego"
|
||||
|
||||
msgid "cannot set autostart for transient domain"
|
||||
msgstr "nie można ustawić automatycznego uruchamiania domeny przejściowej"
|
||||
@ -26844,6 +26846,7 @@ msgstr "uzyskanie interfejsu „%s” się nie powiodło"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to mark device %s as autostarted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"oznaczenie urządzenia %s jako automatycznie uruchamianego się nie powiodło"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
||||
@ -27345,6 +27348,7 @@ msgstr "Usunięcie określenia interfejsu %s się nie powiodło"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to unmark device %s as autostarted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"odznaczenie urządzenia %s jako automatycznie uruchamianego się nie powiodło"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
||||
@ -39496,7 +39500,7 @@ msgid "vhost_user type support UNIX socket in this CH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "vhostuser disk is not supported with this QEMU binary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vhostuser jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU"
|
||||
|
||||
msgid "vhostuser disk supports only virtio bus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user