From 5c1be90b613725b33b6a774a39b02ffb78adbce8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: simmon Date: Wed, 29 Sep 2021 10:05:10 +0200 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Korean) Currently translated at 99.7% (10345 of 10374 strings) Translation: libvirt/libvirt Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/ko/ Co-authored-by: simmon Signed-off-by: simmon --- po/ko.po | 50 +++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 25 insertions(+), 25 deletions(-) diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index eb706a4bd1..922961a64e 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-24 14:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-27 07:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-29 08:04+0000\n" "Last-Translator: simmon \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -2048,7 +2048,7 @@ msgid "Available:" msgstr "사용가능:" msgid "BIOS serial console only supported on x86 architectures" -msgstr "" +msgstr "바이오스 시리얼 콘솔은 x86 구조(아키텍쳐)에서만 지원됩니다" msgid "Backup" msgstr "원본을 복사 후 저장 (백업)" @@ -3734,7 +3734,7 @@ msgid "Compressed pages:" msgstr "압축된 페이지:" msgid "Compression cache misses:" -msgstr "압축 캐시 누락:" +msgstr "압축 캐쉬 누락:" msgid "Compression cache:" msgstr "압축 캐쉬:" @@ -3799,7 +3799,7 @@ msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "부팅시 자동으로 시작하기 위해 네트워크 구성합니다." msgid "Configure a node device to be automatically started at boot." -msgstr "" +msgstr "노드 장치를 부트시에 자동으로 시작되도록 구성합니다." msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "부팅시 자동으로 풀이 시작되도록 설정함." @@ -3845,7 +3845,7 @@ msgid "Connections from inside daemon must be direct" msgstr "내부 데몬에서 직접 연결해야 합니다" msgid "Console can only be enabled for a PTY" -msgstr "" +msgstr "콘솔은 PTY에서만 활성화됩니다" msgid "Constant pages:" msgstr "고정 페이지:" @@ -5222,7 +5222,7 @@ msgstr "장치 유형 '%s'가 브리지가 아닙니다" #, c-format msgid "Device %s marked as autostarted\n" -msgstr "" +msgstr "장치 %s가 자동 시작됨으로 표시됨\n" #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" @@ -5246,7 +5246,7 @@ msgstr "브리지 %s에서 부착되지 않은 장치 %s\n" #, c-format msgid "Device %s unmarked as autostarted\n" -msgstr "" +msgstr "장치 %s가 자동 시작됨으로 표시해제됨\n" #, c-format msgid "Device '%s' already formatted using '%s'" @@ -5846,7 +5846,7 @@ msgid "EOF on stdout" msgstr "표준 출력의 EOF" msgid "Echo back arguments, possibly with quoting. Used for internal testing." -msgstr "" +msgstr "인용을 사용하여, 인수를 되돌립니다. 내부 시험용도로 사용됩니다." msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "도메인을 위한 XML 설정 편집." @@ -7302,7 +7302,7 @@ msgid "Failed to initialize cgroup backend." msgstr "보안 드라이버를 초기화하는데 실패." msgid "Failed to initialize host cpu features" -msgstr "" +msgstr "호스트 cpu 기능을 초기화 하는데 실패함" msgid "Failed to initialize libpciaccess" msgstr "libpciaccess를 초기화하는데 실패" @@ -8497,11 +8497,11 @@ msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "특징 %s가 CPU 모델 %s에 의해 요청되었으나, 찾을 수 없음" msgid "Fibre Channel 'appid' is not a printable string" -msgstr "" +msgstr "광 채널 'appid'는 출력 할 수 있는 문자열이 아닙니다" #, c-format msgid "Fibre Channel 'appid' string length must be between [%d, %d]" -msgstr "" +msgstr "광 채널 'appid' 문자열 길이는 [%d, %d] 사이여야 합니다" #, c-format msgid "Field '%s' too long for destination" @@ -10208,7 +10208,7 @@ msgstr "중첩된 HV 상태에 대한 잘못된 설정" #, c-format msgid "Invalid source mode: %s" -msgstr "" +msgstr "잘못된 원천 방법: %s" #, c-format msgid "" @@ -12644,13 +12644,13 @@ msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type" msgstr "이 머신 유형에는 단일 IDE 컨트롤러만 지원됩니다" msgid "Only a single console can be configured for this domain" -msgstr "" +msgstr "단일 콘솔만이 해당 도메인을 위해 구성 될 수 있습니다" msgid "Only a single console or serial can be configured for this domain" -msgstr "" +msgstr "단일 콘솔 또는 시리얼만이 해당 도메인을 위해 구성 될 수 있습니다" msgid "Only a single serial can be configured for this domain" -msgstr "" +msgstr "단일 시리얼만이 해당 도메인을 위해 구성 될 수 있습니다" msgid "Only bridged veth devices can be detached" msgstr "오직 브리지된 veth 장치만 분리할 수 있습니다" @@ -13814,7 +13814,7 @@ msgid "Returns basic information about the network" msgstr "네트워크에 대한 기본 정보로 반환됩니다" msgid "Returns basic information about the node device" -msgstr "" +msgstr "노드 장치에 대해 기본 정보를 반환합니다" msgid "Returns basic information about the node." msgstr "노드에 관한 기본 정보를 반환합니다." @@ -14236,7 +14236,7 @@ msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "파일 설명자 전송하기는 이 소켓에서 지원되지 않습니다" msgid "Serial can only be enabled for a PTY" -msgstr "" +msgstr "시리얼은 PTY를 위해서만 활성화 될 수 있습니다" #, c-format msgid "" @@ -15252,11 +15252,11 @@ msgstr "대상 디스크 모델 %s가 소스 %s와 일치하지 않습니다" #, c-format msgid "Target disk queue count %u does not match source %u" -msgstr "" +msgstr "대상 디스크 대기 줄 카운트 %u는 원천 %u와 일치하지 않습니다" #, c-format msgid "Target disk queue size %u does not match source %u" -msgstr "" +msgstr "대상 디스크 대기 열 크기 %u는 원천 %u와 일치하지 않습니다" #, c-format msgid "Target disk rotation rate %u RPM does not match source %u RPM" @@ -16447,7 +16447,7 @@ msgstr "파일 설명자 %d에 접근 할 수 없습니다" #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d path %s" -msgstr "" +msgstr "파일 설명자 %d 경로 %s에 접근 할 수 없습니다" msgid "Unable to access kernel32.dll" msgstr "kernel32.dll에 접근 할 수 없습니다" @@ -17942,7 +17942,7 @@ msgstr "PCI 장치 %s를 리셋할 수 없음: %s" #, c-format msgid "Unable to reset ingress on port %s" -msgstr "" +msgstr "포트 %s에서 수신을 재시작 할 수 없습니다" #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" @@ -18114,7 +18114,7 @@ msgstr "에이전트 close-on-exec 플래그를 설정 할 수 없음" #, c-format msgid "Unable to set autostart on '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "'%s': %s에서 자동시작을 설정 할 수 없습니다" #, c-format msgid "Unable to set backing file %s" @@ -18335,7 +18335,7 @@ msgstr "%s에 쓰기 할 수 없습니다" #, c-format msgid "Unable to write '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s'를 '%s'에 쓰기 할 수 없습니다" #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" @@ -18645,7 +18645,7 @@ msgid "Unknown Command '%i'" msgstr "알 수 없는 명령 '%i'" msgid "Unknown Error" -msgstr "" +msgstr "알 수 없는 오류" #, c-format msgid "Unknown IP address data source %d" @@ -20267,7 +20267,7 @@ msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy" msgstr "사전-복사를 한 번 통과한 후에 복사-후 이전으로 자동 전환합니다" msgid "autostart a defined node device" -msgstr "" +msgstr "정의된 노드 장치를 자동시작합니다" msgid "autostart a domain" msgstr "자동으로 도메인 시작"