Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 47.9% (5002 of 10432 strings)

Translation: libvirt/libvirt
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/sv/

Co-authored-by: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>
Signed-off-by: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>
This commit is contained in:
Göran Uddeborg 2022-10-02 14:19:51 +02:00 committed by Weblate
parent e4dd3ffd24
commit 33d4c18012

188
po/sv.po
View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n" "Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 08:07+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-27 08:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-25 12:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-02 12:19+0000\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/" "Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/"
"libvirt/sv/>\n" "libvirt/sv/>\n"
@ -11734,7 +11734,7 @@ msgstr "Saknat källkanalsattribut för teckenenhet"
#, c-format #, c-format
msgid "Missing source connectionid for interface type '%s'" msgid "Missing source connectionid for interface type '%s'"
msgstr "" msgstr "Saknat källanslutnings-id för ett gränssnitt av typen ”%s”"
msgid "Missing source host attribute for char device" msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Källvärdsattribut saknas för teckenenhet" msgstr "Källvärdsattribut saknas för teckenenhet"
@ -11744,11 +11744,11 @@ msgstr "Källsökvägsattribut saknas för teckenenhet"
#, c-format #, c-format
msgid "Missing source portgroup for interface type '%s'" msgid "Missing source portgroup for interface type '%s'"
msgstr "" msgstr "Saknat källportgrupp för ett gränssnitt av typen ”%s”"
#, c-format #, c-format
msgid "Missing source portid for interface type '%s'" msgid "Missing source portid for interface type '%s'"
msgstr "" msgstr "Saknat källport-id för ett gränssnitt av typen ”%s”"
msgid "Missing source service attribute for char device" msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Källtjänstattribut saknas för teckenenhet" msgstr "Källtjänstattribut saknas för teckenenhet"
@ -14120,7 +14120,7 @@ msgid "S3 state is disabled for this domain"
msgstr "S3-tillståndet är avaktiverat för denna domän" msgstr "S3-tillståndet är avaktiverat för denna domän"
msgid "S390 PV launch security is not supported by this host or kernel" msgid "S390 PV launch security is not supported by this host or kernel"
msgstr "" msgstr "S390 PV startsäkerhet stödjs inte av denna värd eller kärna"
msgid "S390 PV launch security is not supported with this QEMU binary" msgid "S390 PV launch security is not supported with this QEMU binary"
msgstr "S390 PV-startsäkerhet stödjs inte med denna QEMU-binär" msgstr "S390 PV-startsäkerhet stödjs inte med denna QEMU-binär"
@ -16234,78 +16234,82 @@ msgid "This QEMU binary doesn't support zPCI"
msgstr "Denna QEMU-binär stödjer inte zPCI" msgstr "Denna QEMU-binär stödjer inte zPCI"
msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'" msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
msgstr "" msgstr "Denna QEMU stödjer inte ”-device usb-storage”"
msgid "" msgid ""
"This QEMU doesn't support OpenGL rendernode with egl-headless graphics type" "This QEMU doesn't support OpenGL rendernode with egl-headless graphics type"
msgstr "" msgstr "Denna QEMU stödjer inte OpenGLs rendernode med grafiktypen egl-headless"
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr "" msgstr "Denna QEMU stödjer inte scsi-block för lun-genomgång"
msgid "" msgid ""
"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices" "This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices"
msgstr "" msgstr ""
"Denna QEMU stödjer inte att sätta flaggan borttagbar på USB-lagringsenheter"
msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL" msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL"
msgstr "" msgstr "Denna QEMU stödjer inte spice-OpenGL"
msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL rendernode" msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL rendernode"
msgstr "" msgstr "Denna QEMU stödjer inte spice-OpenGLs rendernode"
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr "" msgstr "Denna QEMU stödjer inte mål större än 7"
msgid "This QEMU doesn't support the AM53C974 (ESP) controller" msgid "This QEMU doesn't support the AM53C974 (ESP) controller"
msgstr "" msgstr "Denna QEMU stödjer inte styrenheten AM53C974 (ESP)"
msgid "This QEMU doesn't support the DC390 (ESP) controller" msgid "This QEMU doesn't support the DC390 (ESP) controller"
msgstr "" msgstr "Denna QEMU stödjer inte styrenheten DC390 (ESP)"
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
msgstr "" msgstr "Denna QEMU stödjer inte SCSI-styrenheten LSI 53C895A"
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller" msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller"
msgstr "" msgstr "Denna QEMU stödjer inte (MPT Fusion)-styrenheten LSI SAS1068"
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller" msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller"
msgstr "" msgstr "Denna QEMU stödjer inte (MegaRAID)-styrenheten LSI SAS1078"
msgid "This QEMU doesn't support the NCR53C90 (ESP) controller" msgid "This QEMU doesn't support the NCR53C90 (ESP) controller"
msgstr "" msgstr "Denna QEMU stödjer inte styrenheten NCR53C90 (ESP)"
msgid "" msgid ""
"This QEMU doesn't support the pvscsi (VMware paravirtual SCSI) controller" "This QEMU doesn't support the pvscsi (VMware paravirtual SCSI) controller"
msgstr "" msgstr "Denna QEMU stödjer inte styrenheten pvscsi (VMware paravirtuell SCSI)"
msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices" msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices"
msgstr "" msgstr "Denna QEMU stödjer inte vhost-scsi-enheter"
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
msgstr "" msgstr "Denna QEMU stödjer inte scsi-styrenheten virtio"
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
msgstr "" msgstr "Denna QEMU stödjer endast både buss och enhet lika med 0"
msgid "" msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Detta kommando är avsett att användas av libvirtd och inte att användas "
"direkt.\n"
#, fuzzy
msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
msgstr "Extrahering av värdend stödjs inte på denna plattform" msgstr "Denna funktion stödjs inte på plattformen WIN32"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismatching " "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismatching "
"vCenter '%s' (%s) has been specified" "vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr "" msgstr ""
"Denna värd hanteras av ett vCenter med IP-adress %s, men ett vCenter som "
"inte stämmer ”%s” (%s) har angivits"
msgid "This host is not managed by a vCenter" msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "" msgstr "Denna värd hanteras inte av ett vCenter"
msgid "This snapshot has children, please delete these snapshots before" msgid "This snapshot has children, please delete these snapshots before"
msgstr "" msgstr "Denna ögonblicksbid har barn, radera dessa ögonblicksbilder först"
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "Denna typ av disk kan inte tas bort under drift" msgstr "Denna typ av disk kan inte tas bort under drift"
@ -16315,98 +16319,95 @@ msgstr "Trådar per kärna:"
#, c-format #, c-format
msgid "Time '%lld' is too big for guest agent" msgid "Time '%lld' is too big for guest agent"
msgstr "" msgstr "Tiden ”%lld” är för stor för gästagenter"
msgid "Time elapsed w/o network:" msgid "Time elapsed w/o network:"
msgstr "" msgstr "Förfluten tid utan nätverk:"
msgid "Time elapsed:" msgid "Time elapsed:"
msgstr "" msgstr "Förfluten tid:"
msgid "Time remaining:" msgid "Time remaining:"
msgstr "" msgstr "Återstående tid:"
#, c-format #, c-format
msgid "Time: %lld" msgid "Time: %lld"
msgstr "" msgstr "Tid: %lld"
#, c-format #, c-format
msgid "Time: %s" msgid "Time: %s"
msgstr "Tid: %s" msgstr "Tid: %s"
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation" msgid "Timed out during operation"
msgstr "Misslyckades att få diskinformation" msgstr "Tiden gick ut under åtgärden"
#, c-format #, c-format
msgid "Timed out during operation: %s" msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr "" msgstr "Tiden gick ut under åtgärden: %s"
#, c-format #, c-format
msgid "Timed out while reading log output: %s" msgid "Timed out while reading log output: %s"
msgstr "" msgstr "Tiden gick ut när loggutdata lästes: %s"
msgid "Timeout" msgid "Timeout"
msgstr "Tidsgräns" msgstr "Tidsgräns"
#, sh-format #, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgid "Timeout expired while shutting down domains"
msgstr "" msgstr "Tiden gick ut när domäner stängdes av"
msgid "Timeout parameter not supported" msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr "" msgstr "Tidsgränsparameter stödjs inte"
#, c-format #, c-format
msgid "Timeout waiting for %s invocation" msgid "Timeout waiting for %s invocation"
msgstr "" msgstr "Tidsgräns i väntan på anrop av %s"
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "" msgstr "Titel"
#, c-format #, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr "" msgstr "För att aktivera filtrering med ip%stables för VM:en kör ”echo 1 > %s”"
msgid "Too long bridge device name" msgid "Too long bridge device name"
msgstr "" msgstr "För långt bryggenhetsnamn"
#, fuzzy
msgid "Too long network device name" msgid "Too long network device name"
msgstr "nätverksnamn" msgstr "För långt nätverksenhetsnamn"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'" msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
msgstr "För många klienter ”%d” för gränsen ”%d”" msgstr "För många CPU-modeller ”%d” för gränsen ”%d”"
#, c-format #, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr "" msgstr "För många FB:er att skicka %d, maximalt %d förväntades"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d" msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d"
msgstr "För många servrar ”%d” för gränsen ”%d”" msgstr "För många IO-trådar i informationen: %d för gränsen %d"
msgid "Too many bytes to read from stream" msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "För många byte att läsa från strömmen" msgstr "För många byte att läsa från strömmen"
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to write to stream" msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "Kan inte skriva till övervakaren" msgstr "För många byte att skriva till strömmen"
#, c-format #, c-format
msgid "Too many clients '%d' for limit '%d'" msgid "Too many clients '%d' for limit '%d'"
msgstr "För många klienter ”%d” för gränsen ”%d”" msgstr "För många klienter ”%d” för gränsen ”%d”"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d" msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
msgstr "För många klienter ”%d” för gränsen ”%d”" msgstr "För många diskar i fsinfo: %zd för gränsen %d"
msgid "Too many domain elements in migration cookie" msgid "Too many domain elements in migration cookie"
msgstr "" msgstr "För många domänelement i migreringskakan"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Too many domain_checkpoints '%d' for limit '%d'" msgid "Too many domain_checkpoints '%d' for limit '%d'"
msgstr "För många klienter ”%d” för gränsen ”%d”" msgstr "För många domänkontrollpunkter ”%d” för gränsen ”%d”"
#, c-format #, c-format
msgid "Too many domain_snapshots '%d' for limit '%d'" msgid "Too many domain_snapshots '%d' for limit '%d'"
@ -16416,24 +16417,24 @@ msgstr "För många domänögonblicksbilder ”%d” för gränsen ”%d”"
msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'" msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
msgstr "För många domäner ”%d” för gränsen ”%d”" msgstr "För många domäner ”%d” för gränsen ”%d”"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "för många drivrutiner registrerade i %s" msgstr "För många drivrutiner, kan inte registrera %s"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%s'" msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%s'"
msgstr "för många drivrutiner registrerade i %s" msgstr "För många drivrutiner, kan inte registrera lagringsbakänden ”%s”"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register storage file backend '%s'" msgid "Too many drivers, cannot register storage file backend '%s'"
msgstr "för många drivrutiner registrerade i %s" msgstr "För många drivrutiner, kan inte registrera lagringsfilbakänden ”%s”"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s" msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr "för många drivrutiner registrerade i %s" msgstr "För många filsystems upptäckta för %s"
msgid "Too many id mappings defined." msgid "Too many id mappings defined."
msgstr "" msgstr "För många id-avbildningar definierade."
#, c-format #, c-format
msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'" msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
@ -16441,19 +16442,19 @@ msgstr "För många gränssnitt ”%d” för gränsen ”%d”"
#, c-format #, c-format
msgid "Too many levels of symbolic links: %s" msgid "Too many levels of symbolic links: %s"
msgstr "" msgstr "För många nivåer av symboliska länkar: %s"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'" msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
msgstr "För många servrar ”%d” för gränsen ”%d”" msgstr "För många migreringsparametrar ”%d” för gränsen ”%d”"
#, c-format #, c-format
msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'" msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'"
msgstr "För många modellnamn ”%d” för gränsen ”%d”" msgstr "För många modellnamn ”%d” för gränsen ”%d”"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d" msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d"
msgstr "För många klienter ”%d” för gränsen ”%d”" msgstr "För många monteringspunkter i fsinfo: %d för gränsen %d"
#, c-format #, c-format
msgid "Too many network_ports '%d' for limit '%d'" msgid "Too many network_ports '%d' for limit '%d'"
@ -16475,9 +16476,9 @@ msgstr "För många nwfilter-bindningar ”%d” för gränsen ”%d”"
msgid "Too many nwfilters '%d' for limit '%d'" msgid "Too many nwfilters '%d' for limit '%d'"
msgstr "För många nwfilter ”%d” för gränsen ”%d”" msgstr "För många nwfilter ”%d” för gränsen ”%d”"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Too many resources %d for object" msgid "Too many resources %d for object"
msgstr "För många servrar ”%d” för gränsen ”%d”" msgstr "För många resurser %d för objektet"
#, c-format #, c-format
msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'" msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'"
@ -16490,6 +16491,8 @@ msgstr "För många servrar ”%d” för gränsen ”%d”"
#, c-format #, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr "" msgstr ""
"För många ögonblicksbilder som gör anspråk på att vara aktuella för domänen "
"%s"
#, c-format #, c-format
msgid "Too many storage_pools '%d' for limit '%d'" msgid "Too many storage_pools '%d' for limit '%d'"
@ -16503,88 +16506,91 @@ msgid "Total"
msgstr "Totalt" msgstr "Totalt"
msgid "Total downtime:" msgid "Total downtime:"
msgstr "" msgstr "Total nertid:"
msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size" msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size"
msgstr "" msgstr ""
"Totala storleken på minnesenheter överskrider den totala minnesstorleken"
msgid "Total:\n" msgid "Total:\n"
msgstr "Totalt:\n" msgstr "Totalt:\n"
msgid "Transient disks are not supported by vz driver." msgid "Transient disks are not supported by vz driver."
msgstr "" msgstr "Transienta diskar stödjs inte av vz-drivrutinen."
#, fuzzy
msgid "Transition started" msgid "Transition started"
msgstr "inget tillstånd" msgstr "Övergången startad"
#, fuzzy
msgid "Transport" msgid "Transport"
msgstr "rapportera" msgstr "Transport"
#, c-format #, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr "" msgstr "Transportfel under %s: %s (%d)"
msgid "Tried to write socket in error state" msgid "Tried to write socket in error state"
msgstr "" msgstr "Försökte skriva till uttag i feltillstånd"
msgid "Try again?" msgid "Try again?"
msgstr "Försök igen?" msgstr "Försök igen?"
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
msgstr "" msgstr "Försöker att frigöra ett MultiCURL-objekt som fortfarande används"
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr "" msgstr "Försöker att frigöra ett SharedCURL-objekt som fortfarande används"
#, c-format #, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "" msgstr "Försöker låsa ett okänt SharedCURL-lås %d"
#, c-format #, c-format
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
msgstr "" msgstr ""
"Försöker att ta bort ett stängningsåteranrop som inte stämmer för domänen %s"
#, c-format #, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "" msgstr "Försöker låsa upp ett okänt SharedCURL-lås %d"
msgid "" msgid ""
"Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently " "Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently "
"supported attributes." "supported attributes."
msgstr "" msgstr ""
"Trimma serverns klientrelaterade konfigurationsgränser. Se FLAGGOR för "
"attribut som stödjs för närvarande."
msgid "" msgid ""
"Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported " "Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported "
"attributes." "attributes."
msgstr "" msgstr ""
"Trimma trådpoolsattribut på en server. Se FLAGGOR för attributen som stödjs "
"för närvarande."
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr "" msgstr "Tunnlad migrering begärd men en felaktig RPC-metod anropad"
#, fuzzy
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr "UNIX-uttag stödjs inte på denna plattform" msgstr "Att tunnla uttag stödjs inte på denna plattform"
msgid "Turn auto convergence on to tune it" msgid "Turn auto convergence on to tune it"
msgstr "" msgstr "Slå på autokonvergens för att trimma den"
msgid "Turn multithread compression on to tune it" msgid "Turn multithread compression on to tune it"
msgstr "" msgstr "Slå på multitrådad komprimering för att trimma den"
msgid "Turn parallel migration on to tune it" msgid "Turn parallel migration on to tune it"
msgstr "" msgstr "Slå på parallell migrering för att trimma den"
msgid "Turn xbzrle compression on to tune it" msgid "Turn xbzrle compression on to tune it"
msgstr "" msgstr "Slå på xbzrle-komprimering för att trimma den"
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "Typ" msgstr "Typ"
#, c-format #, c-format
msgid "Type mismatch for '%s' migration parameter" msgid "Type mismatch for '%s' migration parameter"
msgstr "" msgstr "Typen stämmer inte för migreringsparametern ”%s”"
msgid "Type:" msgid "Type:"
msgstr "Typ:" msgstr "Typ:"
@ -16600,7 +16606,7 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "Type='%s' unsupported for <interface type='vhostuser'>" msgid "Type='%s' unsupported for <interface type='vhostuser'>"
msgstr "" msgstr "Type=”%s” stödjs inte för <interface type='vhostuser'>"
msgid "UEFI requires ACPI on this architecture" msgid "UEFI requires ACPI on this architecture"
msgstr "UEFI kräver ACPI på denna arkitektur" msgstr "UEFI kräver ACPI på denna arkitektur"