mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-12-22 13:45:38 +00:00
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 100.0% (10440 of 10440 strings) Translation: libvirt/libvirt Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/uk/ Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 99.3% (10370 of 10440 strings) Translation: libvirt/libvirt Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/uk/ Co-authored-by: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> Signed-off-by: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>
This commit is contained in:
parent
f8846320e2
commit
323624f461
149
po/uk.po
149
po/uk.po
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-24 23:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-27 09:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-26 10:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
|
||||
"libvirt/libvirt/uk/>\n"
|
||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -596,7 +596,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s graphics are not supported with this QEMU"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У цьому QEMU не передбачено підтримки графіки %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
|
||||
@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "простір назв %s не доступний"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s not available, firewall backend will not function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Немає %s, модуль брандмауера не працюватиме"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s not found in %s"
|
||||
@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "у даних «disk» guest-get-fsinfo пропущено «%s»"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty"
|
||||
msgstr "растрова карта планувальника «%s», «%s», є порожньою"
|
||||
msgstr "бітова карта планувальника «%s», «%s», є порожньою"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' starting from %llu has only %zd bytes available"
|
||||
@ -1644,7 +1644,7 @@ msgid "--min-workers must be less than or equal to --max-workers"
|
||||
msgstr "--min-workers має бути меншим або рівним --max-workers"
|
||||
|
||||
msgid "--source-protocol option requires --sourcetype network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Для параметра --source-protocol потрібен параметр --sourcetype network"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
|
||||
@ -1946,6 +1946,8 @@ msgid ""
|
||||
"Append, reset or remove specified key from the authorized keys file for "
|
||||
"given user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дописати, скинути або вилучити вказаний ключ з файла уповноважених ключів "
|
||||
"для заданого користувача"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's "
|
||||
@ -2406,7 +2408,7 @@ msgstr "Запис моделі процесора %s є занадто довг
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPU model '%s' not supported by hypervisor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У гіпервізорі не передбачено підтримки моделі процесора «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "CPU model:"
|
||||
msgstr "Модель CPU:"
|
||||
@ -3828,6 +3830,8 @@ msgstr "Редаговано контрольну точку %s.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checkpoint '%s' for incremental backup of disk '%s' not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не знайдено контрольної точки «%s» для нарощувальної резервної копії диска "
|
||||
"«%s»"
|
||||
|
||||
msgid "Checkpoint Delete"
|
||||
msgstr "Вилучення контрольної точки"
|
||||
@ -4142,7 +4146,7 @@ msgid "Could not add CDATA to doc root"
|
||||
msgstr "Не вдалося додати CDATA до кореневого елемента документа"
|
||||
|
||||
msgid "Could not add IDE controller"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдалося додати контролер IDE"
|
||||
|
||||
msgid "Could not add attribute to XML node"
|
||||
msgstr "Не вдалося додати атрибут до вузла XML"
|
||||
@ -4161,10 +4165,10 @@ msgid "Could not add child to XML node"
|
||||
msgstr "Не вдалося додати дочірній елемент до вузла XML"
|
||||
|
||||
msgid "Could not allocate disk def"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдалося розмістити визначення диска"
|
||||
|
||||
msgid "Could not allocate disk definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдалося розмістити визначення диска"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
|
||||
@ -4338,7 +4342,7 @@ msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти HostVirtualSwitch з назвою «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "Could not find Msvm_DiskDrive object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдалося знайти об'єкт Msvm_DiskDrive"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4376,7 +4380,7 @@ msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
|
||||
msgstr "Не вдалося знайти обчислювальний ресурс, вказаний у «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "Could not find controller for disk!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдалося знайти контролер для диска!"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
|
||||
@ -4756,6 +4760,8 @@ msgid ""
|
||||
"Could not look up resource allocation setting data with virtual system "
|
||||
"instance ID '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося виконати пошук даних щодо параметрів розподілу ресурсів із "
|
||||
"ідентифікатором екземпляра віртуальної системи «%s»"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
|
||||
@ -4858,7 +4864,7 @@ msgid "Could not parse MTU value '%s'"
|
||||
msgstr "Не вдалося обробити значення MTU «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "Could not parse SCSI controller"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдалося обробити запис контролера SCSI"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
|
||||
@ -7756,7 +7762,7 @@ msgstr "Не вдалося завантажити знімок: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to locate parent device with ID '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдалося знайти батьківський пристрій із ідентифікатором «%s»"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to login: %s"
|
||||
@ -7972,7 +7978,7 @@ msgstr "Не вдалося обробити запис групи «%s»"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse int '%s' from udev property '%s' on '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдалося обробити ціле число «%s» з властивості udev «%s» на «%s»"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse interface index from '%s'"
|
||||
@ -8024,6 +8030,7 @@ msgstr "Не вдалося обробити uid і gid з «%s»"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse uint '%s' from udev property '%s' on '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося обробити ціле число без знаку «%s» з властивості udev «%s» на «%s»"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse user '%s'"
|
||||
@ -8696,7 +8703,7 @@ msgstr "Не вдалося вилучити екранування із ряд
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдалося від'єднати «%s»"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
||||
@ -9789,7 +9796,7 @@ msgstr "Некоректне значення атрибута «memAccess»,«%
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid 'removed' attribute for feature %s in model %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Некоректний атрибут «removed» для можливості %s у моделі %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid 'target' attribute in NUMA interconnects"
|
||||
msgstr "Некоректний атрибут «target» у взаємозв'язках NUMA"
|
||||
@ -10148,7 +10155,7 @@ msgid "Invalid controller id '%d'"
|
||||
msgstr "Некоректний ідентифікатор контролера, «%d»"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid controller type for LUN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Некоректний тип контролера для LUN"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid cpuNum in %s"
|
||||
@ -12210,7 +12217,7 @@ msgstr "Не вказано назву тому сховища даних для
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing udev property '%s' on '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пропущено властивість udev «%s» на «%s»"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
|
||||
@ -12325,6 +12332,7 @@ msgstr "підтримки перенесення NBD за допомогою TL
|
||||
|
||||
msgid "NBD migration with TLS is not supported over UNIX socket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"підтримки перенесення NBD за допомогою TLS крізь сокет UNIX не передбачено"
|
||||
|
||||
msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -13181,7 +13189,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Number of keys %d, which exceeds max liit: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кількість ключів %d — перевищення максимального обмеження: %d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d"
|
||||
@ -13478,7 +13486,7 @@ msgid "Option --%s is required by option --%s"
|
||||
msgstr "Параметр --%s потрібен для параметра --%s"
|
||||
|
||||
msgid "Option --file is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Слід вказати параметр --file"
|
||||
|
||||
msgid "Option argument is empty"
|
||||
msgstr "Порожній аргумент параметра"
|
||||
@ -14366,6 +14374,9 @@ msgid ""
|
||||
"around host frequency %llu Hz and TSC scaling is not supported by the host "
|
||||
"CPU"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Частота TSC, щодо якої надійшов запит, у %llu Гц не належить діапазону "
|
||||
"допуску ([%llu, %llu] Гц) навколо частоти основної системи у %llu Гц, а "
|
||||
"підтримки масштабування TSC не передбачено у процесорі основної системи"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d"
|
||||
@ -15894,6 +15905,7 @@ msgstr "Версія TPM призначення не збігається із
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target TSC frequency %llu does not match source %llu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Частота TSC системи призначення, %llu, не відповідає частоті джерела. %llu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
|
||||
@ -16919,10 +16931,10 @@ msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
|
||||
msgstr "У цій версії QEMU не передбачено підтримки призначення більшого за 7"
|
||||
|
||||
msgid "This QEMU doesn't support the AM53C974 (ESP) controller"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У цьому QEMU не передбачено підтримки контролера AM53C974 (ESP)"
|
||||
|
||||
msgid "This QEMU doesn't support the DC390 (ESP) controller"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У цьому QEMU не передбачено підтримки контролера DC390 (ESP)"
|
||||
|
||||
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
|
||||
msgstr "У цьому QEMU не передбачено підтримки контролера SCSI LSI 53C895A"
|
||||
@ -16936,7 +16948,7 @@ msgstr ""
|
||||
"У цьому QEMU не передбачено підтримки контролера LSI SAS1078 (MegaRAID)"
|
||||
|
||||
msgid "This QEMU doesn't support the NCR53C90 (ESP) controller"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У цьому QEMU не передбачено підтримки контролера NCR53C90 (ESP)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This QEMU doesn't support the pvscsi (VMware paravirtual SCSI) controller"
|
||||
@ -19949,7 +19961,7 @@ msgstr "Поновлено"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized controller type %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нерозпізнаний тип контролера %d"
|
||||
|
||||
msgid "Unrecognized disk label found, requires build"
|
||||
msgstr "Виявлено невідому мітку диска, потрібна команда build"
|
||||
@ -20361,6 +20373,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use the guest agent to query authorized SSH keys for given user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використання гостьового агента для опитування уповноважених ключів SSH для "
|
||||
"заданого користувача"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view"
|
||||
@ -20992,11 +21006,11 @@ msgstr "Підтримки алгоритму=%d не передбачено"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "alias '%s' of command '%s' has mismatched alias type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "альтернативна формат «%s» команди «%s» має невідповідний тип alias"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "alias '%s' of command '%s' has missing alias option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "у альтернативній формі «%s» команди «%s» пропущено параметр alias"
|
||||
|
||||
msgid "all CPU models are accepted"
|
||||
msgstr "приймаються усі моделі процесорів"
|
||||
@ -21129,6 +21143,7 @@ msgstr "у повернутому значенні guest-get-vcpus пропущ
|
||||
|
||||
msgid "array element missing in guest-ssh-get-authorized-keys return value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"пропущено елемент масиву у повернутому значенні guest-ssh-get-authorized-keys"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume"
|
||||
@ -21764,7 +21779,7 @@ msgstr "підтримання відносного зв'язку резервн
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't manipulate inactive snapshots of disk '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "неможлива робота із неактивними знімками диска «%s»"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't open session to the domain with id %d"
|
||||
@ -23551,11 +23566,11 @@ msgstr ""
|
||||
"типу %s"
|
||||
|
||||
msgid "checkpoint inconsistent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "несумісна контрольна точка"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checkpoint inconsistent: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "несумісна контрольна точка: %s"
|
||||
|
||||
msgid "checkpoint information"
|
||||
msgstr "відомості щодо контрольної точки"
|
||||
@ -23606,7 +23621,7 @@ msgstr ""
|
||||
"передбачено"
|
||||
|
||||
msgid "clear out authorized keys file before adding new keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "спорожнити файл уповноважених ключів до додавання нових ключів"
|
||||
|
||||
msgid "client hooks cannot be NULL"
|
||||
msgstr "допоміжні скрипти клієнта не можуть бути рівні NULL"
|
||||
@ -25247,10 +25262,12 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "domain configuration does not support rng model '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"у налаштуваннях домену не передбачено підтримки моделі генератора випадкових "
|
||||
"чисел «%s»"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "domain configuration does not support video model '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "у налаштуваннях домену не передбачено підтримки моделі відео «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "domain control interface state"
|
||||
msgstr "стан інтерфейсу керування домену"
|
||||
@ -26613,7 +26630,7 @@ msgid "failed to get parent pool"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати батьківське резервне сховище даних"
|
||||
|
||||
msgid "failed to get persistent definition object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "не вдалося отримати об'єкт сталого визначення"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get pool '%s'"
|
||||
@ -27505,7 +27522,7 @@ msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
|
||||
msgstr "на завершальному кроці проігноровано скасування перенесення"
|
||||
|
||||
msgid "firewalld backend requested, but service is not running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "надіслано запит щодо модуля firewalld, але ця служба не працює"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"firewalld is set to use the nftables backend, but the required firewalld "
|
||||
@ -27548,10 +27565,10 @@ msgid "floor attribute is not supported for this config"
|
||||
msgstr "підтримки атрибута floor для цієї конфігурації не передбачено"
|
||||
|
||||
msgid "fmode and dmode are not supported with this QEMU binary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки fmode і dmode"
|
||||
|
||||
msgid "fmode and dmode must be used with accessmode=mapped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fmode і dmode слід використовувати разом із accessmode=mapped"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "for %s module"
|
||||
@ -28049,7 +28066,7 @@ msgid "host migration TLS directory not configured"
|
||||
msgstr "каталог перенесення TLS у основній системі не налаштовано"
|
||||
|
||||
msgid "host name for source of disk device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "назва вузла для джерела дискового пристрою"
|
||||
|
||||
msgid "host pci device "
|
||||
msgstr "пристрій PCI основної системи "
|
||||
@ -28075,10 +28092,10 @@ msgid "host scsi iSCSI path %s not found"
|
||||
msgstr "не знайдено шлях iSCSI %s у scsi основної системи"
|
||||
|
||||
msgid "host socket for source of disk device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "сокет вузла для джерела дискового пристрою"
|
||||
|
||||
msgid "host transport for source of disk device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "спосіб передавання вузла для джерела дискового пристрою"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
|
||||
@ -29011,7 +29028,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid dmode: '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "некоректний dmode: «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "invalid domain pointer in"
|
||||
msgstr "неправильний вказівник домену у"
|
||||
@ -29056,7 +29073,7 @@ msgstr "некоректне поєднання прапорців: (0x%x)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid fmode: '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "некоректний fmode: «%s»"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid freePageReporting attribute value '%s'"
|
||||
@ -29200,6 +29217,8 @@ msgid ""
|
||||
"invalid mac address type value: '%s'. Valid values are \"generated\" and "
|
||||
"\"static\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"некоректне значення типу MAC-адреси: «%s». Коректними значеннями є "
|
||||
"«generated» і «static»."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid master key read, size=%zd"
|
||||
@ -29919,6 +29938,8 @@ msgstr "список всіх віртуальних інтерфейсів до
|
||||
|
||||
msgid "list authorized SSH keys for given user (via agent)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"вивести список уповноважених ключів SSH для вказаного користувача (через "
|
||||
"агента)"
|
||||
|
||||
msgid "list available servers on a daemon"
|
||||
msgstr "вивести список усіх доступних серверів фонової служби"
|
||||
@ -29936,7 +29957,7 @@ msgid "list devices in a tree"
|
||||
msgstr "список пристроїв у ієрархії"
|
||||
|
||||
msgid "list domain IDs only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "вивести лише список ідентифікаторів доменів"
|
||||
|
||||
msgid "list domain names only"
|
||||
msgstr "показати лише список назв доменів"
|
||||
@ -30517,6 +30538,8 @@ msgstr "пропущено або сформатовано з помилками
|
||||
|
||||
msgid "manipulate authorized SSH keys file for given user (via agent)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"керувати файлом уповноважених ключів SSH для вказаного користувача (через "
|
||||
"агента)"
|
||||
|
||||
msgid "mark inactive domains with managed save state"
|
||||
msgstr "позначити неактивні домени позначкою стану керованого збереження"
|
||||
@ -30822,6 +30845,8 @@ msgid ""
|
||||
"migration of non-shared storage is not supported with tunnelled migration "
|
||||
"and this QEMU"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не передбачено підтримки перенесення сховища, яке не є сховищем спільного "
|
||||
"користування, із тунельованим перенесенням та цим QEMU"
|
||||
|
||||
msgid "migration out job"
|
||||
msgstr "завдання з перенесення назовні"
|
||||
@ -31082,7 +31107,7 @@ msgid "missing <target> element for <memory> device"
|
||||
msgstr "пропущено елемент <target> для пристрою <memory>"
|
||||
|
||||
msgid "missing <type> element in <capability> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "пропущено елемент <type> в елементі <capability>"
|
||||
|
||||
msgid "missing @managed attribute for <reservations/>"
|
||||
msgstr "пропущено атрибут @managed для <reservations/>"
|
||||
@ -32130,10 +32155,10 @@ msgid "ncpus too large"
|
||||
msgstr "значення ncpus є занадто великим"
|
||||
|
||||
msgid "ncr53c90 SCSI controller is not a built-in for this machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "контролер SCSI ncr53c90 не є вбудованим для цієї машини"
|
||||
|
||||
msgid "ncr53c90 can only be used as first SCSI controller"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ncr53c90 можна використовувати лише як перший контролер SCSI"
|
||||
|
||||
msgid "need at least one serial port to use SGA"
|
||||
msgstr "для використання SGA потрібен принаймні один послідовний порт"
|
||||
@ -33513,7 +33538,7 @@ msgstr ""
|
||||
"додатковий файл джерела даних XML для пошуку даних щодо резервних сховищ"
|
||||
|
||||
msgid "optional file to read keys from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "додатковий файл для читання з нього ключів"
|
||||
|
||||
msgid "optional host to query"
|
||||
msgstr "вузол (необов'язковий)"
|
||||
@ -33649,23 +33674,26 @@ msgstr "параметр «%s» вказано декілька разів"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter '%s' of command '%s' has incorrect alias option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"параметр «%s» команди «%s» містить некоректний варіант альтернативної назви"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter '%s' of command '%s' misused VSH_OFLAG_REQ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "параметр «%s» команди «%s» помилково використовує VSH_OFLAG_REQ"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"parameter '%s' of command '%s' must be listed before optional parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"параметр «%s» команди «%s» має перебувати у списку перед необов'язковими "
|
||||
"параметрами"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter '%s' of command '%s' must be listed last"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "параметр «%s» команди «%s» має бути останнім у списку"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter '%s' of command '%s' must use VSH_OFLAG_REQ flag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "параметр «%s» команди «%s» має використовувати прапорець VSH_OFLAG_REQ"
|
||||
|
||||
msgid "parameter=value"
|
||||
msgstr "параметр=значення"
|
||||
@ -34195,7 +34223,7 @@ msgid "protocol misses the family attribute"
|
||||
msgstr "у протоколі пропущено атрибут сімейства"
|
||||
|
||||
msgid "protocol used by disk device source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "протокол, який використовується джерелом дискового пристрою"
|
||||
|
||||
msgid "provide XML suitable for migrations"
|
||||
msgstr "надати XML, придатний до перенесень"
|
||||
@ -34223,7 +34251,7 @@ msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces"
|
||||
msgstr "Агентом qemu не повернуто масиву інтерфейсів"
|
||||
|
||||
msgid "qemu agent didn't return an array of keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Агентом qemu не повернуто масиву ключів"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'"
|
||||
@ -34616,9 +34644,13 @@ msgstr "відмовлено у створенні назви файла для
|
||||
|
||||
msgid "remoteDomainAuthorizedSSHKeysGet: returned number of keys exceeds limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"remoteDomainAuthorizedSSHKeysGet: повернута кількість ключів перевищує "
|
||||
"обмеження"
|
||||
|
||||
msgid "remoteDomainAuthorizedSSHKeysSet: returned number of keys exceeds limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"remoteDomainAuthorizedSSHKeysSet: повернута кількість ключів перевищує "
|
||||
"обмеження"
|
||||
|
||||
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -34674,7 +34706,7 @@ msgid "remove domain managed state file"
|
||||
msgstr "вилучити файл позначення стану керування доменом"
|
||||
|
||||
msgid "remove keys from the authorized keys file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "вилучити ключі з файла уповноважених ключів"
|
||||
|
||||
msgid "remove nvram file, if inactive"
|
||||
msgstr "вилучити файл nvram, якщо неактивний"
|
||||
@ -35585,7 +35617,7 @@ msgid "source name for underlying storage"
|
||||
msgstr "назва джерела для базового сховища"
|
||||
|
||||
msgid "source of disk device or name of network disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "джерело дискового пристрою або назва мережевого диска"
|
||||
|
||||
msgid "source of network interface"
|
||||
msgstr "джерело мережного інтерфейсу"
|
||||
@ -36407,6 +36439,7 @@ msgstr "ця функція не підтримується драйвером
|
||||
|
||||
msgid "this libvirtd instance allows migration only with VIR_MIGRATE_TLS flag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"цей екземпляр libvirtd дозволяє перенесення лише із прапорцем VIR_MIGRATE_TLS"
|
||||
|
||||
msgid "this network exists already"
|
||||
msgstr "ця мережа вже існує"
|
||||
@ -36985,7 +37018,7 @@ msgid "type mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
|
||||
msgstr "невідповідність типів у події (маємо 0x%x, мало бути 0x%x)"
|
||||
|
||||
msgid "type of source (block|file|network)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "тип джерела (block|file|network)"
|
||||
|
||||
msgid "type of storage pool sources to discover"
|
||||
msgstr "тип резервних сховищ даних, які слід шукати"
|
||||
@ -39475,10 +39508,10 @@ msgid "user cancelled authentication process"
|
||||
msgstr "процес розпізнавання скасовано користувачем"
|
||||
|
||||
msgid "user to list authorized keys for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "користувач, для якого слід вивести список уповноважених ключів"
|
||||
|
||||
msgid "user to set authorized keys for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "користувач, для якого слід встановити список уповноважених ключів"
|
||||
|
||||
msgid "user:"
|
||||
msgstr "користувач:"
|
||||
@ -39578,7 +39611,7 @@ msgid "validate the XML document against schema"
|
||||
msgstr "перевірити документ XML за схемою"
|
||||
|
||||
msgid "validate the redefined checkpoint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "перевірити повторно визначену контрольну точку"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value '%llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%lu'"
|
||||
@ -40031,7 +40064,7 @@ msgid "virtio-serial controller %u not available"
|
||||
msgstr "Серійний контролер virtio %u недоступний"
|
||||
|
||||
msgid "virtiofs does not support fmode and dmode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У virtiofs не передбачено підтримки fmode і dmode"
|
||||
|
||||
msgid "virtiofs does not support format"
|
||||
msgstr "virtiofs не підтримується format"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user