Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: libvirt/libvirt
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/

Signed-off-by: Fedora Weblate Translation <i18n@lists.fedoraproject.org>

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: libvirt/libvirt
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/

Signed-off-by: Fedora Weblate Translation <i18n@lists.fedoraproject.org>
This commit is contained in:
Weblate 2020-06-05 16:06:02 +02:00
parent 456d9a0e56
commit 6f28865223

View File

@ -24,8 +24,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
msgid ""
@ -962,7 +962,8 @@ msgstr "%s: мало бути вказано рядок або список ря
#, c-format
msgid "%s: expected an unsigned integer for '%s' parameter"
msgstr "%s: значенням параметра «%s» має бути ціле число без знака (невід'ємне)"
msgstr ""
"%s: значенням параметра «%s» має бути ціле число без знака (невід'ємне)"
#, c-format
msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s"
@ -6068,8 +6069,8 @@ msgstr "Порожній список процесорів для при'єдн
msgid "Empty iothread cpumap list for pinning"
msgstr ""
"Порожній список карти процесорів для пов'язування з потоками "
ведення-виведення"
"Порожній список карти процесорів для пов'язування з потоками введення-"
"виведення"
msgid "Empty prefix name for resctrl monitor"
msgstr "Порожня назва префікса для засобу спостереження resctrl"
@ -6088,7 +6089,8 @@ msgstr "У емуляторі «%s» не передбачено підтрим
#, c-format
msgid "Emulator '%s' does not support os type '%s'"
msgstr "У емуляторі «%s» не передбачено підтримки типу операційної системи «%s»"
msgstr ""
"У емуляторі «%s» не передбачено підтримки типу операційної системи «%s»"
#, c-format
msgid "Emulator '%s' does not support virt type '%s'"
@ -10871,7 +10873,8 @@ msgid "Lifecycle event '%s' doesn't support '%s' action"
msgstr "У події життєвого циклу «%s» не передбачено підтримки дії «%s»"
msgid "List all manageable clients connected to <server>."
msgstr "Вивести список усіх керованих клієнтів, з'єднаних із сервером <server>."
msgstr ""
"Вивести список усіх керованих клієнтів, з'єднаних із сервером <server>."
msgid "List all manageable servers on a daemon."
msgstr "Показати список усіх керованих серверів фонової служби."
@ -11252,7 +11255,8 @@ msgstr "Значення ширини каналу пам'яті, що пере
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "Тип пристрою додаткової пам'яті «%s» не підтримується цією версією QEMU"
msgstr ""
"Тип пристрою додаткової пам'яті «%s» не підтримується цією версією QEMU"
msgid "Memory bandwidth:"
msgstr "Пропускна здатність пам'яті:"
@ -11262,8 +11266,8 @@ msgstr "cgroup пам'яті недоступне у цій основній с
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
"Об'єм пам'яті під час узгодження у форматі масштабованого цілого числа ("
"типова одиниця — КіБ)"
"Об'єм пам'яті під час узгодження у форматі масштабованого цілого числа "
"(типова одиниця — КіБ)"
msgid "Memory parameter is not supported by vz driver"
msgstr "У драйвері vz не передбачено параметра пам'яті"
@ -12469,8 +12473,8 @@ msgstr "Новий «id» resctrl не може мати значення NULL"
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
"Новий об'єм блокового пристрою у форматі масштабованого цілого значення ("
"типова одиниця — КіБ)"
"Новий об'єм блокового пристрою у форматі масштабованого цілого значення "
"(типова одиниця — КіБ)"
msgid "Nicdev support unavailable"
msgstr "Підтримка Nicdev недоступна"
@ -13964,7 +13968,8 @@ msgstr "Гостьовий агент QEMU не з'єднано"
#, c-format
msgid "QEMU monitor reply exceeds buffer size (%d bytes)"
msgstr "Відповідь засобу спостереження QEMU перевищує розмір буфера (%d байтів)"
msgstr ""
"Відповідь засобу спостереження QEMU перевищує розмір буфера (%d байтів)"
msgid "QEMU monitor was closed"
msgstr "Роботу монітора QEMU було завершено"
@ -15823,7 +15828,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Target device packed option '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Параметр packed пристрою призначення, «%s», не відповідає джерелу, «%s»"
msgstr ""
"Параметр packed пристрою призначення, «%s», не відповідає джерелу, «%s»"
#, c-format
msgid ""
@ -16619,7 +16625,8 @@ msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr "Сервер переспрямовує з «%s» до «%s»"
msgid "The slirp-helper doesn't support migration"
msgstr "У допоміжній програмі slirp не передбачено підтримки перенесення систем"
msgstr ""
"У допоміжній програмі slirp не передбачено підтримки перенесення систем"
#, c-format
msgid "The vbox driver does not support %s SCSI controller model"
@ -16702,8 +16709,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This QEMU doesn't support the pvscsi (VMware paravirtual SCSI) controller"
msgstr ""
"У цій версії QEMU не передбачено підтримки контролера pvscsi ("
"паравіртуального SCSI VMware)"
"У цій версії QEMU не передбачено підтримки контролера pvscsi "
"(паравіртуального SCSI VMware)"
msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices"
msgstr "У цьому QEMU не передбачено підтримки пристроїв vhost-scsi"
@ -20066,7 +20073,8 @@ msgstr ""
"і шлях до файла ключа"
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
msgstr "Для розпізнавання за допомогою агента SSH слід вказати ім'я користувача"
msgstr ""
"Для розпізнавання за допомогою агента SSH слід вказати ім'я користувача"
msgid "Username request failed"
msgstr "Невдала спроба запиту щодо імені користувача"
@ -23878,7 +23886,8 @@ msgstr "не вдалося встановити значення змінної
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
msgstr "не вдалося встановити об'єм пам'яті домену у значення: %llu кБ, rc=%08x"
msgstr ""
"не вдалося встановити об'єм пам'яті домену у значення: %llu кБ, rc=%08x"
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
@ -24305,8 +24314,8 @@ msgid ""
"delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage "
"(must be supported by storage driver)"
msgstr ""
"вилучити знімки, пов'язані з томом, потребує параметра --remove-all-storage ("
"має бути підтримка з боку драйвера сховища даних)"
"вилучити знімки, пов'язані з томом, потребує параметра --remove-all-storage "
"(має бути підтримка з боку драйвера сховища даних)"
msgid "delete the specified network port"
msgstr "вилучити вказаний порт мережі"
@ -27298,9 +27307,9 @@ msgid ""
"metadata (See https://libvirt.org/kbase/backing_chains.html for "
"troubleshooting)"
msgstr ""
"формат резервного образу «%s» образу «%s» не вказано у метаданих образах ("
"див. https://libvirt.org/kbase/backing_chains.html, щоб дізнатися більше про "
"діагностику)"
"формат резервного образу «%s» образу «%s» не вказано у метаданих образах "
"(див. https://libvirt.org/kbase/backing_chains.html, щоб дізнатися більше "
"про діагностику)"
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr "формат резервного тому у разі створення знімка"
@ -27659,7 +27668,8 @@ msgstr "пристрій USB основної системи вже існує"
#, c-format
msgid "host arch %s is too big for destination"
msgstr "архітектура основної системи %s є надто великою для системи призначення"
msgstr ""
"архітектура основної системи %s є надто великою для системи призначення"
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
msgstr "облік процесорів вузла на цій платформі не реалізовано"
@ -30269,7 +30279,8 @@ msgstr "слот пристрою пам'яті «%u» лежить поза м
#, c-format
msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device"
msgstr "слот пристрою пам'яті «%u» вже використовується іншим пристроєм пам'яті"
msgstr ""
"слот пристрою пам'яті «%u» вже використовується іншим пристроєм пам'яті"
msgid "memory device total size exceeds hotplug space"
msgstr ""
@ -30646,7 +30657,8 @@ msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition"
msgstr "у визначенні резервного тому JSON пропущено «url»"
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
msgstr "не вистачає атрибута «usage» для файлової системи у оперативній пам'яті"
msgstr ""
"не вистачає атрибута «usage» для файлової системи у оперативній пам'яті"
msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'"
msgstr "пропущено атрибут «value» для можливості HyperV «vendor_id»"
@ -31986,8 +31998,8 @@ msgstr "нова назва домену"
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
"новий максимальний розмір пам'яті у форматі масштабованого цілого значення ("
"типова одиниця — КіБ)"
"новий максимальний розмір пам'яті у форматі масштабованого цілого значення "
"(типова одиниця — КіБ)"
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
@ -34048,8 +34060,8 @@ msgstr "з'єднання лише для читання"
msgid "readaehad is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols"
msgstr ""
"підтримку випереджального читання передбачено лише для протоколів "
"HTTP(S)/FTP(s)"
"підтримку випереджального читання передбачено лише для протоколів HTTP(S)/"
"FTP(s)"
msgid "readahead setting is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""