diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 5de27e1124..c4b6c00b39 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +Tue Apr 8 11:50:42 CEST 2008 Daniel Veillard + + * po/sr.po po/sr@Latn.po po/sr@latin.po: fix/update serbian + translations. + Tue Apr 8 11:24:28 CEST 2008 Daniel Veillard * src/test.c: patch from Cole Robinson adding xen and hvm guest types diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 8036717d23..74eacf3f8e 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,319 +1,315 @@ +# translation of libvirt.HEAD.sr.po to serbian # Serbian translations for libvirt # Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the libvirt package. -# Miloš Komarčević , 2006. # +# Miloš Komarčević , 2006. +# Marko Mijatovic , 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: libvirt\n" +"Project-Id-Version: libvirt.HEAD.sr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-04 10:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-06 20:47-0000\n" -"Last-Translator: Miloš Komarčević \n" -"Language-Team: Serbian (sr) \n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-06 16:35+0200\n" +"Last-Translator: Marko Mijatovic \n" +"Language-Team: serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:44 msgid "Address family for hostname not supported" -msgstr "" +msgstr "Породица адреса за име домаћина није подржана" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:45 msgid "Temporary failure in name resolution" -msgstr "" +msgstr "Привремени неуспех приликом разрешавања имена" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:46 msgid "Bad value for ai_flags" -msgstr "" +msgstr "Лоша вредност за ai_flags" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:47 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" -msgstr "" +msgstr "Неуспех приликом разрешавања имена који се не може поправити" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:48 -#, fuzzy msgid "ai_family not supported" -msgstr "неуспео позив у библиотеци, вероватно није подржан" +msgstr "ai_family није подржана" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:49 -#, fuzzy msgid "Memory allocation failure" -msgstr "промени доделу меморије" +msgstr "Додела меморије није успела" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:50 msgid "No address associated with hostname" -msgstr "" +msgstr "Имену домаћина није придружена ниједна адреса" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:51 msgid "Name or service not known" -msgstr "" +msgstr "Непознато име или услуга" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:52 msgid "Servname not supported for ai_socktype" -msgstr "" +msgstr "Servname није подржан за ai_socktype" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:53 msgid "ai_socktype not supported" -msgstr "" +msgstr "ai_socktype није подржан" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:54 -#, fuzzy msgid "System error" -msgstr "грешка у системском позиву" +msgstr "Грешка у системском позиву" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:55 msgid "Argument buffer too small" -msgstr "" +msgstr "Бафер аргумената је сувише мале величине" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Processing request in progress" -msgstr "" +msgstr "Обрада захтева у току" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Request canceled" -msgstr "" +msgstr "Захтев отказан" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Request not canceled" -msgstr "" +msgstr "Захтев није отказан" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "All requests done" -msgstr "" +msgstr "Сви захтеви су обрађени" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "Interrupted by a signal" -msgstr "" +msgstr "Прекинут сигналом" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Parameter string not correctly encoded" -msgstr "" +msgstr "Стринг параметра није правилно обрађен" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 -#, fuzzy msgid "Unknown error" -msgstr "Непознато" +msgstr "Непозната грешка" #: qemud/qemud.c:140 src/remote_internal.c:888 #, c-format msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)" -msgstr "" +msgstr "Не могу да приступим %s '%s': %s (%d)" #: qemud/qemud.c:157 #, c-format msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" -msgstr "" +msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" #: qemud/qemud.c:170 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" -msgstr "" +msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" #: qemud/qemud.c:184 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" -msgstr "" +msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" #: qemud/qemud.c:202 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" -msgstr "" +msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" #: qemud/qemud.c:215 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_init: %s" -msgstr "" +msgstr "gnutls_dh_params_init: %s" #: qemud/qemud.c:221 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s" -msgstr "" +msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s" #: qemud/qemud.c:239 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read from signal pipe: %s" -msgstr "неуспело читање из Xen демона" +msgstr "Неуспело читање из цеви сигнала: %s" #: qemud/qemud.c:248 -#, fuzzy msgid "Reloading configuration on SIGHUP" -msgstr "додељујем подешавања" +msgstr "Поново учитавам подешавања SIGHUP" #: qemud/qemud.c:250 -#, fuzzy msgid "Error while reloading drivers" -msgstr "Грешка при заузимању меморије:: %s" +msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма" #: qemud/qemud.c:256 #, c-format msgid "Shutting down on signal %d" -msgstr "" +msgstr "Гашење сигнала %d" #: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79 src/util.c:139 src/util.c:151 msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да поставим close-on-exec заставицу описника датотека" #: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94 src/util.c:135 src/util.c:147 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да поставим non-blocking заставицу описника датотека" #: qemud/qemud.c:434 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open pid file '%s' : %s" -msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s" +msgstr "Нисам успео да отворим pid датотеку '%s': %s" #: qemud/qemud.c:440 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s" -msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s" +msgstr "Нисам успео да отворим pid датотеку '%s': %s" #: qemud/qemud.c:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s" -msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s" +msgstr "Нисам успео да пишем у pid датотеку '%s': %s" #: qemud/qemud.c:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to close pid file '%s' : %s" -msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s" +msgstr "Нисам успео да затворим pid датотеку '%s': %s" #: qemud/qemud.c:471 -#, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket" -msgstr "Неуспело заузимање меморије" +msgstr "Нисам успео да заузмем меморију за struct qemud_socket" #: qemud/qemud.c:481 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create socket: %s" -msgstr "Неуспело читање прикључка %d\n" +msgstr "Нисам успео да направим сокет: %s" #: qemud/qemud.c:503 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s': %s" -msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s" +msgstr "Нисам успео да повежем сокет са '%s': %s" #: qemud/qemud.c:512 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s" -msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s" +msgstr "Не могу да ослушкујем захтеве за конекцијама на '%s': %s" #: qemud/qemud.c:521 qemud/qemud.c:651 msgid "Failed to add server event callback" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да додам callback догађаја на серверу" #: qemud/qemud.c:550 #, c-format msgid "getaddrinfo: %s\n" -msgstr "" +msgstr "getaddrinfo: %s\n" #: qemud/qemud.c:559 #, c-format msgid "socket: %s" -msgstr "" +msgstr "сокет: %s" #: qemud/qemud.c:568 #, c-format msgid "bind: %s" -msgstr "" +msgstr "веза: %s" #: qemud/qemud.c:575 #, c-format msgid "listen: %s" -msgstr "" +msgstr "ослушкује: %s" #: qemud/qemud.c:612 #, c-format msgid "remoteListenTCP: calloc: %s" -msgstr "" +msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s" #: qemud/qemud.c:643 #, c-format msgid "remoteListenTCP: listen: %s" -msgstr "" +msgstr "remoteListenTCP: listen: %s" #: qemud/qemud.c:685 src/qemu_driver.c:182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s" -msgstr "Неуспело проналажење мреже: %s" +msgstr "Нисам успео да пронађем запис корисника за uid '%d': %s" #: qemud/qemud.c:702 msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()" -msgstr "" +msgstr "Резултујућа стаза предуга за бафер у qemudInitPaths()" #: qemud/qemud.c:710 -#, fuzzy msgid "Failed to allocate struct qemud_server" -msgstr "Неуспело заузимање меморије" +msgstr "Нисам успео да доделим struct qemud_server" #: qemud/qemud.c:754 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication %s" -msgstr "Неуспело проналажење мреже: %s" +msgstr "Нисам успео да иницијализујем SASL аутентификацију %s" #: qemud/qemud.c:769 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s" -msgstr "Неуспело повезивање са хипервизором" +msgstr "Неуспело повезивање са системском магистралом за PolicyKit auth: %s" #: qemud/qemud.c:880 #, c-format msgid "remoteInitializeTLSSession: %s" -msgstr "" +msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s" #: qemud/qemud.c:897 #, c-format msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" -msgstr "" +msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" #: qemud/qemud.c:916 #, c-format msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s" -msgstr "" +msgstr "remoteCheckDN: failed: client DN is %s" #: qemud/qemud.c:932 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s" -msgstr "неуспела аутентификација: %s" +msgstr "remoteCheckCertificate: није успела потврда: %s" #: qemud/qemud.c:940 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted." -msgstr "" +msgstr "remoteCheckCertificate: сертификат клијента није од поверења." #: qemud/qemud.c:945 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer." -msgstr "" +msgstr "remoteCheckCertificate: није познат издавач сертификата клијента." #: qemud/qemud.c:950 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked." -msgstr "" +msgstr "remoteCheckCertificate: сертификат клијента је опозван." #: qemud/qemud.c:956 msgid "" "remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm." msgstr "" +"remoteCheckCertificate: сертификат клијента користи небезбедан алгоритам." #: qemud/qemud.c:965 msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509" -msgstr "" +msgstr "remoteCheckCertificate: сертификат није X.509" #: qemud/qemud.c:970 msgid "remoteCheckCertificate: no peers" -msgstr "" +msgstr "remoteCheckCertificate: нема равноправних уређаја" #: qemud/qemud.c:981 msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed" -msgstr "" +msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init није успео" #: qemud/qemud.c:991 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired" -msgstr "" +msgstr "remoteCheckCertificate: сертификат клијента је истекао" #: qemud/qemud.c:998 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated" -msgstr "" +msgstr "remoteCheckCertificate: сертификат клијента још увек није активиран" #: qemud/qemud.c:1007 msgid "" @@ -322,191 +318,193 @@ msgid "" "-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or " "run this daemon with --verbose option." msgstr "" +"remoteCheckCertificate: клијентово име разликовања није на листи дозвољених " +"клијената (tls_allowed_dn_list). Употребите 'openssl x509 -in clientcert.pem-" +"text' да видите име разликовања у клијентском сертификату или извршите овај " +"демон са опцијом --verbose" #: qemud/qemud.c:1024 msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate" -msgstr "" +msgstr "remoteCheckCertificate: нисам успео да потврдим клијентов сертификат" #: qemud/qemud.c:1028 msgid "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad " "certificate is ignored" msgstr "" +"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate је подешен тако да се " +"игнорише лош сертификат" #: qemud/qemud.c:1053 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to accept connection: %s" -msgstr "Неуспело покретање мреже %s" +msgstr "Нисам успео да прихватим конекцију: %s" #: qemud/qemud.c:1111 qemud/qemud.c:1348 qemud/qemud.c:1486 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "TLS handshake failed: %s" -msgstr "неуспела GET радња: %s" +msgstr "TLS руковање није успело: %s" #: qemud/qemud.c:1176 #, c-format msgid "read: %s" -msgstr "" +msgstr "читање: %s" #: qemud/qemud.c:1189 #, c-format msgid "gnutls_record_recv: %s" -msgstr "" +msgstr "gnutls_record_recv: %s" #: qemud/qemud.c:1372 #, c-format msgid "write: %s" -msgstr "" +msgstr "писање: %s" #: qemud/qemud.c:1382 #, c-format msgid "gnutls_record_send: %s" -msgstr "" +msgstr "gnutls_record_send: %s" #: qemud/qemud.c:1594 #, c-format msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s" -msgstr "" +msgstr "Програм за обраду сигнала је пријавио %d грешака: последња грешка: %s" #: qemud/qemud.c:1691 qemud/qemud.c:1713 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" -msgstr "Неуспело заузимање меморије" +msgstr "Нисам успео да заузмем меморију за %s листу подешавања" #: qemud/qemud.c:1698 qemud/qemud.c:1730 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list value" -msgstr "Неуспело заузимање меморије" +msgstr "Нисам успео да заузмем меморију за %s вредност листе подешавања" #: qemud/qemud.c:1718 qemud/qemud.c:1741 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n" -msgstr "" +msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: мора бити стринг или низ стрингова\n" #: qemud/qemud.c:1758 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n" -msgstr "" +msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: неважећи тип: %s; очекиван %s\n" #: qemud/qemud.c:1779 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s\n" -msgstr "" +msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n" #: qemud/qemud.c:1823 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n" -msgstr "" +msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ауторизација није подржана %s\n" #: qemud/qemud.c:1899 msgid "Cannot set group when not running as root" -msgstr "" +msgstr "Морате бити root да би поставили групу" #: qemud/qemud.c:1903 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to lookup group '%s'" -msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s" +msgstr "Нисам успео да потражим групу '%s'" #: qemud/qemud.c:1916 qemud/qemud.c:1927 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" -msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s" +msgstr "Нисам успео да парсирам'%s'" #: qemud/qemud.c:2102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" -msgstr "Неуспело прављење XML-а" +msgstr "Нисам успео да направим цев: %s" #: qemud/qemud.c:2120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" -msgstr "Неуспело настављање домена %s" +msgstr "Нисам успео да извршим рачвање као системска услуга: %s" #: qemud/qemud.c:2153 msgid "Failed to register callback for signal pipe" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да региструјем callback за цев сигнала" #: qemud/remote.c:104 msgid "xdr_remote_message_header" -msgstr "" +msgstr "xdr_remote_message_header" #: qemud/remote.c:112 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" -msgstr "" +msgstr "неусаглашеност програма (добијено %x, очекивано %x)" #: qemud/remote.c:119 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" -msgstr "" +msgstr "неусаглашеност верзије (добијено %x, очекивано %x)" #: qemud/remote.c:125 #, c-format msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL" -msgstr "" +msgstr "смер (%d) != REMOTE_CALL" #: qemud/remote.c:131 #, c-format msgid "status (%d) != REMOTE_OK" -msgstr "" +msgstr "статус (%d) != REMOTE_OK" #: qemud/remote.c:147 -#, fuzzy msgid "authentication required" -msgstr "неуспела аутентификација" +msgstr "аутентификација неопходна" #: qemud/remote.c:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown procedure: %d" -msgstr "добијен непознат број HTTP грешке %d" +msgstr "непозната процедура: %d" #: qemud/remote.c:168 -#, fuzzy msgid "parse args failed" -msgstr "неуспео одговор сервера тумачења" +msgstr "неуспело рашчлањавање аргумената" #: qemud/remote.c:184 #, c-format msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d" -msgstr "" +msgstr "интерна грешка - функција dispatch је вратила неисправан код %d" #: qemud/remote.c:206 msgid "dummy length" -msgstr "" +msgstr "лажна дужина" #: qemud/remote.c:213 msgid "serialise reply header" -msgstr "" +msgstr "сериализуј заглавље одговора" #: qemud/remote.c:222 msgid "serialise return struct" -msgstr "" +msgstr "сериализуј структуру одговора" #: qemud/remote.c:277 msgid "serialise return error" -msgstr "" +msgstr "сериализуј грешку одговора" #: qemud/remote.c:286 msgid "xdr_setpos" -msgstr "" +msgstr "xdr_setpos" #: qemud/remote.c:292 msgid "serialise return length" -msgstr "" +msgstr "сериализуј дужину одговора" #: qemud/remote.c:426 msgid "connection already open" -msgstr "" +msgstr "веза је већ отворена" #: qemud/remote.c:452 -#, fuzzy msgid "connection not open" -msgstr "неисправан показивач везе у" +msgstr "веза није отворена" #: qemud/remote.c:499 -#, fuzzy msgid "out of memory in strdup" -msgstr "нестало меморије" +msgstr "нестало је меморије у strdup" #: qemud/remote.c:613 qemud/remote.c:656 qemud/remote.c:765 qemud/remote.c:791 #: qemud/remote.c:822 qemud/remote.c:854 qemud/remote.c:878 qemud/remote.c:940 @@ -517,262 +515,255 @@ msgstr "нестало меморије" #: qemud/remote.c:1491 qemud/remote.c:1515 qemud/remote.c:1539 #: qemud/remote.c:1563 qemud/remote.c:1587 qemud/remote.c:1611 #: qemud/remote.c:1635 qemud/remote.c:1659 qemud/remote.c:1683 -#, fuzzy msgid "domain not found" -msgstr "Домен није пронађен" +msgstr "домен није пронађен" #: qemud/remote.c:644 qemud/remote.c:731 msgid "nparams too large" -msgstr "" +msgstr "nparams превелики" #: qemud/remote.c:649 qemud/remote.c:736 qemud/remote.c:2422 #: qemud/remote.c:2503 src/remote_internal.c:2223 -#, fuzzy msgid "out of memory allocating array" -msgstr "промени доделу меморије" +msgstr "низ на доделу при нестанку меморије" #: qemud/remote.c:675 qemud/remote.c:686 -#, fuzzy msgid "out of memory allocating return array" -msgstr "промени доделу меморије" +msgstr "повратни низ на доделу при нестанку меморије" #: qemud/remote.c:706 -#, fuzzy msgid "unknown type" -msgstr "непозната врста ОС-а" +msgstr "непозната врста" #: qemud/remote.c:1155 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" -msgstr "" +msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: qemud/remote.c:1161 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" -msgstr "" +msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: qemud/remote.c:1298 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" -msgstr "" +msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: qemud/remote.c:1401 msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" -msgstr "" +msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" #: qemud/remote.c:1706 qemud/remote.c:1757 qemud/remote.c:2747 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" -msgstr "" +msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" #: qemud/remote.c:1732 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" -msgstr "" +msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" #: qemud/remote.c:1784 qemud/remote.c:1844 qemud/remote.c:1868 #: qemud/remote.c:1894 qemud/remote.c:1918 qemud/remote.c:1980 #: qemud/remote.c:2004 -#, fuzzy msgid "network not found" msgstr "Мрежа није пронађена" #: qemud/remote.c:2095 src/remote_internal.c:3565 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot resolve address %d: %s" -msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s" +msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s" #: qemud/remote.c:2102 -#, fuzzy msgid "cannot allocate address" -msgstr "додели одговор" +msgstr "не могу да доделим адресе" #: qemud/remote.c:2136 msgid "client tried invalid SASL init request" -msgstr "" +msgstr "клијент је предао неисправан SASL init захтев" #: qemud/remote.c:2145 src/remote_internal.c:3795 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get sock address %d (%s)" -msgstr "Неуспело добављање статистике блока %s %s" +msgstr "неуспело прибављање адресе сокета %d (%s)" #: qemud/remote.c:2156 src/remote_internal.c:3807 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get peer address %d (%s)" -msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s" +msgstr "неуспело прибављање адресе равноправног уређаја %d (%s)" #: qemud/remote.c:2177 #, c-format msgid "sasl context setup failed %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "Није успело подешавање sasl контекста %d (%s)" #: qemud/remote.c:2191 msgid "cannot TLS get cipher size" -msgstr "" +msgstr "не могу да TLS преузмем величину шифре" #: qemud/remote.c:2201 #, c-format msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "Не могу да подесим SASL спољни SSF %d (%s)" #: qemud/remote.c:2230 #, c-format msgid "cannot set SASL security props %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "Не могу да подесим SASL безбедоносни props %d (%s)" #: qemud/remote.c:2247 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "Не могу да прикажем SASL механизме %d (%s)" #: qemud/remote.c:2257 msgid "cannot allocate mechlist" -msgstr "" +msgstr "Не могу да доделим mechlist" #: qemud/remote.c:2282 src/remote_internal.c:4073 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "не могу да извршим упит SASL ssf на конекцији %d (%s)" #: qemud/remote.c:2292 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" -msgstr "" +msgstr "преговарани SSF %d није био довољно јак" #: qemud/remote.c:2322 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "не могу да извршим упит SASL корисничког имена на конекцији %d (%s)" #: qemud/remote.c:2330 msgid "no client username was found" -msgstr "" +msgstr "није пронађено корисничко име клијента" #: qemud/remote.c:2340 -#, fuzzy msgid "out of memory copying username" -msgstr "нестало меморије" +msgstr "потрошена меморија током копирања корисничког имена" #: qemud/remote.c:2359 #, c-format msgid "SASL client %s not allowed in whitelist" -msgstr "" +msgstr "SASL %s клијент није дозвољен у whitelist" #: qemud/remote.c:2385 qemud/remote.c:2466 msgid "client tried invalid SASL start request" -msgstr "" +msgstr "клијен је покушао са неважећим SASL стартним упитом" #: qemud/remote.c:2401 #, c-format msgid "sasl start failed %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "нисам успео да покренем sasl %d (%s)" #: qemud/remote.c:2409 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" -msgstr "" +msgstr "подаци одговора sasl покретања предуги %d " #: qemud/remote.c:2481 #, c-format msgid "sasl step failed %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "није успео sasl корак %d (%s)" #: qemud/remote.c:2490 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" -msgstr "" +msgstr "Подаци одговора sasl корака предуги %d" #: qemud/remote.c:2541 msgid "client tried unsupported SASL init request" -msgstr "" +msgstr "клијент је покушао са неважећим SASL init захтевом" #: qemud/remote.c:2553 msgid "client tried unsupported SASL start request" -msgstr "" +msgstr "клијент је покушао са неважећим SASL start захтевом" #: qemud/remote.c:2565 msgid "client tried unsupported SASL step request" -msgstr "" +msgstr "клијент је покушао са неважећим SASL step захтевом" #: qemud/remote.c:2579 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to verify client credentials: %s" -msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s" +msgstr "Нисам успео да потврдим идентитет корисника %s" #: qemud/remote.c:2607 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" -msgstr "" +msgstr "клијент је покушао са неважећим PolicyKit init захтевом" #: qemud/remote.c:2613 msgid "cannot get peer socket identity" -msgstr "" +msgstr "не могу да утврдим идентитет peer сокета" #: qemud/remote.c:2623 #, c-format msgid "Allowing PID %d running as root" -msgstr "" +msgstr "Дозвољавам да се PID %d извршава као root" #: qemud/remote.c:2637 #, c-format msgid "Checking PID %d running as %d" -msgstr "" +msgstr "Проверавам да ли се PID %d извршава као %d" #: qemud/remote.c:2642 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да потражим policy kit caller: %s" #: qemud/remote.c:2650 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create polkit action %s\n" -msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n" +msgstr "Нисам успео да направим polkit action %s\n" #: qemud/remote.c:2660 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create polkit context %s\n" -msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n" +msgstr "Нисам успео да направим polkit context %s\n" #: qemud/remote.c:2680 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" -msgstr "" +msgstr "Policy kit није успео да провери ауторизацију %d %s" #: qemud/remote.c:2696 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n" msgstr "" +"Policy kit је одбио извршавање акције %s из pid %d, uid %d, резултат: %s\n" #: qemud/remote.c:2704 #, c-format msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s" msgstr "" +"Policy је дозволио извршавање акције %s из pid %d, uid %d, резултат: %s" #: qemud/remote.c:2724 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" -msgstr "" +msgstr "клијент је покушао са неважећим PolicyKit init захтевом" #: qemud/remote.c:2773 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" -msgstr "" +msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" #: qemud/remote.c:2800 qemud/remote.c:2860 qemud/remote.c:2885 #: qemud/remote.c:2909 qemud/remote.c:2933 qemud/remote.c:2958 #: qemud/remote.c:2989 qemud/remote.c:3015 qemud/remote.c:3098 #: qemud/remote.c:3122 qemud/remote.c:3182 qemud/remote.c:3211 #: qemud/remote.c:3242 qemud/remote.c:3378 -#, fuzzy msgid "storage_pool not found" -msgstr "Мрежа није пронађена" +msgstr "storage_pool није пронађен" #: qemud/remote.c:3176 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" -msgstr "" +msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" #: qemud/remote.c:3268 qemud/remote.c:3293 qemud/remote.c:3323 #: qemud/remote.c:3350 -#, fuzzy msgid "storage_vol not found" -msgstr "Мрежа није пронађена" +msgstr "storage_vol није пронађен" #: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556 #: src/conf.c:634 msgid "allocating configuration" -msgstr "додељујем подешавања" +msgstr "додељујем подешавање" #: src/conf.c:342 msgid "unterminated number" @@ -791,9 +782,8 @@ msgid "expecting a separator in list" msgstr "очекујем разделник у списку" #: src/conf.c:476 -#, fuzzy msgid "list is not closed with ]" -msgstr "списак није затворен са ] " +msgstr "списак није затворен са ]" #: src/conf.c:521 msgid "expecting a name" @@ -820,34 +810,34 @@ msgid "failed to save content" msgstr "неуспело чување садржаја" #: src/console.c:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to open tty %s: %s\n" -msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s" +msgstr "нисам успео да отворим tty %s: %s\n" #: src/console.c:86 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s\n" -msgstr "" +msgstr "нисам успео да преузмем tty атрибуте: %s\n" #: src/console.c:95 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s\n" -msgstr "" +msgstr "нисам успео да поставим tty атрибуте: %s\n" #: src/console.c:130 #, c-format msgid "failure waiting for I/O: %s\n" -msgstr "" +msgstr "грешка приликом чекања на I/O: %s\n" #: src/console.c:145 #, c-format msgid "failure reading input: %s\n" -msgstr "" +msgstr "нисам успео да прочитам унос: %s\n" #: src/console.c:167 #, c-format msgid "failure writing output: %s\n" -msgstr "" +msgstr "нисам успео да испишем излаз: %s\n" #: src/hash.c:695 src/libvirt.c:720 msgid "allocating connection" @@ -878,374 +868,339 @@ msgid "network missing from connection hash table" msgstr "мрежа недостаје у хаш табели веза" #: src/hash.c:1106 src/hash.c:1111 -#, fuzzy msgid "allocating storage pool" -msgstr "заузимам мрежу" +msgstr "заузимам резервоар складиштења" #: src/hash.c:1121 -#, fuzzy msgid "failed to add storage pool to connection hash table" -msgstr "неуспело додавање мреже у хаш табелу веза" +msgstr "нисам успео да додам резервоар складиштења у хаш табелу веза" #: src/hash.c:1160 -#, fuzzy msgid "pool missing from connection hash table" -msgstr "домен недостаје у хеш табели веза" +msgstr "складиште недостаје у хеш табели веза" #: src/hash.c:1238 src/hash.c:1243 src/hash.c:1248 -#, fuzzy msgid "allocating storage vol" -msgstr "заузимам мрежу" +msgstr "додељујем складиште" #: src/hash.c:1258 -#, fuzzy msgid "failed to add storage vol to connection hash table" -msgstr "неуспело додавање мреже у хаш табелу веза" +msgstr "неуспело додавање складишта у хаш табелу веза" #: src/hash.c:1298 -#, fuzzy msgid "vol missing from connection hash table" -msgstr "домен недостаје у хеш табели веза" +msgstr "диск недостаје у хеш табели веза" #: src/iptables.c:103 -#, fuzzy msgid "Failed to run '" -msgstr "Неуспело прављење XML-а" +msgstr "Нисам успео да покренем" #: src/iptables.c:151 -#, fuzzy msgid "Failed to read " -msgstr "Неуспело прављење XML-а" +msgstr "Нисам успео да прочитам" #: src/iptables.c:179 -#, fuzzy msgid "Failed to write to " -msgstr "Неуспело писање на прикључак %d\n" +msgstr "Нисам успео да упишем у " #: src/iptables.c:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create directory %s : %s" -msgstr "Неуспело прављење мреже из %s" +msgstr "Нисам успео да направим директоријум %s : %s" #: src/iptables.c:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s" -msgstr "Неуспело чување домена %s у %s" +msgstr "Нисам успео да сачувам iptables правила у %s : %s" #: src/iptables.c:591 #, c-format msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s" msgstr "" +"Нисам успео да уклоним iptables правило '%s' из ланца '%s' у табели '%s':%s" #: src/iptables.c:600 #, c-format msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s" msgstr "" +"Нисам успео да додам iptables правило '%s' у ланац '%s' у табели '%s':%s" #: src/libvirt.c:727 msgid "could not parse connection URI" msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе" #: src/libvirt.c:745 -#, fuzzy msgid "allocating conn->name" -msgstr "заузимам везу" +msgstr "заузимам везу->назив" #: src/libvirt.c:2166 -#, fuzzy msgid "domainMigratePrepare did not set uri" -msgstr "подаци о домену су нетачни или domid није бројчан" +msgstr "domainMigratePrepare није поставио uri" #: src/lxc_conf.c:87 msgid "missing filesystem type" -msgstr "" +msgstr "недостаје тип система датотека" #: src/lxc_conf.c:93 msgid "invalid filesystem type" -msgstr "" +msgstr "неправилан тип система датотека" #: src/lxc_conf.c:115 -#, fuzzy msgid "missing mount source" -msgstr "недостају изворни подаци за уређај" +msgstr "недостаје извор за монтирање" #: src/lxc_conf.c:122 msgid "empty or invalid mount source" -msgstr "" +msgstr "празан или неправилан извор монтирања" #: src/lxc_conf.c:131 -#, fuzzy msgid "missing mount target" -msgstr "недостају циљни подаци за уређај" +msgstr "недостаје циљ монтирања" #: src/lxc_conf.c:138 msgid "empty or invalid mount target" -msgstr "" +msgstr "празан или неправилан циљ монтирања" #: src/lxc_conf.c:179 -#, fuzzy msgid "failed to generate uuid" -msgstr "име мреже или uuid" +msgstr "неуспело прављење uuid" #: src/lxc_conf.c:185 -#, fuzzy msgid "invalid uuid element" -msgstr "неисправан аргумент у" +msgstr "неисправан uuid елемент" #: src/lxc_conf.c:248 -#, fuzzy msgid "invalid or missing init element" -msgstr "недостају подаци о коренском уређају" +msgstr "init елемент је неисправан или недостаје" #: src/lxc_conf.c:254 msgid "init string too long" -msgstr "" +msgstr "init стринг је предугачак" #: src/lxc_conf.c:293 -#, fuzzy msgid "invalid memory value" -msgstr "Неисправна вредност границе" +msgstr "неисправна вредност меморије" #: src/lxc_conf.c:320 -#, fuzzy msgid "invalid root element" -msgstr "недостају подаци о коренском уређају" +msgstr "неисправан root елемент" #: src/lxc_conf.c:333 -#, fuzzy msgid "missing domain type" -msgstr "недостају подаци о имену домена" +msgstr "недостаје тип домена" #: src/lxc_conf.c:339 -#, fuzzy msgid "invalid domain type" -msgstr "неисправан показивач домена у" +msgstr "неисправан тип домена" #: src/lxc_conf.c:348 -#, fuzzy msgid "invalid domain id" -msgstr "неисправан показивач домена у" +msgstr "неисправан id домена" #: src/lxc_conf.c:432 #, c-format msgid "Can't redefine active VM with name %s" -msgstr "" +msgstr "Не могу да унапред дефинишем VM са називом %s" #: src/lxc_conf.c:505 src/qemu_conf.c:2022 src/qemu_conf.c:2248 #: src/storage_conf.c:1190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create config file %s: %s" -msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања: %s" +msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s" #: src/lxc_conf.c:513 src/qemu_conf.c:2030 src/qemu_conf.c:2256 #: src/storage_conf.c:1198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot write config file %s: %s" -msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања: %s" +msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s" #: src/lxc_conf.c:520 src/qemu_conf.c:2037 src/qemu_conf.c:2263 #: src/storage_conf.c:1205 #, c-format msgid "cannot save config file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "неуспело чување датотеке подешавања %s: %s" #: src/lxc_conf.c:547 src/qemu_conf.c:2200 src/qemu_conf.c:2239 #: src/qemu_conf.c:2661 src/storage_conf.c:1145 #, c-format msgid "cannot create config directory %s: %s" -msgstr "" +msgstr "неуспело уписивање директоријума подешавања %s: %s" #: src/lxc_conf.c:555 src/qemu_conf.c:2208 src/qemu_conf.c:2669 #: src/storage_conf.c:1153 msgid "cannot construct config file path" -msgstr "" +msgstr "неуспело креирање путање датотеке подешавања" #: src/lxc_conf.c:658 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to open config directory %s: %s" -msgstr "Неуспело прављење мреже из %s" +msgstr "неуспело отварање директоријума подешавања %s: %s" #: src/lxc_conf.c:874 src/qemu_conf.c:3246 src/storage_conf.c:1226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no config file for %s" -msgstr "синтаксна грешка у датотеци подешавања: %s" +msgstr "не постоји датотека подешавања за %s" #: src/lxc_conf.c:880 src/qemu_conf.c:3252 src/storage_conf.c:1232 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" -msgstr "" +msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s" #: src/lxc_driver.c:309 src/lxc_driver.c:338 src/lxc_driver.c:371 #: src/openvz_driver.c:177 src/openvz_driver.c:219 src/openvz_driver.c:529 #: src/qemu_driver.c:1821 src/qemu_driver.c:1899 src/qemu_driver.c:2241 #: src/qemu_driver.c:2286 src/qemu_driver.c:2324 src/qemu_driver.c:2402 #: src/qemu_driver.c:2455 src/qemu_driver.c:2471 -#, fuzzy msgid "no domain with matching uuid" -msgstr "id или uuid домена" +msgstr "не постоји домен који се подудара са uuid" #: src/lxc_driver.c:315 src/openvz_driver.c:534 src/qemu_driver.c:2330 -#, fuzzy msgid "cannot delete active domain" -msgstr "име неактивног домена" +msgstr "неуспело брисање активног домена" #: src/openvz_conf.c:241 #, c-format msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'" -msgstr "" +msgstr "Грешка активни OPENVZ VM већ има id '%s'" #: src/openvz_conf.c:311 src/qemu_conf.c:1040 src/qemu_conf.c:2447 -#, fuzzy msgid "incorrect root element" -msgstr "непознат домаћин %s" +msgstr "неисправан root елемент" #: src/openvz_conf.c:323 src/qemu_conf.c:1055 -#, fuzzy msgid "missing domain type attribute" -msgstr "недостају подаци о имену домена" +msgstr "недостаје особина типа домена" #: src/openvz_conf.c:328 src/qemu_conf.c:1067 -#, fuzzy msgid "invalid domain type attribute" -msgstr "неисправан показивач домена у" +msgstr "неисправана особина типа домена" #: src/openvz_conf.c:338 -#, fuzzy msgid "invalid domain name" -msgstr "неисправан показивач домена у" +msgstr "неисправан назив домена" #: src/openvz_conf.c:345 msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100" -msgstr "" +msgstr "VPS ID Грешка (мора бити цео број већи од 100" #: src/openvz_conf.c:358 -#, fuzzy msgid "Failed to generate UUID" -msgstr "Неуспело прављење XML-а" +msgstr "Неуспешно прављење UUID" #: src/openvz_conf.c:362 src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:2487 #: src/storage_conf.c:265 msgid "malformed uuid element" -msgstr "" +msgstr "лоше обликован uuid елемент" #: src/openvz_conf.c:388 #, c-format msgid "No IP address in the given xml config file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ниједна IP адреса није дата у xml датотеци подешавања '%s'" #: src/openvz_conf.c:395 msgid "ipaddress length too long" -msgstr "" +msgstr "дужина ip адресе је превелика" #: src/openvz_conf.c:401 -#, fuzzy msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure" -msgstr "Неуспело заузимање меморије" +msgstr "Неуспешно Креирање Меморије за 'ovz_ip' структуру" #: src/openvz_conf.c:413 #, c-format msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ниједна Netmask адреса није дата у xml датотеци подешавања '%s'" #: src/openvz_conf.c:420 msgid "netmask length too long" -msgstr "" +msgstr "дужина netmask-а је превелика" #: src/openvz_conf.c:432 #, c-format msgid "No hostname in the given xml config file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ниједан назив домаћина није дат у xml датотеци подешавања '%s'" #: src/openvz_conf.c:439 msgid "hostname length too long" -msgstr "" +msgstr "дужина назива домаћина је превелика" #: src/openvz_conf.c:451 #, c-format msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ниједна Gateway адреса није дата у xml датотеци подешавања '%s'" #: src/openvz_conf.c:458 msgid "gateway length too long" -msgstr "" +msgstr "дужина gateway-а је превелика" #: src/openvz_conf.c:470 #, c-format msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ниједна Nameserver адреса није дата у xml датотеци подешавања '%s'" #: src/openvz_conf.c:477 msgid "nameserver length too long" -msgstr "" +msgstr "дужина nameserver-а је превелика" #: src/openvz_conf.c:483 -#, fuzzy msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure" -msgstr "Неуспело заузимање меморије" +msgstr "Неуспешно Креирање Меморије за 'ovz_ns' структуру" #: src/openvz_conf.c:501 msgid "profile length too long" -msgstr "" +msgstr "дужина профила превелика" #: src/openvz_conf.c:537 -#, fuzzy msgid "popen failed" -msgstr "неуспела радња" +msgstr "popen није успео" #: src/openvz_conf.c:544 src/openvz_conf.c:573 -#, fuzzy msgid "calloc failed" -msgstr "заузимам низ вредности" +msgstr "calloc није успео" #: src/openvz_conf.c:553 -#, fuzzy msgid "Failed to parse vzlist output" -msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s" +msgstr "Нуспешно рашчлањавање vzlist излаза" #: src/openvz_conf.c:583 -#, fuzzy msgid "UUID in config file malformed" -msgstr "синтаксна грешка у датотеци подешавања: %s" +msgstr "UUID је лоше обликован у датотеци подешавања" #: src/openvz_driver.c:149 src/openvz_driver.c:243 src/openvz_driver.c:288 #: src/openvz_driver.c:483 msgid "no domain with matching id" -msgstr "" +msgstr "нема домена који се поклапају са id-ом" #: src/openvz_driver.c:198 -#, fuzzy msgid "no domain with matching name" -msgstr "id или име домена" +msgstr "нема домена који се поклапају са именом" #: src/openvz_driver.c:249 src/openvz_driver.c:294 -#, fuzzy msgid "domain is not in running state" -msgstr "Домен још увек ради" +msgstr "домен није у радном стању" #: src/openvz_driver.c:256 src/openvz_driver.c:301 src/openvz_driver.c:360 #: src/openvz_driver.c:428 src/openvz_driver.c:444 src/openvz_driver.c:498 #: src/openvz_driver.c:541 msgid "Error in parsing Options to OPENVZ" -msgstr "" +msgstr "Грешка у рашчлањавању OPENVZ-а" #: src/openvz_driver.c:331 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" -msgstr "" +msgstr "Већ је активан OPENVZ VM са id-ом'%s'" #: src/openvz_driver.c:337 src/openvz_driver.c:404 msgid "Error creating OPENVZ VM" -msgstr "" +msgstr "Грешка у креирању OPENVZ VM" #: src/openvz_driver.c:399 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'" -msgstr "" +msgstr "Већ је дефинисан OPENVZ VM са id-ом '%d'" #: src/openvz_driver.c:489 -#, fuzzy msgid "domain is not in shutoff state" -msgstr "Домен још увек ради" +msgstr "домен није у стању гашења" #: src/proxy_internal.c:197 #, c-format @@ -1293,378 +1248,360 @@ msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "примљен асинхрони број пакета %d\n" #: src/qemu_conf.c:85 src/qemu_conf.c:120 -#, fuzzy msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir" -msgstr "неуспело заузимање бафера" +msgstr "неуспело заузимање vncTLSx509certdir" #: src/qemu_conf.c:499 #, c-format msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu" -msgstr "" +msgstr "Неочекиван статус изласка из qemu %d pid %lu" #: src/qemu_conf.c:508 #, c-format msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed" -msgstr "" +msgstr "Неочекивани статус изласка '%d', qemu вероватно није успео" #: src/qemu_conf.c:533 src/qemu_conf.c:1645 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s" -msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s" +msgstr "Не могу да пронађем QEMU binary %s: %s" #: src/qemu_conf.c:617 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" -msgstr "неисправан показивач домена у" +msgstr "Неисправан назив дискетног уређаја: %s" #: src/qemu_conf.c:625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid cdrom device name: %s" -msgstr "неисправан показивач домена у %s" +msgstr "Неисправан назив cdrom уређаја: %s" #: src/qemu_conf.c:639 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" -msgstr "" +msgstr "Неисправан назив чврстог диска: %s" #: src/qemu_conf.c:660 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid device type: %s" -msgstr "врста циљног уређаја" +msgstr "Неисправан тип уређаја: %s" #: src/qemu_conf.c:802 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" +"Ниједна 'network' особина није одређена преко " #: src/qemu_conf.c:806 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Network name '%s' too long" -msgstr "име мреже или uuid" +msgstr "Назив мреже '%s' је превелик" #: src/qemu_conf.c:821 src/qemu_conf.c:849 src/qemu_conf.c:880 #, c-format msgid "TAP interface name '%s' is too long" -msgstr "" +msgstr "Назив TAP окружења '%s' је превелики" #: src/qemu_conf.c:837 #, c-format msgid "TAP script path '%s' is too long" -msgstr "" +msgstr "Путања TAP скрипте '%s' је превелика" #: src/qemu_conf.c:863 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "" +"Ниједна 'dev' особина није одређена преко " #: src/qemu_conf.c:867 #, c-format msgid "TAP bridge path '%s' is too long" -msgstr "" +msgstr "Путања TAP моста '%s' је превелика" #: src/qemu_conf.c:896 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" -msgstr "" +msgstr "Ниједна 'port' особина није одређена преко сучеља сокета" #: src/qemu_conf.c:902 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" -msgstr "" +msgstr "Није могуће рашчланити 'port' особину са сучељем сокета" #: src/qemu_conf.c:912 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" -msgstr "" +msgstr "Ниједна 'address' особина није одређена преко сучеља сокета" #: src/qemu_conf.c:917 #, c-format msgid "IP address '%s' is too long" -msgstr "" +msgstr "IP адреса '%s' је превелика" #: src/qemu_conf.c:960 -#, fuzzy msgid "missing input device type" -msgstr "недостају подаци о коренском уређају" +msgstr "недостаје врста уређаја за унос" #: src/qemu_conf.c:970 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported input device type %s" -msgstr "врста циљног уређаја" +msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана" #: src/qemu_conf.c:979 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" -msgstr "" +msgstr "ps2 магистрала не подржава %s уређај за унос" #: src/qemu_conf.c:988 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" -msgstr "" +msgstr "магистрала за унос %s није подржана" #: src/qemu_conf.c:1032 src/qemu_conf.c:1047 -#, fuzzy msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext" -msgstr "неуспело заузимање чвора" +msgstr "неуспело заузимање простора за xmlXPathContext" #: src/qemu_conf.c:1083 -#, fuzzy msgid "domain name length too long" -msgstr "име домена или uuid" +msgstr "дужина имена домена је пребелика" #: src/qemu_conf.c:1097 src/qemu_conf.c:2482 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to generate UUID: %s" -msgstr "Неуспело прављење XML-а" +msgstr "Неуспело генерисање UUID: %s" #: src/qemu_conf.c:1113 -#, fuzzy msgid "missing memory element" -msgstr "недостају подаци о коренском уређају" +msgstr "недостаје елемент меморије" #: src/qemu_conf.c:1120 src/qemu_conf.c:1139 -#, fuzzy msgid "malformed memory information" -msgstr "подаци о чвору" +msgstr "информације о меморији су лоше обликоване" #: src/qemu_conf.c:1155 -#, fuzzy msgid "malformed vcpu information" -msgstr "vcpu подаци домена" +msgstr "информације о vcpu су лоше обликоване" #: src/qemu_conf.c:1202 -#, fuzzy msgid "no OS type" -msgstr "непозната врста ОС-а" +msgstr "нема врсте ОС-а" #: src/qemu_conf.c:1220 src/qemu_conf.c:1247 msgid "unsupported architecture" -msgstr "" +msgstr "архитектура није подржана" #: src/qemu_conf.c:1225 src/qemu_conf.c:1232 src/qemu_conf.c:1259 msgid "architecture type too long" -msgstr "" +msgstr "врста архитектуре је превелика" #: src/qemu_conf.c:1252 msgid "machine type too long" -msgstr "" +msgstr "врста машине је превелика" #: src/qemu_conf.c:1272 msgid "kernel path too long" -msgstr "" +msgstr "путања језгра је превелика" #: src/qemu_conf.c:1285 msgid "initrd path too long" -msgstr "" +msgstr "путања initrd-а је превелика" #: src/qemu_conf.c:1298 msgid "cmdline arguments too long" -msgstr "" +msgstr "cmdline аргументи превелики" #: src/qemu_conf.c:1323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown boot device '%s'" -msgstr "непозната врста ОС-а %s" +msgstr "непознат уређај за покретање '%s'" #: src/qemu_conf.c:1349 -#, fuzzy msgid "unsupported guest type" -msgstr "неочекивана mime врста" +msgstr "врста госта није подржана" #: src/qemu_conf.c:1356 msgid "emulator path too long" -msgstr "" +msgstr "путања емулатора је превелика" #: src/qemu_conf.c:1391 #, c-format msgid "Unsupported graphics type %s" -msgstr "" +msgstr "Није подржана врста графике %s" #: src/qemu_conf.c:1408 -#, fuzzy msgid "failed to allocate space for disk string" -msgstr "неуспело заузимање чвора" +msgstr "неуспело заузимање простора за дељење диска" #: src/qemu_conf.c:1437 -#, fuzzy msgid "failed to allocate space for net string" -msgstr "неуспело заузимање чвора" +msgstr "неуспело заузимање простора за дељење мреже" #: src/qemu_conf.c:1465 src/qemu_conf.c:1506 -#, fuzzy msgid "failed to allocate space for input string" -msgstr "Неуспело заузимање меморије" +msgstr "неуспело заузимање простора за улазни низ знакова" #: src/qemu_conf.c:1549 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Network '%s' not found" -msgstr "Мрежа није пронађена" +msgstr "Мрежа '%s' није пронађена" #: src/qemu_conf.c:1554 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Network '%s' not active" -msgstr "Мрежа %s је покренута\n" +msgstr "Мрежа %s није активна" #: src/qemu_conf.c:1575 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Network type %d is not supported" -msgstr "Мрежа %s је покренута\n" +msgstr "Врста мреже %d није подржана" #: src/qemu_conf.c:1581 src/qemu_driver.c:1209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot initialize bridge support: %s" -msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s" +msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s" #: src/qemu_conf.c:1589 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s" -msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s" +msgstr "Неуспешно додавање tap окружења '%s' на мост '%s' : %s" #: src/qemu_conf.c:1612 -#, fuzzy msgid "failed to allocate space for tapfds string" -msgstr "неуспело заузимање чвора" +msgstr "неуспело додељивање простора за tapfds низ знакова" #: src/qemu_conf.c:1988 -#, fuzzy msgid "failed to allocate space for argv string" -msgstr "Неуспело заузимање меморије" +msgstr "неуспело заузимање простора за argv низ знакова" #: src/qemu_conf.c:2072 src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783 -#, fuzzy msgid "missing root element" -msgstr "недостају подаци о коренском уређају" +msgstr "недостаје root елемент" #: src/qemu_conf.c:2086 -#, fuzzy msgid "unknown device type" -msgstr "непозната врста ОС-а" +msgstr "непозната врста уређаја" #: src/qemu_conf.c:2146 -#, fuzzy msgid "failed to allocate space for vm string" -msgstr "неуспело заузимање чвора" +msgstr "неуспело заузимање простора за vm низ знакова" #: src/qemu_conf.c:2215 src/qemu_conf.c:2676 src/storage_conf.c:1165 msgid "cannot construct autostart link path" -msgstr "" +msgstr "није могуће конструисати путању везе" #: src/qemu_conf.c:2346 -#, fuzzy msgid "failed to allocate space for range string" -msgstr "Неуспело заузимање меморије" +msgstr "неуспело заузимање простора за опсег низа знакова" #: src/qemu_conf.c:2439 -#, fuzzy msgid "failed to allocate space for network_def string" -msgstr "неуспело заузимање чвора" +msgstr "неуспело заузимање простора за network_def низ знакова" #: src/qemu_conf.c:2454 -#, fuzzy msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string" -msgstr "Неуспело заузимање меморије" +msgstr "неуспело заузимање простора за xmlXPathContext низ знакова" #: src/qemu_conf.c:2468 -#, fuzzy msgid "network name length too long" -msgstr "име мреже или uuid" +msgstr "назив мреже је превелик" #: src/qemu_conf.c:2519 msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided" -msgstr "" +msgstr "Прослеђујем захтев, али није обезбеђена IPv4 адреса/мрежна маска" #: src/qemu_conf.c:2541 #, c-format msgid "forward device name '%s' is too long" -msgstr "" +msgstr "назив датог уређаја '%s' је превелики" #: src/qemu_conf.c:2613 -#, fuzzy msgid "failed to allocate space for network string" -msgstr "неуспело заузимање чвора" +msgstr "неуспело заузимање простора за низ знакова мреже" #: src/qemu_conf.c:2697 #, c-format msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s" -msgstr "" +msgstr "Грашка у рашчлањивању QEMU конфигурације госта '%s' : %s" #: src/qemu_conf.c:2699 msgid "BUG: unknown error - please report it\n" -msgstr "" +msgstr "ГРЕШКА: непозната грешка - молимо вас пријавите је\n" #: src/qemu_conf.c:2705 #, c-format msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'" msgstr "" +"назив датотеке QEMU конфигурације госта '%s' се не поклапа са називом госта " +"'%s'" #: src/qemu_conf.c:2714 #, c-format msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory" msgstr "" +"Неуспело учитавање QEMU конфигурације госта '%s': нема довољно меморије" #: src/qemu_conf.c:2742 #, c-format msgid "Error parsing network config '%s' : %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка у рашчлањивању конфигурације мреже '%s' : %s" #: src/qemu_conf.c:2749 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "" +"Назив датотеке мрежног подешавања '%s' се не поклапа са називом мреже '%s'" #: src/qemu_conf.c:2758 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load network config '%s': out of memory" -msgstr "неуспело додавање мреже у хаш табелу веза" +msgstr "Неуспело учитавање подешавања мреже '%s': нема довољно меморије" #: src/qemu_conf.c:2785 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open dir '%s': %s" -msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s" +msgstr "Неуспело отварање директоријума '%s': %s" #: src/qemu_conf.c:2802 #, c-format msgid "Config filename '%s/%s' is too long" -msgstr "" +msgstr "Име датотеке подешавања '%s/%s' је предуго" #: src/qemu_conf.c:2809 #, c-format msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long" -msgstr "" +msgstr "Стаза за линк аутоматског покретања '%s/%s' је предуга" #: src/qemu_conf.c:2873 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected domain type %d" -msgstr "неочекивана mime врста" +msgstr "неочекивана врста домена %d" #: src/qemu_conf.c:3142 src/qemu_conf.c:3234 -#, fuzzy msgid "failed to generate XML: out of memory" -msgstr "Неуспело прављење XML-а" +msgstr "Неуспело генерисање XML: нема довољно меморије" #: src/qemu_driver.c:132 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to autostart network '%s': %s" -msgstr "Неуспело покретање мреже %s" +msgstr "Неуспело аутоматско покретање мреже '%s': %s" #: src/qemu_driver.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" -msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s" +msgstr "Неуспело аутоматско покретање VM-а '%s': %s" #: src/qemu_driver.c:192 -#, fuzzy msgid "out of memory in asprintf" -msgstr "нестало меморије" +msgstr "нема довољно меморије у asprintf" #: src/qemu_driver.c:238 msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()" -msgstr "" +msgstr "Разрешавам предугу путању за бафер у qemudInitPaths()" #: src/qemu_driver.c:243 -#, fuzzy msgid "qemudStartup: out of memory" -msgstr "нестало меморије" +msgstr "qemudStartup: нема довољно меморије" #: src/qemu_driver.c:262 msgid "Reloading iptables rules" -msgstr "" +msgstr "Поново учитавам iptables правила" #: src/qemu_driver.c:395 #, c-format @@ -1672,299 +1609,294 @@ msgid "" "QEMU quit during %s startup\n" "%s" msgstr "" +"QEMU је изашао током %s покретања\n" +"%s" #: src/qemu_driver.c:405 src/qemu_driver.c:418 #, c-format msgid "Failure while reading %s startup output: %s" -msgstr "" +msgstr "Неуспех током читања %s излаза покретања: %s" #: src/qemu_driver.c:413 #, c-format msgid "Timed out while reading %s startup output" -msgstr "" +msgstr "Време је истекло током читања %s излаза покретања" #: src/qemu_driver.c:429 #, c-format msgid "Failure while reading %s startup output" -msgstr "" +msgstr "Неуспех током читања %s излаза покретања" #: src/qemu_driver.c:441 #, c-format msgid "Out of space while reading %s startup output" -msgstr "" +msgstr "Нестало је простора током читања %s излаза покретања" #: src/qemu_driver.c:472 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" -msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s" +msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s" #: src/qemu_driver.c:477 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" -msgstr "" +msgstr "Није могуће поставити заставицу за надгледање затварања-при-извршавању" #: src/qemu_driver.c:482 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" -msgstr "" +msgstr "Није могуће поставити надгледање у неблокирајући режим" #: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:751 src/qemu_driver.c:1443 #: src/qemu_driver.c:1453 #, c-format msgid "Unable to log VM console data: %s" -msgstr "" +msgstr "Није могуће пратити податке VM конзоле: %s" #: src/qemu_driver.c:611 -#, fuzzy msgid "VM is already active" -msgstr "Домен је већ активан" +msgstr "VM је већ активан" #: src/qemu_driver.c:619 msgid "Unable to find an unused VNC port" -msgstr "" +msgstr "Није могуће пронаћи VNC прикључак који се не користи" #: src/qemu_driver.c:632 #, c-format msgid "config file path too long: %s/%s.log" -msgstr "" +msgstr "путања конфигурационе датотеке је предуга: %s/%s.log" #: src/qemu_driver.c:643 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create log directory %s: %s" -msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања: %s" +msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s" #: src/qemu_driver.c:651 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to create logfile %s: %s" -msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s" +msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s" #: src/qemu_driver.c:657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s" -msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s" +msgstr "" +"Није могуће поставити датотеку дневника VM заставицце за затвори-при-" +"извршавању %s" #: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s" -msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s" +msgstr "Није могуће писати argv у датотеку дневника %d: %s" #: src/qemu_driver.c:765 #, c-format msgid "Shutting down VM '%s'" -msgstr "" +msgstr "Гасим VM '%s'" #: src/qemu_driver.c:776 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to close logfile %d: %s" -msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s" +msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s" #: src/qemu_driver.c:791 -#, fuzzy msgid "Got unexpected pid, damn" -msgstr "неочекиван dict чвор" +msgstr "Добио сам неочекивани pid, доврага" #: src/qemu_driver.c:920 -#, fuzzy msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv" -msgstr "неуспело заузимање чвора" +msgstr "неуспело заузимање простора за dnsmasq argv" #: src/qemu_driver.c:934 msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server" -msgstr "" +msgstr "не могу да покренем системску услугу без IP адресе за сервер" #: src/qemu_driver.c:962 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n" -msgstr "Неуспело чување домена %s у %s" +msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу проласка из '%s' : %s\n" #: src/qemu_driver.c:973 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n" -msgstr "Неуспело чување домена %s у %s" +msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу проласка до '%s' : %s\n" #: src/qemu_driver.c:983 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n" -msgstr "Неуспело чување домена %s у %s" +msgstr "неуспело додавање правила ip табела за омогућавање маскирања: %s\n" #: src/qemu_driver.c:1015 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n" -msgstr "Неуспело чување домена %s у %s" +msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу рутирања од '%s' : %s\n" #: src/qemu_driver.c:1026 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n" -msgstr "Неуспело чување домена %s у %s" +msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу рутирања до '%s' : %s\n" #: src/qemu_driver.c:1051 -#, fuzzy msgid "failed to allocate space for IP tables support" -msgstr "неуспело заузимање чвора" +msgstr "неуспело заузимање простора за подршку IP табелама" #: src/qemu_driver.c:1059 src/qemu_driver.c:1066 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s" -msgstr "Неуспело чување домена %s у %s" +msgstr "" +"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DHCP захтева од '%s' : %s" #: src/qemu_driver.c:1074 src/qemu_driver.c:1081 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s" -msgstr "Неуспело чување домена %s у %s" +msgstr "" +"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DNS захтева од '%s' : %s" #: src/qemu_driver.c:1091 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s" -msgstr "Неуспело чување домена %s у %s" +msgstr "" +"неуспело додавање правила ip табела за забрану излазног саобраћаја од '%s' : " +"%s" #: src/qemu_driver.c:1098 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s" -msgstr "Неуспело чување домена %s у %s" +msgstr "" +"неуспело додавање правила ip табела за забрану улазног саобраћаја до '%s' : %" +"s" #: src/qemu_driver.c:1106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s" -msgstr "Неуспело чување домена %s у %s" +msgstr "" +"неуспело додавање правила ip табела за дозволу саобраћаја преко укрштеног " +"моста на '%s' : %s" #: src/qemu_driver.c:1203 -#, fuzzy msgid "network is already active" -msgstr "Домен је већ активан" +msgstr "мрежа је већ активна" #: src/qemu_driver.c:1222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create bridge '%s' : %s" -msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања: %s" +msgstr "не могу да направим мост '%s' : %s" #: src/qemu_driver.c:1230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set bridge forward delay to %d" -msgstr "неуспело добављање података о чвору" +msgstr "неуспело постављање одлагања преласка моста до %d" #: src/qemu_driver.c:1237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set bridge STP to %s" -msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s" +msgstr "неуспело постављање STP моста до %s" #: src/qemu_driver.c:1245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s" -msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s" +msgstr "не могу да поставим IP адресу на мосту '%s' до '%s' : %s" #: src/qemu_driver.c:1253 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s" -msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s" +msgstr "не могу да поставим мрежну маску на мосту '%s' до '%s' : %s" #: src/qemu_driver.c:1261 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s" -msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s" +msgstr "неуспело подизање моста '%s' : %s" #: src/qemu_driver.c:1272 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to enable IP forwarding : %s" -msgstr "неуспело отварање %s за читање" +msgstr "неуспело омогућавање IP прослеђивања : %s" #: src/qemu_driver.c:1293 src/qemu_driver.c:1324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s" -msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s" +msgstr "Неуспело спуштање моста '%s' : %s" #: src/qemu_driver.c:1299 src/qemu_driver.c:1329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s" -msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s" +msgstr "Неуспело брисање моста '%s' : %s" #: src/qemu_driver.c:1312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Shutting down network '%s'" -msgstr "неуспело добављање мреже „%s“" +msgstr "Искључујем мрежу '%s'" #: src/qemu_driver.c:1338 -#, fuzzy msgid "Got unexpected pid for dnsmasq" -msgstr "неочекиван dict чвор" +msgstr "Примљен неочекиван pid за dnsmasq" #: src/qemu_driver.c:1554 -#, fuzzy msgid "failed to allocate space for capabilities support" -msgstr "Неуспело заузимање меморије" +msgstr "неуспело додељивање простора за подршку могућностима" #: src/qemu_driver.c:1724 src/qemu_driver.c:1753 src/qemu_driver.c:1782 #: src/qemu_driver.c:1802 src/qemu_driver.c:2030 src/qemu_driver.c:2529 #: src/qemu_driver.c:2664 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" -msgstr "" +msgstr "нема домена који се поклапа са id %d" #: src/qemu_driver.c:1729 src/qemu_driver.c:1758 src/qemu_driver.c:2036 #: src/qemu_driver.c:2534 src/qemu_driver.c:2670 -#, fuzzy msgid "domain is not running" -msgstr "Домен још увек ради" +msgstr "домен се не извршава" #: src/qemu_driver.c:1737 -#, fuzzy msgid "suspend operation failed" -msgstr "неуспела радња" +msgstr "неуспела обустава домена" #: src/qemu_driver.c:1765 -#, fuzzy msgid "resume operation failed" -msgstr "неуспела радња" +msgstr "неуспео наставак операције" #: src/qemu_driver.c:1788 -#, fuzzy msgid "shutdown operation failed" -msgstr "неуспела радња" +msgstr "неуспешно гашење операције" #: src/qemu_driver.c:1827 -#, fuzzy msgid "failed to allocate space for ostype" -msgstr "неуспело заузимање чвора" +msgstr "неуспело додељивање простора за ostype" #: src/qemu_driver.c:1840 src/qemu_driver.c:1853 src/qemu_driver.c:1873 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" -msgstr "" +msgstr "нема домена који се подудара са uuid '%s'" #: src/qemu_driver.c:1859 msgid "cannot set max memory lower than current memory" -msgstr "" +msgstr "не могу да поставим максималну меморију мању од тренутне меморије" #: src/qemu_driver.c:1879 -#, fuzzy msgid "cannot set memory of an active domain" -msgstr "име неактивног домена" +msgstr "не могу да поставим меморију активног домена" #: src/qemu_driver.c:1885 msgid "cannot set memory higher than max memory" -msgstr "" +msgstr "не могу да поставим меморију већу од максималне меморије" #: src/qemu_driver.c:2045 -#, fuzzy msgid "failed to pause domain" -msgstr "Неуспело обустављање домена %s" +msgstr "неуспело паузирање домена" #: src/qemu_driver.c:2054 -#, fuzzy msgid "failed to get domain xml" -msgstr "неуспело добављање UUID домена" +msgstr "неуспело добављање xml-а домена" #: src/qemu_driver.c:2062 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to create '%s'" -msgstr "Неуспело прављење XML-а" +msgstr "неуспело прављење '%s'" #: src/qemu_driver.c:2069 -#, fuzzy msgid "failed to write save header" -msgstr "Неуспело писање на прикључак %d\n" +msgstr "неуспело уписивање чувања заглавља" #: src/qemu_driver.c:2077 -#, fuzzy msgid "failed to write xml" -msgstr "Неуспело писање на прикључак %d\n" +msgstr "неуспело уписивање xml-а" #: src/qemu_driver.c:2090 src/qemu_driver.c:2097 src/qemu_driver.c:2163 #: src/qemu_driver.c:2360 src/qemu_driver.c:2368 src/qemu_driver.c:2376 @@ -1973,425 +1905,407 @@ msgid "out of memory" msgstr "нестало меморије" #: src/qemu_driver.c:2105 -#, fuzzy msgid "migrate operation failed" -msgstr "неуспела радња" +msgstr "операција преласка није успела" #: src/qemu_driver.c:2135 src/test.c:1392 -#, fuzzy msgid "cannot read domain image" -msgstr "списак домена за чвор" +msgstr "не могу да прочитам слику домена" #: src/qemu_driver.c:2141 -#, fuzzy msgid "failed to read qemu header" -msgstr "неуспело читање из Xen демона" +msgstr "неуспело читање qemu заглавља" #: src/qemu_driver.c:2148 msgid "image magic is incorrect" -msgstr "" +msgstr "magic слике није исправан" #: src/qemu_driver.c:2155 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" -msgstr "" +msgstr "верзија слике није подржана (%d > %d)" #: src/qemu_driver.c:2170 -#, fuzzy msgid "failed to read XML" -msgstr "Неуспело прављење XML-а" +msgstr "неуспело читање XML-а" #: src/qemu_driver.c:2179 -#, fuzzy msgid "failed to parse XML" -msgstr "Неуспело прављење XML-а" +msgstr "неуспело рашчлањивање XML-а" #: src/qemu_driver.c:2191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "domain is already active as '%s'" -msgstr "Домен је већ активан" +msgstr "домен је већ активан као '%s'" #: src/qemu_driver.c:2198 -#, fuzzy msgid "failed to assign new VM" -msgstr "Неуспело прављење XML-а" +msgstr "неуспело додељивање новог VM" #: src/qemu_driver.c:2213 -#, fuzzy msgid "failed to start VM" -msgstr "Неуспело покретање домена %s" +msgstr "неуспело покретање VM" #: src/qemu_driver.c:2224 -#, fuzzy msgid "failed to resume domain" -msgstr "Неуспело настављање домена %s" +msgstr "неуспело настављање домена" #: src/qemu_driver.c:2258 src/qemu_driver.c:2771 src/qemu_driver.c:2799 -#, fuzzy msgid "failed to allocate space for VM name string" -msgstr "Неуспело заузимање меморије" +msgstr "неуспело заузимање простора за низ знакова VM назива" #: src/qemu_driver.c:2338 src/qemu_driver.c:2874 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" -msgstr "Неуспело добављање статистике блока %s %s" +msgstr "неуспело брисање везе аутоматског покретања '%s': %s" #: src/qemu_driver.c:2382 msgid "cannot change cdrom media" -msgstr "" +msgstr "не могу да променим cdrom медијум" #: src/qemu_driver.c:2408 -#, fuzzy msgid "cannot attach device on inactive domain" -msgstr "укини дефиницију неактивног домена" +msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен" #: src/qemu_driver.c:2419 msgid "only CDROM disk devices can be attached" -msgstr "" +msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени" #: src/qemu_driver.c:2434 msgid "CDROM not attached, cannot change media" -msgstr "" +msgstr "CDROM није прикачен, не могу да променим медијум" #: src/qemu_driver.c:2485 src/qemu_driver.c:2983 src/storage_driver.c:790 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s: %s" -msgstr "" +msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s" #: src/qemu_driver.c:2492 src/qemu_driver.c:2990 src/storage_driver.c:797 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s" -msgstr "Неуспело чување домена %s у %s" +msgstr "Неуспело прављење симболичке везе '%s' ка '%s': %s" #: src/qemu_driver.c:2499 src/qemu_driver.c:2997 src/storage_driver.c:806 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s': %s" -msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s" +msgstr "Неуспело брисање симболичке везе '%s': %s" #: src/qemu_driver.c:2556 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid path: %s" -msgstr "неисправан аргумент у %s" +msgstr "неисправна путања: %s" #: src/qemu_driver.c:2564 msgid "'info blockstats' command failed" -msgstr "" +msgstr "'info blockstats' команда није успела" #: src/qemu_driver.c:2579 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" -msgstr "" +msgstr "'info blockstats' није подржан од стране овог qemu-а" #: src/qemu_driver.c:2644 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "device not found: %s (%s)" -msgstr "Домен није пронађен: %s" +msgstr "уређај није пронађен: %s (%s)" #: src/qemu_driver.c:2676 msgid "NULL or empty path" -msgstr "" +msgstr "NULL или празна путања" #: src/qemu_driver.c:2699 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" -msgstr "" +msgstr "неисправна путања, '%s' је непознато окружење" #: src/qemu_driver.c:2719 src/qemu_driver.c:2866 src/qemu_driver.c:2891 #: src/qemu_driver.c:2905 src/qemu_driver.c:2920 src/qemu_driver.c:2953 #: src/qemu_driver.c:2969 msgid "no network with matching uuid" -msgstr "" +msgstr "нема мреже која се подудара са uuid" #: src/qemu_driver.c:2734 msgid "no network with matching name" -msgstr "" +msgstr "нема мреже која се подудара са називом" #: src/qemu_driver.c:2933 -#, fuzzy msgid "no network with matching id" -msgstr "подаци о мрежи у XML-у" +msgstr "нема мреже која се подудара са id-ом" #: src/qemu_driver.c:2940 -#, fuzzy msgid "failed to allocate space for network bridge string" -msgstr "неуспело заузимање чвора" +msgstr "неуспело заузимање простора за низ знакова мрежног моста" #: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115 msgid "tried to use a closed or uninitialised handle" -msgstr "" +msgstr "покушавао сам да користим затворено или не покренуто руковање" #: src/remote_internal.c:224 -#, fuzzy msgid "failed to find libvirtd binary" -msgstr "Неуспело проналажење мреже" +msgstr "неуспело проналажење libvirtd бинарне датотеке" #: src/remote_internal.c:331 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" msgstr "" +"remote_open: пренос у URL-у није препознат (требао би да буде tls|unix|ssh|" +"ext|tcp)" #: src/remote_internal.c:372 -#, fuzzy msgid "allocating priv->hostname" -msgstr "заузимам домен" +msgstr "заузимам priv->назив домаћина" #: src/remote_internal.c:455 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" -msgstr "" +msgstr "remote_open: за 'ext' пренос, потребна је команда" #: src/remote_internal.c:730 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows не подржава unix, ssh i ext начине преноса" #: src/remote_internal.c:773 msgid "uri params" -msgstr "" +msgstr "uri параметри" #: src/remote_internal.c:817 src/remote_internal.c:2355 #: src/remote_internal.c:2761 msgid "struct private_data" -msgstr "" +msgstr "struct private_data" #: src/remote_internal.c:1027 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n" -msgstr "" +msgstr "провера сервера (са нашим сертификатом или IP адресом) није успела\n" #: src/remote_internal.c:1082 msgid "Certificate type is not X.509" -msgstr "" +msgstr "Врста сертификата није X.509" #: src/remote_internal.c:1087 msgid "gnutls_certificate_get_peers failed" -msgstr "" +msgstr "gnutls_certificate_get_peers није успело" #: src/remote_internal.c:1108 msgid "The certificate has expired" -msgstr "" +msgstr "Сертификат је истекао" #: src/remote_internal.c:1114 msgid "The certificate is not yet activated" -msgstr "" +msgstr "Сертификат није још активиран" #: src/remote_internal.c:1126 #, c-format msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)" -msgstr "" +msgstr "Власник сертификата се не подудара са називом домаћина (%s)" #: src/remote_internal.c:1342 src/remote_internal.c:1356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" -msgstr "превише домена" +msgstr "превише удаљених ID-а домена: %d > %d" #: src/remote_internal.c:1730 #, c-format msgid "map length greater than maximum: %d > %d" -msgstr "" +msgstr "дужина мапе је већа од максималне: %d > %d" #: src/remote_internal.c:1762 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" -msgstr "" +msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d" #: src/remote_internal.c:1768 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" -msgstr "" +msgstr "vCPU бафер дужине мапе је прешао свој максимум: %d > %d" #: src/remote_internal.c:1785 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" -msgstr "" +msgstr "домаћин пријављује превише vCPU-а: %d > %d" #: src/remote_internal.c:1792 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" +"домаћин пријављује да је бафер дужине мапе прешао свој максимум: %d > %d" #: src/remote_internal.c:1954 src/remote_internal.c:1968 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "too many remote domain names: %d > %d" -msgstr "превише домена" +msgstr "превише назива удаљених домена: %d > %d" #: src/remote_internal.c:2170 msgid "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds " "limit" msgstr "" +"remoteDomainGetSchedulerParameters: враћени број параметара премашује границу" #: src/remote_internal.c:2198 msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type" -msgstr "" +msgstr "emoteDomainGetSchedulerParameters: непозната врста параметра" #: src/remote_internal.c:2250 -#, fuzzy msgid "unknown parameter type" -msgstr "непозната врста ОС-а" +msgstr "непозната врста параметра" #: src/remote_internal.c:2418 src/remote_internal.c:2432 #: src/remote_internal.c:2477 src/remote_internal.c:2491 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "too many remote networks: %d > %d" -msgstr "превише мрежа" +msgstr "превише удаљених мрежа: %d > %d" #: src/remote_internal.c:2823 src/remote_internal.c:2878 -#, fuzzy msgid "too many storage pools requested" -msgstr "регистровано је превише управљачких програма" +msgstr "захтевано је превише резервоара складишта" #: src/remote_internal.c:2835 src/remote_internal.c:2890 -#, fuzzy msgid "too many storage pools received" -msgstr "регистровано је превише управљачких програма" +msgstr "добијено је превише резервоара складишта" #: src/remote_internal.c:3235 -#, fuzzy msgid "too many storage volumes requested" -msgstr "регистровано је превише управљачких програма" +msgstr "захтевано је превише дискова за смештање" #: src/remote_internal.c:3248 -#, fuzzy msgid "too many storage volumes received" -msgstr "регистровано је превише управљачких програма" +msgstr "добијено је превише дискова за смештање" #: src/remote_internal.c:3484 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown authentication type %s" -msgstr "непозната врста ОС-а %s" +msgstr "непозната врста аутентификације %s" #: src/remote_internal.c:3494 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" -msgstr "" +msgstr "захтевана врста аутентификације %s је одбијена" #: src/remote_internal.c:3535 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported authentication type %d" -msgstr "неуспела аутентификација" +msgstr "неподржана врста аутентификације %d" #: src/remote_internal.c:3785 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" -msgstr "Неуспело проналажење мреже: %s" +msgstr "неуспело покретање SASL библиотеке: %d (%s)" #: src/remote_internal.c:3833 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" -msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n" +msgstr "Неуспело прављење контекст SASL клијента: %d (%s)" #: src/remote_internal.c:3846 msgid "invalid cipher size for TLS session" -msgstr "" +msgstr "неисправна величина шифре за TLS сесију" #: src/remote_internal.c:3856 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" -msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s" +msgstr "не могу да поставим спољашњи SSF %d (%s)" #: src/remote_internal.c:3875 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" -msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s" +msgstr "не могу да поставим безбедносни props %d (%s)" #: src/remote_internal.c:3894 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" -msgstr "хипервизор не подржава ову функцију" +msgstr "SASL механизам %s није подржан од стране сервера" #: src/remote_internal.c:3913 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" -msgstr "Неуспело покретање домена %s" +msgstr "Неуспело покретање SASL преговарања: %d (%s)" #: src/remote_internal.c:3931 src/remote_internal.c:4009 -#, fuzzy msgid "Failed to make auth credentials" -msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s" +msgstr "Неуспело креирање уверења ауторизације" #: src/remote_internal.c:3955 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes" -msgstr "" +msgstr "Подаци SASL преговарања су превелики: %d бајтова" #: src/remote_internal.c:3995 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed SASL step: %d (%s)" -msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s" +msgstr "Неуспео SASL корак: %d (%s)" #: src/remote_internal.c:4082 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" -msgstr "" +msgstr "преговарање SSF %d није довољно јако" #: src/remote_internal.c:4136 -#, fuzzy msgid "Failed to collect auth credentials" -msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s" +msgstr "Неуспело сакупљање уверења ауторизације" #: src/remote_internal.c:4203 msgid "xdr_remote_message_header failed" -msgstr "" +msgstr "xdr_remote_message_header није успео" #: src/remote_internal.c:4209 msgid "marshalling args" -msgstr "" +msgstr "marshalling args" #: src/remote_internal.c:4226 msgid "xdr_int (length word)" -msgstr "" +msgstr "xdr_int (реч дужине)" #: src/remote_internal.c:4243 msgid "xdr_int (length word, reply)" -msgstr "" +msgstr "xdr_int (реч дужине, одговор)" #: src/remote_internal.c:4253 msgid "packet received from server too large" -msgstr "" +msgstr "пакет који је примљен са сервера је превелики" #: src/remote_internal.c:4265 -#, fuzzy msgid "invalid header in reply" -msgstr "неисправан аргумент у %s" +msgstr "неисправно заглавље у одговору" #: src/remote_internal.c:4274 #, c-format msgid "unknown program (received %x, expected %x)" -msgstr "" +msgstr "непознат програм (примљено %x, очекивано %x)" #: src/remote_internal.c:4282 #, c-format msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)" -msgstr "" +msgstr "непозната верзија протокола (примљено %x, очекивано %x)" #: src/remote_internal.c:4295 #, c-format msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)" -msgstr "" +msgstr "непозната процедура (примљено %x, очекивано %x)" #: src/remote_internal.c:4303 #, c-format msgid "unknown direction (received %x, expected %x)" -msgstr "" +msgstr "непознат смер (примљено %x, очекивано %x)" #: src/remote_internal.c:4310 #, c-format msgid "unknown serial (received %x, expected %x)" -msgstr "" +msgstr "непознат серијски број (примљено %x, очекивано %x)" #: src/remote_internal.c:4323 msgid "unmarshalling ret" -msgstr "" +msgstr "unmarshalling ret" #: src/remote_internal.c:4333 msgid "unmarshalling remote_error" -msgstr "" +msgstr "unmarshalling remote_error" #: src/remote_internal.c:4353 #, c-format msgid "unknown status (received %x)" -msgstr "" +msgstr "непознат статус (примљено %x)" #: src/remote_internal.c:4462 src/remote_internal.c:4479 msgid "socket closed unexpectedly" -msgstr "" +msgstr "сокет се неочекивано затворио" #: src/sexpr.c:59 msgid "failed to allocate a node" @@ -2404,113 +2318,113 @@ msgstr "неуспело умножавање ниске" #: src/storage_backend.c:81 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" -msgstr "" +msgstr "недостаје зачеље за врсту складишта %d" #: src/storage_backend.c:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown storage backend type %s" -msgstr "непозната врста ОС-а %s" +msgstr "непозната врста зачеља складишта %s" #: src/storage_backend.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown storage backend type %d" -msgstr "непозната врста ОС-а %s" +msgstr "непозната врста зачеља складишта %d" #: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open volume '%s': %s" -msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s" +msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s" #: src/storage_backend.c:198 #, c-format msgid "cannot stat file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "не могу да утврдим датотеку '%s': %s" #: src/storage_backend.c:226 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s':%s" -msgstr "" +msgstr "не могу да тражим крај датотеке '%s': %s" #: src/storage_backend.c:245 #, c-format msgid "cannot get file context of %s: %s" -msgstr "" +msgstr "не могу да преузмем контекст датотеке од %s: %s" #: src/storage_backend.c:254 msgid "context" -msgstr "" +msgstr "контекст" #: src/storage_backend.c:300 #, c-format msgid "cannot read dir %s: %s" -msgstr "" +msgstr "не могу да прочитам директоријум %s: %s" #: src/storage_backend.c:314 src/storage_driver.c:1195 msgid "path" -msgstr "" +msgstr "путања" #: src/storage_backend.c:367 msgid "regex" -msgstr "" +msgstr "regex" #: src/storage_backend.c:377 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to compile regex %s" -msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s" +msgstr "Неуспело компајлирање regex %s" #: src/storage_backend.c:393 src/storage_backend.c:398 #: src/storage_backend.c:434 msgid "regex groups" -msgstr "" +msgstr "regex групе" #: src/storage_backend.c:410 src/storage_backend.c:551 msgid "cannot read fd" -msgstr "" +msgstr "не могу да прочитам fd" #: src/storage_backend.c:484 src/storage_backend.c:606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to wait for command: %s" -msgstr "Неуспело покретање домена %s" +msgstr "неуспело чекање на команду: %s" #: src/storage_backend.c:491 src/storage_backend.c:613 #, c-format msgid "non-zero exit status from command %d" -msgstr "" +msgstr "не-нула статус излаза команде %d" #: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:619 msgid "command did not exit cleanly" -msgstr "" +msgstr "команда се није правилно завршила" #: src/storage_backend.c:538 msgid "n_columns too large" -msgstr "" +msgstr "n_columns превелике" #: src/storage_backend.c:585 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "read error: %s" -msgstr "унутрашња грешка %s" +msgstr "грешка током читања: %s" #: src/storage_backend_disk.c:83 src/storage_backend_logical.c:56 #, c-format msgid "unsupported pool format %s" -msgstr "" +msgstr "формат резервоара није подржан %s" #: src/storage_backend_disk.c:108 src/storage_backend_logical.c:69 #, c-format msgid "unsupported pool format %d" -msgstr "" +msgstr "формат резервоара није подржан %d" #: src/storage_backend_disk.c:136 src/storage_backend_fs.c:186 #: src/storage_backend_fs.c:256 src/storage_backend_fs.c:308 #, c-format msgid "unsupported volume format %s" -msgstr "" +msgstr "формат диска није подржан %s" #: src/storage_backend_disk.c:163 src/storage_backend_fs.c:219 #: src/storage_backend_fs.c:291 src/storage_backend_fs.c:323 #, c-format msgid "unsupported volume format %d" -msgstr "" +msgstr "формат диска није подржан %d" #: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190 #: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220 @@ -2518,395 +2432,376 @@ msgstr "" #: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121 #: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143 msgid "volume" -msgstr "" +msgstr "диск" #: src/storage_backend_disk.c:229 msgid "volume extents" -msgstr "" +msgstr "опсези диска" #: src/storage_backend_disk.c:237 msgid "cannot parse device start location" -msgstr "" +msgstr "не могу да рашчланим место почетка уређаја" #: src/storage_backend_disk.c:244 msgid "cannot parse device end location" -msgstr "" +msgstr "не могу да рашчланим место завршетка уређаја" #: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154 #: src/storage_backend_logical.c:161 msgid "extents" -msgstr "" +msgstr "опсези" #: src/storage_backend_disk.c:463 msgid "no large enough free extent" -msgstr "" +msgstr "нема довољно великог слободног опсега" #: src/storage_backend_disk.c:498 msgid "Disk pools are not yet supported" -msgstr "" +msgstr "Складишта дискова нису још подржана" #: src/storage_backend_fs.c:352 #, c-format msgid "cannot read header '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "не могу да прочитам заглавље '%s': %s" #: src/storage_backend_fs.c:460 #, c-format msgid "cannot read %s: %s" -msgstr "" +msgstr "не могу да прочитам %s: %s" #: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571 #: src/storage_backend_iscsi.c:445 -#, fuzzy msgid "missing source host" -msgstr "недостају изворни подаци за уређај" +msgstr "недостаје домаћин извора" #: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318 -#, fuzzy msgid "missing source path" -msgstr "недостају изворни подаци за уређај" +msgstr "недостаје путања извора" #: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582 #: src/storage_backend_iscsi.c:452 -#, fuzzy msgid "missing source device" -msgstr "недостају изворни подаци за уређај" +msgstr "недостаје уређај извора" #: src/storage_backend_fs.c:540 msgid "source" -msgstr "" +msgstr "извор" #: src/storage_backend_fs.c:576 -#, fuzzy msgid "missing source dir" -msgstr "недостају изворни подаци за уређај" +msgstr "недостаје изворни директоријум" #: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842 #: src/storage_backend_fs.c:881 #, c-format msgid "cannot create path '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "не могу да направим путању '%s': %s" #: src/storage_backend_fs.c:671 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open path '%s': %s" -msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s" +msgstr "не могу да отворим путању '%s': %s" #: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702 -#, fuzzy msgid "volume name" -msgstr "име домена" +msgstr "име диска" #: src/storage_backend_fs.c:713 msgid "volume key" -msgstr "" +msgstr "кључ диска" #: src/storage_backend_fs.c:740 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "не могу да утврдим vfs путању'%s': %s" #: src/storage_backend_fs.c:801 #, c-format msgid "cannot unlink path '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "не могу да развежем путању '%s': %s" #: src/storage_backend_fs.c:825 msgid "target" -msgstr "" +msgstr "мета" #: src/storage_backend_fs.c:834 msgid "storage vol key" -msgstr "" +msgstr "кључ складишта" #: src/storage_backend_fs.c:859 #, c-format msgid "cannot fill file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "не могу да попуним датотеку '%s': %s" #: src/storage_backend_fs.c:872 #, c-format msgid "cannot extend file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "не могу да проширим датотеку '%s': %s" #: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924 #: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435 #, c-format msgid "cannot read path '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "не могу да прочитам путању '%s': %s" #: src/storage_backend_fs.c:901 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown storage vol type %d" -msgstr "непозната врста ОС-а %s" +msgstr "непозната врста диска за складиштење %d" #: src/storage_backend_fs.c:939 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" -msgstr "" +msgstr "врста диска за складиштење није подржана %d" #: src/storage_backend_fs.c:966 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" -msgstr "" +msgstr "прављење не-сирових слика није подржано без qemu-img" #: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set file owner '%s': %s" -msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s" +msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s" #: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set file mode '%s': %s" -msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s" +msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s" #: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458 #, c-format msgid "cannot close file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "не могу да затворим датотеку '%s': %s" #: src/storage_backend_fs.c:1024 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "не могу да избришем линк ка датотеци '%s': %s" #: src/storage_backend_iscsi.c:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "host lookup failed %s" -msgstr "неуспела радња: %s" +msgstr "потрга за домаћином није успела: %s" #: src/storage_backend_iscsi.c:66 #, c-format msgid "no IP address for target %s" -msgstr "" +msgstr "нема IP адресе за мету %s" #: src/storage_backend_iscsi.c:75 #, c-format msgid "cannot format ip addr for %s" -msgstr "" +msgstr "не могу да форматирам IP адресу за %s" #: src/storage_backend_iscsi.c:95 -#, fuzzy msgid "session" -msgstr "прикажи верзију" +msgstr "сесија" #: src/storage_backend_iscsi.c:136 msgid "cannot find session" -msgstr "" +msgstr "не могу да пронађем сесију" #: src/storage_backend_iscsi.c:194 msgid "Failed parsing iscsiadm commands" -msgstr "" +msgstr "Неуспело рашчлањивање iscsiadm команде" #: src/storage_backend_iscsi.c:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s" -msgstr "Неуспело проналажење мреже: %s" +msgstr "Неуспело проналажење sysfs путање до %d:%d:%d:%d: %s" #: src/storage_backend_iscsi.c:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s" -msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s" +msgstr "Неуспело отварање директоријума sysfs путање %s: %s" #: src/storage_backend_iscsi.c:248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s" -msgstr "Неуспело проналажење мреже: %s" +msgstr "Неуспело проналажење SCSI уређаја за %d:%d:%d:%d: %s" #: src/storage_backend_iscsi.c:261 src/storage_driver.c:867 -#, fuzzy msgid "name" -msgstr "Име" +msgstr "име" #: src/storage_backend_iscsi.c:266 msgid "devpath" -msgstr "" +msgstr "путања до уређаја" #: src/storage_backend_iscsi.c:288 src/util.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open %s: %s" -msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s" +msgstr "не могу да отворим %s: %s" #: src/storage_backend_iscsi.c:314 msgid "key" -msgstr "" +msgstr "кључ" #: src/storage_backend_iscsi.c:426 -#, fuzzy msgid "portal" -msgstr "Укупно" +msgstr "портал" #: src/storage_backend_logical.c:167 msgid "malformed volume extent offset value" -msgstr "" +msgstr "лоша offset вредност опсега диска" #: src/storage_backend_logical.c:172 msgid "malformed volume extent length value" -msgstr "" +msgstr "лоша вредност дужине опсега диска" #: src/storage_backend_logical.c:177 msgid "malformed volume extent size value" -msgstr "" +msgstr "лоша вредност величине опсега диска" #: src/storage_backend_logical.c:269 -#, fuzzy msgid "command line" -msgstr "име домена" +msgstr "командна линија" #: src/storage_backend_logical.c:286 #, c-format msgid "cannot open device %s" -msgstr "" +msgstr "не могу да отворим уређај %s" #: src/storage_backend_logical.c:292 #, c-format msgid "cannot clear device header %s" -msgstr "" +msgstr "не могу да обришем заглавље уређаја %s" #: src/storage_backend_logical.c:299 #, c-format msgid "cannot close device %s" -msgstr "" +msgstr "не могу да затворим уређај %s" #: src/storage_backend_logical.c:467 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "не могу да пронађем уређај који је скоро направљен '%s':%s" #: src/storage_conf.c:156 msgid "missing auth host attribute" -msgstr "" +msgstr "недостаје атрибут ауторизације домаћина" #: src/storage_conf.c:163 msgid "missing auth passwd attribute" -msgstr "" +msgstr "недостаје атрибут ауторизације лозинка" #: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565 msgid "malformed octal mode" -msgstr "" +msgstr "лош октални режим" #: src/storage_conf.c:196 msgid "malformed owner element" -msgstr "" +msgstr "лош елемент власник" #: src/storage_conf.c:207 msgid "malformed group element" -msgstr "" +msgstr "лош елемент група" #: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690 -#, fuzzy msgid "unknown root element" -msgstr "непознат домаћин %s" +msgstr "непознат root елемент" #: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697 msgid "missing name element" -msgstr "" +msgstr "недостаје елемент имена" #: src/storage_conf.c:259 -#, fuzzy msgid "unable to generate uuid" -msgstr "име мреже или uuid" +msgstr "не могу да генеришем uuid" #: src/storage_conf.c:284 -#, fuzzy msgid "missing source host name" -msgstr "недостају изворни подаци за уређај" +msgstr "недостаје име домаћина извора" #: src/storage_conf.c:294 -#, fuzzy msgid "cannot extract source devices" -msgstr "уређај спреге" +msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје" #: src/storage_conf.c:299 -#, fuzzy msgid "device" -msgstr "блок уређај" +msgstr "уређај" #: src/storage_conf.c:307 -#, fuzzy msgid "missing source device path" -msgstr "недостају подаци о коренском уређају" +msgstr "недостају путања изворног уређаја" #: src/storage_conf.c:332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown auth type '%s'" -msgstr "непозната врста ОС-а %s" +msgstr "непозната врста ауторизације %s" #: src/storage_conf.c:349 -#, fuzzy msgid "missing target path" -msgstr "недостају циљни подаци за уређај" +msgstr "недостаје циљна путања" #: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769 msgid "malformed xml document" -msgstr "" +msgstr "лош xml документ" #: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776 msgid "xmlXPathContext" -msgstr "" +msgstr "xmlXPathContext" #: src/storage_conf.c:432 -#, fuzzy msgid "unexpected pool type" -msgstr "неочекивана mime врста" +msgstr "неочекивана врста складишта" #: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906 msgid "xml" -msgstr "" +msgstr "xml" #: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585 msgid "missing owner element" -msgstr "" +msgstr "недостаје елемент власник" #: src/storage_conf.c:649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown size units '%s'" -msgstr "непознат домаћин %s" +msgstr "непозната величина јединица %s" #: src/storage_conf.c:656 msgid "malformed capacity element" -msgstr "" +msgstr "лош елемент капацитета" #: src/storage_conf.c:661 msgid "capacity element value too large" -msgstr "" +msgstr "вредност елемента капацитета превелика" #: src/storage_conf.c:708 msgid "missing capacity element" -msgstr "" +msgstr "недостаје елемент капацитета" #: src/storage_conf.c:1016 msgid "pool" -msgstr "" +msgstr "складиште" #: src/storage_conf.c:1158 msgid "configFile" -msgstr "" +msgstr "датотека подешавања" #: src/storage_conf.c:1173 msgid "config file" -msgstr "" +msgstr "датотека подешавања" #: src/storage_conf.c:1182 -#, fuzzy msgid "failed to generate XML" -msgstr "Неуспело прављење XML-а" +msgstr "нисам успео да направим XML" #: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:748 src/storage_driver.c:770 msgid "no pool with matching uuid" -msgstr "" +msgstr "не постоји складиште са датим uuid-ом" #: src/storage_driver.c:282 msgid "no pool with matching name" -msgstr "" +msgstr "не постоји складиште са датим именом" #: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369 -#, fuzzy msgid "names" -msgstr "Име" +msgstr "имена" #: src/storage_driver.c:404 msgid "storage pool already exists" -msgstr "" +msgstr "складиште већ постоји" #: src/storage_driver.c:477 src/storage_driver.c:514 src/storage_driver.c:553 #: src/storage_driver.c:584 src/storage_driver.c:625 src/storage_driver.c:662 @@ -2915,67 +2810,64 @@ msgstr "" #: src/storage_driver.c:1034 src/storage_driver.c:1097 #: src/storage_driver.c:1141 src/storage_driver.c:1175 msgid "no storage pool with matching uuid" -msgstr "" +msgstr "не постоји складиште са датим uuid-ом" #: src/storage_driver.c:483 msgid "pool is still active" -msgstr "" +msgstr "складиште је још увек активно" #: src/storage_driver.c:524 -#, fuzzy msgid "pool already active" -msgstr "Домен је већ активан" +msgstr "складиште је већ активно" #: src/storage_driver.c:563 -#, fuzzy msgid "storage pool is already active" -msgstr "Домен је већ активан" +msgstr "складиште је већ активно" #: src/storage_driver.c:594 src/storage_driver.c:672 src/storage_driver.c:832 #: src/storage_driver.c:857 src/storage_driver.c:902 src/storage_driver.c:986 #: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1103 #: src/storage_driver.c:1147 src/storage_driver.c:1181 -#, fuzzy msgid "storage pool is not active" -msgstr "путања дневника није датотека" +msgstr "складиште није активно" #: src/storage_driver.c:635 msgid "storage pool is still active" -msgstr "" +msgstr "складиште је још активно" #: src/storage_driver.c:641 msgid "pool does not support volume delete" -msgstr "" +msgstr "складиште не подржава брисање диска" #: src/storage_driver.c:776 msgid "pool has no config file" -msgstr "" +msgstr "складиште нема датотеку подешавања" #: src/storage_driver.c:910 src/storage_driver.c:1051 #: src/storage_driver.c:1111 src/storage_driver.c:1155 #: src/storage_driver.c:1189 msgid "no storage vol with matching name" -msgstr "" +msgstr "не постоји складиште са датим именом" #: src/storage_driver.c:939 msgid "no storage vol with matching key" -msgstr "" +msgstr "не постоји складиште са датим кључем" #: src/storage_driver.c:964 msgid "no storage vol with matching path" -msgstr "" +msgstr "не постоји складиште са датом путањом" #: src/storage_driver.c:999 msgid "storage vol already exists" -msgstr "" +msgstr "диск складиштења већ постоји" #: src/storage_driver.c:1006 msgid "storage pool does not support volume creation" -msgstr "" +msgstr "складиште не подржава прављење диска" #: src/storage_driver.c:1057 msgid "storage pool does not support vol deletion" -msgstr "" +msgstr "складиште не подржава брисање диска" #: src/test.c:247 src/test.c:612 src/test.c:1308 msgid "getting time of day" @@ -3115,59 +3007,55 @@ msgstr "превише домена" #: src/test.c:1336 msgid "cannot allocate space for metadata" -msgstr "" +msgstr "не могу да доделим простор за мета податке" #: src/test.c:1342 -#, fuzzy msgid "cannot save domain" -msgstr "самостално покрени домен" +msgstr "не могу да сачувам домен" #: src/test.c:1348 src/test.c:1453 msgid "cannot write header" -msgstr "" +msgstr "не могу да упишем заглавље" #: src/test.c:1354 msgid "cannot write metadata length" -msgstr "" +msgstr "не могу да упишем дужину мета податка" #: src/test.c:1360 msgid "cannot write metadata" -msgstr "" +msgstr "не могу да упишем мета податак" #: src/test.c:1368 src/test.c:1459 -#, fuzzy msgid "cannot save domain data" -msgstr "списак домена за чвор" +msgstr "не могу да сачувам податке домена" #: src/test.c:1397 msgid "incomplete save header" -msgstr "" +msgstr "заглавље је сачувано непотпуно" #: src/test.c:1403 msgid "mismatched header magic" -msgstr "" +msgstr "неслагање заглавља magic-а" #: src/test.c:1409 -#, fuzzy msgid "failed to read metadata length" -msgstr "неуспело читање из Xen демона" +msgstr "неуспело читање дужине мета податка" #: src/test.c:1415 msgid "length of metadata out of range" -msgstr "" +msgstr "дужина мета податка је ван опсега" #: src/test.c:1427 msgid "incomplete metdata" -msgstr "" +msgstr "непотпун мета податак" #: src/test.c:1448 -#, fuzzy msgid "cannot save domain core" -msgstr "списак домена за чвор" +msgstr "не могу да сачувам језгро домена" #: src/test.c:1614 msgid "Range exceeds available cells" -msgstr "" +msgstr "Опсег превазилази дозвољене ћелије" #: src/test.c:1633 msgid "Domain is already running" @@ -3190,24 +3078,25 @@ msgid "Network is already running" msgstr "Мрежа је већ покренута" #: src/util.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create pipe: %s" -msgstr "Неуспело прављење XML-а" +msgstr "не могу да направим цев: %s" #: src/util.c:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot fork child process: %s" -msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s" +msgstr "не могу да раздвојим садржани процес: %s" #: src/util.c:465 #, c-format msgid "%s: not implemented" -msgstr "" +msgstr "%s: није реализовано" #: src/uuid.c:102 #, c-format msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s" msgstr "" +"Враћам се на pseudorandom UUID, нисам успео да генеришем random бајтове : %s" #: src/virsh.c:342 msgid "print help" @@ -3313,7 +3202,7 @@ msgstr "Нема доступних конзола за доме\n" #: src/virsh.c:541 msgid "console not implemented on this platform" -msgstr "" +msgstr "конзола није реализована на овој платформи" #: src/virsh.c:552 msgid "list domains" @@ -3360,9 +3249,8 @@ msgid "domain state" msgstr "стање домена" #: src/virsh.c:671 -#, fuzzy msgid "Returns state about a domain." -msgstr "Враћа стање о текућем домену." +msgstr "Враћа стање о домену." #: src/virsh.c:707 msgid "get device block stats for a domain" @@ -3781,15 +3669,15 @@ msgstr "cpu број(еви) домаћина (раздвојени зарезо #: src/virsh.c:1727 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." -msgstr "" +msgstr "vcpupin: Неисправан или недостаје vCPU број." #: src/virsh.c:1733 msgid "vcpupin: Missing cpulist" -msgstr "" +msgstr "vcpupin: Недостаје списак процесора" #: src/virsh.c:1744 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." -msgstr "" +msgstr "vcpupin: Неисправан vCPU број." #: src/virsh.c:1758 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." @@ -3826,7 +3714,6 @@ msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "промени број виртуелних CPU-а" #: src/virsh.c:1824 -#, fuzzy msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "Мења број виртуелних CPU-а активних у домену госта." @@ -4191,270 +4078,247 @@ msgid "failed to get network UUID" msgstr "неуспело добављање UUID мреже" #: src/virsh.c:2770 -#, fuzzy msgid "autostart a pool" -msgstr "самостално покрени домен" +msgstr "самостално покрени складиште" #: src/virsh.c:2772 -#, fuzzy msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." -msgstr "Подесите домен да се самостално покреће при покретању система." +msgstr "Подесите складиште да се самостално покреће при покретању система." #: src/virsh.c:2777 src/virsh.c:3112 src/virsh.c:3152 src/virsh.c:3192 #: src/virsh.c:3232 src/virsh.c:3272 src/virsh.c:3457 src/virsh.c:3728 #: src/virsh.c:3864 src/virsh.c:3906 src/virsh.c:3958 src/virsh.c:4000 #: src/virsh.c:4144 -#, fuzzy msgid "pool name or uuid" -msgstr "име домена или uuid" +msgstr "име складишта или uuid" #: src/virsh.c:2799 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" -msgstr "Неуспешно означавање мреже %s као само покренута" +msgstr "Неуспешно означавање складишта %s као самопокренутог" #: src/virsh.c:2802 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" -msgstr "Неуспешно скидање ознаке мреже %s као само покренута" +msgstr "Неуспешно скидање ознаке складишта %s као самопокренуто" #: src/virsh.c:2809 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" -msgstr "Домен %s је означен као само покренути\n" +msgstr "Складиште %s је означено као само покренуто\n" #: src/virsh.c:2811 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" -msgstr "Домену %s је скинута ознака само покренути\n" +msgstr "Складишту %s је скинута ознака самопокренуто\n" #: src/virsh.c:2821 -#, fuzzy msgid "create a pool from an XML file" -msgstr "направи домен из XML датотеке" +msgstr "направи складиште из XML датотеке" #: src/virsh.c:2822 src/virsh.c:2869 -#, fuzzy msgid "Create a pool." -msgstr "Прављење домена." +msgstr "Прављење складишта." #: src/virsh.c:2827 src/virsh.c:2969 -#, fuzzy msgid "file containing an XML pool description" -msgstr "датотека која садржи XML опис домена" +msgstr "датотека која садржи XML опис складишта" #: src/virsh.c:2854 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" -msgstr "Домен %s је направљен из %s\n" +msgstr "Складиште %s је направљено из %s\n" #: src/virsh.c:2857 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create pool from %s" -msgstr "Неуспело прављење домена из %s" +msgstr "Неуспело прављење складишта из %s" #: src/virsh.c:2868 -#, fuzzy msgid "create a pool from a set of args" -msgstr "направи домен из XML датотеке" +msgstr "направи складиште из скупа аргумената" #: src/virsh.c:2874 src/virsh.c:3017 -#, fuzzy msgid "name of the pool" -msgstr "име неактивног домена" +msgstr "име складишта" #: src/virsh.c:2875 src/virsh.c:3018 msgid "type of the pool" -msgstr "" +msgstr "врста складишта" #: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3019 msgid "source-host for underlying storage" -msgstr "" +msgstr "домаћин извора подвученог складишта" #: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3020 msgid "source path for underlying storage" -msgstr "" +msgstr "путања до извора подвученог складишта" #: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3021 msgid "source device for underlying storage" -msgstr "" +msgstr "изворни уређај подвученог складишта" #: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:3022 msgid "target for underlying storage" -msgstr "" +msgstr "мета подвученог складишта" #: src/virsh.c:2944 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pool %s created\n" -msgstr "Домен %s је направљен из %s\n" +msgstr "Складиште %s је направљено\n" #: src/virsh.c:2948 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create pool %s" -msgstr "Неуспело прављење домена из %s" +msgstr "Нисам успео да направим складиште %s" #: src/virsh.c:2963 -#, fuzzy msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" -msgstr "дефиниши (али немој покретати) домен из XML датотеке" +msgstr "дефиниши (али немој покретати) складиште из XML датотеке" #: src/virsh.c:2964 src/virsh.c:3012 -#, fuzzy msgid "Define a pool." -msgstr "Дефинисање домена." +msgstr "Дефинисање складишта." #: src/virsh.c:2996 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" -msgstr "Домен %s је дефинисан из %s\n" +msgstr "Складиште %s је дефинисано из %s\n" #: src/virsh.c:2999 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to define pool from %s" -msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s" +msgstr "Неуспело дефинисање складишта из %s" #: src/virsh.c:3011 msgid "define a pool from a set of args" -msgstr "" +msgstr "дефиниши складиште из скупа аргумената" #: src/virsh.c:3087 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pool %s defined\n" -msgstr "Домен %s је дефинисан из %s\n" +msgstr "Складиште %s је дефинисано \n" #: src/virsh.c:3091 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to define pool %s" -msgstr "Неуспело укидање дефиниције домена %s" +msgstr "Неуспело укидање дефиниције складишта %s" #: src/virsh.c:3106 msgid "build a pool" -msgstr "" +msgstr "изгради складиште" #: src/virsh.c:3107 msgid "Build a given pool." -msgstr "" +msgstr "Изгради дато складиште." #: src/virsh.c:3130 #, c-format msgid "Pool %s builded\n" -msgstr "" +msgstr "складиште %s је изграђено\n" #: src/virsh.c:3132 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to build pool %s" -msgstr "Неуспело обустављање домена %s" +msgstr "нисам успео да изградим складиште %s" #: src/virsh.c:3146 -#, fuzzy msgid "destroy a pool" -msgstr "уништи домен" +msgstr "уништи складиште" #: src/virsh.c:3147 -#, fuzzy msgid "Destroy a given pool." -msgstr "Уништавање задатог домена." +msgstr "Уништавање задатог складишта." #: src/virsh.c:3170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" -msgstr "Домен %s је уништен\n" +msgstr "Складиште %s је уништено\n" #: src/virsh.c:3172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" -msgstr "Неуспело уништавање домена %s" +msgstr "Неуспело уништавање складишта %s" #: src/virsh.c:3186 msgid "delete a pool" -msgstr "" +msgstr "обриши складиште" #: src/virsh.c:3187 -#, fuzzy msgid "Delete a given pool." -msgstr "Уништавање задатог домена." +msgstr "Брисање задатог складишта." #: src/virsh.c:3210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pool %s deleted\n" -msgstr "Домен %s је уништен\n" +msgstr "Складиште %s је обрисано\n" #: src/virsh.c:3212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to delete pool %s" -msgstr "Неуспело уништавање домена %s" +msgstr "Неуспело брисање складишта %s" #: src/virsh.c:3226 msgid "refresh a pool" -msgstr "" +msgstr "ажурирај складиште" #: src/virsh.c:3227 msgid "Refresh a given pool." -msgstr "" +msgstr "Ажурирај дато складиште." #: src/virsh.c:3250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" -msgstr "Домен %s је настављен\n" +msgstr "Складиште %s је ажурирано\n" #: src/virsh.c:3252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" -msgstr "Неуспело настављање домена %s" +msgstr "Неуспело ажурирање складишта %s" #: src/virsh.c:3266 -#, fuzzy msgid "pool information in XML" -msgstr "подаци о домену у XML-у" +msgstr "подаци о складишту у XML-у" #: src/virsh.c:3267 -#, fuzzy msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." -msgstr "Испиши податке о домену као XML избачај на stdout." +msgstr "Испиши податке о складишту као XML избачај на stdout." #: src/virsh.c:3307 -#, fuzzy msgid "list pools" -msgstr "испиши домене" +msgstr "испиши складишта" #: src/virsh.c:3308 -#, fuzzy msgid "Returns list of pools." -msgstr "Враћа списак домена." +msgstr "Враћа списак складишта." #: src/virsh.c:3313 -#, fuzzy msgid "list inactive pools" -msgstr "испиши неактивне домене" +msgstr "испиши неактивна складишта" #: src/virsh.c:3314 -#, fuzzy msgid "list inactive & active pools" -msgstr "испиши неактивне и активне домене" +msgstr "испиши неактивна и активна складишта" #: src/virsh.c:3334 src/virsh.c:3342 -#, fuzzy msgid "Failed to list active pools" -msgstr "Неуспело исписивање активних домена" +msgstr "Неуспело исписивање активних складишта" #: src/virsh.c:3353 src/virsh.c:3361 -#, fuzzy msgid "Failed to list inactive pools" -msgstr "Неуспело исписивање неактивних домена" +msgstr "Неуспело исписивање неактивних складишта" #: src/virsh.c:3451 -#, fuzzy msgid "storage pool information" -msgstr "подаци о чвору" +msgstr "подаци о складишту" #: src/virsh.c:3452 -#, fuzzy msgid "Returns basic information about the storage pool." -msgstr "Враћа основне податке о чвору." +msgstr "Враћа основне податке о складишту." #: src/virsh.c:3490 msgid "building" -msgstr "" +msgstr "изградња" #: src/virsh.c:3494 src/virsh.c:5879 src/virsh.c:5905 msgid "running" @@ -4462,257 +4326,226 @@ msgstr "покренуто" #: src/virsh.c:3498 msgid "degraded" -msgstr "" +msgstr "враћено" #: src/virsh.c:3505 src/virsh.c:3934 msgid "Capacity:" -msgstr "" +msgstr "Капацитет:" #: src/virsh.c:3508 src/virsh.c:3937 -#, fuzzy msgid "Allocation:" -msgstr "заузимам домен" +msgstr "Додела:" #: src/virsh.c:3511 msgid "Available:" -msgstr "" +msgstr "Доступно:" #: src/virsh.c:3527 -#, fuzzy msgid "convert a pool UUID to pool name" -msgstr "пребаци мрежни UUID у име мреже" +msgstr "пребаци UUID складишта у име складишта" #: src/virsh.c:3532 -#, fuzzy msgid "pool uuid" -msgstr "uuid домена" +msgstr "uuid складишта" #: src/virsh.c:3558 -#, fuzzy msgid "start a (previously defined) inactive pool" -msgstr "покрени (претходно дефинисан) неактивни домен" +msgstr "покрени (претходно дефинисано) неактивно складиште" #: src/virsh.c:3559 -#, fuzzy msgid "Start a pool." -msgstr "Покреће домен." +msgstr "Покреће складиште." #: src/virsh.c:3564 -#, fuzzy msgid "name of the inactive pool" -msgstr "име неактивног домена" +msgstr "име неактивног складишта" #: src/virsh.c:3581 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pool %s started\n" -msgstr "Домен %s је покренут\n" +msgstr "Складиште %s је покренуто\n" #: src/virsh.c:3584 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to start pool %s" -msgstr "Неуспело покретање домена %s" +msgstr "Неуспело покретање складишта %s" #: src/virsh.c:3597 -#, fuzzy msgid "create a volume from a set of args" -msgstr "направи домен из XML датотеке" +msgstr "направи диск из скупа аргумената" #: src/virsh.c:3598 src/virsh.c:3800 -#, fuzzy msgid "Create a vol." -msgstr "Прављење домена." +msgstr "Прављење диска." #: src/virsh.c:3603 src/virsh.c:3766 src/virsh.c:3805 -#, fuzzy msgid "pool name" -msgstr "име домена" +msgstr "име складишта" #: src/virsh.c:3604 -#, fuzzy msgid "name of the volume" -msgstr "име неактивног домена" +msgstr "име диска" #: src/virsh.c:3605 msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix" -msgstr "" +msgstr "величина диска са опционим k, M, G, T суфиксом" #: src/virsh.c:3606 msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix" -msgstr "" +msgstr "почетна додељена величина са опционим k, M, G, T суфиксом" #: src/virsh.c:3607 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" -msgstr "" +msgstr "врста формата датотека raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" #: src/virsh.c:3666 src/virsh.c:3671 #, c-format msgid "Malformed size %s" -msgstr "" +msgstr "Лоша величина %s" #: src/virsh.c:3702 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Vol %s created\n" -msgstr "Домен %s је направљен из %s\n" +msgstr "Диск %s је направљен\n" #: src/virsh.c:3706 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create vol %s" -msgstr "Неуспело прављење XML-а" +msgstr "Неуспело прављење диска %s" #: src/virsh.c:3722 -#, fuzzy msgid "undefine an inactive pool" -msgstr "укини дефиницију неактивног домена" +msgstr "укини дефиницију неактивног складишта" #: src/virsh.c:3723 -#, fuzzy msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." -msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен." +msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивано складиште." #: src/virsh.c:3746 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" -msgstr "Домену %s је укинута дефиниција\n" +msgstr "Складишту %s је укинута дефиниција\n" #: src/virsh.c:3748 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" -msgstr "Неуспело укидање дефиниције домена %s" +msgstr "Неуспело укидање дефиниције скалдишта %s" #: src/virsh.c:3761 -#, fuzzy msgid "convert a pool name to pool UUID" -msgstr "пребаци име мреже у UUID мреже" +msgstr "пребаци име складишта у UUID складишта" #: src/virsh.c:3786 -#, fuzzy msgid "failed to get pool UUID" -msgstr "неуспело добављање UUID домена" +msgstr "неуспело добављање UUID складишта" #: src/virsh.c:3799 -#, fuzzy msgid "create a vol from an XML file" -msgstr "направи домен из XML датотеке" +msgstr "направи диск из XML датотеке" #: src/virsh.c:3806 -#, fuzzy msgid "file containing an XML vol description" -msgstr "датотека која садржи XML опис домена" +msgstr "датотека која садржи XML опис диска" #: src/virsh.c:3843 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" -msgstr "Домен %s је направљен из %s\n" +msgstr "Диск %s је направљен из %s\n" #: src/virsh.c:3847 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create vol from %s" -msgstr "Неуспело прављење домена из %s" +msgstr "Неуспело прављење диска из %s" #: src/virsh.c:3858 msgid "delete a vol" -msgstr "" +msgstr "обриши диск" #: src/virsh.c:3859 -#, fuzzy msgid "Delete a given vol." -msgstr "Уништавање задатог домена." +msgstr "Уништавање задатог диска." #: src/virsh.c:3865 src/virsh.c:3907 src/virsh.c:3959 msgid "vol name, key or path" -msgstr "" +msgstr "име, кључ или путања диска" #: src/virsh.c:3884 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Vol %s deleted\n" -msgstr "Домен %s је уништен\n" +msgstr "Диск %s је уништен\n" #: src/virsh.c:3886 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to delete vol %s" -msgstr "Неуспело уништавање домена %s" +msgstr "Неуспело уништавање диска %s" #: src/virsh.c:3900 -#, fuzzy msgid "storage vol information" -msgstr "подаци о чвору" +msgstr "подаци о диску складиштења" #: src/virsh.c:3901 -#, fuzzy msgid "Returns basic information about the storage vol." -msgstr "Враћа основне податке о чвору." +msgstr "Враћа основне податке о диску складиштења." #: src/virsh.c:3929 -#, fuzzy msgid "Type:" -msgstr "Врста ОС-а:" +msgstr "Врста:" #: src/virsh.c:3931 -#, fuzzy msgid "file" -msgstr "XML датотека" +msgstr "датотека" #: src/virsh.c:3931 -#, fuzzy msgid "block" msgstr "блокирано" #: src/virsh.c:3952 -#, fuzzy msgid "vol information in XML" -msgstr "подаци о домену у XML-у" +msgstr "подаци о диску у XML-у" #: src/virsh.c:3953 -#, fuzzy msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." -msgstr "Испиши податке о домену као XML избачај на stdout." +msgstr "Испиши податке о диску као XML избачај на stdout." #: src/virsh.c:3994 -#, fuzzy msgid "list vols" -msgstr "испиши домене" +msgstr "испиши дискове" #: src/virsh.c:3995 -#, fuzzy msgid "Returns list of vols by pool." -msgstr "Враћа списак домена." +msgstr "Враћа списак складишта." #: src/virsh.c:4020 src/virsh.c:4028 -#, fuzzy msgid "Failed to list active vols" -msgstr "Неуспело исписивање активних домена" +msgstr "Неуспело исписивање активних дискова" #: src/virsh.c:4036 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Путања" #: src/virsh.c:4073 -#, fuzzy msgid "convert a vol UUID to vol name" -msgstr "пребаци мрежни UUID у име мреже" +msgstr "пребаци диска UUID у име диска" #: src/virsh.c:4078 msgid "vol key or path" -msgstr "" +msgstr "кључ или путања диска" #: src/virsh.c:4106 -#, fuzzy msgid "convert a vol UUID to vol key" -msgstr "пребаци мрежни UUID у име мреже" +msgstr "пребаци UUID диска у име диска" #: src/virsh.c:4111 -#, fuzzy msgid "vol uuid" -msgstr "uuid домена" +msgstr "uuid диска" #: src/virsh.c:4139 -#, fuzzy msgid "convert a vol UUID to vol path" -msgstr "пребаци мрежни UUID у име мреже" +msgstr "пребаци UUID диска у име диска" #: src/virsh.c:4145 msgid "vol name or key" -msgstr "" +msgstr "име или кључ диска" #: src/virsh.c:4176 msgid "show version" @@ -4805,12 +4638,12 @@ msgstr "XML датотека" #: src/virsh.c:4479 msgid "attach-device: Missing option" -msgstr "" +msgstr "повежи-уређај: Недостаје опција" #: src/virsh.c:4493 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" -msgstr "Неуспело качење уређаја из %s" +msgstr "Нисам успео да повежем уређај из %s" #: src/virsh.c:4508 msgid "detach device from an XML file" @@ -4822,7 +4655,7 @@ msgstr "Откачи уређај из XML <датотеке>." #: src/virsh.c:4536 msgid "detach-device: Missing option" -msgstr "" +msgstr "откачи-уређај: Недостаје опција" #: src/virsh.c:4550 #, c-format @@ -4850,7 +4683,6 @@ msgid "target network name" msgstr "име циљне мреже" #: src/virsh.c:4575 src/virsh.c:4687 -#, fuzzy msgid "MAC address" msgstr "MAC адреса" @@ -5023,24 +4855,22 @@ msgid "failed to get network '%s'" msgstr "неуспело добављање мреже „%s“" #: src/virsh.c:5529 src/virsh.c:5575 -#, fuzzy msgid "undefined pool name" -msgstr "недефинисано име мреже" +msgstr "име складишта није дефинисано" #: src/virsh.c:5553 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get pool '%s'" -msgstr "неуспело добављање домена „%s“" +msgstr "нисам успео да добавим диск „%s“" #: src/virsh.c:5570 -#, fuzzy msgid "undefined vol name" -msgstr "недефинисано име мреже" +msgstr "недефинисано име диска" #: src/virsh.c:5606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get vol '%s'" -msgstr "неуспело добављање домена „%s“" +msgstr "неуспело добављање диска „%s“" #: src/virsh.c:5637 #, c-format @@ -5172,7 +5002,6 @@ msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s" #: src/virsh.c:6367 -#, fuzzy msgid "failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "Неуспело прекидање везе са хипервизором" @@ -5601,12 +5430,11 @@ msgid "Network not found: %s" msgstr "Мрежа није пронађена: %s" #: src/virterror.c:676 -#, fuzzy msgid "invalid MAC address" msgstr "неисправна MAC адреса" #: src/virterror.c:678 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "неисправна MAC адреса: %s" @@ -5620,54 +5448,49 @@ msgid "authentication failed: %s" msgstr "неуспела аутентификација: %s" #: src/virterror.c:688 -#, fuzzy msgid "Storage pool not found" -msgstr "Мрежа није пронађена" +msgstr "Складиште није пронађено" #: src/virterror.c:690 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Storage pool not found: %s" -msgstr "Мрежа није пронађена: %s" +msgstr "Складиште није пронађено: %s" #: src/virterror.c:694 -#, fuzzy msgid "Storage volume not found" -msgstr "Мрежа није пронађена" +msgstr "Диск за складиштење није пронађен" #: src/virterror.c:696 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Storage volume not found: %s" -msgstr "Мрежа није пронађена: %s" +msgstr "Диск за складиштење није пронађен: %s" #: src/virterror.c:700 -#, fuzzy msgid "invalid storage pool pointer in" -msgstr "неисправан показивач везе у" +msgstr "неисправан показивач складишта у" #: src/virterror.c:702 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" -msgstr "неисправан показивач везе у %s" +msgstr "неисправан показивач складишта у %s" #: src/virterror.c:706 -#, fuzzy msgid "invalid storage volume pointer in" -msgstr "неисправан показивач везе у" +msgstr "неисправан показивач диска складиштења у" #: src/virterror.c:708 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" -msgstr "неисправан показивач везе у %s" +msgstr "неисправан показивач диска складиштења везе у %s" #: src/virterror.c:712 -#, fuzzy msgid "Failed to find a storage driver" -msgstr "Неуспело проналажење мреже" +msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта" #: src/virterror.c:714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" -msgstr "Неуспело проналажење мреже: %s" +msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s" #: src/xen_internal.c:1326 #, c-format @@ -5685,14 +5508,12 @@ msgid "allocating %d domain info" msgstr "додељујем инфо %d домена" #: src/xend_internal.c:233 -#, fuzzy msgid "failed to create a socket" -msgstr "неуспело заузимање чвора" +msgstr "нисам успео да направим сокет" #: src/xend_internal.c:255 -#, fuzzy msgid "failed to connect to xend" -msgstr "неуспело повезивање са Xen складиштем" +msgstr "нисам успео да се повежем са xend" #: src/xend_internal.c:302 src/xend_internal.c:305 msgid "failed to read from Xen Daemon" @@ -5724,9 +5545,8 @@ msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје име" #: src/xend_internal.c:1318 -#, fuzzy msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" -msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје име" +msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје HVM програм за учитавање" #: src/xend_internal.c:1370 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" @@ -5772,53 +5592,56 @@ msgstr "неуспело тумачење података о Xend домену" #: src/xend_internal.c:2594 msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain" -msgstr "" +msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID није успео да пронађе овај домен" #: src/xend_internal.c:2619 msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain" -msgstr "" +msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByName није успео да пронађе овај домен" #: src/xend_internal.c:3231 src/xend_internal.c:3540 -#, fuzzy msgid "failed to parse domain description" -msgstr "неуспело тумачење података о Xend домену" +msgstr "неуспелорашчлањење описа домена" #: src/xend_internal.c:3410 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" +"xenDaemonDomainMigrate: Xen не подржава промену имена домена приликом " +"премештања" #: src/xend_internal.c:3420 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" +"xenDaemonDomainMigrate: Xen не подржава ограничавање пропусног опсега " +"приликом премештања" #: src/xend_internal.c:3432 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" -msgstr "" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: заставица није подржана" #: src/xend_internal.c:3445 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI" -msgstr "" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: неисправан URI" #: src/xend_internal.c:3450 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" -msgstr "" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen подржава само xenmigr:// премештања" #: src/xend_internal.c:3457 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" -msgstr "" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: име домаћина мора бити наведено у URI-ју" #: src/xend_internal.c:3464 src/xend_internal.c:3486 src/xend_internal.c:3494 #: src/xend_internal.c:3719 src/xend_internal.c:3726 src/xml.c:331 msgid "strdup failed" -msgstr "" +msgstr "strdup није успео" #: src/xend_internal.c:3477 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" -msgstr "" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: неисправан број порта" #: src/xend_internal.c:3550 #, c-format @@ -5827,132 +5650,115 @@ msgstr "Неуспело прављење не активираног домен #: src/xend_internal.c:3701 src/xend_internal.c:3777 src/xend_internal.c:3867 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" -msgstr "" +msgstr "није подржано у xendConfigVersion < 4" #: src/xend_internal.c:3713 -#, fuzzy msgid "node information incomplete, missing scheduler name" -msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје име" +msgstr "непотпуни подаци о чвору, недостаје назив планера" #: src/xend_internal.c:3731 src/xend_internal.c:3825 src/xend_internal.c:3937 -#, fuzzy msgid "Unknown scheduler" -msgstr "Непознато" +msgstr "Непознат планер" #: src/xend_internal.c:3790 src/xend_internal.c:3880 -#, fuzzy msgid "Failed to get a scheduler name" -msgstr "неуспело добављање имена домаћина" +msgstr "Неуспело прибављање назива планера" #: src/xend_internal.c:3803 src/xend_internal.c:3916 -#, fuzzy msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" -msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје uuid" +msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје cpu_weight" #: src/xend_internal.c:3808 src/xend_internal.c:3925 -#, fuzzy msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" -msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје uuid" +msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје cpu_cap" #: src/xm_internal.c:438 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name" -msgstr "" +msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: назив" #: src/xm_internal.c:449 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" -msgstr "" +msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xm_internal.c:1260 -#, fuzzy msgid "read only connection" msgstr "веза само за читање" #: src/xm_internal.c:1265 -#, fuzzy msgid "not inactive domain" -msgstr "испиши неактивне домене" +msgstr "није неактиван домен" #: src/xm_internal.c:1270 msgid "virHashLookup" -msgstr "" +msgstr "virHashLookup" #: src/xm_internal.c:1275 -#, fuzzy msgid "can't retrieve config file for domain" -msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања: %s" +msgstr "не могу да добијем датотеку подешавања за домен" #: src/xm_internal.c:1908 src/xm_internal.c:2590 src/xm_internal.c:2612 #: src/xm_internal.c:3012 -#, fuzzy msgid "cannot read XML domain definition" -msgstr "учитај датотеку дефиниције домена" +msgstr "не могу да прочитам дефиницију XML домена" #: src/xm_internal.c:1914 -#, fuzzy msgid "missing top level domain element" -msgstr "недостају подаци о коренском уређају" +msgstr "недостаје елемент домена највишег нивоа" #: src/xm_internal.c:1922 -#, fuzzy msgid "domain type is invalid" -msgstr "домен %s већ постоји" +msgstr "врста домена није исправна" #: src/xm_internal.c:1930 src/xm_internal.c:2595 src/xm_internal.c:2617 #: src/xm_internal.c:3017 -#, fuzzy msgid "cannot create XPath context" -msgstr "правим xpath контекст" +msgstr "не могу да направим XPath контекст" #: src/xm_internal.c:2124 src/xm_internal.c:2190 src/xm_internal.c:2211 #: src/xm_internal.c:2224 src/xm_internal.c:2243 src/xm_internal.c:2255 #: src/xm_internal.c:2394 msgid "config" -msgstr "" +msgstr "подешавање" #: src/xm_internal.c:2332 msgid "name config parameter is missing" -msgstr "" +msgstr "недостаје параметар подешавања назива" #: src/xm_internal.c:2341 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" -msgstr "" +msgstr "не могу да добијем назив датотеке подешавања за пресимавање домена" #: src/xm_internal.c:2347 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" -msgstr "" +msgstr "не могу да добијем унос подешавања за преснимавање домена" #: src/xm_internal.c:2353 src/xm_internal.c:2409 msgid "uuid config parameter is missing" -msgstr "" +msgstr "недостаје uuid параметар подешавања" #: src/xm_internal.c:2363 src/xm_internal.c:2370 -#, fuzzy msgid "failed to remove old domain from config map" -msgstr "Неуспело враћање домена из %s" +msgstr "неуспело брисање старог домена из мапе подешавања" #: src/xm_internal.c:2379 msgid "config file name is too long" -msgstr "" +msgstr "назив датотеке подешавања је превелик" #: src/xm_internal.c:2389 -#, fuzzy msgid "unable to write config file" msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања" #: src/xm_internal.c:2400 -#, fuzzy msgid "unable to get current time" -msgstr "Не могу да потврдим текућу количину меморије" +msgstr "неуспело добијање тренутног времена" #: src/xm_internal.c:2415 src/xm_internal.c:2422 -#, fuzzy msgid "unable to store config file handle" -msgstr "неуспело читање %s датотеке подешавања" +msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања" #: src/xm_internal.c:2629 -#, fuzzy msgid "unknown device" -msgstr "непозната врста ОС-а" +msgstr "непознат уређај" #: src/xml.c:248 msgid "topology cpuset syntax error" @@ -5960,47 +5766,43 @@ msgstr "cpuset синтаксна грешка топологије" #: src/xml.c:319 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" -msgstr "" +msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()" #: src/xml.c:354 src/xml.c:389 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" -msgstr "" +msgstr "Неважећи параметар за virXPathNumber()" #: src/xml.c:435 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" -msgstr "" +msgstr "Неважећи параметар за virXPathBoolean()" #: src/xml.c:468 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" -msgstr "" +msgstr "Неважећи параметар за virXPathNode()" #: src/xml.c:504 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" -msgstr "" +msgstr "Неважећи параметар за virXPathNodeSet()" #: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484 msgid "allocate string array" -msgstr "заузми низ знакова" +msgstr "додели низ знакова" #: src/xml.c:720 -#, fuzzy msgid "too many boot devices" -msgstr "превише домена" +msgstr "превише уређаја за покретање" #: src/xml.c:752 -#, fuzzy msgid "no HVM domain loader" -msgstr "списак домена за чвор" +msgstr "нема програма за учитавање HVM домена" #: src/xml.c:846 src/xml.c:863 -#, fuzzy msgid "invalid input device" -msgstr "неисправан показивач домена у" +msgstr "неисправан уређај за унос" #: src/xmlrpc.c:53 -#, fuzzy msgid "allocate value" -msgstr "заузимам низ вредности" +msgstr "додели вредност" #: src/xmlrpc.c:65 msgid "copying node content" @@ -6011,9 +5813,8 @@ msgid "allocate value array" msgstr "заузимам низ вредности" #: src/xmlrpc.c:186 -#, fuzzy msgid "allocate dict" -msgstr "заузми нови контекст" +msgstr "додели dict" #: src/xmlrpc.c:197 msgid "unexpected dict node" @@ -6050,10 +5851,3 @@ msgstr "заузми нови контекст" #: src/xs_internal.c:329 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "неуспело повезивање са Xen складиштем" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n" -#~ msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s" - -#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s" -#~ msgstr "Неуспело отварање „%s“: прочитано %s" diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@latin.po similarity index 74% rename from po/sr@Latn.po rename to po/sr@latin.po index 740490c145..5446f853b2 100644 --- a/po/sr@Latn.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -1,319 +1,315 @@ +# translation of libvirt.HEAD.sr.po to serbian # Serbian(Latin) translations for libvirt # Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the libvirt package. -# Miloš Komarčević , 2006. # +# Miloš Komarčević , 2006. +# Marko Mijatovic , 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: libvirt\n" +"Project-Id-Version: libvirt.HEAD.sr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-04 10:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-30 22:50-0000\n" -"Last-Translator: Miloš Komarčević \n" -"Language-Team: Serbian (sr) \n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-06 16:35+0200\n" +"Last-Translator: Marko Mijatovic \n" +"Language-Team: serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:44 msgid "Address family for hostname not supported" -msgstr "" +msgstr "Porodica adresa za ime domaćina nije podržana" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:45 msgid "Temporary failure in name resolution" -msgstr "" +msgstr "Privremeni neuspeh prilikom razrešavanja imena" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:46 msgid "Bad value for ai_flags" -msgstr "" +msgstr "Loša vrednost za ai_flags" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:47 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" -msgstr "" +msgstr "Neuspeh prilikom razrešavanja imena koji se ne može popraviti" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:48 -#, fuzzy msgid "ai_family not supported" -msgstr "neuspeo poziv u biblioteci, verovatno nije podržan" +msgstr "ai_family nije podržana" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:49 -#, fuzzy msgid "Memory allocation failure" -msgstr "promeni dodelu memorije" +msgstr "Dodela memorije nije uspela" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:50 msgid "No address associated with hostname" -msgstr "" +msgstr "Imenu domaćina nije pridružena nijedna adresa" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:51 msgid "Name or service not known" -msgstr "" +msgstr "Nepoznato ime ili usluga" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:52 msgid "Servname not supported for ai_socktype" -msgstr "" +msgstr "Servname nije podržan za ai_socktype" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:53 msgid "ai_socktype not supported" -msgstr "" +msgstr "ai_socktype nije podržan" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:54 -#, fuzzy msgid "System error" -msgstr "greška u sistemskom pozivu" +msgstr "Greška u sistemskom pozivu" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:55 msgid "Argument buffer too small" -msgstr "" +msgstr "Bafer argumenata je suviše male veličine" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Processing request in progress" -msgstr "" +msgstr "Obrada zahteva u toku" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Request canceled" -msgstr "" +msgstr "Zahtev otkazan" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Request not canceled" -msgstr "" +msgstr "Zahtev nije otkazan" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "All requests done" -msgstr "" +msgstr "Svi zahtevi su obrađeni" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "Interrupted by a signal" -msgstr "" +msgstr "Prekinut signalom" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Parameter string not correctly encoded" -msgstr "" +msgstr "String parametra nije pravilno obrađen" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 -#, fuzzy msgid "Unknown error" -msgstr "Nepoznato" +msgstr "Nepoznata greška" #: qemud/qemud.c:140 src/remote_internal.c:888 #, c-format msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da pristupim %s '%s': %s (%d)" #: qemud/qemud.c:157 #, c-format msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" -msgstr "" +msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" #: qemud/qemud.c:170 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" -msgstr "" +msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" #: qemud/qemud.c:184 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" -msgstr "" +msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" #: qemud/qemud.c:202 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" -msgstr "" +msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" #: qemud/qemud.c:215 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_init: %s" -msgstr "" +msgstr "gnutls_dh_params_init: %s" #: qemud/qemud.c:221 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s" -msgstr "" +msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s" #: qemud/qemud.c:239 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read from signal pipe: %s" -msgstr "neuspelo čitanje iz Xen demona" +msgstr "Neuspelo čitanje iz cevi signala: %s" #: qemud/qemud.c:248 -#, fuzzy msgid "Reloading configuration on SIGHUP" -msgstr "dodeljujem podešavanja" +msgstr "Ponovo učitavam podešavanja SIGHUP" #: qemud/qemud.c:250 -#, fuzzy msgid "Error while reloading drivers" -msgstr "Greška pri zauzimanju memorije:: %s" +msgstr "Greška tokom učitavanja upravljačkih programa" #: qemud/qemud.c:256 #, c-format msgid "Shutting down on signal %d" -msgstr "" +msgstr "Gašenje signala %d" #: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79 src/util.c:139 src/util.c:151 msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag" -msgstr "" +msgstr "Nisam uspeo da postavim close-on-exec zastavicu opisnika datoteka" #: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94 src/util.c:135 src/util.c:147 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" -msgstr "" +msgstr "Nisam uspeo da postavim non-blocking zastavicu opisnika datoteka" #: qemud/qemud.c:434 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open pid file '%s' : %s" -msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s" +msgstr "Nisam uspeo da otvorim pid datoteku '%s': %s" #: qemud/qemud.c:440 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s" -msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s" +msgstr "Nisam uspeo da otvorim pid datoteku '%s': %s" #: qemud/qemud.c:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s" -msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s" +msgstr "Nisam uspeo da pišem u pid datoteku '%s': %s" #: qemud/qemud.c:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to close pid file '%s' : %s" -msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s" +msgstr "Nisam uspeo da zatvorim pid datoteku '%s': %s" #: qemud/qemud.c:471 -#, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket" -msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije" +msgstr "Nisam uspeo da zauzmem memoriju za struct qemud_socket" #: qemud/qemud.c:481 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create socket: %s" -msgstr "Neuspelo čitanje priključka %d\n" +msgstr "Nisam uspeo da napravim soket: %s" #: qemud/qemud.c:503 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s': %s" -msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s" +msgstr "Nisam uspeo da povežem soket sa '%s': %s" #: qemud/qemud.c:512 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s" -msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s" +msgstr "Ne mogu da osluškujem zahteve za konekcijama na '%s': %s" #: qemud/qemud.c:521 qemud/qemud.c:651 msgid "Failed to add server event callback" -msgstr "" +msgstr "Nisam uspeo da dodam callback događaja na serveru" #: qemud/qemud.c:550 #, c-format msgid "getaddrinfo: %s\n" -msgstr "" +msgstr "getaddrinfo: %s\n" #: qemud/qemud.c:559 #, c-format msgid "socket: %s" -msgstr "" +msgstr "soket: %s" #: qemud/qemud.c:568 #, c-format msgid "bind: %s" -msgstr "" +msgstr "veza: %s" #: qemud/qemud.c:575 #, c-format msgid "listen: %s" -msgstr "" +msgstr "osluškuje: %s" #: qemud/qemud.c:612 #, c-format msgid "remoteListenTCP: calloc: %s" -msgstr "" +msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s" #: qemud/qemud.c:643 #, c-format msgid "remoteListenTCP: listen: %s" -msgstr "" +msgstr "remoteListenTCP: listen: %s" #: qemud/qemud.c:685 src/qemu_driver.c:182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s" -msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže: %s" +msgstr "Nisam uspeo da pronađem zapis korisnika za uid '%d': %s" #: qemud/qemud.c:702 msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()" -msgstr "" +msgstr "Rezultujuća staza preduga za bafer u qemudInitPaths()" #: qemud/qemud.c:710 -#, fuzzy msgid "Failed to allocate struct qemud_server" -msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije" +msgstr "Nisam uspeo da dodelim struct qemud_server" #: qemud/qemud.c:754 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication %s" -msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže: %s" +msgstr "Nisam uspeo da inicijalizujem SASL autentifikaciju %s" #: qemud/qemud.c:769 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s" -msgstr "Neuspelo povezivanje sa hipervizorom" +msgstr "Neuspelo povezivanje sa sistemskom magistralom za PolicyKit auth: %s" #: qemud/qemud.c:880 #, c-format msgid "remoteInitializeTLSSession: %s" -msgstr "" +msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s" #: qemud/qemud.c:897 #, c-format msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" -msgstr "" +msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" #: qemud/qemud.c:916 #, c-format msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s" -msgstr "" +msgstr "remoteCheckDN: failed: client DN is %s" #: qemud/qemud.c:932 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s" -msgstr "neuspela radnja: %s" +msgstr "remoteCheckCertificate: nije uspela potvrda: %s" #: qemud/qemud.c:940 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted." -msgstr "" +msgstr "remoteCheckCertificate: sertifikat klijenta nije od poverenja." #: qemud/qemud.c:945 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer." -msgstr "" +msgstr "remoteCheckCertificate: nije poznat izdavač sertifikata klijenta." #: qemud/qemud.c:950 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked." -msgstr "" +msgstr "remoteCheckCertificate: sertifikat klijenta je opozvan." #: qemud/qemud.c:956 msgid "" "remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm." msgstr "" +"remoteCheckCertificate: sertifikat klijenta koristi nebezbedan algoritam." #: qemud/qemud.c:965 msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509" -msgstr "" +msgstr "remoteCheckCertificate: sertifikat nije X.509" #: qemud/qemud.c:970 msgid "remoteCheckCertificate: no peers" -msgstr "" +msgstr "remoteCheckCertificate: nema ravnopravnih uređaja" #: qemud/qemud.c:981 msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed" -msgstr "" +msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init nije uspeo" #: qemud/qemud.c:991 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired" -msgstr "" +msgstr "remoteCheckCertificate: sertifikat klijenta je istekao" #: qemud/qemud.c:998 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated" -msgstr "" +msgstr "remoteCheckCertificate: sertifikat klijenta još uvek nije aktiviran" #: qemud/qemud.c:1007 msgid "" @@ -322,191 +318,193 @@ msgid "" "-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or " "run this daemon with --verbose option." msgstr "" +"remoteCheckCertificate: klijentovo ime razlikovanja nije na listi " +"dozvoljenih klijenata (tls_allowed_dn_list). Upotrebite 'openssl x509 -in " +"clientcert.pem-text' da vidite ime razlikovanja u klijentskom sertifikatu " +"ili izvršite ovaj demon sa opcijom --verbose" #: qemud/qemud.c:1024 msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate" -msgstr "" +msgstr "remoteCheckCertificate: nisam uspeo da potvrdim klijentov sertifikat" #: qemud/qemud.c:1028 msgid "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad " "certificate is ignored" msgstr "" +"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate je podešen tako da se " +"ignoriše loš sertifikat" #: qemud/qemud.c:1053 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to accept connection: %s" -msgstr "Neuspelo pokretanje mreže %s" +msgstr "Nisam uspeo da prihvatim konekciju: %s" #: qemud/qemud.c:1111 qemud/qemud.c:1348 qemud/qemud.c:1486 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "TLS handshake failed: %s" -msgstr "neuspela GET radnja: %s" +msgstr "TLS rukovanje nije uspelo: %s" #: qemud/qemud.c:1176 #, c-format msgid "read: %s" -msgstr "" +msgstr "čitanje: %s" #: qemud/qemud.c:1189 #, c-format msgid "gnutls_record_recv: %s" -msgstr "" +msgstr "gnutls_record_recv: %s" #: qemud/qemud.c:1372 #, c-format msgid "write: %s" -msgstr "" +msgstr "pisanje: %s" #: qemud/qemud.c:1382 #, c-format msgid "gnutls_record_send: %s" -msgstr "" +msgstr "gnutls_record_send: %s" #: qemud/qemud.c:1594 #, c-format msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s" -msgstr "" +msgstr "Program za obradu signala je prijavio %d grešaka: poslednja greška: %s" #: qemud/qemud.c:1691 qemud/qemud.c:1713 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" -msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije" +msgstr "Nisam uspeo da zauzmem memoriju za %s listu podešavanja" #: qemud/qemud.c:1698 qemud/qemud.c:1730 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list value" -msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije" +msgstr "Nisam uspeo da zauzmem memoriju za %s vrednost liste podešavanja" #: qemud/qemud.c:1718 qemud/qemud.c:1741 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n" -msgstr "" +msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: mora biti string ili niz stringova\n" #: qemud/qemud.c:1758 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n" -msgstr "" +msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: nevažeći tip: %s; očekivan %s\n" #: qemud/qemud.c:1779 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s\n" -msgstr "" +msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n" #: qemud/qemud.c:1823 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n" -msgstr "" +msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: autorizacija nije podržana %s\n" #: qemud/qemud.c:1899 msgid "Cannot set group when not running as root" -msgstr "" +msgstr "Morate biti root da bi postavili grupu" #: qemud/qemud.c:1903 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to lookup group '%s'" -msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s" +msgstr "Nisam uspeo da potražim grupu '%s'" #: qemud/qemud.c:1916 qemud/qemud.c:1927 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" -msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s" +msgstr "Nisam uspeo da parsiram'%s'" #: qemud/qemud.c:2102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" -msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a" +msgstr "Nisam uspeo da napravim cev: %s" #: qemud/qemud.c:2120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" -msgstr "Neuspelo nastavljanje domena %s" +msgstr "Nisam uspeo da izvršim račvanje kao sistemska usluga: %s" #: qemud/qemud.c:2153 msgid "Failed to register callback for signal pipe" -msgstr "" +msgstr "Nisam uspeo da registrujem callback za cev signala" #: qemud/remote.c:104 msgid "xdr_remote_message_header" -msgstr "" +msgstr "xdr_remote_message_header" #: qemud/remote.c:112 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" -msgstr "" +msgstr "neusaglašenost programa (dobijeno %x, očekivano %x)" #: qemud/remote.c:119 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" -msgstr "" +msgstr "neusaglašenost verzije (dobijeno %x, očekivano %x)" #: qemud/remote.c:125 #, c-format msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL" -msgstr "" +msgstr "smer (%d) != REMOTE_CALL" #: qemud/remote.c:131 #, c-format msgid "status (%d) != REMOTE_OK" -msgstr "" +msgstr "status (%d) != REMOTE_OK" #: qemud/remote.c:147 -#, fuzzy msgid "authentication required" -msgstr "neuspela radnja" +msgstr "autentifikacija neophodna" #: qemud/remote.c:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown procedure: %d" -msgstr "dobijen nepoznat broj HTTP greške %d" +msgstr "nepoznata procedura: %d" #: qemud/remote.c:168 -#, fuzzy msgid "parse args failed" -msgstr "neuspeo odgovor servera tumačenja" +msgstr "neuspelo raščlanjavanje argumenata" #: qemud/remote.c:184 #, c-format msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d" -msgstr "" +msgstr "interna greška - funkcija dispatch je vratila neispravan kod %d" #: qemud/remote.c:206 msgid "dummy length" -msgstr "" +msgstr "lažna dužina" #: qemud/remote.c:213 msgid "serialise reply header" -msgstr "" +msgstr "serializuj zaglavlje odgovora" #: qemud/remote.c:222 msgid "serialise return struct" -msgstr "" +msgstr "serializuj strukturu odgovora" #: qemud/remote.c:277 msgid "serialise return error" -msgstr "" +msgstr "serializuj grešku odgovora" #: qemud/remote.c:286 msgid "xdr_setpos" -msgstr "" +msgstr "xdr_setpos" #: qemud/remote.c:292 msgid "serialise return length" -msgstr "" +msgstr "serializuj dužinu odgovora" #: qemud/remote.c:426 msgid "connection already open" -msgstr "" +msgstr "veza je već otvorena" #: qemud/remote.c:452 -#, fuzzy msgid "connection not open" -msgstr "neispravan pokazivač veze u" +msgstr "veza nije otvorena" #: qemud/remote.c:499 -#, fuzzy msgid "out of memory in strdup" -msgstr "nestalo memorije" +msgstr "nestalo je memorije u strdup" #: qemud/remote.c:613 qemud/remote.c:656 qemud/remote.c:765 qemud/remote.c:791 #: qemud/remote.c:822 qemud/remote.c:854 qemud/remote.c:878 qemud/remote.c:940 @@ -517,262 +515,255 @@ msgstr "nestalo memorije" #: qemud/remote.c:1491 qemud/remote.c:1515 qemud/remote.c:1539 #: qemud/remote.c:1563 qemud/remote.c:1587 qemud/remote.c:1611 #: qemud/remote.c:1635 qemud/remote.c:1659 qemud/remote.c:1683 -#, fuzzy msgid "domain not found" -msgstr "Domen nije pronađen" +msgstr "domen nije pronađen" #: qemud/remote.c:644 qemud/remote.c:731 msgid "nparams too large" -msgstr "" +msgstr "nparams preveliki" #: qemud/remote.c:649 qemud/remote.c:736 qemud/remote.c:2422 #: qemud/remote.c:2503 src/remote_internal.c:2223 -#, fuzzy msgid "out of memory allocating array" -msgstr "promeni dodelu memorije" +msgstr "niz na dodelu pri nestanku memorije" #: qemud/remote.c:675 qemud/remote.c:686 -#, fuzzy msgid "out of memory allocating return array" -msgstr "promeni dodelu memorije" +msgstr "povratni niz na dodelu pri nestanku memorije" #: qemud/remote.c:706 -#, fuzzy msgid "unknown type" -msgstr "nepoznata vrsta OS-a" +msgstr "nepoznata vrsta" #: qemud/remote.c:1155 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" -msgstr "" +msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: qemud/remote.c:1161 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" -msgstr "" +msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: qemud/remote.c:1298 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" -msgstr "" +msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: qemud/remote.c:1401 msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" -msgstr "" +msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" #: qemud/remote.c:1706 qemud/remote.c:1757 qemud/remote.c:2747 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" -msgstr "" +msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" #: qemud/remote.c:1732 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" -msgstr "" +msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" #: qemud/remote.c:1784 qemud/remote.c:1844 qemud/remote.c:1868 #: qemud/remote.c:1894 qemud/remote.c:1918 qemud/remote.c:1980 #: qemud/remote.c:2004 -#, fuzzy msgid "network not found" msgstr "Mreža nije pronađena" #: qemud/remote.c:2095 src/remote_internal.c:3565 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot resolve address %d: %s" -msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s" +msgstr "Ne mogu da razrešim adrese %d: %s" #: qemud/remote.c:2102 -#, fuzzy msgid "cannot allocate address" -msgstr "dodeli odgovor" +msgstr "ne mogu da dodelim adrese" #: qemud/remote.c:2136 msgid "client tried invalid SASL init request" -msgstr "" +msgstr "klijent je predao neispravan SASL init zahtev" #: qemud/remote.c:2145 src/remote_internal.c:3795 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get sock address %d (%s)" -msgstr "Neuspelo dobavljanje statistike bloka %s %s" +msgstr "neuspelo pribavljanje adrese soketa %d (%s)" #: qemud/remote.c:2156 src/remote_internal.c:3807 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get peer address %d (%s)" -msgstr "Neuspelo dobavljanje statistike sprege %s %s" +msgstr "neuspelo pribavljanje adrese ravnopravnog uređaja %d (%s)" #: qemud/remote.c:2177 #, c-format msgid "sasl context setup failed %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "Nije uspelo podešavanje sasl konteksta %d (%s)" #: qemud/remote.c:2191 msgid "cannot TLS get cipher size" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da TLS preuzmem veličinu šifre" #: qemud/remote.c:2201 #, c-format msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da podesim SASL spoljni SSF %d (%s)" #: qemud/remote.c:2230 #, c-format msgid "cannot set SASL security props %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da podesim SASL bezbedonosni props %d (%s)" #: qemud/remote.c:2247 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da prikažem SASL mehanizme %d (%s)" #: qemud/remote.c:2257 msgid "cannot allocate mechlist" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da dodelim mechlist" #: qemud/remote.c:2282 src/remote_internal.c:4073 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da izvršim upit SASL ssf na konekciji %d (%s)" #: qemud/remote.c:2292 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" -msgstr "" +msgstr "pregovarani SSF %d nije bio dovoljno jak" #: qemud/remote.c:2322 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da izvršim upit SASL korisničkog imena na konekciji %d (%s)" #: qemud/remote.c:2330 msgid "no client username was found" -msgstr "" +msgstr "nije pronađeno korisničko ime klijenta" #: qemud/remote.c:2340 -#, fuzzy msgid "out of memory copying username" -msgstr "nestalo memorije" +msgstr "potrošena memorija tokom kopiranja korisničkog imena" #: qemud/remote.c:2359 #, c-format msgid "SASL client %s not allowed in whitelist" -msgstr "" +msgstr "SASL %s klijent nije dozvoljen u whitelist" #: qemud/remote.c:2385 qemud/remote.c:2466 msgid "client tried invalid SASL start request" -msgstr "" +msgstr "klijen je pokušao sa nevažećim SASL startnim upitom" #: qemud/remote.c:2401 #, c-format msgid "sasl start failed %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "nisam uspeo da pokrenem sasl %d (%s)" #: qemud/remote.c:2409 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" -msgstr "" +msgstr "podaci odgovora sasl pokretanja predugi %d " #: qemud/remote.c:2481 #, c-format msgid "sasl step failed %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "nije uspeo sasl korak %d (%s)" #: qemud/remote.c:2490 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" -msgstr "" +msgstr "Podaci odgovora sasl koraka predugi %d" #: qemud/remote.c:2541 msgid "client tried unsupported SASL init request" -msgstr "" +msgstr "klijent je pokušao sa nevažećim SASL init zahtevom" #: qemud/remote.c:2553 msgid "client tried unsupported SASL start request" -msgstr "" +msgstr "klijent je pokušao sa nevažećim SASL start zahtevom" #: qemud/remote.c:2565 msgid "client tried unsupported SASL step request" -msgstr "" +msgstr "klijent je pokušao sa nevažećim SASL step zahtevom" #: qemud/remote.c:2579 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to verify client credentials: %s" -msgstr "Neuspelo dobavljanje statistike sprege %s %s" +msgstr "Nisam uspeo da potvrdim identitet korisnika %s" #: qemud/remote.c:2607 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" -msgstr "" +msgstr "klijent je pokušao sa nevažećim PolicyKit init zahtevom" #: qemud/remote.c:2613 msgid "cannot get peer socket identity" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da utvrdim identitet peer soketa" #: qemud/remote.c:2623 #, c-format msgid "Allowing PID %d running as root" -msgstr "" +msgstr "Dozvoljavam da se PID %d izvršava kao root" #: qemud/remote.c:2637 #, c-format msgid "Checking PID %d running as %d" -msgstr "" +msgstr "Proveravam da li se PID %d izvršava kao %d" #: qemud/remote.c:2642 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" -msgstr "" +msgstr "Nisam uspeo da potražim policy kit caller: %s" #: qemud/remote.c:2650 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create polkit action %s\n" -msgstr "Neuspelo pravljenje ne aktiviranog domena %s\n" +msgstr "Nisam uspeo da napravim polkit action %s\n" #: qemud/remote.c:2660 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create polkit context %s\n" -msgstr "Neuspelo pravljenje ne aktiviranog domena %s\n" +msgstr "Nisam uspeo da napravim polkit context %s\n" #: qemud/remote.c:2680 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" -msgstr "" +msgstr "Policy kit nije uspeo da proveri autorizaciju %d %s" #: qemud/remote.c:2696 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n" msgstr "" +"Policy kit je odbio izvršavanje akcije %s iz pid %d, uid %d, rezultat: %s\n" #: qemud/remote.c:2704 #, c-format msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s" msgstr "" +"Policy je dozvolio izvršavanje akcije %s iz pid %d, uid %d, rezultat: %s" #: qemud/remote.c:2724 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" -msgstr "" +msgstr "klijent je pokušao sa nevažećim PolicyKit init zahtevom" #: qemud/remote.c:2773 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" -msgstr "" +msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" #: qemud/remote.c:2800 qemud/remote.c:2860 qemud/remote.c:2885 #: qemud/remote.c:2909 qemud/remote.c:2933 qemud/remote.c:2958 #: qemud/remote.c:2989 qemud/remote.c:3015 qemud/remote.c:3098 #: qemud/remote.c:3122 qemud/remote.c:3182 qemud/remote.c:3211 #: qemud/remote.c:3242 qemud/remote.c:3378 -#, fuzzy msgid "storage_pool not found" -msgstr "Mreža nije pronađena" +msgstr "storage_pool nije pronađen" #: qemud/remote.c:3176 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" -msgstr "" +msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" #: qemud/remote.c:3268 qemud/remote.c:3293 qemud/remote.c:3323 #: qemud/remote.c:3350 -#, fuzzy msgid "storage_vol not found" -msgstr "Mreža nije pronađena" +msgstr "storage_vol nije pronađen" #: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556 #: src/conf.c:634 msgid "allocating configuration" -msgstr "dodeljujem podešavanja" +msgstr "dodeljujem podešavanje" #: src/conf.c:342 msgid "unterminated number" @@ -791,9 +782,8 @@ msgid "expecting a separator in list" msgstr "očekujem razdelnik u spisku" #: src/conf.c:476 -#, fuzzy msgid "list is not closed with ]" -msgstr "spisak nije zatvoren sa ] " +msgstr "spisak nije zatvoren sa ]" #: src/conf.c:521 msgid "expecting a name" @@ -820,34 +810,34 @@ msgid "failed to save content" msgstr "neuspelo čuvanje sadržaja" #: src/console.c:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to open tty %s: %s\n" -msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s" +msgstr "nisam uspeo da otvorim tty %s: %s\n" #: src/console.c:86 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s\n" -msgstr "" +msgstr "nisam uspeo da preuzmem tty atribute: %s\n" #: src/console.c:95 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s\n" -msgstr "" +msgstr "nisam uspeo da postavim tty atribute: %s\n" #: src/console.c:130 #, c-format msgid "failure waiting for I/O: %s\n" -msgstr "" +msgstr "greška prilikom čekanja na I/O: %s\n" #: src/console.c:145 #, c-format msgid "failure reading input: %s\n" -msgstr "" +msgstr "nisam uspeo da pročitam unos: %s\n" #: src/console.c:167 #, c-format msgid "failure writing output: %s\n" -msgstr "" +msgstr "nisam uspeo da ispišem izlaz: %s\n" #: src/hash.c:695 src/libvirt.c:720 msgid "allocating connection" @@ -878,375 +868,339 @@ msgid "network missing from connection hash table" msgstr "mreža nedostaje u haš tabeli veza" #: src/hash.c:1106 src/hash.c:1111 -#, fuzzy msgid "allocating storage pool" -msgstr "zauzimam mrežu" +msgstr "zauzimam rezervoar skladištenja" #: src/hash.c:1121 -#, fuzzy msgid "failed to add storage pool to connection hash table" -msgstr "neuspelo dodavanje mreže u haš tabelu veza" +msgstr "nisam uspeo da dodam rezervoar skladištenja u haš tabelu veza" #: src/hash.c:1160 -#, fuzzy msgid "pool missing from connection hash table" -msgstr "domen nedostaje u heš tabeli veza" +msgstr "skladište nedostaje u heš tabeli veza" #: src/hash.c:1238 src/hash.c:1243 src/hash.c:1248 -#, fuzzy msgid "allocating storage vol" -msgstr "zauzimam mrežu" +msgstr "dodeljujem skladište" #: src/hash.c:1258 -#, fuzzy msgid "failed to add storage vol to connection hash table" -msgstr "neuspelo dodavanje mreže u haš tabelu veza" +msgstr "neuspelo dodavanje skladišta u haš tabelu veza" #: src/hash.c:1298 -#, fuzzy msgid "vol missing from connection hash table" -msgstr "domen nedostaje u heš tabeli veza" +msgstr "disk nedostaje u heš tabeli veza" #: src/iptables.c:103 -#, fuzzy msgid "Failed to run '" -msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a" +msgstr "Nisam uspeo da pokrenem" #: src/iptables.c:151 -#, fuzzy msgid "Failed to read " -msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a" +msgstr "Nisam uspeo da pročitam" #: src/iptables.c:179 -#, fuzzy msgid "Failed to write to " -msgstr "Neuspelo pisanje na priključak %d\n" +msgstr "Nisam uspeo da upišem u " #: src/iptables.c:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create directory %s : %s" -msgstr "Neuspelo pravljenje mreže iz %s" +msgstr "Nisam uspeo da napravim direktorijum %s : %s" #: src/iptables.c:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s" -msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s" +msgstr "Nisam uspeo da sačuvam iptables pravila u %s : %s" #: src/iptables.c:591 #, c-format msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s" msgstr "" +"Nisam uspeo da uklonim iptables pravilo '%s' iz lanca '%s' u tabeli '%s':%s" #: src/iptables.c:600 #, c-format msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s" msgstr "" +"Nisam uspeo da dodam iptables pravilo '%s' u lanac '%s' u tabeli '%s':%s" #: src/libvirt.c:727 -#, fuzzy msgid "could not parse connection URI" -msgstr "ne mogu da se povežem sa %s" +msgstr "ne mogu da raščlanim URI veze" #: src/libvirt.c:745 -#, fuzzy msgid "allocating conn->name" -msgstr "zauzimam vezu" +msgstr "zauzimam vezu->naziv" #: src/libvirt.c:2166 -#, fuzzy msgid "domainMigratePrepare did not set uri" -msgstr "podaci o domenu su netačni ili domid nije brojčan" +msgstr "domainMigratePrepare nije postavio uri" #: src/lxc_conf.c:87 msgid "missing filesystem type" -msgstr "" +msgstr "nedostaje tip sistema datoteka" #: src/lxc_conf.c:93 msgid "invalid filesystem type" -msgstr "" +msgstr "nepravilan tip sistema datoteka" #: src/lxc_conf.c:115 -#, fuzzy msgid "missing mount source" -msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj" +msgstr "nedostaje izvor za montiranje" #: src/lxc_conf.c:122 msgid "empty or invalid mount source" -msgstr "" +msgstr "prazan ili nepravilan izvor montiranja" #: src/lxc_conf.c:131 -#, fuzzy msgid "missing mount target" -msgstr "nedostaju ciljni podaci za uređaj" +msgstr "nedostaje cilj montiranja" #: src/lxc_conf.c:138 msgid "empty or invalid mount target" -msgstr "" +msgstr "prazan ili nepravilan cilj montiranja" #: src/lxc_conf.c:179 -#, fuzzy msgid "failed to generate uuid" -msgstr "ime mreže ili uuid" +msgstr "neuspelo pravljenje uuid" #: src/lxc_conf.c:185 -#, fuzzy msgid "invalid uuid element" -msgstr "neispravan argument u" +msgstr "neispravan uuid element" #: src/lxc_conf.c:248 -#, fuzzy msgid "invalid or missing init element" -msgstr "nedostaju podaci o korenskom uređaju" +msgstr "init element je neispravan ili nedostaje" #: src/lxc_conf.c:254 msgid "init string too long" -msgstr "" +msgstr "init string je predugačak" #: src/lxc_conf.c:293 -#, fuzzy msgid "invalid memory value" -msgstr "Neispravna vrednost %d za veličinu memorije" +msgstr "neispravna vrednost memorije" #: src/lxc_conf.c:320 -#, fuzzy msgid "invalid root element" -msgstr "nedostaju podaci o korenskom uređaju" +msgstr "neispravan root element" #: src/lxc_conf.c:333 -#, fuzzy msgid "missing domain type" -msgstr "nedostaju podaci o imenu domena" +msgstr "nedostaje tip domena" #: src/lxc_conf.c:339 -#, fuzzy msgid "invalid domain type" -msgstr "neispravan pokazivač domena u" +msgstr "neispravan tip domena" #: src/lxc_conf.c:348 -#, fuzzy msgid "invalid domain id" -msgstr "neispravan pokazivač domena u" +msgstr "neispravan id domena" #: src/lxc_conf.c:432 #, c-format msgid "Can't redefine active VM with name %s" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da unapred definišem VM sa nazivom %s" #: src/lxc_conf.c:505 src/qemu_conf.c:2022 src/qemu_conf.c:2248 #: src/storage_conf.c:1190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create config file %s: %s" -msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja: %s" +msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja %s: %s" #: src/lxc_conf.c:513 src/qemu_conf.c:2030 src/qemu_conf.c:2256 #: src/storage_conf.c:1198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot write config file %s: %s" -msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja: %s" +msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja %s: %s" #: src/lxc_conf.c:520 src/qemu_conf.c:2037 src/qemu_conf.c:2263 #: src/storage_conf.c:1205 #, c-format msgid "cannot save config file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "neuspelo čuvanje datoteke podešavanja %s: %s" #: src/lxc_conf.c:547 src/qemu_conf.c:2200 src/qemu_conf.c:2239 #: src/qemu_conf.c:2661 src/storage_conf.c:1145 #, c-format msgid "cannot create config directory %s: %s" -msgstr "" +msgstr "neuspelo upisivanje direktorijuma podešavanja %s: %s" #: src/lxc_conf.c:555 src/qemu_conf.c:2208 src/qemu_conf.c:2669 #: src/storage_conf.c:1153 msgid "cannot construct config file path" -msgstr "" +msgstr "neuspelo kreiranje putanje datoteke podešavanja" #: src/lxc_conf.c:658 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to open config directory %s: %s" -msgstr "Neuspelo pravljenje mreže iz %s" +msgstr "neuspelo otvaranje direktorijuma podešavanja %s: %s" #: src/lxc_conf.c:874 src/qemu_conf.c:3246 src/storage_conf.c:1226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no config file for %s" -msgstr "sintaksna greška u datoteci podešavanja: %s" +msgstr "ne postoji datoteka podešavanja za %s" #: src/lxc_conf.c:880 src/qemu_conf.c:3252 src/storage_conf.c:1232 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da uklonim podešavanje za %s" #: src/lxc_driver.c:309 src/lxc_driver.c:338 src/lxc_driver.c:371 #: src/openvz_driver.c:177 src/openvz_driver.c:219 src/openvz_driver.c:529 #: src/qemu_driver.c:1821 src/qemu_driver.c:1899 src/qemu_driver.c:2241 #: src/qemu_driver.c:2286 src/qemu_driver.c:2324 src/qemu_driver.c:2402 #: src/qemu_driver.c:2455 src/qemu_driver.c:2471 -#, fuzzy msgid "no domain with matching uuid" -msgstr "id ili uuid domena" +msgstr "ne postoji domen koji se podudara sa uuid" #: src/lxc_driver.c:315 src/openvz_driver.c:534 src/qemu_driver.c:2330 -#, fuzzy msgid "cannot delete active domain" -msgstr "ime neaktivnog domena" +msgstr "neuspelo brisanje aktivnog domena" #: src/openvz_conf.c:241 #, c-format msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'" -msgstr "" +msgstr "Greška aktivni OPENVZ VM već ima id '%s'" #: src/openvz_conf.c:311 src/qemu_conf.c:1040 src/qemu_conf.c:2447 -#, fuzzy msgid "incorrect root element" -msgstr "nepoznat domaćin %s" +msgstr "neispravan root element" #: src/openvz_conf.c:323 src/qemu_conf.c:1055 -#, fuzzy msgid "missing domain type attribute" -msgstr "nedostaju podaci o imenu domena" +msgstr "nedostaje osobina tipa domena" #: src/openvz_conf.c:328 src/qemu_conf.c:1067 -#, fuzzy msgid "invalid domain type attribute" -msgstr "neispravan pokazivač domena u" +msgstr "neispravana osobina tipa domena" #: src/openvz_conf.c:338 -#, fuzzy msgid "invalid domain name" -msgstr "neispravan pokazivač domena u" +msgstr "neispravan naziv domena" #: src/openvz_conf.c:345 msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100" -msgstr "" +msgstr "VPS ID Greška (mora biti ceo broj veći od 100" #: src/openvz_conf.c:358 -#, fuzzy msgid "Failed to generate UUID" -msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a" +msgstr "Neuspešno pravljenje UUID" #: src/openvz_conf.c:362 src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:2487 #: src/storage_conf.c:265 msgid "malformed uuid element" -msgstr "" +msgstr "loše oblikovan uuid element" #: src/openvz_conf.c:388 #, c-format msgid "No IP address in the given xml config file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nijedna IP adresa nije data u xml datoteci podešavanja '%s'" #: src/openvz_conf.c:395 msgid "ipaddress length too long" -msgstr "" +msgstr "dužina ip adrese je prevelika" #: src/openvz_conf.c:401 -#, fuzzy msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure" -msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije" +msgstr "Neuspešno Kreiranje Memorije za 'ovz_ip' strukturu" #: src/openvz_conf.c:413 #, c-format msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nijedna Netmask adresa nije data u xml datoteci podešavanja '%s'" #: src/openvz_conf.c:420 msgid "netmask length too long" -msgstr "" +msgstr "dužina netmask-a je prevelika" #: src/openvz_conf.c:432 #, c-format msgid "No hostname in the given xml config file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nijedan naziv domaćina nije dat u xml datoteci podešavanja '%s'" #: src/openvz_conf.c:439 msgid "hostname length too long" -msgstr "" +msgstr "dužina naziva domaćina je prevelika" #: src/openvz_conf.c:451 #, c-format msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nijedna Gateway adresa nije data u xml datoteci podešavanja '%s'" #: src/openvz_conf.c:458 msgid "gateway length too long" -msgstr "" +msgstr "dužina gateway-a je prevelika" #: src/openvz_conf.c:470 #, c-format msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nijedna Nameserver adresa nije data u xml datoteci podešavanja '%s'" #: src/openvz_conf.c:477 msgid "nameserver length too long" -msgstr "" +msgstr "dužina nameserver-a je prevelika" #: src/openvz_conf.c:483 -#, fuzzy msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure" -msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije" +msgstr "Neuspešno Kreiranje Memorije za 'ovz_ns' strukturu" #: src/openvz_conf.c:501 msgid "profile length too long" -msgstr "" +msgstr "dužina profila prevelika" #: src/openvz_conf.c:537 -#, fuzzy msgid "popen failed" -msgstr "neuspela radnja" +msgstr "popen nije uspeo" #: src/openvz_conf.c:544 src/openvz_conf.c:573 -#, fuzzy msgid "calloc failed" -msgstr "zauzimam niz vrednosti" +msgstr "calloc nije uspeo" #: src/openvz_conf.c:553 -#, fuzzy msgid "Failed to parse vzlist output" -msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s" +msgstr "Nuspešno raščlanjavanje vzlist izlaza" #: src/openvz_conf.c:583 -#, fuzzy msgid "UUID in config file malformed" -msgstr "sintaksna greška u datoteci podešavanja: %s" +msgstr "UUID je loše oblikovan u datoteci podešavanja" #: src/openvz_driver.c:149 src/openvz_driver.c:243 src/openvz_driver.c:288 #: src/openvz_driver.c:483 msgid "no domain with matching id" -msgstr "" +msgstr "nema domena koji se poklapaju sa id-om" #: src/openvz_driver.c:198 -#, fuzzy msgid "no domain with matching name" -msgstr "id ili ime domena" +msgstr "nema domena koji se poklapaju sa imenom" #: src/openvz_driver.c:249 src/openvz_driver.c:294 -#, fuzzy msgid "domain is not in running state" -msgstr "Domen još uvek radi" +msgstr "domen nije u radnom stanju" #: src/openvz_driver.c:256 src/openvz_driver.c:301 src/openvz_driver.c:360 #: src/openvz_driver.c:428 src/openvz_driver.c:444 src/openvz_driver.c:498 #: src/openvz_driver.c:541 msgid "Error in parsing Options to OPENVZ" -msgstr "" +msgstr "Greška u raščlanjavanju OPENVZ-a" #: src/openvz_driver.c:331 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" -msgstr "" +msgstr "Već je aktivan OPENVZ VM sa id-om'%s'" #: src/openvz_driver.c:337 src/openvz_driver.c:404 msgid "Error creating OPENVZ VM" -msgstr "" +msgstr "Greška u kreiranju OPENVZ VM" #: src/openvz_driver.c:399 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'" -msgstr "" +msgstr "Već je definisan OPENVZ VM sa id-om '%d'" #: src/openvz_driver.c:489 -#, fuzzy msgid "domain is not in shutoff state" -msgstr "Domen još uvek radi" +msgstr "domen nije u stanju gašenja" #: src/proxy_internal.c:197 #, c-format @@ -1294,378 +1248,360 @@ msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "primljen asinhroni broj paketa %d\n" #: src/qemu_conf.c:85 src/qemu_conf.c:120 -#, fuzzy msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir" -msgstr "neuspelo zauzimanje bafera" +msgstr "neuspelo zauzimanje vncTLSx509certdir" #: src/qemu_conf.c:499 #, c-format msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu" -msgstr "" +msgstr "Neočekivan status izlaska iz qemu %d pid %lu" #: src/qemu_conf.c:508 #, c-format msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed" -msgstr "" +msgstr "Neočekivani status izlaska '%d', qemu verovatno nije uspeo" #: src/qemu_conf.c:533 src/qemu_conf.c:1645 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s" -msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s" +msgstr "Ne mogu da pronađem QEMU binary %s: %s" #: src/qemu_conf.c:617 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" -msgstr "neispravan pokazivač domena u" +msgstr "Neispravan naziv disketnog uređaja: %s" #: src/qemu_conf.c:625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid cdrom device name: %s" -msgstr "neispravan pokazivač domena u %s" +msgstr "Neispravan naziv cdrom uređaja: %s" #: src/qemu_conf.c:639 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" -msgstr "" +msgstr "Neispravan naziv čvrstog diska: %s" #: src/qemu_conf.c:660 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid device type: %s" -msgstr "vrsta ciljnog uređaja" +msgstr "Neispravan tip uređaja: %s" #: src/qemu_conf.c:802 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" +"Nijedna 'network' osobina nije određena preko " #: src/qemu_conf.c:806 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Network name '%s' too long" -msgstr "ime mreže ili uuid" +msgstr "Naziv mreže '%s' je prevelik" #: src/qemu_conf.c:821 src/qemu_conf.c:849 src/qemu_conf.c:880 #, c-format msgid "TAP interface name '%s' is too long" -msgstr "" +msgstr "Naziv TAP okruženja '%s' je preveliki" #: src/qemu_conf.c:837 #, c-format msgid "TAP script path '%s' is too long" -msgstr "" +msgstr "Putanja TAP skripte '%s' je prevelika" #: src/qemu_conf.c:863 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "" +"Nijedna 'dev' osobina nije određena preko " #: src/qemu_conf.c:867 #, c-format msgid "TAP bridge path '%s' is too long" -msgstr "" +msgstr "Putanja TAP mosta '%s' je prevelika" #: src/qemu_conf.c:896 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" -msgstr "" +msgstr "Nijedna 'port' osobina nije određena preko sučelja soketa" #: src/qemu_conf.c:902 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" -msgstr "" +msgstr "Nije moguće raščlaniti 'port' osobinu sa sučeljem soketa" #: src/qemu_conf.c:912 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" -msgstr "" +msgstr "Nijedna 'address' osobina nije određena preko sučelja soketa" #: src/qemu_conf.c:917 #, c-format msgid "IP address '%s' is too long" -msgstr "" +msgstr "IP adresa '%s' je prevelika" #: src/qemu_conf.c:960 -#, fuzzy msgid "missing input device type" -msgstr "nedostaju podaci o korenskom uređaju" +msgstr "nedostaje vrsta uređaja za unos" #: src/qemu_conf.c:970 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported input device type %s" -msgstr "vrsta ciljnog uređaja" +msgstr "vrsta uređaja za unos %s nije podržana" #: src/qemu_conf.c:979 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" -msgstr "" +msgstr "ps2 magistrala ne podržava %s uređaj za unos" #: src/qemu_conf.c:988 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" -msgstr "" +msgstr "magistrala za unos %s nije podržana" #: src/qemu_conf.c:1032 src/qemu_conf.c:1047 -#, fuzzy msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext" -msgstr "neuspelo zauzimanje čvora" +msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za xmlXPathContext" #: src/qemu_conf.c:1083 -#, fuzzy msgid "domain name length too long" -msgstr "ime domena ili uuid" +msgstr "dužina imena domena je prebelika" #: src/qemu_conf.c:1097 src/qemu_conf.c:2482 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to generate UUID: %s" -msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a" +msgstr "Neuspelo generisanje UUID: %s" #: src/qemu_conf.c:1113 -#, fuzzy msgid "missing memory element" -msgstr "nedostaju podaci o korenskom uređaju" +msgstr "nedostaje element memorije" #: src/qemu_conf.c:1120 src/qemu_conf.c:1139 -#, fuzzy msgid "malformed memory information" -msgstr "podaci o čvoru" +msgstr "informacije o memoriji su loše oblikovane" #: src/qemu_conf.c:1155 -#, fuzzy msgid "malformed vcpu information" -msgstr "vcpu podaci domena" +msgstr "informacije o vcpu su loše oblikovane" #: src/qemu_conf.c:1202 -#, fuzzy msgid "no OS type" -msgstr "nepoznata vrsta OS-a" +msgstr "nema vrste OS-a" #: src/qemu_conf.c:1220 src/qemu_conf.c:1247 msgid "unsupported architecture" -msgstr "" +msgstr "arhitektura nije podržana" #: src/qemu_conf.c:1225 src/qemu_conf.c:1232 src/qemu_conf.c:1259 msgid "architecture type too long" -msgstr "" +msgstr "vrsta arhitekture je prevelika" #: src/qemu_conf.c:1252 msgid "machine type too long" -msgstr "" +msgstr "vrsta mašine je prevelika" #: src/qemu_conf.c:1272 msgid "kernel path too long" -msgstr "" +msgstr "putanja jezgra je prevelika" #: src/qemu_conf.c:1285 msgid "initrd path too long" -msgstr "" +msgstr "putanja initrd-a je prevelika" #: src/qemu_conf.c:1298 msgid "cmdline arguments too long" -msgstr "" +msgstr "cmdline argumenti preveliki" #: src/qemu_conf.c:1323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown boot device '%s'" -msgstr "nepoznata vrsta OS-a %s" +msgstr "nepoznat uređaj za pokretanje '%s'" #: src/qemu_conf.c:1349 -#, fuzzy msgid "unsupported guest type" -msgstr "neočekivana mime vrsta" +msgstr "vrsta gosta nije podržana" #: src/qemu_conf.c:1356 msgid "emulator path too long" -msgstr "" +msgstr "putanja emulatora je prevelika" #: src/qemu_conf.c:1391 #, c-format msgid "Unsupported graphics type %s" -msgstr "" +msgstr "Nije podržana vrsta grafike %s" #: src/qemu_conf.c:1408 -#, fuzzy msgid "failed to allocate space for disk string" -msgstr "neuspelo zauzimanje čvora" +msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za deljenje diska" #: src/qemu_conf.c:1437 -#, fuzzy msgid "failed to allocate space for net string" -msgstr "neuspelo zauzimanje čvora" +msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za deljenje mreže" #: src/qemu_conf.c:1465 src/qemu_conf.c:1506 -#, fuzzy msgid "failed to allocate space for input string" -msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije" +msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za ulazni niz znakova" #: src/qemu_conf.c:1549 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Network '%s' not found" -msgstr "Mreža nije pronađena" +msgstr "Mreža '%s' nije pronađena" #: src/qemu_conf.c:1554 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Network '%s' not active" -msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n" +msgstr "Mreža %s nije aktivna" #: src/qemu_conf.c:1575 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Network type %d is not supported" -msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n" +msgstr "Vrsta mreže %d nije podržana" #: src/qemu_conf.c:1581 src/qemu_driver.c:1209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot initialize bridge support: %s" -msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s" +msgstr "nije moguće pokrenuti podršku mosta: %s" #: src/qemu_conf.c:1589 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s" -msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s" +msgstr "Neuspešno dodavanje tap okruženja '%s' na most '%s' : %s" #: src/qemu_conf.c:1612 -#, fuzzy msgid "failed to allocate space for tapfds string" -msgstr "neuspelo zauzimanje čvora" +msgstr "neuspelo dodeljivanje prostora za tapfds niz znakova" #: src/qemu_conf.c:1988 -#, fuzzy msgid "failed to allocate space for argv string" -msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije" +msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za argv niz znakova" #: src/qemu_conf.c:2072 src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783 -#, fuzzy msgid "missing root element" -msgstr "nedostaju podaci o korenskom uređaju" +msgstr "nedostaje root element" #: src/qemu_conf.c:2086 -#, fuzzy msgid "unknown device type" -msgstr "nepoznata vrsta OS-a" +msgstr "nepoznata vrsta uređaja" #: src/qemu_conf.c:2146 -#, fuzzy msgid "failed to allocate space for vm string" -msgstr "neuspelo zauzimanje čvora" +msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za vm niz znakova" #: src/qemu_conf.c:2215 src/qemu_conf.c:2676 src/storage_conf.c:1165 msgid "cannot construct autostart link path" -msgstr "" +msgstr "nije moguće konstruisati putanju veze" #: src/qemu_conf.c:2346 -#, fuzzy msgid "failed to allocate space for range string" -msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije" +msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za opseg niza znakova" #: src/qemu_conf.c:2439 -#, fuzzy msgid "failed to allocate space for network_def string" -msgstr "neuspelo zauzimanje čvora" +msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za network_def niz znakova" #: src/qemu_conf.c:2454 -#, fuzzy msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string" -msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije" +msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za xmlXPathContext niz znakova" #: src/qemu_conf.c:2468 -#, fuzzy msgid "network name length too long" -msgstr "ime mreže ili uuid" +msgstr "naziv mreže je prevelik" #: src/qemu_conf.c:2519 msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided" -msgstr "" +msgstr "Prosleđujem zahtev, ali nije obezbeđena IPv4 adresa/mrežna maska" #: src/qemu_conf.c:2541 #, c-format msgid "forward device name '%s' is too long" -msgstr "" +msgstr "naziv datog uređaja '%s' je preveliki" #: src/qemu_conf.c:2613 -#, fuzzy msgid "failed to allocate space for network string" -msgstr "neuspelo zauzimanje čvora" +msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za niz znakova mreže" #: src/qemu_conf.c:2697 #, c-format msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s" -msgstr "" +msgstr "Graška u raščlanjivanju QEMU konfiguracije gosta '%s' : %s" #: src/qemu_conf.c:2699 msgid "BUG: unknown error - please report it\n" -msgstr "" +msgstr "GREŠKA: nepoznata greška - molimo vas prijavite je\n" #: src/qemu_conf.c:2705 #, c-format msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'" msgstr "" +"naziv datoteke QEMU konfiguracije gosta '%s' se ne poklapa sa nazivom gosta " +"'%s'" #: src/qemu_conf.c:2714 #, c-format msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory" msgstr "" +"Neuspelo učitavanje QEMU konfiguracije gosta '%s': nema dovoljno memorije" #: src/qemu_conf.c:2742 #, c-format msgid "Error parsing network config '%s' : %s" -msgstr "" +msgstr "Greška u raščlanjivanju konfiguracije mreže '%s' : %s" #: src/qemu_conf.c:2749 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "" +"Naziv datoteke mrežnog podešavanja '%s' se ne poklapa sa nazivom mreže '%s'" #: src/qemu_conf.c:2758 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load network config '%s': out of memory" -msgstr "neuspelo dodavanje mreže u haš tabelu veza" +msgstr "Neuspelo učitavanje podešavanja mreže '%s': nema dovoljno memorije" #: src/qemu_conf.c:2785 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open dir '%s': %s" -msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s" +msgstr "Neuspelo otvaranje direktorijuma '%s': %s" #: src/qemu_conf.c:2802 #, c-format msgid "Config filename '%s/%s' is too long" -msgstr "" +msgstr "Ime datoteke podešavanja '%s/%s' je predugo" #: src/qemu_conf.c:2809 #, c-format msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long" -msgstr "" +msgstr "Staza za link automatskog pokretanja '%s/%s' je preduga" #: src/qemu_conf.c:2873 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected domain type %d" -msgstr "neočekivana mime vrsta" +msgstr "neočekivana vrsta domena %d" #: src/qemu_conf.c:3142 src/qemu_conf.c:3234 -#, fuzzy msgid "failed to generate XML: out of memory" -msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a" +msgstr "Neuspelo generisanje XML: nema dovoljno memorije" #: src/qemu_driver.c:132 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to autostart network '%s': %s" -msgstr "Neuspelo pokretanje mreže %s" +msgstr "Neuspelo automatsko pokretanje mreže '%s': %s" #: src/qemu_driver.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" -msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s" +msgstr "Neuspelo automatsko pokretanje VM-a '%s': %s" #: src/qemu_driver.c:192 -#, fuzzy msgid "out of memory in asprintf" -msgstr "nestalo memorije" +msgstr "nema dovoljno memorije u asprintf" #: src/qemu_driver.c:238 msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()" -msgstr "" +msgstr "Razrešavam predugu putanju za bafer u qemudInitPaths()" #: src/qemu_driver.c:243 -#, fuzzy msgid "qemudStartup: out of memory" -msgstr "nestalo memorije" +msgstr "qemudStartup: nema dovoljno memorije" #: src/qemu_driver.c:262 msgid "Reloading iptables rules" -msgstr "" +msgstr "Ponovo učitavam iptables pravila" #: src/qemu_driver.c:395 #, c-format @@ -1673,299 +1609,299 @@ msgid "" "QEMU quit during %s startup\n" "%s" msgstr "" +"QEMU je izašao tokom %s pokretanja\n" +"%s" #: src/qemu_driver.c:405 src/qemu_driver.c:418 #, c-format msgid "Failure while reading %s startup output: %s" -msgstr "" +msgstr "Neuspeh tokom čitanja %s izlaza pokretanja: %s" #: src/qemu_driver.c:413 #, c-format msgid "Timed out while reading %s startup output" -msgstr "" +msgstr "Vreme je isteklo tokom čitanja %s izlaza pokretanja" #: src/qemu_driver.c:429 #, c-format msgid "Failure while reading %s startup output" -msgstr "" +msgstr "Neuspeh tokom čitanja %s izlaza pokretanja" #: src/qemu_driver.c:441 #, c-format msgid "Out of space while reading %s startup output" -msgstr "" +msgstr "Nestalo je prostora tokom čitanja %s izlaza pokretanja" #: src/qemu_driver.c:472 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" -msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s" +msgstr "Nije moguće otvoriti putanju nadgledanja %s" #: src/qemu_driver.c:477 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "" +"Nije moguće postaviti zastavicu za nadgledanje zatvaranja-pri-izvršavanju" #: src/qemu_driver.c:482 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" -msgstr "" +msgstr "Nije moguće postaviti nadgledanje u neblokirajući režim" #: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:751 src/qemu_driver.c:1443 #: src/qemu_driver.c:1453 #, c-format msgid "Unable to log VM console data: %s" -msgstr "" +msgstr "Nije moguće pratiti podatke VM konzole: %s" #: src/qemu_driver.c:611 -#, fuzzy msgid "VM is already active" -msgstr "Domen je već aktivan" +msgstr "VM je već aktivan" #: src/qemu_driver.c:619 msgid "Unable to find an unused VNC port" -msgstr "" +msgstr "Nije moguće pronaći VNC priključak koji se ne koristi" #: src/qemu_driver.c:632 #, c-format msgid "config file path too long: %s/%s.log" -msgstr "" +msgstr "putanja konfiguracione datoteke je preduga: %s/%s.log" #: src/qemu_driver.c:643 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create log directory %s: %s" -msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja: %s" +msgstr "ne mogu da napravim direktorijum dnevnika %s: %s" #: src/qemu_driver.c:651 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to create logfile %s: %s" -msgstr "neuspelo upisivanje datoteke dnevnika" +msgstr "neuspelo pravljenje datoteke dnevnika %s: %s" #: src/qemu_driver.c:657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s" -msgstr "neuspelo upisivanje datoteke dnevnika" +msgstr "" +"Nije moguće postaviti datoteku dnevnika VM zastavicce za zatvori-pri-" +"izvršavanju %s" #: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s" -msgstr "neuspelo upisivanje datoteke dnevnika" +msgstr "Nije moguće pisati argv u datoteku dnevnika %d: %s" #: src/qemu_driver.c:765 #, c-format msgid "Shutting down VM '%s'" -msgstr "" +msgstr "Gasim VM '%s'" #: src/qemu_driver.c:776 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to close logfile %d: %s" -msgstr "neuspelo upisivanje datoteke dnevnika" +msgstr "Nije moguće zatvoriti datoteku dnevnika %d: %s" #: src/qemu_driver.c:791 -#, fuzzy msgid "Got unexpected pid, damn" -msgstr "neočekivan dict čvor" +msgstr "Dobio sam neočekivani pid, dovraga" #: src/qemu_driver.c:920 -#, fuzzy msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv" -msgstr "neuspelo zauzimanje čvora" +msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za dnsmasq argv" #: src/qemu_driver.c:934 msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da pokrenem sistemsku uslugu bez IP adrese za server" #: src/qemu_driver.c:962 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n" -msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s" +msgstr "" +"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za dozvolu prolaska iz '%s' : %s\n" #: src/qemu_driver.c:973 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n" -msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s" +msgstr "" +"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za dozvolu prolaska do '%s' : %s\n" #: src/qemu_driver.c:983 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n" -msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s" +msgstr "neuspelo dodavanje pravila ip tabela za omogućavanje maskiranja: %s\n" #: src/qemu_driver.c:1015 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n" -msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s" +msgstr "" +"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za dozvolu rutiranja od '%s' : %s\n" #: src/qemu_driver.c:1026 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n" -msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s" +msgstr "" +"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za dozvolu rutiranja do '%s' : %s\n" #: src/qemu_driver.c:1051 -#, fuzzy msgid "failed to allocate space for IP tables support" -msgstr "neuspelo zauzimanje čvora" +msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za podršku IP tabelama" #: src/qemu_driver.c:1059 src/qemu_driver.c:1066 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s" -msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s" +msgstr "" +"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za dozvolu DHCP zahteva od '%s' : %s" #: src/qemu_driver.c:1074 src/qemu_driver.c:1081 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s" -msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s" +msgstr "" +"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za dozvolu DNS zahteva od '%s' : %s" #: src/qemu_driver.c:1091 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s" -msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s" +msgstr "" +"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za zabranu izlaznog saobraćaja od '%" +"s' : %s" #: src/qemu_driver.c:1098 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s" -msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s" +msgstr "" +"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za zabranu ulaznog saobraćaja do '%s' : " +"%s" #: src/qemu_driver.c:1106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s" -msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s" +msgstr "" +"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za dozvolu saobraćaja preko ukrštenog " +"mosta na '%s' : %s" #: src/qemu_driver.c:1203 -#, fuzzy msgid "network is already active" -msgstr "Domen je već aktivan" +msgstr "mreža je već aktivna" #: src/qemu_driver.c:1222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create bridge '%s' : %s" -msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja: %s" +msgstr "ne mogu da napravim most '%s' : %s" #: src/qemu_driver.c:1230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set bridge forward delay to %d" -msgstr "neuspelo dobavljanje podataka o čvoru" +msgstr "neuspelo postavljanje odlaganja prelaska mosta do %d" #: src/qemu_driver.c:1237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set bridge STP to %s" -msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s" +msgstr "neuspelo postavljanje STP mosta do %s" #: src/qemu_driver.c:1245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s" -msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s" +msgstr "ne mogu da postavim IP adresu na mostu '%s' do '%s' : %s" #: src/qemu_driver.c:1253 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s" -msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s" +msgstr "ne mogu da postavim mrežnu masku na mostu '%s' do '%s' : %s" #: src/qemu_driver.c:1261 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s" -msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s" +msgstr "neuspelo podizanje mosta '%s' : %s" #: src/qemu_driver.c:1272 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to enable IP forwarding : %s" -msgstr "neuspelo otvaranje %s za čitanje" +msgstr "neuspelo omogućavanje IP prosleđivanja : %s" #: src/qemu_driver.c:1293 src/qemu_driver.c:1324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s" -msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s" +msgstr "Neuspelo spuštanje mosta '%s' : %s" #: src/qemu_driver.c:1299 src/qemu_driver.c:1329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s" -msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s" +msgstr "Neuspelo brisanje mosta '%s' : %s" #: src/qemu_driver.c:1312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Shutting down network '%s'" -msgstr "neuspelo dobavljanje mreže „%s“" +msgstr "Isključujem mrežu '%s'" #: src/qemu_driver.c:1338 -#, fuzzy msgid "Got unexpected pid for dnsmasq" -msgstr "neočekivan dict čvor" +msgstr "Primljen neočekivan pid za dnsmasq" #: src/qemu_driver.c:1554 -#, fuzzy msgid "failed to allocate space for capabilities support" -msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije" +msgstr "neuspelo dodeljivanje prostora za podršku mogućnostima" #: src/qemu_driver.c:1724 src/qemu_driver.c:1753 src/qemu_driver.c:1782 #: src/qemu_driver.c:1802 src/qemu_driver.c:2030 src/qemu_driver.c:2529 #: src/qemu_driver.c:2664 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" -msgstr "" +msgstr "nema domena koji se poklapa sa id %d" #: src/qemu_driver.c:1729 src/qemu_driver.c:1758 src/qemu_driver.c:2036 #: src/qemu_driver.c:2534 src/qemu_driver.c:2670 -#, fuzzy msgid "domain is not running" -msgstr "Domen još uvek radi" +msgstr "domen se ne izvršava" #: src/qemu_driver.c:1737 -#, fuzzy msgid "suspend operation failed" -msgstr "neuspela radnja" +msgstr "neuspela obustava domena" #: src/qemu_driver.c:1765 -#, fuzzy msgid "resume operation failed" -msgstr "neuspela radnja" +msgstr "neuspeo nastavak operacije" #: src/qemu_driver.c:1788 -#, fuzzy msgid "shutdown operation failed" -msgstr "neuspela radnja" +msgstr "neuspešno gašenje operacije" #: src/qemu_driver.c:1827 -#, fuzzy msgid "failed to allocate space for ostype" -msgstr "neuspelo zauzimanje čvora" +msgstr "neuspelo dodeljivanje prostora za ostype" #: src/qemu_driver.c:1840 src/qemu_driver.c:1853 src/qemu_driver.c:1873 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" -msgstr "" +msgstr "nema domena koji se podudara sa uuid '%s'" #: src/qemu_driver.c:1859 msgid "cannot set max memory lower than current memory" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da postavim maksimalnu memoriju manju od trenutne memorije" #: src/qemu_driver.c:1879 -#, fuzzy msgid "cannot set memory of an active domain" -msgstr "ime neaktivnog domena" +msgstr "ne mogu da postavim memoriju aktivnog domena" #: src/qemu_driver.c:1885 msgid "cannot set memory higher than max memory" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da postavim memoriju veću od maksimalne memorije" #: src/qemu_driver.c:2045 -#, fuzzy msgid "failed to pause domain" -msgstr "Neuspelo obustavljanje domena %s" +msgstr "neuspelo pauziranje domena" #: src/qemu_driver.c:2054 -#, fuzzy msgid "failed to get domain xml" -msgstr "neuspelo dobavljanje UUID domena" +msgstr "neuspelo dobavljanje xml-a domena" #: src/qemu_driver.c:2062 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to create '%s'" -msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a" +msgstr "neuspelo pravljenje '%s'" #: src/qemu_driver.c:2069 -#, fuzzy msgid "failed to write save header" -msgstr "Neuspelo pisanje na priključak %d\n" +msgstr "neuspelo upisivanje čuvanja zaglavlja" #: src/qemu_driver.c:2077 -#, fuzzy msgid "failed to write xml" -msgstr "Neuspelo pisanje na priključak %d\n" +msgstr "neuspelo upisivanje xml-a" #: src/qemu_driver.c:2090 src/qemu_driver.c:2097 src/qemu_driver.c:2163 #: src/qemu_driver.c:2360 src/qemu_driver.c:2368 src/qemu_driver.c:2376 @@ -1974,425 +1910,407 @@ msgid "out of memory" msgstr "nestalo memorije" #: src/qemu_driver.c:2105 -#, fuzzy msgid "migrate operation failed" -msgstr "neuspela radnja" +msgstr "operacija prelaska nije uspela" #: src/qemu_driver.c:2135 src/test.c:1392 -#, fuzzy msgid "cannot read domain image" -msgstr "spisak domena za čvor" +msgstr "ne mogu da pročitam sliku domena" #: src/qemu_driver.c:2141 -#, fuzzy msgid "failed to read qemu header" -msgstr "neuspelo čitanje iz Xen demona" +msgstr "neuspelo čitanje qemu zaglavlja" #: src/qemu_driver.c:2148 msgid "image magic is incorrect" -msgstr "" +msgstr "magic slike nije ispravan" #: src/qemu_driver.c:2155 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" -msgstr "" +msgstr "verzija slike nije podržana (%d > %d)" #: src/qemu_driver.c:2170 -#, fuzzy msgid "failed to read XML" -msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a" +msgstr "neuspelo čitanje XML-a" #: src/qemu_driver.c:2179 -#, fuzzy msgid "failed to parse XML" -msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a" +msgstr "neuspelo raščlanjivanje XML-a" #: src/qemu_driver.c:2191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "domain is already active as '%s'" -msgstr "Domen je već aktivan" +msgstr "domen je već aktivan kao '%s'" #: src/qemu_driver.c:2198 -#, fuzzy msgid "failed to assign new VM" -msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a" +msgstr "neuspelo dodeljivanje novog VM" #: src/qemu_driver.c:2213 -#, fuzzy msgid "failed to start VM" -msgstr "Neuspelo pokretanje domena %s" +msgstr "neuspelo pokretanje VM" #: src/qemu_driver.c:2224 -#, fuzzy msgid "failed to resume domain" -msgstr "Neuspelo nastavljanje domena %s" +msgstr "neuspelo nastavljanje domena" #: src/qemu_driver.c:2258 src/qemu_driver.c:2771 src/qemu_driver.c:2799 -#, fuzzy msgid "failed to allocate space for VM name string" -msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije" +msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za niz znakova VM naziva" #: src/qemu_driver.c:2338 src/qemu_driver.c:2874 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" -msgstr "Neuspelo dobavljanje statistike bloka %s %s" +msgstr "neuspelo brisanje veze automatskog pokretanja '%s': %s" #: src/qemu_driver.c:2382 msgid "cannot change cdrom media" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da promenim cdrom medijum" #: src/qemu_driver.c:2408 -#, fuzzy msgid "cannot attach device on inactive domain" -msgstr "ukini definiciju neaktivnog domena" +msgstr "ne mogu da prikačim uređaj na neaktivni domen" #: src/qemu_driver.c:2419 msgid "only CDROM disk devices can be attached" -msgstr "" +msgstr "jedino uređaji CDROM diska mogu biti prikačeni" #: src/qemu_driver.c:2434 msgid "CDROM not attached, cannot change media" -msgstr "" +msgstr "CDROM nije prikačen, ne mogu da promenim medijum" #: src/qemu_driver.c:2485 src/qemu_driver.c:2983 src/storage_driver.c:790 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s: %s" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da napravim direktorijum automatskog pokretanja %s: %s" #: src/qemu_driver.c:2492 src/qemu_driver.c:2990 src/storage_driver.c:797 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s" -msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s" +msgstr "Neuspelo pravljenje simboličke veze '%s' ka '%s': %s" #: src/qemu_driver.c:2499 src/qemu_driver.c:2997 src/storage_driver.c:806 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s': %s" -msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s" +msgstr "Neuspelo brisanje simboličke veze '%s': %s" #: src/qemu_driver.c:2556 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid path: %s" -msgstr "neispravan argument u %s" +msgstr "neispravna putanja: %s" #: src/qemu_driver.c:2564 msgid "'info blockstats' command failed" -msgstr "" +msgstr "'info blockstats' komanda nije uspela" #: src/qemu_driver.c:2579 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" -msgstr "" +msgstr "'info blockstats' nije podržan od strane ovog qemu-a" #: src/qemu_driver.c:2644 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "device not found: %s (%s)" -msgstr "Domen nije pronađen: %s" +msgstr "uređaj nije pronađen: %s (%s)" #: src/qemu_driver.c:2676 msgid "NULL or empty path" -msgstr "" +msgstr "NULL ili prazna putanja" #: src/qemu_driver.c:2699 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" -msgstr "" +msgstr "neispravna putanja, '%s' je nepoznato okruženje" #: src/qemu_driver.c:2719 src/qemu_driver.c:2866 src/qemu_driver.c:2891 #: src/qemu_driver.c:2905 src/qemu_driver.c:2920 src/qemu_driver.c:2953 #: src/qemu_driver.c:2969 msgid "no network with matching uuid" -msgstr "" +msgstr "nema mreže koja se podudara sa uuid" #: src/qemu_driver.c:2734 msgid "no network with matching name" -msgstr "" +msgstr "nema mreže koja se podudara sa nazivom" #: src/qemu_driver.c:2933 -#, fuzzy msgid "no network with matching id" -msgstr "podaci o mreži u XML-u" +msgstr "nema mreže koja se podudara sa id-om" #: src/qemu_driver.c:2940 -#, fuzzy msgid "failed to allocate space for network bridge string" -msgstr "neuspelo zauzimanje čvora" +msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za niz znakova mrežnog mosta" #: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115 msgid "tried to use a closed or uninitialised handle" -msgstr "" +msgstr "pokušavao sam da koristim zatvoreno ili ne pokrenuto rukovanje" #: src/remote_internal.c:224 -#, fuzzy msgid "failed to find libvirtd binary" -msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže" +msgstr "neuspelo pronalaženje libvirtd binarne datoteke" #: src/remote_internal.c:331 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" msgstr "" +"remote_open: prenos u URL-u nije prepoznat (trebao bi da bude tls|unix|ssh|" +"ext|tcp)" #: src/remote_internal.c:372 -#, fuzzy msgid "allocating priv->hostname" -msgstr "zauzimam domen" +msgstr "zauzimam priv->naziv domaćina" #: src/remote_internal.c:455 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" -msgstr "" +msgstr "remote_open: za 'ext' prenos, potrebna je komanda" #: src/remote_internal.c:730 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows ne podržava unix, ssh i ext načine prenosa" #: src/remote_internal.c:773 msgid "uri params" -msgstr "" +msgstr "uri parametri" #: src/remote_internal.c:817 src/remote_internal.c:2355 #: src/remote_internal.c:2761 msgid "struct private_data" -msgstr "" +msgstr "struct private_data" #: src/remote_internal.c:1027 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n" -msgstr "" +msgstr "provera servera (sa našim sertifikatom ili IP adresom) nije uspela\n" #: src/remote_internal.c:1082 msgid "Certificate type is not X.509" -msgstr "" +msgstr "Vrsta sertifikata nije X.509" #: src/remote_internal.c:1087 msgid "gnutls_certificate_get_peers failed" -msgstr "" +msgstr "gnutls_certificate_get_peers nije uspelo" #: src/remote_internal.c:1108 msgid "The certificate has expired" -msgstr "" +msgstr "Sertifikat je istekao" #: src/remote_internal.c:1114 msgid "The certificate is not yet activated" -msgstr "" +msgstr "Sertifikat nije još aktiviran" #: src/remote_internal.c:1126 #, c-format msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)" -msgstr "" +msgstr "Vlasnik sertifikata se ne podudara sa nazivom domaćina (%s)" #: src/remote_internal.c:1342 src/remote_internal.c:1356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" -msgstr "previše domena" +msgstr "previše udaljenih ID-a domena: %d > %d" #: src/remote_internal.c:1730 #, c-format msgid "map length greater than maximum: %d > %d" -msgstr "" +msgstr "dužina mape je veća od maksimalne: %d > %d" #: src/remote_internal.c:1762 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" -msgstr "" +msgstr "vCPU brojač je prešao svoj maksimum: %d > %d" #: src/remote_internal.c:1768 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" -msgstr "" +msgstr "vCPU bafer dužine mape je prešao svoj maksimum: %d > %d" #: src/remote_internal.c:1785 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" -msgstr "" +msgstr "domaćin prijavljuje previše vCPU-a: %d > %d" #: src/remote_internal.c:1792 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" +"domaćin prijavljuje da je bafer dužine mape prešao svoj maksimum: %d > %d" #: src/remote_internal.c:1954 src/remote_internal.c:1968 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "too many remote domain names: %d > %d" -msgstr "previše domena" +msgstr "previše naziva udaljenih domena: %d > %d" #: src/remote_internal.c:2170 msgid "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds " "limit" msgstr "" +"remoteDomainGetSchedulerParameters: vraćeni broj parametara premašuje granicu" #: src/remote_internal.c:2198 msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type" -msgstr "" +msgstr "emoteDomainGetSchedulerParameters: nepoznata vrsta parametra" #: src/remote_internal.c:2250 -#, fuzzy msgid "unknown parameter type" -msgstr "nepoznata vrsta OS-a" +msgstr "nepoznata vrsta parametra" #: src/remote_internal.c:2418 src/remote_internal.c:2432 #: src/remote_internal.c:2477 src/remote_internal.c:2491 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "too many remote networks: %d > %d" -msgstr "previše mreža" +msgstr "previše udaljenih mreža: %d > %d" #: src/remote_internal.c:2823 src/remote_internal.c:2878 -#, fuzzy msgid "too many storage pools requested" -msgstr "registrovano je previše upravljačkih programa" +msgstr "zahtevano je previše rezervoara skladišta" #: src/remote_internal.c:2835 src/remote_internal.c:2890 -#, fuzzy msgid "too many storage pools received" -msgstr "registrovano je previše upravljačkih programa" +msgstr "dobijeno je previše rezervoara skladišta" #: src/remote_internal.c:3235 -#, fuzzy msgid "too many storage volumes requested" -msgstr "registrovano je previše upravljačkih programa" +msgstr "zahtevano je previše diskova za smeštanje" #: src/remote_internal.c:3248 -#, fuzzy msgid "too many storage volumes received" -msgstr "registrovano je previše upravljačkih programa" +msgstr "dobijeno je previše diskova za smeštanje" #: src/remote_internal.c:3484 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown authentication type %s" -msgstr "nepoznata vrsta OS-a %s" +msgstr "nepoznata vrsta autentifikacije %s" #: src/remote_internal.c:3494 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" -msgstr "" +msgstr "zahtevana vrsta autentifikacije %s je odbijena" #: src/remote_internal.c:3535 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported authentication type %d" -msgstr "neuspela radnja" +msgstr "nepodržana vrsta autentifikacije %d" #: src/remote_internal.c:3785 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" -msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže: %s" +msgstr "neuspelo pokretanje SASL biblioteke: %d (%s)" #: src/remote_internal.c:3833 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" -msgstr "Neuspelo pravljenje ne aktiviranog domena %s\n" +msgstr "Neuspelo pravljenje kontekst SASL klijenta: %d (%s)" #: src/remote_internal.c:3846 msgid "invalid cipher size for TLS session" -msgstr "" +msgstr "neispravna veličina šifre za TLS sesiju" #: src/remote_internal.c:3856 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" -msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s" +msgstr "ne mogu da postavim spoljašnji SSF %d (%s)" #: src/remote_internal.c:3875 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" -msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s" +msgstr "ne mogu da postavim bezbednosni props %d (%s)" #: src/remote_internal.c:3894 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" -msgstr "hipervizor ne podržava ovu funkciju" +msgstr "SASL mehanizam %s nije podržan od strane servera" #: src/remote_internal.c:3913 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" -msgstr "Neuspelo pokretanje domena %s" +msgstr "Neuspelo pokretanje SASL pregovaranja: %d (%s)" #: src/remote_internal.c:3931 src/remote_internal.c:4009 -#, fuzzy msgid "Failed to make auth credentials" -msgstr "Neuspelo dobavljanje statistike sprege %s %s" +msgstr "Neuspelo kreiranje uverenja autorizacije" #: src/remote_internal.c:3955 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes" -msgstr "" +msgstr "Podaci SASL pregovaranja su preveliki: %d bajtova" #: src/remote_internal.c:3995 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed SASL step: %d (%s)" -msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s" +msgstr "Neuspeo SASL korak: %d (%s)" #: src/remote_internal.c:4082 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" -msgstr "" +msgstr "pregovaranje SSF %d nije dovoljno jako" #: src/remote_internal.c:4136 -#, fuzzy msgid "Failed to collect auth credentials" -msgstr "Neuspelo dobavljanje statistike sprege %s %s" +msgstr "Neuspelo sakupljanje uverenja autorizacije" #: src/remote_internal.c:4203 msgid "xdr_remote_message_header failed" -msgstr "" +msgstr "xdr_remote_message_header nije uspeo" #: src/remote_internal.c:4209 msgid "marshalling args" -msgstr "" +msgstr "marshalling args" #: src/remote_internal.c:4226 msgid "xdr_int (length word)" -msgstr "" +msgstr "xdr_int (reč dužine)" #: src/remote_internal.c:4243 msgid "xdr_int (length word, reply)" -msgstr "" +msgstr "xdr_int (reč dužine, odgovor)" #: src/remote_internal.c:4253 msgid "packet received from server too large" -msgstr "" +msgstr "paket koji je primljen sa servera je preveliki" #: src/remote_internal.c:4265 -#, fuzzy msgid "invalid header in reply" -msgstr "neispravan argument u %s" +msgstr "neispravno zaglavlje u odgovoru" #: src/remote_internal.c:4274 #, c-format msgid "unknown program (received %x, expected %x)" -msgstr "" +msgstr "nepoznat program (primljeno %x, očekivano %x)" #: src/remote_internal.c:4282 #, c-format msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)" -msgstr "" +msgstr "nepoznata verzija protokola (primljeno %x, očekivano %x)" #: src/remote_internal.c:4295 #, c-format msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)" -msgstr "" +msgstr "nepoznata procedura (primljeno %x, očekivano %x)" #: src/remote_internal.c:4303 #, c-format msgid "unknown direction (received %x, expected %x)" -msgstr "" +msgstr "nepoznat smer (primljeno %x, očekivano %x)" #: src/remote_internal.c:4310 #, c-format msgid "unknown serial (received %x, expected %x)" -msgstr "" +msgstr "nepoznat serijski broj (primljeno %x, očekivano %x)" #: src/remote_internal.c:4323 msgid "unmarshalling ret" -msgstr "" +msgstr "unmarshalling ret" #: src/remote_internal.c:4333 msgid "unmarshalling remote_error" -msgstr "" +msgstr "unmarshalling remote_error" #: src/remote_internal.c:4353 #, c-format msgid "unknown status (received %x)" -msgstr "" +msgstr "nepoznat status (primljeno %x)" #: src/remote_internal.c:4462 src/remote_internal.c:4479 msgid "socket closed unexpectedly" -msgstr "" +msgstr "soket se neočekivano zatvorio" #: src/sexpr.c:59 msgid "failed to allocate a node" @@ -2405,113 +2323,113 @@ msgstr "neuspelo umnožavanje niske" #: src/storage_backend.c:81 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" -msgstr "" +msgstr "nedostaje začelje za vrstu skladišta %d" #: src/storage_backend.c:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown storage backend type %s" -msgstr "nepoznata vrsta OS-a %s" +msgstr "nepoznata vrsta začelja skladišta %s" #: src/storage_backend.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown storage backend type %d" -msgstr "nepoznata vrsta OS-a %s" +msgstr "nepoznata vrsta začelja skladišta %d" #: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open volume '%s': %s" -msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s" +msgstr "ne mogu da otvorim disk „%s“: %s" #: src/storage_backend.c:198 #, c-format msgid "cannot stat file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da utvrdim datoteku '%s': %s" #: src/storage_backend.c:226 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s':%s" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da tražim kraj datoteke '%s': %s" #: src/storage_backend.c:245 #, c-format msgid "cannot get file context of %s: %s" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da preuzmem kontekst datoteke od %s: %s" #: src/storage_backend.c:254 msgid "context" -msgstr "" +msgstr "kontekst" #: src/storage_backend.c:300 #, c-format msgid "cannot read dir %s: %s" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da pročitam direktorijum %s: %s" #: src/storage_backend.c:314 src/storage_driver.c:1195 msgid "path" -msgstr "" +msgstr "putanja" #: src/storage_backend.c:367 msgid "regex" -msgstr "" +msgstr "regex" #: src/storage_backend.c:377 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to compile regex %s" -msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s" +msgstr "Neuspelo kompajliranje regex %s" #: src/storage_backend.c:393 src/storage_backend.c:398 #: src/storage_backend.c:434 msgid "regex groups" -msgstr "" +msgstr "regex grupe" #: src/storage_backend.c:410 src/storage_backend.c:551 msgid "cannot read fd" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da pročitam fd" #: src/storage_backend.c:484 src/storage_backend.c:606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to wait for command: %s" -msgstr "Neuspelo pokretanje domena %s" +msgstr "neuspelo čekanje na komandu: %s" #: src/storage_backend.c:491 src/storage_backend.c:613 #, c-format msgid "non-zero exit status from command %d" -msgstr "" +msgstr "ne-nula status izlaza komande %d" #: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:619 msgid "command did not exit cleanly" -msgstr "" +msgstr "komanda se nije pravilno završila" #: src/storage_backend.c:538 msgid "n_columns too large" -msgstr "" +msgstr "n_columns prevelike" #: src/storage_backend.c:585 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "read error: %s" -msgstr "unutrašnja greška %s" +msgstr "greška tokom čitanja: %s" #: src/storage_backend_disk.c:83 src/storage_backend_logical.c:56 #, c-format msgid "unsupported pool format %s" -msgstr "" +msgstr "format rezervoara nije podržan %s" #: src/storage_backend_disk.c:108 src/storage_backend_logical.c:69 #, c-format msgid "unsupported pool format %d" -msgstr "" +msgstr "format rezervoara nije podržan %d" #: src/storage_backend_disk.c:136 src/storage_backend_fs.c:186 #: src/storage_backend_fs.c:256 src/storage_backend_fs.c:308 #, c-format msgid "unsupported volume format %s" -msgstr "" +msgstr "format diska nije podržan %s" #: src/storage_backend_disk.c:163 src/storage_backend_fs.c:219 #: src/storage_backend_fs.c:291 src/storage_backend_fs.c:323 #, c-format msgid "unsupported volume format %d" -msgstr "" +msgstr "format diska nije podržan %d" #: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190 #: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220 @@ -2519,395 +2437,376 @@ msgstr "" #: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121 #: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143 msgid "volume" -msgstr "" +msgstr "disk" #: src/storage_backend_disk.c:229 msgid "volume extents" -msgstr "" +msgstr "opsezi diska" #: src/storage_backend_disk.c:237 msgid "cannot parse device start location" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da raščlanim mesto početka uređaja" #: src/storage_backend_disk.c:244 msgid "cannot parse device end location" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da raščlanim mesto završetka uređaja" #: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154 #: src/storage_backend_logical.c:161 msgid "extents" -msgstr "" +msgstr "opsezi" #: src/storage_backend_disk.c:463 msgid "no large enough free extent" -msgstr "" +msgstr "nema dovoljno velikog slobodnog opsega" #: src/storage_backend_disk.c:498 msgid "Disk pools are not yet supported" -msgstr "" +msgstr "Skladišta diskova nisu još podržana" #: src/storage_backend_fs.c:352 #, c-format msgid "cannot read header '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da pročitam zaglavlje '%s': %s" #: src/storage_backend_fs.c:460 #, c-format msgid "cannot read %s: %s" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da pročitam %s: %s" #: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571 #: src/storage_backend_iscsi.c:445 -#, fuzzy msgid "missing source host" -msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj" +msgstr "nedostaje domaćin izvora" #: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318 -#, fuzzy msgid "missing source path" -msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj" +msgstr "nedostaje putanja izvora" #: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582 #: src/storage_backend_iscsi.c:452 -#, fuzzy msgid "missing source device" -msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj" +msgstr "nedostaje uređaj izvora" #: src/storage_backend_fs.c:540 msgid "source" -msgstr "" +msgstr "izvor" #: src/storage_backend_fs.c:576 -#, fuzzy msgid "missing source dir" -msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj" +msgstr "nedostaje izvorni direktorijum" #: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842 #: src/storage_backend_fs.c:881 #, c-format msgid "cannot create path '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da napravim putanju '%s': %s" #: src/storage_backend_fs.c:671 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open path '%s': %s" -msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s" +msgstr "ne mogu da otvorim putanju '%s': %s" #: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702 -#, fuzzy msgid "volume name" -msgstr "ime domena" +msgstr "ime diska" #: src/storage_backend_fs.c:713 msgid "volume key" -msgstr "" +msgstr "ključ diska" #: src/storage_backend_fs.c:740 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da utvrdim vfs putanju'%s': %s" #: src/storage_backend_fs.c:801 #, c-format msgid "cannot unlink path '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da razvežem putanju '%s': %s" #: src/storage_backend_fs.c:825 msgid "target" -msgstr "" +msgstr "meta" #: src/storage_backend_fs.c:834 msgid "storage vol key" -msgstr "" +msgstr "ključ skladišta" #: src/storage_backend_fs.c:859 #, c-format msgid "cannot fill file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da popunim datoteku '%s': %s" #: src/storage_backend_fs.c:872 #, c-format msgid "cannot extend file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da proširim datoteku '%s': %s" #: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924 #: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435 #, c-format msgid "cannot read path '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da pročitam putanju '%s': %s" #: src/storage_backend_fs.c:901 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown storage vol type %d" -msgstr "nepoznata vrsta OS-a %s" +msgstr "nepoznata vrsta diska za skladištenje %d" #: src/storage_backend_fs.c:939 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" -msgstr "" +msgstr "vrsta diska za skladištenje nije podržana %d" #: src/storage_backend_fs.c:966 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" -msgstr "" +msgstr "pravljenje ne-sirovih slika nije podržano bez qemu-img" #: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set file owner '%s': %s" -msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s" +msgstr "ne mogu da postavim vlasnika datoteke „%s“: %s" #: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set file mode '%s': %s" -msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s" +msgstr "ne mogu da postavim režim datoteke „%s“: %s" #: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458 #, c-format msgid "cannot close file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da zatvorim datoteku '%s': %s" #: src/storage_backend_fs.c:1024 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da izbrišem link ka datoteci '%s': %s" #: src/storage_backend_iscsi.c:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "host lookup failed %s" -msgstr "neuspela radnja: %s" +msgstr "potrga za domaćinom nije uspela: %s" #: src/storage_backend_iscsi.c:66 #, c-format msgid "no IP address for target %s" -msgstr "" +msgstr "nema IP adrese za metu %s" #: src/storage_backend_iscsi.c:75 #, c-format msgid "cannot format ip addr for %s" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da formatiram IP adresu za %s" #: src/storage_backend_iscsi.c:95 -#, fuzzy msgid "session" -msgstr "prikaži verziju" +msgstr "sesija" #: src/storage_backend_iscsi.c:136 msgid "cannot find session" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da pronađem sesiju" #: src/storage_backend_iscsi.c:194 msgid "Failed parsing iscsiadm commands" -msgstr "" +msgstr "Neuspelo raščlanjivanje iscsiadm komande" #: src/storage_backend_iscsi.c:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s" -msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže: %s" +msgstr "Neuspelo pronalaženje sysfs putanje do %d:%d:%d:%d: %s" #: src/storage_backend_iscsi.c:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s" -msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s" +msgstr "Neuspelo otvaranje direktorijuma sysfs putanje %s: %s" #: src/storage_backend_iscsi.c:248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s" -msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže: %s" +msgstr "Neuspelo pronalaženje SCSI uređaja za %d:%d:%d:%d: %s" #: src/storage_backend_iscsi.c:261 src/storage_driver.c:867 -#, fuzzy msgid "name" -msgstr "Ime" +msgstr "ime" #: src/storage_backend_iscsi.c:266 msgid "devpath" -msgstr "" +msgstr "putanja do uređaja" #: src/storage_backend_iscsi.c:288 src/util.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open %s: %s" -msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s" +msgstr "ne mogu da otvorim %s: %s" #: src/storage_backend_iscsi.c:314 msgid "key" -msgstr "" +msgstr "ključ" #: src/storage_backend_iscsi.c:426 -#, fuzzy msgid "portal" -msgstr "Ukupno" +msgstr "portal" #: src/storage_backend_logical.c:167 msgid "malformed volume extent offset value" -msgstr "" +msgstr "loša offset vrednost opsega diska" #: src/storage_backend_logical.c:172 msgid "malformed volume extent length value" -msgstr "" +msgstr "loša vrednost dužine opsega diska" #: src/storage_backend_logical.c:177 msgid "malformed volume extent size value" -msgstr "" +msgstr "loša vrednost veličine opsega diska" #: src/storage_backend_logical.c:269 -#, fuzzy msgid "command line" -msgstr "ime domena" +msgstr "komandna linija" #: src/storage_backend_logical.c:286 #, c-format msgid "cannot open device %s" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da otvorim uređaj %s" #: src/storage_backend_logical.c:292 #, c-format msgid "cannot clear device header %s" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da obrišem zaglavlje uređaja %s" #: src/storage_backend_logical.c:299 #, c-format msgid "cannot close device %s" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da zatvorim uređaj %s" #: src/storage_backend_logical.c:467 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da pronađem uređaj koji je skoro napravljen '%s':%s" #: src/storage_conf.c:156 msgid "missing auth host attribute" -msgstr "" +msgstr "nedostaje atribut autorizacije domaćina" #: src/storage_conf.c:163 msgid "missing auth passwd attribute" -msgstr "" +msgstr "nedostaje atribut autorizacije lozinka" #: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565 msgid "malformed octal mode" -msgstr "" +msgstr "loš oktalni režim" #: src/storage_conf.c:196 msgid "malformed owner element" -msgstr "" +msgstr "loš element vlasnik" #: src/storage_conf.c:207 msgid "malformed group element" -msgstr "" +msgstr "loš element grupa" #: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690 -#, fuzzy msgid "unknown root element" -msgstr "nepoznat domaćin %s" +msgstr "nepoznat root element" #: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697 msgid "missing name element" -msgstr "" +msgstr "nedostaje element imena" #: src/storage_conf.c:259 -#, fuzzy msgid "unable to generate uuid" -msgstr "ime mreže ili uuid" +msgstr "ne mogu da generišem uuid" #: src/storage_conf.c:284 -#, fuzzy msgid "missing source host name" -msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj" +msgstr "nedostaje ime domaćina izvora" #: src/storage_conf.c:294 -#, fuzzy msgid "cannot extract source devices" -msgstr "uređaj sprege" +msgstr "ne mogu da izdvojim izvorne uređaje" #: src/storage_conf.c:299 -#, fuzzy msgid "device" -msgstr "blok uređaj" +msgstr "uređaj" #: src/storage_conf.c:307 -#, fuzzy msgid "missing source device path" -msgstr "nedostaju podaci o korenskom uređaju" +msgstr "nedostaju putanja izvornog uređaja" #: src/storage_conf.c:332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown auth type '%s'" -msgstr "nepoznata vrsta OS-a %s" +msgstr "nepoznata vrsta autorizacije %s" #: src/storage_conf.c:349 -#, fuzzy msgid "missing target path" -msgstr "nedostaju ciljni podaci za uređaj" +msgstr "nedostaje ciljna putanja" #: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769 msgid "malformed xml document" -msgstr "" +msgstr "loš xml dokument" #: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776 msgid "xmlXPathContext" -msgstr "" +msgstr "xmlXPathContext" #: src/storage_conf.c:432 -#, fuzzy msgid "unexpected pool type" -msgstr "neočekivana mime vrsta" +msgstr "neočekivana vrsta skladišta" #: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906 msgid "xml" -msgstr "" +msgstr "xml" #: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585 msgid "missing owner element" -msgstr "" +msgstr "nedostaje element vlasnik" #: src/storage_conf.c:649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown size units '%s'" -msgstr "nepoznat domaćin %s" +msgstr "nepoznata veličina jedinica %s" #: src/storage_conf.c:656 msgid "malformed capacity element" -msgstr "" +msgstr "loš element kapaciteta" #: src/storage_conf.c:661 msgid "capacity element value too large" -msgstr "" +msgstr "vrednost elementa kapaciteta prevelika" #: src/storage_conf.c:708 msgid "missing capacity element" -msgstr "" +msgstr "nedostaje element kapaciteta" #: src/storage_conf.c:1016 msgid "pool" -msgstr "" +msgstr "skladište" #: src/storage_conf.c:1158 msgid "configFile" -msgstr "" +msgstr "datoteka podešavanja" #: src/storage_conf.c:1173 msgid "config file" -msgstr "" +msgstr "datoteka podešavanja" #: src/storage_conf.c:1182 -#, fuzzy msgid "failed to generate XML" -msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a" +msgstr "nisam uspeo da napravim XML" #: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:748 src/storage_driver.c:770 msgid "no pool with matching uuid" -msgstr "" +msgstr "ne postoji skladište sa datim uuid-om" #: src/storage_driver.c:282 msgid "no pool with matching name" -msgstr "" +msgstr "ne postoji skladište sa datim imenom" #: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369 -#, fuzzy msgid "names" -msgstr "Ime" +msgstr "imena" #: src/storage_driver.c:404 msgid "storage pool already exists" -msgstr "" +msgstr "skladište već postoji" #: src/storage_driver.c:477 src/storage_driver.c:514 src/storage_driver.c:553 #: src/storage_driver.c:584 src/storage_driver.c:625 src/storage_driver.c:662 @@ -2916,67 +2815,64 @@ msgstr "" #: src/storage_driver.c:1034 src/storage_driver.c:1097 #: src/storage_driver.c:1141 src/storage_driver.c:1175 msgid "no storage pool with matching uuid" -msgstr "" +msgstr "ne postoji skladište sa datim uuid-om" #: src/storage_driver.c:483 msgid "pool is still active" -msgstr "" +msgstr "skladište je još uvek aktivno" #: src/storage_driver.c:524 -#, fuzzy msgid "pool already active" -msgstr "Domen je već aktivan" +msgstr "skladište je već aktivno" #: src/storage_driver.c:563 -#, fuzzy msgid "storage pool is already active" -msgstr "Domen je već aktivan" +msgstr "skladište je već aktivno" #: src/storage_driver.c:594 src/storage_driver.c:672 src/storage_driver.c:832 #: src/storage_driver.c:857 src/storage_driver.c:902 src/storage_driver.c:986 #: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1103 #: src/storage_driver.c:1147 src/storage_driver.c:1181 -#, fuzzy msgid "storage pool is not active" -msgstr "putanja dnevnika nije datoteka" +msgstr "skladište nije aktivno" #: src/storage_driver.c:635 msgid "storage pool is still active" -msgstr "" +msgstr "skladište je još aktivno" #: src/storage_driver.c:641 msgid "pool does not support volume delete" -msgstr "" +msgstr "skladište ne podržava brisanje diska" #: src/storage_driver.c:776 msgid "pool has no config file" -msgstr "" +msgstr "skladište nema datoteku podešavanja" #: src/storage_driver.c:910 src/storage_driver.c:1051 #: src/storage_driver.c:1111 src/storage_driver.c:1155 #: src/storage_driver.c:1189 msgid "no storage vol with matching name" -msgstr "" +msgstr "ne postoji skladište sa datim imenom" #: src/storage_driver.c:939 msgid "no storage vol with matching key" -msgstr "" +msgstr "ne postoji skladište sa datim ključem" #: src/storage_driver.c:964 msgid "no storage vol with matching path" -msgstr "" +msgstr "ne postoji skladište sa datom putanjom" #: src/storage_driver.c:999 msgid "storage vol already exists" -msgstr "" +msgstr "disk skladištenja već postoji" #: src/storage_driver.c:1006 msgid "storage pool does not support volume creation" -msgstr "" +msgstr "skladište ne podržava pravljenje diska" #: src/storage_driver.c:1057 msgid "storage pool does not support vol deletion" -msgstr "" +msgstr "skladište ne podržava brisanje diska" #: src/test.c:247 src/test.c:612 src/test.c:1308 msgid "getting time of day" @@ -3116,59 +3012,55 @@ msgstr "previše domena" #: src/test.c:1336 msgid "cannot allocate space for metadata" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da dodelim prostor za meta podatke" #: src/test.c:1342 -#, fuzzy msgid "cannot save domain" -msgstr "samostalno pokreni domen" +msgstr "ne mogu da sačuvam domen" #: src/test.c:1348 src/test.c:1453 msgid "cannot write header" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da upišem zaglavlje" #: src/test.c:1354 msgid "cannot write metadata length" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da upišem dužinu meta podatka" #: src/test.c:1360 msgid "cannot write metadata" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da upišem meta podatak" #: src/test.c:1368 src/test.c:1459 -#, fuzzy msgid "cannot save domain data" -msgstr "spisak domena za čvor" +msgstr "ne mogu da sačuvam podatke domena" #: src/test.c:1397 msgid "incomplete save header" -msgstr "" +msgstr "zaglavlje je sačuvano nepotpuno" #: src/test.c:1403 msgid "mismatched header magic" -msgstr "" +msgstr "neslaganje zaglavlja magic-a" #: src/test.c:1409 -#, fuzzy msgid "failed to read metadata length" -msgstr "neuspelo čitanje iz Xen demona" +msgstr "neuspelo čitanje dužine meta podatka" #: src/test.c:1415 msgid "length of metadata out of range" -msgstr "" +msgstr "dužina meta podatka je van opsega" #: src/test.c:1427 msgid "incomplete metdata" -msgstr "" +msgstr "nepotpun meta podatak" #: src/test.c:1448 -#, fuzzy msgid "cannot save domain core" -msgstr "spisak domena za čvor" +msgstr "ne mogu da sačuvam jezgro domena" #: src/test.c:1614 msgid "Range exceeds available cells" -msgstr "" +msgstr "Opseg prevazilazi dozvoljene ćelije" #: src/test.c:1633 msgid "Domain is already running" @@ -3191,24 +3083,25 @@ msgid "Network is already running" msgstr "Mreža je već pokrenuta" #: src/util.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create pipe: %s" -msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a" +msgstr "ne mogu da napravim cev: %s" #: src/util.c:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot fork child process: %s" -msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s" +msgstr "ne mogu da razdvojim sadržani proces: %s" #: src/util.c:465 #, c-format msgid "%s: not implemented" -msgstr "" +msgstr "%s: nije realizovano" #: src/uuid.c:102 #, c-format msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s" msgstr "" +"Vraćam se na pseudorandom UUID, nisam uspeo da generišem random bajtove : %s" #: src/virsh.c:342 msgid "print help" @@ -3314,7 +3207,7 @@ msgstr "Nema dostupnih konzola za dome\n" #: src/virsh.c:541 msgid "console not implemented on this platform" -msgstr "" +msgstr "konzola nije realizovana na ovoj platformi" #: src/virsh.c:552 msgid "list domains" @@ -3361,9 +3254,8 @@ msgid "domain state" msgstr "stanje domena" #: src/virsh.c:671 -#, fuzzy msgid "Returns state about a domain." -msgstr "Vraća stanje o tekućem domenu." +msgstr "Vraća stanje o domenu." #: src/virsh.c:707 msgid "get device block stats for a domain" @@ -3544,14 +3436,12 @@ msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "granica za XEN_CREDIT" #: src/virsh.c:1135 -#, fuzzy msgid "Invalid value of weight" -msgstr "Neispravna vrednost %d za veličinu memorije" +msgstr "Neispravna vrednost težine" #: src/virsh.c:1145 -#, fuzzy msgid "Invalid value of cap" -msgstr "Neispravna vrednost %d za veličinu memorije" +msgstr "Neispravna vrednost granice" #: src/virsh.c:1187 src/virsh.c:1191 msgid "Scheduler" @@ -3784,15 +3674,15 @@ msgstr "cpu broj(evi) domaćina (razdvojeni zarezom)" #: src/virsh.c:1727 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." -msgstr "" +msgstr "vcpupin: Neispravan ili nedostaje vCPU broj." #: src/virsh.c:1733 msgid "vcpupin: Missing cpulist" -msgstr "" +msgstr "vcpupin: Nedostaje spisak procesora" #: src/virsh.c:1744 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." -msgstr "" +msgstr "vcpupin: Neispravan vCPU broj." #: src/virsh.c:1758 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." @@ -3829,7 +3719,6 @@ msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "promeni broj virtuelnih CPU-a" #: src/virsh.c:1824 -#, fuzzy msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "Menja broj virtuelnih CPU-a aktivnih u domenu gosta." @@ -4194,270 +4083,247 @@ msgid "failed to get network UUID" msgstr "neuspelo dobavljanje UUID mreže" #: src/virsh.c:2770 -#, fuzzy msgid "autostart a pool" -msgstr "samostalno pokreni domen" +msgstr "samostalno pokreni skladište" #: src/virsh.c:2772 -#, fuzzy msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." -msgstr "Podesite domen da se samostalno pokreće pri pokretanju sistema." +msgstr "Podesite skladište da se samostalno pokreće pri pokretanju sistema." #: src/virsh.c:2777 src/virsh.c:3112 src/virsh.c:3152 src/virsh.c:3192 #: src/virsh.c:3232 src/virsh.c:3272 src/virsh.c:3457 src/virsh.c:3728 #: src/virsh.c:3864 src/virsh.c:3906 src/virsh.c:3958 src/virsh.c:4000 #: src/virsh.c:4144 -#, fuzzy msgid "pool name or uuid" -msgstr "ime domena ili uuid" +msgstr "ime skladišta ili uuid" #: src/virsh.c:2799 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" -msgstr "Neuspešno označavanje mreže %s kao samo pokrenuta" +msgstr "Neuspešno označavanje skladišta %s kao samopokrenutog" #: src/virsh.c:2802 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" -msgstr "Neuspešno skidanje oznake mreže %s kao samo pokrenuta" +msgstr "Neuspešno skidanje oznake skladišta %s kao samopokrenuto" #: src/virsh.c:2809 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" -msgstr "Domen %s je označen kao samo pokrenuti\n" +msgstr "Skladište %s je označeno kao samo pokrenuto\n" #: src/virsh.c:2811 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" -msgstr "Domenu %s je skinuta oznaka samo pokrenuti\n" +msgstr "Skladištu %s je skinuta oznaka samopokrenuto\n" #: src/virsh.c:2821 -#, fuzzy msgid "create a pool from an XML file" -msgstr "napravi domen iz XML datoteke" +msgstr "napravi skladište iz XML datoteke" #: src/virsh.c:2822 src/virsh.c:2869 -#, fuzzy msgid "Create a pool." -msgstr "Pravljenje domena." +msgstr "Pravljenje skladišta." #: src/virsh.c:2827 src/virsh.c:2969 -#, fuzzy msgid "file containing an XML pool description" -msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domena" +msgstr "datoteka koja sadrži XML opis skladišta" #: src/virsh.c:2854 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" -msgstr "Domen %s je napravljen iz %s\n" +msgstr "Skladište %s je napravljeno iz %s\n" #: src/virsh.c:2857 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create pool from %s" -msgstr "Neuspelo pravljenje domena iz %s" +msgstr "Neuspelo pravljenje skladišta iz %s" #: src/virsh.c:2868 -#, fuzzy msgid "create a pool from a set of args" -msgstr "napravi domen iz XML datoteke" +msgstr "napravi skladište iz skupa argumenata" #: src/virsh.c:2874 src/virsh.c:3017 -#, fuzzy msgid "name of the pool" -msgstr "ime neaktivnog domena" +msgstr "ime skladišta" #: src/virsh.c:2875 src/virsh.c:3018 msgid "type of the pool" -msgstr "" +msgstr "vrsta skladišta" #: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3019 msgid "source-host for underlying storage" -msgstr "" +msgstr "domaćin izvora podvučenog skladišta" #: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3020 msgid "source path for underlying storage" -msgstr "" +msgstr "putanja do izvora podvučenog skladišta" #: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3021 msgid "source device for underlying storage" -msgstr "" +msgstr "izvorni uređaj podvučenog skladišta" #: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:3022 msgid "target for underlying storage" -msgstr "" +msgstr "meta podvučenog skladišta" #: src/virsh.c:2944 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pool %s created\n" -msgstr "Domen %s je napravljen iz %s\n" +msgstr "Skladište %s je napravljeno\n" #: src/virsh.c:2948 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create pool %s" -msgstr "Neuspelo pravljenje domena iz %s" +msgstr "Nisam uspeo da napravim skladište %s" #: src/virsh.c:2963 -#, fuzzy msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" -msgstr "definiši (ali nemoj pokretati) domen iz XML datoteke" +msgstr "definiši (ali nemoj pokretati) skladište iz XML datoteke" #: src/virsh.c:2964 src/virsh.c:3012 -#, fuzzy msgid "Define a pool." -msgstr "Definisanje domena." +msgstr "Definisanje skladišta." #: src/virsh.c:2996 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" -msgstr "Domen %s je definisan iz %s\n" +msgstr "Skladište %s je definisano iz %s\n" #: src/virsh.c:2999 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to define pool from %s" -msgstr "Neuspelo definisanje domena iz %s" +msgstr "Neuspelo definisanje skladišta iz %s" #: src/virsh.c:3011 msgid "define a pool from a set of args" -msgstr "" +msgstr "definiši skladište iz skupa argumenata" #: src/virsh.c:3087 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pool %s defined\n" -msgstr "Domen %s je definisan iz %s\n" +msgstr "Skladište %s je definisano \n" #: src/virsh.c:3091 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to define pool %s" -msgstr "Neuspelo ukidanje definicije domena %s" +msgstr "Neuspelo ukidanje definicije skladišta %s" #: src/virsh.c:3106 msgid "build a pool" -msgstr "" +msgstr "izgradi skladište" #: src/virsh.c:3107 msgid "Build a given pool." -msgstr "" +msgstr "Izgradi dato skladište." #: src/virsh.c:3130 #, c-format msgid "Pool %s builded\n" -msgstr "" +msgstr "skladište %s je izgrađeno\n" #: src/virsh.c:3132 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to build pool %s" -msgstr "Neuspelo obustavljanje domena %s" +msgstr "nisam uspeo da izgradim skladište %s" #: src/virsh.c:3146 -#, fuzzy msgid "destroy a pool" -msgstr "uništi domen" +msgstr "uništi skladište" #: src/virsh.c:3147 -#, fuzzy msgid "Destroy a given pool." -msgstr "Uništavanje zadatog domena." +msgstr "Uništavanje zadatog skladišta." #: src/virsh.c:3170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" -msgstr "Domen %s je uništen\n" +msgstr "Skladište %s je uništeno\n" #: src/virsh.c:3172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" -msgstr "Neuspelo uništavanje domena %s" +msgstr "Neuspelo uništavanje skladišta %s" #: src/virsh.c:3186 msgid "delete a pool" -msgstr "" +msgstr "obriši skladište" #: src/virsh.c:3187 -#, fuzzy msgid "Delete a given pool." -msgstr "Uništavanje zadatog domena." +msgstr "Brisanje zadatog skladišta." #: src/virsh.c:3210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pool %s deleted\n" -msgstr "Domen %s je uništen\n" +msgstr "Skladište %s je obrisano\n" #: src/virsh.c:3212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to delete pool %s" -msgstr "Neuspelo uništavanje domena %s" +msgstr "Neuspelo brisanje skladišta %s" #: src/virsh.c:3226 msgid "refresh a pool" -msgstr "" +msgstr "ažuriraj skladište" #: src/virsh.c:3227 msgid "Refresh a given pool." -msgstr "" +msgstr "Ažuriraj dato skladište." #: src/virsh.c:3250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" -msgstr "Domen %s je nastavljen\n" +msgstr "Skladište %s je ažurirano\n" #: src/virsh.c:3252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" -msgstr "Neuspelo nastavljanje domena %s" +msgstr "Neuspelo ažuriranje skladišta %s" #: src/virsh.c:3266 -#, fuzzy msgid "pool information in XML" -msgstr "podaci o domenu u XML-u" +msgstr "podaci o skladištu u XML-u" #: src/virsh.c:3267 -#, fuzzy msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." -msgstr "Ispiši podatke o domenu kao XML izbačaj na stdout." +msgstr "Ispiši podatke o skladištu kao XML izbačaj na stdout." #: src/virsh.c:3307 -#, fuzzy msgid "list pools" -msgstr "ispiši domene" +msgstr "ispiši skladišta" #: src/virsh.c:3308 -#, fuzzy msgid "Returns list of pools." -msgstr "Vraća spisak domena." +msgstr "Vraća spisak skladišta." #: src/virsh.c:3313 -#, fuzzy msgid "list inactive pools" -msgstr "ispiši neaktivne domene" +msgstr "ispiši neaktivna skladišta" #: src/virsh.c:3314 -#, fuzzy msgid "list inactive & active pools" -msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene" +msgstr "ispiši neaktivna i aktivna skladišta" #: src/virsh.c:3334 src/virsh.c:3342 -#, fuzzy msgid "Failed to list active pools" -msgstr "Neuspelo ispisivanje aktivnih domena" +msgstr "Neuspelo ispisivanje aktivnih skladišta" #: src/virsh.c:3353 src/virsh.c:3361 -#, fuzzy msgid "Failed to list inactive pools" -msgstr "Neuspelo ispisivanje neaktivnih domena" +msgstr "Neuspelo ispisivanje neaktivnih skladišta" #: src/virsh.c:3451 -#, fuzzy msgid "storage pool information" -msgstr "podaci o čvoru" +msgstr "podaci o skladištu" #: src/virsh.c:3452 -#, fuzzy msgid "Returns basic information about the storage pool." -msgstr "Vraća osnovne podatke o čvoru." +msgstr "Vraća osnovne podatke o skladištu." #: src/virsh.c:3490 msgid "building" -msgstr "" +msgstr "izgradnja" #: src/virsh.c:3494 src/virsh.c:5879 src/virsh.c:5905 msgid "running" @@ -4465,257 +4331,226 @@ msgstr "pokrenuto" #: src/virsh.c:3498 msgid "degraded" -msgstr "" +msgstr "vraćeno" #: src/virsh.c:3505 src/virsh.c:3934 msgid "Capacity:" -msgstr "" +msgstr "Kapacitet:" #: src/virsh.c:3508 src/virsh.c:3937 -#, fuzzy msgid "Allocation:" -msgstr "zauzimam domen" +msgstr "Dodela:" #: src/virsh.c:3511 msgid "Available:" -msgstr "" +msgstr "Dostupno:" #: src/virsh.c:3527 -#, fuzzy msgid "convert a pool UUID to pool name" -msgstr "prebaci mrežni UUID u ime mreže" +msgstr "prebaci UUID skladišta u ime skladišta" #: src/virsh.c:3532 -#, fuzzy msgid "pool uuid" -msgstr "uuid domena" +msgstr "uuid skladišta" #: src/virsh.c:3558 -#, fuzzy msgid "start a (previously defined) inactive pool" -msgstr "pokreni (prethodno definisan) neaktivni domen" +msgstr "pokreni (prethodno definisano) neaktivno skladište" #: src/virsh.c:3559 -#, fuzzy msgid "Start a pool." -msgstr "Pokreće domen." +msgstr "Pokreće skladište." #: src/virsh.c:3564 -#, fuzzy msgid "name of the inactive pool" -msgstr "ime neaktivnog domena" +msgstr "ime neaktivnog skladišta" #: src/virsh.c:3581 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pool %s started\n" -msgstr "Domen %s je pokrenut\n" +msgstr "Skladište %s je pokrenuto\n" #: src/virsh.c:3584 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to start pool %s" -msgstr "Neuspelo pokretanje domena %s" +msgstr "Neuspelo pokretanje skladišta %s" #: src/virsh.c:3597 -#, fuzzy msgid "create a volume from a set of args" -msgstr "napravi domen iz XML datoteke" +msgstr "napravi disk iz skupa argumenata" #: src/virsh.c:3598 src/virsh.c:3800 -#, fuzzy msgid "Create a vol." -msgstr "Pravljenje domena." +msgstr "Pravljenje diska." #: src/virsh.c:3603 src/virsh.c:3766 src/virsh.c:3805 -#, fuzzy msgid "pool name" -msgstr "ime domena" +msgstr "ime skladišta" #: src/virsh.c:3604 -#, fuzzy msgid "name of the volume" -msgstr "ime neaktivnog domena" +msgstr "ime diska" #: src/virsh.c:3605 msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix" -msgstr "" +msgstr "veličina diska sa opcionim k, M, G, T sufiksom" #: src/virsh.c:3606 msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix" -msgstr "" +msgstr "početna dodeljena veličina sa opcionim k, M, G, T sufiksom" #: src/virsh.c:3607 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" -msgstr "" +msgstr "vrsta formata datoteka raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" #: src/virsh.c:3666 src/virsh.c:3671 #, c-format msgid "Malformed size %s" -msgstr "" +msgstr "Loša veličina %s" #: src/virsh.c:3702 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Vol %s created\n" -msgstr "Domen %s je napravljen iz %s\n" +msgstr "Disk %s je napravljen\n" #: src/virsh.c:3706 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create vol %s" -msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a" +msgstr "Neuspelo pravljenje diska %s" #: src/virsh.c:3722 -#, fuzzy msgid "undefine an inactive pool" -msgstr "ukini definiciju neaktivnog domena" +msgstr "ukini definiciju neaktivnog skladišta" #: src/virsh.c:3723 -#, fuzzy msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." -msgstr "Ukidanje definicije podešavanja za neaktivan domen." +msgstr "Ukidanje definicije podešavanja za neaktivano skladište." #: src/virsh.c:3746 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" -msgstr "Domenu %s je ukinuta definicija\n" +msgstr "Skladištu %s je ukinuta definicija\n" #: src/virsh.c:3748 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" -msgstr "Neuspelo ukidanje definicije domena %s" +msgstr "Neuspelo ukidanje definicije skaldišta %s" #: src/virsh.c:3761 -#, fuzzy msgid "convert a pool name to pool UUID" -msgstr "prebaci ime mreže u UUID mreže" +msgstr "prebaci ime skladišta u UUID skladišta" #: src/virsh.c:3786 -#, fuzzy msgid "failed to get pool UUID" -msgstr "neuspelo dobavljanje UUID domena" +msgstr "neuspelo dobavljanje UUID skladišta" #: src/virsh.c:3799 -#, fuzzy msgid "create a vol from an XML file" -msgstr "napravi domen iz XML datoteke" +msgstr "napravi disk iz XML datoteke" #: src/virsh.c:3806 -#, fuzzy msgid "file containing an XML vol description" -msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domena" +msgstr "datoteka koja sadrži XML opis diska" #: src/virsh.c:3843 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" -msgstr "Domen %s je napravljen iz %s\n" +msgstr "Disk %s je napravljen iz %s\n" #: src/virsh.c:3847 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create vol from %s" -msgstr "Neuspelo pravljenje domena iz %s" +msgstr "Neuspelo pravljenje diska iz %s" #: src/virsh.c:3858 msgid "delete a vol" -msgstr "" +msgstr "obriši disk" #: src/virsh.c:3859 -#, fuzzy msgid "Delete a given vol." -msgstr "Uništavanje zadatog domena." +msgstr "Uništavanje zadatog diska." #: src/virsh.c:3865 src/virsh.c:3907 src/virsh.c:3959 msgid "vol name, key or path" -msgstr "" +msgstr "ime, ključ ili putanja diska" #: src/virsh.c:3884 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Vol %s deleted\n" -msgstr "Domen %s je uništen\n" +msgstr "Disk %s je uništen\n" #: src/virsh.c:3886 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to delete vol %s" -msgstr "Neuspelo uništavanje domena %s" +msgstr "Neuspelo uništavanje diska %s" #: src/virsh.c:3900 -#, fuzzy msgid "storage vol information" -msgstr "podaci o čvoru" +msgstr "podaci o disku skladištenja" #: src/virsh.c:3901 -#, fuzzy msgid "Returns basic information about the storage vol." -msgstr "Vraća osnovne podatke o čvoru." +msgstr "Vraća osnovne podatke o disku skladištenja." #: src/virsh.c:3929 -#, fuzzy msgid "Type:" -msgstr "Vrsta OS-a:" +msgstr "Vrsta:" #: src/virsh.c:3931 -#, fuzzy msgid "file" -msgstr "XML datoteka" +msgstr "datoteka" #: src/virsh.c:3931 -#, fuzzy msgid "block" msgstr "blokirano" #: src/virsh.c:3952 -#, fuzzy msgid "vol information in XML" -msgstr "podaci o domenu u XML-u" +msgstr "podaci o disku u XML-u" #: src/virsh.c:3953 -#, fuzzy msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." -msgstr "Ispiši podatke o domenu kao XML izbačaj na stdout." +msgstr "Ispiši podatke o disku kao XML izbačaj na stdout." #: src/virsh.c:3994 -#, fuzzy msgid "list vols" -msgstr "ispiši domene" +msgstr "ispiši diskove" #: src/virsh.c:3995 -#, fuzzy msgid "Returns list of vols by pool." -msgstr "Vraća spisak domena." +msgstr "Vraća spisak skladišta." #: src/virsh.c:4020 src/virsh.c:4028 -#, fuzzy msgid "Failed to list active vols" -msgstr "Neuspelo ispisivanje aktivnih domena" +msgstr "Neuspelo ispisivanje aktivnih diskova" #: src/virsh.c:4036 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Putanja" #: src/virsh.c:4073 -#, fuzzy msgid "convert a vol UUID to vol name" -msgstr "prebaci mrežni UUID u ime mreže" +msgstr "prebaci diska UUID u ime diska" #: src/virsh.c:4078 msgid "vol key or path" -msgstr "" +msgstr "ključ ili putanja diska" #: src/virsh.c:4106 -#, fuzzy msgid "convert a vol UUID to vol key" -msgstr "prebaci mrežni UUID u ime mreže" +msgstr "prebaci UUID diska u ime diska" #: src/virsh.c:4111 -#, fuzzy msgid "vol uuid" -msgstr "uuid domena" +msgstr "uuid diska" #: src/virsh.c:4139 -#, fuzzy msgid "convert a vol UUID to vol path" -msgstr "prebaci mrežni UUID u ime mreže" +msgstr "prebaci UUID diska u ime diska" #: src/virsh.c:4145 msgid "vol name or key" -msgstr "" +msgstr "ime ili ključ diska" #: src/virsh.c:4176 msgid "show version" @@ -4808,12 +4643,12 @@ msgstr "XML datoteka" #: src/virsh.c:4479 msgid "attach-device: Missing option" -msgstr "" +msgstr "poveži-uređaj: Nedostaje opcija" #: src/virsh.c:4493 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" -msgstr "Neuspelo kačenje uređaja iz %s" +msgstr "Nisam uspeo da povežem uređaj iz %s" #: src/virsh.c:4508 msgid "detach device from an XML file" @@ -4825,7 +4660,7 @@ msgstr "Otkači uređaj iz XML ." #: src/virsh.c:4536 msgid "detach-device: Missing option" -msgstr "" +msgstr "otkači-uređaj: Nedostaje opcija" #: src/virsh.c:4550 #, c-format @@ -4853,7 +4688,6 @@ msgid "target network name" msgstr "ime ciljne mreže" #: src/virsh.c:4575 src/virsh.c:4687 -#, fuzzy msgid "MAC address" msgstr "MAC adresa" @@ -5026,24 +4860,22 @@ msgid "failed to get network '%s'" msgstr "neuspelo dobavljanje mreže „%s“" #: src/virsh.c:5529 src/virsh.c:5575 -#, fuzzy msgid "undefined pool name" -msgstr "nedefinisano ime mreže" +msgstr "ime skladišta nije definisano" #: src/virsh.c:5553 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get pool '%s'" -msgstr "neuspelo dobavljanje domena „%s“" +msgstr "nisam uspeo da dobavim disk „%s“" #: src/virsh.c:5570 -#, fuzzy msgid "undefined vol name" -msgstr "nedefinisano ime mreže" +msgstr "nedefinisano ime diska" #: src/virsh.c:5606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get vol '%s'" -msgstr "neuspelo dobavljanje domena „%s“" +msgstr "neuspelo dobavljanje diska „%s“" #: src/virsh.c:5637 #, c-format @@ -5170,12 +5002,11 @@ msgid "failed to write the log file" msgstr "neuspelo upisivanje datoteke dnevnika" #: src/virsh.c:6190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" -msgstr "neuspelo upisivanje datoteke dnevnika" +msgstr "%s: neuspelo upisivanje datoteke dnevnika: %s" #: src/virsh.c:6367 -#, fuzzy msgid "failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "Neuspelo prekidanje veze sa hipervizorom" @@ -5604,74 +5435,67 @@ msgid "Network not found: %s" msgstr "Mreža nije pronađena: %s" #: src/virterror.c:676 -#, fuzzy msgid "invalid MAC address" msgstr "neispravna MAC adresa" #: src/virterror.c:678 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "neispravna MAC adresa: %s" #: src/virterror.c:682 -#, fuzzy msgid "authentication failed" -msgstr "neuspela radnja" +msgstr "neuspela autentifikacija" #: src/virterror.c:684 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "authentication failed: %s" -msgstr "neuspela radnja: %s" +msgstr "neuspela autentifikacija: %s" #: src/virterror.c:688 -#, fuzzy msgid "Storage pool not found" -msgstr "Mreža nije pronađena" +msgstr "Skladište nije pronađeno" #: src/virterror.c:690 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Storage pool not found: %s" -msgstr "Mreža nije pronađena: %s" +msgstr "Skladište nije pronađeno: %s" #: src/virterror.c:694 -#, fuzzy msgid "Storage volume not found" -msgstr "Mreža nije pronađena" +msgstr "Disk za skladištenje nije pronađen" #: src/virterror.c:696 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Storage volume not found: %s" -msgstr "Mreža nije pronađena: %s" +msgstr "Disk za skladištenje nije pronađen: %s" #: src/virterror.c:700 -#, fuzzy msgid "invalid storage pool pointer in" -msgstr "neispravan pokazivač veze u" +msgstr "neispravan pokazivač skladišta u" #: src/virterror.c:702 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" -msgstr "neispravan pokazivač veze u %s" +msgstr "neispravan pokazivač skladišta u %s" #: src/virterror.c:706 -#, fuzzy msgid "invalid storage volume pointer in" -msgstr "neispravan pokazivač veze u" +msgstr "neispravan pokazivač diska skladištenja u" #: src/virterror.c:708 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" -msgstr "neispravan pokazivač veze u %s" +msgstr "neispravan pokazivač diska skladištenja veze u %s" #: src/virterror.c:712 -#, fuzzy msgid "Failed to find a storage driver" -msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže" +msgstr "Neuspelo pronalaženje upravljačkog programa skladišta" #: src/virterror.c:714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" -msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže: %s" +msgstr "Neuspelo pronalaženje upravljačkog programa skladišta: %s" #: src/xen_internal.c:1326 #, c-format @@ -5689,14 +5513,12 @@ msgid "allocating %d domain info" msgstr "dodeljujem info %d domena" #: src/xend_internal.c:233 -#, fuzzy msgid "failed to create a socket" -msgstr "neuspelo zauzimanje čvora" +msgstr "nisam uspeo da napravim soket" #: src/xend_internal.c:255 -#, fuzzy msgid "failed to connect to xend" -msgstr "neuspelo povezivanje sa Xen skladištem" +msgstr "nisam uspeo da se povežem sa xend" #: src/xend_internal.c:302 src/xend_internal.c:305 msgid "failed to read from Xen Daemon" @@ -5728,9 +5550,8 @@ msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje ime" #: src/xend_internal.c:1318 -#, fuzzy msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" -msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje ime" +msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje HVM program za učitavanje" #: src/xend_internal.c:1370 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" @@ -5763,14 +5584,12 @@ msgid "failed to parse topology information" msgstr "neuspelo tumačenje podataka o topologiji" #: src/xend_internal.c:2050 -#, fuzzy msgid "topology syntax error" -msgstr "sintaksna greška u datoteci podešavanja" +msgstr "sintaksna greška topologije" #: src/xend_internal.c:2060 src/xml.c:115 src/xml.c:279 -#, fuzzy msgid "allocate buffer" -msgstr "zauzmi novi bafer" +msgstr "zauzmi bafer" #: src/xend_internal.c:2114 msgid "failed to parse Xend domain information" @@ -5778,53 +5597,56 @@ msgstr "neuspelo tumačenje podataka o Xend domenu" #: src/xend_internal.c:2594 msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain" -msgstr "" +msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID nije uspeo da pronađe ovaj domen" #: src/xend_internal.c:2619 msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain" -msgstr "" +msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByName nije uspeo da pronađe ovaj domen" #: src/xend_internal.c:3231 src/xend_internal.c:3540 -#, fuzzy msgid "failed to parse domain description" -msgstr "neuspelo tumačenje podataka o Xend domenu" +msgstr "neuspeloraščlanjenje opisa domena" #: src/xend_internal.c:3410 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" +"xenDaemonDomainMigrate: Xen ne podržava promenu imena domena prilikom " +"premeštanja" #: src/xend_internal.c:3420 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" +"xenDaemonDomainMigrate: Xen ne podržava ograničavanje propusnog opsega " +"prilikom premeštanja" #: src/xend_internal.c:3432 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" -msgstr "" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: zastavica nije podržana" #: src/xend_internal.c:3445 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI" -msgstr "" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: neispravan URI" #: src/xend_internal.c:3450 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" -msgstr "" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen podržava samo xenmigr:// premeštanja" #: src/xend_internal.c:3457 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" -msgstr "" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ime domaćina mora biti navedeno u URI-ju" #: src/xend_internal.c:3464 src/xend_internal.c:3486 src/xend_internal.c:3494 #: src/xend_internal.c:3719 src/xend_internal.c:3726 src/xml.c:331 msgid "strdup failed" -msgstr "" +msgstr "strdup nije uspeo" #: src/xend_internal.c:3477 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" -msgstr "" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: neispravan broj porta" #: src/xend_internal.c:3550 #, c-format @@ -5833,180 +5655,159 @@ msgstr "Neuspelo pravljenje ne aktiviranog domena %s\n" #: src/xend_internal.c:3701 src/xend_internal.c:3777 src/xend_internal.c:3867 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" -msgstr "" +msgstr "nije podržano u xendConfigVersion < 4" #: src/xend_internal.c:3713 -#, fuzzy msgid "node information incomplete, missing scheduler name" -msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje ime" +msgstr "nepotpuni podaci o čvoru, nedostaje naziv planera" #: src/xend_internal.c:3731 src/xend_internal.c:3825 src/xend_internal.c:3937 -#, fuzzy msgid "Unknown scheduler" -msgstr "Nepoznato" +msgstr "Nepoznat planer" #: src/xend_internal.c:3790 src/xend_internal.c:3880 -#, fuzzy msgid "Failed to get a scheduler name" -msgstr "neuspelo dobavljanje imena domaćina" +msgstr "Neuspelo pribavljanje naziva planera" #: src/xend_internal.c:3803 src/xend_internal.c:3916 -#, fuzzy msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" -msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje uuid" +msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje cpu_weight" #: src/xend_internal.c:3808 src/xend_internal.c:3925 -#, fuzzy msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" -msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje uuid" +msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje cpu_cap" #: src/xm_internal.c:438 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name" -msgstr "" +msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: naziv" #: src/xm_internal.c:449 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" -msgstr "" +msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xm_internal.c:1260 -#, fuzzy msgid "read only connection" msgstr "veza samo za čitanje" #: src/xm_internal.c:1265 -#, fuzzy msgid "not inactive domain" -msgstr "ispiši neaktivne domene" +msgstr "nije neaktivan domen" #: src/xm_internal.c:1270 msgid "virHashLookup" -msgstr "" +msgstr "virHashLookup" #: src/xm_internal.c:1275 -#, fuzzy msgid "can't retrieve config file for domain" -msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja: %s" +msgstr "ne mogu da dobijem datoteku podešavanja za domen" #: src/xm_internal.c:1908 src/xm_internal.c:2590 src/xm_internal.c:2612 #: src/xm_internal.c:3012 -#, fuzzy msgid "cannot read XML domain definition" -msgstr "učitaj datoteku definicije domena" +msgstr "ne mogu da pročitam definiciju XML domena" #: src/xm_internal.c:1914 -#, fuzzy msgid "missing top level domain element" -msgstr "nedostaju podaci o korenskom uređaju" +msgstr "nedostaje element domena najvišeg nivoa" #: src/xm_internal.c:1922 -#, fuzzy msgid "domain type is invalid" -msgstr "domen %s već postoji" +msgstr "vrsta domena nije ispravna" #: src/xm_internal.c:1930 src/xm_internal.c:2595 src/xm_internal.c:2617 #: src/xm_internal.c:3017 -#, fuzzy msgid "cannot create XPath context" -msgstr "pravim xpath kontekst" +msgstr "ne mogu da napravim XPath kontekst" #: src/xm_internal.c:2124 src/xm_internal.c:2190 src/xm_internal.c:2211 #: src/xm_internal.c:2224 src/xm_internal.c:2243 src/xm_internal.c:2255 #: src/xm_internal.c:2394 msgid "config" -msgstr "" +msgstr "podešavanje" #: src/xm_internal.c:2332 msgid "name config parameter is missing" -msgstr "" +msgstr "nedostaje parametar podešavanja naziva" #: src/xm_internal.c:2341 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da dobijem naziv datoteke podešavanja za presimavanje domena" #: src/xm_internal.c:2347 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" -msgstr "" +msgstr "ne mogu da dobijem unos podešavanja za presnimavanje domena" #: src/xm_internal.c:2353 src/xm_internal.c:2409 msgid "uuid config parameter is missing" -msgstr "" +msgstr "nedostaje uuid parametar podešavanja" #: src/xm_internal.c:2363 src/xm_internal.c:2370 -#, fuzzy msgid "failed to remove old domain from config map" -msgstr "Neuspelo vraćanje domena iz %s" +msgstr "neuspelo brisanje starog domena iz mape podešavanja" #: src/xm_internal.c:2379 msgid "config file name is too long" -msgstr "" +msgstr "naziv datoteke podešavanja je prevelik" #: src/xm_internal.c:2389 -#, fuzzy msgid "unable to write config file" msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja" #: src/xm_internal.c:2400 -#, fuzzy msgid "unable to get current time" -msgstr "Ne mogu da potvrdim tekuću količinu memorije" +msgstr "neuspelo dobijanje trenutnog vremena" #: src/xm_internal.c:2415 src/xm_internal.c:2422 -#, fuzzy msgid "unable to store config file handle" -msgstr "neuspelo čitanje %s datoteke podešavanja" +msgstr "neuspelo rukovanje skladištenjem datoteke podešavanja" #: src/xm_internal.c:2629 -#, fuzzy msgid "unknown device" -msgstr "nepoznata vrsta OS-a" +msgstr "nepoznat uređaj" #: src/xml.c:248 msgid "topology cpuset syntax error" -msgstr "" +msgstr "cpuset sintaksna greška topologije" #: src/xml.c:319 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" -msgstr "" +msgstr "Nevažeći parametar za virXPathString()" #: src/xml.c:354 src/xml.c:389 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" -msgstr "" +msgstr "Nevažeći parametar za virXPathNumber()" #: src/xml.c:435 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" -msgstr "" +msgstr "Nevažeći parametar za virXPathBoolean()" #: src/xml.c:468 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" -msgstr "" +msgstr "Nevažeći parametar za virXPathNode()" #: src/xml.c:504 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" -msgstr "" +msgstr "Nevažeći parametar za virXPathNodeSet()" #: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484 msgid "allocate string array" -msgstr "zauzmi niz znakova" +msgstr "dodeli niz znakova" #: src/xml.c:720 -#, fuzzy msgid "too many boot devices" -msgstr "previše domena" +msgstr "previše uređaja za pokretanje" #: src/xml.c:752 -#, fuzzy msgid "no HVM domain loader" -msgstr "spisak domena za čvor" +msgstr "nema programa za učitavanje HVM domena" #: src/xml.c:846 src/xml.c:863 -#, fuzzy msgid "invalid input device" -msgstr "neispravan pokazivač domena u" +msgstr "neispravan uređaj za unos" #: src/xmlrpc.c:53 -#, fuzzy msgid "allocate value" -msgstr "zauzimam niz vrednosti" +msgstr "dodeli vrednost" #: src/xmlrpc.c:65 msgid "copying node content" @@ -6017,9 +5818,8 @@ msgid "allocate value array" msgstr "zauzimam niz vrednosti" #: src/xmlrpc.c:186 -#, fuzzy msgid "allocate dict" -msgstr "zauzmi novi kontekst" +msgstr "dodeli dict" #: src/xmlrpc.c:197 msgid "unexpected dict node" @@ -6056,10 +5856,3 @@ msgstr "zauzmi novi kontekst" #: src/xs_internal.c:329 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "neuspelo povezivanje sa Xen skladištem" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n" -#~ msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s" - -#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s" -#~ msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: pročitano %s"