Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 84.1% (8748 of 10399 strings)

Translation: libvirt/libvirt
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/cs/

Co-authored-by: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>
Signed-off-by: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>
This commit is contained in:
Pavel Borecki 2023-03-31 10:20:40 +02:00 committed by Weblate
parent 0bfd11dd85
commit 5f39757e68

169
po/cs.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@
# dibalaj <dibalaj@dibalaj.cz>, 2013
# Milan Kerslager <kerslage@linux.cz>, 2007
# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2016
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2018, 2019
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2018, 2019, 2023.
# Daniel Berrange <dan-zanata@berrange.com>, 2019
# Matej Cepl <mcepl@cepl.eu>, 2021.
# Daniel P. Berrange <berrange@redhat.com>, 2023.
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 16:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-28 14:20+0000\n"
"Last-Translator: Jan Tomko <jtomko@redhat.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 08:20+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/"
"libvirt/cs/>\n"
"Language: cs\n"
@ -298,18 +298,24 @@ msgid ""
"\n"
"Domain '%s' dumped to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Doména „%s“ vypsána do %s\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain '%s' saved to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Doména „%s“ uložena do %s\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain '%s' state saved by libvirt\n"
msgstr ""
"\n"
"Stav domény „%s“ uložen libvirt\n"
#, c-format
msgid ""
@ -499,6 +505,8 @@ msgid ""
"%s (on destination side) does not support the --migration option needed for "
"migration with shared storage"
msgstr ""
"%s (na cílové straně) nepodporuje volbu --migration potřebnou pro migraci se "
"sdíleným úložištěm"
#, c-format
msgid "%s (out of %d)"
@ -512,25 +520,25 @@ msgstr "%s nemůže být prázdné"
msgid "%s cannot be set higher than %s "
msgstr "%s nemůže být nastaveno výše než %s"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s cannot parse GID '%s'"
msgstr "Nedaří se zpracovat nikde se neopakující identifikátor „%s“"
msgstr "%s nedaří se zpracovat nikde se neopakující identifikátor „%s“"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s cannot parse UID '%s'"
msgstr "Nedaří se zpracovat nikde se neopakující identifikátor „%s“"
msgstr "%s nedaří se zpracovat nikde se neopakující identifikátor „%s“"
#, c-format
msgid "%s does not support passing a passphrase using a file descriptor"
msgstr ""
msgstr "%s nepodporuje předávání heslové fráze pomocí popisovače souboru"
#, c-format
msgid "%s does not support passing passphrase via file descriptor"
msgstr ""
msgstr "%s nepodporuje předávání heslové fráze přes popisovač souboru"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s expects UID and GID parameters"
msgstr "%s: očekáván řetězec pro parametr „%s“"
msgstr "%s očekává parametry UID a GID"
#, c-format
msgid "%s failed new mode for target '%s' with status '%d'"
@ -547,7 +555,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s graphics are not supported with this QEMU"
msgstr ""
msgstr "Grafika %s není s tímto QEMU podporována"
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
@ -607,7 +615,7 @@ msgstr "model resetátoru (watchdog) %s může přijít pouze na PCI sběrnici"
#, c-format
msgid "%s model of watchdog does not support configuring the address"
msgstr ""
msgstr "model resetátoru %s nepodporuje nastavování adresy"
#, c-format
msgid "%s model of watchdog is allowed for s390 and s390x only"
@ -615,12 +623,14 @@ msgstr "model resetátoru (watchdog) %s je k dispozici pouze pro s390 a s390x"
#, c-format
msgid "%s model of watchdog is only part of q35 machine"
msgstr ""
msgstr "model resetátoru %s je součástí pouze stroje q35"
#, c-format
msgid ""
"%s model of watchdog is part of the machine and cannot have any address set."
msgstr ""
"Model resetátoru %s je součástí stroje a není možné mu nastavit žádnou "
"adresu."
#, c-format
msgid "%s model of watchdog is virtual and cannot go on any bus."
@ -754,7 +764,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: File '%s' is too large\n"
msgstr ""
msgstr "%s: Soubor „%s“ je příliš velký\n"
#, c-format
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
@ -806,11 +816,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s: Zadání masky sítě není platné pro IPv6 adresu „%s“ v definici trasy"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s: Starting external device: %s\n"
"%s\n"
msgstr "žádné cílové zařízení %s"
msgstr ""
"%s: Spouštění externího zařízení: %s\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition"
@ -818,15 +830,15 @@ msgstr "%s: Nerozpoznaná generace „%s“ v definici trasy"
#, c-format
msgid "%s: cannot connect to '%s': %s\n"
msgstr ""
msgstr "%s: nedaří se připojit k „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot parse URI transport '%s': %s\n"
msgstr ""
msgstr "%s: nedaří se zpracovat URI transport „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: could not proxy traffic: %s\n"
msgstr ""
msgstr "%s: nedaří se přeposílat (proxy) provoz: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
@ -902,7 +914,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to generate UNIX socket path"
msgstr ""
msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit popis umístění unixového soketu"
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
@ -948,9 +960,9 @@ msgstr ""
msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0"
msgstr "%s: migration_port_min: je třeba, aby číslo portu bylo vyšší než 0"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: must be run as root\n"
msgstr "je třeba, aby popisovač souboru %d byl soket"
msgstr "%s: je třeba spouštět jako správce (root)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: must not be run setuid root\n"
@ -1021,7 +1033,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: unknown remote mode '%s'"
msgstr ""
msgstr "%s: neznámý vzdálený režim „%s“"
#, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
@ -1077,7 +1089,7 @@ msgstr "„%s“"
#, c-format
msgid "'%s' D-Bus address is not handled"
msgstr ""
msgstr "D-Bus adresa „%s“ není obsloužena"
#, c-format
msgid "'%s' architecture is not supported by CPU driver"
@ -1113,7 +1125,7 @@ msgstr "soubor „%s“ se nevejde do paměti"
#, c-format
msgid "'%s' is currently not supported by the qemu encryption engine"
msgstr ""
msgstr "„%s“ v tuto chvíli není podporováno šifrovacím engine v qemu"
#, c-format
msgid "'%s' is not a VF device"
@ -1141,11 +1153,11 @@ msgstr "„%s“ není podporováno v této QEMU binárce"
#, c-format
msgid "'%s' missing"
msgstr ""
msgstr "„%s“ chybí"
#, c-format
msgid "'%s' requires shared memory"
msgstr ""
msgstr "„%s“ vyžaduje sdílenou paměť"
#, c-format
msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty"
@ -1186,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"s atributem „match“ (shoda)"
msgid "'cache' refers to a non-existent NUMA node cache"
msgstr ""
msgstr "„cache“ odkazuje na neexistující mezipaměť NUMA uzlu"
msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr "'cmd_per_lun' je podporováno pouze řadičem virtio-scsi"
@ -1202,7 +1214,7 @@ msgstr ""
"toho použijte typ disku 'dir' (složka)"
msgid "'disk' missing or not an array in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr ""
msgstr "„disk“ chybí nebo není pole v odpovědi z guest-get-fsinfo"
#, c-format
msgid "'extended_l2' not supported with compat level %s"
@ -1225,7 +1237,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "'initiator' refers to a non-existent NUMA node"
msgstr ""
msgstr "„initiator“ odkazuje na neexistující NUMA uzel"
msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr "'ioeventfd' je podporováno pouze řadičem virtio-scsi"
@ -2005,18 +2017,16 @@ msgid "Available:"
msgstr "Dostupný:"
msgid "BIOS serial console only supported on x86 architectures"
msgstr ""
msgstr "Sériová konzole v BIOS je podporovaná pouze na architektuře x86"
msgid "Backup"
msgstr "Záloha"
msgid "Backup Dump XML"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Backup Dump XML"
msgstr "XML výpis kontrolního bodu"
#, fuzzy
msgid "Backup started\n"
msgstr "Bloková kopie zahájena"
msgstr "Záloha zahájena\n"
#, c-format
msgid "Bad $%s value."
@ -2100,7 +2110,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Both secret and the secret header are required"
msgstr ""
msgstr "Je zapotřebí jak tajemství, tak tajné hlavičky"
msgid "Bounded"
msgstr "Navázáno"
@ -2196,6 +2206,7 @@ msgstr "Architektura procesoru (/domain/os/type/@arch)"
#, c-format
msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with '%s' / '%s' CPUs"
msgstr ""
"Režim mezipaměti procesoru „%s“ je možné použít pouze s procesory „%s“ / „%s“"
#, c-format
msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with level='3'"
@ -2295,11 +2306,11 @@ msgstr "Model procesoru %s je pro cíl příliš dlouhý"
#, c-format
msgid "CPU model '%s'"
msgstr ""
msgstr "Model procesoru „%s“"
#, c-format
msgid "CPU model '%s' not supported by hypervisor"
msgstr ""
msgstr "Model procesoru „%s“ není hypervizorem podporován"
msgid "CPU model:"
msgstr "model procesoru:"
@ -2351,7 +2362,7 @@ msgstr "Výrobce procesoru specifikován bez modelu procesoru"
#, c-format
msgid "CPU vendor value 0x%2llx already defined"
msgstr ""
msgstr "Hodnota označení výrobce procesoru 0x%2llx už je definována"
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "Výrobci procesorů si neodpovídají"
@ -2362,9 +2373,8 @@ msgstr "Procesor(y):"
msgid "CPU:"
msgstr "procesor:"
#, fuzzy
msgid "CPUID registers unavailable"
msgstr "Nejsou k dispozici žádné PCI sběrnice"
msgstr "Nejsou k dispozici žádné CPUID registry"
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr "procesory nejsou kompatibilní"
@ -2414,7 +2424,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Cache level '%u' already defined"
msgstr ""
msgstr "Stupeň mezipaměti „%u“ už je definován"
#, c-format
msgid "Cache with id %u does not exists for level %d"
@ -2524,7 +2534,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't find disk '%s' in domain definition"
msgstr ""
msgstr "V definici domény se nedaří nalézt disk „%s“"
#, c-format
msgid "Can't find network boot device for index: %d"
@ -2688,7 +2698,7 @@ msgstr "Nedaří se zkontrolovat binárku QEMU %s"
#, c-format
msgid "Cannot check QEMU module directory %s"
msgstr ""
msgstr "Nedaří se zkontrolovat složku %s s moduly QEMU"
msgid "Cannot check address family on this platform"
msgstr "Na této platformě není možné zjistit generaci adres"
@ -2737,7 +2747,7 @@ msgstr "Nedaří se vytvořit složku automatického spouštění %s"
#, c-format
msgid "Cannot create daemon common directory '%s'"
msgstr ""
msgstr "Nedaří se vytvořit společnou složku „%s“ pro proces služby"
#, c-format
msgid "Cannot create directory '%s'"
@ -2756,11 +2766,11 @@ msgstr "Nedaří se vytvořit resctrl složku „%s“"
#, c-format
msgid "Cannot create socket '%s'"
msgstr ""
msgstr "Nedaří se vytvořit soket „%s“"
#, c-format
msgid "Cannot create socket directory '%s'"
msgstr ""
msgstr "Nedaří se vytvořit složku pro soket „%s“"
#, c-format
msgid "Cannot create user runtime directory '%s'"
@ -2787,9 +2797,8 @@ msgstr "Není možné odpojit zařízení %s bez alternativního názvu"
msgid "Cannot determine balloon device path"
msgstr "Nedaří se zjistit popis umístění zařízení výplně v operační paměti"
#, fuzzy
msgid "Cannot determine system clock HZ"
msgstr "nedaří se zjistit souborový systém pro „%s“"
msgstr "Nedaří se zjistit frekvenci systémových hodin"
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
msgstr "Nedaří se vypnout příznak close-on-exec"
@ -2837,9 +2846,9 @@ msgstr "Nedaří se vytáhnout uzly monitoru"
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nedaří se vytáhnout verzi spuštěného hypervizoru %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot find '%s' in node device database"
msgstr "V popisu umístění se nedaří nalézt „%s“"
msgstr "Nedaří se nalézt „%s“ v databázi uzlového zařízení"
#, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
@ -2851,7 +2860,7 @@ msgstr "Nedaří se nalézt „iothread“: %u"
#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%03llx"
msgstr ""
msgstr "Nedaří se nalézt model procesoru, který má PVR 0x%03llx"
#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
@ -2860,6 +2869,7 @@ msgstr "Nedaří se nalézt model procesoru s PVR 0x%08x"
#, c-format
msgid "Cannot find CPU vendor with vendor id 0x%02llx"
msgstr ""
"Nedaří se nalézt výrobce (procesoru), který by měl identifikátor 0x%02llx"
#, c-format
msgid "Cannot find boot device of requested type %s"
@ -2867,9 +2877,9 @@ msgstr ""
"Nedaří se nalézt zařízení pro zavádění systému, které by mělo požadovaný typ "
"%s"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'"
msgstr "nedaří se najít statistiky pro zařízení „%s“"
msgstr "Nedaří se nalézt bajt %s statistik pro blokové zařízení „%s“"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find byte '%s' stats for block device '%s'"
@ -4663,7 +4673,7 @@ msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "Nedaří se číst 'VE_PRIVATE' z nastavení pro kontejner %d"
msgid "Could not read a device name from the <name> element"
msgstr ""
msgstr "Nebylo možné číst název zařízení z prvku <name>"
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
@ -4734,7 +4744,7 @@ msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
msgstr "Nedaří se získat 'bridge/stp_state' pro „%s“"
msgid "Could not retrieve NIC settings"
msgstr ""
msgstr "Nepodařilo se získat nastavení pro síťové rozhraní"
msgid "Could not retrieve default Msvm_DiskDrive object"
msgstr ""
@ -4746,13 +4756,13 @@ msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "Nedaří se získat fond prostředků"
msgid "Could not retrieve screenshot"
msgstr ""
msgstr "Nepodařilo se získat snímek obrazovky"
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "Nedaří se získat AutoStartDefaults objekt"
msgid "Could not retrieve virtual switch"
msgstr ""
msgstr "Nepodařilo se získat virtuální switch"
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
@ -4830,9 +4840,8 @@ msgstr "Nedaří se nastavit zdrojovou složku pro souborový systém"
msgid "Could not set wsman namespace address for xmlNodeParam"
msgstr "Nedaří se nastavit adresu jmenného prostoru vsman pro xmlNodeParam"
#, fuzzy
msgid "Could not start 'virtiofsd'"
msgstr "Nepodařilo se zjistit stav „%s“"
msgstr "Nepodařilo se spustit „virtiofsd“"
#, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
@ -4969,7 +4978,7 @@ msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
msgid "Crypto device is missing alias"
msgstr ""
msgstr "Šifrovacímu zařízení chybí alternativní název"
msgid "Current memory size too large"
msgstr "Stávající velikost paměti je příliš velká"
@ -4993,9 +5002,9 @@ msgstr "nepodařilo se zjistit DAC imagelabel"
msgid "DAC seclabel couldn't be determined"
msgstr "nepodařilo se zjistit DAC seclabel"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "DBus daemon %s didn't show up"
msgstr "Doména %s se neukázala"
msgstr "Proces služby DBus %s se neukázal"
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "DNS HOST záznamy není možné upravovat pouze přidávat nebo mazat"
@ -5058,7 +5067,7 @@ msgid "Default paths:"
msgstr "Výchozí popisy umístění:"
msgid "Define a device by an xml file on a node"
msgstr ""
msgstr "Definovat zařízení xml souborem na uzlu"
msgid "Define a domain."
msgstr "Definovat doménu."
@ -5089,6 +5098,8 @@ msgid ""
"Defines a persistent device on the node that can be assigned to a domain. "
"The device must be started before it can be assigned to a domain."
msgstr ""
"Definuje trvalé zařízení na uzlu, které je možné přiřadit doméně. Je třeba, "
"aby zařízení bylo spuštěno předtím, než bude moci být přiřazeno doméně."
msgid "Delete a domain checkpoint"
msgstr "Smazat kontrolní bod domény"
@ -5199,7 +5210,7 @@ msgstr "Zařízení %s není most"
#, c-format
msgid "Device %s marked as autostarted\n"
msgstr ""
msgstr "Zařízení %s je označeno pro automatický start\n"
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
@ -5215,7 +5226,7 @@ msgstr "Restart zařízení %s\n"
#, c-format
msgid "Device %s started\n"
msgstr ""
msgstr "Zařízení %s spuštěno\n"
#, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
@ -5223,7 +5234,7 @@ msgstr "Zařízení %s odpojeno z mostu %s\n"
#, c-format
msgid "Device %s unmarked as autostarted\n"
msgstr ""
msgstr "U zařízení %s zrušeno označení pro automatické spuštění\n"
#, c-format
msgid "Device '%s' already formatted using '%s'"
@ -5231,7 +5242,7 @@ msgstr "Zařízení „%s“ už je formátováno pomocí „%s“"
#, c-format
msgid "Device '%s' is not active"
msgstr ""
msgstr "Zařízení „%s“ není aktivní"
#, c-format
msgid "Device '%s' is unrecognized, requires build"
@ -5265,7 +5276,7 @@ msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "Zařízení bylo úspěšně odpojeno\n"
msgid "Device is already active"
msgstr ""
msgstr "Zařízení už je aktivní"
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "Zařízení není fibre channel HBA"
@ -5433,11 +5444,11 @@ msgstr "Je třeba, aby doména „%d“ byla spuštěná, protože libxenlight j
#, c-format
msgid "Domain '%s' XML configuration edited.\n"
msgstr ""
msgstr "XML nastavení domény „%s“ upravena.\n"
#, c-format
msgid "Domain '%s' XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
msgstr "XML nastavení domény „%s“ nezměněna.\n"
#, c-format
msgid "Domain '%s' attached to pid %u\n"
@ -5453,19 +5464,19 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%s' created from %s\n"
msgstr ""
msgstr "Doména „%s“ vytvořena z %s\n"
#, c-format
msgid "Domain '%s' defined from %s\n"
msgstr ""
msgstr "Doména „%s“ definována z %s\n"
#, c-format
msgid "Domain '%s' destroyed\n"
msgstr ""
msgstr "Doména „%s“ zlikvidována\n"
#, c-format
msgid "Domain '%s' has been undefined\n"
msgstr ""
msgstr "Definování domény „%s“ bylo zrušeno\n"
#, c-format
msgid "Domain '%s' has no manage save image; removal skipped"
@ -5477,7 +5488,7 @@ msgstr "Doména „%s“ už je spuštěná"
#, c-format
msgid "Domain '%s' is being rebooted\n"
msgstr ""
msgstr "Doména „%s“ je restartována\n"
#, c-format
msgid "Domain '%s' is being shutdown\n"