Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (10440 of 10440 strings)

Translation: libvirt/libvirt
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/uk/

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 99.3% (10370 of 10440 strings)

Translation: libvirt/libvirt
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/uk/

Co-authored-by: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>
Signed-off-by: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>
This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2020-11-27 15:16:09 +01:00 committed by Weblate
parent f8846320e2
commit 323624f461

149
po/uk.po
View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-24 23:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-27 09:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-26 10:57+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"libvirt/libvirt/uk/>\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
msgid ""
"\n"
@ -596,7 +596,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s graphics are not supported with this QEMU"
msgstr ""
msgstr "У цьому QEMU не передбачено підтримки графіки %s"
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "простір назв %s не доступний"
#, c-format
msgid "%s not available, firewall backend will not function"
msgstr ""
msgstr "Немає %s, модуль брандмауера не працюватиме"
#, c-format
msgid "%s not found in %s"
@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "у даних «disk» guest-get-fsinfo пропущено «%s»"
#, c-format
msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty"
msgstr "растрова карта планувальника «%s», «%s», є порожньою"
msgstr "бітова карта планувальника «%s», «%s», є порожньою"
#, c-format
msgid "'%s' starting from %llu has only %zd bytes available"
@ -1644,7 +1644,7 @@ msgid "--min-workers must be less than or equal to --max-workers"
msgstr "--min-workers має бути меншим або рівним --max-workers"
msgid "--source-protocol option requires --sourcetype network"
msgstr ""
msgstr "Для параметра --source-protocol потрібен параметр --sourcetype network"
msgid ""
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
@ -1946,6 +1946,8 @@ msgid ""
"Append, reset or remove specified key from the authorized keys file for "
"given user"
msgstr ""
"Дописати, скинути або вилучити вказаний ключ з файла уповноважених ключів "
"для заданого користувача"
msgid ""
"Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's "
@ -2406,7 +2408,7 @@ msgstr "Запис моделі процесора %s є занадто довг
#, c-format
msgid "CPU model '%s' not supported by hypervisor"
msgstr ""
msgstr "У гіпервізорі не передбачено підтримки моделі процесора «%s»"
msgid "CPU model:"
msgstr "Модель CPU:"
@ -3828,6 +3830,8 @@ msgstr "Редаговано контрольну точку %s.\n"
#, c-format
msgid "Checkpoint '%s' for incremental backup of disk '%s' not found"
msgstr ""
"Не знайдено контрольної точки «%s» для нарощувальної резервної копії диска "
"«%s»"
msgid "Checkpoint Delete"
msgstr "Вилучення контрольної точки"
@ -4142,7 +4146,7 @@ msgid "Could not add CDATA to doc root"
msgstr "Не вдалося додати CDATA до кореневого елемента документа"
msgid "Could not add IDE controller"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося додати контролер IDE"
msgid "Could not add attribute to XML node"
msgstr "Не вдалося додати атрибут до вузла XML"
@ -4161,10 +4165,10 @@ msgid "Could not add child to XML node"
msgstr "Не вдалося додати дочірній елемент до вузла XML"
msgid "Could not allocate disk def"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося розмістити визначення диска"
msgid "Could not allocate disk definition"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося розмістити визначення диска"
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
@ -4338,7 +4342,7 @@ msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
msgstr "не вдалося знайти HostVirtualSwitch з назвою «%s»"
msgid "Could not find Msvm_DiskDrive object"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося знайти об'єкт Msvm_DiskDrive"
#, c-format
msgid ""
@ -4376,7 +4380,7 @@ msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr "Не вдалося знайти обчислювальний ресурс, вказаний у «%s»"
msgid "Could not find controller for disk!"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося знайти контролер для диска!"
#, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
@ -4756,6 +4760,8 @@ msgid ""
"Could not look up resource allocation setting data with virtual system "
"instance ID '%s'"
msgstr ""
"Не вдалося виконати пошук даних щодо параметрів розподілу ресурсів із "
"ідентифікатором екземпляра віртуальної системи «%s»"
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
@ -4858,7 +4864,7 @@ msgid "Could not parse MTU value '%s'"
msgstr "Не вдалося обробити значення MTU «%s»"
msgid "Could not parse SCSI controller"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося обробити запис контролера SCSI"
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
@ -7756,7 +7762,7 @@ msgstr "Не вдалося завантажити знімок: %s"
#, c-format
msgid "Failed to locate parent device with ID '%s'"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося знайти батьківський пристрій із ідентифікатором «%s»"
#, c-format
msgid "Failed to login: %s"
@ -7972,7 +7978,7 @@ msgstr "Не вдалося обробити запис групи «%s»"
#, c-format
msgid "Failed to parse int '%s' from udev property '%s' on '%s'"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося обробити ціле число «%s» з властивості udev «%s» на «%s»"
#, c-format
msgid "Failed to parse interface index from '%s'"
@ -8024,6 +8030,7 @@ msgstr "Не вдалося обробити uid і gid з «%s»"
#, c-format
msgid "Failed to parse uint '%s' from udev property '%s' on '%s'"
msgstr ""
"Не вдалося обробити ціле число без знаку «%s» з властивості udev «%s» на «%s»"
#, c-format
msgid "Failed to parse user '%s'"
@ -8696,7 +8703,7 @@ msgstr "Не вдалося вилучити екранування із ряд
#, c-format
msgid "Failed to unlink '%s'"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося від'єднати «%s»"
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
@ -9789,7 +9796,7 @@ msgstr "Некоректне значення атрибута «memAccess»,«%
#, c-format
msgid "Invalid 'removed' attribute for feature %s in model %s"
msgstr ""
msgstr "Некоректний атрибут «removed» для можливості %s у моделі %s"
msgid "Invalid 'target' attribute in NUMA interconnects"
msgstr "Некоректний атрибут «target» у взаємозв'язках NUMA"
@ -10148,7 +10155,7 @@ msgid "Invalid controller id '%d'"
msgstr "Некоректний ідентифікатор контролера, «%d»"
msgid "Invalid controller type for LUN"
msgstr ""
msgstr "Некоректний тип контролера для LUN"
#, c-format
msgid "Invalid cpuNum in %s"
@ -12210,7 +12217,7 @@ msgstr "Не вказано назву тому сховища даних для
#, c-format
msgid "Missing udev property '%s' on '%s'"
msgstr ""
msgstr "Пропущено властивість udev «%s» на «%s»"
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
@ -12325,6 +12332,7 @@ msgstr "підтримки перенесення NBD за допомогою TL
msgid "NBD migration with TLS is not supported over UNIX socket"
msgstr ""
"підтримки перенесення NBD за допомогою TLS крізь сокет UNIX не передбачено"
msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary"
msgstr ""
@ -13181,7 +13189,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Number of keys %d, which exceeds max liit: %d"
msgstr ""
msgstr "Кількість ключів %d — перевищення максимального обмеження: %d"
#, c-format
msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d"
@ -13478,7 +13486,7 @@ msgid "Option --%s is required by option --%s"
msgstr "Параметр --%s потрібен для параметра --%s"
msgid "Option --file is required"
msgstr ""
msgstr "Слід вказати параметр --file"
msgid "Option argument is empty"
msgstr "Порожній аргумент параметра"
@ -14366,6 +14374,9 @@ msgid ""
"around host frequency %llu Hz and TSC scaling is not supported by the host "
"CPU"
msgstr ""
"Частота TSC, щодо якої надійшов запит, у %llu Гц не належить діапазону "
"допуску ([%llu, %llu] Гц) навколо частоти основної системи у %llu Гц, а "
"підтримки масштабування TSC не передбачено у процесорі основної системи"
#, c-format
msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d"
@ -15894,6 +15905,7 @@ msgstr "Версія TPM призначення не збігається із
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %llu does not match source %llu"
msgstr ""
"Частота TSC системи призначення, %llu, не відповідає частоті джерела. %llu"
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
@ -16919,10 +16931,10 @@ msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr "У цій версії QEMU не передбачено підтримки призначення більшого за 7"
msgid "This QEMU doesn't support the AM53C974 (ESP) controller"
msgstr ""
msgstr "У цьому QEMU не передбачено підтримки контролера AM53C974 (ESP)"
msgid "This QEMU doesn't support the DC390 (ESP) controller"
msgstr ""
msgstr "У цьому QEMU не передбачено підтримки контролера DC390 (ESP)"
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
msgstr "У цьому QEMU не передбачено підтримки контролера SCSI LSI 53C895A"
@ -16936,7 +16948,7 @@ msgstr ""
"У цьому QEMU не передбачено підтримки контролера LSI SAS1078 (MegaRAID)"
msgid "This QEMU doesn't support the NCR53C90 (ESP) controller"
msgstr ""
msgstr "У цьому QEMU не передбачено підтримки контролера NCR53C90 (ESP)"
msgid ""
"This QEMU doesn't support the pvscsi (VMware paravirtual SCSI) controller"
@ -19949,7 +19961,7 @@ msgstr "Поновлено"
#, c-format
msgid "Unrecognized controller type %d"
msgstr ""
msgstr "Нерозпізнаний тип контролера %d"
msgid "Unrecognized disk label found, requires build"
msgstr "Виявлено невідому мітку диска, потрібна команда build"
@ -20361,6 +20373,8 @@ msgstr ""
msgid "Use the guest agent to query authorized SSH keys for given user"
msgstr ""
"Використання гостьового агента для опитування уповноважених ключів SSH для "
"заданого користувача"
msgid ""
"Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view"
@ -20992,11 +21006,11 @@ msgstr "Підтримки алгоритму=%d не передбачено"
#, c-format
msgid "alias '%s' of command '%s' has mismatched alias type"
msgstr ""
msgstr "альтернативна формат «%s» команди «%s» має невідповідний тип alias"
#, c-format
msgid "alias '%s' of command '%s' has missing alias option"
msgstr ""
msgstr "у альтернативній формі «%s» команди «%s» пропущено параметр alias"
msgid "all CPU models are accepted"
msgstr "приймаються усі моделі процесорів"
@ -21129,6 +21143,7 @@ msgstr "у повернутому значенні guest-get-vcpus пропущ
msgid "array element missing in guest-ssh-get-authorized-keys return value"
msgstr ""
"пропущено елемент масиву у повернутому значенні guest-ssh-get-authorized-keys"
msgid ""
"at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume"
@ -21764,7 +21779,7 @@ msgstr "підтримання відносного зв'язку резервн
#, c-format
msgid "can't manipulate inactive snapshots of disk '%s'"
msgstr ""
msgstr "неможлива робота із неактивними знімками диска «%s»"
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
@ -23551,11 +23566,11 @@ msgstr ""
"типу %s"
msgid "checkpoint inconsistent"
msgstr ""
msgstr "несумісна контрольна точка"
#, c-format
msgid "checkpoint inconsistent: %s"
msgstr ""
msgstr "несумісна контрольна точка: %s"
msgid "checkpoint information"
msgstr "відомості щодо контрольної точки"
@ -23606,7 +23621,7 @@ msgstr ""
"передбачено"
msgid "clear out authorized keys file before adding new keys"
msgstr ""
msgstr "спорожнити файл уповноважених ключів до додавання нових ключів"
msgid "client hooks cannot be NULL"
msgstr "допоміжні скрипти клієнта не можуть бути рівні NULL"
@ -25247,10 +25262,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "domain configuration does not support rng model '%s'"
msgstr ""
"у налаштуваннях домену не передбачено підтримки моделі генератора випадкових "
"чисел «%s»"
#, c-format
msgid "domain configuration does not support video model '%s'"
msgstr ""
msgstr "у налаштуваннях домену не передбачено підтримки моделі відео «%s»"
msgid "domain control interface state"
msgstr "стан інтерфейсу керування домену"
@ -26613,7 +26630,7 @@ msgid "failed to get parent pool"
msgstr "не вдалося отримати батьківське резервне сховище даних"
msgid "failed to get persistent definition object"
msgstr ""
msgstr "не вдалося отримати об'єкт сталого визначення"
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
@ -27505,7 +27522,7 @@ msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
msgstr "на завершальному кроці проігноровано скасування перенесення"
msgid "firewalld backend requested, but service is not running"
msgstr ""
msgstr "надіслано запит щодо модуля firewalld, але ця служба не працює"
msgid ""
"firewalld is set to use the nftables backend, but the required firewalld "
@ -27548,10 +27565,10 @@ msgid "floor attribute is not supported for this config"
msgstr "підтримки атрибута floor для цієї конфігурації не передбачено"
msgid "fmode and dmode are not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки fmode і dmode"
msgid "fmode and dmode must be used with accessmode=mapped"
msgstr ""
msgstr "fmode і dmode слід використовувати разом із accessmode=mapped"
#, c-format
msgid "for %s module"
@ -28049,7 +28066,7 @@ msgid "host migration TLS directory not configured"
msgstr "каталог перенесення TLS у основній системі не налаштовано"
msgid "host name for source of disk device"
msgstr ""
msgstr "назва вузла для джерела дискового пристрою"
msgid "host pci device "
msgstr "пристрій PCI основної системи "
@ -28075,10 +28092,10 @@ msgid "host scsi iSCSI path %s not found"
msgstr "не знайдено шлях iSCSI %s у scsi основної системи"
msgid "host socket for source of disk device"
msgstr ""
msgstr "сокет вузла для джерела дискового пристрою"
msgid "host transport for source of disk device"
msgstr ""
msgstr "спосіб передавання вузла для джерела дискового пристрою"
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
@ -29011,7 +29028,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid dmode: '%s'"
msgstr ""
msgstr "некоректний dmode: «%s»"
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "неправильний вказівник домену у"
@ -29056,7 +29073,7 @@ msgstr "некоректне поєднання прапорців: (0x%x)"
#, c-format
msgid "invalid fmode: '%s'"
msgstr ""
msgstr "некоректний fmode: «%s»"
#, c-format
msgid "invalid freePageReporting attribute value '%s'"
@ -29200,6 +29217,8 @@ msgid ""
"invalid mac address type value: '%s'. Valid values are \"generated\" and "
"\"static\"."
msgstr ""
"некоректне значення типу MAC-адреси: «%s». Коректними значеннями є "
"«generated» і «static»."
#, c-format
msgid "invalid master key read, size=%zd"
@ -29919,6 +29938,8 @@ msgstr "список всіх віртуальних інтерфейсів до
msgid "list authorized SSH keys for given user (via agent)"
msgstr ""
"вивести список уповноважених ключів SSH для вказаного користувача (через "
"агента)"
msgid "list available servers on a daemon"
msgstr "вивести список усіх доступних серверів фонової служби"
@ -29936,7 +29957,7 @@ msgid "list devices in a tree"
msgstr "список пристроїв у ієрархії"
msgid "list domain IDs only"
msgstr ""
msgstr "вивести лише список ідентифікаторів доменів"
msgid "list domain names only"
msgstr "показати лише список назв доменів"
@ -30517,6 +30538,8 @@ msgstr "пропущено або сформатовано з помилками
msgid "manipulate authorized SSH keys file for given user (via agent)"
msgstr ""
"керувати файлом уповноважених ключів SSH для вказаного користувача (через "
"агента)"
msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr "позначити неактивні домени позначкою стану керованого збереження"
@ -30822,6 +30845,8 @@ msgid ""
"migration of non-shared storage is not supported with tunnelled migration "
"and this QEMU"
msgstr ""
"не передбачено підтримки перенесення сховища, яке не є сховищем спільного "
"користування, із тунельованим перенесенням та цим QEMU"
msgid "migration out job"
msgstr "завдання з перенесення назовні"
@ -31082,7 +31107,7 @@ msgid "missing <target> element for <memory> device"
msgstr "пропущено елемент <target> для пристрою <memory>"
msgid "missing <type> element in <capability> element"
msgstr ""
msgstr "пропущено елемент <type> в елементі <capability>"
msgid "missing @managed attribute for <reservations/>"
msgstr "пропущено атрибут @managed для <reservations/>"
@ -32130,10 +32155,10 @@ msgid "ncpus too large"
msgstr "значення ncpus є занадто великим"
msgid "ncr53c90 SCSI controller is not a built-in for this machine"
msgstr ""
msgstr "контролер SCSI ncr53c90 не є вбудованим для цієї машини"
msgid "ncr53c90 can only be used as first SCSI controller"
msgstr ""
msgstr "ncr53c90 можна використовувати лише як перший контролер SCSI"
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr "для використання SGA потрібен принаймні один послідовний порт"
@ -33513,7 +33538,7 @@ msgstr ""
"додатковий файл джерела даних XML для пошуку даних щодо резервних сховищ"
msgid "optional file to read keys from"
msgstr ""
msgstr "додатковий файл для читання з нього ключів"
msgid "optional host to query"
msgstr "вузол (необов'язковий)"
@ -33649,23 +33674,26 @@ msgstr "параметр «%s» вказано декілька разів"
#, c-format
msgid "parameter '%s' of command '%s' has incorrect alias option"
msgstr ""
"параметр «%s» команди «%s» містить некоректний варіант альтернативної назви"
#, c-format
msgid "parameter '%s' of command '%s' misused VSH_OFLAG_REQ"
msgstr ""
msgstr "параметр «%s» команди «%s» помилково використовує VSH_OFLAG_REQ"
#, c-format
msgid ""
"parameter '%s' of command '%s' must be listed before optional parameters"
msgstr ""
"параметр «%s» команди «%s» має перебувати у списку перед необов'язковими "
"параметрами"
#, c-format
msgid "parameter '%s' of command '%s' must be listed last"
msgstr ""
msgstr "параметр «%s» команди «%s» має бути останнім у списку"
#, c-format
msgid "parameter '%s' of command '%s' must use VSH_OFLAG_REQ flag"
msgstr ""
msgstr "параметр «%s» команди «%s» має використовувати прапорець VSH_OFLAG_REQ"
msgid "parameter=value"
msgstr "параметр=значення"
@ -34195,7 +34223,7 @@ msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "у протоколі пропущено атрибут сімейства"
msgid "protocol used by disk device source"
msgstr ""
msgstr "протокол, який використовується джерелом дискового пристрою"
msgid "provide XML suitable for migrations"
msgstr "надати XML, придатний до перенесень"
@ -34223,7 +34251,7 @@ msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces"
msgstr "Агентом qemu не повернуто масиву інтерфейсів"
msgid "qemu agent didn't return an array of keys"
msgstr ""
msgstr "Агентом qemu не повернуто масиву ключів"
#, c-format
msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'"
@ -34616,9 +34644,13 @@ msgstr "відмовлено у створенні назви файла для
msgid "remoteDomainAuthorizedSSHKeysGet: returned number of keys exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainAuthorizedSSHKeysGet: повернута кількість ключів перевищує "
"обмеження"
msgid "remoteDomainAuthorizedSSHKeysSet: returned number of keys exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainAuthorizedSSHKeysSet: повернута кількість ключів перевищує "
"обмеження"
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
@ -34674,7 +34706,7 @@ msgid "remove domain managed state file"
msgstr "вилучити файл позначення стану керування доменом"
msgid "remove keys from the authorized keys file"
msgstr ""
msgstr "вилучити ключі з файла уповноважених ключів"
msgid "remove nvram file, if inactive"
msgstr "вилучити файл nvram, якщо неактивний"
@ -35585,7 +35617,7 @@ msgid "source name for underlying storage"
msgstr "назва джерела для базового сховища"
msgid "source of disk device or name of network disk"
msgstr ""
msgstr "джерело дискового пристрою або назва мережевого диска"
msgid "source of network interface"
msgstr "джерело мережного інтерфейсу"
@ -36407,6 +36439,7 @@ msgstr "ця функція не підтримується драйвером
msgid "this libvirtd instance allows migration only with VIR_MIGRATE_TLS flag"
msgstr ""
"цей екземпляр libvirtd дозволяє перенесення лише із прапорцем VIR_MIGRATE_TLS"
msgid "this network exists already"
msgstr "ця мережа вже існує"
@ -36985,7 +37018,7 @@ msgid "type mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "невідповідність типів у події (маємо 0x%x, мало бути 0x%x)"
msgid "type of source (block|file|network)"
msgstr ""
msgstr "тип джерела (block|file|network)"
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "тип резервних сховищ даних, які слід шукати"
@ -39475,10 +39508,10 @@ msgid "user cancelled authentication process"
msgstr "процес розпізнавання скасовано користувачем"
msgid "user to list authorized keys for"
msgstr ""
msgstr "користувач, для якого слід вивести список уповноважених ключів"
msgid "user to set authorized keys for"
msgstr ""
msgstr "користувач, для якого слід встановити список уповноважених ключів"
msgid "user:"
msgstr "користувач:"
@ -39578,7 +39611,7 @@ msgid "validate the XML document against schema"
msgstr "перевірити документ XML за схемою"
msgid "validate the redefined checkpoint"
msgstr ""
msgstr "перевірити повторно визначену контрольну точку"
#, c-format
msgid "value '%llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%lu'"
@ -40031,7 +40064,7 @@ msgid "virtio-serial controller %u not available"
msgstr "Серійний контролер virtio %u недоступний"
msgid "virtiofs does not support fmode and dmode"
msgstr ""
msgstr "У virtiofs не передбачено підтримки fmode і dmode"
msgid "virtiofs does not support format"
msgstr "virtiofs не підтримується format"