From a2a66479a1b737e0871c0a7ce6e7c078c6fa156f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ludek Janda Date: Tue, 9 Aug 2022 13:53:20 +0200 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 99.0% (10379 of 10480 strings) Translation: libvirt/libvirt Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/ja/ Co-authored-by: Ludek Janda Signed-off-by: Ludek Janda --- po/ja.po | 18090 +++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 8445 insertions(+), 9645 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 8d9b945bf4..ac6218aa98 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -13,13 +13,14 @@ # OKANO Takayoshi , 2013 # Tomoyuki KATO , 2011, 2012, 2013, 2014 # Yasuhiko Kamata , 2021. +# Ludek Janda , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-26 08:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-18 10:16+0000\n" -"Last-Translator: Yasuhiko Kamata \n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-08 15:01+0000\n" +"Last-Translator: Ludek Janda \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" @@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.10\n" +"X-Generator: Weblate 4.13\n" msgid "" "\n" @@ -79,7 +80,6 @@ msgstr "" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" -#, fuzzy msgid "" "\n" " Default paths:\n" @@ -95,19 +95,19 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -" 標準のパス:\n" +" デフォルトのパス:\n" "\n" " 設定ファイル (-f により上書きされない場合):\n" -" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" +" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n" "\n" " ソケット:\n" -" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" +" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n" "\n" " PID ファイル:\n" -" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" +" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n" "\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" @@ -123,19 +123,19 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -" 標準のパス:\n" +" デフォルトのパス:\n" "\n" " 設定ファイル (-f により上書きされない場合):\n" -" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" +" %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " ソケット:\n" -" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" +" %s/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" -" PID ファイル:\n" -" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" +" PID ファイル (-p により上書きされない場合):\n" +" %s/virtlockd.pid\n" "\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" @@ -151,16 +151,16 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -" 標準のパス:\n" +" デフォルトのパス:\n" "\n" " 設定ファイル (-f により上書きされない場合):\n" -" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" +" %s/libvirt/virtlogd.conf\n" "\n" " ソケット:\n" -" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" +" %s/libvirt/virtlogd-sock\n" "\n" -" PID ファイル:\n" -" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" +" PID ファイル (-p により上書きされない場合):\n" +" %s/virtlogd.pid\n" "\n" msgid "" @@ -195,6 +195,22 @@ msgid "" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"%s [オプション]... []\n" +"%s [オプション]... [引数...]\n" +"\n" +" オプション:\n" +" -c | --connect=URI デーモン管理接続 URI\n" +" -d | --debug=NUM デバッグレベル [0-4]\n" +" -h | --help このヘルプ\n" +" -l | --log=FILE ファイルにログを出力します\n" +" -q | --quiet 静音モード\n" +" -v ショートバージョン\n" +" -V ロングバージョン\n" +" --version[=TYPE] バージョン、TYPE はショートまたはロング " +"(デフォルトはショート)\n" +" コマンド (非対話モード):\n" +"\n" #, c-format msgid "" @@ -221,6 +237,30 @@ msgid "" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"%s [オプション]... []\n" +"%s [オプション]... [引数...]\n" +"\n" +" オプション:\n" +" -c | --connect=URI ハイパーバイザー接続 URI\n" +" -d | --debug=NUM デバッグレベル [0-4]\n" +" -e | --escape コンソール用のエスケープシーケンスを設定します\n" +" -h | --help このヘルプ\n" +" -k | --keepalive-interval=NUM\n" +" キープアライブ間隔 (秒)、無効の場合は 0\n" +" -K | --keepalive-count=NUM\n" +" " +"見逃した可能性のあるキープアライブメッセージの数\n" +" -l | --log=FILE ファイルにログを出力します\n" +" -q | --quiet 静音モード\n" +" -r | --readonly 読み取り専用のみを接続します\n" +" -t | --timing タイミング情報を出力します\n" +" -v ショートバージョン\n" +" -V ロングバージョン\n" +" --version[=TYPE] バージョン、TYPE はショートまたはロング " +"(デフォルトはショート)\n" +" コマンド (非対話モード):\n" +"\n" #, c-format msgid "" @@ -243,6 +283,25 @@ msgid "" " -F | --append-file append file to an existing profile\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"%s モード [オプション] [追加ファイル] [< def.xml]\n" +"\n" +" Modes:\n" +" -a | --add load profile\n" +" -c | --create create profile from template\n" +" -D | --delete unload profile and delete generated " +"rules\n" +" -r | --replace reload profile\n" +" -R | --remove unload profile\n" +" Options:\n" +" -d | --dryrun dry run\n" +" -u | --uuid uuid (プロファイル名)\n" +" -h | --help このヘルプ\n" +" 追加ファイル:\n" +" -f | --add-file XML " +"から生成されたプロファイルにファイルを追加します\n" +" -F | --append-file ファイルを既存のプロファイルに追加します\n" +"\n" #, c-format msgid "" @@ -259,18 +318,24 @@ msgid "" "\n" "Domain '%s' dumped to %s\n" msgstr "" +"\n" +"%s にダンプされたドメイン '%s'\n" #, c-format msgid "" "\n" "Domain '%s' saved to %s\n" msgstr "" +"\n" +"%s に保存されたドメイン '%s'\n" #, c-format msgid "" "\n" "Domain '%s' state saved by libvirt\n" msgstr "" +"\n" +"libvirt によって保存されたドメイン '%s' 状態\n" #, c-format msgid "" @@ -285,6 +350,16 @@ msgid "" "\n" "libvirt login shell\n" msgstr "" +"\n" +"使用法:\n" +" %s [オプション]\n" +"\n" +"オプション:\n" +" -h | --help プログラムヘルプを表示します\n" +" -V | --version プログラムバージョンを表示します\n" +" -c CMD シェルを使って CMD を実行します\n" +"\n" +"libvirt ログインシェル\n" #, c-format msgid "" @@ -303,6 +378,21 @@ msgid "" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" msgstr "" +"\n" +"使用法:\n" +" %s [オプション]\n" +"\n" +"オプション:\n" +" -h | --help プログラムヘルプを表示します:\n" +" -v | --verbose 詳細なメッセージ。\n" +" -d | --daemon デーモンとして実行し、PID ファイルを書き込みます。" +"\n" +" -t | --timeout タイムアウト期間後に終了します。\n" +" -f | --config 設定ファイル。\n" +" -V | --version バージョン情報を表示します。\n" +" -p | --pid-file PID ファイルの名前を変更します。\n" +"\n" +"libvirt ロック管理デーモン:\n" #, c-format msgid "" @@ -321,6 +411,20 @@ msgid "" "\n" "libvirt log management daemon:\n" msgstr "" +"\n" +"使用法:\n" +" %s [オプション]\n" +"\n" +"オプション:\n" +" -h | --help プログラムヘルプを表示します:\n" +" -v | --verbose 詳細なメッセージ。\n" +" -d | --daemon デーモンとして実行し、PID ファイルを書き込みます。\n" +" -t | --timeout タイムアウト期間後に終了します。\n" +" -f | --config 設定ファイル。\n" +" -V | --version バージョン情報を表示します。\n" +" -p | --pid-file PID ファイルの名前を変更します。\n" +"\n" +"libvirt ログ管理デーモン:\n" #, c-format msgid "" @@ -340,10 +444,25 @@ msgid "" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"構文: %s [オプション] [HVTYPE]\n" +"\n" +" ハイパーバイザータイプ:\n" +"\n" +" - qemu\n" +" - lxc\n" +" - bhyve\n" +" - ch\n" +"\n" +" オプション:\n" +" -h, --help コマンドラインヘルプを表示します\n" +" -v, --version コマンドバージョンを表示します\n" +" -q, --quiet 進捗情報を表示しません\n" +"\n" #, c-format msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)" -msgstr "" +msgstr " 帯域幅制限: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)" msgid " NAME\n" msgstr " 名前\n" @@ -357,16 +476,16 @@ msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr " %s (ヘルプのキーワード '%s'):\n" msgid " Hypervisors:" -msgstr "ハイパーバイザー:" +msgstr " ハイパーバイザー:" msgid " Miscellaneous:" -msgstr "その他:" +msgstr " その他:" msgid " Networking:" -msgstr "ネットワーク:" +msgstr " ネットワーク:" msgid " Storage:" -msgstr "ストレージ:" +msgstr " ストレージ:" #, c-format msgid "" @@ -375,6 +494,10 @@ msgid "" " cur=%llu\n" " end=%llu\n" msgstr "" +" type=%s\n" +" bandwidth=%lu\n" +" cur=%llu\n" +" end=%llu\n" #, c-format msgid "" @@ -388,7 +511,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "$%s value should be between 0 and %d" -msgstr "" +msgstr "$%s値は 0 から %d の間である必要があります" #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " @@ -404,66 +527,65 @@ msgstr "%s %s" #, c-format msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'" -msgstr "%s %s '%s' がサポートされない形式 '%s' です" +msgstr "%s %s '%s' がサポートされないタイプ '%s' です" #, c-format msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" -msgstr "" -"%s %s '%s' がサポートされない形式 '%s' です、'%s' または '%s' が期待されます" +msgstr "%s %s '%s' がサポートされないタイプ '%s' です、'%s' または '%s' " +"が期待されます" #, c-format msgid "%s (out of %d)" -msgstr "" +msgstr "%s/%d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s 3d acceleration is not supported" -msgstr "この操作はサポートされていません" +msgstr "%s 3D アクセラレーションはサポートされていません" #, c-format msgid "%s array element does not contain a string" -msgstr "" +msgstr "%s 配列要素に文字列が含まれていません" #, c-format msgid "%s array element is missing item %zu" -msgstr "" +msgstr "%s 配列要素にアイテム %zu がありません" #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "%s は空白ではいけません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s cannot be set higher than %s " -msgstr "メモリーは最大メモリー以上にセットできません" +msgstr "%s は %s より高く設定することはできません " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s cannot parse GID '%s'" -msgstr "バス '%s' を構文解析できません" +msgstr "%s は GID '%s' を解析できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s cannot parse UID '%s'" -msgstr "バス '%s' を構文解析できません" +msgstr "%s は UID '%s' を解析できません" #, c-format msgid "%s does not support passing a passphrase using a file descriptor" -msgstr "" +msgstr "%s は、ファイル記述子を使用したパスフレーズの受け渡しをサポートしていません" #, c-format msgid "%s does not support passing passphrase via file descriptor" -msgstr "" +msgstr "%s は、ファイル記述子を介したパスフレーズの受け渡しをサポートしていません" #, c-format msgid "%s expects UID and GID parameters" -msgstr "" +msgstr "%s は UID および GID パラメーターを必要とします" #, c-format msgid "%s failed new mode for target '%s' with status '%d'" -msgstr "" +msgstr "%s は、ターゲット '%s' (ステータス '%d') の新しいモードに失敗しました" #, c-format msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" -msgstr "" -"%s ファミリーが非 IPv4 アドレス '%s' (ネットワーク '%s') に対して指定されて" -"います" +msgstr "%s ファミリーが非 IPv4 アドレス '%s' (ネットワーク '%s') " +"に対して指定されています" #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" @@ -473,7 +595,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s graphics are not supported with this QEMU" -msgstr "" +msgstr "この QEMU では、%s グラフィックはサポートされません" #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" @@ -492,9 +614,9 @@ msgstr "%s が最終行の前に予期しない '*' を持ちます" msgid "%s in %s must be NULL" msgstr "%s (%s) は NULL である必要があります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s in %s must be greater than zero" -msgstr "%s (%s) は 0 である必要があります" +msgstr "%s の %s は、ゼロより大きくなければなりません" #, c-format msgid "%s in %s must be zero" @@ -502,7 +624,7 @@ msgstr "%s (%s) は 0 である必要があります" #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" -msgstr "%s (%s) は 0 または 0 より大きい必要があります" +msgstr "%s (%s) は 0 以上でなければなりません" #, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" @@ -518,19 +640,19 @@ msgstr "%s は 'type' プロパティがありません" #, c-format msgid "%s is missing or not an array" -msgstr "" +msgstr "%s は見つからないか、配列ではありません" #, c-format msgid "%s is not an executable" msgstr "%s は実行可能ではありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not available with this QEMU binary" -msgstr "共有メモリーの無効化はこの QEMU バイナリーで利用できません" +msgstr "%s は、この QEMU バイナリーでは使用できません" #, c-format msgid "%s is not supported by this QEMU binary" -msgstr "%s はこの QEMU バイナリではサポートされていません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、%s はサポートされません" #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" @@ -538,31 +660,31 @@ msgstr "%s の長さが最大値よりも大きいです: %d > %d" #, c-format msgid "%s model of watchdog can go only on PCI bus" -msgstr "" +msgstr "ウォッチドッグの %s モデルは、PCI バスのみで動作できます" #, c-format msgid "%s model of watchdog does not support configuring the address" -msgstr "" +msgstr "ウォッチドッグの %s モデルは、アドレスの設定をサポートしていません" #, c-format msgid "%s model of watchdog is allowed for s390 and s390x only" -msgstr "" +msgstr "ウォッチドッグの %s モデルは、s390 および s390x でのみ許可されます" #, c-format msgid "%s model of watchdog is virtual and cannot go on any bus." -msgstr "" +msgstr "ウォッチドッグの %s モデルは仮想であり、どのバスでも動作できません。" #, c-format msgid "%s module is not loaded, " -msgstr "" +msgstr "%s モジュールがロードされていません、 " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s namespace is not available" -msgstr "システムが利用可能ではありません" +msgstr "%s 名前空間は使用できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s not found in %s" -msgstr "ディスク %s が見つかりません" +msgstr "%s は %s で見つかりません" #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" @@ -570,11 +692,11 @@ msgstr "%s Win32 上で実装されていません" #, c-format msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s" -msgstr "" +msgstr "%s は、%s の 'allowed_users' と一致しません" #, c-format msgid "%s not parseable" -msgstr "%s は構文解析可能ではありません" +msgstr "%s は解析可能ではありません" #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" @@ -582,29 +704,31 @@ msgstr "%s はこの QEMU ライブラリーにおいてサポートされてい #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" -msgstr "%s オブジェクトが無効な動的形式を持ちます" +msgstr "%s オブジェクトが無効な動的タイプを持ちます" #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "%s オブジェクトは必要な '%s' プロパティがありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s reply data was missing 'model'" -msgstr "qom-list の応答データに 'name' がありませんでした" +msgstr "%s の応答データに 'model' がありませんでした" #, c-format msgid "%s reply data was missing 'name'" msgstr "%s の応答データに 'name' がありませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s reply data was missing 'props'" -msgstr "qom-list の応答データに 'name' がありませんでした" +msgstr "%s の応答データに 'props' がありませんでした" #, c-format msgid "" "%s rule with port specification requires protocol specification with " "protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)" msgstr "" +"ポート指定のある %s ルールでは、プロトコルを tcp(6)、udp(17)、dccp(33)、" +"または sctp(132) のいずれかに指定することが必要です" #, c-format msgid "%s uri uuid action\n" @@ -615,6 +739,8 @@ msgid "" "%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the " "domain's array (%zu)" msgstr "" +"インデックス %d 付きの %s は、ドメインの 配列 (%zu) に存在しない " +"NUMA ノード (%d) 用に設定されます" #, c-format msgid "" @@ -628,150 +754,137 @@ msgstr "" msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s: unsupported auth %s" -msgstr "サポートされない機能 %s" +msgstr "%s: %s: サポートされない認証 %s" #, c-format msgid "%s: '%s' does not exist" msgstr "%s: '%s' が存在しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address" -msgstr "ネットワーク '%s' の静的ホスト定義において IP アドレスがありません" +msgstr "%s: ルート定義のアドレス '%s' はネットワークアドレスではありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition" -msgstr "" -"ネットワーク '%s' がルート定義に無効なネットマスクまたは IP アドレスを持ちま" -"す" +msgstr "%s: ルート定義に不正なゲートウェイアドレス '%s' があります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition" -msgstr "" -"ネットワーク '%s' がルート定義に無効なネットマスクまたは IP アドレスを持ちま" -"す" +msgstr "%s: ルート定義に不正なネットマスクアドレス '%s' があります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition" -msgstr "" -"ネットワーク '%s' がルート定義に無効なネットマスクまたは IP アドレスを持ちま" -"す" +msgstr "%s: ルート定義に不正なネットワークアドレス '%s' があります" #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "%s: 読み込みフラグと書き込みフラグを同時に要求できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in " "route definition" -msgstr "" -"ネットワーク '%s' がルート定義に無効なネットマスクまたは IP アドレスを持ちま" -"す" +msgstr "%s: ルート定義でアドレス '%s' をネットマスク '%s' " +"でネットワークアドレスに変換する際にエラーが発生しました" #, c-format msgid "" "%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route " "definition" -msgstr "" +msgstr "%s: ルート定義でアドレス '%s' を接頭辞 %u で network-address " +"に変換する際にエラーが発生しました" #, c-format msgid "%s: File '%s' is too large\n" -msgstr "" +msgstr "%s: ファイル '%s' が大きすぎます\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" -msgstr "" -"%s ファミリーが非 IPv4 アドレス '%s' (ネットワーク '%s') に対して指定されて" -"います" +msgstr "%s: ルート定義で IPv4 ファミリーが IPv4 以外のアドレス '%s' " +"に指定されています" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" -msgstr "" -"%s ファミリーが非 IPv4 アドレス '%s' (ネットワーク '%s') に対して指定されて" -"います" +msgstr "%s: ルート定義で IPv4 ファミリーが IPv4 以外のゲートウェイ '%s' " +"に指定されています" #, c-format msgid "%s: Invalid metric specified in route definition" -msgstr "" +msgstr "%s: ルート定義で無効なメトリックが指定されています" #, c-format msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition" -msgstr "" +msgstr "%s: 無効なメトリック値、ルート定義で > 0 である必要があります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" -msgstr "" -"無効なネットマスク '%s' がアドレス '%s' (ネットワーク '%s') があります (どち" -"らも IPv4 である必要があります)" +msgstr "%s: アドレス '%s' の無効なネットマスク '%s' (両方とも IPv4 " +"である必要があります)" #, c-format msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128" -msgstr "" +msgstr "%s: 無効な接頭辞 %u がルート定義で指定されています、0~128 " +"でなければなりません" #, c-format msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32" -msgstr "" +msgstr "%s: 無効な接頭辞 %u がルート定義で指定されています、0 - 32 " +"でなければなりません" #, c-format msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition" -msgstr "" +msgstr "%s: 無効な接頭辞がルート定義に指定されています" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Missing required address attribute in route definition" -msgstr "必要なアドレス属性がネットワーク '%s' にありません" +msgstr "%s: ルート定義に必要なアドレス属性がありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition" -msgstr "ポートグループに必須の name 属性がありません" +msgstr "%s: ルート定義に必要なゲートウェイ属性がありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" -msgstr "" -"%s ファミリーが非 IPv4 アドレス '%s' (ネットワーク '%s') に対して指定されて" -"います" +msgstr "%s: ルート定義で非 IPv4 アドレス '%s' にファミリーが指定されていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" -msgstr "" -"%s ファミリーが非 IPv4 アドレス '%s' (ネットワーク '%s') に対して指定されて" -"います" +msgstr "%s: ルート定義で非 IPv4 ゲートウェイ '%s' にファミリーが指定されていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask" -msgstr "" -"ネットワーク '%s' IP アドレスはプレフィックスとネットマスクの両方を持つことが" -"できません" +msgstr "%s: ルート定義に接頭辞とネットマスクの両方を含めることはできません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition" -msgstr "" -"ネットワーク '%s' がルート定義に無効なネットマスクまたは IP アドレスを持ちま" -"す" +msgstr "%s: ルート定義で IPv6 アドレス '%s' にネットマスクを指定することは無効です" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: Starting external device: %s\n" "%s\n" -msgstr "ターゲットデバイス %s がありません" +msgstr "" +"%s: 外部デバイスの起動: %s\n" +"%s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition" -msgstr "認識できないファミリー '%s' (ネットワーク '%s' 内)" +msgstr "%s: ルート定義の認識されていないファミリー '%s'" #, c-format msgid "%s: cannot connect to '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: '%s': %s に接続できません\n" #, c-format msgid "%s: cannot parse URI transport '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: URI トランスポート '%s': %s を解析できません\n" #, c-format msgid "%s: could not proxy traffic: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: トラフィックをプロキシーできませんでした: %s\n" #, c-format msgid "%s: error: %s%c" @@ -789,61 +902,61 @@ msgstr "" msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "%s: エラー: デーモンが実行中であるかわかりませんでした: %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: event '%s' for node device %s\n" -msgstr "ノードデバイス '%s' を停止しました\n" +msgstr "%s: ノードデバイス %s のイベント '%s'\n" #, c-format msgid "%s: event '%s' for secret %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: シークレット %s のイベント '%s'\n" #, c-format msgid "%s: event '%s' for storage pool %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: ストレージプール %s のイベント '%s'\n" #, c-format msgid "%s: event 'lifecycle' for network %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: ネットワーク %s のイベント 'lifecycle': %s\n" #, c-format msgid "%s: event 'lifecycle' for node device %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: ノードデバイス %s のイベント 'lifecycle': %s\n" #, c-format msgid "%s: event 'lifecycle' for secret %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: シークレット %s のイベント'lifecycle': %s\n" #, c-format msgid "%s: event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: ストレージプール %s のイベント 'lifecycle': %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: expected a bool for '%s' parameter" -msgstr "'%s' に対する予期しないストレージモード" +msgstr "%s: '%s' パラメーターにはブール値を予想していました" #, c-format msgid "%s: expected a signed integer for '%s' parameter" -msgstr "" +msgstr "%s: '%s' パラメーターには符号付き整数を予想していました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: expected a string for '%s' parameter" -msgstr "'%s' に対する予期しないストレージモード" +msgstr "%s: '%s' パラメーターには文字列を予想していました" #, c-format msgid "%s: expected a string list for '%s' parameter" -msgstr "" +msgstr "%s: '%s' パラメーターには文字列リストを予想していました" #, c-format msgid "%s: expected a string or string list for '%s' parameter" -msgstr "" +msgstr "%s: '%s' パラメーターには文字列または文字列リストを予想していました" #, c-format msgid "%s: expected an unsigned integer for '%s' parameter" -msgstr "" +msgstr "%s: '%s' パラメーターには符号なし整数を予想していました" #, c-format msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: ブリッジヘルパーとの通信に失敗しました: %s" #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" @@ -853,9 +966,9 @@ msgstr "%s: 一時ファイルの読み込みに失敗しました: %s" msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: ログファイルの書き込みに失敗しました: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failure with %s: %s" -msgstr "%s: ログファイルの書き込みに失敗しました: %s" +msgstr "%s: %s で失敗しました: %s" #, c-format msgid "%s: initialization failed" @@ -865,18 +978,14 @@ msgstr "%s: 初期化に失敗しました" msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s: 初期化に失敗しました\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition" -msgstr "" -"%s ファミリーが非 IPv4 アドレス '%s' (ネットワーク '%s') に対して指定されて" -"います" +msgstr "%s: ルート定義で非 IPv6 アドレス '%s' に ipv6 ファミリーが指定されています" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition" -msgstr "" -"ファミリー 'ipv6' が非 IPv6 アドレス '%s' (ネットワーク '%s') に対して指定さ" -"れています" +msgstr "%s: ルート定義で非 IPv6 ゲートウェイアドレス '%s' に ipv6 が指定されています" #, c-format msgid "%s: malformed fd %s" @@ -897,13 +1006,13 @@ msgstr "%s: migration_port_min: ポートは 0 より大きくする必要があ msgid "%s: must be run as root\n" msgstr "%s: root として実行する必要があります\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: must not be run setuid root\n" -msgstr "%s (%s) は 0 以外である必要があります" +msgstr "%s: setuid root を実行してはいけません\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: passthrough input device has no source" -msgstr "ターゲットの入力デバイスのバス %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "%s: パススルー入力デバイスにはソースがありません" #, c-format msgid "" @@ -961,35 +1070,35 @@ msgstr "%s: 詳細は --help をお試しください\n" #, c-format msgid "%s: unexpected URI transport '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: 予期しない URI トランスポート '%s'\n" #, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "%s: サポートされないハイパーバイザーの名前 %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be 0 or 1" -msgstr "'ram' の値は '%u' よりも小さくなければいけません" +msgstr "%s: '%s' パラメーターの値は 0 または 1 でなければなりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %d:%d" -msgstr "'ram' の値は '%u' よりも小さくなければいけません" +msgstr "%s: '%s' パラメーターの値は %d:%d の範囲内になければなりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %lld:%lld" -msgstr "'%s' の値が [%lld, %lld] の範囲外です" +msgstr "%s: '%s' パラメーターの値は %lld:%lld の範囲内になければなりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %zd:%zd" -msgstr "'ram' の値は '%u' よりも小さくなければいけません" +msgstr "%s: '%s' パラメーターの値は %zd:%zd の範囲内になければなりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%u" -msgstr "'ram' の値は '%u' よりも小さくなければいけません" +msgstr "%s: '%s' パラメーターの値は 0:%u の範囲内になければなりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%zu" -msgstr "'ram' の値は '%u' よりも小さくなければいけません" +msgstr "%s: '%s' パラメーターの値は 0:%zu の範囲内になければなりません" #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" @@ -1009,7 +1118,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s_DEBUG not set with a valid numeric value" -msgstr "" +msgstr "%s_DEBUG が有効な数値で設定されていません" #, c-format msgid "'%s'" @@ -1019,29 +1128,29 @@ msgstr "'%s'" msgid "'%s' D-Bus address is not handled" msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' architecture is not supported by CPU driver" -msgstr "フィルタリングはこの libvirt によりサポートされません" +msgstr "'%s' アーキテクチャーは CPU ドライバーではサポートされません" #, c-format msgid "'%s' attributes '%s' must not overlap" -msgstr "" +msgstr "'%s' 属性 '%s' は重複してはなりません" #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot plugged." -msgstr "'%s' コントローラーがホットプラグできません" +msgstr "'%s' コントローラーがホットプラグできません。" #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged." msgstr "'%s' コントローラーはホットプラグで抜けません。" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' controller only supports up to '%u' ports" -msgstr "SCSI コントローラーはバスを 1 つのみサポートします" +msgstr "'%s' コントローラーは '%u' ポートまでしかサポートしません" #, c-format msgid "'%s' denied access" -msgstr "" +msgstr "'%s' はアクセスを拒否しました" #, c-format msgid "'%s' does not exist" @@ -1053,71 +1162,72 @@ msgstr "'%s' ファイルはメモリー内に収まりません" #, c-format msgid "'%s' is not a VF device" -msgstr "" +msgstr "'%s' は VF デバイスではありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not a known interface" -msgstr "無効なパス、'%s' は不明なインターフェイスです" +msgstr "'%s' は既知のインターフェイスではありません" #, c-format msgid "'%s' is not a suitable bridge helper" -msgstr "" +msgstr "'%s' は適切なブリッジヘルパーではありません" #, c-format msgid "'%s' is not a suitable dbus-daemon" -msgstr "" +msgstr "'%s' は適切な dbus デーモンではありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not a suitable pr helper" -msgstr "パス '%s' にアクセスできません" +msgstr "'%s' は適切な pr ヘルパーではありません" #, c-format msgid "'%s' is not supported in this QEMU binary" -msgstr "%s はこの QEMU バイナリではサポートされていません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、'%s' はサポートされません" #, c-format msgid "'%s' missing" -msgstr "" +msgstr "'%s' がありません" #, c-format msgid "'%s' requires shared memory" -msgstr "" +msgstr "'%s' には共有メモリーが必要です" #, c-format msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty" -msgstr "" +msgstr "'%s' スケジューラービットマップ '%s' は空です" #, c-format msgid "'%s' starting from %llu has only %zd bytes available" -msgstr "" +msgstr "%llu から始まる '%s' が利用できるのは %zd バイトのみです" -#, fuzzy msgid "" "'--wipe-storage' requires '--storage ' or '--remove-all-storage'" -msgstr "--storage と --remove-all-storage がどちらも指定されました" +msgstr "" +"'--wipe-storage' には、'--storage ' または '--remove-all-storage' " +"が必要です" #, c-format msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'" msgstr "':' が RBD ソースボリューム名 '%s' において許可されません" msgid "'adapter' name must be specified for scsi hostdev source" -msgstr "" +msgstr "scsi hostdev ソースには、'adapter' 名を指定する必要があります" msgid "'address' is not supported for 'ramfb' video devices" -msgstr "" +msgstr "'address' は 'ramfb' ビデオデバイスではサポートされません" msgid "'address' must be specified for scsi hostdev source" -msgstr "" +msgstr "scsi hostdev ソースには、'address' を指定する必要があります" msgid "" "'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'" -msgstr "" +msgstr "'arch' 要素は 'match' 属性を持つ 'cpu' 要素の内部では使用できません" msgid "'base' and 'baseNode' can't be used together" -msgstr "" +msgstr "'base' と 'baseNode' は一緒に使うことができません" msgid "'cache' refers to a non-existent NUMA node cache" -msgstr "" +msgstr "'cache' は、存在しない NUMA ノードキャッシュを指します" msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "guest-get-vcpus の応答に 'can-offline' がありません" @@ -1125,211 +1235,192 @@ msgstr "guest-get-vcpus の応答に 'can-offline' がありません" msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "'cmd_per_lun' は virtio-scsi コントローラでのみサポートされます" -#, fuzzy msgid "'cow' storage format is not supported" -msgstr "ファイルシステム形式 %s がサポートされません" +msgstr "'cow' ストレージ形式はサポートされません" msgid "" "'directory' storage format is not directly supported by QEMU, use 'dir' disk " "type instead" -msgstr "" +msgstr "QEMU では 'directory' ストレージタイプは直接サポートされません、代わりに " +"'dir' ディスクタイプを使用してください" -#, fuzzy msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo" -msgstr "guest-get-vcpus の応答に 'online' がありません" +msgstr "guest-get-fsinfo の応答に 'disk' がありません" #, c-format msgid "'extended_l2' not supported with compat level %s" -msgstr "" +msgstr "'extended_l2' は互換レベル %s ではサポートされません" msgid "'floor' attribute allowed only in element" msgstr "'floor' 属性は 要素においてのみ許可されます" -#, fuzzy msgid "'gluster' command line tool not found" -msgstr "libvirt の virsh コマンドラインツール %s\n" +msgstr "'gluster' コマンドラインツールが見つかりません" -#, fuzzy msgid "'host-name' missing in guest-get-host-name reply" -msgstr "guest-get-vcpus の応答に 'online' がありません" +msgstr "guest-get-host-name の応答に 'host-name' がありません" #, c-format msgid "" "'incremental' backup mode of disk '%s' requires setting 'incremental' field " "for disk or backup" msgstr "" +"ディスク '%s' の'incremental' バックアップモードは、" +"ディスクまたはバックアップに 'incremental' フィールドを設定する必要があります" msgid "'initiator' refers to a non-existent NUMA node" -msgstr "" +msgstr "'initiator' は、存在しない NUMA ノードを指します" msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "'ioeventfd' は virtio-scsi コントローラでのみサポートされます" -#, fuzzy msgid "'iothread' attribute only supported for virtio scsi controllers" -msgstr "'queues' は virtio-scsi のみによりサポートされます" +msgstr "'iothread' 属性は、virtio scsi コントローラーに対してのみサポートされます" -#, fuzzy msgid "'iothread' is only supported for virtio-scsi controller" -msgstr "'queues' は virtio-scsi のみによりサポートされます" +msgstr "'iothread' は virtio-scsi コントローラーに対してのみサポートされます" msgid "'jack' audio backend is not supported with this QEMU" -msgstr "" +msgstr "この QEMU では、'jack' オーディオバックエンドはサポートされません" msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "guest-get-vcpus の応答に 'logical-id' がありません" -#, fuzzy msgid "'login-time' missing in reply of guest-get-users" -msgstr "guest-get-vcpus の応答に 'logical-id' がありません" +msgstr "guest-get-users の応答に 'login-time' がありません" msgid "'manual' memory snapshot mode not supported" -msgstr "" +msgstr "'manual' メモリースナップショットモードはサポートされません" msgid "'manual' snapshot mode is not supported by the test driver" -msgstr "" +msgstr "'manual' スナップショットモードは、テストドライバーではサポートされません" msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "'max_sectors' は virtio-scsi コントローラでのみサポートされます" -#, fuzzy msgid "'max_workers' must be greater than 0" -msgstr "%s: migration_port_min: ポートは 0 より大きくする必要があります" +msgstr "'max_workers' は 0 より大きくなければなりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "'mode' of Xen passthrough feature differs: source: '%s', destination: '%s'" -msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" +msgstr "Xen パススルー機能の 'mode' が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" #, c-format msgid "'model' attribute in is only supported when type='%s'" -msgstr "" +msgstr " の 'model' 属性は、タイプ='%s' のときのみサポートされます" -#, fuzzy msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo" -msgstr "guest-get-vcpus の応答に 'online' がありません" +msgstr "guest-get-fsinfo の応答に 'mountpoint' がありません" msgid "'name' missing in reply of guest-get-disks" -msgstr "" +msgstr "guest-get-disks の応答に'name' がありません" -#, fuzzy msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo" -msgstr "guest-get-vcpus の応答に 'online' がありません" +msgstr "guest-get-fsinfo の返信に 'name' がありません" msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet" -msgstr "" +msgstr "'netns' 名前空間ソースは sharenet でのみ使用できます" msgid "'network' attribute is required for listen type 'network'" msgstr "" -#, fuzzy msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'" -msgstr "" -" とともに の 'network' 属性が指定されてい" -"ません" +msgstr "'network' 属性は、リッスンタイプ 'network' に対してのみ有効です" msgid "'nfs' host must use TCP protocol" -msgstr "" +msgstr "'nfs' ホストは TCP プロトコルを使用する必要があります" msgid "'nfs' protocol is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" +msgstr "この QEMU バイナリーでは 'nfs' プロトコルはサポートされません" msgid "'nfs' protocol requires the usage of exactly one host" -msgstr "" +msgstr "'nfs' プロトコルでは、1 つのホストのみを使用する必要があります" -#, fuzzy msgid "'offset' missing in reply of guest-get-timezone" -msgstr "guest-get-vcpus の応答に 'can-offline' がありません" +msgstr "guest-get-timezone の応答に 'offset' がありません" msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "guest-get-vcpus の応答に 'online' がありません" msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" -msgstr "" -"vHBA の 'parent' が指定されていません。また、このホストにおいて見つけられませ" -"ん" +msgstr "vHBA の 'parent' " +"が指定されていません、また、このホストにおいて見つけられません" msgid "'partition' missing in reply of guest-get-disks" -msgstr "" +msgstr "guest-get-disks の応答に 'partition' がありません" msgid "'pci-controller' missing" -msgstr "" +msgstr "'pci-controller' がありません" msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" msgstr "'peak' および 'burst' は 'average' 属性が必要です" msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" -msgstr "" -"'pool' と 'volume' は 'pool' 形式のソースと同時に指定する必要があります" +msgstr "'pool' と 'volume' は 'pool' タイプのソースと同時に指定する必要があります" msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "'queues' は virtio-scsi のみによりサポートされます" -#, fuzzy msgid "" "'reconnect' attribute unsupported 'server' mode for " -msgstr " 要素は に対してサポートされません" +msgstr "'reconnect' 属性 のサポートされない 'server' " +"モード" msgid "" "'restrictive' mode is required in memnode element when mode is 'restrictive' " "in memory element" -msgstr "" +msgstr "メモリー要素でモードが 'restrictive' の場合、memnode 要素で 'restrictive' " +"モードが必要です" #, c-format msgid "'sibling_id %d' does not refer to a valid cell within NUMA 'cell id %d'" -msgstr "" +msgstr "'sibling_id %d' は、NUMA 'cell id %d' 内の有効なセルを参照していません" msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'" -msgstr "" +msgstr "'socket' 属性は、リッスンタイプ 'socket' に対してのみ有効です" -#, fuzzy msgid "'ssh' protocol is not yet supported" -msgstr "ファイルシステム形式 %s がサポートされません" +msgstr "'ssh' プロトコルはまだサポートされていません" msgid "'target' refers to a non-existent NUMA node" -msgstr "" +msgstr "'target' は存在しない NUMA ノードを指しています" -#, fuzzy msgid "'tftp' protocol is not supported with this QEMU binary" -msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは 'tftp' プロトコルはサポートされません" msgid "'tlsHostname' field is not supported by this QEMU" -msgstr "" +msgstr "この QEMU では、'tlsHostname' フィールドはサポートされません" msgid "'tlsHostname' field is supported only with NBD disks" -msgstr "" +msgstr "'tlsHostname' フィールドは、NBD ディスクでのみサポートされます" -#, fuzzy msgid "'trim' algorithm not supported" -msgstr "完全削除のアルゴリズム %d はサポートされません" +msgstr "'trim' アルゴリズムはサポートされません" -#, fuzzy msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo" -msgstr "guest-get-vcpus の応答に 'online' がありません" +msgstr "guest-get-fsinfo の返信に 'type' がありません" -#, fuzzy msgid "'user' missing in reply of guest-get-users" -msgstr "guest-get-vcpus の応答に 'online' がありません" +msgstr "guest-get-users の応答に 'user' がありません" #, c-format msgid "'value %d' is invalid for 'sibling id %d' under NUMA 'cell id %d'" -msgstr "" +msgstr "NUMA 'cell id %d' の配下では、'value %d' は 'sibling id%d' に対して無効です" -#, fuzzy msgid "'vhostuser' driver is only supported with 'virtio' device" -msgstr "" -"vhost-net は virtio ネットワークインターフェースに対してのみサポートされます" +msgstr "'vhostuser' ドライバーは 'virtio' デバイスでのみサポートされます" msgid "'virtio-s390' addresses are no longer supported" -msgstr "" +msgstr "'virtio-s390' アドレスはサポートされなくなりました" msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" -msgstr "" -"'wwnn' および 'wwpn' をアダプター形式 'fchost' に対して指定する必要があります" +msgstr "'wwnn' および 'wwpn' をアダプタータイプ 'fchost' " +"に対して指定する必要があります" msgid "()" -msgstr "" +msgstr "()" msgid "(CPU_definition)" msgstr "(CPU 定義)" @@ -1338,10 +1429,10 @@ msgid "(_migration_cookie)" msgstr "(_migration_cookie)" msgid "(bridge interface definition)" -msgstr "(ブリッジインターフェース定義)" +msgstr "(ブリッジインターフェイス定義)" msgid "(capabilities)" -msgstr "(ケイパビリティ)" +msgstr "(ケイパビリティー)" msgid "(definition_of_secret)" msgstr "(シークレットの定義)" @@ -1349,21 +1440,17 @@ msgstr "(シークレットの定義)" msgid "(device_definition)" msgstr "(デバイス定義)" -#, fuzzy msgid "(disk_definition)" -msgstr "(デバイス定義)" +msgstr "(ディスク定義)" -#, fuzzy msgid "(domainCapabilities)" -msgstr "(ケイパビリティ)" +msgstr "(domainCapabilities)" -#, fuzzy msgid "(domain_backup)" -msgstr "(ドメインスナップショット)" +msgstr "(ドメインバックアップ)" -#, fuzzy msgid "(domain_checkpoint)" -msgstr "(ドメイン定義)" +msgstr "(ドメインチェックポイント)" msgid "(domain_definition)" msgstr "(ドメイン定義)" @@ -1375,30 +1462,28 @@ msgid "(esx execute response)" msgstr "(ESX 実行結果)" msgid "(gluster_cli_output)" -msgstr "" +msgstr "(gluster_cli_output)" msgid "(interface definition)" -msgstr "(インターフェース定義)" +msgstr "(インターフェイス定義)" msgid "(interface_definition)" -msgstr "(インターフェース定義)" +msgstr "(interface_definition)" -#, fuzzy msgid "(libxl_migration_cookie)" -msgstr "(qemu_migration_cookie)" +msgstr "(libxl_migration_cookie)" msgid "(metadata_xml)" msgstr "(metadata_xml)" msgid "(network status)" -msgstr "(ネットワーク状態)" +msgstr "(ネットワークステータス)" msgid "(network_definition)" msgstr "(ネットワーク定義)" -#, fuzzy msgid "(networkport_definition)" -msgstr "(ネットワーク定義)" +msgstr "(ネットワークポート定義)" msgid "(node_device_definition)" msgstr "(ノードデバイス定義)" @@ -1409,30 +1494,26 @@ msgstr "(なし)" msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "(ネットワークフィルター定義)" -#, fuzzy msgid "(nwfilterbinding_definition)" -msgstr "(ネットワークフィルター定義)" +msgstr "(ネットワークフィルターバインディング定義)" -#, fuzzy msgid "(nwfilterbinding_status)" -msgstr "(ネットワークフィルター定義)" +msgstr "(ネットワークフィルターバインディングステータス)" -#, fuzzy msgid "(pool state)" -msgstr "状態なし" +msgstr "(プール状態)" msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "(qemu_migration_cookie)" msgid "(re)connect to hypervisor" -msgstr "ハイパーバイザーへの(再)接続" +msgstr "ハイパーバイザーへの (再) 接続" msgid "(save cookie)" -msgstr "" +msgstr "(クッキーを保存)" -#, fuzzy msgid "(snapshot_tree)" -msgstr "スナップショット名" +msgstr "(スナップショットツリー)" msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "(ストレージプール定義)" @@ -1444,7 +1525,7 @@ msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "(ストレージボリューム定義)" msgid "(test driver)" -msgstr "" +msgstr "(テストドライバー)" msgid "(volume_definition)" msgstr "(ボリューム定義)" @@ -1468,73 +1549,76 @@ msgstr "--%s と --current は相互排他です" msgid "--%s and --tree are mutually exclusive" msgstr "--%s と --tree は相互排他です" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "--%s is required" -msgstr "--%s または --current が必要です" +msgstr "--%s は必要です" #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "--%s または --current が必要です" msgid "------------------------------" -msgstr "" +msgstr "------------------------------" msgid "-------------------------------------------------" -msgstr "" +msgstr "-------------------------------------------------" msgid "" "--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish" -msgstr "" +msgstr "--async には、--timeout、--wait、--pivot、または --finish の少なくとも 1 " +"つが必要です" msgid "" "--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-" "overlay" -msgstr "" +msgstr "--async には、--timeout、--wait、--pivot、または --keep-overlay の少なくとも " +"1 つが必要です" -#, fuzzy msgid "--descendants requires --from" -msgstr "--descendants は --from または --current のどちらかが必要です" +msgstr "--descendants には --from が必要です" msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "--descendants は --from または --current のどちらかが必要です" msgid "--format only works with --memory-only" -msgstr "" +msgstr "--format は --memory-only でのみ機能します" msgid "" "--listen parameter not permitted with systemd activation sockets, see 'man " "libvirtd' for further guidance" msgstr "" +"systemd アクティベーションソケットでは、--listen " +"パラメーターは許可されません、詳細は 'man libvirtd' を参照してください" -#, fuzzy msgid "--max-unauth-clients must be less than or equal to --max-clients" -msgstr "%s の cellNum は %d より小さいか同じである必要があります" +msgstr "--max-unauth-clients は --max-clients 以下である必要があります" -#, fuzzy msgid "--min-workers must be less than or equal to --max-workers" -msgstr "%s の cellNum は %d より小さいか同じである必要があります" +msgstr "--min-workers は --max-workers 以下である必要があります" msgid "--source-protocol option requires --sourcetype network" -msgstr "" +msgstr "--source-protocol オプションには --sourcetype ネットワークが必要です" msgid "" "--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish" -msgstr "" +msgstr "--verbose には、--timeout、--wait、--pivot、または --finish の少なくとも 1 " +"つが必要です" msgid "" "--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-" "overlay" msgstr "" +"--verbose には、--timeout、--wait、--pivot、または --keep-overlay " +"の少なくとも 1 つが必要です" msgid "/proc/net/dev: Interface not found" -msgstr "/proc/net/dev: インターフェースが見つかりません" +msgstr "/proc/net/dev: インターフェイスが見つかりません" msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers" -msgstr "64 ビット PCI 全体の設定はルート PCI コントローラーに対してのみです。" +msgstr "64 ビット PCI 全体の設定は root PCI コントローラーに対してのみです" -#, fuzzy msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary" -msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは 64 ビット PCI ホールサイズの設定はサポートされません" #, c-format msgid "<%s>" @@ -1544,17 +1628,18 @@ msgstr "<%s>" msgid "<%s>..." msgstr "<%s>..." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "
, , and elements of in network %s are " "mutually exclusive" -msgstr "無効な 要素がネットワーク %s の に見つかりました" +msgstr "ネットワーク %s における
、および " +"の要素は、相互に排他的です" msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" -msgstr "" +msgstr " 要素は現在、'rbd' ディスクでのみサポートされます" msgid " must specify TCP port for now" -msgstr "" +msgstr " は、現時点での TCP ポートを指定する必要があります" #, c-format msgid " must match first in network %s" @@ -1563,29 +1648,29 @@ msgstr "" "る必要があります" msgid " attribute 'display' is only supported with model='vfio-pci'" -msgstr "" +msgstr " 属性 'display' は、model='vfio-pci' でのみサポートされます" msgid " allowed only for lun devices" -msgstr "" +msgstr " は lun デバイスでのみ許可されます" msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" -msgstr "" +msgstr " 要素は現在、'rbd' ディスクでのみサポートされます" msgid " evaluation has failed" -msgstr "" +msgstr " の評価に失敗しました" msgid " value evaluation has failed" -msgstr "" +msgstr " 値の評価に失敗しました" #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr "秘密ファイル名 '%s' に一致しません" msgid " evaluation has failed" -msgstr "" +msgstr " の評価に失敗しました" msgid " value evaluation has failed" -msgstr "" +msgstr " 値の評価に失敗しました" #, c-format msgid "" @@ -1627,9 +1712,8 @@ msgstr " 要素は に対してサポート msgid "" " element unsupported for type='%s' in interface's " "element" -msgstr "" -" 要素はインターフェースの 要素における type='%s' に対し" -"てサポートされません" +msgstr " 要素はインターフェイスの 要素におけるタイプ='%s' " +"に対してサポートされません" #, c-format msgid "" @@ -1650,22 +1734,19 @@ msgstr "他のコールバックが要求されました" #, c-format msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s" -msgstr "" +msgstr "ドメイン定義は、名前 %s を持つ暗号ノードを 1 つだけ持つことができます" msgid "A field data length violates the resource length boundary." -msgstr "" +msgstr "フィールドデータの長さがリソースの長さの境界に違反しています。" -#, fuzzy msgid "A interface driver is already registered" -msgstr "クローズコールバックがすでに登録されています" +msgstr "インターフェイスドライバーがすでに登録されています" -#, fuzzy msgid "A network driver is already registered" -msgstr "ネットワークデバイス %s がすでに存在します" +msgstr "ネットワークドライバーがすでに登録されています" -#, fuzzy msgid "A network filter driver is already registered" -msgstr "クローズコールバックがすでに登録されています" +msgstr "ネットワークフィルタードライバーがすでに登録されています" #, c-format msgid "" @@ -1675,46 +1756,42 @@ msgstr "" "転送モード='%s' のネットワークはブリッジ名または転送デバイスを指定できます" "が、両方を指定できません (ネットワーク '%s')" -#, fuzzy msgid "A node device driver is already registered" -msgstr "クローズコールバックがすでに登録されています" +msgstr "ノードデバイスドライバーがすでに登録されています" -#, fuzzy msgid "A secret driver is already registered" -msgstr "クローズコールバックがすでに登録されています" +msgstr "シークレットドライバーがすでに登録されています" msgid "" "A single element is expected in encryption " "description" -msgstr "" +msgstr "暗号化記述には、 の要素が 1 つ期待されます" -#, fuzzy msgid "A storage driver is already registered" -msgstr "クローズコールバックがすでに登録されています" +msgstr "ストレージドライバーがすでに登録されています" msgid "ACPI index is not supported with this QEMU" -msgstr "" +msgstr "この QEMU では、ACPI インデックスはサポートされません" msgid "ACPI index is only supported for PCI devices" -msgstr "" +msgstr "ACPI インデックスは、PCI デバイスに対してのみサポートされます" msgid "ACPI requires UEFI on this architecture" -msgstr "" +msgstr "ACPI には、このアーキテクチャーで UEFI が必要です" #, c-format msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%zu" -msgstr "" +msgstr "AES256CBC 暗号化が無効 keylen=%zu" #, c-format msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%zu" -msgstr "" +msgstr "AES256CBC 初期化ベクトルが無効 len=%zu" -#, fuzzy msgid "API error" -msgstr "I/O エラー" +msgstr "API エラー" msgid "Aborts the currently running domain job" -msgstr "現在実行しているドメインのジョブを中止します。" +msgstr "現在実行しているドメインのジョブを中止します" #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" @@ -1727,20 +1804,18 @@ msgstr "アクセスが拒否されました" #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" -msgstr "snoop 要求の有効化がインターフェース '%s' において失敗しました" +msgstr "snoop 要求の有効化がインターフェイス '%s' において失敗しました" #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "" "%s を持つバス上のアクティブな %s デバイス、バスのリセットをしていません" -#, fuzzy msgid "Active Block Commit" -msgstr "ブロックのコミット" +msgstr "アクティブブロックコミット" -#, fuzzy msgid "Active Block Commit started" -msgstr "ブロックのコミットを開始しました" +msgstr "アクティブブロックコミットが開始されました" msgid "Active channel stream exists for this domain" msgstr "動作中のチャネルストリームがこのドメインに存在します" @@ -1751,16 +1826,15 @@ msgstr "使用中のコンソールセッションがこのドメインに対し msgid "Active:" msgstr "起動中:" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Actual interface '%s' hostdev was not a PCI device" -msgstr "デバイス %s PCI デバイスではありません" +msgstr "実際のインターフェイス '%s' hostdev は PCI デバイスではありませんでした" -#, fuzzy msgid "Add an IOThread to the guest domain." -msgstr "ゲストドメインに NMI を送信します。" +msgstr "ゲストドメインに IOThread を追加します。" msgid "Add or remove vcpus" -msgstr "" +msgstr "vcpus を追加または削除します" msgid "Added" msgstr "追加済み" @@ -1769,14 +1843,14 @@ msgid "Address" msgstr "アドレス" msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement" -msgstr "" +msgstr "自動 numa 配置の場合は、numad からのアドバイスが必要です" #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "コアのダンプ後、libxenlight を用いたドメイン '%d' の再開に失敗しました" msgid "Ain't nobody heard of that much cache level" -msgstr "" +msgstr "それほど高いキャッシュレベルを聞いたことがある人はいません" msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "SSH エージェントにより提供された識別情報はすべて拒否されました" @@ -1787,7 +1861,7 @@ msgid "" msgstr "指定された認証情報と持つ認証方式はすべてサーバーに拒否されました" msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell." -msgstr "" +msgstr "NUMA セル用のプールで、いくつかのページを割り当てたり、解放したりします。" msgid "Allocation" msgstr "割り当て" @@ -1795,15 +1869,14 @@ msgstr "割り当て" msgid "Allocation:" msgstr "割り当て:" -#, fuzzy msgid "Allows setting or modifying the description or title of a domain." -msgstr "ドメインの永続的な設定を変更できません" +msgstr "ドメインの説明またはタイトルを設定または変更できます。" msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "エラーが発生しましたが、原因がわかりません" msgid "An event loop implementation must be registered" -msgstr "" +msgstr "イベントループの実装を登録する必要があります" msgid "An explicit disk format must be specified" msgstr "明示的なディスク形式を指定する必要があります" @@ -1816,9 +1889,8 @@ msgstr "原型のモデル %s が CPU モデル %s に対して見つかりま msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "他のクローズコールバックがすでにドメイン %s に対して定義されています" -#, fuzzy msgid "Another relabel transaction is already started" -msgstr "すでに共有されている CURL ハンドルを共有できません" +msgstr "別のラベル変更トランザクションがすでに開始されています" msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "AnyType は 'type' プロパティがありません" @@ -1826,16 +1898,18 @@ msgstr "AnyType は 'type' プロパティがありません" msgid "" "Append, reset or remove specified key from the authorized keys file for " "given user" -msgstr "" +msgstr "指定されたユーザーの承認されたキーファイルから、指定されたキーを追加、リセッ" +"ト、または削除します" msgid "" "Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's " "NUMA cell" -msgstr "" +msgstr "memnode 要素の引数 'cellid' は、既存のゲストの NUMA " +"セルに対応している必要があります" #, c-format msgid "Argument 'node' %zu outranges defined number of NUMA nodes" -msgstr "" +msgstr "引数 'node' %zu は、NUMA ノードの定義された数を超えています" msgid "Arguments must be non null" msgstr "引数は空白以外でなければいけません" @@ -1843,42 +1917,41 @@ msgstr "引数は空白以外でなければいけません" msgid "" "Arguments under memnode element do not correspond with existing guest's NUMA " "cell" -msgstr "" +msgstr "memnode 要素配下の引数が、既存のゲストの NUMA セルに対応していません" msgid "At least one NUMA node has to have CPUs" -msgstr "" +msgstr "少なくとも 1 つの NUMA ノードに CPU がなければなりません" -#, fuzzy msgid "At least one PTY console is required" -msgstr "少なくとも一つの cgroup コントローラーが必要です" +msgstr "少なくとも 1 つの PTY コンソールが必要です" msgid "At least one cgroup controller is required" -msgstr "少なくとも一つの cgroup コントローラーが必要です" +msgstr "少なくとも 1 つの cgroup コントローラーが必要です" msgid "" "At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug" -msgstr "" +msgstr "メモリーホットプラグを有効にする場合は、少なくとも 1 つの NUMA " +"ノードを設定する必要があります" #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%s' " -msgstr "" -"name, mac, または ip 属性の少なくとも一つをネットワーク '%s' における静的ホス" -"ト定義に対して指定する必要があります" +msgstr "name、mac、または ip 属性の少なくとも 1 つをネットワーク '%s' " +"における静的ホスト定義に対して指定する必要があります " msgid "" "At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory" -msgstr "" +msgstr "オプション --max-clients と --max-unauth-clients の少なくとも 1 つは必須です" msgid "" "At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is " "mandatory " -msgstr "" +msgstr "オプション --min-workers、--max-workers、--priority-workers の少なくとも 1 " +"つは必須です " -#, fuzzy msgid "At least one tty is required" -msgstr "少なくとも一つの cgroup コントローラーが必要です" +msgstr "少なくとも 1 つの tty が必要です" msgid "Attach device from an XML ." msgstr "XML からデバイスを接続します。" @@ -1887,21 +1960,22 @@ msgid "Attach new disk device." msgstr "新しいディスクデバイスを接続します。" msgid "Attach new network interface." -msgstr "新しいネットワークインターフェースを接続します。" +msgstr "新しいネットワークインターフェイスを接続します。" #, c-format msgid "Attached device %s has no type" -msgstr "接続されているデバイス %s は形式が指定されていません" +msgstr "接続されているデバイス %s はタイプが指定されていません" #, c-format msgid "Attaching devices of type %d is not implemented" -msgstr "" +msgstr "タイプ %d のデバイスの接続は実装されていません" #, c-format msgid "" "Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory " "config size '%llu'" -msgstr "" +msgstr "サイズ '%llu' のメモリーデバイスの接続は、ドメインの maxMemory 設定サイズ " +"'%llu' を超えます" #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" @@ -1916,10 +1990,10 @@ msgstr "ゲストを同じホスト %s にマイグレーションしようと #, c-format msgid "Attempt to overwrite resctrlid='%s' with id='%s'" -msgstr "" +msgstr "resctrlid='%s' を id='%s' で上書きしてみてください" msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" -msgstr "非同期応答を持つ非ブロックメッセージを送信しようとしています" +msgstr "非同期応答を持つ non-blocking メッセージを送信しようとしています" msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "同期応答で非同期メッセージの送信を試行します" @@ -1929,19 +2003,19 @@ msgid "Attempted double use of PCI Address %s" msgstr "PCI アドレス %s の二重使用が試行されました" msgid "Attempting to use unknown stub driver" -msgstr "" +msgstr "不明なスタブドライバーを使用しようとしています" msgid "" "Attribute migratable is only allowed for 'host-passthrough' / 'maximum' CPU " "mode" -msgstr "" +msgstr "migratable 属性は、'host-passthrough' / 'maximum' CPU " +"モードでのみ許可されます" msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" -msgstr "mode 属性はゲストの CPU に対してのみ許可されます。" +msgstr "mode 属性はゲストの CPU に対してのみ許可されます" -#, fuzzy msgid "Audit is not supported by the kernel" -msgstr "unpriv_sgio がこのカーネルによりサポートされません" +msgstr "監査はカーネルでサポートされません" msgid "" "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " @@ -1951,7 +2025,7 @@ msgstr "" "効化されています" msgid "Auto converge throttle:" -msgstr "" +msgstr "自動収束スロットル:" msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "" @@ -1969,51 +2043,47 @@ msgstr "利用可能" msgid "" "Available servers on a daemon. Currently only supports 'libvirtd' or " "'virtproxyd'." -msgstr "" +msgstr "デーモンで使用可能なサーバー。現在、'libvirtd' または 'virtproxyd' " +"のみをサポートしています。" msgid "Available:" msgstr "利用可能:" msgid "BIOS serial console only supported on x86 architectures" -msgstr "" +msgstr "BIOS シリアルコンソールは x86 アーキテクチャーでのみサポートされます" msgid "Backup" -msgstr "" +msgstr "バックアップ" -#, fuzzy msgid "Backup Dump XML" -msgstr "スナップショットを XML 形式でダンプします。" +msgstr "バックアップダンプ XML" -#, fuzzy msgid "Backup started\n" -msgstr "ブロックコピーが開始しました" +msgstr "バックアップを開始しました\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad $%s value." -msgstr "%s の値を読み込めませんでした" +msgstr "不正な $%s 値。" #, c-format msgid "Bad ipv4 end address '%s' in in in network '%s'" -msgstr "" -"不正な IPv4 終了アドレス '%s' がネットワーク '%s' において にある " -" の中にあります" +msgstr "不正な IPv4 終了アドレス '%s' が、ネットワーク '%s' の にある " +" にあります" #, c-format msgid "Bad ipv4 start address '%s' in in in network '%s'" -msgstr "" -"不正な IPv4 開始アドレス '%s' がネットワーク '%s' において にある " -" の中にあります" +msgstr "不正な IPv4 開始アドレス '%s' がネットワーク '%s' の にある " +"にあります" #, c-format msgid "Bad prefix name '%s' for resctrl monitor" -msgstr "" +msgstr "resctrl モニターの接頭辞名 '%s' が正しくありません" msgid "Bad value for nativeMode" msgstr "nativeMode に対する不正な値" -#, fuzzy msgid "Bandwidth rate limiting is not supported" -msgstr "ディスク形式 %s がサポートされません" +msgstr "帯域幅のレート制限はサポートされません" #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" @@ -2021,9 +2091,8 @@ msgstr "" "コアをダンプする前に、libxenlight を用いてドメイン '%d' を一時停止できません" "でした" -#, fuzzy msgid "Bhyve version does not support framebuffer" -msgstr "カーネルがプライベート devpts をサポートしません" +msgstr "Bhyve バージョンはフレームバッファーをサポートしていません" #, c-format msgid "" @@ -2046,9 +2115,8 @@ msgstr "ブロックのコピー" msgid "Block Copy started" msgstr "ブロックコピーが開始しました" -#, fuzzy msgid "Block I/O tuning is not available in session mode" -msgstr "ブロック I/O チューニングはこのホストにおいて利用可能ではありません" +msgstr "ブロック I/O チューニングは、セッションモードでは使用できません" msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "ブロック I/O チューニングはこのホストにおいて利用可能ではありません" @@ -2059,7 +2127,6 @@ msgstr "ブロック取り出し" msgid "Block Pull started" msgstr "ブロック取り出しが開始しました" -#, fuzzy msgid "Block commit" msgstr "ブロックのコミット" @@ -2067,23 +2134,21 @@ msgstr "ブロックのコミット" msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "ブロックデバイス '%s' の容量が変更されました" -#, fuzzy msgid "Booted" msgstr "起動済み" -#, fuzzy msgid "" "Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter" -msgstr "" -"'adapter' および 'address' を SCSI ホストデバイスソースに対して指定する必要が" -"あります" +msgstr "'name' と 'parent' は両方とも、'scsi_host' " +"アダプターに指定することはできません" msgid "" "Both port and URI requested for disk migration while being mutually exclusive" -msgstr "" +msgstr "ポートと URI " +"の両方が、相互に排他的であるなか、ディスクマイグレーションを要求しました" msgid "Both secret and the secret header are required" -msgstr "" +msgstr "シークレットとシークレットヘッダーの両方が必要です" msgid "Bounded" msgstr "制限" @@ -2095,11 +2160,11 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" -msgstr "Bridge 生成は最大値 id %d を超過しました" +msgstr "ブリッジの生成は最大値 id %d を超過しました" #, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" -msgstr "ブリッジインターフェース %s が起動しました\n" +msgstr "ブリッジインターフェイス %s が起動しました\n" msgid "Bridge:" msgstr "ブリッジ:" @@ -2108,7 +2173,7 @@ msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "バッファーが ipset 名に対して小さすぎます" msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" -msgstr "バッファーが IPSETFLAGS 形式に対して小さすぎます" +msgstr "バッファーが IPSETFLAGS タイプに対して小さすぎます" msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "バッファーが MAC アドレスに対して小さすぎます" @@ -2137,25 +2202,23 @@ msgstr "" msgid "Busy" msgstr "ビジー" -#, fuzzy msgid "CA certificate:" -msgstr "無効な証明書" +msgstr "CA 証明書:" -#, fuzzy msgid "CCW address type is not supported by this QEMU" -msgstr "再起動のタイムアウトはこの QEMU バイナリーによりサポートされません" +msgstr "この QEMU では、CCW アドレスタイプはサポートされません" #, c-format msgid "CHS geometry can not be set for '%s' bus" -msgstr "" +msgstr "CHS ジオメトリーを '%s' に設定することはできません" #, c-format msgid "CHS translation mode can only be set for 'ide' bus not '%s'" -msgstr "" +msgstr "CHS 変換モードは、'%s' ではなく 'ide' バスに対してのみ設定できます" #, c-format msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d" -msgstr "" +msgstr "cpulist '%s' の CPU %d が maxcpu %d を超えています" msgid "CPU Affinity" msgstr "CPU アフィニティー" @@ -2163,9 +2226,8 @@ msgstr "CPU アフィニティー" msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU アフィニティー:" -#, fuzzy msgid "CPU IDs in exceed the count" -msgstr " にある CPU 数が カウントを超えています" +msgstr " の CPU ID が カウントを超えています" #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" @@ -2176,19 +2238,19 @@ msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "CPU アーキテクチャー %s がホストのアーキテクチャーと一致しません" msgid "CPU architecture (/domain/os/type/@arch)" -msgstr "" +msgstr "CPU アーキテクチャー (/domain/os/type/@arch)" #, c-format msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with '%s' / '%s' CPUs" -msgstr "" +msgstr "CPU キャッシュモード '%s' は、'%s' / '%s' CPU でのみ使用できます" #, c-format msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with level='3'" -msgstr "" +msgstr "CPU キャッシュモード '%s' は level='3' でのみ使用できます" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU cache specification is not supported for '%s' architecture" -msgstr "操作がデバイスに対してサポートされていません: %s" +msgstr "CPU キャッシュ仕様は、'%s' アーキテクチャーではサポートされません" msgid "CPU data" msgstr "CPU データ" @@ -2197,41 +2259,43 @@ msgstr "CPU データ" msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "%s に記述されている CPU はホスト CPU と同一です\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "CPU described in %s is identical to the CPU provided by hypervisor on the " "host\n" -msgstr "%s に記述されている CPU はホスト CPU と同一です\n" +msgstr "%s で説明されている CPUは、ホスト上のハイパーバイザーによって提供される CPU " +"と同じです\n" #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "%s に記述されている CPU はホスト CPU と互換性がありません\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "CPU described in %s is incompatible with the CPU provided by hypervisor on " "the host\n" -msgstr "%s に記述されている CPU はホスト CPU と互換性がありません\n" +msgstr "%s で説明されている CPU は、ホスト上のハイパーバイザーによって提供される CPU " +"と互換性がありません\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU driver '%s' does not exist" -msgstr "'%s' が存在しません" +msgstr "CPU ドライバー '%s' が存在しません" #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "CPU 機能 %s がすでに定義されています" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU feature '%s' specified more than once" -msgstr "ブート順序 '%s' が複数のデバイスに使用されています" +msgstr "CPU 機能 '%s' が複数回指定されています" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU features not supported by hypervisor for %s architecture" -msgstr "CPU モデル %s がハイパーバイザーによりサポートされていません" +msgstr "%s アーキテクチャーのハイパーバイザーによりサポートされない CPU 機能" #, c-format msgid "CPU flags requested but can't determine default CPU for arch %s" -msgstr "" +msgstr "CPU フラグが要求されましたが、arch %s のデフォルト CPU を判別できません" msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU 周波数:" @@ -2239,10 +2303,11 @@ msgstr "CPU 周波数:" msgid "CPU map:" msgstr "CPU マップ:" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "CPU mode '%s' for %s %s domain on %s host is not supported by hypervisor" -msgstr "CPU モデル %s がハイパーバイザーによりサポートされていません" +msgstr "%s ホスト上の %s %s ドメインの CPU モード '%s' " +"は、ハイパーバイザーではサポートされません" #, c-format msgid "CPU model %s already defined" @@ -2258,11 +2323,11 @@ msgstr "CPU モデル %s は宛先にとって長過ぎます" #, c-format msgid "CPU model '%s'" -msgstr "" +msgstr "CPU モデル '%s'" #, c-format msgid "CPU model '%s' not supported by hypervisor" -msgstr "" +msgstr "CPU モデル '%s' はハイパーバイザーではサポートされません" msgid "CPU model:" msgstr "CPU モデル:" @@ -2277,7 +2342,7 @@ msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU ソケット数:" msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence" -msgstr "" +msgstr "自動収束のための CPU スロットリングレートの増分" msgid "CPU time" msgstr "CPU 時間" @@ -2285,16 +2350,14 @@ msgstr "CPU 時間" msgid "CPU time:" msgstr "CPU 時間:" -#, fuzzy msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count" -msgstr "最大仮想 CPU 数の取得に失敗しました" +msgstr "CPU トポロジーが最大 vcpu 数と一致しません" msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count" -msgstr "" +msgstr "CPU トポロジーが目的の vcpu 数と一致しません" -#, fuzzy msgid "CPU tuning is not available in session mode" -msgstr "CPU チューニングはこのホストにおいて利用できません" +msgstr "CPU チューニングはセッションモードでは使用できません" msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "CPU チューニングはこのホストにおいて利用できません" @@ -2314,9 +2377,9 @@ msgstr "CPU ベンダー %s のモデル %s がベンダー %s と一致しま msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "CPU ベンダーが CPU モデルなしで指定されていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU vendor value 0x%2lx already defined" -msgstr "CPU ベンダー %s はすでに定義されています" +msgstr "CPU ベンダー値 0x%2lx がすでに定義されています" msgid "CPU vendors do not match" msgstr "CPU ベンダーが一致しません" @@ -2327,9 +2390,8 @@ msgstr "CPU:" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" -#, fuzzy msgid "CPUID registers unavailable" -msgstr "利用可能な PCI バスがありません" +msgstr "CPUID レジスターを利用できません" msgid "CPUs are incompatible" msgstr "CPU に互換性がありません" @@ -2350,40 +2412,44 @@ msgstr "CURL (共有) が一致しません" msgid "" "Cache allocation for the whole cache is not possible, specify size smaller " "than %llu" -msgstr "" +msgstr "キャッシュ全体にキャッシュを割り当てることはできません、%llu " +"より小さいサイズを指定してください" #, c-format msgid "Cache allocation of size %llu is not divisible by granularity %llu" -msgstr "" +msgstr "サイズ %llu のキャッシュの割り当ては、粒度 %llu で割り切れません" #, c-format msgid "" "Cache allocation of size %llu is smaller than the minimum allowed allocation " "%llu" -msgstr "" +msgstr "サイズ %llu のキャッシュの割り当ては、許容される最小の割り当て %llu " +"よりも小さいです" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cache level %d does not support tuning" -msgstr "ディスクデバイス '%s' がスナップショットをサポートしません" +msgstr "キャッシュレベル %d はチューニングをサポートしていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cache level %d does not support tuning for scope type '%s'" -msgstr "QEMU 実行可能形式 %s が TPM バックエンド形式 %s をサポートしません" +msgstr "キャッシュレベル %d はスコープタイプ '%s' " +"のチューニングをサポートしていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cache level %d id %u does not support tuning for scope type '%s'" -msgstr "QEMU 実行可能形式 %s が TPM バックエンド形式 %s をサポートしません" +msgstr "キャッシュレベル %d id %u は、スコープタイプ '%s' " +"のチューニングをサポートしていません" #, c-format msgid "Cache level '%u' already defined" -msgstr "" +msgstr "キャッシュレベル '%u' はすでに定義されています" #, c-format msgid "Cache with id %u does not exists for level %d" -msgstr "" +msgstr "ID %u 付きのキャッシュはレベル %d には存在しません" msgid "Calculate a vm's memory dirty rate" -msgstr "" +msgstr "vm のメモリーのダーティレートを計算します" msgid "" "Calculate memory dirty rate of a domain in order to decide whether it's " @@ -2391,14 +2457,18 @@ msgid "" "The calculated dirty rate information is available by calling 'domstats --" "dirtyrate'." msgstr "" +"ドメインのメモリーダーティレートを計算し、マイグレーションするのが適切かどう" +"かを判断します。\n" +"計算されたダーティレートの情報は、'domstats --dirtyrate' " +"を呼び出すことで利用可能です。" #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" -msgstr "%s への呼び出しに対して予期しない形式 '%s' がありました" +msgstr "%s への呼び出しに対して予期しないタイプ '%s' がありました" #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" -msgstr "%s を予期しない形式 '%s' に呼び出しています、'%s' が期待されます" +msgstr "%s を予期しないタイプ '%s' に呼び出しています、'%s' が期待されます" #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" @@ -2427,7 +2497,7 @@ msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "USB ハブを追加できません: このドメインの USB が無効化されています" msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" -msgstr "USB 入力デバイスを追加できません。USB バスが無効化されています。" +msgstr "USB 入力デバイスを追加できません。USB バスが無効化されています" msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "" @@ -2438,13 +2508,11 @@ msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "" "ホスト USB デバイスを追加できません: このホストの USB が無効化されています" -#, fuzzy msgid "Can't change domain configuration in managed save state" -msgstr "管理済み保存状態を持つ停止状態のドメインに印をつけます" +msgstr "管理保存状態でドメイン設定を変更できません" -#, fuzzy msgid "Can't change domain state." -msgstr "ドメインの状態の取得に失敗しました" +msgstr "ドメインの状態を変更できません。" #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." @@ -2458,10 +2526,10 @@ msgid "Can't create initial configuration" msgstr "初期設定を作成できません" msgid "Can't define NWFilter bindings in session mode" -msgstr "" +msgstr "セッションモードで NWFilter バインディングを定義できません" msgid "Can't define NWFilters in session mode" -msgstr "" +msgstr "セッションモードで NWFilters を定義できません" msgid "Can't determine config path" msgstr "設定のパスを決定できません" @@ -2470,30 +2538,29 @@ msgid "Can't determine page size" msgstr "ページ容量を決定できません" msgid "Can't determine pid file path." -msgstr "PID ファイルのパスを決定できません" +msgstr "PID ファイルのパスを決定できません。" -#, fuzzy msgid "Can't determine restart state file path" -msgstr "PID ファイルのパスを決定できません" +msgstr "再起動状態のファイルパスを決定できません" msgid "Can't determine socket paths" msgstr "ソケットのパスを決定できません" #, c-format msgid "Can't find boot device of type: %d, device index: %d" -msgstr "" +msgstr "タイプのブートデバイスが見つかりません: %d、デバイスインデックス: %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't find boot device of type: %s, index: %d" -msgstr "予期しないブートデバイス形式 %d" +msgstr "タイプのブートデバイスが見つかりません: %s、インデックス: %d" #, c-format msgid "Can't find disk '%s' in domain definition" -msgstr "" +msgstr "ドメイン定義にディスク '%s' が見つかりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't find network boot device for index: %d" -msgstr "ネットワークデバイスのブートインデックスの設定を変更できません" +msgstr "インデックスのネットワークブートデバイスが見つかりません: %d" msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" msgstr "PATH 環境において prlctl コマンドを見つけられません" @@ -2502,11 +2569,11 @@ msgstr "PATH 環境において prlctl コマンドを見つけられません" msgid "" "Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" -msgstr "" +msgstr "harddisk/dvd/floppy として添付されるファイルの UUID を取得できません: %s, " +"rc=%08x" -#, fuzzy msgid "Can't initialize Parallels SDK" -msgstr "アクセスマネージャーを初期化できません" +msgstr "Parallels SDK を初期化できません" msgid "Can't initialize access manager" msgstr "アクセスマネージャーを初期化できません" @@ -2517,18 +2584,18 @@ msgstr "設定ファイルを読み込みできません: %s: %s" #, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" -msgstr "デバイス形式 '%s' を変更できません" +msgstr "デバイスタイプ '%s' を変更できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't parse barrier from vzlist output '%s'" -msgstr "prlctl 出力を構文解析できません" +msgstr "vzlist 出力 '%s' からバリアを解析できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't parse limit from vzlist output '%s'" -msgstr "prlctl 出力を構文解析できません" +msgstr "vzlist 出力 '%s' から limit を解析できません" msgid "Can't parse prlctl output" -msgstr "prlctl 出力を構文解析できません" +msgstr "prlctl 出力を解析できません" msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided" msgstr "認証を実行できません: 認証のコールバックが指定されていません" @@ -2539,16 +2606,15 @@ msgid "" msgstr "" "キーボード対話式認証を実行できません: 認証のコールバックが指定されていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't read %s" -msgstr "%s を読み込めません" +msgstr "%s を読み取ることができません" -#, fuzzy msgid "Can't rename domain to itself" -msgstr "ドメインを再開できません: %s" +msgstr "ドメイン名を自身の名前に変更することはできません" msgid "Can't set 0 processors for a VM" -msgstr "" +msgstr "VM に 0 プロセッサーを設定できません" msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "ハードリミットなしでソフトリミットを設定できません" @@ -2559,14 +2625,14 @@ msgstr "非ブロックデバイスに対してディスクをセットアップ msgid "Can't setup disk without media" msgstr "メディアのないディスクをセットアップできません" -#, fuzzy msgid "Can't setup host uuid" -msgstr "ホストの UUID を取得できません" +msgstr "ホスト uuid をセットアップできません" msgid "" "Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly " "specified" -msgstr "" +msgstr "shrink フラグを明示的に指定しない限り、容量を現在の容量より小さくすることはで" +"きません" msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" @@ -2574,51 +2640,50 @@ msgstr "" "取り消し可能なタスクが応答しない質問によりブロックされていますが、取り消しに" "失敗しました" -#, fuzzy msgid "Cancelled" -msgstr "保存が取り消されました" +msgstr "キャンセル済み" #, c-format msgid "Cannot access '%s'" msgstr "'%s' にアクセスできません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s'" -msgstr "アクセスできないバッキング格納ボリューム %s" +msgstr "ストレージファイル '%s' のバッキングファイル '%s' にアクセスできません" #, c-format msgid "" "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" -msgstr "" +msgstr "(uid:%u、gid:%u として) ストレージファイル '%s' のバッキングファイル '%s' " +"にアクセスできません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot access storage file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' を削除できません" +msgstr "ストレージファイル '%s' にアクセスできません" #, c-format msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" -msgstr "" +msgstr "(uid:%u、gid:%u として) ストレージファイル '%s' にアクセスできません" msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "複数のハンドルに CURL ハンドルを二度追加できません" #, c-format msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface" -msgstr "" +msgstr "'%s' インターフェイスでマルチキャスト MAC %s を追加できません" msgid "Cannot add pid to non-existing resctrl group" -msgstr "" +msgstr "存在しない resctrl グループに pid を追加できません" msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "複数のハンドルに初期化されていない CURL ハンドルを追加できません" -#, fuzzy msgid "Cannot alter an existing mem_nodes set" -msgstr "既存の秘密上ではプライベートフラグを変更できません" +msgstr "既存の mem_nodes セットを変更できません" #, c-format msgid "Cannot alter an existing nmem_nodes distances set for node: %zu" -msgstr "" +msgstr "ノードに設定されている既存の nmem_nodes 距離を変更することはできません: %zu" msgid "Cannot attach disk until init PID is known" msgstr "init PID が確認できるまでディスクを接続できません" @@ -2629,11 +2694,12 @@ msgstr "init PID が確認できるまでホストデバイスを接続できま #, c-format msgid "" "Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %.2x" -msgstr "" +msgstr "接続フラグ %.2x のデバイスに対して新しい PCI " +"バスを自動的に追加することはできません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot boot from device %s" -msgstr "不明なブートデバイス: '%s'" +msgstr "デバイス %s から起動できません" #, c-format msgid "Cannot check NBD device %s pid" @@ -2645,33 +2711,30 @@ msgstr "QEMU バイナリー %s を確認できません" #, c-format msgid "Cannot check QEMU module directory %s" -msgstr "" +msgstr "QEMU モジュールディレクトリー %s を確認できません" -#, fuzzy msgid "Cannot check address family on this platform" -msgstr "このプラットフォームにおいて macvlan デバイスを作成できません" +msgstr "このプラットフォームではアドレスファミリーを確認できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot chown uniq path: %s" -msgstr "パス '%s' を開けません" +msgstr "uniq パスの所有者を変更できません: %s" -#, fuzzy msgid "Cannot close resctrl" -msgstr "ファイルを閉じることができませんでした" +msgstr "resctrl を閉じることができません" msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "タイムアウト時間内に完了できません" -#, fuzzy msgid "Cannot convert domain name to wide character string" -msgstr "ソケットアドレスを文字列に変換できません: %s" +msgstr "ドメイン名をワイド文字列に変換できません" #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "ソケットアドレスを文字列に変換できません: %s" msgid "Cannot convert wide character string back to multi-byte domain name" -msgstr "" +msgstr "ワイド文字列をマルチバイトドメイン名に戻すことはできません" #, c-format msgid "Cannot create %s" @@ -2683,12 +2746,11 @@ msgstr "/dev を作成できません" msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "/dev/pts を作成できません" -#, fuzzy msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk" -msgstr "自動起動ディレクトリー %s を作成できません" +msgstr "vboxSnapshotXmlHardDisk を作成できません" msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr" -msgstr "" +msgstr "vboxSnapshotXmlSnapshotPtr を作成できません" #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" @@ -2696,11 +2758,11 @@ msgstr "自動起動ディレクトリー %s を作成できません" #, c-format msgid "Cannot create daemon common directory '%s'" -msgstr "" +msgstr "デーモン共通ディレクトリー '%s' を作成できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create directory '%s'" -msgstr "ログディレクトリー '%s' を作成できません" +msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できません" #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" @@ -2709,21 +2771,21 @@ msgstr "ログディレクトリー '%s' を作成できません" msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいて macvlan デバイスを作成できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create resctrl directory '%s'" -msgstr "ログディレクトリー '%s' を作成できません" +msgstr "resctrl ディレクトリー '%s' を作成できません" #, c-format msgid "Cannot create socket '%s'" -msgstr "" +msgstr "ソケット '%s' を作成できません" #, c-format msgid "Cannot create socket directory '%s'" -msgstr "" +msgstr "ソケットディレクトリー '%s' を作成できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create user runtime directory '%s'" -msgstr "自動起動ディレクトリー %s を作成できません" +msgstr "ユーザーランタイムディレクトリー '%s' を作成できません" msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "ネットワークの自動起動を解除できません" @@ -2739,9 +2801,9 @@ msgstr "ディレクトリー '%s' を削除できません" msgid "Cannot delete file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を削除できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot detach %s device with no alias" -msgstr "デバイスのリースを抽出できません" +msgstr "エイリアスのない %s デバイスを切断できません" msgid "Cannot determine balloon device path" msgstr "バルーンデバイスパスがわかりませんでした" @@ -2777,87 +2839,83 @@ msgstr "" "ん" msgid "Cannot extract CPU definition from domain capabilities XML" -msgstr "" +msgstr "ドメインケイパビリティー XML から CPU 定義を抽出できません" -#, fuzzy msgid "Cannot extract cache nodes under cachetune" -msgstr "コンソールデバイスを抽出できません" +msgstr "cachetune 配下でキャッシュノードを抽出できません" -#, fuzzy msgid "Cannot extract memnode nodes" -msgstr "numatune ノードを抽出できません" +msgstr "memnode ノードを抽出できません" -#, fuzzy msgid "Cannot extract memory nodes under memorytune" -msgstr "メモリーを最大メモリーよりも大きく設定できません" +msgstr "memorytune 配下でメモリーノードを抽出できません" -#, fuzzy msgid "Cannot extract monitor nodes" -msgstr "emulatorpin ノードを抽出できません" +msgstr "モニターノードを抽出できません" #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "実行中の %s ハイパーバイザーのバージョンを抽出できません\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find '%s' in node device database" -msgstr "パスに '%s' を見つけられません" +msgstr "ノードデバイスデータベースで '%s' を見つけることができません" #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" -msgstr "パスに '%s' を見つけられません" +msgstr "パスに '%s' を見つけることができません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find 'iothread' : %u" -msgstr "%s に開始時間を見つけられません" +msgstr "'iothread' を見つけることができません: %u" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%03lx" -msgstr "PVR 0x%08x を持つ CPU モデルを見つけられませんでした" +msgstr "PVR 0x%03lx の CPU モデルを見つけることができません" #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" -msgstr "PVR 0x%08x を持つ CPU モデルを見つけられませんでした" +msgstr "PVR 0x%08x の CPU モデルを見つけることができません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find CPU vendor with vendor id 0x%02lx" -msgstr "PVR 0x%08x を持つ CPU モデルを見つけられませんでした" +msgstr "ベンダー ID 0x%02lx の CPU ベンダーを見つけることができません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find boot device of requested type %s" -msgstr "不明なホストデバイスのソースアドレス形式 '%s'" +msgstr "要求されたタイプ %s のブートデバイスを見つけることができません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'" -msgstr "デバイス '%s' の統計を見つけられません" +msgstr "ブロックデバイス '%s' のバイト %sstats を見つけることができません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find byte '%s' stats for block device '%s'" -msgstr "デバイス '%s' の統計を見つけられません" +msgstr "ブロックデバイス '%s' のバイト '%s' 統計を見つけることができません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'" -msgstr "デバイス '%s' の統計を見つけられません" +msgstr "ブロックデバイス '%s' のバイト統計を見つけることができません" #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "プログラム %d バージョン %d を見つけることができません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'" -msgstr "デバイス '%s' の統計を見つけられません" +msgstr "ブロックデバイス '%s' に対するリクエスト %sstats を見つけることができません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find request stats for block device '%s'" -msgstr "デバイス '%s' の統計を見つけられません" +msgstr "ブロックデバイス '%s' のリクエスト統計を見つけることができません" #, c-format msgid "Cannot find security driver '%s'" -msgstr "セキュリティドライバー '%s' を見つけられません" +msgstr "セキュリティドライバー '%s' を見つけることができません" #, c-format msgid "Cannot find start time for pid %d" -msgstr "" +msgstr "pid %d の開始時刻を見つけることができません" msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "与えられたデータ向けの適切な CPU モデルを見つけられません" @@ -2867,99 +2925,86 @@ msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "%s の適切なエミュレーターを見つけられません" msgid "Cannot get all servers from daemon" -msgstr "" +msgstr "デーモンからすべてのサーバーを取得できません" msgid "Cannot get cbm_mask from resctrl cache info" -msgstr "" +msgstr "resctrl キャッシュ情報から cbm_mask を取得できません" -#, fuzzy msgid "Cannot get device slot" -msgstr "ターゲットデバイス %s がありません" +msgstr "デバイススロットを取得できません" -#, fuzzy msgid "Cannot get disk location" -msgstr "デバイス開始の場所を構文解析できません" +msgstr "ディスクの場所を取得できません" -#, fuzzy msgid "Cannot get hard disk by location" -msgstr "デバイス終了の場所を構文解析できません" +msgstr "場所ごとのハードディスクを取得できません" -#, fuzzy msgid "Cannot get host interface addresses" -msgstr "'%s' においてインターフェースのフラグを取得できません" +msgstr "ホストインターフェイスアドレスを取得できません" #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" -msgstr "'%s' においてインターフェースの MAC アドレスを取得できません" +msgstr "'%s' においてインターフェイスの MAC アドレスを取得できません" #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" -msgstr "'%s' においてインターフェースの MTU を取得できません" +msgstr "'%s' においてインターフェイスの MTU を取得できません" #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" -msgstr "'%s' においてインターフェースのフラグを取得できません" +msgstr "'%s' においてインターフェイスのフラグを取得できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot get interface name for index '%i'" -msgstr "'%s' においてインターフェースのフラグを取得できません" +msgstr "インデックス '%i' のインターフェイス名を取得できません" msgid "Cannot get max allocation from resctrl memory info" -msgstr "" +msgstr "resctrl メモリー情報から最大割り当てを取得できません" msgid "Cannot get maximum scheduler priority value" -msgstr "" +msgstr "スケジューラー優先度の最大値を取得できません" -#, fuzzy msgid "Cannot get medium" -msgstr "現在の時刻を取得できません" +msgstr "メディアを取得できません" msgid "Cannot get medium attachment port" -msgstr "" +msgstr "メディア接続ポートを取得できません" msgid "Cannot get medium attachment slot" -msgstr "" +msgstr "メディア接続スロットを取得できません" -#, fuzzy msgid "Cannot get medium attachment type" -msgstr "現在の時刻を取得できません" +msgstr "メディア接続タイプを取得できません" msgid "Cannot get min bandwidth from resctrl memory info" -msgstr "" +msgstr "resctrl メモリー情報から最小帯域幅を取得できません" msgid "Cannot get min_cbm_bits from resctrl cache info" -msgstr "" +msgstr "resctrl キャッシュ情報から min_cbm_bits を取得できません" msgid "Cannot get minimum scheduler priority value" -msgstr "" +msgstr "スケジューラー優先度の最小値を取得できません" -#, fuzzy msgid "Cannot get mon_features from resctrl" -msgstr "macvtap タップにおいて機能フラグを取得できません" +msgstr "resctrl から mon_features を取得できません" -#, fuzzy msgid "Cannot get process uid and gid on this platform" -msgstr "このプラットフォームにおいて macvlan デバイスを作成できません" +msgstr "このプラットフォームでプロセス uid と gid を取得できません" -#, fuzzy msgid "Cannot get read only attribute" -msgstr "
の 'domain' 属性を構文解析できません" +msgstr "読み取り専用属性を取得できません" -#, fuzzy msgid "Cannot get storage controller" -msgstr "IDE コントローラーに対するターゲットは 0 である必要があります" +msgstr "ストレージコントローラーを取得できません" -#, fuzzy msgid "Cannot get storage controller bus" -msgstr "コントローラーのインデックス %s を構文解析できません" +msgstr "ストレージコントローラーバスを取得できません" -#, fuzzy msgid "Cannot get storage controller by name" -msgstr "コントローラーのインデックス %s を構文解析できません" +msgstr "ストレージコントローラーを名前で取得できません" -#, fuzzy msgid "Cannot get storage controller name" -msgstr "コントローラーのインデックス %s を構文解析できません" +msgstr "ストレージコントローラー名を取得できません" msgid "Cannot initialize thread local for current identity" msgstr "現在の識別子に対してスレッドローカルを初期化できません" @@ -2972,21 +3017,20 @@ msgstr "" "解決できない変数または利用不可能な一覧要素のためフィルターを初期化できませ" "ん: %s" -#, fuzzy msgid "Cannot lock resctrl" -msgstr "信号をブロックできません" +msgstr "resctrl をロックできません" #, c-format msgid "Cannot migrate empty or read-only disk %s" -msgstr "" +msgstr "空または読み取り専用ディスク %s を移行できません" #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" -msgstr "ファイルシステム形式 %s をマウントできません" +msgstr "ファイルシステムタイプ %s をマウントできません" #, c-format msgid "Cannot move fd %d out of the way" -msgstr "fd %d を移動する方法がありません。" +msgstr "fd %d を邪魔にならないように移動できません" msgid "Cannot obtain CPU count" msgstr "CPU 数を取得できません" @@ -3003,208 +3047,194 @@ msgstr "/proc/cgroups を開けません" #, c-format msgid "Cannot open embedded driver at path '%s', already open with path '%s'" -msgstr "" +msgstr "パス '%s' で組み込みドライバーを開くことができません、すでにパス '%s' " +"で開いています" #, c-format msgid "Cannot open init control %s" msgstr "init control %s を開けません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open log file: '%s'" -msgstr "ボリューム '%s' を開けません" +msgstr "ログファイルを開くことができません: '%s'" msgid "Cannot open network interface control socket" -msgstr "ネットワークインターフェース管理ソケットを開けません" +msgstr "ネットワークインターフェイス管理ソケットを開けません" -#, fuzzy msgid "Cannot open resctrl" -msgstr "%s を開けません" +msgstr "resctrl を開くことができません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'" -msgstr "sys 統計情報 '%s' を構文解析できません" +msgstr "%srequest 統計 '%s' を解析できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot parse %sstat '%s'" -msgstr "sys 統計情報 '%s' を構文解析できません" +msgstr "%sstat '%s' を解析できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot parse '%s' stat '%s'" -msgstr "sys 統計情報 '%s' を構文解析できません" +msgstr "'%s' 統計 '%s' を解析できません" -#, fuzzy msgid "Cannot parse 'memory.stat' cgroup file." -msgstr " の 'startport' 属性を構文解析できません" +msgstr "'memory.stat' cgroup ファイルを解析できません。" -#, fuzzy msgid "Cannot parse 'format' attribute" -msgstr "
の 'port' 属性を構文解析できません" +msgstr " 'format' 属性を解析できません" -#, fuzzy msgid "Cannot parse 'location' attribute" -msgstr "
の 'function' 属性を構文解析できません" +msgstr " 'location' 属性を解析できません" -#, fuzzy msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" -msgstr "
の 'ssid' 属性を構文解析できません" +msgstr " 'uuid' 属性を解析できません" -#, fuzzy msgid "Cannot parse 'currentSnapshot' attribute" -msgstr " の 'startport' 属性を構文解析できません" +msgstr " 'currentSnapshot' 属性を解析できません" -#, fuzzy msgid "Cannot parse 'lastStateChange' attribute" -msgstr "
の 'target' 属性を構文解析できません" +msgstr " 'lastStateChange' 属性を解析できません" -#, fuzzy msgid "Cannot parse 'name' attribute" -msgstr "
の 'reg' 属性を構文解析できません" +msgstr " 'name' 属性を解析できません" -#, fuzzy msgid "Cannot parse 'snapshotFolder' attribute" -msgstr "
の 'controller' 属性を構文解析できません" +msgstr " 'snapshotFolder' 属性を解析できません" -#, fuzzy msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" -msgstr "
の 'ssid' 属性を構文解析できません" +msgstr " 'uuid' 属性を解析できません" -#, fuzzy msgid "Cannot parse node" -msgstr "vmware のログファイルにおいてプロセス ID を構文解析できません" +msgstr " ノードを解析できません" -#, fuzzy msgid "Cannot parse node" -msgstr "%s のカテゴリーを構文解析できません" +msgstr " ノードを解析できません" -#, fuzzy msgid "Cannot parse node" -msgstr "コントローラーのインデックス %s を構文解析できません" +msgstr " ノードを解析できません" -#, fuzzy msgid "Cannot parse 'name' attribute" -msgstr "
の 'reg' 属性を構文解析できません" +msgstr " 'name' 属性を解析できません" -#, fuzzy msgid "Cannot parse 'timeStamp' attribute" -msgstr " の 'startport' 属性を構文解析できません" +msgstr " 'timeStamp' 属性を解析できません" -#, fuzzy msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" -msgstr "
の 'ssid' 属性を構文解析できません" +msgstr " 'uuid' 属性を解析できません" msgid "Cannot parse node" -msgstr "" +msgstr " ノードを解析できません" -#, fuzzy msgid "Cannot parse node" -msgstr "コントローラーのインデックス %s を構文解析できません" +msgstr " ノードを解析できません" msgid "Cannot parse node" -msgstr "" +msgstr " ノードを解析できません" msgid "Cannot parse
'port' attribute" -msgstr "
の 'port' 属性を構文解析できません" +msgstr "
'port' 属性を解析できません" -#, fuzzy msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" -msgstr "" -"ソケットインターフェイスとともに の 'port' 属性を構文解析できません" +msgstr "ソケットインターフェイスで 'port' 属性を解析できません" msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" -msgstr "" -"ソケットインターフェイスとともに の 'port' 属性を構文解析できません" +msgstr "ソケットインターフェイスで 'port' 属性を解析できません" #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" -msgstr "MAC アドレス '%s' をネットワーク '%s' において構文解析できません" +msgstr "MAC アドレス '%s' をネットワーク '%s' において解析できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot parse USB device version %s" -msgstr "device %s を構文解析できません" +msgstr "USB デバイスのバージョン %s を解析できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot parse UUID '%s'" -msgstr "バス '%s' を構文解析できません" +msgstr "UUID '%s' を解析できません" #, c-format msgid "Cannot parse adapter '%s'" -msgstr "アダプター '%s' を構文解析できません" +msgstr "アダプター '%s' を解析できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'" -msgstr "sys 統計情報 '%s' を構文解析できません" +msgstr "バイト %sstat '%s' を解析できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot parse byte '%s' stat '%s'" -msgstr "sys 統計情報 '%s' を構文解析できません" +msgstr "バイト '%s' 統計 '%s' を解析できません" #, c-format msgid "Cannot parse category in %s" -msgstr "%s のカテゴリーを構文解析できません" +msgstr "%s のカテゴリーを解析できません" -#, fuzzy msgid "Cannot parse cbm_mask from resctrl cache info" -msgstr "mode 文字列を構文解析できません" +msgstr "resctrl キャッシュ情報から cbm_mask を解析できません" #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" -msgstr "コントローラーのインデックス %s を構文解析できません" +msgstr "コントローラーのインデックス %s を解析できません" msgid "Cannot parse mode string" -msgstr "mode 文字列を構文解析できません" +msgstr "mode 文字列を解析できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot parse resctrl schema level '%s'" -msgstr "user 統計情報 '%s' を構文解析できません" +msgstr "resctrl スキーマレベル '%s' を解析できません" #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" -msgstr "socket address '%s': %s を構文解析できません" +msgstr "socket address '%s': %s を解析できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot parse socket service '%s': %s" -msgstr "socket address '%s': %s を構文解析できません" +msgstr "ソケットサービス '%s' を解析できません: %s" #, c-format msgid "Cannot parse start time %s for pid %d" -msgstr "" +msgstr "pid %d の開始時刻 %s を解析できません" #, c-format msgid "Cannot parse sys stat '%s'" -msgstr "sys 統計情報 '%s' を構文解析できません" +msgstr "sys 統計情報 '%s' を解析できません" #, c-format msgid "Cannot parse user stat '%s'" -msgstr "user 統計情報 '%s' を構文解析できません" +msgstr "user 統計情報 '%s' を解析できません" msgid "Cannot parse uuid attribute of element
" -msgstr "" +msgstr "要素
の uuid 属性を解析できません" #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu " "would overcommit average=%llu on network '%s'" msgstr "" +"新しい結合されたインバウンド floor=%llu が、ネットワーク '%s' の " +"average=%llu をオーバーコミットするため、'%s' インターフェイスを '%s' " +"にプラグインすることができません" #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu " "would overcommit peak=%llu on network '%s'" msgstr "" +"新しい結合されたインバウンド floor=%llu が、ネットワーク '%s' の peak=%llu " +"をオーバーコミットするため、'%s' インターフェイスを '%s' " +"にプラグインすることができません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot print data type %x" -msgstr "データを書き込みできません" +msgstr "データタイプ %x を出力できません" #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" -msgstr "%s '%s' を読み込めません" +msgstr "%s '%s' を読み取れません" msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "ドメインの CPU 時間を読み込めません" msgid "Cannot read host CPUID" -msgstr "" +msgstr "ホスト CPUID を読み取れません" msgid "Cannot recv data" msgstr "データを受信できません" @@ -3223,28 +3253,28 @@ msgstr "" msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "期限切れの PID ファイル %s を削除できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot remove state PID file %s" -msgstr "期限切れの PID ファイル %s を削除できません" +msgstr "状態 PID ファイル %sを削除できません" msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "複数のハンドルから初期化されていない CURL ハンドルを削除できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot rename checkpoint %s to %s" -msgstr "ファイル '%s' を '%s' に名前変更できません" +msgstr "チェックポイント %s の名前を %s に変更できません" #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" -msgstr "このプラットフォームにおいて '%s' の名前を '%s' に変更できません" +msgstr "このプラットフォームでは、インターフェイス '%s' の名前を '%s' " +"に変更できません" -#, fuzzy msgid "Cannot resize the max memory on an active domain" -msgstr "動作中のドメインにおいて最大メモリーの容量を変更できません" +msgstr "アクティブなドメインで最大メモリーのサイズを変更できません" #, c-format msgid "Cannot resolve %s address: %s" -msgstr "" +msgstr "%s アドレスを解決できません: %s" msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "TTY を制御せずに対話式コンソールを実行できません" @@ -3252,9 +3282,8 @@ msgstr "TTY を制御せずに対話式コンソールを実行できません" msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "AppArmour を用いてベースラベルを設定できません" -#, fuzzy msgid "Cannot set an empty mem_nodes set" -msgstr "ファイルモード'%s' をセットできません" +msgstr "空の mem_nodes セットを設定できません" msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "一時ドメインに対して自動起動を設定できません" @@ -3266,13 +3295,13 @@ msgstr "close-on-exec %d の設定に失敗しました" msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "ソケットに対して close-on-exec フラグを設定できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot set coalesce info on '%s'" -msgstr "'%s' においてインターフェースのフラグを設定できません" +msgstr "'%s' に coalesce 情報を設定できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot set coalesce info on interface '%s'" -msgstr "'%s' においてインターフェースの MAC アドレスを設定できません" +msgstr "インターフェイス '%s' に coalesce 情報を設定できません" #, c-format msgid "Cannot set context %s" @@ -3280,34 +3309,34 @@ msgstr "コンテキスト %s を設定できません" #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" -msgstr "'%s' においてインターフェースの MAC アドレスを設定できません" +msgstr "'%s' においてインターフェイスの MAC アドレスを設定できません" #, c-format msgid "Cannot set interface MAC to %s for ifname %s vf %d" -msgstr "" +msgstr "ifname %s vf %d の %s にインターフェイス MAC を設定できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'" -msgstr "'%s' においてインターフェースの MAC アドレスを設定できません" +msgstr "'%s' の %s にインターフェイス MAC をに設定できません" #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" -msgstr "'%s' においてインターフェースの MTU を設定できません" +msgstr "'%s' においてインターフェイスの MTU を設定できません" #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" -msgstr "'%s' においてインターフェースのフラグを設定できません" +msgstr "'%s' においてインターフェイスのフラグを設定できません" #, c-format msgid "Cannot set interface vlanid to %d for ifname %s vf %d" -msgstr "" +msgstr "ifname %s vf %d の %d にインターフェイス vlanid を設定できません" msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "メモリーを最大メモリーよりも大きく設定できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %lld" -msgstr "スケジューラーのパラメーターの表示・設定" +msgstr "pid %lld のスケジューラーパラメーターを設定できません" msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started" msgstr "プロセスが開始されるまで CPU アフィニティをセットアップできません" @@ -3316,7 +3345,7 @@ msgid "Cannot setup cgroups until process is started" msgstr "プロセスが開始されるまで cgroups をセットアップできません" msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting" -msgstr "" +msgstr "要求どおりに接続時にキープアライブを設定できないため、切断断します" msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "すでに共有されている CURL ハンドルを共有できません" @@ -3343,9 +3372,8 @@ msgstr "'%s' ポートを持つ HostVirtualSwitch を定義解除できません msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "一時ドメインを定義解除できません" -#, fuzzy msgid "Cannot unlock resctrl" -msgstr "信号をブロック解除できません" +msgstr "resctrl のロックを解除できません" msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "共有されていない CURL ハンドルを共有解除できません" @@ -3357,24 +3385,25 @@ msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "初期化していない CURL ハンドルを共有解除できません" msgid "Cannot update the read-only keyword: RO section not initialized." -msgstr "" +msgstr "読み取り専用キーワードを更新できません: RO セクションが初期化されていません。" msgid "" "Cannot update the read-write keyword: read-write section not initialized." -msgstr "" +msgstr "読み取り/書き込みキーワードを更新できません: " +"読み取り/書き込みセクションが初期化されていません。" msgid "Cannot update the resource: a NULL keyword pointer has been provided." -msgstr "" +msgstr "リソースを更新できません: NULL キーワードポインターが提供されました。" msgid "Cannot update the resource: a NULL resource pointer has been provided." -msgstr "" +msgstr "リソースを更新できません: NULL リソースポインターが提供されました。" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot use direct socket mode for %s transport" -msgstr "ソケットアドレスを文字列に変換できません: %s" +msgstr "%s トランスポートにダイレクトソケットモードは使用できません" msgid "Cannot use direct socket mode if no URI is set" -msgstr "" +msgstr "URI が設定されていない場合、ダイレクトソケットモードは使用できません" #, c-format msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'" @@ -3394,24 +3423,24 @@ msgstr "コンソール以外のデバイスを持つ slcp を使用できませ msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "パラレル/シリアルデバイスに対して virtio serial を使用できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot use volume path '%s'" -msgstr "ボリューム '%s' を開けません" +msgstr "ボリュームパス '%s' を使用できません" msgid "Cannot write data" msgstr "データを書き込みできません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot write device.map '%s'" -msgstr "device %s を構文解析できません" +msgstr "device.map '%s' を書き込めません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot write into schemata file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' にデータを書き込めません" +msgstr "スキーマファイル '%s' に書き込めません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot write pid in tasks file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' にデータを書き込めません" +msgstr "タスクファイル '%s' に pid を書き込めません" msgid "Capacity" msgstr "容量" @@ -3458,20 +3487,18 @@ msgstr "証明書 %s の使用法はキー暗号化を許可しません" msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "証明書は検証に失敗しました: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cgroup backend '%s' already registered." -msgstr "クローズコールバックがすでに登録されています" +msgstr "Cgroup バックエンド '%s' はすでに登録されています。" msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "チェイン名が無効な文字を含んでいます" -#, fuzzy msgid "Change bottom limit to number of workers." -msgstr "開けるファイル数を %u に制限できません" +msgstr "下限をワーカー数に変更します。" -#, fuzzy msgid "Change lifecycle actions for the guest domain." -msgstr "ゲストドメインのカレントメモリー割り当て量を変更します。" +msgstr "ゲストドメインのライフサイクルアクションを変更します。" msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "CD またはフロッピードライブのメディアの変更" @@ -3479,9 +3506,8 @@ msgstr "CD またはフロッピードライブのメディアの変更" msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "CD またはフロッピードライブのメディアを変更します。" -#, fuzzy msgid "Change name of PID file" -msgstr "CD またはフロッピードライブのメディアの変更" +msgstr "PID ファイルの名前を変更します" msgid "Change the current directory." msgstr "カレントディレクトリーを変更します。" @@ -3489,9 +3515,8 @@ msgstr "カレントディレクトリーを変更します。" msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "ゲストドメインのカレントメモリー割り当て量を変更します。" -#, fuzzy msgid "Change the current number of priority workers" -msgstr "カレントディレクトリーを変更します。" +msgstr "優先ワーカーの現在の数を変更します" msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "ゲストドメインの最大メモリーの上限を変更します。" @@ -3502,18 +3527,17 @@ msgstr "ゲストドメインの仮想 CPU 数を変更します。" msgid "" "Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be " "connected to the server" -msgstr "" +msgstr "サーバーに接続される認証を待機しているクライアントの数の上限を変更します" msgid "" "Change the upper limit to overall number of clients connected to the server." -msgstr "" +msgstr "サーバーに接続されているクライアントの総数の上限を変更します。" msgid "Change upper limit to number of workers." -msgstr "" +msgstr "上限をワーカー数に変更します。" -#, fuzzy msgid "Changing destination XML is not supported" -msgstr "シリアルコンソールの接続はサポートされません" +msgstr "宛先 XML の変更はサポートされません" msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " @@ -3522,22 +3546,22 @@ msgstr "" "デバイス種別を spicevmc から、または spicevmc に変更することにより、標準の" "ターゲットチャネル名を変更できます" -#, fuzzy msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver." -msgstr "SASL メカニズム %s はサーバーでサポートされていません" +msgstr "fs アクセスモードの変更は vz ドライバーではサポートされません。" -#, fuzzy msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver." -msgstr "この関数は接続ドライバーによりサポートされません" +msgstr "fs 書き込みポリシーの変更は vz ドライバーではサポートされません。" msgid "" "Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to " "access it" -msgstr "" +msgstr "誰でも /dev/kvm に書き込みできるのか、またはこれにアクセスが許可されているグ" +"ループに属しているのかを確認してください" msgid "" "Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded" -msgstr "" +msgstr "CPU とファームウェアが仮想化をサポートし、kvm " +"モジュールがロードされていることを確認します" msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " @@ -3552,36 +3576,39 @@ msgid "" "enabling forwarding without accept_ra set to 2 will cause the kernel to " "flush them, breaking networking." msgstr "" +"ホストの設定を確認してください: インターフェイス %s " +"にはカーネルが自動設定した IPv6 ルートがあり、accept_ra を 2 に設定せずに転送" +"を有効にすると、カーネルがそれらをフラッシュし、ネットワーキングを壊すことに" +"なります。" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Checkpoint %s XML configuration not changed.\n" -msgstr "ドメインの %s XML 設定は変更されていません \n" +msgstr "チェックポイント %s XML 設定は変更されていません。\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Checkpoint %s edited.\n" -msgstr "スナップショット %s が編集されました。\n" +msgstr "チェックポイント %s を編集しました。\n" #, c-format msgid "Checkpoint '%s' for incremental backup of disk '%s' not found" -msgstr "" +msgstr "ディスク '%s' の増分バックアップのためのチェックポイント '%s' " +"が見つかりません" -#, fuzzy msgid "Checkpoint Delete" -msgstr "スナップショットを削除します。" +msgstr "チェックポイントの削除" -#, fuzzy msgid "Checkpoint Dump XML" -msgstr "スナップショットを XML 形式でダンプします。" +msgstr "チェックポイントダンプ XML" msgid "Checkpoint List" -msgstr "" +msgstr "チェックポイントのリスト" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Checkpoints have inconsistent relations for domain %s" -msgstr "ドメイン %s のスナップショットが一貫性のある関係にありません" +msgstr "ドメイン %s に対するチェックポイントの関係は一貫性がありません" msgid "Checksum validation has failed" -msgstr "" +msgstr "チェックサムの検証に失敗しました" #, c-format msgid "Child process (%lld) unexpected %s" @@ -3597,36 +3624,35 @@ msgstr "子プロセスが開始ハンドシェーク中に終了しました" msgid "Children:" msgstr "子:" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Class %s must derive from virDomainEvent" -msgstr "クラス %s は virObjectLockable から派生している必要があります" +msgstr "クラス %s は virDomainEvent から派生する必要があります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectEvent" -msgstr "クラス %s は virObjectLockable から派生している必要があります" +msgstr "クラス %s は virObjectEvent から派生する必要があります" #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectLockable" msgstr "クラス %s は virObjectLockable から派生している必要があります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectRWLockable" -msgstr "クラス %s は virObjectLockable から派生している必要があります" +msgstr "クラス %s は virObjectRWLockable から派生する必要があります" #, c-format msgid "Client '%llu' disconnected" -msgstr "" +msgstr "クライアント '%llu' が切断されました" msgid "Client ID or DUID" -msgstr "" +msgstr "クライアント ID または DUID" -#, fuzzy msgid "Client not found" -msgstr "シークレットが見つかりませんでした" +msgstr "クライアントが見つかりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Client not found: %s" -msgstr "シークレットが見つかりませんでした: %s" +msgstr "クライアントが見つかりません: %s" msgid "Client socket identity not available" msgstr "クライアントソケット識別子が利用可能ではありません" @@ -3637,12 +3663,16 @@ msgid "" "Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon with " "--verbose option." msgstr "" +"クライアントの識別名が許可されたクライアントのリスト (tls_allowed_dn_list) " +"にありません。'virt-pki-query-dn clientcert.pem' " +"を使用して、クライアント証明書の識別名フィールドを表示するか、--verbose " +"オプションを指定してこのデーモンを実行します。" msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "クライアントのユーザー名が許可済みクライアントの一覧にありません" msgid "Clone an existing volume within the parent pool." -msgstr "" +msgstr "親プール内の既存のボリュームのクローンを作成します。" #, c-format msgid "" @@ -3652,51 +3682,48 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Cloud-Hypervisor doesn't support '%s' device" -msgstr "" +msgstr "Cloud-Hypervisor は '%s' デバイスをサポートしていません" msgid "Cloud-Hypervisor state driver is not active" -msgstr "" +msgstr "Cloud-Hypervisor 状態ドライバーがアクティブではありません" msgid "" "Cloud-Hypervisor version is too old (v15.0 is the minimum supported version)" -msgstr "" +msgstr "Cloud-Hypervisor のバージョンが古すぎます (サポートされる最小バージョンは " +"v15.0 です)" #, c-format msgid "Colliding cache allocations for cache level '%u' id '%u', type '%s'" -msgstr "" +msgstr "キャッシュレベル '%u' id '%u'、タイプ '%s' " +"に対してキャッシュ割り当てを競合させます" msgid "Commit aborted" msgstr "コミットが中断されました" msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." -msgstr "" -"スナップショットからの変更点をそのバッキング・イメージにコミットします。" +msgstr "スナップショットからの変更点をそのバッキングイメージにコミットします。" msgid "Commit complete" msgstr "コミットが完了しました" -#, fuzzy msgid "Commit complete, overlay image kept" -msgstr "コミットが完了しました" +msgstr "コミットが完了し、オーバーレイイメージが保持されました" -#, fuzzy msgid "Commit failed" -msgstr "コミットが中断されました" +msgstr "コミットに失敗しました" #, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "コンパイル時に使用したライブラリ: libvirt %d.%d.%d\n" -#, fuzzy msgid "Compiled with support for:" -msgstr "以下のサポート付きでコンパイルされました:\n" +msgstr "以下のサポート付きでコンパイルされました:" msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "以下のサポート付きでコンパイルされました:\n" -#, fuzzy msgid "Completed" -msgstr "コミットが完了しました" +msgstr "完了" msgid "Completed with no error" msgstr "正常に終了しました" @@ -3720,9 +3747,9 @@ msgstr "圧縮キャッシュ:" msgid "Compression cache: %.3lf %s" msgstr "圧縮キャッシュ: %.3lf %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Compression method '%s' is specified twice" -msgstr "ディスク '%s' が二重定義されました" +msgstr "圧縮方法 '%s' が 2 回指定されています" msgid "Compression overflows:" msgstr "圧縮オーバーフロー:" @@ -3730,16 +3757,16 @@ msgstr "圧縮オーバーフロー:" #, c-format msgid "" "Compression program for %s image format in configuration file isn't available" -msgstr "" +msgstr "設定ファイルの %s イメージ形式用の圧縮プログラムが利用できません" msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "与えられた CPU セットに対するベースライン CPU を計算します。" -#, fuzzy msgid "" "Compute baseline CPU for a set of given CPUs. The result will be tailored to " "the specified hypervisor." -msgstr "与えられた CPU セットに対するベースライン CPU を計算します。" +msgstr "指定された CPU のセットのベースライン CPU " +"を計算します。結果は、指定されたハイパーバイザーに合わせて調整されます。" #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" @@ -3751,7 +3778,8 @@ msgstr "%s invocation に対する具体的なジョブが不明な状態にあ msgid "" "Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces" -msgstr "" +msgstr "設定は、ネット名前空間とプライベートネットワークインターフェイスの継承を要求" +"します" #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" @@ -3761,13 +3789,11 @@ msgstr "設定項目 '%s' は論理値 (true|false) を表していなければ msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "設定項目 '%s' は整数値を表していなければいけません" -#, fuzzy msgid "Configuration file" -msgstr "操作は失敗しました" +msgstr "設定ファイル" -#, fuzzy msgid "Configuration file (unless overridden by -f):" -msgstr "設定ファイルの構文エラー" +msgstr "設定ファイル (-f でオーバーライドされない限り):" msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "システム起動時に自動的に起動するようドメインを設定します。" @@ -3776,7 +3802,7 @@ msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "システム起動時にネットワークを自動的に起動するよう設定します。" msgid "Configure a node device to be automatically started at boot." -msgstr "" +msgstr "起動時に自動的に起動するようにノードデバイスを設定します。" msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "起動時にプールを自動で起動するように設定します。" @@ -3785,22 +3811,22 @@ msgstr "起動時にプールを自動で起動するように設定します。 msgid "" "Configuring the '%s' timer is not supported for virtType=%s arch=%s machine=" "%s guests" -msgstr "" +msgstr "'%s' タイマーの設定は、virtType=%s arch=%s machine=%s guests " +"ではサポートされません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Configuring the '%s' timer is not supported with this QEMU binary" -msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、'%s' タイマーの設定はサポートされません" -#, fuzzy msgid "" "Configuring the page size for HPT guests is not supported by this QEMU binary" -msgstr "再起動のタイムアウトはこの QEMU バイナリーによりサポートされません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、HPT ゲストのページサイズの設定はサポートされません" msgid "Connect the virtual serial console for the guest" -msgstr "ゲストの仮想シリアルコンソールに接続します。" +msgstr "ゲストの仮想シリアルコンソールに接続します" msgid "Connect to a daemon's administrating server." -msgstr "" +msgstr "デーモンの管理サーバーに接続します。" msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." @@ -3808,23 +3834,21 @@ msgstr "" "ローカルのハイパーバイザーに接続します。これはシェル起動後の組み込みコマンド" "です。" -#, fuzzy msgid "Connected since" -msgstr "ドメイン %s に接続しました\n" +msgstr "接続開始" #, c-format msgid "Connected to domain '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' に接続しました\n" -#, fuzzy msgid "Connected to the admin server" -msgstr "ドメイン %s に接続しました\n" +msgstr "管理サーバーに接続しました" msgid "Connections from inside daemon must be direct" -msgstr "" +msgstr "内部デーモンからの接続は、直接接続でなければなりません" msgid "Console can only be enabled for a PTY" -msgstr "" +msgstr "コンソールは PTY に対してのみ有効にできます" msgid "Constant pages:" msgstr "不変ページ:" @@ -3842,7 +3866,7 @@ msgid "Control groups not supported on this platform" msgstr "Control groups がこのプラットフォームにおいてサポートされません" msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" -msgstr "コントローターは 'ccid' アドレス形式を使用しなければいけません" +msgstr "コントローターは 'ccid' アドレスタイプを使用しなければいけません" msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "ドメイン XML 設定をネイティブのゲスト設定形式に変換します。" @@ -3857,18 +3881,17 @@ msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "ネイティブゲスト設定の形式をドメイン XML 形式に変換します。" msgid "Copy a disk backing image chain to dest." -msgstr "ディスクのバッキング・イメージ・チェインを宛先にコピーします。" +msgstr "ディスクのバッキングイメージチェーンを宛先にコピーします。" msgid "Copy aborted" msgstr "コピーを中止しました" -#, fuzzy msgid "Copy failed" -msgstr "ダンプが失敗しました" +msgstr "コピーに失敗しました" #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." -msgstr "'%d' 形式の定義のコピーはまだ実装されていません。" +msgstr "'%d' タイプの定義のコピーはまだ実装されていません。" msgid "Core dump a domain." msgstr "ドメインのコアダンプを取得します。" @@ -3881,38 +3904,35 @@ msgid "Could find volume with name: %s" msgstr "次の名前を持つボリュームを見つけられませんでした: %s" msgid "Could not add CDATA to doc root" -msgstr "" +msgstr "CDATA をドキュメント root に追加できませんでした" msgid "Could not add IDE controller" -msgstr "" +msgstr "IDE コントローラーを追加できませんでした" -#, fuzzy msgid "Could not add attribute to XML node" -msgstr "XML ノードをコピーできません" +msgstr "XML ノードに属性を追加できませんでした" -#, fuzzy msgid "Could not add attribute to node" -msgstr "XML ノードをコピーできません" +msgstr "ノードに属性を追加できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not add child node %s" -msgstr "%s を見つけられませんでした" +msgstr "子ノード %s を追加できませんでした" msgid "Could not add child node to methodNode" -msgstr "" +msgstr "methodNode に子ノードを追加できませんでした" -#, fuzzy msgid "Could not add child to XML node" -msgstr "XML ノードをコピーできません" +msgstr "XML ノードに子を追加できませんでした" msgid "Could not add virtual disk parent" -msgstr "" +msgstr "仮想ディスクの親を追加できませんでした" msgid "Could not allocate disk def" -msgstr "" +msgstr "ディスク定義を割り当てることができませんでした" msgid "Could not allocate disk definition" -msgstr "" +msgstr "ディスク定義を割り当てることができませんでした" #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" @@ -3920,15 +3940,15 @@ msgstr "ディスク '%s' にアドレスを割り当てられませんでした #, c-format msgid "Could not attach network %zu" -msgstr "" +msgstr "ネットワーク %zu を接続できませんでした" #, c-format msgid "Could not attach serial port %zu" -msgstr "" +msgstr "シリアルポート %zu を接続できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" -msgstr "共有フォルダー '%s' を接続できませんでした, rc=%08x" +msgstr "ファイルを harddisk/dvd/floppy として接続できませんでした: %s、rc=%08x" msgid "Could not build CURL header list" msgstr "CURL ヘッダーリストを構築できませんでした" @@ -3941,13 +3961,13 @@ msgstr "メモリーのパラメーターを変更できませんでした: %s" msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "スケジューラーのパラメーターを変更できませんでした: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not chown on swtpm logfile %s" -msgstr "ログファイルを閉じられませんでした" +msgstr "swtpm ログファイル %s で所有者を変更できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not complete transfer: %s (%d)" -msgstr "スナップショットを作成できませんでした: %s" +msgstr "転送を完了できませんでした: %s (%d)" msgid "Could not configure network" msgstr "ネットワークを設定できませんでした" @@ -3969,61 +3989,55 @@ msgstr "デフォルト設定をコピーできません" msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "ボリュームをコピーできませんでした: %s" -#, fuzzy msgid "Could not create CDATA element" -msgstr "フィルターを作成できませんでした" +msgstr "CDATA 要素を作成できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create TPM directory %s" -msgstr "ディレクトリー %s を作成できません" +msgstr "TPM ディレクトリー %s を作成できませんでした" -#, fuzzy msgid "Could not create WQL filter" -msgstr "フィルターを作成できませんでした" +msgstr "WQL フィルターを作成できませんでした" -#, fuzzy msgid "Could not create XML document" -msgstr "ボリュームを作成できませんでした: %s" +msgstr "XML ドキュメントを作成できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create base storage, rc=%08x" -msgstr "ドメインを削除できませんでした, rc=%08x" +msgstr "ベースストレージを作成できませんでした、rc=%08x" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create directory %s as %u:%d" -msgstr "ディレクトリー %s を作成できません" +msgstr "ディレクトリー %s を %u:%d として作成できませんでした" msgid "Could not create filter" msgstr "フィルターを作成できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create harddisk, rc=%08x" -msgstr "ドメインを削除できませんでした, rc=%08x" +msgstr "ハードディスクを作成できませんでした、rc=%08x" msgid "Could not create log directory" -msgstr "" +msgstr "ログディレクトリーを作成できませんでした" -#, fuzzy msgid "Could not create monitor" -msgstr "フィルターを作成できませんでした" +msgstr "モニターを作成できませんでした" msgid "Could not create openwsman client" msgstr "openwsman クライアントを作成できませんでした" -#, fuzzy msgid "Could not create simple param" -msgstr "フィルターを作成できませんでした" +msgstr "単純なパラメーターを作成できませんでした" #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "スナップショットを作成できませんでした: %s" -#, fuzzy msgid "Could not create temporary xml doc" -msgstr "フィルターを作成できませんでした" +msgstr "一時的な xml ドキュメントを作成できませんでした" msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" -msgstr "スレッドを作成できませんでした。QEMU の初期化が不完全かもしれません。" +msgstr "スレッドを作成できませんでした。QEMU の初期化が不完全かもしれません" #, c-format msgid "Could not create volume: %s" @@ -4062,9 +4076,10 @@ msgstr "vzctl のバージョンを抽出できませんでした" msgid "Could not find %s" msgstr "%s を見つけられませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find %s controller with index %d required for device" -msgstr "複数の '%s' コントローラーがインデックス '%d' を持ちます" +msgstr "デバイスに必要なインデックス %d を持つ %s " +"コントローラーが見つかりませんでした" #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" @@ -4074,10 +4089,10 @@ msgid "Could not find 'active' element" msgstr "'active' 要素を見つけられませんでした" msgid "Could not find " -msgstr " が見つかりませんでした" +msgstr " を見つけられませんでした" msgid "Could not find " -msgstr " が見つかりませんでした" +msgstr " を見つけられませんでした" #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" @@ -4096,13 +4111,14 @@ msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" msgstr "名前 '%s' を持つ HostVirtualSwitch を見つけられませんでした" msgid "Could not find Msvm_DiskDrive object" -msgstr "" +msgstr "Msvm_DiskDrive オブジェクトを見つけられませんでした" #, c-format msgid "" "Could not find PCI controller with index '%u' required for device at address " "'%s'" -msgstr "" +msgstr "アドレス '%s' のデバイスに必要なインデックス '%u' の PCI " +"コントローラーを見つけられませんでした" #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" @@ -4113,34 +4129,31 @@ msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" msgstr "名前 '%s' を持つ物理 NIC を見つけられませんでした" msgid "Could not find any 'network' element in status file" -msgstr "状態ファイルに何も 'network' 要素が見つかりませんでした" +msgstr "ステータスファイルに何も 'network' 要素が見つかりませんでした" -#, fuzzy msgid "Could not find any 'pool' element in state file" -msgstr "状態ファイルに何も 'network' 要素が見つかりませんでした" +msgstr "状態ファイルに 'pool' 要素を見つけられませんでした" -#, fuzzy msgid "Could not find any mounted v1 controllers" -msgstr "一致するデバイスを見つけられませんでした" +msgstr "マウントされた v1 コントローラーが見つかりませんでした" #, c-format msgid "Could not find any network device under PCI device at %s" -msgstr "" +msgstr "%s で PCI デバイスの下にネットワークデバイスを見つけられませんでした" -#, fuzzy msgid "Could not find any vport capable device" -msgstr "一致するデバイスを見つけられませんでした" +msgstr "vport 対応デバイスが見つかりませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find auto-added %s controller with index %zu" -msgstr "次の名前を持つストレージプールを見つけられませんでした: %s" +msgstr "インデックス %zu を持つ自動追加された %s コントローラーが見つかりませんでした" #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "'%s' に指定されているコンピュートリソースを見つけられません" msgid "Could not find controller for disk!" -msgstr "" +msgstr "ディスク用のコントローラーが見つかりませんでした!" #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" @@ -4197,12 +4210,11 @@ msgstr "名前 '%s' を持つ物理 NIC を見つけられませんでした" msgid "Could not find placement for v1 controller %s" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Could not find placement for v2 controller" -msgstr "変数 '%s' の値を見つけられませんでした" +msgstr "v2 コントローラーの配置が見つかりませんでした" msgid "Could not find selectors in method response" -msgstr "" +msgstr "メソッドの応答でセレクターが見つかりませんでした" #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" @@ -4226,7 +4238,7 @@ msgstr "キー '%s' のストレージボリュームを見つけられません #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" -msgstr "形式ファイル '%s' を見つけられません" +msgstr "タイプファイル '%s' を見つけることができませんでした" #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" @@ -4236,24 +4248,22 @@ msgstr "変数 '%s' の値を見つけられませんでした" msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "反復子に変数 '%s' を見つけられませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response" -msgstr "netlink 応答に VF %d 向け IFLA_VF_INFO を見つけられませんでした" +msgstr "netlink の応答で vf/instanceId %u/%s が見つかりませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find volume with name: %s" -msgstr "次の名前を持つボリュームを見つけられませんでした: %s" +msgstr "名前の付いたボリュームが見つかりませんでした: %s" msgid "Could not format channel target type" -msgstr "チャネルターゲット形式をフォーマットできませんでした" +msgstr "チャネルターゲットタイプをフォーマットできませんでした" -#, fuzzy msgid "Could not format console target type" -msgstr "チャネルターゲット形式をフォーマットできませんでした" +msgstr "コンソールターゲットタイプをフォーマットできませんでした" -#, fuzzy msgid "Could not format serial target type" -msgstr "チャネルターゲット形式をフォーマットできませんでした" +msgstr "シリアルターゲットタイプをフォーマットできませんでした" msgid "Could not free deserialized data" msgstr "シリアライズ解除されたデータを解放できませんでした" @@ -4261,9 +4271,9 @@ msgstr "シリアライズ解除されたデータを解放できませんでし msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "コンテナ用の eth 名を生成できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not generate medium name for the disk at: port:%d, slot:%d" -msgstr "コンテナ用の eth 名を生成できません" +msgstr "ポート:%d、スロット:%d でディスクのメディア名を生成できませんでした" msgid "Could not generate next class ID" msgstr "次のクラス ID を生成できませんでした" @@ -4271,28 +4281,25 @@ msgstr "次のクラス ID を生成できませんでした" msgid "Could not generate veth name" msgstr "veth 名を生成できません" -#, fuzzy msgid "Could not get EPR address" -msgstr "ディスクアドレスを検証できませんでした" +msgstr "EPR アドレスを取得できませんでした" -#, fuzzy msgid "Could not get EPR items" -msgstr "フィルターを作成できませんでした" +msgstr "EPR アイテムを取得できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get IMedium, rc=%08x" -msgstr "ドメインの一覧を取得できませんでした, rc=%08x" +msgstr "IMedium を取得できませんでした、rc=%08x" msgid "Could not get Msvm_DiskDrive default InstanceID" -msgstr "" +msgstr "Msvm_DiskDrive のデフォルトの InstanceID を取得できませんでした" #, c-format msgid "Could not get Msvm_ShutdownComponent for domain with UUID '%s'" -msgstr "" +msgstr "UUID '%s' を持つドメインの Msvm_ShutdownComponent を取得できませんでした" -#, fuzzy msgid "Could not get SOAP body" -msgstr "SOAP Body を参照できませんでした" +msgstr "SOAP ボディーを取得できませんでした" msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "仮想マシンの UUID を取得できませんでした" @@ -4305,64 +4312,60 @@ msgstr "%s において仮想ファンクションを取得できませんでし msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "ACL 技術ドライバー '%s' へのアクセス権を取得できませんでした" -#, fuzzy msgid "Could not get checkpoint name" -msgstr "スナップショット名を取得できませんでした" +msgstr "チェックポイント名を取得できませんでした" msgid "Could not get current time" msgstr "現在の時刻を取得できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get device port, rc=%08x" -msgstr "ドメインの一覧を取得できませんでした, rc=%08x" +msgstr "デバイスポートを取得できませんでした、rc=%08x" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get device slot, rc=%08x" -msgstr "マシンの一覧を取得できませんでした, rc=%08x" +msgstr "デバイススロットを取得できませんでした、rc=%08x" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get device type, rc=%08x" -msgstr "マシンの一覧を取得できませんでした, rc=%08x" +msgstr "デバイスタイプを取得できませんでした、rc=%08x" #, c-format msgid "Could not get free memory for host %s" -msgstr "" +msgstr "ホスト %s の空きメモリーを取得できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get instance ID for %s invocation" -msgstr "%s を %s invocation に対して検索できませんでした" +msgstr "%s invocation のためのインスタンス ID を取得できませんでした" #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond " "'%s'" -msgstr "" -"'%s' 向けのインターフェース情報を取得できませんでした、これはボンド '%s' のス" -"レーブになっています" +msgstr "'%s' 向けのインターフェイス情報を取得できませんでした、これはボンド '%s' " +"のスレーブになっています" #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge " "'%s'" -msgstr "" -"'%s' 向けのインターフェース情報を取得できませんでした、これはブリッジ '%s' の" -"メンバーになっています" +msgstr "'%s' 向けのインターフェイス情報を取得できませんでした、これはブリッジ '%s' " +"のメンバーになっています" -#, fuzzy msgid "Could not get interface list" -msgstr "インターフェース '%s' を取得できませんでした" +msgstr "インターフェイスリストを取得できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get interface list for '%s'" -msgstr "'%s' においてインターフェースのフラグを取得できません" +msgstr "'%s' のインターフェイスリストを取得できませんでした" #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" -msgstr "(内部)反復子 ID %u のインデックスを取得できませんでした" +msgstr "(内部) 反復子 ID %u のインデックスを取得できませんでした" #, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" -msgstr "反復子 ID %u のインデックスを取得できませんでした" +msgstr "反復子 ID %u のインデックスを取得できませんでした" #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" @@ -4383,11 +4386,11 @@ msgstr "マシンの一覧を取得できませんでした, rc=%08x" #, c-format msgid "" "Could not get maximum definition of Msvm_ProcessorSettingData for host %s" -msgstr "" +msgstr "%s ホストの Msvm_ProcessorSettingData の最大定義を取得できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get medium storage location, rc=%08x" -msgstr "ドメインの一覧を取得できませんでした, rc=%08x" +msgstr "メディアのストレージ場所を取得できませんでした、rc=%08x" #, c-format msgid "Could not get members of bridge '%s'" @@ -4410,76 +4413,67 @@ msgstr "ドメインの数を取得できませんでした, rc=%08x" #, c-format msgid "Could not get parent of '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' の親を取得できませんでした" -#, fuzzy msgid "Could not get process id of swtpm" -msgstr "スナップショット %s の親を取得できませんでした" +msgstr "swtpm のプロセス ID を取得できませんでした" -#, fuzzy msgid "Could not get process id of vhost-user-gpu" -msgstr "スナップショット %s の親を取得できませんでした" +msgstr "vhost-user-gpu のプロセス ID を取得できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get read only state, rc=%08x" -msgstr "マシンの一覧を取得できませんでした, rc=%08x" +msgstr "読み取り専用状態を取得できませんでした、rc=%08x" -#, fuzzy msgid "Could not get response" -msgstr "スナップショット名を取得できませんでした" +msgstr "応答がありませんでした" -#, fuzzy msgid "Could not get response items" -msgstr "取り出し応答項目を参照できませんでした" +msgstr "応答アイテムを取得できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get return value for %s invocation" -msgstr "%s を %s invocation に対して検索できませんでした" +msgstr "%s invocation の戻り値を取得できませんでした" -#, fuzzy msgid "Could not get root node of XML document" -msgstr "ドメイン %s の親スナップショットを取得できませんでした" +msgstr "XML ドキュメントの root ノードを取得できませんでした" -#, fuzzy msgid "Could not get root of XML document" -msgstr "ドメイン %s の親スナップショットを取得できませんでした" +msgstr "XML ドキュメントの root を取得できませんでした" #, c-format msgid "Could not get slaves of bond '%s'" msgstr "ボンド '%s' のスレーブを取得できませんでした" -#, fuzzy msgid "Could not get snapshot id" -msgstr "スナップショット名を取得できませんでした" +msgstr "スナップショット ID を取得できませんでした" msgid "Could not get snapshot name" msgstr "スナップショット名を取得できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get storage controller bus, rc=%08x" -msgstr "マシンの一覧を取得できませんでした, rc=%08x" +msgstr "ストレージコントローラーバスを取得できませんでした、rc=%08x" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get storage controller by name, rc=%08x" -msgstr "マシンの一覧を取得できませんでした, rc=%08x" +msgstr "名前でストレージコントローラーを取得できませんでした、rc=%08x" #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "'%s' の親の syspath を取得できませんでした" -#, fuzzy msgid "Could not get temp xml doc root" -msgstr "ディスククォータを設定できませんでした" +msgstr "一時的な xml ドキュメント root を取得できませんでした" #, c-format msgid "Could not get version information for host %s" -msgstr "" +msgstr "ホスト %s のバージョン情報を取得できませんでした" #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "ファイル名 '%s' を処理できませんでした" -#, fuzzy msgid "Could not init options" msgstr "オプションを初期化できませんでした" @@ -4507,33 +4501,34 @@ msgstr "オプションを初期化できませんでした" msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "セッションのミューテックスを初期化できませんでした" -#, fuzzy msgid "Could not instantiate XML document" -msgstr "CURL ミューテックスを初期化できませんでした" +msgstr "XML ドキュメントをインスタンス化できませんでした" msgid "Could not look up Win32_ComputerSystem" -msgstr "" +msgstr "Win32_ComputerSystem を検索できませんでした" msgid "Could not look up active virtual machines" -msgstr "" +msgstr "アクティブな仮想マシンを検索できませんでした" msgid "Could not look up inactive virtual machines" -msgstr "" +msgstr "非アクティブな仮想マシンを検索できませんでした" #, c-format msgid "" "Could not look up processor setting data with virtual system instance ID '%s'" -msgstr "" +msgstr "仮想システムインスタンス ID '%s' " +"を持つプロセッサー設定データを検索できませんでした" #, c-format msgid "Could not look up processor(s) on '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' でプロセッサーを検索できませんでした" #, c-format msgid "" "Could not look up resource allocation setting data with virtual system " "instance ID '%s'" -msgstr "" +msgstr "仮想システムインスタンス ID '%s' " +"を持つリソース割り当て設定データを検索できませんでした" #, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" @@ -4547,9 +4542,8 @@ msgstr "'%s' を '%s' から検索できませんでした" msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "'%s' 一覧を '%s' から検索できませんでした" -#, fuzzy msgid "Could not lookup EPR item reference parameters" -msgstr "取り出し応答項目を参照できませんでした" +msgstr "EPR アイテム参照パラメーターを検索できませんでした" msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "SOAP Body を参照できませんでした" @@ -4568,7 +4562,7 @@ msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "取り出し応答項目を参照できませんでした" msgid "Could not lookup root snapshot list" -msgstr "ルートスナップショット一覧を検索できませんでした" +msgstr "root スナップショット一覧を検索できませんでした" #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" @@ -4588,120 +4582,120 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" -msgstr "ホストスキャンを引き起こす為の '%s' を開けません" +msgstr "ホストスキャンをトリガーする '%s' を開けませんでした" msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "/proc/net/dev: を開けませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open TPM device %s" -msgstr "'%s' の親デバイスを見つけられませんでした" +msgstr "TPM デバイス %s を開くことができませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open TPM device's cancel path %s" -msgstr "入力パス '%s' を開けませんでした" +msgstr "TPM デバイスのキャンセルパス %s を開くことができませんでした" #, c-format msgid "Could not parse %s VPD resource fields" -msgstr "" +msgstr "%s VPD リソースフィールドを解析できませんでした" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'" -msgstr "'bonding/arp_interval' '%s' ('%s' 向け) を構文解析できませんでした" +msgstr "'bonding/arp_interval' '%s' ('%s' 向け) を解析できませんでした" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'" -msgstr "'bonding/arp_validate' '%s' ('%s' 向け) を構文解析できません" +msgstr "'bonding/arp_validate' '%s' ('%s' 向け) を解析できません" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'" -msgstr "'bonding/downdelay' '%s' ('%s' 向け) を構文解析できませんでした" +msgstr "'bonding/downdelay' '%s' ('%s' 向け) を解析できませんでした" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'" -msgstr "'bonding/miimon' '%s' ('%s' 向け) を構文解析できませんでした" +msgstr "'bonding/miimon' '%s' ('%s' 向け) を解析できませんでした" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'" -msgstr "'bonding/mode' '%s' ('%s' 向け) を構文解析できませんでした" +msgstr "'bonding/mode' '%s' ('%s' 向け) を解析できませんでした" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'" -msgstr "'bonding/updelay' '%s' ('%s' 向け) を構文解析できませんでした" +msgstr "'bonding/updelay' '%s' ('%s' 向け) を解析できませんでした" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'" -msgstr "'bonding/use_carrier' '%s' ('%s' 向け) を構文解析できませんでした" +msgstr "'bonding/use_carrier' '%s' ('%s' 向け) を解析できませんでした" #, c-format msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'" -msgstr "'bridge/stp_state' '%s' ('%s' 向け) を構文解析できませんでした" +msgstr "'bridge/stp_state' '%s' ('%s' 向け) を解析できませんでした" #, c-format msgid "Could not parse MTU value '%s'" -msgstr "MTU 値 '%s' を構文解析できませんでした" +msgstr "MTU 値 '%s' を解析できませんでした" msgid "Could not parse SCSI controller" -msgstr "" +msgstr "SCSI コントローラーを解析できませんでした" #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" -msgstr "'%s' から UUID を構文解析できませんでした" +msgstr "'%s' から UUID を解析できませんでした" #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" -msgstr "文字列 '%s' から UUID を構文解析できませんでした" +msgstr "文字列 '%s' から UUID を解析できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not parse VI API version '%s'" -msgstr "'%s' から UUID を構文解析できませんでした" +msgstr "VI API バージョン '%s' を解析できませんでした" #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS ID %s をパースできません" msgid "Could not parse a resource field data - VPD has invalid format" -msgstr "" +msgstr "リソースフィールドデータを解析できませんでした (VPD の形式が無効です)" #, c-format msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" -msgstr "'%s' の制限をコンテナー %d の設定から構文解析できませんでした" +msgstr "'%s' の制限をコンテナー %d の設定から解析できませんでした" #, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" -msgstr " '%s' のバリアーをコンテナー %d の設定から構文解析できませんでした" +msgstr "'%s' のバリアーをコンテナー %d の設定から解析できませんでした" #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" -msgstr "チェインの優先度 '%s' を構文解析できません" +msgstr "チェインの優先度 '%s' を解析できません" #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" -msgstr "'%s' から正の整数を構文解析できません" +msgstr "'%s' から正の整数を解析できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not parse product version '%s'" -msgstr "文字列 '%s' から UUID を構文解析できませんでした" +msgstr "製品バージョン '%s' を解析できませんでした" #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" -msgstr "'%s' から返り値を構文解析できませんでした" +msgstr "'%s' から返り値を解析できませんでした" #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" -msgstr "USB ファイル %s を構文解析できませんでした" +msgstr "USB ファイル %s を解析できませんでした" #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" -msgstr "'%s' から有効なディスクインデックスを構文解析できませんでした" +msgstr "'%s' から有効なディスクインデックスを解析できませんでした" #, c-format msgid "Could not parse version from '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' からバージョンを解析できませんでした" #, c-format msgid "Could not produce packed version number from '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' からの packed バージョン番号を生成できませんでした" #, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" @@ -4724,39 +4718,37 @@ msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "コンテナー %d の設定から 'VE_PRIVATE' を読み込めませんでした" msgid "Could not read a device name from the element" -msgstr "" +msgstr " 要素からデバイス名を読み取れませんでした" msgid "Could not read a part of a resource - VPD has invalid format" -msgstr "" +msgstr "リソースの一部を読み取れませんでした (VPD の形式が無効です)" msgid "Could not read a resource field header - VPD has invalid format" -msgstr "" +msgstr "リソースフィールドヘッダーを読み取れませんでした (VPD の形式が無効です)" #, c-format msgid "Could not read config for container %d" -msgstr "コンテナー %d の設定が読み込みできませんでした" +msgstr "コンテナー %d の設定を読み取れませんでした" msgid "Could not read container config" -msgstr "コンテナ設定を読み込めません" +msgstr "コンテナー設定を読み取れませんでした" msgid "Could not read embedded param hash table" -msgstr "" +msgstr "組み込みパラメーターハッシュテーブルを読み取れませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not read schemata file for group %s" -msgstr "形式ファイル '%s' を読み込みできません" +msgstr "グループ %s のスキーマファイルを読み取れませんでした" -#, fuzzy msgid "Could not read schemata file for the default group" -msgstr "コンテナー %d の設定が読み込みできませんでした" +msgstr "デフォルトグループのスキーマファイルを読み取れませんでした" -#, fuzzy msgid "Could not read type information" -msgstr "プール情報を取得できませんでした" +msgstr "タイプ情報を読み取れませんでした" #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" -msgstr "形式ファイル '%s' を読み込みできません" +msgstr "タイプファイル '%s' を読み込みできませんでした" #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" @@ -4803,10 +4795,10 @@ msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'" msgstr "'%s' 向け 'bridge/stp_state' を取得できませんでした" msgid "Could not retrieve NIC settings" -msgstr "" +msgstr "NIC 設定を取得できませんでした" msgid "Could not retrieve default Msvm_DiskDrive object" -msgstr "" +msgstr "デフォルトの Msvm_DiskDrive オブジェクトを取得できませんでした" msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "プール情報を取得できませんでした" @@ -4815,13 +4807,13 @@ msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "リソースプールを取り出すことができませんでした" msgid "Could not retrieve screenshot" -msgstr "" +msgstr "スクリーンショットを取得できませんでした" msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "AutoStartDefaults オブジェクトを取り出すことができません" msgid "Could not retrieve virtual switch" -msgstr "" +msgstr "仮想スイッチを取得できませんでした" #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" @@ -4831,17 +4823,21 @@ msgstr "スナップショット '%s' に復元できませんでした: %s" msgid "" "Could not run '%s --reconfigure'. exitstatus: %d; Check error log '%s' for " "details." -msgstr "" +msgstr "%s --reconfigure'. exitstatus: %d を実行できません; 詳細はエラーログ '%s' " +"を確認してください。" #, c-format msgid "" "Could not run '%s' to create config files. exitstatus: %d;\n" "Error: %s" msgstr "" +"'%s' を実行して設定ファイルを作成できませんでした。exitstatus: %d;\n" +"エラー: %s" #, c-format msgid "Could not run '%s'. exitstatus: %d; Check error log '%s' for details." -msgstr "" +msgstr "'%s' を実行できませんでした。exitstatus: %d; 詳細はエラーログ '%s' " +"を確認してください。" #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" @@ -4871,9 +4867,8 @@ msgstr "メモリー容量を設定できませんでした" msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "メモリー容量を %lu キロバイトに設定できませんでした: %s" -#, fuzzy msgid "Could not set namespace address for xmlNodeParam" -msgstr "ファイルシステム用のソースディレクトリーを設定できません" +msgstr "xmlNodeParam の名前空間アドレスを設定できませんでした" msgid "Could not set number of vCPUs" msgstr "仮想 CPU 数を設定できません" @@ -4898,54 +4893,52 @@ msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "ファイルシステム用のソースディレクトリーを設定できません" msgid "Could not set wsman namespace address for xmlNodeParam" -msgstr "" +msgstr "xmlNodeParam の wsman 名前空間アドレスを設定できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not start 'slirp'. exitstatus: %d" -msgstr "ドメインを起動できませんでした: %s" +msgstr "'slirp' を開始できませんでした。exitstatus: %d" #, c-format msgid "Could not start 'vhost-user-gpu'. exitstatus: %d" -msgstr "" +msgstr "'vhost-user-gpu' を開始できませんでした。exitstatus: %d" -#, fuzzy msgid "Could not start 'virtiofsd'" -msgstr "ドメインを起動できませんでした: %s" +msgstr "'virtiofsd' を開始できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not start dbus-daemon. exitstatus: %d" -msgstr "ドメインを起動できませんでした: %s" +msgstr "dbus-daemon を開始できませんでした。exitstatus: %d" #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "ドメインを起動できませんでした: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not stat %s" -msgstr "ドメインを起動できませんでした: %s" +msgstr "%s の統計を取得できませんでした" #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "ドメインを休止状態にできません: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not transfer data: %s (%d)" -msgstr "ドメインを起動できませんでした: %s" +msgstr "データを転送できませんでした: %s (%d)" -#, fuzzy msgid "Could not translate keycode" -msgstr "メモリーを割り当てられませんでした" +msgstr "キーコードを変換できませんでした" #, c-format msgid "Could not update the VPD resource keyword: %s" -msgstr "" +msgstr "VPD リソースキーワードを更新できませんでした: %s" msgid "Could not verify disk address" msgstr "ディスクアドレスを検証できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)" -msgstr "コンテナー %d の設定が読み込みできませんでした" +msgstr "転送を待つことができませんでした: %s (%d)" #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" @@ -4961,7 +4954,7 @@ msgstr "ボリュームターゲットパス '%s' を読み込めません" #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" -msgstr "インターフェースにおいてリンクステートを設定できませんでした: %s" +msgstr "インターフェイスにおいてリンクステートを設定できませんでした: %s" #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" @@ -4969,30 +4962,26 @@ msgstr "デバイス '%s' 向けロックファイルをパス '%s' に書き込 #, c-format msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap" -msgstr "CPU '%u' (ノード '%zu') が提供されたビットマップの範囲外です" +msgstr "ノード '%zu' の CPU '%u' が提供されたビットマップの範囲外にあります" -#, fuzzy msgid "Crashed" -msgstr "クラッシュしました" +msgstr "クラッシュした" -#, fuzzy msgid "Crashloaded" -msgstr "クラッシュしました" +msgstr "Crashloaded" -#, fuzzy msgid "Create a checkpoint from XML" -msgstr "XML によるスナップショットの作成" +msgstr "XML からチェックポイントを作成します" msgid "Create a checkpoint from XML for use in future incremental backups" -msgstr "" +msgstr "将来の増分バックアップで使用するために、XML からチェックポイントを作成します" -#, fuzzy msgid "Create a checkpoint from a set of args" -msgstr "一組の引数からのスナップショットの作成" +msgstr "一連の引数からチェックポイントを作成します" msgid "" "Create a checkpoint from arguments for use in future incremental backups" -msgstr "" +msgstr "将来の増分バックアップで使用するために、引数からチェックポイントを作成します" msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " @@ -5004,28 +4993,26 @@ msgstr "" msgid "Create a domain." msgstr "ドメインを作成します。" -#, fuzzy msgid "Create a network port." -msgstr "ネットワークを作成します。" +msgstr "ネットワークポートを作成します。" msgid "Create a network." msgstr "ネットワークを作成します。" -#, fuzzy msgid "Create a new network filter binding." -msgstr "任意のネットワークフィルターを定義解除します。" +msgstr "新しいネットワークフィルターバインディングを作成します。" msgid "Create a pool." msgstr "プールを作成します。" msgid "Create a restore point for interfaces settings" -msgstr "インターフェース設定の復元ポイントを作成します。" +msgstr "インターフェイス設定の復元ポイントを作成します" msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" -msgstr "XML によりスナップショット(ディスクおよび RAM)を作成します。" +msgstr "XML によりスナップショット (ディスクおよび RAM) を作成します" msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" -msgstr "引数からスナップショット(ディスクおよび RAM)を作成します。" +msgstr "引数からスナップショット (ディスクおよび RAM) を作成します" msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "XML によるスナップショットの作成" @@ -5039,9 +5026,8 @@ msgstr "既存のボリュームからボリュームを作成します。" msgid "Create a vol." msgstr "ボリュームを作成します。" -#, fuzzy msgid "Created" -msgstr "マイグレーション済み" +msgstr "作成日" #, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" @@ -5057,16 +5043,15 @@ msgstr "作成時間" msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "%s ボリュームの作成はサポートされていません" -#, fuzzy msgid "Current memory size too large" -msgstr "maxerrors が大きすぎます" +msgstr "現在のメモリーサイズが大きすぎます" msgid "Current:" msgstr "カレント:" #, c-format msgid "Custom loader requires explicit %s configuration" -msgstr "" +msgstr "カスタムローダーには明示的な %s 設定が必要です" msgid "D-Bus audio is not supported with this QEMU" msgstr "" @@ -5075,14 +5060,14 @@ msgid "D-Bus p2p with an address is not supported" msgstr "" msgid "DAC imagelabel couldn't be determined" -msgstr "" +msgstr "DAC imagelabel を判別できませんでした" msgid "DAC seclabel couldn't be determined" -msgstr "" +msgstr "DAC seclabel を判別できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "DBus daemon %s didn't show up" -msgstr "ドメイン %s が現れませんでした" +msgstr "DBus デーモン %s が表示されませんでした" msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DNS HOST レコードは更新できません、追加または削除のみできます" @@ -5091,13 +5076,15 @@ msgstr "DNS HOST レコードは更新できません、追加または削除の msgid "" "DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" -msgstr "" +msgstr "DNS SRV ポート属性は、ネットワーク '%s' のサービス '%s' " +"のターゲットなしでは許可されません" #, c-format msgid "" "DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" -msgstr "" +msgstr "DNS SRV 優先度属性は、ネットワーク '%s' のサービス '%s' " +"のターゲットなしでは許可されません" msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DNS SRV レコードは変更できません、追加または削除のみできます" @@ -5106,13 +5093,14 @@ msgstr "DNS SRV レコードは変更できません、追加または削除の msgid "" "DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" -msgstr "" +msgstr "DNS SRV のウェイト属性は、ネットワーク '%s' のサービス '%s' " +"のターゲットなしでは許可されません" msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" -msgstr "DNS TXT レコードは変更できません。追加または削除のみできます。" +msgstr "DNS TXT レコードは変更できません。追加または削除のみできます" msgid "Data processed:" -msgstr "処理済みデータ" +msgstr "処理済みデータ:" msgid "Data remaining:" msgstr "残りデータ:" @@ -5122,7 +5110,7 @@ msgstr "合計データ:" #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" -msgstr "データストアーが予期しない形式 '%s' を持ちます" +msgstr "データストアーが予期しないタイプ '%s' を持ちます" #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" @@ -5135,13 +5123,13 @@ msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "データストアのパス '%s' がファイルを参照していません" msgid "DatastoreInfo has unexpected type" -msgstr "DatastoreInfo が予期しない形式を持ちます" +msgstr "DatastoreInfo が予期しないタイプを持ちます" msgid "Default paths:" -msgstr "" +msgstr "デフォルトのパス:" msgid "Define a device by an xml file on a node" -msgstr "" +msgstr "ノード上の xml ファイルでデバイスを定義します" msgid "Define a domain." msgstr "ドメインを登録します。" @@ -5152,75 +5140,71 @@ msgstr "新規ネットワークフィルターを定義します、または既 msgid "Define a pool." msgstr "プールを定義します。" -#, fuzzy msgid "Define or modify a persistent physical host interface." -msgstr "物理ホストインターフェースを強制的に停止します。" +msgstr "永続的な物理ホストインターフェイスを定義または変更します。" -#, fuzzy msgid "Define or modify a persistent storage pool." -msgstr "シークレットを定義または変更します。" +msgstr "永続ストレージプールを定義または変更します。" -#, fuzzy msgid "Define or modify a persistent virtual network." -msgstr "シークレットを定義または変更します。" +msgstr "永続的な仮想ネットワークを定義または変更します。" msgid "Define or modify a secret." msgstr "シークレットを定義または変更します。" -#, fuzzy msgid "Defined" -msgstr "ドメインを登録します。" +msgstr "定義済み" msgid "" "Defines a persistent device on the node that can be assigned to a domain. " "The device must be started before it can be assigned to a domain." -msgstr "" +msgstr "ドメインに割り当てることができるノード上の永続デバイスを定義します。デバイス" +"をドメインに割り当てる前に、デバイスを起動する必要があります。" -#, fuzzy msgid "Delete a domain checkpoint" -msgstr "ドメインのスナップショットの削除" +msgstr "ドメインチェックポイントを削除します" msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "ドメインのスナップショットの削除" -#, fuzzy msgid "Delete a given network filter binding." -msgstr "任意のネットワークフィルターを定義解除します。" +msgstr "指定されたネットワークフィルターバインディングを削除します。" msgid "Delete a given pool." -msgstr "任意のプールを削除" +msgstr "任意のプールを削除します。" msgid "Delete a given vol." msgstr "任意のボリュームを削除します。" -#, fuzzy msgid "Delete an IOThread from the guest domain." -msgstr "ゲストドメインに NMI を送信します。" +msgstr "ゲストドメインから IOThread を削除します。" msgid "Delete the specified network port." -msgstr "" +msgstr "指定したネットワークポートを削除します。" msgid "Deleted" -msgstr "" +msgstr "削除済み" msgid "" "Depending on whether run with or without options, the command fetches or " "redefines the existing active set of filters on daemon." msgstr "" +"オプションを指定して実行または指定せずに実行するかによって、コマンドはデーモ" +"ン上の既存のアクティブなフィルターのセットをフェッチまたは再定義します。" msgid "" "Depending on whether run with or without options, the command fetches or " "redefines the existing active set of outputs on daemon." -msgstr "" +msgstr "オプションを指定して実行または指定せずに実行するかによって、コマンドはデーモ" +"ン上の既存のアクティブな出力セットをフェッチまたは再定義します。" msgid "Descendants:" msgstr "子孫:" -#, fuzzy msgid "" "Destination libvirt does not support migration with extensible parameters" -msgstr "" -"宛先 libvirt がピアツーピアマイグレーションプロトコルをサポートしません" +msgstr "宛先 libvirt " +"は、拡張可能なパラメーターを使用したマイグレーションをサポートしていません" msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "" @@ -5229,11 +5213,9 @@ msgstr "" msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" -msgstr "" -"ノードのデバイスを削除しました。このコマンドは物理ホストにあるデバイスを削除" -"することに注意してください。" +msgstr "ノードのデバイスを強制停止します。このコマンドは物理ホストにあるデバイスを強" +"制停止することに注意してください" -#, fuzzy msgid "Destroyed" msgstr "強制停止" @@ -5242,16 +5224,16 @@ msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "ノードデバイス '%s' を停止しました\n" msgid "Detach device from an XML " -msgstr "XML によりデバイスを切断します。" +msgstr "XML によりデバイスを切断します" msgid "Detach device identified by the given alias from a domain" -msgstr "" +msgstr "指定されたエイリアスで識別されるデバイスをドメインから切断します" msgid "Detach disk device." msgstr "ディスクデバイスを切断します。" msgid "Detach network interface." -msgstr "ネットワークインターフェースを切断します。" +msgstr "ネットワークインターフェイスを切断します。" msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" @@ -5270,7 +5252,7 @@ msgstr "デバイス %s が切断されました\n" #, c-format msgid "Device %s does not have a VPD" -msgstr "" +msgstr "デバイス %s に VPD がありません" #, c-format msgid "Device %s is already in use" @@ -5286,7 +5268,7 @@ msgstr "デバイス %s はブリッジではありません" #, c-format msgid "Device %s marked as autostarted\n" -msgstr "" +msgstr "デバイス %s は自動起動とマークされました\n" #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" @@ -5302,7 +5284,7 @@ msgstr "デバイス %s がリセットされました\n" #, c-format msgid "Device %s started\n" -msgstr "" +msgstr "デバイス %s が開始しました\n" #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" @@ -5310,29 +5292,31 @@ msgstr "デバイス %s がブリッジ %s から切断されました\n" #, c-format msgid "Device %s unmarked as autostarted\n" -msgstr "" +msgstr "デバイス %s の自動起動マークが解除されました\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device '%s' already formatted using '%s'" -msgstr "デバイス %s がすでに使用中です" +msgstr "デバイス '%s' は '%s' を使用してすでにフォーマットされています" #, c-format msgid "Device '%s' is not active" -msgstr "" +msgstr "デバイス '%s' はアクティブではありません" #, c-format msgid "Device '%s' is unrecognized, requires build" -msgstr "" +msgstr "デバイス '%s' が認識されないため、ビルドが必要です" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d " -msgstr "複数の '%s' コントローラーがインデックス '%d' を持ちます" +msgstr "インデックス %d を持つ %s " +"コントローラーにデバイスエイリアスは設定されませんでした " #, c-format msgid "" "Device alias was not set for PCI controller with index '%u' required for " "device at address '%s'" -msgstr "" +msgstr "デバイスエイリアスは、アドレス '%s' のデバイスに必要なインデックス '%u' の " +"PCI コントローラー用に設定されませんでした" msgid "Device attached successfully\n" msgstr "デバイスが正常に接続されました\n" @@ -5345,22 +5329,21 @@ msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "" "デバイス設定の互換性がありません: ドメインは USB バスをサポートしていません" -#, fuzzy msgid "Device detach request sent successfully\n" -msgstr "デバイスが正常に切断されました\n" +msgstr "デバイス切断要求が正常に送信されました\n" msgid "Device detached successfully\n" msgstr "デバイスが正常に切断されました\n" msgid "Device is already active" -msgstr "" +msgstr "デバイスはすでにアクティブです" msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "デバイスはファイバーチャンネル HBA ではありません" #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" -msgstr "デバイス形式 '%s' が整数ではありません" +msgstr "デバイスタイプ '%s' が整数ではありません" msgid "Device updated successfully\n" msgstr "デバイスが正常に更新されました\n" @@ -5372,57 +5355,56 @@ msgstr "デバイス: %s\n" msgid "" "Did not create EK and certificates since this requires privileged mode for a " "TPM 1.2\n" -msgstr "" +msgstr "TPM 1.2 に特権モードが必要なため、EK と証明書を作成しませんでした\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Did not find USB device %04x:%04x" -msgstr "USB デバイスのバスを見つけられませんでした:%u デバイス:%u" +msgstr "USB デバイス %04x:%04x を見つけられませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Did not find USB device %04x:%04x bus:%u device:%u" -msgstr "USB デバイスのバスを見つけられませんでした:%u デバイス:%u" +msgstr "USB デバイス %04x:%04x バス:%u デバイス:%u を見つけられませんでした" #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "USB デバイスのバスを見つけられませんでした:%u デバイス:%u" -#, fuzzy msgid "" "Different bind and connect parameters for udp character device is not " "supported." -msgstr "入力帯域と出力帯域の異なる組み合わせはサポートされません" +msgstr "udp 文字デバイスの異なるバインドおよび接続パラメーターはサポートされません。" msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "入力帯域と出力帯域の異なる組み合わせはサポートされません" msgid "Dirty rate:" -msgstr "" +msgstr "ダーティレート:" msgid "Disabled" msgstr "無効" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disallowing client %lld with uid %lld" -msgstr "クライアント %llu (UID %llu) を禁止しています" +msgstr "uid %lld を持つクライアント %lld を禁止しています" #, c-format msgid "Disallowing client %llu with uid %llu" -msgstr "クライアント %llu (UID %llu) を禁止しています" +msgstr "uid %llu を持つクライアント %llu を禁止しています" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disconnected from %s due to I/O error" -msgstr "I/O エラーのため失敗しました" +msgstr "I/O エラーにより、%s から切断されました" #, c-format msgid "Disconnected from %s due to end of file" -msgstr "" +msgstr "ファイル終了のため %s から切断されました" #, c-format msgid "Disconnected from %s due to keepalive timeout" -msgstr "" +msgstr "キープアライブタイムアウトが原因で %s から切断されました" msgid "Disk" -msgstr "" +msgstr "ディスク" #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" @@ -5435,9 +5417,8 @@ msgstr "ディスクが正常に接続されました\n" msgid "Disk cache mode %s is not supported" msgstr "ディスクキャッシュモード %s がサポートされません" -#, fuzzy msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver." -msgstr "この関数は接続ドライバーによりサポートされません" +msgstr "vz ドライバーでは、ディスク copy_on_read はサポートされません。" msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "ディスクが正常に切断されました\n" @@ -5448,15 +5429,15 @@ msgstr "ディスクデバイス '%s' がスナップショットをサポート #, c-format msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid" -msgstr "" +msgstr "ディスク iothread '%u' は iothreadid で定義されていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk label already formatted using '%s'" -msgstr "プールはすでに '%s' としてアクティブです" +msgstr "ディスクラベルは '%s' を使用してすでにフォーマットされています" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk source %s must be a block device" -msgstr "ホストデバイスソース %s はブロックデバイスである必要があります" +msgstr "ディスクソース %s はブロックデバイスでなければなりません" #, c-format msgid "Disk source %s must be a character/block device" @@ -5476,18 +5457,16 @@ msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "ドメインの CPU に関する CPU ごとおよび合計の統計情報を表示します" msgid "Display program help" -msgstr "" +msgstr "プログラムヘルプを表示します" -#, fuzzy msgid "Display the system and also the daemon version information." -msgstr "システムのバージョン情報を表示します。" +msgstr "システムとデーモンのバージョン情報を表示します。" msgid "Display the system version information." msgstr "システムのバージョン情報を表示します。" -#, fuzzy msgid "Display version information" -msgstr "システムのバージョン情報を表示します。" +msgstr "バージョン情報を表示します" msgid "" "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " @@ -5499,17 +5478,18 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Distance value %d under node %zu is LOCAL_DISTANCE and should be set to 10" -msgstr "" +msgstr "ノード %zu の下の距離値 %d は、LOCAL_DISTANCE であり、10 " +"に設定する必要があります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Distance value of %d is not in valid range" -msgstr "シグナル番号の値 %d が範囲外です" +msgstr "%d の距離値が有効範囲外にあります" msgid "Do not change process security label" msgstr "プロセスセキュリティラベルの変更不可" msgid "Do not include features that block migration" -msgstr "" +msgstr "マイグレーションをブロックする機能を含めないでください" #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" @@ -5521,43 +5501,43 @@ msgstr "libxenlight がドメイン '%d' を一時停止するので実行する #, c-format msgid "Domain '%s' XML configuration edited.\n" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' XML 設定が編集されました。\n" #, c-format msgid "Domain '%s' XML configuration not changed.\n" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' XML 設定は変更されていません。\n" #, c-format msgid "Domain '%s' attached to pid %u\n" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' が pid %u に接続されています\n" #, c-format msgid "Domain '%s' could not be suspended" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' を停止できませんでした" #, c-format msgid "Domain '%s' could not be woken up" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' をスリープ状態から解除できませんでした" #, c-format msgid "Domain '%s' created from %s\n" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' が %s から作成されました\n" #, c-format msgid "Domain '%s' defined from %s\n" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' が %s から定義されました\n" #, c-format msgid "Domain '%s' destroyed\n" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' 破壊されました\n" #, c-format msgid "Domain '%s' has been undefined\n" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' の定義が削除されました\n" #, c-format msgid "Domain '%s' has no manage save image; removal skipped" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' には管理保存イメージがありません。削除はスキップされました" #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" @@ -5565,35 +5545,35 @@ msgstr "ドメイン '%s' はすでに実行中です" #, c-format msgid "Domain '%s' is being rebooted\n" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' は再起動されています\n" #, c-format msgid "Domain '%s' is being shutdown\n" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' はシャットダウンされています\n" #, c-format msgid "Domain '%s' marked as autostarted\n" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' は自動起動としてマークされています\n" #, c-format msgid "Domain '%s' resumed\n" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' が再開されました\n" #, c-format msgid "Domain '%s' started\n" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' が開始しました\n" #, c-format msgid "Domain '%s' successfully suspended" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' が正常に停止しました" #, c-format msgid "Domain '%s' successfully woken up" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' がスリープ状態から正常に解除されました" #, c-format msgid "Domain '%s' suspended\n" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' が停止しました\n" #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" @@ -5601,44 +5581,39 @@ msgstr "ドメイン '%s' のシステム情報が利用可能ではありませ #, c-format msgid "Domain '%s' unmarked as autostarted\n" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' の自動起動マークが解除されました\n" #, c-format msgid "Domain '%s' was reset\n" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' がリセットされました\n" -#, fuzzy msgid "Domain Events" -msgstr "ドメインの仮想 CPU 数" +msgstr "ドメインイベント" -#, fuzzy msgid "Domain UUID is malformed or empty" -msgstr "ドメインは自動デプロイとして印がつけられています" +msgstr "ドメイン UUID は 不正な形式または空です" msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" -msgstr "" -"ドメイン XML がディスクを何も含んでいません、VMX ファイルのデータストアおよび" -"パスを推論できません。" +msgstr "ドメイン XML がディスクを何も含んでいません、VMX " +"ファイルのデータストアおよびパスを推論できません" msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" -msgstr "" -"ドメイン XML がファイルベースのハードディスクを何も含んでいません、VMX ファイ" -"ルのデータストアおよびパスを推論できません。" +msgstr "ドメイン XML がファイルベースのハードディスクを何も含んでいません、VMX " +"ファイルのデータストアおよびパスを推論できません" msgid "Domain already contains a device with the same address" -msgstr "" +msgstr "ドメインには同じアドレスのデバイスがすでに含まれています" -#, fuzzy msgid "Domain already contains a disk with that address" -msgstr "ドメインはすでにアクティブです、または状態変更中です" +msgstr "ドメインには、そのアドレスのディスクがすでに含まれています" #, c-format msgid "Domain already exists with UUID '%s'" -msgstr "" +msgstr "UUID '%s' を持つドメインがすでに存在します" msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "" @@ -5646,69 +5621,64 @@ msgstr "" "ん" msgid "Domain autodestroy not supported for embedded drivers yet" -msgstr "" +msgstr "ドメインの自動強制停止は、組み込みドライバーではまだサポートされていません" msgid "Domain autodestroy requires a connection handle" -msgstr "" +msgstr "ドメインの自動強制停止には接続ハンドルが必要です" -#, fuzzy msgid "Domain backup job id not found" -msgstr "ドメインのスナップショットが見つかりません" +msgstr "ドメインバックアップジョブ ID が見つかりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Domain backup job id not found: %s" -msgstr "ドメインのスナップショットが見つかりません: %s" +msgstr "ドメインバックアップジョブ ID が見つかりません: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Domain checkpoint %s children deleted\n" -msgstr "ドメインのスナップショット %s の子どもが削除されました\n" +msgstr "ドメインチェックポイント %s の子が削除されたました\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Domain checkpoint %s created" -msgstr "ドメインのスナップショット %s が作成されました" +msgstr "ドメインチェックポイント %s が作成されました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Domain checkpoint %s created from '%s'" -msgstr "ドメインのスナップショット %s が '%s' から作成されました" +msgstr "ドメインチェックポイント %s が '%s'から作成されました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Domain checkpoint %s deleted\n" -msgstr "ドメインのスナップショット %s が削除されました\n" +msgstr "ドメインチェックポイント %s が削除されました\n" -#, fuzzy msgid "Domain checkpoint not found" -msgstr "ドメインのスナップショットが見つかりません" +msgstr "ドメインチェックポイントが見つかりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Domain checkpoint not found: %s" -msgstr "ドメインのスナップショットが見つかりません: %s" +msgstr "ドメインチェックポイントが見つかりません: %s" -#, fuzzy msgid "Domain description not changed\n" -msgstr "ドメインの %s XML 設定は変更されていません \n" +msgstr "ドメインの説明は変更されていません\n" msgid "Domain description updated successfully" msgstr "ドメインの説明が正常に更新されました" -#, fuzzy msgid "Domain does not have suspend support" -msgstr "ドメインはカレントスナップショットを持ちません" +msgstr "ドメインには停止に対するサポートがありません" #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" -msgstr "" -"ドメインが %d インターフェースを持ちます。--mac を用いて切断するものを指定し" -"てください" +msgstr "ドメインが %d インターフェイスを持ちます。--mac " +"を用いて切断するものを指定してください" #, c-format msgid "" "Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-" "device and specify the device pci address to remove it." msgstr "" -"ドメインが MAC アドレス %s と一致する複数のインターフェースを持ちます。それを" -"削除するには、detach-device を使用し、デバイスの PCI アドレスを指定する必要が" -"あります。" +"ドメインが MAC アドレス %s " +"と一致する複数のインターフェイスを持ちます。それを削除するには、detach-" +"device を使用し、デバイスの PCI アドレスを指定する必要があります。" msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "ドメインにカレントのスナップショットがありません" @@ -5716,18 +5686,14 @@ msgstr "ドメインにカレントのスナップショットがありません msgid "Domain has no managed save image" msgstr "ドメインは管理保存イメージを持ちません" -#, fuzzy msgid "Domain hostdev device" -msgstr "ブートデバイスがありません" +msgstr "ドメイン hostdev デバイス" -#, fuzzy msgid "Domain information of managed save state file in XML" -msgstr "" -"状態ファイルを保存するためにドメイン情報の XML を標準出力にダンプします。" +msgstr "XML での管理保存状態ファイルのドメイン情報" -#, fuzzy msgid "Domain interface" -msgstr "ドメインが実行中ではありません" +msgstr "ドメインインターフェイス" msgid "Domain is already active" msgstr "ドメインはすでに起動中です" @@ -5742,7 +5708,7 @@ msgid "Domain is not active" msgstr "ドメインが実行中ではありません" msgid "Domain is not active or in state transition" -msgstr "" +msgstr "ドメインがアクティブでないか、状態遷移中です" msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "ドメインはアクティブではありません、または状態変更中です" @@ -5773,7 +5739,7 @@ msgstr "ドメインが見つかりません" #, c-format msgid "Domain not found: %s" -msgstr "ドメインは見つかりませんでした: %s " +msgstr "ドメインは見つかりませんでした: %s" msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " @@ -5785,15 +5751,14 @@ msgstr "" "読み込むために設定されていることを確認してください。" msgid "Domain requires at least 1 vCPU" -msgstr "" +msgstr "ドメインには少なくとも 1 つの vCPU が必要です" #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "ドメインが %s から復元されました\n" -#, fuzzy msgid "Domain should have at least one disk defined" -msgstr "ドメイン %s の定義が削除されました\n" +msgstr "ドメインには少なくとも 1 つのディスクが定義されている必要があります" #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" @@ -5821,21 +5786,17 @@ msgstr "ドメインのスナップショットが見つかりません: %s" msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "ドメインのタイトルに改行を含めることはできません" -#, fuzzy msgid "Domain title not changed\n" -msgstr "ドメインが一時停止中ではありません" +msgstr "ドメインタイトルは変更されていません\n" -#, fuzzy msgid "Domain title updated successfully" -msgstr "ドメインの説明が正常に更新されました" +msgstr "ドメインタイトルが正常に更新されました" -#, fuzzy msgid "Domain-0 cannot be migrated" -msgstr "ドメイン '%s' がマイグレーションされていません" +msgstr "Domain-0 は移行できません" -#, fuzzy msgid "Domain-0 does not support requested operation" -msgstr "ストレージプールはボリューム作成をサポートしていません" +msgstr "Domain-0 は要求された操作をサポートしません" msgid "Domain:" msgstr "ドメイン:" @@ -5847,22 +5808,20 @@ msgid "Download length it too large" msgstr "ダウンロード長が大きすぎます" msgid "Download volume contents to a file" -msgstr "ボリュームの内容をファイルにダウンロードします。" +msgstr "ボリュームの内容をファイルにダウンロードします" msgid "Downtime w/o network:" -msgstr "" +msgstr "ネットワークなしのダウンタイム:" #, c-format msgid "Driver %s cannot be used in embedded mode" -msgstr "" +msgstr "ドライバー %s は組み込みモードでは使用できません" -#, fuzzy msgid "Driver does not support embedded mode" -msgstr "カーネルがプライベート devpts をサポートしません" +msgstr "ドライバーは組み込みモードをサポートしません" -#, fuzzy msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses" -msgstr "xen バスは %s 入力デバイスをサポートしません" +msgstr "ドライバーは複数の IP アドレスの設定をサポートしていません" msgid "Driver state initialization failed" msgstr "ドライバーの状態の初期化に失敗しました" @@ -5870,21 +5829,17 @@ msgstr "ドライバーの状態の初期化に失敗しました" msgid "Dump" msgstr "ダンプ" -#, fuzzy msgid "Dump XML for a domain checkpoint" -msgstr "ドメインのスナップショットの XML 形式ダンプ" +msgstr "ドメインチェックポイントの XML をダンプします" msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "ドメインのスナップショットの XML 形式ダンプ" -#, fuzzy msgid "Dump XML for an ongoing domain block backup job" -msgstr "ドメインのスナップショットの XML 形式ダンプ" +msgstr "進行中のドメインブロックバックアップジョブの XML をダンプします" -#, fuzzy msgid "Dump XML of domain information for a managed save state file to stdout." -msgstr "" -"状態ファイルを保存するためにドメイン情報の XML を標準出力にダンプします。" +msgstr "管理保存状態ファイルのドメイン情報の XML を stdout にダンプします。" msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." msgstr "" @@ -5895,38 +5850,38 @@ msgstr "ダンプが失敗しました" #, c-format msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'" -msgstr "" +msgstr "セル ID '%u' の NUMA セル情報を複製します" #, c-format msgid "Duplicate USB address bus %u port %s" -msgstr "" +msgstr "USB アドレスバス %u ポート %s を複製します" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Duplicate USB controllers with index %u" -msgstr "複数の '%s' コントローラーがインデックス '%d' を持ちます" +msgstr "インデックス %u 付きの USB コントローラー を複製します" #, c-format msgid "Duplicate USB hub on bus %u port %s" -msgstr "" +msgstr "バス %u ポート %s の USB ハブを複製します" #, c-format msgid "Duplicate block info for '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' のブロック情報を複製します" #, c-format msgid "Duplicate cache type in resctrl for level %u" -msgstr "" +msgstr "レベル %u の resctrl でキャッシュタイプを複製します" #, c-format msgid "Duplicate hash table key '%s'" -msgstr "" +msgstr "ハッシュテーブルキー '%s' を複製します" msgid "Duplicate info for NUMA latencies" -msgstr "" +msgstr "NUMA レイテンシーの情報を複製します" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Duplicate security driver %s" -msgstr "セキュリティドライバー '%s' を見つけられません" +msgstr "セキュリティードライバー %s を複製します" msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "間隔の指定はサポートされません。今のところ 0 を使用します" @@ -5935,13 +5890,13 @@ msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "EOF 注意のコールバックを提供する必要があります" msgid "EOF on stdin" -msgstr "" +msgstr "stdin の EOF" msgid "EOF on stdout" -msgstr "" +msgstr "stdout の EOF" msgid "Echo back arguments, possibly with quoting. Used for internal testing." -msgstr "" +msgstr "可能ならば引用符で引数をエコーバックします。内部テストに使用されます。" msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "ドメインの XML 設定を編集します。" @@ -5959,71 +5914,65 @@ msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "ストレージプールの XML 設定を編集します。" msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" -msgstr "状態保存ファイルと関連づけられたドメインの XML を編集します。" +msgstr "状態保存ファイルと関連づけられたドメインの XML を編集します" -#, fuzzy msgid "Edit the domain XML associated with the managed save state file" -msgstr "状態保存ファイルと関連づけられたドメインの XML を編集します。" +msgstr "管理保存状態ファイルに関連付けられているドメイン XML を編集します" -#, fuzzy msgid "Edit the domain checkpoint XML for a named checkpoint" -msgstr "名前付きスナップショットのドメインスナップショット XML を編集します。" +msgstr "名前付きチェックポイントのドメインチェックポイント XML を編集します" msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" -msgstr "名前付きスナップショットのドメインスナップショット XML を編集します。" +msgstr "名前付きスナップショットのドメインスナップショット XML を編集します" -#, fuzzy msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter" -msgstr "" -"'adapter' および 'address' を SCSI ホストデバイスソースに対して指定する必要が" -"あります" +msgstr "'scsi_host' アダプターには 'name' または 'parent' " +"のいずれかを指定する必要があります" msgid "Eject the media" msgstr "メディアの取り出し" msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells" -msgstr "" +msgstr "要素 'memnode' は、ゲスト NUMA セルがないと無効です" msgid "Empty cpu list for pinning" msgstr "ピニングの CPU 一覧が空です" -#, fuzzy msgid "Empty iothread cpumap list for pinning" -msgstr "ピニングの CPU 一覧が空です" +msgstr "ピニング用の iothread cpumap 一覧を空にします" msgid "Empty prefix name for resctrl monitor" -msgstr "" +msgstr "resctrl モニターの空の接頭辞名" #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "%s 中に応答がありませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Emulator '%s' does not support arch '%s'" -msgstr "QEMU エミュレーター '%s' が Xen をサポートしません" +msgstr "エミュレーター '%s' はアーチ '%s' をサポートしません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Emulator '%s' does not support machine type '%s'" -msgstr "QEMU エミュレーター '%s' が Xen をサポートしません" +msgstr "エミュレーター '%s' はマシンタイプ '%s' をサポートしません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Emulator '%s' does not support os type '%s'" -msgstr "QEMU エミュレーター '%s' が Xen をサポートしません" +msgstr "エミュレーター '%s' は OS タイプ '%s' をサポートしません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Emulator '%s' does not support virt type '%s'" -msgstr "QEMU エミュレーター '%s' が Xen をサポートしません" +msgstr "エミュレーター '%s' は virt タイプ '%s' をサポートしません" msgid "Enabled" msgstr "有効" -#, fuzzy msgid "End of file from agent socket" -msgstr "ソケットの作成に失敗しました" +msgstr "エージェントソケットからのファイルの終了" #, c-format msgid "End of file from qemu monitor (vm='%s')" -msgstr "" +msgstr "qemu モニターからのファイルの終了 (vm='%s')" msgid "End of file while reading data" msgstr "データの読み込み中に EOF がありました" @@ -6036,15 +5985,14 @@ msgid "End of file while writing data" msgstr "データの書き込み中に EOF がありました" msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" -msgstr "ボリュームに存在していたデータを完全に読み取れないようにします。" +msgstr "ボリュームに存在していたデータを完全に読み取れないようにします" #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "%s の %s のユーザー名を入力してください" -#, fuzzy msgid "Enter new value for secret:" -msgstr "%s のユーザー名を入力してください" +msgstr "シークレットの新しい値を入力します:" #, c-format msgid "Enter username for %s" @@ -6054,12 +6002,13 @@ msgstr "%s のユーザー名を入力してください" msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "%s [%s] のユーザー名を入力してください" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error adding route to %s" -msgstr "シークレットの読み込み中にエラーが発生しました: %s" +msgstr "%s へのルート追加中にエラーが発生しました" msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information" -msgstr "" +msgstr "ディスクラベルのチェック中にエラーが発生しました、ディスクパーティション情報" +"を取得できませんでした" msgid "Error creating initial configuration" msgstr "初期設定の作成中にエラーが発生しました" @@ -6073,11 +6022,10 @@ msgid "Error from child process opening '%s'" msgstr "'%s' を開いている子プロセスからエラーが起きました" msgid "Error getting 'total-bytes' in reply of guest-get-fsinfo" -msgstr "" +msgstr "guest-get-fsinfo の応答で 'total-bytes' を取得中にエラーが発生しました" -#, fuzzy msgid "Error getting 'used-bytes' in reply of guest-get-fsinfo" -msgstr "guest-get-vcpus の応答に 'online' がありません" +msgstr "guest-get-fsinfo の応答で 'used-bytes' を取得中にエラーが発生しました" #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" @@ -6085,14 +6033,13 @@ msgstr "" "物理ファンクションの '%s' 仮想ファンクションの取得中にエラーが発生しました" msgid "Error in xmlAddPrevSibling" -msgstr "" +msgstr "xmlAddPrevSibling のエラー" msgid "Error in xmlNewProp" -msgstr "" +msgstr "xmlNewProp のエラー" -#, fuzzy msgid "Error message:" -msgstr "メッセージ" +msgstr "エラーメッセージ:" msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "エラー通知のコールバックが提供される必要があります" @@ -6105,9 +6052,9 @@ msgstr "ファイル %s を開くときにエラーが発生しました" msgid "Error reading secret: %s" msgstr "シークレットの読み込み中にエラーが発生しました: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error removing IP address from %s" -msgstr "ホスト '%s' の IP アドレスのフォーマットに失敗しました: %s" +msgstr "%s から IP アドレスを削除中にエラーが発生しました" msgid "Error while building firewall" msgstr "ファイアウォールの構築中にエラーが発生しました" @@ -6116,24 +6063,23 @@ msgstr "ファイアウォールの構築中にエラーが発生しました" msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "ファイアウォールの構築中にエラーが発生しました: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while closing medium, rc=%08x" -msgstr "モニター I/O を処理中にエラーが発生しました" +msgstr "メディアを閉じるときにエラーが発生しました、rc=%08x" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x" -msgstr "ドメイン名の読み込み中にエラーが発生しました" +msgstr "diff ストレージの作成中にエラーが発生しました、rc=%08x" -#, fuzzy msgid "Error while processing agent IO" -msgstr "モニター I/O を処理中にエラーが発生しました" +msgstr "エージェント IO の処理中にエラーが発生しました" msgid "Error while processing command's IO" msgstr "コマンドの IO 処理中にエラーが発生しました" #, c-format msgid "Error while processing monitor IO (vm='%s')" -msgstr "" +msgstr "モニター IO の処理中にエラーが発生しました (vm='%s')" msgid "Error while reading /proc/cgroups" msgstr "/proc/cgroups の読み込み中にエラー" @@ -6143,28 +6089,28 @@ msgstr "ドメイン名の読み込み中にエラーが発生しました" #, c-format msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x" -msgstr "" +msgstr "ホストオンリーネットワークインターフェイスの削除中にエラーが発生しました、rc=" +"%08x" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Escape character is %s" -msgstr "キャラクターデバイス %s を見つけられませんでした" +msgstr "エスケープ文字は %s です" #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..%d] range" -msgstr "" +msgstr "イーサネットコントローラーインデックス %d は [0..%d] の範囲外にあります" -#, fuzzy msgid "Event thread is already running" -msgstr "ドメインはすでに実行中です" +msgstr "イベントスレッドはすでに実行されています" -#, fuzzy msgid "Event wakeup" msgstr "起動イベント" msgid "" "Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous " "ranges or ranges not starting from 0 are not allowed" -msgstr "" +msgstr "ゲスト NUMA セルごとに 1 つの 'cell' 要素のみが許可されます、" +"非連続の範囲または 0 から始まらない範囲は許可されません" #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" @@ -6176,51 +6122,48 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Existing device %s has no type" -msgstr "既存のデバイス %s は形式がありません" +msgstr "既存のデバイス %s はタイプがありません" #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "既存のデバイス %s はすでにブリッジです" -#, fuzzy msgid "Exit after timeout period" -msgstr "タイムアウト時間内に完了できません" +msgstr "タイムアウト期間後に終了します" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expected a /dev path for '%s'" -msgstr "'%s' に対する予期しないストレージモード" +msgstr "'%s' の /dev パスが期待されます" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expected an interface of type 'network' not '%s'" -msgstr "予期しないインターフェース形式 %d" +msgstr "'%s' ではなく、'network' タイプのインターフェイスが期待されます" msgid "Expected at least one file descriptor" -msgstr "少なくとも一つのファイル記述子が期待されます" +msgstr "少なくとも 1 つのファイル記述子が期待されます" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expected caps for '%s' but saw '%s'" -msgstr "'%s' 形式が期待されますが、'%s' が見つかりました" +msgstr "%s' の上限を期待したが、'%s' と表示されました" msgid "Expected downtime:" msgstr "期待ダウンタイム:" msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" -msgstr "ストレージプールに対してちょうど一つのホストが期待されます" +msgstr "ストレージプールに対してちょうど 1 つのホストが期待されます" #, c-format msgid "Expecting %d FD names but got %u" -msgstr "" +msgstr "%d FD 名が期待されますが %u を取得しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host" -msgstr "" -"VMX エントリー '%s' は MAC アドレスが期待されますが、'%s' が見つかりました" +msgstr "'%s' が %s のホストであることが期待されますが、%s のホストが見つかりました" #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" -msgstr "" -"VI API 形式 'HostAgent' または 'VirtualCenter' が期待されますが、 '%s' が見つ" -"かりました" +msgstr "VI API タイプ 'HostAgent' または 'VirtualCenter' が期待されますが、 '%s' " +"が見つかりました" #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" @@ -6275,13 +6218,13 @@ msgstr "" "VMX エントリー '%s' は 'server' または 'client' が期待されますが、'%s' が見つ" "かりました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "or 'e1000e' but found '%s'" msgstr "" -"VMX エントリー '%s' は 'device', 'file', 'pipe' または 'network' が期待されま" -"すが、'%s' が見つかりました" +"VMX エントリー '%s' は 'vlance'、'vmxnet'、'vmxnet3'、'e1000'、または " +"'e1000e' が期待されますが、'%s' が見つかりました" #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" @@ -6297,17 +6240,15 @@ msgstr "" msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" -msgstr "" -"期待される VMX エントリー 'memsize' は符号なし整数(4 の倍数)ですが、%lld が" -"見つかりました" +msgstr "期待される VMX エントリー 'memsize' は符号なし整数 (4 の倍数) ですが、%lld " +"が見つかりました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer greater than 0 but " "found %lld" -msgstr "" -"期待される VMX エントリー 'memsize' は符号なし整数(4 の倍数)ですが、%lld が" -"見つかりました" +msgstr "VMX エントリー 'numvcpus' が 0 " +"より大きい符号なし整数であることが期待されますが、%lld が見つかりました" #, c-format msgid "" @@ -6322,6 +6263,8 @@ msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %u value(s)" msgstr "" +"VMX のエントリー 'sched.cpu.affinity' には少なくとも 'numvcpus' と同じ数の値 " +"(%lld) が含まれていることが期待されますが、%u の値しか見つかりませんでした" #, c-format msgid "" @@ -6331,19 +6274,20 @@ msgstr "" "VMX エントリー 'sched.cpu.shares' は、符号なし整数または 'low', 'normal', " "'high' が期待されますが、'%s' が見つかりました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld" -msgstr "" -"期待される VMX エントリー 'config.version' は 8 ですが、%lld が見つかりました" +msgstr "VMX のエントリー 'virtualHW.version' が 4 以上であることが期待されますが、" +"%lld が見つかりました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expecting domain XML CPU mode 'custom' but found '%s'" -msgstr "仮想化の種類は '%s' が期待されますが '%s' が見つかりました" +msgstr "ドメイン XML の CPU モード 'custom' が期待されますが、'%s' が見つかりました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expecting domain XML CPU sockets per core as %d but found %d" -msgstr "仮想化の種類は '%s' が期待されますが '%s' が見つかりました" +msgstr "%d のようにコアごとにドメイン XML の CPU ソケットが期待されますが、%d " +"が見つかりました" #, c-format msgid "" @@ -6364,23 +6308,20 @@ msgstr "" msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" -msgstr "" -"ドメイン XML のエントリー 'devices/disk/target' の属性 'dev' は 'fd' から始" -"まることが期待されます" +msgstr "ドメイン XML のエントリー 'devices/disk/target' の属性 'dev' は 'fd' " +"から始まることが期待されます" msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" -msgstr "" -"ドメイン XML のエントリー 'devices/disk/target' の属性 'dev' は 'hd' から始" -"まることが期待されます" +msgstr "ドメイン XML のエントリー 'devices/disk/target' の属性 'dev' は 'hd' " +"から始まることが期待されます" msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" -msgstr "" -"ドメイン XML のエントリー 'devices/disk/target' の属性 'dev' は 'sd' から始" -"まることが期待されます" +msgstr "ドメイン XML のエントリー 'devices/disk/target' の属性 'dev' は 'sd' " +"から始まることが期待されます" #, c-format msgid "" @@ -6391,19 +6332,17 @@ msgstr "" "'lsilogic', 'lsisas1068' または 'vmpvscsi' が期待されますが '%s' が見つかりま" "した" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'" msgstr "" -"VMX エントリー '%s' は 'device', 'file', 'pipe' または 'network' が期待されま" -"すが、'%s' が見つかりました" +"ドメイン XML エントリー 'devices/interface/model' が " +"'vlance'、'vmxnet'、'vmxnet2'、'vmxnet3'、'e1000' または 'e1000e' " +"であることが期待されますが、'%s' が見つかりました" -#, fuzzy msgid "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be greater than 0" -msgstr "" -"ドメイン XML のエントリー 'vcpu' の属性 'cpuset' は少なくとも %d 個の CPU を" -"含むことが期待されます" +msgstr "ドメイン XML エントリー 'vcpu' が 0 より大きいことが期待されます" #, c-format msgid "" @@ -6420,44 +6359,43 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" -msgstr "'%s' 形式が期待されますが、'%s' が見つかりました" +msgstr "'%s' タイプが期待されますが、'%s' が見つかりました" #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" -msgstr "期待する形式は 'ArrayOf' で始まるものですが、'%s' が見つかりました" +msgstr "期待するタイプは 'ArrayOf' で始まるものですが、'%s' が見つかりました" #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "仮想化の種類は '%s' が期待されますが '%s' が見つかりました" msgid "Expiry Time" -msgstr "" +msgstr "有効期限" msgid "" "Explicit destination hostname is required for TLS migration over UNIX socket" -msgstr "" +msgstr "UNIX ソケットを介した TLS " +"マイグレーションには、明示的な宛先ホスト名が必要です" -#, fuzzy msgid "Extended attributes are not supported on this system" -msgstr "マルチキューデバイスはこのシステムにおいてサポートされません" +msgstr "このシステムでは拡張属性はサポートされません" #, c-format msgid "Extra data in disabled network '%s'" -msgstr "" +msgstr "無効なネットワーク '%s' の追加データ" -#, fuzzy msgid "Extract the checkpoint's parent, if any" -msgstr "スナップショットの親があれば、それを抽出します。" +msgstr "チェックポイントの親がある場合は、それを抽出します" msgid "Extract the snapshot's parent, if any" -msgstr "スナップショットの親があれば、それを抽出します。" +msgstr "スナップショットの親があれば、それを抽出します" msgid "FAIL" msgstr "失敗" #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" -msgstr "FDC バスのインデックス %d が [0] の範囲にありません" +msgstr "FDC バスのインデックス %d が [0] の範囲外にあります" #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" @@ -6467,31 +6405,29 @@ msgstr "FDC コントローラーのインデックス %d が [0] の範囲に msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "FDC ユニットのインデックス %d が [0..1] の範囲にありません" -#, fuzzy msgid "Fail to create socket for incoming migration" -msgstr "トンネルマイグレーションのパイプを" +msgstr "着信マイグレーション用のソケットの作成に失敗しています" msgid "Failed" msgstr "失敗" msgid "Failed disable mount propagation out of the root filesystem" -msgstr "" +msgstr "root ファイルシステムからのマウント伝播の無効化に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed new node mode for target '%s'" -msgstr "ターゲット '%s' 用のノードモードの '%s' の更新に失敗しました" +msgstr "ターゲット '%s' の新しいノードモードに失敗しました" #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "TLS X.509 認証情報の設定に失敗しました: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed testunitready: %s" -msgstr "%s の読み込みに失敗しました" +msgstr "testunitready に失敗しました: %s" -#, fuzzy msgid "Failed to accept migration connection" -msgstr "マイグレーショントンネルの起動に失敗しました" +msgstr "マイグレーション接続を受け入れることができませんでした" #, c-format msgid "Failed to access '%s'" @@ -6500,44 +6436,40 @@ msgstr "'%s' へのアクセスに失敗しました" msgid "Failed to acquire lock" msgstr "ロックの獲得に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to acquire lock: %s" -msgstr "ロックの獲得に失敗しました" +msgstr "ロックの獲得に失敗しました: %s" #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "PID ファイル '%s' の取得に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add %s controller type definition" -msgstr "ハイパーバイザーの切断に失敗しました" +msgstr "%s コントローラータイプの定義の追加に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" -msgstr "" -"IP アドレス %s をインターフェース %s の IP アドレスキャッシュに追加できません" -"でした" +msgstr "IP アドレス %s をインターフェイス %s の IP " +"アドレスキャッシュに追加できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add IP address %s/%d%s%s%s%s to %s" -msgstr "" -"IP アドレス %s をインターフェース %s の IP アドレスキャッシュに追加できません" -"でした" +msgstr "IP アドレス %s/%d%s%s%s%s の %s への追加に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add PCI device %s to the inactive list" -msgstr "PCI デバイス '%s' を %s からバインド解除できませんでした" +msgstr "PCI デバイス %s の非アクティブリストへの追加に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add capability %s: %d" -msgstr "ケイパビリティの適用に失敗しました: %d" +msgstr "ケイパビリティー %s の追加に失敗しました: %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Failed to add driver '%s' to driver_override interface of PCI device '%s'" -msgstr "" -"IP アドレス %s をインターフェース %s の IP アドレスキャッシュに追加できません" -"でした" +msgstr "PCI デバイス '%s' の driver_override インターフェイスへのドライバー '%s' " +"の追加に失敗しました" msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "ネットリンクのイベントハンドラーのウォッチを追加できませんでした" @@ -6547,7 +6479,7 @@ msgstr "シグナルハンドルウォッチの追加に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to add storage controller (name: %s, busType: %d), rc=%08x" -msgstr "" +msgstr "ストレージコントローラーの追加に失敗しました (名前: %s、busType: %d)、rc=%08x" #, c-format msgid "Failed to allocate PCI device list: %s" @@ -6556,20 +6488,20 @@ msgstr "PCI デバイス一覧の割り当てに失敗しました: %s" msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML バッファの割り当てに失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to allocate slirp for '%s'" -msgstr "ファイル '%s' に対する領域の事前割り当てに失敗しました" +msgstr "'%s' の slirp の割り当てに失敗しました" msgid "Failed to allocate tty" msgstr "TTY の割り当てに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" -msgstr "ケイパビリティの適用に失敗しました: %d" +msgstr "ケイパビリティーの適用に失敗しました: %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s" -msgstr "'%s' の作成に失敗しました: %s" +msgstr "ファイアウォールルール %s の適用に失敗しました: %s" #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" @@ -6579,15 +6511,15 @@ msgid "Failed to attach disk" msgstr "ディスクの接続に失敗しました" msgid "Failed to attach interface" -msgstr "インターフェースを接続できませんでした" +msgstr "インターフェイスを接続できませんでした" #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "プロセス ID %u に接続できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to authenticate as 'none': %s" -msgstr "SSH エージェントを使用した認証に失敗しました: %s" +msgstr "'none' としての認証に失敗しました: %s" #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" @@ -6597,20 +6529,19 @@ msgstr "仮想マシン '%s' の自動起動に失敗しました: %s" msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "ストレージプール '%s' の自動起動に失敗しました: %s" -#, fuzzy msgid "Failed to balloon domain0 memory" -msgstr "ドメイン %s の再起動に失敗しました" +msgstr "domain0 メモリーのバルーンに失敗しました" msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "ネットワーク設定変更トランザクションを開始できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to bind %s on to %s" -msgstr "ソケットを '%s' にバインドできません" +msgstr "%s に %s をバインドすることに失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to bind %s to new root %s" -msgstr "ソケットを '%s' にバインドできません" +msgstr "新しい root %s に %s をバインドすることに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'" @@ -6624,12 +6555,11 @@ msgstr "マウントディレクトリー %s を %s にバインドできませ msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "ソケットを '%s' にバインドできません" -#, fuzzy msgid "Failed to build pidfile path" -msgstr "PID ファイルのパスの構築に失敗しました" +msgstr "pidfile パスの構築に失敗しました" msgid "Failed to build pidfile path." -msgstr "PID ファイルのパスの構築に失敗しました" +msgstr "PID ファイルのパスの構築に失敗しました。" #, c-format msgid "Failed to build pool %s" @@ -6643,21 +6573,21 @@ msgstr "%s の所有者を %u:%u に変更できませんでした" msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s' の所有者を %d に変更できませんでした:%d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to change ownership of tty %s" -msgstr "'%s' の所有者を %d に変更できませんでした:%d" +msgstr "tty %s の所有者の変更に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s" -msgstr "'%s' の所有者を %d に変更できませんでした:%d" +msgstr "%s によるボリューム '%s' のサイズ変更に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s" -msgstr "'%s' の所有者を %d に変更できませんでした:%d" +msgstr "ボリューム '%s' のサイズを %s に変更することに失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to change storage controller model, rc=%08x" -msgstr "PAE 状態を変更できませんでした: %s, rc=%08x" +msgstr "ストレージコントローラーモデルの変更に失敗しました、rc=%08x" #, c-format msgid "Failed to chdir into %s" @@ -6671,11 +6601,11 @@ msgstr "管理保存イメージのチェックに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to check system token '%s'" -msgstr "" +msgstr "システムトークン '%s' の確認に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to chown device %s" -msgstr "デバイス %s の切断に失敗しました" +msgstr "デバイス %s の所有者の変更に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to clean up %s" @@ -6707,9 +6637,9 @@ msgstr "ネットワーク設定変更トランザクションのコミットに msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "ホスト CPU と %s を比較できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to compare hypervisor CPU with %s" -msgstr "ホスト CPU と %s を比較できませんでした" +msgstr "ハイパーバイザー CPU と %s を比較することに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" @@ -6727,15 +6657,14 @@ msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "ソケットの '%s' への接続に失敗しました" msgid "Failed to connect to ssh agent" -msgstr "SSH エージェントに接続できませんでした" +msgstr "SSH エージェントへの接続に失敗しました" -#, fuzzy msgid "Failed to connect to the admin server" -msgstr "ハイパーバイザーへの再接続に失敗しました" +msgstr "管理サーバーへの接続に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to connect: %s" -msgstr "%s への接続に失敗しました" +msgstr "接続に失敗しました: %s" #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" @@ -6749,30 +6678,29 @@ msgstr "'%s' を符号なし int に変換できませんでした" msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "'%s' を符号なし long long 型に変換できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to convert interface index %d to a name" -msgstr "インターフェース情報の取得に失敗しました" +msgstr "インターフェイスインデックス %d を名前に変換することに失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to convert loadparm '%s' to upper case" -msgstr "'%s' を int 型に変換できませんでした" +msgstr "loadparm '%s' を大文字に変換することに失敗しました" -#, fuzzy msgid "Failed to convert the command string to argv-lists" -msgstr "'%s' を int 型に変換できませんでした" +msgstr "コマンド文字列を argv-lists に変換することに失敗しました" msgid "Failed to copy XML node" msgstr "XML ノードのコピーに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to core dump domain '%s' to %s" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' を %s にコアダンプすることに失敗しました" msgid "Failed to count network filters" msgstr "ネットワークフィルターのカウントに失敗しました" msgid "Failed to count node devices" -msgstr "ノードデバイスの一覧表示に失敗しました" +msgstr "ノードデバイスのカウントに失敗しました" msgid "Failed to count secrets" msgstr "シークレットの計数に失敗しました" @@ -6802,25 +6730,25 @@ msgstr "バインドターゲット %s の作成に失敗しました" msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "XML 文書にブリッジノードを作成できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create cache dir %s" -msgstr "保存用ディレクトリ '%s' の作成に失敗しました: %s" +msgstr "キャッシュディレクトリー %s の作成に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create channel target dir %s" -msgstr "バインドターゲット %s の作成に失敗しました" +msgstr "チャネルターゲットディレクトリー %s の作成に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create checkpoint dir %s" -msgstr "%s からのドメイン作成に失敗しました" +msgstr "チェックポイントディレクトリー %s の作成に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to create dbus state dir %s" -msgstr "" +msgstr "dbus 状態ディレクトリー %s の作成に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'" -msgstr "'%s' dev '%s' 用のディレクトリの作成に失敗しました。" +msgstr "'%s' dev '%s' 用のディレクトリの作成に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to create directory for device %s" @@ -6837,9 +6765,9 @@ msgstr "%s からのドメイン作成に失敗しました" msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "ドメイン保存ファイル '%s' の作成に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create dump dir %s" -msgstr "%s からのドメイン作成に失敗しました" +msgstr "ダンプディレクトリー %s の作成に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" @@ -6847,34 +6775,32 @@ msgstr "ファイル '%s' の作成に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" -msgstr "" -"ファイル '%s' の作成に失敗しました: ファイルシステムの形式がわかりませんでし" -"た" +msgstr "ファイル '%s' の作成に失敗しました: " +"ファイルシステムのタイプがわかりませんでした" #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "デバイス %s のファイルシステムのプローブ作成に失敗しました" msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" -msgstr "" -"XML ドキュメントにおいてブリッジノード化にインターフェースを作成できませんで" -"した" +msgstr "XML " +"ドキュメントにおいてブリッジノード化にインターフェイスを作成できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create iscsi context for %s" -msgstr "SELinux コンテキストを作成できません: %s" +msgstr "%s の iscsi コンテキストの作成に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create lib dir %s" -msgstr "ライブラリーディレクトリー '%s' の作成に失敗しました: %s" +msgstr "lib ディレクトリー %s の作成に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create memory backing dir %s" -msgstr "%s からのドメイン作成に失敗しました" +msgstr "メモリーバッキングディレクトリー %s の作成に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create network filter from %s" -msgstr "%s からのネットワーク作成に失敗しました" +msgstr "%s からネットワークフィルターを作成できませんでした" #, c-format msgid "Failed to create network from %s" @@ -6884,9 +6810,9 @@ msgstr "%s からのネットワーク作成に失敗しました" msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "%s からのノードデバイス作成に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create nvram dir %s" -msgstr "ボリューム %s の作成に失敗しました" +msgstr "nvram ディレクトリー %s の作成に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to create pool %s" @@ -6899,81 +6825,76 @@ msgstr "%s からのプール作成に失敗しました" msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "再起動スレッドの作成に失敗しました、ドメインを強制停止します" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create save dir %s" -msgstr "保存用ディレクトリ '%s' の作成に失敗しました: %s" +msgstr "保存ディレクトリー %s の作成に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create slirp state dir %s" -msgstr "状態ファイル用ディレクトリー '%s' の作成に失敗しました: %s" +msgstr "slirp 状態ディレクトリー %s の作成に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create snapshot dir %s" -msgstr "スナップショット %s の削除に失敗しました" +msgstr "スナップショットディレクトリー %s の作成に失敗しました" msgid "Failed to create socket" msgstr "ソケットの作成に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create state dir %s" -msgstr "状態ファイル用ディレクトリー '%s' の作成に失敗しました: %s" +msgstr "状態ディレクトリー %s の作成に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create state dir '%s'" -msgstr "状態ファイル用ディレクトリー '%s' の作成に失敗しました: %s" +msgstr "状態ディレクトリー '%s' の作成に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" -msgstr "'%s' へのシンボルリンク %s の作成に失敗しました" +msgstr "'%s' へのシンボリックリンク '%s の作成に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' へのシンボルリンク %s の作成に失敗しました" +msgstr "'%s' へのシンボリックリンク '%s' の作成に失敗しました" -#, fuzzy msgid "Failed to create thread" -msgstr "%s の作成に失敗しました" +msgstr "スレッドの作成に失敗しました" -#, fuzzy msgid "Failed to create thread for receiving migration data" -msgstr "ホストを一時停止するためのスレッドの作成に失敗しました" +msgstr "マイグレーションデータを受信するためのスレッドの作成に失敗しました" -#, fuzzy msgid "Failed to create thread to handle daemon restart" -msgstr "ホストを一時停止するためのスレッドの作成に失敗しました" +msgstr "デーモンの再起動を処理するスレッドの作成に失敗しました" msgid "Failed to create thread to handle domain death" -msgstr "" +msgstr "ドメインの停止を処理するスレッドの作成に失敗しました" -#, fuzzy msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown" -msgstr "ホストを一時停止するためのスレッドの作成に失敗しました" +msgstr "ドメインのシャットダウンを処理するスレッドの作成に失敗しました" msgid "Failed to create thread to handle firewall reload/restart" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Failed to create thread to handle pool refresh" -msgstr "ホストを一時停止するためのスレッドの作成に失敗しました" +msgstr "プールの更新を処理するスレッドの作成に失敗しました" msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "ホストを一時停止するためのスレッドの作成に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create unique directory with template '%s' for probing QEMU" -msgstr "テンプレート %s で作成された一時ファイルの読み込みに失敗しました" +msgstr "QEMU をプローブするためのテンプレート '%s' " +"を持つ一意のディレクトリーの作成に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create v1 controller %s for group" -msgstr "ボリューム %s の作成に失敗しました" +msgstr "グループの v1 コントローラー %s の作成に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create v2 cgroup '%s'" -msgstr "ボリューム %s の作成に失敗しました" +msgstr "v2 cgroup '%s' の作成に失敗しました" -#, fuzzy msgid "Failed to create vbox driver object." -msgstr "XML 設定オブジェクトの作成に失敗しました" +msgstr "vbox ドライバーオブジェクトの作成に失敗しました。" #, c-format msgid "Failed to create vol %s" @@ -6989,7 +6910,7 @@ msgstr "%s からのドメイン定義に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" -msgstr "%s からインターフェースの定義に失敗しました" +msgstr "%s からインターフェイスの定義に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" @@ -7001,15 +6922,15 @@ msgstr "%s からのネットワーク定義に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" -msgstr "新規ブリッジインターフェース %s の定義に失敗しました" +msgstr "新規ブリッジインターフェイス %s の定義に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" -msgstr "新規インターフェース %s の定義に失敗しました" +msgstr "新規インターフェイス %s の定義に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to define node device from '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' からノードデバイスを定義することに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to define pool %s" @@ -7019,25 +6940,25 @@ msgstr "プール %s の定義に失敗しました" msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "%s からのプール定義に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%s'" -msgstr "シークレット %s の削除に失敗しました" +msgstr "ボリューム '%s' の DiskDescriptor.xml の削除に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "自動起動のリンク '%s' の削除に失敗しました: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to delete checkpoint %s" -msgstr "シークレット %s の削除に失敗しました" +msgstr "チェックポイント %s の削除に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to delete network filter binding on %s" -msgstr "%s からネットワークフィルターの定義に失敗しました" +msgstr "%s 上のネットワークフィルターバインディングの削除に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to delete network port %s" -msgstr "ネットワーク %s の更新に失敗しました" +msgstr "ネットワークポート %s の削除に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" @@ -7051,9 +6972,9 @@ msgstr "シークレット %s の削除に失敗しました" msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "スナップショット %s の削除に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to delete snapshot: %s" -msgstr "スナップショット %s の削除に失敗しました" +msgstr "スナップショットの削除に失敗しました: %s" #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" @@ -7069,7 +6990,7 @@ msgstr "ボリューム %s の削除に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" -msgstr "ブリッジインターフェース %s の停止に失敗しました" +msgstr "ブリッジインターフェイス %s の強制停止に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" @@ -7077,11 +6998,11 @@ msgstr "ドメイン '%d' の強制停止に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%s'" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' の強制停止に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" -msgstr "インターフェイス %s の停止に失敗しました" +msgstr "インターフェイス %s の強制停止に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" @@ -7089,11 +7010,11 @@ msgstr "ネットワーク %s の強制停止に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" -msgstr "ノードデバイス '%s' を削除できませんでした" +msgstr "ノードデバイス '%s' の強制停止に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" -msgstr "プール %s の破壊に失敗しました" +msgstr "プール %s の強制停止に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to detach device %s" @@ -7103,31 +7024,31 @@ msgstr "デバイス %s の切断に失敗しました" msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s からデバイスの切断に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to detach device with alias %s" -msgstr "デバイス %s の切断に失敗しました" +msgstr "エイリアス %s でデバイスを切断できませんでした" msgid "Failed to detach disk" msgstr "ディスクの切断に失敗しました" msgid "Failed to detach interface" -msgstr "インターフェースの切断に失敗しました" +msgstr "インターフェイスの切断に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to determine broadcast address for '%s/%d'" -msgstr "%s (%d) のディレクトリー読み込みに失敗しました" +msgstr "'%s/%d' のブロードキャストアドレスを決定できませんでした" #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "%u:%u:%u:%u がダイレクトアクセス LUN かの判定に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to determine prefix for IP address '%s'" -msgstr "PCI 設定アドレス '%s' の構文解析に失敗しました" +msgstr "IP アドレス '%s' の接頭辞を特定できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%s'" -msgstr "パス '%s' を持つストレージボリュームを開けませんでした" +msgstr "宛先 '%s' を持つルートの接頭辞を特定できませんでした" #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." @@ -7135,52 +7056,49 @@ msgstr "" "次のゲストの状態の確認に失敗しました: $guest。これ以上、状態を把握できませ" "ん。" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to disconnect client '%llu' from server %s" -msgstr "ハイパーバイザーの切断に失敗しました" +msgstr "クライアント '%llu' をサーバー %s から切断することに失敗しました" -#, fuzzy msgid "Failed to disconnect from the admin server" -msgstr "ハイパーバイザーの切断に失敗しました" +msgstr "管理サーバーからの切断に失敗しました" msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "ハイパーバイザーの切断に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to disconnect: %s" -msgstr "%s への接続に失敗しました" +msgstr "切断に失敗しました: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to discover session: %s" -msgstr "TLS セッションの初期化に失敗しました: %s" +msgstr "セッションの検出に失敗しました: %s" #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%d' のダンプコアに失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to enable controller '%s' for '%s'" -msgstr "cgroup '%s' を '%s' にバインドできませんでした" +msgstr "'%s' のコントローラー '%s' を有効化することに失敗しました" -#, fuzzy msgid "Failed to escape password for XML" -msgstr "%s からのネットワーク作成に失敗しました" +msgstr "XML のパスワードをエスケープできませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to execute symbol '%s' in module '%s'" -msgstr "'%s' へのシンボルリンク %s の作成に失敗しました" +msgstr "モジュール '%s' のシンボル '%s' の実行に失敗しました" msgid "Failed to extract interface information" -msgstr "インターフェース情報の抽出に失敗しました" +msgstr "インターフェイス情報の抽出に失敗しました" msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" -msgstr "" -"インターフェース情報の取得に失敗しました、またはインターフェースが見つかりま" +msgstr "インターフェイス情報の取得に失敗しました、またはインターフェイスが見つかりま" "せん" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'" -msgstr "デバイス %s の切断に失敗しました" +msgstr "デバイス '%s' の QOM オブジェクトのパスを見つけることができませんでした" #, c-format msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'" @@ -7211,36 +7129,36 @@ msgstr "ストレージドライバーの検出に失敗しました: %s" msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "すべての %s プールソースを見つけられませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'" -msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' を持つ SCSI ホストを見つけられませんでした" +msgstr "wwnn='%s' と wwpn='%s' の fc_host を見つけられませんでした" #, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "GID '%u' のグループ記録を見つけられませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find module '%s'" -msgstr "モード '%s' の構文解析に失敗しました" +msgstr "モジュール '%s' が見つかりませんでした" #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "%s の親デバイスを見つけられませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'" -msgstr "cgroup '%s' を '%s' にバインドできませんでした" +msgstr "PCI '%s' と unique_id='%u' を使用した scsi_host を見つけられませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find symbol '%s' in module '%s': %s" -msgstr "cgroup '%s' を '%s' にバインドできませんでした" +msgstr "モジュール '%s' のシンボル '%s' を見つけられませんでした: %s" msgid "Failed to find the interface" -msgstr "インターフェースを見つけられませんでした" +msgstr "インターフェイスを見つけられませんでした" #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" -msgstr "インターフェースを見つけられませんでした: %s" +msgstr "インターフェイスを見つけられませんでした: %s" msgid "Failed to find the network" msgstr "ネットワークを見つけられませんでした" @@ -7263,22 +7181,21 @@ msgstr "ブリッジ %s 用の新規 XML ドキュメントのフォーマット #, c-format msgid "Failed to format new xml document for detached interface %s" -msgstr "" +msgstr "切断されたインターフェイス %s の新しい xml " +"ドキュメントのフォーマットに失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to fully read directory %s" -msgstr "ディレクトリー '%s' の作成に失敗しました" +msgstr "ディレクトリー %s を完全に読み取ることができませんでした" msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID の生成に失敗しました" -#, fuzzy msgid "Failed to generate genid" -msgstr "UUID の生成に失敗しました" +msgstr "genid の生成に失敗しました" -#, fuzzy msgid "Failed to generate uuid" -msgstr "UUID の生成に失敗しました" +msgstr "uuid の生成に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" @@ -7297,33 +7214,31 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" -msgstr "ブロックの状態 %s %s の取得に失敗しました" +msgstr "ブロックの状態 %s %s の取得に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'" -msgstr "ブロックの状態 %s %s の取得に失敗しました" +msgstr "ドメイン '%s' デバイス '%s' のブロック統計の取得に失敗しました" -#, fuzzy msgid "Failed to get capabilities from libxenlight" -msgstr "libxenlight のケイパビリティの作成に失敗しました" +msgstr "libxenlight からのケイパビリティーの取得に失敗しました" msgid "Failed to get capability names of the device" -msgstr "デバイスのケイパビリティ名の取得に失敗しました" +msgstr "デバイスのケイパビリティー名の取得に失敗しました" msgid "Failed to get capability numbers of the device" -msgstr "デバイスのケイパビリティ数の取得に失敗しました" +msgstr "デバイスのケイパビリティー数の取得に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to get capacity of lun: %s" -msgstr "オプション '%s' の取得に失敗しました: %s" +msgstr "lun の容量の取得に失敗しました: %s" #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "証明書 %s の DN 名の取得に失敗しました: %s" -#, fuzzy msgid "Failed to get checkpoint count" -msgstr "スナップショット数の取得に失敗しました" +msgstr "チェックポイント数の取得に失敗しました" msgid "Failed to get client socket PID" msgstr "クライアントのソケット PID の取得に失敗しました" @@ -7336,7 +7251,7 @@ msgstr "ディスク情報の取得に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to get distinguished name: %s\n" -msgstr "" +msgstr "識別名の取得に失敗しました: %s\n" msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "ドメインの自動起動状態の取得に失敗しました" @@ -7358,15 +7273,15 @@ msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "パス '%s' を持つ iSCSI セッション用ホスト番号の取得に失敗" msgid "Failed to get interface information" -msgstr "インターフェース情報の取得に失敗しました" +msgstr "インターフェイス情報の取得に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" -msgstr "インターフェース情報 %s %s の取得に失敗しました" +msgstr "インターフェイス情報 %s %s の取得に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to get leases info for %s" -msgstr "ポート %d の開放に失敗しました" +msgstr "%s のリース情報の取得に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" @@ -7378,9 +7293,8 @@ msgstr "ネットワークの自動起動の状態の取得に失敗しました msgid "Failed to get network persistence info" msgstr "ネットワークの永続性に関する情報の取得に失敗しました" -#, fuzzy msgid "Failed to get network's UUID" -msgstr "ネットワーク UUID の取得に失敗しました" +msgstr "ネットワークの UUID の取得に失敗しました" msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "libxenlight からノードの物理情報の取得に失敗しました" @@ -7409,9 +7323,9 @@ msgstr "" msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "スナップショット数の取得に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to get storage controller name, rc=%08x" -msgstr "%s のマイナー番号の取得に失敗しました" +msgstr "ストレージコントローラー名の取得に失敗しました、rc=%08x" msgid "Failed to get the number of active networks" msgstr "稼働中のネットワーク数の取得に失敗しました" @@ -7427,7 +7341,7 @@ msgstr "停止中のプール数の取得に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s'" -msgstr "" +msgstr "syspath '%s' の udev デバイスの取得に失敗しました" msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "シークレットの UUID の取得に失敗しました" @@ -7441,28 +7355,25 @@ msgstr "有効なクライアントソケット識別子グループの取得に msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "libxenlight からバージョン情報の取得に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to init transport: %s" -msgstr "スナップショットの取得に失敗しました: %s" +msgstr "トランスポートの初期化に失敗しました: %s" #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "TLS セッションの初期化に失敗しました: %s" -#, fuzzy msgid "Failed to initialize cgroup backend." -msgstr "ミューテックスの初期化に失敗しました" +msgstr "cgroup バックエンドの初期化に失敗しました。" msgid "Failed to initialize host cpu features" -msgstr "" +msgstr "ホスト CPU 機能の初期化に失敗しました" -#, fuzzy msgid "Failed to initialize libpciaccess" -msgstr "libvirt の初期化に失敗しました" +msgstr "libpciaccess の初期化に失敗しました" -#, fuzzy msgid "Failed to initialize libssh session" -msgstr "libssh2 セッションの初期化に失敗しました" +msgstr "libssh セッションの初期化に失敗しました" msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "libssh2 エージェントハンドルの初期化に失敗しました" @@ -7476,9 +7387,9 @@ msgstr "libssh2 セッションの初期化に失敗しました" msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "libvirt の初期化に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to initialize libvirt error handling" -msgstr "libvirt の初期化に失敗しました" +msgstr "libvirt エラー処理の初期化に失敗しました" msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "ミューテックスの初期化に失敗しました" @@ -7493,19 +7404,19 @@ msgstr "ストレージプール '%s' の初期化に失敗しました: %s" msgid "Failed to inquire lock" msgstr "ロックの問い合わせに失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to inquire lock: %s" -msgstr "ロックの問い合わせに失敗しました" +msgstr "ロックの問い合わせに失敗しました: %s" #, c-format msgid "Failed to kill process %lld" -msgstr "" +msgstr "プロセス %lld の強制終了に失敗しました" msgid "Failed to list active domains" msgstr "動作中のドメインの一覧表示に失敗しました" msgid "Failed to list active interfaces" -msgstr "起動中のインターフェースの一覧表示に失敗しました" +msgstr "起動中のインターフェイスの一覧表示に失敗しました" msgid "Failed to list active networks" msgstr "動作中のネットワークの一覧表示に失敗しました" @@ -7520,7 +7431,7 @@ msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "停止状態のドメインの一覧表示に失敗しました" msgid "Failed to list inactive interfaces" -msgstr "停止中のインターフェースの一覧表示に失敗しました" +msgstr "停止中のインターフェイスの一覧表示に失敗しました" msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "停止状態のネットワークの一覧表示に失敗しました" @@ -7529,11 +7440,10 @@ msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "停止状態のプールの一覧表示に失敗しました" msgid "Failed to list interfaces" -msgstr "インターフェースの一覧表示に失敗しました" +msgstr "インターフェイスの一覧表示に失敗しました" -#, fuzzy msgid "Failed to list network filter bindings" -msgstr "ネットワークフィルターの一覧表示に失敗しました" +msgstr "ネットワークフィルターバインディングの一覧表示に失敗しました" msgid "Failed to list network filters" msgstr "ネットワークフィルターの一覧表示に失敗しました" @@ -7578,28 +7488,27 @@ msgstr "ボリュームの一覧表示に失敗しました" msgid "Failed to load PCI stub module %s" msgstr "PCI スタブモジュール %s の読み込みに失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited" -msgstr "PCI スタブモジュール %s の読み込みに失敗しました" +msgstr "PCI スタブモジュール %s の読み込みに失敗しました: 管理上、禁止されています" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load config for binding '%s'" -msgstr "設定スペースファイル '%s' を開くのに失敗" +msgstr "バインディング '%s' の設定の読み込みに失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load config for domain '%s'" -msgstr "ドメイン '%s' を取得できませんでした" +msgstr "ドメイン '%s' の設定の読み込みに失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load module '%s': %s" -msgstr "プラグイン %s のロードに失敗しました: %s" +msgstr "モジュール '%s' の読み込みに失敗しました: %s" -#, fuzzy msgid "Failed to load nbd module" -msgstr "PCI スタブモジュール %s の読み込みに失敗しました" +msgstr "nbd モジュールの読み込みに失敗しました" msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited" -msgstr "" +msgstr "nbd モジュールの読み込みに失敗しました: 管理上、禁止されています" #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" @@ -7607,26 +7516,26 @@ msgstr "プラグイン %s のロードに失敗しました: %s" #, c-format msgid "Failed to locate parent device with ID '%s'" -msgstr "" +msgstr "ID '%s' の親デバイスを見つけることができませんでした" #, c-format msgid "Failed to lock system token '%s'" -msgstr "" +msgstr "システムトークン '%s' のロックに失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to login: %s" -msgstr "%s のオープンに失敗しました" +msgstr "ログインに失敗しました: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to logout: %s" -msgstr "%s の更新に失敗しました" +msgstr "ログアウトに失敗しました: %s" msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "認証情報の作成に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to make device %s" -msgstr "デバイス %s を作成できません" +msgstr "デバイス %s の作成に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" @@ -7649,18 +7558,18 @@ msgstr "%s の読み取り専用マウントに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" -msgstr "新しいルート %s を読み込み専用にできませんでした" +msgstr "新しい root %s を読み込み専用にできませんでした" #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "パス %s の作成に失敗しました" msgid "Failed to make root private" -msgstr "ルートプライベートの作成に失敗しました" +msgstr "root プライベートの作成に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to mark domain '%s' as autostarted" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' を自動起動済みとしてマークすることに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" @@ -7668,11 +7577,11 @@ msgstr "ディレクトリー %s の作成に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" -msgstr "%s を %s に %s 形式でマウントできませんでした" +msgstr "%s を %s にタイプ %s でマウントできませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=0x%x" -msgstr "%s を %s に %s 形式でマウントできませんでした" +msgstr "%s タイプ %s flags=0x%x への %s のマウントに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev" @@ -7688,7 +7597,7 @@ msgstr "%s を /proc/meminfo にマウントできませんでした" #, c-format msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)" -msgstr "devfs を %s に形式 %s (%s) でマウントできませんでした" +msgstr "devfs を %s にタイプ %s (%s) でマウントできませんでした" #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" @@ -7730,15 +7639,15 @@ msgstr "'%s' を開けませんでした" #, c-format msgid "Failed to open a VPD file '%s'" -msgstr "" +msgstr "VPD ファイル '%s'を開くことができませんでした" #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "設定スペースファイル '%s' を開くのに失敗" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open cpuinfo file '%s'" -msgstr "PID ファイル '%s' のオープンに失敗しました" +msgstr "cpuinfo ファイル '%s' を開くことができませんでした" #, c-format msgid "Failed to open domain image file '%s'" @@ -7746,12 +7655,12 @@ msgstr "ドメインのイメージファイル '%s' を開けませんでした #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' を開けません" +msgstr "ファイル '%s' を開けませんでした" #, c-format msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type" -msgstr "" -"ファイル '%s' を開けませんでした: ファイルシステムの形式がわかりませんでした" +msgstr "ファイル '%s' を開けませんでした: " +"ファイルシステムのタイプがわかりませんでした" #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" @@ -7760,9 +7669,9 @@ msgstr "PID ファイル '%s' のオープンに失敗しました" msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "sanlock デーモンのソケットのオープンに失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: %s" -msgstr "sanlock デーモンのソケットのオープンに失敗しました" +msgstr "sanlock デーモンへのソケットのオープンに失敗しました: %s" #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" @@ -7771,151 +7680,145 @@ msgstr "パス '%s' を持つストレージボリュームを開けませんで #, c-format msgid "" "Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" -msgstr "" +msgstr "次のディスク/DVD/フロッピーをマシン: %s に開くことができませんでした、rc=%08x" #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "TTY %s のオープンに失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse %s: only com1 and com2 supported." -msgstr "URI 構成要素 %s の値の構文解析に失敗しました" +msgstr "%s の解析に失敗しました: com1 と com2 のみがサポートされます。" #, c-format msgid "Failed to parse CCW address '%s'" msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse MAC address from '%s'" -msgstr "'%s' から uid と gid を構文解析できませんでした" +msgstr "'%s' からの MAC アドレスの解析に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" -msgstr "PCI 設定アドレス '%s' の構文解析に失敗しました" +msgstr "PCI 設定アドレス '%s' の解析に失敗しました" -#, fuzzy msgid "Failed to parse arguments for bhyve command" -msgstr "ドメインのメモリーの設定に失敗しました" +msgstr "bhyve コマンドの引数の解析に失敗しました" -#, fuzzy msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch" -msgstr "ディレクトリー名 '%s' の構文解析に失敗しました" +msgstr "引数の解析に失敗しました: VM 名の不一致" #, c-format msgid "Failed to parse bitmap '%s'" -msgstr "ビットマップ '%s' の構文解析に失敗しました" +msgstr "ビットマップ '%s' の解析に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" -msgstr "ブロック名 %s の構文解析に失敗しました" +msgstr "ブロック名 %s の解析に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" -msgstr "%s の設定を構文解析できませんでした" +msgstr "%s の設定を解析できませんでした" #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" -msgstr "ディレクトリー名 '%s' の構文解析に失敗しました" +msgstr "ディレクトリー名 '%s' の解析に失敗しました" msgid "Failed to parse domain description xml" -msgstr "ドメイン記述 XML の構文解析に失敗しました" +msgstr "ドメイン記述 XML の解析に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse firewalld version '%s'" -msgstr "ディレクトリー名 '%s' の構文解析に失敗しました" +msgstr "firewalld のバージョン '%s' の解析に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to parse group '%s'" -msgstr "グループ '%s' の構文解析に失敗しました" +msgstr "グループ '%s' の解析に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to parse int '%s' from udev property '%s' on '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' の udev プロパティー '%s' からの int '%s' の解析に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse interface index from '%s'" -msgstr "'%s' から正の整数値を構文解析できませんでした" +msgstr "'%s' からのインターフェイスインデックスの解析に失敗しました" -#, fuzzy msgid "Failed to parse memory" -msgstr "ポート番号の構文解析に失敗しました" +msgstr "メモリーの解析に失敗しました" msgid "Failed to parse memory allocation threads" -msgstr "" +msgstr "メモリー割り当てスレッドの解析に失敗しました" -#, fuzzy msgid "Failed to parse memory slot count" -msgstr "ドメインのメモリーの設定に失敗しました" +msgstr "メモリースロット数の解析に失敗しました" -#, fuzzy msgid "Failed to parse memory: size mismatch" -msgstr "QEMU のデバイス一覧の構文解析に失敗しました" +msgstr "メモリーの解析に失敗しました: サイズの不一致" #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" -msgstr "モード '%s' の構文解析に失敗しました" +msgstr "モード '%s' の解析に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse network device name from '%s'" -msgstr "ディレクトリー名 '%s' の構文解析に失敗しました" +msgstr "'%s' からのネットワークデバイス名の解析に失敗しました" -#, fuzzy msgid "Failed to parse number of vCPUs" -msgstr "仮想 CPU 数を設定できません" +msgstr "vCPU の数の解析に失敗しました" msgid "Failed to parse port number" -msgstr "ポート番号の構文解析に失敗しました" +msgstr "ポート番号の解析に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" -msgstr "'%s' から正の整数値を構文解析できませんでした" +msgstr "'%s' から正の整数値を解析できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse rate '%s'" -msgstr "ディレクトリー名 '%s' の構文解析に失敗しました" +msgstr "レート '%s' の解析に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' からスナップショット XML の構文解析に失敗しました" +msgstr "ファイル '%s' からスナップショット XML の解析に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse target '%s'" -msgstr "ビットマップ '%s' の構文解析に失敗しました" +msgstr "ターゲット '%s' の解析に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'" -msgstr "'%s' から uid と gid を構文解析できませんでした" +msgstr "'%s' から uid と gid を解析できませんでした" #, c-format msgid "Failed to parse uint '%s' from udev property '%s' on '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' の udev プロパティー '%s' からの uint '%s' の解析に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to parse user '%s'" -msgstr "ユーザー '%s' の構文解析に失敗しました" +msgstr "ユーザー '%s' の解析に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse users from '%s'" -msgstr "ユーザー '%s' の構文解析に失敗しました" +msgstr "'%s' からのユーザーの解析に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse value '%s' as number." -msgstr "ユーザー '%s' の構文解析に失敗しました" +msgstr "値 '%s' を数値として解析することに失敗しました。" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse value '%s' from cpu.max." -msgstr "ユーザー '%s' の構文解析に失敗しました" +msgstr "cpu.max の値 '%s' の解析に失敗しました。" #, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %s" -msgstr "URI 構成要素 %s の値の構文解析に失敗しました" +msgstr "URI 構成要素 %s の値の解析に失敗しました" msgid "Failed to parse vzlist output" -msgstr "vzlist 出力の構文解析に失敗しました" +msgstr "vzlist 出力の解析に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to parse wwn '%s' as number" -msgstr "" +msgstr "wwn '%s' を数値として解析することに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" @@ -7928,21 +7831,20 @@ msgstr "root のピボットに失敗しました" msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'" msgstr "ファイル '%s' に対する領域の事前割り当てに失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s" -msgstr "ケイパビリティの適用に失敗しました: %d" +msgstr "%s のケイパビリティーのプローブに失敗しました: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to probe for format type '%s'" -msgstr "グループ '%s' の構文解析に失敗しました" +msgstr "フォーマットタイプ '%s' のプローブに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "sysfs path '%s' を持つ SCSI デバイスの処理に失敗しました" -#, fuzzy msgid "Failed to query for interfaces addresses" -msgstr "インターフェイス %s の停止に失敗しました" +msgstr "インターフェイスアドレスのクエリーに失敗しました" msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "助言的なノードセットに対して numad への問い合わせに失敗しました" @@ -7955,9 +7857,9 @@ msgstr "PCI デバイスの再接続に失敗しました: %s" msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "デバイス %s を再接続できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=0x%x" -msgstr "%s を %s に %s 形式でマウントできませんでした" +msgstr "%s flags=0x%x への %s の再マウントに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to read %s" @@ -7978,13 +7880,13 @@ msgstr "AppArmor プロファイル一覧 '%s' の読み込みに失敗しまし msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "%s の PCI 設定空間の読み込みに失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read RDP port value, rc=%08x" -msgstr "ポート番号の構文解析に失敗しました" +msgstr "RDP ポート値の読み取りに失敗しました、rc=%08x" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read checkpoint file %s" -msgstr "ファイル '%s' を読み込めません" +msgstr "チェックポイントファイル %s の読み取りに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" @@ -7993,29 +7895,28 @@ msgstr "ファイル '%s' を読み込めません" msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "シグナルのパイプからの読み込みに失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read pid file %s" -msgstr "ファイル '%s' を読み込めません" +msgstr "pid ファイル %s の読み取りに失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read pidfile %s" -msgstr "ファイル '%s' を読み込めません" +msgstr "pidfile %s の読み取りに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "%s 用の 製品/製造元 ID の読み込みに失敗" -#, fuzzy msgid "Failed to read secret" -msgstr "%s の読み込みに失敗しました" +msgstr "シークレットの読み取りに失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s" -msgstr "ファイル '%s' を読み込めません" +msgstr "スナップショットファイル %s の読み取りに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to read system token '%s'" -msgstr "" +msgstr "システムトークン '%s' の読み取りに失敗しました" msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "コンテナ連続メッセージの読み取りに失敗" @@ -8024,9 +7925,9 @@ msgstr "コンテナ連続メッセージの読み取りに失敗" msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "%s (%d) のディレクトリー読み込みに失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to reattach NVMe for disk target: %s" -msgstr "バインドターゲット %s の作成に失敗しました" +msgstr "ディスクターゲットの NVMe の再接続に失敗しました: %s" #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" @@ -8034,11 +7935,10 @@ msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%d' の再起動に失敗しまし #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%s'" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' の再起動に失敗しました" -#, fuzzy msgid "Failed to reconnect to the admin server" -msgstr "ハイパーバイザーへの再接続に失敗しました" +msgstr "管理サーバーへの再接続に失敗しました" msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "ハイパーバイザーへの再接続に失敗しました" @@ -8053,9 +7953,9 @@ msgstr "プール %s のリフレッシュに失敗しました" msgid "Failed to register lock failure action" msgstr "ロック失敗時アクションの登録に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to register lock failure action: %s" -msgstr "ロック失敗時アクションの登録に失敗しました" +msgstr "ロック失敗時アクションの登録に失敗しました: %s" msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "期待されるパラメーターを持つネットリンク応答を見つけられませんでした" @@ -8067,13 +7967,13 @@ msgstr "XML 名前空間 '%s' の登録に失敗しました" msgid "Failed to release lock" msgstr "ロックの開放に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to release lock: %s" -msgstr "ロックの開放に失敗しました" +msgstr "ロックの開放に失敗しました: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to remove capability %s: %d" -msgstr "ケイパビリティの適用に失敗しました: %d" +msgstr "ケイパビリティー %s の削除に失敗しました: %d" msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "ドメインの管理保存イメージの削除に失敗しました" @@ -8084,22 +7984,22 @@ msgstr "管理保存ファイル '%s' の削除に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain '%s'" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' の管理保存イメージの削除に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "ストレージボリューム '%s'(%s) の削除に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to reportluns: %s" -msgstr "プール %s の作成に失敗しました" +msgstr "reportluns に失敗しました: %s" msgid "Failed to request maximum NUMA node id" msgstr "最大 NUMA ノード ID の要求に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to reserve port %d" -msgstr "ポート %zu の予約に失敗しました" +msgstr "ポート %d の予約に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to reserve port %zu" @@ -8115,7 +8015,7 @@ msgstr "デバイス %s をリセットできませんでした" #, c-format msgid "Failed to reset domain '%s'" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' のリセットに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" @@ -8125,17 +8025,17 @@ msgstr "ブロックデバイス '%s' の容量変更に失敗しました" msgid "Failed to resolve device link '%s'" msgstr "デバイスリンク '%s' の解決に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to resolve symlink at %s" -msgstr "シンボルリンク'%s' の削除に失敗しました" +msgstr "%s でシンボリックリンクを解決できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to restart VM '%s': %s" -msgstr "仮想マシン '%s' の自動起動に失敗しました: %s" +msgstr "VM '%s' の再起動に失敗しました: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s" -msgstr "ストレージプール '%s' の自動起動に失敗しました: %s" +msgstr "ストレージプール '%s' の再起動に失敗しました: %s" #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" @@ -8148,13 +8048,13 @@ msgstr "ドメインの %s からの復元に失敗しました" msgid "Failed to restrict process" msgstr "プロセスの制限に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to restrict process: %s" -msgstr "プロセスの制限に失敗しました" +msgstr "プロセスの制限に失敗しました: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to resume domain '%d'" -msgstr "ドメイン %s の再開に失敗しました" +msgstr "ドメイン '%d' の再開に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" @@ -8162,7 +8062,7 @@ msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%d' の再開に失敗しました #, c-format msgid "Failed to resume domain '%s'" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' の再開に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" @@ -8176,13 +8076,14 @@ msgstr "ドメイン '%s' の CPU 統計情報を取得できませんでした" msgid "" "Failed to retrieve config for VM '%s'. Unable to perform soft reset. " "Destroying VM" -msgstr "" +msgstr "VM '%s' の設定を取得できませんでした。ソフトリセットを実行できません。VM " +"を破棄しています" msgid "Failed to retrieve current vcpu count" msgstr "現在の仮想 CPU 数の取得に失敗しました" msgid "Failed to retrieve image data" -msgstr "" +msgstr "イメージデータの取得に失敗しました" msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" msgstr "最大仮想 CPU 数の取得に失敗しました" @@ -8194,9 +8095,8 @@ msgstr "SSH ホスト鍵の取得に失敗しました: %s" msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" msgstr "ゲストからの vCPU 数の取得に失敗しました" -#, fuzzy msgid "Failed to retrieve vcpu state bitmap" -msgstr "現在の仮想 CPU 数の取得に失敗しました" +msgstr "vcpu の状態ビットマップの取得に失敗しました" msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "ネットワーク設定変更トランザクションをロールバックできませんでした" @@ -8206,23 +8106,21 @@ msgstr "コンテナーのクローンの実行に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" -msgstr "" -"新しい iSCSI インターフェースを作成するためのコマンド '%s' の実行に失敗しまし" -"た" +msgstr "新しい iSCSI インターフェイスを作成するためのコマンド '%s' " +"の実行に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" -msgstr "" -"コマンド '%s' を IQN '%s' を持つ IQN iSCSI インターフェースを更新するために実" -"行できませんでした" +msgstr "コマンド '%s' を IQN '%s' を持つ IQN iSCSI " +"インターフェイスを更新するために実行できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to save '%s' for '%s'" -msgstr "ドメイン %s の %s への保存に失敗しました" +msgstr "'%s' の '%s' の保存に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to save VM settings, rc=%08x" -msgstr "ドメイン %s の %s への保存に失敗しました" +msgstr "VM 設定の保存に失敗しました、rc=%08x" #, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" @@ -8230,19 +8128,19 @@ msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%d' の保存に失敗しました #, c-format msgid "Failed to save domain '%s' state" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' の状態の保存に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to save domain '%s' to %s" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' を %s に保存することに失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to seek to %llu bytes to the end in volume with path '%s'" -msgstr "%zu バイトをパス '%s' のストレージボリュームに書き込みできませんでした" +msgstr "パス '%s' のボリュームの最後への %llu バイトのシークに失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'" -msgstr "パス '%s' を持つストレージボリュームを開始できませんでした" +msgstr "パス '%s' のボリュームの開始へのシークに失敗しました" msgid "Failed to send continue signal to controller" msgstr "継続信号をコントローラーに送信できませんでした" @@ -8251,46 +8149,43 @@ msgstr "継続信号をコントローラーに送信できませんでした" msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "ファイルディスクリプター %d の送信に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to send inquiry command: %s" -msgstr "ドメイン %s の一時停止に失敗しました" +msgstr "照会コマンドの送信に失敗しました: %s" -#, fuzzy msgid "Failed to send migration data to destination host" -msgstr "宛先ホストへの接続が失われました" +msgstr "マイグレーションデータを宛先ホストに送信できませんでした" #, c-format msgid "Failed to send request to init control %s" msgstr "リクエストを init control %s に送信することに失敗しました" -#, fuzzy msgid "Failed to serialize snapshot" -msgstr "スナップショット %s の削除に失敗しました" +msgstr "スナップショットのシリアル化に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "%s を %s に設定できませんでした: 値が大きすぎます" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set TLS session priority to %s: %s" -msgstr "TLS セッションの初期化に失敗しました: %s" +msgstr "TLS セッションの優先度を %s に設定することに失敗しました: %s" #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "%s から属性の設定に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set bridge %s %s via ioctl" -msgstr "XML ドキュメントにおいてブリッジ遅延 %d に設定できませんでした" +msgstr "ioctl 経由でのブリッジ %s %s の設定に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "XML ドキュメントにおいてブリッジ遅延 %d に設定できませんでした" msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" -msgstr "" -"XML ドキュメントにおいてブリッジインターフェース形式 'bridge' に設定できませ" -"んでした" +msgstr "XML ドキュメントにおいてブリッジインターフェイスタイプ 'bridge' " +"に設定できませんでした" #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" @@ -8298,39 +8193,35 @@ msgstr "close-on-exec フラグ '%s' の設定に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to set com port %s: does not start with '/dev/nmdm'." -msgstr "" +msgstr "com ポート %s の設定に失敗しました: '/dev/nmdm' で始まりません。" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set credential: %s" -msgstr "認証情報の作成に失敗しました" +msgstr "認証情報の設定に失敗しました: %s" -#, fuzzy msgid "Failed to set hostname" -msgstr "ホスト名の取得に失敗しました" +msgstr "ホスト名の設定に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" -msgstr "" -"XML ドキュメントにおいてインターフェース名を '%s' に設定できませんでした" +msgstr "XML ドキュメントにおいてインターフェイス名を '%s' に設定できませんでした" #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" -msgstr "" -"XML ドキュメントにおいてインターフェース形式を '%s' に設定できませんでした" +msgstr "XML ドキュメントにおいてインターフェイスタイプを '%s' に設定できませんでした" #, c-format msgid "Failed to set logging priority, argument '%s' is invalid" -msgstr "" +msgstr "ロギング優先度の設定に失敗しました、引数 '%s' は無効です" #, c-format msgid "Failed to set logging priority, argument '%u' is invalid" -msgstr "" +msgstr "ロギング優先度の設定に失敗しました、引数 '%u' は無効です" #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" -msgstr "" -"XML ドキュメントにおいてマスターインターフェース名を '%s' に設定できませんで" -"した" +msgstr "XML ドキュメントにおいてマスターインターフェイス名を '%s' " +"に設定できませんでした" #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" @@ -8345,25 +8236,26 @@ msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%d' のメモリーの設定に失 #, c-format msgid "Failed to set new attached interface name to '%s' in xml document" -msgstr "" +msgstr "xml ドキュメントで、新しい接続インターフェイス名を '%s' " +"に設定することに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to set new attached interface type to '%s' in xml document" -msgstr "" +msgstr "xml ドキュメントで、新しい接続インターフェイスタイプを '%s' " +"に設定することに失敗しました" msgid "Failed to set new domain description" msgstr "新しいドメインの説明の設定に失敗しました" -#, fuzzy msgid "Failed to set new domain title" -msgstr "ドメインの状態の取得に失敗しました" +msgstr "新しいドメインタイトルの設定に失敗しました" msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "non-blocking ファイルの記述子フラグの設定に失敗" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set permissions for device %s" -msgstr "デバイス %s 用のディレクトリの作成に失敗しました" +msgstr "デバイス %s のパーミッションの設定に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" @@ -8382,28 +8274,27 @@ msgstr "%s のエージェントのセキュリティコンテキストを設定 msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "%s に対するモニターのセキュリティコンテキストの設定に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set session type: %s" -msgstr "%s を %s に %s 形式でマウントできませんでした" +msgstr "セッションタイプの設定に失敗しました: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set slave for %s: last letter not 'A' or 'B'" -msgstr "%s を %s に設定できませんでした: 値が大きすぎます" +msgstr "%s のスレーブ設定に失敗しました: 最後の文字は 'A' または 'B' ではありません" msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "XML ドキュメントに stp 属性を設定できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set target name: %s" -msgstr "インターフェイス %s の開始に失敗しました" +msgstr "ターゲット名の設定に失敗しました: %s" #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%d' の仮想 CPU 数の設定に失敗しました" -#, fuzzy msgid "Failed to setup keepalive on connection\n" -msgstr "新しいドメインの説明の設定に失敗しました" +msgstr "接続時にキープアライブを設定できませんでした\n" #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" @@ -8411,15 +8302,15 @@ msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%d' のシャットダウンに失 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%s'" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' のシャットダウンに失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to soft reset VM '%s'. Destroying VM" -msgstr "仮想マシン '%s' の自動起動に失敗しました: %s" +msgstr "VM '%s' のソフトリセットに失敗しました。VM を破棄しています" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to start QEMU binary %s for probing: %s" -msgstr "ネットワークフィルタードライバーの開始に失敗しました: %s" +msgstr "プロービング用の QEMU バイナリー %s の起動に失敗しました: %s" #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" @@ -8427,15 +8318,15 @@ msgstr "SASL 交渉の起動に失敗しました: %d (%s)" #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" -msgstr "ブリッジインターフェース %s の起動に失敗しました" +msgstr "ブリッジインターフェイス %s の起動に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to start device %s" -msgstr "" +msgstr "デバイス %s の起動に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to start domain '%s'" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' の起動に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to start interface %s" @@ -8453,9 +8344,8 @@ msgstr "ネットワーク %s の起動に失敗しました" msgid "Failed to start pool %s" msgstr "プール %s の起動に失敗しました" -#, fuzzy msgid "Failed to start slirp" -msgstr "プール %s の起動に失敗しました" +msgstr "slirp の起動に失敗しました" msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "ネットワークフィルタードライバーの開始に失敗しました" @@ -8464,9 +8354,9 @@ msgstr "ネットワークフィルタードライバーの開始に失敗しま msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "ネットワークフィルタードライバーの開始に失敗しました: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to stat %s" -msgstr "プール %s の起動に失敗しました" +msgstr "%s の統計に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" @@ -8476,9 +8366,9 @@ msgstr "パス '%s' を持つストレージボリュームを開始できませ msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL ネゴシエーションのステップ実行に失敗しました: %d (%s)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d'" -msgstr "ドメイン %s の一時停止に失敗しました" +msgstr "ドメイン '%d' の一時停止に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" @@ -8486,7 +8376,7 @@ msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%d' の一時停止に失敗しま #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%s'" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' の一時停止に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" @@ -8500,25 +8390,25 @@ msgstr "スナップショットの取得に失敗しました: %s" msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s" msgstr "プロセス %lld を SIG%s で終了に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to translate bridge '%s' prefix %d to netmask" -msgstr "XML 文書にブリッジノードを作成できません" +msgstr "ブリッジ '%s' の接頭辞 %d をネットマスクに変換することに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to translate net prefix %d to netmask" -msgstr "" +msgstr "ネット接頭辞 %d のネットマスクへの変換に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%s'" -msgstr "PCI デバイスのリセットに失敗しました: %s" +msgstr "PCI デバイス '%s' のプローブのトリガーに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "ファイル '%s' の切り詰めに失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to truncate pid file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' の切り詰めに失敗しました" +msgstr "pid ファイル '%s' の切り詰めに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" @@ -8534,15 +8424,15 @@ msgstr "PCI デバイス '%s' を %s からバインド解除できませんで #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" -msgstr "ブリッジインターフェース %s の定義解除に失敗しました" +msgstr "ブリッジインターフェイス %s の定義解除に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to undefine domain '%s'" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' の定義を解除できませんでした" #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" -msgstr "インターフェース %s の定義解除に失敗しました" +msgstr "インターフェイス %s の定義解除に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" @@ -8554,31 +8444,30 @@ msgstr "ネットワークフィルター %s の定義解除に失敗しまし #, c-format msgid "Failed to undefine node device '%s'" -msgstr "" +msgstr "ノードデバイス '%s' の定義を解除できませんでした" #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "プール %s の定義解除に失敗しました" -#, fuzzy msgid "Failed to unescape command line string" -msgstr "コマンド 'id' 文字列を追加できません" +msgstr "コマンドライン文字列のエスケープを解除できませんでした" #, c-format msgid "Failed to unlink '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' のリンク解除に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to unmark domain '%s' as autostarted" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' を自動起動済みとしてマークを解除することに失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to unmarshall reply: %s" -msgstr "プール %s のリフレッシュに失敗しました" +msgstr "返信のアンマーシャルに失敗しました: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to unmarshall reportluns: %s" -msgstr "プラグイン %s のロードに失敗しました: %s" +msgstr "reportluns のアンマーシャルに失敗しました: %s" #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" @@ -8587,20 +8476,18 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" -msgstr "" -"'%s' のアンマウントに失敗し、古いルート '%s' をアンマウントできませんでした" +msgstr "'%s' のアンマウントに失敗し、古いroot '%s' をアンマウントできませんでした" -#, fuzzy msgid "Failed to unpause domain" -msgstr "ドメイン %s の一時停止に失敗しました" +msgstr "ドメインの一時停止を解除できませんでした" #, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "%s の更新に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to update %s XML configuration" -msgstr "%s の設定を構文解析できませんでした" +msgstr "%s XML 設定の更新に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'" @@ -8611,7 +8498,7 @@ msgid "Failed to update device from %s" msgstr "%s からデバイスの更新に失敗しました" msgid "Failed to update interface link state" -msgstr "インターフェースのリンクステートの更新に失敗しました" +msgstr "インターフェイスのリンクステートの更新に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to update network %s" @@ -8628,19 +8515,19 @@ msgstr "ボリューム %s の完全消去に失敗しました" msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "%zu バイトをパス '%s' のストレージボリュームに書き込みできませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write '%s'" -msgstr "'%s' の読み込みに失敗しました" +msgstr "'%s' の書き込みに失敗しました" msgid "Failed to write pixel data" -msgstr "" +msgstr "ピクセルデータの書き込みに失敗しました" msgid "Failed to write save file header" msgstr "保存ファイルヘッダーの書き込みに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to write system token '%s'" -msgstr "" +msgstr "システムトークン '%s' の書き込みに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" @@ -8665,7 +8552,7 @@ msgstr "失敗時アクション %s は sanlock によりサポートされま #, c-format msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %s\n" -msgstr "" +msgstr "libvirt_lxc の起動の失敗: %s\n" msgid "Failure to mask address" msgstr "アドレスのマスクに失敗しました" @@ -8681,18 +8568,19 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" -msgstr "機能 %s (CPU モデル %s により要求)がありませんでした" +msgstr "機能 %s (CPU モデル %s により要求) がありませんでした" msgid "Fibre Channel 'appid' is not a printable string" -msgstr "" +msgstr "ファイバーチャンネル 'appid' は出力可能な文字列ではありません" #, c-format msgid "Fibre Channel 'appid' string length must be between [%d, %d]" -msgstr "" +msgstr "ファイバーチャンネルの 'appid' 文字列の長さは、[%d, %d] " +"の間でなければなりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Field '%s' too long for destination" -msgstr "CPU モデル %s は宛先にとって長過ぎます" +msgstr "フィールド '%s' は宛先にとって長すぎます" msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "kernel memory の項目が宛先に対して長すぎます" @@ -8701,35 +8589,35 @@ msgstr "kernel memory の項目が宛先に対して長すぎます" msgid "Field name '%s' too long" msgstr "フィールド名 '%s' が長すぎます" -#, fuzzy msgid "Field name too long" -msgstr "フィールド名 '%s' が長すぎます" +msgstr "フィールド名が長すぎます" #, c-format msgid "File %s contains no keys" -msgstr "" +msgstr "ファイル %s にはキーが含まれていません" #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain any element or valid domain XML, host " "capabilities XML, or domain capabilities XML" msgstr "" +"ファイル '%s' には 要素または有効なドメイン XML、" +"ホストケイパビリティー XML、ドメインケイパビリティー XML は含まれていません" #, c-format msgid "File '%s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "ファイル '%s' が存在しません" #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" -msgstr "ファイル '%s' が不明な形式を持ちます" +msgstr "ファイル '%s' が不明なタイプを持ちます" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File '%s/%s/%s' does not exist." -msgstr "ファイル %s が存在しません" +msgstr "ファイル '%s/%s/%s' が存在しません。" -#, fuzzy msgid "File bandwidth:" -msgstr "残りファイル:" +msgstr "ファイルの帯域幅:" #, c-format msgid "" @@ -8757,32 +8645,30 @@ msgstr "処理済みファイル:" msgid "File remaining:" msgstr "残りファイル:" -#, fuzzy msgid "File streams are not supported on this platform" -msgstr "UNIX ソケットはこのプラットフォームにおいてサポートされていません" +msgstr "このプラットフォームではファイルストリームはサポートされません" msgid "File total:" msgstr "合計ファイル:" msgid "Filepath is Null" -msgstr "" +msgstr "ファイルパスは Null です" msgid "Filepath is null" -msgstr "" +msgstr "ファイルパスは null です" msgid "Filesystem driver type not supported" -msgstr "ファイルシステムドライバー形式はサポートされません" +msgstr "ファイルシステムドライバータイプはサポートされません" -#, fuzzy msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver" -msgstr "フィルタリングはこの libvirt によりサポートされません" +msgstr "vz ドライバーでは、VM のファイルシステムはサポートされません" msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "フィルター" #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." -msgstr "フィルター '%s' は使用中です" +msgstr "フィルター '%s' は使用中です。" msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "フィルタリングはこの libvirt によりサポートされません" @@ -8791,57 +8677,56 @@ msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "--type を用いたフィルターはこの libvirt によりサポートされません" msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "終了" msgid "Finished after guest request" -msgstr "" +msgstr "ゲストリクエスト後に終了" msgid "Finished after host request" -msgstr "" +msgstr "ホストリクエスト後に終了" msgid "Firmware entry is missing 'name' attribute" -msgstr "" +msgstr "ファームウェアエントリーに 'name' 属性がありません" msgid "Firmware entry must have either value or 'file' attribute" -msgstr "" +msgstr "Firmware エントリーには、値または 'file' " +"属性のいずれかを指定する必要があります" #, c-format msgid "Firmware flash mode value '%s' unexpected" -msgstr "" +msgstr "ファームウェアフラッシュモード値 '%s' は予想されていませんでした" msgid "Firmware flash mode value was malformed" -msgstr "" +msgstr "ファームウェアフラッシュモード値の形式が正しくありませんでした" msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" -msgstr "" -"最初のファイルベースのハードディスクはソースがありません、VMX ファイルのデー" -"タストアおよびパスを推論できません。" +msgstr "最初のファイルベースのハードディスクはソースがありません、VMX " +"ファイルのデータストアおよびパスを推論できません" #, c-format msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'" -msgstr "" +msgstr "フラグ '%s' はフラグ '%s' に要求されています" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive" -msgstr "オプション --%s と --%s は相互排他です" +msgstr "フラグ '%s' と '%s' は相互に排他的です" msgid "" "Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually " "exclusive" -msgstr "" +msgstr "フラグ 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' と 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' " +"は相互に排他的です" #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" -msgstr "" -"フロッピー '%s' がサポートされない形式 '%s' を持ちます、 '%s' または '%s' が" -"期待されます" +msgstr "フロッピー '%s' にはサポートされていないタイプ '%s' があり、'%s' または '%s' " +"を期待しています" #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" -msgstr "" -"('%s' から構文解析された) フロッピーディスクのインデックスが大きすぎます" +msgstr "('%s' から解析された) フロッピーディスクのインデックスが大きすぎます" msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "IPv4 に対して、複数の DHCP 定義を指定できません。" @@ -8850,7 +8735,7 @@ msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "IPv6 に対して、複数の DHCP 定義を指定できません。" msgid "Force close a specific client's connection to the given server." -msgstr "" +msgstr "指定されたサーバーへの特定のクライアントの接続を強制終了します。" msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "" @@ -8860,32 +8745,34 @@ msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "与えられたネットワークを強制的に停止します。" msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" -msgstr "" -"与えられたプールを強制的に停止します。プールにあるローデータがアンタッチされ" -"ました。" +msgstr "与えられたプールを強制的に停止します。プールにある raw " +"データは変更されていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Format of device '%s' does not match the expected format '%s'" -msgstr "ネットワーク設定ファイル名 '%s' はネットワーク名 '%s' に一致しません" +msgstr "デバイス '%s' の形式は、予想される形式 '%s' と一致しません" #, c-format msgid "" "Format of device '%s' does not match the expected format '%s', forced " "overwrite is necessary" -msgstr "" +msgstr "デバイス '%s' の形式は、予想される形式 '%s' " +"と一致しません、強制上書きが必要です" #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "ホスト '%s' の IP アドレスのフォーマットに失敗しました: %s" msgid "Found additional probes to run, probing may be incorrect" -msgstr "" +msgstr "実行する追加のプローブが見つかりました、プローブが正しくない可能性があります" #, c-format msgid "" "Found duplicate drive address for disk with target name '%s' controller='%u' " "bus='%u' target='%u' unit='%u'" msgstr "" +"ターゲット名 '%s' controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' " +"を持つディスクの複製ドライブアドレスが見つかりました" #, c-format msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'" @@ -8897,13 +8784,12 @@ msgstr "" "サポートされないコントローラーのモデル '%s' がディスク '%s' に対して見つかり" "ました" -#, fuzzy msgid "Freeze domain's mounted filesystems." -msgstr "ドメインのマウント済みファイルシステムにおける fstrim の呼び出し" +msgstr "ドメインのマウントされたファイルシステムをフリーズします。" #, c-format msgid "Froze %d filesystem(s)\n" -msgstr "" +msgstr "%d ファイルシステムをフリーズしました\n" msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "ブロックデバイスの完全修飾パス" @@ -8929,44 +8815,40 @@ msgid "" "explanation of fields" msgstr "" "実行中のドメインのデバイスブロックの統計情報を取得します。各フィールドの説明" -"は、マニュアルページを参照するか、--human を使用してください。" +"は、マニュアルページを参照するか、--human を使用してください" msgid "Get domain launch security info" -msgstr "" +msgstr "ドメイン起動のセキュリティー情報を取得する" -#, fuzzy msgid "Get information of domain's mounted filesystems." -msgstr "ドメインのマウント済みファイルシステムにおける fstrim の呼び出し" +msgstr "ドメインのマウントされたファイルシステムの情報を取得します。" msgid "Get link state of a domain's virtual interface." -msgstr "ドメインの仮想インターフェースのリンクステートを取得します。" +msgstr "ドメインの仮想インターフェイスのリンクステートを取得します。" -#, fuzzy msgid "" "Get maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." -msgstr "" -"他のホストにライブマイグレーションしようとしているドメインの最大許容停止時間" -"を設定します。" +msgstr "他のホストにライブマイグレーションされているドメインの最大許容停止時間を取得" +"します。" msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "実行しているドメインのメモリー統計情報を取得します。" msgid "Get network interface stats for a running domain." -msgstr "実行中のドメインのネットワークインターフェースの状態を取得します。" +msgstr "実行中のドメインのネットワークインターフェイスの状態を取得します。" -#, fuzzy msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain" -msgstr "実行中のドメインのネットワークインターフェースの状態を取得します。" +msgstr "実行中のドメインのネットワークインターフェイスのアドレスを取得します" msgid "Get or set blkio parameters" -msgstr "ブロック I/O パラメーターの取得・設定" +msgstr "ブロック I/O パラメーターの取得または設定" msgid "Get or set memory parameters" -msgstr "メモリーのパラメーターの取得・設定" +msgstr "メモリーのパラメーターの取得または設定" msgid "Get or set node memory parameters" -msgstr "ノードメモリーパラメーターの取得・設定" +msgstr "ノードメモリーパラメーターの取得または設定" msgid "" "Get or set node memory parameters\n" @@ -8980,11 +8862,10 @@ msgstr "" " virsh # node-memory-tune" msgid "Get or set numa parameters" -msgstr "NUMA パラメーターの取得・設定" +msgstr "NUMA パラメーターの取得または設定" -#, fuzzy msgid "Get or set perf event" -msgstr "メモリーのパラメーターの取得・設定" +msgstr "perf イベントを取得または設定します" msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" @@ -9019,32 +8900,31 @@ msgstr "" "\n" " virsh # numatune " -#, fuzzy msgid "" "Get or set the current perf events for a guest domain.\n" " To get the perf events list use following command: \n" "\n" " virsh # perf " msgstr "" -"ゲストドメインのカレントメモリーパラメーターを取得または設定します。\n" -" メモリーパラメーターを取得するために、以下のコマンドを使用します: \n" +"ゲストドメインの現在の perf イベントを取得または設定します。\n" +" perf イベントリストを取得するには、次のコマンドを使用します: \n" "\n" -" virsh # memtune " +" virsh # perf " msgid "Get or set the current snapshot" -msgstr "カレントスナップショットの取得・設定" +msgstr "現在のスナップショットの取得または設定" msgid "Get persistent config failed" msgstr "永続的な設定の取得に失敗しました" msgid "Get persistent interface state" -msgstr "永続的なインターフェース状態の取得" +msgstr "永続的なインターフェイス状態の取得" msgid "Get the CPU models for an arch." msgstr "アーキテクチャーの CPU モデルを取得します。" msgid "Get the launch security parameters for a guest domain" -msgstr "" +msgstr "ゲストドメインの起動セキュリティーパラメーターを取得します" msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "マイグレーションの最大帯域の取得" @@ -9052,9 +8932,8 @@ msgstr "マイグレーションの最大帯域の取得" msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "ドメインのマイグレーションの最大帯域 (MiB/s) を取得します。" -#, fuzzy msgid "Get the name of the parent of a checkpoint" -msgstr "スナップショットの親の名前の取得" +msgstr "チェックポイントの親の名前を取得します" msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "スナップショットの親の名前の取得" @@ -9063,10 +8942,10 @@ msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "ドメインのブロックデバイスの概要を取得します。" msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." -msgstr "ドメインの仮想インターフェースの概要を取得します。" +msgstr "ドメインの仮想インターフェイスの概要を取得します。" msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." -msgstr "ドメインの仮想インターフェースのパラメーターを取得または設定します。" +msgstr "ドメインの仮想インターフェイスのパラメーターを取得または設定します。" msgid "" "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " @@ -9075,31 +8954,29 @@ msgstr "" "ライブマイグレーション中に繰り返し転送されるメモリーページを圧縮するために使" "用されるキャッシュの容量 (バイト単位) を設定または取得します。" -#, fuzzy msgid "Gets or sets the domain's system time" -msgstr "ドメインのホスト名の表示" +msgstr "ドメインのシステム時刻を取得または設定します" msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains" -msgstr "" +msgstr "1 つ以上 (またはすべて) のドメインに関する統計を取得します" #, c-format msgid "Global feature %d should have already been handled" -msgstr "" +msgstr "グローバル機能 %d はすでに処理されているはずです" msgid "Got empty feature list from resctrl" -msgstr "" +msgstr "resctrl から空の機能リストを取得しました" #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "無効なメモリー容量 %d が与えられました" -#, fuzzy msgid "Graphics are only supported when booting using UEFI" -msgstr "VNC グラフィックスはこの QEMU でサポートされません" +msgstr "グラフィックは、UEFI を使用して起動する場合にのみサポートされます" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Group %s doesn't exist" -msgstr "ブリッジ %s が存在しません" +msgstr "グループ %s は存在しません" msgid "" "Grouped commands:\n" @@ -9110,10 +8987,10 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Guest %s got signal %d and crashed" -msgstr "" +msgstr "ゲスト %s はシグナル %d を受け取り、クラッシュしました" msgid "Guest agent disappeared while executing command" -msgstr "" +msgstr "コマンド実行中にゲストエージェントが消えました" msgid "Guest agent is not responding" msgstr "ゲストエージェントが応答しません" @@ -9126,11 +9003,10 @@ msgid "Guest agent not available for now" msgstr "ゲストエージェントが今のところ利用できません" msgid "HMAT is not supported with this QEMU" -msgstr "" +msgstr "この QEMU では HMAT はサポートされません" -#, fuzzy msgid "HTM configuration is not supported by this QEMU binary" -msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、HTM 設定はサポートされません" #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" @@ -9169,11 +9045,10 @@ msgid "Handshake is already complete" msgstr "ハンドシェイクがすでに完了しています" msgid "Hard disk is null" -msgstr "" +msgstr "ハードディスクが null です" -#, fuzzy msgid "Holes are not supported with this stream" -msgstr "spice グラフィックはこの QEMU でサポートされません" +msgstr "このストリームでは、ホールはサポートされません" #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" @@ -9192,9 +9067,8 @@ msgstr "ホスト CPU が要求された機能を提供していません" msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "ホスト CPU がゲスト CPU と厳密に一致しません: 追加機能" -#, fuzzy msgid "Host CPU does not support compatibility modes" -msgstr "ストレージプールが暗号化ボリュームをサポートしません" +msgstr "ホスト CPU は互換モードをサポートしません" #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" @@ -9202,11 +9076,12 @@ msgstr "ホスト CPU は %s に記述されている CPU の上位セットで #, c-format msgid "Host CPU model does not match required CPU vendor %s or(and) model %s" -msgstr "" +msgstr "ホスト CPU モデルが、必要な CPU ベンダー %s または (および) モデル %s " +"と一致しません" #, c-format msgid "Host CPU provides forbidden feature '%s'" -msgstr "" +msgstr "ホスト CPU が許可されない機能 '%s' を提供しています" msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "ホスト CPU が許可されない機能を提供しています" @@ -9242,14 +9117,14 @@ msgstr "" "されません" msgid "Hostdev already exists in the domain configuration" -msgstr "" +msgstr "Hostdev はドメイン設定にすでに存在します" #, c-format msgid "Hostdev source %s must be a block device" msgstr "ホストデバイスソース %s はブロックデバイスである必要があります" msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "ホスト名" msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "ホスト鍵検証のためにホスト名が必要です" @@ -9258,46 +9133,44 @@ msgstr "ホスト鍵検証のためにホスト名が必要です" msgid "Hostname of '%s' is unset" msgstr "'%s' のホスト名が設定解除されます" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'" -msgstr "サポートされないキャラクターデバイス形式 '%s' です" +msgstr "char デバイスタイプ '%s' でサポートされないホットプラグ" #, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %s" msgstr "ヒューマンモニターコマンドが %s を実行するために利用可能ではありません" -#, fuzzy msgid "Human readable output" -msgstr "より可読性の高い出力を表示します" +msgstr "人間が判読できる出力" msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "ハイブリッドサスペンド" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'" -msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" +msgstr "HyperV スピンロックの再試行回数が異なります: 送信元: '%u'、送信先: '%u'" msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" msgstr "HyperV spinlock retry count は 4095 以内である必要があります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%s', destination: '%s'" -msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" +msgstr "HyperV の vendor_id が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" -#, fuzzy msgid "HyperV vendor_id value is invalid" -msgstr "ベンダー ID が無効です" +msgstr "HyperV vendor_id の値が無効です" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %d characters." -msgstr "vendor_id はちょうど %d 文字である必要があります" +msgstr "HyperV vendor_id の値は、%d 文字以下である必要があります。" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Hyperv features are not supported for architecture '%s' or machine type '%s'" -msgstr "スクリプトは形式 %s のインターフェースにおいてサポートされません" +msgstr "アーキテクチャー '%s' またはマシンタイプ '%s' では、Hyperv " +"機能はサポートされません" -#, fuzzy msgid "I/O Error" msgstr "I/O エラー" @@ -9305,7 +9178,7 @@ msgid "I/O error" msgstr "I/O エラー" msgid "I/O size in bytes" -msgstr "" +msgstr "I/O サイズ (バイト単位)" msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "スクリーンショットを取得するスクリーンの ID" @@ -9319,11 +9192,12 @@ msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "IDE コントローラーのインデックス %d が [0] の範囲にありません" msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type" -msgstr "" +msgstr "この QEMU バイナリーまたはマシンタイプでは、IDE " +"コントローラーはサポートされません" #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" -msgstr "('%s' から構文解析された) IDE ディスクのインデックスが大きすぎます" +msgstr "('%s' から解析された) IDE ディスクのインデックスが大きすぎます" #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" @@ -9336,80 +9210,73 @@ msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "IFLA_VF_PORTS がありません" msgid "IO Weight" -msgstr "" +msgstr "IO ウェイト" -#, fuzzy msgid "IO error on stdin" -msgstr "パイプにおいて読み込みエラー" +msgstr "標準入力の IO エラー" -#, fuzzy msgid "IO error stdout" -msgstr "I/O エラー" +msgstr "IO エラー標準出力" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "IOMMU device: '%s' is not supported with this QEMU binary" -msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、IOMMU デバイス: '%s' はサポートされません" #, c-format msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with ARM Virt machines" -msgstr "" +msgstr "IOMMU デバイス: '%s' は ARM Virt マシンでのみサポートされます" #, c-format msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with Q35 and ARM Virt machines" -msgstr "" +msgstr "IOMMU デバイス: '%s' は Q35 および ARM Virt マシンでのみサポートされます" #, c-format msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with Q35 machines" -msgstr "" +msgstr "IOMMU デバイス: '%s' は Q35 マシンでのみサポートされます" #, c-format msgid "IOMMU device: '%s' needs a PCI address" -msgstr "" +msgstr "IOMMU デバイス: '%s' には PCI アドレスが必要です" #, c-format msgid "IOMMU device: '%s' requires ACPI" -msgstr "" +msgstr "IOMMU デバイス: '%s' には ACPI が必要です" msgid "IOMMU eim requires interrupt remapping to be enabled" -msgstr "" +msgstr "IOMMU eim では、割り込みの再マッピングを有効にする必要があります" msgid "" "IOMMU interrupt remapping requires split I/O APIC (ioapic driver='qemu')" -msgstr "" +msgstr "IOMMU 割り込みの再マッピングには、分割 I/O APIC が必要です (ioapic " +"driver='qemu')" msgid "IOThread ID" -msgstr "" +msgstr "IOThread ID" msgid "IOThread ID number" -msgstr "" +msgstr "IOThread ID 番号" -#, fuzzy msgid "IOThread to be used by supported device" -msgstr "操作がデバイスに対してサポートされていません: %s" +msgstr "サポートされるデバイスで使用される IOThread" -#, fuzzy msgid "IOThreads for virtio-scsi not supported for this QEMU" -msgstr "IDE ディスクに対する WWN の設定はこの QEMU によりサポートされません" +msgstr "この QEMU では、virtio-scsi の IOThreads はサポートされません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "IOThreads not available for bus %s target %s" -msgstr "numad はこのホストにおいて利用可能ではありません" +msgstr "バス %s ターゲット %s では IOThreads は使用できません" -#, fuzzy msgid "IOThreads not supported for this QEMU" -msgstr "%s はこの QEMU ライブラリーにおいてサポートされていません" +msgstr "この QEMU 用にサポートされない IOThreads" -#, fuzzy msgid "IOThreads not supported with this binary" -msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません" +msgstr "このバイナリーでは、IOThreads はサポートされません" -#, fuzzy msgid "IOThreads polling is not supported for this QEMU" -msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません" +msgstr "この QEMU では、IOThreads ポーリングはサポートされません" -#, fuzzy msgid "IP address" -msgstr "MAC アドレス" +msgstr "IP アドレス" #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" @@ -9430,13 +9297,13 @@ msgstr "" "ターを提供する必要があります" msgid "IPC namespace support is required" -msgstr "" +msgstr "IPC 名前空間のサポートが必要です" msgid "IPv4" -msgstr "" +msgstr "IPv4" msgid "IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv6" msgid "ISession object is null" msgstr "ISession オブジェクトが null です" @@ -9451,10 +9318,10 @@ msgid "Id:" msgstr "Id:" msgid "Identical vcpus found in same type monitors" -msgstr "" +msgstr "同じタイプのモニターで同一の vcpus が見つかりました" msgid "Identical vcpus in cachetunes found" -msgstr "" +msgstr "cachetunes で同一の vcpus が見つかりました" msgid "Identity attribute is already set" msgstr "identity 属性がすでに設定されています" @@ -9463,18 +9330,18 @@ msgstr "identity 属性がすでに設定されています" msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "URI $uri においてゲストを無視しています" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'" -msgstr "" -"ボリューム名 '%s' がサポートされないサフィックスを持ちます、'.vmdk' は期待さ" -"れます" +msgstr "%s %s '%s' のイメージファイルにはサポートされない接尾辞がありますが、'%s' " +"が期待されます" msgid "In use" msgstr "使用中" #, c-format msgid "Inappropriate new pci controller index %zu exceeds addrs array length" -msgstr "" +msgstr "不適切な新しい pci コントローラーインデックス %zu が addrs " +"配列の長さを超えています" #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" @@ -9484,13 +9351,12 @@ msgstr "入力クッキーデータに予期しない UUID %s vs %s がありま msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "入力クッキーデータに予期しない名前 %s vs %s がありました" -#, fuzzy msgid "Incoming migration" -msgstr "オフラインマイグレーション" +msgstr "着信マイグレーション" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Incomplete vnuma configuration for vnode %zu" -msgstr "ネットワークの XML 設定の編集" +msgstr "vnode %zu の不完全な vnuma 設定" #, c-format msgid "" @@ -9501,14 +9367,13 @@ msgstr "" "コントローラーのインデックス %d にあります" msgid "Incorrect data type" -msgstr "不正なデータ形式" +msgstr "不正なデータタイプ" -#, fuzzy msgid "Incorrect disk format" -msgstr "不正なデータ形式" +msgstr "不正なディスクフォーマット" msgid "Incorrect number of cells in a table row" -msgstr "" +msgstr "テーブル行のセル数が正しくありません" #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" @@ -9516,11 +9381,11 @@ msgstr "正しくない xpath '%s'" #, c-format msgid "Index for '%s' controllers must be 0" -msgstr "" +msgstr "'%s' コントローラーのインデックスは 0 でなければなりません" #, c-format msgid "Index for '%s' controllers must be > 0" -msgstr "" +msgstr "'%s' コントローラーのインデックスは > 0 である必要があります" msgid "Init pid is not yet available" msgstr "init pid がまだ利用できません" @@ -9528,17 +9393,16 @@ msgstr "init pid がまだ利用できません" msgid "Init process ID is not yet known" msgstr "init プロセス ID がまだ不明です" -#, fuzzy msgid "Initial memory size too large" -msgstr "maxerrors が大きすぎます" +msgstr "初期メモリーサイズが大きすぎます" #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed: %s" msgstr "%s 状態ドライバーの初期化に失敗しました: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Initialization of mandatory %s state driver skipped" -msgstr "%s 状態ドライバーの初期化に失敗しました: %s" +msgstr "必須の %s 状態ドライバーの初期化がスキップされました" msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "ゲストへの NMI の送信" @@ -9546,50 +9410,46 @@ msgstr "ゲストへの NMI の送信" msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "ゲストドメインに NMI を送信します。" -#, fuzzy msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver." -msgstr "マルチキューデバイスはこのシステムにおいてサポートされません" +msgstr "この仮想化ドライバーでは、入力デバイスはサポートされません。" -#, fuzzy msgid "Input secret value is missing" -msgstr "セキュリティラベルがありません" +msgstr "入力シークレット値がありません" msgid "Insert the media" msgstr "メディアの挿入" -#, fuzzy msgid "Installed bhyve binary does not support UEFI loader" -msgstr "この QEMU バイナリーが %s をサポートしません" +msgstr "インストールされた bhyve バイナリーは UEFI ローダーをサポートしていません" -#, fuzzy msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock" -msgstr "この QEMU バイナリーが %s をサポートしません" +msgstr "インストールされた bhyve バイナリーは UTC クロックをサポートしていません" -#, fuzzy msgid "Installed bhyve binary does not support bootrom" -msgstr "この QEMU バイナリーが %s をサポートしません" +msgstr "インストールされた bhyve バイナリーは bootrom をサポートしていません" msgid "Installed bhyve binary does not support defining CPU topology" -msgstr "" +msgstr "インストールされた bhyve バイナリーは、CPU " +"トポロジーの定義をサポートしていません" #, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" -msgstr "ルールのインスタンス化がインターフェース '%s' において失敗しました" +msgstr "ルールのインスタンス化がインターフェイス '%s' において失敗しました" msgid "Interface" -msgstr "インターフェース" +msgstr "インターフェイス" #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" -msgstr "インターフェース %s の XML 設定が編集されました。\n" +msgstr "インターフェイス %s の XML 設定が編集されました。\n" #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" -msgstr "インターフェース %s の XML 設定は変更されませんでした。\n" +msgstr "インターフェイス %s の XML 設定は変更されませんでした。\n" #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" -msgstr "インターフェース %s が %s から定義されました\n" +msgstr "インターフェイス %s が %s から定義されました\n" #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" @@ -9597,85 +9457,82 @@ msgstr "インターフェイス %s は停止されました\n" #, c-format msgid "Interface %s started\n" -msgstr "インターフェース %s が開始されました\n" +msgstr "インターフェイス %s が開始されました\n" #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" -msgstr "インターフェース %s の定義が解除されました\n" +msgstr "インターフェイス %s の定義が解除されました\n" #, c-format msgid "Interface (dev: %s) not found." -msgstr "インターフェース (デバイス: %s) が見つかりませんでした。" +msgstr "インターフェイス (デバイス: %s) が見つかりませんでした。" #, c-format msgid "Interface (mac: %s) not found." -msgstr "インターフェース (MAC: %s) が見つかりませんでした。" +msgstr "インターフェイス (MAC: %s) が見つかりませんでした。" msgid "Interface attached successfully\n" -msgstr "インターフェースが正常に接続できました\n" +msgstr "インターフェイスが正常に接続できました\n" -#, fuzzy msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver." -msgstr "パラレルデバイスは libxl によりサポートされません" +msgstr "vz ドライバーでは、インターフェイスバックエンドパラメーターはサポートされませ" +"ん。" msgid "Interface detached successfully\n" -msgstr "インターフェースが正常に切断されました\n" +msgstr "インターフェイスが正常に切断されました\n" msgid "Interface doesn't have any statistics" -msgstr "" +msgstr "インターフェイスには統計がありません" #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" -msgstr "設定 %s からのインターフェース名が与えられて名前 %s に一致しません" +msgstr "設定 %s からのインターフェイス名が与えられて名前 %s に一致しません" -#, fuzzy msgid "Interface name not provided" -msgstr "インターフェースが見つかりません" +msgstr "インターフェイス名が提供されていません" msgid "Interface not found" -msgstr "インターフェースが見つかりません" +msgstr "インターフェイスが見つかりません" #, c-format msgid "Interface not found: %s" -msgstr "インターフェースが見つかりません: %s" +msgstr "インターフェイスが見つかりません: %s" msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" -msgstr "" -"インターフェース形式 hostdev は現在 SR-IOV 仮想ファンクションにおいてのみサ" -"ポートされます" +msgstr "インターフェイスタイプ hostdev は現在 SR-IOV " +"仮想ファンクションにおいてのみサポートされます" #, c-format msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan element" -msgstr "VLAN 要素に \"nativeMode='%s'\" がありません" +msgstr "VLAN 要素の \"nativeMode='%s'\" が無効です" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid %s attribute 'vcpus' value '%s'" -msgstr "無効なモード属性 '%s'" +msgstr "無効な %s 属性 'vcpus' 値 '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid %s image format specified in configuration file" -msgstr "設定ファイルの解析に失敗しました" +msgstr "設定ファイルで指定された無効な %s イメージ形式" -#, fuzzy msgid "Invalid 'cpu.max' data." -msgstr "%s に無効な cpuNum があります" +msgstr "無効な 'cpu.max' データ。" #, c-format msgid "Invalid 'level' attribute in cache element for NUMA node %d" -msgstr "" +msgstr "NUMA ノード %d のキャッシュ要素の無効な 'level' 属性" #, c-format msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s" -msgstr "" +msgstr "無効な --with-loader-nvram リスト: %s" msgid "Invalid BIOS 'date' format" msgstr "無効な BIOS 'date' 形式" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid CIDR address: '%s'" -msgstr "無効な MAC アドレス: %s" +msgstr "無効な CIDR アドレス: '%s'" msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "無効な CPU 機能名" @@ -9683,30 +9540,31 @@ msgstr "無効な CPU 機能名" msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "無効な CPU 機能ポリシー" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid CPU signature family in model %s" -msgstr "無効な CPU 機能名" +msgstr "モデル %s の無効な CPU シグネチャーファミリー" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid CPU signature model in model %s" -msgstr "無効な CPU 機能名" +msgstr "モデル %s の無効な CPU シグネチャーモデル" msgid "" "Invalid CPU topology: total number of vCPUs must equal the product of " "sockets, cores, and threads" -msgstr "" +msgstr "無効な CPU トポロジー: vCPU " +"の総数は、ソケット、コア、およびスレッドの積と等しくなければなりません" #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "無効な CPU ベンダー文字列 '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'" -msgstr "無効なアドレス '%s' がネットワーク '%s' にあります" +msgstr "ネットワーク '%s' のサービス '%s' の無効な DNS SRV 優先度属性" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid IOThread id value: '%d'" -msgstr "無効な統計情報収集間隔 '%d'" +msgstr "無効な IOThread ID 値: '%d'" #, c-format msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" @@ -9730,11 +9588,11 @@ msgstr "無効な NULL コールバックが提供されました" #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available" -msgstr "無効な PCI アドレス %s。PCI バスは %zu まで利用可能です。" +msgstr "無効な PCI アドレス %s。PCI バスは %zu まで利用可能です" #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available" -msgstr "無効な PCI アドレス %s。PCI ドメイン 0 のみ利用可能です。" +msgstr "無効な PCI アドレス %s。PCI ドメイン 0 のみ利用可能です" #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u" @@ -9746,33 +9604,34 @@ msgstr "無効な PCI アドレス %s。スロットが <= %zu である必要 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu" -msgstr "無効な PCI アドレス %s。スロットが >= %zu である必要があります。" +msgstr "無効な PCI アドレス %s。スロットが >= %zu である必要があります" -#, fuzzy msgid "" "Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be " "> 0" -msgstr "無効な PCI アドレス %s。スロットが >= %zu である必要があります。" +msgstr "無効な PCI アドレス 0000:00:00、ドメイン、バス、またはスロットの少なくとも 1 " +"つが > 0 である必要があります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF" -msgstr "無効な PCI アドレス %s。スロットが <= %zu である必要があります" +msgstr "無効な PCI アドレス bus='0x%x'、<= 0xFF である必要があります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7" -msgstr "無効な PCI アドレス %s。ファンクションは <= %u である必要があります" +msgstr "無効な PCI アドレス function=0x%x、<= 7 である必要があります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F" -msgstr "無効な PCI アドレス %s。スロットが <= %zu である必要があります" +msgstr "無効な PCI アドレス slot='0x%x'、<= 0x1F である必要があります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid PCI address uid='0x%.4x', must be > 0x0000 and <= 0x%.4x" -msgstr "無効な PCI アドレス %s。スロットが <= %zu である必要があります" +msgstr "無効な PCI アドレス uid='0x%.4x'、> 0x0000 および <= 0x%.4x " +"である必要があります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid PID %d for VM" -msgstr "無効なファイルディスクリプター %d が %s に対してありました" +msgstr "VM の無効な PID %d" #, c-format msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1." @@ -9786,28 +9645,27 @@ msgstr "" "ネットワーク '%s' の定義において、プレフィックスに対して無効な ULong 値が指定" "されています" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid URI path '%s', try '/system'" -msgstr "期待値 OpenVZ URI パス '%s' 、openvz :///system を試して下さい" +msgstr "無効な URI パス '%s'、'/system' を試してください" #, c-format msgid "Invalid USB Class code 0x%x" -msgstr "" +msgstr "無効な USB クラスコード 0x%x" -#, fuzzy msgid "Invalid UUID" msgstr "無効な UUID" msgid "Invalid XML response" -msgstr "" +msgstr "無効な XML 応答" #, c-format msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool" msgstr "無効なアダプター名 '%s' が SCSI プールにあります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid address '%s' in " -msgstr "無効なアドレス '%s' がネットワーク '%s' にあります" +msgstr " の無効なアドレス '%s'" #, c-format msgid "Invalid address '%s' in network '%s'" @@ -9816,10 +9674,9 @@ msgstr "無効なアドレス '%s' がネットワーク '%s' にあります" msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "USB デバイスのアドレスが無効です" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid address type '%s' for the disk '%s' with the bus type '%s'" -msgstr "" -"無効な形式 '%s' がパラメーター '%s' に対してありました、 '%s' が期待されます" +msgstr "バスタイプ '%s' のディスク '%s' の無効なアドレスタイプ '%s'" msgid "Invalid address." msgstr "不正なアドレスです。" @@ -9834,7 +9691,8 @@ msgstr "" msgid "" "Invalid attempt to reset PCI device %s. Only PCI endpoint devices can be " "reset" -msgstr "" +msgstr "PCI デバイス %s をリセットしようとする無効な試み。リセットできるのは PCI " +"エンドポイントデバイスのみです" #, c-format msgid "" @@ -9842,16 +9700,22 @@ msgid "" "dev='%s'/>. Use (for host-side) or (for " "guest-side) instead." msgstr "" +" デバイス名を " +"で設定しようとする無効な試み。代わりに (ホスト側) " +"または (ゲスト側) を使用してください。" msgid "" "Invalid attempt to set network interface guest-side IP route and/or address " "info, not supported by QEMU" -msgstr "" +msgstr "ネットワークインターフェイスのゲスト側の IP " +"ルートやアドレス情報を設定しようとする無効な試みです、QEMU " +"ではサポートされません" msgid "" "Invalid attempt to set network interface guest-side IP route, not supported " "by QEMU" -msgstr "" +msgstr "ネットワークインターフェイスのゲスト側 IP " +"ルートを設定しようとする無効な試みです、QEMU ではサポートされません" #, c-format msgid "" @@ -9859,29 +9723,31 @@ msgid "" "info on interface of type '%s'. This is only supported on interfaces of type " "'ethernet'" msgstr "" +"'%s' タイプのインターフェイスで、ネットワークインターフェイスのホスト側の IP " +"ルートやアドレス情報を設定しようとする無効な試みです。これは、'ethernet' " +"タイプのインターフェイスでのみサポートされます" msgid "Invalid attempt to set peer IP for guest" -msgstr "" +msgstr "ゲストのピア IP を設定しようとする無効な試み" -#, fuzzy msgid "Invalid auth_pending and auth combination in JSON state document" -msgstr "JSON 状態ドキュメントに auth 項目がありません" +msgstr "JSON 状態ドキュメントにおける auth_pending と auth の組み合わせが無効です" #, c-format msgid "Invalid authentication method: '%s'" msgstr "無効な認証方式: '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid autoGenerated value: %s" -msgstr "無効な fromConfig 値: %s" +msgstr "無効な autoGenerated 値: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid bandwidth %u" -msgstr "無効なパスです: %s" +msgstr "無効な帯域幅 %u" #, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%s'" -msgstr "項目 '%s' に対する無効な論理値" +msgstr "フィールド '%s' の無効なブール値" #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" @@ -9889,23 +9755,23 @@ msgstr "無効なブリッジ MAC アドレス '%s' がネットワーク '%s' #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" -msgstr "無効なディスクのバス形式 '%s'" +msgstr "無効なディスクのバスタイプ '%s'" #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" -msgstr "無効なフロッピーディスクのバス形式 '%s'" +msgstr "無効なフロッピーディスクのバスタイプ '%s'" #, c-format msgid "Invalid cache associativity '%s'" -msgstr "" +msgstr "無効なキャッシュの結合規則 '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid cache id '%s'" -msgstr "%s に無効な cpuNum があります" +msgstr "無効なキャッシュ ID '%s'" #, c-format msgid "Invalid cache policy '%s'" -msgstr "" +msgstr "無効なキャッシュポリシー '%s'" msgid "Invalid call" msgstr "無効な呼び出し" @@ -9917,7 +9783,7 @@ msgid "Invalid call, no session" msgstr "無効な呼び出し、セッションがありません" msgid "Invalid capability type" -msgstr "無効なケイパビリティの種類" +msgstr "無効なケイパビリティーの種類" msgid "Invalid certificate" msgstr "無効な証明書" @@ -9934,9 +9800,8 @@ msgstr "" msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'" msgstr "無効な文字 '%c' が ID '%s' のネットワーク '%s' にあります" -#, fuzzy msgid "Invalid character in source channel for char device" -msgstr "char デバイスのソースホスト属性がありません" +msgstr "無効な文字が char デバイスのソースチャネルにあります" #, c-format msgid "Invalid class ID %d" @@ -9953,12 +9818,12 @@ msgstr "無効な圧縮保存形式 %d" msgid "Invalid context" msgstr "無効なコンテキスト" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid controller id '%d'" -msgstr "無効な統計情報収集間隔 '%d'" +msgstr "無効なコントローラー ID '%d'" msgid "Invalid controller type for LUN" -msgstr "" +msgstr "無効な LUN のコントローラータイプ" #, c-format msgid "Invalid cpuNum in %s" @@ -9966,18 +9831,18 @@ msgstr "%s に無効な cpuNum があります" #, c-format msgid "Invalid cpuid[%zu]" -msgstr "" +msgstr "無効な cpuid[%zu]" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid cpulist '%s'" -msgstr "無効なプールの種類 '%s'" +msgstr "無効な cpulist '%s'" msgid "Invalid data provided by guest agent" msgstr "無効なデータがゲストエージェントにより提供されました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid delay value in network '%s'" -msgstr "無効なアドレス '%s' がネットワーク '%s' にあります" +msgstr "ネットワークの遅延値が無効です '%s'" #, c-format msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink" @@ -9991,34 +9856,32 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Invalid device type supplied: %s" -msgstr "無効なデバイス形式が指定されました: %s" +msgstr "無効なデバイスタイプが指定されました: %s" msgid "Invalid disk bus in definition" -msgstr "" +msgstr "定義の無効なディスクバス" #, c-format msgid "Invalid disk read error policy: '%s'" -msgstr "" +msgstr "無効なディスク読み取りエラーポリシー: '%s'" -#, fuzzy msgid "Invalid domain checkpoint" -msgstr "無効なドメインポインター" +msgstr "無効なドメインチェックポイント" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid domain checkpoint: %s" -msgstr "%s で無効なドメインポインターです" +msgstr "無効なドメインチェックポイント: %s" -#, fuzzy msgid "Invalid domain snapshot" -msgstr "ドメインスナップショット" +msgstr "無効なドメインスナップショット" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid domain snapshot: %s" -msgstr "無効なドメイン状態: %d" +msgstr "無効なドメインスナップショット: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid domain state %s" -msgstr "無効なドメインの state '%s'" +msgstr "無効なドメイン状態 %s" msgid "Invalid domain supplied" msgstr "無効なドメインが指定されました" @@ -10027,42 +9890,47 @@ msgstr "無効なドメインが指定されました" msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver does not support non default " "name mappings." -msgstr "" +msgstr "ディスク %s の無効なドライブアドレス、vz " +"ドライバーはデフォルト以外の名前マッピングをサポートしません。" #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA and " "SCSI bus." -msgstr "" +msgstr "ディスク %s のドライブアドレスが無効です、vz ドライバーは、SATA および SCSI " +"バスのバス 0 のみをサポートします。" #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller." -msgstr "" +msgstr "ディスク %s のドライブアドレスが無効です、vz ドライバーは 1 " +"つのコントローラーのみをサポートします。" #, c-format msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0." -msgstr "" +msgstr "ディスク %s のドライブアドレスが無効です、vz ドライバーはターゲット 0 " +"のみをサポートします。" #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE " "bus." -msgstr "" +msgstr "ディスク %s のドライブアドレスが無効です、vz ドライバーは、IDE " +"バスのユニット 0-1 のみをサポートします。" #, c-format msgid "Invalid driver type: %d" -msgstr "無効なドライバー形式: %d" +msgstr "無効なドライバータイプ: %d" msgid "Invalid duration" msgstr "無効な間隔" #, c-format msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'" -msgstr "無効なスレーブ・インターフェース名 '%s' がボンド '%s' にあります" +msgstr "無効なスレーブ化されたインターフェイス名 '%s' がボンド '%s' で表示されます" msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" -msgstr "無効な環境名。文字またはアンダースコア(_)から始まる必要があります" +msgstr "無効な環境名。文字またはアンダースコアから始まる必要があります" msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" @@ -10071,16 +9939,15 @@ msgstr "無効な環境名です、英数字とアンダースコア (_) のみ msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "無効な fallback 属性です" -#, fuzzy msgid "Invalid file descriptor while waiting for agent" -msgstr "モニターの待機中に無効なファイル記述子がありました" +msgstr "エージェントの待機中のファイル記述子が無効です" #, c-format msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor (vm='%s')" -msgstr "" +msgstr "モニターの待機中のファイル記述子が無効です (vm='%s')" msgid "Invalid firmware name" -msgstr "" +msgstr "無効なファームウェア名" #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" @@ -10095,25 +9962,26 @@ msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s' 向け 'bonding/mode' が無効な形式です" msgid "Invalid format for launch security cbitpos" -msgstr "" +msgstr "起動セキュリティー cbitpos の形式が無効です" msgid "Invalid format for launch security reduced-phys-bits" -msgstr "" +msgstr "起動セキュリティー reduced-phys-bits の形式が無効です" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'" -msgstr "無効なブリッジ MAC アドレス '%s' がネットワーク '%s' にあります" +msgstr "ネットワーク '%s' 内の無効なフォワーダー IP アドレス '%s'" msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain" -msgstr "" +msgstr "無効なフォワーダー要素、少なくとも 1 つの addr または domain " +"が含まれている必要があります" #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "無効なハードディスクデバイス名: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid hexadecimal string '%s'" -msgstr "無効な CPU ベンダー文字列 '%s'" +msgstr "無効な 16 進文数字列 '%s'" #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" @@ -10123,49 +9991,48 @@ msgstr "#%d の無効なフック名です" msgid "Invalid host key verification method: '%s'" msgstr "無効なホスト鍵検証方式: '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid hostdev protocol '%s'" -msgstr "無効なモード属性 '%s'" +msgstr "無効な hostdev プロトコル '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid integer value '%s' in file '%s'" -msgstr "無効なネットマスク '%s' がネットワーク '%s' にあります" +msgstr "ファイル '%s' 内の無効な整数値 '%s'" #, c-format msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" msgstr "無効な IPv6 設定 '%s' がネットワーク '%s' にあります" -#, fuzzy msgid "Invalid job flags" -msgstr "無効なフラグ" +msgstr "無効なジョブフラグ" #, c-format msgid "Invalid libxl cpuid key=value element: %s" -msgstr "" +msgstr "無効な libxl cpuid key=value 要素: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid libxl cpuid value: %s" -msgstr "無効な統計情報収集間隔 '%d'" +msgstr "無効な libxl cpuid 値: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid lifecycle action '%s'." -msgstr "無効な失敗時アクション: '%s'\n" +msgstr "無効なライフサイクルアクション '%s'。" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid lifecycle type '%s'." -msgstr "無効なシークレット形式 '%s'" +msgstr "無効なライフサイクルタイプ '%s'。" #, c-format msgid "Invalid log destination '%s' for log output '%s'" -msgstr "" +msgstr "ログ出力 '%s' の無効なログ出力先 '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid log priority %d" -msgstr "無効なポート: %s" +msgstr "無効なログ優先度 %d" #, c-format msgid "Invalid log priority '%s' for log output '%s'" -msgstr "" +msgstr "ログ出力 '%s' の無効なログ優先度 '%s'" #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" @@ -10175,62 +10042,61 @@ msgstr "'%s' からの無効な検索" msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "'%s' の '%s' からの無効な検索" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's element" -msgstr "インターフェースの 要素に不明な形式 '%s' があります" +msgstr "ドメインインターフェイスの 要素の 無効な macTableManager 設定 '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'" -msgstr "無効な IPv6 設定 '%s' がネットワーク '%s' にあります" +msgstr "ネットワーク '%s' 内の無効な macTableManager 設定 '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network port" -msgstr "無効な IPv6 設定 '%s' がネットワーク '%s' にあります" +msgstr "ネットワークポート内の無効な macTableManager 設定 '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid match string '%s'" -msgstr "無効なモード属性 '%s'" +msgstr "無効なマッチする文字列 '%s'" #, c-format msgid "Invalid maxEventChannels: %i" -msgstr "" +msgstr "無効な maxEventChannels: %i" #, c-format msgid "Invalid maxGrantFrames: %i" -msgstr "" +msgstr "無効な maxGrantFrames: %i" #, c-format msgid "Invalid message prog=%d type=%d serial=%u proc=%d" -msgstr "" +msgstr "無効なメッセージ prog=%d type=%d serial=%u proc=%d" -#, fuzzy msgid "Invalid migration cookie" -msgstr "無効な間隔" +msgstr "無効なマイグレーションクッキー" #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "無効なモード属性 '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid mode setting '%s' in network port" -msgstr "無効な IPv6 設定 '%s' がネットワーク '%s' にあります" +msgstr "ネットワークポートの無効なモード設定 '%s'" #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "無効なモード: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid monitor cache level '%d'" -msgstr "無効な統計情報収集間隔 '%d'" +msgstr "無効なモニターキャッシュレベル '%d'" #, c-format msgid "Invalid msr[%zu]" -msgstr "" +msgstr "無効な msr[%zu]" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid mtu size '%s' in network '%s'" -msgstr "無効なネットマスク '%s' がネットワーク '%s' にあります" +msgstr "ネットワーク '%s' 内の無効な mtu サイズ '%s'" #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" @@ -10250,42 +10116,41 @@ msgstr "無効なネットマスク '%s' がネットワーク '%s' にありま msgid "Invalid network filter" msgstr "無効なネットワークフィルター" -#, fuzzy msgid "Invalid network filter binding" -msgstr "無効なネットワークフィルター" +msgstr "無効なネットワークフィルターバインディング" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid network filter binding: %s" -msgstr "無効なネットワークフィルター: %s" +msgstr "無効なネットワークフィルターバインディング: %s" #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "無効なネットワークフィルター: %s" -#, fuzzy msgid "Invalid network port pointer" -msgstr "無効なネットワークポインター" +msgstr "無効なネットワークポートポインター" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid network port pointer: %s" -msgstr "無効なネットワークフィルター: %s" +msgstr "無効なネットワークポートポインター: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid node id %u " -msgstr "無効なモード: %s" +msgstr "無効なノード ID %u " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s" -msgstr "無効なポート番号: %s" +msgstr "無効な 'numatune' のノードセット: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid nvram format: '%s'" -msgstr "無効なポート: %s" +msgstr "無効な nvram 形式: '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'" -msgstr "まだ処理されていない値 '%s' が VMX エントリー '%s' にありません" +msgstr "デバイスタイプ '%s' の VMX エントリー '%s' の無効であるか、" +"まだ処理されていない値 '%s'" msgid "Invalid parameter" msgstr "無効なパラメーター" @@ -10314,9 +10179,8 @@ msgstr "virXPathString() への無効なパラメーター" msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathULong() への無効なパラメーター" -#, fuzzy msgid "Invalid parameter type passed to free" -msgstr "virXPathNode() への無効なパラメーター" +msgstr "free に渡された無効なパラメータータイプ" #, c-format msgid "Invalid parameters macaddr=%p allowRetry=%p" @@ -10326,18 +10190,18 @@ msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" msgstr "virtio ccw アドレスに対する無効な部分指定" msgid "Invalid partition type" -msgstr "無効なパーティション形式" +msgstr "無効なパーティションタイプ" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid passthrough mode %s" -msgstr "無効なモード: %s" +msgstr "無効なパススルーモード %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid peer '%s' in " -msgstr "無効なディスクのバス形式 '%s'" +msgstr " の無効なピア '%s'" msgid "Invalid persistent_state value, either 'yes' or 'no'" -msgstr "" +msgstr "無効な persistent_state 値、'yes' または 'no' のいずれかになります" #, c-format msgid "Invalid pool type '%s'" @@ -10353,31 +10217,30 @@ msgstr "無効なポート範囲 '%u-%u'。" #, c-format msgid "Invalid ports: %i" -msgstr "" +msgstr "無効なポート: %i" #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "'%s' に対する無効なプレフィックスまたはネットマスク" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid prefix value '%s' in " -msgstr "無効な fromConfig 値: %s" +msgstr " の無効な接頭辞値 '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid priority '%s' for filter '%s'" -msgstr "'%s' に対する無効なプレフィックスまたはネットマスク" +msgstr "フィルター '%s' の無効な優先度 '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid rate '%s' specified" -msgstr "無効な相対パス '%s'" +msgstr "無効なレート '%s' が指定されています" #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "無効な相対パス '%s'" -#, fuzzy msgid "Invalid resctrl monitor" -msgstr "無効なネットワークフィルター" +msgstr "無効な resctrl モニター" msgid "Invalid secret" msgstr "無効なシークレット" @@ -10394,31 +10257,27 @@ msgstr "無効なセキュリティレベル %s" msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "無効なセキュリティラベル '%s'" -#, fuzzy msgid "Invalid setting for HPT resizing" -msgstr "この操作に対する無効な状態" +msgstr "HPT サイズ変更の無効な設定" -#, fuzzy msgid "Invalid setting for HTM state" -msgstr "開始 CPU 数の無効な値" +msgstr "HTM 状態の無効な設定" -#, fuzzy msgid "Invalid setting for ccf-assist state" -msgstr "この操作に対する無効な状態" +msgstr "ccf-assist 状態の無効な設定" -#, fuzzy msgid "Invalid setting for nested HV state" -msgstr "文字列 '%s' はエスケープシーケンスに対して無効です" +msgstr "ネストされた HV 状態の無効な設定" #, c-format msgid "Invalid source mode: %s" -msgstr "" +msgstr "無効なソースモード: %s" #, c-format msgid "" "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='0x%x' ssid='0x%x' " "devno='0x%04x'" -msgstr "" +msgstr "virtio ccw アドレスの指定が無効です: cssid='0x%x' ssid='0x%x' devno='0x%04x'" #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" @@ -10430,9 +10289,8 @@ msgstr "この操作に対する無効な状態" msgid "Invalid state transition" msgstr "無効な状態遷移" -#, fuzzy msgid "Invalid stream hole" -msgstr "無効なストリームポインター" +msgstr "無効なストリームホール" #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" @@ -10447,17 +10305,16 @@ msgstr "--set 構文が無効です、期待値は 名前=値 の形です" msgid "Invalid target" msgstr "無効なターゲット" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion" -msgstr "ドメインのスナップショット XML において無効な状態 '%s' です" +msgstr "無効なターゲットドメインの状態 '%s'。スナップショットの復元を拒否します" #, c-format msgid "Invalid target index '%i' in PCI controller" -msgstr "" +msgstr "PCI コントローラーの無効なターゲットインデックス '%i'" -#, fuzzy msgid "Invalid target model for serial device" -msgstr "USB デバイスのアドレスが無効です" +msgstr "シリアルデバイスの無効なターゲットモデル" #, c-format msgid "" @@ -10469,70 +10326,70 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'" -msgstr "" -"無効な形式 '%s' がパラメーター '%s' に対して要求されました、実際の形式は " +msgstr "無効なタイプ '%s' がパラメーター '%s' に対して要求されました、実際のタイプは " "'%s' です" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid unsigned integer value '%s' in file '%s'" -msgstr "無効なスレーブ・インターフェース名 '%s' がボンド '%s' にあります" +msgstr "ファイル '%s' 内の無効な符号なし整数値 '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid unsigned long long value '%s' in file '%s'" -msgstr "項目 '%s' に対する無効な論理値" +msgstr "ファイル '%s' 内の無効な符号なし long long 値 '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid unsigned scaled integer value '%s' in file '%s'" -msgstr "無効なスレーブ・インターフェース名 '%s' がボンド '%s' にあります" +msgstr "ファイル '%s' 内の無効な符号なしスケーリング整数値 '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - 'floor' is only " "supported for interface type 'network' with forward type 'nat', 'route', " "'open' or none" msgstr "" -"MAC アドレス %s を持つインターフェースにおいて、無効な 'floor' が使用されてい" -"ます - ネットワーク '%s' にインバウンド QoS 設定がありません" +"MAC アドレスが %s のインターフェイスでの無効な 'floor' の使用 - 'floor' は、" +"転送タイプが 'nat'、'route'、'open' または none のインターフェイスタイプ " +"'network' でのみサポートされます" #, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " "no inbound QoS set" msgstr "" -"MAC アドレス %s を持つインターフェースにおいて、無効な 'floor' が使用されてい" -"ます - ネットワーク '%s' にインバウンド QoS 設定がありません" +"MAC アドレス %s を持つインターフェイスにおいて、無効な 'floor' " +"が使用されています - ネットワーク '%s' にインバウンド QoS 設定がありません" #, c-format msgid "Invalid uuid '%s' for new mdev device" -msgstr "" +msgstr "新しい mdev デバイスの無効な uuid '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid value '%s' for '%s'" -msgstr "無効な値 '%s' が VMX エントリー '%s' にあります" +msgstr "%s' の無効な値 '%s'" #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "無効な値 '%s' が VMX エントリー '%s' にあります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'" -msgstr "無効な値 '%s' が VMX エントリー '%s' にあります" +msgstr "要素または属性 '%s' の無効な値 '%s'" #, c-format msgid "Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'." -msgstr "" +msgstr "要素 '%s': '%s' の属性 '%s' の無効な値。" #, c-format msgid "" "Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'. Expected integer " "value" -msgstr "" +msgstr "要素 '%s': '%s' の属性 '%s' の無効な値。整数値が予想されていました" #, c-format msgid "" "Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'. Expected non-" "negative integer value" -msgstr "" +msgstr "要素 '%s': '%s' の属性 '%s' の無効な値。負ではない整数値が予想されていました" #, c-format msgid "" @@ -10542,7 +10399,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Invalid value for attribute '%s' in element '%s': Zero is not permitted" -msgstr "" +msgstr "要素 '%s' 内の属性 '%s' の無効な値: ゼロは許可されません" #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected double" @@ -10567,9 +10424,9 @@ msgstr "項目 '%s' に対する無効な値: 符号なし long long 型が期 msgid "Invalid value for number of CPUs to show" msgstr "表示する CPU 数の無効な値" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid value for option %s" -msgstr "不正なタイムアウト値です" +msgstr "オプション %s の無効な値" msgid "Invalid value for start CPU" msgstr "開始 CPU 数の無効な値" @@ -10581,39 +10438,39 @@ msgstr "不正なタイムアウト値です" msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "無効な I/O ウェイト値 %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid value of 'cpuset': %s" -msgstr "'private' の無効な値" +msgstr "'cpuset' の無効な値: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid value of 'nodemask': %s" -msgstr "'ephemeral' の無効な値" +msgstr "'nodemask' の無効な値: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid value of 'nodeset': %s" -msgstr "'ephemeral' の無効な値" +msgstr "'nodeset' の無効な値: %s" #, c-format msgid "Invalid vectors: %i" -msgstr "" +msgstr "無効なベクトル: %i" #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "CPU モデル %s に無効な vendor 要素があります" msgid "Invalid virNetLibsshSession *" -msgstr "" +msgstr "無効な virNetLibsshSession *" msgid "Invalid virNetSSHSession *" -msgstr "" +msgstr "無効な virNetSSHSession *" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid vnuma configuration for vnode %zu" -msgstr "設定ファイル %s の読み込みに失敗しました" +msgstr "vnode %zu の 無効な vnuma 設定" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid volume name %s" -msgstr "%s に無効な cpuNum があります" +msgstr "無効なボリューム名 %s" #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" @@ -10626,51 +10483,47 @@ msgstr "%s の invocation がエラーを返しました: %s (%d)" msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." msgstr "ドメインのマウント済みファイルシステムにおける fstrim の呼び出し" -#, fuzzy msgid "Iteration:" -msgstr "場所:" +msgstr "イテレーション:" #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "反復子 ID が最大 ID %u を超えています" msgid "JSON array -> commandline conversion function not provided" -msgstr "" +msgstr "JSON 配列 -> コマンドライン変換機能は提供されていません" #, c-format msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks 'file' object" -msgstr "" +msgstr "JSON バッキングボリューム定義 '%s' には 'file' オブジェクトがありません" #, c-format msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks driver name" -msgstr "" +msgstr "JSON バッキングボリューム定義 '%s' にはドライバー名がありません" #, c-format msgid "JSON backing volume definition '%s' must not have nested format drivers" -msgstr "" +msgstr "JSON バッキングボリューム定義 '%s' " +"にはネストされたフォーマットドライバーがあってはなりません" #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" -msgstr "ジョブ依頼がインターフェース '%s' において失敗しました" +msgstr "ジョブ依頼がインターフェイス '%s' において失敗しました" msgid "Job type:" -msgstr "ジョブ形式:" +msgstr "ジョブタイプ:" msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" msgstr "このバイト数より小さな連続空き領域を無視するためのヒントです" -#, fuzzy msgid "KVM device assignment is no longer supported on this system" -msgstr "" -"VFIO PCI デバイス割り当てはこのバージョンの QEMU によりサポートされません" +msgstr "KVM デバイスの割り当ては、このシステムではサポートされなくなりました" -#, fuzzy msgid "KVM is not supported on this platform" -msgstr "ロー I/O はこのプラットフォームにおいてサポートされません" +msgstr "KVM はこのプラットフォームではサポートされません" -#, fuzzy msgid "Kernel does not provide mount namespace" -msgstr "カーネルがユーザー名前空間をサポートしません" +msgstr "カーネルはマウント名前空間を提供しません" msgid "Kernel does not support private devpts" msgstr "カーネルがプライベート devpts をサポートしません" @@ -10679,23 +10532,19 @@ msgid "Kernel doesn't support user namespace" msgstr "カーネルがユーザー名前空間をサポートしません" msgid "Kernel image path in this domain is not defined" -msgstr "" +msgstr "このドメインのカーネルイメージパスが定義されていません" -#, fuzzy msgid "Key file path must be provided for private key authentication" -msgstr "" -"SSH エージェント認証にユーザー名とキーファイルのパスを指定する必要がありま" -"す。" +msgstr "秘密鍵認証用に鍵ファイルパスを指定する必要があります" msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "カレントセッションのキーが前回ログイン時のキーと異なります" msgid "Known, but different label format present, requires build --overwrite" -msgstr "" +msgstr "既知ですが、異なるラベル形式が存在するため、build --overwrite が必要です" -#, fuzzy msgid "LUKS encrypted QCOW2 images are not supported by this QEMU" -msgstr "VNC グラフィックスはこの QEMU でサポートされません" +msgstr "この QEMU では、LUKS で暗号化された QCOW2 イメージはサポートされません" msgid "LXC Guest Enter Namespace" msgstr "LXC ゲストの参加名前空間" @@ -10722,55 +10571,52 @@ msgstr "ライブラリー関数がエラーを返しましたが virError を msgid "Libvirt" msgstr "libvirt" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Lifecycle event '%s' doesn't support '%s' action" -msgstr "ディスクデバイス '%s' がスナップショットをサポートしません" +msgstr "ライフサイクルイベント '%s' は、'%s' アクションをサポートしていません" msgid "Link already defined" -msgstr "" +msgstr "リンクはすでに定義されています" msgid "List all manageable clients connected to ." -msgstr "" +msgstr " に接続されているすべての管理可能なクライアントを一覧表示します。" msgid "List all manageable servers on a daemon." -msgstr "" +msgstr "デーモン上のすべての管理可能なサーバーを一覧表示します。" -#, fuzzy msgid "List checkpoints for a domain" -msgstr "ドメインのスナップショットの一覧表示" +msgstr "ドメインのチェックポイントを一覧表示します" msgid "List event types, or wait for domain events to occur" -msgstr "" +msgstr "イベントタイプを一覧表示するか、ドメインイベントが発生するのを待ちます" msgid "List event types, or wait for network events to occur" -msgstr "" +msgstr "イベントタイプを一覧表示するか、ネットワークイベントが発生するのを待ちます" msgid "List event types, or wait for node device events to occur" -msgstr "" +msgstr "イベントタイプを一覧表示するか、ノードデバイスイベントが発生するのを待ちます" msgid "List event types, or wait for secret events to occur" -msgstr "" +msgstr "イベントタイプを一覧表示するか、シークレットイベントが発生するのを待ちます" msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur" -msgstr "" +msgstr "イベントタイプを一覧表示するか、ストレージプールイベントが発生するのを待ちま" +"す" msgid "List snapshots for a domain" msgstr "ドメインのスナップショットの一覧表示" msgid "Listen for QEMU Monitor Events" -msgstr "" +msgstr "QEMU モニターイベントをリッスンします" msgid "Listen for TCP/IP connections" -msgstr "" +msgstr "TCP/IP 接続をリッスンします" msgid "Load kvm_hv for better performance" -msgstr "" +msgstr "パフォーマンスを向上させるために kvm_hv をロードします" -#, fuzzy msgid "Load the 'fuse' module to enable /proc/ overrides" -msgstr "" -"QEMU ゲストのネットワークを有効化するには 'tun' モジュールを読み込んでくださ" -"い" +msgstr "'fuse' モジュールをロードして、/proc/オーバーライドを有効にします" msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "" @@ -10813,13 +10659,13 @@ msgstr "ロック空間のリソース '%s' がロックされていません" msgid "" "Log output '%s' does not meet the format requirements for destination type " "'%s'" -msgstr "" +msgstr "ログ出力 '%s' は、宛先タイプ '%s' のフォーマット要件を満たしていません" msgid "Logging filters: " -msgstr "" +msgstr "ロギングフィルター: " msgid "Logging outputs: " -msgstr "" +msgstr "ロギング出力: " #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" @@ -10841,15 +10687,15 @@ msgstr "MAC アドレス" msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" msgstr "既存のドメインレベル %s の MCS レベルはすでに予約されています" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters" -msgstr "リースのパス '%s' が %d 文字を超えています" +msgstr "MD5 ハッシュ '%s' は、予想外に %d 文字よりも大きいです" msgid "Machine is Null" -msgstr "" +msgstr "マシンは Null です" msgid "Machine is null" -msgstr "" +msgstr "マシンは null です" msgid "Malformatted array index" msgstr "不正な形式の配列インデックス" @@ -10860,16 +10706,15 @@ msgstr "不正な形式の反復子 ID" msgid "Malformatted variable" msgstr "不正な形式の変数" -#, fuzzy msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document" -msgstr "JSON ドキュメントに不正な形式の owner 値があります" +msgstr "JSON ドキュメントの不正な形式の 'domuuid'" #, c-format msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" msgstr "不正な形式の 'floor_sum' 属性: %s" msgid "Malformed 'maxCount' parameter" -msgstr "" +msgstr "不正な形式の 'maxCount' パラメーター" #, c-format msgid "" @@ -10888,127 +10733,109 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Malformed PCI address %s" -msgstr "" +msgstr "不正な形式の PCI アドレス %s" #, c-format msgid "Malformed PCI options %s" -msgstr "" +msgstr "不正な形式の PCI オプション %s" -#, fuzzy msgid "Malformed auth_pending field in JSON state document" -msgstr "JSON 状態ドキュメントに auth 項目がありません" +msgstr "JSON 状態ドキュメントの不正な形式の auth_pending フィールド" -#, fuzzy msgid "Malformed clients array" -msgstr "不正な形式のサイズ %s" +msgstr "不正な形式のクライアント配列" -#, fuzzy msgid "Malformed conn_time field in JSON state document" -msgstr "JSON 状態ドキュメントに readonly 項目がありません" +msgstr "JSON 状態ドキュメントの不正な形式の conn_time フィールド" #, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" msgstr "不正な形式の ctrl-alt-del 設定 '%s'" -#, fuzzy msgid "Malformed daemon data from JSON file" -msgstr "JSON ファイルに lockspaces データがありません" +msgstr "JSON ファイルからの不正な形式のデーモンデータ" #, c-format msgid "Malformed device value '%s'" msgstr "不正な形式のデバイス値 '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed disk capacity: '%s'" -msgstr "不正な形式の nbd ポート '%s'" +msgstr "不正な形式のディスク容量: '%s'" -#, fuzzy msgid "Malformed disk target" -msgstr "不正な形式のターゲットオフセット %s" +msgstr "不正な形式のディスクターゲット" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed file structure: %s" -msgstr "不正な形式の 'floor_sum' 属性: %s" +msgstr "不正な形式のファイル構造: %s" -#, fuzzy msgid "Malformed files array" -msgstr "不正な形式のサイズ %s" +msgstr "不正な形式のファイル配列" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed format for filter '%s'" -msgstr "不正な形式の nbd ポート '%s'" +msgstr "フィルター '%s' の不正な形式のフォーマット" #, c-format msgid "Malformed format for log output '%s'" -msgstr "" +msgstr "ログ出力 '%s' の不正な形式のフォーマット" msgid "Malformed guest-get-fsinfo 'disk' data array" -msgstr "" +msgstr "不正な形式の guest-get-fsinfo 'disk' データ配列" msgid "Malformed guest-get-fsinfo data array" -msgstr "" +msgstr "不正な形式の guest-get-fsinfo データ配列" -#, fuzzy msgid "Malformed id field in JSON state document" -msgstr "JSON 状態ドキュメントに readonly 項目がありません" +msgstr "JSON 状態ドキュメントの不正な形式の ID フィールド" -#, fuzzy msgid "Malformed ip-addresses array" -msgstr "不正な形式の MAC アドレス '%s'" +msgstr "不正な形式の ip-addresses 配列" -#, fuzzy msgid "Malformed lease_entries array" -msgstr "不正な形式のターゲットオフセット %s" +msgstr "不正な形式の lease_entries 配列" -#, fuzzy msgid "Malformed lockspaces array" -msgstr "不正な形式のサイズ %s" +msgstr "不正な形式のロックスペース配列" -#, fuzzy msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document" -msgstr "JSON ドキュメントに max_clients データを設定できません" +msgstr "JSON ドキュメントの不正な形式の max_anonymous_clients データ" #, c-format msgid "Malformed nbd port '%s'" msgstr "不正な形式の nbd ポート '%s'" msgid "Malformed output of dmidecode" -msgstr "" +msgstr "dmidecode の不正な形式の出力" -#, fuzzy msgid "Malformed ovs-vsctl output" -msgstr "不正な形式の 8 進数のモード" +msgstr "ovs-vsctl 出力の不正な形式" msgid "Malformed owner value in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに不正な形式の owner 値があります" -#, fuzzy msgid "Malformed owners array" -msgstr "不正な形式の owner 要素" +msgstr "不正な所有者の配列" -#, fuzzy msgid "Malformed resources array" -msgstr "不正な形式の返り値" +msgstr "不正な形式のリソース配列" -#, fuzzy msgid "Malformed servers data in JSON document" -msgstr "JSON ドキュメントに不正な形式の owner 値があります" +msgstr "JSON ドキュメントの不正な形式のサーバーデータ" -#, fuzzy msgid "Malformed services array" -msgstr "不正な形式のサイズ %s" +msgstr "不正な形式のサービス配列" #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "不正な形式のサイズ %s" -#, fuzzy msgid "Malformed socks array" -msgstr "不正な形式の配列インデックス" +msgstr "不正な形式の socks 配列" -#, fuzzy msgid "Malformed stream hole packet" -msgstr "不正な形式のターゲットオフセット %s" +msgstr "不正な形式のストリームホールパケット" #, c-format msgid "Malformed wwn: %s" @@ -11019,18 +10846,18 @@ msgstr "実行中のブロック操作の管理" #, c-format msgid "Managed save image of Domain '%s' XML configuration edited.\n" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' XML 設定の管理保存イメージが編集されました。\n" #, c-format msgid "Managed save image of domain '%s' XML configuration not changed.\n" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' XML 設定の管理保存イメージは変更されていません。\n" #, c-format msgid "Managed save state file of domain '%s' updated.\n" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' の管理保存状態ファイルが更新されました。\n" msgid "Managed save:" -msgstr "管理済み保存:" +msgstr "管理保存:" msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "ManagedObjectReference は 'type' プロパティがありません" @@ -11042,11 +10869,11 @@ msgid "Mandatory option not present" msgstr "必須オプションが存在しません" msgid "Manipulate pages pool size" -msgstr "" +msgstr "ページプールサイズを操作します" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Max backup %zu must be less than or equal to %d" -msgstr "%s の cellNum は %d より小さいか同じである必要があります" +msgstr "最大バックアップ %zu は %d 以下でなければなりません" msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "メモリーとスワップの最大値、単位付き整数 (初期値 KiB)" @@ -11059,24 +10886,23 @@ msgstr "最大メモリー:" #, c-format msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit %u" -msgstr "" +msgstr "指定されたマシンタイプの制限 %u を超える最大 CPU" #, c-format msgid "Maximum supported number of ISA serial ports is '%d'" -msgstr "" +msgstr "サポートされる ISA シリアルポートの最大数は '%d' です" msgid "Media Registry is null" -msgstr "" +msgstr "メディアレジストリーが null です" msgid "Media registry is null" -msgstr "" +msgstr "メディアレジストリーが null です" msgid "Mediated host device assignment requires VFIO support" -msgstr "" +msgstr "仲介ホストデバイスの割り当てには、VFIO サポートが必要です" -#, fuzzy msgid "Memory" -msgstr "最大メモリー:" +msgstr "メモリー" #, c-format msgid "Memory '%llu' must be less than %llu" @@ -11085,31 +10911,29 @@ msgstr "メモリ '%llu' は %llu より小さくなければいけません" #, c-format msgid "" "Memory Bandwidth allocation of size %u is not divisible by granularity %u" -msgstr "" +msgstr "サイズ %u のメモリー帯域幅の割り当ては、粒度 %u で割り切れません" #, c-format msgid "" "Memory Bandwidth allocation of size %u is smaller than the minimum allowed " "allocation %u" -msgstr "" +msgstr "サイズ %u のメモリー帯域幅の割り当ては、最小許容割り当て %u よりも小さいです" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Memory Bandwidth already defined for node %u" -msgstr "セキュリティラベルは既に VM 用に定義済みです" +msgstr "メモリー帯域幅は、ノード %u に対してすでに定義されています" msgid "Memory Bandwidth value exceeding 100 is invalid." -msgstr "" +msgstr "100 を超えるメモリー帯域幅の値は無効です。" #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" -msgstr "" -"メモリーバルーンデバイス形式 '%s' はこのバージョンの QEMU ではサポートされま" -"せん" +msgstr "メモリーバルーンデバイスタイプ '%s' はこのバージョンの QEMU " +"ではサポートされません" -#, fuzzy msgid "Memory bandwidth:" -msgstr "残りメモリー:" +msgstr "メモリー帯域幅:" msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "メモリー cgroup はこのホストにおいて利用可能ではありません" @@ -11117,9 +10941,8 @@ msgstr "メモリー cgroup はこのホストにおいて利用可能ではあ msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "競合中のメモリー、単位付き整数 (初期値 KiB)" -#, fuzzy msgid "Memory parameter is not supported by vz driver" -msgstr "パラメーター '%s' がこのカーネルによりサポートされません" +msgstr "vz ドライバーでは、メモリーパラメーターはサポートされません" msgid "Memory processed:" msgstr "処理済みメモリー:" @@ -11129,7 +10952,8 @@ msgstr "残りメモリー:" msgid "" "Memory size must be specified via or in the configuration" -msgstr "" +msgstr "メモリーサイズは、 を介してまたは " +"の設定で指定する必要があります" msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "メモリー容量は 1Mb の倍数でなければいけません。" @@ -11140,12 +10964,11 @@ msgstr "メモリー容量:" msgid "Memory total:" msgstr "合計メモリー:" -#, fuzzy msgid "Memory tuning is not available in session mode" -msgstr "CPU チューニングはこのホストにおいて利用できません" +msgstr "セッションモードではメモリーチューニングは使用できません" msgid "Messages:" -msgstr "" +msgstr "メッセージ:" msgid "Metadata modified" msgstr "メタデータが変更されました" @@ -11165,14 +10988,14 @@ msgstr "MethodFault は 'type' プロパティがありません" msgid "" "Migratable attribute for host-passthrough CPU is not supported by this QEMU " "binary" -msgstr "" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、ホストパススルー CPU " +"の移行可能な属性はサポートされません" msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" "ドメインを他のホストにマイグレーションします。ライブマイグレーションは --" "live を付加します。" -#, fuzzy msgid "Migrated" msgstr "マイグレーション済み" @@ -11192,22 +11015,22 @@ msgstr "" "ん" msgid "Migration capabilities can only be set by a migration job" -msgstr "" +msgstr "マイグレーションケイパビリティーは、マイグレーションジョブによってのみ設定で" +"きます" -#, fuzzy msgid "Migration cookie parameters are not provided." -msgstr "マイグレーションクッキーが NULL で終了していませんでした" +msgstr "マイグレーションクッキーパラメーターは提供されていません。" msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "マイグレーションクッキーが NULL で終了していませんでした" -#, fuzzy msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host" -msgstr "オフラインマイグレーションがあて先ホストによりサポートされません" +msgstr "マイグレーションに失敗しました。ドメインが宛先ホストで実行されていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'" -msgstr "名前 '%s' と一致するドメインスナップショットがありません" +msgstr "マイグレーションに失敗しました。宛先ホストに '%s' " +"という名前に一致するドメインがありません" msgid "Migration graphics data already present" msgstr "マイグレーションのグラフィックデータがすでに存在します" @@ -11218,14 +11041,15 @@ msgstr "マイグレーションのロック状態データがすでに存在し msgid "" "Migration may lead to data corruption if disks use cache other than none or " "directsync" -msgstr "" +msgstr "ディスクが none または directsync 以外のキャッシュを使用している場合、移行に" +"よってデータが破損する可能性があります" msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "マイグレーションは vCenter がないとできません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Migration option '%s' is not supported by QEMU binary" -msgstr "圧縮マイグレーションはこの QEMU バイナリーによりサポートされません" +msgstr "QEMU バイナリーでは、移行オプション '%s' はサポートされません" msgid "Migration persistent data already present" msgstr "マイグレーションの永続データがすでに存在します" @@ -11238,20 +11062,20 @@ msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "" "ロックドライバー %s を用いたマイグレーションはクッキーのサポートが必要です" -#, fuzzy msgid "Migration without shared storage is unsafe" -msgstr "完全なディスクコピーとともに非共有のストレージを用いたマイグレーション" +msgstr "共有ストレージのないマイグレーションは安全ではありません" msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "保証メモリーの最小値、単位付き整数 (初期値 KiB)" #, c-format msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'" -msgstr "" +msgstr "サポートされる最小 %s バージョンは %s ですが、バージョン '%s' " +"が見つかりました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Missing %s attribute 'vcpus'" -msgstr "NUMA セルに 'cpus' 属性がありません" +msgstr "%s 属性 'vcpus' がありません" #, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" @@ -11275,60 +11099,53 @@ msgstr "cgroup のマウント '%s' に区切り文字 '/' がありません" #, c-format msgid "Missing 'associativity' attribute in cache element for NUMA node %d" -msgstr "" +msgstr "NUMA ノード %d のキャッシュ要素に 'associativity' 属性がありません" -#, fuzzy msgid "Missing 'domname' in JSON document" -msgstr "JSON ドキュメントに resource 名がありません" +msgstr "JSON ドキュメントに 'domname' がありません" -#, fuzzy msgid "Missing 'domuuid' in JSON document" -msgstr "JSON ドキュメントに fd データがありません" +msgstr "JSON ドキュメントに 'domuuid' がありません" -#, fuzzy msgid "Missing 'driver' in JSON document" -msgstr "JSON ドキュメントに resource ファイル記述子がありません" +msgstr "JSON ドキュメントに 'driver' がありません" #, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "ネットワーク '%s' の DHCP 範囲に 'end' 属性がありません" -#, fuzzy msgid "Missing 'filename' in CPU map include" -msgstr "CPU モデル %s に原型の名前がありません" +msgstr "CPU マップ include に 'filename' がありません" msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "リースの 'key' 要素がありません" #, c-format msgid "Missing 'level' attribute in cache element for NUMA node %d" -msgstr "" +msgstr "NUMA ノード %d のキャッシュ要素に 'level' 属性がありません" -#, fuzzy msgid "Missing 'link' attribute for NIC" -msgstr "NUMA セルに 'cpus' 属性がありません" +msgstr "NIC の 'link' 属性がありません" #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" -msgstr "%s の検索において 'name' プロパティがありません" +msgstr "%s の検索において 'name' プロパティーがありません" msgid "Missing 'path' attribute to 'target' element for lease" -msgstr "" +msgstr "リースのターゲット要素への 'path' 属性がありません" -#, fuzzy msgid "Missing 'path' field in JSON document" -msgstr "JSON 状態ドキュメントに auth 項目がありません" +msgstr "JSON ドキュメントに 'path' フィールドがありません" -#, fuzzy msgid "Missing 'pipefd' in JSON document" -msgstr "JSON ドキュメントに pid データがありません" +msgstr "JSON ドキュメントに 'pipefd' がありません" #, c-format msgid "Missing 'policy' attribute in cache element for NUMA node %d" -msgstr "" +msgstr "NUMA ノード %d のキャッシュ要素に 'policy' 属性がありません" msgid "Missing 'runtime.powerState' property" -msgstr "'runtime.powerState' プロパティがありません" +msgstr "'runtime.powerState' プロパティーがありません" #, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" @@ -11337,13 +11154,11 @@ msgstr "ネットワーク '%s' の DHCP 範囲に 'start' 属性がありませ msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "リースの 'target'要素がありません" -#, fuzzy msgid "Missing 'uuid' attribute for element
" -msgstr "Hyper-V エンライト機能 '%s' に 'state' 属性がありません" +msgstr "要素
の 'uuid' 属性がありません" -#, fuzzy msgid "Missing
element" -msgstr "アドレスがありません" +msgstr "
要素がありません" msgid "Missing element in hostdev storage device" msgstr "hostdev ストレージデバイスに 要素がありません" @@ -11354,17 +11169,15 @@ msgstr "hostdev キャラクターデバイスに 要素がありませ msgid "Missing element in hostdev net device" msgstr "hostdev net デバイスに 要素がありません" -#, fuzzy msgid "Missing element in auth" -msgstr "hostdev デバイス に 要素がありません" +msgstr "認証に 要素がありません" msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "hostdev デバイス に 要素がありません" -#, fuzzy msgid "" "Missing element with bridge name in interface's element" -msgstr "インターフェースの 要素に type 属性がありません" +msgstr "インターフェイスの 要素にブリッジ名を持つ  要素がありません" msgid "Missing CPU architecture" msgstr "CPU アーキテクチャーがありません" @@ -11375,9 +11188,8 @@ msgstr "CPU 機能名がありません" msgid "Missing CPU model name" msgstr "CPU モデル名がありません" -#, fuzzy msgid "Missing CPU vendor value" -msgstr "CPU 機能名がありません" +msgstr "CPU ベンダー値がありません" msgid "Missing ID parameter for domain object" msgstr "ドメインオブジェクト向けの ID パラメーターがありません" @@ -11388,14 +11200,14 @@ msgstr "ネットワーク '%s' の DNS HOST レコードに IP アドレスが #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" -msgstr "ネットワーク '%s' の静的ホスト定義において IP アドレスがありません" +msgstr "ネットワーク '%s' の静的ホスト定義において IP アドレスがありません" msgid "Missing LISTEN_FDNAMES env from systemd socket activation" -msgstr "" +msgstr "systemd ソケットアクティベーションからの LISTEN_FDNAMES env がありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Missing PVR information for CPU model %s" -msgstr "CPU モデル %s の機能名がありません" +msgstr "CPU モデル %s の PVR 情報がありません" #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" @@ -11404,79 +11216,72 @@ msgstr "インデックス %d の SCSI コントローラーがありません" msgid "Missing TPM device path" msgstr "TPM デバイスのパスがありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Missing URI parameter '%s'" -msgstr "NULL 文字列パラメーター '%s'" +msgstr "URI パラメーター '%s' がありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Missing USB bus %u" -msgstr "バックエンド %d がありません" +msgstr "USB バス %u がありません" msgid "Missing UUID parameter for domain object" msgstr "ドメインオブジェクト向けの UUID パラメーターがありません" msgid "Missing VIR_CRED_AUTHNAME credential type" -msgstr "" +msgstr "VIR_CRED_AUTHNAME 認証情報タイプがありません" msgid "Missing VIR_CRED_PASSPHRASE or VIR_CRED_NOECHOPROMPT credential type" -msgstr "" +msgstr "VIR_CRED_PASSPHRASE または VIR_CRED_NOECHOPROMPT 認証情報タイプがありません" -#, fuzzy msgid "Missing acpi table type" -msgstr "ケイパビリティ形式がありません" +msgstr "acpi テーブルタイプがありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Missing actual data for interface '%s'" -msgstr "ジョブ依頼がインターフェース '%s' において失敗しました" +msgstr "インターフェイス '%s' の実際のデータがありません" msgid "Missing address" msgstr "アドレスがありません" msgid "Missing address in 'phys_function' capability" -msgstr "" +msgstr "'phys_function' ケイパビリティーにアドレスがありません" -#, fuzzy msgid "Missing agent reply object" -msgstr "モニター応答オブジェクトがありません" +msgstr "エージェント応答オブジェクトがありません" #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "CPU モデル %s に原型の名前がありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Missing argument for '%s'" -msgstr "引数がありません" +msgstr "'%s' の引数がありません" #, c-format msgid "Missing attribute '%s' in element '%s'" -msgstr "" +msgstr "要素 '%s' に属性 '%s' がありません" msgid "Missing auth field in JSON state document" msgstr "JSON 状態ドキュメントに auth 項目がありません" -#, fuzzy msgid "Missing authentication callback" -msgstr "認証のコールバックが利用可能ではありません" +msgstr "認証コールバックがありません" -#, fuzzy msgid "Missing authentication credentials" -msgstr "認証方式と認証情報が指定されていません" +msgstr "認証用の認証情報がありません" -#, fuzzy msgid "Missing auxiliary data in output definition" -msgstr "JSON ドキュメントに max_clients データがありません" +msgstr "出力定義に補助データがありません" #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "バックエンド %d がありません" -#, fuzzy msgid "Missing bridge name" -msgstr "タイマー名がありません" +msgstr "ブリッジ名がありません" -#, fuzzy msgid "Missing capability type" -msgstr "ケイパビリティ形式がありません" +msgstr "ケイパビリティータイプがありません" msgid "Missing client data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに client データがありません" @@ -11487,23 +11292,20 @@ msgstr "JSON ドキュメントに clients データがありません" msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" msgstr "JSON ファイルに defaultLockspace データがありません" -#, fuzzy msgid "Missing device name for container-side veth" -msgstr "char デバイスのソースサービス属性がありません" +msgstr "コンテナー側の veth のデバイス名がありません" msgid "Missing disk file path in domain" -msgstr "" +msgstr "ドメインにディスクファイルパスがありません" msgid "Missing disk info when adding volume" -msgstr "" +msgstr "ボリュームを追加するときにディスク情報がありません" -#, fuzzy msgid "Missing disk source file path" -msgstr "ソースパスがありません" +msgstr "ディスクソースファイルのパスがありません" -#, fuzzy msgid "Missing domain" -msgstr "ドメインの state がありません" +msgstr "ドメインがありません" msgid "Missing errfd data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに errfd データがありません" @@ -11513,7 +11315,7 @@ msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "必須の設定項目 '%s' がありません" msgid "Missing evdev path for input device" -msgstr "" +msgstr "入力デバイスの evdev パスがありません" msgid "Missing fd data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに fd データがありません" @@ -11522,9 +11324,8 @@ msgstr "JSON ドキュメントに fd データがありません" msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "CPU モデル %s の機能名がありません" -#, fuzzy msgid "Missing files data from JSON file" -msgstr "JSON ファイルに lockspaces データがありません" +msgstr "JSON ファイルにファイルデータがありません" #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" @@ -11552,9 +11353,8 @@ msgstr "JSON ドキュメントに keepaliveCount データがありません" msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに keepaliveInterval データがありません" -#, fuzzy msgid "Missing listen element" -msgstr "root 要素がありません" +msgstr "リッスン要素がありません" msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "マイグレーションクッキーにロックドライバー名がありません" @@ -11562,9 +11362,8 @@ msgstr "マイグレーションクッキーにロックドライバー名があ msgid "Missing lockspaces data from JSON file" msgstr "JSON ファイルに lockspaces データがありません" -#, fuzzy msgid "Missing macs" -msgstr "アドレスがありません" +msgstr "macs がありません" msgid "Missing magic data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントにマジックデータがありません" @@ -11587,21 +11386,17 @@ msgstr "モニター応答オブジェクトがありません" msgid "Missing name parameter for domain object" msgstr "ドメインオブジェクト向けの名前パラメーターがありません" -#, fuzzy msgid "Missing network port PCI address" -msgstr "アドレスがありません" +msgstr "ネットワークポートの PCI アドレスがありません" -#, fuzzy msgid "Missing network port bridge name" -msgstr "CPU モデル名がありません" +msgstr "ネットワークポートブリッジ名がありません" -#, fuzzy msgid "Missing network port driver name" -msgstr "ストレージプールのソースデバイス名がありません" +msgstr "ネットワークポートドライバー名がありません" -#, fuzzy msgid "Missing network port link device name" -msgstr "ストレージプールのソースデバイス名がありません" +msgstr "ネットワークポートリンクデバイス名がありません" msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" msgstr "JSON 状態ドキュメントに nrequests_client_max 項目がありません" @@ -11611,40 +11406,39 @@ msgstr "'hostName' プロパティが、見つからない、または空白で #, c-format msgid "Missing or inconsistent resctrl info for level '%u' type '%s'" -msgstr "" +msgstr "レベル '%u' タイプ '%s' の resctrl 情報がないか、一貫性がありません" msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth allocation" -msgstr "" +msgstr "メモリー帯域幅割り当ての resctrl 情報がないか、一貫性がありません" #, c-format msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth node '%u'" -msgstr "" +msgstr "メモリー帯域幅ノード '%u' の resctrl 情報がないか、一貫性がありません" msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response" -msgstr "" +msgstr "query-rx-filter の応答に 'broadcast-allowed' がないか無効です" #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'end' attribute in in in in " "network %s" -msgstr "" -"ネットワーク %s において にある の中で、 に 'end' 属性" -"がありません、または無効です" +msgstr "ネットワーク %s の にある の中で、 に 'end' " +"属性がありません、または無効です" msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response" -msgstr "" +msgstr "query-rx-filter の応答に 'main-mac' がないか無効です" msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response" -msgstr "" +msgstr "query-rx-filter の応答に 'multicast' がないか無効です" msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response" -msgstr "" +msgstr "query-rx-filter の応答に 'multicast-overflow' がないか無効です" msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response" -msgstr "" +msgstr "query-rx-filter の応答に 'multicast-table' 配列がないか無効です" msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response" -msgstr "" +msgstr "query-rx-filter の応答に 'promiscuous' がないか無効です" #, c-format msgid "" @@ -11655,57 +11449,54 @@ msgstr "" "性がありません、または無効です" msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response" -msgstr "" +msgstr "query-rx-filter の応答に 'unicast' がないか無効です" msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response" -msgstr "" +msgstr "query-rx-filter の応答に 'unicast-overflow' がないか無効です" msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response" -msgstr "" +msgstr "query-rx-filter の応答に 'unicast-table' 配列がないか無効です" -#, fuzzy msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response" -msgstr "VLAN タグ ID 属性がありません、または無効です" +msgstr "query-rx-filter の応答に 'vlan' がないか無効です" msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response" -msgstr "" +msgstr "query-rx-filter の応答に 'vlan-table' 配列がないか無効です" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Missing or invalid CPU frequency in %s" -msgstr "CPU モデル %s に PVR 値が見つからないか無効です。" +msgstr "%s の CPU 周波数がないか無効です" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s" -msgstr "CPU モデル %s に PVR 値が見つからないか無効です。" +msgstr "CPU モデル %s に PVR マスクがないか無効です" #, c-format msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" -msgstr "CPU モデル %s に PVR 値が見つからないか無効です。" +msgstr "CPU モデル %s に PVR 値が見つからないか無効です" #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter " "response" -msgstr "" +msgstr "query-rx-filter の応答に 'multicast' リストの要素 %zu がないか無効です" #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response" -msgstr "" +msgstr "query-rx-filter の応答に 'unicast' リストの要素 %zu がないか無効です" #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter " "response" -msgstr "" +msgstr "query-rx-filter の応答に 'vlan-table' 配列の要素 %zu がないか無効です" -#, fuzzy msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response" -msgstr "CPU モデル %s に PVR 値が見つからないか無効です。" +msgstr "query-rx-filter の応答に名前がないか無効です" -#, fuzzy msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value" -msgstr "VLAN タグ ID 属性がありません、または無効です" +msgstr "scsi アダプター 'unique_id' 値がないか無効です" msgid "Missing ownerId data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに ownerId データがありません" @@ -11736,27 +11527,25 @@ msgstr "JSON 状態ドキュメントに privateData 項目がありません" #, c-format msgid "Missing property '%s' in answer" -msgstr "" +msgstr "回答でプロパティー '%s' がありません" msgid "Missing readonly field in JSON state document" msgstr "JSON 状態ドキュメントに readonly 項目がありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'" -msgstr "" -"ネットワーク %s の DNS TXT レコードにおいて必須の name 属性がありません" +msgstr "ネットワーク '%s' の SRV レコードに必要な 'service' 属性がありません" #, c-format msgid "Missing required address attribute in network '%s'" msgstr "必要なアドレス属性がネットワーク '%s' にありません" -#, fuzzy msgid "Missing required address in " -msgstr "必要なアドレス属性がネットワーク '%s' にありません" +msgstr " に必要なアドレスがありません" #, c-format msgid "Missing required attribute '%s' in element '%s'" -msgstr "" +msgstr "要素 '%s' に必須属性 '%s' がありません" #, c-format msgid "" @@ -11777,13 +11566,11 @@ msgstr "" "ネットワーク %s の DNS TXT レコードにおいて必須の name または value がありま" "せん" -#, fuzzy msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element" -msgstr "ポートグループに必須の name 属性がありません" +msgstr "memnode 要素に必要な nodeset 属性がありません" -#, fuzzy msgid "Missing resctrl monitor alloc" -msgstr "モニター応答オブジェクトがありません" +msgstr "resctrl モニター割り当てがありません" msgid "Missing resource fd in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに resource ファイル記述子がありません" @@ -11810,14 +11597,14 @@ msgid "Missing restricted data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに制限データがありません" msgid "Missing scsi_host PCI address element" -msgstr "" +msgstr "scsi_host PCI アドレス要素がありません" msgid "Missing scsi_host subsystem protocol" -msgstr "" +msgstr "scsi_host サブシステムプロトコルがありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Missing separator in sched info '%s'" -msgstr "cgroup のマウント '%s' に区切り文字 '/' がありません" +msgstr "スケジュール情報 '%s' にセパレーターがありません" msgid "Missing server data from JSON file" msgstr "JSON ファイルに server データがありません" @@ -11834,9 +11621,8 @@ msgstr "JSON 状態ドキュメントに sock 項目がありません" msgid "Missing socks field in JSON state document" msgstr "JSON 状態ドキュメントに socks 項目がありません" -#, fuzzy msgid "Missing source channel attribute for char device" -msgstr "char デバイスのソースホスト属性がありません" +msgstr "char デバイスのソースチャネル属性がありません" msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "char デバイスのソースホスト属性がありません" @@ -11859,7 +11645,7 @@ msgstr "ディスク '%s' のストレージボリューム名がありません #, c-format msgid "Missing udev property '%s' on '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' の udev プロパティー '%s' がありません" #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" @@ -11875,22 +11661,21 @@ msgstr "モデル %s が宛先に対して大きすぎます" msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "モデル名は無効な文字を含んでいます" -#, fuzzy msgid "Modifies an existing IOThread of the guest domain." -msgstr "ゲストドメインに NMI を送信します。" +msgstr "ゲストドメインの既存の IOThread を変更します。" #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "モニターのパス %s は宛先に対して長すぎます" msgid "Monitor vcpus conflicts with allocation" -msgstr "" +msgstr "vcpus の割り当てとの競合を監視する" msgid "Mount namespace support is required" -msgstr "" +msgstr "マウント名前空間のサポートが必要です" msgid "Mountpoint" -msgstr "" +msgstr "マウントポイント" msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "複数ヘッドのビデオデバイスはサポートされません" @@ -11900,10 +11685,10 @@ msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'" msgstr "複数の '%s' コントローラーがインデックス '%d' を持ちます" msgid "Multiple elements in controller definition not allowed" -msgstr "" +msgstr "コントローラー定義に複数の 要素があることは許可されていません" msgid "Multiple elements in controller definition not allowed" -msgstr "" +msgstr "コントローラー定義に複数の 要素があることは許可されていません" msgid "" "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " @@ -11929,40 +11714,38 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" -msgstr "" -"%x:%x の USB デバイスが複数あります、一つを指定するには
を使用して" -"ください" +msgstr "%x:%x の USB デバイスが複数あります、1 つを指定するには
" +"を使用してください" #, c-format msgid "Multiple definitions of CPU model '%s'" -msgstr "" +msgstr "CPU モデル '%s' の複数の定義" #, c-format msgid "" "Multiple domains exist with the name '%s': repeat the request using a UUID" -msgstr "" +msgstr "複数のドメインが '%s' という名前で存在します: UUID " +"を使用してリクエストを繰り返してください" -#, fuzzy msgid "Multiple graphics devices are not supported" -msgstr "複数ヘッドのビデオデバイスはサポートされません" +msgstr "複数のグラフィックデバイスはサポートされません" msgid "Multiple interfaces attached to bridge" -msgstr "複数のインターフェースがブリッジに接続されています" +msgstr "複数のインターフェイスがブリッジに接続されています" msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "複数のレガシー USB コントローラーはサポートされません" #, c-format msgid "Multiple memnode elements with cellid %u" -msgstr "" +msgstr "cellid %u を持つ複数の memnode 要素" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Multiple panic devices with model '%s'" -msgstr "複数の '%s' コントローラーがインデックス '%d' を持ちます" +msgstr "モデル '%s' を持つ複数のパニックデバイス" -#, fuzzy msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm" -msgstr "パラレルデバイスは libxl によりサポートされません" +msgstr "xen-xm では、複数のシリアルデバイスはサポートされません" msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" msgstr "マルチキューデバイスはこのシステムにおいてサポートされません" @@ -11976,35 +11759,33 @@ msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "NBD URI must be supplied when migration URI uses UNIX transport method" -msgstr "" +msgstr "マイグレーション URI が UNIX トランスポート方式を使用する場合は、NBD URI " +"を指定する必要があります" -#, fuzzy msgid "NBD migration with TLS is not supported" -msgstr "cpu アフィニティはサポートされていません" +msgstr "TLS を使用した NBD 移行はサポートされません" msgid "NBD migration with TLS is not supported over UNIX socket" -msgstr "" +msgstr "TLS を使用した NBD 移行は、UNIX ソケットではサポートされません" -#, fuzzy msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary" -msgstr "CPU モデル %s がハイパーバイザーによりサポートされていません" +msgstr "特定の bhyve バイナリーでは、NIC モデル 'e1000' はサポートされません" -#, fuzzy msgid "NIC model is not supported" -msgstr "hostdev モード '%s' はサポートされません" +msgstr "NIC モデルはサポートされません" msgid "NOTE" msgstr "注記" msgid "NULL JSON type can't be converted to commandline" -msgstr "" +msgstr "NULL JSON タイプをコマンドラインに変換できません" msgid "NULL NetworkDef" msgstr "空の NetworkDef" #, c-format msgid "NULL argument - %p %p" -msgstr "" +msgstr "NULL 引数 - %p %p" #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" @@ -12022,18 +11803,16 @@ msgstr "NUMA セル数:" #, c-format msgid "NUMA cells %u and %zu have overlapping vCPU ids" -msgstr "" +msgstr "NUMA セル %u と %zu は vCPU ID が重複しています" -#, fuzzy msgid "NUMA distances defined without siblings" -msgstr "NUMA トポロジーが NUMA セルなしで定義されています" +msgstr "兄弟なしで定義された NUMA 距離" msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA 空きメモリー" -#, fuzzy msgid "NUMA free pages" -msgstr "NUMA 空きメモリー" +msgstr "NUMA 空きページ" msgid "NUMA isn't available on this host" msgstr "NUMA はこのホストで利用できません" @@ -12047,63 +11826,62 @@ msgid "" "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n" "or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum" msgstr "" +"NUMA モード (strict、preferred、interleave のうちの 1 つ)\n" +"または virDomainNumatuneMemMode enum からの数値" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "NUMA node %d is not available" -msgstr "システムが利用可能ではありません" +msgstr "NUMA ノード %d は利用できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "NUMA node %d is out of range" -msgstr "ノード %zu が範囲外です" +msgstr "NUMA ノード %d は範囲外にあります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "NUMA node %zd is unavailable" -msgstr "利用可能な PCI バスがありません" +msgstr "NUMA ノード %zd は利用できません" #, c-format msgid "NUMA node %zu is not available" -msgstr "" +msgstr "NUMA ノード %zu を利用できません" msgid "NUMA node selections to set" msgstr "設定する NUMA ノードのセット" msgid "NUMA nodes without CPUs can't be initiator" -msgstr "" +msgstr "CPU のない NUMA ノードをイニシエーターにすることはできません" msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "NUMA トポロジーが NUMA セルなしで定義されています" -#, fuzzy msgid "NUMA tuning is not available in session mode" -msgstr "CPU チューニングはこのホストにおいて利用できません" +msgstr "NUMA チューニングはセッションモードでは使用できません" -#, fuzzy msgid "" "NUMA without specified memory backing is not supported with this QEMU binary" -msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、指定されたメモリーバッキングのない NUMA " +"はサポートされません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "NVMe device %s already in use by driver %s domain %s" -msgstr "ネットワークはインターフェース %s によりすでに使用中です" +msgstr "NVMe デバイス %s はすでにドライバー %s ドメイン %s が使用中です" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "NVMe device %s namespace %u is already on the list" -msgstr "リース %s がロック空間 %s にすでに存在します" +msgstr "NVMe デバイス %s 名前空間 %u はすでにリストにあります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "NVMe device %s namespace %u not found" -msgstr "ノードデバイスが見つかりませんでした" +msgstr "NVMe デバイス %s 名前空間 %u が見つかりません" -#, fuzzy msgid "NVMe disk source is missing address" -msgstr "ディスクソースパスがありません" +msgstr "NVMe ディスクソースにアドレスがありません" -#, fuzzy msgid "NVMe disks are not supported with this QEMU binary" -msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、NVMe ディスクはサポートされません" msgid "NVMe namespace can't be zero" -msgstr "" +msgstr "NVMe 名前空間をゼロにすることはできません" msgid "Name" msgstr "名前" @@ -12115,17 +11893,14 @@ msgstr "チェイン名が %u 文字よりも長いです" msgid "Name:" msgstr "名前:" -#, fuzzy msgid "Namespaces are not supported on this platform" -msgstr "UNIX ソケットはこのプラットフォームにおいてサポートされていません" +msgstr "このプラットフォームでは名前空間はサポートされません" -#, fuzzy msgid "Namespaces are not supported on this platform." -msgstr "UNIX ソケットはこのプラットフォームにおいてサポートされていません" +msgstr "このプラットフォームでは名前空間はサポートされません。" -#, fuzzy msgid "Nested HV configuration is not supported by this QEMU binary" -msgstr "圧縮マイグレーションはこの QEMU バイナリーによりサポートされません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、ネストされた HV 設定はサポートされません" #, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" @@ -12177,13 +11952,11 @@ msgstr "ネットワーク '%s' はすでに実行中です" msgid "Network '%s' is still running" msgstr "ネットワーク '%s' はまだ実行中です" -#, fuzzy msgid "Network Events" -msgstr "ネットワークが見つかりません" +msgstr "ネットワークイベント" -#, fuzzy msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode" -msgstr "ブロック I/O チューニングはこのホストにおいて利用可能ではありません" +msgstr "ネットワーク帯域幅の調整は、セッションモードでは使用できません" msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "ネットワーク設定変更トランザクションがコミットされました\n" @@ -12206,7 +11979,7 @@ msgid "Network device configuration is not supported on this platform" msgstr "このプラットフォームではネットワークデバイスの設定には対応していません" msgid "Network device type is not supported" -msgstr "ネットワークデバイス形式はサポートされません" +msgstr "ネットワークデバイスタイプはサポートされません" #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" @@ -12224,21 +11997,20 @@ msgstr "ネットワークフィルター %s が %s から定義されました\ msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "ネットワークフィルター %s を定義解除しました\n" -#, fuzzy msgid "Network filter binding not found" -msgstr "ネットワークフィルターが見つかりませんでした" +msgstr "ネットワークフィルターバインディングが見つかりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Network filter binding not found: %s" -msgstr "ネットワークフィルターが見つかりませんでした: %s" +msgstr "ネットワークフィルターバインディングが見つかりません: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Network filter binding on %s created from %s\n" -msgstr "ネットワークフィルター %s が %s から定義されました\n" +msgstr "%s から作成した %s のネットワークフィルターバインディング\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Network filter binding on %s deleted\n" -msgstr "ネットワークフィルター %s を定義解除しました\n" +msgstr "%s のネットワークフィルターバインディングが削除されました\n" msgid "Network filter not found" msgstr "ネットワークフィルターが見つかりませんでした" @@ -12249,80 +12021,72 @@ msgstr "ネットワークフィルターが見つかりませんでした: %s" #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" -msgstr "ネットワークインターフェース名 '%s' が長すぎます" +msgstr "ネットワークインターフェイス名 '%s' が長すぎます" #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" -msgstr "ネットワークはインターフェース %s によりすでに使用中です" +msgstr "ネットワークはインターフェイス %s によりすでに使用中です" msgid "Network migration data already present" msgstr "ネットワークマイグレーションデータがすでに存在します" msgid "Network namespace support is recommended" -msgstr "" +msgstr "ネットワーク名前空間のサポートをお勧めします" msgid "Network not found" msgstr "ネットワークが見つかりません" #, c-format msgid "Network not found: %s" -msgstr "ネットワークが見つかりませんでした: %s " +msgstr "ネットワークが見つかりませんでした: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Network port %s created from %s\n" -msgstr "ネットワーク %s が %s から作成されました\n" +msgstr "%s から作成されたネットワークポート %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Network port %s deleted\n" -msgstr "ネットワーク %s は強制停止されました\n" +msgstr "ネットワークポート %s が削除されました\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Network port with UUID %s already exists" -msgstr "ネットワークデバイス %s がすでに存在します" +msgstr "UUID %s を持つネットワークポートがすでに存在しています" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Network port with UUID %s does not exist" -msgstr "パス %s のロック空間が存在しません" +msgstr "UUID %s を持つネットワークポートが存在しません" #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "ネットワークタイプ %d はサポートされていません" -#, fuzzy msgid "New disk media source was not specified" -msgstr "不明なディスク名 '%s' が指定され、アドレスが指定されませんでした" +msgstr "新しいディスクメディアソースが指定されていませんでした" msgid "New resctrl 'id' cannot be NULL" -msgstr "" +msgstr "新しい resctrl 'id' を NULL にすることはできません" msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" -msgstr "ブロックデバイスの新しい容量、単位付き整数(初期値 KiB)" +msgstr "ブロックデバイスの新しい容量、単位付き整数 (初期値 KiB)" -#, fuzzy msgid "Nicdev support unavailable" -msgstr "システムが利用可能ではありません" +msgstr "Nicdev サポートは利用できません" -#, fuzzy msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" -msgstr "" -"ソケットインターフェースとともに の 'address' 属性が指定されていませ" -"ん" +msgstr "ソケットインターフェイスとともに の 'address' " +"属性が指定されていません" -#, fuzzy msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" -msgstr "" -"ソケットインターフェースとともに の 'port' 属性が指定されていません" +msgstr "ソケットインターフェイスとともに の 'port' 属性が指定されていません" msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" -msgstr "" -"ソケットインターフェースとともに の 'address' 属性が指定されていませ" -"ん" +msgstr "ソケットインターフェイスとともに の 'address' " +"属性が指定されていません" msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " -msgstr "" -" の 'bridge' 属性が と一緒に指定されていま" -"せん" +msgstr " とともに の 'bridge' " +"属性が指定されていません" msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "" @@ -12330,14 +12094,12 @@ msgstr "" "ん" msgid "No 'dev' attribute specified with " -msgstr "" +msgstr " とともに の 'dev' 属性が指定されていません" -#, fuzzy msgid "" "No 'mode' attribute specified with " -msgstr "" -" とともに の 'name' 属性が指定されていま" -"せん" +msgstr " とともに の 'mode' " +"属性が指定されていません" msgid "" "No 'name' attribute specified with " @@ -12351,37 +12113,30 @@ msgstr "" " とともに の 'network' 属性が指定されてい" "ません" -#, fuzzy msgid "" "No 'path' attribute specified with " -msgstr "" -" とともに の 'name' 属性が指定されていま" -"せん" +msgstr " とともに の 'path' " +"属性が指定されていません" msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" -msgstr "" -"ソケットインターフェースとともに の 'port' 属性が指定されていません" +msgstr "ソケットインターフェイスとともに の 'port' 属性が指定されていません" -#, fuzzy msgid "No 'type' attribute specified for " -msgstr "" -" とともに の 'name' 属性が指定されていま" -"せん" +msgstr " とともに の 'type' " +"属性が指定されていません" msgid "No CA certificate path set to match server key/cert" -msgstr "" +msgstr "サーバーキー/証明書と一致するようにサーバー証明書パスが設定されていません" -#, fuzzy msgid "No DRM render nodes available" -msgstr "空き仮想イーサネットデバイスがありません" +msgstr "利用可能な DRM レンダリングノードがありません" #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "スロット %zu に利用可能なファイル記述子がありません" -#, fuzzy msgid "No IOThreads found for the domain" -msgstr "他のタスクはこのドメインに対して保留になっています" +msgstr "ドメインの IOThreads が見つかりません" #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" @@ -12393,29 +12148,25 @@ msgstr "JSON パーサーが利用できません" msgid "No PCI buses available" msgstr "利用可能な PCI バスがありません" -#, fuzzy msgid "No UNIX caller UID available" -msgstr "利用可能なカテゴリー範囲がありません" +msgstr "UNIX の呼び出し元 UID は利用できません" -#, fuzzy msgid "No URI scheme specified" -msgstr "ブリッジ名が指定されていません" +msgstr "URI スキームが指定されていません" #, c-format msgid "No URI scheme specified: %s" -msgstr "" +msgstr "URI スキームが指定されていません: %s" -#, fuzzy msgid "No access manager registered" -msgstr "登録しているドライバーが多すぎます" +msgstr "アクセスマネージャーが登録されていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No active block job '%s'" -msgstr "'%s' のロック状態を検知できません" +msgstr "アクティブなブロックジョブ '%s' がありません" -#, fuzzy msgid "No addresses to bind to" -msgstr "ソケットアドレスが '%s' に対して見つかりません" +msgstr "バインドするアドレスがありません" msgid "No authentication callback available" msgstr "認証のコールバックが利用可能ではありません" @@ -12427,11 +12178,10 @@ msgid "No authentication methods supplied" msgstr "認証方式が指定されていません" msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one" -msgstr "" +msgstr "使用可能な USB コントローラーとポートがなく、新しいものの接続に失敗しました" -#, fuzzy msgid "No bhyve command-line argument specified" -msgstr "QEMU コマンドライン引数が指定されていません" +msgstr "bhyve コマンドライン引数が指定されていません" msgid "No bridge name specified" msgstr "ブリッジ名が指定されていません" @@ -12445,53 +12195,51 @@ msgstr "利用可能なカテゴリー範囲がありません" msgid "No channel command provided" msgstr "チャネルコマンドが指定されていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No client with matching ID '%llu'" -msgstr "UUID '%s' と一致するシークレットがありません" +msgstr "ID '%llu' に一致するクライアントがありません" #, c-format msgid "No complete agent response found in %d bytes" -msgstr "" +msgstr "%d バイトに完全なエージェントの応答が見つかりませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No current block job for %s" -msgstr "ブロッキングモードを '%s' に設定できません" +msgstr "%s の現在のブロックジョブはありません" msgid "No current identity" -msgstr "" +msgstr "現在の ID はありません" msgid "No current identity to elevate" -msgstr "" +msgstr "昇格させるための現行の ID がありません" msgid "No data supplied for element" msgstr " 要素にデータがありません" -#, fuzzy msgid "No default server names provided" -msgstr "エラーメッセージはありませんでした" +msgstr "デフォルトのサーバー名は提供されていません" #, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "ドメインの説明がありません: %s" msgid "No device model command-line argument specified" -msgstr "" +msgstr "デバイスモデルのコマンドライン引数が指定されていません" #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" -msgstr "バス '%s' とターゲット '%s' を持つデバイスはありません" +msgstr "バス '%s' とターゲット '%s' を持つデバイスがありません" #, c-format msgid "No disk found whose source path or target is %s" msgstr "ソースパスまたはターゲットパスが %s のディスクが見つかりませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No disk with bus '%s' and target '%s'" -msgstr "バス '%s' とターゲット '%s' を持つデバイスはありません" +msgstr "バス '%s' とターゲット '%s' を持つディスクがありません" -#, fuzzy msgid "No dnsmasq options value specified" -msgstr "マスター USB コントローラーが指定されていません" +msgstr "dnsmasq オプションの値が指定されていません" #, c-format msgid "No domain with ID %d" @@ -12501,9 +12249,9 @@ msgstr "ID %d を持つドメインがありません" msgid "No domain with UUID %s" msgstr "UUID %s を持つドメインがありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No domain with matching ID '%d'" -msgstr "ID %d に一致するドメインがありません" +msgstr "ID '%d' に一致するドメインがありません" #, c-format msgid "No domain with matching id %d" @@ -12515,18 +12263,18 @@ msgstr "名前 '%s' に一致するドメインがありません" #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" -msgstr "'%s' に一致するドメインがありません" +msgstr "uuid '%s' に一致するドメインがありません" #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "名前 %s を持つドメインがありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No emulator found for arch '%s'" -msgstr "ソケットアドレスが '%s' に対して見つかりません" +msgstr "arch '%s' のエミュレーターが見つかりません" msgid "No emulator found for cloud-hypervisor" -msgstr "" +msgstr "クラウドハイパーバイザー用のエミュレーターが見つかりません" msgid "No error message from child failure" msgstr "子の失敗からのエラーメッセージがありません" @@ -12539,102 +12287,95 @@ msgstr "エラーがありませんでした\n" #, c-format msgid "No event expected with procedure 0x%x" -msgstr "" +msgstr "手順 0x%x では、イベントは予想されていません" -#, fuzzy msgid "No filesystems are mounted in the domain" -msgstr "ドメインを休止中にエラーが発生しました" +msgstr "ドメインにファイルシステムがマウントされていません" msgid "No free NBD devices" msgstr "空き NBD デバイスがありません" -#, fuzzy msgid "No free USB ports" -msgstr "空き NBD デバイスがありません" +msgstr "空き USB ポートがありません" #, c-format msgid "" "No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to " "bus %d. Must be manually assigned" msgstr "" +"バス %d に自動アサインするために利用可能な、現時点で最下位の busNr " +"よりも下位の空き busNr がありません。手動で割り当てる必要があります" msgid "No graphical display found" -msgstr "" +msgstr "グラフィカルな表示が見つかりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No graphical display with type '%s' found" -msgstr "不明なグラフィックスのリッスン形式 '%s' です" +msgstr "タイプ '%s' のグラフィカルな表示が見つかりません" #, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "インデックス %d を持つグラフィックバックエンドがありません" -#, fuzzy msgid "No identity information available for client" -msgstr "ゲストエージェントが今のところ利用できません" +msgstr "クライアントが利用できる ID 情報がありません" msgid "No interface attached to bridge" -msgstr "ブリッジに接続されているインターフェースがありません" +msgstr "ブリッジに接続されているインターフェイスがありません" #, c-format msgid "No interface found whose type is %s" -msgstr "%s タイプのインターフェースが見つかりませんでした" +msgstr "%s タイプのインターフェイスが見つかりませんでした" #, c-format msgid "No interface with MAC address %s was found" -msgstr "MAC アドレス %s を持つインターフェースが見つかりませんでした" +msgstr "MAC アドレス %s を持つインターフェイスが見つかりませんでした" -#, fuzzy msgid "No lxc environment type specified" -msgstr "QEMU 環境名が指定されていません" +msgstr "lxc 環境タイプが指定されていません" msgid "No master USB controller specified" msgstr "マスター USB コントローラーが指定されていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No matches for socket service '%s': %s" -msgstr "socket address '%s': %s を構文解析できません" +msgstr "ソケットサービス '%s' に一致するものはありません: %s" msgid "No memory balloon device configured, can not set the collection period" -msgstr "" +msgstr "メモリーバルーンデバイスが設定されていません、収集期間を設定できません" msgid "No message in the queue" -msgstr "" +msgstr "キューにメッセージがありません" msgid "No more available PCI slots" msgstr "利用可能な PCI スロットがありません" -#, fuzzy msgid "No name supplied for element" -msgstr " 要素にデータがありません" +msgstr " 要素に名前が指定されていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No net with mac '%s'" -msgstr "'%s' に一致する名前を持つネットワークがありません" +msgstr "mac '%s' ではネットがありません" #, c-format msgid "No network found with property '%s' = '%s'" -msgstr "" +msgstr "プロパティー '%s' = '%s' を持つネットワークが見つかりません" -#, fuzzy msgid "No network socket associated with client" -msgstr "" -"ネットワーク '%s' が関連づけられたインターフェースまたはブリッジを持ちません" +msgstr "クライアントに関連付けられたネットワークソケットがありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No open log file %s" -msgstr "ログファイル %s を開けません" +msgstr "開いているログファイル %s がありません" msgid "No per-CPU stats available" msgstr "利用可能な CPU ごとの統計がありません" -#, fuzzy msgid "No process ID available" -msgstr "利用可能な CPU ごとの統計がありません" +msgstr "使用可能なプロセス ID がありません" -#, fuzzy msgid "No process start time available" -msgstr "利用可能な CPU ごとの統計がありません" +msgstr "使用可能なプロセス開始時間がありません" msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "QEMU コマンドライン引数が指定されていません" @@ -12642,24 +12383,21 @@ msgstr "QEMU コマンドライン引数が指定されていません" msgid "No qemu environment name specified" msgstr "QEMU 環境名が指定されていません" -#, fuzzy msgid "No runstatedir specified" -msgstr "ブリッジ名が指定されていません" +msgstr "runstatedir が指定されていません" -#, fuzzy msgid "No server certificate path set to match server key" -msgstr "サーバー証明書 %s がまだアクティブではありません" +msgstr "サーバーキーと一致するようにサーバー証明書パスが設定されていません" msgid "No server key path set to match server cert" -msgstr "" +msgstr "サーバー証明書と一致するようにサーバーキーパスが設定されていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No server named '%s'" -msgstr "'%s' という名前のディスクがありません" +msgstr "'%s' という名前のサーバーはありません" -#, fuzzy msgid "No socket address provided" -msgstr "ソケットアドレスが '%s' に対して見つかりません" +msgstr "ソケットアドレスが提供されていません" #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" @@ -12673,13 +12411,13 @@ msgstr "プール '%s' をフォーマットするときにソースデバイス msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "キーまたはパス '%s' を持つストレージボリュームがありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No stub driver configured for PCI device %s" -msgstr "デバイスアドレスの種類が指定されていません" +msgstr "PCI デバイス %s 用に設定されたスタブドライバーはありません" #, c-format msgid "No such disk in media registry %s" -msgstr "" +msgstr "メディアレジストリー %s にそのようなディスクはありません" #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" @@ -12695,34 +12433,32 @@ msgstr "ドメイン XML のエントリー 'vcpu' の属性 'current' はサポ msgid "No support for multiple video devices" msgstr "複数のビデオデバイスはサポートされません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No title for domain: %s" -msgstr "ドメインの説明がありません: %s" +msgstr "ドメインのタイトルがありません: %s" msgid "No total stats available" msgstr "合計の統計が利用可能ではありません" msgid "No transaction is set" -msgstr "" +msgstr "トランザクションは設定されていません" msgid "No type specified for device address" msgstr "デバイスアドレスの種類が指定されていません" #, c-format msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s" -msgstr "" +msgstr "SRIOV PF %s に使用可能な Vf がありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No usable target index found for %d" -msgstr "ソケットアドレスが '%s' に対して見つかりません" +msgstr "%d 向けの使用可能なターゲットインデックスが見つかりません" -#, fuzzy msgid "" "No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard " "interactive authentication" -msgstr "" -"ユーザー対話式コールバックが提供されていません: セッションホスト鍵を検証でき" -"ません" +msgstr "ユーザーインタラクションコールバックが提供されていません: " +"キーボードインタラクティブ認証から入力を取得できません" msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" @@ -12740,9 +12476,9 @@ msgstr "" msgid "No valid cgroup for machine %s" msgstr "マシン %s の有効な cgroup がありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No value supplied for element" -msgstr " 要素にデータがありません" +msgstr " 要素に値が指定されていません" #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" @@ -12750,19 +12486,18 @@ msgstr "まだ処理されていない値 '%s' が VMX エントリー '%s' に #, c-format msgid "No zPCI %s to reserve" -msgstr "" +msgstr "予約する zPCI %s がありません" #, c-format msgid "Node %d:\n" -msgstr "" +msgstr "ノード %d:\n" #, c-format msgid "Node %zu out of range" -msgstr "ノード %zu が範囲外です" +msgstr "ノード %zu は範囲外にあります" -#, fuzzy msgid "Node Device Events" -msgstr "ノードデバイスが見つかりませんでした" +msgstr "ノードデバイスイベント" #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" @@ -12770,11 +12505,11 @@ msgstr "ノードデバイス %s が %s から作成されました\n" #, c-format msgid "Node device '%s' defined from '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "ノードデバイス '%s' は '%s' から定義されています\n" #, c-format msgid "Node device '%s' is not defined" -msgstr "" +msgstr "ノードデバイス '%s' は定義されていません" msgid "Node device not found" msgstr "ノードデバイスが見つかりませんでした" @@ -12783,9 +12518,8 @@ msgstr "ノードデバイスが見つかりませんでした" msgid "Node device not found: %s" msgstr "ノードデバイスが見つかりませんでした: %s" -#, fuzzy msgid "Non-blocking streams are not supported yet" -msgstr "一時的なディスクはまだサポートされていません" +msgstr "non-blocking ストリームはまだサポートされていません" msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "取り消しできないタスクが応答しない質問によりブロックされています" @@ -12794,7 +12528,7 @@ msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "CPU モデルなしで CPU 機能リストが指定されました" msgid "Non-endpoint PCI devices cannot be assigned to guests" -msgstr "" +msgstr "非エンドポイント PCI デバイスをゲストに割り当てることはできません" msgid "None" msgstr "なし" @@ -12810,14 +12544,13 @@ msgid "Normal pages:" msgstr "通常ページ:" msgid "Not a download stream" -msgstr "" +msgstr "ダウンロードストリームではありません" msgid "Not all servers restored, cannot run server" -msgstr "" +msgstr "すべてのサーバーが復元されたわけではなく、サーバーを実行できません" -#, fuzzy msgid "Not an upload stream" -msgstr "ストリームから読み込みできません" +msgstr "アップロードストリームではありません" #, c-format msgid "Not detaching active device %s" @@ -12834,11 +12567,11 @@ msgstr "ボリューム '%s' 用のプールに十分な空き領域がありま msgid "" "Not enough room for allocation of %llu bytes for level %u cache %u scope " "type '%s'" -msgstr "" +msgstr "レベル %u キャッシュ %u スコープタイプ '%s' 用に %llu " +"バイトを割り当てるための十分なスペースがありません" -#, fuzzy msgid "Not enough space left in storage pool" -msgstr "ボリューム '%s' 用のプールに十分な空き領域がありません" +msgstr "ストレージプールに十分なスペースが残っていません" #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" @@ -12861,54 +12594,52 @@ msgstr "次の URI において一時的なゲストを一時停止していま msgid "Now in mirroring phase" msgstr "現在ミラーフェーズです" -#, fuzzy msgid "Now in synchronized phase" -msgstr "現在ミラーフェーズです" +msgstr "現在、同期フェーズにあります" msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr " にある CPU 数が カウントを超えています" -#, fuzzy msgid "Number of CPUs in exceeds the desired maximum vcpu count" -msgstr " にある CPU 数が カウントを超えています" +msgstr " の CPU 数が希望する最大 vcpu 数を超えています" #, c-format msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d" -msgstr "" +msgstr "ドメイン統計レコードの数は%d で、最大制限を超えています: %d" #, c-format msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d" -msgstr "" +msgstr "インターフェイスの数、%d は最大制限を超えています: %d" #, c-format msgid "Number of keys %d, which exceeds max liit: %d" -msgstr "" +msgstr "キーの数 %d、最大制限を超えています: %d" #, c-format msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d" -msgstr "" +msgstr "リース数は %d で、最大制限を超えています: %d" #, c-format msgid "Number of msgs %d, which exceeds max limit: %d" -msgstr "" +msgstr "メッセージの数 %d、最大制限を超えています: %d" msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "示される CPU の最大数" #, c-format msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d" -msgstr "" +msgstr "統計エントリーの数は %d で、最大制限を超えています: %d" msgid "Number of vCPUs should be >= 1" msgstr "仮想 CPU 数は >=1 となるべきです" #, c-format msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range" -msgstr "" +msgstr "<%s> オプションの数値 '%s' が不正な形式であるか、または範囲外にあります" #, c-format msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range" -msgstr "" +msgstr "<%s> オプションの数値 '%u' が不正な形式であるか、または範囲外にあります" msgid "OS Type:" msgstr "OS タイプ:" @@ -12929,7 +12660,8 @@ msgid "Offset must be zero for this lock manager" msgstr "このロックマネージャ向けのオフセットは 0 である必要があります" msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist" -msgstr "" +msgstr "オプション --cpulist では、オプション --enable または --disable " +"のいずれかが必要です" msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" msgstr "複数の参照がハイパーバイザーから切断後に失われました" @@ -12940,142 +12672,123 @@ msgstr "%d CPU のみが表示するために利用可能です\n" #, c-format msgid "Only '%s' filesystem type is supported" -msgstr "'%s' ファイルシステム形式のみがサポートされます" +msgstr "'%s' ファイルシステムタイプのみがサポートされます" msgid "Only 'credit' and 'credit2' schedulers are supported" -msgstr "" +msgstr "'credit' および 'credit2' スケジューラーのみがサポートされます" -#, fuzzy msgid "Only 1 IDE controller is supported" -msgstr "PTY 形式のみがサポートされます" +msgstr "1 つの IDE コントローラーのみがサポートされます" -#, fuzzy msgid "Only 1 die per socket is supported" -msgstr "resource 要素は一つのみサポートされます" +msgstr "ソケットごとに 1 つのダイのみがサポートされます" -#, fuzzy msgid "Only 1 fdc bus is supported" -msgstr "RNG バックエンドは一つのみサポートされます" +msgstr "1 つの fdc バスのみがサポートされます" -#, fuzzy msgid "Only 1 fdc controller is supported" -msgstr "PTY 形式のみがサポートされます" +msgstr "1 つの fdc コントローラーのみがサポートされます" -#, fuzzy msgid "Only 1 thread per core is supported" -msgstr "主ビデオデバイスが一つのみサポートされます" +msgstr "コアごとに 1 つのスレッドのみがサポートされます" msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with a prefix" -msgstr "" +msgstr "接頭辞で使用できるのは IPv4 または IPv6 アドレスのみです" msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "function=0 を持つ PCI デバイスアドレスのみがサポートされます" msgid "Only PTY console types are supported" -msgstr "PTY 形式のみがサポートされます" +msgstr "PTY タイプのみがサポートされます" -#, fuzzy msgid "Only VNC supported" -msgstr "未サポート" +msgstr "VNC のみがサポートされます" -#, fuzzy msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type" -msgstr "" -"他の USB コントローラーを追加できません: このドメインの USB が無効化されてい" -"ます" +msgstr "このマシンタイプでは、単一の IDE コントローラーのみがサポートされます" msgid "Only a single console can be configured for this domain" -msgstr "" +msgstr "このドメインに設定できるコンソールは 1 つだけです" msgid "Only a single console or serial can be configured for this domain" -msgstr "" +msgstr "このドメインに設定できるコンソールまたはシリアルは 1 つだけです" msgid "Only a single serial can be configured for this domain" -msgstr "" +msgstr "このドメインに設定できるシリアルは 1 つだけです" msgid "Only bridged veth devices can be detached" msgstr "ブリッジされた仮想ネットワークデバイスのみ切断できます" -#, fuzzy msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver." -msgstr "PTY 形式のみがサポートされます" +msgstr "vz ドライバーでは、ディスクとブロックストレージタイプのみがサポートされます。" -#, fuzzy msgid "Only disk image supported for resize" -msgstr "操作がデバイスに対してサポートされていません: %s" +msgstr "サイズ変更では、ディスクイメージのみがサポートされます" msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "エミュレート CPU のみが利用可能です、性能が大きく制限されます" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Only end address '%s' specified in in in network '%s'" -msgstr "" -"不正な IPv4 終了アドレス '%s' がネットワーク '%s' において にある " -" の中にあります" +msgstr "終了アドレス '%s' のみが、ネットワーク '%s' における " +"で指定されています" msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver." -msgstr "" +msgstr "vz ドライバーでは、ファイルベースまたはボリュームベースのファイルシステムのみ" +"がサポートされます。" msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver." -msgstr "" +msgstr "vz ドライバーでは、ハードディスクと cdrom のみがサポートされます。" msgid "Only ide and scsi disk support wwn" msgstr "IDE および SCSI ディスクのみが WWN をサポートします" -#, fuzzy msgid "Only luks encryption is supported for raw files" -msgstr "操作がデバイスに対してサポートされていません: %s" +msgstr "raw ファイルでは luks 暗号化のみがサポートされます" msgid "Only mac option can be specified for virt-net" -msgstr "" +msgstr "virt-net に指定できるのは mac オプションのみです" -#, fuzzy msgid "Only native iomode is supported by vz driver." -msgstr "シリアルデバイスは libxl により一つのみサポートされます" +msgstr "vz ドライバーでは、ネイティブ iomode のみがサポートされます。" #, c-format msgid "" "Only one
element is allowed in in in network %s" -msgstr "" -"
要素はネットワーク %s において にある の中で一つだ" -"け許可されます" +msgstr "
要素は、ネットワーク %s において にある の中で 1 " +"つだけ許可されます" #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" -msgstr " 要素はネットワーク %s の において一つのみ許可されます" +msgstr " 要素は、ネットワーク %s の において 1 つのみ許可されます" #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" -msgstr " 要素はネットワーク %s の において一つのみ許可されます" +msgstr " 要素は、ネットワーク %s の において 1 つのみ許可されます" #, c-format msgid "Only one element is allowed in in in network %s" -msgstr "" -"ネットワーク %s において にある の中で、 要素は一つのみ" -"許可されます" +msgstr " 要素は、ネットワーク %s において にある の中で 1 " +"つのみ許可されます" msgid "Only one IPv4 address per interface is allowed" -msgstr "" +msgstr "インターフェイスごとに 1 つの IPv4 アドレスのみが許可されます" -#, fuzzy msgid "Only one IPv6 address per interface is allowed" -msgstr "IPv4 または IPv6 アドレスのみが iptables とともに使用できます" +msgstr "インターフェイスごとに 1 つの IPv6 アドレスのみが許可されます" -#, fuzzy msgid "Only one acpi table is supported" -msgstr "numatune は一つのみサポートされます" +msgstr "1 つの acpi テーブルのみがサポートされます" -#, fuzzy msgid "Only one argument from --table and --uuid may be specified." -msgstr "--table, --name および --uuid のどれか一つのみを指定できます。" +msgstr "--table および --uuid から 1 つの引数のみを指定できます。" msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." -msgstr "--table, --name および --uuid のどれか一つのみを指定できます。" +msgstr "--table, --name および --uuid のどれか 1 つのみを指定できます。" -#, fuzzy msgid "Only one boot device is supported" -msgstr "主ビデオデバイスが一つのみサポートされます" +msgstr "1 つのブートデバイスのみがサポートされます" msgid "Only one child element allowed" msgstr "1つの子 要素のみが許可されます" @@ -13083,43 +12796,39 @@ msgstr "1つの子 要素のみが許可されます" msgid "Only one child element allowed" msgstr "1つの子 要素のみが許可されます" -#, fuzzy msgid "Only one hostdev of model vfio-ap is supported" -msgstr "主ビデオデバイスが一つのみサポートされます" +msgstr "モデル vfio-ap の hostdev は 1 つだけサポートされます" msgid "Only one primary video device is supported" -msgstr "主ビデオデバイスが一つのみサポートされます" +msgstr "主ビデオデバイスが 1 つのみサポートされます" msgid "Only one vgpu device can have 'ramfb' enabled" msgstr "" msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver." -msgstr "" +msgstr "vz ドライバーでは ploop ディスクイメージのみがサポートされます。" -#, fuzzy msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver." -msgstr "シリアルデバイスは libxl により一つのみサポートされます" +msgstr "vz ドライバーでは、ploop fs ドライバーのみがサポートされます。" -#, fuzzy msgid "Only read-only pflash is supported." -msgstr "ファイルシステム1つのみサポート" +msgstr "読み取り専用の pflash のみがサポートされます。" msgid "Only scsi disk supports vendor and product" msgstr "SCSI ディスクのみがベンダーと製品名をサポートします" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Only start address '%s' specified in in in network '%s'" -msgstr "" -"不正な IPv4 開始アドレス '%s' がネットワーク '%s' において にある " -" の中にあります" +msgstr "開始アドレス '%s' のみがネットワーク '%s' における " +"で指定されています" -#, fuzzy msgid "Only tap devices supported" -msgstr "一つの TPM デバイスのみがサポートされます" +msgstr "タップデバイスのみがサポートされます" msgid "" "Only the PCI controller with index 0 can have target index 0, and vice versa" -msgstr "" +msgstr "インデックス 0 の PCI コントローラーのみがターゲットインデックス 0 " +"を持つことができ、その逆もまた同じです" msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "最初のコンソールのみがシリアルポートになれます" @@ -13129,7 +12838,7 @@ msgstr "init プロセスのみがキルされる可能性があります" #, c-format msgid "Only virtio bus types are supported for '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' では virtio バスタイプのみがサポートされます" msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "vpxmigr:// マイグレーション URI のみがサポートされます" @@ -13142,14 +12851,13 @@ msgstr "" "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess に失敗しました、ドメインを開始できません" msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" -msgstr "OpenVZ 制御ファイル /proc/vz は存在しません" +msgstr "OpenVZ 制御ファイル /proc/vz は存在しません" msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" -msgstr "OpenVZ 制御ファイル /proc/vz はアクセスできません" +msgstr "OpenVZ 制御ファイル /proc/vz はアクセスできません" -#, fuzzy msgid "Operation cancelled by client" -msgstr "クライアントにより取り消されました" +msgstr "クライアントによって操作がキャンセルされました" msgid "Operation not supported" msgstr "この操作はサポートされていません" @@ -13158,51 +12866,55 @@ msgstr "この操作はサポートされていません" msgid "Operation not supported: %s" msgstr "この操作はサポートされていません: %s" -#, fuzzy msgid "Operation:" -msgstr "場所:" +msgstr "操作:" #, c-format msgid "" "Option '%s' has invalid value for PCI controller with index '%d', model '%s' " "and modelName '%s'" msgstr "" +"オプション '%s' では、インデックス '%d'、モデル '%s' および modelName '%s' " +"付きの PCI コントローラーの値が無効です" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Option '%s' is not supported by '%s' device with this QEMU binary" -msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、オプション '%s' は '%s' " +"デバイスではサポートされません" #, c-format msgid "" "Option '%s' is not valid for PCI controller with index '%d', model '%s' and " "modelName '%s'" msgstr "" +"オプション '%s' は、インデックス '%d'、モデル '%s' および modelName '%s' " +"付きの PCI コントローラーの値に対して有効ではありません" #, c-format msgid "Option --%s is required by option --%s" -msgstr "" +msgstr "オプション --%s はオプション --%s で必要です" msgid "Option --all is incompatible with --inactive" -msgstr "" +msgstr "オプション --all は --inactive と互換性がありません" msgid "Option --file is required" -msgstr "" +msgstr "オプション --file が必要です" msgid "Option --tree is incompatible with --cap and --inactive" -msgstr "" +msgstr "オプション --tree は --cap および --inactive と互換性がありません" msgid "Option argument is empty" msgstr "オプション引数が空です" msgid "Optional flags or --rawstats are not supported by the daemon" -msgstr "" +msgstr "オプションのフラグまたは --rawstats はデーモンではサポートされません" #, c-format msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive" msgstr "オプション --%s と --%s は相互排他です" msgid "Options:" -msgstr "" +msgstr "オプション" msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "他のタスクはこのドメインに対して保留になっています" @@ -13218,9 +12930,8 @@ msgstr "メモリー不足" msgid "Out of space while reading log output: %s" msgstr "ログ出力の読み込み中に容量が不足しました: %s" -#, fuzzy msgid "Outgoing migration" -msgstr "オフラインマイグレーション" +msgstr "発信マイグレーション" msgid "Output a secret value" msgstr "シークレット値の出力" @@ -13249,16 +12960,15 @@ msgstr "標準出力に XML 形式のネットワークフィルター情報を msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "ネットワークの構成情報を XML 形式で表示します。" -#, fuzzy msgid "Output the network port information as an XML dump to stdout." -msgstr "ネットワークの構成情報を XML 形式で表示します。" +msgstr "ネットワークポート情報を XML ダンプとして stdout に出力します。" msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "ノードデバイスの詳細を標準出力に XML 形式で出力します。" msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." -msgstr "物理ホストのインターフェース情報を XML ダンプとして表示します。" +msgstr "物理ホストのインターフェイス情報を XML ダンプとして表示します。" msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "プール情報を XML ダンプ形式で stdout に出力します。" @@ -13267,51 +12977,55 @@ msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "ボリューム情報を XML ダンプ形式で標準出力に出力します。" msgid "Overlapping vcpus in resctrls" -msgstr "" +msgstr "resctrls の重複する vcpus" #, c-format msgid "Overlay file '%s' for transient disk '%s' already exists" -msgstr "" +msgstr "一時ディスク '%s' のオーバーレイファイル '%s' はすでに存在します" msgid "PASS" msgstr "成功" msgid "PCI VPD reporting not available on this platform" -msgstr "" +msgstr "このプラットフォームでは、PCI VPD レポートは利用できません" #, c-format msgid "" "PCI controller at index %d (0x%02x) has bus='0x%02x', but index must be " "larger than bus" msgstr "" +"インデックス %d (0x%02x) の PCI コントローラーには bus='0x%02x' " +"がありますが、インデックスはバスより大きくなければなりません" #, c-format msgid "PCI controller busNr '%d' out of range - must be 1-254" -msgstr "" +msgstr "PCI コントローラー busNr '%d' は範囲外にあります (1-254 でなければなりません)" #, c-format msgid "PCI controller chassis '%d' out of range - must be 0-255" -msgstr "" +msgstr "PCI コントローラーシャーシ '%d' は範囲外にあります (0-255 " +"でなければなりません)" #, c-format msgid "PCI controller chassisNr '%d' out of range - must be 1-255" -msgstr "" +msgstr "PCI コントローラー chassisNr '%d' は範囲外にあります (1-255 " +"でなければなりません)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PCI controller index %d too high, maximum is 255" -msgstr "FDC コントローラーのインデックス %d が [0] の範囲にありません" +msgstr "PCI コントローラーインデックス %d は高すぎます (最大値は 255 です)" -#, fuzzy msgid "PCI controller model was not set correctly" -msgstr "ターゲットコントローラーのモデル %d がソースの %d と一致しません" +msgstr "PCI コントローラーモデルが正しく設定されていませんでした" #, c-format msgid "PCI controller port '%d' out of range - must be 0-255" -msgstr "" +msgstr "PCI コントローラーポート '%d' は範囲外にあります (0-255 でなければなりません)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PCI controller target index '%d' out of range - must be 0-30" -msgstr "FDC コントローラーのインデックス %d が [0] の範囲にありません" +msgstr "PCI コントローラーターゲットインデックス '%d' は範囲外にあります (0-30 " +"でなければなりません)" #, c-format msgid "" @@ -13321,51 +13035,47 @@ msgstr "" "PCI デバイス %04x:%02x:%02x.%x (ネットワーク %s から割り当て) はすでにドメイ" "ン %s により使用されています" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PCI device %s is in use" -msgstr "PCI デバイス %s は割り当てできません" +msgstr "PCI デバイス %s は使用中です" #, c-format msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s" -msgstr "" +msgstr "PCI デバイス %s は、ドライバー %s、ドメイン %s が使用中です" #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "PCI デバイス %s は割り当てできません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PCI device '%04x:%02x:%02x.%x' can only be listed once in network %s" -msgstr "" -"PCI デバイス %04x:%02x:%02x.%x (ネットワーク %s から割り当て) はすでにドメイ" -"ン %s により使用されています" +msgstr "PCI デバイス '%04x:%02x:%02x.%x' は、ネットワーク %s " +"に一度だけリストすることができます" -#, fuzzy msgid "PCI host devices must use 'pci' or 'unassigned' address type" -msgstr "コントローターは 'ccid' アドレス形式を使用しなければいけません" +msgstr "PCI ホストデバイスは、'pci' または 'unassigned' " +"アドレスタイプを使用する必要があります" msgid "PID file (unless overridden by -p):" -msgstr "" +msgstr "PID ファイル (-p でオーバーライドされない限り):" msgid "PID namespace support is required" -msgstr "" +msgstr "PID 名前空間のサポートが必要です" -#, fuzzy msgid "PIIX3 USB controller at index 0 must have PCI address 0:0:1.2" -msgstr "" -"プライマリー SATA コントローラーは PCI アドレス 0:0:1f.2 を持たなければいけま" -"せん" +msgstr "インデックス 0 の PIIX3 USB コントローラーには、PCI アドレス 0:0:1.2 " +"が必要です" #, c-format msgid "PMSuspend type %d not supported by libxenlight driver" -msgstr "" +msgstr "PMSuspend タイプ %d は libxenlight ドライバーではサポートされません" -#, fuzzy msgid "PMSuspended" -msgstr "サスペンドしました" +msgstr "PMSuspended" #, c-format msgid "PMU is always enabled for architecture '%s'" -msgstr "" +msgstr "PMU はアーキテクチャー '%s' に対して常に有効になっています" msgid "POST operation failed" msgstr "POST 操作は失敗しました" @@ -13377,21 +13087,17 @@ msgstr "POST 操作は失敗しました: %s" #, c-format msgid "" "PTR domain for %s network with prefix %u cannot be automatically created" -msgstr "" +msgstr "接頭辞が %u の %s ネットワークの PTR ドメインは、自動作成できません" -#, fuzzy msgid "PTY device is not yet assigned" -msgstr "PCI デバイス %s は割り当てできません" +msgstr "PTY デバイスはまだ割り当てられていません" -#, fuzzy msgid "PVH guest os type not supported" -msgstr "ハブの形式 %s はサポートされません" +msgstr "PVH ゲスト OS タイプはサポートされません" -#, fuzzy msgid "Page size:" -msgstr "メモリー容量:" +msgstr "ページサイズ:" -#, fuzzy msgid "Panicked" msgstr "パニック" @@ -13410,9 +13116,8 @@ msgstr "パラメーター '%s' が文字列ではありません" msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel" msgstr "パラメーター '%s' がこのカーネルによりサポートされません" -#, fuzzy msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU." -msgstr "パラメーター '%s' はサポートされません" +msgstr "QEMU では、パラメーター 'min_guarantee' はサポートされません。" msgid "Parent" msgstr "親" @@ -13421,21 +13126,21 @@ msgstr "親" msgid "" "Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' " "wwnn/wwpn lookup." -msgstr "" +msgstr "親属性 '%s' は '%s' wwnn/wwpn 検索のために決定された親 '%s' に一致しません。" #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "親デバイス %s は vport 操作の機能がありません" msgid "Parent device's JSON object data is not an array" -msgstr "" +msgstr "親デバイスの JSON オブジェクトデータは配列ではありません" msgid "Parent:" msgstr "親:" #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" -msgstr "構文解析された JSON 応答 '%s' はオブジェクトではありません" +msgstr "解析された JSON 応答 '%s' はオブジェクトではありません" #, c-format msgid "Partition path '%s' must start with '/'" @@ -13449,14 +13154,14 @@ msgid "Passphrase for key '%s'" msgstr "キー '%s' のパスフレーズ" msgid "Password may not contain ',' character" -msgstr "" +msgstr "パスワードに ',' 文字を含めることはできません" msgid "Password request failed" msgstr "パスワードの要求が失敗しました" #, c-format msgid "Password set successfully for %s in %s" -msgstr "" +msgstr "%s で %s のパスワードが正常に設定されました" msgid "Path" msgstr "パス" @@ -13492,9 +13197,8 @@ msgstr "パス '%s' はブロックデバイスである必要があります" msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "パスは Datacenter および Compute Resource を指定しなければいけません" -#, fuzzy msgid "Paused" -msgstr "一時停止中" +msgstr "一時停止" #, c-format msgid "" @@ -13520,17 +13224,14 @@ msgstr "" "保留になっている質問により仮想マシンの実行が止められています、質問は '%s' で" "す。可能性のある回答は %s ですが、標準の回答が指定されていません" -#, fuzzy msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement." -msgstr "リソースの再ラベルは 'none' ラベル形式と互換性がありません" +msgstr "ノードごとのバインディングは、自動 NUMA 配置と互換性がありません。" -#, fuzzy msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU" -msgstr "VNC グラフィックスはこの QEMU でサポートされません" +msgstr "この QEMU では、ノードごとのメモリーバインディングはサポートされません" -#, fuzzy msgid "Perf not supported on this platform" -msgstr "このプラットフォームにおいてサポートされません" +msgstr "このプラットフォームでは Perf はサポートされません" msgid "Persistent" msgstr "永続" @@ -13538,16 +13239,14 @@ msgstr "永続" msgid "Persistent:" msgstr "永続:" -#, fuzzy msgid "Physical" -msgstr "物理:" +msgstr "物理" msgid "Physical:" msgstr "物理:" -#, fuzzy msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs." -msgstr "ドメインのエミュレータースレッドをホストの物理 CPU に固定します。" +msgstr "ホスト物理 CPU にドメイン IOThread を固定します。" msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "ドメインの仮想 CPU をホストの物理 CPU に割り当てます。" @@ -13564,7 +13263,7 @@ msgid "Policy kit denied action %s from " msgstr "Policy kit が からのアクション %s を拒否しました" msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available" -msgstr "" +msgstr "polkit を利用できないにもかかわらず、polkit 認証が試行されました" #, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" @@ -13623,33 +13322,32 @@ msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "プール %s の自動起動マークが解除されました\n" msgid "Populate a disk from its backing image." -msgstr "バッキング・イメージからのディスクの配置" +msgstr "バッキングイメージからディスクに入力します。" msgid "Port Dev" -msgstr "" +msgstr "ポート開発" #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "%s に対するポートプロファイルの関連付けに失敗しました" msgid "Port reclaim not requested but plug type is not none" -msgstr "" +msgstr "ポートの再利用は要求されていませんが、プラグタイプは none ではありません" msgid "Port reclaim requested but plug type is none" -msgstr "" +msgstr "ポートの再利用が要求されましたが、プラグタイプは none です" msgid "Post-copy" -msgstr "" +msgstr "Post-copy" msgid "Post-copy Error" -msgstr "" +msgstr "Post-copy エラー" msgid "Postcopy requests:" -msgstr "" +msgstr "Postcopy リクエスト:" -#, fuzzy msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device" -msgstr "操作がデバイスに対してサポートされていません: %s" +msgstr "PowerPC pseries マシンは、フロッピーデバイスをサポートしません" msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "" @@ -13665,9 +13363,8 @@ msgstr "" "プライマリー SATA コントローラーは PCI アドレス 0:0:1f.2 を持たなければいけま" "せん" -#, fuzzy msgid "Print lease info for a given network" -msgstr "与えられたネットワークを強制的に停止します。" +msgstr "特定のネットワークのリース情報を出力します" msgid "Print the current directory." msgstr "カレントディレクトリーを表示します。" @@ -13696,34 +13393,31 @@ msgstr "ノードのメモリー統計の表示" msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "優先度 '%d' が有効な範囲 [%d,%d] の外にあります" -#, fuzzy msgid "Probing TSC is not supported on this platform" -msgstr "ロー I/O はこのプラットフォームにおいてサポートされません" +msgstr "このプラットフォームでは、TSC のプロービングはサポートされません" msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "処理 CPU アフィニティはこのプラットフォームにおいてサポートされません" -#, fuzzy msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform" -msgstr "処理 CPU アフィニティはこのプラットフォームにおいてサポートされません" +msgstr "このプラットフォームでは、プロセス CPU スケジューリングはサポートされません" msgid "Process exited prior to exec" -msgstr "" +msgstr "実行前にプロセスが終了しました" -#, fuzzy msgid "Process spawning is not supported on this platform" -msgstr "処理 CPU アフィニティはこのプラットフォームにおいてサポートされません" +msgstr "このプラットフォームでは、プロセスの生成はサポートされません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Processes %d refused to die" -msgstr "いくつかのプロセスが die を拒否しました" +msgstr "プロセス %d がダイを拒否しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source" -msgstr "ターゲットの CPU モード %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲット NUMA ノード %zu のプロセッサーマスクはソースと一致しません" msgid "Profile of 0 size detected, will attempt to remove it" -msgstr "" +msgstr "サイズ 0 のプロファイルが検出されたため、削除を試みます" msgid "" "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver." @@ -13732,11 +13426,11 @@ msgstr "" "りません" msgid "Protocol" -msgstr "" +msgstr "プロトコル" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Protocol '%s' is not supported for tcp character device." -msgstr "vport 操作 '%s' が host%d に対してサポートされません" +msgstr "tcp 文字デバイスでは、プロトコル '%s' はサポートされません。" msgid "Pull aborted" msgstr "取り出しを中止しました" @@ -13744,17 +13438,16 @@ msgstr "取り出しを中止しました" msgid "Pull complete" msgstr "取り出しが完了しました" -#, fuzzy msgid "Pull failed" -msgstr "ダンプが失敗しました" +msgstr "プルに失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "QEMU '%s' does not support any CPU models for virttype '%s'" -msgstr "QEMU 実行可能形式 %s が TPM モデル %s をサポートしません" +msgstr "QEMU '%s' は、virttype '%s' の CPU モデルをサポートしません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "QEMU '%s' does not support reporting CPU model for virttype '%s'" -msgstr "QEMU 実行可能形式 %s が TPM モデル %s をサポートしません" +msgstr "QEMU '%s' は、virttype '%s' の CPU モデルのレポートをサポートしません" msgid "QEMU Attach" msgstr "QEMU 接続" @@ -13765,13 +13458,11 @@ msgstr "QEMU ゲストエージェントコマンド" msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "QEMU モニターコマンド" -#, fuzzy msgid "QEMU Monitor Events" -msgstr "QEMU モニターコマンド" +msgstr "QEMU モニターイベント" -#, fuzzy msgid "QEMU NBD server does not support TLS transport" -msgstr "nbd は '%s' 転送をサポートしません" +msgstr "QEMU NBD サーバーは、TLS トランスポートをサポートしません" #, c-format msgid "QEMU binary %s is not executable" @@ -13779,27 +13470,27 @@ msgstr "QEMU バイナリー %s が実行可能ではありません" msgid "" "QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 host" -msgstr "" +msgstr "QEMU バイナリーは、aarch64 ホスト上の armv7l の CPU " +"ホストパススルーをサポートしません" -#, fuzzy msgid "QEMU does not support SEV guest" -msgstr "この QEMU バイナリーが %s をサポートしません" +msgstr "QEMU は SEV ゲストをサポートしません" msgid "QEMU does not support calculating dirty page rate" -msgstr "" +msgstr "QEMU はダーティページレートの計算をサポートしません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "QEMU does not support device assignment mode '%s'" -msgstr "この QEMU は '-device usb-storage' をサポートしません" +msgstr "QEMU はデバイス割り当てモード '%s' をサポートしません" msgid "QEMU does not support dirty page rate calculation mode." -msgstr "" +msgstr "QEMU はダーティページレート計算モードをサポートしません。" msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device." -msgstr "" +msgstr "QEMU は、1 つのグラフィックデバイスの複数のリッスンをサポートしません。" msgid "QEMU does not support setting a launch secret" -msgstr "" +msgstr "QEMU は起動シークレットの設定をサポートしません" msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "QEMU ゲストエージェントがエラーのため利用可能ではありません" @@ -13807,44 +13498,43 @@ msgstr "QEMU ゲストエージェントがエラーのため利用可能では msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "QEMU ゲストエージェントが設定されていません" -#, fuzzy msgid "QEMU guest agent is not connected" -msgstr "QEMU ゲストエージェントが設定されていません" +msgstr "QEMU ゲストエージェントが接続されていません" #, c-format msgid "QEMU monitor reply exceeds buffer size (%d bytes)" -msgstr "" +msgstr "QEMU モニターの応答がバッファーサイズを超えています (%dバイト)" -#, fuzzy msgid "QEMU monitor was closed" -msgstr "QEMU モニターコマンド" +msgstr "QEMU モニターが閉じられました" msgid "" "QEMU reports invalid default CPU model \"host\" for non-kvm domain virt type" -msgstr "" +msgstr "QEMU は、非 kvm ドメイン virt タイプの無効なデフォルト CPU モデル \"host\" " +"をレポートします" msgid "QEMU reports migration is still running" msgstr "" #, c-format msgid "QEMU version >= %d.%d.%d is required, but %d.%d.%d found" -msgstr "" +msgstr "QEMU バージョン >= %d.%d.%d が必要ですが、%d.%d.%d が見つかりました" #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'" -msgstr "" +msgstr "QOM オブジェクト '%s' にはプロパティー 'ram_size' がありません" #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'" -msgstr "" +msgstr "QOM オブジェクト '%s' にはプロパティー 'vgamem_mb' がありません" #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram64_size_mb'" -msgstr "" +msgstr "QOM オブジェクト '%s' にはプロパティー 'vram64_size_mb' はありません" #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'" -msgstr "" +msgstr "QOM オブジェクト '%s' にはプロパティー 'vram_size' はありません" #, c-format msgid "" @@ -13865,8 +13555,8 @@ msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|" "socks(|4|4a|5))" msgstr "" -"問い合わせパラメーター 'proxy' が予期しない形式 '%s' を含んでいます ((http|" -"socks(|4|4a|5) であるべきです)" +"問い合わせパラメーター 'proxy' が予期しないタイプ '%s' を含んでいます " +"((http|socks(|4|4a|5) であるべきです)" msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "問い合わせパラメーター 'proxy' がホスト名を含んでいません" @@ -13890,7 +13580,7 @@ msgstr "実行中のブロック操作を問い合わせ、速度調整、また #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" -msgstr "QueryPerf が予期しない形式 '%s' を持つオブジェクトを返しました" +msgstr "QueryPerf が予期しないタイプ '%s' を持つオブジェクトを返しました" msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" @@ -13898,31 +13588,25 @@ msgstr "" "QueryVirtualDiskUuid が利用可能ではありません、UUID によりストレージボリュー" "ムを検索できません" -#, fuzzy msgid "Querying migration downtime is not supported by QEMU binary" -msgstr "圧縮マイグレーションはこの QEMU バイナリーによりサポートされません" +msgstr "QEMU バイナリーでは、移行ダウンタイムのクエリーはサポートされません" #, c-format msgid "" "RBD image %s is old format. Does not support extended features and striping" -msgstr "" +msgstr "RBD イメージ %s は古い形式です。拡張機能とストライピングをサポートしません" -#, fuzzy msgid "RDT Memory Bandwidth allocation unsupported" -msgstr "XML 修正はサポートされません" +msgstr "RDT メモリー帯域幅の割り当てはサポートされません" -#, fuzzy msgid "RNG device is missing alias" -msgstr "TPM デバイスのパス %s は無効です" +msgstr "RNG デバイスにエイリアスがありません" -#, fuzzy msgid "ROM tuning is not supported when ROM is disabled" -msgstr "" -"VLAN トランキングは SR-IOV ネットワークデバイスによりサポートされません" +msgstr "ROM が無効になっている場合、ROM チューニングはサポートされません" -#, fuzzy msgid "ROM tuning is only supported for PCI devices" -msgstr "操作がデバイスに対してサポートされていません: %s" +msgstr "ROM チューニングは、PCI デバイスに対してのみサポートされます" msgid "RPC error" msgstr "RPC エラー" @@ -13932,7 +13616,7 @@ msgstr "範囲は使用可能なセルを越えています" #, c-format msgid "Rate string '%s' has too many fields" -msgstr "" +msgstr "レート文字列 '%s' にはフィールドが多すぎます" msgid "Raw I/O is not supported on this platform" msgstr "ロー I/O はこのプラットフォームにおいてサポートされません" @@ -13943,11 +13627,10 @@ msgstr "" "読み/書き、排他アクセス、ディスクが存在しますが、リースが指定されていません" msgid "Reading CPUID is not supported on this platform" -msgstr "" +msgstr "このプラットフォームでは、CPUID の読み取りはサポートされません" -#, fuzzy msgid "Reading MSRs is not supported on this platform" -msgstr "ロー I/O はこのプラットフォームにおいてサポートされません" +msgstr "このプラットフォームでは、MSR の読み取りはサポートされません" msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "" @@ -13960,9 +13643,8 @@ msgstr "受信したファイル記述子 %d 個は多すぎます、予期さ msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "ファイルディスクリプターの受信はこのソケットにおいてサポートされません" -#, fuzzy msgid "Reconnected to the admin server" -msgstr "ハイパーバイザーに再接続しました" +msgstr "管理サーバーに再接続しました" msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "ハイパーバイザーに再接続しました" @@ -13981,17 +13663,15 @@ msgstr "%d スナップショットが存在する間は定義解除を拒否さ msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "ドメインの管理保存イメージが存在する間は定義解除が拒否されます" -#, fuzzy msgid "Refusing to undefine while snapshots exist" -msgstr "%d スナップショットが存在する間は定義解除を拒否されます" +msgstr "スナップショットが存在する間は、定義解除を拒否します" #, c-format msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %d" -msgstr "" +msgstr "正規表現 '%s' は、%d ではなく 1 つだけの一致グループを持つ必要があります" -#, fuzzy msgid "Relative backing during copy not supported yet" -msgstr "一時的なディスクはまだサポートされていません" +msgstr "コピー中の相対的なバッキングはまだサポートされていません" #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" @@ -14006,31 +13686,30 @@ msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "リムーバブルメディアは %s デバイスに対してサポートされません" msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" -msgstr "ドメインから既存の管理情報の状態ファイルを削除します。" +msgstr "ドメインから既存の管理保存状態ファイルを削除します" msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "ドメインの管理保存の削除" msgid "Removed" -msgstr "" +msgstr "削除済み" #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain '%s'" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' の managedsave イメージを削除しました" msgid "Renamed" -msgstr "" +msgstr "名前の変更済み" msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "" "マイグレーションにおいてドメインの名前を変更することはサポートされていません" -#, fuzzy msgid "Replace the domain XML associated with a managed save state file" -msgstr "状態保存ファイルと関連づけられたドメインの XML を置き換えます。" +msgstr "管理保存状態ファイルに関連付けられているドメイン XML を置き換えます" msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" -msgstr "状態保存ファイルと関連づけられたドメインの XML を置き換えます。" +msgstr "状態保存ファイルと関連づけられたドメイン XML を置き換えます" #, c-format msgid "" @@ -14038,10 +13717,12 @@ msgid "" "around host frequency %llu Hz and TSC scaling is not supported by the host " "CPU" msgstr "" +"要求された TSC 周波数 %llu Hz は、ホスト周波数 %llu Hz 周りの許容範囲 ([" +"%llu, %llu] Hz) 外で、TSC スケーリングはホスト CPU によってサポートされません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d" -msgstr "start_cpu %d が %d の最大値よりも大きいです" +msgstr "要求されたデータ len %llu は、最大値 %d より大きいです" #, c-format msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" @@ -14070,34 +13751,37 @@ msgstr "要求された操作は有効ではありません" msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "要求された操作は有効ではありません: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'" -msgstr "要求された操作は有効ではありません: %s" +msgstr "要求されたボリューム '%s' はプール '%s' にありません" #, c-format msgid "" "Required option '%s' is not set for PCI controller with index '%d', model " "'%s' and modelName '%s'" msgstr "" +"必須オプション '%s' は、インデックス '%d'、モデル '%s'、modelName '%s' の " +"PCI コントローラーには設定されていません" #, c-format msgid "" "Resctrl ID must be set before determining resctrl parentpath='%s' prefix='%s'" -msgstr "" +msgstr "resctrl parentpath='%s' prefix='%s' 決定する前に、resctrl ID " +"を設定する必要があります" #, c-format msgid "Resctrl allocation path is already set to '%s'" -msgstr "" +msgstr "resctrl 割り当てパスはすでに '%s' に設定されています" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Resctrl monitor path is already set to '%s'" -msgstr "パス %s のロック空間がすでに存在します" +msgstr "resctrl モニターパスはすでに '%s' に設定されています" msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "ドメインに割り当てる前または後にノードデイバスをリセットします。" msgid "Reset the target domain as if by power button" -msgstr "電源ボタンが押されたかのように対象ドメインをリセットします。" +msgstr "電源ボタンが押されたかのように対象ドメインをリセットします" msgid "Resize block device of domain." msgstr "ドメインのブロックデバイスの容量変更" @@ -14107,13 +13791,15 @@ msgid "" "by an active guest.\n" "See blockresize for live resizing." msgstr "" +"ストレージボリュームのサイズを変更します。これは、アクティブなゲストが使用し" +"ていないストレージボリュームに対してのみ安全です。\n" +"ライブのサイズ変更については、blockresize を参照してください。" msgid "Resolved device mapper name too long" -msgstr "" +msgstr "解決されたデバイスマッパー名が長すぎます" -#, fuzzy msgid "Resource control is not supported on this host" -msgstr "このプラットフォームではネットワークデバイスの設定には対応していません" +msgstr "このホストでは、リソース制御はサポートされません" #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" @@ -14127,20 +13813,18 @@ msgstr "リソース名 '%s' が %d 文字を超えています" msgid "Resource partition '%s' must start with '/'" msgstr "リソースパーティション '%s' は '/' から始まらなければなりません" -#, fuzzy msgid "Restore" -msgstr "復元済み" +msgstr "復元" msgid "Restore a domain." msgstr "ドメインを復元します。" -#, fuzzy msgid "Restored" msgstr "復元済み" #, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" -msgstr "リースの復元がインターフェース '%s' において失敗しました" +msgstr "リースの復元がインターフェイス '%s' において失敗しました" msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "一時停止状態のドメインを再開します。" @@ -14149,7 +13833,7 @@ msgid "Resume operation failed" msgstr "再開操作に失敗しました" msgid "Resumed" -msgstr "" +msgstr "再開済み" msgid "Resuming after dump failed" msgstr "ダンプ後の再開に失敗しました" @@ -14163,36 +13847,34 @@ msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "URI $uri においてゲストを再開しています..." msgid "Retrieve identity details about from " -msgstr "" +msgstr " から の ID 情報を取得します" msgid "Retrieve server's client-related configuration limits " -msgstr "" +msgstr "サーバーのクライアント関連の設定制限を取得します " msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. " -msgstr "" +msgstr "サーバーからスレッドプール属性を取得します。 " msgid "Return pool info in bytes" -msgstr "" +msgstr "プール情報をバイト単位で返します" msgid "Returns XML document." msgstr "XML ドキュメントを返します。" msgid "Returns a list of secrets" -msgstr "シークレットの一覧を表示します。" +msgstr "シークレットの一覧を表示します" msgid "Returns basic SEV information about the node." -msgstr "" +msgstr "ノードに関する基本的な SEV 情報を返します。" -#, fuzzy msgid "Returns basic information about a checkpoint." -msgstr "スナップショットに関する基本的な情報を返します。" +msgstr "チェックポイントに関する基本情報を返します。" msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "スナップショットに関する基本的な情報を返します。" -#, fuzzy msgid "Returns basic information about the domain IOThreads." -msgstr "ドメインの基本情報を表示します。" +msgstr "ドメイン IOThreads に関する基本情報を返します。" msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "ドメインの仮想 CPU の基本情報を表示します。" @@ -14204,7 +13886,7 @@ msgid "Returns basic information about the network" msgstr "ネットワークに関する基本的な情報を返します" msgid "Returns basic information about the node device" -msgstr "" +msgstr "ノードデバイスに関する基本情報を返します" msgid "Returns basic information about the node." msgstr "ノードの基本情報を表示します。" @@ -14215,16 +13897,14 @@ msgstr "ストレージプールの基本情報を返します。" msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "ストレージボリュームの基本情報を返します。" -#, fuzzy msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt." -msgstr "ハイパーバイザー/ドライバーのケイパビリティを表示します。" +msgstr "ホストと libvirt に関するエミュレーターのケイパビリティーを返します。" msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." -msgstr "ハイパーバイザー/ドライバーのケイパビリティを表示します。" +msgstr "ハイパーバイザー/ドライバーのケイパビリティーを返します。" -#, fuzzy msgid "Returns capabilities of storage pool support." -msgstr "ハイパーバイザー/ドライバーのケイパビリティを表示します。" +msgstr "ストレージプールサポートのケイパビリティーを返します。" msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "ノードの CPU 統計情報をナノ秒単位で表示します。" @@ -14235,22 +13915,20 @@ msgstr "ドメインで実行しているジョブの情報を表示します。 msgid "Returns list of domains." msgstr "ドメインの一覧を表示します。" -#, fuzzy msgid "Returns list of network filter bindings." -msgstr "ネットワークフィルターの一覧を表示します。" +msgstr "ネットワークフィルターバインディングのリストを返します。" msgid "Returns list of network filters." msgstr "ネットワークフィルターの一覧を表示します。" -#, fuzzy msgid "Returns list of network ports." -msgstr "ネットワークの一覧を表示します。" +msgstr "ネットワークポートのリストを返します。" msgid "Returns list of networks." msgstr "ネットワークの一覧を表示します。" msgid "Returns list of physical host interfaces." -msgstr "物理ホストのインターフェースの一覧を表示します。" +msgstr "物理ホストのインターフェイスの一覧を表示します。" msgid "Returns list of pools." msgstr "プールの一覧を返します。" @@ -14265,7 +13943,7 @@ msgid "Returns state about a domain." msgstr "ドメインの状態を返します。" msgid "Returns state of a control interface to the domain." -msgstr "ドメインの制御インターフェースの状態を返します。" +msgstr "ドメインの制御インターフェイスの状態を返します。" msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "ドメインにより使用される仮想 CPU 数を表示します。" @@ -14274,27 +13952,26 @@ msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "ドメインのスナップショットへの復帰" msgid "Revert domain to snapshot" -msgstr "ドメインをスナップショットに復帰します。" +msgstr "ドメインをスナップショットに復帰します" msgid "Root element is not 'node'" msgstr "Root エレメントは 'node' ではありません" #, c-format msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'" -msgstr "" +msgstr "ルートアドレス '%s' は、'%s' の IP アドレスと競合します" msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "指定したドメインで reboot コマンドを実行します。" -#, fuzzy msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk" -msgstr "任意の QEMU ゲストエージェントコマンドの実行、自己責任で使用します" +msgstr "lxc ゲスト名前空間で任意のコマンドを実行します。自己責任で使用してください" msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "任意の QEMU ゲストエージェントコマンドの実行、自己責任で使用します" msgid "Run as a daemon & write PID file" -msgstr "" +msgstr "デーモンとして実行し、PID ファイルを書き込みます" msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "指定したドメインで shutdown を実行します。" @@ -14315,14 +13992,14 @@ msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "このドメインに対して S3 状態が無効化されています" msgid "S390 PV launch security is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、S390 PV 起動セキュリティーはサポートされません" msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "このドメインに対して S4 状態が無効化されています" #, c-format msgid "SASL client identity '%s' not allowed by ACL" -msgstr "" +msgstr "SASL クライアント ID '%s' は ACL では許可されていません" #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" @@ -14338,14 +14015,14 @@ msgstr "SASL ネゴシエーションのデータが長すぎます: %zu バイ #, c-format msgid "SATA controller index %d out of [0..3] range" -msgstr "" +msgstr "SATA コントローラーインデックス %d は [0..3] の範囲外にあります" msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません" #, c-format msgid "SATA unit index %d out of [0..29] range" -msgstr "" +msgstr "SATA ユニットインデックス %d は [0..29] の範囲外にあります" #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" @@ -14358,9 +14035,9 @@ msgstr "SCSI コントローラーのインデックス %d が [0..3] の範囲 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "SCSI コントローラーはバスを 1 つのみサポートします" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'" -msgstr "USB デバイス %s はすでに使用中です" +msgstr "SCSI デバイス%s は、'%s' として他のドメインによってすでに使用されています" #, c-format msgid "SCSI device '%s': could not access %s" @@ -14368,63 +14045,69 @@ msgstr "SCSI デバイス '%s': %s にアクセスできませんでした" #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" -msgstr "('%s' から構文解析された) SCSI ディスクのインデックスが大きすぎます" +msgstr "('%s' から解析された) SCSI ディスクのインデックスが大きすぎます" #, c-format msgid "" "SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a " "SCSI disk" msgstr "" +"SCSI ホストアドレス controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' が、SCSI " +"ディスクで使用されています" #, c-format msgid "" "SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by " "another SCSI disk" msgstr "" +"SCSI ホストアドレス controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' が、別の " +"SCSI ディスクで使用されています" #, c-format msgid "" "SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by " "another SCSI host device" msgstr "" +"SCSI ホストアドレス controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' が、別の " +"SCSI ホストデバイスで使用されています" msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" msgstr "SCSI ホストデバイスが管理済みモードをサポートしません" -#, fuzzy msgid "SCSI host device must use 'drive' address type" -msgstr "不明なホストデバイスのソースアドレス形式 '%s'" +msgstr "SCSI ホストデバイスは。'drive' アドレスタイプを使用する必要があります" #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..%u] range" -msgstr "" +msgstr "SCSI ユニットのインデックス %d が [0..6,8..%u] の範囲外にあります" #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "SCSI ユニットのインデックス %d が [0..6,8..15] の範囲にありません" -#, fuzzy msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type" -msgstr "コントローターは 'ccid' アドレス形式を使用しなければいけません" +msgstr "SCSI_host ホストデバイスは、'pci' または 'ccw' " +"アドレスタイプを使用する必要があります" msgid "SEV launch security is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、SEV 起動セキュリティーはサポートされません" msgid "SEV measured direct kernel boot is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、SEV " +"で測定された直接カーネルブートはサポートされません" msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT は 0 またはそれ以上でなければいけません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SMM TSEG differs: source: %s, destination: '%s'" -msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" +msgstr "SMM TSEG は異なります: 送信元: %s、送信先: '%s'" msgid "SMM TSEG is only supported with q35 machine type" -msgstr "" +msgstr "SMM TSEG は、q35 マシンタイプでのみサポートされます" msgid "SMM TSEG size must be divisible by 1 MiB" -msgstr "" +msgstr "SMM TSEG のサイズは 1MiB で割り切れる必要があります" #, c-format msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" @@ -14458,11 +14141,11 @@ msgstr "" "されません" msgid "SVE disabled, but SVE vector lengths provided" -msgstr "" +msgstr "SVE は無効ですが、SVE ベクトルの長さが提供されています" #, c-format msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" -msgstr "sanlock ヘルパーパスが %d より長いです: '%s'" +msgstr "sanlock ヘルパー引数が %d より長いです: '%s'" #, c-format msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'" @@ -14481,53 +14164,52 @@ msgid "" " be started from this saved state." msgstr "" "実行中のドメインを後から同じ状態から再開できるように、\n" -" 実行中のドメインを保存および停止します。\n" -" virsh 'start' コマンドが次回ドメインを実行するとき、\n" +" 実行中のドメインを保存および強制停止します。\n" +" virsh 'start' コマンドが次回ドメインを実行するとき、\n" " 自動的にこの管理された状態から起動されます。" msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "実行中のドメインの RAM 状態を保存します。" -#, fuzzy msgid "Saved" -msgstr "保存" +msgstr "保存済み" #, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" -msgstr "保存済みイメージの %s XML 設定が変更されませんでした。\n" +msgstr "保存済みイメージの %s XML 設定は変更されていません。\n" #, c-format msgid "Scaled numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range" -msgstr "" +msgstr "<%s> オプションのスケーリングされた数値 '%s' " +"が不正な形式であるか、または範囲外にあります" #, c-format msgid "" "Scaled numeric value '%s' for <--bandwidth> option is malformed or out of " "range" -msgstr "" +msgstr "<--bandwidth> オプションのスケーリングされた数値 '%s' " +"が不正な形式であるか、または範囲外にあります" msgid "Scheduler" msgstr "スケジューラー" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Scheduler '%s' is not supported on this platform" -msgstr "ロー I/O はこのプラットフォームにおいてサポートされません" +msgstr "このプラットフォームでは、スケジューラー '%s' はサポートされません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]" -msgstr "'%s' の値が [%lld, %lld] の範囲外です" +msgstr "スケジューラーの優先度 %d が [%d, %d] の範囲外にあります" -#, fuzzy msgid "Screen cannot be selected" -msgstr "セキュリティモデル %s に入れません" +msgstr "画面を選択できません" -#, fuzzy msgid "Screenshot feature is unsupported" -msgstr "numatune は一つのみサポートされます" +msgstr "スクリーンショット機能はサポートされません" #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" -msgstr "スクリーンショットが %s に %s の形式で保存されました" +msgstr "スクリーンショットが %s に %s のタイプで保存されました" #, c-format msgid "Secret %s created\n" @@ -14537,9 +14219,8 @@ msgstr "シークレット %s が作成されました\n" msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "シークレット %s を削除しました\n" -#, fuzzy msgid "Secret Events" -msgstr "シークレット値が設定されました\n" +msgstr "秘密のイベント" msgid "Secret not found" msgstr "シークレットが見つかりませんでした" @@ -14552,17 +14233,16 @@ msgid "Secret value set\n" msgstr "シークレット値が設定されました\n" msgid "Secure boot is not supported on Xen" -msgstr "" +msgstr "Xen ではセキュアブートはサポートされません" msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only" -msgstr "" +msgstr "セキュアブートは x86_64 アーキテクチャーでのみサポートされます" msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only" -msgstr "" +msgstr "セキュアブートは、q35 マシンタイプでのみサポートされます" -#, fuzzy msgid "Secure boot requires SMM feature enabled" -msgstr "セキュリティドライバー %s が有効化されていません" +msgstr "セキュアブートには SMM 機能を有効にする必要があります" msgid "Security DOI:" msgstr "セキュリティ DOI:" @@ -14580,9 +14260,9 @@ msgstr "セキュリティドライバー %s が有効化されていません" msgid "Security driver %s not found" msgstr "セキュリティドライバー %s が見つかりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Security driver model '%s' is not available" -msgstr "セキュリティドライバー %s が有効化されていません" +msgstr "セキュリティードライバーモデル '%s' は利用できません" msgid "Security label:" msgstr "セキュリティラベル:" @@ -14602,25 +14282,24 @@ msgid "Security model:" msgstr "セキュリティモデル:" msgid "Security warning: VNC auth is not supported." -msgstr "" +msgstr "セキュリティー警告: VNC 認証はサポートされません。" msgid "Security warning: VNC is used without authentication." -msgstr "" +msgstr "セキュリティー警告: VNC は認証なしで使用されます。" #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" -"%s にあるウェブサイトを参照してください。\n" +"%s にある Web サイトを参照してください\n" "\n" -#, fuzzy msgid "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration" -msgstr "トンネルマイグレーションのパイプを" +msgstr "移行するディスクの選択は、トンネルマイグレーションには実装されていません" msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" -msgstr "ゲストにキーコード(数値またはシンボル名)を送信します。" +msgstr "ゲストにキーコード (数値またはシンボル名) を送信します" msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "ゲストへのキーコードの送信" @@ -14635,68 +14314,66 @@ msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "ファイルディスクリプターの送信はこのソケットにおいてサポートされません" msgid "Serial can only be enabled for a PTY" -msgstr "" +msgstr "シリアルは PTY に対してのみ有効にできます" #, c-format msgid "" "Serial device with target type '%s' and target model '%s' not compatible " "with guest architecture or machine type" msgstr "" +"ターゲットタイプ '%s' およびターゲットモデル '%s' のシリアルデバイスは、ゲス" +"トアーキテクチャーまたはマシンタイプとは互換性がありません" #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "シリアルポートのインデックス %d が [0..3] の範囲にありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Serial property not supported for drive bus '%s'" -msgstr "操作がデバイスに対してサポートされていません: %s" +msgstr "ドライブバス '%s' では、シリアルプロパティーはサポートされません" -#, fuzzy msgid "Server certificate:" -msgstr "無効な証明書" +msgstr "サーバー証明書:" #, c-format msgid "Server count %zd greater than default name count %zu" -msgstr "" +msgstr "サーバー数 %zd はデフォルトの名前数 %zu より多いです" -#, fuzzy msgid "Server not found" -msgstr "シークレットが見つかりませんでした" +msgstr "サーバーが見つかりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Server not found: %s" -msgstr "シークレットが見つかりませんでした: %s" +msgstr "サーバーが見つかりません: %s" -#, fuzzy msgid "Server private key:" -msgstr "秘密はプライベートです" +msgstr "サーバー秘密鍵:" msgid "Server to alter the client-related configuration limits on." -msgstr "" +msgstr "クライアント関連の設定制限を変更するサーバー。" msgid "Server to alter threadpool attributes on." -msgstr "" +msgstr "スレッドプール属性を変更するサーバー。" msgid "Server to retrieve the client limits from." -msgstr "" +msgstr "クライアント制限を取得するサーバー。" msgid "Server to retrieve threadpool attributes from." -msgstr "" +msgstr "スレッドプール属性を取得するサーバー。" msgid "Set a secret in the guest domain's memory" -msgstr "" +msgstr "ゲストドメインのメモリーにシークレットを設定します" msgid "Set a secret value." msgstr "シークレット値を設定します。" msgid "Set domain launch security state" -msgstr "" +msgstr "ドメイン起動のセキュリティー状態を設定します" msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." -msgstr "" -"ドメインの仮想インターフェースのリンクステートを設定します。このコマンドは " +msgstr "ドメインの仮想インターフェイスのリンクステートを設定します。このコマンドは " "update-device コマンドの使用を覆い隠します。" msgid "" @@ -14707,16 +14384,14 @@ msgstr "" "を設定します。" msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." -msgstr "ブロックデバイスの I/O チューニングパラメーターの設定・取得" +msgstr "ブロックデバイス I/O チューニングパラメーターを設定またはクエリーします。" msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." -msgstr "" -"ブロック・スロットリングのようなディスク I/O パラメーターを設定または取得しま" -"す。" +msgstr "ブロックスロットリングのようなディスク I/O " +"パラメーターを設定またはクエリーします。" -#, fuzzy msgid "Set the guest agent timeout" -msgstr "現在の時刻を取得できません" +msgstr "ゲストエージェントのタイムアウトを設定します" msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "マイグレーションの最大帯域の設定" @@ -14729,121 +14404,98 @@ msgstr "" "の最大帯域 (MiB/s) を設定します。" msgid "Set the number of seconds to wait for a response from the guest agent." -msgstr "" +msgstr "ゲストエージェントからの応答を待機する秒数を設定します。" -#, fuzzy msgid "Setting TSEG size is not supported with this QEMU binary" -msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、TSEG サイズの設定はサポートされません" -#, fuzzy msgid "" "Setting device info for character devices is not supported by vz driver." -msgstr "" -"SCSI ディスクに対するベンダーまたは製品名の設定がこの QEMU によりサポートされ" -"ません" +msgstr "vz ドライバーでは、文字デバイスのデバイス情報の設定はサポートされません。" -#, fuzzy msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver." -msgstr "ベンダーまたは製品名の設定は LUN デバイスに対してサポートされません" +msgstr "vz ドライバーでは、ネットワークデバイスのデバイス情報の設定はサポートされませ" +"ん。" #, c-format msgid "Setting different DAC user or group on %s which is already in use" -msgstr "" +msgstr "すでに使用されている %s に異なる DAC ユーザーまたはグループを設定します" #, c-format msgid "Setting different SELinux label on %s which is already in use" -msgstr "" +msgstr "すでに使用されている %s に異なる SELinux ラベルを設定します" -#, fuzzy msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver." -msgstr "IDE ディスクに対する WWN の設定はこの QEMU によりサポートされません" +msgstr "vz ドライバーでは、ディスクブロックサイズの設定はサポートされません。" -#, fuzzy msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver." -msgstr "ベンダーまたは製品名の設定は LUN デバイスに対してサポートされません" +msgstr "ディスクエラーポリシーの設定は、vz ドライバーではサポートされていません" -#, fuzzy msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet." -msgstr "IDE ディスクに対する WWN の設定はこの QEMU によりサポートされません" +msgstr "vz ドライバーでは、disk io 制限の設定はまだサポートされていません。" -#, fuzzy msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver." -msgstr "ベンダーまたは製品名の設定は LUN デバイスに対してサポートされません" +msgstr "vz ドライバーでは、ディスク製品 ID の設定はサポートされません。" -#, fuzzy msgid "Setting disk serial number is supported only for disk devices." -msgstr "WWN の設定は LUN デバイスに対してサポートされません" +msgstr "ディスクのシリアル番号の設定は、ディスクデバイスでのみサポートされます。" -#, fuzzy msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver." -msgstr "ベンダーまたは製品名の設定は LUN デバイスに対してサポートされません" +msgstr "vz ドライバーでは、ディスクベンダーの設定はサポートされません。" -#, fuzzy msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver." -msgstr "WWN の設定は LUN デバイスに対してサポートされません" +msgstr "vz ドライバーでは、disk wwn id の設定はサポートされません。" -#, fuzzy msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver." -msgstr "WWN の設定は LUN デバイスに対してサポートされません" +msgstr "vz ドライバーでは、fs クォータの設定はサポートされません。" -#, fuzzy msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver." -msgstr "--type を用いたフィルターはこの libvirt によりサポートされません" +msgstr "vz ドライバーでは、ゲストインターフェイス名の設定はサポートされません。" -#, fuzzy msgid "Setting interface script is not supported by vz driver." -msgstr "ベンダーまたは製品名の設定は LUN デバイスに対してサポートされません" +msgstr "vz ドライバーでは、インターフェイススクリプトの設定はサポートされません。" -#, fuzzy msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver." -msgstr "WWN の設定は LUN デバイスに対してサポートされません" +msgstr "vz ドライバーでは、インターフェイス sndbuf の設定はサポートされません。" -#, fuzzy msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver." -msgstr "WWN の設定は LUN デバイスに対してサポートされません" +msgstr "vz ドライバーでは、ネットワーク帯域幅の設定はサポートされません。" -#, fuzzy msgid "Setting network filter is not supported by vz driver." -msgstr "IDE ディスクに対する WWN の設定はこの QEMU によりサポートされません" +msgstr "vz ドライバーでは、ネットワークフィルターの設定はサポートされません。" -#, fuzzy msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver." -msgstr "IDE ディスクに対する WWN の設定はこの QEMU によりサポートされません" +msgstr "vz ドライバーでは、ファイルシステムの読み取り専用の設定はサポートされません。" #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" -msgstr "" -"セキュリティコンテキスト '%s' を '%s' において設定することはサポートされませ" -"ん。virt_use_nfs の設定を検討してください。" +msgstr "セキュリティコンテキスト '%s' を '%s' " +"において設定することはサポートされません。virt_use_nfs " +"の設定を検討してください" -#, fuzzy msgid "Setting security labels is not supported by vz driver." -msgstr "セキュリティラベルモデル %s は SELinux をサポートしていません" +msgstr "vz ドライバーでは、セキュリティーラベルの設定はサポートされません。" msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" msgstr "スタートアップポリシーの設定は USB デバイスに対してのみ許可されます" #, c-format msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'" -msgstr "" +msgstr "マシン '%s' では、64 ビット PCI ホールサイズの設定はサポートされません" -#, fuzzy msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver." -msgstr "ベンダーまたは製品名の設定は LUN デバイスに対してサポートされません" +msgstr "vz ドライバーでは、ディスク破棄パラメーターの設定はサポートされません。" -#, fuzzy msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver." -msgstr "ベンダーまたは製品名の設定は LUN デバイスに対してサポートされません" +msgstr "vz ドライバーでは、disk io thread # の設定はサポートされません。" -#, fuzzy msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver." -msgstr "ベンダーまたは製品名の設定は LUN デバイスに対してサポートされません" +msgstr "vz ドライバーでは、ディスク起動ポリシーの設定はサポートされません。" -#, fuzzy msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver." -msgstr "WWN の設定は LUN デバイスに対してサポートされません" +msgstr "vz ドライバーでは、VLAN の設定はサポートされません。" msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" @@ -14862,23 +14514,22 @@ msgstr "SCSI ディスクに対する WWN の設定はこの QEMU によりサ msgid "Setting wwn is not supported for lun device" msgstr "WWN の設定は LUN デバイスに対してサポートされません" -#, fuzzy msgid "Setup time:" -msgstr "CPU 時間:" +msgstr "セットアップ時間:" -#, fuzzy msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU" -msgstr "spice グラフィックはこの QEMU でサポートされません" +msgstr "この QEMU では、共有メモリーマッピングはサポートされません" msgid "Shared memory:\n" msgstr "共有メモリー:\n" #, c-format msgid "Shell '%s' should have absolute path" -msgstr "" +msgstr "シェル '%s' は絶対パスを持つ必要があります" msgid "Should define both master and slave path attributes for nmdm device" -msgstr "" +msgstr "nmdm " +"デバイスのマスターパス属性とスレーブパス属性の両方を定義する必要があります" msgid "Show block device errors" msgstr "ブロックデバイスのエラーの表示" @@ -14887,7 +14538,7 @@ msgid "Show errors on block devices" msgstr "ブロックデバイスにおけるエラーの表示" msgid "Show features that are part of the CPU model type" -msgstr "" +msgstr "CPU モデルタイプの一部である機能を表示します" msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "この接続先におけるゲストの最大仮想 CPU 数を表示します。" @@ -14902,9 +14553,8 @@ msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "スケジューラーのパラメーターを表示または設定します。" msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain." -msgstr "" +msgstr "ドメインの XML メタデータを表示または変更します。" -#, fuzzy msgid "Shutdown" msgstr "シャットダウン" @@ -14920,18 +14570,17 @@ msgstr "ゲスト $name のシャットダウンが時間内に完了しませ msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "URI $uri においてゲストのシャットダウン中..." -#, fuzzy msgid "Signal handling not available on this platform" -msgstr "numad はこのホストにおいて利用可能ではありません" +msgstr "このプラットフォームでは信号処理は利用できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Size of SMM TSEG size differs: source: '%llu %s', destination: '%llu %s'" -msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" +msgstr "SMM TSEG のサイズが異なります: 送信元: '%llu %s'、送信先: '%llu %s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)" -msgstr "ターゲットの CPU モード %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲット NUMA ノード %zu (%llu) のサイズがソース (%llu) と一致しません" #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" @@ -14941,13 +14590,11 @@ msgstr "ボリューム '%s' の容量を %s により正常に変更しまし msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "ボリューム '%s' の容量を %s に正常に変更しました\n" -#, fuzzy msgid "Skipping is not supported with this stream" -msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません" +msgstr "このストリームでは、スキップはサポートされません" -#, fuzzy msgid "Snapshot" -msgstr "スナップショットを一覧表示します。" +msgstr "スナップショット" #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" @@ -14970,61 +14617,56 @@ msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "スナップショット '%s' がすでに存在します" msgid "Snapshot Delete" -msgstr "スナップショットを削除します。" +msgstr "スナップショットの削除" msgid "Snapshot Dump XML" -msgstr "スナップショットを XML 形式でダンプします。" +msgstr "スナップショットダンプ XML" msgid "Snapshot List" -msgstr "スナップショットを一覧表示します。" +msgstr "スナップショット一覧" -#, fuzzy msgid "Snapshot is Null" -msgstr "スナップショットを一覧表示します。" +msgstr "スナップショットが Null です" -#, fuzzy msgid "Snapshot revert" -msgstr "スナップショットを削除します。" +msgstr "スナップショットを元に戻します" -#, fuzzy msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes" -msgstr "VNC グラフィックスはこの QEMU でサポートされません" +msgstr "スナップショットは 'pool' ボリュームではまだサポートされていません" #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "ドメイン %s のスナップショットが一貫性のある関係にありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Socket path %s too big for destination" -msgstr "統計情報 %s が宛先に対して大きすぎます" +msgstr "ソケットパス %s は宛先には大きすぎます" -#, fuzzy msgid "Sockets:" -msgstr "webSocket" +msgstr "ソケット:" msgid "Some activation file descriptors are unclaimed" -msgstr "" +msgstr "一部のアクティベーションファイル記述子は要求されていません" #, c-format msgid "Some features cannot be reliably used with this QEMU: %s" -msgstr "" +msgstr "この QEMU では、一部の機能を確実に使用することができません: %s" -#, fuzzy msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2" -msgstr "パラメーター '%s' がこのカーネルによりサポートされません" +msgstr "移行プロトコル 2 では、一部のパラメーターはサポートされません" -#, fuzzy msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3" -msgstr "パラメーター '%s' がこのカーネルによりサポートされません" +msgstr "移行プロトコル 3 では、一部のパラメーターはサポートされません" msgid "Some processes refused to die" -msgstr "いくつかのプロセスが die を拒否しました" +msgstr "いくつかのプロセスがダイを拒否しました" msgid "Sound device model is not supported" -msgstr "" +msgstr "サウンドデバイスモデルはサポートされていません" msgid "Sound devices emulation is not supported by given bhyve binary" -msgstr "" +msgstr "サウンドデバイスのエミュレーションは、特定の bhyve " +"バイナリーではサポートされていません" msgid "Source" msgstr "ソース" @@ -15040,29 +14682,27 @@ msgstr "ソースのホストロックドライバー %s がターゲットの % msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "--storage と --remove-all-storage がどちらも指定されました" -#, fuzzy msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver." -msgstr "ネットワークデバイス形式はサポートされません" +msgstr "指定された文字デバイスのソースタイプは、vz " +"ドライバーではサポートされていません。" -#, fuzzy msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver." -msgstr "ネットワークデバイス形式はサポートされません" +msgstr "指定された文字デバイスのターゲットタイプは、vz " +"ドライバーではサポートされていません。" -#, fuzzy msgid "Specified character device type is not supported by vz driver." -msgstr "ネットワークデバイス形式はサポートされません" +msgstr "指定された文字デバイスタイプは、vz ドライバーではサポートされていません。" -#, fuzzy msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver." -msgstr "SASL メカニズム %s はサーバーでサポートされていません" +msgstr "指定されたディスクバスは vz ドライバーではサポートされていません。" -#, fuzzy msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver." -msgstr "ベンダーまたは製品名の設定は LUN デバイスに対してサポートされません" +msgstr "指定されたネットワークアダプターモデルは、vz " +"ドライバーではサポートされていません。" -#, fuzzy msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver." -msgstr "ネットワークデバイス形式はサポートされません" +msgstr "指定されたネットワークアダプタータイプは、vz " +"ドライバーではサポートされていません。" msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" msgstr "異なる NUMA ノードからページをマージできるかどうかを指定します" @@ -15073,9 +14713,8 @@ msgstr "マウントポイントの指定が今のところサポートされま msgid "Spice audio is not supported without spice graphics" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Start" -msgstr "開始済み" +msgstr "起動" msgid "Start a block commit operation." msgstr "ブロックのコミット操作の開始" @@ -15083,9 +14722,8 @@ msgstr "ブロックのコミット操作の開始" msgid "Start a block copy operation." msgstr "ブロックコピー操作の開始" -#, fuzzy msgid "Start a disk backup of a live domain" -msgstr "停止中のドメインの仮想 CPU を一覧表示できません" +msgstr "ライブドメインのディスクバックアップを開始します" msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" @@ -15103,12 +14741,11 @@ msgid "Start a pool." msgstr "プールを起動します。" msgid "Start an inactive node device" -msgstr "" +msgstr "非アクティブなノードデバイスを起動します" msgid "Start to calculate domain's memory dirty rate successfully.\n" -msgstr "" +msgstr "ドメインのメモリーダーティーレートの計算を正常に開始します。\n" -#, fuzzy msgid "Started" msgstr "開始済み" @@ -15117,7 +14754,7 @@ msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "次のゲストにおいてシャットダウンを開始します: $name" msgid "Starts an inactive node device that was previously defined" -msgstr "" +msgstr "以前に定義された非アクティブなノードデバイスを開始します" msgid "State" msgstr "状態" @@ -15130,48 +14767,50 @@ msgstr "状態ファイル %s が編集されました。\n" msgid "State file %s updated.\n" msgstr "状態ファイル %s が更新されました。\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', " "destination: '%s'" -msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" +msgstr "Hyper-V Enlightenment 機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: " +"'%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "State of HyperV stimer direct feature differs: source: '%s', destination: " "'%s'" -msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" +msgstr "HyperV stimer の直接機能の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" -msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" +msgstr "KVM 機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "State of Xen feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" -msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" +msgstr "Xen 機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" #, c-format msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "State of feature '%s' differs: source: '%s,%s=%s', destination: '%s,%s=%s'" -msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" +msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s,%s=%s'、送信先: '%s,%s=%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "State of feature '%s' differs: source: '%s,%s=%s,%s=%llu', destination: '%s," "%s=%s,%s=%llu'" -msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" +msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s,%s=%s,%s=%llu'、送信先: " +"'%s,%s=%s,%s=%llu'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s=%s', destination: '%s=%s'" -msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" +msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s=%s'、送信先: '%s=%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "State of vCPU '%zu' differs between source and destination definitions" -msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" +msgstr "vCPU '%zu' の状態が、ソースと宛先の定義で異なります" msgid "State:" msgstr "状態:" @@ -15193,23 +14832,22 @@ msgstr "" msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "統計情報 %s が宛先に対して大きすぎます" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon" -msgstr "パラメーター '%s' がこのカーネルによりサポートされません" +msgstr "このデーモンでは、統計タイプビット 0x%x はサポートされません" #, c-format msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon or QEMU" -msgstr "" +msgstr "このデーモンまたは QEMU では、統計タイプビット 0x%x はサポートされません" msgid "Status is unknown" msgstr "ステータスが不明です" msgid "Stopped" -msgstr "" +msgstr "停止中" -#, fuzzy msgid "Storage Pool Events" -msgstr "ストレージプールが見つかりません" +msgstr "ストレージプールイベント" #, c-format msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found." @@ -15231,7 +14869,7 @@ msgstr "ストレージプールが見つかりません" #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" -msgstr "ストレージプールが見つかりません: %s " +msgstr "ストレージプールが見つかりません: %s" msgid "Storage pool probe failed" msgstr "ストレージプールのプローブに失敗しました" @@ -15240,9 +14878,9 @@ msgstr "ストレージプールのプローブに失敗しました" msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "ストレージプールのプローブに失敗しました: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'" -msgstr "ストレージプール設定ファイル名 '%s' がプール名 '%s' と一致しません" +msgstr "ストレージプール状態ファイル '%s' は、プール名 '%s' と一致しません" #, c-format msgid "Storage source %s must be a block device" @@ -15272,7 +14910,7 @@ msgstr "ストレージボリュームが見つかりません" #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" -msgstr "ストレージボリュームが見つかりません: %s " +msgstr "ストレージボリュームが見つかりません: %s" #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" @@ -15280,57 +14918,52 @@ msgstr "" "ストリームデータが送信するには長すぎます (%zu バイト必要, %zu バイト利用可能)" msgid "Stream has untransferred data left" -msgstr "" +msgstr "ストリームに転送されていないデータが残っています" -#, fuzzy msgid "Stream is not open" msgstr "ストリームが開いていません" msgid "Successfully copied" msgstr "正常にコピーしました" -#, fuzzy msgid "Successfully ejected media." -msgstr "正常にコピーしました" +msgstr "メディアが正常に取り出されました。" -#, fuzzy msgid "Successfully inserted media." -msgstr "正常に回転しました" +msgstr "メディアが正常に挿入されました。" msgid "Successfully pivoted" msgstr "正常に回転しました" -#, fuzzy msgid "Successfully updated media." -msgstr "正常に回転しました" +msgstr "メディアが正常に更新されました。" #, c-format msgid "Sum of %srequest stat overflows" -msgstr "" +msgstr "%srequest 統計の合計がオーバーフローします" #, c-format msgid "Sum of byte %sstat overflows" -msgstr "" +msgstr "バイト %sstat の合計がオーバーフローします" #, c-format msgid "Sum of byte '%s' stat overflows" -msgstr "" +msgstr "バイト '%s' 統計の合計がオーバーフローします" -#, fuzzy msgid "Support for AppArmor is not enabled" -msgstr "SELinux のサポートが有効化されていません" +msgstr "AppArmor のサポートが有効になっていません" msgid "Support for SELinux is not enabled" msgstr "SELinux のサポートが有効化されていません" msgid "Support only default gateway" -msgstr "" +msgstr "デフォルトゲートウェイのみをサポートします" msgid "Support only one IPv4 default gateway" -msgstr "" +msgstr "IPv4 デフォルトゲートウェイを 1 つだけサポートします" msgid "Support only one IPv6 default gateway" -msgstr "" +msgstr "IPv6 デフォルトゲートウェイを 1 つだけサポートします" msgid "Suspend a running domain." msgstr "実行中のドメインを一時停止状態にします。" @@ -15338,9 +14971,9 @@ msgstr "実行中のドメインを一時停止状態にします。" msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "秒単位の一時停止間隔、最低 60" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Suspend duration is too short, must be at least %u seconds" -msgstr "秒単位の一時停止間隔、最低 60" +msgstr "一時停止期間が短すぎます、少なくとも %u 秒は必要です" msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "休止操作がすでに進行中です" @@ -15359,9 +14992,8 @@ msgstr "ディスクへのサスペンド" msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "RAM へのサスペンド" -#, fuzzy msgid "Suspended" -msgstr "サスペンドしました" +msgstr "一時停止中" #, sh-format msgid "Suspending $name: " @@ -15375,17 +15007,19 @@ msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" -"ゲスト OS の電源管理を使用して実行中のドメインを一時停止します(注:これは、" -"ゲストエージェントが設定され、ゲスト OS において実行されている必要がありま" -"す)。" +"ゲスト OS の電源管理を使用して実行中のドメインを一時停止します (注: " +"これは、ゲストエージェントが設定され、ゲスト OS " +"において実行されている必要があります)。" msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy" -msgstr "" +msgstr "実行中のマイグレーションを pre-copy から post-copy に切り替えます" msgid "" "Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have " "been started with --postcopy option." msgstr "" +"実行中のマイグレーションを pre-copy から post-copy に切り替えます。" +"マイグレーションは --postcopy オプションで開始されているはずです。" msgid "System is in use" msgstr "システムは使用中です" @@ -15398,75 +15032,71 @@ msgstr "システムに NETNS サポートが欠けています" #, c-format msgid "System token in %s was corrupt" -msgstr "" +msgstr "%s のシステムトークンが破損していました" #, c-format msgid "TCG features are incompatible with domain type '%s'" -msgstr "" +msgstr "TCG 機能はドメインタイプ '%s' と互換性がありません" #, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "TLS ハンドシェイクに失敗しました %s" -#, fuzzy msgid "TLS migration is not supported with this QEMU binary" -msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、TLS マイグレーションはサポートされません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "TLS transport is not supported for disk protocol '%s'" -msgstr "disk device='lun' は protocol='%s' に対してサポートされません" +msgstr "ディスクプロトコル '%s' では、TLS トランスポートはサポートされません" -#, fuzzy msgid "TLS usage specified, but name is missing" -msgstr "Ceph の使用が指定されましたが、名前がありません" +msgstr "TLS の使用法が指定されていますが、名前がありません" msgid "TLS:" -msgstr "" +msgstr "TLS:" msgid "TPM 1.2 is not supported on ARM" -msgstr "" +msgstr "TPM 1.2 は ARM ではサポートされません" msgid "TPM 1.2 is not supported with the SPAPR device model" -msgstr "" +msgstr "SPAPR デバイスモデルでは、TPM 1.2 はサポートされません" #, c-format msgid "TPM Proxy model %s requires 'Passthrough' backend" -msgstr "" +msgstr "TPM プロキシーモデル %s には 'Passthrough' バックエンドが必要です" #, c-format msgid "TPM device path %s is invalid" msgstr "TPM デバイスのパス %s は無効です" -#, fuzzy msgid "Table row cannot be empty" -msgstr "%s は空白ではいけません" +msgstr "テーブル行を空にすることはできません" msgid "Target" msgstr "ターゲット" #, c-format msgid "Target ACPI index '%u' does not match source '%u'" -msgstr "" +msgstr "ターゲット ACPI インデックス '%u' がソース '%u' と一致しません" #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "ターゲットの CPU アーキテクチャー %s がソースの %s と一致しません" -#, fuzzy msgid "Target CPU cache does not match source" -msgstr "ターゲット CPU がソースと一致しません" +msgstr "ターゲット CPU キャッシュがソースと一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target CPU check %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットの CPU アーキテクチャー %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲット CPU チェック %s がソース %s と一致しません" #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "ターゲットの CPU コア数 %d がソースの %d と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target CPU dies %d does not match source %d" -msgstr "ターゲットの CPU コア数 %d がソースの %d と一致しません" +msgstr "ターゲット CPU ダイ %d がソース %d と一致しません" msgid "Target CPU does not match source" msgstr "ターゲット CPU がソースと一致しません" @@ -15477,11 +15107,11 @@ msgstr "ターゲットの CPU 機能 %s がソースの %s と一致しませ #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" -msgstr "ターゲットの CPU 機能カウント %zu がソースの %zu と一致しません" +msgstr "ターゲット CPU 機能数 %zu がソース %zu と一致しません" #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットの CPU 機能ポリシー %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲット CPU 機能ポリシー %s がソース %s と一致しません" #, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" @@ -15489,11 +15119,11 @@ msgstr "ターゲットの CPU モード %s がソースの %s と一致しま #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットの CPU モデル %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲット CPU モデル %s がソース %s と一致しません" #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" -msgstr "ターゲットの CPU ソケット数 %d がソースの %d と一致しません" +msgstr "ターゲットの CPU ソケット数 %d がソースの %d と一致しません" #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" @@ -15511,58 +15141,56 @@ msgstr "ターゲットの CPU ベンダー %s がソースの %s と一致し msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s" msgstr "ターゲットの CPU ベンダー ID %s がソースの %s と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target NUMA distance from %zu to %zu doesn't match source" -msgstr "ターゲットディスクのアクセスモードがソースと一致しません" +msgstr "%zu から %zu までのターゲット NUMA 距離がソースと一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'" -msgstr "ターゲットの CPU 機能カウント %zu がソースの %zu と一致しません" +msgstr "ターゲット NUMA ノード数 '%zu' がソース '%zu' と一致しません" msgid "Target NVDIMM UUID doesn't match source NVDIMM" -msgstr "" +msgstr "ターゲット NVDIMM UUID がソース NVDIMM と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Target NVDIMM alignment '%llu' doesn't match source NVDIMM alignment '%llu'" -msgstr "ターゲットドメイン名 '%s' がソースの '%s' と一致しません" +msgstr "ターゲット NVDIMM アライメント '%llu' がソース NVDIMM アライメント '%llu' " +"と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Target NVDIMM label size '%llu' doesn't match source NVDIMM label size '%llu'" -msgstr "ターゲットの RNG モデル '%s' がソースの '%s' と一致しません" +msgstr "ターゲット NVDIMM ラベルサイズ '%llu' がソース NVDIMM ラベルサイズ '%llu' " +"と一致しません" -#, fuzzy msgid "Target NVDIMM pmem flag doesn't match source NVDIMM pmem flag" -msgstr "ターゲットの CPU モード %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲット NVDIMM pmem フラグがソース NVDIMM pmem フラグと一致しません" -#, fuzzy msgid "Target NVDIMM readonly flag doesn't match source NVDIMM readonly flag" -msgstr "ターゲットの CPU スレッド数 %d がソースの %d と一致しません" +msgstr "ターゲット NVDIMM 読み取り専用フラグが、ソース NVDIMM " +"読み取り専用フラグと一致しません" #, c-format msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'" msgstr "ターゲットの RNG モデル '%s' がソースの '%s' と一致しません" -#, fuzzy msgid "Target TPM device model doesn't match source" -msgstr "ターゲットホストのデバイスモード %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲット TPM デバイスモデルがソースと一致しません" -#, fuzzy msgid "Target TPM device type doesn't match source" -msgstr "ターゲットのハブデバイス種別 %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲット TPM デバイスタイプがソースと一致しません" -#, fuzzy msgid "Target TPM version doesn't match source" -msgstr "ターゲットの USB バージョンがソースと一致しません" +msgstr "ターゲット TPM バージョンがソースと一致しません" #, c-format msgid "Target TSC frequency %llu does not match source %llu" -msgstr "" +msgstr "ターゲット TSC 周波数 %llu がソース %llu と一致しません" #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットの TSC モード %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲット TSC モード %s がソース %s と一致しません" msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "ターゲットの USB クラスコードがソースと一致しません" @@ -15572,7 +15200,7 @@ msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" msgstr "ターゲットの USB allow '%s' がソースの '%s' と一致しません" msgid "Target USB product ID does not match source" -msgstr "ターゲットの USB プロダクト ID がソースと一致しません" +msgstr "ターゲット USB 製品 ID がソースと一致しません" #, c-format msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" @@ -15587,33 +15215,33 @@ msgid "Target USB version does not match source" msgstr "ターゲットの USB バージョンがソースと一致しません" msgid "Target active PCR banks doesn't match source" -msgstr "" +msgstr "ターゲットのアクティブな PCR バンクがソースと一致しません" msgid "Target already exists" msgstr "ターゲットがすでに存在します" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Target balloon autodeflate attribute value '%s' does not match source '%s'" -msgstr "ターゲットのバルーンモデル %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲットバルーンの autodeflate 属性値 '%s' がソース '%s' と一致しません" #, c-format msgid "" "Target balloon freePageReporting attribute value '%s' does not match source " "'%s'" -msgstr "" +msgstr "ターゲットバルーンの freePageReporting 属性値 '%s' がソース '%s' " +"と一致しません" #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "ターゲットのバルーンモデル %s がソースの %s と一致しません" -#, fuzzy msgid "Target base board does not match source" -msgstr "ターゲットの USB クラスコードがソースと一致しません" +msgstr "ターゲットベースボードがソースと一致しません" #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットのチャネルアドレス %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲットチャネルアドレス %s がソース %s と一致しません" #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" @@ -15621,15 +15249,14 @@ msgstr "ターゲットのチャネル名 %s がソースの %s と一致しま #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットのチャネル形式 %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲットのチャネルタイプ %s がソース %s と一致しません" -#, fuzzy msgid "Target chassis does not match source" -msgstr "ターゲットのシステム情報がソースと一致しません" +msgstr "ターゲットシャーシがソースと一致しません" #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットのコンソール種別 %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲットコンソールタイプ %s がソース %s と一致しません" #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" @@ -15637,154 +15264,152 @@ msgstr "ターゲットコントローラーのインデックス %d がソー #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" -msgstr "ターゲットコントローラーのモデル %d がソースの %d と一致しません" +msgstr "ターゲットコントローラーモデル %d がソース %d と一致しません" #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" -msgstr "ターゲットコントローラーのポート %d がソースの %d と一致しません" +msgstr "ターゲットコントローラーポート %d がソース %d と一致しません" #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットコントローラーの種別 %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲットコントローラータイプ %s がソース %s と一致しません" #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" -msgstr "ターゲットコントローラーのベクター %d がソースの %d と一致しません" +msgstr "ターゲットコントローラーベクトル %d がソース %d と一致しません" -#, fuzzy msgid "Target device PCI address " -msgstr "インターフェースデバイス (MAC アドレス)" +msgstr "ターゲットデバイスの PCI アドレス " #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットのデバイスアドレス形式 %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲットデバイスのアドレスタイプ %s がソース %s と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target device ats option '%s' does not match source '%s'" -msgstr "ターゲットのデバイスアドレス形式 %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲットデバイスの ats オプション '%s' がソース '%s' と一致しません" #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" -msgstr "" -"ターゲットデバイスの CCID アドレス %d:%d がソースの %d:%d と一致しません" +msgstr "ターゲットデバイスの ccid アドレス %d:%d がソース %d:%d と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target device dimm base address '%llx' does not match source '%llx'" -msgstr "ターゲットのデバイスアドレス形式 %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲットデバイスの dimm ベースアドレス '%llx' がソース '%llx' " +"と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u" -msgstr "ターゲットホストのデバイスモード %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲットデバイスの dimm スロット %u がソース %u と一致しません" #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" -msgstr "" -"ターゲットデバイスのドライブアドレス %d:%d:%d がソースの %d:%d:%d と一致しま" -"せん" +msgstr "ターゲットデバイスのドライブアドレス%d:%d:%d がソース %d:%d:%d と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target device iommu option '%s' does not match source '%s'" -msgstr "ターゲットドメイン名 '%s' がソースの '%s' と一致しません" +msgstr "ターゲットデバイスの iommu オプション '%s' がソース '%s' と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d" -msgstr "" -"ターゲットデバイスの CCID アドレス %d:%d がソースの %d:%d と一致しません" +msgstr "ターゲットデバイスの isa アドレス %d:%d がソース %d:%d と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target device packed option '%s' does not match source '%s'" -msgstr "ターゲットのデバイスアドレス形式 %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲットデバイス packed オプション '%s' がソース '%s' と一致しません" #, c-format msgid "Target device page_per_vq option '%s' does not match source '%s'" -msgstr "" +msgstr "ターゲットデバイス page_per_vq option '%s' がソース '%s' と一致しません" msgid "Target device virtio options don't match the source" -msgstr "" +msgstr "ターゲットデバイスの virtio オプションがソースと一致しません" #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" -msgstr "" -"ターゲットデバイスの virtio シリアルアドレス %d:%d:%d がソースの %d:%d:%d と" -"一致しません" +msgstr "ターゲットデバイスの virtio シリアルアドレス %d:%d:%d が、ソース %d:%d:%d " +"と一致しません" #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットのディスク %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲットディスク %s がソース %s と一致しません" msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "ターゲットディスクのアクセスモードがソースと一致しません" #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットディスクのバス %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲットディスクバス %s がソース %s と一致しません" #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットのディスクデバイス %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲットディスクデバイス %s がソース %s と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target disk model %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットのディスク %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲットディスクモデル %s がソース %s と一致しません" #, c-format msgid "Target disk queue count %u does not match source %u" -msgstr "" +msgstr "ターゲットディスクのキュー数 %u がソース %u と一致しません" #, c-format msgid "Target disk queue size %u does not match source %u" -msgstr "" +msgstr "ターゲットディスクのキューサイズ %u がソース %u と一致しません" #, c-format msgid "Target disk rotation rate %u RPM does not match source %u RPM" -msgstr "" +msgstr "ターゲットディスクの回転速度 %u がソース %u RPM と一致しません" #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "ターゲットディスクのシリアル %s がソースの %s と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'" -msgstr "ターゲットのディスク %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲットディスク wwn '%s' がソース '%s' と一致しません" #, c-format msgid "" "Target domain IOMMU device aw_bits value '%d' does not match source '%d'" -msgstr "" +msgstr "ターゲットドメインの IOMMU デバイス aw_bits 値 '%d' がソース '%d' " +"と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target domain IOMMU device caching mode '%s' does not match source '%s'" -msgstr "ターゲットドメイン名 '%s' がソースの '%s' と一致しません" +msgstr "ターゲットドメインの IOMMU デバイスキャッシングモード '%s' がソース '%s' " +"と一致しません" -#, fuzzy msgid "Target domain IOMMU device count does not match source" -msgstr "ターゲットドメインのハブデバイス数 %zu がソースの %zu と一致しません" +msgstr "ターゲットドメインの IOMMU デバイス数がソースと一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target domain IOMMU device eim value '%s' does not match source '%s'" -msgstr "ターゲットドメイン名 '%s' がソースの '%s' と一致しません" +msgstr "ターゲットドメイン IOMMU デバイスの eim 値 '%s' がソース '%s' と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Target domain IOMMU device intremap value '%s' does not match source '%s'" -msgstr "ターゲットドメイン名 '%s' がソースの '%s' と一致しません" +msgstr "ターゲットドメイン IOMMU デバイスの intremap 値 '%s' がソース '%s' " +"と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target domain IOMMU device iotlb value '%s' does not match source '%s'" -msgstr "ターゲットドメイン名 '%s' がソースの '%s' と一致しません" +msgstr "ターゲットドメイン IOMMU デバイスの iotlb 値 '%s' がソース '%s' " +"と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target domain IOMMU device model '%s' does not match source '%s'" -msgstr "ターゲットドメイン名 '%s' がソースの '%s' と一致しません" +msgstr "ターゲットドメイン IOMMU のデバイスモデル '%s' がソース '%s' と一致しません" #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットドメインの OS 種別 %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲットドメインの OS タイプ %s がソース %s と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu" -msgstr "ターゲットドメインのハブデバイス数 %zu がソースの %zu と一致しません" +msgstr "ターゲットドメインの RNG デバイス数 %zu がソース %zu と一致しません" #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" @@ -15792,7 +15417,7 @@ msgstr "ターゲットドメインの SMBIOS モード %s がソースの %s #, c-format msgid "Target domain TPM device count %zu does not match source %zu" -msgstr "" +msgstr "ターゲットドメインの TPM デバイス数 %zu がソース %zu と一致しません" #, c-format msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" @@ -15817,7 +15442,7 @@ msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu" msgstr "ターゲットドメインのコントローラー数 %zu がソースの %zu と一致しません" msgid "Target domain count of sysinfo does not match source" -msgstr "" +msgstr "sysinfo のターゲットドメイン数がソースと一致しません" #, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" @@ -15832,9 +15457,9 @@ msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" msgstr "" "ターゲットドメインのファイルシステム数 %zu がソースの %zu と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target domain genid %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットドメインの UUID %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲットドメインの genid %s がソース %s と一致しません" #, c-format msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" @@ -15848,9 +15473,9 @@ msgstr "ターゲットドメインのハブデバイス数 %zu がソースの msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" msgstr "ターゲットドメインの入力デバイス数 %zu がソースの %zu と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target domain machine type %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットドメインの仮想化形式 %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲットドメインのマシンタイプ %s がソース %s と一致しません" #, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" @@ -15860,46 +15485,46 @@ msgstr "ターゲットドメインの最大メモリー %lld がソースの %l msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "ターゲットドメインのメモリーバルーン数 %d がソースの %d と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu" -msgstr "ターゲットドメインのホストデバイス数 %zu がソースの %zu と一致しません" +msgstr "ターゲットドメインのメモリーデバイス数 %zu がソース %zu と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'" -msgstr "ターゲットドメインのメモリーバルーン数 %d がソースの %d と一致しません" +msgstr "ターゲットドメインのメモリースロット数 '%u' がソース '%u' と一致しません" #, c-format msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'" -msgstr "ターゲットドメイン名 '%s' がソースの '%s' と一致しません" +msgstr "ターゲットドメイン名 '%s' がソース '%s' と一致しません" #, c-format msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" msgstr "" "ターゲットドメインのネットワークカード数 %zu がソースの %zu と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target domain panic device count %zu does not match source %zu" -msgstr "ターゲットドメインの入力デバイス数 %zu がソースの %zu と一致しません" +msgstr "ターゲットドメインのパニックデバイス数 %zu がソース %zu と一致しません" #, c-format msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" msgstr "ターゲットドメインのパラレルポート数 %zu がソースの %zu と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu" -msgstr "ターゲットドメインの入力デバイス数 %zu がソースの %zu と一致しません" +msgstr "ターゲットドメインのリダイレクトされたデバイス数 %zu がソース %zu " +"と一致しません" -#, fuzzy msgid "Target domain requested genid does not match source" -msgstr "ターゲットドメインの UUID %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲットドメインの要求された genid がソースと一致しません" #, c-format msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" msgstr "ターゲットドメインのシリアルポート数 %zu がソースの %zu と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu" -msgstr "ターゲットドメインのホストデバイス数 %zu がソースの %zu と一致しません" +msgstr "ターゲットドメインの共有メモリーデバイス数 %zu がソース %zu と一致しません" #, c-format msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" @@ -15914,11 +15539,11 @@ msgstr "ターゲットドメインのタイマーがソースと一致しませ #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットドメインの UUID %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲットドメインの uuid %s がソース %s と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target domain vCPU max %zu does not match source %zu" -msgstr "ターゲットドメインのディスク数 %zu がソースの %zu と一致しません" +msgstr "ターゲットドメインの vCPU 最大値 %zu がソース %zu と一致しません" #, c-format msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" @@ -15926,15 +15551,14 @@ msgstr "ターゲットドメインのビデオカード数 %zu がソースの #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットドメインの仮想化形式 %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲットドメインの仮想化タイプ %s がソースの %s と一致しません" -#, fuzzy msgid "Target domain vsock device count does not match source" -msgstr "ターゲットドメインのホストデバイス数 %zu がソースの %zu と一致しません" +msgstr "ターゲットドメインの vsock デバイス数がソースと一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target domain vsock device model '%s' does not match source '%s'" -msgstr "ターゲットホストのデバイスモード %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲットドメインの vsock デバイスモデル '%s' がソース '%s' と一致しません" #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" @@ -15949,13 +15573,12 @@ msgstr "" "ターゲットのファイルシステムのゲストターゲット %s がソースの %s と一致しませ" "ん" -#, fuzzy msgid "Target filesystem model does not match source" -msgstr "ターゲットのファイルシステムのアクセスモードがソースと一致しません" +msgstr "ターゲットファイルシステムのモデルがソースと一致しません" #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットホストのデバイスモード %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲットホストのデバイスモード %s がソース %s と一致しません" #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" @@ -15971,60 +15594,66 @@ msgstr "ターゲットの入力デバイスのバス %s がソースの %s と #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットの入力デバイスの種類 %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲットの入力デバイスタイプ %s がソース %s と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target input model %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットの CPU モデル %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲットの入力モデル %s がソース %s と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'" -msgstr "ターゲットドメインの最大メモリー %lld がソースの %lld と一致しません" +msgstr "ターゲットの最大メモリーサイズ '%llu' がソース '%llu' と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target memory device alias '%s' doesn't match source alias '%s'" -msgstr "ターゲットの RNG モデル '%s' がソースの '%s' と一致しません" +msgstr "ターゲットのメモリーデバイスエイリアス '%s' がソースエイリアス '%s' " +"と一致しません" #, c-format msgid "" "Target memory device block size '%llu' doesn't match source memory device " "block size '%llu'" -msgstr "" +msgstr "ターゲットのメモリーデバイスのブロックサイズ '%llu' " +"がソースのメモリーデバイスのブロックサイズ '%llu' と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'" -msgstr "ターゲットホストのデバイスモード %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲットのメモリーデバイスモデル '%s' がソースモデル '%s' と一致しません" #, c-format msgid "" "Target memory device requested size '%llu' doesn't match source memory " "device requested size '%llu'" -msgstr "" +msgstr "ターゲットのメモリーデバイスが要求サイズ '%llu' " +"がソースのメモリーデバイスの要求サイズ '%llu' と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size " "'%llu'" -msgstr "ターゲットホストのデバイスモード %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲットのメモリーデバイスサイズ '%llu' がソースのメモリーデバイスのサイズ " +"'%llu' と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Target memory device targetNode '%d' doesn't match source targetNode '%d'" -msgstr "ターゲットホストのデバイスモード %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲットのメモリーデバイス targetNode '%d' がソースの targetNode '%d' " +"と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Target memoryBacking source '%s' doesn't match source memoryBacking " "source'%s'" -msgstr "ターゲットドメイン名 '%s' がソースの '%s' と一致しません" +msgstr "ターゲットの memoryBacking ソース '%s' がソースの memoryBacking ソース '%s' " +"と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target model '%s' requires target type '%s'" -msgstr "ターゲットの RNG モデル '%s' がソースの '%s' と一致しません" +msgstr "ターゲットのモデル '%s' には、ターゲットタイプ '%s' が必要です" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target network card MTU %d does not match source %d" -msgstr "ターゲットのネットワークカードの MAC %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲットネットワークカード MTU %d がソース %d と一致しません" #, c-format msgid "Target network card mac %s does not match source %s" @@ -16037,59 +15666,58 @@ msgstr "ターゲットのネットワークカードのモデル %s がソー msgid "Target not found" msgstr "ターゲットが見つかりませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target panic model '%s' does not match source '%s'" -msgstr "ターゲットの RNG モデル '%s' がソースの '%s' と一致しません" +msgstr "ターゲットのパニックモデル '%s' がソース '%s' と一致しません" #, c-format msgid "Target parallel port %d does not match source %d" msgstr "ターゲットのパラレルポート %d がソースの %d と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットの入力デバイスのバス %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲットのリダイレクトされたデバイスバス %s がソース %s と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Target redirected device source type %s does not match source device source " "type %s" -msgstr "ターゲットの入力デバイスの種類 %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲットのリダイレクトされたデバイスのソースタイプ %s が、" +"ソースのデバイスのソースタイプ %s と一致しません" #, c-format msgid "Target serial model %s does not match source %s" -msgstr "" +msgstr "ターゲットのシリアルモデル %s がソース %s と一致しません" #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" -msgstr "ターゲットのシリアルポート %d がソースの %d と一致しません" +msgstr "ターゲットのシリアルポート %d がソース %d と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target serial type %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットのチャネル形式 %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲットのシリアルタイプ %s がソース %s と一致しません" -#, fuzzy msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source" -msgstr "ターゲットのビデオカードのアクセラレーションが一致しません" +msgstr "ターゲットの共有メモリーの MSI 設定がソースと一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target shared memory model '%s' does not match source model '%s'" -msgstr "ターゲットの RNG モデル '%s' がソースの '%s' と一致しません" +msgstr "ターゲットの共有メモリーモデル '%s' がソースモデル '%s' と一致しません" #, c-format msgid "Target shared memory role '%s' does not match source role '%s'" -msgstr "" +msgstr "ターゲットの共有メモリーのロール '%s' がソースのロール '%s' と一致しません" -#, fuzzy msgid "Target shared memory server usage doesn't match source" -msgstr "ターゲットのサウンドカードのモデル %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲットの共有メモリーサーバーの使用量がソースと一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'" -msgstr "ターゲットドメインの現在メモリー %lld がソースの %lld と一致しません" +msgstr "ターゲットの共有メモリーサイズ '%llu' がソースのサイズ '%llu' と一致しません" #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットのサウンドカードのモデル %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲットサウンドカードモデル %s がソース %s と一致しません" #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" @@ -16099,10 +15727,9 @@ msgstr "ターゲットのシステム情報 %s %s がソースの %s と一致 msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "ターゲットのシステム情報 %s がソースの %s と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target sysinfo base board count '%zu' does not match source '%zu'" -msgstr "" -"ターゲットドメインのネットワークカード数 %zu がソースの %zu と一致しません" +msgstr "ターゲットの sysinfo ベースボード数 '%zu' がソース '%zu' と一致しません" msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "ターゲットのシステム情報がソースと一致しません" @@ -16113,15 +15740,15 @@ msgstr "ターゲットのタイマー %s がソースの %s と一致しませ #, c-format msgid "Target timer presence '%s' does not match source '%s'" -msgstr "" +msgstr "ターゲットタイマーの存在 '%s' がソース '%s' と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target type '%s' cannot have an associated address" -msgstr "デバイスタイプ '%s' は添付できません" +msgstr "ターゲットのタイプ '%s' は関連付けられたアドレスを持つことはできません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target type '%s' requires address type '%s'" -msgstr "サポートされないディスクアドレス形式 '%s' です" +msgstr "ターゲットのタイプ '%s' にはアドレスタイプ '%s' が必要です" #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" @@ -16136,84 +15763,83 @@ msgstr "" "せん" msgid "Target video card acceleration does not match source" -msgstr "ターゲットのビデオカードのアクセラレーションが一致しません" +msgstr "ターゲットのビデオカードのアクセラレーションがソースと一致しません" #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" -msgstr "ターゲットのビデオカードのヘッド %u がソースの %u と一致しません" +msgstr "ターゲットのビデオカードヘッド %u がソース %u と一致しません" #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "ターゲットのビデオカードのモデル %s がソースの %s と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target video card ram %u does not match source %u" -msgstr "ターゲットのビデオカードの VRAM %u がソースの %u と一致しません" +msgstr "ターゲットのビデオカード ram %u がソース %u と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u" -msgstr "ターゲットのビデオカードの VRAM %u がソースの %u と一致しません" +msgstr "ターゲットのビデオカード vgamem %u がソース %u と一致しません" #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" -msgstr "ターゲットのビデオカードの VRAM %u がソースの %u と一致しません" +msgstr "ターゲットのビデオカード vram %u がソース %u と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target video card vram64 %u does not match source %u" -msgstr "ターゲットのビデオカードの VRAM %u がソースの %u と一致しません" +msgstr "ターゲットのビデオカード vram64 %u がソース %u と一致しません" #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットの watchdog モデル %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ターゲットのウォッチドッグモデル %s がソース %s と一致しません" -#, fuzzy msgid "Temporary disk space total:" -msgstr "合計メモリー:" +msgstr "一時ディスク容量の合計:" msgid "Temporary disk space use:" -msgstr "" +msgstr "一時ディスク容量の使用:" msgid "That firmware name is reserved" -msgstr "" +msgstr "そのファームウェア名は予約されています" -#, fuzzy msgid "Thaw domain's mounted filesystems." -msgstr "ドメインのマウント済みファイルシステムにおける fstrim の呼び出し" +msgstr "ドメインのマウントされたファイルシステムを解凍します。" #, c-format msgid "Thawed %d filesystem(s)\n" -msgstr "" +msgstr "解凍された %d ファイルシステム\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The '%s' device is not supported by this QEMU binary" -msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、'%s' デバイスはサポートされません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The '%s' feature is not supported for architecture '%s' or machine type '%s'" -msgstr "フィルターは %s 形式のインターフェースにおいてサポートされません" +msgstr "'%s' 機能は、アーキテクチャー '%s' またはマシンタイプ '%s' " +"ではサポートされません" #, c-format msgid "The '%s' timer can't be disabled" -msgstr "" +msgstr "'%s' タイマーを無効にすることはできません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The '%s' timer does not support tickpolicy '%s'" -msgstr "nbd は '%s' 転送をサポートしません" +msgstr "'%s' タイマーは tickpolicy '%s' をサポートしていません" #, c-format msgid "" "The 'eoi' attribute of the '%s' feature is not supported for architecture " "'%s' or machine type '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' 機能の 'eoi' 属性は、アーキテクチャー '%s' またはマシンタイプ '%s' " +"ではサポートされません" #, c-format msgid "" "The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " "%s" -msgstr "" -" 要素は 'mode' がネットワーク %s において 'nat' のときのみ使" -"用できます" +msgstr " 要素は 'mode' がネットワーク %s において 'nat' " +"のときのみ使用できます" #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" @@ -16225,42 +15851,48 @@ msgstr "CA 証明書 %s がまだアクティブではありません" #, c-format msgid "The CCW devno '%s' is in use already" -msgstr "" +msgstr "CCW devno '%s' はすでに使用されています" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The CPU provided by hypervisor on the host is a superset of CPU described in " "%s\n" -msgstr "ホスト CPU は %s に記述されている CPU の上位セットです\n" +msgstr "ホスト上のハイパーバイザーによって提供される CPU は、%s で説明されている CPU " +"のスーパーセットです\n" #, c-format msgid "" "The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine " "type, but model='%s' was found instead" msgstr "" +"index='0' の PCI コントローラーは、このマシンタイプでは model='pci-root' " +"である必要がありますが、代わりに model='%s' が見つかりました" #, c-format msgid "" "The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine " "type, but model='%s' was found instead" msgstr "" +"index='0' の PCI コントローラーは、このマシンタイプでは model='pcie-root' " +"である必要がありますが、代わりに model='%s' が見つかりました" msgid "The PCI controller with index=0 can't be associated with a NUMA node" -msgstr "" +msgstr "index=0 の PCI コントローラーを NUMA ノードに関連付けることはできません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The PF device for VF %s has no network device name" -msgstr "ネットワークデバイス名が長すぎます" +msgstr "VF %s の PF デバイスにはネットワークデバイス名がありません" #, c-format msgid "" "The PF device for VF %s has no network device name, cannot get virtual " "function info" -msgstr "" +msgstr "VF %s の PF " +"デバイスにはネットワークデバイス名がありません、仮想機能情報を取得できません" #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s" -msgstr "QEMU 実行可能形式 %s が TPM バックエンド形式 %s をサポートしません" +msgstr "QEMU 実行可能タイプ %s が TPM バックエンドタイプ %s をサポートしません" #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s" @@ -16314,36 +15946,44 @@ msgstr "クライアント証明書 %s は期限切れです" msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "クライアント証明書 %s がまだアクティブではありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The device at %s has no network device name" -msgstr "ネットワークデバイス名が長すぎます" +msgstr "%s にあるデバイスにはネットワークデバイス名がありません" #, c-format msgid "" "The device at PCI address %s cannot be plugged into the PCI controller with " "index='%d'. It requires a controller that accepts a %s." msgstr "" +"PCI アドレス %s のデバイスは、index='%d' で PCI " +"コントローラーにプラグインすることはできません。%s " +"を受け入れるコントローラーが必要です。" #, c-format msgid "" "The device at PCI address %s has unrecognized connection type flags 0x%.2x" -msgstr "" +msgstr "PCI アドレス %s のデバイスには、認識されていない接続タイプフラグ 0x%.2x " +"があります" #, c-format msgid "The device at PCI address %s needs to be an integrated device (bus=0)" -msgstr "" +msgstr "PCI アドレス %s のデバイスは、統合デバイスでなければなりません (bus=0)" #, c-format msgid "" "The device at PCI address %s requires hotplug capability, but the PCI " "controller with index='%d' doesn't support hotplug" msgstr "" +"PCI アドレス %s のデバイスにはホットプラグケイパビリティーが必要ですが、" +"index='%d' の PCI コントローラーはホットプラグをサポートしていません" #, c-format msgid "" "The device at PCI address %s was auto-assigned this address, but the PCI " "controller with index='%d' doesn't allow auto-assignment" msgstr "" +"PCI アドレス %s のデバイスにはこのアドレスが自動で割り当てられましたが、" +"index='%d' の PCI コントローラーは自動割り当てを許可しません" #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" @@ -16353,9 +15993,9 @@ msgstr "ディスクデバイス '%s' にすでにメディアがあります" msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "ディスクデバイス '%s' にメディアがありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The disk device '%s' is not removable" -msgstr "ディスクデバイス '%s' にメディアがありません" +msgstr "ディスクデバイス '%s' は取り外し可能ではありません" msgid "The domain is not running" msgstr "ドメインが実行していません" @@ -16363,38 +16003,38 @@ msgstr "ドメインが実行していません" msgid "The host was not suspended" msgstr "ホストが休止されませんでした" -#, fuzzy msgid "" "The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary" -msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、ich9-intel-hda " +"オーディオコントローラーはサポートされません" msgid "The keyword is not comprised only of uppercase ASCII letters or digits" -msgstr "" +msgstr "キーワードは大文字の ASCII 文字または数字だけで設定されていません" #, c-format msgid "The keyword length is not 2 bytes: %s" -msgstr "" +msgstr "キーワードの長さは 2 バイトではありません: %s" -#, fuzzy msgid "The machine has no snapshot and it should have it" -msgstr "ドメイン %s は %s という名前のスナップショットがありません" +msgstr "マシンにはスナップショットがありませんが、必要です" msgid "The minimum lease time should be greater than 2 minutes" -msgstr "" +msgstr "最小リース時間は 2 分より長くする必要があります" msgid "" "The overall maximum number of clients must be greater than the maximum " "number of clients waiting for authentication" -msgstr "" +msgstr "クライアントの全体的な最大数は、認証を待機しているクライアントの最大数よりも" +"多くする必要があります" -#, fuzzy msgid "The read only disk has no parent" -msgstr "スナップショット '%s' の親がありません" +msgstr "読み取り専用ディスクには親がありません" msgid "" "The read only disk number must be greater or equal to the read write disk " "number" -msgstr "" +msgstr "読み取り専用ディスク番号は、読み取り/書き込みディスク番号以上である必要があり" +"ます" #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" @@ -16408,95 +16048,88 @@ msgstr "サーバー証明書 %s がまだアクティブではありません" msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "サーバーが '%s' から '%s' にリダイレクトされました" -#, fuzzy msgid "The slirp-helper doesn't support migration" -msgstr "ストレージプールはボリューム作成をサポートしていません" +msgstr "slirp-helper はマイグレーションをサポートしません" msgid "The string resource has invalid characters in its value" -msgstr "" +msgstr "文字列リソースの値に無効な文字が含まれています" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The vbox driver does not support %s SCSI controller model" -msgstr "この QEMU は LSI 53C895A SCSI コントローラーをサポートしません" +msgstr "vbox ドライバーは、%s SCSI コントローラーモデルサポートしていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The vbox driver does not support %s bus type" -msgstr "この QEMU バイナリーが %s をサポートしません" +msgstr "vbox ドライバーは、%s バスタイプをサポートしていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The vbox driver does not support %s controller type" -msgstr "この QEMU は virtio scsi コントローラーをサポートしません" +msgstr "vbox ドライバーは、%s コントローラータイプをサポートしていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The vbox driver does not support %s disk device" -msgstr "xen バスは %s 入力デバイスをサポートしません" +msgstr "vbox ドライバーは、%s ディスクデバイスをサポートしていません" msgid "There are no more free CCW devnos." msgstr "空き CCW デバイス番号がありません。" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There is no more free %s." -msgstr "空き CCW デバイス番号がありません。" +msgstr "これ以上空きの %s はありません。" -#, fuzzy msgid "This QEMU binary doesn't support zPCI" -msgstr "この QEMU バイナリーが %s をサポートしません" +msgstr "この QEMU バイナリーは zPCI をサポートしません" msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'" msgstr "この QEMU は '-device usb-storage' をサポートしません" -#, fuzzy msgid "" "This QEMU doesn't support OpenGL rendernode with egl-headless graphics type" -msgstr "この QEMU は 7 より大きなターゲットをサポートしません" +msgstr "この QEMU は、egl-headless グラフィックタイプの OpenGL rendernode " +"をサポートしません" msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "この QEMU は LUN パススルーに対する SCSI ブロックをサポートしません" -#, fuzzy msgid "" "This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices" -msgstr "この QEMU は '-device usb-storage' をサポートしません" +msgstr "この QEMU は、USB " +"ストレージデバイスのリムーバブルフラグの設定をサポートしません" -#, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL" -msgstr "この QEMU は '-device usb-storage' をサポートしません" +msgstr "この QEMU は spice OpenGL をサポートしていません" -#, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL rendernode" -msgstr "この QEMU は 7 より大きなターゲットをサポートしません" +msgstr "この QEMU は spice OpenGL rendernode をサポートしていません" msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "この QEMU は 7 より大きなターゲットをサポートしません" msgid "This QEMU doesn't support the AM53C974 (ESP) controller" -msgstr "" +msgstr "この QEMU は AM53C974 (ESP) コントローラーをサポートしません" msgid "This QEMU doesn't support the DC390 (ESP) controller" -msgstr "" +msgstr "この QEMU は DC390(ESP) コントローラーをサポートしません" msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" msgstr "この QEMU は LSI 53C895A SCSI コントローラーをサポートしません" -#, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller" -msgstr "この QEMU は LSI 53C895A SCSI コントローラーをサポートしません" +msgstr "この QEMU は LSI SAS1068 (MPT Fusion) コントローラーをサポートしません" -#, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller" -msgstr "この QEMU は LSI 53C895A SCSI コントローラーをサポートしません" +msgstr "この QEMU は、LSI SAS1078 (MegaRAID) コントローラーをサポートしません" msgid "This QEMU doesn't support the NCR53C90 (ESP) controller" -msgstr "" +msgstr "この QEMU は NCR53C90 (ESP) コントローラーをサポートしません" -#, fuzzy msgid "" "This QEMU doesn't support the pvscsi (VMware paravirtual SCSI) controller" -msgstr "この QEMU は LSI 53C895A SCSI コントローラーをサポートしません" +msgstr "この QEMU は pvscsi (VMware paravirtual SCSI) " +"コントローラーをサポートしません" -#, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices" -msgstr "この QEMU は virtio scsi コントローラーをサポートしません" +msgstr "この QEMU は vhost-scsi デバイスをサポートしません" msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "この QEMU は virtio scsi コントローラーをサポートしません" @@ -16518,26 +16151,28 @@ msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismatching " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" +"このホストは、IP アドレス %s を持つ vCenter によって管理されていますが、" +"一致しない vCenter '%s' (%s) が指定されています" msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "このホストは vCenter により管理されていません" msgid "This snapshot has children, please delete these snapshots before" -msgstr "" +msgstr "このスナップショットには子があります、先にこれらのスナップショットを削除して" +"ください" msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" -msgstr "この形式のディスクはホットプラグで抜けません" +msgstr "このタイプのディスクはホットプラグで抜けません" msgid "Thread(s) per core:" -msgstr "コアあたりのスレッド数:" +msgstr "コアあたりのスレッド:" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Time '%lld' is too big for guest agent" -msgstr "形式 %s が宛先に対して大きすぎます" +msgstr "時間 '%lld' はゲストエージェントには大きすぎます" -#, fuzzy msgid "Time elapsed w/o network:" -msgstr "経過時間:" +msgstr "ネットワークがない状態での経過時間:" msgid "Time elapsed:" msgstr "経過時間:" @@ -16545,13 +16180,13 @@ msgstr "経過時間:" msgid "Time remaining:" msgstr "残り時間:" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Time: %lld" -msgstr "経過時間:" +msgstr "時間: %lld" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Time: %s" -msgstr "デバイス: %s\n" +msgstr "時間: %s" msgid "Timed out during operation" msgstr "操作中にタイムアウトしました" @@ -16574,9 +16209,9 @@ msgstr "ドメインをシャットダウン中にタイムアウトしました msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "タイムアウトのパラメーターはサポートされていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Timeout waiting for %s invocation" -msgstr "操作中にタイムアウトしました" +msgstr "%s invocation を待機するタイムアウト" msgid "Title" msgstr "タイトル" @@ -16588,47 +16223,47 @@ msgstr "" "実行してください" msgid "Too long bridge device name" -msgstr "bridge 名が長すぎます" +msgstr "ブリッジ名が長すぎます" msgid "Too long network device name" msgstr "ネットワークデバイス名が長すぎます" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'" -msgstr "ドメイン '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" +msgstr "制限値 '%d' に対して CPU モデル '%d' が多すぎます" #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "送信するファイル記述子 %d 個は多すぎます、予期される最大は %d です" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d" -msgstr "ドメイン '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" +msgstr "情報内の IOThreads が多すぎます:制限値 %d に対して %d" msgid "Too many bytes to read from stream" -msgstr "ストリームから読み込むバイトが多すぎます" +msgstr "ストリームから読み取るにはバイトが多すぎます" msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "ストリームに書き込むバイトが多すぎます" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Too many clients '%d' for limit '%d'" -msgstr "シークレット '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" +msgstr "制限値 '%d' に対して クライアント '%d' が多すぎます" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d" -msgstr "ドメイン '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" +msgstr "fsinfo の中に情報が多すぎます: 制限値 %d に対して %zd" msgid "Too many domain elements in migration cookie" -msgstr "" +msgstr "マイグレーションクッキーにドメイン要素が多すぎます" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Too many domain_checkpoints '%d' for limit '%d'" -msgstr "ドメイン '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" +msgstr "制限値 '%d' に対して domain_checkpoints '%d' が多すぎます" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Too many domain_snapshots '%d' for limit '%d'" -msgstr "ドメイン '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" +msgstr "制限値 '%d' に対して domain_snapshots '%d' が多すぎます" #, c-format msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'" @@ -16638,61 +16273,60 @@ msgstr "ドメイン '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "ドライバーが多すぎます、%s を登録できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%s'" -msgstr "ドライバーが多すぎます、%s を登録できません" +msgstr "ドライバーが多すぎます、ストレージバックエンド '%s' を登録できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Too many drivers, cannot register storage file backend '%s'" -msgstr "ドライバーが多すぎます、%s を登録できません" +msgstr "ドライバーが多すぎます、ストレージファイルバックエンド '%s' を登録できません" #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "%s に対して検知されたファイルシステムが多すぎます" -#, fuzzy msgid "Too many id mappings defined." -msgstr "ドメイン '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" +msgstr "定義されている ID マッピングが多すぎます。" #, c-format msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'" -msgstr "インターフェース '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" +msgstr "インターフェイス '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" #, c-format msgid "Too many levels of symbolic links: %s" -msgstr "" +msgstr "シンボリックリンクのレベルが多すぎます: %s" #, c-format msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'" msgstr "マイグレーションのパラメーター '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'" -msgstr "ドメイン '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" +msgstr "制限値 '%d' に対してモデル名 '%d' が多すぎます" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d" -msgstr "ドメイン '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" +msgstr "fsinfo のマウントポイントが多すぎます:制限値 %d に対して %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Too many network_ports '%d' for limit '%d'" -msgstr "ネットワーク '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" +msgstr "制限値 '%d' に対して network_ports '%d' が多すぎます" #, c-format msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'" msgstr "ネットワーク '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Too many node_devices '%d' for limit '%d'" -msgstr "シークレット '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" +msgstr "制限値 '%d' に対して node_devices '%d' が多すぎます" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Too many nwfilter_bindings '%d' for limit '%d'" -msgstr "ドメイン '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" +msgstr "制限値 '%d' に対して nwfilter_bindings '%d' が多すぎます" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Too many nwfilters '%d' for limit '%d'" -msgstr "インターフェース '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" +msgstr "制限値 '%d' に対して nwfilters '%d' が多すぎます" #, c-format msgid "Too many resources %d for object" @@ -16702,44 +16336,42 @@ msgstr "オブジェクトに対するリソース %d が多すぎます" msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'" msgstr "シークレット '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Too many servers '%d' for limit '%d'" -msgstr "シークレット '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" +msgstr "制限値 '%d' に対して サーバー '%d' が多すぎます" #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "ドメイン %s に対してカレントを要求しているスナップショットが多すぎます" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Too many storage_pools '%d' for limit '%d'" -msgstr "シークレット '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" +msgstr "制限値 '%d' に対して storage_pools '%d' が多すぎます" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Too many storage_vols '%d' for limit '%d'" -msgstr "シークレット '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" +msgstr "制限値 '%d' に対して storage_vols '%d' が多すぎます" msgid "Total" msgstr "合計" -#, fuzzy msgid "Total downtime:" -msgstr "期待ダウンタイム:" +msgstr "ダウンタイムの合計:" msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size" -msgstr "" +msgstr "メモリーデバイスの合計サイズが、合計メモリーサイズを超えています" msgid "Total:\n" msgstr "合計:\n" -#, fuzzy msgid "Transient disks are not supported by vz driver." -msgstr "一時的なディスクはまだサポートされていません" +msgstr "一時ディスクは vz ドライバーではサポートされません。" msgid "Transition started" msgstr "転送が開始されました" msgid "Transport" -msgstr "" +msgstr "トランスポート" #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" @@ -16749,7 +16381,7 @@ msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "エラー状態にあるソケットに書き込みを試行します" msgid "Try again?" -msgstr "" +msgstr "再試行しますか?" msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "まだ使用中の MultiCURL オブジェクトを開放しようとしています" @@ -16772,12 +16404,14 @@ msgstr "不明な SharedCURL ロック %d をロック解除しようとして msgid "" "Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently " "supported attributes." -msgstr "" +msgstr "サーバーのクライアント関連の設定制限を調整します。現在サポートされている属性" +"については、オプションを参照してください。" msgid "" "Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported " "attributes." -msgstr "" +msgstr "サーバーでスレッドプール属性を調整します。現在サポートされている属性について" +"は、オプションを参照してください。" msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "" @@ -16787,23 +16421,23 @@ msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "ソケットのトンネルはこのプラットフォームにおいてサポートされません" msgid "Turn auto convergence on to tune it" -msgstr "" +msgstr "自動収束をオンにして調整します" msgid "Turn multithread compression on to tune it" -msgstr "" +msgstr "マルチスレッド圧縮をオンにして調整します" msgid "Turn parallel migration on to tune it" -msgstr "" +msgstr "パラレルマイグレーションをオンにして調整します" msgid "Turn xbzrle compression on to tune it" -msgstr "" +msgstr "xbzrle 圧縮をオンにして調整します" msgid "Type" msgstr "種類" #, c-format msgid "Type mismatch for '%s' migration parameter" -msgstr "" +msgstr "'%s' マイグレーションパラメーターのタイプの不一致" msgid "Type:" msgstr "タイプ:" @@ -16817,89 +16451,89 @@ msgstr "" " 'quit' 終了\n" "\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type='%s' unsupported for " -msgstr " 要素は に対してサポートされません" +msgstr " では Type='%s' はサポートされません" msgid "UEFI requires ACPI on this architecture" -msgstr "" +msgstr "このアーキテクチャーでは UEFI には ACPI が必要です" msgid "UNIX disks URI does not include path" -msgstr "" +msgstr "UNIX ディスク URI にパスが含まれていません" -#, fuzzy msgid "UNIX socket address is required" -msgstr "ソケットアドレスが '%s' に対して見つかりません" +msgstr "UNIX ソケットアドレスが必要です" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "UNIX socket path '%s' too long" -msgstr "フィールド名 '%s' が長すぎます" +msgstr "UNIX ソケットパス '%s' が長すぎます" msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "UNIX ソケットはこのプラットフォームにおいてサポートされていません" -#, fuzzy msgid "UNIX sockets not supported on this platform" -msgstr "UNIX ソケットはこのプラットフォームにおいてサポートされていません" +msgstr "このプラットフォームではサポートされない UNIX ソケット" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "URI '%s' does not include a driver name" -msgstr "ネットワーク '%s' に bridge 名がありません" +msgstr "URI '%s' にはドライバー名は含まれません" msgid "URI is missing the server part" msgstr "URI にサーバーのポートがありません" msgid "URI must be qemu:///embed" -msgstr "" +msgstr "URI は qemu:///embed でなければなりません" msgid "URI must be secret:///embed" -msgstr "" +msgstr "URI は secret:///embed でなければなりません" msgid "URI of the namespace" msgstr "名前空間の URI" #, c-format msgid "URI scheme '%s' for embedded driver is not valid" -msgstr "" +msgstr "組み込みドライバーの URI スキーム '%s' は有効ではありません" msgid "URI to use for disks migration (overrides --disks-port)" -msgstr "" +msgstr "ディスクの移行に使用する URI (--disks-port をオーバーライドします)" #, c-format msgid "URI with tcp scheme did not provide a server part: %s" -msgstr "" +msgstr "tcp スキームを使用した URI は、サーバー部分を提供しませんでした: %s" #, c-format msgid "USB bus %u requested but no controller with that index is present" -msgstr "" +msgstr "USB バス %u " +"が要求されましたが、そのインデックスを持つコントローラーは存在しません" #, c-format msgid "USB controller model '%s' not supported in this QEMU binary" -msgstr "" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、USB コントローラーモデル '%s' はサポートされません" #, c-format msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %s" -msgstr "" +msgstr "USB コントローラーのモデルタイプ 'qusb1' または 'qusb2' は、%s " +"でサポートされていません" #, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "USB デバイス %s はすでに使用中です" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s" -msgstr "USB デバイス %s はすでに使用中です" +msgstr "USB デバイス %s は、ドライバー %s、ドメイン %s が使用中です" msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "USB ホストデバイスにバス/デバイス情報がありません" -#, fuzzy msgid "USB host device must use 'usb' address type" -msgstr "不明なホストデバイスのソースアドレス形式 '%s'" +msgstr "USB ホストデバイスは 'usb' アドレスタイプを使用する必要があります" msgid "" "USB is disabled for this domain, but USB devices are present in the domain " "XML" -msgstr "" +msgstr "このドメインでは USB が無効になっていますが、ドメイン XML に USB " +"デバイスが存在します" msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" msgstr "" @@ -16914,7 +16548,7 @@ msgid "USB source %s was not a character device" msgstr "USB ソース %s がキャラクターデバイスではありませんでした" msgid "UTS namespace support is required" -msgstr "" +msgstr "UTS 名前空間のサポートが必要です" msgid "UUID" msgstr "UUID" @@ -16923,7 +16557,7 @@ msgid "UUID in config file malformed" msgstr "設定ファイルにある UUID は不正な形式です" msgid "UUID is not supported for NVDIMM device" -msgstr "" +msgstr "NVDIMM デバイスでは、UUID はサポートされません" msgid "UUID mismatch between and " msgstr "UUID が で一致しません" @@ -16938,9 +16572,9 @@ msgstr "クライアントを受け取れません" msgid "Unable to access %s" msgstr "%s にアクセスできません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'" -msgstr "'%s' に対するストリームにアクセスできません" +msgstr "'%s' の キャッシュ'%s' にアクセスできません" #, c-format msgid "Unable to access config file %s" @@ -16950,9 +16584,8 @@ msgstr "設定ファイル %s のアクセスに失敗しました" msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "ファイル記述子 %d にアクセスできません" -#, fuzzy msgid "Unable to access kernel32.dll" -msgstr "%s にアクセスできません" +msgstr "kernel32.dll にアクセスできません" #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" @@ -16963,14 +16596,16 @@ msgid "" "Unable to acquire PID file: %s\n" " errno=%d" msgstr "" +"PID ファイルを取得できません: %s\n" +" errno=%d" #, c-format msgid "Unable to acquire lock on '%s'" msgstr "'%s' のロック状態を検知できません" -#, fuzzy msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform" -msgstr "このプラットフォームにおいてインターフェースのインデックスを" +msgstr "このプラットフォームのインターフェイスマルチキャストリストにアドレスを追加で" +"きません" #, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" @@ -16979,70 +16614,60 @@ msgstr "ブリッジ %s ポート %s を追加できません" msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "epoll ファイルディスクリプターを追加できません" -#, fuzzy msgid "Unable to add extra data" -msgstr "epoll ファイルディスクリプターを追加できません" +msgstr "さらなるデータを追加できません" -#, fuzzy msgid "Unable to add hard disk to media Registry" -msgstr "ブリッジ %s ポート %s を追加できません" +msgstr "メディアレジストリーにハードディスクを追加できません" -#, fuzzy msgid "Unable to add hard disk to media registry" -msgstr "ポート %s を OVS ブリッジ %s に追加できません" +msgstr "メディアレジストリーにハードディスクを追加できません" -#, fuzzy msgid "Unable to add hard disk to the media registry" -msgstr "ブリッジ %s ポート %s を追加できません" +msgstr "メディアレジストリーにハードディスクを追加できません" -#, fuzzy msgid "Unable to add hardware machine" -msgstr "VMware ログファイルを" +msgstr "ハードウェアマシンを追加できません" #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "ロック空間 %s を追加できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: %s" -msgstr "ロック空間 %s を追加できません" +msgstr "ロック空間 %s を追加できません: %s" -#, fuzzy msgid "Unable to add media registry other media" -msgstr "モニターイベントを登録できません" +msgstr "他のメディアにメディアレジストリーを追加できません" #, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "ポート %s を OVS ブリッジ %s に追加できません" -#, fuzzy msgid "Unable to add storage controller" -msgstr "制御ソケットを開けません" +msgstr "ストレージコントローラーを追加できません" -#, fuzzy msgid "Unable to add the snapshot hardware" -msgstr "スナップショットが親を持つかどうかを決められません" +msgstr "スナップショットハードウェアを追加できません" -#, fuzzy msgid "Unable to add the snapshot storageController" -msgstr "スナップショットが親を持つかどうかを決められません" +msgstr "スナップショット storageController を追加できません" -#, fuzzy msgid "Unable to add the snapshot to the machine description" -msgstr "新しいドメインの説明の設定に失敗しました" +msgstr "マシンの説明にスナップショットを追加できません" msgid "" "Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the " "machine" -msgstr "" +msgstr "このスナップショットを追加できません、マシンにリンクされているスナップショッ" +"トがすでに存在します" -#, fuzzy msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform" -msgstr "このプラットフォームにおいて TAP デバイスを削除できません" +msgstr "このプラットフォームで fdb エントリーを追加/削除できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu" -msgstr "リース %s を割り当てられません" +msgstr "%llu ページを割り当てることができません。%llu のみを割り当てます" #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" @@ -17081,20 +16706,20 @@ msgstr "%s をループデバイスに接続できません" msgid "Unable to become session leader" msgstr "セッションリーダーになれません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s" -msgstr "ポート %s を OVS ブリッジ %s に追加できません" +msgstr "ポート %s を仮想ポート %s にバインドできません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to bind to UNIX socket path '%s'" -msgstr "ソケットを '%s' にバインドできません" +msgstr "UNIX ソケットパス '%s' にバインドできません" msgid "Unable to bind to port" msgstr "ポートを" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to bind to port %d" -msgstr "ポートを" +msgstr "ポート %d にバインドできません" msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "最大メモリー容量を変更できません" @@ -17108,13 +16733,11 @@ msgstr "ブロック I/O のパラメーターを変更できませんでした" msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "ブロック I/O スロットルを変更できません" -#, fuzzy msgid "Unable to change daemon logging settings" -msgstr "最大メモリー容量を変更できません" +msgstr "デーモンのログ設定を変更できません" -#, fuzzy msgid "Unable to change lifecycle action." -msgstr "バルーン収集間隔を変更できません。" +msgstr "ライフサイクルアクションを変更できません。" msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " @@ -17129,12 +16752,11 @@ msgstr "メモリーのパラメーターを変更できませんでした" msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "NUMA パラメーターを変更できません" -#, fuzzy msgid "Unable to change server workerpool parameters" -msgstr "メモリーのパラメーターを変更できませんでした" +msgstr "サーバーワーカープールパラメーターを変更できません" msgid "Unable to change server's client-related configuration limits" -msgstr "" +msgstr "サーバーのクライアント関連の設定制限を変更できません" msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "マイグレーション中にターゲットのゲスト XML を変更できません" @@ -17152,81 +16774,77 @@ msgstr "chdir(%s) できません" #, c-format msgid "Unable to check interface %s" -msgstr "インターフェース %s をチェックできません" +msgstr "インターフェイス %s をチェックできません" msgid "Unable to check interface config on this platform" -msgstr "このプラットフォームのインターフェース設定を確認できません" +msgstr "このプラットフォームのインターフェイス設定を確認できません" #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" -msgstr "%s のインターフェースフラグを確認できません" +msgstr "%s のインターフェイスフラグを確認できません" #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" -msgstr "PID ファイル '%s' の状態を確認できません" +msgstr "PID ファイル '%s' のステータスを確認できません" msgid "Unable to check virtual function status on this platform" -msgstr "このプラットフォームの仮想ファンクションの状態を確認できません" +msgstr "このプラットフォームの仮想ファンクションのステータスを確認できません" -#, fuzzy msgid "Unable to clear thread local variable" -msgstr "スレッドローカル識別子を設定できません" +msgstr "スレッドローカル変数をクリアできません" msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "再起動のサポートを確認するためにクローンできません" -#, fuzzy msgid "Unable to close" -msgstr "%s を閉じられません" +msgstr "閉じることができません" #, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "%s を閉じられません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x" -msgstr "%s を閉じられません" +msgstr "ハードディスクを閉じることができません、rc=%08x" -#, fuzzy msgid "Unable to close disk children" -msgstr "%s を閉じられません" +msgstr "ディスクの子を閉じることができません" -#, fuzzy msgid "Unable to close recursively all disks" -msgstr "リソース %s を開けません" +msgstr "すべてのディスクを再帰的に閉じることができません" #, c-format msgid "Unable to close the VPD file, fd: %d" -msgstr "" +msgstr "VPD ファイル、fd を閉じることができません: %d" #, c-format msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x" -msgstr "" +msgstr "新しいメディアを閉じることができません、rc=%08x" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to compute hash of data: %s" -msgstr "ロック状態 %s を構文解析できません" +msgstr "データのハッシュを計算できません: %s" #, c-format msgid "" "Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please " "change host network config to put the PF online." msgstr "" +"PF がオンラインでないため、PF '%s' の VF %d を設定できません。PF " +"をオンラインにするために、ホストネットワークの設定を変更してください。" msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters" msgstr "libxl のメモリー管理パラメータを設定できません" -#, fuzzy msgid "Unable to construct table of device aliases" -msgstr "タップデバイス %s を作成できません" +msgstr "デバイスエイリアスのテーブルを作成できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s" -msgstr "'%s' を符号なし long long 型に変換できませんでした" +msgstr "リースの有効期限を long long に変換できません: %s" -#, fuzzy msgid "Unable to convert time" -msgstr "時刻をフォーマットできません" +msgstr "時間を変換できません" msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "ソケットのファイルハンドルをコピーできません" @@ -17235,9 +16853,9 @@ msgstr "ソケットのファイルハンドルをコピーできません" msgid "Unable to create %s" msgstr "%s を作成できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x" -msgstr "ブリッジ %s を作成できません" +msgstr "ハードディスクを作成できません、rc=%08x" msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "JSON フォーマッターを作成できません" @@ -17245,13 +16863,11 @@ msgstr "JSON フォーマッターを作成できません" msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "JSON パーサーを作成できません" -#, fuzzy msgid "Unable to create KVM VM for TSC probing" -msgstr "JSON フォーマッターを作成できません" +msgstr "TSC プロービング用の KVMVM を作成できません" -#, fuzzy msgid "Unable to create KVM vCPU for TSC probing" -msgstr "JSON フォーマッターを作成できません" +msgstr "TSC プロービング用の KVM vCPU を作成できません" #, c-format msgid "Unable to create RNG parser for %s" @@ -17264,13 +16880,12 @@ msgstr "RNG 検証コンテキスト %s を作成できません" msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいて TAP デバイスを作成できません" -#, fuzzy msgid "Unable to create UNIX socket" -msgstr "ソケットを作成できません" +msgstr "UNIX ソケットを作成できません" #, c-format msgid "Unable to create and set qos configuration on port %s" -msgstr "" +msgstr "ポート %s で qos 設定を作成および設定できません" msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "blkid ライブラリーハンドルを作成できません" @@ -17290,20 +16905,19 @@ msgstr "デバイス %s を作成できません" msgid "Unable to create directory %s" msgstr "ディレクトリー %s を作成できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create directory '%s'" -msgstr "ディレクトリー %s を作成できません" +msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できません" msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "epoll ファイルディスクリプターを作成できません" -#, fuzzy msgid "Unable to create kqueue" -msgstr "ソケットを作成できません" +msgstr "kqueue を作成できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create lock '%s'" -msgstr "ロック空間 %s を作成できません" +msgstr "ロック '%s' を作成できません" #, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" @@ -17317,35 +16931,32 @@ msgstr "" "ロック空間 %s を作成できません: 親ディレクトリーが存在しません、またはディレ" "クトリーではありません" -#, fuzzy msgid "Unable to create media registry" -msgstr "ディレクトリー %s を作成できません" +msgstr "メディアレジストリーを作成できません" #, c-format msgid "Unable to create mediated device: %s" -msgstr "" +msgstr "仲介デバイスを作成できません: %s" msgid "Unable to create migration thread" msgstr "マイグレーションのスレッドを作成できません" -#, fuzzy msgid "Unable to create pipes" -msgstr "%s を作成できません" +msgstr "パイプを作成できません" -#, fuzzy msgid "Unable to create rule" -msgstr "%s を作成できません" +msgstr "ルールを作成できません" msgid "Unable to create socket" msgstr "ソケットを作成できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create socket object: %s" -msgstr "ソケットを作成できません" +msgstr "ソケットオブジェクトを作成できません: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create symlink %s (pointing to %s)" -msgstr "'%s' へのシンボルリンク %s の作成に失敗しました" +msgstr "シンボリックリンク %s を作成できません (%s を指しています)" msgid "Unable to create tap device" msgstr "タップデバイスを作成できません" @@ -17357,15 +16968,16 @@ msgstr "タップデバイス %s を作成できません" msgid "Unable to create thread to process command's IO" msgstr "コマンドの IO を処理するスレッドを作成できません" -#, fuzzy msgid "Unable to create tunnel migration thread" -msgstr "マイグレーションのスレッドを作成できません" +msgstr "トンネルマイグレーションスレッドを作成できません" #, c-format msgid "" "Unable to create: %s\n" " errno=%d" msgstr "" +"作成できません: %s\n" +" errno=%d" msgid "Unable to decode header until len is received" msgstr "len を受信するまで、ヘッダーをデコードできません" @@ -17384,34 +16996,34 @@ msgstr "ファイル記述子数をデコードできません" #, c-format msgid "Unable to define mediated device: %s" -msgstr "" +msgstr "仲介デバイスを定義できません: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to delete %s" -msgstr "ブリッジ %s を削除できません" +msgstr "%s を削除できません" msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいて TAP デバイスを削除できません" -#, fuzzy msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform" -msgstr "このプラットフォームのマウントテーブルがわかりません" +msgstr "このプラットフォームのインターフェイスマルチキャストリストからアドレスを削除" +"できません" #, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "ブリッジ %s を削除できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to delete file %s" -msgstr "ブリッジ %s を削除できません" +msgstr "ファイル %s を削除できません" #, c-format msgid "Unable to delete lockspace resource %s" msgstr "ロック空間のリソース %s を削除できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to delete medium, rc=%08x" -msgstr "ブリッジ %s を削除できません" +msgstr "メディアを削除できません、rc=%08x" #, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" @@ -17419,30 +17031,30 @@ msgstr "ポート %s を OVS から削除できません" #, c-format msgid "Unable to destroy '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "'%s' を強制停止できません: %s" #, c-format msgid "Unable to destroy '%s': device in use" -msgstr "" +msgstr "'%s' を強制停止できません: デバイスは使用中です" #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "%s のファイルシステムを検知できません" msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite" -msgstr "" +msgstr "パーティションタイプを判別できません、ビルド --overwrite が必要です" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to determine current file inode: %s" -msgstr "%s のファイルシステムを検知できません" +msgstr "現在のファイルの inode を判別できません: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to determine current file offset: %s" -msgstr "%s のファイルシステムを検知できません" +msgstr "現在のファイルオフセットを判別できません: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to determine model for SCSI controller idx=%d" -msgstr "インターフェース %s のインデックスを取得できません" +msgstr "SCSI コントローラー idx=%d のモデルを決定できません" msgid "Unable to determine mount table on this platform" msgstr "このプラットフォームのマウントテーブルがわかりません" @@ -17460,16 +17072,15 @@ msgstr "ファイル記述子 %d を複製できません" msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "非同期 I/O サポートなしでキープアライブを有効化できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to enable namespace: %s" -msgstr "ロック空間 %s を作成できません" +msgstr "名前空間を有効にできません: %s" msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "non-blocking フラグを有効にできません" -#, fuzzy msgid "Unable to enable/disable perf events" -msgstr "モニターイベントを登録できません" +msgstr "perf イベントを有効/無効にできません" msgid "Unable to encode message header" msgstr "メッセージヘッダーをエンコードできません" @@ -17483,21 +17094,20 @@ msgstr "メッセージペイロードをエンコードできません" msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "ファイル記述子数をエンコードできません" -#, fuzzy msgid "Unable to enter mount namespace" -msgstr "ドメインの名前空間に参加できません" +msgstr "マウント名前空間を入力できません" #, c-format msgid "Unable to exec shell %s" msgstr "シェル %s を実行できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find '%s' binary in $PATH" -msgstr "$PATH に 'qemu-nbd' バイナリーを見つけられません" +msgstr "$PATH で '%s' バイナリーを見つけることができません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find '%s' limit for block device '%s'" -msgstr "デバイス '%s' のマイナー番号を取得できません" +msgstr "ブロックデバイス '%s' の '%s' 制限を見つけることができません" msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "'cpuacct' cgroup コントローラーのマウントを確認できません" @@ -17506,7 +17116,7 @@ msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "'devices' cgroup コントローラーのマウントを確認できません" msgid "Unable to find 'dnsmasq' binary in $PATH" -msgstr "" +msgstr "$PATH で 'dnsmasq' バイナリーを見つけることができません" msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "'memory' cgroup コントローラーのマウントを確認できません" @@ -17514,51 +17124,48 @@ msgstr "'memory' cgroup コントローラーのマウントを確認できま msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" msgstr "$PATH に 'qemu-nbd' バイナリーを見つけられません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find UUID %s" -msgstr "URI %s を構文解析できません" +msgstr "UUID %s を見つけることができません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find UUID for location %s" -msgstr "/dev において空いている loop デバイスを見つけられません" +msgstr "ロケーション %s の UUID を見つけることができません" msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "/dev において空いている loop デバイスを見つけられません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u" -msgstr "'memory' cgroup コントローラーのマウントを確認できません" +msgstr "virtio-serial コントローラー %u で空きポートを見つけることができません" -#, fuzzy msgid "Unable to find a free virtio-serial port" -msgstr "ポートを" +msgstr "virtio-serial の空きポートを見つけることができません" msgid "Unable to find a satisfying vhost-user-gpu" -msgstr "" +msgstr "満足のいく vhost-user-gpu を見つけることができません" -#, fuzzy msgid "Unable to find a satisfying virtiofsd" -msgstr "ポートを" +msgstr "満足のいく virtiofsd を見つけることができません" #, c-format msgid "Unable to find address for parent device '%s'" -msgstr "" +msgstr "親デバイス '%s' のアドレスを見つけることができません" #, c-format msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)" msgstr "範囲 '%s' (%d-%d) で未使用のポートが見つかりません" -#, fuzzy msgid "Unable to find any /dev mount" -msgstr "ポートを" +msgstr "/dev マウントを見つけることができません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find any firmware to satisfy '%s'" -msgstr "'%s' に書き込みできません" +msgstr "'%s' を満たすファームウェアを見つけることができません" #, c-format msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB" -msgstr "" +msgstr "%llu KiB 用に使用可能な hugetlbfs マウントを見つけることができません" #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'" @@ -17570,29 +17177,29 @@ msgstr "'%s' 向け 'bonding/mode' において正しい値を見つけられま #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" -msgstr "%s のファイルシステム形式を見つけられません" +msgstr "%s のファイルシステムタイプを見つけられません" #, c-format msgid "Unable to find major for %s" -msgstr "" +msgstr "%s のメジャーを見つけることができません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s" -msgstr "ネットワーク '%s' はすでに UUID %s を用いて存在します" +msgstr "uuid %s でハードディスクを見つけることができません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find the snapshot %s" -msgstr "スナップショット %s の削除に失敗しました" +msgstr "スナップショット %s を見つけることができません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find the snapshot with name %s" -msgstr "名前 '%s' を持つスナップショットを見つけられませんでした" +msgstr "%s という名前のスナップショットを見つけることができません" msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "IPv6 へのバインドのみを強制できません" msgid "Unable to format NUMA node cache" -msgstr "" +msgstr "NUMA ノードキャッシュをフォーマットできません" msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "SELinux コンテキストをフォーマットできません" @@ -17601,38 +17208,35 @@ msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "guestfwd ポートをフォーマットできません" msgid "Unable to format metadata element" -msgstr "" +msgstr "メタデータ要素をフォーマットできません" msgid "Unable to format time" msgstr "時刻をフォーマットできません" -#, fuzzy msgid "Unable to freeze filesystems" -msgstr "ファイルシステム %s を開けません" +msgstr "ファイルシステムをフリーズできません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to get ACLs on %s" -msgstr "%s の LVM キーを取得できません" +msgstr "%s の ACL を取得できません" -#, fuzzy msgid "Unable to get Capabilities" -msgstr "ケイパビリティを取得できませんでした" +msgstr "ケイパビリティーを取得できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to get Console object for domain %s" -msgstr "%s の SCSI キーを取得できません" +msgstr "ドメイン %s のコンソールオブジェクトを取得できません" -#, fuzzy msgid "Unable to get IP address on this platform" -msgstr "このプラットフォームにおいて %s における STP を取得できません" +msgstr "このプラットフォームで IP アドレスを取得できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl" -msgstr "インターフェース %s のインデックスを取得できません" +msgstr "ioctl 経由でインターフェイス %s の IPv4 アドレスを取得できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s" -msgstr "ドメイン %s のメモリー統計情報の取得に失敗しました" +msgstr "ドメイン %s のキーボードオブジェクトを取得できません" #, c-format msgid "Unable to get LVM key for %s" @@ -17642,9 +17246,9 @@ msgstr "%s の LVM キーを取得できません" msgid "Unable to get SCSI key for %s" msgstr "%s の SCSI キーを取得できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to get SELinux label from %s" -msgstr "SELinux コンテキストのロール '%s' を設定できません" +msgstr "%s から SELinux ラベルを取得できません" #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" @@ -17655,28 +17259,27 @@ msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいて %s における STP を取得できません" msgid "Unable to get VF net device stats on this platform" -msgstr "" +msgstr "このプラットフォームで VF ネットデバイスの統計を取得できません" #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" -msgstr "インターフェース %s の VLAN を取得できません" +msgstr "インターフェイス %s の VLAN を取得できません" msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "このプラットフォームの VLAN を取得できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to get XATTR %s on %s" -msgstr "%s において loop の状態を取得できません" +msgstr "%s の XATTR %s を取得できません" -#, fuzzy msgid "Unable to get XML Desc of snapshot" -msgstr "%s の LVM キーを取得できません" +msgstr "スナップショットの XML Desc を取得できません" msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDef *" -msgstr "" +msgstr "virDomainSnapshotDef を取得できません *" msgid "Unable to get any controller" -msgstr "" +msgstr "コントローラーを取得できません" msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "ブロック I/O のパラメーターを取得できませんでした" @@ -17688,40 +17291,33 @@ msgstr "ブロック I/O スロットルのパラメーターを取得できま msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "ブリッジ %s %s を取得できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to get bridge %s port %s %s" -msgstr "ブリッジ %s %s を取得できません" +msgstr "ブリッジ %s ポート %s %s を取得できません" -#, fuzzy msgid "Unable to get bridge port isolated on this platform" -msgstr "このプラットフォームにおいて %s における STP を取得できません" +msgstr "このプラットフォームでブリッジポートを分離できません" -#, fuzzy msgid "Unable to get bridge port learning on this platform" -msgstr "このプラットフォームにおいて仮想ファンクションを取得できません" +msgstr "このプラットフォームでブリッジポートラーニングを取得できません" -#, fuzzy msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform" -msgstr "このプラットフォームにおいて仮想ファンクションを取得できません" +msgstr "このプラットフォームでブリッジポート unicast_flood を取得できません" -#, fuzzy msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform" -msgstr "このプラットフォームにおいてインターフェースのインデックスを" +msgstr "このプラットフォームでブリッジ vlan_filtering を取得できません" -#, fuzzy msgid "Unable to get childMedium location" -msgstr "スレッドローカル識別子を設定できません" +msgstr "childMedium の場所を取得できません" msgid "Unable to get cpu map" msgstr "CPU マップを取得できません" -#, fuzzy msgid "Unable to get current position in file" -msgstr "現在の時刻を取得できません" +msgstr "ファイル内の現在の位置を取得できません" -#, fuzzy msgid "Unable to get current position in stream" -msgstr "現在の時刻を取得できません" +msgstr "ストリーム内の現在の位置を取得できません" msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "現在のプロセスの SELinux コンテキストを取得できません" @@ -17729,121 +17325,108 @@ msgstr "現在のプロセスの SELinux コンテキストを取得できませ msgid "Unable to get current time" msgstr "現在の時刻を取得できません" -#, fuzzy msgid "Unable to get daemon logging filters information" -msgstr "インターフェース情報の取得に失敗しました" +msgstr "デーモンログフィルター情報を取得できません" -#, fuzzy msgid "Unable to get daemon logging outputs information" -msgstr "ディスク情報の取得に失敗しました" +msgstr "デーモンログ出力情報を取得できません" -#, fuzzy msgid "Unable to get device master from netlink on this platform" -msgstr "このプラットフォームにおいて仮想ファンクションを取得できません" +msgstr "このプラットフォームでは、netlink からデバイスマスターを取得できません" msgid "Unable to get device-mapper version" -msgstr "" +msgstr "デバイスマッパーバージョンを取得できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to get devmapper targets for %s" -msgstr "%s において loop の状態を取得できません" +msgstr "%s の devmapper ターゲットを取得できません" -#, fuzzy msgid "Unable to get disk children" -msgstr "子プロセスに通知できません" +msgstr "ディスクの子を取得できません" -#, fuzzy msgid "Unable to get disk format" -msgstr "ディスク情報の取得に失敗しました" +msgstr "ディスクフォーマットを取得できません" -#, fuzzy msgid "Unable to get disk parent" -msgstr "ブロック I/O のパラメーターを取得できませんでした" +msgstr "ディスクの親を取得できません" -#, fuzzy msgid "Unable to get disk uuid" -msgstr "uuid を生成できません" +msgstr "ディスク uuid を取得できません" -#, fuzzy msgid "Unable to get domain IOThreads information" -msgstr "ディスク情報の取得に失敗しました" +msgstr "ドメイン IOThreads 情報を取得できません" msgid "Unable to get domain status" -msgstr "ドメインの状態が得られません" +msgstr "ドメインのステータスが得られません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to get driver name for '%s'" -msgstr "'%s' に対するストリームを開けません" +msgstr "'%s' のドライバー名を取得できません" -#, fuzzy msgid "Unable to get filesystem information" -msgstr "%s のファイルシステムを検知できません" +msgstr "ファイルシステム情報を取得できません" msgid "Unable to get free loop device via ioctl" msgstr "ioctl 経由で空き loop デバイスを取得できません" -#, fuzzy msgid "Unable to get hard disk format" -msgstr "ディスク情報の取得に失敗しました" +msgstr "ハードディスクフォーマットを取得できません" -#, fuzzy msgid "Unable to get hard disk id" -msgstr "ブリッジ %s %s を取得できません" +msgstr "ハードディスク ID を取得できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x" -msgstr "ブリッジ %s %s を取得できません" +msgstr "ハードディスク ID を取得できません、rc=%08x" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x" -msgstr "デバイス ID '%s' を取得できません" +msgstr "hardDisk ID を取得できません、rc=%08x" msgid "Unable to get host SEV information" -msgstr "" +msgstr "ホスト SEV 情報を取得できません" -#, fuzzy msgid "Unable to get host boot time" -msgstr "現在の時刻を取得できません" +msgstr "ホストの起動時間を取得できません" #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" -msgstr "インターフェース %s のインデックスを取得できません" +msgstr "インターフェイス %s のインデックスを取得できません" #, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" -msgstr "%s のインターフェースのインデックスを取得できません" +msgstr "%s のインターフェイスのインデックスを取得できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to get interface index for '%s'" -msgstr "%s のインターフェースのインデックスを取得できません" +msgstr "'%s' のインターフェイスインデックスを取得できません" msgid "Unable to get interface index on this platform" -msgstr "このプラットフォームにおいてインターフェースのインデックスを" +msgstr "このプラットフォームにおいてインターフェイスのインデックスを" msgid "Unable to get interface parameters" -msgstr "インターフェースのパラメーターを取得できません" +msgstr "インターフェイスのパラメーターを取得できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to get kvm descriptor: %s" -msgstr "ファイル記述子 %d にアクセスできません" +msgstr "kvm 記述子を取得できません: %s" msgid "Unable to get launch security parameters" -msgstr "" +msgstr "起動セキュリティーパラメーターを取得できません" msgid "Unable to get local socket name" msgstr "ローカルのソケット名を取得できません" #, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" -msgstr "%s において loop の状態を取得できません" +msgstr "%s において loop のステータスを取得できません" -#, fuzzy msgid "Unable to get medium location" -msgstr "メモリー統計を取得できません" +msgstr "メディアの場所を取得できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x" -msgstr "uuid を生成できません" +msgstr "メディア uuid を取得できません、rc=%08x" msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "メモリーのパラメーターを取得できませんでした" @@ -17867,7 +17450,7 @@ msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "CPU 統計情報の番号を取得できませんでした" msgid "Unable to get number of interface parameters" -msgstr "インターフェースのパラメーター数を取得できません" +msgstr "インターフェイスのパラメーター数を取得できません" msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "メモリーのパラメーターの数を取得できませんでした" @@ -17875,62 +17458,52 @@ msgstr "メモリーのパラメーターの数を取得できませんでした msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "メモリー統計の数を取得できません" -#, fuzzy msgid "Unable to get parent hard disk" -msgstr "現在の時刻を取得できません" +msgstr "親ハードディスクを取得できません" msgid "Unable to get peer socket name" msgstr "ピアソケット名を取得できません" -#, fuzzy msgid "Unable to get perf events" -msgstr "メモリー統計を取得できません" +msgstr "perf イベントを取得できません" msgid "Unable to get physical function status on this platform" -msgstr "このプラットフォームにおいて物理ファンクションの状態を取得できません" +msgstr "このプラットフォームにおいて物理ファンクションのステータスを取得できません" msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "リモートソケット名を取得できません" -#, fuzzy msgid "Unable to get server workerpool parameters" -msgstr "メモリーのパラメーターを取得できませんでした" +msgstr "サーバーワーカープールパラメーターを取得できません" #, c-format msgid "Unable to get session bus connection: %s" -msgstr "" +msgstr "セッションバス接続を取得できません: %s" -#, fuzzy msgid "Unable to get snapshot content" -msgstr "スナップショット数の取得に失敗しました" +msgstr "スナップショットコンテンツを取得できません" -#, fuzzy msgid "Unable to get sysfs info on this platform" -msgstr "このプラットフォームの VLAN を取得できません" +msgstr "このプラットフォームで sysfs 情報を取得できません" #, c-format msgid "Unable to get system bus connection: %s" -msgstr "" +msgstr "システムバス接続を取得できません: %s" -#, fuzzy msgid "Unable to get the machine location path" -msgstr "このプラットフォームにおいてインターフェースのインデックスを" +msgstr "マシンロケーションパスを取得できません" -#, fuzzy msgid "Unable to get the parent disk" -msgstr "メモリーのパラメーターを取得できませんでした" +msgstr "親ディスクを取得できません" -#, fuzzy msgid "Unable to get the read write medium format" -msgstr "%s のインターフェースのインデックスを取得できません" +msgstr "読み取り/書き込みメディア形式を取得できません" -#, fuzzy msgid "Unable to get the read write medium id" -msgstr "uuid を生成できません" +msgstr "読み取り/書き込みメディア ID を取得できません" -#, fuzzy msgid "Unable to get the snapshot to remove" -msgstr "現在の時刻を取得できません" +msgstr "削除するスナップショットを取得できません" msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "" @@ -17939,10 +17512,8 @@ msgstr "" msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいて仮想ファンクション情報を取得できません" -#, fuzzy msgid "Unable to get virtual function name on this platform" -msgstr "" -"このプラットフォームにおいて仮想ファンクションのインデックスを取得できません" +msgstr "このプラットフォームで仮想関数名を取得できません" msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいて仮想ファンクションを取得できません" @@ -17953,7 +17524,7 @@ msgstr "CA 証明書一覧 %s をインポートできません" #, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" -msgstr "クライアント証明書 %s をインポートできません" +msgstr "クライアント証明書 %s をインポートできません" #, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" @@ -17965,49 +17536,46 @@ msgstr "デバイスストリームミューテックスを初期化できませ msgid "Unable to init qemu driver mutexes" msgstr "QEMU ドライバーのミューテックスを初期化できません" -#, fuzzy msgid "Unable to initialize RW lock" -msgstr "ロック空間 %s を初期化できません" +msgstr "RW ロックを初期化できません" msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "監査レイヤーの初期化に失敗しました" msgid "Unable to initialize certificate" -msgstr "証明書が初期化できません" +msgstr "証明書を初期化できません" #, c-format msgid "Unable to initialize certificate: %s\n" -msgstr "" +msgstr "証明書を初期化できません: %s\n" -#, fuzzy msgid "Unable to initialize condition variable" -msgstr "条件変数を初期化出来ません" +msgstr "条件変数を初期化できません" #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "リース %s を初期化できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: %s" -msgstr "リース %s を初期化できません" +msgstr "リース %s を初期化できません: %s" #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "ロック空間 %s を初期化できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: %s" -msgstr "ロック空間 %s を初期化できません" +msgstr "ロック空間 %s を初期化できません: %s" msgid "Unable to initialize lockspace mutex" msgstr "ロック空間のミューテックスを初期化できません" msgid "Unable to initialize mutex" -msgstr "ミューテックスを初期化できません" +msgstr "mutex を初期化できません" -#, fuzzy msgid "Unable to initialize thread local variable" -msgstr "監査レイヤーの初期化に失敗しました" +msgstr "スレッドローカル変数を初期化できません" msgid "Unable to invoke fstrim" msgstr "fstrim を呼び出せません" @@ -18015,42 +17583,39 @@ msgstr "fstrim を呼び出せません" msgid "Unable to join domain namespace" msgstr "ドメインの名前空間に参加できません" -#, fuzzy msgid "Unable to kill all processes" -msgstr "子プロセスに通知できません" +msgstr "すべてのプロセスを強制終了できません" msgid "Unable to know if disk is in media registry" -msgstr "" +msgstr "ディスクがメディアレジストリーにあるかどうかを知ることができません" -#, fuzzy msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot" -msgstr "カレントスナップショットの取得・設定" +msgstr "スナップショットが現在のスナップショットかどうかわかりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to label files under %s" -msgstr "リース %s を保存できません" +msgstr "%s の下のファイルにラベルを付けることができません" -#, fuzzy msgid "Unable to list RBD images" -msgstr "ファイル記述子の一覧 '%s' を分割できません" +msgstr "RBD イメージを一覧表示できません" msgid "Unable to listen on socket" msgstr "ソケットにおいてリッスンできません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to listen to UNIX socket path '%s'" -msgstr "ソケットにおいてリッスンできません" +msgstr "UNIX ソケットパス '%s' をリッスンできません" msgid "Unable to load certificate" msgstr "証明書が読み込めません" #, c-format msgid "Unable to load certificate, make sure it is in PEM format: %s\n" -msgstr "" +msgstr "証明書をロードできません、PEM 形式であることを確認してください: %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock '%s'" -msgstr "'%s' を開けません" +msgstr "'%s' をロックできません" msgid "Unable to lookup SELinux process context" msgstr "SELinux プロセスコンテキストを参照できません" @@ -18058,9 +17623,9 @@ msgstr "SELinux プロセスコンテキストを参照できません" msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "TAP デバイスを非永続化できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to make dir %s" -msgstr "%s を読み込めません" +msgstr "dir %s を作成できません" msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "loop デバイスを自動削除として印をつけられません" @@ -18070,11 +17635,11 @@ msgstr "稼働中のデバイスを変更できません" #, c-format msgid "Unable to monitor directory: %s" -msgstr "" +msgstr "ディレクトリーを監視できません: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to move %s mount to %s" -msgstr "ブリッジ %s ポート %s を削除できません" +msgstr "%s マウントを %s に移動できません" msgid "Unable to notify child process" msgstr "子プロセスに通知できません" @@ -18091,9 +17656,9 @@ msgstr "hostInternetScsiHba を取得できません" msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" msgstr "iSCSI アダプターを取得できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to obtain information about pid: %d" -msgstr "ノードの基本情報を表示します。" +msgstr "pid に関する情報を取得できません: %d" #, c-format msgid "Unable to open %s" @@ -18105,7 +17670,7 @@ msgstr "%s (%d) を開けません" #, c-format msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?" -msgstr "%s を開くことができません。 tun モジュールが読み込まれていますか?" +msgstr "%s を開くことができません、tun モジュールが読み込まれていますか?" #, c-format msgid "Unable to open '%s'" @@ -18113,7 +17678,7 @@ msgstr "'%s' を開けません" #, c-format msgid "Unable to open '%s' for vdpa device" -msgstr "" +msgstr "'vdpa デバイスの '%s' を開くことができません" msgid "Unable to open /dev/loop-control" msgstr "/dev/loop-control を開けません" @@ -18121,27 +17686,27 @@ msgstr "/dev/loop-control を開けません" msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts を開けません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x" -msgstr "リソース %s を開けません" +msgstr "ハードディスクを開くことができません、rc=%08x" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open Machine, rc=%08x" -msgstr "'%s' を開けません" +msgstr "マシンを開くことができません、rc=%08x" msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "UNIX ソケットを開けません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s" -msgstr "ドメイン %s の VirtualBox セッションを開けませんでした" +msgstr "ドメイン %s で VirtualBox セッションを開くことができません" msgid "Unable to open control socket" msgstr "制御ソケットを開けません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open file: %s" -msgstr "ログファイル %s を開けません" +msgstr "ファイルを開くことができません: %s" #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" @@ -18161,7 +17726,7 @@ msgstr "'%s' に対するストリームを開けません" #, c-format msgid "Unable to open system token %s" -msgstr "" +msgstr "システムトークン %s を開くことができません" msgid "Unable to open test socket" msgstr "テストソケットを開けません" @@ -18173,136 +17738,131 @@ msgstr "リソース %s をオープン/作成できません" msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "ピアツーピアマイグレーション URI を上書きできません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse %s %s" -msgstr "URI %s を構文解析できません" +msgstr "%s %s を解析できません" #, c-format msgid "Unable to parse '%s' as an integer" -msgstr "'%s' を整数として構文解析できません" +msgstr "'%s' を整数として解析できません" #, c-format msgid "Unable to parse FD number '%s'" -msgstr "ファイル記述子の番号 '%s' を構文解析できません" +msgstr "ファイル記述子の番号 '%s' を解析できません" -#, fuzzy msgid "Unable to parse HPT maxpagesize setting" -msgstr "memspec を構文解析できません: %s" +msgstr "HPTmaxpagesize 設定を解析できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse MAC '%s'" -msgstr "URI %s を構文解析できません" +msgstr "MAC '%s' を解析できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse RNG %s: %s" -msgstr "URI %s を構文解析できません" +msgstr "RNG %s を解析できません: %s" #, c-format msgid "Unable to parse URI %s" -msgstr "URI %s を構文解析できません" +msgstr "URI %s を解析できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse UUID '%s'" -msgstr "URI %s を構文解析できません" +msgstr "UUID '%s' を解析できません" #, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" -msgstr "ベース SELinux コンテキスト '%s' を構文解析できません" +msgstr "ベース SELinux コンテキスト '%s' を解析できません" msgid "Unable to parse child device" -msgstr "" +msgstr "子デバイスを解析できません" #, c-format msgid "Unable to parse class id '%s'" -msgstr "クラス ID '%s' を構文解析できません" +msgstr "クラス ID '%s' を解析できません" #, c-format msgid "Unable to parse cloud-hypervisor version: %s" -msgstr "" +msgstr "cloud-hypervisor バージョンを解析できません: %s" #, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" -msgstr "現在の SELinux コンテキスト '%s' を構文解析できません" +msgstr "現在の SELinux コンテキスト '%s' を解析できません" -#, fuzzy msgid "Unable to parse group-name parameter" -msgstr "文字列パラメーターを構文解析できません" +msgstr "group-name パラメーターを解析できません" msgid "Unable to parse integer parameter" -msgstr "整数値のパラメーターを構文解析できませんでした" +msgstr "整数値のパラメーターを解析できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse integer parameter %s" -msgstr "整数値のパラメーターを構文解析できませんでした" +msgstr "整数値のパラメーター %s を解析できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse integer parameter '%s'" -msgstr "整数値のパラメーターを構文解析できませんでした" +msgstr "整数値のパラメーター '%s' を解析できません" #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" -msgstr "ロック状態 %s を構文解析できません" +msgstr "ロック状態 %s を解析できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: %s" -msgstr "ロック状態 %s を構文解析できません" +msgstr "ロック状態 %s を解析できません: %s" -#, fuzzy msgid "Unable to parse ovs-vsctl output" -msgstr "vzlist 出力の構文解析に失敗しました" +msgstr "ovs-vsctl 出力を解析できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse port id '%s'" -msgstr "クラス ID '%s' を構文解析できません" +msgstr "ポート ID '%s' を解析できません" msgid "Unable to parse quota" -msgstr "クォータを構文解析できません" +msgstr "クォータを解析できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse sched info value '%s'" -msgstr "ファイル記述子の番号 '%s' を構文解析できません" +msgstr "スケジュールされた情報値 '%s' を解析できません" #, c-format msgid "Unable to parse schedstat info at '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' で schedstat 情報を解析できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse secret uuid '%s'" -msgstr "クラス ID '%s' を構文解析できません" +msgstr "シークレット uuid '%s' を解析できません" msgid "Unable to parse string parameter" -msgstr "文字列パラメーターを構文解析できません" +msgstr "文字列パラメーターを解析できません" -#, fuzzy msgid "Unable to parse the xml" -msgstr "クォータを構文解析できません" +msgstr "xml を解析できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse uptime value '%s'" -msgstr "ファイル記述子の番号 '%s' を構文解析できません" +msgstr "稼働時間の値 '%s' を解析できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse: %s" -msgstr "URI %s を構文解析できません" +msgstr "解析できません: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for device = %s, vf = %d" -msgstr "PCI デバイス %s をリセットできません: %s" +msgstr "device = %s、vf = %d の mac/vlan タグを保持できません" #, c-format msgid "Unable to probe '%s' for existing data, forced overwrite is necessary" -msgstr "" +msgstr "既存のデータに対して '%s' をプローブできません、強制的な上書きが必要です" -#, fuzzy msgid "Unable to probe TSC frequency" -msgstr "クォータを構文解析できません" +msgstr "TSC 周波数をプローブできません" #, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "フラグ %d を持つファイルを処理できません" msgid "Unable to query TSC scaling support" -msgstr "" +msgstr "TSC スケーリングサポートをクエリーできません" #, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" @@ -18318,23 +17878,19 @@ msgstr "証明書 %s のキー使用法 %s を問い合わせできません" #, c-format msgid "Unable to query dependencies for %s" -msgstr "" +msgstr "%s の依存関係をクエリーできません" -#, fuzzy msgid "Unable to query kqueue" -msgstr "セクター容量 %s を問い合わせできません" +msgstr "kqueue をクエリーできません" -#, fuzzy msgid "Unable to query memory available" -msgstr "セクター容量 %s を問い合わせできません" +msgstr "使用可能なメモリーをクエリーできません" -#, fuzzy msgid "Unable to query memory page size" -msgstr "セクター容量 %s を問い合わせできません" +msgstr "メモリーページサイズをクエリーできません" -#, fuzzy msgid "Unable to query memory total" -msgstr "メモリー統計を取得できません" +msgstr "メモリー合計をクエリーできません" msgid "Unable to query peer security context" msgstr "ピアセキュリティコンテキストを問い合わせできません" @@ -18344,17 +17900,17 @@ msgstr "プロセス ID の開始時間を問い合わせできません" #, c-format msgid "Unable to query sector size %s" -msgstr "セクター容量 %s を問い合わせできません" +msgstr "セクター容量 %s をクエリーできません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to query sector size %s: %s" -msgstr "セクター容量 %s を問い合わせできません" +msgstr "セクター容量 %s をクエリーできません: %s" msgid "Unable to query tap interface name" -msgstr "タップインターフェース名を問い合わせできません" +msgstr "タップインターフェイス名を問い合わせできません" msgid "Unable to re-encode message length" -msgstr "メッセージ長を再エンコードできません" +msgstr "メッセージの長さを再エンコードできません" #, c-format msgid "Unable to read %s" @@ -18362,76 +17918,71 @@ msgstr "%s を読み込めません" #, c-format msgid "Unable to read %s for ipv6 forwarding checks" -msgstr "" +msgstr "ipv6 転送チェックの用に %s を読み取ることができません" msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "TLS 確認を読み込めません" -#, fuzzy msgid "Unable to read cache data" -msgstr "コンテナー PTY を読み込みできません" +msgstr "キャッシュデータを読み取れません" msgid "Unable to read container pty" msgstr "コンテナー PTY を読み込みできません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to read directory '%s'" -msgstr "ディレクトリー %s を作成できません" +msgstr "ディレクトリー '%s' を読み取れません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to read from %s" -msgstr "'%s' から読み込みできません" +msgstr "%s から読み取ることができません" #, c-format msgid "Unable to read from '%s'" -msgstr "'%s' から読み込みできません" +msgstr "'%s' から読み取ることができません" -#, fuzzy msgid "Unable to read from agent" -msgstr "モニターから読み込みできません" +msgstr "エージェントから読み取ることができません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to read from file %s" -msgstr "'%s' から読み込みできません" +msgstr "ファイル %s から読み取ることができません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to read from file '%s'" -msgstr "'%s' から読み込みできません" +msgstr "ファイル '%s' から読み取ることができません" -#, fuzzy msgid "Unable to read from log file" -msgstr "VMware ログファイルを" +msgstr "ログファイルから読み取ることができません" -#, fuzzy msgid "Unable to read from log pipe" -msgstr "モニターから読み込みできません" +msgstr "ログパイプから読み取ることができません" msgid "Unable to read from monitor" -msgstr "モニターから読み込みできません" +msgstr "モニターから読み取ることができません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to read leases file: %s" -msgstr "状態ファイル %s を保存できません" +msgstr "リースファイルを読み取ることができません: %s" -#, fuzzy msgid "Unable to read net device config on this platform" -msgstr "このプラットフォームのインターフェース設定を確認できません" +msgstr "このプラットフォームでネットデバイス設定を読み取ることができません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to read slirp pidfile '%s'" -msgstr "'%s' から読み込みできません" +msgstr "slirp pidfile '%s' を読み取れません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to read vhost-user-gpu pidfile '%s'" -msgstr "PID ファイル '%s' の状態を確認できません" +msgstr "vhost-user-gpu pidfile '%s' を読み取れません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to read virtiofsd pidfile '%s'" -msgstr "PID ファイル '%s' の状態を確認できません" +msgstr "virtiofsd pidfile '%s' を読み取れません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to register Machine, rc=%08x" -msgstr "切断のコールバックを登録できません" +msgstr "マシンを登録できません、rc=%08x" msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "非同期 I/O のコールバックを登録できません" @@ -18439,25 +17990,23 @@ msgstr "非同期 I/O のコールバックを登録できません" msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "切断のコールバックを登録できません" -#, fuzzy msgid "Unable to register process kevent" -msgstr "モニターイベントを登録できません" +msgstr "プロセス kevent を登録できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to remove %s" -msgstr "%s (%d) を削除できません" +msgstr "%s を削除できません" #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "%s (%d) を削除できません" -#, fuzzy msgid "Unable to remove Fake Disks" -msgstr "ブリッジ %s を削除できません" +msgstr "Fake Disk を削除できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to remove XATTR %s on %s" -msgstr "ブリッジ %s ポート %s を削除できません" +msgstr "%s の %s XATTR を削除できません" #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s" @@ -18471,44 +18020,44 @@ msgstr "ブリッジ %s ポート %s を削除できません" msgid "Unable to remove device %s" msgstr "デバイス %s を削除できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s" -msgstr "デバイス %s を削除できません" +msgstr "メディアレジストリーからディスクを削除できません。uuid = %s" msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "epoll ファイルディスクリプターを削除できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry" -msgstr "モニターから読み込みできません" +msgstr "メディアレジストリーからハードディスク %s を削除できません" #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "%d スナップショットの管理情報を削除できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to remove snapshot %s" -msgstr "ブリッジ %s ポート %s を削除できません" +msgstr "スナップショット%s を削除できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to remove stale socket path: %s" -msgstr "タップデバイス %s を削除できません" +msgstr "古いソケットパスを削除できません: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to remove status '%s' for nwfilter binding %s'" -msgstr "PID ファイル '%s' の状態を確認できません" +msgstr "nwfilter バインディング %s'のステータス '%s' を削除できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to remove symlink %s" -msgstr "ブリッジ %s を削除できません" +msgstr "シンボリックリンク %s を削除できません" #, c-format msgid "Unable to remove tap device %s" msgstr "タップデバイス %s を削除できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to rename %s to %s" -msgstr "'%s' の名前を '%s' に変更できません" +msgstr "%s の名前を %s に変更できません" #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" @@ -18524,7 +18073,7 @@ msgstr "PCI デバイス %s をリセットできません: %s" #, c-format msgid "Unable to reset ingress on port %s" -msgstr "" +msgstr "ポート %s のイングレスをリセットできません" #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" @@ -18538,47 +18087,42 @@ msgstr "デバイス %s のドライバーのシンボリックリンク %s を msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s" msgstr "デバイス %s iommu_group シンボリックリンク %s を解決できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to resolve device subsystem symlink %s" -msgstr "デバイス %s のドライバーのシンボリックリンク %s を解決できません" +msgstr "デバイスサブシステムのシンボリックリンク %s を解決できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to resolve link: %s" -msgstr "ブリッジ %s を削除できません" +msgstr "リンクを解決できません: %s" msgid "Unable to restart self" msgstr "自分自身を再起動できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to restore file labels under %s" -msgstr "リース %s を保存できません" +msgstr "%s の下のファイルラベルを復元できません" msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration" -msgstr "" +msgstr "サーバーの設定からクライアント制限を取得できません" -#, fuzzy msgid "Unable to retrieve threadpool parameters" -msgstr "メモリーのパラメーターを取得できませんでした" +msgstr "スレッドプールパラメーターを取得できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to run command to get OVS master for interface %s" -msgstr "" -"インターフェース %s の OVS ポートのデータを取得するためのコマンドを実行できま" -"せん" +msgstr "インターフェイス %s の OVS マスターを取得するコマンドを実行できません" #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s" -msgstr "" -"インターフェース %s の OVS ポートのデータを取得するためのコマンドを実行できま" -"せん" +msgstr "インターフェイス %s の OVS " +"ポートのデータを取得するためのコマンドを実行できません" #, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s" -msgstr "" -"インターフェース %s の OVS ポートデータを設定するコマンドを実行できません" +msgstr "インターフェイス %s の OVS ポートデータを設定するコマンドを実行できません" msgid "Unable to run one time GDBus initializer" -msgstr "" +msgstr "ワンタイム GDBus イニシャライザーを実行できません" #, c-format msgid "Unable to save '%s'" @@ -18592,13 +18136,11 @@ msgstr "リース %s を保存できません" msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "ロック空間 %s を保存できません" -#, fuzzy msgid "Unable to save net device config on this platform" -msgstr "このプラットフォームのインターフェース設定を確認できません" +msgstr "このプラットフォームにネットデバイス設定を保存できません" -#, fuzzy msgid "Unable to save new snapshot xml file" -msgstr "状態ファイル %s を保存できません" +msgstr "新しいスナップショット xml ファイルを保存できません" msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" msgstr "SASL セッションが稼働中にソケットの状態を保存できません" @@ -18610,9 +18152,8 @@ msgstr "TLS セッションが稼働中はソケットの状態を保存でき msgid "Unable to save state file %s" msgstr "状態ファイル %s を保存できません" -#, fuzzy msgid "Unable to save the xml" -msgstr "状態ファイル %s を保存できません" +msgstr "xml を保存できません" #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" @@ -18622,21 +18163,18 @@ msgstr "%s を %llu までシークできません" msgid "Unable to seek log file %s to %llu" msgstr "ログファイル %s を %llu にシークできません" -#, fuzzy msgid "Unable to seek to EOF" -msgstr "%s を %llu までシークできません" +msgstr "EOF へのシークができません" -#, fuzzy msgid "Unable to seek to data" -msgstr "%s を %llu までシークできません" +msgstr "データへのシークができません" -#, fuzzy msgid "Unable to seek to end of domain logfile" -msgstr "%s の最後までシークできませんでした" +msgstr "ドメインログファイルの末尾へのシークができません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to seek to inode %llu offset %llu" -msgstr "ログファイル %s を %llu にシークできません" +msgstr "inode %llu オフセット %llu へのシークができません" #, c-format msgid "Unable to send %d signal to process %d" @@ -18647,34 +18185,32 @@ msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu" msgstr "SIGTERM を init pid %llu に送信できません" msgid "Unable to send a VF SETLINK request on this platform" -msgstr "" +msgstr "このプラットフォームで VF SETLINK リクエストを送信できません" msgid "Unable to send container continue message" msgstr "コンテナー継続メッセージを送信できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s" -msgstr "ドメイン %s のメモリー統計情報の取得に失敗しました" +msgstr "キーボードスキャンコードをドメイン %s に送信できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s" -msgstr "ドメイン %s のメモリー統計情報の取得に失敗しました" +msgstr "ドメイン %s のキーボードスキャンコードを送信できません" -#, fuzzy msgid "Unable to serialize the machine description" -msgstr "新しいドメインの説明の設定に失敗しました" +msgstr "マシンの説明をシリアル化できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to set ACLs on %s" -msgstr "%s に STP 遅延を設定できません" +msgstr "%s で ACL を設定できません" #, c-format msgid "Unable to set FD %d blocking" msgstr "ファイル記述子 %d をブロックに設定できません" -#, fuzzy msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag" -msgstr "cloexec フラグを設定できません" +msgstr "IPV6_V6ONLY フラグを設定できません" #, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" @@ -18688,9 +18224,9 @@ msgstr "SELinux コンテキストのロール '%s' を設定できません" msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" msgstr "SELinux コンテキストのユーザー '%s' を設定できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to set SELinux label on %s" -msgstr "SELinux コンテキストのロール '%s' を設定できません" +msgstr "%s で SELinux ラベルを設定できません" #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s" @@ -18704,58 +18240,52 @@ msgstr "このプラットフォームにおいて %s における STP 遅延を msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいて %s における STP を設定できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to set XATTR %s on %s" -msgstr "%s に STP 遅延を設定できません" +msgstr "%s で XATTR %s を設定できません" msgid "Unable to set a VF MAC on this platform" -msgstr "" +msgstr "このプラットフォームで VF MAC を設定できません" msgid "Unable to set a VF VLAN on this platform" -msgstr "" +msgstr "このプラットフォームで VF VLAN を設定できません" msgid "Unable to set a VF config on this platform" -msgstr "" +msgstr "このプラットフォームで VF 設定を設定できません" -#, fuzzy msgid "Unable to set agent close-on-exec flag" -msgstr "close-on-exec フラグを設定できません" +msgstr "エージェントの close-on-exec フラグを設定できません" #, c-format msgid "Unable to set autostart on '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "'%s' に自動起動を設定できません: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to set backing file %s" -msgstr "状態ファイル %s を保存できません" +msgstr "バッキングファイル %s を設定できません" -#, fuzzy msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown" -msgstr "直接インターフェースにおいてネットワーク帯域を設定できません" +msgstr "デバイス名が不明なため、インターフェイスの帯域幅を設定できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s via ioctl" -msgstr "ブリッジ %s %s を取得できません" +msgstr "ioctl 経由でブリッジ %s %s を設定できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s" -msgstr "ブリッジ %s ポート %s を追加できません" +msgstr "ブリッジ %s ポート %s %s を%s に設定できません" -#, fuzzy msgid "Unable to set bridge port isolated on this platform" -msgstr "このプラットフォームにおいて %s における STP を設定できません" +msgstr "このプラットフォームで分離されたブリッジポートを設定できません" -#, fuzzy msgid "Unable to set bridge port learning on this platform" -msgstr "このプラットフォームのマウントテーブルがわかりません" +msgstr "このプラットフォームでブリッジポートラーニングを設定できません" -#, fuzzy msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform" -msgstr "このプラットフォームにおいて仮想ファンクションを取得できません" +msgstr "このプラットフォームでブリッジポート unicast_flood を設定できません" -#, fuzzy msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform" -msgstr "このプラットフォームにおいてインターフェースのインデックスを" +msgstr "このプラットフォームでブリッジ vlan_filtering を設定できません" msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "cloexec フラグを設定できません" @@ -18768,42 +18298,39 @@ msgstr "ファイル記述子を非ブロックに設定できません" #, c-format msgid "Unable to set copy-on-write state on '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' の copy-on-write 状態を '%s' に設定できません" msgid "Unable to set interface parameters" -msgstr "インターフェースのパラメーターを設定できません" +msgstr "インターフェイスのパラメーターを設定できません" msgid "Unable to set launch security state" -msgstr "" +msgstr "起動セキュリティー状態を設定できません" msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "モニターの close-on-exec フラグをセットできません" -#, fuzzy msgid "Unable to set net device config on this platform" -msgstr "このプラットフォームのインターフェース設定を確認できません" +msgstr "このプラットフォームでネットデバイス設定を設定できません" msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" -msgstr "直接インターフェースにおいてネットワーク帯域を設定できません" +msgstr "直接インターフェイスにおいてネットワーク帯域を設定できません" -#, fuzzy msgid "Unable to set non-blocking mode" -msgstr "ブロッキングモードを '%s' に設定できません" +msgstr "non-blocking モードを設定できません" -#, fuzzy msgid "Unable to set pipes to non-blocking" -msgstr "ファイル記述子 %d をブロックに設定できません" +msgstr "パイプを non-blocking に設定できません" msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" -msgstr "直接インターフェースにおいてポートプロファイルを設定できません" +msgstr "直接インターフェイスにおいてポートプロファイルを設定できません" #, c-format msgid "Unable to set qos configuration on port %s" -msgstr "" +msgstr "ポート %s に qos 設定を設定できません" #, c-format msgid "Unable to set queue configuration on port %s" -msgstr "" +msgstr "ポート %s にキュー設定を設定できません" msgid "Unable to set socket reuse addr flag" msgstr "ソケットの再利用アドレスフラグを設定できません" @@ -18815,13 +18342,12 @@ msgstr "TAP デバイス %s を永続化に設定できません" msgid "Unable to set thread local identity" msgstr "スレッドローカル識別子を設定できません" -#, fuzzy msgid "Unable to set thread local variable" -msgstr "スレッドローカル識別子を設定できません" +msgstr "スレッドローカル変数を設定できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to set vlan configuration on port %s" -msgstr "%s の設定を構文解析できませんでした" +msgstr "ポート %s に vlan 設定を設定できません" #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" @@ -18839,17 +18365,17 @@ msgstr "X.509 のキーと証明書を設定できません: %s, %s: %s" msgid "Unable to split FD list '%s'" msgstr "ファイル記述子の一覧 '%s' を分割できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to start event thread: %s" -msgstr "バインドターゲット %s の統計を取得できません" +msgstr "イベントスレッドを開始できません: %s" #, c-format msgid "Unable to start mediated device: %s" -msgstr "" +msgstr "仲介デバイスを起動できません: %s" #, c-format msgid "Unable to stat %p" -msgstr "" +msgstr "%p の統計を取得できません" #, c-format msgid "Unable to stat %s" @@ -18863,59 +18389,58 @@ msgstr "バインドソース %s の統計を取得できません" msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "バインドターゲット %s の統計を取得できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to stat: %s" -msgstr "%s の統計を取得できません" +msgstr "統計を取得できません: %s" #, c-format msgid "Unable to symlink directory %s to %s" msgstr "ディレクトリー %s を %s にシンボリックリンクできません" -#, fuzzy msgid "Unable to thaw all processes" -msgstr "子プロセスに通知できません" +msgstr "すべてのプロセスを解凍できません" -#, fuzzy msgid "Unable to thaw filesystems" -msgstr "ファイルシステム %s を開けません" +msgstr "ファイルシステムを解凍できません" #, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "%s を切り詰められません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to umount %s" -msgstr "'%s' を開けません" +msgstr "%s をアンマウントできません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet" -msgstr "ポート %s を OVS から削除できません" +msgstr "Midonet から仮想ポート %s をアンバインドできません" #, c-format msgid "Unable to undefine mediated device: %s" -msgstr "" +msgstr "仲介デバイスの定義を解除できません: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to unlink %s" -msgstr "'%s' を開けません" +msgstr "%s のリンクを解除できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to unlink path '%s'" -msgstr "'%s' に書き込みできません" +msgstr "パス '%s' のリンクを解除できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x" -msgstr "マシンの一覧を取得できませんでした, rc=%08x" +msgstr "マシンの登録を解除できません、rc=%08x" -#, fuzzy msgid "Unable to update server's tls related files." -msgstr "状態ファイル %s を保存できません" +msgstr "サーバーの tls 関連ファイルを更新できません。" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to validate doc against %s\n" "%s" -msgstr "リース %s を割り当てられません" +msgstr "" +"%s に対してドキュメントを検証できません\n" +"%s" #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" @@ -18932,16 +18457,15 @@ msgstr "サーバー証明書 %s を CA 証明書 %s に対して検証できま msgid "Unable to wait for child process" msgstr "子プロセスに対して待機できません" -#, fuzzy msgid "Unable to wait on agent socket condition" -msgstr "モニター条件を待てません" +msgstr "エージェントソケットの状態を待つことができません" msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "epoll を待てません" #, c-format msgid "Unable to wait on monitor condition (vm='%s')" -msgstr "" +msgstr "モニター条件を待機できません (vm='%s')" msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "親プロセスを待機できません" @@ -18958,45 +18482,43 @@ msgstr "%s を書き込めません" #, c-format msgid "Unable to write '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' を '%s' に書き込みできません" #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid ファイル '%s/%s.pid' の書き込みができません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to write to %s" -msgstr "'%s' に書き込みできません" +msgstr "%s に書き込みできません" #, c-format msgid "Unable to write to '%s'" msgstr "'%s' に書き込みできません" -#, fuzzy msgid "Unable to write to agent" -msgstr "モニターに書き込みできません" +msgstr "エージェントに書き込みできません" msgid "Unable to write to container pty" msgstr "コンテナー PTY に書き込みできません" -#, fuzzy msgid "Unable to write to domain logfile" -msgstr "モニターに書き込みできません" +msgstr "ドメインログファイルに書き込みできません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to write to file %s" -msgstr "'%s' に書き込みできません" +msgstr "ファイル %s に書き込みできません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to write to file '%s'" -msgstr "'%s' に書き込みできません" +msgstr "ファイル '%s' に書き込みできません" msgid "Unable to write to monitor" msgstr "モニターに書き込みできません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to write to: %s" -msgstr "'%s' に書き込みできません" +msgstr "書き込みできません: %s" msgid "Unbounded" msgstr "無制限" @@ -19015,25 +18537,23 @@ msgstr "" "休止状態のドメインを定義解除します、または永続的から一時的に変更します。" msgid "Undefine an inactive node device" -msgstr "" +msgstr "非アクティブなノードデバイスの定義を解除します" -#, fuzzy msgid "Undefine the configuration for a persistent network." -msgstr "停止状態のプールの設定を定義解除します。" +msgstr "永続ネットワークの設定の定義を解除します。" msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "停止状態のプールの設定を定義解除します。" -#, fuzzy msgid "Undefined" -msgstr "ドメインの定義解除" +msgstr "未定義" #, c-format msgid "Undefined node device '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "未定義のノードデバイス '%s'\n" msgid "Undefines the configuration for an inactive node device" -msgstr "" +msgstr "非アクティブなノードデバイスの設定の定義を解除します" #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" @@ -19041,7 +18561,7 @@ msgstr "予期しない CPU fallback 値: %d" #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" -msgstr "予期しない CPU 機能ポリシー %d です" +msgstr "予期しない CPU 機能ポリシー %d" #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" @@ -19051,37 +18571,36 @@ msgstr "予期しない CPU match ポリシー %d です" msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "予期しない CPU モード %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected HTTP response code %lu" -msgstr "%s 中に予期しない HTTP 応答がありました: %d" +msgstr "予期しない HTTP 応答コード %lu" #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "%s 中に予期しない HTTP 応答がありました: %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected IDE controller model %d" -msgstr "予期しないコントローラー種別 %d" +msgstr "予期しない IDE コントローラーモデル %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected JSON format: %s" -msgstr "予期しない JSON 応答 '%s'" +msgstr "予期しない JSON 形式: %s" #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "予期しない JSON 応答 '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///system" -msgstr "期待値 OpenVZ URI パス '%s' 、openvz :///system を試して下さい" +msgstr "予期しない LXC URI パス '%s'、lxc:///system を試してください" -#, fuzzy msgid "Unexpected PCI backend 'xen'" -msgstr "予期しない CPU fallback 値: %d" +msgstr "予期しない PCI バックエンド 'xen'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected PCI controller model %d" -msgstr "予期しないコントローラー種別 %d" +msgstr "予期しない PCI コントローラーモデル %d" msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "予期しない QEMU エージェントがドメインの削除中にまだアクティブです" @@ -19090,30 +18609,30 @@ msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "予期しない QEMU モニターがドメインの削除中にまだアクティブです" msgid "Unexpected RV keyword in the read-write section." -msgstr "" +msgstr "読み取り/書き込みセクションの予期しない RV キーワード。" msgid "Unexpected RW keyword in the read-only section." -msgstr "" +msgstr "読み取り専用セクションの予期しない RW キーワード。" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected SCSI controller model %d" -msgstr "予期しないコントローラー種別 %d" +msgstr "予期しない SCSI コントローラーモデル %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system" -msgstr "期待値 OpenVZ URI パス '%s' 、openvz :///system を試して下さい" +msgstr "予期しない Virtuozzo URI パス '%s'、vz:///system を試してください" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected address type for '%s'" -msgstr "fdc ディスクに対する予期しないアドレス形式です" +msgstr "'%s' の予期しないアドレスタイプ" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system" -msgstr "期待値 OpenVZ URI パス '%s' 、openvz :///system を試して下さい" +msgstr "予期しない bhyve URI パス '%s'、bhyve:///system を試してください" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected boot device type %i" -msgstr "予期しないブートデバイス形式 %d" +msgstr "予期しないブートデバイスタイプ %i" #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" @@ -19122,35 +18641,35 @@ msgstr "親プロセスからの予期しない確認コード '%c'" msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "非ピアツーピアマイグレーションで予期しない dconnuri パラメーターです" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected device type %d" -msgstr "予期しないブートデバイス形式 %d" +msgstr "予期しないデバイスタイプ %d" #, c-format msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" msgstr "予期しないディスク sgio モード '%d'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected driver type '%s' opened" -msgstr "予期しないディスクタイプ %d" +msgstr "予期しないドライバータイプ '%s' が開きました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected element '%s' in CPU map '%s'" -msgstr "予期しないシグネチャー '%s'" +msgstr "CPU マップ '%s' 内の予期しない要素 '%s'" -#, fuzzy msgid "Unexpected event thread still active during domain deletion" -msgstr "予期しない QEMU エージェントがドメインの削除中にまだアクティブです" +msgstr "予期しないイベントスレッドが、ドメインの削除中も引き続きアクティブとなってい" +"ます" msgid "Unexpected field value format encountered." -msgstr "" +msgstr "予期しないフィールド値の形式が検出されました。" #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" -msgstr "予期しないファイルシステム形式 %s" +msgstr "予期しないファイルシステムタイプ %s" msgid "Unexpected format for mdevctl response" -msgstr "" +msgstr "mdevctl 応答の予期しない形式" #, c-format msgid "Unexpected hostdev mode %d" @@ -19169,34 +18688,34 @@ msgstr "予期しないメッセージシリアル %d != %d" #, c-format msgid "Unexpected message status %d" -msgstr "予期しないメッセージステータス %d です" +msgstr "予期しないメッセージステータス %d" #, c-format msgid "Unexpected message status %u" -msgstr "予期しないメッセージ状態 %u" +msgstr "予期しないメッセージステータス %u" #, c-format msgid "Unexpected message type %d" -msgstr "予期されないメッセージ形式 %d" +msgstr "予期しないメッセージタイプ %d" #, c-format msgid "Unexpected message type %u" -msgstr "予期しないメッセージ形式 %u" +msgstr "予期しないメッセージタイプ %u" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected message type: %d" -msgstr "予期されないメッセージ形式 %d" +msgstr "予期しないメッセージタイプ: %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected network port type %s" -msgstr "サポートされないネットワーク形式 %s です" +msgstr "予期しないネットワークポートタイプ %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected network protocol '%s'" -msgstr "不明なプロトコル '%s'" +msgstr "予期しないネットワークプロトコル '%s'" msgid "Unexpected output of cloud-hypervisor binary" -msgstr "" +msgstr "クラウドハイパーバイザーバイナリーの予期しない出力" #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for lease resource" @@ -19209,24 +18728,23 @@ msgstr "オブジェクト向けの予期しないパラメーター %s" msgid "Unexpected parameters for disk resource" msgstr "不明なディスクリソース向けのパラメーター" -#, fuzzy msgid "Unexpected product line" -msgstr "予期しないプールタイプ" +msgstr "予期しない製品ライン" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected protocol %d" -msgstr "予期しないプールタイプ" +msgstr "予期しないプロトコル %d" msgid "Unexpected root filesystem without loop device" -msgstr "loop デバイスのない予期しないルートファイルシステム" +msgstr "loop デバイスのない予期しない root ファイルシステム" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected rule protocol %d" -msgstr "予期しないメッセージプロセス %d != %d" +msgstr "予期しないルールプロトコル %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected server name '%s' during restart" -msgstr "予期しないホストデバイスのドライバー名形式 %d " +msgstr "再起動中の予期しないサーバー名 '%s'" #, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" @@ -19236,22 +18754,21 @@ msgstr "予期しないシグナルを受け取りました: %d" msgid "Unexpected state of feature '%s'" msgstr "機能 '%s' の予期しない状態" -#, fuzzy msgid "Unexpected stream hole" -msgstr "予期しない hostdev モード %d" +msgstr "予期しないストリームホール" #, c-format msgid "Unexpected volume path format: %s" msgstr "予期しないボリュームパス形式: %s" msgid "Unexpectedly got a network port without a network bridge" -msgstr "" +msgstr "予期せずに、ネットワークブリッジのないネットワークポートを取得しました" msgid "Unexpectedly got a network port without a plug" -msgstr "" +msgstr "予期せずに、プラグのないネットワークポートを取得しました" msgid "Unix file descriptors not supported on this platform" -msgstr "" +msgstr "このプラットフォームではサポートされない Unix ファイル記述子" msgid "Unknown" msgstr "不明" @@ -19260,13 +18777,13 @@ msgstr "不明" msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "不明な CPU 機能 %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown CPU mode: %X" -msgstr "不明な CPU モデル %s" +msgstr "不明な CPU モード: %X" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown CPU mode: %s" -msgstr "不明な CPU モデル %s" +msgstr "不明な CPU モード: %s" #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" @@ -19278,65 +18795,65 @@ msgstr "不明な CPU ベンダー %s" #, c-format msgid "Unknown Command '%i'" -msgstr "" +msgstr "不明なコマンド '%i'" msgid "Unknown Error" -msgstr "" +msgstr "不明なエラー" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown IP address data source %d" -msgstr "不明なアドレス形式 '%s'" +msgstr "不明な IP アドレスデータソース %d" #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "不明な JSON 応答 '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown LXC namespace source '%s'" -msgstr "不明な PCI ソース形式 '%s'" +msgstr "不明な LXC 名前空間ソース '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown PCI header type '%d' for device '%s'" -msgstr "不明なケイパビリティ形式 '%d' が %s に対してあります" +msgstr "デバイス '%s' の不明な PCI ヘッダータイプ '%d'" msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite" -msgstr "" +msgstr "不明なパーティションタイプ、ビルドが必要 --overwrite" #, c-format msgid "Unknown QEMU arch %s" msgstr "不明な QEMU アーキテクチャー %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown QEMU device for '%s' controller" -msgstr "不明な cgroup コントローラー '%s'" +msgstr "'%s' コントローラーの不明な QEMU デバイス" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown SCSI controller model %s" -msgstr "不明なコントローラー形式 '%s'" +msgstr "不明な SCSI コントローラーモデル %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'" -msgstr "不明なプロトコル '%s'" +msgstr "不明な SCSI サブシステムプロトコル '%s'" #, c-format msgid "Unknown TPM backend type '%s'" -msgstr "不明な TPM バックエンド形式 '%s'" +msgstr "不明な TPM バックエンドタイプ '%s'" #, c-format msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" msgstr "不明な TPM フロントエンドモデル '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown URI parameter '%s'" -msgstr "不明な CPU レジスター '%s'" +msgstr "不明な URI パラメーター '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown acpi table type: %s" -msgstr "不明な非同期ジョブ形式 %s" +msgstr "不明な acpi テーブルタイプ: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown adapter type: %X" -msgstr "不明なプールアダプター形式 '%s'" +msgstr "不明なアダプタータイプ: %X" #, c-format msgid "Unknown architecture %s" @@ -19344,71 +18861,71 @@ msgstr "不明なアーキテクチャー %s" #, c-format msgid "Unknown async job type %s" -msgstr "不明な非同期ジョブ形式 %s" +msgstr "不明な非同期ジョブタイプ %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown autostart mode: %X" -msgstr "不明なソースモード '%s'" +msgstr "不明な自動起動モード: %X" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown blkio parameter %s" -msgstr "ブロック I/O のパラメーターを取得できませんでした" +msgstr "不明な blkio パラメーター %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown cache type '%s'" -msgstr "不明な認証形式 %s" +msgstr "不明なキャッシュタイプ '%s'" #, c-format msgid "Unknown calculation mode '%s'" -msgstr "" +msgstr "不明な計算モード '%s'" #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "不明な cgroup コントローラー '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown char device type: %d" -msgstr "不明なキャラクターデバイス形式 '%s'" +msgstr "不明なキャラクターデバイスタイプ: %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown compatibility mode %s" -msgstr "不明なケイパビリティ形式 %s" +msgstr "不明な互換性モード %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown controller type %d" -msgstr "不明なコントローラー形式 '%s'" +msgstr "不明なコントローラータイプ %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown core size '%s'" -msgstr "不明なコードセット: '%s'" +msgstr "不明なコアサイズ '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown crypto hash %d" -msgstr "不明なジョブのフェーズ %s" +msgstr "不明な暗号ハッシュ %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown data source '%s'" -msgstr "不明なソースモード '%s'" +msgstr "不明なデータソース '%s'" #, c-format msgid "Unknown dirty page rate calculation mode: %s" -msgstr "" +msgstr "不明なダーティページレート計算モード: %s" #, c-format msgid "Unknown dirty rate status: %s" -msgstr "" +msgstr "不明なダーティレートステータス: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown disk bus: %X" -msgstr "不明なディスクバス形式 '%s'" +msgstr "不明なディスクバス: %X" #, c-format msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" msgstr "不明なディスク名 '%s' が指定され、アドレスが指定されませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown domain type: %X" -msgstr "不明なジョブ形式 %s" +msgstr "不明なドメインタイプ: %X" #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" @@ -19416,11 +18933,11 @@ msgstr "不明なドライバー名 '%s'" #, c-format msgid "Unknown driver type %s" -msgstr "不明なドライバー形式 %s" +msgstr "不明なドライバータイプ %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown enable type %d in network" -msgstr "不明な転送形式 %d がネットワーク '%s' にあります" +msgstr "ネットワーク内の不明な有効タイプ %d" msgid "Unknown error" msgstr "不明なエラー" @@ -19428,33 +18945,31 @@ msgstr "不明なエラー" msgid "Unknown error value" msgstr "不明なエラー値" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown family %d" -msgstr "不明な汚染フラグ %s" +msgstr "不明なファミリー %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown firewall layer %d" -msgstr "不明なリリース: %s" +msgstr "不明なファイアウォールレイヤー %d" #, c-format msgid "Unknown forward in network %s" -msgstr "不明な転送 がネットワーク %s にあります" +msgstr "ネットワーク %s 内の不明な転送 " #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "不明な転送形式 %d がネットワーク '%s' にあります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network" -msgstr "不明な転送形式 %d がネットワーク '%s' にあります" +msgstr "ネットワーク内の不明な forwardPlainNames タイプ %d" -#, fuzzy msgid "Unknown input device type" -msgstr "不明な入力デバイス形式 '%s'" +msgstr "不明な入力デバイスタイプ" -#, fuzzy msgid "Unknown invocation state" -msgstr "不明なパーティション形式" +msgstr "不明な invocation 状態" msgid "Unknown job" msgstr "不明なジョブ" @@ -19465,19 +18980,19 @@ msgstr "不明なジョブのフェーズ %s" #, c-format msgid "Unknown job type %s" -msgstr "不明なジョブ形式 %s" +msgstr "不明なジョブタイプ %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown localOnly type %d in network" -msgstr "不明な転送形式 %d がネットワーク '%s' にあります" +msgstr "ネットワーク内の不明な localOnly タイプ %d" #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d" -msgstr "不明なロックマネージャーのオブジェクト形式 %d" +msgstr "不明なロックマネージャーのオブジェクトタイプ %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d for domain lock object" -msgstr "不明なロックマネージャーのオブジェクト形式 %d" +msgstr "ドメインロックオブジェクトの不明なロックマネージャーオブジェクトタイプ %d" #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" @@ -19487,32 +19002,33 @@ msgstr "不明なマイグレーションクッキー機能 %s" msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or " "'paravirt'" -msgstr "" +msgstr "不明モード %s 値、'acpi'、'agent'、'initctl'、'signal' または 'paravirt' " +"が予想されます" #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or " "'paravirt'" -msgstr "" +msgstr "不明モード %s 値、'acpi'、'agent'、'initctl'、'signal' または 'paravirt' " +"が予想されます" msgid "Unknown mode has been specified" msgstr "不明なモードが指定されました" #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" -msgstr "不明なモデルの種類 '%s'" +msgstr "不明なモデルタイプ '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown namespace: %s" -msgstr "不明なリリース: %s" +msgstr "不明な名前空間: %s" #, c-format msgid "Unknown parameter %s" msgstr "不明なパラメーター %s" -#, fuzzy msgid "Unknown parameter type" -msgstr "不明なパラメーター形式: %d" +msgstr "不明なパラメータータイプ" #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" @@ -19520,7 +19036,7 @@ msgstr "不明なプロトコル '%s'" #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" -msgstr "不明な QEMU ケイパビリティフラグ %s" +msgstr "不明な QEMU ケイパビリティーフラグ %s" #, c-format msgid "Unknown release: %s" @@ -19528,41 +19044,41 @@ msgstr "不明なリリース: %s" #, c-format msgid "Unknown remote mode '%s'" -msgstr "" +msgstr "不明なリモートモード '%s'" msgid "Unknown return code" msgstr "不明なリターンコード" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%s'" -msgstr "不明なプロトコル '%s'" +msgstr "不明な scsi_host サブシステムプロトコル '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown serial type: %X" -msgstr "不明なドライバー形式 %s" +msgstr "不明なシリアルタイプ: %X" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown slirp feature %s" -msgstr "不明な CPU 機能 %s" +msgstr "不明な slirp 機能 %s" #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" -msgstr "不明なソース形式: '%s'" +msgstr "不明なソースタイプ: '%s'" msgid "Unknown state of the remote server SSH key" -msgstr "" +msgstr "リモートサーバー SSH キーの不明な状態" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown stdio handler %s" -msgstr "不明なジョブのフェーズ %s" +msgstr "不明な stdio ハンドラー %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown storage type: '%s'" -msgstr "不明なソース形式: '%s'" +msgstr "不明なストレージタイプ: '%s'" #, c-format msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %s" -msgstr "" +msgstr "PCI デバイス %s 用に設定された不明な stub ドライバー" #, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" @@ -19570,11 +19086,11 @@ msgstr "不明な一時停止ターゲット: %u" #, c-format msgid "Unknown taint flag %s" -msgstr "不明な汚染フラグ %s" +msgstr "不明なテイントフラグ %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown uri scheme: '%s'" -msgstr "不明なソースモード '%s'" +msgstr "不明な URI スキーム: '%s'" #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" @@ -19598,38 +19114,37 @@ msgstr "不明なベンダー %s が CPU モデル %s により参照されて #, c-format msgid "Unknown virDomainControllerPCIModelName value: %d" -msgstr "" +msgstr "不明な virDomainControllerPCIModelName 値: %d" #, c-format msgid "Unmanaged PCI device %s must be manually detached from the host" -msgstr "" +msgstr "管理されていない PCI デバイス %s は、ホストから手動で切り離す必要があります" #, c-format msgid "Unnkown proxy type '%s'" -msgstr "" +msgstr "不明なプロキシータイプ '%s'" -#, fuzzy msgid "Unpaused" msgstr "一時停止解除済み" #, c-format msgid "Unrecognized controller type %d" -msgstr "" +msgstr "認識されないコントローラータイプ %d" msgid "Unrecognized disk label found, requires build" -msgstr "" +msgstr "認識されないディスクラベルが見つかりました、ビルドが必要です" #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" -msgstr "認識できないファミリー '%s' (ネットワーク '%s' 内)" +msgstr "認識できないファミリー '%s' (ネットワーク '%s' 内)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unrecognized firewalld backend type: %s" -msgstr "不明な TPM バックエンド形式 '%s'" +msgstr "認識されない firewalld バックエンドタイプ: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unrecognized value in %s: %s" -msgstr "認識できないセクション名 '%s'" +msgstr "%s の認識されない値: %s" msgid "Unsafe migration" msgstr "安全ではないマイグレーション" @@ -19638,12 +19153,12 @@ msgstr "安全ではないマイグレーション" msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "安全ではないマイグレーション: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unsupported element in network '%s' in portgroup '%s' with " "forward mode='%s'" -msgstr "" -"ネットワーク %s において 要素が転送モード='%s' でサポートされません" +msgstr "ポートグループ '%s' のネットワーク '%s' において " +"要素が転送モード='%s' でサポートされません" #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" @@ -19660,135 +19175,131 @@ msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" "ネットワーク %s において 要素が転送モード='%s' でサポートされません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" -msgstr "" -"ネットワーク %s において 要素が転送モード='%s' でサポートされません" +msgstr "ネットワーク %s において 要素が転送モード='%s' でサポートされません" #, c-format msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" msgstr "サポートされない 要素がネットワーク '%s' の IPv6 要素にあります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported IP address data source %d" -msgstr "サポートされないディスクアドレス形式 '%s' です" +msgstr "サポートされない IP アドレスデータソース %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'" -msgstr "サポートされない CPU 配置モード '%s'" +msgstr "サポートされない NUMA メモリー配置モード '%s'" #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" -msgstr "サポートされない NUMA メモリーチューニングの mode '%s' です" +msgstr "サポートされない NUMA メモリーチューニングモード '%s'" #, c-format msgid "Unsupported OS type: %s" msgstr "サポートされない OS の種類: %s" -#, fuzzy msgid "Unsupported PCI Express root controller" -msgstr "サポートされないコントローラーモデル: %s" +msgstr "サポートされない PCI Express root コントローラー" #, c-format msgid "Unsupported PCR banks '%s'" -msgstr "" +msgstr "サポートされない PCR バンク '%s'" #, c-format msgid "Unsupported SCSI controller address type '%d'" -msgstr "" +msgstr "サポートされない SCSI コントローラーのアドレスタイプ '%d'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported SCSI controller model %s" -msgstr "サポートされないコントローラーモデル: %s" +msgstr "サポートされない SCSI コントローラーモデル %s" #, c-format msgid "Unsupported SCSI controller model '%d'" -msgstr "" +msgstr "サポートされない SCSI コントローラーモデル '%d'" #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "サポートされない SMBIOS モード '%s' です" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported TPM version '%s'" -msgstr "不明な形式 '%s' です。" +msgstr "サポートされない TPM バージョン '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported URI scheme '%s'" -msgstr "サポートされない SMBIOS モード '%s' です" +msgstr "サポートされない URI スキーム '%s'" #, c-format msgid "Unsupported VPD field access type specified %s" -msgstr "" +msgstr "サポートされない VPD フィールドアクセスタイプが指定されました %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported action: %s\n" -msgstr "サポートされない失敗時アクション: '%s'\n" +msgstr "サポートされないアクション: %s\n" #, c-format msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway" -msgstr "" +msgstr "サポートされないアドレスファミリー %d IPv4 または IPv6 " +"のデフォルトゲートウェイのみ" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported address type '%s' with mediated device model '%s'" -msgstr "サポートされないアドレス形式 '%s' がネットワーク %s にあります" +msgstr "仲介デバイスモデル '%s' を使用したサポートされないアドレスタイプ '%s'" -#, fuzzy msgid "Unsupported address type for character device" -msgstr "サポートされないキャラクターデバイスの形式 '%s' です" +msgstr "文字デバイスのサポートされないアドレスタイプ" #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "サポートされないアルゴリズム '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported boot device type: '%s'" -msgstr "サポートされないデバイス形式 '%s' です" +msgstr "サポートされないブートデバイスタイプ: '%s'" -#, fuzzy msgid "Unsupported boot order configuration" -msgstr "サポートされない設定" +msgstr "サポートされない起動順序の設定" #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" -msgstr "不明な形式 '%s' です。" +msgstr "サポートされないバスタイプ '%s'" #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for %s" -msgstr "サポートされないバス形式 '%s' が %s に対してありました" +msgstr "サポートされないバスタイプ '%s' が %s に対してありました" #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" -msgstr "サポートされないバス形式 '%s' がデバイス形式 '%s' に対してありました" +msgstr "サポートされないバスタイプ '%s' がデバイスタイプ '%s' に対してありました" msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "サポートされない capacity-to-allocation の関係です" #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" -msgstr "サポートされないキャラクターデバイスの TCP プロトコル '%s' です" +msgstr "サポートされないキャラクターデバイスの TCP プロトコル '%s' です" #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" -msgstr "サポートされないキャラクターデバイスの形式 '%s' です" +msgstr "サポートされないキャラクターデバイスのタイプ '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported codeset '%d'" -msgstr "サポートされないデバイス形式 '%s' です" +msgstr "サポートされないコードセット '%d'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported compression method '%s'" -msgstr "サポートされないアルゴリズム '%s'" +msgstr "サポートされない圧縮方法 '%s'" #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "未サポートの設定フォーマット '%s' です" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported config type %s" -msgstr "サポートされない設定の形式 %s です" +msgstr "サポートされない設定タイプ %s" -#, fuzzy msgid "Unsupported configuration" msgstr "サポートされない設定" @@ -19797,59 +19308,60 @@ msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "サポートされないコントローラーモデル: %s" msgid "Unsupported controller type" -msgstr "" +msgstr "サポートされないコントローラータイプ" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported controller type %s" -msgstr "サポートされないコントローラーモデル: %s" +msgstr "サポートされないコントローラータイプ %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported controller type: %s" -msgstr "サポートされないコントローラーモデル: %s" +msgstr "サポートされないコントローラータイプ: %s" msgid "Unsupported device type" -msgstr "" +msgstr "サポートされないデバイスタイプ" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported device type %d" -msgstr "サポートされないデバイス形式 '%s' です" +msgstr "サポートされないデバイスタイプ %d" #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" -msgstr "サポートされないデバイス形式 '%s' です" +msgstr "サポートされないデバイスタイプ '%s'" #, c-format msgid "Unsupported device-mapper version. Expected %d got %d" -msgstr "" +msgstr "サポートされないデバイスマッパーバージョン。期待された %d は %d " +"を取得しました" msgid "Unsupported disk address type" -msgstr "" +msgstr "サポートされないディスクアドレスタイプ" #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" -msgstr "サポートされないディスクアドレス形式 '%s' です" +msgstr "サポートされないディスクアドレスタイプ '%s'" msgid "Unsupported disk bus" -msgstr "" +msgstr "サポートされないディスクバス" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported disk bus type %s" -msgstr "サポートされないディスク形式 %s です" +msgstr "サポートされないディスクバスタイプ %s" #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" -msgstr "サポートされないディスクデバイス形式 '%s' です" +msgstr "サポートされないディスクデバイスタイプ '%s'" msgid "Unsupported disk type" -msgstr "" +msgstr "サポートされないディスクタイプ" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported disk type %d" -msgstr "サポートされないディスク形式 %s です" +msgstr "サポートされないディスクタイプ %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported format of disk %s" -msgstr "サポートされない転送モード '%s'" +msgstr "サポートされないディスクのフォーマット %s" #, c-format msgid "Unsupported forward mode '%s'" @@ -19857,7 +19369,7 @@ msgstr "サポートされない転送モード '%s'" #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" -msgstr "サポートされないグラフィックス形式 '%s' です" +msgstr "サポートされないグラフィックタイプ '%s' です" #, c-format msgid "Unsupported host device mode %s" @@ -19865,7 +19377,7 @@ msgstr "サポートされないホストデバイスモード %s" #, c-format msgid "Unsupported host device type %s" -msgstr "サポートされないホストデバイス形式 %s" +msgstr "サポートされないホストデバイスタイプ %s" #, c-format msgid "Unsupported hostdev mode %s" @@ -19873,93 +19385,90 @@ msgstr "サポートされない hostdev モード %s" #, c-format msgid "Unsupported hostdev type %s" -msgstr "サポートされない hostdev 形式 %s" +msgstr "サポートされない hostdev タイプ %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported interface %s for TPM 1.2" -msgstr "サポートされないバス形式 '%s' が %s に対してありました" +msgstr "TPM 1.2 のサポートされていないインターフェイス %s" -#, fuzzy msgid "Unsupported listen type" -msgstr "サポートされない仮想化形式" +msgstr "サポートされないリッスンタイプ" #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "サポートされないマイグレーションクッキー機能 %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported net type %s" -msgstr "サポートされないネットワークの形式 '%s' です" +msgstr "サポートされないネットワークタイプ %s" #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" -msgstr "サポートされないネットワークの形式 '%s' です" +msgstr "サポートされないネットワークタイプ '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported network block protocol '%s'" -msgstr "サポートされないネットワーク形式 %s です" +msgstr "サポートされないネットワークブロックプロトコル '%s'" #, c-format msgid "Unsupported network type %s" -msgstr "サポートされないネットワーク形式 %s です" +msgstr "サポートされないネットワークタイプ %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unsupported network-wide element in network %s with forward " "mode='%s'" -msgstr "" -"ネットワーク %s において 要素が転送モード='%s' でサポートされません" +msgstr "ネットワーク %s においてネットワーク全体の 要素が転送モード='%s' " +"でサポートされません" -#, fuzzy msgid "Unsupported null storage bus" -msgstr "サポートのない入力バス %s" +msgstr "サポートされない null ストレージバス" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported numatune mode '%d'" -msgstr "サポートされない転送モード '%s'" +msgstr "サポートされない numatune モード '%d'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported numatune placement '%d'" -msgstr "サポートされない CPU 配置モード '%s'" +msgstr "サポートされない numatune の配置 '%d'" #, c-format msgid "Unsupported object type %d" -msgstr "サポートされないオブジェクト形式 %d" +msgstr "サポートされないオブジェクトタイプ %d" -#, fuzzy msgid "Unsupported resctrl monitor type" -msgstr "サポートされないモニター形式 '%s' です" +msgstr "サポートされない resctrl モニタータイプ" #, c-format msgid "Unsupported root filesystem type %s" -msgstr "サポートされないルートファイルシステム形式 %s" +msgstr "サポートされない root ファイルシステムタイプ %s" #, c-format msgid "Unsupported scheme in disks URI: %s" -msgstr "" +msgstr "ディスク URI のサポートされないスキーム: %s" #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "サポートされない spicevmc ターゲット名 '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported storage type %s, the only supported type is %s" -msgstr "サポートされないバス形式 '%s' がデバイス形式 '%s' に対してありました" +msgstr "サポートされないストレージタイプ %s、サポートされる唯一のタイプは %s です" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported vbox device type: %d" -msgstr "サポートされないホストデバイス形式 %s" +msgstr "サポートされない vbox デバイスタイプ: %d" #, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" -msgstr "サポートされないビデオデバイスの形式 '%s' です" +msgstr "サポートされないビデオデバイスのタイプ '%s'" msgid "Unsupported virt type" -msgstr "サポートされない仮想化形式" +msgstr "サポートされない仮想化タイプ" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported volume format '%s'" -msgstr "未サポートの設定フォーマット '%s' です" +msgstr "サポートされないボリューム形式 '%s'" msgid "Unused" msgstr "未使用" @@ -19975,32 +19484,31 @@ msgid "Update the media" msgstr "メディアの更新" msgid "Update values of a memory device of a domain" -msgstr "" +msgstr "ドメインのメモリーデバイスの値を更新します" -#, fuzzy msgid "Updated" -msgstr "メディアの更新" +msgstr "更新済み" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Updated network %s live state" -msgstr "ネットワーク %s がアクティブではありません" +msgstr "更新されたネットワーク %s のライブ状態" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Updated network %s persistent config" -msgstr "ネットワークの永続性に関する情報の取得に失敗しました" +msgstr "更新されたネットワーク %s の永続的な設定" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Updated network %s persistent config and live state" -msgstr "永続的な設定の取得に失敗しました" +msgstr "更新されたネットワーク %s の永続的な設定とライブ状態" msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag" -msgstr "" +msgstr "実行中のドメインの更新には VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE フラグが必要です" msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" -msgstr "名前空間をサポートするカーネルにアップグレードしてください" +msgstr "名前空間をサポートするカーネルにアップグレードします" msgid "Upload file contents to a volume" -msgstr "ファイルの内容をボリュームにアップロードします。" +msgstr "ファイルの内容をボリュームにアップロードします" msgid "Usage" msgstr "使用法" @@ -20008,11 +19516,11 @@ msgstr "使用法" msgid "" "Usage of listen-address is forbidden when migration URI uses UNIX transport " "method" -msgstr "" +msgstr "移行 URI が UNIX トランスポート方式を使用する場合、listen-address " +"の使用は禁止されています" -#, fuzzy msgid "Usage:" -msgstr "使用法" +msgstr "使用法:" #, c-format msgid "" @@ -20030,6 +19538,19 @@ msgid "" " -h | --help display this help and exit\n" " -v | --version output version information and exit\n" msgstr "" +"使用法:\n" +" %s ファイル\n" +" %s { -v | -h }\n" +"\n" +"PEM 証明書から識別名を抽出します。\n" +"この出力は、libvirtd.conf ファイルの tls_allowed_dn_list\n" +"設定オプションで使用されるためのものです。\n" +"\n" +" ファイル DN の抽出元である証明書ファイル\n" +"\n" +"オプション:\n" +" -h | --help このヘルプを表示して終了します\n" +" -v | --version バージョン情報を出力して終了します\n" #, sh-format msgid "" @@ -20041,7 +19562,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Usage: %s FILENAME FD" -msgstr "" +msgstr "使用法:%s FILENAME FD" #, c-format msgid "" @@ -20049,49 +19570,55 @@ msgid "" "Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n" "Refer to man page of dnsmasq for more details'\n" msgstr "" +"使用法: %s 追加|古い|del|init mac|clientid ip [hostname]\n" +"'dnsmasq --dhcp-script' と使用するように設計されています\n" +"詳細は dnsmasq の man ページを参照してください\n" msgid "" "Use XML to start a full or incremental disk backup of a live domain, " "optionally creating a checkpoint" msgstr "" +"XML を使用して、ライブドメインのフルディスクバックアップまたはインクリメンタ" +"ルディスクバックアップを開始し、オプションでチェックポイントを作成します" msgid "Use of 'parentaddr' element requires use of the adapter 'type'" -msgstr "" +msgstr "'parentaddr' 要素を使用するには、アダプター 'type' を使用する必要があります" msgid "" "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter " "'type'" -msgstr "" +msgstr "'wwnn'、'wwpn'、および 'parent' 属性を使用するには、アダプター 'type' " +"を使用する必要があります" msgid "Use the guest agent to query authorized SSH keys for given user" -msgstr "" +msgstr "ゲストエージェントを使用して、特定のユーザーの承認された SSH " +"キーをクエリーします" msgid "" "Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view" -msgstr "" +msgstr "ゲストエージェントを使用して、ゲストの観点から CPU " +"状態をクエリーまたは設定します" msgid "" "Use the guest agent to query various information from guest's point of view" -msgstr "" +msgstr "ゲストエージェントを使用して、ゲストの観点からさまざまな情報をクエリーします" msgid "Used memory:" msgstr "使用メモリー:" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User %s doesn't exist" -msgstr "ブリッジ %s が存在しません" +msgstr "ユーザー %s は存在しません" msgid "User namespace support is recommended" -msgstr "" +msgstr "ユーザー名前空間のサポートをお勧めします" msgid "" "Username and key file path must be provided for private key authentication" -msgstr "" -"SSH エージェント認証にユーザー名とキーファイルのパスを指定する必要がありま" -"す。" +msgstr "SSH エージェント認証にユーザー名とキーファイルのパスを指定する必要があります" msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" -msgstr "SSH エージェント認証にユーザー名を指定する必要があります。" +msgstr "SSH エージェント認証にユーザー名を指定する必要があります" msgid "Username request failed" msgstr "ユーザー名の要求が失敗しました" @@ -20105,15 +19632,15 @@ msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "使用中のライブラリ: libvirt %d.%d.%d\n" msgid "Uuid is null" -msgstr "" +msgstr "Uuid は null です" #, c-format msgid "V1 controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted" -msgstr "" +msgstr "V1 コントローラー '%s' は必要とされていませんが、'%s' " +"が共にマウントされています" -#, fuzzy msgid "VCPU" -msgstr "VCPU:" +msgstr "VCPU" msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" @@ -20122,47 +19649,41 @@ msgstr "VCPU:" msgid "" "VF %d of PF '%s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot be " "set to %s" -msgstr "" +msgstr "PF '%s' の VF %d は、ネットドライバーにバインドされていないため、その MAC " +"アドレスを %s に設定することはできません" #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "VFB %s が宛先に対して大きすぎます" -#, fuzzy msgid "VFIO AP device assignment is not supported by this version of QEMU" -msgstr "" -"VFIO PCI デバイス割り当てはこのバージョンの QEMU によりサポートされません" +msgstr "このバージョンの QEMU では、VFIO AP デバイスの割り当てはサポートされません" -#, fuzzy msgid "VFIO CCW device assignment is not supported by this version of QEMU" -msgstr "" -"VFIO PCI デバイス割り当てはこのバージョンの QEMU によりサポートされません" +msgstr "このバージョンの QEMU では、VFIO CCW デバイスの割り当てはサポートされません" -#, fuzzy msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of QEMU" -msgstr "" -"VFIO PCI デバイス割り当てはこのバージョンの QEMU によりサポートされません" +msgstr "このバージョンの QEMU では、VFIO PCI デバイスの割り当てはサポートされません" msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "" "VFIO PCI デバイス割り当てはこのバージョンの QEMU によりサポートされません" -#, fuzzy msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system" -msgstr "" -"VFIO PCI デバイス割り当てはこのバージョンの QEMU によりサポートされません" +msgstr "このシステムでは、VFIO デバイスの割り当ては現在サポートされていません" msgid "VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SYNCHRONOUS_WRITES is not supported by this VM" -msgstr "" +msgstr "この VM では、VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SYNCHRONOUS_WRITES はサポートされません" msgid "VIR_MIGRATE_NON_SHARED_SYNCHRONOUS_WRITES is not supported by this QEMU" -msgstr "" +msgstr "この QEMU では、VIR_MIGRATE_NON_SHARED_SYNCHRONOUS_WRITES " +"はサポートされません" msgid "VM is already active" msgstr "VM はすでにアクティブです" msgid "VM is not defined" -msgstr "" +msgstr "VM が定義されていません" #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" @@ -20176,11 +19697,11 @@ msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX エントリー 'annotation' が無効なエスケープシーケンスを含んでいます" msgid "VMX entry 'cpuid.coresPerSocket' smaller than 'numvcpus'" -msgstr "" +msgstr "VMX エントリーの 'cpuid.coresPerSocket' は、'numvcpus' よりも小さいです" #, c-format msgid "VMX entry 'firmware' has unknown value '%s'" -msgstr "" +msgstr "VMX エントリー 'firmware' には不明な値 '%s' があります" msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX エントリー 'name' が無効なエスケープシーケンスを含んでいます" @@ -20195,20 +19716,20 @@ msgid "VNC" msgstr "VNC" msgid "VNC Password authentication not supported by bhyve" -msgstr "" +msgstr "VNC パスワード認証は bhyve ではサポートされていません" #, c-format msgid "VNC password is %zu characters long, only 8 permitted" -msgstr "" +msgstr "VNC パスワードの長さは %zu 文字で、許可されるのは 8 文字までです" msgid "VNC power control is not available" -msgstr "" +msgstr "VNC 電源制御は利用できません" msgid "VNC supports connected='keep' only" -msgstr "VNC は connected='keep' のみがサポートされます" +msgstr "VNC は connected='keep' のみをサポートします" msgid "VPD fields access type parsing has failed" -msgstr "" +msgstr "VPD フィールドのアクセスタイプの解析に失敗しました" #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" @@ -20220,36 +19741,34 @@ msgstr "値 '%s' が %s の範囲外にあります" #, c-format msgid "Value of cputune '%s' must be in range [%llu, %llu]" -msgstr "" +msgstr "cputune '%s' の値は、[%llu、%llu] の範囲内になければなりません" #, c-format msgid "Value of cputune 'shares' must be in range [%llu, %llu]" -msgstr "" +msgstr "cputune 'shares' の値は、[%llu、%llu] の範囲内になければなりません" msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "変数の値が無効な文字を含みます" -#, fuzzy msgid "Verbose messages" -msgstr "メッセージ" +msgstr "冗長なメッセージ" -#, fuzzy msgid "Video adapters are not supported int containers." -msgstr "spice グラフィックはこの QEMU でサポートされません" +msgstr "ビデオアダプターはサポートされる int コンテナーではありません。" #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "libvirt の virsh コマンドラインツール %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %s\n" -msgstr "libvirt の virsh コマンドラインツール %s\n" +msgstr "libvirt %s の Virt-admin コマンドラインツール\n" msgid "Virtual machines need to be saved" msgstr "仮想マシンを保存する必要があります" msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver." -msgstr "" +msgstr "仮想ネットワークポートグループは、vz ドライバーではサポートされていません。" msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "" @@ -20304,29 +19823,27 @@ msgstr "ボリュームパス'%s' は親プールのソースデバイス名で #, c-format msgid "Volume path '%s' is a FIFO" -msgstr "" +msgstr "ボリュームパス '%s' は FIFO です" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Volume path '%s' is a socket" -msgstr "パス '%s' が絶対パスではありません" +msgstr "ボリュームパス '%s' はソケットです" msgid "VxHS protocol accepts only one host" -msgstr "" +msgstr "VxHS プロトコルは 1 つのホストのみを受け入れます" -#, fuzzy msgid "VxHS protocol does not support URI syntax" -msgstr "プールがプール削除をサポートしません" +msgstr "VxHS プロトコルは URI 構文をサポートしません" -#, fuzzy msgid "VxHS protocol is not supported with this QEMU binary" -msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません" +msgstr "VxHS プロトコルはこの QEMU バイナリーではサポートされません" msgid "WARN" -msgstr "警告" +msgstr "WARN" #, c-format msgid "WS-Management fault during %s invocation: %s" -msgstr "" +msgstr "%s invocation 時の WS-Management の不具合: %s" #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" @@ -20347,16 +19864,15 @@ msgstr "ゲスト %s がシャットダウンするのを待機しています\\ msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "電源管理により以前に一時停止されたドメインを再開します。" -#, fuzzy msgid "Watchdog" msgstr "ウォッチドッグ" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Welcome to %s, the administrating virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" -"%s にようこそ、仮想化対話式ターミナルです。\n" +"%s にようこそ、管理用仮想化インタラクティブターミナル。\n" "\n" #, c-format @@ -20373,7 +19889,8 @@ msgstr "ボリューム '%s'(%s) の完全削除中 ... " msgid "" "Write filtering of PCI device configuration space is not supported by qemu" -msgstr "" +msgstr "qemu では、PCI " +"デバイス設定スペースの書き込みフィルタリングはサポートされません" #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" @@ -20383,23 +19900,20 @@ msgstr "vport の作成/削除の間に'%s' の '%s' への書き込みに失敗 msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "ホストスキャンを引き起こす為の '%s' への書き込み失敗" -#, fuzzy msgid "" "Wrong 'mode' attribute specified with " -msgstr "" -" とともに の 'name' 属性が指定されていま" -"せん" +msgstr " で 間違った 'mode' " +"属性が指定されています" msgid "Wrong MAC address" msgstr "MAC アドレスが違います" #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" -msgstr "XML 要素の誤った形式 %d です" +msgstr "XML 要素の誤ったタイプ %d" -#, fuzzy msgid "Wrong address type for USB hub" -msgstr "fdc ディスクに対する予期しないアドレス形式です" +msgstr "USB ハブのアドレスタイプが間違っています" msgid "Wrong length MAC address" msgstr "MAC アドレスの長さが違います" @@ -20408,6 +19922,9 @@ msgid "" "Wrong or no 'type' attribute specified with . vhostuser requires the virtio-net* frontend" msgstr "" +" 'type' " +"属性が間違って指定されているか、または指定されていません。vhostuser には " +"virtio-net* フロントエンドが必要です" msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" msgstr "XBZRLE が有効ですが 'bytes' がありませんでした" @@ -20428,33 +19945,29 @@ msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "XML 記述が無効です、または十分な形式ではありません" msgid "XML document failed to validate against schema" -msgstr "" +msgstr "XML ドキュメントがスキーマに対して検証できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "XML document failed to validate against schema: %s" -msgstr "自己の証明書 %s が %s に対する検証に失敗しました: %s" +msgstr "XML ドキュメントがスキーマに対して検証できませんでした: %s" -#, fuzzy msgid "XML does not contain expected 'bios' element" -msgstr "XML が 期待される 'sysinfo' 要素を含んでいません" +msgstr "XML には予期される 'bios' 要素が含まれていません" -#, fuzzy msgid "XML does not contain expected 'chassis' element" -msgstr "XML が 期待される 'sysinfo' 要素を含んでいません" +msgstr "XML には予期される 'chassis' 要素が含まれていません" -#, fuzzy msgid "XML does not contain expected 'cookie' element" -msgstr "XML が期待される 'cpu' 要素を含んでいません" +msgstr "XML には予期される 'cookie' 要素が含まれていません" msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" -msgstr "XML が期待される 'cpu' 要素を含んでいません" +msgstr "XML には予期される 'cpu' 要素が含まれていません" msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" -msgstr "XML が 期待される 'sysinfo' 要素を含んでいません" +msgstr "XML には予期される 'sysinfo' 要素が含まれていません" -#, fuzzy msgid "XML does not contain expected 'system' element" -msgstr "XML が 期待される 'sysinfo' 要素を含んでいません" +msgstr "XML には予期される 'system' 要素が含まれていません" #, c-format msgid "XML error: %s" @@ -20465,7 +19978,7 @@ msgstr "XML ファイル" #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" -msgstr "XML ノードがテキストを含んでいません、%s 値が期待されます。" +msgstr "XML ノードがテキストを含んでいません、%s 値が期待されます" msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "XML ノードがテキストを含んでいません、xsd:dateTime 値が期待されます" @@ -20474,15 +19987,15 @@ msgstr "XML ノードがテキストを含んでいません、xsd:dateTime 値 msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "'%s' への呼び出しに対する応答の XPath 評価が失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Xen migration stream version '%d' is not supported on this host" -msgstr "ファイルディスクリプターの送信はこのソケットにおいてサポートされません" +msgstr "Xen 移行ストリームバージョン '%d' は、このホストではサポートされません" msgid "Xen only supports 'xenpv', 'xenpvh' and 'xenfv' machines" -msgstr "" +msgstr "Xen は、'xenpv'、'xenpvh' および 'xenfv' マシンのみをサポートします" msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists" -msgstr "" +msgstr "存在しないスナップショットを削除しようとしています" msgid "You must map the root user of container" msgstr "コンテナーの root ユーザーを対応付ける必要があります" @@ -20513,20 +20026,22 @@ msgstr "[[--%s] ]..." msgid "" "a 'none' video type must be the only video device defined for the domain" -msgstr "" +msgstr "'none' ビデオタイプは、ドメインに定義されている唯一のビデオデバイスでなければ" +"なりません" #, c-format msgid "" "a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%s', but none is " "available, and it cannot be automatically added" msgstr "" +"PCI コントローラー model='%s' を接続するには PCI " +"スロットが必要ですが、利用できるものがなく、自動的に追加することもできません" msgid "a block I/O throttling is not supported for vhostuser disk" -msgstr "" +msgstr "ブロック I/O スロットル調整は、vhostuser ディスクではサポートされません" -#, fuzzy msgid "a device with the same address already exists " -msgstr "デバイス %s がすでに存在します" +msgstr "同じアドレスのデバイスがすでに存在します " msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "異なるバッキングストアは指定できません。" @@ -20535,18 +20050,18 @@ msgstr "異なるバッキングストアは指定できません。" msgid "" "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." -msgstr "" -"ネットワーク '%s' にある異なるポートグループがすでに標準設定として設定されて" -"います。標準設定は一つのみ許可されます。" +msgstr "ネットワーク '%s' " +"にある異なるポートグループがすでに標準設定として設定されています。標準設定は " +"1 つのみ許可されます。" msgid "" "a maximum of two TPM devices is supported, one of them being a TPM Proxy " "device" -msgstr "" +msgstr "最大 2 つの TPM デバイスがサポートされ、そのうちの 1 つは TPM " +"プロキシーデバイスになります" -#, fuzzy msgid "a redefined checkpoint must have a name" -msgstr "再定義されたスナップショットは名前を持たなければいけません" +msgstr "再定義されたチェックポイントには名前が必要です" msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "再定義されたスナップショットは名前を持たなければいけません" @@ -20559,9 +20074,8 @@ msgstr "UUID %s を持つシークレットがすでに %s で使用するため msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "UUID %s を持つシークレットがすでに %s で使用するために定義されています" -#, fuzzy msgid "a slirp-helper cannot be migrated" -msgstr "ドメイン '%s' がマイグレーションされていません" +msgstr "slirp-helper は移行できません" msgid "abort active domain job" msgstr "ドメインの実行中ジョブの中止" @@ -20573,14 +20087,13 @@ msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "指定したディスクにおけるアクティブなジョブの中止" msgid "absolute path must be used as block copy target" -msgstr "" +msgstr "絶対パスはブロックコピーターゲットとして使用する必要があります" msgid "access denied" msgstr "アクセスが拒否されました" -#, fuzzy msgid "access denied by policy" -msgstr "アクセスが拒否されました" +msgstr "ポリシーによりアクセスが拒否されました" #, c-format msgid "access denied: %s" @@ -20589,13 +20102,12 @@ msgstr "アクセスが拒否されました: %s" msgid "active" msgstr "動作中" -#, fuzzy msgid "active commit not supported with this QEMU binary" -msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、アクティブコミットはサポートされません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "active commit requested but '%s' is not active" -msgstr "ストレージプール '%s' は停止状態です" +msgstr "アクティブなコミットが要求されましたが、'%s' はアクティブではありません" #, c-format msgid "" @@ -20605,79 +20117,70 @@ msgstr "" "動作中の QEMU ドメインは外部ディスクスナップショットが必要です、ディスク %s " "は内部を要求しました" -#, fuzzy msgid "adapter name to be used for underlying storage" -msgstr "背後にあるストレージのソース名" +msgstr "基礎となるストレージに使用されるアダプター名" msgid "" "adapter parent scsi_hostN fabric_wwn to be used for underlying vHBA storage" -msgstr "" +msgstr "基礎となる vHBA ストレージに使用されるアダプターの親 scsi_hostN fabric_wwn" -#, fuzzy msgid "adapter parent scsi_hostN to be used for underlying vHBA storage" -msgstr "背後にあるストレージ用のターゲット" +msgstr "基礎となる vHBA ストレージに使用されるアダプターの親 scsi_hostN" msgid "adapter parent scsi_hostN wwnn to be used for underlying vHBA storage" -msgstr "" +msgstr "基礎となる vHBA ストレージに使用されるアダプターの親 scsi_hostN wwnn" msgid "adapter parent scsi_hostN wwpn to be used for underlying vHBA storage" -msgstr "" +msgstr "基礎となる vHBA ストレージに使用されるアダプターの親 scsi_hostN wwpn" -#, fuzzy msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage" -msgstr "背後にあるストレージ用のターゲット" +msgstr "基礎となるストレージに使用されるアダプター wwnn" -#, fuzzy msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage" -msgstr "背後にあるストレージ用のターゲット" +msgstr "基礎となるストレージに使用されるアダプター wwpn" -#, fuzzy msgid "add a column showing parent checkpoint" -msgstr "親スナップショットの表示列の追加" +msgstr "親チェックポイントを示す列を追加します" msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "親スナップショットの表示列の追加" -#, fuzzy msgid "add an IOThread to the guest domain" -msgstr "ゲストドメインに NMI を送信します。" +msgstr "ゲストドメインに IOThread を追加します" msgid "add backing chain information to block stats" -msgstr "" +msgstr "ブロック統計にバッキングチェーン情報を追加します" msgid "additionally display the type and device value" msgstr "種類とデバイスの値の詳細表示" msgid "address not supported for video type ramfb" -msgstr "" +msgstr "ビデオタイプ ramfb ではアドレスはサポートされません" msgid "address of disk device" msgstr "ディスクデバイスのアドレス" #, c-format msgid "address of type '%s' is supported only for hostdevs" -msgstr "" +msgstr "タイプ '%s' のアドレスは hostdevs でのみサポートされます" msgid "address source: 'lease' or 'agent'" -msgstr "" +msgstr "アドレスソース: 'lease' または 'agent'" msgid "address source: 'lease', 'agent', or 'arp'" -msgstr "" +msgstr "アドレスソース: 'lease'、'agent'、または 'arp'" #, c-format msgid "address type drive is not supported for bus '%s'" -msgstr "" +msgstr "アドレスタイプのドライブはバス '%s' ではサポートされません" #, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" -msgstr "" -"hostdev インターフェースにおいてアドレス形式 ='%s' はサポートされません" +msgstr "hostdev インターフェイスにおいてアドレス type='%s' はサポートされません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "admin MAC can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" -msgstr "" -"VLAN は SR-IOV 仮想ファンクションに対してのみ設定できますが、%s は仮想ファン" -"クションではありません" +msgstr "admin MAC は、SR-IOV VF に対してのみ設定できますが、%s はVF ではありません" msgid "affect current domain" msgstr "カレントドメインに有効になります" @@ -20703,24 +20206,23 @@ msgstr "復帰後、一時停止状態への変更" msgid "after reverting, change state to running" msgstr "復帰後、実行状態への変更" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "algorithm=%d is not supported" -msgstr "完全削除のアルゴリズム %d はサポートされません" +msgstr "algorithm=%d はサポートされません" #, c-format msgid "alias '%s' of command '%s' has mismatched alias type" -msgstr "" +msgstr "コマンド '%s' のエイリアス '%s' では、エイリアスタイプが一致しません" #, c-format msgid "alias '%s' of command '%s' has missing alias option" -msgstr "" +msgstr "コマンド '%s' のエイリアス '%s' には、エイリアスオプションがありません" -#, fuzzy msgid "all CPU models are accepted" -msgstr "CPU モデル %s がすでに定義されています" +msgstr "すべての CPU モデルを受け入れます" msgid "all vcpus must have either set or unset order" -msgstr "" +msgstr "すべての vcpus には、設定済みまたは未設定の順序が必要です" msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "スパースにせず、新しい容量を割り当てる" @@ -20737,12 +20239,11 @@ msgstr "既存のスナップショットの名前変更を許可します" msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "ボリュームの容量縮小の許可" -#, fuzzy msgid "allow_disk_format_probing is no longer supported" -msgstr "ディスク形式 %s がサポートされません" +msgstr "allow_disk_format_probing はサポートされなくなりました" msgid "already active" -msgstr "動作中" +msgstr "すでに動作中" msgid "also print reason for the state" msgstr "状態の理由の表示" @@ -20757,7 +20258,7 @@ msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "永続的な設定を変更します、次回起動時に反映されます" msgid "always display names and MACs of interfaces" -msgstr "" +msgstr "インターフェイスの名前と MAC を常に表示します" msgid "amount of data to download" msgstr "ダウンロードするデータの量" @@ -20766,41 +20267,37 @@ msgid "amount of data to upload" msgstr "アップロードするデータの量" msgid "an definition already found for disk source" -msgstr "" +msgstr "ディスクソースに対して 定義がすでに見つかっています" msgid "an definition already found for disk source" -msgstr "" +msgstr "ディスクソースに対して 定義がすでに見つかっています" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'" -msgstr "コマンドはすでに PID %lld として実行中です" +msgstr "IOThread は、iothread_id '%u' をすでに使用しています" -#, fuzzy msgid "an os must be specified" -msgstr "グラフィックスのリッスン形式が指定されなければいけません" +msgstr "OS を指定する必要があります" -#, fuzzy msgid "another backup job is already running" -msgstr "ドメインはすでに実行中です" +msgstr "別のバックアップジョブがすでに実行されています" #, c-format msgid "another migration job is already running for domain '%s'" msgstr "" -#, fuzzy msgid "any configuration" -msgstr "サポートされない設定" +msgstr "任意の設定" #, c-format msgid "ap-domain value '%s' is out of range for '%s'" -msgstr "" +msgstr "ap-domain 値 '%s' は '%s' の範囲外にあります" msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "apparmor_parser がエラー終了しました" -#, fuzzy msgid "append not supported in this QEMU binary" -msgstr "%s はこの QEMU ライブラリーにおいてサポートされていません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、追加はサポートされません" msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "applyDHCPOnlyRules 失敗しました - スプーフィングは保護されません !" @@ -20808,17 +20305,18 @@ msgstr "applyDHCPOnlyRules 失敗しました - スプーフィングは保護 msgid "architecture" msgstr "アーキテクチャー" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'" -msgstr "設定 %s からのインターフェース名が与えられて名前 %s に一致しません" +msgstr "エミュレーター '%s' " +"からのアーキテクチャーは、指定のアーキテクチャーと一致しません" #, c-format msgid "argument key '%s' is too short or malformed" -msgstr "" +msgstr "引数キー '%s' が短すぎるか不正な形式です" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "argument key '%s' must not be negative" -msgstr "引数キー '%s' は NULL 値を取り得ません" +msgstr "引数キー '%s' は負の数にしないでください" #, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" @@ -20837,27 +20335,27 @@ msgstr "引数 virt_type は NULL ではいけません" msgid "arguments to echo" msgstr "エコーする引数" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" -msgstr "guest-get-vcpus の返り値に配列エレメントがありません" +msgstr "guest-get-fsinfo 'disk' データに '%zd' の配列要素がありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo return data" -msgstr "guest-get-vcpus の返り値に配列エレメントがありません" +msgstr "guest-get-fsinfo の戻り値に '%zd' の配列要素 '%zd' がありません" msgid "array element missing in guest-get-disks return value" -msgstr "" +msgstr "guest-get-disks の返り値に配列要素がありません" -#, fuzzy msgid "array element missing in guest-get-users return value" -msgstr "guest-get-vcpus の返り値に配列エレメントがありません" +msgstr "guest-get-users の戻り値に配列要素がありません" msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value" msgstr "guest-get-vcpus の返り値に配列エレメントがありません" msgid "" "at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume" -msgstr "" +msgstr "gluster ボリュームの JSON バッキング定義には少なくとも 1 " +"台のサーバーが必要です" #, c-format msgid "" @@ -20868,37 +20366,35 @@ msgstr "" "%s" msgid "at most 1 fd can be passed to qemu along with a command" -msgstr "" +msgstr "コマンドと共に最大 1 fd を qemu に渡すことができます" msgid "at most one CPU cache element may be specified" -msgstr "" +msgstr "最大で 1 つの CPU キャッシュ要素を指定できます" -#, fuzzy msgid "ats driver option is only supported for virtio devices" -msgstr "sgio は SCSI ホストデバイスのみに対してサポートされます" +msgstr "ats ドライバーオプションは virtio デバイスでのみサポートされます" msgid "attach device from an XML file" -msgstr "XML ファイルによるデバイスの接続" +msgstr "XML ファイルからデバイスを接続します" msgid "attach disk device" -msgstr "ディスクデバイスの接続" +msgstr "ディスクデバイスを接続します" msgid "attach network interface" -msgstr "ネットワークインターフェースの接続" +msgstr "ネットワークインターフェイスの接続" msgid "attach to console after creation" msgstr "起動後にコンソールに接続します" msgid "attach/detach vcpu or groups of threads" -msgstr "" +msgstr "vcpu またはスレッドのグループを接続/切断します" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "attaching device type '%s' is unsupported" -msgstr "デバイス '%s' の動的接続はサポートされません" +msgstr "デバイスタイプ '%s' の接続はサポートされません" -#, fuzzy msgid "attaching network device to VM is unsupported" -msgstr "ネットワークデバイス形式はサポートされません" +msgstr "ネットワークデバイスの VM への接続はサポートされません" msgid "attaching serial console is not supported" msgstr "シリアルコンソールの接続はサポートされません" @@ -20906,14 +20402,13 @@ msgstr "シリアルコンソールの接続はサポートされません" #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" -msgstr "" -"一致しないインターフェース ID ('%s' および '%s') を持つ仮想ポートの統合の試行" +msgstr "一致しない instanceid ID ('%s' および '%s') " +"を持つ仮想ポートのマージを試みます" #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" -msgstr "" -"一致しないインターフェース ID ('%s' および '%s') を持つ仮想ポートの統合の試行" +msgstr "一致しない interfaceid ('%s' および '%s') を持つ仮想ポートのマージを試みます" #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" @@ -20927,43 +20422,38 @@ msgstr "" #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" -msgstr "一致しない形式 ID (%d および %d) を持つ仮想ポートの統合の試行" +msgstr "一致しない typeid (%d および %d) を持つ仮想ポートの統合の試行" #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" -msgstr "" -"一致しない形式 ID バージョン (%d および %d) を持つ仮想ポートの統合の試行" +msgstr "一致しない typeidversion (%d および %d) を持つ仮想ポートの統合の試行" #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" -msgstr "一致しない形式 (%s および %s) を持つ仮想ポートの統合の試行" +msgstr "一致しないタイプ (%s および %s) を持つ仮想ポートの統合の試行" #, c-format msgid "audio ID %u is used multiple times" -msgstr "" +msgstr "オーディオ ID %u は複数回使用されています" msgid "audio settings specified without fixed settings flag" -msgstr "" +msgstr "固定設定フラグなしで指定されたオーディオ設定" msgid "auth is not supported with vhostuser disk" -msgstr "" +msgstr "認証は vhostuser ディスクではサポートされません" -#, fuzzy msgid "auth secret UUID to be used for underlying storage" -msgstr "背後にあるストレージ用のターゲット" +msgstr "基礎となるストレージに使用される認証シークレット UUID" -#, fuzzy msgid "auth secret usage to be used for underlying storage" -msgstr "背後にあるストレージ用のターゲット" +msgstr "基礎となるストレージに使用される認証シークレット 使用方法" -#, fuzzy msgid "auth type to be used for underlying storage" -msgstr "背後にあるストレージ用のターゲット" +msgstr "基礎となるストレージに使用される認証タイプ" -#, fuzzy msgid "auth username to be used for underlying storage" -msgstr "背後にあるストレージのソース名" +msgstr "基礎となるストレージに使用される認証ユーザー名" msgid "authentication cancelled" msgstr "認証が取り消されました" @@ -20976,9 +20466,8 @@ msgid "authentication failed" msgstr "認証に失敗しました" msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password" -msgstr "" -"認証に失敗しました。正しいユーザー名とパスワードはテスト XML を参照してくださ" -"い。" +msgstr "認証に失敗しました、正しいユーザー名とパスワードはテスト XML " +"を参照してください" #, c-format msgid "authentication failed: %s" @@ -20994,35 +20483,35 @@ msgstr "" msgid "authentication required" msgstr "認証が必要です" -#, fuzzy msgid "authentication unavailable" -msgstr "認証に失敗しました" +msgstr "認証できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "authentication unavailable: %s" -msgstr "認証に失敗しました: %s" +msgstr "認証できません: %s" #, c-format msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" msgstr "秘密鍵 '%s' を用いた認証に失敗しました: %s" msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" -msgstr "virsh 切断時にゲストを自動的に削除する" +msgstr "virsh 切断時にゲストを自動的に強制停止します" msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy" -msgstr "" +msgstr "pre-copy を 1 回パスすると、post-copy " +"マイグレーションに自動的に切り替わります" msgid "autostart a defined node device" -msgstr "" +msgstr "定義されたノードデバイスを自動起動します" msgid "autostart a domain" -msgstr "ドメインの自動起動" +msgstr "ドメインを自動起動します" msgid "autostart a network" -msgstr "ネットワークの自動起動" +msgstr "ネットワークを自動起動します" msgid "autostart a pool" -msgstr "プールの自動起動" +msgstr "プールを自動開始します" msgid "avoid file system cache when dumping" msgstr "ダンプ中のファイルシステムキャッシュの回避" @@ -21040,69 +20529,64 @@ msgid "background job" msgstr "バックグラウンドジョブ" msgid "backing chains more than 200 layers deep are not supported" -msgstr "" +msgstr "深さが 200 層を超えるバッキングチェーンはサポートされません" #, c-format msgid "" "backing chains more than 200 layers deep are not supported for disk '%s'" -msgstr "" +msgstr "200 層を超える深さのバッキングチェーンはディスク '%s' ではサポートされません" -#, fuzzy msgid "backing storage not supported for directories volumes" -msgstr "ストレージプールが暗号化ボリュームをサポートしません" +msgstr "ディレクトリーボリュームでは、バッキングストレージはサポートされません" -#, fuzzy msgid "backing storage not supported for raw volumes" -msgstr "生ボリュームに対するメタデータの事前割り当てには対応していません" +msgstr "raw ボリュームでは、バッキングストレージはサポートされません" #, c-format msgid "backing store for %s is self-referential or too deeply nested" -msgstr "" +msgstr "%s のバッキングストアは、自己参照型であったり、ネストが深すぎたりします" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s" -msgstr "" -"ノードのメモリーパラメーターの設定はこのプラットフォームにおいて実装されてい" -"ません" +msgstr "バッキングストアパーサーは、プロトコル %s に対して実装されていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "backing store protocol '%s' is not yet supported" -msgstr "シリアルコンソールの接続はサポートされません" +msgstr "バッキングストアプロトコル '%s' は、まだサポートされていません" msgid "backingStore is not supported with NVRAM" msgstr "" msgid "backingStore is not supported with vhostuser disk" -msgstr "" +msgstr "backingStore は vhostuser ディスクではサポートされません" -#, fuzzy msgid "backingStore of mirror target is not supported by this qemu" -msgstr "IDE ディスクに対する WWN の設定はこの QEMU によりサポートされません" +msgstr "この qemu では、ミラーターゲットの backingStore はサポートされていません" msgid "" "backingStore of mirror without VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW doesn't make " "sense" -msgstr "" +msgstr "VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW のないミラーの backingStore は意味がありません" msgid "backup" msgstr "" msgid "backup TLS directory not configured" -msgstr "" +msgstr "バックアップ TLS ディレクトリーが設定されていません" msgid "backup is not supported with this QEMU" -msgstr "" +msgstr "この QEMU では、バックアップはサポートされません" msgid "backup job data missing" -msgstr "" +msgstr "バックアップジョブデータがありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "backup socket path '%s' must be absolute" -msgstr "パス '%s' が絶対パスではありません" +msgstr "バックアップソケットパス '%s' は絶対パスでなければなりません" #, c-format msgid "backup_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "backup_tls_x509_cert_dir ディレクトリー '%s' は存在しません" msgid "bad command" msgstr "不正なコマンドです" @@ -21115,25 +20599,25 @@ msgstr "不正なパス名です" #, c-format msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s" -msgstr "" +msgstr "範囲 %s - %s をチェックする際に、ネットワーク %s の接頭辞 %d " +"が正しくありません" -#, fuzzy msgid "balloon device cannot be disabled" -msgstr "デバイス形式 '%s' は更新できません" +msgstr "バルーンデバイスを無効にすることはできません" #, c-format msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result" -msgstr "" +msgstr "帯域幅 %llu は結果で表すことはできません" #, c-format msgid "" "bandwidth %llu is greater than %lu which is the maximum value supported by " "this API" -msgstr "" +msgstr "帯域幅 %llu は、この API でサポートされる最大値 %lu よりも大きいです" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bandwidth controller id %zd does not exist, max controller id %u" -msgstr "ターゲットコントローラーのインデックス %d がソースの %d と一致しません" +msgstr "帯域幅コントローラー ID %zd が存在しません、最大コントローラー ID %u" msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "MiB/s 単位の帯域制限値" @@ -21142,13 +20626,13 @@ msgstr "MiB/s 単位の帯域制限値" msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "帯域は %llu より小さい必要があります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu bytes" -msgstr "帯域は %llu より小さい必要があります" +msgstr "帯域幅は %llu バイト未満でなければなりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bandwidth must be less than '%llu' bytes/s (%llu MiB/s)" -msgstr "帯域は %llu より小さい必要があります" +msgstr "帯域幅は '%llu' バイト/秒 (%llu MiB/s) 未満である必要があります" #, c-format msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'" @@ -21157,53 +20641,51 @@ msgstr "ベース '%s' が '%s' 以下 ('%s' のチェイン) すぐではあり msgid "base64-encoded secret value" msgstr "BASE64 エンコードされたシークレット値" -#, fuzzy msgid "bhyve state driver is not active" -msgstr "QEMU 状態ドライバーが活動中ではありません" +msgstr "bhyve 状態ドライバーがアクティブではありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "binding '%s' already exists" -msgstr "スナップショット '%s' がすでに存在します" +msgstr "バインディング '%s' はすでに存在しています" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "binding '%s' is already being removed" -msgstr "ドメイン '%s' はすでに起動中です" +msgstr "バインディング '%s' はすでに削除されています" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bitmap '%s' not found in backing chain of '%s'" -msgstr "ベース '%s' が '%s' 以下 ('%s' のチェイン) すぐではありません" +msgstr "ビットマップ '%s' は、'%s' のバッキングチェーンで見つかりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bitmap for disk '%s' must match checkpoint name '%s'" -msgstr "" -"ディスク '%s' はスナップショットのモード '%s' を使用しなければいけません" +msgstr "ディスク '%s' のビットマップは、チェックポイント名 '%s' " +"と一致する必要があります" msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "blkio cgroup がマウントされていません" msgid "blkio device weight is valid only for bfq or cfq scheduler" -msgstr "" +msgstr "blkio デバイスウェイトは、bfq または cfq スケジューラーに対してのみ有効です" msgid "blkio device weight is valid only for cfq scheduler" -msgstr "" +msgstr "blkio デバイスウェイトは cfq スケジューラーに対してのみ有効です" -#, fuzzy msgid "blkio parameters are not supported by vz driver" -msgstr "パラメーター '%s' がこのカーネルによりサポートされません" +msgstr "blkio パラメーターは vz ドライバーではサポートされていません" msgid "blkio weight is valid only for bfq or cfq scheduler" -msgstr "" +msgstr "blkio ウェイトは、bfq または cfq スケジューラーに対してのみ有効です" msgid "block" msgstr "ブロック" #, c-format msgid "block I/O throttle limit must be no more than %llu using QEMU" -msgstr "" +msgstr "ブロック I/O スロットル制限は、QEMU を使用する %llu 以内でなければなりません" #, c-format msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %llu" -msgstr "" +msgstr "ブロック I/O スロットル制限値は、%llu 以下でなければなりません" msgid "block copy still active" msgstr "ブロックコピーがまだ動作中です" @@ -21217,55 +20699,55 @@ msgstr "ブロックデバイス" #, c-format msgid "block device snapshot target '%s' doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "ブロックデバイススナップショットターゲット '%s' は存在しません" msgid "block info is not supported for vhostuser disk" -msgstr "" +msgstr "ブロック情報は vhostuser ディスクではサポートされません" #, c-format msgid "block job '%s' failed while pivoting" -msgstr "" +msgstr "ブロックジョブ '%s' はピボット中に失敗しました" #, c-format msgid "block job '%s' failed while pivoting: %s" -msgstr "" +msgstr "ブロックジョブ '%s' はピボット中に失敗しました: %s" #, c-format msgid "block job '%s' not ready for pivot yet" -msgstr "" +msgstr "ブロックジョブ '%s' はまだピボットの準備ができていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "block job on disk '%s' is still being ended" -msgstr "ボリューム '%s' はまだ割り当てられています" +msgstr "ディスク '%s' 上のブロックジョブは、まだ終了中です" #, c-format msgid "block jobs are not supported on disk '%s' using bus 'sd'" -msgstr "" +msgstr "ブロックジョブは、バス 'sd 'を使用するディスク '%s' 上ではサポートされません" #, c-format msgid "block jobs are not supported on transient disk '%s'" -msgstr "" +msgstr "一時ディスク '%s' では、ブロックジョブはサポートされません" #, c-format msgid "block jobs are not supported on vhostuser disk '%s'" -msgstr "" +msgstr "ブロックジョブは vhostuser ディスク '%s' 上ではサポートされません" #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "block peek 要求はリモートプロトコルには大きすぎます %zi > %d" msgid "block resize is not supported for vhostuser disk" -msgstr "" +msgstr "ブロックのサイズ変更は vhostuser ディスクではサポートされません" msgid "block size must be a power of two" -msgstr "" +msgstr "ブロックサイズは 2 のべき乗でなければなりません" #, c-format msgid "block size too small, must be at least %lluKiB" -msgstr "" +msgstr "ブロックサイズが小さすぎます、%lluKiB 以上でなければなりません" msgid "block stats are not supported for vhostuser disk" -msgstr "" +msgstr "ブロック統計は vhostuser ディスクではサポートされません" msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "block_io_throttle device 項目が期待した形式ではありませんでした" @@ -21280,17 +20762,17 @@ msgstr "block_io_throttle inserted 項目が期待した形式ではありませ #, c-format msgid "" "blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device" -msgstr "" +msgstr "ディスク %s に blockdev フラグが要求されましたが、ファイル '%s' " +"はブロックデバイスではありません" msgid "blockdev-create job was cancelled" -msgstr "" +msgstr "blockdev-create ジョブがキャンセルされました" -#, fuzzy msgid "blocked" -msgstr "ブロック" +msgstr "ブロック済み" msgid "blockio is not supported with vhostuser disk" -msgstr "" +msgstr "blockio は vhostuser ディスクではサポートされません" msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "blockstats device 項目が期待した形式ではありませんでした" @@ -21305,7 +20787,7 @@ msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "bond インターフェイスの arpmon 間隔が無いか、無効です" msgid "bond interface arpmon target missing" -msgstr "bond インターフェースの arpmon ターゲットがありません" +msgstr "bond インターフェイスの arpmon ターゲットがありません" msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "bond インターフェイスの miimon downdelay が無効です" @@ -21324,18 +20806,18 @@ msgstr "真偽" #, c-format msgid "bool parameter '%s' of command '%s' has completer set" -msgstr "" +msgstr "コマンド '%s' の bool パラメーター '%s' にはコンプリーターセットがあります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "boot order %u is already used by another device" -msgstr "ブート順序 '%s' が複数のデバイスに使用されています" +msgstr "起動順序 %u はすでに別のデバイスで使用されています" #, c-format msgid "boot order '%s' used for more than one device" -msgstr "ブート順序 '%s' が複数のデバイスに使用されています" +msgstr "起動順序 '%s' は複数のデバイスで使用されています" msgid "boot order is only supported for virtiofs" -msgstr "" +msgstr "起動順序は virtiofs でのみサポートされます" msgid "booted" msgstr "起動済み" @@ -21343,27 +20825,27 @@ msgstr "起動済み" msgid "" "booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model " "vfio-ap" -msgstr "" +msgstr "割り当てられたデバイスからの起動は、モデル vfio-ap " +"の仲介デバイスではサポートされません" msgid "" "booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model " "vfio-pci" -msgstr "" +msgstr "割り当てられたデバイスからの起動は、モデル vfio-pci " +"の仲介デバイスではサポートされていません" -#, fuzzy msgid "booting from assigned devices is not supported by vhost SCSI devices" -msgstr "SCSI ディスクに対する WWN の設定はこの QEMU によりサポートされません" +msgstr "割り当てられたデバイスからの起動は、vhost SCSI " +"デバイスではサポートされていません" -#, fuzzy msgid "bootloader is not supported by QEMU" -msgstr "再起動のタイムアウトはこの QEMU バイナリーによりサポートされません" +msgstr "QEMU では bootloader は サポートされません" -#, fuzzy msgid "both interface name and type must not be NULL" -msgstr "引数 virt_type は NULL ではいけません" +msgstr "インターフェイス名とタイプの両方を NULL にすることはできません" msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified" -msgstr "" +msgstr "最大メモリーサイズとメモリースロット数の両方を指定する必要があります" #, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" @@ -21378,39 +20860,42 @@ msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "ブリッジが '%s' 無効なプレフィックスを持ちます" msgid "bridge an existing network device" -msgstr "既存のネットワークデバイスをブリッジします。" +msgstr "既存のネットワークデバイスをブリッジします" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "bridge delay/stp/zone options only allowed in route, nat, and isolated mode, " "not in %s (network '%s')" -msgstr "ブリッジ名は %s モードにおいて許可されません (ネットワーク '%s')" +msgstr "ブリッジ遅延/stp/" +"ゾーンオプションは、ルート、nat、および分離モードでのみ許可され、%s (" +"ネットワーク '%s') では許可されません" msgid "bridge interface misses the bridge element" -msgstr "bridge インターフェイスに bridge 要素がありません" +msgstr "ブリッジインターフェイスにブリッジ要素がありません" #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" -msgstr "bridge インターフェイス stp はオンかオフのはずで、%s があります" +msgstr "ブリッジインターフェイス stp はオンかオフのはずで、%s があります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')" -msgstr "ブリッジ名は %s モードにおいて許可されません (ネットワーク '%s')" +msgstr "ブリッジ macTableManager 設定は、%s モード (ネットワーク '%s') " +"では許可されていません" #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." -msgstr "bridge 名 '%s' は既に使用中です" +msgstr "ブリッジ名 '%s' はすでに使用中です" #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "ブリッジ名は %s モードにおいて許可されません (ネットワーク '%s')" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bridge zone not allowed in %s mode (network '%s')" -msgstr "ブリッジ名は %s モードにおいて許可されません (ネットワーク '%s')" +msgstr "ブリッジゾーンは、%s モード (ネットワーク '%s') では許可されていません" msgid "buffer for root interface name is too small" -msgstr "ルートインターフェース名に対するバッファーが小さすぎます" +msgstr "root インターフェイス名に対するバッファーが小さすぎます" msgid "buffer too small for IP address" msgstr "バッファーが IP アドレスに対して小さすぎます" @@ -21421,36 +20906,35 @@ msgstr "バッファーが IPv6 アドレスに対して小さすぎます" msgid "build a pool" msgstr "プールの構築" -#, fuzzy msgid "build the pool as normal" -msgstr "プールの構築" +msgstr "プールを通常どおりに構築します" msgid "building" msgstr "構築中" msgid "bus must be 0 for sata controller" -msgstr "" +msgstr "sata コントローラーのバスは 0 でなければなりません" msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "キャッシュのバイパスはこのシステムにサポートされません" msgid "bytes" -msgstr "" +msgstr "バイト" msgid "cache is not supported with vhostuser disk" -msgstr "" +msgstr "キャッシュは vhostuser ディスクではサポートされません" msgid "cache mode of disk device" msgstr "ディスクデバイスのキャッシュモード" -#, fuzzy msgid "cachetune is only supported for KVM domains" -msgstr "事前割り当ては生タイプのボリュームにしか対応していません" +msgstr "cachetune は KVM ドメインでのみサポートされます" msgid "" "calculate memory dirty rate within specified seconds, the supported value " "range from 1 to 60, default to 1." -msgstr "" +msgstr "指定された秒数内でメモリーダーティレートを計算します、" +"サポートされている値の範囲は 1 から 60 で、デフォルトは 1 です。" msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "コーラーがクッキーまたはクッキー長を無視します" @@ -21464,122 +20948,116 @@ msgstr "コーラーが uri_out を無視します" msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation " "hypervisor driver" -msgstr "" +msgstr "--live と --config のいずれかまたは両方にすることができます、実装ハイパーバイ" +"ザードライバーによって異なります" #, c-format msgid "" "can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' " "NUMA nodes configured" -msgstr "" +msgstr "ゲストには '%zu' NUMA ノードのみが設定されているため、ゲストノード '%d' " +"のメモリーバックエンドを追加できません" msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "" "リンクステートを変更できません: デバイスのエイリアスが見つかりませんでした" msgid "can't change media while a block job is running on the device" -msgstr "" +msgstr "デバイス上でブロックジョブが実行されている間は、メディアを変更できません" msgid "can't change nodeset for strict mode for running domain" -msgstr "" +msgstr "実行中のドメインの strict モードのノードセットを変更できません" -#, fuzzy msgid "can't change numatune mode for running domain" -msgstr "実行中のドメインに対してドメインのスナップショットを削除できません" +msgstr "実行中のドメインの numatune モードを変更できません" -#, fuzzy msgid "can't connect to virtlogd" -msgstr "$uri に接続できません。飛ばします。" +msgstr "virtlogd に接続できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't convert relative size: '%s'" -msgstr "ファイル '%s' を作成できません" +msgstr "相対サイズを変換できません: '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't create storage format '%s'" -msgstr "パス '%s' を作成できません" +msgstr "ストレージ形式 '%s' を作成できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't deflatten colliding key '%s'" -msgstr "設定ディレクトリー %s を作成できません" +msgstr "競合するキー '%s' をデフレートすることはできません" msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost" -msgstr "" +msgstr "ボリュームをダウンロードできません、既存のスナップショットはすべて失われます" -#, fuzzy msgid "can't find created snapshot" -msgstr "カレントのスナップショットにある情報" +msgstr "作成されたスナップショットが見つかりません" #, c-format msgid "can't identify pool in uri %s " -msgstr "" +msgstr "uri %s でプールを識別できません " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't identify volume in uri %s" -msgstr "ボリューム '%s' を開けません" +msgstr "uri %s のボリュームを識別できません" -#, fuzzy msgid "can't keep relative backing relationship" -msgstr "実行中のブロック操作の管理" +msgstr "相対的なバッキング関係を維持することはできません" #, c-format msgid "can't manipulate inactive snapshots of disk '%s'" -msgstr "" +msgstr "ディスク '%s' の非アクティブなスナップショットを操作できません" #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "ID %d のドメインにセッションを開けません" msgid "can't parse cputune emulator period value" -msgstr "cputune emulator period の値を構文解析できません" +msgstr "cputune emulator period の値を解析できません" msgid "can't parse cputune emulator quota value" -msgstr "cputune emulator quota の値を構文解析できません" +msgstr "cputune emulator quota の値を解析できません" -#, fuzzy msgid "can't parse cputune global period value" -msgstr "cputune period の値を構文解析できません" +msgstr "cputune グローバル期間値を解析できません" -#, fuzzy msgid "can't parse cputune global quota value" -msgstr "cputune quota の値を構文解析できません" +msgstr "cputune グローバルクォータ値を解析できません" -#, fuzzy msgid "can't parse cputune iothread period value" -msgstr "cputune period の値を構文解析できません" +msgstr "cputune iothread 期間値を解析できません" -#, fuzzy msgid "can't parse cputune iothread quota value" -msgstr "cputune quota の値を構文解析できません" +msgstr "cputune iothread クォータ値を解析できません" msgid "can't parse cputune period value" -msgstr "cputune period の値を構文解析できません" +msgstr "cputune period の値を解析できません" msgid "can't parse cputune quota value" -msgstr "cputune quota の値を構文解析できません" +msgstr "cputune quota の値を解析できません" msgid "can't parse cputune shares value" -msgstr "cputune shares の値を構文解析できません" +msgstr "cputune shares の値を解析できません" msgid "can't pivot a shared disk to a storage volume not supporting sharing" -msgstr "" +msgstr "共有をサポートしていないストレージボリュームに、共有ディスクをピボットするこ" +"とはできません" msgid "can't reopen image with unknown presence of backing store" -msgstr "" +msgstr "バッキングストアの存在が不明なイメージを再度開くことはできません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't resize empty or readonly disk '%s'" -msgstr "video heads '%s' を構文解析できません" +msgstr "空のディスクまたは読み取り専用ディスク '%s' のサイズを変更できません" msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "現在の割り当てを下回る容量に縮小できません" #, c-format msgid "can't split path '%s' into pool name and image name" -msgstr "" +msgstr "パス '%s' をプール名とイメージ名に分割できません" -#, fuzzy msgid "can't undefine transient network" -msgstr "一時ドメインを定義解除できません" +msgstr "一時ネットワークの定義を解除することはできません" #, c-format msgid "can't update '%s' section of network '%s'" @@ -21589,20 +21067,16 @@ msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "ネットワークの認識できないセクションを更新できません" msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost" -msgstr "" +msgstr "ボリュームをアップロードできません、既存のスナップショットはすべて失われます" -#, fuzzy msgid "canceled" -msgstr "保存が取り消されました" +msgstr "キャンセル済み" msgid "canceled by client" msgstr "クライアントにより取り消されました" -#, fuzzy msgid "cannot abort VM start; use virDomainDestroy instead" -msgstr "" -"入力中のマイグレーションを中断できません、代わりに virDomainDestroy を使用し" -"ます" +msgstr "VM の起動を中断できません、代わりに virDomainDestroy を使用してください" msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "" @@ -21610,13 +21084,10 @@ msgstr "" "ます" msgid "cannot abort memory-only dump" -msgstr "" +msgstr "メモリーのみのダンプを中止することはできません" -#, fuzzy msgid "cannot abort migration in post-copy mode" -msgstr "" -"入力中のマイグレーションを中断できません、代わりに virDomainDestroy を使用し" -"ます" +msgstr "post-copy モードではマイグレーションを中止できません" msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "ジョブのミューテックスを獲得できません" @@ -21624,51 +21095,52 @@ msgstr "ジョブのミューテックスを獲得できません" msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "状態変更ロックを獲得できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by agent=%s)" -msgstr "状態変更ロックを獲得できません" +msgstr "状態変更ロックを獲得できません (agent=%s が保持)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "cannot acquire state change lock (held by agent=%s) due to max_queued limit" -msgstr "max_queued 制限のため状態変更ロックを獲得できません" +msgstr "max_queued 制限により、状態変更ロックを獲得できません (agent=%s が保持)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%s agent=%s)" -msgstr "max_queued 制限のため状態変更ロックを獲得できません" +msgstr "状態変更ロックを獲得できません (monitor=%s agent=%s が保持)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "cannot acquire state change lock (held by monitor=%s agent=%s) due to " "max_queued limit" -msgstr "max_queued 制限のため状態変更ロックを獲得できません" +msgstr "max_queued 制限により、状態変更ロックを獲得できません (monitor=%s agent=%s " +"が保持)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%s)" -msgstr "状態変更ロックを獲得できません" +msgstr "状態変更ロックを獲得できません (monitor=%s が保持)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "cannot acquire state change lock (held by monitor=%s) due to max_queued limit" -msgstr "max_queued 制限のため状態変更ロックを獲得できません" +msgstr "max_queued 制限により、状態変更ロックを獲得できません (monitor=%s が保持)" msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "max_queued 制限のため状態変更ロックを獲得できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot add guest CPU feature for %s architecture" -msgstr "%s アーキテクチャーの CPU データをデコードできません" +msgstr "%s アーキテクチャーのゲスト CPU 機能を追加できません" msgid "cannot add netlink membership" msgstr "ネットリンクのメンバーを追加できません" -#, fuzzy msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain" -msgstr "USB ハブを追加できません: このドメインの USB が無効化されています" +msgstr "リダイレクトされた USB デバイスを追加できません: このドメインでは USB " +"が無効になっています" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' を作成できません" +msgstr "ファイル '%s' に %llu バイトを割り当てることができません" msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "netlink に対して nlhandle を割り当てられません" @@ -21678,7 +21150,7 @@ msgstr "ネットリンクに対してプレースホルダー nlhandle を割 #, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" -msgstr "プロセスのケイパビリティ %d を適用できません" +msgstr "プロセスのケイパビリティー %d を適用できません" msgid "cannot become session leader" msgstr "セッションのリーダーになれません" @@ -21687,13 +21159,11 @@ msgid "cannot block signals" msgstr "信号をブロックできません" msgid "cannot both keep and delete nvram" -msgstr "" +msgstr "nvram の保持と削除の両方はできません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot change between disk only and full system in snapshot %s" -msgstr "" -"スナップショット %s においてスナップショットのオンライン状態とオフライン状態" -"の間で変更できません" +msgstr "スナップショット %s でディスクのみとフルシステムの変更ができません" #, c-format msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" @@ -21703,30 +21173,29 @@ msgstr "" #, c-format msgid "cannot change config of '%s' network interface type" -msgstr "" +msgstr "'%s' ネットワークインターフェイスタイプの設定を変更できません" msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" -msgstr "spice グラフィックスにおいてキーマップ設定を変更できません" +msgstr "spice グラフィックにおいてキーマップ設定を変更できません" msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "VNC グラフィックにおいて設定されているキーマップを変更できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot change listen address setting on '%s' graphics" -msgstr "spice グラフィックスにおいてキーマップ設定を変更できません" +msgstr "'%s' グラフィックでリッスンアドレス設定を変更できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot change listen socket setting on '%s' graphics" -msgstr "SPICE グラフィックにおいて設定されているポートを変更できません" +msgstr "'%s' グラフィックでリッスンソケットの設定を変更できません" #, c-format msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s" -msgstr "" -"ネットワークインターフェースの MAC アドレスを %s から %s に変更できません" +msgstr "ネットワークインターフェイスの MAC アドレスを %s から %s に変更できません" #, c-format msgid "cannot change network interface type to '%s'" -msgstr "ネットワークインターフェースの形式を '%s' に変更できません" +msgstr "ネットワークインターフェイスのタイプを '%s' に変更できません" #, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" @@ -21747,32 +21216,32 @@ msgstr "VNC グラフィックにおいて設定されているポートを変 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "既存の秘密上ではプライベートフラグを変更できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot change the number of listen addresses on '%s' graphics" -msgstr "SPICE グラフィックにおいて設定されているポートを変更できません" +msgstr "'%s' グラフィックでリッスンアドレス数を変更できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot change the type of listen address on '%s' graphics" -msgstr "SPICE グラフィックにおいて設定されているポートを変更できません" +msgstr "'%s' グラフィックでリッスンアドレスのタイプを変更できません" #, c-format msgid "cannot change to '%u' group" msgstr "'%u' グループに変更できません" msgid "cannot change to root directory" -msgstr "ルートディレクトリーに変更できません" +msgstr "root ディレクトリーに変更できません" #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" -msgstr "ルートディレクトリーに変更できません: %s" +msgstr "root ディレクトリーに変更できません: %s" #, c-format msgid "cannot change to uid to '%u'" msgstr "UID を '%u' に変更できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot check guest CPU feature for %s architecture" -msgstr "%s アーキテクチャーの CPU データをデコードできません" +msgstr "%s アーキテクチャーのゲスト CPU 機能を確認できません" #, c-format msgid "cannot chmod '%s' to 0660" @@ -21795,7 +21264,7 @@ msgstr "ファイルを閉じることができませんでした" #, c-format msgid "cannot close file %s" -msgstr "ファイル %s を閉じられませんでした" +msgstr "ファイル %s を閉じられません" #, c-format msgid "cannot close file '%s'" @@ -21807,11 +21276,11 @@ msgstr "ファイルを閉じられません: %s" #, c-format msgid "cannot close stream on domain '%s'" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' のストリームを閉じることができません" #, c-format msgid "cannot close volume %s" -msgstr "ボリューム %s を閉じられませんでした" +msgstr "ボリューム %s を閉じられません" #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" @@ -21837,14 +21306,13 @@ msgid "cannot create %s" msgstr "%s を作成できませんでした" msgid "cannot create a mediated device without a parent" -msgstr "" +msgstr "親なしで仲介デバイスを作成することはできません" msgid "cannot create a new stream" msgstr "新しいストリームを作成できません" -#, fuzzy msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr" -msgstr "新しいストリームを作成できません" +msgstr "vboxSnapshotXmlPtr を作成できません" #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" @@ -21852,22 +21320,20 @@ msgstr "自動起動ディレクトリー %s を作成できません" #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" -msgstr "自動起動ディレクトリー %s を作成できません" +msgstr "自動起動ディレクトリー '%s' を作成できません" msgid "cannot create capabilities for libxenlight" -msgstr "libxenlight のケイパビリティの作成に失敗しました" +msgstr "libxenlight のケイパビリティーの作成に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create checkpoint directory '%s'" -msgstr "設定ディレクトリー %s を作成できません" +msgstr "チェックポイントディレクトリー '%s' を作成できません" -#, fuzzy msgid "cannot create checkpoint for inactive domain" -msgstr "休止状態のドメインの仮想 CPU 数を設定できません" +msgstr "非アクティブなドメインのチェックポイントを作成できません" -#, fuzzy msgid "cannot create checkpoint while snapshot exists" -msgstr "%d 個のスナップショットを持つドメインをマイグレーションできません" +msgstr "スナップショットが存在する間はチェックポイントを作成できません" #, c-format msgid "cannot create config directory %s" @@ -21875,7 +21341,7 @@ msgstr "設定ディレクトリー %s を作成できません" #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" -msgstr "設定ディレクトリー %s を作成できません" +msgstr "設定ディレクトリー '%s' を作成できません" #, c-format msgid "cannot create directory %s" @@ -21894,7 +21360,7 @@ msgid "cannot create log directory %s" msgstr "ログディレクトリー %s を作成できません" msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver" -msgstr "libxenlight のロガーを作成できません。ドライバーを無効化します。" +msgstr "libxenlight のロガーを作成できません、ドライバーを無効化します" #, c-format msgid "cannot create path '%s'" @@ -21907,46 +21373,43 @@ msgstr "トンネルマイグレーションのパイプを" msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "スナップショットのディレクトリー '%s' を作成できません" -#, fuzzy msgid "cannot create snapshot while checkpoint exists" -msgstr "スナップショットのディレクトリー '%s' を作成できません" +msgstr "チェックポイントが存在する間はスナップショットを作成できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create state directory '%s'" -msgstr "自動起動ディレクトリー %s を作成できません" +msgstr "状態ディレクトリー '%s' を作成できません" #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "%s アーキテクチャーの CPU データをデコードできません" msgid "cannot define a mediated device without a parent" -msgstr "" +msgstr "親なしで仲介デバイスを定義することはできません" -#, fuzzy msgid "cannot delete checkpoint for inactive domain" -msgstr "停止中のドメインの仮想 CPU を一覧表示できません" +msgstr "非アクティブなドメインのチェックポイントを削除できません" msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "実行中のドメインに対してドメインのスナップショットを削除できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d checkpoints" -msgstr "%d 個のスナップショットを持つ停止状態のドメインを削除できません" +msgstr "%d チェックポイントを持つ非アクティブなドメインを削除できません" #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "%d 個のスナップショットを持つ停止状態のドメインを削除できません" -#, fuzzy msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children" -msgstr "実行中のドメインに対してドメインのスナップショットを削除できません" +msgstr "子を持つスナップショットのメタデータを削除できません" msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "実行中のドメインのスナップショットを削除できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot detect host CPU model for %s architecture" -msgstr "%s アーキテクチャーの CPU データをデコードできません" +msgstr "%s アーキテクチャーのホスト CPU モデルを検出できません" #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" @@ -21970,9 +21433,9 @@ msgstr "変更からの保護を強制できません" msgid "cannot execute binary %s" msgstr "バイナリー %s を実行できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot export the public key from the private key '%s'" -msgstr "ターゲット'%s' からパーティション番号を構文解析できません" +msgstr "秘密鍵 '%s' から公開鍵をエクスポートできません" #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" @@ -21981,9 +21444,8 @@ msgstr "ファイル '%s' を拡張できません" msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "blkiotune ノードを抽出できません" -#, fuzzy msgid "cannot extract cachetune nodes" -msgstr "numatune ノードを抽出できません" +msgstr "cachetune ノードを抽出できません" msgid "cannot extract console devices" msgstr "コンソールデバイスを抽出できません" @@ -21994,25 +21456,20 @@ msgstr "デバイスのリースを抽出できません" msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "emulatorpin ノードを抽出できません" -#, fuzzy msgid "cannot extract emulatorsched nodes" -msgstr "emulatorpin ノードを抽出できません" +msgstr "emulatorsched ノードを抽出できません" -#, fuzzy msgid "cannot extract hugepages nodes" -msgstr "numatune ノードを抽出できません" +msgstr "hugepage ノードを抽出できません" -#, fuzzy msgid "cannot extract iothreadpin nodes" -msgstr "emulatorpin ノードを抽出できません" +msgstr "iothreadpin ノードを抽出できません" -#, fuzzy msgid "cannot extract iothreadsched nodes" -msgstr "リソースノードを抽出できません" +msgstr "iothreadsched ノードを抽出できません" -#, fuzzy msgid "cannot extract memorytune nodes" -msgstr "numatune ノードを抽出できません" +msgstr "memorytune ノードを抽出できません" msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "numatune ノードを抽出できません" @@ -22020,41 +21477,38 @@ msgstr "numatune ノードを抽出できません" msgid "cannot extract resource nodes" msgstr "リソースノードを抽出できません" -#, fuzzy msgid "cannot extract snapshot nodes" -msgstr "numatune ノードを抽出できません" +msgstr "snapshot ノードを抽出できません" -#, fuzzy msgid "cannot extract vcpusched nodes" -msgstr "リソースノードを抽出できません" +msgstr "vcpusched ノードを抽出できません" #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を充填できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot find %s name in CPU map '%s'" -msgstr "%s に開始時間を見つけられません" +msgstr "CPU マップ '%s' に %s の名前が見つかりません" #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "%s アーキテクチャーの CPU マップを見つけられません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids" -msgstr "パスに '%s' を見つけられません" +msgstr "IOThread '%u' が iothreadids で見つかりません" #, c-format msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list" -msgstr "" +msgstr "IOThread '%u' が iothreadids リストで見つかりません" -#, fuzzy msgid "cannot find VNC graphics device" -msgstr "キャラクターデバイス %s を見つけられませんでした" +msgstr "VNC グラフィックデバイスが見つかりません" #, c-format msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%s'" -msgstr "" +msgstr "論理ボリュームグループ '%s' に一致するソースデバイスが見つかりません" #, c-format msgid "cannot find architecture %s" @@ -22072,48 +21526,46 @@ msgstr "キャラクターデバイス %s を見つけられませんでした" msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "コンソールデバイス '%s' が見つかりません" -#, fuzzy msgid "cannot find device number" -msgstr "キャラクターデバイス %s を見つけられませんでした" +msgstr "デバイス番号が見つかりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot find existing graphics device to modify of type '%s'" -msgstr "不明なグラフィックデバイス形式 '%s'" +msgstr "タイプ '%s' の変更する既存のグラフィックデバイスが見つかりません" #, c-format msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify" -msgstr "" +msgstr "変更する既存のグラフィックタイプ '%s' デバイスが見つかりません" #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" -msgstr "" -"コンテナーのルートに対して相対的な初期化パス '%s' を見つけられませんでした" +msgstr "コンテナーの root に対して相対的な初期化パス '%s' を見つけられませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot find iscsiadm session: %s" -msgstr "チャネル %s を見つけられません" +msgstr "iscsiadm セッションが見つかりません: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot find logical volume group name '%s'" -msgstr "新しく作成されたボリューム '%s' を見つけられません" +msgstr "論理ボリュームグループ名 '%s' が見つかりません" #, c-format msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor." -msgstr "" +msgstr "QEMU モニターで新しい IOThread '%u' を見つけることができません" #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "新しく作成されたボリューム '%s' を見つけられません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot find parent '%s' definition" -msgstr "パスに '%s' を見つけられません" +msgstr "親 '%s' の定義が見つかりません" msgid "cannot find parent using provided fabric_wwn" -msgstr "" +msgstr "提供された fabric_wwn を使用して親を見つけることができません" msgid "cannot find parent using provided wwnn/wwpn" -msgstr "" +msgstr "提供された wwnn/wwpn を使用して親を見つけることができません" msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "VMware ログファイルにプロセス ID を見つけられません" @@ -22126,16 +21578,16 @@ msgstr "デバイス '%s' の統計を見つけられません" msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "デバイス '%s' のスロットリング情報がありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot find version pattern \"%s\"" -msgstr "アーキテクチャー %s を見つけられません" +msgstr "バージョンパターン \"%s\" が見つかりません" msgid "cannot fork child process" msgstr "子プロセスをフォークできません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot format %s CPU data" -msgstr "%s CPU データを構文解析できません" +msgstr "%s CPU データをフォーマットできません" msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "instanceid 用のランダムな UUID を生成できません" @@ -22147,22 +21599,22 @@ msgstr "interfaceid に対するランダムな UUID を生成できません" msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" msgstr "ドメイン %s に対して DAC ユーザー ID とグループ ID を生成できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device" -msgstr "" -"ソースのないディスク '%s' に対する外部スナップショット名を生成できません" +msgstr "'%s' デバイスのディスク '%s' " +"の外部スナップショット名を生成することができません" #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "" "ソースのないディスク '%s' に対する外部スナップショット名を生成できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "cannot generate external snapshot name for disk '%s': collision with disk " "'%s'" -msgstr "" -"ソースのないディスク '%s' に対する外部スナップショット名を生成できません" +msgstr "ディスク '%s' の外部スナップショット名を生成することができません: ディスク " +"'%s' と競合します" #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" @@ -22173,55 +21625,48 @@ msgstr "ドメインの RSS を取得できません" #, c-format msgid "cannot get cert distinguished name: %s" -msgstr "" +msgstr "証明書の識別名を取得できません: %s" -#, fuzzy msgid "cannot get children disk" -msgstr "現在の時刻を取得できません" +msgstr "子ディスクを取得できません" msgid "cannot get current time" msgstr "現在の時刻を取得できません" -#, fuzzy msgid "cannot get disk location" -msgstr "デバイス開始の場所を構文解析できません" +msgstr "ディスクの場所を取得できません" msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "macvtap タップにおいて機能フラグを取得できません" #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" -msgstr "%s のファイルコンテキストを取得できません" +msgstr "'%s' のファイルコンテキストを取得できません" msgid "cannot get host CPU capabilities" -msgstr "ホスト CPU ケイパビリティを取得できません" +msgstr "ホスト CPU ケイパビリティーを取得できません" msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" -msgstr "macvtap タップにおいてインターフェースのフラグを取得できません" +msgstr "macvtap タップにおいてインターフェイスのフラグを取得できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot get locked memory limit of process %lld" -msgstr "プロセス %lld のロック済みメモリーを %llu に制限できません" +msgstr "プロセス %lld のロックされたメモリー制限を取得できません" -#, fuzzy msgid "cannot get machine" -msgstr "ドメインの RSS を取得できません" +msgstr "マシンを取得できません" -#, fuzzy msgid "cannot get machine name" -msgstr "現在の時刻を取得できません" +msgstr "マシン名を取得できません" -#, fuzzy msgid "cannot get medium" -msgstr "現在の時刻を取得できません" +msgstr "メディアを取得できません" -#, fuzzy msgid "cannot get medium attachment type" -msgstr "現在の時刻を取得できません" +msgstr "メディア接続タイプを取得できません" -#, fuzzy msgid "cannot get medium attachments" -msgstr "現在の時刻を取得できません" +msgstr "メディア接続を取得できません" msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "ネットリンクソケットのファイル記述子を取得できません" @@ -22230,27 +21675,23 @@ msgstr "ネットリンクソケットのファイル記述子を取得できま msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "セキュリティプロパティ %d (%s) を取得できません" -#, fuzzy msgid "cannot get settings file path" -msgstr "SPICE グラフィックにおいて設定されているポートを変更できません" +msgstr "設定ファイルのパスを取得できません" -#, fuzzy msgid "cannot get snapshot ids" -msgstr "ホストの UUID を取得できません" +msgstr "スナップショット ID を取得できません" msgid "cannot get the host uuid" -msgstr "ホストの UUID を取得できません" +msgstr "ホストの uuid を取得できません" msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "仮想 CPU 配置と物理 CPU 時間を取得できません" -#, fuzzy msgid "cannot get vcpupin for offline domain" -msgstr "休止状態のドメインの仮想 CPU ピニングを一覧表示できません" +msgstr "オフラインドメインの vcpupin を取得できません" -#, fuzzy msgid "cannot get vcpupin for transient domain" -msgstr "一時ドメインに対して自動起動を設定できません" +msgstr "一時ドメインの vcpupin を取得できません" msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "一時ドメインのスナップショット後に停止できません" @@ -22258,20 +21699,20 @@ msgstr "一時ドメインのスナップショット後に停止できません msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "一時ドメインのスナップショット後に停止できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot hot unplug %s device with PCI guest address: " -msgstr "ネットワークデバイスのゲスト PCI アドレスを変更できません" +msgstr "PCI ゲストアドレスで %s デバイスをホットアンプラグできません: " #, c-format msgid "cannot hot unplug %s device with multifunction PCI guest address: " -msgstr "" +msgstr "マルチファンクション PCI ゲストアドレスで %s " +"デバイスをホットアンプラグできません: " msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: " -msgstr "" +msgstr "マルチファンクション PCI デバイスをホットアンプラグできません: " -#, fuzzy msgid "cannot initialize agent condition" -msgstr "モニター条件を初期化できません" +msgstr "エージェント条件を初期化できません" #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" @@ -22280,14 +21721,14 @@ msgstr "証明書オブジェクトを初期化できません: %s" msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "条件変数を初期化出来ません" -#, fuzzy msgid "cannot initialize console condition" -msgstr "モニター条件を初期化できません" +msgstr "コンソール条件を初期化できません" msgid "" "cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, " "disabling driver" -msgstr "" +msgstr "libxenlight コンテキストを初期化できません、おそらく Xen Dom0 " +"で実行されていません、ドライバーを無効にします" msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "モニター条件を初期化できません" @@ -22295,9 +21736,9 @@ msgstr "モニター条件を初期化できません" msgid "cannot initialize mutex" msgstr "ミューテックスを初期化できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot limit core file size of process %lld to %llu" -msgstr "プロセス %lld のロック済みメモリーを %llu に制限できません" +msgstr "プロセス %lld のコアファイルサイズを %llu に制限できません" #, c-format msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu" @@ -22311,9 +21752,8 @@ msgstr "プロセス %lld の開けるファイル数を %u に制限できま msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u" msgstr "プロセス %lld のサブプロセス数を %u に制限できません" -#, fuzzy msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain" -msgstr "停止中のドメインの仮想 CPU を一覧表示できません" +msgstr "非アクティブなドメインの IOThreads を一覧表示できません" #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" @@ -22335,19 +21775,18 @@ msgstr "%s から証明書データを読み込めません: %s" #, c-format msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" -msgstr "" +msgstr "タップ fd %d のデフォルトの selinux ラベルを検索できません" -#, fuzzy msgid "cannot migrate a domain with " -msgstr "%d 個のスナップショットを持つドメインをマイグレーションできません" +msgstr " でドメインを移行できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot migrate a domain with " -msgstr "%d 個のスナップショットを持つドメインをマイグレーションできません" +msgstr " でドメインを移行できません" #, c-format msgid "cannot migrate a domain with " -msgstr "" +msgstr " でドメインを移行できません" #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" @@ -22360,9 +21799,8 @@ msgstr "I/O エラーのあるドメインは移行できません" msgid "cannot migrate domain: %s" msgstr "" -#, fuzzy msgid "cannot migrate this domain without dbus-vmstate support" -msgstr "%d 個のスナップショットを持つドメインをマイグレーションできません" +msgstr "dbus-vmstate のサポートなしでこのドメインを移行することはできません" msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "実行をブロックしているコーラーファイル記述子を混在できません" @@ -22374,72 +21812,71 @@ msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "文字列 I/O とデーモンを混在できません" msgid "cannot modify MTU" -msgstr "" +msgstr "MTU を変更できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot modify field '%s' of the disk" -msgstr "fd %d を移動する方法がありません。" +msgstr "ディスクのフィールド '%s' を変更できません" msgid "cannot modify memory UUID" -msgstr "" +msgstr "メモリー UUID を変更できません" #, c-format msgid "cannot modify memory access from '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "メモリーアクセスを '%s' から '%s' へ変更できません" #, c-format msgid "cannot modify memory align size from '%llu' to '%llu'" -msgstr "" +msgstr "メモリーアラインサイズを '%llu' から '%llu' へ変更できません" #, c-format msgid "cannot modify memory block size from '%llu' to '%llu'" -msgstr "" +msgstr "メモリーブロックサイズを '%llu' から '%llu' へ変更できません" #, c-format msgid "cannot modify memory discard from '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "メモリー破棄を '%s' から '%s' へ変更できません" #, c-format msgid "cannot modify memory label size from '%llu' to '%llu'" -msgstr "" +msgstr "メモリーラベルサイズを'%llu' から '%llu' へ変更できません" #, c-format msgid "cannot modify memory model from '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "メモリーモデルを '%s' から '%s' へ変更できません" #, c-format msgid "cannot modify memory of model '%s'" -msgstr "" +msgstr "モデル '%s' のメモリーを変更できません" #, c-format msgid "cannot modify memory pagesize from '%llu' to '%llu'" -msgstr "" +msgstr "メモリーページサイズを '%llu' から '%llu' へ変更できません" #, c-format msgid "cannot modify memory path from '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "メモリーパスを '%s' から '%s' へ変更できません" msgid "cannot modify memory pmem flag" -msgstr "" +msgstr "メモリー pmem フラグを変更できません" #, c-format msgid "cannot modify memory pmem from '%d' to '%d'" -msgstr "" +msgstr "メモリー pmem を'%d' から '%d' へ変更できません" #, c-format msgid "cannot modify memory size from '%llu' to '%llu'" -msgstr "" +msgstr "メモリーサイズを '%llu' から '%llu' へ変更できません" msgid "cannot modify memory source nodes" -msgstr "" +msgstr "メモリーソースノードを変更できません" #, c-format msgid "cannot modify memory targetNode from '%d' to '%d'" -msgstr "" +msgstr "メモリー targetNode を '%d' から '%d' へ変更できません" -#, fuzzy msgid "cannot modify network device address type" -msgstr "ネットワークデバイスのゲスト PCI アドレスを変更できません" +msgstr "ネットワークデバイスのアドレスタイプを変更できません" msgid "cannot modify network device boot index setting" msgstr "ネットワークデバイスのブートインデックスの設定を変更できません" @@ -22454,9 +21891,8 @@ msgstr "ネットワークデバイスのモデルを %s から %s に変更で msgid "cannot modify network device rom bar setting" msgstr "ネットワークデバイスの rom bar 設定を変更できません" -#, fuzzy msgid "cannot modify network device rom enabled setting" -msgstr "ネットワークデバイスの rom bar 設定を変更できません" +msgstr "ネットワークデバイスのロム有効化設定を変更できません" msgid "cannot modify network device script attribute" msgstr "ネットワークデバイスのスクリプト属性を変更できません" @@ -22474,14 +21910,14 @@ msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" msgstr "virtio ネットワークデバイスのドライバー属性を変更できません" msgid "cannot modify virtio network device driver options" -msgstr "" +msgstr "virtio ネットワークデバイスドライバーオプションを変更できません" msgid "cannot obtain CPU freq" msgstr "CPU 周波数を取得できません" #, c-format msgid "cannot open %s" -msgstr "'%s' を開けません" +msgstr "%s を開けません" #, c-format msgid "cannot open '%s'" @@ -22490,13 +21926,12 @@ msgstr "'%s' を開けません" msgid "cannot open SELinux label_handle" msgstr "SELinux label_handle を開けません" -#, fuzzy msgid "cannot open bus path" -msgstr "パス '%s' を開けません" +msgstr "バスパスを開くことができません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open directory '%s'" -msgstr "ディレクトリー '%s' を削除できません" +msgstr "ディレクトリー '%s' を開くことができません" msgid "cannot open file using fd" msgstr "ファイルディスクリプターを使用してファイルを開けません" @@ -22509,9 +21944,9 @@ msgstr "macvtap タップデバイス %s を開けません" msgid "cannot open path '%s'" msgstr "パス '%s' を開けません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open path '%s' in '%s'" -msgstr "パス '%s' を開けません" +msgstr "'%s' のパス '%s' を開くことができません" #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" @@ -22519,83 +21954,81 @@ msgstr "ボリューム '%s' を開けません" #, c-format msgid "cannot parse %s CPU data" -msgstr "%s CPU データを構文解析できません" +msgstr "%s CPU データを解析できません" #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" -msgstr "%s バージョン番号を '%.*s' において構文解析できません" +msgstr "%s バージョン番号を '%.*s' において解析できません" #, c-format msgid "cannot parse 'dspPolicy' value '%i'" -msgstr "" +msgstr "'dspPolicy' 値 '%i' を解析できません" msgid "cannot parse CPU data" -msgstr "CPU データを構文解析できません" +msgstr "CPU データを解析できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot parse MAC address '%s' from file '%s'" -msgstr "MAC アドレス '%s' をネットワーク '%s' において構文解析できません" +msgstr "ファイル '%s' から 'MAC アドレス '%s' を解析できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot parse cpu sys stat '%s'" -msgstr "sys 統計情報 '%s' を構文解析できません" +msgstr "cpu sys 統計 '%s' を解析できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot parse cpu usage stat '%s'" -msgstr "user 統計情報 '%s' を構文解析できません" +msgstr "CPU 使用率の統計 '%s' を解析できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot parse cpu user stat '%s'" -msgstr "user 統計情報 '%s' を構文解析できません" +msgstr "CPU ユーザーの統計 '%s' を解析できません" msgid "cannot parse device end location" -msgstr "デバイス終了の場所を構文解析できません" +msgstr "デバイス終了の場所を解析できません" msgid "cannot parse device start location" -msgstr "デバイス開始の場所を構文解析できません" +msgstr "デバイス開始の場所を解析できません" msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" -msgstr "UUID として instanceid パラメーターを構文解析できません" +msgstr "UUID として instanceid パラメーターを解析できません" msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" -msgstr "interfaceid パラメーターを UUID として構文解析できません" +msgstr "interfaceid パラメーターを UUID として解析できません" #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" -msgstr "JSON %s を構文解析できません: %s" +msgstr "JSON %s を解析できません: %s" #, c-format msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array" -msgstr "JSON %s を構文解析できません: 未終了の string/map/array" +msgstr "JSON %s を解析できません: 未終了の string/map/array" #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" -msgstr "ターゲット'%s' からパーティション番号を構文解析できません" +msgstr "ターゲット'%s' からパーティション番号を解析できません" #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" -msgstr "" -"パスワード有効期限 '%s' を構文解析できません、YYYY-MM-DDTHH:MM:SS が期待され" -"ます" +msgstr "パスワード有効期限 '%s' を解析できません、YYYY-MM-DDTHH:MM:SS が期待されます" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot parse pci address '%s' for network interface" -msgstr "MAC アドレス '%s' をネットワーク '%s' において構文解析できません" +msgstr "ネットワークインターフェイスの pci アドレス '%s' を解析できません" msgid "cannot parse pid in vmware log file" -msgstr "vmware のログファイルにおいてプロセス ID を構文解析できません" +msgstr "vmware のログファイルにおいてプロセス ID を解析できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot parse queue size '%s' for virtiofs" -msgstr "RAM ファイルシステムに対して使用法 '%s' を構文解析できません" +msgstr "virtiofs のキューサイズ '%s' を解析できません" #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" -msgstr "rdp port %s を構文解析できません" +msgstr "rdp port %s を解析できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot parse target for lunStr '%s'" -msgstr "ターゲット '%s' を構文解析できません" +msgstr "lunStr '%s' のターゲットを解析できません" #, c-format msgid "cannot parse thread pool size '%s' for virtiofs" @@ -22603,62 +22036,61 @@ msgstr "" #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" -msgstr "RAM ファイルシステムに対して使用法 '%s' を構文解析できません" +msgstr "RAM ファイルシステムに対して使用法 '%s' を解析できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot parse value '%s' for coalesce parameter" -msgstr "typeid パラメーターの値を構文解析できません" +msgstr "coalesce パラメーターの値 '%s' を解析できません" msgid "cannot parse value of managerid parameter" -msgstr "managerid パラメーターの値を構文解析できません" +msgstr "managerid パラメーターの値を解析できません" msgid "cannot parse value of typeid parameter" -msgstr "typeid パラメーターの値を構文解析できません" +msgstr "typeid パラメーターの値を解析できません" msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" -msgstr "typeidversion パラメーターの値を構文解析できません" +msgstr "typeidversion パラメーターの値を解析できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot parse vcpu index '%s'" -msgstr "video ram '%s' を構文解析できません" +msgstr "vcpu インデックス '%s' を解析できません" #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" -msgstr "video heads '%s' を構文解析できません" +msgstr "video heads '%s' を解析できません" #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" -msgstr "video ram '%s' を構文解析できません" +msgstr "video ram '%s' を解析できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot parse video vgamem '%s'" -msgstr "video ram '%s' を構文解析できません" +msgstr "ビデオ vgamem '%s' を解析できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot parse video vram '%s'" -msgstr "video ram '%s' を構文解析できません" +msgstr "ビデオ vram '%s' を解析できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot parse video vram64 '%s'" -msgstr "video ram '%s' を構文解析できません" +msgstr "ビデオ vram64 '%s' を解析できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot parse vlan tag '%s' from file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' にデータを書き込めません" +msgstr "ファイル '%s' から vlan タグ '%s' を解析できません" #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" -msgstr "vnc port %s を構文解析できません" +msgstr "vnc port %s を解析できません" msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "トンネルマイグレーションのパイプを渡せません" msgid "cannot perform block operations while checkpoint exists" -msgstr "" +msgstr "チェックポイントが存在する間はブロック操作を実行できません" -#, fuzzy msgid "cannot perform disk backup for inactive domain" -msgstr "停止中のドメインの仮想 CPU を一覧表示できません" +msgstr "非アクティブなドメインのディスクバックアップを実行できません" msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "peer2peer フラグを使用せずにトンネルマイグレーションを実行できません" @@ -22666,13 +22098,13 @@ msgstr "peer2peer フラグを使用せずにトンネルマイグレーショ msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "停止状態のドメインで vcpus を固定できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'" -msgstr "自動起動ディレクトリー %s を作成できません" +msgstr "ディスクタイプ '%s' のストレージを事前に作成できません" #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" -msgstr "バッキング・ボリューム形式を検知できません: %s" +msgstr "バッキングボリューム形式をプローブできません: %s" #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" @@ -22680,7 +22112,7 @@ msgstr "接続 %d (%s) 上の SASL ssf をクエリできません" #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" -msgstr "接続 %d (%s) 上の SASL ユーザー名のクエリができません" +msgstr "接続 %d (%s) 上の SASL ユーザー名のクエリーができません" msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "同時に --live と --config を同時に問い合わせることができません" @@ -22732,9 +22164,8 @@ msgstr "ドメインのイメージ '%s' を読み込めませんでした" msgid "cannot read file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を読み込みできません" -#, fuzzy msgid "cannot read from stdin" -msgstr "ストリームから読み込みできません" +msgstr "stdin から読み取ることができません" msgid "cannot read from stream" msgstr "ストリームから読み込みできません" @@ -22756,15 +22187,14 @@ msgstr "ストリームにおいて監視するファイルを登録できませ #, c-format msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'" -msgstr "" +msgstr "ディスク '%s' で使用されているため、IOThread %u を削除できません" #, c-format msgid "cannot remove IOThread '%u' since it is being used by controller" -msgstr "" +msgstr "コントローラーによって使用されているため、IOThread '%u' を削除できません" -#, fuzzy msgid "cannot remove checkpoint from inactive domain" -msgstr "休止状態のドメインの仮想 CPU 数を設定できません" +msgstr "非アクティブなドメインからチェックポイントを削除できません" #, c-format msgid "cannot remove config %s" @@ -22786,25 +22216,23 @@ msgstr "破損した削除を削除できません: %s" msgid "cannot remove directory '%s'" msgstr "ディレクトリー '%s' を削除できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'" -msgstr "ボリューム '%s' を開けません" +msgstr "gluster ボリュームディレクトリー '%s' を削除できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot remove gluster volume file '%s'" -msgstr "管理保存ファイル %s を削除できません" +msgstr "gluster ボリュームファイル '%s' を削除できません" #, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "管理保存ファイル %s を削除できません" -#, fuzzy msgid "cannot rename a transient domain" -msgstr "一時ドメインを定義解除できません" +msgstr "一時ドメインの名前を変更できません" -#, fuzzy msgid "cannot rename active domain" -msgstr "ドメインの cputime を読み込めません" +msgstr "アクティブなドメインの名前を変更できません" #, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" @@ -22813,20 +22241,19 @@ msgstr "ファイル '%s' を '%s' に名前変更できません" msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "NETIF 設定を入れ替えできません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot reset '%s' when '%s' is set" -msgstr "ファイル '%s' を '%s' に名前変更できません" +msgstr "'%s' が設定されている場合、'%s' をリセットできません" -#, fuzzy msgid "cannot reset current job" -msgstr "現在の時刻を取得できません" +msgstr "現在のジョブをリセットできません" msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "動作中のドメインにおいて最大メモリーの容量を変更できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot resolve '%s' without starting directory" -msgstr "自動起動ディレクトリー %s を作成できません" +msgstr "ディレクトリーを開始しないと '%s' を解決できません" #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" @@ -22843,9 +22270,8 @@ msgstr "" msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "実行中のドメインに対してドメインのスナップショットを復元できません" -#, fuzzy msgid "cannot retrieve vcpu information for inactive domain" -msgstr "休止状態のドメインの仮想 CPU ピニングを一覧表示できません" +msgstr "非アクティブなドメインの vcpu 情報を取得できません" msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "実行中のドメインのスナップショットを復元できません" @@ -22858,9 +22284,9 @@ msgstr "ファイル '%s' を保存できません" msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "'%s' にシークできません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot seek into '%s'" -msgstr "'%s' にシークできません" +msgstr "'%s' へのシークに失敗しました" #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" @@ -22882,7 +22308,7 @@ msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "プロセス %d において CPU アフィニティを設定できません" msgid "cannot set autostart for transient device" -msgstr "" +msgstr "一時デバイスの自動開始を設定できません" msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "一時ドメインに対して自動起動を設定できません" @@ -22890,16 +22316,15 @@ msgstr "一時ドメインに対して自動起動を設定できません" msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "一時ネットワークに対して自動起動を設定できません" -#, fuzzy msgid "cannot set backing store for raw volume" -msgstr "バッキング・ボリューム形式を検知できません: %s" +msgstr "raw ボリュームのバッキングストアを設定できません" msgid "cannot set common audio backend settings" -msgstr "" +msgstr "一般的なオーディオバックエンド設定を設定できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set current job to %s" -msgstr "現在の時刻を取得できません" +msgstr "現在のジョブを %s に設定できません" #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" @@ -22913,9 +22338,8 @@ msgstr "ファイルモード'%s' をセットできません" msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "ファイルオーナー '%s' をセットできません" -#, fuzzy msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size" -msgstr "メモリーは最大メモリー以上にセットできません" +msgstr "初期メモリーサイズを最大メモリーサイズより大きく設定することはできません" msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "メモリーは最大メモリー以上にセットできません" @@ -22924,13 +22348,12 @@ msgstr "メモリーは最大メモリー以上にセットできません" msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "'%s' のモードを %04o に設定できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set moment %s as its own parent" -msgstr "'%s' のモードを %04o に設定できません" +msgstr "moment %s を自分の親として設定できません" -#, fuzzy msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k" -msgstr "ネットリンクソケットのファイル記述子を取得できません" +msgstr "ネットリンクソケットのバッファーサイズを 128k に設定できません" msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "ネットリンクソケットを非ブロックに設定できません" @@ -22943,25 +22366,27 @@ msgid "cannot set supplemental groups" msgstr "補助グループを設定できません" msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command" -msgstr "" +msgstr "時間を設定できません:qemu は rtc-reset-reinjection " +"コマンドをサポートしていません" #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "'%s' の先頭を設定できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set topology for CPU type '%s'" -msgstr "'%s' の先頭を設定できませんでした" +msgstr "CPU タイプ '%s' のトポロジーを設定できません" msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "休止状態のドメインの仮想 CPU 数を設定できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set worker name to %s" -msgstr "コンテキスト %s を設定できません" +msgstr "ワーカー名を %s に設定できません" msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set" -msgstr "" +msgstr "メモリーハード制限が設定されていない状態で RDMA " +"移行を開始することはできません" #, c-format msgid "cannot stat '%s'" @@ -22979,17 +22404,17 @@ msgstr "ファイル '%s' の統計が出来ません" msgid "cannot stat path '%s'" msgstr "パス '%s' の情報を取得できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot stat tap fd %d" -msgstr "ファイル記述子 %d を統計できません" +msgstr "タップ fd %d の統計をとれません" #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "パス '%s' を statvfs できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'" -msgstr "パス '%s' を statvfs できません" +msgstr "'%s' のパス '%s' を statvfs できません" #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" @@ -23003,35 +22428,33 @@ msgstr "パス '%s' のボリュームにデータをコピーできません" msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を同期できません" -#, fuzzy msgid "cannot terminate console stream" -msgstr "ストリームに書き込みできません" +msgstr "コンソールストリームを終了できません" #, c-format msgid "cannot translate CPU model %s to a supported model" -msgstr "" +msgstr "CPU モデル %s をサポートモデルに変換できません" #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to qnum keycode" -msgstr "" +msgstr "%s コードセットのキーコード %u を qnum キーコードへ変換できません" #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode" -msgstr "" +msgstr "%s コードセットのキーコード %u を xt キーコードへ変換できません" msgid "cannot unblock signals" msgstr "信号をブロック解除できません" -#, fuzzy msgid "cannot undefine domain with nvram" -msgstr "一時ドメインを定義解除できません" +msgstr "nvram でドメインの定義を解除することはできません" msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "一時ドメインを定義解除できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot unlink '%s'" -msgstr "ファイル '%s' をリンク解除できません" +msgstr "'%s' をリンク解除できません" #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" @@ -23041,47 +22464,47 @@ msgstr "ファイル '%s' をリンク解除できません" msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor プロファイル '%s' を更新できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot update guest CPU for %s architecture" -msgstr "%s アーキテクチャーの CPU データをデコードできません" +msgstr "%s アーキテクチャーのゲスト CPU を更新できません" msgid "" "cannot update lifecycle action because QEMU was started with incompatible -" "no-reboot setting" -msgstr "" +msgstr "QEMU が互換性のない -no-reboot " +"設定で開始されたため、ライフサイクルアクションを更新できません" #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "ボリューム %s にアップロードできませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot use CCW address type for device '%s' using machine type '%s'" -msgstr "MAC アドレス '%s' をネットワーク '%s' において構文解析できません" +msgstr "マシンタイプ '%s' を使用しているデバイス '%s' に対して CCW " +"アドレスタイプを使用することはできません" -#, fuzzy msgid "cannot use custom tap device in session mode" -msgstr "セッションのリーダーになれません" +msgstr "セッションモードでカスタムタップデバイスを使用することはできません" msgid "" "cannot use feature-based firmware autoselection when firmware autoselection " "is disabled" msgstr "" -#, fuzzy msgid "cannot use namespaces in session mode" -msgstr "セッションのリーダーになれません" +msgstr "セッションモードで名前空間を使用することはできません" msgid "" "cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined" -msgstr "" +msgstr "ドメイン 'maxMemory' が定義されていない場合、メモリーデバイスを使用したり、ホ" +"ットプラグしたりすることはできません" -#, fuzzy msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver" -msgstr "libxenlight のロガーを作成できません。ドライバーを無効化します。" +msgstr "libxenlight からバージョン情報を取得できないため、ドライバーを無効化します" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot wipe extended partition '%s'" -msgstr "ファイル '%s' を拡張できません" +msgstr "拡張パーティション '%s' をワイプできません" #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" @@ -23093,23 +22516,22 @@ msgstr "ファイル '%s' にデータを書き込めません" #, c-format msgid "cannot write to '%s' on bridge '%s'" -msgstr "" +msgstr "ブリッジ '%s' の '%s' に書き込むことができません" -#, fuzzy msgid "cannot write to stdout" -msgstr "ストリームに書き込みできません" +msgstr "標準出力に書き込めません" msgid "cannot write to stream" msgstr "ストリームに書き込みできません" msgid "cap for XEN_CREDIT" -msgstr "XEN_CREDIT への上限値" +msgstr "XEN_CREDIT の上限" msgid "capabilities" -msgstr "ケイパビリティ" +msgstr "ケイパビリティー" msgid "capability names, separated by comma" -msgstr "ケイパビリティ名、カンマ区切り" +msgstr "ケイパビリティー名、カンマ区切り" #, c-format msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" @@ -23120,9 +22542,8 @@ msgstr "" msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "仮想マシンの状態以外のディスク状態のキャプチャー" -#, fuzzy msgid "ccf-assist configuration is not supported by this QEMU binary" -msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません" +msgstr "ccf-assist 設定は、この QEMU バイナリーではサポートされていません" #, c-format msgid "cd: %s: %s" @@ -23134,13 +22555,11 @@ msgstr "cd: コマンドは対話モードにおいてのみ有効です" msgid "cdrom device with virtio bus isn't supported" msgstr "" -#, fuzzy msgid "cdrom device without source path not supported" -msgstr "ネットワークデバイス形式はサポートされません" +msgstr "ソースパスのない cdrom デバイスはサポートされていません" -#, fuzzy msgid "cell number must be non-negative integer or -1" -msgstr "sndbuf は正の整数でなければいけません" +msgstr "セル番号は負でない整数または -1 でなければなりません" #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" @@ -23150,17 +22569,16 @@ msgstr "%s の cellNum は %d より小さいか同じである必要があり msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "%s の cellNum は負の値として %d のみを受け付けます" -#, fuzzy msgid "cfpc configuration is not supported by this QEMU binary" -msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません" +msgstr "cfpc 設定は、この QEMU バイナリーではサポートされていません" #, c-format msgid "cfs_period '%llu' must be in range (%llu, %llu)" -msgstr "" +msgstr "cfs_period '%llu' は (%llu、%llu) の範囲内になければなりません" #, c-format msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (%llu, %llu)" -msgstr "" +msgstr "cfs_quota '%lld' は (%llu、%llu) の範囲内になければなりません" msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "cgroup CPU コントローラーがマウントされていません" @@ -23177,16 +22595,14 @@ msgstr "cgroup cpuset コントローラーがマウントされていません" msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "cgroup メモリーコントローラーがマウントされていません" -#, fuzzy msgid "cgroups v2 BPF devices not supported with this kernel" -msgstr "unpriv_sgio がこのカーネルによりサポートされません" +msgstr "このカーネルでサポートされていない cgroups v2 BPF デバイス" -#, fuzzy msgid "change lifecycle actions" -msgstr "予期しないライフサイクルアクション %d です" +msgstr "ライフサイクルアクションの変更" msgid "change maximum memory limit" -msgstr "最大メモリーの上限の変更" +msgstr "最大メモリー制限の変更" msgid "change memory allocation" msgstr "メモリー割り当て量の変更" @@ -23195,7 +22611,7 @@ msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "仮想 CPU 数の変更" msgid "change of nodeset for running domain requires restrictive numa mode" -msgstr "" +msgstr "実行中のドメインのノードセットを変更するには、制限付き numa モードが必要です" msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "" @@ -23205,68 +22621,56 @@ msgid "change the current directory" msgstr "カレントディレクトリーの変更" msgid "changed" -msgstr "" +msgstr "変更済み" msgid "changes the password of the specified user inside the domain" -msgstr "" +msgstr "ドメイン内の指定されたユーザーのパスワードを変更します" -#, fuzzy msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver" -msgstr "パラメーター '%s' がこのカーネルによりサポートされません" +msgstr "OS パラメーターの変更は vz ドライバーではサポートされていません" -#, fuzzy msgid "changing OS type is not supported by vz driver" -msgstr "--type を用いたフィルターはこの libvirt によりサポートされません" +msgstr "OS タイプの変更は vz ドライバーではサポートされていません" -#, fuzzy msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver" -msgstr "パラメーター '%s' がこのカーネルによりサポートされません" +msgstr "バルーンパラメーターの変更は vz ドライバーではサポートされていません" -#, fuzzy msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver" -msgstr "パラメーター '%s' がこのカーネルによりサポートされません" +msgstr "クロックパラメーターの変更は vz ドライバーではサポートされていません" -#, fuzzy msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver" -msgstr "この関数は接続ドライバーによりサポートされません" +msgstr "CPU 配置モードの変更は vz ドライバーではサポートされていません" msgid "changing device 'acpi index' is not allowed" -msgstr "" +msgstr "デバイス 'acpi index' の変更は許可されていません" -#, fuzzy msgid "changing device alias is not allowed" -msgstr "" -"リンクステートを変更できません: デバイスのエイリアスが見つかりませんでした" +msgstr "デバイスエイリアスの変更は許可されていません" -#, fuzzy msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver" -msgstr "パラメーター '%s' がこのカーネルによりサポートされません" +msgstr "デバイスパラメーターの変更は vz ドライバーではサポートされていません" -#, fuzzy msgid "changing emulator is not supported by vz driver" -msgstr "SASL メカニズム %s はサーバーでサポートされていません" +msgstr "エミュレーターの変更は vz ドライバーではサポートされていません" -#, fuzzy msgid "changing features is not supported by vz driver" -msgstr "SASL メカニズム %s はサーバーでサポートされていません" +msgstr "機能の変更は vz ドライバーではサポートされていません" #, c-format msgid "channel %s is not using a UNIX socket" msgstr "チャネル %s が UNIX ソケットを使用していません" msgid "channel event" -msgstr "" +msgstr "チャネルイベント" -#, fuzzy msgid "channel source type not supported" -msgstr "ハブの形式 %s はサポートされません" +msgstr "チャネルソースタイプはサポートされていません" msgid "channel target name missing" -msgstr "" +msgstr "チャネルターゲット名がありません" -#, fuzzy msgid "channel target type not supported" -msgstr "ハブの形式 %s はサポートされません" +msgstr "チャネルターゲットタイプはサポートされていません" #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" @@ -23278,9 +22682,8 @@ msgstr "キャラクターデバイスの情報に配列要素がありません msgid "character device information was missing filename" msgstr "キャラクターデバイスの情報にファイル名がありませんでした" -#, fuzzy msgid "character device information was missing label" -msgstr "キャラクターデバイスの情報にファイル名がありませんでした" +msgstr "文字デバイス情報にラベルがありませんでした" msgid "character device name" msgstr "キャラクターデバイス名" @@ -23297,53 +22700,49 @@ msgid "chardev already exists" msgstr "キャラクターデバイスがすでに存在します" msgid "chardev reconnect is possible only for connect mode" -msgstr "" +msgstr "chardev の再接続は、接続モードでのみ可能です" msgid "chardev reconnect source timeout cannot be '0'" -msgstr "" +msgstr "chardev 再接続ソースのタイムアウトを '0' にすることはできません" msgid "chardev-add reply was missing pty path" msgstr "chardev-add の応答に pty パスがありませんでした" #, c-format msgid "chardev_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "chardev_tls_x509_cert_dir ディレクトリー '%s' は存在しません" msgid "check attribute specified for CPU with no model" -msgstr "" +msgstr "モデルのない CPU に指定された属性を確認してください" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "checkpoint '%s' does not have a parent" -msgstr "スナップショット '%s' が親を持っていません" +msgstr "チェックポイント '%s' には親がありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "checkpoint '%s' has no parent" -msgstr "スナップショット '%s' の親がありません" +msgstr "チェックポイント '%s' には親がありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "checkpoint for disk %s unsupported for storage type %s" -msgstr "" -"ディスク %s の内部スナップショットはストレージ形式 %s に対してサポートされま" -"せん" +msgstr "ストレージタイプ %s のディスク %s のチェックポイントはサポートされていません" msgid "checkpoint inconsistent" -msgstr "" +msgstr "チェックポイントに一貫性がない" #, c-format msgid "checkpoint inconsistent: %s" -msgstr "" +msgstr "チェックポイントに一貫性がない: %s" -#, fuzzy msgid "checkpoint information" -msgstr "ドメインの情報" +msgstr "チェックポイント情報" -#, fuzzy msgid "checkpoint name" -msgstr "クローンの名前" +msgstr "チェックポイント名" #, c-format msgid "child didn't write error (status=%d)" -msgstr "" +msgstr "子はエラーを書き込みませんでした (status=%d)" #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" @@ -23353,34 +22752,32 @@ msgstr "子がディレクトリー '%s' の作成に失敗しました" msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "子プロセスがファイル '%s' の作成に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "child process failed to force owner mode file '%s'" -msgstr "子プロセスがファイル '%s' の作成に失敗しました" +msgstr "子プロセスが所有者モードファイル '%s' を強制することに失敗しました" msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "子プロセスが親へのファイル記述子の送信に失敗しました" #, c-format msgid "child reported (status=%d): %s" -msgstr "" +msgstr "child reported (status=%d): %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "chr type '%s' device not present in domain configuration" -msgstr "デバイスはドメインの設定にありません" +msgstr "キャラクタータイプ '%s' のデバイスがドメイン設定に存在しません" -#, fuzzy msgid "cipher info missing 'name' attribute" -msgstr "vlan インターフェイスに name 属性がありません" +msgstr "暗号情報に 'name' 属性がありません" msgid "classID attribute not supported on in this usage context" -msgstr "" +msgstr "classID 属性は、この使用コンテキストでは でサポートされていません" msgid "clear out authorized keys file before adding new keys" -msgstr "" +msgstr "新しいキーを追加する前に、承認されたキーファイルをクリアします" -#, fuzzy msgid "client hooks cannot be NULL" -msgstr "モニターが NULL ではいけません" +msgstr "クライアントフックを NULL にすることはできません" msgid "client socket is closed" msgstr "クライアントソケットが閉じられました" @@ -23395,33 +22792,33 @@ msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "クライアントは無効な SASL 開始要求を試行しました" msgid "client which to disconnect, specified by ID" -msgstr "" +msgstr "切断するクライアント、ID で指定します" msgid "client which to retrieve identity information for" -msgstr "" +msgstr "ID 情報を取得するクライアント" msgid "clone a volume." msgstr "ボリュームのクローン" msgid "clone name" -msgstr "クローンの名前" +msgstr "クローン名" #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "close: %s: 一時ファイルの書き込みまたはクローズに失敗しました: %s" msgid "closed" -msgstr "" +msgstr "閉まっている" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "coalesce settings on interface type %s are not supported" -msgstr "操作形式 %d はサポートされません" +msgstr "インターフェイスタイプ %s の coalesce 設定はサポートされていません" msgid "comma separated list of compression methods to be used" -msgstr "" +msgstr "使用する圧縮方法のコンマ区切りリスト" msgid "comma separated list of disks to be migrated" -msgstr "" +msgstr "移行するディスクのコンマ区切りリスト" msgid "command" msgstr "コマンド" @@ -23432,31 +22829,31 @@ msgstr "コマンド '%s' はオプション --%s をサポートしていませ #, c-format msgid "command '%s' has handler set" -msgstr "" +msgstr "コマンド '%s' にはハンドラーが設定されています" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "command '%s' has inconsistent alias" -msgstr "ドメイン '%s' はカレントスナップショットを持っていません" +msgstr "コマンド '%s' には一貫性のないエイリアスがあります" #, c-format msgid "command '%s' has info set" -msgstr "" +msgstr "コマンド '%s' には情報が設定されています" #, c-format msgid "command '%s' has multiple flags set" -msgstr "" +msgstr "コマンド '%s' には複数のフラグが設定されています" #, c-format msgid "command '%s' has options set" -msgstr "" +msgstr "コマンド '%s' にはオプションが設定されています" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "command '%s' has too many options" -msgstr "コマンド '%s' には --%s オプションが必要です" +msgstr "コマンド '%s' にはオプションが多すぎます" #, c-format msgid "command '%s' lacks help" -msgstr "" +msgstr "コマンド '%s' にはヘルプがありません" #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" @@ -23468,17 +22865,18 @@ msgstr "コマンド '%s' には <%s> オプションが必要です" #, c-format msgid "command alias '%s' is pointing to a non-existent command '%s'" -msgstr "" +msgstr "コマンドエイリアス '%s' は、存在しないコマンド '%s' を指しています" #, c-format msgid "command alias '%s' is pointing to another command alias '%s'" -msgstr "" +msgstr "コマンドエイリアス '%s' は、別のコマンドエイリアス '%s' を指しています" msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading" -msgstr "" +msgstr "コマンドグループとコマンドは両方とも NULL です。リロードする前に vshInit " +"を実行してください" msgid "command groups and command set cannot both be NULL" -msgstr "" +msgstr "コマンドグループとコマンドセットの両方を NULL にすることはできません" #, c-format msgid "command is already running as pid %lld" @@ -23494,47 +22892,43 @@ msgstr "コマンドはまだ実行されていません" msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "コマンドまたはコマンドグループ '%s' が存在しません" -#, fuzzy msgid "command to run" -msgstr "コマンド" +msgstr "実行するコマンド" msgid "commit changes and free restore point" -msgstr "変更をコミットして、復元ポイントを開放します。" +msgstr "変更をコミットして、復元ポイントを開放します" msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "iface-begin 後の変更のコミット、および復元ポイントの開放" #, c-format msgid "commit of '%s' active layer requires active flag" -msgstr "" +msgstr "'%s' アクティブレイヤーのコミットには、アクティブフラグが必要です" msgid "compare CPU with host CPU" -msgstr "ホスト CPU と CPU を比較します。" +msgstr "CPU とホスト CPU を比較します" -#, fuzzy msgid "compare CPU with hypervisor CPU" -msgstr "ホスト CPU と CPU を比較します。" +msgstr "CPU とハイパーバイザー CPU を比較します" -#, fuzzy msgid "compare a CPU with the CPU created by a hypervisor on the host" -msgstr "XML ファイルに記載された CPU とホスト CPU の比較" +msgstr "CPU をホスト上のハイパーバイザーによって作成された CPU と比較します" msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "XML ファイルに記載された CPU とホスト CPU の比較" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "comparing with the hypervisor CPU is not supported for arch %s" -msgstr "vport 操作 '%s' が host%d に対してサポートされません" +msgstr "ハイパーバイザー CPU との比較は arch %s ではサポートされていません" msgid "compatibility option only available with qcow2" msgstr "互換性オプションは qcow2 でしか使用できません" -#, fuzzy msgid "completed" -msgstr "取り出しが完了しました" +msgstr "完了" msgid "compress level for multithread compression" -msgstr "" +msgstr "マルチスレッド圧縮の圧縮レベル" msgid "compress repeated pages during live migration" msgstr "ライブマイグレーション中の連続ページの圧縮" @@ -23543,11 +22937,11 @@ msgid "compute baseline CPU" msgstr "ベースライン CPU の計算" msgid "compute baseline CPU usable by a specific hypervisor" -msgstr "" +msgstr "特定のハイパーバイザーで使用可能なベースライン CPU を計算します" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "computing baseline hypervisor CPU is not supported for arch %s" -msgstr "操作がデバイスに対してサポートされていません: %s" +msgstr "ベースラインハイパーバイザー CPU の計算は arch %s ではサポートされていません" msgid "config" msgstr "設定" @@ -23571,58 +22965,52 @@ msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "設定ファイルの構文エラー: %s" msgid "configuration potentially modified by hook script" -msgstr "" +msgstr "フックスクリプトによって変更される可能性のある設定" -#, fuzzy msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots" -msgstr "マウントポイントの指定が今のところサポートされません" +msgstr "ディスクの設定は vz スナップショットではサポートされていません" -#, fuzzy msgid "configuring memory location is not supported" -msgstr "シリアルコンソールの接続はサポートされません" +msgstr "メモリーの場所の設定はサポートされていません" -#, fuzzy msgid "configuring persistent polling values is not supported" -msgstr "デバイスの永続的な更新はサポートされません" +msgstr "永続的なポーリング値の設定はサポートされていません" msgid "conn must match stream connection" -msgstr "" +msgstr "conn はストリーム接続と一致する必要があります" msgid "connect" -msgstr "" +msgstr "接続" -#, fuzzy msgid "connect to daemon's admin server" -msgstr "ドメイン %s に接続しました\n" +msgstr "デーモンの管理サーバーに接続します" msgid "connect to the guest console" msgstr "ゲストのコンソールへの接続" msgid "connected" -msgstr "" +msgstr "接続済み" msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" -msgstr "" -"クライアント(通常のマイグレーション)またはソース(p2p マイグレーション)か" -"ら見える宛先ホストの接続 URI" +msgstr "クライアント (通常のマイグレーション) またはソース (p2p マイグレーション) " +"から見える宛先ホストの接続 URI" msgid "connection already open" -msgstr "すでに接続されています" +msgstr "接続はすでに開いています" msgid "connection closed due to keepalive timeout" -msgstr "" +msgstr "キープアライブのタイムアウトが原因で接続が閉じられました" msgid "connection not open" -msgstr "接続されていません" +msgstr "接続が開いていません" msgid "connection vcpu maximum" msgstr "接続先の最大仮想 CPU 数" -#, fuzzy msgid "control domain IOThread affinity" -msgstr "ドメインのエミュレーターアフィニティの制御・確認" +msgstr "制御ドメイン IOThread アフィニティー" msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "ドメインの入力トラフィックの制御" @@ -23631,26 +23019,25 @@ msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "ドメインの出力トラフィックの制御" msgid "control or query domain emulator affinity" -msgstr "ドメインのエミュレーターアフィニティの制御・確認" +msgstr "ドメインのエミュレーターアフィニティーの制御またはクエリー" msgid "control or query domain vcpu affinity" -msgstr "ドメインの仮想 CPU アフィニティーの制御・表示" +msgstr "ドメインの仮想 CPU アフィニティーの制御またはクエリー" #, c-format msgid "controller %s:%d not found" msgstr "コントローラー %s:%d が見つかりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "controller index='%d' already exists" -msgstr "ターゲット %s は既に存在します" +msgstr "コントローラー index='%d' はすでに存在します" #, c-format msgid "controller iothread '%u' not defined in iothreadid" -msgstr "" +msgstr "コントローラー iothread '%u' は、iothreadid で定義されていません" -#, fuzzy msgid "conversion from 'xen-sxpr' format is no longer supported" -msgstr "ハイパーから %s への変換がオーバーフローしました" +msgstr "'xen-sxpr' 形式からの変換はサポートされなくなりました" #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" @@ -23660,16 +23047,16 @@ msgid "conversion from string failed" msgstr "文字列からの変換に失敗しました" msgid "convert a domain id or UUID to domain name" -msgstr "ドメイン ID または UUID からドメイン名への変換" +msgstr "ドメイン ID または UUID をドメイン名に変換します" msgid "convert a domain name or UUID to domain id" -msgstr "ドメイン名または UUID からドメイン ID への変換" +msgstr "ドメイン名または UUID をドメイン ID に変換します" msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "ドメイン名または ID からドメイン UUID への変換" msgid "convert a network UUID to network name" -msgstr "ネットワーク UUID からネットワーク名への変換" +msgstr "ネットワーク UUID をネットワーク名に変換します" msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "ネットワーク名からネットワーク UUID への変換" @@ -23678,46 +23065,44 @@ msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "プール UUID からプール名への変換" msgid "convert a pool name to pool UUID" -msgstr "プール名からプール UUID への変換" +msgstr "プール名をプール UUID に変換します" msgid "convert an interface MAC address to interface name" -msgstr "インターフェースの MAC アドレスからインターフェース名への変換" +msgstr "インターフェイスの MAC アドレスからインターフェイス名への変換" msgid "convert an interface name to interface MAC address" -msgstr "インターフェース名からインターフェースの MAC アドレスへの変換" +msgstr "インターフェイス名からインターフェイスの MAC アドレスへの変換" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cookie name '%s' contains invalid characters" -msgstr "モデル名は無効な文字を含んでいます" +msgstr "クッキー名 '%s' に無効な文字が含まれています" msgid "cookie name must not be empty" -msgstr "" +msgstr "クッキー名は空であってはなりません" msgid "copy destination is block device instead of regular file" -msgstr "" +msgstr "コピー先は通常のファイルではなくブロックデバイスです" -#, fuzzy msgid "copy of read-only disks is not supported" -msgstr "ファイルシステムドライバー %s がサポートされません" +msgstr "読み取り専用ディスクのコピーはサポートされていません" -#, fuzzy msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported" -msgstr "ファイル以外のボリューム作成はサポートされません" +msgstr "copy-on-write ploop ボリュームはまだサポートされていません" #, c-format msgid "copy_on_read is not compatible with 'lun' disk '%s'" -msgstr "" +msgstr "copy_on_read は 'lun' disk '%s' と互換性がありません" #, c-format msgid "copy_on_read is not compatible with read-only disk '%s'" -msgstr "" +msgstr "copy_on_read は read-only disk '%s' と互換性がありません" #, c-format msgid "copy_on_read is not supported with removable disk '%s'" -msgstr "" +msgstr "copy_on_read はリムーバブルディスク '%s' ではサポートされません" msgid "copy_on_read is not supported with vhostuser disk" -msgstr "" +msgstr "copy_on_read は vhostuser ディスクではサポートされません" msgid "corrupted profileid string" msgstr "破損した profileid 文字列" @@ -23740,15 +23125,15 @@ msgstr "出力ファイルの絶対パスを構築できませんでした" #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" -msgstr "ACPI 状態を変更できませんでした: %s, rc=%08x" +msgstr "ACPI ステータスを変更できませんでした: %s, rc=%08x" #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" -msgstr "APIC 状態を変更できませんでした: %s, rc=%08x" +msgstr "APIC ステータスを変更できませんでした: %s, rc=%08x" #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" -msgstr "PAE 状態を変更できませんでした: %s, rc=%08x" +msgstr "PAE ステータスを変更できませんでした: %s, rc=%08x" msgid "could not close handshake fd" msgstr "ハンドシェイクディスクリプターを閉じられません" @@ -23802,27 +23187,27 @@ msgstr "ドメインの最大仮想 CPU 数を決定できません" #, c-format msgid "could not find backing store index '%u' in chain for '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' のチェーンのバッキングストアのインデックス '%u' が見つかりませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not find base image in chain for '%s'" -msgstr "'%s' の親デバイスを見つけられませんでした" +msgstr "'%s' のチェーンでベースイメージが見つかりませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not find capabilities for %s" -msgstr "'%s' に対してデバイスのケイパビリティがありません" +msgstr "%s のケイパビリティーが見つかりませんでした" #, c-format msgid "could not find event callback %d for deletion" -msgstr "" +msgstr "削除用のイベントコールバック %d が見つかりませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'" -msgstr "'%s' の親デバイスを見つけられませんでした" +msgstr "'%s' のチェーンで '%s' の下にイメージ '%s' が見つかりませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'" -msgstr "'%s' の親デバイスを見つけられませんでした" +msgstr "'%s' チェーンでイメージ '%s' が見つかりませんでした" msgid "could not find libvirtd" msgstr "libvirtd を見つられませんでした" @@ -23830,13 +23215,12 @@ msgstr "libvirtd を見つられませんでした" msgid "could not find name in XML" msgstr "XML において名前を見つけられませんでした" -#, fuzzy msgid "could not find realpath" -msgstr "libvirtd を見つられませんでした" +msgstr "realpath が見つかりませんでした" #, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" -msgstr "インターフェース %s の MAC アドレスを取得できませんでした" +msgstr "インターフェイス %s の MAC アドレスを取得できませんでした" msgid "could not get VM definition" msgstr "VM 定義を取得できませんでした" @@ -23871,17 +23255,15 @@ msgstr "ドメインの状態を取得できませんでした" msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "NUMA トポロジーの情報を取得できませんでした" -#, fuzzy msgid "could not get information about supported page sizes" -msgstr "NUMA トポロジーの情報を取得できませんでした" +msgstr "サポートされているページサイズに関する情報を取得できませんでした" #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" -msgstr "インターフェース XML 記述を取得できませんでした: %s%s%s" +msgstr "インターフェイス XML 記述を取得できませんでした: %s%s%s" -#, fuzzy msgid "could not get machine" -msgstr "ドメインの状態を取得できませんでした" +msgstr "マシンを取得できませんでした" #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" @@ -23899,9 +23281,9 @@ msgstr "スナップショット %s のオンライン状態を取得できま msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "スナップショット %s の親を取得できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not get preferred machine for %s type=%s" -msgstr "ドメインの状態を取得できませんでした" +msgstr "%s type=%s の優先マシンを取得できませんでした" #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" @@ -23910,9 +23292,8 @@ msgstr "ドメイン %s の親スナップショットを取得できません msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "スナップショットの UUID を取得できませんでした" -#, fuzzy msgid "could not get snapshot children" -msgstr "スナップショット名を取得できませんでした" +msgstr "スナップショットの子を取得できませんでした" #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" @@ -23940,40 +23321,40 @@ msgid "could not open input path '%s'" msgstr "入力パス '%s' を開けませんでした" msgid "could not parse XML" -msgstr "XML を構文解析できませんでした" +msgstr "XML を解析できませんでした" msgid "could not parse arguments" -msgstr "引数を構文解析できませんでした" +msgstr "引数を解析できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not parse read bytes sec %s" -msgstr "ウェイト %s を構文解析できません" +msgstr "読み取りバイト秒 %s を解析できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not parse read iops sec %s" -msgstr "ウェイト %s を構文解析できません" +msgstr "読み取り iops 秒 %s を解析できませんでした" #, c-format msgid "could not parse weight %s" -msgstr "ウェイト %s を構文解析できません" +msgstr "ウェイト %s を解析できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not parse write bytes sec %s" -msgstr "ウェイト %s を構文解析できません" +msgstr "書き込みバイト秒 %s を解析できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not parse write iops sec %s" -msgstr "ウェイト %s を構文解析できません" +msgstr "書き込み iops 秒 %s を解析できませんでした" msgid "could not read xml file" msgstr "XML ファイルを読み込めませんでした" #, c-format msgid "could not receive data from domain '%s'" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' からデータを受信できませんでした" msgid "could not remove profile" -msgstr "" +msgstr "プロファイルを削除できませんでした" #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" @@ -24021,11 +23402,10 @@ msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen ハイパーバイザーエントリー %s を使用できませんでした" msgid "couldn't convert node device def to mdevctl JSON" -msgstr "" +msgstr "ノードデバイス定義を mdevctl JSON に変換できませんでした" -#, fuzzy msgid "couldn't fetch array of leases" -msgstr "スナップショット %s の親を取得できませんでした" +msgstr "リースの配列を取得できませんでした" #, c-format msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" @@ -24043,26 +23423,24 @@ msgstr "" msgid "" "couldn't find an interface entry in network '%s' matching " -msgstr "" -"ネットワーク '%s' に と一致する、インターフェース項目を" -"見つけられません" +msgstr "ネットワーク '%s' に " +"と一致する、インターフェイス項目を見つけられません" #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" -msgstr "'%s' という名前のインターフェースを見つけられませんでした" +msgstr "'%s' という名前のインターフェイスを見つけられませんでした" #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" -msgstr "'%s' という名前のインターフェースが見つかりませんでした: %s%s%s" +msgstr "'%s' という名前のインターフェイスが見つかりませんでした: %s%s%s" #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" -msgstr "" -"MAC アドレス '%s' を持つインターフェースを見つけることができませんでした" +msgstr "MAC アドレス '%s' を持つインターフェイスを見つけることができませんでした" #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" -msgstr "MAC アドレス '%s' を持つインターフェースが見つかりませんでした: %s%s%s" +msgstr "MAC アドレス '%s' を持つインターフェイスが見つかりませんでした: %s%s%s" #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" @@ -24089,13 +23467,13 @@ msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" msgstr "" "ネットワーク '%s' における DHCP 範囲の一致するエントリーの場所がわかりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" " "\"ip='%s'\" in network '%s'" msgstr "" -"ネットワーク '%s' において一致する DHCP ホスト項目の場所が決められませんでし" -"た" +"ネットワーク '%s' で、\"mac='%s'\" \"name='%s'\" \"ip='%s'\" を持つ既存の " +"dhcp ホストエントリーを見つけることができませんでした" #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" @@ -24105,39 +23483,36 @@ msgstr "認証方式の一覧を取得できませんでした: %s" msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " "network '%s'" -msgstr "" -"dhcp host 項目を更新できませんでした - インデックス %d (ネットワーク '%s') " -"に 要素が見つかりませんでした" +msgstr "dhcp ホストエントリーを更新できませんでした - インデックス %d (ネットワーク " +"'%s') に 要素が見つかりませんでした" #, c-format msgid "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" -msgstr "" -"DHCP ホスト項目を更新できませんでした - ネットワーク '%s' において 要素" -"が見つかりませんでした" +msgstr "dhcp ホストエントリーを更新できませんでした - ネットワーク '%s' で " +"要素が見つかりませんでした" #, c-format msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'" msgstr "dnsmasq 設定ファイル '%s' に書き込みできませんでした" msgid "cow feature may only be used for 'fs' and 'dir' pools" -msgstr "" +msgstr "cow 機能は、'fs' と 'dir' プールにのみ使用可能です" msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu アフィニティはサポートされていません" -#, fuzzy msgid "cpu count too large" -msgstr "ncpus が大きすぎます" +msgstr "cpu 数が大きすぎます" msgid "cpu hotplug is not supported" -msgstr "" +msgstr "cpu ホットプラグはサポートされていません" msgid "cpu parameter is missing a model name" -msgstr "" +msgstr "cpu パラメーターにモデル名がありません" #, c-format msgid "cpu topology results in more than %u cpus" -msgstr "" +msgstr "cpu トポロジーの CPU は %u より多くなります" #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" @@ -24146,14 +23521,12 @@ msgstr "%s の cpuNum は負数として %d 個のみを受け付けます" msgid "cpuacct parse error" msgstr "cpuacct 解析エラー" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cpuid starting with %s is not supported, only libxl format is" -msgstr "" -"新しいプロセスの実行は Win32 プラットフォームにおいてサポートされません" +msgstr "%s で始まる cpuid はサポートされていません、libxl 形式のみがサポートされます" -#, fuzzy msgid "cputune is not supported by vz driver" -msgstr "フィルタリングはこの libvirt によりサポートされません" +msgstr "cputune は vz ドライバーではサポートされていません" msgid "crash the domain after core dump" msgstr "コアダンプ後にドメインをクラッシュさせます" @@ -24165,71 +23538,68 @@ msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "ブリッジデバイスの作成、および既存ネットワークデバイスへの接続" msgid "create a device defined by an XML file on the node" -msgstr "ノードに XML ファイルで定義されたデバイスの作成" +msgstr "ノードに XML ファイルで定義されたデバイスを作成します" msgid "create a domain from an XML file" -msgstr "XML ファイルによるドメインの作成" +msgstr "XML ファイルからドメインを作成します" -#, fuzzy msgid "create a network filter binding from an XML file" -msgstr "XML ファイルによるネットワークの作成" +msgstr "XML ファイルからネットワークフィルターバインディングを作成します" msgid "create a network from an XML file" -msgstr "XML ファイルによるネットワークの作成" +msgstr "XML ファイルからネットワークを作成します" -#, fuzzy msgid "create a network port from an XML file" -msgstr "XML ファイルによるネットワークの作成" +msgstr "XML ファイルからネットワークポートを作成します" msgid "create a pool from a set of args" -msgstr "一組の引数からプールの作成" +msgstr "一組の引数からプールを作成します" msgid "create a pool from an XML file" -msgstr "XML ファイルによるプールの作成" +msgstr "XML ファイルからプールを作成します" msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" -"現在のインターフェース設定のスナップショット作成、後からコミット (iface-" +"現在のインターフェイス設定のスナップショット作成、後からコミット (iface-" "commit) または復元 (iface-rollback) 可能" msgid "create a vol from an XML file" -msgstr "XML ファイルによるボリュームの作成" +msgstr "XML ファイルからボリュームを作成します" msgid "create a vol, using another volume as input" -msgstr "別のボリュームを入力として使用したボリュームの作成" +msgstr "別のボリュームを入力として使用したボリュームを作成します" msgid "create a volume from a set of args" -msgstr "一組の引数からボリュームの作成" +msgstr "一組の引数からボリュームを作成します" msgid "" "creating a new group/updating existing with all tune parameters zero is not " "supported" -msgstr "" +msgstr "すべての調整パラメーターをゼロにして、新しいグループを作成したり、既存のグル" +"ープを更新することはサポートされていません" msgid "creating checkpoint for incremental backup is not supported yet" -msgstr "" +msgstr "増分バックアップのチェックポイントの作成は、まだサポートされていません" msgid "creating snapshot" msgstr "スナップショットの作成中" -#, fuzzy msgid "creation of images with slice type='storage' is not supported" -msgstr "%s ボリュームの作成はサポートされていません" +msgstr "スライス type='storage' のイメージの作成はサポートされません" msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." -msgstr "raw 以外のイメージの作成は、qemu-img 無しではサポートされていません" +msgstr "raw 以外のイメージの作成は、qemu-img 無しではサポートされません" msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "PID ファイルの作成はデーモン化されたコマンドが必要です" msgid "creation of qcow/qcow2 files supports only 'luks' encryption" -msgstr "" +msgstr "qcow/qcow2 ファイルの作成は、'luks' 暗号化のみをサポートします" -#, fuzzy msgid "creation of qcow2 encrypted image is not supported" -msgstr "%s ボリュームの作成はサポートされていません" +msgstr "qcow2 暗号化イメージの作成はサポートされていません" #, c-format msgid "" @@ -24243,7 +23613,7 @@ msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) が負の応答コードを返 #, c-format msgid "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d)" -msgstr "" +msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) がエラーを返しました: %s (%d)" #, c-format msgid "" @@ -24253,7 +23623,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d)" -msgstr "" +msgstr "curl_easy_perform() がエラーを返しました: %s (%d)" #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" @@ -24274,34 +23644,32 @@ msgstr "カレント仮想 CPU 数は最大値と同じでなければいけま msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "現行の仮想 CPU は最大仮想 CPU と同じである必要があります" -#, fuzzy msgid "custom alias name of disk device" -msgstr "ディスクデバイスのキャッシュモード" +msgstr "ディスクデバイスのカスタムエイリアス名" msgid "custom alias name of interface device" -msgstr "" +msgstr "インターフェイスデバイスのカスタムエイリアス名" msgid "custom configuration parameters specified" -msgstr "" +msgstr "指定されたカスタム設定パラメーター" msgid "custom device configuration" -msgstr "" +msgstr "カスタムデバイス設定" msgid "custom device tree blob used" -msgstr "" +msgstr "使用されるカスタムデバイスツリー blob" msgid "custom guest agent control commands issued" -msgstr "" +msgstr "カスタムゲストエージェント制御コマンドが発行されました" msgid "custom monitor control commands issued" -msgstr "" +msgstr "カスタムモニター制御コマンドが発行されました" msgid "daemon" -msgstr "" +msgstr "デーモン" -#, fuzzy msgid "daemon's admin server connection URI" -msgstr "ドメインのディスプレイ接続 URI" +msgstr "デーモンの管理サーバー接続 URI" #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" @@ -24314,55 +23682,56 @@ msgid "dangling \\" msgstr "ぶら下げ \\" msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" -msgstr "データ受信装置は非ブロックデバイスに対して使用できません" +msgstr "データシンクは non-blocking ストリームに対して使用できません" msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" -msgstr "データソースは非ブロックデバイスに対して使用できません" +msgstr "データソースは non-blocking ストリームに対して使用できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "dbus-daemon %s didn't show up" -msgstr "ドメイン %s が現れませんでした" +msgstr "dbus-daemon %s が表示されませんでした" #, c-format msgid "dbus-daemon %s died unexpectedly" -msgstr "" +msgstr "dbus-daemon %s が予期せずに終了しました" #, c-format msgid "dbus-daemon died and reported: %s" -msgstr "" +msgstr "dbus-daemon が終了し、報告されました: %s" msgid "debug" -msgstr "" +msgstr "デバッグ" msgid "default" msgstr "デフォルト" #, c-format msgid "default_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "default_tls_x509_cert_dir ディレクトリー '%s' は存在しません" msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" -msgstr "XML ファイルによるドメインの定義(起動なし)" +msgstr "XML ファイルによるドメインの定義 (起動なし)" msgid "define a pool from a set of args" -msgstr "一組の引数からのプールの定義" +msgstr "一連の引数からプールを定義します" msgid "" "define an inactive persistent physical host interface or modify an existing " "persistent one from an XML file" -msgstr "" +msgstr "非アクティブな永続的物理ホストインターフェイスを定義するか、XML " +"ファイルから既存の永続的物理ホストインターフェイスを変更します" -#, fuzzy msgid "" "define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent " "one from an XML file" -msgstr "" -"休止状態のドメインを定義解除します、または永続的から一時的に変更します。" +msgstr "非アクティブな永続的ストレージプールを定義するか、XML " +"ファイルから既存の永続的ストレージプールを変更します" msgid "" "define an inactive persistent virtual network or modify an existing " "persistent one from an XML file" -msgstr "" +msgstr "非アクティブな永続的仮想ネットワークを定義するか、XML " +"ファイルから既存の永続的仮想ネットワークを変更します" msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "XML ファイルによるシークレットの定義または変更" @@ -24370,42 +23739,37 @@ msgstr "XML ファイルによるシークレットの定義または変更" msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "XML ファイルによるネットワークフィルターの定義または更新" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "definition for checkpoint %s must use uuid %s" -msgstr "スナップショット %s は UUID %s を使用する必要があります" +msgstr "チェックポイント %s の定義には uuid %s を使用する必要があります" #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "スナップショット %s は UUID %s を使用する必要があります" -#, fuzzy msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary" -msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、deflate-on-oom はサポートされません" msgid "degraded" -msgstr "分解済み" +msgstr "劣化" -#, fuzzy msgid "delete a network filter binding" -msgstr "ネットワークフィルターの定義解除" +msgstr "ネットワークフィルターバインディングを削除します" msgid "delete a pool" msgstr "プールの削除" msgid "delete a vol" -msgstr "ボリュームの削除" +msgstr "ボリュームを削除します" -#, fuzzy msgid "delete an IOThread from the guest domain" -msgstr "ゲストドメインに NMI を送信します。" +msgstr "ゲストドメインから IOThread を削除します" -#, fuzzy msgid "delete checkpoint and all children" -msgstr "スナップショットとすべての子どもの削除" +msgstr "チェックポイントとすべての子を削除します" -#, fuzzy msgid "delete children but not checkpoint" -msgstr "スナップショット以外の子どもの削除" +msgstr "子を削除しますが、チェックポイントは削除しません" msgid "delete children but not snapshot" msgstr "スナップショット以外の子どもの削除" @@ -24416,9 +23780,8 @@ msgstr "カレントスナップショットの削除" msgid "delete files that were successfully committed" msgstr "正常にコミットされたファイルの削除" -#, fuzzy msgid "delete only libvirt metadata, leaving checkpoint contents behind" -msgstr "libvirt の管理情報のみの削除、スナップショットの内容の保存" +msgstr "チェックポイントの内容を残して、libvirt メタデータのみを削除します" msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "libvirt の管理情報のみの削除、スナップショットの内容の保存" @@ -24428,23 +23791,25 @@ msgstr "スナップショットとすべての子どもの削除" msgid "" "delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)" -msgstr "" +msgstr "ボリュームに関連付けられているスナップショットを削除します " +"(ストレージドライバーでサポートされている必要があります)" msgid "" "delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage " "(must be supported by storage driver)" msgstr "" +"ボリュームに関連付けられているスナップショットを削除します、--remove-all-" +"storage が必要です (ストレージドライバーでサポートされている必要があります)" msgid "delete the specified network port" -msgstr "" +msgstr "指定されたネットワークポートを削除します" #, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "%s ドライブの削除に失敗しました: %s" -#, fuzzy msgid "deleting committed images is not supported by this VM" -msgstr "IDE ディスクに対する WWN の設定はこの QEMU によりサポートされません" +msgstr "コミットされたイメージの削除は、この VM ではサポートされていません" msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" @@ -24458,21 +23823,19 @@ msgstr "%d 個の外部ディスクスナップショットの削除はまだサ #, c-format msgid "deprecated configuration: %s" -msgstr "" +msgstr "非推奨の設定: %s" -#, fuzzy msgid "description" -msgstr "スナップショットの説明" +msgstr "詳細" -#, fuzzy msgid "description of checkpoint" -msgstr "スナップショットの説明" +msgstr "チェックポイントの説明" msgid "description of snapshot" msgstr "スナップショットの説明" msgid "destroy (stop) a device on the node" -msgstr "ノードのデバイスの削除(停止)" +msgstr "ノードのデバイスの強制停止 (停止)" msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "ドメインの強制停止" @@ -24484,7 +23847,7 @@ msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "プールの強制停止" msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" -msgstr "物理ホストインターフェイスの停止(\"if-down\" による無効化)" +msgstr "物理ホストインターフェイスの強制停止 (\"if-down\" による無効化)" msgid "destroyed" msgstr "強制停止" @@ -24492,26 +23855,24 @@ msgstr "強制停止" msgid "detach device from an XML file" msgstr "XML ファイルによるデバイスの切断" -#, fuzzy msgid "detach device from an alias" -msgstr "XML ファイルによるデバイスの切断" +msgstr "デバイスをエイリアスから切断します" msgid "detach disk device" -msgstr "ディスクデバイスの切断" +msgstr "ディスクデバイスを切断します" msgid "detach network interface" -msgstr "ネットワークインターフェースの切断" +msgstr "ネットワークインターフェイスの切断" msgid "detach node device from its device driver" msgstr "デバイスドライバーからノードデバイスの切断" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "detaching device type '%s' is unsupported" -msgstr "デバイス '%s' の動的切断はサポートされません" +msgstr "デバイスタイプ '%s' の切断はサポートされません" -#, fuzzy msgid "detaching network device from VM is unsupported" -msgstr "ネットワークデバイス形式はサポートされません" +msgstr "VM からのネットワークデバイスの切断は、サポートされません" msgid "detaching serial console is not supported" msgstr "シリアルコンソールの切断はサポートされません" @@ -24519,12 +23880,11 @@ msgstr "シリアルコンソールの切断はサポートされません" msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "ドメインの仮想 CPU 情報の表示" -#, fuzzy msgid "detect_zeroes is not supported by this QEMU binary" -msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、detect_zeroes はサポートされません" msgid "detect_zeroes is not supported with vhostuser disk" -msgstr "" +msgstr "detect_zeroes は vhostuser ディスクではサポートされません" #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" @@ -24532,7 +23892,7 @@ msgstr "dev->id バッファーオーバーフロー: %d %d" #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" -msgstr "dev->id バッファーオーバーフローbuffer overflow: %s %s" +msgstr "dev->id バッファーオーバーフロー: %s %s" #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d" @@ -24544,27 +23904,24 @@ msgstr "" "デバイス %s iommu_group のシンボリックリンク %s に無効なグループ番号 %s が含" "まれています" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "device %s is already in use" msgstr "デバイス %s がすでに使用中です" #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" -msgstr "デバイス %s PCI デバイスではありません" +msgstr "デバイス %s は PCI デバイスではありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "device '%s' in network '%s' is not an SR-IOV Virtual Function" -msgstr "" -" は PCI パススルー経由で SR-IOV 仮想ファンクションを使" -"用するネットワーク '%s' に対してサポートされません" +msgstr "ネットワーク '%s' のデバイス '%s' は SR-IOV Virtual Function ではありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "device API '%s' not supported yet" -msgstr "hostdev モード '%s' はサポートされません" +msgstr "デバイス API '%s' まだサポートされていません" -#, fuzzy msgid "device alias" -msgstr "デバイスのキー" +msgstr "デバイスエイリアス" msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "" @@ -24580,80 +23937,76 @@ msgid "device key" msgstr "デバイスのキー" msgid "device list is not an object" -msgstr "" +msgstr "デバイスリストはオブジェクトではありません" msgid "device name" -msgstr "" +msgstr "デバイス名" msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" msgstr "'wwnn,wwpn' 形式のデバイス名または WWN ペア" -#, fuzzy msgid "device not found" -msgstr "USB デバイスがありませんでした" +msgstr "デバイスが見つかりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "device not found: %s" -msgstr "ノードデバイスが見つかりませんでした: %s" +msgstr "デバイスが見つかりません: %s" msgid "device not present in domain configuration" msgstr "デバイスはドメインの設定にありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "device of type '%s' has no device info" -msgstr "デバイス形式 '%s' は切断できません" +msgstr "タイプの '%s' のデバイスにはデバイス情報がありません" #, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "デバイスのパス '%s' が存在しません" msgid "device to set threshold for" -msgstr "" +msgstr "しきい値を設定するデバイス" #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" -msgstr "デバイスタイプ '%s' は添付できません" +msgstr "デバイスタイプ '%s' は接続できません" #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" -msgstr "デバイス形式 '%s' は切断できません" +msgstr "デバイスタイプ '%s' は切断できません" #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" -msgstr "デバイス形式 '%s' は更新できません" +msgstr "デバイスタイプ '%s' は更新できません" #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" -msgstr "ディスク形式 '%s' は活性抜線できません。" +msgstr "ディスクタイプ '%s' はホットアンプラグできません" msgid "devices cgroup isn't mounted" msgstr "デバイス cgroup がマウントされていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network" -msgstr "" -"複数の IPv4 DHCP セクションが見つかりました -- DHCP は各ネットワークにおいて" -"単一の IPv4 アドレスに対してのみサポートされます" +msgstr "dhcp は、各ネットワークの単一の %s アドレスに対してのみサポートされます" msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DHCP 範囲は変更できません、追加または削除のみ実行できます" #, c-format msgid "different iotunes for disks %s and %s" -msgstr "" +msgstr "ディスク %s と %s 用のさまざまな iotunes" msgid "dimm memory info data is missing 'id'" -msgstr "" +msgstr "dimm メモリー情報データに 'id' がありません" msgid "dir" msgstr "ディレクトリー" msgid "direct migration" -msgstr "ダイレクト・マイグレーション" +msgstr "ダイレクトマイグレーション" -#, fuzzy msgid "direct migration is not supported by the source host" -msgstr "オフラインマイグレーションがソースホストによりサポートされません" +msgstr "ダイレクトマイグレーションは、ソースホストではサポートされません" #, c-format msgid "" @@ -24664,23 +24017,25 @@ msgstr "" "れません" msgid "directory to switch to (default: home or else root)" -msgstr "切り替え先のディレクトリー (デフォルト: ホームまたはルート)" +msgstr "切り替え先のディレクトリー (デフォルト: ホームまたはroot )" msgid "" "dirty page rate calculation mode, either of these 3 options 'page-sampling, " "dirty-bitmap, dirty-ring' can be specified." msgstr "" +"ダーティページレート計算モードでは、これら 3 つのオプション ('page-sampling" +"、dirty-bitmap、dirty-ring') のいずれかを指定できます。" msgid "dirty ring must be power of 2 and ranges [1024, 65536]" -msgstr "" +msgstr "ダーティリングは 2 のべき乗で、範囲は [1024, 65536] でなければなりません" #, c-format msgid "" "dirty ring size of KVM feature '%s' differs: source: '%d', destination: '%d'" -msgstr "" +msgstr "KVM 機能 '%s' のダーティリングサイズが異なります: 送信元:'%d'、送信先: '%d'" msgid "dirty-ring calculation mode requires dirty-ring feature enabled." -msgstr "" +msgstr "dirty-ring 計算モードでは、dirty-ring 機能を有効にする必要があります。" msgid "disable" msgstr "無効にする" @@ -24689,41 +24044,39 @@ msgid "disable autostarting" msgstr "自動起動の設定解除" msgid "disable cpus specified by cpulist" -msgstr "" +msgstr "cpulist で指定された CPU を無効にします" msgid "disable cpus specified by cpumap" -msgstr "" +msgstr "cpumap で指定された CPU を無効にします" -#, fuzzy msgid "disabled" -msgstr "無効にする" +msgstr "無効" msgid "disabling audio mixing engine is not supported with this QEMU" -msgstr "" +msgstr "この QEMU では、オーディオミキシングエンジンの無効化はサポートされません" msgid "discard is not supported by this QEMU binary" msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません" #, c-format msgid "discard is not supported for model '%s'" -msgstr "" +msgstr "モデル '%s' では破棄はサポートされていません" -#, fuzzy msgid "discard is not supported for nvdimms" -msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません" +msgstr "nvdimms では破棄はサポートされていません" msgid "discard is not supported with vhostuser disk" -msgstr "" +msgstr "破棄は vhostuser ディスクではサポートされません" #, c-format msgid "discarding %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu" -msgstr "" +msgstr "%llu バイトの廃棄は、オフセット %llu の RBD イメージ %s で失敗しました" msgid "disconnect" -msgstr "" +msgstr "切断" msgid "disconnected" -msgstr "" +msgstr "切断済み" msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "潜在的なストレージプールソースの探索" @@ -24731,9 +24084,9 @@ msgstr "潜在的なストレージプールソースの探索" msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU" msgstr "NUMA の CPU 範囲の分解はこの QEMU でサポートされません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "disk %s does not have an active block job" -msgstr "シークレット '%s' が値を持ちません" +msgstr "ディスク %s にはアクティブなブロックジョブがありません" #, c-format msgid "disk %s has no source file to be committed" @@ -24743,57 +24096,57 @@ msgstr "ディスク %s はコミットするソースファイルがありま msgid "disk %s not found" msgstr "ディスク %s が見つかりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "disk '%s' already in active block job" -msgstr "ドメイン '%s' はすでに起動中です" +msgstr "ディスク '%s' はすでにアクティブなブロックジョブにあります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned" -msgstr "ターゲットのディスク %s がソースの %s と一致しません" +msgstr "ディスク '%s' には現在、ソースが割り当てられていません" #, c-format msgid "disk '%s' has a blockjob assigned" -msgstr "" +msgstr "ディスク '%s' にはブロックジョブが割り当てられています" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "disk '%s' has no media" -msgstr "インターフェースキー \"%s\" に要求がありません" +msgstr "ディスク '%s' にはメディアがありません" #, c-format msgid "disk '%s' is empty or readonly" -msgstr "" +msgstr "ディスク '%s' は空または読み取り専用です" #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "" "ディスク '%s' はスナップショットのモード '%s' を使用しなければいけません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "disk '%s' not found" -msgstr "ディスク %s が見つかりません" +msgstr "ディスク '%s' が見つかりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "disk '%s' not found in domain" -msgstr "ディスク %s が見つかりません" +msgstr "ディスク '%s' はドメインで見つかりません" #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "ディスク '%s' が二重定義されました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "disk '%s' was not found in the domain config" -msgstr "ボリューム '%s' がドメインの定義において見つかりませんでした。\n" +msgstr "ディスク '%s' はドメイン設定で見つかりませんでした" msgid "disk attributes: disk[,checkpoint=type][,bitmap=name]" -msgstr "" +msgstr "ディスク属性: disk[,checkpoint=type][,bitmap=name]" msgid "" "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,stype=type][,file=name]" -msgstr "" +msgstr "ディスク属性: disk[,snapshot=type][,driver=type][,stype=type][,file=name]" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "disk backend not supported: %s" -msgstr "この操作はサポートされていません: %s" +msgstr "ディスクバックエンドはサポートされていません: %s" #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." @@ -24809,23 +24162,21 @@ msgstr "ディスクのバス '%s' は更新できません" #, c-format msgid "disk bus '%s' doesn't support transiend disk backing image sharing" -msgstr "" +msgstr "ディスクバス '%s' " +"は一時的なディスクバッキングイメージ共有をサポートしていません" -#, fuzzy msgid "disk device 'lun' doesn't support encryption" -msgstr "ディスクデバイス '%s' がスナップショットをサポートしません" +msgstr "ディスクデバイス 'lun' は暗号化をサポートしません" -#, fuzzy msgid "disk device 'lun' doesn't support storage slice" -msgstr "ディスクデバイス '%s' がスナップショットをサポートしません" +msgstr "ディスクデバイス 'lun' はストレージスライスをサポートしません" -#, fuzzy msgid "disk device 'lun' must use 'raw' format" -msgstr "disk device='lun' は USB バスに対してサポートされません" +msgstr "ディスクデバイス 'lun' は 'raw' 形式を使用する必要があります" #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" -msgstr "ディスクデバイス形式 '%s' は切断できません" +msgstr "ディスクデバイスタイプ '%s' は切断できません" #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" @@ -24843,11 +24194,10 @@ msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "disk device='lun' は USB バスに対してサポートされません" msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source" -msgstr "disk device='lun' はブロック形式のディスクソースのみに対して有効です" +msgstr "disk device='lun' はブロックタイプのディスクソースのみに対して有効です" -#, fuzzy msgid "disk does not have an alias" -msgstr "シークレット '%s' が値を持ちません" +msgstr "ディスクにエイリアスがありません" #, c-format msgid "disk driver %s is not supported" @@ -24860,16 +24210,16 @@ msgstr "ディスク event_idx モードは virtio バスに対してのみサ msgid "disk format %s is not supported" msgstr "ディスク形式 %s がサポートされません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "disk image format not supported: %s" -msgstr "ディスク形式 %s がサポートされません" +msgstr "ディスクイメージ形式はサポートされていません: %s" msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "ディスク ioeventfd モードは virtio バスに対してのみサポートされます" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "disk iotune field '%s' must be an integer" -msgstr "設定項目 '%s' は整数値を表していなければいけません" +msgstr "ディスク iotune フィールド '%s' は整数でなければなりません" msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "" @@ -24884,35 +24234,32 @@ msgstr "" "ディスクマイグレーションがアクティブでしたが、'転送済み' データがありませんで" "した" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "disk model '%s' not supported for bus '%s'" -msgstr "disk device='lun' は bus='%s' に対してサポートされません" +msgstr "ディスクモデル '%s' はバス '%s' ではサポートされていません" -#, fuzzy msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration" -msgstr "トンネルマイグレーションのパイプを渡せません" +msgstr "ディスクポートアドレスは、トンネルマイグレーションではサポートされていません" #, c-format msgid "disk product is more than %d characters" -msgstr "" +msgstr "ディスク製品は %d 文字より多いです" msgid "disk product is not printable string" msgstr "ディスク製品名が表示できない文字列です" #, c-format msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute" -msgstr "" +msgstr "ディスクスナップショットイメージパス '%s' は絶対パスでなければなりません" msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "ディスクのスナップショットはまだサポートされていません" msgid "disk source can be changed only in removable drives" -msgstr "" +msgstr "ディスクソースはリムーバブルドライブでのみ変更できます" msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type" -msgstr "" -"ディスクソースモードは、ストレージプールが iSCSI タイプである場合のみ有効で" -"す" +msgstr "ディスクソースモードは、ストレージプールが iSCSI タイプである場合のみ有効です" msgid "disk source path is missing" msgstr "ディスクソースパスがありません" @@ -24924,20 +24271,20 @@ msgstr "" msgid "disk startupPolicy 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "disk target %s not found" -msgstr "ディスク %s が見つかりません" +msgstr "ディスクターゲット %s が見つかりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "disk type of '%s' does not support ejectable media" -msgstr "プール形式 '%s' はソース探索をサポートしません" +msgstr "'%s' のディスクタイプはイジェクト可能なメディアをサポートしません" #, c-format msgid "disk vendor is more than %d characters" -msgstr "" +msgstr "ディスクベンダーは %d 文字より多いです" msgid "disk vendor is not printable string" -msgstr "ディスクベンダーが表示できない文字列です" +msgstr "ディスクベンダーは印刷可能な文字列ではありません" #, c-format msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state" @@ -24947,23 +24294,20 @@ msgstr "" msgid "" "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" -msgstr "" -"ディスク専用スナップショットは少なくとも一つのディスクをスナップショットに対" -"して選択する必要があります" +msgstr "ディスク専用スナップショットは少なくとも 1 " +"つのディスクをスナップショットに対して選択する必要があります" msgid "display" msgstr "ディスプレイ" -#, fuzzy msgid "display all block devices info" -msgstr "ドメインのブロックデバイス容量の情報" +msgstr "すべてのブロックデバイス情報を表示します" msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "NUMA セル用の利用可能な空きメモリーを表示します。" -#, fuzzy msgid "display available free pages for the NUMA cell." -msgstr "NUMA セル用の利用可能な空きメモリーを表示します。" +msgstr "NUMA セルで利用可能な空きページを表示します。" msgid "display extended details for pools" msgstr "プールの拡張詳細の表示" @@ -24971,10 +24315,10 @@ msgstr "プールの拡張詳細の表示" msgid "display extended details for volumes" msgstr "ボリュームの詳細の表示" -#, fuzzy msgid "" "display property of device vfio-pci is not supported by this version of QEMU" -msgstr "USB リダイレクトはこのバージョンの QEMU によりサポートされません" +msgstr "このバージョンの QEMU では、デバイス vfio-pci " +"の表示プロパティーはサポートされていません" msgid "display the progress of dump" msgstr "ダンプの進行状況の表示" @@ -24987,25 +24331,23 @@ msgstr "保存の進行状況の表示" #, c-format msgid "dnsmasq version >= %u.%u required but %lu.%lu found" -msgstr "" +msgstr "dnsmasq バージョン >= %u.%u が必須ですが、%lu.%lu が見つかりました" msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "このブリッジに STP を有効にしない" -#, fuzzy msgid "do not overwrite any existing data" -msgstr "すべての既存のデータを上書きします" +msgstr "既存のデータを上書きしないでください" -#, fuzzy msgid "do not pretty-print the fields" -msgstr "出力の整形表示" +msgstr "フィールドを整形表示しないでください" msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "宛先ホストにおいてドメインを再開しません" #, c-format msgid "domain %s exists already" -msgstr "ドメイン %s はすでに存在しています" +msgstr "ドメイン %s はすでに存在します" #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" @@ -25031,25 +24373,25 @@ msgstr "ドメイン '%s' coredump: ヘッダの %s への書き込み失敗" msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "ドメイン '%s' のコアダンプ: 書き込みに失敗しました: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "domain '%s' has no capabilities recorded" -msgstr "ドメイン '%s' は一時停止していません" +msgstr "ドメイン '%s' のケイパビリティーは記録されていません" #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "ドメイン '%s' はカレントスナップショットを持っていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "domain '%s' in %s must match connection" -msgstr "ドメインのディスプレイ接続 URI" +msgstr "%s のドメイン '%s' は接続と一致する必要があります" #, c-format msgid "domain '%s' is already active" -msgstr "ドメイン '%s' はすでに起動中です" +msgstr "ドメイン '%s' はすでにアクティブになっています" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "domain '%s' is already being removed" -msgstr "ドメイン '%s' はすでに起動中です" +msgstr "ドメイン '%s' はすでに削除されています" #, c-format msgid "domain '%s' is already being started" @@ -25061,19 +24403,19 @@ msgstr "ドメイン '%s' がすでに UUID %s を用いて定義されていま #, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" -msgstr "ドメイン '%s' がマイグレーションされていません" +msgstr "ドメイン '%s' は移行されていません" #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "ドメイン '%s' は入力中のマイグレーションを処理していません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "domain '%s' is not running" -msgstr "ドメイン '%s' は稼動していません" +msgstr "ドメイン '%s' が実行されていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "domain '%s' must match connection" -msgstr "ドメインのディスプレイ接続 URI" +msgstr "ドメイン '%s' は接続と一致する必要があります" #, c-format msgid "domain '%s' not paused" @@ -25083,49 +24425,43 @@ msgstr "ドメイン '%s' は一時停止していません" msgid "domain '%s' not running" msgstr "ドメイン '%s' は稼動していません" -#, fuzzy msgid "domain already has VNC graphics" -msgstr "ドメインがすでに実行中です" +msgstr "ドメインにはすでに VNC グラフィックがあります" -#, fuzzy msgid "domain already has a vsock device" -msgstr "ドメインはすでに起動中です" +msgstr "ドメインにはすでに vsock デバイスがあります" -#, fuzzy msgid "domain already has a watchdog" -msgstr "ドメイン '%s' がすでに UUID %s を用いて存在します" +msgstr "ドメインにはすでにウォッチドッグがあります" msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)" -msgstr "" +msgstr "ドメインアーキテクチャー (/domain/os/type/@arch)" -#, fuzzy msgid "domain backup XML" -msgstr "ドメインのスナップショットの XML" +msgstr "ドメインバックアップ XML" msgid "domain block device size information" msgstr "ドメインのブロックデバイス容量の情報" -#, fuzzy msgid "domain capabilities" -msgstr "ケイパビリティ" +msgstr "ドメインケイパビリティー" -#, fuzzy msgid "domain checkpoint XML" -msgstr "ドメインのスナップショットの XML" +msgstr "ドメインチェックポイント XML" msgid "domain config update needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set" -msgstr "" +msgstr "ドメイン設定の更新には、VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG フラグの設定が必要です" #, c-format msgid "domain configuration does not support rng model '%s'" -msgstr "" +msgstr "ドメイン設定は rng モデル '%s' をサポートしません" #, c-format msgid "domain configuration does not support video model '%s'" -msgstr "" +msgstr "ドメイン設定はビデオモデル '%s' をサポートしません" msgid "domain control interface state" -msgstr "ドメイン制御インターフェース状態" +msgstr "ドメイン制御インターフェイス状態" msgid "domain core dump" msgstr "" @@ -25133,54 +24469,50 @@ msgstr "" msgid "domain display connection URI" msgstr "ドメインのディスプレイ接続 URI" -#, fuzzy msgid "domain does not have managed save image" -msgstr "ドメインは管理保存イメージを持ちません" +msgstr "ドメインには、管理保存イメージはありません" #, c-format msgid "domain event %d not registered" -msgstr "ドメインイベント %d が登録されていません" +msgstr "ドメインイベント %d は登録されていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "domain event callback %d not registered" -msgstr "ドメインイベント %d が登録されていません" +msgstr "ドメインイベントコールバック %d は登録されていません" msgid "domain has 'invtsc' CPU feature but TSC frequency is not specified" -msgstr "" +msgstr "ドメインには 'invtsc' CPU 機能がありますが、TSC 周波数が指定されていません" msgid "domain has SMM turned off but chosen firmware requires it" -msgstr "" +msgstr "ドメインで SMM " +"がオフになっていますが、選択したファームウェアではこれが必要です" -#, fuzzy msgid "domain has active block job" -msgstr "ドメイン保存ジョブ" +msgstr "ドメインにアクティブなブロックジョブがあります" -#, fuzzy msgid "domain has assigned host devices" -msgstr "デバイス %s に pty が割り当てられていません" +msgstr "ドメインにホストデバイスが割り当てられています" msgid "domain has no snapshots" msgstr "ドメインはスナップショットがありません" -#, fuzzy msgid "domain has no watchdog" -msgstr "ドメインはスナップショットがありません" +msgstr "ドメインにはウォッチドッグがありません" -#, fuzzy msgid "domain has to be shutoff before renaming" -msgstr "ドメイン %s が宛先に対して大きすぎます" +msgstr "名前を変更する前に、ドメインをシャットオフする必要があります" msgid "domain id or name" -msgstr "ドメイン名または ID" +msgstr "ドメイン ID または名前" msgid "domain id or uuid" msgstr "ドメイン ID または UUID" msgid "domain information" -msgstr "ドメインの情報" +msgstr "ドメイン情報" msgid "domain information in XML" -msgstr "XML 形式のドメイン情報" +msgstr "XML のドメイン情報" msgid "domain is already running" msgstr "ドメインがすでに実行中です" @@ -25203,9 +24535,8 @@ msgstr "ドメインが休止状態ではありません" msgid "domain is not running" msgstr "ドメインが稼働していません" -#, fuzzy msgid "domain is not running on destination host" -msgstr "ドメインは稼働中の状態ではありません" +msgstr "ドメインが宛先ホストで実行されていません" msgid "domain is not transient" msgstr "ドメインが一時的ではありません" @@ -25221,26 +24552,26 @@ msgstr "ドメインのジョブ情報" #, c-format msgid "domain master key file doesn't exist in %s" -msgstr "" +msgstr "ドメインマスターキーファイルが %s に存在しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "domain moment %s already exists" -msgstr "ターゲット %s は既に存在します" +msgstr "ドメイン moment %s はすでに存在しています" msgid "domain must be in a paused state" -msgstr "" +msgstr "ドメインは一時停止状態でなければなりません" msgid "domain must have at least one disk to perform backup" -msgstr "" +msgstr "ドメインには、バックアップを実行するために少なくとも 1 つのディスクが必要です" msgid "domain must have at least one disk to perform checkpoints" -msgstr "" +msgstr "チェックポイントを実行するには、ドメインに少なくとも 1 つのディスクが必要です" msgid "domain name or uuid" -msgstr "ドメインの名前または UUID" +msgstr "ドメイン名または uuid" msgid "domain name, id or uuid" -msgstr "ドメインの名前、ID または UUID" +msgstr "ドメイン名、ID または uuid" msgid "domain save" msgstr "" @@ -25248,48 +24579,42 @@ msgstr "" msgid "domain snapshot XML" msgstr "ドメインのスナップショットの XML" -#, fuzzy msgid "domain started" -msgstr "ドメインの状態" +msgstr "ドメインが開始されました" msgid "domain state" msgstr "ドメインの状態" -#, fuzzy msgid "domain stats query failed" -msgstr "ドメインの状態" +msgstr "ドメイン統計のクエリーに失敗しました" -#, fuzzy msgid "domain time" -msgstr "ドメイン形式" +msgstr "ドメイン時間" msgid "domain type" -msgstr "ドメイン形式" +msgstr "ドメインタイプ" -#, fuzzy msgid "domain type is not defined" -msgstr "コンテナは定義されていません" +msgstr "ドメインタイプが定義されていません" msgid "domain vcpu counts" msgstr "ドメインの仮想 CPU 数" -#, fuzzy msgid "domain with a managed saved state can't be renamed" -msgstr "管理保存状態を持つドメインの一覧表示" +msgstr "管理保存状態のドメインの名前を変更することはできません" -#, fuzzy msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'" -msgstr "一時ドメインは実行状態 'shutoff' にできません" +msgstr "managedsave データを持つドメインは、実行状態を 'shutoff' にしかできません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "domain with name '%s' already exists" -msgstr "ボリュームのターゲットパス '%s' がすでに存在します" +msgstr "'%s' という名前のドメインはすでに存在しています" msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address" -msgstr "" +msgstr "ドメインの dimm 情報にスロット ID またはベースアドレスがありません" msgid "domainMigratePrepare did not set uri" -msgstr "domainMigratePrepare は uri をセットしませんでした" +msgstr "domainMigratePrepareは uri を設定しませんでした" msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 は uri をセットしませんでした" @@ -25297,26 +24622,24 @@ msgstr "domainMigratePrepare2 は uri をセットしませんでした" msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare3 が URI を設定していません" -#, fuzzy msgid "domainbackup" -msgstr "ドメインスナップショット" +msgstr "domainbackup" -#, fuzzy msgid "domaincheckpoint" -msgstr "ドメインの仮想 CPU 数" +msgstr "domaincheckpoint" msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection" -msgstr "" +msgstr "'doms' 配列のドメインは、単一の接続に属している必要があります" msgid "domainsnapshot" msgstr "ドメインスナップショット" #, c-format msgid "doms array in %s must contain at least one domain" -msgstr "" +msgstr "%s の doms 配列は、少なくとも 1 つのドメインが含まれている必要があります" msgid "don't destroy statistics of a recently completed job when reading" -msgstr "" +msgstr "読み取る際に最近完了したジョブの統計を破棄しないでください" #, c-format msgid "don't know how to remove a %s device" @@ -25326,7 +24649,7 @@ msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "ブリッジをすぐに起動しない" msgid "don't start the detached interface immediately (not recommended)" -msgstr "" +msgstr "切断されたインターフェイスをすぐに開始しないでください (推奨されません)" msgid "done" msgstr "完了" @@ -25337,9 +24660,9 @@ msgstr "ボリューム内容のファイルへのダウンロード" msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "ドライブのホットプラグがサポートされていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "driver does not support net model '%s'" -msgstr "nbd は '%s' 転送をサポートしません" +msgstr "ドライバーは、ネットモデル '%s' をサポートしていません" msgid "driver of disk device" msgstr "ディスクデバイスのドライバー" @@ -25349,14 +24672,14 @@ msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "ドライバーのシリアル '%s' が安全ではない文字を含んでいます" msgid "dropped" -msgstr "" +msgstr "dropped" msgid "dump domain's memory only" msgstr "ドメインのメモリーのみダンプ" #, c-format msgid "dump query failed, status=%d" -msgstr "" +msgstr "ダンプのクエリーに失敗しました、status=%d" msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "解析用ファイルへのドメインのコアダンプ" @@ -25364,9 +24687,9 @@ msgstr "解析用ファイルへのドメインのコアダンプ" msgid "dump-guest-memory is not supported" msgstr "dump-guest-memory はサポートされません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "dumpformat '%d' is not supported" -msgstr "ディスク形式 %s がサポートされません" +msgstr "dumpformat '%d' はサポートされていません" msgid "dumping" msgstr "ダンプ中" @@ -25382,72 +24705,69 @@ msgstr "dup2(stdout) は失敗しました" #, c-format msgid "duplicate 'id' found in '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' で見つかった 'id' を複製します" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "duplicate blkio device path '%s'" -msgstr "デバイス '%s' 向けロックファイルをパス '%s' に作成できませんでした" +msgstr "blkio デバイスパス '%s' を複製します" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "duplicate cookie '%s'" -msgstr "ファイル '%s' を閉じれません" +msgstr "クッキー '%s' を複製します" #, c-format msgid "duplicate domain '%s'" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' を複製します" #, c-format msgid "duplicate iothread id '%u' found" -msgstr "" +msgstr "見つかった iothread id '%u' を複製します" #, c-format msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'" -msgstr "" +msgstr "同じ iothread '%u' の iothreadpin を複製します" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "duplicate key '%s'" -msgstr "FD %d を複製できませんでした" +msgstr "キー '%s' を複製します" msgid "duplicate native vlan setting" -msgstr "重複したネイティブ VLAN 設定" +msgstr "ネイティブ VLAN 設定を複製します" #, c-format msgid "duplicate vcpu order '%u'" -msgstr "" +msgstr "vcpu 順序 '%u' を複製します" #, c-format msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%d'" -msgstr "" +msgstr "vcpu '%d' 用に vcpupin を複製します" msgid "duration in seconds" msgstr "秒単位の間隔" msgid "duration in seconds to allow read I/O operations max" -msgstr "" +msgstr "最大読み取り I/O 操作を許可する時間 (秒単位)" -#, fuzzy msgid "duration in seconds to allow read max bytes" -msgstr "秒単位の一時停止間隔、最低 60" +msgstr "最大バイト数の読み取りを許可する時間 (秒単位)" msgid "duration in seconds to allow total I/O operations max" -msgstr "" +msgstr "合計 I/O 操作を最大にするための時間 (秒単位)" -#, fuzzy msgid "duration in seconds to allow total max bytes" -msgstr "秒単位の間隔" +msgstr "合計最大バイト数を許可する時間 (秒単位)" msgid "duration in seconds to allow write I/O operations max" -msgstr "" +msgstr "最大書き込み I/O 操作を許可する時間 (秒単位)" -#, fuzzy msgid "duration in seconds to allow write max bytes" -msgstr "秒単位の一時停止間隔、最低 60" +msgstr "最大バイト数の書き込みを許可する時間 (秒単位)" msgid "dynamic label type must use resource relabeling" -msgstr "動的ラベル形式はリソース再ラベルを使用しなければいけません" +msgstr "動的ラベルタイプはリソース再ラベルを使用しなければいけません" msgid "echo arguments. Used for internal testing." -msgstr "" +msgstr "echo の引数。内部テストに使用されます。" msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "ドメインの XML 設定の編集" @@ -25464,13 +24784,11 @@ msgstr "物理ホストインターフェイス向け XML 設定の編集" msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "ストレージプールの XML 設定の編集" -#, fuzzy msgid "edit XML for a checkpoint" -msgstr "スナップショットの XML の編集" +msgstr "チェックポイントの XML を編集します" -#, fuzzy msgid "edit XML for a domain's managed save state file" -msgstr "ドメインの状態保存ファイル向け XML の編集" +msgstr "ドメインの管理保存状態ファイルの XML を編集します" msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "ドメインの状態保存ファイル向け XML の編集" @@ -25478,47 +24796,44 @@ msgstr "ドメインの状態保存ファイル向け XML の編集" msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "スナップショットの XML の編集" -#, fuzzy msgid "either --list or --event is required" -msgstr "--%s または --current が必要です" +msgstr "--list または --event のいずれかが必要です" -#, fuzzy msgid "either inbound average or floor is mandatory" -msgstr "出力の平均値は必須です" +msgstr "インバウンド平均またはフロアのいずれかが必須です" msgid "either secret uuid or usage expected" -msgstr "" +msgstr "シークレット uuid または使用法のいずれかが期待されます" msgid "element" -msgstr "" +msgstr "要素" msgid "element 'genid' can only appear once" -msgstr "" +msgstr "要素 'genid' は 1 回だけ表示できます" msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" msgstr "'name' 要素が RBD プールに対して必須です" msgid "empty json array" -msgstr "" +msgstr "空の json 配列" msgid "empty path" msgstr "パスが空白です" -#, fuzzy msgid "empty rbd option name specified" -msgstr "ブリッジ名が指定されていません" +msgstr "空の rbd オプション名が指定されました" #, c-format msgid "empty rbd option value specified for name '%s'" -msgstr "" +msgstr "名前 '%s' に指定された空の rbd オプション値" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "emulator '%s' is not executable" -msgstr "QEMU バイナリー %s が実行可能ではありません" +msgstr "エミュレーター '%s' は実行可能ではありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "emulator '%s' not found" -msgstr "ネットワークが見つかりません" +msgstr "エミュレーター '%s' が見つかりません" msgid "emulator:" msgstr "エミュレーター:" @@ -25527,50 +24842,47 @@ msgid "enable" msgstr "有効にする" msgid "enable cpus specified by cpulist" -msgstr "" +msgstr "cpulist で指定された CPU を有効にします" msgid "enable cpus specified by cpumap" -msgstr "" +msgstr "cpumap で指定された CPU を有効にします" -#, fuzzy msgid "enable parallel migration" -msgstr "トンネル・マイグレーション" +msgstr "パラレルマイグレーションを有効にします" msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command" -msgstr "" +msgstr "post-copy マイグレーションを有効にします、migrate-postcopy " +"コマンドを使用して切り替えます" -#, fuzzy msgid "enabled" -msgstr "有効にする" +msgstr "有効" #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" -msgstr "インターフェース %s インデックス %d においてエラーに遭遇しました" +msgstr "インターフェイス %s インデックス %d においてエラーに遭遇しました" -#, fuzzy msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init" -msgstr "セキュリティラベルモデル %s は SELinux をサポートしていません" +msgstr "暗号化された ploop ボリュームは ploopinit ではサポートされません" #, c-format msgid "encryption format %d doesn't match expected format %d" -msgstr "" +msgstr "暗号化形式 %d が期待される形式 %d と一致しません" msgid "encryption format of inputvol must be LUKS" -msgstr "" +msgstr "inputvol の暗号化形式は LUKS である必要があります" msgid "encryption is not supported with vhostuser disk" -msgstr "" +msgstr "暗号化は vhostuser ディスクではサポートされません" msgid "encryption is supported only with 'raw' and 'qcow2' image format" msgstr "" #, c-format msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address" -msgstr "" +msgstr "ネットワーク %s/%d の範囲 %s - %s の終わりはブロードキャストアドレスです" -#, fuzzy msgid "enforce requested stats parameters" -msgstr "NUMA パラメーターの取得・設定" +msgstr "要求された統計パラメーターを適用します" msgid "entry was missing 'device'" msgstr "エントリーに 'device' がありませんでした" @@ -25595,13 +24907,12 @@ msgstr "エラー" #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" -msgstr "" -"エラー %d がインターフェース %s (%d) において port-profile setlink 中に発生し" -"ました" +msgstr "エラー %d がインターフェイス %s (%d) において port-profile setlink " +"中に発生しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error adding fdb entry for %s" -msgstr "シークレットの読み込み中にエラーが発生しました: %s" +msgstr "%s の fdb エントリーを追加するエラー" msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "aa_change_profile() の呼び出し中にエラーが発生しました" @@ -25609,12 +24920,12 @@ msgstr "aa_change_profile() の呼び出し中にエラーが発生しました" msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "security_getenforce() の呼び出し中にエラーが発生しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error changing profile to %s" -msgstr "プロファイル名のコピー中にエラーが発生しました" +msgstr "%s にプロファイルをに変更する際にエラーが発生しました" msgid "error copying UUID" -msgstr "UUID のコピーにおいてエラーが発生しました" +msgstr "UUID のコピー中にエラーが発生しました" msgid "error copying profile name" msgstr "プロファイル名のコピー中にエラーが発生しました" @@ -25622,33 +24933,31 @@ msgstr "プロファイル名のコピー中にエラーが発生しました" msgid "error count:" msgstr "エラーカウント:" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)" -msgstr "インターフェース %s の作成(起動)に失敗しました: %s%s%s" +msgstr "%s インターフェイス %s@%s (%s) の作成中にエラーが発生しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error creating bridge interface %s" -msgstr "ブリッジインターフェース %s の起動に失敗しました" +msgstr "ブリッジインターフェイス %s の作成中にエラーが発生しました" -#, fuzzy msgid "error creating directory for ploop volume" -msgstr "デバイス %s 用のディレクトリの作成に失敗しました" +msgstr "ploop ボリュームのディレクトリーの作成中にエラーが発生しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error destroying network device %s" -msgstr "既存のネットワークデバイスをブリッジします。" +msgstr "ネットワークデバイス %s の破壊中にエラーが発生しました" #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" -msgstr "%s (%d) インターフェースのダンプエラーがありました" +msgstr "%s (%d) インターフェイスのダンプ中にエラーが発生しました" msgid "error dumping neighbor table" -msgstr "" +msgstr "ネイバーテーブルのダンプ中にエラーが発生しました" #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" -msgstr "" -"インターフェースインデックス %d の仮想ポート設定中にエラーが発生しました" +msgstr "インターフェイスインデックス %d の仮想ポート設定中にエラーが発生しました" msgid "error from service" msgstr "サービスからのエラー" @@ -25657,31 +24966,29 @@ msgstr "サービスからのエラー" msgid "error from service: %s" msgstr "サービスからのエラー: %s" -#, fuzzy msgid "error getting profile status" -msgstr "プロファイル名のコピー中にエラーが発生しました" +msgstr "プロファイルステータスの取得中にエラーが発生しました" msgid "error in poll call" msgstr "poll 呼び出しにおいてエラーが発生しました" msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" -msgstr "IFLA_PORT_SELF 部分の構文解析においてエラーが発生しました" +msgstr "IFLA_PORT_SELF 部分の解析においてエラーが発生しました" msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" -msgstr "IFLA_VF_INFO の構文解析中にエラーが発生しました" +msgstr "IFLA_VF_INFO の解析中にエラーが発生しました" -#, fuzzy msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting" -msgstr "IFLA_VF_PORT 部分を構文解析中にエラーが発生しました" +msgstr "エラー報告中の IFLA_VF_PORT の解析中にエラーが発生しました" msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" -msgstr "IFLA_VF_PORT 部分を構文解析中にエラーが発生しました" +msgstr "IFLA_VF_PORT 部分を解析中にエラーが発生しました" msgid "error parsing IFLA_VF_STATS" -msgstr "" +msgstr "IFLA_VF_STATS の解析中にエラーが発生しました" msgid "error parsing pid of lldpad" -msgstr "lldpad の pid を構文解析中にエラーが発生しました" +msgstr "lldpad の pid を解析中にエラーが発生しました" msgid "error receiving signal from container" msgstr "コンテナーからシグナルを受信中にエラーが発生しました" @@ -25690,22 +24997,22 @@ msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "デーモンに継続シグナルを送信中にエラーが発生しました" msgid "error waiting for continue signal from daemon" -msgstr "" +msgstr "デーモンからの継続信号の待機中にエラーが発生しました" msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "IFLA_VF_PORTS 部分を繰り返し中にエラーが発生しました" #, c-format msgid "error while opening private key '%s', wrong passphrase?" -msgstr "" +msgstr "秘密鍵 '%s' を開いているときにエラーが発生しました、間違ったパスフレーズ?" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error while reading private key '%s'" -msgstr "ドメイン名の読み込み中にエラーが発生しました" +msgstr "秘密鍵 '%s' の読み取り中にエラーが発生しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error while reading public key '%s'" -msgstr "/proc/cgroups の読み込み中にエラー" +msgstr "公開鍵 '%s' の読み取り中にエラーが発生しました" msgid "error while resuming the domain" msgstr "ドメインを再開中にエラーが発生しました" @@ -25717,7 +25024,7 @@ msgid "error: " msgstr "エラー: " msgid "error_policy is not supported with vhostuser disk" -msgstr "" +msgstr "error_policy は vhostuser ディスクではサポートされません" msgid "escape for XML use" msgstr "XML における使用のためのエスケープ" @@ -25726,96 +25033,97 @@ msgid "escape for shell use" msgstr "シェルにおける使用のためのエスケープ" msgid "ethernet type supports a single guest ip" -msgstr "" +msgstr "イーサネットタイプは単一のゲスト IP をサポートします" #, c-format msgid "ethtool ioctl error on %s" -msgstr "" +msgstr "%s での ethtool ioctl エラー" #, c-format msgid "event '%s' for domain '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' のイベント '%s'\n" #, c-format msgid "event '%s' for domain '%s': %s for %s %s\n" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' のイベント '%s': %s %s の %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "event '%s' for node device %s\n" -msgstr "ノードデバイス '%s' を停止しました\n" +msgstr "ノードデバイス %s のイベント '%s'\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "event '%s' for secret %s\n" -msgstr "イベントを受信しました: %d\n" +msgstr "シークレット %s のイベント '%s'\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "event '%s' for storage pool %s\n" -msgstr "不明なストレージプール形式 %s" +msgstr "ストレージプール %s のイベント '%s'\n" #, c-format msgid "event 'agent-lifecycle' for domain '%s': state: '%s' reason: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' のイベント 'agent-lifecycle': 状態: '%s' 理由: '%s'\n" #, c-format msgid "event 'balloon-change' for domain '%s': %lluKiB\n" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' のイベント 'balloon-change': %lluKiB\n" #, c-format msgid "event 'block-threshold' for domain '%s': dev: %s(%s) %llu %llu\n" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' のイベント 'block-threshold': dev: %s(%s) %llu %llu\n" #, c-format msgid "event 'device-added' for domain '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' のイベント 'device-added': %s\n" #, c-format msgid "event 'device-removal-failed' for domain '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' のイベント 'device-removal-failed': %s\n" #, c-format msgid "event 'device-removed' for domain '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' のイベント 'device-removed': %s\n" #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain '%s' disk %s: %s -> %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' ディスク %s のイベント 'disk-change': %s -> %s: %s\n" #, c-format msgid "" "event 'graphics' for domain '%s': %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' のイベント 'graphics': %s ローカル[%s %s %s] リモート[%s %s %s]" +" %s\n" #, c-format msgid "event 'io-error' for domain '%s': %s (%s) %s\n" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' のイベント 'io-error': %s (%s) %s\n" #, c-format msgid "event 'io-error-reason' for domain '%s': %s (%s) %s due to %s\n" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' のイベント 'io-error-reason': %s が原因の %s (%s) %s\n" #, c-format msgid "event 'job-completed' for domain '%s':\n" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' のイベント 'job-completed':\n" #, c-format msgid "event 'lifecycle' for domain '%s': %s %s\n" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' のイベント 'lifecycle': %s %s\n" #, c-format msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "ネットワーク %s のイベント 'lifecycle': %s\n" #, c-format msgid "event 'lifecycle' for node device %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "ノードデバイス %s のイベント 'lifecycle': %s\n" #, c-format msgid "event 'lifecycle' for secret %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "シークレット %s のイベント 'lifecycle': %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n" -msgstr "ストレージプール '%s' の自動起動に失敗しました: %s" +msgstr "ストレージプール %s のイベント 'lifecycle': %s\n" #, c-format msgid "" @@ -25823,6 +25131,9 @@ msgid "" "alias: %s\n" "size: %llu\n" msgstr "" +"ドメイン '%s' のイベント 'memory-device-size-change':\n" +"エイリアス: %s\n" +"サイズ: %llu\n" #, c-format msgid "" @@ -25830,51 +25141,53 @@ msgid "" "recipient: %s\n" "action: %s\n" msgstr "" +"ドメイン '%s' のイベント 'memory-failure':\n" +"受信者: %s\n" +"アクション: %s\n" #, c-format msgid "event 'metadata-change' for domain '%s': type %s, uri %s\n" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' のイベント 'metadata-change': タイプ %s、uri %s\n" #, c-format msgid "event 'migration-iteration' for domain '%s': iteration: '%d'\n" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' のイベント'migration-iteration': 反復: '%d'\n" #, c-format msgid "event 'rtc-change' for domain '%s': %lld\n" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' のイベント 'rtc-change': %lld\n" #, c-format msgid "event 'tray-change' for domain '%s' disk %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' ディスク %s のイベント 'tray-change': %s\n" #, c-format msgid "event 'tunable' for domain '%s':\n" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' のイベント 'tunable':\n" #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "ドメイン '%s' のイベント 'watchdog': %s\n" msgid "event callback already tracked" msgstr "イベントの呼び戻し先がすでに追跡されています" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "event callback function %p not registered" -msgstr "ストリームのコールバックが登録されていません" +msgstr "イベントコールバック関数 %p は登録されていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "event callback id %d not registered" -msgstr "ドメインイベント %d が登録されていません" +msgstr "イベントコールバック ID %d は登録されていません" #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "" "予期しないファイル記述子 %d!=%d / ウォッチ %d!=%d からのイベントがありました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju" -msgstr "" -"予期しないファイル記述子 %d!=%d / ウォッチ %d!=%d からのイベントがありました" +msgstr "予期しない proc %ju!=%ju からのイベント" msgid "event loop interrupted\n" msgstr "イベントループが中断されました\n" @@ -25889,20 +25202,19 @@ msgstr "起動イベント" msgid "eventID in %s must be less than %d" msgstr "%s の eventID は %d よりも小さい必要があります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "eventID must be less than %d" -msgstr "%s の eventID は %d よりも小さい必要があります" +msgstr "eventID は %d よりも小さい必要があります" #, c-format msgid "events received: %d\n" msgstr "イベントを受信しました: %d\n" msgid "exactly one of 'device' and 'nodename' need to be specified" -msgstr "" +msgstr "'device' と 'nodename' のいずれか 1 つを指定する必要があります" -#, fuzzy msgid "exclude from XML" -msgstr "XML ファイルによるドメインの作成" +msgstr "XML から を除外します" msgid "execute command without timeout" msgstr "タイムアウトなしでコマンドの実行" @@ -25911,23 +25223,22 @@ msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "タイムアウトの待機なしでコマンドの実行" msgid "existing interface name" -msgstr "既存のインターフェース名" +msgstr "既存のインターフェイス名" #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "終了ステータス %d" -#, fuzzy msgid "expected exactly 1 device for the storage pool" -msgstr "ストレージプールに対してちょうど一つのホストが期待されます" +msgstr "ストレージプールに対してちょうど 1 つのデバイスが期待されます" -#, fuzzy msgid "expected exactly 1 host for the storage pool" -msgstr "ストレージプールに対してちょうど一つのホストが期待されます" +msgstr "ストレージプールに対してちょうど 1 つのホストが期待されます" #, c-format msgid "expected protocol '%s' but got '%s' in URI JSON volume definition" -msgstr "" +msgstr "URI の JSON ボリューム定義で、プロトコル '%s' を期待していましたが、'%s' " +"を取得しました" #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" @@ -25935,9 +25246,8 @@ msgstr "期待される構文: --%s <%s>" #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" -msgstr "" -"ユニキャスト MAC アドレスが期待されますが、マルチキャスト '%s' が見つかりまし" -"た" +msgstr "ユニキャスト MAC アドレスを期待していましたが、マルチキャスト '%s' " +"が見つかりました" #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" @@ -25951,39 +25261,35 @@ msgstr "%zu コンソールが期待されますが、%zu tty ファイルハン #, c-format msgid "expecting %zu veths, but got %zu" -msgstr "%zu 仮想インターフェースが期待されますが、%zu 個ありました" +msgstr "%zu 仮想インターフェイスが期待されますが、%zu 個ありました" -#, fuzzy msgid "expecting JSON array" -msgstr "セパレーターを予期しています" +msgstr "JSON 配列が期待されます" -#, fuzzy msgid "expecting JSON object" -msgstr "名前を予期しています" +msgstr "JSON オブジェクトが期待されます" msgid "expecting a name" -msgstr "名前を予期しています" +msgstr "名前が期待されます" -#, fuzzy msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address." -msgstr "ide:00.00.00 アドレスが期待されます。" +msgstr "pci:0000.00.00.00 または ccw:00.0.0000 アドレスが期待されます" -#, fuzzy msgid "expecting a scsi:00.00.00 or usb:00.00 or sata:00.00.00 address." -msgstr "ide:00.00.00 アドレスが期待されます。" +msgstr "scsi:00.00.00、usb:00.00、または sata:00.00.00 アドレスが期待されます" msgid "expecting a separator" msgstr "セパレーターを予期しています" msgid "expecting a separator in list" -msgstr "一覧にセパレーターを予期しています" +msgstr "リストに区切り文字が期待されます" msgid "expecting a value" msgstr "値を予期しています" #, c-format msgid "expecting a value for value of type %s" -msgstr "" +msgstr "タイプ %s の値の値が期待されます" #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" @@ -25997,7 +25303,7 @@ msgstr "ide:00.00.00 アドレスが期待されます。" #, c-format msgid "expecting root element of '%s', not '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' ではなく、'%s' の root 要素が期待されます" msgid "extended partition already exists" msgstr "拡張パーティションがすでに存在します" @@ -26005,18 +25311,20 @@ msgstr "拡張パーティションがすでに存在します" msgid "external" msgstr "外部" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks" -msgstr "%d 個の外部ディスクスナップショットの削除はまだサポートされていません" +msgstr "外部アクティブスナップショットは '%s' ディスクではサポートされません" #, c-format msgid "" "external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" -msgstr "" +msgstr "外部アクティブスナップショットは、'%s' プロトコルを使用する 'network' " +"ディスクではサポートされていません" msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices" -msgstr "" +msgstr "外部アクティブスナップショットは、scsi " +"パススルーデバイスではサポートされていません" #, c-format msgid "" @@ -26026,15 +25334,17 @@ msgstr "" "ディスク %s の外部宛先ファイルがすでに存在しますが、ブロックデバイスではあり" "ません: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks" -msgstr "%d 個の外部ディスクスナップショットの削除はまだサポートされていません" +msgstr "外部の非アクティブなスナップショットは、'%s' " +"ディスクではサポートされていません" #, c-format msgid "" "external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" -msgstr "" +msgstr "外部の非アクティブなスナップショットは、'%s' プロトコルを使用する 'network' " +"ディスクではサポートされていません" msgid "external memory snapshots require a filename" msgstr "外部メモリースナップショットはファイル名が必要です" @@ -26047,9 +25357,9 @@ msgstr "" "ディスク %s に対する外部スナップショットファイルがすでに存在し、ブロックデバ" "イスではありません: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "external snapshot for readonly disk %s is not supported" -msgstr "ディスク %s に対する外部スナップショット形式はサポートされません: %s" +msgstr "読み取り専用ディスク %s の外部スナップショットはポートされていません" #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" @@ -26060,7 +25370,7 @@ msgid "extra %s unsupported in " msgstr "追加の %s は においてサポートされません" msgid "extract the value of the 'return' key from the returned string" -msgstr "" +msgstr "返された文字列から 'return' キーの値を抽出します" msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "f - 強制、再び定義を試行します" @@ -26068,48 +25378,44 @@ msgstr "f - 強制、再び定義を試行します" msgid "failed" msgstr "失敗" -#, fuzzy msgid "failed Xen syscall" -msgstr "Xen システムコール %s に失敗しました" +msgstr "失敗した Xen システムコール" #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "Xen システムコール %s に失敗しました" -#, fuzzy msgid "failed probing capabilities" -msgstr "ケイパビリティを取得できませんでした" +msgstr "失敗したプロービングケイパビリティー" #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "ファイル '%s' からの読み込みに失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed recvfd for child creating '%s'" -msgstr "ファイル '%s' からの読み込みに失敗しました" +msgstr "'%s' を作成する子の失敗した recvfd" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to abort job for disk '%s'" -msgstr "ディスク %s のジョブの並び替えに失敗しました" +msgstr "ディスク '%s' のジョブの中止に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to access '%s'" msgstr "'%s' へのアクセスに失敗しました" -#, fuzzy msgid "failed to acquire guest cid" -msgstr "ロックの獲得に失敗しました" +msgstr "ゲスト cid の取得に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to add chardev '%s' info" -msgstr "シークレット '%s' を取得できませんでした" +msgstr "chardev '%s' 情報の追加に失敗しました" -#, fuzzy msgid "failed to add device into new map" -msgstr "QEMU のデバイス一覧の構文解析に失敗しました" +msgstr "デバイスを新しいマップに追加できませんでした" msgid "failed to add metadata to XML document" -msgstr "" +msgstr "XML ドキュメントへのメタデータの追加に失敗しました" #, c-format msgid "" @@ -26119,57 +25425,54 @@ msgstr "" "しています" msgid "failed to add subsystem filter" -msgstr "" +msgstr "サブシステムフィルターの追加に失敗しました" #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" -msgstr "ケイパビリティの適用に失敗しました: %d" +msgstr "ケイパビリティーの適用に失敗しました: %d" -#, fuzzy msgid "failed to attach cgroup BPF prog" -msgstr "プロセス ID %u に接続できませんでした" +msgstr "cgroup BPF prog の接続に失敗しました" -#, fuzzy msgid "failed to attach the namespace" -msgstr "新しい XML 名前空間の作成に失敗しました" +msgstr "名前空間を接続できませんでした" #, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" msgstr "SSH エージェントを使用した認証に失敗しました: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to authenticate using agent: %s" -msgstr "SSH エージェントを使用した認証に失敗しました: %s" +msgstr "エージェントを使用した認証に失敗しました: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to authenticate: %s" -msgstr "%s の切り詰めに失敗しました" +msgstr "認証に失敗しました: %s" #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "トランザクションの開始に失敗しました: %s%s%s" msgid "failed to boot guest VM" -msgstr "" +msgstr "ゲスト VM の起動に失敗しました" msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "SSH ホスト鍵ハッシュの計算に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'" -msgstr "'%s' dev '%s' 用のディレクトリの作成に失敗しました。" +msgstr "'%s' のディレクトリー '%s' への変更に失敗しました" -#, fuzzy msgid "failed to chown secret file" -msgstr "ファイルのクローズに失敗しました" +msgstr "シークレットファイルの所有者の変更に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to clone RBD volume %s to %s" -msgstr "%s からボリュームのクローンに失敗しました" +msgstr "RBD ボリューム %s の %s へのクローン作成に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to clone files from '%s'" -msgstr "%s からボリュームのクローンに失敗しました" +msgstr "'%s' からのファイルのクローン作成に失敗しました" msgid "failed to close file" msgstr "ファイルのクローズに失敗しました" @@ -26178,7 +25481,7 @@ msgid "failed to close or write to profile" msgstr "プロファイルの終了または書き込みに失敗しました" msgid "failed to close screenshot file" -msgstr "" +msgstr "スクリーンショットファイルを閉じることができませんでした" msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "スナップショット一覧の収集に失敗しました" @@ -26187,17 +25490,16 @@ msgstr "スナップショット一覧の収集に失敗しました" msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "トランザクションのコミットに失敗しました: %s%s%s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to compile regex '%s': %s" -msgstr "regex '%s' のコンパイルに失敗" +msgstr "regex '%s' のコンパイルに失敗しました: %s" #, c-format msgid "failed to connect to %s" msgstr "%s への接続に失敗しました" -#, fuzzy msgid "failed to connect to agent socket" -msgstr "モニターソケットへの接続に失敗しました" +msgstr "エージェントソケットへの接続に失敗しました" msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "モニターソケットへの接続に失敗しました" @@ -26211,25 +25513,24 @@ msgstr "ハイパーバイザーへの接続に失敗しました" #, c-format msgid "failed to construct broadcast or network address for network %s/%d" -msgstr "" +msgstr "ネットワーク %s/%d " +"のブロードキャストまたはネットワークアドレスの構築に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to convert size: '%s'" -msgstr "シークレット '%s' を取得できませんでした" +msgstr "サイズの変換に失敗しました: '%s'" msgid "failed to convert the XML node tree" msgstr "XML ノードツリーの変換に失敗しました" msgid "failed to convert virJSONValue to yajl data" -msgstr "" +msgstr "virJSONValue の yajl データへの変換に失敗しました" -#, fuzzy msgid "failed to copy all device rules" -msgstr "QEMU のデバイス一覧の構文解析に失敗しました" +msgstr "すべてのデバイスルールのコピーに失敗しました" -#, fuzzy msgid "failed to count cgroup BPF map items" -msgstr "シークレットの計数に失敗しました" +msgstr "cgroup BPF マップアイテムのカウントに失敗しました" #, c-format msgid "failed to create %s" @@ -26237,25 +25538,24 @@ msgstr "%s の作成に失敗しました" #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" -msgstr "インターフェース %s の作成(起動)に失敗しました: %s%s%s" +msgstr "インターフェイス %s の作成 (起動) に失敗しました: %s%s%s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to create RBD snapshot %s@%s" -msgstr "スナップショット %s の削除に失敗しました" +msgstr "RBD スナップショット %s@%s の作成に失敗しました" msgid "failed to create a new XML namespace" msgstr "新しい XML 名前空間の作成に失敗しました" #, c-format msgid "failed to create channel dir '%s'" -msgstr "" +msgstr "チャネルディレクトリー '%s' の作成に失敗しました" msgid "failed to create connection to CH socket" -msgstr "" +msgstr "CH ソケットへの接続の作成に失敗しました" -#, fuzzy msgid "failed to create copy target" -msgstr "ソケットの作成に失敗しました" +msgstr "コピーターゲットの作成に失敗しました" #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" @@ -26263,51 +25563,50 @@ msgstr "ディレクトリー '%s' の作成に失敗しました" #, c-format msgid "failed to create dump dir '%s'" -msgstr "" +msgstr "ダンプディレクトリー '%s' の作成に失敗しました" #, c-format msgid "failed to create glfs object for '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' の glfs オブジェクトの作成に失敗しました" msgid "failed to create guest VM" -msgstr "" +msgstr "ゲスト VM の作成に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to create image file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' の作成に失敗しました" +msgstr "イメージファイル '%s' の作成に失敗しました" msgid "failed to create include file" msgstr "取り込み用ファイルの作成に失敗しました" -#, fuzzy msgid "failed to create json" -msgstr "%s の作成に失敗しました" +msgstr "json の作成に失敗しました" #, c-format msgid "failed to create lib dir '%s'" -msgstr "" +msgstr "lib ディレクトリー '%s' の作成に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to create libssh channel: %s" -msgstr "SSH チャネルを開けませんでした: %s" +msgstr "libssh チャネルの作成に失敗しました: %s" #, c-format msgid "failed to create log dir '%s'" -msgstr "" +msgstr "ログディレクトリー '%s' の作成に失敗しました" #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "ログファイル %s の作成に失敗" msgid "failed to create mdevctl thread" -msgstr "" +msgstr "mdevctl スレッドの作成に失敗しました" msgid "failed to create profile" msgstr "プロファイルの作成に失敗しました" #, c-format msgid "failed to create save dir '%s'" -msgstr "" +msgstr "保存ディレクトリー '%s' の作成に失敗しました" msgid "failed to create socket" msgstr "ソケットの作成に失敗しました" @@ -26316,31 +25615,28 @@ msgstr "ソケットの作成に失敗しました" msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "'%s' に必要なソケットを作成できません" -#, fuzzy msgid "failed to create socketpair" -msgstr "ソケットの作成に失敗しました" +msgstr "socketpair の作成に失敗しました" #, c-format msgid "failed to create state dir '%s'" -msgstr "" +msgstr "状態ディレクトリー '%s' の作成に失敗しました" msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "RADOS クラスターの作成に失敗しました" #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" -msgstr "RBD IoCTX の作成に失敗しました。プール '%s' が存在しますか?" +msgstr "RBD IoCTX の作成に失敗しました。プール '%s' はありますか?" msgid "failed to create udev context" msgstr "udev コンテキストの作成に失敗しました" -#, fuzzy msgid "failed to create udev enumerate thread" -msgstr "udev コンテキストの作成に失敗しました" +msgstr "udev 列挙スレッドの作成に失敗しました" -#, fuzzy msgid "failed to create udev handler thread" -msgstr "udev コンテキストの作成に失敗しました" +msgstr "udev ハンドラースレッドの作成に失敗しました" #, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" @@ -26350,20 +25646,20 @@ msgstr "ボリューム '%s/%s' の作成に失敗しました" msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL データのデコードに失敗しました: %d (%s)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to delete root.hds of volume '%s'" -msgstr "ボリューム '%s/%s' の作成に失敗しました" +msgstr "ボリューム '%s' の root.hds の削除に失敗しました" #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" -msgstr "インターフェース %s の削除(停止)に失敗しました: %s%s%s" +msgstr "インターフェイス %s の強制停止 (停止) に失敗しました: %s%s%s" msgid "failed to determine host name" -msgstr "" +msgstr "ホスト名を特定できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to determine loop exit status: %s" -msgstr "%s において loop の状態を取得できません" +msgstr "ループ終了ステータスの判別に失敗しました: %s" msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP ホワーディングを有効にするのに失敗" @@ -26376,126 +25672,119 @@ msgstr "'%s' において MAC アドレスフィルターの有効化に失敗 msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL データのエンコードに失敗しました: %d (%s)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to encrypt the data: '%s'" -msgstr "RBD イメージ '%s' のオープンに失敗しました" +msgstr "データの暗号化に失敗しました: '%s'" msgid "failed to evaluate elements" -msgstr "" +msgstr " 要素の評価に失敗しました" msgid "failed to evaluate elements" -msgstr "" +msgstr " 要素の評価に失敗しました" #, c-format msgid "failed to execute command '%s': %s" msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました: %s" -#, fuzzy msgid "failed to extract gluster volume name" -msgstr "標準エラーのファイルハンドルの設定に失敗しました" +msgstr "gluster ボリューム名の抽出に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %x:%x" -msgstr "USB デバイスのバスを見つけられませんでした:%u デバイス:%u" +msgstr "%x:%x 用の USB デバイス busnum:devnum を見つけることができませんでした" -#, fuzzy msgid "failed to find an empty memory slot" -msgstr "%s の親デバイスを見つけられませんでした" +msgstr "空のメモリースロットを見つけることができませんでした" msgid "" "failed to find appropriate hotpluggable vcpus to reach the desired target " "vcpu count" -msgstr "" +msgstr "目的のターゲット vcpu カウントに到達するための適切なホットプラグ可能な vcpus " +"を見つけることができませんでした" #, c-format msgid "failed to find data for block node '%s'" -msgstr "" +msgstr "ブロックノード '%s' のデータを見つけることができませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to find disk '%s'" -msgstr "ソケットを '%s' にバインドできません" +msgstr "ディスク '%s' を見つけることができませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to find iothread id for '%s'" -msgstr "%s の親デバイスを見つけられませんでした" +msgstr "'%s' の iothread id を見つけられませんでした" #, c-format msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" msgstr "VLAN デバイス '%s' の VID の検索に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'" -msgstr "VLAN デバイス '%s' の VID の検索に失敗しました" +msgstr "VLAN デバイス '%s' の実際のデバイスを見つけることができませんでした" #, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "ディスク %s のジョブの終了に失敗しました" msgid "failed to format JSON" -msgstr "" +msgstr "JSON のフォーマットに失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to format image: '%s'" -msgstr "RBD イメージ '%s' のオープンに失敗しました" +msgstr "イメージのフォーマットに失敗しました: '%s'" msgid "failed to generate XML" msgstr "XML の生成に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to generate byte stream: %s" -msgstr "XML の生成に失敗しました" +msgstr "バイトストリームの生成に失敗しました: %s" msgid "failed to generate uuid" -msgstr "UUID の生成に失敗しました" +msgstr "uuid の生成に失敗しました" msgid "failed to get CPU model names" msgstr "CPU モデル名の取得に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %s - %s" -msgstr "ドメイン %s のメモリー統計情報の取得に失敗しました" +msgstr "範囲 %s - %s の開始または終了の IPv4 アドレスの取得に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %s - %s" -msgstr "ドメイン %s のメモリー統計情報の取得に失敗しました" +msgstr "範囲 %s - %s の開始または終了の IPv6 アドレスの取得に失敗しました" msgid "failed to get URI" msgstr "URI の取得に失敗しました" msgid "failed to get capabilities" -msgstr "ケイパビリティを取得できませんでした" +msgstr "ケイパビリティーを取得できませんでした" -#, fuzzy msgid "failed to get cgroup BPF map FD" -msgstr "ドメイン UUID の取得に失敗しました" +msgstr "cgroup BPF マップ FD の取得に失敗しました" -#, fuzzy msgid "failed to get cgroup BPF map info" -msgstr "システム情報を取得できませんでした" +msgstr "cgroup BPF マップ情報の取得に失敗しました" -#, fuzzy msgid "failed to get cgroup BPF prog FD" -msgstr "プール UUID の取得に失敗しました" +msgstr "cgroup BPF プログラム FD の取得に失敗しました" -#, fuzzy msgid "failed to get cgroup BPF prog info" -msgstr "システム情報を取得できませんでした" +msgstr "cgroup BPF プログラム情報の取得に失敗しました" #, c-format msgid "failed to get cgroup backend for '%s' controller '%u'" -msgstr "" +msgstr "'%s' コントローラー '%u' の cgroup バックエンドの取得に失敗しました" -#, fuzzy msgid "failed to get cmt scaling factor" -msgstr "システム情報を取得できませんでした" +msgstr "cmt スケーリング係数を取得できませんでした" -#, fuzzy msgid "failed to get current time" -msgstr "現在の時刻を取得できません" +msgstr "現在の時刻の取得に失敗しました" #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" -msgstr "ドメイン '%s' を取得できませんでした" +msgstr "ドメイン '%s' の取得に失敗しました" msgid "failed to get domain UUID" msgstr "ドメイン UUID の取得に失敗しました" @@ -26503,86 +25792,83 @@ msgstr "ドメイン UUID の取得に失敗しました" msgid "failed to get domain xml" msgstr "ドメイン XML の取得に失敗しました" -#, fuzzy msgid "failed to get emulator capabilities" -msgstr "ケイパビリティを取得できませんでした" +msgstr "エミュレーターケイパビリティーの取得に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get features from '%s'" -msgstr "%s から属性の設定に失敗しました" +msgstr "'%s' から機能を取得できませんでした" #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "NUMA ノード番号の空きメモリーを取得できませんでした: %lu" msgid "failed to get hostname" -msgstr "ホスト名の取得に失敗しました" +msgstr "ホスト名を取得できませんでした" msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "ハイパーバイザータイプの取得に失敗しました" #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" -msgstr "インターフェース '%s' を取得できませんでした" +msgstr "インターフェイス '%s' を取得できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get interface-types from '%s'" -msgstr "インターフェース '%s' を取得できませんでした" +msgstr "'%s' から interface-types を取得できませんでした" -#, fuzzy msgid "failed to get launch security policy" -msgstr "親プールの取得に失敗しました" +msgstr "起動セキュリティーポリシーを取得できませんでした" #, c-format msgid "failed to get list of %s interfaces on host" -msgstr "ホストにある %s インターフェースの一覧の取得に失敗しました" +msgstr "ホストにある %s インターフェイスの一覧の取得に失敗しました" #, c-format msgid "failed to get network '%s'" -msgstr "ネットワーク '%s' を取得できませんでした" +msgstr "ネットワーク '%s' の取得に失敗しました" msgid "failed to get network UUID" msgstr "ネットワーク UUID の取得に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get network port '%s'" -msgstr "ネットワーク '%s' を取得できませんでした" +msgstr "ネットワークポート '%s' の取得に失敗しました" msgid "failed to get node information" msgstr "ノード情報の取得に失敗しました" #, c-format msgid "failed to get number of %s interfaces on host" -msgstr "ホストにある %s インターフェースの数の取得に失敗しました" +msgstr "ホストにある %s インターフェイスの数の取得に失敗しました" #, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" -msgstr "ホストインターフェース数の取得に失敗しました: %s%s%s" +msgstr "ホストインターフェイス数の取得に失敗しました: %s%s%s" #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "ネットワークフィルター '%s' を取得できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get nwfilter binding '%s'" -msgstr "ネットワークフィルター '%s' を取得できませんでした" +msgstr "nwfilter バインディング '%s' の取得に失敗しました" msgid "failed to get parent pool" msgstr "親プールの取得に失敗しました" msgid "failed to get persistent definition object" -msgstr "" +msgstr "永続的な定義オブジェクトを取得できませんでした" #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" -msgstr "プール '%s' を取得できませんでした" +msgstr "プール '%s' の取得に失敗しました" msgid "failed to get pool UUID" msgstr "プール UUID の取得に失敗しました" -#, fuzzy msgid "failed to get rdt event type" -msgstr "親プールの取得に失敗しました" +msgstr "rdt イベントタイプの取得に失敗しました" #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" @@ -26593,69 +25879,66 @@ msgstr "sourceList からのソースの取得に失敗しました" #, c-format msgid "failed to get stat for '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' の統計を取得できませんでした" #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" -msgstr "インターフェース %s の状態の取得に失敗しました: %s%s%s" +msgstr "インターフェイス %s のステータスの取得に失敗しました: %s%s%s" -#, fuzzy msgid "failed to get storage pool capabilities" -msgstr "ケイパビリティを取得できませんでした" +msgstr "ストレージプールケイパビリティーの取得に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get stripe count of RBD image %s" -msgstr "RBD イメージ '%s' の容量変更に失敗しました" +msgstr "RBD イメージ %s のストライプカウントの取得に失敗しました" msgid "failed to get sysinfo" msgstr "システム情報を取得できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get targets from '%s'" -msgstr "シークレット '%s' を取得できませんでした" +msgstr "'%s' からターゲットを取得できませんでした" msgid "failed to get the daemon version" msgstr "デーモンのバージョンを取得できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get the features of RBD image %s" -msgstr "RBD イメージ '%s' のオープンに失敗しました" +msgstr "RBD イメージ %s の機能の取得に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get the flags of RBD image %s" -msgstr "RBD イメージ '%s' のオープンに失敗しました" +msgstr "RBD イメージ %s のフラグの取得に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get the format of RBD image %s" -msgstr "RBD イメージ '%s' のオープンに失敗しました" +msgstr "RBD イメージ %s の形式を取得できませんでした" msgid "failed to get the hypervisor version" -msgstr "ハイパーバイザーのバージョンの取得に失敗しました" +msgstr "ハイパーバイザーバージョンの取得に失敗しました" -#, fuzzy msgid "failed to get the key of the current session" -msgstr "デーモンのバージョンを取得できませんでした" +msgstr "現在のセッションのキーの取得に失敗しました" msgid "failed to get the library version" -msgstr "ライブラリのバージョンの取得に失敗しました" +msgstr "ライブラリーバージョンの取得に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get the stripe count of RBD image %s" -msgstr "RBD イメージ '%s' の容量変更に失敗しました" +msgstr "RBD イメージ %s のストライプカウントの取得に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %s" -msgstr "RBD イメージ '%s' の容量変更に失敗しました" +msgstr "RBD イメージ %s のストライプユニットの取得に失敗しました" #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" -msgstr "ボリューム '%s' の取得に失敗しました" +msgstr "vol '%s' を取得できませんでした" #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" -msgstr "" -"ボリューム '%s' の取得に失敗しました。--%s を指定すると手がかりになるかもしれ" -"ません" +msgstr "ボリューム '%s' の取得に失敗しました、--%s " +"を指定すると手がかりになるかもしれません" msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "RADOS の初期化に失敗しました" @@ -26664,61 +25947,57 @@ msgstr "RADOS の初期化に失敗しました" msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL ライブラリの初期化に失敗しました:%d (%s)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to initialize cipher: '%s'" -msgstr "netcf の初期化に失敗しました" +msgstr "暗号の初期化に失敗しました: '%s'" -#, fuzzy msgid "failed to initialize device BPF map" -msgstr "netcf の初期化に失敗しました" +msgstr "デバイスの BPF マップの初期化に失敗しました" msgid "" "failed to initialize device BPF map; locked memory limit for libvirtd " "probably needs to be raised" -msgstr "" +msgstr "デバイスの BPF マップの初期化に失敗しました、libvirtd " +"のロックされたメモリー制限は、おそらく引き上げる必要があるでしょう" -#, fuzzy msgid "failed to initialize domain condition" -msgstr "条件の待機に失敗しました" +msgstr "ドメイン条件の初期化に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to initialize gluster connection (src=%p priv=%p)" -msgstr "ストレージプール '%s' の初期化に失敗しました: %s" +msgstr "gluster 接続の初期化に失敗しました (src=%p priv=%p)" -#, fuzzy msgid "failed to initialize libssh" -msgstr "libvirt の初期化に失敗しました" +msgstr "libssh の初期化に失敗しました" msgid "failed to initialize netcf" msgstr "netcf の初期化に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to iterate RBD image '%s'" -msgstr "RBD イメージ '%s' の容量変更に失敗しました" +msgstr "RBD イメージ '%s' の反復に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to iterate RBD snapshot %s@%s" -msgstr "スナップショットの取得に失敗しました: %s" +msgstr "RBD スナップショット %s@%s の反復に失敗しました" #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" -msgstr "ホストインターフェースの一覧を作成できませんでした: %s%s%s" +msgstr "ホストインターフェイスの一覧を作成できませんでした: %s%s%s" -#, fuzzy msgid "failed to load cgroup BPF prog" -msgstr "cgroup '%s' を '%s' にバインドできませんでした" +msgstr "cgroup BPF プログラムのロードに失敗しました" -#, fuzzy msgid "failed to lookup device in old map" -msgstr "デバイス %s を %s にマウントできませんでした" +msgstr "古いマップでデバイスを検索できませんでした" #, c-format msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" -msgstr "MAC アドレス '%s' を持つインターフェースの検索に失敗しました" +msgstr "MAC アドレス '%s' を持つインターフェイスの検索に失敗しました" #, c-format msgid "failed to mark device %s as autostarted" -msgstr "" +msgstr "デバイス %s を自動起動済みとしてマークすることに失敗しました" #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" @@ -26726,39 +26005,36 @@ msgstr "ネットワーク %s を自動起動に設定するのに失敗しま #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" -msgstr "プール %s を自動起動としてマークするのに失敗しました" +msgstr "プール %s を自動起動済みとしてマークすることに失敗しました" #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "ファイルを %s に移動できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to obtain list of available servers from %s" -msgstr "ホストにある %s インターフェースの一覧の取得に失敗しました" +msgstr "%s から利用可能なサーバーのリストを取得できませんでした" #, c-format msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%s'" -msgstr "" +msgstr "サーバー '%s' から接続されたクライアントのリストを取得できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to open %s" -msgstr "%s のオープンに失敗しました" +msgstr "%s を開けませんでした" -#, fuzzy msgid "failed to open configuration file" -msgstr "設定ファイルの解析に失敗しました" +msgstr "設定ファイルを開くことができませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to open configuration file %s" -msgstr "設定ファイル %s の解析に失敗しました" +msgstr "設定ファイル %s を開くことができませんでした" -#, fuzzy msgid "failed to open domain master key file for read" -msgstr "ドメインのイメージファイル '%s' を開けませんでした" +msgstr "読み取り用のドメインマスターキーファイルを開くことができませんでした" -#, fuzzy msgid "failed to open domain master key file for write" -msgstr "ドメインのイメージファイル '%s' を開けませんでした" +msgstr "書き込み用のドメインマスターキーファイルを開くことができませんでした" msgid "failed to open file" msgstr "ファイルを開くのに失敗しました" @@ -26767,60 +26043,57 @@ msgstr "ファイルを開くのに失敗しました" msgid "failed to open logfile %s" msgstr "ログファイル %s を開けませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to open netns %s" -msgstr "TTY %s のオープンに失敗しました" +msgstr "netns %s を開くことができませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to open ns %s" -msgstr "%s のオープンに失敗しました" +msgstr "ns %s を開くことができませんでした" -#, fuzzy msgid "failed to open secret file for write" -msgstr "ファイルを開くのに失敗しました" +msgstr "書き込み用のシークレットファイルを開くことができませんでした" #, c-format msgid "failed to open ssh channel: %s" msgstr "SSH チャネルを開けませんでした: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to open the RBD image %s" -msgstr "RBD イメージ '%s' のオープンに失敗しました" +msgstr "RBD イメージ %s を開くことができませんでした" #, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "RBD イメージ '%s' のオープンに失敗しました" msgid "failed to open the log file. check the log file path" -msgstr "ログファイルを開けません。ログファイルのパスを確認してください" +msgstr "ログファイルを開けません、ログファイルのパスを確認してください" #, c-format msgid "failed to parse %s" -msgstr "%s の構文解析に失敗しました" +msgstr "%s の解析に失敗しました" #, c-format msgid "failed to parse %sversion" -msgstr "%s のバージョンの構文解析に失敗しました" +msgstr "%sversion の解析に失敗しました" -#, fuzzy msgid "failed to parse CPU blockers in QEMU capabilities" -msgstr "QEMU のケイパビリティのフラグを構文解析できませんでした" +msgstr "QEMU ケイパビリティーでの CPU ブロッカーの解析に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse SCSI host '%s'" -msgstr "モード '%s' の構文解析に失敗しました" +msgstr "SCSI ホスト '%s' の解析に失敗しました" -#, fuzzy msgid "failed to parse agent timeout" -msgstr "%s の値を構文解析できません" +msgstr "エージェントタイムアウトの解析に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse backing file location '%s'" -msgstr "'%s' において MAC アドレスフィルターの有効化に失敗しました" +msgstr "バッキングファイルの場所 '%s' の解析に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse block device '%s'" -msgstr "ブロックデバイス '%s' の容量変更に失敗しました" +msgstr "ブロックデバイス '%s' の解析に失敗しました" msgid "failed to parse configuration file" msgstr "設定ファイルの解析に失敗しました" @@ -26829,125 +26102,117 @@ msgstr "設定ファイルの解析に失敗しました" msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "設定ファイル %s の解析に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse device weight: '%s'" -msgstr "デバイスリンク '%s' の解決に失敗しました" +msgstr "デバイスの重みの解析に失敗しました: '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse int: '%s'" -msgstr "ビットマップ '%s' の構文解析に失敗しました" +msgstr "int の解析に失敗しました: '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse integer: '%s'" -msgstr "ユーザー '%s' の構文解析に失敗しました" +msgstr "整数の解析に失敗しました: '%s'" -#, fuzzy msgid "failed to parse json" -msgstr "%s の構文解析に失敗しました" +msgstr "json の解析に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse multicast address from '%s'" -msgstr "'%s' から uid と gid を構文解析できませんでした" +msgstr "'%s' からのマルチキャストアドレスの解析に失敗しました" -#, fuzzy msgid "failed to parse node name index" -msgstr "ブロック名 %s の構文解析に失敗しました" +msgstr "ノード名インデックスの解析に失敗しました" msgid "failed to parse original memlock size" msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse port number '%s'" -msgstr "ポート番号の構文解析に失敗しました" +msgstr "ポート番号 '%s' の解析に失敗しました" msgid "failed to parse pre-migration memlock limit" msgstr "" -#, fuzzy msgid "failed to parse qemu capabilities cpus" -msgstr "QEMU のケイパビリティのフラグを構文解析できませんでした" +msgstr "qemu ケイパビリティー cpus の解析に失敗しました" msgid "failed to parse qemu capabilities flags" -msgstr "QEMU のケイパビリティのフラグを構文解析できませんでした" +msgstr "QEMU のケイパビリティーのフラグを解析できませんでした" -#, fuzzy msgid "failed to parse qemu capabilities gic" -msgstr "QEMU のケイパビリティのフラグを構文解析できませんでした" +msgstr "qemu ケイパビリティー gic の解析に失敗しました" -#, fuzzy msgid "failed to parse qemu capabilities machines" -msgstr "QEMU のケイパビリティのフラグを構文解析できませんでした" +msgstr "qemu ケイパビリティーマシンの解析に失敗しました" msgid "failed to parse qemu device list" -msgstr "QEMU のデバイス一覧の構文解析に失敗しました" +msgstr "QEMU のデバイス一覧の解析に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'" -msgstr "QEMU のデバイス一覧の構文解析に失敗しました" +msgstr "read_bps_device の解析に失敗しました: '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'" -msgstr "モード '%s' の構文解析に失敗しました" +msgstr "read_iops_device の解析に失敗しました: '%s'" -#, fuzzy msgid "failed to parse slirp helper list" -msgstr "QEMU のデバイス一覧の構文解析に失敗しました" +msgstr "slirp ヘルパーリストの解析に失敗しました" -#, fuzzy msgid "failed to parse slirp-helper features" -msgstr "%s の値を構文解析できません" +msgstr "slirp-helper 機能の解析に失敗しました" #, c-format msgid "failed to parse the AP Card from sysfs path: '%s'" -msgstr "" +msgstr "sysfs パスからの AP Card の解析に失敗しました: '%s'" #, c-format msgid "failed to parse the AP Queue from sysfs path: '%s'" -msgstr "" +msgstr "sysfs パスからの AP Queue の解析に失敗しました: '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse the CCW address from sysfs path: '%s'" -msgstr "sysfs path '%s' を持つ SCSI デバイスの処理に失敗しました" +msgstr "sysfs パスからの CCW アドレスの解析に失敗しました: '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%s'" -msgstr "sysfs path '%s' を持つ SCSI デバイスの処理に失敗しました" +msgstr "sysfs パスからの PCI アドレスの解析に失敗しました: '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%s'" -msgstr "ファイル '%s' からスナップショット XML の構文解析に失敗しました" +msgstr "ファイル名からの SCSI アドレスの解析に失敗しました: '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse the index of the VMX key '%s'" -msgstr "VLAN デバイス '%s' の VID の検索に失敗しました" +msgstr "VMX キー '%s' のインデックスの解析に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'" -msgstr "QEMU のデバイス一覧の構文解析に失敗しました" +msgstr "write_bps_device の解析に失敗しました: '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'" -msgstr "モード '%s' の構文解析に失敗しました" +msgstr "write_iops_device の解析に失敗しました: '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse xml document '%s'" -msgstr "モード '%s' の構文解析に失敗しました" +msgstr "xml ドキュメント '%s' の解析に失敗しました" #, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "ディスク %s のジョブの並び替えに失敗しました" -#, fuzzy msgid "failed to populate iothreadids" -msgstr "ツリーの一覧化が完了できませんでした" +msgstr "iothreadids の入力に失敗しました" #, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "ファイル記述子 %d の保護に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to protect RBD snapshot %s@%s" -msgstr "スナップショット一覧の収集に失敗しました" +msgstr "RBD スナップショット %s@%s の保護に失敗しました" #, c-format msgid "failed to query job for disk %s" @@ -26955,12 +26220,12 @@ msgstr "ディスク %s のジョブの問い合わせに失敗しました" #, c-format msgid "failed to query mdevs from mdevctl: %s" -msgstr "" +msgstr "mdevctl からの mdev のクエリーに失敗しました: %s" msgid "failed to re-init netcf" msgstr "netcf の再初期化に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to read '%s'" msgstr "'%s' の読み込みに失敗しました" @@ -26977,17 +26242,15 @@ msgstr "設定ファイルの読み込みに失敗しました" msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "設定ファイル %s の読み込みに失敗しました" -#, fuzzy msgid "failed to read cookie" -msgstr "ソケットの作成に失敗しました" +msgstr "クッキーの読み取りに失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to read directory '%s' in '%s'" -msgstr "ディレクトリー '%s' の作成に失敗しました" +msgstr "ディレクトリー '%s' in '%s' の読み取りに失敗しました" -#, fuzzy msgid "failed to read domain XML" -msgstr "XML の読み込みに失敗しました" +msgstr "ドメイン XML の読み取りに失敗しました" msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "ウェイクアップファイル記述子からの読み込みに失敗しました" @@ -27007,34 +26270,31 @@ msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "テンプレート %s で作成された一時ファイルの読み込みに失敗しました" msgid "failed to reboot domain" -msgstr "" +msgstr "ドメインの再起動に失敗しました" -#, fuzzy msgid "failed to receive device from udev monitor" -msgstr "%s からのノードデバイス作成に失敗しました" +msgstr "udev モニターからのデバイスの受信に失敗しました" -#, fuzzy msgid "failed to regenerate genid" -msgstr "UUID の生成に失敗しました" +msgstr "genid の再生成に失敗しました" msgid "failed to register udev interface driver" -msgstr "udev インターフェースドライバーの登録に失敗しました" +msgstr "udev インターフェイスドライバーの登録に失敗しました" -#, fuzzy msgid "failed to remove device from BPF cgroup map" -msgstr "%s からのノードデバイス作成に失敗しました" +msgstr "BPF cgroup マップからのデバイスの削除に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to remove nvram: %s" -msgstr "ボリューム '%s/%s' の削除に失敗しました" +msgstr "nvram の削除に失敗しました: %s" #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "プール '%s' の削除に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to remove snapshot '%s/%s@%s'" -msgstr "ボリューム '%s/%s' の削除に失敗しました" +msgstr "スナップショット '%s/%s@%s' の削除に失敗しました" #, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" @@ -27044,30 +26304,31 @@ msgstr "ボリューム '%s/%s' の削除に失敗しました" msgid "failed to resize the RBD image '%s'" msgstr "RBD イメージ '%s' の容量変更に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to resolve '%s'" -msgstr "プール '%s' の削除に失敗しました" +msgstr "'%s' の解決に失敗しました" msgid "" "failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain" -msgstr "" +msgstr "相対的なバッキング名の解決に失敗しました: " +"ベースイメージがバッキングチェーンにありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to resolve symlink %s: %s" -msgstr "'%s' へのシンボルリンク %s の作成に失敗しました" +msgstr "シンボリックリンク %s の解決に失敗しました: %s" msgid "failed to resume domain" msgstr "ドメインの再開に失敗しました" -#, fuzzy msgid "failed to retrieve XML" -msgstr "XML の作成に失敗しました" +msgstr "XML の取得に失敗しました" #, c-format msgid "" "failed to retrieve client identity information for client '%llu' connected " "to server '%s'" -msgstr "" +msgstr "サーバー '%s' に接続しているクライアント '%llu' のクライアント ID " +"情報の取得に失敗しました" msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "認証情報の取得に失敗しました" @@ -27075,9 +26336,9 @@ msgstr "認証情報の取得に失敗しました" msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "ホスト鍵を受け取るかどうかの取得に失敗しました" -#, fuzzy msgid "failed to retrieve keyboard interactive result: callback has failed" -msgstr "秘密鍵のパスフレーズの取得に失敗しました: コールバックに失敗しました" +msgstr "キーボードインタラクティブの結果の取得に失敗しました: " +"コールバックが失敗しました" msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "秘密鍵のパスフレーズの取得に失敗しました: コールバックに失敗しました" @@ -27092,9 +26353,9 @@ msgstr "apparmor_parser の実行に失敗しました" msgid "failed to save content" msgstr "内容の保存に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to seek in log file %s" -msgstr "ログファイル %s を開けませんでした" +msgstr "ログファイル %s のシークに失敗しました" #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" @@ -27115,9 +26376,9 @@ msgstr "%s の設定に失敗しました" msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "RADOS オプションの設定に失敗しました: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set checkpoint '%s' as current" -msgstr "スナップショット '%s' をカレントとして設定できませんでした" +msgstr "チェックポイント '%s' を現在として設定することに失敗しました" #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" @@ -27127,18 +26388,16 @@ msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "" "エミュレーターのスレッドの cgroupにおいて cpuset.cpus の設定に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d" -msgstr "" -"エミュレーターのスレッドの cgroupにおいて cpuset.cpus の設定に失敗しました" +msgstr "iothread %d の cgroup での cpuset.cpus の設定に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set gluster volfile server '%s'" -msgstr "ネットワークフィルター '%s' を取得できませんでした" +msgstr "gluster volfile サーバー '%s' の設定に失敗しました" -#, fuzzy msgid "failed to set guest cid" -msgstr "%s の設定に失敗しました" +msgstr "ゲスト cid の設定に失敗しました" #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" @@ -27154,11 +26413,11 @@ msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "標準出力のファイルハンドルのセットアップに失敗しました" msgid "failed to shutdown guest VM" -msgstr "" +msgstr "ゲスト VM のシャットダウンに失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to stat remote file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' の作成に失敗しました" +msgstr "リモートファイル '%s' の統計に失敗しました" msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "RADOS クラスターの統計に失敗しました" @@ -27167,20 +26426,20 @@ msgstr "RADOS クラスターの統計に失敗しました" msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" msgstr "RADOS プール '%s' の統計に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to stat the RBD image %s" -msgstr "RBD イメージ '%s' の容量変更に失敗しました" +msgstr "RBD イメージ %s の統計に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to stat the RBD image '%s'" -msgstr "RBD イメージ '%s' の容量変更に失敗しました" +msgstr "RBD イメージ '%s' の統計に失敗しました" #, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "%lld を %s に保存することに失敗しました" msgid "failed to suspend domain" -msgstr "" +msgstr "ドメインの一時停止に失敗しました" msgid "failed to take screenshot" msgstr "スクリーンショットの取得に失敗しました" @@ -27191,55 +26450,52 @@ msgstr "%s の切り詰めに失敗しました" #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" -msgstr "インターフェース %s の定義解除に失敗しました: %s%s%s" +msgstr "インターフェイス %s の定義解除に失敗しました: %s%s%s" #, c-format msgid "failed to unmark device %s as autostarted" -msgstr "" +msgstr "デバイス %s を自動起動済みとしてマーク解除することに失敗しました" #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" -msgstr "ネットワーク %s の自動起動設定の解除に失敗しました" +msgstr "ネットワーク %s を自動起動済みとしてマーク解除することに失敗しました" #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" -msgstr "プール %s の自動起動マークの解除に失敗しました" +msgstr "プール %s を自動起動済みとしてマーク解除することに失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to unprotect snapshot '%s/%s@%s'" -msgstr "スナップショット一覧の収集に失敗しました" +msgstr "スナップショット '%s/%s@%s' の保護を解除できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to update capacity data for block node '%s'" -msgstr "ファイル '%s' に対する領域の事前割り当てに失敗しました" +msgstr "ブロックノード '%s' の容量データの更新に失敗しました" -#, fuzzy msgid "failed to update device in BPF cgroup map" -msgstr "%s からデバイスの更新に失敗しました" +msgstr "BPF cgroup マップでデバイスを更新できませんでした" #, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %s" msgstr "SSH ホスト鍵の検証に失敗しました: %s" -#, fuzzy msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace" -msgstr "新しい XML 名前空間の作成に失敗しました" +msgstr "新しい XML 名前空間の接頭辞の検証に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to verify if RBD snapshot %s@%s is protected" -msgstr "スナップショット '%s' をカレントとして設定できませんでした" +msgstr "RBD スナップショット %s@%s が保護されているかどうかの確認に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to verify if snapshot '%s/%s@%s' is protected" -msgstr "スナップショット '%s' をカレントとして設定できませんでした" +msgstr "スナップショット '%s/%s@%s' が保護されているかどうかの確認に失敗しました" -#, fuzzy msgid "failed to wait for domain condition" -msgstr "条件の待機に失敗しました" +msgstr "ドメイン条件の待機に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to wait for file '%s' to appear" -msgstr "vmx ファイル '%s' の書き込みに失敗しました" +msgstr "ファイル '%s' が表示されるのを待つことに失敗しました" msgid "failed to wait on condition" msgstr "条件の待機に失敗しました" @@ -27247,13 +26503,13 @@ msgstr "条件の待機に失敗しました" msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "マイグレーショントンネルの起動に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to wipe RBD image %s" -msgstr "RBD イメージ '%s' のオープンに失敗しました" +msgstr "RBD イメージ %s のワイプに失敗しました" #, c-format msgid "failed to wrap arguments '%s' into a QMP command wrapper" -msgstr "" +msgstr "引数 '%s' を QMP コマンドラッパーにラップすることに失敗しました" msgid "failed to write configuration file" msgstr "設定ファイルの書き込みに失敗しました" @@ -27262,21 +26518,21 @@ msgstr "設定ファイルの書き込みに失敗しました" msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "設定ファイルの書き込みに失敗しました: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to write cookie to '%s'" -msgstr "'%s' に書き込みできません" +msgstr "'%s' へのクッキーの書き込みに失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to write data to config '%s'" -msgstr "'%s' にデータを書き込めません" +msgstr "設定 '%s' へのデータの書き込みに失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to write domain xml to '%s'" -msgstr "ドメイン '%s' を取得できませんでした" +msgstr "ドメイン xml を '%s' に書き込むことに失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to write header data to '%s'" -msgstr "'%s' にデータを書き込めません" +msgstr "ヘッダーデータを '%s' に書き込むことに失敗しました" #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" @@ -27286,24 +26542,22 @@ msgstr "ヘッダーをドメイン保存ファイル '%s' に書き込みでき msgid "failed to write known_host file '%s': %s" msgstr "known_host ファイル '%s' の書き込みに失敗しました: %s" -#, fuzzy msgid "failed to write master key file for domain" -msgstr "ドメインのメモリーの設定に失敗しました" +msgstr "ドメインのマスターキーファイルの書き込みに失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to write padding to '%s'" -msgstr "ファイル '%s' の書き込みに失敗しました" +msgstr "'%s' へのパディングの書き込みに失敗しました" -#, fuzzy msgid "failed to write secret file" -msgstr "プロファイルへの書き込みに失敗しました" +msgstr "シークレットファイルの書き込みに失敗しました" msgid "failed to write the log file" msgstr "ログファイルの書き込みに失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to write to LUN %d: %s" -msgstr "%s: ログファイルの書き込みに失敗しました: %s" +msgstr "LUN %d への書き込みに失敗しました: %s" msgid "failed to write to profile" msgstr "プロファイルへの書き込みに失敗しました" @@ -27313,40 +26567,38 @@ msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "ファイル '%s' の書き込みに失敗しました" msgid "fatal" -msgstr "" +msgstr "致命的" #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "致命的なシグナル %d" -#, fuzzy msgid "fcntl failed to set O_NONBLOCK" -msgstr "prctl が KEEPCAPS の設定に失敗しました" +msgstr "fcntl は O_NONBLOCK の設定に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fd %d must be a socket" -msgstr "ファイルディスクリプターが有効である必要があります" +msgstr "fd %d はソケットでなければなりません" msgid "fd must be valid" msgstr "ファイルディスクリプターが有効である必要があります" -#, fuzzy msgid "fd passing is not supported by this connection" -msgstr "この関数は接続ドライバーによりサポートされません" +msgstr "fd の受け渡しはこの接続ではサポートされていません" #, c-format msgid "fdset '%u' is already in use by qemu" msgstr "" msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon" -msgstr "" +msgstr "デーモンで現在定義されているロギングフィルターのセットを取得または設定します" msgid "fetch or set the currently defined set of logging outputs on daemon" -msgstr "" +msgstr "デーモンで現在定義されているログ出力のセットを取得または設定します" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "field '%s' is malformed" -msgstr "設定値 %s は不正な形式です" +msgstr "フィールド '%s' は不正な形式です" msgid "file" msgstr "ファイル" @@ -27371,24 +26623,22 @@ msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "デバイスの XML 記述を含むファイル" msgid "file containing an XML domain description" -msgstr "XML 形式のドメイン記述を含むファイル" +msgstr "XML ドメインの説明を含むファイル" msgid "file containing an XML interface description" msgstr "XML インターフェイス記述を含んだファイル" msgid "file containing an XML network description" -msgstr "ネットワーク の XML 記述を含むファイル" +msgstr "XML ネットワークの説明を含むファイル" -#, fuzzy msgid "file containing an XML network filter binding description" -msgstr "XML ネットワークフィルター記述を含むファイル" +msgstr "XML ネットワークフィルターバインディングの説明を含むファイル" msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "XML ネットワークフィルター記述を含むファイル" -#, fuzzy msgid "file containing an XML network port description" -msgstr "ネットワーク の XML 記述を含むファイル" +msgstr "XML ネットワークポートの説明を含むファイル" msgid "file containing an XML pool description" msgstr "XML プール記述を含むファイル" @@ -27400,73 +26650,64 @@ msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "secret 属性を含む XML ファイル" msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" -msgstr "ファイル形式の種類 raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" +msgstr "ファイル形式タイプ raw、bochs、qcow、qcow2、qed、vmdk" msgid "filePath is null" -msgstr "" +msgstr "filePath は null です" -#, fuzzy msgid "filename containing XML description of the copy destination" -msgstr "デバイスの XML 記述を含むファイル" +msgstr "コピー先の XML 記述を含むファイル名" msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "ターゲットの更新した XML を含むファイル名" -#, fuzzy msgid "filename containing updated persistent XML for the target" -msgstr "ターゲットの更新した XML を含むファイル名" +msgstr "ターゲットの更新された永続 XML を含むファイル名" msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "ファイルシステムは「template」や「mount」のタイプではありません" #, c-format msgid "filesystem target '%s' specified twice" -msgstr "" +msgstr "ファイルシステムターゲット '%s' が 2 回指定されました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "filter '%s' already exists with uuid %s" -msgstr "プール '%s' はすでに UUID %s を持って定義されています" +msgstr "フィルター '%s' は uuid %s ですでに存在しています" #, c-format msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "フィルター '%s' の学習値 '%s' が無効です。" -#, fuzzy msgid "filter binding has no MAC address" -msgstr "インターフェイス名または MAC アドレス" +msgstr "フィルターバインディングに MAC アドレスがありません" msgid "filter binding has no filter reference" -msgstr "" +msgstr "フィルターバインディングにはフィルターリファレンスがありません" -#, fuzzy msgid "filter binding has no link dev name" -msgstr "フィルターに名前がありません" +msgstr "フィルターバインディングにはリンクデバイス名がありません" -#, fuzzy msgid "filter binding has no owner UUID" -msgstr "フィルターに名前がありません" +msgstr "フィルターバインディングには所有者の UUID がありません" -#, fuzzy msgid "filter binding has no owner name" -msgstr "フィルターに名前がありません" +msgstr "フィルターバインディングに所有者名がありません" -#, fuzzy msgid "filter binding has no port dev name" -msgstr "フィルターに名前がありません" +msgstr "フィルターバインディングにポートデバイス名がありません" msgid "filter binding status missing content" -msgstr "" +msgstr "フィルターバインドステータスにはコンテンツがありません" msgid "filter by disk-only snapshots" msgstr "ディスク専用スナップショットによるフィルター" -#, fuzzy msgid "filter by domain name, id or uuid" -msgstr "ドメインの名前、ID または UUID" +msgstr "ドメイン名、ID、または UUID でフィルタリングします" -#, fuzzy msgid "filter by event name" -msgstr "フィルターに名前がありません" +msgstr "イベント名でフィルタリングします" msgid "filter by external snapshots" msgstr "外部スナップショットによるフィルター" @@ -27474,32 +26715,27 @@ msgstr "外部スナップショットによるフィルター" msgid "filter by internal snapshots" msgstr "内部スナップショットによるフィルター" -#, fuzzy msgid "filter by network name or uuid" -msgstr "ネットワークの名前または UUID" +msgstr "ネットワーク名または uuid でフィルタリングします" -#, fuzzy msgid "filter by node device name" -msgstr "新規ブリッジデバイス名" +msgstr "ノードデバイス名でフィルタリングします" -#, fuzzy msgid "filter by secret name or uuid" -msgstr "ネットワークフィルターの名前または UUID" +msgstr "シークレット名または uuid でフィルタリングします" -#, fuzzy msgid "filter by snapshots taken while active (full system snapshots)" -msgstr "休止状態で撮られたスナップショットによるフィルター" +msgstr "アクティブなときに取得されたスナップショットでフィルタリングします " +"(フルシステムスナップショット)" msgid "filter by snapshots taken while inactive" msgstr "休止状態で撮られたスナップショットによるフィルター" -#, fuzzy msgid "filter by storage pool name or uuid" -msgstr "プール名または UUID" +msgstr "ストレージプール名または uuid でフィルタリングします" -#, fuzzy msgid "filter creation API error" -msgstr "I/O エラーのため失敗しました" +msgstr "フィルター作成 API エラー" msgid "filter has no name" msgstr "フィルターに名前がありません" @@ -27513,11 +26749,10 @@ msgstr "フィルターがループしています" #, c-format msgid "filters not supported on interfaces of type %s" -msgstr "フィルターは %s 形式のインターフェースにおいてサポートされません" +msgstr "フィルターは %s タイプのインターフェイスにおいてサポートされません" -#, fuzzy msgid "find parent of checkpoint name" -msgstr "指定されたスナップショット名の親の検索" +msgstr "チェックポイント名の親を検索します" msgid "find parent of current snapshot" msgstr "カレントスナップショットの親の検索" @@ -27529,7 +26764,7 @@ msgid "find potential storage pool sources" msgstr "潜在的なストレージプールソースの検索" msgid "finish step ignored that migration was cancelled" -msgstr "" +msgstr "終了ステップは、マイグレーションがキャンセルされたことを無視しました" msgid "" "firewalld is set to use the nftables backend, but the required firewalld " @@ -27538,10 +26773,14 @@ msgid "" "version supporting rule priorities (0.7.0+) and/or rebuilding libvirt with --" "with-firewalld-zone" msgstr "" +"firewalld は nftables バックエンドを使用するように設定されていますが、必要な " +"firewalld の 'libvirt' ゾーンがありません。firewalld のバックエンドを " +"'iptables' に設定するか、firewalld をルール優先度をサポートするバージョン (0." +"7.0+) にアップグレードするか、--with-firewalld-zone で libvirt を再構築して、" +"firewalld に 'libvirt' ゾーンがあることを確認します" -#, fuzzy msgid "firmware auto selection not implemented for this driver" -msgstr "インターフェースの統計はこのプラットフォームにおいてサポートされません" +msgstr "このドライバーにはファームウェアの自動選択が実装されていません" msgid "" "firmware feature 'enrolled-keys' cannot be enabled when firmware feature " @@ -27553,10 +26792,10 @@ msgid "firmware type '%s' does not support nvram" msgstr "" msgid "fixed audio settings requires mixing engine" -msgstr "" +msgstr "固定オーディオ設定には、ミキシングエンジンが必要です" msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base" -msgstr "" +msgstr "フラグ VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE は、null 以外のベースでのみ有効です" msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" @@ -27569,36 +26808,38 @@ msgid "" "\taction required: %d\n" "\trecursive: %d\n" msgstr "" +"フラグ:\n" +"\t必要なアクション:%d\n" +"\t再帰的: %d\n" -#, fuzzy msgid "floor attribute is not supported for this config" -msgstr "ram 属性は qxl の種類に対してのみサポートされます" +msgstr "この設定では floor 属性はサポートされていません" msgid "floppy device hotplug isn't supported" msgstr "" msgid "fmode and dmode must be used with accessmode=mapped" -msgstr "" +msgstr "fmode および dmode は、accessmode=mapped で使用する必要があります" #, c-format msgid "for %s module" -msgstr "" +msgstr "%s モジュール用" #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "Linux >= %d.%d.%d 向けです" msgid "for PowerPC KVM module loaded" -msgstr "" +msgstr "ロードされた PowerPC KVM モジュール用" msgid "for device assignment IOMMU support" -msgstr "" +msgstr "デバイス割り当て IOMMU サポート用" msgid "for hardware virtualization" -msgstr "" +msgstr "ハードウェア仮想化用" msgid "for secure guest support" -msgstr "" +msgstr "安全なゲストサポートのため" msgid "forbidden characters in 'compat' attribute" msgstr "'compat' 属性において禁止された文字" @@ -27607,15 +26848,14 @@ msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "" "強制的にコンソールに接続します (すでに接続されているセッションを切断します)" -#, fuzzy msgid "force convergence during live migration" -msgstr "ライブマイグレーション中の連続ページの圧縮" +msgstr "ライブマイグレーション中に収束を強制します" msgid "force device update" msgstr "デバイスの強制更新" msgid "force disconnect a client from the given server" -msgstr "" +msgstr "指定されたサーバーからクライアントを強制的に切断します" msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "すべての管理保存の廃棄により強制的な新規起動" @@ -27623,7 +26863,8 @@ msgstr "すべての管理保存の廃棄により強制的な新規起動" msgid "" "force guest disk writes to be synchronously written to the destination to " "improve storage migration convergence" -msgstr "" +msgstr "ゲストディスクの書き込みを宛先に同期して書き込まれるように強制し、ストレージ" +"マイグレーションの収束を改善します" msgid "force media changing" msgstr "メディアを強制的に変更しています" @@ -27632,13 +26873,15 @@ msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "安全ではないときにも強制的にマイグレーションする" msgid "forcefully stop a physical host interface." -msgstr "物理ホストインターフェースを強制的に停止します。" +msgstr "物理ホストインターフェイスを強制的に停止します。" #, c-format msgid "" "format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-" "snappy', 'win-dmp' or 'elf'" msgstr "" +"フォーマット '%s' はサポートされていません、'kdump-zlib'、'kdump-lzo" +"'、'kdump-snappy'、'win-dmp' または 'elf' が期待されます" msgid "format features only available with qcow2" msgstr "フォーマット機能は qcow2 でしか使用できません" @@ -27652,37 +26895,39 @@ msgid "" "metadata (See https://libvirt.org/kbase/backing_chains.html for " "troubleshooting)" msgstr "" +"イメージ '%s' のバッキングイメージ '%s' のフォーマット は、" +"イメージメタデータで指定されていませんでした (" +"トラブルシューティングについては https://libvirt.org/kbase/" +"backing_chains.html を参照してください)" msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "スナップショットを撮る場合のバッキングボリュームの形式" -#, fuzzy msgid "format of the destination file" -msgstr "認証に失敗しました" +msgstr "宛先ファイルの形式" #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "%s %s のフォーマッターがエラーを報告しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "forward dev not allowed for network '%s' with forward mode='%s'" -msgstr "" -"ネットワーク %s において 要素が転送モード='%s' でサポートされません" +msgstr "転送デバイスは、転送 mode='%s' のネットワーク '%s' には許可されていません" msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" -msgstr "転送インターフェース項目は変更できません、追加または削除のみできます" +msgstr "転送インターフェイス項目は変更できません、追加または削除のみできます" msgid "found lease without expiry-time" -msgstr "" +msgstr "有効期限なしのリースが見つかりました" msgid "found lease without ip-address" -msgstr "" +msgstr "IP アドレスなしのリースが見つかりました" msgid "found lease without mac-address" -msgstr "" +msgstr "Mac アドレスなしのリースが見つかりました" msgid "freePageReporting is not supported by this QEMU binary" -msgstr "" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、freePageReporting はサポートされません" msgid "from snapshot" msgstr "スナップショットから" @@ -27698,30 +26943,28 @@ msgstr "ファイルシステム形式 %s がサポートされません" msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "ディスクの完全修飾パス" -#, fuzzy msgid "fully-qualified path of source disk" -msgstr "ディスクの完全修飾パス" +msgstr "ソースディスクの完全修飾パス" msgid "fuse_loop failed" msgstr "fuse_loop に失敗しました" #, c-format msgid "g_mkstemp(\"%s\") failed" -msgstr "" +msgstr "g_mkstemp(\"%s\") failed" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "g_mkstemp_full: failed to create temporary file: %s" -msgstr "%s: 一時ファイルの読み込みに失敗しました: %s" +msgstr "g_mkstemp_full: 一時ファイルの作成に失敗しました: %s" msgid "geometry is not supported with vhostuser disk" -msgstr "" +msgstr "ジオメトリーは vhostuser ディスクではサポートされません" msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "指定したディスクのアクティブなジョブの情報の取得" -#, fuzzy msgid "get arp table not implemented on this platform" -msgstr "ノード CPU の統計はこのプラットフォームにおいて実装されていません" +msgstr "このプラットフォームに実装されていない arp テーブルを取得します" msgid "get device block stats for a domain" msgstr "ドメインのデバイスブロックの状態取得" @@ -27730,39 +26973,34 @@ msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "実行中の設定の代わりにインアクティブな設定の取得" msgid "get link state of a virtual interface" -msgstr "仮想インターフェースのリンクステートの取得" +msgstr "仮想インターフェイスのリンクステートの取得" msgid "get maximum count of vcpus" msgstr "最大仮想 CPU 数の取得" -#, fuzzy msgid "get maximum tolerable downtime" -msgstr "最大許容停止時間の設定" +msgstr "最大許容停止時間を取得します" msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "ドメインのメモリー統計情報の取得" msgid "get network interface stats for a domain" -msgstr "ドメインのネットワークインターフェースの状態取得" +msgstr "ドメインのネットワークインターフェイスの状態取得" msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "現在アクティブな仮想 CPU 数の取得" -#, fuzzy msgid "get post-copy migration bandwidth" -msgstr "マイグレーションの最大帯域の取得" +msgstr "post-copy マイグレーションの帯域幅を取得します" -#, fuzzy msgid "get server workerpool parameters" -msgstr "ブロック I/O パラメーターの取得・設定" +msgstr "サーバーワーカープールパラメーターを取得します" -#, fuzzy msgid "get server's client-related configuration limits" -msgstr "現在の状態の設定の変更・取得" +msgstr "サーバーのクライアント関連の設定制限を取得します" -#, fuzzy msgid "get statistics about one or multiple domains" -msgstr "ドメインのメモリー統計情報の取得" +msgstr "1 つまたは複数のドメインに関する統計を取得します" msgid "get value according to current domain state" msgstr "ドメインの現在の状態に従った値の取得" @@ -27774,29 +27012,28 @@ msgid "get value to be used on next boot" msgstr "次回起動時に使用される値の取得" msgid "get value without converting to base64" -msgstr "" +msgstr "base64 に変換せずに値を取得します" msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s" -msgstr "" +msgstr "MiB/s ではなくバイト単位で帯域幅を取得/設定します" msgid "get/set compression cache size" -msgstr "圧縮キャッシュの容量の取得・設定" +msgstr "圧縮キャッシュサイズの取得/設定" msgid "get/set current scheduler info" -msgstr "カレントのスケジューラー情報の取得・設定" +msgstr "現在のスケジューラー情報の取得/設定" msgid "get/set parameters of a virtual interface" -msgstr "仮想インターフェースのパラメーターの取得・設定" +msgstr "仮想インターフェイスのパラメーターの取得/設定" msgid "get/set value from running domain" -msgstr "実行中のドメインから値の取得・設定" +msgstr "実行中のドメインからの値の取得/設定" msgid "get/set value to be used on next boot" -msgstr "次回起動時に使用される値の取得・設定" +msgstr "次回起動時に使用される値の取得/設定" -#, fuzzy msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary" -msgstr "共有メモリーの無効化はこの QEMU バイナリーで利用できません" +msgstr "gic-version オプションは、この QEMU バイナリーでは使用できません" msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "与えられた UUID が XML の UUID と一致しませんでした" @@ -27815,114 +27052,116 @@ msgstr "" "予期しない RPC コールのプログラム %d バージョン %d プロセス %d 種類 %d があり" "ました" -#, fuzzy msgid "got unknown HTTP error code" -msgstr "不明なエラー" +msgstr "不明な HTTP エラーコードを取得しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "got unknown HTTP error code %s" -msgstr "不明なタイマーモード '%s'" +msgstr "不明な HTTP エラーコードを取得しました %s" #, c-format msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" -msgstr "" +msgstr "QEMU モニターから間違った数の IOThread ID を取得しました。必要なのは %d " +"でしたが、取得したのは %d でした" #, c-format msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %zu" -msgstr "" +msgstr "QEMU モニターから間違った数の IOThread pid を取得しました。必要なのは %zu " +"でしたが、取得したのは %d でした" msgid "gracefully shutdown a domain" -msgstr "ドメインの穏やかな停止" +msgstr "ドメインを正常にシャットダウンします" msgid "granularity must be power of 2" -msgstr "" +msgstr "粒度は 2 のべき乗でなければなりません" #, c-format msgid "" "graphics 'listen' attribute '%s' must match 'address' attribute of first " "listen element (found '%s')" msgstr "" +"グラフィック 'listen' 属性 '%s' は、最初の listen 要素の 'address' " +"属性と一致する必要があります ('%s' が見つかりました)" #, c-format msgid "" "graphics 'socket' attribute '%s' must match 'socket' attribute of first " "listen element (found '%s')" msgstr "" +"グラフィック 'socket' 属性 '%s' は、最初の listen 要素の 'socket' " +"属性と一致する必要があります ('%s' が見つかりました)" msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration" -msgstr "" -"シームレス・グラフィック・マイグレーションのために使用するグラフィック URI" +msgstr "シームレスグラフィックマイグレーションのために使用するグラフィック URI" msgid "graphics device is needed for attribute value 'display=on' in " -msgstr "" +msgstr "グラフィックデバイスは の属性値 'display=on' で必要です" msgid "" "graphics type 'egl-headless' is only supported with one of: 'vnc', 'spice' " "graphics types" -msgstr "" +msgstr "グラフィックタイプ 'egl-headless' は、'vnc'、'spice' " +"グラフィックタイプのいずれかでのみサポートされます" msgid "group name to share I/O quota between multiple drives" -msgstr "" +msgstr "複数のドライブ間で I/O クォータを共有するためのグループ名" msgid "group_name can be configured only together with settings" -msgstr "" +msgstr "group_name は、設定と一緒にのみ設定できます" msgid "guest" -msgstr "" +msgstr "ゲスト" -#, fuzzy msgid "guest CIDs must be >= 3" -msgstr "引数は空白以外でなければいけません" +msgstr "ゲスト CID は >= 3 である必要があります" -#, fuzzy msgid "guest CPU doesn't match specification" -msgstr "ターゲット CPU がソースと一致しません" +msgstr "ゲスト CPU が仕様と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "guest CPU doesn't match specification: extra features: %s" -msgstr "ホスト CPU がゲスト CPU と厳密に一致しません: 追加機能" +msgstr "ゲスト CPU が仕様と一致しません: 追加機能: %s" #, c-format msgid "" "guest CPU doesn't match specification: extra features: %s, missing features: " "%s" -msgstr "" +msgstr "ゲスト CPU が仕様と一致しません: 追加機能:%s、不足している機能: %s" #, c-format msgid "guest CPU doesn't match specification: missing features: %s" -msgstr "" +msgstr "ゲスト CPU が仕様と一致しません: 不足している機能: %s" msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command" -msgstr "" +msgstr "ゲストエージェントが guest-sync コマンドに間違った ID で応答しました" #, c-format msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %s" -msgstr "" +msgstr "ゲストエージェントが guest-sync コマンドに間違った ID で応答しました: %s" msgid "guest agent reports less cpu than requested" msgstr "ゲストエージェントが要求された CPU より少ない CPU を報告しています" msgid "guest agent returned malformed or invalid return value" -msgstr "" +msgstr "ゲストエージェントが不正な形式または無効な戻り値を返しました" #, c-format msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'" msgstr "ゲストエージェントのタイムアウト '%d' は最小の '%d' より少なくします" msgid "guest crashed while connecting to the guest agent" -msgstr "" +msgstr "ゲストエージェントへの接続中にゲストがクラッシュしました" #, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "ゲストの開始に失敗しました: %s" -#, fuzzy msgid "guest interface" -msgstr "既存のインターフェース名" +msgstr "ゲストインターフェイス" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "guest is missing vCPUs '%s'" -msgstr "エントリーに 'speed' がありませんでした" +msgstr "ゲストに vCPU '%s' がありません" msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "ゲストが予期せず終了しました" @@ -27930,21 +27169,17 @@ msgstr "ゲストが予期せず終了しました" msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "ゲストが活性挿入中に予期せず終了しました" -#, fuzzy msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data" -msgstr "guest-get-vcpus からの応答に返り値がありませんでした" +msgstr "guest-get-fsinfo の応答に戻り値がありませんでした" -#, fuzzy msgid "guest-get-osinfo reply was missing return data" -msgstr "guest-get-vcpus からの応答に返り値がありませんでした" +msgstr "guest-get-osinfo の応答に戻り値がありませんでした" -#, fuzzy msgid "guest-get-timezone reply was missing return data" -msgstr "guest-get-vcpus からの応答に返り値がありませんでした" +msgstr "guest-get-timezone の応答に戻り値がありませんでした" -#, fuzzy msgid "guest-get-users reply was missing return data" -msgstr "guest-get-vcpus からの応答に返り値がありませんでした" +msgstr "guest-get-users の応答に返り値がありませんでした" msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data" msgstr "guest-get-vcpus からの応答に返り値がありませんでした" @@ -27961,9 +27196,8 @@ msgstr "guestfwd チャネルは IPv4 アドレスのみをサポートします msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "スナップショット作成後、ドメインの停止" -#, fuzzy msgid "handler failed to wait on condition" -msgstr "条件の待機に失敗しました" +msgstr "ハンドラーは条件付きでの待機に失敗しました" msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "ハッシュ検索の結果が NULL ポインターでした" @@ -27976,23 +27210,22 @@ msgstr "ホスト CPU モデルが要求された CPU モデル %s と一致し msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "ホスト CPU ベンダーが要求された CPU ベンダー %s と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "host USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x not found" -msgstr "ホスト USB デバイス %03d.%03d が見つかりません" +msgstr "ホスト USB デバイス Busnum: %3x、Devnum: %3x が見つかりません" msgid "host USB device already exists" msgstr "ホスト USB デバイスがすでに存在します" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "host arch %s is too big for destination" -msgstr "スロット %s が宛先に対して大きすぎます" +msgstr "ホストアーチ %s は宛先に対して大きすぎます" msgid "host cpu counting not implemented on this platform" msgstr "ホスト CPU のカウントはこのプラットフォームにおいて実装されていません" -#, fuzzy msgid "host cpu number(s) to set" -msgstr "設定するホスト CPU 番号、またはオプションを省略すると問い合わせ" +msgstr "設定するホスト CPU 番号" msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "設定するホスト CPU 番号、またはオプションを省略すると問い合わせ" @@ -28003,45 +27236,41 @@ msgstr "ホストデバイスがすでに存在します" msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough" msgstr "ホストが VFIO PCI パススルーをサポートしません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "host doesn't support hyperv '%s' feature" -msgstr "ホストが VFIO PCI パススルーをサポートしません" +msgstr "ホストは hyperv '%s' 機能をサポートしていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "host doesn't support hyperv stimer '%s' feature" -msgstr "ホストは準仮想化スピンロックをサポートしません" +msgstr "ホストは hyperv stimer '%s' 機能をサポートしていません" -#, fuzzy msgid "host doesn't support invariant TSC" -msgstr "ホストは準仮想化スピンロックをサポートしません" +msgstr "ホストは不変 TSC をサポートしていません" -#, fuzzy msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough" -msgstr "ホストが VFIO PCI パススルーをサポートしません" +msgstr "ホストはレガシー PCI パススルーをサポートしません" msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks" msgstr "ホストは準仮想化スピンロックをサポートしません" -#, fuzzy msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices" -msgstr "ホストが VFIO PCI パススルーをサポートしません" +msgstr "ホストは、ホスト PCI デバイスのパススルーをサポートしていません" msgid "host isn't capable of IPv6" msgstr "ホストが IPv6 に対応していません" msgid "host migration TLS directory not configured" -msgstr "" +msgstr "ホストマイグレーション TLS ディレクトリーが設定されていません" msgid "host name for source of disk device" -msgstr "" +msgstr "ディスクデバイスのソースのホスト名" -#, fuzzy msgid "host pci device " -msgstr "ブロックデバイス" +msgstr "ホスト pci デバイス " #, c-format msgid "host pci device %s not found" -msgstr "" +msgstr "ホスト pci デバイス %s が見つかりません" #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" @@ -28051,19 +27280,19 @@ msgstr "ホスト報告のマップバッファ長は最大限を越えていま msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "ホストの vCPU 報告は多すぎます: %d > %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "host scsi device %s:%u:%u.%llu not found" -msgstr "ホスト USB デバイス %03d.%03d が見つかりません" +msgstr "ホスト scsi デバイス %s:%u:%u.%llu が見つかりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "host scsi iSCSI path %s not found" -msgstr "ホストデバイス %s がありませんでした" +msgstr "ホスト scsi iSCSI パス%s が見つかりません" msgid "host socket for source of disk device" -msgstr "" +msgstr "ディスクデバイスのソース用のホストソケット" msgid "host transport for source of disk device" -msgstr "" +msgstr "ディスクデバイスのソース用のホストトランスポート" #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" @@ -28078,48 +27307,49 @@ msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "ホスト証明書モードは正確に 3 つの証明書が必要です" msgid "hostName field not available (missing VMware Tools?)" -msgstr "" +msgstr "hostName フィールドは使用できません (VMware Tools がありませんか?)" #, c-format msgid "hostdev %s not found" msgstr "ホストデバイス %s がありませんでした" -#, fuzzy msgid "hostdev does not have an alias" -msgstr "シークレット '%s' が値を持ちません" +msgstr "hostdev にはエイリアスがありません" msgid "hostdev interface missing hostdev data" -msgstr "" +msgstr "hostdev インターフェイスに hostdev データがありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "hostdev invalid secret type '%s'" -msgstr "無効なシークレット形式 '%s'" +msgstr "hostdev の無効なシークレットタイプ '%s'" #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "hostdev モード '%s' はサポートされません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s" -msgstr "hostdev モード '%s' はサポートされません" +msgstr "hostdev モードの 'capabilities' は %s でサポートされていません" #, c-format msgid "" "hostdev network '%s' lists '%s' in the device pool, but hostdev networks " "require all devices to be listed by PCI address, not network device name" msgstr "" +"hostdev ネットワーク '%s' は、デバイスプールに '%s' " +"をリストアップしていますが、hostdev " +"ネットワークでは、すべてのデバイスをネットワークデバイス名ではなく、PCI " +"アドレスでリストアップする必要があります" #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys モード '%s' はサポートされません" -#, fuzzy msgid "hostname must be specified for gluster sources" -msgstr "ホスト名は netfs ソースに対して指定する必要があります" +msgstr "gluster ソースにはホスト名を指定する必要があります" -#, fuzzy msgid "hostname must be specified for iscsi sources" -msgstr "ホスト名は netfs ソースに対して指定する必要があります" +msgstr "iscsi ソースにはホスト名を指定する必要があります" msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "ホスト名は netfs ソースに対して指定する必要があります" @@ -28130,100 +27360,95 @@ msgstr "" "宛先におけるホスト名は localhost に解決されましたが、マイグレーションには " "FQDN が必要です" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "hot unplug is not supported for hostdev mode '%s'" -msgstr "操作がデバイスに対してサポートされていません: %s" +msgstr "hostdev モード '%s' では、ホットアンプラグはサポートされていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "hot unplug of watchdog of model %s is not supported" -msgstr "デバイス '%s' の動的接続はサポートされません" +msgstr "モデル %s のウォッチドッグのホットアンプラグはサポートされていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "hotplug is not supported for hostdev mode '%s'" -msgstr "サポートされない hostdev モード %s" +msgstr "hostdev モード '%s' では、ホットプラグはサポートされていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "hotplug is not supported for hostdev subsys type '%s'" -msgstr "サポートされない hostdev 形式 %s" +msgstr "hostdev subsys タイプ '%s' では、ホットプラグはサポートされていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "hotplug of interface type of %s is not implemented yet" -msgstr "'%d' 形式の定義のコピーはまだ実装されていません。" +msgstr "%s のインターフェイスタイプのホットプラグは、まだ実装されていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "hotplug of watchdog of model %s is not supported" -msgstr "デバイス '%s' の動的接続はサポートされません" +msgstr "モデル %s のウォッチドッグのホットプラグはサポートされていません" -#, fuzzy msgid "hpet timer is not supported" -msgstr "ハブの形式 %s はサポートされません" +msgstr "hpet タイマーはサポートされていません" -#, fuzzy msgid "http cookies are not supported by this QEMU binary" -msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、http cookie はサポートされません" msgid "http cookies are supported only with HTTP(S) protocol" -msgstr "" +msgstr "http cookie は、HTTP(S) プロトコルでのみサポートされます" #, c-format msgid "hub type %s not supported" -msgstr "ハブの形式 %s はサポートされません" +msgstr "ハブタイプ %s はサポートされません" -#, fuzzy msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU" -msgstr "NUMA の CPU 範囲の分解はこの QEMU でサポートされません" +msgstr "この QEMU では、NUMA ノードあたりの Huge Page はサポートされません" msgid "hugepage size can't be zero" -msgstr "" +msgstr "hugepage のサイズをゼロにすることはできません" msgid "hugepages are not allowed with anonymous memory source" -msgstr "" +msgstr "匿名メモリーソースでは hugepage は許可されません" msgid "hugepages are not allowed with memory allocation ondemand" -msgstr "" +msgstr "オンデマンドのメモリー割り当てでは、hugepage は許可されません" msgid "hugepages is not supported with memfd memory source" -msgstr "" +msgstr "memfd メモリーソースでは、hugepage は サポートされません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "hugepages: node %zd not found" -msgstr "ホストデバイス %s がありませんでした" +msgstr "hugepage: ノード %zd が見つかりません" msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config" -msgstr "" +msgstr "hugetlbfs " +"ファイルシステムがマウントされていないか、管理者設定により無効化されています" msgid "hypervisor" -msgstr "" +msgstr "ハイパーバイザー" msgid "hypervisor connection URI" msgstr "ハイパーバイザーの接続 URI" -#, fuzzy msgid "hypervisor connection not open" -msgstr "ハイパーバイザーの接続 URI" +msgstr "ハイパーバイザー接続が開いていません" msgid "hypervisor feature autodetection override" -msgstr "" +msgstr "ハイパーバイザー機能の自動検出のオーバーライド" -#, fuzzy msgid "i - turn off validation and try to redefine again" -msgstr "f - 強制、再び定義を試行します" +msgstr "i - 検証をオフにして、再定義を再試行します" msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" msgstr "iSCSI ストレージプールはボリュームの作成をサポートしません" msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" -msgstr " iSCSI ストレージプールはボリューム削除をサポートしません" +msgstr "iSCSI ストレージプールはボリューム削除をサポートしません" msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" -msgstr " iSCSI ストレージプールはボリューム完全消去をサポートしません" +msgstr "iSCSI ストレージプールはボリューム完全消去をサポートしません" msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" msgstr "iSCSI の使用が指定されましたが、ターゲットがありません" -#, fuzzy msgid "ibs configuration is not supported by this QEMU binary" -msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、ibs 設定はサポートされません" msgid "idle" msgstr "idle" @@ -28232,17 +27457,17 @@ msgid "idle:" msgstr "idle:" msgid "ids of vcpus to manipulate" -msgstr "" +msgstr "操作する vcpus の ID" msgid "if IOMMU is enabled by kernel" -msgstr "" +msgstr "IOMMU がカーネルによって有効になっている場合" #, c-format msgid "ifkey \"%s\" has no req" -msgstr "インターフェースキー \"%s\" に要求がありません" +msgstr "インターフェイスキー \"%s\" に要求がありません" msgid "ignore" -msgstr "" +msgstr "無視する" #, c-format msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" @@ -28256,31 +27481,28 @@ msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "イメージバージョンはサポートがありません (%d > %d)" msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job" -msgstr "" +msgstr "--abort を意味します。コピーまたはコミットジョブを完了してピボットします" msgid "implies --abort; request but don't wait for job end" -msgstr "" +msgstr "--abort を意味します。リクエストしますが、ジョブの終了を待ちません" msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced" -msgstr "" +msgstr "--active --wait を意味します、コミットが同期されるとピボットします" msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced" -msgstr "" +msgstr "--active --wait を意味します、コミットが同期されると終了します" msgid "implies --info; output details rather than human summary" -msgstr "" +msgstr "--info を意味します。ヒューマンサマリーではなく詳細を出力します" -#, fuzzy msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" -msgstr "" -"--wait とともに用いると、取り出しがタイムアウト時間(秒単位)を超えると中断し" -"ます" +msgstr "--wait を意味します、コピーがタイムアウト (秒単位) を超えた場合は中止します" msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts" -msgstr "" +msgstr "--wait を意味します、ミラーリング開始時にピボットします" msgid "implies --wait, quit when mirroring starts" -msgstr "" +msgstr "--wait を意味します、ミラーリング開始時に終了します" msgid "in shutdown" msgstr "シャットダウン中" @@ -28295,13 +27517,12 @@ msgstr "アクセスできないバッキング格納ボリューム %s" msgid "inactive" msgstr "停止状態" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inbound rate larger than maximum %u" -msgstr "start_cpu %d が %d の最大値よりも大きいです" +msgstr "インバウンドレートが最大値 %u より大きいです" -#, fuzzy msgid "include backup size estimate in XML dump" -msgstr "XML ダンプ内にセキュリティの機密情報を含む" +msgstr "XML ダンプにバックアップサイズの推定値を含めます" msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "XML ダンプ内にセキュリティの機密情報を含む" @@ -28309,39 +27530,35 @@ msgstr "XML ダンプ内にセキュリティの機密情報を含む" msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "利用可能ならば、接続 URI の中にパスワードを含めます" -#, fuzzy msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary" -msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、着信 RDMA 移行はサポートされません" #, c-format msgid "incomplete metadata in '%s'" msgstr "'%s' にあるメタデータが不完全です" msgid "incomplete result, failed to get completed" -msgstr "" +msgstr "結果が不完全で、完了できませんでした" msgid "incomplete result, failed to get status" -msgstr "" +msgstr "結果が不完全で、ステータスを取得できませんでした" msgid "incomplete result, failed to get total" -msgstr "" +msgstr "結果が不完全で、合計を取得できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "incomplete result, unknown status string '%s'" -msgstr "'%s' にあるメタデータが不完全です" +msgstr "結果が不完全で、ステータス文字列 '%s' が不明です" #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "'%s' に不完全な保存ヘッダーがあります" -#, fuzzy msgid "incremental backup is not supported yet" -msgstr "一時的なディスクはまだサポートされていません" +msgstr "増分バックアップはまだサポートされていません" -#, fuzzy msgid "individual CPU state configuration is not supported" -msgstr "" -"マイグレーションにおいてドメインの名前を変更することはサポートされていません" +msgstr "個々の CPU 状態の設定はサポートされていません" msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "info balloon の応答に balloon データがありませんでした" @@ -28353,10 +27570,10 @@ msgid "info on current snapshot" msgstr "カレントのスナップショットにある情報" msgid "init binary must be specified" -msgstr "init バイナリーが指定されなければいけません" +msgstr "init バイナリーを指定する必要があります" msgid "initial CPU throttling rate for auto-convergence" -msgstr "" +msgstr "自動収束のための初期 CPU スロットリングレート" msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "初期割り当て容量、単位付き整数 (初期値 バイト)" @@ -28364,62 +27581,61 @@ msgstr "初期割り当て容量、単位付き整数 (初期値 バイト)" msgid "" "initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this " "API" -msgstr "" +msgstr "NUMA ノードを持つドメインの初期メモリーサイズは、この API では変更できません" msgid "initial memory size overflowed after alignment" -msgstr "" +msgstr "アラインメント後に初期メモリーサイズがオーバーフローしました" -#, fuzzy msgid "initialize" -msgstr "ミューテックスを初期化できません" +msgstr "初期化" msgid "initiator iqn for underlying storage" -msgstr "" +msgstr "基礎となるストレージのイニシエーター iqn" msgid "inject" -msgstr "" +msgstr "注入する" msgid "inject-nmi" -msgstr "" +msgstr "inject-nmi" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input device on bus '%s' cannot be detached" -msgstr "ディスクデバイス形式 '%s' は切断できません" +msgstr "バス '%s' 上の入力デバイスを切り離すことはできません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input device on bus '%s' cannot be hot plugged." -msgstr "ディスクバス '%s' はホットプラグができません" +msgstr "バス '%s' 上の入力デバイスをホットプラグすることはできません" -#, fuzzy msgid "input devices without vnc are not supported" -msgstr "ネットワークデバイス形式はサポートされません" +msgstr "vnc のない入力デバイスはサポートされません" msgid "input evdev doesn't support bus element" -msgstr "" +msgstr "入力 evdev はバス要素をサポートしません" #, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "入力が大きすぎます: %d * %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input too large: %lu" -msgstr "入力が大きすぎます: %u * %u" +msgstr "入力が大きすぎます: %lu" #, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "入力が大きすぎます: %u * %u" msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC" -msgstr "" +msgstr "指定された時間を設定する代わりに、ドメインの RTC から同期します" msgid "instead of setting new pool size add pages to it" -msgstr "" +msgstr "新しいプールサイズを設定する代わりに、それにページを追加します" #, c-format msgid "" "integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at " "libvir-list@redhat.com" -msgstr "" +msgstr "%s で整数のオーバーフローが発生しました。libvirt 開発チーム (libvir-" +"list@redhat.com) までご連絡ください" #, c-format msgid "" @@ -28434,132 +27650,131 @@ msgid "" "interface %s - is not supported for network " "interfaces with virtualport type='%s'" msgstr "" +"インターフェイス %s - は、virtualport type='%s' " +"のネットワークインターフェイスではサポートされていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "interface %s - bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces" -msgstr "" -"hostdev インターフェースにおいてアドレス形式 ='%s' はサポートされません" +msgstr "インターフェイス %s - 帯域幅設定は hostdev " +"インターフェイスではサポートされていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "interface %s - custom tap device path is not supported for network " "interfaces of type %s" -msgstr "フィルターは %s 形式のインターフェースにおいてサポートされません" +msgstr "インターフェイス %s - カスタムタップデバイスパスは、タイプ %s " +"のネットワークインターフェイスではサポートされていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "interface %s - filterref is not supported for network interfaces of type %s" -msgstr "フィルターは %s 形式のインターフェースにおいてサポートされません" +msgstr "インターフェイス %s - filterref は、タイプ %s " +"のネットワークインターフェイスではサポートされていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "interface %s - filterref is not supported for network interfaces with " "virtualport type %s" -msgstr "フィルターは %s 形式のインターフェースにおいてサポートされません" +msgstr "インターフェイス %s - filterref は、仮想ポートタイプ %s " +"のネットワークインターフェイスではサポートされていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "interface %s - multiqueue is not supported for network interfaces of type %s" -msgstr "フィルターは %s 形式のインターフェースにおいてサポートされません" +msgstr "インターフェイス %s - マルチキューは、タイプ %s " +"のネットワークインターフェイスではサポートされていません" #, c-format msgid "" "interface %s - teaming transient device must be type='hostdev', not '%s'" -msgstr "" +msgstr "インターフェイス%s - チーミング一時デバイスは '%s'ではなく type='hostdev' " +"である必要があります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "interface %s - vlan tag not supported for this connection type" -msgstr "この関数は接続ドライバーによりサポートされません" +msgstr "インターフェイス %s - この接続タイプでは vlan タグはサポートされていません" #, c-format msgid "interface '%s' can only be listed once in network %s" -msgstr "" +msgstr "インターフェイス '%s' はネットワーク %s に一度だけリストすることができます" #, c-format msgid "interface '%s' failing; reopening" -msgstr "インターフェース '%s' が失敗しています; 再び開いています" +msgstr "インターフェイス '%s' が失敗しています; 再び開いています" #, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" -msgstr "インターフェース (%s: %s) がありません" +msgstr "インターフェイス (%s: %s) がありません" msgid "interface device (MAC Address)" -msgstr "インターフェースデバイス (MAC アドレス)" +msgstr "インターフェイスデバイス (MAC アドレス)" -#, fuzzy msgid "interface device specified by name or MAC Address" -msgstr "インターフェイス名または MAC アドレス" +msgstr "名前または MAC アドレスで指定されたインターフェイスデバイス" msgid "interface has no name" msgstr "インターフェイス名がありません" #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" -msgstr "インターフェースがサポートされない形式 '%s' を持ちます" +msgstr "インターフェイスにはサポートされないタイプ '%s' があります" -#, fuzzy msgid "interface host IP" -msgstr "インターフェイス名がありません" +msgstr "インターフェイスホスト IP" msgid "interface information in XML" -msgstr "XML 形式のインターフェース情報" +msgstr "XML 形式のインターフェイス情報" -#, fuzzy msgid "interface is already running" -msgstr "ドメインはすでに実行中です" +msgstr "インターフェイスはすでに実行されています" -#, fuzzy msgid "interface is not running" -msgstr "ネットワークが稼働していません" +msgstr "インターフェイスが実行されていません" msgid "interface mac" -msgstr "インターフェースの MAC" +msgstr "インターフェイスの MAC" msgid "interface mtu value is improper" msgstr "インターフェイスの MTU 値が不適切です" msgid "interface name" -msgstr "インターフェース名" +msgstr "インターフェイス名" #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer" -msgstr "" +msgstr "インターフェイス名 %s はバッファーに収まりません" msgid "interface name or MAC address" msgstr "インターフェイス名または MAC アドレス" #, c-format msgid "interface not set\n" -msgstr "" +msgstr "インターフェイスが設定されていません\n" -#, fuzzy msgid "interface state driver is not active" -msgstr "lxc 状態ドライバーが有効ではありません" +msgstr "インターフェイス状態ドライバーがアクティブではありません" msgid "interface stats not implemented on this platform" -msgstr "インターフェースの統計はこのプラットフォームにおいてサポートされません" +msgstr "インターフェイスの統計はこのプラットフォームにおいてサポートされません" msgid "internal" msgstr "内部" -#, fuzzy msgid "internal (locking) error" -msgstr "内部エラー" +msgstr "内部 (ロック) エラー" -#, fuzzy msgid "" "internal and full system snapshots require all disks to be selected for " "snapshot" -msgstr "" -"ディスク専用スナップショットは少なくとも一つのディスクをスナップショットに対" -"して選択する必要があります" +msgstr "内部および完全なシステムスナップショットでは、スナップショット用にすべてのデ" +"ィスクを選択する必要があります" msgid "internal command for autocompletion" -msgstr "" +msgstr "オートコンプリート用の内部コマンド" msgid "internal command for testing virt shells" -msgstr "" +msgstr "virt シェルをテストするための内部コマンド" msgid "internal error" msgstr "内部エラー" @@ -28568,85 +27783,84 @@ msgstr "内部エラー" msgid "internal error: %s" msgstr "内部エラー: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks" -msgstr "%d 個の外部ディスクスナップショットの削除はまだサポートされていません" +msgstr "内部の非アクティブなスナップショットは、'%s' " +"ディスクではサポートされていません" #, c-format msgid "" "internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" -msgstr "" +msgstr "内部の非アクティブなスナップショットは、'%s' プロトコルを使用する 'network' " +"ディスクではサポートされていません" msgid "internal parse requested with NULL current" -msgstr "" +msgstr "NULL カレントで要求された内部解析" #, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" -msgstr "" -"ディスク %s の内部スナップショットはストレージ形式 %s に対してサポートされま" -"せん" +msgstr "ディスク %s の内部スナップショットはストレージタイプ %s " +"に対してサポートされません" msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state" -msgstr "" +msgstr "実行中の VM " +"の内部スナップショットには、メモリーの状態が含まれている必要があります" msgid "internal snapshots of a VM with pflash based firmware are not supported" -msgstr "" +msgstr "pflash ベースのファームウェアを備えた VM " +"の内部スナップショットはサポートされません" -#, fuzzy msgid "internal use only" -msgstr "内部エラー" +msgstr "内部でのみ使用します" msgid "interrupt post-copy migration" msgstr "" msgid "intr:" -msgstr "" +msgstr "intr:" #, c-format msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" -msgstr "" -" に無効な \"trunk='%s'\" があります - yes または no である必要がありま" -"す" +msgstr " の無効な \"trunk='%s'\" - yes または no である必要があります" #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" -msgstr "" -" における無効な \"trunk='%s'\" - 二つ以上の VLAN タグに対して " -"trunk='yes' が必要です" +msgstr " の無効な \"trunk='%s'\" - 二つ以上の VLAN タグに対して trunk='yes' " +"が必要です" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid %s value: '%s'" -msgstr "無効な値 %d" +msgstr "無効な %s の値: '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid %s: '%s'" -msgstr "無効なキーコード: '%s'" +msgstr "無効な %s: '%s'" #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" -msgstr "オプション --%s の後に無効な '=' があります。" +msgstr "オプション --%s の後に無効な '=' があります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid 'managed' value '%s'" -msgstr "無効な変換値 '%s'" +msgstr "無効な 'managed' 値 '%s'" msgid "invalid 'type' attribute for vhostuser disk source" -msgstr "" +msgstr "vhostuser ディスクソースの無効な 'type' 属性" #, c-format msgid "invalid
element found in of network %s" msgstr "無効な
要素がネットワーク %s の に見つかりました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid element found in of network %s" -msgstr "ネットワーク %s の に無効な 要素がありました" +msgstr "無効な 要素がネットワーク %s の に見つかりました" #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" -msgstr "ネットワーク %s の に無効な 要素がありました" +msgstr "無効な 要素がネットワーク %s の に見つかりました" #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" @@ -28666,32 +27880,29 @@ msgstr "無効な 要素がネットワーク %s の に見つ #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" -msgstr "ネットワーク %s の に無効な 要素がありました" +msgstr "無効な 要素がネットワーク %s の に見つかりました" #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" -msgstr "ネットワーク %s の に無効な 要素がありました" +msgstr "無効な 要素がネットワーク %s の に見つかりました" -#, fuzzy msgid "invalid CPU cache level, must be in range [1,3]" -msgstr "" -"rebootTimeout に無効な値があります、[-1,65535] の範囲にある必要があります" +msgstr "無効な CPU キャッシュレベル、範囲 [1,3] 内にある必要があります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid CPU definition at index %zu" -msgstr "無効な仮想マシン定義" +msgstr "インデックス %zu に無効な CPU 定義があります" -#, fuzzy msgid "invalid CPU definition stub" -msgstr "無効な仮想マシン定義" +msgstr "無効な CPU 定義スタブ" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'" -msgstr "無効なアドレス '%s' がネットワーク '%s' にあります" +msgstr "ネットワーク '%s' のサービス '%s' の無効な DNS SRV ポート属性" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'" -msgstr "無効なアドレス '%s' がネットワーク '%s' にあります" +msgstr "ネットワーク '%s' のサービス '%s' に対する無効な DNS SRV ウェイト属性" msgid "invalid MAC address" msgstr "無効な MAC アドレス" @@ -28700,21 +27911,20 @@ msgstr "無効な MAC アドレス" msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "無効な MAC アドレス: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'" -msgstr "%s' の USB ベンダー ID が無効です" +msgstr "無効な NUMA ノード ID が '%s' に提供されました" -#, fuzzy msgid "invalid NUMA node in target" -msgstr "無効なサスペンドターゲット" +msgstr "ターゲットに無効な NUMA ノードがあります" #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 用の PCI バス ID が無効です" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid PCI class supplied for '%s'" -msgstr "'%s' 用の PCI バス ID が無効です" +msgstr "'%s' に提供された無効な PCI クラス" #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" @@ -28724,9 +27934,9 @@ msgstr "%s 用の PCI ドメイン ID が無効です" msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "%s 用の PCI 機能 ID が無効です" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid PCI passthrough type '%s'" -msgstr "無効なシークレット形式 '%s'" +msgstr "無効な PCI パススルーターイプ '%s'" #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" @@ -28764,7 +27974,7 @@ msgstr "'%s' 用の SCSI ターゲット ID が無効です" #, c-format msgid "invalid URI %s (maybe you want %s:///%s)" -msgstr "" +msgstr "無効な URI%s (%s:///%s が必要かもしれません)" #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" @@ -28801,9 +28011,9 @@ msgstr "%s' の USB ベンダー ID が無効です" msgid "invalid UUID" msgstr "無効な UUID" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid UUID source: %s" -msgstr "無効なホスト UUID: %s" +msgstr "無効な UUID ソース: %s" msgid "invalid VM definition" msgstr "無効な仮想マシン定義" @@ -28814,11 +28024,11 @@ msgstr "無効な XML 長: %d" #, c-format msgid "invalid ap-adapter value '%s' for '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' の無効な ap-adapter 値 '%s'" #, c-format msgid "invalid ap-domain value '%s' for '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' の無効な ap-domain 値 '%s'" msgid "invalid argument" msgstr "無効な引数" @@ -28830,17 +28040,17 @@ msgstr "無効な引数が与えられました" msgid "invalid argument: %s" msgstr "無効な引数: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid backing protocol '%s'" -msgstr "不明なプロトコル '%s'" +msgstr "無効なバッキングプロトコル '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid backing protocol string '%s'" -msgstr "%s に無効なストレージプールポインターがあります" +msgstr "無効なバッキングプロトコル文字列 '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid capability_filters capability '%s'" -msgstr "無効なケイパビリティの種類" +msgstr "無効な capability_filters 機能 '%s'" msgid "invalid catchup limit" msgstr "無効な catchup limit です" @@ -28851,22 +28061,20 @@ msgstr "無効な catchup slew です" msgid "invalid catchup threshold" msgstr "無効な catchup threshold です" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid char in %s: %c" -msgstr "無効なドメイン状態: %d" +msgstr "%s の無効な文字: %c" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network " "'%s'" -msgstr "" -"ネットワーク %s の DNS TXT レコードにおいて必須の name 属性がありません" +msgstr "ネットワーク '%s' の DNS SRV レコードにおけるプロトコル属性 '%s' の無効な文字" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'" -msgstr "" -"ネットワーク %s の DNS TXT レコードにおいて必須の name 属性がありません" +msgstr "ネットワーク '%s' の DNS SRV レコードにおけるサービス属性 '%s' の無効な文字" msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "TLS セッションには無効な暗号サイズです" @@ -28885,33 +28093,34 @@ msgstr "無効な接続ポインター" msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s で無効な接続ポインターです" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid cssid value '%s' for '%s'" -msgstr "無効な値 '%s' が VMX エントリー '%s' にあります" +msgstr "'%s' の無効な cssid 値 '%s'" #, c-format msgid "invalid device API '%s' for device %s: device only supports '%s'" -msgstr "" +msgstr "デバイス %s の無効なデバイス API '%s': デバイスは '%s' のみをサポートします" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid devno value '%s' for '%s'" -msgstr "無効な値 '%s' が VMX エントリー '%s' にあります" +msgstr "'%s' の無効な devno 値 '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid disk index '%s'" -msgstr "不正なリンクステート '%s'" +msgstr "無効なディスクインデックス '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid disk target '%s'" -msgstr "不正なリンクステート '%s'" +msgstr "無効なディスクターゲット '%s'" #, c-format msgid "invalid disk target '%s', partitions can't appear in disk targets" -msgstr "" +msgstr "無効なディスクターゲット " +"'%s'、パーティションをディスクターゲットに表示することはできません" #, c-format msgid "invalid dmode: '0%o'" -msgstr "" +msgstr "無効な dmode: '0%o'" msgid "invalid domain pointer in" msgstr "無効なドメインポインター" @@ -28932,9 +28141,8 @@ msgstr "無効なドメイン状態: %d" msgid "invalid domain type %s" msgstr "無効なドメインタイプ %s" -#, fuzzy msgid "invalid driver type for version detection" -msgstr "無効なドライバー形式: %d" +msgstr "バージョン検出のための無効なドライバータイプ" #, c-format msgid "invalid failure action: '%s'\n" @@ -28953,73 +28161,69 @@ msgstr "フラグの無効な組み合わせです: (0x%x)" #, c-format msgid "invalid fmode: '0%o'" -msgstr "" +msgstr "無効な fmode: '0%o'" msgid "invalid hasmanagedsave" msgstr "無効な hasmanagedsave" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid header data length: %d" -msgstr "無効な XML 長: %d" +msgstr "無効なヘッダーデータの長さ: %d" #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "無効なホスト UUID: %s" -#, fuzzy msgid "invalid hostdev mode" -msgstr "無効なモード" +msgstr "無効な hostdev モード" -#, fuzzy msgid "invalid hostdev subsystem type" -msgstr "無効なシークレットの形式 %s" +msgstr "無効な hostdev サブシステムタイプ" -#, fuzzy msgid "invalid idmap start/target/count settings" -msgstr "無効なドメインの state reason '%s'" +msgstr "idmap の開始/ターゲット/カウントの設定が無効です" #, c-format msgid "invalid interface name %s" -msgstr "無効なインターフェース名 %s" +msgstr "無効なインターフェイス名 %s" msgid "invalid interface pointer in" -msgstr "無効なインターフェースポインター" +msgstr "無効なインターフェイスポインター" #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" -msgstr "%s における無効なインターフェースポインター" +msgstr "%s における無効なインターフェイスポインター" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid iommuGroup number attribute for '%s'" -msgstr "無効な iommuGroup number 属性 '%s'" +msgstr "'%s' の iommuGroup 番号属性が無効です" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid iothreads count '%s'" -msgstr "無効な失敗時アクション: '%s'\n" +msgstr "無効な iothreads カウント '%s'" -#, fuzzy msgid "invalid job statistics type" -msgstr "無効な統計情報収集間隔" +msgstr "無効なジョブ統計タイプ" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid job type '%d'" -msgstr "無効なプールの種類 '%s'" +msgstr "無効なジョブタイプ '%d'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid json in file: %s" -msgstr "無効なドメインタイプ %s" +msgstr "ファイル内の無効な json: %s" #, c-format msgid "invalid json in file: %s, rewriting it" -msgstr "" +msgstr "ファイル内の無効な json:%s、書き直し中" #, c-format msgid "invalid json in net device saved config file '%s': '%.60s'" -msgstr "" +msgstr "ネットデバイスが保存した設定ファイル '%s' に無効な json があります: '%.60s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid keycode %u of %s codeset" -msgstr "無効なキーコード: '%s'" +msgstr "%s コードセットの無効なキーコード" #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" @@ -29028,13 +28232,13 @@ msgstr "無効なキーコード: '%s'" msgid "invalid length for new profile" msgstr "新規プロファイルに対する長さが不正です" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid lifecycle action '%u'" -msgstr "無効な失敗時アクション: '%s'\n" +msgstr "無効なライフサイクルアクション '%u'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid lifecycle type '%u'" -msgstr "無効なシークレット形式 '%s'" +msgstr "無効なライフサイクルタイプ '%u'" #, c-format msgid "invalid link state '%s'" @@ -29044,48 +28248,49 @@ msgstr "不正なリンクステート '%s'" msgid "" "invalid loadparm value '%s', expecting chars in set of [a-zA-Z0-9.] and " "blank spaces" -msgstr "" +msgstr "無効な loadparm 値 '%s'、[a-zA-Z0-9.] のセットの文字と空白が期待されます" #, c-format msgid "" "invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter " "response" -msgstr "" +msgstr "query-rx-filter 応答の 'multicast-table' 配列に無効な mac アドレス '%s' " +"が含まれています" #, c-format msgid "" "invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response" -msgstr "" +msgstr "query-rx-filter 応答の 'unicast-table' 配列に無効な mac アドレス '%s' " +"が含まれています" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid master key read, size=%zd" -msgstr "無効なメモリー容量 %d が与えられました" +msgstr "無効なマスターキーの読み取り、size=%zd" -#, fuzzy msgid "invalid microcode version" -msgstr "無効なモード" +msgstr "無効なマイクロコードバージョン" msgid "invalid mode" msgstr "無効なモード" #, c-format msgid "invalid model for interface of type '%s': '%s'" -msgstr "" +msgstr "タイプ '%s' のインターフェイスの無効なモデル:'%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid model for video type '%s'" -msgstr "無効なシークレット形式 '%s'" +msgstr "ビデオタイプ '%s' の無効なモデル" msgid "invalid model for virtio-balloon-pci" -msgstr "" +msgstr "virtio-balloon-pci の無効なモデル" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid nested value key '%s'" -msgstr "無効な変換値 '%s'" +msgstr "無効なネストされた値キー '%s'" #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" -msgstr "無効な netfs パスです(/ で終結): %s" +msgstr "無効な netfs パスです (/ で終結): %s" #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" @@ -29130,32 +28335,31 @@ msgstr "%s に無効なノードデバイスポインターがあります" msgid "invalid node memory value" msgstr "無効な node memory 値" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid number '%s' in '%s'" -msgstr "無効なネットマスク '%s' がネットワーク '%s' にあります" +msgstr "'%s' の無効な番号 '%s'" #, c-format msgid "" "invalid number value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities " "cache" -msgstr "" +msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュの '%s' ホスト CPU モデル " +"プロパティーに無効な数値があります" #, c-format msgid "invalid parent device '%s'" -msgstr "" +msgstr "無効な親デバイス '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'" -msgstr "" -"無効な形式 '%s' がパラメーター '%s' に対してありました、 '%s' が期待されます" +msgstr "無効なパーティション名 '%s' ('%s' を期待していました)" #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "無効なパス %s はドメインに割り当てられていません" -#, fuzzy msgid "invalid path for master key file" -msgstr "新規プロファイルに対する長さが不正です" +msgstr "マスターキーファイルの無効なパス" #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" @@ -29168,26 +28372,23 @@ msgstr "無効なパスです: %s" msgid "invalid pid" msgstr "無効な pid" -#, fuzzy msgid "invalid prefix, must be in range of 4-27" -msgstr "" -"rebootTimeout に無効な値があります、[-1,65535] の範囲にある必要があります" +msgstr "無効な接頭辞、4-27 の範囲でなければなりません" #, c-format msgid "invalid protocol argument: %d" msgstr "無効なプロトコル引数: %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid protocol transport type '%s'" -msgstr "不明なプロトコル転送形式 '%s'" +msgstr "無効なプロトコルトランスポートタイプ '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid qemu namespace capability '%s'" -msgstr "無効なシークレット形式 '%s'" +msgstr "無効な qemu 名前空間ケイパビリティー '%s'" -#, fuzzy msgid "invalid readahead size or timeout" -msgstr "不正なタイムアウト値です" +msgstr "無効な readahead サイズまたはタイムアウト" #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" @@ -29206,19 +28407,18 @@ msgstr "無効なスケジューラーオプション: %s" #, c-format msgid "invalid secret type %s" -msgstr "無効なシークレットの形式 %s" +msgstr "無効なシークレットタイプ %s" #, c-format msgid "invalid secret type '%s'" -msgstr "無効なシークレット形式 '%s'" +msgstr "無効なシークレットタイプ '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid secret uuid '%s'" -msgstr "無効なシークレット形式 '%s'" +msgstr "無効なシークレット uuid '%s'" -#, fuzzy msgid "invalid server address" -msgstr "無効な MAC アドレス" +msgstr "無効なサーバーアドレス" #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" @@ -29232,9 +28432,9 @@ msgstr "無効なスナップショット名 '%s': 名前に '/' を含められ msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" msgstr "無効なスナップショット名 '%s': 名前を '.' から始められません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid ssid value '%s' for '%s'" -msgstr "無効な値 '%s' が VMX エントリー '%s' にあります" +msgstr "'%s' の無効な ssid 値 '%s'" msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "無効なストレージプールポインターがあります" @@ -29243,9 +28443,9 @@ msgstr "無効なストレージプールポインターがあります" msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%s に無効なストレージプールポインターがあります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid storage source index '%s'" -msgstr "%s に無効なストレージボリュームポインターがあります" +msgstr "無効なストレージソースインデックス '%s'" msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "無効なストレージボリュームポインターがあります" @@ -29265,7 +28465,8 @@ msgstr "%s において無効なストリームポインター" msgid "" "invalid string value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities " "cache" -msgstr "" +msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュの '%s' ホスト CPU モデル " +"プロパティーに無効な文字列値があります" msgid "invalid timer frequency" msgstr "無効なタイマー frequency です" @@ -29279,47 +28480,44 @@ msgstr "無効な transient" #, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" -msgstr "" -"無効な形式 '%s' がパラメーター '%s' に対してありました、 '%s' が期待されます" +msgstr "無効なタイプ '%s' がパラメーター '%s' に対してありました、'%s' が期待されます" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid unique_id supplied for '%s'" -msgstr "'%s' 用に無効なサイズがあります" +msgstr "'%s' に無効な unique_id が提供されました" msgid "invalid use of command API" msgstr "コマンド API の無効な使用" msgid "invalid use of conf API" -msgstr "" +msgstr "conf API の無効な使用" msgid "invalid use with no flags" msgstr "フラグを用いない無効なフラグ" #, c-format msgid "invalid uuid %s" -msgstr "無効な UUID %s" +msgstr "無効な uuid %s" #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "無効な値 %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid value '%s' for migration parameter '%s'" -msgstr "無効な値 '%s' が VMX エントリー '%s' にあります" +msgstr "移行パラメーター '%s' の無効な値 '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'" -msgstr "" -"無効な形式 '%s' がパラメーター '%s' に対してありました、 '%s' が期待されます" +msgstr "デバイス '%s' のパラメーター '%s' の無効な値 '%s'" #, c-format msgid "invalid value '%s' of 'value' attribute of 'qemu:property'" -msgstr "" +msgstr "'qemu:property' の 'value' 属性の無効な値 '%s'" -#, fuzzy msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]" -msgstr "" -"rebootTimeout に無効な値があります、[-1,65535] の範囲にある必要があります" +msgstr "ブートメニュータイムアウトに無効な値があります、範囲は [0,65535] " +"でなければなりません" msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "" @@ -29331,92 +28529,83 @@ msgstr "'ephemeral' の無効な値" msgid "invalid value of 'private'" msgstr "'private' の無効な値" -#, fuzzy msgid "invalid value of 0 for iothread_id" -msgstr "'private' の無効な値" +msgstr "iothread_id の値 0 は無効です" -#, fuzzy msgid "invalid value of memory device node" -msgstr "不正なタイムアウト値です" +msgstr "メモリーデバイスノードの無効な値" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid vcpu index '%u'" -msgstr "%s に無効な cpuNum があります" +msgstr "無効な vcpu インデックス '%u'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid vncdisplay value '%s'" -msgstr "無効な変換値 '%s'" +msgstr "無効な vncdisplay 値 '%s'" msgid "invalid watchdog action" msgstr "無効な watchdog アクション" msgid "io is not supported with vhostuser disk" -msgstr "" +msgstr "io は vhostuser ディスクではサポートされません" -#, fuzzy msgid "io policy of disk device" -msgstr "ディスクデバイスのシリアル" +msgstr "ディスクデバイスの io ポリシー" -#, fuzzy msgid "io uring is not supported by this QEMU binary" -msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、io uring はサポートされません" msgid "io='native' needs either no disk cache or directsync cache mode" -msgstr "" +msgstr "io='native' には、ディスクキャッシュなし、またはdirectsync " +"キャッシュモードが必要です" msgid "ioeventfd is not supported with vhostuser disk" -msgstr "" +msgstr "ioeventfd は vhostuser ディスクではサポートされません" -#, fuzzy msgid "iommu driver option is only supported for virtio devices" -msgstr "" -"vhost-net は virtio ネットワークインターフェースに対してのみサポートされます" +msgstr "iommu ドライバーオプションは、virtio デバイスに対してのみサポートされます" #, c-format msgid "iommu model '%s' can't have address" msgstr "" msgid "iommu: aw_bits is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、iommu: aw_bits はサポートされません" -#, fuzzy msgid "iommu: caching mode is not supported with this QEMU binary" -msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、iommu: キャッシュモードはサポートされません" -#, fuzzy msgid "iommu: device IOTLB is not supported with this QEMU binary" -msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、iommu: デバイス IOTLB はサポートされません" -#, fuzzy msgid "iommu: eim is not supported with this QEMU binary" -msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、iommu: eim はサポートされません" -#, fuzzy msgid "iommu: interrupt remapping is not supported with this QEMU binary" -msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、iommu: 割り込みの再マッピングはサポートされません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "iothread %d not found" -msgstr "ホストデバイス %s がありませんでした" +msgstr "iothread %d が見つかりません" msgid "iothread for the new IOThread" -msgstr "" +msgstr "新しい IOThread の iothread" msgid "iothread id of existing IOThread" -msgstr "" +msgstr "既存の IOThread の iothread ID" msgid "iothread is not supported with vhostuser disk" -msgstr "" +msgstr "iothread は vhostuser ディスクではサポートされません" msgid "iothread_id for the IOThread to delete" -msgstr "" +msgstr "削除する IOThread の iothread_id" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "iothreadid %d not found" -msgstr "ディスク %s が見つかりません" +msgstr "iothreadid %d が見つかりません" msgid "iotune is not supported with vhostuser disk" -msgstr "" +msgstr "iotune は vhostuser ディスクではサポートされません" msgid "iowait:" msgstr "iowait:" @@ -29428,21 +28617,19 @@ msgid "ipset name is too long" msgstr "ipset 名が長すぎます" msgid "isa-debug serial type only valid on x86 architecture" -msgstr "" +msgstr "isa-debug シリアルタイプは x86 アーキテクチャーでのみ有効です" msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type" -msgstr "iscsi プールは 'chap' 認証形式のみをサポートします" +msgstr "iscsi プールは 'chap' 認証タイプのみをサポートします" -#, fuzzy msgid "iscsi-direct pool only supports 'chap' auth type" -msgstr "iscsi プールは 'chap' 認証形式のみをサポートします" +msgstr "iscsi-direct プールは 'chap' 認証タイプのみをサポートします" msgid "ivgen element found, but cipher is missing" -msgstr "" +msgstr "ivgen 要素が見つかりましたが、暗号がありません" -#, fuzzy msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary" -msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、ivshmem デバイスはサポートされません" #, c-format msgid "job '%s' canceled by client" @@ -29468,22 +28655,21 @@ msgstr "" msgid "job '%s' unexpectedly failed" msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "job type '%s' does not support pivot" -msgstr "プール形式 '%s' はソース探索をサポートしません" +msgstr "ジョブタイプ '%s' はピボットをサポートしません" -#, fuzzy msgid "kdump-compressed format is not supported here" -msgstr "ディスク形式 %s がサポートされません" +msgstr "kdump-compressed 形式はここではサポートされません" msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump" -msgstr "" +msgstr "kdump-compressed 形式は、メモリーのみのダンプでのみサポートされます" msgid "keep nvram file" -msgstr "" +msgstr "nvram ファイルを保持する" msgid "keep the backing chain relatively referenced" -msgstr "" +msgstr "バッキングチェーンを相対的に参照させます" #, c-format msgid "keepalive interval %d too large" @@ -29492,12 +28678,11 @@ msgstr "キープアライブ間隔 %d が大きすぎます" msgid "keepalive interval already set" msgstr "キープアライブ間隔がすでに設定されています" -#, fuzzy msgid "kernel cpu time field is too long for the destination" -msgstr "kernel memory の項目が宛先に対して長すぎます" +msgstr "カーネル CPU 時間フィールドが宛先に対して長すぎます" msgid "key to be used as a namespace identifier" -msgstr "" +msgstr "名前空間識別子として使用されるキー" #, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" @@ -29515,15 +28700,14 @@ msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "ラベルの上書きはドメインレベルにおいて有効にされた再ラベルが必要です" msgid "label size is required for NVDIMM device" -msgstr "" +msgstr "NVDIMM デバイスにはラベルサイズが必要です" -#, fuzzy msgid "label size must be smaller than NVDIMM size" -msgstr "容量は %llu より小さくなければいけません" +msgstr "ラベルサイズは NVDIMM サイズより小さくする必要があります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s" -msgstr "操作がデバイスに対してサポートされていません: %s" +msgstr "lazy_refcounts は compat レベル %s ではサポートされません" msgid "lease file write failed" msgstr "リースファイルの書き込みに失敗しました" @@ -29534,44 +28718,41 @@ msgstr "作成後にゲストを一時停止状態にしておく" msgid "length of metadata out of range" msgstr "メタデータの長さは範囲外です" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "level %u cache size %llu does not match expected size %llu" -msgstr "ターゲットのビデオカードのヘッド %u がソースの %u と一致しません" +msgstr "レベル %u キャッシュサイズ %llu は、予想サイズ %llu と一致しません" msgid "libnl was not available at build time" msgstr "libnl がビルド時に利用可能ではありませんでした" -#, fuzzy msgid "library call failed" -msgstr "nl_recv が失敗しました" +msgstr "ライブラリーの呼び出しに失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "library call failed: %s" -msgstr "書き込みに失敗しました: %s" +msgstr "ライブラリーの呼び出しに失敗しました: %s" msgid "librbd encryption is not supported by this QEMU binary" -msgstr "" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、librbd 暗号化はサポートされません" msgid "librbd encryption is supported only with RBD backed disks" msgstr "" -#, fuzzy msgid "libssh transport error" -msgstr "SSH 転送エラー" +msgstr "libssh トランスポートエラー" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "libssh transport error: %s" -msgstr "SSH 転送エラー: %s" +msgstr "libssh トランスポートエラー: %s" -#, fuzzy msgid "libssh transport support was not enabled" -msgstr "libssh2 転送サポートが有効化されていませんでした" +msgstr "libssh トランスポートサポートが有効になっていませんでした" msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "libssh2 転送サポートが有効化されていませんでした" msgid "libvirt management daemon:" -msgstr "" +msgstr "libvirt 管理デーモン:" #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" @@ -29581,7 +28762,7 @@ msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "libvirt が libpcap とともにコンパイルされていません" msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host" -msgstr "" +msgstr "libvirt は、デバイスを自動的にホストから切断したり、ホストに接続したりします" msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "" @@ -29589,7 +28770,7 @@ msgstr "" "ません" msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid/setgid programs" -msgstr "" +msgstr "libvirt.so を setuid/setgid プログラムから使用することは安全ではありません" msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "libvirtd がハンドシェーク中に終了しました" @@ -29607,25 +28788,22 @@ msgstr "" msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "libxenlight は一時的なディスクをサポートしません" -#, fuzzy msgid "libxenlight failed to attach USB controller" -msgstr "libxenlight がディスク '%s' の接続に失敗しました" +msgstr "libxenlight が USB コントローラーを接続できませんでした" #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "libxenlight がディスク '%s' の接続に失敗しました" -#, fuzzy msgid "libxenlight failed to attach network device" -msgstr "libxenlight がディスク '%s' の接続に失敗しました" +msgstr "libxenlight がネットワークデバイスを接続できませんでした" -#, fuzzy msgid "libxenlight failed to attach pci device " -msgstr "libxenlight がディスク '%s' の接続に失敗しました" +msgstr "libxenlight が pci デバイスを接続できませんでした " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%3x, Devnum:%3x" -msgstr "libxenlight がディスク '%s' の接続に失敗しました" +msgstr "libxenlight は usb デバイス Busnum:%3x、Devnum:%3x を接続できませんでした" #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" @@ -29635,29 +28813,26 @@ msgstr "libxenlight がディスク '%s' のメディアの変更に失敗しま msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "libxenlight が新しいドメイン '%s' の作成に失敗しました" -#, fuzzy msgid "libxenlight failed to detach USB controller" -msgstr "libxenlight がディスク '%s' の切断に失敗しました" +msgstr "libxenlight が USB コントローラーを切断できませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "libxenlight failed to detach USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x" -msgstr "libxenlight がディスク '%s' の切断に失敗しました" +msgstr "libxenlight が USB デバイス Busnum: %3x、 Devnum: %3x の切断に失敗しました" #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "libxenlight がディスク '%s' の切断に失敗しました" -#, fuzzy msgid "libxenlight failed to detach network device" -msgstr "libxenlight がディスク '%s' の切断に失敗しました" +msgstr "libxenlight がネットワークデバイスの切断に失敗しました" -#, fuzzy msgid "libxenlight failed to detach pci device " -msgstr "libxenlight がディスク '%s' の切断に失敗しました" +msgstr "libxenlight が pci デバイスの切断に失敗しました " #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" -msgstr "libxenlight が UUID '%s' の構文解析に失敗しました" +msgstr "libxenlight が UUID '%s' の解析に失敗しました" #, c-format msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" @@ -29690,19 +28865,17 @@ msgstr "libxl_get_physinfo_info に失敗しました" msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "libxml2 は %s エンコーディングを処理できません" -#, fuzzy msgid "lifecycle action to set" -msgstr "予期しないライフサイクルアクション %d です" +msgstr "設定するライフサイクルアクション" msgid "lifecycle type to modify" -msgstr "" +msgstr "変更するライフサイクルタイプ" msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "カレントスナップショットの子のみの一覧表示" -#, fuzzy msgid "limit list to children of given checkpoint" -msgstr "与えられたスナップショットの子のみの一覧表示" +msgstr "リストを特定のチェックポイントの子に制限します" msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "与えられたスナップショットの子のみの一覧表示" @@ -29711,38 +28884,35 @@ msgstr "与えられたスナップショットの子のみの一覧表示" msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" msgstr "%d 行が IP アドレス \"%s\" を壊しています" -#, fuzzy msgid "list UUID of active pools only" -msgstr "停止状態のプールの一覧表示" +msgstr "アクティブなプールの UUID のみを一覧表示します" msgid "list all domain blocks" msgstr "ドメインの全ブロックの一覧表示" msgid "list all domain virtual interfaces" -msgstr "すべてのドメインの仮想インターフェースの取得" +msgstr "すべてのドメインの仮想インターフェイスの取得" msgid "list authorized SSH keys for given user (via agent)" -msgstr "" +msgstr "特定のユーザーの承認された SSH キーを一覧表示します (エージェント経由)" msgid "list available servers on a daemon" -msgstr "" +msgstr "デーモンで利用可能なサーバーを一覧表示します" -#, fuzzy msgid "list checkpoint names only" -msgstr "ドメイン名のみの一覧表示" +msgstr "チェックポイント名のみを一覧表示します" -#, fuzzy msgid "list checkpoints in a tree" -msgstr "スナップショットのツリー形式表示" +msgstr "ツリーにチェックポイントを一覧表示します" msgid "list clients connected to " -msgstr "" +msgstr " に接続されているクライアントを一覧表示します" msgid "list devices in a tree" msgstr "ツリー形式によるデバイスの一覧表示" msgid "list domain IDs only" -msgstr "" +msgstr "ドメイン ID のみを一覧表示します" msgid "list domain names only" msgstr "ドメイン名のみの一覧表示" @@ -29768,9 +28938,8 @@ msgstr "自動起動が無効なドメインの一覧表示" msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "自動起動が有効なドメインの一覧表示" -#, fuzzy msgid "list domains with existing checkpoint" -msgstr "スナップショットの存在するドメインの一覧表示" +msgstr "既存のチェックポイントを持つドメインを一覧表示します" msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "スナップショットの存在するドメインの一覧表示" @@ -29778,9 +28947,8 @@ msgstr "スナップショットの存在するドメインの一覧表示" msgid "list domains with managed save state" msgstr "管理保存状態を持つドメインの一覧表示" -#, fuzzy msgid "list domains without a checkpoint" -msgstr "スナップショットのないドメインの一覧表示" +msgstr "チェックポイントなしでドメインを一覧表示します" msgid "list domains without a snapshot" msgstr "スナップショットのないドメインの一覧表示" @@ -29792,13 +28960,13 @@ msgid "list ephemeral secrets" msgstr "エフェメラルシークレットの一覧表示" msgid "list inactive & active devices" -msgstr "" +msgstr "非アクティブおよびアクティブなデバイスを一覧表示します" msgid "list inactive & active domains" msgstr "停止状態および動作中のドメインの一覧表示" msgid "list inactive & active interfaces" -msgstr "停止中および起動中のインターフェースの表示" +msgstr "停止中および起動中のインターフェイスの表示" msgid "list inactive & active networks" msgstr "停止状態および動作中のネットワークの一覧を表示" @@ -29807,13 +28975,13 @@ msgid "list inactive & active pools" msgstr "停止中および動作中のプールの一覧表示" msgid "list inactive devices" -msgstr "" +msgstr "非アクティブなデバイスを一覧表示します" msgid "list inactive domains" msgstr "停止状態のドメインの一覧表示" msgid "list inactive interfaces" -msgstr "停止中のインターフェースの表示" +msgstr "停止中のインターフェイスの表示" msgid "list inactive networks" msgstr "停止状態のネットワークの一覧を表示" @@ -29824,24 +28992,20 @@ msgstr "停止状態のプールの一覧表示" msgid "list is not closed with ]" msgstr "一覧が ] で閉じられていません" -#, fuzzy msgid "list name of active pools only" -msgstr "停止中および動作中のプールの一覧表示" +msgstr "アクティブなプールの名前のみを一覧表示します" -#, fuzzy msgid "list network filter bindings" -msgstr "ネットワークフィルターの一覧表示" +msgstr "ネットワークフィルターバインディングを一覧表示します" msgid "list network filters" msgstr "ネットワークフィルターの一覧表示" -#, fuzzy msgid "list network names only" -msgstr "スナップショット名のみの一覧表示" +msgstr "ネットワーク名のみを一覧表示します" -#, fuzzy msgid "list network ports" -msgstr "ネットワークの一覧表示" +msgstr "ネットワークポートを一覧表示します" msgid "list networks" msgstr "ネットワークの一覧表示" @@ -29858,53 +29022,41 @@ msgstr "非エフェメラルシークレットの一覧表示" msgid "list non-private secrets" msgstr "非プライベートシークレットの一覧表示" -#, fuzzy msgid "list of cpus to enable or disable" -msgstr "自動起動を設定していないプールの一覧表示" +msgstr "有効または無効にする cpu のリスト" -#, fuzzy msgid "list of domains to get stats for" -msgstr "その他状態のドメインの一覧表示" +msgstr "統計を取得するドメインのリスト" -#, fuzzy msgid "list only active domains" -msgstr "停止状態のドメインの一覧表示" +msgstr "アクティブなドメインのみを一覧表示します" -#, fuzzy msgid "list only checkpoints that are not leaves (with children)" -msgstr "葉ではない (子を持つ) スナップショットのみの一覧表示" +msgstr "葉ではない (子を持つ) チェックポイントのみを一覧表示します" -#, fuzzy msgid "list only checkpoints without children" -msgstr "子のないスナップショットのみの表示" +msgstr "子のないチェックポイントのみを一覧表示します" -#, fuzzy msgid "list only checkpoints without parents" -msgstr "親のないスナップショットのみの表示" +msgstr "親のないチェックポイントのみを一覧表示します" -#, fuzzy msgid "list only domains in other states" -msgstr "その他状態のドメインの一覧表示" +msgstr "他の状態のドメインのみを一覧表示します" -#, fuzzy msgid "list only inactive domains" -msgstr "停止状態のドメインの一覧表示" +msgstr "非アクティブなドメインのみを一覧表示します" -#, fuzzy msgid "list only paused domains" -msgstr "停止状態のドメインの一覧表示" +msgstr "一時停止したドメインのみを一覧表示します" -#, fuzzy msgid "list only persistent domains" -msgstr "永続ドメインの一覧表示" +msgstr "永続ドメインのみを一覧表示します" -#, fuzzy msgid "list only running domains" -msgstr "一時ドメインの一覧表示" +msgstr "実行中のドメインのみを一覧表示します" -#, fuzzy msgid "list only shutoff domains" -msgstr "一時ドメインの一覧表示" +msgstr "シャットオフドメインのみを一覧表示します" msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "葉ではない (子を持つ) スナップショットのみの一覧表示" @@ -29923,9 +29075,8 @@ msgstr "子のないスナップショットのみの表示" msgid "list only snapshots without parents" msgstr "親のないスナップショットのみの表示" -#, fuzzy msgid "list only transient domains" -msgstr "一時ドメインの一覧表示" +msgstr "一時ドメインのみを一覧表示します" msgid "list persistent domains" msgstr "永続ドメインの一覧表示" @@ -29978,27 +29129,25 @@ msgstr "一時的なプールの一覧表示" msgid "list uuid's only" msgstr "UUID のみの一覧表示" -#, fuzzy msgid "list valid event types" -msgstr "無効なシークレットの形式 %s" +msgstr "有効なイベントタイプを一覧表示します" msgid "list vols" msgstr "ボリューム一覧の表示" -#, fuzzy msgid "listen address is not supported by tunnelled migration" -msgstr "トンネルマイグレーションのパイプを渡せません" +msgstr "リッスンアドレスは、トンネルマイグレーションではサポートされていません" msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration" -msgstr "" +msgstr "着信移行のために宛先がバインドする必要のあるリッスンアドレス" #, c-format msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%s'" -msgstr "" +msgstr "リッスンタイプ 'none' はグラフィックタイプ '%s' では使用できません" #, c-format msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%s'" -msgstr "" +msgstr "リッスンタイプ 'socket' はグラフィックタイプ '%s' では使用できません" msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "一覧は VMX 形式では許可がありません" @@ -30010,23 +29159,24 @@ msgstr "ライブ" msgid "live attach of device '%s' is not supported" msgstr "デバイス '%s' の動的接続はサポートされません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "live attach of shmem model '%s' is not supported" -msgstr "デバイス '%s' の動的接続はサポートされません" +msgstr "shmem モデル '%s' のライブ接続はサポートされません" #, c-format msgid "live detach of device '%s' is not supported" msgstr "デバイス '%s' の動的切断はサポートされません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "live detach of shmem model '%s' is not supported" -msgstr "デバイス '%s' の動的切断はサポートされません" +msgstr "shmem モデル '%s' のライブ切断はサポートされません" msgid "live migration" msgstr "ライブマイグレーション" msgid "live snapshot creation is supported only during full system snapshots" -msgstr "" +msgstr "ライブスナップショットの作成は、フルシステムスナップショット時のみサポートさ" +"れます" #, c-format msgid "live update of device '%s' is not supported" @@ -30052,7 +29202,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "loadparm value '%s' must be between 1 and 8 characters" -msgstr "" +msgstr "loadparm 値 '%s' は 1 から 8 文字までの間でなければなりません" msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "ロックマネージャーの接続が制限されました" @@ -30060,28 +29210,28 @@ msgstr "ロックマネージャーの接続が制限されました" msgid "lock owner details have not been registered" msgstr "ロックオーナーの詳細が登録されていませんでした" -#, fuzzy msgid "logfile not supported in this QEMU binary" -msgstr "%s はこの QEMU ライブラリーにおいてサポートされていません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、ログファイルはサポートされません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "logical volume '%s' is sparse, volume wipe not supported" -msgstr "%s ボリュームの作成はサポートされていません" +msgstr "論理ボリューム '%s' はスパースであり、ボリュームワイプはサポートされません" msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot" -msgstr "" +msgstr "ワンショットではなく、タイムアウトまたは割り込みまでループします" msgid "lower boundary for worker thread pool" msgstr "" msgid "luks2 is currently not supported by the qemu encryption engine" -msgstr "" +msgstr "luks2 は現在、qemu 暗号化エンジンではサポートされていません" msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc 状態ドライバーが有効ではありません" msgid "lxc.mount.fstab or lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead" -msgstr "" +msgstr "lxc.mount.fstab または lxc.mount が見つかりました、代わりに lxc.mount.entry " +"行を使用します" msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() は無効な vm 定義を渡しました" @@ -30093,7 +29243,7 @@ msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "マシンが poweroff|saved|aborted 状態にないので、起動できませんでした" msgid "machine is null" -msgstr "" +msgstr "マシンは null です" msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "マシンを休止するために実行中ではありません" @@ -30109,13 +29259,13 @@ msgstr "マシンが一時停止されているの、電源を切れません" #, c-format msgid "machine type '%s'" -msgstr "" +msgstr "マシンタイプ '%s'" msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)" -msgstr "" +msgstr "マシンタイプ (/domain/os/type/@machine)" msgid "make added vcpus hot(un)pluggable" -msgstr "" +msgstr "追加された vcpus を hot (un)pluggable にします" msgid "make live change persistent" msgstr "実行時設定の変更を永続化させます" @@ -30124,58 +29274,55 @@ msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "コピーがバッキングチェインを共有させます" msgid "malformed 'offset' property of 'raw' driver" -msgstr "" +msgstr "'raw' ドライバーの不正な形式の 'offset' プロパティー" -#, fuzzy msgid "malformed 'prefix' field" -msgstr "不正な形式の ipset フラグ" +msgstr "不正な形式の 'prefix' フィールド" #, c-format msgid "malformed 'readahead' field in backing store definition '%s'" -msgstr "" +msgstr "バッキングストア定義 '%s' の不正な形式の 'readahead' フィールド" msgid "malformed 'size' property of 'raw' driver" -msgstr "" +msgstr "'raw' ドライバーの不正な形式の 'size' プロパティー" #, c-format msgid "malformed 'sslverify' field in backing store definition '%s'" -msgstr "" +msgstr "バッキングストア定義 '%s' の不正な形式の 'sslverify' フィールド" #, c-format msgid "malformed 'timeout' field in backing store definition '%s'" -msgstr "" +msgstr "バッキングストア定義 '%s' の不正な形式の 'timeout' フィールド" -#, fuzzy msgid "malformed 'wwpn' value" -msgstr "不正な形式の返り値" +msgstr "不正な形式の 'wwpn' 値" msgid "malformed in migration cookie" -msgstr "" +msgstr "マイグレーション cookie の不正な形式 " msgid "malformed uuid element" msgstr "不正な形式の UUID 要素" msgid "malformed in status XML" -msgstr "" +msgstr "ステータス XML の不正な形式 " msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache" -msgstr "" +msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュの不正な形式の GIC バージョン" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "malformed QAPI schema when querying '%s' of '%s'" -msgstr "'%s' へのシンボルリンク %s の作成に失敗しました" +msgstr "'%s' の '%s' をクエリーする際の QAPI スキーマの不正な形式" -#, fuzzy msgid "malformed QMP schema" -msgstr "不正な形式の ipset フラグ" +msgstr "不正な形式の QMP スキーマ" #, c-format msgid "malformed TLS secret uuid '%s' provided" -msgstr "" +msgstr "不正な形式の TLS シークレット uuid '%s' が提供されました" #, c-format msgid "malformed backing store path for protocol %s" -msgstr "" +msgstr "プロトコル %s の不正な形式のバッキングストアパス" msgid "malformed capacity element" msgstr "不正な形式の capacity 要素" @@ -30183,16 +29330,15 @@ msgstr "不正な形式の capacity 要素" msgid "malformed char device string" msgstr "不正な形式のキャラクターデバイス文字列" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "malformed disk path: %s" -msgstr "不正な形式のシグナル名: %s" +msgstr "不正な形式のディスクパス: %s" msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache" -msgstr "" +msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュの不正な形式のエミュレートされた GIC 情報" -#, fuzzy msgid "malformed genid element" -msgstr "不正な形式の UUID 要素" +msgstr "不正な形式の genid 要素" msgid "malformed group element" msgstr "不正な形式の group 要素" @@ -30202,14 +29348,13 @@ msgstr "マイグレーションのデータに不正な形式の hostuuid 要 #, c-format msgid "malformed http cookie '%s' in backing store definition '%s'" -msgstr "" +msgstr "バッキングストア定義 '%s' の不正な形式の http cookie '%s'" -#, fuzzy msgid "malformed hyperv panic data" -msgstr "不正な形式のキャラクターデバイス文字列" +msgstr "不正な形式の hyperv パニックデータ" msgid "malformed in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache" -msgstr "" +msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュの不正な形式のカーネル内 GIC 情報" msgid "malformed ipset flags" msgstr "不正な形式の ipset フラグ" @@ -30219,23 +29364,22 @@ msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "不正な形式の MAC アドレス '%s'" msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache" -msgstr "" +msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュ内の不正な形式のマシン cpu 数" -#, fuzzy msgid "malformed mtu size" -msgstr "不正な形式のサイズ %s" +msgstr "不正な形式の mtu サイズ" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "malformed namespace '%s'" -msgstr "不正な形式の MAC アドレス '%s'" +msgstr "不正な形式の名前空間 '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "malformed namespace name: %s" -msgstr "不正な形式のシグナル名: %s" +msgstr "不正な形式の名前空間名: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "malformed nbd string '%s'" -msgstr "不正な形式の nbd ポート '%s'" +msgstr "不正な形式の nbd 文字列 '%s'" msgid "malformed netlink response message" msgstr "不正な形式の netlink 応答メッセージ" @@ -30243,36 +29387,34 @@ msgstr "不正な形式の netlink 応答メッセージ" msgid "malformed octal mode" msgstr "不正な形式の 8 進数のモード" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "malformed output of %s: %s" -msgstr "不正な形式の ipset フラグ" +msgstr "%s の不正な形式の出力: %s" msgid "malformed owner element" msgstr "不正な形式の owner 要素" -#, fuzzy msgid "malformed prManager reply" -msgstr "不正な形式の owner 要素" +msgstr "不正な形式の prManager の応答" msgid "malformed qemu-current-machine reply" -msgstr "" +msgstr "不正な形式の qemu-current-machine の応答" -#, fuzzy msgid "malformed query string" -msgstr "不正な形式のキャラクターデバイス文字列" +msgstr "不正な形式のクエリー文字列" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "malformed refcount %s on %s" -msgstr "不正な形式のキーワード引数が '%s' にあります" +msgstr "%s の不正な形式の refcount %s" msgid "malformed refreservation reported" -msgstr "" +msgstr "不正な形式の refreservation が報告されました" msgid "malformed return value" msgstr "不正な形式の返り値" msgid "malformed s390 panic data" -msgstr "" +msgstr "不正な形式の s390 パニックデータ" #, c-format msgid "malformed signal name: %s" @@ -30285,17 +29427,16 @@ msgstr "不正な形式の UUID 要素" msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "不正な形式の '%s' の UUID 要素" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "malformed value '%s' of 'offset' attribute of slice" -msgstr "不正な形式の 'floor_sum' 属性: %s" +msgstr "スライスの 'offset' 属性の不正な形式の値 '%s'" #, c-format msgid "malformed value '%s' of 'size' attribute of slice" -msgstr "" +msgstr "スライスの 'size' 属性の不正な形式の値 '%s'" -#, fuzzy msgid "malformed volsize reported" -msgstr "不正な形式の 8 進数のモード" +msgstr "不正な形式の volsize が報告されました" msgid "malformed volume allocation value" msgstr "不正な形式のボリューム割り当て値" @@ -30316,66 +29457,59 @@ msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "不正な形式のボリューム拡張ストライプ値" msgid "malformed/missing addr in dimm memory info" -msgstr "" +msgstr "dimm メモリー情報の不正な形式/欠落したアドレス" msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info" -msgstr "" +msgstr "dimm メモリー情報の不正な形式/欠落した hotpluggable" msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info" -msgstr "" +msgstr "dimm メモリー情報の不正な形式/欠落したhotplugged" msgid "malformed/missing size in virtio memory info" -msgstr "" +msgstr "virtio メモリー情報の不正な形式/欠落したサイズ" msgid "malformed/missing slot in dimm memory info" -msgstr "" +msgstr "dimm メモリー情報の不正な形式/欠落したスロット" msgid "managed save of a domain state" msgstr "ドメインの状態の管理保存" msgid "managing externally launched configuration" -msgstr "" +msgstr "外部で起動された設定の管理" msgid "manipulate authorized SSH keys file for given user (via agent)" -msgstr "" +msgstr "特定のユーザーの承認された SSH キーファイルを操作します (エージェント経由)" msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "管理済み保存状態を持つ停止状態のドメインに印をつけます" -#, fuzzy msgid "masterbus not found" -msgstr "ホストデバイス %s がありませんでした" +msgstr "masterbus が見つかりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "match mode %s not supported" -msgstr "ディスクキャッシュモード %s がサポートされません" +msgstr "マッチモード %s はサポートされません" msgid "matching filesystem not found" -msgstr "" +msgstr "一致するファイルシステムが見つかりません" -#, fuzzy msgid "matching input device not found" -msgstr "USB デバイスがありませんでした" +msgstr "一致する入力デバイスが見つかりません" -#, fuzzy msgid "matching memory device was not found" -msgstr "" -"リンクステートを変更できません: デバイスのエイリアスが見つかりませんでした" +msgstr "一致するメモリーデバイスが見つかりませんでした" -#, fuzzy msgid "matching shmem device was not found" -msgstr "" -"リンクステートを変更できません: デバイスのエイリアスが見つかりませんでした" +msgstr "一致する shmem デバイスが見つかりませんでした" -#, fuzzy msgid "matching vsock device not found" -msgstr "USB デバイスがありませんでした" +msgstr "一致する vsock デバイスが見つかりません" msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgid "maxWorkers must not be switched from zero to non-zero and vice versa" -msgstr "" +msgstr "maxWorkers をゼロからゼロ以外に、またはその逆に切り替えてはなりません" msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" @@ -30390,30 +29524,29 @@ msgid "maximum" msgstr "最大" msgid "maximum CPU is not supported by QEMU binary" -msgstr "" +msgstr "QEMU バイナリーでは、最大 CPU はサポートされません" msgid "maximum amount of in-flight data during the copy" -msgstr "" +msgstr "コピー中の起動時のデータの最大量" msgid "" "maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size" -msgstr "" +msgstr "最大メモリーサイズは、実際のメモリーサイズ以上である必要があります" -#, fuzzy msgid "maximum memory size overflowed after alignment" -msgstr "新しい最大メモリー容量、単位付き整数 (初期値 KiB)" +msgstr "アラインメント後に最大メモリーサイズがオーバーフローしました" msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "マイグレーションの最大許容停止時間 (ミリ秒単位)" msgid "maximum vCPU count must not be less than current vCPU count" -msgstr "" +msgstr "最大 vCPU 数は、現在の vCPU 数より少ない数であってはなりません" msgid "maximum vcpu count of a live domain can't be modified" -msgstr "" +msgstr "ライブドメインの最大 vcpu 数は変更できません" msgid "maximum vcpus count must be an integer" -msgstr "" +msgstr "最大 vcpus 数は整数でなければなりません" msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" @@ -30452,70 +29585,69 @@ msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" msgid "mdev attribute missing name or value" -msgstr "" +msgstr "mdev 属性に名前または値がありません" msgid "mdevctl JSON response contains no devices" -msgstr "" +msgstr "mdevctl JSON 応答にデバイスが含まれていません" #, c-format msgid "mediated device %s is in use by driver %s, domain %s" -msgstr "" +msgstr "仲介デバイス %s はドライバー %s、ドメイン %s が使用中です" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mediated device '%s' not found" -msgstr "ノードデバイスが見つかりませんでした" +msgstr "仲介デバイス '%s' が見つかりません" -#, fuzzy msgid "mediated devices are not supported on non-linux platforms" -msgstr "Linux 以外のプラットフォームにおいてサポートされません" +msgstr "仲介デバイスは、Linux 以外のプラットフォームではサポートされていません" msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "mem(メモリーに), disk(ディスクに), hybrid(ハイブリッド)" #, c-format msgid "memory '%s' not found" -msgstr "" +msgstr "メモリー '%s' が見つかりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "memory access mode '%s' not supported without guest numa node" -msgstr "セキュリティラベルモデル %s は SELinux をサポートしていません" +msgstr "メモリーアクセスモード '%s' は、ゲスト numa ノードなしではサポートされません" msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" msgstr "memory 属性: [file=]name[,snapshot=type]" msgid "memory device alias" -msgstr "" +msgstr "メモリーデバイスのエイリアス" -#, fuzzy msgid "memory device alias is not assigned" -msgstr "PCI デバイス %s は割り当てできません" +msgstr "メモリーデバイスのエイリアスが割り当てられていません" #, c-format msgid "" "memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device" -msgstr "" +msgstr "メモリーデバイスベース '0x%llx' " +"は、すでに別のメモリーデバイスによって使用されています" #, c-format msgid "memory device count '%u' exceeds slots count '%u'" -msgstr "" +msgstr "メモリーデバイス数 '%u' は、スロット数 '%u' を超えています" #, c-format msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'" -msgstr "" +msgstr "メモリーデバイススロット '%u' は、スロット数 '%u' を超えています" #, c-format msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device" -msgstr "" +msgstr "メモリーデバイススロット '%u' " +"は、すでに別のメモリーデバイスによって使用されています" msgid "memory device target node" -msgstr "" +msgstr "メモリーデバイスのターゲットノード" msgid "memory device total size exceeds hotplug space" -msgstr "" +msgstr "メモリーデバイスの合計サイズがホットプラグスペースを超えています" -#, fuzzy msgid "memory devices are not supported by this driver" -msgstr "マルチキューデバイスはこのシステムにおいてサポートされません" +msgstr "メモリーデバイスはこのドライバーではサポートされていません" #, c-format msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" @@ -30524,19 +29656,20 @@ msgstr "メモリーのファイル名 '%s' は外部スナップショットが msgid "" "memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to " "swap_hard_limit" -msgstr "" +msgstr "メモリー hard_limit の調整可能な値は、swap_hard_limit " +"以下である必要があります" -#, fuzzy msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary" -msgstr "再起動のタイムアウトはこの QEMU バイナリーによりサポートされません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、メモリーホットプラグはサポートされません" msgid "" "memory hotplug tunables are not supported by this hypervisor " "driver" -msgstr "" +msgstr "メモリーホットプラグ tunable " +"は、このハイパーバイザードライバーではサポートされていません" msgid "memory not found" -msgstr "" +msgstr "メモリーが見つかりません" #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" @@ -30547,11 +29680,11 @@ msgstr "ドメインの電源を切るまで、メモリー容量を変更でき #, c-format msgid "memory size of NUMA node '%zu' overflowed after alignment" -msgstr "" +msgstr "NUMA ノード '%zu' のメモリーサイズは、アライメント後にオーバーフローしました" #, c-format msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute" -msgstr "" +msgstr "メモリースナップショットファイルパス (%s) は絶対パスでなければなりません" msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" msgstr "" @@ -30559,20 +29692,21 @@ msgstr "" "ん" msgid "memory-only dump failed for unknown reason" -msgstr "" +msgstr "不明な理由でメモリーのみのダンプが失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "memory-only dump failed: %s" -msgstr "操作は失敗しました: %s" +msgstr "メモリーのみのダンプに失敗しました: %s" msgid "message" msgstr "メッセージ" msgid "metadata cache max size control is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" +msgstr "この QEMU " +"バイナリーでは、メタデータキャッシュの最大サイズ制御はサポートされません" msgid "metadata cache max size control is supported only with qcow2 images" -msgstr "" +msgstr "メタデータキャッシュの最大サイズ制御は、qcow2 イメージでのみサポートされます" msgid "metadata not found" msgstr "メタ情報がありません" @@ -30594,33 +29728,30 @@ msgstr "生ボリュームに対するメタデータの事前割り当てには msgid "metadata preallocation only available with qcow2" msgstr "メタデータの事前割り当ては qcow2 とともにのみ利用可能です" -#, fuzzy msgid "metadata title can't contain newlines" -msgstr "ドメインのタイトルに改行を含めることはできません" +msgstr "メタデータのタイトルに改行を含めることはできません" msgid "metadata_cache is not supported with vhostuser disk" -msgstr "" +msgstr "metadata_cache は vhostuser ディスクではサポートされません" msgid "migrate domain to another host" msgstr "ドメインの他ホストへのマイグレーション" -#, fuzzy msgid "migrate uri is not set" -msgstr "ドメインの他ホストへのマイグレーション" +msgstr "移行 URI が設定されていません" msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "migrate: 無効な停止時間値" -#, fuzzy msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout" -msgstr "migrate: オフラインマイグレーションに対する予期しないタイムアウト値" +msgstr "移行: --timeout なしの予期しない --timeout-* オプション" msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "migrate: オフラインマイグレーションに対する予期しないタイムアウト値" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "migrate_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" -msgstr "テンプレート '%s' が存在しません" +msgstr "migrate_tls_x509_cert_dir ディレクトリー '%s' は存在しません" msgid "migrated" msgstr "マイグレーション済み" @@ -30631,12 +29762,11 @@ msgstr "マイグレーション中" msgid "migration" msgstr "マイグレーション" -#, fuzzy msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration" -msgstr "オフラインマイグレーションがあて先ホストによりサポートされません" +msgstr "マイグレーション URI は、トンネルマイグレーションではサポートされていません" msgid "migration URI, usually can be omitted" -msgstr "マイグレーション URI(通常は省略可)" +msgstr "マイグレーション URI、通常は省略できます" msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "マイグレーション帯域の MiB/s 単位の制限" @@ -30647,13 +29777,13 @@ msgstr "マイグレーションが取り消されました" msgid "migration in" msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "migration of disk %s failed" -msgstr "'%s' の統計に失敗しました" +msgstr "ディスク %s のマイグレーションが失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "migration of disk %s failed: %s" -msgstr "操作は失敗しました: %s" +msgstr "ディスク %s のマイグレーションが失敗しました: %s" #, c-format msgid "migration of domain %s is being actively monitored by another thread" @@ -30666,34 +29796,33 @@ msgstr "" msgid "" "migration of non-shared storage is not supported with tunnelled migration " "and this QEMU" -msgstr "" +msgstr "非共有ストレージのマイグレーションは、トンネルマイグレーションおよびこの " +"QEMU ではサポートされません" msgid "migration out" msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "migration parameter '%s' must be less than %llu" -msgstr "メモリ '%llu' は %llu より小さくなければいけません" +msgstr "マイグレーションパラメーター '%s' は、%llu より少なくなければなりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "migration parameter '%s' must be less than %u" -msgstr "メモリ '%llu' は %llu より小さくなければいけません" +msgstr "マイグレーションパラメーター '%s' は、%u より少なくなければなりません" #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" -msgstr "マイグレーションプロトコル が %s => %s に逆行しています" +msgstr "マイグレーションプロトコル が %s => %s に逆行しています" -#, fuzzy msgid "migration statistics are available only on the source host" -msgstr "オフラインマイグレーションがソースホストによりサポートされません" +msgstr "マイグレーション統計は、ソースホストでのみ利用できます" -#, fuzzy msgid "migration successfully aborted" -msgstr "マイグレーション URI(通常は省略可)" +msgstr "マイグレーションは正常に中止されました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "migration successfully aborted: %s" -msgstr "操作が中断されました: %s" +msgstr "マイグレーションは正常に中止されました: %s" msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "マイグレーションが有効でしたが、RAM の '残り' データがありませんでした" @@ -30706,7 +29835,7 @@ msgstr "" "マイグレーションが有効でしたが、RAM の '転送済み' データがありませんでした" msgid "migration with legacy shmem device is not supported" -msgstr "" +msgstr "従来の shmem デバイスを使用したマイグレーションはサポートされていません" msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "完全なディスクコピーとともに非共有のストレージを用いたマイグレーション" @@ -30714,62 +29843,61 @@ msgstr "完全なディスクコピーとともに非共有のストレージを msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" -msgstr "" -"増分コピーとともに非共有のストレージを用いたマイグレーション(ソースと宛先の" -"間で同じベースイメージを共有します)" +msgstr "増分コピーとともに非共有のストレージを用いたマイグレーション " +"(ソースと宛先の間で同じベースイメージを共有します)" msgid "migration with transient disk is not supported" -msgstr "" +msgstr "一時ディスクを使用したマイグレーションはサポートされません" -#, fuzzy msgid "migration with virtiofs device is not supported" -msgstr "デバイスの永続的な接続はサポートされません" +msgstr "virtiofs デバイスを使用したマイグレーションはサポートされません" #, c-format msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s" -msgstr "" +msgstr "migration_address は、ローカルマシンのアドレスであってはなりません: %s" #, c-format msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s" -msgstr "" +msgstr "migration_host は、ローカルマシンのアドレスであってはなりません: %s" msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers" -msgstr "" +msgstr "minWorkers は maxWorkers より大きくすることはできません" #, c-format msgid "minimum SSF levels lower than %d are not supported" -msgstr "" +msgstr "%d より低い最小 SSF レベルはサポートされません" msgid "minimum target size for the NVDIMM must be 256MB plus the label size" -msgstr "" +msgstr "NVDIMM の最小ターゲットサイズは、256MB " +"にラベルサイズを加えたものである必要があります" msgid "mirror requires file name" -msgstr "ミラーはファイル名が必要です" +msgstr "ミラーにはファイル名が必要です" -#, fuzzy msgid "mirror requires source element" -msgstr "ミラーはファイル名が必要です" +msgstr "ミラーにはソース要素が必要です" msgid "mirror without type only supported by copy job" -msgstr "" +msgstr "コピージョブでのみサポートされるタイプなしのミラー" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mishandled storage format '%s'" -msgstr "ドメイン '%s' を取得できませんでした" +msgstr "誤って処理されたストレージ形式 '%s'" #, c-format msgid "" "mismatch between configured type for snapshot disk '%s' and the type of " "existing file '%s'" -msgstr "" +msgstr "スナップショットディスク '%s' の設定済みタイプと既存ファイル '%s' " +"のタイプとの不一致" #, c-format msgid "mismatch of address family in range %s - %s" -msgstr "" +msgstr "%s - %s の範囲内のアドレスファミリーの不一致" #, c-format msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s" -msgstr "" +msgstr "ネットワーク %s の %s - %s の範囲内のアドレスファミリーの不一致" msgid "mismatched header magic" msgstr "一致しないヘッダーマジック" @@ -30783,101 +29911,96 @@ msgstr "%s が にありません" #, c-format msgid "missing '%s' in 'config' from cloud-hypervisor" -msgstr "" +msgstr "cloud-hypervisor の 'config' に '%s' がありません" -#, fuzzy msgid "missing 'DateTime' element" -msgstr "root 要素がありません" +msgstr "'DateTime' 要素がありません" msgid "missing 'alias' attribute for qemu:device" -msgstr "" +msgstr "qemu:device の 'alias' 属性がありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing 'architecture' in '%s'" -msgstr "CPU アーキテクチャーがありません" +msgstr "'%s' に 'architecture' がありません" msgid "missing 'config' in info query result from cloud-hypervisor" -msgstr "" +msgstr "cloud-hypervisor からの情報クエリー結果に 'config' がありません" #, c-format msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%s'" -msgstr "" +msgstr "selinux lxc コンテキストファイル '%s' に 'content' 値がありません" #, c-format msgid "" "missing 'end' attribute in
element in in in " "network %s" -msgstr "" -"ネットワーク %s において にある の中で、
に 'end' 属" -"性がありません" +msgstr "ネットワーク %s の にある の中で、
要素に 'end' " +"属性がありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing 'executable' in '%s'" -msgstr "必須の設定項目 '%s' がありません" +msgstr "'%s' に 'executable' がありません" #, c-format msgid "missing 'file' in '%s' from cloud-hypervisor" -msgstr "" +msgstr "cloud-hypervisor の '%s' に 'file' がありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%s'" -msgstr "SELinux コンテキストのロール '%s' を設定できません" +msgstr "selinux lxc コンテキストファイル '%s' に 'file' 値がありません" -#, fuzzy msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition" -msgstr "JSON 状態ドキュメントに auth 項目がありません" +msgstr "JSON バッキングボリューム定義に 'filename' フィールドがありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing 'filename' in '%s'" -msgstr "%s に名前の情報がありません" +msgstr "'%s' に 'filename' がありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing 'format' in '%s'" -msgstr "%s に名前の情報がありません" +msgstr "'%s' に 'format' がありません" -#, fuzzy msgid "missing 'guid' attribute" -msgstr "boot の order 属性がありません" +msgstr "'guid' 属性がありません" -#, fuzzy msgid "missing 'id' attribute for mediated device's element" -msgstr "インターフェースの 要素に type 属性がありません" +msgstr "仲介デバイスの 要素の 'id' 属性がありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing 'machines' in '%s'" -msgstr "スナップショットにドメインがありません" +msgstr "'%s' に 'machines' がありません" msgid "" "missing 'name' attribute for a host CPU model property in QEMU capabilities " "cache" -msgstr "" +msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュにホスト CPU モデルプロパティーの 'name' " +"属性がありません" msgid "missing 'name' attribute for qemu:property" -msgstr "" +msgstr "qemu:property の 'name' 属性がありません" -#, fuzzy msgid "missing 'namespace' attribute to disk source" -msgstr "ディスクソースの名前がありません" +msgstr "ディスクソースに 'namespace' 属性がありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing 'nvram-template' in '%s'" -msgstr "%s に名前の情報がありません" +msgstr "'%s' の 'nvram-template' がありません" msgid "missing 'path' attribute for vhostuser disk source" -msgstr "" +msgstr "vhostuser ディスクソースの 'path' 属性がありません" msgid "missing 'path' attribute in JSON backing definition for NFS volume" -msgstr "" +msgstr "NFS ボリュームの JSON バッキング定義に 'path' 属性がありません" msgid "missing 'portal' address in iSCSI backing definition" -msgstr "" +msgstr "iSCSI バッキング定義に 'portal' アドレスがありません" #, c-format msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%s'" -msgstr "" +msgstr "selinux lxc コンテキストファイル '%s' に 'process' 値がありません" msgid "missing 'server' attribute in JSON backing definition for NFS volume" -msgstr "" +msgstr "NFS ボリュームの JSON バッキング定義に 'server' 属性がありません" msgid "missing 'start' attribute for clock with offset='absolute'" msgstr "" @@ -30886,79 +30009,72 @@ msgstr "" msgid "" "missing 'start' attribute in
element in in in " "network %s" -msgstr "" -"ネットワーク %s において にある の中で、
に 'start' " +msgstr "ネットワーク %s の にある の中で、
要素に 'start' " "属性がありません" -#, fuzzy msgid "missing 'state' attribute" -msgstr "ドメインタイプの属性がありません" +msgstr "'state' 属性がありません" msgid "missing 'target' in iSCSI backing definition" -msgstr "" +msgstr "iSCSI バッキング定義に 'target' がありません" msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" -msgstr "offset='timezone' を持つクロックに対して 'timezone' 属性がありません" +msgstr "offset='timezone' のクロックの 'timezone' 属性がありません" msgid "missing 'type' attribute for vhostuser disk source" -msgstr "" +msgstr "vhostuser ディスクソースの 'type' 属性がありません" -#, fuzzy msgid "missing 'type' attribute to disk source" -msgstr "ディスクソースの名前がありません" +msgstr "ディスクソースに 'type' 属性がありません" msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition" -msgstr "" +msgstr "JSON バッキングボリューム定義に 'url' がありません" msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" -msgstr "RAM ファイルシステムに対して 'usage' 属性がありません" +msgstr "RAM ファイルシステムの 'usage' 属性がありません" msgid "" "missing 'user' or 'group' attribute in JSON backing definition for NFS volume" -msgstr "" +msgstr "NFS ボリュームの JSON バッキング定義に 'user' または 'group' 属性がありません" msgid "missing 'value' attribute for 'qemu:property'" -msgstr "" +msgstr "'qemu:property' の 'value' 属性がありません" -#, fuzzy msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'" -msgstr "Hyper-V エンライト機能 '%s' に 'state' 属性がありません" +msgstr "HyperV 機能 'vendor_id' の 'value' 属性がありません" msgid "" "missing 'vdisk-id' or 'server' attribute in JSON backing definition for VxHS " "volume" -msgstr "" +msgstr "VxHS ボリュームの JSON バッキング定義に 'vdisk-id' または 'server' " +"属性がありません" msgid "" "missing 'volume', 'path' or 'server' attribute in JSON backing definition " "for gluster volume" -msgstr "" +msgstr "gluster ボリュームの JSON バッキング定義に 'volume'、'path'、または 'server' " +"属性がありません" -#, fuzzy msgid "missing element for device" -msgstr "リースの 'target'要素がありません" +msgstr " デバイスの 要素がありません" msgid "missing element in element" -msgstr "" +msgstr " 要素の 要素がありません" -#, fuzzy msgid "missing CPU data architecture" -msgstr "CPU アーキテクチャーがありません" +msgstr "CPU データアーキテクチャーがありません" -#, fuzzy msgid "missing CPU definition" -msgstr "(CPU 定義)" +msgstr "CPU 定義がありません" msgid "missing EGD backend type" -msgstr "EGD バックエンド形式がありません" +msgstr "EGD バックエンドタイプがありません" -#, fuzzy msgid "missing GIC version" -msgstr "ベンダーがありません" +msgstr "GIC バージョンがありません" -#, fuzzy msgid "missing GIC version in QEMU capabilities cache" -msgstr "マイグレーションのケイパビリティ一覧に項目がありません" +msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュに GIC バージョンがありません" msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" msgstr "netlink 応答に IFLA_VF_INFO がありません" @@ -30971,57 +30087,50 @@ msgstr "RNG デバイスモデルがありません" #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" -msgstr "'%s' に対して SCSI ホストケイパビリティ形式がありません" +msgstr "'%s' に対して SCSI ホストケイパビリティータイプがありません" -#, fuzzy msgid "missing SEV certChain information in QEMU capabilities cache" -msgstr "マイグレーションのケイパビリティ一覧に項目がありません" +msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュに SEV certChain 情報がありません" -#, fuzzy msgid "missing SEV pdh information in QEMU capabilities cache" -msgstr "マイグレーションのケイパビリティ名がありません" +msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュに SEV pdh 情報がありません" -#, fuzzy msgid "missing SEV platform data in QEMU capabilities cache" -msgstr "マイグレーションのケイパビリティ名がありません" +msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュに SEV プラットフォームデータがありません" msgid "missing TPM device backend" -msgstr "TPM デバイスのバックエンドがありません" +msgstr "TPM デバイスバックエンドがありません" msgid "missing TPM device backend type" -msgstr "TPM デバイスのバックエンド形式がありません" +msgstr "TPM デバイスバックエンドタイプがありません" -#, fuzzy msgid "missing Xen migration stream version" -msgstr "オペレーティングシステム情報が不足しています" +msgstr "Xen マイグレーションストリームバージョンがありません" #, c-format msgid "missing address type in network %s" -msgstr "ネットワーク %s にアドレス形式がありません" +msgstr "ネットワーク %s にアドレスタイプがありません" -#, fuzzy msgid "missing alias for memory device" -msgstr "ソースデバイスがありません" +msgstr "メモリーデバイスのエイリアスがありません" -#, fuzzy msgid "missing alias for network device" -msgstr "ソースデバイスがありません" +msgstr "ネットワークデバイスのエイリアスがありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing alias or qom-type for qemu object '%s'" -msgstr "ドメインオブジェクト向けの名前パラメーターがありません" +msgstr "qemu オブジェクト '%s' のエイリアスまたは qom-type がありません" #, c-format msgid "missing ap-adapter value for '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' の ap-adapter 値がありません" #, c-format msgid "missing ap-domain value for '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' の ap-domain 値がありません" -#, fuzzy msgid "missing arch in QEMU capabilities cache" -msgstr "マイグレーションのケイパビリティ名がありません" +msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュにアーチがありません" msgid "missing argument" msgstr "引数がありません" @@ -31033,77 +30142,67 @@ msgstr "array 要素がありません" msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "プールタイプ %d のバックエンドがありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing backend for pool type %d (%s)" -msgstr "プールタイプ %d のバックエンドがありません" +msgstr "プールタイプ %d (%s) のバックエンドがありません" #, c-format msgid "missing bitmap name for disk '%s' of checkpoint '%s'" -msgstr "" +msgstr "チェックポイント '%s' のディスク '%s' のビットマップ名がありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing block job data for disk '%s'" -msgstr "ディスク '%s' のストレージボリューム名がありません" +msgstr "ディスク '%s' のブロックジョブデータがありません" -#, fuzzy msgid "missing blocker name in QEMU capabilities cache" -msgstr "マイグレーションのケイパビリティ一覧に項目がありません" +msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュにブロッカー名がありません" -#, fuzzy msgid "missing capability name" -msgstr "ケイパビリティ形式がありません" +msgstr "ケイパビリティー名がありません" msgid "missing capacity element" msgstr "capacity 要素がありません" -#, fuzzy msgid "missing cellno argument" -msgstr "引数がありません" +msgstr "cellno 引数がありません" -#, fuzzy msgid "missing connection mode for " -msgstr "オペレーティングシステム情報が不足しています" +msgstr " の接続モードがありません" -#, fuzzy msgid "missing connection type for " -msgstr "オペレーティングシステム情報が不足しています" +msgstr " の接続タイプがありません" -#, fuzzy msgid "missing cookie name" -msgstr "タイマー名がありません" +msgstr "cookie 名がありません" -#, fuzzy msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache" -msgstr "マイグレーションのケイパビリティ名がありません" +msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュに cpu 名がありません" msgid "missing cpuid-register in CPU data" msgstr "CPU データに cpuid-register がありません" -#, fuzzy msgid "missing cpuset for emulatorpin" -msgstr "vcpupin に cpuset がありません" +msgstr "emulatorpin の cpuset がありません" -#, fuzzy msgid "missing cpuset for iothreadpin" -msgstr "vcpupin に cpuset がありません" +msgstr "iothreadpin の cpuset がありません" msgid "missing cpuset for vcpupin" -msgstr "vcpupin に cpuset がありません" +msgstr "vcpupin の cpuset がありません" -#, fuzzy msgid "missing creationTime from existing checkpoint" -msgstr "既存のスナップショットの creationTime がありません" +msgstr "既存のチェックポイントの creationTime がありません" msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "既存のスナップショットの creationTime がありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing cssid value for '%s'" -msgstr "ホストの名前がありません" +msgstr "'%s' の cssid 値がありません" #, c-format msgid "missing decode element in CPU model %s" -msgstr "" +msgstr "CPU モデル %s に decode 要素がありません" #, c-format msgid "missing destination file for disk %s: %s" @@ -31112,84 +30211,74 @@ msgstr "ディスク %s の宛先ファイルがありません: %s" msgid "missing dev attribute in element" msgstr " 要素に dev 属性がありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing device API for mediated device type '%s'" -msgstr "%s の装置情報が不足しています" +msgstr "仲介デバイスタイプ '%s' のデバイス API がありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing device type in '%s'" -msgstr "ハブデバイスの形式がありません" +msgstr "'%s' のデバイスタイプがありません" msgid "missing devices information" -msgstr "装置の情報が不足しています" +msgstr "デバイス情報がありません" #, c-format msgid "missing devices information for %s" -msgstr "%s の装置情報が不足しています" +msgstr "%s のデバイス情報がありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing devno value for '%s'" -msgstr "ホストの名前がありません" +msgstr "'%s' の devno 値がありません" -#, fuzzy msgid "missing disk backing store format" -msgstr "装置の情報が不足しています" +msgstr "ディスクバッキングストア形式がありません" -#, fuzzy msgid "missing disk backing store source" -msgstr "アクセスできないバッキング格納ボリューム %s" +msgstr "ディスクバッキングストアソースがありません" #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "%s に対するディスクデバイスのエイリアス名がありません" msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol" -msgstr "" +msgstr "'sheepdog' プロトコルのディスクソースがありません" -#, fuzzy msgid "missing domain in checkpoint" -msgstr "スナップショットにドメインがありません" +msgstr "チェックポイントにドメインがありません" msgid "missing domain in snapshot" msgstr "スナップショットにドメインがありません" -#, fuzzy msgid "missing domain name" -msgstr "ドメインの state がありません" +msgstr "ドメイン名がありません" msgid "missing domain type attribute" -msgstr "ドメインタイプの属性がありません" +msgstr "ドメインタイプ属性がありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing element or attribute '%s'" -msgstr "boot の order 属性がありません" +msgstr "要素または属性 '%s' がありません" -#, fuzzy msgid "missing emulated GIC information" -msgstr "名前の情報がありません" +msgstr "エミュレートされた GIC 情報がありません" -#, fuzzy msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache" -msgstr "マイグレーションのケイパビリティ一覧に項目がありません" +msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュにエミュレートされた GIC 情報がありません" -#, fuzzy msgid "missing emulator in QEMU capabilities cache" -msgstr "マイグレーションのケイパビリティ名がありません" +msgstr "QEMU 機能キャッシュにエミュレーターがありません" -#, fuzzy msgid "missing encryption description" -msgstr "root 装置の情報が不足しています" +msgstr "暗号化の説明がありません" -#, fuzzy msgid "missing entry in GIC capabilities list" -msgstr "マイグレーションのケイパビリティ一覧に項目がありません" +msgstr "GIC ケイパビリティーリストにエントリーがありません" msgid "missing entry in migration capabilities list" msgstr "マイグレーションのケイパビリティ一覧に項目がありません" -#, fuzzy msgid "missing entry in supported dump formats" -msgstr "オペレーティングシステム情報が不足しています" +msgstr "サポートされているダンプ形式のエントリーがありません" #, c-format msgid "missing existing file for disk %s: %s" @@ -31201,20 +30290,19 @@ msgstr "機能名がありません" msgid "missing filter parameter table" msgstr "フィルターパラメーター表がありません" -#, fuzzy msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache" -msgstr "マイグレーションのケイパビリティ名がありません" +msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュにフラグ名がありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing gluster volume name for path '%s'" -msgstr "ディスク '%s' のストレージボリューム名がありません" +msgstr "パス '%s' の gluster ボリューム名がありません" #, c-format msgid "missing host CPU model info from QEMU capabilities for binary %s" -msgstr "" +msgstr "バイナリー %s の QEMU ケイパビリティーからのホスト CPU モデル情報がありません" msgid "missing host CPU model name in QEMU capabilities cache" -msgstr "" +msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュにホスト CPU モデル名がありません" #, c-format msgid "missing host in migration URI: %s" @@ -31222,43 +30310,39 @@ msgstr "マイグレーション URI にホストがありません: %s" msgid "" "missing host specification of NBD server in JSON backing volume definition" -msgstr "" +msgstr "JSON バッキングボリューム定義に NBD サーバーのホスト仕様がありません" msgid "missing host/server or path of SSH JSON backing volume definition" -msgstr "" +msgstr "ホスト/サーバーまたは SSH JSON バッキングボリューム定義のパスがありません" msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "マイグレーションのデータに hostname 要素がありません" msgid "" "missing hostname for tcp backing server in JSON backing volume definition" -msgstr "" +msgstr "JSON バッキングボリューム定義に tcp バッキングサーバーのホスト名がありません" msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "マイグレーションデータに hostuuid 要素がありません" msgid "missing hub device type" -msgstr "ハブデバイスの形式がありません" +msgstr "ハブデバイスタイプがありません" -#, fuzzy msgid "missing iSCSI hostdev source path name" -msgstr "ソースパスがありません" +msgstr "iSCSI hostdev ソースパス名がありません" -#, fuzzy msgid "missing in-kernel GIC information" -msgstr "カーネル情報が不足しています" +msgstr "カーネル内の GIC 情報がありません" -#, fuzzy msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache" -msgstr "マイグレーションのケイパビリティ一覧に項目がありません" +msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュにカーネル内 GIC 情報がありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing info on pr-manager %s" -msgstr "%s に名前の情報がありません" +msgstr "pr-manager %s に関する情報がありません" -#, fuzzy msgid "missing initiator IQN" -msgstr "ドメインの state がありません" +msgstr "イニシエーター IQN がありません" msgid "missing input device type" msgstr "入力デバイスタイプがありません" @@ -31267,22 +30351,20 @@ msgid "missing input volume target path" msgstr "入力ボリュームターゲットパスがありません" msgid "missing interface information" -msgstr "インターフェース情報がありません" +msgstr "インターフェイス情報がありません" -#, fuzzy msgid "missing ivgen info name string" -msgstr "カーネル情報が不足しています" +msgstr "ivgen 情報名文字列がありません" -#, fuzzy msgid "missing job chain data" -msgstr "ドメインの state がありません" +msgstr "ジョブチェーンデータがありません" msgid "missing kernel information" -msgstr "カーネル情報が不足しています" +msgstr "カーネル情報がありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing kernel information: %s" -msgstr "カーネル情報が不足しています" +msgstr "カーネル情報がありません: %s" #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %s" @@ -31292,36 +30374,30 @@ msgstr "" msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "マイグレーションのデータに listen 属性がありません" -#, fuzzy msgid "missing listen element" -msgstr "root 要素がありません" +msgstr "listen 要素がありません" -#, fuzzy msgid "missing listen element for graphics" -msgstr "リースの 'key' 要素がありません" +msgstr "グラフィックの listen 要素がありません" -#, fuzzy msgid "missing listen element for spice graphics" -msgstr "リースの 'key' 要素がありません" +msgstr "spice グラフィックの listen 要素がありません" -#, fuzzy msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache" -msgstr "マイグレーションのケイパビリティ名がありません" +msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュにマシン名がありません" #, c-format msgid "missing mapping in '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' にマッピングがありません" -#, fuzzy msgid "missing microcode version in QEMU capabilities cache" -msgstr "マイグレーションのケイパビリティ名がありません" +msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュにマイクロコードバージョンがありません" msgid "missing migration capability name" -msgstr "マイグレーションのケイパビリティ名がありません" +msgstr "マイグレーションのケイパビリティー名がありません" -#, fuzzy msgid "missing migration parameter name" -msgstr "マイグレーションのケイパビリティ名がありません" +msgstr "マイグレーションパラメーター名がありません" msgid "missing name element in migration data" msgstr "マイグレーションデータに name 要素がありません" @@ -31332,9 +30408,8 @@ msgstr "ディスクソースの名前がありません" msgid "missing name for host" msgstr "ホストの名前がありません" -#, fuzzy msgid "missing name from disk backup element" -msgstr "disk snapshot 要素の name がありません" +msgstr "disk backup 要素の名前がありません" msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "disk snapshot 要素の name がありません" @@ -31346,81 +30421,77 @@ msgstr "名前の情報がありません" msgid "missing name information in %s" msgstr "%s に名前の情報がありません" -#, fuzzy msgid "missing network device feature name" -msgstr "機能名がありません" +msgstr "ネットワークデバイスの機能名がありません" #, c-format msgid "missing number of available instances for mediated device type '%s'" -msgstr "" +msgstr "仲介デバイスタイプ '%s' の使用可能なインスタンスの数がありません" -#, fuzzy msgid "missing offset or size attribute of slice" -msgstr "boot の order 属性がありません" +msgstr "スライスのオフセットまたはサイズ属性がありません" msgid "missing operating system information" -msgstr "オペレーティングシステム情報が不足しています" +msgstr "オペレーティングシステム情報がありません" #, c-format msgid "missing operating system information for %s" -msgstr "%s のオペレーティングシステム情報が不足しています" +msgstr "%s のオペレーティングシステム情報がありません" #, c-format msgid "missing or broken bitmap '%s' for disk '%s'" -msgstr "" +msgstr "ディスク '%s' のビットマップ '%s' がないか破損しています" -#, fuzzy msgid "missing or invalid CPU cache mode" -msgstr "CPU モデル %s に PVR 値が見つからないか無効です。" +msgstr "CPU キャッシュモードがないか無効です" msgid "missing or invalid CPU model property type in QEMU capabilities cache" -msgstr "" +msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュに CPU " +"モデルプロパティータイプがないか無効です" msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data" -msgstr "CPU データに cpuid-input-eax がありません、または無効です。" +msgstr "CPU データに cpuid-input-eax がありません、または無効です" msgid "missing or invalid features in CPU data" -msgstr "CPU データに features がありません、または無効です。" +msgstr "CPU データに features がありません、または無効です" msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "VLAN タグ ID 属性がありません、または無効です" msgid "missing or malformed 'device' field of 'nvme' storage" -msgstr "" +msgstr "'nvme' ストレージの 'device' フィールドがないか不正な形式となっています" msgid "missing or malformed 'namespace' field of 'nvme' storage" -msgstr "" +msgstr "'nvme' ストレージの 'namespace' フィールドがないか不正な形式となっています" msgid "missing or malformed SEV cbitpos information in QEMU capabilities cache" -msgstr "" +msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュに SEV cbitpos " +"情報がないか不正な形式となっています" msgid "" "missing or malformed SEV reducedPhysBits information in QEMU capabilities " "cache" -msgstr "" +msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュに SEV reducedPhysBits " +"情報がないか不正な形式となっています" -#, fuzzy msgid "missing or malformed session-uuid element in migration data" -msgstr "マイグレーションのデータに不正な形式の hostuuid 要素があります" +msgstr "マイグレーションデータに session-uuid 要素がないか不正な形式となっています" -#, fuzzy msgid "missing or malformed uuid element in migration data" -msgstr "マイグレーションのデータに uuid 要素がありません" +msgstr "マイグレーションデータに uuid 要素がないか不正な形式となっています" -#, fuzzy msgid "missing pagesize argument" -msgstr "引数がありません" +msgstr "ページサイズの引数がありません" msgid "missing parent device" -msgstr "" +msgstr "親デバイスがありません" #, c-format msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%s'" -msgstr "" +msgstr "JSON バッキングボリュームドライバー '%s' のパーサー実装がありません" -#, fuzzy msgid "missing path for " -msgstr "名前の情報がありません" +msgstr " のパスがありません" msgid "missing path to restore from" msgstr "" @@ -31428,12 +30499,12 @@ msgstr "" msgid "missing per-device path" msgstr "デバイスごとのパスがありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing persistent configuration for disk '%s'" -msgstr "装置 %s のターゲット情報が不足しています" +msgstr "ディスク '%s' の永続的な設定がありません" msgid "missing pool or image name in ceph backing volume JSON specification" -msgstr "" +msgstr "ceph バッキングボリューム JSON 仕様にプールまたはイメージ名がありません" msgid "missing pool source name element" msgstr "プールソースの name 要素がありません" @@ -31442,14 +30513,13 @@ msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "マイグレーションのデータに port 属性がありません" msgid "missing product" -msgstr "製品名がありません" +msgstr "製品がありません" -#, fuzzy msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML" -msgstr "マイグレーションのケイパビリティ一覧に項目がありません" +msgstr "QEMU ケイパビリティー XML に qemuctime がありません" msgid "missing remote server specification in JSON backing volume definition" -msgstr "" +msgstr "JSON バッキングボリューム定義にリモートサーバー仕様がありません" #, c-format msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" @@ -31457,19 +30527,16 @@ msgstr "" "ネットワーク %s の DNS TXT レコードにおいて必須の name 属性がありません" msgid "missing required persistent attribute in hostdev teaming element" -msgstr "" +msgstr "hostdev teaming 要素に必要な永続属性がありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'" -msgstr "" -"'%s' という名前の DNS TXT レコード (ネットワーク %s) において必須の value 属" -"性がありません" +msgstr "ネットワーク '%s' の DNS SRV レコード '%s' に必要なプロトコル属性がありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'" -msgstr "" -"ネットワーク %s の DNS TXT レコードにおいて必須の name 属性がありません" +msgstr "ネットワーク '%s' の DNS SRV レコードに必要なサービス属性がありません" #, c-format msgid "" @@ -31479,72 +30546,67 @@ msgstr "" "性がありません" msgid "missing required virtualport type" -msgstr "要求された仮想ポート形式がありません" +msgstr "要求された仮想ポートタイプがありません" msgid "missing root device information" -msgstr "root 装置の情報が不足しています" +msgstr "root デバイス情報がありません" #, c-format msgid "missing root device information in %s" -msgstr "%s の root 装置の情報が不足しています" +msgstr "%s の root デバイス情報がありません" msgid "missing root element" msgstr "root 要素がありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing rport name for '%s'" -msgstr "ホストの名前がありません" +msgstr "'%s' の rport 名がありません" msgid "missing scheme for URI" -msgstr "" +msgstr "URI のスキームがありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing scheme in migration URI: %s" -msgstr "マイグレーション URI にホストがありません: %s" +msgstr "マイグレーション URI にスキームがありません: %s" -#, fuzzy msgid "missing secret info for 'luks' driver" -msgstr "装置のターゲット情報が不足しています" +msgstr "'luks' ドライバーのシークレット情報がありません" -#, fuzzy msgid "missing secret uuid or usage attribute" -msgstr "boot の order 属性がありません" +msgstr "シークレット uuid または使用法の属性がありません" msgid "missing security model in domain seclabel" -msgstr "ドメインのセキュリティラベルにセキュリティモデルがありません" +msgstr "ドメイン seclabel にセキュリティーモデルがありません" msgid "missing security model when using multiple labels" -msgstr "複数のラベルを使用するとき、セキュリティモデルがありません" +msgstr "複数のラベルを使用する際のセキュリティーモデルがありません" -#, fuzzy msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML" -msgstr "マイグレーションのケイパビリティ一覧に項目がありません" +msgstr "QEMU ケイパビリティー XML に selfctime がありません" msgid "missing sheepdog URI in JSON backing volume definition" -msgstr "" +msgstr "JSON バッキングボリューム定義にsheepdog URI がありません" -#, fuzzy msgid "missing sheepdog vdi name" -msgstr "機能名がありません" +msgstr "sheepdog vdi 名がありません" -#, fuzzy msgid "missing socket address type in JSON backing volume definition" -msgstr "JSON 状態ドキュメントに socks 項目がありません" +msgstr "JSON バッキングボリューム定義にソケットアドレスタイプがありません" msgid "missing socket for unix transport" -msgstr "UNIX 転送のソケットがありません" +msgstr "unix トランスポート用のソケットがありません" msgid "" "missing socket path for udp backing server in JSON backing volume definition" -msgstr "" +msgstr "JSON バッキングボリューム定義に udp " +"バッキングサーバーのソケットパスがありません" msgid "missing source address type" -msgstr "ソースアドレス形式がありません" +msgstr "ソースアドレスタイプがありません" msgid "missing source device" msgstr "ソースデバイスがありません" -#, fuzzy msgid "missing source devices" msgstr "ソースデバイスがありません" @@ -31552,33 +30614,34 @@ msgid "missing source host" msgstr "ソースホストがありません" msgid "missing source information for device" -msgstr "装置のソース情報が不足しています" +msgstr "デバイスのソース情報がありません" #, c-format msgid "missing source information for device %s" -msgstr "装置 %s のソース情報が不足しています" +msgstr "デバイス %s のソース情報がありません" msgid "missing source path" msgstr "ソースパスがありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing ssid value for '%s'" -msgstr "ホストの名前がありません" +msgstr "'%s' の ssid 値がありません" msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "既存のスナップショットの状態がありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing storage backend for '%s' storage" -msgstr "'%s' 用のストレージ機能タイプがありません" +msgstr "'%s' ストレージのストレージバックエンドがありません" #, c-format msgid "missing storage backend for network files using %s protocol" -msgstr "" +msgstr "%s " +"プロトコルを使用したネットワークファイルのストレージバックエンドがありません" #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" -msgstr "'%s' 用のストレージ機能タイプがありません" +msgstr "'%s' 用のストレージケイパビリティータイプがありません" msgid "missing storage pool host name" msgstr "ストレージプールのホスト名がありません" @@ -31601,33 +30664,29 @@ msgstr "ストレージプールのソースパスがありません" msgid "missing storage pool target path" msgstr "ストレージプールのターゲットパスがありません" -#, fuzzy msgid "missing storage source format" -msgstr "ストレージプールのソースパスがありません" +msgstr "ストレージソース形式がありません" -#, fuzzy msgid "missing storage source type" -msgstr "ストレージプールのソースパスがありません" +msgstr "ストレージソースタイプがありません" -#, fuzzy msgid "missing supported dump formats" -msgstr "ソースパスがありません" +msgstr "サポートされているダンプ形式がありません" msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" -msgstr "" -"タグ ID がありません - 各 は少なくとも一つの サブ要素を" -"持つ必要があります" +msgstr "タグ ID がありません - 各 は少なくとも 1 つの " +"サブ要素を持つ必要があります" msgid "missing target information for device" -msgstr "装置のターゲット情報が不足しています" +msgstr "デバイスのターゲット情報がありません" #, c-format msgid "missing target information for device %s" -msgstr "装置 %s のターゲット情報が不足しています" +msgstr "デバイス %s のターゲット情報がありません" msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev" -msgstr "" +msgstr "iSCSI hostdev のホストアドレスがありません" msgid "missing timer name" msgstr "タイマー名がありません" @@ -31636,24 +30695,24 @@ msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "マイグレーションのデータに tlsPort 属性がありません" msgid "missing tmpfs size, set the size option" -msgstr "" +msgstr "tmpfs サイズがありません、サイズオプションを設定してください" msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "マイグレーションのデータに type 属性がありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing type for SCSI target capability for '%s'" -msgstr "'%s' 用のストレージ機能タイプがありません" +msgstr "'%s' の SCSI ターゲットケイパビリティーのタイプがありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing type id attribute for '%s'" -msgstr "ドメインタイプの属性がありません" +msgstr "'%s' のタイプ id 属性がありません" msgid "missing type in redirdev" -msgstr "redirdev に type がありません" +msgstr "redirdev のタイプがありません" msgid "missing username for auth" -msgstr "認証用のユーザー名がありません" +msgstr "auth のユーザー名がありません" msgid "missing username in /node/auth/user field" msgstr "/node/auth/user 項目にユーザー名がありません" @@ -31661,60 +30720,57 @@ msgstr "/node/auth/user 項目にユーザー名がありません" msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "マイグレーションのデータに uuid 要素がありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing value for cookie '%s'" -msgstr "ホストの名前がありません" +msgstr "cookie '%s' の値がありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing value for migration parameter '%s'" -msgstr "%s に名前の情報がありません" +msgstr "マイグレーションパラメーター '%s' の値がありません" -#, fuzzy msgid "missing values for acceleration" -msgstr "名前の情報がありません" +msgstr "アクセラレーションの値がありません" msgid "missing vendor" msgstr "ベンダーがありません" -#, fuzzy msgid "missing version in QEMU capabilities cache" -msgstr "マイグレーションのケイパビリティ一覧に項目がありません" +msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュにバージョンがありません" -#, fuzzy msgid "missing vhost-scsi hostdev source wwpn" -msgstr "ストレージプールのソースパスがありません" +msgstr "vhost-scsi hostdev ソース wwpn がありません" msgid "missing video model and cannot determine default" -msgstr "ビデオモデルが無いためデフォルトを決定できません" +msgstr "ビデオモデルがなく、デフォルトを決定できません" msgid "missing vlan tag data" msgstr "VLAN タグデータがありません" -#, fuzzy msgid "missing volume name and path for gluster volume" -msgstr "ボリュームの name 要素がありません" +msgstr "gluster ボリュームのボリューム名とパスがありません" msgid "missing volume name element" msgstr "ボリュームの name 要素がありません" #, c-format msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'" -msgstr "" +msgstr "gluster ソースパス '%s' にボリューム名またはファイル名がありません" msgid "missing vporttype attribute in migration data" msgstr "マイグレーションデータに vporttype 属性がありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing wwpn identifier for '%s'" -msgstr "ディスク %s の宛先ファイルがありません: %s" +msgstr "'%s' の wwpn 識別子がありません" -#, fuzzy msgid "" "mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported" -msgstr "%d 個の外部ディスクスナップショットの削除はまだサポートされていません" +msgstr "スナップショットの内部ターゲットと外部ターゲットの混在はまだサポートされてい" +"ません" msgid "mixing nested objects and values is forbidden in JSON deflattening" -msgstr "" +msgstr "ネストされたオブジェクトと値の混在は、JSON " +"フラット化の適用解除では禁止されています" #, c-format msgid "mkdir(\"%s\")" @@ -31724,33 +30780,33 @@ msgstr "mkdir(\"%s\")" msgid "" "mkfs is not available on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" -msgstr "" +msgstr "mkfs はこのプラットフォームでは使用できません: デバイス '%s' 上のタイプ '%s' " +"のファイルシステムの作成に失敗しました" msgid "mode attribute of element" -msgstr "" +msgstr " 要素のモード属性" msgid "mode of device reading and writing" -msgstr "デバイスの読み書きモード" +msgstr "デバイスの読み取りと書き込みのモード" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "model '%s' RNG device not present in domain configuration" -msgstr "デバイスはドメインの設定にありません" +msgstr "ドメイン設定にモデル '%s' RNG デバイスが存在しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "model '%s' memory device not present in the domain configuration" -msgstr "デバイスはドメインの設定にありません" +msgstr "ドメイン設定にモデル '%s' メモリーデバイスが存在しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "model '%s' shmem device not present in domain configuration" -msgstr "デバイスはドメインの設定にありません" +msgstr "ドメイン設定にモデル '%s' shmem デバイスが存在しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "model '%s' watchdog device not present in domain configuration" -msgstr "デバイスはドメインの設定にありません" +msgstr "ドメイン設定にモデル '%s' ウォッチドッグデバイスが存在しません" -#, fuzzy msgid "model resolution is not supported" -msgstr "ドライブのホットプラグがサポートされていません" +msgstr "モデル解像度はサポートされていません" msgid "model type" msgstr "モデルの種類" @@ -31758,28 +30814,26 @@ msgstr "モデルの種類" msgid "modern nvram specification is not supported by this qemu" msgstr "" -#, fuzzy msgid "modifies an existing IOThread of the guest domain" -msgstr "ゲストドメインに NMI を送信します。" +msgstr "ゲストドメインの既存の IOThread を変更します" msgid "modify cpu state in the guest" msgstr "ゲストで cpu 状態を変更する" msgid "modify/get current state configuration" -msgstr "現在の状態の設定の変更・取得" +msgstr "現在の状態の設定の変更/取得" msgid "modify/get persistent configuration" -msgstr "永続的な設定の変更・取得" +msgstr "永続的な設定の変更/取得" msgid "modify/get running state" -msgstr "実行状態の変更・取得" +msgstr "実行状態の変更/取得" msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "説明の代わりにタイトルを変更または取得します" -#, fuzzy msgid "monitor failure" -msgstr "モニターパスがありません" +msgstr "モニター障害" msgid "monitor must not be NULL" msgstr "モニターが NULL ではいけません" @@ -31789,52 +30843,50 @@ msgstr "モニターソケットが出てきませんでした" #, c-format msgid "more than %d vCPUs are only supported on q35-based machine types" -msgstr "" +msgstr "%d より多くの vCPU は、q35 ベースのマシンタイプでのみサポートされます" #, c-format msgid "" "more than %d vCPUs require extended interrupt mode enabled on the iommu " "device" -msgstr "" +msgstr "%d より多くの vCPU は、iommu " +"デバイスで拡張割り込みモードを有効にする必要があります" msgid "more than one snapshot claims to be active" -msgstr "" +msgstr "複数のスナップショットがアクティブであると主張しています" -#, fuzzy msgid "mount is not supported on this platform." -msgstr "Control groups がこのプラットフォームにおいてサポートされません" +msgstr "このプラットフォームではマウントはサポートされていません。" -#, fuzzy msgid "mount move is not supported on this platform." -msgstr "Control groups がこのプラットフォームにおいてサポートされません" +msgstr "このプラットフォームでは、マウント移動はサポートされていません。" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point not found: %s" -msgstr "ドメインは見つかりませんでした: %s " +msgstr "マウントポイントが見つかりません: %s" msgid "mountpoint path to be frozen" -msgstr "" +msgstr "フリーズするマウントポイントパス" msgid "mountpoint path to be thawed" -msgstr "" +msgstr "解凍されるマウントポイントパス" -#, fuzzy msgid "msi option is only supported with a server" -msgstr "sgio は SCSI ホストデバイスのみに対してサポートされます" +msgstr "msi オプションはサーバーでのみサポートされます" #, c-format msgid "" "mtu size only allowed in open, route, nat, and isolated mode, not in %s " "(network '%s')" -msgstr "" +msgstr "mtu サイズは、オープン、ルート、nat、および分離モードでのみ許可され、%s (" +"ネットワーク '%s') では許可されません" -#, fuzzy msgid "multidevs is not supported with this QEMU binary" -msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、multidevs はサポートされません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "multiple elements with the same name (%s) in network '%s'" -msgstr "サポートされない 要素がネットワーク '%s' の IPv6 要素にあります" +msgstr "ネットワーク '%s' に同名 (%s) の複数の 要素があります" #, c-format msgid "" @@ -31844,21 +30896,19 @@ msgstr "" "指定されたすべての項目と一致する複数の DNS SRV レコードがネットワーク %s にお" "いて見つかりました" -#, fuzzy msgid "multiple OpenGL displays are not supported by QEMU" -msgstr "複数ストリームのコールバックはサポートされません" +msgstr "複数の OpenGL ディスプレイは QEMU ではサポートされていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "multiple devices matching MAC address %s found" -msgstr "一致する MAC アドレスのインターフェイスが複数あります" +msgstr "MAC アドレス %s に一致する複数のデバイスが見つかりました" #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" -msgstr "" -"ネットワーク '%s' に対して複数の転送インターフェースが指定されましたが、一つ" -"のみがサポートされます" +msgstr "ネットワーク '%s' に対して複数の転送インターフェイスが指定されましたが、1 " +"つのみがサポートされます" msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "一致する MAC アドレスのインターフェイスが複数あります" @@ -31868,26 +30918,26 @@ msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" msgstr "" "DNS HOST レコードに一致する複数の項目がネットワーク %s に見つかりました" -#, fuzzy msgid "multiple matching devices found" -msgstr "一致するインターフェースが複数見つかりました" +msgstr "複数の一致するデバイスが見つかりました" msgid "multiple matching domains found" -msgstr "" +msgstr "複数の一致するドメインが見つかりました" #, c-format msgid "multiple matching domains found: %s" -msgstr "" +msgstr "複数の一致するドメインが見つかりました: %s" msgid "multiple matching interfaces found" -msgstr "一致するインターフェースが複数見つかりました" +msgstr "一致するインターフェイスが複数見つかりました" #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" -msgstr "一致するインターフェースが複数見つかりました: %s" +msgstr "一致するインターフェイスが複数見つかりました: %s" msgid "multiple memory devices found, use --alias or --node to select one" -msgstr "" +msgstr "複数のメモリーデバイスが見つかった場合は、--alias または --node を使用して 1 " +"つを選択します" msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "複数ストリームのコールバックはサポートされません" @@ -31898,13 +30948,12 @@ msgstr "ミューテックスの初期化に失敗しました" msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "n - いいえ、変更を破棄します" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "name %s cannot contain '/'" -msgstr "無効なスナップショット名 '%s': 名前に '/' を含められません" +msgstr "名前 %s には '/' を含めることはできません" -#, fuzzy msgid "name of checkpoint" -msgstr "プールの名前" +msgstr "チェックポイントの名前" msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "カレントにする既存のスナップショットの名前" @@ -31920,7 +30969,7 @@ msgid "name of snapshot" msgstr "スナップショットの名前" msgid "name of the inactive domain" -msgstr "停止状態のドメイン名" +msgstr "非アクティブなドメインの名前" msgid "name of the pool" msgstr "プールの名前" @@ -31935,17 +30984,15 @@ msgstr "メタデータを変更するとき、名前空間のキーが必要で msgid "nbd does not support transport '%s'" msgstr "nbd は '%s' 転送をサポートしません" -#, fuzzy msgid "nbd port must be in range 0-65535" -msgstr "" -"rebootTimeout に無効な値があります、[-1,65535] の範囲にある必要があります" +msgstr "nbd ポートは 0-65535 の範囲内にある必要があります" msgid "nbd protocol accepts only one host" -msgstr "" +msgstr "nbd プロトコルは 1 つのホストのみを受け入れます" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "nbd_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" -msgstr "テンプレート '%s' が存在しません" +msgstr "nbd_tls_x509_cert_dir ディレクトリー '%s' は存在しません" msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" @@ -31955,52 +31002,51 @@ msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "ncpus 数が最大値を超えています: %u > %u" msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1" -msgstr "" +msgstr "start_cpu が -1 のとき、ncpus は 1 でなければなりません" msgid "ncpus too large" msgstr "ncpus が大きすぎます" msgid "ncr53c90 SCSI controller is not a built-in for this machine" -msgstr "" +msgstr "ncr53c90 SCSI コントローラーは、このマシンに組み込まれていません" msgid "ncr53c90 can only be used as first SCSI controller" -msgstr "" +msgstr "ncr53c90 は、最初の SCSI コントローラーとしてのみ使用できます" msgid "need at least one serial port to use BIOS serial output" -msgstr "" +msgstr "BIOS シリアル出力を使用するには、少なくとも 1 つのシリアルポートが必要です" msgid "need either --dest or --xml" -msgstr "" +msgstr "--dest または --xml のいずれかが必要です" -#, fuzzy msgid "need either domain or domain XML" -msgstr "XML 形式の状態保存されたドメイン情報" +msgstr "ドメインまたはドメイン XML のいずれかが必要です" msgid "needs rawio capability" -msgstr "rawio ケイパビリティの要求" +msgstr "rawio ケイパビリティーが必要です" msgid "negative size requires --shrink" -msgstr "" +msgstr "負のサイズには --shrink が必要です" #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" -msgstr "ネゴシエート済みの SSF %d の強度が十分ではありません" +msgstr "ネゴシエートされた SSF %d は強度不足です" #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" -msgstr "交渉 SSF %d は強度不足です" +msgstr "ネゴシエーション SSF %d は強度不足です" msgid "nested JSON array to commandline conversion is not supported" -msgstr "" +msgstr "ネストされた JSON 配列からコマンドラインへの変換はサポートされていません" msgid "netcat path not valid with native proxy mode" -msgstr "" +msgstr "ネイティブプロキシーモードでは netcat パスが無効です" msgid "netdir" msgstr "netdir" msgid "netlink error" -msgstr "" +msgstr "netlink エラー" msgid "netlink event service not running" msgstr "ネットリンクイベントサービスが実行されていません" @@ -32025,19 +31071,21 @@ msgstr "ネットワーク %s がアクティブではありません" msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "ネットワーク '%s' はすでに UUID %s を用いて存在します" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different port" -msgstr "ネットワーク '%s' がドメインにより使用中の dev='%s' を持ちません" +msgstr "ネットワーク '%s' は、dev='%s' がすでに別のポートで使用されていると主張します" #, c-format msgid "" "network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " "is already in use by a different network port" msgstr "" +"ネットワーク '%s' は、domain=%d bus=%d slot=%d function=%d の PCI " +"デバイスが、別のネットワークポートですでに使用されていると主張しています" #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." -msgstr "ネットワーク '%s' に bridge 名がありません" +msgstr "ネットワーク '%s' にブリッジ名がありません" #, c-format msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" @@ -32045,24 +31093,24 @@ msgstr "" "ネットワーク '%s' はドメインにより使用されている PCI デバイス %04x:%02x:%02x." "%x を持ちません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by network port" -msgstr "" -"ネットワーク '%s' はドメインにより使用されている PCI デバイス %04x:%02x:%02x." -"%x を持ちません" +msgstr "ネットワーク '%s' には、ネットワークポートで使用中の PCI デバイス %04x:%02x:" +"%02x.%x がありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IP address" -msgstr "ネットワーク '%s' に bridge 名がありません" +msgstr "ネットワーク '%s' には IP アドレスがありません" #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "ネットワーク '%s' がドメインにより使用中の dev='%s' を持ちません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by network port '%s'" -msgstr "ネットワーク '%s' がドメインにより使用中の dev='%s' を持ちません" +msgstr "ネットワーク '%s' には、ネットワークポート '%s' で使用中の dev='%s' " +"がありません" #, c-format msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition" @@ -32075,82 +31123,80 @@ msgid "" "network '%s' has forward mode '%s' but lists a device by PCI address in the " "device pool. This is only supported for networks with forward mode 'hostdev'" msgstr "" +"ネットワーク '%s' には転送モード '%s' がありますが、デバイスプール内の PCI " +"アドレスごとにデバイスを一覧表示します。これは、転送モード 'hostdev' " +"のネットワークでのみサポートされます" #, c-format msgid "" "network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " "one default is allowed" -msgstr "" -"ネットワーク '%s' が複数の標準 要素 (%s および %s) を持ちますが、" -"標準設定は一つのみ許可されます" +msgstr "ネットワーク '%s' が複数の標準 要素 (%s および %s) を持ちますが、" +"標準設定は 1 つのみ許可されます" #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" -msgstr "" -"ネットワーク '%s' が関連づけられたインターフェースまたはブリッジを持ちません" +msgstr "ネットワーク '%s' が関連づけられたインターフェイスまたはブリッジを持ちません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "network '%s' has no bridge name defined" -msgstr "ネットワーク '%s' に bridge 名がありません" +msgstr "ネットワーク '%s' にはブリッジ名が定義されていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "network '%s' in %s must match connection" -msgstr "ネットワーク '%s' はまだ実行中です" +msgstr "%s のネットワーク '%s' は接続と一致する必要があります" #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "ネットワーク '%s' はすでに UUID %s を用いて定義されています" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "network '%s' is not active" -msgstr "ネットワーク %s がアクティブではありません" +msgstr "ネットワーク '%s' がアクティブではありません" #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" -msgstr "" -"ネットワーク '%s' がインターフェースへの排他的アクセスを必要としていますが、" -"利用できません" +msgstr "ネットワーク '%s' " +"がインターフェイスへの排他的アクセスを必要としていますが、利用できません" #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" -msgstr "" -"ネットワーク '%s' が直接モードを使用していますが、転送デバイスおよびインター" -"フェースプールがありません" +msgstr "ネットワーク '%s' が直接モードを使用していますが、転送デバイスおよびインター" +"フェイスプールがありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "network '%s' uses a hostdev mode, but has no forward dev and no interface " "pool" -msgstr "" -"ネットワーク '%s' が直接モードを使用していますが、転送デバイスおよびインター" -"フェースプールがありません" +msgstr "ネットワーク '%s' は hostdev モードを使用していますが、転送デバイスおよびイン" +"ターフェイスプールがありません" msgid "network configuration using opaque shell scripts" -msgstr "" +msgstr "不透明なシェルスクリプトを使用したネットワーク設定" #, c-format msgid "" "network device saved config file '%s' has unexpected contents, missing both " "'MAC' and 'adminMAC': '%.60s'" msgstr "" +"ネットワークデバイスが保存した設定ファイル '%s' に予期しない内容があります、" +"'MAC' と 'adminMAC': '%.60s' の両方がありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "network device with mac %s already exists" -msgstr "ネットワークデバイス %s がすでに存在します" +msgstr "mac %s のあるネットワークデバイスはすでに存在しています" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "network event callback %d not registered" -msgstr "ドメインイベント %d が登録されていません" +msgstr "ネットワークイベントコールバック %d は登録されていません" -#, fuzzy msgid "network filter binding port dev" -msgstr "ネットワークフィルターの名前または UUID" +msgstr "ネットワークフィルターバインディングポート dev" -#, fuzzy msgid "network filter binding portdev" -msgstr "ネットワークフィルターの名前または UUID" +msgstr "ネットワークフィルターバインディング portdev" #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" @@ -32166,14 +31212,13 @@ msgid "network information" msgstr "ネットワーク情報" msgid "network information in XML" -msgstr "XML 形式のネットワーク情報" +msgstr "XML のネットワーク情報" -#, fuzzy msgid "network interface name" -msgstr "ネットワークインターフェースの形式" +msgstr "ネットワークインターフェイス名" msgid "network interface type" -msgstr "ネットワークインターフェースの形式" +msgstr "ネットワークインターフェイスタイプ" msgid "network is already active" msgstr "ネットワークはすでにアクティブです" @@ -32189,48 +31234,43 @@ msgid "network name" msgstr "ネットワーク名" msgid "network name or uuid" -msgstr "ネットワークの名前または UUID" +msgstr "ネットワーク名または uuid" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "network port %s exists already" -msgstr "ネットワーク %s はすでに存在しています" +msgstr "ネットワークポート %s はすでに存在します" -#, fuzzy msgid "network port has no mac" -msgstr "ネットワーク %s がアクティブではありません" +msgstr "ネットワークポートには mac がありません" msgid "network port has no owner UUID" -msgstr "" +msgstr "ネットワークポートには所有者の UUID がありません" -#, fuzzy msgid "network port has no owner name" -msgstr "ネットワーク %s の定義が削除されました\n" +msgstr "ネットワークポートに所有者名がありません" -#, fuzzy msgid "network port has no uuid" -msgstr "ネットワークの名前または UUID" +msgstr "ネットワークポートには uuid がありません" -#, fuzzy msgid "network port information in XML" -msgstr "XML 形式のネットワーク情報" +msgstr "XML のネットワークポート情報" -#, fuzzy msgid "network port not found" -msgstr "ネットワークが見つかりません" +msgstr "ネットワークポートが見つかりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "network port not found: %s" -msgstr "ネットワークが見つかりませんでした: %s " +msgstr "ネットワークポートが見つかりません: %s" -#, fuzzy msgid "network state driver is not active" -msgstr "QEMU 状態ドライバーが活動中ではありません" +msgstr "ネットワーク状態ドライバーがアクティブではありません" msgid "network uuid" -msgstr "ネットワーク UUID" +msgstr "ネットワーク uuid" msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present" -msgstr "" +msgstr "ネットワークベースのリッスンは不可能であり、ネットワークドライバーは存在しま" +"せん" msgid "network_update_xml" msgstr "network_update_xml" @@ -32241,9 +31281,8 @@ msgstr "新規ブリッジデバイス名" msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "ボリュームの新しい容量、単位付き整数 (初期値 バイト)" -#, fuzzy msgid "new domain name" -msgstr "ドメイン名または ID" +msgstr "新しいドメイン名" msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "新しい最大メモリー容量、単位付き整数 (初期値 KiB)" @@ -32258,24 +31297,23 @@ msgid "new state of the device" msgstr "デバイスの新しい状態" msgid "new value of size, as scaled integer (default KiB)" -msgstr "" +msgstr " サイズの新しい値、単位付き整数 (初期値 KiB)" msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "新しい XML はファイルに収まるには大きすぎます" msgid "nfsvers value for NFS pool mount option" -msgstr "" +msgstr "NFS プールマウントオプションの nfsvers 値" #, c-format msgid "nkeycodes must be <= %d" -msgstr "" +msgstr "nkeycodes は <= %d でなければなりません" msgid "nl_recv failed" msgstr "nl_recv が失敗しました" -#, fuzzy msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes" -msgstr "nl_recv がエラーとともに返されました" +msgstr "nl_recv が失敗しました - 0 バイトが返されました" msgid "nl_recv returned with error" msgstr "nl_recv がエラーとともに返されました" @@ -32283,20 +31321,18 @@ msgstr "nl_recv がエラーとともに返されました" msgid "no" msgstr "いいえ (no)" -#, fuzzy msgid "no CPU model specified" -msgstr "不明な CPU モデル %s" +msgstr "CPU モデルが指定されていません" #, c-format msgid "no CPU model specified at index %zu" -msgstr "" +msgstr "インデックス %zu に CPU モデルが指定されていません" msgid "no CPUs found" msgstr "CPU が見つかりません" -#, fuzzy msgid "no CPUs given" -msgstr "CPU が見つかりません" +msgstr "CPU が指定されていません" msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "FLR や PM リセットや バスリセットができません" @@ -32304,9 +31340,9 @@ msgstr "FLR や PM リセットや バスリセットができません" msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "netlink メッセージに IFLA_PORT_RESPONSE が見つかりませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no IP address found for interface '%s'" -msgstr "ソケットアドレスが '%s' に対して見つかりません" +msgstr "インターフェイス '%s' の IP アドレスが見つかりません" #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" @@ -32332,9 +31368,8 @@ msgstr "'%s' 用の PCI スロット ID がありません" msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 用の PCI ベンダー ID がありません" -#, fuzzy msgid "no SASL mechanisms are available" -msgstr "利用可能な接続ドライバーがありません" +msgstr "SASL メカニズムは利用できません" #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" @@ -32385,7 +31420,7 @@ msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "%s' の USB ベンダー ID がありません" msgid "no VPD elements with an access type attribute found" -msgstr "" +msgstr "アクセスタイプ属性を持つVPD 要素が見つかりません" #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" @@ -32401,10 +31436,10 @@ msgstr "デバイス %s に pty が割り当てられていません" #, c-format msgid "no audio device with ID %u" -msgstr "" +msgstr "ID %u のあるオーディオデバイスはありません" msgid "no autostart" -msgstr "自動起動なし" +msgstr "自動起動はありません" msgid "no available memory line found" msgstr "利用可能なメモリーラインが見つかりませんでした" @@ -32419,20 +31454,19 @@ msgstr "" "プログラム %d バージョン %d シリアル %d を持つ応答に対して待ち合わせている" "コールがありません" -#, fuzzy msgid "no cgroup backend available" -msgstr "利用可能なカテゴリー範囲がありません" +msgstr "利用可能な cgroup バックエンドがありません" msgid "no client username was found" -msgstr "クライアントのユーザー名が見付かりません" +msgstr "クライアントのユーザー名が見つかりませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no client with matching id '%llu' found" -msgstr "UUID '%s' と一致するシークレットがありません" +msgstr "ID '%llu' に一致するクライアントは見つかりません" #, c-format msgid "no config file for %s" -msgstr "%s 用の設定ファイルはありません" +msgstr "%s の設定ファイルはありません" msgid "no connection driver available" msgstr "利用可能な接続ドライバーがありません" @@ -32441,47 +31475,47 @@ msgstr "利用可能な接続ドライバーがありません" msgid "no connection driver available for %s" msgstr "%s に対して利用可能な接続ドライバーがありません" -#, fuzzy msgid "no console devices available" -msgstr "空き仮想イーサネットデバイスがありません" +msgstr "利用可能なコンソールデバイスがありません" #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" -msgstr "'%s' に対してデバイスのケイパビリティがありません" +msgstr "'%s' に対してデバイスのケイパビリティーがありません" #, c-format msgid "" "no device found at address '%s' matching MAC address '%s' and alias '%s'" -msgstr "" +msgstr "MAC アドレス '%s' およびエイリアス '%s' に一致するアドレス '%s' " +"にデバイスが見つりません" #, c-format msgid "no device found with alias %s" msgstr "エイリアス %s を持つディスクが見つかりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no disk format for %s was specified" -msgstr "明示的なディスク形式を指定する必要があります" +msgstr "%s のディスクフォーマットが指定されていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no disk found with alias '%s' or id '%s'" -msgstr "エイリアス %s を持つディスクが見つかりません" +msgstr "エイリアス '%s' または ID '%s' のあるディスクが見つかりません" #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "'%s' という名前のディスクがありません" msgid "no disks selected for backup" -msgstr "" +msgstr "バックアップ用のディスクが選択されていません" msgid "no domain XML passed" msgstr "ドメイン XML が渡されていません" msgid "no domain backup job present" -msgstr "" +msgstr "ドメインバックアップジョブが存在しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no domain checkpoint with matching name '%s'" -msgstr "名前 '%s' と一致するドメインスナップショットがありません" +msgstr "名前 '%s' に一致するドメインチェックポイントがありません" msgid "no domain config" msgstr "ドメイン設定がありません" @@ -32492,18 +31526,18 @@ msgstr "名前 '%s' と一致するドメインスナップショットがあり #, c-format msgid "no domain with matching id %d" -msgstr "一致する id %d のドメインはありません" +msgstr "ID %d に一致するドメインがありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no domain with matching id '%d'" -msgstr "一致する id %d のドメインはありません" +msgstr "ID '%d' に一致するドメインがありません" #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "'%s' と一致する名前を持つドメインがありません" msgid "no domain with matching uuid" -msgstr "マッチする UUID を持つドメインはありません" +msgstr "UUID に一致するドメインがありません" #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" @@ -32520,154 +31554,142 @@ msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "" "拡張パーティションは見付からず、プライマリパーティションも使用できません" -#, fuzzy msgid "no file descriptor received" -msgstr "ファイル記述子 %d にアクセスできません" +msgstr "ファイル記述子を受信しません" #, c-format msgid "no firmwares found in %s" -msgstr "" +msgstr "%s でファームウェアは見つかりませんでした" -#, fuzzy msgid "no free memory device slot available" -msgstr "空き仮想イーサネットデバイスがありません" +msgstr "使用可能な空きメモリーデバイススロットがありません" -#, fuzzy msgid "no fs mount option name specified" -msgstr "QEMU 環境名が指定されていません" +msgstr "fs マウントオプション名が指定されていません" -#, fuzzy msgid "no guest CPU model specified" -msgstr "ブリッジ名が指定されていません" +msgstr "ゲスト CPU モデルが指定されていません" -#, fuzzy msgid "no host device manager defined" -msgstr "ホストデバイスがすでに存在します" +msgstr "ホストデバイスマネージャーが定義されていません" -#, fuzzy msgid "no hostname found" -msgstr "CPU が見つかりません" +msgstr "ホスト名が見つかりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no hostname found for domain %s" -msgstr "ドメインの説明がありません: %s" +msgstr "ドメイン %s のホスト名が見つかりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no hostname found: %s" -msgstr "ドメインは見つかりませんでした: %s " +msgstr "ホスト名が見つかりません: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no iSCSI interface defined for IQN %s" -msgstr "インターフェース %s が %s から定義されました\n" +msgstr "IQN %s に iSCSI インターフェイスが定義されていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no interface with matching mac '%s'" -msgstr "名前 '%s' を持つネットワークフィルターがありません" +msgstr "mac '%s' に一致するインターフェイスがありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no interface with matching name '%s'" -msgstr "名前 '%s' を持つネットワークフィルターがありません" +msgstr "名前 '%s' に一致するインターフェイスがありません" msgid "no job is active on the domain" msgstr "ドメインにおいてアクティブなジョブはありません" msgid "no large enough free extent" -msgstr "空き拡張に十分な領域がありません" +msgstr "十分な空き領域がありません" msgid "no limit" -msgstr "制限なし" +msgstr "制限はありません" msgid "no loader path specified and firmware auto selection disabled" -msgstr "" +msgstr "ローダーパスが指定されておらず、ファームウェアの自動選択が無効になっています" msgid "no map for cgroup BPF prog" -msgstr "" +msgstr "cgroup BPF prog のマップがありません" -#, fuzzy msgid "no matching RNG device was found" -msgstr "RNG デバイスモデルがありません" +msgstr "一致する RNG デバイスが見つかりませんでした" -#, fuzzy msgid "no matching filesystem device was found" -msgstr "%s に対して検知されたファイルシステムが多すぎます" +msgstr "一致するファイルシステムデバイスが見つかりませんでした" -#, fuzzy msgid "no matching redirdev was not found" -msgstr "クライアントのユーザー名が見付かりません" +msgstr "一致する redirdev が見つかりませんでした" msgid "no medium attachments" -msgstr "" +msgstr "メディア接続なし" msgid "no memory device found" -msgstr "" +msgstr "メモリーデバイスが見つかりません" msgid "no model provided for USB controller" -msgstr "" +msgstr "USB コントローラー用のモデルは提供されていません" msgid "no monitor path" msgstr "モニターパスがありません" #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" -msgstr "'%s' 用にネットワークインターフェースがありません" +msgstr "'%s' 用のネットワークインターフェイスがありません" #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "'%s' に一致する名前を持つネットワークがありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no network with matching uuid '%s'" -msgstr "UUID '%s' (%s) と一致するネットワークがありません" +msgstr "uuid '%s' に一致するネットワークがありません" #, c-format msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "UUID '%s' (%s) と一致するネットワークがありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no node device for '%s' with matching wwnn '%s' and wwpn '%s'" -msgstr "名前 '%s' に一致するノードデバイスがありません" +msgstr "wwnn '%s' および wwpn '%s' に一致する '%s のノードデバイスがありません" #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "名前 '%s' に一致するノードデバイスがありません" -#, fuzzy msgid "no node device with matching name 'scsi_host12'" -msgstr "名前 '%s' に一致するノードデバイスがありません" +msgstr "名前 'scsi_host12' に一致するノードデバイスがありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no nwfilter binding for port dev '%s'" -msgstr "名前 '%s' を持つネットワークフィルターがありません" +msgstr "ポートデバイス '%s' の nwfilter バインディングがありません" #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" -msgstr "名前 '%s' を持つネットワークフィルターがありません" +msgstr "名前 '%s' に一致する nwfilter がありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no nwfilter with matching uuid '%s'" -msgstr "名前 '%s' を持つネットワークフィルターがありません" +msgstr "UUID '%s' に一致する nwfilter がありません" msgid "no parent for this device" msgstr "このデバイス用のペアレントはありません" -#, fuzzy msgid "no polkit agent available to authenticate" -msgstr "numad はこのホストにおいて利用可能ではありません" +msgstr "認証に使用できる polkit エージェントがありません" #, c-format msgid "no polkit agent available to authenticate action '%s'" -msgstr "" +msgstr "アクション '%s' を認証するために利用できる polkit エージェントがありません" msgid "no prefix found" msgstr "プレフィックスが見つかりません" -#, fuzzy msgid "no rbd option name specified" -msgstr "ブリッジ名が指定されていません" +msgstr "rbd オプション名が指定されていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no rbd option value specified for name '%s'" -msgstr "'%s' に指定された Datacenter が見つかりませんでした" +msgstr "名前 '%s' に rbd オプション値が指定されていません" #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" @@ -32679,29 +31701,27 @@ msgstr "テンプレートに置換文字列がありません" msgid "no running guests." msgstr "実行中のゲストがありません" -#, fuzzy msgid "no screens to take screenshot from" -msgstr "スクリーンショットを取得するスクリーンの ID" +msgstr "スクリーンショットを撮る画面がありません" -#, fuzzy msgid "no secret provided for luks encryption" -msgstr "SSH エージェント認証にユーザー名を指定する必要があります。" +msgstr "luks 暗号化のシークレットは提供されていません" #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" -msgstr "使用法 '%s' と一致する" +msgstr "使用法 '%s' に一致するシークレットがありません" #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" -msgstr "UUID '%s' と一致するシークレットがありません" +msgstr "UUID '%s' に一致するシークレットがありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no server with matching name '%s' found" -msgstr "'%s' に一致する名前を持つネットワークがありません" +msgstr "名前 '%s' に一致するサーバーが見つかりません" #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" -msgstr " '%s' にサイズがありません" +msgstr "'%s' にサイズがありません" msgid "no sockets found" msgstr "ソケットが見つかりません" @@ -32716,25 +31736,25 @@ msgstr "状態なし" msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "一致する名前 '%s' を持つストレージプールがありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no storage pool with matching target path '%s'" -msgstr "パス '%s' に一致するストレージボリュームがありません" +msgstr "ターゲットパス '%s' に一致するストレージプールがありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no storage pool with matching target path '%s' (%s)" -msgstr "パス '%s' に一致するストレージボリュームがありません" +msgstr "ターゲットパス '%s' (%s) に一致するストレージプールがありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s'" -msgstr "一致する名前 '%s' を持つストレージプールがありません" +msgstr "UUID '%s' に一致するストレージプールがありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)" -msgstr "一致する名前 '%s' を持つストレージプールがありません" +msgstr "UUID '%s' (%s) に一致するストレージプールがありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no storage pools were found on host '%s'" -msgstr "一致する名前 '%s' を持つストレージプールがありません" +msgstr "ホスト '%s' にストレージプールが見つかりませんでした" #, c-format msgid "no storage vol with matching key %s" @@ -32752,30 +31772,27 @@ msgstr "一致する名前 '%s' を持つストレージボリュームがあり msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "パス '%s' に一致するストレージボリュームがありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)" -msgstr "パス '%s' に一致するストレージボリュームがありません" +msgstr "パス '%s' (%s) に一致するストレージボリュームがありません" msgid "no stream callback registered" msgstr "ストリームのコールバックが登録されていません" msgid "no such screen ID" -msgstr "" +msgstr "そのような画面 ID はありません" -#, fuzzy msgid "no suitable callback for host key verification" -msgstr "ホスト鍵検証のためにホスト名が必要です" +msgstr "ホストキーの検証に適したコールバックがありません" -#, fuzzy msgid "no suitable callback for input of key passphrase" -msgstr "キーのパスフレーズを取得する適切な方法がありません" +msgstr "キーパスフレーズの入力に適したコールバックがありません" msgid "no suitable callback for input of keyboard response" -msgstr "" +msgstr "キーボード応答の入力に適したコールバックがありません" -#, fuzzy msgid "no suitable info found" -msgstr "利用可能なメモリーラインが見つかりませんでした" +msgstr "適切な情報が見つかりません" msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "認証クレデンシャルを取得する適切な方法がありません" @@ -32785,7 +31802,7 @@ msgstr "キーのパスフレーズを取得する適切な方法がありませ #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" -msgstr "'%s' 用のシステム UUID がありません" +msgstr "'%s' にシステム UUID が提供されていません" #, c-format msgid "no target device %s" @@ -32798,22 +31815,19 @@ msgstr "'%s' に対してターゲット名が与えられていません" msgid "no threads found" msgstr "スレッドが見つかりません" -#, fuzzy msgid "no tls service found, unable to update tls files" -msgstr "" -"デバイス %s を %s にマウントできませんでした、ファイルシステムを検知できませ" -"ん" +msgstr "tls サービスが見つかりません、tls ファイルを更新できません" msgid "no transaction running, nothing to be committed." -msgstr "実行中のトランザクションがありません。コミットするものはありません。" +msgstr "実行中のトランザクションがありません、コミットするものはありません。" msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "" "実行中のトランザクションがありません、ロールバックするものはありません。" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no unused %s names available" -msgstr "利用可能な PCI バスがありません" +msgstr "利用可能な未使用の %s という名前はありません" msgid "no valid connection" msgstr "有効な接続がありません" @@ -32822,11 +31836,10 @@ msgid "no valid netlink response was received" msgstr "有効なネットリンク応答を受信しませんでした" msgid "no vcpus selected for modification" -msgstr "" +msgstr "修正用に選択された vcpus がありません" -#, fuzzy msgid "no virtio-serial controllers are available" -msgstr "virGetUserDirectory が利用できません" +msgstr "利用可能な virtio-serial コントローラーはありません" msgid "no x86 CPU data found" msgstr "x86 CPU データが見つかりません" @@ -32836,37 +31849,38 @@ msgid "" "node '%s' has unexpected NULL content. This could be caused by malformed " "input, or a memory allocation failure" msgstr "" +"ノード '%s' には予期しない NULL コンテンツが含まれています。これは、不正な形" +"式の入力、またはメモリー割り当ての失敗が原因である可能性があります" #, c-format msgid "node '%s' has unexpected type %d" -msgstr "" +msgstr "ノード '%s' には予期しないタイプ %d があります" msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "ノード CPU の統計はこのプラットフォームにおいて実装されていません" msgid "node SEV information" -msgstr "" +msgstr "ノード SEV 情報" -#, fuzzy msgid "node cpu info not implemented on this platform" -msgstr "このプラットフォームではノード情報は実装されていません。" +msgstr "このプラットフォームでは、ノード cpu 情報は実装されていません" msgid "node cpu map" msgstr "ノード CPU マップ" #, c-format msgid "node device '%s' in %s must match connection" -msgstr "" +msgstr "%s のノードデバイス '%s' は接続と一致する必要があります" msgid "node device details in XML" msgstr "XML 形式のノードデバイス詳細" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "node device event callback %d not registered" -msgstr "ドメインイベント %d が登録されていません" +msgstr "ノードデバイスのイベントコールバック %d は登録されていません" msgid "node device information" -msgstr "" +msgstr "ノードデバイス情報" msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" @@ -32874,7 +31888,7 @@ msgstr "" "ません" msgid "node info not implemented on this platform" -msgstr "このプラットフォームではノード情報は実装されていません。" +msgstr "このプラットフォームではノード情報は実装されていません" msgid "node information" msgstr "ノード情報" @@ -32882,47 +31896,41 @@ msgstr "ノード情報" msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "ノードメモリーの統計はこのプラットフォームにおいて実装されていません" -#, fuzzy msgid "node online CPU map not implemented on this platform" -msgstr "ノード CPU の統計はこのプラットフォームにおいて実装されていません" +msgstr "このプラットフォームに実装されていないノードオンライン CPU マップ" -#, fuzzy msgid "node present CPU map not implemented on this platform" -msgstr "ノード CPU の統計はこのプラットフォームにおいて実装されていません" +msgstr "このプラットフォームに実装されていないノードプレゼント CPU マップ" msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" "ノードのメモリーパラメーターの設定はこのプラットフォームにおいて実装されてい" "ません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "node-name '%s' too long for qemu" -msgstr "フィールド名 '%s' が長すぎます" +msgstr "ノード名 '%s' は qemu には長すぎます" -#, fuzzy msgid "nodedev state driver is not active" -msgstr "QEMU 状態ドライバーが活動中ではありません" +msgstr "nodedev 状態ドライバーがアクティブではありません" #, c-format msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect" -msgstr "" +msgstr "サイズが %llu と %llu の hugepage のノードセット属性が交差します" msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" -msgstr "" -"'placement' が 'static' ならば、NUMA メモリーチューニングのノードセットが設定" -"されている必要があります。" +msgstr "'placement' が 'static' の場合、NUMA " +"メモリーチューニングのノードセットを設定する必要があります" #, c-format msgid "non unique alias detected: %s" -msgstr "" +msgstr "一意でないエイリアスが検出されました: %s" -#, fuzzy msgid "non-file destination not supported yet" -msgstr "ディスクのスナップショットはまだサポートされていません" +msgstr "ファイル以外の宛先はまだサポートされていません" -#, fuzzy msgid "none" -msgstr "(なし)" +msgstr "なし" msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "0 以外の ncpus は空白の cpus と一致しません" @@ -32930,28 +31938,29 @@ msgstr "0 以外の ncpus は空白の cpus と一致しません" msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "0 以外の ncpus は空白の xmlCPUs と一致しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'" -msgstr "ユニット '%s' を構文解析できません" +msgstr "hugetlbfs マウントではありません: '%s'" -#, fuzzy msgid "not specified" -msgstr "原因不明のエラー" +msgstr "未指定" msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "Linux 以外のプラットフォームにおいてサポートされません" -#, fuzzy msgid "nothing selected for snapshot" -msgstr "スナップショットを削除できませんでした" +msgstr "スナップショットに何も選択されていません" msgid "notify server to update TLS related files online." -msgstr "" +msgstr "TLS 関連ファイルをオンラインで更新するようにサーバーに通知します。" msgid "" "notify server to update the CA cert, CA CRL, server cert / key without " "restarts. See OPTIONS for currently supported attributes." msgstr "" +"再起動せずに CA cert、CA CRL、サーバー cert/キーを更新するようにサーバーに通" +"知します。現在サポートされている属性については、オプションを参照してください" +"。" #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" @@ -32968,38 +31977,35 @@ msgstr "%s のパラメーター数は %d と一致する必要があります" msgid "nparams too large" msgstr "nparams が大きすぎます" -#, fuzzy msgid "num-queues property isn't supported by this QEMU binary" -msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、num-queues プロパティーはサポートされません" -#, fuzzy msgid "numa parameters are not supported by vz driver" -msgstr "パラメーター '%s' がこのカーネルによりサポートされません" +msgstr "numa パラメーターは vz ドライバーではサポートされません" msgid "numad is not available on this host" msgstr "numad はこのホストにおいて利用可能ではありません" msgid "number" -msgstr "数値" +msgstr "数" msgid "number of bytes read:" msgstr "読み込みバイト数:" msgid "number of bytes written:" -msgstr "書き込みバイト数" +msgstr "書き込みバイト数:" msgid "number of compression threads for multithread compression" -msgstr "" +msgstr "マルチスレッド圧縮の圧縮スレッドの数" -#, fuzzy msgid "number of connections for parallel migration" -msgstr "読み込み回数:" +msgstr "パラレルマイグレーションの接続数" msgid "number of decompression threads for multithread compression" -msgstr "" +msgstr "マルチスレッド圧縮の圧縮解除スレッドの数" msgid "number of flush operations:" -msgstr "フラッシュ操作回数" +msgstr "フラッシュ操作回数:" msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" @@ -33018,7 +32024,7 @@ msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "新規接続ポートにおいてトラフィックを抑える秒数" msgid "number of virtual CPUs" -msgstr "仮想 CPU 数" +msgstr "仮想 CPU の数" msgid "number of write operations:" msgstr "書き込み回数:" @@ -33036,27 +32042,23 @@ msgstr "数値のオーバーフロー: %s" msgid "nvcpus is zero" msgstr "nvcpus が 0 です" -#, fuzzy msgid "nvdimm align property is not available with this QEMU binary" -msgstr "共有メモリーの無効化はこの QEMU バイナリーで利用できません" +msgstr "nvdimm align プロパティーは、この QEMU バイナリーでは使用できません" -#, fuzzy msgid "nvdimm isn't supported by this QEMU binary" -msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません" +msgstr "nvdimm はこの QEMU バイナリーではサポートされていません" msgid "nvdimm label must be at least 128KiB" -msgstr "" +msgstr "nvdimm ラベルは少なくとも 128KiB である必要があります" -#, fuzzy msgid "nvdimm pmem property is not available with this QEMU binary" -msgstr "共有メモリーの無効化はこの QEMU バイナリーで利用できません" +msgstr "nvdimm pmem プロパティーは、この QEMU バイナリーでは使用できません" -#, fuzzy msgid "nvdimm readonly property is not available with this QEMU binary" -msgstr "共有メモリーの無効化はこの QEMU バイナリーで利用できません" +msgstr "nvdimm 読み取り専用プロパティーは、この QEMU バイナリーでは使用できません" msgid "nvram address type must be spaprvio" -msgstr "nvram アドレス形式は spaprvio である必要があります" +msgstr "nvram アドレスタイプは spaprvio である必要があります" msgid "" "nvram attribute 'template' cannot be specified when firmware autoselection " @@ -33067,22 +32069,20 @@ msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary" msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません" msgid "nvram device is only supported for PPC64" -msgstr "PPC64 では一つの nvram デバイスのみがサポートされます" +msgstr "PPC64 では 1 つの nvram デバイスのみがサポートされます" msgid "nwfilter is in use" msgstr "ネットワークフィルターは使用中です" -#, fuzzy msgid "nwfilter state driver is not active" -msgstr "lxc 状態ドライバーが有効ではありません" +msgstr "nwfilter 状態ドライバーがアクティブではありません" -#, fuzzy msgid "object props can't be NULL" -msgstr "モニターが NULL ではいけません" +msgstr "オブジェクトプロパティーは NULL にできない" #, c-format msgid "object size %zu of %s is not larger than parent class %zu" -msgstr "" +msgstr "%s のオブジェクトサイズ %zu は、親クラス %zu より大きくありません" msgid "occupied" msgstr "占有済み" @@ -33108,40 +32108,40 @@ msgstr "オフラインマイグレーションが永続フラグの設定を指 msgid "ok" msgstr "ok" -#, fuzzy msgid "old qcow/qcow2 encryption is not supported" -msgstr "ネットワークデバイス形式はサポートされません" +msgstr "古い qcow/qcow2 暗号化はサポートされていません" msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver" -msgstr "" +msgstr "on_reboot、on_poweroff、および on_crash パラメーターは vz " +"ドライバーではサポートされません" msgid "one of --enable, --disable is required" -msgstr "" +msgstr "--enable、--disable のいずれかが必要です" -#, fuzzy msgid "one of --list, --all, or --event is required" -msgstr "--%s または --current が必要です" +msgstr "--list、--all、または --event のいずれかが必要です" msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order" -msgstr "" +msgstr "オンラインのホットプラグ不可能な vcpus は、昇順で順序付ける必要があります" msgid "" "online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotplugable vcpus" -msgstr "" +msgstr "オンラインのホットプラグ不可能な vcpus は、ホットプラグ可能な vcpus " +"の前に順序付ける必要があります" msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device" -msgstr "" +msgstr "pc-dimm デバイスでサポートされるのは 'dimm' アドレスのみです" #, c-format msgid "only 'pci' addresses are supported for the %s device" -msgstr "" +msgstr "%s デバイスでサポートされるのは 'pci' アドレスのみです" msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device" -msgstr "" +msgstr "共有メモリーデバイスでサポートされるのは 'pci' アドレスのみです" msgid "only 'pci' addresses are supported for the virtio-pmem device" -msgstr "" +msgstr "virtio-pmem デバイスでサポートされるのは 'pci' アドレスのみです" msgid "" "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice, headless, dbus) is " @@ -33149,189 +32149,171 @@ msgid "" msgstr "" msgid "only JSON objects can be top level" -msgstr "" +msgstr "JSON オブジェクトのみが最上位レベルになります" -#, fuzzy msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool" -msgstr "キャッシュのバイパスはこのシステムにサポートされません" +msgstr "このストレージプールでサポートされているのは RAW ボリュームのみです" msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'" -msgstr "" +msgstr "モデル 's390' のパニックデバイスをサポートしているのは S390 ゲストのみです" msgid "only TCP protocol can be converted to InetSocketAddress" -msgstr "" +msgstr "TCP プロトコルのみを InetSocketAddress に変換できます" msgid "only TCP transport is supported for iSCSI volumes" -msgstr "" +msgstr "iSCSI ボリュームでサポートされるのは TCP トランスポートのみです" -#, fuzzy msgid "only USB input devices are supported" -msgstr "一つの TPM デバイスのみがサポートされます" +msgstr "USB 入力デバイスのみがサポートされます" -#, fuzzy msgid "only a single IOMMU device is supported" -msgstr "一つの TPM デバイスのみがサポートされます" +msgstr "単一の IOMMU デバイスのみがサポートされます" msgid "only a single TPM Proxy device is supported" -msgstr "" +msgstr "単一の TPM プロキシーデバイスのみがサポートされます" msgid "only a single TPM non-proxy device is supported" -msgstr "" +msgstr "単一の TPM 非プロキシーデバイスのみがサポートされます" msgid "only a single memory balloon device is supported" -msgstr "メモリーバルーンデバイスは1つのみサポートされます" +msgstr "メモリーバルーンデバイスは 1 つのみサポートされます" msgid "only a single nvram device is supported" -msgstr "一つの nvram デバイスのみがサポートされます" +msgstr "単一の nvram デバイスのみがサポートされます" -#, fuzzy msgid "only a single vsock device is supported" -msgstr "一つの nvram デバイスのみがサポートされます" +msgstr "単一の vsock デバイスのみがサポートされます" msgid "only a single watchdog device is supported" -msgstr "watchdog デバイスは1つのみサポートされます" +msgstr "ウォッチドッグデバイスは 1 つのみサポートされます" -#, fuzzy msgid "only bus 'virtio' is supported for 'passthrough' input devices" -msgstr "sgio は SCSI ホストデバイスのみに対してサポートされます" +msgstr "'passthrough' 入力デバイスでサポートされるのはバス 'virtio' のみです" #, c-format msgid "only bus 'virtio' is supported for input model '%s'" msgstr "" msgid "only can reboot running/paused domain" -msgstr "" +msgstr "実行中/一時停止したドメインのみを再起動できます" msgid "only can resume paused domain" -msgstr "" +msgstr "一時停止したドメインのみを再開できます" msgid "only can shutdown running/paused domain" -msgstr "" +msgstr "実行中/一時停止したドメインのみをシャットダウンできます" msgid "only can suspend running domain" -msgstr "" +msgstr "実行中のドメインのみを停止できます" msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "安全なコンソール処理がサポートされるときのみ接続します" #, c-format msgid "only cpu feature policies 'require' and 'disable' are supported for %s" -msgstr "" +msgstr "%s では、CPU 機能ポリシー 'require' と 'disable' のみがサポートされます" msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'" -msgstr "" +msgstr "モデル 'hyperv' のパニックデバイスをサポートするのは、i686 および x86_64 " +"ゲストのみです" msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" -msgstr "指定された形式のプールのみの一覧表示 (サポートされれば)" +msgstr "指定されたタイプのプールのみを一覧表示します (サポートされる場合)" -#, fuzzy msgid "only model 'netfront' is supported for Xen PV(H) domains" -msgstr "" -"ストレージボリュームの削除は停止中のドメインにおいてのみサポートされます" +msgstr "Xen PV(H) ドメインではモデル 'netfront' のみがサポートされます" -#, fuzzy msgid "only nmdm console types are supported" -msgstr "PTY 形式のみがサポートされます" +msgstr "nmdm コンソールタイプのみがサポートされます" msgid "only one RNG backend is supported" -msgstr "RNG バックエンドは一つのみサポートされます" +msgstr "RNG バックエンドは 1 つのみサポートされます" msgid "only one TPM backend is supported" -msgstr "一つの TPM バックエンドのみがサポートされます" +msgstr "1 つの TPM バックエンドのみがサポートされます" msgid "only one audio backend is supported with this QEMU binary" -msgstr "" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、1 つのオーディオバックエンドのみがサポートされます" -#, fuzzy msgid "only one backup job is supported" -msgstr "RNG バックエンドは一つのみサポートされます" +msgstr "1 つのバックアップジョブのみがサポートされます" msgid "only one emulatorpin is supported" -msgstr "emulatorpin は一つのみサポートされます" +msgstr "emulatorpin は 1 つのみサポートされます" -#, fuzzy msgid "only one emulatorsched is supported" -msgstr "emulatorpin は一つのみサポートされます" +msgstr "emulatorsched は 1 つのみサポートされます" msgid "only one filesystem supported" -msgstr "ファイルシステム1つのみサポート" +msgstr "ファイルシステムは 1 つのみサポートされます" msgid "only one hotpluggable entity can be selected" -msgstr "" +msgstr "ホットプラグ可能なエンティティーを 1 つだけ選択できます" -#, fuzzy msgid "only one log element is allowed for character device" -msgstr " 要素はネットワーク %s の において一つのみ許可されます" +msgstr "キャラクターデバイスで許可されるログ要素は 1 つだけです" msgid "only one numatune is supported" -msgstr "numatune は一つのみサポートされます" +msgstr "numatune は 1 つのみサポートされます" -#, fuzzy msgid "only one protocol element is allowed for character device" -msgstr " 要素はネットワーク %s の において一つのみ許可されます" +msgstr "キャラクターデバイスで許可されるプロトコル要素は 1 つだけです" msgid "only one resource element is supported" -msgstr "resource 要素は一つのみサポートされます" +msgstr "1 つのリソース要素のみがサポートされます" msgid "only one set of redirection filter rule is supported" -msgstr "リダイレクションフィルタールールは 1 セットのみがサポートされます" +msgstr "1 セットのリダイレクトフィルタールールのみがサポートされます" -#, fuzzy msgid "only one source element is allowed for character device" -msgstr "resource 要素は一つのみサポートされます" +msgstr "キャラクターデバイスで許可されるソース要素は 1 つだけです" -#, fuzzy msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev" -msgstr "複数のソースアドレスが SCSI ホストデバイスに対して指定されています" +msgstr "iSCSI hostdev に指定できる送信元ホストアドレスは 1 つだけです" msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'" -msgstr "" +msgstr "pSeries ゲストのみがモデル 'pseries' のパニックデバイスをサポートします" #, c-format msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %s" -msgstr "" +msgstr "vz 移行 URI でサポートされているのは、スキーム、ホスト、およびポートのみです:" +" %s" -#, fuzzy msgid "only sending a signal to pid 1 is supported" -msgstr "watchdog デバイスは1つのみサポートされます" +msgstr "pid1 への信号の送信のみがサポートされます" msgid "only single ISA controller is supported" -msgstr "" +msgstr "単一の ISA コントローラーのみがサポートされます" -#, fuzzy msgid "only single USB controller is supported" -msgstr "一つの TPM デバイスのみがサポートされます" +msgstr "単一の USB コントローラーのみがサポートされます" -#, fuzzy msgid "only single input device is supported" -msgstr "一つの nvram デバイスのみがサポートされます" +msgstr "単一の入力デバイスのみがサポートされます" msgid "only snapshot=no is supported with vhostuser disk" -msgstr "" +msgstr "vhostuser ディスクでは snapshot=no のみがサポートされます" msgid "only supports mount filesystem type" -msgstr "マウントするファイルシステム形式のみをサポートします" +msgstr "マウントするファイルシステムタイプのみをサポートします" msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "パススルーアクセスモードのみサポートします" -#, fuzzy msgid "only tablet input devices are supported" -msgstr "一つの nvram デバイスのみがサポートされます" +msgstr "タブレット入力デバイスのみがサポートされます" msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks" -msgstr "" +msgstr "ネットワークディスクで使用できるのは 'qemu' ドライバーのみです" -#, fuzzy msgid "only two serial ports are supported" -msgstr "X.509 証明書のみがサポートされます" +msgstr "2 つのシリアルポートのみがサポートされます" -#, fuzzy msgid "only two source elements are allowed for character device" -msgstr "ストレージソース %s はキャラクターデバイスである必要があります" +msgstr "キャラクターデバイスには 2 つのソース要素のみが許可されます" msgid "only virtiofs filesystems can be hotplugged" -msgstr "" +msgstr "ホットプラグできるのは virtiofs ファイルシステムのみです" msgid "open an editor to modify the description" msgstr "説明を変更するためにエディターの起動" @@ -33344,15 +32326,15 @@ msgid "open(\"%s\")" msgstr "open(\"%s\")" msgid "opened" -msgstr "" +msgstr "オープン済み" #, c-format msgid "openwsman: %s" -msgstr "" +msgstr "openwsman: %s" #, c-format msgid "operation '%s' not supported for backend '%s'" -msgstr "" +msgstr "操作 '%s' はバックエンド '%s' ではサポートされません" msgid "operation aborted" msgstr "操作が中断されました" @@ -33362,14 +32344,14 @@ msgid "operation aborted: %s" msgstr "操作が中断されました: %s" msgid "operation failed" -msgstr "操作は失敗しました" +msgstr "操作に失敗しました" #, c-format msgid "operation failed: %s" -msgstr "操作は失敗しました: %s" +msgstr "操作に失敗しました: %s" msgid "operation forbidden for read only access" -msgstr "読み込み専用アクセスに対して操作は禁止されています" +msgstr "読み取り専用アクセスでは操作が禁止されています" #, c-format msgid "operation forbidden: %s" @@ -33377,14 +32359,14 @@ msgstr "操作が許可されませんでした: %s" #, c-format msgid "operation type %d not supported" -msgstr "操作形式 %d はサポートされません" +msgstr "操作タイプ %d はサポートされません" msgid "optdata" -msgstr "オプション" +msgstr "optdata" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "option %s requires a positive integer argument" -msgstr "オプション '-%c' は引数が必要です" +msgstr "オプション %s には正の整数引数が必要です" #, c-format msgid "option %s takes a numeric argument" @@ -33404,17 +32386,16 @@ msgstr "オプション --%s はすでに指定されています" #, c-format msgid "option parsing failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "オプションの解析失敗: %s\n" -#, fuzzy msgid "optional CPU features are not supported" -msgstr "操作形式 %d はサポートされません" +msgstr "オプションの CPU 機能はサポートされていません" msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "プール用にクエリするソース xml のオプションファイル" msgid "optional file to read keys from" -msgstr "" +msgstr "キーを読み取るためのオプションのファイル" msgid "optional host to query" msgstr "クエリするオプションのホスト" @@ -33425,56 +32406,51 @@ msgstr "問い合わせに使用するオプションのイニシエーター IQ msgid "optional port to query" msgstr "クエリするオプションのポート" -#, fuzzy msgid "options" -msgstr "場所:" +msgstr "オプション" -#, fuzzy msgid "os.type is not defined" -msgstr "コンテナは定義されていません" +msgstr "os.type が定義されていません" #, c-format msgid "out of bounds index - count %zu at %zu" -msgstr "" +msgstr "範囲外のインデックス - %zu でカウント %zu" msgid "out of memory" msgstr "メモリー不足" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "out of memory: %s" -msgstr "メモリー不足" +msgstr "メモリー不足: %s" msgid "outbound average is mandatory" msgstr "出力の平均値は必須です" -#, fuzzy msgid "outbound floor is unsupported yet" -msgstr "一時的なディスクはまだサポートされていません" +msgstr "アウトバウンドフロアはまだサポートされていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "outbound rate larger than maximum %u" -msgstr "start_cpu %d が %d の最大値よりも大きいです" +msgstr "アウトバウンドレートが最大値 %u より大きいです" -#, fuzzy msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary" -msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、発信 RDMA 移行はサポートされません" msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" -msgstr "" -"取得可能ならば、ハイパーバイザーのシステム情報の XML 文字列を出力します。" +msgstr "取得可能ならば、ハイパーバイザーのシステム情報の XML 文字列を出力します" msgid "output the list of options which are missing completers" -msgstr "" +msgstr "コンプリーターがないオプションのリストを出力します" msgid "output to stderr" -msgstr "" +msgstr "stderr への出力" #, c-format msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n" -msgstr "" +msgstr "%ld MiB/s をバイトに変換する際のオーバーフロー\n" msgid "override the destination host name used for TLS verification" -msgstr "" +msgstr "TLS 検証に使用される宛先ホスト名をオーバーライドします" msgid "overwrite any existing data" msgstr "すべての既存のデータを上書きします" @@ -33483,13 +32459,11 @@ msgstr "すべての既存のデータを上書きします" msgid "owner %lld does not hold the resource lock" msgstr "所有者 %lld がリソースのロックを保持していません" -#, fuzzy msgid "p2p migration is not supported by the source host" -msgstr "オフラインマイグレーションがソースホストによりサポートされません" +msgstr "p2p マイグレーションは、ソースホストではサポートされていません" -#, fuzzy msgid "packed driver option is only supported for virtio devices" -msgstr "操作がデバイスに対してサポートされていません: %s" +msgstr "packed ドライバーオプションは、virtio デバイスに対してのみサポートされます" #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" @@ -33503,60 +32477,52 @@ msgstr "" "サーバーから受信したパケット %d バイトは小さすぎますが、%d バイトが期待されま" "す" -#, fuzzy msgid "page cache size for xbzrle compression" -msgstr "TLS セッションには無効な暗号サイズです" +msgstr "xbzrle 圧縮のページキャッシュサイズ" -#, fuzzy msgid "page count" -msgstr "エラーカウント:" +msgstr "ページ数" -#, fuzzy msgid "page info is not supported on this platform" -msgstr "ロー I/O はこのプラットフォームにおいてサポートされません" +msgstr "このプラットフォームではページ情報はサポートされていません" -#, fuzzy msgid "page pool allocation is not supported on this platform" -msgstr "" -"仮想ポートのプロファイル割り当てはこのプラットフォームにおいてサポートされま" -"せん" +msgstr "このプラットフォームでは、ページプールの割り当てはサポートされていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "page size %u is not available" -msgstr "システムが利用可能ではありません" +msgstr "ページサイズ %u は利用できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "page size %u is not available on node %d" -msgstr "ヒューマンモニターコマンドが %s を実行するために利用可能ではありません" +msgstr "ページサイズ %u はノード %d では使用できません" msgid "page size (in kibibytes)" -msgstr "" +msgstr "ページサイズ (キビバイト単位)" msgid "page_per_vq option is only supported for virtio devices" -msgstr "" +msgstr "page_per_vq オプションは、virtio デバイスでのみサポートされます" -#, fuzzy msgid "panic is supported only with ISA address type" -msgstr "サポートされないディスクアドレス形式 '%s' です" +msgstr "パニックは ISA アドレスタイプでのみサポートされます" msgid "panicked" msgstr "パニック" -#, fuzzy msgid "parallel ports are not supported" -msgstr "パラレルデバイスは libxl によりサポートされません" +msgstr "パラレルポートはサポートされていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "parallels bus does not support %s input device" -msgstr "ps2 バスは %s 入力デバイスをサポートしません" +msgstr "パラレルバスは %s 入力デバイスをサポートしません" #, c-format msgid "parallels containers don't support input bus %s" -msgstr "" +msgstr "パラレルコンテナーは入力バス %s をサポートしません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "parameter %s too big for destination" -msgstr "形式 %s が宛先に対して大きすぎます" +msgstr "パラメーター %s が宛先に対して大きすぎます" #, c-format msgid "parameter '%s' not supported" @@ -33568,31 +32534,33 @@ msgstr "パラメーター '%s' が複数回現れています" #, c-format msgid "parameter '%s' of command '%s' has incorrect alias option" -msgstr "" +msgstr "コマンド '%s' のパラメーター '%s' のエイリアスオプションが正しくありません" #, c-format msgid "parameter '%s' of command '%s' misused VSH_OFLAG_REQ" -msgstr "" +msgstr "コマンド '%s' のパラメーター '%s' が VSH_OFLAG_REQ を誤用しました" #, c-format msgid "" "parameter '%s' of command '%s' must be listed before optional parameters" -msgstr "" +msgstr "コマンド '%s' のパラメーター '%s' " +"は、オプションのパラメーターの前に記載する必要があります" #, c-format msgid "parameter '%s' of command '%s' must be listed last" -msgstr "" +msgstr "コマンド '%s' のパラメーター '%s' は、最後に記載されなければなりません" #, c-format msgid "parameter '%s' of command '%s' must use VSH_OFLAG_REQ flag" -msgstr "" +msgstr "コマンド '%s' のパラメーター '%s' は、VSH_OFLAG_REQ " +"フラグを使用する必要があります" msgid "parameter=value" msgstr "パラメーター=値" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "parent %s for moment %s not found" -msgstr "ストレージプール '%s' (ボリューム '%s' 用) が見つかりませんでした。" +msgstr "moment %s の親 %s が見つかりません" #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" @@ -33600,33 +32568,33 @@ msgstr "親 %s が %s にサイクルを作成しました" #, c-format msgid "parent '%s' is not an fc_host for the wwnn/wwpn" -msgstr "" +msgstr "親 '%s' は wwnn/wwpn の fc_host ではありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "parent '%s' is not properly formatted" -msgstr "パラメーター '%s' はサポートされません" +msgstr "親 '%s' が正しくフォーマットされていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "parent '%s' specified for vHBA does not exist" -msgstr "テンプレート '%s' が存在しません" +msgstr "vHBA 用に指定された親 '%s' が存在しません" msgid "parser error" -msgstr "構文解析エラー" +msgstr "パーサーエラー" msgid "partial string to autocomplete" -msgstr "" +msgstr "オートコンプリートする部分的な文字列" msgid "pass file descriptors N,M,... along with the command" -msgstr "" +msgstr "ファイル記述子 N、M、... をコマンドとともに渡します" msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest" -msgstr "" +msgstr "ファイル記述子 N、M、... をゲストに渡します" msgid "passphrase is too long for the buffer" -msgstr "" +msgstr "パスフレーズがバッファーに対して長すぎます" msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" -msgstr "パススルーモードはキャラクターデバイスの type 属性が必要です" +msgstr "パススルーモードには、文字デバイスタイプ属性が必要です" #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" @@ -33637,14 +32605,14 @@ msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "パス '%s' が絶対パスではありません" msgid "path does not exist, skipping file type checks" -msgstr "パスが存在しません、ファイル形式のチェックをスキップします" +msgstr "パスが存在しません、ファイルタイプのチェックをスキップします" #, c-format msgid "path is required for model '%s'" -msgstr "" +msgstr "モデル '%s' にはパスが必要です" msgid "path is required for model 'nvdimm'" -msgstr "" +msgstr "モデル 'nvdimm' にはパスが必要です" msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "部分的な取り出しに対するチェインにおけるバッキングファイルのパス" @@ -33659,23 +32627,22 @@ msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "そこからコミットする最上部のファイルのパス (初期値はチェインの最上部)" msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)" -msgstr "" +msgstr "エミュレーターバイナリーへのパス (/domain/devices/emulator)" msgid "path to file containing the secret" -msgstr "" +msgstr "シークレットを含むファイルへのパス" msgid "path to file containing the secret header" -msgstr "" +msgstr "シークレットヘッダーを含むファイルへのパス" msgid "path to inputvol secret data file is required" -msgstr "" +msgstr "inputvol シークレットデータファイルへのパスが必要です" msgid "path to secret data file is required" -msgstr "" +msgstr "シークレットデータファイルへのパスが必要です" -#, fuzzy msgid "pause" -msgstr "一時停止中" +msgstr "一時停止" msgid "paused" msgstr "一時停止中" @@ -33695,20 +32662,21 @@ msgstr "pcap_setdirection: %s" msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "pcap_setfilter: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pci backend driver '%s' is not supported" -msgstr "ディスクドライバー %s がサポートされません" +msgstr "pci バックエンドドライバー '%s' はサポートされていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pci device %s is not a PCI-Express device" -msgstr "デバイス %s PCI デバイスではありません" +msgstr "pci デバイス %s は PCI-Express デバイスではありません" msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'xen')" -msgstr "" +msgstr "pci デバイス割り当てバックエンドドライバー (例: 'vfio' または 'xen')" msgid "" "pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes" -msgstr "" +msgstr "pci-expander-bus コントローラーは、440fx " +"ベースのマシンタイプでのみサポートされます" msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0" msgstr "" @@ -33721,17 +32689,17 @@ msgstr "" "りません" msgid "pcie-expander-bus controllers are not supported with this machine type" -msgstr "" +msgstr "pcie-expander-bus コントローラーは、このマシンタイプではサポートされません" msgid "peeking is not supported for vhostuser disk" -msgstr "" +msgstr "peeking は vhostuser ディスクではサポートされていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "peeking is only supported for disk with 'raw' format not '%s'" -msgstr "事前割り当ては生タイプのボリュームにしか対応していません" +msgstr "peeking は、'%s' ではなく 'raw' 形式のディスクに対してのみサポートされます" msgid "peer-2-peer migration" -msgstr "ピアツーピア・マイグレーション" +msgstr "ピアツーピアマイグレーション" msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "デバイスごとの I/O ウェイト、/path/to/device 形式、ウェイト、..." @@ -33739,39 +32707,39 @@ msgstr "デバイスごとの I/O ウェイト、/path/to/device 形式、ウェ msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "per-device boot 要素は os/boot 要素と同時に指定できません" -#, fuzzy msgid "" "per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device," "read_bytes_sec,..." -msgstr "デバイスごとの I/O ウェイト、/path/to/device 形式、ウェイト、..." +msgstr "デバイスごとの 1 秒あたりの読み取りバイト数 (/path/to/" +"device,read_bytes_sec,... の形式)" -#, fuzzy msgid "" "per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device," "write_bytes_sec,..." -msgstr "デバイスごとの I/O ウェイト、/path/to/device 形式、ウェイト、..." +msgstr "デバイスごとの 1 秒あたりの書き込みバイト数 (/path/to/" +"device,write_bytes_sec,... の形式)" -#, fuzzy msgid "" "per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "read_iops_sec,..." -msgstr "デバイスごとの I/O ウェイト、/path/to/device 形式、ウェイト、..." +msgstr "デバイスごとの 1 秒あたりの読み取り I/O 制限 (/path/to/" +"device,read_iops_sec,... の形式)" -#, fuzzy msgid "" "per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "write_iops_sec,..." -msgstr "デバイスごとの I/O ウェイト、/path/to/device 形式、ウェイト、..." +msgstr "デバイスごとの 1 秒あたりの書き込み I/O 制限 (/path/to/" +"device,write_iops_sec,... の形式)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "perf event '%s' was already specified" -msgstr "CPU ベンダー %s はすでに定義されています" +msgstr "perf イベント '%s' はすでに指定されています" msgid "perf events which will be disabled" -msgstr "" +msgstr "無効になる perf イベント" msgid "perf events which will be enabled" -msgstr "" +msgstr "有効になる perf イベント" msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "サポートされれば、活性コアダンプを実行します" @@ -33780,7 +32748,7 @@ msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "選択した完全消去アルゴリズムの実行" msgid "period in seconds to set collection" -msgstr "" +msgstr "コレクションを設定する秒単位の期間" msgid "persist VM on destination" msgstr "宛先における仮想マシンの永続化" @@ -33810,7 +32778,7 @@ msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "デバイスの永続的な更新はサポートされません" msgid "physical address within the guest domain's memory to set the secret" -msgstr "" +msgstr "シークレットを設定するためのゲストドメインのメモリー内の物理アドレス" msgid "pid" msgstr "プロセス ID" @@ -33820,40 +32788,37 @@ msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "%s の pid_value が大きすぎます" msgid "pin all memory before starting RDMA live migration" -msgstr "" +msgstr "RDMA ライブマイグレーションを開始する前にすべてのメモリーを固定します" -#, fuzzy msgid "platform unsupported" -msgstr "サポートされない" +msgstr "プラットフォームはサポートされていません" msgid "ploop" -msgstr "" +msgstr "ploop" msgid "pmsuspended" msgstr "サスペンドしました" -#, fuzzy msgid "polkit text authentication agent unavailable" -msgstr "認証のコールバックが利用可能ではありません" +msgstr "polkit テキスト認証エージェントは利用できません" -#, fuzzy msgid "poll failed in libxlTunnel3MigrationSrcFunc" -msgstr "マイグレーショントンネルにおいてポーリングが失敗しました" +msgstr "libxlTunnel3MigrationSrcFunc でポーリングが失敗しました" msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "マイグレーショントンネルにおいてポーリングが失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "poll-grow (%u) must be less than or equal to %d" -msgstr "%s の cellNum は %d より小さいか同じである必要があります" +msgstr "poll-grow (%u) は %d 以下でなければなりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "poll-max-ns (%llu) must be less than or equal to %d" -msgstr "%s の cellNum は %d より小さいか同じである必要があります" +msgstr "poll-max-ns (%llu) は %d 以下である必要があります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "poll-shrink (%u) must be less than or equal to %d" -msgstr "%s の cellNum は %d より小さいか同じである必要があります" +msgstr "poll-shrink (%u) は %d 以下である必要があります" #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" @@ -33861,32 +32826,32 @@ msgstr "プール '%s' はすでに UUID %s を持って定義されています #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." -msgstr "プール '%s' は非同期のジョブを実行しています" +msgstr "プール '%s' は非同期のジョブを実行しています。" #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "プール '%s' はすでに UUID %s で定義されています" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pool '%s' is not active" -msgstr "ストレージプール '%s' は停止状態です" +msgstr "プール '%s' はアクティブではありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pool '%s' is starting up" -msgstr "ストレージプール '%s' がまだ稼働中です" +msgstr "プール '%s' が起動しています" #, c-format msgid "pool = '%s', volume = '%s'" -msgstr "" +msgstr "pool = '%s'、volume = '%s'" msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "プールがプール削除をサポートしません" msgid "pool has no config file" -msgstr "プールは設定ファイルを持ちません" +msgstr "プールには設定ファイルがありません" msgid "pool information in XML" -msgstr "XML 形式のプール情報" +msgstr "XML のプール情報" #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" @@ -33896,96 +32861,91 @@ msgid "pool name" msgstr "プール名" msgid "pool name or uuid" -msgstr "プール名または UUID" +msgstr "プール名または uuid" msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "入力ボリュームプールのプール名または UUID" #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" -msgstr "プール形式 '%s' はソース探索をサポートしません" +msgstr "プールタイプ '%s' はソース探索をサポートしません" #, c-format msgid "port %u out of range in USB address bus: %u port: %s" -msgstr "" +msgstr "ポート %u は USB アドレスバスの範囲外にあります: %u port: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "port '%s' out of range" -msgstr "実行状態 '%d' が範囲外です" +msgstr "ポート '%s' は範囲外にあります" -#, fuzzy msgid "port UUID" -msgstr "シークレットの UUID" +msgstr "ポート UUID" msgid "port cannot be specified in 'nfs' protocol host" -msgstr "" +msgstr "'nfs' プロトコルホストでポートを指定できません" msgid "port to use by target server for incoming disks migration" -msgstr "" +msgstr "着信ディスクの移行のためにターゲットサーバーが使用するポート" msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "port-profile setlink がタイムアウトしました" msgid "possible loop in QMP schema" -msgstr "" +msgstr "QMP スキーマのループの可能性" msgid "post-copy" -msgstr "" +msgstr "post-copy" msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress" -msgstr "" +msgstr "post-copy は、発信マイグレーションの進行中にのみ開始できます" -#, fuzzy msgid "post-copy failed" -msgstr "sockpair は失敗しました" +msgstr "post-copy に失敗しました" -#, fuzzy msgid "post-copy is not supported with tunnelled migration" -msgstr "トンネルマイグレーションのパイプを渡せません" +msgstr "post-copy は、トンネルマイグレーションではサポートされません" -#, fuzzy msgid "post-copy migration bandwidth limit in MiB/s" -msgstr "マイグレーション帯域の MiB/s 単位の制限" +msgstr "post-copy マイグレーションの帯域幅の制限 (MiB/秒)" -#, fuzzy msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration" -msgstr "オフラインマイグレーションがあて先ホストによりサポートされません" +msgstr "post-copy マイグレーションは、非ライブまたは一時停止のマイグレーションではサ" +"ポートされません" #, c-format msgid "post-copy migration of domain %s has not failed" msgstr "" msgid "potentially unsafe disk format probing" -msgstr "" +msgstr "安全でない可能性のあるディスクフォーマットのプロービング" msgid "potentially unsafe use of host CPU passthrough" -msgstr "" +msgstr "ホスト CPU パススルーの潜在的に危険な使用" msgid "power-of-two granularity to use during the copy" -msgstr "" +msgstr "コピー中に使用する 2 のべき乗の粒度" msgid "poweroff" -msgstr "" +msgstr "poweroff" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pr helper %s didn't show up" -msgstr "ドメイン %s が現れませんでした" +msgstr "pr ヘルパー %s が現れませんでした" #, c-format msgid "pr helper %s died unexpectedly" -msgstr "" +msgstr "pr ヘルパー %s が予期せずに終了しました" #, c-format msgid "pr helper died and reported: %s" -msgstr "" +msgstr "pr ヘルパーが終了し、報告されました: %s" -#, fuzzy msgid "pr helper socked did not show up" -msgstr "モニターソケットが出てきませんでした" +msgstr "pr ヘルパー socked が現れませんでした" #, c-format msgid "prctl failed to enable '%s' in the AMBIENT set" -msgstr "" +msgstr "prctl は AMBIENT セットで '%s' を有効にできませんでした" msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" msgstr "prctl が KEEPCAPS のリセットに失敗しました" @@ -33996,15 +32956,14 @@ msgstr "prctl が KEEPCAPS の設定に失敗しました" msgid "" "pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not " "supported" -msgstr "" +msgstr "増分ストレージマイグレーション用のストレージターゲットの事前作成はサポートさ" +"れていません" -#, fuzzy msgid "preallocate is not supported on this platform" -msgstr "ロー I/O はこのプラットフォームにおいてサポートされません" +msgstr "このプラットフォームでは、事前割り当てはサポートされていません" -#, fuzzy msgid "preallocate is only supported for an unencrypted raw volume" -msgstr "事前割り当ては生タイプのボリュームにしか対応していません" +msgstr "事前割り当ては、暗号化されていない raw ボリュームでのみサポートされます" msgid "preallocate is only supported for raw type volume" msgstr "事前割り当ては生タイプのボリュームにしか対応していません" @@ -34013,21 +32972,19 @@ msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" msgstr "事前割り当てメタデータ (完全割り当ての代わりに qcow2 向け)" msgid "preallocation threads are unsupported with this QEMU" -msgstr "" +msgstr "この QEMU では、事前割り当てスレッドはサポートされません" -#, fuzzy msgid "prefix too long" -msgstr "ipset 名が長すぎます" +msgstr "接頭辞が長すぎます" msgid "preserve sparseness of volume" -msgstr "" +msgstr "ボリュームのスパースを維持します" -#, fuzzy msgid "pretty-print any JSON output" -msgstr "出力の整形表示" +msgstr "JSON 出力を整形表示します" msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" -msgstr "QEMU モニタープロトコルの出力の整形表示" +msgstr "QEMU モニタープロトコルの出力を整形表示します" msgid "pretty-print the output" msgstr "出力の整形表示" @@ -34036,88 +32993,82 @@ msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends" msgstr "ドメインへのあらゆる設定変更をマイグレーションが終わるまで防ぎます" msgid "print XML document rather than attach the disk" -msgstr "ディスクを接続するのではなく、XML ドキュメントを表示します" +msgstr "ディスクを接続するのではなく、XML ドキュメントを出力します" -#, fuzzy msgid "print XML document rather than attach the interface" -msgstr "ディスクを接続するのではなく、XML ドキュメントを表示します" +msgstr "インターフェイスを添付するのではなく、XML ドキュメントを出力します" -#, fuzzy msgid "print XML document rather than change media" -msgstr "XML ドキュメントを作成せずに出力する" +msgstr "メディアを変更するのではなく、XML ドキュメントを出力します" msgid "print XML document rather than create" -msgstr "XML ドキュメントを作成せずに出力する" +msgstr "XML ドキュメントを作成せずに出力します" -#, fuzzy msgid "print XML document rather than detach the disk" -msgstr "ディスクを接続するのではなく、XML ドキュメントを表示します" +msgstr "ディスクを切断するのではなく、XML ドキュメントを出力します" msgid "print XML document, but don't define/create" -msgstr "XML ドキュメントを表示して、定義/作成はしない" +msgstr "XML ドキュメントを出力しますが、定義/作成はしません" msgid "print a more human readable output" msgstr "より可読性の高い出力を表示します" -#, fuzzy msgid "print domain's time in human readable form" -msgstr "より可読性の高い出力を表示します" +msgstr "ドメインの時刻を人間が判読可能な形式で出力します" msgid "print help" -msgstr "ヘルプの表示" +msgstr "ヘルプを出力します" msgid "print help for this function" -msgstr "この関数のヘルプの表示" +msgstr "この関数のヘルプを出力します" -#, fuzzy msgid "print lease info for a given network" -msgstr "与えられたネットワークを強制的に停止します。" +msgstr "特定のネットワークのリース情報を出力します" msgid "print statistics for any kind of job (even failed ones)" -msgstr "" +msgstr "あらゆる種類のジョブ (失敗したジョブも含む) の統計を出力します" msgid "print the XML used to start the copy job instead of starting the job" msgstr "" -#, fuzzy msgid "print the admin server URI" -msgstr "ドメインのホスト名の表示" +msgstr "管理サーバーの URI を出力します" msgid "print the current directory" -msgstr "カレントディレクトリーの表示" +msgstr "カレントディレクトリーを出力します" msgid "print the domain's hostname" -msgstr "ドメインのホスト名の表示" +msgstr "ドメインのホスト名を出力します" msgid "print the hypervisor canonical URI" -msgstr "ハイパーバイザーの正規化 URI の表示" +msgstr "ハイパーバイザーの正規 URI を出力します" msgid "print the hypervisor hostname" -msgstr "ハイパーバイザーのホスト名の表示" +msgstr "ハイパーバイザーのホスト名を出力します" msgid "print the hypervisor sysinfo" -msgstr "ハイパーバイザーのシステム情報の表示" +msgstr "ハイパーバイザーのシステム情報を出力します" msgid "print the raw data returned by libvirt" -msgstr "" +msgstr "libvirt から返された raw データを出力します" msgid "print updated memory device XML instead of executing the change" -msgstr "" +msgstr "変更を実行する代わりに、更新されたメモリーデバイスの XML を出力します" msgid "prints by percentage during 1 second." -msgstr "1秒間のパーセンテージにより表示します。" +msgstr "1秒間のパーセンテージによりを出力します。" msgid "prints specified cell statistics only." -msgstr "指定されたセルのみの統計の表示" +msgstr "指定されたセルの統計のみを出力します。" msgid "prints specified cpu statistics only." -msgstr "指定した CPU の統計情報のみを表示します。" +msgstr "指定した CPU の統計情報のみを出力します。" msgid "process exited while connecting to monitor" -msgstr "" +msgstr "モニターへの接続中にプロセスが終了しました" msgid "product is not supported with vhostuser disk" -msgstr "" +msgstr "製品は vhostuser ディスクではサポートされません" msgid "profile does not exist" msgstr "プロファイルが存在しません" @@ -34132,31 +33083,29 @@ msgstr "profileid パラメーターが長すぎます" msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "プログラムが一致しません (実際 %x, 期待 %x)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "program mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" -msgstr "プログラムが一致しません (実際 %x, 期待 %x)" +msgstr "イベントでのプログラムの不一致 (実際の 0x%x、予想される 0x%x)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s" -msgstr "" -"'%s' という名前の DNS TXT レコード (ネットワーク %s) において必須の value 属" -"性がありません" +msgstr "ネットワーク %s の DNS TXT レコード名 '%s' の禁止文字" msgid "property with name 'id' can't be overridden" -msgstr "" +msgstr "名前が 'id' のプロパティーはオーバーライドできません" #, c-format msgid "protocol '%s' accepts only one host" -msgstr "" +msgstr "プロトコル '%s' は1 つのホストのみを受け入れます" msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host" -msgstr "" +msgstr "プロトコル 'sheepdog' は最大 1 つのホストを受け入れます" msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "プロトコルにファミリー属性がありません" msgid "protocol used by disk device source" -msgstr "" +msgstr "ディスクデバイスソースで使用されるプロトコル" msgid "provide XML suitable for migrations" msgstr "マイグレーションのために適切な XML を提供します" @@ -34167,96 +33116,100 @@ msgstr "ps2 バスは %s 入力デバイスをサポートしません" #, c-format msgid "pull mode backup for disk '%s' requires qcow2 driver" -msgstr "" +msgstr "ディスク '%s' のプルモードバックアップには qcow2 ドライバーが必要です" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'" -msgstr "ルールのインスタンス化がインターフェース '%s' において失敗しました" +msgstr "qemu エージェントはインターフェイス '%s' の 'ip-address' " +"フィールドを提供しませんでした" #, c-format msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'" -msgstr "" +msgstr "qemu エージェントはインターフェイス '%s' の 'ip-address-type' " +"フィールドを提供しませんでした" msgid "qemu agent didn't provide 'name' field" -msgstr "" +msgstr "qemu エージェントは 'name' フィールドを提供しませんでした" msgid "qemu agent didn't return an array of disks" -msgstr "" +msgstr "qemu エージェントはディスクの配列を返しませんでした" msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces" -msgstr "" +msgstr "qemu エージェントはインターフェイスの配列を返しませんでした" msgid "qemu agent didn't return an array of keys" -msgstr "" +msgstr "qemu エージェントはキーの配列を返しませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'" -msgstr "ターゲットドメイン名 '%s' がソースの '%s' と一致しません" +msgstr "qemu ブロック名 '%s' は予想される '%s' と一致しません" #, c-format msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%zu'" -msgstr "" +msgstr "qemu は vcpu '%zu' のスレッド ID を報告しませんでした" msgid "qemu does not allow specifying screen ID" -msgstr "" +msgstr "qemu は画面 ID の指定を許可していません" msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table" -msgstr "" +msgstr "qemu は、SMBIOS テーブルの Type 2 への複数のエントリーをサポートしていません" -#, fuzzy msgid "qemu does not support the accel2d setting" -msgstr "この QEMU は rng-egd バックエンドをサポートしません" +msgstr "qemu は accel2d 設定をサポートしません" msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state" -msgstr "" +msgstr "qemu は、PMSUSPENDED 状態で取得されたスナップショットの復元をサポートしません" msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests" -msgstr "" +msgstr "qemu は PMSUSPENDED ゲストのスナップショットの取得をサポートしません" msgid "" "qemu driver doesn't support 'onReboot' set to 'destroy and 'onPoweroff' set " "to 'reboot'" msgstr "" +"qemu ドライバーは、'destroy' に設定された 'onReboot' と 'reboot' " +"に設定された 'onPoweroff' をサポートしません" msgid "" "qemu driver doesn't support the 'preserve' action for " "'on_reboot'/'on_poweroff'" -msgstr "" +msgstr "qemu ドライバーは 'on_reboot'/'on_poweroff' の 'preserve' " +"アクションをサポートしません" msgid "" "qemu driver doesn't support the 'rename-restart' action for " "'on_reboot'/'on_poweroff'/'on_crash'" msgstr "" +"qemu ドライバーは、'on_reboot'/'on_poweroff'/'on_crash' の 'rename-restart' " +"アクションをサポートしません" #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "QEMU エミュレーター '%s' が Xen をサポートしません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "qemu monitor event callback %d not registered" -msgstr "ドメインイベント %d が登録されていません" +msgstr "qemu モニターイベントコールバッ ク%d は登録されていません" #, c-format msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%zu'" -msgstr "" +msgstr "qemu が非アクティブな vcpu '%zu' のスレッド ID を報告しました" msgid "qemu returned malformed time" -msgstr "" +msgstr "qemu が不正な時刻を返しました" msgid "qemu state driver is not active" msgstr "QEMU 状態ドライバーが活動中ではありません" -#, fuzzy msgid "qemu unexpectedly closed the monitor" -msgstr "予期しないコードパスです" +msgstr "qemu が予期せずモニターを閉じました" -#, fuzzy msgid "qemu-machines reply has malformed 'numa-mem-supported' data" -msgstr "query-machines の応答に不正な形式の 'cpu-max' データがあります" +msgstr "qemu-machines の応答に不正な形式の 'numa-mem-supported' データがあります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "qom-get invalid object property type %d" -msgstr "無効なシークレットの形式 %s" +msgstr "qom-get 無効なオブジェクトプロパティータイプ %d" msgid "qom-get reply was missing return data" msgstr "qom-get の応答に返り値がありませんでした" @@ -34270,24 +33223,21 @@ msgstr "qom-list の応答データに不正な形式の 'type' データがあ msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" msgstr "qom-list-types の応答データに 'name' がありませんでした" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "qom-set invalid object property type %d" -msgstr "無効なシークレットの形式 %s" +msgstr "qom-set 無効なオブジェクトプロパティータイプ %d" -#, fuzzy msgid "query information about the guest (via agent)" -msgstr "ストレージボリュームの基本情報を返します。" +msgstr "ゲストに関する情報のクエリー (エージェント経由)" msgid "query is supported only with HTTP(S) protocols" -msgstr "" +msgstr "クエリーは HTTP(S) プロトコルでのみサポートされます" -#, fuzzy msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)" -msgstr "ゲストで cpu 状態を変更する" +msgstr "ゲストの vcpu の状態をクエリーまたは変更します (エージェントを介して)" -#, fuzzy msgid "query-block device entry was not in expected format" -msgstr "blockstats device 項目が期待した形式ではありませんでした" +msgstr "query-block デバイスエントリーが予期された形式ではありませんでした" msgid "query-commands reply data was missing 'name'" msgstr "query-commands の応答データに 'name' がありませんでした" @@ -34295,59 +33245,56 @@ msgstr "query-commands の応答データに 'name' がありませんでした" msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" msgstr "query-cpu-definitions の応答データに 'name' がありませんでした" -#, fuzzy msgid "query-cpu-model-comparison reply data was missing 'result'" -msgstr "query-cpu-definitions の応答データに 'name' がありませんでした" +msgstr "query-cpu-model-comparison の応答データに 'result' がありませんでした" msgid "query-dirty-rate parsing 'vcpu-dirty-rate' in failure" -msgstr "" +msgstr "query-dirty-rate が 'vcpu-dirty-rate' の解析に失敗しました" msgid "query-dirty-rate reply was missing 'calc-time' data" -msgstr "" +msgstr "query-dirty-rate の応答に 'calc-time' データがありませんでした" msgid "query-dirty-rate reply was missing 'dirty-rate' data" -msgstr "" +msgstr "query-dirty-rate の応答に 'dirty-rate' データがありませんでした" msgid "query-dirty-rate reply was missing 'id' data" -msgstr "" +msgstr "query-dirty-rate の応答に 'id' データがありませんでした" msgid "query-dirty-rate reply was missing 'return' data" -msgstr "" +msgstr "query-dirty-rate の応答に 'return' データがありませんでした" msgid "query-dirty-rate reply was missing 'start-time' data" -msgstr "" +msgstr "query-dirty-rate の応答に 'start-time' データがありませんでした" msgid "query-dirty-rate reply was missing 'status' data" -msgstr "" +msgstr "query-dirty-rate の応答に 'status' データがありませんでした" msgid "query-fdsets reply was missing 'fdset-id'" -msgstr "" +msgstr "query-fdsets の応答に 'fdset-id' がありませんでした" msgid "query-fdsets return data missing fd array element" -msgstr "" +msgstr "query-fdsets は fd 配列要素がないデータを返します" msgid "query-fdsets return data missing fdset array element" -msgstr "" +msgstr "query-fdsets は fdset 配列要素がないデータを返します" msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device props" -msgstr "" +msgstr "query-hotpluggable-cpus はデバイスプロパティーを返しませんでした" msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device type" -msgstr "" +msgstr "query-hotpluggable-cpus はデバイスタイプを返しませんでした" msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return vcpus-count" -msgstr "" +msgstr "query-hotpluggable-cpus は vcpus-count を返しませんでした" msgid "query-hotpluggable-cpus entry doesn't report topology information" -msgstr "" +msgstr "query-hotpluggable-cpus エントリーはトポロジー情報を報告しません" -#, fuzzy msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'" -msgstr "query-commands の応答データに 'name' がありませんでした" +msgstr "query-iothreads の応答データに id がありませんでした" -#, fuzzy msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data" -msgstr "query-machines の応答データに不正な形式の 'alias' がありました" +msgstr "query-iothreads の応答に不正な形式の 'thread-id' データがあります" msgid "query-kvm replied unexpected data" msgstr "query-kvm が予期しないデータを返しました" @@ -34361,47 +33308,42 @@ msgstr "query-machines の応答データに不正な形式の 'alias' があり msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data" msgstr "query-machines の応答に不正な形式の 'cpu-max' データがあります" -#, fuzzy msgid "query-machines reply has malformed 'default-cpu-type' data" -msgstr "query-machines の応答データに不正な形式の 'is-default' がありました" +msgstr "query-machines の応答に不正な形式の 'default-cpu-type' データがあります" msgid "query-machines reply has malformed 'default-ram-id' data" -msgstr "" +msgstr "query-machines の応答に不正な形式の 'default-ram-id' データがあります" msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" msgstr "query-machines の応答データに不正な形式の 'is-default' がありました" msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data" -msgstr "" +msgstr "query-memory-devices の応答データに enum データが含まれていません" msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator" -msgstr "" +msgstr "query-memory-devices の応答データに enum タイプの識別子が含まれていません" -#, fuzzy msgid "query-named-block-nodes entry was not in expected format" -msgstr "blockstats device 項目が期待した形式ではありませんでした" +msgstr "query-named-block-nodes エントリーが予期された形式ではありませんでした" msgid "query-rx-filter return data missing array element" -msgstr "" +msgstr "query-rx-filter は、配列要素がないデータを返します" -#, fuzzy msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cbitpos' field" -msgstr "query-version の応答に 'micro' データがありませんでした" +msgstr "query-sev-capabilities 応答に 'cbitpos' フィールドがありませんでした" -#, fuzzy msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cert-chain' field" -msgstr "query-status reply に running state がありませんでした" +msgstr "query-sev-capabilities の応答に 'cert-chain' フィールドがありませんでした" -#, fuzzy msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'pdh' field" -msgstr "query-version の応答に 'qemu' データがありませんでした" +msgstr "query-sev-capabilities の応答に'pdh' フィールドがありませんでした" -#, fuzzy msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'reduced-phys-bits' field" -msgstr "query-version の応答に 'qemu' データがありませんでした" +msgstr "query-sev-capabilities の応答に 'reduced-phys-bits' " +"フィールドがありませんでした" msgid "query-status reply was missing running state" -msgstr "query-status reply に running state がありませんでした" +msgstr "query-status 応答に running state がありませんでした" msgid "query-target reply was missing arch data" msgstr "query-target の応答にアーキテクチャーデータがありませんでした" @@ -34421,120 +33363,111 @@ msgstr "query-version の応答に 'package' データがありませんでし msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" msgstr "query-version の応答に 'qemu' データがありませんでした" -#, fuzzy msgid "" "querying maximum post-copy migration speed is not supported by QEMU binary" -msgstr "圧縮マイグレーションはこの QEMU バイナリーによりサポートされません" +msgstr "QEMU バイナリーでは、post-copy " +"の最大マイグレーション速度のクエリーはサポートされていません" msgid "queue-size property isn't supported by this QEMU binary" -msgstr "" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、queue-size プロパティーはサポートされません" msgid "queues attribute in disk driver element is only supported by virtio-blk" -msgstr "" +msgstr "ディスクドライバー要素の queues 属性は、virtio-blk でのみサポートされます" msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "ゲストのファイルシステムの休止" msgid "quit this interactive terminal" -msgstr "対話式ターミナルの終了" +msgstr "このインタラクティブ端末を終了します" msgid "ram attribute only supported for video type qxl" -msgstr "" +msgstr "ram 属性はビデオタイプ qxl でのみサポートされます" #, c-format msgid "range %s - %s is not entirely within network %s/%d" -msgstr "" +msgstr "範囲 %s - %s は完全にネットワーク %s/%d 内にあるわけではありません" #, c-format msgid "range %s - %s is reversed " -msgstr "" +msgstr "範囲 %s - %s は反転しています " #, c-format msgid "range %s - %s is too large (> 65535)" -msgstr "" +msgstr "範囲 %s - %s は大きすぎます (> 65535)" #, c-format msgid "range %s - %s start larger than end" -msgstr "" +msgstr "範囲 %s - %s の開始は終了より大きいです" msgid "rawio can be used only with device='lun'" -msgstr "" +msgstr "rawio は device='lun' とのみ使用できます" -#, fuzzy msgid "rawio is only supported for scsi host device" -msgstr "sgio は SCSI ホストデバイスのみに対してサポートされます" +msgstr "rawio は scsi ホストデバイスでのみサポートされます" msgid "re-initialize NVRAM from its pristine template" -msgstr "" +msgstr "元のテンプレートから NVRAM を再初期化します" msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "秒あたりの読み込み I/O 回数制限" -#, fuzzy msgid "read I/O operations max" -msgstr "秒あたりの読み込み I/O 回数制限" +msgstr "I/O 操作の最大値を読み取ります" msgid "read error on pipe" -msgstr "パイプにおいて読み込みエラー" +msgstr "パイプでの読み込みエラー" -#, fuzzy msgid "read max, as scaled integer (default bytes)" -msgstr "ボリュームの容量、単位付き整数 (初期値 バイト)" +msgstr "スケーリングされた整数 (デフォルトバイト) として最大値を読み取ります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "read only access prevents %s" -msgstr "デバイス %s にアクセスできません\n" +msgstr "読み取り専用アクセスは %s を阻止します" -#, fuzzy msgid "read secret from file" -msgstr "XML ファイルによるデバイスの切断" +msgstr "ファイルからシークレットを読み取ります" msgid "read the secret from file without converting from base64" -msgstr "" +msgstr "base64 から変換せずにファイルからシークレットを読み取ります" -#, fuzzy msgid "read the secret from the terminal" -msgstr "ハイパーバイザーの切断に失敗しました" +msgstr "ターミナルからシークレットを読み取ります" -#, fuzzy msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)" -msgstr "ボリュームの容量、単位付き整数 (初期値 バイト)" +msgstr "スケーリングされた整数 (デフォルトバイト) としての読み取りスループット制限" msgid "read-only connection" -msgstr "読み込み専用の接続" +msgstr "読み取り専用接続" msgid "readahead is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols" -msgstr "" +msgstr "readahead は、HTTP(S)/FTP(s) プロトコルでのみサポートされます" -#, fuzzy msgid "readahead setting is not supported with this QEMU binary" -msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、readahead 設定はサポートされません" -#, fuzzy msgid "readonly ide disks are not supported" -msgstr "一時的なディスクはまだサポートされていません" +msgstr "読み取り専用の ide ディスクはサポートされていません" msgid "readonly is not supported with vhostuser disk" -msgstr "" +msgstr "vhostuser ディスクでは、readonly はサポートされません" -#, fuzzy msgid "readonly sata disks are not supported" -msgstr "一時的なディスクはまだサポートされていません" +msgstr "読み取り専用の SATA ディスクはサポートされていません" msgid "ready" -msgstr "" +msgstr "準備ができています" msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "デバイスドライバーへのノードデバイスの再接続" msgid "reboot a domain" -msgstr "ドメインの再起動" +msgstr "ドメインを再起動します" msgid "received error event on socket" -msgstr "" +msgstr "ソケットでエラーイベントを受信しました" msgid "received hangup event on socket" -msgstr "" +msgstr "ソケットでハングアップイベントを受信しました" msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "不正な形式のモニターを受信しました、XML 定義を確認してください" @@ -34542,53 +33475,49 @@ msgstr "不正な形式のモニターを受信しました、XML 定義を確 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "P2P マイグレーションで予期しないクッキーを受信しました" -#, fuzzy msgid "recv handler failed" -msgstr "nl_recv が失敗しました" +msgstr "recv ハンドラーが失敗しました" -#, fuzzy msgid "recv holeHandler failed" -msgstr "レジューム操作は失敗しました" +msgstr "recv holeHandler が失敗しました" -#, fuzzy msgid "redefine metadata for existing checkpoint" -msgstr "既存のスナップショットのための管理情報の再定義" +msgstr "既存のチェックポイントのメタデータを再定義します" msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "既存のスナップショットのための管理情報の再定義" -#, fuzzy msgid "redefine the XML for a domain's managed save state file" -msgstr "ドメインの状態保存ファイル向け XML の再定義" +msgstr "ドメインの管理保存状態ファイルの XML を再定義します" msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "ドメインの状態保存ファイル向け XML の再定義" msgid "redefine the existing set of logging filters" -msgstr "" +msgstr "既存のロギングフィルターのセットを再定義します" msgid "redefine the existing set of logging outputs" -msgstr "" +msgstr "既存のロギング出力のセットを再定義します" #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "参照されたフィルター '%s' が見つかりません" msgid "refresh a pool" -msgstr "プールのリフレッシュ" +msgstr "プールを更新します" msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml" -msgstr "" +msgstr "ploop の更新に失敗しました:DiskDescriptor.xml を削除できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "refusing to generate file name for disk '%s'" -msgstr "ディスク '%s' のストレージボリューム名がありません" +msgstr "ディスク '%s' のファイル名の生成を拒否しています" msgid "remoteDomainAuthorizedSSHKeysGet: returned number of keys exceeds limit" -msgstr "" +msgstr "remoteDomainAuthorizedSSHKeysGet: 返されたキーの数が制限を超えています" msgid "remoteDomainAuthorizedSSHKeysSet: returned number of keys exceeds limit" -msgstr "" +msgstr "remoteDomainAuthorizedSSHKeysSet: 返されたキーの数が制限を超えています" msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteDomainBlockStatsFlags: 返された状態数が制限を超えています" @@ -34597,7 +33526,7 @@ msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteDomainGetCPUStats: 返された統計数が制限を超えています" msgid "remoteDomainGetMessages: returned number of msgs exceeds limit" -msgstr "" +msgstr "remoteDomainGetMessages: 返されたメッセージの数が制限を超えています" msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteNodeGetCPUStats: 返された統計情報の数が制限を超えています" @@ -34606,24 +33535,28 @@ msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: 返された統計情報の数が制限を超えています" msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" -msgstr "remote_open: 'ext' トランスポートにはコマンドが必要です" +msgstr "remote_open: 'ext' トランスポートの場合、コマンドが必要です" msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" "libssh2|libssh)" msgstr "" +"remote_open: URL のトランスポートが認識されません " +"(tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2|libssh である必要があります)" msgid "removable is only valid for usb disks" msgstr "USB ディスクのみがリムーバブルをサポートします" msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" -msgstr "すべての関連するストレージボリュームの削除(使用注意)" +msgstr "すべての関連するストレージボリュームの削除 (使用注意)" msgid "remove all domain checkpoint metadata (vm must be inactive)" -msgstr "" +msgstr "すべてのドメインチェックポイントメタデータを削除します (vm " +"は非アクティブである必要があります)" msgid "remove all domain snapshot metadata (vm must be inactive)" -msgstr "" +msgstr "すべてのドメインスナップショットメタデータを削除します (vm " +"は非アクティブである必要があります)" msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " @@ -34633,16 +33566,16 @@ msgstr "" "り一覧) (domblklist 参照)" msgid "remove domain logs" -msgstr "" +msgstr "ドメインログを削除します" msgid "remove domain managed state file" msgstr "ドメインの状態管理ファイルの削除" msgid "remove keys from the authorized keys file" -msgstr "" +msgstr "承認されたキーファイルからキーを削除します" msgid "remove nvram file" -msgstr "" +msgstr "nvram ファイルを削除します" msgid "remove the metadata corresponding to an uri" msgstr "uri に対応するメタデータの削除" @@ -34651,111 +33584,95 @@ msgstr "uri に対応するメタデータの削除" msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" msgstr "ブロックまたはネットワークボリュームの削除はサポートされません: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s" -msgstr "ブロックまたはネットワークボリュームの削除はサポートされません: %s" +msgstr "'%s' ボリュームの削除は gluster バックエンドではサポートされていません: %s" -#, fuzzy msgid "rename a domain" -msgstr "ドメインの再開" +msgstr "ドメインの名前を変更します" msgid "rename to new name during migration (if supported)" -msgstr "マイグレーション中に名前の変更(サポートされる場合)" +msgstr "マイグレーション中に名前の変更 (サポートされる場合)" #, c-format msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")" -#, fuzzy msgid "reply data was missing 'name'" -msgstr "qom-list の応答データに 'name' がありませんでした" +msgstr "応答データに 'name' がありませんでした" msgid "reply data was missing 'option' name or parameters" -msgstr "" +msgstr "応答データに 'option' 名またはパラメーターがありませんでした" msgid "reply was missing return data" msgstr "応答に返り値がありませんでした" msgid "report" -msgstr "" +msgstr "レポート" msgid "report active users" -msgstr "" +msgstr "アクティブユーザーを報告します" msgid "report daemon version too" msgstr "デーモンのバージョンの表示" msgid "report disk information" -msgstr "" +msgstr "ディスク情報を報告します" -#, fuzzy msgid "report domain IOThread information" -msgstr "ドメインの情報" +msgstr "ドメイン IOThread 情報を報告します" -#, fuzzy msgid "report domain balloon statistics" -msgstr "ドメインの CPU 統計情報の表示" +msgstr "ドメインバルーン統計を報告します" -#, fuzzy msgid "report domain block device statistics" -msgstr "ドメインの CPU 統計情報の表示" +msgstr "ドメインブロックデバイス統計を報告します" msgid "report domain dirty rate information" -msgstr "" +msgstr "ドメインのダーティレート情報を報告します" -#, fuzzy msgid "report domain memory usage" -msgstr "ドメインのメモリーのみダンプ" +msgstr "ドメインのメモリー使用量を報告します" -#, fuzzy msgid "report domain network interface information" -msgstr "インターフェース情報の取得に失敗しました" +msgstr "ドメインネットワークインターフェイス情報を報告します" -#, fuzzy msgid "report domain perf event statistics" -msgstr "ドメインの CPU 統計情報の表示" +msgstr "ドメイン perf イベント統計を報告します" -#, fuzzy msgid "report domain physical cpu usage" -msgstr "ドメインの一時停止状態への復元" +msgstr "ドメインの物理 cpu 使用率を報告します" -#, fuzzy msgid "report domain state" -msgstr "ドメインの状態" +msgstr "ドメインの状態を報告します" -#, fuzzy msgid "report domain virtual cpu information" -msgstr "ドメインの仮想 CPU 情報の表示" +msgstr "ドメイン仮想 cpu 情報を報告します" -#, fuzzy msgid "report error if CPUs are incompatible" -msgstr "CPU に互換性がありません" +msgstr "CPU に互換性がない場合はエラーを報告します" -#, fuzzy msgid "report filesystem information" -msgstr "XML 形式のネットワークフィルター情報" +msgstr "レポートファイルシステム情報" -#, fuzzy msgid "report hostname" -msgstr "ホスト名の取得に失敗しました" +msgstr "ホスト名を報告します" msgid "report interface information" -msgstr "" +msgstr "インターフェイス情報を報告します" msgid "report only stats that are accessible instantly" -msgstr "" +msgstr "すぐにアクセスできる統計のみを報告します" -#, fuzzy msgid "report operating system information" -msgstr "オペレーティングシステム情報が不足しています" +msgstr "オペレーティングシステム情報を報告します" -#, fuzzy msgid "report timezone information" -msgstr "ドメインの情報" +msgstr "タイムゾーン情報を報告します" #, c-format msgid "requested USB port %s not present on USB bus %u" -msgstr "" +msgstr "要求された USB ポート %s は、USB バス %u には存在しません" #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" @@ -34765,12 +33682,12 @@ msgstr "要求された認証タイプ %s は拒否されました" msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" msgstr "要求された CPU の合計が最大値を超えています (%d > %d)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)" -msgstr "要求された CPU の合計が最大値を超えています (%d > %d)" +msgstr "要求された CPU の量が最大サポート量を超えています (%d > %d)" msgid "requested size must be an integer multiple of block size" -msgstr "" +msgstr "要求サイズは、ブロックサイズの整数倍である必要があります" #, c-format msgid "requested size must be smaller than or equal to @size (%lluKiB)" @@ -34779,20 +33696,20 @@ msgstr "" msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" msgstr "圧縮のために使用されるキャッシュの要求サイズ (バイト単位)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "requested target '%s' does not match target '%s'" -msgstr "ターゲットドメイン名 '%s' がソースの '%s' と一致しません" +msgstr "要求されたターゲット '%s' は、ターゲット '%s' と一致しません" #, c-format msgid "requested vcpu '%d' is not present in the domain" -msgstr "" +msgstr "要求された vcpu '%d' はドメインに存在しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the " "domain: %d > %d" -msgstr "" -"要求された vcpus はドメインに許可できる最大 vcpus を越えています: %d > %d" +msgstr "要求された vcpu 数が、ドメインで有効になっている vcpus 数よりも大きいです: " +"%d > %d" #, c-format msgid "" @@ -34800,32 +33717,29 @@ msgid "" msgstr "" "要求された vcpus はドメインに許可できる最大 vcpus を越えています: %d > %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: %u " "> %u" -msgstr "" -"要求された vcpus はドメインに許可できる最大 vcpus を越えています: %d > %d" +msgstr "要求された vcpus が、ライブドメインの最大許容 vcpus を超えています: %u > %u" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the persistent " "domain: %u > %u" -msgstr "" -"要求された vcpus はドメインに許可できる最大 vcpus を越えています: %d > %d" +msgstr "要求された vcpus が、永続ドメインの最大許容 vcpus を超えています: %u > %u" msgid "require atomic operation" msgstr "原子性の操作の要求" msgid "resctrl locking is not supported on this platform" -msgstr "" +msgstr "resctrl ロックはこのプラットフォームではサポートされません" -#, fuzzy msgid "reservations not supported with this QEMU binary" -msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、予約はサポートされません" msgid "reset" -msgstr "" +msgstr "リセット" msgid "reset a domain" msgstr "ドメインのリセット" @@ -34840,24 +33754,23 @@ msgid "resetting of nvram is not supported with network backed nvram" msgstr "" msgid "resize a vol" -msgstr "ボリュームの容量変更" +msgstr "ボリュームのサイズを変更する" -#, fuzzy msgid "resize of qcow2 encrypted image is not supported" -msgstr "ファイルシステム形式 %s がサポートされません" +msgstr "qcow2 暗号化イメージのサイズ変更はサポートされていません" msgid "resource busy" msgstr "リソースが使用中です" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "resource busy: %s" -msgstr "リソースが使用中です" +msgstr "リソースが使用中です: %s" msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" -msgstr "リソースの再ラベルは 'none' ラベル形式と互換性がありません" +msgstr "リソースの再ラベル付けは、'none' ラベルタイプと互換性がありません" msgid "restore a domain from a saved state in a file" -msgstr "ファイルの保存状態からドメインの復元" +msgstr "ファイルに保存された状態からドメインを復元します" msgid "restore domain into paused state" msgstr "ドメインの一時停止状態への復元" @@ -34873,7 +33786,7 @@ msgid "result too large: %llu" msgstr "結果が大きすぎます: %llu" msgid "resume a domain" -msgstr "ドメインの再開" +msgstr "ドメインを再開します" msgid "resume failed post-copy migration" msgstr "" @@ -34898,23 +33811,22 @@ msgid "resuming failed post-copy migration requires post-copy to be enabled" msgstr "" msgid "retrieve client's identity info from server" -msgstr "" +msgstr "サーバーからクライアントの ID 情報を取得します" msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor" msgstr "ハイパーバイザーではなくゲストからの vcpu 数を取得します" -#, fuzzy msgid "return human readable output" -msgstr "より可読性の高い出力を表示します" +msgstr "人間が判読できる出力を返します" msgid "return statistics of a recently completed job" -msgstr "" +msgstr "最近完了したジョブの統計を返します" msgid "return the physical size of the volume in allocation field" -msgstr "" +msgstr "ボリュームの物理サイズを割り当てフィールドに返します" msgid "return the pool uuid rather than pool name" -msgstr "プール名の代わりにプールの UUID の表示" +msgstr "プール名ではなくプール uuid を返します" msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "戻りバッファは要求値と同じサイズではありません" @@ -34923,16 +33835,16 @@ msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "返されたディスクエラー数が制限を越えています" msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" -msgstr "任意のボリュームキーまたはパスのストレージプールの表示" +msgstr "指定されたボリュームキーまたはパスのストレージプールを返します" msgid "returns the volume key for a given volume name or path" -msgstr "任意のボリューム名またはパスのボリュームキーの表示" +msgstr "指定されたボリューム名またはパスのボリュームキーを返します" msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "任意のボリュームキーまたはパスのボリューム名の表示" msgid "returns the volume path for a given volume name or key" -msgstr "任意のボリューム名またはキーのボリュームパスの表示" +msgstr "指定されたボリューム名またはキーのボリュームパスを返します" msgid "reuse any existing external files" msgstr "すべての既存の外部ファイルの再利用" @@ -34940,13 +33852,11 @@ msgstr "すべての既存の外部ファイルの再利用" msgid "reuse existing destination" msgstr "既存の宛先の再利用" -#, fuzzy msgid "reuse files provided by caller" -msgstr "リースファイルの書き込みに失敗しました" +msgstr "呼び出し元から提供されたファイルを再利用します" -#, fuzzy msgid "reused mirror destination format must be specified" -msgstr "明示的なディスク形式を指定する必要があります" +msgstr "再利用されたミラー宛先フォーマットを指定する必要があります" msgid "revert requires force" msgstr "復元するには強制が必要です" @@ -34956,29 +33866,28 @@ msgid "revert requires force: %s" msgstr "復元するには強制が必要です: %s" msgid "revert to current snapshot" -msgstr "カレントスナップショットへの復帰" +msgstr "現在のスナップショットに復元します" -#, fuzzy msgid "revert to external snapshot not supported yet" -msgstr "%d 個の外部ディスクスナップショットの削除はまだサポートされていません" +msgstr "外部スナップショットへの復元はまだサポートされていません" msgid "rollback to previous restore point" -msgstr "以前の復元ポイントにロールバックします。" +msgstr "以前の復元ポイントにロールバックします" msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "iface-begin により作成された、以前の保存された設定へのロールバック" msgid "root path must be absolute" -msgstr "" +msgstr "root パスは絶対パスである必要があります" msgid "rotation rate is not supported with this QEMU" -msgstr "" +msgstr "この QEMU では、回転速度はサポートされません" msgid "rotation rate is only valid for SCSI/IDE/SATA bus" -msgstr "" +msgstr "回転速度は SCSI/IDE/SATA バスでのみ有効です" msgid "rotation rate is only valid for disk device" -msgstr "" +msgstr "回転速度はディスクデバイスでのみ有効です" msgid "rule node requires action attribute" msgstr "ルールノードは action 属性が必要です" @@ -34990,37 +33899,39 @@ msgid "" "run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live " "migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" +"ライブマイグレーションがタイムアウト (秒単位) を超えた場合、--timeout-* " +"オプション (デフォルトでは一時停止) で指定されたアクションを実行します" msgid "running" msgstr "実行中" msgid "running with undesirable elevated privileges" -msgstr "" +msgstr "望ましくない昇格された特権で実行中です" #, c-format msgid "runstate '%d' out of range'" -msgstr "実行状態 '%d' が範囲外です" +msgstr "実行状態 '%d' は範囲外にあります" msgid "rx_queue_size has to be a power of two" -msgstr "" +msgstr "rx_queue_size は 2 のべき乗でなければなりません" msgid "sandbox can only be used with driver=virtiofs" -msgstr "" +msgstr "Sandbox は driver=virtiofs でのみ使用できます" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sanlock error %d" -msgstr "エラーがありません" +msgstr "sanlock エラー %d" #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" -msgstr "SASL 開始の応答データが長すぎます %d" +msgstr "sasl 開始応答データが長すぎます %d" #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" -msgstr "SASL 手順の応答データが長すぎます %d" +msgstr "sasl ステップ応答データが長すぎます %d" msgid "save a domain state to a file" -msgstr "ドメインの状態のファイルへの保存" +msgstr "ドメインの状態をファイルに保存します" msgid "save canceled" msgstr "保存が取り消されました" @@ -35058,21 +33969,18 @@ msgstr "ドメイン '%s' を '%s' に保存中: オープンに失敗しまし msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "ドメイン '%s' を '%s' に保存中: 書き込みに失敗しました" -#, fuzzy msgid "sbbc configuration is not supported by this QEMU binary" -msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、sbbc 設定はサポートされません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %s" -msgstr "マイグレーション URI にホストがありません: %s" +msgstr "スキームとホストは必須の vz 移行 URI です: %s" -#, fuzzy msgid "sclpconsole is not supported in this QEMU binary" -msgstr "%s はこの QEMU ライブラリーにおいてサポートされていません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、sclpconsole はサポートされません" -#, fuzzy msgid "sclplmconsole is not supported in this QEMU binary" -msgstr "%s はこの QEMU ライブラリーにおいてサポートされていません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、sclplmconsole はサポートされません" #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" @@ -35082,26 +33990,25 @@ msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "カレントドメインのコンソールのスクリーンショット" msgid "script used to bridge network interface" -msgstr "ネットワークインターフェースを接続するために使用されるスクリプト" +msgstr "ネットワークインターフェイスをブリッジするために使用されるスクリプト" -#, fuzzy msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces" -msgstr "スクリプトは形式 %s のインターフェースにおいてサポートされません" +msgstr "スクリプトは LXC ネットワークインターフェイスではサポートされません" #, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" -msgstr "スクリプトは形式 %s のインターフェースにおいてサポートされません" +msgstr "スクリプトはタイプ %s のインターフェイスにおいてサポートされません" msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property" -msgstr "" +msgstr "scsi-block' lun' デバイスは、シリアルプロパティーをサポートしません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "seclabel for model %s is already provided" -msgstr "ストレージプール '%s' はすでに動作中です" +msgstr "モデル %s の seclabel はすでに提供されています" #, c-format msgid "seconds=%d is invalid, please choose value within [%d, %d]." -msgstr "" +msgstr "seconds=%d は無効です。[%d, %d] 内の値を選択してください。" #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" @@ -35109,10 +34016,10 @@ msgstr "シークレット '%s' が値を持ちません" #, c-format msgid "secret '%s' in %s must match connection" -msgstr "" +msgstr "%s の シークレット '%s' は接続と一致する必要があります" msgid "secret UUID" -msgstr "シークレットの UUID" +msgstr "シークレット UUID" msgid "secret attributes in XML" msgstr "XML 形式の secret 属性" @@ -35120,13 +34027,12 @@ msgstr "XML 形式の secret 属性" msgid "secret is private" msgstr "秘密はプライベートです" -#, fuzzy msgid "secret state driver is not active" -msgstr "lxc 状態ドライバーが有効ではありません" +msgstr "シークレットステートドライバーがアクティブではありません" #, c-format msgid "secret with uuid %s is of type '%s' not expected '%s' type" -msgstr "" +msgstr "uuid %s のシークレットはタイプ '%s' で、'%s' タイプは予想していませんでした" #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" @@ -35140,7 +34046,7 @@ msgid "security image label already defined for VM" msgstr "セキュリティイメージラベルがすでに仮想マシンに対して定義されています" msgid "security imagelabel is missing" -msgstr "セキュリティイメージラベルがありません" +msgstr "セキュリティー imagelabel がありません" msgid "security label already defined for VM" msgstr "セキュリティラベルは既に VM 用に定義済みです" @@ -35166,7 +34072,7 @@ msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "セキュリティラベルが最大値を超えています: %zu" msgid "security label is missing" -msgstr "セキュリティラベルがありません" +msgstr "セキュリティーラベルがありません" #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" @@ -35185,42 +34091,40 @@ msgid "" "\")" msgstr "" -#, fuzzy msgid "send handler failed" -msgstr "休止操作に失敗しました" +msgstr "ハンドラーの送信に失敗しました" -#, fuzzy msgid "send holeHandler failed" -msgstr "休止操作に失敗しました" +msgstr "holeHandler の送信に失敗しました" -#, fuzzy msgid "send skipHandler failed" -msgstr "ディスクイメージファイルのオープンに失敗しました" +msgstr "skipHandler の送信に失敗しました" msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "PortProfileRequest の送信に失敗しました。" msgid "serial is not supported with vhostuser disk" -msgstr "" +msgstr "vhostuser ディスクでは、シリアルはサポートされません" msgid "serial of disk device" msgstr "ディスクデバイスのシリアル" msgid "server to which is connected to" -msgstr "" +msgstr " が接続されているサーバー" msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" -msgstr "サーバー検証(証明書または IP アドレス)に失敗しました" +msgstr "サーバー検証 (証明書または IP アドレス) に失敗しました" msgid "server which the client is currently connected to" -msgstr "" +msgstr "クライアントが現在接続しているサーバー" msgid "server which to list connected clients from" -msgstr "" +msgstr "接続されているクライアントを一覧表示するサーバー" #, c-format msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes" -msgstr "" +msgstr "ネットワーク '%s' 内のサービス属性 '%s' が長すぎます、%d " +"バイトまでに制限されています" msgid "set a secret value" msgstr "シークレット値の設定" @@ -35231,22 +34135,20 @@ msgstr "次回起動時にドメインを一時停止状態にする" msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "ドメインの復元時に一時停止状態にします" -#, fuzzy msgid "set domain to be paused on start" -msgstr "次回起動時にドメインを一時停止状態にする" +msgstr "開始時に一時停止するドメインを設定します" msgid "set domain to be running on next start" -msgstr "次回起動時にドメインを実行状態にする" +msgstr "次回起動時にドメインを実行状態にします" msgid "set domain to be running on restore" msgstr "ドメインの復元時に実行状態にします" -#, fuzzy msgid "set domain to be running on start" -msgstr "次回起動時にドメインを実行状態にする" +msgstr "開始時に実行するようにドメインを設定します" msgid "set link state of a virtual interface" -msgstr "仮想インターフェースのリンクステートの設定" +msgstr "仮想インターフェイスのリンクステートの設定" msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "次回起動時に制限最大値を設定します" @@ -35254,56 +34156,53 @@ msgstr "次回起動時に制限最大値を設定します" msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "最大許容停止時間の設定" -#, fuzzy msgid "set on all NUMA cells" -msgstr "すべての NUMA セルの空きメモリーの表示" +msgstr "すべての NUMA セルに設定します" -#, fuzzy msgid "set post-copy migration bandwidth" -msgstr "マイグレーションの最大帯域の取得" +msgstr "post-copy マイグレーションの帯域幅を設定します" -#, fuzzy msgid "set server workerpool parameters" -msgstr "ブロック I/O パラメーターの取得・設定" +msgstr "サーバーワーカープールパラメーターを設定します" msgid "set server's client-related configuration limits" -msgstr "" +msgstr "サーバーのクライアント関連の設定制限を設定します" msgid "set the auto shutdown timeout of the daemon" msgstr "" -#, fuzzy msgid "set the bandwidth limit in MiB/s" -msgstr "MiB/s 単位の帯域制限値" +msgstr "MiB/s で帯域幅制限を設定します" msgid "set the maximum IOThread polling time in ns" -msgstr "" +msgstr "IOThread の最大ポーリング時間を ns 単位で設定します" msgid "" "set the threshold for block-threshold event for a given block device or it's " "backing chain element" -msgstr "" +msgstr "特定のブロックデバイスまたはそのバッキングチェーン要素のブロックしきい値イベ" +"ントのしきい値を設定します" -#, fuzzy msgid "set the user password inside the domain" -msgstr "ドメインを休止中にエラーが発生しました" +msgstr "ドメイン内でユーザーパスワードを設定します" msgid "set the value for reduction of the IOThread polling time" msgstr "" msgid "set the value to increase the IOThread polling time" -msgstr "" +msgstr "IOThread のポーリング時間を増やす値を設定します" msgid "set threshold for block-threshold event for a block device" -msgstr "" +msgstr "ブロックデバイスのブロックしきい値イベントのしきい値を設定します" msgid "set to the time of the host running virsh" -msgstr "" +msgstr "virsh を実行しているホストの時間を設定します" msgid "" "setting 'value' attribute of 'qemu:property' doesn't make sense with " "'remove' type" -msgstr "" +msgstr "'qemu:property' の 'value' 属性を設定しても、'remove' " +"タイプでは意味を成しません" msgid "setting ACPI S3 not supported" msgstr "ACPI S3 の設定はサポートされません" @@ -35311,185 +34210,181 @@ msgstr "ACPI S3 の設定はサポートされません" msgid "setting ACPI S4 not supported" msgstr "ACPI S4 の設定はサポートされません" -#, fuzzy msgid "setting MTU is not supported with this QEMU binary" -msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、MTU の設定はサポートされません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "setting MTU on interface type %s is not supported yet" -msgstr "ネットワークタイプ %d はサポートされていません" +msgstr "インターフェイスタイプ %s での MTU の設定は、まだサポートされていません" msgid "setting a launch secret is only supported in SEV-enabled domains" -msgstr "" +msgstr "起動シークレットの設定は、SEV 対応ドメインでのみサポートされます" msgid "setting audio buffer count is not supported with this QEMU" -msgstr "" +msgstr "この QEMU では、オーディオバッファーカウントの設定はサポートされません" msgid "setting audio buffer length is not supported with this QEMU" -msgstr "" +msgstr "この QEMU では、オーディオバッファーの長さの設定はサポートされません" msgid "setting audio latency is not supported with this QEMU" -msgstr "" +msgstr "この QEMU では、オーディオレイテンシーの設定はサポートされません" msgid "setting audio stream name is not supported with this QEMU" -msgstr "" +msgstr "この QEMU では、オーディオストリーム名の設定はサポートされません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "setting bandwidth on interfaces of type '%s' is not implemented yet" -msgstr "'%d' 形式の定義のコピーはまだ実装されていません。" +msgstr "タイプ '%s' " +"のインターフェイスに帯域幅を設定することは、まだ実装されていません" msgid "setting device threshold is not supported for vhostuser disk" -msgstr "" +msgstr "デバイスしきい値の設定は、vhostuser ディスクではサポートされていません" msgid "" "setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'" -msgstr "" +msgstr "タイマーキャッチアップポリシーの設定は、tickpolicy='catchup' " +"でのみサポートされます" -#, fuzzy msgid "setting source evdev path only supported for passthrough input devices" -msgstr "sgio は SCSI ホストデバイスのみに対してサポートされます" +msgstr "ソース evdev パスの設定は、パススルー入力デバイスに対してのみサポートされます" #, c-format msgid "" "setting the '%s' property on a '%s' device is not supported by this QEMU " "binary" -msgstr "" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、'%s' デバイスでの '%s' " +"プロパティーの設定はサポートされません" -#, fuzzy msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'" -msgstr "WWN の設定は LUN デバイスに対してサポートされません" +msgstr "パニックデバイスアドレスの設定は、モデル 'hyperv' ではサポートされません" -#, fuzzy msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'" -msgstr "WWN の設定は LUN デバイスに対してサポートされません" +msgstr "パニックデバイスアドレスの設定は、モデル 'pseries' ではサポートされません" msgid "setting the panic device address is not supported for model 's390'" -msgstr "" +msgstr "パニックデバイスアドレスの設定は、モデル 's390' ではサポートされません" msgid "setting virtiofs boot order is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、virtiofs の起動順序の設定はサポートされません" msgid "setuid or setgid failed" msgstr "setuid または setgid に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "setup of pcap handle failed: %s" -msgstr "SSH セッションのハンドシェークに失敗しました: %s" +msgstr "pcap ハンドルのセットアップに失敗しました: %s" msgid "sgio can be used only with device='lun'" -msgstr "" +msgstr "sgio は device='lun' とのみ使用できます" msgid "sgio is only supported for scsi host device" -msgstr "sgio は SCSI ホストデバイスのみに対してサポートされます" +msgstr "sgio は scsi ホストデバイスでのみサポートされます" #, c-format msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible" -msgstr "" +msgstr "ディスク '%s' を raw ファイルへシャローコピーすることはできません" msgid "shareable is not supported with vhostuser disk" -msgstr "" +msgstr "vhostuser ディスクでは、共有可能はサポートされません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "shared access for disk '%s' requires use of supported storage format" -msgstr "" -"ファイル '%s' (ディスク '%s') は、外部スナップショットモードを利用する必要が" -"あります" +msgstr "ディスク '%s' " +"の共有アクセスはサポートされているストレージ形式を使用する必要があります" msgid "shared access mode required for virtio-pmem device" -msgstr "" +msgstr "virtio-pmem デバイスに必要な共有アクセスモード" #, c-format msgid "shares '%llu' must be in range [%llu, %llu]" -msgstr "" +msgstr "共有 '%llu' は範囲 [%llu, %llu] 内にある必要があります" msgid "sheepdog protocol accepts only one host" -msgstr "" +msgstr "sheepdog プロトコルは 1 つのホストのみを受け入れます" #, c-format msgid "" "shmem device '%s' cannot be migrated, only shmem with role='%s' can be " "migrated" -msgstr "" +msgstr "shmem デバイス '%s' は移行できません、role='%s' を持つ shmem " +"のみが移行できます" -#, fuzzy msgid "shmem element must contain 'name' attribute" -msgstr "sysinfo は type 属性を含まなければいけません" +msgstr "shmem 要素には 'name' 属性が含まれている必要があります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "shmem model '%s' does not support size setting" -msgstr "ディスクデバイス '%s' がスナップショットをサポートしません" +msgstr "shmem モデル '%s' はサイズ設定をサポートしていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "shmem model '%s' doesn't support msi" -msgstr "QEMU エミュレーター '%s' が Xen をサポートしません" +msgstr "shmem モデル '%s' は msi をサポートしていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "shmem model '%s' is not supported by this QEMU binary" -msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、shmem モデル '%s' はサポートされません" #, c-format msgid "shmem model '%s' is supported only with server option disabled" -msgstr "" +msgstr "shmem モデル '%s' " +"は、サーバーオプションが無効になっている場合にのみサポートされます" #, c-format msgid "shmem model '%s' is supported only with server option enabled" -msgstr "" +msgstr "shmem モデル '%s' " +"は、サーバーオプションが有効になっている場合にのみサポートされます" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "shmem name '%s' must not contain '/'" -msgstr "gluster プール名 '%s' は / を含める必要があります" +msgstr "shmem 名 '%s' には '/' を含めることはできません" msgid "shmem name cannot be equal to '.'" -msgstr "" +msgstr "shmem 名を '.' と等しくすることはできません" msgid "shmem name cannot be equal to '..'" -msgstr "" +msgstr "shmem 名を '..' と等しくすることはできません" -#, fuzzy msgid "shmem name cannot include '/' character" -msgstr "ipset 名が無効な文字を含んでいます" +msgstr "shmem 名に '/' 文字を含めることはできません" msgid "shmem size must be a power of two" -msgstr "" +msgstr "shmem のサイズは 2 のべき乗でなければなりません" msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)" -msgstr "" +msgstr "shmem サイズは少なくとも 1 MiB (1024 KiB) である必要があります" msgid "show all possible graphical displays" -msgstr "" +msgstr "すべての可能なグラフィクディスプレイを表示します" msgid "show domain cpu statistics" msgstr "ドメインの CPU 統計情報の表示" -#, fuzzy msgid "show domain title" -msgstr "ドメインの CPU 統計情報の表示" +msgstr "ドメインタイトルを表示します" msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "すべての NUMA セルの空きメモリーの表示" -#, fuzzy msgid "show free pages for all NUMA cells" -msgstr "すべての NUMA セルの空きメモリーの表示" +msgstr "すべての NUMA セルの空きページを表示します" msgid "show inactive defined XML" msgstr "アクティブでない定義済み XML の表示" -#, fuzzy msgid "show or set domain's custom XML metadata" -msgstr "ドメインの説明・タイトルの表示・設定" +msgstr "ドメインのカスタム XML メタデータを表示または設定します" msgid "show or set domain's description or title" -msgstr "ドメインの説明・タイトルの表示・設定" +msgstr "ドメインの説明またはタイトルの表示または設定" msgid "show timestamp for each printed event" -msgstr "" +msgstr "出力された各イベントのタイムスタンプを表示します" msgid "show version" -msgstr "バージョンの表示" +msgstr "バージョンを表示します" msgid "show/set scheduler parameters" -msgstr "スケジューラーのパラメーターの表示・設定" +msgstr "スケジューラーのパラメーターを表示または設定します" msgid "shut off" msgstr "シャットオフ" @@ -35498,48 +34393,47 @@ msgid "shutdown" msgstr "シャットダウン" msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt" -msgstr "" +msgstr "シャットダウンモード: acpi|agent|initctl|signal|paravirt" msgid "shutting down" msgstr "シャットダウン中" #, c-format msgid "signum value %d is out of range" -msgstr "シグナル番号の値 %d が範囲外です" +msgstr "シグナル番号の値 %d は範囲外にあります" msgid "size > maximum buffer size" -msgstr "サイズ > 最大バッファサイズ" +msgstr "サイズ > 最大バッファーサイズ" #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "容量は %llu より小さくなければいけません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "size must not exceed %zu" -msgstr "%s (%s) は 0 以外である必要があります" +msgstr "サイズは %zu を超えてはいけません" #, c-format msgid "size of memory module '%zu' overflowed after alignment" -msgstr "" +msgstr "メモリーモジュール '%zu' のサイズは、アライメント後にオーバーフローしました" msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "ボリュームの容量、単位付き整数 (初期値 バイト)" -#, fuzzy msgid "size value too large" -msgstr "値が大きすぎます: %llu%s" +msgstr "サイズ値が大きすぎます" msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units" -msgstr "" +msgstr "サイズは pretty units ではなくバイトで表されます" msgid "skip validation of the XML against the schema" -msgstr "" +msgstr "スキーマに対する XML の検証をスキップします" msgid "skipped non-absolute path" -msgstr " 非絶対パスをスキップしました" +msgstr "非絶対パスをスキップしました" msgid "skipped restricted file" -msgstr " 制限されたファイルをスキップしました" +msgstr "制限されたファイルをスキップしました" msgid "slices are not supported with NVRAM" msgstr "" @@ -35572,18 +34466,17 @@ msgstr "スナップショット名" msgid "" "snapshot without memory state, removal of existing managed saved state " "strongly recommended to avoid corruption" -msgstr "" +msgstr "メモリー状態のないスナップショット、破損を避けるために既存の管理保存状態を削" +"除することを強くお勧めします" -#, fuzzy msgid "snapshotName is null" -msgstr "スナップショット名のみの一覧表示" +msgstr "snapshotName が null です" -#, fuzzy msgid "snapshots have inconsistent relations" -msgstr "ドメイン %s のスナップショットが一貫性のある関係にありません" +msgstr "スナップショットの関係は一貫性がありません" msgid "sndbuf must be a positive integer" -msgstr "sndbuf は正の整数でなければいけません" +msgstr "sndbuf は正の整数でなければなりません" msgid "socket attribute required for unix transport" msgstr "socket 属性が UNIX 転送に対して必要です" @@ -35594,52 +34487,49 @@ msgstr "socketpair に失敗しました" msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair は失敗しました" -#, fuzzy msgid "sort list topologically rather than by name" -msgstr "プール名の代わりにプールの UUID の表示" +msgstr "リストを名前ではなくトポロジー的にソートします" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu" -msgstr "ディスクキャッシュモード %s がサポートされません" +msgstr "サウンドカードモデル '%s' は qemu ではサポートされていません" msgid "source config data format" msgstr "ソース設定データの形式" msgid "source device for underlying storage" -msgstr "背後にあるストレージ用のソースデバイス" +msgstr "基盤となるストレージのソースデバイス" #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" -msgstr "" -"ディスク '%s' のソースは通常のファイルではありません。外部スナップショットの" -"生成を拒否します。" +msgstr "ディスク '%s' のソースは通常のファイルではありません。外部スナップショットの" +"生成を拒否します" -#, fuzzy msgid "source media is a block device" -msgstr "ディスクデバイスのソース" +msgstr "ソースメディアはブロックデバイスです" msgid "source name for underlying storage" msgstr "背後にあるストレージのソース名" msgid "source of disk device or name of network disk" -msgstr "" +msgstr "ディスクデバイスのソースまたはネットワークディスクの名前" msgid "source of network interface" -msgstr "ネットワークインターフェースのソース" +msgstr "ネットワークインターフェイスのソース" msgid "source of the media" msgstr "メディアのソース" msgid "source path for underlying storage" -msgstr "背後にあるストレージ用のソースパス" +msgstr "基盤となるストレージのソースパス" msgid "source-host for underlying storage" -msgstr "背後にあるストレージ用のソースホスト" +msgstr "基盤となるストレージのソースホスト" msgid "source-mode is mandatory" -msgstr "" +msgstr "ソースモードは必須です" #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" @@ -35647,27 +34537,25 @@ msgstr "spapr-vio アドレス %#llx はすでに使用中です" #, c-format msgid "spapr-vio reg='0x%llx' exceeds maximum possible value (0xffffffff)" -msgstr "" +msgstr "spapr-vio reg='0x%llx' は、可能な最大値 (0xffffffff) を超えています" -#, fuzzy msgid "sparse files not supported" -msgstr "パラメーター '%s' はサポートされません" +msgstr "スパースファイルはサポートされていません" -#, fuzzy msgid "specified" -msgstr "原因不明のエラー" +msgstr "指定済み" msgid "specify the format of memory-only dump" -msgstr "" +msgstr "メモリーのみのダンプの形式を指定します" msgid "" "specifying a script is only supported with interface types bridge and " "ethernet" -msgstr "" +msgstr "スクリプトの指定は、インターフェイスタイプがブリッジおよびイーサネットの場合" +"のみサポートされます" -#, fuzzy msgid "specifying mountpoints is not supported" -msgstr "マウントポイントの指定が今のところサポートされません" +msgstr "マウントポイントの指定はサポートされていません" msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" @@ -35678,67 +34566,64 @@ msgstr "" msgid "" "spice defaultMode insecure requested in XML configuration, but plaintext " "connection is not available" -msgstr "" +msgstr "spice defaultMode insecure が XML " +"設定で要求されましたが、プレーンテキスト接続は使用できません" -#, fuzzy msgid "" "spice defaultMode secure requested in XML configuration, but TLS connection " "is not available" -msgstr "" -"spice TLS ポートが XML 設定において設定されていますが、TLS が qemu.conf にお" -"いて無効化されています" +msgstr "spice defaultMode secure が XML 設定で要求されましたが、TLS " +"接続を利用できません" msgid "" "spice insecure channels set in XML configuration, but plaintext connection " "is not available" -msgstr "" +msgstr "XML 設定で spice の安全でないチャネルが設定されていますが、プレーンテキスト接" +"続は使用できません" -#, fuzzy msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not " "available" -msgstr "" -"spice TLS ポートが XML 設定において設定されていますが、TLS が qemu.conf にお" -"いて無効化されています" +msgstr "XML 設定で spice の安全なチャネルが設定されていますが、TLS " +"接続は利用できません" #, c-format msgid "spice_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "spice_tls_x509_cert_dir ディレクトリー '%s' は存在しません" msgid "spicevmc device type only supports virtio" -msgstr "spicevmc デバイス形式は virtio のみをサポートします" +msgstr "spicevmc デバイスタイプは virtio のみをサポートします" msgid "split each argument on ','; ',,' is an escape sequence" -msgstr "" +msgstr "各引数を ',' で分割します。',,' はエスケープシーケンスです" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "splitting StorageUrl failed %s" -msgstr "%s ドライブの削除に失敗しました: %s" +msgstr "StorageUrl の分割に失敗しました %s" msgid "ssh protocol accepts only one host" -msgstr "" +msgstr "ssh プロトコルは 1 つのホストのみを受け入れます" msgid "ssl verification is supported only with HTTPS/FTPS protocol" -msgstr "" +msgstr "SSL 検証は、HTTPS/FTPS プロトコルでのみサポートされます" -#, fuzzy msgid "ssl verification setting is not supported by this QEMU binary" -msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、ssl 検証設定はサポートされません" msgid "start" msgstr "" msgid "start a (previously defined) inactive domain" -msgstr "停止状態の(定義済み)ドメインの起動" +msgstr "(以前に定義された) 非アクティブなドメインを開始します" msgid "start a (previously defined) inactive network" -msgstr "停止状態の(定義済み)ネットワークの起動" +msgstr "(以前に定義された) 非アクティブなネットワークを開始します" msgid "start a (previously defined) inactive pool" -msgstr "(以前に定義した)停止状態のプールの起動" +msgstr "(以前に定義された) 非アクティブなプールを開始します" msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" -msgstr "物理ホストインターフェイスの開始(\"ifup\" による有効化)" +msgstr "物理ホストインターフェイスの開始 (\"if-up\" による有効化)" msgid "start a physical host interface." msgstr "物理ホストインターフェイスを開始します。" @@ -35749,7 +34634,7 @@ msgstr "セル %d を開始、範囲外です (0-%d)" #, c-format msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address" -msgstr "" +msgstr "ネットワーク %s/%d の範囲 %s - %s の開始は、ネットワークアドレスです" #, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" @@ -35759,19 +34644,18 @@ msgid "started" msgstr "開始済み" msgid "starting up" -msgstr "" +msgstr "起動中" #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "'%s' の統計に失敗しました" -#, fuzzy msgid "statistic value too large" -msgstr "値が大きすぎます: %llu%s" +msgstr "統計値が大きすぎます" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "status mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" -msgstr "プログラムが一致しません (実際 %x, 期待 %x)" +msgstr "イベントでのステータスの不一致 (0x%x を予想していましたが、実際は 0x%x)" msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "停止済み、ゲストの保存なし" @@ -35779,43 +34663,38 @@ msgstr "停止済み、ゲストの保存なし" msgid "stopped, with saved guests" msgstr "停止済み、ゲストの保存あり" -#, fuzzy msgid "storage file backend not initialized" -msgstr "Sanlock プラグインが初期化されていません" +msgstr "ストレージファイルのバックエンドが初期化されていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "storage file reading is not supported for storage type %s (protocol: %s)" -msgstr "" -"ディスク %s の内部スナップショットはストレージ形式 %s に対してサポートされま" -"せん" +msgstr "ストレージファイルの読み取りは、ストレージタイプ %s (protocol: %s) " +"ではサポートされません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "storage format '%s' does not support backing store" -msgstr "ファイルシステム形式 %s がサポートされません" +msgstr "ストレージフォーマット '%s' はバッキングストアをサポートしません" -#, fuzzy msgid "storage format 'fat' is supported only with 'dir' storage type" -msgstr "" -"ディスク %s の内部スナップショットはストレージ形式 %s に対してサポートされま" -"せん" +msgstr "ストレージ形式 'fat' は、'dir' ストレージタイプでのみサポートされます" -#, fuzzy msgid "" "storage format 'iso' is not directly supported by QEMU, use 'raw' instead" -msgstr "圧縮マイグレーションはこの QEMU バイナリーによりサポートされません" +msgstr "ストレージ形式'iso' は QEMU で直接サポートされていないため、代わりに 'raw' " +"を使用してください" #, c-format msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active" msgstr "ストレージプール '%s' (ボリューム '%s' を含む) が稼働していません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "storage pool '%s' in %s must match connection" -msgstr "ストレージプール '%s' がまだ稼働中です" +msgstr "%s のストレージプール '%s' は接続と一致する必要があります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "storage pool '%s' is active" -msgstr "ストレージプール '%s' は停止状態です" +msgstr "ストレージプール '%s' はアクティブです" #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" @@ -35825,17 +34704,16 @@ msgstr "ストレージプール '%s' はすでに動作中です" msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "ストレージプール '%s' は停止状態です" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "storage pool '%s' is starting up" -msgstr "ストレージプール '%s' がまだ稼働中です" +msgstr "ストレージプール '%s' が起動しています" #, c-format msgid "storage pool '%s' is still active" msgstr "ストレージプール '%s' がまだ稼働中です" -#, fuzzy msgid "storage pool capabilities" -msgstr "ストレージプールがすでに構築されています" +msgstr "ストレージプールケイパビリティー" msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "ストレージプールがボリューム容量の変更をサポートしていません" @@ -35844,30 +34722,27 @@ msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "ストレージプールが暗号化ボリュームをサポートしません" msgid "storage pool does not support vol deletion" -msgstr "ストレージプールはボリューム削除をサポートしていません" +msgstr "ストレージプールはボリュームの削除をサポートしていません" msgid "storage pool does not support volume creation" -msgstr "ストレージプールはボリューム作成をサポートしていません" +msgstr "ストレージプールはボリュームの作成をサポートしていません" msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "" "ストレージプールが既存のボリュームからのボリューム作成をサポートしません" -#, fuzzy msgid "storage pool doesn't support volume download" -msgstr "ストレージプールはボリューム作成をサポートしていません" +msgstr "ストレージプールはボリュームのダウンロードをサポートしていません" -#, fuzzy msgid "storage pool doesn't support volume upload" -msgstr "ストレージプールはボリューム作成をサポートしていません" +msgstr "ストレージプールはボリュームのアップロードをサポートしていません" -#, fuzzy msgid "storage pool doesn't support volume wiping" -msgstr " iSCSI ストレージプールはボリューム完全消去をサポートしません" +msgstr "ストレージプールはボリュームワイプをサポートしていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "storage pool event callback %d not registered" -msgstr "ドメインイベント %d が登録されていません" +msgstr "ストレージプールイベントコールバック %d は登録されていません" msgid "storage pool information" msgstr "ストレージプール情報" @@ -35875,41 +34750,35 @@ msgstr "ストレージプール情報" msgid "storage pool is not active" msgstr "ストレージプールはアクティブではありません" -#, fuzzy msgid "storage pool missing auth type" -msgstr "ストレージプールに type 属性がありません" +msgstr "ストレージプールに認証タイプがありません" -#, fuzzy msgid "storage pool only supports LUKS encrypted volumes" -msgstr "ストレージプールが暗号化ボリュームをサポートしません" +msgstr "ストレージプールは LUKS 暗号化ボリュームのみをサポートします" #, c-format msgid "storage pool protocol ver '%s' must not contain ','" msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "storage pool protocol ver unsupported for pool type '%s'" -msgstr "" -"ディスク %s の内部スナップショットはストレージ形式 %s に対してサポートされま" -"せん" +msgstr "プールタイプ '%s' でサポートされていないストレージプールプロトコル ver" -#, fuzzy msgid "storage slice is not supported by this QEMU binary" -msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、ストレージスライスはサポートされません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "storage source pool '%s' volume '%s' is not translated" -msgstr "ストレージプール '%s' (ボリューム '%s' を含む) が稼働していません" +msgstr "ストレージソースプール '%s' ボリューム '%s' は翻訳されていません" -#, fuzzy msgid "storage state driver is not active" -msgstr "QEMU 状態ドライバーが活動中ではありません" +msgstr "ストレージ状態ドライバーがアクティブではありません" msgid "storage type 'dir' requires use of storage format 'fat'" -msgstr "" +msgstr "ストレージタイプ 'dir' では、ストレージ形式 'fat' を使用する必要があります" msgid "storage vol already exists" -msgstr "ストレージボリュームは既に存在します" +msgstr "ストレージボリュームはすでに存在します" msgid "storage vol information" msgstr "ストレージボリューム情報" @@ -35924,15 +34793,14 @@ msgstr "ストレージボリューム名 '%s' はすでに使用中です" #, c-format msgid "store '%s' for backup of '%s' exists" -msgstr "" +msgstr "'%s' のバックアップ用のストア '%s' が存在します" -#, fuzzy msgid "stream aborted by another thread" -msgstr "ストリームが予期しないステータス %d で中止されました" +msgstr "ストリームが別のスレッドによって中止されました" #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" -msgstr "ストリームが予期しないステータス %d で中止されました" +msgstr "予期しないステータス %d でストリームが中止されました" msgid "stream already has a callback registered" msgstr "ストリームがすでに登録されたコールバックを持ちます" @@ -35948,25 +34816,24 @@ msgstr "ストリームが予期せず終了しました" #, c-format msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'" -msgstr "" +msgstr "%s のストリームは、ボリューム '%s' の接続と一致する必要があります" -#, fuzzy msgid "stream is closed" -msgstr "ストリームが開いていません" +msgstr "ストリームは閉じています" msgid "stream is not open" msgstr "ストリームが開いていません" #, c-format msgid "stream must match connection of domain '%s'" -msgstr "" +msgstr "ストリームはドメイン '%s' の接続と一致する必要があります" msgid "string" msgstr "文字列" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "string %s in %s must not be empty" -msgstr "%s (%s) は 0 以外である必要があります" +msgstr "%s の文字列 %s を空欄にすることはできません" #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" @@ -35979,12 +34846,11 @@ msgstr "文字列パラメーター名 '%.*s' が長すぎます" msgid "subdriver of disk device" msgstr "ディスクデバイスのサブドライバー" -#, fuzzy msgid "summary statistics are not supported yet" -msgstr "ディスクのスナップショットはまだサポートされていません" +msgstr "要約統計はまだサポートされていません" msgid "supplying for domain disk definition is unnecessary" -msgstr "" +msgstr "ドメインディスクの定義に を提供する必要はありません" msgid "suspend a domain" msgstr "ドメインの一時停止" @@ -35992,45 +34858,44 @@ msgstr "ドメインの一時停止" msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "電源管理機能を使用したドメインの穏やかな一時停止" -#, fuzzy msgid "suspend the guest after timeout" -msgstr "作成後にゲストを一時停止状態にしておく" +msgstr "タイムアウト後にゲストを一時停止します" msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "指定された時間だけホストデバイスの一時停止" -#, fuzzy msgid "switch to post-copy after timeout" -msgstr "起動後にコンソールに接続します" +msgstr "タイムアウト後に post-copy に切り替えます" msgid "" "switching to post-copy requires migration to be started with " "VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag" -msgstr "" +msgstr "post-copy に切り替えるには、VIR_MIGRATE_POSTCOPY " +"フラグを使用してマイグレーションを開始する必要があります" msgid "swtpm didn't show up" -msgstr "" +msgstr "swtpm が表示されませんでした" #, c-format msgid "swtpm died and reported: %s" -msgstr "" +msgstr "swtpm が終了し、報告されました: %s" msgid "swtpm died unexpectedly" -msgstr "" +msgstr "swtpm が予期せずに終了しました" msgid "swtpm socket did not show up" -msgstr "" +msgstr "swtpm ソケットが表示されませんでした" #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n" -msgstr "" +msgstr "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n" msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed" msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) に失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sysctl failed for '%s'" -msgstr " '%s' にサイズがありません" +msgstr "sysctl は '%s' のために失敗しました" msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "sysinfo は type 属性を含まなければいけません" @@ -36039,17 +34904,17 @@ msgid "system call error" msgstr "システムコールエラー" msgid "system pages pool can't be modified" -msgstr "" +msgstr "システムページプールは変更できません" msgid "system:" msgstr "system:" #, c-format msgid "tainted: %s" -msgstr "" +msgstr "テイント済み: %s" msgid "take a live snapshot" -msgstr "ライブ・スナップショットの取得" +msgstr "ライブスナップショットの取得" msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "カレントドメインのコンソールのスクリーンショット取得およびファイル保存" @@ -36057,9 +34922,9 @@ msgstr "カレントドメインのコンソールのスクリーンショット msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "管理情報を作成せずにスナップショットの取得" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "tap fd %d is not character device" -msgstr "USB ソース %s がキャラクターデバイスではありませんでした" +msgstr "タップ fd %d はキャラクターデバイスではありません" #, c-format msgid "target %s already exists" @@ -36077,23 +34942,21 @@ msgstr "ターゲット %s が存在しません。" msgid "target %s:%d already exists" msgstr "ターゲット %s:%d はすでに存在します" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'" -msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" +msgstr "ターゲット '%s' は、ディスクソース '%s' および '%s' に対して重複しています" -#, fuzzy msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device" -msgstr "ターゲット形式は %s デバイスに対して指定されなければいけません" +msgstr "メモリーデバイスにターゲット NUMA ノードを指定する必要があります" -#, fuzzy msgid "target bus of disk device" -msgstr "ディスクデバイスのターゲット" +msgstr "ディスクデバイスのターゲットバス" msgid "target config data type format" -msgstr "対象の設定データ種別の形式" +msgstr "対象の設定データタイプの形式" msgid "target dev must be supplied when managed='no'" -msgstr "" +msgstr "managed='no' の場合、ターゲット dev を指定する必要があります" msgid "target device type" msgstr "ターゲットデバイスの形式" @@ -36102,7 +34965,7 @@ msgid "target for underlying storage" msgstr "背後にあるストレージ用のターゲット" msgid "target managed='no' but specified dev doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "ターゲット managed='no' ですが、指定された dev が存在しません" msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "ターゲットはコントローラー fdc に対して 0 でなければいけません" @@ -36115,7 +34978,7 @@ msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "IDE コントローラーに対するターゲットは 0 である必要があります" msgid "target must be 0 for sata controller" -msgstr "" +msgstr "sata コントローラーのターゲットは 0 である必要があります" msgid "target network name" msgstr "ターゲットネットワーク名" @@ -36123,39 +34986,39 @@ msgstr "ターゲットネットワーク名" msgid "target of disk device" msgstr "ディスクデバイスのターゲット" -#, fuzzy msgid "target pci device " -msgstr "ターゲットデバイスの形式" +msgstr "ターゲット pci デバイス " #, c-format msgid "target port '%d' already allocated" -msgstr "" +msgstr "ターゲットポート '%d' はすでに割り当てられています" #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" -msgstr "ターゲット形式は %s デバイスに対して指定されなければいけません" +msgstr "ターゲットタイプは %s デバイスに対して指定される必要があります" msgid "target vm vcpu granularity does not allow the desired vcpu count" -msgstr "" +msgstr "ターゲット vm vcpu の粒度では、目的の vcpu 数が許可されません" msgid "tb-cache size must be an integer multiple of MiB" -msgstr "" +msgstr "tb-cache サイズは MiB の整数倍である必要があります" msgid "tcp" -msgstr "" +msgstr "TCP" msgid "teaming hostdev devices must have type='transient'" -msgstr "" +msgstr "チーミング hostdev デバイスには type='transient' が必要です" msgid "teaming is only supported for pci hostdev devices" -msgstr "" +msgstr "チーミングは、pci hostdev デバイスでのみサポートされます" msgid "teaming persistent attribute must be set if teaming type is 'transient'" -msgstr "" +msgstr "チーミングタイプが 'transient' " +"の場合は、チーミング永続属性を設定する必要があります" #, c-format msgid "teaming persistent attribute not allowed if teaming type is '%s'" -msgstr "" +msgstr "チーミングタイプが '%s' の場合、チーミング永続属性は許可されません" #, c-format msgid "template '%s' does not exist" @@ -36166,14 +35029,13 @@ msgstr "テンプレートが存在しません" #, c-format msgid "terminal QAPI query component '%s' of '%s' must not have followers" -msgstr "" +msgstr "'%s' のターミナル QAPI クエリーコンポーネントにフォロワーがいてはなりません" msgid "terminate gracefully" msgstr "穏やかに終了します" -#, fuzzy msgid "terminated abnormally" -msgstr "穏やかに終了します" +msgstr "異常終了" msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: パスを指定します、または test:///default を使用します" @@ -36186,49 +35048,47 @@ msgstr "" "ネットワーク %s に
または サブ要素が存在するとき、 " "'dev' 属性は使用できません" -#, fuzzy msgid "the CPU is incompatible with host CPU" -msgstr "%s に記述されている CPU はホスト CPU と互換性がありません\n" +msgstr "CPU はホスト CPU と互換性がありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s" -msgstr "%s に記述されている CPU はホスト CPU と互換性がありません\n" +msgstr "CPU はホスト CPU と互換性がありません: %s" #, c-format msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" -msgstr "MAC アドレス '%s' が複数のインターフェースに一致しました" +msgstr "MAC アドレス '%s' が複数のインターフェイスに一致しました" -#, fuzzy msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device" -msgstr "この QEMU バイナリーが %s をサポートしません" +msgstr "QEMU バイナリーは ISA パニックデバイスをサポートしません" #, c-format msgid "the accel '%s' is not supported by '%s' on this host" -msgstr "" +msgstr "このホスト上では、アクセラレーション '%s' は '%s' でサポートされていません" msgid "" "the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp " "element's parent" -msgstr "" +msgstr "dhcp 範囲のアドレスファミリーは、dhcp " +"要素の親のアドレスファミリーと一致する必要があります" msgid "" "the address family of a host entry IP must match the address family of the " "dhcp element's parent" -msgstr "" +msgstr "ホストエントリー IP のアドレスファミリーは、dhcp " +"要素の親のアドレスファミリーと一致する必要があります" msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "スナップショットを撮る場合のバッキングボリューム" -#, fuzzy msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s" -msgstr "MiB/s 単位の帯域制限値" +msgstr "帯域幅の制限は、MiB/s ではなくバイト/秒です" msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" -msgstr "" -"コーラーがキープアライブプロトコルをサポートしません。おそらくイベントループ" -"が実装されていません。" +msgstr "コーラーがキープアライブプロトコルをサポートしません。おそらくイベントループ" +"が実装されていません" msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "キーコードのコードセット、デフォルト:linux" @@ -36236,52 +35096,47 @@ msgstr "キーコードのコードセット、デフォルト:linux" msgid "" "the copy job forces guest writes to be synchronously written to the " "destination" -msgstr "" +msgstr "コピージョブは、ゲストの書き込みを強制的にコピー先に同期して書き込ませます" msgid "the copy job is not persisted if VM is turned off" -msgstr "" +msgstr "VM がオフになっている場合、コピージョブは永続化されません" msgid "the default lockspace already exists" msgstr "標準のロック空間がすでに存在します" -#, fuzzy msgid "the domain already has a vsock device" -msgstr "ストリームがすでに登録されたコールバックを持ちます" +msgstr "ドメインにはすでに vsock デバイスがあります" msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "ドメインはカレントスナップショットを持ちません" msgid "the guest hasn't updated any stats yet" -msgstr "" +msgstr "ゲストは統計をまだ更新していません" msgid "the key code" msgstr "キーコード" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'" -msgstr "失敗時アクション %s は sanlock によりサポートされません" +msgstr "マシン '%s' は、エミュレーター '%s' ではサポートされません" -#, fuzzy msgid "the machine has no snapshot" -msgstr "ドメインはスナップショットがありません" +msgstr "マシンにはスナップショットがありません" msgid "the new password" -msgstr "" +msgstr "新しいパスワード" -#, fuzzy msgid "the packed setting is not supported with this QEMU binary" -msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、packed 設定はサポートされません" -#, fuzzy msgid "the password is already encrypted" -msgstr "ネットワークはすでにアクティブです" +msgstr "パスワードはすでに暗号化されています" msgid "the process ID" msgstr "プロセス ID" -#, fuzzy msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS" -msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" +msgstr "結果は REMOTE_NODE_MAX_CELLS に適合しません" msgid "the signal number or name" msgstr "シグナルの番号または名前" @@ -36290,32 +35145,29 @@ msgid "the state to restore" msgstr "復元する状態" msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" -msgstr "キーの保持時間(ミリ秒単位)" +msgstr "キーの保持時間( ミリ秒単位)" -#, fuzzy msgid "the username" -msgstr "%s のユーザー名を入力してください" +msgstr "ユーザー名" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "the virtiofs export directory '%s' does not exist" -msgstr "テンプレート '%s' が存在しません" +msgstr "virtiofs エクスポートディレクトリー '%s' が存在しません" #, c-format msgid "the wwnn/wwpn for '%s' are assigned to an HBA" -msgstr "" +msgstr "'%s' の wwnn/wwpn は HBA に割り当てられます" #, c-format msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" -msgstr "" -"'%s' という名前を持つ DNS TXT レコードがすでにネットワーク %s に存在します" +msgstr "'%s' という名前を持つ DNS TXT レコードがすでにネットワーク %s に存在します" #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " "network %s" -msgstr "" -"ネットワーク %s において一致する項目を持つ DNS HOST レコードが少なくとも一つ" -"は存在します" +msgstr "ネットワーク %s において一致する項目を持つ DNS HOST レコードが少なくとも 1 " +"つは存在します" #, c-format msgid "" @@ -36345,9 +35197,8 @@ msgstr "" msgid "" "there is an existing interface entry in network '%s' that matches " "\"\"" -msgstr "" -"ネットワーク '%s' に \"\" と一致する、既存のインター" -"フェース項目があります" +msgstr "ネットワーク '%s' に \"\" " +"と一致する、既存のインターフェイ項目があります" #, c-format msgid "" @@ -36362,11 +35213,10 @@ msgstr "他の実行中のトランザクションがあります。" #, c-format msgid "there is no hub at port %u in USB address bus: %u port: %s" -msgstr "" +msgstr "USB アドレスバスのポート %u にハブはありません: %u ポート: %s" -#, fuzzy msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase" -msgstr "この QEMU バイナリーが %s をサポートしません" +msgstr "この QEMU バイナリーは、相対ブロックプル/リベースをサポートしません" msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "この QEMU バイナリーは複数のスマートカードをサポートしません" @@ -36378,17 +35228,14 @@ msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "" "この QEMU バイナリーはスマートカードのパススルーモードをサポートしません" -#, fuzzy msgid "this QEMU does not support 'vhost-user' video device" -msgstr "ps2 バスは %s 入力デバイスをサポートしません" +msgstr "この QEMU は、'vhost-user' ビデオデバイスをサポートしません" -#, fuzzy msgid "this QEMU does not support the 'genid' capability" -msgstr "この QEMU は 7 より大きなターゲットをサポートしません" +msgstr "この QEMU は 'genid' ケイパビリティーをサポートしません" -#, fuzzy msgid "this QEMU doesn't support memory discard" -msgstr "この QEMU は virtio scsi コントローラーをサポートしません" +msgstr "この QEMU はメモリー破棄をサポートしません" msgid "this disk doesn't support update" msgstr "このディスクは更新をサポートしません" @@ -36410,45 +35257,38 @@ msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "この関数は接続ドライバーによりサポートされません: %s" msgid "this libvirtd instance allows migration only with VIR_MIGRATE_TLS flag" -msgstr "" +msgstr "この libvirtd インスタンスは、VIR_MIGRATE_TLS " +"フラグを使用した場合にのみマイグレーションを許可します" msgid "this network exists already" msgstr "このネットワークはすでに存在しています" -#, fuzzy msgid "this network port exists already" -msgstr "このネットワークはすでに存在しています" +msgstr "このネットワークポートはすでに存在します" msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "このプラットフォームは dlopen がありません" -#, fuzzy msgid "this qemu does not support TLS transport for NBD" -msgstr "nbd は '%s' 転送をサポートしません" +msgstr "この qemu は NBD の TLS トランスポートをサポートしません" -#, fuzzy msgid "this qemu does not support setting device threshold" -msgstr "ps2 バスは %s 入力デバイスをサポートしません" +msgstr "この qemu はデバイスしきい値の設定をサポートしません" -#, fuzzy msgid "this qemu doesn't support relative block commit" -msgstr "この QEMU は rng-egd バックエンドをサポートしません" +msgstr "この qemu は相対ブロックコミットをサポートしません" -#, fuzzy msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object" -msgstr "この QEMU は rng-egd バックエンドをサポートしません" +msgstr "この qemu は memory-backend-file オブジェクトをサポートしません" -#, fuzzy msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-memfd object" -msgstr "この QEMU は rng-egd バックエンドをサポートしません" +msgstr "この qemu は memory-backend-memfd オブジェクトをサポートしません" -#, fuzzy msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object" -msgstr "この QEMU は rng-egd バックエンドをサポートしません" +msgstr "この qemu は memory-backend-ram オブジェクトをサポートしません" -#, fuzzy msgid "this qemu doesn't support the rng-builtin backend" -msgstr "この QEMU は rng-egd バックエンドをサポートしません" +msgstr "この qemu は rng-builtin バックエンドをサポートしません" msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" msgstr "この QEMU は rng-egd バックエンドをサポートしません" @@ -36456,9 +35296,8 @@ msgstr "この QEMU は rng-egd バックエンドをサポートしません" msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend" msgstr "この QEMU は rng-random バックエンドをサポートしません" -#, fuzzy msgid "this qemu version does not support specific vCPU hotplug" -msgstr "ディスクデバイス '%s' がスナップショットをサポートしません" +msgstr "この qemu バージョンは、特定の vCPU ホットプラグをサポートしません" msgid "this storage volume exists already" msgstr "このストレージボリュームはすでに存在します" @@ -36493,91 +35332,81 @@ msgstr "" msgid "thread_pool_min must be smaller or equal to thread_pool_max" msgstr "" -#, fuzzy msgid "threshold as a scaled number (by default bytes)" -msgstr "ボリュームの容量、単位付き整数 (初期値 バイト)" +msgstr "スケーリングされた数値としてのしきい値 (デフォルトではバイト)" #, c-format msgid "threshold currently can't be set for block device '%s'" -msgstr "" +msgstr "現在、ブロックデバイス'%s' にしきい値を設定することはできません" -#, fuzzy msgid "time to set" -msgstr "%s の設定に失敗しました" +msgstr "設定する時間" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "timed out waiting to open tray of '%s'" -msgstr "オペレーション中にタイムアウトが発生しました: %s" +msgstr "'%s' のトレイが開くのを待っている間にタイムアウトしました" msgid "timeout is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols" -msgstr "" +msgstr "タイムアウトは、HTTP(S)/FTP プロトコルでのみサポートされます" msgid "timeout must be positive" msgstr "タイムアウトは正の数である必要があります" -#, fuzzy msgid "timeout seconds" -msgstr "秒単位の間隔" +msgstr "タイムアウトの秒数" -#, fuzzy msgid "timeout seconds." -msgstr "タイムアウト秒数。正の数にする必要があります。" +msgstr "タイムアウトの秒数。" msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "タイムアウト秒数。正の数にする必要があります。" -#, fuzzy msgid "timeout setting is not supported with this QEMU binary" -msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、タイムアウト設定はサポートされません" msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "タイムアウト、非同期およびブロック操作は相互排他です" #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency" -msgstr "" +msgstr "タイマー %s は、タイマー周波数の設定をサポートしません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode" -msgstr "SCSI ホストデバイスが管理済みモードをサポートしません" +msgstr "タイマー %s は、タイマーモードの設定をサポートしません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy" -msgstr "サポートされない rtc timer tickpolicy '%s'" +msgstr "タイマー %s は、タイマー tickpolicy の設定をサポートしません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer track" -msgstr "カーネルがユーザー名前空間をサポートしません" +msgstr "タイマー %s は、タイマートラックの設定サポートしません" -#, fuzzy msgid "title" msgstr "タイトル" -#, fuzzy msgid "titles are not supported by vz driver" -msgstr "フィルタリングはこの libvirt によりサポートされません" +msgstr "タイトルは vz ドライバーではサポートされません" msgid "tls" -msgstr "" +msgstr "tls" #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "NUMA セルが多すぎます: %d > %d" -#, fuzzy msgid "too many current snapshots" -msgstr "カレントのスナップショットにある情報" +msgstr "現在のスナップショットが多すぎます" -#, fuzzy msgid "too many disk checkpoint requests for domain" -msgstr "ドメインに対してディスクスナップショットの要求が多すぎます" +msgstr "ドメインに対するディスクチェックポイント要求が多すぎます" msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "ドメインに対してディスクスナップショットの要求が多すぎます" -#, fuzzy msgid "too many disks" -msgstr "キーコードが多過ぎます" +msgstr "ディスクが多すぎます" msgid "too many drivers registered" msgstr "登録しているドライバーが多すぎます" @@ -36586,9 +35415,8 @@ msgstr "登録しているドライバーが多すぎます" msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "%s に登録しているドライバーが多すぎます" -#, fuzzy msgid "too many file descriptors received" -msgstr "ファイルディスクリプター %d の送信に失敗しました" +msgstr "受信したファイル記述子が多すぎます" msgid "too many keycodes" msgstr "キーコードが多過ぎます" @@ -36597,201 +35425,246 @@ msgstr "キーコードが多過ぎます" msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "多すぎるメモリー統計が要求されました: %d > %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "too many parameters '%d' for limit '%d'" -msgstr "マイグレーションのパラメーター '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" +msgstr "制限値 '%d' に対してパラメーター '%d' が多すぎます" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'" -msgstr "マイグレーションのパラメーター '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" +msgstr "制限値 '%d' に対してパラメーター '%u' が多すぎます" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'" -msgstr "マイグレーションのパラメーター '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" +msgstr "nparams '%d' に対してパラメーター '%u' が多すぎます" #, c-format msgid "" "too many remote clients: %d > %d,in parameter 'clients' for " "'virServerListClients'" -msgstr "" +msgstr "リモートクライアントが多すぎます: %d > %d、'virServerListClients' " +"のパラメーター 'clients'" #, c-format msgid "" "too many remote domain_checkpoints: %d > %d,in parameter 'checkpoints' for " "'virDomainCheckpointListAllChildren'" msgstr "" +"リモート domain_checkpoints が多すぎます: %d > %d、" +"'virDomainCheckpointListAllChildren' のパラメーター 'checkpoints'" #, c-format msgid "" "too many remote domain_checkpoints: %d > %d,in parameter 'checkpoints' for " "'virDomainListAllCheckpoints'" msgstr "" +"リモート domain_checkpoints が多すぎます: %d > %d、" +"'virDomainListAllCheckpoints' のパラメーター 'checkpoints'" #, c-format msgid "" "too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for " "'virDomainListAllSnapshots'" msgstr "" +"リモート domain_snapshots が多すぎます: %d > %d、'virDomainListAllSnapshots' " +"のパラメーター 'snapshots'" #, c-format msgid "" "too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for " "'virDomainSnapshotListAllChildren'" msgstr "" +"リモート domain_snapshots が多すぎます: %d > %d、" +"'virDomainSnapshotListAllChildren' のパラメーター 'snapshots' で" #, c-format msgid "" "too many remote domains: %d > %d,in parameter 'domains' for " "'virConnectListAllDomains'" -msgstr "" +msgstr "リモートドメインが多すぎます: %d > %d、'virConnectListAllDomains' " +"のパラメーター 'domains' で" #, c-format msgid "" "too many remote interfaces: %d > %d,in parameter 'ifaces' for " "'virConnectListAllInterfaces'" msgstr "" +"リモートインターフェイスが多すぎます: %d > %d、'virConnectListAllInterfaces' " +"のパラメーター 'ifaces' で" #, c-format msgid "" "too many remote network_ports: %d > %d,in parameter 'ports' for " "'virNetworkListAllPorts'" msgstr "" +"リモート network_ports が多すぎます: %d > %d、'virNetworkListAllPorts' " +"のパラメーター 'ports' で" #, c-format msgid "" "too many remote networks: %d > %d,in parameter 'nets' for " "'virConnectListAllNetworks'" -msgstr "" +msgstr "リモートネットワークが多すぎます: %d > %d、'virConnectListAllNetworks' " +"のパラメーター 'nets' で" #, c-format msgid "" "too many remote node_devices: %d > %d,in parameter 'devices' for " "'virConnectListAllNodeDevices'" msgstr "" +"リモート node_devices が多すぎます: %d > %d、'virConnectListAllNodeDevices' " +"のパラメーター 'devices' で" #, c-format msgid "" "too many remote nwfilter_bindings: %d > %d,in parameter 'bindings' for " "'virConnectListAllNWFilterBindings'" msgstr "" +"リモート nwfilter_bindings が多すぎます: %d > %d、" +"'virConnectListAllNWFilterBindings' のパラメーター 'bindings' で" #, c-format msgid "" "too many remote nwfilters: %d > %d,in parameter 'filters' for " "'virConnectListAllNWFilters'" msgstr "" +"リモート nwfilter が多すぎます: %d > %d、'virConnectListAllNWFilters' " +"のパラメーター 'filters' で" #, c-format msgid "" "too many remote secrets: %d > %d,in parameter 'secrets' for " "'virConnectListAllSecrets'" msgstr "" +"リモートシークレットが多すぎます: %d > %d、'virConnectListAllSecrets' " +"のパラメーター 'secrets' で" #, c-format msgid "" "too many remote servers: %d > %d,in parameter 'servers' for " "'virConnectListServers'" -msgstr "" +msgstr "リモートサーバーが多すぎます: %d > %d、'virConnectListServers' " +"のパラメーター 'servers' で" #, c-format msgid "" "too many remote storage_pools: %d > %d,in parameter 'pools' for " "'virConnectListAllStoragePools'" msgstr "" +"リモート storage_pools が多すぎます: %d > %d、" +"'virConnectListAllStoragePools' のパラメーター 'pools' で" #, c-format msgid "" "too many remote storage_vols: %d > %d,in parameter 'vols' for " "'virStoragePoolListAllVolumes'" msgstr "" +"リモート storage_vols が多すぎます: %d > %d、'virStoragePoolListAllVolumes' " +"のパラメーター 'vols' で" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListDefinedDomains'" -msgstr "" +msgstr "リモート文字列が多すぎます: %d > %d、'virConnectListDefinedDomains' " +"のパラメーター 'names' で" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListDefinedInterfaces'" msgstr "" +"リモート文字列が多すぎます: %d > %d、'virConnectListDefinedInterfaces' " +"のパラメーター 'names' で" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListDefinedNetworks'" msgstr "" +"リモート文字列が多すぎます: %d > %d、'virConnectListDefinedNetworks' " +"のパラメーター 'names' で" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListDefinedStoragePools'" msgstr "" +"リモート文字列が多すぎます: %d > %d、'virConnectListDefinedStoragePools' " +"のパラメーター 'names' で" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListInterfaces'" -msgstr "" +msgstr "リモート文字列が多すぎます: %d > %d、'virConnectListInterfaces' " +"のパラメーター 'names' で" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListNWFilters'" -msgstr "" +msgstr "リモート文字列が多すぎます: %d > %d、'virConnectListNWFilters' " +"のパラメーター 'names' で" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListNetworks'" -msgstr "" +msgstr "リモート文字列が多すぎます: %d > %d、'virConnectListNetworks' のパラメーター " +"'names' で" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListStoragePools'" -msgstr "" +msgstr "リモート文字列が多すぎます: %d > %d、'virConnectListStoragePools' " +"のパラメーター 'names' で" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virDomainSnapshotListChildrenNames'" msgstr "" +"リモート文字列が多すぎます: %d > %d、'virDomainSnapshotListChildrenNames' " +"のパラメーター 'names' で" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virDomainSnapshotListNames'" -msgstr "" +msgstr "リモート文字列が多すぎます: %d > %d、'virDomainSnapshotListNames' " +"のパラメーター 'names' で" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virNodeDeviceListCaps'" -msgstr "" +msgstr "リモート文字列が多すぎます: %d > %d、'virNodeDeviceListCaps' のパラメーター " +"'names' で" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virNodeListDevices'" -msgstr "" +msgstr "リモート文字列が多すぎます: %d > %d、'virNodeListDevices' のパラメーター " +"'names' で" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virStoragePoolListVolumes'" -msgstr "" +msgstr "リモート文字列が多すぎます: %d > %d、'virStoragePoolListVolumes' " +"のパラメーター 'names' で" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'uuids' for " "'virConnectListSecrets'" -msgstr "" +msgstr "リモート文字列が多すぎます: %d > %d、'virConnectListSecrets' のパラメーター " +"'uuids' で" -#, fuzzy msgid "too many secrets for luks encryption" -msgstr "シークレット '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" +msgstr "luks 暗号化のシークレットが多すぎます" #, c-format msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file" @@ -36800,37 +35673,32 @@ msgstr "最上部 '%s' (チェイン '%s') にバッキングファイルがあ msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "秒あたりの合計 I/O 回数制限" -#, fuzzy msgid "total I/O operations max" -msgstr "秒あたりの合計 I/O 回数制限" +msgstr "I/O 操作の最大値の合計" msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "bytes_sec の合計と読み書きは同時に設定できません" -#, fuzzy msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time" -msgstr "bytes_sec の合計と読み書きは同時に設定できません" +msgstr "bytes_sec_max の合計と読み書きは同時に設定することはできません" msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "iops_sec の合計と読み書きは同時に設定できません" -#, fuzzy msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time" -msgstr "iops_sec の合計と読み書きは同時に設定できません" +msgstr "iops_sec_max の合計と読み書きは同時に設定できません" msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" -msgstr "bytes_sec の合計と読み書きは同時に設定できません" +msgstr "bytes_sec の合計と読み書きは同時に設定することはできません" -#, fuzzy msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time" -msgstr "bytes_sec の合計と読み書きは同時に設定できません" +msgstr "bytes_sec_max の合計と読み書きは同時に設定することはできません" msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" -msgstr "iops_sec の合計と読み書きは同時に設定できません" +msgstr "iops_sec の合計と読み書きは同時に設定することはできません" -#, fuzzy msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time" -msgstr "iops_sec の合計と読み書きは同時に設定できません" +msgstr "iops_sec_max の合計と読み書きは同時に設定することはできません" msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "合計フラッシュ時間 (ナノ秒):" @@ -36841,38 +35709,37 @@ msgstr "合計読み込み時間 (ナノ秒):" msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "合計書き込み時間 (ナノ秒):" -#, fuzzy msgid "total max, as scaled integer (default bytes)" -msgstr "ボリュームの容量、単位付き整数 (初期値 バイト)" +msgstr "スケーリングされた整数 (デフォルトのバイト) としての合計最大値" -#, fuzzy msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)" -msgstr "ボリュームの容量、単位付き整数 (初期値 バイト)" +msgstr "スケーリングされた整数 (デフォルトバイト) としての合計スループット制限" #, c-format msgid "transient disk '%s' must not be empty" -msgstr "" +msgstr "一時ディスク '%s' を空にすることはできません" #, c-format msgid "transient disk '%s' must not be read-only" -msgstr "" +msgstr "一時ディスク '%s' を読み取り専用にすることはできません" msgid "" "transient disk backing image sharing with destroy action of lifecycle isn't " "supported by this QEMU binary" -msgstr "" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、ライフサイクルの強制停止アクションを伴う一時的なデ" +"ィスクバッキングイメージ共有はサポートされません" #, c-format msgid "transient disk not supported by this QEMU binary (%s)" -msgstr "" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、一時ディスクはサポートされません (%s)" #, c-format msgid "transient disk supported only with 'disk' device (%s)" -msgstr "" +msgstr "一時ディスクは、'disk' デバイスでのみサポートされます (%s)" #, c-format msgid "transient disk supported only with 'file' type (%s)" -msgstr "" +msgstr "一時ディスクは、'file' タイプでのみサポートされます (%s)" msgid "transient disks not supported yet" msgstr "一時的なディスクはまだサポートされていません" @@ -36890,41 +35757,40 @@ msgid "transient domains do not have any persistent config" msgstr "一時ドメインは永続設定を持ちません" msgid "transient is not supported with vhostuser disk" -msgstr "" +msgstr "transient は、vhostuser ディスクではサポートされません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "transport '%s' does not support socket attribute" -msgstr "プール形式 '%s' はソース探索をサポートしません" +msgstr "トランスポート '%s' はソケット属性をサポートしません" msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "" "トランスポートメソッド unix の ssh と ext は Windows ではサポートがありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "transport protocol '%s' is not yet supported" -msgstr "vport 操作 '%s' が host%d に対してサポートされません" +msgstr "トランスポートプロトコル '%s' はまだサポートされていません" -#, fuzzy msgid "transport rdma is not supported for " -msgstr "一時的なディスクはまだサポートされていません" +msgstr "トランスポート rdma は に対してサポートされていません" msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "tray は cdrom と floppy に対してのみ有効です" msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" -msgstr "トレイ状態 'open' はブロック形式ディスクに対して無効です" +msgstr "トレイのステータス 'open' はブロックタイプディスクに対して無効です" msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume" -msgstr "トレイ状態 'open' がブロック形式のボリュームに対して無効です" +msgstr "トレイのステータス 'open' がブロックタイプのボリュームに対して無効です" msgid "treat event as a regex rather than literal filter" -msgstr "" +msgstr "イベントをリテラルフィルターではなく正規表現として扱います" msgid "treat event case-insensitively" -msgstr "" +msgstr "イベントを大文字と小文字を区別せずに処理します" msgid "trigger two-stage active commit of top file" -msgstr "" +msgstr "トップファイルの 2 段階のアクティブコミットをトリガーします" msgid "try harder on risky reverts" msgstr "危険性の高い復帰の試行" @@ -36936,14 +35802,13 @@ msgid "tunnelFD argument is required for tunnelled migration" msgstr "" msgid "tunnelled migration" -msgstr "トンネル・マイグレーション" +msgstr "トンネルマイグレーション" msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "トンネルマイグレーションが QEMU からの読み込みに失敗しました" -#, fuzzy msgid "tunnelled migration failed to read from xen side" -msgstr "トンネルマイグレーションが QEMU からの読み込みに失敗しました" +msgstr "トンネルマイグレーションは xen 側からの読み取りに失敗しました" msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "" @@ -36954,27 +35819,27 @@ msgstr "トンネルオフラインマイグレーションは意味がありま #, c-format msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu" -msgstr "" +msgstr "2 つのマスター hugepage が検出されました: %llu と %llu" msgid "tx_queue_size has to be a power of two" -msgstr "" +msgstr "tx_queue_size は 2 のべき乗である必要があります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "type %s is not supported" -msgstr "ハブの形式 %s はサポートされません" +msgstr "タイプ %s サポートされていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "type mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" -msgstr "プログラムが一致しません (実際 %x, 期待 %x)" +msgstr "イベントでのタイプの不一致 (0x%x を予想していましたが、実際は 0x%x)" msgid "type of source (block|file|network)" -msgstr "" +msgstr "ソースのタイプ (ブロック | ファイル | ネットワーク)" msgid "type of storage pool sources to discover" -msgstr "探索するストレージプールソースの形式" +msgstr "探索するストレージプールソースのタイプ" msgid "type of storage pool sources to find" -msgstr "検索するストレージプールソースの形式" +msgstr "検索するストレージプールソースのタイプ" msgid "type of the pool" msgstr "プールのタイプ" @@ -36990,15 +35855,15 @@ msgstr "UID と GID をどちらも対応付ける必要があります" #, c-format msgid "unable control COW flag on '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' の COW フラグを制御できません" #, c-format msgid "unable get directory flags on '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' でディレクトリーフラグを取得できません" #, c-format msgid "unable query filesystem type on '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' でファイルシステムタイプをクエリーできません" #, c-format msgid "unable to access device %s\n" @@ -37019,17 +35884,17 @@ msgstr "セキュリティコンテキストを割り当てられません" msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "ソケットのセキュリティコンテキスト '%s' を割り当てられません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to canonicalize %s" -msgstr "ファイル %s を閉じられません" +msgstr "%s を標準化できません" #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" -msgstr "'%s' グラフィックス形式において設定を変更できません" +msgstr "'%s' グラフィックタイプにおいて設定を変更できません" #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" -msgstr "'%s' ネットワーク形式において設定を変更できません" +msgstr "'%s' ネットワークタイプにおいて設定を変更できません" #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" @@ -37052,14 +35917,14 @@ msgstr "'%s:%s' にあるサーバーに接続できません" #, c-format msgid "unable to control COW flag on '%s', not btrfs" -msgstr "" +msgstr "'%s' の COW フラグを制御できません、btrfs ではありません" #, c-format msgid "unable to create %s <-> %s veth pair" -msgstr "" +msgstr "%s <-> %s veth ペアを作成できません" msgid "unable to create blockdev props for vhostuser disk type" -msgstr "" +msgstr "vhostuser ディスクタイプの blockdev プロパティーを作成できません" #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" @@ -37076,36 +35941,33 @@ msgstr "SELinux コンテキストを作成できません: %s" msgid "unable to create socket pair" msgstr "ソケット組を作成できません" -#, fuzzy msgid "unable to create volume XML" -msgstr "epoll ファイルディスクリプターを作成できません" +msgstr "ボリューム XML を作成できません" #, c-format msgid "" "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " "by %d domains." -msgstr "" -"インターフェース '%s' (ネットワーク '%s') を削除できません。現在 %d ドメイン" -"により使用されています。" +msgstr "インターフェイス '%s' (ネットワーク '%s') を削除できません。現在 %d " +"ドメインにより使用されています。" #, c-format msgid "unable to determine access mode of %s" msgstr "" -#, fuzzy msgid "unable to determine if checkpoint has parent" -msgstr "スナップショットが親を持つかどうかを決められません" +msgstr "チェックポイントに親があるかどうかを判断できません" msgid "unable to determine if snapshot has parent" -msgstr "スナップショットが親を持つかどうかを決められません" +msgstr "スナップショットが親を持つかどうかを判断できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to disable host cpu perf event for %s" -msgstr "モニターイベントを登録できません" +msgstr "%s のホスト cpu perf イベントを無効にできません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to enable host cpu perf event for %s" -msgstr "サーバー証明書 %s を読み込めません" +msgstr "%s のホスト cpu perf イベントを有効にできません" #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" @@ -37123,46 +35985,45 @@ msgstr "QEMU コマンド '%s' を実行できません" msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "QEMU コマンド '%s' を実行できません: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to find a SCSI controller for idx=%d" -msgstr "インデックス %d の SCSI コントローラーがありません" +msgstr "idx=%d の SCSI コントローラーを見つけることができません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture" -msgstr "%s アーキテクチャーの CPU マップを見つけられません" +msgstr "'%s' アーキテクチャーに対応したエミュレーターを見つけることができません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to find any master var store for loader: %s" -msgstr "シークレットストレージドライバーの検出に失敗しました: %s" +msgstr "ローダーのマスター変数ストアを見つけることができません: %s" msgid "unable to find audio backend for sound device" -msgstr "" +msgstr "サウンドデバイスのオーディオバックエンドが見つかりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to find backing name for device %s" -msgstr "ブロッキングモードを '%s' に設定できません" +msgstr "デバイス %s のバッキング名が見つかりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to find disk by target: %s" -msgstr "バインドターゲット %s の統計を取得できません" +msgstr "ターゲットごとにディスクを見つけることができません: %s" #, c-format msgid "unable to find parent device '%s'" -msgstr "" +msgstr "親デバイス '%s' が見つかりません" msgid "unable to find ploop tools, please install them" -msgstr "" +msgstr "ploop ツールが見つかりません、インストールしてください" msgid "unable to find ploop, please install ploop tools" -msgstr "" +msgstr "ploop が見つかりません、ploop ツールをインストールしてください" -#, fuzzy msgid "unable to find qemu-img" -msgstr "ミューテックスを初期化できません" +msgstr "qemu-img が見つかりません" #, c-format msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'" -msgstr "" +msgstr "要求された有効な VMware バックエンド '%s' が見つかりません" #, c-format msgid "unable to fsync %s" @@ -37171,21 +36032,20 @@ msgstr "%s を fsync できません" msgid "unable to generate uuid" msgstr "uuid を生成できません" -#, fuzzy msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight" -msgstr "libxenlight からバージョン情報の取得に失敗しました" +msgstr "libxenlight から Domain-0 情報を取得できません" #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "PID %d のセキュリティコンテキストを取得できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl" -msgstr "PID %d のセキュリティコンテキストを取得できません" +msgstr "sysctl を介して PID %d uid と gid を取得できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to get SELinux context of %s" -msgstr "SELinux コンテキストのロール '%s' を設定できません" +msgstr "%s の SELinux コンテキストを取得できません" msgid "unable to get cpu account" msgstr "cpu account を取得できません" @@ -37194,15 +36054,15 @@ msgstr "cpu account を取得できません" msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "現在のプロセスコンテキスト '%s' を取得できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to get machine from console. (error %d)" -msgstr "コンソールの条件を待てません" +msgstr "コンソールからマシンを取得できません。(エラー %d)" msgid "unable to get monitor count" msgstr "モニターの数を取得できません" msgid "unable to get node capabilities" -msgstr "ノードのケイパビリティを取得できませんでした" +msgstr "ノードのケイパビリティーを取得できません" msgid "unable to get numa affinity" msgstr "NUMA アフィニティを取得できません" @@ -37213,21 +36073,21 @@ msgstr "画面の解像度を取得できません" msgid "unable to get selinux context range" msgstr "SELinux コンテキストの範囲を取得できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to get size of '%s'" -msgstr "デバイス ID '%s' を取得できません" +msgstr "'%s' のサイズを取得できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" -msgstr "TTY 属性を設定できませんでした: %s" +msgstr "tty 属性を取得できません: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs" -msgstr "'%s' から uid と gid を構文解析できませんでした" +msgstr "procfs 経由で PID %d の uid と gid を取得できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to handle agent type: %s" -msgstr "次のモニター種別を処理できません: %s" +msgstr "エージェントタイプを処理できません: %s" #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" @@ -37245,90 +36105,87 @@ msgstr "known hosts ファイル '%s' を読み込めません: %s" #, c-format msgid "unable to lock %s for metadata change" -msgstr "" +msgstr "メタデータ変更用の%s をロックできません" -#, fuzzy msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty" -msgstr "スナップショットが親を持つかどうかを決められません" +msgstr "ターミナルを raw にすることができません: コンソールは tty ではありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to open %s" -msgstr "'%s' を開けません" +msgstr "%s を開けません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to open '%s'" msgstr "'%s' を開けません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to open host cpu perf event for %s" -msgstr "'%s' に対するストリームを開けません" +msgstr "%s のホスト cpu perf イベントを開けません" msgid "unable to open stream" msgstr "ストリームを開けません" -#, fuzzy msgid "unable to open vhost-vsock device" -msgstr "テストソケットを開けません" +msgstr "vhost-vsock デバイスを開けません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to parse %s" -msgstr "URI を構文解析できません: %s" +msgstr "%s を解析できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to parse FD: %s" -msgstr "URI を構文解析できません: %s" +msgstr "FD を解析できません: %s" #, c-format msgid "unable to parse URI scheme '%s'" -msgstr "URI スキーム '%s' を構文解析できません" +msgstr "URI スキーム '%s' を解析できません" #, c-format msgid "unable to parse URI: %s" -msgstr "URI を構文解析できません: %s" +msgstr "URI を解析できません: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'" -msgstr "PCI デバイス %s をリセットできません: %s" +msgstr "blkio デバイス '%s' '%s' を解析できません" #, c-format msgid "unable to parse contents of 'file' field in '%s' from cloud-hypervisor" -msgstr "" +msgstr "cloud-hypervisor の '%s' にある 'file' フィールドのコンテンツを解析できません" #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" -msgstr "ディスク仕様を構文解析できません: %s" +msgstr "ディスク仕様を解析できません: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to parse json capabilities '%s'" -msgstr "ノードのケイパビリティを取得できませんでした" +msgstr "json ケイパビリティー '%s' を解析できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to parse json file '%s'" -msgstr "クラス ID '%s' を構文解析できません" +msgstr "json ファイル '%s' を解析できません" #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" -msgstr "MAC アドレス '%s' を構文解析できません" +msgstr "MAC アドレス '%s' を解析できません" #, c-format msgid "unable to parse memspec: %s" -msgstr "memspec を構文解析できません: %s" +msgstr "memspec を解析できません: %s" -#, fuzzy msgid "unable to parse node capabilities" -msgstr "ノードのケイパビリティを取得できませんでした" +msgstr "ノードケイパビリティーを解析できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to parse numa node id: %s" -msgstr "MAC アドレス '%s' を構文解析できません" +msgstr "numa ノード ID を解析できません: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to parse page size: %s" -msgstr "memspec を構文解析できません: %s" +msgstr "ページサイズを解析できません: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to parse: %s" -msgstr "URI を構文解析できません: %s" +msgstr "解析できません: %s" msgid "unable to perform snapshot filtering" msgstr "スナップショットのフィルターを実行できません" @@ -37336,69 +36193,63 @@ msgstr "スナップショットのフィルターを実行できません" msgid "unable to poll on child" msgstr "子においてポーリングできません" -#, fuzzy msgid "unable to query cgroup BPF progs" -msgstr "セクター容量 %s を問い合わせできません" +msgstr "cgroup BPF progs をクエリーできません" #, c-format msgid "unable to read '%s'" -msgstr "'%s' を読み込めません" +msgstr "'%s' を読み取れません" msgid "unable to read child stderr" -msgstr "子標準エラーを読み込みできません" +msgstr "子標準エラーを読み取れません" msgid "unable to read child stdout" -msgstr "子標準出力を読み込みできません" +msgstr "子標準出力を読み取れません" -#, fuzzy msgid "unable to read domain master key file" -msgstr "VMware ログファイルを" +msgstr "ドメインマスターキーファイルを読み取れません" #, c-format msgid "unable to read server cert %s" -msgstr "サーバー証明書 %s を読み込めません" +msgstr "サーバー証明書 %s を読み取れません" msgid "unable to read vmware log file" -msgstr "VMware ログファイルを" +msgstr "vmware ログファイルを読み取れません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to read: %s" -msgstr "'%s' を読み込めません" +msgstr "読み取れません: %s" msgid "unable to register monitor events" msgstr "モニターイベントを登録できません" -#, fuzzy msgid "unable to remove just-created copy target" -msgstr "ソケット組を作成できません" +msgstr "作成したばかりのコピーターゲットを削除できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to resolve symlink '%s'" -msgstr "シンボルリンク'%s' の削除に失敗しました" +msgstr "シンボリックリンク '%s' を解決できません" -#, fuzzy msgid "unable to restore position in file" -msgstr "モニターイベントを登録できません" +msgstr "ファイル内の位置を復元できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to save metadata for checkpoint %s" -msgstr "スナップショット %s のメタデータを保存できません" +msgstr "チェックポイント %s のメタデータを保存できません" #, c-format msgid "unable to save metadata for snapshot %s" msgstr "スナップショット %s のメタデータを保存できません" -#, fuzzy msgid "unable to seek" -msgstr "パイプをクローズできません" +msgstr "シークできません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to seek in %s" -msgstr "ファイル %s を閉じられません" +msgstr "%s でシークできません" -#, fuzzy msgid "unable to seek to hole" -msgstr "%s を %llu までシークできません" +msgstr "ホールをシークできません" #, c-format msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'" @@ -37406,7 +36257,7 @@ msgstr "AppArmor プロファイル '%s' を '%s' 向けに設定できません #, c-format msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" -msgstr "SELinux セキュリティ・コンテキスト '%s' を '%s' 向けに設定できません" +msgstr "SELinux セキュリティーコンテキスト '%s' を '%s' 向けに設定できません" msgid "unable to set balloon driver collection period" msgstr "バルーンドライバーの収集間隔を設定できません" @@ -37424,7 +36275,7 @@ msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "'%s' の所有権をユーザー %d にセットできません:%d" msgid "unable to set pipe size" -msgstr "" +msgstr "パイプサイズを設定できません" #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" @@ -37454,17 +36305,16 @@ msgstr "TTY 属性を設定できませんでした: %s" msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr "ユーザーとグループを '%ld:%ld' ('%s') に設定できません" -#, fuzzy msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap" -msgstr "macvtap タップにおいて機能フラグを取得できません" +msgstr "macvtap で vnet またはマルチキューフラグを設定できません" #, c-format msgid "unable to stat %s" -msgstr "" +msgstr "%s の統計を取得できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to stat block copy target '%s'" -msgstr "バインドターゲット %s の統計を取得できません" +msgstr "ブロックコピーターゲット '%s' の統計を取得できません" #, c-format msgid "unable to stat file descriptor %d path %s" @@ -37474,28 +36324,26 @@ msgstr "" msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "ディスク %s の統計情報を取得できません: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to stat: %s" -msgstr "%s の統計を取得できません" +msgstr "統計を取得できません: %s" -#, fuzzy msgid "unable to truncate" -msgstr "%s を切り詰められません" +msgstr "切り詰めることができません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to truncate %s" -msgstr "%s を切り詰められません" +msgstr "%s を切り詰めることができません" msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "すでにアップロードされたプロファイルをアンロードできません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'" -msgstr "AppArmor プロファイル '%s' を '%s' 向けに設定できません" +msgstr "dev '%s' のターゲットパス '%s' を使用できません" -#, fuzzy msgid "unable to verify existence of block copy target" -msgstr "ソケットにおいてリッスンできません" +msgstr "ブロックコピーターゲットの存在を確認できません" #, c-format msgid "unable to wait for process %lld" @@ -37504,9 +36352,8 @@ msgstr "プロセス %lld を待ち合わせできません" msgid "unable to wait on console condition" msgstr "コンソールの条件を待てません" -#, fuzzy msgid "unable to wait on dhcp snoop thread" -msgstr "コンソールの条件を待てません" +msgstr "dhcp スヌーピングスレッドを待機できません" #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" @@ -37520,13 +36367,13 @@ msgid "unable write to %s" msgstr "%s に書き込みできません" msgid "unbridge a network device" -msgstr "ネットワークデバイスのブリッジを解除します。" +msgstr "ネットワークデバイスのブリッジを解除します" msgid "undefine VM on source" msgstr "ソースから VM の登録解除" msgid "undefine a bridge device after detaching its device(s)" -msgstr "" +msgstr "ブリッジデバイスのデバイスを切り離した後、ブリッジデバイスの定義を解除します" msgid "undefine a domain" msgstr "ドメインの定義解除" @@ -37534,12 +36381,11 @@ msgstr "ドメインの定義解除" msgid "undefine a network filter" msgstr "ネットワークフィルターの定義解除" -#, fuzzy msgid "undefine a persistent network" -msgstr "永続的なネットワークの一覧表示" +msgstr "永続的なネットワークの定義を解除します" msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" -msgstr "物理ホストインターフェイスの定義解除(設定から削除)" +msgstr "物理ホストインターフェイスの定義解除 (設定から削除)" msgid "undefine a secret" msgstr "シークレットの定義解除" @@ -37550,117 +36396,115 @@ msgstr "停止状態のプールの定義解除" msgid "undefine an interface." msgstr "インターフェイスの定義を解除します。" -#, fuzzy msgid "undefined" -msgstr "ドメインの定義解除" +msgstr "未定義" msgid "undefined hardware architecture" msgstr "未定義のハードウェアアーキテクチャー" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected %s URI path '%s', try %s:///session" -msgstr "期待値 OpenVZ URI パス '%s' 、openvz :///system を試して下さい" +msgstr "予期しない %s URI パス '%s'、%s:///session を試してください" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected %s URI path '%s', try %s:///system" -msgstr "期待値 OpenVZ URI パス '%s' 、openvz :///system を試して下さい" +msgstr "予期しない %s URI パス '%s'、%s:///system を試してください" #, c-format msgid "unexpected %s action: %d" msgstr "予期しない %s アクション: %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected DateTime format: '%s'" -msgstr "'%s' に対する予期しないストレージモード" +msgstr "予期しない DateTime 形式: '%s'" #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "期待値 OpenVZ URI パス '%s' 、openvz :///system を試して下さい" msgid "unexpected VIR_DOMAIN_DEVICE_NONE" -msgstr "" +msgstr "予期しない VIR_DOMAIN_DEVICE_NONE" #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///" "session or vmwarefusion:///session" msgstr "" -"予期しない VMware URI パス '%s' です。vmwareplayer:///session, vmwarews:///" -"session または vmwarefusion:///session を試してください。" +"予期しない VMware URI パス '%s' です、vmwareplayer:///session, vmwarews:///" +"session または vmwarefusion:///session を試してください" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///system" -msgstr "期待値 OpenVZ URI パス '%s' 、openvz :///system を試して下さい" +msgstr "予期しない XenURI パス '%s'、xen:///system を試してください" #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "予期しないアクセスモード %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected actual net type %d" -msgstr "予期しないネットワーク形式 %d" +msgstr "予期しない実際のネットタイプ %d" msgid "unexpected address type for fdc disk" -msgstr "fdc ディスクに対する予期しないアドレス形式です" +msgstr "fdc ディスクに対する予期しないアドレスタイプです" msgid "unexpected address type for ide disk" -msgstr "予期しない IDE ディスクのアドレス形式です" +msgstr "予期しない IDE ディスクのアドレスタイプです" msgid "unexpected address type for sata disk" -msgstr "" +msgstr "sata ディスクの予期しないアドレスタイプ" msgid "unexpected address type for scsi disk" -msgstr "予期しない SCSI ディスクのアドレス形式です" +msgstr "予期しない SCSI ディスクのアドレスタイプです" -#, fuzzy msgid "unexpected address type for usb disk" -msgstr "予期しない SCSI ディスクのアドレス形式です" +msgstr "USB ディスクの予期しないアドレスタイプ" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected async job %d type expected %d" -msgstr "予期しないシステム情報の形式のモデル %d" +msgstr "予期しない非同期ジョブ %d タイプが予想される %d" #, c-format msgid "unexpected audio type %d" -msgstr "" +msgstr "予期しないオーディオタイプ %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected binding %s already exists" -msgstr "予期しないドメイン %s がすでに存在します" +msgstr "予期しないバインディング %s はすでに存在しています" #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" -msgstr "予期しないブートデバイス形式 %d" +msgstr "予期しないブートデバイスタイプ %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected bus type '%d'" -msgstr "予期しない hub 形式 %d" +msgstr "予期しないバスタイプ '%d'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected capability feature '%s'" -msgstr "予期しない機能 '%s'" +msgstr "予期しないケーパビリティー機能 '%s'" #, c-format msgid "unexpected char device type %d" -msgstr "予期しないキャラクターデバイス形式 %d" +msgstr "予期しないキャラクターデバイスタイプ %d" #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "予期しない文字タイプ %d" msgid "unexpected chr device type" -msgstr "予期しないキャラクターデバイス形式です" +msgstr "予期しないキャラクターデバイスタイプ" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected clock offset '%d'" -msgstr "サポートされないクロックオフセット '%s'" +msgstr "予期しないクロックオフセット '%d'" msgid "unexpected code path" msgstr "予期しないコードパスです" #, c-format msgid "unexpected codec type %d" -msgstr "予期しないコーデック形式 %d" +msgstr "予期しないコーデックタイプ %d" #, c-format msgid "unexpected controller type %d" @@ -37672,11 +36516,11 @@ msgstr "予期しないデータ '%s'" #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" -msgstr "予期しないディスクアドレス形式 %s です" +msgstr "予期しないディスクアドレスタイプ %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected disk backing store format %d" -msgstr "予期しないディスクバス %d" +msgstr "予期しないディスクバッキングストア形式 %d" #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" @@ -37692,7 +36536,7 @@ msgstr "予期しないディスクタイプ %d" #, c-format msgid "unexpected disk type %s" -msgstr "予期しないディスク形式 %s です" +msgstr "予期しないディスクタイプ %s" #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" @@ -37700,7 +36544,7 @@ msgstr "予期しないドメイン %s がすでに存在します" #, c-format msgid "unexpected domain type %d" -msgstr "予期しないドメイン形式 %d" +msgstr "予期しないドメインタイプ %d" #, c-format msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" @@ -37709,14 +36553,14 @@ msgstr "" "中)" msgid "unexpected encryption engine" -msgstr "" +msgstr "予期しない暗号化エンジン" msgid "unexpected encryption format" msgstr "予期しない暗号化フォーマット" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected exit status %d" -msgstr "予期しないメッセージステータス %d です" +msgstr "予期しない終了ステータス %d" #, c-format msgid "unexpected feature '%s'" @@ -37724,15 +36568,15 @@ msgstr "予期しない機能 '%s'" #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" -msgstr "予期しないファイルシステム形式 %d" +msgstr "予期しないファイルシステムタイプ %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected host-model CPU for %s architecture" -msgstr "%s アーキテクチャーの CPU データをデコードできません" +msgstr "%s アーキテクチャーの予期しないホストモデル CPU" #, c-format msgid "unexpected hostdev driver name type %d " -msgstr "予期しないホストデバイスのドライバー名形式 %d " +msgstr "予期しないホストデバイスのドライバー名タイプ %d " #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" @@ -37744,15 +36588,15 @@ msgstr "予期しない hostdev タイプ %d" #, c-format msgid "unexpected hub type %d" -msgstr "予期しない hub 形式 %d" +msgstr "予期しない hub タイプ %d" #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "予期しない入力バスタイプ %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected input model %d" -msgstr "予期しない入力タイプ %d" +msgstr "予期しない入力モデル %d" #, c-format msgid "unexpected input type %d" @@ -37760,7 +36604,7 @@ msgstr "予期しない入力タイプ %d" #, c-format msgid "unexpected interface type %d" -msgstr "予期しないインターフェース形式 %d" +msgstr "予期しないインターフェイスタイプ %d" #, c-format msgid "unexpected iscsi volume name '%s'" @@ -37774,9 +36618,8 @@ msgstr "予期しないライフサイクルアクション %d です" msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "予期しないメモリーバルーンモデル %d" -#, fuzzy msgid "unexpected message type" -msgstr "予期されないメッセージ形式 %d" +msgstr "予期しないメッセージタイプ" #, c-format msgid "unexpected migration schema: %d" @@ -37784,31 +36627,31 @@ msgstr "" #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" -msgstr "%s において予期しないマイグレーション状態です" +msgstr "%s における予期しないマイグレーションステータス" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected mode 0x%x for %s" -msgstr "'%s' に対する予期しないストレージモード" +msgstr "%s の予期しないモード 0x%x" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected model name value %d" -msgstr "予期しないモデルの種類 %d" +msgstr "予期しないモデル名の値 %d" #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "予期しないモデルの種類 %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected multidevs %d" -msgstr "予期しないモデルの種類 %d" +msgstr "予期しない multidevs %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected name value %d" -msgstr "予期しないタイマー名 %d" +msgstr "予期しない名前の値 %d" #, c-format msgid "unexpected net type %d" -msgstr "予期しないネットワーク形式 %d" +msgstr "予期しないネットワークタイプ %d" #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" @@ -37818,82 +36661,79 @@ msgstr "予期しないスナップショット数 < %u" msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "予期しないスナップショット数 > %u" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected nwfilter URI path '%s', try nwfilter:///system" -msgstr "期待値 OpenVZ URI パス '%s' 、openvz :///system を試して下さい" +msgstr "予期しない nwfilter URI パス '%s'、nwfilter:///system を試してください" #, c-format msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d" -msgstr "予期しない PCI ホストデバイスのドライバー名形式 %d" +msgstr "予期しない PCI ホストデバイスのドライバー名タイプ %d" msgid "unexpected pool type" msgstr "予期しないプールタイプ" -#, fuzzy msgid "unexpected problem querying checkpoint state" -msgstr "スナップショットの XML 読み込み中に予期しない問題が発生しました" +msgstr "チェックポイント状態のクエリーでの予期しない問題" -#, fuzzy msgid "unexpected problem querying checkpoints" -msgstr "スナップショットの XML 読み込み中に予期しない問題が発生しました" +msgstr "チェックポイントのクエリーでの予期しない問題" msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "スナップショットの XML 読み込み中に予期しない問題が発生しました" -#, fuzzy msgid "unexpected protocol type" -msgstr "予期しないプールタイプ" +msgstr "予期しないプロトコルタイプ" #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " -msgstr "予期しないルート要素 <%s> です、 が期待されます" +msgstr "予期しない root 要素 <%s> です、 が期待されます" #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " -msgstr "予期しないルート要素 <%s> です、 が期待されます" +msgstr "予期しない root 要素 <%s> です、 が期待されます" #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " -msgstr "予期しないルート要素 <%s> です、 が期待されます" +msgstr "予期しない root 要素 <%s> です、 が期待されます" #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " -msgstr "予期しないルート要素 <%s> です、 が期待されます" +msgstr "予期しない root 要素 <%s> です、 が期待されます" #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " -msgstr "予期しないルート要素 <%s> です、 が期待されます" +msgstr "予期しない root 要素 <%s> です、 が期待されます" #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " -msgstr "予期しないルート要素 <%s> です、 が期待されます" +msgstr "予期しない root 要素 <%s> です、 が期待されます" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " -msgstr "予期しないルート要素 <%s> です、 が期待されます" +msgstr "予期しない root 要素 <%s> です、 が期待されます" #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " -msgstr "予期しないルート要素 <%s> です、 が期待されます" +msgstr "予期しない root 要素 <%s> です、 が期待されます" #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " -msgstr "予期しないルート要素 <%s> です、 が期待されます" +msgstr "予期しない root 要素 <%s> です、 が期待されます" msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "期待されないルート要素です、 が期待されます" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected root element: '%s'" -msgstr "予期しないデータ '%s'" +msgstr "予期しない root 要素: '%s'" #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" -msgstr "予期しないシークレット使用形式 %d" +msgstr "予期しないシークレット使用タイプ %d" #, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" -msgstr "予期しないセキュリティラベル形式 '%s'" +msgstr "予期しないセキュリティラベルタイプ '%s'" #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" @@ -37903,9 +36743,9 @@ msgstr "予期しないスマートカード種別 %d" msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "サポートされない smbios モード %d です" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected snapshot state: %s" -msgstr "予期しない入力タイプ %d" +msgstr "予期しないスナップショット状態: %s" #, c-format msgid "unexpected sound model %d" @@ -37919,33 +36759,31 @@ msgstr "予期しないソースモード %d" msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "'%s' に対する予期しないストレージモード" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'" -msgstr "'%s' に対する予期しないストレージモード" +msgstr "ストレージプールタイプ '%s' の予期しないストレージボリュームタイプ '%s'" -#, fuzzy msgid "unexpected stream hole" -msgstr "予期しないソースモード %d" +msgstr "予期しないストリームホール" #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" -msgstr "予期しないシステム情報の形式のモデル %d" +msgstr "予期しないシステム情報のタイプのモデル %d" -#, fuzzy msgid "unexpected transport in " -msgstr "期待されないルート要素です、 が期待されます" +msgstr " での予期しないトランスポート" #, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" -msgstr "予期しない形式 %d が項目 %s にあります" +msgstr "予期しないタイプ %d が項目 %s にあります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected type for file '%s'" -msgstr "予期しない形式 %d が項目 %s にあります" +msgstr "ファイル '%s' の予期しないタイプ" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected type returned by QEMU command '%s'" -msgstr "QEMU コマンド '%s' を実行できません" +msgstr "QEMU コマンド '%s' によって返される予期しないタイプ" #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" @@ -37964,29 +36802,29 @@ msgid "unexpected video model %d" msgstr "予期しないビデオモデル %d" msgid "unexpected volume encryption secret type" -msgstr "予期しないボリューム暗号化シークレット形式" +msgstr "予期しないボリューム暗号化シークレットタイプ" #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" -msgstr "予期しないウォッチドッグ・アクション %d" +msgstr "予期しないウォッチドッグアクション %d" #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" -msgstr "予期しないウォッチドッグ・モデル %d" +msgstr "予期しないウォッチドッグモデル %d" #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "予期しない 0/負の長さを持つリクエスト %lld です" msgid "unfiltered sgio is no longer supported" -msgstr "" +msgstr "フィルタリングされていない sgio はサポートされなくなりました" #, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" -msgstr "実装されていないパラメーター形式 %d" +msgstr "実装されていないパラメータータイプ %d" msgid "unix" -msgstr "" +msgstr "unix" msgid "unknown" msgstr "不明" @@ -37995,15 +36833,15 @@ msgstr "不明" msgid "unknown %s action: %s" msgstr "不明な %s アクション: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown CPU feature %s" msgstr "不明な CPU 機能 %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown CPU feature: %s" -msgstr "不明な CPU 機能 %s" +msgstr "不明な CPU 機能: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown CPU model %s" msgstr "不明な CPU モデル %s" @@ -38018,13 +36856,13 @@ msgstr "不明な OS タイプ" msgid "unknown OS type %s" msgstr "不明な OS タイプ %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown OS type '%s'" -msgstr "不明な OS タイプ %s" +msgstr "不明な OS タイプ '%s'" #, c-format msgid "unknown QEMU_AUDIO_DRV setting %s" -msgstr "" +msgstr "不明な QEMU_AUDIO_DRV 設定 %s" #, c-format msgid "unknown RNG backend model '%s'" @@ -38036,35 +36874,35 @@ msgstr "不明な RNG モデル '%s'" #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" -msgstr "不明な SCSI ホストケイパビリティ形式 '%s' が '%s' に対してあります" +msgstr "'%s' に対する不明な SCSI ホストケイパビリティータイプ '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown SCSI target capability type '%s' for '%s'" -msgstr "不明な SCSI ホストケイパビリティ形式 '%s' が '%s' に対してあります" +msgstr "'%s' に対する不明な SCSI ターゲットケイパビリティータイプ '%s'" #, c-format msgid "unknown SDL_AUDIODRIVER setting %s" -msgstr "" +msgstr "不明な SDL_AUDIODRIVER 設定 %s" #, c-format msgid "unknown address type '%s'" -msgstr "不明なアドレス形式 '%s'" +msgstr "不明なアドレスタイプ '%s'" #, c-format msgid "unknown address type '%s' in network %s" -msgstr "不明なアドレス形式 '%s' がネットワーク %s にあります" +msgstr "不明なアドレスタイプ '%s' がネットワーク %s にあります" #, c-format msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache" -msgstr "" +msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュ内の不明なアーチ %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown architecture '%s'" -msgstr "不明なアーキテクチャー %s" +msgstr "不明なアーキテクチャー '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown architecture: %s" -msgstr "不明なアーキテクチャー %s" +msgstr "不明なアーキテクチャー: %s" #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" @@ -38072,22 +36910,22 @@ msgstr "不明なボンディング ARP 検証 %s" #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" -msgstr "不明な認証形式 %s" +msgstr "不明な認証タイプ %s" #, c-format msgid "unknown authentication type %s" -msgstr "不明な認証形式: %s" +msgstr "不明な認証タイプ: %s" #, c-format msgid "unknown backend type '%s' for egd" -msgstr "EGD 向け不明なバックエンド形式 '%s' " +msgstr "EGD 向け不明なバックエンドタイプ '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown backup mode '%s'" -msgstr "不明な RNG バックエンドモデル '%s'" +msgstr "不明なバックアップモード '%s'" msgid "unknown base name while formatting virtio device" -msgstr "" +msgstr "virtio デバイスのフォーマット中の不明なベース名" #, c-format msgid "unknown block IO status: %s" @@ -38099,18 +36937,18 @@ msgstr "不明なボンディングモード %s" #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" -msgstr "不明なケイパビリティ形式 '%d' が %s に対してあります" +msgstr "'%s' に対する不明なケイパビリティータイプ '%d'" #, c-format msgid "unknown character device type: %s" -msgstr "不明なキャラクターデバイスの形式: %s" +msgstr "不明なキャラクターデバイスのタイプ: %s" #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" -msgstr "不明なキャラクターデバイス形式 '%s'" +msgstr "不明なキャラクターデバイスタイプ '%s'" msgid "unknown chrdev type" -msgstr "不明なキャラクターデバイス形式" +msgstr "不明なキャラクターデバイスタイプ" #, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" @@ -38126,7 +36964,7 @@ msgstr "不明なクロックオフセット '%s'" #, c-format msgid "unknown codec type '%s'" -msgstr "不明なコーデック形式 '%s'" +msgstr "不明なコーデックタイプ '%s'" #, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" @@ -38142,11 +36980,11 @@ msgstr "不明な connected 値 %s です" #, c-format msgid "unknown device type '%s'" -msgstr "不明なデバイス形式 '%s'" +msgstr "不明なデバイスタイプ '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown device type in '%s'" -msgstr "不明なデバイス形式 '%s'" +msgstr "'%s' の不明なデバイスタイプ" #, c-format msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" @@ -38160,13 +36998,13 @@ msgstr "不明なドライバー形式値 '%s'" msgid "unknown driver name '%s'" msgstr "不明なドライバー名 '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown drm type '%s' for '%s'" -msgstr "不明なケイパビリティ形式 '%d' が %s に対してあります" +msgstr "'%s' の不明な drm タイプ '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown dumpformat '%d'" -msgstr "不明なボリュームフォーマット番号 %d" +msgstr "不明な dumpformat '%d'" msgid "unknown error" msgstr "不明なエラー" @@ -38175,9 +37013,9 @@ msgstr "不明なエラー" msgid "unknown event type %s" msgstr "不明なイベント種別 %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown firmware value %s" -msgstr "不明な rom bar 値 '%s'" +msgstr "不明なファームウェア値 %s" #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" @@ -38185,7 +37023,7 @@ msgstr "不明な転送タイプ '%s'" #, c-format msgid "unknown graphics type %s" -msgstr "不明なグラフィックス形式 %s" +msgstr "不明なグラフィックタイプ %s" msgid "unknown host" msgstr "不明なホスト" @@ -38194,17 +37032,15 @@ msgstr "不明なホスト" msgid "unknown host %s" msgstr "不明なホスト %s" -#, fuzzy msgid "unknown host CPU" -msgstr "不明なホスト" +msgstr "不明なホスト CPU" -#, fuzzy msgid "unknown host CPU model" -msgstr "不明な CPU モデル %s" +msgstr "不明なホスト CPU モデル" #, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" -msgstr "不明なホストデバイスのソースアドレス形式 '%s'" +msgstr "不明なホストデバイスのソースアドレスタイプ '%s'" #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" @@ -38212,63 +37048,63 @@ msgstr "不明な hostdev モード '%s'" #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" -msgstr "ハブデバイスの不明な形式 '%s' です" +msgstr "ハブデバイスの不明なタイプ '%s' です" #, c-format msgid "unknown indexing value '%u'" -msgstr "" +msgstr "不明なインデックス値 '%u'" #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" -msgstr "不明な入力バス形式 '%s'" +msgstr "不明な入力バスタイプ '%s'" #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" -msgstr "不明な入力デバイス形式 '%s'" +msgstr "不明な入力デバイスタイプ '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown input model '%s'" -msgstr "不明なサウンドモデル '%s'" +msgstr "不明な入力モデル '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown inputvol storage vol type %d" -msgstr "不明なストレージボリュームタイプ %d" +msgstr "不明な inputvol ストレージ vol タイプ %d" #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" -msgstr "不明なインターフェースリンクステート '%s' です" +msgstr "不明なインターフェイスリンクステート '%s' です" #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" -msgstr "インターフェースの不明な開始モード %s" +msgstr "インターフェイスの不明な開始モード %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown interface type: '%s'" -msgstr "不明なインターフェイス形式 '%s'" +msgstr "不明なインターフェイスタイプ: '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown ip address type '%s'" -msgstr "不明なアドレス形式 '%s'" +msgstr "不明な IP アドレスタイプ '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown memoryBacking/access/mode '%s'" -msgstr "不明なアクセスモード '%s'" +msgstr "不明な memoryBacking/access/mode '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown memoryBacking/allocation/mode '%s'" -msgstr "不明なメモリーバルーンモデル '%s'" +msgstr "不明な memoryBacking/allocation/mode '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown memoryBacking/source/type '%s'" -msgstr "不明な PCI ソース形式 '%s'" +msgstr "不明な memoryBacking/source/type '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown metadata type '%d'" -msgstr "不明な認証形式 %s" +msgstr "不明なメタデータタイプ '%d'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown migration parameter '%s'" -msgstr "不明なマイグレーションプロトコル" +msgstr "不明な移行パラメーター '%s'" msgid "unknown migration protocol" msgstr "不明なマイグレーションプロトコル" @@ -38277,39 +37113,39 @@ msgstr "不明なマイグレーションプロトコル" msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "不明な MII ボンディングキャリアー %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown mirror job type '%s'" -msgstr "不明なディスクバス形式 '%s'" +msgstr "不明なミラージョブタイプ '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown mirror ready state %s" -msgstr "不明なディスクトレイ状態 '%s'" +msgstr "不明なミラー準備完了状態 %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown network device feature '%s'" -msgstr "不明な入力デバイス形式 '%s'" +msgstr "不明なネットワークデバイス機能 '%s'" msgid "unknown option" msgstr "不明なオプション" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown panic info type '%s'" -msgstr "不明な sysinfo type '%s'" +msgstr "不明なパニック情報タイプ '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown panic model '%s'" -msgstr "不明なサウンドモデル '%s'" +msgstr "不明なパニックモデル '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown parameter '%s'" -msgstr "不明なパラメーター形式: %d" +msgstr "不明なパラメーター '%s'" #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" -msgstr "不明なパラメーター形式: %d" +msgstr "不明なパラメータータイプ: %d" msgid "unknown partition type" -msgstr "不明なパーティション形式" +msgstr "不明なパーティションタイプ" #, c-format msgid "unknown pool format number %d" @@ -38317,7 +37153,7 @@ msgstr "不明なプールフォーマット番号 %d" #, c-format msgid "unknown pool format type %s" -msgstr "不明なプールフォーマット形式 %s" +msgstr "不明なプールフォーマットタイプ %s" #, c-format msgid "unknown procedure: %d" @@ -38325,7 +37161,7 @@ msgstr "不明なプロシージャー: %d" #, c-format msgid "unknown protocol transport type '%s'" -msgstr "不明なプロトコル転送形式 '%s'" +msgstr "不明なプロトコル転送タイプ '%s'" #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" @@ -38333,25 +37169,23 @@ msgstr "不明な redirdev バス '%s' です" #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" -msgstr "不明な redirdev キャラクターデバイス形式 '%s' です" +msgstr "不明な redirdev キャラクターデバイスタイプ '%s' です" msgid "unknown rng-random backend" -msgstr "" +msgstr "不明な rng-random バックエンド" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown root element '%s' for filter binding" -msgstr "ネットワークフィルターに対する不明なルート要素です" +msgstr "フィルターバインディングの不明な root 要素 '%s'" -#, fuzzy msgid "unknown root element for network port" -msgstr "ネットワークフィルターに対する不明なルート要素です" +msgstr "ネットワークポートの不明な root 要素" msgid "unknown root element for nw filter" -msgstr "ネットワークフィルターに対する不明なルート要素です" +msgstr "ネットワークフィルターに対する不明な root 要素です" -#, fuzzy msgid "unknown root element for nwfilter binding" -msgstr "ネットワークフィルターに対する不明なルート要素です" +msgstr "nwfilter バインディングの不明な root 要素" msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "不明なルール action 属性値" @@ -38359,16 +37193,16 @@ msgstr "不明なルール action 属性値" msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "不明なルール direction 属性値" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown secret type '%s'" -msgstr "不明なデバイス形式 '%s'" +msgstr "不明な秘密のタイプ '%s'" msgid "unknown secret usage type" -msgstr "不明なシークレット使用形式" +msgstr "不明なシークレット使用タイプ" #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" -msgstr "不明なシークレット使用形式 %s" +msgstr "不明なシークレット使用タイプ %s" #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" @@ -38380,31 +37214,31 @@ msgstr "ボリュームタイプディスクに対する不明なソースモー #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" -msgstr "不明なストレージケイパビリティ形式 '%s' が '%s' に対してあります" +msgstr "'%s' に対する不明なストレージケイパビリティータイプ '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown storage file meta->format %d" -msgstr "不明なストレージボリュームタイプ %d" +msgstr "不明なストレージファイル meta->format %d" #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" -msgstr "不明なストレージプール形式 %s" +msgstr "不明なストレージプールタイプ %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown storage pool volume refresh allocation type %s" -msgstr "不明なストレージプール形式 %s" +msgstr "不明なストレージプールボリュームリフレッシュ割り当てタイプ %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown storage source format '%s'" -msgstr "不明な USB ソース形式 '%s'" +msgstr "不明なストレージソース形式 '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown storage source type '%s'" -msgstr "不明な USB ソース形式 '%s'" +msgstr "不明なストレージソースタイプ '%s'" #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" -msgstr "不明なストレージボリューム・バッキングストア形式 %d" +msgstr "不明なストレージボリュームのバッキングストアタイプ %d" #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" @@ -38418,17 +37252,17 @@ msgstr "不明な接尾辞 '%s'" msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "不明な sysinfo type '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown target model '%s' specified for character device" -msgstr "キャラクターデバイスに対して指定されている不明なターゲット形式 '%s'" +msgstr "キャラクターデバイスに指定された不明なターゲットモデル '%s'" #, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" -msgstr "キャラクターデバイスに対して指定されている不明なターゲット形式 '%s'" +msgstr "キャラクターデバイスに対して指定されている不明なターゲットタイプ '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown teaming type '%s'" -msgstr "不明な転送タイプ '%s'" +msgstr "不明なチーミングタイプ '%s'" #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" @@ -38448,35 +37282,34 @@ msgstr "不明な track '%s'" #, c-format msgid "unknown type '%s'" -msgstr "不明なタイプ %s" +msgstr "不明なタイプ '%s'" #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" -msgstr "ホストのキャラクターデバイスに不明な形式が与えられました: %s" +msgstr "ホストのキャラクターデバイスに不明なタイプが与えられました: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown value '%s' in attribute 'usable'" -msgstr "不明なルール action 属性値" +msgstr "属性 'usable' の不明な値 '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown vhost-user type: '%s'" -msgstr "不明なボリューム形式 '%s'" +msgstr "不明な vhost-user タイプ: '%s'" #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "不明なビデオモデル '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown virttype: %s" -msgstr "不明なイベント種別 %s" +msgstr "不明な virttype: %s" -#, fuzzy msgid "unknown virtualization type" -msgstr "不明なパーティション形式" +msgstr "不明な仮想化タイプ" #, c-format msgid "unknown virtualport type %s" -msgstr "不明な仮想ポート形式 %s" +msgstr "不明な仮想ポートタイプ %s" msgid "unknown volume encryption format" msgstr "不明なボリューム暗号化フォーマット" @@ -38486,11 +37319,11 @@ msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "不明なボリューム暗号化フォーマット形式 %s" msgid "unknown volume encryption secret type" -msgstr "不明なボリューム暗号化シークレット形式" +msgstr "不明なボリューム暗号化シークレットタイプ" #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" -msgstr "不明なボリューム暗号化シークレット形式 %s" +msgstr "不明なボリューム暗号化シークレットタイプ %s" #, c-format msgid "unknown volume format number %d" @@ -38498,11 +37331,11 @@ msgstr "不明なボリュームフォーマット番号 %d" #, c-format msgid "unknown volume format type %s" -msgstr "不明なボリュームフォーマット形式 %s" +msgstr "不明なボリュームフォーマットタイプ %s" #, c-format msgid "unknown volume type '%s'" -msgstr "不明なボリューム形式 '%s'" +msgstr "不明なボリュームタイプ '%s'" #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" @@ -38514,7 +37347,7 @@ msgstr "不明なウォッチドッグモデル '%s'" #, c-format msgid "unknown write_policy value '%u'" -msgstr "" +msgstr "不明な write_policy 値 '%u'" msgid "unlimited" msgstr "無制限" @@ -38523,19 +37356,20 @@ msgstr "無制限" msgid "unlink(\"%s\")" msgstr "unlink(\"%s\")" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unmanaged target dev is not supported on interfaces of type '%s'" -msgstr "フィルターは %s 形式のインターフェースにおいてサポートされません" +msgstr "管理されていないターゲット dev は、タイプ '%s' " +"のインターフェイスではサポートされていません" msgid "unpaused" msgstr "一時停止解除済み" msgid "unplug of device was rejected by the guest" -msgstr "" +msgstr "デバイスの取り外しがゲストによって拒否されました" #, c-format msgid "unprocessed hole of size %lld already in the queue" -msgstr "" +msgstr "サイズ %lld の未処理のホールがすでにキューにあります" #, c-format msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'" @@ -38558,79 +37392,79 @@ msgstr "認識できないセクション名 '%s'" msgid "unspecified error" msgstr "原因不明のエラー" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "unsupported element in of network '%s' " "with forward mode='%s'" msgstr "" -"ネットワーク %s において 要素が転送モード='%s' でサポートされません" +"ネットワーク '%s' の における " +"要素が転送モード='%s' でサポートされません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported CPU cache level for mode '%s'" -msgstr "サポートされない CPU 配置モード '%s'" +msgstr "サポートされないモード '%s' の CPU キャッシュレベル" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported CPU type: %s" -msgstr "サポートされない OS の種類: %s" +msgstr "サポートされない CPU タイプ: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported Hyper-V stimer feature: %s" -msgstr "サポートされない Hyper-V エンライト機能: %s" +msgstr "サポートされない Hyper-V stimer 機能: %s" #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" -msgstr "サポートされない Hyper-V エンライト機能: %s" +msgstr "サポートされない HyperV Enlightenment 機能: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported KVM feature: %s" -msgstr "サポートされない機能 %s" +msgstr "サポートされない KVM 機能: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported Namespace feature: %s" -msgstr "サポートされない機能 %s" +msgstr "サポートされていない名前空間機能: %s" -#, fuzzy msgid "unsupported OS parameters" -msgstr "サポートされない OS の種類: %s" +msgstr "サポートされない OS パラメーター" -#, fuzzy msgid "unsupported PCI controller model: only PCI root supported" -msgstr "サポートされないコントローラーモデル: %s" +msgstr "サポートされていない PCI コントローラーモデル:PCI root のみがサポートされます" msgid "unsupported SSH key type" -msgstr "サポートされない SSH キー形式" +msgstr "サポートされていない SSH キータイプ" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported Xen feature: %s" -msgstr "サポートされない機能 %s" +msgstr "サポートされていない Xen 機能: %s" #, c-format msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6" -msgstr "" +msgstr "%s - %s の範囲でサポートされていないアドレスファミリー、ipv4 または ipv6 " +"である必要があります" #, c-format msgid "unsupported address type '%s' in network %s" -msgstr "サポートされないアドレス形式 '%s' がネットワーク %s にあります" +msgstr "サポートされないアドレスタイプ '%s' がネットワーク %s にあります" #, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "サポートされないアルゴリズム %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported architecture: %s" -msgstr "サポートされない機能 %s" +msgstr "サポートされていないアーキテクチャー: %s" #, c-format msgid "unsupported audio backend '%s'" -msgstr "" +msgstr "サポートされていないオーディオバックエンド '%s'" #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "サポートのない認証タイプ %d です" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported balloon device model '%s'" -msgstr "サポートされないホストデバイスモード %s" +msgstr "サポートされていないバルーンデバイスモデル '%s'" #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" @@ -38638,7 +37472,7 @@ msgstr "サポートされないキャラクターデバイス '%s' です" #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" -msgstr "サポートされないキャラクターデバイス形式 '%s' です" +msgstr "サポートされないキャラクターデバイスタイプ '%s'" msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "サポートされないクロック調整 = 'reset'" @@ -38653,7 +37487,7 @@ msgstr "サポートされない clock offset='%s'" #, c-format msgid "unsupported config type %s" -msgstr "サポートされない設定の形式 %s です" +msgstr "サポートされない設定タイプ %s" msgid "unsupported configuration" msgstr "サポートされない設定" @@ -38662,74 +37496,71 @@ msgstr "サポートされない設定" msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "サポートされない設定: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported connection mode for : %s" -msgstr "サポートされない設定: %s" +msgstr " のサポートされない接続モード: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported connection type for : %s" -msgstr "サポートされない設定: %s" +msgstr " のサポートされない接続タイプ: %s" #, c-format msgid "unsupported console target type %s" -msgstr "サポートされないコンソールターゲット形式 %s" +msgstr "サポートされないコンソールターゲットタイプ %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported cpu feature '%s'" -msgstr "サポートされない機能 %s" +msgstr "サポートされない CPU 機能 '%s'" #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" -msgstr "サポートされないデータ形式 '%c' が引数 '%s' に対してあります" +msgstr "サポートされないデータタイプ '%c' が引数 '%s' に対してあります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported device type %s 0%o" -msgstr "サポートされないデバイス形式 '%s' です" +msgstr "サポートされないデバイスタイプ %s 0%o" #, c-format msgid "unsupported device type in network %s interface pool" -msgstr "" -"ネットワーク %s インターフェースプールにおいてサポートされないデバイス形式" +msgstr "ネットワーク %s インターフェイスプールにおいてサポートされないデバイスタイプ" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported disk backup type '%s'" -msgstr "サポートされないディスク形式 %s です" +msgstr "サポートされないディスクバックアップタイプ '%s'" #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "デバイスの構築でサポートされないディスクバス '%s'" -#, fuzzy msgid "unsupported disk device" -msgstr "サポートされないディスクデバイス形式 '%s' です" +msgstr "サポートされないディスクデバイス" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported disk driver %s" -msgstr "サポートされないディスク形式 %s です" +msgstr "サポートされないディスクドライバー %s" #, c-format msgid "unsupported disk snapshot type '%s'" -msgstr "" +msgstr "サポートされないディスクスナップショットタイプ '%s'" -#, fuzzy msgid "unsupported disk type" -msgstr "サポートされないディスク形式 %s です" +msgstr "サポートされないディスクタイプ" #, c-format msgid "unsupported disk type %s" -msgstr "サポートされないディスク形式 %s です" +msgstr "サポートされないディスクタイプ %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported driver name '%s'" -msgstr "サポートされないタイマー形式 (名前) '%s'" +msgstr "サポートされないドライバー名 '%s'" #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "ディスク '%s' 用のドライバー名 '%s' にはサポートがありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary" -msgstr "%s はこの QEMU ライブラリーにおいてサポートされていません" +msgstr "この QEMU バイナリーではサポートされない dumpformat '%s'" #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" @@ -38749,15 +37580,15 @@ msgstr "サポートされない機能 %s" #, c-format msgid "unsupported filesystem accessmode '%s'" -msgstr "" +msgstr "サポートされないファイルシステムアクセスモード '%s'" #, c-format msgid "unsupported filesystem driver '%s'" -msgstr "" +msgstr "サポートされないファイルシステムドライバー '%s'" #, c-format msgid "unsupported filesystem type '%s'" -msgstr "" +msgstr "サポートされないファイルシステムタイプ '%s'" #, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" @@ -38771,69 +37602,67 @@ msgstr "サポートされないフラグ (0x%x)" msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "未サポートのフラグ: (0x%x)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported flash format '%s'" -msgstr "未サポートの設定フォーマット '%s' です" +msgstr "サポートされないフラッシュ形式 '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported format %s" -msgstr "サポートされない機能 %s" +msgstr "サポートされない形式 %s" -#, fuzzy msgid "unsupported gluster lookup" -msgstr "サポートされないディスク形式 %s です" +msgstr "サポートされない gluster ルックアップ" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported guest information types '0x%x'" -msgstr "サポートのない認証タイプ %d です" +msgstr "サポートされないゲスト情報タイプ '0x%x'" #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "サポートのない入力バス %s" -#, fuzzy msgid "unsupported input device configuration" -msgstr "サポートされない設定" +msgstr "サポートされない入力デバイス設定" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported input storage vol type %d" -msgstr "不明なストレージボリュームタイプ %d" +msgstr "サポートされない入力ストレージボリュームタイプ %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported interface type %s" -msgstr "予期しないインターフェース形式 %d" +msgstr "サポートされないインターフェイスタイプ %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported launch security type '%s'" -msgstr "サポートされないキャラクターデバイス形式 '%s' です" +msgstr "サポートされない起動セキュリティータイプ '%s'" #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" -msgstr "サポートされないモニター形式 '%s' です" +msgstr "サポートされないモニタータイプ '%s' です" #, c-format msgid "unsupported nested HVM setting for %s machine on this Xen version" -msgstr "" +msgstr "この Xen バージョンの %sマシンのサポートされないネストされた HVM 設定" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported network event ID %d" -msgstr "予期されないイベント ID %d" +msgstr "サポートされないネットワークイベント ID %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported node device event ID %d" -msgstr "予期されないイベント ID %d" +msgstr "サポートされないノードデバイスのイベント ID %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported numatune mode: '%d'" -msgstr "サポートされない転送モード '%s'" +msgstr "サポートされない numatune モード: '%d'" #, c-format msgid "unsupported nvram disk type '%s'" msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported nvram template format '%s'" -msgstr "サポートされない rtc timer track '%s'" +msgstr "サポートされない nvram テンプレート形式 '%s'" msgid "unsupported option" msgstr "サポートされないオプションです" @@ -38857,10 +37686,10 @@ msgstr "プロトコルファミリー '%s' はサポートされません" #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" -msgstr "サポートされないプロトコル形式 %s" +msgstr "サポートされないプロトコルタイプ %s" msgid "unsupported rendernode accel attribute without 'vhostuser'" -msgstr "" +msgstr "'vhostuser' のないサポートされない rendernode accel 属性" #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" @@ -38870,46 +37699,42 @@ msgstr "サポートされない rtc timer tickpolicy '%s'" msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "サポートされない rtc timer track '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s" -msgstr "サポートされない設定: %s" +msgstr "移行 URI %s のサポートされないスキーム %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported secret event ID %d" -msgstr "予期されないイベント ID %d" +msgstr "サポートされないシークレットイベント ID %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported source type '%s'" -msgstr "サポートされないモニター形式 '%s' です" +msgstr "サポートされないソースタイプ '%s'" -#, fuzzy msgid "unsupported state value" -msgstr "サポートされない機能 %s" +msgstr "サポートされない状態値" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported storage pool event ID %d" -msgstr "予期されないイベント ID %d" +msgstr "サポートされないストレージプールイベント ID %d" #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" -msgstr "サポートされないタイマー形式 (名前) '%s'" +msgstr "サポートされないタイマータイプ (名前) '%s'" #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" -msgstr "" -"インターフェースの 要素にサポートされない type '%s' があります" +msgstr "インターフェイスの 要素のサポートされない タイプ '%s'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported type='%s' to model 'none'" -msgstr "サポートされないデータ形式 '%c' が引数 '%s' に対してあります" +msgstr "モデル 'none' へのサポートされない type='%s'" -#, fuzzy msgid "unsupported usb model" -msgstr "サポートされない hostdev モード %s" +msgstr "サポートされない USB モデル" -#, fuzzy msgid "unsupported value" -msgstr "サポートされない機能 %s" +msgstr "サポートされない値" #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" @@ -38928,14 +37753,14 @@ msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "ゲスト CPU をホスト CPU により更新" msgid "update memory device of a domain" -msgstr "" +msgstr "ドメインのメモリーデバイスの更新" msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "既存のネットワーク設定の一部分の更新" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "updating device type '%s' is unsupported" -msgstr "デバイス '%s' の動的更新はサポートされません" +msgstr "デバイスタイプ '%s' の更新はサポートされません" msgid "upload file contents to a volume" msgstr "ファイル内容のボリュームへのアップロード" @@ -38943,46 +37768,44 @@ msgstr "ファイル内容のボリュームへのアップロード" msgid "upper boundary for worker thread pool" msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "uptime file has unexpected format '%s'" -msgstr "xsd:dateTime 値 '%s' が予期しない形式です" +msgstr "稼働時間のファイルが予期しないフォーマット '%s' になっています" msgid "usage:" msgstr "使用法:" #, c-format msgid "usb controller type '%s' doesn't support 'ports' with this QEMU binary" -msgstr "" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、usb コントローラータイプ '%s' は 'ports' " +"をサポートしません" msgid "usb device not found" msgstr "USB デバイスがありませんでした" -#, fuzzy msgid "usb keyboard is not supported by this QEMU binary" -msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、USB キーボードはサポートされません" -#, fuzzy msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary" -msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、usb-audio コントローラーはサポートされません" msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "USB ハブが QEMU バイナリーによりサポートされません" msgid "usb-serial requires address of usb type" -msgstr "usb-serial は USB 形式のアドレスが必要です" +msgstr "usb-serial は USB タイプのアドレスが必要です" -#, fuzzy msgid "use TLS for migration" -msgstr "安全ではないマイグレーション" +msgstr "移行に TLS を使用します" msgid "use an editor to change the metadata" -msgstr "" +msgstr "エディターを使用してメタデータを変更します" msgid "use backing file of top as base" msgstr "ベースとして最上部のバッキングファイルを使用します" msgid "use btrfs COW lightweight copy" -msgstr "" +msgstr "btrfs COW 軽量コピーを使用します" msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "新しい容量ではなく、現在の容量をデルタとして容量を使用します" @@ -38991,16 +37814,16 @@ msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "指定されたアドレスにおけるマルチファンクション PCI の使用" msgid "use of requires pull mode backup" -msgstr "" +msgstr " を使用するには、プルモードのバックアップが必要です" msgid "use of deprecated configuration settings" -msgstr "" +msgstr "非推奨の設定の使用" msgid "use of flags requires a copy job" -msgstr "" +msgstr "フラグを使用するにはコピージョブが必要です" msgid "use of host cdrom passthrough" -msgstr "" +msgstr "ホスト cdrom パススルーの使用" msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" msgstr "ピアツーピアの移行に virDomainMigrateToURI3 を使用します" @@ -39011,28 +37834,30 @@ msgstr "" msgid "user" msgstr "user" -#, fuzzy msgid "user cancelled authentication process" -msgstr "サポートのない認証タイプ %d です" +msgstr "ユーザーがキャンセルした認証プロセス" msgid "user to list authorized keys for" -msgstr "" +msgstr "ユーザーが承認されたキーを一覧表示します:" msgid "user to set authorized keys for" -msgstr "" +msgstr "ユーザーが承認されたキーを設定します:" msgid "user:" msgstr "user:" #, c-format msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported" -msgstr "" +msgstr "'volume' ディスクのバックアップに '%s' " +"プールを使用することは、まだサポートされていません" #, c-format msgid "" "using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address " "controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u" msgstr "" +"ディスクターゲット名 '%s' を使用することは、SCSI ホストデバイスアドレス " +"controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u と競合します" #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." @@ -39042,36 +37867,37 @@ msgstr "unix ソケットとリモートサーバー '%s' の使用はサポー msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "%s の uuidstr が有効な UUID である必要があります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "v1 controller '%s' is not enabled for group" -msgstr "コントローラー %s:%d が見つかりません" +msgstr "v1 コントローラー '%s' はグループに対して有効になっていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "v1 controller '%s' is not mounted" -msgstr "cgroup CPU コントローラーがマウントされていません" +msgstr "v1 コントローラー '%s' はマウントされていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "v2 controller '%s' is not available" -msgstr "virGetGroupName が利用できません" +msgstr "v2 コントローラー '%s' は利用できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "vCPU '%u' is not offlinable" -msgstr "パス '%s' にアクセスできません" +msgstr "vCPU '%u' はオフラインにはできません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "vCPU '%u' is not present in domain definition" -msgstr "デバイスはドメインの設定にありません" +msgstr "vCPU '%u' はドメイン定義に存在しません" msgid "vCPU '0' can't be modified" -msgstr "" +msgstr "vCPU '0' は変更できません" #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" -msgstr "vCPU カウントは最大限を越えています: %d > %d" +msgstr "vCPU 数は最大限を越えています: %d > %d" msgid "" "vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains" -msgstr "" +msgstr "ゲストエージェントによって提供される vCPU " +"数は、ライブドメインに対してのみ要求できます" #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" @@ -39079,83 +37905,79 @@ msgstr "vCPU マップバッファ長は最大限を越えています: %d > %d" #, c-format msgid "vCPUs count must be a multiple of the vCPU hotplug granularity (%u)" -msgstr "" +msgstr "vCPU の数は、vCPU ホットプラグの粒度の倍数である必要があります (%u)" #, c-format msgid "vDPA chardev path '%s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "vDPA chardev パス '%s' が存在しません" msgid "vDPA devices are not supported with this QEMU binary" -msgstr "" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、vDPA デバイスはサポートされません" msgid "vDPA devices cannot be migrated" -msgstr "" +msgstr "vDPA デバイスは移行できません" -#, fuzzy msgid "vTPM usage specified, but name is missing" -msgstr "Ceph の使用が指定されましたが、名前がありません" +msgstr "vTPM の使用法が指定されていますが、名前がありません" msgid "validate the XML against the schema" -msgstr "" +msgstr "スキーマに対して XML を検証します" msgid "validate the XML document against schema" -msgstr "" +msgstr "スキーマに対して XML ドキュメントを検証します" msgid "validate the redefined checkpoint" -msgstr "" +msgstr "再定義されたチェックポイントを検証します" #, c-format msgid "value '%llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%lu'" -msgstr "" +msgstr "値 '%llu' は coalesce パラメーターには大きすぎます、最大値は '%lu' です" #, c-format msgid "value '%s' cannot be set if '%s' is not set" -msgstr "" +msgstr "値 '%s' は '%s' が設定されていない場合は設定できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "value '%s' cannot be smaller than '%s'" -msgstr "'ram' の値は '%u' よりも小さくなければいけません" +msgstr "値 '%s' は '%s' より小さくすることはできません" #, c-format msgid "value for 'ram' must be less than '%u'" msgstr "'ram' の値は '%u' よりも小さくなければいけません" -#, fuzzy msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" -msgstr "'vram' の値は '%u' よりも少なくなければいけません" +msgstr "'vgamem' の値は少なくとも 1 MiB (1024 KiB) でなければなりません" -#, fuzzy msgid "value for 'vgamem' must be power of two" -msgstr "'vram' の値は '%u' よりも少なくなければいけません" +msgstr "'vgamem' の値は 2 のべき乗でなければなりません" -#, fuzzy msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" -msgstr "'vram' の値は '%u' よりも少なくなければいけません" +msgstr "'vram' の値は少なくとも 1 MiB (1024 KiB) でなければなりません" #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "'vram' の値は '%u' よりも少なくなければいけません" msgid "value for typeid out of range" -msgstr "typeid の値が範囲外です" +msgstr "typeid の値は範囲外にあります" #, c-format msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" -msgstr "'%s' の値が [%lld, %lld] の範囲外です" +msgstr "'%s' の値が [%lld, %lld] の範囲外にあります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "value of '%s' is too large" -msgstr "%s の pid_value が大きすぎます" +msgstr "'%s' の値が大きすぎます" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "value of cookie '%s' contains invalid characters" -msgstr "チェイン名が無効な文字を含んでいます" +msgstr "cookie '%s' の値には無効な文字が含まれています" msgid "value of managerid out of range" -msgstr "managerid の値が範囲外です" +msgstr "managerid の値は範囲外にあります" msgid "value of typeidversion out of range" -msgstr "typeidversion の値が範囲外です" +msgstr "typeidversion の値は範囲外にあります" #, c-format msgid "value too large: %llu%s" @@ -39163,122 +37985,124 @@ msgstr "値が大きすぎます: %llu%s" #, c-format msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d" -msgstr "" +msgstr "vcpu %d はライブ cpu 数 %d の範囲外にあります" #, c-format msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d" -msgstr "" +msgstr "vcpu %d は永続的な cpu 数 %d の範囲外にあります" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "vcpu %zd is not present in live config" -msgstr "デバイスはドメインの設定にありません" +msgstr "vcpu %zd はライブ設定に存在しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "vcpu %zd is not present in persistent config" -msgstr "一時ドメインは永続設定を持ちません" +msgstr "vcpu %zd は永続的な設定に存在しません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "vcpu '%u' can't be unplugged" -msgstr "ディスク形式 '%s' は活性抜線できません。" +msgstr "vcpu '%u' はプラグを抜くことはできません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "vcpu '%u' is not active" -msgstr "動作中ではありません" +msgstr "vcpu '%u' はアクティブではありません" #, c-format msgid "" "vcpu '%zd' belongs to a larger hotpluggable entity, but siblings were not " "selected" -msgstr "" +msgstr "vcpu '%zd' はより大きなホットプラグ可能なエンティティーに属していますが、兄弟" +"は選択されていません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "vcpu '%zd' can't be hotunplugged" -msgstr "ディスクバス '%s' は活性抜線できません。" +msgstr "vcpu '%zd' をホットアンプラグすることはできません" #, c-format msgid "" "vcpu '%zd' can't be modified as it is followed by non-hotpluggable online " "vcpus" -msgstr "" +msgstr "vcpu '%zd' はホットプラグ不可能なオンライン vcpus " +"が後に続くため、変更できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "vcpu '%zd' is already in requested state" -msgstr "デバイス %s がすでに使用中です" +msgstr "vcpu '%zd' はすでに要求された状態にあります" #, c-format msgid "vcpu '%zu' is both offline and not hotpluggable" -msgstr "" +msgstr "vcpu '%zu' はオフラインであり、ホットプラグ可能ではありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "vcpu '%zu' is missing hotplug data" -msgstr "応答に返り値がありませんでした" +msgstr "vcpu '%zu' のホットプラグデータがありません" #, c-format msgid "" "vcpu '%zu' was not selected but it belongs to hotpluggable entity '%zd-%zd' " "which was partially selected" -msgstr "" +msgstr "vcpu '%zu' は選択されませんでしたが、" +"部分的に選択されたホットプラグ可能なエンティティー '%zd-%zd' に属しています" msgid "vcpu 0 can't be offline" -msgstr "" +msgstr "vcpu 0 はオフラインにできません" #, c-format msgid "" "vcpu enable order of vCPU '%zu' differs between source and destination " "definitions" -msgstr "" +msgstr "vcpu は、ソースと宛先の定義が異なる vCPU '%zu' の順序を有効にします" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "vcpu id '%u' is out of range of maximum vcpu count" -msgstr "最大仮想 CPU 数の取得に失敗しました" +msgstr "vcpu id '%u' は最大 vcpu 数の範囲外にあります" #, c-format msgid "vcpu id '%u' reported by guest agent is out of range" -msgstr "" +msgstr "ゲストエージェントによって報告された vcpu id '%u' は範囲外にあります" msgid "vcpu number" msgstr "仮想 CPU 番号" #, c-format msgid "vcpu order '%u' exceeds vcpu count" -msgstr "" +msgstr "vcpu 順序 '%u' は vcpu 数を超えています" msgid "" "vcpu unplug request timed out. Unplug result must be manually inspected in " "the domain" -msgstr "" +msgstr "vcpu のアンプラグ要求がタイムアウトしました。アンプラグの結果は、ドメイン内で" +"手動で検査する必要があります" -#, fuzzy msgid "vcpu0 can't be hotpluggable" -msgstr "ディスクバス '%s' はホットプラグができません" +msgstr "vcpu0 をホットプラグ可能にすることはできません" msgid "vcpu0 must be enabled first" -msgstr "" +msgstr "vcpu0 を最初に有効にする必要があります" msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask" -msgstr "" +msgstr "vcpupin の cpumask はデフォルトの cpumask とは異なります" msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode." -msgstr "" +msgstr "vcpupin: ピンモードの vCPU 番号がありません。" #, c-format msgid "" "vcpus '%zu' and '%zu' are in the same hotplug group but differ in " "configuration" -msgstr "" +msgstr "vcpus '%zu' と '%zu' は同じホットプラググループにありますが、設定が異なります" -#, fuzzy msgid "vcpus is empty" -msgstr "nvcpus が 0 です" +msgstr "vcpus は空です" msgid "vcpus overlaps in resctrl groups" -msgstr "" +msgstr "vcpus は resctrl グループで重複しています" msgid "vendor id is invalid" msgstr "ベンダー ID が無効です" msgid "vendor is not supported with vhostuser disk" -msgstr "" +msgstr "vhostuser ディスクでは、ベンダーはサポートされません" #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" @@ -39288,94 +38112,89 @@ msgstr "vendor_id はちょうど %d 文字である必要があります" msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "バージョンの不一致(実際 %x、期待値 %x)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "version mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" -msgstr "バージョンの不一致(実際 %x、期待値 %x)" +msgstr "イベントでのバージョンの不一致 (実際の 0x%x、予想される 0x%x)" msgid "version parsing error" -msgstr "バージョンの構文解析においてエラーが発生しました" +msgstr "バージョンの解析においてエラーが発生しました" msgid "vgamem attribute only supported for video type qxl" -msgstr "" +msgstr "vgamem 属性は、ビデオタイプ qxl でのみサポートされます" msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" -msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、vhost-net はサポートされません" msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" -msgstr "" -"vhost-net は virtio ネットワークインターフェースに対してのみサポートされます" +msgstr "vhost-net は virtio ネットワークインターフェイスに対してのみサポートされます" msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" -msgstr "vhost-net がインターフェースに要求されましたが、利用可能ではありません" +msgstr "vhost-net がインターフェイスに要求されましたが、利用可能ではありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "vhost-scsi device file '%s' cannot be found" -msgstr "ディスクデバイスタイプ '%s' はホットプラグができません" +msgstr "vhost-scsi デバイスファイル '%s' が見つかりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "vhost-user type '%s' not supported" -msgstr "hostdev subsys モード '%s' はサポートされません" +msgstr "vhost-user タイプ '%s' はサポートされません" -#, fuzzy msgid "vhost-user-gpu failed to start" -msgstr "ゲストの開始に失敗しました: %s" +msgstr "vhost-user-gpu を開始できませんでした" msgid "vhost_user type support UNIX socket in this CH" -msgstr "" +msgstr "vhost_user タイプは、この CH で UNIX ソケットをサポートします" msgid "vhostuser disk is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、vhostuser ディスクはサポートされません" msgid "vhostuser disk supports only virtio bus" -msgstr "" +msgstr "vhostuser ディスクは virtio バスのみをサポートします" -#, fuzzy msgid "video resolution values must be greater than 0" -msgstr "%s: migration_port_min: ポートは 0 より大きくする必要があります" +msgstr "ビデオ解像度の値は 0 より大きくなければなりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "video type %s is not supported by libxl" -msgstr "ネットワークタイプ %d はサポートされていません" +msgstr "ビデオタイプ %s は libxl ではサポートされません" #, c-format msgid "video type '%s' doesn't support multiple 'heads'" -msgstr "" +msgstr "ビデオタイプ '%s' は複数の 'heads' をサポートしません" #, c-format msgid "video type '%s' is only valid as primary video device" -msgstr "" +msgstr "ビデオタイプ '%s' はプライマリービデオデバイスとしてのみ有効です" msgid "videoram must be at least 128MB for QXL" -msgstr "" +msgstr "QXL の場合、videoram は 128MB 以上でなければなりません" msgid "videoram must be at least 16MB for VGA" -msgstr "" +msgstr "VGA の場合、videoram は 16MB 以上でなければなりません" msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS" -msgstr "" +msgstr "CIRRUS の場合、videoram は 4MB 以上でなければなりません" msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS" -msgstr "" +msgstr "CIRRUS の場合、videoram は 8MB 以上でなければなりません" msgid "videoram must be at least 8MB for VGA" -msgstr "" +msgstr "VGA の場合、videoram は 8MB 以上でなければなりません" msgid "view domain IOThreads" -msgstr "" +msgstr "ドメイン IOThreads の表示" msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "virDirCreate は WIN32 に対して実装されません" -#, fuzzy msgid "virDomainCheckpointGetXMLDesc with secure flag" -msgstr "セキュアフラグのある virDomainGetXMLDesc" +msgstr "セキュアフラグ付きの virDomainCheckpointGetXMLDesc" msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "セキュアフラグのある virDomainGetXMLDesc" -#, fuzzy msgid "virDomainManagedSaveGetXMLDesc with secure flag" -msgstr "セキュアフラグのある virDomainGetXMLDesc" +msgstr "セキュアフラグ付きの virDomainManagedSaveGetXMLDesc" msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "secure フラグのある virDomainSnapshotGetXMLDesc" @@ -39404,15 +38223,14 @@ msgstr "virGetUserID が利用できません" msgid "virGetUserName is not available" msgstr "virGetUserName が利用できません" -#, fuzzy msgid "virGetUserShell is not available" -msgstr "virGetUserName が利用できません" +msgstr "virGetUserShell は利用できません" msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat が NULL 定義です" msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" -msgstr "virInterfaceDefFormat にインターフェース名がありません" +msgstr "virInterfaceDefFormat にインターフェイス名がありません" msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat は不明なスタートモードです" @@ -39421,20 +38239,18 @@ msgstr "virInterfaceDefFormat は不明なスタートモードです" msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "" -"virNWFilterDHCPSnoopReq インターフェース名のマップがインターフェース \"%s\" " +"virNWFilterDHCPSnoopReq インターフェイス名のマップがインターフェイス \"%s\" " "キー \"%s\" において失敗しました" #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" -msgstr "" -"virNWFilterDHCPSnoopReq リクエスト追加がインターフェース \"%s\" キー \"%s\" " +msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq リクエスト追加がインターフェイス \"%s\" キー \"%s\" " "において失敗しました" #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" -msgstr "" -"virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate がインターフェース '%s' において失敗" -"しました" +msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate がインターフェイス '%s' " +"において失敗しました" #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" @@ -39442,9 +38258,8 @@ msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad のリースファイル %d 行目が壊 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" -msgstr "" -"virNWFilterSnoopLeaseFileLoad 要求追加がインターフェース \"%s\" において失敗" -"しました" +msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad 要求追加がインターフェイス \"%s\" " +"において失敗しました" msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "virNWFilterSnoopListDel に失敗しました" @@ -39463,81 +38278,80 @@ msgstr "virVMXContext は formatFileName ファンクションセットを持ち msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "virVMXContext は parseFileName ファンクションセットを持ちません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "virtio (non-)transitional models are not supported for address type=%s" -msgstr "vport 操作 '%s' が host%d に対してサポートされません" +msgstr "virtio (非) 遷移モデルはアドレス type=%s ではサポートされません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "virtio (non-)transitional models are not supported for input type=%s" -msgstr " 要素は に対してサポートされません" +msgstr "virtio (非) 遷移モデルは入力 type=%s ではサポートされません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'" -msgstr "サポートされないディスクアドレス形式 '%s' です" +msgstr "virtio ディスクはタイプ '%s' のアドレスを持つことはできません" -#, fuzzy msgid "virtio non-transitional model not supported for this qemu" -msgstr "vport 操作 '%s' が host%d に対してサポートされません" +msgstr "この qemu では virtio の非遷移モデルはサポートされません" msgid "virtio rss hash report is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" +msgstr "virtio rss ハッシュレポートは、この QEMU バイナリーではサポートされません" msgid "virtio rss is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" +msgstr "virtio rss は、この QEMU バイナリーではサポートされません" #, c-format msgid "virtio rx_queue_size option %d is not same with tx_queue_size %d" -msgstr "" +msgstr "virtio rx_queue_size オプション %d は tx_queue_size %d と同じではありません" -#, fuzzy msgid "virtio rx_queue_size option is not supported with this QEMU binary" -msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、virtio rx_queue_size オプションはサポートされません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "virtio serial controller %u does not have port %u" -msgstr "ターゲットドメインのコントローラー数 %zu がソースの %zu と一致しません" +msgstr "virtio シリアルコントローラー %u にはポート %u がありません" #, c-format msgid "virtio serial controller %u is missing" -msgstr "" +msgstr "virtio シリアルコントローラー %u がありません" #, c-format msgid "" "virtio serial controller with index %u already exists in the address set" -msgstr "" +msgstr "インデックス %u 付き virtio " +"シリアルコントローラーは、アドレスセットにすでに存在します" msgid "virtio serial device has invalid address type" -msgstr "virtio シリアルデバイスが無効なアドレス形式を持ちます" +msgstr "virtio シリアルデバイスが無効なアドレスタイプを持ちます" #, c-format msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied" -msgstr "" +msgstr "コントローラー %u 上の virtio シリアルポート %u はすでに占有されています" -#, fuzzy msgid "virtio tx_queue_size option is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" -"virtio-net-pci 'tx' オプションはこの QEMU バイナリーにおいてサポートされませ" -"ん" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、virtio tx_queue_size オプションはサポートされません" msgid "virtio-mem device is missing " -msgstr "" +msgstr "virtio-mem デバイスに がありません" msgid "virtio-mem isn't supported by this QEMU binary" -msgstr "" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、virtio-mem はサポートされません" -#, fuzzy msgid "virtio-net failover (teaming) is not supported with this QEMU binary" -msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、virtio-net フェイルオーバー (チーミング) " +"はサポートされません" #, c-format msgid "" "virtio-net teaming persistent interface must be , not " "'%s'" msgstr "" +"virtio-net チーミングの永続的なインターフェイスは、'%s' ではなく でなければなりません" #, c-format msgid "virtio-net teaming transient interface must be type='hostdev', not '%s'" -msgstr "" +msgstr "virtio-net チーミング一時インターフェイスは、'%s' ではなく type='hostdev' " +"である必要があります" msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "" @@ -39545,77 +38359,69 @@ msgstr "" "ん" msgid "virtio-pmem does not support NUMA nodes" -msgstr "" +msgstr "virtio-pmem は NUMA ノードをサポートしません" msgid "virtio-pmem isn't supported by this QEMU binary" -msgstr "" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、virtio-pmem はサポートされません" msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address" -msgstr "" +msgstr "virtio-s390 バスにアドレスはありません" msgid "" "virtio-scsi IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw " "controllers" -msgstr "" +msgstr "virtio-scsi IOThreads は、virtio pci および virtio ccw " +"コントローラーでのみ使用可能です" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "virtio-serial controller %u not available" -msgstr "virGetUserDirectory が利用できません" +msgstr "virtio-serial コントローラー %u を利用できません" msgid "virtiofs does not support fmode and dmode" -msgstr "" +msgstr "virtiofs は fmode と dmode をサポートしません" -#, fuzzy msgid "virtiofs does not support format" -msgstr "このディスクは更新をサポートしません" +msgstr "virtiofs はフォーマットをサポートしません" -#, fuzzy msgid "virtiofs does not support model" -msgstr "プールがプール削除をサポートしません" +msgstr "virtiofs はモデルをサポートしません" -#, fuzzy msgid "virtiofs does not support multidevs" -msgstr "カーネルがプライベート devpts をサポートしません" +msgstr "virtiofs は multidevs をサポートしません" -#, fuzzy msgid "virtiofs does not support wrpolicy" -msgstr "プールがプール削除をサポートしません" +msgstr "virtiofs は wrpolicy をサポートしません" -#, fuzzy msgid "virtiofs does not yet support read-only mode" -msgstr "プールがプール削除をサポートしません" +msgstr "virtiofs は読み取り専用モードをまだサポートしていません" -#, fuzzy msgid "virtiofs is not supported with this QEMU binary" -msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、virtiofs はサポートされません" -#, fuzzy msgid "virtiofs is not yet supported in session mode" -msgstr "USB リダイレクトはこのバージョンの QEMU によりサポートされません" +msgstr "virtiofs はセッションモードではまだサポートされていません" -#, fuzzy msgid "virtiofs only supports passthrough accessmode" -msgstr "パススルーアクセスモードのみサポートします" +msgstr "virtiofs はパススルーアクセスモードのみをサポートします" #, c-format msgid "virtiofsd binary '%s' is not executable" -msgstr "" +msgstr "virtiofsd バイナリー '%s' は実行可能ではありません" msgid "virtiofsd died unexpectedly" -msgstr "" +msgstr "virtiofsd が予期せずに終了しました" msgid "virtual FAT storage can't be accessed in read-write mode" -msgstr "" +msgstr "読み取り/書き込みモードでは仮想 FAT ストレージにアクセスできません" msgid "virtualization type (/domain/@type)" -msgstr "" +msgstr "仮想化タイプ (/domain/@type)" #, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" -msgstr "" -"仮想ポート形式 %s は hostdev 形式のインターフェースにおいて現在サポートされて" -"いません" +msgstr "仮想ポートタイプ %s は hostdev " +"タイプのインターフェイスにおいて現在サポートされていません" #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" @@ -39641,7 +38447,8 @@ msgstr "VLAN タグ ID %lu が大きすぎます (最大 4095)" #, c-format msgid "vlan tag set for interface %s but caller requested it not be set" -msgstr "" +msgstr "vlan タグがインターフェイス %s " +"に設定されていますが、コーラーはそれが設定されないことを要求しました" msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr "" @@ -39649,11 +38456,10 @@ msgstr "" #, c-format msgid "vlanid out of range: %d" -msgstr "" +msgstr "vlanid は範囲外です: %d" -#, fuzzy msgid "vmcoreinfo is not available with this QEMU binary" -msgstr "共有メモリーの無効化はこの QEMU バイナリーで利用できません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、vmcoreinfo は使用できません" msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " @@ -39662,9 +38468,8 @@ msgstr "" "vmplayer は libvirt の suspend/resume (vmware の pause/unpause) 操作をサポー" "トしません" -#, fuzzy msgid "vmport is not available with this QEMU binary" -msgstr "共有メモリーの無効化はこの QEMU バイナリーで利用できません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、vmport は使用できません" msgid "vmrun utility is missing" msgstr "vmrun ユーティリティがありません" @@ -39672,37 +38477,36 @@ msgstr "vmrun ユーティリティがありません" msgid "vnc display" msgstr "VNC ディスプレイ" -#, fuzzy msgid "vnc port must be in range [5900,65535]" -msgstr "" -"rebootTimeout に無効な値があります、[-1,65535] の範囲にある必要があります" +msgstr "vnc ポートは [5900,65535] の範囲内になければなりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "vnc_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" -msgstr "テンプレート '%s' が存在しません" +msgstr "vnc_tls_x509_cert_dir ディレクトリー '%s' は存在しません" #, c-format msgid "" "vnuma configuration contains %zu vcpus, which is greater than %zu maxvcpus" -msgstr "" +msgstr "vnuma 設定には、%zu maxvcpus よりも大きい %zu vcpus が含まれます" #, c-format msgid "" "vnuma pnode %d configured '%s' (count %zu) doesn't fit the number of " "specified vnodes %zu" -msgstr "" +msgstr "vnuma pnode %d が設定した '%s' (カウント %zu) は、指定された vnode %zu " +"の数と一致しません" #, c-format msgid "vnuma sibling %zu missing vcpus set" -msgstr "" +msgstr "vnuma 兄弟 %zu には vcpus セットがありません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "vnuma vnode %zu contains invalid pnode value '%s'" -msgstr "ドメイン名が無効なエスケープシーケンスを含んでいます" +msgstr "vnuma vnode %zu には、無効な pnode 値 '%s' が含まれます" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "vnuma vnode invalid format '%s'" -msgstr "未サポートの設定フォーマット '%s' です" +msgstr "vnuma vnode の無効な形式 '%s'" msgid "vol information in XML" msgstr "XML 形式のボリューム情報" @@ -39714,27 +38518,26 @@ msgstr "ボリューム名、キー、またはパス" msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "ボリューム '%s' はまだ割り当てられています" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "volume '%s' is still in use." -msgstr "ボリューム '%s' はまだ割り当てられています" +msgstr "ボリューム '%s' はまだ使用中です。" msgid "volume capacity required for this pool" -msgstr "" +msgstr "このプールに必要なボリューム容量" -#, fuzzy msgid "volume capacity required for this storage pool" -msgstr "ストレージプールに対してちょうど一つのホストが期待されます" +msgstr "このストレージプールに必要なボリューム容量" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "volume encryption unsupported with format %s" -msgstr "不明なボリューム暗号化フォーマット形式 %s" +msgstr "フォーマット %s でサポートされないボリューム暗号化" msgid "volume key or path" msgstr "ボリュームキーまたはパス" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "volume name '%s' cannot contain '/'" -msgstr "gluster プール名 '%s' は / を含める必要があります" +msgstr "ボリューム名 '%s' には '/' を含めることはできません" msgid "volume name or key" msgstr "ボリューム名またはキー" @@ -39752,9 +38555,9 @@ msgstr "アップロードするボリュームのオフセット" msgid "volume target path '%s' already exists" msgstr "ボリュームのターゲットパス '%s' がすでに存在します" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "volume target path empty for source path '%s'" -msgstr "ボリュームのターゲットパス '%s' がすでに存在します" +msgstr "ソースパス '%s' のボリュームターゲットパスが空です" msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "ボリューム使用法は指定されていますが、ボリュームパスがありません" @@ -39764,68 +38567,69 @@ msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d" msgstr "vport 操作 '%s' が host%d に対してサポートされません" msgid "vram64 attribute only supported for video type qxl" -msgstr "" +msgstr "vram64 属性は、ビデオタイプ qxl でのみサポートされます" -#, fuzzy msgid "vsock device is not supported with this QEMU binary" -msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、vsock デバイスはサポートされません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "vxhs_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" -msgstr "known hosts ファイル '%s' がありません" +msgstr "vxhs_tls_x509_cert_dir ディレクトリー '%s' は存在しません" msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics." -msgstr "" +msgstr "vz ドライバーは、VNC グラフィックの排他的共有ポリシーをサポートしません。" msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change." -msgstr "" +msgstr "vz ドライバーは、パスワードが変更された場合の特定のアクションをサポートしませ" +"ん。" msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain" -msgstr "" +msgstr "vz ドライバーは、ドメインごとに複数のリスニング VNC " +"サーバーをサポートしません" -#, fuzzy msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters." -msgstr "このディスクは更新をサポートしません" +msgstr "vz ドライバーは、マルチヘッドビデオアダプターをサポートしません。" msgid "vz driver doesn't support setting password expire time." -msgstr "" +msgstr "vz ドライバーは、パスワードの有効期限の設定をサポートしません。" msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters." -msgstr "" +msgstr "vz " +"ドライバーは、ビデオアクセラレーションパラメーターの設定をサポートしません。" msgid "vz driver doesn't support specified serial source type." -msgstr "" +msgstr "vz ドライバーは、指定されたシリアルソースタイプをサポートしません。" msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics." -msgstr "" +msgstr "vz ドライバーは、VNC グラフィックの websocket をサポートしません。" msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics." -msgstr "" +msgstr "vz ドライバーは、VNC グラフィックの \"en-us\" " +"キーマップのみをサポートします。" msgid "vz driver supports only VGA video adapters." -msgstr "" +msgstr "vz ドライバーは、VGA ビデオアダプターのみをサポートします。" msgid "vz driver supports only VNC graphics" -msgstr "" +msgstr "vz ドライバーは、VNC グラフィックのみをサポートします" msgid "vz driver supports only VNC graphics." -msgstr "" +msgstr "vz ドライバーは、VNC グラフィックのみをサポートします。" msgid "vz driver supports only address-based VNC listening" -msgstr "" +msgstr "vz ドライバーは、アドレスベースの VNC リスニングのみをサポートします" msgid "vz driver supports only one video adapter." -msgstr "" +msgstr "vz ドライバーは、1 つのビデオアダプターのみをサポートします。" -#, fuzzy msgid "vz state driver is not active" -msgstr "lxc 状態ドライバーが有効ではありません" +msgstr "vz 状態ドライバーがアクティブではありません" msgid "wait for all events instead of just one type" -msgstr "" +msgstr "1 つのタイプだけでなく、すべてのイベントを待ちます" msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)" -msgstr "" +msgstr "ジョブの完了を待ちます (--active を使用して、ジョブが同期するのを待ちます)" msgid "wait for job to finish" msgstr "ジョブが終了するのを待ちます" @@ -39842,9 +38646,8 @@ msgstr "警告" msgid "watchdog" msgstr "ウォッチドッグ" -#, fuzzy msgid "watchdog device not present in domain configuration" -msgstr "デバイスはドメインの設定にありません" +msgstr "ドメイン設定にウォッチドッグデバイスが存在しません" msgid "watchdog must contain model name" msgstr "watchdog はモデル名を含まなければいけません" @@ -39853,23 +38656,23 @@ msgid "webSocket" msgstr "webSocket" msgid "weight for XEN_CREDIT" -msgstr "XEN_CREDIT への重み付け" +msgstr "XEN_CREDIT へのウェイト" #, c-format msgid "when providing parent wwnn='%s', the wwpn must also be provided" -msgstr "" +msgstr "親 wwnn='%s'を提供する場合、wwpn も提供する必要があります" #, c-format msgid "when providing parent wwpn='%s', the wwnn must also be provided" -msgstr "" +msgstr "親 wwpn='%s' を提供する場合、wwnn も提供する必要があります" #, c-format msgid "when providing parent_wwnn='%s', the parent_wwpn must also be provided" -msgstr "" +msgstr "parent_wwnn='%s' を提供する場合、parent_wwpn も提供する必要があります" #, c-format msgid "when providing parent_wwpn='%s', the parent_wwnn must also be provided" -msgstr "" +msgstr "parent_wwpn='%s' を提供する場合、parent_wwnn も提供する必要があります" msgid "where to dump the core" msgstr "コアをダンプする場所" @@ -39880,9 +38683,8 @@ msgstr "データの保存場所" msgid "where to store the screenshot" msgstr "スクリーンショットを保存する場所" -#, fuzzy msgid "which event type to wait for" -msgstr "trim するマウントポイント" +msgstr "待機するイベントタイプ" msgid "which mount point to trim" msgstr "trim するマウントポイント" @@ -39907,9 +38709,8 @@ msgid "with --from, list all descendants" msgstr "--from と併用して、すべての子孫の一覧表示" msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" -msgstr "" -"--wait とともに用いると、取り出しがタイムアウト時間(秒単位)を超えると中断し" -"ます" +msgstr "--wait とともに用いると、取り出しがタイムアウト時間 (秒単位) " +"を超えると中断します" msgid "with --wait, display the progress" msgstr "--wait とともに用いると、進行状況を表示します" @@ -39926,21 +38727,19 @@ msgstr "" msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "秒あたりの書き込み I/O 回数制限" -#, fuzzy msgid "write I/O operations max" -msgstr "秒あたりの書き込み I/O 回数制限" +msgstr "書き込み I/O 操作の最大値" #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "書き込みに失敗しました: %s" -#, fuzzy msgid "write max, as scaled integer (default bytes)" -msgstr "ボリュームの容量、単位付き整数 (初期値 バイト)" +msgstr "最大値をスケーリングされた整数 (デフォルトバイト) として書き込みます" -#, fuzzy msgid "write throughput limit, as scaled integer (default bytes)" -msgstr "ボリュームの容量、単位付き整数 (初期値 バイト)" +msgstr "スケーリングされた整数 (デフォルトバイト) " +"としてスループット制限を書き込みます" #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" @@ -39948,17 +38747,17 @@ msgstr "write: %s: 一時ファイルへの書き込みに失敗しました: %s #, c-format msgid "writing %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu" -msgstr "" +msgstr "オフセット %llu の RBD イメージ %s で %llu バイトの書き込みに失敗しました" #, c-format msgid "wrong format of 'cookie' field in backing store definition '%s'" -msgstr "" +msgstr "バッキングストア定義 '%s' の 'cookie' フィールドの形式が正しくありません" msgid "wrong nlmsg len" -msgstr "" +msgstr "間違った nlmsg len" msgid "wwn is not supported with vhostuser disk" -msgstr "" +msgstr "wwn は vhostuser ディスクではサポートされません" msgid "wwn of disk device" msgstr "ディスクデバイスの WWN" @@ -39986,16 +38785,17 @@ msgstr "y - はい、再びエディターを起動します" msgid "yes" msgstr "はい (yes)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "zPCI %s %o is already reserved" -msgstr "クローズコールバックがすでに登録されています" +msgstr "zPCI %s %o はすでに予約されています" msgid "zero-copy is only available for parallel migration" msgstr "" #, c-format msgid "zone %s requested for network %s but firewalld is not active" -msgstr "" +msgstr "ゾーン %s がネットワーク %s に要求されましたが、firewalld " +"はアクティブではありません" #, c-format msgid "{[--%s] }..."