Translated using Weblate (Chinese (Simplified) (zh_CN))

Currently translated at 95.7% (10074 of 10526 strings)

Translation: libvirt/libvirt
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/zh_CN/

Co-authored-by: jianqing yan <yanjianqing@kylinos.cn>
Signed-off-by: jianqing yan <yanjianqing@kylinos.cn>
This commit is contained in:
jianqing yan 2024-11-19 10:21:28 +01:00 committed by Weblate
parent ab5f29ab46
commit 806884cd58

View File

@ -27,8 +27,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n" "Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-25 06:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-25 06:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-08 03:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-19 09:21+0000\n"
"Last-Translator: zk dc <zkdc2345@qq.com>\n" "Last-Translator: jianqing yan <yanjianqing@kylinos.cn>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/" "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/libvirt/libvirt/zh_CN/>\n" "projects/libvirt/libvirt/zh_CN/>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
@ -1457,7 +1457,7 @@ msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr "guest-get-fsinfo 回复中缺少 'type'" msgstr "guest-get-fsinfo 回复中缺少 'type'"
msgid "'usb' disk must not be empty" msgid "'usb' disk must not be empty"
msgstr "" msgstr "“USB”磁盘必须是非空的"
msgid "'user' missing in reply of guest-get-users" msgid "'user' missing in reply of guest-get-users"
msgstr "guest-get-users 的回复中缺少 'user'" msgstr "guest-get-users 的回复中缺少 'user'"
@ -6988,7 +6988,7 @@ msgstr "删除网络端口 %1$s 失败"
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to delete overlay file '%1$s' for transient disk '%2$s'" msgid "Failed to delete overlay file '%1$s' for transient disk '%2$s'"
msgstr "" msgstr "删除临时磁盘“%2$s”的覆盖文件“%1$s”失败"
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to delete pool %1$s" msgid "Failed to delete pool %1$s"
@ -7515,7 +7515,7 @@ msgstr "加载 PCI 驱动程序模块 %1$s:%2$s失败"
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load PCI driver module %1$s: administratively prohibited" msgid "Failed to load PCI driver module %1$s: administratively prohibited"
msgstr "" msgstr "加载 PCI 驱动程序模块 %1$s失败管理禁止"
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load config for binding '%1$s'" msgid "Failed to load config for binding '%1$s'"
@ -8214,7 +8214,7 @@ msgid "Failed to send request to init control %1$s"
msgstr "向初始化控制 %1$s 发送请求失败" msgstr "向初始化控制 %1$s 发送请求失败"
msgid "Failed to send restore request to CH" msgid "Failed to send restore request to CH"
msgstr "" msgstr "向 CH 发送恢复请求失败"
msgid "Failed to serialize snapshot" msgid "Failed to serialize snapshot"
msgstr "序列化快照失败" msgstr "序列化快照失败"
@ -9085,7 +9085,7 @@ msgstr "主机 CPU 不提供所需功能"
#, c-format #, c-format
msgid "Host CPU does not provide required features: %1$s" msgid "Host CPU does not provide required features: %1$s"
msgstr "" msgstr "主机 CPU 未提供所需的功能: %1$s"
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
msgstr "主机 CPU 没有严格与虚拟机 CPU匹配有额外功能" msgstr "主机 CPU 没有严格与虚拟机 CPU匹配有额外功能"
@ -11166,7 +11166,7 @@ msgid "Missing backend %1$d"
msgstr "缺少后端 %1$d" msgstr "缺少后端 %1$d"
msgid "Missing bridge helper name" msgid "Missing bridge helper name"
msgstr "" msgstr "缺少网桥帮助程序名称"
msgid "Missing bridge name" msgid "Missing bridge name"
msgstr "缺少网桥名称" msgstr "缺少网桥名称"
@ -15911,18 +15911,24 @@ msgid ""
"The machine cannot act as a client or server. See https://libvirt.org/kbase/" "The machine cannot act as a client or server. See https://libvirt.org/kbase/"
"tlscerts.html#setting-up-a-certificate-authority-ca on how to install %1$s" "tlscerts.html#setting-up-a-certificate-authority-ca on how to install %1$s"
msgstr "" msgstr ""
"本机不能充当客户端或服务器。有关如何安装 %1$s 的信息,请参见 https://libvirt."
"org/kbase/tlscerts.html#setting-up-a-certificate-authority-ca"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The machine cannot act as a client. See https://libvirt.org/kbase/tlscerts." "The machine cannot act as a client. See https://libvirt.org/kbase/tlscerts."
"html#issuing-client-certificates on how to regenerate %1$s" "html#issuing-client-certificates on how to regenerate %1$s"
msgstr "" msgstr ""
"本机不能充当客户端。有关如何重新生成 %1$s 的信息,请参见 https://libvirt.org/"
"kbase/tlscerts.html#issuing-client-certificates"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The machine cannot act as a server. See https://libvirt.org/kbase/tlscerts." "The machine cannot act as a server. See https://libvirt.org/kbase/tlscerts."
"html#issuing-server-certificates on how to regenerate %1$s" "html#issuing-server-certificates on how to regenerate %1$s"
msgstr "" msgstr ""
"本机不能充当服务器。有关如何重新生成 %1$s 的信息,请参见 https://libvirt.org/"
"kbase/tlscerts.html#issuing-server-certificates"
msgid "The machine has no snapshot and it should have it" msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
msgstr "机器没有快照,但应该有" msgstr "机器没有快照,但应该有"
@ -16017,7 +16023,7 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The system cert dir %1$s is usually installed as part of the libvirt package" "The system cert dir %1$s is usually installed as part of the libvirt package"
msgstr "" msgstr "系统证书目录 %1$s 通常作为 libvirt 软件包的一部分安装"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -16070,7 +16076,7 @@ msgid ""
msgstr "这个 QEMU 不支持具有 egl-headless 图形类型的 OpenGL rendernode" msgstr "这个 QEMU 不支持具有 egl-headless 图形类型的 OpenGL rendernode"
msgid "This QEMU doesn't support SCSI emulation with 'virtio-blk' device" msgid "This QEMU doesn't support SCSI emulation with 'virtio-blk' device"
msgstr "" msgstr "此 QEMU 不支持使用 'virtio-blk' 设备进行 SCSI 仿真"
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr "这个 QEMU 不支持 lun passthrough 的 scsi-block" msgstr "这个 QEMU 不支持 lun passthrough 的 scsi-block"
@ -16644,7 +16650,7 @@ msgid "Unable to allocate lockspace %1$s"
msgstr "无法分配锁空间 %1$s" msgstr "无法分配锁空间 %1$s"
msgid "Unable to allocate stack" msgid "Unable to allocate stack"
msgstr "" msgstr "无法分配堆栈"
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %1$s" msgid "Unable to allocate x509 credentials: %1$s"
@ -16870,7 +16876,7 @@ msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "无法生成 epoll fd" msgstr "无法生成 epoll fd"
msgid "Unable to create firewall command" msgid "Unable to create firewall command"
msgstr "" msgstr "无法创建防火墙命令"
msgid "Unable to create kqueue" msgid "Unable to create kqueue"
msgstr "无法创建 kqueue" msgstr "无法创建 kqueue"
@ -17071,7 +17077,7 @@ msgstr "无法在 $PATH 中查找 '%1$s' 二进制文件"
msgid "" msgid ""
"Unable to find '%1$s' firmware that is compatible with the current " "Unable to find '%1$s' firmware that is compatible with the current "
"configuration" "configuration"
msgstr "" msgstr "找不到与当前配置兼容的“%1$s”固件"
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find '%1$s' limit for block device '%2$s'" msgid "Unable to find '%1$s' limit for block device '%2$s'"
@ -37290,7 +37296,7 @@ msgstr "不支持的 gluster 查询"
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported graphics type %1$s" msgid "unsupported graphics type %1$s"
msgstr "" msgstr "不支持的图形类型 %1$s"
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported guest information types '0x%1$x'" msgid "unsupported guest information types '0x%1$x'"
@ -38155,7 +38161,7 @@ msgid ""
msgstr "vmplayer 不支持 libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) 操作 " msgstr "vmplayer 不支持 libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) 操作 "
msgid "vmport feature requires the ps2 feature not to be disabled" msgid "vmport feature requires the ps2 feature not to be disabled"
msgstr "" msgstr "vmport 功能要求不禁用 PS2 功能"
msgid "vmport is not available with this QEMU binary" msgid "vmport is not available with this QEMU binary"
msgstr "vmport 不适用于这个 QEMU 二进制文件" msgstr "vmport 不适用于这个 QEMU 二进制文件"