mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2025-02-22 03:12:22 +00:00
Translated using Weblate (Czech)
Currently translated at 84.1% (8748 of 10399 strings) Translation: libvirt/libvirt Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/cs/ Co-authored-by: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com> Signed-off-by: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
0bfd11dd85
commit
5f39757e68
169
po/cs.po
169
po/cs.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
# dibalaj <dibalaj@dibalaj.cz>, 2013
|
||||
# Milan Kerslager <kerslage@linux.cz>, 2007
|
||||
# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2016
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2018, 2019
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2018, 2019, 2023.
|
||||
# Daniel Berrange <dan-zanata@berrange.com>, 2019
|
||||
# Matej Cepl <mcepl@cepl.eu>, 2021.
|
||||
# Daniel P. Berrange <berrange@redhat.com>, 2023.
|
||||
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 16:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-28 14:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jan Tomko <jtomko@redhat.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 08:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/"
|
||||
"libvirt/cs/>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
@ -298,18 +298,24 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Domain '%s' dumped to %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Doména „%s“ vypsána do %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Domain '%s' saved to %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Doména „%s“ uložena do %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Domain '%s' state saved by libvirt\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Stav domény „%s“ uložen libvirt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -499,6 +505,8 @@ msgid ""
|
||||
"%s (on destination side) does not support the --migration option needed for "
|
||||
"migration with shared storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s (na cílové straně) nepodporuje volbu --migration potřebnou pro migraci se "
|
||||
"sdíleným úložištěm"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (out of %d)"
|
||||
@ -512,25 +520,25 @@ msgstr "%s nemůže být prázdné"
|
||||
msgid "%s cannot be set higher than %s "
|
||||
msgstr "%s nemůže být nastaveno výše než %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s cannot parse GID '%s'"
|
||||
msgstr "Nedaří se zpracovat nikde se neopakující identifikátor „%s“"
|
||||
msgstr "%s nedaří se zpracovat nikde se neopakující identifikátor „%s“"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s cannot parse UID '%s'"
|
||||
msgstr "Nedaří se zpracovat nikde se neopakující identifikátor „%s“"
|
||||
msgstr "%s nedaří se zpracovat nikde se neopakující identifikátor „%s“"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s does not support passing a passphrase using a file descriptor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s nepodporuje předávání heslové fráze pomocí popisovače souboru"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s does not support passing passphrase via file descriptor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s nepodporuje předávání heslové fráze přes popisovač souboru"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s expects UID and GID parameters"
|
||||
msgstr "%s: očekáván řetězec pro parametr „%s“"
|
||||
msgstr "%s očekává parametry UID a GID"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s failed new mode for target '%s' with status '%d'"
|
||||
@ -547,7 +555,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s graphics are not supported with this QEMU"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafika %s není s tímto QEMU podporována"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
|
||||
@ -607,7 +615,7 @@ msgstr "model resetátoru (watchdog) %s může přijít pouze na PCI sběrnici"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s model of watchdog does not support configuring the address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "model resetátoru %s nepodporuje nastavování adresy"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s model of watchdog is allowed for s390 and s390x only"
|
||||
@ -615,12 +623,14 @@ msgstr "model resetátoru (watchdog) %s je k dispozici pouze pro s390 a s390x"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s model of watchdog is only part of q35 machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "model resetátoru %s je součástí pouze stroje q35"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s model of watchdog is part of the machine and cannot have any address set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Model resetátoru %s je součástí stroje a není možné mu nastavit žádnou "
|
||||
"adresu."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s model of watchdog is virtual and cannot go on any bus."
|
||||
@ -754,7 +764,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: File '%s' is too large\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: Soubor „%s“ je příliš velký\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
|
||||
@ -806,11 +816,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Zadání masky sítě není platné pro IPv6 adresu „%s“ v definici trasy"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: Starting external device: %s\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "žádné cílové zařízení %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Spouštění externího zařízení: %s\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition"
|
||||
@ -818,15 +830,15 @@ msgstr "%s: Nerozpoznaná generace „%s“ v definici trasy"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot connect to '%s': %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: nedaří se připojit k „%s“: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot parse URI transport '%s': %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: nedaří se zpracovat URI transport „%s“: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not proxy traffic: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: nedaří se přeposílat (proxy) provoz: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error: %s%c"
|
||||
@ -902,7 +914,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to generate UNIX socket path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit popis umístění unixového soketu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
|
||||
@ -948,9 +960,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0"
|
||||
msgstr "%s: migration_port_min: je třeba, aby číslo portu bylo vyšší než 0"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must be run as root\n"
|
||||
msgstr "je třeba, aby popisovač souboru %d byl soket"
|
||||
msgstr "%s: je třeba spouštět jako správce (root)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: must not be run setuid root\n"
|
||||
@ -1021,7 +1033,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown remote mode '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: neznámý vzdálený režim „%s“"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
|
||||
@ -1077,7 +1089,7 @@ msgstr "„%s“"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' D-Bus address is not handled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "D-Bus adresa „%s“ není obsloužena"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' architecture is not supported by CPU driver"
|
||||
@ -1113,7 +1125,7 @@ msgstr "soubor „%s“ se nevejde do paměti"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is currently not supported by the qemu encryption engine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "„%s“ v tuto chvíli není podporováno šifrovacím engine v qemu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a VF device"
|
||||
@ -1141,11 +1153,11 @@ msgstr "„%s“ není podporováno v této QEMU binárce"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "„%s“ chybí"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' requires shared memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "„%s“ vyžaduje sdílenou paměť"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty"
|
||||
@ -1186,7 +1198,7 @@ msgstr ""
|
||||
"s atributem „match“ (shoda)"
|
||||
|
||||
msgid "'cache' refers to a non-existent NUMA node cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "„cache“ odkazuje na neexistující mezipaměť NUMA uzlu"
|
||||
|
||||
msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||||
msgstr "'cmd_per_lun' je podporováno pouze řadičem virtio-scsi"
|
||||
@ -1202,7 +1214,7 @@ msgstr ""
|
||||
"toho použijte typ disku 'dir' (složka)"
|
||||
|
||||
msgid "'disk' missing or not an array in reply of guest-get-fsinfo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "„disk“ chybí nebo není pole v odpovědi z guest-get-fsinfo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'extended_l2' not supported with compat level %s"
|
||||
@ -1225,7 +1237,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "'initiator' refers to a non-existent NUMA node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "„initiator“ odkazuje na neexistující NUMA uzel"
|
||||
|
||||
msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||||
msgstr "'ioeventfd' je podporováno pouze řadičem virtio-scsi"
|
||||
@ -2005,18 +2017,16 @@ msgid "Available:"
|
||||
msgstr "Dostupný:"
|
||||
|
||||
msgid "BIOS serial console only supported on x86 architectures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sériová konzole v BIOS je podporovaná pouze na architektuře x86"
|
||||
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Záloha"
|
||||
|
||||
msgid "Backup Dump XML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Backup Dump XML"
|
||||
msgstr "XML výpis kontrolního bodu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Backup started\n"
|
||||
msgstr "Bloková kopie zahájena"
|
||||
msgstr "Záloha zahájena\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad $%s value."
|
||||
@ -2100,7 +2110,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Both secret and the secret header are required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je zapotřebí jak tajemství, tak tajné hlavičky"
|
||||
|
||||
msgid "Bounded"
|
||||
msgstr "Navázáno"
|
||||
@ -2196,6 +2206,7 @@ msgstr "Architektura procesoru (/domain/os/type/@arch)"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with '%s' / '%s' CPUs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Režim mezipaměti procesoru „%s“ je možné použít pouze s procesory „%s“ / „%s“"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with level='3'"
|
||||
@ -2295,11 +2306,11 @@ msgstr "Model procesoru %s je pro cíl příliš dlouhý"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPU model '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Model procesoru „%s“"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPU model '%s' not supported by hypervisor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Model procesoru „%s“ není hypervizorem podporován"
|
||||
|
||||
msgid "CPU model:"
|
||||
msgstr "model procesoru:"
|
||||
@ -2351,7 +2362,7 @@ msgstr "Výrobce procesoru specifikován bez modelu procesoru"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPU vendor value 0x%2llx already defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hodnota označení výrobce procesoru 0x%2llx už je definována"
|
||||
|
||||
msgid "CPU vendors do not match"
|
||||
msgstr "Výrobci procesorů si neodpovídají"
|
||||
@ -2362,9 +2373,8 @@ msgstr "Procesor(y):"
|
||||
msgid "CPU:"
|
||||
msgstr "procesor:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CPUID registers unavailable"
|
||||
msgstr "Nejsou k dispozici žádné PCI sběrnice"
|
||||
msgstr "Nejsou k dispozici žádné CPUID registry"
|
||||
|
||||
msgid "CPUs are incompatible"
|
||||
msgstr "procesory nejsou kompatibilní"
|
||||
@ -2414,7 +2424,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cache level '%u' already defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stupeň mezipaměti „%u“ už je definován"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cache with id %u does not exists for level %d"
|
||||
@ -2524,7 +2534,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't find disk '%s' in domain definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "V definici domény se nedaří nalézt disk „%s“"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't find network boot device for index: %d"
|
||||
@ -2688,7 +2698,7 @@ msgstr "Nedaří se zkontrolovat binárku QEMU %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot check QEMU module directory %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nedaří se zkontrolovat složku %s s moduly QEMU"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot check address family on this platform"
|
||||
msgstr "Na této platformě není možné zjistit generaci adres"
|
||||
@ -2737,7 +2747,7 @@ msgstr "Nedaří se vytvořit složku automatického spouštění %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create daemon common directory '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nedaří se vytvořit společnou složku „%s“ pro proces služby"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create directory '%s'"
|
||||
@ -2756,11 +2766,11 @@ msgstr "Nedaří se vytvořit resctrl složku „%s“"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create socket '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nedaří se vytvořit soket „%s“"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create socket directory '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nedaří se vytvořit složku pro soket „%s“"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create user runtime directory '%s'"
|
||||
@ -2787,9 +2797,8 @@ msgstr "Není možné odpojit zařízení %s bez alternativního názvu"
|
||||
msgid "Cannot determine balloon device path"
|
||||
msgstr "Nedaří se zjistit popis umístění zařízení výplně v operační paměti"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot determine system clock HZ"
|
||||
msgstr "nedaří se zjistit souborový systém pro „%s“"
|
||||
msgstr "Nedaří se zjistit frekvenci systémových hodin"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
|
||||
msgstr "Nedaří se vypnout příznak close-on-exec"
|
||||
@ -2837,9 +2846,9 @@ msgstr "Nedaří se vytáhnout uzly monitoru"
|
||||
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
||||
msgstr "Nedaří se vytáhnout verzi spuštěného hypervizoru %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot find '%s' in node device database"
|
||||
msgstr "V popisu umístění se nedaří nalézt „%s“"
|
||||
msgstr "Nedaří se nalézt „%s“ v databázi uzlového zařízení"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot find '%s' in path"
|
||||
@ -2851,7 +2860,7 @@ msgstr "Nedaří se nalézt „iothread“: %u"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%03llx"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nedaří se nalézt model procesoru, který má PVR 0x%03llx"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
|
||||
@ -2860,6 +2869,7 @@ msgstr "Nedaří se nalézt model procesoru s PVR 0x%08x"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot find CPU vendor with vendor id 0x%02llx"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nedaří se nalézt výrobce (procesoru), který by měl identifikátor 0x%02llx"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot find boot device of requested type %s"
|
||||
@ -2867,9 +2877,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Nedaří se nalézt zařízení pro zavádění systému, které by mělo požadovaný typ "
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'"
|
||||
msgstr "nedaří se najít statistiky pro zařízení „%s“"
|
||||
msgstr "Nedaří se nalézt bajt %s statistik pro blokové zařízení „%s“"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot find byte '%s' stats for block device '%s'"
|
||||
@ -4663,7 +4673,7 @@ msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
|
||||
msgstr "Nedaří se číst 'VE_PRIVATE' z nastavení pro kontejner %d"
|
||||
|
||||
msgid "Could not read a device name from the <name> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nebylo možné číst název zařízení z prvku <name>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read config for container %d"
|
||||
@ -4734,7 +4744,7 @@ msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
|
||||
msgstr "Nedaří se získat 'bridge/stp_state' pro „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Could not retrieve NIC settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodařilo se získat nastavení pro síťové rozhraní"
|
||||
|
||||
msgid "Could not retrieve default Msvm_DiskDrive object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4746,13 +4756,13 @@ msgid "Could not retrieve resource pool"
|
||||
msgstr "Nedaří se získat fond prostředků"
|
||||
|
||||
msgid "Could not retrieve screenshot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodařilo se získat snímek obrazovky"
|
||||
|
||||
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
|
||||
msgstr "Nedaří se získat AutoStartDefaults objekt"
|
||||
|
||||
msgid "Could not retrieve virtual switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodařilo se získat virtuální switch"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
|
||||
@ -4830,9 +4840,8 @@ msgstr "Nedaří se nastavit zdrojovou složku pro souborový systém"
|
||||
msgid "Could not set wsman namespace address for xmlNodeParam"
|
||||
msgstr "Nedaří se nastavit adresu jmenného prostoru vsman pro xmlNodeParam"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not start 'virtiofsd'"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se zjistit stav „%s“"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se spustit „virtiofsd“"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not start domain: %s"
|
||||
@ -4969,7 +4978,7 @@ msgid "Creation of %s volumes is not supported"
|
||||
msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
|
||||
|
||||
msgid "Crypto device is missing alias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Šifrovacímu zařízení chybí alternativní název"
|
||||
|
||||
msgid "Current memory size too large"
|
||||
msgstr "Stávající velikost paměti je příliš velká"
|
||||
@ -4993,9 +5002,9 @@ msgstr "nepodařilo se zjistit DAC imagelabel"
|
||||
msgid "DAC seclabel couldn't be determined"
|
||||
msgstr "nepodařilo se zjistit DAC seclabel"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DBus daemon %s didn't show up"
|
||||
msgstr "Doména %s se neukázala"
|
||||
msgstr "Proces služby DBus %s se neukázal"
|
||||
|
||||
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
|
||||
msgstr "DNS HOST záznamy není možné upravovat – pouze přidávat nebo mazat"
|
||||
@ -5058,7 +5067,7 @@ msgid "Default paths:"
|
||||
msgstr "Výchozí popisy umístění:"
|
||||
|
||||
msgid "Define a device by an xml file on a node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definovat zařízení xml souborem na uzlu"
|
||||
|
||||
msgid "Define a domain."
|
||||
msgstr "Definovat doménu."
|
||||
@ -5089,6 +5098,8 @@ msgid ""
|
||||
"Defines a persistent device on the node that can be assigned to a domain. "
|
||||
"The device must be started before it can be assigned to a domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definuje trvalé zařízení na uzlu, které je možné přiřadit doméně. Je třeba, "
|
||||
"aby zařízení bylo spuštěno předtím, než bude moci být přiřazeno doméně."
|
||||
|
||||
msgid "Delete a domain checkpoint"
|
||||
msgstr "Smazat kontrolní bod domény"
|
||||
@ -5199,7 +5210,7 @@ msgstr "Zařízení %s není most"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s marked as autostarted\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zařízení %s je označeno pro automatický start\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s not found: could not access %s"
|
||||
@ -5215,7 +5226,7 @@ msgstr "Restart zařízení %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s started\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zařízení %s spuštěno\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
|
||||
@ -5223,7 +5234,7 @@ msgstr "Zařízení %s odpojeno z mostu %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s unmarked as autostarted\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U zařízení %s zrušeno označení pro automatické spuštění\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device '%s' already formatted using '%s'"
|
||||
@ -5231,7 +5242,7 @@ msgstr "Zařízení „%s“ už je formátováno pomocí „%s“"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device '%s' is not active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zařízení „%s“ není aktivní"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device '%s' is unrecognized, requires build"
|
||||
@ -5265,7 +5276,7 @@ msgid "Device detached successfully\n"
|
||||
msgstr "Zařízení bylo úspěšně odpojeno\n"
|
||||
|
||||
msgid "Device is already active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zařízení už je aktivní"
|
||||
|
||||
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
|
||||
msgstr "Zařízení není fibre channel HBA"
|
||||
@ -5433,11 +5444,11 @@ msgstr "Je třeba, aby doména „%d“ byla spuštěná, protože libxenlight j
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Domain '%s' XML configuration edited.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "XML nastavení domény „%s“ upravena.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Domain '%s' XML configuration not changed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "XML nastavení domény „%s“ nezměněna.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Domain '%s' attached to pid %u\n"
|
||||
@ -5453,19 +5464,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Domain '%s' created from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doména „%s“ vytvořena z %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Domain '%s' defined from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doména „%s“ definována z %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Domain '%s' destroyed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doména „%s“ zlikvidována\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Domain '%s' has been undefined\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definování domény „%s“ bylo zrušeno\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Domain '%s' has no manage save image; removal skipped"
|
||||
@ -5477,7 +5488,7 @@ msgstr "Doména „%s“ už je spuštěná"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Domain '%s' is being rebooted\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doména „%s“ je restartována\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Domain '%s' is being shutdown\n"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user