diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 89e56b977f..dfbd4e9904 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +Tue Sep 23 12:17:22 CEST 2008 Daniel Veillard + + * po/pt_BR.po: updated brazilian translation + Mon Sep 22 22:18:16 CEST 2008 Daniel Veillard * src/storage_backend_logical.c: enable stop pool in logical backend diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 71ac17802b..f33ee7d1cc 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,28 +1,31 @@ -# translation of libvirt.HEAD.pt_BR.po to Portuguese +# translation of libvirt to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the pt_BR package. +# This file is distributed under the same license as the libvirt package. # # # Valnir Ferreira Jr. , 2006. # Igor Pires Soares , 2006,2007. # Glaucia Cintra , 2008. +# Herli Joaquim de Menezes , 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: libvirt.HEAD.pt_BR\n" +"Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-08 14:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-29 17:33+1000\n" -"Last-Translator: Glaucia Cintra \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-25 10:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-02 07:54-0300\n" +"Last-Translator: Herli Joaquim de Menezes \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:44 msgid "Address family for hostname not supported" -msgstr "Endereçar família para hostname que não seja suportado" +msgstr "Não há suporte para a família de endereços para o hostname" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:45 msgid "Temporary failure in name resolution" @@ -30,35 +33,35 @@ msgstr "Falha temporária na resolução do nome" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:46 msgid "Bad value for ai_flags" -msgstr "Valor ruim para ai_flags" +msgstr "Valor incorreto para as ai_flags" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:47 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" -msgstr "Falha não recuperável na resolução do nome" +msgstr "Falha não recuperável na resolução de nomes" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:48 msgid "ai_family not supported" -msgstr "ai_family não é suportada" +msgstr "não há suporte para a ai_family" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:49 msgid "Memory allocation failure" -msgstr "Falha de alocação de memória" +msgstr "Falha na alocação de memória" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:50 msgid "No address associated with hostname" -msgstr "Nenhum endereço associado com hostname" +msgstr "Não há endereço associado ao hostname" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:51 msgid "Name or service not known" -msgstr "Nome ou serviço desconhecidos" +msgstr "Nome ou serviço desconhecido" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:52 msgid "Servname not supported for ai_socktype" -msgstr "Servname não é suportado para ai_socktype" +msgstr "Não há suporte para o Servname para o ai_socktype" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:53 msgid "ai_socktype not supported" -msgstr "ai_socktype não é suportado" +msgstr "não há suporte para o ai_socktype" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:54 msgid "System error" @@ -66,11 +69,11 @@ msgstr "Erro do sistema" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:55 msgid "Argument buffer too small" -msgstr "Buffer do Argumento é muito pequeno" +msgstr "O buffer para o argumento é pequeno demais" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Processing request in progress" -msgstr "Processamento de requisição em progresso" +msgstr "Processamento da requisição em andamento" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Request canceled" @@ -78,11 +81,11 @@ msgstr "Requisição cancelada" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Request not canceled" -msgstr "Requisição não foi cancelada" +msgstr "Requisição não cancelada " #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "All requests done" -msgstr "Todas as requisições efetuadas" +msgstr "Todas as requisições foram atendidas" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "Interrupted by a signal" @@ -90,16 +93,17 @@ msgstr "Interrompido por um sinal" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Parameter string not correctly encoded" -msgstr "Faixa de Parâmetro não foi codificada corretamente" +msgstr "A string de parâmetros não está codificada corretamente" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Unknown error" -msgstr "Erro Desconhecido" +msgstr "Erro desconhecido" -#: qemud/qemud.c:142 src/remote_internal.c:823 +#: qemud/qemud.c:142 +#: src/remote_internal.c:885 #, c-format msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)" -msgstr "Não foi possível acessar %s '%s': %s (%d)" +msgstr "Impossível acessar %s '%s': %s (%d)" #: qemud/qemud.c:159 #, c-format @@ -134,77 +138,83 @@ msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s" #: qemud/qemud.c:241 #, c-format msgid "Failed to read from signal pipe: %s" -msgstr "Não foi possível ler a partir do pipe de sinal %s" +msgstr "Falha na leitura do signal pipe: %s" #: qemud/qemud.c:250 msgid "Reloading configuration on SIGHUP" -msgstr "Recarregando configuração no SIGHUP" +msgstr "Recarregando a configuração devido ao SIGHUP" #: qemud/qemud.c:252 msgid "Error while reloading drivers" -msgstr "Erro ao recarregar drivers" +msgstr "Erro ao recarregar os drivers" #: qemud/qemud.c:258 #, c-format msgid "Shutting down on signal %d" -msgstr "Fechando sinal %d" +msgstr "Encerrando por motivo do sinal %d" #: qemud/qemud.c:264 #, c-format msgid "Received signal %d, dispatching to drivers" -msgstr "" +msgstr "Sinal recebido %d, despachando para os drivers" -#: qemud/qemud.c:284 src/util.c:183 src/util.c:214 +#: qemud/qemud.c:284 +#: src/qemu_driver.c:90 +#: src/util.c:142 +#: src/util.c:154 msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag" -msgstr "Falha ao instalar sinalizador de descritor do arquivo close-on-exec " +msgstr "Falha ao definir a flag close-on-exec para o descritor do arquivo " -#: qemud/qemud.c:299 src/util.c:177 src/util.c:208 +#: qemud/qemud.c:299 +#: src/qemu_driver.c:105 +#: src/util.c:138 +#: src/util.c:150 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" -msgstr "" -"Falhou ao instalar o sinalizador de descritor do arquivo de não bloqueamento." +msgstr "Falha ao definir a flag non-blocking para o descritor do arquivo " #: qemud/qemud.c:440 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s' : %s" -msgstr "Falha ao abrir o arquivo pid '%s': %s" +msgstr "Falha ao abrir o pid para o arquivo '%s' : %s" #: qemud/qemud.c:446 #, c-format msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s" -msgstr "Falha ao realizar o fdopen no arquivo pid '%s': %s" +msgstr "Falha ao executar fdopen no arquivo '%s' de pid: %s" #: qemud/qemud.c:453 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s" -msgstr "Falha ao editar no arquivo pid '%s': %s" +msgstr "Falha ao escrever no arquivo '%s' de pid : %s" #: qemud/qemud.c:460 #, c-format msgid "Failed to close pid file '%s' : %s" -msgstr "Falha ao fechar o arquivo pid '%s': %s" +msgstr "Falha ao fechar o arquivo '%s' de pid: %s" #: qemud/qemud.c:477 msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket" -msgstr "Falha ao alocar memória para struct qemud_socket" +msgstr "Falha ao alocar memória para a struct qemud_socket" #: qemud/qemud.c:487 #, c-format msgid "Failed to create socket: %s" -msgstr "Não foi possível criar o soquete: %s" +msgstr "Falha na criação de socket: %s" #: qemud/qemud.c:509 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s': %s" -msgstr "Falha ao fazer o bind do soquete ao '%s': %s" +msgstr "Falha ao associar o socket ao '%s': %s" #: qemud/qemud.c:518 #, c-format msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s" -msgstr "Falha ao escutar conexões em '%s': %s" +msgstr "Falha na escuta das conexões em '%s': %s" -#: qemud/qemud.c:527 qemud/qemud.c:656 +#: qemud/qemud.c:527 +#: qemud/qemud.c:656 msgid "Failed to add server event callback" -msgstr "Falha ao adicionar o evento do servidor callback (retorno de chamado)" +msgstr "Falha ao adicionar server event callback" #: qemud/qemud.c:556 #, c-format @@ -237,30 +247,28 @@ msgid "remoteListenTCP: listen: %s" msgstr "remoteListenTCP: listen: %s" #: qemud/qemud.c:695 +#: src/qemu_driver.c:198 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s" -msgstr "Falha ao encontrar registro de usuário para uid '%d': %s" +msgstr "Falha em encontrar um registro do usuário para o uid '%d': %s" #: qemud/qemud.c:712 -#, fuzzy msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()" -msgstr "Caminho final muito longo para bufferizar em qemudInitPaths()" +msgstr "Caminho muito longo para o buffer no qemudInitPaths()" #: qemud/qemud.c:720 msgid "Failed to allocate struct qemud_server" -msgstr "Falha ao alocar struct qemud_server" +msgstr "Falha ao alocar a struct qemud_server" #: qemud/qemud.c:764 #, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication %s" -msgstr "Falha ao inicializar a autenticação do SASL: %s" +msgstr "Falha ao inicializar a autenticação SASL %s" #: qemud/qemud.c:779 #, c-format msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s" -msgstr "" -"Não foi possível conectar ao bus do sistema para autenticação do PolicyKit: %" -"s" +msgstr "Falha ao conectar ao system bus para a autorização do PolicyKit: %s" #: qemud/qemud.c:890 #, c-format @@ -275,32 +283,28 @@ msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" #: qemud/qemud.c:926 #, c-format msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s" -msgstr "remoteCheckDN: falhou: DN do cliente é %s" +msgstr "remoteCheckDN: falhou: o DN do cliente é %s" #: qemud/qemud.c:942 #, c-format msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s" -msgstr "remoteCheckCertificate: verificação falhou: %s" +msgstr "remoteCheckCertificate: falha na verificação: %s" #: qemud/qemud.c:950 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted." -msgstr "remoteCheckCertificate: o certificado do cliente não é confiável." +msgstr "remoteCheckCertificate: o certificado do cliente não é reconhecido." #: qemud/qemud.c:955 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer." -msgstr "" -"remoteCheckCertificate: o certificado do cliente possui um emissor " -"desconhecido." +msgstr "remoteCheckCertificate: o certificado do cliente tem procedência desconhecida." #: qemud/qemud.c:960 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked." msgstr "remoteCheckCertificate: o certificado do cliente foi revogado." #: qemud/qemud.c:966 -msgid "" -"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm." -msgstr "" -"remoteCheckCertificate: o certificado do cliente usa um algorítmo inseguro." +msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm." +msgstr "remoteCheckCertificate: o certificado do cliente usa um algorítmo não seguro." #: qemud/qemud.c:975 msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509" @@ -308,11 +312,11 @@ msgstr "remoteCheckCertificate: o certificado não é X.509" #: qemud/qemud.c:980 msgid "remoteCheckCertificate: no peers" -msgstr "remoteCheckCertificate: não é do mesmo nível" +msgstr "remoteCheckCertificate: não há pares" #: qemud/qemud.c:991 msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed" -msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init falhou" +msgstr "remoteCheckCertificate: falha no gnutls_x509_crt_init" #: qemud/qemud.c:1001 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired" @@ -320,57 +324,46 @@ msgstr "remoteCheckCertificate: o certificado do cliente expirou" #: qemud/qemud.c:1008 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated" -msgstr "" -"remoteCheckCertificate: o certificado do cliente ainda não está ativado" +msgstr "remoteCheckCertificate: o certificado do cliente ainda não foi ativado " #: qemud/qemud.c:1017 -msgid "" -"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of " -"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem " -"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or " -"run this daemon with --verbose option." -msgstr "" -"remoteCheckCertificate: o Nome Distinto do cilente não está na lista de " -"clientes permitidos (tls_allowed_dn_list). Use o 'openssl x509 -in " -"clientcert.pem -text' para visualizar o campo de Nome Distinto no " -"certificado do cliente, ou rode este daemon com a opção --verbose." +msgid "remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem -text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon with --verbose option." +msgstr "remoteCheckCertificate: o Distinguished Name do cliente não consta na lista dos clientes permitidos (tls_allowed_dn_list). Use o 'openssl x509 -in clientcert.pem -text' para ver o campo Distinguished Name no certificado do cliente, ou execute este daemon com a opção --verbose." #: qemud/qemud.c:1034 msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate" -msgstr "remoteCheckCertificate: falha ao verificar o certificado do cliente" +msgstr "remoteCheckCertificate: falha na verificação do certificado do cliente" #: qemud/qemud.c:1038 -msgid "" -"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad " -"certificate is ignored" -msgstr "" -"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate está configurado para que " -"o certificado ruim seja ignorado." +msgid "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad certificate is ignored" +msgstr "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate está ajustado para que um certificado ruim seja ignorado" #: qemud/qemud.c:1060 #, c-format msgid "Failed to verify client credentials: %s" -msgstr "Falha ao verificar credenciais do cliente: %s" +msgstr "Falha na verificação das credenciais do cliente: %s" #: qemud/qemud.c:1085 #, c-format msgid "Failed to accept connection: %s" -msgstr "Falha ao aceitar conexão: %s" +msgstr "Falha no aceite da conexão: %s" #: qemud/qemud.c:1123 #, c-format msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d" -msgstr "" +msgstr "Desliga o polkit para um cliente privilegiado %d" -#: qemud/qemud.c:1162 qemud/qemud.c:1399 qemud/qemud.c:1537 +#: qemud/qemud.c:1162 +#: qemud/qemud.c:1399 +#: qemud/qemud.c:1537 #, c-format msgid "TLS handshake failed: %s" -msgstr "O TLS handshake falhou: %s" +msgstr "Falha no TLS handshake: %s" #: qemud/qemud.c:1227 #, c-format msgid "read: %s" -msgstr "leitura: %s" +msgstr "leitura: %s" #: qemud/qemud.c:1240 #, c-format @@ -380,7 +373,7 @@ msgstr "gnutls_record_recv: %s" #: qemud/qemud.c:1423 #, c-format msgid "write: %s" -msgstr "edição: %s" +msgstr "escrita: %s" #: qemud/qemud.c:1433 #, c-format @@ -390,28 +383,30 @@ msgstr "gnutls_record_send: %s" #: qemud/qemud.c:1645 #, c-format msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s" -msgstr "Gerenciador de sinal reportou erros %d: último erro: %s" +msgstr "Signal handler relatou %d erros: último erro: %s" -#: qemud/qemud.c:1741 qemud/qemud.c:1762 +#: qemud/qemud.c:1741 +#: qemud/qemud.c:1762 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" -msgstr "Falha ao alocar memória para lista de config %s" +msgstr "falha na alocação de memória para %s config list" -#: qemud/qemud.c:1748 qemud/qemud.c:1779 +#: qemud/qemud.c:1748 +#: qemud/qemud.c:1779 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list value" -msgstr "Falha ao alocar memória para valor de lista de config %s" +msgstr "falha em alocar memória para o valor do config list %s" -#: qemud/qemud.c:1767 qemud/qemud.c:1790 +#: qemud/qemud.c:1767 +#: qemud/qemud.c:1790 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n" -msgstr "" -"remoteReadConfigFile: %s: %s: deve conter uma faixa ou lista de faixas\n" +msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: deve ser uma string ou uma lista de strings\n" #: qemud/qemud.c:1807 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n" -msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: tipo inválido: obteve %s; aguardava %s\n" +msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: tipo inválido: foi dado %s; esperava-se %s\n" #: qemud/qemud.c:1828 #, c-format @@ -421,156 +416,171 @@ msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n" #: qemud/qemud.c:1872 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n" -msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: autenticação não suportada %s\n" +msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: não há suporte para auth %s\n" -#: qemud/qemud.c:1957 +#: qemud/qemud.c:1949 msgid "Cannot set group when not running as root" -msgstr "" -"Não é possível configurar grupo quando não estiver rodando como usuário root." +msgstr "Impossível definir grupo quando não está executando com privilégio de root" -#: qemud/qemud.c:1961 +#: qemud/qemud.c:1953 #, c-format msgid "Failed to lookup group '%s'" -msgstr "Falha ao procurar o grupo '%s'" +msgstr "Falha na procura do grupo '%s'" -#: qemud/qemud.c:1974 qemud/qemud.c:1985 +#: qemud/qemud.c:1966 +#: qemud/qemud.c:1977 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" -msgstr "Falha ao analisar modo '%s'" +msgstr "Falha em analisar o modo '%s'" -#: qemud/qemud.c:2158 +#: qemud/qemud.c:2150 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" -msgstr "Não foi possível bifurcar como daemon: %s" +msgstr "Falhor ao bifurcar como daemon: %s" -#: qemud/qemud.c:2180 src/util.c:201 +#: qemud/qemud.c:2172 #, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" -msgstr "Falha ao criar pipe: %s" +msgstr "Falha na criação do pipe: %s" -#: qemud/qemud.c:2213 -#, fuzzy, c-format +#: qemud/qemud.c:2205 +#, c-format msgid "Failed to change group ownership of %s" -msgstr "Não foi possível descarregar a memória do domínio %s em %s" +msgstr "Falha ao mudar a propriedade do grupo de %s" -#: qemud/qemud.c:2222 +#: qemud/qemud.c:2214 msgid "Failed to register callback for signal pipe" -msgstr "Falha ao registrar o retorno de chamada para o pipe de sinal" +msgstr "Falha em registrar o retorno de chamada para o pipe de sinal" #: qemud/remote.c:102 msgid "xdr_remote_message_header" -msgstr "" +msgstr "xdr_remote_message_header" #: qemud/remote.c:110 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" -msgstr "" +msgstr "não coincidência do programa (real %x, esperado %x)" #: qemud/remote.c:117 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" -msgstr "" +msgstr "não coincidência de versões (real %x, esperada %x)" #: qemud/remote.c:123 #, c-format msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL" -msgstr "" +msgstr "direção (%d) != REMOTE_CALL" #: qemud/remote.c:129 #, c-format msgid "status (%d) != REMOTE_OK" -msgstr "" +msgstr "status (%d) != REMOTE_OK" #: qemud/remote.c:145 -#, fuzzy msgid "authentication required" -msgstr "a autenticação falhou" +msgstr "exigida a autenticação" #: qemud/remote.c:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown procedure: %d" -msgstr "código de erro de HTTP %d desconhecido foi obtido" +msgstr "procedimento desconhecido: %d" #: qemud/remote.c:166 -#, fuzzy msgid "parse args failed" -msgstr "falha ao analisar resposta do servidor" +msgstr "falha na análise dos argumentos" #: qemud/remote.c:182 #, c-format msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d" -msgstr "" +msgstr "erro interno - a função de escalonamento retornou um código inválido %d" #: qemud/remote.c:204 msgid "dummy length" -msgstr "" +msgstr "tamanho simbólico" #: qemud/remote.c:211 msgid "serialise reply header" -msgstr "" +msgstr "serializa o cabeçalho de respostas" #: qemud/remote.c:220 msgid "serialise return struct" -msgstr "" +msgstr "serializa a struct de resposta" #: qemud/remote.c:275 msgid "serialise return error" -msgstr "" +msgstr "serializa o erro de retorno" #: qemud/remote.c:284 msgid "xdr_setpos" -msgstr "" +msgstr "xdr_setpos" #: qemud/remote.c:290 msgid "serialise return length" -msgstr "" +msgstr "serializa o tamanho de retorno" #: qemud/remote.c:424 msgid "connection already open" -msgstr "" +msgstr "a conexão já está aberta" #: qemud/remote.c:450 -#, fuzzy msgid "connection not open" -msgstr "ponteiro de conexão inválido em" +msgstr "a conexão não está aberta" #: qemud/remote.c:497 -#, fuzzy msgid "out of memory in strdup" -msgstr "falta de memória em asprintf" +msgstr "excedidos os limites da memória em strdup" #: qemud/remote.c:608 -#, fuzzy msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" -msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" +msgstr "maxCells > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:663 qemud/remote.c:705 qemud/remote.c:809 qemud/remote.c:835 -#: qemud/remote.c:869 qemud/remote.c:908 qemud/remote.c:956 -#: qemud/remote.c:1000 qemud/remote.c:1024 qemud/remote.c:1086 -#: qemud/remote.c:1110 qemud/remote.c:1135 qemud/remote.c:1161 -#: qemud/remote.c:1186 qemud/remote.c:1218 qemud/remote.c:1243 -#: qemud/remote.c:1268 qemud/remote.c:1297 qemud/remote.c:1421 -#: qemud/remote.c:1574 qemud/remote.c:1607 qemud/remote.c:1646 -#: qemud/remote.c:1670 qemud/remote.c:1694 qemud/remote.c:1718 -#: qemud/remote.c:1742 qemud/remote.c:1766 qemud/remote.c:1790 -#: qemud/remote.c:1814 qemud/remote.c:1838 qemud/remote.c:1862 -#, fuzzy +#: qemud/remote.c:663 +#: qemud/remote.c:705 +#: qemud/remote.c:809 +#: qemud/remote.c:835 +#: qemud/remote.c:869 +#: qemud/remote.c:908 +#: qemud/remote.c:956 +#: qemud/remote.c:1000 +#: qemud/remote.c:1024 +#: qemud/remote.c:1086 +#: qemud/remote.c:1110 +#: qemud/remote.c:1135 +#: qemud/remote.c:1161 +#: qemud/remote.c:1186 +#: qemud/remote.c:1218 +#: qemud/remote.c:1243 +#: qemud/remote.c:1268 +#: qemud/remote.c:1297 +#: qemud/remote.c:1421 +#: qemud/remote.c:1574 +#: qemud/remote.c:1607 +#: qemud/remote.c:1646 +#: qemud/remote.c:1670 +#: qemud/remote.c:1694 +#: qemud/remote.c:1718 +#: qemud/remote.c:1742 +#: qemud/remote.c:1766 +#: qemud/remote.c:1790 +#: qemud/remote.c:1814 +#: qemud/remote.c:1838 +#: qemud/remote.c:1862 msgid "domain not found" -msgstr "Domínio não encontrado" +msgstr "domínio não encontrado" -#: qemud/remote.c:694 qemud/remote.c:776 -#, fuzzy +#: qemud/remote.c:694 +#: qemud/remote.c:776 msgid "nparams too large" -msgstr "colunas-n muito compridas" +msgstr "nparams grande demais" #: qemud/remote.c:742 -#, fuzzy msgid "unknown type" -msgstr "tipo de SO desconhecido" +msgstr "tipo desconhecido " -#: qemud/remote.c:919 qemud/remote.c:965 +#: qemud/remote.c:919 +#: qemud/remote.c:965 msgid "size > maximum buffer size" -msgstr "" +msgstr "tamanho > tamanho máximo do buffer" #: qemud/remote.c:1303 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" @@ -585,11 +595,12 @@ msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: qemud/remote.c:1580 -#, fuzzy msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" -msgstr "maplen > REMOTE_CPUMAP_MAX" +msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" -#: qemud/remote.c:1885 qemud/remote.c:1948 qemud/remote.c:2907 +#: qemud/remote.c:1885 +#: qemud/remote.c:1948 +#: qemud/remote.c:2907 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" @@ -597,253 +608,282 @@ msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:1981 qemud/remote.c:2041 qemud/remote.c:2065 -#: qemud/remote.c:2091 qemud/remote.c:2115 qemud/remote.c:2177 +#: qemud/remote.c:1981 +#: qemud/remote.c:2041 +#: qemud/remote.c:2065 +#: qemud/remote.c:2091 +#: qemud/remote.c:2115 +#: qemud/remote.c:2177 #: qemud/remote.c:2201 -#, fuzzy msgid "network not found" -msgstr "Rede não encontrada" +msgstr "rede não encontrada" -#: qemud/remote.c:2292 src/remote_internal.c:3705 -#, fuzzy, c-format +#: qemud/remote.c:2292 +#: src/remote_internal.c:3702 +#, c-format msgid "Cannot resolve address %d: %s" -msgstr "não foi possível ler o diretório %s: %s" +msgstr "Impossível resolver o endereço %d: %s" #: qemud/remote.c:2332 msgid "client tried invalid SASL init request" -msgstr "cliente tentou uma requisição de init do SASL inválida" +msgstr "o cliente tentou uma requisição de SASL init inválida" -#: qemud/remote.c:2341 src/remote_internal.c:3933 -#, fuzzy, c-format +#: qemud/remote.c:2341 +#: src/remote_internal.c:3930 +#, c-format msgid "failed to get sock address %d (%s)" -msgstr "Não foi possível obter as estatísticas %s %s do bloco" +msgstr "falha em obter o endereço do socket %d (%s)" -#: qemud/remote.c:2352 src/remote_internal.c:3945 -#, fuzzy, c-format +#: qemud/remote.c:2352 +#: src/remote_internal.c:3942 +#, c-format msgid "failed to get peer address %d (%s)" -msgstr "Falha ao obter as estatísticas %s %s da interface" +msgstr "falha em obter o endereço do par %d (%s)" #: qemud/remote.c:2373 #, c-format msgid "sasl context setup failed %d (%s)" -msgstr "instalação de contexto do sasl falhou %d (%s)" +msgstr "falha na inicialização do contexto sasl %d (%s)" #: qemud/remote.c:2387 msgid "cannot TLS get cipher size" -msgstr "não foi possível o TLS obter o tamanho da codificação" +msgstr "O TLS não consegue obter o tamanho da cifra" #: qemud/remote.c:2397 #, c-format msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)" -msgstr "não foi possível estabelecer o SSF externo do SASL %d (%s)" +msgstr "impossível definir SSF externo %d (%s) para a SASL " #: qemud/remote.c:2426 #, c-format msgid "cannot set SASL security props %d (%s)" -msgstr "não foi possível estabelecer proposta de segurança do SASL %d (%s)" +msgstr "não foi possível indicar as propriedades %d (%s) de segurança do SASL " #: qemud/remote.c:2443 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" -msgstr "não foi possível listar mecaniscmos do SASL %d (%s)" +msgstr "não foi possível listar os mecanismos do SALS %d (%s)" #: qemud/remote.c:2453 msgid "cannot allocate mechlist" -msgstr "não foi possível alocar mechlist" +msgstr "não foi possível alocar a mechlist" -#: qemud/remote.c:2478 src/remote_internal.c:4210 +#: qemud/remote.c:2478 +#: src/remote_internal.c:4207 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" -msgstr "não foi possível consultar ssf do SASL durante a conexão %d (%s)" +msgstr "impossível fazer a consulta ao SASL sobre a conexão %d (%s)" #: qemud/remote.c:2488 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" -msgstr "O SSF %d negociado não foi forte o suficiente" +msgstr "o SSF %d negociado não foi suficientemente robusto" #: qemud/remote.c:2518 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" -msgstr "" -"não foi possível consultar o nome do usuário do SASL durante a conexão %d (%" -"s)" +msgstr "impossível consultar o username do SASL sobre a conexão %d (%s)" #: qemud/remote.c:2526 msgid "no client username was found" -msgstr "não foi encontrado nenhum nome de usuário de cliente" +msgstr "não foi encontrado o nome do cliente" #: qemud/remote.c:2536 msgid "out of memory copying username" -msgstr "sem memória copiando nome de usuário" +msgstr "excedidos os limites da memória ao copiar o nome do usuário" #: qemud/remote.c:2555 #, c-format msgid "SASL client %s not allowed in whitelist" -msgstr "" -"O cliente %s do SASL não foi permitido na lista de execuções (whitelist)" +msgstr "o cliente SASL %s não está autorizado na lista branca (whitelist)" -#: qemud/remote.c:2581 qemud/remote.c:2660 +#: qemud/remote.c:2581 +#: qemud/remote.c:2660 msgid "client tried invalid SASL start request" -msgstr "cliente tentou invalidar a requisição de iniciar do SASL" +msgstr "o cliente tentou uma requisição de início de SASL inválida" #: qemud/remote.c:2597 #, c-format msgid "sasl start failed %d (%s)" -msgstr "inicialização do sasl falhou %d (%s)" +msgstr "sasl start failed %d (%s)" #: qemud/remote.c:2605 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" -msgstr "dados de retorno ao iniciar sasl muito longo %d" +msgstr "os dados de resposta do sasl start são muito longos %d" #: qemud/remote.c:2675 #, c-format msgid "sasl step failed %d (%s)" -msgstr "passo do sasl falhou %d (%s)" +msgstr "falha no sasl step %d (%s)" #: qemud/remote.c:2684 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" -msgstr "dados de retorno do passo do sasl muito longo %d" +msgstr "a resposta do sasl step é longa demais %d" #: qemud/remote.c:2733 msgid "client tried unsupported SASL init request" -msgstr "cliente tentou requisição de init do SASL não suportado" +msgstr "o cliente tentou realizar uma requisição de SASL init não suportada" #: qemud/remote.c:2745 msgid "client tried unsupported SASL start request" -msgstr "cliente tentou requisição da inicialização do SASL não suportado" +msgstr "tentativa de requisição de uma SASL start não suportada" #: qemud/remote.c:2757 msgid "client tried unsupported SASL step request" -msgstr "cliente tentou requisição do passo do SASL não suportado" +msgstr "tentativa de requisição de uma SASL step não suportada" #: qemud/remote.c:2787 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" -msgstr "cliente tentou requisição da PolicyKit do SASL não suportado" +msgstr "o cliente tentou fazer umarequisição de PolicyKit init inválida" #: qemud/remote.c:2793 msgid "cannot get peer socket identity" -msgstr "não foi possível obter identidade de soquete de mesmo nível" +msgstr "não foi possível obter a identidade do socket do par" #: qemud/remote.c:2798 #, c-format msgid "Checking PID %d running as %d" -msgstr "Verificando o PID %d rodando como %d" +msgstr "Veririficando se o PID %d está sendo executado como %d" #: qemud/remote.c:2803 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" -msgstr "Falhou ao buscar a o chamador do kit de política: %s" +msgstr "Falha ao procurar o policy kit de quem chamou: %s" #: qemud/remote.c:2811 #, c-format msgid "Failed to create polkit action %s\n" -msgstr "Não foi possível criar a ação polkit %s\n" +msgstr "Falha ao criar ação do polkit %s\n" #: qemud/remote.c:2821 #, c-format msgid "Failed to create polkit context %s\n" -msgstr "Não foi possível criar o contexto do polkit %s\n" +msgstr "Falha ao criar o contexto do polkit %s\n" #: qemud/remote.c:2841 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" -msgstr "" +msgstr "O Policy kit falhou em verificar a autorização %d %s" #: qemud/remote.c:2857 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n" -msgstr "O kit de Política negou a ação %s do pid %d, uid %d, resultado:%s\n" +msgstr "O Policy kit negou a ação %s do pid %d, uid %d, resultado: %s\n" #: qemud/remote.c:2865 #, c-format msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s" -msgstr "Política permitiu ação %s de pid %d, uid %d, resultado %s" +msgstr "O Policy kit permitiu a ação %sdo pid %d, uid %d, resultado %s" #: qemud/remote.c:2884 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" -msgstr "cliente tentou requisição do init do PolicyKit não suportado" +msgstr "O cliente client tentou uma requisição ao PolicyKit init não suportada" #: qemud/remote.c:2939 -#, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" -msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" +msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:2993 qemud/remote.c:3053 qemud/remote.c:3078 -#: qemud/remote.c:3102 qemud/remote.c:3126 qemud/remote.c:3151 -#: qemud/remote.c:3182 qemud/remote.c:3208 qemud/remote.c:3291 -#: qemud/remote.c:3315 qemud/remote.c:3375 qemud/remote.c:3411 -#: qemud/remote.c:3442 qemud/remote.c:3578 -#, fuzzy +#: qemud/remote.c:2972 +#: qemud/remote.c:3032 +#: qemud/remote.c:3057 +#: qemud/remote.c:3081 +#: qemud/remote.c:3105 +#: qemud/remote.c:3130 +#: qemud/remote.c:3161 +#: qemud/remote.c:3187 +#: qemud/remote.c:3270 +#: qemud/remote.c:3294 +#: qemud/remote.c:3354 +#: qemud/remote.c:3390 +#: qemud/remote.c:3421 +#: qemud/remote.c:3557 msgid "storage_pool not found" -msgstr "Pool de armazenamento não foi encontrado" +msgstr "não foi encontrada a storage_pool" -#: qemud/remote.c:3369 -#, fuzzy +#: qemud/remote.c:3348 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" -msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" +msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:3468 qemud/remote.c:3493 qemud/remote.c:3523 -#: qemud/remote.c:3550 -#, fuzzy +#: qemud/remote.c:3447 +#: qemud/remote.c:3472 +#: qemud/remote.c:3502 +#: qemud/remote.c:3529 msgid "storage_vol not found" -msgstr "Volume de armazenamento não foi encontrada" +msgstr "storage_vol não encontrado" -#: src/conf.c:155 src/conf.c:203 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553 +#: src/conf.c:155 +#: src/conf.c:203 +#: src/conf.c:488 +#: src/conf.c:525 +#: src/conf.c:553 #: src/conf.c:631 msgid "allocating configuration" msgstr "alocando a configuração" #: src/conf.c:338 msgid "unterminated number" -msgstr "número sem terminação" +msgstr "numero não terminado" -#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401 +#: src/conf.c:372 +#: src/conf.c:389 +#: src/conf.c:401 msgid "unterminated string" -msgstr "texto sem terminação" +msgstr "string não terminada" -#: src/conf.c:429 src/conf.c:483 +#: src/conf.c:429 +#: src/conf.c:483 msgid "expecting a value" -msgstr "esperando um valor" +msgstr "um valor é esperado" #: src/conf.c:450 msgid "expecting a separator in list" -msgstr "esperando um separador na lista" +msgstr "um separador é esperado na lista" #: src/conf.c:473 msgid "list is not closed with ]" -msgstr "a lista não termina com ] " +msgstr "a lista não foi fechada por um ]" #: src/conf.c:518 msgid "expecting a name" -msgstr "esperando um nome" +msgstr "um nome é esperado" #: src/conf.c:581 msgid "expecting a separator" -msgstr "esperando um separador" +msgstr "um separador é esperado" #: src/conf.c:613 msgid "expecting an assignment" -msgstr "esperando uma atribuição" +msgstr "uma atribuição é esperada" -#: src/conf.c:894 src/conf.c:950 src/xend_internal.c:584 -#: src/xend_internal.c:2657 src/xm_internal.c:1475 src/xm_internal.c:1482 +#: src/conf.c:894 +#: src/conf.c:950 +#: src/lxc_conf.c:778 +#: src/xend_internal.c:645 +#: src/xend_internal.c:2299 +#: src/xend_internal.c:2522 +#: src/xm_internal.c:1076 +#: src/xm_internal.c:1336 +#: src/xml.c:142 +#: src/xml.c:279 +#: src/xml.c:1865 +#: src/xml.c:1934 msgid "allocate buffer" -msgstr "alocar buffer" +msgstr "aloca buffer" #: src/conf.c:901 msgid "failed to open file" -msgstr "não foi possível abrir o arquivo" +msgstr "falha ao abrir o arquivo" #: src/conf.c:912 msgid "failed to save content" -msgstr "não foi possível salvar o conteúdo" +msgstr "falha ao salvar o conteúdo" #: src/console.c:75 #, c-format msgid "unable to open tty %s: %s\n" -msgstr "Falha ao abrir tty %s: %s\n" +msgstr "não é possível abrir o tty %s: %s\n" #: src/console.c:86 #, c-format @@ -853,2576 +893,2310 @@ msgstr "não foi possível obter os atributos do tty: %s\n" #: src/console.c:95 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s\n" -msgstr "não foi possível configurar os atributos do tty: %s\n" +msgstr "não foi possível definir os atributos do tty: %s\n" #: src/console.c:130 #, c-format msgid "failure waiting for I/O: %s\n" -msgstr "falha ao esperar por E/S: %s\n" +msgstr "falha na espera de I/O: %s\n" #: src/console.c:145 #, c-format msgid "failure reading input: %s\n" -msgstr "falha ao ler entrada: %s\n" +msgstr "falha ao ler os dados de entrada: %s\n" #: src/console.c:167 #, c-format msgid "failure writing output: %s\n" -msgstr "falha ao editar entrada: %s\n" - -#: src/domain_conf.c:518 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown disk type '%s'" -msgstr "Tipo de autenticação desconhecido '%s'" - -#: src/domain_conf.c:562 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown disk device '%s'" -msgstr "Tipo de autenticação desconhecido '%s'" - -#: src/domain_conf.c:588 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid floppy device name: %s" -msgstr "dipositivo de entrada inválido" - -#: src/domain_conf.c:602 -#, c-format -msgid "Invalid harddisk device name: %s" -msgstr "" - -#: src/domain_conf.c:609 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown disk bus type '%s'" -msgstr "Tipo de autenticação desconhecido '%s'" - -#: src/domain_conf.c:632 -#, c-format -msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" -msgstr "" - -#: src/domain_conf.c:638 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid bus type '%s' for disk" -msgstr "tipo do dispositivo de destino" - -#: src/domain_conf.c:690 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown filesystem type '%s'" -msgstr "Tipo de autenticação desconhecido '%s'" - -#: src/domain_conf.c:792 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown interface type '%s'" -msgstr "Tipo de autenticação desconhecido '%s'" - -#: src/domain_conf.c:869 -msgid "" -"No 'network' attribute specified with " -msgstr "" - -#: src/domain_conf.c:895 -msgid "No 'dev' attribute specified with " -msgstr "" - -#: src/domain_conf.c:907 -msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" -msgstr "" - -#: src/domain_conf.c:912 -msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" -msgstr "" - -#: src/domain_conf.c:920 -msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" -msgstr "" - -#: src/domain_conf.c:945 -msgid "Model name contains invalid characters" -msgstr "" - -#: src/domain_conf.c:1118 src/domain_conf.c:1195 -#, fuzzy -msgid "Missing source path attribute for char device" -msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" - -#: src/domain_conf.c:1135 src/domain_conf.c:1152 -#, fuzzy -msgid "Missing source host attribute for char device" -msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" - -#: src/domain_conf.c:1140 src/domain_conf.c:1157 src/domain_conf.c:1177 -#, fuzzy -msgid "Missing source service attribute for char device" -msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" - -#: src/domain_conf.c:1247 -#, fuzzy -msgid "missing input device type" -msgstr "falta do caminho do dispositivo da fonte" - -#: src/domain_conf.c:1253 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown input device type '%s'" -msgstr "Tipo de autenticação desconhecido '%s'" - -#: src/domain_conf.c:1260 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown input bus type '%s'" -msgstr "Tipo de autenticação desconhecido '%s'" - -#: src/domain_conf.c:1268 -#, fuzzy, c-format -msgid "ps2 bus does not support %s input device" -msgstr "pool não suporta remoção de volume" - -#: src/domain_conf.c:1274 src/domain_conf.c:1281 -#, fuzzy, c-format -msgid "unsupported input bus %s" -msgstr "formato de pool não suportado %s" - -#: src/domain_conf.c:1286 -#, fuzzy, c-format -msgid "xen bus does not support %s input device" -msgstr "pool não suporta remoção de volume" - -#: src/domain_conf.c:1331 -#, fuzzy -msgid "missing graphics device type" -msgstr "falta do caminho do dispositivo da fonte" - -#: src/domain_conf.c:1337 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown graphics device type '%s'" -msgstr "tipo de SO desconhecido" - -#: src/domain_conf.c:1348 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot parse vnc port %s" -msgstr "não foi possível remover config para %s" - -#: src/domain_conf.c:1406 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown sound model '%s'" -msgstr "Tipo de volume de armazenamento desconhecido %d" - -#: src/domain_conf.c:1439 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot parse vendor id %s" -msgstr "não foi possível ler o diretório %s: %s" - -#: src/domain_conf.c:1446 -msgid "usb vendor needs id" -msgstr "" - -#: src/domain_conf.c:1456 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot parse product %s" -msgstr "não foi possível abrir dispositivo %s" - -#: src/domain_conf.c:1463 -msgid "usb product needs id" -msgstr "" - -#: src/domain_conf.c:1474 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot parse bus %s" -msgstr "não foi possível ler %s: %s" - -#: src/domain_conf.c:1481 -msgid "usb address needs bus id" -msgstr "" - -#: src/domain_conf.c:1490 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot parse device %s" -msgstr "não foi possível abrir dispositivo %s" - -#: src/domain_conf.c:1498 -msgid "usb address needs device id" -msgstr "" - -#: src/domain_conf.c:1503 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown usb source type '%s'" -msgstr "Tipo de autenticação desconhecido '%s'" - -#: src/domain_conf.c:1513 -#, fuzzy -msgid "missing vendor" -msgstr "falta o \"" - -#: src/domain_conf.c:1519 -#, fuzzy -msgid "missing product" -msgstr "falta a máquina fonte" - -#: src/domain_conf.c:1547 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown hostdev mode '%s'" -msgstr "Tipo de autenticação desconhecido '%s'" - -#: src/domain_conf.c:1558 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown host device type '%s'" -msgstr "Tipo de autenticação desconhecido '%s'" - -#: src/domain_conf.c:1563 -#, fuzzy -msgid "missing type in hostdev" -msgstr "falta a máquina fonte" - -#: src/domain_conf.c:1578 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown node %s" -msgstr "host desconhecido %s" - -#: src/domain_conf.c:1609 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown lifecycle action %s" -msgstr "Tipo de autenticação desconhecido '%s'" - -#: src/domain_conf.c:1637 src/domain_conf.c:2229 src/domain_conf.c:2270 -#: src/network_conf.c:462 src/network_conf.c:502 src/storage_conf.c:442 -#: src/storage_conf.c:816 -msgid "missing root element" -msgstr "falta o elemento root" - -#: src/domain_conf.c:1672 -#, fuzzy -msgid "unknown device type" -msgstr "tipo de SO desconhecido" - -#: src/domain_conf.c:1698 -#, fuzzy -msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext" -msgstr "falha ao alocar um nó" - -#: src/domain_conf.c:1706 -#, fuzzy -msgid "missing domain type attribute" -msgstr "falta de atributo do host de autenticação" - -#: src/domain_conf.c:1712 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid domain type %s" -msgstr "ponteiro de domínio inválido em" - -#: src/domain_conf.c:1729 src/network_conf.c:317 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to generate UUID: %s" -msgstr "Falha ao gerar XML" - -#: src/domain_conf.c:1736 src/network_conf.c:324 src/storage_conf.c:272 -msgid "malformed uuid element" -msgstr "elemento uuid incorreto" - -#: src/domain_conf.c:1745 -#, fuzzy -msgid "missing memory element" -msgstr "falta do elemento do nome" - -#: src/domain_conf.c:1775 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected feature %s" -msgstr "dados \"%s\" inesperados" - -#: src/domain_conf.c:1815 -#, fuzzy -msgid "no OS type" -msgstr "tipo de SO desconhecido" - -#: src/domain_conf.c:1844 src/xm_internal.c:661 -#, fuzzy, c-format -msgid "no supported architecture for os type '%s'" -msgstr "tipo de volume de armazenamento não suportado %d" - -#: src/domain_conf.c:1891 -#, fuzzy -msgid "cannot extract boot device" -msgstr "não foi possível extrair dispositivos da fonte" - -#: src/domain_conf.c:1899 -#, fuzzy -msgid "missing boot device" -msgstr "falta dispositivo fonte" - -#: src/domain_conf.c:1904 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown boot device '%s'" -msgstr "Tipo de autenticação desconhecido '%s'" - -#: src/domain_conf.c:1924 -#, fuzzy -msgid "cannot extract disk devices" -msgstr "não foi possível extrair dispositivos da fonte" - -#: src/domain_conf.c:1939 src/qemu_driver.c:3133 -#, fuzzy, c-format -msgid "duplicate disk target '%s'" -msgstr "tipo de volume de armazenamento não suportado %d" - -#: src/domain_conf.c:1962 -#, fuzzy -msgid "cannot extract filesystem devices" -msgstr "não foi possível extrair dispositivos da fonte" - -#: src/domain_conf.c:1979 -#, fuzzy -msgid "cannot extract network devices" -msgstr "não foi possível extrair dispositivos da fonte" - -#: src/domain_conf.c:1997 -#, fuzzy -msgid "cannot extract parallel devices" -msgstr "não foi possível extrair dispositivos da fonte" - -#: src/domain_conf.c:2014 -#, fuzzy -msgid "cannot extract serial devices" -msgstr "não foi possível extrair dispositivos da fonte" - -#: src/domain_conf.c:2058 -#, fuzzy -msgid "cannot extract input devices" -msgstr "não foi possível extrair dispositivos da fonte" - -#: src/domain_conf.c:2090 -#, fuzzy -msgid "cannot extract graphics devices" -msgstr "não foi possível extrair dispositivos da fonte" - -#: src/domain_conf.c:2126 -#, fuzzy -msgid "cannot extract sound devices" -msgstr "não foi possível extrair dispositivos da fonte" - -#: src/domain_conf.c:2157 -#, fuzzy -msgid "cannot extract host devices" -msgstr "não foi possível extrair dispositivos da fonte" - -#: src/domain_conf.c:2193 src/network_conf.c:427 src/storage_conf.c:396 -#, fuzzy, c-format -msgid "at line %d: %s" -msgstr "bind: %s" - -#: src/domain_conf.c:2223 src/domain_conf.c:2264 src/network_conf.c:456 -#: src/network_conf.c:496 src/storage_conf.c:428 src/storage_conf.c:802 -#, fuzzy -msgid "failed to parse xml document" -msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s" - -#: src/domain_conf.c:2293 src/network_conf.c:524 -#, fuzzy -msgid "incorrect root element" -msgstr "elemento root desconhecido" - -#: src/domain_conf.c:2502 -msgid "topology cpuset syntax error" -msgstr "erro de sintaxe da topologia cpuset" - -#: src/domain_conf.c:2516 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected lifecycle type %d" -msgstr "tipo MIME inesperado" - -#: src/domain_conf.c:2537 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected disk type %d" -msgstr "tipo MIME inesperado" - -#: src/domain_conf.c:2542 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected disk device %d" -msgstr "tipo MIME inesperado" - -#: src/domain_conf.c:2547 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected disk bus %d" -msgstr "tipo MIME inesperado" - -#: src/domain_conf.c:2597 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected filesystem type %d" -msgstr "tipo MIME inesperado" - -#: src/domain_conf.c:2648 src/domain_conf.c:2862 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected net type %d" -msgstr "tipo MIME inesperado" - -#: src/domain_conf.c:2716 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected char type %d" -msgstr "tipo MIME inesperado" - -#: src/domain_conf.c:2815 src/xend_internal.c:5214 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected sound model %d" -msgstr "tipo MIME inesperado" - -#: src/domain_conf.c:2835 src/xend_internal.c:5237 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected input type %d" -msgstr "tipo MIME inesperado" - -#: src/domain_conf.c:2840 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected input bus type %d" -msgstr "tipo MIME inesperado" - -#: src/domain_conf.c:2922 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected hostdev mode %d" -msgstr "nó dict inesperado" - -#: src/domain_conf.c:2929 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected hostdev type %d" -msgstr "tipo MIME inesperado" - -#: src/domain_conf.c:2974 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected domain type %d" -msgstr "tipo MIME inesperado" - -#: src/domain_conf.c:3059 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected boot device type %d" -msgstr "tipo MIME inesperado" - -#: src/domain_conf.c:3077 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected feature %d" -msgstr "nó de valor inesperado" - -#: src/domain_conf.c:3227 src/network_conf.c:655 src/storage_conf.c:1159 -#, c-format -msgid "cannot create config directory %s: %s" -msgstr "não foi possível criar diretório config %s: %s" - -#: src/domain_conf.c:3236 src/network_conf.c:671 src/storage_conf.c:1202 -#, c-format -msgid "cannot create config file %s: %s" -msgstr "não foi possível criar o arquivo config %s: %s" - -#: src/domain_conf.c:3244 src/network_conf.c:679 src/storage_conf.c:1210 -#, c-format -msgid "cannot write config file %s: %s" -msgstr "não foi possível escrever o arquivo config %s: %s" - -#: src/domain_conf.c:3251 src/network_conf.c:686 src/storage_conf.c:1217 -#, c-format -msgid "cannot save config file %s: %s" -msgstr "não foi possível salvar arquivo config %s: %s" - -#: src/domain_conf.c:3319 src/network_conf.c:767 -#, c-format -msgid "Failed to open dir '%s': %s" -msgstr "Falha ao abrir dir '%s': %s" - -#: src/domain_conf.c:3369 src/network_conf.c:807 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot remove config for %s: %s" -msgstr "não foi possível remover config para %s" - -#: src/domain_conf.c:3443 -#, fuzzy -msgid "unknown virt type" -msgstr "tipo de SO desconhecido" - -#: src/domain_conf.c:3454 -#, c-format -msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" -msgstr "" +msgstr "falha ao escrever os dados de saída: %s\n" #: src/hash.c:691 +#: src/libvirt.c:738 msgid "allocating connection" msgstr "alocando a conexão" -#: src/hash.c:825 src/hash.c:830 +#: src/hash.c:825 +#: src/hash.c:830 msgid "allocating domain" -msgstr "alocando domínio" +msgstr "alocando o domínio" #: src/hash.c:841 msgid "failed to add domain to connection hash table" -msgstr "não foi possível adicionar o domínio à tabela hash de conexões" +msgstr "falha ao adicionar o domínio na tabela hash de conexões" #: src/hash.c:882 msgid "domain missing from connection hash table" -msgstr "domínio não disponível na tabela hash de conexões" +msgstr "falta o domínio na tabela hash de conexões" -#: src/hash.c:965 src/hash.c:970 +#: src/hash.c:965 +#: src/hash.c:970 msgid "allocating network" -msgstr "alocando rede" +msgstr "alocando a rede" #: src/hash.c:980 msgid "failed to add network to connection hash table" -msgstr "não foi possível adicionar a rede à tabela hash de conexões" +msgstr "falha em adicionar a rede à tabela hash de conexões" #: src/hash.c:1018 msgid "network missing from connection hash table" -msgstr "rede não disponível na tabela hash de conexões" +msgstr "não consta a rede na tabela hash de conexões" -#: src/hash.c:1102 src/hash.c:1107 +#: src/hash.c:1102 +#: src/hash.c:1107 msgid "allocating storage pool" -msgstr "alocando pool de armazenamento" +msgstr "alocando o storage pool" #: src/hash.c:1117 msgid "failed to add storage pool to connection hash table" -msgstr "" -"não foi possível adicionar o pool de armazenamento à tabela hash de conexões" +msgstr "falha ao adicionar o storage pool na tabela hash de conexões" #: src/hash.c:1156 msgid "pool missing from connection hash table" -msgstr "pool não disponível na tabela hash de conexões" +msgstr "o pool não consta da tabela hash de conexões" -#: src/hash.c:1233 src/hash.c:1238 src/hash.c:1243 +#: src/hash.c:1233 +#: src/hash.c:1238 +#: src/hash.c:1243 msgid "allocating storage vol" -msgstr "alocando vol de armazenamento" +msgstr "alocando o storage vol" #: src/hash.c:1253 msgid "failed to add storage vol to connection hash table" -msgstr "" -"não foi possível adicionar vol de armazenamento à tabela hash de conexões" +msgstr "falha ao adicionar o storage vol na tabela hash de conexões" #: src/hash.c:1293 msgid "vol missing from connection hash table" -msgstr "vol não disponível na tabela hash de conexões" +msgstr "não consta o vol na tabela hash de conexões" #: src/iptables.c:104 msgid "Failed to run '" -msgstr "Falha ao executar " +msgstr "Falhou ao executar" #: src/iptables.c:152 msgid "Failed to read " -msgstr "Falha ao ler" +msgstr "Falhou na leitura" #: src/iptables.c:180 msgid "Failed to write to " -msgstr "Não foi possível editar em" +msgstr "Falhou na escrita" #: src/iptables.c:245 #, c-format msgid "Failed to create directory %s : %s" -msgstr "Não foi possível criar um diretório %s: %s" +msgstr "Falhou na criação do diretório %s : %s" #: src/iptables.c:251 #, c-format msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s" -msgstr "Não foi possível salvar as regras de iptables em %s: %s" +msgstr "Falhou ao salvar as regras dos iptables rules em %s : %s" -#: src/iptables.c:581 +#: src/iptables.c:583 #, c-format msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s" -msgstr "" -"Falha ao remover regras de iptables '%s' a partir da corrente '%s' na tabela " -"'%s': %s" +msgstr "Falhou ao remover a regra dos iptables '%s' da cadeia '%s' na tabela '%s': %s" -#: src/iptables.c:590 +#: src/iptables.c:592 #, c-format msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s" -msgstr "" -"Falha ao adicionar regras de iptables '%s' à corrente '%s' na tabela '%s': %s" +msgstr "Falhou ao adicionar as regras das iptables '%s' na cadeia '%s' na tabela '%s': %s" -#: src/libvirt.c:754 +#: src/libvirt.c:745 msgid "could not parse connection URI" -msgstr "não foi possível analisar a URI de conexão" +msgstr "não foi possível analisar o URI da conexão" -#: src/libvirt.c:772 +#: src/libvirt.c:763 msgid "allocating conn->name" -msgstr "alocando conn-> nome" +msgstr "allocating conn->name" -#: src/libvirt.c:861 -#, fuzzy -msgid "unable to open connection" -msgstr "Falha ao aceitar conexão: %s" - -#: src/libvirt.c:2208 +#: src/libvirt.c:2180 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" -msgstr "domainMigratePrepare não configurou uri" +msgstr "o domainMigratePrepare não definiu o uri" -#: src/libvirt.c:2676 +#: src/libvirt.c:2648 msgid "path is NULL" -msgstr "" +msgstr "o caminho é NULL" -#: src/libvirt.c:2682 +#: src/libvirt.c:2654 msgid "flags must be zero" -msgstr "" +msgstr "as flags devem ter valor zero" -#: src/libvirt.c:2689 +#: src/libvirt.c:2661 msgid "buffer is NULL" -msgstr "" +msgstr "o buffer é NULL" -#: src/libvirt.c:2772 +#: src/libvirt.c:2744 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL" -msgstr "" +msgstr "os parâmetros das flags devem ser VIR_MEMORY_VIRTUAL" -#: src/libvirt.c:2779 +#: src/libvirt.c:2751 msgid "buffer is NULL but size is non-zero" -msgstr "" +msgstr "o buffer é NULL mas o tamanho não é zero" -#: src/lxc_container.c:123 -#, fuzzy, c-format -msgid "setsid failed: %s" -msgstr "a operação falhou: %s" +#: src/lxc_conf.c:87 +msgid "missing filesystem type" +msgstr "tipo do fisesystem não encontrado" -#: src/lxc_container.c:129 -#, fuzzy, c-format -msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s" -msgstr "alocar valores" +#: src/lxc_conf.c:93 +msgid "invalid filesystem type" +msgstr "tipo de filesystem inválido" -#: src/lxc_container.c:142 -#, fuzzy, c-format -msgid "dup2(stdin) failed: %s" -msgstr "a operação falhou: %s" +#: src/lxc_conf.c:115 +msgid "missing mount source" +msgstr "falta a fonte do mount" -#: src/lxc_container.c:148 -#, fuzzy, c-format -msgid "dup2(stdout) failed: %s" -msgstr "a operação falhou: %s" +#: src/lxc_conf.c:122 +msgid "empty or invalid mount source" +msgstr "fonte do mount vazia ou inválida" -#: src/lxc_container.c:154 -#, fuzzy, c-format -msgid "dup2(stderr) failed: %s" -msgstr "a operação falhou: %s" +#: src/lxc_conf.c:131 +msgid "missing mount target" +msgstr "falta o alvo do mount" -#: src/lxc_container.c:182 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to send container continue message: %s" -msgstr "Falha ao alocar memória para lista de config %s" +#: src/lxc_conf.c:138 +msgid "empty or invalid mount target" +msgstr "o alvo do mount é vazio ou inválido" -#: src/lxc_container.c:212 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to read the container continue message: %s" -msgstr "Não foi possível criar o domínio inativo %s\n" +#: src/lxc_conf.c:179 +msgid "failed to generate uuid" +msgstr "falha em gerar o uuid" -#: src/lxc_container.c:276 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to bind new root %s: %s" -msgstr "Falha ao fazer o bind do soquete ao '%s': %s" +#: src/lxc_conf.c:185 +msgid "invalid uuid element" +msgstr "elemento do uuid inválido " -#: src/lxc_container.c:290 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to create %s: %s" -msgstr "Falha ao criar volume %s" +#: src/lxc_conf.c:247 +msgid "invalid or missing init element" +msgstr "elemento do init inválido ou faltando" -#: src/lxc_container.c:300 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to pivot root %s to %s: %s" -msgstr "Falha ao fazer o bind do soquete ao '%s': %s" +#: src/lxc_conf.c:253 +msgid "init string too long" +msgstr "a string do init é longa demais" -#: src/lxc_container.c:334 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to mount /dev tmpfs for container: %s" -msgstr "Falha ao esperar pelo comando: %s" +#: src/lxc_conf.c:292 +msgid "invalid memory value" +msgstr "valor de memória inválido" -#: src/lxc_container.c:348 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to move /dev/pts into container: %s" -msgstr "Falha ao esperar pelo comando: %s" +#: src/lxc_conf.c:319 +msgid "invalid root element" +msgstr "elemento do root inválido" -#: src/lxc_container.c:359 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to make device %s: %s" -msgstr "Falha ao fazer o bind do soquete ao '%s': %s" +#: src/lxc_conf.c:332 +msgid "missing domain type" +msgstr "falta o tipo do domínio" -#: src/lxc_container.c:391 src/lxc_container.c:498 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to mount %s at %s for container: %s" -msgstr "Falha ao esperar pelo comando: %s" +#: src/lxc_conf.c:338 +msgid "invalid domain type" +msgstr "tipo do domínio inválido" -#: src/lxc_container.c:412 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to read /proc/mounts: %s" -msgstr "Não foi possível criar pool %s" +#: src/lxc_conf.c:346 +msgid "invalid domain id" +msgstr "id do domínio é inválida" -#: src/lxc_container.c:439 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to unmount %s: %s" -msgstr "Falha ao abrir dir '%s': %s" - -#: src/lxc_container.c:464 src/lxc_container.c:507 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to mount /proc for container: %s" -msgstr "Falha ao esperar pelo comando: %s" - -#: src/lxc_container.c:553 -msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" -msgstr "" - -#: src/lxc_container.c:563 -#, fuzzy, c-format -msgid "open(%s) failed: %s" -msgstr "a operação falhou: %s" - -#: src/lxc_container.c:624 -#, fuzzy, c-format -msgid "clone() failed, %s" -msgstr "alocar valores" - -#: src/lxc_controller.c:70 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to create server socket %s: %s" -msgstr "Não foi possível criar o soquete: %s" - -#: src/lxc_controller.c:82 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to bind server socket %s: %s" -msgstr "Falha ao fazer o bind do soquete ao '%s': %s" - -#: src/lxc_controller.c:88 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to listen server socket %s: %s" -msgstr "Falha ao fazer o bind do soquete ao '%s': %s" - -#: src/lxc_controller.c:122 -#, fuzzy, c-format -msgid "read of fd %d failed: %s" -msgstr "a operação falhou: %s" - -#: src/lxc_controller.c:128 -#, fuzzy, c-format -msgid "write to fd %d failed: %s" -msgstr "Falha ao realizar o fdopen no arquivo pid '%s': %s" - -#: src/lxc_controller.c:179 -#, fuzzy, c-format -msgid "epoll_create(2) failed: %s" -msgstr "a operação falhou: %s" - -#: src/lxc_controller.c:189 -#, fuzzy, c-format -msgid "epoll_ctl(appPty) failed: %s" -msgstr "a operação falhou: %s" - -#: src/lxc_controller.c:195 src/lxc_controller.c:203 src/lxc_controller.c:211 -#: src/lxc_controller.c:231 src/lxc_controller.c:237 -#, fuzzy, c-format -msgid "epoll_ctl(contPty) failed: %s" -msgstr "a operação falhou: %s" - -#: src/lxc_controller.c:254 +#: src/lxc_conf.c:435 #, c-format -msgid "error event %d" -msgstr "" +msgid "Can't redefine active VM with name %s" +msgstr "Não foi possível redefinir a VM ativa com o nome %s" -#: src/lxc_controller.c:275 -#, fuzzy, c-format -msgid "epoll_wait() failed: %s" -msgstr "a operação falhou: %s" - -#: src/lxc_controller.c:325 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to move interface %s to ns %d" -msgstr "Falha ao obter as estatísticas %s %s da interface" - -#: src/lxc_controller.c:350 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to delete veth: %s" -msgstr "Não foi possível remover o domínio %s" - -#: src/lxc_controller.c:373 -#, fuzzy, c-format -msgid "sockpair failed: %s" -msgstr "a operação falhou: %s" - -#: src/lxc_controller.c:381 src/lxc_driver.c:761 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to allocate tty: %s" -msgstr "falha ao alocar um nó" - -#: src/lxc_controller.c:551 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to write pid file: %s\n" -msgstr "Não foi possível escrever argv para logfile %d: %s" - -#: src/lxc_controller.c:564 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to change to root dir: %s\n" -msgstr "Não foi possível escrever argv para logfile %d: %s" - -#: src/lxc_controller.c:570 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to become session leader: %s\n" -msgstr "Não foi possível fechar o logfile %d: %s" - -#: src/lxc_controller.c:578 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed connection from LXC driver: %s\n" -msgstr "Falha ao encontrar o driver de armazenamento: %s" - -#: src/lxc_driver.c:241 src/lxc_driver.c:865 src/lxc_driver.c:900 -msgid "System lacks NETNS support" -msgstr "" - -#: src/lxc_driver.c:274 src/lxc_driver.c:309 src/lxc_driver.c:335 -#: src/lxc_driver.c:350 src/openvz_driver.c:238 src/openvz_driver.c:267 -#: src/openvz_driver.c:283 src/openvz_driver.c:310 src/openvz_driver.c:620 -#: src/openvz_driver.c:651 src/openvz_driver.c:672 src/openvz_driver.c:713 -#: src/qemu_driver.c:2192 src/qemu_driver.c:2279 src/qemu_driver.c:2828 -#: src/qemu_driver.c:2883 src/qemu_driver.c:2927 src/qemu_driver.c:3007 -#: src/qemu_driver.c:3123 src/qemu_driver.c:3192 src/qemu_driver.c:3247 -#: src/qemu_driver.c:3291 src/qemu_driver.c:3309 src/qemu_driver.c:3567 -#, fuzzy -msgid "no domain with matching uuid" -msgstr "nenhum pool com uuid coincidente" - -#: src/lxc_driver.c:280 src/openvz_driver.c:625 src/qemu_driver.c:2933 -#, fuzzy -msgid "cannot delete active domain" -msgstr "nome do domínio inativo" - -#: src/lxc_driver.c:286 src/qemu_driver.c:2939 -#, fuzzy -msgid "cannot undefine transient domain" -msgstr "nome do domínio inativo" - -#: src/lxc_driver.c:386 -#, fuzzy, c-format -msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s" -msgstr "Falha ao esperar pelo comando: %s" - -#: src/lxc_driver.c:464 -#, fuzzy -msgid "failed to get bridge for interface" -msgstr "script utilizado para a interface de rede bridge" - -#: src/lxc_driver.c:475 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to create veth device pair: %d" -msgstr "Falhou ao anexar dispositivo a partir de %s" - -#: src/lxc_driver.c:488 -#, fuzzy -msgid "failed to allocate veth names" -msgstr "falha ao alocar um nó" - -#: src/lxc_driver.c:494 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to add %s device to %s: %s" -msgstr "Falha ao fazer o bind do soquete ao '%s': %s" - -#: src/lxc_driver.c:503 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to enable parent ns veth device: %d" -msgstr "Falha ao alocar memória para lista de config %s" - -#: src/lxc_driver.c:533 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to create client socket: %s" -msgstr "Não foi possível criar o soquete: %s" - -#: src/lxc_driver.c:544 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to connect to client socket: %s" -msgstr "não foi possível conectar ao Xen Store" - -#: src/lxc_driver.c:570 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid PID %d for container" -msgstr "ponteiro de domínio inválido em" - -#: src/lxc_driver.c:577 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to kill pid %d: %s" -msgstr "Falha ao fechar o arquivo pid '%s': %s" - -#: src/lxc_driver.c:692 src/util.c:416 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot wait for '%s': %s" -msgstr "não foi possível fazer a stat do arquivo '%s': %s" - -#: src/lxc_driver.c:699 +#: src/lxc_conf.c:488 #, c-format -msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup" -msgstr "" +msgid "error checking container process: %d %s" +msgstr "processo de verificação de erro no container:%d %s" -#: src/lxc_driver.c:747 src/qemu_driver.c:892 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot create log directory %s: %s" -msgstr "não foi possível criar diretório config %s: %s" - -#: src/lxc_driver.c:785 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to open %s: %s" -msgstr "Falha ao abrir dir '%s': %s" - -#: src/lxc_driver.c:805 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid: %s" -msgstr "Falha ao abrir o arquivo pid '%s': %s" - -#: src/lxc_driver.c:939 src/lxc_driver.c:962 -#, fuzzy, c-format -msgid "no domain with id %d" -msgstr "nenhum pool com uuid coincidente" - -#: src/lxc_driver.c:1130 +#: src/lxc_conf.c:548 +#: src/qemu_conf.c:2906 +#: src/qemu_conf.c:3140 +#: src/storage_conf.c:1134 #, c-format -msgid "uname(): %m" -msgstr "" +msgid "cannot create config file %s: %s" +msgstr "não foi possível criar o config file %s: %s" -#: src/lxc_driver.c:1136 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown release: %s" -msgstr "código de erro de HTTP %d desconhecido foi obtido" - -#: src/network_conf.c:242 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot parse MAC address '%s'" -msgstr "não foi possível ler o diretório %s: %s" - -#: src/network_conf.c:249 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot use name address '%s'" -msgstr "não foi possível ler o diretório %s: %s" - -#: src/network_conf.c:265 src/network_conf.c:353 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot parse IP address '%s'" -msgstr "não foi possível ler o diretório %s: %s" - -#: src/network_conf.c:359 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot parse netmask '%s'" -msgstr "não foi possível ler o cabeçalho '%s': %s" - -#: src/network_conf.c:383 -msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided" -msgstr "" - -#: src/network_conf.c:391 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown forwarding type '%s'" -msgstr "Tipo de autenticação desconhecido '%s'" - -#: src/network_conf.c:662 src/qemu_driver.c:3334 src/qemu_driver.c:3967 -#: src/storage_driver.c:816 +#: src/lxc_conf.c:556 +#: src/qemu_conf.c:2914 +#: src/qemu_conf.c:3148 +#: src/storage_conf.c:1142 #, c-format -msgid "cannot create autostart directory %s: %s" -msgstr "não foi possível criar diretório de autostart %s: %s" +msgid "cannot write config file %s: %s" +msgstr "não foi possível escrever no config file %s: %s" -#: src/network_conf.c:733 +#: src/lxc_conf.c:563 +#: src/qemu_conf.c:2921 +#: src/qemu_conf.c:3155 +#: src/storage_conf.c:1149 #, c-format -msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" -msgstr "" -"Nome de arquivo de configuração da rede '%s' não coincide com o nome da " -"rede '%s'" +msgid "cannot save config file %s: %s" +msgstr "não pode ser salvo o config file %s: %s" -#: src/network_conf.c:798 src/storage_conf.c:1238 +#: src/lxc_conf.c:590 +#: src/qemu_conf.c:3092 +#: src/qemu_conf.c:3131 +#: src/qemu_conf.c:3551 +#: src/storage_conf.c:1091 +#, c-format +msgid "cannot create config directory %s: %s" +msgstr "não pode ser criado o diretório de configuração %s: %s" + +#: src/lxc_conf.c:598 +#: src/qemu_conf.c:3100 +#: src/qemu_conf.c:3559 +#: src/storage_conf.c:1099 +msgid "cannot construct config file path" +msgstr "o caminho do config file não pode ser construído" + +#: src/lxc_conf.c:707 +#, c-format +msgid "failed to open config directory %s: %s" +msgstr "houve falha ao abrir o config directory %s: %s" + +#: src/lxc_conf.c:874 +#: src/qemu_conf.c:4214 +#: src/storage_conf.c:1170 #, c-format msgid "no config file for %s" -msgstr "Nenhum arquivo config para %s" +msgstr "não há config file para %s" -#: src/openvz_conf.c:187 -#, fuzzy +#: src/lxc_conf.c:880 +#: src/qemu_conf.c:4220 +#: src/storage_conf.c:1176 +#, c-format +msgid "cannot remove config for %s" +msgstr "não pode ser removido o config para %s" + +#: src/lxc_conf.c:906 +#: src/lxc_conf.c:984 +#, c-format +msgid "cannot create lxc state directory %s: %s" +msgstr "não foi possível criar o diretório de estado lxc %s: %s" + +#: src/lxc_conf.c:914 +#: src/lxc_conf.c:992 +msgid "cannot construct tty pid file path" +msgstr "o caminho do tty pid file não pode ser construído" + +#: src/lxc_conf.c:923 +#, c-format +msgid "cannot create tty pid file %s: %s" +msgstr "não foi possível criar o tty pid file %s: %s" + +#: src/lxc_conf.c:930 +#, c-format +msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s" +msgstr "Falha ao executar fdopen no tty pid file %s: %s" + +#: src/lxc_conf.c:935 +#: src/lxc_conf.c:955 +#: src/lxc_conf.c:1018 +#, c-format +msgid "failed to close tty pid file %s: %s" +msgstr "Falha ao fechar o tty pid file %s: %s" + +#: src/lxc_conf.c:944 +#, c-format +msgid "cannot write tty pid file %s: %s" +msgstr "não foi possível escrever no tty pid file %s: %s" + +#: src/lxc_conf.c:1004 +#, c-format +msgid "cannot open tty pid file %s: %s" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo tty pid %s: %s" + +#: src/lxc_conf.c:1011 +#, c-format +msgid "cannot read tty pid file %s: %s" +msgstr "não foi possível ler o arquivo tty pid %s: %s" + +#: src/lxc_conf.c:1050 +#, c-format +msgid "cannot remove ttyPidFile %s: %s" +msgstr "não foi possível remover o ttyPidFile %s: %s" + +#: src/lxc_container.c:60 +#, c-format +msgid "failed to calloc memory for init string: %s" +msgstr "falha na alocação de memória para a init string: %s" + +#: src/lxc_container.c:70 +#, c-format +msgid "execl failed to exec init: %s" +msgstr "execl falhou em exec init: %s" + +#: src/lxc_container.c:92 +#, c-format +msgid "setsid failed: %s" +msgstr "falhou a operação setsid: %s" + +#: src/lxc_container.c:99 +#, c-format +msgid "open(%s) failed: %s" +msgstr "a operação open(%s) falhou: %s" + +#: src/lxc_container.c:105 +#, c-format +msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s" +msgstr "o processo ioctl(TIOCSTTY) falhou: %s" + +#: src/lxc_container.c:113 +#, c-format +msgid "dup2(stdin) failed: %s" +msgstr "o processo dup2(stdin) falhou: %s" + +#: src/lxc_container.c:119 +#, c-format +msgid "dup2(stdout) failed: %s" +msgstr "o processo dup2(stdout) falhou: %s" + +#: src/lxc_container.c:125 +#, c-format +msgid "dup2(stderr) failed: %s" +msgstr "o processo dup2(stderr) falhou: %s" + +#: src/lxc_container.c:183 +msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" +msgstr "lxcChild() passou uma informação inválida sobre a vm " + +#: src/lxc_container.c:198 +#, c-format +msgid "failed to mount %s at %s for container: %s" +msgstr "falha em montar %s em %s para o conteiner: %s" + +#: src/lxc_container.c:208 +#, c-format +msgid "failed to mount /proc for container: %s" +msgstr "falha em montar /proc para o conteiner: %s" + +#: src/lxc_driver.c:316 +#: src/lxc_driver.c:347 +#: src/lxc_driver.c:380 +#: src/openvz_driver.c:175 +#: src/openvz_driver.c:217 +#: src/openvz_driver.c:527 +#: src/qemu_driver.c:2093 +#: src/qemu_driver.c:2171 +#: src/qemu_driver.c:2698 +#: src/qemu_driver.c:2743 +#: src/qemu_driver.c:2781 +#: src/qemu_driver.c:2859 +#: src/qemu_driver.c:2912 +#: src/qemu_driver.c:2928 +#: src/qemu_driver.c:3182 +msgid "no domain with matching uuid" +msgstr "não existe domínio associado ao uuid" + +#: src/lxc_driver.c:322 +#: src/openvz_driver.c:532 +#: src/qemu_driver.c:2787 +msgid "cannot delete active domain" +msgstr "não foi possível apagar o domínio ativo" + +#: src/lxc_driver.c:409 +msgid "unable to allocate container stack" +msgstr "não foi possível alocar a pilha para o conteiner" + +#: src/lxc_driver.c:422 +#, c-format +msgid "clone() failed, %s" +msgstr "falha em clone(), %s" + +#: src/lxc_driver.c:520 +msgid "unable to get storage for vm tty name" +msgstr "não foi possível obter armazenamento para vm tty name" + +#: src/lxc_driver.c:564 +#, c-format +msgid "posix_openpt failed: %s" +msgstr "falhou a operação posix_openpt: %s" + +#: src/lxc_driver.c:570 +#, c-format +msgid "unlockpt failed: %s" +msgstr "a operação unlockpt falhou: %s" + +#: src/lxc_driver.c:576 +#, c-format +msgid "ptsname_r failed: %s" +msgstr "a operação ptsname_r falhou: %s" + +#: src/lxc_driver.c:582 +msgid "unable to allocate container name string" +msgstr "falha em alocar espaço para a string do nome do conteiner" + +#: src/lxc_driver.c:621 +#, c-format +msgid "read of fd %d failed: %s" +msgstr "a operação de leitura de fd %d falhou: %s" + +#: src/lxc_driver.c:627 +#, c-format +msgid "write to fd %d failed: %s" +msgstr " a escrita em fd %d falhou: %s" + +#: src/lxc_driver.c:675 +#, c-format +msgid "epoll_create(2) failed: %s" +msgstr "epoll_create(2) falhou: %s" + +#: src/lxc_driver.c:686 +#, c-format +msgid "epoll_ctl(fd1) failed: %s" +msgstr "epoll_ctl(fd1) falhou: %s" + +#: src/lxc_driver.c:693 +#, c-format +msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s" +msgstr "epoll_ctl(fd2) falhou: %s" + +#: src/lxc_driver.c:714 +#, c-format +msgid "error event %d" +msgstr "evento de erro %d" + +#: src/lxc_driver.c:735 +#, c-format +msgid "epoll_wait() failed: %s" +msgstr "epoll_wait() falhou: %s" + +#: src/lxc_driver.c:795 +#, c-format +msgid "unable to fork tty forwarding process: %s" +msgstr "não foi possível executar o fork para o processo de encaminhamento do tty: %s" + +#: src/lxc_driver.c:914 +#: src/lxc_driver.c:1021 +#, c-format +msgid "no domain with id %d" +msgstr "não existe domínio com o id %d" + +#: src/lxc_driver.c:921 +#, c-format +msgid "sending SIGTERM failed: %s" +msgstr "falha no envio do SIGTERM: %s" + +#: src/lxc_driver.c:956 +#, c-format +msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s" +msgstr "a operação waitpid falhou em esperar pelo conteiner %d: %d %s" + +#: src/lxc_driver.c:977 +#, c-format +msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s" +msgstr "o envio do SIGKILL ao processo do tty falhou: %s" + +#: src/lxc_driver.c:989 +#, c-format +msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s" +msgstr "o waitpid falhou ao esperar por tty %d: %d %s" + +#: src/lxc_driver.c:1028 +#, c-format +msgid "sending SIGKILL failed: %s" +msgstr "o envio de SIGKILL falhou: %s" + +#: src/openvz_conf.c:238 +#, c-format +msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'" +msgstr "Já existe um erro no OPENVZ VM ativo tendo como id '%s'" + +#: src/openvz_conf.c:308 +#: src/qemu_conf.c:1632 +#: src/qemu_conf.c:3337 +msgid "incorrect root element" +msgstr "elemento root incorreto" + +#: src/openvz_conf.c:320 +#: src/qemu_conf.c:1647 +msgid "missing domain type attribute" +msgstr "falta o atributo do tipo do domínio" + +#: src/openvz_conf.c:325 +#: src/qemu_conf.c:1659 +msgid "invalid domain type attribute" +msgstr "atributo do tipo de domínio inválido" + +#: src/openvz_conf.c:334 +msgid "invalid domain name" +msgstr "nome inválido para o domínio" + +#: src/openvz_conf.c:341 +msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100" +msgstr "Erro no VPS ID (deve ser um inteiro maior do que 100" + +#: src/openvz_conf.c:354 +msgid "Failed to generate UUID" +msgstr "Houve falha ao gerar o UUID" + +#: src/openvz_conf.c:358 +#: src/qemu_conf.c:1693 +#: src/qemu_conf.c:3377 +#: src/storage_conf.c:267 +msgid "malformed uuid element" +msgstr "o elemento do uuid foi mal formado" + +#: src/openvz_conf.c:384 +#, c-format +msgid "No IP address in the given xml config file '%s'" +msgstr "Não existe endereço IP no arquivo xml de configuração '%s' dado" + +#: src/openvz_conf.c:391 +msgid "ipaddress length too long" +msgstr "o tamanho do ipaddress é longo demais" + +#: src/openvz_conf.c:397 +msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure" +msgstr "Falha ao criar memória para a estrutura 'ovz_ip'" + +#: src/openvz_conf.c:409 +#, c-format +msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'" +msgstr "Não existe máscara de endereço de rede no arquivo xml de configuração '%s'" + +#: src/openvz_conf.c:416 +msgid "netmask length too long" +msgstr "o tamanho da máscara de rede é grande demais" + +#: src/openvz_conf.c:428 +#, c-format +msgid "No hostname in the given xml config file '%s'" +msgstr "Não há o nome do host no arquivo xml de configuração dado '%s'" + +#: src/openvz_conf.c:435 +msgid "hostname length too long" +msgstr "o comprimento do nome do host é grande demais" + +#: src/openvz_conf.c:447 +#, c-format +msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'" +msgstr "Não há endereço do Gateway no arquivo xml de configuração dado '%s'" + +#: src/openvz_conf.c:454 +msgid "gateway length too long" +msgstr "o comprimento do gateway é grande demais" + +#: src/openvz_conf.c:466 +#, c-format +msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'" +msgstr "Não há nome do servidor no arquivo xml de configuração dado '%s'" + +#: src/openvz_conf.c:473 +msgid "nameserver length too long" +msgstr "tamanho do nome do servidor longo demais" + +#: src/openvz_conf.c:479 +msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure" +msgstr "Falha ao Criar Memória para a estrutura 'ovz_ns'" + +#: src/openvz_conf.c:497 +msgid "profile length too long" +msgstr "tamanho do perfil longo demais" + +#: src/openvz_conf.c:533 msgid "popen failed" -msgstr "a operação falhou" +msgstr "falha no popen" -#: src/openvz_conf.c:197 -#, fuzzy +#: src/openvz_conf.c:539 +#: src/openvz_conf.c:567 +msgid "calloc failed" +msgstr "falha no calloc" + +#: src/openvz_conf.c:548 msgid "Failed to parse vzlist output" -msgstr "Falha ao analisar modo '%s'" +msgstr "Falha na análise da saída do vzlis" -#: src/openvz_conf.c:223 -#, fuzzy +#: src/openvz_conf.c:577 msgid "UUID in config file malformed" -msgstr "Nenhum arquivo config para %s" +msgstr "má formação do UUID no arquivo de configuração" -#: src/openvz_conf.c:235 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cound not read config for container %d" -msgstr "não foi possível analisar a URI de conexão" +#: src/openvz_driver.c:147 +#: src/openvz_driver.c:241 +#: src/openvz_driver.c:286 +#: src/openvz_driver.c:481 +msgid "no domain with matching id" +msgstr "nenhum domínio com id compatível" -#: src/openvz_driver.c:95 -#, fuzzy -msgid "Container is not defined" -msgstr "O domínio ainda está em execução" +#: src/openvz_driver.c:196 +msgid "no domain with matching name" +msgstr "nenhum domínio com nome compatível" -#: src/openvz_driver.c:123 -msgid "only filesystem templates are supported" -msgstr "" - -#: src/openvz_driver.c:129 -#, fuzzy -msgid "only one filesystem supported" -msgstr "elemento uuid incorreto" - -#: src/openvz_driver.c:147 src/openvz_driver.c:410 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not put argument to %s" -msgstr "não foi possível conectar a %s" - -#: src/openvz_driver.c:249 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot read cputime for domain %d" -msgstr "nome do domínio inativo" - -#: src/openvz_driver.c:289 src/openvz_driver.c:316 -#, fuzzy +#: src/openvz_driver.c:247 +#: src/openvz_driver.c:292 msgid "domain is not in running state" -msgstr "O domínio ainda está em execução" +msgstr "o domínio não está no estado executando" -#: src/openvz_driver.c:347 -msgid "Container ID is not specified" -msgstr "" +#: src/openvz_driver.c:254 +#: src/openvz_driver.c:299 +#: src/openvz_driver.c:358 +#: src/openvz_driver.c:426 +#: src/openvz_driver.c:442 +#: src/openvz_driver.c:496 +#: src/openvz_driver.c:539 +msgid "Error in parsing Options to OPENVZ" +msgstr "Erro ao analisar Opções para o OPENVZ" -#: src/openvz_driver.c:391 src/openvz_driver.c:459 src/openvz_driver.c:534 -#: src/openvz_driver.c:554 src/openvz_driver.c:600 src/openvz_driver.c:631 -#: src/openvz_driver.c:656 src/openvz_driver.c:728 src/openvz_driver.c:826 -#: src/openvz_driver.c:872 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not exec %s" -msgstr "não foi possível conectar a %s" - -#: src/openvz_driver.c:440 +#: src/openvz_driver.c:329 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" -msgstr "" +msgstr "Já existe um OPENVZ VM ativo com a id '%s'" -#: src/openvz_driver.c:451 src/openvz_driver.c:528 -msgid "Error creating command for container" -msgstr "" +#: src/openvz_driver.c:335 +#: src/openvz_driver.c:402 +msgid "Error creating OPENVZ VM" +msgstr "Erro ao criar a OPENVZ VM" -#: src/openvz_driver.c:465 src/openvz_driver.c:540 -#, fuzzy -msgid "Could not set UUID" -msgstr "não foi possível analisar a URI de conexão" - -#: src/openvz_driver.c:475 src/openvz_driver.c:546 -#, fuzzy -msgid "Could not configure network" -msgstr "não foi possível conectar a %s" - -#: src/openvz_driver.c:482 src/openvz_driver.c:569 -#, fuzzy -msgid "Could not set number of virtual cpu" -msgstr "mudar o número de CPUs virtuais" - -#: src/openvz_driver.c:517 +#: src/openvz_driver.c:397 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'" -msgstr "" +msgstr "Já existe uma OPENVZ VM definida com esta id '%d'" -#: src/openvz_driver.c:588 -#, fuzzy -msgid "no domain with matching id" -msgstr "nenhum pool com uuid coincidente" - -#: src/openvz_driver.c:594 -#, fuzzy +#: src/openvz_driver.c:487 msgid "domain is not in shutoff state" -msgstr "O domínio ainda está em execução" +msgstr "o domínio não está no estado fechado" -#: src/openvz_driver.c:677 -#, fuzzy -msgid "Could not read container config" -msgstr "não foi possível analisar a URI de conexão" +#: src/proxy_internal.c:198 +#, c-format +msgid "failed to exec %s\n" +msgstr "falhou ao executar %s\n" -#: src/openvz_driver.c:693 src/qemu_driver.c:1823 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown type '%s'" -msgstr "Tipo de autenticação desconhecido '%s'" - -#: src/openvz_driver.c:719 -msgid "VCPUs should be >= 1" -msgstr "" - -#: src/openvz_driver.c:835 src/openvz_driver.c:881 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not parse VPS ID %s" -msgstr "não foi possível analisar a URI de conexão" - -#: src/proxy_internal.c:266 +#: src/proxy_internal.c:292 #, c-format msgid "Failed to close socket %d\n" -msgstr "Não foi possível fechar o soquete %d\n" +msgstr "Falhou ao fechar o socket %d\n" -#: src/proxy_internal.c:299 +#: src/proxy_internal.c:325 #, c-format msgid "Failed to read socket %d\n" -msgstr "Não foi possível ler o soquete %d\n" +msgstr "Falhouna leitura do socket %d\n" -#: src/proxy_internal.c:326 +#: src/proxy_internal.c:352 #, c-format msgid "Failed to write to socket %d\n" -msgstr "Não foi possível escrever no soquete %d\n" +msgstr "Falhou na escrita do socket %d\n" -#: src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:439 src/proxy_internal.c:459 +#: src/proxy_internal.c:444 +#: src/proxy_internal.c:465 +#: src/proxy_internal.c:485 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" -msgstr "Erro de comunicação com o proxy: foram obtidos %d bytes de %d\n" +msgstr "Erro de comunicação com o proxy: foram recebidos %d bytes de %d\n" -#: src/proxy_internal.c:426 +#: src/proxy_internal.c:452 #, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" -msgstr "" -"Erro de comunicação com o proxy: eram esperados %d bytes mas foram obtidos %" -"d\n" +msgstr "Erro de comunicação com o proxy: esperavam-se %d bytes chegaram %d\n" -#: src/proxy_internal.c:448 +#: src/proxy_internal.c:474 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" -msgstr "Erro de comunicação com o proxy: obteve-se um pacote de %d bytes\n" +msgstr "Erro de comunicação com o proxy: recebidos pacotes com %d bytes\n" -#: src/proxy_internal.c:472 +#: src/proxy_internal.c:498 msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" msgstr "Erro de comunicação com o proxy: pacote mal formado\n" -#: src/proxy_internal.c:478 +#: src/proxy_internal.c:504 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" -msgstr "foi obtido um número de pacote assíncrono %d\n" +msgstr "foi obtido um número assíncrono de pacotes %d\n" -#: src/qemu_conf.c:91 -#, fuzzy -msgid "failed to allocate vncListen" -msgstr "falha ao alocar um nó" - -#: src/qemu_conf.c:96 src/qemu_conf.c:131 src/qemu_conf.c:142 -#, fuzzy +#: src/qemu_conf.c:92 +#: src/qemu_conf.c:127 msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir" -msgstr "falha ao alocar o buffer" +msgstr "falhaem alocar o vncTLSx509certdir" -#: src/qemu_conf.c:487 +#: src/qemu_conf.c:595 #, c-format msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu" -msgstr "Estado de saída inesperada a partir do qemu %d pid %lu" +msgstr "Status de saída não esperado do qemu %d pid %lu" -#: src/qemu_conf.c:496 +#: src/qemu_conf.c:604 #, c-format msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed" -msgstr "Estado de saída inesperada '%d', qemu provavelmente falhou" +msgstr "Status de saída não esperado '%d', o qemu provavelmente falhou" -#: src/qemu_conf.c:519 src/qemu_driver.c:925 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu_conf.c:629 +#: src/qemu_driver.c:869 +#, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s" -msgstr "não foi possível ler o diretório %s: %s" +msgstr "Não foi possível encontrar o binário do QEMU %s: %s" -#: src/qemu_conf.c:550 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu_conf.c:730 +#, c-format +msgid "Invalid floppy device name: %s" +msgstr "Nome do dispositivo de disquete inválido: %s" + +#: src/qemu_conf.c:738 +#, c-format +msgid "Invalid cdrom device name: %s" +msgstr "Nome do dispositivo de cdrom inválido: %s" + +#: src/qemu_conf.c:752 +#, c-format +msgid "Invalid harddisk device name: %s" +msgstr "Nome do dispositivo de disco rígido inválido: %s" + +#: src/qemu_conf.c:773 +#, c-format +msgid "Invalid device type: %s" +msgstr "Tipo de dispositivo inválido: %s " + +#: src/qemu_conf.c:804 +#, c-format +msgid "Invalid bus type: %s" +msgstr "Tipo de barramento inválido: %s " + +#: src/qemu_conf.c:811 +#, c-format +msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" +msgstr "Tipo de barramento inválido '%s' para driver de disquete" + +#: src/qemu_conf.c:954 +msgid "No 'network' attribute specified with " +msgstr "Não foi especificado o atributo da 'rede' com o " + +#: src/qemu_conf.c:958 +#, c-format +msgid "Network name '%s' too long" +msgstr "O nome da rede '%s' é longo demais" + +#: src/qemu_conf.c:973 +#: src/qemu_conf.c:1001 +#: src/qemu_conf.c:1032 +#, c-format +msgid "TAP interface name '%s' is too long" +msgstr "O nome da interface TAP '%s' é muito longo" + +#: src/qemu_conf.c:989 +#, c-format +msgid "TAP script path '%s' is too long" +msgstr "O caminho do script TAP '%s' é muito longo" + +#: src/qemu_conf.c:1015 +msgid "No 'dev' attribute specified with " +msgstr "Não foi especificado o atributo do dispositivo 'com a " + +#: src/qemu_conf.c:1019 +#, c-format +msgid "TAP bridge path '%s' is too long" +msgstr "O caminho da ponte TAP bridge '%s' é muito longo" + +#: src/qemu_conf.c:1048 +msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" +msgstr "Não foi especificado o atributo 'port' com a interface do socket" + +#: src/qemu_conf.c:1054 +msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" +msgstr "Não foi possível analisar o atributo 'port' com a interface do socket" + +#: src/qemu_conf.c:1064 +msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" +msgstr "Não foi especificado o atributo do 'address' com a interface do socket" + +#: src/qemu_conf.c:1069 +#, c-format +msgid "IP address '%s' is too long" +msgstr "O endereço IP '%s' é muito longo" + +#: src/qemu_conf.c:1092 +#, c-format +msgid "Model name '%s' is too long" +msgstr "O nome do modelo '%s' é muito grande" + +#: src/qemu_conf.c:1099 +msgid "Model name contains invalid characters" +msgstr "O nome do modelo contém caracteres inválidos" + +#: src/qemu_conf.c:1273 +#: src/qemu_conf.c:1367 +#: src/xml.c:825 +#: src/xml.c:886 +msgid "Missing source path attribute for char device" +msgstr "Falta informação sobre o atributo do caminho para o dispositivo de char" + +#: src/qemu_conf.c:1291 +#: src/qemu_conf.c:1311 +#: src/xml.c:843 +#: src/xml.c:858 +msgid "Missing source host attribute for char device" +msgstr "Falta o atributo do host fonte para o dispositivo de caracter" + +#: src/qemu_conf.c:1296 +#: src/qemu_conf.c:1316 +#: src/qemu_conf.c:1339 +#: src/xml.c:848 +#: src/xml.c:863 +#: src/xml.c:874 +msgid "Missing source service attribute for char device" +msgstr "falta a informação sobre a fonte do dispositivo de caracter" + +#: src/qemu_conf.c:1415 +msgid "too many character devices" +msgstr "há excesso de dispositivos de caracteres" + +#: src/qemu_conf.c:1424 +#: src/qemu_conf.c:2088 +msgid "failed to allocate space for char device" +msgstr "falha em alocar espaço para o dispositivo de caracter" + +#: src/qemu_conf.c:1465 +msgid "missing input device type" +msgstr "falta o tipo de dispositivo de entrada" + +#: src/qemu_conf.c:1475 +#, c-format +msgid "unsupported input device type %s" +msgstr "Não há suporte para o tipo de dispositivo de entrada %s" + +#: src/qemu_conf.c:1485 +#, c-format +msgid "ps2 bus does not support %s input device" +msgstr "O ps2 bus não dá suporte ao %s dispositivo de entrada" + +#: src/qemu_conf.c:1494 +#: src/qemu_conf.c:1508 +#, c-format +msgid "unsupported input bus %s" +msgstr "não há suporte para o barramento de entrada %s" + +#: src/qemu_conf.c:1502 +#, c-format +msgid "xen bus does not support %s input device" +msgstr "O barramento do xen não dá suporte ao %s dispositivo de entrada" + +#: src/qemu_conf.c:1592 +msgid "missing sound model" +msgstr "falta o modelo de som" + +#: src/qemu_conf.c:1597 +#, c-format +msgid "invalid sound model '%s'" +msgstr "modelo de som inválido %s" + +#: src/qemu_conf.c:1624 +#: src/qemu_conf.c:1639 +msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext" +msgstr "falha em alocar espaço para xmlXPathContext" + +#: src/qemu_conf.c:1674 +msgid "domain name length too long" +msgstr "o tamanho do nome do domínio é muito grande" + +#: src/qemu_conf.c:1688 +#: src/qemu_conf.c:3372 +#, c-format +msgid "Failed to generate UUID: %s" +msgstr "Falha ao gerar o UUID: %s" + +#: src/qemu_conf.c:1704 +msgid "missing memory element" +msgstr "falta elemento de memória" + +#: src/qemu_conf.c:1711 +#: src/qemu_conf.c:1730 +msgid "malformed memory information" +msgstr "informação sobre a memória mal formada" + +#: src/qemu_conf.c:1746 +msgid "malformed vcpu information" +msgstr "informação sobre vcpu mal formada" + +#: src/qemu_conf.c:1765 +msgid "malformed vcpu mask information" +msgstr "informação sobre a máscara da vcpu está mal formada" + +#: src/qemu_conf.c:1825 +msgid "no OS type" +msgstr "não existe o tipo de SO" + +#: src/qemu_conf.c:1846 +#: src/qemu_conf.c:1873 +msgid "unsupported architecture" +msgstr "não há suporte para a arquitetura" + +#: src/qemu_conf.c:1851 +#: src/qemu_conf.c:1858 +#: src/qemu_conf.c:1885 +msgid "architecture type too long" +msgstr "tipo de arquitetura grande demais" + +#: src/qemu_conf.c:1878 +msgid "machine type too long" +msgstr "tipo de máquina longo demais" + +#: src/qemu_conf.c:1899 +msgid "kernel path too long" +msgstr "caminho para o kernel longo demais" + +#: src/qemu_conf.c:1912 +msgid "initrd path too long" +msgstr "o caminho para o initrd é longo de mais" + +#: src/qemu_conf.c:1925 +msgid "cmdline arguments too long" +msgstr "argumentos do cmdline são longos demais" + +#: src/qemu_conf.c:1950 +#, c-format +msgid "unknown boot device '%s'" +msgstr "dispoditivo de partida desconhecido '%s'" + +#: src/qemu_conf.c:1970 +msgid "unknown virt type" +msgstr "tipo de virt desconhecido" + +#: src/qemu_conf.c:1979 +msgid "unsupported guest type" +msgstr "não há suporte para o tipo de convidado" + +#: src/qemu_conf.c:1986 +msgid "emulator path too long" +msgstr "caminho do emulador longo demais" + +#: src/qemu_conf.c:2021 +#, c-format +msgid "Unsupported graphics type %s" +msgstr "O tipo de gráfico %s não tem suporte " + +#: src/qemu_conf.c:2037 +msgid "failed to allocate space for disk string" +msgstr "falha em alocar espaço para a cadeia do disco" + +#: src/qemu_conf.c:2112 +msgid "failed to allocate space for net string" +msgstr "falha em alocar espeço para a cadeia da rede" + +#: src/qemu_conf.c:2140 +#: src/qemu_conf.c:2226 +msgid "failed to allocate space for input string" +msgstr "falha em alocar espaço para a string de entrada" + +#: src/qemu_conf.c:2177 +msgid "failed to allocate space for sound dev" +msgstr "falha em alocar espaço para o dispositivo de som" + +#: src/qemu_conf.c:2268 +#, c-format msgid "Network '%s' not found" -msgstr "Rede não encontrada" +msgstr "Rede '%s' não encontrada" -#: src/qemu_conf.c:555 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu_conf.c:2273 +#, c-format msgid "Network '%s' not active" -msgstr "Rede %s iniciada\n" +msgstr "A rede '%s' não está ativa" -#: src/qemu_conf.c:564 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu_conf.c:2294 +#, c-format msgid "Network type %d is not supported" -msgstr "ai_socktype não é suportado" +msgstr "Não há suporte para o tipo %d de rede" -#: src/qemu_conf.c:580 src/qemu_driver.c:1515 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu_conf.c:2300 +#: src/qemu_driver.c:1426 +#, c-format msgid "cannot initialize bridge support: %s" -msgstr "não foi possível configurar modo do arquivo '%s': %s" +msgstr "não foi possível inicializar o suporte para a ponte: %s" -#: src/qemu_conf.c:590 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device" -msgstr "Falha ao remover ponte '%s': %s\n" - -#: src/qemu_conf.c:594 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu_conf.c:2308 +#, c-format msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s" -msgstr "Falha ao remover ponte '%s': %s\n" +msgstr "Falha em adicionar a interface do grampo'%s' à ponte'%s' : %s" -#: src/qemu_conf.c:617 -#, fuzzy +#: src/qemu_conf.c:2330 msgid "failed to allocate space for tapfds string" -msgstr "falha ao alocar um nó" +msgstr "falha em alocar espaço para a string da tapfds" -#: src/qemu_conf.c:905 src/qemu_conf.c:956 -#, fuzzy, c-format -msgid "unsupported usb disk type for '%s'" -msgstr "tipo de volume de armazenamento não suportado %d" - -#: src/qemu_conf.c:914 src/qemu_conf.c:977 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu_conf.c:2593 +#: src/qemu_conf.c:2644 +#, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" -msgstr "tipo de volume de armazenamento não suportado %d" +msgstr "não há suporte para o tipo de disco '%s'" -#: src/qemu_conf.c:1181 -#, fuzzy +#: src/qemu_conf.c:2843 +#: src/qemu_conf.c:4106 msgid "invalid sound model" -msgstr "ponteiro de domínio inválido em" +msgstr "modelo de som inválido" -#: src/qemu_conf.c:1234 -#, fuzzy +#: src/qemu_conf.c:2868 msgid "failed to allocate space for argv string" -msgstr "Falha ao alocar memória para lista de config %s" +msgstr "falha na alocação de espaço para a string argv" -#: src/qemu_driver.c:90 -#, fuzzy -msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n" -msgstr "Falha ao instalar sinalizador de descritor do arquivo close-on-exec " +#: src/qemu_conf.c:2961 +#: src/storage_conf.c:393 +#: src/storage_conf.c:750 +msgid "missing root element" +msgstr "falta o elemento root" -#: src/qemu_driver.c:105 -#, fuzzy -msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n" -msgstr "" -"Falhou ao instalar o sinalizador de descritor do arquivo de não bloqueamento." +#: src/qemu_conf.c:2978 +msgid "unknown device type" +msgstr "tipo de dispositivo desconhecido" -#: src/qemu_driver.c:150 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n" -msgstr "Falha iniciar (autostart) a rede '%s': %s" +#: src/qemu_conf.c:3038 +msgid "failed to allocate space for vm string" +msgstr "falha em alocar espaço para a string da vm" -#: src/qemu_driver.c:165 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n" -msgstr "Falha ao iniciar (autostart) VM '%s': %s" +#: src/qemu_conf.c:3107 +#: src/qemu_conf.c:3566 +#: src/storage_conf.c:1111 +msgid "cannot construct autostart link path" +msgstr "não foi possível construir o caminho do atalho para o autostart" -#: src/qemu_driver.c:201 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n" -msgstr "Falha ao encontrar registro de usuário para uid '%d': %s" +#: src/qemu_conf.c:3238 +msgid "failed to allocate space for range string" +msgstr "falha em alocar espaço para a string da faixa" -#: src/qemu_driver.c:212 -#, fuzzy -msgid "out of memory in asprintf\n" -msgstr "falta de memória em asprintf" +#: src/qemu_conf.c:3329 +msgid "failed to allocate space for network_def string" +msgstr "falha em alocar espaço para a string da network_def" -#: src/qemu_driver.c:268 -#, fuzzy -msgid "qemudStartup: out of memory\n" -msgstr "qemudStartup: sem memória" +#: src/qemu_conf.c:3344 +msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string" +msgstr "falha em alocar espaço para a string do xmlXPathContext " -#: src/qemu_driver.c:295 -#, fuzzy -msgid "Reloading iptables rules\n" -msgstr "Recarregando regras de iptables" +#: src/qemu_conf.c:3358 +msgid "network name length too long" +msgstr "o tamanho do nome da rede é muito grande" -#: src/qemu_driver.c:433 +#: src/qemu_conf.c:3409 +msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided" +msgstr "A requisição foi encaminhada, mas não foi fornecido oendereço IPv4/máscara de rede" + +#: src/qemu_conf.c:3431 +#, c-format +msgid "forward device name '%s' is too long" +msgstr "o nome do dispositivo a ser encaminhado '%s' é muito grande" + +#: src/qemu_conf.c:3503 +msgid "failed to allocate space for network string" +msgstr "falha ao alocar espaço para a string da rede" + +#: src/qemu_conf.c:3587 +#, c-format +msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s" +msgstr "Erro ao analisar o QEMU guest config '%s' : %s" + +#: src/qemu_conf.c:3589 +msgid "BUG: unknown error - please report it\n" +msgstr "BUG: erro desconhecido - por favor, relate-o\n" + +#: src/qemu_conf.c:3595 +#, c-format +msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'" +msgstr "O nome do arquivo QEMU guest config '%s' não corresponde ao nome do convidado '%s'" + +#: src/qemu_conf.c:3604 +#, c-format +msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory" +msgstr "Falha no carregamento do arquivo QEMU guest config '%s': fora da memória" + +#: src/qemu_conf.c:3632 +#, c-format +msgid "Error parsing network config '%s' : %s" +msgstr "Erro ao analisar o network config '%s' : %s" + +#: src/qemu_conf.c:3639 +#, c-format +msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" +msgstr "O nome do arquivo de configuração da rede '%s' não corresponde ao nome da rede '%s'" + +#: src/qemu_conf.c:3648 +#, c-format +msgid "Failed to load network config '%s': out of memory" +msgstr "Falha ao carregar o network config '%s': fora dos limites da memória" + +#: src/qemu_conf.c:3675 +#, c-format +msgid "Failed to open dir '%s': %s" +msgstr "Falha em abrir o dir '%s': %s" + +#: src/qemu_conf.c:3692 +#, c-format +msgid "Config filename '%s/%s' is too long" +msgstr "O nome do arquivo config '%s/%s' é grande demais" + +#: src/qemu_conf.c:3699 +#, c-format +msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long" +msgstr "O vínculo do caminho do Autostart '%s/%s' é longo demais" + +#: src/qemu_conf.c:3853 +#, c-format +msgid "unexpected domain type %d" +msgstr "tipo de domínio não esperado %d" + +#: src/qemu_conf.c:3881 +msgid "allocating cpu mask" +msgstr "alocando a máscara da cpu" + +#: src/qemu_conf.c:4123 +#: src/qemu_conf.c:4201 +msgid "failed to generate XML: out of memory" +msgstr "falha na geração do arquivo XML: fora dos limites da memória" + +#: src/qemu_driver.c:149 +#, c-format +msgid "Failed to autostart network '%s': %s" +msgstr "Falha na autoinicialização da rede '%s': %s" + +#: src/qemu_driver.c:164 +#, c-format +msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" +msgstr "Falha na autoinicialização da MV '%s': %s" + +#: src/qemu_driver.c:208 +msgid "out of memory in asprintf" +msgstr "fora dos limites da memória em asprintf" + +#: src/qemu_driver.c:253 +msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()" +msgstr "O caminho resultante é longo demais para o buffer no qemudInitPaths()" + +#: src/qemu_driver.c:258 +msgid "qemudStartup: out of memory" +msgstr "qemudStartup: fora dos limites da memória" + +#: src/qemu_driver.c:276 +msgid "Reloading iptables rules" +msgstr "Recarregando as regras das iptables" + +#: src/qemu_driver.c:407 #, c-format msgid "" "QEMU quit during %s startup\n" "%s" msgstr "" +"O QEMU saiu durante %s inicialização\n" +"%s" -#: src/qemu_driver.c:443 src/qemu_driver.c:456 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu_driver.c:417 +#: src/qemu_driver.c:430 +#, c-format msgid "Failure while reading %s startup output: %s" -msgstr "falha ao editar entrada: %s\n" +msgstr "Falha enquanto era lido a saída do %s startup : %s" -#: src/qemu_driver.c:451 +#: src/qemu_driver.c:425 #, c-format msgid "Timed out while reading %s startup output" -msgstr "" +msgstr "O tempo expirou enquando era lido a saída do %s startup" -#: src/qemu_driver.c:467 +#: src/qemu_driver.c:441 #, c-format msgid "Failure while reading %s startup output" -msgstr "" +msgstr "Falha enquanto era lida a saída do %s startup" -#: src/qemu_driver.c:479 +#: src/qemu_driver.c:453 #, c-format msgid "Out of space while reading %s startup output" -msgstr "" +msgstr "Fora do espaço enquanto era lida a saída do %s startup" -#: src/qemu_driver.c:510 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu_driver.c:484 +#, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" -msgstr "Falha ao abrir tty %s: %s\n" +msgstr "Não foi possível abrir o monitor do caminho %s" -#: src/qemu_driver.c:515 -#, fuzzy +#: src/qemu_driver.c:489 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" -msgstr "Falha ao instalar sinalizador de descritor do arquivo close-on-exec " +msgstr "Falha ao definir a flag do close-on-exec " -#: src/qemu_driver.c:520 +#: src/qemu_driver.c:494 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" -msgstr "" +msgstr "Não foipossível colocar o monitor no modo non-blocking" -#: src/qemu_driver.c:648 src/qemu_driver.c:1027 src/qemu_driver.c:1726 -#: src/qemu_driver.c:1736 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to log VM console data: %s\n" -msgstr "Não foi possível se conectar aos dados do console do VM: %s" +#: src/qemu_driver.c:612 +#: src/qemu_driver.c:959 +#: src/qemu_driver.c:1658 +#: src/qemu_driver.c:1668 +#, c-format +msgid "Unable to log VM console data: %s" +msgstr "Não foi possível registrar os dados do console da MV: %s" -#: src/qemu_driver.c:671 -#, fuzzy +#: src/qemu_driver.c:635 msgid "allocate cpumap" -msgstr "alocar dict" +msgstr "aloca cumap" -#: src/qemu_driver.c:682 +#: src/qemu_driver.c:646 msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info" -msgstr "" +msgstr "não foi possível executar o comando de monitoração para trazer a informação da trhead da CPU" -#: src/qemu_driver.c:786 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu_driver.c:745 +#, c-format msgid "failed to set CPU affinity %s" -msgstr "não foi possível obter o domínio \"%s\"" +msgstr "falha em estabelecer a afinidade da CPU %s" -#: src/qemu_driver.c:796 src/qemu_driver.c:2135 -#, fuzzy +#: src/qemu_driver.c:755 +#: src/qemu_driver.c:2037 msgid "resume operation failed" -msgstr "a operação falhou" +msgstr "falha em continuar a operação" -#: src/qemu_driver.c:859 -#, fuzzy +#: src/qemu_driver.c:810 msgid "VM is already active" -msgstr "O domínio já está ativo" +msgstr "A MV já está ativa" -#: src/qemu_driver.c:869 +#: src/qemu_driver.c:818 msgid "Unable to find an unused VNC port" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível encontrar uma porta VNC disponível" -#: src/qemu_driver.c:881 +#: src/qemu_driver.c:831 #, c-format msgid "config file path too long: %s/%s.log" -msgstr "" +msgstr "o caminho do arquivo config file é muito grande: %s/%s.log" -#: src/qemu_driver.c:900 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to create logfile %s: %s" -msgstr "%s: falha ao escrever o arquivo de log: %s" - -#: src/qemu_driver.c:906 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s" -msgstr "Não foi possível fechar o logfile %d: %s" - -#: src/qemu_driver.c:935 src/qemu_driver.c:3032 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s" -msgstr "não foi possível ler o diretório %s: %s" - -#: src/qemu_driver.c:951 src/qemu_driver.c:954 src/qemu_driver.c:959 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n" -msgstr "Não foi possível escrever argv para logfile %d: %s" - -#: src/qemu_driver.c:1041 -#, fuzzy, c-format -msgid "Shutting down VM '%s'\n" -msgstr "Fechando o VM '%s'" - -#: src/qemu_driver.c:1052 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to close logfile %d: %s\n" -msgstr "Não foi possível fechar o logfile %d: %s" - -#: src/qemu_driver.c:1067 -#, fuzzy -msgid "Got unexpected pid, damn\n" -msgstr "pid, damn inesperado" - -#: src/qemu_driver.c:1221 -#, fuzzy -msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv" -msgstr "falha ao alocar um nó" - -#: src/qemu_driver.c:1235 -msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server" -msgstr "" - -#: src/qemu_driver.c:1264 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n" -msgstr "" -"Falha ao adicionar regras de iptables '%s' à corrente '%s' na tabela '%s': %s" - -#: src/qemu_driver.c:1275 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n" -msgstr "" -"Falha ao adicionar regras de iptables '%s' à corrente '%s' na tabela '%s': %s" - -#: src/qemu_driver.c:1285 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n" -msgstr "Não foi possível salvar as regras de iptables em %s: %s" - -#: src/qemu_driver.c:1317 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n" -msgstr "" -"Falha ao adicionar regras de iptables '%s' à corrente '%s' na tabela '%s': %s" - -#: src/qemu_driver.c:1328 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n" -msgstr "" -"Falha ao adicionar regras de iptables '%s' à corrente '%s' na tabela '%s': %s" - -#: src/qemu_driver.c:1353 -#, fuzzy -msgid "failed to allocate space for IP tables support" -msgstr "falha ao alocar um nó" - -#: src/qemu_driver.c:1361 src/qemu_driver.c:1368 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s" -msgstr "" -"Falha ao adicionar regras de iptables '%s' à corrente '%s' na tabela '%s': %s" - -#: src/qemu_driver.c:1376 src/qemu_driver.c:1383 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s" -msgstr "" -"Falha ao adicionar regras de iptables '%s' à corrente '%s' na tabela '%s': %s" - -#: src/qemu_driver.c:1393 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s" -msgstr "" -"Falha ao adicionar regras de iptables '%s' à corrente '%s' na tabela '%s': %s" - -#: src/qemu_driver.c:1400 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s" -msgstr "" -"Falha ao adicionar regras de iptables '%s' à corrente '%s' na tabela '%s': %s" - -#: src/qemu_driver.c:1408 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s" -msgstr "" -"Falha ao adicionar regras de iptables '%s' à corrente '%s' na tabela '%s': %s" - -#: src/qemu_driver.c:1509 -#, fuzzy -msgid "network is already active" -msgstr "O domínio já está ativo" - -#: src/qemu_driver.c:1521 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot create bridge '%s' : %s" -msgstr "não foi possível criar caminho '%s': %s" - -#: src/qemu_driver.c:1536 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s" -msgstr "não foi possível configurar modo do arquivo '%s': %s" - -#: src/qemu_driver.c:1544 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s" -msgstr "não foi possível configurar modo do arquivo '%s': %s" - -#: src/qemu_driver.c:1552 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s" -msgstr "Falha ao baixar ponte '%s': %s" - -#: src/qemu_driver.c:1563 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to enable IP forwarding : %s" -msgstr "não foi possível abrir %s para leitura" - -#: src/qemu_driver.c:1581 src/qemu_driver.c:1612 +#: src/qemu_driver.c:842 #, c-format -msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n" -msgstr "Falha ao baixar ponte '%s': %s\n" +msgid "cannot create log directory %s: %s" +msgstr "não foi possível criar o diretório para o log %s: %s" -#: src/qemu_driver.c:1587 src/qemu_driver.c:1617 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n" -msgstr "Falha ao remover ponte '%s': %s\n" +#: src/qemu_driver.c:850 +#, c-format +msgid "failed to create logfile %s: %s" +msgstr "falha na criação do arquivo de log %s: %s" -#: src/qemu_driver.c:1600 -#, fuzzy, c-format -msgid "Shutting down network '%s'\n" -msgstr "Fechar rede '%s'" +#: src/qemu_driver.c:856 +#, c-format +msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s" +msgstr "Não foi possível definir a flag close-on-exec flag %s do arquivo de log da MV " -#: src/qemu_driver.c:1626 -#, fuzzy -msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n" -msgstr "pid para dnsmasq inesperado\n" +#: src/qemu_driver.c:885 +#: src/qemu_driver.c:888 +#: src/qemu_driver.c:893 +#, c-format +msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s" +msgstr "Não foi possível escrever o argv no arquivo log %d: %s" -#: src/qemu_driver.c:1839 -#, fuzzy +#: src/qemu_driver.c:973 +#, c-format +msgid "Shutting down VM '%s'" +msgstr "Fechando a MV '%s'" + +#: src/qemu_driver.c:984 +#, c-format +msgid "Unable to close logfile %d: %s" +msgstr "Não foi possível fechar o arquivo de log %d: %s " + +#: src/qemu_driver.c:999 +msgid "Got unexpected pid, damn" +msgstr "Maldição, foi obtido um pid inesperado " + +#: src/qemu_driver.c:1130 +msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv" +msgstr "falha em alocar espaço para o dnsmasq argv" + +#: src/qemu_driver.c:1144 +msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server" +msgstr "não é possível iniciar o daemon do dhcp sem o endereço IP do servidor" + +#: src/qemu_driver.c:1172 +#, c-format +msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n" +msgstr "falha ao adicionar as regras das iptables para permitir o encaminhamento de '%s' : %s\n" + +#: src/qemu_driver.c:1183 +#, c-format +msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n" +msgstr "falha ao adicionar as regras das iptables para permitir o encaminhamento para '%s' : %s\n" + +#: src/qemu_driver.c:1193 +#, c-format +msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n" +msgstr "falha em adicionar regras das iptables para permitir o mascaramento : %s\n" + +#: src/qemu_driver.c:1225 +#, c-format +msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n" +msgstr "falha em adicionar as regras das iptables para permitir o roteamento de '%s' : %s\n" + +#: src/qemu_driver.c:1236 +#, c-format +msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n" +msgstr "falha em adicionar as iptables para pertimir o roteamento para '%s' : %s\n" + +#: src/qemu_driver.c:1261 +msgid "failed to allocate space for IP tables support" +msgstr "falha em alocar espaço para o suporte às IP tables" + +#: src/qemu_driver.c:1269 +#: src/qemu_driver.c:1276 +#, c-format +msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s" +msgstr "falha em adicionar as regras das iptables para permitir requisições DHCP de '%s' : %s" + +#: src/qemu_driver.c:1284 +#: src/qemu_driver.c:1291 +#, c-format +msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s" +msgstr "falha em adicionar as regras das iptables para permitir requisições de DNS de '%s' : %s" + +#: src/qemu_driver.c:1301 +#, c-format +msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s" +msgstr "falha na adição de regras das iptables para bloquear o tráfego para o exterior de '%s' : %s" + +#: src/qemu_driver.c:1308 +#, c-format +msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s" +msgstr "falha na adição de regras das iptables para bloquear o tráfego para o interior de '%s' : %s" + +#: src/qemu_driver.c:1316 +#, c-format +msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s" +msgstr "falha em alocar regras nas iptables para permitir o tráfego através da ponte em '%s' : %s" + +#: src/qemu_driver.c:1420 +msgid "network is already active" +msgstr "a rede já está ativa" + +#: src/qemu_driver.c:1439 +#, c-format +msgid "cannot create bridge '%s' : %s" +msgstr "não foi possível criar a ponte '%s' : %s" + +#: src/qemu_driver.c:1447 +#, c-format +msgid "failed to set bridge forward delay to %d" +msgstr "falha em ajustar o intervalo de envio da ponte para %d" + +#: src/qemu_driver.c:1454 +#, c-format +msgid "failed to set bridge STP to %s" +msgstr "falha em ajustar o STP da ponte para %s" + +#: src/qemu_driver.c:1462 +#, c-format +msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s" +msgstr "não foi possível definir o endereço IP na ponte '%s' to '%s' : %s" + +#: src/qemu_driver.c:1470 +#, c-format +msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s" +msgstr "não foi possível definir a mascara de rede na ponte '%s' to '%s' : %s" + +#: src/qemu_driver.c:1478 +#, c-format +msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s" +msgstr "falha ao parar a ponte '%s': %s" + +#: src/qemu_driver.c:1489 +#, c-format +msgid "failed to enable IP forwarding : %s" +msgstr "falha ao habilitar o encaminhamento de IP:%s" + +#: src/qemu_driver.c:1510 +#: src/qemu_driver.c:1541 +#, c-format +msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s" +msgstr "Falha em desmontar a ponte '%s' : %s" + +#: src/qemu_driver.c:1516 +#: src/qemu_driver.c:1546 +#, c-format +msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s" +msgstr "falha em apagar a ponte '%s' : %s" + +#: src/qemu_driver.c:1529 +#, c-format +msgid "Shutting down network '%s'" +msgstr "Fechando a rede '%s'" + +#: src/qemu_driver.c:1555 +msgid "Got unexpected pid for dnsmasq" +msgstr "Obteve-se um pid inesperado para a dnsmasq" + +#: src/qemu_driver.c:1755 +#, c-format +msgid "unknown type '%s'" +msgstr "tipo desconhecido '%s'" + +#: src/qemu_driver.c:1771 msgid "failed to allocate space for capabilities support" -msgstr "Falha ao alocar memória para lista de config %s" +msgstr "falha em alocar espaço para as capacidades de suporte" -#: src/qemu_driver.c:1858 src/qemu_driver.c:1884 -#, fuzzy +#: src/qemu_driver.c:1790 +#: src/qemu_driver.c:1816 msgid "NUMA not supported on this host" -msgstr "Servname não é suportado para ai_socktype" +msgstr "Não há suporte para o NUMA neste host" -#: src/qemu_driver.c:1869 src/qemu_driver.c:1892 -#, fuzzy +#: src/qemu_driver.c:1801 +#: src/qemu_driver.c:1824 msgid "Failed to query NUMA free memory" -msgstr "Memória livre NUMA" +msgstr "A consulta sobre memória NUMA livre falhou" -#: src/qemu_driver.c:2053 -#, fuzzy, c-format -msgid "domain '%s' is already defined" -msgstr "o domínio %s já existe" - -#: src/qemu_driver.c:2064 -#, fuzzy, c-format -msgid "domain with uuid '%s' is already defined" -msgstr "o domínio %s já existe" - -#: src/qemu_driver.c:2094 src/qemu_driver.c:2123 src/qemu_driver.c:2152 -#: src/qemu_driver.c:2172 src/qemu_driver.c:2410 src/qemu_driver.c:3383 -#: src/qemu_driver.c:3518 src/qemu_driver.c:3632 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu_driver.c:1996 +#: src/qemu_driver.c:2025 +#: src/qemu_driver.c:2054 +#: src/qemu_driver.c:2074 +#: src/qemu_driver.c:2302 +#: src/qemu_driver.c:2986 +#: src/qemu_driver.c:3121 +#: src/qemu_driver.c:3246 +#, c-format msgid "no domain with matching id %d" -msgstr "nenhum pool com uuid coincidente" +msgstr "não existe domínio em correspondência com o id %d" -#: src/qemu_driver.c:2099 src/qemu_driver.c:2128 src/qemu_driver.c:2416 -#: src/qemu_driver.c:3388 src/qemu_driver.c:3524 src/qemu_driver.c:3638 -#, fuzzy +#: src/qemu_driver.c:2001 +#: src/qemu_driver.c:2030 +#: src/qemu_driver.c:2308 +#: src/qemu_driver.c:2991 +#: src/qemu_driver.c:3127 +#: src/qemu_driver.c:3252 msgid "domain is not running" -msgstr "O domínio ainda está em execução" +msgstr "o domínio não está executando" -#: src/qemu_driver.c:2107 -#, fuzzy +#: src/qemu_driver.c:2009 msgid "suspend operation failed" -msgstr "a operação falhou" +msgstr "falha ao suspender a operação" -#: src/qemu_driver.c:2158 -#, fuzzy +#: src/qemu_driver.c:2060 msgid "shutdown operation failed" -msgstr "a operação falhou" +msgstr "falha no encerramento da operação" -#: src/qemu_driver.c:2198 -#, fuzzy +#: src/qemu_driver.c:2099 msgid "failed to allocate space for ostype" -msgstr "falha ao alocar um nó" +msgstr "falha em alocar espaço para o ostype" -#: src/qemu_driver.c:2214 src/qemu_driver.c:2230 src/qemu_driver.c:2253 -#: src/qemu_driver.c:2526 src/qemu_driver.c:2688 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu_driver.c:2112 +#: src/qemu_driver.c:2125 +#: src/qemu_driver.c:2145 +#: src/qemu_driver.c:2401 +#: src/qemu_driver.c:2560 +#, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" -msgstr "nenhum pool com uuid coincidente" +msgstr "não existe domínio que corresponda ao uuid '%s'" -#: src/qemu_driver.c:2236 +#: src/qemu_driver.c:2131 msgid "cannot set max memory lower than current memory" -msgstr "" +msgstr "não foi possível definir o valor máximo da memória menor do que a memória corrente" -#: src/qemu_driver.c:2259 -#, fuzzy +#: src/qemu_driver.c:2151 msgid "cannot set memory of an active domain" -msgstr "nome do domínio inativo" +msgstr "não foi possível definir a memória de um domínio ativo" -#: src/qemu_driver.c:2265 +#: src/qemu_driver.c:2157 msgid "cannot set memory higher than max memory" -msgstr "" +msgstr "não foi possível ajustar a memória para um valor maior do que max memory" -#: src/qemu_driver.c:2425 -#, fuzzy +#: src/qemu_driver.c:2317 msgid "failed to pause domain" -msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s" +msgstr "falha em pausar o domínio" -#: src/qemu_driver.c:2434 -#, fuzzy +#: src/qemu_driver.c:2326 msgid "failed to get domain xml" -msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio" +msgstr "falha em obter o xml do domínio" -#: src/qemu_driver.c:2442 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu_driver.c:2334 +#, c-format msgid "failed to create '%s'" -msgstr "Falha ao criar volume %s" +msgstr "falha em criar '%s'" + +#: src/qemu_driver.c:2341 +msgid "failed to write save header" +msgstr "falha em gravar o header salvo" + +#: src/qemu_driver.c:2349 +msgid "failed to write xml" +msgstr "falha em gravar xml" + +#: src/qemu_driver.c:2362 +#: src/qemu_driver.c:2369 +#: src/qemu_driver.c:2620 +#: src/qemu_driver.c:2817 +#: src/qemu_driver.c:2825 +#: src/qemu_driver.c:2833 +#: src/remote_internal.c:2279 +#: src/virterror.c:435 +msgid "out of memory" +msgstr "fora da memória" + +#: src/qemu_driver.c:2377 +msgid "migrate operation failed" +msgstr "a operação de migração falhou" + +#: src/qemu_driver.c:2407 +msgid "cannot change vcpu count of an active domain" +msgstr "não foi possível laterar a contagem de vcpu em um domínio ativo" + +#: src/qemu_driver.c:2413 +msgid "could not determine max vcpus for the domain" +msgstr "não foi possível determinar o max vcups para o domínio" + +#: src/qemu_driver.c:2419 +#, c-format +msgid "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" +msgstr "os quantidade de vcpus requeridos é maior do que o máximo de vcpus que podem ser alocados para o domínio: %d > %d" + +#: src/qemu_driver.c:2443 +#: src/qemu_driver.c:2495 +msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" +msgstr "não é possível ligar um vcpus a um domínio inativo" #: src/qemu_driver.c:2449 -#, fuzzy -msgid "failed to write save header" -msgstr "Não foi possível editar em" - -#: src/qemu_driver.c:2457 -#, fuzzy -msgid "failed to write xml" -msgstr "Não foi possível editar em" - -#: src/qemu_driver.c:2470 src/qemu_driver.c:2477 src/qemu_driver.c:2748 -#: src/remote_internal.c:2241 src/virterror.c:441 -msgid "out of memory" -msgstr "sem memória" - -#: src/qemu_driver.c:2485 -#, fuzzy -msgid "migrate operation failed" -msgstr "a operação falhou" - -#: src/qemu_driver.c:2497 -#, fuzzy -msgid "'migrate' not supported by this qemu" -msgstr "Servname não é suportado para ai_socktype" - -#: src/qemu_driver.c:2532 -#, fuzzy -msgid "cannot change vcpu count of an active domain" -msgstr "nome do domínio inativo" - -#: src/qemu_driver.c:2538 -msgid "could not determine max vcpus for the domain" -msgstr "" - -#: src/qemu_driver.c:2544 -#, c-format -msgid "" -"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" -msgstr "" - -#: src/qemu_driver.c:2568 src/qemu_driver.c:2620 -#, fuzzy -msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" -msgstr "remover a definição de um domínio inativo" - -#: src/qemu_driver.c:2574 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" -msgstr "" +msgstr "o número do vcpu está fora da faixa %d > %d" -#: src/qemu_driver.c:2595 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu_driver.c:2470 +#, c-format msgid "cannot set affinity: %s" -msgstr "não foi possível configurar proprietário do arquivo '%s': %s" +msgstr "não foi possível estabelecer a afinidade: %s" -#: src/qemu_driver.c:2600 -#, fuzzy +#: src/qemu_driver.c:2475 msgid "cpu affinity is not supported" -msgstr "ai_family não é suportada" +msgstr "não há suporte para a afinidade da cpu" -#: src/qemu_driver.c:2657 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu_driver.c:2532 +#, c-format msgid "cannot get affinity: %s" -msgstr "não foi possível obter contexto de arquivo do %s:%s" +msgstr "não foi possível obter a afinidade: %s" -#: src/qemu_driver.c:2667 +#: src/qemu_driver.c:2542 msgid "cpu affinity is not available" -msgstr "" +msgstr "a afinidade da cpu não está disponível" -#: src/qemu_driver.c:2694 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu_driver.c:2566 +#, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" -msgstr "carregar arquivo de definição do domínio" +msgstr "tipo de virt desconhecido na definição do domínio '%d'" -#: src/qemu_driver.c:2720 src/test.c:956 -#, fuzzy +#: src/qemu_driver.c:2592 +#: src/test.c:1398 msgid "cannot read domain image" -msgstr "não foi possível ler o fd" +msgstr "não foi possível ler a imagem do domínio" -#: src/qemu_driver.c:2726 -#, fuzzy +#: src/qemu_driver.c:2598 msgid "failed to read qemu header" -msgstr "não foi possível ler a partir do Daemon do Xen" +msgstr "falha em ler o header do qemu" -#: src/qemu_driver.c:2733 +#: src/qemu_driver.c:2605 msgid "image magic is incorrect" -msgstr "" +msgstr "o image magic está incorreto" -#: src/qemu_driver.c:2740 +#: src/qemu_driver.c:2612 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" -msgstr "" +msgstr "não há suporte para a versão da imagem (%d > %d)" -#: src/qemu_driver.c:2755 -#, fuzzy +#: src/qemu_driver.c:2627 msgid "failed to read XML" -msgstr "Falha ao ler" +msgstr "falha ao ler o XML" -#: src/qemu_driver.c:2764 -#, fuzzy +#: src/qemu_driver.c:2636 msgid "failed to parse XML" -msgstr "Falha ao gerar XML" +msgstr "falha em analisar o XML" -#: src/qemu_driver.c:2777 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu_driver.c:2648 +#, c-format msgid "domain is already active as '%s'" -msgstr "O domínio já está ativo" +msgstr "o domínio já está ativo como '%s'" -#: src/qemu_driver.c:2786 -#, fuzzy +#: src/qemu_driver.c:2655 msgid "failed to assign new VM" -msgstr "Falha ao gerar XML" +msgstr "falha em atribuir uma nova MV" -#: src/qemu_driver.c:2799 -#, fuzzy +#: src/qemu_driver.c:2670 msgid "failed to start VM" -msgstr "Não foi possível iniciar o pool %s" +msgstr "falha em iniciar a MV" -#: src/qemu_driver.c:2811 -#, fuzzy +#: src/qemu_driver.c:2681 msgid "failed to resume domain" -msgstr "Não foi possível restaurar o domínio %s" +msgstr "houve falha na continuação do domínio" -#: src/qemu_driver.c:2848 src/qemu_driver.c:3741 src/qemu_driver.c:3776 -#, fuzzy +#: src/qemu_driver.c:2715 +#: src/qemu_driver.c:3348 +#: src/qemu_driver.c:3376 msgid "failed to allocate space for VM name string" -msgstr "Falha ao alocar memória para lista de config %s" +msgstr "falha em alocar espaço para a string da MV" -#: src/qemu_driver.c:2962 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" -msgstr "não foi possível extrair dispositivos da fonte" - -#: src/qemu_driver.c:2982 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" -msgstr "tipo de volume de armazenamento não suportado %d" - -#: src/qemu_driver.c:3022 +#: src/qemu_driver.c:2795 +#: src/qemu_driver.c:3451 #, c-format -msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" -msgstr "" +msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" +msgstr "Falha em apagar o link de autostart '%s': %s" -#: src/qemu_driver.c:3049 -#, c-format -msgid "" -"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target " -"'%s'" -msgstr "" - -#: src/qemu_driver.c:3086 +#: src/qemu_driver.c:2839 msgid "cannot change cdrom media" -msgstr "" +msgstr "não foi possível mudar a mídia de cdrom" -#: src/qemu_driver.c:3097 -msgid "changing cdrom media failed" -msgstr "" - -#: src/qemu_driver.c:3157 -#, fuzzy -msgid "cannot attach usb disk" -msgstr "não foi possível extrair dispositivos da fonte" - -#: src/qemu_driver.c:3168 -#, fuzzy -msgid "adding usb disk failed" -msgstr "carregando arquivo de definição do host" - -#: src/qemu_driver.c:3212 -#, fuzzy -msgid "cannot attach usb device" -msgstr "não foi possível extrair dispositivos da fonte" - -#: src/qemu_driver.c:3223 -#, fuzzy -msgid "adding usb device failed" -msgstr "carregando arquivo de definição do host" - -#: src/qemu_driver.c:3253 -#, fuzzy +#: src/qemu_driver.c:2865 msgid "cannot attach device on inactive domain" -msgstr "remover a definição de um domínio inativo" +msgstr "não é possível associar um dispositivo a um domínio inativo" -#: src/qemu_driver.c:3276 -msgid "this device type cannot be attached" -msgstr "" +#: src/qemu_driver.c:2876 +msgid "only CDROM disk devices can be attached" +msgstr "só podem ser associados disposidivos de disco de CDROM" -#: src/qemu_driver.c:3315 -#, fuzzy -msgid "cannot set autostart for transient domain" -msgstr "nome do domínio inativo" +#: src/qemu_driver.c:2891 +msgid "CDROM not attached, cannot change media" +msgstr "O CDROM não foi associado, não foi possível trocar a mídia" -#: src/qemu_driver.c:3341 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to create symlink '%s to '%s': %s" -msgstr "Falha ao criar symlink '%s' em '%s': %s" - -#: src/qemu_driver.c:3348 src/qemu_driver.c:3981 src/storage_driver.c:832 +#: src/qemu_driver.c:2942 +#: src/qemu_driver.c:3560 +#: src/storage_driver.c:792 #, c-format -msgid "Failed to delete symlink '%s': %s" -msgstr "Falha ao remover symlink '%s': %s" +msgid "cannot create autostart directory %s: %s" +msgstr "não foi possível criar o diretório de autostart %s: %s" -#: src/qemu_driver.c:3410 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid path: %s" -msgstr "argumento inválido em %s" - -#: src/qemu_driver.c:3418 -msgid "'info blockstats' command failed" -msgstr "" - -#: src/qemu_driver.c:3433 -msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" -msgstr "" - -#: src/qemu_driver.c:3498 -#, fuzzy, c-format -msgid "device not found: %s (%s)" -msgstr "Domínio não encontrado: %s" - -#: src/qemu_driver.c:3530 src/qemu_driver.c:3573 -msgid "NULL or empty path" -msgstr "" - -#: src/qemu_driver.c:3541 -#, c-format -msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" -msgstr "" - -#: src/qemu_driver.c:3583 -#, fuzzy -msgid "invalid path" -msgstr "argumento inválido em %s" - -#: src/qemu_driver.c:3626 -msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs" -msgstr "" - -#: src/qemu_driver.c:3653 -#, fuzzy -msgid "'memsave' command failed" -msgstr "linha de comando" - -#: src/qemu_driver.c:3682 src/qemu_driver.c:3850 src/qemu_driver.c:3875 -#: src/qemu_driver.c:3889 src/qemu_driver.c:3904 src/qemu_driver.c:3937 -#: src/qemu_driver.c:3953 -#, fuzzy -msgid "no network with matching uuid" -msgstr "nenhum pool com uuid coincidente" - -#: src/qemu_driver.c:3697 -#, fuzzy -msgid "no network with matching name" -msgstr "nenhum pool com nome coincidente" - -#: src/qemu_driver.c:3856 -#, fuzzy -msgid "network is still active" -msgstr "O domínio já está ativo" - -#: src/qemu_driver.c:3917 -#, fuzzy -msgid "no network with matching id" -msgstr "nenhum pool com uuid coincidente" - -#: src/qemu_driver.c:3924 -#, fuzzy -msgid "failed to allocate space for network bridge string" -msgstr "falha ao alocar um nó" - -#: src/qemu_driver.c:3974 src/storage_driver.c:823 +#: src/qemu_driver.c:2949 +#: src/qemu_driver.c:3567 +#: src/storage_driver.c:799 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s" -msgstr "Falha ao criar symlink '%s' em '%s': %s" +msgstr "Falha na criação do symlink '%s' to '%s': %s" -#: src/remote_internal.c:109 src/remote_internal.c:117 +#: src/qemu_driver.c:2956 +#: src/qemu_driver.c:3574 +#: src/storage_driver.c:808 +#, c-format +msgid "Failed to delete symlink '%s': %s" +msgstr "Falha em apagar o symlink '%s': %s" + +#: src/qemu_driver.c:3013 +#, c-format +msgid "invalid path: %s" +msgstr "Caminho inválido: %s" + +#: src/qemu_driver.c:3021 +#: src/qemu_driver.c:3267 +msgid "'info blockstats' command failed" +msgstr "o comando 'info blockstats' falhou" + +#: src/qemu_driver.c:3036 +msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" +msgstr "o 'info blockstats' não tem suporte neste qemu" + +#: src/qemu_driver.c:3101 +#, c-format +msgid "device not found: %s (%s)" +msgstr "dispositivo não encontrado: %s (%s)" + +#: src/qemu_driver.c:3133 +#: src/qemu_driver.c:3188 +msgid "NULL or empty path" +msgstr "caminho (nulo) NULL ou vazio " + +#: src/qemu_driver.c:3156 +#, c-format +msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" +msgstr "caminho inválido, '%s' não é uma interface conhecida" + +#: src/qemu_driver.c:3197 +msgid "invalid path" +msgstr "caminho inválido" + +#: src/qemu_driver.c:3240 +msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs" +msgstr "o driver do QEMU só dá suporte a endereços de memória virtuais" + +#: src/qemu_driver.c:3296 +#: src/qemu_driver.c:3443 +#: src/qemu_driver.c:3468 +#: src/qemu_driver.c:3482 +#: src/qemu_driver.c:3497 +#: src/qemu_driver.c:3530 +#: src/qemu_driver.c:3546 +msgid "no network with matching uuid" +msgstr "não existe rede que corresponda com o uuid" + +#: src/qemu_driver.c:3311 +msgid "no network with matching name" +msgstr "não existe rede que corresonda com o nome" + +#: src/qemu_driver.c:3510 +msgid "no network with matching id" +msgstr "não existe rede que corresponda com o id" + +#: src/qemu_driver.c:3517 +msgid "failed to allocate space for network bridge string" +msgstr "falha em alocar espaço para a string da ponte da rede" + +#: src/remote_internal.c:108 +#: src/remote_internal.c:116 msgid "tried to use a closed or uninitialised handle" -msgstr "houve uma tentativa de usar um manuseador não inicializado ou fechado" +msgstr "foi feita uma tentativa de fechar ou desinicializar um manupulador fechado" -#: src/remote_internal.c:229 +#: src/remote_internal.c:225 msgid "failed to find libvirtd binary" -msgstr "Falha ao encontrar binário da libvirtd" +msgstr "falha em encontrar o binário da libvirtd" -#: src/remote_internal.c:290 -msgid "" -"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" -msgstr "" -"remote_open: transporte em URL não foi reconhecido (deveria ser tls|unix|ssh|" -"ext|tcp)" +#: src/remote_internal.c:332 +msgid "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" +msgstr "remote_open: o transporte em URL não reconhecida (deveria ser tls|unix|ssh|ext|tcp)" -#: src/remote_internal.c:412 +#: src/remote_internal.c:373 +msgid "allocating priv->hostname" +msgstr "alocando priv->hostname" + +#: src/remote_internal.c:455 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" -msgstr "remote_open: para 'ext' transport, command is required" +msgstr "remote_open: para o para o transporte 'ext', é requerido um comando" -#: src/remote_internal.c:456 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" -msgstr "Falha ao abrir tty %s: %s\n" - -#: src/remote_internal.c:507 src/remote_internal.c:587 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to connect to '%s': %s" -msgstr "Falha ao abrir tty %s: %s\n" - -#: src/remote_internal.c:528 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to lookup user '%d': %s" -msgstr "Falha ao abrir tty %s: %s\n" - -#: src/remote_internal.c:563 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to create socket %s" -msgstr "Não foi possível criar o soquete: %s" - -#: src/remote_internal.c:647 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to create socket pair %s" -msgstr "Não foi possível criar o soquete: %s" - -#: src/remote_internal.c:667 +#: src/remote_internal.c:728 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" -msgstr "métodos de transporte unix, ssh e ext não são suportados sob Windows" +msgstr "os métodos de transporte unix, ssh e ext não têm suporte no ambiente Windows" -#: src/remote_internal.c:753 src/remote_internal.c:2454 -#: src/remote_internal.c:2860 +#: src/remote_internal.c:771 +msgid "uri params" +msgstr "uri params" + +#: src/remote_internal.c:814 +#: src/remote_internal.c:2492 +#: src/remote_internal.c:2898 msgid "struct private_data" msgstr "struct private_data" -#: src/remote_internal.c:845 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to allocate TLS credentials: %s" -msgstr "falha ao alocar um nó" - -#: src/remote_internal.c:865 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to load CA certificate: %s" -msgstr "Não foi possível se conectar aos dados do console do VM: %s" - -#: src/remote_internal.c:880 -#, c-format -msgid "unable to load private key/certificate: %s" -msgstr "" - -#: src/remote_internal.c:909 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to initialize TLS client: %s" -msgstr "Falha ao inicializar a autenticação do SASL: %s" - -#: src/remote_internal.c:918 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s" -msgstr "não foi possível configurar os atributos do tty: %s\n" - -#: src/remote_internal.c:927 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to set certificate priority: %s" -msgstr "não foi possível configurar os atributos do tty: %s\n" - -#: src/remote_internal.c:937 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to set session credentials: %s" -msgstr "Falha ao verificar credenciais do cliente: %s" - -#: src/remote_internal.c:952 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to complete TLS handshake: %s" -msgstr "Falha ao abrir tty %s: %s\n" - -#: src/remote_internal.c:974 -#, c-format -msgid "unable to complete TLS initialization: %s" -msgstr "" - -#: src/remote_internal.c:980 -msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n" -msgstr "" - -#: src/remote_internal.c:1005 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to verify server certificate: %s" -msgstr "Falha ao verificar credenciais do cliente: %s" - -#: src/remote_internal.c:1012 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot get current time: %s" -msgstr "não foi possível criar caminho '%s': %s" - -#: src/remote_internal.c:1018 -#, fuzzy -msgid "Invalid certificate" -msgstr "Valor de capitalização inválido" - -#: src/remote_internal.c:1021 -#, fuzzy -msgid "The certificate is not trusted." -msgstr "O certificado ainda não foi ativado" - #: src/remote_internal.c:1024 -#, fuzzy -msgid "The certificate hasn't got a known issuer." -msgstr "" -"remoteCheckCertificate: o certificado do cliente possui um emissor " -"desconhecido." +msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n" +msgstr "falha na verificação do servidor (do nosso certificado ou do endereço IP)\n" -#: src/remote_internal.c:1027 -#, fuzzy -msgid "The certificate has been revoked." -msgstr "Data do certificado expirou " - -#: src/remote_internal.c:1031 -#, fuzzy -msgid "The certificate uses an insecure algorithm" -msgstr "" -"remoteCheckCertificate: o certificado do cliente usa um algorítmo inseguro." - -#: src/remote_internal.c:1035 -#, c-format -msgid "server certificate failed validation: %s" -msgstr "" - -#: src/remote_internal.c:1041 +#: src/remote_internal.c:1079 msgid "Certificate type is not X.509" -msgstr "Tipo de Certificado não é X.509" +msgstr "O tipo de certificado não é X.509" -#: src/remote_internal.c:1046 +#: src/remote_internal.c:1084 msgid "gnutls_certificate_get_peers failed" -msgstr "gnutls_certificate_get_peers falhou" +msgstr "falha no gnutls_certificate_get_peers" -#: src/remote_internal.c:1056 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to initialize certificate: %s" -msgstr "Falha ao inicializar a autenticação do SASL: %s" - -#: src/remote_internal.c:1064 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to import certificate: %s" -msgstr "Falha ao abrir tty %s: %s\n" - -#: src/remote_internal.c:1071 +#: src/remote_internal.c:1105 msgid "The certificate has expired" -msgstr "Data do certificado expirou " +msgstr "O certificado expirou" -#: src/remote_internal.c:1077 +#: src/remote_internal.c:1111 msgid "The certificate is not yet activated" msgstr "O certificado ainda não foi ativado" -#: src/remote_internal.c:1085 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote_internal.c:1123 +#, c-format msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)" -msgstr "" -"O nome do arquivo de configuração do convidado do QEMU '%s' não coincide " -"com o nome do convidado '%s'" +msgstr "O proprietário do certificado não corresponde ao hostname (%s)" -#: src/remote_internal.c:1304 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote_internal.c:1342 +#, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" -msgstr "redes em excesso" +msgstr "quantidade excessiva de células NUMA: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:1353 src/remote_internal.c:1367 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote_internal.c:1391 +#: src/remote_internal.c:1405 +#, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" -msgstr "domínios em excesso" - -#: src/remote_internal.c:1741 -#, c-format -msgid "map length greater than maximum: %d > %d" -msgstr "" - -#: src/remote_internal.c:1773 -#, c-format -msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" -msgstr "" +msgstr "quantidade excessiva de IDs de domínios remotos: %d > %d" #: src/remote_internal.c:1779 #, c-format -msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" -msgstr "" +msgid "map length greater than maximum: %d > %d" +msgstr "o tamanho do mapeamento é maior do que o máximo: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:1796 +#: src/remote_internal.c:1811 +#, c-format +msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" +msgstr "a contagem de vCPU excede o máximo: %d > %d" + +#: src/remote_internal.c:1817 +#, c-format +msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" +msgstr "o buffer de mapeamento de vCPU excede o máximo: %d > %d" + +#: src/remote_internal.c:1834 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" -msgstr "" +msgstr "o host registra vCPUs demais: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:1803 +#: src/remote_internal.c:1841 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" -msgstr "" +msgstr "o hospedeiro relata que o mapeamento do tamanho do buffer excede o valor máximo: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:1965 src/remote_internal.c:1979 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote_internal.c:2003 +#: src/remote_internal.c:2017 +#, c-format msgid "too many remote domain names: %d > %d" -msgstr "domínios em excesso" +msgstr "há um excesso de nomes de domínios remotos: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2181 -msgid "" -"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds " -"limit" -msgstr "" -"remoteDomainGetSchedulerParameters: quantidade de parâmetros retornados " -"excedeu o limite" +#: src/remote_internal.c:2219 +msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds limit" +msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: retornou um número de parâmetros que excede o limite " -#: src/remote_internal.c:2209 +#: src/remote_internal.c:2247 msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type" -msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: tipo de parâmetro desconhecido" +msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: tipo do parâmetro desconhecido" -#: src/remote_internal.c:2232 +#: src/remote_internal.c:2270 msgid "out of memory allocating array" -msgstr "matriz de alocação sem memória" +msgstr "excedidos os limites da memória na alocação do array" -#: src/remote_internal.c:2259 +#: src/remote_internal.c:2297 msgid "unknown parameter type" -msgstr "tipo de parâmetro desconhecido" +msgstr "tipo do parâmetro desconhecido" -#: src/remote_internal.c:2349 +#: src/remote_internal.c:2387 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" -msgstr "" +msgstr "a requisição de consulta de blocos é grande demais para o protocolo remoto, %zi > %d" -#: src/remote_internal.c:2370 src/remote_internal.c:2414 +#: src/remote_internal.c:2408 +#: src/remote_internal.c:2452 msgid "returned buffer is not same size as requested" -msgstr "" +msgstr "o buffer retornado não tem o mesmo tamanho que foi requisitado" -#: src/remote_internal.c:2394 +#: src/remote_internal.c:2432 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" -msgstr "" +msgstr "a requisição de consulta de memória é grande demais para o protocolo remoto, %zi > %d" -#: src/remote_internal.c:2517 src/remote_internal.c:2531 -#: src/remote_internal.c:2576 src/remote_internal.c:2590 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote_internal.c:2555 +#: src/remote_internal.c:2569 +#: src/remote_internal.c:2614 +#: src/remote_internal.c:2628 +#, c-format msgid "too many remote networks: %d > %d" -msgstr "redes em excesso" +msgstr "quantidade excessiva de redes remotas: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2922 src/remote_internal.c:2977 +#: src/remote_internal.c:2960 +#: src/remote_internal.c:3015 msgid "too many storage pools requested" -msgstr "foram solicitados pools de armazenamento em excesso" +msgstr "número excessivo de requisições de pool de amazenamento" -#: src/remote_internal.c:2934 src/remote_internal.c:2989 +#: src/remote_internal.c:2972 +#: src/remote_internal.c:3027 msgid "too many storage pools received" -msgstr "pools de armazenamento recebidos em excesso" +msgstr "grande quantidade de pools de amazenamento recebida" -#: src/remote_internal.c:3375 +#: src/remote_internal.c:3372 msgid "too many storage volumes requested" -msgstr "volumes de armazenamento solicitados em excesso" +msgstr "foram requeridos volumes de armazenamento em demasia" -#: src/remote_internal.c:3388 +#: src/remote_internal.c:3385 msgid "too many storage volumes received" -msgstr "volumes de armazenamento recebidos em excesso" +msgstr "foram recebidos volumes de armazenamento em demasia" -#: src/remote_internal.c:3624 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote_internal.c:3621 +#, c-format msgid "unknown authentication type %s" -msgstr "Tipo de autenticação desconhecido '%s'" +msgstr "tipo de autenticação desconhecido %s" -#: src/remote_internal.c:3634 +#: src/remote_internal.c:3631 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" -msgstr "" +msgstr "o tipo %s requerido de autenticação foi rejeitado" -#: src/remote_internal.c:3675 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote_internal.c:3672 +#, c-format msgid "unsupported authentication type %d" -msgstr "tipo de volume de armazenamento não suportado %d" +msgstr "não há suporte para o tipo %d de autenticação " -#: src/remote_internal.c:3923 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote_internal.c:3920 +#, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" -msgstr "Falha ao inicializar a autenticação do SASL: %s" +msgstr "falha na inicialização da biblioteca SASL: %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:3971 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote_internal.c:3968 +#, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" -msgstr "Não foi possível criar o contexto do polkit %s\n" +msgstr "Falha ao criar o contexto do cliente SASL: %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:3984 +#: src/remote_internal.c:3981 msgid "invalid cipher size for TLS session" -msgstr "" +msgstr "o tamanho da cifra para a sessão TLS é inválido" -#: src/remote_internal.c:3994 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote_internal.c:3991 +#, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" -msgstr "não foi possível estabelecer o SSF externo do SASL %d (%s)" +msgstr "não foi possível definir o SSF externo %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:4013 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote_internal.c:4010 +#, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" -msgstr "não foi possível estabelecer proposta de segurança do SASL %d (%s)" +msgstr "não foi poossível ajustar as propriedades de segurança %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:4032 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote_internal.c:4029 +#, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" -msgstr "esta função não é suportada pelo hypervisor" +msgstr "O mecanismo SASL %s não tem suporte pelo servidor" -#: src/remote_internal.c:4051 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote_internal.c:4048 +#, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" -msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" +msgstr "Falha ao iniciar a negociação SASL: %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:4069 src/remote_internal.c:4147 -#, fuzzy +#: src/remote_internal.c:4066 +#: src/remote_internal.c:4144 msgid "Failed to make auth credentials" -msgstr "Falha ao verificar credenciais do cliente: %s" +msgstr "Falha na feitura das credenciais de autorização" -#: src/remote_internal.c:4093 +#: src/remote_internal.c:4090 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes" -msgstr "" +msgstr "Os dados da negociação do SASL são longos demais: %d bytes" -#: src/remote_internal.c:4133 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote_internal.c:4130 +#, c-format msgid "Failed SASL step: %d (%s)" -msgstr "passo do sasl falhou %d (%s)" +msgstr "Falha no passo do SASL: %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:4219 -#, fuzzy, c-format +#: src/remote_internal.c:4216 +#, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" -msgstr "O SSF %d negociado não foi forte o suficiente" +msgstr "A negociação SSF %d não foi suficientemente forte" -#: src/remote_internal.c:4273 -#, fuzzy +#: src/remote_internal.c:4270 msgid "Failed to collect auth credentials" -msgstr "Falha ao verificar credenciais do cliente: %s" +msgstr "Falha na coleta das credenciais de autenticação" -#: src/remote_internal.c:4340 +#: src/remote_internal.c:4337 msgid "xdr_remote_message_header failed" -msgstr "" +msgstr "falha no xdr_remote_message_header " -#: src/remote_internal.c:4346 +#: src/remote_internal.c:4343 msgid "marshalling args" -msgstr "argumentos de empacotamento" +msgstr "enfileirando args" -#: src/remote_internal.c:4363 +#: src/remote_internal.c:4360 msgid "xdr_int (length word)" msgstr "xdr_int (tamanho da palavra)" -#: src/remote_internal.c:4380 -#, fuzzy +#: src/remote_internal.c:4377 msgid "xdr_int (length word, reply)" -msgstr "xdr_int (tamanho da palavra)" +msgstr "xdr_int (comprimento da palavra, resposta)" -#: src/remote_internal.c:4390 -#, fuzzy +#: src/remote_internal.c:4387 msgid "packet received from server too large" -msgstr "valor do elemento de capacidade excedido" +msgstr "o pacote recebido do servidor é grande demais" -#: src/remote_internal.c:4402 -#, fuzzy +#: src/remote_internal.c:4399 msgid "invalid header in reply" -msgstr "argumento inválido em %s" +msgstr "cabeçalho inválido na resposta" -#: src/remote_internal.c:4411 +#: src/remote_internal.c:4408 #, c-format msgid "unknown program (received %x, expected %x)" -msgstr "" +msgstr "programa desconhecido (recebido %x, esperado %x)" -#: src/remote_internal.c:4419 +#: src/remote_internal.c:4416 #, c-format msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)" -msgstr "" +msgstr "versão do protocolo desconhecida (recebido %x, esperado%x)" -#: src/remote_internal.c:4432 +#: src/remote_internal.c:4429 #, c-format msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)" -msgstr "" +msgstr "procedimento desconhecido (recebido %x, esperado %x)" -#: src/remote_internal.c:4440 +#: src/remote_internal.c:4437 #, c-format msgid "unknown direction (received %x, expected %x)" -msgstr "" +msgstr "direção desconhecida (recebido %x, esperado %x)" -#: src/remote_internal.c:4447 +#: src/remote_internal.c:4444 #, c-format msgid "unknown serial (received %x, expected %x)" -msgstr "" +msgstr "número de série desconhecido (recebido %x, esperado %x)" -#: src/remote_internal.c:4460 +#: src/remote_internal.c:4457 msgid "unmarshalling ret" -msgstr "desempacontando ret" +msgstr "desenfileirando ret" -#: src/remote_internal.c:4470 +#: src/remote_internal.c:4467 msgid "unmarshalling remote_error" -msgstr "desempacotando remote_error" +msgstr "desenfileirando remote_error" -#: src/remote_internal.c:4490 +#: src/remote_internal.c:4487 #, c-format msgid "unknown status (received %x)" -msgstr "" +msgstr "status desconhecido (recebido %x)" -#: src/remote_internal.c:4599 src/remote_internal.c:4616 +#: src/remote_internal.c:4596 +#: src/remote_internal.c:4613 msgid "socket closed unexpectedly" -msgstr "" +msgstr "o socket foi fechado inesperadamente" #: src/sexpr.c:60 msgid "failed to allocate a node" -msgstr "falha ao alocar um nó" +msgstr "falha na alocação de um nó" -#: src/sexpr.c:364 src/sexpr.c:381 +#: src/sexpr.c:364 +#: src/sexpr.c:381 msgid "failed to copy a string" -msgstr "falha ao copiar uma faixa" +msgstr "falha na cópia de uma string" -#: src/storage_backend.c:91 +#: src/storage_backend.c:84 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" -msgstr "backend para tipo de pool não foi encontrado %d" +msgstr "falta backend para o tipo de pool %d" -#: src/storage_backend.c:136 +#: src/storage_backend.c:129 #, c-format msgid "unknown storage backend type %s" -msgstr "tipo de backend de armazenamento desconhecido %s" +msgstr "tipo de de armazenamento do backend %s desconhecido" -#: src/storage_backend.c:166 +#: src/storage_backend.c:159 #, c-format msgid "unknown storage backend type %d" -msgstr "Tipo de backend de armazenamento desconhecido %d" +msgstr "é desconhecido o tipo de armazenamento de backend %d " -#: src/storage_backend.c:180 src/storage_backend_fs.c:346 +#: src/storage_backend.c:173 +#: src/storage_backend_fs.c:341 #, c-format msgid "cannot open volume '%s': %s" -msgstr "Falha ao abrir volume '%s': %s" +msgstr "não foi possível abrir o volume '%s': %s" -#: src/storage_backend.c:208 +#: src/storage_backend.c:201 #, c-format msgid "cannot stat file '%s': %s" -msgstr "não foi possível fazer a stat do arquivo '%s': %s" +msgstr "não foi possível iniciar o arquivo '%s': %s " -#: src/storage_backend.c:240 +#: src/storage_backend.c:229 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s':%s" -msgstr "Não foi possível procurar até o final do arquivo '%s':%s" +msgstr "não foi possível achar o fim do arquivo '%s':%s" -#: src/storage_backend.c:258 +#: src/storage_backend.c:247 #, c-format msgid "cannot get file context of %s: %s" -msgstr "não foi possível obter contexto de arquivo do %s:%s" +msgstr "não foi possível obter o contexto do arquivo de %s: %s" -#: src/storage_backend.c:267 +#: src/storage_backend.c:256 msgid "context" msgstr "contexto" -#: src/storage_backend.c:313 +#: src/storage_backend.c:302 #, c-format msgid "cannot read dir %s: %s" -msgstr "não foi possível ler o diretório %s: %s" +msgstr "não foi possível ler dir %s: %s" -#: src/storage_backend.c:326 src/storage_driver.c:1221 +#: src/storage_backend.c:315 +#: src/storage_driver.c:1197 msgid "path" msgstr "caminho" -#: src/storage_backend.c:382 +#: src/storage_backend.c:369 msgid "regex" msgstr "regex" -#: src/storage_backend.c:392 +#: src/storage_backend.c:379 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" -msgstr "Falha ao compilar o regex %s" +msgstr "Falha na compilação do regex %s" -#: src/storage_backend.c:408 src/storage_backend.c:413 -#: src/storage_backend.c:450 +#: src/storage_backend.c:395 +#: src/storage_backend.c:400 +#: src/storage_backend.c:436 msgid "regex groups" msgstr "grupos de regex" -#: src/storage_backend.c:426 src/storage_backend.c:561 +#: src/storage_backend.c:412 +#: src/storage_backend.c:548 msgid "cannot read fd" -msgstr "não foi possível ler o fd" +msgstr "não foi possível ler fd" -#: src/storage_backend.c:498 src/storage_backend.c:616 +#: src/storage_backend.c:486 +#: src/storage_backend.c:603 #, c-format msgid "failed to wait for command: %s" -msgstr "Falha ao esperar pelo comando: %s" +msgstr "falha na espera do comando: %s" -#: src/storage_backend.c:507 src/storage_backend.c:629 +#: src/storage_backend.c:495 +#: src/storage_backend.c:616 msgid "command did not exit cleanly" -msgstr "o comando não realizou a saída de maneira limpa" +msgstr "o comando não teve saída limpa" -#: src/storage_backend.c:547 +#: src/storage_backend.c:535 msgid "n_columns too large" -msgstr "colunas-n muito compridas" +msgstr "n-columns grande demais" -#: src/storage_backend.c:595 +#: src/storage_backend.c:582 #, c-format msgid "read error: %s" msgstr "erro de leitura: %s" -#: src/storage_backend.c:623 +#: src/storage_backend.c:610 #, c-format msgid "non-zero exit status from command %d" -msgstr "Estado de saída não-zero a partir do comando %d" +msgstr "status de saída não zero do comando %d" -#: src/storage_backend.c:650 src/storage_backend.c:662 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s not implemented on Win32" -msgstr "console não implementado nesta plataforma" - -#: src/storage_backend_disk.c:85 src/storage_backend_logical.c:57 +#: src/storage_backend_disk.c:85 +#: src/storage_backend_logical.c:57 #, c-format msgid "unsupported pool format %s" -msgstr "formato de pool não suportado %s" +msgstr "sem suporte para o formato do pool %s" -#: src/storage_backend_disk.c:110 src/storage_backend_logical.c:70 +#: src/storage_backend_disk.c:110 +#: src/storage_backend_logical.c:70 #, c-format msgid "unsupported pool format %d" -msgstr "formato de pool não suportado %d" +msgstr "não há suporte para o formato do pool %d" -#: src/storage_backend_disk.c:138 src/storage_backend_fs.c:192 -#: src/storage_backend_fs.c:262 src/storage_backend_fs.c:314 +#: src/storage_backend_disk.c:138 +#: src/storage_backend_fs.c:187 +#: src/storage_backend_fs.c:257 +#: src/storage_backend_fs.c:309 #, c-format msgid "unsupported volume format %s" -msgstr "formato de volume não suportado %s" +msgstr "não há suporte para o formato do volume %s" -#: src/storage_backend_disk.c:165 src/storage_backend_fs.c:225 -#: src/storage_backend_fs.c:297 src/storage_backend_fs.c:329 +#: src/storage_backend_disk.c:165 +#: src/storage_backend_fs.c:220 +#: src/storage_backend_fs.c:292 +#: src/storage_backend_fs.c:324 #, c-format msgid "unsupported volume format %d" -msgstr "formato de volume não suportado %d" +msgstr "não há suporte para o formato do volume %d" -#: src/storage_backend_disk.c:179 src/storage_backend_disk.c:192 -#: src/storage_backend_disk.c:199 src/storage_backend_disk.c:221 -#: src/storage_backend_fs.c:839 src/storage_backend_iscsi.c:177 -#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121 -#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143 -#: src/storage_backend_logical.c:531 +#: src/storage_backend_disk.c:179 +#: src/storage_backend_disk.c:192 +#: src/storage_backend_disk.c:199 +#: src/storage_backend_disk.c:221 +#: src/storage_backend_fs.c:685 +#: src/storage_backend_iscsi.c:177 +#: src/storage_backend_logical.c:116 +#: src/storage_backend_logical.c:121 +#: src/storage_backend_logical.c:133 +#: src/storage_backend_logical.c:143 msgid "volume" msgstr "volume" #: src/storage_backend_disk.c:229 msgid "volume extents" -msgstr "extensões do volume" +msgstr "extensão do volume" #: src/storage_backend_disk.c:237 msgid "cannot parse device start location" -msgstr "não foi possível analisar local do dispositivo iniciar" +msgstr "não foi possível analisar a localização de início do dispositivo" #: src/storage_backend_disk.c:244 msgid "cannot parse device end location" -msgstr "não foi possível analisar local do dispositivo final" +msgstr "não foi possível analisar o fim da localização do dispositivo" -#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154 +#: src/storage_backend_disk.c:250 +#: src/storage_backend_logical.c:154 #: src/storage_backend_logical.c:160 msgid "extents" -msgstr "estende" +msgstr "extensão" -#: src/storage_backend_disk.c:464 +#: src/storage_backend_disk.c:461 msgid "no large enough free extent" -msgstr "extensão livre não é suficiente" +msgstr "extensão livre não é grande o suficiente" -#: src/storage_backend_disk.c:498 +#: src/storage_backend_disk.c:495 msgid "Disk pools are not yet supported" -msgstr "Pools de disco não são suportados ainda" +msgstr "Não há suporte para os pools de disco" -#: src/storage_backend_fs.c:358 +#: src/storage_backend_fs.c:353 #, c-format msgid "cannot read header '%s': %s" msgstr "não foi possível ler o cabeçalho '%s': %s" -#: src/storage_backend_fs.c:472 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid netfs path (no /): %s" -msgstr "argumento inválido em %s" - -#: src/storage_backend_fs.c:478 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" -msgstr "ponteiro de rede inválido em %s" - -#: src/storage_backend_fs.c:485 src/storage_backend_logical.c:274 -msgid "new xml desc" -msgstr "" - -#: src/storage_backend_fs.c:492 src/storage_backend_logical.c:279 -#, fuzzy -msgid "asprintf failed" -msgstr "a operação falhou" - -#: src/storage_backend_fs.c:534 -msgid "bad spec" -msgstr "" - -#: src/storage_backend_fs.c:540 -msgid "xpath_ctxt" -msgstr "" - -#: src/storage_backend_fs.c:547 -#, fuzzy -msgid "missing in spec" -msgstr "falta diretório fonte" - -#: src/storage_backend_fs.c:559 src/storage_backend_logical.c:319 -#, fuzzy -msgid "retval" -msgstr "portal" - -#: src/storage_backend_fs.c:589 +#: src/storage_backend_fs.c:461 #, c-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "não foi possível ler %s: %s" -#: src/storage_backend_fs.c:661 src/storage_backend_fs.c:728 +#: src/storage_backend_fs.c:507 +#: src/storage_backend_fs.c:574 #: src/storage_backend_iscsi.c:573 msgid "missing source host" -msgstr "falta a máquina fonte" +msgstr "falta o hospedeiro fonte" -#: src/storage_backend_fs.c:666 +#: src/storage_backend_fs.c:512 +#: src/storage_conf.c:319 msgid "missing source path" -msgstr "falta caminho fonte" +msgstr "falta o caminho fonte" -#: src/storage_backend_fs.c:672 src/storage_backend_fs.c:739 +#: src/storage_backend_fs.c:518 +#: src/storage_backend_fs.c:585 #: src/storage_backend_iscsi.c:580 msgid "missing source device" -msgstr "falta dispositivo fonte" +msgstr "falta o dispositivo fonte" -#: src/storage_backend_fs.c:688 src/storage_backend_fs.c:696 +#: src/storage_backend_fs.c:534 +#: src/storage_backend_fs.c:542 msgid "source" msgstr "fonte" -#: src/storage_backend_fs.c:733 +#: src/storage_backend_fs.c:579 msgid "missing source dir" -msgstr "falta diretório fonte" +msgstr "falta o diretório da fonte" -#: src/storage_backend_fs.c:805 src/storage_backend_fs.c:996 -#: src/storage_backend_fs.c:1035 +#: src/storage_backend_fs.c:651 +#: src/storage_backend_fs.c:842 +#: src/storage_backend_fs.c:881 #, c-format msgid "cannot create path '%s': %s" -msgstr "não foi possível criar caminho '%s': %s" +msgstr "não foi possível criar o caminho '%s': %s" -#: src/storage_backend_fs.c:828 +#: src/storage_backend_fs.c:674 #, c-format msgid "cannot open path '%s': %s" -msgstr "Falha ao abrir caminho '%s': %s" +msgstr "não foi possível abrir o caminho '%s': %s" -#: src/storage_backend_fs.c:847 src/storage_backend_fs.c:857 +#: src/storage_backend_fs.c:693 +#: src/storage_backend_fs.c:703 msgid "volume name" msgstr "nome do volume" -#: src/storage_backend_fs.c:868 +#: src/storage_backend_fs.c:714 msgid "volume key" msgstr "chave do volume" -#: src/storage_backend_fs.c:895 +#: src/storage_backend_fs.c:741 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s': %s" -msgstr "não foi possível realizar o caminho de statvfs '%s': %s" +msgstr "não foi possível realizar a statvfs do caminho '%s': %s" -#: src/storage_backend_fs.c:956 +#: src/storage_backend_fs.c:802 #, c-format msgid "cannot unlink path '%s': %s" -msgstr "não foi possível desfazer o link do caminho '%s': %s" +msgstr "não foi possível desvincular o caminho '%s': %s" -#: src/storage_backend_fs.c:979 +#: src/storage_backend_fs.c:825 msgid "target" msgstr "alvo" -#: src/storage_backend_fs.c:988 +#: src/storage_backend_fs.c:834 msgid "storage vol key" -msgstr "chave de volume de armazenamento" +msgstr "chave do volume de armazenamento" -#: src/storage_backend_fs.c:1013 +#: src/storage_backend_fs.c:859 #, c-format msgid "cannot fill file '%s': %s" -msgstr "não foi possível preencher arquivo '%s': %s" +msgstr "não foi possível preencher o arquivo '%s': %s" -#: src/storage_backend_fs.c:1026 +#: src/storage_backend_fs.c:872 #, c-format msgid "cannot extend file '%s': %s" -msgstr "não foi possível estender arquivo '%s': %s" +msgstr "não foi possível estender o arquivo '%s': %s" -#: src/storage_backend_fs.c:1042 src/storage_backend_fs.c:1078 -#: src/storage_backend_fs.c:1113 src/storage_backend_logical.c:543 +#: src/storage_backend_fs.c:888 +#: src/storage_backend_fs.c:924 +#: src/storage_backend_fs.c:959 +#: src/storage_backend_logical.c:457 #, c-format msgid "cannot read path '%s': %s" -msgstr "não foi possível ler caminho '%s': %s" +msgstr "não foi possível ler o caminho '%s': %s" -#: src/storage_backend_fs.c:1055 +#: src/storage_backend_fs.c:901 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" -msgstr "Tipo de volume de armazenamento desconhecido %d" +msgstr "tipo do volume de armazenamento desconhecido %d" -#: src/storage_backend_fs.c:1093 +#: src/storage_backend_fs.c:939 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" -msgstr "tipo de volume de armazenamento não suportado %d" +msgstr "tipo do volume de armazenamento %d não suportado" -#: src/storage_backend_fs.c:1120 +#: src/storage_backend_fs.c:966 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" -msgstr "criação de imagens brutas não é suportada sem o qemu-img" +msgstr "a criação de imagens não-brutas não tem suporte sem qemu-img" -#: src/storage_backend_fs.c:1130 src/storage_backend_logical.c:552 +#: src/storage_backend_fs.c:976 +#: src/storage_backend_logical.c:466 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s': %s" -msgstr "não foi possível configurar proprietário do arquivo '%s': %s" +msgstr "não é possível identificar o dono do arquivo '%s': %s" -#: src/storage_backend_fs.c:1139 src/storage_backend_logical.c:559 +#: src/storage_backend_fs.c:985 +#: src/storage_backend_logical.c:473 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s': %s" -msgstr "não foi possível configurar modo do arquivo '%s': %s" +msgstr "não é possível definir o modo do arquivo '%s': %s" -#: src/storage_backend_fs.c:1155 src/storage_backend_logical.c:566 +#: src/storage_backend_fs.c:1001 +#: src/storage_backend_logical.c:480 #, c-format msgid "cannot close file '%s': %s" -msgstr "não foi possível fechar arquivo '%s': %s" +msgstr "não foi possível fechar o arquivo '%s': %s" -#: src/storage_backend_fs.c:1178 +#: src/storage_backend_fs.c:1024 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s': %s" msgstr "não foi possível desvincular o arquivo '%s': %s" @@ -3430,17 +3204,17 @@ msgstr "não foi possível desvincular o arquivo '%s': %s" #: src/storage_backend_iscsi.c:61 #, c-format msgid "host lookup failed %s" -msgstr "a operação de busca da máquina falhou: %s" +msgstr "Falha na busca pelo hospedeiro %s" #: src/storage_backend_iscsi.c:68 #, c-format msgid "no IP address for target %s" -msgstr "nenhum endereço IP para alvo %s" +msgstr "não existe o endereço IP para o alvo %s" #: src/storage_backend_iscsi.c:77 #, c-format msgid "cannot format ip addr for %s" -msgstr "não foi possível formatar endereço ip para %s" +msgstr "não foi possível formatar o endereço ip para %s" #: src/storage_backend_iscsi.c:97 msgid "session" @@ -3448,9 +3222,10 @@ msgstr "sessão" #: src/storage_backend_iscsi.c:143 msgid "cannot find session" -msgstr "não foi possível encontrar sessão" +msgstr "não foi possível encontrar a sessão" -#: src/storage_backend_iscsi.c:182 src/storage_driver.c:893 +#: src/storage_backend_iscsi.c:182 +#: src/storage_driver.c:869 msgid "name" msgstr "nome" @@ -3458,50 +3233,51 @@ msgstr "nome" msgid "devpath" msgstr "devpath" -#: src/storage_backend_iscsi.c:206 src/util.c:161 +#: src/storage_backend_iscsi.c:206 +#: src/util.c:113 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" -msgstr "Falha ao abrir %s: %s" +msgstr "não foi possível abrir %s: %s" #: src/storage_backend_iscsi.c:231 msgid "key" msgstr "chave" -#: src/storage_backend_iscsi.c:322 src/storage_backend_iscsi.c:407 +#: src/storage_backend_iscsi.c:322 +#: src/storage_backend_iscsi.c:407 #: src/storage_backend_iscsi.c:443 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s" -msgstr "Falha ao abrir dir '%s': %s" +msgstr "Falha no opendir sysfs path %s: %s" #: src/storage_backend_iscsi.c:335 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s" -msgstr "Falha ao abrir dir '%s': %s" +msgstr "Falha ao realizar a análise do alvo a partir do sysfs path %s/%s" #: src/storage_backend_iscsi.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s" -msgstr "Falha ao encontrar o driver de armazenamento: %s" +msgstr "Falha em encontrar algum LUNs para a sessão %s: %s" #: src/storage_backend_iscsi.c:384 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" -msgstr "" +msgstr "Falha em determinar se %u:%u:%u:%u é um Direct-Access LUN" #: src/storage_backend_iscsi.c:429 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find device link for lun %d" -msgstr "Falhou ao desanexar dispositivo a partir de %s" +msgstr "Falha em encontrar um vínculo de dipositivo para lun %d" #: src/storage_backend_iscsi.c:463 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse block path %s" -msgstr "Não foi possível obter as estatísticas %s %s do bloco" +msgstr "Falha em analisar o caminho do bloco %s" #: src/storage_backend_iscsi.c:473 -#, fuzzy msgid "Failed allocating memory for scsidev" -msgstr "Falha ao alocar memória para struct qemud_socket" +msgstr "Falha em alocar memória para o scsidev" #: src/storage_backend_iscsi.c:554 msgid "portal" @@ -3509,512 +3285,536 @@ msgstr "portal" #: src/storage_backend_logical.c:166 msgid "malformed volume extent offset value" -msgstr "valor de offset de extensão de volume incorreto" +msgstr "volume mal formado extrapola o valor do offset" #: src/storage_backend_logical.c:171 msgid "malformed volume extent length value" -msgstr "valor de comprimento de extensão de volume incorreto" +msgstr "volume mal formado, extrapola o valor do comprimento" #: src/storage_backend_logical.c:176 msgid "malformed volume extent size value" -msgstr "valor do tamanho da extensão do volume incorreto" +msgstr "volume mal formado, extrapola o valor do tamanho" -#: src/storage_backend_logical.c:231 -#, fuzzy +#: src/storage_backend_logical.c:229 msgid "lvs command failed" -msgstr "linha de comando" +msgstr "o comando lvs falhou" -#: src/storage_backend_logical.c:237 +#: src/storage_backend_logical.c:235 #, c-format msgid "lvs command failed with exitstatus %d" -msgstr "" +msgstr "o comando lvs falhou com status de saída %d" -#: src/storage_backend_logical.c:355 +#: src/storage_backend_logical.c:284 msgid "command line" msgstr "linha de comando" -#: src/storage_backend_logical.c:372 +#: src/storage_backend_logical.c:301 #, c-format msgid "cannot open device %s" -msgstr "não foi possível abrir dispositivo %s" +msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s" -#: src/storage_backend_logical.c:378 +#: src/storage_backend_logical.c:307 #, c-format msgid "cannot clear device header %s" -msgstr "não foi possível limpar cabeçalho do dispositivo %s" +msgstr "não foi possível apagar o cabeçalho do dispositivo %s" -#: src/storage_backend_logical.c:385 +#: src/storage_backend_logical.c:314 #, c-format msgid "cannot close device %s" -msgstr "não foi possível fechar dispositivo %s" +msgstr "não foi possível fechar o dispositivo %s" -#: src/storage_backend_logical.c:575 +#: src/storage_backend_logical.c:489 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s': %s" -msgstr "não foi possível encontrar volume criado recentemente '%s': %s" +msgstr "não foi possível encontrar o volume recém criado '%s': %s" -#: src/storage_conf.c:156 +#: src/storage_conf.c:155 msgid "missing auth host attribute" -msgstr "falta de atributo do host de autenticação" +msgstr "falta do atributo do auth host" -#: src/storage_conf.c:163 +#: src/storage_conf.c:162 msgid "missing auth passwd attribute" -msgstr "falta de atributo da senha de autenticação" +msgstr "falta o atributo do auth passwd" -#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:587 +#: src/storage_conf.c:185 +#: src/storage_conf.c:533 msgid "malformed octal mode" -msgstr "modo octal incorreto" +msgstr "modo octal mal formado" -#: src/storage_conf.c:196 +#: src/storage_conf.c:195 msgid "malformed owner element" -msgstr "elemento do proprietário incorreto" +msgstr "elemento do owner mal formado" -#: src/storage_conf.c:207 +#: src/storage_conf.c:206 msgid "malformed group element" -msgstr "elemento do grupo incorreto" +msgstr "elemento do group mal formado" -#: src/storage_conf.c:232 -#, fuzzy +#: src/storage_conf.c:231 msgid "cannot allocate storage pool" -msgstr "alocando pool de armazenamento" +msgstr "não foi possível alocar o storage pool" -#: src/storage_conf.c:238 -#, fuzzy -msgid "unknown root elementi for storage pool" -msgstr "elemento root desconhecido" +#: src/storage_conf.c:237 +#: src/storage_conf.c:661 +msgid "unknown root element" +msgstr "elemento do root desconhecido" -#: src/storage_conf.c:258 -#, fuzzy -msgid "missing pool source name element" -msgstr "falta do elemento do nome" +#: src/storage_conf.c:253 +#: src/storage_conf.c:668 +msgid "missing name element" +msgstr "falta o nome do elemento" -#: src/storage_conf.c:266 +#: src/storage_conf.c:261 msgid "unable to generate uuid" -msgstr "não foi possível gerar uuid" +msgstr "incapaz de gerar o uuid" -#: src/storage_conf.c:290 -#, fuzzy -msgid "missing storage pool source host name" -msgstr "falta do nome do host fonte " +#: src/storage_conf.c:285 +msgid "missing source host name" +msgstr "falta o nome do host fonte" + +#: src/storage_conf.c:295 +msgid "cannot extract source devices" +msgstr "não foi possível extrair os dispositivos da origem" #: src/storage_conf.c:300 -#, fuzzy -msgid "cannot extract storage pool source devices" -msgstr "não foi possível extrair dispositivos da fonte" - -#: src/storage_conf.c:305 msgid "device" msgstr "dispositivo" -#: src/storage_conf.c:313 -#, fuzzy -msgid "missing storage pool source device path" -msgstr "falta do caminho do dispositivo da fonte" +#: src/storage_conf.c:308 +msgid "missing source device path" +msgstr "falta o caminho do dispositivo fonte" -#: src/storage_conf.c:324 -#, fuzzy -msgid "missing storage pool source path" -msgstr "falta caminho fonte" - -#: src/storage_conf.c:336 src/virsh.c:3740 src/virsh.c:3900 src/virsh.c:3939 -msgid "pool name" -msgstr "nome do pool" - -#: src/storage_conf.c:351 +#: src/storage_conf.c:333 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" -msgstr "Tipo de autenticação desconhecido '%s'" +msgstr "auth type desconhecido '%s'" -#: src/storage_conf.c:366 -#, fuzzy -msgid "missing storage pool target path" +#: src/storage_conf.c:348 +msgid "missing target path" msgstr "falta o caminho do alvo" -#: src/storage_conf.c:435 src/storage_conf.c:809 +#: src/storage_conf.c:379 +#: src/storage_conf.c:736 +msgid "malformed xml document" +msgstr "documento xml mal formado" + +#: src/storage_conf.c:386 +#: src/storage_conf.c:743 msgid "xmlXPathContext" msgstr "xmlXPathContext" -#: src/storage_conf.c:478 +#: src/storage_conf.c:427 msgid "unexpected pool type" -msgstr "tipo de pool inesperado" +msgstr "tipo de pool não esperado" -#: src/storage_conf.c:565 src/storage_conf.c:919 +#: src/storage_conf.c:511 +#: src/storage_conf.c:851 msgid "xml" msgstr "xml" -#: src/storage_conf.c:597 src/storage_conf.c:607 +#: src/storage_conf.c:543 +#: src/storage_conf.c:553 msgid "missing owner element" -msgstr "falta o elemento de proprietário " +msgstr "falta o elemento owner" -#: src/storage_conf.c:671 +#: src/storage_conf.c:617 #, c-format msgid "unknown size units '%s'" -msgstr "unidades de tamanho desconhecidas %s" +msgstr "tamanho das unidades desconhecido '%s'" -#: src/storage_conf.c:678 +#: src/storage_conf.c:624 msgid "malformed capacity element" -msgstr "elemento de capacidade incorreto" +msgstr "capacidade do elemento mal formada" -#: src/storage_conf.c:683 +#: src/storage_conf.c:629 msgid "capacity element value too large" -msgstr "valor do elemento de capacidade excedido" +msgstr "valor da capacidade o elemento é muito grande" -#: src/storage_conf.c:709 -#, fuzzy +#: src/storage_conf.c:655 msgid "cannot allocate storage vol" -msgstr "alocando vol de armazenamento" +msgstr "não foi possível alocar o storage vol" -#: src/storage_conf.c:715 -msgid "unknown root element" -msgstr "elemento root desconhecido" - -#: src/storage_conf.c:722 -#, fuzzy -msgid "missing volume name element" -msgstr "falta do elemento do nome" - -#: src/storage_conf.c:733 +#: src/storage_conf.c:679 msgid "missing capacity element" -msgstr "falta o elemento de capacidade" +msgstr "falta a capacidade do elemento" -#: src/storage_conf.c:1030 +#: src/storage_conf.c:962 msgid "pool" msgstr "pool" -#: src/storage_conf.c:1167 -msgid "cannot construct config file path" -msgstr "não foi possível construir caminho de arquivo config" - -#: src/storage_conf.c:1172 +#: src/storage_conf.c:1104 msgid "configFile" msgstr "configFile" -#: src/storage_conf.c:1179 -msgid "cannot construct autostart link path" -msgstr "não foi possível construir caminho de link do autostart" - -#: src/storage_conf.c:1186 +#: src/storage_conf.c:1118 msgid "config file" -msgstr "arquivo config" +msgstr "config file" -#: src/storage_conf.c:1194 +#: src/storage_conf.c:1126 msgid "failed to generate XML" -msgstr "Falha ao gerar XML" +msgstr "falha na geração do XML" -#: src/storage_conf.c:1244 -#, c-format -msgid "cannot remove config for %s" -msgstr "não foi possível remover config para %s" - -#: src/storage_driver.c:266 src/storage_driver.c:774 src/storage_driver.c:796 +#: src/storage_driver.c:266 +#: src/storage_driver.c:750 +#: src/storage_driver.c:772 msgid "no pool with matching uuid" -msgstr "nenhum pool com uuid coincidente" +msgstr "não existe pool que corresponda com o uuid" #: src/storage_driver.c:284 msgid "no pool with matching name" -msgstr "nenhum pool com nome coincidente" +msgstr "não existe pool com nome correspondente" -#: src/storage_driver.c:334 src/storage_driver.c:371 +#: src/storage_driver.c:334 +#: src/storage_driver.c:371 msgid "names" msgstr "nomes" -#: src/storage_driver.c:430 +#: src/storage_driver.c:406 msgid "storage pool already exists" -msgstr "pool de armazenamento já existe" +msgstr "o pool de armazenamento já existe" -#: src/storage_driver.c:503 src/storage_driver.c:540 src/storage_driver.c:579 -#: src/storage_driver.c:610 src/storage_driver.c:651 src/storage_driver.c:688 -#: src/storage_driver.c:729 src/storage_driver.c:758 src/storage_driver.c:852 -#: src/storage_driver.c:877 src/storage_driver.c:922 src/storage_driver.c:1006 -#: src/storage_driver.c:1060 src/storage_driver.c:1123 -#: src/storage_driver.c:1167 src/storage_driver.c:1201 +#: src/storage_driver.c:479 +#: src/storage_driver.c:516 +#: src/storage_driver.c:555 +#: src/storage_driver.c:586 +#: src/storage_driver.c:627 +#: src/storage_driver.c:664 +#: src/storage_driver.c:705 +#: src/storage_driver.c:734 +#: src/storage_driver.c:828 +#: src/storage_driver.c:853 +#: src/storage_driver.c:898 +#: src/storage_driver.c:982 +#: src/storage_driver.c:1036 +#: src/storage_driver.c:1099 +#: src/storage_driver.c:1143 +#: src/storage_driver.c:1177 msgid "no storage pool with matching uuid" -msgstr "nenhum pool de armazenamento com uuid coincidente" +msgstr "não existe pool de armazenamento que corresponda ao uuid" -#: src/storage_driver.c:509 +#: src/storage_driver.c:485 msgid "pool is still active" -msgstr "pool ainda não está ativo" +msgstr "o pool ainda está ativo" -#: src/storage_driver.c:550 +#: src/storage_driver.c:526 msgid "pool already active" -msgstr "pool já está ativo" +msgstr "o pool já está ativo" -#: src/storage_driver.c:589 +#: src/storage_driver.c:565 msgid "storage pool is already active" -msgstr "pool de storage já está ativo" +msgstr "o pool de armazenamento já está ativo" -#: src/storage_driver.c:620 src/storage_driver.c:698 src/storage_driver.c:858 -#: src/storage_driver.c:883 src/storage_driver.c:928 src/storage_driver.c:1012 -#: src/storage_driver.c:1066 src/storage_driver.c:1129 -#: src/storage_driver.c:1173 src/storage_driver.c:1207 +#: src/storage_driver.c:596 +#: src/storage_driver.c:674 +#: src/storage_driver.c:834 +#: src/storage_driver.c:859 +#: src/storage_driver.c:904 +#: src/storage_driver.c:988 +#: src/storage_driver.c:1042 +#: src/storage_driver.c:1105 +#: src/storage_driver.c:1149 +#: src/storage_driver.c:1183 msgid "storage pool is not active" -msgstr "pool de armazenamento não está ativo" +msgstr "o pool de armazenamento não está ativo" -#: src/storage_driver.c:661 +#: src/storage_driver.c:637 msgid "storage pool is still active" -msgstr "pool de armazenamento ainda está ativo" +msgstr "o pool de armazenamento ainda está ativo" -#: src/storage_driver.c:667 +#: src/storage_driver.c:643 msgid "pool does not support volume delete" -msgstr "pool não suporta remoção de volume" +msgstr "o pool não dá suporte à exclusão do volume" -#: src/storage_driver.c:802 +#: src/storage_driver.c:778 msgid "pool has no config file" -msgstr "pool não possui arquivo config" +msgstr "o pool não tem config file" -#: src/storage_driver.c:936 src/storage_driver.c:1077 -#: src/storage_driver.c:1137 src/storage_driver.c:1181 -#: src/storage_driver.c:1215 +#: src/storage_driver.c:912 +#: src/storage_driver.c:1053 +#: src/storage_driver.c:1113 +#: src/storage_driver.c:1157 +#: src/storage_driver.c:1191 msgid "no storage vol with matching name" -msgstr "nenhum volume de armazenamento com nome coincidente" +msgstr "não existe volume de armazenamento que corresponda ao nome" -#: src/storage_driver.c:965 +#: src/storage_driver.c:941 msgid "no storage vol with matching key" -msgstr "nenhum volume de armazenamento com chave coincidente" +msgstr "não existe " -#: src/storage_driver.c:990 +#: src/storage_driver.c:966 msgid "no storage vol with matching path" -msgstr "nenhum volume de armazenamento com caminho coincidente" +msgstr "não há volume de armazenamento que coincida com o caminho " -#: src/storage_driver.c:1025 +#: src/storage_driver.c:1001 msgid "storage vol already exists" -msgstr "volume de armazenamento já existe" +msgstr "o volume de armazenamento já existe" -#: src/storage_driver.c:1032 +#: src/storage_driver.c:1008 msgid "storage pool does not support volume creation" -msgstr "pool de armazenamento não suporta criação de volume" +msgstr "o pool de armazenamento não tem suporte para a criação de volume" -#: src/storage_driver.c:1083 +#: src/storage_driver.c:1059 msgid "storage pool does not support vol deletion" -msgstr "pool de armazenamento não suporta remoção de volume" +msgstr "o pool de armazenamento não tem suporte para cancelamento do volume" -#: src/test.c:231 src/test.c:874 +#: src/test.c:248 +#: src/test.c:613 +#: src/test.c:1314 msgid "getting time of day" -msgstr "obtendo horário do dia" +msgstr "obtendo a hora" -#: src/test.c:329 -msgid "loading host definition file" -msgstr "carregando arquivo de definição do host" +#: src/test.c:254 +#: src/test.c:387 +#: src/test.c:413 +#: src/test.c:1591 +msgid "domain" +msgstr "domínio" -#: src/test.c:336 -msgid "host" -msgstr "host" - -#: src/test.c:344 -msgid "node" -msgstr "nó" - -#: src/test.c:350 +#: src/test.c:260 +#: src/test.c:447 +#: src/test.c:731 msgid "creating xpath context" -msgstr "criando contexto xpath" +msgstr "criando o contexto do xpath" -#: src/test.c:365 -msgid "node cpu numa nodes" -msgstr "nós NUMA da CPU do nó" +#: src/test.c:266 +msgid "domain name" +msgstr "nome do domínio" -#: src/test.c:373 -msgid "node cpu sockets" -msgstr "soquetes da CPU do nó" +#: src/test.c:272 +#: src/test.c:276 +msgid "domain uuid" +msgstr "uuid do domínio" -#: src/test.c:381 -msgid "node cpu cores" -msgstr "núcleos da CPU do nó" +#: src/test.c:284 +msgid "domain memory" +msgstr "memória do domínio" -#: src/test.c:389 -msgid "node cpu threads" -msgstr "threads da CPU do nó" +#: src/test.c:293 +msgid "domain current memory" +msgstr "memória corrente do domínio" -#: src/test.c:400 -msgid "node active cpu" -msgstr "CPU ativa do nó" +#: src/test.c:303 +msgid "domain vcpus" +msgstr "vcpus do domínio" -#: src/test.c:407 -msgid "node cpu mhz" -msgstr "MHz da CPU do nó" +#: src/test.c:312 +msgid "domain reboot behaviour" +msgstr "comportamento de reinicialização do domínio" -#: src/test.c:422 -msgid "node memory" -msgstr "memória do nó" +#: src/test.c:322 +msgid "domain poweroff behaviour" +msgstr "comportamento de desligamento do domínio" -#: src/test.c:428 -msgid "node domain list" -msgstr "lista de domínios do nó" +#: src/test.c:332 +msgid "domain crash behaviour" +msgstr "comportamento do domínio sob falha" -#: src/test.c:439 -msgid "resolving domain filename" -msgstr "resolvendo nome do arquivo do domínio" +#: src/test.c:406 +msgid "load domain definition file" +msgstr "carga do arquivo de configuração do domínio" +#: src/test.c:441 +#: src/test.c:564 +#: src/test.c:589 +msgid "network" +msgstr "rede" + +#: src/test.c:453 +#: src/virsh.c:2730 +msgid "network name" +msgstr "nome da rede" + +#: src/test.c:461 #: src/test.c:465 -#, fuzzy -msgid "node network list" -msgstr "lista de domínios do nó" +#: src/virsh.c:2621 +msgid "network uuid" +msgstr "uuid da rede" -#: src/test.c:475 +#: src/test.c:473 +msgid "network forward" +msgstr "network forward" + +#: src/test.c:482 +#: src/test.c:492 +#: src/test.c:497 +msgid "ip address" +msgstr "endereço ip" + +#: src/test.c:487 +msgid "ip netmask" +msgstr "mascara de rede de ip" + +#: src/test.c:582 +msgid "load network definition file" +msgstr "carga do arquivo de definição da rede" + +#: src/test.c:710 +msgid "loading host definition file" +msgstr "carregando o arquivo de definição do hospedeiro" + +#: src/test.c:717 +msgid "host" +msgstr "hospedeiro" + +#: src/test.c:725 +msgid "node" +msgstr "node" + +#: src/test.c:750 +msgid "node cpu numa nodes" +msgstr "node cpu numa nodes" + +#: src/test.c:758 +msgid "node cpu sockets" +msgstr "node cpu sockets" + +#: src/test.c:766 +msgid "node cpu cores" +msgstr "node cpu cores" + +#: src/test.c:774 +msgid "node cpu threads" +msgstr "node cpu threads" + +#: src/test.c:785 +msgid "node active cpu" +msgstr "nodo da cpu ativa " + +#: src/test.c:792 +msgid "node cpu mhz" +msgstr "nodo do mhz da cpu" + +#: src/test.c:807 +msgid "node memory" +msgstr "nodo de memória" + +#: src/test.c:813 +msgid "node domain list" +msgstr "nodo da lista de dominios" + +#: src/test.c:823 +msgid "resolving domain filename" +msgstr "resolvendo o filename do domínio" + +#: src/test.c:848 msgid "resolving network filename" -msgstr "resolvendo nome do arquivo de rede" +msgstr "resolvendo o nome do arquivo de rede" -#: src/test.c:553 +#: src/test.c:935 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: forneça um caminho ou use test:///default" -#: src/test.c:790 -#, fuzzy -msgid "domain not paused" -msgstr "Domínio não encontrado" +#: src/test.c:1098 +msgid "too many domains" +msgstr "domínios em excesso" -#: src/test.c:805 -#, fuzzy -msgid "domain not running" -msgstr "O domínio ainda está em execução" - -#: src/test.c:900 -#, fuzzy +#: src/test.c:1342 msgid "cannot allocate space for metadata" -msgstr "não foi possível alocar mechlist" +msgstr "não foi possível alocar espaço para o metadata" -#: src/test.c:906 -#, fuzzy +#: src/test.c:1348 msgid "cannot save domain" -msgstr "Iniciar um domínio automaticamente" +msgstr "não foi possível salvar o domínio" -#: src/test.c:912 src/test.c:1026 -#, fuzzy +#: src/test.c:1354 +#: src/test.c:1458 msgid "cannot write header" -msgstr "não foi possível limpar cabeçalho do dispositivo %s" +msgstr "não pode ser escrito o cabeçalho " -#: src/test.c:918 +#: src/test.c:1360 msgid "cannot write metadata length" -msgstr "" +msgstr "não pode ser escrito o comprimento do metadata" -#: src/test.c:924 -#, fuzzy +#: src/test.c:1366 msgid "cannot write metadata" -msgstr "não foi possível ler o fd" +msgstr "não pode ser escrito o metadata" -#: src/test.c:932 src/test.c:1032 -#, fuzzy +#: src/test.c:1374 +#: src/test.c:1464 msgid "cannot save domain data" -msgstr "lista de domínios do nó" +msgstr "os dados do domínio não puderam ser salvos" -#: src/test.c:961 +#: src/test.c:1403 msgid "incomplete save header" -msgstr "" +msgstr "cabeçalho salvo de modo incompleto" -#: src/test.c:967 +#: src/test.c:1409 msgid "mismatched header magic" -msgstr "" +msgstr "header magic não coincidente" -#: src/test.c:973 -#, fuzzy +#: src/test.c:1415 msgid "failed to read metadata length" -msgstr "não foi possível ler a partir do Daemon do Xen" +msgstr "falha na leitura do comprimento do metadata" -#: src/test.c:979 +#: src/test.c:1421 msgid "length of metadata out of range" -msgstr "" +msgstr "comprimento do metadata fora do intervalo" -#: src/test.c:990 +#: src/test.c:1432 msgid "incomplete metdata" -msgstr "" +msgstr "metadata incompleto" -#: src/test.c:1021 -#, fuzzy +#: src/test.c:1453 msgid "cannot save domain core" -msgstr "não foi possível fechar dispositivo %s" +msgstr "o núcleo do domínio não pode ser salvo" -#: src/test.c:1181 +#: src/test.c:1615 msgid "Range exceeds available cells" -msgstr "" +msgstr "A faixa excede as células disponíveis" -#: src/test.c:1200 +#: src/test.c:1634 msgid "Domain is already running" msgstr "O domínio já está em execução" -#: src/test.c:1215 +#: src/test.c:1649 msgid "Domain is still running" msgstr "O domínio ainda está em execução" -#: src/test.c:1455 -msgid "Network is still running" -msgstr "A rede ainda está em execução" +#: src/test.c:1850 +#: src/test.c:1875 +msgid "too many networks" +msgstr "quantidade excessiva de redes" -#: src/test.c:1470 +#: src/test.c:1894 +msgid "Network is still running" +msgstr "a rede ainda está em execução" + +#: src/test.c:1908 msgid "Network is already running" msgstr "A rede já está em execução" -#: src/util.c:154 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot block signals: %s" -msgstr "não foi possível fechar arquivo '%s': %s" - -#: src/util.c:170 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot create pipe: %s" -msgstr "não foi possível criar caminho '%s': %s" - -#: src/util.c:230 src/util.c:320 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot fork child process: %s" -msgstr "não foi possível ler %s: %s" - -#: src/util.c:249 src/util.c:287 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot unblock signals: %s" -msgstr "não foi possível desvincular o arquivo '%s': %s" - -#: src/util.c:305 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot become session leader: %s" -msgstr "não foi possível limpar cabeçalho do dispositivo %s" - -#: src/util.c:312 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot change to root directory: %s" -msgstr "não foi possível criar diretório de autostart %s: %s" - -#: src/util.c:332 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to setup stdin file handle: %s" -msgstr "falha ao obter o nome de máquina" - -#: src/util.c:338 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to setup stdout file handle: %s" -msgstr "falha ao obter o nome de máquina" - -#: src/util.c:344 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to setup stderr file handle: %s" -msgstr "falha ao obter o nome de máquina" - -#: src/util.c:361 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot execute binary '%s': %s" -msgstr "não foi possível estender arquivo '%s': %s" - -#: src/util.c:427 +#: src/util.c:121 #, c-format -msgid "%s exited with non-zero status %d and signal %d" -msgstr "" +msgid "cannot create pipe: %s" +msgstr "não foi possível criar o pipe: %s" + +#: src/util.c:127 +#, c-format +msgid "cannot fork child process: %s" +msgstr "não foi possível bifurcar o processo filho: %s" + +#: src/util.c:495 +#, c-format +msgid "%s: not implemented\n" +msgstr "%s: não implementado\n" #: src/uuid.c:103 #, c-format msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s" -msgstr "Retornando para pseudorandom UUID, falha ao gerar bites aleatórios: %s" +msgstr "Retorno do UUID pseudoaleatório, falha na geração de bytes aleatórios: %s" -#: src/virsh.c:340 +#: src/virsh.c:337 msgid "print help" -msgstr "Exibir ajuda" +msgstr "ajuda de impressão" -#: src/virsh.c:341 +#: src/virsh.c:338 msgid "Prints global help or command specific help." -msgstr "Exibe a ajuda global ou específica para cada comando." +msgstr "Imprime a ajuda global ou ajuda específica para um comando." -#: src/virsh.c:347 +#: src/virsh.c:344 msgid "name of command" msgstr "nome do comando" -#: src/virsh.c:359 +#: src/virsh.c:356 msgid "" "Commands:\n" "\n" @@ -4022,1988 +3822,1877 @@ msgstr "" "Comandos:\n" "\n" -#: src/virsh.c:373 +#: src/virsh.c:370 msgid "autostart a domain" -msgstr "Iniciar um domínio automaticamente" +msgstr "autoinicia um domínio" -#: src/virsh.c:375 +#: src/virsh.c:372 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." -msgstr "" -"Configurar um domínio para ser iniciado automaticamente ao inicializar a " -"máquina." +msgstr "Configura um domínio para ser carregado automaticamente na partida." -#: src/virsh.c:380 src/virsh.c:480 src/virsh.c:674 src/virsh.c:711 -#: src/virsh.c:768 src/virsh.c:835 src/virsh.c:1070 src/virsh.c:1114 -#: src/virsh.c:1303 src/virsh.c:1348 src/virsh.c:1387 src/virsh.c:1426 -#: src/virsh.c:1465 src/virsh.c:1504 src/virsh.c:1628 src/virsh.c:1715 -#: src/virsh.c:1849 src/virsh.c:1906 src/virsh.c:1963 src/virsh.c:2085 -#: src/virsh.c:2226 src/virsh.c:4454 src/virsh.c:4530 src/virsh.c:4591 -#: src/virsh.c:4650 src/virsh.c:4709 src/virsh.c:4826 src/virsh.c:4947 -#: src/virsh.c:5112 src/virsh.c:5343 +#: src/virsh.c:377 +#: src/virsh.c:477 +#: src/virsh.c:671 +#: src/virsh.c:708 +#: src/virsh.c:765 +#: src/virsh.c:832 +#: src/virsh.c:1052 +#: src/virsh.c:1096 +#: src/virsh.c:1285 +#: src/virsh.c:1330 +#: src/virsh.c:1369 +#: src/virsh.c:1408 +#: src/virsh.c:1447 +#: src/virsh.c:1486 +#: src/virsh.c:1610 +#: src/virsh.c:1697 +#: src/virsh.c:1831 +#: src/virsh.c:1888 +#: src/virsh.c:1945 +#: src/virsh.c:2067 +#: src/virsh.c:2208 +#: src/virsh.c:4310 +#: src/virsh.c:4386 +#: src/virsh.c:4447 +#: src/virsh.c:4504 +#: src/virsh.c:4561 +#: src/virsh.c:4675 +#: src/virsh.c:4794 +#: src/virsh.c:4957 msgid "domain name, id or uuid" -msgstr "nome, id ou uuid do domínio" +msgstr "nome do domínio, id ou uuid" -#: src/virsh.c:381 src/virsh.c:2290 src/virsh.c:2787 +#: src/virsh.c:378 +#: src/virsh.c:2272 +#: src/virsh.c:2780 msgid "disable autostarting" -msgstr "desabilitar início automático" +msgstr "autoinicialização desabilitada" + +#: src/virsh.c:399 +#, c-format +msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" +msgstr "Falha em marcar o domínio %s como autoiniciado" #: src/virsh.c:402 #, c-format -msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" -msgstr "Falhou ao marcar o domínio %s para início automático" - -#: src/virsh.c:405 -#, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" -msgstr "Falha ao desmarcar o domínio %s para início automático" +msgstr "Falha em desmarcar o domínio %s como autoiniciado" -#: src/virsh.c:412 +#: src/virsh.c:409 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" -msgstr "Domínio %s marcado para ser iniciado automaticamente\n" +msgstr "Domínio %s marcado como autoiniciado\n" -#: src/virsh.c:414 +#: src/virsh.c:411 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" -msgstr "Domínio %s desmarcado para não ser iniciado automaticamente\n" +msgstr "Domínio %s desmarcado como autoiniciado\n" -#: src/virsh.c:425 +#: src/virsh.c:422 msgid "(re)connect to hypervisor" -msgstr "(re)conectar ao hypervisor" +msgstr "(re)conectar ao hipervisor" -#: src/virsh.c:427 -msgid "" -"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." -msgstr "" -"Conectar ao hypervisor local. Este é um comando incorporado após a " -"inicialização da linha de comandos." +#: src/virsh.c:424 +msgid "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." +msgstr "Conectar ao hipervisor local. Este é um comando embutido depois da inicialização da shell." -#: src/virsh.c:432 +#: src/virsh.c:429 msgid "hypervisor connection URI" -msgstr "URI de conexão ao hypervisor" +msgstr "URI da conexão com o hipervisor" -#: src/virsh.c:433 +#: src/virsh.c:430 msgid "read-only connection" -msgstr "conexão em modo somente leitura" +msgstr "conexão do tipo somente leitura" -#: src/virsh.c:445 +#: src/virsh.c:442 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" -msgstr "Não foi possível desconectar do hypervisor" +msgstr "Falha em desconectar com o hipervisor" -#: src/virsh.c:463 +#: src/virsh.c:460 msgid "Failed to connect to the hypervisor" -msgstr "Não foi possível conectar ao hypervisor" +msgstr "Falha em conectar com o hipervisor" -#: src/virsh.c:473 +#: src/virsh.c:470 msgid "connect to the guest console" msgstr "conectar ao console do convidado" -#: src/virsh.c:475 +#: src/virsh.c:472 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" -msgstr "Conectar o console virtual serial para o convidado" +msgstr "conectar com o console serial para o convidado" -#: src/virsh.c:522 +#: src/virsh.c:519 msgid "No console available for domain\n" -msgstr "Nenhum console disponível para o domínio\n" +msgstr "Não existe console disponível para o domínio\n" -#: src/virsh.c:539 +#: src/virsh.c:536 msgid "console not implemented on this platform" -msgstr "console não implementado nesta plataforma" +msgstr "o console não foi implementado nesta plataforma" -#: src/virsh.c:550 +#: src/virsh.c:547 msgid "list domains" -msgstr "listar os domínios" +msgstr "lista os domínios" -#: src/virsh.c:551 +#: src/virsh.c:548 msgid "Returns list of domains." -msgstr "Retorna lista de domínios." +msgstr "Retorna a lista dos domínios." -#: src/virsh.c:556 +#: src/virsh.c:553 msgid "list inactive domains" -msgstr "listar os domínios inativos" +msgstr "lista os domínios inativos" -#: src/virsh.c:557 +#: src/virsh.c:554 msgid "list inactive & active domains" -msgstr "listar os domínios ativos e inativos" +msgstr "lista os domínios ativos & inativos" -#: src/virsh.c:579 src/virsh.c:586 +#: src/virsh.c:576 +#: src/virsh.c:583 msgid "Failed to list active domains" -msgstr "Não foi possível listar os domínios ativos" +msgstr "Falha em listar os domínios ativos" -#: src/virsh.c:597 src/virsh.c:605 +#: src/virsh.c:594 +#: src/virsh.c:602 msgid "Failed to list inactive domains" -msgstr "Não foi possível listar os domínios inativos" +msgstr "Falha em listar os domínios inativos" -#: src/virsh.c:614 +#: src/virsh.c:611 msgid "Id" msgstr "Id" -#: src/virsh.c:614 src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374 src/virsh.c:4170 +#: src/virsh.c:611 +#: src/virsh.c:2555 +#: src/virsh.c:3363 +#: src/virsh.c:4026 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: src/virsh.c:614 src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374 +#: src/virsh.c:611 +#: src/virsh.c:2555 +#: src/virsh.c:3363 msgid "State" msgstr "Estado" -#: src/virsh.c:627 src/virsh.c:649 src/virsh.c:6304 src/virsh.c:6320 +#: src/virsh.c:624 +#: src/virsh.c:646 +#: src/virsh.c:5883 +#: src/virsh.c:5899 msgid "no state" msgstr "sem estado" -#: src/virsh.c:668 +#: src/virsh.c:665 msgid "domain state" msgstr "estado do domínio" -#: src/virsh.c:669 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:666 msgid "Returns state about a domain." -msgstr "Devolve o estado de um domínio em execução." +msgstr "Retorna o estado do domínio." -#: src/virsh.c:705 +#: src/virsh.c:702 msgid "get device block stats for a domain" -msgstr "obter estatísticas do dispositivo de bloco para um domínio" +msgstr "obtém a estatística dos blocos dos dispositivos para um domínio" -#: src/virsh.c:706 +#: src/virsh.c:703 msgid "Get device block stats for a running domain." -msgstr "" -"Obter estatísticas do dispositivo de bloco para um domínio em execução." +msgstr "obtém a estatística dos blocos dos dispositivos para um domínio em execução." -#: src/virsh.c:712 +#: src/virsh.c:709 msgid "block device" msgstr "dispositivo de bloco" -#: src/virsh.c:733 +#: src/virsh.c:730 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" -msgstr "Não foi possível obter as estatísticas %s %s do bloco" +msgstr "Falha em obter a estatística dos blocos %s %s" -#: src/virsh.c:762 +#: src/virsh.c:759 msgid "get network interface stats for a domain" -msgstr "obter estatísticas da interface de rede para um domínio" +msgstr "obtém a estatística da interface para um domínio" -#: src/virsh.c:763 +#: src/virsh.c:760 msgid "Get network interface stats for a running domain." -msgstr "Obter estatísticas da interface de rede para um domínio em execução." +msgstr "Obtém a estatística da interface para um domínio em execução." -#: src/virsh.c:769 +#: src/virsh.c:766 msgid "interface device" -msgstr "dispositivo da interface" +msgstr "dispositivo de interface" -#: src/virsh.c:790 +#: src/virsh.c:787 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" -msgstr "Falha ao obter as estatísticas %s %s da interface" +msgstr "Falha na obtenção das estatísticas da interface %s %s" -#: src/virsh.c:829 +#: src/virsh.c:826 msgid "suspend a domain" -msgstr "suspender um domínio" +msgstr "suspende um domínio" -#: src/virsh.c:830 +#: src/virsh.c:827 msgid "Suspend a running domain." -msgstr "Suspender um domínio em execução." +msgstr "Suspende um domínio em execução." -#: src/virsh.c:853 +#: src/virsh.c:850 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "Domínio %s suspenso\n" -#: src/virsh.c:855 +#: src/virsh.c:852 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" -msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s" +msgstr "Falha em suspender um domínio %s" -#: src/virsh.c:868 +#: src/virsh.c:865 msgid "create a domain from an XML file" -msgstr "criar um domínio a partir de um arquivo XML" +msgstr "cria um domínio para um arquivo XML" -#: src/virsh.c:869 +#: src/virsh.c:866 msgid "Create a domain." -msgstr "Criar um domínio." +msgstr "Cria um domínio." -#: src/virsh.c:874 src/virsh.c:922 +#: src/virsh.c:871 +#: src/virsh.c:919 msgid "file containing an XML domain description" -msgstr "arquivo contendo uma descrição em XML do domínio" +msgstr "arquivo contendo uma descrição XML de um domínio" -#: src/virsh.c:901 +#: src/virsh.c:898 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "Domínio %s criado a partir de %s\n" -#: src/virsh.c:905 +#: src/virsh.c:902 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" -msgstr "Não foi possível criar domínio a partir de %s" +msgstr "Falha na criação do domínio a partir de %s" -#: src/virsh.c:916 +#: src/virsh.c:913 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" -msgstr "definir (mas não iniciar) um domínio a partir de um arquivo XML" +msgstr "um domínio foi definido (mas não iniciado) a partir de um arquivo XML" -#: src/virsh.c:917 +#: src/virsh.c:914 msgid "Define a domain." -msgstr "Definir um domínio." +msgstr "Define um domínio." -#: src/virsh.c:949 +#: src/virsh.c:946 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "Domínio %s definido a partir de %s\n" -#: src/virsh.c:953 +#: src/virsh.c:950 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" -msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir de %s" +msgstr "Falha ao definir um domínio a partir de %s" -#: src/virsh.c:964 +#: src/virsh.c:961 msgid "undefine an inactive domain" -msgstr "remover a definição de um domínio inativo" +msgstr "indefine um domínio inativo" -#: src/virsh.c:965 +#: src/virsh.c:962 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." -msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inativo." +msgstr "Indefine a configuração para um domínio inativo." -#: src/virsh.c:970 src/virsh.c:2154 +#: src/virsh.c:967 +#: src/virsh.c:2136 msgid "domain name or uuid" -msgstr "nome ou UUID do domínio" +msgstr "nome do dominio ou uuid" -#: src/virsh.c:992 -#, c-format -msgid "" -"a running domain like %s cannot be undefined;\n" -"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID" -msgstr "" - -#: src/virsh.c:1003 +#: src/virsh.c:985 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" -msgstr "O domínio %s teve sua definição removida\n" +msgstr "O domínio %s foi indefinido\n" -#: src/virsh.c:1005 +#: src/virsh.c:987 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" -msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s" +msgstr "Falha ao indefinir o domínio %s" -#: src/virsh.c:1019 +#: src/virsh.c:1001 msgid "start a (previously defined) inactive domain" -msgstr "iniciar um domínio inativo (previamente definido)" +msgstr "inicia um (previamente definido) domínio inativo" -#: src/virsh.c:1020 +#: src/virsh.c:1002 msgid "Start a domain." -msgstr "Iniciar um domínio." +msgstr "Inicia um domínio." -#: src/virsh.c:1025 +#: src/virsh.c:1007 msgid "name of the inactive domain" msgstr "nome do domínio inativo" -#: src/virsh.c:1042 +#: src/virsh.c:1024 msgid "Domain is already active" msgstr "O domínio já está ativo" -#: src/virsh.c:1048 +#: src/virsh.c:1030 #, c-format msgid "Domain %s started\n" -msgstr "O domínio %s foi iniciado\n" +msgstr "Domínio %s iniciado\n" -#: src/virsh.c:1051 +#: src/virsh.c:1033 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" -msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" +msgstr "Falha em iniciar o domínio %s" -#: src/virsh.c:1064 +#: src/virsh.c:1046 msgid "save a domain state to a file" -msgstr "salvar o estado de um domínio em um arquivo" +msgstr "salva o estado do dominio em um arquivo" -#: src/virsh.c:1065 +#: src/virsh.c:1047 msgid "Save a running domain." -msgstr "Salvar um domínio em execução." +msgstr "Salva um domínio em execução." -#: src/virsh.c:1071 +#: src/virsh.c:1053 msgid "where to save the data" msgstr "onde salvar os dados" -#: src/virsh.c:1093 +#: src/virsh.c:1075 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" -msgstr "Domínio %s foi gravado em %s\n" +msgstr "Domínio %s salvo em %s\n" -#: src/virsh.c:1095 +#: src/virsh.c:1077 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" -msgstr "Não foi possível salvar o domínio %s em %s" +msgstr "Falha em salvar o domínio %s em %s" -#: src/virsh.c:1108 +#: src/virsh.c:1090 msgid "show/set scheduler parameters" -msgstr "mostrar/definir parâmetros do agendador" +msgstr "mostrar/ajustar os parâmetros do escalonador" -#: src/virsh.c:1109 +#: src/virsh.c:1091 msgid "Show/Set scheduler parameters." -msgstr "Mostrar/definir parâmetros do agendador." +msgstr "Mostrar/Ajustar os parâmetros do escalonador" -#: src/virsh.c:1115 +#: src/virsh.c:1097 msgid "weight for XEN_CREDIT" -msgstr "espessura do XEN_CREDIT" +msgstr "peso para o XEN_CREDIT" -#: src/virsh.c:1116 +#: src/virsh.c:1098 msgid "cap for XEN_CREDIT" -msgstr "capitalização do XEN_CREDIT" +msgstr "cap para o XEN_CREDIT" -#: src/virsh.c:1148 +#: src/virsh.c:1130 msgid "Invalid value of weight" -msgstr "Valor de espessura inválido" +msgstr "valor inválido para o peso" -#: src/virsh.c:1158 +#: src/virsh.c:1140 msgid "Invalid value of cap" -msgstr "Valor de capitalização inválido" +msgstr "valor do cap inválido" -#: src/virsh.c:1200 src/virsh.c:1204 +#: src/virsh.c:1182 +#: src/virsh.c:1186 msgid "Scheduler" -msgstr "Agendador" +msgstr "Escalonador" -#: src/virsh.c:1204 +#: src/virsh.c:1186 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: src/virsh.c:1259 +#: src/virsh.c:1241 msgid "restore a domain from a saved state in a file" -msgstr "restaurar um domínio a partir de um estado gravado em arquivo" +msgstr "restaura um domínio a partir de um estado salvo em arquivo" -#: src/virsh.c:1260 +#: src/virsh.c:1242 msgid "Restore a domain." -msgstr "Restaurar um domínio." +msgstr "Restaura um domínio." -#: src/virsh.c:1265 +#: src/virsh.c:1247 msgid "the state to restore" -msgstr "estado a ser restaurado" +msgstr "o estado para restaurar" -#: src/virsh.c:1284 +#: src/virsh.c:1266 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" -msgstr "O domínio foi restaurado a partir de %s\n" +msgstr "Domínio restaurado a partir de %s\n" -#: src/virsh.c:1286 +#: src/virsh.c:1268 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" -msgstr "Não foi possível restaurar o domínio a partir de %s" +msgstr "Falha ao restaurar o domínio a partir de %s" -#: src/virsh.c:1297 +#: src/virsh.c:1279 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" -msgstr "descarregar memória de um domínio em um arquivo para análise" +msgstr "descarga do núcleo de um domínio para um arquivo para análise" -#: src/virsh.c:1298 +#: src/virsh.c:1280 msgid "Core dump a domain." -msgstr "Descarregar a memória de um domínio." +msgstr "Descarga do núcleo de um domínio" -#: src/virsh.c:1304 +#: src/virsh.c:1286 msgid "where to dump the core" -msgstr "onde salvar os dados de memória" +msgstr "onde descarregar o núcleo" -#: src/virsh.c:1326 -#, fuzzy, c-format -msgid "Domain %s dumped to %s\n" -msgstr "Domínio %s foi descarregado em %s\n" +#: src/virsh.c:1308 +#, c-format +msgid "Domain %s dumpd to %s\n" +msgstr "Domínio %s descarregado em %s\n" -#: src/virsh.c:1328 +#: src/virsh.c:1310 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" -msgstr "Não foi possível descarregar a memória do domínio %s em %s" +msgstr "Falha na descarga do núcleo do domínio %s em %s" -#: src/virsh.c:1342 +#: src/virsh.c:1324 msgid "resume a domain" -msgstr "restaurar um domínio" +msgstr "continua um domínio" -#: src/virsh.c:1343 +#: src/virsh.c:1325 msgid "Resume a previously suspended domain." -msgstr "Restaurar o funcionamento de um domínio previamente suspenso." +msgstr "Continua um domínio previamente suspenso." -#: src/virsh.c:1366 +#: src/virsh.c:1348 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" -msgstr "O domínio %s teve seu funcionamento restaurado\n" +msgstr "Domínio %s continuado\n" -#: src/virsh.c:1368 +#: src/virsh.c:1350 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" -msgstr "Não foi possível restaurar o domínio %s" +msgstr "Falha ao continuar o domínio %s " -#: src/virsh.c:1381 +#: src/virsh.c:1363 msgid "gracefully shutdown a domain" -msgstr "fechar um domínio adequadamente" +msgstr "desliga controladamente um domínio" -#: src/virsh.c:1382 +#: src/virsh.c:1364 msgid "Run shutdown in the target domain." -msgstr "Executar o desligamento no domínio alvo." +msgstr "Executa o desligamento no domínio alvo" -#: src/virsh.c:1405 +#: src/virsh.c:1387 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" -msgstr "O domínio %s está sendo desligado\n" +msgstr "O domínio %s está sendo encerrado\n" -#: src/virsh.c:1407 +#: src/virsh.c:1389 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" -msgstr "Não foi possível desligar o domínio %s" +msgstr "Falha no encerramento do domínio %s" -#: src/virsh.c:1420 +#: src/virsh.c:1402 msgid "reboot a domain" -msgstr "reinicializar um domínio" +msgstr "reinicia o domínio" -#: src/virsh.c:1421 +#: src/virsh.c:1403 msgid "Run a reboot command in the target domain." -msgstr "Executar um comando de reinicialização no domínio alvo." +msgstr "Executa um comando de reiniciar no domínio alvo" -#: src/virsh.c:1444 +#: src/virsh.c:1426 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" -msgstr "O domínio %s está sendo reinicializado\n" +msgstr "O domínio %s está sendo reiniciado\n" -#: src/virsh.c:1446 +#: src/virsh.c:1428 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" -msgstr "Não foi possível reinicializar o domínio %s" +msgstr "Falha ao reiniciar o domínio %s" -#: src/virsh.c:1459 +#: src/virsh.c:1441 msgid "destroy a domain" -msgstr "destruir um domínio" +msgstr "destrói um domínio" -#: src/virsh.c:1460 +#: src/virsh.c:1442 msgid "Destroy a given domain." -msgstr "Destruir um certo domínio." +msgstr "Destrói um domínio dado." -#: src/virsh.c:1483 +#: src/virsh.c:1465 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "O domínio %s foi destruído\n" -#: src/virsh.c:1485 +#: src/virsh.c:1467 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" -msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" +msgstr "Falha na destruição do domínio %s" -#: src/virsh.c:1498 +#: src/virsh.c:1480 msgid "domain information" msgstr "informação do domínio" -#: src/virsh.c:1499 +#: src/virsh.c:1481 msgid "Returns basic information about the domain." -msgstr "Retorna informações básicas sobre o domínio." +msgstr "Retorna a informação básica sobre o domínio." -#: src/virsh.c:1525 src/virsh.c:1527 +#: src/virsh.c:1507 +#: src/virsh.c:1509 msgid "Id:" msgstr "Id:" -#: src/virsh.c:1528 src/virsh.c:3612 src/virsh.c:4058 +#: src/virsh.c:1510 +#: src/virsh.c:3468 +#: src/virsh.c:3914 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: src/virsh.c:1531 src/virsh.c:3615 +#: src/virsh.c:1513 +#: src/virsh.c:3471 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" -#: src/virsh.c:1534 +#: src/virsh.c:1516 msgid "OS Type:" msgstr "Tipo de SO:" -#: src/virsh.c:1539 src/virsh.c:1672 src/virsh.c:3622 src/virsh.c:3626 -#: src/virsh.c:3630 src/virsh.c:3634 +#: src/virsh.c:1521 +#: src/virsh.c:1654 +#: src/virsh.c:3478 +#: src/virsh.c:3482 +#: src/virsh.c:3486 +#: src/virsh.c:3490 msgid "State:" msgstr "Estado:" -#: src/virsh.c:1542 src/virsh.c:2035 +#: src/virsh.c:1524 +#: src/virsh.c:2017 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" -#: src/virsh.c:1549 src/virsh.c:1679 +#: src/virsh.c:1531 +#: src/virsh.c:1661 msgid "CPU time:" msgstr "Tempo de CPU:" -#: src/virsh.c:1553 src/virsh.c:1556 +#: src/virsh.c:1535 +#: src/virsh.c:1538 msgid "Max memory:" msgstr "Memória máxima:" -#: src/virsh.c:1557 +#: src/virsh.c:1539 msgid "no limit" -msgstr "ilimitado" +msgstr "sem limite" -#: src/virsh.c:1559 +#: src/virsh.c:1541 msgid "Used memory:" -msgstr "Memória usada:" +msgstr "Memória utilizada:" -#: src/virsh.c:1567 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:1549 msgid "Autostart:" -msgstr "Início automático" +msgstr "Auto-iniciar:" -#: src/virsh.c:1568 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:1550 msgid "enable" -msgstr "nome" +msgstr "habilitar" + +#: src/virsh.c:1550 +msgid "disable" +msgstr "desabilitar" + +#: src/virsh.c:1562 +msgid "NUMA free memory" +msgstr "Memória NUMA livre" + +#: src/virsh.c:1563 +msgid "display available free memory for the NUMA cell." +msgstr "exibe a memória livre disponível para uma célula NUMA." #: src/virsh.c:1568 -msgid "disable" -msgstr "" - -#: src/virsh.c:1580 -msgid "NUMA free memory" -msgstr "Memória livre NUMA" - -#: src/virsh.c:1581 -msgid "display available free memory for the NUMA cell." -msgstr "mostrar memória livre disponível para a célula NUMA." - -#: src/virsh.c:1586 msgid "NUMA cell number" -msgstr "Número da célula NUMA" +msgstr "número da célula NUMA" -#: src/virsh.c:1610 +#: src/virsh.c:1592 msgid "Total" msgstr "Total" -#: src/virsh.c:1622 +#: src/virsh.c:1604 msgid "domain vcpu information" -msgstr "informação da vCPU do domínio" +msgstr "informação do domínio da vcpu" -#: src/virsh.c:1623 +#: src/virsh.c:1605 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." -msgstr "Retorna a informação básica sobre as CPUs virtuais do domínio." +msgstr "Retorna a informação básica sobre as CPUs do domínio virtual." -#: src/virsh.c:1670 +#: src/virsh.c:1652 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" -#: src/virsh.c:1671 +#: src/virsh.c:1653 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" -#: src/virsh.c:1681 +#: src/virsh.c:1663 msgid "CPU Affinity:" msgstr "Afinidade da CPU:" -#: src/virsh.c:1693 +#: src/virsh.c:1675 msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." -msgstr "Domínio desligado, as CPUs virtuais não estão presentes." +msgstr "Domínio fechado, a CPU virtual não está presente." -#: src/virsh.c:1709 +#: src/virsh.c:1691 msgid "control domain vcpu affinity" -msgstr "controlar a afinidade da vCPU do domínio" +msgstr "controle da afinidade da vcpu do domínio" -#: src/virsh.c:1710 +#: src/virsh.c:1692 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." -msgstr "Fixar as vCPUs do domínio nas CPUs físicas do host." +msgstr "Associa o domínio das VCPUs às CPUs do hospedeiro físico." -#: src/virsh.c:1716 +#: src/virsh.c:1698 msgid "vcpu number" -msgstr "número da vCPU" +msgstr "número da vcpu" -#: src/virsh.c:1717 +#: src/virsh.c:1699 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" -msgstr "número(s) da(s) CPU(s) do host (separados por vírgulas)" +msgstr "número(s) da(s) cpu(s) (separados por vírgulas)" + +#: src/virsh.c:1727 +msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." +msgstr "vcpupin: número da vCPU inválido ou ausente." + +#: src/virsh.c:1733 +msgid "vcpupin: Missing cpulist" +msgstr "vcpupin: falta a lista das cpus" #: src/virsh.c:1745 -msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." -msgstr "" +msgid "vcpupin: failed to get domain informations." +msgstr "vcpupin: falha em obter a informação do domínio" #: src/virsh.c:1751 -msgid "vcpupin: Missing cpulist" -msgstr "" - -#: src/virsh.c:1763 -#, fuzzy -msgid "vcpupin: failed to get domain informations." -msgstr "não foi possível obter informação sobre o nó" - -#: src/virsh.c:1769 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." -msgstr "" +msgstr "vcpupin: número da vCPU inválido." -#: src/virsh.c:1778 +#: src/virsh.c:1760 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." msgstr "cpulist: Formato inválido. String vazia." -#: src/virsh.c:1788 +#: src/virsh.c:1770 #, c-format -msgid "" -"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." -msgstr "" -"cpulist: %s: Formato inválido. Um dígito é esperado na posição %d (próximo a " -"\"%c\")." +msgid "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." +msgstr "cpulist: %s: Formato inválido. Esperava-se um dígito na posição %d (próximo a '%c')." -#: src/virsh.c:1798 +#: src/virsh.c:1780 #, c-format -msgid "" -"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%" -"c')." -msgstr "" -"cpulist: %s: Formato Inválido. Um dígito ou vírgula é esperada na posição %d " -"(próximo a \"%c\")." +msgid "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%c')." +msgstr "cpulist: %s: Formato inválido. Esperava-se um digito ou vírgula na posição %d (próximo a '%c')." -#: src/virsh.c:1805 +#: src/virsh.c:1787 #, c-format msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." -msgstr "cpulist: %s: Formato inválido. Indicativo de vírgula na posição %d." +msgstr "cpulist: %s: formato invalido. Vírgula solta na posição %d." -#: src/virsh.c:1819 +#: src/virsh.c:1801 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." -msgstr "A CPU física %d não existe." +msgstr "A CPU %d física não existe." -#: src/virsh.c:1843 +#: src/virsh.c:1825 msgid "change number of virtual CPUs" -msgstr "mudar o número de CPUs virtuais" +msgstr "mudar o número de virtual CPUs" -#: src/virsh.c:1844 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:1826 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." -msgstr "Mudar o número de CPUs virtuais ativas no domínio convidado." +msgstr "Mudar o número da(s) CPUs virutuais no domínio do convidado." -#: src/virsh.c:1850 +#: src/virsh.c:1832 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "número de CPUs virtuais" -#: src/virsh.c:1870 +#: src/virsh.c:1852 msgid "Invalid number of virtual CPUs." msgstr "Número inválido de CPUs virtuais." -#: src/virsh.c:1882 +#: src/virsh.c:1864 msgid "Too many virtual CPUs." -msgstr "CPUs virtuais em excesso." +msgstr "Excesso de CPUs virtuais." -#: src/virsh.c:1900 +#: src/virsh.c:1882 msgid "change memory allocation" -msgstr "mudar a alocação de memória" +msgstr "Mudar a alocação de memória" -#: src/virsh.c:1901 +#: src/virsh.c:1883 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." -msgstr "Mudar a alocação de memória atual no domínio convidado." +msgstr "Mude a alocação de memória atual no domínio convidado." -#: src/virsh.c:1907 +#: src/virsh.c:1889 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "número de kilobytes de memória" -#: src/virsh.c:1928 src/virsh.c:1940 src/virsh.c:1985 +#: src/virsh.c:1910 +#: src/virsh.c:1922 +#: src/virsh.c:1967 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" -msgstr "%d é um valor inválido para o tamanho da memória" +msgstr "Valor inválido do %d tamanho da memória" -#: src/virsh.c:1934 +#: src/virsh.c:1916 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" -msgstr "Não foi possível verificar MaxMemorySize (tamanho máximo de memória)" +msgstr "Não foi possível verificar o MaxMemorySize" -#: src/virsh.c:1957 +#: src/virsh.c:1939 msgid "change maximum memory limit" -msgstr "mudar o limite máximo de memória" +msgstr "mude o limite máximo de memória" -#: src/virsh.c:1958 +#: src/virsh.c:1940 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." -msgstr "Mudar o limite de memória alocada para o domínio convidado." +msgstr "Mude o limite máximo de alocação de memória no domínio convidado." -#: src/virsh.c:1964 +#: src/virsh.c:1946 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "limite máximo de memória em kilobytes" -#: src/virsh.c:1991 +#: src/virsh.c:1973 msgid "Unable to verify current MemorySize" -msgstr "" -"Não foi possível verificar o MaxMemorySize (tamanho máximo de memória) atual" +msgstr "Incapaz de verificar o tamanho atual do MemorySize" -#: src/virsh.c:1998 +#: src/virsh.c:1980 msgid "Unable to shrink current MemorySize" -msgstr "Não foi possível reduzir o MemorySize (tamanho de memória) atual" +msgstr "Incapaz de diminuir o MemorySize atual" -#: src/virsh.c:2004 +#: src/virsh.c:1986 msgid "Unable to change MaxMemorySize" -msgstr "Não foi possível modificar o MaxMemorySize (tamanho máximo de memória)" +msgstr "Incapaz de mudar o MaxMemorySize" -#: src/virsh.c:2017 +#: src/virsh.c:1999 msgid "node information" -msgstr "informação do nó" +msgstr "informação do node" + +#: src/virsh.c:2000 +msgid "Returns basic information about the node." +msgstr "Retorna a informação básica sobre o nodo." + +#: src/virsh.c:2013 +msgid "failed to get node information" +msgstr "falha em obter a informação do nodo" + +#: src/virsh.c:2016 +msgid "CPU model:" +msgstr "Modelo de CPU:" #: src/virsh.c:2018 -msgid "Returns basic information about the node." -msgstr "Retorna informações básicas sobre o nó." - -#: src/virsh.c:2031 -msgid "failed to get node information" -msgstr "não foi possível obter informação sobre o nó" - -#: src/virsh.c:2034 -msgid "CPU model:" -msgstr "Modelo da CPU:" - -#: src/virsh.c:2036 msgid "CPU frequency:" msgstr "Freqüência da CPU:" -#: src/virsh.c:2037 +#: src/virsh.c:2019 msgid "CPU socket(s):" -msgstr "Soquete(s) da CPU:" +msgstr "socket(s) da CPU:" -#: src/virsh.c:2038 +#: src/virsh.c:2020 msgid "Core(s) per socket:" -msgstr "Núcleo(s) por soquete:" +msgstr "Núcleo(s) por socket:" -#: src/virsh.c:2039 +#: src/virsh.c:2021 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Thread(s) por núcleo:" -#: src/virsh.c:2040 +#: src/virsh.c:2022 msgid "NUMA cell(s):" -msgstr "Célula(s) NUMA:" +msgstr "célula(s) NUMA:" -#: src/virsh.c:2041 +#: src/virsh.c:2023 msgid "Memory size:" -msgstr "Tamanho da memória:" +msgstr "Tamanho de memória:" -#: src/virsh.c:2051 +#: src/virsh.c:2033 msgid "capabilities" msgstr "capacidades" -#: src/virsh.c:2052 +#: src/virsh.c:2034 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." -msgstr "Retornar capacidades do hypervisor/driver." +msgstr "Retorna as capacidades do hipervisor/driver." -#: src/virsh.c:2065 +#: src/virsh.c:2047 msgid "failed to get capabilities" -msgstr "não foi possível obter as capacidades" +msgstr "falha em obter as capacidades" -#: src/virsh.c:2079 +#: src/virsh.c:2061 msgid "domain information in XML" -msgstr "informação do domínio em XML" +msgstr "informação do domínio em XML." -#: src/virsh.c:2080 +#: src/virsh.c:2062 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." -msgstr "Exibe a informação do domínio como um despejo em XML no stdout." +msgstr "Saída da informação do domínio como uma descarga em XML para o stdout." -#: src/virsh.c:2119 +#: src/virsh.c:2101 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" -msgstr "converter um ID ou UUID de domínio para um nome" +msgstr "converte a id ou UUID de um domínio em nome do domínio" -#: src/virsh.c:2124 +#: src/virsh.c:2106 msgid "domain id or uuid" -msgstr "ID ou UUID do domínio" +msgstr "id ou UUID do domínio" -#: src/virsh.c:2149 +#: src/virsh.c:2131 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" -msgstr "converter um nome ou UUID de um domínio para um ID" +msgstr "converte um nome do domínio ou UUID em id do domínio" -#: src/virsh.c:2184 +#: src/virsh.c:2166 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" -msgstr "converter um nome ou ID de um domínio para um UUID" +msgstr "converte um nome ou id do domínio para o UUID do domínio" -#: src/virsh.c:2189 +#: src/virsh.c:2171 msgid "domain id or name" -msgstr "ID ou nome do domínio" +msgstr "id ou nome do domínio" -#: src/virsh.c:2208 +#: src/virsh.c:2190 msgid "failed to get domain UUID" -msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio" +msgstr "falha na obtenção do UUID do domínio" -#: src/virsh.c:2219 +#: src/virsh.c:2201 msgid "migrate domain to another host" -msgstr "migrar domínio para outro host" +msgstr "migre o domínio para outro host" -#: src/virsh.c:2220 +#: src/virsh.c:2202 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." -msgstr "Migrar domínio para outro host. Adicione --live para migração live." +msgstr "Migre o domínio para outro host. Adicione --live para live migration." -#: src/virsh.c:2225 +#: src/virsh.c:2207 msgid "live migration" -msgstr "Migração live" +msgstr "live migration" -#: src/virsh.c:2227 +#: src/virsh.c:2209 msgid "connection URI of the destination host" -msgstr "conexão URI do host de destino" +msgstr "URI da conexão do host destino" -#: src/virsh.c:2228 +#: src/virsh.c:2210 msgid "migration URI, usually can be omitted" -msgstr "migração URI, normalmente pode ser omitida" +msgstr "URI da migração, usualmente pode ser omitida" -#: src/virsh.c:2250 +#: src/virsh.c:2232 msgid "migrate: Missing desturi" -msgstr "migração: desturi faltando" +msgstr "migrate: falta o desturi" -#: src/virsh.c:2282 +#: src/virsh.c:2264 msgid "autostart a network" -msgstr "iniciar a rede automaticamente" +msgstr "autoinicia uma rede" -#: src/virsh.c:2284 +#: src/virsh.c:2266 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." -msgstr "" -"Configurar uma rede para ser automaticamente iniciada na inicialização da " -"máquina." +msgstr "Configura uma rede para ser iniciada automaticamente na partida" -#: src/virsh.c:2289 src/virsh.c:2710 +#: src/virsh.c:2271 +#: src/virsh.c:2692 msgid "network name or uuid" msgstr "nome ou uuid da rede" -#: src/virsh.c:2311 +#: src/virsh.c:2293 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" -msgstr "Falha ao marcar a rede %s para início automático" +msgstr "falha na marcação da rede %s com auto-iniciada" -#: src/virsh.c:2314 +#: src/virsh.c:2296 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" -msgstr "Falha ao desmarcar a rede %s para início automático" +msgstr "falha em desmarcar a rede %s como auto-iniciada" -#: src/virsh.c:2321 +#: src/virsh.c:2303 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" -msgstr "Rede %s marcada para início automático\n" +msgstr "A rede %s foi marcada como auto-iniciada\n" -#: src/virsh.c:2323 +#: src/virsh.c:2305 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" -msgstr "Rede %s desmarcada para início automático\n" +msgstr "A rede %s foi marcada como auto-iniciada\n" -#: src/virsh.c:2333 +#: src/virsh.c:2315 msgid "create a network from an XML file" -msgstr "criar uma rede a partir de um arquivo XML" +msgstr "cria uma rede a partir de uma arquivo XML" -#: src/virsh.c:2334 +#: src/virsh.c:2316 msgid "Create a network." -msgstr "Criar uma rede." +msgstr "Cria uma rede." -#: src/virsh.c:2339 src/virsh.c:2387 +#: src/virsh.c:2321 +#: src/virsh.c:2369 msgid "file containing an XML network description" -msgstr "arquivo contendo uma descrição em XML da rede" +msgstr "arquivo contendo uma descrição XML de uma rede" -#: src/virsh.c:2366 +#: src/virsh.c:2348 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "Rede %s criada a partir de %s\n" -#: src/virsh.c:2369 +#: src/virsh.c:2351 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" -msgstr "Não foi possível criar uma rede a partir de %s" +msgstr "Falha ao criar uma rede a partir de %s" -#: src/virsh.c:2381 +#: src/virsh.c:2363 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" -msgstr "definir (mas não iniciar) uma rede a partir de um arquivo XML" +msgstr "define (mas não inicia) uma rede a partir de um arquivo XML" -#: src/virsh.c:2382 +#: src/virsh.c:2364 msgid "Define a network." -msgstr "Definir uma rede." +msgstr "Define uma rede." -#: src/virsh.c:2414 +#: src/virsh.c:2396 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "Rede %s definida a partir de %s\n" -#: src/virsh.c:2417 +#: src/virsh.c:2399 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" -msgstr "Não foi possível definir a rede a partir de %s" +msgstr "Falha na definição da rede a partir de %s" -#: src/virsh.c:2429 +#: src/virsh.c:2411 msgid "destroy a network" -msgstr "destruir uma rede" +msgstr "destrói uma rede" -#: src/virsh.c:2430 +#: src/virsh.c:2412 msgid "Destroy a given network." -msgstr "Destruir uma rede fornecida." +msgstr "Destrói uma rede dada." -#: src/virsh.c:2435 src/virsh.c:2475 src/virsh.c:5446 +#: src/virsh.c:2417 +#: src/virsh.c:2457 msgid "network name, id or uuid" msgstr "nome, id ou uuid da rede" -#: src/virsh.c:2453 +#: src/virsh.c:2435 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "A rede %s foi destruída\n" -#: src/virsh.c:2455 +#: src/virsh.c:2437 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" -msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" +msgstr "Falha na destruição da rede %s" -#: src/virsh.c:2469 +#: src/virsh.c:2451 msgid "network information in XML" -msgstr "informação de rede em XML" +msgstr "informação da rede em XML" -#: src/virsh.c:2470 +#: src/virsh.c:2452 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." -msgstr "Exibe a informação da rede como um despejo em XML no stdout." +msgstr "A saída da informação da rede como descarga em XML para o stdout." -#: src/virsh.c:2510 +#: src/virsh.c:2492 msgid "list networks" -msgstr "listar redes" +msgstr "lista as redes" -#: src/virsh.c:2511 +#: src/virsh.c:2493 msgid "Returns list of networks." -msgstr "Retorna uma lista de redes." +msgstr "Retorna a lista das redes." -#: src/virsh.c:2516 +#: src/virsh.c:2498 msgid "list inactive networks" -msgstr "listar redes inativas" +msgstr "lista as redes inativas" -#: src/virsh.c:2517 +#: src/virsh.c:2499 msgid "list inactive & active networks" -msgstr "listar redes ativas e inativas" +msgstr "lista redes ativas & inativas" -#: src/virsh.c:2537 src/virsh.c:2545 +#: src/virsh.c:2519 +#: src/virsh.c:2527 msgid "Failed to list active networks" -msgstr "Não foi possível listar as redes ativas" +msgstr "Falhou ao listar as redes ativas" -#: src/virsh.c:2556 src/virsh.c:2564 +#: src/virsh.c:2538 +#: src/virsh.c:2546 msgid "Failed to list inactive networks" -msgstr "Não foi possível listar as redes inativas" +msgstr "Falhou ao listar as redes inativas" -#: src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374 +#: src/virsh.c:2555 +#: src/virsh.c:3363 msgid "Autostart" -msgstr "Início automático" +msgstr "Auto-iniciar" -#: src/virsh.c:2588 src/virsh.c:2611 src/virsh.c:3389 src/virsh.c:3412 +#: src/virsh.c:2570 +#: src/virsh.c:2593 +#: src/virsh.c:3378 +#: src/virsh.c:3401 msgid "no autostart" -msgstr "sem início automático" +msgstr "sem auto-iniciar" -#: src/virsh.c:2594 src/virsh.c:3395 +#: src/virsh.c:2576 +#: src/virsh.c:3384 msgid "active" -msgstr "ativa" +msgstr "ativo" -#: src/virsh.c:2617 src/virsh.c:3418 src/virsh.c:3623 +#: src/virsh.c:2599 +#: src/virsh.c:3407 +#: src/virsh.c:3479 msgid "inactive" -msgstr "inativa" +msgstr "inativo" -#: src/virsh.c:2634 +#: src/virsh.c:2616 msgid "convert a network UUID to network name" -msgstr "converter um UUID de rede para um nome" +msgstr "converte um UUID de uma rede para um nome de rede" -#: src/virsh.c:2639 -msgid "network uuid" -msgstr "uuid da rede" - -#: src/virsh.c:2665 +#: src/virsh.c:2647 msgid "start a (previously defined) inactive network" -msgstr "iniciar uma rede inativa (previamente definida)" +msgstr "inicia uma (previamente definida) rede inativa" -#: src/virsh.c:2666 +#: src/virsh.c:2648 msgid "Start a network." -msgstr "Iniciar uma rede." +msgstr "Inicia uma rede." -#: src/virsh.c:2671 +#: src/virsh.c:2653 msgid "name of the inactive network" msgstr "nome da rede inativa" -#: src/virsh.c:2688 +#: src/virsh.c:2670 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "Rede %s iniciada\n" -#: src/virsh.c:2691 +#: src/virsh.c:2673 #, c-format msgid "Failed to start network %s" -msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s" +msgstr "Falhou ao iniciar a rede %s" -#: src/virsh.c:2704 +#: src/virsh.c:2686 msgid "undefine an inactive network" -msgstr "remover a definição de uma rede inativa" +msgstr "indefine uma rede inativa" -#: src/virsh.c:2705 +#: src/virsh.c:2687 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." -msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inativa." +msgstr "Indefine a configuração para uma rede inativa." -#: src/virsh.c:2728 +#: src/virsh.c:2710 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" -msgstr "A rede %s teve sua definição removida\n" +msgstr "A rede %s foi indefinida\n" -#: src/virsh.c:2730 +#: src/virsh.c:2712 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" -msgstr "Não foi possível remover a definição da rede %s" +msgstr "Falha ao indefinir a rede %s" -#: src/virsh.c:2743 +#: src/virsh.c:2725 msgid "convert a network name to network UUID" -msgstr "converter um nome de rede para um UUID" +msgstr "converte um nome da rede em UUID da rede" -#: src/virsh.c:2748 -msgid "network name" -msgstr "nome da rede" - -#: src/virsh.c:2768 +#: src/virsh.c:2750 msgid "failed to get network UUID" -msgstr "não foi possível obter o UUID da rede" +msgstr "falha na obtenção do UUID da rede" + +#: src/virsh.c:2772 +msgid "autostart a pool" +msgstr "auto-inicia um pool" + +#: src/virsh.c:2774 +msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." +msgstr "Configura um pool para ser iniciado automaticamente na partida." #: src/virsh.c:2779 -msgid "autostart a pool" -msgstr "Iniciar pool automaticamente (autostart)" - -#: src/virsh.c:2781 -msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." -msgstr "" -"Configurar um pool para ser iniciado automaticamente ao inicializar a " -"máquina." - -#: src/virsh.c:2786 src/virsh.c:3116 src/virsh.c:3156 src/virsh.c:3196 -#: src/virsh.c:3236 src/virsh.c:3276 src/virsh.c:3594 src/virsh.c:3862 -#: src/virsh.c:3998 src/virsh.c:4040 src/virsh.c:4092 src/virsh.c:4134 -#: src/virsh.c:4278 src/virsh.c:5464 +#: src/virsh.c:3105 +#: src/virsh.c:3145 +#: src/virsh.c:3185 +#: src/virsh.c:3225 +#: src/virsh.c:3265 +#: src/virsh.c:3450 +#: src/virsh.c:3718 +#: src/virsh.c:3854 +#: src/virsh.c:3896 +#: src/virsh.c:3948 +#: src/virsh.c:3990 +#: src/virsh.c:4134 msgid "pool name or uuid" -msgstr "nome do pool ou uuid" +msgstr "nome ou uuid do pool" -#: src/virsh.c:2808 +#: src/virsh.c:2801 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" -msgstr "Falha ao marcar pool %s para início automático" +msgstr "falha em marcar o pool %s como auto-iniciado" + +#: src/virsh.c:2804 +#, c-format +msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" +msgstr "falha em desmarcar o pool %s como autoiniciado" #: src/virsh.c:2811 #, c-format -msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" -msgstr "Falha ao desmarcar pool %s para início automático" - -#: src/virsh.c:2818 -#, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" -msgstr "Pool %s marcado para ser iniciado automaticamente\n" +msgstr "O pool %s foi marcado como auto-iniciado\n" -#: src/virsh.c:2820 +#: src/virsh.c:2813 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" -msgstr "Pool %s desmarcado para não ser iniciado automaticamente\n" +msgstr "Pool %s foi desmarcado como auto-inciado\n" -#: src/virsh.c:2830 +#: src/virsh.c:2823 msgid "create a pool from an XML file" -msgstr "criar um pool a partir de um arquivo XML" +msgstr "cria um pool a partir de um arquivo XML" -#: src/virsh.c:2831 src/virsh.c:2878 +#: src/virsh.c:2824 +#: src/virsh.c:2871 msgid "Create a pool." -msgstr "Criar um pool." +msgstr "Cria um pool." -#: src/virsh.c:2836 src/virsh.c:2974 +#: src/virsh.c:2829 +#: src/virsh.c:2967 msgid "file containing an XML pool description" -msgstr "arquivo contendo uma descrição em XML do pool" +msgstr "arquivo contendo uma descrição XML de um pool" -#: src/virsh.c:2863 +#: src/virsh.c:2856 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" -msgstr "Pool %s criado a partir de %s\n" +msgstr "O pool %s foi criado a partir de %s\n" -#: src/virsh.c:2866 +#: src/virsh.c:2859 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" -msgstr "Não foi possível criar pool a partir de %s" +msgstr "Falha ao criar o pool a partir de %s" -#: src/virsh.c:2877 +#: src/virsh.c:2870 msgid "create a pool from a set of args" -msgstr "criar um pool a partir de um conjunto de argumentos" +msgstr "cria um pool a partir de um conjunto de args" -#: src/virsh.c:2883 src/virsh.c:3022 +#: src/virsh.c:2876 +#: src/virsh.c:3015 msgid "name of the pool" msgstr "nome do pool" -#: src/virsh.c:2884 src/virsh.c:3023 +#: src/virsh.c:2877 +#: src/virsh.c:3016 msgid "type of the pool" -msgstr "tipo de pool" +msgstr "tipo do pool" -#: src/virsh.c:2885 src/virsh.c:3024 +#: src/virsh.c:2878 +#: src/virsh.c:3017 msgid "source-host for underlying storage" -msgstr "máquina fonte para armazenamento adjacente" +msgstr "hospedeiro-fonte para o armazenamento subjacente" -#: src/virsh.c:2886 src/virsh.c:3025 +#: src/virsh.c:2879 +#: src/virsh.c:3018 msgid "source path for underlying storage" -msgstr "caminho da fonte para armazenamento adjacente" +msgstr "caminho origem para o armazenamento subjacente" -#: src/virsh.c:2887 src/virsh.c:3026 +#: src/virsh.c:2880 +#: src/virsh.c:3019 msgid "source device for underlying storage" -msgstr "dipositivo da fonte para armazenamento adjacente" +msgstr "dispositivo fonte para armazenamento subjacente" -#: src/virsh.c:2888 src/virsh.c:3028 +#: src/virsh.c:2881 +#: src/virsh.c:3020 msgid "target for underlying storage" -msgstr "alvo para armazenamento adjacente" +msgstr "alvo para o armazenamento subjacente" -#: src/virsh.c:2940 src/virsh.c:3082 src/virsh.c:3827 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:2933 +#: src/virsh.c:3071 +#: src/virsh.c:3683 msgid "Failed to allocate XML buffer" -msgstr "falha ao alocar o buffer" +msgstr "falha na alocação do buffer XML" -#: src/virsh.c:2949 +#: src/virsh.c:2942 #, c-format msgid "Pool %s created\n" -msgstr "Pool %s criado\n" +msgstr "O pool %s foi criado\n" -#: src/virsh.c:2953 +#: src/virsh.c:2946 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" -msgstr "Não foi possível criar pool %s" +msgstr "Falhou ao criar o pool %s" -#: src/virsh.c:2968 +#: src/virsh.c:2961 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" -msgstr "definir (mas não iniciar) um pool a partir de um arquivo XML" +msgstr "define (mas não inicia) um pool a partir de um arquivo XML" -#: src/virsh.c:2969 src/virsh.c:3017 +#: src/virsh.c:2962 +#: src/virsh.c:3010 msgid "Define a pool." -msgstr "Definir um pool." +msgstr "Define um pool." -#: src/virsh.c:3001 +#: src/virsh.c:2994 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" -msgstr "Pool %s definido a partir de %s\n" +msgstr "O pool %s é definido a partir de %s\n" -#: src/virsh.c:3004 +#: src/virsh.c:2997 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" -msgstr "Não foi possível definir o pool a partir de %s" +msgstr "Falhou na definição do pool a partir de %s" -#: src/virsh.c:3016 +#: src/virsh.c:3009 msgid "define a pool from a set of args" -msgstr "definir um pool a partir de um conjunto de argumentos" +msgstr "define um pool a partir de um conjunto de argumentos" -#: src/virsh.c:3027 -#, fuzzy -msgid "source name for underlying storage" -msgstr "caminho da fonte para armazenamento adjacente" - -#: src/virsh.c:3091 +#: src/virsh.c:3080 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" -msgstr "Pool %s definido\n" +msgstr "O pool %s foi definido\n" -#: src/virsh.c:3095 +#: src/virsh.c:3084 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" -msgstr "Não foi possível definir pool %s" +msgstr "Falhou na definição do pool %s" -#: src/virsh.c:3110 +#: src/virsh.c:3099 msgid "build a pool" -msgstr "construir um pool" +msgstr "constrói um pool" -#: src/virsh.c:3111 +#: src/virsh.c:3100 msgid "Build a given pool." -msgstr "construir um pool específico" +msgstr "Constrói um dado pool." -#: src/virsh.c:3134 +#: src/virsh.c:3123 #, c-format msgid "Pool %s builded\n" -msgstr "Pool %s construído\n" +msgstr "O pool %s foi construído\n" -#: src/virsh.c:3136 +#: src/virsh.c:3125 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" -msgstr "Falha ao construir pool %s" +msgstr "Falhou ao construir o pool %s" -#: src/virsh.c:3150 +#: src/virsh.c:3139 msgid "destroy a pool" -msgstr "destruir um pool" +msgstr "destrói um pool" -#: src/virsh.c:3151 +#: src/virsh.c:3140 msgid "Destroy a given pool." -msgstr "Destruir um certo pool." +msgstr "Destrói um dado pool." -#: src/virsh.c:3174 +#: src/virsh.c:3163 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" -msgstr "Pool %s foi destruído\n" +msgstr "O pool %s foi destruído\n" -#: src/virsh.c:3176 +#: src/virsh.c:3165 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" -msgstr "Não foi possível destruir o pool %s" +msgstr "Falhou em destruir o pool %s" -#: src/virsh.c:3190 +#: src/virsh.c:3179 msgid "delete a pool" -msgstr "remover um pool" +msgstr "apaga um pool" -#: src/virsh.c:3191 +#: src/virsh.c:3180 msgid "Delete a given pool." -msgstr "Remover um certo pool." +msgstr "Apaga um dado pool." -#: src/virsh.c:3214 -#, fuzzy, c-format +#: src/virsh.c:3203 +#, c-format msgid "Pool %s deleted\n" -msgstr "Pool %s removido\n" +msgstr "O pool %s foi apagado\n" -#: src/virsh.c:3216 +#: src/virsh.c:3205 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" -msgstr "Não foi possível remover pool %s" +msgstr "Falhou ao destrui o pool %s" -#: src/virsh.c:3230 +#: src/virsh.c:3219 msgid "refresh a pool" -msgstr "atualizar pool" +msgstr "atualiza um pool" -#: src/virsh.c:3231 +#: src/virsh.c:3220 msgid "Refresh a given pool." -msgstr "atualizar um certo pool" +msgstr "Atualiza um dado pool." -#: src/virsh.c:3254 +#: src/virsh.c:3243 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" -msgstr "Pool %s atualizado\n" +msgstr "O pool %s foi atualizado\n" -#: src/virsh.c:3256 +#: src/virsh.c:3245 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" -msgstr "Não foi possível atualizar o pool %s" +msgstr "Falhou na atualização do pool %s" -#: src/virsh.c:3270 +#: src/virsh.c:3259 msgid "pool information in XML" -msgstr "informação do pool em XML" +msgstr "informação sobre o pool em XML" -#: src/virsh.c:3271 +#: src/virsh.c:3260 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." -msgstr "Exibe a informação do pool como um despejo em XML no stdout." +msgstr "Dá saída à informação do pool como um arquivo de descarga XML para o stdout." -#: src/virsh.c:3311 +#: src/virsh.c:3300 msgid "list pools" -msgstr "listar os pools" +msgstr "lista os pools" -#: src/virsh.c:3312 +#: src/virsh.c:3301 msgid "Returns list of pools." -msgstr "Retorna lista de pools." +msgstr "Retorna a lista de pools." -#: src/virsh.c:3317 +#: src/virsh.c:3306 msgid "list inactive pools" -msgstr "listar os pools inativos" +msgstr "lista os pools inativos" -#: src/virsh.c:3318 +#: src/virsh.c:3307 msgid "list inactive & active pools" -msgstr "listar os pools ativos e inativos" +msgstr "lista os pools ativos & inativos" -#: src/virsh.c:3338 src/virsh.c:3346 +#: src/virsh.c:3327 +#: src/virsh.c:3335 msgid "Failed to list active pools" -msgstr "Não foi possível listar os pools ativos" +msgstr "Falha ao listar os pools ativos" -#: src/virsh.c:3357 src/virsh.c:3365 +#: src/virsh.c:3346 +#: src/virsh.c:3354 msgid "Failed to list inactive pools" -msgstr "Não foi possível listar os pools inativos" +msgstr "Falha ao listar os pools inativos" -#: src/virsh.c:3434 -#, fuzzy -msgid "find potential storage pool sources" -msgstr "ponteiro de pool de armazenamento inválido em %s" - -#: src/virsh.c:3435 src/virsh.c:3516 -msgid "Returns XML document." -msgstr "" - -#: src/virsh.c:3441 -#, fuzzy -msgid "type of storage pool sources to find" -msgstr "pools de armazenamento recebidos em excesso" - -#: src/virsh.c:3442 -msgid "optional host to query" -msgstr "" - -#: src/virsh.c:3443 -msgid "optional port to query" -msgstr "" - -#: src/virsh.c:3488 -#, fuzzy -msgid "Out of memory" -msgstr "sem memória" - -#: src/virsh.c:3491 -#, c-format -msgid "asprintf failed (errno %d)" -msgstr "" - -#: src/virsh.c:3500 src/virsh.c:3552 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to find any %s pool sources" -msgstr "Não foi possível definir pool %s" - -#: src/virsh.c:3515 -msgid "discover potential storage pool sources" -msgstr "" - -#: src/virsh.c:3522 -#, fuzzy -msgid "type of storage pool sources to discover" -msgstr "pools de armazenamento recebidos em excesso" - -#: src/virsh.c:3524 -msgid "optional file of source xml to query for pools" -msgstr "" - -#: src/virsh.c:3588 +#: src/virsh.c:3444 msgid "storage pool information" -msgstr "informação do pool de armazenamento" +msgstr "informação sobre o pool de armazenamento" -#: src/virsh.c:3589 +#: src/virsh.c:3445 msgid "Returns basic information about the storage pool." -msgstr "Retorna informações básicas sobre o pool de armazenamento." +msgstr "Retorna a informação básica sobre o pool de armazenamento." -#: src/virsh.c:3627 +#: src/virsh.c:3483 msgid "building" msgstr "construindo" -#: src/virsh.c:3631 src/virsh.c:6290 src/virsh.c:6316 +#: src/virsh.c:3487 +#: src/virsh.c:5869 +#: src/virsh.c:5895 msgid "running" -msgstr "em execução" +msgstr "executando" -#: src/virsh.c:3635 +#: src/virsh.c:3491 msgid "degraded" msgstr "degradado" -#: src/virsh.c:3642 src/virsh.c:4068 +#: src/virsh.c:3498 +#: src/virsh.c:3924 msgid "Capacity:" msgstr "Capacidade:" -#: src/virsh.c:3645 src/virsh.c:4071 +#: src/virsh.c:3501 +#: src/virsh.c:3927 msgid "Allocation:" msgstr "Alocação:" -#: src/virsh.c:3648 +#: src/virsh.c:3504 msgid "Available:" msgstr "Disponível:" -#: src/virsh.c:3664 +#: src/virsh.c:3520 msgid "convert a pool UUID to pool name" -msgstr "converter um UUID de pool para um nome de pool" +msgstr "converte a UUID de um pool em um nome de pool" -#: src/virsh.c:3669 +#: src/virsh.c:3525 msgid "pool uuid" -msgstr "uuid de pool" +msgstr "uuid de um pool" -#: src/virsh.c:3695 +#: src/virsh.c:3551 msgid "start a (previously defined) inactive pool" -msgstr "iniciar um pool inativo (previamente definido)" +msgstr "inicia um (previamente definido) pool inativo" -#: src/virsh.c:3696 +#: src/virsh.c:3552 msgid "Start a pool." -msgstr "Iniciar um pool." +msgstr "Inicia um pool." -#: src/virsh.c:3701 +#: src/virsh.c:3557 msgid "name of the inactive pool" msgstr "nome do pool inativo" -#: src/virsh.c:3718 +#: src/virsh.c:3574 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "O pool %s foi iniciado\n" -#: src/virsh.c:3721 +#: src/virsh.c:3577 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" -msgstr "Não foi possível iniciar o pool %s" +msgstr "Falha ao iniciar o pool %s" -#: src/virsh.c:3734 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3590 msgid "create a volume from a set of args" -msgstr "criar um volume a partir de um conjunto de as" +msgstr "cria um volume a partir de um conjunto de args" -#: src/virsh.c:3735 src/virsh.c:3934 +#: src/virsh.c:3591 +#: src/virsh.c:3790 msgid "Create a vol." -msgstr "Criar um volume." +msgstr "Cria um vol." -#: src/virsh.c:3741 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3596 +#: src/virsh.c:3756 +#: src/virsh.c:3795 +msgid "pool name" +msgstr "nome do pool" + +#: src/virsh.c:3597 msgid "name of the volume" msgstr "nome do volume" -#: src/virsh.c:3742 +#: src/virsh.c:3598 msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix" -msgstr "tamanho do volume com sufixo opcional k, M, G, T" +msgstr "tamanho do volume com os sufixos k,M,G,T opcionais" -#: src/virsh.c:3743 +#: src/virsh.c:3599 msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix" -msgstr "tamanho de alocação inicial com sufixo opcional k,M,G,T" +msgstr "tamanho inicial de alocação com sufixos k,M,G,T opcionais" -#: src/virsh.c:3744 +#: src/virsh.c:3600 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" -msgstr "" -"tipo de formato de arquivo sem processamento, bochs, qcow, qcow2, vmdk" +msgstr "tipo de formato de arquivo raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" -#: src/virsh.c:3802 src/virsh.c:3807 +#: src/virsh.c:3658 +#: src/virsh.c:3663 #, c-format msgid "Malformed size %s" -msgstr "Tamanho incorreto %s" +msgstr "Tamanho mal formado %s" -#: src/virsh.c:3836 +#: src/virsh.c:3692 #, c-format msgid "Vol %s created\n" -msgstr "Volume %s criado\n" +msgstr "Vol %s foi criado\n" -#: src/virsh.c:3840 +#: src/virsh.c:3696 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" -msgstr "Falha ao criar volume %s" +msgstr "Falha na criaçãodo vol %s" -#: src/virsh.c:3856 +#: src/virsh.c:3712 msgid "undefine an inactive pool" -msgstr "remover a definição de um pool inativo" +msgstr "indefine um pool inativo" -#: src/virsh.c:3857 +#: src/virsh.c:3713 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." -msgstr "Remover a definição da configuração de um pool inativo." +msgstr "Indefine a configuração para um pool inativo." -#: src/virsh.c:3880 +#: src/virsh.c:3736 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" -msgstr "O pool %s teve sua definição removida\n" +msgstr "O pool %s foi indefinido\n" -#: src/virsh.c:3882 +#: src/virsh.c:3738 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" -msgstr "Não foi possível remover a definição do pool %s" +msgstr "Falha ao indefinir o pool %s" -#: src/virsh.c:3895 +#: src/virsh.c:3751 msgid "convert a pool name to pool UUID" -msgstr "converter um nome de pool para um UUID" +msgstr "converte o nome de um pool em UUID de um pool" -#: src/virsh.c:3920 +#: src/virsh.c:3776 msgid "failed to get pool UUID" -msgstr "não foi possível obter o UUID do pool" +msgstr "falha ao obter o UUID do pool" -#: src/virsh.c:3933 +#: src/virsh.c:3789 msgid "create a vol from an XML file" -msgstr "criar um volume a partir de um arquivo XML" +msgstr "cria um volume a partir de um arquivo XML" -#: src/virsh.c:3940 +#: src/virsh.c:3796 msgid "file containing an XML vol description" -msgstr "arquivo contendo uma descrição em XML do volume" +msgstr "arquivocontendo uma descrição XML de um vol" -#: src/virsh.c:3977 +#: src/virsh.c:3833 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" -msgstr "Volume %s criado a partir de %s\n" +msgstr "Vol %s foi criado a partir de %s\n" -#: src/virsh.c:3981 +#: src/virsh.c:3837 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" -msgstr "Não foi possível criar volume a partir de %s" +msgstr "Falhou na criação de um volume a partir de %s" -#: src/virsh.c:3992 +#: src/virsh.c:3848 msgid "delete a vol" -msgstr "remover um volume" +msgstr "apaga um vol" -#: src/virsh.c:3993 +#: src/virsh.c:3849 msgid "Delete a given vol." -msgstr "Remover um certo volume." +msgstr "Apaga um dado vol." -#: src/virsh.c:3999 src/virsh.c:4041 src/virsh.c:4093 +#: src/virsh.c:3855 +#: src/virsh.c:3897 +#: src/virsh.c:3949 msgid "vol name, key or path" -msgstr "nome do volume, chave ou caminho" +msgstr "vol name, key ou path" -#: src/virsh.c:4018 -#, fuzzy, c-format +#: src/virsh.c:3874 +#, c-format msgid "Vol %s deleted\n" -msgstr "O volume %s foi removido\n" +msgstr "o vol %s foi apagado\n" -#: src/virsh.c:4020 +#: src/virsh.c:3876 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" -msgstr "Não foi possível remover o domínio %s" +msgstr "Falhou ao apagar o vol %s" -#: src/virsh.c:4034 +#: src/virsh.c:3890 msgid "storage vol information" -msgstr "informação do volume de armazenamento" +msgstr "informação do vol de armazenamento" -#: src/virsh.c:4035 +#: src/virsh.c:3891 msgid "Returns basic information about the storage vol." -msgstr "Retorna informações básicas sobre o volume de armazenamento" +msgstr "Retorna a informação básica sobre o vol de armazenamento." -#: src/virsh.c:4063 +#: src/virsh.c:3919 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: src/virsh.c:4065 +#: src/virsh.c:3921 msgid "file" -msgstr "Arquivo" +msgstr "arquivo" -#: src/virsh.c:4065 +#: src/virsh.c:3921 msgid "block" -msgstr "bloquear" +msgstr "bloco" -#: src/virsh.c:4086 +#: src/virsh.c:3942 msgid "vol information in XML" -msgstr "informação do volume em XML" +msgstr "informação do vol em XML" -#: src/virsh.c:4087 +#: src/virsh.c:3943 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." -msgstr "Exibe a informação do volume como um despejo em XML no stdout." +msgstr "Saída da informação do vol como um arquivo de descarga XML para o stdout." -#: src/virsh.c:4128 +#: src/virsh.c:3984 msgid "list vols" -msgstr "listar os volumes" +msgstr "lista os volumes" -#: src/virsh.c:4129 +#: src/virsh.c:3985 msgid "Returns list of vols by pool." -msgstr "Retorna lista de volumes por pools." +msgstr "Retorna a lista de volumes por pool." -#: src/virsh.c:4154 src/virsh.c:4162 +#: src/virsh.c:4010 +#: src/virsh.c:4018 msgid "Failed to list active vols" -msgstr "Não foi possível listar os volumes ativos" +msgstr "Falhou ao listar os vols ativos" -#: src/virsh.c:4170 +#: src/virsh.c:4026 msgid "Path" msgstr "Caminho" -#: src/virsh.c:4207 +#: src/virsh.c:4063 msgid "convert a vol UUID to vol name" -msgstr "converter um UUID de volume para um nome de volume" +msgstr "converte um UUID de um volume em nome de volume" -#: src/virsh.c:4212 +#: src/virsh.c:4068 msgid "vol key or path" -msgstr "chave de volume ou caminho" +msgstr "chave do vol ou caminho" -#: src/virsh.c:4240 +#: src/virsh.c:4096 msgid "convert a vol UUID to vol key" -msgstr "converter um UUID de volume para uma chave de volume" +msgstr "converte uma UUID de um volume para a chave de um volume" -#: src/virsh.c:4245 +#: src/virsh.c:4101 msgid "vol uuid" -msgstr "UUID do volume" +msgstr "vol uuid" -#: src/virsh.c:4273 +#: src/virsh.c:4129 msgid "convert a vol UUID to vol path" -msgstr "converter um UUID de volume para um caminho de volume" +msgstr "converte o UUID de um vol para o caminho do vol" -#: src/virsh.c:4279 +#: src/virsh.c:4135 msgid "vol name or key" -msgstr "nome de volume ou chave" +msgstr "nome ou chave do vol" -#: src/virsh.c:4310 +#: src/virsh.c:4166 msgid "show version" -msgstr "exibir versão" +msgstr "mostra a versão" -#: src/virsh.c:4311 +#: src/virsh.c:4167 msgid "Display the system version information." -msgstr "Exibir informação da versão do sistema." +msgstr "Apresenta a informação sobre a versão do sistema." -#: src/virsh.c:4334 +#: src/virsh.c:4190 msgid "failed to get hypervisor type" -msgstr "não foi possível obter o tipo de hypervisor" +msgstr "falha na obtenção do tipo de hipervisor" -#: src/virsh.c:4343 +#: src/virsh.c:4199 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" -msgstr "Compilado usando a biblioteca: libvirt %d.%d.%d\n" +msgstr "Compilado contra a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n" -#: src/virsh.c:4348 +#: src/virsh.c:4204 msgid "failed to get the library version" -msgstr "não foi possível obter a versão da biblioteca" +msgstr "falha na obtenção da versão da biblioteca" -#: src/virsh.c:4355 +#: src/virsh.c:4211 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" -msgstr "Usando a biblioteca: libvirt %d.%d.%d\n" +msgstr "Usando a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n" -#: src/virsh.c:4362 +#: src/virsh.c:4218 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Usando a API: %s %d.%d.%d\n" -#: src/virsh.c:4367 +#: src/virsh.c:4223 msgid "failed to get the hypervisor version" -msgstr "não foi possível obter a versão do hypervisor" +msgstr "falha na obtenção da versão do hipervisor" -#: src/virsh.c:4372 +#: src/virsh.c:4228 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" -msgstr "Não é possível extrair a versão do hypervisor %s em execução\n" +msgstr "Não foi possível extrair a versão do hipervisor %s em execução\n" -#: src/virsh.c:4379 +#: src/virsh.c:4235 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" -msgstr "Executando o hypervisor: %s %d.%d.%d\n" +msgstr "Hipervisor em execução: %s %d.%d.%d\n" -#: src/virsh.c:4390 +#: src/virsh.c:4246 msgid "print the hypervisor hostname" -msgstr "exibir o nome de máquina do hypervisor" +msgstr "imprime o hostname do hipervisor" -#: src/virsh.c:4404 +#: src/virsh.c:4260 msgid "failed to get hostname" -msgstr "falha ao obter o nome de máquina" +msgstr "falha na obtenção do hostname" -#: src/virsh.c:4419 +#: src/virsh.c:4275 msgid "print the hypervisor canonical URI" -msgstr "exibir a URI canônica do hypervisor" +msgstr "imprime a forma canônica do URI do hipervisor" -#: src/virsh.c:4433 +#: src/virsh.c:4289 msgid "failed to get URI" -msgstr "não foi possível obter a URI" +msgstr "falha na obtenção do URI" -#: src/virsh.c:4448 +#: src/virsh.c:4304 msgid "vnc display" -msgstr "display do vnc" +msgstr "vnc display" -#: src/virsh.c:4449 +#: src/virsh.c:4305 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." -msgstr "" -"Exibe informação do endereço IP e do número da porta para o display do VNC." +msgstr "Dá saída ao endereço IP e número da porta para o VNC display." -#: src/virsh.c:4524 +#: src/virsh.c:4380 msgid "tty console" msgstr "console tty" -#: src/virsh.c:4525 +#: src/virsh.c:4381 msgid "Output the device for the TTY console." -msgstr "Saída do dispositivo para o console TTY." +msgstr "Dá saída ao dispositivo para o console TTY." -#: src/virsh.c:4585 +#: src/virsh.c:4441 msgid "attach device from an XML file" -msgstr "anexar dispositivo a partir de um arquivo XML" +msgstr "acopla um dispositivo a partir de um arquivo XML" -#: src/virsh.c:4586 +#: src/virsh.c:4442 msgid "Attach device from an XML ." -msgstr "Anexar dispositivo a partir de um arquivo XML." +msgstr "Acopla um dispositivo a partir de um XML ." -#: src/virsh.c:4592 src/virsh.c:4651 +#: src/virsh.c:4448 +#: src/virsh.c:4505 msgid "XML file" -msgstr "Arquivo XML" +msgstr "arquivo XML " -#: src/virsh.c:4613 +#: src/virsh.c:4469 msgid "attach-device: Missing option" -msgstr "" +msgstr "attach-device: Falta a opção do " -#: src/virsh.c:4627 +#: src/virsh.c:4483 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" -msgstr "Falhou ao anexar dispositivo a partir de %s" +msgstr "Falha em acoplar o dispositivo a partir de %s" -#: src/virsh.c:4631 -msgid "Device attached successfully\n" -msgstr "" - -#: src/virsh.c:4644 +#: src/virsh.c:4498 msgid "detach device from an XML file" -msgstr "desanexar dispositivo a partir de um arquivo XML" +msgstr "desacopla o dispositivo a partir de um arquivo XML" -#: src/virsh.c:4645 +#: src/virsh.c:4499 msgid "Detach device from an XML " -msgstr "Desanexar dispositivo a partir de um arquivo XML" +msgstr "Desacopla um dispositivo a partir de um XML" -#: src/virsh.c:4672 +#: src/virsh.c:4526 msgid "detach-device: Missing option" -msgstr "" +msgstr "detach-device: Falta a opção " -#: src/virsh.c:4686 +#: src/virsh.c:4540 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" -msgstr "Falhou ao desanexar dispositivo a partir de %s" +msgstr "Falha ao desacoplar o dispositivo a partir de %s" -#: src/virsh.c:4690 -msgid "Device detached successfully\n" -msgstr "" - -#: src/virsh.c:4703 +#: src/virsh.c:4555 msgid "attach network interface" -msgstr "conectar interface de rede" +msgstr "acopla uma interface de rede" -#: src/virsh.c:4704 +#: src/virsh.c:4556 msgid "Attach new network interface." -msgstr "Conectar nova interface de rede." +msgstr "Acopla uma nova interface de rede." -#: src/virsh.c:4710 src/virsh.c:4827 +#: src/virsh.c:4562 +#: src/virsh.c:4676 msgid "network interface type" -msgstr "tipo da interface de rede" +msgstr "tipo de interface de rede" -#: src/virsh.c:4711 +#: src/virsh.c:4563 msgid "source of network interface" msgstr "fonte da interface de rede" -#: src/virsh.c:4712 +#: src/virsh.c:4564 msgid "target network name" -msgstr "nome da rede de destino" +msgstr "alvo do nome da interface de rede" -#: src/virsh.c:4713 src/virsh.c:4828 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:4565 +#: src/virsh.c:4677 msgid "MAC address" -msgstr "Endereço MAC" +msgstr "endereço MAC" -#: src/virsh.c:4714 +#: src/virsh.c:4566 msgid "script used to bridge network interface" -msgstr "script utilizado para a interface de rede bridge" +msgstr "script usado para fazer a ponte da interface de rede" -#: src/virsh.c:4746 +#: src/virsh.c:4598 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-interface'" -msgstr "Nenhum suporte a %s no comando \"attach-interface\"" +msgstr "Não há suporte %s para o comando 'atach-interface'" -#: src/virsh.c:4802 -msgid "Interface attached successfully\n" -msgstr "" - -#: src/virsh.c:4820 +#: src/virsh.c:4669 msgid "detach network interface" -msgstr "desconectar interface de rede" +msgstr "desacopla a interface de rede" -#: src/virsh.c:4821 +#: src/virsh.c:4670 msgid "Detach network interface." -msgstr "Desconectar interface de rede." +msgstr "Desacopla a interface de rede." -#: src/virsh.c:4866 src/virsh.c:4871 +#: src/virsh.c:4715 +#: src/virsh.c:4720 msgid "Failed to get interface information" -msgstr "Falha na obtenção de informações da interface" +msgstr "Falha na obtenção da informação da interface" -#: src/virsh.c:4879 +#: src/virsh.c:4728 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" -msgstr "A interface cujo tipo é %s não foi encontrada" +msgstr "Não foi encontrada interface cujo tipo é %s" -#: src/virsh.c:4901 +#: src/virsh.c:4750 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" -msgstr "A interface cujo endereço MAC é %s não foi encontrada" +msgstr "Não foi encontrada interface cujo endereço MAC é %s" -#: src/virsh.c:4907 src/virsh.c:5185 +#: src/virsh.c:4756 +#: src/virsh.c:5030 msgid "Failed to allocate memory" -msgstr "Falha ao alocar memória" +msgstr "Falha na alocação de memória" -#: src/virsh.c:4912 src/virsh.c:5190 +#: src/virsh.c:4761 +#: src/virsh.c:5035 msgid "Failed to create XML" -msgstr "Falha ao criar XML" +msgstr "Falha na criação do XML" -#: src/virsh.c:4920 -msgid "Interface detached successfully\n" -msgstr "" - -#: src/virsh.c:4941 +#: src/virsh.c:4788 msgid "attach disk device" -msgstr "desconectar dispositivo de disco" +msgstr "acopla o dispositivo de disco" -#: src/virsh.c:4942 +#: src/virsh.c:4789 msgid "Attach new disk device." -msgstr "Conectar novo dispositivo de disco." +msgstr "Acopla um novo disposistivo de disco." -#: src/virsh.c:4948 +#: src/virsh.c:4795 msgid "source of disk device" msgstr "fonte do dispositivo de disco" -#: src/virsh.c:4949 src/virsh.c:5113 +#: src/virsh.c:4796 +#: src/virsh.c:4958 msgid "target of disk device" -msgstr "destino do dispositivo de disco" +msgstr "alvo para o dispositivo de disco" -#: src/virsh.c:4950 +#: src/virsh.c:4797 msgid "driver of disk device" msgstr "driver do dispositivo de disco" -#: src/virsh.c:4951 +#: src/virsh.c:4798 msgid "subdriver of disk device" msgstr "subdriver do dispositivo de disco" -#: src/virsh.c:4952 +#: src/virsh.c:4799 msgid "target device type" -msgstr "tipo do dispositivo de destino" +msgstr "tipo do dispositivo alvo" -#: src/virsh.c:4953 +#: src/virsh.c:4800 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "modo de leitura e escrita do dispositivo" -#: src/virsh.c:4984 src/virsh.c:4993 src/virsh.c:5000 +#: src/virsh.c:4831 +#: src/virsh.c:4840 +#: src/virsh.c:4847 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-disk'" -msgstr "Nenhum suporte a %s no comando \"attach-disk\"" +msgstr "Não há suporte %s para o comando 'attach-disk'" -#: src/virsh.c:5089 -msgid "Disk attached successfully\n" -msgstr "" - -#: src/virsh.c:5106 +#: src/virsh.c:4951 msgid "detach disk device" -msgstr "desconectar o dispositivo de disco" +msgstr "desacopla o dispositivo de disco" -#: src/virsh.c:5107 +#: src/virsh.c:4952 msgid "Detach disk device." -msgstr "Desconectar o dispositivo de disco." +msgstr "Desacopla o dispositivo de disco." -#: src/virsh.c:5148 src/virsh.c:5153 src/virsh.c:5160 +#: src/virsh.c:4993 +#: src/virsh.c:4998 +#: src/virsh.c:5005 msgid "Failed to get disk information" -msgstr "Falha na obtenção de informações do disco" +msgstr "Falha na obtenção da informação do disco" -#: src/virsh.c:5179 +#: src/virsh.c:5024 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" -msgstr "O disco cujo destino é %s não foi encontrado" +msgstr "Não foi encontrado o disco cujo alvo é %s" -#: src/virsh.c:5198 -msgid "Disk detached successfully\n" -msgstr "" - -#: src/virsh.c:5225 -#, fuzzy, c-format -msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s" -msgstr "Falha ao alocar memória para lista de config %s" - -#: src/virsh.c:5236 -#, fuzzy, c-format -msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s" -msgstr "%s: falha ao escrever o arquivo de log: %s" - -#: src/virsh.c:5243 -#, fuzzy, c-format -msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" -msgstr "%s: falha ao escrever o arquivo de log: %s" - -#: src/virsh.c:5252 -#, fuzzy, c-format -msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" -msgstr "%s: falha ao escrever o arquivo de log: %s" - -#: src/virsh.c:5282 -#, c-format -msgid "" -"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable " -"characters" -msgstr "" - -#: src/virsh.c:5289 -#, c-format -msgid "" -"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " -"(is $TMPDIR wrong?)" -msgstr "" - -#: src/virsh.c:5296 -#, fuzzy, c-format -msgid "asprintf: could not create editing command: %s" -msgstr "Não foi possível criar o domínio inativo %s\n" - -#: src/virsh.c:5304 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: edit command failed: %s" -msgstr "linha de comando" - -#: src/virsh.c:5310 -#, c-format -msgid "%s: command exited with non-zero status" -msgstr "" - -#: src/virsh.c:5325 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: failed to read temporary file: %s" -msgstr "%s: falha ao escrever o arquivo de log: %s" - -#: src/virsh.c:5337 -#, fuzzy -msgid "edit XML configuration for a domain" -msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inativo." - -#: src/virsh.c:5338 -#, fuzzy -msgid "Edit the XML configuration for a domain." -msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inativo." - -#: src/virsh.c:5388 -#, c-format -msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" -msgstr "" - -#: src/virsh.c:5404 -msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user" -msgstr "" - -#: src/virsh.c:5414 -#, fuzzy, c-format -msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" -msgstr "não foi possível ler o arquivo de configuração" - -#: src/virsh.c:5440 -#, fuzzy -msgid "edit XML configuration for a network" -msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inativa." - -#: src/virsh.c:5441 -#, fuzzy -msgid "Edit the XML configuration for a network." -msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inativa." - -#: src/virsh.c:5458 -#, fuzzy -msgid "edit XML configuration for a storage pool" -msgstr "Remover a definição da configuração de um pool inativo." - -#: src/virsh.c:5459 -#, fuzzy -msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." -msgstr "Remover a definição da configuração de um pool inativo." - -#: src/virsh.c:5476 +#: src/virsh.c:5062 msgid "quit this interactive terminal" -msgstr "sair deste terminal interativo" +msgstr "sai deste terminal interativo" -#: src/virsh.c:5654 +#: src/virsh.c:5233 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" -msgstr "o comando \"%s\" precisa da opção <%s>" +msgstr "o comando '%s' reequer a opção <%s> " -#: src/virsh.c:5655 +#: src/virsh.c:5234 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" -msgstr "o comando \"%s\" precisa da opção --%s" +msgstr "o comando '%s' requer a opção --%s" -#: src/virsh.c:5682 +#: src/virsh.c:5261 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" -msgstr "o comando \"%s\" não existe" +msgstr "o comando '%s' não existe" -#: src/virsh.c:5690 +#: src/virsh.c:5269 msgid " NAME\n" -msgstr " NOME\n" +msgstr "NAME\n" -#: src/virsh.c:5694 +#: src/virsh.c:5273 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" -" SUMÁRIO\n" +" SYNOPSIS\n" -#: src/virsh.c:5701 +#: src/virsh.c:5280 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" -" DESCRIÇÃO\n" +" DESCRIPTION\n" -#: src/virsh.c:5705 +#: src/virsh.c:5284 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" -" OPÇÕES\n" +" OPTIONS\n" -#: src/virsh.c:5712 +#: src/virsh.c:5291 #, c-format msgid "--%s " -msgstr "--%s " +msgstr "--%s " -#: src/virsh.c:5714 +#: src/virsh.c:5293 #, c-format msgid "--%s " -msgstr "--%s " +msgstr "--%s " -#: src/virsh.c:5858 +#: src/virsh.c:5437 msgid "undefined domain name or id" -msgstr "nome ou ID do domínio indefinido" +msgstr "nome ou id do domínio indefinido" -#: src/virsh.c:5890 +#: src/virsh.c:5469 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" -msgstr "não foi possível obter o domínio \"%s\"" +msgstr "falha na obtenção do domínio '%s'" -#: src/virsh.c:5903 +#: src/virsh.c:5482 msgid "undefined network name" msgstr "nome da rede indefinido" -#: src/virsh.c:5927 +#: src/virsh.c:5506 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" -msgstr "não foi possível obter a rede \"%s\"" +msgstr "falha na obtenção da rede '%s'" -#: src/virsh.c:5940 src/virsh.c:5986 +#: src/virsh.c:5519 +#: src/virsh.c:5565 msgid "undefined pool name" -msgstr "nome da pool indefinido" +msgstr "nome do pool indefinido" -#: src/virsh.c:5964 +#: src/virsh.c:5543 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" -msgstr "não foi possível obter o pool '%s'" +msgstr "falha na obtenção do pool '%s'" -#: src/virsh.c:5981 +#: src/virsh.c:5560 msgid "undefined vol name" -msgstr "nome do volume indefinido" +msgstr "nome do vol indefinido" -#: src/virsh.c:6017 +#: src/virsh.c:5596 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" -msgstr "não foi possível obter o volume '%s'" +msgstr "falha na obtenção do vol '%s'" -#: src/virsh.c:6048 +#: src/virsh.c:5627 #, c-format msgid "" "\n" @@ -6014,129 +5703,131 @@ msgstr "" "(Tempo: %.3f ms)\n" "\n" -#: src/virsh.c:6122 +#: src/virsh.c:5701 msgid "missing \"" -msgstr "falta o \"" +msgstr "falta \"" -#: src/virsh.c:6183 +#: src/virsh.c:5762 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" -msgstr "item inesperado (nome do comando): \"%s\"" +msgstr "token inesperado (nome do comando): '%s'" -#: src/virsh.c:6188 +#: src/virsh.c:5767 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" -msgstr "comando desconhecido: \"%s\"" +msgstr "comando desconhecido: '%s'" -#: src/virsh.c:6195 +#: src/virsh.c:5774 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" -msgstr "o comando \"%s\" não suporta a opção --%s" +msgstr "o comando '%s' não dá suporte à opção --%s" -#: src/virsh.c:6210 +#: src/virsh.c:5789 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "sintaxe esperada: --%s <%s>" -#: src/virsh.c:6213 +#: src/virsh.c:5792 msgid "number" msgstr "número" -#: src/virsh.c:6213 +#: src/virsh.c:5792 msgid "string" -msgstr "texto" +msgstr "string" -#: src/virsh.c:6219 +#: src/virsh.c:5798 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" -msgstr "dados \"%s\" inesperados" +msgstr "dado inesperado '%s'" -#: src/virsh.c:6241 +#: src/virsh.c:5820 msgid "OPTION" -msgstr "OPÇÃO" +msgstr "OPTION" -#: src/virsh.c:6241 +#: src/virsh.c:5820 msgid "DATA" -msgstr "DADOS" +msgstr "DATA" -#: src/virsh.c:6292 src/virsh.c:6314 +#: src/virsh.c:5871 +#: src/virsh.c:5893 msgid "blocked" msgstr "bloqueado" -#: src/virsh.c:6294 +#: src/virsh.c:5873 msgid "paused" msgstr "pausado" -#: src/virsh.c:6296 +#: src/virsh.c:5875 msgid "in shutdown" -msgstr "desligando" +msgstr "em encerramento" -#: src/virsh.c:6298 +#: src/virsh.c:5877 msgid "shut off" -msgstr "desligado" +msgstr "fechado" -#: src/virsh.c:6300 +#: src/virsh.c:5879 msgid "crashed" -msgstr "travado" +msgstr "falhou" -#: src/virsh.c:6312 +#: src/virsh.c:5891 msgid "offline" -msgstr "offline" +msgstr "fora de linha" -#: src/virsh.c:6331 +#: src/virsh.c:5910 msgid "no valid connection" -msgstr "sem conexão válida" +msgstr "não há conexão válida" -#: src/virsh.c:6378 +#: src/virsh.c:5957 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: erro: " -#: src/virsh.c:6380 +#: src/virsh.c:5959 msgid "error: " -msgstr "erro: " +msgstr "erro:" -#: src/virsh.c:6402 src/virsh.c:6414 src/virsh.c:6427 +#: src/virsh.c:5981 +#: src/virsh.c:5993 +#: src/virsh.c:6006 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" -msgstr "%s: %d: não foi possível alocar %d bytes" +msgstr "%s: %d: falhou em alocar %d bytes" -#: src/virsh.c:6441 +#: src/virsh.c:6020 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" -msgstr "%s: %d: não foi possível alocar %lu bytes" +msgstr "%s: %d: falhou em alocar %lu bytes" -#: src/virsh.c:6470 +#: src/virsh.c:6049 msgid "failed to connect to the hypervisor" -msgstr "não foi possível conectar ao hypervisor" +msgstr "falhou ao conectar com o hipervisor" -#: src/virsh.c:6502 +#: src/virsh.c:6081 msgid "failed to get the log file information" -msgstr "falha ao obter a informação do arquivo de log" +msgstr "falhou ao obter a informação sobre o arquivo de log" -#: src/virsh.c:6507 +#: src/virsh.c:6086 msgid "the log path is not a file" msgstr "o caminho do log não é um arquivo" -#: src/virsh.c:6514 +#: src/virsh.c:6093 msgid "failed to open the log file. check the log file path" -msgstr "" -"falha ao abrir o arquivo de log. Verifique o caminho do arquivo de log." +msgstr "falhou ao abrir o arquivo de log. verifique o caminho do arquivo de log" -#: src/virsh.c:6582 +#: src/virsh.c:6161 msgid "failed to write the log file" -msgstr "falha ao escrever o arquivo de log" +msgstr "falhou ao escrever no arquivo de log" -#: src/virsh.c:6597 +#: src/virsh.c:6176 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" -msgstr "%s: falha ao escrever o arquivo de log: %s" +msgstr "%s: falhou ao escrever no arquivo de log: %s" -#: src/virsh.c:6774 +#: src/virsh.c:6353 msgid "failed to disconnect from the hypervisor" -msgstr "Não foi possível desconectar do hypervisor " +msgstr "falhou em desconectar com o hipervisor" -#: src/virsh.c:6792 +#: src/virsh.c:6371 #, c-format msgid "" "\n" @@ -6158,49 +5849,49 @@ msgstr "" "%s [opções] [comandos]\n" "\n" " opções:\n" -" -c | --connect URI de conexão do hypervisor\n" -" -r | --readonly conectar em modo somente leitura\n" -" -d | --debug nível de depuração [0-5]\n" +" -c | --connect conexão com o URI do hipervisor\n" +" -r | --readonly conexão somente leitura\n" +" -d | --debug nível de depuração[0-5]\n" " -h | --help esta ajuda\n" -" -q | --quiet modo quieto\n" -" -t | --timing exibir informações de tempo\n" -" -l | --log gravar log em um arquivo\n" +" -q | --quiet modo quiet\n" +" -t | --timing imprime a informação de temporização\n" +" -l | --log dá saída do log para o arquivo\n" " -v | --version versão do programa\n" "\n" " comandos (modo não interativo):\n" -#: src/virsh.c:6810 +#: src/virsh.c:6389 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" -" (especifique help para saber mais detalhes sobre o comando)\n" +" (ajuda específica para detalhas sobre ocomando)\n" "\n" -#: src/virsh.c:6906 +#: src/virsh.c:6485 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." -msgstr "a opção \"-%c\" não é suportada. Veja o --help." +msgstr "opção sem suporte '-%c'. Veja --help." -#: src/virsh.c:6992 +#: src/virsh.c:6571 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" -"Bem-vindo ao %s, o terminal interativo de virtualização.\n" +"Bem vindo ao %s, terminal interativo de virtualização.\n" "\n" -#: src/virsh.c:6995 +#: src/virsh.c:6574 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" -"Digite: \"help\" para obter ajuda sobre os comandos\n" -" \"quit\" para sair\n" +"Digite: 'help' para ajuda com comandos\n" +" 'quit' para sair\n" "\n" #: src/virterror.c:243 @@ -6211,1419 +5902,911 @@ msgstr "aviso" msgid "error" msgstr "erro" -#: src/virterror.c:381 +#: src/virterror.c:375 msgid "No error message provided" -msgstr "Nenhuma mensagem de erro foi fornecida" +msgstr "Não foi fornecida mensagem de erro" -#: src/virterror.c:436 +#: src/virterror.c:430 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "erro interno %s" -#: src/virterror.c:438 +#: src/virterror.c:432 msgid "internal error" msgstr "erro interno" -#: src/virterror.c:445 +#: src/virterror.c:439 msgid "this function is not supported by the hypervisor" -msgstr "esta função não é suportada pelo hypervisor" +msgstr "esta função não tem suporte pelo hipervisor" + +#: src/virterror.c:441 +#, c-format +msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s" +msgstr "esta função não tem suporte pelo hipervisor: %s" + +#: src/virterror.c:445 +msgid "could not connect to hypervisor" +msgstr "não foi possível conectar ao hipervisor" #: src/virterror.c:447 #, c-format -msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s" -msgstr "esta função não é suportada pelo hypervisor: %s" +msgid "could not connect to %s" +msgstr "não foi possível conectar com %s" #: src/virterror.c:451 -msgid "could not connect to hypervisor" -msgstr "não foi possível conectar ao hypervisor" - -#: src/virterror.c:453 -#, c-format -msgid "could not connect to %s" -msgstr "não foi possível conectar a %s" - -#: src/virterror.c:457 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "ponteiro de conexão inválido em" -#: src/virterror.c:459 +#: src/virterror.c:453 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "ponteiro de conexão inválido em %s" -#: src/virterror.c:463 +#: src/virterror.c:457 msgid "invalid domain pointer in" -msgstr "ponteiro de domínio inválido em" +msgstr "ponteiro do domínio inválido em" -#: src/virterror.c:465 +#: src/virterror.c:459 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" -msgstr "ponteiro de domínio inválido em %s" +msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" -#: src/virterror.c:469 +#: src/virterror.c:463 msgid "invalid argument in" msgstr "argumento inválido em" -#: src/virterror.c:471 +#: src/virterror.c:465 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "argumento inválido em %s" -#: src/virterror.c:475 +#: src/virterror.c:469 #, c-format msgid "operation failed: %s" -msgstr "a operação falhou: %s" +msgstr "falhou a operação: %s" -#: src/virterror.c:477 +#: src/virterror.c:471 msgid "operation failed" msgstr "a operação falhou" -#: src/virterror.c:481 +#: src/virterror.c:475 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" -msgstr "A operação GET falhou: %s" +msgstr "operação GET falhou: %s" -#: src/virterror.c:483 +#: src/virterror.c:477 msgid "GET operation failed" -msgstr "A operação GET falhou" +msgstr "a operação GET falhou" -#: src/virterror.c:487 +#: src/virterror.c:481 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" -msgstr "A operação POST falhou: %s" +msgstr "a operação POST falhou: %s" -#: src/virterror.c:489 +#: src/virterror.c:483 msgid "POST operation failed" -msgstr "A operação POST falhou" +msgstr "a operação POST falhou" -#: src/virterror.c:492 +#: src/virterror.c:486 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" -msgstr "código de erro de HTTP %d desconhecido foi obtido" +msgstr "foi obtido um erro HTTP de código desconhecido %d" + +#: src/virterror.c:490 +#, c-format +msgid "unknown host %s" +msgstr "hospedeiro desconhecido %s" + +#: src/virterror.c:492 +msgid "unknown host" +msgstr "hospedeiro desconhecido" #: src/virterror.c:496 #, c-format -msgid "unknown host %s" -msgstr "host desconhecido %s" +msgid "failed to serialize S-Expr: %s" +msgstr "falha em serializar S-Expr: %s" #: src/virterror.c:498 -msgid "unknown host" -msgstr "host desconhecido" +msgid "failed to serialize S-Expr" +msgstr "falha em serializar S-Expr" #: src/virterror.c:502 -#, c-format -msgid "failed to serialize S-Expr: %s" -msgstr "não foi possível serializar S-Expr: %s" +msgid "could not use Xen hypervisor entry" +msgstr "não foi possível utilizar a entrada do hipervisor Xen" #: src/virterror.c:504 -msgid "failed to serialize S-Expr" -msgstr "não foi possível serializar S-Expr" +#, c-format +msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" +msgstr "não foi possível utilizar a entrada do hipervisor Xen %s" #: src/virterror.c:508 -msgid "could not use Xen hypervisor entry" -msgstr "não foi possível usar o item do hypervisor do Xen" +msgid "could not connect to Xen Store" +msgstr "não foi possível conectar com a armazenagem do Xen" #: src/virterror.c:510 #, c-format -msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" -msgstr "não foi possível usar o item %s do hypervisor do Xen" - -#: src/virterror.c:514 -msgid "could not connect to Xen Store" -msgstr "não foi possível conectar ao Store do Xen" - -#: src/virterror.c:516 -#, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" -msgstr "não foi possível conectar ao Store do Xen %s" +msgstr "não foi possível conectar com a armazenagem do Xen %s" -#: src/virterror.c:519 +#: src/virterror.c:513 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s %d" -msgstr "syscall do Xen %s %d falhou" +msgstr "Xen syscall falhou %s %d" -#: src/virterror.c:523 +#: src/virterror.c:517 msgid "unknown OS type" msgstr "tipo de SO desconhecido" -#: src/virterror.c:525 +#: src/virterror.c:519 #, c-format msgid "unknown OS type %s" -msgstr "Tipo de SO desconhecido %s" +msgstr "tipo de SO desconhecido %s" + +#: src/virterror.c:522 +msgid "missing kernel information" +msgstr "falta a informação sobre o kernel" + +#: src/virterror.c:526 +msgid "missing root device information" +msgstr "falta a informação sobre o dispositivo raiz" #: src/virterror.c:528 -msgid "missing kernel information" -msgstr "falta a informação do kernel" +#, c-format +msgid "missing root device information in %s" +msgstr "falta a informação sobre o dispositivo raiz em %s" #: src/virterror.c:532 -msgid "missing root device information" -msgstr "falta a informação do dispositivo raiz" +msgid "missing source information for device" +msgstr "falta a informação sobre a fonte do dispositivo" #: src/virterror.c:534 #, c-format -msgid "missing root device information in %s" -msgstr "falta a informação do dispositivo raiz em %s" +msgid "missing source information for device %s" +msgstr "falta a informação sobre a fonte do dispositivo %s" #: src/virterror.c:538 -msgid "missing source information for device" -msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" +msgid "missing target information for device" +msgstr "falta a informação sobre o alvo para o dispositivo" #: src/virterror.c:540 #, c-format -msgid "missing source information for device %s" -msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s" +msgid "missing target information for device %s" +msgstr "falta a informação sobre o alvo para o dispositivo %s" #: src/virterror.c:544 -msgid "missing target information for device" -msgstr "falta a informação do destino do dispositivo" +msgid "missing domain name information" +msgstr "falta a informação sobre o nome do domínio" #: src/virterror.c:546 #, c-format -msgid "missing target information for device %s" -msgstr "falta a informação do destino do dispositivo %s" +msgid "missing domain name information in %s" +msgstr "falta a informação sobre o nome do domínio em %s" #: src/virterror.c:550 -msgid "missing domain name information" -msgstr "falta a informação do nome do domínio" +msgid "missing operating system information" +msgstr "falta a informação sobre o sistema operacional" #: src/virterror.c:552 #, c-format -msgid "missing domain name information in %s" -msgstr "falta a informação do nome do domínio em %s" +msgid "missing operating system information for %s" +msgstr "falta a informação sobre o sistema operacional em %s" #: src/virterror.c:556 -msgid "missing operating system information" -msgstr "falta a informação do sistema operacional" +msgid "missing devices information" +msgstr "falta informação sobre os dispositivos" #: src/virterror.c:558 #, c-format -msgid "missing operating system information for %s" -msgstr "falta a informação do sistema operacional em %s" +msgid "missing devices information for %s" +msgstr "falta informação sobre os dispositivos para %s" #: src/virterror.c:562 -msgid "missing devices information" -msgstr "falta a informação dos dispositivos" +msgid "too many drivers registered" +msgstr "quantidade excessiva de drivers registrados" #: src/virterror.c:564 #, c-format -msgid "missing devices information for %s" -msgstr "falta a informação dos dispositivos para %s" +msgid "too many drivers registered in %s" +msgstr "quantidade excessiva de drivers registrados em %s" #: src/virterror.c:568 -msgid "too many drivers registered" -msgstr "há muitos drivers registrados" +msgid "library call failed, possibly not supported" +msgstr "falha na chamada à biblioteca, possivelmente não há suporte" #: src/virterror.c:570 #, c-format -msgid "too many drivers registered in %s" -msgstr "há muitos drivers registrados em %s" +msgid "library call %s failed, possibly not supported" +msgstr "falha na chamada à biblioteca %s , possivelmente não há suporte" #: src/virterror.c:574 -msgid "library call failed, possibly not supported" -msgstr "a chamada da biblioteca falhou, possivelmente por não ser suportada" +msgid "XML description not well formed or invalid" +msgstr "a descrição XML não é bem formada ou é inválida" #: src/virterror.c:576 #, c-format -msgid "library call %s failed, possibly not supported" -msgstr "a chamada da biblioteca %s falhou, possivelmente por não ser suportada" +msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" +msgstr "a descrição XML para %s não é bem formada ou é inválida" #: src/virterror.c:580 -msgid "XML description not well formed or invalid" -msgstr "a descrição em XML não está bem formatada ou é inválida" - -#: src/virterror.c:582 -#, c-format -msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" -msgstr "a descrição em XML do %s não está bem formatada ou é inválida" - -#: src/virterror.c:586 msgid "this domain exists already" msgstr "este domínio já existe" -#: src/virterror.c:588 +#: src/virterror.c:582 #, c-format msgid "domain %s exists already" -msgstr "o domínio %s já existe" +msgstr "este domínio %s já existe" + +#: src/virterror.c:586 +msgid "operation forbidden for read only access" +msgstr "operação proibida para acesso no modo somente leitura" + +#: src/virterror.c:588 +#, c-format +msgid "operation %s forbidden for read only access" +msgstr "operação %s proibida para acesso no modo somente leitura" #: src/virterror.c:592 -msgid "operation forbidden for read only access" -msgstr "operação proibida para acesso de somente leitura" +msgid "failed to open configuration file for reading" +msgstr "falhou ao abrir o arquivo de configuração para leitura" #: src/virterror.c:594 #, c-format -msgid "operation %s forbidden for read only access" -msgstr "operação %s proibida para acesso de somente leitura" +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "falhou ao abrir %s para leitura" #: src/virterror.c:598 -msgid "failed to open configuration file for reading" -msgstr "não foi possível abrir o arquivo de configuração para leitura" +msgid "failed to read configuration file" +msgstr "falhou ao ler o arquivo de configuração " #: src/virterror.c:600 #, c-format -msgid "failed to open %s for reading" -msgstr "não foi possível abrir %s para leitura" +msgid "failed to read configuration file %s" +msgstr "falhou ao ler o arquivo de configuração %s" #: src/virterror.c:604 -msgid "failed to read configuration file" -msgstr "não foi possível ler o arquivo de configuração" +msgid "failed to parse configuration file" +msgstr "falhou ao analisar o arquivo de configuração " #: src/virterror.c:606 #, c-format -msgid "failed to read configuration file %s" -msgstr "não foi possível ler o arquivo de configuração %s" +msgid "failed to parse configuration file %s" +msgstr "falhou ao analisar o arquivo de configuração %s" #: src/virterror.c:610 -msgid "failed to parse configuration file" -msgstr "não foi possível analisar o arquivo de configuração" - -#: src/virterror.c:612 -#, c-format -msgid "failed to parse configuration file %s" -msgstr "não foi possível analisar o arquivo de configuração %s" - -#: src/virterror.c:616 msgid "configuration file syntax error" msgstr "erro de sintaxe no arquivo de configuração" -#: src/virterror.c:618 +#: src/virterror.c:612 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "erro de sintaxe no arquivo de configuração: %s" -#: src/virterror.c:622 +#: src/virterror.c:616 msgid "failed to write configuration file" -msgstr "não foi possível escrever o arquivo de configuração" +msgstr "falhou ao escrever no arquivo de configuração" -#: src/virterror.c:624 +#: src/virterror.c:618 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" -msgstr "não foi possível escrever o arquivo de configuração: %s" +msgstr "falhou ao escrever no arquivo de configuração: %s" -#: src/virterror.c:628 +#: src/virterror.c:622 msgid "parser error" msgstr "erro do analisador" -#: src/virterror.c:634 +#: src/virterror.c:628 msgid "invalid network pointer in" -msgstr "ponteiro de rede inválido em" +msgstr "ponteiro para rede inválido em" -#: src/virterror.c:636 +#: src/virterror.c:630 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" -msgstr "ponteiro de rede inválido em %s" +msgstr "ponteiro para rede inválido em %s" -#: src/virterror.c:640 +#: src/virterror.c:634 msgid "this network exists already" msgstr "esta rede já existe" -#: src/virterror.c:642 +#: src/virterror.c:636 #, c-format msgid "network %s exists already" -msgstr "a rede %s já existe" +msgstr "rede %s já existente" -#: src/virterror.c:646 +#: src/virterror.c:640 msgid "system call error" msgstr "erro de chamada do sistema" -#: src/virterror.c:652 +#: src/virterror.c:646 msgid "RPC error" -msgstr "Erro RPC" +msgstr "erro de RPC" + +#: src/virterror.c:652 +msgid "GNUTLS call error" +msgstr "erro de chamada do GNUTLS" #: src/virterror.c:658 -msgid "GNUTLS call error" -msgstr "Erro de chamada do GNUTLS" - -#: src/virterror.c:664 msgid "Failed to find the network" -msgstr "Falha ao encontrar a rede" +msgstr "Falha em encontrar a rede" -#: src/virterror.c:666 +#: src/virterror.c:660 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" -msgstr "Falha ao encontrar a rede: %s" +msgstr "Falha em encontrar a rede: %s" -#: src/virterror.c:670 +#: src/virterror.c:664 msgid "Domain not found" msgstr "Domínio não encontrado" -#: src/virterror.c:672 +#: src/virterror.c:666 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "Domínio não encontrado: %s" -#: src/virterror.c:676 +#: src/virterror.c:670 msgid "Network not found" msgstr "Rede não encontrada" -#: src/virterror.c:678 +#: src/virterror.c:672 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "Rede não encontrada: %s" -#: src/virterror.c:682 -#, fuzzy +#: src/virterror.c:676 msgid "invalid MAC address" msgstr "endereço MAC inválido" -#: src/virterror.c:684 -#, fuzzy, c-format +#: src/virterror.c:678 +#, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "endereço MAC inválido: %s" -#: src/virterror.c:688 +#: src/virterror.c:682 msgid "authentication failed" -msgstr "a autenticação falhou" +msgstr "falha de autenticação" + +#: src/virterror.c:684 +#, c-format +msgid "authentication failed: %s" +msgstr "falha de autenticação: %s" + +#: src/virterror.c:688 +msgid "Storage pool not found" +msgstr "Pool de armazenamento não encontrado" #: src/virterror.c:690 #, c-format -msgid "authentication failed: %s" -msgstr "a autenticação falhou: %s" +msgid "Storage pool not found: %s" +msgstr "Pool de armazenamento não encontrado: %s" #: src/virterror.c:694 -msgid "Storage pool not found" -msgstr "Pool de armazenamento não foi encontrado" +msgid "Storage volume not found" +msgstr "Volume de armazenamento não encontrado" #: src/virterror.c:696 #, c-format -msgid "Storage pool not found: %s" -msgstr "Pool de armazenamento não foi encontrado: %s" +msgid "Storage volume not found: %s" +msgstr "Volume de armazenamento não encontrado: %s" #: src/virterror.c:700 -msgid "Storage volume not found" -msgstr "Volume de armazenamento não foi encontrada" +msgid "invalid storage pool pointer in" +msgstr "ponteiro para o pool de armazenamento inválido em" #: src/virterror.c:702 #, c-format -msgid "Storage volume not found: %s" -msgstr "Volume de armazenamento não foi encontrado: %s" +msgid "invalid storage pool pointer in %s" +msgstr "ponteiro para o pool de armazenamento inválido em %s" #: src/virterror.c:706 -msgid "invalid storage pool pointer in" -msgstr "ponteiro de pool de armazenamento inválido em" +msgid "invalid storage volume pointer in" +msgstr "ponteiro para o volume de armazenamento inválido em" #: src/virterror.c:708 #, c-format -msgid "invalid storage pool pointer in %s" -msgstr "ponteiro de pool de armazenamento inválido em %s" +msgid "invalid storage volume pointer in %s" +msgstr "ponteiro para o volume de armazenamento inválido em %s" #: src/virterror.c:712 -msgid "invalid storage volume pointer in" -msgstr "ponteiro de volume de armazenamento inválido em" +msgid "Failed to find a storage driver" +msgstr "Falha em encontar um driver de armazenamento" #: src/virterror.c:714 #, c-format -msgid "invalid storage volume pointer in %s" -msgstr "ponteiro de volume de armazenamento inválido em %s" - -#: src/virterror.c:718 -msgid "Failed to find a storage driver" -msgstr "Falha ao encontrar o driver de armazenamento" - -#: src/virterror.c:720 -#, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" -msgstr "Falha ao encontrar o driver de armazenamento: %s" +msgstr "Falha em encontar um driver de armazenamento: %s" -#: src/xen_internal.c:1324 +#: src/xen_internal.c:1326 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" -msgstr "" -"Parâmetro de espessura do agendador de créditos (%d) está fora do intervalo " -"(1-65535)" +msgstr "O parâmetro dos pesos do Credit scheduler (%d) está fora da faixa (1-65535)" -#: src/xen_internal.c:1334 +#: src/xen_internal.c:1336 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)" -msgstr "" -"Parâmetro de capitalização do agendador de créditos (%d) está fora do " -"intervalo (0-65535)" +msgstr "O parâmetro do Credit scheduler cap (%d) está fora da faixa (0-65535)" -#: src/xen_internal.c:2518 +#: src/xen_internal.c:2502 #, c-format msgid "allocating %d domain info" -msgstr "alocando %d informações de domínio" +msgstr "alocando %d info do domínio" -#: src/xend_internal.c:185 +#: src/xend_internal.c:246 msgid "failed to create a socket" -msgstr "não foi possível criar um soquete" +msgstr "falha em criar um socket" -#: src/xend_internal.c:207 +#: src/xend_internal.c:268 msgid "failed to connect to xend" -msgstr "não foi possível conectar ao xend" +msgstr "falha em conectar com xend" -#: src/xend_internal.c:254 src/xend_internal.c:257 +#: src/xend_internal.c:315 +#: src/xend_internal.c:318 msgid "failed to read from Xen Daemon" -msgstr "não foi possível ler a partir do Daemon do Xen" +msgstr "falha em ler a partir do Daemon do Xen" -#: src/xend_internal.c:445 -#, fuzzy, c-format +#: src/xend_internal.c:506 +#, c-format msgid "xend_get: error from xen daemon: %s" -msgstr "Não foi possível bifurcar como daemon: %s" +msgstr "xend_get: erro do xen daemon: %s" -#: src/xend_internal.c:495 src/xend_internal.c:498 src/xend_internal.c:506 +#: src/xend_internal.c:556 +#: src/xend_internal.c:559 +#: src/xend_internal.c:567 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" -msgstr "" +msgstr "xend_post: erro do xen daemon: %s" -#: src/xend_internal.c:764 +#: src/xend_internal.c:851 +#: src/xend_internal.c:1818 +#: src/xend_internal.c:1836 msgid "allocate new buffer" -msgstr "alocar novo buffer" +msgstr "aloca um novo buffer" -#: src/xend_internal.c:897 -#, fuzzy, c-format +#: src/xend_internal.c:1046 +#, c-format msgid "gethostbyname failed: %s" -msgstr "a operação falhou: %s" +msgstr "gethotbyname falhou: %s" -#: src/xend_internal.c:1018 +#: src/xend_internal.c:1167 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" -msgstr "não foi possível efetuar o urlencode da S-Expr criada" +msgstr "falha em codificar a url do S-Expr criado" -#: src/xend_internal.c:1059 +#: src/xend_internal.c:1208 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o domid" -#: src/xend_internal.c:1065 +#: src/xend_internal.c:1214 msgid "domain information incorrect domid not numeric" -msgstr "informação do domínio incompleta, domid não numérico" +msgstr "informação do domínio incorreta, domid não é numérico" -#: src/xend_internal.c:1070 src/xend_internal.c:1117 +#: src/xend_internal.c:1219 +#: src/xend_internal.c:1266 msgid "domain information incomplete, missing uuid" -msgstr "informação do domínio incompleta, falta uuid" +msgstr "informação do domínio incompleta, falta o uuid" -#: src/xend_internal.c:1109 src/xend_internal.c:2204 src/xend_internal.c:2211 +#: src/xend_internal.c:1258 +#: src/xend_internal.c:1988 +#: src/xend_internal.c:1995 msgid "domain information incomplete, missing name" -msgstr "informação do domínio incompleta, falta nome" +msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome" -#: src/xend_internal.c:1198 +#: src/xend_internal.c:1441 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "informação do domínio incompleta, falta carregador do HVM" -#: src/xend_internal.c:1252 +#: src/xend_internal.c:1493 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" -msgstr "" -"informação de domínio incompleta, está faltando o kernel e o gerenciador de " -"inicialização" +msgstr "informação do domínio incompleta, falta o kernel & bootloader" -#: src/xend_internal.c:1316 -#, fuzzy +#: src/xend_internal.c:1555 msgid "Unknown char device type" -msgstr "tipo de SO desconhecido" +msgstr "tipo de dispositivo de caracter desconhecido" -#: src/xend_internal.c:1350 src/xend_internal.c:1390 src/xend_internal.c:1406 -#: src/xend_internal.c:1545 src/xend_internal.c:1573 src/xend_internal.c:1589 -#, fuzzy +#: src/xend_internal.c:1589 +#: src/xend_internal.c:1629 +#: src/xend_internal.c:1645 msgid "malformed char device string" -msgstr "modo octal incorreto" +msgstr "string do dispositivo de caracter malformada" -#: src/xend_internal.c:1473 +#: src/xend_internal.c:1712 msgid "no memory for char device config" -msgstr "" +msgstr "não há memória para o char device config" -#: src/xend_internal.c:1518 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown chr device type '%s'" -msgstr "tipo de SO desconhecido" - -#: src/xend_internal.c:1680 +#: src/xend_internal.c:1788 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" -msgstr "informação do domínio incompleta, vbd não tem dev" +msgstr "informação do domínio incompleta, o vbd não tem dev" -#: src/xend_internal.c:1691 +#: src/xend_internal.c:1803 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" -msgstr "informação do domínio incompleta, vbd não tem src" +msgstr "informação do domínio incompleta, o vbd não tem src" -#: src/xend_internal.c:1700 +#: src/xend_internal.c:1812 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" -msgstr "impossível analisar nome de arquivo vbd, nome do driver faltando" +msgstr "não foi possível analisar o nome do arquivo vbd, falta o nome do driver" -#: src/xend_internal.c:1715 +#: src/xend_internal.c:1830 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" -msgstr "impossível analisar nome de arquivo vbd, tipo de driver faltando" +msgstr "não foi possível analisar o nome do arquivo vbd, falta o tipo do driver" -#: src/xend_internal.c:1857 -#, fuzzy, c-format -msgid "malformed mac address '%s'" -msgstr "endereço MAC inválido: %s" - -#: src/xend_internal.c:1934 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected sound model %s" -msgstr "nó dict inesperado" - -#: src/xend_internal.c:2109 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown graphics type '%s'" -msgstr "Tipo de autenticação desconhecido '%s'" - -#: src/xend_internal.c:2191 +#: src/xend_internal.c:1976 msgid "domain information incomplete, missing id" -msgstr "informação do domínio incompleta, falta o id" +msgstr "informação do domínio incompleta, falta a id" -#: src/xend_internal.c:2260 src/xend_internal.c:2270 src/xend_internal.c:2280 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown lifecycle type %s" -msgstr "Tipo de SO desconhecido %s" +#: src/xend_internal.c:2288 +#: src/xm_internal.c:1065 +msgid "parsing soundhw string failed." +msgstr "a análise da string soundhw falhou" -#: src/xend_internal.c:2593 +#: src/xend_internal.c:2458 msgid "failed to parse topology information" -msgstr "não foi possível analisar a informação da topologia" +msgstr "falha em analisar a informação sobre a topologia" -#: src/xend_internal.c:2647 +#: src/xend_internal.c:2512 msgid "topology syntax error" msgstr "erro de sintaxe da topologia" -#: src/xend_internal.c:2711 +#: src/xend_internal.c:2576 msgid "failed to parse Xend domain information" -msgstr "não foi possível analisar a informação do domínio do Xend" +msgstr "falha em analisar a informação do domínio do Xend " -#: src/xend_internal.c:3193 -#, fuzzy -msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain" -msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByName não encontrou este domínio" +#: src/xend_internal.c:3056 +msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain" +msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID falhou em achar este domínio" -#: src/xend_internal.c:3815 src/xend_internal.c:4290 src/xm_internal.c:1617 -#, fuzzy -msgid "failed to build sexpr" -msgstr "Falha ao construir pool %s" +#: src/xend_internal.c:3081 +msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain" +msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByName falhou em achar este domínio" -#: src/xend_internal.c:3917 -#, fuzzy -msgid "unsupported device type" -msgstr "tipo de volume de armazenamento não suportado %d" +#: src/xend_internal.c:3696 +#: src/xend_internal.c:4116 +msgid "failed to parse domain description" +msgstr "falha na análise da descrição do domínio" -#: src/xend_internal.c:4020 -#, fuzzy +#: src/xend_internal.c:3842 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" -msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID não encontrou este domínio" +msgstr "xenDaemonGetAutostart falhou em achar este domínio" -#: src/xend_internal.c:4061 -#, fuzzy +#: src/xend_internal.c:3883 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" -msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID não encontrou este domínio" +msgstr "xenDaemonSetAutostart falhou em achar este domínio" -#: src/xend_internal.c:4069 -#, fuzzy +#: src/xend_internal.c:3891 msgid "unexpected value from on_xend_start" -msgstr "nó de valor inesperado" +msgstr "valor de retorno inesperado do on_xend_start" -#: src/xend_internal.c:4080 -#, fuzzy +#: src/xend_internal.c:3902 msgid "no memory" -msgstr "memória do nó" +msgstr "não há memória" -#: src/xend_internal.c:4086 -#, fuzzy +#: src/xend_internal.c:3908 msgid "sexpr2string failed" -msgstr "a operação falhou" +msgstr "sexpr2string falhou" -#: src/xend_internal.c:4091 -#, fuzzy +#: src/xend_internal.c:3913 msgid "Failed to redefine sexpr" -msgstr "Não foi possível definir pool %s" +msgstr "Falha na definição do sexpr" -#: src/xend_internal.c:4096 +#: src/xend_internal.c:3918 msgid "on_xend_start not present in sexpr" -msgstr "" +msgstr "on_xend_start não está presente em sexpr" -#: src/xend_internal.c:4127 -#, fuzzy, c-format +#: src/xend_internal.c:3949 +#, c-format msgid "gethostname failed: %s" -msgstr "a operação falhou: %s" +msgstr "a operação gedthostname: %s" -#: src/xend_internal.c:4133 -#, fuzzy, c-format +#: src/xend_internal.c:3955 +#, c-format msgid "failed to strdup hostname: %s" -msgstr "falha ao obter o nome de máquina" +msgstr "falha em strdup hostname: %s" -#: src/xend_internal.c:4164 -msgid "" -"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " -"migration" -msgstr "" -"xenDaemonDomainMigrate: Xen não suporta domínios renomeados durante a " -"migração" +#: src/xend_internal.c:3986 +msgid "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during migration" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen não dá suporte à renomeação de domínios durante a migração" -#: src/xend_internal.c:4174 -msgid "" -"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " -"migration" -msgstr "" -"xenDaemonDomainMigrate: Xen não suporta o limite da largura da banda durante " -"a migração" +#: src/xend_internal.c:3996 +msgid "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during migration" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen não dá suporte aos limites de banda durante a migração" -#: src/xend_internal.c:4186 +#: src/xend_internal.c:4008 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" -msgstr "xenDaemonDomainMigrate: sinalizador não suportado" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: não há suporte para a flag" -#: src/xend_internal.c:4199 +#: src/xend_internal.c:4021 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI inválida" -#: src/xend_internal.c:4204 +#: src/xend_internal.c:4026 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" -msgstr "" -"xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: apenas migrações xenmigr:// têm suporte no Xen" -#: src/xend_internal.c:4211 +#: src/xend_internal.c:4033 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" -msgstr "xenDaemonDomainMigrate: deve ser especificado um hostname na URI" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: um hostname deve ser especificado na URI" -#: src/xend_internal.c:4218 src/xend_internal.c:4240 src/xend_internal.c:4248 -#: src/xend_internal.c:4474 src/xend_internal.c:4481 src/xml.c:89 +#: src/xend_internal.c:4040 +#: src/xend_internal.c:4062 +#: src/xend_internal.c:4070 +#: src/xend_internal.c:4298 +#: src/xend_internal.c:4305 +#: src/xml.c:405 msgid "strdup failed" -msgstr "strdup falhou" +msgstr "falhou o strdup" -#: src/xend_internal.c:4231 +#: src/xend_internal.c:4053 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" -msgstr "xenDaemonDomainMigrate: número da porta inválido" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: número de porta inválido" -#: src/xend_internal.c:4284 -msgid "failed to parse domain description" -msgstr "não foi possível analisar a descrição do domínio" - -#: src/xend_internal.c:4300 +#: src/xend_internal.c:4126 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" -msgstr "Não foi possível criar o domínio inativo %s\n" +msgstr "Falha na criação de domínio inativo %s\n" -#: src/xend_internal.c:4456 src/xend_internal.c:4532 src/xend_internal.c:4622 +#: src/xend_internal.c:4280 +#: src/xend_internal.c:4356 +#: src/xend_internal.c:4446 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" -msgstr "" +msgstr "não tem suporte a xendConfigVersion < 4" -#: src/xend_internal.c:4468 -#, fuzzy +#: src/xend_internal.c:4292 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" -msgstr "informação do domínio incompleta, falta nome" +msgstr "informação do nodo incompleta, falta o nome do escalonador" -#: src/xend_internal.c:4486 src/xend_internal.c:4580 src/xend_internal.c:4692 -#, fuzzy +#: src/xend_internal.c:4310 +#: src/xend_internal.c:4404 +#: src/xend_internal.c:4516 msgid "Unknown scheduler" -msgstr "Erro Desconhecido" +msgstr "Escalonador desconhecido" -#: src/xend_internal.c:4545 src/xend_internal.c:4635 -#, fuzzy +#: src/xend_internal.c:4369 +#: src/xend_internal.c:4459 msgid "Failed to get a scheduler name" -msgstr "falha ao obter o nome de máquina" +msgstr "Falha em obter um nome do escalonador" -#: src/xend_internal.c:4558 src/xend_internal.c:4671 -#, fuzzy +#: src/xend_internal.c:4382 +#: src/xend_internal.c:4495 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" -msgstr "informação do domínio incompleta, falta uuid" +msgstr "informação do domínio incompleta, falta o cpu_weight" -#: src/xend_internal.c:4563 src/xend_internal.c:4680 -#, fuzzy +#: src/xend_internal.c:4387 +#: src/xend_internal.c:4504 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" -msgstr "informação do domínio incompleta, falta uuid" +msgstr "informação do domínio incompleta, falta cpu_cap" -#: src/xend_internal.c:4739 -#, fuzzy +#: src/xend_internal.c:4584 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" -msgstr "ai_socktype não é suportado" +msgstr "domainBlockPeek não tem suporte for dom0" -#: src/xend_internal.c:4762 -#, fuzzy, c-format +#: src/xend_internal.c:4603 +#, c-format msgid "%s: invalid path" -msgstr "argumento inválido em %s" +msgstr "%s: caminho inválido" -#: src/xend_internal.c:4770 -#, fuzzy, c-format +#: src/xend_internal.c:4611 +#, c-format msgid "failed to open for reading: %s: %s" -msgstr "não foi possível abrir %s para leitura" +msgstr "falhou em abrir para leitura: %s: %s" -#: src/xend_internal.c:4782 -#, fuzzy, c-format +#: src/xend_internal.c:4623 +#, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s" -msgstr "Falha ao fechar o arquivo pid '%s': %s" +msgstr "falha na lseek ou read o arquivo: %s: %s" -#: src/xend_internal.c:4865 src/xend_internal.c:4911 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected graphics type %d" -msgstr "tipo MIME inesperado" +#: src/xm_internal.c:435 +msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name" +msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: nome" -#: src/xend_internal.c:4954 -#, fuzzy -msgid "unexpected chr device type" -msgstr "tipo MIME inesperado" - -#: src/xend_internal.c:5128 src/xm_internal.c:1779 -#, fuzzy, c-format -msgid "unsupported network type %d" -msgstr "tipo de volume de armazenamento não suportado %d" - -#: src/xend_internal.c:5302 src/xend_internal.c:5309 src/xend_internal.c:5316 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected lifecycle value %d" -msgstr "nó de valor inesperado" - -#: src/xend_internal.c:5333 -msgid "no HVM domain loader" -msgstr "nenhum carregador de domínio do HVM" - -#: src/xend_internal.c:5544 -#, fuzzy -msgid "hotplug of device type not supported" -msgstr "ai_socktype não é suportado" - -#: src/xm_internal.c:193 src/xm_internal.c:224 src/xm_internal.c:229 -#: src/xm_internal.c:252 -#, fuzzy, c-format -msgid "config value %s was malformed" -msgstr "Nenhum arquivo config para %s" - -#: src/xm_internal.c:274 src/xm_internal.c:287 -#, c-format -msgid "config value %s was missing" -msgstr "" - -#: src/xm_internal.c:280 -#, c-format -msgid "config value %s was not a string" -msgstr "" - -#: src/xm_internal.c:508 +#: src/xm_internal.c:446 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" -msgstr "" +msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" -#: src/xm_internal.c:746 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected value %s for on_poweroff" -msgstr "nó de valor inesperado" - -#: src/xm_internal.c:754 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected value %s for on_reboot" -msgstr "nó de valor inesperado" - -#: src/xm_internal.c:762 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected value %s for on_crash" -msgstr "nó de valor inesperado" - -#: src/xm_internal.c:1442 -#, fuzzy +#: src/xm_internal.c:1303 msgid "read only connection" -msgstr "conexão em modo somente leitura" +msgstr "conexão do tipo somente leitura" -#: src/xm_internal.c:1447 -#, fuzzy +#: src/xm_internal.c:1308 msgid "not inactive domain" -msgstr "listar os domínios inativos" +msgstr "domínio não inativo" -#: src/xm_internal.c:1452 +#: src/xm_internal.c:1313 msgid "virHashLookup" -msgstr "" +msgstr "virHashLookup" -#: src/xm_internal.c:1457 -#, fuzzy +#: src/xm_internal.c:1318 msgid "can't retrieve config file for domain" -msgstr "não foi possível criar o arquivo config %s: %s" +msgstr "não foi possível recuperar o config file para o domínio" -#: src/xm_internal.c:1952 src/xm_internal.c:1961 src/xm_internal.c:1970 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected lifecycle action %d" -msgstr "nó dict inesperado" +#: src/xm_internal.c:1944 +#: src/xm_internal.c:2672 +#: src/xm_internal.c:2694 +#: src/xm_internal.c:3091 +msgid "cannot read XML domain definition" +msgstr "não foi possível ler a definição XML do domínio " -#: src/xm_internal.c:2248 -msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" -msgstr "" +#: src/xm_internal.c:1950 +msgid "missing top level domain element" +msgstr "falta o elemento do nível mais elevado do domínio" -#: src/xm_internal.c:2254 -msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" -msgstr "" +#: src/xm_internal.c:1958 +msgid "domain type is invalid" +msgstr "o tipo de domínio é inválido" -#: src/xm_internal.c:2265 src/xm_internal.c:2272 -#, fuzzy -msgid "failed to remove old domain from config map" -msgstr "Não foi possível restaurar o domínio a partir de %s" +#: src/xm_internal.c:1966 +#: src/xm_internal.c:2677 +#: src/xm_internal.c:2699 +#: src/xm_internal.c:3096 +msgid "cannot create XPath context" +msgstr "não foi possível criar o contexto XPath" -#: src/xm_internal.c:2281 -#, fuzzy -msgid "config file name is too long" -msgstr "Nome do arquivo de configuração '%s/%s' é muito longo" - -#: src/xm_internal.c:2293 -#, fuzzy +#: src/xm_internal.c:2158 +#: src/xm_internal.c:2232 +#: src/xm_internal.c:2253 +#: src/xm_internal.c:2269 +#: src/xm_internal.c:2288 +#: src/xm_internal.c:2303 +#: src/xm_internal.c:2476 msgid "config" -msgstr "configFile" +msgstr "config" -#: src/xm_internal.c:2299 -#, fuzzy +#: src/xm_internal.c:2414 +msgid "name config parameter is missing" +msgstr "falta o parâmetro de configuração do nome " + +#: src/xm_internal.c:2423 +msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" +msgstr "não foi possível recuperar o config filename para o domínio para sobre-escrevê-lo" + +#: src/xm_internal.c:2429 +msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" +msgstr "não foi possível recuperar a entrada para o domínio para sobre-escrevê-la" + +#: src/xm_internal.c:2435 +#: src/xm_internal.c:2491 +msgid "uuid config parameter is missing" +msgstr "está faltando o parâmetro do uuid config " + +#: src/xm_internal.c:2445 +#: src/xm_internal.c:2452 +msgid "failed to remove old domain from config map" +msgstr "falhou ao remover o antigo domínio do config map" + +#: src/xm_internal.c:2461 +msgid "config file name is too long" +msgstr "o nome do arquivo config é muito grande" + +#: src/xm_internal.c:2471 +msgid "unable to write config file" +msgstr "não pôde escrever o config file" + +#: src/xm_internal.c:2482 msgid "unable to get current time" -msgstr "" -"Não foi possível verificar o MaxMemorySize (tamanho máximo de memória) atual" +msgstr "não pôde obter a hora atual" -#: src/xm_internal.c:2308 src/xm_internal.c:2315 -#, fuzzy +#: src/xm_internal.c:2497 +#: src/xm_internal.c:2504 msgid "unable to store config file handle" -msgstr "não foi possível ler o arquivo de configuração %s" +msgstr "incapaz de armazenar o manipulador do arquivo config" -#: src/xm_internal.c:2519 src/xm_internal.c:2639 -#, fuzzy +#: src/xm_internal.c:2711 msgid "unknown device" -msgstr "não foi possível abrir dispositivo %s" +msgstr "dispositivo desconhecido" -#: src/xml.c:76 +#: src/xml.c:248 +msgid "topology cpuset syntax error" +msgstr "erro de sintaxe na topologia da cupuset" + +#: src/xml.c:314 +msgid "failed to allocate sound string" +msgstr "falha em alocar espaço para a string do som" + +#: src/xml.c:328 +msgid "no model for sound device" +msgstr "não há modelo para o dispositivo de som" + +#: src/xml.c:334 +msgid "unknown sound model type" +msgstr "tipo de modelo de som desconhecido" + +#: src/xml.c:393 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" -msgstr "Parâmetro do virXPathString() inválido" +msgstr "Parâmetro inválido para virXPathString()" -#: src/xml.c:117 src/xml.c:159 src/xml.c:214 +#: src/xml.c:428 +#: src/xml.c:463 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" -msgstr "Parâmetro do virXPathNumber() inválido" +msgstr "Parâmetro inválido para virXPathNumber()" -#: src/xml.c:272 +#: src/xml.c:509 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" -msgstr "Parâmetro do virXPathBooleano() inválido" +msgstr "Parâmetro inválido para o virXPathBoolean()" -#: src/xml.c:310 +#: src/xml.c:542 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" -msgstr "Parâmetro do virXPathNode() inválido" +msgstr "Parâmetro inválido para virXPathNode()" -#: src/xml.c:352 +#: src/xml.c:578 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" -msgstr "Parâmetro do virXPathNodeSet() inválido" +msgstr "Parâmetro inválido para virXPathNodeSet()" -#: src/xml.c:372 src/xmlrpc.c:478 +#: src/xml.c:595 +#: src/xmlrpc.c:479 msgid "allocate string array" -msgstr "alocar matriz de strings" +msgstr "aloca o string array" + +#: src/xml.c:966 +msgid "too many boot devices" +msgstr "há excesso de dispositivos de boot" + +#: src/xml.c:998 +msgid "no HVM domain loader" +msgstr "não há carregador de domínio HVM" + +#: src/xml.c:1091 +#: src/xml.c:1108 +msgid "invalid input device" +msgstr "dispositivo de entrada inválido" #: src/xmlrpc.c:53 msgid "allocate value" -msgstr "alocar valores" +msgstr "aloca valor" #: src/xmlrpc.c:65 msgid "copying node content" -msgstr "copiando conteúdo do nó" +msgstr "copiando o conteúdo do node" #: src/xmlrpc.c:162 msgid "allocate value array" -msgstr "alocar uma matriz de valores" +msgstr "aloca o valor do array" #: src/xmlrpc.c:185 msgid "allocate dict" -msgstr "alocar dict" +msgstr "aloca dict" #: src/xmlrpc.c:196 msgid "unexpected dict node" -msgstr "nó dict inesperado" +msgstr "node dict inesperado" #: src/xmlrpc.c:267 msgid "unexpected value node" -msgstr "nó de valor inesperado" +msgstr "valor do nodo inesperado" #: src/xmlrpc.c:427 msgid "send request" -msgstr "enviar o pedido" +msgstr "envia requisição" #: src/xmlrpc.c:433 msgid "unexpected mime type" -msgstr "tipo MIME inesperado" +msgstr "tipo mime inesperado" #: src/xmlrpc.c:439 msgid "allocate response" -msgstr "alocar resposta" +msgstr "aloca resposta" -#: src/xmlrpc.c:446 src/xmlrpc.c:508 +#: src/xmlrpc.c:447 +#: src/xmlrpc.c:509 msgid "read response" -msgstr "ler resposta" +msgstr "lê a resposta" -#: src/xmlrpc.c:601 +#: src/xmlrpc.c:602 msgid "parse server response failed" -msgstr "falha ao analisar resposta do servidor" +msgstr "falha na análise da resposta do servidor" -#: src/xmlrpc.c:662 +#: src/xmlrpc.c:663 msgid "allocate new context" -msgstr "alocar novo contexto" +msgstr "aloca novo contexto" -#: src/xs_internal.c:318 +#: src/xs_internal.c:329 msgid "failed to connect to Xen Store" -msgstr "não foi possível conectar ao Xen Store" +msgstr "falha em conectar com o Xen Store" -#, fuzzy -#~ msgid "Domain config filename '%s' does not match domain name '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "Nome de arquivo de configuração da rede '%s' não coincide com o nome da " -#~ "rede '%s'" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid interface type: %s" -#~ msgstr "tipo do dispositivo de destino" - -#, fuzzy -#~ msgid "No storage for network name" -#~ msgstr "nome da rede de destino" - -#, fuzzy -#~ msgid "No storage for bridge name" -#~ msgstr "nenhum volume de armazenamento com nome coincidente" - -#, fuzzy -#~ msgid "No storage for parent veth device name" -#~ msgstr "nenhum volume de armazenamento com nome coincidente" - -#, fuzzy -#~ msgid "missing mount target" -#~ msgstr "falta o caminho do alvo" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to generate uuid" -#~ msgstr "não foi possível gerar uuid" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid uuid element" -#~ msgstr "elemento uuid incorreto" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid or missing init element" -#~ msgstr "falta do elemento do nome" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid memory value" -#~ msgstr "Valor de capitalização inválido" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid root element" -#~ msgstr "falta o elemento root" - -#, fuzzy -#~ msgid "missing domain type" -#~ msgstr "falta a informação do nome do domínio" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid domain type" -#~ msgstr "ponteiro de domínio inválido em" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid domain id" -#~ msgstr "ponteiro de domínio inválido em" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to open config directory %s: %s" -#~ msgstr "Não foi possível criar um diretório %s: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot create lxc state directory %s: %s" -#~ msgstr "não foi possível criar diretório de autostart %s: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot construct tty pid file path" -#~ msgstr "não foi possível construir caminho de arquivo config" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot create tty pid file %s: %s" -#~ msgstr "não foi possível criar o arquivo config %s: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s" -#~ msgstr "Falha ao realizar o fdopen no arquivo pid '%s': %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot write tty pid file %s: %s" -#~ msgstr "não foi possível escrever o arquivo config %s: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open tty pid file %s: %s" -#~ msgstr "não foi possível estender arquivo '%s': %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot read tty pid file %s: %s" -#~ msgstr "não foi possível criar o arquivo config %s: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot remove ttyPidFile %s: %s" -#~ msgstr "não foi possível ler o diretório %s: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to calloc memory for init string: %s" -#~ msgstr "Falha ao alocar memória para lista de config %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "execl failed to exec init: %s" -#~ msgstr "não foi possível executar o %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "unable to get storage for vm tty name" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível verificar o MaxMemorySize (tamanho máximo de memória) " -#~ "atual" - -#, fuzzy -#~ msgid "posix_openpt failed: %s" -#~ msgstr "a operação falhou: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "unlockpt failed: %s" -#~ msgstr "a operação falhou: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "ptsname_r failed: %s" -#~ msgstr "a operação falhou: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "unable to allocate container name string" -#~ msgstr "Falha ao alocar memória para lista de config %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s" -#~ msgstr "a operação falhou: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "unable to fork tty forwarding process: %s" -#~ msgstr "não foi possível obter os atributos do tty: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "sending SIGTERM failed: %s" -#~ msgstr "a operação falhou: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s" -#~ msgstr "a operação falhou: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s" -#~ msgstr "Falha ao esperar pelo comando: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "sending SIGKILL failed: %s" -#~ msgstr "a operação falhou: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "missing filesystem tag" -#~ msgstr "falta o caminho do alvo" - -#, fuzzy -#~ msgid "missing type attribute" -#~ msgstr "falta de atributo do host de autenticação" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown type attribute %s" -#~ msgstr "falta de atributo do host de autenticação" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid domain type attribute" -#~ msgstr "ponteiro de domínio inválido em" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid domain name" -#~ msgstr "ponteiro de domínio inválido em" - -#, fuzzy -#~ msgid "calloc failed" -#~ msgstr "alocar valores" - -#~ msgid "failed to exec %s\n" -#~ msgstr "não foi possível executar o %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to set bridge forward delay to %ld" -#~ msgstr "não foi possível obter informação sobre o nó" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to set bridge STP to %s" -#~ msgstr "Falha ao remover ponte '%s': %s\n" - -#~ msgid "allocating priv->hostname" -#~ msgstr "alocando priv -> hostname" - -#~ msgid "uri params" -#~ msgstr "uri params" - -#, fuzzy -#~ msgid "unsupported guest type" -#~ msgstr "tipo de volume de armazenamento não suportado %d" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to generate UUID" -#~ msgstr "Falha ao gerar XML" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure" -#~ msgstr "Falha ao alocar memória para struct qemud_socket" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure" -#~ msgstr "Falha ao alocar memória para struct qemud_socket" - -#, fuzzy -#~ msgid "no domain with matching name" -#~ msgstr "nenhum pool com nome coincidente" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid cdrom device name: %s" -#~ msgstr "ponteiro de domínio inválido em %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network name '%s' too long" -#~ msgstr "Nome do arquivo de configuração '%s/%s' é muito longo" - -#, fuzzy -#~ msgid "TAP interface name '%s' is too long" -#~ msgstr "Nome do arquivo de configuração '%s/%s' é muito longo" - -#, fuzzy -#~ msgid "TAP script path '%s' is too long" -#~ msgstr "Caminho do link autostart '%s/%s' é muito longo" - -#, fuzzy -#~ msgid "TAP bridge path '%s' is too long" -#~ msgstr "Caminho do link autostart '%s/%s' é muito longo" - -#, fuzzy -#~ msgid "IP address '%s' is too long" -#~ msgstr "Nome do arquivo de configuração '%s/%s' é muito longo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Model name '%s' is too long" -#~ msgstr "Nome do arquivo de configuração '%s/%s' é muito longo" - -#, fuzzy -#~ msgid "too many character devices" -#~ msgstr "dispositivos de inicialização em excesso" - -#, fuzzy -#~ msgid "missing sound model" -#~ msgstr "falta diretório fonte" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid sound model '%s'" -#~ msgstr "ponteiro de domínio inválido em %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "domain name length too long" -#~ msgstr "nome ou UUID do domínio" - -#, fuzzy -#~ msgid "malformed memory information" -#~ msgstr "informação do nó" - -#, fuzzy -#~ msgid "malformed vcpu information" -#~ msgstr "informação da vCPU do domínio" - -#, fuzzy -#~ msgid "malformed vcpu mask information" -#~ msgstr "informação da vCPU do domínio" - -#, fuzzy -#~ msgid "kernel path too long" -#~ msgstr "dados de retorno do passo do sasl muito longo %d" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate space for disk string" -#~ msgstr "falha ao alocar um nó" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate space for net string" -#~ msgstr "falha ao alocar um nó" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate space for input string" -#~ msgstr "Falha ao alocar memória para lista de config %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate space for sound dev" -#~ msgstr "falha ao alocar um nó" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate space for vm string" -#~ msgstr "falha ao alocar um nó" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate space for range string" -#~ msgstr "Falha ao alocar memória para lista de config %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate space for network_def string" -#~ msgstr "falha ao alocar um nó" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string" -#~ msgstr "Falha ao alocar memória para lista de config %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "network name length too long" -#~ msgstr "nome ou uuid da rede" - -#, fuzzy -#~ msgid "forward device name '%s' is too long" -#~ msgstr "Nome do arquivo de configuração '%s/%s' é muito longo" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate space for network string" -#~ msgstr "falha ao alocar um nó" - -#~ msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s" -#~ msgstr "Erro ao analisar configuração de convidado do QEMU '%s' : %s" - -#~ msgid "BUG: unknown error - please report it\n" -#~ msgstr "BUG: erro desconhecido - por favor reporte este erro\n" - -#~ msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "O nome do arquivo de configuração do convidado do QEMU '%s' não coincide " -#~ "com o nome do convidado '%s'" - -#~ msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory" -#~ msgstr "" -#~ "Falha ao carregar a configuração do convidado do QEMU '%s': falta de " -#~ "memória" - -#~ msgid "Error parsing network config '%s' : %s" -#~ msgstr "Erro ao analisar a configuração de rede '%s' : %s" - -#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory" -#~ msgstr "Falha ao carregar a configuração de rede '%s': sem memória" - -#~ msgid "Config filename '%s/%s' is too long" -#~ msgstr "Nome do arquivo de configuração '%s/%s' é muito longo" - -#~ msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long" -#~ msgstr "Caminho do link autostart '%s/%s' é muito longo" - -#, fuzzy -#~ msgid "allocating cpu mask" -#~ msgstr "alocando domínio" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to generate XML: out of memory" -#~ msgstr "Falha ao gerar XML" - -#~ msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()" -#~ msgstr "Caminho final muito longo para bufferizar em qemudInitPaths()" - -#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s" -#~ msgstr "Falha ao baixar ponte '%s': %s" - -#~ msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" -#~ msgstr "Não foi possível remover link do autostart '%s': %s" - -#~ msgid "malformed xml document" -#~ msgstr "documento xml incorreto" - -#~ msgid "domain" -#~ msgstr "domínio" - -#~ msgid "domain name" -#~ msgstr "nome do domínio" - -#~ msgid "domain uuid" -#~ msgstr "UUID do domínio" - -#~ msgid "domain memory" -#~ msgstr "memória do domínio" - -#~ msgid "domain current memory" -#~ msgstr "memória atual do domínio" - -#~ msgid "domain vcpus" -#~ msgstr "vCPUs do domínio" - -#~ msgid "domain reboot behaviour" -#~ msgstr "comportamento da inicialização do domínio" - -#~ msgid "domain poweroff behaviour" -#~ msgstr "comportamento do desligamento do domínio" - -#~ msgid "domain crash behaviour" -#~ msgstr "comportamento do travamento do domínio" - -#~ msgid "load domain definition file" -#~ msgstr "carregar arquivo de definição do domínio" - -#~ msgid "network" -#~ msgstr "rede" - -#~ msgid "network forward" -#~ msgstr "encaminhamento da rede" - -#~ msgid "ip address" -#~ msgstr "endereço ip" - -#~ msgid "ip netmask" -#~ msgstr "ip da máscara de rede" - -#~ msgid "load network definition file" -#~ msgstr "carregar arquivo de definição da rede" - -#~ msgid "too many domains" -#~ msgstr "domínios em excesso" - -#~ msgid "too many networks" -#~ msgstr "redes em excesso" - -#~ msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain" -#~ msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID não encontrou este domínio" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot read XML domain definition" -#~ msgstr "carregar arquivo de definição do domínio" - -#, fuzzy -#~ msgid "missing top level domain element" -#~ msgstr "falta o elemento root" - -#, fuzzy -#~ msgid "domain type is invalid" -#~ msgstr "o domínio %s já existe" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot create XPath context" -#~ msgstr "criando contexto xpath" - -#, fuzzy -#~ msgid "unable to write config file" -#~ msgstr "não foi possível escrever o arquivo de configuração" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate sound string" -#~ msgstr "falha ao alocar um nó" - -#~ msgid "too many boot devices" -#~ msgstr "dispositivos de inicialização em excesso" - -#~ msgid "invalid input device" -#~ msgstr "dipositivo de entrada inválido" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s" -#~ msgstr "Falha ao encontrar a rede: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s" -#~ msgstr "Falha ao encontrar registro de usuário para uid '%d': %s" - -#, fuzzy #~ msgid "out of memory allocating return array" -#~ msgstr "matriz de alocação sem memória" - -#, fuzzy +#~ msgstr "excedidos os limites da memória ao alocar o array de retorno" #~ msgid "cannot allocate address" -#~ msgstr "não foi possível alocar mechlist" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot set group ownership when not running as root" -#~ msgstr "" -#~ "Não é possível configurar grupo quando não estiver rodando como usuário " -#~ "root." - -#, fuzzy -#~ msgid "poll returned error: %s" -#~ msgstr "erro de leitura: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot allocate memory for buffer" -#~ msgstr "não foi possível alocar mechlist" - +#~ msgstr "impossível alocar o endereço" #~ msgid "Allowing PID %d running as root" -#~ msgstr "Permitindo o PID %d rodando como root" +#~ msgstr "Permissão para o PID %d ser executado como root" +#~ msgid "Failed parsing iscsiadm commands" +#~ msgstr "Falha na análise dos comandos iscsiadm" +#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s" +#~ msgstr "Falha em encontrar o caminho do sysfs para %d:%d:%d:%d: %s" +#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s" +#~ msgstr "Falha em encontrar o dispositivo SCSI para %d:%d:%d:%d: %s" -#~ msgid "ret.ids.ids_len > maxids" -#~ msgstr "ret.ids.ids_len > maxids" - -#~ msgid "ret.info.info_len > maxinfo" -#~ msgstr "ret.info.info_len > maxinfo" - -#~ msgid "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen" -#~ msgstr "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen" - -#~ msgid "ret.names.names_len > maxnames" -#~ msgstr "ret.names.names_len > maxnames"