Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 31.3% (3281 of 10455 strings)

Translation: libvirt/libvirt
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/sv/

Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 31.2% (3266 of 10455 strings)

Translation: libvirt/libvirt
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/sv/

Co-authored-by: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>
Signed-off-by: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>
This commit is contained in:
Göran Uddeborg 2022-01-20 14:46:21 +01:00 committed by Weblate
parent 2916b6386c
commit 5f773628f4

243
po/sv.po
View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-10 08:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-14 22:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-20 13:46+0000\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/"
"libvirt/sv/>\n"
@ -8432,20 +8432,20 @@ msgstr ""
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr "Misslyckades med att sätta stp-attribut i xml-dokumentet"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to set target name: %s"
msgstr "Misslyckades med att starta gränssnittet %s"
msgstr "Misslyckades med att sätta målnamnet: %s"
#, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
msgstr "Misslyckades med att sätta vcpu:er för domän ”%d” med libxenlight"
msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
msgstr "Misslyckades att ordna livsuppehållande på förbindelsen\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Misslyckades att stänga ned domän %s"
msgstr "Misslyckades med att stänga av domän ”%d” med libxenlight"
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%s'"
@ -8453,15 +8453,15 @@ msgstr "Misslyckades att stänga av domänen ”%s”"
#, c-format
msgid "Failed to soft reset VM '%s'. Destroying VM"
msgstr ""
msgstr "Misslyckades med att mjukt återställa VM ”%s”. Förstör VM"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to start QEMU binary %s for probing: %s"
msgstr "Misslyckades med att starta gränssnittet %s"
msgstr "Misslyckades med att starta QEMU-binären %s för sondering: %s"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
msgstr "Misslyckades med att starta SASL-förhandling: %d (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
@ -8469,7 +8469,7 @@ msgstr "Misslyckades med att starta bryggränssnittet %s"
#, c-format
msgid "Failed to start device %s"
msgstr ""
msgstr "Misslyckades med att starta enheten %s"
#, c-format
msgid "Failed to start domain '%s'"
@ -8479,9 +8479,9 @@ msgstr "Misslyckades att starta domänen '%s'"
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Misslyckades med att starta gränssnittet %s"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
msgstr "Misslyckades med att starta ett jobb på VM ”%s”: %s"
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
@ -8491,85 +8491,83 @@ msgstr "Misslyckades att starta nätverk %s"
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Misslyckades att starta poolen %s"
#, fuzzy
msgid "Failed to start slirp"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
msgstr "Misslyckades med att starta slirp"
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Misslyckades med att starta gränssnittet %s"
msgstr "Misslyckades med att startanwfilter-drivrutinen"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "Misslyckades med att starta gränssnittet %s"
msgstr "Misslyckades med att startanwfilter-drivrutinen: %s"
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "ingen lagringsvolym med matchande namn ”%s”"
msgstr "Misslyckades med att ta status på lagringsvolymen med sökväg ”%s”"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
msgstr "Misslyckades med att stega SASL-förhandling: %d (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d'"
msgstr "Misslyckades att söva domänen ”%d”"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Misslyckades att suspendera domän %s"
msgstr "Misslyckades med att söva domän ”%d” med libxenlight"
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%s'"
msgstr "Misslyckades att söva domänen ”%s”"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
msgstr "Misslyckades med att mjuklänka enheten %s till %s"
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "Misslyckades att ta ögonblicksbild: %s"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
msgstr "Misslyckades att hämta gränssnittsstatistik %s %s"
msgstr "Misslyckades med att avsluta process %lld med SIG%s"
#, c-format
msgid "Failed to translate bridge '%s' prefix %d to netmask"
msgstr ""
msgstr "Misslyckades att översätta bryggan ”%s” prefix %d till en nätmask"
#, c-format
msgid "Failed to translate net prefix %d to netmask"
msgstr ""
msgstr "Misslyckades att översätta nätprefixet %d till en nätmask"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%s'"
msgstr "Misslyckades med att tolka läget ”%s”"
msgstr "Misslyckades med att starta en avkänning av PCI-enheten ”%s”"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to truncate file '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna filen ”%s”"
msgstr "Misslyckades med att hugga av filen ”%s”"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to truncate pid file '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna filen ”%s”"
msgstr "Misslyckades med att hugga av pid-filen ”%s”"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
msgstr "Misslyckades med att hugga av volymen med sökvägen ”%s” till %ju byte"
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr ""
msgstr "Misslyckades med att hugga av volymen med sökvägen ”%s” till 0 byte"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr "Misslyckades att avmontera enheten från %s"
msgstr "Misslyckades med att avbinda PCI-enheten ”%s” från %s"
#, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
@ -8577,7 +8575,7 @@ msgstr "Misslyckades att avdefiniera bryggränssnittet %s"
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain '%s'"
msgstr ""
msgstr "Misslyckades med att avdefiniera domänen ”%s”"
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
@ -8593,127 +8591,125 @@ msgstr "Misslyckades att avdefiniera nätverksfiltret %s"
#, c-format
msgid "Failed to undefine node device '%s'"
msgstr ""
msgstr "Misslyckades med att avdefiniera nodenheten ”%s”"
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Misslyckades att avdefiniera poolen %s"
#, fuzzy
msgid "Failed to unescape command line string"
msgstr "Misslyckades att suspendera domän %s"
msgstr "Misslyckades med att ta bort ”escape” från kommandoradssträngen"
#, c-format
msgid "Failed to unlink '%s'"
msgstr ""
msgstr "Misslyckades med att avlänka ”%s”"
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain '%s' as autostarted"
msgstr "Misslyckades att avmarkera domänen ”%s” som autostartad"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to unmarshall reply: %s"
msgstr "Misslyckades med att tolka läget ”%s”"
msgstr "Misslyckades med att ordna svaret: %s"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to unmarshall reportluns: %s"
msgstr "Misslyckades att ta ögonblicksbild: %s"
msgstr "Misslyckades med att ordna reportluns: %s"
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
msgstr ""
"Misslyckades med att avmontera ”%s” och kunde inte koppla ifrån underträdet "
"”%s”"
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr ""
"Misslyckades med att avmontera ”%s” och kunde inte avmontera den gamla "
"rooten ”%s”"
#, fuzzy
msgid "Failed to unpause domain"
msgstr "Misslyckades att suspendera domän %s"
msgstr "Misslyckades med att avpausa domänen"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr "Misslyckades att suspendera domän %s"
msgstr "Misslyckades med att uppdatera %s"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to update %s XML configuration"
msgstr "kunde inte analysera konfigurationsfilen"
msgstr "Misslyckades med att uppdatera XML-konfigurationen för %s"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
msgstr "Misslyckades med att tolka läget ”%s”"
msgstr "Misslyckades med att uppdatera ”%s” av nod-läget för målet ”%s”"
#, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Misslyckades att uppdatera enheten från %s"
#, fuzzy
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr "Misslyckades med att starta gränssnittet %s"
msgstr "Misslyckades med att uppdatera gränssnittslänkens tillstånd"
#, c-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "Misslyckades att uppdatera nätverket %s"
#, fuzzy
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr "Kan inte initiera certifikat"
msgstr "Misslyckades med att verifiera motpartens certifikat"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Misslyckades att öppna filen ”%s”"
msgstr "Misslyckades med att rensa volymen %s"
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr ""
"Misslyckades med att skriva %zu byte till lagringsvolymen med sökvägen ”%s”"
#, c-format
msgid "Failed to write '%s'"
msgstr "Misslyckades att skriva ”%s”"
msgid "Failed to write pixel data"
msgstr ""
msgstr "Misslyckades med att skriva pixeldata"
#, fuzzy
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "misslyckades att skriva loggfilen"
msgstr "Misslyckades med att skriva filhuvudet"
#, c-format
msgid "Failed to write system token '%s'"
msgstr ""
msgstr "Misslyckades med att skriva systempoletten ”%s”"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna filen ”%s”"
msgstr "Misslyckades med att skriva till pid-filen ”%s”"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna filen ”%s”"
msgstr "Misslyckades med att skriva till vmx-filen ”%s”"
#, fuzzy
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen"
msgstr "Misslyckades med att skriva xml-beskrivningen"
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr ""
msgstr "Misslyckat! Volymen inte borttagen."
msgid "Failed."
msgstr "Misslyckades."
#, c-format
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
msgstr ""
msgstr "Felåtgärd %s stödjs inte av sanlock"
#, c-format
msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %s\n"
msgstr ""
msgstr "Misslyckande i uppstart av libvirt_lxc: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Failure to mask address"
msgstr "Misslyckades med att tolka läget ”%s”"
msgstr "Misslyckades med att maska adressen"
msgid "Failure while reading log output"
msgstr ""
msgstr "Fel när loggutdata lästes"
#, c-format
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
@ -8721,127 +8717,136 @@ msgstr "Familjen ”ipv6” angiven för en icke-IPv6-adress ”%s” i nätverk
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr ""
msgstr "Funktionen %s som krävs av CPU-modell %s finns inte"
msgid "Fibre Channel 'appid' is not a printable string"
msgstr ""
msgstr "Fiberkanal ”appid” är inte en skrivbar sträng"
#, c-format
msgid "Fibre Channel 'appid' string length must be between [%d, %d]"
msgstr ""
msgstr "Fiberkanal ”appid” stränglängden måste vara mellan [%d, %d]"
#, c-format
msgid "Field '%s' too long for destination"
msgstr ""
msgstr "Fältet ”%s” är för långt för destinationen"
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr ""
msgstr "Fältkärnminnet är för långt för destinationen"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr "parametern profileid är för lång"
msgstr "Fältnamnet ”%s” är för långt"
#, fuzzy
msgid "Field name too long"
msgstr "parametern profileid är för lång"
msgstr "Fältnamnet är för långt"
#, c-format
msgid "File %s contains no keys"
msgstr ""
msgstr "Filen %s innehåller inga nycklar"
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain any <cpu> element or valid domain XML, host "
"capabilities XML, or domain capabilities XML"
msgstr ""
"Filen ”%s” innehåller inte något <cpu>-element eller giltig domän-XML, "
"värdförmåge-XML eller ddomänförmåge-XML"
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr ""
msgstr "Filen ”%s” finns inte"
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr ""
msgstr "Filen ”%s” har okänd typ"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "File '%s/%s/%s' does not exist."
msgstr "Hyra %s i låsrymden %s finns inte"
msgstr "Filen ”%s/%s/%s” finns inte."
msgid "File bandwidth:"
msgstr ""
msgstr "Filbandbredd:"
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
"Filbeskrivaren som returnerades av udev %d stämmer inte med nodenhetens "
"filbeskrivare %d"
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
"Filnamnet ”%s” har inte det förväntade formatet ”/vmfs/volumes/"
"<datalager>/<sökväg>”"
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
msgstr "Filnamnet ”%s” refererar till ett obefintligt datalager ”%s”"
msgid "File processed:"
msgstr ""
msgstr "Fil bearbetad:"
msgid "File remaining:"
msgstr ""
msgstr "Fil återstående:"
msgid "File streams are not supported on this platform"
msgstr "Filströmmar stödjs inte på denna plattform"
msgid "File total:"
msgstr ""
msgstr "Fil totalt:"
msgid "Filepath is Null"
msgstr ""
msgstr "Filsökvägen är Null"
msgid "Filepath is null"
msgstr ""
msgstr "Filsökvägen är null"
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr ""
msgstr "Filsystemsdrivrutintypen stödjs inte"
msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver"
msgstr ""
msgstr "Filsystem i VM:ar stödjs inte av vz-drivrutinen"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrera"
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr ""
msgstr "Filtret ”%s” används."
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
msgstr ""
msgstr "Filtrering stödjs inte av denna libvirt"
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
msgstr ""
msgstr "Filtrering som använder --type stödjs inte av denna libvirt"
msgid "Finished"
msgstr "Avslutad"
msgid "Finished after guest request"
msgstr ""
msgstr "Avslutade efter gästbegäran"
msgid "Finished after host request"
msgstr ""
msgstr "Avslutade efter värdbegäran"
msgid "Firmware entry is missing 'name' attribute"
msgstr ""
msgstr "Posten för fast programvara saknar attributet ”name”"
msgid "Firmware entry must have either value or 'file' attribute"
msgstr ""
"Posten för fast programvara måste antingen ha ett värde eller ett attribut "
"”file”"
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
"Första filbaserade hårddisken har ingen källa, kan inte avgöra datalager och "
"sökväg för VMX-filen"
#. Macros to help dealing with flag requirements.
#. *
@ -8871,7 +8876,7 @@ msgstr ""
#.
#, c-format
msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'"
msgstr ""
msgstr "Flaggan ”%s” krävs av flaggan ”%s”"
#. Macros to help dealing with mutually exclusive flags.
#. *
@ -8902,12 +8907,14 @@ msgstr ""
#.
#, c-format
msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive"
msgstr ""
msgstr "Flaggorna ”%s” och ”%s” är ömsesidigt uteslutande"
msgid ""
"Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually "
"exclusive"
msgstr ""
"Flaggan ”VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE” och ”VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG” är "
"ömsesidigt uteslutande"
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
@ -8916,19 +8923,21 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
msgstr "Floppy disk-indexet (tolkat från ”%s”) är för stort"
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr ""
msgstr "För IPv4 kan inte multipla DHCP-definitioner anges."
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr ""
msgstr "För IPv6 kan inte multipla DHCP-definitioner anges."
msgid "Force close a specific client's connection to the given server."
msgstr ""
"Framtvinga stängning av en specifik klients anslutning till den givna "
"servern."
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr ""
msgstr "Framtvinga stopp av en given domän, men lämna dess resurser intakta."
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr ""