diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index f2bfc26b62..873d864330 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -115,26 +115,26 @@ msgid "" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" -" %s/libvirt/virtlockd.conf\n" +" %1$s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" -" %s/libvirt/virtlockd-sock\n" +" %2$s/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" -" %s/virtlockd.pid\n" +" %3$s/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " デフォルトのパス:\n" "\n" " 設定ファイル (-f により上書きされない場合):\n" -" %s/libvirt/virtlockd.conf\n" +" %1$s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " ソケット:\n" -" %s/libvirt/virtlockd-sock\n" +" %2$s/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID ファイル (-p により上書きされない場合):\n" -" %s/virtlockd.pid\n" +" %3$s/virtlockd.pid\n" "\n" #, c-format @@ -143,26 +143,26 @@ msgid "" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" -" %s/libvirt/virtlogd.conf\n" +" %1$s/libvirt/virtlogd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" -" %s/libvirt/virtlogd-sock\n" +" %2$s/libvirt/virtlogd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" -" %s/virtlogd.pid\n" +" %3$s/virtlogd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " デフォルトのパス:\n" "\n" " 設定ファイル (-f により上書きされない場合):\n" -" %s/libvirt/virtlogd.conf\n" +" %1$s/libvirt/virtlogd.conf\n" "\n" " ソケット:\n" -" %s/libvirt/virtlogd-sock\n" +" %2$s/libvirt/virtlogd-sock\n" "\n" " PID ファイル (-p により上書きされない場合):\n" -" %s/virtlogd.pid\n" +" %3$s/virtlogd.pid\n" "\n" msgid "" @@ -182,8 +182,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" -"%s [options]... []\n" -"%s [options]... [args...]\n" +"%1$s [options]... []\n" +"%2$s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n" @@ -198,8 +198,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"%s [オプション]... []\n" -"%s [オプション]... [引数...]\n" +"%1$s [オプション]... []\n" +"%2$s [オプション]... [引数...]\n" "\n" " オプション:\n" " -c | --connect=URI デーモン管理接続 URI\n" @@ -217,8 +217,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" -"%s [options]... []\n" -"%s [options]... [args...]\n" +"%1$s [options]... []\n" +"%2$s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" @@ -240,8 +240,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"%s [オプション]... []\n" -"%s [オプション]... [引数...]\n" +"%1$s [オプション]... []\n" +"%2$s [オプション]... [引数...]\n" "\n" " オプション:\n" " -c | --connect=URI ハイパーバイザー接続 URI\n" @@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" -"%s mode [options] [extra file] [< def.xml]\n" +"%1$s mode [options] [extra file] [< def.xml]\n" "\n" " Modes:\n" " -a | --add load profile\n" @@ -286,7 +286,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"%s モード [オプション] [追加ファイル] [< def.xml]\n" +"%1$s モード [オプション] [追加ファイル] [< def.xml]\n" "\n" " Modes:\n" " -a | --add load profile\n" @@ -308,42 +308,42 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" -"(Time: %.3f ms)\n" +"(Time: %1$.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" -"(時間: %.3f ms)\n" +"(時間: %1$.3f ms)\n" "\n" #, c-format msgid "" "\n" -"Domain '%s' dumped to %s\n" +"Domain '%1$s' dumped to %2$s\n" msgstr "" "\n" -"%s にダンプされたドメイン '%s'\n" +"%1$s にダンプされたドメイン '%2$s'\n" #, c-format msgid "" "\n" -"Domain '%s' saved to %s\n" +"Domain '%1$s' saved to %2$s\n" msgstr "" "\n" -"%s に保存されたドメイン '%s'\n" +"%1$s に保存されたドメイン '%2$s'\n" #, c-format msgid "" "\n" -"Domain '%s' state saved by libvirt\n" +"Domain '%1$s' state saved by libvirt\n" msgstr "" "\n" -"libvirt によって保存されたドメイン '%s' 状態\n" +"libvirt によって保存されたドメイン '%1$s' 状態\n" #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" -" %s [option]\n" +" %1$s [option]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help\n" @@ -354,7 +354,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "使用法:\n" -" %s [オプション]\n" +" %1$s [オプション]\n" "\n" "オプション:\n" " -h | --help プログラムヘルプを表示します\n" @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "Usage:\n" -" %s [options]\n" +" %1$s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" @@ -382,7 +382,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "使用法:\n" -" %s [オプション]\n" +" %1$s [オプション]\n" "\n" "オプション:\n" " -h | --help プログラムヘルプを表示します:\n" @@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "Usage:\n" -" %s [options]\n" +" %1$s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" @@ -415,7 +415,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "使用法:\n" -" %s [オプション]\n" +" %1$s [オプション]\n" "\n" "オプション:\n" " -h | --help プログラムヘルプを表示します:\n" @@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" -"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" +"syntax: %1$s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" @@ -447,7 +447,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"構文: %s [オプション] [HVTYPE]\n" +"構文: %1$s [オプション] [HVTYPE]\n" "\n" " ハイパーバイザータイプ:\n" "\n" @@ -463,19 +463,19 @@ msgstr "" "\n" #, c-format -msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)" -msgstr " 帯域幅制限: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)" +msgid " Bandwidth limit: %1$llu bytes/s (%2$-.3lf %3$s/s)" +msgstr " 帯域幅制限: %1$llu bytes/s (%2$-.3lf %3$s/s)" msgid " NAME\n" msgstr " 名前\n" #, c-format -msgid " %s (help keyword '%s')\n" -msgstr " %s (ヘルプのキーワード '%s')\n" +msgid " %1$s (help keyword '%2$s')\n" +msgstr " %1$s (ヘルプのキーワード '%2$s')\n" #, c-format -msgid " %s (help keyword '%s'):\n" -msgstr " %s (ヘルプのキーワード '%s'):\n" +msgid " %1$s (help keyword '%2$s'):\n" +msgstr " %1$s (ヘルプのキーワード '%2$s'):\n" msgid " Hypervisors:" msgstr " ハイパーバイザー:" @@ -491,729 +491,729 @@ msgstr " ストレージ:" #, c-format msgid "" -" type=%s\n" -" bandwidth=%lu\n" -" cur=%llu\n" -" end=%llu\n" +" type=%1$s\n" +" bandwidth=%2$lu\n" +" cur=%3$llu\n" +" end=%4$llu\n" msgstr "" -" type=%s\n" -" bandwidth=%lu\n" -" cur=%llu\n" -" end=%llu\n" +" type=%1$s\n" +" bandwidth=%2$lu\n" +" cur=%3$llu\n" +" end=%4$llu\n" #, c-format msgid "" -"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " -"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " -"man in the middle attack. The key is stored in '%s'." +"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%1$s:%2$d' differs " +"from stored identity. Please verify the new host key '%3$s' to avoid possible " +"man in the middle attack. The key is stored in '%4$s'." msgstr "" -"!!! SSH ホスト鍵の検証に失敗しました !!!: ホスト '%s:%d' の識別情報が保存され" +"!!! SSH ホスト鍵の検証に失敗しました !!!: ホスト '%1$s:%2$d' の識別情報が保存され" "ている識別情報と異なります。中間者攻撃の可能性を避けるために、新しいホスト鍵 " -"'%s' を検証してください。鍵は '%s' に保存されています。" +"'%3$s' を検証してください。鍵は '%4$s' に保存されています。" #, c-format -msgid "$%s value should be between 0 and %d" -msgstr "$%s値は 0 から %d の間である必要があります" +msgid "$%1$s value should be between 0 and %2$d" +msgstr "$%1$s値は 0 から %2$d の間である必要があります" #, c-format -msgid "%6s: Checking %-60s: " -msgstr "%6s: 確認中 %-60s: " +msgid "%1$6s: Checking %2$-60s: " +msgstr "%1$6s: 確認中 %2$-60s: " #, c-format -msgid "%s\n" -msgstr "%s\n" +msgid "%1$s\n" +msgstr "%1$s\n" #, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" #, c-format -msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'" -msgstr "%s %s '%s' がサポートされないタイプ '%s' です" +msgid "%1$s %2$s '%3$s' has an unsupported type '%4$s'" +msgstr "%1$s %2$s '%3$s' がサポートされないタイプ '%4$s' です" #, c-format -msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" +msgid "%1$s %2$s '%3$s' has unsupported type '%4$s', expecting '%5$s' or '%6$s'" msgstr "" -"%s %s '%s' がサポートされないタイプ '%s' です、'%s' または '%s' が期待されま" +"%1$s %2$s '%3$s' がサポートされないタイプ '%4$s' です、'%5$s' または '%6$s' が期待されま" "す" #, c-format msgid "" -"%s (on destination side) does not support the --migration option needed for " +"%1$s (on destination side) does not support the --migration option needed for " "migration with shared storage" msgstr "" -"%s (移行先側) は、共有ストレージを使用した移行に必要な --migration オプション" +"%1$s (移行先側) は、共有ストレージを使用した移行に必要な --migration オプション" "をサポートしていません" #, c-format -msgid "%s (out of %d)" -msgstr "%s/%d" +msgid "%1$s (out of %2$d)" +msgstr "%1$s/%2$d" #, c-format -msgid "%s can't be empty" -msgstr "%s は空白ではいけません" +msgid "%1$s can't be empty" +msgstr "%1$s は空白ではいけません" #, c-format -msgid "%s cannot be set higher than %s " -msgstr "%s は %s より高く設定することはできません " +msgid "%1$s cannot be set higher than %2$s " +msgstr "%1$s は %2$s より高く設定することはできません " #, c-format -msgid "%s cannot parse GID '%s'" -msgstr "%s は GID '%s' を解析できません" +msgid "%1$s cannot parse GID '%2$s'" +msgstr "%1$s は GID '%2$s' を解析できません" #, c-format -msgid "%s cannot parse UID '%s'" -msgstr "%s は UID '%s' を解析できません" +msgid "%1$s cannot parse UID '%2$s'" +msgstr "%1$s は UID '%2$s' を解析できません" #, c-format -msgid "%s does not support passing a passphrase using a file descriptor" +msgid "%1$s does not support passing a passphrase using a file descriptor" msgstr "" -"%s は、ファイル記述子を使用したパスフレーズの受け渡しをサポートしていません" +"%1$s は、ファイル記述子を使用したパスフレーズの受け渡しをサポートしていません" #, c-format -msgid "%s does not support passing passphrase via file descriptor" +msgid "%1$s does not support passing passphrase via file descriptor" msgstr "" -"%s は、ファイル記述子を介したパスフレーズの受け渡しをサポートしていません" +"%1$s は、ファイル記述子を介したパスフレーズの受け渡しをサポートしていません" #, c-format -msgid "%s expects UID and GID parameters" -msgstr "%s は UID および GID パラメーターを必要とします" +msgid "%1$s expects UID and GID parameters" +msgstr "%1$s は UID および GID パラメーターを必要とします" #, c-format -msgid "%s failed new mode for target '%s' with status '%d'" -msgstr "%s は、ターゲット '%s' (ステータス '%d') の新しいモードに失敗しました" +msgid "%1$s failed new mode for target '%2$s' with status '%3$d'" +msgstr "%1$s は、ターゲット '%2$s' (ステータス '%3$d') の新しいモードに失敗しました" #, c-format -msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" +msgid "%1$s family specified for non-IPv4 address '%2$s' in network '%3$s'" msgstr "" -"%s ファミリーが非 IPv4 アドレス '%s' (ネットワーク '%s') に対して指定されてい" +"%1$s ファミリーが非 IPv4 アドレス '%2$s' (ネットワーク '%3$s') に対して指定されてい" "ます" #, c-format -msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" +msgid "%1$s forwarding requested, but no IP address provided for network '%2$s'" msgstr "" -"%s 転送が要求されましたが、ネットワーク '%s' に提供される IP アドレスがありま" +"%1$s 転送が要求されましたが、ネットワーク '%2$s' に提供される IP アドレスがありま" "せん" #, c-format -msgid "%s graphics are not supported with this QEMU" -msgstr "この QEMU では、%s グラフィックはサポートされません" +msgid "%1$s graphics are not supported with this QEMU" +msgstr "この QEMU では、%1$s グラフィックはサポートされません" #, c-format -msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" +msgid "%1$s harddisk '%2$s' has unsupported cache mode '%3$s'" msgstr "" -"%s ハードディスク '%s' がサポートされないキャッシュモード '%s' を持ちます" +"%1$s ハードディスク '%2$s' がサポートされないキャッシュモード '%3$s' を持ちます" #, c-format -msgid "%s has illegal value %s" -msgstr "%s が無効な値 %s を持ちます" +msgid "%1$s has illegal value %2$s" +msgstr "%1$s が無効な値 %2$s を持ちます" #, c-format -msgid "%s has unexpected '*' before last line" -msgstr "%s が最終行の前に予期しない '*' を持ちます" +msgid "%1$s has unexpected '*' before last line" +msgstr "%1$s が最終行の前に予期しない '*' を持ちます" #, c-format -msgid "%s in %s must be NULL" -msgstr "%s (%s) は NULL である必要があります" +msgid "%1$s in %2$s must be NULL" +msgstr "%1$s (%2$s) は NULL である必要があります" #, c-format -msgid "%s in %s must be greater than zero" -msgstr "%s の %s は、ゼロより大きくなければなりません" +msgid "%1$s in %2$s must be greater than zero" +msgstr "%1$s の %2$s は、ゼロより大きくなければなりません" #, c-format -msgid "%s in %s must be zero" -msgstr "%s (%s) は 0 である必要があります" +msgid "%1$s in %2$s must be zero" +msgstr "%1$s (%2$s) は 0 である必要があります" #, c-format -msgid "%s in %s must be zero or greater" -msgstr "%s (%s) は 0 以上でなければなりません" +msgid "%1$s in %2$s must be zero or greater" +msgstr "%1$s (%2$s) は 0 以上でなければなりません" #, c-format -msgid "%s in %s must not be NULL" -msgstr "%s (%s) は NULL 以外である必要があります" +msgid "%1$s in %2$s must not be NULL" +msgstr "%1$s (%2$s) は NULL 以外である必要があります" #, c-format -msgid "%s in %s must not be zero" -msgstr "%s (%s) は 0 以外である必要があります" +msgid "%1$s in %2$s must not be zero" +msgstr "%1$s (%2$s) は 0 以外である必要があります" #, c-format -msgid "%s is missing 'type' property" -msgstr "%s は 'type' プロパティがありません" +msgid "%1$s is missing 'type' property" +msgstr "%1$s は 'type' プロパティがありません" #, c-format -msgid "%s is not an executable" -msgstr "%s は実行可能ではありません" +msgid "%1$s is not an executable" +msgstr "%1$s は実行可能ではありません" #, c-format -msgid "%s is not supported by this QEMU binary" -msgstr "この QEMU バイナリーでは、%s はサポートされません" +msgid "%1$s is not supported by this QEMU binary" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、%1$s はサポートされません" #, c-format -msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" -msgstr "%s の長さが最大値よりも大きいです: %d > %d" +msgid "%1$s length greater than maximum: %2$d > %3$d" +msgstr "%1$s の長さが最大値よりも大きいです: %2$d > %3$d" #, c-format -msgid "%s model of watchdog can go only on PCI bus" -msgstr "ウォッチドッグの %s モデルは、PCI バスのみで動作できます" +msgid "%1$s model of watchdog can go only on PCI bus" +msgstr "ウォッチドッグの %1$s モデルは、PCI バスのみで動作できます" #, c-format -msgid "%s model of watchdog does not support configuring the address" -msgstr "ウォッチドッグの %s モデルは、アドレスの設定をサポートしていません" +msgid "%1$s model of watchdog does not support configuring the address" +msgstr "ウォッチドッグの %1$s モデルは、アドレスの設定をサポートしていません" #, c-format -msgid "%s model of watchdog is allowed for s390 and s390x only" -msgstr "ウォッチドッグの %s モデルは、s390 および s390x でのみ許可されます" +msgid "%1$s model of watchdog is allowed for s390 and s390x only" +msgstr "ウォッチドッグの %1$s モデルは、s390 および s390x でのみ許可されます" #, c-format -msgid "%s model of watchdog is only part of q35 machine" -msgstr "ウォッチドッグの %s モデルは q35 マシンの一部です" +msgid "%1$s model of watchdog is only part of q35 machine" +msgstr "ウォッチドッグの %1$s モデルは q35 マシンの一部です" #, c-format msgid "" -"%s model of watchdog is part of the machine and cannot have any address set." +"%1$s model of watchdog is part of the machine and cannot have any address set." msgstr "" -"ウォッチドッグの %s モデルはマシンの一部であり、アドレスを設定することはでき" +"ウォッチドッグの %1$s モデルはマシンの一部であり、アドレスを設定することはでき" "ません。" #, c-format -msgid "%s model of watchdog is virtual and cannot go on any bus." -msgstr "ウォッチドッグの %s モデルは仮想であり、どのバスでも動作できません。" +msgid "%1$s model of watchdog is virtual and cannot go on any bus." +msgstr "ウォッチドッグの %1$s モデルは仮想であり、どのバスでも動作できません。" #, c-format -msgid "%s module is not loaded, " -msgstr "%s モジュールがロードされていません、 " +msgid "%1$s module is not loaded, " +msgstr "%1$s モジュールがロードされていません、 " #, c-format -msgid "%s namespace is not available" -msgstr "%s 名前空間は使用できません" +msgid "%1$s namespace is not available" +msgstr "%1$s 名前空間は使用できません" #, c-format -msgid "%s not found in %s" -msgstr "%s は %s で見つかりません" +msgid "%1$s not found in %2$s" +msgstr "%1$s は %2$s で見つかりません" #, c-format -msgid "%s not implemented on Win32" -msgstr "%s Win32 上で実装されていません" +msgid "%1$s not implemented on Win32" +msgstr "%1$s Win32 上で実装されていません" #, c-format -msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s" -msgstr "%s は、%s の 'allowed_users' と一致しません" +msgid "%1$s not matched against 'allowed_users' in %2$s" +msgstr "%1$s は、%2$s の 'allowed_users' と一致しません" #, c-format -msgid "%s not parseable" -msgstr "%s は解析可能ではありません" +msgid "%1$s not parseable" +msgstr "%1$s は解析可能ではありません" #, c-format -msgid "%s not supported in this QEMU binary" -msgstr "%s はこの QEMU ライブラリーにおいてサポートされていません" +msgid "%1$s not supported in this QEMU binary" +msgstr "%1$s はこの QEMU ライブラリーにおいてサポートされていません" #, c-format -msgid "%s object has invalid dynamic type" -msgstr "%s オブジェクトが無効な動的タイプを持ちます" +msgid "%1$s object has invalid dynamic type" +msgstr "%1$s オブジェクトが無効な動的タイプを持ちます" #, c-format -msgid "%s object is missing the required '%s' property" -msgstr "%s オブジェクトは必要な '%s' プロパティがありません" +msgid "%1$s object is missing the required '%2$s' property" +msgstr "%1$s オブジェクトは必要な '%2$s' プロパティがありません" #, c-format -msgid "%s reply data was missing 'model'" -msgstr "%s の応答データに 'model' がありませんでした" +msgid "%1$s reply data was missing 'model'" +msgstr "%1$s の応答データに 'model' がありませんでした" #, c-format -msgid "%s reply data was missing 'name'" -msgstr "%s の応答データに 'name' がありませんでした" +msgid "%1$s reply data was missing 'name'" +msgstr "%1$s の応答データに 'name' がありませんでした" #, c-format -msgid "%s reply data was missing 'props'" -msgstr "%s の応答データに 'props' がありませんでした" +msgid "%1$s reply data was missing 'props'" +msgstr "%1$s の応答データに 'props' がありませんでした" #, c-format msgid "" -"%s rule with port specification requires protocol specification with " +"%1$s rule with port specification requires protocol specification with " "protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)" msgstr "" -"ポート指定のある %s ルールでは、プロトコルを tcp(6)、udp(17)、dccp(33)、また" +"ポート指定のある %1$s ルールでは、プロトコルを tcp(6)、udp(17)、dccp(33)、また" "は sctp(132) のいずれかに指定することが必要です" #, c-format -msgid "%s uri uuid action\n" -msgstr "%s URI UUID アクション\n" +msgid "%1$s uri uuid action\n" +msgstr "%1$s URI UUID アクション\n" #, fuzzy, c-format msgid "" -"%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the " -"domain's array (%zu)" +"%1$s with index %2$d is configured for a NUMA node (%3$d) not present in the " +"domain's array (%4$zu)" msgstr "" "インデックス %2$d 付きの %1$s は、ドメインの 配列 (%4$zu) に存在" "しない NUMA ノード (%3$d) 用に設定されます" #, c-format msgid "" -"%s:\n" -"%s%c" +"%1$s:\n" +"%2$s%3$c" msgstr "" -"%s:\n" -"%s%c" +"%1$s:\n" +"%2$s%3$c" #, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" +msgid "%1$s: %2$s" +msgstr "%1$s: %2$s" #, c-format -msgid "%s: %s: unsupported auth %s" -msgstr "%s: %s: サポートされない認証 %s" +msgid "%1$s: %2$s: unsupported auth %3$s" +msgstr "%1$s: %2$s: サポートされない認証 %3$s" #, c-format -msgid "%s: '%s' does not exist" -msgstr "%s: '%s' が存在しません" +msgid "%1$s: '%2$s' does not exist" +msgstr "%1$s: '%2$s' が存在しません" #, c-format -msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address" -msgstr "%s: ルート定義のアドレス '%s' はネットワークアドレスではありません" +msgid "%1$s: Address '%2$s' in route definition is not a network address" +msgstr "%1$s: ルート定義のアドレス '%2$s' はネットワークアドレスではありません" #, c-format -msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition" -msgstr "%s: ルート定義に不正なゲートウェイアドレス '%s' があります" +msgid "%1$s: Bad gateway address '%2$s' in route definition" +msgstr "%1$s: ルート定義に不正なゲートウェイアドレス '%2$s' があります" #, c-format -msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition" -msgstr "%s: ルート定義に不正なネットマスクアドレス '%s' があります" +msgid "%1$s: Bad netmask address '%2$s' in route definition" +msgstr "%1$s: ルート定義に不正なネットマスクアドレス '%2$s' があります" #, c-format -msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition" -msgstr "%s: ルート定義に不正なネットワークアドレス '%s' があります" +msgid "%1$s: Bad network address '%2$s' in route definition" +msgstr "%1$s: ルート定義に不正なネットワークアドレス '%2$s' があります" #, c-format -msgid "%s: Cannot request read and write flags together" -msgstr "%s: 読み込みフラグと書き込みフラグを同時に要求できません" +msgid "%1$s: Cannot request read and write flags together" +msgstr "%1$s: 読み込みフラグと書き込みフラグを同時に要求できません" #, c-format msgid "" -"%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in " +"%1$s: Error converting address '%2$s' with netmask '%3$s' to network-address in " "route definition" msgstr "" -"%s: ルート定義でアドレス '%s' をネットマスク '%s' でネットワークアドレスに変" +"%1$s: ルート定義でアドレス '%2$s' をネットマスク '%3$s' でネットワークアドレスに変" "換する際にエラーが発生しました" #, c-format msgid "" -"%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route " +"%1$s: Error converting address '%2$s' with prefix %3$u to network-address in route " "definition" msgstr "" -"%s: ルート定義でアドレス '%s' を接頭辞 %u で network-address に変換する際にエ" +"%1$s: ルート定義でアドレス '%2$s' を接頭辞 %3$u で network-address に変換する際にエ" "ラーが発生しました" #, c-format -msgid "%s: File '%s' is too large\n" -msgstr "%s: ファイル '%s' が大きすぎます\n" +msgid "%1$s: File '%2$s' is too large\n" +msgstr "%1$s: ファイル '%2$s' が大きすぎます\n" #, c-format -msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" +msgid "%1$s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%2$s' in route definition" msgstr "" -"%s: ルート定義で IPv4 ファミリーが IPv4 以外のアドレス '%s' に指定されていま" +"%1$s: ルート定義で IPv4 ファミリーが IPv4 以外のアドレス '%2$s' に指定されていま" "す" #, c-format -msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" +msgid "%1$s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%2$s' in route definition" msgstr "" -"%s: ルート定義で IPv4 ファミリーが IPv4 以外のゲートウェイ '%s' に指定されて" +"%1$s: ルート定義で IPv4 ファミリーが IPv4 以外のゲートウェイ '%2$s' に指定されて" "います" #, c-format -msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" +msgid "%1$s: Invalid netmask '%2$s' for address '%3$s' (both must be IPv4)" msgstr "" -"%s: アドレス '%s' の無効なネットマスク '%s' (両方とも IPv4 である必要がありま" +"%1$s: アドレス '%2$s' の無効なネットマスク '%3$s' (両方とも IPv4 である必要がありま" "す)" #, c-format -msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128" +msgid "%1$s: Invalid prefix %2$u specified in route definition, must be 0 - 128" msgstr "" -"%s: 無効な接頭辞 %u がルート定義で指定されています、0~128 でなければなりませ" +"%1$s: 無効な接頭辞 %2$u がルート定義で指定されています、0~128 でなければなりませ" "ん" #, c-format -msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32" +msgid "%1$s: Invalid prefix %2$u specified in route definition, must be 0 - 32" msgstr "" -"%s: 無効な接頭辞 %u がルート定義で指定されています、0 - 32 でなければなりませ" +"%1$s: 無効な接頭辞 %2$u がルート定義で指定されています、0 - 32 でなければなりませ" "ん" #, c-format -msgid "%s: Missing required address attribute in route definition" -msgstr "%s: ルート定義に必要なアドレス属性がありません" +msgid "%1$s: Missing required address attribute in route definition" +msgstr "%1$s: ルート定義に必要なアドレス属性がありません" #, c-format -msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition" -msgstr "%s: ルート定義に必要なゲートウェイ属性がありません" +msgid "%1$s: Missing required gateway attribute in route definition" +msgstr "%1$s: ルート定義に必要なゲートウェイ属性がありません" #, c-format -msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" -msgstr "%s: ルート定義で非 IPv4 アドレス '%s' にファミリーが指定されていません" +msgid "%1$s: No family specified for non-IPv4 address '%2$s' in route definition" +msgstr "%1$s: ルート定義で非 IPv4 アドレス '%2$s' にファミリーが指定されていません" #, c-format -msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" +msgid "%1$s: No family specified for non-IPv4 gateway '%2$s' in route definition" msgstr "" -"%s: ルート定義で非 IPv4 ゲートウェイ '%s' にファミリーが指定されていません" +"%1$s: ルート定義で非 IPv4 ゲートウェイ '%2$s' にファミリーが指定されていません" #, c-format -msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask" -msgstr "%s: ルート定義に接頭辞とネットマスクの両方を含めることはできません" +msgid "%1$s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask" +msgstr "%1$s: ルート定義に接頭辞とネットマスクの両方を含めることはできません" #, c-format msgid "" -"%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition" +"%1$s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%2$s' in route definition" msgstr "" -"%s: ルート定義で IPv6 アドレス '%s' にネットマスクを指定することは無効です" +"%1$s: ルート定義で IPv6 アドレス '%2$s' にネットマスクを指定することは無効です" #, c-format msgid "" -"%s: Starting external device: %s\n" -"%s\n" +"%1$s: Starting external device: %2$s\n" +"%3$s\n" msgstr "" -"%s: 外部デバイスの起動: %s\n" -"%s\n" +"%1$s: 外部デバイスの起動: %2$s\n" +"%3$s\n" #, c-format -msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition" -msgstr "%s: ルート定義の認識されていないファミリー '%s'" +msgid "%1$s: Unrecognized family '%2$s' in route definition" +msgstr "%1$s: ルート定義の認識されていないファミリー '%2$s'" #, c-format -msgid "%s: cannot connect to '%s': %s\n" -msgstr "%s: '%s': %s に接続できません\n" +msgid "%1$s: cannot connect to '%2$s': %3$s\n" +msgstr "%1$s: '%2$s': %3$s に接続できません\n" #, c-format -msgid "%s: cannot parse URI transport '%s': %s\n" -msgstr "%s: URI トランスポート '%s': %s を解析できません\n" +msgid "%1$s: cannot parse URI transport '%2$s': %3$s\n" +msgstr "%1$s: URI トランスポート '%2$s': %3$s を解析できません\n" #, c-format -msgid "%s: could not proxy traffic: %s\n" -msgstr "%s: トラフィックをプロキシーできませんでした: %s\n" +msgid "%1$s: could not proxy traffic: %2$s\n" +msgstr "%1$s: トラフィックをプロキシーできませんでした: %2$s\n" #, c-format -msgid "%s: error: %s%c" -msgstr "%s: エラー: %s%c" +msgid "%1$s: error: %2$s%3$c" +msgstr "%1$s: エラー: %2$s%3$c" #, c-format msgid "" -"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " +"%1$s: error: %2$s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" -"%s: エラー: %s。詳細は /var/log/messages を確認するか、--daemon なしで実行し" +"%1$s: エラー: %2$s。詳細は /var/log/messages を確認するか、--daemon なしで実行し" "てください。\n" #, c-format -msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" -msgstr "%s: エラー: デーモンが実行中であるかわかりませんでした: %s\n" +msgid "%1$s: error: unable to determine if daemon is running: %2$s\n" +msgstr "%1$s: エラー: デーモンが実行中であるかわかりませんでした: %2$s\n" #, c-format -msgid "%s: event '%s' for node device %s\n" -msgstr "%s: ノードデバイス %s のイベント '%s'\n" +msgid "%1$s: event '%2$s' for node device %3$s\n" +msgstr "%1$s: ノードデバイス %2$s のイベント '%3$s'\n" #, c-format -msgid "%s: event '%s' for secret %s\n" -msgstr "%s: シークレット %s のイベント '%s'\n" +msgid "%1$s: event '%2$s' for secret %3$s\n" +msgstr "%1$s: シークレット %2$s のイベント '%3$s'\n" #, c-format -msgid "%s: event '%s' for storage pool %s\n" -msgstr "%s: ストレージプール %s のイベント '%s'\n" +msgid "%1$s: event '%2$s' for storage pool %3$s\n" +msgstr "%1$s: ストレージプール %2$s のイベント '%3$s'\n" #, c-format -msgid "%s: event 'lifecycle' for network %s: %s\n" -msgstr "%s: ネットワーク %s のイベント 'lifecycle': %s\n" +msgid "%1$s: event 'lifecycle' for network %2$s: %3$s\n" +msgstr "%1$s: ネットワーク %2$s のイベント 'lifecycle': %3$s\n" #, c-format -msgid "%s: event 'lifecycle' for node device %s: %s\n" -msgstr "%s: ノードデバイス %s のイベント 'lifecycle': %s\n" +msgid "%1$s: event 'lifecycle' for node device %2$s: %3$s\n" +msgstr "%1$s: ノードデバイス %2$s のイベント 'lifecycle': %3$s\n" #, c-format -msgid "%s: event 'lifecycle' for secret %s: %s\n" -msgstr "%s: シークレット %s のイベント'lifecycle': %s\n" +msgid "%1$s: event 'lifecycle' for secret %2$s: %3$s\n" +msgstr "%1$s: シークレット %2$s のイベント'lifecycle': %3$s\n" #, c-format -msgid "%s: event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n" -msgstr "%s: ストレージプール %s のイベント 'lifecycle': %s\n" +msgid "%1$s: event 'lifecycle' for storage pool %2$s: %3$s\n" +msgstr "%1$s: ストレージプール %2$s のイベント 'lifecycle': %3$s\n" #, c-format -msgid "%s: expected a bool for '%s' parameter" -msgstr "%s: '%s' パラメーターにはブール値を予想していました" +msgid "%1$s: expected a bool for '%2$s' parameter" +msgstr "%1$s: '%2$s' パラメーターにはブール値を予想していました" #, c-format -msgid "%s: expected a signed integer for '%s' parameter" -msgstr "%s: '%s' パラメーターには符号付き整数を予想していました" +msgid "%1$s: expected a signed integer for '%2$s' parameter" +msgstr "%1$s: '%2$s' パラメーターには符号付き整数を予想していました" #, c-format -msgid "%s: expected a string for '%s' parameter" -msgstr "%s: '%s' パラメーターには文字列を予想していました" +msgid "%1$s: expected a string for '%2$s' parameter" +msgstr "%1$s: '%2$s' パラメーターには文字列を予想していました" #, c-format -msgid "%s: expected a string list for '%s' parameter" -msgstr "%s: '%s' パラメーターには文字列リストを予想していました" +msgid "%1$s: expected a string list for '%2$s' parameter" +msgstr "%1$s: '%2$s' パラメーターには文字列リストを予想していました" #, c-format -msgid "%s: expected a string or string list for '%s' parameter" -msgstr "%s: '%s' パラメーターには文字列または文字列リストを予想していました" +msgid "%1$s: expected a string or string list for '%2$s' parameter" +msgstr "%1$s: '%2$s' パラメーターには文字列または文字列リストを予想していました" #, c-format -msgid "%s: expected an unsigned integer for '%s' parameter" -msgstr "%s: '%s' パラメーターには符号なし整数を予想していました" +msgid "%1$s: expected an unsigned integer for '%2$s' parameter" +msgstr "%1$s: '%2$s' パラメーターには符号なし整数を予想していました" #, c-format -msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s" -msgstr "%s: ブリッジヘルパーとの通信に失敗しました: %s" +msgid "%1$s: failed to communicate with bridge helper: %2$s" +msgstr "%1$s: ブリッジヘルパーとの通信に失敗しました: %2$s" #, c-format -msgid "%s: failed to generate UNIX socket path" -msgstr "%s: UNIX ソケットパスの生成に失敗しました" +msgid "%1$s: failed to generate UNIX socket path" +msgstr "%1$s: UNIX ソケットパスの生成に失敗しました" #, c-format -msgid "%s: failed to read temporary file: %s" -msgstr "%s: 一時ファイルの読み込みに失敗しました: %s" +msgid "%1$s: failed to read temporary file: %2$s" +msgstr "%1$s: 一時ファイルの読み込みに失敗しました: %2$s" #, c-format -msgid "%s: failed to write log file: %s" -msgstr "%s: ログファイルの書き込みに失敗しました: %s" +msgid "%1$s: failed to write log file: %2$s" +msgstr "%1$s: ログファイルの書き込みに失敗しました: %2$s" #, c-format -msgid "%s: failure with %s: %s" -msgstr "%s: %s で失敗しました: %s" +msgid "%1$s: failure with %2$s: %3$s" +msgstr "%1$s: %2$s で失敗しました: %3$s" #, c-format -msgid "%s: initialization failed" -msgstr "%s: 初期化に失敗しました" +msgid "%1$s: initialization failed" +msgstr "%1$s: 初期化に失敗しました" #, c-format -msgid "%s: initialization failed\n" -msgstr "%s: 初期化に失敗しました\n" +msgid "%1$s: initialization failed\n" +msgstr "%1$s: 初期化に失敗しました\n" #, c-format -msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition" +msgid "%1$s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%2$s' in route definition" msgstr "" -"%s: ルート定義で非 IPv6 アドレス '%s' に ipv6 ファミリーが指定されています" +"%1$s: ルート定義で非 IPv6 アドレス '%2$s' に ipv6 ファミリーが指定されています" #, c-format msgid "" -"%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition" +"%1$s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%2$s' in route definition" msgstr "" -"%s: ルート定義で非 IPv6 ゲートウェイアドレス '%s' に ipv6 が指定されています" +"%1$s: ルート定義で非 IPv6 ゲートウェイアドレス '%2$s' に ipv6 が指定されています" #, c-format -msgid "%s: malformed fd %s" -msgstr "%s: 不正な形式の fd %s" +msgid "%1$s: malformed fd %2$s" +msgstr "%1$s: 不正な形式の fd %2$s" #, c-format msgid "" -"%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535" +"%1$s: migration_port_max: port must be between the minimal port %2$d and 65535" msgstr "" -"%s: migration_port_max: ポートは最小ポート %d と 65535 の間にする必要がありま" +"%1$s: migration_port_max: ポートは最小ポート %2$d と 65535 の間にする必要がありま" "す" #, c-format -msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0" -msgstr "%s: migration_port_min: ポートは 0 より大きくする必要があります" +msgid "%1$s: migration_port_min: port must be greater than 0" +msgstr "%1$s: migration_port_min: ポートは 0 より大きくする必要があります" #, c-format -msgid "%s: must be run as root\n" -msgstr "%s: root として実行する必要があります\n" +msgid "%1$s: must be run as root\n" +msgstr "%1$s: root として実行する必要があります\n" #, c-format -msgid "%s: must not be run setuid root\n" -msgstr "%s: setuid root を実行してはいけません\n" +msgid "%1$s: must not be run setuid root\n" +msgstr "%1$s: setuid root を実行してはいけません\n" #, c-format -msgid "%s: passthrough input device has no source" -msgstr "%s: パススルー入力デバイスにはソースがありません" +msgid "%1$s: passthrough input device has no source" +msgstr "%1$s: パススルー入力デバイスにはソースがありません" #, c-format msgid "" -"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" +"%1$s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %2$d" msgstr "" -"%s: remote_display_port_max: ポートは最小ポートと %d の間にする必要があります" +"%1$s: remote_display_port_max: ポートは最小ポートと %2$d の間にする必要があります" #, c-format -msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" +msgid "%1$s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" -"%s: remote_display_port_min: 最小ポートは最大ポートより大きくできません" +"%1$s: remote_display_port_min: 最小ポートは最大ポートより大きくできません" #, c-format -msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" +msgid "%1$s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %2$d" msgstr "" -"%s: remote_display_port_min: ポートは %d と同じか大きくする必要があります" +"%1$s: remote_display_port_min: ポートは %2$d と同じか大きくする必要があります" #, c-format msgid "" -"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d" +"%1$s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %2$d" msgstr "" -"%s: remote_websocket_port_max: ポートは最小ポートと %d の間にする必要がありま" +"%1$s: remote_websocket_port_max: ポートは最小ポートと %2$d の間にする必要がありま" "す" #, c-format msgid "" -"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" +"%1$s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" -"%s: remote_websocket_port_min: 最小ポートは最大ポートより大きくできません" +"%1$s: remote_websocket_port_min: 最小ポートは最大ポートより大きくできません" #, c-format -msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d" +msgid "%1$s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %2$d" msgstr "" -"%s: remote_websocket_port_min: ポートは %d と同じか大きくする必要があります" +"%1$s: remote_websocket_port_min: ポートは %2$d と同じか大きくする必要があります" #, c-format msgid "" -"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " +"%1$s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" -"%s: 一時ファイル名がシェルのメタ文字または他の利用できない文字を含んでいます " +"%1$s: 一時ファイル名がシェルのメタ文字または他の利用できない文字を含んでいます " "($TMPDIR が誤っていますか?)" #, c-format -msgid "%s: too many command line arguments\n" -msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます\n" +msgid "%1$s: too many command line arguments\n" +msgstr "%1$s: コマンドライン引数が多すぎます\n" #, c-format -msgid "%s: try --help for more details" -msgstr "%s: 詳細は --help を試してください" +msgid "%1$s: try --help for more details" +msgstr "%1$s: 詳細は --help を試してください" #, c-format -msgid "%s: try --help for more details\n" -msgstr "%s: 詳細は --help をお試しください\n" +msgid "%1$s: try --help for more details\n" +msgstr "%1$s: 詳細は --help をお試しください\n" #, c-format -msgid "%s: unexpected URI transport '%s'\n" -msgstr "%s: 予期しない URI トランスポート '%s'\n" +msgid "%1$s: unexpected URI transport '%2$s'\n" +msgstr "%1$s: 予期しない URI トランスポート '%2$s'\n" #, c-format -msgid "%s: unknown remote mode '%s'" -msgstr "%s: 不明なリモートモード '%s'" +msgid "%1$s: unknown remote mode '%2$s'" +msgstr "%1$s: 不明なリモートモード '%2$s'" #, c-format -msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" -msgstr "%s: サポートされないハイパーバイザーの名前 %s\n" +msgid "%1$s: unsupported hypervisor name %2$s\n" +msgstr "%1$s: サポートされないハイパーバイザーの名前 %2$s\n" #, c-format -msgid "%s: value for '%s' parameter must be 0 or 1" -msgstr "%s: '%s' パラメーターの値は 0 または 1 でなければなりません" +msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be 0 or 1" +msgstr "%1$s: '%2$s' パラメーターの値は 0 または 1 でなければなりません" #, c-format -msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %d:%d" -msgstr "%s: '%s' パラメーターの値は %d:%d の範囲内になければなりません" +msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range %3$d:%4$d" +msgstr "%1$s: '%2$s' パラメーターの値は %3$d:%4$d の範囲内になければなりません" #, c-format -msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %lld:%lld" -msgstr "%s: '%s' パラメーターの値は %lld:%lld の範囲内になければなりません" +msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range %3$lld:%4$lld" +msgstr "%1$s: '%2$s' パラメーターの値は %3$lld:%4$lld の範囲内になければなりません" #, c-format -msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %zd:%zd" -msgstr "%s: '%s' パラメーターの値は %zd:%zd の範囲内になければなりません" +msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range %3$zd:%4$zd" +msgstr "%1$s: '%2$s' パラメーターの値は %3$zd:%4$zd の範囲内になければなりません" #, c-format -msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%u" -msgstr "%s: '%s' パラメーターの値は 0:%u の範囲内になければなりません" +msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range 0:%3$u" +msgstr "%1$s: '%2$s' パラメーターの値は 0:%3$u の範囲内になければなりません" #, c-format -msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%zu" -msgstr "%s: '%s' パラメーターの値は 0:%zu の範囲内になければなりません" +msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range 0:%3$zu" +msgstr "%1$s: '%2$s' パラメーターの値は 0:%3$zu の範囲内になければなりません" #, c-format -msgid "%s: warning: %s%c" -msgstr "%s: 警告: %s%c" +msgid "%1$s: warning: %2$s%3$c" +msgstr "%1$s: 警告: %2$s%3$c" #, c-format -msgid "%s:%d: %s" -msgstr "%s:%d: %s" +msgid "%1$s:%2$d: %3$s" +msgstr "%1$s:%2$d: %3$s" #, c-format msgid "" -"%s:%d: %s%s\n" -"%s" +"%1$s:%2$d: %3$s%4$s\n" +"%5$s" msgstr "" -"%s:%d: %s%s\n" -"%s" +"%1$s:%2$d: %3$s%4$s\n" +"%5$s" #, c-format -msgid "%s_DEBUG not set with a valid numeric value" -msgstr "%s_DEBUG が有効な数値で設定されていません" +msgid "%1$s_DEBUG not set with a valid numeric value" +msgstr "%1$s_DEBUG が有効な数値で設定されていません" #, c-format -msgid "'%s'" -msgstr "'%s'" +msgid "'%1$s'" +msgstr "'%1$s'" #, c-format -msgid "'%s' D-Bus address is not handled" -msgstr "'%s' D-Bus アドレスが処理されていません" +msgid "'%1$s' D-Bus address is not handled" +msgstr "'%1$s' D-Bus アドレスが処理されていません" #, c-format -msgid "'%s' architecture is not supported by CPU driver" -msgstr "'%s' アーキテクチャーは CPU ドライバーではサポートされません" +msgid "'%1$s' architecture is not supported by CPU driver" +msgstr "'%1$s' アーキテクチャーは CPU ドライバーではサポートされません" #, c-format -msgid "'%s' attributes '%s' must not overlap" -msgstr "'%s' 属性 '%s' は重複してはなりません" +msgid "'%1$s' attributes '%2$s' must not overlap" +msgstr "'%1$s' 属性 '%2$s' は重複してはなりません" #, c-format -msgid "'%s' controller cannot be hot plugged." -msgstr "'%s' コントローラーがホットプラグできません。" +msgid "'%1$s' controller cannot be hot plugged." +msgstr "'%1$s' コントローラーがホットプラグできません。" #, c-format -msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged." -msgstr "'%s' コントローラーはホットプラグで抜けません。" +msgid "'%1$s' controller cannot be hot unplugged." +msgstr "'%1$s' コントローラーはホットプラグで抜けません。" #, c-format -msgid "'%s' controller only supports up to '%u' ports" -msgstr "'%s' コントローラーは '%u' ポートまでしかサポートしません" +msgid "'%1$s' controller only supports up to '%2$u' ports" +msgstr "'%1$s' コントローラーは '%2$u' ポートまでしかサポートしません" #, c-format -msgid "'%s' denied access" -msgstr "'%s' はアクセスを拒否しました" +msgid "'%1$s' denied access" +msgstr "'%1$s' はアクセスを拒否しました" #, c-format -msgid "'%s' does not exist" -msgstr "'%s' が存在しません" +msgid "'%1$s' does not exist" +msgstr "'%1$s' が存在しません" #, c-format -msgid "'%s' file does not fit in memory" -msgstr "'%s' ファイルはメモリー内に収まりません" +msgid "'%1$s' file does not fit in memory" +msgstr "'%1$s' ファイルはメモリー内に収まりません" #, c-format -msgid "'%s' is currently not supported by the qemu encryption engine" +msgid "'%1$s' is currently not supported by the qemu encryption engine" msgstr "" #, c-format -msgid "'%s' is not a VF device" -msgstr "'%s' は VF デバイスではありません" +msgid "'%1$s' is not a VF device" +msgstr "'%1$s' は VF デバイスではありません" #, c-format -msgid "'%s' is not a known interface" -msgstr "'%s' は既知のインターフェイスではありません" +msgid "'%1$s' is not a known interface" +msgstr "'%1$s' は既知のインターフェイスではありません" #, c-format -msgid "'%s' is not a suitable bridge helper" -msgstr "'%s' は適切なブリッジヘルパーではありません" +msgid "'%1$s' is not a suitable bridge helper" +msgstr "'%1$s' は適切なブリッジヘルパーではありません" #, c-format -msgid "'%s' is not a suitable dbus-daemon" -msgstr "'%s' は適切な dbus デーモンではありません" +msgid "'%1$s' is not a suitable dbus-daemon" +msgstr "'%1$s' は適切な dbus デーモンではありません" #, c-format -msgid "'%s' is not a suitable pr helper" -msgstr "'%s' は適切な pr ヘルパーではありません" +msgid "'%1$s' is not a suitable pr helper" +msgstr "'%1$s' は適切な pr ヘルパーではありません" #, c-format -msgid "'%s' is not supported in this QEMU binary" -msgstr "この QEMU バイナリーでは、'%s' はサポートされません" +msgid "'%1$s' is not supported in this QEMU binary" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、'%1$s' はサポートされません" #, c-format -msgid "'%s' missing" -msgstr "'%s' がありません" +msgid "'%1$s' missing" +msgstr "'%1$s' がありません" #, c-format -msgid "'%s' requires shared memory" -msgstr "'%s' には共有メモリーが必要です" +msgid "'%1$s' requires shared memory" +msgstr "'%1$s' には共有メモリーが必要です" #, c-format -msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty" -msgstr "'%s' スケジューラービットマップ '%s' は空です" +msgid "'%1$s' scheduler bitmap '%2$s' is empty" +msgstr "'%1$s' スケジューラービットマップ '%2$s' は空です" #, fuzzy, c-format -msgid "'%s' starting from %llu has only %zd bytes available" +msgid "'%1$s' starting from %2$llu has only %3$zd bytes available" msgstr "%2$llu から始まる '%1$s' が利用できるのは %3$zd バイトのみです" msgid "" @@ -1223,8 +1223,8 @@ msgstr "" "必要です" #, c-format -msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'" -msgstr "':' が RBD ソースボリューム名 '%s' において許可されません" +msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%1$s'" +msgstr "':' が RBD ソースボリューム名 '%1$s' において許可されません" msgid "'' element missing for 'udp' socket interface" msgstr "'udp' ソケットインターフェイスに '' 要素がありません" @@ -1265,8 +1265,8 @@ msgid "'disk' missing or not an array in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "guest-get-fsinfo の応答に 'disk' がないか、配列ではありませんでした" #, c-format -msgid "'extended_l2' not supported with compat level %s" -msgstr "'extended_l2' は互換レベル %s ではサポートされません" +msgid "'extended_l2' not supported with compat level %1$s" +msgstr "'extended_l2' は互換レベル %1$s ではサポートされません" msgid "'floor' attribute allowed only in element" msgstr "'floor' 属性は 要素においてのみ許可されます" @@ -1279,10 +1279,10 @@ msgstr "guest-get-host-name の応答に 'host-name' がありません" #, c-format msgid "" -"'incremental' backup mode of disk '%s' requires setting 'incremental' field " +"'incremental' backup mode of disk '%1$s' requires setting 'incremental' field " "for disk or backup" msgstr "" -"ディスク '%s' の'incremental' バックアップモードは、ディスクまたはバックアッ" +"ディスク '%1$s' の'incremental' バックアップモードは、ディスクまたはバックアッ" "プに 'incremental' フィールドを設定する必要があります" msgid "'initiator' refers to a non-existent NUMA node" @@ -1319,12 +1319,12 @@ msgstr "'max_workers' は 0 より大きくなければなりません" #, c-format msgid "" -"'mode' of Xen passthrough feature differs: source: '%s', destination: '%s'" -msgstr "Xen パススルー機能の 'mode' が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" +"'mode' of Xen passthrough feature differs: source: '%1$s', destination: '%2$s'" +msgstr "Xen パススルー機能の 'mode' が異なります: 送信元: '%1$s'、送信先: '%2$s'" #, c-format -msgid "'model' attribute in is only supported when type='%s'" -msgstr " の 'model' 属性は、タイプ='%s' のときのみサポートされます" +msgid "'model' attribute in is only supported when type='%1$s'" +msgstr " の 'model' 属性は、タイプ='%1$s' のときのみサポートされます" msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "guest-get-fsinfo の応答に 'mountpoint' がありません" @@ -1392,8 +1392,8 @@ msgstr "" "モードが必要です" #, c-format -msgid "'sibling_id %d' does not refer to a valid cell within NUMA 'cell id %d'" -msgstr "'sibling_id %d' は、NUMA 'cell id %d' 内の有効なセルを参照していません" +msgid "'sibling_id %1$d' does not refer to a valid cell within NUMA 'cell id %2$d'" +msgstr "'sibling_id %1$d' は、NUMA 'cell id %2$d' 内の有効なセルを参照していません" msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'" msgstr "'socket' 属性は、リッスンタイプ 'socket' に対してのみ有効です" @@ -1420,9 +1420,9 @@ msgid "'user' missing in reply of guest-get-users" msgstr "guest-get-users の応答に 'user' がありません" #, c-format -msgid "'value %d' is invalid for 'sibling id %d' under NUMA 'cell id %d'" +msgid "'value %1$d' is invalid for 'sibling id %2$d' under NUMA 'cell id %3$d'" msgstr "" -"NUMA 'cell id %d' の配下では、'value %d' は 'sibling id%d' に対して無効です" +"NUMA 'cell id %1$d' の配下では、'value %2$d' は 'sibling id%3$d' に対して無効です" msgid "'vhostuser' driver is only supported with 'virtio' device" msgstr "'vhostuser' ドライバーは 'virtio' デバイスでのみサポートされます" @@ -1544,28 +1544,28 @@ msgid "-" msgstr "-" #, c-format -msgid "--%s " -msgstr "--%s " +msgid "--%1$s " +msgstr "--%1$s " #, c-format -msgid "--%s " -msgstr "--%s " +msgid "--%1$s " +msgstr "--%1$s " #, c-format -msgid "--%s and --current are mutually exclusive" -msgstr "--%s と --current は相互排他です" +msgid "--%1$s and --current are mutually exclusive" +msgstr "--%1$s と --current は相互排他です" #, c-format -msgid "--%s and --tree are mutually exclusive" -msgstr "--%s と --tree は相互排他です" +msgid "--%1$s and --tree are mutually exclusive" +msgstr "--%1$s と --tree は相互排他です" #, c-format -msgid "--%s is required" -msgstr "--%s は必要です" +msgid "--%1$s is required" +msgstr "--%1$s は必要です" #, c-format -msgid "--%s or --current is required" -msgstr "--%s または --current が必要です" +msgid "--%1$s or --current is required" +msgstr "--%1$s または --current が必要です" msgid "------------------------------" msgstr "------------------------------" @@ -1637,23 +1637,23 @@ msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers" msgstr "64 ビット PCI 全体の設定は root PCI コントローラーに対してのみです" #, c-format -msgid "<%s>" -msgstr "<%s>" +msgid "<%1$s>" +msgstr "<%1$s>" #, c-format -msgid "<%s>..." -msgstr "<%s>..." +msgid "<%1$s>..." +msgstr "<%1$s>..." #, c-format -msgid " requires TPM version '%s'" -msgstr " には TPM バージョン '%s' が必要です" +msgid " requires TPM version '%1$s'" +msgstr " には TPM バージョン '%1$s' が必要です" #, c-format msgid "" -"
, , and elements of in network %s are " +"
, , and elements of in network %1$s are " "mutually exclusive" msgstr "" -"ネットワーク における %s の
、および の" +"ネットワーク における %1$s の
、および の" "要素は、相互に排他的です" msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" @@ -1663,9 +1663,9 @@ msgid " must specify TCP port for now" msgstr " は、現時点での TCP ポートを指定する必要があります" #, c-format -msgid " must match first in network %s" +msgid " must match first in network %3$s" msgstr "" -" は最初の (ネットワーク %s) と一致す" +" は最初の (ネットワーク %3$s) と一致す" "る必要があります" msgid " attribute 'display' is only supported with model='vfio-pci'" @@ -1684,8 +1684,8 @@ msgid " value evaluation has failed" msgstr " 値の評価に失敗しました" #, c-format -msgid " does not match secret file name '%s'" -msgstr "秘密ファイル名 '%s' に一致しません" +msgid " does not match secret file name '%1$s'" +msgstr "秘密ファイル名 '%1$s' に一致しません" msgid " evaluation has failed" msgstr " の評価に失敗しました" @@ -1695,54 +1695,54 @@ msgstr " 値の評価に失敗しました" #, c-format msgid "" -" not supported for network '%s' which uses IP " +" not supported for network '%2$s' which uses IP " "forwarding" msgstr "" -" は IP 転送を使用するネットワーク '%s' に対してはサ" +" は IP 転送を使用するネットワーク '%2$s' に対してはサ" "ポートされません" #, c-format msgid "" -" not supported for network '%s' which uses a bridge " +" not supported for network '%2$s' which uses a bridge " "device" msgstr "" -" はブリッジデバイスを使用するネットワーク '%s' に対し" +" はブリッジデバイスを使用するネットワーク '%2$s' に対し" "てサポートされません" #, c-format msgid "" -" not supported for network '%s' which uses a macvtap " +" not supported for network '%2$s' which uses a macvtap " "device" msgstr "" -" は macvtap デバイスを使用するネットワーク '%s' に対し" +" は macvtap デバイスを使用するネットワーク '%2$s' に対し" "てサポートされません" #, c-format msgid "" -" not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " +" not supported for network '%2$s' which uses an SR-IOV " "Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" -" は PCI パススルー経由で SR-IOV 仮想ファンクションを使" -"用するネットワーク '%s' に対してサポートされません" +" は PCI パススルー経由で SR-IOV 仮想ファンクションを使" +"用するネットワーク '%2$s' に対してサポートされません" #, c-format -msgid " element unsupported for " -msgstr " 要素は に対してサポートされません" +msgid " element unsupported for " +msgstr " 要素は に対してサポートされません" #, c-format msgid "" -" element unsupported for type='%s' in interface's " +" element unsupported for type='%1$s' in interface's " "element" msgstr "" -" 要素はインターフェイスの 要素におけるタイプ='%s' に対" +" 要素はインターフェイスの 要素におけるタイプ='%1$s' に対" "してサポートされません" #, c-format msgid "" -" element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " +" element specified for network %1$s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" -"ネットワーク %s に対して 要素が指定されていますが、この種別は VLAN 設" +"ネットワーク %1$s に対して 要素が指定されていますが、この種別は VLAN 設" "定をサポートしません" msgid "? - print this help" @@ -1755,8 +1755,8 @@ msgid "A different callback was requested" msgstr "他のコールバックが要求されました" #, c-format -msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s" -msgstr "ドメイン定義は、名前 %s を持つ暗号ノードを 1 つだけ持つことができます" +msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %1$s" +msgstr "ドメイン定義は、名前 %1$s を持つ暗号ノードを 1 つだけ持つことができます" msgid "A interface driver is already registered" msgstr "インターフェイスドライバーがすでに登録されています" @@ -1769,11 +1769,11 @@ msgstr "ネットワークフィルタードライバーがすでに登録され #, c-format msgid "" -"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, " -"but not both (network '%s')" +"A network with forward mode='%1$s' can specify a bridge name or a forward dev, " +"but not both (network '%2$s')" msgstr "" -"転送モード='%s' のネットワークはブリッジ名または転送デバイスを指定できます" -"が、両方を指定できません (ネットワーク '%s')" +"転送モード='%1$s' のネットワークはブリッジ名または転送デバイスを指定できます" +"が、両方を指定できません (ネットワーク '%2$s')" msgid "A node device driver is already registered" msgstr "ノードデバイスドライバーがすでに登録されています" @@ -1800,12 +1800,12 @@ msgid "ACPI requires UEFI on this architecture" msgstr "ACPI には、このアーキテクチャーで UEFI が必要です" #, c-format -msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%zu" -msgstr "AES256CBC 暗号化が無効 keylen=%zu" +msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%1$zu" +msgstr "AES256CBC 暗号化が無効 keylen=%1$zu" #, c-format -msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%zu" -msgstr "AES256CBC 初期化ベクトルが無効 len=%zu" +msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%1$zu" +msgstr "AES256CBC 初期化ベクトルが無効 len=%1$zu" msgid "API error" msgstr "API エラー" @@ -1814,22 +1814,22 @@ msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "現在実行しているドメインのジョブを中止します" #, c-format -msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" +msgid "Accept SSH host key with hash '%1$s' for host '%2$s:%3$d' (%4$s/%5$s)?" msgstr "" -"ハッシュ '%s' を持つ SSH ホスト鍵をホスト '%s:%d' (%s/%s) に対して受け取りま" +"ハッシュ '%1$s' を持つ SSH ホスト鍵をホスト '%2$s:%3$d' (%4$s/%5$s) に対して受け取りま" "すか?" msgid "Access denied" msgstr "アクセスが拒否されました" #, c-format -msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" -msgstr "snoop 要求の有効化がインターフェイス '%s' において失敗しました" +msgid "Activation of snoop request failed on interface '%1$s'" +msgstr "snoop 要求の有効化がインターフェイス '%1$s' において失敗しました" #, c-format -msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" +msgid "Active %1$s devices on bus with %2$s, not doing bus reset" msgstr "" -"%s を持つバス上のアクティブな %s デバイス、バスのリセットをしていません" +"%1$s を持つバス上のアクティブな %2$s デバイス、バスのリセットをしていません" msgid "Active Block Commit" msgstr "アクティブブロックコミット" @@ -1847,9 +1847,9 @@ msgid "Active:" msgstr "起動中:" #, c-format -msgid "Actual interface '%s' hostdev was not a PCI device" +msgid "Actual interface '%1$s' hostdev was not a PCI device" msgstr "" -"実際のインターフェイス '%s' hostdev は PCI デバイスではありませんでした" +"実際のインターフェイス '%1$s' hostdev は PCI デバイスではありませんでした" msgid "Add an IOThread to the guest domain." msgstr "ゲストドメインに IOThread を追加します。" @@ -1867,8 +1867,8 @@ msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement" msgstr "自動 numa 配置の場合は、numad からのアドバイスが必要です" #, c-format -msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" -msgstr "コアのダンプ後、libxenlight を用いたドメイン '%d' の再開に失敗しました" +msgid "After dumping core, failed to resume domain '%1$d' with libxenlight" +msgstr "コアのダンプ後、libxenlight を用いたドメイン '%1$d' の再開に失敗しました" msgid "Ain't nobody heard of that much cache level" msgstr "それほど高いキャッシュレベルを聞いたことがある人はいません" @@ -1904,8 +1904,8 @@ msgid "An explicit disk format must be specified" msgstr "明示的なディスク形式を指定する必要があります" #, c-format -msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" -msgstr "原型のモデル %s が CPU モデル %s に対して見つかりません" +msgid "Ancestor model %1$s not found for CPU model %2$s" +msgstr "原型のモデル %1$s が CPU モデル %2$s に対して見つかりません" msgid "Another relabel transaction is already started" msgstr "別のラベル変更トランザクションがすでに開始されています" @@ -1928,8 +1928,8 @@ msgstr "" "あります" #, c-format -msgid "Argument 'node' %zu outranges defined number of NUMA nodes" -msgstr "引数 'node' %zu は、NUMA ノードの定義された数を超えています" +msgid "Argument 'node' %1$zu outranges defined number of NUMA nodes" +msgstr "引数 'node' %1$zu は、NUMA ノードの定義された数を超えています" msgid "Arguments must be non null" msgstr "引数は空白以外でなければいけません" @@ -1957,9 +1957,9 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " -"definition in network '%s' " +"definition in network '%1$s' " msgstr "" -"name、mac、または ip 属性の少なくとも 1 つをネットワーク '%s' における静的ホ" +"name、mac、または ip 属性の少なくとも 1 つをネットワーク '%1$s' における静的ホ" "スト定義に対して指定する必要があります " msgid "" @@ -1987,35 +1987,35 @@ msgid "Attach new network interface." msgstr "新しいネットワークインターフェイスを接続します。" #, c-format -msgid "Attached device %s has no type" -msgstr "接続されているデバイス %s はタイプが指定されていません" +msgid "Attached device %1$s has no type" +msgstr "接続されているデバイス %1$s はタイプが指定されていません" #, c-format -msgid "Attaching devices of type %d is not implemented" -msgstr "タイプ %d のデバイスの接続は実装されていません" +msgid "Attaching devices of type %1$d is not implemented" +msgstr "タイプ %1$d のデバイスの接続は実装されていません" #, c-format msgid "" -"Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory " -"config size '%llu'" +"Attaching memory device with size '%1$llu' would exceed domain's maxMemory " +"config size '%2$llu'" msgstr "" -"サイズ '%llu' のメモリーデバイスの接続は、ドメインの maxMemory 設定サイズ " -"'%llu' を超えます" +"サイズ '%1$llu' のメモリーデバイスの接続は、ドメインの maxMemory 設定サイズ " +"'%2$llu' を超えます" #, c-format -msgid "Attempt to create %s without specifying mode" -msgstr "モードを指定せずに %s を作成しようとします" +msgid "Attempt to create %1$s without specifying mode" +msgstr "モードを指定せずに %1$s を作成しようとします" msgid "Attempt to migrate guest to the same host" msgstr "ゲストを同じホストに移行しようとします" #, c-format -msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" -msgstr "ゲストを同じホスト %s にマイグレーションしようとします" +msgid "Attempt to migrate guest to the same host %1$s" +msgstr "ゲストを同じホスト %1$s にマイグレーションしようとします" #, c-format -msgid "Attempt to overwrite resctrlid='%s' with id='%s'" -msgstr "resctrlid='%s' を id='%s' で上書きしてみてください" +msgid "Attempt to overwrite resctrlid='%1$s' with id='%2$s'" +msgstr "resctrlid='%1$s' を id='%2$s' で上書きしてみてください" msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "非同期応答を持つ non-blocking メッセージを送信しようとしています" @@ -2024,8 +2024,8 @@ msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "同期応答で非同期メッセージの送信を試行します" #, c-format -msgid "Attempted double use of PCI Address %s" -msgstr "PCI アドレス %s の二重使用が試行されました" +msgid "Attempted double use of PCI Address %1$s" +msgstr "PCI アドレス %1$s の二重使用が試行されました" msgid "Attempting to use unknown stub driver" msgstr "不明なスタブドライバーを使用しようとしています" @@ -2089,24 +2089,24 @@ msgid "Backup started\n" msgstr "バックアップを開始しました\n" #, c-format -msgid "Bad $%s value." -msgstr "不正な $%s 値。" +msgid "Bad $%1$s value." +msgstr "不正な $%1$s 値。" #, c-format -msgid "Bad ipv4 end address '%s' in in in network '%s'" +msgid "Bad ipv4 end address '%1$s' in in in network '%2$s'" msgstr "" -"不正な IPv4 終了アドレス '%s' が、ネットワーク '%s' の にある " +"不正な IPv4 終了アドレス '%1$s' が、ネットワーク '%2$s' の にある " " にあります" #, c-format -msgid "Bad ipv4 start address '%s' in in in network '%s'" +msgid "Bad ipv4 start address '%1$s' in in in network '%2$s'" msgstr "" -"不正な IPv4 開始アドレス '%s' がネットワーク '%s' の にある " +"不正な IPv4 開始アドレス '%1$s' がネットワーク '%2$s' の にある " "にあります" #, c-format -msgid "Bad prefix name '%s' for resctrl monitor" -msgstr "resctrl モニターの接頭辞名 '%s' が正しくありません" +msgid "Bad prefix name '%1$s' for resctrl monitor" +msgstr "resctrl モニターの接頭辞名 '%1$s' が正しくありません" msgid "Bad value for nativeMode" msgstr "nativeMode に対する不正な値" @@ -2115,9 +2115,9 @@ msgid "Bandwidth rate limiting is not supported" msgstr "帯域幅のレート制限はサポートされません" #, c-format -msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" +msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%1$d' with libxenlight" msgstr "" -"コアをダンプする前に、libxenlight を用いてドメイン '%d' を一時停止できません" +"コアをダンプする前に、libxenlight を用いてドメイン '%1$d' を一時停止できません" "でした" msgid "Bhyve version does not support framebuffer" @@ -2126,10 +2126,10 @@ msgstr "Bhyve バージョンはフレームバッファーをサポートして #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " -"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" +"value '%1$s' has unexpected value '%2$c', expecting '0' or '1'" msgstr "" -"値 '%s' を持つ HostSystem プロパティ 'hardware.cpuFeature[].edx' のビット 29 " -"(ロングモード) が予期しない値 '%c' を持ちますが、'0' または '1' が期待されま" +"値 '%1$s' を持つ HostSystem プロパティ 'hardware.cpuFeature[].edx' のビット 29 " +"(ロングモード) が予期しない値 '%2$c' を持ちますが、'0' または '1' が期待されま" "す" msgid "Block Commit" @@ -2160,8 +2160,8 @@ msgid "Block commit" msgstr "ブロックのコミット" #, c-format -msgid "Block device '%s' is resized" -msgstr "ブロックデバイス '%s' の容量が変更されました" +msgid "Block device '%1$s' is resized" +msgstr "ブロックデバイス '%1$s' の容量が変更されました" msgid "Booted" msgstr "起動済み" @@ -2185,17 +2185,17 @@ msgid "Bounded" msgstr "制限" #, c-format -msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'" +msgid "Bridge '%1$s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%2$s'" msgstr "" -"ブリッジ '%s' に QoS 設定がないため、'%s' において 'floor' を設定できません" +"ブリッジ '%1$s' に QoS 設定がないため、'%2$s' において 'floor' を設定できません" #, c-format -msgid "Bridge generation exceeded max id %d" -msgstr "ブリッジの生成は最大値 id %d を超過しました" +msgid "Bridge generation exceeded max id %1$d" +msgstr "ブリッジの生成は最大値 id %1$d を超過しました" #, c-format -msgid "Bridge interface %s started\n" -msgstr "ブリッジインターフェイス %s が起動しました\n" +msgid "Bridge interface %1$s started\n" +msgstr "ブリッジインターフェイス %1$s が起動しました\n" msgid "Bridge:" msgstr "ブリッジ:" @@ -2219,8 +2219,8 @@ msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "バッファーが uint8 型に対して小さすぎます" #, c-format -msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" -msgstr "変数 '%s' を中に表示するにはバッファーが小さすぎます" +msgid "Buffer too small to print variable '%1$s' into" +msgstr "変数 '%1$s' を中に表示するにはバッファーが小さすぎます" msgid "Build a given pool." msgstr "与えられたプールを構築します。" @@ -2237,15 +2237,15 @@ msgid "CA certificate:" msgstr "CA 証明書:" #, c-format -msgid "CHS geometry can not be set for '%s' bus" -msgstr "CHS ジオメトリーを '%s' に設定することはできません" +msgid "CHS geometry can not be set for '%1$s' bus" +msgstr "CHS ジオメトリーを '%1$s' に設定することはできません" #, c-format -msgid "CHS translation mode can only be set for 'ide' bus not '%s'" -msgstr "CHS 変換モードは、'%s' ではなく 'ide' バスに対してのみ設定できます" +msgid "CHS translation mode can only be set for 'ide' bus not '%1$s'" +msgstr "CHS 変換モードは、'%1$s' ではなく 'ide' バスに対してのみ設定できます" #, fuzzy, c-format -msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d" +msgid "CPU %1$d in cpulist '%2$s' exceed the maxcpu %3$d" msgstr "cpulist '%2$s' の CPU %1$d が maxcpu %3$d を超えています" msgid "CPU Affinity" @@ -2258,75 +2258,75 @@ msgid "CPU IDs in exceed the count" msgstr " の CPU ID が カウントを超えています" #, c-format -msgid "CPU Model %s too long for destination" -msgstr "CPU モデル %s は宛先にとって長過ぎます" +msgid "CPU Model %1$s too long for destination" +msgstr "CPU モデル %1$s は宛先にとって長過ぎます" #, c-format -msgid "CPU arch %s does not match host arch" -msgstr "CPU アーキテクチャー %s がホストのアーキテクチャーと一致しません" +msgid "CPU arch %1$s does not match host arch" +msgstr "CPU アーキテクチャー %1$s がホストのアーキテクチャーと一致しません" msgid "CPU architecture (/domain/os/type/@arch)" msgstr "CPU アーキテクチャー (/domain/os/type/@arch)" #, c-format -msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with '%s' / '%s' CPUs" -msgstr "CPU キャッシュモード '%s' は、'%s' / '%s' CPU でのみ使用できます" +msgid "CPU cache mode '%1$s' can only be used with '%2$s' / '%3$s' CPUs" +msgstr "CPU キャッシュモード '%1$s' は、'%2$s' / '%3$s' CPU でのみ使用できます" #, c-format -msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with level='3'" -msgstr "CPU キャッシュモード '%s' は level='3' でのみ使用できます" +msgid "CPU cache mode '%1$s' can only be used with level='3'" +msgstr "CPU キャッシュモード '%1$s' は level='3' でのみ使用できます" #, c-format -msgid "CPU cache specification is not supported for '%s' architecture" -msgstr "CPU キャッシュ仕様は、'%s' アーキテクチャーではサポートされません" +msgid "CPU cache specification is not supported for '%1$s' architecture" +msgstr "CPU キャッシュ仕様は、'%1$s' アーキテクチャーではサポートされません" msgid "CPU data" msgstr "CPU データ" #, c-format -msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" -msgstr "%s に記述されている CPU はホスト CPU と同一です\n" +msgid "CPU described in %1$s is identical to host CPU\n" +msgstr "%1$s に記述されている CPU はホスト CPU と同一です\n" #, c-format msgid "" -"CPU described in %s is identical to the CPU provided by hypervisor on the " +"CPU described in %1$s is identical to the CPU provided by hypervisor on the " "host\n" msgstr "" -"%s で説明されている CPUは、ホスト上のハイパーバイザーによって提供される CPU " +"%1$s で説明されている CPUは、ホスト上のハイパーバイザーによって提供される CPU " "と同じです\n" #, c-format -msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" -msgstr "%s に記述されている CPU はホスト CPU と互換性がありません\n" +msgid "CPU described in %1$s is incompatible with host CPU\n" +msgstr "%1$s に記述されている CPU はホスト CPU と互換性がありません\n" #, c-format msgid "" -"CPU described in %s is incompatible with the CPU provided by hypervisor on " +"CPU described in %1$s is incompatible with the CPU provided by hypervisor on " "the host\n" msgstr "" -"%s で説明されている CPU は、ホスト上のハイパーバイザーによって提供される CPU " +"%1$s で説明されている CPU は、ホスト上のハイパーバイザーによって提供される CPU " "と互換性がありません\n" #, c-format -msgid "CPU driver '%s' does not exist" -msgstr "CPU ドライバー '%s' が存在しません" +msgid "CPU driver '%1$s' does not exist" +msgstr "CPU ドライバー '%1$s' が存在しません" #, c-format -msgid "CPU feature %s already defined" -msgstr "CPU 機能 %s がすでに定義されています" +msgid "CPU feature %1$s already defined" +msgstr "CPU 機能 %1$s がすでに定義されています" #, c-format -msgid "CPU feature '%s' specified more than once" -msgstr "CPU 機能 '%s' が複数回指定されています" +msgid "CPU feature '%1$s' specified more than once" +msgstr "CPU 機能 '%1$s' が複数回指定されています" #, c-format -msgid "CPU features not supported by hypervisor for %s architecture" -msgstr "%s アーキテクチャーのハイパーバイザーによりサポートされない CPU 機能" +msgid "CPU features not supported by hypervisor for %1$s architecture" +msgstr "%1$s アーキテクチャーのハイパーバイザーによりサポートされない CPU 機能" #, c-format -msgid "CPU flags requested but can't determine default CPU for arch %s" +msgid "CPU flags requested but can't determine default CPU for arch %1$s" msgstr "" -"CPU フラグが要求されましたが、arch %s のデフォルト CPU を判別できません" +"CPU フラグが要求されましたが、arch %1$s のデフォルト CPU を判別できません" msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU 周波数:" @@ -2337,43 +2337,43 @@ msgstr "CPU マップ:" #, c-format msgid "" "CPU maximum physical address bits number specification cannot be used with " -"mode='%s'" -msgstr "mode='%s' で CPU の最大物理アドレスビット数指定は使用できません" +"mode='%1$s'" +msgstr "mode='%1$s' で CPU の最大物理アドレスビット数指定は使用できません" #, c-format msgid "" -"CPU maximum physical address bits specification is not supported for '%s' " +"CPU maximum physical address bits specification is not supported for '%1$s' " "architecture" msgstr "" -"'%s' アーキテクチャーで CPU 最大物理アドレスビット指定はサポートされていませ" +"'%1$s' アーキテクチャーで CPU 最大物理アドレスビット指定はサポートされていませ" "ん" #, c-format msgid "" -"CPU mode '%s' for %s %s domain on %s host is not supported by hypervisor" +"CPU mode '%1$s' for %2$s %3$s domain on %4$s host is not supported by hypervisor" msgstr "" -"%s ホスト上の %s %s ドメインの CPU モード '%s' は、ハイパーバイザーではサポー" +"%1$s ホスト上の %2$s %3$s ドメインの CPU モード '%4$s' は、ハイパーバイザーではサポー" "トされません" #, c-format -msgid "CPU model %s already defined" -msgstr "CPU モデル %s がすでに定義されています" +msgid "CPU model %1$s already defined" +msgstr "CPU モデル %1$s がすでに定義されています" #, c-format -msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" -msgstr "CPU モデル %s がハイパーバイザーによりサポートされていません" +msgid "CPU model %1$s is not supported by hypervisor" +msgstr "CPU モデル %1$s がハイパーバイザーによりサポートされていません" #, c-format -msgid "CPU model %s too long for destination" -msgstr "CPU モデル %s は宛先にとって長過ぎます" +msgid "CPU model %1$s too long for destination" +msgstr "CPU モデル %1$s は宛先にとって長過ぎます" #, c-format -msgid "CPU model '%s'" -msgstr "CPU モデル '%s'" +msgid "CPU model '%1$s'" +msgstr "CPU モデル '%1$s'" #, c-format -msgid "CPU model '%s' not supported by hypervisor" -msgstr "CPU モデル '%s' はハイパーバイザーではサポートされません" +msgid "CPU model '%1$s' not supported by hypervisor" +msgstr "CPU モデル '%1$s' はハイパーバイザーではサポートされません" msgid "CPU model:" msgstr "CPU モデル:" @@ -2409,23 +2409,23 @@ msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "CPU チューニングはこのホストにおいて利用できません" #, c-format -msgid "CPU vendor %s already defined" -msgstr "CPU ベンダー %s はすでに定義されています" +msgid "CPU vendor %1$s already defined" +msgstr "CPU ベンダー %1$s はすでに定義されています" #, c-format -msgid "CPU vendor %s not found" -msgstr "CPU ベンダー %s が見つかりません" +msgid "CPU vendor %1$s not found" +msgstr "CPU ベンダー %1$s が見つかりません" #, c-format -msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" -msgstr "CPU ベンダー %s のモデル %s がベンダー %s と一致しません" +msgid "CPU vendor %1$s of model %2$s differs from vendor %3$s" +msgstr "CPU ベンダー %1$s のモデル %2$s がベンダー %3$s と一致しません" msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "CPU ベンダーが CPU モデルなしで指定されていません" #, c-format -msgid "CPU vendor value 0x%2llx already defined" -msgstr "CPU ベンダー値 0x%2llx がすでに定義されています" +msgid "CPU vendor value 0x%1$2llx already defined" +msgstr "CPU ベンダー値 0x%1$2llx がすでに定義されています" msgid "CPU vendors do not match" msgstr "CPU ベンダーが一致しません" @@ -2457,46 +2457,46 @@ msgstr "CURL (共有) が一致しません" #, c-format msgid "" "Cache allocation for the whole cache is not possible, specify size smaller " -"than %llu" +"than %1$llu" msgstr "" -"キャッシュ全体にキャッシュを割り当てることはできません、%llu より小さいサイズ" +"キャッシュ全体にキャッシュを割り当てることはできません、%1$llu より小さいサイズ" "を指定してください" #, c-format -msgid "Cache allocation of size %llu is not divisible by granularity %llu" -msgstr "サイズ %llu のキャッシュの割り当ては、粒度 %llu で割り切れません" +msgid "Cache allocation of size %1$llu is not divisible by granularity %2$llu" +msgstr "サイズ %1$llu のキャッシュの割り当ては、粒度 %2$llu で割り切れません" #, c-format msgid "" -"Cache allocation of size %llu is smaller than the minimum allowed allocation " -"%llu" +"Cache allocation of size %1$llu is smaller than the minimum allowed allocation " +"%2$llu" msgstr "" -"サイズ %llu のキャッシュの割り当ては、許容される最小の割り当て %llu よりも小" +"サイズ %1$llu のキャッシュの割り当ては、許容される最小の割り当て %2$llu よりも小" "さいです" #, c-format -msgid "Cache level %d does not support tuning" -msgstr "キャッシュレベル %d はチューニングをサポートしていません" +msgid "Cache level %1$d does not support tuning" +msgstr "キャッシュレベル %1$d はチューニングをサポートしていません" #, c-format -msgid "Cache level %d does not support tuning for scope type '%s'" +msgid "Cache level %1$d does not support tuning for scope type '%2$s'" msgstr "" -"キャッシュレベル %d はスコープタイプ '%s' のチューニングをサポートしていませ" +"キャッシュレベル %1$d はスコープタイプ '%2$s' のチューニングをサポートしていませ" "ん" #, c-format -msgid "Cache level %d id %u does not support tuning for scope type '%s'" +msgid "Cache level %1$d id %2$u does not support tuning for scope type '%3$s'" msgstr "" -"キャッシュレベル %d id %u は、スコープタイプ '%s' のチューニングをサポートし" +"キャッシュレベル %1$d id %2$u は、スコープタイプ '%3$s' のチューニングをサポートし" "ていません" #, c-format -msgid "Cache level '%u' already defined" -msgstr "キャッシュレベル '%u' はすでに定義されています" +msgid "Cache level '%1$u' already defined" +msgstr "キャッシュレベル '%1$u' はすでに定義されています" #, c-format -msgid "Cache with id %u does not exists for level %d" -msgstr "ID %u 付きのキャッシュはレベル %d には存在しません" +msgid "Cache with id %1$u does not exists for level %2$d" +msgstr "ID %1$u 付きのキャッシュはレベル %2$d には存在しません" msgid "Calculate a vm's memory dirty rate" msgstr "vm のメモリーのダーティレートを計算します" @@ -2513,36 +2513,36 @@ msgstr "" "可能です。" #, c-format -msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" -msgstr "%s への呼び出しに対して予期しないタイプ '%s' がありました" +msgid "Call to %1$s for unexpected type '%2$s'" +msgstr "%1$s への呼び出しに対して予期しないタイプ '%2$s' がありました" #, c-format -msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" -msgstr "%s を予期しないタイプ '%s' に呼び出しています、'%s' が期待されます" +msgid "Call to %1$s for unexpected type '%2$s', expected '%3$s'" +msgstr "%1$s を予期しないタイプ '%2$s' に呼び出しています、'%3$s' が期待されます" #, c-format -msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" -msgstr "'%s' への呼び出しが一覧を返しました、1 つの項目が期待されます" +msgid "Call to '%1$s' returned a list, expecting exactly one item" +msgstr "'%1$s' への呼び出しが一覧を返しました、1 つの項目が期待されます" #, c-format -msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" -msgstr "'%s' への呼び出しが空の結果を返しました、空ではない結果が期待されます" +msgid "Call to '%1$s' returned an empty result, expecting a non-empty result" +msgstr "'%1$s' への呼び出しが空の結果を返しました、空ではない結果が期待されます" #, c-format -msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" -msgstr "'%s' への呼び出しが何かを返しました、空の結果が期待されます" +msgid "Call to '%1$s' returned something, expecting an empty result" +msgstr "'%1$s' への呼び出しが何かを返しました、空の結果が期待されます" #, c-format -msgid "Calling %s from '%s' failed" -msgstr "%s を '%s' から呼び出すことに失敗しました" +msgid "Calling %1$s from '%2$s' failed" +msgstr "%1$s を '%2$s' から呼び出すことに失敗しました" msgid "Can only modify disk quota" msgstr "ディスククォータのみを変更できません" #, c-format -msgid "Can only open VNC, SPICE or D-Bus p2p graphics backends, not %s" +msgid "Can only open VNC, SPICE or D-Bus p2p graphics backends, not %1$s" msgstr "" -"VNC、SPICE、または D-Bus p2p グラフィックバックエンドのみ開けます。%s はでき" +"VNC、SPICE、または D-Bus p2p グラフィックバックエンドのみ開けます。%1$s はでき" "ません" msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" @@ -2571,8 +2571,8 @@ msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "$uri に接続できません。飛ばします。" #, c-format -msgid "Can't create %s container: %s" -msgstr "%s コンテナーを作成できません: %s" +msgid "Can't create %1$s container: %2$s" +msgstr "%1$s コンテナーを作成できません: %2$s" msgid "Can't create initial configuration" msgstr "初期設定を作成できません" @@ -2599,30 +2599,30 @@ msgid "Can't determine socket paths" msgstr "ソケットのパスを決定できません" #, c-format -msgid "Can't find boot device of type: %d, device index: %d" -msgstr "タイプのブートデバイスが見つかりません: %d、デバイスインデックス: %d" +msgid "Can't find boot device of type: %1$d, device index: %2$d" +msgstr "タイプのブートデバイスが見つかりません: %1$d、デバイスインデックス: %2$d" #, c-format -msgid "Can't find boot device of type: %s, index: %d" -msgstr "タイプのブートデバイスが見つかりません: %s、インデックス: %d" +msgid "Can't find boot device of type: %1$s, index: %2$d" +msgstr "タイプのブートデバイスが見つかりません: %1$s、インデックス: %2$d" #, c-format -msgid "Can't find disk '%s' in domain definition" -msgstr "ドメイン定義にディスク '%s' が見つかりません" +msgid "Can't find disk '%1$s' in domain definition" +msgstr "ドメイン定義にディスク '%1$s' が見つかりません" #, c-format -msgid "Can't find network boot device for index: %d" -msgstr "インデックスのネットワークブートデバイスが見つかりません: %d" +msgid "Can't find network boot device for index: %1$d" +msgstr "インデックスのネットワークブートデバイスが見つかりません: %1$d" msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" msgstr "PATH 環境において prlctl コマンドを見つけられません" #, c-format msgid "" -"Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s" +"Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %1$s" msgstr "" "ハードディスク/DVD/フロッピーとしてアタッチするファイルの UUID を取得できませ" -"ん: %s" +"ん: %1$s" msgid "Can't initialize Parallels SDK" msgstr "Parallels SDK を初期化できません" @@ -2631,20 +2631,20 @@ msgid "Can't initialize access manager" msgstr "アクセスマネージャーを初期化できません" #, c-format -msgid "Can't load config file: %s: %s" -msgstr "設定ファイルを読み込みできません: %s: %s" +msgid "Can't load config file: %1$s: %2$s" +msgstr "設定ファイルを読み込みできません: %1$s: %2$s" #, c-format -msgid "Can't modify device type '%s'" -msgstr "デバイスタイプ '%s' を変更できません" +msgid "Can't modify device type '%1$s'" +msgstr "デバイスタイプ '%1$s' を変更できません" #, c-format -msgid "Can't parse barrier from vzlist output '%s'" -msgstr "vzlist 出力 '%s' からバリアを解析できません" +msgid "Can't parse barrier from vzlist output '%1$s'" +msgstr "vzlist 出力 '%1$s' からバリアを解析できません" #, c-format -msgid "Can't parse limit from vzlist output '%s'" -msgstr "vzlist 出力 '%s' から limit を解析できません" +msgid "Can't parse limit from vzlist output '%1$s'" +msgstr "vzlist 出力 '%1$s' から limit を解析できません" msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "prlctl 出力を解析できません" @@ -2659,8 +2659,8 @@ msgstr "" "キーボード対話式認証を実行できません: 認証のコールバックが指定されていません " #, c-format -msgid "Can't read %s" -msgstr "%s を読み取ることができません" +msgid "Can't read %1$s" +msgstr "%1$s を読み取ることができません" msgid "Can't rename domain to itself" msgstr "ドメイン名を自身の名前に変更することはできません" @@ -2697,26 +2697,26 @@ msgid "Cancelled" msgstr "キャンセル済み" #, c-format -msgid "Cannot access '%s'" -msgstr "'%s' にアクセスできません" +msgid "Cannot access '%1$s'" +msgstr "'%1$s' にアクセスできません" #, c-format -msgid "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s'" -msgstr "ストレージファイル '%s' のバッキングファイル '%s' にアクセスできません" +msgid "Cannot access backing file '%1$s' of storage file '%2$s'" +msgstr "ストレージファイル '%1$s' のバッキングファイル '%2$s' にアクセスできません" #, fuzzy, c-format msgid "" -"Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" +"Cannot access backing file '%1$s' of storage file '%2$s' (as uid:%3$u, gid:%4$u)" msgstr "" "(uid:%3$u、gid:%4$u として) ストレージファイル '%2$s' のバッキングファイル " "'%1$s' にアクセスできません" #, c-format -msgid "Cannot access storage file '%s'" -msgstr "ストレージファイル '%s' にアクセスできません" +msgid "Cannot access storage file '%1$s'" +msgstr "ストレージファイル '%1$s' にアクセスできません" #, fuzzy, c-format -msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" +msgid "Cannot access storage file '%1$s' (as uid:%2$u, gid:%3$u)" msgstr "" "(uid:%2$u、gid:%3$u として) ストレージファイル '%1$s' にアクセスできません" @@ -2724,8 +2724,8 @@ msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "複数のハンドルに CURL ハンドルを二度追加できません" #, c-format -msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface" -msgstr "'%s' インターフェイスでマルチキャスト MAC %s を追加できません" +msgid "Cannot add multicast MAC %1$s on '%2$s' interface" +msgstr "'%1$s' インターフェイスでマルチキャスト MAC %2$s を追加できません" msgid "Cannot add pid to non-existing resctrl group" msgstr "存在しない resctrl グループに pid を追加できません" @@ -2737,9 +2737,9 @@ msgid "Cannot alter an existing mem_nodes set" msgstr "既存の mem_nodes セットを変更できません" #, c-format -msgid "Cannot alter an existing nmem_nodes distances set for node: %zu" +msgid "Cannot alter an existing nmem_nodes distances set for node: %1$zu" msgstr "" -"ノードに設定されている既存の nmem_nodes 距離を変更することはできません: %zu" +"ノードに設定されている既存の nmem_nodes 距離を変更することはできません: %1$zu" msgid "Cannot attach disk until init PID is known" msgstr "init PID が確認できるまでディスクを接続できません" @@ -2749,33 +2749,33 @@ msgstr "init PID が確認できるまでホストデバイスを接続できま #, c-format msgid "" -"Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %.2x" +"Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %1$.2x" msgstr "" -"接続フラグ %.2x のデバイスに対して新しい PCI バスを自動的に追加することはでき" +"接続フラグ %1$.2x のデバイスに対して新しい PCI バスを自動的に追加することはでき" "ません" #, c-format -msgid "Cannot boot from device %s" -msgstr "デバイス %s から起動できません" +msgid "Cannot boot from device %1$s" +msgstr "デバイス %1$s から起動できません" #, c-format -msgid "Cannot check NBD device %s pid" -msgstr "NBD デバイス %s PID を確認できません" +msgid "Cannot check NBD device %1$s pid" +msgstr "NBD デバイス %1$s PID を確認できません" #, c-format -msgid "Cannot check QEMU binary %s" -msgstr "QEMU バイナリー %s を確認できません" +msgid "Cannot check QEMU binary %1$s" +msgstr "QEMU バイナリー %1$s を確認できません" #, c-format -msgid "Cannot check QEMU module directory %s" -msgstr "QEMU モジュールディレクトリー %s を確認できません" +msgid "Cannot check QEMU module directory %1$s" +msgstr "QEMU モジュールディレクトリー %1$s を確認できません" msgid "Cannot check address family on this platform" msgstr "このプラットフォームではアドレスファミリーを確認できません" #, c-format -msgid "Cannot chown uniq path: %s" -msgstr "uniq パスの所有者を変更できません: %s" +msgid "Cannot chown uniq path: %1$s" +msgstr "uniq パスの所有者を変更できません: %1$s" msgid "Cannot close resctrl" msgstr "resctrl を閉じることができません" @@ -2787,15 +2787,15 @@ msgid "Cannot convert domain name to wide character string" msgstr "ドメイン名をワイド文字列に変換できません" #, c-format -msgid "Cannot convert socket address to string: %s" -msgstr "ソケットアドレスを文字列に変換できません: %s" +msgid "Cannot convert socket address to string: %1$s" +msgstr "ソケットアドレスを文字列に変換できません: %1$s" msgid "Cannot convert wide character string back to multi-byte domain name" msgstr "ワイド文字列をマルチバイトドメイン名に戻すことはできません" #, c-format -msgid "Cannot create %s" -msgstr "%s を作成できません" +msgid "Cannot create %1$s" +msgstr "%1$s を作成できません" msgid "Cannot create /dev" msgstr "/dev を作成できません" @@ -2810,39 +2810,39 @@ msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr" msgstr "vboxSnapshotXmlSnapshotPtr を作成できません" #, c-format -msgid "Cannot create autostart directory %s" -msgstr "自動起動ディレクトリー %s を作成できません" +msgid "Cannot create autostart directory %1$s" +msgstr "自動起動ディレクトリー %1$s を作成できません" #, c-format -msgid "Cannot create daemon common directory '%s'" -msgstr "デーモン共通ディレクトリー '%s' を作成できません" +msgid "Cannot create daemon common directory '%1$s'" +msgstr "デーモン共通ディレクトリー '%1$s' を作成できません" #, c-format -msgid "Cannot create directory '%s'" -msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できません" +msgid "Cannot create directory '%1$s'" +msgstr "ディレクトリー '%1$s' を作成できません" #, c-format -msgid "Cannot create log directory '%s'" -msgstr "ログディレクトリー '%s' を作成できません" +msgid "Cannot create log directory '%1$s'" +msgstr "ログディレクトリー '%1$s' を作成できません" msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいて macvlan デバイスを作成できません" #, c-format -msgid "Cannot create resctrl directory '%s'" -msgstr "resctrl ディレクトリー '%s' を作成できません" +msgid "Cannot create resctrl directory '%1$s'" +msgstr "resctrl ディレクトリー '%1$s' を作成できません" #, c-format -msgid "Cannot create socket '%s'" -msgstr "ソケット '%s' を作成できません" +msgid "Cannot create socket '%1$s'" +msgstr "ソケット '%1$s' を作成できません" #, c-format -msgid "Cannot create socket directory '%s'" -msgstr "ソケットディレクトリー '%s' を作成できません" +msgid "Cannot create socket directory '%1$s'" +msgstr "ソケットディレクトリー '%1$s' を作成できません" #, c-format -msgid "Cannot create user runtime directory '%s'" -msgstr "ユーザーランタイムディレクトリー '%s' を作成できません" +msgid "Cannot create user runtime directory '%1$s'" +msgstr "ユーザーランタイムディレクトリー '%1$s' を作成できません" msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "ネットワークの自動起動を解除できません" @@ -2851,16 +2851,16 @@ msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "ストレージプールの自動起動を解除できません" #, c-format -msgid "Cannot delete directory '%s'" -msgstr "ディレクトリー '%s' を削除できません" +msgid "Cannot delete directory '%1$s'" +msgstr "ディレクトリー '%1$s' を削除できません" #, c-format -msgid "Cannot delete file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' を削除できません" +msgid "Cannot delete file '%1$s'" +msgstr "ファイル '%1$s' を削除できません" #, c-format -msgid "Cannot detach %s device with no alias" -msgstr "エイリアスのない %s デバイスを切断できません" +msgid "Cannot detach %1$s device with no alias" +msgstr "エイリアスのない %1$s デバイスを切断できません" msgid "Cannot determine balloon device path" msgstr "バルーンデバイスパスがわかりませんでした" @@ -2872,20 +2872,20 @@ msgid "Cannot disable close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec フラグを無効化できません" #, c-format -msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d" -msgstr "パイプ %d において close-on-exec フラグを無効化できません" +msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %1$d" +msgstr "パイプ %1$d において close-on-exec フラグを無効化できません" #, c-format -msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d" -msgstr "ソケット %d において close-on-exec フラグを無効化できません" +msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %1$d" +msgstr "ソケット %1$d において close-on-exec フラグを無効化できません" #, c-format -msgid "Cannot duplicate FD %d" -msgstr "FD %d を複製できませんでした" +msgid "Cannot duplicate FD %1$d" +msgstr "FD %1$d を複製できませんでした" #, c-format -msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d" -msgstr "fd %d を fd %d に複製できませんでした" +msgid "Cannot duplicate fd %1$d onto fd %2$d" +msgstr "fd %1$d を fd %2$d に複製できませんでした" msgid "Cannot enable close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec フラグを有効化できません" @@ -2911,76 +2911,76 @@ msgid "Cannot extract monitor nodes" msgstr "モニターノードを抽出できません" #, c-format -msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" -msgstr "実行中の %s ハイパーバイザーのバージョンを抽出できません\n" +msgid "Cannot extract running %1$s hypervisor version\n" +msgstr "実行中の %1$s ハイパーバイザーのバージョンを抽出できません\n" #, c-format -msgid "Cannot find '%s' in node device database" -msgstr "ノードデバイスデータベースで '%s' を見つけることができません" +msgid "Cannot find '%1$s' in node device database" +msgstr "ノードデバイスデータベースで '%1$s' を見つけることができません" #, c-format -msgid "Cannot find '%s' in path" -msgstr "パスに '%s' を見つけることができません" +msgid "Cannot find '%1$s' in path" +msgstr "パスに '%1$s' を見つけることができません" #, c-format -msgid "Cannot find 'iothread' : %u" -msgstr "'iothread' を見つけることができません: %u" +msgid "Cannot find 'iothread' : %1$u" +msgstr "'iothread' を見つけることができません: %1$u" #, c-format -msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%03llx" -msgstr "PVR 0x%03llx の CPU モデルが見つかりません" +msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%1$03llx" +msgstr "PVR 0x%1$03llx の CPU モデルが見つかりません" #, c-format -msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" -msgstr "PVR 0x%08x の CPU モデルを見つけることができません" +msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%1$08x" +msgstr "PVR 0x%1$08x の CPU モデルを見つけることができません" #, c-format -msgid "Cannot find CPU vendor with vendor id 0x%02llx" -msgstr "ベンダー ID 0x%02llx の CPU ベンダーが見つかりません" +msgid "Cannot find CPU vendor with vendor id 0x%1$02llx" +msgstr "ベンダー ID 0x%1$02llx の CPU ベンダーが見つかりません" #, c-format -msgid "Cannot find boot device of requested type %s" -msgstr "要求されたタイプ %s のブートデバイスを見つけることができません" +msgid "Cannot find boot device of requested type %1$s" +msgstr "要求されたタイプ %1$s のブートデバイスを見つけることができません" #, c-format -msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'" -msgstr "ブロックデバイス '%s' のバイト %sstats を見つけることができません" +msgid "Cannot find byte %1$sstats for block device '%2$s'" +msgstr "ブロックデバイス '%1$s' のバイト %2$sstats を見つけることができません" #, c-format -msgid "Cannot find byte '%s' stats for block device '%s'" -msgstr "ブロックデバイス '%s' のバイト '%s' 統計を見つけることができません" +msgid "Cannot find byte '%1$s' stats for block device '%2$s'" +msgstr "ブロックデバイス '%1$s' のバイト '%2$s' 統計を見つけることができません" #, c-format -msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'" -msgstr "ブロックデバイス '%s' のバイト統計を見つけることができません" +msgid "Cannot find byte stats for block device '%1$s'" +msgstr "ブロックデバイス '%1$s' のバイト統計を見つけることができません" #, c-format -msgid "Cannot find program %d version %d" -msgstr "プログラム %d バージョン %d を見つけることができません" +msgid "Cannot find program %1$d version %2$d" +msgstr "プログラム %1$d バージョン %2$d を見つけることができません" #, c-format -msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'" +msgid "Cannot find request %1$sstats for block device '%2$s'" msgstr "" -"ブロックデバイス '%s' に対するリクエスト %sstats を見つけることができません" +"ブロックデバイス '%1$s' に対するリクエスト %2$sstats を見つけることができません" #, c-format -msgid "Cannot find request stats for block device '%s'" -msgstr "ブロックデバイス '%s' のリクエスト統計を見つけることができません" +msgid "Cannot find request stats for block device '%1$s'" +msgstr "ブロックデバイス '%1$s' のリクエスト統計を見つけることができません" #, c-format -msgid "Cannot find security driver '%s'" -msgstr "セキュリティドライバー '%s' を見つけることができません" +msgid "Cannot find security driver '%1$s'" +msgstr "セキュリティドライバー '%1$s' を見つけることができません" #, c-format -msgid "Cannot find start time for pid %d" -msgstr "pid %d の開始時刻を見つけることができません" +msgid "Cannot find start time for pid %1$d" +msgstr "pid %1$d の開始時刻を見つけることができません" msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "与えられたデータ向けの適切な CPU モデルを見つけられません" #, c-format -msgid "Cannot find suitable emulator for %s" -msgstr "%s の適切なエミュレーターを見つけられません" +msgid "Cannot find suitable emulator for %1$s" +msgstr "%1$s の適切なエミュレーターを見つけられません" msgid "Cannot get all servers from daemon" msgstr "デーモンからすべてのサーバーを取得できません" @@ -3001,20 +3001,20 @@ msgid "Cannot get host interface addresses" msgstr "ホストインターフェイスアドレスを取得できません" #, c-format -msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" -msgstr "'%s' においてインターフェイスの MAC アドレスを取得できません" +msgid "Cannot get interface MAC on '%1$s'" +msgstr "'%1$s' においてインターフェイスの MAC アドレスを取得できません" #, c-format -msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" -msgstr "'%s' においてインターフェイスの MTU を取得できません" +msgid "Cannot get interface MTU on '%1$s'" +msgstr "'%1$s' においてインターフェイスの MTU を取得できません" #, c-format -msgid "Cannot get interface flags on '%s'" -msgstr "'%s' においてインターフェイスのフラグを取得できません" +msgid "Cannot get interface flags on '%1$s'" +msgstr "'%1$s' においてインターフェイスのフラグを取得できません" #, c-format -msgid "Cannot get interface name for index '%i'" -msgstr "インデックス '%i' のインターフェイス名を取得できません" +msgid "Cannot get interface name for index '%1$i'" +msgstr "インデックス '%1$i' のインターフェイス名を取得できません" msgid "Cannot get max allocation from resctrl memory info" msgstr "resctrl メモリー情報から最大割り当てを取得できません" @@ -3070,25 +3070,25 @@ msgstr "現在の識別子に対してスレッドローカルを初期化でき #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " -"elements: %s" +"elements: %1$s" msgstr "" "解決できない変数または利用不可能な一覧要素のためフィルターを初期化できませ" -"ん: %s" +"ん: %1$s" msgid "Cannot lock resctrl" msgstr "resctrl をロックできません" #, c-format -msgid "Cannot migrate empty or read-only disk %s" -msgstr "空または読み取り専用ディスク %s を移行できません" +msgid "Cannot migrate empty or read-only disk %1$s" +msgstr "空または読み取り専用ディスク %1$s を移行できません" #, c-format -msgid "Cannot mount filesystem type %s" -msgstr "ファイルシステムタイプ %s をマウントできません" +msgid "Cannot mount filesystem type %1$s" +msgstr "ファイルシステムタイプ %1$s をマウントできません" #, c-format -msgid "Cannot move fd %d out of the way" -msgstr "fd %d を邪魔にならないように移動できません" +msgid "Cannot move fd %1$d out of the way" +msgstr "fd %1$d を邪魔にならないように移動できません" msgid "Cannot obtain CPU count" msgstr "CPU 数を取得できません" @@ -3097,25 +3097,25 @@ msgid "Cannot offline enough CPUs" msgstr "十分な CPU をオフラインにできません" #, c-format -msgid "Cannot open %s" -msgstr "%s を開けません" +msgid "Cannot open %1$s" +msgstr "%1$s を開けません" msgid "Cannot open /proc/cgroups" msgstr "/proc/cgroups を開けません" #, c-format -msgid "Cannot open embedded driver at path '%s', already open with path '%s'" +msgid "Cannot open embedded driver at path '%1$s', already open with path '%2$s'" msgstr "" -"パス '%s' で組み込みドライバーを開くことができません、すでにパス '%s' で開い" +"パス '%1$s' で組み込みドライバーを開くことができません、すでにパス '%2$s' で開い" "ています" #, c-format -msgid "Cannot open init control %s" -msgstr "init control %s を開けません" +msgid "Cannot open init control %1$s" +msgstr "init control %1$s を開けません" #, c-format -msgid "Cannot open log file: '%s'" -msgstr "ログファイルを開くことができません: '%s'" +msgid "Cannot open log file: '%1$s'" +msgstr "ログファイルを開くことができません: '%1$s'" msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "ネットワークインターフェイス管理ソケットを開けません" @@ -3124,16 +3124,16 @@ msgid "Cannot open resctrl" msgstr "resctrl を開くことができません" #, c-format -msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'" -msgstr "%srequest 統計 '%s' を解析できません" +msgid "Cannot parse %1$srequest stat '%2$s'" +msgstr "%1$srequest 統計 '%2$s' を解析できません" #, c-format -msgid "Cannot parse %sstat '%s'" -msgstr "%sstat '%s' を解析できません" +msgid "Cannot parse %1$sstat '%2$s'" +msgstr "%1$sstat '%2$s' を解析できません" #, c-format -msgid "Cannot parse '%s' stat '%s'" -msgstr "'%s' 統計 '%s' を解析できません" +msgid "Cannot parse '%1$s' stat '%2$s'" +msgstr "'%1$s' 統計 '%2$s' を解析できません" msgid "Cannot parse 'memory.stat' cgroup file." msgstr "'memory.stat' cgroup ファイルを解析できません。" @@ -3193,32 +3193,32 @@ msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "
'port' 属性を解析できません" #, c-format -msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" -msgstr "MAC アドレス '%s' をネットワーク '%s' において解析できません" +msgid "Cannot parse MAC address '%1$s' in network '%2$s'" +msgstr "MAC アドレス '%1$s' をネットワーク '%2$s' において解析できません" #, c-format -msgid "Cannot parse USB device version %s" -msgstr "USB デバイスのバージョン %s を解析できません" +msgid "Cannot parse USB device version %1$s" +msgstr "USB デバイスのバージョン %1$s を解析できません" #, c-format -msgid "Cannot parse UUID '%s'" -msgstr "UUID '%s' を解析できません" +msgid "Cannot parse UUID '%1$s'" +msgstr "UUID '%1$s' を解析できません" #, c-format -msgid "Cannot parse adapter '%s'" -msgstr "アダプター '%s' を解析できません" +msgid "Cannot parse adapter '%1$s'" +msgstr "アダプター '%1$s' を解析できません" #, c-format -msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'" -msgstr "バイト %sstat '%s' を解析できません" +msgid "Cannot parse byte %1$sstat '%2$s'" +msgstr "バイト %1$sstat '%2$s' を解析できません" #, c-format -msgid "Cannot parse byte '%s' stat '%s'" -msgstr "バイト '%s' 統計 '%s' を解析できません" +msgid "Cannot parse byte '%1$s' stat '%2$s'" +msgstr "バイト '%1$s' 統計 '%2$s' を解析できません" #, c-format -msgid "Cannot parse category in %s" -msgstr "%s のカテゴリーを解析できません" +msgid "Cannot parse category in %1$s" +msgstr "%1$s のカテゴリーを解析できません" msgid "Cannot parse cbm_mask from resctrl cache info" msgstr "resctrl キャッシュ情報から cbm_mask を解析できません" @@ -3227,36 +3227,36 @@ msgid "Cannot parse mode string" msgstr "mode 文字列を解析できません" #, c-format -msgid "Cannot parse resctrl schema level '%s'" -msgstr "resctrl スキーマレベル '%s' を解析できません" +msgid "Cannot parse resctrl schema level '%1$s'" +msgstr "resctrl スキーマレベル '%1$s' を解析できません" #, c-format -msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" -msgstr "socket address '%s': %s を解析できません" +msgid "Cannot parse socket address '%1$s': %2$s" +msgstr "socket address '%1$s': %2$s を解析できません" #, c-format -msgid "Cannot parse socket service '%s': %s" -msgstr "ソケットサービス '%s' を解析できません: %s" +msgid "Cannot parse socket service '%1$s': %2$s" +msgstr "ソケットサービス '%1$s' を解析できません: %2$s" #, fuzzy, c-format -msgid "Cannot parse start time %s for pid %d" +msgid "Cannot parse start time %1$s for pid %2$d" msgstr "pid %2$d の開始時刻 %1$s を解析できません" #, c-format -msgid "Cannot parse sys stat '%s'" -msgstr "sys 統計情報 '%s' を解析できません" +msgid "Cannot parse sys stat '%1$s'" +msgstr "sys 統計情報 '%1$s' を解析できません" #, c-format -msgid "Cannot parse user stat '%s'" -msgstr "user 統計情報 '%s' を解析できません" +msgid "Cannot parse user stat '%1$s'" +msgstr "user 統計情報 '%1$s' を解析できません" msgid "Cannot parse uuid attribute of element
" msgstr "要素
の uuid 属性を解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "" -"Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu " -"would overcommit average=%llu on network '%s'" +"Cannot plug '%1$s' interface into '%2$s' because new combined inbound floor=%3$llu " +"would overcommit average=%4$llu on network '%5$s'" msgstr "" "新しい結合されたインバウンド floor=%3$llu が、ネットワーク '%5$s' の average=" "%4$llu をオーバーコミットするため、'%1$s' インターフェイスを '%2$s' にプラグ" @@ -3264,20 +3264,20 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" -"Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu " -"would overcommit peak=%llu on network '%s'" +"Cannot plug '%1$s' interface into '%2$s' because new combined inbound floor=%3$llu " +"would overcommit peak=%4$llu on network '%5$s'" msgstr "" "新しい結合されたインバウンド floor=%3$llu が、ネットワーク '%5$s' の peak=" "%4$llu をオーバーコミットするため、'%1$s' インターフェイスを '%2$s' にプラグ" "インすることができません" #, c-format -msgid "Cannot print data type %x" -msgstr "データタイプ %x を出力できません" +msgid "Cannot print data type %1$x" +msgstr "データタイプ %1$x を出力できません" #, c-format -msgid "Cannot read %s '%s'" -msgstr "%s '%s' を読み取れません" +msgid "Cannot read %1$s '%2$s'" +msgstr "%1$s '%2$s' を読み取れません" msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "ドメインの CPU 時間を読み込めません" @@ -3289,8 +3289,8 @@ msgid "Cannot recv data" msgstr "データを受信できません" #, c-format -msgid "Cannot recv data: %s" -msgstr "データを受信できません: %s" +msgid "Cannot recv data: %1$s" +msgstr "データを受信できません: %1$s" msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" @@ -3299,28 +3299,28 @@ msgstr "" "きません" #, c-format -msgid "Cannot remove stale PID file %s" -msgstr "期限切れの PID ファイル %s を削除できません" +msgid "Cannot remove stale PID file %1$s" +msgstr "期限切れの PID ファイル %1$s を削除できません" msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "複数のハンドルから初期化されていない CURL ハンドルを削除できません" #, c-format -msgid "Cannot rename checkpoint %s to %s" -msgstr "チェックポイント %s の名前を %s に変更できません" +msgid "Cannot rename checkpoint %1$s to %2$s" +msgstr "チェックポイント %1$s の名前を %2$s に変更できません" #, c-format -msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" +msgid "Cannot rename interface '%1$s' to '%2$s' on this platform" msgstr "" -"このプラットフォームでは、インターフェイス '%s' の名前を '%s' に変更できませ" +"このプラットフォームでは、インターフェイス '%1$s' の名前を '%2$s' に変更できませ" "ん" msgid "Cannot resize the max memory on an active domain" msgstr "アクティブなドメインで最大メモリーのサイズを変更できません" #, c-format -msgid "Cannot resolve %s address: %s" -msgstr "%s アドレスを解決できません: %s" +msgid "Cannot resolve %1$s address: %2$s" +msgstr "%1$s アドレスを解決できません: %2$s" msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "TTY を制御せずに対話式コンソールを実行できません" @@ -3335,54 +3335,54 @@ msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "一時ドメインに対して自動起動を設定できません" #, c-format -msgid "Cannot set close-on-exec %d" -msgstr "close-on-exec %d の設定に失敗しました" +msgid "Cannot set close-on-exec %1$d" +msgstr "close-on-exec %1$d の設定に失敗しました" msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "ソケットに対して close-on-exec フラグを設定できません" #, c-format -msgid "Cannot set coalesce info on '%s'" -msgstr "'%s' に coalesce 情報を設定できません" +msgid "Cannot set coalesce info on '%1$s'" +msgstr "'%1$s' に coalesce 情報を設定できません" #, c-format -msgid "Cannot set coalesce info on interface '%s'" -msgstr "インターフェイス '%s' に coalesce 情報を設定できません" +msgid "Cannot set coalesce info on interface '%1$s'" +msgstr "インターフェイス '%1$s' に coalesce 情報を設定できません" #, c-format -msgid "Cannot set context %s" -msgstr "コンテキスト %s を設定できません" +msgid "Cannot set context %1$s" +msgstr "コンテキスト %1$s を設定できません" #, c-format -msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" -msgstr "'%s' においてインターフェイスの MAC アドレスを設定できません" +msgid "Cannot set interface MAC on '%1$s'" +msgstr "'%1$s' においてインターフェイスの MAC アドレスを設定できません" #, fuzzy, c-format -msgid "Cannot set interface MAC to %s for ifname %s vf %d" +msgid "Cannot set interface MAC to %1$s for ifname %2$s vf %3$d" msgstr "ifname %2$s vf %3$d の %1$s にインターフェイス MAC を設定できません" #, fuzzy, c-format -msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'" -msgstr "'%s' の %s にインターフェイス MAC をに設定できません" +msgid "Cannot set interface MAC to %1$s on '%2$s'" +msgstr "'%1$s' の %2$s にインターフェイス MAC をに設定できません" #, c-format -msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" -msgstr "'%s' においてインターフェイスの MTU を設定できません" +msgid "Cannot set interface MTU on '%1$s'" +msgstr "'%1$s' においてインターフェイスの MTU を設定できません" #, c-format -msgid "Cannot set interface flags on '%s'" -msgstr "'%s' においてインターフェイスのフラグを設定できません" +msgid "Cannot set interface flags on '%1$s'" +msgstr "'%1$s' においてインターフェイスのフラグを設定できません" #, fuzzy, c-format -msgid "Cannot set interface vlanid to %d for ifname %s vf %d" +msgid "Cannot set interface vlanid to %1$d for ifname %2$s vf %3$d" msgstr "ifname %2$s vf %3$d の %1$d にインターフェイス vlanid を設定できません" msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "メモリーを最大メモリーよりも大きく設定できません" #, c-format -msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %lld" -msgstr "pid %lld のスケジューラーパラメーターを設定できません" +msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %1$lld" +msgstr "pid %1$lld のスケジューラーパラメーターを設定できません" msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started" msgstr "プロセスが開始されるまで CPU アフィニティをセットアップできません" @@ -3400,20 +3400,20 @@ msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "初期化していない CURL ハンドルを共有できません" #, c-format -msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" -msgstr "再ラベルが無効にされていると、ラベルを指定できません。model=%s" +msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%1$s" +msgstr "再ラベルが無効にされていると、ラベルを指定できません。model=%1$s" #, c-format -msgid "Cannot stat %s" -msgstr "%s を統計できません" +msgid "Cannot stat %1$s" +msgstr "%1$s を統計できません" #, c-format -msgid "Cannot stat '%s'" -msgstr "'%s' を統計できません" +msgid "Cannot stat '%1$s'" +msgstr "'%1$s' を統計できません" #, c-format -msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" -msgstr "'%s' ポートを持つ HostVirtualSwitch を定義解除できません" +msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%1$s' port" +msgstr "'%1$s' ポートを持つ HostVirtualSwitch を定義解除できません" msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "一時ドメインを定義解除できません" @@ -3431,20 +3431,20 @@ msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "初期化していない CURL ハンドルを共有解除できません" #, c-format -msgid "Cannot use direct socket mode for %s transport" -msgstr "%s トランスポートにダイレクトソケットモードは使用できません" +msgid "Cannot use direct socket mode for %1$s transport" +msgstr "%1$s トランスポートにダイレクトソケットモードは使用できません" msgid "Cannot use direct socket mode if no URI is set" msgstr "URI が設定されていない場合、ダイレクトソケットモードは使用できません" #, c-format -msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'" -msgstr "ホスト名 '%s' をネットワーク '%s' において使用できません" +msgid "Cannot use host name '%1$s' in network '%2$s'" +msgstr "ホスト名 '%1$s' をネットワーク '%2$s' において使用できません" #, c-format -msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" +msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %1$s" msgstr "" -"ロックマネージャー %s を用いてマイグレーション v2 プロトコルを使用できません" +"ロックマネージャー %1$s を用いてマイグレーション v2 プロトコルを使用できません" msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "事前定義された UUID を使用できません" @@ -3456,23 +3456,23 @@ msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "パラレル/シリアルデバイスに対して virtio serial を使用できません" #, c-format -msgid "Cannot use volume path '%s'" -msgstr "ボリュームパス '%s' を使用できません" +msgid "Cannot use volume path '%1$s'" +msgstr "ボリュームパス '%1$s' を使用できません" msgid "Cannot write data" msgstr "データを書き込みできません" #, c-format -msgid "Cannot write device.map '%s'" -msgstr "device.map '%s' を書き込めません" +msgid "Cannot write device.map '%1$s'" +msgstr "device.map '%1$s' を書き込めません" #, c-format -msgid "Cannot write into schemata file '%s'" -msgstr "スキーマファイル '%s' に書き込めません" +msgid "Cannot write into schemata file '%1$s'" +msgstr "スキーマファイル '%1$s' に書き込めません" #, c-format -msgid "Cannot write pid in tasks file '%s'" -msgstr "タスクファイル '%s' に pid を書き込めません" +msgid "Cannot write pid in tasks file '%1$s'" +msgstr "タスクファイル '%1$s' に pid を書き込めません" msgid "Capacity" msgstr "容量" @@ -3485,43 +3485,43 @@ msgid "" msgstr "リスト項目の濃度は並列に処理するために同じにする必要があります" #, c-format -msgid "Category range c%d-c%d too small" -msgstr "カテゴリー範囲 c%d-c%d が小さすぎます" +msgid "Category range c%1$d-c%2$d too small" +msgstr "カテゴリー範囲 c%1$d-c%2$d が小さすぎます" msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "Ceph の使用が指定されましたが、名前がありません" #, c-format -msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" -msgstr "証明書 %s の所有者がホスト名 %s と一致しません" +msgid "Certificate %1$s owner does not match the hostname %2$s" +msgstr "証明書 %1$s の所有者がホスト名 %2$s と一致しません" #, c-format -msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" -msgstr "証明書 %s の目的は TLS クライアントで使用することが許可されません" +msgid "Certificate %1$s purpose does not allow use for with a TLS client" +msgstr "証明書 %1$s の目的は TLS クライアントで使用することが許可されません" #, c-format -msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" -msgstr "証明書 %s の目的は TLS サーバーで使用することが許可されません" +msgid "Certificate %1$s purpose does not allow use for with a TLS server" +msgstr "証明書 %1$s の目的は TLS サーバーで使用することが許可されません" #, c-format -msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" -msgstr "証明書 %s の使用法は証明書署名を許可しません" +msgid "Certificate %1$s usage does not permit certificate signing" +msgstr "証明書 %1$s の使用法は証明書署名を許可しません" #, c-format -msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" -msgstr "証明書 %s の使用法は電子署名を許可しません" +msgid "Certificate %1$s usage does not permit digital signature" +msgstr "証明書 %1$s の使用法は電子署名を許可しません" #, c-format -msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" -msgstr "証明書 %s の使用法はキー暗号化を許可しません" +msgid "Certificate %1$s usage does not permit key encipherment" +msgstr "証明書 %1$s の使用法はキー暗号化を許可しません" #, c-format -msgid "Certificate failed validation: %s" -msgstr "証明書は検証に失敗しました: %s" +msgid "Certificate failed validation: %1$s" +msgstr "証明書は検証に失敗しました: %1$s" #, c-format -msgid "Cgroup backend '%s' already registered." -msgstr "Cgroup バックエンド '%s' はすでに登録されています。" +msgid "Cgroup backend '%1$s' already registered." +msgstr "Cgroup バックエンド '%1$s' はすでに登録されています。" msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "チェイン名が無効な文字を含んでいます" @@ -3607,26 +3607,26 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" -"Check the host setup: interface %s has kernel autoconfigured IPv6 routes and " +"Check the host setup: interface %1$s has kernel autoconfigured IPv6 routes and " "enabling forwarding without accept_ra set to 2 will cause the kernel to " "flush them, breaking networking." msgstr "" -"ホストの設定を確認してください: インターフェイス %s にはカーネルが自動設定し" +"ホストの設定を確認してください: インターフェイス %1$s にはカーネルが自動設定し" "た IPv6 ルートがあり、accept_ra を 2 に設定せずに転送を有効にすると、カーネル" "がそれらをフラッシュし、ネットワーキングを壊すことになります。" #, c-format -msgid "Checkpoint %s XML configuration not changed.\n" -msgstr "チェックポイント %s XML 設定は変更されていません。\n" +msgid "Checkpoint %1$s XML configuration not changed.\n" +msgstr "チェックポイント %1$s XML 設定は変更されていません。\n" #, c-format -msgid "Checkpoint %s edited.\n" -msgstr "チェックポイント %s を編集しました。\n" +msgid "Checkpoint %1$s edited.\n" +msgstr "チェックポイント %1$s を編集しました。\n" #, c-format -msgid "Checkpoint '%s' for incremental backup of disk '%s' not found" +msgid "Checkpoint '%1$s' for incremental backup of disk '%2$s' not found" msgstr "" -"ディスク '%s' の増分バックアップのためのチェックポイント '%s' が見つかりませ" +"ディスク '%1$s' の増分バックアップのためのチェックポイント '%2$s' が見つかりませ" "ん" msgid "Checkpoint Delete" @@ -3639,16 +3639,16 @@ msgid "Checkpoint List" msgstr "チェックポイントのリスト" #, c-format -msgid "Checkpoints have inconsistent relations for domain %s" -msgstr "ドメイン %s に対するチェックポイントの関係は一貫性がありません" +msgid "Checkpoints have inconsistent relations for domain %1$s" +msgstr "ドメイン %1$s に対するチェックポイントの関係は一貫性がありません" #, c-format -msgid "Child process (%lld) unexpected %s" -msgstr "子プロセス (%lld) の予期しない %s" +msgid "Child process (%1$lld) unexpected %2$s" +msgstr "子プロセス (%1$lld) の予期しない %2$s" #, c-format -msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" -msgstr "子プロセス (%s) の予期しない %s%s%s" +msgid "Child process (%1$s) unexpected %2$s%3$s%4$s" +msgstr "子プロセス (%1$s) の予期しない %2$s%3$s%4$s" msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "子プロセスが開始ハンドシェーク中に終了しました" @@ -3657,24 +3657,24 @@ msgid "Children:" msgstr "子:" #, c-format -msgid "Class %s must derive from virDomainEvent" -msgstr "クラス %s は virDomainEvent から派生する必要があります" +msgid "Class %1$s must derive from virDomainEvent" +msgstr "クラス %1$s は virDomainEvent から派生する必要があります" #, c-format -msgid "Class %s must derive from virObjectEvent" -msgstr "クラス %s は virObjectEvent から派生する必要があります" +msgid "Class %1$s must derive from virObjectEvent" +msgstr "クラス %1$s は virObjectEvent から派生する必要があります" #, c-format -msgid "Class %s must derive from virObjectLockable" -msgstr "クラス %s は virObjectLockable から派生している必要があります" +msgid "Class %1$s must derive from virObjectLockable" +msgstr "クラス %1$s は virObjectLockable から派生している必要があります" #, c-format -msgid "Class %s must derive from virObjectRWLockable" -msgstr "クラス %s は virObjectRWLockable から派生する必要があります" +msgid "Class %1$s must derive from virObjectRWLockable" +msgstr "クラス %1$s は virObjectRWLockable から派生する必要があります" #, c-format -msgid "Client '%llu' disconnected" -msgstr "クライアント '%llu' が切断されました" +msgid "Client '%1$llu' disconnected" +msgstr "クライアント '%1$llu' が切断されました" msgid "Client ID or DUID" msgstr "クライアント ID または DUID" @@ -3683,8 +3683,8 @@ msgid "Client not found" msgstr "クライアントが見つかりません" #, c-format -msgid "Client not found: %s" -msgstr "クライアントが見つかりません: %s" +msgid "Client not found: %1$s" +msgstr "クライアントが見つかりません: %1$s" msgid "Client socket identity not available" msgstr "クライアントソケット識別子が利用可能ではありません" @@ -3707,8 +3707,8 @@ msgid "Clone an existing volume within the parent pool." msgstr "親プール内の既存のボリュームのクローンを作成します。" #, c-format -msgid "Cloud-Hypervisor doesn't support '%s' device" -msgstr "Cloud-Hypervisor は '%s' デバイスをサポートしていません" +msgid "Cloud-Hypervisor doesn't support '%1$s' device" +msgstr "Cloud-Hypervisor は '%1$s' デバイスをサポートしていません" msgid "Cloud-Hypervisor state driver is not active" msgstr "Cloud-Hypervisor 状態ドライバーがアクティブではありません" @@ -3720,9 +3720,9 @@ msgstr "" "v15.0 です)" #, c-format -msgid "Colliding cache allocations for cache level '%u' id '%u', type '%s'" +msgid "Colliding cache allocations for cache level '%1$u' id '%2$u', type '%3$s'" msgstr "" -"キャッシュレベル '%u' id '%u'、タイプ '%s' に対してキャッシュ割り当てを競合さ" +"キャッシュレベル '%1$u' id '%2$u'、タイプ '%3$s' に対してキャッシュ割り当てを競合さ" "せます" msgid "Commit aborted" @@ -3741,8 +3741,8 @@ msgid "Commit failed" msgstr "コミットに失敗しました" #, c-format -msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" -msgstr "コンパイル時に使用したライブラリ: libvirt %d.%d.%d\n" +msgid "Compiled against library: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n" +msgstr "コンパイル時に使用したライブラリ: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n" msgid "Compiled with support for:" msgstr "以下のサポート付きでコンパイルされました:" @@ -3772,20 +3772,20 @@ msgid "Compression cache:" msgstr "圧縮キャッシュ:" #, c-format -msgid "Compression cache: %.3lf %s" -msgstr "圧縮キャッシュ: %.3lf %s" +msgid "Compression cache: %1$.3lf %2$s" +msgstr "圧縮キャッシュ: %1$.3lf %2$s" #, c-format -msgid "Compression method '%s' is specified twice" -msgstr "圧縮方法 '%s' が 2 回指定されています" +msgid "Compression method '%1$s' is specified twice" +msgstr "圧縮方法 '%1$s' が 2 回指定されています" msgid "Compression overflows:" msgstr "圧縮オーバーフロー:" #, c-format msgid "" -"Compression program for %s image format in configuration file isn't available" -msgstr "設定ファイルの %s イメージ形式用の圧縮プログラムが利用できません" +"Compression program for %1$s image format in configuration file isn't available" +msgstr "設定ファイルの %1$s イメージ形式用の圧縮プログラムが利用できません" msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "与えられた CPU セットに対するベースライン CPU を計算します。" @@ -3798,12 +3798,12 @@ msgstr "" "イパーバイザーに合わせて調整されます。" #, c-format -msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" -msgstr "%s invocation に対する具体的なジョブがエラー状態にあります" +msgid "Concrete job for %1$s invocation is in error state" +msgstr "%1$s invocation に対する具体的なジョブがエラー状態にあります" #, c-format -msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" -msgstr "%s invocation に対する具体的なジョブが不明な状態にあります" +msgid "Concrete job for %1$s invocation is in unknown state" +msgstr "%1$s invocation に対する具体的なジョブが不明な状態にあります" msgid "" "Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces" @@ -3812,12 +3812,12 @@ msgstr "" "します" #, c-format -msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" -msgstr "設定項目 '%s' は論理値 (true|false) を表していなければいけません" +msgid "Config entry '%1$s' must represent a boolean value (true|false)" +msgstr "設定項目 '%1$s' は論理値 (true|false) を表していなければいけません" #, c-format -msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" -msgstr "設定項目 '%s' は整数値を表していなければいけません" +msgid "Config entry '%1$s' must represent an integer value" +msgstr "設定項目 '%1$s' は整数値を表していなければいけません" msgid "Configuration file" msgstr "設定ファイル" @@ -3839,15 +3839,15 @@ msgstr "起動時にプールを自動で起動するように設定します。 #, c-format msgid "" -"Configuring the '%s' timer is not supported for virtType=%s arch=%s machine=" -"%s guests" +"Configuring the '%1$s' timer is not supported for virtType=%2$s arch=%3$s machine=" +"%4$s guests" msgstr "" -"'%s' タイマーの設定は、virtType=%s arch=%s machine=%s guests ではサポートされ" +"'%1$s' タイマーの設定は、virtType=%2$s arch=%3$s machine=%4$s guests ではサポートされ" "ません" #, c-format -msgid "Configuring the '%s' timer is not supported with this QEMU binary" -msgstr "この QEMU バイナリーでは、'%s' タイマーの設定はサポートされません" +msgid "Configuring the '%1$s' timer is not supported with this QEMU binary" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、'%1$s' タイマーの設定はサポートされません" msgid "" "Configuring the page size for HPT guests is not supported by this QEMU binary" @@ -3870,8 +3870,8 @@ msgid "Connected since" msgstr "接続開始" #, c-format -msgid "Connected to domain '%s'\n" -msgstr "ドメイン '%s' に接続しました\n" +msgid "Connected to domain '%1$s'\n" +msgstr "ドメイン '%1$s' に接続しました\n" msgid "Connected to the admin server" msgstr "管理サーバーに接続しました" @@ -3928,8 +3928,8 @@ msgid "Core(s) per socket:" msgstr "ソケットあたりのコア数:" #, c-format -msgid "Could find volume with name: %s" -msgstr "次の名前を持つボリュームを見つけられませんでした: %s" +msgid "Could find volume with name: %1$s" +msgstr "次の名前を持つボリュームを見つけられませんでした: %1$s" msgid "Could not add CDATA to doc root" msgstr "CDATA をドキュメント root に追加できませんでした" @@ -3944,8 +3944,8 @@ msgid "Could not add attribute to node" msgstr "ノードに属性を追加できませんでした" #, c-format -msgid "Could not add child node %s" -msgstr "子ノード %s を追加できませんでした" +msgid "Could not add child node %1$s" +msgstr "子ノード %1$s を追加できませんでした" msgid "Could not add child node to methodNode" msgstr "methodNode に子ノードを追加できませんでした" @@ -3963,40 +3963,40 @@ msgid "Could not allocate disk definition" msgstr "ディスク定義を割り当てることができませんでした" #, c-format -msgid "Could not assign address to disk '%s'" -msgstr "ディスク '%s' にアドレスを割り当てられませんでした" +msgid "Could not assign address to disk '%1$s'" +msgstr "ディスク '%1$s' にアドレスを割り当てられませんでした" #, c-format -msgid "Could not attach network %zu" -msgstr "ネットワーク %zu を接続できませんでした" +msgid "Could not attach network %1$zu" +msgstr "ネットワーク %1$zu を接続できませんでした" #, c-format -msgid "Could not attach serial port %zu" -msgstr "シリアルポート %zu を接続できませんでした" +msgid "Could not attach serial port %1$zu" +msgstr "シリアルポート %1$zu を接続できませんでした" #, c-format -msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s" +msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %1$s" msgstr "" -"ファイルをハードディスク/DVD/フロッピーとしてアタッチできませんでした: %s" +"ファイルをハードディスク/DVD/フロッピーとしてアタッチできませんでした: %1$s" msgid "Could not build CURL header list" msgstr "CURL ヘッダーリストを構築できませんでした" #, c-format -msgid "Could not change memory parameters: %s" -msgstr "メモリーのパラメーターを変更できませんでした: %s" +msgid "Could not change memory parameters: %1$s" +msgstr "メモリーのパラメーターを変更できませんでした: %1$s" #, c-format -msgid "Could not change scheduler parameters: %s" -msgstr "スケジューラーのパラメーターを変更できませんでした: %s" +msgid "Could not change scheduler parameters: %1$s" +msgstr "スケジューラーのパラメーターを変更できませんでした: %1$s" #, c-format -msgid "Could not chown on swtpm logfile %s" -msgstr "swtpm ログファイル %s で所有者を変更できませんでした" +msgid "Could not chown on swtpm logfile %1$s" +msgstr "swtpm ログファイル %1$s で所有者を変更できませんでした" #, c-format -msgid "Could not complete transfer: %s (%d)" -msgstr "転送を完了できませんでした: %s (%d)" +msgid "Could not complete transfer: %1$s (%2$d)" +msgstr "転送を完了できませんでした: %1$s (%2$d)" msgid "Could not configure network" msgstr "ネットワークを設定できませんでした" @@ -4005,8 +4005,8 @@ msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "ドメイン名を VEID に変換できません" #, c-format -msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" -msgstr "%s から UTF-8 エンコーディングに変換できませんでした" +msgid "Could not convert from %1$s to UTF-8 encoding" +msgstr "%1$s から UTF-8 エンコーディングに変換できませんでした" msgid "Could not copy an XML node" msgstr "XML ノードをコピーできません" @@ -4015,15 +4015,15 @@ msgid "Could not copy default config" msgstr "デフォルト設定をコピーできません" #, c-format -msgid "Could not copy volume: %s" -msgstr "ボリュームをコピーできませんでした: %s" +msgid "Could not copy volume: %1$s" +msgstr "ボリュームをコピーできませんでした: %1$s" msgid "Could not create CDATA element" msgstr "CDATA 要素を作成できませんでした" #, c-format -msgid "Could not create TPM directory %s" -msgstr "TPM ディレクトリー %s を作成できませんでした" +msgid "Could not create TPM directory %1$s" +msgstr "TPM ディレクトリー %1$s を作成できませんでした" msgid "Could not create WQL filter" msgstr "WQL フィルターを作成できませんでした" @@ -4032,19 +4032,19 @@ msgid "Could not create XML document" msgstr "XML ドキュメントを作成できませんでした" #, c-format -msgid "Could not create base storage, rc=%08x" -msgstr "ベースストレージを作成できませんでした、rc=%08x" +msgid "Could not create base storage, rc=%1$08x" +msgstr "ベースストレージを作成できませんでした、rc=%1$08x" #, c-format -msgid "Could not create directory %s as %u:%d" -msgstr "ディレクトリー %s を %u:%d として作成できませんでした" +msgid "Could not create directory %1$s as %2$u:%3$d" +msgstr "ディレクトリー %1$s を %2$u:%3$d として作成できませんでした" msgid "Could not create filter" msgstr "フィルターを作成できませんでした" #, c-format -msgid "Could not create harddisk, rc=%08x" -msgstr "ハードディスクを作成できませんでした、rc=%08x" +msgid "Could not create harddisk, rc=%1$08x" +msgstr "ハードディスクを作成できませんでした、rc=%1$08x" msgid "Could not create log directory" msgstr "ログディレクトリーを作成できませんでした" @@ -4059,8 +4059,8 @@ msgid "Could not create simple param" msgstr "単純なパラメーターを作成できませんでした" #, c-format -msgid "Could not create snapshot: %s" -msgstr "スナップショットを作成できませんでした: %s" +msgid "Could not create snapshot: %1$s" +msgstr "スナップショットを作成できませんでした: %1$s" msgid "Could not create temporary xml doc" msgstr "一時的な xml ドキュメントを作成できませんでした" @@ -4069,31 +4069,31 @@ msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "スレッドを作成できませんでした。QEMU の初期化が不完全かもしれません" #, c-format -msgid "Could not create volume: %s" -msgstr "ボリュームを作成できませんでした: %s" +msgid "Could not create volume: %1$s" +msgstr "ボリュームを作成できませんでした: %1$s" #, c-format -msgid "Could not define domain: %s" -msgstr "ドメインを定義できませんでした: %s" +msgid "Could not define domain: %1$s" +msgstr "ドメインを定義できませんでした: %1$s" #, c-format -msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" -msgstr "スナップショット '%s' を削除できませんでした: %s" +msgid "Could not delete snapshot '%1$s': %2$s" +msgstr "スナップショット '%1$s' を削除できませんでした: %2$s" #, c-format -msgid "Could not delete volume: %s" -msgstr "ボリュームを削除できませんでした: %s" +msgid "Could not delete volume: %1$s" +msgstr "ボリュームを削除できませんでした: %1$s" msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "取り出し応答項目をシリアライズ解除できませんでした" #, c-format -msgid "Could not destroy domain: %s" -msgstr "ドメインを強制停止できません: %s" +msgid "Could not destroy domain: %1$s" +msgstr "ドメインを強制停止できません: %1$s" #, c-format -msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" -msgstr "dlsym %s を '%s' から実行できませんでした: %s" +msgid "Could not dlsym %1$s from '%2$s': %3$s" +msgstr "dlsym %1$s を '%2$s' から実行できませんでした: %3$s" msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "VirtualBox のバージョンを抽出できませんでした" @@ -4102,18 +4102,18 @@ msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "vzctl のバージョンを抽出できませんでした" #, c-format -msgid "Could not find %s" -msgstr "%s を見つけられませんでした" +msgid "Could not find %1$s" +msgstr "%1$s を見つけられませんでした" #, fuzzy, c-format -msgid "Could not find %s controller with index %d required for device" +msgid "Could not find %1$s controller with index %2$d required for device" msgstr "" "デバイスに必要なインデックス %2$d を持つ %1$s コントローラーが見つかりません" "でした" #, c-format -msgid "Could not find %s with name '%s'" -msgstr "%s を '%s' という名前で見つけられませんでした" +msgid "Could not find %1$s with name '%2$s'" +msgstr "%1$s を '%2$s' という名前で見つけられませんでした" msgid "Could not find 'active' element" msgstr "'active' 要素を見つけられませんでした" @@ -4125,39 +4125,39 @@ msgid "Could not find " msgstr " を見つけられませんでした" #, c-format -msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" -msgstr "キー '%s' の HostPortGroup を見つけられませんでした" +msgid "Could not find HostPortGroup for key '%1$s'" +msgstr "キー '%1$s' の HostPortGroup を見つけられませんでした" #, c-format -msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" -msgstr "キー '%s' を持つ HostPortGroup を見つけられませんでした" +msgid "Could not find HostPortGroup with key '%1$s'" +msgstr "キー '%1$s' を持つ HostPortGroup を見つけられませんでした" #, c-format -msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" -msgstr "UUID '%s' を持つ HostVirtualSwitch を見つけられません" +msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%1$s'" +msgstr "UUID '%1$s' を持つ HostVirtualSwitch を見つけられません" #, c-format -msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" -msgstr "名前 '%s' を持つ HostVirtualSwitch を見つけられませんでした" +msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%1$s'" +msgstr "名前 '%1$s' を持つ HostVirtualSwitch を見つけられませんでした" msgid "Could not find Msvm_DiskDrive object" msgstr "Msvm_DiskDrive オブジェクトを見つけられませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "" -"Could not find PCI controller with index '%u' required for device at address " -"'%s'" +"Could not find PCI controller with index '%1$u' required for device at address " +"'%2$s'" msgstr "" "アドレス '%2$s' のデバイスに必要なインデックス '%1$u' の PCI コントローラーを" "見つけられませんでした" #, c-format -msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" -msgstr "キー '%s' を持つ物理 NIC を見つけられませんでした" +msgid "Could not find PhysicalNic with key '%1$s'" +msgstr "キー '%1$s' を持つ物理 NIC を見つけられませんでした" #, c-format -msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" -msgstr "名前 '%s' を持つ物理 NIC を見つけられませんでした" +msgid "Could not find PhysicalNic with name '%1$s'" +msgstr "名前 '%1$s' を持つ物理 NIC を見つけられませんでした" msgid "Could not find any 'network' element in status file" msgstr "ステータスファイルに何も 'network' 要素が見つかりませんでした" @@ -4169,79 +4169,79 @@ msgid "Could not find any mounted v1 controllers" msgstr "マウントされた v1 コントローラーが見つかりませんでした" #, c-format -msgid "Could not find any network device under PCI device at %s" -msgstr "%s で PCI デバイスの下にネットワークデバイスを見つけられませんでした" +msgid "Could not find any network device under PCI device at %1$s" +msgstr "%1$s で PCI デバイスの下にネットワークデバイスを見つけられませんでした" msgid "Could not find any vport capable device" msgstr "vport 対応デバイスが見つかりませんでした" #, fuzzy, c-format -msgid "Could not find auto-added %s controller with index %zu" +msgid "Could not find auto-added %1$s controller with index %2$zu" msgstr "" "インデックス %2$zu を持つ自動追加された %1$s コントローラーが見つかりませんで" "した" #, c-format -msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" -msgstr "'%s' に指定されているコンピュートリソースを見つけられません" +msgid "Could not find compute resource specified in '%1$s'" +msgstr "'%1$s' に指定されているコンピュートリソースを見つけられません" msgid "Could not find controller for disk!" msgstr "ディスク用のコントローラーが見つかりませんでした!" #, c-format -msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" -msgstr "'%s' に指定された Datacenter が見つかりませんでした" +msgid "Could not find datacenter specified in '%1$s'" +msgstr "'%1$s' に指定された Datacenter が見つかりませんでした" #, c-format -msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" -msgstr "絶対パス '%s' を含んでいるデータストアを見つけられませんでした" +msgid "Could not find datastore containing absolute path '%1$s'" +msgstr "絶対パス '%1$s' を含んでいるデータストアを見つけられませんでした" #, c-format -msgid "Could not find datastore with name '%s'" -msgstr "名前 '%s' を持つデータストアを見つけられませんでした" +msgid "Could not find datastore with name '%1$s'" +msgstr "名前 '%1$s' を持つデータストアを見つけられませんでした" #, c-format -msgid "Could not find directory separator in %s" -msgstr "%s にディレクトリのセパレーターを見つけられませんでした" +msgid "Could not find directory separator in %1$s" +msgstr "%1$s にディレクトリのセパレーターを見つけられませんでした" #, c-format -msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" -msgstr "内部名 '%s' を持つドメインスナップショットを見つけられませんでした" +msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%1$s'" +msgstr "内部名 '%1$s' を持つドメインスナップショットを見つけられませんでした" #, c-format -msgid "Could not find domain with UUID '%s'" -msgstr "UUID '%s' を持つドメインを見つけられませんでした" +msgid "Could not find domain with UUID '%1$s'" +msgstr "UUID '%1$s' を持つドメインを見つけられませんでした" #, c-format -msgid "Could not find domain with name '%s'" -msgstr "名前 '%s' を持つドメインを見つけられませんでした" +msgid "Could not find domain with name '%1$s'" +msgstr "名前 '%1$s' を持つドメインを見つけられませんでした" #, c-format -msgid "Could not find host system specified in '%s'" -msgstr "'%s' に指定されているホストシステムを見つけられませんでした" +msgid "Could not find host system specified in '%1$s'" +msgstr "'%1$s' に指定されているホストシステムを見つけられませんでした" msgid "Could not find matching device" msgstr "一致するデバイスを見つけられませんでした" #, c-format -msgid "Could not find matching device '%s'" -msgstr "一致するデバイス '%s' を見つけられませんでした" +msgid "Could not find matching device '%1$s'" +msgstr "一致するデバイス '%1$s' を見つけられませんでした" #, c-format -msgid "Could not find parent device for '%s'" -msgstr "'%s' の親デバイスを見つけられませんでした" +msgid "Could not find parent device for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' の親デバイスを見つけられませんでした" #, c-format -msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" -msgstr "MAC アドレス '%s' を持つ物理 NIC を見つけられませんでした" +msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%1$s'" +msgstr "MAC アドレス '%1$s' を持つ物理 NIC を見つけられませんでした" #, c-format -msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" -msgstr "名前 '%s' を持つ物理 NIC を見つけられませんでした" +msgid "Could not find physical NIC with name '%1$s'" +msgstr "名前 '%1$s' を持つ物理 NIC を見つけられませんでした" #, c-format -msgid "Could not find placement for v1 controller %s" -msgstr "v1 コントローラー %s の配置が見つかりませんでした" +msgid "Could not find placement for v1 controller %1$s" +msgstr "v1 コントローラー %1$s の配置が見つかりませんでした" msgid "Could not find placement for v2 controller" msgstr "v2 コントローラーの配置が見つかりませんでした" @@ -4250,44 +4250,44 @@ msgid "Could not find selectors in method response" msgstr "メソッドの応答でセレクターが見つかりませんでした" #, c-format -msgid "Could not find snapshot with name '%s'" -msgstr "名前 '%s' を持つスナップショットを見つけられませんでした" +msgid "Could not find snapshot with name '%1$s'" +msgstr "名前 '%1$s' を持つスナップショットを見つけられませんでした" #, c-format -msgid "Could not find storage pool with name '%s'" -msgstr "'%s' という名前のストレージプールを見つけられませんでした" +msgid "Could not find storage pool with name '%1$s'" +msgstr "'%1$s' という名前のストレージプールを見つけられませんでした" #, c-format -msgid "Could not find storage pool with name: %s" -msgstr "次の名前を持つストレージプールを見つけられませんでした: %s" +msgid "Could not find storage pool with name: %1$s" +msgstr "次の名前を持つストレージプールを見つけられませんでした: %1$s" #, c-format -msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'" -msgstr "UUID '%s' のストレージプールを見つけられませんでした" +msgid "Could not find storage pool with uuid '%1$s'" +msgstr "UUID '%1$s' のストレージプールを見つけられませんでした" #, c-format -msgid "Could not find storage volume with key '%s'" -msgstr "キー '%s' のストレージボリュームを見つけられませんでした" +msgid "Could not find storage volume with key '%1$s'" +msgstr "キー '%1$s' のストレージボリュームを見つけられませんでした" #, c-format -msgid "Could not find typefile '%s'" -msgstr "タイプファイル '%s' を見つけることができませんでした" +msgid "Could not find typefile '%1$s'" +msgstr "タイプファイル '%1$s' を見つけることができませんでした" #, c-format -msgid "Could not find value for variable '%s'" -msgstr "変数 '%s' の値を見つけられませんでした" +msgid "Could not find value for variable '%1$s'" +msgstr "変数 '%1$s' の値を見つけられませんでした" #, c-format -msgid "Could not find variable '%s' in iterator" -msgstr "反復子に変数 '%s' を見つけられませんでした" +msgid "Could not find variable '%1$s' in iterator" +msgstr "反復子に変数 '%1$s' を見つけられませんでした" #, c-format -msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response" +msgid "Could not find vf/instanceId %1$u/%2$s in netlink response" msgstr "" #, c-format -msgid "Could not find volume with name: %s" -msgstr "名前の付いたボリュームが見つかりませんでした: %s" +msgid "Could not find volume with name: %1$s" +msgstr "名前の付いたボリュームが見つかりませんでした: %1$s" msgid "Could not format channel target type" msgstr "チャネルターゲットタイプをフォーマットできませんでした" @@ -4305,8 +4305,8 @@ msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "コンテナ用の eth 名を生成できません" #, c-format -msgid "Could not generate medium name for the disk at: port:%d, slot:%d" -msgstr "ポート:%d、スロット:%d でディスクのメディア名を生成できませんでした" +msgid "Could not generate medium name for the disk at: port:%1$d, slot:%2$d" +msgstr "ポート:%1$d、スロット:%2$d でディスクのメディア名を生成できませんでした" msgid "Could not generate next class ID" msgstr "次のクラス ID を生成できませんでした" @@ -4327,9 +4327,9 @@ msgid "Could not get Msvm_DiskDrive default InstanceID" msgstr "Msvm_DiskDrive のデフォルトの InstanceID を取得できませんでした" #, c-format -msgid "Could not get Msvm_ShutdownComponent for domain with UUID '%s'" +msgid "Could not get Msvm_ShutdownComponent for domain with UUID '%1$s'" msgstr "" -"UUID '%s' を持つドメインの Msvm_ShutdownComponent を取得できませんでした" +"UUID '%1$s' を持つドメインの Msvm_ShutdownComponent を取得できませんでした" msgid "Could not get SOAP body" msgstr "SOAP ボディーを取得できませんでした" @@ -4338,12 +4338,12 @@ msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "仮想マシンの UUID を取得できませんでした" #, c-format -msgid "Could not get Virtual functions on %s" -msgstr "%s において仮想ファンクションを取得できませんでした" +msgid "Could not get Virtual functions on %1$s" +msgstr "%1$s において仮想ファンクションを取得できませんでした" #, c-format -msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" -msgstr "ACL 技術ドライバー '%s' へのアクセス権を取得できませんでした" +msgid "Could not get access to ACL tech driver '%1$s'" +msgstr "ACL 技術ドライバー '%1$s' へのアクセス権を取得できませんでした" msgid "Could not get checkpoint name" msgstr "チェックポイント名を取得できませんでした" @@ -4361,43 +4361,43 @@ msgid "Could not get device type" msgstr "デバイスタイプを取得できませんでした" #, c-format -msgid "Could not get free memory for host %s" -msgstr "ホスト %s の空きメモリーを取得できませんでした" +msgid "Could not get free memory for host %1$s" +msgstr "ホスト %1$s の空きメモリーを取得できませんでした" #, c-format -msgid "Could not get instance ID for %s invocation" -msgstr "%s invocation のためのインスタンス ID を取得できませんでした" +msgid "Could not get instance ID for %1$s invocation" +msgstr "%1$s invocation のためのインスタンス ID を取得できませんでした" #, c-format msgid "" -"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond " -"'%s'" +"Could not get interface information for '%1$s', which is a enslaved in bond " +"'%2$s'" msgstr "" -"'%s' 向けのインターフェイス情報を取得できませんでした、これはボンド '%s' のス" +"'%1$s' 向けのインターフェイス情報を取得できませんでした、これはボンド '%2$s' のス" "レーブになっています" #, c-format msgid "" -"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge " -"'%s'" +"Could not get interface information for '%1$s', which is a member of bridge " +"'%2$s'" msgstr "" -"'%s' 向けのインターフェイス情報を取得できませんでした、これはブリッジ '%s' の" +"'%1$s' 向けのインターフェイス情報を取得できませんでした、これはブリッジ '%2$s' の" "メンバーになっています" msgid "Could not get interface list" msgstr "インターフェイスリストを取得できませんでした" #, c-format -msgid "Could not get interface list for '%s'" -msgstr "'%s' のインターフェイスリストを取得できませんでした" +msgid "Could not get interface list for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' のインターフェイスリストを取得できませんでした" #, c-format -msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" -msgstr "(内部) 反復子 ID %u のインデックスを取得できませんでした" +msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %1$u" +msgstr "(内部) 反復子 ID %1$u のインデックスを取得できませんでした" #, c-format -msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" -msgstr "反復子 ID %u のインデックスを取得できませんでした" +msgid "Could not get iterator index for iterator ID %1$u" +msgstr "反復子 ID %1$u のインデックスを取得できませんでした" msgid "Could not get list of Defined Domains" msgstr "定義済みドメインのリストを取得できませんでした" @@ -4413,22 +4413,22 @@ msgstr "マシンリストを取得できませんでした" #, c-format msgid "" -"Could not get maximum definition of Msvm_ProcessorSettingData for host %s" -msgstr "%s ホストの Msvm_ProcessorSettingData の最大定義を取得できませんでした" +"Could not get maximum definition of Msvm_ProcessorSettingData for host %1$s" +msgstr "%1$s ホストの Msvm_ProcessorSettingData の最大定義を取得できませんでした" msgid "Could not get medium storage location" msgstr "メディアストレージの場所を取得できませんでした" #, c-format -msgid "Could not get members of bridge '%s'" -msgstr "ブリッジ '%s' のメンバーを取得できませんでした" +msgid "Could not get members of bridge '%1$s'" +msgstr "ブリッジ '%1$s' のメンバーを取得できませんでした" msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "仮想マシンの名前を取得できませんでした" #, c-format -msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" -msgstr "N 番目 (%u) の値を変数 '%s' から取得できませんでした" +msgid "Could not get nth (%1$u) value of variable '%2$s'" +msgstr "N 番目 (%1$u) の値を変数 '%2$s' から取得できませんでした" msgid "Could not get number of Defined Domains" msgstr "定義済みドメインの数を取得できませんでした" @@ -4437,8 +4437,8 @@ msgid "Could not get number of Domains" msgstr "ドメインの数を取得できませんでした" #, c-format -msgid "Could not get parent of '%s'" -msgstr "'%s' の親を取得できませんでした" +msgid "Could not get parent of '%1$s'" +msgstr "'%1$s' の親を取得できませんでした" msgid "Could not get process ID of passt" msgstr "passt のプロセス ID を取得できませんでした" @@ -4459,8 +4459,8 @@ msgid "Could not get response items" msgstr "応答アイテムを取得できませんでした" #, c-format -msgid "Could not get return value for %s invocation" -msgstr "%s invocation の戻り値を取得できませんでした" +msgid "Could not get return value for %1$s invocation" +msgstr "%1$s invocation の戻り値を取得できませんでした" msgid "Could not get root node of XML document" msgstr "XML ドキュメントの root ノードを取得できませんでした" @@ -4469,8 +4469,8 @@ msgid "Could not get root of XML document" msgstr "XML ドキュメントの root を取得できませんでした" #, c-format -msgid "Could not get slaves of bond '%s'" -msgstr "ボンド '%s' のスレーブを取得できませんでした" +msgid "Could not get slaves of bond '%1$s'" +msgstr "ボンド '%1$s' のスレーブを取得できませんでした" msgid "Could not get snapshot id" msgstr "スナップショット ID を取得できませんでした" @@ -4485,19 +4485,19 @@ msgid "Could not get storage controller by name" msgstr "名前でストレージコントローラーを取得できませんでした" #, c-format -msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" -msgstr "'%s' の親の syspath を取得できませんでした" +msgid "Could not get syspath for parent of '%1$s'" +msgstr "'%1$s' の親の syspath を取得できませんでした" msgid "Could not get temp xml doc root" msgstr "一時的な xml ドキュメント root を取得できませんでした" #, c-format -msgid "Could not get version information for host %s" -msgstr "ホスト %s のバージョン情報を取得できませんでした" +msgid "Could not get version information for host %1$s" +msgstr "ホスト %1$s のバージョン情報を取得できませんでした" #, c-format -msgid "Could not handle file name '%s'" -msgstr "ファイル名 '%s' を処理できませんでした" +msgid "Could not handle file name '%1$s'" +msgstr "ファイル名 '%1$s' を処理できませんでした" msgid "Could not init options" msgstr "オプションを初期化できませんでした" @@ -4540,34 +4540,34 @@ msgstr "非アクティブな仮想マシンを検索できませんでした" #, c-format msgid "" -"Could not look up processor setting data with virtual system instance ID '%s'" +"Could not look up processor setting data with virtual system instance ID '%1$s'" msgstr "" -"仮想システムインスタンス ID '%s' を持つプロセッサー設定データを検索できません" +"仮想システムインスタンス ID '%1$s' を持つプロセッサー設定データを検索できません" "でした" #, c-format -msgid "Could not look up processor(s) on '%s'" -msgstr "'%s' でプロセッサーを検索できませんでした" +msgid "Could not look up processor(s) on '%1$s'" +msgstr "'%1$s' でプロセッサーを検索できませんでした" #, c-format msgid "" "Could not look up resource allocation setting data with virtual system " -"instance ID '%s'" +"instance ID '%1$s'" msgstr "" -"仮想システムインスタンス ID '%s' を持つリソース割り当て設定データを検索できま" +"仮想システムインスタンス ID '%1$s' を持つリソース割り当て設定データを検索できま" "せんでした" #, c-format -msgid "Could not lookup %s for %s invocation" -msgstr "%s を %s invocation に対して検索できませんでした" +msgid "Could not lookup %1$s for %2$s invocation" +msgstr "%1$s を %2$s invocation に対して検索できませんでした" #, c-format -msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" -msgstr "'%s' を '%s' から検索できませんでした" +msgid "Could not lookup '%1$s' from '%2$s'" +msgstr "'%1$s' を '%2$s' から検索できませんでした" #, c-format -msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" -msgstr "'%s' 一覧を '%s' から検索できませんでした" +msgid "Could not lookup '%1$s' list from '%2$s'" +msgstr "'%1$s' 一覧を '%2$s' から検索できませんでした" msgid "Could not lookup EPR item reference parameters" msgstr "EPR アイテム参照パラメーターを検索できませんでした" @@ -4576,8 +4576,8 @@ msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "SOAP Body を参照できませんでした" #, c-format -msgid "Could not lookup controller model for '%s'" -msgstr "'%s' のコントローラーモデルを見つけられません" +msgid "Could not lookup controller model for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' のコントローラーモデルを見つけられません" msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "ホストがマウントしているデータストアを検索できませんでした" @@ -4592,161 +4592,161 @@ msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "root スナップショット一覧を検索できませんでした" #, c-format -msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" +msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %1$s" msgstr "" "ドメインをマイグレーションできませんでした、マイグレーションタスクがエラーと" -"ともに終了しました: %s" +"ともに終了しました: %1$s" msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "" "ドメインをマイグレーションできませんでした、検証により問題が報告されました" #, c-format -msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" +msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %1$s" msgstr "" "ドメインをマイグレーションできませんでした、検証により問題が報告されました: " -"%s" +"%1$s" #, c-format -msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" -msgstr "ホストスキャンをトリガーする '%s' を開けませんでした" +msgid "Could not open '%1$s' to trigger host scan" +msgstr "ホストスキャンをトリガーする '%1$s' を開けませんでした" msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "/proc/net/dev: を開けませんでした" #, c-format -msgid "Could not open TPM device %s" -msgstr "TPM デバイス %s を開くことができませんでした" +msgid "Could not open TPM device %1$s" +msgstr "TPM デバイス %1$s を開くことができませんでした" #, c-format -msgid "Could not open TPM device's cancel path %s" -msgstr "TPM デバイスのキャンセルパス %s を開くことができませんでした" +msgid "Could not open TPM device's cancel path %1$s" +msgstr "TPM デバイスのキャンセルパス %1$s を開くことができませんでした" #, c-format -msgid "Could not parse %s VPD resource fields" -msgstr "%s VPD リソースフィールドを解析できませんでした" +msgid "Could not parse %1$s VPD resource fields" +msgstr "%1$s VPD リソースフィールドを解析できませんでした" #, c-format -msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'" -msgstr "'bonding/arp_interval' '%s' ('%s' 向け) を解析できませんでした" +msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%1$s' for '%2$s'" +msgstr "'bonding/arp_interval' '%1$s' ('%2$s' 向け) を解析できませんでした" #, c-format -msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'" -msgstr "'bonding/arp_validate' '%s' ('%s' 向け) を解析できません" +msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%1$s' for '%2$s'" +msgstr "'bonding/arp_validate' '%1$s' ('%2$s' 向け) を解析できません" #, c-format -msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'" -msgstr "'bonding/downdelay' '%s' ('%s' 向け) を解析できませんでした" +msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%1$s' for '%2$s'" +msgstr "'bonding/downdelay' '%1$s' ('%2$s' 向け) を解析できませんでした" #, c-format -msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'" -msgstr "'bonding/miimon' '%s' ('%s' 向け) を解析できませんでした" +msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%1$s' for '%2$s'" +msgstr "'bonding/miimon' '%1$s' ('%2$s' 向け) を解析できませんでした" #, c-format -msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'" -msgstr "'bonding/mode' '%s' ('%s' 向け) を解析できませんでした" +msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%1$s' for '%2$s'" +msgstr "'bonding/mode' '%1$s' ('%2$s' 向け) を解析できませんでした" #, c-format -msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'" -msgstr "'bonding/updelay' '%s' ('%s' 向け) を解析できませんでした" +msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%1$s' for '%2$s'" +msgstr "'bonding/updelay' '%1$s' ('%2$s' 向け) を解析できませんでした" #, c-format -msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'" -msgstr "'bonding/use_carrier' '%s' ('%s' 向け) を解析できませんでした" +msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%1$s' for '%2$s'" +msgstr "'bonding/use_carrier' '%1$s' ('%2$s' 向け) を解析できませんでした" #, c-format -msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'" -msgstr "'bridge/stp_state' '%s' ('%s' 向け) を解析できませんでした" +msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%1$s' for '%2$s'" +msgstr "'bridge/stp_state' '%1$s' ('%2$s' 向け) を解析できませんでした" #, c-format -msgid "Could not parse MTU value '%s'" -msgstr "MTU 値 '%s' を解析できませんでした" +msgid "Could not parse MTU value '%1$s'" +msgstr "MTU 値 '%1$s' を解析できませんでした" msgid "Could not parse SCSI controller" msgstr "SCSI コントローラーを解析できませんでした" #, c-format -msgid "Could not parse UUID from '%s'" -msgstr "'%s' から UUID を解析できませんでした" +msgid "Could not parse UUID from '%1$s'" +msgstr "'%1$s' から UUID を解析できませんでした" #, c-format -msgid "Could not parse UUID from string '%s'" -msgstr "文字列 '%s' から UUID を解析できませんでした" +msgid "Could not parse UUID from string '%1$s'" +msgstr "文字列 '%1$s' から UUID を解析できませんでした" #, c-format -msgid "Could not parse VI API version '%s'" -msgstr "VI API バージョン '%s' を解析できませんでした" +msgid "Could not parse VI API version '%1$s'" +msgstr "VI API バージョン '%1$s' を解析できませんでした" #, c-format -msgid "Could not parse VPS ID %s" -msgstr "VPS ID %s をパースできません" +msgid "Could not parse VPS ID %1$s" +msgstr "VPS ID %1$s をパースできません" #, c-format -msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" -msgstr "'%s' の制限をコンテナー %d の設定から解析できませんでした" +msgid "Could not parse barrier and limit of '%1$s' from config for container %2$d" +msgstr "'%1$s' の制限をコンテナー %2$d の設定から解析できませんでした" #, c-format -msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" -msgstr "'%s' のバリアーをコンテナー %d の設定から解析できませんでした" +msgid "Could not parse barrier of '%1$s' from config for container %2$d" +msgstr "'%1$s' のバリアーをコンテナー %2$d の設定から解析できませんでした" #, c-format -msgid "Could not parse chain priority '%s'" -msgstr "チェインの優先度 '%s' を解析できません" +msgid "Could not parse chain priority '%1$s'" +msgstr "チェインの優先度 '%1$s' を解析できません" #, c-format -msgid "Could not parse positive integer from '%s'" -msgstr "'%s' から正の整数を解析できません" +msgid "Could not parse positive integer from '%1$s'" +msgstr "'%1$s' から正の整数を解析できません" #, c-format -msgid "Could not parse product version '%s'" -msgstr "製品バージョン '%s' を解析できませんでした" +msgid "Could not parse product version '%1$s'" +msgstr "製品バージョン '%1$s' を解析できませんでした" #, c-format -msgid "Could not parse return code from '%s'" -msgstr "'%s' から返り値を解析できませんでした" +msgid "Could not parse return code from '%1$s'" +msgstr "'%1$s' から返り値を解析できませんでした" #, c-format -msgid "Could not parse usb file %s" -msgstr "USB ファイル %s を解析できませんでした" +msgid "Could not parse usb file %1$s" +msgstr "USB ファイル %1$s を解析できませんでした" #, c-format -msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" -msgstr "'%s' から有効なディスクインデックスを解析できませんでした" +msgid "Could not parse valid disk index from '%1$s'" +msgstr "'%1$s' から有効なディスクインデックスを解析できませんでした" #, c-format -msgid "Could not parse version from '%s'" -msgstr "'%s' からバージョンを解析できませんでした" +msgid "Could not parse version from '%1$s'" +msgstr "'%1$s' からバージョンを解析できませんでした" #, c-format -msgid "Could not produce packed version number from '%s'" -msgstr "'%s' からの packed バージョン番号を生成できませんでした" +msgid "Could not produce packed version number from '%1$s'" +msgstr "'%1$s' からの packed バージョン番号を生成できませんでした" #, c-format -msgid "Could not read '%s' from config for container %d" -msgstr "'%s' をコンテナー %d 向けの設定から読み込めませんでした" +msgid "Could not read '%1$s' from config for container %2$d" +msgstr "'%1$s' をコンテナー %2$d 向けの設定から読み込めませんでした" #, c-format -msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" -msgstr "コンテナー %d の設定から 'IP_ADDRESS' を読み込めませんでした" +msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %1$d" +msgstr "コンテナー %1$d の設定から 'IP_ADDRESS' を読み込めませんでした" #, c-format -msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" -msgstr "コンテナー %d の設定から 'NETIF' を読み込めませんでした" +msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %1$d" +msgstr "コンテナー %1$d の設定から 'NETIF' を読み込めませんでした" #, c-format -msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" -msgstr "コンテナー %d の設定から 'OSTEMPLATE' を読み込めませんでした" +msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %1$d" +msgstr "コンテナー %1$d の設定から 'OSTEMPLATE' を読み込めませんでした" #, c-format -msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" -msgstr "コンテナー %d の設定から 'VE_PRIVATE' を読み込めませんでした" +msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %1$d" +msgstr "コンテナー %1$d の設定から 'VE_PRIVATE' を読み込めませんでした" msgid "Could not read a device name from the element" msgstr " 要素からデバイス名を読み取れませんでした" #, c-format -msgid "Could not read config for container %d" -msgstr "コンテナー %d の設定を読み取れませんでした" +msgid "Could not read config for container %1$d" +msgstr "コンテナー %1$d の設定を読み取れませんでした" msgid "Could not read container config" msgstr "コンテナー設定を読み取れませんでした" @@ -4755,8 +4755,8 @@ msgid "Could not read embedded param hash table" msgstr "組み込みパラメーターハッシュテーブルを読み取れませんでした" #, c-format -msgid "Could not read schemata file for group %s" -msgstr "グループ %s のスキーマファイルを読み取れませんでした" +msgid "Could not read schemata file for group %1$s" +msgstr "グループ %1$s のスキーマファイルを読み取れませんでした" msgid "Could not read schemata file for the default group" msgstr "デフォルトグループのスキーマファイルを読み取れませんでした" @@ -4765,52 +4765,52 @@ msgid "Could not read type information" msgstr "タイプ情報を読み取れませんでした" #, c-format -msgid "Could not read typefile '%s'" -msgstr "タイプファイル '%s' を読み込みできませんでした" +msgid "Could not read typefile '%1$s'" +msgstr "タイプファイル '%1$s' を読み込みできませんでした" #, c-format -msgid "Could not resume domain: %s" -msgstr "ドメインを再開できません: %s" +msgid "Could not resume domain: %1$s" +msgstr "ドメインを再開できません: %1$s" #, c-format -msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'" -msgstr "'%s' 向け 'bonding/arp_interval' を取得できませんでした" +msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 向け 'bonding/arp_interval' を取得できませんでした" #, c-format -msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'" -msgstr "'%s' 向け 'bonding/arp_ip_target' を取得できませんでした" +msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 向け 'bonding/arp_ip_target' を取得できませんでした" #, c-format -msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'" -msgstr "'%s' 向け 'bonding/arp_validate' を取得できませんでした" +msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 向け 'bonding/arp_validate' を取得できませんでした" #, c-format -msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'" -msgstr "'%s' 向けの 'bonding/downdelay' を取得できませんでした" +msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 向けの 'bonding/downdelay' を取得できませんでした" #, c-format -msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'" -msgstr "'%s' 向け 'bonding/miimon' を取得できませんでした" +msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 向け 'bonding/miimon' を取得できませんでした" #, c-format -msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'" -msgstr "'%s' 向け 'bonding/mode' を取得できませんでした" +msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 向け 'bonding/mode' を取得できませんでした" #, c-format -msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'" -msgstr "'%s' 向け 'bonding/updelay' を取得できませんでした" +msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 向け 'bonding/updelay' を取得できませんでした" #, c-format -msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'" -msgstr "'%s' 向け 'bonding/use_carrier' を取得できませんでした" +msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 向け 'bonding/use_carrier' を取得できませんでした" #, c-format -msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'" -msgstr "'%s' 向け 'bridge/forward_delay' を取得できませんでした" +msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 向け 'bridge/forward_delay' を取得できませんでした" #, c-format -msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'" -msgstr "'%s' 向け 'bridge/stp_state' を取得できませんでした" +msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 向け 'bridge/stp_state' を取得できませんでした" msgid "Could not retrieve NIC settings" msgstr "NIC 設定を取得できませんでした" @@ -4834,34 +4834,34 @@ msgid "Could not retrieve virtual switch" msgstr "仮想スイッチを取得できませんでした" #, c-format -msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" -msgstr "スナップショット '%s' に復元できませんでした: %s" +msgid "Could not revert to snapshot '%1$s': %2$s" +msgstr "スナップショット '%1$s' に復元できませんでした: %2$s" #, c-format msgid "" -"Could not run '%s --reconfigure'. exitstatus: %d; Check error log '%s' for " +"Could not run '%1$s --reconfigure'. exitstatus: %2$d; Check error log '%3$s' for " "details." msgstr "" -"%s --reconfigure'. exitstatus: %d を実行できません; 詳細はエラーログ '%s' を" +"%1$s --reconfigure'. exitstatus: %2$d を実行できません; 詳細はエラーログ '%3$s' を" "確認してください。" #, c-format msgid "" -"Could not run '%s' to create config files. exitstatus: %d;\n" -"Error: %s" +"Could not run '%1$s' to create config files. exitstatus: %2$d;\n" +"Error: %3$s" msgstr "" -"'%s' を実行して設定ファイルを作成できませんでした。exitstatus: %d;\n" -"エラー: %s" +"'%1$s' を実行して設定ファイルを作成できませんでした。exitstatus: %2$d;\n" +"エラー: %3$s" #, c-format -msgid "Could not run '%s'. exitstatus: %d; Check error log '%s' for details." +msgid "Could not run '%1$s'. exitstatus: %2$d; Check error log '%3$s' for details." msgstr "" -"'%s' を実行できませんでした。exitstatus: %d; 詳細はエラーログ '%s' を確認して" +"'%1$s' を実行できませんでした。exitstatus: %2$d; 詳細はエラーログ '%3$s' を確認して" "ください。" #, c-format -msgid "Could not search in datastore '%s': %s" -msgstr "データストア '%s' において検索できませんでした: %s" +msgid "Could not search in datastore '%1$s': %2$s" +msgstr "データストア '%1$s' において検索できませんでした: %2$s" msgid "Could not set UUID" msgstr "UUID をセットできませんでした" @@ -4871,21 +4871,21 @@ msgstr "ディスククォータを設定できませんでした" #, c-format msgid "" -"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" +"Could not set limit to %1$lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" -"制限を %lld MHz に設定できませんでした、正の値または -1 (無制限) が期待されま" +"制限を %1$lld MHz に設定できませんでした、正の値または -1 (無制限) が期待されま" "す" #, c-format -msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" -msgstr "最大メモリーを %lu キロバイトに設定できませんでした: %s" +msgid "Could not set max-memory to %1$lu kilobytes: %2$s" +msgstr "最大メモリーを %1$lu キロバイトに設定できませんでした: %2$s" msgid "Could not set memory size" msgstr "メモリー容量を設定できませんでした" #, c-format -msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" -msgstr "メモリー容量を %lu キロバイトに設定できませんでした: %s" +msgid "Could not set memory to %1$lu kilobytes: %2$s" +msgstr "メモリー容量を %1$lu キロバイトに設定できませんでした: %2$s" msgid "Could not set namespace address for xmlNodeParam" msgstr "xmlNodeParam の名前空間アドレスを設定できませんでした" @@ -4894,19 +4894,19 @@ msgid "Could not set number of vCPUs" msgstr "仮想 CPU 数を設定できません" #, c-format -msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" -msgstr "仮想 CPU の数を %d に設定できませんでした: %s" +msgid "Could not set number of virtual CPUs to %1$d: %2$s" +msgstr "仮想 CPU の数を %1$d に設定できませんでした: %2$s" #, c-format -msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" -msgstr "予約を %lld MHz に設定できませんでした、正の値が期待されます" +msgid "Could not set reservation to %1$lld MHz, expecting positive value" +msgstr "予約を %1$lld MHz に設定できませんでした、正の値が期待されます" #, c-format msgid "" -"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " +"Could not set shares to %1$d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" -"共有を %d に設定できませんでした、正の値、-1 (低)、-2 (通常) または -3 (高) " +"共有を %1$d に設定できませんでした、正の値、-1 (低)、-2 (通常) または -3 (高) " "が期待されます" msgid "Could not set the source dir for the filesystem" @@ -4919,20 +4919,20 @@ msgid "Could not start 'virtiofsd'" msgstr "'virtiofsd' を開始できませんでした" #, c-format -msgid "Could not start domain: %s" -msgstr "ドメインを起動できませんでした: %s" +msgid "Could not start domain: %1$s" +msgstr "ドメインを起動できませんでした: %1$s" #, c-format -msgid "Could not stat %s" -msgstr "%s の統計を取得できませんでした" +msgid "Could not stat %1$s" +msgstr "%1$s の統計を取得できませんでした" #, c-format -msgid "Could not suspend domain: %s" -msgstr "ドメインを休止状態にできません: %s" +msgid "Could not suspend domain: %1$s" +msgstr "ドメインを休止状態にできません: %1$s" #, c-format -msgid "Could not transfer data: %s (%d)" -msgstr "データを転送できませんでした: %s (%d)" +msgid "Could not transfer data: %1$s (%2$d)" +msgstr "データを転送できませんでした: %1$s (%2$d)" msgid "Could not translate keycode" msgstr "キーコードを変換できませんでした" @@ -4941,31 +4941,31 @@ msgid "Could not verify disk address" msgstr "ディスクアドレスを検証できませんでした" #, c-format -msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)" -msgstr "転送を待つことができませんでした: %s (%d)" +msgid "Could not wait for transfer: %1$s (%2$d)" +msgstr "転送を待つことができませんでした: %1$s (%2$d)" #, c-format -msgid "Could not wipe volume: %s" -msgstr "ボリュームを完全消去できませんでした: %s" +msgid "Could not wipe volume: %1$s" +msgstr "ボリュームを完全消去できませんでした: %1$s" #, c-format -msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'" -msgstr "デバイス '%s' 向けロックファイルをパス '%s' に作成できませんでした" +msgid "Couldn't create lock file for device '%1$s' in path '%2$s'" +msgstr "デバイス '%1$s' 向けロックファイルをパス '%2$s' に作成できませんでした" #, c-format -msgid "Couldn't read volume target path '%s'" -msgstr "ボリュームターゲットパス '%s' を読み込めません" +msgid "Couldn't read volume target path '%1$s'" +msgstr "ボリュームターゲットパス '%1$s' を読み込めません" #, c-format -msgid "Couldn't set link state on interface: %s" -msgstr "インターフェイスにおいてリンクステートを設定できませんでした: %s" +msgid "Couldn't set link state on interface: %1$s" +msgstr "インターフェイスにおいてリンクステートを設定できませんでした: %1$s" #, c-format -msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" -msgstr "デバイス '%s' 向けロックファイルをパス '%s' に書き込めませんでした" +msgid "Couldn't write to lock file for device '%1$s' in path '%2$s'" +msgstr "デバイス '%1$s' 向けロックファイルをパス '%2$s' に書き込めませんでした" #, fuzzy, c-format -msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap" +msgid "Cpu '%1$u' in node '%2$zu' is out of range of the provided bitmap" msgstr "" "ノード '%2$zu' の CPU '%1$u' が提供されたビットマップの範囲外にあります" @@ -5037,8 +5037,8 @@ msgid "Created" msgstr "作成日" #, c-format -msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" -msgstr "ブリッジ %s を作成して、デバイス %s に接続しました\n" +msgid "Created bridge %1$s with attached device %2$s\n" +msgstr "ブリッジ %1$s を作成して、デバイス %2$s に接続しました\n" msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "ファイル以外のボリューム作成はサポートされません" @@ -5047,8 +5047,8 @@ msgid "Creation Time" msgstr "作成時間" #, c-format -msgid "Creation of %s volumes is not supported" -msgstr "%s ボリュームの作成はサポートされていません" +msgid "Creation of %1$s volumes is not supported" +msgstr "%1$s ボリュームの作成はサポートされていません" msgid "Crypto device is missing alias" msgstr "暗号化デバイスにエイリアスがありません" @@ -5060,8 +5060,8 @@ msgid "Current:" msgstr "カレント:" #, c-format -msgid "Custom loader requires explicit %s configuration" -msgstr "カスタムローダーには明示的な %s 設定が必要です" +msgid "Custom loader requires explicit %1$s configuration" +msgstr "カスタムローダーには明示的な %1$s 設定が必要です" msgid "D-Bus audio is not supported with this QEMU" msgstr "この QEMU では、D-Bus オーディオはサポートされません" @@ -5076,26 +5076,26 @@ msgid "DAC seclabel couldn't be determined" msgstr "DAC seclabel を判別できませんでした" #, c-format -msgid "DBus daemon %s didn't show up" -msgstr "DBus デーモン %s が表示されませんでした" +msgid "DBus daemon %1$s didn't show up" +msgstr "DBus デーモン %1$s が表示されませんでした" msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DNS HOST レコードは更新できません、追加または削除のみできます" #, c-format msgid "" -"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in " -"network '%s'" +"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%1$s' in " +"network '%2$s'" msgstr "" -"DNS SRV ポート属性は、ネットワーク '%s' のサービス '%s' のターゲットなしでは" +"DNS SRV ポート属性は、ネットワーク '%1$s' のサービス '%2$s' のターゲットなしでは" "許可されません" #, c-format msgid "" -"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in " -"network '%s'" +"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%1$s' in " +"network '%2$s'" msgstr "" -"DNS SRV 優先度属性は、ネットワーク '%s' のサービス '%s' のターゲットなしでは" +"DNS SRV 優先度属性は、ネットワーク '%1$s' のサービス '%2$s' のターゲットなしでは" "許可されません" msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" @@ -5103,10 +5103,10 @@ msgstr "DNS SRV レコードは変更できません、追加または削除の #, c-format msgid "" -"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in " -"network '%s'" +"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%1$s' in " +"network '%2$s'" msgstr "" -"DNS SRV のウェイト属性は、ネットワーク '%s' のサービス '%s' のターゲットなし" +"DNS SRV のウェイト属性は、ネットワーク '%1$s' のサービス '%2$s' のターゲットなし" "では許可されません" msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" @@ -5122,18 +5122,18 @@ msgid "Data total:" msgstr "合計データ:" #, c-format -msgid "Datastore has unexpected type '%s'" -msgstr "データストアーが予期しないタイプ '%s' を持ちます" +msgid "Datastore has unexpected type '%1$s'" +msgstr "データストアーが予期しないタイプ '%1$s' を持ちます" #, c-format -msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" +msgid "Datastore path '%1$s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "" -"データストアのパス '%s' が予期される形式 '[] ' ではありませ" +"データストアのパス '%1$s' が予期される形式 '[] ' ではありませ" "ん" #, c-format -msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" -msgstr "データストアのパス '%s' がファイルを参照していません" +msgid "Datastore path '%1$s' doesn't reference a file" +msgstr "データストアのパス '%1$s' がファイルを参照していません" msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "DatastoreInfo が予期しないタイプを持ちます" @@ -5237,8 +5237,8 @@ msgid "Destroyed" msgstr "強制停止" #, c-format -msgid "Destroyed node device '%s'\n" -msgstr "ノードデバイス '%s' を停止しました\n" +msgid "Destroyed node device '%1$s'\n" +msgstr "ノードデバイス '%1$s' を停止しました\n" msgid "Detach device from an XML " msgstr "XML によりデバイスを切断します" @@ -5260,87 +5260,87 @@ msgid "Device" msgstr "デバイス" #, c-format -msgid "Device %s already exists" -msgstr "デバイス %s がすでに存在します" +msgid "Device %1$s already exists" +msgstr "デバイス %1$s がすでに存在します" #, c-format -msgid "Device %s detached\n" -msgstr "デバイス %s が切断されました\n" +msgid "Device %1$s detached\n" +msgstr "デバイス %1$s が切断されました\n" #, c-format -msgid "Device %s does not have a VPD" -msgstr "デバイス %s に VPD がありません" +msgid "Device %1$s does not have a VPD" +msgstr "デバイス %1$s に VPD がありません" #, c-format -msgid "Device %s is already in use" -msgstr "デバイス %s がすでに使用中です" +msgid "Device %1$s is already in use" +msgstr "デバイス %1$s がすでに使用中です" #, c-format -msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" -msgstr "デバイス %s が ACS のないスイッチの後ろにあり、割り当てできません" +msgid "Device %1$s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" +msgstr "デバイス %1$s が ACS のないスイッチの後ろにあり、割り当てできません" #, c-format -msgid "Device %s is not a bridge" -msgstr "デバイス %s はブリッジではありません" +msgid "Device %1$s is not a bridge" +msgstr "デバイス %1$s はブリッジではありません" #, c-format -msgid "Device %s marked as autostarted\n" -msgstr "デバイス %s は自動起動とマークされました\n" +msgid "Device %1$s marked as autostarted\n" +msgstr "デバイス %1$s は自動起動とマークされました\n" #, c-format -msgid "Device %s not found: could not access %s" -msgstr "デバイス %s が見つかりませんでした: %s にアクセスできませんでした" +msgid "Device %1$s not found: could not access %2$s" +msgstr "デバイス %1$s が見つかりませんでした: %2$s にアクセスできませんでした" #, c-format -msgid "Device %s re-attached\n" -msgstr "デバイス %s が再接続されました\n" +msgid "Device %1$s re-attached\n" +msgstr "デバイス %1$s が再接続されました\n" #, c-format -msgid "Device %s reset\n" -msgstr "デバイス %s がリセットされました\n" +msgid "Device %1$s reset\n" +msgstr "デバイス %1$s がリセットされました\n" #, c-format -msgid "Device %s started\n" -msgstr "デバイス %s が開始しました\n" +msgid "Device %1$s started\n" +msgstr "デバイス %1$s が開始しました\n" #, c-format -msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" -msgstr "デバイス %s がブリッジ %s から切断されました\n" +msgid "Device %1$s un-attached from bridge %2$s\n" +msgstr "デバイス %1$s がブリッジ %2$s から切断されました\n" #, c-format -msgid "Device %s unmarked as autostarted\n" -msgstr "デバイス %s の自動起動マークが解除されました\n" +msgid "Device %1$s unmarked as autostarted\n" +msgstr "デバイス %1$s の自動起動マークが解除されました\n" #, c-format -msgid "Device '%s' already formatted using '%s'" -msgstr "デバイス '%s' は '%s' を使用してすでにフォーマットされています" +msgid "Device '%1$s' already formatted using '%2$s'" +msgstr "デバイス '%1$s' は '%2$s' を使用してすでにフォーマットされています" #, c-format -msgid "Device '%s' is not active" -msgstr "デバイス '%s' はアクティブではありません" +msgid "Device '%1$s' is not active" +msgstr "デバイス '%1$s' はアクティブではありません" #, c-format -msgid "Device '%s' is unrecognized, requires build" -msgstr "デバイス '%s' が認識されないため、ビルドが必要です" +msgid "Device '%1$s' is unrecognized, requires build" +msgstr "デバイス '%1$s' が認識されないため、ビルドが必要です" #, c-format -msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d" +msgid "Device alias was not set for %1$s controller with index %2$d" msgstr "" #, c-format msgid "" -"Device alias was not set for PCI controller with index '%u' required for " -"device at address '%s'" +"Device alias was not set for PCI controller with index '%1$u' required for " +"device at address '%2$s'" msgstr "" -"デバイスエイリアスは、アドレス '%u' のデバイスに必要なインデックス '%s' の " +"デバイスエイリアスは、アドレス '%1$u' のデバイスに必要なインデックス '%2$s' の " "PCI コントローラー用に設定されませんでした" msgid "Device attached successfully\n" msgstr "デバイスが正常に接続されました\n" #, c-format -msgid "Device attached to bridge %s has no name" -msgstr "ブリッジ %s に接続されているデバイスの名前がありません" +msgid "Device attached to bridge %1$s has no name" +msgstr "ブリッジ %1$s に接続されているデバイスの名前がありません" msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "" @@ -5359,15 +5359,15 @@ msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "デバイスはファイバーチャンネル HBA ではありません" #, c-format -msgid "Device type '%s' is not an integer" -msgstr "デバイスタイプ '%s' が整数ではありません" +msgid "Device type '%1$s' is not an integer" +msgstr "デバイスタイプ '%1$s' が整数ではありません" msgid "Device updated successfully\n" msgstr "デバイスが正常に更新されました\n" #, c-format -msgid "Device: %s\n" -msgstr "デバイス: %s\n" +msgid "Device: %1$s\n" +msgstr "デバイス: %1$s\n" msgid "" "Did not create EK and certificates since this requires privileged mode for a " @@ -5375,16 +5375,16 @@ msgid "" msgstr "TPM 1.2 に特権モードが必要なため、EK と証明書を作成しませんでした\n" #, c-format -msgid "Did not find USB device %04x:%04x" -msgstr "USB デバイス %04x:%04x を見つけられませんでした" +msgid "Did not find USB device %1$04x:%2$04x" +msgstr "USB デバイス %1$04x:%2$04x を見つけられませんでした" #, c-format -msgid "Did not find USB device %04x:%04x bus:%u device:%u" -msgstr "USB デバイス %04x:%04x バス:%u デバイス:%u を見つけられませんでした" +msgid "Did not find USB device %1$04x:%2$04x bus:%3$u device:%4$u" +msgstr "USB デバイス %1$04x:%2$04x バス:%3$u デバイス:%4$u を見つけられませんでした" #, c-format -msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" -msgstr "USB デバイスのバスを見つけられませんでした:%u デバイス:%u" +msgid "Did not find USB device bus:%1$u device:%2$u" +msgstr "USB デバイスのバスを見つけられませんでした:%1$u デバイス:%2$u" msgid "" "Different bind and connect parameters for udp character device is not " @@ -5402,38 +5402,38 @@ msgid "Disabled" msgstr "無効" #, c-format -msgid "Disallowing client %lld with uid %lld" -msgstr "uid %lld を持つクライアント %lld を禁止しています" +msgid "Disallowing client %1$lld with uid %2$lld" +msgstr "uid %1$lld を持つクライアント %2$lld を禁止しています" #, c-format -msgid "Disallowing client %llu with uid %llu" -msgstr "uid %llu を持つクライアント %llu を禁止しています" +msgid "Disallowing client %1$llu with uid %2$llu" +msgstr "uid %1$llu を持つクライアント %2$llu を禁止しています" #, c-format -msgid "Disconnected from %s due to I/O error" -msgstr "I/O エラーにより、%s から切断されました" +msgid "Disconnected from %1$s due to I/O error" +msgstr "I/O エラーにより、%1$s から切断されました" #, c-format -msgid "Disconnected from %s due to end of file" -msgstr "ファイル終了のため %s から切断されました" +msgid "Disconnected from %1$s due to end of file" +msgstr "ファイル終了のため %1$s から切断されました" #, c-format -msgid "Disconnected from %s due to keepalive timeout" -msgstr "キープアライブタイムアウトが原因で %s から切断されました" +msgid "Disconnected from %1$s due to keepalive timeout" +msgstr "キープアライブタイムアウトが原因で %1$s から切断されました" msgid "Disk" msgstr "ディスク" #, c-format -msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" -msgstr "ディスクアドレス %d:%d:%d が ターゲットデバイス '%s' と一致しません" +msgid "Disk address %1$d:%2$d:%3$d doesn't match target device '%4$s'" +msgstr "ディスクアドレス %1$d:%2$d:%3$d が ターゲットデバイス '%4$s' と一致しません" msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "ディスクが正常に接続されました\n" #, c-format -msgid "Disk cache mode %s is not supported" -msgstr "ディスクキャッシュモード %s がサポートされません" +msgid "Disk cache mode %1$s is not supported" +msgstr "ディスクキャッシュモード %1$s がサポートされません" msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver." msgstr "vz ドライバーでは、ディスク copy_on_read はサポートされません。" @@ -5442,33 +5442,33 @@ msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "ディスクが正常に切断されました\n" #, c-format -msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" -msgstr "ディスクデバイス '%s' がスナップショットをサポートしません" +msgid "Disk device '%1$s' does not support snapshotting" +msgstr "ディスクデバイス '%1$s' がスナップショットをサポートしません" #, c-format -msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid" -msgstr "ディスク iothread '%u' は iothreadid で定義されていません" +msgid "Disk iothread '%1$u' not defined in iothreadid" +msgstr "ディスク iothread '%1$u' は iothreadid で定義されていません" #, c-format -msgid "Disk label already formatted using '%s'" -msgstr "ディスクラベルは '%s' を使用してすでにフォーマットされています" +msgid "Disk label already formatted using '%1$s'" +msgstr "ディスクラベルは '%1$s' を使用してすでにフォーマットされています" #, c-format -msgid "Disk source %s must be a block device" -msgstr "ディスクソース %s はブロックデバイスでなければなりません" +msgid "Disk source %1$s must be a block device" +msgstr "ディスクソース %1$s はブロックデバイスでなければなりません" #, c-format -msgid "Disk source %s must be a character/block device" +msgid "Disk source %1$s must be a character/block device" msgstr "" -"ディスクソース %s はキャラクターデバイスまたはブロックデバイスである必要があ" +"ディスクソース %1$s はキャラクターデバイスまたはブロックデバイスである必要があ" "ります" #, c-format msgid "" -"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " +"Disks on SCSI controller %1$d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" -"SCSI コントローラー %d にあるディスクが一貫性のあるコントローラーモデルを持ち" +"SCSI コントローラー %1$d にあるディスクが一貫性のあるコントローラーモデルを持ち" "ません、モデルを自動検出できません" msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" @@ -5495,14 +5495,14 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" -"Distance value %d under node %zu is LOCAL_DISTANCE and should be set to 10" +"Distance value %1$d under node %2$zu is LOCAL_DISTANCE and should be set to 10" msgstr "" "ノード %2$zu の下の距離値 %1$d は、LOCAL_DISTANCE であり、10 に設定する必要が" "あります" #, c-format -msgid "Distance value of %d is not in valid range" -msgstr "%d の距離値が有効範囲外にあります" +msgid "Distance value of %1$d is not in valid range" +msgstr "%1$d の距離値が有効範囲外にあります" msgid "Do not change process security label" msgstr "プロセスセキュリティラベルの変更不可" @@ -5511,101 +5511,101 @@ msgid "Do not include features that block migration" msgstr "マイグレーションをブロックする機能を含めないでください" #, c-format -msgid "Domain %s didn't show up" -msgstr "ドメイン %s が現れませんでした" +msgid "Domain %1$s didn't show up" +msgstr "ドメイン %1$s が現れませんでした" #, c-format -msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" -msgstr "libxenlight がドメイン '%d' を一時停止するので実行する必要があります" +msgid "Domain '%1$d' has to be running because libxenlight will suspend it" +msgstr "libxenlight がドメイン '%1$d' を一時停止するので実行する必要があります" #, c-format -msgid "Domain '%s' XML configuration edited.\n" -msgstr "ドメイン '%s' XML 設定が編集されました。\n" +msgid "Domain '%1$s' XML configuration edited.\n" +msgstr "ドメイン '%1$s' XML 設定が編集されました。\n" #, c-format -msgid "Domain '%s' XML configuration not changed.\n" -msgstr "ドメイン '%s' XML 設定は変更されていません。\n" +msgid "Domain '%1$s' XML configuration not changed.\n" +msgstr "ドメイン '%1$s' XML 設定は変更されていません。\n" #, c-format -msgid "Domain '%s' attached to pid %u\n" -msgstr "ドメイン '%s' が pid %u に接続されています\n" +msgid "Domain '%1$s' attached to pid %2$u\n" +msgstr "ドメイン '%1$s' が pid %2$u に接続されています\n" #, c-format -msgid "Domain '%s' could not be suspended" -msgstr "ドメイン '%s' を停止できませんでした" +msgid "Domain '%1$s' could not be suspended" +msgstr "ドメイン '%1$s' を停止できませんでした" #, c-format -msgid "Domain '%s' could not be woken up" -msgstr "ドメイン '%s' をスリープ状態から解除できませんでした" +msgid "Domain '%1$s' could not be woken up" +msgstr "ドメイン '%1$s' をスリープ状態から解除できませんでした" #, c-format -msgid "Domain '%s' created from %s\n" -msgstr "ドメイン '%s' が %s から作成されました\n" +msgid "Domain '%1$s' created from %2$s\n" +msgstr "ドメイン '%1$s' が %2$s から作成されました\n" #, c-format -msgid "Domain '%s' defined from %s\n" -msgstr "ドメイン '%s' が %s から定義されました\n" +msgid "Domain '%1$s' defined from %2$s\n" +msgstr "ドメイン '%1$s' が %2$s から定義されました\n" #, c-format -msgid "Domain '%s' destroyed\n" -msgstr "ドメイン '%s' 破壊されました\n" +msgid "Domain '%1$s' destroyed\n" +msgstr "ドメイン '%1$s' 破壊されました\n" #, c-format -msgid "Domain '%s' has been undefined\n" -msgstr "ドメイン '%s' の定義が削除されました\n" +msgid "Domain '%1$s' has been undefined\n" +msgstr "ドメイン '%1$s' の定義が削除されました\n" #, c-format -msgid "Domain '%s' has no manage save image; removal skipped" +msgid "Domain '%1$s' has no manage save image; removal skipped" msgstr "" -"ドメイン '%s' には管理保存イメージがありません。削除はスキップされました" +"ドメイン '%1$s' には管理保存イメージがありません。削除はスキップされました" #, c-format -msgid "Domain '%s' is already running" -msgstr "ドメイン '%s' はすでに実行中です" +msgid "Domain '%1$s' is already running" +msgstr "ドメイン '%1$s' はすでに実行中です" #, c-format -msgid "Domain '%s' is being rebooted\n" -msgstr "ドメイン '%s' は再起動されています\n" +msgid "Domain '%1$s' is being rebooted\n" +msgstr "ドメイン '%1$s' は再起動されています\n" #, c-format -msgid "Domain '%s' is being shutdown\n" -msgstr "ドメイン '%s' はシャットダウンされています\n" +msgid "Domain '%1$s' is being shutdown\n" +msgstr "ドメイン '%1$s' はシャットダウンされています\n" #, c-format -msgid "Domain '%s' marked as autostarted\n" -msgstr "ドメイン '%s' は自動起動としてマークされています\n" +msgid "Domain '%1$s' marked as autostarted\n" +msgstr "ドメイン '%1$s' は自動起動としてマークされています\n" #, c-format -msgid "Domain '%s' resumed\n" -msgstr "ドメイン '%s' が再開されました\n" +msgid "Domain '%1$s' resumed\n" +msgstr "ドメイン '%1$s' が再開されました\n" #, c-format -msgid "Domain '%s' started\n" -msgstr "ドメイン '%s' が開始しました\n" +msgid "Domain '%1$s' started\n" +msgstr "ドメイン '%1$s' が開始しました\n" #, c-format -msgid "Domain '%s' successfully suspended" -msgstr "ドメイン '%s' が正常に停止しました" +msgid "Domain '%1$s' successfully suspended" +msgstr "ドメイン '%1$s' が正常に停止しました" #, c-format -msgid "Domain '%s' successfully woken up" -msgstr "ドメイン '%s' がスリープ状態から正常に解除されました" +msgid "Domain '%1$s' successfully woken up" +msgstr "ドメイン '%1$s' がスリープ状態から正常に解除されました" #, c-format -msgid "Domain '%s' suspended\n" -msgstr "ドメイン '%s' が停止しました\n" +msgid "Domain '%1$s' suspended\n" +msgstr "ドメイン '%1$s' が停止しました\n" #, c-format -msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" -msgstr "ドメイン '%s' のシステム情報が利用可能ではありません" +msgid "Domain '%1$s' sysinfo are not available" +msgstr "ドメイン '%1$s' のシステム情報が利用可能ではありません" #, c-format -msgid "Domain '%s' unmarked as autostarted\n" -msgstr "ドメイン '%s' の自動起動マークが解除されました\n" +msgid "Domain '%1$s' unmarked as autostarted\n" +msgstr "ドメイン '%1$s' の自動起動マークが解除されました\n" #, c-format -msgid "Domain '%s' was reset\n" -msgstr "ドメイン '%s' がリセットされました\n" +msgid "Domain '%1$s' was reset\n" +msgstr "ドメイン '%1$s' がリセットされました\n" msgid "Domain Events" msgstr "ドメインイベント" @@ -5634,8 +5634,8 @@ msgid "Domain already contains a disk with that address" msgstr "ドメインには、そのアドレスのディスクがすでに含まれています" #, c-format -msgid "Domain already exists with UUID '%s'" -msgstr "UUID '%s' を持つドメインがすでに存在します" +msgid "Domain already exists with UUID '%1$s'" +msgstr "UUID '%1$s' を持つドメインがすでに存在します" msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "" @@ -5653,31 +5653,31 @@ msgid "Domain backup job id not found" msgstr "ドメインバックアップジョブ ID が見つかりません" #, c-format -msgid "Domain backup job id not found: %s" -msgstr "ドメインバックアップジョブ ID が見つかりません: %s" +msgid "Domain backup job id not found: %1$s" +msgstr "ドメインバックアップジョブ ID が見つかりません: %1$s" #, c-format -msgid "Domain checkpoint %s children deleted\n" -msgstr "ドメインチェックポイント %s の子が削除されたました\n" +msgid "Domain checkpoint %1$s children deleted\n" +msgstr "ドメインチェックポイント %1$s の子が削除されたました\n" #, c-format -msgid "Domain checkpoint %s created" -msgstr "ドメインチェックポイント %s が作成されました" +msgid "Domain checkpoint %1$s created" +msgstr "ドメインチェックポイント %1$s が作成されました" #, c-format -msgid "Domain checkpoint %s created from '%s'" -msgstr "ドメインチェックポイント %s が '%s'から作成されました" +msgid "Domain checkpoint %1$s created from '%2$s'" +msgstr "ドメインチェックポイント %1$s が '%2$s'から作成されました" #, c-format -msgid "Domain checkpoint %s deleted\n" -msgstr "ドメインチェックポイント %s が削除されました\n" +msgid "Domain checkpoint %1$s deleted\n" +msgstr "ドメインチェックポイント %1$s が削除されました\n" msgid "Domain checkpoint not found" msgstr "ドメインチェックポイントが見つかりません" #, c-format -msgid "Domain checkpoint not found: %s" -msgstr "ドメインチェックポイントが見つかりません: %s" +msgid "Domain checkpoint not found: %1$s" +msgstr "ドメインチェックポイントが見つかりません: %1$s" msgid "Domain description not changed\n" msgstr "ドメインの説明は変更されていません\n" @@ -5690,17 +5690,17 @@ msgstr "ドメインには停止に対するサポートがありません" #, c-format msgid "" -"Domain has %zd interfaces. Please specify which one to detach using --mac" +"Domain has %1$zd interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" -"ドメインには %zd インターフェイスがあります。--mac を使用してデタッチするイン" +"ドメインには %1$zd インターフェイスがあります。--mac を使用してデタッチするイン" "ターフェイスを指定してください" #, c-format msgid "" -"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-" +"Domain has multiple interfaces matching MAC address %1$s. You must use detach-" "device and specify the device pci address to remove it." msgstr "" -"ドメインが MAC アドレス %s と一致する複数のインターフェイスを持ちます。それを" +"ドメインが MAC アドレス %1$s と一致する複数のインターフェイスを持ちます。それを" "削除するには、detach-device を使用し、デバイスの PCI アドレスを指定する必要が" "あります。" @@ -5762,8 +5762,8 @@ msgid "Domain not found" msgstr "ドメインが見つかりません" #, c-format -msgid "Domain not found: %s" -msgstr "ドメインは見つかりませんでした: %s" +msgid "Domain not found: %1$s" +msgstr "ドメインは見つかりませんでした: %1$s" msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " @@ -5778,38 +5778,38 @@ msgid "Domain requires at least 1 vCPU" msgstr "ドメインには少なくとも 1 つの vCPU が必要です" #, c-format -msgid "Domain restored from %s\n" -msgstr "ドメインが %s から復元されました\n" +msgid "Domain restored from %1$s\n" +msgstr "ドメインが %1$s から復元されました\n" msgid "Domain should have at least one disk defined" msgstr "ドメインには少なくとも 1 つのディスクが定義されている必要があります" #, c-format -msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" -msgstr "ドメインのスナップショット %s の子どもが削除されました\n" +msgid "Domain snapshot %1$s children deleted\n" +msgstr "ドメインのスナップショット %1$s の子どもが削除されました\n" #, c-format -msgid "Domain snapshot %s created" -msgstr "ドメインのスナップショット %s が作成されました" +msgid "Domain snapshot %1$s created" +msgstr "ドメインのスナップショット %1$s が作成されました" #, c-format -msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" -msgstr "ドメインのスナップショット %s が '%s' から作成されました" +msgid "Domain snapshot %1$s created from '%2$s'" +msgstr "ドメインのスナップショット %1$s が '%2$s' から作成されました" #, c-format -msgid "Domain snapshot %s deleted\n" -msgstr "ドメインのスナップショット %s が削除されました\n" +msgid "Domain snapshot %1$s deleted\n" +msgstr "ドメインのスナップショット %1$s が削除されました\n" #, c-format -msgid "Domain snapshot %s reverted\n" -msgstr "ドメインスナップショット %s が復元されました\n" +msgid "Domain snapshot %1$s reverted\n" +msgstr "ドメインスナップショット %1$s が復元されました\n" msgid "Domain snapshot not found" msgstr "ドメインのスナップショットが見つかりません" #, c-format -msgid "Domain snapshot not found: %s" -msgstr "ドメインのスナップショットが見つかりません: %s" +msgid "Domain snapshot not found: %1$s" +msgstr "ドメインのスナップショットが見つかりません: %1$s" msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "ドメインのタイトルに改行を含めることはできません" @@ -5842,8 +5842,8 @@ msgid "Downtime w/o network:" msgstr "ネットワークなしのダウンタイム:" #, c-format -msgid "Driver %s cannot be used in embedded mode" -msgstr "ドライバー %s は組み込みモードでは使用できません" +msgid "Driver %1$s cannot be used in embedded mode" +msgstr "ドライバー %1$s は組み込みモードでは使用できません" msgid "Driver does not support embedded mode" msgstr "ドライバーは組み込みモードをサポートしません" @@ -5877,39 +5877,39 @@ msgid "Dump failed" msgstr "ダンプが失敗しました" #, c-format -msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'" -msgstr "セル ID '%u' の NUMA セル情報を複製します" +msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%1$u'" +msgstr "セル ID '%1$u' の NUMA セル情報を複製します" #, c-format -msgid "Duplicate USB address bus %u port %s" -msgstr "USB アドレスバス %u ポート %s を複製します" +msgid "Duplicate USB address bus %1$u port %2$s" +msgstr "USB アドレスバス %1$u ポート %2$s を複製します" #, c-format -msgid "Duplicate USB controllers with index %u" -msgstr "インデックス %u 付きの USB コントローラー を複製します" +msgid "Duplicate USB controllers with index %1$u" +msgstr "インデックス %1$u 付きの USB コントローラー を複製します" #, c-format -msgid "Duplicate USB hub on bus %u port %s" -msgstr "バス %u ポート %s の USB ハブを複製します" +msgid "Duplicate USB hub on bus %1$u port %2$s" +msgstr "バス %1$u ポート %2$s の USB ハブを複製します" #, c-format -msgid "Duplicate block info for '%s'" -msgstr "'%s' のブロック情報を複製します" +msgid "Duplicate block info for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' のブロック情報を複製します" #, c-format -msgid "Duplicate cache type in resctrl for level %u" -msgstr "レベル %u の resctrl でキャッシュタイプを複製します" +msgid "Duplicate cache type in resctrl for level %1$u" +msgstr "レベル %1$u の resctrl でキャッシュタイプを複製します" #, c-format -msgid "Duplicate hash table key '%s'" -msgstr "ハッシュテーブルキー '%s' を複製します" +msgid "Duplicate hash table key '%1$s'" +msgstr "ハッシュテーブルキー '%1$s' を複製します" msgid "Duplicate info for NUMA latencies" msgstr "NUMA レイテンシーの情報を複製します" #, c-format -msgid "Duplicate security driver %s" -msgstr "セキュリティードライバー %s を複製します" +msgid "Duplicate security driver %1$s" +msgstr "セキュリティードライバー %1$s を複製します" msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "間隔の指定はサポートされません。今のところ 0 を使用します" @@ -5959,8 +5959,8 @@ msgstr "" "あります" #, c-format -msgid "Either --%s or --%s must be provided" -msgstr "--%s または --%s のいずれかを指定する必要があります。" +msgid "Either --%1$s or --%2$s must be provided" +msgstr "--%1$s または --%2$s のいずれかを指定する必要があります。" msgid "Eject the media" msgstr "メディアの取り出し" @@ -5978,24 +5978,24 @@ msgid "Empty prefix name for resctrl monitor" msgstr "resctrl モニターの空の接頭辞名" #, c-format -msgid "Empty response during %s" -msgstr "%s 中に応答がありませんでした" +msgid "Empty response during %1$s" +msgstr "%1$s 中に応答がありませんでした" #, c-format -msgid "Emulator '%s' does not support arch '%s'" -msgstr "エミュレーター '%s' はアーチ '%s' をサポートしません" +msgid "Emulator '%1$s' does not support arch '%2$s'" +msgstr "エミュレーター '%1$s' はアーチ '%2$s' をサポートしません" #, c-format -msgid "Emulator '%s' does not support machine type '%s'" -msgstr "エミュレーター '%s' はマシンタイプ '%s' をサポートしません" +msgid "Emulator '%1$s' does not support machine type '%2$s'" +msgstr "エミュレーター '%1$s' はマシンタイプ '%2$s' をサポートしません" #, c-format -msgid "Emulator '%s' does not support os type '%s'" -msgstr "エミュレーター '%s' は OS タイプ '%s' をサポートしません" +msgid "Emulator '%1$s' does not support os type '%2$s'" +msgstr "エミュレーター '%1$s' は OS タイプ '%2$s' をサポートしません" #, c-format -msgid "Emulator '%s' does not support virt type '%s'" -msgstr "エミュレーター '%s' は virt タイプ '%s' をサポートしません" +msgid "Emulator '%1$s' does not support virt type '%2$s'" +msgstr "エミュレーター '%1$s' は virt タイプ '%2$s' をサポートしません" msgid "Enabled" msgstr "有効" @@ -6004,15 +6004,15 @@ msgid "End of file from agent socket" msgstr "エージェントソケットからのファイルの終了" #, c-format -msgid "End of file from qemu monitor (vm='%s')" -msgstr "qemu モニターからのファイルの終了 (vm='%s')" +msgid "End of file from qemu monitor (vm='%1$s')" +msgstr "qemu モニターからのファイルの終了 (vm='%1$s')" msgid "End of file while reading data" msgstr "データの読み込み中に EOF がありました" #, c-format -msgid "End of file while reading data: %s" -msgstr "データの読み込み中に EOF がありました: %s" +msgid "End of file while reading data: %1$s" +msgstr "データの読み込み中に EOF がありました: %1$s" msgid "End of file while writing data" msgstr "データの書き込み中に EOF がありました" @@ -6021,23 +6021,23 @@ msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "ボリュームに存在していたデータを完全に読み取れないようにします" #, c-format -msgid "Enter %s's password for %s" -msgstr "%s の %s のユーザー名を入力してください" +msgid "Enter %1$s's password for %2$s" +msgstr "%1$s の %2$s のユーザー名を入力してください" msgid "Enter new value for secret:" msgstr "シークレットの新しい値を入力します:" #, c-format -msgid "Enter username for %s" -msgstr "%s のユーザー名を入力してください" +msgid "Enter username for %1$s" +msgstr "%1$s のユーザー名を入力してください" #, c-format -msgid "Enter username for %s [%s]" -msgstr "%s [%s] のユーザー名を入力してください" +msgid "Enter username for %1$s [%2$s]" +msgstr "%1$s [%2$s] のユーザー名を入力してください" #, c-format -msgid "Error adding route to %s" -msgstr "%s へのルート追加中にエラーが発生しました" +msgid "Error adding route to %1$s" +msgstr "%1$s へのルート追加中にエラーが発生しました" msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information" msgstr "" @@ -6048,12 +6048,12 @@ msgid "Error creating initial configuration" msgstr "初期設定の作成中にエラーが発生しました" #, c-format -msgid "Error from child process creating '%s'" -msgstr "'%s' を作成している子プロセスからエラーが起きました" +msgid "Error from child process creating '%1$s'" +msgstr "'%1$s' を作成している子プロセスからエラーが起きました" #, c-format -msgid "Error from child process opening '%s'" -msgstr "'%s' を開いている子プロセスからエラーが起きました" +msgid "Error from child process opening '%1$s'" +msgstr "'%1$s' を開いている子プロセスからエラーが起きました" msgid "Error getting 'total-bytes' in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "guest-get-fsinfo の応答で 'total-bytes' を取得中にエラーが発生しました" @@ -6062,9 +6062,9 @@ msgid "Error getting 'used-bytes' in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "guest-get-fsinfo の応答で 'used-bytes' を取得中にエラーが発生しました" #, c-format -msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" +msgid "Error getting physical function's '%1$s' virtual_functions" msgstr "" -"物理ファンクションの '%s' 仮想ファンクションの取得中にエラーが発生しました" +"物理ファンクションの '%1$s' 仮想ファンクションの取得中にエラーが発生しました" msgid "Error in xmlAddPrevSibling" msgstr "xmlAddPrevSibling のエラー" @@ -6079,31 +6079,31 @@ msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "エラー通知のコールバックが提供される必要があります" #, c-format -msgid "Error opening file %s" -msgstr "ファイル %s を開くときにエラーが発生しました" +msgid "Error opening file %1$s" +msgstr "ファイル %1$s を開くときにエラーが発生しました" #, c-format -msgid "Error reading secret: %s" -msgstr "シークレットの読み込み中にエラーが発生しました: %s" +msgid "Error reading secret: %1$s" +msgstr "シークレットの読み込み中にエラーが発生しました: %1$s" #, c-format -msgid "Error removing IP address from %s" -msgstr "%s から IP アドレスを削除中にエラーが発生しました" +msgid "Error removing IP address from %1$s" +msgstr "%1$s から IP アドレスを削除中にエラーが発生しました" msgid "Error while building firewall" msgstr "ファイアウォールの構築中にエラーが発生しました" #, c-format -msgid "Error while building firewall: %s" -msgstr "ファイアウォールの構築中にエラーが発生しました: %s" +msgid "Error while building firewall: %1$s" +msgstr "ファイアウォールの構築中にエラーが発生しました: %1$s" #, c-format -msgid "Error while closing medium, rc=%08x" -msgstr "メディアを閉じるときにエラーが発生しました、rc=%08x" +msgid "Error while closing medium, rc=%1$08x" +msgstr "メディアを閉じるときにエラーが発生しました、rc=%1$08x" #, c-format -msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x" -msgstr "diff ストレージの作成中にエラーが発生しました、rc=%08x" +msgid "Error while creating diff storage, rc=%1$08x" +msgstr "diff ストレージの作成中にエラーが発生しました、rc=%1$08x" msgid "Error while processing agent IO" msgstr "エージェント IO の処理中にエラーが発生しました" @@ -6112,8 +6112,8 @@ msgid "Error while processing command's IO" msgstr "コマンドの IO 処理中にエラーが発生しました" #, c-format -msgid "Error while processing monitor IO (vm='%s')" -msgstr "モニター IO の処理中にエラーが発生しました (vm='%s')" +msgid "Error while processing monitor IO (vm='%1$s')" +msgstr "モニター IO の処理中にエラーが発生しました (vm='%1$s')" msgid "Error while reading /proc/cgroups" msgstr "/proc/cgroups の読み込み中にエラー" @@ -6122,19 +6122,19 @@ msgid "Error while reading the domain name" msgstr "ドメイン名の読み込み中にエラーが発生しました" #, c-format -msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x" +msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%1$08x" msgstr "" "ホストオンリーネットワークインターフェイスの削除中にエラーが発生しました、rc=" -"%08x" +"%1$08x" #, c-format -msgid "Escape character is %s" -msgstr "エスケープ文字は %s です" +msgid "Escape character is %1$s" +msgstr "エスケープ文字は %1$s です" #, c-format -msgid "Ethernet controller index %d out of [0..%d] range" +msgid "Ethernet controller index %1$d out of [0..%2$d] range" msgstr "" -"イーサネットコントローラーインデックス %d は [0..%d] の範囲外にあります" +"イーサネットコントローラーインデックス %1$d は [0..%2$d] の範囲外にあります" msgid "Event thread is already running" msgstr "イベントスレッドはすでに実行されています" @@ -6150,38 +6150,38 @@ msgstr "" "は 0 から始まらない範囲は許可されません" #, c-format -msgid "Exceeded max iface limit %d" -msgstr "iface の最大限度 %d を超過しました" +msgid "Exceeded max iface limit %1$d" +msgstr "iface の最大限度 %1$d を超過しました" msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "" "新しいプロセスの実行は Win32 プラットフォームにおいてサポートされません" #, c-format -msgid "Existing device %s has no type" -msgstr "既存のデバイス %s はタイプがありません" +msgid "Existing device %1$s has no type" +msgstr "既存のデバイス %1$s はタイプがありません" #, c-format -msgid "Existing device %s is already a bridge" -msgstr "既存のデバイス %s はすでにブリッジです" +msgid "Existing device %1$s is already a bridge" +msgstr "既存のデバイス %1$s はすでにブリッジです" msgid "Exit after timeout period" msgstr "タイムアウト期間後に終了します" #, c-format -msgid "Expected a /dev path for '%s'" -msgstr "'%s' の /dev パスが期待されます" +msgid "Expected a /dev path for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' の /dev パスが期待されます" #, c-format -msgid "Expected an interface of type 'network' not '%s'" -msgstr "'%s' ではなく、'network' タイプのインターフェイスが期待されます" +msgid "Expected an interface of type 'network' not '%1$s'" +msgstr "'%1$s' ではなく、'network' タイプのインターフェイスが期待されます" msgid "Expected at least one file descriptor" msgstr "少なくとも 1 つのファイル記述子が期待されます" #, c-format -msgid "Expected caps for '%s' but saw '%s'" -msgstr "%s' の上限を期待したが、'%s' と表示されました" +msgid "Expected caps for '%1$s' but saw '%2$s'" +msgstr "%1$s' の上限を期待したが、'%2$s' と表示されました" msgid "Expected downtime:" msgstr "期待ダウンタイム:" @@ -6190,163 +6190,163 @@ msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "ストレージプールに対してちょうど 1 つのホストが期待されます" #, c-format -msgid "Expecting %d FD names but got %u" -msgstr "%d FD 名が期待されますが %u を取得しました" +msgid "Expecting %1$d FD names but got %2$u" +msgstr "%1$d FD 名が期待されますが %2$u を取得しました" #, c-format -msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host" +msgid "Expecting '%1$s' to be a %2$s host but found a %3$s host" msgstr "" -"'%s' が %s のホストであることが期待されますが、%s のホストが見つかりました" +"'%1$s' が %2$s のホストであることが期待されますが、%3$s のホストが見つかりました" #, c-format -msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" +msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%1$s'" msgstr "" -"VI API タイプ 'HostAgent' または 'VirtualCenter' が期待されますが、 '%s' が見" +"VI API タイプ 'HostAgent' または 'VirtualCenter' が期待されますが、 '%1$s' が見" "つかりました" #, c-format -msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" +msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%2$s'" msgstr "" -"VMX エントリー '%s' は 'ata-hardDisk' または 'disk' が期待されますが、'%s' が" +"VMX エントリー '%1$s' は 'ata-hardDisk' または 'disk' が期待されますが、'%2$s' が" "見つかりました" #, c-format msgid "" -"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " -"'pvscsi' but found '%s'" +"Expecting VMX entry '%1$s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " +"'pvscsi' but found '%2$s'" msgstr "" -"VMX エントリー '%s' は 'buslogic', 'lsilogic', 'lsisas1068' または 'pvscsi' " -"が期待されますが、'%s' が見つかりました" +"VMX エントリー '%1$s' は 'buslogic', 'lsilogic', 'lsisas1068' または 'pvscsi' " +"が期待されますが、'%2$s' が見つかりました" #, c-format -msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" +msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'cdrom-image' but found '%2$s'" msgstr "" -"VMX エントリー '%s' は 'cdrom-image' が期待されますが、'%s' が見つかりました" +"VMX エントリー '%1$s' は 'cdrom-image' が期待されますが、'%2$s' が見つかりました" #, c-format -msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" +msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'device' or 'file' but found '%2$s'" msgstr "" -"VMX エントリー '%s' は 'device' または 'file' が期待されますが、'%s' が見つか" +"VMX エントリー '%1$s' は 'device' または 'file' が期待されますが、'%2$s' が見つか" "りました" #, c-format msgid "" -"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " -"found '%s'" +"Expecting VMX entry '%1$s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " +"found '%2$s'" msgstr "" -"VMX エントリー '%s' は 'device', 'file', 'pipe' または 'network' が期待されま" -"すが、'%s' が見つかりました" +"VMX エントリー '%1$s' は 'device', 'file', 'pipe' または 'network' が期待されま" +"すが、'%2$s' が見つかりました" #, c-format msgid "" -"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " -"'%s'" +"Expecting VMX entry '%1$s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " +"'%2$s'" msgstr "" -"VMX エントリー '%s' は 'generated', 'static' または 'vpx' が期待されます" -"が、'%s' が見つかりました" +"VMX エントリー '%1$s' は 'generated', 'static' または 'vpx' が期待されます" +"が、'%2$s' が見つかりました" #, c-format -msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" +msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%2$s'" msgstr "" -"VMX エントリー '%s' は 'scsi-hardDisk' または 'disk' が期待されますが、'%s' " +"VMX エントリー '%1$s' は 'scsi-hardDisk' または 'disk' が期待されますが、'%2$s' " "が見つかりました" #, c-format -msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" +msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'server' or 'client' but found '%2$s'" msgstr "" -"VMX エントリー '%s' は 'server' または 'client' が期待されますが、'%s' が見つ" +"VMX エントリー '%1$s' は 'server' または 'client' が期待されますが、'%2$s' が見つ" "かりました" #, c-format msgid "" -"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " -"or 'e1000e' but found '%s'" +"Expecting VMX entry '%1$s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " +"or 'e1000e' but found '%2$s'" msgstr "" -"VMX エントリー '%s' は 'vlance'、'vmxnet'、'vmxnet3'、'e1000'、または " -"'e1000e' が期待されますが、'%s' が見つかりました" +"VMX エントリー '%1$s' は 'vlance'、'vmxnet'、'vmxnet3'、'e1000'、または " +"'e1000e' が期待されますが、'%2$s' が見つかりました" #, c-format -msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" +msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be MAC address but found '%2$s'" msgstr "" -"VMX エントリー '%s' は MAC アドレスが期待されますが、'%s' が見つかりました" +"VMX エントリー '%1$s' は MAC アドレスが期待されますが、'%2$s' が見つかりました" #, c-format -msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" +msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %1$lld" msgstr "" -"期待される VMX エントリー 'config.version' は 8 ですが、%lld が見つかりました" +"期待される VMX エントリー 'config.version' は 8 ですが、%1$lld が見つかりました" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " -"found %lld" +"found %1$lld" msgstr "" -"期待される VMX エントリー 'memsize' は符号なし整数 (4 の倍数) ですが、%lld が" +"期待される VMX エントリー 'memsize' は符号なし整数 (4 の倍数) ですが、%1$lld が" "見つかりました" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer greater than 0 but " -"found %lld" +"found %1$lld" msgstr "" "VMX エントリー 'numvcpus' が 0 より大きい符号なし整数であることが期待されます" -"が、%lld が見つかりました" +"が、%1$lld が見つかりました" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " -"unsigned integers but found '%s'" +"unsigned integers but found '%1$s'" msgstr "" "期待される VMX エントリー 'sched.cpu.affinity' は符号なし整数のカンマ区切り一" -"覧ですが、'%s' が見つかりました" +"覧ですが、'%1$s' が見つかりました" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " -"as 'numvcpus' (%lld) but found only %u value(s)" +"as 'numvcpus' (%1$lld) but found only %2$u value(s)" msgstr "" "VMX のエントリー 'sched.cpu.affinity' には少なくとも 'numvcpus' と同じ数の値 " -"(%lld) が含まれていることが期待されますが、%u の値しか見つかりませんでした" +"(%1$lld) が含まれていることが期待されますが、%2$u の値しか見つかりませんでした" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " -"'normal' or 'high' but found '%s'" +"'normal' or 'high' but found '%1$s'" msgstr "" "VMX エントリー 'sched.cpu.shares' は、符号なし整数または 'low', 'normal', " -"'high' が期待されますが、'%s' が見つかりました" +"'high' が期待されますが、'%1$s' が見つかりました" #, c-format msgid "" -"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld" +"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %1$lld" msgstr "" "VMX のエントリー 'virtualHW.version' が 4 以上であることが期待されます" -"が、%lld が見つかりました" +"が、%1$lld が見つかりました" #, c-format -msgid "Expecting domain XML CPU mode 'custom' but found '%s'" +msgid "Expecting domain XML CPU mode 'custom' but found '%1$s'" msgstr "" -"ドメイン XML の CPU モード 'custom' が期待されますが、'%s' が見つかりました" +"ドメイン XML の CPU モード 'custom' が期待されますが、'%1$s' が見つかりました" #, c-format -msgid "Expecting domain XML CPU sockets per core as %d but found %d" +msgid "Expecting domain XML CPU sockets per core as %1$d but found %2$d" msgstr "" -"%d のようにコアごとにドメイン XML の CPU ソケットが期待されますが、%d が見つ" +"%1$d のようにコアごとにドメイン XML の CPU ソケットが期待されますが、%2$d が見つ" "かりました" #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " -"'x86_64' but found '%s'" +"'x86_64' but found '%1$s'" msgstr "" "ドメイン XML のエントリー 'os/type' の属性 'arch' は 'i686' または 'x86_64' " -"が期待されますが、'%s' が見つかりました" +"が期待されますが、'%1$s' が見つかりました" #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " -"%d CPU(s)" +"%1$d CPU(s)" msgstr "" -"ドメイン XML のエントリー 'vcpu' の属性 'cpuset' は少なくとも %d 個の CPU を" +"ドメイン XML のエントリー 'vcpu' の属性 'cpuset' は少なくとも %1$d 個の CPU を" "含むことが期待されます" msgid "" @@ -6373,48 +6373,48 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " -"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" +"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%1$s'" msgstr "" "ドメイン XML の 'controller' エントリーの 'model' 属性は 'buslogic', " -"'lsilogic', 'lsisas1068' または 'vmpvscsi' が期待されますが '%s' が見つかりま" +"'lsilogic', 'lsisas1068' または 'vmpvscsi' が期待されますが '%1$s' が見つかりま" "した" #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " -"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'" +"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%1$s'" msgstr "" "ドメイン XML エントリー 'devices/interface/model' が " "'vlance'、'vmxnet'、'vmxnet2'、'vmxnet3'、'e1000' または 'e1000e' であること" -"が期待されますが、'%s' が見つかりました" +"が期待されますが、'%1$s' が見つかりました" msgid "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be greater than 0" msgstr "ドメイン XML エントリー 'vcpu' が 0 より大きいことが期待されます" #, c-format msgid "" -"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" +"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%1$s'" msgstr "" -"プロダクト 'gsx', 'esx', 'embeddedEsx' または 'vpx' が期待されますが、'%s' が" +"プロダクト 'gsx', 'esx', 'embeddedEsx' または 'vpx' が期待されますが、'%1$s' が" "見つかりました" #, c-format -msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" +msgid "Expecting source '%1$s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "" -"最初のファイル形式のハードディスクについて期待されるソース '%s' は VMDK イ" +"最初のファイル形式のハードディスクについて期待されるソース '%1$s' は VMDK イ" "メージです" #, c-format -msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" -msgstr "'%s' タイプが期待されますが、'%s' が見つかりました" +msgid "Expecting type '%1$s' but found '%2$s'" +msgstr "'%1$s' タイプが期待されますが、'%2$s' が見つかりました" #, c-format -msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" -msgstr "期待するタイプは 'ArrayOf' で始まるものですが、'%s' が見つかりました" +msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%1$s'" +msgstr "期待するタイプは 'ArrayOf' で始まるものですが、'%1$s' が見つかりました" #, c-format -msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" -msgstr "仮想化の種類は '%s' が期待されますが '%s' が見つかりました" +msgid "Expecting virt type to be '%1$s' but found '%2$s'" +msgstr "仮想化の種類は '%1$s' が期待されますが '%2$s' が見つかりました" msgid "Expiry Time" msgstr "有効期限" @@ -6429,8 +6429,8 @@ msgid "Extended attributes are not supported on this system" msgstr "このシステムでは拡張属性はサポートされません" #, c-format -msgid "Extra data in disabled network '%s'" -msgstr "無効なネットワーク '%s' の追加データ" +msgid "Extra data in disabled network '%1$s'" +msgstr "無効なネットワーク '%1$s' の追加データ" msgid "Extract the checkpoint's parent, if any" msgstr "チェックポイントの親がある場合は、それを抽出します" @@ -6442,16 +6442,16 @@ msgid "FAIL" msgstr "失敗" #, c-format -msgid "FDC bus index %d out of [0] range" -msgstr "FDC バスのインデックス %d が [0] の範囲外にあります" +msgid "FDC bus index %1$d out of [0] range" +msgstr "FDC バスのインデックス %1$d が [0] の範囲外にあります" #, c-format -msgid "FDC controller index %d out of [0] range" -msgstr "FDC コントローラーのインデックス %d が [0] の範囲にありません" +msgid "FDC controller index %1$d out of [0] range" +msgstr "FDC コントローラーのインデックス %1$d が [0] の範囲にありません" #, c-format -msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" -msgstr "FDC ユニットのインデックス %d が [0..1] の範囲にありません" +msgid "FDC unit index %1$d out of [0..1] range" +msgstr "FDC ユニットのインデックス %1$d が [0..1] の範囲にありません" msgid "Fail to create socket for incoming migration" msgstr "着信マイグレーション用のソケットの作成に失敗しています" @@ -6463,62 +6463,62 @@ msgid "Failed disable mount propagation out of the root filesystem" msgstr "root ファイルシステムからのマウント伝播の無効化に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed new node mode for target '%s'" -msgstr "ターゲット '%s' の新しいノードモードに失敗しました" +msgid "Failed new node mode for target '%1$s'" +msgstr "ターゲット '%1$s' の新しいノードモードに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" -msgstr "TLS X.509 認証情報の設定に失敗しました: %s" +msgid "Failed set TLS x509 credentials: %1$s" +msgstr "TLS X.509 認証情報の設定に失敗しました: %1$s" #, c-format -msgid "Failed testunitready: %s" -msgstr "testunitready に失敗しました: %s" +msgid "Failed testunitready: %1$s" +msgstr "testunitready に失敗しました: %1$s" msgid "Failed to accept migration connection" msgstr "マイグレーション接続を受け入れることができませんでした" #, c-format -msgid "Failed to access '%s'" -msgstr "'%s' へのアクセスに失敗しました" +msgid "Failed to access '%1$s'" +msgstr "'%1$s' へのアクセスに失敗しました" msgid "Failed to acquire lock" msgstr "ロックの獲得に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to acquire lock: %s" -msgstr "ロックの獲得に失敗しました: %s" +msgid "Failed to acquire lock: %1$s" +msgstr "ロックの獲得に失敗しました: %1$s" #, c-format -msgid "Failed to acquire pid file '%s'" -msgstr "PID ファイル '%s' の取得に失敗しました" +msgid "Failed to acquire pid file '%1$s'" +msgstr "PID ファイル '%1$s' の取得に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to add %s controller type definition" -msgstr "%s コントローラータイプの定義の追加に失敗しました" +msgid "Failed to add %1$s controller type definition" +msgstr "%1$s コントローラータイプの定義の追加に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" +msgid "Failed to add IP address %1$s to IP address cache for interface %2$s" msgstr "" -"IP アドレス %s をインターフェイス %s の IP アドレスキャッシュに追加できません" +"IP アドレス %1$s をインターフェイス %2$s の IP アドレスキャッシュに追加できません" "でした" #, c-format -msgid "Failed to add IP address %s/%d%s%s%s%s to %s" -msgstr "IP アドレス %s/%d%s%s%s%s の %s への追加に失敗しました" +msgid "Failed to add IP address %1$s/%2$d%3$s%4$s%5$s%6$s to %7$s" +msgstr "IP アドレス %1$s/%2$d%3$s%4$s%5$s%6$s の %7$s への追加に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to add PCI device %s to the inactive list" -msgstr "PCI デバイス %s の非アクティブリストへの追加に失敗しました" +msgid "Failed to add PCI device %1$s to the inactive list" +msgstr "PCI デバイス %1$s の非アクティブリストへの追加に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to add capability %s: %d" -msgstr "ケイパビリティー %s の追加に失敗しました: %d" +msgid "Failed to add capability %1$s: %2$d" +msgstr "ケイパビリティー %1$s の追加に失敗しました: %2$d" #, c-format msgid "" -"Failed to add driver '%s' to driver_override interface of PCI device '%s'" +"Failed to add driver '%1$s' to driver_override interface of PCI device '%2$s'" msgstr "" -"PCI デバイス '%s' の driver_override インターフェイスへのドライバー '%s' の追" +"PCI デバイス '%1$s' の driver_override インターフェイスへのドライバー '%2$s' の追" "加に失敗しました" msgid "Failed to add netlink event handle watch" @@ -6528,34 +6528,34 @@ msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "シグナルハンドルウォッチの追加に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to add storage controller (name: %s, busType: %d)" -msgstr "ストレージコントローラーの追加に失敗しました (名前: %s、busType: %d)" +msgid "Failed to add storage controller (name: %1$s, busType: %2$d)" +msgstr "ストレージコントローラーの追加に失敗しました (名前: %1$s、busType: %2$d)" #, c-format -msgid "Failed to allocate PCI device list: %s" -msgstr "PCI デバイス一覧の割り当てに失敗しました: %s" +msgid "Failed to allocate PCI device list: %1$s" +msgstr "PCI デバイス一覧の割り当てに失敗しました: %1$s" msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML バッファの割り当てに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to allocate slirp for '%s'" -msgstr "'%s' の slirp の割り当てに失敗しました" +msgid "Failed to allocate slirp for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' の slirp の割り当てに失敗しました" msgid "Failed to allocate tty" msgstr "TTY の割り当てに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to apply capabilities: %d" -msgstr "ケイパビリティーの適用に失敗しました: %d" +msgid "Failed to apply capabilities: %1$d" +msgstr "ケイパビリティーの適用に失敗しました: %1$d" #, c-format -msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s" -msgstr "ファイアウォールルール %s の適用に失敗しました: %s" +msgid "Failed to apply firewall rules %1$s: %2$s" +msgstr "ファイアウォールルール %1$s の適用に失敗しました: %2$s" #, c-format -msgid "Failed to attach device from %s" -msgstr "%s からデバイスの接続に失敗しました" +msgid "Failed to attach device from %1$s" +msgstr "%1$s からデバイスの接続に失敗しました" msgid "Failed to attach disk" msgstr "ディスクの接続に失敗しました" @@ -6564,20 +6564,20 @@ msgid "Failed to attach interface" msgstr "インターフェイスを接続できませんでした" #, c-format -msgid "Failed to attach to pid %u" -msgstr "プロセス ID %u に接続できませんでした" +msgid "Failed to attach to pid %1$u" +msgstr "プロセス ID %1$u に接続できませんでした" #, c-format -msgid "Failed to authenticate as 'none': %s" -msgstr "'none' としての認証に失敗しました: %s" +msgid "Failed to authenticate as 'none': %1$s" +msgstr "'none' としての認証に失敗しました: %1$s" #, c-format -msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" -msgstr "仮想マシン '%s' の自動起動に失敗しました: %s" +msgid "Failed to autostart VM '%1$s': %2$s" +msgstr "仮想マシン '%1$s' の自動起動に失敗しました: %2$s" #, c-format -msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" -msgstr "ストレージプール '%s' の自動起動に失敗しました: %s" +msgid "Failed to autostart storage pool '%1$s': %2$s" +msgstr "ストレージプール '%1$s' の自動起動に失敗しました: %2$s" msgid "Failed to balloon domain0 memory" msgstr "domain0 メモリーのバルーンに失敗しました" @@ -6586,24 +6586,24 @@ msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "ネットワーク設定変更トランザクションを開始できませんでした" #, c-format -msgid "Failed to bind %s on to %s" -msgstr "%s に %s をバインドすることに失敗しました" +msgid "Failed to bind %1$s on to %2$s" +msgstr "%1$s に %2$s をバインドすることに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to bind %s to new root %s" -msgstr "新しい root %s に %s をバインドすることに失敗しました" +msgid "Failed to bind %1$s to new root %2$s" +msgstr "新しい root %1$s に %2$s をバインドすることに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'" -msgstr "cgroup '%s' を '%s' にバインドできませんでした" +msgid "Failed to bind cgroup '%1$s' on '%2$s'" +msgstr "cgroup '%1$s' を '%2$s' にバインドできませんでした" #, c-format -msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" -msgstr "マウントディレクトリー %s を %s にバインドできませんでした" +msgid "Failed to bind mount directory %1$s to %2$s" +msgstr "マウントディレクトリー %1$s を %2$s にバインドできませんでした" #, c-format -msgid "Failed to bind socket to '%s'" -msgstr "ソケットを '%s' にバインドできません" +msgid "Failed to bind socket to '%1$s'" +msgstr "ソケットを '%1$s' にバインドできません" msgid "Failed to build pidfile path" msgstr "pidfile パスの構築に失敗しました" @@ -6612,35 +6612,35 @@ msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "PID ファイルのパスの構築に失敗しました。" #, c-format -msgid "Failed to build pool %s" -msgstr "プール %s の構築に失敗しました" +msgid "Failed to build pool %1$s" +msgstr "プール %1$s の構築に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u" -msgstr "%s の所有者を %u:%u に変更できませんでした" +msgid "Failed to change owner of %1$s to %2$u:%3$u" +msgstr "%1$s の所有者を %2$u:%3$u に変更できませんでした" #, c-format -msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" -msgstr "'%s' の所有者を %d に変更できませんでした:%d" +msgid "Failed to change ownership of '%1$s' to %2$d:%3$d" +msgstr "'%1$s' の所有者を %2$d に変更できませんでした:%3$d" #, c-format -msgid "Failed to change ownership of tty %s" -msgstr "tty %s の所有者の変更に失敗しました" +msgid "Failed to change ownership of tty %1$s" +msgstr "tty %1$s の所有者の変更に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s" -msgstr "%s によるボリューム '%s' のサイズ変更に失敗しました" +msgid "Failed to change size of volume '%1$s' by %2$s" +msgstr "%1$s によるボリューム '%2$s' のサイズ変更に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s" -msgstr "ボリューム '%s' のサイズを %s に変更することに失敗しました" +msgid "Failed to change size of volume '%1$s' to %2$s" +msgstr "ボリューム '%1$s' のサイズを %2$s に変更することに失敗しました" msgid "Failed to change storage controller model" msgstr "ストレージコントローラーモデルの変更に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to chdir into %s" -msgstr "%s ディレクトリへの移動に失敗しました" +msgid "Failed to chdir into %1$s" +msgstr "%1$s ディレクトリへの移動に失敗しました" msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "ドメインの管理保存イメージのチェックに失敗しました" @@ -6649,32 +6649,32 @@ msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "管理保存イメージのチェックに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to check system token '%s'" -msgstr "システムトークン '%s' の確認に失敗しました" +msgid "Failed to check system token '%1$s'" +msgstr "システムトークン '%1$s' の確認に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to chown device %s" -msgstr "デバイス %s の所有者の変更に失敗しました" +msgid "Failed to chown device %1$s" +msgstr "デバイス %1$s の所有者の変更に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to clean up %s" -msgstr "%s のクリーンアップに失敗しました" +msgid "Failed to clean up %1$s" +msgstr "%1$s のクリーンアップに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to clear security context for agent for %s" -msgstr "%s のエージェントのセキュリティコンテキストを解除できません" +msgid "Failed to clear security context for agent for %1$s" +msgstr "%1$s のエージェントのセキュリティコンテキストを解除できません" #, c-format -msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" -msgstr "%s に対するモニターのセキュリティコンテキストの解除に失敗しました" +msgid "Failed to clear security context for monitor for %1$s" +msgstr "%1$s に対するモニターのセキュリティコンテキストの解除に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to clone vol from %s" -msgstr "%s からボリュームのクローンに失敗しました" +msgid "Failed to clone vol from %1$s" +msgstr "%1$s からボリュームのクローンに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to close bind target %s" -msgstr "バインドターゲット %s の終了に失敗しました" +msgid "Failed to close bind target %1$s" +msgstr "バインドターゲット %1$s の終了に失敗しました" msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "認証情報の収集に失敗しました" @@ -6683,27 +6683,27 @@ msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "ネットワーク設定変更トランザクションのコミットに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to compare host CPU with %s" -msgstr "ホスト CPU と %s を比較できませんでした" +msgid "Failed to compare host CPU with %1$s" +msgstr "ホスト CPU と %1$s を比較できませんでした" #, c-format -msgid "Failed to compare hypervisor CPU with %s" -msgstr "ハイパーバイザー CPU と %s を比較することに失敗しました" +msgid "Failed to compare hypervisor CPU with %1$s" +msgstr "ハイパーバイザー CPU と %1$s を比較することに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to compile regex %s" -msgstr "regex '%s' のコンパイルに失敗" +msgid "Failed to compile regex %1$s" +msgstr "regex '%1$s' のコンパイルに失敗" #, c-format -msgid "Failed to complete action %s on media" -msgstr "メディアにおいてアクション %s の完了に失敗しました" +msgid "Failed to complete action %1$s on media" +msgstr "メディアにおいてアクション %1$s の完了に失敗しました" msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "ツリーの一覧化が完了できませんでした" #, c-format -msgid "Failed to connect socket to '%s'" -msgstr "ソケットの '%s' への接続に失敗しました" +msgid "Failed to connect socket to '%1$s'" +msgstr "ソケットの '%1$s' への接続に失敗しました" msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "SSH エージェントへの接続に失敗しました" @@ -6712,28 +6712,28 @@ msgid "Failed to connect to the admin server" msgstr "管理サーバーへの接続に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to connect: %s" -msgstr "接続に失敗しました: %s" +msgid "Failed to connect: %1$s" +msgstr "接続に失敗しました: %1$s" #, c-format -msgid "Failed to convert '%s' to int" -msgstr "'%s' を int 型に変換できませんでした" +msgid "Failed to convert '%1$s' to int" +msgstr "'%1$s' を int 型に変換できませんでした" #, c-format -msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" -msgstr "'%s' を符号なし int に変換できませんでした" +msgid "Failed to convert '%1$s' to unsigned int" +msgstr "'%1$s' を符号なし int に変換できませんでした" #, c-format -msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" -msgstr "'%s' を符号なし long long 型に変換できませんでした" +msgid "Failed to convert '%1$s' to unsigned long long" +msgstr "'%1$s' を符号なし long long 型に変換できませんでした" #, c-format -msgid "Failed to convert interface index %d to a name" -msgstr "インターフェイスインデックス %d を名前に変換することに失敗しました" +msgid "Failed to convert interface index %1$d to a name" +msgstr "インターフェイスインデックス %1$d を名前に変換することに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to convert loadparm '%s' to upper case" -msgstr "loadparm '%s' を大文字に変換することに失敗しました" +msgid "Failed to convert loadparm '%1$s' to upper case" +msgstr "loadparm '%1$s' を大文字に変換することに失敗しました" msgid "Failed to convert the command string to argv-lists" msgstr "コマンド文字列を argv-lists に変換することに失敗しました" @@ -6742,8 +6742,8 @@ msgid "Failed to copy XML node" msgstr "XML ノードのコピーに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to core dump domain '%s' to %s" -msgstr "ドメイン '%s' を %s にコアダンプすることに失敗しました" +msgid "Failed to core dump domain '%1$s' to %2$s" +msgstr "ドメイン '%1$s' を %2$s にコアダンプすることに失敗しました" msgid "Failed to count network filters" msgstr "ネットワークフィルターのカウントに失敗しました" @@ -6755,16 +6755,16 @@ msgid "Failed to count secrets" msgstr "シークレットの計数に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to create %s" -msgstr "%s の作成に失敗しました" +msgid "Failed to create %1$s" +msgstr "%1$s の作成に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to create '%s': %s" -msgstr "'%s' の作成に失敗しました: %s" +msgid "Failed to create '%1$s': %2$s" +msgstr "'%1$s' の作成に失敗しました: %2$s" #, c-format -msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" -msgstr "SASL クライアントコンテキストの作成に失敗しました: %d (%s)" +msgid "Failed to create SASL client context: %1$d (%2$s)" +msgstr "SASL クライアントコンテキストの作成に失敗しました: %1$d (%2$s)" msgid "Failed to create XML" msgstr "XML の作成に失敗しました" @@ -6773,64 +6773,64 @@ msgid "Failed to create XML config object" msgstr "XML 設定オブジェクトの作成に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to create bind target %s" -msgstr "バインドターゲット %s の作成に失敗しました" +msgid "Failed to create bind target %1$s" +msgstr "バインドターゲット %1$s の作成に失敗しました" msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "XML 文書にブリッジノードを作成できません" #, c-format -msgid "Failed to create cache dir %s" -msgstr "キャッシュディレクトリー %s の作成に失敗しました" +msgid "Failed to create cache dir %1$s" +msgstr "キャッシュディレクトリー %1$s の作成に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to create channel target dir %s" -msgstr "チャネルターゲットディレクトリー %s の作成に失敗しました" +msgid "Failed to create channel target dir %1$s" +msgstr "チャネルターゲットディレクトリー %1$s の作成に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to create checkpoint dir %s" -msgstr "チェックポイントディレクトリー %s の作成に失敗しました" +msgid "Failed to create checkpoint dir %1$s" +msgstr "チェックポイントディレクトリー %1$s の作成に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to create dbus state dir %s" -msgstr "dbus 状態ディレクトリー %s の作成に失敗しました" +msgid "Failed to create dbus state dir %1$s" +msgstr "dbus 状態ディレクトリー %1$s の作成に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'" -msgstr "'%s' dev '%s' 用のディレクトリの作成に失敗しました" +msgid "Failed to create directory for '%1$s' dev '%2$s'" +msgstr "'%1$s' dev '%2$s' 用のディレクトリの作成に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to create directory for device %s" -msgstr "デバイス %s 用のディレクトリの作成に失敗しました" +msgid "Failed to create directory for device %1$s" +msgstr "デバイス %1$s 用のディレクトリの作成に失敗しました" msgid "Failed to create disk pool geometry" msgstr "ディスクプールの位置情報の作成に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to create domain from %s" -msgstr "%s からのドメイン作成に失敗しました" +msgid "Failed to create domain from %1$s" +msgstr "%1$s からのドメイン作成に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to create domain save file '%s'" -msgstr "ドメイン保存ファイル '%s' の作成に失敗しました" +msgid "Failed to create domain save file '%1$s'" +msgstr "ドメイン保存ファイル '%1$s' の作成に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to create dump dir %s" -msgstr "ダンプディレクトリー %s の作成に失敗しました" +msgid "Failed to create dump dir %1$s" +msgstr "ダンプディレクトリー %1$s の作成に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to create file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' の作成に失敗しました" +msgid "Failed to create file '%1$s'" +msgstr "ファイル '%1$s' の作成に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" +msgid "Failed to create file '%1$s': couldn't determine fs type" msgstr "" -"ファイル '%s' の作成に失敗しました: ファイルシステムのタイプがわかりませんで" +"ファイル '%1$s' の作成に失敗しました: ファイルシステムのタイプがわかりませんで" "した" #, c-format -msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" -msgstr "デバイス %s のファイルシステムのプローブ作成に失敗しました" +msgid "Failed to create filesystem probe for device %1$s" +msgstr "デバイス %1$s のファイルシステムのプローブ作成に失敗しました" msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "" @@ -6838,77 +6838,77 @@ msgstr "" "した" #, c-format -msgid "Failed to create iscsi context for %s" -msgstr "%s の iscsi コンテキストの作成に失敗しました" +msgid "Failed to create iscsi context for %1$s" +msgstr "%1$s の iscsi コンテキストの作成に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to create lib dir %s" -msgstr "lib ディレクトリー %s の作成に失敗しました" +msgid "Failed to create lib dir %1$s" +msgstr "lib ディレクトリー %1$s の作成に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to create memory backing dir %s" -msgstr "メモリーバッキングディレクトリー %s の作成に失敗しました" +msgid "Failed to create memory backing dir %1$s" +msgstr "メモリーバッキングディレクトリー %1$s の作成に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to create network filter from %s" -msgstr "%s からネットワークフィルターを作成できませんでした" +msgid "Failed to create network filter from %1$s" +msgstr "%1$s からネットワークフィルターを作成できませんでした" #, c-format -msgid "Failed to create network from %s" -msgstr "%s からのネットワーク作成に失敗しました" +msgid "Failed to create network from %1$s" +msgstr "%1$s からのネットワーク作成に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to create node device from %s" -msgstr "%s からのノードデバイス作成に失敗しました" +msgid "Failed to create node device from %1$s" +msgstr "%1$s からのノードデバイス作成に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to create nvram dir %s" -msgstr "nvram ディレクトリー %s の作成に失敗しました" +msgid "Failed to create nvram dir %1$s" +msgstr "nvram ディレクトリー %1$s の作成に失敗しました" msgid "Failed to create or modify the state XML attribute" msgstr "状態 XML 属性の作成または変更に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to create passt state dir %s" -msgstr "passt 状態 dir %s の作成に失敗しました" +msgid "Failed to create passt state dir %1$s" +msgstr "passt 状態 dir %1$s の作成に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to create pool %s" -msgstr "プール %s の作成に失敗しました" +msgid "Failed to create pool %1$s" +msgstr "プール %1$s の作成に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to create pool from %s" -msgstr "%s からのプール作成に失敗しました" +msgid "Failed to create pool from %1$s" +msgstr "%1$s からのプール作成に失敗しました" msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "再起動スレッドの作成に失敗しました、ドメインを強制停止します" #, c-format -msgid "Failed to create save dir %s" -msgstr "保存ディレクトリー %s の作成に失敗しました" +msgid "Failed to create save dir %1$s" +msgstr "保存ディレクトリー %1$s の作成に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to create slirp state dir %s" -msgstr "slirp 状態ディレクトリー %s の作成に失敗しました" +msgid "Failed to create slirp state dir %1$s" +msgstr "slirp 状態ディレクトリー %1$s の作成に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to create snapshot dir %s" -msgstr "スナップショットディレクトリー %s の作成に失敗しました" +msgid "Failed to create snapshot dir %1$s" +msgstr "スナップショットディレクトリー %1$s の作成に失敗しました" msgid "Failed to create socket" msgstr "ソケットの作成に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to create state dir %s" -msgstr "状態ディレクトリー %s の作成に失敗しました" +msgid "Failed to create state dir %1$s" +msgstr "状態ディレクトリー %1$s の作成に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to create state dir '%s'" -msgstr "状態ディレクトリー '%s' の作成に失敗しました" +msgid "Failed to create state dir '%1$s'" +msgstr "状態ディレクトリー '%1$s' の作成に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' へのシンボリックリンク '%s' の作成に失敗しました" +msgid "Failed to create symlink '%1$s' to '%2$s'" +msgstr "'%1$s' へのシンボリックリンク '%2$s' の作成に失敗しました" msgid "Failed to create thread" msgstr "スレッドの作成に失敗しました" @@ -6936,153 +6936,153 @@ msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "ホストを一時停止するためのスレッドの作成に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to create unique directory with template '%s' for probing QEMU" +msgid "Failed to create unique directory with template '%1$s' for probing QEMU" msgstr "" -"QEMU をプローブするためのテンプレート '%s' を持つ一意のディレクトリーの作成に" +"QEMU をプローブするためのテンプレート '%1$s' を持つ一意のディレクトリーの作成に" "失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to create v1 controller %s for group" -msgstr "グループの v1 コントローラー %s の作成に失敗しました" +msgid "Failed to create v1 controller %1$s for group" +msgstr "グループの v1 コントローラー %1$s の作成に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to create v2 cgroup '%s'" -msgstr "v2 cgroup '%s' の作成に失敗しました" +msgid "Failed to create v2 cgroup '%1$s'" +msgstr "v2 cgroup '%1$s' の作成に失敗しました" msgid "Failed to create vbox driver object." msgstr "vbox ドライバーオブジェクトの作成に失敗しました。" #, c-format -msgid "Failed to create vol %s" -msgstr "ボリューム %s の作成に失敗しました" +msgid "Failed to create vol %1$s" +msgstr "ボリューム %1$s の作成に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to create vol from %s" -msgstr "%s からのボリューム作成に失敗しました" +msgid "Failed to create vol from %1$s" +msgstr "%1$s からのボリューム作成に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to define domain from %s" -msgstr "%s からのドメイン定義に失敗しました" +msgid "Failed to define domain from %1$s" +msgstr "%1$s からのドメイン定義に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to define interface from %s" -msgstr "%s からインターフェイスの定義に失敗しました" +msgid "Failed to define interface from %1$s" +msgstr "%1$s からインターフェイスの定義に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to define network filter from %s" -msgstr "%s からネットワークフィルターの定義に失敗しました" +msgid "Failed to define network filter from %1$s" +msgstr "%1$s からネットワークフィルターの定義に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to define network from %s" -msgstr "%s からのネットワーク定義に失敗しました" +msgid "Failed to define network from %1$s" +msgstr "%1$s からのネットワーク定義に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to define new bridge interface %s" -msgstr "新規ブリッジインターフェイス %s の定義に失敗しました" +msgid "Failed to define new bridge interface %1$s" +msgstr "新規ブリッジインターフェイス %1$s の定義に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to define new interface %s" -msgstr "新規インターフェイス %s の定義に失敗しました" +msgid "Failed to define new interface %1$s" +msgstr "新規インターフェイス %1$s の定義に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to define node device from '%s'" -msgstr "'%s' からノードデバイスを定義することに失敗しました" +msgid "Failed to define node device from '%1$s'" +msgstr "'%1$s' からノードデバイスを定義することに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to define pool %s" -msgstr "プール %s の定義に失敗しました" +msgid "Failed to define pool %1$s" +msgstr "プール %1$s の定義に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to define pool from %s" -msgstr "%s からのプール定義に失敗しました" +msgid "Failed to define pool from %1$s" +msgstr "%1$s からのプール定義に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%s'" -msgstr "ボリューム '%s' の DiskDescriptor.xml の削除に失敗しました" +msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%1$s'" +msgstr "ボリューム '%1$s' の DiskDescriptor.xml の削除に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" -msgstr "自動起動のリンク '%s' の削除に失敗しました: %s" +msgid "Failed to delete autostart link '%1$s': %2$s" +msgstr "自動起動のリンク '%1$s' の削除に失敗しました: %2$s" #, c-format -msgid "Failed to delete checkpoint %s" -msgstr "チェックポイント %s の削除に失敗しました" +msgid "Failed to delete checkpoint %1$s" +msgstr "チェックポイント %1$s の削除に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to delete network filter binding on %s" -msgstr "%s 上のネットワークフィルターバインディングの削除に失敗しました" +msgid "Failed to delete network filter binding on %1$s" +msgstr "%1$s 上のネットワークフィルターバインディングの削除に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to delete network port %s" -msgstr "ネットワークポート %s の削除に失敗しました" +msgid "Failed to delete network port %1$s" +msgstr "ネットワークポート %1$s の削除に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to delete pool %s" -msgstr "プール %s の削除に失敗しました" +msgid "Failed to delete pool %1$s" +msgstr "プール %1$s の削除に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to delete secret %s" -msgstr "シークレット %s の削除に失敗しました" +msgid "Failed to delete secret %1$s" +msgstr "シークレット %1$s の削除に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to delete snapshot %s" -msgstr "スナップショット %s の削除に失敗しました" +msgid "Failed to delete snapshot %1$s" +msgstr "スナップショット %1$s の削除に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to delete snapshot: %s" -msgstr "スナップショットの削除に失敗しました: %s" +msgid "Failed to delete snapshot: %1$s" +msgstr "スナップショットの削除に失敗しました: %1$s" #, c-format -msgid "Failed to delete symlink '%s'" -msgstr "シンボルリンク'%s' の削除に失敗しました" +msgid "Failed to delete symlink '%1$s'" +msgstr "シンボルリンク'%1$s' の削除に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to delete veth device %s" -msgstr "仮想イーサネットデバイス %s の削除に失敗しました" +msgid "Failed to delete veth device %1$s" +msgstr "仮想イーサネットデバイス %1$s の削除に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to delete vol %s" -msgstr "ボリューム %s の削除に失敗しました" +msgid "Failed to delete vol %1$s" +msgstr "ボリューム %1$s の削除に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to destroy bridge interface %s" -msgstr "ブリッジインターフェイス %s の強制停止に失敗しました" +msgid "Failed to destroy bridge interface %1$s" +msgstr "ブリッジインターフェイス %1$s の強制停止に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to destroy domain '%d'" -msgstr "ドメイン '%d' の強制停止に失敗しました" +msgid "Failed to destroy domain '%1$d'" +msgstr "ドメイン '%1$d' の強制停止に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to destroy domain '%s'" -msgstr "ドメイン '%s' の強制停止に失敗しました" +msgid "Failed to destroy domain '%1$s'" +msgstr "ドメイン '%1$s' の強制停止に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to destroy interface %s" -msgstr "インターフェイス %s の強制停止に失敗しました" +msgid "Failed to destroy interface %1$s" +msgstr "インターフェイス %1$s の強制停止に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to destroy network %s" -msgstr "ネットワーク %s の強制停止に失敗しました" +msgid "Failed to destroy network %1$s" +msgstr "ネットワーク %1$s の強制停止に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to destroy node device '%s'" -msgstr "ノードデバイス '%s' の強制停止に失敗しました" +msgid "Failed to destroy node device '%1$s'" +msgstr "ノードデバイス '%1$s' の強制停止に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to destroy pool %s" -msgstr "プール %s の強制停止に失敗しました" +msgid "Failed to destroy pool %1$s" +msgstr "プール %1$s の強制停止に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to detach device %s" -msgstr "デバイス %s の切断に失敗しました" +msgid "Failed to detach device %1$s" +msgstr "デバイス %1$s の切断に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to detach device from %s" -msgstr "%s からデバイスの切断に失敗しました" +msgid "Failed to detach device from %1$s" +msgstr "%1$s からデバイスの切断に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to detach device with alias %s" -msgstr "エイリアス %s でデバイスを切断できませんでした" +msgid "Failed to detach device with alias %1$s" +msgstr "エイリアス %1$s でデバイスを切断できませんでした" msgid "Failed to detach disk" msgstr "ディスクの切断に失敗しました" @@ -7091,20 +7091,20 @@ msgid "Failed to detach interface" msgstr "インターフェイスの切断に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to determine broadcast address for '%s/%d'" -msgstr "'%s/%d' のブロードキャストアドレスを決定できませんでした" +msgid "Failed to determine broadcast address for '%1$s/%2$d'" +msgstr "'%1$s/%2$d' のブロードキャストアドレスを決定できませんでした" #, c-format -msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" -msgstr "%u:%u:%u:%u がダイレクトアクセス LUN かの判定に失敗しました" +msgid "Failed to determine if %1$u:%2$u:%3$u:%4$u is a Direct-Access LUN" +msgstr "%1$u:%2$u:%3$u:%4$u がダイレクトアクセス LUN かの判定に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to determine prefix for IP address '%s'" -msgstr "IP アドレス '%s' の接頭辞を特定できませんでした" +msgid "Failed to determine prefix for IP address '%1$s'" +msgstr "IP アドレス '%1$s' の接頭辞を特定できませんでした" #, c-format -msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%s'" -msgstr "宛先 '%s' を持つルートの接頭辞を特定できませんでした" +msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%1$s'" +msgstr "宛先 '%1$s' を持つルートの接頭辞を特定できませんでした" #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." @@ -7113,8 +7113,8 @@ msgstr "" "ん。" #, c-format -msgid "Failed to disconnect client '%llu' from server %s" -msgstr "クライアント '%llu' をサーバー %s から切断することに失敗しました" +msgid "Failed to disconnect client '%1$llu' from server %2$s" +msgstr "クライアント '%1$llu' をサーバー %2$s から切断することに失敗しました" msgid "Failed to disconnect from the admin server" msgstr "管理サーバーからの切断に失敗しました" @@ -7123,27 +7123,27 @@ msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "ハイパーバイザーの切断に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to disconnect: %s" -msgstr "切断に失敗しました: %s" +msgid "Failed to disconnect: %1$s" +msgstr "切断に失敗しました: %1$s" #, c-format -msgid "Failed to discover session: %s" -msgstr "セッションの検出に失敗しました: %s" +msgid "Failed to discover session: %1$s" +msgstr "セッションの検出に失敗しました: %1$s" #, c-format -msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" -msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%d' のダンプコアに失敗しました" +msgid "Failed to dump core of domain '%1$d' with libxenlight" +msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%1$d' のダンプコアに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to enable controller '%s' for '%s'" -msgstr "'%s' のコントローラー '%s' を有効化することに失敗しました" +msgid "Failed to enable controller '%1$s' for '%2$s'" +msgstr "'%1$s' のコントローラー '%2$s' を有効化することに失敗しました" msgid "Failed to escape password for XML" msgstr "XML のパスワードをエスケープできませんでした" #, c-format -msgid "Failed to execute symbol '%s' in module '%s'" -msgstr "モジュール '%s' のシンボル '%s' の実行に失敗しました" +msgid "Failed to execute symbol '%1$s' in module '%2$s'" +msgstr "モジュール '%1$s' のシンボル '%2$s' の実行に失敗しました" msgid "Failed to extract interface information" msgstr "インターフェイス情報の抽出に失敗しました" @@ -7154,99 +7154,99 @@ msgstr "" "せん" #, c-format -msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'" +msgid "Failed to find QOM Object path for device '%1$s'" msgstr "" -"デバイス '%s' の QOM オブジェクトのパスを見つけることができませんでした" +"デバイス '%1$s' の QOM オブジェクトのパスを見つけることができませんでした" #, c-format -msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'" -msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' を持つ SCSI ホストを見つけられませんでした" +msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%1$s', wwpn='%2$s'" +msgstr "wwnn='%1$s', wwpn='%2$s' を持つ SCSI ホストを見つけられませんでした" msgid "Failed to find a node driver" msgstr "ノードドライバーの検索に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to find a node driver: %s" -msgstr "ノードドライバーを見つけられませんでした: %s" +msgid "Failed to find a node driver: %1$s" +msgstr "ノードドライバーを見つけられませんでした: %1$s" msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "シークレットストレージドライバーの検出に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" -msgstr "シークレットストレージドライバーの検出に失敗しました: %s" +msgid "Failed to find a secret storage driver: %1$s" +msgstr "シークレットストレージドライバーの検出に失敗しました: %1$s" msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "ストレージドライバーの検出に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to find a storage driver: %s" -msgstr "ストレージドライバーの検出に失敗しました: %s" +msgid "Failed to find a storage driver: %1$s" +msgstr "ストレージドライバーの検出に失敗しました: %1$s" #, c-format -msgid "Failed to find any %s pool sources" -msgstr "すべての %s プールソースを見つけられませんでした" +msgid "Failed to find any %1$s pool sources" +msgstr "すべての %1$s プールソースを見つけられませんでした" #, c-format -msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'" -msgstr "wwnn='%s' と wwpn='%s' の fc_host を見つけられませんでした" +msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%1$s' and wwpn='%2$s'" +msgstr "wwnn='%1$s' と wwpn='%2$s' の fc_host を見つけられませんでした" #, c-format -msgid "Failed to find group record for gid '%u'" -msgstr "GID '%u' のグループ記録を見つけられませんでした" +msgid "Failed to find group record for gid '%1$u'" +msgstr "GID '%1$u' のグループ記録を見つけられませんでした" #, c-format -msgid "Failed to find module '%s'" -msgstr "モジュール '%s' が見つかりませんでした" +msgid "Failed to find module '%1$s'" +msgstr "モジュール '%1$s' が見つかりませんでした" #, c-format -msgid "Failed to find parent device for %s" -msgstr "%s の親デバイスを見つけられませんでした" +msgid "Failed to find parent device for %1$s" +msgstr "%1$s の親デバイスを見つけられませんでした" #, c-format -msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'" +msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%1$s' and unique_id='%2$u'" msgstr "" -"PCI '%s' と unique_id='%u' を使用した scsi_host を見つけられませんでした" +"PCI '%1$s' と unique_id='%2$u' を使用した scsi_host を見つけられませんでした" #, c-format -msgid "Failed to find symbol '%s' in module '%s': %s" -msgstr "モジュール '%s' のシンボル '%s' を見つけられませんでした: %s" +msgid "Failed to find symbol '%1$s' in module '%2$s': %3$s" +msgstr "モジュール '%1$s' のシンボル '%2$s' を見つけられませんでした: %3$s" msgid "Failed to find the interface" msgstr "インターフェイスを見つけられませんでした" #, c-format -msgid "Failed to find the interface: %s" -msgstr "インターフェイスを見つけられませんでした: %s" +msgid "Failed to find the interface: %1$s" +msgstr "インターフェイスを見つけられませんでした: %1$s" msgid "Failed to find the network" msgstr "ネットワークを見つけられませんでした" #, c-format -msgid "Failed to find the network: %s" -msgstr "ネットワーク %s を見つけられませんでした" +msgid "Failed to find the network: %1$s" +msgstr "ネットワーク %1$s を見つけられませんでした" #, c-format -msgid "Failed to find user record for uid '%u'" -msgstr "UID '%u' のユーザー記録を見つけることができませんでした" +msgid "Failed to find user record for uid '%1$u'" +msgstr "UID '%1$u' のユーザー記録を見つけることができませんでした" #, c-format -msgid "Failed to fork as daemon: %s" -msgstr "デーモンとしてフォークできませんでした: %s" +msgid "Failed to fork as daemon: %1$s" +msgstr "デーモンとしてフォークできませんでした: %1$s" #, c-format -msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" -msgstr "ブリッジ %s 用の新規 XML ドキュメントのフォーマットを失敗しました" +msgid "Failed to format new xml document for bridge %1$s" +msgstr "ブリッジ %1$s 用の新規 XML ドキュメントのフォーマットを失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to format new xml document for detached interface %s" +msgid "Failed to format new xml document for detached interface %1$s" msgstr "" -"切断されたインターフェイス %s の新しい xml ドキュメントのフォーマットに失敗し" +"切断されたインターフェイス %1$s の新しい xml ドキュメントのフォーマットに失敗し" "ました" #, c-format -msgid "Failed to fully read directory %s" -msgstr "ディレクトリー %s を完全に読み取ることができませんでした" +msgid "Failed to fully read directory %1$s" +msgstr "ディレクトリー %1$s を完全に読み取ることができませんでした" msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID の生成に失敗しました" @@ -7255,12 +7255,12 @@ msgid "Failed to generate genid" msgstr "genid の生成に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to get %s minor number" -msgstr "%s のマイナー番号の取得に失敗しました" +msgid "Failed to get %1$s minor number" +msgstr "%1$s のマイナー番号の取得に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'" -msgstr "デバイスリンク '%s' から SRIOV ファンクションの取得に失敗しました" +msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%1$s'" +msgstr "デバイスリンク '%1$s' から SRIOV ファンクションの取得に失敗しました" msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "作成されたシークレットの UUID の取得に失敗しました" @@ -7270,12 +7270,12 @@ msgstr "" "VNC ポートの取得に失敗しました。このドメインは VNC ポートを使用していますか?" #, c-format -msgid "Failed to get block stats %s %s" -msgstr "ブロックの状態 %s %s の取得に失敗しました" +msgid "Failed to get block stats %1$s %2$s" +msgstr "ブロックの状態 %1$s %2$s の取得に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'" -msgstr "ドメイン '%s' デバイス '%s' のブロック統計の取得に失敗しました" +msgid "Failed to get block stats for domain '%1$s' device '%2$s'" +msgstr "ドメイン '%1$s' デバイス '%2$s' のブロック統計の取得に失敗しました" msgid "Failed to get capabilities from libxenlight" msgstr "libxenlight からのケイパビリティーの取得に失敗しました" @@ -7287,12 +7287,12 @@ msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "デバイスのケイパビリティー数の取得に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to get capacity of lun: %s" -msgstr "lun の容量の取得に失敗しました: %s" +msgid "Failed to get capacity of lun: %1$s" +msgstr "lun の容量の取得に失敗しました: %1$s" #, c-format -msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" -msgstr "証明書 %s の DN 名の取得に失敗しました: %s" +msgid "Failed to get certificate %1$s distinguished name: %2$s" +msgstr "証明書 %1$s の DN 名の取得に失敗しました: %2$s" msgid "Failed to get checkpoint count" msgstr "チェックポイント数の取得に失敗しました" @@ -7307,8 +7307,8 @@ msgid "Failed to get disk information" msgstr "ディスク情報の取得に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to get distinguished name: %s\n" -msgstr "識別名の取得に失敗しました: %s\n" +msgid "Failed to get distinguished name: %1$s\n" +msgstr "識別名の取得に失敗しました: %1$s\n" msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "ドメインの自動起動状態の取得に失敗しました" @@ -7326,23 +7326,23 @@ msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "ドメインの UUID の取得に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" -msgstr "パス '%s' を持つ iSCSI セッション用ホスト番号の取得に失敗" +msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%1$s'" +msgstr "パス '%1$s' を持つ iSCSI セッション用ホスト番号の取得に失敗" msgid "Failed to get interface information" msgstr "インターフェイス情報の取得に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to get interface stats %s %s" -msgstr "インターフェイス情報 %s %s の取得に失敗しました" +msgid "Failed to get interface stats %1$s %2$s" +msgstr "インターフェイス情報 %1$s %2$s の取得に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to get leases info for %s" -msgstr "%s のリース情報の取得に失敗しました" +msgid "Failed to get leases info for %1$s" +msgstr "%1$s のリース情報の取得に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" -msgstr "ドメイン %s のメモリー統計情報の取得に失敗しました" +msgid "Failed to get memory statistics for domain %1$s" +msgstr "ドメイン %1$s のメモリー統計情報の取得に失敗しました" msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "ネットワークの自動起動の状態の取得に失敗しました" @@ -7357,8 +7357,8 @@ msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "libxenlight からノードの物理情報の取得に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to get option '%s': %s" -msgstr "オプション '%s' の取得に失敗しました: %s" +msgid "Failed to get option '%1$s': %2$s" +msgstr "オプション '%1$s' の取得に失敗しました: %2$s" msgid "Failed to get pool autostart state" msgstr "プールの自動起動の状態の取得に失敗しました" @@ -7367,14 +7367,14 @@ msgid "Failed to get pool persistence info" msgstr "プールの永続的な情報の取得に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" +msgid "Failed to get scheduler id for domain '%1$d' with libxenlight" msgstr "" -"libxenlight を用いたドメイン '%d' のスケジューラー ID の取得に失敗しました" +"libxenlight を用いたドメイン '%1$d' のスケジューラー ID の取得に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" +msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%1$d' with libxenlight" msgstr "" -"libxenlight を用いたドメイン '%d' に対するスケジューラーのパラメーターを取得" +"libxenlight を用いたドメイン '%1$d' に対するスケジューラーのパラメーターを取得" "できませんでした" msgid "Failed to get snapshot count" @@ -7396,8 +7396,8 @@ msgid "Failed to get the number of inactive pools" msgstr "停止中のプール数の取得に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to get udev device for syspath '%s'" -msgstr "syspath '%s' の udev デバイスの取得に失敗しました" +msgid "Failed to get udev device for syspath '%1$s'" +msgstr "syspath '%1$s' の udev デバイスの取得に失敗しました" msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "シークレットの UUID の取得に失敗しました" @@ -7412,12 +7412,12 @@ msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "libxenlight からバージョン情報の取得に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to init transport: %s" -msgstr "トランスポートの初期化に失敗しました: %s" +msgid "Failed to init transport: %1$s" +msgstr "トランスポートの初期化に失敗しました: %1$s" #, c-format -msgid "Failed to initialize TLS session: %s" -msgstr "TLS セッションの初期化に失敗しました: %s" +msgid "Failed to initialize TLS session: %1$s" +msgstr "TLS セッションの初期化に失敗しました: %1$s" msgid "Failed to initialize cgroup backend." msgstr "cgroup バックエンドの初期化に失敗しました。" @@ -7454,19 +7454,19 @@ msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "セキュリティドライバーの初期化に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" -msgstr "ストレージプール '%s' の初期化に失敗しました: %s" +msgid "Failed to initialize storage pool '%1$s': %2$s" +msgstr "ストレージプール '%1$s' の初期化に失敗しました: %2$s" msgid "Failed to inquire lock" msgstr "ロックの問い合わせに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to inquire lock: %s" -msgstr "ロックの問い合わせに失敗しました: %s" +msgid "Failed to inquire lock: %1$s" +msgstr "ロックの問い合わせに失敗しました: %1$s" #, c-format -msgid "Failed to kill process %lld" -msgstr "プロセス %lld の強制終了に失敗しました" +msgid "Failed to kill process %1$lld" +msgstr "プロセス %1$lld の強制終了に失敗しました" msgid "Failed to list active domains" msgstr "動作中のドメインの一覧表示に失敗しました" @@ -7533,33 +7533,33 @@ msgid "Failed to list transient guests" msgstr "一時的なゲストの一覧表示に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" +msgid "Failed to list vcpus for domain '%1$d' with libxenlight" msgstr "" -"libxenlight を用いたドメイン '%d' の仮想 CPU 数の一覧表示に失敗しました" +"libxenlight を用いたドメイン '%1$d' の仮想 CPU 数の一覧表示に失敗しました" msgid "Failed to list volumes" msgstr "ボリュームの一覧表示に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to load PCI stub module %s" -msgstr "PCI スタブモジュール %s の読み込みに失敗しました" +msgid "Failed to load PCI stub module %1$s" +msgstr "PCI スタブモジュール %1$s の読み込みに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited" +msgid "Failed to load PCI stub module %1$s: administratively prohibited" msgstr "" -"PCI スタブモジュール %s の読み込みに失敗しました: 管理上、禁止されています" +"PCI スタブモジュール %1$s の読み込みに失敗しました: 管理上、禁止されています" #, c-format -msgid "Failed to load config for binding '%s'" -msgstr "バインディング '%s' の設定の読み込みに失敗しました" +msgid "Failed to load config for binding '%1$s'" +msgstr "バインディング '%1$s' の設定の読み込みに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to load config for domain '%s'" -msgstr "ドメイン '%s' の設定の読み込みに失敗しました" +msgid "Failed to load config for domain '%1$s'" +msgstr "ドメイン '%1$s' の設定の読み込みに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to load module '%s': %s" -msgstr "モジュール '%s' の読み込みに失敗しました: %s" +msgid "Failed to load module '%1$s': %2$s" +msgstr "モジュール '%1$s' の読み込みに失敗しました: %2$s" msgid "Failed to load nbd module" msgstr "nbd モジュールの読み込みに失敗しました" @@ -7568,196 +7568,196 @@ msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited" msgstr "nbd モジュールの読み込みに失敗しました: 管理上、禁止されています" #, c-format -msgid "Failed to load plugin %s: %s" -msgstr "プラグイン %s のロードに失敗しました: %s" +msgid "Failed to load plugin %1$s: %2$s" +msgstr "プラグイン %1$s のロードに失敗しました: %2$s" #, c-format -msgid "Failed to locate parent device with ID '%s'" -msgstr "ID '%s' の親デバイスを見つけることができませんでした" +msgid "Failed to locate parent device with ID '%1$s'" +msgstr "ID '%1$s' の親デバイスを見つけることができませんでした" #, c-format -msgid "Failed to lock system token '%s'" -msgstr "システムトークン '%s' のロックに失敗しました" +msgid "Failed to lock system token '%1$s'" +msgstr "システムトークン '%1$s' のロックに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to login: %s" -msgstr "ログインに失敗しました: %s" +msgid "Failed to login: %1$s" +msgstr "ログインに失敗しました: %1$s" #, c-format -msgid "Failed to logout: %s" -msgstr "ログアウトに失敗しました: %s" +msgid "Failed to logout: %1$s" +msgstr "ログアウトに失敗しました: %1$s" msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "認証情報の作成に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to make device %s" -msgstr "デバイス %s の作成に失敗しました" +msgid "Failed to make device %1$s" +msgstr "デバイス %1$s の作成に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to make directory %s readonly" -msgstr "ディレクトリー %s を読み込み専用にできませんでした" +msgid "Failed to make directory %1$s readonly" +msgstr "ディレクトリー %1$s を読み込み専用にできませんでした" #, c-format -msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." -msgstr "dnsmasq (PID: %d) に設定ファイルを再読み込みさせることに失敗しました。" +msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %1$d) reload config files." +msgstr "dnsmasq (PID: %1$d) に設定ファイルを再読み込みさせることに失敗しました。" msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "マイグレーション後にドメインの永続化に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" -msgstr "マイグレーション後にドメインの永続化に失敗しました: %s" +msgid "Failed to make domain persistent after migration: %1$s" +msgstr "マイグレーション後にドメインの永続化に失敗しました: %1$s" #, c-format -msgid "Failed to make mount %s readonly" -msgstr "%s の読み取り専用マウントに失敗しました" +msgid "Failed to make mount %1$s readonly" +msgstr "%1$s の読み取り専用マウントに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to make new root %s readonly" -msgstr "新しい root %s を読み込み専用にできませんでした" +msgid "Failed to make new root %1$s readonly" +msgstr "新しい root %1$s を読み込み専用にできませんでした" #, c-format -msgid "Failed to make path %s" -msgstr "パス %s の作成に失敗しました" +msgid "Failed to make path %1$s" +msgstr "パス %1$s の作成に失敗しました" msgid "Failed to make root private" msgstr "root プライベートの作成に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to mark domain '%s' as autostarted" -msgstr "ドメイン '%s' を自動起動済みとしてマークすることに失敗しました" +msgid "Failed to mark domain '%1$s' as autostarted" +msgstr "ドメイン '%1$s' を自動起動済みとしてマークすることに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to mkdir %s" -msgstr "ディレクトリー %s の作成に失敗しました" +msgid "Failed to mkdir %1$s" +msgstr "ディレクトリー %1$s の作成に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to mount %s on %s type %s" -msgstr "%s を %s にタイプ %s でマウントできませんでした" +msgid "Failed to mount %1$s on %2$s type %3$s" +msgstr "%1$s を %2$s にタイプ %3$s でマウントできませんでした" #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=0x%x" +msgid "Failed to mount %1$s on %2$s type %3$s flags=0x%4$x" msgstr "%2$s タイプ %3$s flags=0x%4$x への %1$s のマウントに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to mount %s on /dev" -msgstr "%s の /dev へのマウントに失敗しました" +msgid "Failed to mount %1$s on /dev" +msgstr "%1$s の /dev へのマウントに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to mount %s on /dev/pts" -msgstr "%s の /dev/pts へのマウントに失敗しました" +msgid "Failed to mount %1$s on /dev/pts" +msgstr "%1$s の /dev/pts へのマウントに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo" -msgstr "%s を /proc/meminfo にマウントできませんでした" +msgid "Failed to mount %1$s on /proc/meminfo" +msgstr "%1$s を /proc/meminfo にマウントできませんでした" #, c-format -msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)" -msgstr "devfs を %s にタイプ %s (%s) でマウントできませんでした" +msgid "Failed to mount devfs on %1$s type %2$s (%3$s)" +msgstr "devfs を %1$s にタイプ %2$s (%3$s) でマウントできませんでした" #, c-format -msgid "Failed to mount device %s to %s" -msgstr "デバイス %s を %s にマウントできませんでした" +msgid "Failed to mount device %1$s to %2$s" +msgstr "デバイス %1$s を %2$s にマウントできませんでした" #, c-format -msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" -msgstr "デバイス %s を %s に %s としてマウントできませんでした" +msgid "Failed to mount device %1$s to %2$s as %3$s" +msgstr "デバイス %1$s を %2$s に %3$s としてマウントできませんでした" #, c-format -msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" +msgid "Failed to mount device %1$s to %2$s, unable to detect filesystem" msgstr "" -"デバイス %s を %s にマウントできませんでした、ファイルシステムを検知できませ" +"デバイス %1$s を %2$s にマウントできませんでした、ファイルシステムを検知できませ" "ん" #, c-format -msgid "Failed to mount devpts on %s" -msgstr "pts デバイスを %s にマウントできませんでした" +msgid "Failed to mount devpts on %1$s" +msgstr "pts デバイスを %1$s にマウントできませんでした" #, c-format -msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" -msgstr "ディレクトリー %s を tmpfs としてマウントできませんでした" +msgid "Failed to mount directory %1$s as tmpfs" +msgstr "ディレクトリー %1$s を tmpfs としてマウントできませんでした" #, c-format -msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" -msgstr "%s に空の tmpfs をマウントできませんでした" +msgid "Failed to mount empty tmpfs at %1$s" +msgstr "%1$s に空の tmpfs をマウントできませんでした" #, c-format -msgid "Failed to move '%s' element in xml document" -msgstr "'%s' 要素を XML ドキュメントに移動できませんでした" +msgid "Failed to move '%1$s' element in xml document" +msgstr "'%1$s' 要素を XML ドキュメントに移動できませんでした" #, c-format -msgid "Failed to open %s" -msgstr "%s のオープンに失敗しました" +msgid "Failed to open %1$s" +msgstr "%1$s のオープンに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to open '%s'" -msgstr "'%s' を開けませんでした" +msgid "Failed to open '%1$s'" +msgstr "'%1$s' を開けませんでした" #, c-format -msgid "Failed to open a VPD file '%s'" -msgstr "VPD ファイル '%s'を開くことができませんでした" +msgid "Failed to open a VPD file '%1$s'" +msgstr "VPD ファイル '%1$s'を開くことができませんでした" #, c-format -msgid "Failed to open config space file '%s'" -msgstr "設定スペースファイル '%s' を開くのに失敗" +msgid "Failed to open config space file '%1$s'" +msgstr "設定スペースファイル '%1$s' を開くのに失敗" #, c-format -msgid "Failed to open cpuinfo file '%s'" -msgstr "cpuinfo ファイル '%s' を開くことができませんでした" +msgid "Failed to open cpuinfo file '%1$s'" +msgstr "cpuinfo ファイル '%1$s' を開くことができませんでした" #, c-format -msgid "Failed to open domain image file '%s'" -msgstr "ドメインのイメージファイル '%s' を開けませんでした" +msgid "Failed to open domain image file '%1$s'" +msgstr "ドメインのイメージファイル '%1$s' を開けませんでした" #, c-format -msgid "Failed to open file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' を開けませんでした" +msgid "Failed to open file '%1$s'" +msgstr "ファイル '%1$s' を開けませんでした" #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type" +msgid "Failed to open file '%1$s': couldn't determine fs type" msgstr "" -"ファイル '%s' を開けませんでした: ファイルシステムのタイプがわかりませんでし" +"ファイル '%1$s' を開けませんでした: ファイルシステムのタイプがわかりませんでし" "た" #, c-format -msgid "Failed to open pid file '%s'" -msgstr "PID ファイル '%s' のオープンに失敗しました" +msgid "Failed to open pid file '%1$s'" +msgstr "PID ファイル '%1$s' のオープンに失敗しました" msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "sanlock デーモンのソケットのオープンに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: %s" -msgstr "sanlock デーモンへのソケットのオープンに失敗しました: %s" +msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: %1$s" +msgstr "sanlock デーモンへのソケットのオープンに失敗しました: %1$s" #, c-format -msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" -msgstr "パス '%s' を持つストレージボリュームを開けませんでした" +msgid "Failed to open storage volume with path '%1$s'" +msgstr "パス '%1$s' を持つストレージボリュームを開けませんでした" #, c-format -msgid "Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %s" -msgstr "次のディスク/DVD/フロッピーをマシンで開けませんでした: %s" +msgid "Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %1$s" +msgstr "次のディスク/DVD/フロッピーをマシンで開けませんでした: %1$s" #, c-format -msgid "Failed to open tty %s" -msgstr "TTY %s のオープンに失敗しました" +msgid "Failed to open tty %1$s" +msgstr "TTY %1$s のオープンに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to parse %s: only com1 and com2 supported." -msgstr "%s の解析に失敗しました: com1 と com2 のみがサポートされます。" +msgid "Failed to parse %1$s: only com1 and com2 supported." +msgstr "%1$s の解析に失敗しました: com1 と com2 のみがサポートされます。" #, c-format -msgid "Failed to parse CCW address '%s'" -msgstr "CCW アドレス '%s' の解析に失敗しました。" +msgid "Failed to parse CCW address '%1$s'" +msgstr "CCW アドレス '%1$s' の解析に失敗しました。" #, c-format -msgid "Failed to parse MAC address from '%s'" -msgstr "'%s' からの MAC アドレスの解析に失敗しました" +msgid "Failed to parse MAC address from '%1$s'" +msgstr "'%1$s' からの MAC アドレスの解析に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" -msgstr "PCI 設定アドレス '%s' の解析に失敗しました" +msgid "Failed to parse PCI config address '%1$s'" +msgstr "PCI 設定アドレス '%1$s' の解析に失敗しました" msgid "Failed to parse arguments for bhyve command" msgstr "bhyve コマンドの引数の解析に失敗しました" @@ -7766,39 +7766,39 @@ msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch" msgstr "引数の解析に失敗しました: VM 名の不一致" #, c-format -msgid "Failed to parse bitmap '%s'" -msgstr "ビットマップ '%s' の解析に失敗しました" +msgid "Failed to parse bitmap '%1$s'" +msgstr "ビットマップ '%1$s' の解析に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to parse block name %s" -msgstr "ブロック名 %s の解析に失敗しました" +msgid "Failed to parse block name %1$s" +msgstr "ブロック名 %1$s の解析に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to parse configuration of %s" -msgstr "%s の設定を解析できませんでした" +msgid "Failed to parse configuration of %1$s" +msgstr "%1$s の設定を解析できませんでした" #, c-format -msgid "Failed to parse dir name '%s'" -msgstr "ディレクトリー名 '%s' の解析に失敗しました" +msgid "Failed to parse dir name '%1$s'" +msgstr "ディレクトリー名 '%1$s' の解析に失敗しました" msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "ドメイン記述 XML の解析に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to parse firewalld version '%s'" -msgstr "firewalld のバージョン '%s' の解析に失敗しました" +msgid "Failed to parse firewalld version '%1$s'" +msgstr "firewalld のバージョン '%1$s' の解析に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to parse group '%s'" -msgstr "グループ '%s' の解析に失敗しました" +msgid "Failed to parse group '%1$s'" +msgstr "グループ '%1$s' の解析に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to parse int '%s' from udev property '%s' on '%s'" -msgstr "'%s' の udev プロパティー '%s' からの int '%s' の解析に失敗しました" +msgid "Failed to parse int '%1$s' from udev property '%2$s' on '%3$s'" +msgstr "'%1$s' の udev プロパティー '%2$s' からの int '%3$s' の解析に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to parse interface index from '%s'" -msgstr "'%s' からのインターフェイスインデックスの解析に失敗しました" +msgid "Failed to parse interface index from '%1$s'" +msgstr "'%1$s' からのインターフェイスインデックスの解析に失敗しました" msgid "Failed to parse memory" msgstr "メモリーの解析に失敗しました" @@ -7813,12 +7813,12 @@ msgid "Failed to parse memory: size mismatch" msgstr "メモリーの解析に失敗しました: サイズの不一致" #, c-format -msgid "Failed to parse mode '%s'" -msgstr "モード '%s' の解析に失敗しました" +msgid "Failed to parse mode '%1$s'" +msgstr "モード '%1$s' の解析に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to parse network device name from '%s'" -msgstr "'%s' からのネットワークデバイス名の解析に失敗しました" +msgid "Failed to parse network device name from '%1$s'" +msgstr "'%1$s' からのネットワークデバイス名の解析に失敗しました" msgid "Failed to parse number of vCPUs" msgstr "vCPU の数の解析に失敗しました" @@ -7827,82 +7827,82 @@ msgid "Failed to parse port number" msgstr "ポート番号の解析に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" -msgstr "'%s' から正の整数値を解析できませんでした" +msgid "Failed to parse positive integer from '%1$s'" +msgstr "'%1$s' から正の整数値を解析できませんでした" #, c-format -msgid "Failed to parse rate '%s'" -msgstr "レート '%s' の解析に失敗しました" +msgid "Failed to parse rate '%1$s'" +msgstr "レート '%1$s' の解析に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to parse rotated index from '%s'" -msgstr "'%s' からローテーションされたインデックスの解析に失敗しました" +msgid "Failed to parse rotated index from '%1$s'" +msgstr "'%1$s' からローテーションされたインデックスの解析に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' からスナップショット XML の解析に失敗しました" +msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%1$s'" +msgstr "ファイル '%1$s' からスナップショット XML の解析に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to parse target '%s'" -msgstr "ターゲット '%s' の解析に失敗しました" +msgid "Failed to parse target '%1$s'" +msgstr "ターゲット '%1$s' の解析に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'" -msgstr "'%s' から uid と gid を解析できませんでした" +msgid "Failed to parse uid and gid from '%1$s'" +msgstr "'%1$s' から uid と gid を解析できませんでした" #, c-format -msgid "Failed to parse uint '%s' from udev property '%s' on '%s'" -msgstr "'%s' の udev プロパティー '%s' からの uint '%s' の解析に失敗しました" +msgid "Failed to parse uint '%1$s' from udev property '%2$s' on '%3$s'" +msgstr "'%1$s' の udev プロパティー '%2$s' からの uint '%3$s' の解析に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to parse user '%s'" -msgstr "ユーザー '%s' の解析に失敗しました" +msgid "Failed to parse user '%1$s'" +msgstr "ユーザー '%1$s' の解析に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to parse users from '%s'" -msgstr "'%s' からのユーザーの解析に失敗しました" +msgid "Failed to parse users from '%1$s'" +msgstr "'%1$s' からのユーザーの解析に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to parse value '%s' as number." -msgstr "値 '%s' を数値として解析することに失敗しました。" +msgid "Failed to parse value '%1$s' as number." +msgstr "値 '%1$s' を数値として解析することに失敗しました。" #, c-format -msgid "Failed to parse value '%s' from cpu.max." -msgstr "cpu.max の値 '%s' の解析に失敗しました。" +msgid "Failed to parse value '%1$s' from cpu.max." +msgstr "cpu.max の値 '%1$s' の解析に失敗しました。" #, c-format -msgid "Failed to parse value of URI component %s" -msgstr "URI 構成要素 %s の値の解析に失敗しました" +msgid "Failed to parse value of URI component %1$s" +msgstr "URI 構成要素 %1$s の値の解析に失敗しました" msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vzlist 出力の解析に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to parse wwn '%s' as number" -msgstr "wwn '%s' を数値として解析することに失敗しました" +msgid "Failed to parse wwn '%1$s' as number" +msgstr "wwn '%1$s' を数値として解析することに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" -msgstr "libxenlight を用いた仮想 CPU '%d' の固定に失敗しました" +msgid "Failed to pin vcpu '%1$d' with libxenlight" +msgstr "libxenlight を用いた仮想 CPU '%1$d' の固定に失敗しました" msgid "Failed to pivot root" msgstr "root のピボットに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' に対する領域の事前割り当てに失敗しました" +msgid "Failed to pre-allocate space for file '%1$s'" +msgstr "ファイル '%1$s' に対する領域の事前割り当てに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s" -msgstr "%s のケイパビリティーのプローブに失敗しました: %s" +msgid "Failed to probe capabilities for %1$s: %2$s" +msgstr "%1$s のケイパビリティーのプローブに失敗しました: %2$s" #, c-format -msgid "Failed to probe for format type '%s'" -msgstr "フォーマットタイプ '%s' のプローブに失敗しました" +msgid "Failed to probe for format type '%1$s'" +msgstr "フォーマットタイプ '%1$s' のプローブに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" -msgstr "sysfs path '%s' を持つ SCSI デバイスの処理に失敗しました" +msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%1$s'" +msgstr "sysfs path '%1$s' を持つ SCSI デバイスの処理に失敗しました" msgid "Failed to query for interfaces addresses" msgstr "インターフェイスアドレスのクエリーに失敗しました" @@ -7911,92 +7911,92 @@ msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "助言的なノードセットに対して numad への問い合わせに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" -msgstr "PCI デバイスの再接続に失敗しました: %s" +msgid "Failed to re-attach PCI device: %1$s" +msgstr "PCI デバイスの再接続に失敗しました: %1$s" #, c-format -msgid "Failed to re-attach device %s" -msgstr "デバイス %s を再接続できませんでした" +msgid "Failed to re-attach device %1$s" +msgstr "デバイス %1$s を再接続できませんでした" #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=0x%x" +msgid "Failed to re-mount %1$s on %2$s flags=0x%3$x" msgstr "%2$s flags=0x%3$x への %1$s の再マウントに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to read %s" -msgstr "%s の読み込みに失敗しました" +msgid "Failed to read %1$s" +msgstr "%1$s の読み込みに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to read '%s'" -msgstr "'%s' の読み込みに失敗しました" +msgid "Failed to read '%1$s'" +msgstr "'%1$s' の読み込みに失敗しました" msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts の読み込みに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" -msgstr "AppArmor プロファイル一覧 '%s' の読み込みに失敗しました" +msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%1$s'" +msgstr "AppArmor プロファイル一覧 '%1$s' の読み込みに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to read PCI config space for %s" -msgstr "%s の PCI 設定空間の読み込みに失敗しました" +msgid "Failed to read PCI config space for %1$s" +msgstr "%1$s の PCI 設定空間の読み込みに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to read RDP port value, rc=%08x" -msgstr "RDP ポート値の読み取りに失敗しました、rc=%08x" +msgid "Failed to read RDP port value, rc=%1$08x" +msgstr "RDP ポート値の読み取りに失敗しました、rc=%1$08x" #, c-format -msgid "Failed to read checkpoint file %s" -msgstr "チェックポイントファイル %s の読み取りに失敗しました" +msgid "Failed to read checkpoint file %1$s" +msgstr "チェックポイントファイル %1$s の読み取りに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to read file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' を読み込めません" +msgid "Failed to read file '%1$s'" +msgstr "ファイル '%1$s' を読み込めません" msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "シグナルのパイプからの読み込みに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to read pid file %s" -msgstr "pid ファイル %s の読み取りに失敗しました" +msgid "Failed to read pid file %1$s" +msgstr "pid ファイル %1$s の読み取りに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to read pidfile %s" -msgstr "pidfile %s の読み取りに失敗しました" +msgid "Failed to read pidfile %1$s" +msgstr "pidfile %1$s の読み取りに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" -msgstr "%s 用の 製品/製造元 ID の読み込みに失敗" +msgid "Failed to read product/vendor ID for %1$s" +msgstr "%1$s 用の 製品/製造元 ID の読み込みに失敗" msgid "Failed to read secret" msgstr "シークレットの読み取りに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to read snapshot file %s" -msgstr "スナップショットファイル %s の読み取りに失敗しました" +msgid "Failed to read snapshot file %1$s" +msgstr "スナップショットファイル %1$s の読み取りに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to read system token '%s'" -msgstr "システムトークン '%s' の読み取りに失敗しました" +msgid "Failed to read system token '%1$s'" +msgstr "システムトークン '%1$s' の読み取りに失敗しました" msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "コンテナ連続メッセージの読み取りに失敗" #, c-format -msgid "Failed to readdir for %s (%d)" -msgstr "%s (%d) のディレクトリー読み込みに失敗しました" +msgid "Failed to readdir for %1$s (%2$d)" +msgstr "%1$s (%2$d) のディレクトリー読み込みに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to reattach NVMe for disk target: %s" -msgstr "ディスクターゲットの NVMe の再接続に失敗しました: %s" +msgid "Failed to reattach NVMe for disk target: %1$s" +msgstr "ディスクターゲットの NVMe の再接続に失敗しました: %1$s" #, c-format -msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" -msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%d' の再起動に失敗しました" +msgid "Failed to reboot domain '%1$d' with libxenlight" +msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%1$d' の再起動に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to reboot domain '%s'" -msgstr "ドメイン '%s' の再起動に失敗しました" +msgid "Failed to reboot domain '%1$s'" +msgstr "ドメイン '%1$s' の再起動に失敗しました" msgid "Failed to reconnect to the admin server" msgstr "管理サーバーへの再接続に失敗しました" @@ -8008,137 +8008,137 @@ msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "ファイル記述子の受信に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to refresh pool %s" -msgstr "プール %s のリフレッシュに失敗しました" +msgid "Failed to refresh pool %1$s" +msgstr "プール %1$s のリフレッシュに失敗しました" msgid "Failed to register lock failure action" msgstr "ロック失敗時アクションの登録に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to register lock failure action: %s" -msgstr "ロック失敗時アクションの登録に失敗しました: %s" +msgid "Failed to register lock failure action: %1$s" +msgstr "ロック失敗時アクションの登録に失敗しました: %1$s" msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "期待されるパラメーターを持つネットリンク応答を見つけられませんでした" #, c-format -msgid "Failed to register xml namespace '%s'" -msgstr "XML 名前空間 '%s' の登録に失敗しました" +msgid "Failed to register xml namespace '%1$s'" +msgstr "XML 名前空間 '%1$s' の登録に失敗しました" msgid "Failed to release lock" msgstr "ロックの開放に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to release lock: %s" -msgstr "ロックの開放に失敗しました: %s" +msgid "Failed to release lock: %1$s" +msgstr "ロックの開放に失敗しました: %1$s" #, c-format -msgid "Failed to remove capability %s: %d" -msgstr "ケイパビリティー %s の削除に失敗しました: %d" +msgid "Failed to remove capability %1$s: %2$d" +msgstr "ケイパビリティー %1$s の削除に失敗しました: %2$d" msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "ドメインの管理保存イメージの削除に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to remove managed save file '%s'" -msgstr "管理保存ファイル '%s' の削除に失敗しました" +msgid "Failed to remove managed save file '%1$s'" +msgstr "管理保存ファイル '%1$s' の削除に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to remove managed save image for domain '%s'" -msgstr "ドメイン '%s' の管理保存イメージの削除に失敗しました" +msgid "Failed to remove managed save image for domain '%1$s'" +msgstr "ドメイン '%1$s' の管理保存イメージの削除に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" -msgstr "ストレージボリューム '%s'(%s) の削除に失敗しました" +msgid "Failed to remove storage volume '%1$s'(%2$s)" +msgstr "ストレージボリューム '%1$s'(%2$s) の削除に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to reportluns: %s" -msgstr "reportluns に失敗しました: %s" +msgid "Failed to reportluns: %1$s" +msgstr "reportluns に失敗しました: %1$s" msgid "Failed to request maximum NUMA node id" msgstr "最大 NUMA ノード ID の要求に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to reserve port %d" -msgstr "ポート %d の予約に失敗しました" +msgid "Failed to reserve port %1$d" +msgstr "ポート %1$d の予約に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to reserve port %zu" -msgstr "ポート %zu の予約に失敗しました" +msgid "Failed to reserve port %1$zu" +msgstr "ポート %1$zu の予約に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to reset PCI device: %s" -msgstr "PCI デバイスのリセットに失敗しました: %s" +msgid "Failed to reset PCI device: %1$s" +msgstr "PCI デバイスのリセットに失敗しました: %1$s" #, c-format -msgid "Failed to reset device %s" -msgstr "デバイス %s をリセットできませんでした" +msgid "Failed to reset device %1$s" +msgstr "デバイス %1$s をリセットできませんでした" #, c-format -msgid "Failed to reset domain '%s'" -msgstr "ドメイン '%s' のリセットに失敗しました" +msgid "Failed to reset domain '%1$s'" +msgstr "ドメイン '%1$s' のリセットに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to resize block device '%s'" -msgstr "ブロックデバイス '%s' の容量変更に失敗しました" +msgid "Failed to resize block device '%1$s'" +msgstr "ブロックデバイス '%1$s' の容量変更に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to resolve device link '%s'" -msgstr "デバイスリンク '%s' の解決に失敗しました" +msgid "Failed to resolve device link '%1$s'" +msgstr "デバイスリンク '%1$s' の解決に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to resolve symlink at %s" -msgstr "%s でシンボリックリンクを解決できませんでした" +msgid "Failed to resolve symlink at %1$s" +msgstr "%1$s でシンボリックリンクを解決できませんでした" #, c-format -msgid "Failed to restart VM '%s': %s" -msgstr "VM '%s' の再起動に失敗しました: %s" +msgid "Failed to restart VM '%1$s': %2$s" +msgstr "VM '%1$s' の再起動に失敗しました: %2$s" #, c-format -msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s" -msgstr "ストレージプール '%s' の再起動に失敗しました: %s" +msgid "Failed to restart storage pool '%1$s': %2$s" +msgstr "ストレージプール '%1$s' の再起動に失敗しました: %2$s" #, c-format -msgid "Failed to restore PCI config space for %s" -msgstr "%s の PCI 設定空間の復元に失敗しました" +msgid "Failed to restore PCI config space for %1$s" +msgstr "%1$s の PCI 設定空間の復元に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to restore domain from %s" -msgstr "ドメインの %s からの復元に失敗しました" +msgid "Failed to restore domain from %1$s" +msgstr "ドメインの %1$s からの復元に失敗しました" msgid "Failed to restrict process" msgstr "プロセスの制限に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to restrict process: %s" -msgstr "プロセスの制限に失敗しました: %s" +msgid "Failed to restrict process: %1$s" +msgstr "プロセスの制限に失敗しました: %1$s" #, c-format -msgid "Failed to resume domain '%d'" -msgstr "ドメイン '%d' の再開に失敗しました" +msgid "Failed to resume domain '%1$d'" +msgstr "ドメイン '%1$d' の再開に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" -msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%d' の再開に失敗しました" +msgid "Failed to resume domain '%1$d' with libxenlight" +msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%1$d' の再開に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to resume domain '%s'" -msgstr "ドメイン '%s' の再開に失敗しました" +msgid "Failed to resume domain '%1$s'" +msgstr "ドメイン '%1$s' の再開に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to resume guest %s after failure" -msgstr "失敗後にゲスト %s の再開に失敗しました" +msgid "Failed to resume guest %1$s after failure" +msgstr "失敗後にゲスト %1$s の再開に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'" -msgstr "ドメイン '%s' の CPU 統計情報を取得できませんでした" +msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%1$s'" +msgstr "ドメイン '%1$s' の CPU 統計情報を取得できませんでした" #, c-format msgid "" -"Failed to retrieve config for VM '%s'. Unable to perform soft reset. " +"Failed to retrieve config for VM '%1$s'. Unable to perform soft reset. " "Destroying VM" msgstr "" -"VM '%s' の設定を取得できませんでした。ソフトリセットを実行できません。VM を破" +"VM '%1$s' の設定を取得できませんでした。ソフトリセットを実行できません。VM を破" "棄しています" msgid "Failed to retrieve current vcpu count" @@ -8151,8 +8151,8 @@ msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" msgstr "最大仮想 CPU 数の取得に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" -msgstr "SSH ホスト鍵の取得に失敗しました: %s" +msgid "Failed to retrieve ssh host key: %1$s" +msgstr "SSH ホスト鍵の取得に失敗しました: %1$s" msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" msgstr "ゲストからの vCPU 数の取得に失敗しました" @@ -8161,8 +8161,8 @@ msgid "Failed to retrieve vcpu state bitmap" msgstr "vcpu の状態ビットマップの取得に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to revert snapshot %s" -msgstr "スナップショット %s の復元に失敗しました" +msgid "Failed to revert snapshot %1$s" +msgstr "スナップショット %1$s の復元に失敗しました" msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "ネットワーク設定変更トランザクションをロールバックできませんでした" @@ -8171,84 +8171,84 @@ msgid "Failed to run clone container" msgstr "コンテナーのクローンの実行に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" +msgid "Failed to run command '%1$s' to create new iscsi interface" msgstr "" -"新しい iSCSI インターフェイスを作成するためのコマンド '%s' の実行に失敗しまし" +"新しい iSCSI インターフェイスを作成するためのコマンド '%1$s' の実行に失敗しまし" "た" #, c-format -msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" +msgid "Failed to run command '%1$s' to update iscsi interface with IQN '%2$s'" msgstr "" -"コマンド '%s' を IQN '%s' を持つ IQN iSCSI インターフェイスを更新するために実" +"コマンド '%1$s' を IQN '%2$s' を持つ IQN iSCSI インターフェイスを更新するために実" "行できませんでした" #, c-format -msgid "Failed to save '%s' for '%s'" -msgstr "'%s' の '%s' の保存に失敗しました" +msgid "Failed to save '%1$s' for '%2$s'" +msgstr "'%1$s' の '%2$s' の保存に失敗しました" msgid "Failed to save VM settings" msgstr "仮想マシンの設定の保存に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" -msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%d' の保存に失敗しました" +msgid "Failed to save domain '%1$d' with libxenlight" +msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%1$d' の保存に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to save domain '%s' state" -msgstr "ドメイン '%s' の状態の保存に失敗しました" +msgid "Failed to save domain '%1$s' state" +msgstr "ドメイン '%1$s' の状態の保存に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to save domain '%s' to %s" -msgstr "ドメイン '%s' を %s に保存することに失敗しました" +msgid "Failed to save domain '%1$s' to %2$s" +msgstr "ドメイン '%1$s' を %2$s に保存することに失敗しました" #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to seek to %llu bytes to the end in volume with path '%s'" +msgid "Failed to seek to %1$llu bytes to the end in volume with path '%2$s'" msgstr "パス '%2$s' のボリュームの最後への %1$llu バイトのシークに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'" -msgstr "パス '%s' のボリュームの開始へのシークに失敗しました" +msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%1$s'" +msgstr "パス '%1$s' のボリュームの開始へのシークに失敗しました" msgid "Failed to send continue signal to controller" msgstr "継続信号をコントローラーに送信できませんでした" #, c-format -msgid "Failed to send file descriptor %d" -msgstr "ファイルディスクリプター %d の送信に失敗しました" +msgid "Failed to send file descriptor %1$d" +msgstr "ファイルディスクリプター %1$d の送信に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to send inquiry command: %s" -msgstr "照会コマンドの送信に失敗しました: %s" +msgid "Failed to send inquiry command: %1$s" +msgstr "照会コマンドの送信に失敗しました: %1$s" msgid "Failed to send migration data to destination host" msgstr "マイグレーションデータを宛先ホストに送信できませんでした" #, c-format -msgid "Failed to send request to init control %s" -msgstr "リクエストを init control %s に送信することに失敗しました" +msgid "Failed to send request to init control %1$s" +msgstr "リクエストを init control %1$s に送信することに失敗しました" msgid "Failed to serialize snapshot" msgstr "スナップショットのシリアル化に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to set %s for %s: value too large" -msgstr "%s を %s に設定できませんでした: 値が大きすぎます" +msgid "Failed to set %1$s for %2$s: value too large" +msgstr "%1$s を %2$s に設定できませんでした: 値が大きすぎます" #, c-format -msgid "Failed to set TLS session priority to %s: %s" -msgstr "TLS セッションの優先度を %s に設定することに失敗しました: %s" +msgid "Failed to set TLS session priority to %1$s: %2$s" +msgstr "TLS セッションの優先度を %1$s に設定することに失敗しました: %2$s" #, c-format -msgid "Failed to set attributes from %s" -msgstr "%s から属性の設定に失敗しました" +msgid "Failed to set attributes from %1$s" +msgstr "%1$s から属性の設定に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to set bridge %s %s via ioctl" -msgstr "ioctl 経由でのブリッジ %s %s の設定に失敗しました" +msgid "Failed to set bridge %1$s %2$s via ioctl" +msgstr "ioctl 経由でのブリッジ %1$s %2$s の設定に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" -msgstr "XML ドキュメントにおいてブリッジ遅延 %d に設定できませんでした" +msgid "Failed to set bridge delay %1$d in xml document" +msgstr "XML ドキュメントにおいてブリッジ遅延 %1$d に設定できませんでした" msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "" @@ -8256,65 +8256,65 @@ msgstr "" "せんでした" #, c-format -msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" -msgstr "close-on-exec フラグ '%s' の設定に失敗しました" +msgid "Failed to set close-on-exec flag '%1$s'" +msgstr "close-on-exec フラグ '%1$s' の設定に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to set com port %s: does not start with '/dev/nmdm'." -msgstr "com ポート %s の設定に失敗しました: '/dev/nmdm' で始まりません。" +msgid "Failed to set com port %1$s: does not start with '/dev/nmdm'." +msgstr "com ポート %1$s の設定に失敗しました: '/dev/nmdm' で始まりません。" #, c-format -msgid "Failed to set credential: %s" -msgstr "認証情報の設定に失敗しました: %s" +msgid "Failed to set credential: %1$s" +msgstr "認証情報の設定に失敗しました: %1$s" msgid "Failed to set hostname" msgstr "ホスト名の設定に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" +msgid "Failed to set interface name to '%1$s' in xml document" msgstr "" -"XML ドキュメントにおいてインターフェイス名を '%s' に設定できませんでした" +"XML ドキュメントにおいてインターフェイス名を '%1$s' に設定できませんでした" #, c-format -msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" +msgid "Failed to set interface type to '%1$s' in xml document" msgstr "" -"XML ドキュメントにおいてインターフェイスタイプを '%s' に設定できませんでした" +"XML ドキュメントにおいてインターフェイスタイプを '%1$s' に設定できませんでした" #, c-format -msgid "Failed to set logging priority, argument '%s' is invalid" -msgstr "ロギング優先度の設定に失敗しました、引数 '%s' は無効です" +msgid "Failed to set logging priority, argument '%1$s' is invalid" +msgstr "ロギング優先度の設定に失敗しました、引数 '%1$s' は無効です" #, c-format -msgid "Failed to set logging priority, argument '%u' is invalid" -msgstr "ロギング優先度の設定に失敗しました、引数 '%u' は無効です" +msgid "Failed to set logging priority, argument '%1$u' is invalid" +msgstr "ロギング優先度の設定に失敗しました、引数 '%1$u' は無効です" #, c-format -msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" +msgid "Failed to set master bridge interface name to '%1$s' in xml document" msgstr "" -"XML ドキュメントにおいてマスターインターフェイス名を '%s' に設定できませんで" +"XML ドキュメントにおいてマスターインターフェイス名を '%1$s' に設定できませんで" "した" #, c-format -msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" -msgstr "libxenlight を用いてドメイン '%d' に最大メモリーを設定できませんでした" +msgid "Failed to set maximum memory for domain '%1$d' with libxenlight" +msgstr "libxenlight を用いてドメイン '%1$d' に最大メモリーを設定できませんでした" msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "ドメインのメモリーの設定に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" -msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%d' のメモリーの設定に失敗しました" +msgid "Failed to set memory for domain '%1$d' with libxenlight" +msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%1$d' のメモリーの設定に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to set new attached interface name to '%s' in xml document" +msgid "Failed to set new attached interface name to '%1$s' in xml document" msgstr "" -"xml ドキュメントで、新しい接続インターフェイス名を '%s' に設定することに失敗" +"xml ドキュメントで、新しい接続インターフェイス名を '%1$s' に設定することに失敗" "しました" #, c-format -msgid "Failed to set new attached interface type to '%s' in xml document" +msgid "Failed to set new attached interface type to '%1$s' in xml document" msgstr "" -"xml ドキュメントで、新しい接続インターフェイスタイプを '%s' に設定することに" +"xml ドキュメントで、新しい接続インターフェイスタイプを '%1$s' に設定することに" "失敗しました" msgid "Failed to set new domain description" @@ -8327,96 +8327,96 @@ msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "non-blocking ファイルの記述子フラグの設定に失敗" #, c-format -msgid "Failed to set permissions for device %s" -msgstr "デバイス %s のパーミッションの設定に失敗しました" +msgid "Failed to set permissions for device %1$s" +msgstr "デバイス %1$s のパーミッションの設定に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" +msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%1$d' with libxenlight" msgstr "" -"libxenlight を用いたドメイン '%d' に対するスケジューラーのパラメーターを設定" +"libxenlight を用いたドメイン '%1$d' に対するスケジューラーのパラメーターを設定" "できませんでした" msgid "Failed to set secret value" msgstr "シークレット値の設定に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to set security context for agent for %s" -msgstr "%s のエージェントのセキュリティコンテキストを設定できません" +msgid "Failed to set security context for agent for %1$s" +msgstr "%1$s のエージェントのセキュリティコンテキストを設定できません" #, c-format -msgid "Failed to set security context for monitor for %s" -msgstr "%s に対するモニターのセキュリティコンテキストの設定に失敗しました" +msgid "Failed to set security context for monitor for %1$s" +msgstr "%1$s に対するモニターのセキュリティコンテキストの設定に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to set session type: %s" -msgstr "セッションタイプの設定に失敗しました: %s" +msgid "Failed to set session type: %1$s" +msgstr "セッションタイプの設定に失敗しました: %1$s" #, c-format -msgid "Failed to set slave for %s: last letter not 'A' or 'B'" +msgid "Failed to set slave for %1$s: last letter not 'A' or 'B'" msgstr "" -"%s のスレーブ設定に失敗しました: 最後の文字は 'A' または 'B' ではありません" +"%1$s のスレーブ設定に失敗しました: 最後の文字は 'A' または 'B' ではありません" msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "XML ドキュメントに stp 属性を設定できませんでした" #, c-format -msgid "Failed to set target name: %s" -msgstr "ターゲット名の設定に失敗しました: %s" +msgid "Failed to set target name: %1$s" +msgstr "ターゲット名の設定に失敗しました: %1$s" #, c-format -msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" -msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%d' の仮想 CPU 数の設定に失敗しました" +msgid "Failed to set vcpus for domain '%1$d' with libxenlight" +msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%1$d' の仮想 CPU 数の設定に失敗しました" msgid "Failed to setup keepalive on connection\n" msgstr "接続時にキープアライブを設定できませんでした\n" #, c-format -msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" -msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%d' のシャットダウンに失敗しました" +msgid "Failed to shutdown domain '%1$d' with libxenlight" +msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%1$d' のシャットダウンに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to shutdown domain '%s'" -msgstr "ドメイン '%s' のシャットダウンに失敗しました" +msgid "Failed to shutdown domain '%1$s'" +msgstr "ドメイン '%1$s' のシャットダウンに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to soft reset VM '%s'. Destroying VM" -msgstr "VM '%s' のソフトリセットに失敗しました。VM を破棄しています" +msgid "Failed to soft reset VM '%1$s'. Destroying VM" +msgstr "VM '%1$s' のソフトリセットに失敗しました。VM を破棄しています" #, c-format -msgid "Failed to start QEMU binary %s for probing: %s" -msgstr "プロービング用の QEMU バイナリー %s の起動に失敗しました: %s" +msgid "Failed to start QEMU binary %1$s for probing: %2$s" +msgstr "プロービング用の QEMU バイナリー %1$s の起動に失敗しました: %2$s" #, c-format -msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" -msgstr "SASL 交渉の起動に失敗しました: %d (%s)" +msgid "Failed to start SASL negotiation: %1$d (%2$s)" +msgstr "SASL 交渉の起動に失敗しました: %1$d (%2$s)" #, c-format -msgid "Failed to start bridge interface %s" -msgstr "ブリッジインターフェイス %s の起動に失敗しました" +msgid "Failed to start bridge interface %1$s" +msgstr "ブリッジインターフェイス %1$s の起動に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to start device %s" -msgstr "デバイス %s の起動に失敗しました" +msgid "Failed to start device %1$s" +msgstr "デバイス %1$s の起動に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to start domain '%s'" -msgstr "ドメイン '%s' の起動に失敗しました" +msgid "Failed to start domain '%1$s'" +msgstr "ドメイン '%1$s' の起動に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to start interface %s" -msgstr "インターフェイス %s の開始に失敗しました" +msgid "Failed to start interface %1$s" +msgstr "インターフェイス %1$s の開始に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" -msgstr "仮想マシン '%s' においてジョブの開始に失敗しました: %s" +msgid "Failed to start job on VM '%1$s': %2$s" +msgstr "仮想マシン '%1$s' においてジョブの開始に失敗しました: %2$s" #, c-format -msgid "Failed to start network %s" -msgstr "ネットワーク %s の起動に失敗しました" +msgid "Failed to start network %1$s" +msgstr "ネットワーク %1$s の起動に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to start pool %s" -msgstr "プール %s の起動に失敗しました" +msgid "Failed to start pool %1$s" +msgstr "プール %1$s の起動に失敗しました" msgid "Failed to start slirp" msgstr "slirp の起動に失敗しました" @@ -8425,174 +8425,174 @@ msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "ネットワークフィルタードライバーの開始に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" -msgstr "ネットワークフィルタードライバーの開始に失敗しました: %s" +msgid "Failed to start the nwfilter driver: %1$s" +msgstr "ネットワークフィルタードライバーの開始に失敗しました: %1$s" #, c-format -msgid "Failed to stat %s" -msgstr "%s の統計に失敗しました" +msgid "Failed to stat %1$s" +msgstr "%1$s の統計に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" -msgstr "パス '%s' を持つストレージボリュームを開始できませんでした" +msgid "Failed to stat storage volume with path '%1$s'" +msgstr "パス '%1$s' を持つストレージボリュームを開始できませんでした" #, c-format -msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" -msgstr "SASL ネゴシエーションのステップ実行に失敗しました: %d (%s)" +msgid "Failed to step SASL negotiation: %1$d (%2$s)" +msgstr "SASL ネゴシエーションのステップ実行に失敗しました: %1$d (%2$s)" #, c-format -msgid "Failed to suspend domain '%d'" -msgstr "ドメイン '%d' の一時停止に失敗しました" +msgid "Failed to suspend domain '%1$d'" +msgstr "ドメイン '%1$d' の一時停止に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" -msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%d' の一時停止に失敗しました" +msgid "Failed to suspend domain '%1$d' with libxenlight" +msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%1$d' の一時停止に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to suspend domain '%s'" -msgstr "ドメイン '%s' の一時停止に失敗しました" +msgid "Failed to suspend domain '%1$s'" +msgstr "ドメイン '%1$s' の一時停止に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to symlink device %s to %s" -msgstr "デバイス %s を %s にシンボリックリンクできません" +msgid "Failed to symlink device %1$s to %2$s" +msgstr "デバイス %1$s を %2$s にシンボリックリンクできません" #, c-format -msgid "Failed to take snapshot: %s" -msgstr "スナップショットの取得に失敗しました: %s" +msgid "Failed to take snapshot: %1$s" +msgstr "スナップショットの取得に失敗しました: %1$s" #, c-format -msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s" -msgstr "プロセス %lld を SIG%s で終了に失敗しました" +msgid "Failed to terminate process %1$lld with SIG%2$s" +msgstr "プロセス %1$lld を SIG%2$s で終了に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to translate bridge '%s' prefix %d to netmask" -msgstr "ブリッジ '%s' の接頭辞 %d をネットマスクに変換することに失敗しました" +msgid "Failed to translate bridge '%1$s' prefix %2$d to netmask" +msgstr "ブリッジ '%1$s' の接頭辞 %2$d をネットマスクに変換することに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to translate net prefix %d to netmask" -msgstr "ネット接頭辞 %d のネットマスクへの変換に失敗しました" +msgid "Failed to translate net prefix %1$d to netmask" +msgstr "ネット接頭辞 %1$d のネットマスクへの変換に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%s'" -msgstr "PCI デバイス '%s' のプローブのトリガーに失敗しました" +msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%1$s'" +msgstr "PCI デバイス '%1$s' のプローブのトリガーに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to truncate file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' の切り詰めに失敗しました" +msgid "Failed to truncate file '%1$s'" +msgstr "ファイル '%1$s' の切り詰めに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to truncate pid file '%s'" -msgstr "pid ファイル '%s' の切り詰めに失敗しました" +msgid "Failed to truncate pid file '%1$s'" +msgstr "pid ファイル '%1$s' の切り詰めに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" -msgstr "パス '%s' のボリュームを %ju バイトに切り詰められませんでした" +msgid "Failed to truncate volume with path '%1$s' to %2$ju bytes" +msgstr "パス '%1$s' のボリュームを %2$ju バイトに切り詰められませんでした" #, c-format -msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" -msgstr "パス '%s' のボリュームを 0 バイトに切り詰められませんでした" +msgid "Failed to truncate volume with path '%1$s' to 0 bytes" +msgstr "パス '%1$s' のボリュームを 0 バイトに切り詰められませんでした" #, c-format -msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" -msgstr "PCI デバイス '%s' を %s からバインド解除できませんでした" +msgid "Failed to unbind PCI device '%1$s' from %2$s" +msgstr "PCI デバイス '%1$s' を %2$s からバインド解除できませんでした" #, c-format -msgid "Failed to undefine bridge interface %s" -msgstr "ブリッジインターフェイス %s の定義解除に失敗しました" +msgid "Failed to undefine bridge interface %1$s" +msgstr "ブリッジインターフェイス %1$s の定義解除に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to undefine domain '%s'" -msgstr "ドメイン '%s' の定義を解除できませんでした" +msgid "Failed to undefine domain '%1$s'" +msgstr "ドメイン '%1$s' の定義を解除できませんでした" #, c-format -msgid "Failed to undefine interface %s" -msgstr "インターフェイス %s の定義解除に失敗しました" +msgid "Failed to undefine interface %1$s" +msgstr "インターフェイス %1$s の定義解除に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to undefine network %s" -msgstr "ネットワーク %s の定義の削除に失敗しました" +msgid "Failed to undefine network %1$s" +msgstr "ネットワーク %1$s の定義の削除に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to undefine network filter %s" -msgstr "ネットワークフィルター %s の定義解除に失敗しました" +msgid "Failed to undefine network filter %1$s" +msgstr "ネットワークフィルター %1$s の定義解除に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to undefine node device '%s'" -msgstr "ノードデバイス '%s' の定義を解除できませんでした" +msgid "Failed to undefine node device '%1$s'" +msgstr "ノードデバイス '%1$s' の定義を解除できませんでした" #, c-format -msgid "Failed to undefine pool %s" -msgstr "プール %s の定義解除に失敗しました" +msgid "Failed to undefine pool %1$s" +msgstr "プール %1$s の定義解除に失敗しました" msgid "Failed to unescape command line string" msgstr "コマンドライン文字列のエスケープを解除できませんでした" #, c-format -msgid "Failed to unlink '%s'" -msgstr "'%s' のリンク解除に失敗しました" +msgid "Failed to unlink '%1$s'" +msgstr "'%1$s' のリンク解除に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to unmark domain '%s' as autostarted" -msgstr "ドメイン '%s' を自動起動済みとしてマークを解除することに失敗しました" +msgid "Failed to unmark domain '%1$s' as autostarted" +msgstr "ドメイン '%1$s' を自動起動済みとしてマークを解除することに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to unmarshall reply: %s" -msgstr "返信のアンマーシャルに失敗しました: %s" +msgid "Failed to unmarshall reply: %1$s" +msgstr "返信のアンマーシャルに失敗しました: %1$s" #, c-format -msgid "Failed to unmarshall reportluns: %s" -msgstr "reportluns のアンマーシャルに失敗しました: %s" +msgid "Failed to unmarshall reportluns: %1$s" +msgstr "reportluns のアンマーシャルに失敗しました: %1$s" #, c-format -msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" +msgid "Failed to unmount '%1$s' and could not detach subtree '%2$s'" msgstr "" -"'%s' のアンマウントに失敗しました、サブツリー '%s' を切断できませんでした" +"'%1$s' のアンマウントに失敗しました、サブツリー '%2$s' を切断できませんでした" #, c-format -msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" +msgid "Failed to unmount '%1$s' and could not unmount old root '%2$s'" msgstr "" -"'%s' のアンマウントに失敗し、古いroot '%s' をアンマウントできませんでした" +"'%1$s' のアンマウントに失敗し、古いroot '%2$s' をアンマウントできませんでした" msgid "Failed to unpause domain" msgstr "ドメインの一時停止を解除できませんでした" #, c-format -msgid "Failed to update %s" -msgstr "%s の更新に失敗しました" +msgid "Failed to update %1$s" +msgstr "%1$s の更新に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to update %s XML configuration" -msgstr "%s XML 設定の更新に失敗しました" +msgid "Failed to update %1$s XML configuration" +msgstr "%1$s XML 設定の更新に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'" -msgstr "ターゲット '%s' 用のノードモードの '%s' の更新に失敗しました" +msgid "Failed to update '%1$s' of node mode for target '%2$s'" +msgstr "ターゲット '%1$s' 用のノードモードの '%2$s' の更新に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to update device from %s" -msgstr "%s からデバイスの更新に失敗しました" +msgid "Failed to update device from %1$s" +msgstr "%1$s からデバイスの更新に失敗しました" msgid "Failed to update interface link state" msgstr "インターフェイスのリンクステートの更新に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to update network %s" -msgstr "ネットワーク %s の更新に失敗しました" +msgid "Failed to update network %1$s" +msgstr "ネットワーク %1$s の更新に失敗しました" msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "ピアの証明書の検証に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to wipe vol %s" -msgstr "ボリューム %s の完全消去に失敗しました" +msgid "Failed to wipe vol %1$s" +msgstr "ボリューム %1$s の完全消去に失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" -msgstr "%zu バイトをパス '%s' のストレージボリュームに書き込みできませんでした" +msgid "Failed to write %1$zu bytes to storage volume with path '%2$s'" +msgstr "%1$zu バイトをパス '%2$s' のストレージボリュームに書き込みできませんでした" #, c-format -msgid "Failed to write '%s'" -msgstr "'%s' の書き込みに失敗しました" +msgid "Failed to write '%1$s'" +msgstr "'%1$s' の書き込みに失敗しました" msgid "Failed to write pixel data" msgstr "ピクセルデータの書き込みに失敗しました" @@ -8601,16 +8601,16 @@ msgid "Failed to write save file header" msgstr "保存ファイルヘッダーの書き込みに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to write system token '%s'" -msgstr "システムトークン '%s' の書き込みに失敗しました" +msgid "Failed to write system token '%1$s'" +msgstr "システムトークン '%1$s' の書き込みに失敗しました" #, c-format -msgid "Failed to write to pid file '%s'" -msgstr "プロセス ID ファイル '%s' に書き込めません" +msgid "Failed to write to pid file '%1$s'" +msgstr "プロセス ID ファイル '%1$s' に書き込めません" #, c-format -msgid "Failed to write vmx file '%s'" -msgstr "vmx ファイル '%s' の書き込みに失敗しました" +msgid "Failed to write vmx file '%1$s'" +msgstr "vmx ファイル '%1$s' の書き込みに失敗しました" msgid "Failed to write xml description" msgstr "XML 記述の書き込みに失敗しました" @@ -8622,12 +8622,12 @@ msgid "Failed." msgstr "失敗しました。" #, c-format -msgid "Failure action %s is not supported by sanlock" -msgstr "失敗時アクション %s は sanlock によりサポートされません" +msgid "Failure action %1$s is not supported by sanlock" +msgstr "失敗時アクション %1$s は sanlock によりサポートされません" #, c-format -msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %s\n" -msgstr "libvirt_lxc の起動の失敗: %s\n" +msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %1$s\n" +msgstr "libvirt_lxc の起動の失敗: %1$s\n" msgid "Failure to mask address" msgstr "アドレスのマスクに失敗しました" @@ -8636,84 +8636,84 @@ msgid "Failure while reading log output" msgstr "ログ出力の読み込み中に失敗" #, c-format -msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" +msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%1$s' in network '%2$s'" msgstr "" -"ファミリー 'ipv6' が非 IPv6 アドレス '%s' (ネットワーク '%s') に対して指定さ" +"ファミリー 'ipv6' が非 IPv6 アドレス '%1$s' (ネットワーク '%2$s') に対して指定さ" "れています" #, c-format -msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" -msgstr "機能 %s (CPU モデル %s により要求) がありませんでした" +msgid "Feature %1$s required by CPU model %2$s not found" +msgstr "機能 %1$s (CPU モデル %2$s により要求) がありませんでした" msgid "Fibre Channel 'appid' is not a printable string" msgstr "ファイバーチャンネル 'appid' は出力可能な文字列ではありません" #, c-format -msgid "Fibre Channel 'appid' string length must be between [%d, %d]" +msgid "Fibre Channel 'appid' string length must be between [%1$d, %2$d]" msgstr "" -"ファイバーチャンネルの 'appid' 文字列の長さは、[%d, %d] の間でなければなりま" +"ファイバーチャンネルの 'appid' 文字列の長さは、[%1$d, %2$d] の間でなければなりま" "せん" #, c-format -msgid "Field '%s' too long for destination" -msgstr "フィールド '%s' は宛先にとって長すぎます" +msgid "Field '%1$s' too long for destination" +msgstr "フィールド '%1$s' は宛先にとって長すぎます" msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "kernel memory の項目が宛先に対して長すぎます" #, c-format -msgid "Field name '%s' too long" -msgstr "フィールド名 '%s' が長すぎます" +msgid "Field name '%1$s' too long" +msgstr "フィールド名 '%1$s' が長すぎます" msgid "Field name too long" msgstr "フィールド名が長すぎます" #, c-format -msgid "File %s contains no keys" -msgstr "ファイル %s にはキーが含まれていません" +msgid "File %1$s contains no keys" +msgstr "ファイル %1$s にはキーが含まれていません" #, c-format msgid "" -"File '%s' does not contain any element or valid domain XML, host " +"File '%1$s' does not contain any element or valid domain XML, host " "capabilities XML, or domain capabilities XML" msgstr "" -"ファイル '%s' には 要素または有効なドメイン XML、ホストケイパビリ" +"ファイル '%1$s' には 要素または有効なドメイン XML、ホストケイパビリ" "ティー XML、ドメインケイパビリティー XML は含まれていません" #, c-format -msgid "File '%s' does not exist" -msgstr "ファイル '%s' が存在しません" +msgid "File '%1$s' does not exist" +msgstr "ファイル '%1$s' が存在しません" #, c-format -msgid "File '%s' has unknown type" -msgstr "ファイル '%s' が不明なタイプを持ちます" +msgid "File '%1$s' has unknown type" +msgstr "ファイル '%1$s' が不明なタイプを持ちます" #, c-format -msgid "File '%s/%s/%s' does not exist." -msgstr "ファイル '%s/%s/%s' が存在しません。" +msgid "File '%1$s/%2$s/%3$s' does not exist." +msgstr "ファイル '%1$s/%2$s/%3$s' が存在しません。" msgid "File bandwidth:" msgstr "ファイルの帯域幅:" #, c-format msgid "" -"File descriptor returned by udev %d does not match node device file " -"descriptor %d" +"File descriptor returned by udev %1$d does not match node device file " +"descriptor %2$d" msgstr "" -"udev %d により返されたファイルディスクリプターがノードデバイスのファイルディ" -"スクリプター %d と一致しません" +"udev %1$d により返されたファイルディスクリプターがノードデバイスのファイルディ" +"スクリプター %2$d と一致しません" #, c-format msgid "" -"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" +"File name '%1$s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "" -"ファイル名 '%s' が期待されるフォーマット '/vmfs/volumes//' " +"ファイル名 '%1$s' が期待されるフォーマット '/vmfs/volumes//' " "ではありません" #, c-format -msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" -msgstr "ファイル名 '%s' が存在しないデータストアー '%s' を参照しています" +msgid "File name '%1$s' refers to non-existing datastore '%2$s'" +msgstr "ファイル名 '%1$s' が存在しないデータストアー '%2$s' を参照しています" msgid "File processed:" msgstr "処理済みファイル:" @@ -8737,8 +8737,8 @@ msgid "Filter" msgstr "フィルター" #, c-format -msgid "Filter '%s' is in use." -msgstr "フィルター '%s' は使用中です。" +msgid "Filter '%1$s' is in use." +msgstr "フィルター '%1$s' は使用中です。" msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "フィルタリングはこの libvirt によりサポートされません" @@ -8764,8 +8764,8 @@ msgstr "" "す" #, c-format -msgid "Firmware flash mode value '%s' unexpected" -msgstr "ファームウェアフラッシュモード値 '%s' は予想されていませんでした" +msgid "Firmware flash mode value '%1$s' unexpected" +msgstr "ファームウェアフラッシュモード値 '%1$s' は予想されていませんでした" msgid "Firmware flash mode value was malformed" msgstr "ファームウェアフラッシュモード値の形式が正しくありませんでした" @@ -8778,12 +8778,12 @@ msgstr "" "タストアおよびパスを推論できません" #, c-format -msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'" -msgstr "フラグ '%s' はフラグ '%s' に要求されています" +msgid "Flag '%1$s' is required by flag '%2$s'" +msgstr "フラグ '%1$s' はフラグ '%2$s' に要求されています" #, c-format -msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive" -msgstr "フラグ '%s' と '%s' は相互に排他的です" +msgid "Flags '%1$s' and '%2$s' are mutually exclusive" +msgstr "フラグ '%1$s' と '%2$s' は相互に排他的です" msgid "" "Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually " @@ -8793,14 +8793,14 @@ msgstr "" "です" #, c-format -msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" +msgid "Floppy '%1$s' has unsupported type '%2$s', expecting '%3$s' or '%4$s'" msgstr "" -"フロッピー '%s' にはサポートされていないタイプ '%s' があり、'%s' または '%s' " +"フロッピー '%1$s' にはサポートされていないタイプ '%2$s' があり、'%3$s' または '%4$s' " "を期待しています" #, c-format -msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" -msgstr "('%s' から解析された) フロッピーディスクのインデックスが大きすぎます" +msgid "Floppy disk index (parsed from '%1$s') is too large" +msgstr "('%1$s' から解析された) フロッピーディスクのインデックスが大きすぎます" msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "IPv4 に対して、複数の DHCP 定義を指定できません。" @@ -8824,24 +8824,24 @@ msgstr "" "せん" #, c-format -msgid "Format mismatch: loader.format='%s' nvram.format='%s'" +msgid "Format mismatch: loader.format='%1$s' nvram.format='%2$s'" msgstr "" #, c-format -msgid "Format of device '%s' does not match the expected format '%s'" -msgstr "デバイス '%s' の形式は、予想される形式 '%s' と一致しません" +msgid "Format of device '%1$s' does not match the expected format '%2$s'" +msgstr "デバイス '%1$s' の形式は、予想される形式 '%2$s' と一致しません" #, c-format msgid "" -"Format of device '%s' does not match the expected format '%s', forced " +"Format of device '%1$s' does not match the expected format '%2$s', forced " "overwrite is necessary" msgstr "" -"デバイス '%s' の形式は、予想される形式 '%s' と一致しません、強制上書きが必要" +"デバイス '%1$s' の形式は、予想される形式 '%2$s' と一致しません、強制上書きが必要" "です" #, c-format -msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" -msgstr "ホスト '%s' の IP アドレスのフォーマットに失敗しました: %s" +msgid "Formatting IP address for host '%1$s' failed: %2$s" +msgstr "ホスト '%1$s' の IP アドレスのフォーマットに失敗しました: %2$s" msgid "Found additional probes to run, probing may be incorrect" msgstr "" @@ -8849,28 +8849,28 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" -"Found duplicate drive address for disk with target name '%s' controller='%u' " -"bus='%u' target='%u' unit='%u'" +"Found duplicate drive address for disk with target name '%1$s' controller='%2$u' " +"bus='%3$u' target='%4$u' unit='%5$u'" msgstr "" -"ターゲット名 '%s' controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' を持つディス" +"ターゲット名 '%1$s' controller='%2$u' bus='%3$u' target='%4$u' unit='%5$u' を持つディス" "クの複製ドライブアドレスが見つかりました" #, c-format -msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'" -msgstr "無効なデバイスリンク '%s' が '%s' に見つかりました" +msgid "Found invalid device link '%1$s' in '%2$s'" +msgstr "無効なデバイスリンク '%1$s' が '%2$s' に見つかりました" #, c-format -msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" +msgid "Found unexpected controller model '%1$s' for disk '%2$s'" msgstr "" -"サポートされないコントローラーのモデル '%s' がディスク '%s' に対して見つかり" +"サポートされないコントローラーのモデル '%1$s' がディスク '%2$s' に対して見つかり" "ました" msgid "Freeze domain's mounted filesystems." msgstr "ドメインのマウントされたファイルシステムをフリーズします。" #, c-format -msgid "Froze %d filesystem(s)\n" -msgstr "%d ファイルシステムをフリーズしました\n" +msgid "Froze %1$d filesystem(s)\n" +msgstr "%1$d ファイルシステムをフリーズしました\n" msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "ブロックデバイスの完全修飾パス" @@ -8882,8 +8882,8 @@ msgid "GET operation failed" msgstr "GET 操作は失敗しました" #, c-format -msgid "GET operation failed: %s" -msgstr "GET 操作は失敗しました: %s" +msgid "GET operation failed: %1$s" +msgstr "GET 操作は失敗しました: %1$s" msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS 呼び出しエラー" @@ -9043,22 +9043,22 @@ msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains" msgstr "1 つ以上 (またはすべて) のドメインに関する統計を取得します" #, c-format -msgid "Global feature %d should have already been handled" -msgstr "グローバル機能 %d はすでに処理されているはずです" +msgid "Global feature %1$d should have already been handled" +msgstr "グローバル機能 %1$d はすでに処理されているはずです" msgid "Got empty feature list from resctrl" msgstr "resctrl から空の機能リストを取得しました" #, c-format -msgid "Got invalid memory size %d" -msgstr "無効なメモリー容量 %d が与えられました" +msgid "Got invalid memory size %1$d" +msgstr "無効なメモリー容量 %1$d が与えられました" msgid "Graphics are only supported when booting using UEFI" msgstr "グラフィックは、UEFI を使用して起動する場合にのみサポートされます" #, c-format -msgid "Group %s doesn't exist" -msgstr "グループ %s は存在しません" +msgid "Group %1$s doesn't exist" +msgstr "グループ %1$s は存在しません" msgid "" "Grouped commands:\n" @@ -9068,8 +9068,8 @@ msgstr "" "\n" #, c-format -msgid "Guest %s got signal %d and crashed" -msgstr "ゲスト %s はシグナル %d を受け取り、クラッシュしました" +msgid "Guest %1$s got signal %2$d and crashed" +msgstr "ゲスト %1$s はシグナル %2$d を受け取り、クラッシュしました" msgid "Guest agent disappeared while executing command" msgstr "コマンド実行中にゲストエージェントが消えました" @@ -9078,8 +9078,8 @@ msgid "Guest agent is not responding" msgstr "ゲストエージェントが応答しません" #, c-format -msgid "Guest agent is not responding: %s" -msgstr "ゲストエージェントが応答しません: %s" +msgid "Guest agent is not responding: %1$s" +msgstr "ゲストエージェントが応答しません: %1$s" msgid "Guest agent not available for now" msgstr "ゲストエージェントが今のところ利用できません" @@ -9091,37 +9091,37 @@ msgid "HTM configuration is not supported by this QEMU binary" msgstr "この QEMU バイナリーでは、HTM 設定はサポートされません" #, c-format -msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" -msgstr "HTTP 応答コード %d が '%s' の呼び出しに対してありました" +msgid "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'" +msgstr "HTTP 応答コード %1$d が '%2$s' の呼び出しに対してありました" #, c-format msgid "" -"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " +"HTTP response code %1$d for call to '%2$s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" -"HTTP 応答コード %d が '%s' への呼び出しに対してありました。不明な原因により、" +"HTTP 応答コード %1$d が '%2$s' への呼び出しに対してありました。不明な原因により、" "Xpath 評価が失敗しました" #, c-format msgid "" -"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " +"HTTP response code %1$d for call to '%2$s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" -"HTTP 応答コード %d が '%s' への呼び出しに対してありました。不明な原因により、" +"HTTP 応答コード %1$d が '%2$s' への呼び出しに対してありました。不明な原因により、" "シリアライズ解除が失敗しました" #, c-format -msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" +msgid "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'. Fault: %3$s - %4$s" msgstr "" -"HTTP 応答コード %d が '%s' への呼び出しに対してありました。原因: %s - %s" +"HTTP 応答コード %1$d が '%2$s' への呼び出しに対してありました。原因: %3$s - %4$s" #, c-format -msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" -msgstr "HTTP 応答コード %d が '%s' からのダウンロードに対してありました" +msgid "HTTP response code %1$d for download from '%2$s'" +msgstr "HTTP 応答コード %1$d が '%2$s' からのダウンロードに対してありました" #, c-format -msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" -msgstr "HTTP 応答コード %d が '%s' へのアップロードに対してありました" +msgid "HTTP response code %1$d for upload to '%2$s'" +msgstr "HTTP 応答コード %1$d が '%2$s' へのアップロードに対してありました" msgid "Handshake is already complete" msgstr "ハンドシェイクがすでに完了しています" @@ -9133,15 +9133,15 @@ msgid "Holes are not supported with this stream" msgstr "このストリームでは、ホールはサポートされません" #, c-format -msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" -msgstr "%s のフックが、操作 #%d の検索に失敗しました" +msgid "Hook for %1$s, failed to find operation #%2$d" +msgstr "%1$s のフックが、操作 #%2$d の検索に失敗しました" msgid "Hook script execution failed" msgstr "フックスクリプトの実行に失敗しました" #, c-format -msgid "Hook script execution failed: %s" -msgstr "フックスクリプトの実行に失敗しました: %s" +msgid "Hook script execution failed: %1$s" +msgstr "フックスクリプトの実行に失敗しました: %1$s" msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "ホスト CPU が要求された機能を提供していません" @@ -9153,18 +9153,18 @@ msgid "Host CPU does not support compatibility modes" msgstr "ホスト CPU は互換モードをサポートしません" #, c-format -msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" -msgstr "ホスト CPU は %s に記述されている CPU の上位セットです\n" +msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %1$s\n" +msgstr "ホスト CPU は %1$s に記述されている CPU の上位セットです\n" #, c-format -msgid "Host CPU model does not match required CPU vendor %s or(and) model %s" +msgid "Host CPU model does not match required CPU vendor %1$s or(and) model %2$s" msgstr "" -"ホスト CPU モデルが、必要な CPU ベンダー %s または (および) モデル %s と一致" +"ホスト CPU モデルが、必要な CPU ベンダー %1$s または (および) モデル %2$s と一致" "しません" #, c-format -msgid "Host CPU provides forbidden feature '%s'" -msgstr "ホスト CPU が許可されない機能 '%s' を提供しています" +msgid "Host CPU provides forbidden feature '%1$s'" +msgstr "ホスト CPU が許可されない機能 '%1$s' を提供しています" msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "ホスト CPU が許可されない機能を提供しています" @@ -9184,16 +9184,16 @@ msgstr "" "ホストのシステム情報の抽出はこのプラットフォームにおいてサポートされません" #, c-format -msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" -msgstr "HostCpuIdInfo レジスター '%s' が予期しない形式を持ちます" +msgid "HostCpuIdInfo register '%1$s' has an unexpected format" +msgstr "HostCpuIdInfo レジスター '%1$s' が予期しない形式を持ちます" #, c-format -msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" -msgstr "HostCpuIdInfo レジスター '%s' が予期しない長さを持ちます" +msgid "HostCpuIdInfo register '%1$s' has an unexpected length" +msgstr "HostCpuIdInfo レジスター '%1$s' が予期しない長さを持ちます" #, c-format -msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" -msgstr "名前 '%s' を持つ HostPortGroup がすでに存在します" +msgid "HostPortGroup with name '%1$s' exists already" +msgstr "名前 '%1$s' を持つ HostPortGroup がすでに存在します" msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" @@ -9205,8 +9205,8 @@ msgid "Hostdev already exists in the domain configuration" msgstr "Hostdev はドメイン設定にすでに存在します" #, c-format -msgid "Hostdev source %s must be a block device" -msgstr "ホストデバイスソース %s はブロックデバイスである必要があります" +msgid "Hostdev source %1$s must be a block device" +msgstr "ホストデバイスソース %1$s はブロックデバイスである必要があります" msgid "Hostname" msgstr "ホスト名" @@ -9215,16 +9215,16 @@ msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "ホスト鍵検証のためにホスト名が必要です" #, c-format -msgid "Hostname of '%s' is unset" -msgstr "'%s' のホスト名が設定解除されます" +msgid "Hostname of '%1$s' is unset" +msgstr "'%1$s' のホスト名が設定解除されます" #, c-format -msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'" -msgstr "char デバイスタイプ '%s' でサポートされないホットプラグ" +msgid "Hotplug unsupported for char device type '%1$s'" +msgstr "char デバイスタイプ '%1$s' でサポートされないホットプラグ" #, c-format -msgid "Human monitor command is not available to run %s" -msgstr "ヒューマンモニターコマンドが %s を実行するために利用可能ではありません" +msgid "Human monitor command is not available to run %1$s" +msgstr "ヒューマンモニターコマンドが %1$s を実行するために利用可能ではありません" msgid "Human readable output" msgstr "人間が判読できる出力" @@ -9233,29 +9233,29 @@ msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "ハイブリッドサスペンド" #, c-format -msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'" +msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%1$u', destination: '%2$u'" msgstr "" -"HyperV スピンロックの再試行回数が異なります: 送信元: '%u'、送信先: '%u'" +"HyperV スピンロックの再試行回数が異なります: 送信元: '%1$u'、送信先: '%2$u'" msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" msgstr "HyperV spinlock retry count は 4095 以内である必要があります" #, c-format -msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%s', destination: '%s'" -msgstr "HyperV の vendor_id が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" +msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%1$s', destination: '%2$s'" +msgstr "HyperV の vendor_id が異なります: 送信元: '%1$s'、送信先: '%2$s'" msgid "HyperV vendor_id value is invalid" msgstr "HyperV vendor_id の値が無効です" #, c-format -msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %d characters." -msgstr "HyperV vendor_id の値は、%d 文字以下である必要があります。" +msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %1$d characters." +msgstr "HyperV vendor_id の値は、%1$d 文字以下である必要があります。" #, c-format msgid "" -"Hyperv features are not supported for architecture '%s' or machine type '%s'" +"Hyperv features are not supported for architecture '%1$s' or machine type '%2$s'" msgstr "" -"アーキテクチャー '%s' またはマシンタイプ '%s' では、Hyperv 機能はサポートされ" +"アーキテクチャー '%1$s' またはマシンタイプ '%2$s' では、Hyperv 機能はサポートされ" "ません" msgid "I/O Error" @@ -9271,12 +9271,12 @@ msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "スクリーンショットを取得するスクリーンの ID" #, c-format -msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" -msgstr "IDE バスのインデックス %d が [0..1] の範囲にありません" +msgid "IDE bus index %1$d out of [0..1] range" +msgstr "IDE バスのインデックス %1$d が [0..1] の範囲にありません" #, c-format -msgid "IDE controller index %d out of [0] range" -msgstr "IDE コントローラーのインデックス %d が [0] の範囲にありません" +msgid "IDE controller index %1$d out of [0] range" +msgstr "IDE コントローラーのインデックス %1$d が [0] の範囲にありません" msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type" msgstr "" @@ -9284,12 +9284,12 @@ msgstr "" "ません" #, c-format -msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" -msgstr "('%s' から解析された) IDE ディスクのインデックスが大きすぎます" +msgid "IDE disk index (parsed from '%1$s') is too large" +msgstr "('%1$s' から解析された) IDE ディスクのインデックスが大きすぎます" #, c-format -msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" -msgstr "IDE ユニットのインデックス %d が [0..1] の範囲にありません" +msgid "IDE unit index %1$d out of [0..1] range" +msgstr "IDE ユニットのインデックス %1$d が [0..1] の範囲にありません" msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "IFLA_PORT_SELF がありません" @@ -9307,29 +9307,29 @@ msgid "IO error stdout" msgstr "IO エラー標準出力" #, c-format -msgid "IOMMU device: '%s' is not supported with this QEMU binary" -msgstr "この QEMU バイナリーでは、IOMMU デバイス: '%s' はサポートされません" +msgid "IOMMU device: '%1$s' is not supported with this QEMU binary" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、IOMMU デバイス: '%1$s' はサポートされません" #, c-format -msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with ARM Virt machines" -msgstr "IOMMU デバイス: '%s' は ARM Virt マシンでのみサポートされます" +msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with ARM Virt machines" +msgstr "IOMMU デバイス: '%1$s' は ARM Virt マシンでのみサポートされます" #, c-format -msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with Q35 and ARM Virt machines" +msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with Q35 and ARM Virt machines" msgstr "" -"IOMMU デバイス: '%s' は Q35 および ARM Virt マシンでのみサポートされます" +"IOMMU デバイス: '%1$s' は Q35 および ARM Virt マシンでのみサポートされます" #, c-format -msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with Q35 machines" -msgstr "IOMMU デバイス: '%s' は Q35 マシンでのみサポートされます" +msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with Q35 machines" +msgstr "IOMMU デバイス: '%1$s' は Q35 マシンでのみサポートされます" #, c-format -msgid "IOMMU device: '%s' needs a PCI address" -msgstr "IOMMU デバイス: '%s' には PCI アドレスが必要です" +msgid "IOMMU device: '%1$s' needs a PCI address" +msgstr "IOMMU デバイス: '%1$s' には PCI アドレスが必要です" #, c-format -msgid "IOMMU device: '%s' requires ACPI" -msgstr "IOMMU デバイス: '%s' には ACPI が必要です" +msgid "IOMMU device: '%1$s' requires ACPI" +msgstr "IOMMU デバイス: '%1$s' には ACPI が必要です" msgid "IOMMU eim requires interrupt remapping to be enabled" msgstr "IOMMU eim では、割り込みの再マッピングを有効にする必要があります" @@ -9350,15 +9350,15 @@ msgid "IOThread to be used by supported device" msgstr "サポートされるデバイスで使用される IOThread" #, c-format -msgid "IOThreads not available for bus %s target %s" -msgstr "バス %s ターゲット %s では IOThreads は使用できません" +msgid "IOThreads not available for bus %1$s target %2$s" +msgstr "バス %1$s ターゲット %2$s では IOThreads は使用できません" msgid "IP address" msgstr "IP アドレス" #, c-format -msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" -msgstr "ホスト '%s' の IP アドレスの検索に失敗しました: %s" +msgid "IP address lookup for host '%1$s' failed: %2$s" +msgstr "ホスト '%1$s' の IP アドレスの検索に失敗しました: %2$s" msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " @@ -9409,42 +9409,42 @@ msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "URI $uri においてゲストを無視しています" #, c-format -msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'" +msgid "Image file for %1$s %2$s '%3$s' has unsupported suffix, expecting '%4$s'" msgstr "" -"%s %s '%s' のイメージファイルにはサポートされない接尾辞がありますが、'%s' が" +"%1$s %2$s '%3$s' のイメージファイルにはサポートされない接尾辞がありますが、'%4$s' が" "期待されます" msgid "In use" msgstr "使用中" #, c-format -msgid "Inappropriate new pci controller index %zu exceeds addrs array length" +msgid "Inappropriate new pci controller index %1$zu exceeds addrs array length" msgstr "" -"不適切な新しい pci コントローラーインデックス %zu が addrs 配列の長さを超えて" +"不適切な新しい pci コントローラーインデックス %1$zu が addrs 配列の長さを超えて" "います" #, c-format -msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" -msgstr "入力クッキーデータに予期しない UUID %s vs %s がありました" +msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %1$s vs %2$s" +msgstr "入力クッキーデータに予期しない UUID %1$s vs %2$s がありました" #, c-format -msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" -msgstr "入力クッキーデータに予期しない名前 %s vs %s がありました" +msgid "Incoming cookie data had unexpected name %1$s vs %2$s" +msgstr "入力クッキーデータに予期しない名前 %1$s vs %2$s がありました" msgid "Incoming migration" msgstr "着信マイグレーション" #, c-format -msgid "Incomplete vnuma configuration for vnode %zu" -msgstr "vnode %zu の不完全な vnuma 設定" +msgid "Incomplete vnuma configuration for vnode %1$zu" +msgstr "vnode %1$zu の不完全な vnuma 設定" #, c-format msgid "" -"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " -"index %d" +"Inconsistent SCSI controller model ('%1$s' is not '%2$s') for SCSI controller " +"index %3$d" msgstr "" -"一貫性の無い SCSI コントローラーモデル ('%s' は '%s' ではありません) が SCSI " -"コントローラーのインデックス %d にあります" +"一貫性の無い SCSI コントローラーモデル ('%1$s' は '%2$s' ではありません) が SCSI " +"コントローラーのインデックス %3$d にあります" msgid "Incorrect data type" msgstr "不正なデータタイプ" @@ -9453,16 +9453,16 @@ msgid "Incorrect number of cells in a table row" msgstr "テーブル行のセル数が正しくありません" #, c-format -msgid "Incorrect xpath '%s'" -msgstr "正しくない xpath '%s'" +msgid "Incorrect xpath '%1$s'" +msgstr "正しくない xpath '%1$s'" #, c-format -msgid "Index for '%s' controllers must be 0" -msgstr "'%s' コントローラーのインデックスは 0 でなければなりません" +msgid "Index for '%1$s' controllers must be 0" +msgstr "'%1$s' コントローラーのインデックスは 0 でなければなりません" #, c-format -msgid "Index for '%s' controllers must be > 0" -msgstr "'%s' コントローラーのインデックスは > 0 である必要があります" +msgid "Index for '%1$s' controllers must be > 0" +msgstr "'%1$s' コントローラーのインデックスは > 0 である必要があります" msgid "Init pid is not yet available" msgstr "init pid がまだ利用できません" @@ -9474,12 +9474,12 @@ msgid "Initial memory size too large" msgstr "初期メモリーサイズが大きすぎます" #, c-format -msgid "Initialization of %s state driver failed: %s" -msgstr "%s 状態ドライバーの初期化に失敗しました: %s" +msgid "Initialization of %1$s state driver failed: %2$s" +msgstr "%1$s 状態ドライバーの初期化に失敗しました: %2$s" #, c-format -msgid "Initialization of mandatory %s state driver skipped" -msgstr "必須の %s 状態ドライバーの初期化がスキップされました" +msgid "Initialization of mandatory %1$s state driver skipped" +msgstr "必須の %1$s 状態ドライバーの初期化がスキップされました" msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "ゲストへの NMI の送信" @@ -9513,43 +9513,43 @@ msgstr "" "せん" #, c-format -msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" -msgstr "ルールのインスタンス化がインターフェイス '%s' において失敗しました" +msgid "Instantiation of rules failed on interface '%1$s'" +msgstr "ルールのインスタンス化がインターフェイス '%1$s' において失敗しました" msgid "Interface" msgstr "インターフェイス" #, c-format -msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" -msgstr "インターフェイス %s の XML 設定が編集されました。\n" +msgid "Interface %1$s XML configuration edited.\n" +msgstr "インターフェイス %1$s の XML 設定が編集されました。\n" #, c-format -msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" -msgstr "インターフェイス %s の XML 設定は変更されませんでした。\n" +msgid "Interface %1$s XML configuration not changed.\n" +msgstr "インターフェイス %1$s の XML 設定は変更されませんでした。\n" #, c-format -msgid "Interface %s defined from %s\n" -msgstr "インターフェイス %s が %s から定義されました\n" +msgid "Interface %1$s defined from %2$s\n" +msgstr "インターフェイス %1$s が %2$s から定義されました\n" #, c-format -msgid "Interface %s destroyed\n" -msgstr "インターフェイス %s は停止されました\n" +msgid "Interface %1$s destroyed\n" +msgstr "インターフェイス %1$s は停止されました\n" #, c-format -msgid "Interface %s started\n" -msgstr "インターフェイス %s が開始されました\n" +msgid "Interface %1$s started\n" +msgstr "インターフェイス %1$s が開始されました\n" #, c-format -msgid "Interface %s undefined\n" -msgstr "インターフェイス %s の定義が解除されました\n" +msgid "Interface %1$s undefined\n" +msgstr "インターフェイス %1$s の定義が解除されました\n" #, c-format -msgid "Interface (dev: %s) not found." -msgstr "インターフェイス (デバイス: %s) が見つかりませんでした。" +msgid "Interface (dev: %1$s) not found." +msgstr "インターフェイス (デバイス: %1$s) が見つかりませんでした。" #, c-format -msgid "Interface (mac: %s) not found." -msgstr "インターフェイス (MAC: %s) が見つかりませんでした。" +msgid "Interface (mac: %1$s) not found." +msgstr "インターフェイス (MAC: %1$s) が見つかりませんでした。" msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "インターフェイスが正常に接続できました\n" @@ -9566,8 +9566,8 @@ msgid "Interface doesn't have any statistics" msgstr "インターフェイスには統計がありません" #, c-format -msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" -msgstr "設定 %s からのインターフェイス名が与えられて名前 %s に一致しません" +msgid "Interface name from config %1$s doesn't match given supplied name %2$s" +msgstr "設定 %1$s からのインターフェイス名が与えられて名前 %2$s に一致しません" msgid "Interface name not provided" msgstr "インターフェイス名が提供されていません" @@ -9576,8 +9576,8 @@ msgid "Interface not found" msgstr "インターフェイスが見つかりません" #, c-format -msgid "Interface not found: %s" -msgstr "インターフェイスが見つかりません: %s" +msgid "Interface not found: %1$s" +msgstr "インターフェイスが見つかりません: %1$s" msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " @@ -9587,30 +9587,30 @@ msgstr "" "ポートされます" #, c-format -msgid "Invalid %s attribute 'vcpus' value '%s'" -msgstr "無効な %s 属性 'vcpus' 値 '%s'" +msgid "Invalid %1$s attribute 'vcpus' value '%2$s'" +msgstr "無効な %1$s 属性 'vcpus' 値 '%2$s'" #, c-format -msgid "Invalid %s image format specified in configuration file" -msgstr "設定ファイルで指定された無効な %s イメージ形式" +msgid "Invalid %1$s image format specified in configuration file" +msgstr "設定ファイルで指定された無効な %1$s イメージ形式" msgid "Invalid 'cpu.max' data." msgstr "無効な 'cpu.max' データ。" #, c-format -msgid "Invalid 'level' attribute in cache element for NUMA node %d" -msgstr "NUMA ノード %d のキャッシュ要素の無効な 'level' 属性" +msgid "Invalid 'level' attribute in cache element for NUMA node %1$d" +msgstr "NUMA ノード %1$d のキャッシュ要素の無効な 'level' 属性" #, c-format -msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s" -msgstr "無効な --with-loader-nvram リスト: %s" +msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %1$s" +msgstr "無効な --with-loader-nvram リスト: %1$s" msgid "Invalid BIOS 'date' format" msgstr "無効な BIOS 'date' 形式" #, c-format -msgid "Invalid CIDR address: '%s'" -msgstr "無効な CIDR アドレス: '%s'" +msgid "Invalid CIDR address: '%1$s'" +msgstr "無効な CIDR アドレス: '%1$s'" msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "無効な CPU 機能名" @@ -9619,12 +9619,12 @@ msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "無効な CPU 機能ポリシー" #, c-format -msgid "Invalid CPU signature family in model %s" -msgstr "モデル %s の無効な CPU シグネチャーファミリー" +msgid "Invalid CPU signature family in model %1$s" +msgstr "モデル %1$s の無効な CPU シグネチャーファミリー" #, c-format -msgid "Invalid CPU signature model in model %s" -msgstr "モデル %s の無効な CPU シグネチャーモデル" +msgid "Invalid CPU signature model in model %1$s" +msgstr "モデル %1$s の無効な CPU シグネチャーモデル" msgid "" "Invalid CPU topology: total number of vCPUs must equal the product of " @@ -9634,56 +9634,56 @@ msgstr "" "しくなければなりません" #, c-format -msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" -msgstr "無効な CPU ベンダー文字列 '%s'" +msgid "Invalid CPU vendor string '%1$s'" +msgstr "無効な CPU ベンダー文字列 '%1$s'" #, c-format -msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'" -msgstr "ネットワーク '%s' のサービス '%s' の無効な DNS SRV 優先度属性" +msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%1$s' in network '%2$s'" +msgstr "ネットワーク '%1$s' のサービス '%2$s' の無効な DNS SRV 優先度属性" #, c-format -msgid "Invalid IOThread id value: '%d'" -msgstr "無効な IOThread ID 値: '%d'" +msgid "Invalid IOThread id value: '%1$d'" +msgstr "無効な IOThread ID 値: '%1$d'" #, c-format -msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" -msgstr "ネットワーク '%s' の DNS HOST レコードに無効な IP アドレスがあります" +msgid "Invalid IP address in network '%1$s' DNS HOST record" +msgstr "ネットワーク '%1$s' の DNS HOST レコードに無効な IP アドレスがあります" #, c-format -msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" +msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%1$s'" msgstr "" -"ネットワーク '%s' に対する静的ホスト定義において無効な IP アドレスがあります" +"ネットワーク '%1$s' に対する静的ホスト定義において無効な IP アドレスがあります" #, c-format -msgid "Invalid IPv4 prefix '%u' in network '%s'" -msgstr "無効な IPv4 プレフィックス '%u' がネットワーク '%s' にあります" +msgid "Invalid IPv4 prefix '%1$u' in network '%2$s'" +msgstr "無効な IPv4 プレフィックス '%1$u' がネットワーク '%2$s' にあります" #, c-format -msgid "Invalid IPv6 prefix '%u' in network '%s'" -msgstr "無効な IPv6 プレフィックス '%u' がネットワーク '%s' にあります" +msgid "Invalid IPv6 prefix '%1$u' in network '%2$s'" +msgstr "無効な IPv6 プレフィックス '%1$u' がネットワーク '%2$s' にあります" msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "無効な NULL コールバックが提供されました" #, c-format -msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available" -msgstr "無効な PCI アドレス %s。PCI バスは %zu まで利用可能です" +msgid "Invalid PCI address %1$s. Only PCI buses up to %2$zu are available" +msgstr "無効な PCI アドレス %1$s。PCI バスは %2$zu まで利用可能です" #, c-format -msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available" -msgstr "無効な PCI アドレス %s。PCI ドメイン 0 のみ利用可能です" +msgid "Invalid PCI address %1$s. Only PCI domain 0 is available" +msgstr "無効な PCI アドレス %1$s。PCI ドメイン 0 のみ利用可能です" #, c-format -msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u" -msgstr "無効な PCI アドレス %s。ファンクションは <= %u である必要があります" +msgid "Invalid PCI address %1$s. function must be <= %2$u" +msgstr "無効な PCI アドレス %1$s。ファンクションは <= %2$u である必要があります" #, c-format -msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu" -msgstr "無効な PCI アドレス %s。スロットが <= %zu である必要があります" +msgid "Invalid PCI address %1$s. slot must be <= %2$zu" +msgstr "無効な PCI アドレス %1$s。スロットが <= %2$zu である必要があります" #, c-format -msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu" -msgstr "無効な PCI アドレス %s。スロットが >= %zu である必要があります" +msgid "Invalid PCI address %1$s. slot must be >= %2$zu" +msgstr "無効な PCI アドレス %1$s。スロットが >= %2$zu である必要があります" msgid "" "Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be " @@ -9693,40 +9693,40 @@ msgstr "" "つが > 0 である必要があります" #, c-format -msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF" -msgstr "無効な PCI アドレス bus='0x%x'、<= 0xFF である必要があります" +msgid "Invalid PCI address bus='0x%1$x', must be <= 0xFF" +msgstr "無効な PCI アドレス bus='0x%1$x'、<= 0xFF である必要があります" #, c-format -msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7" -msgstr "無効な PCI アドレス function=0x%x、<= 7 である必要があります" +msgid "Invalid PCI address function=0x%1$x, must be <= 7" +msgstr "無効な PCI アドレス function=0x%1$x、<= 7 である必要があります" #, c-format -msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F" -msgstr "無効な PCI アドレス slot='0x%x'、<= 0x1F である必要があります" +msgid "Invalid PCI address slot='0x%1$x', must be <= 0x1F" +msgstr "無効な PCI アドレス slot='0x%1$x'、<= 0x1F である必要があります" #, c-format -msgid "Invalid PCI address uid='0x%.4x', must be > 0x0000 and <= 0x%.4x" +msgid "Invalid PCI address uid='0x%1$.4x', must be > 0x0000 and <= 0x%2$.4x" msgstr "" -"無効な PCI アドレス uid='0x%.4x'、> 0x0000 および <= 0x%.4x である必要があり" +"無効な PCI アドレス uid='0x%1$.4x'、> 0x0000 および <= 0x%2$.4x である必要があり" "ます" #, c-format -msgid "Invalid PID %d for VM" -msgstr "VM の無効な PID %d" +msgid "Invalid PID %1$d for VM" +msgstr "VM の無効な PID %1$d" #, c-format -msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1." +msgid "Invalid STP state value %1$d received for '%2$s'. Must be -1, 0, or 1." msgstr "" -"無効な STP 状態値 %d を '%s' 向けに受信しました、 -1, 0, または 1 のどれかで" +"無効な STP 状態値 %1$d を '%2$s' 向けに受信しました、 -1, 0, または 1 のどれかで" "ある必要があります。" #, c-format -msgid "Invalid URI path '%s', try '/system'" -msgstr "無効な URI パス '%s'、'/system' を試してください" +msgid "Invalid URI path '%1$s', try '/system'" +msgstr "無効な URI パス '%1$s'、'/system' を試してください" #, c-format -msgid "Invalid USB Class code 0x%x" -msgstr "無効な USB クラスコード 0x%x" +msgid "Invalid USB Class code 0x%1$x" +msgstr "無効な USB クラスコード 0x%1$x" msgid "Invalid UUID" msgstr "無効な UUID" @@ -9735,27 +9735,27 @@ msgid "Invalid XML response" msgstr "無効な XML 応答" #, c-format -msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool" -msgstr "無効なアダプター名 '%s' が SCSI プールにあります" +msgid "Invalid adapter name '%1$s' for SCSI pool" +msgstr "無効なアダプター名 '%1$s' が SCSI プールにあります" #, c-format -msgid "Invalid address '%s' in " -msgstr " の無効なアドレス '%s'" +msgid "Invalid address '%1$s' in " +msgstr " の無効なアドレス '%1$s'" #, c-format -msgid "Invalid address '%s' in " -msgstr "無効なアドレス '%s' が '' にあります" +msgid "Invalid address '%1$s' in " +msgstr "無効なアドレス '%1$s' が '' にあります" #, c-format -msgid "Invalid address '%s' in network '%s'" -msgstr "無効なアドレス '%s' がネットワーク '%s' にあります" +msgid "Invalid address '%1$s' in network '%2$s'" +msgstr "無効なアドレス '%1$s' がネットワーク '%2$s' にあります" msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "USB デバイスのアドレスが無効です" #, c-format -msgid "Invalid address type '%s' for the disk '%s' with the bus type '%s'" -msgstr "バスタイプ '%s' のディスク '%s' の無効なアドレスタイプ '%s'" +msgid "Invalid address type '%1$s' for the disk '%2$s' with the bus type '%3$s'" +msgstr "バスタイプ '%1$s' のディスク '%2$s' の無効なアドレスタイプ '%3$s'" msgid "Invalid address." msgstr "不正なアドレスです。" @@ -9768,10 +9768,10 @@ msgstr "無効な非同期ジョブ開始" #, c-format msgid "" -"Invalid attempt to reset PCI device %s. Only PCI endpoint devices can be " +"Invalid attempt to reset PCI device %1$s. Only PCI endpoint devices can be " "reset" msgstr "" -"PCI デバイス %s をリセットしようとする無効な試み。リセットできるのは PCI エン" +"PCI デバイス %1$s をリセットしようとする無効な試み。リセットできるのは PCI エン" "ドポイントデバイスのみです" msgid "" @@ -9791,10 +9791,10 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid attempt to set network interface host-side IP route and/or address " -"info on interface of type '%s'. This is only supported on interfaces of type " +"info on interface of type '%1$s'. This is only supported on interfaces of type " "'ethernet'" msgstr "" -"'%s' タイプのインターフェイスで、ネットワークインターフェイスのホスト側の IP " +"'%1$s' タイプのインターフェイスで、ネットワークインターフェイスのホスト側の IP " "ルートやアドレス情報を設定しようとする無効な試みです。これは、'ethernet' タイ" "プのインターフェイスでのみサポートされます" @@ -9806,44 +9806,44 @@ msgstr "" "JSON 状態ドキュメントにおける auth_pending と auth の組み合わせが無効です" #, c-format -msgid "Invalid authentication method: '%s'" -msgstr "無効な認証方式: '%s'" +msgid "Invalid authentication method: '%1$s'" +msgstr "無効な認証方式: '%1$s'" #, c-format -msgid "Invalid autoGenerated value: %s" -msgstr "無効な autoGenerated 値: %s" +msgid "Invalid autoGenerated value: %1$s" +msgstr "無効な autoGenerated 値: %1$s" #, c-format -msgid "Invalid bandwidth %u" -msgstr "無効な帯域幅 %u" +msgid "Invalid bandwidth %1$u" +msgstr "無効な帯域幅 %1$u" #, c-format -msgid "Invalid boolean value for field '%s'" -msgstr "フィールド '%s' の無効なブール値" +msgid "Invalid boolean value for field '%1$s'" +msgstr "フィールド '%1$s' の無効なブール値" #, c-format -msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" -msgstr "無効なブリッジ MAC アドレス '%s' がネットワーク '%s' にあります" +msgid "Invalid bridge mac address '%1$s' in network '%2$s'" +msgstr "無効なブリッジ MAC アドレス '%1$s' がネットワーク '%2$s' にあります" #, c-format -msgid "Invalid bus type '%s' for disk" -msgstr "無効なディスクのバスタイプ '%s'" +msgid "Invalid bus type '%1$s' for disk" +msgstr "無効なディスクのバスタイプ '%1$s'" #, c-format -msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" -msgstr "無効なフロッピーディスクのバスタイプ '%s'" +msgid "Invalid bus type '%1$s' for floppy disk" +msgstr "無効なフロッピーディスクのバスタイプ '%1$s'" #, c-format -msgid "Invalid cache associativity '%s'" -msgstr "無効なキャッシュの結合規則 '%s'" +msgid "Invalid cache associativity '%1$s'" +msgstr "無効なキャッシュの結合規則 '%1$s'" #, c-format -msgid "Invalid cache id '%s'" -msgstr "無効なキャッシュ ID '%s'" +msgid "Invalid cache id '%1$s'" +msgstr "無効なキャッシュ ID '%1$s'" #, c-format -msgid "Invalid cache policy '%s'" -msgstr "無効なキャッシュポリシー '%s'" +msgid "Invalid cache policy '%1$s'" +msgstr "無効なキャッシュポリシー '%1$s'" msgid "Invalid call" msgstr "無効な呼び出し" @@ -9862,150 +9862,150 @@ msgstr "無効な証明書" #, c-format msgid "" -"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " +"Invalid chain name '%1$s'. Please use a chain name called '%2$s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" -"無効なチェイン名 '%s' です。'%s' というチェイン名または以下のプレフィックスを" +"無効なチェイン名 '%1$s' です。'%2$s' というチェイン名または以下のプレフィックスを" "どれかを使用してください: " #, c-format -msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'" -msgstr "無効な文字 '%c' が ID '%s' のネットワーク '%s' にあります" +msgid "Invalid character '%1$c' in id '%2$s' of network '%3$s'" +msgstr "無効な文字 '%1$c' が ID '%2$s' のネットワーク '%3$s' にあります" msgid "Invalid character in source channel for char device" msgstr "無効な文字が char デバイスのソースチャネルにあります" #, c-format -msgid "Invalid class ID %d" -msgstr "無効なクラス ID %d" +msgid "Invalid class ID %1$d" +msgstr "無効なクラス ID %1$d" #, c-format -msgid "Invalid collection period value '%d'" -msgstr "無効な統計情報収集間隔 '%d'" +msgid "Invalid collection period value '%1$d'" +msgstr "無効な統計情報収集間隔 '%1$d'" #, c-format -msgid "Invalid compressed save format %d" -msgstr "無効な圧縮保存形式 %d" +msgid "Invalid compressed save format %1$d" +msgstr "無効な圧縮保存形式 %1$d" msgid "Invalid context" msgstr "無効なコンテキスト" #, c-format -msgid "Invalid controller id '%d'" -msgstr "無効なコントローラー ID '%d'" +msgid "Invalid controller id '%1$d'" +msgstr "無効なコントローラー ID '%1$d'" msgid "Invalid controller type for LUN" msgstr "無効な LUN のコントローラータイプ" #, c-format -msgid "Invalid cpuNum in %s" -msgstr "%s に無効な cpuNum があります" +msgid "Invalid cpuNum in %1$s" +msgstr "%1$s に無効な cpuNum があります" #, c-format -msgid "Invalid cpuid[%zu]" -msgstr "無効な cpuid[%zu]" +msgid "Invalid cpuid[%1$zu]" +msgstr "無効な cpuid[%1$zu]" #, c-format -msgid "Invalid cpulist '%s'" -msgstr "無効な cpulist '%s'" +msgid "Invalid cpulist '%1$s'" +msgstr "無効な cpulist '%1$s'" msgid "Invalid data provided by guest agent" msgstr "無効なデータがゲストエージェントにより提供されました" #, c-format -msgid "Invalid delay value in network '%s'" -msgstr "ネットワークの遅延値が無効です '%s'" +msgid "Invalid delay value in network '%1$s'" +msgstr "ネットワークの遅延値が無効です '%1$s'" #, c-format -msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink" +msgid "Invalid device %1$s driver file %2$s is not a symlink" msgstr "" -"無効なデバイス %s ドライバーファイル %s がシンボリックリンクではありません" +"無効なデバイス %1$s ドライバーファイル %2$s がシンボリックリンクではありません" #, c-format -msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink" +msgid "Invalid device %1$s iommu_group file %2$s is not a symlink" msgstr "" -"無効なデバイス %s iommu_group ファイル %s がシンボリックリンクではありません" +"無効なデバイス %1$s iommu_group ファイル %2$s がシンボリックリンクではありません" #, c-format -msgid "Invalid device type supplied: %s" -msgstr "無効なデバイスタイプが指定されました: %s" +msgid "Invalid device type supplied: %1$s" +msgstr "無効なデバイスタイプが指定されました: %1$s" msgid "Invalid disk bus in definition" msgstr "定義の無効なディスクバス" #, c-format -msgid "Invalid disk read error policy: '%s'" -msgstr "無効なディスク読み取りエラーポリシー: '%s'" +msgid "Invalid disk read error policy: '%1$s'" +msgstr "無効なディスク読み取りエラーポリシー: '%1$s'" msgid "Invalid domain checkpoint" msgstr "無効なドメインチェックポイント" #, c-format -msgid "Invalid domain checkpoint: %s" -msgstr "無効なドメインチェックポイント: %s" +msgid "Invalid domain checkpoint: %1$s" +msgstr "無効なドメインチェックポイント: %1$s" msgid "Invalid domain snapshot" msgstr "無効なドメインスナップショット" #, c-format -msgid "Invalid domain snapshot: %s" -msgstr "無効なドメインスナップショット: %s" +msgid "Invalid domain snapshot: %1$s" +msgstr "無効なドメインスナップショット: %1$s" #, c-format -msgid "Invalid domain state %s" -msgstr "無効なドメイン状態 %s" +msgid "Invalid domain state %1$s" +msgstr "無効なドメイン状態 %1$s" msgid "Invalid domain supplied" msgstr "無効なドメインが指定されました" #, c-format msgid "" -"Invalid drive address of disk %s, vz driver does not support non default " +"Invalid drive address of disk %1$s, vz driver does not support non default " "name mappings." msgstr "" -"ディスク %s の無効なドライブアドレス、vz ドライバーはデフォルト以外の名前マッ" +"ディスク %1$s の無効なドライブアドレス、vz ドライバーはデフォルト以外の名前マッ" "ピングをサポートしません。" #, c-format msgid "" -"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA and " +"Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only bus 0 for SATA and " "SCSI bus." msgstr "" -"ディスク %s のドライブアドレスが無効です、vz ドライバーは、SATA および SCSI " +"ディスク %1$s のドライブアドレスが無効です、vz ドライバーは、SATA および SCSI " "バスのバス 0 のみをサポートします。" #, c-format msgid "" -"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller." +"Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only one controller." msgstr "" -"ディスク %s のドライブアドレスが無効です、vz ドライバーは 1 つのコントロー" +"ディスク %1$s のドライブアドレスが無効です、vz ドライバーは 1 つのコントロー" "ラーのみをサポートします。" #, c-format -msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0." +msgid "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only target 0." msgstr "" -"ディスク %s のドライブアドレスが無効です、vz ドライバーはターゲット 0 のみを" +"ディスク %1$s のドライブアドレスが無効です、vz ドライバーはターゲット 0 のみを" "サポートします。" #, c-format msgid "" -"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE " +"Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only units 0-1 for IDE " "bus." msgstr "" -"ディスク %s のドライブアドレスが無効です、vz ドライバーは、IDE バスのユニッ" +"ディスク %1$s のドライブアドレスが無効です、vz ドライバーは、IDE バスのユニッ" "ト 0-1 のみをサポートします。" #, c-format -msgid "Invalid driver type: %d" -msgstr "無効なドライバータイプ: %d" +msgid "Invalid driver type: %1$d" +msgstr "無効なドライバータイプ: %1$d" msgid "Invalid duration" msgstr "無効な間隔" #, c-format -msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'" +msgid "Invalid enslaved interface name '%1$s' seen for bond '%2$s'" msgstr "" -"無効なスレーブ化されたインターフェイス名 '%s' がボンド '%s' で表示されます" +"無効なスレーブ化されたインターフェイス名 '%1$s' がボンド '%2$s' で表示されます" msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "無効な環境名。文字またはアンダースコアから始まる必要があります" @@ -10021,23 +10021,23 @@ msgid "Invalid file descriptor while waiting for agent" msgstr "エージェントの待機中のファイル記述子が無効です" #, c-format -msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor (vm='%s')" -msgstr "モニターの待機中のファイル記述子が無効です (vm='%s')" +msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor (vm='%1$s')" +msgstr "モニターの待機中のファイル記述子が無効です (vm='%1$s')" msgid "Invalid firmware name" msgstr "無効なファームウェア名" #, c-format -msgid "Invalid floppy device name: %s" -msgstr "無効なフロッピーデバイス名: %s" +msgid "Invalid floppy device name: %1$s" +msgstr "無効なフロッピーデバイス名: %1$s" #, c-format -msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'" -msgstr "'%s' 向けの 'bonding/arp_validate' が無効な形式です" +msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 向けの 'bonding/arp_validate' が無効な形式です" #, c-format -msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'" -msgstr "'%s' 向け 'bonding/mode' が無効な形式です" +msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 向け 'bonding/mode' が無効な形式です" msgid "Invalid format for launch security cbitpos" msgstr "起動セキュリティー cbitpos の形式が無効です" @@ -10046,8 +10046,8 @@ msgid "Invalid format for launch security reduced-phys-bits" msgstr "起動セキュリティー reduced-phys-bits の形式が無効です" #, c-format -msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'" -msgstr "ネットワーク '%s' 内の無効なフォワーダー IP アドレス '%s'" +msgid "Invalid forwarder IP address '%1$s' in network '%2$s'" +msgstr "ネットワーク '%1$s' 内の無効なフォワーダー IP アドレス '%2$s'" msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain" msgstr "" @@ -10055,132 +10055,132 @@ msgstr "" "要があります" #, c-format -msgid "Invalid harddisk device name: %s" -msgstr "無効なハードディスクデバイス名: %s" +msgid "Invalid harddisk device name: %1$s" +msgstr "無効なハードディスクデバイス名: %1$s" #, c-format -msgid "Invalid hexadecimal string '%s'" -msgstr "無効な 16 進文数字列 '%s'" +msgid "Invalid hexadecimal string '%1$s'" +msgstr "無効な 16 進文数字列 '%1$s'" #, c-format -msgid "Invalid hook name for #%d" -msgstr "#%d の無効なフック名です" +msgid "Invalid hook name for #%1$d" +msgstr "#%1$d の無効なフック名です" #, c-format -msgid "Invalid host key verification method: '%s'" -msgstr "無効なホスト鍵検証方式: '%s'" +msgid "Invalid host key verification method: '%1$s'" +msgstr "無効なホスト鍵検証方式: '%1$s'" #, c-format -msgid "Invalid hostdev protocol '%s'" -msgstr "無効な hostdev プロトコル '%s'" +msgid "Invalid hostdev protocol '%1$s'" +msgstr "無効な hostdev プロトコル '%1$s'" #, c-format -msgid "Invalid integer value '%s' in file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' 内の無効な整数値 '%s'" +msgid "Invalid integer value '%1$s' in file '%2$s'" +msgstr "ファイル '%1$s' 内の無効な整数値 '%2$s'" #, c-format -msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" -msgstr "無効な IPv6 設定 '%s' がネットワーク '%s' にあります" +msgid "Invalid ipv6 setting '%1$s' in network '%2$s'" +msgstr "無効な IPv6 設定 '%1$s' がネットワーク '%2$s' にあります" #, c-format -msgid "Invalid libxl cpuid key=value element: %s" -msgstr "無効な libxl cpuid key=value 要素: %s" +msgid "Invalid libxl cpuid key=value element: %1$s" +msgstr "無効な libxl cpuid key=value 要素: %1$s" #, c-format -msgid "Invalid libxl cpuid value: %s" -msgstr "無効な libxl cpuid 値: %s" +msgid "Invalid libxl cpuid value: %1$s" +msgstr "無効な libxl cpuid 値: %1$s" #, c-format -msgid "Invalid lifecycle action '%s'." -msgstr "無効なライフサイクルアクション '%s'。" +msgid "Invalid lifecycle action '%1$s'." +msgstr "無効なライフサイクルアクション '%1$s'。" #, c-format -msgid "Invalid lifecycle type '%s'." -msgstr "無効なライフサイクルタイプ '%s'。" +msgid "Invalid lifecycle type '%1$s'." +msgstr "無効なライフサイクルタイプ '%1$s'。" #, c-format -msgid "Invalid log destination '%s' for log output '%s'" -msgstr "ログ出力 '%s' の無効なログ出力先 '%s'" +msgid "Invalid log destination '%1$s' for log output '%2$s'" +msgstr "ログ出力 '%1$s' の無効なログ出力先 '%2$s'" #, c-format -msgid "Invalid log priority %d" -msgstr "無効なログ優先度 %d" +msgid "Invalid log priority %1$d" +msgstr "無効なログ優先度 %1$d" #, c-format -msgid "Invalid log priority '%s' for log output '%s'" -msgstr "ログ出力 '%s' の無効なログ優先度 '%s'" +msgid "Invalid log priority '%1$s' for log output '%2$s'" +msgstr "ログ出力 '%1$s' の無効なログ優先度 '%2$s'" #, c-format -msgid "Invalid lookup from '%s'" -msgstr "'%s' からの無効な検索" +msgid "Invalid lookup from '%1$s'" +msgstr "'%1$s' からの無効な検索" #, c-format -msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" -msgstr "'%s' の '%s' からの無効な検索" +msgid "Invalid lookup of '%1$s' from '%2$s'" +msgstr "'%1$s' の '%2$s' からの無効な検索" #, c-format msgid "" -"Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's element" +"Invalid macTableManager setting '%1$s' in domain interface's element" msgstr "" -"ドメインインターフェイスの 要素の 無効な macTableManager 設定 '%s'" +"ドメインインターフェイスの 要素の 無効な macTableManager 設定 '%1$s'" #, c-format -msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'" -msgstr "ネットワーク '%s' 内の無効な macTableManager 設定 '%s'" +msgid "Invalid macTableManager setting '%1$s' in network '%2$s'" +msgstr "ネットワーク '%1$s' 内の無効な macTableManager 設定 '%2$s'" #, c-format -msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network port" -msgstr "ネットワークポート内の無効な macTableManager 設定 '%s'" +msgid "Invalid macTableManager setting '%1$s' in network port" +msgstr "ネットワークポート内の無効な macTableManager 設定 '%1$s'" #, c-format -msgid "Invalid match string '%s'" -msgstr "無効なマッチする文字列 '%s'" +msgid "Invalid match string '%1$s'" +msgstr "無効なマッチする文字列 '%1$s'" #, c-format -msgid "Invalid message prog=%d type=%d serial=%u proc=%d" -msgstr "無効なメッセージ prog=%d type=%d serial=%u proc=%d" +msgid "Invalid message prog=%1$d type=%2$d serial=%3$u proc=%4$d" +msgstr "無効なメッセージ prog=%1$d type=%2$d serial=%3$u proc=%4$d" msgid "Invalid migration cookie" msgstr "無効なマイグレーションクッキー" #, c-format -msgid "Invalid mode attribute '%s'" -msgstr "無効なモード属性 '%s'" +msgid "Invalid mode attribute '%1$s'" +msgstr "無効なモード属性 '%1$s'" #, c-format -msgid "Invalid mode setting '%s' in network port" -msgstr "ネットワークポートの無効なモード設定 '%s'" +msgid "Invalid mode setting '%1$s' in network port" +msgstr "ネットワークポートの無効なモード設定 '%1$s'" #, c-format -msgid "Invalid mode: %s" -msgstr "無効なモード: %s" +msgid "Invalid mode: %1$s" +msgstr "無効なモード: %1$s" #, c-format -msgid "Invalid monitor cache level '%d'" -msgstr "無効なモニターキャッシュレベル '%d'" +msgid "Invalid monitor cache level '%1$d'" +msgstr "無効なモニターキャッシュレベル '%1$d'" #, c-format -msgid "Invalid msr[%zu]" -msgstr "無効な msr[%zu]" +msgid "Invalid msr[%1$zu]" +msgstr "無効な msr[%1$zu]" #, c-format -msgid "Invalid mtu size '%s' in network '%s'" -msgstr "ネットワーク '%s' 内の無効な mtu サイズ '%s'" +msgid "Invalid mtu size '%1$s' in network '%2$s'" +msgstr "ネットワーク '%1$s' 内の無効な mtu サイズ '%2$s'" #, c-format -msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" -msgstr "無効なマルチキャストブリッジ MAC アドレス '%s' (ネットワーク '%s')" +msgid "Invalid multicast bridge mac address '%1$s' in network '%2$s'" +msgstr "無効なマルチキャストブリッジ MAC アドレス '%1$s' (ネットワーク '%2$s')" #, c-format msgid "" -"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)" +"Invalid netmask '%1$s' for address '%2$s' in network '%3$s' (both must be IPv4)" msgstr "" -"無効なネットマスク '%s' がアドレス '%s' (ネットワーク '%s') があります (どち" +"無効なネットマスク '%1$s' がアドレス '%2$s' (ネットワーク '%3$s') があります (どち" "らも IPv4 である必要があります)" #, c-format -msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'" -msgstr "無効なネットマスク '%s' がネットワーク '%s' にあります" +msgid "Invalid netmask '%1$s' in network '%2$s'" +msgstr "無効なネットマスク '%1$s' がネットワーク '%2$s' にあります" msgid "Invalid network filter" msgstr "無効なネットワークフィルター" @@ -10189,38 +10189,38 @@ msgid "Invalid network filter binding" msgstr "無効なネットワークフィルターバインディング" #, c-format -msgid "Invalid network filter binding: %s" -msgstr "無効なネットワークフィルターバインディング: %s" +msgid "Invalid network filter binding: %1$s" +msgstr "無効なネットワークフィルターバインディング: %1$s" #, c-format -msgid "Invalid network filter: %s" -msgstr "無効なネットワークフィルター: %s" +msgid "Invalid network filter: %1$s" +msgstr "無効なネットワークフィルター: %1$s" msgid "Invalid network port pointer" msgstr "無効なネットワークポートポインター" #, c-format -msgid "Invalid network port pointer: %s" -msgstr "無効なネットワークポートポインター: %s" +msgid "Invalid network port pointer: %1$s" +msgstr "無効なネットワークポートポインター: %1$s" #, c-format -msgid "Invalid node id %u " -msgstr "無効なノード ID %u " +msgid "Invalid node id %1$u " +msgstr "無効なノード ID %1$u " #, c-format -msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s" -msgstr "無効な 'numatune' のノードセット: %s" +msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %1$s" +msgstr "無効な 'numatune' のノードセット: %1$s" #, c-format -msgid "Invalid nvram format: '%s'" -msgstr "無効な nvram 形式: '%s'" +msgid "Invalid nvram format: '%1$s'" +msgstr "無効な nvram 形式: '%1$s'" #, c-format msgid "" -"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'" +"Invalid or not yet handled value '%1$s' for VMX entry '%2$s' for device type '%3$s'" msgstr "" -"デバイスタイプ '%s' の VMX エントリー '%s' の無効であるか、まだ処理されていな" -"い値 '%s'" +"デバイスタイプ '%1$s' の VMX エントリー '%2$s' の無効であるか、まだ処理されていな" +"い値 '%3$s'" msgid "Invalid parameter" msgstr "無効なパラメーター" @@ -10229,8 +10229,8 @@ msgid "Invalid parameter type passed to free" msgstr "free に渡された無効なパラメータータイプ" #, c-format -msgid "Invalid parameters macaddr=%p allowRetry=%p" -msgstr "無効なパラメーター macaddr=%p allowRetry=%p" +msgid "Invalid parameters macaddr=%1$p allowRetry=%2$p" +msgstr "無効なパラメーター macaddr=%1$p allowRetry=%2$p" msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" msgstr "virtio ccw アドレスに対する無効な部分指定" @@ -10239,51 +10239,51 @@ msgid "Invalid partition type" msgstr "無効なパーティションタイプ" #, c-format -msgid "Invalid passthrough mode %s" -msgstr "無効なパススルーモード %s" +msgid "Invalid passthrough mode %1$s" +msgstr "無効なパススルーモード %1$s" #, c-format -msgid "Invalid peer '%s' in " -msgstr " の無効なピア '%s'" +msgid "Invalid peer '%1$s' in " +msgstr " の無効なピア '%1$s'" msgid "Invalid persistent_state value, either 'yes' or 'no'" msgstr "無効な persistent_state 値、'yes' または 'no' のいずれかになります" #, c-format -msgid "Invalid pool type '%s'" -msgstr "無効なプールの種類 '%s'" +msgid "Invalid pool type '%1$s'" +msgstr "無効なプールの種類 '%1$s'" #, c-format -msgid "Invalid port number: %s" -msgstr "無効なポート番号: %s" +msgid "Invalid port number: %1$s" +msgstr "無効なポート番号: %1$s" #, c-format -msgid "Invalid port range '%u-%u'." -msgstr "無効なポート範囲 '%u-%u'。" +msgid "Invalid port range '%1$u-%2$u'." +msgstr "無効なポート範囲 '%1$u-%2$u'。" #, c-format -msgid "Invalid portForward proto value %u" -msgstr "無効な portForward proto 値 %u" +msgid "Invalid portForward proto value %1$u" +msgstr "無効な portForward proto 値 %1$u" #, c-format -msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" -msgstr "'%s' に対する無効なプレフィックスまたはネットマスク" +msgid "Invalid prefix or netmask for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' に対する無効なプレフィックスまたはネットマスク" #, c-format -msgid "Invalid prefix value '%s' in " -msgstr " の無効な接頭辞値 '%s'" +msgid "Invalid prefix value '%1$s' in " +msgstr " の無効な接頭辞値 '%1$s'" #, c-format -msgid "Invalid priority '%s' for filter '%s'" -msgstr "フィルター '%s' の無効な優先度 '%s'" +msgid "Invalid priority '%1$s' for filter '%2$s'" +msgstr "フィルター '%1$s' の無効な優先度 '%2$s'" #, c-format -msgid "Invalid rate '%s' specified" -msgstr "無効なレート '%s' が指定されています" +msgid "Invalid rate '%1$s' specified" +msgstr "無効なレート '%1$s' が指定されています" #, c-format -msgid "Invalid relative path '%s'" -msgstr "無効な相対パス '%s'" +msgid "Invalid relative path '%1$s'" +msgstr "無効な相対パス '%1$s'" msgid "Invalid resctrl monitor" msgstr "無効な resctrl モニター" @@ -10292,16 +10292,16 @@ msgid "Invalid secret" msgstr "無効なシークレット" #, c-format -msgid "Invalid secret: %s" -msgstr "無効なシークレット: %s" +msgid "Invalid secret: %1$s" +msgstr "無効なシークレット: %1$s" #, c-format -msgid "Invalid security label %s" -msgstr "無効なセキュリティレベル %s" +msgid "Invalid security label %1$s" +msgstr "無効なセキュリティレベル %1$s" #, c-format -msgid "Invalid security label '%s'" -msgstr "無効なセキュリティラベル '%s'" +msgid "Invalid security label '%1$s'" +msgstr "無効なセキュリティラベル '%1$s'" msgid "Invalid setting for HPT resizing" msgstr "HPT サイズ変更の無効な設定" @@ -10316,19 +10316,19 @@ msgid "Invalid setting for nested HV state" msgstr "ネストされた HV 状態の無効な設定" #, c-format -msgid "Invalid source mode: %s" -msgstr "無効なソースモード: %s" +msgid "Invalid source mode: %1$s" +msgstr "無効なソースモード: %1$s" #, c-format msgid "" -"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='0x%x' ssid='0x%x' " -"devno='0x%04x'" +"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='0x%1$x' ssid='0x%2$x' " +"devno='0x%3$04x'" msgstr "" -"virtio ccw アドレスの指定が無効です: cssid='0x%x' ssid='0x%x' devno='0x%04x'" +"virtio ccw アドレスの指定が無効です: cssid='0x%1$x' ssid='0x%2$x' devno='0x%3$04x'" #, c-format -msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" -msgstr "ドメインのスナップショット XML において無効な状態 '%s' です" +msgid "Invalid state '%1$s' in domain snapshot XML" +msgstr "ドメインのスナップショット XML において無効な状態 '%1$s' です" msgid "Invalid state for this operation" msgstr "この操作に対する無効な状態" @@ -10340,8 +10340,8 @@ msgid "Invalid stream hole" msgstr "無効なストリームホール" #, c-format -msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" -msgstr "文字列 '%s' はエスケープシーケンスに対して無効です" +msgid "Invalid string '%1$s' for escape sequence" +msgstr "文字列 '%1$s' はエスケープシーケンスに対して無効です" msgid "Invalid suspend target" msgstr "無効なサスペンドターゲット" @@ -10353,138 +10353,138 @@ msgid "Invalid target" msgstr "無効なターゲット" #, c-format -msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion" +msgid "Invalid target domain state '%1$s'. Refusing snapshot reversion" msgstr "" -"無効なターゲットドメインの状態 '%s'。スナップショットの復元を拒否します" +"無効なターゲットドメインの状態 '%1$s'。スナップショットの復元を拒否します" msgid "Invalid target model for serial device" msgstr "シリアルデバイスの無効なターゲットモデル" #, c-format msgid "" -"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host " +"Invalid to specify MAC address '%1$s' in network '%2$s' IPv6 static host " "definition" msgstr "" -"MAC アドレス '%s' をネットワーク '%s' の静的な IPv6 ホスト定義において指定す" +"MAC アドレス '%1$s' をネットワーク '%2$s' の静的な IPv6 ホスト定義において指定す" "ることは無効です" #, c-format -msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'" +msgid "Invalid type '%1$s' requested for parameter '%2$s', actual type is '%3$s'" msgstr "" -"無効なタイプ '%s' がパラメーター '%s' に対して要求されました、実際のタイプは " -"'%s' です" +"無効なタイプ '%1$s' がパラメーター '%2$s' に対して要求されました、実際のタイプは " +"'%3$s' です" #, c-format -msgid "Invalid unsigned integer value '%s' in file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' 内の無効な符号なし整数値 '%s'" +msgid "Invalid unsigned integer value '%1$s' in file '%2$s'" +msgstr "ファイル '%1$s' 内の無効な符号なし整数値 '%2$s'" #, c-format -msgid "Invalid unsigned long long value '%s' in file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' 内の無効な符号なし long long 値 '%s'" +msgid "Invalid unsigned long long value '%1$s' in file '%2$s'" +msgstr "ファイル '%1$s' 内の無効な符号なし long long 値 '%2$s'" #, c-format -msgid "Invalid unsigned scaled integer value '%s' in file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' 内の無効な符号なしスケーリング整数値 '%s'" +msgid "Invalid unsigned scaled integer value '%1$s' in file '%2$s'" +msgstr "ファイル '%1$s' 内の無効な符号なしスケーリング整数値 '%2$s'" #, c-format msgid "" -"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - 'floor' is only " +"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %1$s - 'floor' is only " "supported for interface type 'network' with forward type 'nat', 'route', " "'open' or none" msgstr "" -"MAC アドレスが %s のインターフェイスでの無効な 'floor' の使用 - 'floor' は、" +"MAC アドレスが %1$s のインターフェイスでの無効な 'floor' の使用 - 'floor' は、" "転送タイプが 'nat'、'route'、'open' または none のインターフェイスタイプ " "'network' でのみサポートされます" #, c-format msgid "" -"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " +"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %1$s - network '%2$s' has " "no inbound QoS set" msgstr "" -"MAC アドレス %s を持つインターフェイスにおいて、無効な 'floor' が使用されてい" -"ます - ネットワーク '%s' にインバウンド QoS 設定がありません" +"MAC アドレス %1$s を持つインターフェイスにおいて、無効な 'floor' が使用されてい" +"ます - ネットワーク '%2$s' にインバウンド QoS 設定がありません" #, c-format -msgid "Invalid uuid '%s' for new mdev device" -msgstr "新しい mdev デバイスの無効な uuid '%s'" +msgid "Invalid uuid '%1$s' for new mdev device" +msgstr "新しい mdev デバイスの無効な uuid '%1$s'" #, c-format -msgid "Invalid value '%s' for '%s'" -msgstr "%s' の無効な値 '%s'" +msgid "Invalid value '%1$s' for '%2$s'" +msgstr "%1$s' の無効な値 '%2$s'" #, c-format -msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" -msgstr "無効な値 '%s' が VMX エントリー '%s' にあります" +msgid "Invalid value '%1$s' for VMX entry '%2$s'" +msgstr "無効な値 '%1$s' が VMX エントリー '%2$s' にあります" #, c-format -msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'" -msgstr "要素または属性 '%s' の無効な値 '%s'" +msgid "Invalid value '%1$s' for element or attribute '%2$s'" +msgstr "要素または属性 '%1$s' の無効な値 '%2$s'" #, c-format -msgid "Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'." -msgstr "要素 '%s': '%s' の属性 '%s' の無効な値。" +msgid "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'." +msgstr "要素 '%1$s': '%2$s' の属性 '%3$s' の無効な値。" #, c-format -msgid "Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'. Expected UUID" -msgstr "要素 '%s': '%s' の属性 '%s' の無効な値。UUID が予想されていました" +msgid "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected UUID" +msgstr "要素 '%1$s': '%2$s' の属性 '%3$s' の無効な値。UUID が予想されていました" #, c-format msgid "" -"Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'. Expected integer " +"Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected integer " "value" -msgstr "要素 '%s': '%s' の属性 '%s' の無効な値。整数値が予想されていました" +msgstr "要素 '%1$s': '%2$s' の属性 '%3$s' の無効な値。整数値が予想されていました" #, c-format msgid "" -"Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'. Expected long long " +"Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected long long " "integer value" msgstr "" -"要素 '%s': '%s' の属性 '%s' の無効な値。長整数型の値が予想されていました" +"要素 '%1$s': '%2$s' の属性 '%3$s' の無効な値。長整数型の値が予想されていました" #, c-format msgid "" -"Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'. Expected non-" +"Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected non-" "negative integer value" msgstr "" -"要素 '%s': '%s' の属性 '%s' の無効な値。負ではない整数値が予想されていました" +"要素 '%1$s': '%2$s' の属性 '%3$s' の無効な値。負ではない整数値が予想されていました" #, c-format msgid "" -"Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'. Expected non-" +"Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected non-" "negative value" msgstr "" -"要素 '%s': '%s' の属性 '%s' の無効な値。負ではない値が予想されていました" +"要素 '%1$s': '%2$s' の属性 '%3$s' の無効な値。負ではない値が予想されていました" #, c-format -msgid "Invalid value for attribute '%s' in element '%s': Zero is not permitted" -msgstr "要素 '%s' 内の属性 '%s' の無効な値: ゼロは許可されません" +msgid "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': Zero is not permitted" +msgstr "要素 '%1$s' 内の属性 '%2$s' の無効な値: ゼロは許可されません" #, c-format -msgid "Invalid value for field '%s': expected double" -msgstr "項目 '%s' に対する無効な値: double 型が期待されます" +msgid "Invalid value for field '%1$s': expected double" +msgstr "項目 '%1$s' に対する無効な値: double 型が期待されます" #, c-format -msgid "Invalid value for field '%s': expected int" -msgstr "項目 '%s' に対する無効な値: int 型が期待されます" +msgid "Invalid value for field '%1$s': expected int" +msgstr "項目 '%1$s' に対する無効な値: int 型が期待されます" #, c-format -msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" -msgstr "項目 '%s' に対する無効な値: long long 型が期待されます" +msgid "Invalid value for field '%1$s': expected long long" +msgstr "項目 '%1$s' に対する無効な値: long long 型が期待されます" #, c-format -msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" -msgstr "項目 '%s' に対する無効な値: 符号なし int 型が期待されます" +msgid "Invalid value for field '%1$s': expected unsigned int" +msgstr "項目 '%1$s' に対する無効な値: 符号なし int 型が期待されます" #, c-format -msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" -msgstr "項目 '%s' に対する無効な値: 符号なし long long 型が期待されます" +msgid "Invalid value for field '%1$s': expected unsigned long long" +msgstr "項目 '%1$s' に対する無効な値: 符号なし long long 型が期待されます" msgid "Invalid value for number of CPUs to show" msgstr "表示する CPU 数の無効な値" #, c-format -msgid "Invalid value for option %s" -msgstr "オプション %s の無効な値" +msgid "Invalid value for option %1$s" +msgstr "オプション %1$s の無効な値" msgid "Invalid value for start CPU" msgstr "開始 CPU 数の無効な値" @@ -10493,24 +10493,24 @@ msgid "Invalid value for timeout" msgstr "不正なタイムアウト値です" #, c-format -msgid "Invalid value of %d for I/O weight" -msgstr "無効な I/O ウェイト値 %d" +msgid "Invalid value of %1$d for I/O weight" +msgstr "無効な I/O ウェイト値 %1$d" #, c-format -msgid "Invalid value of 'cpuset': %s" -msgstr "'cpuset' の無効な値: %s" +msgid "Invalid value of 'cpuset': %1$s" +msgstr "'cpuset' の無効な値: %1$s" #, c-format -msgid "Invalid value of 'nodemask': %s" -msgstr "'nodemask' の無効な値: %s" +msgid "Invalid value of 'nodemask': %1$s" +msgstr "'nodemask' の無効な値: %1$s" #, c-format -msgid "Invalid value of 'nodeset': %s" -msgstr "'nodeset' の無効な値: %s" +msgid "Invalid value of 'nodeset': %1$s" +msgstr "'nodeset' の無効な値: %1$s" #, c-format -msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" -msgstr "CPU モデル %s に無効な vendor 要素があります" +msgid "Invalid vendor element in CPU model %1$s" +msgstr "CPU モデル %1$s に無効な vendor 要素があります" msgid "Invalid virNetLibsshSession *" msgstr "無効な virNetLibsshSession *" @@ -10519,20 +10519,20 @@ msgid "Invalid virNetSSHSession *" msgstr "無効な virNetSSHSession *" #, c-format -msgid "Invalid vnuma configuration for vnode %zu" -msgstr "vnode %zu の 無効な vnuma 設定" +msgid "Invalid vnuma configuration for vnode %1$zu" +msgstr "vnode %1$zu の 無効な vnuma 設定" #, c-format -msgid "Invalid volume name %s" -msgstr "無効なボリューム名 %s" +msgid "Invalid volume name %1$s" +msgstr "無効なボリューム名 %1$s" #, c-format -msgid "Invalid vport operation (%d)" -msgstr "無効な vport 操作 (%d)" +msgid "Invalid vport operation (%1$d)" +msgstr "無効な vport 操作 (%1$d)" #, c-format -msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" -msgstr "%s の invocation がエラーを返しました: %s (%d)" +msgid "Invocation of %1$s returned an error: %2$s (%3$d)" +msgstr "%1$s の invocation がエラーを返しました: %2$s (%3$d)" msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." msgstr "ドメインのマウント済みファイルシステムにおける fstrim の呼び出し" @@ -10541,33 +10541,33 @@ msgid "Iteration:" msgstr "イテレーション:" #, c-format -msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" -msgstr "反復子 ID が最大 ID %u を超えています" +msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %1$u" +msgstr "反復子 ID が最大 ID %1$u を超えています" msgid "JSON array -> commandline conversion function not provided" msgstr "JSON 配列 -> コマンドライン変換機能は提供されていません" #, c-format -msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks 'file' object" +msgid "JSON backing volume definition '%1$s' lacks 'file' object" msgstr "" -"JSON バッキングボリューム定義 '%s' には 'file' オブジェクトがありません" +"JSON バッキングボリューム定義 '%1$s' には 'file' オブジェクトがありません" #, c-format -msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks driver name" -msgstr "JSON バッキングボリューム定義 '%s' にはドライバー名がありません" +msgid "JSON backing volume definition '%1$s' lacks driver name" +msgstr "JSON バッキングボリューム定義 '%1$s' にはドライバー名がありません" #, c-format -msgid "JSON backing volume definition '%s' must not have nested format drivers" +msgid "JSON backing volume definition '%1$s' must not have nested format drivers" msgstr "" -"JSON バッキングボリューム定義 '%s' にはネストされたフォーマットドライバーが" +"JSON バッキングボリューム定義 '%1$s' にはネストされたフォーマットドライバーが" "あってはなりません" msgid "JSON string array contains non-string element" msgstr "JSON 文字列配列に文字列以外の要素が含まれています" #, c-format -msgid "Job submission failed on interface '%s'" -msgstr "ジョブ依頼がインターフェイス '%s' において失敗しました" +msgid "Job submission failed on interface '%1$s'" +msgstr "ジョブ依頼がインターフェイス '%1$s' において失敗しました" msgid "Job type:" msgstr "ジョブタイプ:" @@ -10607,20 +10607,20 @@ msgid "LXC Guest Enter Namespace" msgstr "LXC ゲストの参加名前空間" #, c-format -msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" -msgstr "リース %s がロック空間 %s にすでに存在します" +msgid "Lease %1$s in lockspace %2$s already exists" +msgstr "リース %1$s がロック空間 %2$s にすでに存在します" #, c-format -msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" -msgstr "リース %s がロック空間 %s が存在しません" +msgid "Lease %1$s in lockspace %2$s does not exist" +msgstr "リース %1$s がロック空間 %2$s が存在しません" #, c-format -msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" -msgstr "リースのパス '%s' が %d 文字を超えています" +msgid "Lease path '%1$s' exceeds %2$d characters" +msgstr "リースのパス '%1$s' が %2$d 文字を超えています" #, c-format -msgid "Library '%s' doesn't exist" -msgstr "ライブラリ '%s' が存在しません" +msgid "Library '%1$s' doesn't exist" +msgstr "ライブラリ '%1$s' が存在しません" msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "ライブラリー関数がエラーを返しましたが virError を設定しませんでした" @@ -10629,8 +10629,8 @@ msgid "Libvirt" msgstr "libvirt" #, c-format -msgid "Lifecycle event '%s' doesn't support '%s' action" -msgstr "ライフサイクルイベント '%s' は、'%s' アクションをサポートしていません" +msgid "Lifecycle event '%1$s' doesn't support '%2$s' action" +msgstr "ライフサイクルイベント '%1$s' は、'%2$s' アクションをサポートしていません" msgid "Link already defined" msgstr "リンクはすでに定義されています" @@ -10694,34 +10694,34 @@ msgid "Location:" msgstr "場所:" #, c-format -msgid "Lockspace for path %s already exists" -msgstr "パス %s のロック空間がすでに存在します" +msgid "Lockspace for path %1$s already exists" +msgstr "パス %1$s のロック空間がすでに存在します" #, c-format -msgid "Lockspace for path %s does not exist" -msgstr "パス %s のロック空間が存在しません" +msgid "Lockspace for path %1$s does not exist" +msgstr "パス %1$s のロック空間が存在しません" #, c-format -msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory" -msgstr "ロック空間の位置 %s が存在しますが、ディレクトリーではありません" +msgid "Lockspace location %1$s exists, but is not a directory" +msgstr "ロック空間の位置 %1$s が存在しますが、ディレクトリーではありません" #, c-format -msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" -msgstr "ロック空間パス '%s' が %d 文字を超えています" +msgid "Lockspace path '%1$s' exceeded %2$d characters" +msgstr "ロック空間パス '%1$s' が %2$d 文字を超えています" #, c-format -msgid "Lockspace resource '%s' is locked" -msgstr "ロック空間のリソース '%s' がロックされています" +msgid "Lockspace resource '%1$s' is locked" +msgstr "ロック空間のリソース '%1$s' がロックされています" #, c-format -msgid "Lockspace resource '%s' is not locked" -msgstr "ロック空間のリソース '%s' がロックされていません" +msgid "Lockspace resource '%1$s' is not locked" +msgstr "ロック空間のリソース '%1$s' がロックされていません" #, c-format msgid "" -"Log output '%s' does not meet the format requirements for destination type " -"'%s'" -msgstr "ログ出力 '%s' は、宛先タイプ '%s' のフォーマット要件を満たしていません" +"Log output '%1$s' does not meet the format requirements for destination type " +"'%2$s'" +msgstr "ログ出力 '%1$s' は、宛先タイプ '%2$s' のフォーマット要件を満たしていません" msgid "Logging filters: " msgstr "ロギングフィルター: " @@ -10730,8 +10730,8 @@ msgid "Logging outputs: " msgstr "ロギング出力: " #, c-format -msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" -msgstr "インデックス %u にある値の検索の結果は NULL ポインターでした" +msgid "Lookup of value at index %1$u resulted in a NULL pointer" +msgstr "インデックス %1$u にある値の検索の結果は NULL ポインターでした" msgid "Lost connection to destination host" msgstr "宛先ホストへの接続が失われました" @@ -10746,12 +10746,12 @@ msgid "MAC address" msgstr "MAC アドレス" #, c-format -msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" -msgstr "既存のドメインレベル %s の MCS レベルはすでに予約されています" +msgid "MCS level for existing domain label %1$s already reserved" +msgstr "既存のドメインレベル %1$s の MCS レベルはすでに予約されています" #, c-format -msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters" -msgstr "MD5 ハッシュ '%s' は、予想外に %d 文字よりも大きいです" +msgid "MD5 hash '%1$s' unexpectedly larger than %2$d characters" +msgstr "MD5 ハッシュ '%1$s' は、予想外に %2$d 文字よりも大きいです" msgid "Machine is Null" msgstr "マシンは Null です" @@ -10772,34 +10772,34 @@ msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントの不正な形式の 'domuuid'" #, c-format -msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" -msgstr "不正な形式の 'floor_sum' 属性: %s" +msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %1$s" +msgstr "不正な形式の 'floor_sum' 属性: %1$s" msgid "Malformed 'maxCount' parameter" msgstr "不正な形式の 'maxCount' パラメーター" #, c-format msgid "" -"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " +"Malformed 'uri_aliases' config entry '%1$s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" -"不正な形式の 'uri_aliases' 設定エントリー '%s' です、エイリアスは 'a-Z, 0-9, " +"不正な形式の 'uri_aliases' 設定エントリー '%1$s' です、エイリアスは 'a-Z, 0-9, " "_, -' のみを含められます" #, c-format msgid "" -"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" +"Malformed 'uri_aliases' config entry '%1$s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "" -"不正な形式の 'uri_aliases' 設定エントリー '%s', 'alias=uri://host/path' が期" +"不正な形式の 'uri_aliases' 設定エントリー '%1$s', 'alias=uri://host/path' が期" "待されます" #, c-format -msgid "Malformed PCI address %s" -msgstr "不正な形式の PCI アドレス %s" +msgid "Malformed PCI address %1$s" +msgstr "不正な形式の PCI アドレス %1$s" #, c-format -msgid "Malformed PCI options %s" -msgstr "不正な形式の PCI オプション %s" +msgid "Malformed PCI options %1$s" +msgstr "不正な形式の PCI オプション %1$s" msgid "Malformed auth_pending field in JSON state document" msgstr "JSON 状態ドキュメントの不正な形式の auth_pending フィールド" @@ -10811,37 +10811,37 @@ msgid "Malformed conn_time field in JSON state document" msgstr "JSON 状態ドキュメントの不正な形式の conn_time フィールド" #, c-format -msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" -msgstr "不正な形式の ctrl-alt-del 設定 '%s'" +msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%1$s'" +msgstr "不正な形式の ctrl-alt-del 設定 '%1$s'" msgid "Malformed daemon data from JSON file" msgstr "JSON ファイルからの不正な形式のデーモンデータ" #, c-format -msgid "Malformed device value '%s'" -msgstr "不正な形式のデバイス値 '%s'" +msgid "Malformed device value '%1$s'" +msgstr "不正な形式のデバイス値 '%1$s'" #, c-format -msgid "Malformed disk capacity: '%s'" -msgstr "不正な形式のディスク容量: '%s'" +msgid "Malformed disk capacity: '%1$s'" +msgstr "不正な形式のディスク容量: '%1$s'" msgid "Malformed disk target" msgstr "不正な形式のディスクターゲット" #, c-format -msgid "Malformed file structure: %s" -msgstr "不正な形式のファイル構造: %s" +msgid "Malformed file structure: %1$s" +msgstr "不正な形式のファイル構造: %1$s" msgid "Malformed files array" msgstr "不正な形式のファイル配列" #, c-format -msgid "Malformed format for filter '%s'" -msgstr "フィルター '%s' の不正な形式のフォーマット" +msgid "Malformed format for filter '%1$s'" +msgstr "フィルター '%1$s' の不正な形式のフォーマット" #, c-format -msgid "Malformed format for log output '%s'" -msgstr "ログ出力 '%s' の不正な形式のフォーマット" +msgid "Malformed format for log output '%1$s'" +msgstr "ログ出力 '%1$s' の不正な形式のフォーマット" msgid "Malformed id field in JSON state document" msgstr "JSON 状態ドキュメントの不正な形式の ID フィールド" @@ -10856,8 +10856,8 @@ msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントの不正な形式の max_anonymous_clients データ" #, c-format -msgid "Malformed nbd port '%s'" -msgstr "不正な形式の nbd ポート '%s'" +msgid "Malformed nbd port '%1$s'" +msgstr "不正な形式の nbd ポート '%1$s'" msgid "Malformed output of dmidecode" msgstr "dmidecode の不正な形式の出力" @@ -10881,8 +10881,8 @@ msgid "Malformed services array" msgstr "不正な形式のサービス配列" #, c-format -msgid "Malformed size %s" -msgstr "不正な形式のサイズ %s" +msgid "Malformed size %1$s" +msgstr "不正な形式のサイズ %1$s" msgid "Malformed socks array" msgstr "不正な形式の socks 配列" @@ -10891,23 +10891,23 @@ msgid "Malformed stream hole packet" msgstr "不正な形式のストリームホールパケット" #, c-format -msgid "Malformed wwn: %s" -msgstr "不正な形式の WWN: %s" +msgid "Malformed wwn: %1$s" +msgstr "不正な形式の WWN: %1$s" msgid "Manage active block operations" msgstr "実行中のブロック操作の管理" #, c-format -msgid "Managed save image of Domain '%s' XML configuration edited.\n" -msgstr "ドメイン '%s' XML 設定の管理保存イメージが編集されました。\n" +msgid "Managed save image of Domain '%1$s' XML configuration edited.\n" +msgstr "ドメイン '%1$s' XML 設定の管理保存イメージが編集されました。\n" #, c-format -msgid "Managed save image of domain '%s' XML configuration not changed.\n" -msgstr "ドメイン '%s' XML 設定の管理保存イメージは変更されていません。\n" +msgid "Managed save image of domain '%1$s' XML configuration not changed.\n" +msgstr "ドメイン '%1$s' XML 設定の管理保存イメージは変更されていません。\n" #, c-format -msgid "Managed save state file of domain '%s' updated.\n" -msgstr "ドメイン '%s' の管理保存状態ファイルが更新されました。\n" +msgid "Managed save state file of domain '%1$s' updated.\n" +msgstr "ドメイン '%1$s' の管理保存状態ファイルが更新されました。\n" msgid "Managed save:" msgstr "管理保存:" @@ -10925,8 +10925,8 @@ msgid "Manipulate pages pool size" msgstr "ページプールサイズを操作します" #, c-format -msgid "Max backup %zu must be less than or equal to %d" -msgstr "最大バックアップ %zu は %d 以下でなければなりません" +msgid "Max backup %1$zu must be less than or equal to %2$d" +msgstr "最大バックアップ %1$zu は %2$d 以下でなければなりません" msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "メモリーとスワップの最大値、単位付き整数 (初期値 KiB)" @@ -10938,12 +10938,12 @@ msgid "Max memory:" msgstr "最大メモリー:" #, c-format -msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit %u" -msgstr "指定されたマシンタイプの制限 %u を超える最大 CPU" +msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit %1$u" +msgstr "指定されたマシンタイプの制限 %1$u を超える最大 CPU" #, c-format -msgid "Maximum supported number of ISA serial ports is '%d'" -msgstr "サポートされる ISA シリアルポートの最大数は '%d' です" +msgid "Maximum supported number of ISA serial ports is '%1$d'" +msgstr "サポートされる ISA シリアルポートの最大数は '%1$d' です" msgid "Media Registry is null" msgstr "メディアレジストリーが null です" @@ -10958,33 +10958,33 @@ msgid "Memory" msgstr "メモリー" #, c-format -msgid "Memory '%llu' must be less than %llu" -msgstr "メモリ '%llu' は %llu より小さくなければいけません" +msgid "Memory '%1$llu' must be less than %2$llu" +msgstr "メモリ '%1$llu' は %2$llu より小さくなければいけません" #, c-format msgid "" -"Memory Bandwidth allocation of size %u is not divisible by granularity %u" -msgstr "サイズ %u のメモリー帯域幅の割り当ては、粒度 %u で割り切れません" +"Memory Bandwidth allocation of size %1$u is not divisible by granularity %2$u" +msgstr "サイズ %1$u のメモリー帯域幅の割り当ては、粒度 %2$u で割り切れません" #, c-format msgid "" -"Memory Bandwidth allocation of size %u is smaller than the minimum allowed " -"allocation %u" +"Memory Bandwidth allocation of size %1$u is smaller than the minimum allowed " +"allocation %2$u" msgstr "" -"サイズ %u のメモリー帯域幅の割り当ては、最小許容割り当て %u よりも小さいです" +"サイズ %1$u のメモリー帯域幅の割り当ては、最小許容割り当て %2$u よりも小さいです" #, c-format -msgid "Memory Bandwidth already defined for node %u" -msgstr "メモリー帯域幅は、ノード %u に対してすでに定義されています" +msgid "Memory Bandwidth already defined for node %1$u" +msgstr "メモリー帯域幅は、ノード %1$u に対してすでに定義されています" msgid "Memory Bandwidth value exceeding 100 is invalid." msgstr "100 を超えるメモリー帯域幅の値は無効です。" #, c-format msgid "" -"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" +"Memory balloon device type '%1$s' is not supported by this version of qemu" msgstr "" -"メモリーバルーンデバイスタイプ '%s' はこのバージョンの QEMU ではサポートされ" +"メモリーバルーンデバイスタイプ '%1$s' はこのバージョンの QEMU ではサポートされ" "ません" msgid "Memory bandwidth:" @@ -11087,9 +11087,9 @@ msgstr "" "マイグレーションに失敗しました。ドメインが宛先ホストで実行されていません" #, c-format -msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'" +msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%1$s'" msgstr "" -"マイグレーションに失敗しました。宛先ホストに '%s' という名前に一致するドメイ" +"マイグレーションに失敗しました。宛先ホストに '%1$s' という名前に一致するドメイ" "ンがありません" msgid "Migration graphics data already present" @@ -11109,8 +11109,8 @@ msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "マイグレーションは vCenter がないとできません" #, c-format -msgid "Migration option '%s' is not supported by QEMU binary" -msgstr "QEMU バイナリーでは、移行オプション '%s' はサポートされません" +msgid "Migration option '%1$s' is not supported by QEMU binary" +msgstr "QEMU バイナリーでは、移行オプション '%1$s' はサポートされません" msgid "Migration persistent data already present" msgstr "マイグレーションの永続データがすでに存在します" @@ -11119,9 +11119,9 @@ msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "マイグレーション元と先は同じ vCenter を参照していなければいけません" #, c-format -msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" +msgid "Migration with lock driver %1$s requires cookie support" msgstr "" -"ロックドライバー %s を用いたマイグレーションはクッキーのサポートが必要です" +"ロックドライバー %1$s を用いたマイグレーションはクッキーのサポートが必要です" msgid "Migration without shared storage is unsafe" msgstr "共有ストレージのないマイグレーションは安全ではありません" @@ -11130,38 +11130,38 @@ msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "保証メモリーの最小値、単位付き整数 (初期値 KiB)" #, c-format -msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'" +msgid "Minimum supported %1$s version is %2$s but found version '%3$s'" msgstr "" -"サポートされる最小 %s バージョンは %s ですが、バージョン '%s' が見つかりまし" +"サポートされる最小 %1$s バージョンは %2$s ですが、バージョン '%3$s' が見つかりまし" "た" #, c-format -msgid "Missing %s attribute 'vcpus'" -msgstr "%s 属性 'vcpus' がありません" +msgid "Missing %1$s attribute 'vcpus'" +msgstr "%1$s 属性 'vcpus' がありません" #, c-format -msgid "Missing %s lock state for migration cookie" -msgstr "マイグレーションクッキーに対して %s ロック状態がありません" +msgid "Missing %1$s lock state for migration cookie" +msgstr "マイグレーションクッキーに対して %1$s ロック状態がありません" #, c-format -msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" -msgstr "ロックマネージャードライバーに '%s' の項目がありません" +msgid "Missing '%1$s' field in lock manager driver" +msgstr "ロックマネージャードライバーに '%1$s' の項目がありません" #, c-format -msgid "Missing '%s' property" -msgstr "'%s' プロパティがありません" +msgid "Missing '%1$s' property" +msgstr "'%1$s' プロパティがありません" #, c-format -msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" -msgstr "ManagedEntityStatus を検索中に '%s' プロパティがありませんでした" +msgid "Missing '%1$s' property while looking for ManagedEntityStatus" +msgstr "ManagedEntityStatus を検索中に '%1$s' プロパティがありませんでした" #, c-format -msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'" -msgstr "cgroup のマウント '%s' に区切り文字 '/' がありません" +msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%1$s'" +msgstr "cgroup のマウント '%1$s' に区切り文字 '/' がありません" #, c-format -msgid "Missing 'associativity' attribute in cache element for NUMA node %d" -msgstr "NUMA ノード %d のキャッシュ要素に 'associativity' 属性がありません" +msgid "Missing 'associativity' attribute in cache element for NUMA node %1$d" +msgstr "NUMA ノード %1$d のキャッシュ要素に 'associativity' 属性がありません" msgid "Missing 'domname' in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに 'domname' がありません" @@ -11173,8 +11173,8 @@ msgid "Missing 'driver' in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに 'driver' がありません" #, c-format -msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" -msgstr "ネットワーク '%s' の DHCP 範囲に 'end' 属性がありません" +msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%1$s'" +msgstr "ネットワーク '%1$s' の DHCP 範囲に 'end' 属性がありません" msgid "Missing 'filename' in CPU map include" msgstr "CPU マップ include に 'filename' がありません" @@ -11183,15 +11183,15 @@ msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "リースの 'key' 要素がありません" #, c-format -msgid "Missing 'level' attribute in cache element for NUMA node %d" -msgstr "NUMA ノード %d のキャッシュ要素に 'level' 属性がありません" +msgid "Missing 'level' attribute in cache element for NUMA node %1$d" +msgstr "NUMA ノード %1$d のキャッシュ要素に 'level' 属性がありません" msgid "Missing 'link' attribute for NIC" msgstr "NIC の 'link' 属性がありません" #, c-format -msgid "Missing 'name' property in %s lookup" -msgstr "%s の検索において 'name' プロパティーがありません" +msgid "Missing 'name' property in %1$s lookup" +msgstr "%1$s の検索において 'name' プロパティーがありません" msgid "Missing 'path' attribute to 'target' element for lease" msgstr "リースのターゲット要素への 'path' 属性がありません" @@ -11203,15 +11203,15 @@ msgid "Missing 'pipefd' in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに 'pipefd' がありません" #, c-format -msgid "Missing 'policy' attribute in cache element for NUMA node %d" -msgstr "NUMA ノード %d のキャッシュ要素に 'policy' 属性がありません" +msgid "Missing 'policy' attribute in cache element for NUMA node %1$d" +msgstr "NUMA ノード %1$d のキャッシュ要素に 'policy' 属性がありません" msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "'runtime.powerState' プロパティーがありません" #, c-format -msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" -msgstr "ネットワーク '%s' の DHCP 範囲に 'start' 属性がありません" +msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%1$s'" +msgstr "ネットワーク '%1$s' の DHCP 範囲に 'start' 属性がありません" msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "リースの 'target'要素がありません" @@ -11255,35 +11255,35 @@ msgid "Missing ID parameter for domain object" msgstr "ドメインオブジェクト向けの ID パラメーターがありません" #, c-format -msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" -msgstr "ネットワーク '%s' の DNS HOST レコードに IP アドレスがありません" +msgid "Missing IP address in network '%1$s' DNS HOST record" +msgstr "ネットワーク '%1$s' の DNS HOST レコードに IP アドレスがありません" #, c-format -msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" -msgstr "ネットワーク '%s' の静的ホスト定義において IP アドレスがありません" +msgid "Missing IP address in static host definition for network '%1$s'" +msgstr "ネットワーク '%1$s' の静的ホスト定義において IP アドレスがありません" msgid "Missing LISTEN_FDNAMES env from systemd socket activation" msgstr "" "systemd ソケットアクティベーションからの LISTEN_FDNAMES env がありません" #, c-format -msgid "Missing PVR information for CPU model %s" -msgstr "CPU モデル %s の PVR 情報がありません" +msgid "Missing PVR information for CPU model %1$s" +msgstr "CPU モデル %1$s の PVR 情報がありません" #, c-format -msgid "Missing SCSI controller for index %d" -msgstr "インデックス %d の SCSI コントローラーがありません" +msgid "Missing SCSI controller for index %1$d" +msgstr "インデックス %1$d の SCSI コントローラーがありません" msgid "Missing TPM device path" msgstr "TPM デバイスのパスがありません" #, c-format -msgid "Missing URI parameter '%s'" -msgstr "URI パラメーター '%s' がありません" +msgid "Missing URI parameter '%1$s'" +msgstr "URI パラメーター '%1$s' がありません" #, c-format -msgid "Missing USB bus %u" -msgstr "USB バス %u がありません" +msgid "Missing USB bus %1$u" +msgstr "USB バス %1$u がありません" msgid "Missing UUID parameter for domain object" msgstr "ドメインオブジェクト向けの UUID パラメーターがありません" @@ -11301,8 +11301,8 @@ msgid "Missing acpi table type" msgstr "acpi テーブルタイプがありません" #, c-format -msgid "Missing actual data for interface '%s'" -msgstr "インターフェイス '%s' の実際のデータがありません" +msgid "Missing actual data for interface '%1$s'" +msgstr "インターフェイス '%1$s' の実際のデータがありません" msgid "Missing address" msgstr "アドレスがありません" @@ -11314,16 +11314,16 @@ msgid "Missing agent reply object" msgstr "エージェント応答オブジェクトがありません" #, c-format -msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" -msgstr "CPU モデル %s に原型の名前がありません" +msgid "Missing ancestor's name in CPU model %1$s" +msgstr "CPU モデル %1$s に原型の名前がありません" #, c-format -msgid "Missing argument for '%s'" -msgstr "'%s' の引数がありません" +msgid "Missing argument for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' の引数がありません" #, c-format -msgid "Missing attribute '%s' in element '%s'" -msgstr "要素 '%s' に属性 '%s' がありません" +msgid "Missing attribute '%1$s' in element '%2$s'" +msgstr "要素 '%1$s' に属性 '%2$s' がありません" msgid "Missing auth field in JSON state document" msgstr "JSON 状態ドキュメントに auth 項目がありません" @@ -11338,8 +11338,8 @@ msgid "Missing auxiliary data in output definition" msgstr "出力定義に補助データがありません" #, c-format -msgid "Missing backend %d" -msgstr "バックエンド %d がありません" +msgid "Missing backend %1$d" +msgstr "バックエンド %1$d がありません" msgid "Missing bridge name" msgstr "ブリッジ名がありません" @@ -11372,8 +11372,8 @@ msgid "Missing errfd data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに errfd データがありません" #, c-format -msgid "Missing essential config entry '%s'" -msgstr "必須の設定項目 '%s' がありません" +msgid "Missing essential config entry '%1$s'" +msgstr "必須の設定項目 '%1$s' がありません" msgid "Missing evdev path for input device" msgstr "入力デバイスの evdev パスがありません" @@ -11382,31 +11382,31 @@ msgid "Missing fd data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに fd データがありません" #, c-format -msgid "Missing feature name for CPU model %s" -msgstr "CPU モデル %s の機能名がありません" +msgid "Missing feature name for CPU model %1$s" +msgstr "CPU モデル %1$s の機能名がありません" msgid "Missing files data from JSON file" msgstr "JSON ファイルにファイルデータがありません" #, c-format -msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" +msgid "Missing group 'credentials-%1$s' referenced from group '%2$s' in '%3$s'" msgstr "" -"グループ 'credentials-%s' がグループ '%s' ('%s') から参照されていません" +"グループ 'credentials-%1$s' がグループ '%2$s' ('%3$s') から参照されていません" #, c-format -msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record" -msgstr "ネットワーク '%s' の DNS HOST レコードにホスト名がありません" +msgid "Missing hostname in network '%1$s' DNS HOST record" +msgstr "ネットワーク '%1$s' の DNS HOST レコードにホスト名がありません" #, c-format -msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record" -msgstr "ネットワーク '%s' の DNS HOST レコードに IP およびホスト名がありません" +msgid "Missing ip and hostname in network '%1$s' DNS HOST record" +msgstr "ネットワーク '%1$s' の DNS HOST レコードに IP およびホスト名がありません" msgid "Missing isClient data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに isClient データがありません" #, c-format -msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" -msgstr "グループ '%s' ('%s') において項目 'credentials' がありません" +msgid "Missing item 'credentials' in group '%1$s' in '%2$s'" +msgstr "グループ '%1$s' ('%2$s') において項目 'credentials' がありません" msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに keepaliveCount データがありません" @@ -11466,15 +11466,15 @@ msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "'hostName' プロパティが、見つからない、または空白です" #, c-format -msgid "Missing or inconsistent resctrl info for level '%u' type '%s'" -msgstr "レベル '%u' タイプ '%s' の resctrl 情報がないか、一貫性がありません" +msgid "Missing or inconsistent resctrl info for level '%1$u' type '%2$s'" +msgstr "レベル '%1$u' タイプ '%2$s' の resctrl 情報がないか、一貫性がありません" msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth allocation" msgstr "メモリー帯域幅割り当ての resctrl 情報がないか、一貫性がありません" #, c-format -msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth node '%u'" -msgstr "メモリー帯域幅ノード '%u' の resctrl 情報がないか、一貫性がありません" +msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth node '%1$u'" +msgstr "メモリー帯域幅ノード '%1$u' の resctrl 情報がないか、一貫性がありません" msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response" msgstr "query-rx-filter の応答に 'broadcast-allowed' がないか無効です" @@ -11482,9 +11482,9 @@ msgstr "query-rx-filter の応答に 'broadcast-allowed' がないか無効で #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'end' attribute in in in in " -"network %s" +"network %1$s" msgstr "" -"ネットワーク %s の にある の中で、 に 'end' 属性があり" +"ネットワーク %1$s の にある の中で、 に 'end' 属性があり" "ません、または無効です" msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response" @@ -11505,9 +11505,9 @@ msgstr "query-rx-filter の応答に 'promiscuous' がないか無効です" #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'start' attribute in in in in " -"network %s" +"network %1$s" msgstr "" -"ネットワーク %s の にある の中で、 に 'start' 属性があ" +"ネットワーク %1$s の にある の中で、 に 'start' 属性があ" "りません、または無効です" msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response" @@ -11526,29 +11526,29 @@ msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response" msgstr "query-rx-filter の応答に 'vlan-table' 配列がないか無効です" #, c-format -msgid "Missing or invalid CPU address size in %s" -msgstr "%s に CPU アドレスサイズがないか無効です" +msgid "Missing or invalid CPU address size in %1$s" +msgstr "%1$s に CPU アドレスサイズがないか無効です" #, c-format -msgid "Missing or invalid CPU frequency in %s" -msgstr "%s の CPU 周波数がないか無効です" +msgid "Missing or invalid CPU frequency in %1$s" +msgstr "%1$s の CPU 周波数がないか無効です" #, c-format msgid "" -"Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter " +"Missing or invalid element %1$zu of 'multicast' list in query-rx-filter " "response" -msgstr "query-rx-filter の応答に 'multicast' リストの要素 %zu がないか無効です" +msgstr "query-rx-filter の応答に 'multicast' リストの要素 %1$zu がないか無効です" #, c-format msgid "" -"Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response" -msgstr "query-rx-filter の応答に 'unicast' リストの要素 %zu がないか無効です" +"Missing or invalid element %1$zu of 'unicast' list in query-rx-filter response" +msgstr "query-rx-filter の応答に 'unicast' リストの要素 %1$zu がないか無効です" #, c-format msgid "" -"Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter " +"Missing or invalid element %1$zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter " "response" -msgstr "query-rx-filter の応答に 'vlan-table' 配列の要素 %zu がないか無効です" +msgstr "query-rx-filter の応答に 'vlan-table' 配列の要素 %1$zu がないか無効です" msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response" msgstr "query-rx-filter の応答に名前がないか無効です" @@ -11584,44 +11584,44 @@ msgid "Missing privateData field in JSON state document" msgstr "JSON 状態ドキュメントに privateData 項目がありません" #, c-format -msgid "Missing property '%s' in answer" -msgstr "回答でプロパティー '%s' がありません" +msgid "Missing property '%1$s' in answer" +msgstr "回答でプロパティー '%1$s' がありません" msgid "Missing readonly field in JSON state document" msgstr "JSON 状態ドキュメントに readonly 項目がありません" #, c-format -msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'" -msgstr "ネットワーク '%s' の SRV レコードに必要な 'service' 属性がありません" +msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%1$s'" +msgstr "ネットワーク '%1$s' の SRV レコードに必要な 'service' 属性がありません" #, c-format -msgid "Missing required address attribute in network '%s'" -msgstr "必要なアドレス属性がネットワーク '%s' にありません" +msgid "Missing required address attribute in network '%1$s'" +msgstr "必要なアドレス属性がネットワーク '%1$s' にありません" msgid "Missing required address in " msgstr " に必要なアドレスがありません" #, c-format -msgid "Missing required attribute '%s' in element '%s'" -msgstr "要素 '%s' に必須属性 '%s' がありません" +msgid "Missing required attribute '%1$s' in element '%2$s'" +msgstr "要素 '%1$s' に必須属性 '%2$s' がありません" #, c-format msgid "" -"Missing required dev attribute in element of network %s" +"Missing required dev attribute in element of network %1$s" msgstr "" -"ネットワーク %s の 要素に必須の dev 属性がありません" +"ネットワーク %1$s の 要素に必須の dev 属性がありません" #, c-format -msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" -msgstr "必須の dev 属性がネットワーク '%s' の 要素にありません" +msgid "Missing required dev attribute in element of network '%1$s'" +msgstr "必須の dev 属性がネットワーク '%1$s' の 要素にありません" msgid "Missing required name attribute in portgroup" msgstr "ポートグループに必須の name 属性がありません" #, c-format -msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" +msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %1$s" msgstr "" -"ネットワーク %s の DNS TXT レコードにおいて必須の name または value がありま" +"ネットワーク %1$s の DNS TXT レコードにおいて必須の name または value がありま" "せん" msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element" @@ -11661,8 +11661,8 @@ msgid "Missing scsi_host subsystem protocol" msgstr "scsi_host サブシステムプロトコルがありません" #, c-format -msgid "Missing separator in sched info '%s'" -msgstr "スケジュール情報 '%s' にセパレーターがありません" +msgid "Missing separator in sched info '%1$s'" +msgstr "スケジュール情報 '%1$s' にセパレーターがありません" msgid "Missing server data from JSON file" msgstr "JSON ファイルに server データがありません" @@ -11698,23 +11698,23 @@ msgid "Missing storage host block path" msgstr "ストレージホストブロックパスがありません" #, c-format -msgid "Missing storage volume name for disk '%s'" -msgstr "ディスク '%s' のストレージボリューム名がありません" +msgid "Missing storage volume name for disk '%1$s'" +msgstr "ディスク '%1$s' のストレージボリューム名がありません" #, c-format -msgid "Missing udev property '%s' on '%s'" -msgstr "'%s' の udev プロパティー '%s' がありません" +msgid "Missing udev property '%1$s' on '%2$s'" +msgstr "'%1$s' の udev プロパティー '%2$s' がありません" #, c-format -msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" -msgstr "CPU ベンダー %s のベンダー文字列がありません" +msgid "Missing vendor string for CPU vendor %1$s" +msgstr "CPU ベンダー %1$s のベンダー文字列がありません" msgid "Model" msgstr "モデル" #, c-format -msgid "Model %s too big for destination" -msgstr "モデル %s が宛先に対して大きすぎます" +msgid "Model %1$s too big for destination" +msgstr "モデル %1$s が宛先に対して大きすぎます" msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "モデル名は無効な文字を含んでいます" @@ -11723,8 +11723,8 @@ msgid "Modifies an existing IOThread of the guest domain." msgstr "ゲストドメインの既存の IOThread を変更します。" #, c-format -msgid "Monitor path %s too big for destination" -msgstr "モニターのパス %s は宛先に対して長すぎます" +msgid "Monitor path %1$s too big for destination" +msgstr "モニターのパス %1$s は宛先に対して長すぎます" msgid "Monitor vcpus conflicts with allocation" msgstr "vcpus の割り当てとの競合を監視する" @@ -11739,8 +11739,8 @@ msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "複数ヘッドのビデオデバイスはサポートされません" #, c-format -msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'" -msgstr "複数の '%s' コントローラーがインデックス '%d' を持ちます" +msgid "Multiple '%1$s' controllers with index '%2$d'" +msgstr "複数の '%1$s' コントローラーがインデックス '%2$d' を持ちます" msgid "Multiple elements in controller definition not allowed" msgstr "コントローラー定義に複数の 要素があることは許可されていません" @@ -11764,27 +11764,27 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" -"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u " -"device:%u" +"Multiple USB devices for %1$x:%2$x were found, but none of them is at bus:%3$u " +"device:%4$u" msgstr "" -"%x:%x の USB デバイスが複数見つかりました、しかし、バス:%u デバイス:%u に何も" +"%1$x:%2$x の USB デバイスが複数見つかりました、しかし、バス:%3$u デバイス:%4$u に何も" "見つかりませんでした" #, c-format -msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" +msgid "Multiple USB devices for %1$x:%2$x, use
to specify one" msgstr "" -"%x:%x の USB デバイスが複数あります、1 つを指定するには
を使用して" +"%1$x:%2$x の USB デバイスが複数あります、1 つを指定するには
を使用して" "ください" #, c-format -msgid "Multiple definitions of CPU model '%s'" -msgstr "CPU モデル '%s' の複数の定義" +msgid "Multiple definitions of CPU model '%1$s'" +msgstr "CPU モデル '%1$s' の複数の定義" #, c-format msgid "" -"Multiple domains exist with the name '%s': repeat the request using a UUID" +"Multiple domains exist with the name '%1$s': repeat the request using a UUID" msgstr "" -"複数のドメインが '%s' という名前で存在します: UUID を使用してリクエストを繰り" +"複数のドメインが '%1$s' という名前で存在します: UUID を使用してリクエストを繰り" "返してください" msgid "Multiple graphics devices are not supported" @@ -11800,12 +11800,12 @@ msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "複数のレガシー USB コントローラーはサポートされません" #, c-format -msgid "Multiple memnode elements with cellid %u" -msgstr "cellid %u を持つ複数の memnode 要素" +msgid "Multiple memnode elements with cellid %1$u" +msgstr "cellid %1$u を持つ複数の memnode 要素" #, c-format -msgid "Multiple panic devices with model '%s'" -msgstr "モデル '%s' を持つ複数のパニックデバイス" +msgid "Multiple panic devices with model '%1$s'" +msgstr "モデル '%1$s' を持つ複数のパニックデバイス" msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm" msgstr "xen-xm では、複数のシリアルデバイスはサポートされません" @@ -11814,9 +11814,9 @@ msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" msgstr "マルチキューデバイスはこのシステムにおいてサポートされません" #, c-format -msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" +msgid "Must use --rename or --clone to change %1$s to %2$s" msgstr "" -"%s を %s に変更するには --rename または --clone を使用しなければいけません" +"%1$s を %2$s に変更するには --rename または --clone を使用しなければいけません" msgid "N/A" msgstr "N/A" @@ -11845,16 +11845,16 @@ msgid "NULL NetworkDef" msgstr "空の NetworkDef" #, c-format -msgid "NULL argument - %p %p" -msgstr "NULL 引数 - %p %p" +msgid "NULL argument - %1$p %2$p" +msgstr "NULL 引数 - %1$p %2$p" #, c-format -msgid "NULL string parameter '%s'" -msgstr "NULL 文字列パラメーター '%s'" +msgid "NULL string parameter '%1$s'" +msgstr "NULL 文字列パラメーター '%1$s'" #, c-format -msgid "NULL value for field '%s'" -msgstr "項目 '%s' の値が空白です" +msgid "NULL value for field '%1$s'" +msgstr "項目 '%1$s' の値が空白です" msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA セル番号" @@ -11863,8 +11863,8 @@ msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA セル数:" #, c-format -msgid "NUMA cells %u and %zu have overlapping vCPU ids" -msgstr "NUMA セル %u と %zu は vCPU ID が重複しています" +msgid "NUMA cells %1$u and %2$zu have overlapping vCPU ids" +msgstr "NUMA セル %1$u と %2$zu は vCPU ID が重複しています" msgid "NUMA distances defined without siblings" msgstr "兄弟なしで定義された NUMA 距離" @@ -11891,20 +11891,20 @@ msgstr "" "または virDomainNumatuneMemMode enum からの数値" #, c-format -msgid "NUMA node %d is not available" -msgstr "NUMA ノード %d は利用できません" +msgid "NUMA node %1$d is not available" +msgstr "NUMA ノード %1$d は利用できません" #, c-format -msgid "NUMA node %d is out of range" -msgstr "NUMA ノード %d は範囲外にあります" +msgid "NUMA node %1$d is out of range" +msgstr "NUMA ノード %1$d は範囲外にあります" #, c-format -msgid "NUMA node %zd is unavailable" -msgstr "NUMA ノード %zd は利用できません" +msgid "NUMA node %1$zd is unavailable" +msgstr "NUMA ノード %1$zd は利用できません" #, c-format -msgid "NUMA node %zu is not available" -msgstr "NUMA ノード %zu を利用できません" +msgid "NUMA node %1$zu is not available" +msgstr "NUMA ノード %1$zu を利用できません" msgid "NUMA node selections to set" msgstr "設定する NUMA ノードのセット" @@ -11919,16 +11919,16 @@ msgid "NUMA tuning is not available in session mode" msgstr "NUMA チューニングはセッションモードでは使用できません" #, c-format -msgid "NVMe device %s already in use by driver %s domain %s" -msgstr "NVMe デバイス %s はすでにドライバー %s ドメイン %s が使用中です" +msgid "NVMe device %1$s already in use by driver %2$s domain %3$s" +msgstr "NVMe デバイス %1$s はすでにドライバー %2$s ドメイン %3$s が使用中です" #, c-format -msgid "NVMe device %s namespace %u is already on the list" -msgstr "NVMe デバイス %s 名前空間 %u はすでにリストにあります" +msgid "NVMe device %1$s namespace %2$u is already on the list" +msgstr "NVMe デバイス %1$s 名前空間 %2$u はすでにリストにあります" #, c-format -msgid "NVMe device %s namespace %u not found" -msgstr "NVMe デバイス %s 名前空間 %u が見つかりません" +msgid "NVMe device %1$s namespace %2$u not found" +msgstr "NVMe デバイス %1$s 名前空間 %2$u が見つかりません" msgid "NVMe disk source is missing address" msgstr "NVMe ディスクソースにアドレスがありません" @@ -11949,8 +11949,8 @@ msgid "Name" msgstr "名前" #, c-format -msgid "Name of chain is longer than %u characters" -msgstr "チェイン名が %u 文字よりも長いです" +msgid "Name of chain is longer than %1$u characters" +msgstr "チェイン名が %1$u 文字よりも長いです" msgid "Name:" msgstr "名前:" @@ -11962,54 +11962,54 @@ msgid "Nested HV configuration is not supported by this QEMU binary" msgstr "この QEMU バイナリーでは、ネストされた HV 設定はサポートされません" #, c-format -msgid "Network %s XML configuration edited.\n" -msgstr "ネットワーク %s XML 設定が変更されました。\n" +msgid "Network %1$s XML configuration edited.\n" +msgstr "ネットワーク %1$s XML 設定が変更されました。\n" #, c-format -msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" -msgstr "ネットワーク %s XML 設定が変更されませんでした。\n" +msgid "Network %1$s XML configuration not changed.\n" +msgstr "ネットワーク %1$s XML 設定が変更されませんでした。\n" #, c-format -msgid "Network %s created from %s\n" -msgstr "ネットワーク %s が %s から作成されました\n" +msgid "Network %1$s created from %2$s\n" +msgstr "ネットワーク %1$s が %2$s から作成されました\n" #, c-format -msgid "Network %s defined from %s\n" -msgstr "ネットワーク %s が %s から定義されました\n" +msgid "Network %1$s defined from %2$s\n" +msgstr "ネットワーク %1$s が %2$s から定義されました\n" #, c-format -msgid "Network %s destroyed\n" -msgstr "ネットワーク %s は強制停止されました\n" +msgid "Network %1$s destroyed\n" +msgstr "ネットワーク %1$s は強制停止されました\n" #, c-format -msgid "Network %s has been undefined\n" -msgstr "ネットワーク %s の定義が削除されました\n" +msgid "Network %1$s has been undefined\n" +msgstr "ネットワーク %1$s の定義が削除されました\n" #, c-format -msgid "Network %s marked as autostarted\n" -msgstr "ネットワーク %s が自動起動に設定されました\n" +msgid "Network %1$s marked as autostarted\n" +msgstr "ネットワーク %1$s が自動起動に設定されました\n" #, c-format -msgid "Network %s started\n" -msgstr "ネットワーク %s が起動されました\n" +msgid "Network %1$s started\n" +msgstr "ネットワーク %1$s が起動されました\n" #, c-format -msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" -msgstr "ネットワーク %s の自動起動設定が解除されました\n" +msgid "Network %1$s unmarked as autostarted\n" +msgstr "ネットワーク %1$s の自動起動設定が解除されました\n" #, c-format -msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" +msgid "Network '%1$s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "" -"ネットワーク '%s' IP アドレスはプレフィックスとネットマスクの両方を持つことが" +"ネットワーク '%1$s' IP アドレスはプレフィックスとネットマスクの両方を持つことが" "できません" #, c-format -msgid "Network '%s' is already running" -msgstr "ネットワーク '%s' はすでに実行中です" +msgid "Network '%1$s' is already running" +msgstr "ネットワーク '%1$s' はすでに実行中です" #, c-format -msgid "Network '%s' is still running" -msgstr "ネットワーク '%s' はまだ実行中です" +msgid "Network '%1$s' is still running" +msgstr "ネットワーク '%1$s' はまだ実行中です" msgid "Network Events" msgstr "ネットワークイベント" @@ -12027,12 +12027,12 @@ msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "ネットワーク設定変更トランザクションを開始しました\n" #, c-format -msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" -msgstr "ネットワーク設定ファイル名 '%s' はネットワーク名 '%s' に一致しません" +msgid "Network config filename '%1$s' does not match network name '%2$s'" +msgstr "ネットワーク設定ファイル名 '%1$s' はネットワーク名 '%2$s' に一致しません" #, c-format -msgid "Network device %s already exists" -msgstr "ネットワークデバイス %s がすでに存在します" +msgid "Network device %1$s already exists" +msgstr "ネットワークデバイス %1$s がすでに存在します" msgid "Network device configuration is not supported on this platform" msgstr "このプラットフォームではネットワークデバイスの設定には対応していません" @@ -12041,50 +12041,50 @@ msgid "Network device type is not supported" msgstr "ネットワークデバイスタイプはサポートされません" #, c-format -msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" -msgstr "ネットワークフィルター %s の XML 設定が編集されました。\n" +msgid "Network filter %1$s XML configuration edited.\n" +msgstr "ネットワークフィルター %1$s の XML 設定が編集されました。\n" #, c-format -msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" -msgstr "ネットワークフィルター %s の XML 設定は変更されませんでした。\n" +msgid "Network filter %1$s XML configuration not changed.\n" +msgstr "ネットワークフィルター %1$s の XML 設定は変更されませんでした。\n" #, c-format -msgid "Network filter %s defined from %s\n" -msgstr "ネットワークフィルター %s が %s から定義されました\n" +msgid "Network filter %1$s defined from %2$s\n" +msgstr "ネットワークフィルター %1$s が %2$s から定義されました\n" #, c-format -msgid "Network filter %s undefined\n" -msgstr "ネットワークフィルター %s を定義解除しました\n" +msgid "Network filter %1$s undefined\n" +msgstr "ネットワークフィルター %1$s を定義解除しました\n" msgid "Network filter binding not found" msgstr "ネットワークフィルターバインディングが見つかりません" #, c-format -msgid "Network filter binding not found: %s" -msgstr "ネットワークフィルターバインディングが見つかりません: %s" +msgid "Network filter binding not found: %1$s" +msgstr "ネットワークフィルターバインディングが見つかりません: %1$s" #, c-format -msgid "Network filter binding on %s created from %s\n" -msgstr "%s から作成した %s のネットワークフィルターバインディング\n" +msgid "Network filter binding on %1$s created from %2$s\n" +msgstr "%1$s から作成した %2$s のネットワークフィルターバインディング\n" #, c-format -msgid "Network filter binding on %s deleted\n" -msgstr "%s のネットワークフィルターバインディングが削除されました\n" +msgid "Network filter binding on %1$s deleted\n" +msgstr "%1$s のネットワークフィルターバインディングが削除されました\n" msgid "Network filter not found" msgstr "ネットワークフィルターが見つかりませんでした" #, c-format -msgid "Network filter not found: %s" -msgstr "ネットワークフィルターが見つかりませんでした: %s" +msgid "Network filter not found: %1$s" +msgstr "ネットワークフィルターが見つかりませんでした: %1$s" #, c-format -msgid "Network interface name '%s' is too long" -msgstr "ネットワークインターフェイス名 '%s' が長すぎます" +msgid "Network interface name '%1$s' is too long" +msgstr "ネットワークインターフェイス名 '%1$s' が長すぎます" #, c-format -msgid "Network is already in use by interface %s" -msgstr "ネットワークはインターフェイス %s によりすでに使用中です" +msgid "Network is already in use by interface %1$s" +msgstr "ネットワークはインターフェイス %1$s によりすでに使用中です" msgid "Network migration data already present" msgstr "ネットワークマイグレーションデータがすでに存在します" @@ -12096,28 +12096,28 @@ msgid "Network not found" msgstr "ネットワークが見つかりません" #, c-format -msgid "Network not found: %s" -msgstr "ネットワークが見つかりませんでした: %s" +msgid "Network not found: %1$s" +msgstr "ネットワークが見つかりませんでした: %1$s" #, c-format -msgid "Network port %s created from %s\n" -msgstr "%s から作成されたネットワークポート %s\n" +msgid "Network port %1$s created from %2$s\n" +msgstr "%1$s から作成されたネットワークポート %2$s\n" #, c-format -msgid "Network port %s deleted\n" -msgstr "ネットワークポート %s が削除されました\n" +msgid "Network port %1$s deleted\n" +msgstr "ネットワークポート %1$s が削除されました\n" #, c-format -msgid "Network port with UUID %s already exists" -msgstr "UUID %s を持つネットワークポートがすでに存在しています" +msgid "Network port with UUID %1$s already exists" +msgstr "UUID %1$s を持つネットワークポートがすでに存在しています" #, c-format -msgid "Network port with UUID %s does not exist" -msgstr "UUID %s を持つネットワークポートが存在しません" +msgid "Network port with UUID %1$s does not exist" +msgstr "UUID %1$s を持つネットワークポートが存在しません" #, c-format -msgid "Network type %d is not supported" -msgstr "ネットワークタイプ %d はサポートされていません" +msgid "Network type %1$d is not supported" +msgstr "ネットワークタイプ %1$d はサポートされていません" msgid "New disk media source was not specified" msgstr "新しいディスクメディアソースが指定されていませんでした" @@ -12139,15 +12139,15 @@ msgid "No DRM render nodes available" msgstr "利用可能な DRM レンダリングノードがありません" #, c-format -msgid "No FD available at slot %zu" -msgstr "スロット %zu に利用可能なファイル記述子がありません" +msgid "No FD available at slot %1$zu" +msgstr "スロット %1$zu に利用可能なファイル記述子がありません" msgid "No IOThreads found for the domain" msgstr "ドメインの IOThreads が見つかりません" #, c-format -msgid "No IP address for host '%s' found: %s" -msgstr "ホスト '%s' の IP アドレスがありません: %s" +msgid "No IP address for host '%1$s' found: %2$s" +msgstr "ホスト '%1$s' の IP アドレスがありません: %2$s" msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "JSON パーサーが利用できません" @@ -12162,15 +12162,15 @@ msgid "No URI scheme specified" msgstr "URI スキームが指定されていません" #, c-format -msgid "No URI scheme specified: %s" -msgstr "URI スキームが指定されていません: %s" +msgid "No URI scheme specified: %1$s" +msgstr "URI スキームが指定されていません: %1$s" msgid "No access manager registered" msgstr "アクセスマネージャーが登録されていません" #, c-format -msgid "No active block job '%s'" -msgstr "アクティブなブロックジョブ '%s' がありません" +msgid "No active block job '%1$s'" +msgstr "アクティブなブロックジョブ '%1$s' がありません" msgid "No addresses to bind to" msgstr "バインドするアドレスがありません" @@ -12204,16 +12204,16 @@ msgid "No channel command provided" msgstr "チャネルコマンドが指定されていません" #, c-format -msgid "No client with matching ID '%llu'" -msgstr "ID '%llu' に一致するクライアントがありません" +msgid "No client with matching ID '%1$llu'" +msgstr "ID '%1$llu' に一致するクライアントがありません" #, c-format -msgid "No complete agent response found in %d bytes" -msgstr "%d バイトに完全なエージェントの応答が見つかりませんでした" +msgid "No complete agent response found in %1$d bytes" +msgstr "%1$d バイトに完全なエージェントの応答が見つかりませんでした" #, c-format -msgid "No current block job for %s" -msgstr "%s の現在のブロックジョブはありません" +msgid "No current block job for %1$s" +msgstr "%1$s の現在のブロックジョブはありません" msgid "No current identity" msgstr "現在の ID はありません" @@ -12228,58 +12228,58 @@ msgid "No default server names provided" msgstr "デフォルトのサーバー名は提供されていません" #, c-format -msgid "No description for domain: %s" -msgstr "ドメインの説明がありません: %s" +msgid "No description for domain: %1$s" +msgstr "ドメインの説明がありません: %1$s" msgid "No device model command-line argument specified" msgstr "デバイスモデルのコマンドライン引数が指定されていません" #, c-format -msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" -msgstr "バス '%s' とターゲット '%s' を持つデバイスがありません" +msgid "No device with bus '%1$s' and target '%2$s'" +msgstr "バス '%1$s' とターゲット '%2$s' を持つデバイスがありません" #, c-format -msgid "No disk found whose source path or target is %s" -msgstr "ソースパスまたはターゲットパスが %s のディスクが見つかりませんでした" +msgid "No disk found whose source path or target is %1$s" +msgstr "ソースパスまたはターゲットパスが %1$s のディスクが見つかりませんでした" #, c-format -msgid "No disk with bus '%s' and target '%s'" -msgstr "バス '%s' とターゲット '%s' を持つディスクがありません" +msgid "No disk with bus '%1$s' and target '%2$s'" +msgstr "バス '%1$s' とターゲット '%2$s' を持つディスクがありません" msgid "No dnsmasq options value specified" msgstr "dnsmasq オプションの値が指定されていません" #, c-format -msgid "No domain with ID %d" -msgstr "ID %d を持つドメインがありません" +msgid "No domain with ID %1$d" +msgstr "ID %1$d を持つドメインがありません" #, c-format -msgid "No domain with UUID %s" -msgstr "UUID %s を持つドメインがありません" +msgid "No domain with UUID %1$s" +msgstr "UUID %1$s を持つドメインがありません" #, c-format -msgid "No domain with matching ID '%d'" -msgstr "ID '%d' に一致するドメインがありません" +msgid "No domain with matching ID '%1$d'" +msgstr "ID '%1$d' に一致するドメインがありません" #, c-format -msgid "No domain with matching id %d" -msgstr "ID %d に一致するドメインがありません" +msgid "No domain with matching id %1$d" +msgstr "ID %1$d に一致するドメインがありません" #, c-format -msgid "No domain with matching name '%s'" -msgstr "名前 '%s' に一致するドメインがありません" +msgid "No domain with matching name '%1$s'" +msgstr "名前 '%1$s' に一致するドメインがありません" #, c-format -msgid "No domain with matching uuid '%s'" -msgstr "uuid '%s' に一致するドメインがありません" +msgid "No domain with matching uuid '%1$s'" +msgstr "uuid '%1$s' に一致するドメインがありません" #, c-format -msgid "No domain with name %s" -msgstr "名前 %s を持つドメインがありません" +msgid "No domain with name %1$s" +msgstr "名前 %1$s を持つドメインがありません" #, c-format -msgid "No emulator found for arch '%s'" -msgstr "arch '%s' のエミュレーターが見つかりません" +msgid "No emulator found for arch '%1$s'" +msgstr "arch '%1$s' のエミュレーターが見つかりません" msgid "No emulator found for cloud-hypervisor" msgstr "クラウドハイパーバイザー用のエミュレーターが見つかりません" @@ -12294,8 +12294,8 @@ msgid "No errors found\n" msgstr "エラーがありませんでした\n" #, c-format -msgid "No event expected with procedure 0x%x" -msgstr "手順 0x%x では、イベントは予想されていません" +msgid "No event expected with procedure 0x%1$x" +msgstr "手順 0x%1$x では、イベントは予想されていません" msgid "No filesystems are mounted in the domain" msgstr "ドメインにファイルシステムがマウントされていません" @@ -12309,21 +12309,21 @@ msgstr "空き USB ポートがありません" #, c-format msgid "" "No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to " -"bus %d. Must be manually assigned" +"bus %1$d. Must be manually assigned" msgstr "" -"バス %d に自動アサインするために利用可能な、現時点で最下位の busNr よりも下位" +"バス %1$d に自動アサインするために利用可能な、現時点で最下位の busNr よりも下位" "の空き busNr がありません。手動で割り当てる必要があります" msgid "No graphical display found" msgstr "グラフィカルな表示が見つかりません" #, c-format -msgid "No graphical display with type '%s' found" -msgstr "タイプ '%s' のグラフィカルな表示が見つかりません" +msgid "No graphical display with type '%1$s' found" +msgstr "タイプ '%1$s' のグラフィカルな表示が見つかりません" #, c-format -msgid "No graphics backend with index %d" -msgstr "インデックス %d を持つグラフィックバックエンドがありません" +msgid "No graphics backend with index %1$d" +msgstr "インデックス %1$d を持つグラフィックバックエンドがありません" msgid "No identity information available for client" msgstr "クライアントが利用できる ID 情報がありません" @@ -12332,12 +12332,12 @@ msgid "No interface attached to bridge" msgstr "ブリッジに接続されているインターフェイスがありません" #, c-format -msgid "No interface found whose type is %s" -msgstr "%s タイプのインターフェイスが見つかりませんでした" +msgid "No interface found whose type is %1$s" +msgstr "%1$s タイプのインターフェイスが見つかりませんでした" #, c-format -msgid "No interface with MAC address %s was found" -msgstr "MAC アドレス %s を持つインターフェイスが見つかりませんでした" +msgid "No interface with MAC address %1$s was found" +msgstr "MAC アドレス %1$s を持つインターフェイスが見つかりませんでした" msgid "No lxc environment type specified" msgstr "lxc 環境タイプが指定されていません" @@ -12346,8 +12346,8 @@ msgid "No master USB controller specified" msgstr "マスター USB コントローラーが指定されていません" #, c-format -msgid "No matches for socket service '%s': %s" -msgstr "ソケットサービス '%s' に一致するものはありません: %s" +msgid "No matches for socket service '%1$s': %2$s" +msgstr "ソケットサービス '%1$s' に一致するものはありません: %2$s" msgid "No memory balloon device configured, can not set the collection period" msgstr "メモリーバルーンデバイスが設定されていません、収集期間を設定できません" @@ -12362,19 +12362,19 @@ msgid "No name supplied for element" msgstr " 要素に名前が指定されていません" #, c-format -msgid "No net with mac '%s'" -msgstr "mac '%s' ではネットがありません" +msgid "No net with mac '%1$s'" +msgstr "mac '%1$s' ではネットがありません" #, c-format -msgid "No network found with property '%s' = '%s'" -msgstr "プロパティー '%s' = '%s' を持つネットワークが見つかりません" +msgid "No network found with property '%1$s' = '%2$s'" +msgstr "プロパティー '%1$s' = '%2$s' を持つネットワークが見つかりません" msgid "No network socket associated with client" msgstr "クライアントに関連付けられたネットワークソケットがありません" #, c-format -msgid "No open log file %s" -msgstr "開いているログファイル %s がありません" +msgid "No open log file %1$s" +msgstr "開いているログファイル %1$s がありません" msgid "No per-CPU stats available" msgstr "利用可能な CPU ごとの統計がありません" @@ -12401,39 +12401,39 @@ msgid "No server key path set to match server cert" msgstr "サーバー証明書と一致するようにサーバーキーパスが設定されていません" #, c-format -msgid "No server named '%s'" -msgstr "'%s' という名前のサーバーはありません" +msgid "No server named '%1$s'" +msgstr "'%1$s' という名前のサーバーはありません" msgid "No socket address provided" msgstr "ソケットアドレスが提供されていません" #, c-format -msgid "No socket addresses found for '%s'" -msgstr "ソケットアドレスが '%s' に対して見つかりません" +msgid "No socket addresses found for '%1$s'" +msgstr "ソケットアドレスが '%1$s' に対して見つかりません" #, c-format -msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" -msgstr "プール '%s' をフォーマットするときにソースデバイスが指定されていません" +msgid "No source device specified when formatting pool '%1$s'" +msgstr "プール '%1$s' をフォーマットするときにソースデバイスが指定されていません" #, c-format -msgid "No storage volume with key or path '%s'" -msgstr "キーまたはパス '%s' を持つストレージボリュームがありません" +msgid "No storage volume with key or path '%1$s'" +msgstr "キーまたはパス '%1$s' を持つストレージボリュームがありません" #, c-format -msgid "No stub driver configured for PCI device %s" -msgstr "PCI デバイス %s 用に設定されたスタブドライバーはありません" +msgid "No stub driver configured for PCI device %1$s" +msgstr "PCI デバイス %1$s 用に設定されたスタブドライバーはありません" #, c-format -msgid "No such disk in media registry %s" -msgstr "メディアレジストリー %s にそのようなディスクはありません" +msgid "No such disk in media registry %1$s" +msgstr "メディアレジストリー %1$s にそのようなディスクはありません" #, c-format -msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" -msgstr "コマンド 'attach-disk' において %s はサポートされません" +msgid "No support for %1$s in command 'attach-disk'" +msgstr "コマンド 'attach-disk' において %1$s はサポートされません" #, c-format -msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" -msgstr "コマンド 'attach-interface' において %s はサポートされません" +msgid "No support for %1$s in command 'attach-interface'" +msgstr "コマンド 'attach-interface' において %1$s はサポートされません" msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "ドメイン XML のエントリー 'vcpu' の属性 'current' はサポートされません" @@ -12442,8 +12442,8 @@ msgid "No support for multiple video devices" msgstr "複数のビデオデバイスはサポートされません" #, c-format -msgid "No title for domain: %s" -msgstr "ドメインのタイトルがありません: %s" +msgid "No title for domain: %1$s" +msgstr "ドメインのタイトルがありません: %1$s" msgid "No total stats available" msgstr "合計の統計が利用可能ではありません" @@ -12455,12 +12455,12 @@ msgid "No type specified for device address" msgstr "デバイスアドレスの種類が指定されていません" #, c-format -msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s" -msgstr "SRIOV PF %s に使用可能な Vf がありません" +msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %1$s" +msgstr "SRIOV PF %1$s に使用可能な Vf がありません" #, c-format -msgid "No usable target index found for %d" -msgstr "%d 向けの使用可能なターゲットインデックスが見つかりません" +msgid "No usable target index found for %1$d" +msgstr "%1$d 向けの使用可能なターゲットインデックスが見つかりません" msgid "" "No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard " @@ -12482,50 +12482,50 @@ msgstr "" "ません" #, c-format -msgid "No valid cgroup for machine %s" -msgstr "マシン %s の有効な cgroup がありません" +msgid "No valid cgroup for machine %1$s" +msgstr "マシン %1$s の有効な cgroup がありません" #, c-format -msgid "No value supplied for element" -msgstr " 要素に値が指定されていません" +msgid "No value supplied for element" +msgstr " 要素に値が指定されていません" #, c-format -msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" -msgstr "まだ処理されていない値 '%s' が VMX エントリー '%s' にありません" +msgid "No yet handled value '%1$s' for VMX entry '%2$s'" +msgstr "まだ処理されていない値 '%1$s' が VMX エントリー '%2$s' にありません" #, c-format -msgid "No zPCI %s to reserve" -msgstr "予約する zPCI %s がありません" +msgid "No zPCI %1$s to reserve" +msgstr "予約する zPCI %1$s がありません" #, c-format -msgid "Node %d:\n" -msgstr "ノード %d:\n" +msgid "Node %1$d:\n" +msgstr "ノード %1$d:\n" #, c-format -msgid "Node %zu out of range" -msgstr "ノード %zu は範囲外にあります" +msgid "Node %1$zu out of range" +msgstr "ノード %1$zu は範囲外にあります" msgid "Node Device Events" msgstr "ノードデバイスイベント" #, c-format -msgid "Node device %s created from %s\n" -msgstr "ノードデバイス %s が %s から作成されました\n" +msgid "Node device %1$s created from %2$s\n" +msgstr "ノードデバイス %1$s が %2$s から作成されました\n" #, c-format -msgid "Node device '%s' defined from '%s'\n" -msgstr "ノードデバイス '%s' は '%s' から定義されています\n" +msgid "Node device '%1$s' defined from '%2$s'\n" +msgstr "ノードデバイス '%1$s' は '%2$s' から定義されています\n" #, c-format -msgid "Node device '%s' is not defined" -msgstr "ノードデバイス '%s' は定義されていません" +msgid "Node device '%1$s' is not defined" +msgstr "ノードデバイス '%1$s' は定義されていません" msgid "Node device not found" msgstr "ノードデバイスが見つかりませんでした" #, c-format -msgid "Node device not found: %s" -msgstr "ノードデバイスが見つかりませんでした: %s" +msgid "Node device not found: %1$s" +msgstr "ノードデバイスが見つかりませんでした: %1$s" msgid "Non-blocking streams are not supported yet" msgstr "non-blocking ストリームはまだサポートされていません" @@ -12562,20 +12562,20 @@ msgid "Not an upload stream" msgstr "アップロードストリームではありません" #, c-format -msgid "Not detaching active device %s" -msgstr "動作中のデバイス %s を切断しません" +msgid "Not detaching active device %1$s" +msgstr "動作中のデバイス %1$s を切断しません" msgid "Not enough arguments passed, nothing to set" msgstr "十分な引数がわたされていません。設定するものがありません" #, c-format -msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" -msgstr "ボリューム '%s' 用のプールに十分な空き領域がありません" +msgid "Not enough free space in pool for volume '%1$s'" +msgstr "ボリューム '%1$s' 用のプールに十分な空き領域がありません" #, fuzzy, c-format msgid "" -"Not enough room for allocation of %llu bytes for level %u cache %u scope " -"type '%s'" +"Not enough room for allocation of %1$llu bytes for level %2$u cache %3$u scope " +"type '%4$s'" msgstr "" "レベル %2$u キャッシュ %3$u スコープタイプ '%4$s' 用に %1$llu バイトを割り当" "てるための十分なスペースがありません" @@ -12584,12 +12584,12 @@ msgid "Not enough space left in storage pool" msgstr "ストレージプールに十分なスペースが残っていません" #, c-format -msgid "Not reattaching active device %s" -msgstr "動作中のデバイス %s を再接続しません" +msgid "Not reattaching active device %1$s" +msgstr "動作中のデバイス %1$s を再接続しません" #, c-format -msgid "Not resetting active device %s" -msgstr "動作中のデバイス %s をリセットしません" +msgid "Not resetting active device %1$s" +msgstr "動作中のデバイス %1$s をリセットしません" msgid "Not supported" msgstr "未サポート" @@ -12614,42 +12614,42 @@ msgid "Number of CPUs in exceeds the desired maximum vcpu count" msgstr " の CPU 数が希望する最大 vcpu 数を超えています" #, c-format -msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d" -msgstr "ドメイン統計レコードの数は%d で、最大制限を超えています: %d" +msgid "Number of domain stats records is %1$d, which exceeds max limit: %2$d" +msgstr "ドメイン統計レコードの数は%1$d で、最大制限を超えています: %2$d" #, c-format -msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d" -msgstr "インターフェイスの数、%d は最大制限を超えています: %d" +msgid "Number of interfaces, %1$d exceeds the max limit: %2$d" +msgstr "インターフェイスの数、%1$d は最大制限を超えています: %2$d" #, c-format -msgid "Number of keys %d, which exceeds max limit: %d" +msgid "Number of keys %1$d, which exceeds max limit: %2$d" msgstr "" #, c-format -msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d" -msgstr "リース数は %d で、最大制限を超えています: %d" +msgid "Number of leases is %1$d, which exceeds max limit: %2$d" +msgstr "リース数は %1$d で、最大制限を超えています: %2$d" #, c-format -msgid "Number of msgs %d, which exceeds max limit: %d" -msgstr "メッセージの数 %d、最大制限を超えています: %d" +msgid "Number of msgs %1$d, which exceeds max limit: %2$d" +msgstr "メッセージの数 %1$d、最大制限を超えています: %2$d" msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "示される CPU の最大数" #, c-format -msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d" -msgstr "統計エントリーの数は %d で、最大制限を超えています: %d" +msgid "Number of stats entries is %1$d, which exceeds max limit: %2$d" +msgstr "統計エントリーの数は %1$d で、最大制限を超えています: %2$d" msgid "Number of vCPUs should be >= 1" msgstr "仮想 CPU 数は >=1 となるべきです" #, c-format -msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range" +msgid "Numeric value '%1$s' for <%2$s> option is malformed or out of range" msgstr "" -"<%s> オプションの数値 '%s' が不正な形式であるか、または範囲外にあります" +"<%1$s> オプションの数値 '%2$s' が不正な形式であるか、または範囲外にあります" #, fuzzy, c-format -msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range" +msgid "Numeric value '%1$u' for <%2$s> option is malformed or out of range" msgstr "" "<%2$s> オプションの数値 '%1$u' が不正な形式であるか、または範囲外にあります" @@ -12680,12 +12680,12 @@ msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" msgstr "複数の参照がハイパーバイザーから切断後に失われました" #, c-format -msgid "Only %d CPUs available to show\n" -msgstr "%d CPU のみが表示するために利用可能です\n" +msgid "Only %1$d CPUs available to show\n" +msgstr "%1$d CPU のみが表示するために利用可能です\n" #, c-format -msgid "Only '%s' filesystem type is supported" -msgstr "'%s' ファイルシステムタイプのみがサポートされます" +msgid "Only '%1$s' filesystem type is supported" +msgstr "'%1$s' ファイルシステムタイプのみがサポートされます" msgid "Only 'credit' and 'credit2' schedulers are supported" msgstr "'credit' および 'credit2' スケジューラーのみがサポートされます" @@ -12747,9 +12747,9 @@ msgid "" msgstr "エミュレート CPU のみが利用可能です、性能が大きく制限されます" #, c-format -msgid "Only end address '%s' specified in in in network '%s'" +msgid "Only end address '%1$s' specified in in in network '%2$s'" msgstr "" -"終了アドレス '%s' のみが、ネットワーク '%s' における で指" +"終了アドレス '%1$s' のみが、ネットワーク '%2$s' における で指" "定されています" msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver." @@ -12774,25 +12774,25 @@ msgstr "vz ドライバーでは、ネイティブ iomode のみがサポート #, c-format msgid "" -"Only one
element is allowed in in in network %s" +"Only one
element is allowed in in in network %1$s" msgstr "" -"
要素は、ネットワーク %s において にある の中で 1 つ" +"
要素は、ネットワーク %1$s において にある の中で 1 つ" "だけ許可されます" #, c-format -msgid "Only one element is allowed in of network %s" +msgid "Only one element is allowed in of network %1$s" msgstr "" -" 要素は、ネットワーク %s の において 1 つのみ許可されます" +" 要素は、ネットワーク %1$s の において 1 つのみ許可されます" #, c-format -msgid "Only one element is allowed in of network %s" +msgid "Only one element is allowed in of network %1$s" msgstr "" -" 要素は、ネットワーク %s の において 1 つのみ許可されます" +" 要素は、ネットワーク %1$s の において 1 つのみ許可されます" #, c-format -msgid "Only one element is allowed in in in network %s" +msgid "Only one element is allowed in in in network %1$s" msgstr "" -" 要素は、ネットワーク %s において にある の中で 1 つの" +" 要素は、ネットワーク %1$s において にある の中で 1 つの" "み許可されます" msgid "Only one IPv4 address per interface is allowed" @@ -12844,9 +12844,9 @@ msgid "Only scsi disk supports vendor and product" msgstr "SCSI ディスクのみがベンダーと製品名をサポートします" #, c-format -msgid "Only start address '%s' specified in in in network '%s'" +msgid "Only start address '%1$s' specified in in in network '%2$s'" msgstr "" -"開始アドレス '%s' のみがネットワーク '%s' における で指定" +"開始アドレス '%1$s' のみがネットワーク '%2$s' における で指定" "されています" msgid "Only tap devices supported" @@ -12865,8 +12865,8 @@ msgid "Only the init process may be killed" msgstr "init プロセスのみがキルされる可能性があります" #, c-format -msgid "Only virtio bus types are supported for '%s'" -msgstr "'%s' では virtio バスタイプのみがサポートされます" +msgid "Only virtio bus types are supported for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' では virtio バスタイプのみがサポートされます" msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "vpxmigr:// マイグレーション URI のみがサポートされます" @@ -12891,37 +12891,37 @@ msgid "Operation not supported" msgstr "この操作はサポートされていません" #, c-format -msgid "Operation not supported: %s" -msgstr "この操作はサポートされていません: %s" +msgid "Operation not supported: %1$s" +msgstr "この操作はサポートされていません: %1$s" msgid "Operation:" msgstr "操作:" #, c-format msgid "" -"Option '%s' has invalid value for PCI controller with index '%d', model '%s' " -"and modelName '%s'" +"Option '%1$s' has invalid value for PCI controller with index '%2$d', model '%3$s' " +"and modelName '%4$s'" msgstr "" -"オプション '%s' では、インデックス '%d'、モデル '%s' および modelName '%s' 付" +"オプション '%1$s' では、インデックス '%2$d'、モデル '%3$s' および modelName '%4$s' 付" "きの PCI コントローラーの値が無効です" #, c-format -msgid "Option '%s' is not supported by '%s' device with this QEMU binary" +msgid "Option '%1$s' is not supported by '%2$s' device with this QEMU binary" msgstr "" -"この QEMU バイナリーでは、オプション '%s' は '%s' デバイスではサポートされま" +"この QEMU バイナリーでは、オプション '%1$s' は '%2$s' デバイスではサポートされま" "せん" #, c-format msgid "" -"Option '%s' is not valid for PCI controller with index '%d', model '%s' and " -"modelName '%s'" +"Option '%1$s' is not valid for PCI controller with index '%2$d', model '%3$s' and " +"modelName '%4$s'" msgstr "" -"オプション '%s' は、インデックス '%d'、モデル '%s' および modelName '%s' 付き" +"オプション '%1$s' は、インデックス '%2$d'、モデル '%3$s' および modelName '%4$s' 付き" "の PCI コントローラーの値に対して有効ではありません" #, c-format -msgid "Option --%s is required by option --%s" -msgstr "オプション --%s はオプション --%s で必要です" +msgid "Option --%1$s is required by option --%2$s" +msgstr "オプション --%1$s はオプション --%2$s で必要です" msgid "Option --all is incompatible with --inactive" msgstr "オプション --all は --inactive と互換性がありません" @@ -12939,8 +12939,8 @@ msgid "Optional flags or --rawstats are not supported by the daemon" msgstr "オプションのフラグまたは --rawstats はデーモンではサポートされません" #, c-format -msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive" -msgstr "オプション --%s と --%s は相互排他です" +msgid "Options --%1$s and --%2$s are mutually exclusive" +msgstr "オプション --%1$s と --%2$s は相互排他です" msgid "Options:" msgstr "オプション" @@ -12949,15 +12949,15 @@ msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "他のタスクはこのドメインに対して保留になっています" #, c-format -msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" -msgstr "自己の証明書 %s が %s に対する検証に失敗しました: %s" +msgid "Our own certificate %1$s failed validation against %2$s: %3$s" +msgstr "自己の証明書 %1$s が %2$s に対する検証に失敗しました: %3$s" msgid "Out of memory" msgstr "メモリー不足" #, c-format -msgid "Out of space while reading log output: %s" -msgstr "ログ出力の読み込み中に容量が不足しました: %s" +msgid "Out of space while reading log output: %1$s" +msgstr "ログ出力の読み込み中に容量が不足しました: %1$s" msgid "Outgoing migration" msgstr "発信マイグレーション" @@ -13009,8 +13009,8 @@ msgid "Overlapping vcpus in resctrls" msgstr "resctrls の重複する vcpus" #, c-format -msgid "Overlay file '%s' for transient disk '%s' already exists" -msgstr "一時ディスク '%s' のオーバーレイファイル '%s' はすでに存在します" +msgid "Overlay file '%1$s' for transient disk '%2$s' already exists" +msgstr "一時ディスク '%1$s' のオーバーレイファイル '%2$s' はすでに存在します" msgid "PASS" msgstr "成功" @@ -13020,71 +13020,71 @@ msgstr "このプラットフォームでは、PCI VPD レポートは利用で #, c-format msgid "" -"PCI controller at index %d (0x%02x) has bus='0x%02x', but index must be " +"PCI controller at index %1$d (0x%2$02x) has bus='0x%3$02x', but index must be " "larger than bus" msgstr "" -"インデックス %d (0x%02x) の PCI コントローラーには bus='0x%02x' があります" +"インデックス %1$d (0x%2$02x) の PCI コントローラーには bus='0x%3$02x' があります" "が、インデックスはバスより大きくなければなりません" #, c-format -msgid "PCI controller busNr '%d' out of range - must be 1-254" +msgid "PCI controller busNr '%1$d' out of range - must be 1-254" msgstr "" -"PCI コントローラー busNr '%d' は範囲外にあります (1-254 でなければなりません)" +"PCI コントローラー busNr '%1$d' は範囲外にあります (1-254 でなければなりません)" #, c-format -msgid "PCI controller chassis '%d' out of range - must be 0-255" +msgid "PCI controller chassis '%1$d' out of range - must be 0-255" msgstr "" -"PCI コントローラーシャーシ '%d' は範囲外にあります (0-255 でなければなりませ" +"PCI コントローラーシャーシ '%1$d' は範囲外にあります (0-255 でなければなりませ" "ん)" #, c-format -msgid "PCI controller chassisNr '%d' out of range - must be 1-255" +msgid "PCI controller chassisNr '%1$d' out of range - must be 1-255" msgstr "" -"PCI コントローラー chassisNr '%d' は範囲外にあります (1-255 でなければなりま" +"PCI コントローラー chassisNr '%1$d' は範囲外にあります (1-255 でなければなりま" "せん)" #, c-format -msgid "PCI controller index %d too high, maximum is 255" -msgstr "PCI コントローラーインデックス %d は高すぎます (最大値は 255 です)" +msgid "PCI controller index %1$d too high, maximum is 255" +msgstr "PCI コントローラーインデックス %1$d は高すぎます (最大値は 255 です)" msgid "PCI controller model was not set correctly" msgstr "PCI コントローラーモデルが正しく設定されていませんでした" #, c-format -msgid "PCI controller port '%d' out of range - must be 0-255" +msgid "PCI controller port '%1$d' out of range - must be 0-255" msgstr "" -"PCI コントローラーポート '%d' は範囲外にあります (0-255 でなければなりません)" +"PCI コントローラーポート '%1$d' は範囲外にあります (0-255 でなければなりません)" #, c-format -msgid "PCI controller target index '%d' out of range - must be 0-30" +msgid "PCI controller target index '%1$d' out of range - must be 0-30" msgstr "" -"PCI コントローラーターゲットインデックス '%d' は範囲外にあります (0-30 でなけ" +"PCI コントローラーターゲットインデックス '%1$d' は範囲外にあります (0-30 でなけ" "ればなりません)" #, c-format msgid "" -"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " -"domain %s" +"PCI device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x allocated from network %5$s is already in use by " +"domain %6$s" msgstr "" -"PCI デバイス %04x:%02x:%02x.%x (ネットワーク %s から割り当て) はすでにドメイ" -"ン %s により使用されています" +"PCI デバイス %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x (ネットワーク %5$s から割り当て) はすでにドメイ" +"ン %6$s により使用されています" #, c-format -msgid "PCI device %s is in use" -msgstr "PCI デバイス %s は使用中です" +msgid "PCI device %1$s is in use" +msgstr "PCI デバイス %1$s は使用中です" #, c-format -msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s" -msgstr "PCI デバイス %s は、ドライバー %s、ドメイン %s が使用中です" +msgid "PCI device %1$s is in use by driver %2$s, domain %3$s" +msgstr "PCI デバイス %1$s は、ドライバー %2$s、ドメイン %3$s が使用中です" #, c-format -msgid "PCI device %s is not assignable" -msgstr "PCI デバイス %s は割り当てできません" +msgid "PCI device %1$s is not assignable" +msgstr "PCI デバイス %1$s は割り当てできません" #, c-format -msgid "PCI device '%04x:%02x:%02x.%x' can only be listed once in network %s" +msgid "PCI device '%1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x' can only be listed once in network %5$s" msgstr "" -"PCI デバイス '%04x:%02x:%02x.%x' は、ネットワーク %s に一度だけリストすること" +"PCI デバイス '%1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x' は、ネットワーク %5$s に一度だけリストすること" "ができます" msgid "PCI host devices must use 'pci' or 'unassigned' address type" @@ -13104,26 +13104,26 @@ msgstr "" "す" #, c-format -msgid "PMSuspend type %d not supported by libxenlight driver" -msgstr "PMSuspend タイプ %d は libxenlight ドライバーではサポートされません" +msgid "PMSuspend type %1$d not supported by libxenlight driver" +msgstr "PMSuspend タイプ %1$d は libxenlight ドライバーではサポートされません" msgid "PMSuspended" msgstr "PMSuspended" #, c-format -msgid "PMU is always enabled for architecture '%s'" -msgstr "PMU はアーキテクチャー '%s' に対して常に有効になっています" +msgid "PMU is always enabled for architecture '%1$s'" +msgstr "PMU はアーキテクチャー '%1$s' に対して常に有効になっています" msgid "POST operation failed" msgstr "POST 操作は失敗しました" #, c-format -msgid "POST operation failed: %s" -msgstr "POST 操作は失敗しました: %s" +msgid "POST operation failed: %1$s" +msgstr "POST 操作は失敗しました: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "" -"PTR domain for %s network with prefix %u cannot be automatically created" +"PTR domain for %1$s network with prefix %2$u cannot be automatically created" msgstr "" "接頭辞が %2$u の %1$s ネットワークの PTR ドメインは、自動作成できません" @@ -13143,16 +13143,16 @@ msgid "Parallel devices are not supported by libxl" msgstr "パラレルデバイスは libxl によりサポートされません" #, c-format -msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" -msgstr "パラレルポートのインデックス %d が [0..2] の範囲にありません" +msgid "Parallel port index %1$d out of [0..2] range" +msgstr "パラレルポートのインデックス %1$d が [0..2] の範囲にありません" #, c-format -msgid "Parameter '%s' is not a string" -msgstr "パラメーター '%s' が文字列ではありません" +msgid "Parameter '%1$s' is not a string" +msgstr "パラメーター '%1$s' が文字列ではありません" #, c-format -msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel" -msgstr "パラメーター '%s' がこのカーネルによりサポートされません" +msgid "Parameter '%1$s' is not supported by this kernel" +msgstr "パラメーター '%1$s' がこのカーネルによりサポートされません" msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU." msgstr "QEMU では、パラメーター 'min_guarantee' はサポートされません。" @@ -13162,14 +13162,14 @@ msgstr "親" #, c-format msgid "" -"Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' " +"Parent attribute '%1$s' does not match parent '%2$s' determined for the '%3$s' " "wwnn/wwpn lookup." msgstr "" -"親属性 '%s' は '%s' wwnn/wwpn 検索のために決定された親 '%s' に一致しません。" +"親属性 '%1$s' は '%2$s' wwnn/wwpn 検索のために決定された親 '%3$s' に一致しません。" #, c-format -msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" -msgstr "親デバイス %s は vport 操作の機能がありません" +msgid "Parent device %1$s is not capable of vport operations" +msgstr "親デバイス %1$s は vport 操作の機能がありません" msgid "Parent device's JSON object data is not an array" msgstr "親デバイスの JSON オブジェクトデータは配列ではありません" @@ -13178,57 +13178,57 @@ msgid "Parent:" msgstr "親:" #, c-format -msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" -msgstr "解析された JSON 応答 '%s' はオブジェクトではありません" +msgid "Parsed JSON reply '%1$s' isn't an object" +msgstr "解析された JSON 応答 '%1$s' はオブジェクトではありません" #, c-format -msgid "Partition path '%s' must start with '/'" -msgstr "パーティションのパス '%s' は '/' から始まらなければいけません" +msgid "Partition path '%1$s' must start with '/'" +msgstr "パーティションのパス '%1$s' は '/' から始まらなければいけません" msgid "Passing secret value as command-line argument is insecure!" msgstr "コマンドラインパラメータに秘密の値を入力するのは危険です!" #, c-format -msgid "Passphrase for key '%s'" -msgstr "キー '%s' のパスフレーズ" +msgid "Passphrase for key '%1$s'" +msgstr "キー '%1$s' のパスフレーズ" msgid "Password may not contain ',' character" msgstr "パスワードに ',' 文字を含めることはできません" #, c-format -msgid "Password set successfully for %s in %s" -msgstr "%s で %s のパスワードが正常に設定されました" +msgid "Password set successfully for %1$s in %2$s" +msgstr "%1$s で %2$s のパスワードが正常に設定されました" msgid "Path" msgstr "パス" #, c-format -msgid "Path %s too long for unix socket" -msgstr "パス %s は UNIX ソケットに対して長すぎます" +msgid "Path %1$s too long for unix socket" +msgstr "パス %1$s は UNIX ソケットに対して長すぎます" #, c-format -msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" -msgstr "パス '%s' がコンピュートリソースを指定していません" +msgid "Path '%1$s' does not specify a compute resource" +msgstr "パス '%1$s' がコンピュートリソースを指定していません" #, c-format -msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" -msgstr "パス '%s' が Datacenter を指定していません" +msgid "Path '%1$s' does not specify a datacenter" +msgstr "パス '%1$s' が Datacenter を指定していません" #, c-format -msgid "Path '%s' does not specify a host system" -msgstr "パス '%s' がホストシステムを指定していません" +msgid "Path '%1$s' does not specify a host system" +msgstr "パス '%1$s' がホストシステムを指定していません" #, c-format -msgid "Path '%s' ends with an excess item" -msgstr "パス '%s' が過剰な項目で終了しています" +msgid "Path '%1$s' ends with an excess item" +msgstr "パス '%1$s' が過剰な項目で終了しています" #, c-format -msgid "Path '%s' is not accessible" -msgstr "パス '%s' にアクセスできません" +msgid "Path '%1$s' is not accessible" +msgstr "パス '%1$s' にアクセスできません" #, c-format -msgid "Path '%s' must be a block device" -msgstr "パス '%s' はブロックデバイスである必要があります" +msgid "Path '%1$s' must be a block device" +msgstr "パス '%1$s' はブロックデバイスである必要があります" msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "パスは Datacenter および Compute Resource を指定しなければいけません" @@ -13238,27 +13238,27 @@ msgstr "一時停止" #, c-format msgid "" -"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " +"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%1$s', no " "possible answers" msgstr "" -"保留になっている質問により仮想マシンの実行が止められています、質問は '%s' で" +"保留になっている質問により仮想マシンの実行が止められています、質問は '%1$s' で" "す。可能性のある回答がありません" #, c-format msgid "" -"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " -"possible answers are %s" +"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%1$s', " +"possible answers are %2$s" msgstr "" -"保留になっている質問により仮想マシンの実行が止められています、質問は '%s' で" -"す。可能性のある回答は %s です" +"保留になっている質問により仮想マシンの実行が止められています、質問は '%1$s' で" +"す。可能性のある回答は %2$s です" #, c-format msgid "" -"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " -"possible answers are %s, but no default answer is specified" +"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%1$s', " +"possible answers are %2$s, but no default answer is specified" msgstr "" -"保留になっている質問により仮想マシンの実行が止められています、質問は '%s' で" -"す。可能性のある回答は %s ですが、標準の回答が指定されていません" +"保留になっている質問により仮想マシンの実行が止められています、質問は '%1$s' で" +"す。可能性のある回答は %2$s ですが、標準の回答が指定されていません" msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement." msgstr "ノードごとのバインディングは、自動 NUMA 配置と互換性がありません。" @@ -13288,71 +13288,71 @@ msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "ドメインのエミュレータースレッドをホストの物理 CPU に固定します。" #, c-format -msgid "Plugin %s not accessible" -msgstr "プラグイン %s にアクセスできません" +msgid "Plugin %1$s not accessible" +msgstr "プラグイン %1$s にアクセスできません" #, c-format -msgid "Policy kit denied action %s from " -msgstr "Policy kit が からのアクション %s を拒否しました" +msgid "Policy kit denied action %1$s from " +msgstr "Policy kit が からのアクション %1$s を拒否しました" msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available" msgstr "polkit を利用できないにもかかわらず、polkit 認証が試行されました" #, c-format -msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" -msgstr "プール %s XML 設定を編集しました。\n" +msgid "Pool %1$s XML configuration edited.\n" +msgstr "プール %1$s XML 設定を編集しました。\n" #, c-format -msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" -msgstr "プール %s XML 設定が変更されませんでした。\n" +msgid "Pool %1$s XML configuration not changed.\n" +msgstr "プール %1$s XML 設定が変更されませんでした。\n" #, c-format -msgid "Pool %s built\n" -msgstr "プール %s が構築されました\n" +msgid "Pool %1$s built\n" +msgstr "プール %1$s が構築されました\n" #, c-format -msgid "Pool %s created\n" -msgstr "プール %s が作成されました\n" +msgid "Pool %1$s created\n" +msgstr "プール %1$s が作成されました\n" #, c-format -msgid "Pool %s created from %s\n" -msgstr "プール %s が %s から作成されました\n" +msgid "Pool %1$s created from %2$s\n" +msgstr "プール %1$s が %2$s から作成されました\n" #, c-format -msgid "Pool %s defined\n" -msgstr "プール %s が定義されました\n" +msgid "Pool %1$s defined\n" +msgstr "プール %1$s が定義されました\n" #, c-format -msgid "Pool %s defined from %s\n" -msgstr "プール %s が %s から定義されました\n" +msgid "Pool %1$s defined from %2$s\n" +msgstr "プール %1$s が %2$s から定義されました\n" #, c-format -msgid "Pool %s deleted\n" -msgstr "プール %s は削除されました\n" +msgid "Pool %1$s deleted\n" +msgstr "プール %1$s は削除されました\n" #, c-format -msgid "Pool %s destroyed\n" -msgstr "プール %s は破壊されました\n" +msgid "Pool %1$s destroyed\n" +msgstr "プール %1$s は破壊されました\n" #, c-format -msgid "Pool %s has been undefined\n" -msgstr "プール %s の定義が削除されました\n" +msgid "Pool %1$s has been undefined\n" +msgstr "プール %1$s の定義が削除されました\n" #, c-format -msgid "Pool %s marked as autostarted\n" -msgstr "プール %s が自動起動としてマークされました\n" +msgid "Pool %1$s marked as autostarted\n" +msgstr "プール %1$s が自動起動としてマークされました\n" #, c-format -msgid "Pool %s refreshed\n" -msgstr "プール %s がリフレッシュされました\n" +msgid "Pool %1$s refreshed\n" +msgstr "プール %1$s がリフレッシュされました\n" #, c-format -msgid "Pool %s started\n" -msgstr "プール %s が起動されました\n" +msgid "Pool %1$s started\n" +msgstr "プール %1$s が起動されました\n" #, c-format -msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" -msgstr "プール %s の自動起動マークが解除されました\n" +msgid "Pool %1$s unmarked as autostarted\n" +msgstr "プール %1$s の自動起動マークが解除されました\n" msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "バッキングイメージからディスクに入力します。" @@ -13361,8 +13361,8 @@ msgid "Port Dev" msgstr "ポート開発" #, c-format -msgid "Port profile Associate failed for %s" -msgstr "%s に対するポートプロファイルの関連付けに失敗しました" +msgid "Port profile Associate failed for %1$s" +msgstr "%1$s に対するポートプロファイルの関連付けに失敗しました" msgid "Port reclaim not requested but plug type is not none" msgstr "" @@ -13424,8 +13424,8 @@ msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "ノードのメモリー統計の表示" #, c-format -msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" -msgstr "優先度 '%d' が有効な範囲 [%d,%d] の外にあります" +msgid "Priority '%1$d' is outside valid range of [%2$d,%3$d]" +msgstr "優先度 '%1$d' が有効な範囲 [%2$d,%3$d] の外にあります" msgid "Probing TSC is not supported on this platform" msgstr "このプラットフォームでは、TSC のプロービングはサポートされません" @@ -13444,12 +13444,12 @@ msgid "Process spawning is not supported on this platform" msgstr "このプラットフォームでは、プロセスの生成はサポートされません" #, c-format -msgid "Processes %d refused to die" -msgstr "プロセス %d がダイを拒否しました" +msgid "Processes %1$d refused to die" +msgstr "プロセス %1$d がダイを拒否しました" #, c-format -msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source" -msgstr "ターゲット NUMA ノード %zu のプロセッサーマスクはソースと一致しません" +msgid "Processor mask of target NUMA node %1$zu doesn't match source" +msgstr "ターゲット NUMA ノード %1$zu のプロセッサーマスクはソースと一致しません" msgid "Profile of 0 size detected, will attempt to remove it" msgstr "サイズ 0 のプロファイルが検出されたため、削除を試みます" @@ -13464,8 +13464,8 @@ msgid "Protocol" msgstr "プロトコル" #, c-format -msgid "Protocol '%s' is not supported for tcp character device." -msgstr "tcp 文字デバイスでは、プロトコル '%s' はサポートされません。" +msgid "Protocol '%1$s' is not supported for tcp character device." +msgstr "tcp 文字デバイスでは、プロトコル '%1$s' はサポートされません。" msgid "Pull aborted" msgstr "取り出しを中止しました" @@ -13477,12 +13477,12 @@ msgid "Pull failed" msgstr "プルに失敗しました" #, c-format -msgid "QEMU '%s' does not support any CPU models for virttype '%s'" -msgstr "QEMU '%s' は、virttype '%s' の CPU モデルをサポートしません" +msgid "QEMU '%1$s' does not support any CPU models for virttype '%2$s'" +msgstr "QEMU '%1$s' は、virttype '%2$s' の CPU モデルをサポートしません" #, c-format -msgid "QEMU '%s' does not support reporting CPU model for virttype '%s'" -msgstr "QEMU '%s' は、virttype '%s' の CPU モデルのレポートをサポートしません" +msgid "QEMU '%1$s' does not support reporting CPU model for virttype '%2$s'" +msgstr "QEMU '%1$s' は、virttype '%2$s' の CPU モデルのレポートをサポートしません" msgid "QEMU Attach" msgstr "QEMU 接続" @@ -13500,8 +13500,8 @@ msgid "QEMU NBD server does not support TLS transport" msgstr "QEMU NBD サーバーは、TLS トランスポートをサポートしません" #, c-format -msgid "QEMU binary %s is not executable" -msgstr "QEMU バイナリー %s が実行可能ではありません" +msgid "QEMU binary %1$s is not executable" +msgstr "QEMU バイナリー %1$s が実行可能ではありません" msgid "QEMU does not support SEV guest" msgstr "QEMU は SEV ゲストをサポートしません" @@ -13510,8 +13510,8 @@ msgid "QEMU does not support calculating dirty page rate" msgstr "QEMU はダーティページレートの計算をサポートしません" #, c-format -msgid "QEMU does not support device assignment mode '%s'" -msgstr "QEMU はデバイス割り当てモード '%s' をサポートしません" +msgid "QEMU does not support device assignment mode '%1$s'" +msgstr "QEMU はデバイス割り当てモード '%1$s' をサポートしません" msgid "QEMU does not support dirty page rate calculation mode." msgstr "QEMU はダーティページレート計算モードをサポートしません。" @@ -13533,8 +13533,8 @@ msgid "QEMU guest agent is not connected" msgstr "QEMU ゲストエージェントが接続されていません" #, c-format -msgid "QEMU monitor reply exceeds buffer size (%d bytes)" -msgstr "QEMU モニターの応答がバッファーサイズを超えています (%dバイト)" +msgid "QEMU monitor reply exceeds buffer size (%1$d bytes)" +msgstr "QEMU モニターの応答がバッファーサイズを超えています (%1$dバイト)" msgid "QEMU monitor was closed" msgstr "QEMU モニターが閉じられました" @@ -13549,45 +13549,45 @@ msgid "QEMU reports migration is still running" msgstr "QEMU はマイグレーションがまだ実行されていることを報告します" #, c-format -msgid "QEMU version >= %d.%d.%d is required, but %d.%d.%d found" -msgstr "QEMU バージョン >= %d.%d.%d が必要ですが、%d.%d.%d が見つかりました" +msgid "QEMU version >= %1$d.%2$d.%3$d is required, but %4$d.%5$d.%6$d found" +msgstr "QEMU バージョン >= %1$d.%2$d.%3$d が必要ですが、%4$d.%5$d.%6$d が見つかりました" #, c-format -msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'" -msgstr "QOM オブジェクト '%s' にはプロパティー 'ram_size' がありません" +msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'ram_size'" +msgstr "QOM オブジェクト '%1$s' にはプロパティー 'ram_size' がありません" #, c-format -msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'" -msgstr "QOM オブジェクト '%s' にはプロパティー 'vgamem_mb' がありません" +msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'vgamem_mb'" +msgstr "QOM オブジェクト '%1$s' にはプロパティー 'vgamem_mb' がありません" #, c-format -msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram64_size_mb'" -msgstr "QOM オブジェクト '%s' にはプロパティー 'vram64_size_mb' はありません" +msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'vram64_size_mb'" +msgstr "QOM オブジェクト '%1$s' にはプロパティー 'vram64_size_mb' はありません" #, c-format -msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'" -msgstr "QOM オブジェクト '%s' にはプロパティー 'vram_size' はありません" +msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'vram_size'" +msgstr "QOM オブジェクト '%1$s' にはプロパティー 'vram_size' はありません" #, c-format msgid "" -"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" +"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%1$s' (should be 0 or 1)" msgstr "" -"問い合わせパラメーター 'auto_answer' が期待されない値 '%s' を持ちます (0 また" +"問い合わせパラメーター 'auto_answer' が期待されない値 '%1$s' を持ちます (0 また" "は 1 でなければいけません)" #, c-format msgid "" -"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" +"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%1$s' (should be 0 or 1)" msgstr "" -"問い合わせパラメーター 'no_verify' が期待されない値 '%s' を持ちます (0 また" +"問い合わせパラメーター 'no_verify' が期待されない値 '%1$s' を持ちます (0 また" "は 1 でなければいけません)" #, c-format msgid "" -"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|" +"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%1$s' (should be (http|" "socks(|4|4a|5))" msgstr "" -"問い合わせパラメーター 'proxy' が予期しないタイプ '%s' を含んでいます ((http|" +"問い合わせパラメーター 'proxy' が予期しないタイプ '%1$s' を含んでいます ((http|" "socks(|4|4a|5) であるべきです)" msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" @@ -13595,24 +13595,24 @@ msgstr "問い合わせパラメーター 'proxy' がホスト名を含んでい #, c-format msgid "" -"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" +"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%1$s' (should be [1..65535])" msgstr "" -"クエリーパラメーター 'proxy' が予期しないポート番号 '%s' を持ちます " +"クエリーパラメーター 'proxy' が予期しないポート番号 '%1$s' を持ちます " "([1..65535] である必要があります)" #, c-format msgid "" -"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" +"Query parameter 'transport' has unexpected value '%1$s' (should be http|https)" msgstr "" -"問い合わせパラメーター 'transport' が期待されない値 '%s' を持ちます (http|" +"問い合わせパラメーター 'transport' が期待されない値 '%1$s' を持ちます (http|" "https でなければいけません)" msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "実行中のブロック操作を問い合わせ、速度調整、または取り消します。" #, c-format -msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" -msgstr "QueryPerf が予期しないタイプ '%s' を持つオブジェクトを返しました" +msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%1$s'" +msgstr "QueryPerf が予期しないタイプ '%1$s' を持つオブジェクトを返しました" msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" @@ -13625,9 +13625,9 @@ msgstr "QEMU バイナリーでは、移行ダウンタイムのクエリーは #, c-format msgid "" -"RBD image %s is old format. Does not support extended features and striping" +"RBD image %1$s is old format. Does not support extended features and striping" msgstr "" -"RBD イメージ %s は古い形式です。拡張機能とストライピングをサポートしません" +"RBD イメージ %1$s は古い形式です。拡張機能とストライピングをサポートしません" msgid "RDT Memory Bandwidth allocation unsupported" msgstr "RDT メモリー帯域幅の割り当てはサポートされません" @@ -13648,8 +13648,8 @@ msgid "Range exceeds available cells" msgstr "範囲は使用可能なセルを越えています" #, c-format -msgid "Rate string '%s' has too many fields" -msgstr "レート文字列 '%s' にはフィールドが多すぎます" +msgid "Rate string '%1$s' has too many fields" +msgstr "レート文字列 '%1$s' にはフィールドが多すぎます" msgid "Raw I/O is not supported on this platform" msgstr "ロー I/O はこのプラットフォームにおいてサポートされません" @@ -13670,8 +13670,8 @@ msgstr "" "ドメインにより開放されたノードデバイスをデバイスドライバーに再接続します。" #, c-format -msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" -msgstr "受信したファイル記述子 %d 個は多すぎます、予期される最大は %d です" +msgid "Received too many FDs %1$d, expected %2$d maximum" +msgstr "受信したファイル記述子 %1$d 個は多すぎます、予期される最大は %2$d です" msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "ファイルディスクリプターの受信はこのソケットにおいてサポートされません" @@ -13683,15 +13683,15 @@ msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "ハイパーバイザーに再接続しました" #, c-format -msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" -msgstr "リダイレクトバス %s は QEMU によりサポートされません" +msgid "Redirection bus %1$s is not supported by QEMU" +msgstr "リダイレクトバス %1$s は QEMU によりサポートされません" msgid "Refresh a given pool." msgstr "任意のプールをリフレッシュします。" #, c-format -msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" -msgstr "%d スナップショットが存在する間は定義解除を拒否されます" +msgid "Refusing to undefine while %1$d snapshots exist" +msgstr "%1$d スナップショットが存在する間は定義解除を拒否されます" msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "ドメインの管理保存イメージが存在する間は定義解除が拒否されます" @@ -13700,24 +13700,24 @@ msgid "Refusing to undefine while snapshots exist" msgstr "スナップショットが存在する間は、定義解除を拒否します" #, c-format -msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %d" +msgid "Regular expression '%1$s' must have exactly 1 match group, not %2$d" msgstr "" -"正規表現 '%s' は、%d ではなく 1 つだけの一致グループを持つ必要があります" +"正規表現 '%1$s' は、%2$d ではなく 1 つだけの一致グループを持つ必要があります" msgid "Relative backing during copy not supported yet" msgstr "コピー中の相対的なバッキングはまだサポートされていません" #, c-format -msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" -msgstr "リモートコマンドが 0 以外のコードで終了しました: %d" +msgid "Remote command terminated with non-zero code: %1$d" +msgstr "リモートコマンドが 0 以外のコードで終了しました: %1$d" #, c-format -msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" -msgstr "リモートプログラムが 0 以外のコードで終了しました: %d" +msgid "Remote program terminated with non-zero code: %1$d" +msgstr "リモートプログラムが 0 以外のコードで終了しました: %1$d" #, c-format -msgid "Removable media not supported for %s device" -msgstr "リムーバブルメディアは %s デバイスに対してサポートされません" +msgid "Removable media not supported for %1$s device" +msgstr "リムーバブルメディアは %1$s デバイスに対してサポートされません" msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "ドメインから既存の管理保存状態ファイルを削除します" @@ -13729,8 +13729,8 @@ msgid "Removed" msgstr "削除済み" #, c-format -msgid "Removed managedsave image for domain '%s'" -msgstr "ドメイン '%s' の managedsave イメージを削除しました" +msgid "Removed managedsave image for domain '%1$s'" +msgstr "ドメイン '%1$s' の managedsave イメージを削除しました" msgid "Renamed" msgstr "名前の変更済み" @@ -13747,22 +13747,22 @@ msgstr "状態保存ファイルと関連づけられたドメイン XML を置 #, c-format msgid "" -"Requested TSC frequency %llu Hz is outside tolerance range ([%llu, %llu] Hz) " -"around host frequency %llu Hz and TSC scaling is not supported by the host " +"Requested TSC frequency %1$llu Hz is outside tolerance range ([%2$llu, %3$llu] Hz) " +"around host frequency %4$llu Hz and TSC scaling is not supported by the host " "CPU" msgstr "" -"要求された TSC 周波数 %llu Hz は、ホスト周波数 %llu Hz 周りの許容範囲 " -"([%llu, %llu] Hz) 外で、TSC スケーリングはホスト CPU によってサポートされませ" +"要求された TSC 周波数 %1$llu Hz は、ホスト周波数 %2$llu Hz 周りの許容範囲 " +"([%3$llu, %4$llu] Hz) 外で、TSC スケーリングはホスト CPU によってサポートされませ" "ん" #, c-format -msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d" -msgstr "要求されたデータ len %llu は、最大値 %d より大きいです" +msgid "Requested data len %1$llu is larger than maximum %2$d" +msgstr "要求されたデータ len %1$llu は、最大値 %2$d より大きいです" #, c-format -msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" +msgid "Requested device '%1$s' is locked by lock file '%2$s' held by process %3$lld" msgstr "" -"要求されたデバイス '%s' がロックファイル '%s' (プロセス %lld) によりロックさ" +"要求されたデバイス '%1$s' がロックファイル '%2$s' (プロセス %3$lld) によりロックさ" "れています" msgid "Requested metadata element is not present" @@ -13771,10 +13771,10 @@ msgstr "要求された metadata 要素がありません" #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " -"virtual CPUs for the domain: %d > %d" +"virtual CPUs for the domain: %1$d > %2$d" msgstr "" "要求された仮想 CPU 数はドメインに対する仮想 CPU の最大割り当て可能数を超えて" -"います: %d > %d" +"います: %1$d > %2$d" msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "要求する仮想 CPU 数は少なくとも 1 でなければいけません" @@ -13783,35 +13783,35 @@ msgid "Requested operation is not valid" msgstr "要求された操作は有効ではありません" #, c-format -msgid "Requested operation is not valid: %s" -msgstr "要求された操作は有効ではありません: %s" +msgid "Requested operation is not valid: %1$s" +msgstr "要求された操作は有効ではありません: %1$s" #, c-format -msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'" -msgstr "要求されたボリューム '%s' はプール '%s' にありません" +msgid "Requested volume '%1$s' is not in pool '%2$s'" +msgstr "要求されたボリューム '%1$s' はプール '%2$s' にありません" #, c-format msgid "" -"Required option '%s' is not set for PCI controller with index '%d', model " -"'%s' and modelName '%s'" +"Required option '%1$s' is not set for PCI controller with index '%2$d', model " +"'%3$s' and modelName '%4$s'" msgstr "" -"必須オプション '%s' は、インデックス '%d'、モデル '%s'、modelName '%s' の " +"必須オプション '%1$s' は、インデックス '%2$d'、モデル '%3$s'、modelName '%4$s' の " "PCI コントローラーには設定されていません" #, c-format msgid "" -"Resctrl ID must be set before determining resctrl parentpath='%s' prefix='%s'" +"Resctrl ID must be set before determining resctrl parentpath='%1$s' prefix='%2$s'" msgstr "" -"resctrl parentpath='%s' prefix='%s' 決定する前に、resctrl ID を設定する必要が" +"resctrl parentpath='%1$s' prefix='%2$s' 決定する前に、resctrl ID を設定する必要が" "あります" #, c-format -msgid "Resctrl allocation path is already set to '%s'" -msgstr "resctrl 割り当てパスはすでに '%s' に設定されています" +msgid "Resctrl allocation path is already set to '%1$s'" +msgstr "resctrl 割り当てパスはすでに '%1$s' に設定されています" #, c-format -msgid "Resctrl monitor path is already set to '%s'" -msgstr "resctrl モニターパスはすでに '%s' に設定されています" +msgid "Resctrl monitor path is already set to '%1$s'" +msgstr "resctrl モニターパスはすでに '%1$s' に設定されています" msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "ドメインに割り当てる前または後にノードデイバスをリセットします。" @@ -13838,16 +13838,16 @@ msgid "Resource control is not supported on this host" msgstr "このホストでは、リソース制御はサポートされません" #, c-format -msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" -msgstr "リソースのロック空間 '%s' が %d 文字を超えています" +msgid "Resource lockspace '%1$s' exceeds %2$d characters" +msgstr "リソースのロック空間 '%1$s' が %2$d 文字を超えています" #, c-format -msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" -msgstr "リソース名 '%s' が %d 文字を超えています" +msgid "Resource name '%1$s' exceeds %2$d characters" +msgstr "リソース名 '%1$s' が %2$d 文字を超えています" #, c-format -msgid "Resource partition '%s' must start with '/'" -msgstr "リソースパーティション '%s' は '/' から始まらなければなりません" +msgid "Resource partition '%1$s' must start with '/'" +msgstr "リソースパーティション '%1$s' は '/' から始まらなければなりません" msgid "Restore" msgstr "復元" @@ -13859,8 +13859,8 @@ msgid "Restored" msgstr "復元済み" #, c-format -msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" -msgstr "リースの復元がインターフェイス '%s' において失敗しました" +msgid "Restoring of leases failed on interface '%1$s'" +msgstr "リースの復元がインターフェイス '%1$s' において失敗しました" msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "一時停止状態のドメインを再開します。" @@ -13991,8 +13991,8 @@ msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "ドメインをスナップショットに復帰します" #, c-format -msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'" -msgstr "ルートアドレス '%s' は、'%s' の IP アドレスと競合します" +msgid "Route address '%1$s' conflicts with IP address for '%2$s'" +msgstr "ルートアドレス '%1$s' は、'%2$s' の IP アドレスと競合します" msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "指定したドメインで reboot コマンドを実行します。" @@ -14011,16 +14011,16 @@ msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "指定したドメインで shutdown を実行します。" #, c-format -msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" -msgstr "デーモンに対して実行中: %d.%d.%d\n" +msgid "Running against daemon: %1$d.%2$d.%3$d\n" +msgstr "デーモンに対して実行中: %1$d.%2$d.%3$d\n" #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "URI $uri において実行中のゲスト: " #, c-format -msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" -msgstr "実行中のハイパーバイザー: %s %d.%d.%d\n" +msgid "Running hypervisor: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n" +msgstr "実行中のハイパーバイザー: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n" msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "このドメインに対して S3 状態が無効化されています" @@ -14037,81 +14037,81 @@ msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "このドメインに対して S4 状態が無効化されています" #, c-format -msgid "SASL client identity '%s' not allowed by ACL" -msgstr "SASL クライアント ID '%s' は ACL では許可されていません" +msgid "SASL client identity '%1$s' not allowed by ACL" +msgstr "SASL クライアント ID '%1$s' は ACL では許可されていません" #, c-format -msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" -msgstr "SASL データが %zu 長すぎます、最大 %zu です" +msgid "SASL data length %1$zu too long, max %2$zu" +msgstr "SASL データが %1$zu 長すぎます、最大 %2$zu です" #, c-format -msgid "SASL mechanism %s not supported by server" -msgstr "SASL メカニズム %s はサーバーでサポートされていません" +msgid "SASL mechanism %1$s not supported by server" +msgstr "SASL メカニズム %1$s はサーバーでサポートされていません" #, c-format -msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" -msgstr "SASL ネゴシエーションのデータが長すぎます: %zu バイト" +msgid "SASL negotiation data too long: %1$zu bytes" +msgstr "SASL ネゴシエーションのデータが長すぎます: %1$zu バイト" #, c-format -msgid "SATA controller index %d out of [0..3] range" -msgstr "SATA コントローラーインデックス %d は [0..3] の範囲外にあります" +msgid "SATA controller index %1$d out of [0..3] range" +msgstr "SATA コントローラーインデックス %1$d は [0..3] の範囲外にあります" msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません" #, c-format -msgid "SATA unit index %d out of [0..29] range" -msgstr "SATA ユニットインデックス %d は [0..29] の範囲外にあります" +msgid "SATA unit index %1$d out of [0..29] range" +msgstr "SATA ユニットインデックス %1$d は [0..29] の範囲外にあります" msgid "SCHED_CORE not supported by kernel" msgstr "SCHED_CORE はカーネルでサポートされません" #, c-format -msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" -msgstr "SCSI バスのインデックス %d が [0] の範囲にありません" +msgid "SCSI bus index %1$d out of [0] range" +msgstr "SCSI バスのインデックス %1$d が [0] の範囲にありません" #, c-format -msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" -msgstr "SCSI コントローラーのインデックス %d が [0..3] の範囲にありません" +msgid "SCSI controller index %1$d out of [0..3] range" +msgstr "SCSI コントローラーのインデックス %1$d が [0..3] の範囲にありません" msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "SCSI コントローラーはバスを 1 つのみサポートします" #, c-format -msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'" +msgid "SCSI device %1$s is already in use by other domain(s) as '%2$s'" msgstr "" -"SCSI デバイス%s は、'%s' として他のドメインによってすでに使用されています" +"SCSI デバイス%1$s は、'%2$s' として他のドメインによってすでに使用されています" #, c-format -msgid "SCSI device '%s': could not access %s" -msgstr "SCSI デバイス '%s': %s にアクセスできませんでした" +msgid "SCSI device '%1$s': could not access %2$s" +msgstr "SCSI デバイス '%1$s': %2$s にアクセスできませんでした" #, c-format -msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" -msgstr "('%s' から解析された) SCSI ディスクのインデックスが大きすぎます" +msgid "SCSI disk index (parsed from '%1$s') is too large" +msgstr "('%1$s' から解析された) SCSI ディスクのインデックスが大きすぎます" #, c-format msgid "" -"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a " +"SCSI host address controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' in use by a " "SCSI disk" msgstr "" -"SCSI ホストアドレス controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' が、SCSI " +"SCSI ホストアドレス controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' が、SCSI " "ディスクで使用されています" #, c-format msgid "" -"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by " +"SCSI host address controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' in use by " "another SCSI disk" msgstr "" -"SCSI ホストアドレス controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' が、別の " +"SCSI ホストアドレス controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' が、別の " "SCSI ディスクで使用されています" #, c-format msgid "" -"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by " +"SCSI host address controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' in use by " "another SCSI host device" msgstr "" -"SCSI ホストアドレス controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' が、別の " +"SCSI ホストアドレス controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' が、別の " "SCSI ホストデバイスで使用されています" msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" @@ -14121,12 +14121,12 @@ msgid "SCSI host device must use 'drive' address type" msgstr "SCSI ホストデバイスは。'drive' アドレスタイプを使用する必要があります" #, c-format -msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..%u] range" -msgstr "SCSI ユニットのインデックス %d が [0..6,8..%u] の範囲外にあります" +msgid "SCSI unit index %1$d out of [0..6,8..%2$u] range" +msgstr "SCSI ユニットのインデックス %1$d が [0..6,8..%2$u] の範囲外にあります" #, c-format -msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" -msgstr "SCSI ユニットのインデックス %d が [0..6,8..15] の範囲にありません" +msgid "SCSI unit index %1$d out of [0..6,8..15] range" +msgstr "SCSI ユニットのインデックス %1$d が [0..6,8..15] の範囲にありません" msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type" msgstr "" @@ -14145,8 +14145,8 @@ msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT は 0 またはそれ以上でなければいけません" #, c-format -msgid "SMM TSEG differs: source: %s, destination: '%s'" -msgstr "SMM TSEG は異なります: 送信元: %s、送信先: '%s'" +msgid "SMM TSEG differs: source: %1$s, destination: '%2$s'" +msgstr "SMM TSEG は異なります: 送信元: %1$s、送信先: '%2$s'" msgid "SMM TSEG is only supported with q35 machine type" msgstr "SMM TSEG は、q35 マシンタイプでのみサポートされます" @@ -14155,46 +14155,46 @@ msgid "SMM TSEG size must be divisible by 1 MiB" msgstr "SMM TSEG のサイズは 1MiB で割り切れる必要があります" #, c-format -msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" +msgid "SOAP fault during %1$s: code '%2$s', subcode '%3$s', reason '%4$s', detail '%5$s'" msgstr "" -"%s 中に SOAP が失敗しました: コード '%s', サブコード '%s', 理由 '%s', 詳細 " -"'%s'" +"%1$s 中に SOAP が失敗しました: コード '%2$s', サブコード '%3$s', 理由 '%4$s', 詳細 " +"'%5$s'" msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "SSH エージェントが認証情報を提供しませんでした" #, c-format -msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" -msgstr "'%s' (%s) の SSH ホスト鍵は受容できません" +msgid "SSH host key for '%1$s' (%2$s) was not accepted" +msgstr "'%1$s' (%2$s) の SSH ホスト鍵は受容できません" #, c-format -msgid "SSH session handshake failed: %s" -msgstr "SSH セッションのハンドシェークに失敗しました: %s" +msgid "SSH session handshake failed: %1$s" +msgstr "SSH セッションのハンドシェークに失敗しました: %1$s" msgid "SSH transport error" msgstr "SSH 転送エラー" #, c-format -msgid "SSH transport error: %s" -msgstr "SSH 転送エラー: %s" +msgid "SSH transport error: %1$s" +msgstr "SSH 転送エラー: %1$s" #, c-format msgid "" -"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" +"STP filtering in %1$s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "" -"ソース MAC アドレスの組を用いた %s 方向における STP フィルタリングはサポート" +"ソース MAC アドレスの組を用いた %1$s 方向における STP フィルタリングはサポート" "されません" msgid "SVE disabled, but SVE vector lengths provided" msgstr "SVE は無効ですが、SVE ベクトルの長さが提供されています" #, c-format -msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" -msgstr "sanlock ヘルパー引数が %d より長いです: '%s'" +msgid "Sanlock helper arguments are longer than %1$d: '%2$s'" +msgstr "sanlock ヘルパー引数が %1$d より長いです: '%2$s'" #, c-format -msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'" -msgstr "sanlock ヘルパーパスが %d より長いです: '%s'" +msgid "Sanlock helper path is longer than %1$d: '%2$s'" +msgstr "sanlock ヘルパーパスが %1$d より長いです: '%2$s'" msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "Sanlock プラグインが初期化されていません" @@ -14220,33 +14220,33 @@ msgid "Saved" msgstr "保存済み" #, c-format -msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" -msgstr "保存済みイメージの %s XML 設定は変更されていません。\n" +msgid "Saved image %1$s XML configuration not changed.\n" +msgstr "保存済みイメージの %1$s XML 設定は変更されていません。\n" #, c-format -msgid "Scaled numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range" +msgid "Scaled numeric value '%1$s' for <%2$s> option is malformed or out of range" msgstr "" -"<%s> オプションのスケーリングされた数値 '%s' が不正な形式であるか、または範囲" +"<%1$s> オプションのスケーリングされた数値 '%2$s' が不正な形式であるか、または範囲" "外にあります" #, c-format msgid "" -"Scaled numeric value '%s' for <--bandwidth> option is malformed or out of " +"Scaled numeric value '%1$s' for <--bandwidth> option is malformed or out of " "range" msgstr "" -"<--bandwidth> オプションのスケーリングされた数値 '%s' が不正な形式であるか、" +"<--bandwidth> オプションのスケーリングされた数値 '%1$s' が不正な形式であるか、" "または範囲外にあります" msgid "Scheduler" msgstr "スケジューラー" #, c-format -msgid "Scheduler '%s' is not supported on this platform" -msgstr "このプラットフォームでは、スケジューラー '%s' はサポートされません" +msgid "Scheduler '%1$s' is not supported on this platform" +msgstr "このプラットフォームでは、スケジューラー '%1$s' はサポートされません" #, c-format -msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]" -msgstr "スケジューラーの優先度 %d が [%d, %d] の範囲外にあります" +msgid "Scheduler priority %1$d out of range [%2$d, %3$d]" +msgstr "スケジューラーの優先度 %1$d が [%2$d, %3$d] の範囲外にあります" msgid "Screen cannot be selected" msgstr "画面を選択できません" @@ -14255,16 +14255,16 @@ msgid "Screenshot feature is unsupported" msgstr "スクリーンショット機能はサポートされません" #, c-format -msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" -msgstr "スクリーンショットが %s に %s のタイプで保存されました" +msgid "Screenshot saved to %1$s, with type of %2$s" +msgstr "スクリーンショットが %1$s に %2$s のタイプで保存されました" #, c-format -msgid "Secret %s created\n" -msgstr "シークレット %s が作成されました\n" +msgid "Secret %1$s created\n" +msgstr "シークレット %1$s が作成されました\n" #, c-format -msgid "Secret %s deleted\n" -msgstr "シークレット %s を削除しました\n" +msgid "Secret %1$s deleted\n" +msgstr "シークレット %1$s を削除しました\n" msgid "Secret Events" msgstr "秘密のイベント" @@ -14273,8 +14273,8 @@ msgid "Secret not found" msgstr "シークレットが見つかりませんでした" #, c-format -msgid "Secret not found: %s" -msgstr "シークレットが見つかりませんでした: %s" +msgid "Secret not found: %1$s" +msgstr "シークレットが見つかりませんでした: %1$s" msgid "Secret value set\n" msgstr "シークレット値が設定されました\n" @@ -14300,30 +14300,30 @@ msgstr "" "ん" #, c-format -msgid "Security driver %s not enabled" -msgstr "セキュリティドライバー %s が有効化されていません" +msgid "Security driver %1$s not enabled" +msgstr "セキュリティドライバー %1$s が有効化されていません" #, c-format -msgid "Security driver %s not found" -msgstr "セキュリティドライバー %s が見つかりません" +msgid "Security driver %1$s not found" +msgstr "セキュリティドライバー %1$s が見つかりません" #, c-format -msgid "Security driver model '%s' is not available" -msgstr "セキュリティードライバーモデル '%s' は利用できません" +msgid "Security driver model '%1$s' is not available" +msgstr "セキュリティードライバーモデル '%1$s' は利用できません" msgid "Security label:" msgstr "セキュリティラベル:" #, c-format -msgid "Security model %s cannot be entered" -msgstr "セキュリティモデル %s に入れません" +msgid "Security model %1$s cannot be entered" +msgstr "セキュリティモデル %1$s に入れません" msgid "Security model not found" msgstr "セキュリティモデルが見つかりません" #, c-format -msgid "Security model not found: %s" -msgstr "セキュリティモデルが見つかりません: %s" +msgid "Security model not found: %1$s" +msgstr "セキュリティモデルが見つかりません: %1$s" msgid "Security model:" msgstr "セキュリティモデル:" @@ -14336,10 +14336,10 @@ msgstr "セキュリティー警告: VNC は認証なしで使用されます。 #, c-format msgid "" -"See web site at %s\n" +"See web site at %1$s\n" "\n" msgstr "" -"%s にある Web サイトを参照してください\n" +"%1$s にある Web サイトを参照してください\n" "\n" msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" @@ -14362,33 +14362,33 @@ msgstr "シリアルは PTY に対してのみ有効にできます" #, c-format msgid "" -"Serial device with target type '%s' and target model '%s' not compatible " +"Serial device with target type '%1$s' and target model '%2$s' not compatible " "with guest architecture or machine type" msgstr "" -"ターゲットタイプ '%s' およびターゲットモデル '%s' のシリアルデバイスは、ゲス" +"ターゲットタイプ '%1$s' およびターゲットモデル '%2$s' のシリアルデバイスは、ゲス" "トアーキテクチャーまたはマシンタイプとは互換性がありません" #, c-format -msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" -msgstr "シリアルポートのインデックス %d が [0..3] の範囲にありません" +msgid "Serial port index %1$d out of [0..3] range" +msgstr "シリアルポートのインデックス %1$d が [0..3] の範囲にありません" #, c-format -msgid "Serial property not supported for drive bus '%s'" -msgstr "ドライブバス '%s' では、シリアルプロパティーはサポートされません" +msgid "Serial property not supported for drive bus '%1$s'" +msgstr "ドライブバス '%1$s' では、シリアルプロパティーはサポートされません" msgid "Server certificate:" msgstr "サーバー証明書:" #, c-format -msgid "Server count %zd greater than default name count %zu" -msgstr "サーバー数 %zd はデフォルトの名前数 %zu より多いです" +msgid "Server count %1$zd greater than default name count %2$zu" +msgstr "サーバー数 %1$zd はデフォルトの名前数 %2$zu より多いです" msgid "Server not found" msgstr "サーバーが見つかりません" #, c-format -msgid "Server not found: %s" -msgstr "サーバーが見つかりません: %s" +msgid "Server not found: %1$s" +msgstr "サーバーが見つかりません: %1$s" msgid "Server private key:" msgstr "サーバー秘密鍵:" @@ -14467,13 +14467,13 @@ msgstr "" "ん。" #, c-format -msgid "Setting different DAC user or group on %s which is already in use" +msgid "Setting different DAC user or group on %1$s which is already in use" msgstr "" -"すでに使用されている %s に異なる DAC ユーザーまたはグループを設定します" +"すでに使用されている %1$s に異なる DAC ユーザーまたはグループを設定します" #, c-format -msgid "Setting different SELinux label on %s which is already in use" -msgstr "すでに使用されている %s に異なる SELinux ラベルを設定します" +msgid "Setting different SELinux label on %1$s which is already in use" +msgstr "すでに使用されている %1$s に異なる SELinux ラベルを設定します" msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver." msgstr "vz ドライバーでは、ディスクブロックサイズの設定はサポートされません。" @@ -14525,10 +14525,10 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" -"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " +"Setting security context '%1$s' on '%2$s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "" -"セキュリティコンテキスト '%s' を '%s' において設定することはサポートされませ" +"セキュリティコンテキスト '%1$s' を '%2$s' において設定することはサポートされませ" "ん。virt_use_nfs の設定を検討してください" msgid "Setting security labels is not supported by vz driver." @@ -14538,8 +14538,8 @@ msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" msgstr "スタートアップポリシーの設定は USB デバイスに対してのみ許可されます" #, c-format -msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'" -msgstr "マシン '%s' では、64 ビット PCI ホールサイズの設定はサポートされません" +msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%1$s'" +msgstr "マシン '%1$s' では、64 ビット PCI ホールサイズの設定はサポートされません" msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver." msgstr "" @@ -14578,8 +14578,8 @@ msgid "Shared memory:\n" msgstr "共有メモリー:\n" #, c-format -msgid "Shell '%s' should have absolute path" -msgstr "シェル '%s' は絶対パスを持つ必要があります" +msgid "Shell '%1$s' should have absolute path" +msgstr "シェル '%1$s' は絶対パスを持つ必要があります" msgid "" "Shortcut for calling the command with a single CPU model and no additional " @@ -14637,21 +14637,21 @@ msgstr "このプラットフォームでは信号処理は利用できません #, c-format msgid "" -"Size of SMM TSEG size differs: source: '%llu %s', destination: '%llu %s'" -msgstr "SMM TSEG のサイズが異なります: 送信元: '%llu %s'、送信先: '%llu %s'" +"Size of SMM TSEG size differs: source: '%1$llu %2$s', destination: '%3$llu %4$s'" +msgstr "SMM TSEG のサイズが異なります: 送信元: '%1$llu %2$s'、送信先: '%3$llu %4$s'" #, c-format -msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)" +msgid "Size of target NUMA node %1$zu (%2$llu) doesn't match source (%3$llu)" msgstr "" -"ターゲット NUMA ノード %zu (%llu) のサイズがソース (%llu) と一致しません" +"ターゲット NUMA ノード %1$zu (%2$llu) のサイズがソース (%3$llu) と一致しません" #, c-format -msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" -msgstr "ボリューム '%s' の容量を %s により正常に変更しました\n" +msgid "Size of volume '%1$s' successfully changed by %2$s\n" +msgstr "ボリューム '%1$s' の容量を %2$s により正常に変更しました\n" #, c-format -msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" -msgstr "ボリューム '%s' の容量を %s に正常に変更しました\n" +msgid "Size of volume '%1$s' successfully changed to %2$s\n" +msgstr "ボリューム '%1$s' の容量を %2$s に正常に変更しました\n" msgid "Skipping is not supported with this stream" msgstr "このストリームでは、スキップはサポートされません" @@ -14660,24 +14660,24 @@ msgid "Snapshot" msgstr "スナップショット" #, c-format -msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" -msgstr "スナップショット %s の XML 設定は変更されませんでした。\n" +msgid "Snapshot %1$s XML configuration not changed.\n" +msgstr "スナップショット %1$s の XML 設定は変更されませんでした。\n" #, c-format -msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" -msgstr "スナップショット %s が %s にクローンされました。\n" +msgid "Snapshot %1$s cloned to %2$s.\n" +msgstr "スナップショット %1$s が %2$s にクローンされました。\n" #, c-format -msgid "Snapshot %s edited.\n" -msgstr "スナップショット %s が編集されました。\n" +msgid "Snapshot %1$s edited.\n" +msgstr "スナップショット %1$s が編集されました。\n" #, c-format -msgid "Snapshot %s set as current" -msgstr "スナップショット %s がカレントとして設定されました" +msgid "Snapshot %1$s set as current" +msgstr "スナップショット %1$s がカレントとして設定されました" #, c-format -msgid "Snapshot '%s' already exists" -msgstr "スナップショット '%s' がすでに存在します" +msgid "Snapshot '%1$s' already exists" +msgstr "スナップショット '%1$s' がすでに存在します" msgid "Snapshot Delete" msgstr "スナップショットの削除" @@ -14701,12 +14701,12 @@ msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes" msgstr "スナップショットは 'pool' ボリュームではまだサポートされていません" #, c-format -msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" -msgstr "ドメイン %s のスナップショットが一貫性のある関係にありません" +msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %1$s" +msgstr "ドメイン %1$s のスナップショットが一貫性のある関係にありません" #, c-format -msgid "Socket path %s too big for destination" -msgstr "ソケットパス %s は宛先には大きすぎます" +msgid "Socket path %1$s too big for destination" +msgstr "ソケットパス %1$s は宛先には大きすぎます" msgid "Sockets:" msgstr "ソケット:" @@ -14715,8 +14715,8 @@ msgid "Some activation file descriptors are unclaimed" msgstr "一部のアクティベーションファイル記述子は要求されていません" #, c-format -msgid "Some features cannot be reliably used with this QEMU: %s" -msgstr "この QEMU では、一部の機能を確実に使用することができません: %s" +msgid "Some features cannot be reliably used with this QEMU: %1$s" +msgstr "この QEMU では、一部の機能を確実に使用することができません: %1$s" msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2" msgstr "移行プロトコル 2 では、一部のパラメーターはサポートされません" @@ -14739,12 +14739,12 @@ msgid "Source" msgstr "ソース" #, c-format -msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" -msgstr "プール '%s' をフォーマットしているときソースデバイスが存在しません" +msgid "Source device does not exist when formatting pool '%1$s'" +msgstr "プール '%1$s' をフォーマットしているときソースデバイスが存在しません" #, c-format -msgid "Source host lock driver %s different from target %s" -msgstr "ソースのホストロックドライバー %s がターゲットの %s と異なります" +msgid "Source host lock driver %1$s different from target %2$s" +msgstr "ソースのホストロックドライバー %1$s がターゲットの %2$s と異なります" msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "--storage と --remove-all-storage がどちらも指定されました" @@ -14832,88 +14832,88 @@ msgid "State" msgstr "状態" #, c-format -msgid "State file %s edited.\n" -msgstr "状態ファイル %s が編集されました。\n" +msgid "State file %1$s edited.\n" +msgstr "状態ファイル %1$s が編集されました。\n" #, c-format -msgid "State file %s updated.\n" -msgstr "状態ファイル %s が更新されました。\n" +msgid "State file %1$s updated.\n" +msgstr "状態ファイル %1$s が更新されました。\n" #, c-format msgid "" -"State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', " -"destination: '%s'" +"State of HyperV enlightenment feature '%1$s' differs: source: '%2$s', " +"destination: '%3$s'" msgstr "" -"Hyper-V Enlightenment 機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: " -"'%s'" +"Hyper-V Enlightenment 機能 '%1$s' の状態が異なります: 送信元: '%2$s'、送信先: " +"'%3$s'" #, c-format msgid "" -"State of HyperV stimer direct feature differs: source: '%s', destination: " -"'%s'" -msgstr "HyperV stimer の直接機能の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" +"State of HyperV stimer direct feature differs: source: '%1$s', destination: " +"'%2$s'" +msgstr "HyperV stimer の直接機能の状態が異なります: 送信元: '%1$s'、送信先: '%2$s'" #, c-format -msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" -msgstr "KVM 機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" +msgid "State of KVM feature '%1$s' differs: source: '%2$s', destination: '%3$s'" +msgstr "KVM 機能 '%1$s' の状態が異なります: 送信元: '%2$s'、送信先: '%3$s'" #, c-format -msgid "State of Xen feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" -msgstr "Xen 機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" +msgid "State of Xen feature '%1$s' differs: source: '%2$s', destination: '%3$s'" +msgstr "Xen 機能 '%1$s' の状態が異なります: 送信元: '%2$s'、送信先: '%3$s'" #, c-format -msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" -msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" +msgid "State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s', destination: '%3$s'" +msgstr "機能 '%1$s' の状態が異なります: 送信元: '%2$s'、送信先: '%3$s'" #, c-format msgid "" -"State of feature '%s' differs: source: '%s,%s=%s', destination: '%s,%s=%s'" -msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s,%s=%s'、送信先: '%s,%s=%s'" +"State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s,%3$s=%4$s', destination: '%5$s,%6$s=%7$s'" +msgstr "機能 '%1$s' の状態が異なります: 送信元: '%2$s,%3$s=%4$s'、送信先: '%5$s,%6$s=%7$s'" #, c-format msgid "" -"State of feature '%s' differs: source: '%s,%s=%s,%s=%llu', destination: '%s," -"%s=%s,%s=%llu'" +"State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s,%3$s=%4$s,%5$s=%6$llu', destination: '%7$s," +"%8$s=%9$s,%10$s=%11$llu'" msgstr "" -"機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s,%s=%s,%s=%llu'、送信先: '%s,%s=%s," -"%s=%llu'" +"機能 '%1$s' の状態が異なります: 送信元: '%2$s,%3$s=%4$s,%5$s=%6$llu'、送信先: '%7$s,%8$s=%9$s," +"%10$s=%11$llu'" #, c-format -msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s=%s', destination: '%s=%s'" -msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s=%s'、送信先: '%s=%s'" +msgid "State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s=%3$s', destination: '%4$s=%5$s'" +msgstr "機能 '%1$s' の状態が異なります: 送信元: '%2$s=%3$s'、送信先: '%4$s=%5$s'" #, c-format -msgid "State of vCPU '%zu' differs between source and destination definitions" -msgstr "vCPU '%zu' の状態が、ソースと宛先の定義で異なります" +msgid "State of vCPU '%1$zu' differs between source and destination definitions" +msgstr "vCPU '%1$zu' の状態が、ソースと宛先の定義で異なります" msgid "State:" msgstr "状態:" #, c-format msgid "" -"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" +"Static host definition in IPv4 network '%1$s' must have mac or name attribute" msgstr "" -"IPv4 ネットワーク '%s' における静的ホスト定義は mac または name 属性を持つ必" +"IPv4 ネットワーク '%1$s' における静的ホスト定義は mac または name 属性を持つ必" "要があります" #, c-format msgid "" -"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute" +"Static host definition in IPv6 network '%1$s' must have id or name attribute" msgstr "" -"IPv6 ネットワーク '%s' における静的ホスト定義は id または name 属性が必要です" +"IPv6 ネットワーク '%1$s' における静的ホスト定義は id または name 属性が必要です" #, c-format -msgid "Stats %s too big for destination" -msgstr "統計情報 %s が宛先に対して大きすぎます" +msgid "Stats %1$s too big for destination" +msgstr "統計情報 %1$s が宛先に対して大きすぎます" #, c-format -msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon" -msgstr "このデーモンでは、統計タイプビット 0x%x はサポートされません" +msgid "Stats types bits 0x%1$x are not supported by this daemon" +msgstr "このデーモンでは、統計タイプビット 0x%1$x はサポートされません" #, c-format -msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon or QEMU" +msgid "Stats types bits 0x%1$x are not supported by this daemon or QEMU" msgstr "" -"このデーモンまたは QEMU では、統計タイプビット 0x%x はサポートされません" +"このデーモンまたは QEMU では、統計タイプビット 0x%1$x はサポートされません" msgid "Status is unknown" msgstr "ステータスが不明です" @@ -14925,55 +14925,55 @@ msgid "Storage Pool Events" msgstr "ストレージプールイベント" #, c-format -msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found." -msgstr "ストレージプール '%s' (ボリューム '%s' 用) が見つかりませんでした。" +msgid "Storage pool '%1$s' for volume '%2$s' not found." +msgstr "ストレージプール '%1$s' (ボリューム '%2$s' 用) が見つかりませんでした。" msgid "Storage pool already built" msgstr "ストレージプールがすでに構築されています" #, c-format -msgid "Storage pool already built: %s" -msgstr "ストレージプールがすでに構築されています: %s" +msgid "Storage pool already built: %1$s" +msgstr "ストレージプールがすでに構築されています: %1$s" #, c-format -msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" -msgstr "ストレージプール設定ファイル名 '%s' がプール名 '%s' と一致しません" +msgid "Storage pool config filename '%1$s' does not match pool name '%2$s'" +msgstr "ストレージプール設定ファイル名 '%1$s' がプール名 '%2$s' と一致しません" msgid "Storage pool not found" msgstr "ストレージプールが見つかりません" #, c-format -msgid "Storage pool not found: %s" -msgstr "ストレージプールが見つかりません: %s" +msgid "Storage pool not found: %1$s" +msgstr "ストレージプールが見つかりません: %1$s" msgid "Storage pool probe failed" msgstr "ストレージプールのプローブに失敗しました" #, c-format -msgid "Storage pool probe failed: %s" -msgstr "ストレージプールのプローブに失敗しました: %s" +msgid "Storage pool probe failed: %1$s" +msgstr "ストレージプールのプローブに失敗しました: %1$s" #, c-format -msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'" -msgstr "ストレージプール状態ファイル '%s' は、プール名 '%s' と一致しません" +msgid "Storage pool state file '%1$s' does not match pool name '%2$s'" +msgstr "ストレージプール状態ファイル '%1$s' は、プール名 '%2$s' と一致しません" #, c-format -msgid "Storage source %s must be a block device" -msgstr "ストレージソース %s はブロックデバイスである必要があります" +msgid "Storage source %1$s must be a block device" +msgstr "ストレージソース %1$s はブロックデバイスである必要があります" #, c-format -msgid "Storage source %s must be a character device" -msgstr "ストレージソース %s はキャラクターデバイスである必要があります" +msgid "Storage source %1$s must be a character device" +msgstr "ストレージソース %1$s はキャラクターデバイスである必要があります" #, c-format -msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" -msgstr "ストレージソースがプールと競合します: '%s'" +msgid "Storage source conflict with pool: '%1$s'" +msgstr "ストレージソースがプールと競合します: '%1$s'" #, c-format msgid "" -"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" +"Storage volume '%1$s'(%2$s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "" -"ストレージボリューム '%s'(%s) が libvirt により管理されていません。手動で削除" +"ストレージボリューム '%1$s'(%2$s) が libvirt により管理されていません。手動で削除" "してください。\n" msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" @@ -14984,13 +14984,13 @@ msgid "Storage volume not found" msgstr "ストレージボリュームが見つかりません" #, c-format -msgid "Storage volume not found: %s" -msgstr "ストレージボリュームが見つかりません: %s" +msgid "Storage volume not found: %1$s" +msgstr "ストレージボリュームが見つかりません: %1$s" #, c-format -msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" +msgid "Stream data too long to send (%1$zu bytes needed, %2$zu bytes available)" msgstr "" -"ストリームデータが送信するには長すぎます (%zu バイト必要, %zu バイト利用可能)" +"ストリームデータが送信するには長すぎます (%1$zu バイト必要, %2$zu バイト利用可能)" msgid "Stream has untransferred data left" msgstr "ストリームに転送されていないデータが残っています" @@ -15014,16 +15014,16 @@ msgid "Successfully updated media." msgstr "メディアが正常に更新されました。" #, c-format -msgid "Sum of %srequest stat overflows" -msgstr "%srequest 統計の合計がオーバーフローします" +msgid "Sum of %1$srequest stat overflows" +msgstr "%1$srequest 統計の合計がオーバーフローします" #, c-format -msgid "Sum of byte %sstat overflows" -msgstr "バイト %sstat の合計がオーバーフローします" +msgid "Sum of byte %1$sstat overflows" +msgstr "バイト %1$sstat の合計がオーバーフローします" #, c-format -msgid "Sum of byte '%s' stat overflows" -msgstr "バイト '%s' 統計の合計がオーバーフローします" +msgid "Sum of byte '%1$s' stat overflows" +msgstr "バイト '%1$s' 統計の合計がオーバーフローします" msgid "Support for AppArmor is not enabled" msgstr "AppArmor のサポートが有効になっていません" @@ -15047,8 +15047,8 @@ msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "秒単位の一時停止間隔、最低 60" #, c-format -msgid "Suspend duration is too short, must be at least %u seconds" -msgstr "一時停止期間が短すぎます、少なくとも %u 秒は必要です" +msgid "Suspend duration is too short, must be at least %1$u seconds" +msgstr "一時停止期間が短すぎます、少なくとも %1$u 秒は必要です" msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "休止操作がすでに進行中です" @@ -15106,23 +15106,23 @@ msgid "System lacks NETNS support" msgstr "システムに NETNS サポートが欠けています" #, c-format -msgid "System token in %s was corrupt" -msgstr "%s のシステムトークンが破損していました" +msgid "System token in %1$s was corrupt" +msgstr "%1$s のシステムトークンが破損していました" #, c-format -msgid "TCG features are incompatible with domain type '%s'" -msgstr "TCG 機能はドメインタイプ '%s' と互換性がありません" +msgid "TCG features are incompatible with domain type '%1$s'" +msgstr "TCG 機能はドメインタイプ '%1$s' と互換性がありません" #, c-format -msgid "TLS handshake failed %s" -msgstr "TLS ハンドシェイクに失敗しました %s" +msgid "TLS handshake failed %1$s" +msgstr "TLS ハンドシェイクに失敗しました %1$s" msgid "TLS migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "この QEMU バイナリーでは、TLS マイグレーションはサポートされません" #, c-format -msgid "TLS transport is not supported for disk protocol '%s'" -msgstr "ディスクプロトコル '%s' では、TLS トランスポートはサポートされません" +msgid "TLS transport is not supported for disk protocol '%1$s'" +msgstr "ディスクプロトコル '%1$s' では、TLS トランスポートはサポートされません" msgid "TLS usage specified, but name is missing" msgstr "TLS の使用法が指定されていますが、名前がありません" @@ -15137,16 +15137,16 @@ msgid "TPM 1.2 is not supported with the SPAPR device model" msgstr "SPAPR デバイスモデルでは、TPM 1.2 はサポートされません" #, c-format -msgid "TPM Proxy model %s requires 'Passthrough' backend" -msgstr "TPM プロキシーモデル %s には 'Passthrough' バックエンドが必要です" +msgid "TPM Proxy model %1$s requires 'Passthrough' backend" +msgstr "TPM プロキシーモデル %1$s には 'Passthrough' バックエンドが必要です" #, c-format -msgid "TPM device path %s is invalid" -msgstr "TPM デバイスのパス %s は無効です" +msgid "TPM device path %1$s is invalid" +msgstr "TPM デバイスのパス %1$s は無効です" #, c-format -msgid "TPM version '%s' is not supported" -msgstr "TPM バージョン '%s' はサポートされません" +msgid "TPM version '%1$s' is not supported" +msgstr "TPM バージョン '%1$s' はサポートされません" msgid "Table row cannot be empty" msgstr "テーブル行を空にすることはできません" @@ -15155,97 +15155,97 @@ msgid "Target" msgstr "ターゲット" #, c-format -msgid "Target ACPI index '%u' does not match source '%u'" -msgstr "ターゲット ACPI インデックス '%u' がソース '%u' と一致しません" +msgid "Target ACPI index '%1$u' does not match source '%2$u'" +msgstr "ターゲット ACPI インデックス '%1$u' がソース '%2$u' と一致しません" #, c-format -msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットの CPU アーキテクチャー %s がソースの %s と一致しません" +msgid "Target CPU arch %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットの CPU アーキテクチャー %1$s がソースの %2$s と一致しません" msgid "Target CPU cache does not match source" msgstr "ターゲット CPU キャッシュがソースと一致しません" #, c-format -msgid "Target CPU check %s does not match source %s" -msgstr "ターゲット CPU チェック %s がソース %s と一致しません" +msgid "Target CPU check %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲット CPU チェック %1$s がソース %2$s と一致しません" #, c-format -msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" -msgstr "ターゲットの CPU コア数 %d がソースの %d と一致しません" +msgid "Target CPU cores %1$d does not match source %2$d" +msgstr "ターゲットの CPU コア数 %1$d がソースの %2$d と一致しません" #, c-format -msgid "Target CPU dies %d does not match source %d" -msgstr "ターゲット CPU ダイ %d がソース %d と一致しません" +msgid "Target CPU dies %1$d does not match source %2$d" +msgstr "ターゲット CPU ダイ %1$d がソース %2$d と一致しません" msgid "Target CPU does not match source" msgstr "ターゲット CPU がソースと一致しません" #, c-format -msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットの CPU 機能 %s がソースの %s と一致しません" +msgid "Target CPU feature %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットの CPU 機能 %1$s がソースの %2$s と一致しません" #, c-format -msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" -msgstr "ターゲット CPU 機能数 %zu がソース %zu と一致しません" +msgid "Target CPU feature count %1$zu does not match source %2$zu" +msgstr "ターゲット CPU 機能数 %1$zu がソース %2$zu と一致しません" #, c-format -msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" -msgstr "ターゲット CPU 機能ポリシー %s がソース %s と一致しません" +msgid "Target CPU feature policy %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲット CPU 機能ポリシー %1$s がソース %2$s と一致しません" msgid "Target CPU maxphysaddr does not match source" msgstr "ターゲット CPU maxphysaddr がソースと一致しません" #, c-format -msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットの CPU モード %s がソースの %s と一致しません" +msgid "Target CPU mode %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットの CPU モード %1$s がソースの %2$s と一致しません" #, c-format -msgid "Target CPU model %s does not match source %s" -msgstr "ターゲット CPU モデル %s がソース %s と一致しません" +msgid "Target CPU model %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲット CPU モデル %1$s がソース %2$s と一致しません" #, c-format -msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" -msgstr "ターゲットの CPU ソケット数 %d がソースの %d と一致しません" +msgid "Target CPU sockets %1$d does not match source %2$d" +msgstr "ターゲットの CPU ソケット数 %1$d がソースの %2$d と一致しません" #, c-format -msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" -msgstr "ターゲットの CPU スレッド数 %d がソースの %d と一致しません" +msgid "Target CPU threads %1$d does not match source %2$d" +msgstr "ターゲットの CPU スレッド数 %1$d がソースの %2$d と一致しません" #, c-format -msgid "Target CPU type %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットの CPU 種別 %s がソースの %s と一致しません" +msgid "Target CPU type %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットの CPU 種別 %1$s がソースの %2$s と一致しません" #, c-format -msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットの CPU ベンダー %s がソースの %s と一致しません" +msgid "Target CPU vendor %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットの CPU ベンダー %1$s がソースの %2$s と一致しません" #, c-format -msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットの CPU ベンダー ID %s がソースの %s と一致しません" +msgid "Target CPU vendor id %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットの CPU ベンダー ID %1$s がソースの %2$s と一致しません" #, c-format -msgid "Target NUMA distance from %zu to %zu doesn't match source" -msgstr "%zu から %zu までのターゲット NUMA 距離がソースと一致しません" +msgid "Target NUMA distance from %1$zu to %2$zu doesn't match source" +msgstr "%1$zu から %2$zu までのターゲット NUMA 距離がソースと一致しません" #, c-format -msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'" -msgstr "ターゲット NUMA ノード数 '%zu' がソース '%zu' と一致しません" +msgid "Target NUMA node count '%1$zu' doesn't match source '%2$zu'" +msgstr "ターゲット NUMA ノード数 '%1$zu' がソース '%2$zu' と一致しません" msgid "Target NVDIMM UUID doesn't match source NVDIMM" msgstr "ターゲット NVDIMM UUID がソース NVDIMM と一致しません" #, c-format msgid "" -"Target NVDIMM alignment '%llu' doesn't match source NVDIMM alignment '%llu'" +"Target NVDIMM alignment '%1$llu' doesn't match source NVDIMM alignment '%2$llu'" msgstr "" -"ターゲット NVDIMM アライメント '%llu' がソース NVDIMM アライメント '%llu' と" +"ターゲット NVDIMM アライメント '%1$llu' がソース NVDIMM アライメント '%2$llu' と" "一致しません" #, c-format msgid "" -"Target NVDIMM label size '%llu' doesn't match source NVDIMM label size '%llu'" +"Target NVDIMM label size '%1$llu' doesn't match source NVDIMM label size '%2$llu'" msgstr "" -"ターゲット NVDIMM ラベルサイズ '%llu' がソース NVDIMM ラベルサイズ '%llu' と" +"ターゲット NVDIMM ラベルサイズ '%1$llu' がソース NVDIMM ラベルサイズ '%2$llu' と" "一致しません" msgid "Target NVDIMM pmem flag doesn't match source NVDIMM pmem flag" @@ -15257,8 +15257,8 @@ msgstr "" "致しません" #, c-format -msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'" -msgstr "ターゲットの RNG モデル '%s' がソースの '%s' と一致しません" +msgid "Target RNG model '%1$s' does not match source '%2$s'" +msgstr "ターゲットの RNG モデル '%1$s' がソースの '%2$s' と一致しません" msgid "Target TPM device model doesn't match source" msgstr "ターゲット TPM デバイスモデルがソースと一致しません" @@ -15270,27 +15270,27 @@ msgid "Target TPM version doesn't match source" msgstr "ターゲット TPM バージョンがソースと一致しません" #, c-format -msgid "Target TSC frequency %llu does not match source %llu" -msgstr "ターゲット TSC 周波数 %llu がソース %llu と一致しません" +msgid "Target TSC frequency %1$llu does not match source %2$llu" +msgstr "ターゲット TSC 周波数 %1$llu がソース %2$llu と一致しません" #, c-format -msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" -msgstr "ターゲット TSC モード %s がソース %s と一致しません" +msgid "Target TSC mode %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲット TSC モード %1$s がソース %2$s と一致しません" msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "ターゲットの USB クラスコードがソースと一致しません" #, c-format -msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" -msgstr "ターゲットの USB allow '%s' がソースの '%s' と一致しません" +msgid "Target USB allow '%1$s' does not match source '%2$s'" +msgstr "ターゲットの USB allow '%1$s' がソースの '%2$s' と一致しません" msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "ターゲット USB 製品 ID がソースと一致しません" #, c-format -msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" +msgid "Target USB redirection filter rule count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "" -"ターゲットの USB リダイレクションフィルターのルール数 %zu がソース %zu と一致" +"ターゲットの USB リダイレクションフィルターのルール数 %1$zu がソース %2$zu と一致" "しません" msgid "Target USB vendor ID does not match source" @@ -15307,610 +15307,610 @@ msgstr "ターゲットがすでに存在します" #, c-format msgid "" -"Target balloon autodeflate attribute value '%s' does not match source '%s'" +"Target balloon autodeflate attribute value '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "" -"ターゲットバルーンの autodeflate 属性値 '%s' がソース '%s' と一致しません" +"ターゲットバルーンの autodeflate 属性値 '%1$s' がソース '%2$s' と一致しません" #, c-format msgid "" -"Target balloon freePageReporting attribute value '%s' does not match source " -"'%s'" +"Target balloon freePageReporting attribute value '%1$s' does not match source " +"'%2$s'" msgstr "" -"ターゲットバルーンの freePageReporting 属性値 '%s' がソース '%s' と一致しませ" +"ターゲットバルーンの freePageReporting 属性値 '%1$s' がソース '%2$s' と一致しませ" "ん" #, c-format -msgid "Target balloon model %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットのバルーンモデル %s がソースの %s と一致しません" +msgid "Target balloon model %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットのバルーンモデル %1$s がソースの %2$s と一致しません" msgid "Target base board does not match source" msgstr "ターゲットベースボードがソースと一致しません" #, c-format -msgid "Target channel addr %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットチャネルアドレス %s がソース %s と一致しません" +msgid "Target channel addr %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットチャネルアドレス %1$s がソース %2$s と一致しません" #, c-format -msgid "Target channel name %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットのチャネル名 %s がソースの %s と一致しません" +msgid "Target channel name %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットのチャネル名 %1$s がソースの %2$s と一致しません" #, c-format -msgid "Target channel type %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットのチャネルタイプ %s がソース %s と一致しません" +msgid "Target channel type %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットのチャネルタイプ %1$s がソース %2$s と一致しません" msgid "Target chassis does not match source" msgstr "ターゲットシャーシがソースと一致しません" #, c-format -msgid "Target console type %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットコンソールタイプ %s がソース %s と一致しません" +msgid "Target console type %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットコンソールタイプ %1$s がソース %2$s と一致しません" #, c-format -msgid "Target controller index %d does not match source %d" -msgstr "ターゲットコントローラーのインデックス %d がソースの %d と一致しません" +msgid "Target controller index %1$d does not match source %2$d" +msgstr "ターゲットコントローラーのインデックス %1$d がソースの %2$d と一致しません" #, c-format -msgid "Target controller model %d does not match source %d" -msgstr "ターゲットコントローラーモデル %d がソース %d と一致しません" +msgid "Target controller model %1$d does not match source %2$d" +msgstr "ターゲットコントローラーモデル %1$d がソース %2$d と一致しません" #, c-format -msgid "Target controller ports %d does not match source %d" -msgstr "ターゲットコントローラーポート %d がソース %d と一致しません" +msgid "Target controller ports %1$d does not match source %2$d" +msgstr "ターゲットコントローラーポート %1$d がソース %2$d と一致しません" #, c-format -msgid "Target controller type %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットコントローラータイプ %s がソース %s と一致しません" +msgid "Target controller type %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットコントローラータイプ %1$s がソース %2$s と一致しません" #, c-format -msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" -msgstr "ターゲットコントローラーベクトル %d がソース %d と一致しません" +msgid "Target controller vectors %1$d does not match source %2$d" +msgstr "ターゲットコントローラーベクトル %1$d がソース %2$d と一致しません" #, c-format msgid "" -"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%d does not match source %04x:%02x:" -"%02x.%d" +"Target device PCI address %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d does not match source %5$04x:%6$02x:" +"%7$02x.%8$d" msgstr "" #, c-format -msgid "Target device address type %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットデバイスのアドレスタイプ %s がソース %s と一致しません" +msgid "Target device address type %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットデバイスのアドレスタイプ %1$s がソース %2$s と一致しません" #, c-format -msgid "Target device ats option '%s' does not match source '%s'" -msgstr "ターゲットデバイスの ats オプション '%s' がソース '%s' と一致しません" +msgid "Target device ats option '%1$s' does not match source '%2$s'" +msgstr "ターゲットデバイスの ats オプション '%1$s' がソース '%2$s' と一致しません" #, c-format -msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" -msgstr "ターゲットデバイスの ccid アドレス %d:%d がソース %d:%d と一致しません" +msgid "Target device ccid address %1$d:%2$d does not match source %3$d:%4$d" +msgstr "ターゲットデバイスの ccid アドレス %1$d:%2$d がソース %3$d:%4$d と一致しません" #, c-format -msgid "Target device dimm base address '%llx' does not match source '%llx'" +msgid "Target device dimm base address '%1$llx' does not match source '%2$llx'" msgstr "" -"ターゲットデバイスの dimm ベースアドレス '%llx' がソース '%llx' と一致しませ" +"ターゲットデバイスの dimm ベースアドレス '%1$llx' がソース '%2$llx' と一致しませ" "ん" #, c-format -msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u" -msgstr "ターゲットデバイスの dimm スロット %u がソース %u と一致しません" +msgid "Target device dimm slot %1$u does not match source %2$u" +msgstr "ターゲットデバイスの dimm スロット %1$u がソース %2$u と一致しません" #, c-format -msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" +msgid "Target device drive address %1$d:%2$d:%3$d does not match source %4$d:%5$d:%6$d" msgstr "" -"ターゲットデバイスのドライブアドレス%d:%d:%d がソース %d:%d:%d と一致しません" +"ターゲットデバイスのドライブアドレス%1$d:%2$d:%3$d がソース %4$d:%5$d:%6$d と一致しません" #, c-format -msgid "Target device iommu option '%s' does not match source '%s'" +msgid "Target device iommu option '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "" -"ターゲットデバイスの iommu オプション '%s' がソース '%s' と一致しません" +"ターゲットデバイスの iommu オプション '%1$s' がソース '%2$s' と一致しません" #, c-format -msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d" -msgstr "ターゲットデバイスの isa アドレス %d:%d がソース %d:%d と一致しません" +msgid "Target device isa address %1$d:%2$d does not match source %3$d:%4$d" +msgstr "ターゲットデバイスの isa アドレス %1$d:%2$d がソース %3$d:%4$d と一致しません" #, c-format -msgid "Target device packed option '%s' does not match source '%s'" -msgstr "ターゲットデバイス packed オプション '%s' がソース '%s' と一致しません" +msgid "Target device packed option '%1$s' does not match source '%2$s'" +msgstr "ターゲットデバイス packed オプション '%1$s' がソース '%2$s' と一致しません" #, c-format -msgid "Target device page_per_vq option '%s' does not match source '%s'" +msgid "Target device page_per_vq option '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "" -"ターゲットデバイス page_per_vq option '%s' がソース '%s' と一致しません" +"ターゲットデバイス page_per_vq option '%1$s' がソース '%2$s' と一致しません" msgid "Target device virtio options don't match the source" msgstr "ターゲットデバイスの virtio オプションがソースと一致しません" #, c-format msgid "" -"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" +"Target device virtio serial address %1$d:%2$d:%3$d does not match source %4$d:%5$d:%6$d" msgstr "" -"ターゲットデバイスの virtio シリアルアドレス %d:%d:%d が、ソース %d:%d:%d と" +"ターゲットデバイスの virtio シリアルアドレス %1$d:%2$d:%3$d が、ソース %4$d:%5$d:%6$d と" "一致しません" #, c-format -msgid "Target disk %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットディスク %s がソース %s と一致しません" +msgid "Target disk %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットディスク %1$s がソース %2$s と一致しません" msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "ターゲットディスクのアクセスモードがソースと一致しません" #, c-format -msgid "Target disk bus %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットディスクバス %s がソース %s と一致しません" +msgid "Target disk bus %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットディスクバス %1$s がソース %2$s と一致しません" #, c-format -msgid "Target disk device %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットディスクデバイス %s がソース %s と一致しません" +msgid "Target disk device %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットディスクデバイス %1$s がソース %2$s と一致しません" #, c-format -msgid "Target disk model %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットディスクモデル %s がソース %s と一致しません" +msgid "Target disk model %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットディスクモデル %1$s がソース %2$s と一致しません" #, c-format -msgid "Target disk queue count %u does not match source %u" -msgstr "ターゲットディスクのキュー数 %u がソース %u と一致しません" +msgid "Target disk queue count %1$u does not match source %2$u" +msgstr "ターゲットディスクのキュー数 %1$u がソース %2$u と一致しません" #, c-format -msgid "Target disk queue size %u does not match source %u" -msgstr "ターゲットディスクのキューサイズ %u がソース %u と一致しません" +msgid "Target disk queue size %1$u does not match source %2$u" +msgstr "ターゲットディスクのキューサイズ %1$u がソース %2$u と一致しません" #, c-format -msgid "Target disk rotation rate %u RPM does not match source %u RPM" -msgstr "ターゲットディスクの回転速度 %u がソース %u RPM と一致しません" +msgid "Target disk rotation rate %1$u RPM does not match source %2$u RPM" +msgstr "ターゲットディスクの回転速度 %1$u がソース %2$u RPM と一致しません" #, c-format -msgid "Target disk serial %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットディスクのシリアル %s がソースの %s と一致しません" +msgid "Target disk serial %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットディスクのシリアル %1$s がソースの %2$s と一致しません" #, c-format -msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'" -msgstr "ターゲットディスク wwn '%s' がソース '%s' と一致しません" +msgid "Target disk wwn '%1$s' does not match source '%2$s'" +msgstr "ターゲットディスク wwn '%1$s' がソース '%2$s' と一致しません" #, c-format msgid "" -"Target domain IOMMU device aw_bits value '%d' does not match source '%d'" +"Target domain IOMMU device aw_bits value '%1$d' does not match source '%2$d'" msgstr "" -"ターゲットドメインの IOMMU デバイス aw_bits 値 '%d' がソース '%d' と一致しま" +"ターゲットドメインの IOMMU デバイス aw_bits 値 '%1$d' がソース '%2$d' と一致しま" "せん" #, c-format -msgid "Target domain IOMMU device caching mode '%s' does not match source '%s'" +msgid "Target domain IOMMU device caching mode '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "" -"ターゲットドメインの IOMMU デバイスキャッシングモード '%s' がソース '%s' と一" +"ターゲットドメインの IOMMU デバイスキャッシングモード '%1$s' がソース '%2$s' と一" "致しません" msgid "Target domain IOMMU device count does not match source" msgstr "ターゲットドメインの IOMMU デバイス数がソースと一致しません" #, c-format -msgid "Target domain IOMMU device eim value '%s' does not match source '%s'" +msgid "Target domain IOMMU device eim value '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "" -"ターゲットドメイン IOMMU デバイスの eim 値 '%s' がソース '%s' と一致しません" +"ターゲットドメイン IOMMU デバイスの eim 値 '%1$s' がソース '%2$s' と一致しません" #, c-format msgid "" -"Target domain IOMMU device intremap value '%s' does not match source '%s'" +"Target domain IOMMU device intremap value '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "" -"ターゲットドメイン IOMMU デバイスの intremap 値 '%s' がソース '%s' と一致しま" +"ターゲットドメイン IOMMU デバイスの intremap 値 '%1$s' がソース '%2$s' と一致しま" "せん" #, c-format -msgid "Target domain IOMMU device iotlb value '%s' does not match source '%s'" +msgid "Target domain IOMMU device iotlb value '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "" -"ターゲットドメイン IOMMU デバイスの iotlb 値 '%s' がソース '%s' と一致しませ" +"ターゲットドメイン IOMMU デバイスの iotlb 値 '%1$s' がソース '%2$s' と一致しませ" "ん" #, c-format -msgid "Target domain IOMMU device model '%s' does not match source '%s'" +msgid "Target domain IOMMU device model '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "" -"ターゲットドメイン IOMMU のデバイスモデル '%s' がソース '%s' と一致しません" +"ターゲットドメイン IOMMU のデバイスモデル '%1$s' がソース '%2$s' と一致しません" #, c-format -msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットドメインの OS タイプ %s がソース %s と一致しません" +msgid "Target domain OS type %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットドメインの OS タイプ %1$s がソース %2$s と一致しません" #, c-format -msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu" -msgstr "ターゲットドメインの RNG デバイス数 %zu がソース %zu と一致しません" +msgid "Target domain RNG device count %1$zu does not match source %2$zu" +msgstr "ターゲットドメインの RNG デバイス数 %1$zu がソース %2$zu と一致しません" #, c-format -msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットドメインの SMBIOS モード %s がソースの %s と一致しません" +msgid "Target domain SMBIOS mode %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットドメインの SMBIOS モード %1$s がソースの %2$s と一致しません" #, c-format -msgid "Target domain TPM device count %zu does not match source %zu" -msgstr "ターゲットドメインの TPM デバイス数 %zu がソース %zu と一致しません" +msgid "Target domain TPM device count %1$zu does not match source %2$zu" +msgstr "ターゲットドメインの TPM デバイス数 %1$zu がソース %2$zu と一致しません" #, c-format -msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" +msgid "Target domain USB redirection filter count %1$d does not match source %2$d" msgstr "" -"ターゲットドメインの USB リダイレクションフィルター数 %d がソースの %d と一致" +"ターゲットドメインの USB リダイレクションフィルター数 %1$d がソースの %2$d と一致" "しません" #, c-format -msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットドメインのアーキテクチャー %s がソースの %s と一致しません" +msgid "Target domain architecture %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットドメインのアーキテクチャー %1$s がソースの %2$s と一致しません" #, c-format -msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu" -msgstr "ターゲットドメインのチャネル数 %zu がソースの %zu と一致しません" +msgid "Target domain channel count %1$zu does not match source %2$zu" +msgstr "ターゲットドメインのチャネル数 %1$zu がソースの %2$zu と一致しません" #, c-format -msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu" -msgstr "ターゲットドメインのコンソール数 %zu がソースの %zu と一致しません" +msgid "Target domain console count %1$zu does not match source %2$zu" +msgstr "ターゲットドメインのコンソール数 %1$zu がソースの %2$zu と一致しません" #, c-format -msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu" -msgstr "ターゲットドメインのコントローラー数 %zu がソースの %zu と一致しません" +msgid "Target domain controller count %1$zu does not match source %2$zu" +msgstr "ターゲットドメインのコントローラー数 %1$zu がソースの %2$zu と一致しません" msgid "Target domain count of sysinfo does not match source" msgstr "sysinfo のターゲットドメイン数がソースと一致しません" #, c-format -msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" -msgstr "ターゲットドメインの現在メモリー %lld がソースの %lld と一致しません" +msgid "Target domain current memory %1$lld does not match source %2$lld" +msgstr "ターゲットドメインの現在メモリー %1$lld がソースの %2$lld と一致しません" #, c-format -msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu" -msgstr "ターゲットドメインのディスク数 %zu がソースの %zu と一致しません" +msgid "Target domain disk count %1$zu does not match source %2$zu" +msgstr "ターゲットドメインのディスク数 %1$zu がソースの %2$zu と一致しません" #, c-format -msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" +msgid "Target domain filesystem count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "" -"ターゲットドメインのファイルシステム数 %zu がソースの %zu と一致しません" +"ターゲットドメインのファイルシステム数 %1$zu がソースの %2$zu と一致しません" #, c-format -msgid "Target domain genid %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットドメインの genid %s がソース %s と一致しません" +msgid "Target domain genid %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットドメインの genid %1$s がソース %2$s と一致しません" #, c-format -msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" -msgstr "ターゲットドメインのホストデバイス数 %zu がソースの %zu と一致しません" +msgid "Target domain host device count %1$zu does not match source %2$zu" +msgstr "ターゲットドメインのホストデバイス数 %1$zu がソースの %2$zu と一致しません" #, c-format -msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu" -msgstr "ターゲットドメインのハブデバイス数 %zu がソースの %zu と一致しません" +msgid "Target domain hub device count %1$zu does not match source %2$zu" +msgstr "ターゲットドメインのハブデバイス数 %1$zu がソースの %2$zu と一致しません" #, c-format -msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" -msgstr "ターゲットドメインの入力デバイス数 %zu がソースの %zu と一致しません" +msgid "Target domain input device count %1$zu does not match source %2$zu" +msgstr "ターゲットドメインの入力デバイス数 %1$zu がソースの %2$zu と一致しません" #, c-format -msgid "Target domain machine type %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットドメインのマシンタイプ %s がソース %s と一致しません" +msgid "Target domain machine type %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットドメインのマシンタイプ %1$s がソース %2$s と一致しません" #, c-format -msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" -msgstr "ターゲットドメインの最大メモリー %lld がソースの %lld と一致しません" +msgid "Target domain max memory %1$lld does not match source %2$lld" +msgstr "ターゲットドメインの最大メモリー %1$lld がソースの %2$lld と一致しません" #, c-format -msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" -msgstr "ターゲットドメインのメモリーバルーン数 %d がソースの %d と一致しません" +msgid "Target domain memory balloon count %1$d does not match source %2$d" +msgstr "ターゲットドメインのメモリーバルーン数 %1$d がソースの %2$d と一致しません" #, c-format -msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu" -msgstr "ターゲットドメインのメモリーデバイス数 %zu がソース %zu と一致しません" +msgid "Target domain memory device count %1$zu does not match source %2$zu" +msgstr "ターゲットドメインのメモリーデバイス数 %1$zu がソース %2$zu と一致しません" #, c-format -msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'" +msgid "Target domain memory slots count '%1$u' doesn't match source '%2$u'" msgstr "" -"ターゲットドメインのメモリースロット数 '%u' がソース '%u' と一致しません" +"ターゲットドメインのメモリースロット数 '%1$u' がソース '%2$u' と一致しません" #, c-format -msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'" -msgstr "ターゲットドメイン名 '%s' がソース '%s' と一致しません" +msgid "Target domain name '%1$s' does not match source '%2$s'" +msgstr "ターゲットドメイン名 '%1$s' がソース '%2$s' と一致しません" #, c-format -msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" +msgid "Target domain net card count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "" -"ターゲットドメインのネットワークカード数 %zu がソースの %zu と一致しません" +"ターゲットドメインのネットワークカード数 %1$zu がソースの %2$zu と一致しません" #, c-format -msgid "Target domain panic device count %zu does not match source %zu" -msgstr "ターゲットドメインのパニックデバイス数 %zu がソース %zu と一致しません" +msgid "Target domain panic device count %1$zu does not match source %2$zu" +msgstr "ターゲットドメインのパニックデバイス数 %1$zu がソース %2$zu と一致しません" #, c-format -msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" -msgstr "ターゲットドメインのパラレルポート数 %zu がソースの %zu と一致しません" +msgid "Target domain parallel port count %1$zu does not match source %2$zu" +msgstr "ターゲットドメインのパラレルポート数 %1$zu がソースの %2$zu と一致しません" #, c-format -msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu" +msgid "Target domain redirected devices count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "" -"ターゲットドメインのリダイレクトされたデバイス数 %zu がソース %zu と一致しま" +"ターゲットドメインのリダイレクトされたデバイス数 %1$zu がソース %2$zu と一致しま" "せん" msgid "Target domain requested genid does not match source" msgstr "ターゲットドメインの要求された genid がソースと一致しません" #, c-format -msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" -msgstr "ターゲットドメインのシリアルポート数 %zu がソースの %zu と一致しません" +msgid "Target domain serial port count %1$zu does not match source %2$zu" +msgstr "ターゲットドメインのシリアルポート数 %1$zu がソースの %2$zu と一致しません" #, c-format -msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu" +msgid "Target domain shared memory device count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "" -"ターゲットドメインの共有メモリーデバイス数 %zu がソース %zu と一致しません" +"ターゲットドメインの共有メモリーデバイス数 %1$zu がソース %2$zu と一致しません" #, c-format -msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" -msgstr "ターゲットドメインのスマートカード数 %zu がソースの %zu と一致しません" +msgid "Target domain smartcard count %1$zu does not match source %2$zu" +msgstr "ターゲットドメインのスマートカード数 %1$zu がソースの %2$zu と一致しません" #, c-format -msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu" -msgstr "ターゲットドメインのサウンドカード数 %zu がソースの %zu と一致しません" +msgid "Target domain sound card count %1$zu does not match source %2$zu" +msgstr "ターゲットドメインのサウンドカード数 %1$zu がソースの %2$zu と一致しません" msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "ターゲットドメインのタイマーがソースと一致しません" #, c-format -msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットドメインの uuid %s がソース %s と一致しません" +msgid "Target domain uuid %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットドメインの uuid %1$s がソース %2$s と一致しません" #, c-format -msgid "Target domain vCPU max %zu does not match source %zu" -msgstr "ターゲットドメインの vCPU 最大値 %zu がソース %zu と一致しません" +msgid "Target domain vCPU max %1$zu does not match source %2$zu" +msgstr "ターゲットドメインの vCPU 最大値 %1$zu がソース %2$zu と一致しません" #, c-format -msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" -msgstr "ターゲットドメインのビデオカード数 %zu がソースの %zu と一致しません" +msgid "Target domain video card count %1$zu does not match source %2$zu" +msgstr "ターゲットドメインのビデオカード数 %1$zu がソースの %2$zu と一致しません" #, c-format -msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットドメインの仮想化タイプ %s がソースの %s と一致しません" +msgid "Target domain virt type %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットドメインの仮想化タイプ %1$s がソースの %2$s と一致しません" msgid "Target domain vsock device count does not match source" msgstr "ターゲットドメインの vsock デバイス数がソースと一致しません" #, c-format -msgid "Target domain vsock device model '%s' does not match source '%s'" +msgid "Target domain vsock device model '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "" -"ターゲットドメインの vsock デバイスモデル '%s' がソース '%s' と一致しません" +"ターゲットドメインの vsock デバイスモデル '%1$s' がソース '%2$s' と一致しません" #, c-format -msgid "Target domain watchdog device count %zu does not match source %zu" +msgid "Target domain watchdog device count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "" -"ターゲットドメインのウォッチドッグデバイス数 %zu がソースの %zu と一致しませ" +"ターゲットドメインのウォッチドッグデバイス数 %1$zu がソースの %2$zu と一致しませ" "ん" msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "ターゲットのファイルシステムのアクセスモードがソースと一致しません" #, c-format -msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" +msgid "Target filesystem guest target %1$s does not match source %2$s" msgstr "" -"ターゲットのファイルシステムのゲストターゲット %s がソースの %s と一致しませ" +"ターゲットのファイルシステムのゲストターゲット %1$s がソースの %2$s と一致しませ" "ん" msgid "Target filesystem model does not match source" msgstr "ターゲットファイルシステムのモデルがソースと一致しません" #, c-format -msgid "Target host device mode %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットホストのデバイスモード %s がソース %s と一致しません" +msgid "Target host device mode %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットホストのデバイスモード %1$s がソース %2$s と一致しません" #, c-format -msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットホストのデバイスサブシステム %s がソースの %s と一致しません" +msgid "Target host device subsystem %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットホストのデバイスサブシステム %1$s がソースの %2$s と一致しません" #, c-format -msgid "Target hub device type %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットのハブデバイス種別 %s がソースの %s と一致しません" +msgid "Target hub device type %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットのハブデバイス種別 %1$s がソースの %2$s と一致しません" #, c-format -msgid "Target input device bus %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットの入力デバイスのバス %s がソースの %s と一致しません" +msgid "Target input device bus %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットの入力デバイスのバス %1$s がソースの %2$s と一致しません" #, c-format -msgid "Target input device type %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットの入力デバイスタイプ %s がソース %s と一致しません" +msgid "Target input device type %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットの入力デバイスタイプ %1$s がソース %2$s と一致しません" #, c-format -msgid "Target input model %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットの入力モデル %s がソース %s と一致しません" +msgid "Target input model %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットの入力モデル %1$s がソース %2$s と一致しません" #, c-format -msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'" -msgstr "ターゲットの最大メモリーサイズ '%llu' がソース '%llu' と一致しません" +msgid "Target maximum memory size '%1$llu' doesn't match source '%2$llu'" +msgstr "ターゲットの最大メモリーサイズ '%1$llu' がソース '%2$llu' と一致しません" #, c-format -msgid "Target memory device alias '%s' doesn't match source alias '%s'" +msgid "Target memory device alias '%1$s' doesn't match source alias '%2$s'" msgstr "" -"ターゲットのメモリーデバイスエイリアス '%s' がソースエイリアス '%s' と一致し" +"ターゲットのメモリーデバイスエイリアス '%1$s' がソースエイリアス '%2$s' と一致し" "ません" #, c-format msgid "" -"Target memory device block size '%llu' doesn't match source memory device " -"block size '%llu'" +"Target memory device block size '%1$llu' doesn't match source memory device " +"block size '%2$llu'" msgstr "" -"ターゲットのメモリーデバイスのブロックサイズ '%llu' がソースのメモリーデバイ" -"スのブロックサイズ '%llu' と一致しません" +"ターゲットのメモリーデバイスのブロックサイズ '%1$llu' がソースのメモリーデバイ" +"スのブロックサイズ '%2$llu' と一致しません" #, c-format -msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'" +msgid "Target memory device model '%1$s' doesn't match source model '%2$s'" msgstr "" -"ターゲットのメモリーデバイスモデル '%s' がソースモデル '%s' と一致しません" +"ターゲットのメモリーデバイスモデル '%1$s' がソースモデル '%2$s' と一致しません" #, c-format msgid "" -"Target memory device requested size '%llu' doesn't match source memory " -"device requested size '%llu'" +"Target memory device requested size '%1$llu' doesn't match source memory " +"device requested size '%2$llu'" msgstr "" -"ターゲットのメモリーデバイスが要求サイズ '%llu' がソースのメモリーデバイスの" -"要求サイズ '%llu' と一致しません" +"ターゲットのメモリーデバイスが要求サイズ '%1$llu' がソースのメモリーデバイスの" +"要求サイズ '%2$llu' と一致しません" #, c-format msgid "" -"Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size " -"'%llu'" +"Target memory device size '%1$llu' doesn't match source memory device size " +"'%2$llu'" msgstr "" -"ターゲットのメモリーデバイスサイズ '%llu' がソースのメモリーデバイスのサイズ " -"'%llu' と一致しません" +"ターゲットのメモリーデバイスサイズ '%1$llu' がソースのメモリーデバイスのサイズ " +"'%2$llu' と一致しません" #, c-format msgid "" -"Target memory device targetNode '%d' doesn't match source targetNode '%d'" +"Target memory device targetNode '%1$d' doesn't match source targetNode '%2$d'" msgstr "" -"ターゲットのメモリーデバイス targetNode '%d' がソースの targetNode '%d' と一" +"ターゲットのメモリーデバイス targetNode '%1$d' がソースの targetNode '%2$d' と一" "致しません" #, c-format msgid "" -"Target memoryBacking source '%s' doesn't match source memoryBacking " -"source'%s'" +"Target memoryBacking source '%1$s' doesn't match source memoryBacking " +"source'%2$s'" msgstr "" -"ターゲットの memoryBacking ソース '%s' がソースの memoryBacking ソース '%s' " +"ターゲットの memoryBacking ソース '%1$s' がソースの memoryBacking ソース '%2$s' " "と一致しません" #, c-format -msgid "Target model '%s' requires target type '%s'" -msgstr "ターゲットのモデル '%s' には、ターゲットタイプ '%s' が必要です" +msgid "Target model '%1$s' requires target type '%2$s'" +msgstr "ターゲットのモデル '%1$s' には、ターゲットタイプ '%2$s' が必要です" #, c-format -msgid "Target network card MTU %d does not match source %d" -msgstr "ターゲットネットワークカード MTU %d がソース %d と一致しません" +msgid "Target network card MTU %1$d does not match source %2$d" +msgstr "ターゲットネットワークカード MTU %1$d がソース %2$d と一致しません" #, c-format -msgid "Target network card mac %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットのネットワークカードの MAC %s がソースの %s と一致しません" +msgid "Target network card mac %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットのネットワークカードの MAC %1$s がソースの %2$s と一致しません" #, c-format -msgid "Target network card model %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットのネットワークカードのモデル %s がソースの %s と一致しません" +msgid "Target network card model %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットのネットワークカードのモデル %1$s がソースの %2$s と一致しません" msgid "Target not found" msgstr "ターゲットが見つかりませんでした" #, c-format -msgid "Target panic model '%s' does not match source '%s'" -msgstr "ターゲットのパニックモデル '%s' がソース '%s' と一致しません" +msgid "Target panic model '%1$s' does not match source '%2$s'" +msgstr "ターゲットのパニックモデル '%1$s' がソース '%2$s' と一致しません" #, c-format -msgid "Target parallel port %d does not match source %d" -msgstr "ターゲットのパラレルポート %d がソースの %d と一致しません" +msgid "Target parallel port %1$d does not match source %2$d" +msgstr "ターゲットのパラレルポート %1$d がソースの %2$d と一致しません" #, c-format -msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s" +msgid "Target redirected device bus %1$s does not match source %2$s" msgstr "" -"ターゲットのリダイレクトされたデバイスバス %s がソース %s と一致しません" +"ターゲットのリダイレクトされたデバイスバス %1$s がソース %2$s と一致しません" #, c-format msgid "" -"Target redirected device source type %s does not match source device source " -"type %s" +"Target redirected device source type %1$s does not match source device source " +"type %2$s" msgstr "" -"ターゲットのリダイレクトされたデバイスのソースタイプ %s が、ソースのデバイス" -"のソースタイプ %s と一致しません" +"ターゲットのリダイレクトされたデバイスのソースタイプ %1$s が、ソースのデバイス" +"のソースタイプ %2$s と一致しません" #, c-format -msgid "Target serial model %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットのシリアルモデル %s がソース %s と一致しません" +msgid "Target serial model %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットのシリアルモデル %1$s がソース %2$s と一致しません" #, c-format -msgid "Target serial port %d does not match source %d" -msgstr "ターゲットのシリアルポート %d がソース %d と一致しません" +msgid "Target serial port %1$d does not match source %2$d" +msgstr "ターゲットのシリアルポート %1$d がソース %2$d と一致しません" #, c-format -msgid "Target serial type %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットのシリアルタイプ %s がソース %s と一致しません" +msgid "Target serial type %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットのシリアルタイプ %1$s がソース %2$s と一致しません" msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source" msgstr "ターゲットの共有メモリーの MSI 設定がソースと一致しません" #, c-format -msgid "Target shared memory model '%s' does not match source model '%s'" -msgstr "ターゲットの共有メモリーモデル '%s' がソースモデル '%s' と一致しません" +msgid "Target shared memory model '%1$s' does not match source model '%2$s'" +msgstr "ターゲットの共有メモリーモデル '%1$s' がソースモデル '%2$s' と一致しません" #, c-format -msgid "Target shared memory role '%s' does not match source role '%s'" +msgid "Target shared memory role '%1$s' does not match source role '%2$s'" msgstr "" -"ターゲットの共有メモリーのロール '%s' がソースのロール '%s' と一致しません" +"ターゲットの共有メモリーのロール '%1$s' がソースのロール '%2$s' と一致しません" msgid "Target shared memory server usage doesn't match source" msgstr "ターゲットの共有メモリーサーバーの使用量がソースと一致しません" #, c-format -msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'" +msgid "Target shared memory size '%1$llu' does not match source size '%2$llu'" msgstr "" -"ターゲットの共有メモリーサイズ '%llu' がソースのサイズ '%llu' と一致しません" +"ターゲットの共有メモリーサイズ '%1$llu' がソースのサイズ '%2$llu' と一致しません" #, c-format -msgid "Target sound card model %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットサウンドカードモデル %s がソース %s と一致しません" +msgid "Target sound card model %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットサウンドカードモデル %1$s がソース %2$s と一致しません" #, c-format -msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットのシステム情報 %s %s がソースの %s と一致しません" +msgid "Target sysinfo %1$s %2$s does not match source %3$s" +msgstr "ターゲットのシステム情報 %1$s %2$s がソースの %3$s と一致しません" #, c-format -msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットのシステム情報 %s がソースの %s と一致しません" +msgid "Target sysinfo %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットのシステム情報 %1$s がソースの %2$s と一致しません" #, c-format -msgid "Target sysinfo base board count '%zu' does not match source '%zu'" +msgid "Target sysinfo base board count '%1$zu' does not match source '%2$zu'" msgstr "" -"ターゲットの sysinfo ベースボード数 '%zu' がソース '%zu' と一致しません" +"ターゲットの sysinfo ベースボード数 '%1$zu' がソース '%2$zu' と一致しません" msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "ターゲットのシステム情報がソースと一致しません" #, c-format -msgid "Target timer %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットのタイマー %s がソースの %s と一致しません" +msgid "Target timer %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットのタイマー %1$s がソースの %2$s と一致しません" #, c-format -msgid "Target timer presence '%s' does not match source '%s'" -msgstr "ターゲットタイマーの存在 '%s' がソース '%s' と一致しません" +msgid "Target timer presence '%1$s' does not match source '%2$s'" +msgstr "ターゲットタイマーの存在 '%1$s' がソース '%2$s' と一致しません" #, c-format -msgid "Target type '%s' cannot have an associated address" -msgstr "ターゲットのタイプ '%s' は関連付けられたアドレスを持つことはできません" +msgid "Target type '%1$s' cannot have an associated address" +msgstr "ターゲットのタイプ '%1$s' は関連付けられたアドレスを持つことはできません" #, c-format -msgid "Target type '%s' requires address type '%s'" -msgstr "ターゲットのタイプ '%s' にはアドレスタイプ '%s' が必要です" +msgid "Target type '%1$s' requires address type '%2$s'" +msgstr "ターゲットのタイプ '%1$s' にはアドレスタイプ '%2$s' が必要です" #, c-format -msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" +msgid "Target video card 2d accel %1$u does not match source %2$u" msgstr "" -"ターゲットのビデオカードの 2D アクセラレーション %u がソースの %u と一致しま" +"ターゲットのビデオカードの 2D アクセラレーション %1$u がソースの %2$u と一致しま" "せん" #, c-format -msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" +msgid "Target video card 3d accel %1$u does not match source %2$u" msgstr "" -"ターゲットのビデオカードの 3D アクセラレーション %u がソースの %u と一致しま" +"ターゲットのビデオカードの 3D アクセラレーション %1$u がソースの %2$u と一致しま" "せん" msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "ターゲットのビデオカードのアクセラレーションがソースと一致しません" #, c-format -msgid "Target video card heads %u does not match source %u" -msgstr "ターゲットのビデオカードヘッド %u がソース %u と一致しません" +msgid "Target video card heads %1$u does not match source %2$u" +msgstr "ターゲットのビデオカードヘッド %1$u がソース %2$u と一致しません" #, c-format -msgid "Target video card model %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットのビデオカードのモデル %s がソースの %s と一致しません" +msgid "Target video card model %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットのビデオカードのモデル %1$s がソースの %2$s と一致しません" #, c-format -msgid "Target video card ram %u does not match source %u" -msgstr "ターゲットのビデオカード ram %u がソース %u と一致しません" +msgid "Target video card ram %1$u does not match source %2$u" +msgstr "ターゲットのビデオカード ram %1$u がソース %2$u と一致しません" #, c-format -msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u" -msgstr "ターゲットのビデオカード vgamem %u がソース %u と一致しません" +msgid "Target video card vgamem %1$u does not match source %2$u" +msgstr "ターゲットのビデオカード vgamem %1$u がソース %2$u と一致しません" #, c-format -msgid "Target video card vram %u does not match source %u" -msgstr "ターゲットのビデオカード vram %u がソース %u と一致しません" +msgid "Target video card vram %1$u does not match source %2$u" +msgstr "ターゲットのビデオカード vram %1$u がソース %2$u と一致しません" #, c-format -msgid "Target video card vram64 %u does not match source %u" -msgstr "ターゲットのビデオカード vram64 %u がソース %u と一致しません" +msgid "Target video card vram64 %1$u does not match source %2$u" +msgstr "ターゲットのビデオカード vram64 %1$u がソース %2$u と一致しません" #, c-format -msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" -msgstr "ターゲットのウォッチドッグモデル %s がソース %s と一致しません" +msgid "Target watchdog model %1$s does not match source %2$s" +msgstr "ターゲットのウォッチドッグモデル %1$s がソース %2$s と一致しません" msgid "Temporary disk space total:" msgstr "一時ディスク容量の合計:" @@ -15925,38 +15925,38 @@ msgid "Thaw domain's mounted filesystems." msgstr "ドメインのマウントされたファイルシステムを解凍します。" #, c-format -msgid "Thawed %d filesystem(s)\n" -msgstr "解凍された %d ファイルシステム\n" +msgid "Thawed %1$d filesystem(s)\n" +msgstr "解凍された %1$d ファイルシステム\n" #, c-format -msgid "The %s interface already exists" -msgstr "%s インターフェイスはすでに存在します" +msgid "The %1$s interface already exists" +msgstr "%1$s インターフェイスはすでに存在します" #, c-format -msgid "The '%s' device is not supported by this QEMU binary" -msgstr "この QEMU バイナリーでは、'%s' デバイスはサポートされません" +msgid "The '%1$s' device is not supported by this QEMU binary" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、'%1$s' デバイスはサポートされません" #, c-format msgid "" -"The '%s' feature is not supported for architecture '%s' or machine type '%s'" +"The '%1$s' feature is not supported for architecture '%2$s' or machine type '%3$s'" msgstr "" -"'%s' 機能は、アーキテクチャー '%s' またはマシンタイプ '%s' ではサポートされま" +"'%1$s' 機能は、アーキテクチャー '%2$s' またはマシンタイプ '%3$s' ではサポートされま" "せん" #, c-format -msgid "The '%s' timer can't be disabled" -msgstr "'%s' タイマーを無効にすることはできません" +msgid "The '%1$s' timer can't be disabled" +msgstr "'%1$s' タイマーを無効にすることはできません" #, c-format -msgid "The '%s' timer does not support tickpolicy '%s'" -msgstr "'%s' タイマーは tickpolicy '%s' をサポートしていません" +msgid "The '%1$s' timer does not support tickpolicy '%2$s'" +msgstr "'%1$s' タイマーは tickpolicy '%2$s' をサポートしていません" #, c-format msgid "" -"The 'eoi' attribute of the '%s' feature is not supported for architecture " -"'%s' or machine type '%s'" +"The 'eoi' attribute of the '%1$s' feature is not supported for architecture " +"'%2$s' or machine type '%3$s'" msgstr "" -"'%s' 機能の 'eoi' 属性は、アーキテクチャー '%s' またはマシンタイプ '%s' では" +"'%1$s' 機能の 'eoi' 属性は、アーキテクチャー '%2$s' またはマシンタイプ '%3$s' では" "サポートされません" msgid "The 'passt' backend can only be used with interface type='user'" @@ -15972,70 +15972,70 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " -"%s" +"%1$s" msgstr "" -" 要素は 'mode' がネットワーク %s において 'nat' のときのみ使用" +" 要素は 'mode' がネットワーク %1$s において 'nat' のときのみ使用" "できます" #, c-format -msgid "The CA certificate %s has expired" -msgstr "CA 証明書 %s は期限切れです" +msgid "The CA certificate %1$s has expired" +msgstr "CA 証明書 %1$s は期限切れです" #, c-format -msgid "The CA certificate %s is not yet active" -msgstr "CA 証明書 %s がまだアクティブではありません" +msgid "The CA certificate %1$s is not yet active" +msgstr "CA 証明書 %1$s がまだアクティブではありません" #, c-format -msgid "The CCW devno '%s' is in use already" -msgstr "CCW devno '%s' はすでに使用されています" +msgid "The CCW devno '%1$s' is in use already" +msgstr "CCW devno '%1$s' はすでに使用されています" #, c-format msgid "" "The CPU provided by hypervisor on the host is a superset of CPU described in " -"%s\n" +"%1$s\n" msgstr "" -"ホスト上のハイパーバイザーによって提供される CPU は、%s で説明されている CPU " +"ホスト上のハイパーバイザーによって提供される CPU は、%1$s で説明されている CPU " "のスーパーセットです\n" #, c-format msgid "" "The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine " -"type, but model='%s' was found instead" +"type, but model='%1$s' was found instead" msgstr "" "index='0' の PCI コントローラーは、このマシンタイプでは model='pci-root' であ" -"る必要がありますが、代わりに model='%s' が見つかりました" +"る必要がありますが、代わりに model='%1$s' が見つかりました" #, c-format msgid "" "The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine " -"type, but model='%s' was found instead" +"type, but model='%1$s' was found instead" msgstr "" "index='0' の PCI コントローラーは、このマシンタイプでは model='pcie-root' で" -"ある必要がありますが、代わりに model='%s' が見つかりました" +"ある必要がありますが、代わりに model='%1$s' が見つかりました" msgid "The PCI controller with index=0 can't be associated with a NUMA node" msgstr "" "index=0 の PCI コントローラーを NUMA ノードに関連付けることはできません" #, c-format -msgid "The PF device for VF %s has no network device name" -msgstr "VF %s の PF デバイスにはネットワークデバイス名がありません" +msgid "The PF device for VF %1$s has no network device name" +msgstr "VF %1$s の PF デバイスにはネットワークデバイス名がありません" #, c-format msgid "" -"The PF device for VF %s has no network device name, cannot get virtual " +"The PF device for VF %1$s has no network device name, cannot get virtual " "function info" msgstr "" -"VF %s の PF デバイスにはネットワークデバイス名がありません、仮想機能情報を取" +"VF %1$s の PF デバイスにはネットワークデバイス名がありません、仮想機能情報を取" "得できません" #, c-format -msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s" -msgstr "QEMU 実行可能タイプ %s が TPM バックエンドタイプ %s をサポートしません" +msgid "The QEMU executable %1$s does not support TPM backend type %2$s" +msgstr "QEMU 実行可能タイプ %1$s が TPM バックエンドタイプ %2$s をサポートしません" #, c-format -msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s" -msgstr "QEMU 実行可能形式 %s が TPM モデル %s をサポートしません" +msgid "The QEMU executable %1$s does not support TPM model %2$s" +msgstr "QEMU 実行可能形式 %1$s が TPM モデル %2$s をサポートしません" msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "XML 設定が他のユーザーにより変更されました。" @@ -16044,23 +16044,23 @@ msgid "The associated audio is not of 'dbus' kind." msgstr "関連するオーディオは 'dbus' の種類ではありません。" #, c-format -msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" -msgstr "証明書 %s の基本制限が CA を表示しません" +msgid "The certificate %1$s basic constraints do not show a CA" +msgstr "証明書 %1$s の基本制限が CA を表示しません" #, c-format msgid "" -"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" +"The certificate %1$s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "" -"証明書 %s の基本制限が CA を表示しますが、クライアント用のものが必要です" +"証明書 %1$s の基本制限が CA を表示しますが、クライアント用のものが必要です" #, c-format msgid "" -"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" -msgstr "証明書 %s の基本制限が CA を表示しますが、サーバー用のものが必要です" +"The certificate %1$s basic constraints show a CA, but we need one for a server" +msgstr "証明書 %1$s の基本制限が CA を表示しますが、サーバー用のものが必要です" #, c-format -msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" -msgstr "証明書 %s は CA 用の基本制限がありません" +msgid "The certificate %1$s is missing basic constraints for a CA" +msgstr "証明書 %1$s は CA 用の基本制限がありません" msgid "The certificate has been revoked." msgstr "証明書が失効しました。" @@ -16078,63 +16078,63 @@ msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "証明書が安全ではないアルゴリズムを使用しています" #, c-format -msgid "The client certificate %s has expired" -msgstr "クライアント証明書 %s は期限切れです" +msgid "The client certificate %1$s has expired" +msgstr "クライアント証明書 %1$s は期限切れです" #, c-format -msgid "The client certificate %s is not yet active" -msgstr "クライアント証明書 %s がまだアクティブではありません" +msgid "The client certificate %1$s is not yet active" +msgstr "クライアント証明書 %1$s がまだアクティブではありません" #, c-format -msgid "The device at %s has no network device name" -msgstr "%s にあるデバイスにはネットワークデバイス名がありません" +msgid "The device at %1$s has no network device name" +msgstr "%1$s にあるデバイスにはネットワークデバイス名がありません" #, c-format msgid "" -"The device at PCI address %s cannot be plugged into the PCI controller with " -"index='%d'. It requires a controller that accepts a %s." +"The device at PCI address %1$s cannot be plugged into the PCI controller with " +"index='%2$d'. It requires a controller that accepts a %3$s." msgstr "" -"PCI アドレス %s のデバイスは、index='%d' で PCI コントローラーにプラグインす" -"ることはできません。%s を受け入れるコントローラーが必要です。" +"PCI アドレス %1$s のデバイスは、index='%2$d' で PCI コントローラーにプラグインす" +"ることはできません。%3$s を受け入れるコントローラーが必要です。" #, c-format msgid "" -"The device at PCI address %s has unrecognized connection type flags 0x%.2x" +"The device at PCI address %1$s has unrecognized connection type flags 0x%2$.2x" msgstr "" -"PCI アドレス %s のデバイスには、認識されていない接続タイプフラグ 0x%.2x があ" +"PCI アドレス %1$s のデバイスには、認識されていない接続タイプフラグ 0x%2$.2x があ" "ります" #, c-format -msgid "The device at PCI address %s needs to be an integrated device (bus=0)" -msgstr "PCI アドレス %s のデバイスは、統合デバイスでなければなりません (bus=0)" +msgid "The device at PCI address %1$s needs to be an integrated device (bus=0)" +msgstr "PCI アドレス %1$s のデバイスは、統合デバイスでなければなりません (bus=0)" #, c-format msgid "" -"The device at PCI address %s requires hotplug capability, but the PCI " -"controller with index='%d' doesn't support hotplug" +"The device at PCI address %1$s requires hotplug capability, but the PCI " +"controller with index='%2$d' doesn't support hotplug" msgstr "" -"PCI アドレス %s のデバイスにはホットプラグケイパビリティーが必要ですが、" -"index='%d' の PCI コントローラーはホットプラグをサポートしていません" +"PCI アドレス %1$s のデバイスにはホットプラグケイパビリティーが必要ですが、" +"index='%2$d' の PCI コントローラーはホットプラグをサポートしていません" #, c-format msgid "" -"The device at PCI address %s was auto-assigned this address, but the PCI " -"controller with index='%d' doesn't allow auto-assignment" +"The device at PCI address %1$s was auto-assigned this address, but the PCI " +"controller with index='%2$d' doesn't allow auto-assignment" msgstr "" -"PCI アドレス %s のデバイスにはこのアドレスが自動で割り当てられましたが、" -"index='%d' の PCI コントローラーは自動割り当てを許可しません" +"PCI アドレス %1$s のデバイスにはこのアドレスが自動で割り当てられましたが、" +"index='%2$d' の PCI コントローラーは自動割り当てを許可しません" #, c-format -msgid "The disk device '%s' already has media" -msgstr "ディスクデバイス '%s' にすでにメディアがあります" +msgid "The disk device '%1$s' already has media" +msgstr "ディスクデバイス '%1$s' にすでにメディアがあります" #, c-format -msgid "The disk device '%s' doesn't have media" -msgstr "ディスクデバイス '%s' にメディアがありません" +msgid "The disk device '%1$s' doesn't have media" +msgstr "ディスクデバイス '%1$s' にメディアがありません" #, c-format -msgid "The disk device '%s' is not removable" -msgstr "ディスクデバイス '%s' は取り外し可能ではありません" +msgid "The disk device '%1$s' is not removable" +msgstr "ディスクデバイス '%1$s' は取り外し可能ではありません" msgid "The domain is not running" msgstr "ドメインが実行していません" @@ -16182,42 +16182,42 @@ msgstr "" "ます" #, c-format -msgid "The server certificate %s has expired" -msgstr "サーバー証明書 %s は期限切れです" +msgid "The server certificate %1$s has expired" +msgstr "サーバー証明書 %1$s は期限切れです" #, c-format -msgid "The server certificate %s is not yet active" -msgstr "サーバー証明書 %s がまだアクティブではありません" +msgid "The server certificate %1$s is not yet active" +msgstr "サーバー証明書 %1$s がまだアクティブではありません" #, c-format -msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" -msgstr "サーバーが '%s' から '%s' にリダイレクトされました" +msgid "The server redirects from '%1$s' to '%2$s'" +msgstr "サーバーが '%1$s' から '%2$s' にリダイレクトされました" msgid "The slirp-helper doesn't support migration" msgstr "slirp-helper はマイグレーションをサポートしません" #, c-format -msgid "The vbox driver does not support %s SCSI controller model" -msgstr "vbox ドライバーは、%s SCSI コントローラーモデルサポートしていません" +msgid "The vbox driver does not support %1$s SCSI controller model" +msgstr "vbox ドライバーは、%1$s SCSI コントローラーモデルサポートしていません" #, c-format -msgid "The vbox driver does not support %s bus type" -msgstr "vbox ドライバーは、%s バスタイプをサポートしていません" +msgid "The vbox driver does not support %1$s bus type" +msgstr "vbox ドライバーは、%1$s バスタイプをサポートしていません" #, c-format -msgid "The vbox driver does not support %s controller type" -msgstr "vbox ドライバーは、%s コントローラータイプをサポートしていません" +msgid "The vbox driver does not support %1$s controller type" +msgstr "vbox ドライバーは、%1$s コントローラータイプをサポートしていません" #, c-format -msgid "The vbox driver does not support %s disk device" -msgstr "vbox ドライバーは、%s ディスクデバイスをサポートしていません" +msgid "The vbox driver does not support %1$s disk device" +msgstr "vbox ドライバーは、%1$s ディスクデバイスをサポートしていません" msgid "There are no more free CCW devnos." msgstr "空き CCW デバイス番号がありません。" #, c-format -msgid "There is no more free %s." -msgstr "これ以上空きの %s はありません。" +msgid "There is no more free %1$s." +msgstr "これ以上空きの %1$s はありません。" msgid "This QEMU binary doesn't support zPCI" msgstr "この QEMU バイナリーは zPCI をサポートしません" @@ -16293,11 +16293,11 @@ msgstr "この関数は WIN32 プラットフォームにおいてサポート #, c-format msgid "" -"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismatching " -"vCenter '%s' (%s) has been specified" +"This host is managed by a vCenter with IP address %1$s, but a mismatching " +"vCenter '%2$s' (%3$s) has been specified" msgstr "" -"このホストは、IP アドレス %s を持つ vCenter によって管理されていますが、一致" -"しない vCenter '%s' (%s) が指定されています" +"このホストは、IP アドレス %1$s を持つ vCenter によって管理されていますが、一致" +"しない vCenter '%2$s' (%3$s) が指定されています" msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "このホストは vCenter により管理されていません" @@ -16314,8 +16314,8 @@ msgid "Thread(s) per core:" msgstr "コアあたりのスレッド:" #, c-format -msgid "Time '%lld' is too big for guest agent" -msgstr "時間 '%lld' はゲストエージェントには大きすぎます" +msgid "Time '%1$lld' is too big for guest agent" +msgstr "時間 '%1$lld' はゲストエージェントには大きすぎます" msgid "Time elapsed w/o network:" msgstr "ネットワークがない状態での経過時間:" @@ -16327,23 +16327,23 @@ msgid "Time remaining:" msgstr "残り時間:" #, c-format -msgid "Time: %lld" -msgstr "時間: %lld" +msgid "Time: %1$lld" +msgstr "時間: %1$lld" #, c-format -msgid "Time: %s" -msgstr "時間: %s" +msgid "Time: %1$s" +msgstr "時間: %1$s" msgid "Timed out during operation" msgstr "操作中にタイムアウトしました" #, c-format -msgid "Timed out during operation: %s" -msgstr "オペレーション中にタイムアウトが発生しました: %s" +msgid "Timed out during operation: %1$s" +msgstr "オペレーション中にタイムアウトが発生しました: %1$s" #, c-format -msgid "Timed out while reading log output: %s" -msgstr "ログ出力の読み込み中にタイムアウトしました: %s" +msgid "Timed out while reading log output: %1$s" +msgstr "ログ出力の読み込み中にタイムアウトしました: %1$s" msgid "Timeout" msgstr "タイムアウト" @@ -16356,16 +16356,16 @@ msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "タイムアウトのパラメーターはサポートされていません" #, c-format -msgid "Timeout waiting for %s invocation" -msgstr "%s invocation を待機するタイムアウト" +msgid "Timeout waiting for %1$s invocation" +msgstr "%1$s invocation を待機するタイムアウト" msgid "Title" msgstr "タイトル" #, c-format -msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" +msgid "To enable ip%1$stables filtering for the VM do 'echo 1 > %2$s'" msgstr "" -"仮想マシンに対して ip%stables フィルタリングを有効にするには 'echo 1 > %s' を" +"仮想マシンに対して ip%1$stables フィルタリングを有効にするには 'echo 1 > %2$s' を" "実行してください" msgid "Too long bridge device name" @@ -16375,16 +16375,16 @@ msgid "Too long network device name" msgstr "ネットワークデバイス名が長すぎます" #, c-format -msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'" -msgstr "制限値 '%d' に対して CPU モデル '%d' が多すぎます" +msgid "Too many CPU models '%1$d' for limit '%2$d'" +msgstr "制限値 '%1$d' に対して CPU モデル '%2$d' が多すぎます" #, c-format -msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" -msgstr "送信するファイル記述子 %d 個は多すぎます、予期される最大は %d です" +msgid "Too many FDs to send %1$d, expected %2$d maximum" +msgstr "送信するファイル記述子 %1$d 個は多すぎます、予期される最大は %2$d です" #, c-format -msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d" -msgstr "情報内の IOThreads が多すぎます:制限値 %d に対して %d" +msgid "Too many IOThreads in info: %1$d for limit %2$d" +msgstr "情報内の IOThreads が多すぎます:制限値 %1$d に対して %2$d" msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "ストリームから読み取るにはバイトが多すぎます" @@ -16393,111 +16393,111 @@ msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "ストリームに書き込むバイトが多すぎます" #, c-format -msgid "Too many clients '%d' for limit '%d'" -msgstr "制限値 '%d' に対して クライアント '%d' が多すぎます" +msgid "Too many clients '%1$d' for limit '%2$d'" +msgstr "制限値 '%1$d' に対して クライアント '%2$d' が多すぎます" #, fuzzy, c-format -msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d" +msgid "Too many disks in fsinfo: %1$zd for limit %2$d" msgstr "fsinfo の中に情報が多すぎます: 制限値 %2$d に対して %1$zd" msgid "Too many domain elements in migration cookie" msgstr "マイグレーションクッキーにドメイン要素が多すぎます" #, c-format -msgid "Too many domain_checkpoints '%d' for limit '%d'" -msgstr "制限値 '%d' に対して domain_checkpoints '%d' が多すぎます" +msgid "Too many domain_checkpoints '%1$d' for limit '%2$d'" +msgstr "制限値 '%1$d' に対して domain_checkpoints '%2$d' が多すぎます" #, c-format -msgid "Too many domain_snapshots '%d' for limit '%d'" -msgstr "制限値 '%d' に対して domain_snapshots '%d' が多すぎます" +msgid "Too many domain_snapshots '%1$d' for limit '%2$d'" +msgstr "制限値 '%1$d' に対して domain_snapshots '%2$d' が多すぎます" #, c-format -msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'" -msgstr "ドメイン '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" +msgid "Too many domains '%1$d' for limit '%2$d'" +msgstr "ドメイン '%1$d' が制限値 '%2$d' に対して多すぎます" #, c-format -msgid "Too many drivers, cannot register %s" -msgstr "ドライバーが多すぎます、%s を登録できません" +msgid "Too many drivers, cannot register %1$s" +msgstr "ドライバーが多すぎます、%1$s を登録できません" #, c-format -msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%s'" -msgstr "ドライバーが多すぎます、ストレージバックエンド '%s' を登録できません" +msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%1$s'" +msgstr "ドライバーが多すぎます、ストレージバックエンド '%1$s' を登録できません" #, c-format -msgid "Too many drivers, cannot register storage file backend '%s'" +msgid "Too many drivers, cannot register storage file backend '%1$s'" msgstr "" -"ドライバーが多すぎます、ストレージファイルバックエンド '%s' を登録できません" +"ドライバーが多すぎます、ストレージファイルバックエンド '%1$s' を登録できません" #, c-format -msgid "Too many filesystems detected for %s" -msgstr "%s に対して検知されたファイルシステムが多すぎます" +msgid "Too many filesystems detected for %1$s" +msgstr "%1$s に対して検知されたファイルシステムが多すぎます" msgid "Too many id mappings defined." msgstr "定義されている ID マッピングが多すぎます。" #, c-format -msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'" -msgstr "インターフェイス '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" +msgid "Too many interfaces '%1$d' for limit '%2$d'" +msgstr "インターフェイス '%1$d' が制限値 '%2$d' に対して多すぎます" #, c-format -msgid "Too many levels of symbolic links: %s" -msgstr "シンボリックリンクのレベルが多すぎます: %s" +msgid "Too many levels of symbolic links: %1$s" +msgstr "シンボリックリンクのレベルが多すぎます: %1$s" #, c-format -msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'" -msgstr "マイグレーションのパラメーター '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" +msgid "Too many migration parameters '%1$d' for limit '%2$d'" +msgstr "マイグレーションのパラメーター '%1$d' が制限値 '%2$d' に対して多すぎます" #, c-format -msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'" -msgstr "制限値 '%d' に対してモデル名 '%d' が多すぎます" +msgid "Too many model names '%1$d' for limit '%2$d'" +msgstr "制限値 '%1$d' に対してモデル名 '%2$d' が多すぎます" #, c-format -msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d" -msgstr "fsinfo のマウントポイントが多すぎます:制限値 %d に対して %d" +msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %1$d for limit %2$d" +msgstr "fsinfo のマウントポイントが多すぎます:制限値 %1$d に対して %2$d" #, c-format -msgid "Too many network_ports '%d' for limit '%d'" -msgstr "制限値 '%d' に対して network_ports '%d' が多すぎます" +msgid "Too many network_ports '%1$d' for limit '%2$d'" +msgstr "制限値 '%1$d' に対して network_ports '%2$d' が多すぎます" #, c-format -msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'" -msgstr "ネットワーク '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" +msgid "Too many networks '%1$d' for limit '%2$d'" +msgstr "ネットワーク '%1$d' が制限値 '%2$d' に対して多すぎます" #, c-format -msgid "Too many node_devices '%d' for limit '%d'" -msgstr "制限値 '%d' に対して node_devices '%d' が多すぎます" +msgid "Too many node_devices '%1$d' for limit '%2$d'" +msgstr "制限値 '%1$d' に対して node_devices '%2$d' が多すぎます" #, c-format -msgid "Too many nwfilter_bindings '%d' for limit '%d'" -msgstr "制限値 '%d' に対して nwfilter_bindings '%d' が多すぎます" +msgid "Too many nwfilter_bindings '%1$d' for limit '%2$d'" +msgstr "制限値 '%1$d' に対して nwfilter_bindings '%2$d' が多すぎます" #, c-format -msgid "Too many nwfilters '%d' for limit '%d'" -msgstr "制限値 '%d' に対して nwfilters '%d' が多すぎます" +msgid "Too many nwfilters '%1$d' for limit '%2$d'" +msgstr "制限値 '%1$d' に対して nwfilters '%2$d' が多すぎます" #, c-format -msgid "Too many resources %d for object" -msgstr "オブジェクトに対するリソース %d が多すぎます" +msgid "Too many resources %1$d for object" +msgstr "オブジェクトに対するリソース %1$d が多すぎます" #, c-format -msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'" -msgstr "シークレット '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" +msgid "Too many secrets '%1$d' for limit '%2$d'" +msgstr "シークレット '%1$d' が制限値 '%2$d' に対して多すぎます" #, c-format -msgid "Too many servers '%d' for limit '%d'" -msgstr "制限値 '%d' に対して サーバー '%d' が多すぎます" +msgid "Too many servers '%1$d' for limit '%2$d'" +msgstr "制限値 '%1$d' に対して サーバー '%2$d' が多すぎます" #, c-format -msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" -msgstr "ドメイン %s に対してカレントを要求しているスナップショットが多すぎます" +msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %1$s" +msgstr "ドメイン %1$s に対してカレントを要求しているスナップショットが多すぎます" #, c-format -msgid "Too many storage_pools '%d' for limit '%d'" -msgstr "制限値 '%d' に対して storage_pools '%d' が多すぎます" +msgid "Too many storage_pools '%1$d' for limit '%2$d'" +msgstr "制限値 '%1$d' に対して storage_pools '%2$d' が多すぎます" #, c-format -msgid "Too many storage_vols '%d' for limit '%d'" -msgstr "制限値 '%d' に対して storage_vols '%d' が多すぎます" +msgid "Too many storage_vols '%1$d' for limit '%2$d'" +msgstr "制限値 '%1$d' に対して storage_vols '%2$d' が多すぎます" msgid "Total" msgstr "合計" @@ -16521,8 +16521,8 @@ msgid "Transport" msgstr "トランスポート" #, c-format -msgid "Transport error during %s: %s (%d)" -msgstr "%s 中に転送エラーが発生しました: %s (%d)" +msgid "Transport error during %1$s: %2$s (%3$d)" +msgstr "%1$s 中に転送エラーが発生しました: %2$s (%3$d)" msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "エラー状態にあるソケットに書き込みを試行します" @@ -16537,12 +16537,12 @@ msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "まだ使用中の SharedCURL オブジェクトを解放しようとしています" #, c-format -msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" -msgstr "不明な SharedCURL ロック %d をロックしようとしています" +msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %1$d" +msgstr "不明な SharedCURL ロック %1$d をロックしようとしています" #, c-format -msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" -msgstr "不明な SharedCURL ロック %d をロック解除しようとしています" +msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %1$d" +msgstr "不明な SharedCURL ロック %1$d をロック解除しようとしています" msgid "" "Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently " @@ -16581,8 +16581,8 @@ msgid "Type" msgstr "種類" #, c-format -msgid "Type mismatch for '%s' migration parameter" -msgstr "'%s' マイグレーションパラメーターのタイプの不一致" +msgid "Type mismatch for '%1$s' migration parameter" +msgstr "'%1$s' マイグレーションパラメーターのタイプの不一致" msgid "Type:" msgstr "タイプ:" @@ -16597,8 +16597,8 @@ msgstr "" "\n" #, c-format -msgid "Type='%s' unsupported for " -msgstr " では Type='%s' はサポートされません" +msgid "Type='%1$s' unsupported for " +msgstr " では Type='%1$s' はサポートされません" msgid "UEFI requires ACPI on this architecture" msgstr "このアーキテクチャーでは UEFI には ACPI が必要です" @@ -16610,8 +16610,8 @@ msgid "UNIX socket address is required" msgstr "UNIX ソケットアドレスが必要です" #, c-format -msgid "UNIX socket path '%s' too long" -msgstr "UNIX ソケットパス '%s' が長すぎます" +msgid "UNIX socket path '%1$s' too long" +msgstr "UNIX ソケットパス '%1$s' が長すぎます" msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "UNIX ソケットはこのプラットフォームにおいてサポートされていません" @@ -16620,8 +16620,8 @@ msgid "UNIX sockets not supported on this platform" msgstr "このプラットフォームではサポートされない UNIX ソケット" #, c-format -msgid "URI '%s' does not include a driver name" -msgstr "URI '%s' にはドライバー名は含まれません" +msgid "URI '%1$s' does not include a driver name" +msgstr "URI '%1$s' にはドライバー名は含まれません" msgid "URI is missing the server part" msgstr "URI にサーバーのポートがありません" @@ -16636,40 +16636,40 @@ msgid "URI of the namespace" msgstr "名前空間の URI" #, c-format -msgid "URI scheme '%s' for embedded driver is not valid" -msgstr "組み込みドライバーの URI スキーム '%s' は有効ではありません" +msgid "URI scheme '%1$s' for embedded driver is not valid" +msgstr "組み込みドライバーの URI スキーム '%1$s' は有効ではありません" msgid "URI to use for disks migration (overrides --disks-port)" msgstr "ディスクの移行に使用する URI (--disks-port をオーバーライドします)" #, c-format -msgid "URI with tcp scheme did not provide a server part: %s" -msgstr "tcp スキームを使用した URI は、サーバー部分を提供しませんでした: %s" +msgid "URI with tcp scheme did not provide a server part: %1$s" +msgstr "tcp スキームを使用した URI は、サーバー部分を提供しませんでした: %1$s" #, c-format -msgid "USB bus %u requested but no controller with that index is present" +msgid "USB bus %1$u requested but no controller with that index is present" msgstr "" -"USB バス %u が要求されましたが、そのインデックスを持つコントローラーは存在し" +"USB バス %1$u が要求されましたが、そのインデックスを持つコントローラーは存在し" "ません" #, c-format -msgid "USB controller model '%s' not supported in this QEMU binary" +msgid "USB controller model '%1$s' not supported in this QEMU binary" msgstr "" -"この QEMU バイナリーでは、USB コントローラーモデル '%s' はサポートされません" +"この QEMU バイナリーでは、USB コントローラーモデル '%1$s' はサポートされません" #, c-format -msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %s" +msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %1$s" msgstr "" -"USB コントローラーのモデルタイプ 'qusb1' または 'qusb2' は、%s でサポートされ" +"USB コントローラーのモデルタイプ 'qusb1' または 'qusb2' は、%1$s でサポートされ" "ていません" #, c-format -msgid "USB device %s is already in use" -msgstr "USB デバイス %s はすでに使用中です" +msgid "USB device %1$s is already in use" +msgstr "USB デバイス %1$s はすでに使用中です" #, c-format -msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s" -msgstr "USB デバイス %s は、ドライバー %s、ドメイン %s が使用中です" +msgid "USB device %1$s is in use by driver %2$s, domain %3$s" +msgstr "USB デバイス %1$s は、ドライバー %2$s、ドメイン %3$s が使用中です" msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "USB ホストデバイスにバス/デバイス情報がありません" @@ -16693,8 +16693,8 @@ msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "USB リダイレクトはこのバージョンの QEMU によりサポートされません" #, c-format -msgid "USB source %s was not a character device" -msgstr "USB ソース %s がキャラクターデバイスではありませんでした" +msgid "USB source %1$s was not a character device" +msgstr "USB ソース %1$s がキャラクターデバイスではありませんでした" msgid "UTS namespace support is required" msgstr "UTS 名前空間のサポートが必要です" @@ -16718,39 +16718,39 @@ msgid "Unable to accept client" msgstr "クライアントを受け取れません" #, c-format -msgid "Unable to access %s" -msgstr "%s にアクセスできません" +msgid "Unable to access %1$s" +msgstr "%1$s にアクセスできません" #, c-format -msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'" -msgstr "'%s' の キャッシュ'%s' にアクセスできません" +msgid "Unable to access cache '%1$s' for '%2$s'" +msgstr "'%1$s' の キャッシュ'%2$s' にアクセスできません" #, c-format -msgid "Unable to access config file %s" -msgstr "設定ファイル %s のアクセスに失敗しました" +msgid "Unable to access config file %1$s" +msgstr "設定ファイル %1$s のアクセスに失敗しました" #, c-format -msgid "Unable to access file descriptor %d" -msgstr "ファイル記述子 %d にアクセスできません" +msgid "Unable to access file descriptor %1$d" +msgstr "ファイル記述子 %1$d にアクセスできません" msgid "Unable to access kernel32.dll" msgstr "kernel32.dll にアクセスできません" #, c-format -msgid "Unable to access stream for '%s'" -msgstr "'%s' に対するストリームにアクセスできません" +msgid "Unable to access stream for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' に対するストリームにアクセスできません" #, c-format msgid "" -"Unable to acquire PID file: %s\n" -" errno=%d" +"Unable to acquire PID file: %1$s\n" +" errno=%2$d" msgstr "" -"PID ファイルを取得できません: %s\n" -" errno=%d" +"PID ファイルを取得できません: %1$s\n" +" errno=%2$d" #, c-format -msgid "Unable to acquire lock on '%s'" -msgstr "'%s' のロック状態を検知できません" +msgid "Unable to acquire lock on '%1$s'" +msgstr "'%1$s' のロック状態を検知できません" msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform" msgstr "" @@ -16758,8 +16758,8 @@ msgstr "" "きません" #, c-format -msgid "Unable to add bridge %s port %s" -msgstr "ブリッジ %s ポート %s を追加できません" +msgid "Unable to add bridge %1$s port %2$s" +msgstr "ブリッジ %1$s ポート %2$s を追加できません" msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "epoll ファイルディスクリプターを追加できません" @@ -16780,19 +16780,19 @@ msgid "Unable to add hardware machine" msgstr "ハードウェアマシンを追加できません" #, c-format -msgid "Unable to add lockspace %s" -msgstr "ロック空間 %s を追加できません" +msgid "Unable to add lockspace %1$s" +msgstr "ロック空間 %1$s を追加できません" #, c-format -msgid "Unable to add lockspace %s: %s" -msgstr "ロック空間 %s を追加できません: %s" +msgid "Unable to add lockspace %1$s: %2$s" +msgstr "ロック空間 %1$s を追加できません: %2$s" msgid "Unable to add media registry other media" msgstr "他のメディアにメディアレジストリーを追加できません" #, c-format -msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" -msgstr "ポート %s を OVS ブリッジ %s に追加できません" +msgid "Unable to add port %1$s to OVS bridge %2$s" +msgstr "ポート %1$s を OVS ブリッジ %2$s に追加できません" msgid "Unable to add storage controller" msgstr "ストレージコントローラーを追加できません" @@ -16817,20 +16817,20 @@ msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform" msgstr "このプラットフォームで fdb エントリーを追加/削除できません" #, c-format -msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu" -msgstr "%llu ページを割り当てることができません。%llu のみを割り当てます" +msgid "Unable to allocate %1$llu pages. Allocated only %2$llu" +msgstr "%1$llu ページを割り当てることができません。%2$llu のみを割り当てます" #, c-format -msgid "Unable to allocate lease %s" -msgstr "リース %s を割り当てられません" +msgid "Unable to allocate lease %1$s" +msgstr "リース %1$s を割り当てられません" #, c-format -msgid "Unable to allocate lockspace %s" -msgstr "ロック空間 %s を割り当てできません" +msgid "Unable to allocate lockspace %1$s" +msgstr "ロック空間 %1$s を割り当てできません" #, c-format -msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" -msgstr "X.509 認証情報を配置できません: %s" +msgid "Unable to allocate x509 credentials: %1$s" +msgstr "X.509 認証情報を配置できません: %1$s" msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "コマンド 'id' 文字列を追加できません" @@ -16839,38 +16839,38 @@ msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "TAP デバイスを関連づけられません" #, c-format -msgid "Unable to associate device %s with blkid library" -msgstr "デバイス %s を blkid ライブラリーと関連づけできません" +msgid "Unable to associate device %1$s with blkid library" +msgstr "デバイス %1$s を blkid ライブラリーと関連づけできません" #, c-format -msgid "Unable to associate file %s with NBD device" -msgstr "ファイル %s を NBD デバイスと関連付けられません" +msgid "Unable to associate file %1$s with NBD device" +msgstr "ファイル %1$s を NBD デバイスと関連付けられません" #, c-format -msgid "Unable to associate file %s with loop device" -msgstr "ファイル %s を loop デバイスと関連付けられません" +msgid "Unable to associate file %1$s with loop device" +msgstr "ファイル %1$s を loop デバイスと関連付けられません" #, c-format -msgid "Unable to attach %s to loop device" -msgstr "%s をループデバイスに接続できません" +msgid "Unable to attach %1$s to loop device" +msgstr "%1$s をループデバイスに接続できません" msgid "Unable to become session leader" msgstr "セッションリーダーになれません" #, c-format -msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s" -msgstr "ポート %s を仮想ポート %s にバインドできません" +msgid "Unable to bind port %1$s to the virtual port %2$s" +msgstr "ポート %1$s を仮想ポート %2$s にバインドできません" #, c-format -msgid "Unable to bind to UNIX socket path '%s'" -msgstr "UNIX ソケットパス '%s' にバインドできません" +msgid "Unable to bind to UNIX socket path '%1$s'" +msgstr "UNIX ソケットパス '%1$s' にバインドできません" msgid "Unable to bind to port" msgstr "ポートを" #, c-format -msgid "Unable to bind to port %d" -msgstr "ポート %d にバインドできません" +msgid "Unable to bind to port %1$d" +msgstr "ポート %1$d にバインドできません" msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "最大メモリー容量を変更できません" @@ -16913,30 +16913,30 @@ msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "マイグレーション中にターゲットのゲスト XML を変更できません" #, c-format -msgid "Unable to change to %s" -msgstr "%s に変更できません" +msgid "Unable to change to %1$s" +msgstr "%1$s に変更できません" msgid "Unable to change to root dir" msgstr "root ディレクトリーを変更できません" #, c-format -msgid "Unable to chdir(%s)" -msgstr "chdir(%s) できません" +msgid "Unable to chdir(%1$s)" +msgstr "chdir(%1$s) できません" #, c-format -msgid "Unable to check interface %s" -msgstr "インターフェイス %s をチェックできません" +msgid "Unable to check interface %1$s" +msgstr "インターフェイス %1$s をチェックできません" msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "このプラットフォームのインターフェイス設定を確認できません" #, c-format -msgid "Unable to check interface flags for %s" -msgstr "%s のインターフェイスフラグを確認できません" +msgid "Unable to check interface flags for %1$s" +msgstr "%1$s のインターフェイスフラグを確認できません" #, c-format -msgid "Unable to check status of pid file '%s'" -msgstr "PID ファイル '%s' のステータスを確認できません" +msgid "Unable to check status of pid file '%1$s'" +msgstr "PID ファイル '%1$s' のステータスを確認できません" msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "このプラットフォームの仮想ファンクションのステータスを確認できません" @@ -16951,8 +16951,8 @@ msgid "Unable to close" msgstr "閉じることができません" #, c-format -msgid "Unable to close %s" -msgstr "%s を閉じられません" +msgid "Unable to close %1$s" +msgstr "%1$s を閉じられません" msgid "Unable to close HardDisk" msgstr "ハードディスクを閉じられません" @@ -16964,8 +16964,8 @@ msgid "Unable to close recursively all disks" msgstr "すべてのディスクを再帰的に閉じることができません" #, c-format -msgid "Unable to close the VPD file, fd: %d" -msgstr "VPD ファイル、fd を閉じることができません: %d" +msgid "Unable to close the VPD file, fd: %1$d" +msgstr "VPD ファイル、fd を閉じることができません: %1$d" msgid "Unable to close the new medium" msgstr "新しいメディアを閉じられません" @@ -16974,12 +16974,12 @@ msgid "Unable to compile regex" msgstr "regex をコンパイルできません" #, c-format -msgid "Unable to compute hash of data: %s" -msgstr "データのハッシュを計算できません: %s" +msgid "Unable to compute hash of data: %1$s" +msgstr "データのハッシュを計算できません: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "" -"Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please " +"Unable to configure VF %1$d of PF '%2$s' because the PF is not online. Please " "change host network config to put the PF online." msgstr "" "PF がオンラインでないため、PF '%2$s' の VF %1$d を設定できません。PF をオンラ" @@ -16992,8 +16992,8 @@ msgid "Unable to construct table of device aliases" msgstr "デバイスエイリアスのテーブルを作成できません" #, c-format -msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s" -msgstr "リースの有効期限を long long に変換できません: %s" +msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %1$s" +msgstr "リースの有効期限を long long に変換できません: %1$s" msgid "Unable to convert time" msgstr "時間を変換できません" @@ -17002,8 +17002,8 @@ msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "ソケットのファイルハンドルをコピーできません" #, c-format -msgid "Unable to create %s" -msgstr "%s を作成できません" +msgid "Unable to create %1$s" +msgstr "%1$s を作成できません" msgid "Unable to create HardDisk" msgstr "ハードディスクを作成できません" @@ -17021,11 +17021,11 @@ msgid "Unable to create KVM vCPU for TSC probing" msgstr "TSC プロービング用の KVM vCPU を作成できません" #, c-format -msgid "Unable to create RelaxNG parser for schema '%s'" +msgid "Unable to create RelaxNG parser for schema '%1$s'" msgstr "" #, c-format -msgid "Unable to create RelaxNG validation context for schema '%s'" +msgid "Unable to create RelaxNG validation context for schema '%1$s'" msgstr "" msgid "Unable to create TAP devices on this platform" @@ -17035,30 +17035,30 @@ msgid "Unable to create UNIX socket" msgstr "UNIX ソケットを作成できません" #, c-format -msgid "Unable to create and set qos configuration on port %s" -msgstr "ポート %s で qos 設定を作成および設定できません" +msgid "Unable to create and set qos configuration on port %1$s" +msgstr "ポート %1$s で qos 設定を作成および設定できません" msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "blkid ライブラリーハンドルを作成できません" #, c-format -msgid "Unable to create bridge %s" -msgstr "ブリッジ %s を作成できません" +msgid "Unable to create bridge %1$s" +msgstr "ブリッジ %1$s を作成できません" msgid "Unable to create bridge device" msgstr "ブリッジデバイスを作成できません" #, c-format -msgid "Unable to create device %s" -msgstr "デバイス %s を作成できません" +msgid "Unable to create device %1$s" +msgstr "デバイス %1$s を作成できません" #, c-format -msgid "Unable to create directory %s" -msgstr "ディレクトリー %s を作成できません" +msgid "Unable to create directory %1$s" +msgstr "ディレクトリー %1$s を作成できません" #, c-format -msgid "Unable to create directory '%s'" -msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できません" +msgid "Unable to create directory '%1$s'" +msgstr "ディレクトリー '%1$s' を作成できません" msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "epoll ファイルディスクリプターを作成できません" @@ -17067,27 +17067,27 @@ msgid "Unable to create kqueue" msgstr "kqueue を作成できません" #, c-format -msgid "Unable to create lock '%s'" -msgstr "ロック '%s' を作成できません" +msgid "Unable to create lock '%1$s'" +msgstr "ロック '%1$s' を作成できません" #, c-format -msgid "Unable to create lockspace %s" -msgstr "ロック空間 %s を作成できません" +msgid "Unable to create lockspace %1$s" +msgstr "ロック空間 %1$s を作成できません" #, c-format msgid "" -"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " +"Unable to create lockspace %1$s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "" -"ロック空間 %s を作成できません: 親ディレクトリーが存在しません、またはディレ" +"ロック空間 %1$s を作成できません: 親ディレクトリーが存在しません、またはディレ" "クトリーではありません" msgid "Unable to create media registry" msgstr "メディアレジストリーを作成できません" #, c-format -msgid "Unable to create mediated device: %s" -msgstr "仲介デバイスを作成できません: %s" +msgid "Unable to create mediated device: %1$s" +msgstr "仲介デバイスを作成できません: %1$s" msgid "Unable to create migration thread" msgstr "マイグレーションのスレッドを作成できません" @@ -17102,19 +17102,19 @@ msgid "Unable to create socket" msgstr "ソケットを作成できません" #, c-format -msgid "Unable to create socket object: %s" -msgstr "ソケットオブジェクトを作成できません: %s" +msgid "Unable to create socket object: %1$s" +msgstr "ソケットオブジェクトを作成できません: %1$s" #, c-format -msgid "Unable to create symlink %s (pointing to %s)" -msgstr "シンボリックリンク %s を作成できません (%s を指しています)" +msgid "Unable to create symlink %1$s (pointing to %2$s)" +msgstr "シンボリックリンク %1$s を作成できません (%2$s を指しています)" msgid "Unable to create tap device" msgstr "タップデバイスを作成できません" #, c-format -msgid "Unable to create tap device %s" -msgstr "タップデバイス %s を作成できません" +msgid "Unable to create tap device %1$s" +msgstr "タップデバイス %1$s を作成できません" msgid "Unable to create thread to process command's IO" msgstr "コマンドの IO を処理するスレッドを作成できません" @@ -17124,11 +17124,11 @@ msgstr "トンネルマイグレーションスレッドを作成できません #, c-format msgid "" -"Unable to create: %s\n" -" errno=%d" +"Unable to create: %1$s\n" +" errno=%2$d" msgstr "" -"作成できません: %s\n" -" errno=%d" +"作成できません: %1$s\n" +" errno=%2$d" msgid "Unable to decode header until len is received" msgstr "len を受信するまで、ヘッダーをデコードできません" @@ -17146,12 +17146,12 @@ msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "ファイル記述子数をデコードできません" #, c-format -msgid "Unable to define mediated device: %s" -msgstr "仲介デバイスを定義できません: %s" +msgid "Unable to define mediated device: %1$s" +msgstr "仲介デバイスを定義できません: %1$s" #, c-format -msgid "Unable to delete %s" -msgstr "%s を削除できません" +msgid "Unable to delete %1$s" +msgstr "%1$s を削除できません" msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいて TAP デバイスを削除できません" @@ -17162,53 +17162,53 @@ msgstr "" "できません" #, c-format -msgid "Unable to delete bridge %s" -msgstr "ブリッジ %s を削除できません" +msgid "Unable to delete bridge %1$s" +msgstr "ブリッジ %1$s を削除できません" #, c-format -msgid "Unable to delete file %s" -msgstr "ファイル %s を削除できません" +msgid "Unable to delete file %1$s" +msgstr "ファイル %1$s を削除できません" #, c-format -msgid "Unable to delete lockspace resource %s" -msgstr "ロック空間のリソース %s を削除できません" +msgid "Unable to delete lockspace resource %1$s" +msgstr "ロック空間のリソース %1$s を削除できません" msgid "Unable to delete medium" msgstr "メディアを削除できません" #, c-format -msgid "Unable to delete port %s from OVS" -msgstr "ポート %s を OVS から削除できません" +msgid "Unable to delete port %1$s from OVS" +msgstr "ポート %1$s を OVS から削除できません" #, c-format -msgid "Unable to destroy '%s': %s" -msgstr "'%s' を強制停止できません: %s" +msgid "Unable to destroy '%1$s': %2$s" +msgstr "'%1$s' を強制停止できません: %2$s" #, c-format -msgid "Unable to destroy '%s': device in use" -msgstr "'%s' を強制停止できません: デバイスは使用中です" +msgid "Unable to destroy '%1$s': device in use" +msgstr "'%1$s' を強制停止できません: デバイスは使用中です" msgid "Unable to detect SCHED_CORE" msgstr "SCHED_CORE を検知できません" #, c-format -msgid "Unable to detect filesystem for %s" -msgstr "%s のファイルシステムを検知できません" +msgid "Unable to detect filesystem for %1$s" +msgstr "%1$s のファイルシステムを検知できません" msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite" msgstr "パーティションタイプを判別できません、ビルド --overwrite が必要です" #, c-format -msgid "Unable to determine current file inode: %s" -msgstr "現在のファイルの inode を判別できません: %s" +msgid "Unable to determine current file inode: %1$s" +msgstr "現在のファイルの inode を判別できません: %1$s" #, c-format -msgid "Unable to determine current file offset: %s" -msgstr "現在のファイルオフセットを判別できません: %s" +msgid "Unable to determine current file offset: %1$s" +msgstr "現在のファイルオフセットを判別できません: %1$s" #, c-format -msgid "Unable to determine model for SCSI controller idx=%d" -msgstr "SCSI コントローラー idx=%d のモデルを決定できません" +msgid "Unable to determine model for SCSI controller idx=%1$d" +msgstr "SCSI コントローラー idx=%1$d のモデルを決定できません" msgid "Unable to determine mount table on this platform" msgstr "このプラットフォームのマウントテーブルがわかりません" @@ -17220,15 +17220,15 @@ msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいてリンク情報をダンプできません" #, c-format -msgid "Unable to duplicate FD %d" -msgstr "ファイル記述子 %d を複製できません" +msgid "Unable to duplicate FD %1$d" +msgstr "ファイル記述子 %1$d を複製できません" msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "非同期 I/O サポートなしでキープアライブを有効化できません" #, c-format -msgid "Unable to enable namespace: %s" -msgstr "名前空間を有効にできません: %s" +msgid "Unable to enable namespace: %1$s" +msgstr "名前空間を有効にできません: %1$s" msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "non-blocking フラグを有効にできません" @@ -17252,16 +17252,16 @@ msgid "Unable to enter mount namespace" msgstr "マウント名前空間を入力できません" #, c-format -msgid "Unable to exec shell %s" -msgstr "シェル %s を実行できません" +msgid "Unable to exec shell %1$s" +msgstr "シェル %1$s を実行できません" #, c-format -msgid "Unable to find '%s' binary in $PATH" -msgstr "$PATH で '%s' バイナリーを見つけることができません" +msgid "Unable to find '%1$s' binary in $PATH" +msgstr "$PATH で '%1$s' バイナリーを見つけることができません" #, c-format -msgid "Unable to find '%s' limit for block device '%s'" -msgstr "ブロックデバイス '%s' の '%s' 制限を見つけることができません" +msgid "Unable to find '%1$s' limit for block device '%2$s'" +msgstr "ブロックデバイス '%1$s' の '%2$s' 制限を見つけることができません" msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "'cpuacct' cgroup コントローラーのマウントを確認できません" @@ -17279,19 +17279,19 @@ msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" msgstr "$PATH に 'qemu-nbd' バイナリーを見つけられません" #, c-format -msgid "Unable to find UUID %s" -msgstr "UUID %s を見つけることができません" +msgid "Unable to find UUID %1$s" +msgstr "UUID %1$s を見つけることができません" #, c-format -msgid "Unable to find UUID for location %s" -msgstr "ロケーション %s の UUID を見つけることができません" +msgid "Unable to find UUID for location %1$s" +msgstr "ロケーション %1$s の UUID を見つけることができません" msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "/dev において空いている loop デバイスを見つけられません" #, c-format -msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u" -msgstr "virtio-serial コントローラー %u で空きポートを見つけることができません" +msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %1$u" +msgstr "virtio-serial コントローラー %1$u で空きポートを見つけることができません" msgid "Unable to find a free virtio-serial port" msgstr "virtio-serial の空きポートを見つけることができません" @@ -17306,55 +17306,55 @@ msgid "Unable to find a vCPU that is online" msgstr "オンラインの vCPU が見つかりません" #, c-format -msgid "Unable to find address for mdev parent device '%s'" -msgstr "mdev 親デバイス '%s' のアドレスが見つかりません" +msgid "Unable to find address for mdev parent device '%1$s'" +msgstr "mdev 親デバイス '%1$s' のアドレスが見つかりません" #, c-format -msgid "Unable to find address for parent device '%s'" -msgstr "親デバイス '%s' のアドレスを見つけることができません" +msgid "Unable to find address for parent device '%1$s'" +msgstr "親デバイス '%1$s' のアドレスを見つけることができません" #, c-format -msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)" -msgstr "範囲 '%s' (%d-%d) で未使用のポートが見つかりません" +msgid "Unable to find an unused port in range '%1$s' (%2$d-%3$d)" +msgstr "範囲 '%1$s' (%2$d-%3$d) で未使用のポートが見つかりません" msgid "Unable to find any /dev mount" msgstr "/dev マウントを見つけることができません" #, c-format -msgid "Unable to find any firmware to satisfy '%s'" -msgstr "'%s' を満たすファームウェアを見つけることができません" +msgid "Unable to find any firmware to satisfy '%1$s'" +msgstr "'%1$s' を満たすファームウェアを見つけることができません" #, c-format -msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB" -msgstr "%llu KiB 用に使用可能な hugetlbfs マウントを見つけることができません" +msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %1$llu KiB" +msgstr "%1$llu KiB 用に使用可能な hugetlbfs マウントを見つけることができません" #, c-format -msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'" -msgstr "'%s' 向け 'bonding/arp_validate' において正しい値を見つけられません" +msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 向け 'bonding/arp_validate' において正しい値を見つけられません" #, c-format -msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'" -msgstr "'%s' 向け 'bonding/mode' において正しい値を見つけられません" +msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 向け 'bonding/mode' において正しい値を見つけられません" #, c-format -msgid "Unable to find filesystem type for %s" -msgstr "%s のファイルシステムタイプを見つけられません" +msgid "Unable to find filesystem type for %1$s" +msgstr "%1$s のファイルシステムタイプを見つけられません" #, c-format -msgid "Unable to find major for %s" -msgstr "%s のメジャーを見つけることができません" +msgid "Unable to find major for %1$s" +msgstr "%1$s のメジャーを見つけることができません" #, c-format -msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s" -msgstr "uuid %s でハードディスクを見つけることができません" +msgid "Unable to find the hard disk with uuid %1$s" +msgstr "uuid %1$s でハードディスクを見つけることができません" #, c-format -msgid "Unable to find the snapshot %s" -msgstr "スナップショット %s を見つけることができません" +msgid "Unable to find the snapshot %1$s" +msgstr "スナップショット %1$s を見つけることができません" #, c-format -msgid "Unable to find the snapshot with name %s" -msgstr "%s という名前のスナップショットを見つけることができません" +msgid "Unable to find the snapshot with name %1$s" +msgstr "%1$s という名前のスナップショットを見つけることができません" msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "IPv6 へのバインドのみを強制できません" @@ -17378,64 +17378,64 @@ msgid "Unable to freeze filesystems" msgstr "ファイルシステムをフリーズできません" #, c-format -msgid "Unable to get ACLs on %s" -msgstr "%s の ACL を取得できません" +msgid "Unable to get ACLs on %1$s" +msgstr "%1$s の ACL を取得できません" msgid "Unable to get Capabilities" msgstr "ケイパビリティーを取得できません" #, c-format -msgid "Unable to get Console object for domain %s" -msgstr "ドメイン %s のコンソールオブジェクトを取得できません" +msgid "Unable to get Console object for domain %1$s" +msgstr "ドメイン %1$s のコンソールオブジェクトを取得できません" msgid "Unable to get IP address on this platform" msgstr "このプラットフォームで IP アドレスを取得できません" #, c-format -msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl" -msgstr "ioctl 経由でインターフェイス %s の IPv4 アドレスを取得できません" +msgid "Unable to get IPv4 address for interface %1$s via ioctl" +msgstr "ioctl 経由でインターフェイス %1$s の IPv4 アドレスを取得できません" #, c-format -msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s" -msgstr "ドメイン %s のキーボードオブジェクトを取得できません" +msgid "Unable to get Keyboard object for domain %1$s" +msgstr "ドメイン %1$s のキーボードオブジェクトを取得できません" #, c-format -msgid "Unable to get LVM key for %s" -msgstr "%s の LVM キーを取得できません" +msgid "Unable to get LVM key for %1$s" +msgstr "%1$s の LVM キーを取得できません" #, c-format -msgid "Unable to get NUMA node of cpu %zd" +msgid "Unable to get NUMA node of cpu %1$zd" msgstr "" #, c-format -msgid "Unable to get SCSI key for %s" -msgstr "%s の SCSI キーを取得できません" +msgid "Unable to get SCSI key for %1$s" +msgstr "%1$s の SCSI キーを取得できません" #, c-format -msgid "Unable to get SELinux label from %s" -msgstr "%s から SELinux ラベルを取得できません" +msgid "Unable to get SELinux label from %1$s" +msgstr "%1$s から SELinux ラベルを取得できません" #, c-format -msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" -msgstr "このプラットフォームにおいて %s における STP 遅延を取得できません" +msgid "Unable to get STP delay on %1$s on this platform" +msgstr "このプラットフォームにおいて %1$s における STP 遅延を取得できません" #, c-format -msgid "Unable to get STP on %s on this platform" -msgstr "このプラットフォームにおいて %s における STP を取得できません" +msgid "Unable to get STP on %1$s on this platform" +msgstr "このプラットフォームにおいて %1$s における STP を取得できません" msgid "Unable to get VF net device stats on this platform" msgstr "このプラットフォームで VF ネットデバイスの統計を取得できません" #, c-format -msgid "Unable to get VLAN for interface %s" -msgstr "インターフェイス %s の VLAN を取得できません" +msgid "Unable to get VLAN for interface %1$s" +msgstr "インターフェイス %1$s の VLAN を取得できません" msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "このプラットフォームの VLAN を取得できません" #, c-format -msgid "Unable to get XATTR %s on %s" -msgstr "%s の XATTR %s を取得できません" +msgid "Unable to get XATTR %1$s on %2$s" +msgstr "%1$s の XATTR %2$s を取得できません" msgid "Unable to get XML Desc of snapshot" msgstr "スナップショットの XML Desc を取得できません" @@ -17453,12 +17453,12 @@ msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "ブロック I/O スロットルのパラメーターを取得できません" #, c-format -msgid "Unable to get bridge %s %s" -msgstr "ブリッジ %s %s を取得できません" +msgid "Unable to get bridge %1$s %2$s" +msgstr "ブリッジ %1$s %2$s を取得できません" #, c-format -msgid "Unable to get bridge %s port %s %s" -msgstr "ブリッジ %s ポート %s %s を取得できません" +msgid "Unable to get bridge %1$s port %2$s %3$s" +msgstr "ブリッジ %1$s ポート %2$s %3$s を取得できません" msgid "Unable to get bridge port isolated on this platform" msgstr "このプラットフォームでブリッジポートを分離できません" @@ -17503,8 +17503,8 @@ msgid "Unable to get device-mapper version" msgstr "デバイスマッパーバージョンを取得できません" #, c-format -msgid "Unable to get devmapper targets for %s" -msgstr "%s の devmapper ターゲットを取得できません" +msgid "Unable to get devmapper targets for %1$s" +msgstr "%1$s の devmapper ターゲットを取得できません" msgid "Unable to get disk children" msgstr "ディスクの子を取得できません" @@ -17525,8 +17525,8 @@ msgid "Unable to get domain status" msgstr "ドメインのステータスが得られません" #, c-format -msgid "Unable to get driver name for '%s'" -msgstr "'%s' のドライバー名を取得できません" +msgid "Unable to get driver name for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' のドライバー名を取得できません" msgid "Unable to get filesystem information" msgstr "ファイルシステム情報を取得できません" @@ -17547,16 +17547,16 @@ msgid "Unable to get host boot time" msgstr "ホストの起動時間を取得できません" #, c-format -msgid "Unable to get index for interface %s" -msgstr "インターフェイス %s のインデックスを取得できません" +msgid "Unable to get index for interface %1$s" +msgstr "インターフェイス %1$s のインデックスを取得できません" #, c-format -msgid "Unable to get interface index for %s" -msgstr "%s のインターフェイスのインデックスを取得できません" +msgid "Unable to get interface index for %1$s" +msgstr "%1$s のインターフェイスのインデックスを取得できません" #, c-format -msgid "Unable to get interface index for '%s'" -msgstr "'%s' のインターフェイスインデックスを取得できません" +msgid "Unable to get interface index for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' のインターフェイスインデックスを取得できません" msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいてインターフェイスのインデックスを" @@ -17565,8 +17565,8 @@ msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "インターフェイスのパラメーターを取得できません" #, c-format -msgid "Unable to get kvm descriptor: %s" -msgstr "kvm 記述子を取得できません: %s" +msgid "Unable to get kvm descriptor: %1$s" +msgstr "kvm 記述子を取得できません: %1$s" msgid "Unable to get launch security parameters" msgstr "起動セキュリティーパラメーターを取得できません" @@ -17575,8 +17575,8 @@ msgid "Unable to get local socket name" msgstr "ローカルのソケット名を取得できません" #, c-format -msgid "Unable to get loop status on %s" -msgstr "%s において loop のステータスを取得できません" +msgid "Unable to get loop status on %1$s" +msgstr "%1$s において loop のステータスを取得できません" msgid "Unable to get medium location" msgstr "メディアの場所を取得できません" @@ -17634,8 +17634,8 @@ msgid "Unable to get server workerpool parameters" msgstr "サーバーワーカープールパラメーターを取得できません" #, c-format -msgid "Unable to get session bus connection: %s" -msgstr "セッションバス接続を取得できません: %s" +msgid "Unable to get session bus connection: %1$s" +msgstr "セッションバス接続を取得できません: %1$s" msgid "Unable to get snapshot content" msgstr "スナップショットコンテンツを取得できません" @@ -17644,8 +17644,8 @@ msgid "Unable to get sysfs info on this platform" msgstr "このプラットフォームで sysfs 情報を取得できません" #, c-format -msgid "Unable to get system bus connection: %s" -msgstr "システムバス接続を取得できません: %s" +msgid "Unable to get system bus connection: %1$s" +msgstr "システムバス接続を取得できません: %1$s" msgid "Unable to get the machine location path" msgstr "マシンロケーションパスを取得できません" @@ -17676,16 +17676,16 @@ msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいて仮想ファンクションを取得できません" #, c-format -msgid "Unable to import CA certificate list %s" -msgstr "CA 証明書一覧 %s をインポートできません" +msgid "Unable to import CA certificate list %1$s" +msgstr "CA 証明書一覧 %1$s をインポートできません" #, c-format -msgid "Unable to import client certificate %s" -msgstr "クライアント証明書 %s をインポートできません" +msgid "Unable to import client certificate %1$s" +msgstr "クライアント証明書 %1$s をインポートできません" #, c-format -msgid "Unable to import server certificate %s" -msgstr "サーバー証明書 %s をインポートできません" +msgid "Unable to import server certificate %1$s" +msgstr "サーバー証明書 %1$s をインポートできません" msgid "Unable to init device stream mutex" msgstr "デバイスストリームミューテックスを初期化できません" @@ -17700,27 +17700,27 @@ msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "証明書を初期化できません" #, c-format -msgid "Unable to initialize certificate: %s\n" -msgstr "証明書を初期化できません: %s\n" +msgid "Unable to initialize certificate: %1$s\n" +msgstr "証明書を初期化できません: %1$s\n" msgid "Unable to initialize condition variable" msgstr "条件変数を初期化できません" #, c-format -msgid "Unable to initialize lease %s" -msgstr "リース %s を初期化できません" +msgid "Unable to initialize lease %1$s" +msgstr "リース %1$s を初期化できません" #, c-format -msgid "Unable to initialize lease %s: %s" -msgstr "リース %s を初期化できません: %s" +msgid "Unable to initialize lease %1$s: %2$s" +msgstr "リース %1$s を初期化できません: %2$s" #, c-format -msgid "Unable to initialize lockspace %s" -msgstr "ロック空間 %s を初期化できません" +msgid "Unable to initialize lockspace %1$s" +msgstr "ロック空間 %1$s を初期化できません" #, c-format -msgid "Unable to initialize lockspace %s: %s" -msgstr "ロック空間 %s を初期化できません: %s" +msgid "Unable to initialize lockspace %1$s: %2$s" +msgstr "ロック空間 %1$s を初期化できません: %2$s" msgid "Unable to initialize lockspace mutex" msgstr "ロック空間のミューテックスを初期化できません" @@ -17747,8 +17747,8 @@ msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot" msgstr "スナップショットが現在のスナップショットかどうかわかりません" #, c-format -msgid "Unable to label files under %s" -msgstr "%s の下のファイルにラベルを付けることができません" +msgid "Unable to label files under %1$s" +msgstr "%1$s の下のファイルにラベルを付けることができません" msgid "Unable to list RBD images" msgstr "RBD イメージを一覧表示できません" @@ -17757,19 +17757,19 @@ msgid "Unable to listen on socket" msgstr "ソケットにおいてリッスンできません" #, c-format -msgid "Unable to listen to UNIX socket path '%s'" -msgstr "UNIX ソケットパス '%s' をリッスンできません" +msgid "Unable to listen to UNIX socket path '%1$s'" +msgstr "UNIX ソケットパス '%1$s' をリッスンできません" msgid "Unable to load certificate" msgstr "証明書が読み込めません" #, c-format -msgid "Unable to load certificate, make sure it is in PEM format: %s\n" -msgstr "証明書をロードできません、PEM 形式であることを確認してください: %s\n" +msgid "Unable to load certificate, make sure it is in PEM format: %1$s\n" +msgstr "証明書をロードできません、PEM 形式であることを確認してください: %1$s\n" #, c-format -msgid "Unable to lock '%s'" -msgstr "'%s' をロックできません" +msgid "Unable to lock '%1$s'" +msgstr "'%1$s' をロックできません" msgid "Unable to lookup SELinux process context" msgstr "SELinux プロセスコンテキストを参照できません" @@ -17778,8 +17778,8 @@ msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "TAP デバイスを非永続化できません" #, c-format -msgid "Unable to make dir %s" -msgstr "dir %s を作成できません" +msgid "Unable to make dir %1$s" +msgstr "dir %1$s を作成できません" msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "loop デバイスを自動削除として印をつけられません" @@ -17788,12 +17788,12 @@ msgid "Unable to modify live devices" msgstr "稼働中のデバイスを変更できません" #, c-format -msgid "Unable to monitor directory: %s" -msgstr "ディレクトリーを監視できません: %s" +msgid "Unable to monitor directory: %1$s" +msgstr "ディレクトリーを監視できません: %1$s" #, c-format -msgid "Unable to move %s mount to %s" -msgstr "%s マウントを %s に移動できません" +msgid "Unable to move %1$s mount to %2$s" +msgstr "%1$s マウントを %2$s に移動できません" msgid "Unable to notify child process" msgstr "子プロセスに通知できません" @@ -17811,28 +17811,28 @@ msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" msgstr "iSCSI アダプターを取得できません" #, c-format -msgid "Unable to obtain information about pid: %d" -msgstr "pid に関する情報を取得できません: %d" +msgid "Unable to obtain information about pid: %1$d" +msgstr "pid に関する情報を取得できません: %1$d" #, c-format -msgid "Unable to open %s" -msgstr "%s を開けません" +msgid "Unable to open %1$s" +msgstr "%1$s を開けません" #, c-format -msgid "Unable to open %s (%d)" -msgstr "%s (%d) を開けません" +msgid "Unable to open %1$s (%2$d)" +msgstr "%1$s (%2$d) を開けません" #, c-format -msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?" -msgstr "%s を開くことができません、tun モジュールが読み込まれていますか?" +msgid "Unable to open %1$s, is tun module loaded?" +msgstr "%1$s を開くことができません、tun モジュールが読み込まれていますか?" #, c-format -msgid "Unable to open '%s'" -msgstr "'%s' を開けません" +msgid "Unable to open '%1$s'" +msgstr "'%1$s' を開けません" #, c-format -msgid "Unable to open '%s' for vdpa device" -msgstr "'vdpa デバイスの '%s' を開くことができません" +msgid "Unable to open '%1$s' for vdpa device" +msgstr "'vdpa デバイスの '%1$s' を開くことができません" msgid "Unable to open /dev/loop-control" msgstr "/dev/loop-control を開けません" @@ -17850,95 +17850,95 @@ msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "UNIX ソケットを開けません" #, c-format -msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s" -msgstr "ドメイン %s で VirtualBox セッションを開くことができません" +msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %1$s" +msgstr "ドメイン %1$s で VirtualBox セッションを開くことができません" msgid "Unable to open control socket" msgstr "制御ソケットを開けません" #, c-format -msgid "Unable to open file: %s" -msgstr "ファイルを開くことができません: %s" +msgid "Unable to open file: %1$s" +msgstr "ファイルを開くことができません: %1$s" #, c-format -msgid "Unable to open filesystem %s" -msgstr "ファイルシステム %s を開けません" +msgid "Unable to open filesystem %1$s" +msgstr "ファイルシステム %1$s を開けません" #, c-format -msgid "Unable to open log file %s" -msgstr "ログファイル %s を開けません" +msgid "Unable to open log file %1$s" +msgstr "ログファイル %1$s を開けません" #, c-format -msgid "Unable to open resource %s" -msgstr "リソース %s を開けません" +msgid "Unable to open resource %1$s" +msgstr "リソース %1$s を開けません" #, c-format -msgid "Unable to open stream for '%s'" -msgstr "'%s' に対するストリームを開けません" +msgid "Unable to open stream for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' に対するストリームを開けません" #, c-format -msgid "Unable to open system token %s" -msgstr "システムトークン %s を開くことができません" +msgid "Unable to open system token %1$s" +msgstr "システムトークン %1$s を開くことができません" msgid "Unable to open test socket" msgstr "テストソケットを開けません" #, c-format -msgid "Unable to open/create resource %s" -msgstr "リソース %s をオープン/作成できません" +msgid "Unable to open/create resource %1$s" +msgstr "リソース %1$s をオープン/作成できません" msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "ピアツーピアマイグレーション URI を上書きできません" #, c-format -msgid "Unable to parse %s %s" -msgstr "%s %s を解析できません" +msgid "Unable to parse %1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s を解析できません" #, c-format -msgid "Unable to parse '%s' as an integer" -msgstr "'%s' を整数として解析できません" +msgid "Unable to parse '%1$s' as an integer" +msgstr "'%1$s' を整数として解析できません" #, c-format -msgid "Unable to parse FD number '%s'" -msgstr "ファイル記述子の番号 '%s' を解析できません" +msgid "Unable to parse FD number '%1$s'" +msgstr "ファイル記述子の番号 '%1$s' を解析できません" msgid "Unable to parse HPT maxpagesize setting" msgstr "HPTmaxpagesize 設定を解析できません" #, c-format -msgid "Unable to parse MAC '%s'" -msgstr "MAC '%s' を解析できません" +msgid "Unable to parse MAC '%1$s'" +msgstr "MAC '%1$s' を解析できません" #, c-format -msgid "Unable to parse RelaxNG schema '%s': %s" +msgid "Unable to parse RelaxNG schema '%1$s': %2$s" msgstr "" #, c-format -msgid "Unable to parse URI %s" -msgstr "URI %s を解析できません" +msgid "Unable to parse URI %1$s" +msgstr "URI %1$s を解析できません" #, c-format -msgid "Unable to parse UUID '%s'" -msgstr "UUID '%s' を解析できません" +msgid "Unable to parse UUID '%1$s'" +msgstr "UUID '%1$s' を解析できません" #, c-format -msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" -msgstr "ベース SELinux コンテキスト '%s' を解析できません" +msgid "Unable to parse base SELinux context '%1$s'" +msgstr "ベース SELinux コンテキスト '%1$s' を解析できません" msgid "Unable to parse child device" msgstr "子デバイスを解析できません" #, c-format -msgid "Unable to parse class id '%s'" -msgstr "クラス ID '%s' を解析できません" +msgid "Unable to parse class id '%1$s'" +msgstr "クラス ID '%1$s' を解析できません" #, c-format -msgid "Unable to parse cloud-hypervisor version: %s" -msgstr "cloud-hypervisor バージョンを解析できません: %s" +msgid "Unable to parse cloud-hypervisor version: %1$s" +msgstr "cloud-hypervisor バージョンを解析できません: %1$s" #, c-format -msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" -msgstr "現在の SELinux コンテキスト '%s' を解析できません" +msgid "Unable to parse current SELinux context '%1$s'" +msgstr "現在の SELinux コンテキスト '%1$s' を解析できません" msgid "Unable to parse group-name parameter" msgstr "group-name パラメーターを解析できません" @@ -17947,20 +17947,20 @@ msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "整数値のパラメーターを解析できませんでした" #, c-format -msgid "Unable to parse integer parameter %s" -msgstr "整数値のパラメーター %s を解析できません" +msgid "Unable to parse integer parameter %1$s" +msgstr "整数値のパラメーター %1$s を解析できません" #, c-format -msgid "Unable to parse integer parameter '%s'" -msgstr "整数値のパラメーター '%s' を解析できません" +msgid "Unable to parse integer parameter '%1$s'" +msgstr "整数値のパラメーター '%1$s' を解析できません" #, c-format -msgid "Unable to parse lock state %s" -msgstr "ロック状態 %s を解析できません" +msgid "Unable to parse lock state %1$s" +msgstr "ロック状態 %1$s を解析できません" #, c-format -msgid "Unable to parse lock state %s: %s" -msgstr "ロック状態 %s を解析できません: %s" +msgid "Unable to parse lock state %1$s: %2$s" +msgstr "ロック状態 %1$s を解析できません: %2$s" msgid "Unable to parse ovs-vsctl output" msgstr "ovs-vsctl 出力を解析できません" @@ -17969,16 +17969,16 @@ msgid "Unable to parse quota" msgstr "クォータを解析できません" #, c-format -msgid "Unable to parse sched info value '%s'" -msgstr "スケジュールされた情報値 '%s' を解析できません" +msgid "Unable to parse sched info value '%1$s'" +msgstr "スケジュールされた情報値 '%1$s' を解析できません" #, c-format -msgid "Unable to parse schedstat info at '%s'" -msgstr "'%s' で schedstat 情報を解析できません" +msgid "Unable to parse schedstat info at '%1$s'" +msgstr "'%1$s' で schedstat 情報を解析できません" #, c-format -msgid "Unable to parse secret uuid '%s'" -msgstr "シークレット uuid '%s' を解析できません" +msgid "Unable to parse secret uuid '%1$s'" +msgstr "シークレット uuid '%1$s' を解析できません" msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "文字列パラメーターを解析できません" @@ -17987,47 +17987,47 @@ msgid "Unable to parse the xml" msgstr "xml を解析できません" #, c-format -msgid "Unable to parse uptime value '%s'" -msgstr "稼働時間の値 '%s' を解析できません" +msgid "Unable to parse uptime value '%1$s'" +msgstr "稼働時間の値 '%1$s' を解析できません" #, c-format -msgid "Unable to parse: %s" -msgstr "解析できません: %s" +msgid "Unable to parse: %1$s" +msgstr "解析できません: %1$s" #, c-format -msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for device = %s, vf = %d" -msgstr "device = %s、vf = %d の mac/vlan タグを保持できません" +msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for device = %1$s, vf = %2$d" +msgstr "device = %1$s、vf = %2$d の mac/vlan タグを保持できません" #, c-format -msgid "Unable to probe '%s' for existing data, forced overwrite is necessary" +msgid "Unable to probe '%1$s' for existing data, forced overwrite is necessary" msgstr "" -"既存のデータに対して '%s' をプローブできません、強制的な上書きが必要です" +"既存のデータに対して '%1$s' をプローブできません、強制的な上書きが必要です" msgid "Unable to probe TSC frequency" msgstr "TSC 周波数をプローブできません" #, c-format -msgid "Unable to process file with flags %d" -msgstr "フラグ %d を持つファイルを処理できません" +msgid "Unable to process file with flags %1$d" +msgstr "フラグ %1$d を持つファイルを処理できません" msgid "Unable to query TSC scaling support" msgstr "TSC スケーリングサポートをクエリーできません" #, c-format -msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" -msgstr "証明書 %s の基本制限 %s を問い合わせできません" +msgid "Unable to query certificate %1$s basic constraints %2$s" +msgstr "証明書 %1$s の基本制限 %2$s を問い合わせできません" #, c-format -msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" -msgstr "証明書 %s のキーの目的 %s を問い合わせできません" +msgid "Unable to query certificate %1$s key purpose %2$s" +msgstr "証明書 %1$s のキーの目的 %2$s を問い合わせできません" #, c-format -msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" -msgstr "証明書 %s のキー使用法 %s を問い合わせできません" +msgid "Unable to query certificate %1$s key usage %2$s" +msgstr "証明書 %1$s のキー使用法 %2$s を問い合わせできません" #, c-format -msgid "Unable to query dependencies for %s" -msgstr "%s の依存関係をクエリーできません" +msgid "Unable to query dependencies for %1$s" +msgstr "%1$s の依存関係をクエリーできません" msgid "Unable to query kqueue" msgstr "kqueue をクエリーできません" @@ -18048,12 +18048,12 @@ msgid "Unable to query process ID start time" msgstr "プロセス ID の開始時間を問い合わせできません" #, c-format -msgid "Unable to query sector size %s" -msgstr "セクター容量 %s をクエリーできません" +msgid "Unable to query sector size %1$s" +msgstr "セクター容量 %1$s をクエリーできません" #, c-format -msgid "Unable to query sector size %s: %s" -msgstr "セクター容量 %s をクエリーできません: %s" +msgid "Unable to query sector size %1$s: %2$s" +msgstr "セクター容量 %1$s をクエリーできません: %2$s" msgid "Unable to query tap interface name" msgstr "タップインターフェイス名を問い合わせできません" @@ -18062,12 +18062,12 @@ msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "メッセージの長さを再エンコードできません" #, c-format -msgid "Unable to read %s" -msgstr "%s を読み込めません" +msgid "Unable to read %1$s" +msgstr "%1$s を読み込めません" #, c-format -msgid "Unable to read %s for ipv6 forwarding checks" -msgstr "ipv6 転送チェックの用に %s を読み取ることができません" +msgid "Unable to read %1$s for ipv6 forwarding checks" +msgstr "ipv6 転送チェックの用に %1$s を読み取ることができません" msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "TLS 確認を読み込めません" @@ -18079,27 +18079,27 @@ msgid "Unable to read container pty" msgstr "コンテナー PTY を読み込みできません" #, c-format -msgid "Unable to read directory '%s'" -msgstr "ディレクトリー '%s' を読み取れません" +msgid "Unable to read directory '%1$s'" +msgstr "ディレクトリー '%1$s' を読み取れません" #, c-format -msgid "Unable to read from %s" -msgstr "%s から読み取ることができません" +msgid "Unable to read from %1$s" +msgstr "%1$s から読み取ることができません" #, c-format -msgid "Unable to read from '%s'" -msgstr "'%s' から読み取ることができません" +msgid "Unable to read from '%1$s'" +msgstr "'%1$s' から読み取ることができません" msgid "Unable to read from agent" msgstr "エージェントから読み取ることができません" #, c-format -msgid "Unable to read from file %s" -msgstr "ファイル %s から読み取ることができません" +msgid "Unable to read from file %1$s" +msgstr "ファイル %1$s から読み取ることができません" #, c-format -msgid "Unable to read from file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' から読み取ることができません" +msgid "Unable to read from file '%1$s'" +msgstr "ファイル '%1$s' から読み取ることができません" msgid "Unable to read from log file" msgstr "ログファイルから読み取ることができません" @@ -18111,23 +18111,23 @@ msgid "Unable to read from monitor" msgstr "モニターから読み取ることができません" #, c-format -msgid "Unable to read leases file: %s" -msgstr "リースファイルを読み取ることができません: %s" +msgid "Unable to read leases file: %1$s" +msgstr "リースファイルを読み取ることができません: %1$s" msgid "Unable to read net device config on this platform" msgstr "このプラットフォームでネットデバイス設定を読み取ることができません" #, c-format -msgid "Unable to read slirp pidfile '%s'" -msgstr "slirp pidfile '%s' を読み取れません" +msgid "Unable to read slirp pidfile '%1$s'" +msgstr "slirp pidfile '%1$s' を読み取れません" #, c-format -msgid "Unable to read vhost-user-gpu pidfile '%s'" -msgstr "vhost-user-gpu pidfile '%s' を読み取れません" +msgid "Unable to read vhost-user-gpu pidfile '%1$s'" +msgstr "vhost-user-gpu pidfile '%1$s' を読み取れません" #, c-format -msgid "Unable to read virtiofsd pidfile '%s'" -msgstr "virtiofsd pidfile '%s' を読み取れません" +msgid "Unable to read virtiofsd pidfile '%1$s'" +msgstr "virtiofsd pidfile '%1$s' を読み取れません" msgid "Unable to register Machine" msgstr "マシンを登録できません" @@ -18142,113 +18142,113 @@ msgid "Unable to register process kevent" msgstr "プロセス kevent を登録できません" #, c-format -msgid "Unable to remove %s" -msgstr "%s を削除できません" +msgid "Unable to remove %1$s" +msgstr "%1$s を削除できません" #, c-format -msgid "Unable to remove %s (%d)" -msgstr "%s (%d) を削除できません" +msgid "Unable to remove %1$s (%2$d)" +msgstr "%1$s (%2$d) を削除できません" msgid "Unable to remove Fake Disks" msgstr "Fake Disk を削除できません" #, c-format -msgid "Unable to remove XATTR %s on %s" -msgstr "%s の %s XATTR を削除できません" +msgid "Unable to remove XATTR %1$s on %2$s" +msgstr "%1$s の %2$s XATTR を削除できません" #, c-format -msgid "Unable to remove bridge %s" -msgstr "ブリッジ %s を削除できません" +msgid "Unable to remove bridge %1$s" +msgstr "ブリッジ %1$s を削除できません" #, c-format -msgid "Unable to remove bridge %s port %s" -msgstr "ブリッジ %s ポート %s を削除できません" +msgid "Unable to remove bridge %1$s port %2$s" +msgstr "ブリッジ %1$s ポート %2$s を削除できません" #, c-format -msgid "Unable to remove device %s" -msgstr "デバイス %s を削除できません" +msgid "Unable to remove device %1$s" +msgstr "デバイス %1$s を削除できません" #, c-format -msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s" -msgstr "メディアレジストリーからディスクを削除できません。uuid = %s" +msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %1$s" +msgstr "メディアレジストリーからディスクを削除できません。uuid = %1$s" msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "epoll ファイルディスクリプターを削除できません" #, c-format -msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry" -msgstr "メディアレジストリーからハードディスク %s を削除できません" +msgid "Unable to remove hard disk %1$s from media registry" +msgstr "メディアレジストリーからハードディスク %1$s を削除できません" #, c-format -msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" -msgstr "%d スナップショットの管理情報を削除できませんでした" +msgid "Unable to remove metadata of %1$d snapshots" +msgstr "%1$d スナップショットの管理情報を削除できませんでした" #, c-format -msgid "Unable to remove snapshot %s" -msgstr "スナップショット%s を削除できません" +msgid "Unable to remove snapshot %1$s" +msgstr "スナップショット%1$s を削除できません" #, c-format -msgid "Unable to remove stale socket path: %s" -msgstr "古いソケットパスを削除できません: %s" +msgid "Unable to remove stale socket path: %1$s" +msgstr "古いソケットパスを削除できません: %1$s" #, c-format -msgid "Unable to remove status '%s' for nwfilter binding %s'" -msgstr "nwfilter バインディング %s'のステータス '%s' を削除できません" +msgid "Unable to remove status '%1$s' for nwfilter binding %2$s'" +msgstr "nwfilter バインディング %1$s'のステータス '%2$s' を削除できません" #, c-format -msgid "Unable to remove symlink %s" -msgstr "シンボリックリンク %s を削除できません" +msgid "Unable to remove symlink %1$s" +msgstr "シンボリックリンク %1$s を削除できません" #, c-format -msgid "Unable to remove tap device %s" -msgstr "タップデバイス %s を削除できません" +msgid "Unable to remove tap device %1$s" +msgstr "タップデバイス %1$s を削除できません" #, c-format -msgid "Unable to rename %s to %s" -msgstr "%s の名前を %s に変更できません" +msgid "Unable to rename %1$s to %2$s" +msgstr "%1$s の名前を %2$s に変更できません" #, c-format -msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' の名前を '%s' に変更できません" +msgid "Unable to rename '%1$s' to '%2$s'" +msgstr "'%1$s' の名前を '%2$s' に変更できません" #, c-format -msgid "Unable to request personality for %s on %s" -msgstr "%s に対して %s においてパーソナリティーを要求できません" +msgid "Unable to request personality for %1$s on %2$s" +msgstr "%1$s に対して %2$s においてパーソナリティーを要求できません" #, c-format -msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" -msgstr "PCI デバイス %s をリセットできません: %s" +msgid "Unable to reset PCI device %1$s: %2$s" +msgstr "PCI デバイス %1$s をリセットできません: %2$s" #, c-format -msgid "Unable to reset ingress on port %s" -msgstr "ポート %s のイングレスをリセットできません" +msgid "Unable to reset ingress on port %1$s" +msgstr "ポート %1$s のイングレスをリセットできません" #, c-format -msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" -msgstr "アドレス '%s' サービス '%s' を解決できません: %s" +msgid "Unable to resolve address '%1$s' service '%2$s': %3$s" +msgstr "アドレス '%1$s' サービス '%2$s' を解決できません: %3$s" #, c-format -msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s" -msgstr "デバイス %s のドライバーのシンボリックリンク %s を解決できません" +msgid "Unable to resolve device %1$s driver symlink %2$s" +msgstr "デバイス %1$s のドライバーのシンボリックリンク %2$s を解決できません" #, c-format -msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s" -msgstr "デバイス %s iommu_group シンボリックリンク %s を解決できません" +msgid "Unable to resolve device %1$s iommu_group symlink %2$s" +msgstr "デバイス %1$s iommu_group シンボリックリンク %2$s を解決できません" #, c-format -msgid "Unable to resolve device subsystem symlink %s" -msgstr "デバイスサブシステムのシンボリックリンク %s を解決できません" +msgid "Unable to resolve device subsystem symlink %1$s" +msgstr "デバイスサブシステムのシンボリックリンク %1$s を解決できません" #, c-format -msgid "Unable to resolve link: %s" -msgstr "リンクを解決できません: %s" +msgid "Unable to resolve link: %1$s" +msgstr "リンクを解決できません: %1$s" msgid "Unable to restart self" msgstr "自分自身を再起動できません" #, c-format -msgid "Unable to restore file labels under %s" -msgstr "%s の下のファイルラベルを復元できません" +msgid "Unable to restore file labels under %1$s" +msgstr "%1$s の下のファイルラベルを復元できません" msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration" msgstr "サーバーの設定からクライアント制限を取得できません" @@ -18257,38 +18257,38 @@ msgid "Unable to retrieve threadpool parameters" msgstr "スレッドプールパラメーターを取得できません" #, c-format -msgid "Unable to run among %llu" -msgstr "%llu 間で実行できません" +msgid "Unable to run among %1$llu" +msgstr "%1$llu 間で実行できません" #, c-format -msgid "Unable to run command to get OVS master for interface %s" -msgstr "インターフェイス %s の OVS マスターを取得するコマンドを実行できません" +msgid "Unable to run command to get OVS master for interface %1$s" +msgstr "インターフェイス %1$s の OVS マスターを取得するコマンドを実行できません" #, c-format -msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s" +msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %1$s" msgstr "" -"インターフェイス %s の OVS ポートのデータを取得するためのコマンドを実行できま" +"インターフェイス %1$s の OVS ポートのデータを取得するためのコマンドを実行できま" "せん" #, c-format -msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s" +msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %1$s" msgstr "" -"インターフェイス %s の OVS ポートデータを設定するコマンドを実行できません" +"インターフェイス %1$s の OVS ポートデータを設定するコマンドを実行できません" msgid "Unable to run one time GDBus initializer" msgstr "ワンタイム GDBus イニシャライザーを実行できません" #, c-format -msgid "Unable to save '%s'" -msgstr "'%s' を保存できません" +msgid "Unable to save '%1$s'" +msgstr "'%1$s' を保存できません" #, c-format -msgid "Unable to save lease %s" -msgstr "リース %s を保存できません" +msgid "Unable to save lease %1$s" +msgstr "リース %1$s を保存できません" #, c-format -msgid "Unable to save lockspace %s" -msgstr "ロック空間 %s を保存できません" +msgid "Unable to save lockspace %1$s" +msgstr "ロック空間 %1$s を保存できません" msgid "Unable to save net device config on this platform" msgstr "このプラットフォームにネットデバイス設定を保存できません" @@ -18303,19 +18303,19 @@ msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" msgstr "TLS セッションが稼働中はソケットの状態を保存できません" #, c-format -msgid "Unable to save state file %s" -msgstr "状態ファイル %s を保存できません" +msgid "Unable to save state file %1$s" +msgstr "状態ファイル %1$s を保存できません" msgid "Unable to save the xml" msgstr "xml を保存できません" #, c-format -msgid "Unable to seek %s to %llu" -msgstr "%s を %llu までシークできません" +msgid "Unable to seek %1$s to %2$llu" +msgstr "%1$s を %2$llu までシークできません" #, c-format -msgid "Unable to seek log file %s to %llu" -msgstr "ログファイル %s を %llu にシークできません" +msgid "Unable to seek log file %1$s to %2$llu" +msgstr "ログファイル %1$s を %2$llu にシークできません" msgid "Unable to seek to EOF" msgstr "EOF へのシークができません" @@ -18327,16 +18327,16 @@ msgid "Unable to seek to end of domain logfile" msgstr "ドメインログファイルの末尾へのシークができません" #, c-format -msgid "Unable to seek to inode %llu offset %llu" -msgstr "inode %llu オフセット %llu へのシークができません" +msgid "Unable to seek to inode %1$llu offset %2$llu" +msgstr "inode %1$llu オフセット %2$llu へのシークができません" #, c-format -msgid "Unable to send %d signal to process %d" -msgstr "%d シグナルをプロセス %d に送信できません" +msgid "Unable to send %1$d signal to process %2$d" +msgstr "%1$d シグナルをプロセス %2$d に送信できません" #, c-format -msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu" -msgstr "SIGTERM を init pid %llu に送信できません" +msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %1$llu" +msgstr "SIGTERM を init pid %1$llu に送信できません" msgid "Unable to send a VF SETLINK request on this platform" msgstr "このプラットフォームで VF SETLINK リクエストを送信できません" @@ -18345,23 +18345,23 @@ msgid "Unable to send container continue message" msgstr "コンテナー継続メッセージを送信できません" #, c-format -msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s" -msgstr "キーボードスキャンコードをドメイン %s に送信できません" +msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %1$s" +msgstr "キーボードスキャンコードをドメイン %1$s に送信できません" #, c-format -msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s" -msgstr "ドメイン %s のキーボードスキャンコードを送信できません" +msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %1$s" +msgstr "ドメイン %1$s のキーボードスキャンコードを送信できません" msgid "Unable to serialize the machine description" msgstr "マシンの説明をシリアル化できません" #, c-format -msgid "Unable to set ACLs on %s" -msgstr "%s で ACL を設定できません" +msgid "Unable to set ACLs on %1$s" +msgstr "%1$s で ACL を設定できません" #, c-format -msgid "Unable to set FD %d blocking" -msgstr "ファイル記述子 %d をブロックに設定できません" +msgid "Unable to set FD %1$d blocking" +msgstr "ファイル記述子 %1$d をブロックに設定できません" msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag" msgstr "IPV6_V6ONLY フラグを設定できません" @@ -18370,36 +18370,36 @@ msgid "Unable to set SCHED_CORE" msgstr "SCHED_CORE を設定できません" #, c-format -msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" -msgstr "SELinux コンテキストの MCS '%s' を設定できません" +msgid "Unable to set SELinux context MCS '%1$s'" +msgstr "SELinux コンテキストの MCS '%1$s' を設定できません" #, c-format -msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" -msgstr "SELinux コンテキストのロール '%s' を設定できません" +msgid "Unable to set SELinux context role '%1$s'" +msgstr "SELinux コンテキストのロール '%1$s' を設定できません" #, c-format -msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" -msgstr "SELinux コンテキストのユーザー '%s' を設定できません" +msgid "Unable to set SELinux context user '%1$s'" +msgstr "SELinux コンテキストのユーザー '%1$s' を設定できません" #, c-format -msgid "Unable to set SELinux label on %s" -msgstr "%s で SELinux ラベルを設定できません" +msgid "Unable to set SELinux label on %1$s" +msgstr "%1$s で SELinux ラベルを設定できません" #, c-format -msgid "Unable to set STP delay on %s" -msgstr "%s に STP 遅延を設定できません" +msgid "Unable to set STP delay on %1$s" +msgstr "%1$s に STP 遅延を設定できません" #, c-format -msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" -msgstr "このプラットフォームにおいて %s における STP 遅延を設定できません" +msgid "Unable to set STP delay on %1$s on this platform" +msgstr "このプラットフォームにおいて %1$s における STP 遅延を設定できません" #, c-format -msgid "Unable to set STP on %s on this platform" -msgstr "このプラットフォームにおいて %s における STP を設定できません" +msgid "Unable to set STP on %1$s on this platform" +msgstr "このプラットフォームにおいて %1$s における STP を設定できません" #, c-format -msgid "Unable to set XATTR %s on %s" -msgstr "%s で XATTR %s を設定できません" +msgid "Unable to set XATTR %1$s on %2$s" +msgstr "%1$s で XATTR %2$s を設定できません" msgid "Unable to set a VF MAC on this platform" msgstr "このプラットフォームで VF MAC を設定できません" @@ -18414,23 +18414,23 @@ msgid "Unable to set agent close-on-exec flag" msgstr "エージェントの close-on-exec フラグを設定できません" #, c-format -msgid "Unable to set autostart on '%s': %s" -msgstr "'%s' に自動起動を設定できません: %s" +msgid "Unable to set autostart on '%1$s': %2$s" +msgstr "'%1$s' に自動起動を設定できません: %2$s" #, c-format -msgid "Unable to set backing file %s" -msgstr "バッキングファイル %s を設定できません" +msgid "Unable to set backing file %1$s" +msgstr "バッキングファイル %1$s を設定できません" msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown" msgstr "デバイス名が不明なため、インターフェイスの帯域幅を設定できません" #, c-format -msgid "Unable to set bridge %s %s via ioctl" -msgstr "ioctl 経由でブリッジ %s %s を設定できません" +msgid "Unable to set bridge %1$s %2$s via ioctl" +msgstr "ioctl 経由でブリッジ %1$s %2$s を設定できません" #, c-format -msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s" -msgstr "ブリッジ %s ポート %s %s を%s に設定できません" +msgid "Unable to set bridge %1$s port %2$s %3$s to %4$s" +msgstr "ブリッジ %1$s ポート %2$s %3$s を%4$s に設定できません" msgid "Unable to set bridge port isolated on this platform" msgstr "このプラットフォームで分離されたブリッジポートを設定できません" @@ -18454,8 +18454,8 @@ msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "ファイル記述子を非ブロックに設定できません" #, c-format -msgid "Unable to set copy-on-write state on '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' の copy-on-write 状態を '%s' に設定できません" +msgid "Unable to set copy-on-write state on '%1$s' to '%2$s'" +msgstr "'%1$s' の copy-on-write 状態を '%2$s' に設定できません" msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "インターフェイスのパラメーターを設定できません" @@ -18482,19 +18482,19 @@ msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "直接インターフェイスにおいてポートプロファイルを設定できません" #, c-format -msgid "Unable to set qos configuration on port %s" -msgstr "ポート %s に qos 設定を設定できません" +msgid "Unable to set qos configuration on port %1$s" +msgstr "ポート %1$s に qos 設定を設定できません" #, c-format -msgid "Unable to set queue configuration on port %s" -msgstr "ポート %s にキュー設定を設定できません" +msgid "Unable to set queue configuration on port %1$s" +msgstr "ポート %1$s にキュー設定を設定できません" msgid "Unable to set socket reuse addr flag" msgstr "ソケットの再利用アドレスフラグを設定できません" #, c-format -msgid "Unable to set tap device %s to persistent" -msgstr "TAP デバイス %s を永続化に設定できません" +msgid "Unable to set tap device %1$s to persistent" +msgstr "TAP デバイス %1$s を永続化に設定できません" msgid "Unable to set thread local identity" msgstr "スレッドローカル識別子を設定できません" @@ -18503,56 +18503,56 @@ msgid "Unable to set thread local variable" msgstr "スレッドローカル変数を設定できません" #, c-format -msgid "Unable to set vlan configuration on port %s" -msgstr "ポート %s に vlan 設定を設定できません" +msgid "Unable to set vlan configuration on port %1$s" +msgstr "ポート %1$s に vlan 設定を設定できません" #, c-format -msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" -msgstr "X.509 CA 証明書を設定できません: %s: %s" +msgid "Unable to set x509 CA certificate: %1$s: %2$s" +msgstr "X.509 CA 証明書を設定できません: %1$s: %2$s" #, c-format -msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" -msgstr "X.509 証明書の失効リストを設定できません: %s: %s" +msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %1$s: %2$s" +msgstr "X.509 証明書の失効リストを設定できません: %1$s: %2$s" #, c-format -msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" -msgstr "X.509 のキーと証明書を設定できません: %s, %s: %s" +msgid "Unable to set x509 key and certificate: %1$s, %2$s: %3$s" +msgstr "X.509 のキーと証明書を設定できません: %1$s, %2$s: %3$s" #, c-format -msgid "Unable to split FD list '%s'" -msgstr "ファイル記述子の一覧 '%s' を分割できません" +msgid "Unable to split FD list '%1$s'" +msgstr "ファイル記述子の一覧 '%1$s' を分割できません" #, c-format -msgid "Unable to start event thread: %s" -msgstr "イベントスレッドを開始できません: %s" +msgid "Unable to start event thread: %1$s" +msgstr "イベントスレッドを開始できません: %1$s" #, c-format -msgid "Unable to start mediated device: %s" -msgstr "仲介デバイスを起動できません: %s" +msgid "Unable to start mediated device: %1$s" +msgstr "仲介デバイスを起動できません: %1$s" #, c-format -msgid "Unable to stat %p" -msgstr "%p の統計を取得できません" +msgid "Unable to stat %1$p" +msgstr "%1$p の統計を取得できません" #, c-format -msgid "Unable to stat %s" -msgstr "%s の統計を取得できません" +msgid "Unable to stat %1$s" +msgstr "%1$s の統計を取得できません" #, c-format -msgid "Unable to stat bind source %s" -msgstr "バインドソース %s の統計を取得できません" +msgid "Unable to stat bind source %1$s" +msgstr "バインドソース %1$s の統計を取得できません" #, c-format -msgid "Unable to stat bind target %s" -msgstr "バインドターゲット %s の統計を取得できません" +msgid "Unable to stat bind target %1$s" +msgstr "バインドターゲット %1$s の統計を取得できません" #, c-format -msgid "Unable to stat: %s" -msgstr "統計を取得できません: %s" +msgid "Unable to stat: %1$s" +msgstr "統計を取得できません: %1$s" #, c-format -msgid "Unable to symlink directory %s to %s" -msgstr "ディレクトリー %s を %s にシンボリックリンクできません" +msgid "Unable to symlink directory %1$s to %2$s" +msgstr "ディレクトリー %1$s を %2$s にシンボリックリンクできません" msgid "Unable to thaw all processes" msgstr "すべてのプロセスを解凍できません" @@ -18561,28 +18561,28 @@ msgid "Unable to thaw filesystems" msgstr "ファイルシステムを解凍できません" #, c-format -msgid "Unable to truncate %s" -msgstr "%s を切り詰められません" +msgid "Unable to truncate %1$s" +msgstr "%1$s を切り詰められません" #, c-format -msgid "Unable to umount %s" -msgstr "%s をアンマウントできません" +msgid "Unable to umount %1$s" +msgstr "%1$s をアンマウントできません" #, c-format -msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet" -msgstr "Midonet から仮想ポート %s をアンバインドできません" +msgid "Unable to unbind the virtual port %1$s from Midonet" +msgstr "Midonet から仮想ポート %1$s をアンバインドできません" #, c-format -msgid "Unable to undefine mediated device: %s" -msgstr "仲介デバイスの定義を解除できません: %s" +msgid "Unable to undefine mediated device: %1$s" +msgstr "仲介デバイスの定義を解除できません: %1$s" #, c-format -msgid "Unable to unlink %s" -msgstr "%s のリンクを解除できません" +msgid "Unable to unlink %1$s" +msgstr "%1$s のリンクを解除できません" #, c-format -msgid "Unable to unlink path '%s'" -msgstr "パス '%s' のリンクを解除できません" +msgid "Unable to unlink path '%1$s'" +msgstr "パス '%1$s' のリンクを解除できません" msgid "Unable to unregister machine" msgstr "マシンの登録を解除できません" @@ -18592,23 +18592,23 @@ msgstr "サーバーの tls 関連ファイルを更新できません。" #, c-format msgid "" -"Unable to validate doc against %s\n" -"%s" +"Unable to validate doc against %1$s\n" +"%2$s" msgstr "" -"%s に対してドキュメントを検証できません\n" -"%s" +"%1$s に対してドキュメントを検証できません\n" +"%2$s" #, c-format -msgid "Unable to verify TLS peer: %s" -msgstr "TLS ピアを検証できませんでした: %s" +msgid "Unable to verify TLS peer: %1$s" +msgstr "TLS ピアを検証できませんでした: %1$s" #, c-format -msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" -msgstr "クライアント証明書 %s を CA 証明書 %s に対して検証できません" +msgid "Unable to verify client certificate %1$s against CA certificate %2$s" +msgstr "クライアント証明書 %1$s を CA 証明書 %2$s に対して検証できません" #, c-format -msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" -msgstr "サーバー証明書 %s を CA 証明書 %s に対して検証できません" +msgid "Unable to verify server certificate %1$s against CA certificate %2$s" +msgstr "サーバー証明書 %1$s を CA 証明書 %2$s に対して検証できません" msgid "Unable to wait for child process" msgstr "子プロセスに対して待機できません" @@ -18620,8 +18620,8 @@ msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "epoll を待てません" #, c-format -msgid "Unable to wait on monitor condition (vm='%s')" -msgstr "モニター条件を待機できません (vm='%s')" +msgid "Unable to wait on monitor condition (vm='%1$s')" +msgstr "モニター条件を待機できません (vm='%1$s')" msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "親プロセスを待機できません" @@ -18633,24 +18633,24 @@ msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "ホストコンソール PTY を監視できません" #, c-format -msgid "Unable to write %s" -msgstr "%s を書き込めません" +msgid "Unable to write %1$s" +msgstr "%1$s を書き込めません" #, c-format -msgid "Unable to write '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' を '%s' に書き込みできません" +msgid "Unable to write '%1$s' to '%2$s'" +msgstr "'%1$s' を '%2$s' に書き込みできません" #, c-format -msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" -msgstr "pid ファイル '%s/%s.pid' の書き込みができません" +msgid "Unable to write pid file '%1$s/%2$s.pid'" +msgstr "pid ファイル '%1$s/%2$s.pid' の書き込みができません" #, c-format -msgid "Unable to write to %s" -msgstr "%s に書き込みできません" +msgid "Unable to write to %1$s" +msgstr "%1$s に書き込みできません" #, c-format -msgid "Unable to write to '%s'" -msgstr "'%s' に書き込みできません" +msgid "Unable to write to '%1$s'" +msgstr "'%1$s' に書き込みできません" msgid "Unable to write to agent" msgstr "エージェントに書き込みできません" @@ -18662,19 +18662,19 @@ msgid "Unable to write to domain logfile" msgstr "ドメインログファイルに書き込みできません" #, c-format -msgid "Unable to write to file %s" -msgstr "ファイル %s に書き込みできません" +msgid "Unable to write to file %1$s" +msgstr "ファイル %1$s に書き込みできません" #, c-format -msgid "Unable to write to file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' に書き込みできません" +msgid "Unable to write to file '%1$s'" +msgstr "ファイル '%1$s' に書き込みできません" msgid "Unable to write to monitor" msgstr "モニターに書き込みできません" #, c-format -msgid "Unable to write to: %s" -msgstr "書き込みできません: %s" +msgid "Unable to write to: %1$s" +msgstr "書き込みできません: %1$s" msgid "Unbounded" msgstr "無制限" @@ -18705,58 +18705,58 @@ msgid "Undefined" msgstr "未定義" #, c-format -msgid "Undefined node device '%s'\n" -msgstr "未定義のノードデバイス '%s'\n" +msgid "Undefined node device '%1$s'\n" +msgstr "未定義のノードデバイス '%1$s'\n" msgid "Undefines the configuration for an inactive node device" msgstr "非アクティブなノードデバイスの設定の定義を解除します" #, c-format -msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" -msgstr "予期しない CPU fallback 値: %d" +msgid "Unexpected CPU fallback value: %1$d" +msgstr "予期しない CPU fallback 値: %1$d" #, c-format -msgid "Unexpected CPU feature policy %d" -msgstr "予期しない CPU 機能ポリシー %d" +msgid "Unexpected CPU feature policy %1$d" +msgstr "予期しない CPU 機能ポリシー %1$d" #, c-format -msgid "Unexpected CPU match policy %d" -msgstr "予期しない CPU match ポリシー %d です" +msgid "Unexpected CPU match policy %1$d" +msgstr "予期しない CPU match ポリシー %1$d です" #, c-format -msgid "Unexpected CPU mode %d" -msgstr "予期しない CPU モード %d" +msgid "Unexpected CPU mode %1$d" +msgstr "予期しない CPU モード %1$d" #, c-format -msgid "Unexpected HTTP response code %lu" -msgstr "予期しない HTTP 応答コード %lu" +msgid "Unexpected HTTP response code %1$lu" +msgstr "予期しない HTTP 応答コード %1$lu" #, c-format -msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" -msgstr "%s 中に予期しない HTTP 応答がありました: %d" +msgid "Unexpected HTTP response during %1$s: %2$d" +msgstr "%1$s 中に予期しない HTTP 応答がありました: %2$d" #, c-format -msgid "Unexpected IDE controller model %d" -msgstr "予期しない IDE コントローラーモデル %d" +msgid "Unexpected IDE controller model %1$d" +msgstr "予期しない IDE コントローラーモデル %1$d" #, c-format -msgid "Unexpected JSON format: %s" -msgstr "予期しない JSON 形式: %s" +msgid "Unexpected JSON format: %1$s" +msgstr "予期しない JSON 形式: %1$s" #, c-format -msgid "Unexpected JSON reply '%s'" -msgstr "予期しない JSON 応答 '%s'" +msgid "Unexpected JSON reply '%1$s'" +msgstr "予期しない JSON 応答 '%1$s'" #, c-format -msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///system" -msgstr "予期しない LXC URI パス '%s'、lxc:///system を試してください" +msgid "Unexpected LXC URI path '%1$s', try lxc:///system" +msgstr "予期しない LXC URI パス '%1$s'、lxc:///system を試してください" msgid "Unexpected PCI backend 'xen'" msgstr "予期しない PCI バックエンド 'xen'" #, c-format -msgid "Unexpected PCI controller model %d" -msgstr "予期しない PCI コントローラーモデル %d" +msgid "Unexpected PCI controller model %1$d" +msgstr "予期しない PCI コントローラーモデル %1$d" msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "予期しない QEMU エージェントがドメインの削除中にまだアクティブです" @@ -18765,47 +18765,47 @@ msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "予期しない QEMU モニターがドメインの削除中にまだアクティブです" #, c-format -msgid "Unexpected SCSI controller model %d" -msgstr "予期しない SCSI コントローラーモデル %d" +msgid "Unexpected SCSI controller model %1$d" +msgstr "予期しない SCSI コントローラーモデル %1$d" #, c-format -msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system" -msgstr "予期しない Virtuozzo URI パス '%s'、vz:///system を試してください" +msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%1$s', try vz:///system" +msgstr "予期しない Virtuozzo URI パス '%1$s'、vz:///system を試してください" #, c-format -msgid "Unexpected address type for '%s'" -msgstr "'%s' の予期しないアドレスタイプ" +msgid "Unexpected address type for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' の予期しないアドレスタイプ" #, c-format -msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system" -msgstr "予期しない bhyve URI パス '%s'、bhyve:///system を試してください" +msgid "Unexpected bhyve URI path '%1$s', try bhyve:///system" +msgstr "予期しない bhyve URI パス '%1$s'、bhyve:///system を試してください" #, c-format -msgid "Unexpected boot device type %i" -msgstr "予期しないブートデバイスタイプ %i" +msgid "Unexpected boot device type %1$i" +msgstr "予期しないブートデバイスタイプ %1$i" #, c-format -msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" -msgstr "親プロセスからの予期しない確認コード '%c'" +msgid "Unexpected confirm code '%1$c' from parent" +msgstr "親プロセスからの予期しない確認コード '%1$c'" msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "非ピアツーピアマイグレーションで予期しない dconnuri パラメーターです" #, c-format -msgid "Unexpected device type %d" -msgstr "予期しないデバイスタイプ %d" +msgid "Unexpected device type %1$d" +msgstr "予期しないデバイスタイプ %1$d" #, c-format -msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" -msgstr "予期しないディスク sgio モード '%d'" +msgid "Unexpected disk sgio mode '%1$d'" +msgstr "予期しないディスク sgio モード '%1$d'" #, c-format -msgid "Unexpected driver type '%s' opened" -msgstr "予期しないドライバータイプ '%s' が開きました" +msgid "Unexpected driver type '%1$s' opened" +msgstr "予期しないドライバータイプ '%1$s' が開きました" #, c-format -msgid "Unexpected element '%s' in CPU map '%s'" -msgstr "CPU マップ '%s' 内の予期しない要素 '%s'" +msgid "Unexpected element '%1$s' in CPU map '%2$s'" +msgstr "CPU マップ '%1$s' 内の予期しない要素 '%2$s'" msgid "Unexpected event thread still active during domain deletion" msgstr "" @@ -18813,61 +18813,61 @@ msgstr "" "ます" #, c-format -msgid "Unexpected filesystem type %s" -msgstr "予期しないファイルシステムタイプ %s" +msgid "Unexpected filesystem type %1$s" +msgstr "予期しないファイルシステムタイプ %1$s" msgid "Unexpected format for mdevctl response" msgstr "mdevctl 応答の予期しない形式" #, c-format -msgid "Unexpected hostdev mode %d" -msgstr "予期しない hostdev モード %d" +msgid "Unexpected hostdev mode %1$d" +msgstr "予期しない hostdev モード %1$d" msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "ディスクリソースに対する予期しないロックパラメーターです" #, c-format -msgid "Unexpected message proc %d != %d" -msgstr "予期しないメッセージプロセス %d != %d" +msgid "Unexpected message proc %1$d != %2$d" +msgstr "予期しないメッセージプロセス %1$d != %2$d" #, c-format -msgid "Unexpected message serial %d != %d" -msgstr "予期しないメッセージシリアル %d != %d" +msgid "Unexpected message serial %1$d != %2$d" +msgstr "予期しないメッセージシリアル %1$d != %2$d" #, c-format -msgid "Unexpected message status %d" -msgstr "予期しないメッセージステータス %d" +msgid "Unexpected message status %1$d" +msgstr "予期しないメッセージステータス %1$d" #, c-format -msgid "Unexpected message status %u" -msgstr "予期しないメッセージステータス %u" +msgid "Unexpected message status %1$u" +msgstr "予期しないメッセージステータス %1$u" #, c-format -msgid "Unexpected message type %d" -msgstr "予期しないメッセージタイプ %d" +msgid "Unexpected message type %1$d" +msgstr "予期しないメッセージタイプ %1$d" #, c-format -msgid "Unexpected message type %u" -msgstr "予期しないメッセージタイプ %u" +msgid "Unexpected message type %1$u" +msgstr "予期しないメッセージタイプ %1$u" #, c-format -msgid "Unexpected message type: %d" -msgstr "予期しないメッセージタイプ: %d" +msgid "Unexpected message type: %1$d" +msgstr "予期しないメッセージタイプ: %1$d" #, c-format -msgid "Unexpected network port type %s" -msgstr "予期しないネットワークポートタイプ %s" +msgid "Unexpected network port type %1$s" +msgstr "予期しないネットワークポートタイプ %1$s" msgid "Unexpected output of cloud-hypervisor binary" msgstr "クラウドハイパーバイザーバイナリーの予期しない出力" #, c-format -msgid "Unexpected parameter %s for lease resource" -msgstr "リースリソース向けの予期しないパラメーター %s" +msgid "Unexpected parameter %1$s for lease resource" +msgstr "リースリソース向けの予期しないパラメーター %1$s" #, c-format -msgid "Unexpected parameter %s for object" -msgstr "オブジェクト向けの予期しないパラメーター %s" +msgid "Unexpected parameter %1$s for object" +msgstr "オブジェクト向けの予期しないパラメーター %1$s" msgid "Unexpected parameters for disk resource" msgstr "不明なディスクリソース向けのパラメーター" @@ -18876,34 +18876,34 @@ msgid "Unexpected product line" msgstr "予期しない製品ライン" #, c-format -msgid "Unexpected protocol %d" -msgstr "予期しないプロトコル %d" +msgid "Unexpected protocol %1$d" +msgstr "予期しないプロトコル %1$d" msgid "Unexpected root filesystem without loop device" msgstr "loop デバイスのない予期しない root ファイルシステム" #, c-format -msgid "Unexpected rule protocol %d" -msgstr "予期しないルールプロトコル %d" +msgid "Unexpected rule protocol %1$d" +msgstr "予期しないルールプロトコル %1$d" #, c-format -msgid "Unexpected server name '%s' during restart" -msgstr "再起動中の予期しないサーバー名 '%s'" +msgid "Unexpected server name '%1$s' during restart" +msgstr "再起動中の予期しないサーバー名 '%1$s'" #, c-format -msgid "Unexpected signal received: %d" -msgstr "予期しないシグナルを受け取りました: %d" +msgid "Unexpected signal received: %1$d" +msgstr "予期しないシグナルを受け取りました: %1$d" #, c-format -msgid "Unexpected state of feature '%s'" -msgstr "機能 '%s' の予期しない状態" +msgid "Unexpected state of feature '%1$s'" +msgstr "機能 '%1$s' の予期しない状態" msgid "Unexpected stream hole" msgstr "予期しないストリームホール" #, c-format -msgid "Unexpected volume path format: %s" -msgstr "予期しないボリュームパス形式: %s" +msgid "Unexpected volume path format: %1$s" +msgstr "予期しないボリュームパス形式: %1$s" msgid "Unexpectedly got a network port without a network bridge" msgstr "予期せずに、ネットワークブリッジのないネットワークポートを取得しました" @@ -18918,162 +18918,162 @@ msgid "Unknown" msgstr "不明" #, c-format -msgid "Unknown CPU feature %s" -msgstr "不明な CPU 機能 %s" +msgid "Unknown CPU feature %1$s" +msgstr "不明な CPU 機能 %1$s" #, c-format -msgid "Unknown CPU mode: %X" -msgstr "不明な CPU モード: %X" +msgid "Unknown CPU mode: %1$X" +msgstr "不明な CPU モード: %1$X" #, c-format -msgid "Unknown CPU mode: %s" -msgstr "不明な CPU モード: %s" +msgid "Unknown CPU mode: %1$s" +msgstr "不明な CPU モード: %1$s" #, c-format -msgid "Unknown CPU model %s" -msgstr "不明な CPU モデル %s" +msgid "Unknown CPU model %1$s" +msgstr "不明な CPU モデル %1$s" #, c-format -msgid "Unknown CPU vendor %s" -msgstr "不明な CPU ベンダー %s" +msgid "Unknown CPU vendor %1$s" +msgstr "不明な CPU ベンダー %1$s" #, c-format -msgid "Unknown Command '%i'" -msgstr "不明なコマンド '%i'" +msgid "Unknown Command '%1$i'" +msgstr "不明なコマンド '%1$i'" msgid "Unknown Error" msgstr "不明なエラー" #, c-format -msgid "Unknown IP address data source %d" -msgstr "不明な IP アドレスデータソース %d" +msgid "Unknown IP address data source %1$d" +msgstr "不明な IP アドレスデータソース %1$d" #, c-format -msgid "Unknown JSON reply '%s'" -msgstr "不明な JSON 応答 '%s'" +msgid "Unknown JSON reply '%1$s'" +msgstr "不明な JSON 応答 '%1$s'" #, c-format -msgid "Unknown LXC namespace source '%s'" -msgstr "不明な LXC 名前空間ソース '%s'" +msgid "Unknown LXC namespace source '%1$s'" +msgstr "不明な LXC 名前空間ソース '%1$s'" #, fuzzy, c-format -msgid "Unknown PCI header type '%d' for device '%s'" +msgid "Unknown PCI header type '%1$d' for device '%2$s'" msgstr "デバイス '%2$s' の不明な PCI ヘッダータイプ '%1$d'" msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite" msgstr "不明なパーティションタイプ、ビルドが必要 --overwrite" #, c-format -msgid "Unknown QEMU arch %s" -msgstr "不明な QEMU アーキテクチャー %s" +msgid "Unknown QEMU arch %1$s" +msgstr "不明な QEMU アーキテクチャー %1$s" #, c-format -msgid "Unknown QEMU device for '%s' controller" -msgstr "'%s' コントローラーの不明な QEMU デバイス" +msgid "Unknown QEMU device for '%1$s' controller" +msgstr "'%1$s' コントローラーの不明な QEMU デバイス" #, c-format -msgid "Unknown SCSI controller model %s" -msgstr "不明な SCSI コントローラーモデル %s" +msgid "Unknown SCSI controller model %1$s" +msgstr "不明な SCSI コントローラーモデル %1$s" #, c-format -msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'" -msgstr "不明な SCSI サブシステムプロトコル '%s'" +msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%1$s'" +msgstr "不明な SCSI サブシステムプロトコル '%1$s'" #, c-format -msgid "Unknown URI parameter '%s'" -msgstr "不明な URI パラメーター '%s'" +msgid "Unknown URI parameter '%1$s'" +msgstr "不明な URI パラメーター '%1$s'" #, c-format -msgid "Unknown acpi table type: %s" -msgstr "不明な acpi テーブルタイプ: %s" +msgid "Unknown acpi table type: %1$s" +msgstr "不明な acpi テーブルタイプ: %1$s" #, c-format -msgid "Unknown adapter type: %X" -msgstr "不明なアダプタータイプ: %X" +msgid "Unknown adapter type: %1$X" +msgstr "不明なアダプタータイプ: %1$X" #, c-format -msgid "Unknown architecture %s" -msgstr "不明なアーキテクチャー %s" +msgid "Unknown architecture %1$s" +msgstr "不明なアーキテクチャー %1$s" #, c-format -msgid "Unknown async job type %s" -msgstr "不明な非同期ジョブタイプ %s" +msgid "Unknown async job type %1$s" +msgstr "不明な非同期ジョブタイプ %1$s" #, c-format -msgid "Unknown autostart mode: %X" -msgstr "不明な自動起動モード: %X" +msgid "Unknown autostart mode: %1$X" +msgstr "不明な自動起動モード: %1$X" #, c-format -msgid "Unknown blkio parameter %s" -msgstr "不明な blkio パラメーター %s" +msgid "Unknown blkio parameter %1$s" +msgstr "不明な blkio パラメーター %1$s" #, c-format -msgid "Unknown cache type '%s'" -msgstr "不明なキャッシュタイプ '%s'" +msgid "Unknown cache type '%1$s'" +msgstr "不明なキャッシュタイプ '%1$s'" #, c-format -msgid "Unknown calculation mode '%s'" -msgstr "不明な計算モード '%s'" +msgid "Unknown calculation mode '%1$s'" +msgstr "不明な計算モード '%1$s'" #, c-format -msgid "Unknown cgroup controller '%s'" -msgstr "不明な cgroup コントローラー '%s'" +msgid "Unknown cgroup controller '%1$s'" +msgstr "不明な cgroup コントローラー '%1$s'" #, c-format -msgid "Unknown char device type: %d" -msgstr "不明なキャラクターデバイスタイプ: %d" +msgid "Unknown char device type: %1$d" +msgstr "不明なキャラクターデバイスタイプ: %1$d" #, c-format -msgid "Unknown compatibility mode %s" -msgstr "不明な互換性モード %s" +msgid "Unknown compatibility mode %1$s" +msgstr "不明な互換性モード %1$s" #, c-format -msgid "Unknown controller type %d" -msgstr "不明なコントローラータイプ %d" +msgid "Unknown controller type %1$d" +msgstr "不明なコントローラータイプ %1$d" #, c-format -msgid "Unknown core size '%s'" -msgstr "不明なコアサイズ '%s'" +msgid "Unknown core size '%1$s'" +msgstr "不明なコアサイズ '%1$s'" #, c-format -msgid "Unknown crypto hash %d" -msgstr "不明な暗号ハッシュ %d" +msgid "Unknown crypto hash %1$d" +msgstr "不明な暗号ハッシュ %1$d" #, c-format -msgid "Unknown data source '%s'" -msgstr "不明なデータソース '%s'" +msgid "Unknown data source '%1$s'" +msgstr "不明なデータソース '%1$s'" #, c-format -msgid "Unknown dirty page rate calculation mode: %s" -msgstr "不明なダーティページレート計算モード: %s" +msgid "Unknown dirty page rate calculation mode: %1$s" +msgstr "不明なダーティページレート計算モード: %1$s" #, c-format -msgid "Unknown dirty rate status: %s" -msgstr "不明なダーティレートステータス: %s" +msgid "Unknown dirty rate status: %1$s" +msgstr "不明なダーティレートステータス: %1$s" #, c-format -msgid "Unknown disk bus: %X" -msgstr "不明なディスクバス: %X" +msgid "Unknown disk bus: %1$X" +msgstr "不明なディスクバス: %1$X" #, c-format -msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" -msgstr "不明なディスク名 '%s' が指定され、アドレスが指定されませんでした" +msgid "Unknown disk name '%1$s' and no address specified" +msgstr "不明なディスク名 '%1$s' が指定され、アドレスが指定されませんでした" #, c-format -msgid "Unknown domain type: %X" -msgstr "不明なドメインタイプ: %X" +msgid "Unknown domain type: %1$X" +msgstr "不明なドメインタイプ: %1$X" #, c-format -msgid "Unknown driver name '%s'" -msgstr "不明なドライバー名 '%s'" +msgid "Unknown driver name '%1$s'" +msgstr "不明なドライバー名 '%1$s'" #, c-format -msgid "Unknown driver type %s" -msgstr "不明なドライバータイプ %s" +msgid "Unknown driver type %1$s" +msgstr "不明なドライバータイプ %1$s" #, c-format -msgid "Unknown enable type %d in network" -msgstr "ネットワーク内の不明な有効タイプ %d" +msgid "Unknown enable type %1$d in network" +msgstr "ネットワーク内の不明な有効タイプ %1$d" msgid "Unknown error" msgstr "不明なエラー" @@ -19082,24 +19082,24 @@ msgid "Unknown error value" msgstr "不明なエラー値" #, c-format -msgid "Unknown family %d" -msgstr "不明なファミリー %d" +msgid "Unknown family %1$d" +msgstr "不明なファミリー %1$d" #, c-format -msgid "Unknown firewall layer %d" -msgstr "不明なファイアウォールレイヤー %d" +msgid "Unknown firewall layer %1$d" +msgstr "不明なファイアウォールレイヤー %1$d" #, c-format -msgid "Unknown forward in network %s" -msgstr "ネットワーク %s 内の不明な転送 " +msgid "Unknown forward in network %2$s" +msgstr "ネットワーク %1$s 内の不明な転送 " #, c-format -msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" -msgstr "不明な転送形式 %d がネットワーク '%s' にあります" +msgid "Unknown forward type %1$d in network '%2$s'" +msgstr "不明な転送形式 %1$d がネットワーク '%2$s' にあります" #, c-format -msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network" -msgstr "ネットワーク内の不明な forwardPlainNames タイプ %d" +msgid "Unknown forwardPlainNames type %1$d in network" +msgstr "ネットワーク内の不明な forwardPlainNames タイプ %1$d" msgid "Unknown input device type" msgstr "不明な入力デバイスタイプ" @@ -19111,523 +19111,523 @@ msgid "Unknown job" msgstr "不明なジョブ" #, c-format -msgid "Unknown job phase %s" -msgstr "不明なジョブのフェーズ %s" +msgid "Unknown job phase %1$s" +msgstr "不明なジョブのフェーズ %1$s" #, c-format -msgid "Unknown job type %s" -msgstr "不明なジョブタイプ %s" +msgid "Unknown job type %1$s" +msgstr "不明なジョブタイプ %1$s" #, c-format -msgid "Unknown localOnly type %d in network" -msgstr "ネットワーク内の不明な localOnly タイプ %d" +msgid "Unknown localOnly type %1$d in network" +msgstr "ネットワーク内の不明な localOnly タイプ %1$d" #, c-format -msgid "Unknown lock manager object type %d" -msgstr "不明なロックマネージャーのオブジェクトタイプ %d" +msgid "Unknown lock manager object type %1$d" +msgstr "不明なロックマネージャーのオブジェクトタイプ %1$d" #, c-format -msgid "Unknown lock manager object type %d for domain lock object" +msgid "Unknown lock manager object type %1$d for domain lock object" msgstr "" -"ドメインロックオブジェクトの不明なロックマネージャーオブジェクトタイプ %d" +"ドメインロックオブジェクトの不明なロックマネージャーオブジェクトタイプ %1$d" #, c-format -msgid "Unknown migration cookie feature %s" -msgstr "不明なマイグレーションクッキー機能 %s" +msgid "Unknown migration cookie feature %1$s" +msgstr "不明なマイグレーションクッキー機能 %1$s" #, c-format msgid "" -"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or " +"Unknown mode %1$s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or " "'paravirt'" msgstr "" -"不明モード %s 値、'acpi'、'agent'、'initctl'、'signal' または 'paravirt' が予" +"不明モード %1$s 値、'acpi'、'agent'、'initctl'、'signal' または 'paravirt' が予" "想されます" #, c-format msgid "" -"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or " +"Unknown mode %1$s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or " "'paravirt'" msgstr "" -"不明モード %s 値、'acpi'、'agent'、'initctl'、'signal' または 'paravirt' が予" +"不明モード %1$s 値、'acpi'、'agent'、'initctl'、'signal' または 'paravirt' が予" "想されます" #, c-format -msgid "Unknown model type '%s'" -msgstr "不明なモデルタイプ '%s'" +msgid "Unknown model type '%1$s'" +msgstr "不明なモデルタイプ '%1$s'" #, c-format -msgid "Unknown namespace: %s" -msgstr "不明な名前空間: %s" +msgid "Unknown namespace: %1$s" +msgstr "不明な名前空間: %1$s" #, c-format -msgid "Unknown parameter %s" -msgstr "不明なパラメーター %s" +msgid "Unknown parameter %1$s" +msgstr "不明なパラメーター %1$s" msgid "Unknown parameter type" msgstr "不明なパラメータータイプ" #, c-format -msgid "Unknown protocol '%s'" -msgstr "不明なプロトコル '%s'" +msgid "Unknown protocol '%1$s'" +msgstr "不明なプロトコル '%1$s'" #, c-format -msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" -msgstr "不明な QEMU ケイパビリティーフラグ %s" +msgid "Unknown qemu capabilities flag %1$s" +msgstr "不明な QEMU ケイパビリティーフラグ %1$s" #, c-format -msgid "Unknown release: %s" -msgstr "不明なリリース: %s" +msgid "Unknown release: %1$s" +msgstr "不明なリリース: %1$s" #, c-format -msgid "Unknown remote mode '%s'" -msgstr "不明なリモートモード '%s'" +msgid "Unknown remote mode '%1$s'" +msgstr "不明なリモートモード '%1$s'" msgid "Unknown return code" msgstr "不明なリターンコード" #, c-format -msgid "Unknown sched_core value %s" -msgstr "不明な sched_core 値 %s" +msgid "Unknown sched_core value %1$s" +msgstr "不明な sched_core 値 %1$s" #, c-format -msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%s'" -msgstr "不明な scsi_host サブシステムプロトコル '%s'" +msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%1$s'" +msgstr "不明な scsi_host サブシステムプロトコル '%1$s'" #, c-format -msgid "Unknown serial type: %X" -msgstr "不明なシリアルタイプ: %X" +msgid "Unknown serial type: %1$X" +msgstr "不明なシリアルタイプ: %1$X" #, c-format -msgid "Unknown slirp feature %s" -msgstr "不明な slirp 機能 %s" +msgid "Unknown slirp feature %1$s" +msgstr "不明な slirp 機能 %1$s" #, c-format -msgid "Unknown source type: '%s'" -msgstr "不明なソースタイプ: '%s'" +msgid "Unknown source type: '%1$s'" +msgstr "不明なソースタイプ: '%1$s'" msgid "Unknown state of the remote server SSH key" msgstr "リモートサーバー SSH キーの不明な状態" #, c-format -msgid "Unknown stdio handler %s" -msgstr "不明な stdio ハンドラー %s" +msgid "Unknown stdio handler %1$s" +msgstr "不明な stdio ハンドラー %1$s" #, c-format -msgid "Unknown storage type: '%s'" -msgstr "不明なストレージタイプ: '%s'" +msgid "Unknown storage type: '%1$s'" +msgstr "不明なストレージタイプ: '%1$s'" #, c-format -msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %s" -msgstr "PCI デバイス %s 用に設定された不明な stub ドライバー" +msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %1$s" +msgstr "PCI デバイス %1$s 用に設定された不明な stub ドライバー" #, c-format -msgid "Unknown suspend target: %u" -msgstr "不明な一時停止ターゲット: %u" +msgid "Unknown suspend target: %1$u" +msgstr "不明な一時停止ターゲット: %1$u" #, c-format -msgid "Unknown taint flag %s" -msgstr "不明なテイントフラグ %s" +msgid "Unknown taint flag %1$s" +msgstr "不明なテイントフラグ %1$s" #, c-format -msgid "Unknown uri scheme: '%s'" -msgstr "不明な URI スキーム: '%s'" +msgid "Unknown uri scheme: '%1$s'" +msgstr "不明な URI スキーム: '%1$s'" #, c-format -msgid "Unknown value '%s' for %s" -msgstr "不明な値 '%s' が %s に対してありました" +msgid "Unknown value '%1$s' for %2$s" +msgstr "不明な値 '%1$s' が %2$s に対してありました" #, c-format -msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" -msgstr "不明な値 '%s' が %s 'type' プロパティーにあります" +msgid "Unknown value '%1$s' for %2$s 'type' property" +msgstr "不明な値 '%1$s' が %2$s 'type' プロパティーにあります" #, c-format -msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" -msgstr "不明な値 '%s' が AnyType 'type' プロパティーにあります" +msgid "Unknown value '%1$s' for AnyType 'type' property" +msgstr "不明な値 '%1$s' が AnyType 'type' プロパティーにあります" #, c-format -msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" -msgstr "xsd:boolean に対して不明な値 '%s' があります" +msgid "Unknown value '%1$s' for xsd:boolean" +msgstr "xsd:boolean に対して不明な値 '%1$s' があります" #, c-format -msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" -msgstr "不明なベンダー %s が CPU モデル %s により参照されています" +msgid "Unknown vendor %1$s referenced by CPU model %2$s" +msgstr "不明なベンダー %1$s が CPU モデル %2$s により参照されています" #, c-format -msgid "Unknown virDomainControllerPCIModelName value: %d" -msgstr "不明な virDomainControllerPCIModelName 値: %d" +msgid "Unknown virDomainControllerPCIModelName value: %1$d" +msgstr "不明な virDomainControllerPCIModelName 値: %1$d" #, c-format -msgid "Unmanaged PCI device %s must be manually detached from the host" +msgid "Unmanaged PCI device %1$s must be manually detached from the host" msgstr "" -"管理されていない PCI デバイス %s は、ホストから手動で切り離す必要があります" +"管理されていない PCI デバイス %1$s は、ホストから手動で切り離す必要があります" #, c-format -msgid "Unnkown proxy type '%s'" -msgstr "不明なプロキシータイプ '%s'" +msgid "Unnkown proxy type '%1$s'" +msgstr "不明なプロキシータイプ '%1$s'" msgid "Unpaused" msgstr "一時停止解除済み" #, c-format -msgid "Unrecognized controller type %d" -msgstr "認識されないコントローラータイプ %d" +msgid "Unrecognized controller type %1$d" +msgstr "認識されないコントローラータイプ %1$d" msgid "Unrecognized disk label found, requires build" msgstr "認識されないディスクラベルが見つかりました、ビルドが必要です" #, c-format -msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" -msgstr "認識できないファミリー '%s' (ネットワーク '%s' 内)" +msgid "Unrecognized family '%1$s' in network '%2$s'" +msgstr "認識できないファミリー '%1$s' (ネットワーク '%2$s' 内)" #, c-format -msgid "Unrecognized firewalld backend type: %s" -msgstr "認識されない firewalld バックエンドタイプ: %s" +msgid "Unrecognized firewalld backend type: %1$s" +msgstr "認識されない firewalld バックエンドタイプ: %1$s" #, c-format -msgid "Unrecognized value in %s: %s" -msgstr "%s の認識されない値: %s" +msgid "Unrecognized value in %1$s: %2$s" +msgstr "%1$s の認識されない値: %2$s" msgid "Unsafe migration" msgstr "安全ではないマイグレーション" #, c-format -msgid "Unsafe migration: %s" -msgstr "安全ではないマイグレーション: %s" +msgid "Unsafe migration: %1$s" +msgstr "安全ではないマイグレーション: %1$s" #, c-format msgid "" -"Unsupported element in network '%s' in portgroup '%s' with " -"forward mode='%s'" +"Unsupported element in network '%1$s' in portgroup '%2$s' with " +"forward mode='%3$s'" msgstr "" -"ポートグループ '%s' のネットワーク '%s' において 要素が転送モード" -"='%s' でサポートされません" +"ポートグループ '%1$s' のネットワーク '%2$s' において 要素が転送モード" +"='%3$s' でサポートされません" #, c-format -msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" +msgid "Unsupported element in network %1$s with forward mode='%2$s'" msgstr "" -"ネットワーク %s において 要素が転送モード='%s' でサポートされません" +"ネットワーク %1$s において 要素が転送モード='%2$s' でサポートされません" #, c-format -msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" +msgid "Unsupported element in network %1$s with forward mode='%2$s'" msgstr "" -"ネットワーク %s において 要素が転送モード='%s' でサポートされません" +"ネットワーク %1$s において 要素が転送モード='%2$s' でサポートされません" #, c-format -msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" +msgid "Unsupported element in network %1$s with forward mode='%2$s'" msgstr "" -"ネットワーク %s において 要素が転送モード='%s' でサポートされません" +"ネットワーク %1$s において 要素が転送モード='%2$s' でサポートされません" #, c-format -msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" +msgid "Unsupported element in network %1$s with forward mode='%2$s'" msgstr "" -"ネットワーク %s において 要素が転送モード='%s' でサポートされません" +"ネットワーク %1$s において 要素が転送モード='%2$s' でサポートされません" #, c-format -msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" -msgstr "サポートされない 要素がネットワーク '%s' の IPv6 要素にあります" +msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%1$s'" +msgstr "サポートされない 要素がネットワーク '%1$s' の IPv6 要素にあります" #, c-format -msgid "Unsupported IP address data source %d" -msgstr "サポートされない IP アドレスデータソース %d" +msgid "Unsupported IP address data source %1$d" +msgstr "サポートされない IP アドレスデータソース %1$d" #, c-format -msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'" -msgstr "サポートされない NUMA メモリー配置モード '%s'" +msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%1$s'" +msgstr "サポートされない NUMA メモリー配置モード '%1$s'" #, c-format -msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" -msgstr "サポートされない NUMA メモリーチューニングモード '%s'" +msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%1$s'" +msgstr "サポートされない NUMA メモリーチューニングモード '%1$s'" #, c-format -msgid "Unsupported OS type: %s" -msgstr "サポートされない OS の種類: %s" +msgid "Unsupported OS type: %1$s" +msgstr "サポートされない OS の種類: %1$s" msgid "Unsupported PCI Express root controller" msgstr "サポートされない PCI Express root コントローラー" #, c-format -msgid "Unsupported PCR banks '%s'" -msgstr "サポートされない PCR バンク '%s'" +msgid "Unsupported PCR banks '%1$s'" +msgstr "サポートされない PCR バンク '%1$s'" #, c-format -msgid "Unsupported SCSI controller address type '%d'" -msgstr "サポートされない SCSI コントローラーのアドレスタイプ '%d'" +msgid "Unsupported SCSI controller address type '%1$d'" +msgstr "サポートされない SCSI コントローラーのアドレスタイプ '%1$d'" #, c-format -msgid "Unsupported SCSI controller model %s" -msgstr "サポートされない SCSI コントローラーモデル %s" +msgid "Unsupported SCSI controller model %1$s" +msgstr "サポートされない SCSI コントローラーモデル %1$s" #, c-format -msgid "Unsupported SCSI controller model '%d'" -msgstr "サポートされない SCSI コントローラーモデル '%d'" +msgid "Unsupported SCSI controller model '%1$d'" +msgstr "サポートされない SCSI コントローラーモデル '%1$d'" #, c-format -msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" -msgstr "サポートされない SMBIOS モード '%s' です" +msgid "Unsupported SMBIOS mode '%1$s'" +msgstr "サポートされない SMBIOS モード '%1$s' です" #, c-format -msgid "Unsupported URI scheme '%s'" -msgstr "サポートされない URI スキーム '%s'" +msgid "Unsupported URI scheme '%1$s'" +msgstr "サポートされない URI スキーム '%1$s'" #, c-format -msgid "Unsupported VPD field access type specified %s" -msgstr "サポートされない VPD フィールドアクセスタイプが指定されました %s" +msgid "Unsupported VPD field access type specified %1$s" +msgstr "サポートされない VPD フィールドアクセスタイプが指定されました %1$s" #, c-format -msgid "Unsupported action: %s\n" -msgstr "サポートされないアクション: %s\n" +msgid "Unsupported action: %1$s\n" +msgstr "サポートされないアクション: %1$s\n" #, c-format -msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway" +msgid "Unsupported address family %1$d Only IPv4 or IPv6 default gateway" msgstr "" -"サポートされないアドレスファミリー %d IPv4 または IPv6 のデフォルトゲートウェ" +"サポートされないアドレスファミリー %1$d IPv4 または IPv6 のデフォルトゲートウェ" "イのみ" #, c-format -msgid "Unsupported address type '%s' with mediated device model '%s'" -msgstr "仲介デバイスモデル '%s' を使用したサポートされないアドレスタイプ '%s'" +msgid "Unsupported address type '%1$s' with mediated device model '%2$s'" +msgstr "仲介デバイスモデル '%1$s' を使用したサポートされないアドレスタイプ '%2$s'" msgid "Unsupported address type for character device" msgstr "文字デバイスのサポートされないアドレスタイプ" #, c-format -msgid "Unsupported algorithm '%s'" -msgstr "サポートされないアルゴリズム '%s'" +msgid "Unsupported algorithm '%1$s'" +msgstr "サポートされないアルゴリズム '%1$s'" #, c-format -msgid "Unsupported boot device type: '%s'" -msgstr "サポートされないブートデバイスタイプ: '%s'" +msgid "Unsupported boot device type: '%1$s'" +msgstr "サポートされないブートデバイスタイプ: '%1$s'" msgid "Unsupported boot order configuration" msgstr "サポートされない起動順序の設定" #, c-format -msgid "Unsupported bus type '%s'" -msgstr "サポートされないバスタイプ '%s'" +msgid "Unsupported bus type '%1$s'" +msgstr "サポートされないバスタイプ '%1$s'" #, c-format -msgid "Unsupported bus type '%s' for %s" -msgstr "サポートされないバスタイプ '%s' が %s に対してありました" +msgid "Unsupported bus type '%1$s' for %2$s" +msgstr "サポートされないバスタイプ '%1$s' が %2$s に対してありました" #, c-format -msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" +msgid "Unsupported bus type '%1$s' for device type '%2$s'" msgstr "" -"サポートされないバスタイプ '%s' がデバイスタイプ '%s' に対してありました" +"サポートされないバスタイプ '%1$s' がデバイスタイプ '%2$s' に対してありました" msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "サポートされない capacity-to-allocation の関係です" #, c-format -msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" -msgstr "サポートされないキャラクターデバイスの TCP プロトコル '%s' です" +msgid "Unsupported character device TCP protocol '%1$s'" +msgstr "サポートされないキャラクターデバイスの TCP プロトコル '%1$s' です" #, c-format -msgid "Unsupported character device type '%s'" -msgstr "サポートされないキャラクターデバイスのタイプ '%s'" +msgid "Unsupported character device type '%1$s'" +msgstr "サポートされないキャラクターデバイスのタイプ '%1$s'" #, c-format -msgid "Unsupported codeset '%d'" -msgstr "サポートされないコードセット '%d'" +msgid "Unsupported codeset '%1$d'" +msgstr "サポートされないコードセット '%1$d'" #, c-format -msgid "Unsupported compression method '%s'" -msgstr "サポートされない圧縮方法 '%s'" +msgid "Unsupported compression method '%1$s'" +msgstr "サポートされない圧縮方法 '%1$s'" #, c-format -msgid "Unsupported config format '%s'" -msgstr "未サポートの設定フォーマット '%s' です" +msgid "Unsupported config format '%1$s'" +msgstr "未サポートの設定フォーマット '%1$s' です" #, c-format -msgid "Unsupported config type %s" -msgstr "サポートされない設定タイプ %s" +msgid "Unsupported config type %1$s" +msgstr "サポートされない設定タイプ %1$s" msgid "Unsupported configuration" msgstr "サポートされない設定" #, c-format -msgid "Unsupported controller model: %s" -msgstr "サポートされないコントローラーモデル: %s" +msgid "Unsupported controller model: %1$s" +msgstr "サポートされないコントローラーモデル: %1$s" msgid "Unsupported controller type" msgstr "サポートされないコントローラータイプ" #, c-format -msgid "Unsupported controller type %s" -msgstr "サポートされないコントローラータイプ %s" +msgid "Unsupported controller type %1$s" +msgstr "サポートされないコントローラータイプ %1$s" #, c-format -msgid "Unsupported controller type: %s" -msgstr "サポートされないコントローラータイプ: %s" +msgid "Unsupported controller type: %1$s" +msgstr "サポートされないコントローラータイプ: %1$s" msgid "Unsupported device type" msgstr "サポートされないデバイスタイプ" #, c-format -msgid "Unsupported device type %d" -msgstr "サポートされないデバイスタイプ %d" +msgid "Unsupported device type %1$d" +msgstr "サポートされないデバイスタイプ %1$d" #, c-format -msgid "Unsupported device type '%s'" -msgstr "サポートされないデバイスタイプ '%s'" +msgid "Unsupported device type '%1$s'" +msgstr "サポートされないデバイスタイプ '%1$s'" #, c-format -msgid "Unsupported device-mapper version. Expected %d got %d" +msgid "Unsupported device-mapper version. Expected %1$d got %2$d" msgstr "" -"サポートされないデバイスマッパーバージョン。期待された %d は %d を取得しまし" +"サポートされないデバイスマッパーバージョン。期待された %1$d は %2$d を取得しまし" "た" msgid "Unsupported disk address type" msgstr "サポートされないディスクアドレスタイプ" #, c-format -msgid "Unsupported disk address type '%s'" -msgstr "サポートされないディスクアドレスタイプ '%s'" +msgid "Unsupported disk address type '%1$s'" +msgstr "サポートされないディスクアドレスタイプ '%1$s'" msgid "Unsupported disk bus" msgstr "サポートされないディスクバス" #, c-format -msgid "Unsupported disk bus type %s" -msgstr "サポートされないディスクバスタイプ %s" +msgid "Unsupported disk bus type %1$s" +msgstr "サポートされないディスクバスタイプ %1$s" #, c-format -msgid "Unsupported disk device type '%s'" -msgstr "サポートされないディスクデバイスタイプ '%s'" +msgid "Unsupported disk device type '%1$s'" +msgstr "サポートされないディスクデバイスタイプ '%1$s'" msgid "Unsupported disk type" msgstr "サポートされないディスクタイプ" #, c-format -msgid "Unsupported disk type %d" -msgstr "サポートされないディスクタイプ %d" +msgid "Unsupported disk type %1$d" +msgstr "サポートされないディスクタイプ %1$d" #, c-format -msgid "Unsupported format of disk %s" -msgstr "サポートされないディスクのフォーマット %s" +msgid "Unsupported format of disk %1$s" +msgstr "サポートされないディスクのフォーマット %1$s" #, c-format -msgid "Unsupported forward mode '%s'" -msgstr "サポートされない転送モード '%s'" +msgid "Unsupported forward mode '%1$s'" +msgstr "サポートされない転送モード '%1$s'" #, c-format -msgid "Unsupported graphics type '%s'" -msgstr "サポートされないグラフィックタイプ '%s' です" +msgid "Unsupported graphics type '%1$s'" +msgstr "サポートされないグラフィックタイプ '%1$s' です" #, c-format -msgid "Unsupported host device mode %s" -msgstr "サポートされないホストデバイスモード %s" +msgid "Unsupported host device mode %1$s" +msgstr "サポートされないホストデバイスモード %1$s" #, c-format -msgid "Unsupported host device type %s" -msgstr "サポートされないホストデバイスタイプ %s" +msgid "Unsupported host device type %1$s" +msgstr "サポートされないホストデバイスタイプ %1$s" #, c-format -msgid "Unsupported hostdev mode %s" -msgstr "サポートされない hostdev モード %s" +msgid "Unsupported hostdev mode %1$s" +msgstr "サポートされない hostdev モード %1$s" #, c-format -msgid "Unsupported hostdev type %s" -msgstr "サポートされない hostdev タイプ %s" +msgid "Unsupported hostdev type %1$s" +msgstr "サポートされない hostdev タイプ %1$s" #, c-format -msgid "Unsupported interface '%s' for TPM 1.2" -msgstr "TPM 1.2 でサポートされないインターフェイス '%s'" +msgid "Unsupported interface '%1$s' for TPM 1.2" +msgstr "TPM 1.2 でサポートされないインターフェイス '%1$s'" msgid "Unsupported listen type" msgstr "サポートされないリッスンタイプ" #, c-format -msgid "Unsupported loader format '%s'" +msgid "Unsupported loader format '%1$s'" msgstr "" #, c-format -msgid "Unsupported migration cookie feature %s" -msgstr "サポートされないマイグレーションクッキー機能 %s" +msgid "Unsupported migration cookie feature %1$s" +msgstr "サポートされないマイグレーションクッキー機能 %1$s" #, c-format -msgid "Unsupported net type %s" -msgstr "サポートされないネットワークタイプ %s" +msgid "Unsupported net type %1$s" +msgstr "サポートされないネットワークタイプ %1$s" #, c-format -msgid "Unsupported net type '%s'" -msgstr "サポートされないネットワークタイプ '%s'" +msgid "Unsupported net type '%1$s'" +msgstr "サポートされないネットワークタイプ '%1$s'" #, c-format -msgid "Unsupported network block protocol '%s'" -msgstr "サポートされないネットワークブロックプロトコル '%s'" +msgid "Unsupported network block protocol '%1$s'" +msgstr "サポートされないネットワークブロックプロトコル '%1$s'" #, c-format -msgid "Unsupported network type %s" -msgstr "サポートされないネットワークタイプ %s" +msgid "Unsupported network type %1$s" +msgstr "サポートされないネットワークタイプ %1$s" #, c-format msgid "" -"Unsupported network-wide element in network %s with forward " -"mode='%s'" +"Unsupported network-wide element in network %1$s with forward " +"mode='%2$s'" msgstr "" -"ネットワーク %s においてネットワーク全体の 要素が転送モード='%s' " +"ネットワーク %1$s においてネットワーク全体の 要素が転送モード='%2$s' " "でサポートされません" msgid "Unsupported null storage bus" msgstr "サポートされない null ストレージバス" #, c-format -msgid "Unsupported numatune mode '%d'" -msgstr "サポートされない numatune モード '%d'" +msgid "Unsupported numatune mode '%1$d'" +msgstr "サポートされない numatune モード '%1$d'" #, c-format -msgid "Unsupported numatune placement '%d'" -msgstr "サポートされない numatune の配置 '%d'" +msgid "Unsupported numatune placement '%1$d'" +msgstr "サポートされない numatune の配置 '%1$d'" #, c-format -msgid "Unsupported nvram format '%s'" +msgid "Unsupported nvram format '%1$s'" msgstr "" #, c-format -msgid "Unsupported object type %d" -msgstr "サポートされないオブジェクトタイプ %d" +msgid "Unsupported object type %1$d" +msgstr "サポートされないオブジェクトタイプ %1$d" msgid "Unsupported resctrl monitor type" msgstr "サポートされない resctrl モニタータイプ" #, c-format -msgid "Unsupported root filesystem type %s" -msgstr "サポートされない root ファイルシステムタイプ %s" +msgid "Unsupported root filesystem type %1$s" +msgstr "サポートされない root ファイルシステムタイプ %1$s" #, c-format -msgid "Unsupported scheme in disks URI: %s" -msgstr "ディスク URI のサポートされないスキーム: %s" +msgid "Unsupported scheme in disks URI: %1$s" +msgstr "ディスク URI のサポートされないスキーム: %1$s" #, c-format -msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" -msgstr "サポートされない spicevmc ターゲット名 '%s'" +msgid "Unsupported spicevmc target name '%1$s'" +msgstr "サポートされない spicevmc ターゲット名 '%1$s'" #, c-format -msgid "Unsupported storage type %s, the only supported type is %s" +msgid "Unsupported storage type %1$s, the only supported type is %2$s" msgstr "" -"サポートされないストレージタイプ %s、サポートされる唯一のタイプは %s です" +"サポートされないストレージタイプ %1$s、サポートされる唯一のタイプは %2$s です" #, c-format -msgid "Unsupported vbox device type: %d" -msgstr "サポートされない vbox デバイスタイプ: %d" +msgid "Unsupported vbox device type: %1$d" +msgstr "サポートされない vbox デバイスタイプ: %1$d" #, c-format -msgid "Unsupported video device type '%s'" -msgstr "サポートされないビデオデバイスのタイプ '%s'" +msgid "Unsupported video device type '%1$s'" +msgstr "サポートされないビデオデバイスのタイプ '%1$s'" msgid "Unsupported virt type" msgstr "サポートされない仮想化タイプ" #, c-format -msgid "Unsupported volume format '%s'" -msgstr "サポートされないボリューム形式 '%s'" +msgid "Unsupported volume format '%1$s'" +msgstr "サポートされないボリューム形式 '%1$s'" msgid "Unused" msgstr "未使用" #, c-format -msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s" -msgstr "%s/devices/%s/class に異常な値があります: %s" +msgid "Unusual value in %1$s/devices/%2$s/class: %3$s" +msgstr "%1$s/devices/%2$s/class に異常な値があります: %3$s" msgid "Update device from an XML ." msgstr "XML によりデバイスを更新します。" @@ -19642,16 +19642,16 @@ msgid "Updated" msgstr "更新済み" #, c-format -msgid "Updated network %s live state" -msgstr "更新されたネットワーク %s のライブ状態" +msgid "Updated network %1$s live state" +msgstr "更新されたネットワーク %1$s のライブ状態" #, c-format -msgid "Updated network %s persistent config" -msgstr "更新されたネットワーク %s の永続的な設定" +msgid "Updated network %1$s persistent config" +msgstr "更新されたネットワーク %1$s の永続的な設定" #, c-format -msgid "Updated network %s persistent config and live state" -msgstr "更新されたネットワーク %s の永続的な設定とライブ状態" +msgid "Updated network %1$s persistent config and live state" +msgstr "更新されたネットワーク %1$s の永続的な設定とライブ状態" msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag" msgstr "実行中のドメインの更新には VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE フラグが必要です" @@ -19678,8 +19678,8 @@ msgstr "使用法:" #, c-format msgid "" "Usage:\n" -" %s FILE\n" -" %s { -v | -h }\n" +" %1$s FILE\n" +" %2$s { -v | -h }\n" "\n" "Extract Distinguished Name from a PEM certificate.\n" "The output is meant to be used in the tls_allowed_dn_list\n" @@ -19692,8 +19692,8 @@ msgid "" " -v | --version output version information and exit\n" msgstr "" "使用法:\n" -" %s ファイル\n" -" %s { -v | -h }\n" +" %1$s ファイル\n" +" %2$s { -v | -h }\n" "\n" "PEM 証明書から識別名を抽出します。\n" "この出力は、libvirtd.conf ファイルの tls_allowed_dn_list\n" @@ -19714,16 +19714,16 @@ msgstr "" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" #, c-format -msgid "Usage: %s FILENAME FD" -msgstr "使用法:%s FILENAME FD" +msgid "Usage: %1$s FILENAME FD" +msgstr "使用法:%1$s FILENAME FD" #, c-format msgid "" -"Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n" +"Usage: %1$s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n" "Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n" "Refer to man page of dnsmasq for more details'\n" msgstr "" -"使用法: %s 追加|古い|del|init mac|clientid ip [hostname]\n" +"使用法: %1$s 追加|古い|del|init mac|clientid ip [hostname]\n" "'dnsmasq --dhcp-script' と使用するように設計されています\n" "詳細は dnsmasq の man ページを参照してください\n" @@ -19765,8 +19765,8 @@ msgid "Used memory:" msgstr "使用メモリー:" #, c-format -msgid "User %s doesn't exist" -msgstr "ユーザー %s は存在しません" +msgid "User %1$s doesn't exist" +msgstr "ユーザー %1$s は存在しません" msgid "User namespace support is recommended" msgstr "ユーザー名前空間のサポートをお勧めします" @@ -19775,20 +19775,20 @@ msgid "Username request failed" msgstr "ユーザー名の要求が失敗しました" #, c-format -msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" -msgstr "使用中の API: %s %d.%d.%d\n" +msgid "Using API: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n" +msgstr "使用中の API: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n" #, c-format -msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" -msgstr "使用中のライブラリ: libvirt %d.%d.%d\n" +msgid "Using library: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n" +msgstr "使用中のライブラリ: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n" msgid "Uuid is null" msgstr "Uuid は null です" #, c-format -msgid "V1 controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted" +msgid "V1 controller '%1$s' is not wanted, but '%2$s' is co-mounted" msgstr "" -"V1 コントローラー '%s' は必要とされていませんが、'%s' が共にマウントされてい" +"V1 コントローラー '%1$s' は必要とされていませんが、'%2$s' が共にマウントされてい" "ます" msgid "VCPU" @@ -19799,15 +19799,15 @@ msgstr "VCPU:" #, fuzzy, c-format msgid "" -"VF %d of PF '%s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot be " -"set to %s" +"VF %1$d of PF '%2$s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot be " +"set to %3$s" msgstr "" "PF '%2$s' の VF %1$d は、ネットドライバーにバインドされていないため、その " "MAC アドレスを %3$s に設定することはできません" #, c-format -msgid "VFB %s too big for destination" -msgstr "VFB %s が宛先に対して大きすぎます" +msgid "VFB %1$s too big for destination" +msgstr "VFB %1$s が宛先に対して大きすぎます" msgid "VFIO AP device assignment is not supported by this version of QEMU" msgstr "" @@ -19838,12 +19838,12 @@ msgid "VM is not defined" msgstr "VM が定義されていません" #, c-format -msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" -msgstr "VMX エントリー '%s' がサポートされないスキーマ '%s' を含んでいます" +msgid "VMX entry '%1$s' contains unsupported scheme '%2$s'" +msgstr "VMX エントリー '%1$s' がサポートされないスキーマ '%2$s' を含んでいます" #, c-format -msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" -msgstr "VMX エントリー '%s' が port 部分を含んでいません" +msgid "VMX entry '%1$s' doesn't contain a port part" +msgstr "VMX エントリー '%1$s' が port 部分を含んでいません" msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX エントリー 'annotation' が無効なエスケープシーケンスを含んでいます" @@ -19853,16 +19853,16 @@ msgstr "" "VMX エントリーの 'cpuid.coresPerSocket' は、'numvcpus' よりも小さいです" #, c-format -msgid "VMX entry 'firmware' has unknown value '%s'" -msgstr "VMX エントリー 'firmware' には不明な値 '%s' があります" +msgid "VMX entry 'firmware' has unknown value '%1$s'" +msgstr "VMX エントリー 'firmware' には不明な値 '%1$s' があります" msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX エントリー 'name' が無効なエスケープシーケンスを含んでいます" #, c-format -msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" +msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %1$d, this value is too large" msgstr "" -"VMX エントリー 'sched.cpu.affinity' が %d を含んでいます、この値は大きすぎま" +"VMX エントリー 'sched.cpu.affinity' が %1$d を含んでいます、この値は大きすぎま" "す" msgid "VNC" @@ -19872,8 +19872,8 @@ msgid "VNC Password authentication not supported by bhyve" msgstr "VNC パスワード認証は bhyve ではサポートされていません" #, c-format -msgid "VNC password is %zu characters long, only 8 permitted" -msgstr "VNC パスワードの長さは %zu 文字で、許可されるのは 8 文字までです" +msgid "VNC password is %1$zu characters long, only 8 permitted" +msgstr "VNC パスワードの長さは %1$zu 文字で、許可されるのは 8 文字までです" msgid "VNC power control is not available" msgstr "VNC 電源制御は利用できません" @@ -19885,16 +19885,16 @@ msgid "VPD fields access type parsing has failed" msgstr "VPD フィールドのアクセスタイプの解析に失敗しました" #, c-format -msgid "Value '%s' is not representable as %s" -msgstr "値 '%s' は %s として表現できません" +msgid "Value '%1$s' is not representable as %2$s" +msgstr "値 '%1$s' は %2$s として表現できません" #, c-format -msgid "Value '%s' is out of %s range" -msgstr "値 '%s' が %s の範囲外にあります" +msgid "Value '%1$s' is out of %2$s range" +msgstr "値 '%1$s' が %2$s の範囲外にあります" #, c-format -msgid "Value of cputune '%s' must be in range [%llu, %llu]" -msgstr "cputune '%s' の値は、[%llu、%llu] の範囲内になければなりません" +msgid "Value of cputune '%1$s' must be in range [%2$llu, %3$llu]" +msgstr "cputune '%1$s' の値は、[%2$llu、%3$llu] の範囲内になければなりません" msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "変数の値が無効な文字を含みます" @@ -19906,12 +19906,12 @@ msgid "Video adapters are not supported int containers." msgstr "ビデオアダプターはサポートされる int コンテナーではありません。" #, c-format -msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" -msgstr "libvirt の virsh コマンドラインツール %s\n" +msgid "Virsh command line tool of libvirt %1$s\n" +msgstr "libvirt の virsh コマンドラインツール %1$s\n" #, c-format -msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %s\n" -msgstr "libvirt %s の Virt-admin コマンドラインツール\n" +msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %1$s\n" +msgstr "libvirt %1$s の Virt-admin コマンドラインツール\n" msgid "Virtual machines need to be saved" msgstr "仮想マシンを保存する必要があります" @@ -19926,58 +19926,58 @@ msgstr "" "せん" #, c-format -msgid "Vol %s cloned from %s\n" -msgstr "ボリューム %s が %s からクローンされました\n" +msgid "Vol %1$s cloned from %2$s\n" +msgstr "ボリューム %1$s が %2$s からクローンされました\n" #, c-format -msgid "Vol %s created\n" -msgstr "ボリューム %s が 作成されました\n" +msgid "Vol %1$s created\n" +msgstr "ボリューム %1$s が 作成されました\n" #, c-format -msgid "Vol %s created from %s\n" -msgstr "ボリューム %s が %s から作成されました\n" +msgid "Vol %1$s created from %2$s\n" +msgstr "ボリューム %1$s が %2$s から作成されました\n" #, c-format -msgid "Vol %s created from input vol %s\n" -msgstr "ボリューム %s が入力ボリューム %s から作成されました\n" +msgid "Vol %1$s created from input vol %2$s\n" +msgstr "ボリューム %1$s が入力ボリューム %2$s から作成されました\n" #, c-format -msgid "Vol %s deleted\n" -msgstr "ボリューム %s は削除されました\n" +msgid "Vol %1$s deleted\n" +msgstr "ボリューム %1$s は削除されました\n" #, c-format -msgid "Vol %s wiped\n" -msgstr "ボリューム %s が完全消去されました\n" +msgid "Vol %1$s wiped\n" +msgstr "ボリューム %1$s が完全消去されました\n" #, c-format -msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" -msgstr "ボリューム '%s' がドメインの定義において見つかりませんでした。\n" +msgid "Volume '%1$s' was not found in domain's definition.\n" +msgstr "ボリューム '%1$s' がドメインの定義において見つかりませんでした。\n" #, c-format -msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" -msgstr "ボリューム '%s'(%s) が削除されました。\n" +msgid "Volume '%1$s'(%2$s) removed.\n" +msgstr "ボリューム '%1$s'(%2$s) が削除されました。\n" #, c-format -msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" -msgstr "ボリューム名 '%s' が期待された形式 '/' ではありません" +msgid "Volume name '%1$s' doesn't have expected format '/'" +msgstr "ボリューム名 '%1$s' が期待された形式 '/' ではありません" #, c-format -msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" +msgid "Volume name '%1$s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" -"ボリューム名 '%s' がサポートされないサフィックスを持ちます、'.vmdk' は期待さ" +"ボリューム名 '%1$s' がサポートされないサフィックスを持ちます、'.vmdk' は期待さ" "れます" #, c-format -msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." -msgstr "ボリュームパス'%s' は親プールのソースデバイス名で開始していません" +msgid "Volume path '%1$s' did not start with parent pool source device name." +msgstr "ボリュームパス'%1$s' は親プールのソースデバイス名で開始していません" #, c-format -msgid "Volume path '%s' is a FIFO" -msgstr "ボリュームパス '%s' は FIFO です" +msgid "Volume path '%1$s' is a FIFO" +msgstr "ボリュームパス '%1$s' は FIFO です" #, c-format -msgid "Volume path '%s' is a socket" -msgstr "ボリュームパス '%s' はソケットです" +msgid "Volume path '%1$s' is a socket" +msgstr "ボリュームパス '%1$s' はソケットです" msgid "VxHS protocol accepts only one host" msgstr "VxHS プロトコルは 1 つのホストのみを受け入れます" @@ -19989,8 +19989,8 @@ msgid "WARN" msgstr "WARN" #, c-format -msgid "WS-Management fault during %s invocation: %s" -msgstr "%s invocation 時の WS-Management の不具合: %s" +msgid "WS-Management fault during %1$s invocation: %2$s" +msgstr "%1$s invocation 時の WS-Management の不具合: %2$s" #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" @@ -20016,23 +20016,23 @@ msgstr "ウォッチドッグ" #, c-format msgid "" -"Welcome to %s, the administrating virtualization interactive terminal.\n" +"Welcome to %1$s, the administrating virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" -"%s にようこそ、管理用仮想化インタラクティブターミナル。\n" +"%1$s にようこそ、管理用仮想化インタラクティブターミナル。\n" "\n" #, c-format msgid "" -"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" +"Welcome to %1$s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" -"%s にようこそ、仮想化対話式ターミナルです。\n" +"%1$s にようこそ、仮想化対話式ターミナルです。\n" "\n" #, c-format -msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " -msgstr "ボリューム '%s'(%s) の完全削除中 ... " +msgid "Wiping volume '%1$s'(%2$s) ... " +msgstr "ボリューム '%1$s'(%2$s) の完全削除中 ... " msgid "" "Write filtering of PCI device configuration space is not supported by qemu" @@ -20041,19 +20041,19 @@ msgstr "" "ん" #, c-format -msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" -msgstr "vport の作成/削除の間に'%s' の '%s' への書き込みに失敗です" +msgid "Write of '%1$s' to '%2$s' during vport create/delete failed" +msgstr "vport の作成/削除の間に'%1$s' の '%2$s' への書き込みに失敗です" #, c-format -msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" -msgstr "ホストスキャンを引き起こす為の '%s' への書き込み失敗" +msgid "Write to '%1$s' to trigger host scan failed" +msgstr "ホストスキャンを引き起こす為の '%1$s' への書き込み失敗" msgid "Wrong MAC address" msgstr "MAC アドレスが違います" #, c-format -msgid "Wrong XML element type %d" -msgstr "XML 要素の誤ったタイプ %d" +msgid "Wrong XML element type %1$d" +msgstr "XML 要素の誤ったタイプ %1$d" msgid "Wrong address type for USB hub" msgstr "USB ハブのアドレスタイプが間違っています" @@ -20091,33 +20091,33 @@ msgid "XML document failed to validate against schema" msgstr "XML ドキュメントがスキーマに対して検証できませんでした" #, c-format -msgid "XML document failed to validate against schema: %s" -msgstr "XML ドキュメントがスキーマに対して検証できませんでした: %s" +msgid "XML document failed to validate against schema: %1$s" +msgstr "XML ドキュメントがスキーマに対して検証できませんでした: %1$s" msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "XML には予期される 'cpu' 要素が含まれていません" #, c-format -msgid "XML error: %s" -msgstr "XML エラー: %s" +msgid "XML error: %1$s" +msgstr "XML エラー: %1$s" msgid "XML file" msgstr "XML ファイル" #, c-format -msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" -msgstr "XML ノードがテキストを含んでいません、%s 値が期待されます" +msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %1$s value" +msgstr "XML ノードがテキストを含んでいません、%1$s 値が期待されます" msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "XML ノードがテキストを含んでいません、xsd:dateTime 値が期待されます" #, c-format -msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" -msgstr "'%s' への呼び出しに対する応答の XPath 評価が失敗しました" +msgid "XPath evaluation of response for call to '%1$s' failed" +msgstr "'%1$s' への呼び出しに対する応答の XPath 評価が失敗しました" #, c-format -msgid "Xen migration stream version '%d' is not supported on this host" -msgstr "Xen 移行ストリームバージョン '%d' は、このホストではサポートされません" +msgid "Xen migration stream version '%1$d' is not supported on this host" +msgstr "Xen 移行ストリームバージョン '%1$d' は、このホストではサポートされません" msgid "Xen only supports 'xenpv', 'xenpvh' and 'xenfv' machines" msgstr "Xen は、'xenpv'、'xenpvh' および 'xenfv' マシンのみをサポートします" @@ -20129,28 +20129,28 @@ msgid "You must map the root user of container" msgstr "コンテナーの root ユーザーを対応付ける必要があります" #, c-format -msgid "[--%s ]" -msgstr "[--%s ]" +msgid "[--%1$s ]" +msgstr "[--%1$s ]" #, c-format -msgid "[--%s ]" -msgstr "[--%s ]" +msgid "[--%1$s ]" +msgstr "[--%1$s ]" #, c-format -msgid "[--%s] " -msgstr "[--%s] " +msgid "[--%1$s] " +msgstr "[--%1$s] " #, c-format -msgid "[--%s] " -msgstr "[--%s] " +msgid "[--%1$s] " +msgstr "[--%1$s] " #, c-format -msgid "[<%s>]..." -msgstr "[<%s>]..." +msgid "[<%1$s>]..." +msgstr "[<%1$s>]..." #, c-format -msgid "[[--%s] ]..." -msgstr "[[--%s] ]..." +msgid "[[--%1$s] ]..." +msgstr "[[--%1$s] ]..." msgid "" "a 'none' video type must be the only video device defined for the domain" @@ -20160,10 +20160,10 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" -"a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%s', but none is " +"a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%1$s', but none is " "available, and it cannot be automatically added" msgstr "" -"PCI コントローラー model='%s' を接続するには PCI スロットが必要ですが、利用で" +"PCI コントローラー model='%1$s' を接続するには PCI スロットが必要ですが、利用で" "きるものがなく、自動的に追加することもできません" msgid "a block I/O throttling is not supported for vhostuser disk" @@ -20178,10 +20178,10 @@ msgstr "異なるバッキングストアは指定できません。" #, c-format msgid "" -"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " +"a different portgroup entry in network '%1$s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "" -"ネットワーク '%s' にある異なるポートグループがすでに標準設定として設定されて" +"ネットワーク '%1$s' にある異なるポートグループがすでに標準設定として設定されて" "います。標準設定は 1 つのみ許可されます。" msgid "" @@ -20198,12 +20198,12 @@ msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "再定義されたスナップショットは名前を持たなければいけません" #, c-format -msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" -msgstr "UUID %s を持つシークレットがすでに %s で使用するために定義されています" +msgid "a secret with UUID %1$s already defined for use with %2$s" +msgstr "UUID %1$s を持つシークレットがすでに %2$s で使用するために定義されています" #, c-format -msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" -msgstr "UUID %s を持つシークレットがすでに %s で使用するために定義されています" +msgid "a secret with UUID %1$s is already defined for use with %2$s" +msgstr "UUID %1$s を持つシークレットがすでに %2$s で使用するために定義されています" msgid "a slirp-helper cannot be migrated" msgstr "slirp-helper は移行できません" @@ -20227,23 +20227,23 @@ msgid "access denied by policy" msgstr "ポリシーによりアクセスが拒否されました" #, c-format -msgid "access denied: %s" -msgstr "アクセスが拒否されました: %s" +msgid "access denied: %1$s" +msgstr "アクセスが拒否されました: %1$s" msgid "active" msgstr "動作中" #, c-format -msgid "active commit requested but '%s' is not active" +msgid "active commit requested but '%1$s' is not active" msgstr "" -"アクティブなコミットが要求されましたが、'%s' はアクティブではありません" +"アクティブなコミットが要求されましたが、'%1$s' はアクティブではありません" #, c-format msgid "" -"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " +"active qemu domains require external disk snapshots; disk %1$s requested " "internal" msgstr "" -"動作中の QEMU ドメインは外部ディスクスナップショットが必要です、ディスク %s " +"動作中の QEMU ドメインは外部ディスクスナップショットが必要です、ディスク %1$s " "は内部を要求しました" msgid "adapter name to be used for underlying storage" @@ -20291,8 +20291,8 @@ msgid "address of disk device" msgstr "ディスクデバイスのアドレス" #, c-format -msgid "address of type '%s' is supported only for hostdevs" -msgstr "タイプ '%s' のアドレスは hostdevs でのみサポートされます" +msgid "address of type '%1$s' is supported only for hostdevs" +msgstr "タイプ '%1$s' のアドレスは hostdevs でのみサポートされます" msgid "address source: 'lease' or 'agent'" msgstr "アドレスソース: 'lease' または 'agent'" @@ -20301,18 +20301,18 @@ msgid "address source: 'lease', 'agent', or 'arp'" msgstr "アドレスソース: 'lease'、'agent'、または 'arp'" #, c-format -msgid "address type drive is not supported for bus '%s'" -msgstr "アドレスタイプのドライブはバス '%s' ではサポートされません" +msgid "address type drive is not supported for bus '%1$s'" +msgstr "アドレスタイプのドライブはバス '%1$s' ではサポートされません" #, c-format -msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" +msgid "address type='%1$s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "" -"hostdev インターフェイスにおいてアドレス type='%s' はサポートされません" +"hostdev インターフェイスにおいてアドレス type='%1$s' はサポートされません" #, c-format -msgid "admin MAC can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" +msgid "admin MAC can only be set for SR-IOV VFs, but %1$s is not a VF" msgstr "" -"admin MAC は、SR-IOV VF に対してのみ設定できますが、%s はVF ではありません" +"admin MAC は、SR-IOV VF に対してのみ設定できますが、%1$s はVF ではありません" msgid "affect current domain" msgstr "カレントドメインに有効になります" @@ -20339,16 +20339,16 @@ msgid "after reverting, change state to running" msgstr "復帰後、実行状態への変更" #, c-format -msgid "algorithm=%d is not supported" -msgstr "algorithm=%d はサポートされません" +msgid "algorithm=%1$d is not supported" +msgstr "algorithm=%1$d はサポートされません" #, c-format -msgid "alias '%s' of command '%s' has mismatched alias type" -msgstr "コマンド '%s' のエイリアス '%s' では、エイリアスタイプが一致しません" +msgid "alias '%1$s' of command '%2$s' has mismatched alias type" +msgstr "コマンド '%1$s' のエイリアス '%2$s' では、エイリアスタイプが一致しません" #, c-format -msgid "alias '%s' of command '%s' has missing alias option" -msgstr "コマンド '%s' のエイリアス '%s' には、エイリアスオプションがありません" +msgid "alias '%1$s' of command '%2$s' has missing alias option" +msgstr "コマンド '%1$s' のエイリアス '%2$s' には、エイリアスオプションがありません" msgid "all CPU models are accepted" msgstr "すべての CPU モデルを受け入れます" @@ -20405,8 +20405,8 @@ msgid "an definition already found for disk source" msgstr "ディスクソースに対して 定義がすでに見つかっています" #, c-format -msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'" -msgstr "IOThread は、iothread_id '%u' をすでに使用しています" +msgid "an IOThread is already using iothread_id '%1$u'" +msgstr "IOThread は、iothread_id '%1$u' をすでに使用しています" msgid "an os must be specified" msgstr "OS を指定する必要があります" @@ -20415,15 +20415,15 @@ msgid "another backup job is already running" msgstr "別のバックアップジョブがすでに実行されています" #, c-format -msgid "another migration job is already running for domain '%s'" -msgstr "ドメイン '%s' に対して別の移行ジョブがすでに実行されています" +msgid "another migration job is already running for domain '%1$s'" +msgstr "ドメイン '%1$s' に対して別の移行ジョブがすでに実行されています" msgid "any configuration" msgstr "任意の設定" #, c-format -msgid "ap-domain value '%s' is out of range for '%s'" -msgstr "ap-domain 値 '%s' は '%s' の範囲外にあります" +msgid "ap-domain value '%1$s' is out of range for '%2$s'" +msgstr "ap-domain 値 '%1$s' は '%2$s' の範囲外にあります" msgid "api error" msgstr "" @@ -20438,29 +20438,29 @@ msgid "architecture" msgstr "アーキテクチャー" #, c-format -msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'" +msgid "architecture from emulator '%1$s' doesn't match given architecture '%2$s'" msgstr "" -"エミュレーター '%s' からのアーキテクチャーは、指定のアーキテクチャー '%s' と" +"エミュレーター '%1$s' からのアーキテクチャーは、指定のアーキテクチャー '%2$s' と" "一致しません" #, c-format -msgid "argument key '%s' is too short or malformed" -msgstr "引数キー '%s' が短すぎるか不正な形式です" +msgid "argument key '%1$s' is too short or malformed" +msgstr "引数キー '%1$s' が短すぎるか不正な形式です" #, c-format -msgid "argument key '%s' must not be negative" -msgstr "引数キー '%s' は負の数にしないでください" +msgid "argument key '%1$s' must not be negative" +msgstr "引数キー '%1$s' は負の数にしないでください" #, c-format -msgid "argument key '%s' must not have null value" -msgstr "引数キー '%s' は NULL 値を取り得ません" +msgid "argument key '%1$s' must not have null value" +msgstr "引数キー '%1$s' は NULL 値を取り得ません" msgid "argument unsupported" msgstr "サポートされない" #, c-format -msgid "argument unsupported: %s" -msgstr "サポートされない引数: %s" +msgid "argument unsupported: %1$s" +msgstr "サポートされない引数: %1$s" msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "引数 virt_type は NULL ではいけません" @@ -20469,12 +20469,12 @@ msgid "arguments to echo" msgstr "エコーする引数" #, c-format -msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" -msgstr "guest-get-fsinfo 'disk' データに '%zd' の配列要素 '%zd' がありません" +msgid "array element '%1$zd' of '%2$zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" +msgstr "guest-get-fsinfo 'disk' データに '%1$zd' の配列要素 '%2$zd' がありません" #, c-format -msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo return data" -msgstr "guest-get-fsinfo の戻り値に '%zd' の配列要素 '%zd' がありません" +msgid "array element '%1$zd' of '%2$zd' missing in guest-get-fsinfo return data" +msgstr "guest-get-fsinfo の戻り値に '%1$zd' の配列要素 '%2$zd' がありません" msgid "array element missing in guest-get-disks return value" msgstr "guest-get-disks の返り値に配列要素がありません" @@ -20496,11 +20496,11 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" -"at line %d: %s%s\n" -"%s" +"at line %1$d: %2$s%3$s\n" +"%4$s" msgstr "" -"%d 行目: %s%s\n" -"%s" +"%1$d 行目: %2$s%3$s\n" +"%4$s" msgid "at most 1 fd can be passed to qemu along with a command" msgstr "コマンドと共に最大 1 fd を qemu に渡すことができます" @@ -20527,8 +20527,8 @@ msgid "attach/detach vcpu or groups of threads" msgstr "vcpu またはスレッドのグループを接続/切断します" #, c-format -msgid "attaching device type '%s' is unsupported" -msgstr "デバイスタイプ '%s' の接続はサポートされません" +msgid "attaching device type '%1$s' is unsupported" +msgstr "デバイスタイプ '%1$s' の接続はサポートされません" msgid "attaching network device to VM is unsupported" msgstr "ネットワークデバイスの VM への接続はサポートされません" @@ -20538,43 +20538,43 @@ msgstr "シリアルコンソールの接続はサポートされません" #, c-format msgid "" -"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" +"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%1$s' and '%2$s')" msgstr "" -"一致しない instanceid ID ('%s' および '%s') を持つ仮想ポートのマージを試みま" +"一致しない instanceid ID ('%1$s' および '%2$s') を持つ仮想ポートのマージを試みま" "す" #, c-format msgid "" -"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" +"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%1$s' and '%2$s')" msgstr "" -"一致しない interfaceid ('%s' および '%s') を持つ仮想ポートのマージを試みます" +"一致しない interfaceid ('%1$s' および '%2$s') を持つ仮想ポートのマージを試みます" #, c-format -msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" -msgstr "一致しない管理 ID (%d および %d) を持つ仮想ポートの統合の試行" +msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%1$d and %2$d)" +msgstr "一致しない管理 ID (%1$d および %2$d) を持つ仮想ポートの統合の試行" #, c-format msgid "" -"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" +"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%1$s' and '%2$s')" msgstr "" -"一致しないプロファイル ID ('%s' および '%s') を持つ仮想ポートの統合の試行" +"一致しないプロファイル ID ('%1$s' および '%2$s') を持つ仮想ポートの統合の試行" #, c-format -msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" -msgstr "一致しない typeid (%d および %d) を持つ仮想ポートの統合の試行" +msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%1$d and %2$d)" +msgstr "一致しない typeid (%1$d および %2$d) を持つ仮想ポートの統合の試行" #, c-format msgid "" -"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" -msgstr "一致しない typeidversion (%d および %d) を持つ仮想ポートの統合の試行" +"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%1$d and %2$d)" +msgstr "一致しない typeidversion (%1$d および %2$d) を持つ仮想ポートの統合の試行" #, c-format -msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" -msgstr "一致しないタイプ (%s および %s) を持つ仮想ポートの統合の試行" +msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%1$s and %2$s)" +msgstr "一致しないタイプ (%1$s および %2$s) を持つ仮想ポートの統合の試行" #, c-format -msgid "audio ID %u is used multiple times" -msgstr "オーディオ ID %u は複数回使用されています" +msgid "audio ID %1$u is used multiple times" +msgstr "オーディオ ID %1$u は複数回使用されています" msgid "audio settings specified without fixed settings flag" msgstr "固定設定フラグなしで指定されたオーディオ設定" @@ -20598,8 +20598,8 @@ msgid "authentication cancelled" msgstr "認証が取り消されました" #, c-format -msgid "authentication cancelled: %s" -msgstr "認証が取り消されました: %s" +msgid "authentication cancelled: %1$s" +msgstr "認証が取り消されました: %1$s" msgid "authentication failed" msgstr "認証に失敗しました" @@ -20610,12 +20610,12 @@ msgstr "" "い" #, c-format -msgid "authentication failed: %s" -msgstr "認証に失敗しました: %s" +msgid "authentication failed: %1$s" +msgstr "認証に失敗しました: %1$s" #, c-format -msgid "authentication is not supported for protocol '%s'" -msgstr "認証は、プロトコル '%s' に対してサポートされていません" +msgid "authentication is not supported for protocol '%1$s'" +msgstr "認証は、プロトコル '%1$s' に対してサポートされていません" msgid "authentication is supported only for network backed disks" msgstr "認証はネットワークバックアップされたディスクにのみサポートされています" @@ -20627,12 +20627,12 @@ msgid "authentication unavailable" msgstr "認証できません" #, c-format -msgid "authentication unavailable: %s" -msgstr "認証できません: %s" +msgid "authentication unavailable: %1$s" +msgstr "認証できません: %1$s" #, c-format -msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" -msgstr "秘密鍵 '%s' を用いた認証に失敗しました: %s" +msgid "authentication with private key '%1$s' has failed: %2$s" +msgstr "秘密鍵 '%1$s' を用いた認証に失敗しました: %2$s" msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "virsh 切断時にゲストを自動的に強制停止します" @@ -20674,9 +20674,9 @@ msgstr "深さが 200 層を超えるバッキングチェーンはサポート #, c-format msgid "" -"backing chains more than 200 layers deep are not supported for disk '%s'" +"backing chains more than 200 layers deep are not supported for disk '%1$s'" msgstr "" -"200 層を超える深さのバッキングチェーンはディスク '%s' ではサポートされません" +"200 層を超える深さのバッキングチェーンはディスク '%1$s' ではサポートされません" msgid "backing storage not supported for directories volumes" msgstr "ディレクトリーボリュームでは、バッキングストレージはサポートされません" @@ -20685,17 +20685,17 @@ msgid "backing storage not supported for raw volumes" msgstr "raw ボリュームでは、バッキングストレージはサポートされません" #, c-format -msgid "backing store for %s is self-referential or too deeply nested" +msgid "backing store for %1$s is self-referential or too deeply nested" msgstr "" -"%s のバッキングストアは、自己参照型であったり、ネストが深すぎたりします" +"%1$s のバッキングストアは、自己参照型であったり、ネストが深すぎたりします" #, c-format -msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s" -msgstr "バッキングストアパーサーは、プロトコル %s に対して実装されていません" +msgid "backing store parser is not implemented for protocol %1$s" +msgstr "バッキングストアパーサーは、プロトコル %1$s に対して実装されていません" #, c-format -msgid "backing store protocol '%s' is not yet supported" -msgstr "バッキングストアプロトコル '%s' は、まだサポートされていません" +msgid "backing store protocol '%1$s' is not yet supported" +msgstr "バッキングストアプロトコル '%1$s' は、まだサポートされていません" msgid "backingStore is not supported with NVRAM" msgstr "NVRAM では backingStore はサポートされていません" @@ -20719,12 +20719,12 @@ msgid "backup job data missing" msgstr "バックアップジョブデータがありません" #, c-format -msgid "backup socket path '%s' must be absolute" -msgstr "バックアップソケットパス '%s' は絶対パスでなければなりません" +msgid "backup socket path '%1$s' must be absolute" +msgstr "バックアップソケットパス '%1$s' は絶対パスでなければなりません" #, c-format -msgid "backup_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" -msgstr "backup_tls_x509_cert_dir ディレクトリー '%s' は存在しません" +msgid "backup_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist" +msgstr "backup_tls_x509_cert_dir ディレクトリー '%1$s' は存在しません" msgid "bad command" msgstr "不正なコマンドです" @@ -20736,44 +20736,44 @@ msgid "bad pathname" msgstr "不正なパス名です" #, c-format -msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s" +msgid "bad prefix %1$d for network %2$s when checking range %3$s - %4$s" msgstr "" msgid "balloon device cannot be disabled" msgstr "バルーンデバイスを無効にすることはできません" #, c-format -msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result" -msgstr "帯域幅 %llu は結果で表すことはできません" +msgid "bandwidth %1$llu cannot be represented in result" +msgstr "帯域幅 %1$llu は結果で表すことはできません" #, c-format msgid "" -"bandwidth %llu is greater than %lu which is the maximum value supported by " +"bandwidth %1$llu is greater than %2$lu which is the maximum value supported by " "this API" -msgstr "帯域幅 %llu は、この API でサポートされる最大値 %lu よりも大きいです" +msgstr "帯域幅 %1$llu は、この API でサポートされる最大値 %2$lu よりも大きいです" #, c-format -msgid "bandwidth controller id %zd does not exist, max controller id %u" -msgstr "帯域幅コントローラー ID %zd が存在しません、最大コントローラー ID %u" +msgid "bandwidth controller id %1$zd does not exist, max controller id %2$u" +msgstr "帯域幅コントローラー ID %1$zd が存在しません、最大コントローラー ID %2$u" msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "MiB/s 単位の帯域制限値" #, c-format -msgid "bandwidth must be less than %llu" -msgstr "帯域は %llu より小さい必要があります" +msgid "bandwidth must be less than %1$llu" +msgstr "帯域は %1$llu より小さい必要があります" #, c-format -msgid "bandwidth must be less than %llu bytes" -msgstr "帯域幅は %llu バイト未満でなければなりません" +msgid "bandwidth must be less than %1$llu bytes" +msgstr "帯域幅は %1$llu バイト未満でなければなりません" #, c-format -msgid "bandwidth must be less than '%llu' bytes/s (%llu MiB/s)" -msgstr "帯域幅は '%llu' バイト/秒 (%llu MiB/s) 未満である必要があります" +msgid "bandwidth must be less than '%1$llu' bytes/s (%2$llu MiB/s)" +msgstr "帯域幅は '%1$llu' バイト/秒 (%2$llu MiB/s) 未満である必要があります" #, c-format -msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'" -msgstr "ベース '%s' が '%s' 以下 ('%s' のチェイン) すぐではありません" +msgid "base '%1$s' is not immediately below '%2$s' in chain for '%3$s'" +msgstr "ベース '%1$s' が '%2$s' 以下 ('%3$s' のチェイン) すぐではありません" msgid "base64-encoded secret value" msgstr "BASE64 エンコードされたシークレット値" @@ -20782,21 +20782,21 @@ msgid "bhyve state driver is not active" msgstr "bhyve 状態ドライバーがアクティブではありません" #, c-format -msgid "binding '%s' already exists" -msgstr "バインディング '%s' はすでに存在しています" +msgid "binding '%1$s' already exists" +msgstr "バインディング '%1$s' はすでに存在しています" #, c-format -msgid "binding '%s' is already being removed" -msgstr "バインディング '%s' はすでに削除されています" +msgid "binding '%1$s' is already being removed" +msgstr "バインディング '%1$s' はすでに削除されています" #, c-format -msgid "bitmap '%s' not found in backing chain of '%s'" -msgstr "ビットマップ '%s' は、'%s' のバッキングチェーンで見つかりません" +msgid "bitmap '%1$s' not found in backing chain of '%2$s'" +msgstr "ビットマップ '%1$s' は、'%2$s' のバッキングチェーンで見つかりません" #, c-format -msgid "bitmap for disk '%s' must match checkpoint name '%s'" +msgid "bitmap for disk '%1$s' must match checkpoint name '%2$s'" msgstr "" -"ディスク '%s' のビットマップは、チェックポイント名 '%s' と一致する必要があり" +"ディスク '%1$s' のビットマップは、チェックポイント名 '%2$s' と一致する必要があり" "ます" msgid "blkio cgroup isn't mounted" @@ -20819,32 +20819,32 @@ msgid "block" msgstr "ブロック" #, c-format -msgid "block I/O throttle limit must be no more than %llu using QEMU" +msgid "block I/O throttle limit must be no more than %1$llu using QEMU" msgstr "" -"ブロック I/O スロットル制限は、QEMU を使用する %llu 以内でなければなりません" +"ブロック I/O スロットル制限は、QEMU を使用する %1$llu 以内でなければなりません" #, c-format -msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %llu" -msgstr "ブロック I/O スロットル制限値は、%llu 以下でなければなりません" +msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %1$llu" +msgstr "ブロック I/O スロットル制限値は、%1$llu 以下でなければなりません" #, c-format -msgid "block commit failed while deleting disk '%s' snapshot: '%s'" +msgid "block commit failed while deleting disk '%1$s' snapshot: '%2$s'" msgstr "" -"ディスク '%s' スナップショットの削除中にブロックコミットに失敗しました: '%s'" +"ディスク '%1$s' スナップショットの削除中にブロックコミットに失敗しました: '%2$s'" msgid "block copy still active" msgstr "ブロックコピーがまだ動作中です" #, c-format -msgid "block copy still active: %s" -msgstr "ブロックコピーがまだ動作中です: %s" +msgid "block copy still active: %1$s" +msgstr "ブロックコピーがまだ動作中です: %1$s" msgid "block device" msgstr "ブロックデバイス" #, c-format -msgid "block device snapshot target '%s' doesn't exist" -msgstr "ブロックデバイススナップショットターゲット '%s' は存在しません" +msgid "block device snapshot target '%1$s' doesn't exist" +msgstr "ブロックデバイススナップショットターゲット '%1$s' は存在しません" msgid "block info is not supported for FD passed disk image" msgstr "ブロック情報は FD でパスされたディスクイメージではサポートされません" @@ -20853,37 +20853,37 @@ msgid "block info is not supported for vhostuser disk" msgstr "ブロック情報は vhostuser ディスクではサポートされません" #, c-format -msgid "block job '%s' failed while pivoting" -msgstr "ブロックジョブ '%s' はピボット中に失敗しました" +msgid "block job '%1$s' failed while pivoting" +msgstr "ブロックジョブ '%1$s' はピボット中に失敗しました" #, c-format -msgid "block job '%s' failed while pivoting: %s" -msgstr "ブロックジョブ '%s' はピボット中に失敗しました: %s" +msgid "block job '%1$s' failed while pivoting: %2$s" +msgstr "ブロックジョブ '%1$s' はピボット中に失敗しました: %2$s" #, c-format -msgid "block job '%s' not ready for pivot yet" -msgstr "ブロックジョブ '%s' はまだピボットの準備ができていません" +msgid "block job '%1$s' not ready for pivot yet" +msgstr "ブロックジョブ '%1$s' はまだピボットの準備ができていません" #, c-format -msgid "block job on disk '%s' is still being ended" -msgstr "ディスク '%s' 上のブロックジョブは、まだ終了中です" +msgid "block job on disk '%1$s' is still being ended" +msgstr "ディスク '%1$s' 上のブロックジョブは、まだ終了中です" #, c-format -msgid "block jobs are not supported on disk '%s' using bus 'sd'" +msgid "block jobs are not supported on disk '%1$s' using bus 'sd'" msgstr "" -"ブロックジョブは、バス 'sd 'を使用するディスク '%s' 上ではサポートされません" +"ブロックジョブは、バス 'sd 'を使用するディスク '%1$s' 上ではサポートされません" #, c-format -msgid "block jobs are not supported on transient disk '%s'" -msgstr "一時ディスク '%s' では、ブロックジョブはサポートされません" +msgid "block jobs are not supported on transient disk '%1$s'" +msgstr "一時ディスク '%1$s' では、ブロックジョブはサポートされません" #, c-format -msgid "block jobs are not supported on vhostuser disk '%s'" -msgstr "ブロックジョブは vhostuser ディスク '%s' 上ではサポートされません" +msgid "block jobs are not supported on vhostuser disk '%1$s'" +msgstr "ブロックジョブは vhostuser ディスク '%1$s' 上ではサポートされません" #, c-format -msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" -msgstr "block peek 要求はリモートプロトコルには大きすぎます %zi > %d" +msgid "block peek request too large for remote protocol, %1$zi > %2$d" +msgstr "block peek 要求はリモートプロトコルには大きすぎます %1$zi > %2$d" msgid "block resize is not supported for vhostuser disk" msgstr "ブロックのサイズ変更は vhostuser ディスクではサポートされません" @@ -20892,8 +20892,8 @@ msgid "block size must be a power of two" msgstr "ブロックサイズは 2 のべき乗でなければなりません" #, c-format -msgid "block size too small, must be at least %lluKiB" -msgstr "ブロックサイズが小さすぎます、%lluKiB 以上でなければなりません" +msgid "block size too small, must be at least %1$lluKiB" +msgstr "ブロックサイズが小さすぎます、%1$lluKiB 以上でなければなりません" msgid "block stats are not supported for vhostuser disk" msgstr "ブロック統計は vhostuser ディスクではサポートされません" @@ -20902,17 +20902,17 @@ msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "block_io_throttle device 項目が期待した形式ではありませんでした" #, c-format -msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" -msgstr "QEMU の出力に block_io_throttle 項目 '%s' がありません" +msgid "block_io_throttle field '%1$s' missing in qemu's output" +msgstr "QEMU の出力に block_io_throttle 項目 '%1$s' がありません" msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "block_io_throttle inserted 項目が期待した形式ではありませんでした" #, c-format msgid "" -"blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device" +"blockdev flag requested for disk %1$s, but file '%2$s' is not a block device" msgstr "" -"ディスク %s に blockdev フラグが要求されましたが、ファイル '%s' はブロックデ" +"ディスク %1$s に blockdev フラグが要求されましたが、ファイル '%2$s' はブロックデ" "バイスではありません" msgid "blockdev-create job was cancelled" @@ -20955,17 +20955,17 @@ msgid "bool" msgstr "真偽" #, c-format -msgid "bool parameter '%s' of command '%s' has completer set" +msgid "bool parameter '%1$s' of command '%2$s' has completer set" msgstr "" -"コマンド '%s' の bool パラメーター '%s' にはコンプリーターセットがあります" +"コマンド '%1$s' の bool パラメーター '%2$s' にはコンプリーターセットがあります" #, c-format -msgid "boot order %u is already used by another device" -msgstr "起動順序 %u はすでに別のデバイスで使用されています" +msgid "boot order %1$u is already used by another device" +msgstr "起動順序 %1$u はすでに別のデバイスで使用されています" #, c-format -msgid "boot order '%s' used for more than one device" -msgstr "起動順序 '%s' は複数のデバイスで使用されています" +msgid "boot order '%1$s' used for more than one device" +msgstr "起動順序 '%1$s' は複数のデバイスで使用されています" msgid "boot order is only supported for virtiofs" msgstr "起動順序は virtiofs でのみサポートされます" @@ -21002,16 +21002,16 @@ msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified" msgstr "最大メモリーサイズとメモリースロット数の両方を指定する必要があります" #, c-format -msgid "bridge %s doesn't exist" -msgstr "ブリッジ %s が存在しません" +msgid "bridge %1$s doesn't exist" +msgstr "ブリッジ %1$s が存在しません" #, c-format -msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" -msgstr "ブリッジ '%s' が無効なネットマスクまたは IP アドレスを持ちます" +msgid "bridge '%1$s' has an invalid netmask or IP address" +msgstr "ブリッジ '%1$s' が無効なネットマスクまたは IP アドレスを持ちます" #, c-format -msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" -msgstr "ブリッジが '%s' 無効なプレフィックスを持ちます" +msgid "bridge '%1$s' has an invalid prefix" +msgstr "ブリッジが '%1$s' 無効なプレフィックスを持ちます" msgid "bridge an existing network device" msgstr "既存のネットワークデバイスをブリッジします" @@ -21019,35 +21019,35 @@ msgstr "既存のネットワークデバイスをブリッジします" #, c-format msgid "" "bridge delay/stp/zone options only allowed in route, nat, and isolated mode, " -"not in %s (network '%s')" +"not in %1$s (network '%2$s')" msgstr "" "ブリッジ遅延/stp/ゾーンオプションは、ルート、nat、および分離モードでのみ許可" -"され、%s (ネットワーク '%s') では許可されません" +"され、%1$s (ネットワーク '%2$s') では許可されません" msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "ブリッジインターフェイスにブリッジ要素がありません" #, c-format -msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" -msgstr "ブリッジインターフェイス stp はオンかオフのはずで、%s があります" +msgid "bridge interface stp should be on or off got %1$s" +msgstr "ブリッジインターフェイス stp はオンかオフのはずで、%1$s があります" #, c-format -msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')" +msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %1$s mode (network '%2$s')" msgstr "" -"ブリッジ macTableManager 設定は、%s モード (ネットワーク '%s') では許可されて" +"ブリッジ macTableManager 設定は、%1$s モード (ネットワーク '%2$s') では許可されて" "いません" #, c-format -msgid "bridge name '%s' already in use." -msgstr "ブリッジ名 '%s' はすでに使用中です" +msgid "bridge name '%1$s' already in use." +msgstr "ブリッジ名 '%1$s' はすでに使用中です" #, c-format -msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" -msgstr "ブリッジ名は %s モードにおいて許可されません (ネットワーク '%s')" +msgid "bridge name not allowed in %1$s mode (network '%2$s')" +msgstr "ブリッジ名は %1$s モードにおいて許可されません (ネットワーク '%2$s')" #, c-format -msgid "bridge zone not allowed in %s mode (network '%s')" -msgstr "ブリッジゾーンは、%s モード (ネットワーク '%s') では許可されていません" +msgid "bridge zone not allowed in %1$s mode (network '%2$s')" +msgstr "ブリッジゾーンは、%1$s モード (ネットワーク '%2$s') では許可されていません" msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "root インターフェイス名に対するバッファーが小さすぎます" @@ -21115,7 +21115,7 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" -"can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' " +"can't add memory backend for guest node '%1$d' as the guest has only '%2$zu' " "NUMA nodes configured" msgstr "" "ゲストには '%2$zu' NUMA ノードのみが設定されているため、ゲストノード '%1$d' " @@ -21139,16 +21139,16 @@ msgid "can't connect to virtlogd" msgstr "virtlogd に接続できません" #, c-format -msgid "can't convert relative size: '%s'" -msgstr "相対サイズを変換できません: '%s'" +msgid "can't convert relative size: '%1$s'" +msgstr "相対サイズを変換できません: '%1$s'" #, c-format -msgid "can't create storage format '%s'" -msgstr "ストレージ形式 '%s' を作成できません" +msgid "can't create storage format '%1$s'" +msgstr "ストレージ形式 '%1$s' を作成できません" #, c-format -msgid "can't deflatten colliding key '%s'" -msgstr "競合するキー '%s' をデフレートすることはできません" +msgid "can't deflatten colliding key '%1$s'" +msgstr "競合するキー '%1$s' をデフレートすることはできません" msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost" msgstr "" @@ -21158,23 +21158,23 @@ msgid "can't find created snapshot" msgstr "作成されたスナップショットが見つかりません" #, c-format -msgid "can't identify pool in uri %s " -msgstr "uri %s でプールを識別できません " +msgid "can't identify pool in uri %1$s " +msgstr "uri %1$s でプールを識別できません " #, c-format -msgid "can't identify volume in uri %s" -msgstr "uri %s のボリュームを識別できません" +msgid "can't identify volume in uri %1$s" +msgstr "uri %1$s のボリュームを識別できません" msgid "can't keep relative backing relationship" msgstr "相対的なバッキング関係を維持することはできません" #, c-format -msgid "can't manipulate inactive snapshots of disk '%s'" -msgstr "ディスク '%s' の非アクティブなスナップショットを操作できません" +msgid "can't manipulate inactive snapshots of disk '%1$s'" +msgstr "ディスク '%1$s' の非アクティブなスナップショットを操作できません" #, c-format -msgid "can't open session to the domain with id %d" -msgstr "ID %d のドメインにセッションを開けません" +msgid "can't open session to the domain with id %1$d" +msgstr "ID %1$d のドメインにセッションを開けません" msgid "can't parse cputune emulator period value" msgstr "cputune emulator period の値を解析できません" @@ -21212,22 +21212,22 @@ msgid "can't reopen image with unknown presence of backing store" msgstr "バッキングストアの存在が不明なイメージを再度開くことはできません" #, c-format -msgid "can't resize empty or readonly disk '%s'" -msgstr "空のディスクまたは読み取り専用ディスク '%s' のサイズを変更できません" +msgid "can't resize empty or readonly disk '%1$s'" +msgstr "空のディスクまたは読み取り専用ディスク '%1$s' のサイズを変更できません" msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "現在の割り当てを下回る容量に縮小できません" #, c-format -msgid "can't split path '%s' into pool name and image name" -msgstr "パス '%s' をプール名とイメージ名に分割できません" +msgid "can't split path '%1$s' into pool name and image name" +msgstr "パス '%1$s' をプール名とイメージ名に分割できません" msgid "can't undefine transient network" msgstr "一時ネットワークの定義を解除することはできません" #, c-format -msgid "can't update '%s' section of network '%s'" -msgstr "'%s' セクション (ネットワーク '%s') を更新できません" +msgid "can't update '%1$s' section of network '%2$s'" +msgstr "'%1$s' セクション (ネットワーク '%2$s') を更新できません" msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "ネットワークの認識できないセクションを更新できません" @@ -21264,43 +21264,43 @@ msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "状態変更ロックを獲得できません" #, c-format -msgid "cannot acquire state change lock (held by agent=%s)" -msgstr "状態変更ロックを獲得できません (agent=%s が保持)" +msgid "cannot acquire state change lock (held by agent=%1$s)" +msgstr "状態変更ロックを獲得できません (agent=%1$s が保持)" #, c-format msgid "" -"cannot acquire state change lock (held by agent=%s) due to max_queued limit" +"cannot acquire state change lock (held by agent=%1$s) due to max_queued limit" msgstr "" -"max_queued 制限により、状態変更ロックを獲得できません (agent=%s が保持)" +"max_queued 制限により、状態変更ロックを獲得できません (agent=%1$s が保持)" #, c-format -msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%s agent=%s)" -msgstr "状態変更ロックを獲得できません (monitor=%s agent=%s が保持)" +msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s agent=%2$s)" +msgstr "状態変更ロックを獲得できません (monitor=%1$s agent=%2$s が保持)" #, c-format msgid "" -"cannot acquire state change lock (held by monitor=%s agent=%s) due to " +"cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s agent=%2$s) due to " "max_queued limit" msgstr "" -"max_queued 制限により、状態変更ロックを獲得できません (monitor=%s agent=%s が" +"max_queued 制限により、状態変更ロックを獲得できません (monitor=%1$s agent=%2$s が" "保持)" #, c-format -msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%s)" -msgstr "状態変更ロックを獲得できません (monitor=%s が保持)" +msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s)" +msgstr "状態変更ロックを獲得できません (monitor=%1$s が保持)" #, c-format msgid "" -"cannot acquire state change lock (held by monitor=%s) due to max_queued limit" +"cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s) due to max_queued limit" msgstr "" -"max_queued 制限により、状態変更ロックを獲得できません (monitor=%s が保持)" +"max_queued 制限により、状態変更ロックを獲得できません (monitor=%1$s が保持)" msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "max_queued 制限のため状態変更ロックを獲得できません" #, c-format -msgid "cannot add guest CPU feature for %s architecture" -msgstr "%s アーキテクチャーのゲスト CPU 機能を追加できません" +msgid "cannot add guest CPU feature for %1$s architecture" +msgstr "%1$s アーキテクチャーのゲスト CPU 機能を追加できません" msgid "cannot add netlink membership" msgstr "ネットリンクのメンバーを追加できません" @@ -21311,7 +21311,7 @@ msgstr "" "になっています" #, fuzzy, c-format -msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'" +msgid "cannot allocate %1$llu bytes in file '%2$s'" msgstr "ファイル '%2$s' に %1$llu バイトを割り当てることができません" msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" @@ -21321,8 +21321,8 @@ msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "ネットリンクに対してプレースホルダー nlhandle を割り当てできません" #, c-format -msgid "cannot apply process capabilities %d" -msgstr "プロセスのケイパビリティー %d を適用できません" +msgid "cannot apply process capabilities %1$d" +msgstr "プロセスのケイパビリティー %1$d を適用できません" msgid "cannot become session leader" msgstr "セッションのリーダーになれません" @@ -21337,18 +21337,18 @@ msgid "cannot both keep and delete nvram" msgstr "nvram の保持と削除の両方はできません" #, c-format -msgid "cannot change between disk only and full system in snapshot %s" -msgstr "スナップショット %s でディスクのみとフルシステムの変更ができません" +msgid "cannot change between disk only and full system in snapshot %1$s" +msgstr "スナップショット %1$s でディスクのみとフルシステムの変更ができません" #, c-format -msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" +msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %1$s" msgstr "" -"スナップショット %s においてスナップショットのオンライン状態とオフライン状態" +"スナップショット %1$s においてスナップショットのオンライン状態とオフライン状態" "の間で変更できません" #, c-format -msgid "cannot change config of '%s' network interface type" -msgstr "'%s' ネットワークインターフェイスタイプの設定を変更できません" +msgid "cannot change config of '%1$s' network interface type" +msgstr "'%1$s' ネットワークインターフェイスタイプの設定を変更できません" msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "spice グラフィックにおいてキーマップ設定を変更できません" @@ -21357,25 +21357,25 @@ msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "VNC グラフィックにおいて設定されているキーマップを変更できません" #, c-format -msgid "cannot change listen address setting on '%s' graphics" -msgstr "'%s' グラフィックでリッスンアドレス設定を変更できません" +msgid "cannot change listen address setting on '%1$s' graphics" +msgstr "'%1$s' グラフィックでリッスンアドレス設定を変更できません" #, c-format -msgid "cannot change listen socket setting on '%s' graphics" -msgstr "'%s' グラフィックでリッスンソケットの設定を変更できません" +msgid "cannot change listen socket setting on '%1$s' graphics" +msgstr "'%1$s' グラフィックでリッスンソケットの設定を変更できません" #, c-format -msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s" +msgid "cannot change network interface mac address from %1$s to %2$s" msgstr "" -"ネットワークインターフェイスの MAC アドレスを %s から %s に変更できません" +"ネットワークインターフェイスの MAC アドレスを %1$s から %2$s に変更できません" #, c-format -msgid "cannot change network interface type to '%s'" -msgstr "ネットワークインターフェイスのタイプを '%s' に変更できません" +msgid "cannot change network interface type to '%1$s'" +msgstr "ネットワークインターフェイスのタイプを '%1$s' に変更できません" #, c-format -msgid "cannot change permission of '%s'" -msgstr "'%s' のパーミッションを変更できません" +msgid "cannot change permission of '%1$s'" +msgstr "'%1$s' のパーミッションを変更できません" msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "一時ドメインの永続的な設定を変更できません" @@ -21393,93 +21393,93 @@ msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "既存の秘密上ではプライベートフラグを変更できません" #, c-format -msgid "cannot change the number of listen addresses on '%s' graphics" -msgstr "'%s' グラフィックでリッスンアドレス数を変更できません" +msgid "cannot change the number of listen addresses on '%1$s' graphics" +msgstr "'%1$s' グラフィックでリッスンアドレス数を変更できません" #, c-format -msgid "cannot change the type of listen address on '%s' graphics" -msgstr "'%s' グラフィックでリッスンアドレスのタイプを変更できません" +msgid "cannot change the type of listen address on '%1$s' graphics" +msgstr "'%1$s' グラフィックでリッスンアドレスのタイプを変更できません" #, c-format -msgid "cannot change to '%u' group" -msgstr "'%u' グループに変更できません" +msgid "cannot change to '%1$u' group" +msgstr "'%1$u' グループに変更できません" msgid "cannot change to root directory" msgstr "root ディレクトリーに変更できません" #, c-format -msgid "cannot change to root directory: %s" -msgstr "root ディレクトリーに変更できません: %s" +msgid "cannot change to root directory: %1$s" +msgstr "root ディレクトリーに変更できません: %1$s" #, c-format -msgid "cannot change to uid to '%u'" -msgstr "UID を '%u' に変更できません" +msgid "cannot change to uid to '%1$u'" +msgstr "UID を '%1$u' に変更できません" #, c-format -msgid "cannot check guest CPU feature for %s architecture" -msgstr "%s アーキテクチャーのゲスト CPU 機能を確認できません" +msgid "cannot check guest CPU feature for %1$s architecture" +msgstr "%1$s アーキテクチャーのゲスト CPU 機能を確認できません" #, c-format -msgid "cannot chmod '%s' to 0660" -msgstr "'%s' を 0660 にモード変更できません" +msgid "cannot chmod '%1$s' to 0660" +msgstr "'%1$s' を 0660 にモード変更できません" #, c-format -msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" -msgstr "%s を (%u, %u) に所有者を変更できません" +msgid "cannot chown %1$s to (%2$u, %3$u)" +msgstr "%1$s を (%2$u, %3$u) に所有者を変更できません" #, c-format -msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" -msgstr "'%s' を (%u, %u) に所有者を変更できません" +msgid "cannot chown '%1$s' to (%2$u, %3$u)" +msgstr "'%1$s' を (%2$u, %3$u) に所有者を変更できません" #, c-format -msgid "cannot chown '%s' to group %u" -msgstr "'%s' をグループ %u に所有者を変更できません" +msgid "cannot chown '%1$s' to group %2$u" +msgstr "'%1$s' をグループ %2$u に所有者を変更できません" msgid "cannot close file" msgstr "ファイルを閉じることができませんでした" #, c-format -msgid "cannot close file %s" -msgstr "ファイル %s を閉じられません" +msgid "cannot close file %1$s" +msgstr "ファイル %1$s を閉じられません" #, c-format -msgid "cannot close file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' を閉じれません" +msgid "cannot close file '%1$s'" +msgstr "ファイル '%1$s' を閉じれません" #, c-format -msgid "cannot close file: %s" -msgstr "ファイルを閉じられません: %s" +msgid "cannot close file: %1$s" +msgstr "ファイルを閉じられません: %1$s" #, c-format -msgid "cannot close stream on domain '%s'" -msgstr "ドメイン '%s' のストリームを閉じることができません" +msgid "cannot close stream on domain '%1$s'" +msgstr "ドメイン '%1$s' のストリームを閉じることができません" #, c-format -msgid "cannot close volume %s" -msgstr "ボリューム %s を閉じられません" +msgid "cannot close volume %1$s" +msgstr "ボリューム %1$s を閉じられません" #, c-format -msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" -msgstr "CPU の %s アーキテクチャーを比較できません" +msgid "cannot compare CPUs of %1$s architecture" +msgstr "CPU の %1$s アーキテクチャーを比較できません" #, c-format -msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" -msgstr "%s アーキテクチャーのベースライン CPU を計算できません" +msgid "cannot compute baseline CPU of %1$s architecture" +msgstr "%1$s アーキテクチャーのベースライン CPU を計算できません" #, c-format -msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" -msgstr "プロトコル %d のネットリンクソケットに接続できません" +msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %1$d" +msgstr "プロトコル %1$d のネットリンクソケットに接続できません" #, c-format -msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" -msgstr "ディスク '%s' をバス/デバイス指数に変換できません" +msgid "cannot convert disk '%1$s' to bus/device index" +msgstr "ディスク '%1$s' をバス/デバイス指数に変換できません" msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "ボリュームからディレクトリーボリュームにコピーできません" #, c-format -msgid "cannot create %s" -msgstr "%s を作成できませんでした" +msgid "cannot create %1$s" +msgstr "%1$s を作成できませんでした" msgid "cannot create a mediated device without a parent" msgstr "親なしで仲介デバイスを作成することはできません" @@ -21491,19 +21491,19 @@ msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr" msgstr "vboxSnapshotXmlPtr を作成できません" #, c-format -msgid "cannot create autostart directory %s" -msgstr "自動起動ディレクトリー %s を作成できません" +msgid "cannot create autostart directory %1$s" +msgstr "自動起動ディレクトリー %1$s を作成できません" #, c-format -msgid "cannot create autostart directory '%s'" -msgstr "自動起動ディレクトリー '%s' を作成できません" +msgid "cannot create autostart directory '%1$s'" +msgstr "自動起動ディレクトリー '%1$s' を作成できません" msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "libxenlight のケイパビリティーの作成に失敗しました" #, c-format -msgid "cannot create checkpoint directory '%s'" -msgstr "チェックポイントディレクトリー '%s' を作成できません" +msgid "cannot create checkpoint directory '%1$s'" +msgstr "チェックポイントディレクトリー '%1$s' を作成できません" msgid "cannot create checkpoint for inactive domain" msgstr "非アクティブなドメインのチェックポイントを作成できません" @@ -21512,53 +21512,53 @@ msgid "cannot create checkpoint while snapshot exists" msgstr "スナップショットが存在する間はチェックポイントを作成できません" #, c-format -msgid "cannot create config directory %s" -msgstr "設定ディレクトリー %s を作成できません" +msgid "cannot create config directory %1$s" +msgstr "設定ディレクトリー %1$s を作成できません" #, c-format -msgid "cannot create config directory '%s'" -msgstr "設定ディレクトリー '%s' を作成できません" +msgid "cannot create config directory '%1$s'" +msgstr "設定ディレクトリー '%1$s' を作成できません" #, c-format -msgid "cannot create directory %s" -msgstr "ディレクトリー %s を作成できません" +msgid "cannot create directory %1$s" +msgstr "ディレクトリー %1$s を作成できません" #, c-format -msgid "cannot create file %s" -msgstr "ファイル %s を作成できませんでした" +msgid "cannot create file %1$s" +msgstr "ファイル %1$s を作成できませんでした" #, c-format -msgid "cannot create file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' を作成できません" +msgid "cannot create file '%1$s'" +msgstr "ファイル '%1$s' を作成できません" #, c-format -msgid "cannot create log directory %s" -msgstr "ログディレクトリー %s を作成できません" +msgid "cannot create log directory %1$s" +msgstr "ログディレクトリー %1$s を作成できません" msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver" msgstr "libxenlight のロガーを作成できません、ドライバーを無効化します" #, c-format -msgid "cannot create path '%s'" -msgstr "パス '%s' を作成できません" +msgid "cannot create path '%1$s'" +msgstr "パス '%1$s' を作成できません" msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "トンネルマイグレーションのパイプを" #, c-format -msgid "cannot create snapshot directory '%s'" -msgstr "スナップショットのディレクトリー '%s' を作成できません" +msgid "cannot create snapshot directory '%1$s'" +msgstr "スナップショットのディレクトリー '%1$s' を作成できません" msgid "cannot create snapshot while checkpoint exists" msgstr "チェックポイントが存在する間はスナップショットを作成できません" #, c-format -msgid "cannot create state directory '%s'" -msgstr "状態ディレクトリー '%s' を作成できません" +msgid "cannot create state directory '%1$s'" +msgstr "状態ディレクトリー '%1$s' を作成できません" #, c-format -msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" -msgstr "%s アーキテクチャーの CPU データをデコードできません" +msgid "cannot decode CPU data for %1$s architecture" +msgstr "%1$s アーキテクチャーの CPU データをデコードできません" msgid "cannot define a mediated device without a parent" msgstr "親なしで仲介デバイスを定義することはできません" @@ -21575,12 +21575,12 @@ msgstr "" "ん" #, c-format -msgid "cannot delete inactive domain with %d checkpoints" -msgstr "%d チェックポイントを持つ非アクティブなドメインを削除できません" +msgid "cannot delete inactive domain with %1$d checkpoints" +msgstr "%1$d チェックポイントを持つ非アクティブなドメインを削除できません" #, c-format -msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" -msgstr "%d 個のスナップショットを持つ停止状態のドメインを削除できません" +msgid "cannot delete inactive domain with %1$d snapshots" +msgstr "%1$d 個のスナップショットを持つ停止状態のドメインを削除できません" msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children" msgstr "子を持つスナップショットのメタデータを削除できません" @@ -21589,38 +21589,38 @@ msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "実行中のドメインのスナップショットを削除できません" #, c-format -msgid "cannot detect host CPU model for %s architecture" -msgstr "%s アーキテクチャーのホスト CPU モデルを検出できません" +msgid "cannot detect host CPU model for %1$s architecture" +msgstr "%1$s アーキテクチャーのホスト CPU モデルを検出できません" #, c-format -msgid "cannot determine filesystem for '%s'" -msgstr "'%s' のファイルシステムがわかりませんでした" +msgid "cannot determine filesystem for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' のファイルシステムがわかりませんでした" msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "一時ドメインに対して管理保存を実行できません" #, c-format -msgid "cannot download from volume %s" -msgstr "ボリューム %s からダウンロードできませんでした" +msgid "cannot download from volume %1$s" +msgstr "ボリューム %1$s からダウンロードできませんでした" #, c-format -msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" -msgstr "%s アーキテクチャーの CPU データをエンコードできません" +msgid "cannot encode CPU data for %1$s architecture" +msgstr "%1$s アーキテクチャーの CPU データをエンコードできません" msgid "cannot enforce change protection" msgstr "変更からの保護を強制できません" #, c-format -msgid "cannot execute binary %s" -msgstr "バイナリー %s を実行できません" +msgid "cannot execute binary %1$s" +msgstr "バイナリー %1$s を実行できません" #, c-format -msgid "cannot export the public key from the private key '%s'" -msgstr "秘密鍵 '%s' から公開鍵をエクスポートできません" +msgid "cannot export the public key from the private key '%1$s'" +msgstr "秘密鍵 '%1$s' から公開鍵をエクスポートできません" #, c-format -msgid "cannot extend file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' を拡張できません" +msgid "cannot extend file '%1$s'" +msgstr "ファイル '%1$s' を拡張できません" msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "blkiotune ノードを抽出できません" @@ -21662,83 +21662,83 @@ msgid "cannot extract vcpusched nodes" msgstr "vcpusched ノードを抽出できません" #, c-format -msgid "cannot fill file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' を充填できません" +msgid "cannot fill file '%1$s'" +msgstr "ファイル '%1$s' を充填できません" #, c-format -msgid "cannot find %s name in CPU map '%s'" -msgstr "CPU マップ '%s' に %s の名前が見つかりません" +msgid "cannot find %1$s name in CPU map '%2$s'" +msgstr "CPU マップ '%1$s' に %2$s の名前が見つかりません" #, c-format -msgid "cannot find CPU map for %s architecture" -msgstr "%s アーキテクチャーの CPU マップを見つけられません" +msgid "cannot find CPU map for %1$s architecture" +msgstr "%1$s アーキテクチャーの CPU マップを見つけられません" #, c-format -msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids" -msgstr "IOThread '%u' が iothreadids で見つかりません" +msgid "cannot find IOThread '%1$u' in iothreadids" +msgstr "IOThread '%1$u' が iothreadids で見つかりません" #, c-format -msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list" -msgstr "IOThread '%u' が iothreadids リストで見つかりません" +msgid "cannot find IOThread '%1$u' in iothreadids list" +msgstr "IOThread '%1$u' が iothreadids リストで見つかりません" msgid "cannot find VNC graphics device" msgstr "VNC グラフィックデバイスが見つかりません" #, c-format -msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%s'" -msgstr "論理ボリュームグループ '%s' に一致するソースデバイスが見つかりません" +msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%1$s'" +msgstr "論理ボリュームグループ '%1$s' に一致するソースデバイスが見つかりません" #, c-format -msgid "cannot find architecture %s" -msgstr "アーキテクチャー %s を見つけられません" +msgid "cannot find architecture %1$s" +msgstr "アーキテクチャー %1$s を見つけられません" #, c-format -msgid "cannot find channel %s" -msgstr "チャネル %s を見つけられません" +msgid "cannot find channel %1$s" +msgstr "チャネル %1$s を見つけられません" #, c-format -msgid "cannot find character device %s" -msgstr "キャラクターデバイス %s を見つけられませんでした" +msgid "cannot find character device %1$s" +msgstr "キャラクターデバイス %1$s を見つけられませんでした" #, c-format -msgid "cannot find console device '%s'" -msgstr "コンソールデバイス '%s' が見つかりません" +msgid "cannot find console device '%1$s'" +msgstr "コンソールデバイス '%1$s' が見つかりません" msgid "cannot find device number" msgstr "デバイス番号が見つかりません" #, c-format -msgid "cannot find existing graphics device to modify of type '%s'" -msgstr "タイプ '%s' の変更する既存のグラフィックデバイスが見つかりません" +msgid "cannot find existing graphics device to modify of type '%1$s'" +msgstr "タイプ '%1$s' の変更する既存のグラフィックデバイスが見つかりません" #, c-format -msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify" -msgstr "変更する既存のグラフィックタイプ '%s' デバイスが見つかりません" +msgid "cannot find existing graphics type '%1$s' device to modify" +msgstr "変更する既存のグラフィックタイプ '%1$s' デバイスが見つかりません" #, c-format -msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" +msgid "cannot find init path '%1$s' relative to container root" msgstr "" -"コンテナーの root に対して相対的な初期化パス '%s' を見つけられませんでした" +"コンテナーの root に対して相対的な初期化パス '%1$s' を見つけられませんでした" #, c-format -msgid "cannot find iscsiadm session: %s" -msgstr "iscsiadm セッションが見つかりません: %s" +msgid "cannot find iscsiadm session: %1$s" +msgstr "iscsiadm セッションが見つかりません: %1$s" #, c-format -msgid "cannot find logical volume group name '%s'" -msgstr "論理ボリュームグループ名 '%s' が見つかりません" +msgid "cannot find logical volume group name '%1$s'" +msgstr "論理ボリュームグループ名 '%1$s' が見つかりません" #, c-format -msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor." -msgstr "QEMU モニターで新しい IOThread '%u' を見つけることができません" +msgid "cannot find new IOThread '%1$u' in QEMU monitor." +msgstr "QEMU モニターで新しい IOThread '%1$u' を見つけることができません" #, c-format -msgid "cannot find newly created volume '%s'" -msgstr "新しく作成されたボリューム '%s' を見つけられません" +msgid "cannot find newly created volume '%1$s'" +msgstr "新しく作成されたボリューム '%1$s' を見つけられません" #, c-format -msgid "cannot find parent '%s' definition" -msgstr "親 '%s' の定義が見つかりません" +msgid "cannot find parent '%1$s' definition" +msgstr "親 '%1$s' の定義が見つかりません" msgid "cannot find parent using provided fabric_wwn" msgstr "提供された fabric_wwn を使用して親を見つけることができません" @@ -21750,23 +21750,23 @@ msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "VMware ログファイルにプロセス ID を見つけられません" #, c-format -msgid "cannot find statistics for device '%s'" -msgstr "デバイス '%s' の統計を見つけられません" +msgid "cannot find statistics for device '%1$s'" +msgstr "デバイス '%1$s' の統計を見つけられません" #, c-format -msgid "cannot find throttling info for device '%s'" -msgstr "デバイス '%s' のスロットリング情報がありません" +msgid "cannot find throttling info for device '%1$s'" +msgstr "デバイス '%1$s' のスロットリング情報がありません" #, c-format -msgid "cannot find version pattern \"%s\"" -msgstr "バージョンパターン \"%s\" が見つかりません" +msgid "cannot find version pattern \"%1$s\"" +msgstr "バージョンパターン \"%1$s\" が見つかりません" msgid "cannot fork child process" msgstr "子プロセスをフォークできません" #, c-format -msgid "cannot format %s CPU data" -msgstr "%s CPU データをフォーマットできません" +msgid "cannot format %1$s CPU data" +msgstr "%1$s CPU データをフォーマットできません" msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "instanceid 用のランダムな UUID を生成できません" @@ -21775,38 +21775,38 @@ msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "interfaceid に対するランダムな UUID を生成できません" #, c-format -msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" -msgstr "ドメイン %s に対して DAC ユーザー ID とグループ ID を生成できません" +msgid "cannot generate dac user and group id for domain %1$s" +msgstr "ドメイン %1$s に対して DAC ユーザー ID とグループ ID を生成できません" #, c-format -msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device" +msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%1$s' on a '%2$s' device" msgstr "" -"'%s' デバイスのディスク '%s' の外部スナップショット名を生成することができませ" +"'%1$s' デバイスのディスク '%2$s' の外部スナップショット名を生成することができませ" "ん" #, c-format -msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" +msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%1$s' without source" msgstr "" -"ソースのないディスク '%s' に対する外部スナップショット名を生成できません" +"ソースのないディスク '%1$s' に対する外部スナップショット名を生成できません" #, c-format msgid "" -"cannot generate external snapshot name for disk '%s': collision with disk " -"'%s'" +"cannot generate external snapshot name for disk '%1$s': collision with disk " +"'%2$s'" msgstr "" -"ディスク '%s' の外部スナップショット名を生成することができません: ディスク " -"'%s' と競合します" +"ディスク '%1$s' の外部スナップショット名を生成することができません: ディスク " +"'%2$s' と競合します" #, c-format -msgid "cannot get CPU affinity of process %d" -msgstr "プロセス %d の CPU アフィニティを取得できません" +msgid "cannot get CPU affinity of process %1$d" +msgstr "プロセス %1$d の CPU アフィニティを取得できません" msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "ドメインの RSS を取得できません" #, c-format -msgid "cannot get cert distinguished name: %s" -msgstr "証明書の識別名を取得できません: %s" +msgid "cannot get cert distinguished name: %1$s" +msgstr "証明書の識別名を取得できません: %1$s" msgid "cannot get children disk" msgstr "子ディスクを取得できません" @@ -21821,8 +21821,8 @@ msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "macvtap タップにおいて機能フラグを取得できません" #, c-format -msgid "cannot get file context of '%s'" -msgstr "'%s' のファイルコンテキストを取得できません" +msgid "cannot get file context of '%1$s'" +msgstr "'%1$s' のファイルコンテキストを取得できません" msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "ホスト CPU ケイパビリティーを取得できません" @@ -21831,8 +21831,8 @@ msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "macvtap タップにおいてインターフェイスのフラグを取得できません" #, c-format -msgid "cannot get locked memory limit of process %lld" -msgstr "プロセス %lld のロックされたメモリー制限を取得できません" +msgid "cannot get locked memory limit of process %1$lld" +msgstr "プロセス %1$lld のロックされたメモリー制限を取得できません" msgid "cannot get machine" msgstr "マシンを取得できません" @@ -21853,8 +21853,8 @@ msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "ネットリンクソケットのファイル記述子を取得できません" #, c-format -msgid "cannot get security props %d (%s)" -msgstr "セキュリティプロパティ %d (%s) を取得できません" +msgid "cannot get security props %1$d (%2$s)" +msgstr "セキュリティプロパティ %1$d (%2$s) を取得できません" msgid "cannot get settings file path" msgstr "設定ファイルのパスを取得できません" @@ -21882,32 +21882,32 @@ msgstr "一時ドメインのスナップショット後に停止できません #, c-format msgid "" -"cannot hot unplug %s device with PCI guest address: %04x:%02x:%02x.%d - " +"cannot hot unplug %1$s device with PCI guest address: %2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$d - " "controller not found" msgstr "" #, c-format msgid "" -"cannot hot unplug %s device with PCI guest address: %04x:%02x:%02x.%d - not " +"cannot hot unplug %1$s device with PCI guest address: %2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$d - not " "allowed by controller" msgstr "" #, c-format msgid "" -"cannot hot unplug %s device with multifunction PCI guest address: %04x:%02x:" -"%02x.%d" +"cannot hot unplug %1$s device with multifunction PCI guest address: %2$04x:%3$02x:" +"%4$02x.%5$d" msgstr "" #, c-format -msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %04x:%02x:%02x.%d" +msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d" msgstr "" msgid "cannot initialize agent condition" msgstr "エージェント条件を初期化できません" #, c-format -msgid "cannot initialize cert object: %s" -msgstr "証明書オブジェクトを初期化できません: %s" +msgid "cannot initialize cert object: %1$s" +msgstr "証明書オブジェクトを初期化できません: %1$s" msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "条件変数を初期化出来ません" @@ -21929,27 +21929,27 @@ msgid "cannot initialize mutex" msgstr "ミューテックスを初期化できません" #, c-format -msgid "cannot limit core file size of process %lld to %llu" -msgstr "プロセス %lld のコアファイルサイズを %llu に制限できません" +msgid "cannot limit core file size of process %1$lld to %2$llu" +msgstr "プロセス %1$lld のコアファイルサイズを %2$llu に制限できません" #, c-format -msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu" -msgstr "プロセス %lld のロック済みメモリーを %llu に制限できません" +msgid "cannot limit locked memory of process %1$lld to %2$llu" +msgstr "プロセス %1$lld のロック済みメモリーを %2$llu に制限できません" #, c-format -msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u" -msgstr "プロセス %lld の開けるファイル数を %u に制限できません" +msgid "cannot limit number of open files of process %1$lld to %2$u" +msgstr "プロセス %1$lld の開けるファイル数を %2$u に制限できません" #, c-format -msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u" -msgstr "プロセス %lld のサブプロセス数を %u に制限できません" +msgid "cannot limit number of subprocesses of process %1$lld to %2$u" +msgstr "プロセス %1$lld のサブプロセス数を %2$u に制限できません" msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain" msgstr "非アクティブなドメインの IOThreads を一覧表示できません" #, c-format -msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" -msgstr "SASL メカニズム %d (%s) をリストできません" +msgid "cannot list SASL mechanisms %1$d (%2$s)" +msgstr "SASL メカニズム %1$d (%2$s) をリストできません" msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "休止状態のドメインの仮想 CPU ピニングを一覧表示できません" @@ -21958,38 +21958,38 @@ msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "停止中のドメインの仮想 CPU を一覧表示できません" #, c-format -msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" -msgstr "AppArmor プロファイル '%s' を読み込めません" +msgid "cannot load AppArmor profile '%1$s'" +msgstr "AppArmor プロファイル '%1$s' を読み込めません" #, c-format -msgid "cannot load cert data from %s: %s" -msgstr "%s から証明書データを読み込めません: %s" +msgid "cannot load cert data from %1$s: %2$s" +msgstr "%1$s から証明書データを読み込めません: %2$s" #, c-format -msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" -msgstr "タップ fd %d のデフォルトの selinux ラベルを検索できません" +msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %1$d" +msgstr "タップ fd %1$d のデフォルトの selinux ラベルを検索できません" msgid "cannot migrate a domain with " msgstr " でドメインを移行できません" #, c-format -msgid "cannot migrate a domain with " -msgstr " でドメインを移行できません" +msgid "cannot migrate a domain with " +msgstr " でドメインを移行できません" #, c-format -msgid "cannot migrate a domain with " -msgstr " でドメインを移行できません" +msgid "cannot migrate a domain with " +msgstr " でドメインを移行できません" #, c-format -msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" -msgstr "%d 個のスナップショットを持つドメインをマイグレーションできません" +msgid "cannot migrate domain with %1$d snapshots" +msgstr "%1$d 個のスナップショットを持つドメインをマイグレーションできません" msgid "cannot migrate domain with I/O error" msgstr "I/O エラーのあるドメインは移行できません" #, c-format -msgid "cannot migrate domain: %s" -msgstr "以下のドメインを移行できません: %s" +msgid "cannot migrate domain: %1$s" +msgstr "以下のドメインを移行できません: %1$s" msgid "cannot migrate this domain without dbus-vmstate support" msgstr "dbus-vmstate のサポートなしでこのドメインを移行することはできません" @@ -22007,65 +22007,65 @@ msgid "cannot modify MTU" msgstr "MTU を変更できません" #, c-format -msgid "cannot modify field '%s' of the disk" -msgstr "ディスクのフィールド '%s' を変更できません" +msgid "cannot modify field '%1$s' of the disk" +msgstr "ディスクのフィールド '%1$s' を変更できません" msgid "cannot modify memory UUID" msgstr "メモリー UUID を変更できません" #, c-format -msgid "cannot modify memory access from '%s' to '%s'" -msgstr "メモリーアクセスを '%s' から '%s' へ変更できません" +msgid "cannot modify memory access from '%1$s' to '%2$s'" +msgstr "メモリーアクセスを '%1$s' から '%2$s' へ変更できません" #, c-format -msgid "cannot modify memory align size from '%llu' to '%llu'" -msgstr "メモリーアラインサイズを '%llu' から '%llu' へ変更できません" +msgid "cannot modify memory align size from '%1$llu' to '%2$llu'" +msgstr "メモリーアラインサイズを '%1$llu' から '%2$llu' へ変更できません" #, c-format -msgid "cannot modify memory block size from '%llu' to '%llu'" -msgstr "メモリーブロックサイズを '%llu' から '%llu' へ変更できません" +msgid "cannot modify memory block size from '%1$llu' to '%2$llu'" +msgstr "メモリーブロックサイズを '%1$llu' から '%2$llu' へ変更できません" #, c-format -msgid "cannot modify memory discard from '%s' to '%s'" -msgstr "メモリー破棄を '%s' から '%s' へ変更できません" +msgid "cannot modify memory discard from '%1$s' to '%2$s'" +msgstr "メモリー破棄を '%1$s' から '%2$s' へ変更できません" #, c-format -msgid "cannot modify memory label size from '%llu' to '%llu'" -msgstr "メモリーラベルサイズを'%llu' から '%llu' へ変更できません" +msgid "cannot modify memory label size from '%1$llu' to '%2$llu'" +msgstr "メモリーラベルサイズを'%1$llu' から '%2$llu' へ変更できません" #, c-format -msgid "cannot modify memory model from '%s' to '%s'" -msgstr "メモリーモデルを '%s' から '%s' へ変更できません" +msgid "cannot modify memory model from '%1$s' to '%2$s'" +msgstr "メモリーモデルを '%1$s' から '%2$s' へ変更できません" #, c-format -msgid "cannot modify memory of model '%s'" -msgstr "モデル '%s' のメモリーを変更できません" +msgid "cannot modify memory of model '%1$s'" +msgstr "モデル '%1$s' のメモリーを変更できません" #, c-format -msgid "cannot modify memory pagesize from '%llu' to '%llu'" -msgstr "メモリーページサイズを '%llu' から '%llu' へ変更できません" +msgid "cannot modify memory pagesize from '%1$llu' to '%2$llu'" +msgstr "メモリーページサイズを '%1$llu' から '%2$llu' へ変更できません" #, c-format -msgid "cannot modify memory path from '%s' to '%s'" -msgstr "メモリーパスを '%s' から '%s' へ変更できません" +msgid "cannot modify memory path from '%1$s' to '%2$s'" +msgstr "メモリーパスを '%1$s' から '%2$s' へ変更できません" msgid "cannot modify memory pmem flag" msgstr "メモリー pmem フラグを変更できません" #, c-format -msgid "cannot modify memory pmem from '%d' to '%d'" -msgstr "メモリー pmem を'%d' から '%d' へ変更できません" +msgid "cannot modify memory pmem from '%1$d' to '%2$d'" +msgstr "メモリー pmem を'%1$d' から '%2$d' へ変更できません" #, c-format -msgid "cannot modify memory size from '%llu' to '%llu'" -msgstr "メモリーサイズを '%llu' から '%llu' へ変更できません" +msgid "cannot modify memory size from '%1$llu' to '%2$llu'" +msgstr "メモリーサイズを '%1$llu' から '%2$llu' へ変更できません" msgid "cannot modify memory source nodes" msgstr "メモリーソースノードを変更できません" #, c-format -msgid "cannot modify memory targetNode from '%d' to '%d'" -msgstr "メモリー targetNode を '%d' から '%d' へ変更できません" +msgid "cannot modify memory targetNode from '%1$d' to '%2$d'" +msgstr "メモリー targetNode を '%1$d' から '%2$d' へ変更できません" msgid "cannot modify network device address type" msgstr "ネットワークデバイスのアドレスタイプを変更できません" @@ -22080,8 +22080,8 @@ msgid "cannot modify network device guest PCI address" msgstr "ネットワークデバイスのゲスト PCI アドレスを変更できません" #, c-format -msgid "cannot modify network device model from %s to %s" -msgstr "ネットワークデバイスのモデルを %s から %s に変更できません" +msgid "cannot modify network device model from %1$s to %2$s" +msgstr "ネットワークデバイスのモデルを %1$s から %2$s に変更できません" msgid "cannot modify network device rom bar setting" msgstr "ネットワークデバイスの rom bar 設定を変更できません" @@ -22111,12 +22111,12 @@ msgid "cannot obtain CPU freq" msgstr "CPU 周波数を取得できません" #, c-format -msgid "cannot open %s" -msgstr "%s を開けません" +msgid "cannot open %1$s" +msgstr "%1$s を開けません" #, c-format -msgid "cannot open '%s'" -msgstr "'%s' を開けません" +msgid "cannot open '%1$s'" +msgstr "'%1$s' を開けません" msgid "cannot open SELinux label_handle" msgstr "SELinux label_handle を開けません" @@ -22125,58 +22125,58 @@ msgid "cannot open bus path" msgstr "バスパスを開くことができません" #, c-format -msgid "cannot open directory '%s'" -msgstr "ディレクトリー '%s' を開くことができません" +msgid "cannot open directory '%1$s'" +msgstr "ディレクトリー '%1$s' を開くことができません" msgid "cannot open file using fd" msgstr "ファイルディスクリプターを使用してファイルを開けません" #, c-format -msgid "cannot open macvtap tap device %s" -msgstr "macvtap タップデバイス %s を開けません" +msgid "cannot open macvtap tap device %1$s" +msgstr "macvtap タップデバイス %1$s を開けません" #, c-format -msgid "cannot open path '%s'" -msgstr "パス '%s' を開けません" +msgid "cannot open path '%1$s'" +msgstr "パス '%1$s' を開けません" #, c-format -msgid "cannot open path '%s' in '%s'" -msgstr "'%s' のパス '%s' を開くことができません" +msgid "cannot open path '%1$s' in '%2$s'" +msgstr "'%1$s' のパス '%2$s' を開くことができません" #, c-format -msgid "cannot open volume '%s'" -msgstr "ボリューム '%s' を開けません" +msgid "cannot open volume '%1$s'" +msgstr "ボリューム '%1$s' を開けません" #, c-format -msgid "cannot parse %s CPU data" -msgstr "%s CPU データを解析できません" +msgid "cannot parse %1$s CPU data" +msgstr "%1$s CPU データを解析できません" #, c-format -msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" -msgstr "%s バージョン番号を '%.*s' において解析できません" +msgid "cannot parse %1$s version number in '%3$.*2$s'" +msgstr "%1$s バージョン番号を '%3$.*2$s' において解析できません" #, c-format -msgid "cannot parse 'dspPolicy' value '%i'" -msgstr "'dspPolicy' 値 '%i' を解析できません" +msgid "cannot parse 'dspPolicy' value '%1$i'" +msgstr "'dspPolicy' 値 '%1$i' を解析できません" msgid "cannot parse CPU data" msgstr "CPU データを解析できません" #, c-format -msgid "cannot parse MAC address '%s' from file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' から 'MAC アドレス '%s' を解析できません" +msgid "cannot parse MAC address '%1$s' from file '%2$s'" +msgstr "ファイル '%1$s' から 'MAC アドレス '%2$s' を解析できません" #, c-format -msgid "cannot parse cpu sys stat '%s'" -msgstr "cpu sys 統計 '%s' を解析できません" +msgid "cannot parse cpu sys stat '%1$s'" +msgstr "cpu sys 統計 '%1$s' を解析できません" #, c-format -msgid "cannot parse cpu usage stat '%s'" -msgstr "CPU 使用率の統計 '%s' を解析できません" +msgid "cannot parse cpu usage stat '%1$s'" +msgstr "CPU 使用率の統計 '%1$s' を解析できません" #, c-format -msgid "cannot parse cpu user stat '%s'" -msgstr "CPU ユーザーの統計 '%s' を解析できません" +msgid "cannot parse cpu user stat '%1$s'" +msgstr "CPU ユーザーの統計 '%1$s' を解析できません" msgid "cannot parse device end location" msgstr "デバイス終了の場所を解析できません" @@ -22191,52 +22191,52 @@ msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "interfaceid パラメーターを UUID として解析できません" #, c-format -msgid "cannot parse json %s: %s" -msgstr "JSON %s を解析できません: %s" +msgid "cannot parse json %1$s: %2$s" +msgstr "JSON %1$s を解析できません: %2$s" #, c-format -msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array" -msgstr "JSON %s を解析できません: 未終了の string/map/array" +msgid "cannot parse json %1$s: unterminated string/map/array" +msgstr "JSON %1$s を解析できません: 未終了の string/map/array" #, c-format -msgid "cannot parse partition number from target '%s'" -msgstr "ターゲット'%s' からパーティション番号を解析できません" +msgid "cannot parse partition number from target '%1$s'" +msgstr "ターゲット'%1$s' からパーティション番号を解析できません" #, c-format -msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" +msgid "cannot parse password validity time '%1$s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" -"パスワード有効期限 '%s' を解析できません、YYYY-MM-DDTHH:MM:SS が期待されます" +"パスワード有効期限 '%1$s' を解析できません、YYYY-MM-DDTHH:MM:SS が期待されます" #, c-format -msgid "cannot parse pci address '%s' for network interface" -msgstr "ネットワークインターフェイスの pci アドレス '%s' を解析できません" +msgid "cannot parse pci address '%1$s' for network interface" +msgstr "ネットワークインターフェイスの pci アドレス '%1$s' を解析できません" msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "vmware のログファイルにおいてプロセス ID を解析できません" #, c-format -msgid "cannot parse queue size '%s' for virtiofs" -msgstr "virtiofs のキューサイズ '%s' を解析できません" +msgid "cannot parse queue size '%1$s' for virtiofs" +msgstr "virtiofs のキューサイズ '%1$s' を解析できません" #, c-format -msgid "cannot parse rdp port %s" -msgstr "rdp port %s を解析できません" +msgid "cannot parse rdp port %1$s" +msgstr "rdp port %1$s を解析できません" #, c-format -msgid "cannot parse target for lunStr '%s'" -msgstr "lunStr '%s' のターゲットを解析できません" +msgid "cannot parse target for lunStr '%1$s'" +msgstr "lunStr '%1$s' のターゲットを解析できません" #, c-format -msgid "cannot parse thread pool size '%s' for virtiofs" -msgstr "virtiofs のスレッドプールサイズ '%s' をパースできません" +msgid "cannot parse thread pool size '%1$s' for virtiofs" +msgstr "virtiofs のスレッドプールサイズ '%1$s' をパースできません" #, c-format -msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" -msgstr "RAM ファイルシステムに対して使用法 '%s' を解析できません" +msgid "cannot parse usage '%1$s' for RAM filesystem" +msgstr "RAM ファイルシステムに対して使用法 '%1$s' を解析できません" #, c-format -msgid "cannot parse value '%s' for coalesce parameter" -msgstr "coalesce パラメーターの値 '%s' を解析できません" +msgid "cannot parse value '%1$s' for coalesce parameter" +msgstr "coalesce パラメーターの値 '%1$s' を解析できません" msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "managerid パラメーターの値を解析できません" @@ -22248,16 +22248,16 @@ msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "typeidversion パラメーターの値を解析できません" #, c-format -msgid "cannot parse vcpu index '%s'" -msgstr "vcpu インデックス '%s' を解析できません" +msgid "cannot parse vcpu index '%1$s'" +msgstr "vcpu インデックス '%1$s' を解析できません" #, c-format -msgid "cannot parse vlan tag '%s' from file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' から vlan タグ '%s' を解析できません" +msgid "cannot parse vlan tag '%1$s' from file '%2$s'" +msgstr "ファイル '%1$s' から vlan タグ '%2$s' を解析できません" #, c-format -msgid "cannot parse vnc port %s" -msgstr "vnc port %s を解析できません" +msgid "cannot parse vnc port %1$s" +msgstr "vnc port %1$s を解析できません" msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "トンネルマイグレーションのパイプを渡せません" @@ -22275,70 +22275,70 @@ msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "停止状態のドメインで vcpus を固定できません" #, c-format -msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'" -msgstr "ディスクタイプ '%s' のストレージを事前に作成できません" +msgid "cannot precreate storage for disk type '%1$s'" +msgstr "ディスクタイプ '%1$s' のストレージを事前に作成できません" #, c-format -msgid "cannot probe backing volume format: %s" -msgstr "バッキングボリューム形式をプローブできません: %s" +msgid "cannot probe backing volume format: %1$s" +msgstr "バッキングボリューム形式をプローブできません: %1$s" #, c-format -msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" -msgstr "接続 %d (%s) 上の SASL ssf をクエリできません" +msgid "cannot query SASL ssf on connection %1$d (%2$s)" +msgstr "接続 %1$d (%2$s) 上の SASL ssf をクエリできません" #, c-format -msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" -msgstr "接続 %d (%s) 上の SASL ユーザー名のクエリーができません" +msgid "cannot query SASL username on connection %1$d (%2$s)" +msgstr "接続 %1$d (%2$s) 上の SASL ユーザー名のクエリーができません" msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "同時に --live と --config を同時に問い合わせることができません" #, c-format -msgid "cannot read %s" -msgstr "%s を読み込めません" +msgid "cannot read %1$s" +msgstr "%1$s を読み込めません" #, c-format -msgid "cannot read %s statistic" -msgstr "%s 統計を読み込みできません" +msgid "cannot read %1$s statistic" +msgstr "%1$s 統計を読み込みできません" #, c-format -msgid "cannot read %s value" -msgstr "%s の値を読み込めませんでした" +msgid "cannot read %1$s value" +msgstr "%1$s の値を読み込めませんでした" #, c-format -msgid "cannot read '%s'" -msgstr "'%s' を読み込めません" +msgid "cannot read '%1$s'" +msgstr "'%1$s' を読み込めません" #, c-format -msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" -msgstr "SELinux 仮想ドメインのコンテキストファイル '%s' を読み込めません" +msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%1$s'" +msgstr "SELinux 仮想ドメインのコンテキストファイル '%1$s' を読み込めません" #, c-format -msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" -msgstr "仮想イメージの SELinux コンテキストファイル %s を読み込めません" +msgid "cannot read SELinux virtual image context file %1$s" +msgstr "仮想イメージの SELinux コンテキストファイル %1$s を読み込めません" #, c-format -msgid "cannot read beginning of file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' の最初を読み込めません" +msgid "cannot read beginning of file '%1$s'" +msgstr "ファイル '%1$s' の最初を読み込めません" msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "ドメインの cputime を読み込めません" #, c-format -msgid "cannot read cputime for domain %d" -msgstr "ドメイン %d 用の cputime を読み込めません" +msgid "cannot read cputime for domain %1$d" +msgstr "ドメイン %1$d 用の cputime を読み込めません" #, c-format -msgid "cannot read dir '%s'" -msgstr "ディレクトリー %s を読み込めません" +msgid "cannot read dir '%1$s'" +msgstr "ディレクトリー %1$s を読み込めません" #, c-format -msgid "cannot read domain image '%s'" -msgstr "ドメインのイメージ '%s' を読み込めませんでした" +msgid "cannot read domain image '%1$s'" +msgstr "ドメインのイメージ '%1$s' を読み込めませんでした" #, c-format -msgid "cannot read file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' を読み込みできません" +msgid "cannot read file '%1$s'" +msgstr "ファイル '%1$s' を読み込みできません" msgid "cannot read from stdin" msgstr "stdin から読み取ることができません" @@ -22347,63 +22347,63 @@ msgid "cannot read from stream" msgstr "ストリームから読み込みできません" #, c-format -msgid "cannot read header '%s'" -msgstr "ヘッダー'%s' を読み込めません" +msgid "cannot read header '%1$s'" +msgstr "ヘッダー'%1$s' を読み込めません" #, c-format -msgid "cannot read mount list '%s'" -msgstr "マウント一覧 %s を読み込めません" +msgid "cannot read mount list '%1$s'" +msgstr "マウント一覧 %1$s を読み込めません" #, c-format -msgid "cannot receive data from volume %s" -msgstr "ボリューム %s からデータを受信できませんでした" +msgid "cannot receive data from volume %1$s" +msgstr "ボリューム %1$s からデータを受信できませんでした" msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "ストリームにおいて監視するファイルを登録できません" #, fuzzy, c-format -msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'" +msgid "cannot remove IOThread %1$u since it is being used by disk '%2$s'" msgstr "ディスク '%2$s' で使用されているため、IOThread %1$u を削除できません" #, c-format -msgid "cannot remove IOThread '%u' since it is being used by controller" +msgid "cannot remove IOThread '%1$u' since it is being used by controller" msgstr "" -"コントローラーによって使用されているため、IOThread '%u' を削除できません" +"コントローラーによって使用されているため、IOThread '%1$u' を削除できません" msgid "cannot remove checkpoint from inactive domain" msgstr "非アクティブなドメインからチェックポイントを削除できません" #, c-format -msgid "cannot remove config %s" -msgstr "設定 %s を削除できません" +msgid "cannot remove config %1$s" +msgstr "設定 %1$s を削除できません" #, c-format -msgid "cannot remove config file '%s'" -msgstr "設定ファイル %s を削除できません" +msgid "cannot remove config file '%1$s'" +msgstr "設定ファイル %1$s を削除できません" #, c-format -msgid "cannot remove config for %s" -msgstr "%s 用の設定を削除できません" +msgid "cannot remove config for %1$s" +msgstr "%1$s 用の設定を削除できません" #, c-format -msgid "cannot remove corrupt file: %s" -msgstr "破損した削除を削除できません: %s" +msgid "cannot remove corrupt file: %1$s" +msgstr "破損した削除を削除できません: %1$s" #, c-format -msgid "cannot remove directory '%s'" -msgstr "ディレクトリー '%s' を削除できません" +msgid "cannot remove directory '%1$s'" +msgstr "ディレクトリー '%1$s' を削除できません" #, c-format -msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'" -msgstr "gluster ボリュームディレクトリー '%s' を削除できません" +msgid "cannot remove gluster volume dir '%1$s'" +msgstr "gluster ボリュームディレクトリー '%1$s' を削除できません" #, c-format -msgid "cannot remove gluster volume file '%s'" -msgstr "gluster ボリュームファイル '%s' を削除できません" +msgid "cannot remove gluster volume file '%1$s'" +msgstr "gluster ボリュームファイル '%1$s' を削除できません" #, c-format -msgid "cannot remove managed save file %s" -msgstr "管理保存ファイル %s を削除できません" +msgid "cannot remove managed save file %1$s" +msgstr "管理保存ファイル %1$s を削除できません" msgid "cannot rename a transient domain" msgstr "一時ドメインの名前を変更できません" @@ -22412,15 +22412,15 @@ msgid "cannot rename active domain" msgstr "アクティブなドメインの名前を変更できません" #, c-format -msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" -msgstr "ファイル '%s' を '%s' に名前変更できません" +msgid "cannot rename file '%1$s' as '%2$s'" +msgstr "ファイル '%1$s' を '%2$s' に名前変更できません" msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "NETIF 設定を入れ替えできません" #, c-format -msgid "cannot reset '%s' when '%s' is set" -msgstr "'%s' が設定されている場合、'%s' をリセットできません" +msgid "cannot reset '%1$s' when '%2$s' is set" +msgstr "'%1$s' が設定されている場合、'%2$s' をリセットできません" msgid "cannot reset current job" msgstr "現在のジョブをリセットできません" @@ -22429,19 +22429,19 @@ msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "動作中のドメインにおいて最大メモリーの容量を変更できません" #, c-format -msgid "cannot resolve '%s' without starting directory" -msgstr "ディレクトリーを開始しないと '%s' を解決できません" +msgid "cannot resolve '%1$s' without starting directory" +msgstr "ディレクトリーを開始しないと '%1$s' を解決できません" #, c-format -msgid "cannot resolve driver link %s" -msgstr "ドライバーのリンク %s を解決できません" +msgid "cannot resolve driver link %1$s" +msgstr "ドライバーのリンク %1$s を解決できません" #, c-format msgid "" -"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " -"uuid %s" +"cannot restore domain '%1$s' uuid %2$s from a file which belongs to domain '%3$s' " +"uuid %4$s" msgstr "" -"ドメイン '%s' UUID %s をドメイン '%s' UUID %s に属するファイルから復元できま" +"ドメイン '%1$s' UUID %2$s をドメイン '%3$s' UUID %4$s に属するファイルから復元できま" "せん" msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" @@ -22454,35 +22454,35 @@ msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "実行中のドメインのスナップショットを復元できません" #, c-format -msgid "cannot save file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' を保存できません" +msgid "cannot save file '%1$s'" +msgstr "ファイル '%1$s' を保存できません" #, c-format -msgid "cannot seek in '%s'" -msgstr "'%s' にシークできません" +msgid "cannot seek in '%1$s'" +msgstr "'%1$s' にシークできません" #, c-format -msgid "cannot seek into '%s'" -msgstr "'%s' へのシークに失敗しました" +msgid "cannot seek into '%1$s'" +msgstr "'%1$s' へのシークに失敗しました" #, c-format -msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' の最初をシークできません" +msgid "cannot seek to beginning of file '%1$s'" +msgstr "ファイル '%1$s' の最初をシークできません" #, c-format -msgid "cannot seek to start of '%s'" -msgstr "'%s' の先頭にシークできませんでした" +msgid "cannot seek to start of '%1$s'" +msgstr "'%1$s' の先頭にシークできませんでした" #, c-format -msgid "cannot send data to volume %s" -msgstr "ボリューム %s にデータを送信できませんでした" +msgid "cannot send data to volume %1$s" +msgstr "ボリューム %1$s にデータを送信できませんでした" msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "netlink ソケットに送信できません" #, c-format -msgid "cannot set CPU affinity on process %d" -msgstr "プロセス %d において CPU アフィニティを設定できません" +msgid "cannot set CPU affinity on process %1$d" +msgstr "プロセス %1$d において CPU アフィニティを設定できません" msgid "cannot set autostart for transient device" msgstr "一時デバイスの自動開始を設定できません" @@ -22500,20 +22500,20 @@ msgid "cannot set common audio backend settings" msgstr "一般的なオーディオバックエンド設定を設定できません" #, c-format -msgid "cannot set current job to %s" -msgstr "現在のジョブを %s に設定できません" +msgid "cannot set current job to %1$s" +msgstr "現在のジョブを %1$s に設定できません" #, c-format -msgid "cannot set external SSF %d (%s)" -msgstr "外部 SSF %d (%s) をセットできません" +msgid "cannot set external SSF %1$d (%2$s)" +msgstr "外部 SSF %1$d (%2$s) をセットできません" #, c-format -msgid "cannot set file mode '%s'" -msgstr "ファイルモード'%s' をセットできません" +msgid "cannot set file mode '%1$s'" +msgstr "ファイルモード'%1$s' をセットできません" #, c-format -msgid "cannot set file owner '%s'" -msgstr "ファイルオーナー '%s' をセットできません" +msgid "cannot set file owner '%1$s'" +msgstr "ファイルオーナー '%1$s' をセットできません" msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size" msgstr "" @@ -22523,12 +22523,12 @@ msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "メモリーは最大メモリー以上にセットできません" #, c-format -msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" -msgstr "'%s' のモードを %04o に設定できません" +msgid "cannot set mode of '%1$s' to %2$04o" +msgstr "'%1$s' のモードを %2$04o に設定できません" #, c-format -msgid "cannot set moment %s as its own parent" -msgstr "moment %s を自分の親として設定できません" +msgid "cannot set moment %1$s as its own parent" +msgstr "moment %1$s を自分の親として設定できません" msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k" msgstr "ネットリンクソケットのバッファーサイズを 128k に設定できません" @@ -22537,8 +22537,8 @@ msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "ネットリンクソケットを非ブロックに設定できません" #, c-format -msgid "cannot set security props %d (%s)" -msgstr "セキュリティプロパティ %d (%s) をセットできません" +msgid "cannot set security props %1$d (%2$s)" +msgstr "セキュリティプロパティ %1$d (%2$s) をセットできません" msgid "cannot set supplemental groups" msgstr "補助グループを設定できません" @@ -22549,19 +22549,19 @@ msgstr "" "せん" #, c-format -msgid "cannot set to start of '%s'" -msgstr "'%s' の先頭を設定できませんでした" +msgid "cannot set to start of '%1$s'" +msgstr "'%1$s' の先頭を設定できませんでした" #, c-format -msgid "cannot set topology for CPU type '%s'" -msgstr "CPU タイプ '%s' のトポロジーを設定できません" +msgid "cannot set topology for CPU type '%1$s'" +msgstr "CPU タイプ '%1$s' のトポロジーを設定できません" msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "休止状態のドメインの仮想 CPU 数を設定できません" #, c-format -msgid "cannot set worker name to %s" -msgstr "ワーカー名を %s に設定できません" +msgid "cannot set worker name to %1$s" +msgstr "ワーカー名を %1$s に設定できません" msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set" msgstr "" @@ -22569,58 +22569,58 @@ msgstr "" "ん" #, c-format -msgid "cannot stat '%s'" -msgstr "'%s' を統計できません" +msgid "cannot stat '%1$s'" +msgstr "'%1$s' を統計できません" #, c-format -msgid "cannot stat fd %d" -msgstr "ファイル記述子 %d を統計できません" +msgid "cannot stat fd %1$d" +msgstr "ファイル記述子 %1$d を統計できません" #, c-format -msgid "cannot stat file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' の統計が出来ません" +msgid "cannot stat file '%1$s'" +msgstr "ファイル '%1$s' の統計が出来ません" #, c-format -msgid "cannot stat path '%s'" -msgstr "パス '%s' の情報を取得できません" +msgid "cannot stat path '%1$s'" +msgstr "パス '%1$s' の情報を取得できません" #, c-format -msgid "cannot stat tap fd %d" -msgstr "タップ fd %d の統計をとれません" +msgid "cannot stat tap fd %1$d" +msgstr "タップ fd %1$d の統計をとれません" #, c-format -msgid "cannot statvfs path '%s'" -msgstr "パス '%s' を statvfs できません" +msgid "cannot statvfs path '%1$s'" +msgstr "パス '%1$s' を statvfs できません" #, c-format -msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'" -msgstr "'%s' のパス '%s' を statvfs できません" +msgid "cannot statvfs path '%1$s' in '%2$s'" +msgstr "'%1$s' のパス '%2$s' を statvfs できません" #, c-format -msgid "cannot sync data to file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' にデータを同期できません" +msgid "cannot sync data to file '%1$s'" +msgstr "ファイル '%1$s' にデータを同期できません" #, c-format -msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" -msgstr "パス '%s' のボリュームにデータをコピーできません" +msgid "cannot sync data to volume with path '%1$s'" +msgstr "パス '%1$s' のボリュームにデータをコピーできません" #, c-format -msgid "cannot sync file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' を同期できません" +msgid "cannot sync file '%1$s'" +msgstr "ファイル '%1$s' を同期できません" msgid "cannot terminate console stream" msgstr "コンソールストリームを終了できません" #, c-format -msgid "cannot translate CPU model %s to a supported model" -msgstr "CPU モデル %s をサポートモデルに変換できません" +msgid "cannot translate CPU model %1$s to a supported model" +msgstr "CPU モデル %1$s をサポートモデルに変換できません" #, fuzzy, c-format -msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to qnum keycode" +msgid "cannot translate keycode %1$u of %2$s codeset to qnum keycode" msgstr "%2$s コードセットのキーコード %1$u を qnum キーコードへ変換できません" #, fuzzy, c-format -msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode" +msgid "cannot translate keycode %1$u of %2$s codeset to xt keycode" msgstr "%2$s コードセットのキーコード %1$u を xt キーコードへ変換できません" msgid "cannot unblock signals" @@ -22633,20 +22633,20 @@ msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "一時ドメインを定義解除できません" #, c-format -msgid "cannot unlink '%s'" -msgstr "'%s' をリンク解除できません" +msgid "cannot unlink '%1$s'" +msgstr "'%1$s' をリンク解除できません" #, c-format -msgid "cannot unlink file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' をリンク解除できません" +msgid "cannot unlink file '%1$s'" +msgstr "ファイル '%1$s' をリンク解除できません" #, c-format -msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" -msgstr "AppArmor プロファイル '%s' を更新できません" +msgid "cannot update AppArmor profile '%1$s'" +msgstr "AppArmor プロファイル '%1$s' を更新できません" #, c-format -msgid "cannot update guest CPU for %s architecture" -msgstr "%s アーキテクチャーのゲスト CPU を更新できません" +msgid "cannot update guest CPU for %1$s architecture" +msgstr "%1$s アーキテクチャーのゲスト CPU を更新できません" msgid "" "cannot update lifecycle action because QEMU was started with incompatible -" @@ -22656,13 +22656,13 @@ msgstr "" "を更新できません" #, c-format -msgid "cannot upload to volume %s" -msgstr "ボリューム %s にアップロードできませんでした" +msgid "cannot upload to volume %1$s" +msgstr "ボリューム %1$s にアップロードできませんでした" #, c-format -msgid "cannot use CCW address type for device '%s' using machine type '%s'" +msgid "cannot use CCW address type for device '%1$s' using machine type '%2$s'" msgstr "" -"マシンタイプ '%s' を使用しているデバイス '%s' に対して CCW アドレスタイプを使" +"マシンタイプ '%1$s' を使用しているデバイス '%2$s' に対して CCW アドレスタイプを使" "用することはできません" msgid "cannot use custom tap device in session mode" @@ -22689,20 +22689,20 @@ msgstr "" "libxenlight からバージョン情報を取得できないため、ドライバーを無効化します" #, c-format -msgid "cannot wipe extended partition '%s'" -msgstr "拡張パーティション '%s' をワイプできません" +msgid "cannot wipe extended partition '%1$s'" +msgstr "拡張パーティション '%1$s' をワイプできません" #, c-format -msgid "cannot write config file '%s'" -msgstr "設定ファイル %s の書き込みができません" +msgid "cannot write config file '%1$s'" +msgstr "設定ファイル %1$s の書き込みができません" #, c-format -msgid "cannot write data to file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' にデータを書き込めません" +msgid "cannot write data to file '%1$s'" +msgstr "ファイル '%1$s' にデータを書き込めません" #, c-format -msgid "cannot write to '%s' on bridge '%s'" -msgstr "ブリッジ '%s' の '%s' に書き込むことができません" +msgid "cannot write to '%1$s' on bridge '%2$s'" +msgstr "ブリッジ '%1$s' の '%2$s' に書き込むことができません" msgid "cannot write to stdout" msgstr "標準出力に書き込めません" @@ -22720,9 +22720,9 @@ msgid "capability names, separated by comma" msgstr "ケイパビリティー名、カンマ区切り" #, c-format -msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" +msgid "capacity in %1$s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "" -"%s のキャパシティは 'delta' または 'shrink' フラグが設定されていないと 0 には" +"%1$s のキャパシティは 'delta' または 'shrink' フラグが設定されていないと 0 には" "できません" msgid "capture disk state but not vm state" @@ -22732,8 +22732,8 @@ msgid "ccf-assist configuration is not supported by this QEMU binary" msgstr "ccf-assist 設定は、この QEMU バイナリーではサポートされていません" #, c-format -msgid "cd: %s: %s" -msgstr "cd: %s: %s" +msgid "cd: %1$s: %2$s" +msgstr "cd: %1$s: %2$s" msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: コマンドは対話モードにおいてのみ有効です" @@ -22748,23 +22748,23 @@ msgid "cell number must be non-negative integer or -1" msgstr "セル番号は負でない整数または -1 でなければなりません" #, c-format -msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" -msgstr "%s の cellNum は %d より小さいか同じである必要があります" +msgid "cellNum in %1$s must be less than or equal to %2$d" +msgstr "%1$s の cellNum は %2$d より小さいか同じである必要があります" #, c-format -msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" -msgstr "%s の cellNum は負の値として %d のみを受け付けます" +msgid "cellNum in %1$s only accepts %2$d as a negative value" +msgstr "%1$s の cellNum は負の値として %2$d のみを受け付けます" msgid "cfpc configuration is not supported by this QEMU binary" msgstr "cfpc 設定は、この QEMU バイナリーではサポートされていません" #, c-format -msgid "cfs_period '%llu' must be in range (%llu, %llu)" -msgstr "cfs_period '%llu' は (%llu、%llu) の範囲内になければなりません" +msgid "cfs_period '%1$llu' must be in range (%2$llu, %3$llu)" +msgstr "cfs_period '%1$llu' は (%2$llu、%3$llu) の範囲内になければなりません" #, c-format -msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (%llu, %llu)" -msgstr "cfs_quota '%lld' は (%llu、%llu) の範囲内になければなりません" +msgid "cfs_quota '%1$lld' must be in range (%2$llu, %3$llu)" +msgstr "cfs_quota '%1$lld' は (%2$llu、%3$llu) の範囲内になければなりません" msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "cgroup CPU コントローラーがマウントされていません" @@ -22844,8 +22844,8 @@ msgid "changing features is not supported by vz driver" msgstr "機能の変更は vz ドライバーではサポートされていません" #, c-format -msgid "channel %s is not using a UNIX socket" -msgstr "チャネル %s が UNIX ソケットを使用していません" +msgid "channel %1$s is not using a UNIX socket" +msgstr "チャネル %1$s が UNIX ソケットを使用していません" msgid "channel event" msgstr "チャネルイベント" @@ -22860,8 +22860,8 @@ msgid "channel target type not supported" msgstr "チャネルターゲットタイプはサポートされていません" #, c-format -msgid "character device %s is not using a PTY" -msgstr "キャラクターデバイス %s は PTY を使用していません" +msgid "character device %1$s is not using a PTY" +msgstr "キャラクターデバイス %1$s は PTY を使用していません" msgid "character device information was missing array element" msgstr "キャラクターデバイスの情報に配列要素がありませんでした" @@ -22876,12 +22876,12 @@ msgid "character device name" msgstr "キャラクターデバイス名" #, c-format -msgid "chardev '%s' not supported in this QEMU binary" -msgstr "chardev '%s' この QEMU バイナリーではサポートされていません" +msgid "chardev '%1$s' not supported in this QEMU binary" +msgstr "chardev '%1$s' この QEMU バイナリーではサポートされていません" #, c-format -msgid "chardev '%s' not supported without spice graphics" -msgstr "chardev '%s' SPICE グラフィックスがないとサポートされません" +msgid "chardev '%1$s' not supported without spice graphics" +msgstr "chardev '%1$s' SPICE グラフィックスがないとサポートされません" msgid "chardev already exists" msgstr "キャラクターデバイスがすでに存在します" @@ -22896,31 +22896,31 @@ msgid "chardev-add reply was missing pty path" msgstr "chardev-add の応答に pty パスがありませんでした" #, c-format -msgid "chardev_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" -msgstr "chardev_tls_x509_cert_dir ディレクトリー '%s' は存在しません" +msgid "chardev_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist" +msgstr "chardev_tls_x509_cert_dir ディレクトリー '%1$s' は存在しません" msgid "check attribute specified for CPU with no model" msgstr "モデルのない CPU に指定された属性を確認してください" #, c-format -msgid "checkpoint '%s' does not have a parent" -msgstr "チェックポイント '%s' には親がありません" +msgid "checkpoint '%1$s' does not have a parent" +msgstr "チェックポイント '%1$s' には親がありません" #, c-format -msgid "checkpoint '%s' has no parent" -msgstr "チェックポイント '%s' には親がありません" +msgid "checkpoint '%1$s' has no parent" +msgstr "チェックポイント '%1$s' には親がありません" #, c-format -msgid "checkpoint for disk %s unsupported for storage type %s" +msgid "checkpoint for disk %1$s unsupported for storage type %2$s" msgstr "" -"ストレージタイプ %s のディスク %s のチェックポイントはサポートされていません" +"ストレージタイプ %1$s のディスク %2$s のチェックポイントはサポートされていません" msgid "checkpoint inconsistent" msgstr "チェックポイントに一貫性がない" #, c-format -msgid "checkpoint inconsistent: %s" -msgstr "チェックポイントに一貫性がない: %s" +msgid "checkpoint inconsistent: %1$s" +msgstr "チェックポイントに一貫性がない: %1$s" msgid "checkpoint information" msgstr "チェックポイント情報" @@ -22929,31 +22929,31 @@ msgid "checkpoint name" msgstr "チェックポイント名" #, c-format -msgid "child didn't write error (status=%d)" -msgstr "子はエラーを書き込みませんでした (status=%d)" +msgid "child didn't write error (status=%1$d)" +msgstr "子はエラーを書き込みませんでした (status=%1$d)" #, c-format -msgid "child failed to create directory '%s'" -msgstr "子がディレクトリー '%s' の作成に失敗しました" +msgid "child failed to create directory '%1$s'" +msgstr "子がディレクトリー '%1$s' の作成に失敗しました" #, c-format -msgid "child process failed to create file '%s'" -msgstr "子プロセスがファイル '%s' の作成に失敗しました" +msgid "child process failed to create file '%1$s'" +msgstr "子プロセスがファイル '%1$s' の作成に失敗しました" #, c-format -msgid "child process failed to force owner mode file '%s'" -msgstr "子プロセスが所有者モードファイル '%s' を強制することに失敗しました" +msgid "child process failed to force owner mode file '%1$s'" +msgstr "子プロセスが所有者モードファイル '%1$s' を強制することに失敗しました" msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "子プロセスが親へのファイル記述子の送信に失敗しました" #, c-format -msgid "child reported (status=%d): %s" -msgstr "child reported (status=%d): %s" +msgid "child reported (status=%1$d): %2$s" +msgstr "child reported (status=%1$d): %2$s" #, c-format -msgid "chr type '%s' device not present in domain configuration" -msgstr "キャラクタータイプ '%s' のデバイスがドメイン設定に存在しません" +msgid "chr type '%1$s' device not present in domain configuration" +msgstr "キャラクタータイプ '%1$s' のデバイスがドメイン設定に存在しません" msgid "cipher info missing 'name' attribute" msgstr "暗号情報に 'name' 属性がありません" @@ -22993,15 +22993,15 @@ msgid "clone name" msgstr "クローン名" #, c-format -msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" -msgstr "close: %s: 一時ファイルの書き込みまたはクローズに失敗しました: %s" +msgid "close: %1$s: failed to write or close temporary file: %2$s" +msgstr "close: %1$s: 一時ファイルの書き込みまたはクローズに失敗しました: %2$s" msgid "closed" msgstr "閉まっている" #, c-format -msgid "coalesce settings on interface type %s are not supported" -msgstr "インターフェイスタイプ %s の coalesce 設定はサポートされていません" +msgid "coalesce settings on interface type %1$s are not supported" +msgstr "インターフェイスタイプ %1$s の coalesce 設定はサポートされていません" msgid "comma separated list of compression methods to be used" msgstr "使用する圧縮方法のコンマ区切りリスト" @@ -23013,52 +23013,52 @@ msgid "command" msgstr "コマンド" #, c-format -msgid "command '%s' doesn't support option --%s" -msgstr "コマンド '%s' はオプション --%s をサポートしていません" +msgid "command '%1$s' doesn't support option --%2$s" +msgstr "コマンド '%1$s' はオプション --%2$s をサポートしていません" #, c-format -msgid "command '%s' has handler set" -msgstr "コマンド '%s' にはハンドラーが設定されています" +msgid "command '%1$s' has handler set" +msgstr "コマンド '%1$s' にはハンドラーが設定されています" #, c-format -msgid "command '%s' has inconsistent alias" -msgstr "コマンド '%s' には一貫性のないエイリアスがあります" +msgid "command '%1$s' has inconsistent alias" +msgstr "コマンド '%1$s' には一貫性のないエイリアスがあります" #, c-format -msgid "command '%s' has info set" -msgstr "コマンド '%s' には情報が設定されています" +msgid "command '%1$s' has info set" +msgstr "コマンド '%1$s' には情報が設定されています" #, c-format -msgid "command '%s' has multiple flags set" -msgstr "コマンド '%s' には複数のフラグが設定されています" +msgid "command '%1$s' has multiple flags set" +msgstr "コマンド '%1$s' には複数のフラグが設定されています" #, c-format -msgid "command '%s' has options set" -msgstr "コマンド '%s' にはオプションが設定されています" +msgid "command '%1$s' has options set" +msgstr "コマンド '%1$s' にはオプションが設定されています" #, c-format -msgid "command '%s' has too many options" -msgstr "コマンド '%s' にはオプションが多すぎます" +msgid "command '%1$s' has too many options" +msgstr "コマンド '%1$s' にはオプションが多すぎます" #, c-format -msgid "command '%s' lacks help" -msgstr "コマンド '%s' にはヘルプがありません" +msgid "command '%1$s' lacks help" +msgstr "コマンド '%1$s' にはヘルプがありません" #, c-format -msgid "command '%s' requires --%s option" -msgstr "コマンド '%s' には --%s オプションが必要です" +msgid "command '%1$s' requires --%2$s option" +msgstr "コマンド '%1$s' には --%2$s オプションが必要です" #, c-format -msgid "command '%s' requires <%s> option" -msgstr "コマンド '%s' には <%s> オプションが必要です" +msgid "command '%1$s' requires <%2$s> option" +msgstr "コマンド '%1$s' には <%2$s> オプションが必要です" #, c-format -msgid "command alias '%s' is pointing to a non-existent command '%s'" -msgstr "コマンドエイリアス '%s' は、存在しないコマンド '%s' を指しています" +msgid "command alias '%1$s' is pointing to a non-existent command '%2$s'" +msgstr "コマンドエイリアス '%1$s' は、存在しないコマンド '%2$s' を指しています" #, c-format -msgid "command alias '%s' is pointing to another command alias '%s'" -msgstr "コマンドエイリアス '%s' は、別のコマンドエイリアス '%s' を指しています" +msgid "command alias '%1$s' is pointing to another command alias '%2$s'" +msgstr "コマンドエイリアス '%1$s' は、別のコマンドエイリアス '%2$s' を指しています" msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading" msgstr "" @@ -23069,8 +23069,8 @@ msgid "command groups and command set cannot both be NULL" msgstr "コマンドグループとコマンドセットの両方を NULL にすることはできません" #, c-format -msgid "command is already running as pid %lld" -msgstr "コマンドはすでに PID %lld として実行中です" +msgid "command is already running as pid %1$lld" +msgstr "コマンドはすでに PID %1$lld として実行中です" msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "Human Monitor Protocol のコマンド" @@ -23079,8 +23079,8 @@ msgid "command is not yet running" msgstr "コマンドはまだ実行されていません" #, c-format -msgid "command or command group '%s' doesn't exist" -msgstr "コマンドまたはコマンドグループ '%s' が存在しません" +msgid "command or command group '%1$s' doesn't exist" +msgstr "コマンドまたはコマンドグループ '%1$s' が存在しません" msgid "command to run" msgstr "実行するコマンド" @@ -23092,8 +23092,8 @@ msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "iface-begin 後の変更のコミット、および復元ポイントの開放" #, c-format -msgid "commit of '%s' active layer requires active flag" -msgstr "'%s' アクティブレイヤーのコミットには、アクティブフラグが必要です" +msgid "commit of '%1$s' active layer requires active flag" +msgstr "'%1$s' アクティブレイヤーのコミットには、アクティブフラグが必要です" msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "CPU とホスト CPU を比較します" @@ -23108,8 +23108,8 @@ msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "XML ファイルに記載された CPU とホスト CPU の比較" #, c-format -msgid "comparing with the hypervisor CPU is not supported for arch %s" -msgstr "ハイパーバイザー CPU との比較は arch %s ではサポートされていません" +msgid "comparing with the hypervisor CPU is not supported for arch %1$s" +msgstr "ハイパーバイザー CPU との比較は arch %1$s ではサポートされていません" msgid "compatibility option only available with qcow2" msgstr "互換性オプションは qcow2 でしか使用できません" @@ -23130,9 +23130,9 @@ msgid "compute baseline CPU usable by a specific hypervisor" msgstr "特定のハイパーバイザーで使用可能なベースライン CPU を計算します" #, c-format -msgid "computing baseline hypervisor CPU is not supported for arch %s" +msgid "computing baseline hypervisor CPU is not supported for arch %1$s" msgstr "" -"ベースラインハイパーバイザー CPU の計算は arch %s ではサポートされていません" +"ベースラインハイパーバイザー CPU の計算は arch %1$s ではサポートされていません" msgid "config" msgstr "設定" @@ -23141,19 +23141,19 @@ msgid "config data file to import from" msgstr "インポートする設定データファイル" #, c-format -msgid "config value %s was malformed" -msgstr "設定値 %s は不正な形式です" +msgid "config value %1$s was malformed" +msgstr "設定値 %1$s は不正な形式です" #, c-format -msgid "config value %s was missing" -msgstr "設定値 %s がありませんでした" +msgid "config value %1$s was missing" +msgstr "設定値 %1$s がありませんでした" msgid "configuration file syntax error" msgstr "設定ファイルの構文エラー" #, c-format -msgid "configuration file syntax error: %s" -msgstr "設定ファイルの構文エラー: %s" +msgid "configuration file syntax error: %1$s" +msgstr "設定ファイルの構文エラー: %1$s" msgid "configuration potentially modified by hook script" msgstr "フックスクリプトによって変更される可能性のある設定" @@ -23217,23 +23217,23 @@ msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "ドメインの仮想 CPU アフィニティーの制御またはクエリー" #, c-format -msgid "controller %s:%d not found" -msgstr "コントローラー %s:%d が見つかりません" +msgid "controller %1$s:%2$d not found" +msgstr "コントローラー %1$s:%2$d が見つかりません" #, c-format -msgid "controller index='%d' already exists" -msgstr "コントローラー index='%d' はすでに存在します" +msgid "controller index='%1$d' already exists" +msgstr "コントローラー index='%1$d' はすでに存在します" #, c-format -msgid "controller iothread '%u' not defined in iothreadid" -msgstr "コントローラー iothread '%u' は、iothreadid で定義されていません" +msgid "controller iothread '%1$u' not defined in iothreadid" +msgstr "コントローラー iothread '%1$u' は、iothreadid で定義されていません" msgid "conversion from 'xen-sxpr' format is no longer supported" msgstr "'xen-sxpr' 形式からの変換はサポートされなくなりました" #, c-format -msgid "conversion from hyper to %s overflowed" -msgstr "ハイパーから %s への変換がオーバーフローしました" +msgid "conversion from hyper to %1$s overflowed" +msgstr "ハイパーから %1$s への変換がオーバーフローしました" msgid "conversion from string failed" msgstr "文字列からの変換に失敗しました" @@ -23266,8 +23266,8 @@ msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "インターフェイス名からインターフェイスの MAC アドレスへの変換" #, c-format -msgid "cookie name '%s' contains invalid characters" -msgstr "クッキー名 '%s' に無効な文字が含まれています" +msgid "cookie name '%1$s' contains invalid characters" +msgstr "クッキー名 '%1$s' に無効な文字が含まれています" msgid "cookie name must not be empty" msgstr "クッキー名は空であってはなりません" @@ -23285,16 +23285,16 @@ msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported" msgstr "copy-on-write ploop ボリュームはまだサポートされていません" #, c-format -msgid "copy_on_read is not compatible with 'lun' disk '%s'" -msgstr "copy_on_read は 'lun' disk '%s' と互換性がありません" +msgid "copy_on_read is not compatible with 'lun' disk '%1$s'" +msgstr "copy_on_read は 'lun' disk '%1$s' と互換性がありません" #, c-format -msgid "copy_on_read is not compatible with read-only disk '%s'" -msgstr "copy_on_read は read-only disk '%s' と互換性がありません" +msgid "copy_on_read is not compatible with read-only disk '%1$s'" +msgstr "copy_on_read は read-only disk '%1$s' と互換性がありません" #, c-format -msgid "copy_on_read is not supported with removable disk '%s'" -msgstr "copy_on_read はリムーバブルディスク '%s' ではサポートされません" +msgid "copy_on_read is not supported with removable disk '%1$s'" +msgstr "copy_on_read はリムーバブルディスク '%1$s' ではサポートされません" msgid "copy_on_read is not supported with vhostuser disk" msgstr "copy_on_read は vhostuser ディスクではサポートされません" @@ -23306,8 +23306,8 @@ msgid "could not allocate memory" msgstr "メモリーを割り当てられませんでした" #, c-format -msgid "could not attach shared folder '%s'" -msgstr "共有フォルダー '%s' をアタッチできませんでした" +msgid "could not attach shared folder '%1$s'" +msgstr "共有フォルダー '%1$s' をアタッチできませんでした" msgid "could not build absolute core file path" msgstr "コアファイルの絶対パスを構築できませんでした" @@ -23319,16 +23319,16 @@ msgid "could not build absolute output file path" msgstr "出力ファイルの絶対パスを構築できませんでした" #, c-format -msgid "could not change ACPI status to: %s" -msgstr "ACPI ステータスを変更できませんでした: %s" +msgid "could not change ACPI status to: %1$s" +msgstr "ACPI ステータスを変更できませんでした: %1$s" #, c-format -msgid "could not change APIC status to: %s" -msgstr "APIC ステータスを変更できませんでした: %s" +msgid "could not change APIC status to: %1$s" +msgstr "APIC ステータスを変更できませんでした: %1$s" #, c-format -msgid "could not change PAE status to: %s" -msgstr "PAE ステータスを変更できませんでした: %s" +msgid "could not change PAE status to: %1$s" +msgstr "PAE ステータスを変更できませんでした: %1$s" msgid "could not close handshake fd" msgstr "ハンドシェイクディスクリプターを閉じられません" @@ -23340,24 +23340,24 @@ msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen Store に接続できませんでした" #, c-format -msgid "could not connect to Xen Store %s" -msgstr "Xen Store %s に接続できませんでした" +msgid "could not connect to Xen Store %1$s" +msgstr "Xen Store %1$s に接続できませんでした" #, c-format -msgid "could not convert bandwidth average value '%s'" -msgstr "帯域の平均値 '%s' を変換できませんでした" +msgid "could not convert bandwidth average value '%1$s'" +msgstr "帯域の平均値 '%1$s' を変換できませんでした" #, c-format -msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" -msgstr "帯域のバースト値 '%s' を変換できませんでした" +msgid "could not convert bandwidth burst value '%1$s'" +msgstr "帯域のバースト値 '%1$s' を変換できませんでした" #, c-format -msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'" -msgstr "帯域の最小値 '%s' を変換できませんでした" +msgid "could not convert bandwidth floor value '%1$s'" +msgstr "帯域の最小値 '%1$s' を変換できませんでした" #, c-format -msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" -msgstr "帯域のピーク値 '%s' を変換できませんでした" +msgid "could not convert bandwidth peak value '%1$s'" +msgstr "帯域のピーク値 '%1$s' を変換できませんでした" msgid "could not create profile" msgstr "プロファイルを作成できませんでした" @@ -23372,14 +23372,14 @@ msgid "could not delete the domain" msgstr "ドメインを削除できませんでした" #, c-format -msgid "could not detach shared folder '%s'" -msgstr "共有フォルダー '%s' をデタッチできませんでした" +msgid "could not detach shared folder '%1$s'" +msgstr "共有フォルダー '%1$s' をデタッチできませんでした" msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "ドメインの最大仮想 CPU 数を決定できません" #, fuzzy, c-format -msgid "could not find backing store index '%u' in chain for '%s'" +msgid "could not find backing store index '%1$u' in chain for '%2$s'" msgstr "" "'%2$s' のチェーンのバッキングストアのインデックス '%1$u' が見つかりませんでし" "た" @@ -23388,24 +23388,24 @@ msgid "could not find base disk source in disk source chain" msgstr "ディスクソースチェーンにベースディスクソースが見つかりませんでした" #, c-format -msgid "could not find base image in chain for '%s'" -msgstr "'%s' のチェーンでベースイメージが見つかりませんでした" +msgid "could not find base image in chain for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' のチェーンでベースイメージが見つかりませんでした" #, c-format -msgid "could not find capabilities for %s" -msgstr "%s のケイパビリティーが見つかりませんでした" +msgid "could not find capabilities for %1$s" +msgstr "%1$s のケイパビリティーが見つかりませんでした" #, c-format -msgid "could not find event callback %d for deletion" -msgstr "削除用のイベントコールバック %d が見つかりませんでした" +msgid "could not find event callback %1$d for deletion" +msgstr "削除用のイベントコールバック %1$d が見つかりませんでした" #, c-format -msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'" -msgstr "'%s' のチェーンで '%s' の下にイメージ '%s' が見つかりませんでした" +msgid "could not find image '%1$s' beneath '%2$s' in chain for '%3$s'" +msgstr "'%1$s' のチェーンで '%2$s' の下にイメージ '%3$s' が見つかりませんでした" #, c-format -msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'" -msgstr "'%s' チェーンでイメージ '%s' が見つかりませんでした" +msgid "could not find image '%1$s' in chain for '%2$s'" +msgstr "'%1$s' チェーンでイメージ '%2$s' が見つかりませんでした" msgid "could not find libvirtd" msgstr "libvirtd を見つられませんでした" @@ -23417,8 +23417,8 @@ msgid "could not find realpath" msgstr "realpath が見つかりませんでした" #, c-format -msgid "could not get MAC address of interface %s" -msgstr "インターフェイス %s の MAC アドレスを取得できませんでした" +msgid "could not get MAC address of interface %1$s" +msgstr "インターフェイス %1$s の MAC アドレスを取得できませんでした" msgid "could not get VM definition" msgstr "VM 定義を取得できませんでした" @@ -23427,8 +23427,8 @@ msgid "could not get children snapshots" msgstr "子スナップショットを取得できませんでした" #, c-format -msgid "could not get creation time of snapshot %s" -msgstr "スナップショット %s の作成日時を取得できませんでした" +msgid "could not get creation time of snapshot %1$s" +msgstr "スナップショット %1$s の作成日時を取得できませんでした" msgid "could not get current snapshot" msgstr "カレントスナップショットを取得できませんでした" @@ -23437,12 +23437,12 @@ msgid "could not get current snapshot name" msgstr "カレントスナップショット名を取得できませんでした" #, c-format -msgid "could not get current snapshot of domain %s" -msgstr "ドメイン %s のカレントスナップショットを取得できませんでした" +msgid "could not get current snapshot of domain %1$s" +msgstr "ドメイン %1$s のカレントスナップショットを取得できませんでした" #, c-format -msgid "could not get description of snapshot %s" -msgstr "スナップショット %s の記述を取得できませんでした" +msgid "could not get description of snapshot %1$s" +msgstr "スナップショット %1$s の記述を取得できませんでした" msgid "could not get domain UUID" msgstr "ドメイン UUID を取得できませんでした" @@ -23457,35 +23457,35 @@ msgid "could not get information about supported page sizes" msgstr "サポートされているページサイズに関する情報を取得できませんでした" #, c-format -msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" -msgstr "インターフェイス XML 記述を取得できませんでした: %s%s%s" +msgid "could not get interface XML description: %1$s%2$s%3$s" +msgstr "インターフェイス XML 記述を取得できませんでした: %1$s%2$s%3$s" msgid "could not get machine" msgstr "マシンを取得できませんでした" #, c-format -msgid "could not get name of parent of snapshot %s" -msgstr "スナップショット %s の親の名前を取得できませんでした" +msgid "could not get name of parent of snapshot %1$s" +msgstr "スナップショット %1$s の親の名前を取得できませんでした" #, c-format -msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" -msgstr "プールにあるボリュームの数を取得できませんでした: %s, rc=%08x" +msgid "could not get number of volumes in the pool: %1$s, rc=%2$08x" +msgstr "プールにあるボリュームの数を取得できませんでした: %1$s, rc=%2$08x" #, c-format -msgid "could not get online state of snapshot %s" -msgstr "スナップショット %s のオンライン状態を取得できませんでした" +msgid "could not get online state of snapshot %1$s" +msgstr "スナップショット %1$s のオンライン状態を取得できませんでした" #, c-format -msgid "could not get parent of snapshot %s" -msgstr "スナップショット %s の親を取得できませんでした" +msgid "could not get parent of snapshot %1$s" +msgstr "スナップショット %1$s の親を取得できませんでした" #, c-format -msgid "could not get preferred machine for %s type=%s" -msgstr "%s type=%s の優先マシンを取得できませんでした" +msgid "could not get preferred machine for %1$s type=%2$s" +msgstr "%1$s type=%2$s の優先マシンを取得できませんでした" #, c-format -msgid "could not get root snapshot for domain %s" -msgstr "ドメイン %s の親スナップショットを取得できませんでした" +msgid "could not get root snapshot for domain %1$s" +msgstr "ドメイン %1$s の親スナップショットを取得できませんでした" msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "スナップショットの UUID を取得できませんでした" @@ -23494,8 +23494,8 @@ msgid "could not get snapshot children" msgstr "スナップショットの子を取得できませんでした" #, c-format -msgid "could not get snapshot count for domain %s" -msgstr "ドメイン %s のスナップショット回数を取得できませんでした" +msgid "could not get snapshot count for domain %1$s" +msgstr "ドメイン %1$s のスナップショット回数を取得できませんでした" msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "一覧化されたドメインのスナップショット回数を取得できませんでした" @@ -23504,19 +23504,19 @@ msgid "could not get snapshot name" msgstr "スナップショット名を取得できませんでした" #, c-format -msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" -msgstr "プールにあるボリュームの一覧を取得できませんでした: %s, rc=%08x" +msgid "could not get the volume list in the pool: %1$s, rc=%2$08x" +msgstr "プールにあるボリュームの一覧を取得できませんでした: %1$s, rc=%2$08x" msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "ドメインのイベントタイマーを初期化できませんでした" #, c-format -msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" -msgstr "ドメイン %s の VirtualBox セッションを開けませんでした" +msgid "could not open VirtualBox session with domain %1$s" +msgstr "ドメイン %1$s の VirtualBox セッションを開けませんでした" #, c-format -msgid "could not open input path '%s'" -msgstr "入力パス '%s' を開けませんでした" +msgid "could not open input path '%1$s'" +msgstr "入力パス '%1$s' を開けませんでした" msgid "could not parse XML" msgstr "XML を解析できませんでした" @@ -23525,42 +23525,42 @@ msgid "could not parse arguments" msgstr "引数を解析できませんでした" #, c-format -msgid "could not parse read bytes sec %s" -msgstr "読み取りバイト秒 %s を解析できませんでした" +msgid "could not parse read bytes sec %1$s" +msgstr "読み取りバイト秒 %1$s を解析できませんでした" #, c-format -msgid "could not parse read iops sec %s" -msgstr "読み取り iops 秒 %s を解析できませんでした" +msgid "could not parse read iops sec %1$s" +msgstr "読み取り iops 秒 %1$s を解析できませんでした" #, c-format -msgid "could not parse weight %s" -msgstr "ウェイト %s を解析できませんでした" +msgid "could not parse weight %1$s" +msgstr "ウェイト %1$s を解析できませんでした" #, c-format -msgid "could not parse write bytes sec %s" -msgstr "書き込みバイト秒 %s を解析できませんでした" +msgid "could not parse write bytes sec %1$s" +msgstr "書き込みバイト秒 %1$s を解析できませんでした" #, c-format -msgid "could not parse write iops sec %s" -msgstr "書き込み iops 秒 %s を解析できませんでした" +msgid "could not parse write iops sec %1$s" +msgstr "書き込み iops 秒 %1$s を解析できませんでした" msgid "could not read xml file" msgstr "XML ファイルを読み込めませんでした" #, c-format -msgid "could not receive data from domain '%s'" -msgstr "ドメイン '%s' からデータを受信できませんでした" +msgid "could not receive data from domain '%1$s'" +msgstr "ドメイン '%1$s' からデータを受信できませんでした" msgid "could not remove profile" msgstr "プロファイルを削除できませんでした" #, c-format -msgid "could not remove profile for '%s'" -msgstr "'%s' のプロファイルを削除できませんでした" +msgid "could not remove profile for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' のプロファイルを削除できませんでした" #, c-format -msgid "could not restore snapshot for domain %s" -msgstr "ドメイン %s のスナップショットを復元できませんでした" +msgid "could not restore snapshot for domain %1$s" +msgstr "ドメイン %1$s のスナップショットを復元できませんでした" msgid "could not set IFS" msgstr "IFS を設定できませんでした" @@ -23569,35 +23569,35 @@ msgid "could not set PATH" msgstr "PATH を設定できませんでした" #, c-format -msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb" -msgstr "ドメインのメモリー容量を設定できませんでした: %llu Kb" +msgid "could not set the memory size of the domain to: %1$llu Kb" +msgstr "ドメインのメモリー容量を設定できませんでした: %1$llu Kb" #, c-format -msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb" -msgstr "ドメインのメモリー容量を設定できませんでした: %lu Kb" +msgid "could not set the memory size of the domain to: %1$lu Kb" +msgstr "ドメインのメモリー容量を設定できませんでした: %1$lu Kb" #, c-format -msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u" -msgstr "ドメインの CPU 数を設定できませんでした: %u" +msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %1$u" +msgstr "ドメインの CPU 数を設定できませんでした: %1$u" #, c-format -msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u" -msgstr "仮想 CPU の数を設定できませんでした: %u" +msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %1$u" +msgstr "仮想 CPU の数を設定できませんでした: %1$u" #, c-format -msgid "could not take a screenshot of %s" -msgstr "%s のスクリーンショットを取得できませんでした" +msgid "could not take a screenshot of %1$s" +msgstr "%1$s のスクリーンショットを取得できませんでした" #, c-format -msgid "could not take snapshot of domain %s" -msgstr "ドメイン %s のスナップショットを作成できませんでした" +msgid "could not take snapshot of domain %1$s" +msgstr "ドメイン %1$s のスナップショットを作成できませんでした" msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen ハイパーバイザーエントリーを使用できませんでした" #, c-format -msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" -msgstr "Xen ハイパーバイザーエントリー %s を使用できませんでした" +msgid "could not use Xen hypervisor entry %1$s" +msgstr "Xen ハイパーバイザーエントリー %1$s を使用できませんでした" msgid "couldn't convert node device def to mdevctl JSON" msgstr "ノードデバイス定義を mdevctl JSON に変換できませんでした" @@ -23606,96 +23606,96 @@ msgid "couldn't fetch array of leases" msgstr "リースの配列を取得できませんでした" #, c-format -msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" -msgstr "netlink 応答に VF %d 向け IFLA_VF_INFO を見つけられませんでした" +msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %1$d in netlink response" +msgstr "netlink 応答に VF %1$d 向け IFLA_VF_INFO を見つけられませんでした" #, c-format msgid "" -"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " +"couldn't find a portgroup entry in network '%1$s' matching " msgstr "" -"ネットワーク '%s' において と一致するポートグループのエ" +"ネットワーク '%1$s' において と一致するポートグループのエ" "ントリーを見つけられませんでした" #, c-format msgid "" -"couldn't find an interface entry in network '%s' matching " +"couldn't find an interface entry in network '%1$s' matching " msgstr "" -"ネットワーク '%s' に と一致する、インターフェイス項目を" +"ネットワーク '%1$s' に と一致する、インターフェイス項目を" "見つけられません" #, c-format -msgid "couldn't find interface named '%s'" -msgstr "'%s' という名前のインターフェイスを見つけられませんでした" +msgid "couldn't find interface named '%1$s'" +msgstr "'%1$s' という名前のインターフェイスを見つけられませんでした" #, c-format -msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" -msgstr "'%s' という名前のインターフェイスが見つかりませんでした: %s%s%s" +msgid "couldn't find interface named '%1$s': %2$s%3$s%4$s" +msgstr "'%1$s' という名前のインターフェイスが見つかりませんでした: %2$s%3$s%4$s" #, c-format -msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" +msgid "couldn't find interface with MAC address '%1$s'" msgstr "" -"MAC アドレス '%s' を持つインターフェイスを見つけることができませんでした" +"MAC アドレス '%1$s' を持つインターフェイスを見つけることができませんでした" #, c-format -msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" -msgstr "MAC アドレス '%s' を持つインターフェイスが見つかりませんでした: %s%s%s" +msgid "couldn't find interface with MAC address '%1$s': %2$s%3$s%4$s" +msgstr "MAC アドレス '%1$s' を持つインターフェイスが見つかりませんでした: %2$s%3$s%4$s" #, c-format -msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" +msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %1$s" msgstr "" -"ネットワーク %s において DNS HOST レコードを一致する場所がありませんでした" +"ネットワーク %1$s において DNS HOST レコードを一致する場所がありませんでした" #, c-format -msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s" -msgstr "ネットワーク %s に DNS SRV レコードと一致する場所がありませんでした" +msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %1$s" +msgstr "ネットワーク %1$s に DNS SRV レコードと一致する場所がありませんでした" #, c-format -msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s" +msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %1$s" msgstr "" -"ネットワーク %s において DNS TXT レコードに一致する場所がありませんでした" +"ネットワーク %1$s において DNS TXT レコードに一致する場所がありませんでした" #, c-format -msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" +msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%1$s'" msgstr "" -"ネットワーク '%s' において一致する DHCP ホスト項目の場所が決められませんでし" +"ネットワーク '%1$s' において一致する DHCP ホスト項目の場所が決められませんでし" "た" #, c-format -msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" +msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%1$s'" msgstr "" -"ネットワーク '%s' における DHCP 範囲の一致するエントリーの場所がわかりません" +"ネットワーク '%1$s' における DHCP 範囲の一致するエントリーの場所がわかりません" #, c-format msgid "" -"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" " -"\"ip='%s'\" in network '%s'" +"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%1$s'\" \"name='%2$s'\" " +"\"ip='%3$s'\" in network '%4$s'" msgstr "" -"ネットワーク '%s' で、\"mac='%s'\" \"name='%s'\" \"ip='%s'\" を持つ既存の " +"ネットワーク '%1$s' で、\"mac='%2$s'\" \"name='%3$s'\" \"ip='%4$s'\" を持つ既存の " "dhcp ホストエントリーを見つけることができませんでした" #, c-format -msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" -msgstr "認証方式の一覧を取得できませんでした: %s" +msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %1$s" +msgstr "認証方式の一覧を取得できませんでした: %1$s" #, c-format msgid "" -"couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " -"network '%s'" +"couldn't update dhcp host entry - no element found at index %1$d in " +"network '%2$s'" msgstr "" -"dhcp ホストエントリーを更新できませんでした - インデックス %d (ネットワーク " -"'%s') に 要素が見つかりませんでした" +"dhcp ホストエントリーを更新できませんでした - インデックス %1$d (ネットワーク " +"'%2$s') に 要素が見つかりませんでした" #, c-format -msgid "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" +msgid "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%1$s'" msgstr "" -"dhcp ホストエントリーを更新できませんでした - ネットワーク '%s' で 要素" +"dhcp ホストエントリーを更新できませんでした - ネットワーク '%1$s' で 要素" "が見つかりませんでした" #, c-format -msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'" -msgstr "dnsmasq 設定ファイル '%s' に書き込みできませんでした" +msgid "couldn't write dnsmasq config file '%1$s'" +msgstr "dnsmasq 設定ファイル '%1$s' に書き込みできませんでした" msgid "cow feature may only be used for 'fs' and 'dir' pools" msgstr "cow 機能は、'fs' と 'dir' プールにのみ使用可能です" @@ -23713,20 +23713,20 @@ msgid "cpu parameter is missing a model name" msgstr "cpu パラメーターにモデル名がありません" #, c-format -msgid "cpu topology results in more than %u cpus" -msgstr "cpu トポロジーの CPU は %u より多くなります" +msgid "cpu topology results in more than %1$u cpus" +msgstr "cpu トポロジーの CPU は %1$u より多くなります" #, c-format -msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" -msgstr "%s の cpuNum は負数として %d 個のみを受け付けます" +msgid "cpuNum in %1$s only accepts %2$d as a negative value" +msgstr "%1$s の cpuNum は負数として %2$d 個のみを受け付けます" msgid "cpuacct parse error" msgstr "cpuacct 解析エラー" #, c-format -msgid "cpuid starting with %s is not supported, only libxl format is" +msgid "cpuid starting with %1$s is not supported, only libxl format is" msgstr "" -"%s で始まる cpuid はサポートされていません、libxl 形式のみがサポートされます" +"%1$s で始まる cpuid はサポートされていません、libxl 形式のみがサポートされます" msgid "cputune is not supported by vz driver" msgstr "cputune は vz ドライバーではサポートされていません" @@ -23806,45 +23806,45 @@ msgid "creation of qcow2 encrypted image is not supported" msgstr "qcow2 暗号化イメージの作成はサポートされていません" #, c-format -msgid "crypto backend %s is not supported" -msgstr "暗号化バックエンド %s はサポートされていません" +msgid "crypto backend %1$s is not supported" +msgstr "暗号化バックエンド %1$s はサポートされていません" #, c-format -msgid "crypto model %s is not supported" -msgstr "暗号化モデル %s はサポートされていません" +msgid "crypto model %1$s is not supported" +msgstr "暗号化モデル %1$s はサポートされていません" #, c-format -msgid "crypto type %s is not supported" -msgstr "暗号化タイプ %s はサポートされていません" +msgid "crypto type %1$s is not supported" +msgstr "暗号化タイプ %1$s はサポートされていません" #, c-format msgid "" -"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" +"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %1$s (%2$d) : %3$s" msgstr "" -"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) がエラーを返しました: %s (%d) : %s" +"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) がエラーを返しました: %1$s (%2$d) : %3$s" msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) が負の応答コードを返しました" #, c-format -msgid "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d)" +msgid "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %1$s (%2$d)" msgstr "" -"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) がエラーを返しました: %s (%d)" +"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) がエラーを返しました: %1$s (%2$d)" #, c-format msgid "" -"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" +"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %1$s (%2$d) : %3$s" msgstr "" -"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) がエラーを返しました: %s (%d) : %s" +"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) がエラーを返しました: %1$s (%2$d) : %3$s" #, c-format -msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d)" -msgstr "curl_easy_perform() がエラーを返しました: %s (%d)" +msgid "curl_easy_perform() returned an error: %1$s (%2$d)" +msgstr "curl_easy_perform() がエラーを返しました: %1$s (%2$d)" #, c-format -msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" -msgstr "curl_easy_perform() がエラーを返しました: %s (%d) : %s" +msgid "curl_easy_perform() returned an error: %1$s (%2$d) : %3$s" +msgstr "curl_easy_perform() がエラーを返しました: %1$s (%2$d) : %3$s" msgid "current" msgstr "カレント" @@ -23891,8 +23891,8 @@ msgid "daemon's admin server connection URI" msgstr "デーモンの管理サーバー接続 URI" #, c-format -msgid "daemonized command cannot set working directory %s" -msgstr "デーモン化されたコマンドは作業ディレクトリー %s を設定できません" +msgid "daemonized command cannot set working directory %1$s" +msgstr "デーモン化されたコマンドは作業ディレクトリー %1$s を設定できません" msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "デーモン化されたコマンドは virCommandRunAsync を使用できません" @@ -23907,16 +23907,16 @@ msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "データソースは non-blocking ストリームに対して使用できません" #, c-format -msgid "dbus-daemon %s didn't show up" -msgstr "dbus-daemon %s が表示されませんでした" +msgid "dbus-daemon %1$s didn't show up" +msgstr "dbus-daemon %1$s が表示されませんでした" #, c-format -msgid "dbus-daemon %s died unexpectedly" -msgstr "dbus-daemon %s が予期せずに終了しました" +msgid "dbus-daemon %1$s died unexpectedly" +msgstr "dbus-daemon %1$s が予期せずに終了しました" #, c-format -msgid "dbus-daemon died and reported: %s" -msgstr "dbus-daemon が終了し、報告されました: %s" +msgid "dbus-daemon died and reported: %1$s" +msgstr "dbus-daemon が終了し、報告されました: %1$s" msgid "debug" msgstr "デバッグ" @@ -23925,8 +23925,8 @@ msgid "default" msgstr "デフォルト" #, c-format -msgid "default_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" -msgstr "default_tls_x509_cert_dir ディレクトリー '%s' は存在しません" +msgid "default_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist" +msgstr "default_tls_x509_cert_dir ディレクトリー '%1$s' は存在しません" msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "XML ファイルによるドメインの定義 (起動なし)" @@ -23962,12 +23962,12 @@ msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "XML ファイルによるネットワークフィルターの定義または更新" #, c-format -msgid "definition for checkpoint %s must use uuid %s" -msgstr "チェックポイント %s の定義には uuid %s を使用する必要があります" +msgid "definition for checkpoint %1$s must use uuid %2$s" +msgstr "チェックポイント %1$s の定義には uuid %2$s を使用する必要があります" #, c-format -msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" -msgstr "スナップショット %s は UUID %s を使用する必要があります" +msgid "definition for snapshot %1$s must use uuid %2$s" +msgstr "スナップショット %1$s は UUID %2$s を使用する必要があります" msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary" msgstr "この QEMU バイナリーでは、deflate-on-oom はサポートされません" @@ -24044,8 +24044,8 @@ msgid "deletion of external disk snapshots with children not supported" msgstr "子を持つ外部ディスクスナップショットの削除はサポートされていません" #, c-format -msgid "deprecated configuration: %s" -msgstr "非推奨の設定: %s" +msgid "deprecated configuration: %1$s" +msgstr "非推奨の設定: %1$s" msgid "description" msgstr "詳細" @@ -24090,8 +24090,8 @@ msgid "detach node device from its device driver" msgstr "デバイスドライバーからノードデバイスの切断" #, c-format -msgid "detaching device type '%s' is unsupported" -msgstr "デバイスタイプ '%s' の切断はサポートされません" +msgid "detaching device type '%1$s' is unsupported" +msgstr "デバイスタイプ '%1$s' の切断はサポートされません" msgid "detaching network device from VM is unsupported" msgstr "VM からのネットワークデバイスの切断は、サポートされません" @@ -24106,39 +24106,39 @@ msgid "detect_zeroes is not supported with vhostuser disk" msgstr "detect_zeroes は vhostuser ディスクではサポートされません" #, c-format -msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" -msgstr "dev->id バッファーオーバーフロー: %d %d" +msgid "dev->id buffer overflow: %1$d %2$d" +msgstr "dev->id バッファーオーバーフロー: %1$d %2$d" #, c-format -msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" -msgstr "dev->id バッファーオーバーフロー: %s %s" +msgid "dev->id buffer overflow: %1$s %2$s" +msgstr "dev->id バッファーオーバーフロー: %1$s %2$s" #, c-format -msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d" -msgstr "dev->name バッファオーバーフロー: %.3d:%.3d" +msgid "dev->name buffer overflow: %1$.3d:%2$.3d" +msgstr "dev->name バッファオーバーフロー: %1$.3d:%2$.3d" #, c-format -msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s" +msgid "device %1$s iommu_group symlink %2$s has invalid group number %3$s" msgstr "" -"デバイス %s iommu_group のシンボリックリンク %s に無効なグループ番号 %s が含" +"デバイス %1$s iommu_group のシンボリックリンク %2$s に無効なグループ番号 %3$s が含" "まれています" #, c-format -msgid "device %s is already in use" -msgstr "デバイス %s がすでに使用中です" +msgid "device %1$s is already in use" +msgstr "デバイス %1$s がすでに使用中です" #, c-format -msgid "device %s is not a PCI device" -msgstr "デバイス %s は PCI デバイスではありません" +msgid "device %1$s is not a PCI device" +msgstr "デバイス %1$s は PCI デバイスではありません" #, c-format -msgid "device '%s' in network '%s' is not an SR-IOV Virtual Function" +msgid "device '%1$s' in network '%2$s' is not an SR-IOV Virtual Function" msgstr "" -"ネットワーク '%s' のデバイス '%s' は SR-IOV Virtual Function ではありません" +"ネットワーク '%1$s' のデバイス '%2$s' は SR-IOV Virtual Function ではありません" #, c-format -msgid "device API '%s' not supported yet" -msgstr "デバイス API '%s' まだサポートされていません" +msgid "device API '%1$s' not supported yet" +msgstr "デバイス API '%1$s' まだサポートされていません" msgid "device alias" msgstr "デバイスエイリアス" @@ -24169,53 +24169,53 @@ msgid "device not found" msgstr "デバイスが見つかりません" #, c-format -msgid "device not found: %s" -msgstr "デバイスが見つかりません: %s" +msgid "device not found: %1$s" +msgstr "デバイスが見つかりません: %1$s" msgid "device not present in domain configuration" msgstr "デバイスはドメインの設定にありません" #, c-format -msgid "device of type '%s' has no device info" -msgstr "タイプの '%s' のデバイスにはデバイス情報がありません" +msgid "device of type '%1$s' has no device info" +msgstr "タイプの '%1$s' のデバイスにはデバイス情報がありません" #, c-format -msgid "device path '%s' doesn't exist" -msgstr "デバイスのパス '%s' が存在しません" +msgid "device path '%1$s' doesn't exist" +msgstr "デバイスのパス '%1$s' が存在しません" msgid "device to set threshold for" msgstr "しきい値を設定するデバイス" #, c-format -msgid "device type '%s' cannot be attached" -msgstr "デバイスタイプ '%s' は接続できません" +msgid "device type '%1$s' cannot be attached" +msgstr "デバイスタイプ '%1$s' は接続できません" #, c-format -msgid "device type '%s' cannot be detached" -msgstr "デバイスタイプ '%s' は切断できません" +msgid "device type '%1$s' cannot be detached" +msgstr "デバイスタイプ '%1$s' は切断できません" #, c-format -msgid "device type '%s' cannot be updated" -msgstr "デバイスタイプ '%s' は更新できません" +msgid "device type '%1$s' cannot be updated" +msgstr "デバイスタイプ '%1$s' は更新できません" #, c-format -msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" -msgstr "ディスクタイプ '%s' はホットアンプラグできません" +msgid "device type '%1$s' cannot hot unplugged" +msgstr "ディスクタイプ '%1$s' はホットアンプラグできません" msgid "devices cgroup isn't mounted" msgstr "デバイス cgroup がマウントされていません" #, c-format -msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network" +msgid "dhcp is supported only for a single %1$s address on each network" msgstr "" -"dhcp は、各ネットワークの単一の %s アドレスに対してのみサポートされます" +"dhcp は、各ネットワークの単一の %1$s アドレスに対してのみサポートされます" msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DHCP 範囲は変更できません、追加または削除のみ実行できます" #, c-format -msgid "different iotunes for disks %s and %s" -msgstr "ディスク %s と %s 用のさまざまな iotunes" +msgid "different iotunes for disks %1$s and %2$s" +msgstr "ディスク %1$s と %2$s 用のさまざまな iotunes" msgid "dimm memory info data is missing 'id'" msgstr "dimm メモリー情報データに 'id' がありません" @@ -24231,10 +24231,10 @@ msgstr "ダイレクトマイグレーションは、ソースホストではサ #, c-format msgid "" -"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " +"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %1$s " "mode" msgstr "" -"VLAN タグの直接設定は %s モードを使用している hostdev デバイスに対して許可さ" +"VLAN タグの直接設定は %1$s モードを使用している hostdev デバイスに対して許可さ" "れません" msgid "directory to switch to (default: home or else root)" @@ -24253,9 +24253,9 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" -"dirty ring size of KVM feature '%s' differs: source: '%d', destination: '%d'" +"dirty ring size of KVM feature '%1$s' differs: source: '%2$d', destination: '%3$d'" msgstr "" -"KVM 機能 '%s' のダーティリングサイズが異なります: 送信元:'%d'、送信先: '%d'" +"KVM 機能 '%1$s' のダーティリングサイズが異なります: 送信元:'%2$d'、送信先: '%3$d'" msgid "dirty-ring calculation mode requires dirty-ring feature enabled." msgstr "dirty-ring 計算モードでは、dirty-ring 機能を有効にする必要があります。" @@ -24276,8 +24276,8 @@ msgid "disabled" msgstr "無効" #, c-format -msgid "discard is not supported for model '%s'" -msgstr "モデル '%s' では破棄はサポートされていません" +msgid "discard is not supported for model '%1$s'" +msgstr "モデル '%1$s' では破棄はサポートされていません" msgid "discard is not supported for nvdimms" msgstr "nvdimms では破棄はサポートされていません" @@ -24286,7 +24286,7 @@ msgid "discard is not supported with vhostuser disk" msgstr "破棄は vhostuser ディスクではサポートされません" #, fuzzy, c-format -msgid "discarding %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu" +msgid "discarding %1$llu bytes failed on RBD image %2$s at offset %3$llu" msgstr "" "%1$llu バイトの廃棄は、オフセット %3$llu の RBD イメージ %2$s で失敗しました" @@ -24300,57 +24300,57 @@ msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "潜在的なストレージプールソースの探索" #, c-format -msgid "disk %s does not have an active block job" -msgstr "ディスク %s にはアクティブなブロックジョブがありません" +msgid "disk %1$s does not have an active block job" +msgstr "ディスク %1$s にはアクティブなブロックジョブがありません" #, c-format -msgid "disk %s has no source file to be committed" -msgstr "ディスク %s はコミットするソースファイルがありません" +msgid "disk %1$s has no source file to be committed" +msgstr "ディスク %1$s はコミットするソースファイルがありません" #, c-format -msgid "disk %s not found" -msgstr "ディスク %s が見つかりません" +msgid "disk %1$s not found" +msgstr "ディスク %1$s が見つかりません" #, c-format -msgid "disk '%s' already in active block job" -msgstr "ディスク '%s' はすでにアクティブなブロックジョブにあります" +msgid "disk '%1$s' already in active block job" +msgstr "ディスク '%1$s' はすでにアクティブなブロックジョブにあります" #, c-format -msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned" -msgstr "ディスク '%s' には現在、ソースが割り当てられていません" +msgid "disk '%1$s' does not currently have a source assigned" +msgstr "ディスク '%1$s' には現在、ソースが割り当てられていません" #, c-format -msgid "disk '%s' has a blockjob assigned" -msgstr "ディスク '%s' にはブロックジョブが割り当てられています" +msgid "disk '%1$s' has a blockjob assigned" +msgstr "ディスク '%1$s' にはブロックジョブが割り当てられています" #, c-format -msgid "disk '%s' has no media" -msgstr "ディスク '%s' にはメディアがありません" +msgid "disk '%1$s' has no media" +msgstr "ディスク '%1$s' にはメディアがありません" #, c-format -msgid "disk '%s' is empty or readonly" -msgstr "ディスク '%s' は空または読み取り専用です" +msgid "disk '%1$s' is empty or readonly" +msgstr "ディスク '%1$s' は空または読み取り専用です" #, c-format -msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" +msgid "disk '%1$s' must use snapshot mode '%2$s'" msgstr "" -"ディスク '%s' はスナップショットのモード '%s' を使用しなければいけません" +"ディスク '%1$s' はスナップショットのモード '%2$s' を使用しなければいけません" #, c-format -msgid "disk '%s' not found" -msgstr "ディスク '%s' が見つかりません" +msgid "disk '%1$s' not found" +msgstr "ディスク '%1$s' が見つかりません" #, c-format -msgid "disk '%s' not found in domain" -msgstr "ディスク '%s' はドメインで見つかりません" +msgid "disk '%1$s' not found in domain" +msgstr "ディスク '%1$s' はドメインで見つかりません" #, c-format -msgid "disk '%s' specified twice" -msgstr "ディスク '%s' が二重定義されました" +msgid "disk '%1$s' specified twice" +msgstr "ディスク '%1$s' が二重定義されました" #, c-format -msgid "disk '%s' was not found in the domain config" -msgstr "ディスク '%s' はドメイン設定で見つかりませんでした" +msgid "disk '%1$s' was not found in the domain config" +msgstr "ディスク '%1$s' はドメイン設定で見つかりませんでした" msgid "disk attributes: disk[,checkpoint=type][,bitmap=name]" msgstr "ディスク属性: disk[,checkpoint=type][,bitmap=name]" @@ -24361,25 +24361,25 @@ msgstr "" "ディスク属性: disk[,snapshot=type][,driver=type][,stype=type][,file=name]" #, c-format -msgid "disk backend not supported: %s" -msgstr "ディスクバックエンドはサポートされていません: %s" +msgid "disk backend not supported: %1$s" +msgstr "ディスクバックエンドはサポートされていません: %1$s" #, c-format -msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." -msgstr "ディスクバス '%s' は活性抜線できません。" +msgid "disk bus '%1$s' cannot be hot unplugged." +msgstr "ディスクバス '%1$s' は活性抜線できません。" #, c-format -msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." -msgstr "ディスクバス '%s' はホットプラグができません" +msgid "disk bus '%1$s' cannot be hotplugged." +msgstr "ディスクバス '%1$s' はホットプラグができません" #, c-format -msgid "disk bus '%s' cannot be updated." -msgstr "ディスクのバス '%s' は更新できません" +msgid "disk bus '%1$s' cannot be updated." +msgstr "ディスクのバス '%1$s' は更新できません" #, c-format -msgid "disk bus '%s' doesn't support transiend disk backing image sharing" +msgid "disk bus '%1$s' doesn't support transiend disk backing image sharing" msgstr "" -"ディスクバス '%s' は一時的なディスクバッキングイメージ共有をサポートしていま" +"ディスクバス '%1$s' は一時的なディスクバッキングイメージ共有をサポートしていま" "せん" msgid "disk device 'lun' doesn't support encryption" @@ -24392,20 +24392,20 @@ msgid "disk device 'lun' must use 'raw' format" msgstr "ディスクデバイス 'lun' は 'raw' 形式を使用する必要があります" #, c-format -msgid "disk device type '%s' cannot be detached" -msgstr "ディスクデバイスタイプ '%s' は切断できません" +msgid "disk device type '%1$s' cannot be detached" +msgstr "ディスクデバイスタイプ '%1$s' は切断できません" #, c-format -msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" -msgstr "ディスクデバイスタイプ '%s' はホットプラグができません" +msgid "disk device type '%1$s' cannot be hotplugged" +msgstr "ディスクデバイスタイプ '%1$s' はホットプラグができません" #, c-format -msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" -msgstr "disk device='lun' は bus='%s' に対してサポートされません" +msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%1$s'" +msgstr "disk device='lun' は bus='%1$s' に対してサポートされません" #, c-format -msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'" -msgstr "disk device='lun' は protocol='%s' に対してサポートされません" +msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%1$s'" +msgstr "disk device='lun' は protocol='%1$s' に対してサポートされません" msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "disk device='lun' は USB バスに対してサポートされません" @@ -24417,34 +24417,34 @@ msgid "disk does not have an alias" msgstr "ディスクにエイリアスがありません" #, c-format -msgid "disk driver %s is not supported" -msgstr "ディスクドライバー %s がサポートされません" +msgid "disk driver %1$s is not supported" +msgstr "ディスクドライバー %1$s がサポートされません" msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "ディスク event_idx モードは virtio バスに対してのみサポートされます" #, c-format -msgid "disk format %s is not supported" -msgstr "ディスク形式 %s がサポートされません" +msgid "disk format %1$s is not supported" +msgstr "ディスク形式 %1$s がサポートされません" #, c-format msgid "" -"disk image '%s' for internal snapshot '%s' is not the same as disk image " +"disk image '%1$s' for internal snapshot '%2$s' is not the same as disk image " "currently used by VM" msgstr "" -"内部スナップショット '%s' のディスクイメージ '%s' と、仮想マシンが現在使用し" +"内部スナップショット '%1$s' のディスクイメージ '%2$s' と、仮想マシンが現在使用し" "ているディスクイメージは異なります。" #, c-format -msgid "disk image format not supported: %s" -msgstr "ディスクイメージ形式はサポートされていません: %s" +msgid "disk image format not supported: %1$s" +msgstr "ディスクイメージ形式はサポートされていません: %1$s" msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "ディスク ioeventfd モードは virtio バスに対してのみサポートされます" #, c-format -msgid "disk iotune field '%s' must be an integer" -msgstr "ディスク iotune フィールド '%s' は整数でなければなりません" +msgid "disk iotune field '%1$s' must be an integer" +msgstr "ディスク iotune フィールド '%1$s' は整数でなければなりません" msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "" @@ -24460,24 +24460,24 @@ msgstr "" "した" #, c-format -msgid "disk model '%s' not supported for bus '%s'" -msgstr "ディスクモデル '%s' はバス '%s' ではサポートされていません" +msgid "disk model '%1$s' not supported for bus '%2$s'" +msgstr "ディスクモデル '%1$s' はバス '%2$s' ではサポートされていません" msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration" msgstr "" "ディスクポートアドレスは、トンネルマイグレーションではサポートされていません" #, c-format -msgid "disk product is more than %d characters" -msgstr "ディスク製品は %d 文字より多いです" +msgid "disk product is more than %1$d characters" +msgstr "ディスク製品は %1$d 文字より多いです" msgid "disk product is not printable string" msgstr "ディスク製品名が表示できない文字列です" #, c-format -msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute" +msgid "disk snapshot image path '%1$s' must be absolute" msgstr "" -"ディスクスナップショットイメージパス '%s' は絶対パスでなければなりません" +"ディスクスナップショットイメージパス '%1$s' は絶対パスでなければなりません" msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "ディスクのスナップショットはまだサポートされていません" @@ -24493,9 +24493,9 @@ msgid "disk source path is missing" msgstr "ディスクソースパスがありません" #, c-format -msgid "disk startupPolicy '%s' is not allowed for disk of '%s' type" +msgid "disk startupPolicy '%1$s' is not allowed for disk of '%2$s' type" msgstr "" -"ディスク startupPolicy '%s' は、'%s' タイプのディスクに許可されていません" +"ディスク startupPolicy '%1$s' は、'%2$s' タイプのディスクに許可されていません" msgid "disk startupPolicy 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "" @@ -24503,24 +24503,24 @@ msgstr "" "れます" #, c-format -msgid "disk target %s not found" -msgstr "ディスクターゲット %s が見つかりません" +msgid "disk target %1$s not found" +msgstr "ディスクターゲット %1$s が見つかりません" #, c-format -msgid "disk type of '%s' does not support ejectable media" -msgstr "'%s' のディスクタイプはイジェクト可能なメディアをサポートしません" +msgid "disk type of '%1$s' does not support ejectable media" +msgstr "'%1$s' のディスクタイプはイジェクト可能なメディアをサポートしません" #, c-format -msgid "disk vendor is more than %d characters" -msgstr "ディスクベンダーは %d 文字より多いです" +msgid "disk vendor is more than %1$d characters" +msgstr "ディスクベンダーは %1$d 文字より多いです" msgid "disk vendor is not printable string" msgstr "ディスクベンダーは印刷可能な文字列ではありません" #, c-format -msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state" +msgid "disk-only flag for snapshot %1$s requires disk-snapshot state" msgstr "" -"スナップショット %s のディスク専用フラグはディスクスナップショットの状態が必" +"スナップショット %1$s のディスク専用フラグはディスクスナップショットの状態が必" "要です" msgid "" @@ -24563,8 +24563,8 @@ msgid "display the progress of save" msgstr "保存の進行状況の表示" #, c-format -msgid "dnsmasq version >= %u.%u required but %lu.%lu found" -msgstr "dnsmasq バージョン >= %u.%u が必須ですが、%lu.%lu が見つかりました" +msgid "dnsmasq version >= %1$u.%2$u required but %3$lu.%4$lu found" +msgstr "dnsmasq バージョン >= %1$u.%2$u が必須ですが、%3$lu.%4$lu が見つかりました" msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "このブリッジに STP を有効にしない" @@ -24579,84 +24579,84 @@ msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "宛先ホストにおいてドメインを再開しません" #, c-format -msgid "domain %s exists already" -msgstr "ドメイン %s はすでに存在します" +msgid "domain %1$s exists already" +msgstr "ドメイン %1$s はすでに存在します" #, c-format -msgid "domain %s has no snapshots with name %s" -msgstr "ドメイン %s は %s という名前のスナップショットがありません" +msgid "domain %1$s has no snapshots with name %2$s" +msgstr "ドメイン %1$s は %2$s という名前のスナップショットがありません" #, c-format -msgid "domain %s is already running" -msgstr "ドメイン %s はすでに実行中です" +msgid "domain %1$s is already running" +msgstr "ドメイン %1$s はすでに実行中です" #, c-format -msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" -msgstr "ドメイン '%s' がすでに UUID %s を用いて存在します" +msgid "domain '%1$s' already exists with uuid %2$s" +msgstr "ドメイン '%1$s' がすでに UUID %2$s を用いて存在します" #, c-format -msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" -msgstr "ドメイン '%s' のコアダンプ: %s のオープンに失敗しました" +msgid "domain '%1$s' coredump: failed to open %2$s" +msgstr "ドメイン '%1$s' のコアダンプ: %2$s のオープンに失敗しました" #, c-format -msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" -msgstr "ドメイン '%s' coredump: ヘッダの %s への書き込み失敗" +msgid "domain '%1$s' coredump: failed to write header to %2$s" +msgstr "ドメイン '%1$s' coredump: ヘッダの %2$s への書き込み失敗" #, c-format -msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" -msgstr "ドメイン '%s' のコアダンプ: 書き込みに失敗しました: %s" +msgid "domain '%1$s' coredump: write failed: %2$s" +msgstr "ドメイン '%1$s' のコアダンプ: 書き込みに失敗しました: %2$s" #, c-format -msgid "domain '%s' has no capabilities recorded" -msgstr "ドメイン '%s' のケイパビリティーは記録されていません" +msgid "domain '%1$s' has no capabilities recorded" +msgstr "ドメイン '%1$s' のケイパビリティーは記録されていません" #, c-format -msgid "domain '%s' has no current snapshot" -msgstr "ドメイン '%s' はカレントスナップショットを持っていません" +msgid "domain '%1$s' has no current snapshot" +msgstr "ドメイン '%1$s' はカレントスナップショットを持っていません" #, c-format -msgid "domain '%s' in %s must match connection" -msgstr "%s のドメイン '%s' は接続と一致する必要があります" +msgid "domain '%1$s' in %2$s must match connection" +msgstr "%1$s のドメイン '%2$s' は接続と一致する必要があります" #, c-format -msgid "domain '%s' is already active" -msgstr "ドメイン '%s' はすでにアクティブになっています" +msgid "domain '%1$s' is already active" +msgstr "ドメイン '%1$s' はすでにアクティブになっています" #, c-format -msgid "domain '%s' is already being removed" -msgstr "ドメイン '%s' はすでに削除されています" +msgid "domain '%1$s' is already being removed" +msgstr "ドメイン '%1$s' はすでに削除されています" #, c-format -msgid "domain '%s' is already being started" -msgstr "ドメイン '%s' はすでに起動中です" +msgid "domain '%1$s' is already being started" +msgstr "ドメイン '%1$s' はすでに起動中です" #, c-format -msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" -msgstr "ドメイン '%s' がすでに UUID %s を用いて定義されています" +msgid "domain '%1$s' is already defined with uuid %2$s" +msgstr "ドメイン '%1$s' がすでに UUID %2$s を用いて定義されています" #, c-format -msgid "domain '%s' is not being migrated" -msgstr "ドメイン '%s' は移行されていません" +msgid "domain '%1$s' is not being migrated" +msgstr "ドメイン '%1$s' は移行されていません" #, c-format -msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" -msgstr "ドメイン '%s' は入力中のマイグレーションを処理していません" +msgid "domain '%1$s' is not processing incoming migration" +msgstr "ドメイン '%1$s' は入力中のマイグレーションを処理していません" #, c-format -msgid "domain '%s' is not running" -msgstr "ドメイン '%s' が実行されていません" +msgid "domain '%1$s' is not running" +msgstr "ドメイン '%1$s' が実行されていません" #, c-format -msgid "domain '%s' must match connection" -msgstr "ドメイン '%s' は接続と一致する必要があります" +msgid "domain '%1$s' must match connection" +msgstr "ドメイン '%1$s' は接続と一致する必要があります" #, c-format -msgid "domain '%s' not paused" -msgstr "ドメイン '%s' は一時停止していません" +msgid "domain '%1$s' not paused" +msgstr "ドメイン '%1$s' は一時停止していません" #, c-format -msgid "domain '%s' not running" -msgstr "ドメイン '%s' は稼動していません" +msgid "domain '%1$s' not running" +msgstr "ドメイン '%1$s' は稼動していません" msgid "domain already has VNC graphics" msgstr "ドメインにはすでに VNC グラフィックがあります" @@ -24684,12 +24684,12 @@ msgstr "" "ドメイン設定の更新には、VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG フラグの設定が必要です" #, c-format -msgid "domain configuration does not support rng model '%s'" -msgstr "ドメイン設定は rng モデル '%s' をサポートしません" +msgid "domain configuration does not support rng model '%1$s'" +msgstr "ドメイン設定は rng モデル '%1$s' をサポートしません" #, c-format -msgid "domain configuration does not support video model '%s'" -msgstr "ドメイン設定はビデオモデル '%s' をサポートしません" +msgid "domain configuration does not support video model '%1$s'" +msgstr "ドメイン設定はビデオモデル '%1$s' をサポートしません" msgid "domain control interface state" msgstr "ドメイン制御インターフェイス状態" @@ -24704,12 +24704,12 @@ msgid "domain does not have managed save image" msgstr "ドメインには、管理保存イメージはありません" #, c-format -msgid "domain event %d not registered" -msgstr "ドメインイベント %d は登録されていません" +msgid "domain event %1$d not registered" +msgstr "ドメインイベント %1$d は登録されていません" #, c-format -msgid "domain event callback %d not registered" -msgstr "ドメインイベントコールバック %d は登録されていません" +msgid "domain event callback %1$d not registered" +msgstr "ドメインイベントコールバック %1$d は登録されていません" msgid "domain has 'invtsc' CPU feature but TSC frequency is not specified" msgstr "" @@ -24776,12 +24776,12 @@ msgid "domain job information" msgstr "ドメインのジョブ情報" #, c-format -msgid "domain master key file doesn't exist in %s" -msgstr "ドメインマスターキーファイルが %s に存在しません" +msgid "domain master key file doesn't exist in %1$s" +msgstr "ドメインマスターキーファイルが %1$s に存在しません" #, c-format -msgid "domain moment %s already exists" -msgstr "ドメイン moment %s はすでに存在しています" +msgid "domain moment %1$s already exists" +msgstr "ドメイン moment %1$s はすでに存在しています" msgid "domain must be in a paused state" msgstr "ドメインは一時停止状態でなければなりません" @@ -24835,8 +24835,8 @@ msgstr "" "managedsave データを持つドメインは、実行状態を 'shutoff' にしかできません" #, c-format -msgid "domain with name '%s' already exists" -msgstr "'%s' という名前のドメインはすでに存在しています" +msgid "domain with name '%1$s' already exists" +msgstr "'%1$s' という名前のドメインはすでに存在しています" msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address" msgstr "ドメインの dimm 情報にスロット ID またはベースアドレスがありません" @@ -24854,16 +24854,16 @@ msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection" msgstr "'doms' 配列のドメインは、単一の接続に属している必要があります" #, c-format -msgid "doms array in %s must contain at least one domain" +msgid "doms array in %1$s must contain at least one domain" msgstr "" -"%s の doms 配列は、少なくとも 1 つのドメインが含まれている必要があります" +"%1$s の doms 配列は、少なくとも 1 つのドメインが含まれている必要があります" msgid "don't destroy statistics of a recently completed job when reading" msgstr "読み取る際に最近完了したジョブの統計を破棄しないでください" #, c-format -msgid "don't know how to remove a %s device" -msgstr "%s デバイスの削除方法が分かりません" +msgid "don't know how to remove a %1$s device" +msgstr "%1$s デバイスの削除方法が分かりません" msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "ブリッジをすぐに起動しない" @@ -24879,19 +24879,19 @@ msgid "download volume contents to a file" msgstr "ボリューム内容のファイルへのダウンロード" #, c-format -msgid "driver does not support FD passing for disk '%s'" -msgstr "ドライバーは、ディスク '%s' の FD passing をサポートしていません" +msgid "driver does not support FD passing for disk '%1$s'" +msgstr "ドライバーは、ディスク '%1$s' の FD passing をサポートしていません" #, c-format -msgid "driver does not support net model '%s'" -msgstr "ドライバーは、ネットモデル '%s' をサポートしていません" +msgid "driver does not support net model '%1$s'" +msgstr "ドライバーは、ネットモデル '%1$s' をサポートしていません" msgid "driver of disk device" msgstr "ディスクデバイスのドライバー" #, c-format -msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" -msgstr "ドライバーのシリアル '%s' が安全ではない文字を含んでいます" +msgid "driver serial '%1$s' contains unsafe characters" +msgstr "ドライバーのシリアル '%1$s' が安全ではない文字を含んでいます" msgid "dropped" msgstr "dropped" @@ -24900,15 +24900,15 @@ msgid "dump domain's memory only" msgstr "ドメインのメモリーのみダンプ" #, c-format -msgid "dump query failed, status=%d" -msgstr "ダンプのクエリーに失敗しました、status=%d" +msgid "dump query failed, status=%1$d" +msgstr "ダンプのクエリーに失敗しました、status=%1$d" msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "解析用ファイルへのドメインのコアダンプ" #, c-format -msgid "dumpformat '%d' is not supported" -msgstr "dumpformat '%d' はサポートされていません" +msgid "dumpformat '%1$d' is not supported" +msgstr "dumpformat '%1$d' はサポートされていません" msgid "dumping" msgstr "ダンプ中" @@ -24923,43 +24923,43 @@ msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) は失敗しました" #, c-format -msgid "duplicate 'id' found in '%s'" -msgstr "'%s' で見つかった 'id' を複製します" +msgid "duplicate 'id' found in '%1$s'" +msgstr "'%1$s' で見つかった 'id' を複製します" #, c-format -msgid "duplicate blkio device path '%s'" -msgstr "blkio デバイスパス '%s' を複製します" +msgid "duplicate blkio device path '%1$s'" +msgstr "blkio デバイスパス '%1$s' を複製します" #, c-format -msgid "duplicate cookie '%s'" -msgstr "クッキー '%s' を複製します" +msgid "duplicate cookie '%1$s'" +msgstr "クッキー '%1$s' を複製します" #, c-format -msgid "duplicate domain '%s'" -msgstr "ドメイン '%s' を複製します" +msgid "duplicate domain '%1$s'" +msgstr "ドメイン '%1$s' を複製します" #, c-format -msgid "duplicate iothread id '%u' found" -msgstr "見つかった iothread id '%u' を複製します" +msgid "duplicate iothread id '%1$u' found" +msgstr "見つかった iothread id '%1$u' を複製します" #, c-format -msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'" -msgstr "同じ iothread '%u' の iothreadpin を複製します" +msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%1$u'" +msgstr "同じ iothread '%1$u' の iothreadpin を複製します" #, c-format -msgid "duplicate key '%s'" -msgstr "キー '%s' を複製します" +msgid "duplicate key '%1$s'" +msgstr "キー '%1$s' を複製します" msgid "duplicate native vlan setting" msgstr "ネイティブ VLAN 設定を複製します" #, c-format -msgid "duplicate vcpu order '%u'" -msgstr "vcpu 順序 '%u' を複製します" +msgid "duplicate vcpu order '%1$u'" +msgstr "vcpu 順序 '%1$u' を複製します" #, c-format -msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%d'" -msgstr "vcpu '%d' 用に vcpupin を複製します" +msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%1$d'" +msgstr "vcpu '%1$d' 用に vcpupin を複製します" msgid "duration in seconds" msgstr "秒単位の間隔" @@ -25043,16 +25043,16 @@ msgid "empty rbd option name specified" msgstr "空の rbd オプション名が指定されました" #, c-format -msgid "empty rbd option value specified for name '%s'" -msgstr "名前 '%s' に指定された空の rbd オプション値" +msgid "empty rbd option value specified for name '%1$s'" +msgstr "名前 '%1$s' に指定された空の rbd オプション値" #, c-format -msgid "emulator '%s' is not executable" -msgstr "エミュレーター '%s' は実行可能ではありません" +msgid "emulator '%1$s' is not executable" +msgstr "エミュレーター '%1$s' は実行可能ではありません" #, c-format -msgid "emulator '%s' not found" -msgstr "エミュレーター '%s' が見つかりません" +msgid "emulator '%1$s' not found" +msgstr "エミュレーター '%1$s' が見つかりません" msgid "emulator:" msgstr "エミュレーター:" @@ -25078,15 +25078,15 @@ msgid "enabled" msgstr "有効" #, c-format -msgid "encountered an error on interface %s index %d" -msgstr "インターフェイス %s インデックス %d においてエラーに遭遇しました" +msgid "encountered an error on interface %1$s index %2$d" +msgstr "インターフェイス %1$s インデックス %2$d においてエラーに遭遇しました" msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init" msgstr "暗号化された ploop ボリュームは ploopinit ではサポートされません" #, c-format -msgid "encryption format %d doesn't match expected format %d" -msgstr "暗号化形式 %d が期待される形式 %d と一致しません" +msgid "encryption format %1$d doesn't match expected format %2$d" +msgstr "暗号化形式 %1$d が期待される形式 %2$d と一致しません" msgid "encryption format of inputvol must be LUKS" msgstr "inputvol の暗号化形式は LUKS である必要があります" @@ -25099,7 +25099,7 @@ msgstr "" "暗号化は 'raw' と 'qcow2' イメージフォーマットでのみサポートされています" #, fuzzy, c-format -msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address" +msgid "end of range %1$s - %2$s in network %3$s/%4$d is the broadcast address" msgstr "" "ネットワーク %3$s/%4$d の範囲 %1$s - %2$s の終わりはブロードキャストアドレス" "です" @@ -25129,14 +25129,14 @@ msgid "error" msgstr "エラー" #, c-format -msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" +msgid "error %1$d during port-profile setlink on interface %2$s (%3$d)" msgstr "" -"エラー %d がインターフェイス %s (%d) において port-profile setlink 中に発生し" +"エラー %1$d がインターフェイス %2$s (%3$d) において port-profile setlink 中に発生し" "ました" #, c-format -msgid "error adding fdb entry for %s" -msgstr "%s の fdb エントリーを追加するエラー" +msgid "error adding fdb entry for %1$s" +msgstr "%1$s の fdb エントリーを追加するエラー" msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "aa_change_profile() の呼び出し中にエラーが発生しました" @@ -25145,8 +25145,8 @@ msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "security_getenforce() の呼び出し中にエラーが発生しました" #, c-format -msgid "error changing profile to %s" -msgstr "%s にプロファイルをに変更する際にエラーが発生しました" +msgid "error changing profile to %1$s" +msgstr "%1$s にプロファイルをに変更する際にエラーが発生しました" msgid "error copying UUID" msgstr "UUID のコピー中にエラーが発生しました" @@ -25158,38 +25158,38 @@ msgid "error count:" msgstr "エラーカウント:" #, c-format -msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)" -msgstr "%s インターフェイス %s@%s (%s) の作成中にエラーが発生しました" +msgid "error creating %1$s interface %2$s@%3$s (%4$s)" +msgstr "%1$s インターフェイス %2$s@%3$s (%4$s) の作成中にエラーが発生しました" #, c-format -msgid "error creating bridge interface %s" -msgstr "ブリッジインターフェイス %s の作成中にエラーが発生しました" +msgid "error creating bridge interface %1$s" +msgstr "ブリッジインターフェイス %1$s の作成中にエラーが発生しました" msgid "error creating directory for ploop volume" msgstr "ploop ボリュームのディレクトリーの作成中にエラーが発生しました" #, c-format -msgid "error destroying network device %s" -msgstr "ネットワークデバイス %s の破壊中にエラーが発生しました" +msgid "error destroying network device %1$s" +msgstr "ネットワークデバイス %1$s の破壊中にエラーが発生しました" #, c-format -msgid "error dumping %s (%d) interface" -msgstr "%s (%d) インターフェイスのダンプ中にエラーが発生しました" +msgid "error dumping %1$s (%2$d) interface" +msgstr "%1$s (%2$d) インターフェイスのダンプ中にエラーが発生しました" msgid "error dumping neighbor table" msgstr "ネイバーテーブルのダンプ中にエラーが発生しました" #, c-format -msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" +msgid "error during virtual port configuration of ifindex %1$d" msgstr "" -"インターフェイスインデックス %d の仮想ポート設定中にエラーが発生しました" +"インターフェイスインデックス %1$d の仮想ポート設定中にエラーが発生しました" msgid "error from service" msgstr "サービスからのエラー" #, c-format -msgid "error from service: %s" -msgstr "サービスからのエラー: %s" +msgid "error from service: %1$s" +msgstr "サービスからのエラー: %1$s" msgid "error getting profile status" msgstr "プロファイルステータスの取得中にエラーが発生しました" @@ -25228,17 +25228,17 @@ msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "IFLA_VF_PORTS 部分を繰り返し中にエラーが発生しました" #, c-format -msgid "error while opening private key '%s', wrong passphrase?" +msgid "error while opening private key '%1$s', wrong passphrase?" msgstr "" -"秘密鍵 '%s' を開いているときにエラーが発生しました、間違ったパスフレーズ?" +"秘密鍵 '%1$s' を開いているときにエラーが発生しました、間違ったパスフレーズ?" #, c-format -msgid "error while reading private key '%s'" -msgstr "秘密鍵 '%s' の読み取り中にエラーが発生しました" +msgid "error while reading private key '%1$s'" +msgstr "秘密鍵 '%1$s' の読み取り中にエラーが発生しました" #, c-format -msgid "error while reading public key '%s'" -msgstr "公開鍵 '%s' の読み取り中にエラーが発生しました" +msgid "error while reading public key '%1$s'" +msgstr "公開鍵 '%1$s' の読み取り中にエラーが発生しました" msgid "error while resuming the domain" msgstr "ドメインを再開中にエラーが発生しました" @@ -25262,159 +25262,159 @@ msgid "ethernet type supports a single guest ip" msgstr "イーサネットタイプは単一のゲスト IP をサポートします" #, c-format -msgid "ethtool ioctl error on %s" -msgstr "%s での ethtool ioctl エラー" +msgid "ethtool ioctl error on %1$s" +msgstr "%1$s での ethtool ioctl エラー" #, c-format -msgid "event '%s' for domain '%s'\n" -msgstr "ドメイン '%s' のイベント '%s'\n" +msgid "event '%1$s' for domain '%2$s'\n" +msgstr "ドメイン '%1$s' のイベント '%2$s'\n" #, c-format -msgid "event '%s' for domain '%s': %s for %s %s\n" -msgstr "ドメイン '%s' のイベント '%s': %s %s の %s\n" +msgid "event '%1$s' for domain '%2$s': %3$s for %4$s %5$s\n" +msgstr "ドメイン '%1$s' のイベント '%2$s': %3$s %4$s の %5$s\n" #, c-format -msgid "event '%s' for node device %s\n" -msgstr "ノードデバイス %s のイベント '%s'\n" +msgid "event '%1$s' for node device %2$s\n" +msgstr "ノードデバイス %1$s のイベント '%2$s'\n" #, c-format -msgid "event '%s' for secret %s\n" -msgstr "シークレット %s のイベント '%s'\n" +msgid "event '%1$s' for secret %2$s\n" +msgstr "シークレット %1$s のイベント '%2$s'\n" #, c-format -msgid "event '%s' for storage pool %s\n" -msgstr "ストレージプール %s のイベント '%s'\n" +msgid "event '%1$s' for storage pool %2$s\n" +msgstr "ストレージプール %1$s のイベント '%2$s'\n" #, c-format -msgid "event 'agent-lifecycle' for domain '%s': state: '%s' reason: '%s'\n" -msgstr "ドメイン '%s' のイベント 'agent-lifecycle': 状態: '%s' 理由: '%s'\n" +msgid "event 'agent-lifecycle' for domain '%1$s': state: '%2$s' reason: '%3$s'\n" +msgstr "ドメイン '%1$s' のイベント 'agent-lifecycle': 状態: '%2$s' 理由: '%3$s'\n" #, c-format -msgid "event 'balloon-change' for domain '%s': %lluKiB\n" -msgstr "ドメイン '%s' のイベント 'balloon-change': %lluKiB\n" +msgid "event 'balloon-change' for domain '%1$s': %2$lluKiB\n" +msgstr "ドメイン '%1$s' のイベント 'balloon-change': %2$lluKiB\n" #, c-format -msgid "event 'block-threshold' for domain '%s': dev: %s(%s) %llu %llu\n" -msgstr "ドメイン '%s' のイベント 'block-threshold': dev: %s(%s) %llu %llu\n" +msgid "event 'block-threshold' for domain '%1$s': dev: %2$s(%3$s) %4$llu %5$llu\n" +msgstr "ドメイン '%1$s' のイベント 'block-threshold': dev: %2$s(%3$s) %4$llu %5$llu\n" #, c-format -msgid "event 'device-added' for domain '%s': %s\n" -msgstr "ドメイン '%s' のイベント 'device-added': %s\n" +msgid "event 'device-added' for domain '%1$s': %2$s\n" +msgstr "ドメイン '%1$s' のイベント 'device-added': %2$s\n" #, c-format -msgid "event 'device-removal-failed' for domain '%s': %s\n" -msgstr "ドメイン '%s' のイベント 'device-removal-failed': %s\n" +msgid "event 'device-removal-failed' for domain '%1$s': %2$s\n" +msgstr "ドメイン '%1$s' のイベント 'device-removal-failed': %2$s\n" #, c-format -msgid "event 'device-removed' for domain '%s': %s\n" -msgstr "ドメイン '%s' のイベント 'device-removed': %s\n" +msgid "event 'device-removed' for domain '%1$s': %2$s\n" +msgstr "ドメイン '%1$s' のイベント 'device-removed': %2$s\n" #, c-format -msgid "event 'disk-change' for domain '%s' disk %s: %s -> %s: %s\n" -msgstr "ドメイン '%s' ディスク %s のイベント 'disk-change': %s -> %s: %s\n" +msgid "event 'disk-change' for domain '%1$s' disk %2$s: %3$s -> %4$s: %5$s\n" +msgstr "ドメイン '%1$s' ディスク %2$s のイベント 'disk-change': %3$s -> %4$s: %5$s\n" #, c-format msgid "" -"event 'graphics' for domain '%s': %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n" +"event 'graphics' for domain '%1$s': %2$s local[%3$s %4$s %5$s] remote[%6$s %7$s %8$s] %9$s\n" msgstr "" -"ドメイン '%s' のイベント 'graphics': %s ローカル[%s %s %s] リモート[%s %s " -"%s] %s\n" +"ドメイン '%1$s' のイベント 'graphics': %2$s ローカル[%3$s %4$s %5$s] リモート[%6$s %7$s " +"%8$s] %9$s\n" #, c-format -msgid "event 'io-error' for domain '%s': %s (%s) %s\n" -msgstr "ドメイン '%s' のイベント 'io-error': %s (%s) %s\n" +msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) %4$s\n" +msgstr "ドメイン '%1$s' のイベント 'io-error': %2$s (%3$s) %4$s\n" #, c-format -msgid "event 'io-error-reason' for domain '%s': %s (%s) %s due to %s\n" -msgstr "ドメイン '%s' のイベント 'io-error-reason': %s が原因の %s (%s) %s\n" +msgid "event 'io-error-reason' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) %4$s due to %5$s\n" +msgstr "ドメイン '%1$s' のイベント 'io-error-reason': %2$s が原因の %3$s (%4$s) %5$s\n" #, c-format -msgid "event 'job-completed' for domain '%s':\n" -msgstr "ドメイン '%s' のイベント 'job-completed':\n" +msgid "event 'job-completed' for domain '%1$s':\n" +msgstr "ドメイン '%1$s' のイベント 'job-completed':\n" #, c-format -msgid "event 'lifecycle' for domain '%s': %s %s\n" -msgstr "ドメイン '%s' のイベント 'lifecycle': %s %s\n" +msgid "event 'lifecycle' for domain '%1$s': %2$s %3$s\n" +msgstr "ドメイン '%1$s' のイベント 'lifecycle': %2$s %3$s\n" #, c-format -msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n" -msgstr "ネットワーク %s のイベント 'lifecycle': %s\n" +msgid "event 'lifecycle' for network %1$s: %2$s\n" +msgstr "ネットワーク %1$s のイベント 'lifecycle': %2$s\n" #, c-format -msgid "event 'lifecycle' for node device %s: %s\n" -msgstr "ノードデバイス %s のイベント 'lifecycle': %s\n" +msgid "event 'lifecycle' for node device %1$s: %2$s\n" +msgstr "ノードデバイス %1$s のイベント 'lifecycle': %2$s\n" #, c-format -msgid "event 'lifecycle' for secret %s: %s\n" -msgstr "シークレット %s のイベント 'lifecycle': %s\n" +msgid "event 'lifecycle' for secret %1$s: %2$s\n" +msgstr "シークレット %1$s のイベント 'lifecycle': %2$s\n" #, c-format -msgid "event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n" -msgstr "ストレージプール %s のイベント 'lifecycle': %s\n" +msgid "event 'lifecycle' for storage pool %1$s: %2$s\n" +msgstr "ストレージプール %1$s のイベント 'lifecycle': %2$s\n" #, c-format msgid "" -"event 'memory-device-size-change' for domain '%s':\n" -"alias: %s\n" -"size: %llu\n" +"event 'memory-device-size-change' for domain '%1$s':\n" +"alias: %2$s\n" +"size: %3$llu\n" msgstr "" -"ドメイン '%s' のイベント 'memory-device-size-change':\n" -"エイリアス: %s\n" -"サイズ: %llu\n" +"ドメイン '%1$s' のイベント 'memory-device-size-change':\n" +"エイリアス: %2$s\n" +"サイズ: %3$llu\n" #, c-format msgid "" -"event 'memory-failure' for domain '%s':\n" -"recipient: %s\n" -"action: %s\n" +"event 'memory-failure' for domain '%1$s':\n" +"recipient: %2$s\n" +"action: %3$s\n" msgstr "" -"ドメイン '%s' のイベント 'memory-failure':\n" -"受信者: %s\n" -"アクション: %s\n" +"ドメイン '%1$s' のイベント 'memory-failure':\n" +"受信者: %2$s\n" +"アクション: %3$s\n" #, c-format -msgid "event 'metadata-change' for domain '%s': type %s, uri %s\n" -msgstr "ドメイン '%s' のイベント 'metadata-change': タイプ %s、uri %s\n" +msgid "event 'metadata-change' for domain '%1$s': type %2$s, uri %3$s\n" +msgstr "ドメイン '%1$s' のイベント 'metadata-change': タイプ %2$s、uri %3$s\n" #, c-format -msgid "event 'migration-iteration' for domain '%s': iteration: '%d'\n" -msgstr "ドメイン '%s' のイベント'migration-iteration': 反復: '%d'\n" +msgid "event 'migration-iteration' for domain '%1$s': iteration: '%2$d'\n" +msgstr "ドメイン '%1$s' のイベント'migration-iteration': 反復: '%2$d'\n" #, c-format -msgid "event 'rtc-change' for domain '%s': %lld\n" -msgstr "ドメイン '%s' のイベント 'rtc-change': %lld\n" +msgid "event 'rtc-change' for domain '%1$s': %2$lld\n" +msgstr "ドメイン '%1$s' のイベント 'rtc-change': %2$lld\n" #, c-format -msgid "event 'tray-change' for domain '%s' disk %s: %s\n" -msgstr "ドメイン '%s' ディスク %s のイベント 'tray-change': %s\n" +msgid "event 'tray-change' for domain '%1$s' disk %2$s: %3$s\n" +msgstr "ドメイン '%1$s' ディスク %2$s のイベント 'tray-change': %3$s\n" #, c-format -msgid "event 'tunable' for domain '%s':\n" -msgstr "ドメイン '%s' のイベント 'tunable':\n" +msgid "event 'tunable' for domain '%1$s':\n" +msgstr "ドメイン '%1$s' のイベント 'tunable':\n" #, c-format -msgid "event 'watchdog' for domain '%s': %s\n" -msgstr "ドメイン '%s' のイベント 'watchdog': %s\n" +msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': %2$s\n" +msgstr "ドメイン '%1$s' のイベント 'watchdog': %2$s\n" msgid "event callback already tracked" msgstr "イベントの呼び戻し先がすでに追跡されています" #, c-format -msgid "event callback function %p not registered" -msgstr "イベントコールバック関数 %p は登録されていません" +msgid "event callback function %1$p not registered" +msgstr "イベントコールバック関数 %1$p は登録されていません" #, c-format -msgid "event callback id %d not registered" -msgstr "イベントコールバック ID %d は登録されていません" +msgid "event callback id %1$d not registered" +msgstr "イベントコールバック ID %1$d は登録されていません" #, c-format -msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" +msgid "event from unexpected fd %1$d!=%2$d / watch %3$d!=%4$d" msgstr "" -"予期しないファイル記述子 %d!=%d / ウォッチ %d!=%d からのイベントがありました" +"予期しないファイル記述子 %1$d!=%2$d / ウォッチ %3$d!=%4$d からのイベントがありました" #, c-format -msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju" -msgstr "予期しない proc %ju!=%ju からのイベント" +msgid "event from unexpected proc %1$ju!=%2$ju" +msgstr "予期しない proc %1$ju!=%2$ju からのイベント" msgid "event loop interrupted\n" msgstr "イベントループが中断されました\n" @@ -25426,16 +25426,16 @@ msgid "event wakeup" msgstr "起動イベント" #, c-format -msgid "eventID in %s must be less than %d" -msgstr "%s の eventID は %d よりも小さい必要があります" +msgid "eventID in %1$s must be less than %2$d" +msgstr "%1$s の eventID は %2$d よりも小さい必要があります" #, c-format -msgid "eventID must be less than %d" -msgstr "eventID は %d よりも小さい必要があります" +msgid "eventID must be less than %1$d" +msgstr "eventID は %1$d よりも小さい必要があります" #, c-format -msgid "events received: %d\n" -msgstr "イベントを受信しました: %d\n" +msgid "events received: %1$d\n" +msgstr "イベントを受信しました: %1$d\n" msgid "exactly one of 'device' and 'nodename' need to be specified" msgstr "'device' と 'nodename' のいずれか 1 つを指定する必要があります" @@ -25453,8 +25453,8 @@ msgid "existing interface name" msgstr "既存のインターフェイス名" #, c-format -msgid "exit status %d" -msgstr "終了ステータス %d" +msgid "exit status %1$d" +msgstr "終了ステータス %1$d" msgid "expected exactly 1 device for the storage pool" msgstr "ストレージプールに対してちょうど 1 つのデバイスが期待されます" @@ -25463,34 +25463,34 @@ msgid "expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "ストレージプールに対してちょうど 1 つのホストが期待されます" #, c-format -msgid "expected protocol '%s' but got '%s' in URI JSON volume definition" +msgid "expected protocol '%1$s' but got '%2$s' in URI JSON volume definition" msgstr "" -"URI の JSON ボリューム定義で、プロトコル '%s' を期待していましたが、'%s' を取" +"URI の JSON ボリューム定義で、プロトコル '%1$s' を期待していましたが、'%2$s' を取" "得しました" #, c-format -msgid "expected syntax: --%s <%s>" -msgstr "期待される構文: --%s <%s>" +msgid "expected syntax: --%1$s <%2$s>" +msgstr "期待される構文: --%1$s <%2$s>" #, c-format -msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" +msgid "expected unicast mac address, found multicast '%1$s'" msgstr "" -"ユニキャスト MAC アドレスを期待していましたが、マルチキャスト '%s' が見つかり" +"ユニキャスト MAC アドレスを期待していましたが、マルチキャスト '%1$s' が見つかり" "ました" #, c-format -msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" +msgid "expected unicast mac address, found multicast '%1$s' in network '%2$s'" msgstr "" -"ユニキャスト MAC アドレスが期待されます、'%s' がネットワーク '%s' において見" +"ユニキャスト MAC アドレスが期待されます、'%1$s' がネットワーク '%2$s' において見" "つかりました" #, c-format -msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers" -msgstr "%zu コンソールが期待されますが、%zu tty ファイルハンドラーがありました" +msgid "expecting %1$zu consoles, but got %2$zu tty file handlers" +msgstr "%1$zu コンソールが期待されますが、%2$zu tty ファイルハンドラーがありました" #, c-format -msgid "expecting %zu veths, but got %zu" -msgstr "%zu 仮想インターフェイスが期待されますが、%zu 個ありました" +msgid "expecting %1$zu veths, but got %2$zu" +msgstr "%1$zu 仮想インターフェイスが期待されますが、%2$zu 個ありました" msgid "expecting JSON array" msgstr "JSON 配列が期待されます" @@ -25517,12 +25517,12 @@ msgid "expecting a value" msgstr "値を予期しています" #, c-format -msgid "expecting a value for value of type %s" -msgstr "タイプ %s の値の値が期待されます" +msgid "expecting a value for value of type %1$s" +msgstr "タイプ %1$s の値の値が期待されます" #, c-format -msgid "expecting absolute path: %s" -msgstr "絶対パスが期待されます: %s" +msgid "expecting absolute path: %1$s" +msgstr "絶対パスが期待されます: %1$s" msgid "expecting an assignment" msgstr "割り当てを予期しています" @@ -25531,8 +25531,8 @@ msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "ide:00.00.00 アドレスが期待されます。" #, c-format -msgid "expecting root element of '%s', not '%s'" -msgstr "'%s' ではなく、'%s' の root 要素が期待されます" +msgid "expecting root element of '%1$s', not '%2$s'" +msgstr "'%1$s' ではなく、'%2$s' の root 要素が期待されます" msgid "extended partition already exists" msgstr "拡張パーティションがすでに存在します" @@ -25541,8 +25541,8 @@ msgid "external" msgstr "外部" #, c-format -msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks" -msgstr "外部アクティブスナップショットは '%s' ディスクではサポートされません" +msgid "external active snapshots are not supported on '%1$s' disks" +msgstr "外部アクティブスナップショットは '%1$s' ディスクではサポートされません" msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices" msgstr "" @@ -25551,24 +25551,24 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" -"external destination file for disk %s already exists and is not a block " -"device: %s" +"external destination file for disk %1$s already exists and is not a block " +"device: %2$s" msgstr "" -"ディスク %s の外部宛先ファイルがすでに存在しますが、ブロックデバイスではあり" -"ません: %s" +"ディスク %1$s の外部宛先ファイルがすでに存在しますが、ブロックデバイスではあり" +"ません: %2$s" #, c-format -msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks" +msgid "external inactive snapshots are not supported on '%1$s' disks" msgstr "" -"外部の非アクティブなスナップショットは、'%s' ディスクではサポートされていませ" +"外部の非アクティブなスナップショットは、'%1$s' ディスクではサポートされていませ" "ん" #, c-format msgid "" -"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " +"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%1$s' " "protocol" msgstr "" -"外部の非アクティブなスナップショットは、'%s' プロトコルを使用する 'network' " +"外部の非アクティブなスナップショットは、'%1$s' プロトコルを使用する 'network' " "ディスクではサポートされていません" msgid "external memory snapshots require a filename" @@ -25576,19 +25576,19 @@ msgstr "外部メモリースナップショットはファイル名が必要で #, c-format msgid "" -"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " -"%s" +"external snapshot file for disk %1$s already exists and is not a block device: " +"%2$s" msgstr "" -"ディスク %s に対する外部スナップショットファイルがすでに存在し、ブロックデバ" -"イスではありません: %s" +"ディスク %1$s に対する外部スナップショットファイルがすでに存在し、ブロックデバ" +"イスではありません: %2$s" #, c-format -msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" -msgstr "ディスク %s に対する外部スナップショット形式はサポートされません: %s" +msgid "external snapshot format for disk %1$s is unsupported: %2$s" +msgstr "ディスク %1$s に対する外部スナップショット形式はサポートされません: %2$s" #, c-format -msgid "extra %s unsupported in " -msgstr "追加の %s は においてサポートされません" +msgid "extra %1$s unsupported in " +msgstr "追加の %1$s は においてサポートされません" msgid "extract the value of the 'return' key from the returned string" msgstr "返された文字列から 'return' キーの値を抽出します" @@ -25603,34 +25603,34 @@ msgid "failed Xen syscall" msgstr "失敗した Xen システムコール" #, c-format -msgid "failed Xen syscall %s" -msgstr "Xen システムコール %s に失敗しました" +msgid "failed Xen syscall %1$s" +msgstr "Xen システムコール %1$s に失敗しました" msgid "failed probing capabilities" msgstr "失敗したプロービングケイパビリティー" #, c-format -msgid "failed reading from file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' からの読み込みに失敗しました" +msgid "failed reading from file '%1$s'" +msgstr "ファイル '%1$s' からの読み込みに失敗しました" #, c-format -msgid "failed recvfd for child creating '%s'" -msgstr "'%s' を作成する子の失敗した recvfd" +msgid "failed recvfd for child creating '%1$s'" +msgstr "'%1$s' を作成する子の失敗した recvfd" #, c-format -msgid "failed to abort job for disk '%s'" -msgstr "ディスク '%s' のジョブの中止に失敗しました" +msgid "failed to abort job for disk '%1$s'" +msgstr "ディスク '%1$s' のジョブの中止に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to access '%s'" -msgstr "'%s' へのアクセスに失敗しました" +msgid "failed to access '%1$s'" +msgstr "'%1$s' へのアクセスに失敗しました" msgid "failed to acquire guest cid" msgstr "ゲスト cid の取得に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to add chardev '%s' info" -msgstr "chardev '%s' 情報の追加に失敗しました" +msgid "failed to add chardev '%1$s' info" +msgstr "chardev '%1$s' 情報の追加に失敗しました" msgid "failed to add device into new map" msgstr "デバイスを新しいマップに追加できませんでした" @@ -25640,17 +25640,17 @@ msgstr "XML ドキュメントへのメタデータの追加に失敗しまし #, c-format msgid "" -"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules" +"failed to add new filter rules to '%1$s' - attempting to restore old rules" msgstr "" -"新しいフィルタールールを '%s' に追加することに失敗しました - 古いルールを復元" +"新しいフィルタールールを '%1$s' に追加することに失敗しました - 古いルールを復元" "しています" msgid "failed to add subsystem filter" msgstr "サブシステムフィルターの追加に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to apply capabilities: %d" -msgstr "ケイパビリティーの適用に失敗しました: %d" +msgid "failed to apply capabilities: %1$d" +msgstr "ケイパビリティーの適用に失敗しました: %1$d" msgid "failed to attach cgroup BPF prog" msgstr "cgroup BPF prog の接続に失敗しました" @@ -25659,20 +25659,20 @@ msgid "failed to attach the namespace" msgstr "名前空間を接続できませんでした" #, c-format -msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" -msgstr "SSH エージェントを使用した認証に失敗しました: %s" +msgid "failed to authenticate using SSH agent: %1$s" +msgstr "SSH エージェントを使用した認証に失敗しました: %1$s" #, c-format -msgid "failed to authenticate using agent: %s" -msgstr "エージェントを使用した認証に失敗しました: %s" +msgid "failed to authenticate using agent: %1$s" +msgstr "エージェントを使用した認証に失敗しました: %1$s" #, c-format -msgid "failed to authenticate: %s" -msgstr "認証に失敗しました: %s" +msgid "failed to authenticate: %1$s" +msgstr "認証に失敗しました: %1$s" #, c-format -msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" -msgstr "トランザクションの開始に失敗しました: %s%s%s" +msgid "failed to begin transaction: %1$s%2$s%3$s" +msgstr "トランザクションの開始に失敗しました: %1$s%2$s%3$s" msgid "failed to boot guest VM" msgstr "ゲスト VM の起動に失敗しました" @@ -25681,19 +25681,19 @@ msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "SSH ホスト鍵ハッシュの計算に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'" -msgstr "'%s' のディレクトリー '%s' への変更に失敗しました" +msgid "failed to change to directory '%1$s' in '%2$s'" +msgstr "'%1$s' のディレクトリー '%2$s' への変更に失敗しました" msgid "failed to chown secret file" msgstr "シークレットファイルの所有者の変更に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to clone RBD volume %s to %s" -msgstr "RBD ボリューム %s の %s へのクローン作成に失敗しました" +msgid "failed to clone RBD volume %1$s to %2$s" +msgstr "RBD ボリューム %1$s の %2$s へのクローン作成に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to clone files from '%s'" -msgstr "'%s' からのファイルのクローン作成に失敗しました" +msgid "failed to clone files from '%1$s'" +msgstr "'%1$s' からのファイルのクローン作成に失敗しました" msgid "failed to close file" msgstr "ファイルのクローズに失敗しました" @@ -25708,16 +25708,16 @@ msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "スナップショット一覧の収集に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" -msgstr "トランザクションのコミットに失敗しました: %s%s%s" +msgid "failed to commit transaction: %1$s%2$s%3$s" +msgstr "トランザクションのコミットに失敗しました: %1$s%2$s%3$s" #, c-format -msgid "failed to compile regex '%s': %s" -msgstr "regex '%s' のコンパイルに失敗しました: %s" +msgid "failed to compile regex '%1$s': %2$s" +msgstr "regex '%1$s' のコンパイルに失敗しました: %2$s" #, c-format -msgid "failed to connect to %s" -msgstr "%s への接続に失敗しました" +msgid "failed to connect to %1$s" +msgstr "%1$s への接続に失敗しました" msgid "failed to connect to agent socket" msgstr "エージェントソケットへの接続に失敗しました" @@ -25726,21 +25726,21 @@ msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "モニターソケットへの接続に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" -msgstr "RADOS モニターへの接続に失敗しました: %s" +msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %1$s" +msgstr "RADOS モニターへの接続に失敗しました: %1$s" msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "ハイパーバイザーへの接続に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to construct broadcast or network address for network %s/%d" +msgid "failed to construct broadcast or network address for network %1$s/%2$d" msgstr "" -"ネットワーク %s/%d のブロードキャストまたはネットワークアドレスの構築に失敗し" +"ネットワーク %1$s/%2$d のブロードキャストまたはネットワークアドレスの構築に失敗し" "ました" #, c-format -msgid "failed to convert size: '%s'" -msgstr "サイズの変換に失敗しました: '%s'" +msgid "failed to convert size: '%1$s'" +msgstr "サイズの変換に失敗しました: '%1$s'" msgid "failed to convert the XML node tree" msgstr "XML ノードツリーの変換に失敗しました" @@ -25755,16 +25755,16 @@ msgid "failed to count cgroup BPF map items" msgstr "cgroup BPF マップアイテムのカウントに失敗しました" #, c-format -msgid "failed to create %s" -msgstr "%s の作成に失敗しました" +msgid "failed to create %1$s" +msgstr "%1$s の作成に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" -msgstr "インターフェイス %s の作成 (起動) に失敗しました: %s%s%s" +msgid "failed to create (start) interface %1$s: %2$s%3$s%4$s" +msgstr "インターフェイス %1$s の作成 (起動) に失敗しました: %2$s%3$s%4$s" #, c-format -msgid "failed to create RBD snapshot %s@%s" -msgstr "RBD スナップショット %s@%s の作成に失敗しました" +msgid "failed to create RBD snapshot %1$s@%2$s" +msgstr "RBD スナップショット %1$s@%2$s の作成に失敗しました" msgid "failed to create XML node" msgstr "XML ノードの作成に失敗しました" @@ -25773,8 +25773,8 @@ msgid "failed to create a new XML namespace" msgstr "新しい XML 名前空間の作成に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to create channel dir '%s'" -msgstr "チャネルディレクトリー '%s' の作成に失敗しました" +msgid "failed to create channel dir '%1$s'" +msgstr "チャネルディレクトリー '%1$s' の作成に失敗しました" msgid "failed to create connection to CH socket" msgstr "CH ソケットへの接続の作成に失敗しました" @@ -25783,23 +25783,23 @@ msgid "failed to create copy target" msgstr "コピーターゲットの作成に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to create directory '%s'" -msgstr "ディレクトリー '%s' の作成に失敗しました" +msgid "failed to create directory '%1$s'" +msgstr "ディレクトリー '%1$s' の作成に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to create dump dir '%s'" -msgstr "ダンプディレクトリー '%s' の作成に失敗しました" +msgid "failed to create dump dir '%1$s'" +msgstr "ダンプディレクトリー '%1$s' の作成に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to create glfs object for '%s'" -msgstr "'%s' の glfs オブジェクトの作成に失敗しました" +msgid "failed to create glfs object for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' の glfs オブジェクトの作成に失敗しました" msgid "failed to create guest VM" msgstr "ゲスト VM の作成に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to create image file '%s'" -msgstr "イメージファイル '%s' の作成に失敗しました" +msgid "failed to create image file '%1$s'" +msgstr "イメージファイル '%1$s' の作成に失敗しました" msgid "failed to create include file" msgstr "取り込み用ファイルの作成に失敗しました" @@ -25808,20 +25808,20 @@ msgid "failed to create json" msgstr "json の作成に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to create lib dir '%s'" -msgstr "lib ディレクトリー '%s' の作成に失敗しました" +msgid "failed to create lib dir '%1$s'" +msgstr "lib ディレクトリー '%1$s' の作成に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to create libssh channel: %s" -msgstr "libssh チャネルの作成に失敗しました: %s" +msgid "failed to create libssh channel: %1$s" +msgstr "libssh チャネルの作成に失敗しました: %1$s" #, c-format -msgid "failed to create log dir '%s'" -msgstr "ログディレクトリー '%s' の作成に失敗しました" +msgid "failed to create log dir '%1$s'" +msgstr "ログディレクトリー '%1$s' の作成に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to create logfile %s" -msgstr "ログファイル %s の作成に失敗" +msgid "failed to create logfile %1$s" +msgstr "ログファイル %1$s の作成に失敗" msgid "failed to create mdevctl thread" msgstr "mdevctl スレッドの作成に失敗しました" @@ -25830,29 +25830,29 @@ msgid "failed to create profile" msgstr "プロファイルの作成に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to create save dir '%s'" -msgstr "保存ディレクトリー '%s' の作成に失敗しました" +msgid "failed to create save dir '%1$s'" +msgstr "保存ディレクトリー '%1$s' の作成に失敗しました" msgid "failed to create socket" msgstr "ソケットの作成に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to create socket needed for '%s'" -msgstr "'%s' に必要なソケットを作成できません" +msgid "failed to create socket needed for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' に必要なソケットを作成できません" msgid "failed to create socketpair" msgstr "socketpair の作成に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to create state dir '%s'" -msgstr "状態ディレクトリー '%s' の作成に失敗しました" +msgid "failed to create state dir '%1$s'" +msgstr "状態ディレクトリー '%1$s' の作成に失敗しました" msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "RADOS クラスターの作成に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" -msgstr "RBD IoCTX の作成に失敗しました。プール '%s' はありますか?" +msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%1$s' exist?" +msgstr "RBD IoCTX の作成に失敗しました。プール '%1$s' はありますか?" msgid "failed to create udev context" msgstr "udev コンテキストの作成に失敗しました" @@ -25864,50 +25864,50 @@ msgid "failed to create udev handler thread" msgstr "udev ハンドラースレッドの作成に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to create volume '%s/%s'" -msgstr "ボリューム '%s/%s' の作成に失敗しました" +msgid "failed to create volume '%1$s/%2$s'" +msgstr "ボリューム '%1$s/%2$s' の作成に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" -msgstr "SASL データのデコードに失敗しました: %d (%s)" +msgid "failed to decode SASL data: %1$d (%2$s)" +msgstr "SASL データのデコードに失敗しました: %1$d (%2$s)" #, c-format -msgid "failed to delete root.hds of volume '%s'" -msgstr "ボリューム '%s' の root.hds の削除に失敗しました" +msgid "failed to delete root.hds of volume '%1$s'" +msgstr "ボリューム '%1$s' の root.hds の削除に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" -msgstr "インターフェイス %s の強制停止 (停止) に失敗しました: %s%s%s" +msgid "failed to destroy (stop) interface %1$s: %2$s%3$s%4$s" +msgstr "インターフェイス %1$s の強制停止 (停止) に失敗しました: %2$s%3$s%4$s" msgid "failed to determine host name" msgstr "ホスト名を特定できませんでした" #, c-format -msgid "failed to determine loop exit status: %s" -msgstr "ループ終了ステータスの判別に失敗しました: %s" +msgid "failed to determine loop exit status: %1$s" +msgstr "ループ終了ステータスの判別に失敗しました: %1$s" #, c-format -msgid "failed to duplicate file descriptor for fd group '%s'" -msgstr "fd グループ '%s' のファイル記述子の複製に失敗しました" +msgid "failed to duplicate file descriptor for fd group '%1$s'" +msgstr "fd グループ '%1$s' のファイル記述子の複製に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to duplicate passed fd with index '%zu'" -msgstr "インデックス '%zu' を持つパスされた fd の複製に失敗しました" +msgid "failed to duplicate passed fd with index '%1$zu'" +msgstr "インデックス '%1$zu' を持つパスされた fd の複製に失敗しました" msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP ホワーディングを有効にするのに失敗" #, c-format -msgid "failed to enable mac filter in '%s'" -msgstr "'%s' において MAC アドレスフィルターの有効化に失敗しました" +msgid "failed to enable mac filter in '%1$s'" +msgstr "'%1$s' において MAC アドレスフィルターの有効化に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" -msgstr "SASL データのエンコードに失敗しました: %d (%s)" +msgid "failed to encode SASL data: %1$d (%2$s)" +msgstr "SASL データのエンコードに失敗しました: %1$d (%2$s)" #, c-format -msgid "failed to encrypt the data: '%s'" -msgstr "データの暗号化に失敗しました: '%s'" +msgid "failed to encrypt the data: '%1$s'" +msgstr "データの暗号化に失敗しました: '%1$s'" msgid "failed to evaluate elements" msgstr " 要素の評価に失敗しました" @@ -25916,15 +25916,15 @@ msgid "failed to evaluate elements" msgstr " 要素の評価に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to execute command '%s': %s" -msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました: %s" +msgid "failed to execute command '%1$s': %2$s" +msgstr "コマンド '%1$s' の実行に失敗しました: %2$s" msgid "failed to extract gluster volume name" msgstr "gluster ボリューム名の抽出に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %x:%x" -msgstr "%x:%x 用の USB デバイス busnum:devnum を見つけることができませんでした" +msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %1$x:%2$x" +msgstr "%1$x:%2$x 用の USB デバイス busnum:devnum を見つけることができませんでした" msgid "failed to find an empty memory slot" msgstr "空のメモリースロットを見つけることができませんでした" @@ -25937,49 +25937,49 @@ msgstr "" "を見つけることができませんでした" #, c-format -msgid "failed to find data for block node '%s'" -msgstr "ブロックノード '%s' のデータを見つけることができませんでした" +msgid "failed to find data for block node '%1$s'" +msgstr "ブロックノード '%1$s' のデータを見つけることができませんでした" #, c-format -msgid "failed to find disk '%s'" -msgstr "ディスク '%s' を見つけることができませんでした" +msgid "failed to find disk '%1$s'" +msgstr "ディスク '%1$s' を見つけることができませんでした" #, c-format -msgid "failed to find disk '%s' in snapshot VM XML" -msgstr "スナップショット VM XML でディスク '%s' が見つかりませんでした" +msgid "failed to find disk '%1$s' in snapshot VM XML" +msgstr "スナップショット VM XML でディスク '%1$s' が見つかりませんでした" #, c-format -msgid "failed to find iothread id for '%s'" -msgstr "'%s' の iothread id を見つけられませんでした" +msgid "failed to find iothread id for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' の iothread id を見つけられませんでした" msgid "failed to find parent disk source in backing chain" msgstr "バッキングチェーンで親ディスクソースが見つかりませんでした" #, c-format -msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" -msgstr "VLAN デバイス '%s' の VID の検索に失敗しました" +msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%1$s'" +msgstr "VLAN デバイス '%1$s' の VID の検索に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'" -msgstr "VLAN デバイス '%s' の実際のデバイスを見つけることができませんでした" +msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%1$s'" +msgstr "VLAN デバイス '%1$s' の実際のデバイスを見つけることができませんでした" #, c-format -msgid "failed to finish job for disk %s" -msgstr "ディスク %s のジョブの終了に失敗しました" +msgid "failed to finish job for disk %1$s" +msgstr "ディスク %1$s のジョブの終了に失敗しました" msgid "failed to format JSON" msgstr "JSON のフォーマットに失敗しました" #, c-format -msgid "failed to format image: '%s'" -msgstr "イメージのフォーマットに失敗しました: '%s'" +msgid "failed to format image: '%1$s'" +msgstr "イメージのフォーマットに失敗しました: '%1$s'" msgid "failed to generate XML" msgstr "XML の生成に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to generate byte stream: %s" -msgstr "バイトストリームの生成に失敗しました: %s" +msgid "failed to generate byte stream: %1$s" +msgstr "バイトストリームの生成に失敗しました: %1$s" msgid "failed to generate uuid" msgstr "uuid の生成に失敗しました" @@ -25988,12 +25988,12 @@ msgid "failed to get CPU model names" msgstr "CPU モデル名の取得に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %s - %s" -msgstr "範囲 %s - %s の開始または終了の IPv4 アドレスの取得に失敗しました" +msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %1$s - %2$s" +msgstr "範囲 %1$s - %2$s の開始または終了の IPv4 アドレスの取得に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %s - %s" -msgstr "範囲 %s - %s の開始または終了の IPv6 アドレスの取得に失敗しました" +msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %1$s - %2$s" +msgstr "範囲 %1$s - %2$s の開始または終了の IPv6 アドレスの取得に失敗しました" msgid "failed to get URI" msgstr "URI の取得に失敗しました" @@ -26014,8 +26014,8 @@ msgid "failed to get cgroup BPF prog info" msgstr "cgroup BPF プログラム情報の取得に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to get cgroup backend for '%s' controller '%u'" -msgstr "'%s' コントローラー '%u' の cgroup バックエンドの取得に失敗しました" +msgid "failed to get cgroup backend for '%1$s' controller '%2$u'" +msgstr "'%1$s' コントローラー '%2$u' の cgroup バックエンドの取得に失敗しました" msgid "failed to get cmt scaling factor" msgstr "cmt スケーリング係数を取得できませんでした" @@ -26024,8 +26024,8 @@ msgid "failed to get current time" msgstr "現在の時刻の取得に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to get domain '%s'" -msgstr "ドメイン '%s' の取得に失敗しました" +msgid "failed to get domain '%1$s'" +msgstr "ドメイン '%1$s' の取得に失敗しました" msgid "failed to get domain UUID" msgstr "ドメイン UUID の取得に失敗しました" @@ -26037,12 +26037,12 @@ msgid "failed to get emulator capabilities" msgstr "エミュレーターケイパビリティーの取得に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to get features from '%s'" -msgstr "'%s' から機能を取得できませんでした" +msgid "failed to get features from '%1$s'" +msgstr "'%1$s' から機能を取得できませんでした" #, c-format -msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" -msgstr "NUMA ノード番号の空きメモリーを取得できませんでした: %lu" +msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %1$lu" +msgstr "NUMA ノード番号の空きメモリーを取得できませんでした: %1$lu" msgid "failed to get hostname" msgstr "ホスト名を取得できませんでした" @@ -26051,49 +26051,49 @@ msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "ハイパーバイザータイプの取得に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to get interface '%s'" -msgstr "インターフェイス '%s' を取得できませんでした" +msgid "failed to get interface '%1$s'" +msgstr "インターフェイス '%1$s' を取得できませんでした" #, c-format -msgid "failed to get interface-types from '%s'" -msgstr "'%s' から interface-types を取得できませんでした" +msgid "failed to get interface-types from '%1$s'" +msgstr "'%1$s' から interface-types を取得できませんでした" msgid "failed to get launch security policy" msgstr "起動セキュリティーポリシーを取得できませんでした" #, c-format -msgid "failed to get list of %s interfaces on host" -msgstr "ホストにある %s インターフェイスの一覧の取得に失敗しました" +msgid "failed to get list of %1$s interfaces on host" +msgstr "ホストにある %1$s インターフェイスの一覧の取得に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to get network '%s'" -msgstr "ネットワーク '%s' の取得に失敗しました" +msgid "failed to get network '%1$s'" +msgstr "ネットワーク '%1$s' の取得に失敗しました" msgid "failed to get network UUID" msgstr "ネットワーク UUID の取得に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to get network port '%s'" -msgstr "ネットワークポート '%s' の取得に失敗しました" +msgid "failed to get network port '%1$s'" +msgstr "ネットワークポート '%1$s' の取得に失敗しました" msgid "failed to get node information" msgstr "ノード情報の取得に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to get number of %s interfaces on host" -msgstr "ホストにある %s インターフェイスの数の取得に失敗しました" +msgid "failed to get number of %1$s interfaces on host" +msgstr "ホストにある %1$s インターフェイスの数の取得に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" -msgstr "ホストインターフェイス数の取得に失敗しました: %s%s%s" +msgid "failed to get number of host interfaces: %1$s%2$s%3$s" +msgstr "ホストインターフェイス数の取得に失敗しました: %1$s%2$s%3$s" #, c-format -msgid "failed to get nwfilter '%s'" -msgstr "ネットワークフィルター '%s' を取得できませんでした" +msgid "failed to get nwfilter '%1$s'" +msgstr "ネットワークフィルター '%1$s' を取得できませんでした" #, c-format -msgid "failed to get nwfilter binding '%s'" -msgstr "nwfilter バインディング '%s' の取得に失敗しました" +msgid "failed to get nwfilter binding '%1$s'" +msgstr "nwfilter バインディング '%1$s' の取得に失敗しました" msgid "failed to get parent pool" msgstr "親プールの取得に失敗しました" @@ -26102,8 +26102,8 @@ msgid "failed to get persistent definition object" msgstr "永続的な定義オブジェクトを取得できませんでした" #, c-format -msgid "failed to get pool '%s'" -msgstr "プール '%s' の取得に失敗しました" +msgid "failed to get pool '%1$s'" +msgstr "プール '%1$s' の取得に失敗しました" msgid "failed to get pool UUID" msgstr "プール UUID の取得に失敗しました" @@ -26112,48 +26112,48 @@ msgid "failed to get rdt event type" msgstr "rdt イベントタイプの取得に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to get secret '%s'" -msgstr "シークレット '%s' を取得できませんでした" +msgid "failed to get secret '%1$s'" +msgstr "シークレット '%1$s' を取得できませんでした" msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "sourceList からのソースの取得に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to get stat for '%s'" -msgstr "'%s' の統計を取得できませんでした" +msgid "failed to get stat for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' の統計を取得できませんでした" #, c-format -msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" -msgstr "インターフェイス %s のステータスの取得に失敗しました: %s%s%s" +msgid "failed to get status of interface %1$s: %2$s%3$s%4$s" +msgstr "インターフェイス %1$s のステータスの取得に失敗しました: %2$s%3$s%4$s" msgid "failed to get storage pool capabilities" msgstr "ストレージプールケイパビリティーの取得に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to get stripe count of RBD image %s" -msgstr "RBD イメージ %s のストライプカウントの取得に失敗しました" +msgid "failed to get stripe count of RBD image %1$s" +msgstr "RBD イメージ %1$s のストライプカウントの取得に失敗しました" msgid "failed to get sysinfo" msgstr "システム情報を取得できませんでした" #, c-format -msgid "failed to get targets from '%s'" -msgstr "'%s' からターゲットを取得できませんでした" +msgid "failed to get targets from '%1$s'" +msgstr "'%1$s' からターゲットを取得できませんでした" msgid "failed to get the daemon version" msgstr "デーモンのバージョンを取得できませんでした" #, c-format -msgid "failed to get the features of RBD image %s" -msgstr "RBD イメージ %s の機能の取得に失敗しました" +msgid "failed to get the features of RBD image %1$s" +msgstr "RBD イメージ %1$s の機能の取得に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to get the flags of RBD image %s" -msgstr "RBD イメージ %s のフラグの取得に失敗しました" +msgid "failed to get the flags of RBD image %1$s" +msgstr "RBD イメージ %1$s のフラグの取得に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to get the format of RBD image %s" -msgstr "RBD イメージ %s の形式を取得できませんでした" +msgid "failed to get the format of RBD image %1$s" +msgstr "RBD イメージ %1$s の形式を取得できませんでした" msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "ハイパーバイザーバージョンの取得に失敗しました" @@ -26165,33 +26165,33 @@ msgid "failed to get the library version" msgstr "ライブラリーバージョンの取得に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to get the stripe count of RBD image %s" -msgstr "RBD イメージ %s のストライプカウントの取得に失敗しました" +msgid "failed to get the stripe count of RBD image %1$s" +msgstr "RBD イメージ %1$s のストライプカウントの取得に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %s" -msgstr "RBD イメージ %s のストライプユニットの取得に失敗しました" +msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %1$s" +msgstr "RBD イメージ %1$s のストライプユニットの取得に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to get vol '%s'" -msgstr "vol '%s' を取得できませんでした" +msgid "failed to get vol '%1$s'" +msgstr "vol '%1$s' を取得できませんでした" #, c-format -msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" +msgid "failed to get vol '%1$s', specifying --%2$s might help" msgstr "" -"ボリューム '%s' の取得に失敗しました、--%s を指定すると手がかりになるかもしれ" +"ボリューム '%1$s' の取得に失敗しました、--%2$s を指定すると手がかりになるかもしれ" "ません" msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "RADOS の初期化に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" -msgstr "SASL ライブラリの初期化に失敗しました:%d (%s)" +msgid "failed to initialize SASL library: %1$d (%2$s)" +msgstr "SASL ライブラリの初期化に失敗しました:%1$d (%2$s)" #, c-format -msgid "failed to initialize cipher: '%s'" -msgstr "暗号の初期化に失敗しました: '%s'" +msgid "failed to initialize cipher: '%1$s'" +msgstr "暗号の初期化に失敗しました: '%1$s'" msgid "failed to initialize device BPF map" msgstr "デバイスの BPF マップの初期化に失敗しました" @@ -26207,8 +26207,8 @@ msgid "failed to initialize domain condition" msgstr "ドメイン条件の初期化に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to initialize gluster connection (src=%p priv=%p)" -msgstr "gluster 接続の初期化に失敗しました (src=%p priv=%p)" +msgid "failed to initialize gluster connection (src=%1$p priv=%2$p)" +msgstr "gluster 接続の初期化に失敗しました (src=%1$p priv=%2$p)" msgid "failed to initialize libssh" msgstr "libssh の初期化に失敗しました" @@ -26217,16 +26217,16 @@ msgid "failed to initialize netcf" msgstr "netcf の初期化に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to iterate RBD image '%s'" -msgstr "RBD イメージ '%s' の反復に失敗しました" +msgid "failed to iterate RBD image '%1$s'" +msgstr "RBD イメージ '%1$s' の反復に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to iterate RBD snapshot %s@%s" -msgstr "RBD スナップショット %s@%s の反復に失敗しました" +msgid "failed to iterate RBD snapshot %1$s@%2$s" +msgstr "RBD スナップショット %1$s@%2$s の反復に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" -msgstr "ホストインターフェイスの一覧を作成できませんでした: %s%s%s" +msgid "failed to list host interfaces: %1$s%2$s%3$s" +msgstr "ホストインターフェイスの一覧を作成できませんでした: %1$s%2$s%3$s" msgid "failed to load cgroup BPF prog" msgstr "cgroup BPF プログラムのロードに失敗しました" @@ -26235,43 +26235,43 @@ msgid "failed to lookup device in old map" msgstr "古いマップでデバイスを検索できませんでした" #, c-format -msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" -msgstr "MAC アドレス '%s' を持つインターフェイスの検索に失敗しました" +msgid "failed to lookup interface with MAC address '%1$s'" +msgstr "MAC アドレス '%1$s' を持つインターフェイスの検索に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to mark device %s as autostarted" -msgstr "デバイス %s を自動起動済みとしてマークすることに失敗しました" +msgid "failed to mark device %1$s as autostarted" +msgstr "デバイス %1$s を自動起動済みとしてマークすることに失敗しました" #, c-format -msgid "failed to mark network %s as autostarted" -msgstr "ネットワーク %s を自動起動に設定するのに失敗しました" +msgid "failed to mark network %1$s as autostarted" +msgstr "ネットワーク %1$s を自動起動に設定するのに失敗しました" #, c-format -msgid "failed to mark pool %s as autostarted" -msgstr "プール %s を自動起動済みとしてマークすることに失敗しました" +msgid "failed to mark pool %1$s as autostarted" +msgstr "プール %1$s を自動起動済みとしてマークすることに失敗しました" #, c-format -msgid "failed to move file to %s " -msgstr "ファイルを %s に移動できませんでした " +msgid "failed to move file to %1$s " +msgstr "ファイルを %1$s に移動できませんでした " #, c-format -msgid "failed to obtain list of available servers from %s" -msgstr "%s から利用可能なサーバーのリストを取得できませんでした" +msgid "failed to obtain list of available servers from %1$s" +msgstr "%1$s から利用可能なサーバーのリストを取得できませんでした" #, c-format -msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%s'" -msgstr "サーバー '%s' から接続されたクライアントのリストを取得できませんでした" +msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%1$s'" +msgstr "サーバー '%1$s' から接続されたクライアントのリストを取得できませんでした" #, c-format -msgid "failed to open %s" -msgstr "%s を開けませんでした" +msgid "failed to open %1$s" +msgstr "%1$s を開けませんでした" msgid "failed to open configuration file" msgstr "設定ファイルを開くことができませんでした" #, c-format -msgid "failed to open configuration file %s" -msgstr "設定ファイル %s を開くことができませんでした" +msgid "failed to open configuration file %1$s" +msgstr "設定ファイル %1$s を開くことができませんでした" msgid "failed to open domain master key file for read" msgstr "読み取り用のドメインマスターキーファイルを開くことができませんでした" @@ -26283,49 +26283,49 @@ msgid "failed to open file" msgstr "ファイルを開くのに失敗しました" #, c-format -msgid "failed to open logfile %s" -msgstr "ログファイル %s を開けませんでした" +msgid "failed to open logfile %1$s" +msgstr "ログファイル %1$s を開けませんでした" #, c-format -msgid "failed to open netns %s" -msgstr "netns %s を開くことができませんでした" +msgid "failed to open netns %1$s" +msgstr "netns %1$s を開くことができませんでした" #, c-format -msgid "failed to open ns %s" -msgstr "ns %s を開くことができませんでした" +msgid "failed to open ns %1$s" +msgstr "ns %1$s を開くことができませんでした" msgid "failed to open secret file for write" msgstr "書き込み用のシークレットファイルを開くことができませんでした" #, c-format -msgid "failed to open ssh channel: %s" -msgstr "SSH チャネルを開けませんでした: %s" +msgid "failed to open ssh channel: %1$s" +msgstr "SSH チャネルを開けませんでした: %1$s" #, c-format -msgid "failed to open the RBD image %s" -msgstr "RBD イメージ %s を開くことができませんでした" +msgid "failed to open the RBD image %1$s" +msgstr "RBD イメージ %1$s を開くことができませんでした" #, c-format -msgid "failed to open the RBD image '%s'" -msgstr "RBD イメージ '%s' のオープンに失敗しました" +msgid "failed to open the RBD image '%1$s'" +msgstr "RBD イメージ '%1$s' のオープンに失敗しました" msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "ログファイルを開けません、ログファイルのパスを確認してください" #, c-format -msgid "failed to parse %s" -msgstr "%s の解析に失敗しました" +msgid "failed to parse %1$s" +msgstr "%1$s の解析に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to parse %sversion" -msgstr "%sversion の解析に失敗しました" +msgid "failed to parse %1$sversion" +msgstr "%1$sversion の解析に失敗しました" msgid "failed to parse CPU blockers in QEMU capabilities" msgstr "QEMU ケイパビリティーでの CPU ブロッカーの解析に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to parse SCSI host '%s'" -msgstr "SCSI ホスト '%s' の解析に失敗しました" +msgid "failed to parse SCSI host '%1$s'" +msgstr "SCSI ホスト '%1$s' の解析に失敗しました" msgid "failed to parse SGX sections in QEMU capabilities cache" msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュで SGX セクションの解析に失敗しました" @@ -26334,38 +26334,38 @@ msgid "failed to parse agent timeout" msgstr "エージェントタイムアウトの解析に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to parse backing file location '%s'" -msgstr "バッキングファイルの場所 '%s' の解析に失敗しました" +msgid "failed to parse backing file location '%1$s'" +msgstr "バッキングファイルの場所 '%1$s' の解析に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to parse block device '%s'" -msgstr "ブロックデバイス '%s' の解析に失敗しました" +msgid "failed to parse block device '%1$s'" +msgstr "ブロックデバイス '%1$s' の解析に失敗しました" msgid "failed to parse configuration file" msgstr "設定ファイルの解析に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to parse configuration file %s" -msgstr "設定ファイル %s の解析に失敗しました" +msgid "failed to parse configuration file %1$s" +msgstr "設定ファイル %1$s の解析に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to parse device weight: '%s'" -msgstr "デバイスの重みの解析に失敗しました: '%s'" +msgid "failed to parse device weight: '%1$s'" +msgstr "デバイスの重みの解析に失敗しました: '%1$s'" #, c-format -msgid "failed to parse int: '%s'" -msgstr "int の解析に失敗しました: '%s'" +msgid "failed to parse int: '%1$s'" +msgstr "int の解析に失敗しました: '%1$s'" #, c-format -msgid "failed to parse integer: '%s'" -msgstr "整数の解析に失敗しました: '%s'" +msgid "failed to parse integer: '%1$s'" +msgstr "整数の解析に失敗しました: '%1$s'" msgid "failed to parse json" msgstr "json の解析に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to parse multicast address from '%s'" -msgstr "'%s' からのマルチキャストアドレスの解析に失敗しました" +msgid "failed to parse multicast address from '%1$s'" +msgstr "'%1$s' からのマルチキャストアドレスの解析に失敗しました" msgid "failed to parse node name index" msgstr "ノード名インデックスの解析に失敗しました" @@ -26374,8 +26374,8 @@ msgid "failed to parse original memlock size" msgstr "オリジナルメムロックのサイズの解析に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to parse port number '%s'" -msgstr "ポート番号 '%s' の解析に失敗しました" +msgid "failed to parse port number '%1$s'" +msgstr "ポート番号 '%1$s' の解析に失敗しました" msgid "failed to parse pre-migration memlock limit" msgstr "移行前メムロック制限の解析に失敗しました" @@ -26396,12 +26396,12 @@ msgid "failed to parse qemu device list" msgstr "QEMU のデバイス一覧の解析に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'" -msgstr "read_bps_device の解析に失敗しました: '%s'" +msgid "failed to parse read_bps_device: '%1$s'" +msgstr "read_bps_device の解析に失敗しました: '%1$s'" #, c-format -msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'" -msgstr "read_iops_device の解析に失敗しました: '%s'" +msgid "failed to parse read_iops_device: '%1$s'" +msgstr "read_iops_device の解析に失敗しました: '%1$s'" msgid "failed to parse slirp helper list" msgstr "slirp ヘルパーリストの解析に失敗しました" @@ -26410,70 +26410,70 @@ msgid "failed to parse slirp-helper features" msgstr "slirp-helper 機能の解析に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to parse the AP Card from sysfs path: '%s'" -msgstr "sysfs パスからの AP Card の解析に失敗しました: '%s'" +msgid "failed to parse the AP Card from sysfs path: '%1$s'" +msgstr "sysfs パスからの AP Card の解析に失敗しました: '%1$s'" #, c-format -msgid "failed to parse the AP Queue from sysfs path: '%s'" -msgstr "sysfs パスからの AP Queue の解析に失敗しました: '%s'" +msgid "failed to parse the AP Queue from sysfs path: '%1$s'" +msgstr "sysfs パスからの AP Queue の解析に失敗しました: '%1$s'" #, c-format -msgid "failed to parse the CCW address from sysfs path: '%s'" -msgstr "sysfs パスからの CCW アドレスの解析に失敗しました: '%s'" +msgid "failed to parse the CCW address from sysfs path: '%1$s'" +msgstr "sysfs パスからの CCW アドレスの解析に失敗しました: '%1$s'" #, c-format -msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%s'" -msgstr "sysfs パスからの PCI アドレスの解析に失敗しました: '%s'" +msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%1$s'" +msgstr "sysfs パスからの PCI アドレスの解析に失敗しました: '%1$s'" #, c-format -msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%s'" -msgstr "ファイル名からの SCSI アドレスの解析に失敗しました: '%s'" +msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%1$s'" +msgstr "ファイル名からの SCSI アドレスの解析に失敗しました: '%1$s'" #, c-format -msgid "failed to parse the index of the VMX key '%s'" -msgstr "VMX キー '%s' のインデックスの解析に失敗しました" +msgid "failed to parse the index of the VMX key '%1$s'" +msgstr "VMX キー '%1$s' のインデックスの解析に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'" -msgstr "write_bps_device の解析に失敗しました: '%s'" +msgid "failed to parse write_bps_device: '%1$s'" +msgstr "write_bps_device の解析に失敗しました: '%1$s'" #, c-format -msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'" -msgstr "write_iops_device の解析に失敗しました: '%s'" +msgid "failed to parse write_iops_device: '%1$s'" +msgstr "write_iops_device の解析に失敗しました: '%1$s'" #, c-format -msgid "failed to parse xml document '%s'" -msgstr "xml ドキュメント '%s' の解析に失敗しました" +msgid "failed to parse xml document '%1$s'" +msgstr "xml ドキュメント '%1$s' の解析に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to pivot job for disk %s" -msgstr "ディスク %s のジョブの並び替えに失敗しました" +msgid "failed to pivot job for disk %1$s" +msgstr "ディスク %1$s のジョブの並び替えに失敗しました" msgid "failed to populate iothreadids" msgstr "iothreadids の入力に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to preserve fd %d" -msgstr "ファイル記述子 %d の保護に失敗しました" +msgid "failed to preserve fd %1$d" +msgstr "ファイル記述子 %1$d の保護に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to protect RBD snapshot %s@%s" -msgstr "RBD スナップショット %s@%s の保護に失敗しました" +msgid "failed to protect RBD snapshot %1$s@%2$s" +msgstr "RBD スナップショット %1$s@%2$s の保護に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to query job for disk %s" -msgstr "ディスク %s のジョブの問い合わせに失敗しました" +msgid "failed to query job for disk %1$s" +msgstr "ディスク %1$s のジョブの問い合わせに失敗しました" #, c-format -msgid "failed to query mdevs from mdevctl: %s" -msgstr "mdevctl からの mdev のクエリーに失敗しました: %s" +msgid "failed to query mdevs from mdevctl: %1$s" +msgstr "mdevctl からの mdev のクエリーに失敗しました: %1$s" msgid "failed to re-init netcf" msgstr "netcf の再初期化に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to read '%s'" -msgstr "'%s' の読み込みに失敗しました" +msgid "failed to read '%1$s'" +msgstr "'%1$s' の読み込みに失敗しました" msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "AppArmor テンプレートの読み込みに失敗しました" @@ -26485,15 +26485,15 @@ msgid "failed to read configuration file" msgstr "設定ファイルの読み込みに失敗しました" #, c-format -msgid "failed to read configuration file %s" -msgstr "設定ファイル %s の読み込みに失敗しました" +msgid "failed to read configuration file %1$s" +msgstr "設定ファイル %1$s の読み込みに失敗しました" msgid "failed to read cookie" msgstr "クッキーの読み取りに失敗しました" #, c-format -msgid "failed to read directory '%s' in '%s'" -msgstr "ディレクトリー '%s' in '%s' の読み取りに失敗しました" +msgid "failed to read directory '%1$s' in '%2$s'" +msgstr "ディレクトリー '%1$s' in '%2$s' の読み取りに失敗しました" msgid "failed to read domain XML" msgstr "ドメイン XML の読み取りに失敗しました" @@ -26505,15 +26505,15 @@ msgid "failed to read libxl header" msgstr "libxl ヘッダーの読み込みに失敗しました" #, c-format -msgid "failed to read metadata length in '%s'" -msgstr "'%s' にあるメタ情報の長さの読み込みに失敗しました" +msgid "failed to read metadata length in '%1$s'" +msgstr "'%1$s' にあるメタ情報の長さの読み込みに失敗しました" msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu ヘッダーの読み込みに失敗しました" #, c-format -msgid "failed to read temporary file created with template %s" -msgstr "テンプレート %s で作成された一時ファイルの読み込みに失敗しました" +msgid "failed to read temporary file created with template %1$s" +msgstr "テンプレート %1$s で作成された一時ファイルの読み込みに失敗しました" msgid "failed to reboot domain" msgstr "ドメインの再起動に失敗しました" @@ -26531,28 +26531,28 @@ msgid "failed to remove device from BPF cgroup map" msgstr "BPF cgroup マップからのデバイスの削除に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to remove nvram: %s" -msgstr "nvram の削除に失敗しました: %s" +msgid "failed to remove nvram: %1$s" +msgstr "nvram の削除に失敗しました: %1$s" #, c-format -msgid "failed to remove pool '%s'" -msgstr "プール '%s' の削除に失敗しました" +msgid "failed to remove pool '%1$s'" +msgstr "プール '%1$s' の削除に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to remove snapshot '%s/%s@%s'" -msgstr "スナップショット '%s/%s@%s' の削除に失敗しました" +msgid "failed to remove snapshot '%1$s/%2$s@%3$s'" +msgstr "スナップショット '%1$s/%2$s@%3$s' の削除に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to remove volume '%s/%s'" -msgstr "ボリューム '%s/%s' の削除に失敗しました" +msgid "failed to remove volume '%1$s/%2$s'" +msgstr "ボリューム '%1$s/%2$s' の削除に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to resize the RBD image '%s'" -msgstr "RBD イメージ '%s' の容量変更に失敗しました" +msgid "failed to resize the RBD image '%1$s'" +msgstr "RBD イメージ '%1$s' の容量変更に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to resolve '%s'" -msgstr "'%s' の解決に失敗しました" +msgid "failed to resolve '%1$s'" +msgstr "'%1$s' の解決に失敗しました" msgid "" "failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain" @@ -26561,8 +26561,8 @@ msgstr "" "にありません" #, c-format -msgid "failed to resolve symlink %s: %s" -msgstr "シンボリックリンク %s の解決に失敗しました: %s" +msgid "failed to resolve symlink %1$s: %2$s" +msgstr "シンボリックリンク %1$s の解決に失敗しました: %2$s" msgid "failed to resume domain" msgstr "ドメインの再開に失敗しました" @@ -26572,8 +26572,8 @@ msgstr "XML の取得に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "" -"failed to retrieve client identity information for client '%llu' connected " -"to server '%s'" +"failed to retrieve client identity information for client '%1$llu' connected " +"to server '%2$s'" msgstr "" "サーバー '%2$s' に接続しているクライアント '%1$llu' のクライアント ID 情報の" "取得に失敗しました" @@ -26591,8 +26591,8 @@ msgid "failed to retrieve user response for authentication callback" msgstr "認証コールバックのユーザーレスポンスを取得できませんでした" #, c-format -msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" -msgstr "トランザクションのロールバックを失敗しました: %s%s%s" +msgid "failed to rollback transaction: %1$s%2$s%3$s" +msgstr "トランザクションのロールバックを失敗しました: %1$s%2$s%3$s" msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "apparmor_parser の実行に失敗しました" @@ -26601,47 +26601,47 @@ msgid "failed to save content" msgstr "内容の保存に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to seek in log file %s" -msgstr "ログファイル %s のシークに失敗しました" +msgid "failed to seek in log file %1$s" +msgstr "ログファイル %1$s のシークに失敗しました" #, c-format -msgid "failed to seek to end of %s" -msgstr "%s の最後までシークできませんでした" +msgid "failed to seek to end of %1$s" +msgstr "%1$s の最後までシークできませんでした" msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S 式のシリアライズに失敗しました" #, c-format -msgid "failed to serialize S-Expr: %s" -msgstr "S 式のシリアライズに失敗しました: %s" +msgid "failed to serialize S-Expr: %1$s" +msgstr "S 式のシリアライズに失敗しました: %1$s" #, c-format -msgid "failed to set %s" -msgstr "%s の設定に失敗しました" +msgid "failed to set %1$s" +msgstr "%1$s の設定に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to set RADOS option: %s" -msgstr "RADOS オプションの設定に失敗しました: %s" +msgid "failed to set RADOS option: %1$s" +msgstr "RADOS オプションの設定に失敗しました: %1$s" #, c-format -msgid "failed to set checkpoint '%s' as current" -msgstr "チェックポイント '%s' を現在として設定することに失敗しました" +msgid "failed to set checkpoint '%1$s' as current" +msgstr "チェックポイント '%1$s' を現在として設定することに失敗しました" #, c-format -msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" -msgstr "%s において close-on-exec フラグの設定に失敗しました" +msgid "failed to set close-on-exec flag on %1$s" +msgstr "%1$s において close-on-exec フラグの設定に失敗しました" msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "" "エミュレーターのスレッドの cgroupにおいて cpuset.cpus の設定に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d" -msgstr "iothread %d の cgroup での cpuset.cpus の設定に失敗しました" +msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %1$d" +msgstr "iothread %1$d の cgroup での cpuset.cpus の設定に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to set gluster volfile server '%s'" -msgstr "gluster volfile サーバー '%s' の設定に失敗しました" +msgid "failed to set gluster volfile server '%1$s'" +msgstr "gluster volfile サーバー '%1$s' の設定に失敗しました" msgid "failed to set guest cid" msgstr "ゲスト cid の設定に失敗しました" @@ -26659,27 +26659,27 @@ msgid "failed to shutdown guest VM" msgstr "ゲスト VM のシャットダウンに失敗しました" #, c-format -msgid "failed to stat remote file '%s'" -msgstr "リモートファイル '%s' の統計に失敗しました" +msgid "failed to stat remote file '%1$s'" +msgstr "リモートファイル '%1$s' の統計に失敗しました" msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "RADOS クラスターの統計に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" -msgstr "RADOS プール '%s' の統計に失敗しました" +msgid "failed to stat the RADOS pool '%1$s'" +msgstr "RADOS プール '%1$s' の統計に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to stat the RBD image %s" -msgstr "RBD イメージ %s の統計に失敗しました" +msgid "failed to stat the RBD image %1$s" +msgstr "RBD イメージ %1$s の統計に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to stat the RBD image '%s'" -msgstr "RBD イメージ '%s' の統計に失敗しました" +msgid "failed to stat the RBD image '%1$s'" +msgstr "RBD イメージ '%1$s' の統計に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to store %lld to %s" -msgstr "%lld を %s に保存することに失敗しました" +msgid "failed to store %1$lld to %2$s" +msgstr "%1$lld を %2$s に保存することに失敗しました" msgid "failed to suspend domain" msgstr "ドメインの一時停止に失敗しました" @@ -26688,62 +26688,62 @@ msgid "failed to take screenshot" msgstr "スクリーンショットの取得に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to truncate %s" -msgstr "%s の切り詰めに失敗しました" +msgid "failed to truncate %1$s" +msgstr "%1$s の切り詰めに失敗しました" msgid "failed to umount devfs on /dev" msgstr "/dev での devfs のアンマウントに失敗しました" #, c-format -msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" -msgstr "インターフェイス %s の定義解除に失敗しました: %s%s%s" +msgid "failed to undefine interface %1$s: %2$s%3$s%4$s" +msgstr "インターフェイス %1$s の定義解除に失敗しました: %2$s%3$s%4$s" #, c-format -msgid "failed to unmark device %s as autostarted" -msgstr "デバイス %s を自動起動済みとしてマーク解除することに失敗しました" +msgid "failed to unmark device %1$s as autostarted" +msgstr "デバイス %1$s を自動起動済みとしてマーク解除することに失敗しました" #, c-format -msgid "failed to unmark network %s as autostarted" -msgstr "ネットワーク %s を自動起動済みとしてマーク解除することに失敗しました" +msgid "failed to unmark network %1$s as autostarted" +msgstr "ネットワーク %1$s を自動起動済みとしてマーク解除することに失敗しました" #, c-format -msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" -msgstr "プール %s を自動起動済みとしてマーク解除することに失敗しました" +msgid "failed to unmark pool %1$s as autostarted" +msgstr "プール %1$s を自動起動済みとしてマーク解除することに失敗しました" #, c-format -msgid "failed to unprotect snapshot '%s/%s@%s'" -msgstr "スナップショット '%s/%s@%s' の保護を解除できませんでした" +msgid "failed to unprotect snapshot '%1$s/%2$s@%3$s'" +msgstr "スナップショット '%1$s/%2$s@%3$s' の保護を解除できませんでした" #, c-format -msgid "failed to update capacity data for block node '%s'" -msgstr "ブロックノード '%s' の容量データの更新に失敗しました" +msgid "failed to update capacity data for block node '%1$s'" +msgstr "ブロックノード '%1$s' の容量データの更新に失敗しました" msgid "failed to update device in BPF cgroup map" msgstr "BPF cgroup マップでデバイスを更新できませんでした" #, c-format -msgid "failed to validate SSH host key: %s" -msgstr "SSH ホスト鍵の検証に失敗しました: %s" +msgid "failed to validate SSH host key: %1$s" +msgstr "SSH ホスト鍵の検証に失敗しました: %1$s" msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace" msgstr "新しい XML 名前空間の接頭辞の検証に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to verify if RBD snapshot %s@%s is protected" +msgid "failed to verify if RBD snapshot %1$s@%2$s is protected" msgstr "" -"RBD スナップショット %s@%s が保護されているかどうかの確認に失敗しました" +"RBD スナップショット %1$s@%2$s が保護されているかどうかの確認に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to verify if snapshot '%s/%s@%s' is protected" +msgid "failed to verify if snapshot '%1$s/%2$s@%3$s' is protected" msgstr "" -"スナップショット '%s/%s@%s' が保護されているかどうかの確認に失敗しました" +"スナップショット '%1$s/%2$s@%3$s' が保護されているかどうかの確認に失敗しました" msgid "failed to wait for domain condition" msgstr "ドメイン条件の待機に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to wait for file '%s' to appear" -msgstr "ファイル '%s' が表示されるのを待つことに失敗しました" +msgid "failed to wait for file '%1$s' to appear" +msgstr "ファイル '%1$s' が表示されるのを待つことに失敗しました" msgid "failed to wait on condition" msgstr "条件の待機に失敗しました" @@ -26752,50 +26752,50 @@ msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "マイグレーショントンネルの起動に失敗しました" #, c-format -msgid "failed to wipe RBD image %s" -msgstr "RBD イメージ %s のワイプに失敗しました" +msgid "failed to wipe RBD image %1$s" +msgstr "RBD イメージ %1$s のワイプに失敗しました" #, c-format -msgid "failed to wrap arguments '%s' into a QMP command wrapper" -msgstr "引数 '%s' を QMP コマンドラッパーにラップすることに失敗しました" +msgid "failed to wrap arguments '%1$s' into a QMP command wrapper" +msgstr "引数 '%1$s' を QMP コマンドラッパーにラップすることに失敗しました" msgid "failed to write configuration file" msgstr "設定ファイルの書き込みに失敗しました" #, c-format -msgid "failed to write configuration file: %s" -msgstr "設定ファイルの書き込みに失敗しました: %s" +msgid "failed to write configuration file: %1$s" +msgstr "設定ファイルの書き込みに失敗しました: %1$s" #, c-format -msgid "failed to write cookie to '%s'" -msgstr "'%s' へのクッキーの書き込みに失敗しました" +msgid "failed to write cookie to '%1$s'" +msgstr "'%1$s' へのクッキーの書き込みに失敗しました" #, c-format -msgid "failed to write data to config '%s'" -msgstr "設定 '%s' へのデータの書き込みに失敗しました" +msgid "failed to write data to config '%1$s'" +msgstr "設定 '%1$s' へのデータの書き込みに失敗しました" #, c-format -msgid "failed to write domain xml to '%s'" -msgstr "ドメイン xml を '%s' に書き込むことに失敗しました" +msgid "failed to write domain xml to '%1$s'" +msgstr "ドメイン xml を '%1$s' に書き込むことに失敗しました" #, c-format -msgid "failed to write header data to '%s'" -msgstr "ヘッダーデータを '%s' に書き込むことに失敗しました" +msgid "failed to write header data to '%1$s'" +msgstr "ヘッダーデータを '%1$s' に書き込むことに失敗しました" #, c-format -msgid "failed to write header to domain save file '%s'" -msgstr "ヘッダーをドメイン保存ファイル '%s' に書き込みできませんでした" +msgid "failed to write header to domain save file '%1$s'" +msgstr "ヘッダーをドメイン保存ファイル '%1$s' に書き込みできませんでした" #, c-format -msgid "failed to write known_host file '%s': %s" -msgstr "known_host ファイル '%s' の書き込みに失敗しました: %s" +msgid "failed to write known_host file '%1$s': %2$s" +msgstr "known_host ファイル '%1$s' の書き込みに失敗しました: %2$s" msgid "failed to write master key file for domain" msgstr "ドメインのマスターキーファイルの書き込みに失敗しました" #, c-format -msgid "failed to write padding to '%s'" -msgstr "'%s' へのパディングの書き込みに失敗しました" +msgid "failed to write padding to '%1$s'" +msgstr "'%1$s' へのパディングの書き込みに失敗しました" msgid "failed to write secret file" msgstr "シークレットファイルの書き込みに失敗しました" @@ -26804,29 +26804,29 @@ msgid "failed to write the log file" msgstr "ログファイルの書き込みに失敗しました" #, c-format -msgid "failed to write to LUN %d: %s" -msgstr "LUN %d への書き込みに失敗しました: %s" +msgid "failed to write to LUN %1$d: %2$s" +msgstr "LUN %1$d への書き込みに失敗しました: %2$s" msgid "failed to write to profile" msgstr "プロファイルへの書き込みに失敗しました" #, c-format -msgid "failed writing to file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' の書き込みに失敗しました" +msgid "failed writing to file '%1$s'" +msgstr "ファイル '%1$s' の書き込みに失敗しました" msgid "fatal" msgstr "致命的" #, c-format -msgid "fatal signal %d" -msgstr "致命的なシグナル %d" +msgid "fatal signal %1$d" +msgstr "致命的なシグナル %1$d" msgid "fcntl failed to set O_NONBLOCK" msgstr "fcntl は O_NONBLOCK の設定に失敗しました" #, c-format -msgid "fd %d must be a socket" -msgstr "fd %d はソケットでなければなりません" +msgid "fd %1$d must be a socket" +msgstr "fd %1$d はソケットでなければなりません" msgid "fd must be valid" msgstr "ファイルディスクリプターが有効である必要があります" @@ -26838,8 +26838,8 @@ msgid "fd passing is not supported by this connection" msgstr "fd の受け渡しはこの接続ではサポートされていません" #, c-format -msgid "fdset '%u' is already in use by qemu" -msgstr "fdset '%u' は既に qemu によって使用されています" +msgid "fdset '%1$u' is already in use by qemu" +msgstr "fdset '%1$u' は既に qemu によって使用されています" msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon" msgstr "" @@ -26849,20 +26849,20 @@ msgid "fetch or set the currently defined set of logging outputs on daemon" msgstr "デーモンで現在定義されているログ出力のセットを取得または設定します" #, c-format -msgid "field '%s' is malformed" -msgstr "フィールド '%s' は不正な形式です" +msgid "field '%1$s' is malformed" +msgstr "フィールド '%1$s' は不正な形式です" msgid "file" msgstr "ファイル" #, c-format -msgid "file %s does not exist" -msgstr "ファイル %s が存在しません" +msgid "file %1$s does not exist" +msgstr "ファイル %1$s が存在しません" #, c-format -msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" +msgid "file '%1$s' for disk '%2$s' requires use of external snapshot mode" msgstr "" -"ファイル '%s' (ディスク '%s') は、外部スナップショットモードを利用する必要が" +"ファイル '%1$s' (ディスク '%2$s') は、外部スナップショットモードを利用する必要が" "あります" msgid "file containing XML CPU descriptions" @@ -26902,8 +26902,8 @@ msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "secret 属性を含む XML ファイル" #, c-format -msgid "file descriptor group '%s' was not associated with the domain" -msgstr "ファイル記述子グループ '%s' はドメインに関連付けられていませんでした" +msgid "file descriptor group '%1$s' was not associated with the domain" +msgstr "ファイル記述子グループ '%1$s' はドメインに関連付けられていませんでした" msgid "file descriptors N,M,... to associate" msgstr "関連付けるファイル記述子 N,M,..." @@ -26927,16 +26927,16 @@ msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "ファイルシステムは「template」や「mount」のタイプではありません" #, c-format -msgid "filesystem target '%s' specified twice" -msgstr "ファイルシステムターゲット '%s' が 2 回指定されました" +msgid "filesystem target '%1$s' specified twice" +msgstr "ファイルシステムターゲット '%1$s' が 2 回指定されました" #, c-format -msgid "filter '%s' already exists with uuid %s" -msgstr "フィルター '%s' は uuid %s ですでに存在しています" +msgid "filter '%1$s' already exists with uuid %2$s" +msgstr "フィルター '%1$s' は uuid %2$s ですでに存在しています" #, c-format -msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." -msgstr "フィルター '%s' の学習値 '%s' が無効です。" +msgid "filter '%1$s' learning value '%2$s' invalid." +msgstr "フィルター '%1$s' の学習値 '%2$s' が無効です。" msgid "filter binding has no MAC address" msgstr "フィルターバインディングに MAC アドレスがありません" @@ -27001,15 +27001,15 @@ msgid "filter has no name" msgstr "フィルターに名前がありません" #, c-format -msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" -msgstr "同じ UUID だが異なる名前 ('%s') を持つフィルターがすでに存在します" +msgid "filter with same UUID but different name ('%1$s') already exists" +msgstr "同じ UUID だが異なる名前 ('%1$s') を持つフィルターがすでに存在します" msgid "filter would introduce a loop" msgstr "フィルターがループしています" #, c-format -msgid "filters not supported on interfaces of type %s" -msgstr "フィルターは %s タイプのインターフェイスにおいてサポートされません" +msgid "filters not supported on interfaces of type %1$s" +msgstr "フィルターは %1$s タイプのインターフェイスにおいてサポートされません" msgid "find parent of checkpoint name" msgstr "チェックポイント名の親を検索します" @@ -27027,10 +27027,10 @@ msgid "finish step ignored that migration was cancelled" msgstr "終了ステップは、マイグレーションがキャンセルされたことを無視しました" #, c-format -msgid "finishing block job failed while deleting disk '%s' snapshot: '%s'" +msgid "finishing block job failed while deleting disk '%1$s' snapshot: '%2$s'" msgstr "" -"ディスク '%s' スナップショットの削除中にブロックジョブの終了に失敗しました: " -"'%s'" +"ディスク '%1$s' スナップショットの削除中にブロックジョブの終了に失敗しました: " +"'%2$s'" msgid "" "firewalld is set to use the nftables backend, but the required firewalld " @@ -27056,8 +27056,8 @@ msgstr "" "boot' を有効にすることができません" #, c-format -msgid "firmware type '%s' does not support nvram" -msgstr "ファームウェアタイプ '%s' は、nvram をサポートしていません" +msgid "firmware type '%1$s' does not support nvram" +msgstr "ファームウェアタイプ '%1$s' は、nvram をサポートしていません" msgid "fixed audio settings requires mixing engine" msgstr "固定オーディオ設定には、ミキシングエンジンが必要です" @@ -27074,12 +27074,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "flags:\n" -"\taction required: %d\n" -"\trecursive: %d\n" +"\taction required: %1$d\n" +"\trecursive: %2$d\n" msgstr "" "フラグ:\n" -"\t必要なアクション:%d\n" -"\t再帰的: %d\n" +"\t必要なアクション:%1$d\n" +"\t再帰的: %2$d\n" msgid "floor attribute is not supported for this config" msgstr "この設定では floor 属性はサポートされていません" @@ -27091,12 +27091,12 @@ msgid "fmode and dmode must be used with accessmode=mapped" msgstr "fmode および dmode は、accessmode=mapped で使用する必要があります" #, c-format -msgid "for %s module" -msgstr "%s モジュール用" +msgid "for %1$s module" +msgstr "%1$s モジュール用" #, c-format -msgid "for Linux >= %d.%d.%d" -msgstr "Linux >= %d.%d.%d 向けです" +msgid "for Linux >= %1$d.%2$d.%3$d" +msgstr "Linux >= %1$d.%2$d.%3$d 向けです" msgid "for PowerPC KVM module loaded" msgstr "ロードされた PowerPC KVM モジュール用" @@ -27147,10 +27147,10 @@ msgstr "物理ホストインターフェイスを強制的に停止します。 #, c-format msgid "" -"format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-" +"format '%1$s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-" "snappy', 'win-dmp' or 'elf'" msgstr "" -"フォーマット '%s' はサポートされていません、'kdump-zlib'、'kdump-" +"フォーマット '%1$s' はサポートされていません、'kdump-zlib'、'kdump-" "lzo'、'kdump-snappy'、'win-dmp' または 'elf' が期待されます" msgid "format features only available with qcow2" @@ -27161,11 +27161,11 @@ msgstr "背後にあるストレージのフォーマット" #, c-format msgid "" -"format of backing image '%s' of image '%s' was not specified in the image " +"format of backing image '%1$s' of image '%2$s' was not specified in the image " "metadata (See https://libvirt.org/kbase/backing_chains.html for " "troubleshooting)" msgstr "" -"イメージ '%s' のバッキングイメージ '%s' のフォーマット は、イメージメタデータ" +"イメージ '%1$s' のバッキングイメージ '%2$s' のフォーマット は、イメージメタデータ" "で指定されていませんでした (トラブルシューティングについては https://libvirt." "org/kbase/backing_chains.html を参照してください)" @@ -27176,13 +27176,13 @@ msgid "format of the destination file" msgstr "宛先ファイルの形式" #, c-format -msgid "formatter for %s %s reported error" -msgstr "%s %s のフォーマッターがエラーを報告しました" +msgid "formatter for %1$s %2$s reported error" +msgstr "%1$s %2$s のフォーマッターがエラーを報告しました" #, c-format -msgid "forward dev not allowed for network '%s' with forward mode='%s'" +msgid "forward dev not allowed for network '%1$s' with forward mode='%2$s'" msgstr "" -"転送デバイスは、転送 mode='%s' のネットワーク '%s' には許可されていません" +"転送デバイスは、転送 mode='%1$s' のネットワーク '%2$s' には許可されていません" msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" msgstr "転送インターフェイス項目は変更できません、追加または削除のみできます" @@ -27203,12 +27203,12 @@ msgid "from snapshot" msgstr "スナップショットから" #, c-format -msgid "fs driver %s is not supported" -msgstr "ファイルシステムドライバー %s がサポートされません" +msgid "fs driver %1$s is not supported" +msgstr "ファイルシステムドライバー %1$s がサポートされません" #, c-format -msgid "fs format %s is not supported" -msgstr "ファイルシステム形式 %s がサポートされません" +msgid "fs format %1$s is not supported" +msgstr "ファイルシステム形式 %1$s がサポートされません" msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "ディスクの完全修飾パス" @@ -27220,12 +27220,12 @@ msgid "fuse_loop failed" msgstr "fuse_loop に失敗しました" #, c-format -msgid "g_mkstemp(\"%s\") failed" -msgstr "g_mkstemp(\"%s\") failed" +msgid "g_mkstemp(\"%1$s\") failed" +msgstr "g_mkstemp(\"%1$s\") failed" #, c-format -msgid "g_mkstemp_full: failed to create temporary file: %s" -msgstr "g_mkstemp_full: 一時ファイルの作成に失敗しました: %s" +msgid "g_mkstemp_full: failed to create temporary file: %1$s" +msgstr "g_mkstemp_full: 一時ファイルの作成に失敗しました: %1$s" msgid "geometry is not supported with vhostuser disk" msgstr "ジオメトリーは vhostuser ディスクではサポートされません" @@ -27309,34 +27309,34 @@ msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "与えられた UUID が XML の UUID と一致しませんでした" #, c-format -msgid "gluster pool name '%s' must not contain /" -msgstr "gluster プール名 '%s' は / を含める必要があります" +msgid "gluster pool name '%1$s' must not contain /" +msgstr "gluster プール名 '%1$s' は / を含める必要があります" #, c-format -msgid "gluster pool path '%s' must start with /" -msgstr "gluster プールのパス '%s' は / から始める必要があります" +msgid "gluster pool path '%1$s' must start with /" +msgstr "gluster プールのパス '%1$s' は / から始める必要があります" #, c-format -msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" +msgid "got unexpected RPC call prog %1$d vers %2$d proc %3$d type %4$d" msgstr "" -"予期しない RPC コールのプログラム %d バージョン %d プロセス %d 種類 %d があり" +"予期しない RPC コールのプログラム %1$d バージョン %2$d プロセス %3$d 種類 %4$d があり" "ました" msgid "got unknown HTTP error code" msgstr "不明な HTTP エラーコードを取得しました" #, c-format -msgid "got unknown HTTP error code %s" -msgstr "不明な HTTP エラーコードを取得しました %s" +msgid "got unknown HTTP error code %1$s" +msgstr "不明な HTTP エラーコードを取得しました %1$s" #, c-format -msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" +msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %1$d, wanted %2$d" msgstr "" -"QEMU モニターから間違った数の IOThread ID を取得しました。必要なのは %d でし" -"たが、取得したのは %d でした" +"QEMU モニターから間違った数の IOThread ID を取得しました。必要なのは %1$d でし" +"たが、取得したのは %2$d でした" #, fuzzy, c-format -msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %zu" +msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %1$d, wanted %2$zu" msgstr "" "QEMU モニターから間違った数の IOThread pid を取得しました。必要なのは %2$zu " "でしたが、取得したのは %1$d でした" @@ -27349,19 +27349,19 @@ msgstr "粒度は 2 のべき乗でなければなりません" #, c-format msgid "" -"graphics 'listen' attribute '%s' must match 'address' attribute of first " -"listen element (found '%s')" +"graphics 'listen' attribute '%1$s' must match 'address' attribute of first " +"listen element (found '%2$s')" msgstr "" -"グラフィック 'listen' 属性 '%s' は、最初の listen 要素の 'address' 属性と一致" -"する必要があります ('%s' が見つかりました)" +"グラフィック 'listen' 属性 '%1$s' は、最初の listen 要素の 'address' 属性と一致" +"する必要があります ('%2$s' が見つかりました)" #, c-format msgid "" -"graphics 'socket' attribute '%s' must match 'socket' attribute of first " -"listen element (found '%s')" +"graphics 'socket' attribute '%1$s' must match 'socket' attribute of first " +"listen element (found '%2$s')" msgstr "" -"グラフィック 'socket' 属性 '%s' は、最初の listen 要素の 'socket' 属性と一致" -"する必要があります ('%s' が見つかりました)" +"グラフィック 'socket' 属性 '%1$s' は、最初の listen 要素の 'socket' 属性と一致" +"する必要があります ('%2$s' が見つかりました)" msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration" msgstr "シームレスグラフィックマイグレーションのために使用するグラフィック URI" @@ -27392,26 +27392,26 @@ msgid "guest CPU doesn't match specification" msgstr "ゲスト CPU が仕様と一致しません" #, c-format -msgid "guest CPU doesn't match specification: extra features: %s" -msgstr "ゲスト CPU が仕様と一致しません: 追加機能: %s" +msgid "guest CPU doesn't match specification: extra features: %1$s" +msgstr "ゲスト CPU が仕様と一致しません: 追加機能: %1$s" #, c-format msgid "" -"guest CPU doesn't match specification: extra features: %s, missing features: " -"%s" -msgstr "ゲスト CPU が仕様と一致しません: 追加機能:%s、不足している機能: %s" +"guest CPU doesn't match specification: extra features: %1$s, missing features: " +"%2$s" +msgstr "ゲスト CPU が仕様と一致しません: 追加機能:%1$s、不足している機能: %2$s" #, c-format -msgid "guest CPU doesn't match specification: missing features: %s" -msgstr "ゲスト CPU が仕様と一致しません: 不足している機能: %s" +msgid "guest CPU doesn't match specification: missing features: %1$s" +msgstr "ゲスト CPU が仕様と一致しません: 不足している機能: %1$s" msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command" msgstr "ゲストエージェントが guest-sync コマンドに間違った ID で応答しました" #, c-format -msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %s" +msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %1$s" msgstr "" -"ゲストエージェントが guest-sync コマンドに間違った ID で応答しました: %s" +"ゲストエージェントが guest-sync コマンドに間違った ID で応答しました: %1$s" msgid "guest agent reports less cpu than requested" msgstr "ゲストエージェントが要求された CPU より少ない CPU を報告しています" @@ -27420,29 +27420,29 @@ msgid "guest agent returned malformed or invalid return value" msgstr "ゲストエージェントが不正な形式または無効な戻り値を返しました" #, c-format -msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'" -msgstr "ゲストエージェントのタイムアウト '%d' は最小の '%d' より少なくします" +msgid "guest agent timeout '%1$d' is less than the minimum '%2$d'" +msgstr "ゲストエージェントのタイムアウト '%1$d' は最小の '%2$d' より少なくします" msgid "guest crashed while connecting to the guest agent" msgstr "ゲストエージェントへの接続中にゲストがクラッシュしました" #, c-format -msgid "guest failed to start: %s" -msgstr "ゲストの開始に失敗しました: %s" +msgid "guest failed to start: %1$s" +msgstr "ゲストの開始に失敗しました: %1$s" msgid "guest failed to start: terminated abnormally" msgstr "ゲストの開始に失敗しました: 異常終了" #, c-format -msgid "guest failed to start: unexpected exit status %d" -msgstr "ゲストの開始に失敗しました: 予期しない終了ステータス %d" +msgid "guest failed to start: unexpected exit status %1$d" +msgstr "ゲストの開始に失敗しました: 予期しない終了ステータス %1$d" msgid "guest interface" msgstr "ゲストインターフェイス" #, c-format -msgid "guest is missing vCPUs '%s'" -msgstr "ゲストに vCPU '%s' がありません" +msgid "guest is missing vCPUs '%1$s'" +msgstr "ゲストに vCPU '%1$s' がありません" msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "ゲストが予期せず終了しました" @@ -27484,23 +27484,23 @@ msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "ハッシュ検索の結果が NULL ポインターでした" #, c-format -msgid "host CPU model does not match required CPU model %s" -msgstr "ホスト CPU モデルが要求された CPU モデル %s と一致しません" +msgid "host CPU model does not match required CPU model %1$s" +msgstr "ホスト CPU モデルが要求された CPU モデル %1$s と一致しません" #, c-format -msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" -msgstr "ホスト CPU ベンダーが要求された CPU ベンダー %s と一致しません" +msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %1$s" +msgstr "ホスト CPU ベンダーが要求された CPU ベンダー %1$s と一致しません" #, c-format -msgid "host USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x not found" -msgstr "ホスト USB デバイス Busnum: %3x、Devnum: %3x が見つかりません" +msgid "host USB device Busnum: %1$3x, Devnum: %2$3x not found" +msgstr "ホスト USB デバイス Busnum: %1$3x、Devnum: %2$3x が見つかりません" msgid "host USB device already exists" msgstr "ホスト USB デバイスがすでに存在します" #, c-format -msgid "host arch %s is too big for destination" -msgstr "ホストアーチ %s は宛先に対して大きすぎます" +msgid "host arch %1$s is too big for destination" +msgstr "ホストアーチ %1$s は宛先に対して大きすぎます" msgid "host cpu counting not implemented on this platform" msgstr "ホスト CPU のカウントはこのプラットフォームにおいて実装されていません" @@ -27518,12 +27518,12 @@ msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough" msgstr "ホストが VFIO PCI パススルーをサポートしません" #, c-format -msgid "host doesn't support hyperv '%s' feature" -msgstr "ホストは hyperv '%s' 機能をサポートしていません" +msgid "host doesn't support hyperv '%1$s' feature" +msgstr "ホストは hyperv '%1$s' 機能をサポートしていません" #, c-format -msgid "host doesn't support hyperv stimer '%s' feature" -msgstr "ホストは hyperv stimer '%s' 機能をサポートしていません" +msgid "host doesn't support hyperv stimer '%1$s' feature" +msgstr "ホストは hyperv stimer '%1$s' 機能をサポートしていません" msgid "host doesn't support invariant TSC" msgstr "ホストは不変 TSC をサポートしていません" @@ -27547,28 +27547,28 @@ msgid "host name for source of disk device" msgstr "ディスクデバイスのソースのホスト名" #, c-format -msgid "host pci device %04x:%02x:%02x.%d not found" +msgid "host pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d not found" msgstr "" #, c-format -msgid "host pci device %s not found" -msgstr "ホスト pci デバイス %s が見つかりません" +msgid "host pci device %1$s not found" +msgstr "ホスト pci デバイス %1$s が見つかりません" #, c-format -msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" -msgstr "ホスト報告のマップバッファ長は最大限を越えています: %d > %d" +msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %1$d > %2$d" +msgstr "ホスト報告のマップバッファ長は最大限を越えています: %1$d > %2$d" #, c-format -msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" -msgstr "ホストの vCPU 報告は多すぎます: %d > %d" +msgid "host reports too many vCPUs: %1$d > %2$d" +msgstr "ホストの vCPU 報告は多すぎます: %1$d > %2$d" #, c-format -msgid "host scsi device %s:%u:%u.%llu not found" -msgstr "ホスト scsi デバイス %s:%u:%u.%llu が見つかりません" +msgid "host scsi device %1$s:%2$u:%3$u.%4$llu not found" +msgstr "ホスト scsi デバイス %1$s:%2$u:%3$u.%4$llu が見つかりません" #, c-format -msgid "host scsi iSCSI path %s not found" -msgstr "ホスト scsi iSCSI パス%s が見つかりません" +msgid "host scsi iSCSI path %1$s not found" +msgstr "ホスト scsi iSCSI パス%1$s が見つかりません" msgid "host socket for source of disk device" msgstr "ディスクデバイスのソース用のホストソケット" @@ -27577,13 +27577,13 @@ msgid "host transport for source of disk device" msgstr "ディスクデバイスのソース用のホストトランスポート" #, c-format -msgid "host usb device %03d.%03d not found" -msgstr "ホスト USB デバイス %03d.%03d が見つかりません" +msgid "host usb device %1$03d.%2$03d not found" +msgstr "ホスト USB デバイス %1$03d.%2$03d が見つかりません" #, c-format -msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" +msgid "host usb device vendor=0x%1$.4x product=0x%2$.4x not found" msgstr "" -"ホスト USB デバイス vendor=0x%.4x product=0x%.4x が見つかりませんでした" +"ホスト USB デバイス vendor=0x%1$.4x product=0x%2$.4x が見つかりませんでした" msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "ホスト証明書モードは正確に 3 つの証明書が必要です" @@ -27592,8 +27592,8 @@ msgid "hostName field not available (missing VMware Tools?)" msgstr "hostName フィールドは使用できません (VMware Tools がありませんか?)" #, c-format -msgid "hostdev %s not found" -msgstr "ホストデバイス %s がありませんでした" +msgid "hostdev %1$s not found" +msgstr "ホストデバイス %1$s がありませんでした" msgid "hostdev does not have an alias" msgstr "hostdev にはエイリアスがありません" @@ -27602,29 +27602,29 @@ msgid "hostdev interface missing hostdev data" msgstr "hostdev インターフェイスに hostdev データがありません" #, c-format -msgid "hostdev invalid secret type '%s'" -msgstr "hostdev の無効なシークレットタイプ '%s'" +msgid "hostdev invalid secret type '%1$s'" +msgstr "hostdev の無効なシークレットタイプ '%1$s'" #, c-format -msgid "hostdev mode '%s' not supported" -msgstr "hostdev モード '%s' はサポートされません" +msgid "hostdev mode '%1$s' not supported" +msgstr "hostdev モード '%1$s' はサポートされません" #, c-format -msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s" -msgstr "hostdev モードの 'capabilities' は %s でサポートされていません" +msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %1$s" +msgstr "hostdev モードの 'capabilities' は %1$s でサポートされていません" #, c-format msgid "" -"hostdev network '%s' lists '%s' in the device pool, but hostdev networks " +"hostdev network '%1$s' lists '%2$s' in the device pool, but hostdev networks " "require all devices to be listed by PCI address, not network device name" msgstr "" -"hostdev ネットワーク '%s' は、デバイスプールに '%s' をリストアップしています" +"hostdev ネットワーク '%1$s' は、デバイスプールに '%2$s' をリストアップしています" "が、hostdev ネットワークでは、すべてのデバイスをネットワークデバイス名ではな" "く、PCI アドレスでリストアップする必要があります" #, c-format -msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" -msgstr "hostdev subsys モード '%s' はサポートされません" +msgid "hostdev subsys type '%1$s' not supported" +msgstr "hostdev subsys モード '%1$s' はサポートされません" msgid "hostname must be specified for gluster sources" msgstr "gluster ソースにはホスト名を指定する必要があります" @@ -27642,32 +27642,32 @@ msgstr "" "FQDN が必要です" #, c-format -msgid "hot unplug is not supported for hostdev mode '%s'" -msgstr "hostdev モード '%s' では、ホットアンプラグはサポートされていません" +msgid "hot unplug is not supported for hostdev mode '%1$s'" +msgstr "hostdev モード '%1$s' では、ホットアンプラグはサポートされていません" #, c-format -msgid "hot unplug of watchdog of model %s is not supported" -msgstr "モデル %s のウォッチドッグのホットアンプラグはサポートされていません" +msgid "hot unplug of watchdog of model %1$s is not supported" +msgstr "モデル %1$s のウォッチドッグのホットアンプラグはサポートされていません" #, c-format -msgid "hotplug is not supported for hostdev mode '%s'" -msgstr "hostdev モード '%s' では、ホットプラグはサポートされていません" +msgid "hotplug is not supported for hostdev mode '%1$s'" +msgstr "hostdev モード '%1$s' では、ホットプラグはサポートされていません" #, c-format -msgid "hotplug is not supported for hostdev subsys type '%s'" -msgstr "hostdev subsys タイプ '%s' では、ホットプラグはサポートされていません" +msgid "hotplug is not supported for hostdev subsys type '%1$s'" +msgstr "hostdev subsys タイプ '%1$s' では、ホットプラグはサポートされていません" #, c-format -msgid "hotplug is not supported for the %s device" -msgstr "%s デバイスでホットプラグはサポートされていません" +msgid "hotplug is not supported for the %1$s device" +msgstr "%1$s デバイスでホットプラグはサポートされていません" #, c-format -msgid "hotplug of interface type of %s is not implemented yet" -msgstr "%s のインターフェイスタイプのホットプラグは、まだ実装されていません" +msgid "hotplug of interface type of %1$s is not implemented yet" +msgstr "%1$s のインターフェイスタイプのホットプラグは、まだ実装されていません" #, c-format -msgid "hotplug of watchdog of model %s is not supported" -msgstr "モデル %s のウォッチドッグのホットプラグはサポートされていません" +msgid "hotplug of watchdog of model %1$s is not supported" +msgstr "モデル %1$s のウォッチドッグのホットプラグはサポートされていません" msgid "hpet timer is not supported by this architecture" msgstr "" @@ -27676,8 +27676,8 @@ msgid "http cookies are supported only with HTTP(S) protocol" msgstr "http cookie は、HTTP(S) プロトコルでのみサポートされます" #, c-format -msgid "hub type %s not supported" -msgstr "ハブタイプ %s はサポートされません" +msgid "hub type %1$s not supported" +msgstr "ハブタイプ %1$s はサポートされません" msgid "hugepage size can't be zero" msgstr "hugepage のサイズをゼロにすることはできません" @@ -27692,8 +27692,8 @@ msgid "hugepages is not supported with memfd memory source" msgstr "memfd メモリーソースでは、hugepage は サポートされません" #, c-format -msgid "hugepages: node %zd not found" -msgstr "hugepage: ノード %zd が見つかりません" +msgid "hugepages: node %1$zd not found" +msgstr "hugepage: ノード %1$zd が見つかりません" msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config" msgstr "" @@ -27744,28 +27744,28 @@ msgstr "IOMMU がカーネルによって有効になっている場合" #, c-format msgid "" -"if using CPU maximum physical address mode='%s', bits= must be specified too" +"if using CPU maximum physical address mode='%1$s', bits= must be specified too" msgstr "" -"CPU 最大物理アドレス mode='%s' を使用している場合、bit= も指定する必要があり" +"CPU 最大物理アドレス mode='%1$s' を使用している場合、bit= も指定する必要があり" "ます" #, c-format -msgid "ifkey \"%s\" has no req" -msgstr "インターフェイスキー \"%s\" に要求がありません" +msgid "ifkey \"%1$s\" has no req" +msgstr "インターフェイスキー \"%1$s\" に要求がありません" msgid "ignore" msgstr "無視する" #, c-format -msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" -msgstr "デバッグレベル %d が範囲外 [%d-%d] のため無視しています" +msgid "ignoring debug level %1$d out of range [%2$d-%3$d]" +msgstr "デバッグレベル %1$d が範囲外 [%2$d-%3$d] のため無視しています" msgid "image magic is incorrect" msgstr "イメージマジックは正しくありません" #, c-format -msgid "image version is not supported (%d > %d)" -msgstr "イメージバージョンはサポートがありません (%d > %d)" +msgid "image version is not supported (%1$d > %2$d)" +msgstr "イメージバージョンはサポートがありません (%1$d > %2$d)" msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job" msgstr "" @@ -27800,15 +27800,15 @@ msgid "inaccessible" msgstr "アクセス不能" #, c-format -msgid "inaccessible backing store volume %s" -msgstr "アクセスできないバッキング格納ボリューム %s" +msgid "inaccessible backing store volume %1$s" +msgstr "アクセスできないバッキング格納ボリューム %1$s" msgid "inactive" msgstr "停止状態" #, c-format -msgid "inbound rate larger than maximum %u" -msgstr "インバウンドレートが最大値 %u より大きいです" +msgid "inbound rate larger than maximum %1$u" +msgstr "インバウンドレートが最大値 %1$u より大きいです" msgid "include backup size estimate in XML dump" msgstr "XML ダンプにバックアップサイズの推定値を含めます" @@ -27823,8 +27823,8 @@ msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "この QEMU バイナリーでは、着信 RDMA 移行はサポートされません" #, c-format -msgid "incomplete metadata in '%s'" -msgstr "'%s' にあるメタデータが不完全です" +msgid "incomplete metadata in '%1$s'" +msgstr "'%1$s' にあるメタデータが不完全です" msgid "incomplete result, failed to get completed" msgstr "結果が不完全で、完了できませんでした" @@ -27836,12 +27836,12 @@ msgid "incomplete result, failed to get total" msgstr "結果が不完全で、合計を取得できませんでした" #, c-format -msgid "incomplete result, unknown status string '%s'" -msgstr "結果が不完全で、ステータス文字列 '%s' が不明です" +msgid "incomplete result, unknown status string '%1$s'" +msgstr "結果が不完全で、ステータス文字列 '%1$s' が不明です" #, c-format -msgid "incomplete save header in '%s'" -msgstr "'%s' に不完全な保存ヘッダーがあります" +msgid "incomplete save header in '%1$s'" +msgstr "'%1$s' に不完全な保存ヘッダーがあります" msgid "incremental backup is not supported yet" msgstr "増分バックアップはまだサポートされていません" @@ -27889,12 +27889,12 @@ msgid "inject-nmi" msgstr "inject-nmi" #, c-format -msgid "input device on bus '%s' cannot be detached" -msgstr "バス '%s' 上の入力デバイスを切り離すことはできません" +msgid "input device on bus '%1$s' cannot be detached" +msgstr "バス '%1$s' 上の入力デバイスを切り離すことはできません" #, c-format -msgid "input device on bus '%s' cannot be hot plugged." -msgstr "バス '%s' 上の入力デバイスをホットプラグすることはできません" +msgid "input device on bus '%1$s' cannot be hot plugged." +msgstr "バス '%1$s' 上の入力デバイスをホットプラグすることはできません" msgid "input devices without vnc are not supported" msgstr "vnc のない入力デバイスはサポートされません" @@ -27903,16 +27903,16 @@ msgid "input evdev doesn't support bus element" msgstr "入力 evdev はバス要素をサポートしません" #, c-format -msgid "input too large: %d * %d" -msgstr "入力が大きすぎます: %d * %d" +msgid "input too large: %1$d * %2$d" +msgstr "入力が大きすぎます: %1$d * %2$d" #, c-format -msgid "input too large: %lu" -msgstr "入力が大きすぎます: %lu" +msgid "input too large: %1$lu" +msgstr "入力が大きすぎます: %1$lu" #, c-format -msgid "input too large: %u * %u" -msgstr "入力が大きすぎます: %u * %u" +msgid "input too large: %1$u * %2$u" +msgstr "入力が大きすぎます: %1$u * %2$u" msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC" msgstr "指定された時間を設定する代わりに、ドメインの RTC から同期します" @@ -27922,89 +27922,89 @@ msgstr "新しいプールサイズを設定する代わりに、それにペー #, c-format msgid "" -"integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at " +"integer overflow on %1$s. Please contact the libvirt development team at " "libvir-list@redhat.com" msgstr "" -"%s で整数のオーバーフローが発生しました。libvirt 開発チーム (libvir-" +"%1$s で整数のオーバーフローが発生しました。libvirt 開発チーム (libvir-" "list@redhat.com) までご連絡ください" #, c-format msgid "" -"interface %s - is not supported for network " -"interfaces with type='%s'" +"interface %1$s - is not supported for network " +"interfaces with type='%2$s'" msgstr "" -"インターフェイス %s - は type='%s' のネットワークイン" +"インターフェイス %1$s - は type='%2$s' のネットワークイン" "ターフェイスではサポートされていません" #, c-format msgid "" -"interface %s - is not supported for network " -"interfaces with virtualport type='%s'" +"interface %1$s - is not supported for network " +"interfaces with virtualport type='%2$s'" msgstr "" -"インターフェイス %s - は、virtualport type='%s' のネッ" +"インターフェイス %1$s - は、virtualport type='%2$s' のネッ" "トワークインターフェイスではサポートされていません" #, c-format msgid "" -"interface %s - bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces" +"interface %1$s - bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces" msgstr "" -"インターフェイス %s - 帯域幅設定は hostdev インターフェイスではサポートされて" +"インターフェイス %1$s - 帯域幅設定は hostdev インターフェイスではサポートされて" "いません" #, c-format msgid "" -"interface %s - custom tap device path is not supported for network " -"interfaces of type %s" +"interface %1$s - custom tap device path is not supported for network " +"interfaces of type %2$s" msgstr "" -"インターフェイス %s - カスタムタップデバイスパスは、タイプ %s のネットワーク" +"インターフェイス %1$s - カスタムタップデバイスパスは、タイプ %2$s のネットワーク" "インターフェイスではサポートされていません" #, c-format msgid "" -"interface %s - filterref is not supported for network interfaces of type %s" +"interface %1$s - filterref is not supported for network interfaces of type %2$s" msgstr "" -"インターフェイス %s - filterref は、タイプ %s のネットワークインターフェイス" +"インターフェイス %1$s - filterref は、タイプ %2$s のネットワークインターフェイス" "ではサポートされていません" #, c-format msgid "" -"interface %s - filterref is not supported for network interfaces with " -"virtualport type %s" +"interface %1$s - filterref is not supported for network interfaces with " +"virtualport type %2$s" msgstr "" -"インターフェイス %s - filterref は、仮想ポートタイプ %s のネットワークイン" +"インターフェイス %1$s - filterref は、仮想ポートタイプ %2$s のネットワークイン" "ターフェイスではサポートされていません" #, c-format msgid "" -"interface %s - multiqueue is not supported for network interfaces of type %s" +"interface %1$s - multiqueue is not supported for network interfaces of type %2$s" msgstr "" -"インターフェイス %s - マルチキューは、タイプ %s のネットワークインターフェイ" +"インターフェイス %1$s - マルチキューは、タイプ %2$s のネットワークインターフェイ" "スではサポートされていません" #, c-format msgid "" -"interface %s - teaming transient device must be type='hostdev', not '%s'" +"interface %1$s - teaming transient device must be type='hostdev', not '%2$s'" msgstr "" -"インターフェイス%s - チーミング一時デバイスは '%s'ではなく type='hostdev' で" +"インターフェイス%1$s - チーミング一時デバイスは '%2$s'ではなく type='hostdev' で" "ある必要があります" #, c-format -msgid "interface %s - vlan tag not supported for this connection type" +msgid "interface %1$s - vlan tag not supported for this connection type" msgstr "" -"インターフェイス %s - この接続タイプでは vlan タグはサポートされていません" +"インターフェイス %1$s - この接続タイプでは vlan タグはサポートされていません" #, c-format -msgid "interface '%s' can only be listed once in network %s" +msgid "interface '%1$s' can only be listed once in network %2$s" msgstr "" -"インターフェイス '%s' はネットワーク %s に一度だけリストすることができます" +"インターフェイス '%1$s' はネットワーク %2$s に一度だけリストすることができます" #, c-format -msgid "interface '%s' failing; reopening" -msgstr "インターフェイス '%s' が失敗しています; 再び開いています" +msgid "interface '%1$s' failing; reopening" +msgstr "インターフェイス '%1$s' が失敗しています; 再び開いています" #, c-format -msgid "interface '%s' not found" -msgstr "インターフェイス '%s' が見つかりません" +msgid "interface '%1$s' not found" +msgstr "インターフェイス '%1$s' が見つかりません" msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "インターフェイスデバイス (MAC アドレス)" @@ -28016,8 +28016,8 @@ msgid "interface has no name" msgstr "インターフェイス名がありません" #, c-format -msgid "interface has unsupported type '%s'" -msgstr "インターフェイスにはサポートされないタイプ '%s' があります" +msgid "interface has unsupported type '%1$s'" +msgstr "インターフェイスにはサポートされないタイプ '%1$s' があります" msgid "interface host IP" msgstr "インターフェイスホスト IP" @@ -28038,8 +28038,8 @@ msgid "interface name" msgstr "インターフェイス名" #, c-format -msgid "interface name %s does not fit into buffer" -msgstr "インターフェイス名 %s はバッファーに収まりません" +msgid "interface name %1$s does not fit into buffer" +msgstr "インターフェイス名 %1$s はバッファーに収まりません" msgid "interface name or MAC address" msgstr "インターフェイス名または MAC アドレス" @@ -28055,8 +28055,8 @@ msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "インターフェイスの統計はこのプラットフォームにおいてサポートされません" #, c-format -msgid "interface type='%s' requires a 'source' element" -msgstr "インターフェイス type='%s' には 'source' 要素が必要です" +msgid "interface type='%1$s' requires a 'source' element" +msgstr "インターフェイス type='%1$s' には 'source' 要素が必要です" msgid "internal" msgstr "内部" @@ -28081,30 +28081,30 @@ msgid "internal error" msgstr "内部エラー" #, c-format -msgid "internal error: %s" -msgstr "内部エラー: %s" +msgid "internal error: %1$s" +msgstr "内部エラー: %1$s" #, c-format -msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks" +msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%1$s' disks" msgstr "" -"内部の非アクティブなスナップショットは、'%s' ディスクではサポートされていませ" +"内部の非アクティブなスナップショットは、'%1$s' ディスクではサポートされていませ" "ん" #, c-format msgid "" -"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " +"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%1$s' " "protocol" msgstr "" -"内部の非アクティブなスナップショットは、'%s' プロトコルを使用する 'network' " +"内部の非アクティブなスナップショットは、'%1$s' プロトコルを使用する 'network' " "ディスクではサポートされていません" msgid "internal parse requested with NULL current" msgstr "NULL カレントで要求された内部解析" #, c-format -msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" +msgid "internal snapshot for disk %1$s unsupported for storage type %2$s" msgstr "" -"ディスク %s の内部スナップショットはストレージタイプ %s に対してサポートされ" +"ディスク %1$s の内部スナップショットはストレージタイプ %2$s に対してサポートされ" "ません" msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state" @@ -28127,131 +28127,131 @@ msgid "intr:" msgstr "intr:" #, c-format -msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" -msgstr " の無効な \"trunk='%s'\" - yes または no である必要があります" +msgid "invalid \"trunk='%1$s'\" in - must be yes or no" +msgstr " の無効な \"trunk='%1$s'\" - yes または no である必要があります" #, c-format msgid "" -"invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " +"invalid \"trunk='%1$s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" msgstr "" -" の無効な \"trunk='%s'\" - 2 つ以上の VLAN タグに対して trunk='yes' が" +" の無効な \"trunk='%1$s'\" - 2 つ以上の VLAN タグに対して trunk='yes' が" "必要です" #, c-format -msgid "invalid %s value: '%s'" -msgstr "無効な %s の値: '%s'" +msgid "invalid %1$s value: '%2$s'" +msgstr "無効な %1$s の値: '%2$s'" #, c-format -msgid "invalid %s: '%s'" -msgstr "無効な %s: '%s'" +msgid "invalid %1$s: '%2$s'" +msgstr "無効な %1$s: '%2$s'" #, c-format -msgid "invalid '=' after option --%s" -msgstr "オプション --%s の後に無効な '=' があります" +msgid "invalid '=' after option --%1$s" +msgstr "オプション --%1$s の後に無効な '=' があります" msgid "invalid 'type' attribute for vhostuser disk source" msgstr "vhostuser ディスクソースの無効な 'type' 属性" #, c-format -msgid "invalid
element found in of network %s" -msgstr "無効な
要素がネットワーク %s の に見つかりました" +msgid "invalid
element found in of network %1$s" +msgstr "無効な
要素がネットワーク %1$s の に見つかりました" #, c-format -msgid "invalid element found in of network %s" -msgstr "無効な 要素がネットワーク %s の に見つかりました" +msgid "invalid element found in of network %1$s" +msgstr "無効な 要素がネットワーク %1$s の に見つかりました" #, c-format -msgid "invalid element found in of network %s" -msgstr "無効な 要素がネットワーク %s の に見つかりました" +msgid "invalid element found in of network %1$s" +msgstr "無効な 要素がネットワーク %1$s の に見つかりました" #, c-format -msgid "invalid element found in of network %s" -msgstr "無効な 要素がネットワーク %s の に見つかりました" +msgid "invalid element found in of network %1$s" +msgstr "無効な 要素がネットワーク %1$s の に見つかりました" #, c-format -msgid "invalid element found in of network %s" -msgstr "無効な 要素がネットワーク %s の に見つかりました" +msgid "invalid element found in of network %1$s" +msgstr "無効な 要素がネットワーク %1$s の に見つかりました" #, c-format -msgid "invalid element found in of network %s" -msgstr "無効な 要素がネットワーク %s の に見つかりました" +msgid "invalid element found in of network %1$s" +msgstr "無効な 要素がネットワーク %1$s の に見つかりました" #, c-format -msgid "invalid element found in of network %s" -msgstr "無効な 要素がネットワーク %s の に見つかりました" +msgid "invalid element found in of network %1$s" +msgstr "無効な 要素がネットワーク %1$s の に見つかりました" #, c-format -msgid "invalid element found in of network %s" -msgstr "無効な 要素がネットワーク %s の に見つかりました" +msgid "invalid element found in of network %1$s" +msgstr "無効な 要素がネットワーク %1$s の に見つかりました" #, c-format -msgid "invalid element found in of network %s" -msgstr "無効な 要素がネットワーク %s の に見つかりました" +msgid "invalid element found in of network %1$s" +msgstr "無効な 要素がネットワーク %1$s の に見つかりました" msgid "invalid CPU cache level, must be in range [1,3]" msgstr "無効な CPU キャッシュレベル、範囲 [1,3] 内にある必要があります" #, c-format -msgid "invalid CPU definition at index %zu" -msgstr "インデックス %zu に無効な CPU 定義があります" +msgid "invalid CPU definition at index %1$zu" +msgstr "インデックス %1$zu に無効な CPU 定義があります" msgid "invalid CPU definition stub" msgstr "無効な CPU 定義スタブ" #, c-format -msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'" -msgstr "ネットワーク '%s' のサービス '%s' の無効な DNS SRV ポート属性" +msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%1$s' in network '%2$s'" +msgstr "ネットワーク '%1$s' のサービス '%2$s' の無効な DNS SRV ポート属性" #, c-format -msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'" -msgstr "ネットワーク '%s' のサービス '%s' に対する無効な DNS SRV ウェイト属性" +msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%1$s' in network '%2$s'" +msgstr "ネットワーク '%1$s' のサービス '%2$s' に対する無効な DNS SRV ウェイト属性" msgid "invalid MAC address" msgstr "無効な MAC アドレス" #, c-format -msgid "invalid MAC address: %s" -msgstr "無効な MAC アドレス: %s" +msgid "invalid MAC address: %1$s" +msgstr "無効な MAC アドレス: %1$s" #, c-format -msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'" -msgstr "無効な NUMA ノード ID が '%s' に提供されました" +msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%1$s'" +msgstr "無効な NUMA ノード ID が '%1$s' に提供されました" msgid "invalid NUMA node in target" msgstr "ターゲットに無効な NUMA ノードがあります" #, c-format -msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" -msgstr "'%s' 用の PCI バス ID が無効です" +msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 用の PCI バス ID が無効です" #, c-format -msgid "invalid PCI class supplied for '%s'" -msgstr "'%s' に提供された無効な PCI クラス" +msgid "invalid PCI class supplied for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' に提供された無効な PCI クラス" #, c-format -msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" -msgstr "%s 用の PCI ドメイン ID が無効です" +msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%1$s'" +msgstr "%1$s 用の PCI ドメイン ID が無効です" #, c-format -msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" -msgstr "%s 用の PCI 機能 ID が無効です" +msgid "invalid PCI function ID supplied for '%1$s'" +msgstr "%1$s 用の PCI 機能 ID が無効です" #, c-format -msgid "invalid PCI passthrough type '%s'" -msgstr "無効な PCI パススルーターイプ '%s'" +msgid "invalid PCI passthrough type '%1$s'" +msgstr "無効な PCI パススルーターイプ '%1$s'" #, c-format -msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" -msgstr "'%s' 用の PCI プロダクト ID が無効です" +msgid "invalid PCI product ID supplied for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 用の PCI プロダクト ID が無効です" #, c-format -msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" -msgstr "'%s' 用の PCI スロット ID が無効です" +msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 用の PCI スロット ID が無効です" #, c-format -msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" -msgstr "'%s' 用の PCI ベンダー ID が無効です" +msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 用の PCI ベンダー ID が無効です" msgid "invalid RNG rate bytes value" msgstr "無効な RNG rate bytes 値" @@ -28260,78 +28260,78 @@ msgid "invalid RNG rate period value" msgstr "無効な RNG rate period 値" #, c-format -msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" -msgstr "'%s' 用の SCSI LUN ID が無効です" +msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 用の SCSI LUN ID が無効です" #, c-format -msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" -msgstr "'%s' 用の SCSI バス ID が無効です" +msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 用の SCSI バス ID が無効です" #, c-format -msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" -msgstr "'%s' 用の SCSI ホスト ID が無効です" +msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 用の SCSI ホスト ID が無効です" #, c-format -msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" -msgstr "'%s' 用の SCSI ターゲット ID が無効です" +msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 用の SCSI ターゲット ID が無効です" #, c-format -msgid "invalid URI %s (maybe you want %s:///%s)" -msgstr "無効な URI%s (%s:///%s が必要かもしれません)" +msgid "invalid URI %1$s (maybe you want %2$s:///%3$s)" +msgstr "無効な URI%1$s (%2$s:///%3$s が必要かもしれません)" #, c-format -msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" -msgstr "'%s' 用の USB バスナンバーが無効です" +msgid "invalid USB bus number supplied for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 用の USB バスナンバーが無効です" #, c-format -msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" -msgstr "%s' の USB デバイスナンバーが無効です" +msgid "invalid USB device number supplied for '%1$s'" +msgstr "%1$s' の USB デバイスナンバーが無効です" #, c-format -msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" -msgstr "'%s' 用の USB インターフェイスクラスが無効です" +msgid "invalid USB interface class supplied for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 用の USB インターフェイスクラスが無効です" #, c-format -msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" -msgstr "'%s' 用の USB インターフェイス番号が無効です" +msgid "invalid USB interface number supplied for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 用の USB インターフェイス番号が無効です" #, c-format -msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" -msgstr "%s 用の USB インターフェイスプロトコルが無効です" +msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%1$s'" +msgstr "%1$s 用の USB インターフェイスプロトコルが無効です" #, c-format -msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" -msgstr "'%s' 用の USB インターフェイスサブクラスが無効です" +msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 用の USB インターフェイスサブクラスが無効です" #, c-format -msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" -msgstr "'%s' の USB プロダクト ID が無効です" +msgid "invalid USB product ID supplied for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' の USB プロダクト ID が無効です" #, c-format -msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" -msgstr "%s' の USB ベンダー ID が無効です" +msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%1$s'" +msgstr "%1$s' の USB ベンダー ID が無効です" msgid "invalid UUID" msgstr "無効な UUID" #, c-format -msgid "invalid UUID source: %s" -msgstr "無効な UUID ソース: %s" +msgid "invalid UUID source: %1$s" +msgstr "無効な UUID ソース: %1$s" msgid "invalid VM definition" msgstr "無効な仮想マシン定義" #, c-format -msgid "invalid XML length: %d" -msgstr "無効な XML 長: %d" +msgid "invalid XML length: %1$d" +msgstr "無効な XML 長: %1$d" #, c-format -msgid "invalid ap-adapter value '%s' for '%s'" -msgstr "'%s' の無効な ap-adapter 値 '%s'" +msgid "invalid ap-adapter value '%1$s' for '%2$s'" +msgstr "'%1$s' の無効な ap-adapter 値 '%2$s'" #, c-format -msgid "invalid ap-domain value '%s' for '%s'" -msgstr "'%s' の無効な ap-domain 値 '%s'" +msgid "invalid ap-domain value '%1$s' for '%2$s'" +msgstr "'%1$s' の無効な ap-domain 値 '%2$s'" msgid "invalid argument" msgstr "無効な引数" @@ -28340,37 +28340,37 @@ msgid "invalid argument supplied" msgstr "無効な引数が与えられました" #, c-format -msgid "invalid argument: %s" -msgstr "無効な引数: %s" +msgid "invalid argument: %1$s" +msgstr "無効な引数: %1$s" #, c-format -msgid "invalid backing protocol '%s'" -msgstr "無効なバッキングプロトコル '%s'" +msgid "invalid backing protocol '%1$s'" +msgstr "無効なバッキングプロトコル '%1$s'" #, c-format -msgid "invalid backing protocol string '%s'" -msgstr "無効なバッキングプロトコル文字列 '%s'" +msgid "invalid backing protocol string '%1$s'" +msgstr "無効なバッキングプロトコル文字列 '%1$s'" #, c-format -msgid "invalid capability_filters capability '%s'" -msgstr "無効な capability_filters 機能 '%s'" +msgid "invalid capability_filters capability '%1$s'" +msgstr "無効な capability_filters 機能 '%1$s'" #, c-format -msgid "invalid char in %s: %c" -msgstr "%s の無効な文字: %c" +msgid "invalid char in %1$s: %2$c" +msgstr "%1$s の無効な文字: %2$c" #, c-format msgid "" -"invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network " -"'%s'" +"invalid character in protocol attribute '%1$s' in DNS SRV record of network " +"'%2$s'" msgstr "" -"ネットワーク '%s' の DNS SRV レコードにおけるプロトコル属性 '%s' の無効な文字" +"ネットワーク '%1$s' の DNS SRV レコードにおけるプロトコル属性 '%2$s' の無効な文字" #, c-format msgid "" -"invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'" +"invalid character in service attribute '%1$s' in DNS SRV record of network '%2$s'" msgstr "" -"ネットワーク '%s' の DNS SRV レコードにおけるサービス属性 '%s' の無効な文字" +"ネットワーク '%1$s' の DNS SRV レコードにおけるサービス属性 '%2$s' の無効な文字" msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "TLS セッションには無効な暗号サイズです" @@ -28386,91 +28386,91 @@ msgid "invalid connection pointer in" msgstr "無効な接続ポインター" #, c-format -msgid "invalid connection pointer in %s" -msgstr "%s で無効な接続ポインターです" +msgid "invalid connection pointer in %1$s" +msgstr "%1$s で無効な接続ポインターです" #, c-format -msgid "invalid cssid value '%s' for '%s'" -msgstr "'%s' の無効な cssid 値 '%s'" +msgid "invalid cssid value '%1$s' for '%2$s'" +msgstr "'%1$s' の無効な cssid 値 '%2$s'" #, c-format -msgid "invalid device API '%s' for device %s: device only supports '%s'" +msgid "invalid device API '%1$s' for device %2$s: device only supports '%3$s'" msgstr "" -"デバイス %s の無効なデバイス API '%s': デバイスは '%s' のみをサポートします" +"デバイス %1$s の無効なデバイス API '%2$s': デバイスは '%3$s' のみをサポートします" #, c-format -msgid "invalid devno value '%s' for '%s'" -msgstr "'%s' の無効な devno 値 '%s'" +msgid "invalid devno value '%1$s' for '%2$s'" +msgstr "'%1$s' の無効な devno 値 '%2$s'" #, c-format -msgid "invalid disk index '%s'" -msgstr "無効なディスクインデックス '%s'" +msgid "invalid disk index '%1$s'" +msgstr "無効なディスクインデックス '%1$s'" #, c-format -msgid "invalid disk target '%s'" -msgstr "無効なディスクターゲット '%s'" +msgid "invalid disk target '%1$s'" +msgstr "無効なディスクターゲット '%1$s'" #, c-format -msgid "invalid disk target '%s', partitions can't appear in disk targets" +msgid "invalid disk target '%1$s', partitions can't appear in disk targets" msgstr "" -"無効なディスクターゲット '%s'、パーティションをディスクターゲットに表示するこ" +"無効なディスクターゲット '%1$s'、パーティションをディスクターゲットに表示するこ" "とはできません" #, c-format -msgid "invalid dmode: '0%o'" -msgstr "無効な dmode: '0%o'" +msgid "invalid dmode: '0%1$o'" +msgstr "無効な dmode: '0%1$o'" msgid "invalid domain pointer in" msgstr "無効なドメインポインター" #, c-format -msgid "invalid domain pointer in %s" -msgstr "%s で無効なドメインポインターです" +msgid "invalid domain pointer in %1$s" +msgstr "%1$s で無効なドメインポインターです" #, c-format -msgid "invalid domain state reason '%s'" -msgstr "無効なドメインの state reason '%s'" +msgid "invalid domain state reason '%1$s'" +msgstr "無効なドメインの state reason '%1$s'" #, c-format -msgid "invalid domain state: %d" -msgstr "無効なドメイン状態: %d" +msgid "invalid domain state: %1$d" +msgstr "無効なドメイン状態: %1$d" #, c-format -msgid "invalid domain type %s" -msgstr "無効なドメインタイプ %s" +msgid "invalid domain type %1$s" +msgstr "無効なドメインタイプ %1$s" msgid "invalid driver type for version detection" msgstr "バージョン検出のための無効なドライバータイプ" #, c-format -msgid "invalid failure action: '%s'\n" -msgstr "無効な失敗時アクション: '%s'\n" +msgid "invalid failure action: '%1$s'\n" +msgstr "無効な失敗時アクション: '%1$s'\n" #, c-format -msgid "invalid fd %d for %s" -msgstr "無効なファイルディスクリプター %d が %s に対してありました" +msgid "invalid fd %1$d for %2$s" +msgstr "無効なファイルディスクリプター %1$d が %2$s に対してありました" msgid "invalid flag" msgstr "無効なフラグ" #, c-format -msgid "invalid flag combination: (0x%x)" -msgstr "フラグの無効な組み合わせです: (0x%x)" +msgid "invalid flag combination: (0x%1$x)" +msgstr "フラグの無効な組み合わせです: (0x%1$x)" #, c-format -msgid "invalid fmode: '0%o'" -msgstr "無効な fmode: '0%o'" +msgid "invalid fmode: '0%1$o'" +msgstr "無効な fmode: '0%1$o'" msgid "invalid hasmanagedsave" msgstr "無効な hasmanagedsave" #, c-format -msgid "invalid header data length: %d" -msgstr "無効なヘッダーデータの長さ: %d" +msgid "invalid header data length: %1$d" +msgstr "無効なヘッダーデータの長さ: %1$d" #, c-format -msgid "invalid host UUID: %s" -msgstr "無効なホスト UUID: %s" +msgid "invalid host UUID: %1$s" +msgstr "無効なホスト UUID: %1$s" msgid "invalid hostdev mode" msgstr "無効な hostdev モード" @@ -28482,92 +28482,92 @@ msgid "invalid idmap start/target/count settings" msgstr "idmap の開始/ターゲット/カウントの設定が無効です" #, c-format -msgid "invalid interface name %s" -msgstr "無効なインターフェイス名 %s" +msgid "invalid interface name %1$s" +msgstr "無効なインターフェイス名 %1$s" msgid "invalid interface pointer in" msgstr "無効なインターフェイスポインター" #, c-format -msgid "invalid interface pointer in %s" -msgstr "%s における無効なインターフェイスポインター" +msgid "invalid interface pointer in %1$s" +msgstr "%1$s における無効なインターフェイスポインター" #, c-format -msgid "invalid iommuGroup number attribute for '%s'" -msgstr "'%s' の iommuGroup 番号属性が無効です" +msgid "invalid iommuGroup number attribute for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' の iommuGroup 番号属性が無効です" #, c-format -msgid "invalid iothreads count '%s'" -msgstr "無効な iothreads カウント '%s'" +msgid "invalid iothreads count '%1$s'" +msgstr "無効な iothreads カウント '%1$s'" msgid "invalid job statistics type" msgstr "無効なジョブ統計タイプ" #, c-format -msgid "invalid job type '%d'" -msgstr "無効なジョブタイプ '%d'" +msgid "invalid job type '%1$d'" +msgstr "無効なジョブタイプ '%1$d'" #, c-format -msgid "invalid json in file: %s" -msgstr "ファイル内の無効な json: %s" +msgid "invalid json in file: %1$s" +msgstr "ファイル内の無効な json: %1$s" #, c-format -msgid "invalid json in file: %s, rewriting it" -msgstr "ファイル内の無効な json:%s、書き直し中" +msgid "invalid json in file: %1$s, rewriting it" +msgstr "ファイル内の無効な json:%1$s、書き直し中" #, c-format -msgid "invalid json in net device saved config file '%s': '%.60s'" +msgid "invalid json in net device saved config file '%1$s': '%2$.60s'" msgstr "" -"ネットデバイスが保存した設定ファイル '%s' に無効な json があります: '%.60s'" +"ネットデバイスが保存した設定ファイル '%1$s' に無効な json があります: '%2$.60s'" #, fuzzy, c-format -msgid "invalid keycode %u of %s codeset" +msgid "invalid keycode %1$u of %2$s codeset" msgstr "%2$s コードセットの無効なキーコード %1$u" #, c-format -msgid "invalid keycode: '%s'" -msgstr "無効なキーコード: '%s'" +msgid "invalid keycode: '%1$s'" +msgstr "無効なキーコード: '%1$s'" msgid "invalid length for new profile" msgstr "新規プロファイルに対する長さが不正です" #, c-format -msgid "invalid lifecycle action '%u'" -msgstr "無効なライフサイクルアクション '%u'" +msgid "invalid lifecycle action '%1$u'" +msgstr "無効なライフサイクルアクション '%1$u'" #, c-format -msgid "invalid lifecycle type '%u'" -msgstr "無効なライフサイクルタイプ '%u'" +msgid "invalid lifecycle type '%1$u'" +msgstr "無効なライフサイクルタイプ '%1$u'" #, c-format -msgid "invalid link state '%s'" -msgstr "不正なリンクステート '%s'" +msgid "invalid link state '%1$s'" +msgstr "不正なリンクステート '%1$s'" #, c-format msgid "" -"invalid loadparm value '%s', expecting chars in set of [a-zA-Z0-9.] and " +"invalid loadparm value '%1$s', expecting chars in set of [a-zA-Z0-9.] and " "blank spaces" msgstr "" -"無効な loadparm 値 '%s'、[a-zA-Z0-9.] のセットの文字と空白が期待されます" +"無効な loadparm 値 '%1$s'、[a-zA-Z0-9.] のセットの文字と空白が期待されます" #, c-format msgid "" -"invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter " +"invalid mac address '%1$s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" -"query-rx-filter 応答の 'multicast-table' 配列に無効な mac アドレス '%s' が含" +"query-rx-filter 応答の 'multicast-table' 配列に無効な mac アドレス '%1$s' が含" "まれています" #, c-format msgid "" -"invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response" +"invalid mac address '%1$s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" -"query-rx-filter 応答の 'unicast-table' 配列に無効な mac アドレス '%s' が含ま" +"query-rx-filter 応答の 'unicast-table' 配列に無効な mac アドレス '%1$s' が含ま" "れています" #, c-format -msgid "invalid master key read, size=%zd" -msgstr "無効なマスターキーの読み取り、size=%zd" +msgid "invalid master key read, size=%1$zd" +msgstr "無効なマスターキーの読み取り、size=%1$zd" msgid "invalid microcode version" msgstr "無効なマイクロコードバージョン" @@ -28576,38 +28576,38 @@ msgid "invalid mode" msgstr "無効なモード" #, c-format -msgid "invalid model for interface of type '%s': '%s'" -msgstr "タイプ '%s' のインターフェイスの無効なモデル:'%s'" +msgid "invalid model for interface of type '%1$s': '%2$s'" +msgstr "タイプ '%1$s' のインターフェイスの無効なモデル:'%2$s'" #, c-format -msgid "invalid model for video type '%s'" -msgstr "ビデオタイプ '%s' の無効なモデル" +msgid "invalid model for video type '%1$s'" +msgstr "ビデオタイプ '%1$s' の無効なモデル" msgid "invalid model for virtio-balloon-pci" msgstr "virtio-balloon-pci の無効なモデル" #, c-format -msgid "invalid nested value key '%s'" -msgstr "無効なネストされた値キー '%s'" +msgid "invalid nested value key '%1$s'" +msgstr "無効なネストされた値キー '%1$s'" #, c-format -msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" -msgstr "無効な netfs パスです (/ で終結): %s" +msgid "invalid netfs path (ends in /): %1$s" +msgstr "無効な netfs パスです (/ で終結): %1$s" #, c-format -msgid "invalid netfs path (no /): %s" -msgstr "無効な netfs パスです(/ が不在) : %s" +msgid "invalid netfs path (no /): %1$s" +msgstr "無効な netfs パスです(/ が不在) : %1$s" msgid "invalid network pointer in" msgstr "無効なネットワークポインター" #, c-format -msgid "invalid network pointer in %s" -msgstr "%s で無効なネットワークポインターです" +msgid "invalid network pointer in %1$s" +msgstr "%1$s で無効なネットワークポインターです" #, c-format -msgid "invalid network type supplied for '%s'" -msgstr "%s 用に無効なネットワークタイプです" +msgid "invalid network type supplied for '%1$s'" +msgstr "%1$s 用に無効なネットワークタイプです" msgid "invalid node cpu active value" msgstr "無効な node cpu active 値" @@ -28631,159 +28631,159 @@ msgid "invalid node device pointer" msgstr "無効なノードデバイスポインターがあります" #, c-format -msgid "invalid node device pointer in %s" -msgstr "%s に無効なノードデバイスポインターがあります" +msgid "invalid node device pointer in %1$s" +msgstr "%1$s に無効なノードデバイスポインターがあります" msgid "invalid node memory value" msgstr "無効な node memory 値" #, c-format -msgid "invalid number '%s' in '%s'" -msgstr "'%s' の無効な番号 '%s'" +msgid "invalid number '%1$s' in '%2$s'" +msgstr "'%1$s' の無効な番号 '%2$s'" #, c-format msgid "" -"invalid number value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities " +"invalid number value for '%1$s' host CPU model property in QEMU capabilities " "cache" msgstr "" -"QEMU ケイパビリティーキャッシュの '%s' ホスト CPU モデル プロパティーに無効な" +"QEMU ケイパビリティーキャッシュの '%1$s' ホスト CPU モデル プロパティーに無効な" "数値があります" #, c-format -msgid "invalid parent device '%s'" -msgstr "無効な親デバイス '%s'" +msgid "invalid parent device '%1$s'" +msgstr "無効な親デバイス '%1$s'" #, c-format -msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'" -msgstr "無効なパーティション名 '%s' ('%s' を期待していました)" +msgid "invalid partition name '%1$s', expected '%2$s'" +msgstr "無効なパーティション名 '%1$s' ('%2$s' を期待していました)" #, c-format -msgid "invalid path %s not assigned to domain" -msgstr "無効なパス %s はドメインに割り当てられていません" +msgid "invalid path %1$s not assigned to domain" +msgstr "無効なパス %1$s はドメインに割り当てられていません" msgid "invalid path for master key file" msgstr "マスターキーファイルの無効なパス" #, c-format -msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" -msgstr "無効なパス、'%s' は不明なインターフェイスです" +msgid "invalid path, '%1$s' is not a known interface" +msgstr "無効なパス、'%1$s' は不明なインターフェイスです" #, c-format -msgid "invalid path: %s" -msgstr "無効なパスです: %s" +msgid "invalid path: %1$s" +msgstr "無効なパスです: %1$s" msgid "invalid prefix, must be in range of 4-27" msgstr "無効な接頭辞、4-27 の範囲でなければなりません" #, c-format -msgid "invalid protocol argument: %d" -msgstr "無効なプロトコル引数: %d" +msgid "invalid protocol argument: %1$d" +msgstr "無効なプロトコル引数: %1$d" #, c-format -msgid "invalid protocol transport type '%s'" -msgstr "無効なプロトコルトランスポートタイプ '%s'" +msgid "invalid protocol transport type '%1$s'" +msgstr "無効なプロトコルトランスポートタイプ '%1$s'" #, c-format -msgid "invalid qemu namespace capability '%s'" -msgstr "無効な qemu 名前空間ケイパビリティー '%s'" +msgid "invalid qemu namespace capability '%1$s'" +msgstr "無効な qemu 名前空間ケイパビリティー '%1$s'" msgid "invalid readahead size or timeout" msgstr "無効な readahead サイズまたはタイムアウト" #, c-format -msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" -msgstr "'%s' 用の 脱着可能メディアサイズが無効です" +msgid "invalid removable media size supplied for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 用の 脱着可能メディアサイズが無効です" msgid "invalid runstate" msgstr "無効な実行状態" #, c-format -msgid "invalid scale %llu" -msgstr "無効なスケール %llu" +msgid "invalid scale %1$llu" +msgstr "無効なスケール %1$llu" #, c-format -msgid "invalid scheduler option: %s" -msgstr "無効なスケジューラーオプション: %s" +msgid "invalid scheduler option: %1$s" +msgstr "無効なスケジューラーオプション: %1$s" #, c-format -msgid "invalid secret type %s" -msgstr "無効なシークレットタイプ %s" +msgid "invalid secret type %1$s" +msgstr "無効なシークレットタイプ %1$s" #, c-format -msgid "invalid secret type '%s'" -msgstr "無効なシークレットタイプ '%s'" +msgid "invalid secret type '%1$s'" +msgstr "無効なシークレットタイプ '%1$s'" #, c-format -msgid "invalid secret uuid '%s'" -msgstr "無効なシークレット uuid '%s'" +msgid "invalid secret uuid '%1$s'" +msgstr "無効なシークレット uuid '%1$s'" msgid "invalid server address" msgstr "無効なサーバーアドレス" #, c-format -msgid "invalid size supplied for '%s'" -msgstr "'%s' 用に無効なサイズがあります" +msgid "invalid size supplied for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 用に無効なサイズがあります" #, c-format -msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'" -msgstr "無効なスナップショット名 '%s': 名前に '/' を含められません" +msgid "invalid snapshot name '%1$s': name can't contain '/'" +msgstr "無効なスナップショット名 '%1$s': 名前に '/' を含められません" #, c-format -msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" -msgstr "無効なスナップショット名 '%s': 名前を '.' から始められません" +msgid "invalid snapshot name '%1$s': name can't start with '.'" +msgstr "無効なスナップショット名 '%1$s': 名前を '.' から始められません" #, c-format -msgid "invalid ssid value '%s' for '%s'" -msgstr "'%s' の無効な ssid 値 '%s'" +msgid "invalid ssid value '%1$s' for '%2$s'" +msgstr "'%1$s' の無効な ssid 値 '%2$s'" msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "無効なストレージプールポインターがあります" #, c-format -msgid "invalid storage pool pointer in %s" -msgstr "%s に無効なストレージプールポインターがあります" +msgid "invalid storage pool pointer in %1$s" +msgstr "%1$s に無効なストレージプールポインターがあります" #, c-format -msgid "invalid storage source index '%s'" -msgstr "無効なストレージソースインデックス '%s'" +msgid "invalid storage source index '%1$s'" +msgstr "無効なストレージソースインデックス '%1$s'" msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "無効なストレージボリュームポインターがあります" #, c-format -msgid "invalid storage volume pointer in %s" -msgstr "%s に無効なストレージボリュームポインターがあります" +msgid "invalid storage volume pointer in %1$s" +msgstr "%1$s に無効なストレージボリュームポインターがあります" msgid "invalid stream pointer" msgstr "無効なストリームポインター" #, c-format -msgid "invalid stream pointer in %s" -msgstr "%s において無効なストリームポインター" +msgid "invalid stream pointer in %1$s" +msgstr "%1$s において無効なストリームポインター" #, c-format msgid "" -"invalid string value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities " +"invalid string value for '%1$s' host CPU model property in QEMU capabilities " "cache" msgstr "" -"QEMU ケイパビリティーキャッシュの '%s' ホスト CPU モデル プロパティーに無効な" +"QEMU ケイパビリティーキャッシュの '%1$s' ホスト CPU モデル プロパティーに無効な" "文字列値があります" #, c-format -msgid "invalid tlsPort number: %s" -msgstr "無効な tlsPort 番号: %s" +msgid "invalid tlsPort number: %1$s" +msgstr "無効な tlsPort 番号: %1$s" msgid "invalid transient" msgstr "無効な transient" #, c-format -msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" +msgid "invalid type '%1$s' for parameter '%2$s', expected '%3$s'" msgstr "" -"無効なタイプ '%s' がパラメーター '%s' に対してありました、'%s' が期待されます" +"無効なタイプ '%1$s' がパラメーター '%2$s' に対してありました、'%3$s' が期待されます" #, c-format -msgid "invalid unique_id supplied for '%s'" -msgstr "'%s' に無効な unique_id が提供されました" +msgid "invalid unique_id supplied for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' に無効な unique_id が提供されました" msgid "invalid use of command API" msgstr "コマンド API の無効な使用" @@ -28795,24 +28795,24 @@ msgid "invalid use with no flags" msgstr "フラグを用いない無効なフラグ" #, c-format -msgid "invalid uuid %s" -msgstr "無効な uuid %s" +msgid "invalid uuid %1$s" +msgstr "無効な uuid %1$s" #, c-format -msgid "invalid value %d" -msgstr "無効な値 %d" +msgid "invalid value %1$d" +msgstr "無効な値 %1$d" #, c-format -msgid "invalid value '%s' for migration parameter '%s'" -msgstr "移行パラメーター '%s' の無効な値 '%s'" +msgid "invalid value '%1$s' for migration parameter '%2$s'" +msgstr "移行パラメーター '%1$s' の無効な値 '%2$s'" #, c-format -msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'" -msgstr "デバイス '%s' のパラメーター '%s' の無効な値 '%s'" +msgid "invalid value '%1$s' for parameter '%2$s' of device '%3$s'" +msgstr "デバイス '%1$s' のパラメーター '%2$s' の無効な値 '%3$s'" #, c-format -msgid "invalid value '%s' of 'value' attribute of 'qemu:property'" -msgstr "'qemu:property' の 'value' 属性の無効な値 '%s'" +msgid "invalid value '%1$s' of 'value' attribute of 'qemu:property'" +msgstr "'qemu:property' の 'value' 属性の無効な値 '%1$s'" msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]" msgstr "" @@ -28836,12 +28836,12 @@ msgid "invalid value of memory device node" msgstr "メモリーデバイスノードの無効な値" #, c-format -msgid "invalid vcpu index '%u'" -msgstr "無効な vcpu インデックス '%u'" +msgid "invalid vcpu index '%1$u'" +msgstr "無効な vcpu インデックス '%1$u'" #, c-format -msgid "invalid vncdisplay value '%s'" -msgstr "無効な vncdisplay 値 '%s'" +msgid "invalid vncdisplay value '%1$s'" +msgstr "無効な vncdisplay 値 '%1$s'" msgid "invalid watchdog action" msgstr "無効な watchdog アクション" @@ -28868,12 +28868,12 @@ msgstr "" "iommu ドライバーオプションは、virtio デバイスに対してのみサポートされます" #, c-format -msgid "iommu model '%s' can't have address" -msgstr "iommu モデル '%s' は、アドレスを指定できません" +msgid "iommu model '%1$s' can't have address" +msgstr "iommu モデル '%1$s' は、アドレスを指定できません" #, c-format -msgid "iommu model '%s' doesn't support additional attributes" -msgstr "iommu モデル '%s' では追加属性はサポートされません" +msgid "iommu model '%1$s' doesn't support additional attributes" +msgstr "iommu モデル '%1$s' では追加属性はサポートされません" msgid "iommu: aw_bits is not supported with this QEMU binary" msgstr "この QEMU バイナリーでは、iommu: aw_bits はサポートされません" @@ -28892,8 +28892,8 @@ msgstr "" "この QEMU バイナリーでは、iommu: 割り込みの再マッピングはサポートされません" #, c-format -msgid "iothread %d not found" -msgstr "iothread %d が見つかりません" +msgid "iothread %1$d not found" +msgstr "iothread %1$d が見つかりません" msgid "iothread for the new IOThread" msgstr "新しい IOThread の iothread" @@ -28908,8 +28908,8 @@ msgid "iothread_id for the IOThread to delete" msgstr "削除する IOThread の iothread_id" #, c-format -msgid "iothreadid %d not found" -msgstr "iothreadid %d が見つかりません" +msgid "iothreadid %1$d not found" +msgstr "iothreadid %1$d が見つかりません" msgid "iotune is not supported with vhostuser disk" msgstr "iotune は vhostuser ディスクではサポートされません" @@ -28939,32 +28939,32 @@ msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary" msgstr "この QEMU バイナリーでは、ivshmem デバイスはサポートされません" #, c-format -msgid "job '%s' canceled by client" -msgstr "ジョブ '%s' クライアントによってキャンセルされました" +msgid "job '%1$s' canceled by client" +msgstr "ジョブ '%1$s' クライアントによってキャンセルされました" #, c-format -msgid "job '%s' failed due to I/O error" -msgstr "ジョブ '%s' は I/O エラーが原因で失敗しました" +msgid "job '%1$s' failed due to I/O error" +msgstr "ジョブ '%1$s' は I/O エラーが原因で失敗しました" #, c-format -msgid "job '%s' failed in post-copy phase" -msgstr "ジョブ '%s' ポストコピーフェーズに失敗しました" +msgid "job '%1$s' failed in post-copy phase" +msgstr "ジョブ '%1$s' ポストコピーフェーズに失敗しました" #, c-format -msgid "job '%s' failed: %s" -msgstr "ジョブ '%s' は失敗しました: %s" +msgid "job '%1$s' failed: %2$s" +msgstr "ジョブ '%1$s' は失敗しました: %2$s" #, c-format -msgid "job '%s' is not active" -msgstr "ジョブ '%s' はアクティブではありません" +msgid "job '%1$s' is not active" +msgstr "ジョブ '%1$s' はアクティブではありません" #, c-format -msgid "job '%s' unexpectedly failed" -msgstr "ジョブ '%s' は予期せず失敗しました" +msgid "job '%1$s' unexpectedly failed" +msgstr "ジョブ '%1$s' は予期せず失敗しました" #, c-format -msgid "job type '%s' does not support pivot" -msgstr "ジョブタイプ '%s' はピボットをサポートしません" +msgid "job type '%1$s' does not support pivot" +msgstr "ジョブタイプ '%1$s' はピボットをサポートしません" msgid "kdump-compressed format is not supported here" msgstr "kdump-compressed 形式はここではサポートされません" @@ -28982,8 +28982,8 @@ msgid "keep the backing chain relatively referenced" msgstr "バッキングチェーンを相対的に参照させます" #, c-format -msgid "keepalive interval %d too large" -msgstr "キープアライブ間隔 %d が大きすぎます" +msgid "keepalive interval %1$d too large" +msgstr "キープアライブ間隔 %1$d が大きすぎます" msgid "keepalive interval already set" msgstr "キープアライブ間隔がすでに設定されています" @@ -28995,16 +28995,16 @@ msgid "key to be used as a namespace identifier" msgstr "名前空間識別子として使用されるキー" #, c-format -msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" -msgstr "キーボード対話式認証に失敗しました: %s" +msgid "keyboard interactive authentication failed: %1$s" +msgstr "キーボード対話式認証に失敗しました: %1$s" #, c-format -msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X" -msgstr "キーコード %zu が無効です: 0x%X" +msgid "keycode %1$zu is invalid: 0x%2$X" +msgstr "キーコード %1$zu が無効です: 0x%2$X" #, c-format -msgid "known hosts file '%s' does not exist" -msgstr "known hosts ファイル '%s' がありません" +msgid "known hosts file '%1$s' does not exist" +msgstr "known hosts ファイル '%1$s' がありません" msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "ラベルの上書きはドメインレベルにおいて有効にされた再ラベルが必要です" @@ -29016,8 +29016,8 @@ msgid "label size must be smaller than NVDIMM size" msgstr "ラベルサイズは NVDIMM サイズより小さくする必要があります" #, c-format -msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s" -msgstr "lazy_refcounts は compat レベル %s ではサポートされません" +msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %1$s" +msgstr "lazy_refcounts は compat レベル %1$s ではサポートされません" msgid "lease file write failed" msgstr "リースファイルの書き込みに失敗しました" @@ -29029,8 +29029,8 @@ msgid "length of metadata out of range" msgstr "メタデータの長さは範囲外です" #, c-format -msgid "level %u cache size %llu does not match expected size %llu" -msgstr "レベル %u キャッシュサイズ %llu は、予想サイズ %llu と一致しません" +msgid "level %1$u cache size %2$llu does not match expected size %3$llu" +msgstr "レベル %1$u キャッシュサイズ %2$llu は、予想サイズ %3$llu と一致しません" msgid "libnl was not available at build time" msgstr "libnl がビルド時に利用可能ではありませんでした" @@ -29039,8 +29039,8 @@ msgid "library call failed" msgstr "ライブラリーの呼び出しに失敗しました" #, c-format -msgid "library call failed: %s" -msgstr "ライブラリーの呼び出しに失敗しました: %s" +msgid "library call failed: %1$s" +msgstr "ライブラリーの呼び出しに失敗しました: %1$s" msgid "librbd encryption is not supported by this QEMU binary" msgstr "この QEMU バイナリーでは、librbd 暗号化はサポートされません" @@ -29056,8 +29056,8 @@ msgid "libssh transport error" msgstr "libssh トランスポートエラー" #, c-format -msgid "libssh transport error: %s" -msgstr "libssh トランスポートエラー: %s" +msgid "libssh transport error: %1$s" +msgstr "libssh トランスポートエラー: %1$s" msgid "libssh transport support was not enabled" msgstr "libssh トランスポートサポートが有効になっていませんでした" @@ -29069,8 +29069,8 @@ msgid "libvirt management daemon:" msgstr "libvirt 管理デーモン:" #, c-format -msgid "libvirt was built without the '%s' driver" -msgstr "libvirt が '%s' ドライバーなしでビルドされました" +msgid "libvirt was built without the '%1$s' driver" +msgstr "libvirt が '%1$s' ドライバーなしでビルドされました" msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "libvirt が libpcap とともにコンパイルされていません" @@ -29092,13 +29092,13 @@ msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "libvirtd がハンドシェーク中に終了しました" #, c-format -msgid "libxenlight does not support disk driver %s" -msgstr "libxenlight はディスクドライバー %s をサポートしません" +msgid "libxenlight does not support disk driver %1$s" +msgstr "libxenlight はディスクドライバー %1$s をサポートしません" #, c-format -msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s" +msgid "libxenlight does not support disk format %1$s with disk driver %2$s" msgstr "" -"libxenlight ではディスクドライバー %s を持つディスク形式 %s には対応していま" +"libxenlight ではディスクドライバー %1$s を持つディスク形式 %2$s には対応していま" "せん" msgid "libxenlight does not support transient disks" @@ -29108,59 +29108,59 @@ msgid "libxenlight failed to attach USB controller" msgstr "libxenlight が USB コントローラーを接続できませんでした" #, c-format -msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" -msgstr "libxenlight がディスク '%s' の接続に失敗しました" +msgid "libxenlight failed to attach disk '%1$s'" +msgstr "libxenlight がディスク '%1$s' の接続に失敗しました" msgid "libxenlight failed to attach network device" msgstr "libxenlight がネットワークデバイスを接続できませんでした" #, c-format -msgid "libxenlight failed to attach pci device %04x:%02x:%02x.%d" +msgid "libxenlight failed to attach pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d" msgstr "" #, c-format -msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%3x, Devnum:%3x" +msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%1$3x, Devnum:%2$3x" msgstr "" -"libxenlight は usb デバイス Busnum:%3x、Devnum:%3x を接続できませんでした" +"libxenlight は usb デバイス Busnum:%1$3x、Devnum:%2$3x を接続できませんでした" #, c-format -msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" -msgstr "libxenlight がディスク '%s' のメディアの変更に失敗しました" +msgid "libxenlight failed to change media for disk '%1$s'" +msgstr "libxenlight がディスク '%1$s' のメディアの変更に失敗しました" #, c-format -msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" -msgstr "libxenlight が新しいドメイン '%s' の作成に失敗しました" +msgid "libxenlight failed to create new domain '%1$s'" +msgstr "libxenlight が新しいドメイン '%1$s' の作成に失敗しました" msgid "libxenlight failed to detach USB controller" msgstr "libxenlight が USB コントローラーを切断できませんでした" #, c-format -msgid "libxenlight failed to detach USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x" +msgid "libxenlight failed to detach USB device Busnum: %1$3x, Devnum: %2$3x" msgstr "" -"libxenlight が USB デバイス Busnum: %3x、 Devnum: %3x の切断に失敗しました" +"libxenlight が USB デバイス Busnum: %1$3x、 Devnum: %2$3x の切断に失敗しました" #, c-format -msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" -msgstr "libxenlight がディスク '%s' の切断に失敗しました" +msgid "libxenlight failed to detach disk '%1$s'" +msgstr "libxenlight がディスク '%1$s' の切断に失敗しました" msgid "libxenlight failed to detach network device" msgstr "libxenlight がネットワークデバイスの切断に失敗しました" #, c-format -msgid "libxenlight failed to detach pci device %04x:%02x:%02x.%d" +msgid "libxenlight failed to detach pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d" msgstr "" #, c-format -msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" -msgstr "libxenlight が UUID '%s' の解析に失敗しました" +msgid "libxenlight failed to parse UUID '%1$s'" +msgstr "libxenlight が UUID '%1$s' の解析に失敗しました" #, c-format -msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" -msgstr "libxenlight がセキュリティラベル '%s' の解決に失敗しました" +msgid "libxenlight failed to resolve security label '%1$s'" +msgstr "libxenlight がセキュリティラベル '%1$s' の解決に失敗しました" #, c-format -msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" -msgstr "libxenlight がドメイン '%s' の復元に失敗しました" +msgid "libxenlight failed to restore domain '%1$s'" +msgstr "libxenlight がドメイン '%1$s' の復元に失敗しました" msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "libxenlight がユーザーデータの保存に失敗しました" @@ -29169,8 +29169,8 @@ msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "libxenlight 状態ドライバーが動作中ではありません" #, c-format -msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" -msgstr "libxl_domain_info がドメイン '%d' に対して失敗しました" +msgid "libxl_domain_info failed for domain '%1$d'" +msgstr "libxl_domain_info がドメイン '%1$d' に対して失敗しました" msgid "libxl_get_cpu_topology failed" msgstr "libxl_get_cpu_topology に失敗しました" @@ -29182,8 +29182,8 @@ msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "libxl_get_physinfo_info に失敗しました" #, c-format -msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" -msgstr "libxml2 は %s エンコーディングを処理できません" +msgid "libxml2 doesn't handle %1$s encoding" +msgstr "libxml2 は %1$s エンコーディングを処理できません" msgid "lifecycle action to set" msgstr "設定するライフサイクルアクション" @@ -29201,8 +29201,8 @@ msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "与えられたスナップショットの子のみの一覧表示" #, c-format -msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" -msgstr "%d 行が IP アドレス \"%s\" を壊しています" +msgid "line %1$d corrupt ipaddr \"%2$s\"" +msgstr "%1$d 行が IP アドレス \"%2$s\" を壊しています" msgid "list UUID of active pools only" msgstr "アクティブなプールの UUID のみを一覧表示します" @@ -29462,12 +29462,12 @@ msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration" msgstr "着信移行のために宛先がバインドする必要のあるリッスンアドレス" #, c-format -msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%s'" -msgstr "リッスンタイプ 'none' はグラフィックタイプ '%s' では使用できません" +msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%1$s'" +msgstr "リッスンタイプ 'none' はグラフィックタイプ '%1$s' では使用できません" #, c-format -msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%s'" -msgstr "リッスンタイプ 'socket' はグラフィックタイプ '%s' では使用できません" +msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%1$s'" +msgstr "リッスンタイプ 'socket' はグラフィックタイプ '%1$s' では使用できません" msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "一覧は VMX 形式では許可がありません" @@ -29476,20 +29476,20 @@ msgid "live" msgstr "ライブ" #, c-format -msgid "live attach of device '%s' is not supported" -msgstr "デバイス '%s' の動的接続はサポートされません" +msgid "live attach of device '%1$s' is not supported" +msgstr "デバイス '%1$s' の動的接続はサポートされません" #, c-format -msgid "live attach of shmem model '%s' is not supported" -msgstr "shmem モデル '%s' のライブ接続はサポートされません" +msgid "live attach of shmem model '%1$s' is not supported" +msgstr "shmem モデル '%1$s' のライブ接続はサポートされません" #, c-format -msgid "live detach of device '%s' is not supported" -msgstr "デバイス '%s' の動的切断はサポートされません" +msgid "live detach of device '%1$s' is not supported" +msgstr "デバイス '%1$s' の動的切断はサポートされません" #, c-format -msgid "live detach of shmem model '%s' is not supported" -msgstr "shmem モデル '%s' のライブ切断はサポートされません" +msgid "live detach of shmem model '%1$s' is not supported" +msgstr "shmem モデル '%1$s' のライブ切断はサポートされません" msgid "live migration" msgstr "ライブマイグレーション" @@ -29500,12 +29500,12 @@ msgstr "" "れます" #, c-format -msgid "live update of device '%s' is not supported" -msgstr "デバイス '%s' の動的更新はサポートされません" +msgid "live update of device '%1$s' is not supported" +msgstr "デバイス '%1$s' の動的更新はサポートされません" #, c-format -msgid "loadparm value '%s' must be between 1 and 8 characters" -msgstr "loadparm 値 '%s' は 1 から 8 文字までの間でなければなりません" +msgid "loadparm value '%1$s' must be between 1 and 8 characters" +msgstr "loadparm 値 '%1$s' は 1 から 8 文字までの間でなければなりません" msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "ロックマネージャーの接続が制限されました" @@ -29514,9 +29514,9 @@ msgid "lock owner details have not been registered" msgstr "ロックオーナーの詳細が登録されていませんでした" #, c-format -msgid "logical volume '%s' is sparse, volume wipe not supported" +msgid "logical volume '%1$s' is sparse, volume wipe not supported" msgstr "" -"論理ボリューム '%s' はスパースであり、ボリュームワイプはサポートされません" +"論理ボリューム '%1$s' はスパースであり、ボリュームワイプはサポートされません" msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot" msgstr "ワンショットではなく、タイムアウトまたは割り込みまでループします" @@ -29560,11 +29560,11 @@ msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "マシンが一時停止されているの、電源を切れません" #, c-format -msgid "machine type '%s'" -msgstr "マシンタイプ '%s'" +msgid "machine type '%1$s'" +msgstr "マシンタイプ '%1$s'" #, c-format -msgid "machine type '%s' does not support ACPI" +msgid "machine type '%1$s' does not support ACPI" msgstr "" msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)" @@ -29586,19 +29586,19 @@ msgid "malformed 'prefix' field" msgstr "不正な形式の 'prefix' フィールド" #, c-format -msgid "malformed 'readahead' field in backing store definition '%s'" -msgstr "バッキングストア定義 '%s' の不正な形式の 'readahead' フィールド" +msgid "malformed 'readahead' field in backing store definition '%1$s'" +msgstr "バッキングストア定義 '%1$s' の不正な形式の 'readahead' フィールド" msgid "malformed 'size' property of 'raw' driver" msgstr "'raw' ドライバーの不正な形式の 'size' プロパティー" #, c-format -msgid "malformed 'sslverify' field in backing store definition '%s'" -msgstr "バッキングストア定義 '%s' の不正な形式の 'sslverify' フィールド" +msgid "malformed 'sslverify' field in backing store definition '%1$s'" +msgstr "バッキングストア定義 '%1$s' の不正な形式の 'sslverify' フィールド" #, c-format -msgid "malformed 'timeout' field in backing store definition '%s'" -msgstr "バッキングストア定義 '%s' の不正な形式の 'timeout' フィールド" +msgid "malformed 'timeout' field in backing store definition '%1$s'" +msgstr "バッキングストア定義 '%1$s' の不正な形式の 'timeout' フィールド" msgid "malformed 'wwpn' value" msgstr "不正な形式の 'wwpn' 値" @@ -29616,19 +29616,19 @@ msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache" msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュの不正な形式の GIC バージョン" #, c-format -msgid "malformed QAPI schema when querying '%s' of '%s'" -msgstr "'%s' の '%s' をクエリーする際の QAPI スキーマの不正な形式" +msgid "malformed QAPI schema when querying '%1$s' of '%2$s'" +msgstr "'%1$s' の '%2$s' をクエリーする際の QAPI スキーマの不正な形式" msgid "malformed QMP schema" msgstr "不正な形式の QMP スキーマ" #, c-format -msgid "malformed TLS secret uuid '%s' provided" -msgstr "不正な形式の TLS シークレット uuid '%s' が提供されました" +msgid "malformed TLS secret uuid '%1$s' provided" +msgstr "不正な形式の TLS シークレット uuid '%1$s' が提供されました" #, c-format -msgid "malformed backing store path for protocol %s" -msgstr "プロトコル %s の不正な形式のバッキングストアパス" +msgid "malformed backing store path for protocol %1$s" +msgstr "プロトコル %1$s の不正な形式のバッキングストアパス" msgid "malformed capacity element" msgstr "不正な形式の capacity 要素" @@ -29637,8 +29637,8 @@ msgid "malformed char device string" msgstr "不正な形式のキャラクターデバイス文字列" #, c-format -msgid "malformed disk path: %s" -msgstr "不正な形式のディスクパス: %s" +msgid "malformed disk path: %1$s" +msgstr "不正な形式のディスクパス: %1$s" msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "" @@ -29654,8 +29654,8 @@ msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "マイグレーションのデータに不正な形式の hostuuid 要素があります" #, c-format -msgid "malformed http cookie '%s' in backing store definition '%s'" -msgstr "バッキングストア定義 '%s' の不正な形式の http cookie '%s'" +msgid "malformed http cookie '%1$s' in backing store definition '%2$s'" +msgstr "バッキングストア定義 '%1$s' の不正な形式の http cookie '%2$s'" msgid "malformed hyperv panic data" msgstr "不正な形式の hyperv パニックデータ" @@ -29667,23 +29667,23 @@ msgid "malformed ipset flags" msgstr "不正な形式の ipset フラグ" #, c-format -msgid "malformed mac address '%s'" -msgstr "不正な形式の MAC アドレス '%s'" +msgid "malformed mac address '%1$s'" +msgstr "不正な形式の MAC アドレス '%1$s'" msgid "malformed mtu size" msgstr "不正な形式の mtu サイズ" #, c-format -msgid "malformed namespace '%s'" -msgstr "不正な形式の名前空間 '%s'" +msgid "malformed namespace '%1$s'" +msgstr "不正な形式の名前空間 '%1$s'" #, c-format -msgid "malformed namespace name: %s" -msgstr "不正な形式の名前空間名: %s" +msgid "malformed namespace name: %1$s" +msgstr "不正な形式の名前空間名: %1$s" #, c-format -msgid "malformed nbd string '%s'" -msgstr "不正な形式の nbd 文字列 '%s'" +msgid "malformed nbd string '%1$s'" +msgstr "不正な形式の nbd 文字列 '%1$s'" msgid "malformed netlink response message" msgstr "不正な形式の netlink 応答メッセージ" @@ -29692,8 +29692,8 @@ msgid "malformed octal mode" msgstr "不正な形式の 8 進数のモード" #, c-format -msgid "malformed output of %s: %s" -msgstr "%s の不正な形式の出力: %s" +msgid "malformed output of %1$s: %2$s" +msgstr "%1$s の不正な形式の出力: %2$s" msgid "malformed owner element" msgstr "不正な形式の owner 要素" @@ -29708,8 +29708,8 @@ msgid "malformed query string" msgstr "不正な形式のクエリー文字列" #, c-format -msgid "malformed refcount %s on %s" -msgstr "%s の不正な形式の refcount %s" +msgid "malformed refcount %1$s on %2$s" +msgstr "%1$s の不正な形式の refcount %2$s" msgid "malformed refreservation reported" msgstr "不正な形式の refreservation が報告されました" @@ -29721,23 +29721,23 @@ msgid "malformed s390 panic data" msgstr "不正な形式の s390 パニックデータ" #, c-format -msgid "malformed signal name: %s" -msgstr "不正な形式のシグナル名: %s" +msgid "malformed signal name: %1$s" +msgstr "不正な形式のシグナル名: %1$s" msgid "malformed uuid element" msgstr "不正な形式の UUID 要素" #, c-format -msgid "malformed uuid element for '%s'" -msgstr "不正な形式の '%s' の UUID 要素" +msgid "malformed uuid element for '%1$s'" +msgstr "不正な形式の '%1$s' の UUID 要素" #, c-format -msgid "malformed value '%s' of 'offset' attribute of slice" -msgstr "スライスの 'offset' 属性の不正な形式の値 '%s'" +msgid "malformed value '%1$s' of 'offset' attribute of slice" +msgstr "スライスの 'offset' 属性の不正な形式の値 '%1$s'" #, c-format -msgid "malformed value '%s' of 'size' attribute of slice" -msgstr "スライスの 'size' 属性の不正な形式の値 '%s'" +msgid "malformed value '%1$s' of 'size' attribute of slice" +msgstr "スライスの 'size' 属性の不正な形式の値 '%1$s'" msgid "malformed volsize reported" msgstr "不正な形式の volsize が報告されました" @@ -29798,8 +29798,8 @@ msgid "masterbus not found" msgstr "masterbus が見つかりません" #, c-format -msgid "match mode %s not supported" -msgstr "マッチモード %s はサポートされません" +msgid "match mode %1$s not supported" +msgstr "マッチモード %1$s はサポートされません" msgid "matching filesystem not found" msgstr "一致するファイルシステムが見つかりません" @@ -29902,12 +29902,12 @@ msgid "mdevctl JSON response contains no devices" msgstr "mdevctl JSON 応答にデバイスが含まれていません" #, c-format -msgid "mediated device %s is in use by driver %s, domain %s" -msgstr "仲介デバイス %s はドライバー %s、ドメイン %s が使用中です" +msgid "mediated device %1$s is in use by driver %2$s, domain %3$s" +msgstr "仲介デバイス %1$s はドライバー %2$s、ドメイン %3$s が使用中です" #, c-format -msgid "mediated device '%s' not found" -msgstr "仲介デバイス '%s' が見つかりません" +msgid "mediated device '%1$s' not found" +msgstr "仲介デバイス '%1$s' が見つかりません" msgid "mediated devices are not supported on non-linux platforms" msgstr "仲介デバイスは、Linux 以外のプラットフォームではサポートされていません" @@ -29916,20 +29916,20 @@ msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "mem(メモリーに), disk(ディスクに), hybrid(ハイブリッド)" #, c-format -msgid "memory '%s' not found" -msgstr "メモリー '%s' が見つかりません" +msgid "memory '%1$s' not found" +msgstr "メモリー '%1$s' が見つかりません" #, c-format -msgid "memory access mode '%s' not supported without guest numa node" +msgid "memory access mode '%1$s' not supported without guest numa node" msgstr "" -"メモリーアクセスモード '%s' は、ゲスト numa ノードなしではサポートされません" +"メモリーアクセスモード '%1$s' は、ゲスト numa ノードなしではサポートされません" msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" msgstr "memory 属性: [file=]name[,snapshot=type]" #, c-format -msgid "memory device address is not supported for model '%s'" -msgstr "モデル '%s' でメモリーデバイスアドレスはサポートされません" +msgid "memory device address is not supported for model '%1$s'" +msgstr "モデル '%1$s' でメモリーデバイスアドレスはサポートされません" msgid "memory device alias" msgstr "メモリーデバイスのエイリアス" @@ -29939,23 +29939,23 @@ msgstr "メモリーデバイスのエイリアスが割り当てられていま #, c-format msgid "" -"memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device" +"memory device base '0x%1$llx' is already being used by another memory device" msgstr "" -"メモリーデバイスベース '0x%llx' は、すでに別のメモリーデバイスによって使用さ" +"メモリーデバイスベース '0x%1$llx' は、すでに別のメモリーデバイスによって使用さ" "れています" #, c-format -msgid "memory device count '%u' exceeds slots count '%u'" -msgstr "メモリーデバイス数 '%u' は、スロット数 '%u' を超えています" +msgid "memory device count '%1$u' exceeds slots count '%2$u'" +msgstr "メモリーデバイス数 '%1$u' は、スロット数 '%2$u' を超えています" #, c-format -msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'" -msgstr "メモリーデバイススロット '%u' は、スロット数 '%u' を超えています" +msgid "memory device slot '%1$u' exceeds slots count '%2$u'" +msgstr "メモリーデバイススロット '%1$u' は、スロット数 '%2$u' を超えています" #, c-format -msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device" +msgid "memory device slot '%1$u' is already being used by another memory device" msgstr "" -"メモリーデバイススロット '%u' は、すでに別のメモリーデバイスによって使用され" +"メモリーデバイススロット '%1$u' は、すでに別のメモリーデバイスによって使用され" "ています" msgid "memory device target node" @@ -29968,8 +29968,8 @@ msgid "memory devices are not supported by this driver" msgstr "メモリーデバイスはこのドライバーではサポートされていません" #, c-format -msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" -msgstr "メモリーのファイル名 '%s' は外部スナップショットが必要です" +msgid "memory filename '%1$s' requires external snapshot" +msgstr "メモリーのファイル名 '%1$s' は外部スナップショットが必要です" msgid "" "memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to " @@ -29992,21 +29992,21 @@ msgid "memory not found" msgstr "メモリーが見つかりません" #, c-format -msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" -msgstr "memory peek 要求はリモートプロトコルには大きすぎます %zi > %d" +msgid "memory peek request too large for remote protocol, %1$zi > %2$d" +msgstr "memory peek 要求はリモートプロトコルには大きすぎます %1$zi > %2$d" msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "ドメインの電源を切るまで、メモリー容量を変更できません" #, c-format -msgid "memory size of NUMA node '%zu' overflowed after alignment" +msgid "memory size of NUMA node '%1$zu' overflowed after alignment" msgstr "" -"NUMA ノード '%zu' のメモリーサイズは、アライメント後にオーバーフローしました" +"NUMA ノード '%1$zu' のメモリーサイズは、アライメント後にオーバーフローしました" #, c-format -msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute" +msgid "memory snapshot file path (%1$s) must be absolute" msgstr "" -"メモリースナップショットファイルパス (%s) は絶対パスでなければなりません" +"メモリースナップショットファイルパス (%1$s) は絶対パスでなければなりません" msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" msgstr "" @@ -30017,8 +30017,8 @@ msgid "memory-only dump failed for unknown reason" msgstr "不明な理由でメモリーのみのダンプが失敗しました" #, c-format -msgid "memory-only dump failed: %s" -msgstr "メモリーのみのダンプに失敗しました: %s" +msgid "memory-only dump failed: %1$s" +msgstr "メモリーのみのダンプに失敗しました: %1$s" msgid "message" msgstr "メッセージ" @@ -30031,8 +30031,8 @@ msgid "metadata not found" msgstr "メタ情報がありません" #, c-format -msgid "metadata not found: %s" -msgstr "メタ情報がありません: %s" +msgid "metadata not found: %1$s" +msgstr "メタ情報がありません: %1$s" msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" msgstr "メタデータの事前割り当てはバッキングストアと競合しています" @@ -30069,8 +30069,8 @@ msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "migrate: オフラインマイグレーションに対する予期しないタイムアウト値" #, c-format -msgid "migrate_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" -msgstr "migrate_tls_x509_cert_dir ディレクトリー '%s' は存在しません" +msgid "migrate_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist" +msgstr "migrate_tls_x509_cert_dir ディレクトリー '%1$s' は存在しません" msgid "migrated" msgstr "マイグレーション済み" @@ -30098,20 +30098,20 @@ msgid "migration in" msgstr "以下の移行" #, c-format -msgid "migration of disk %s failed" -msgstr "ディスク %s のマイグレーションが失敗しました" +msgid "migration of disk %1$s failed" +msgstr "ディスク %1$s のマイグレーションが失敗しました" #, c-format -msgid "migration of disk %s failed: %s" -msgstr "ディスク %s のマイグレーションが失敗しました: %s" +msgid "migration of disk %1$s failed: %2$s" +msgstr "ディスク %1$s のマイグレーションが失敗しました: %2$s" #, c-format -msgid "migration of domain %s is being actively monitored by another thread" -msgstr "ドメイン %s の移行は、別のスレッドで活発に監視されています" +msgid "migration of domain %1$s is being actively monitored by another thread" +msgstr "ドメイン %1$s の移行は、別のスレッドで活発に監視されています" #, c-format -msgid "migration of domain %s is not in post-copy phase" -msgstr "ドメイン移動 %s はコピー後のフェーズではありません" +msgid "migration of domain %1$s is not in post-copy phase" +msgstr "ドメイン移動 %1$s はコピー後のフェーズではありません" msgid "migration of non-shared disks requested but NBD is not set up" msgstr "" @@ -30128,17 +30128,17 @@ msgid "migration out" msgstr "マイグレーションアウト" #, c-format -msgid "migration parameter '%s' must be less than %llu" +msgid "migration parameter '%1$s' must be less than %2$llu" msgstr "" -"マイグレーションパラメーター '%s' は、%llu より少なくなければなりません" +"マイグレーションパラメーター '%1$s' は、%2$llu より少なくなければなりません" #, c-format -msgid "migration parameter '%s' must be less than %u" -msgstr "マイグレーションパラメーター '%s' は、%u より少なくなければなりません" +msgid "migration parameter '%1$s' must be less than %2$u" +msgstr "マイグレーションパラメーター '%1$s' は、%2$u より少なくなければなりません" #, c-format -msgid "migration protocol going backwards %s => %s" -msgstr "マイグレーションプロトコル が %s => %s に逆行しています" +msgid "migration protocol going backwards %1$s => %2$s" +msgstr "マイグレーションプロトコル が %1$s => %2$s に逆行しています" msgid "migration statistics are available only on the source host" msgstr "マイグレーション統計は、ソースホストでのみ利用できます" @@ -30147,8 +30147,8 @@ msgid "migration successfully aborted" msgstr "マイグレーションは正常に中止されました" #, c-format -msgid "migration successfully aborted: %s" -msgstr "マイグレーションは正常に中止されました: %s" +msgid "migration successfully aborted: %1$s" +msgstr "マイグレーションは正常に中止されました: %1$s" msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "マイグレーションが有効でしたが、RAM の '残り' データがありませんでした" @@ -30181,19 +30181,19 @@ msgid "migration with virtiofs device is not supported" msgstr "virtiofs デバイスを使用したマイグレーションはサポートされません" #, c-format -msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s" -msgstr "migration_address は、ローカルマシンのアドレスであってはなりません: %s" +msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %1$s" +msgstr "migration_address は、ローカルマシンのアドレスであってはなりません: %1$s" #, c-format -msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s" -msgstr "migration_host は、ローカルマシンのアドレスであってはなりません: %s" +msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %1$s" +msgstr "migration_host は、ローカルマシンのアドレスであってはなりません: %1$s" msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers" msgstr "minWorkers は maxWorkers より大きくすることはできません" #, c-format -msgid "minimum SSF levels lower than %d are not supported" -msgstr "%d より低い最小 SSF レベルはサポートされません" +msgid "minimum SSF levels lower than %1$d are not supported" +msgstr "%1$d より低い最小 SSF レベルはサポートされません" msgid "minimum target size for the NVDIMM must be 256MB plus the label size" msgstr "" @@ -30210,24 +30210,24 @@ msgid "mirror without type only supported by copy job" msgstr "コピージョブでのみサポートされるタイプなしのミラー" #, c-format -msgid "mishandled storage format '%s'" -msgstr "誤って処理されたストレージ形式 '%s'" +msgid "mishandled storage format '%1$s'" +msgstr "誤って処理されたストレージ形式 '%1$s'" #, c-format msgid "" -"mismatch between configured type for snapshot disk '%s' and the type of " -"existing file '%s'" +"mismatch between configured type for snapshot disk '%1$s' and the type of " +"existing file '%2$s'" msgstr "" -"スナップショットディスク '%s' の設定済みタイプと既存ファイル '%s' のタイプと" +"スナップショットディスク '%1$s' の設定済みタイプと既存ファイル '%2$s' のタイプと" "の不一致" #, c-format -msgid "mismatch of address family in range %s - %s" -msgstr "%s - %s の範囲内のアドレスファミリーの不一致" +msgid "mismatch of address family in range %1$s - %2$s" +msgstr "%1$s - %2$s の範囲内のアドレスファミリーの不一致" #, c-format -msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s" -msgstr "ネットワーク %s の %s - %s の範囲内のアドレスファミリーの不一致" +msgid "mismatch of address family in range %1$s - %2$s for network %3$s" +msgstr "ネットワーク %1$s の %2$s - %3$s の範囲内のアドレスファミリーの不一致" msgid "mismatched header magic" msgstr "一致しないヘッダーマジック" @@ -30236,12 +30236,12 @@ msgid "missing \"" msgstr "不足 \"" #, c-format -msgid "missing %s in " -msgstr "%s が にありません" +msgid "missing %1$s in " +msgstr "%1$s が にありません" #, c-format -msgid "missing '%s' in 'config' from cloud-hypervisor" -msgstr "cloud-hypervisor の 'config' に '%s' がありません" +msgid "missing '%1$s' in 'config' from cloud-hypervisor" +msgstr "cloud-hypervisor の 'config' に '%1$s' がありません" msgid "missing 'DateTime' element" msgstr "'DateTime' 要素がありません" @@ -30250,46 +30250,46 @@ msgid "missing 'alias' attribute for qemu:device" msgstr "qemu:device の 'alias' 属性がありません" #, c-format -msgid "missing 'architecture' in '%s'" -msgstr "'%s' に 'architecture' がありません" +msgid "missing 'architecture' in '%1$s'" +msgstr "'%1$s' に 'architecture' がありません" msgid "missing 'config' in info query result from cloud-hypervisor" msgstr "cloud-hypervisor からの情報クエリー結果に 'config' がありません" #, c-format -msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%s'" -msgstr "selinux lxc コンテキストファイル '%s' に 'content' 値がありません" +msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%1$s'" +msgstr "selinux lxc コンテキストファイル '%1$s' に 'content' 値がありません" #, c-format msgid "" "missing 'end' attribute in
element in in in " -"network %s" +"network %1$s" msgstr "" -"ネットワーク %s の にある の中で、
要素に 'end' 属性" +"ネットワーク %1$s の にある の中で、
要素に 'end' 属性" "がありません" #, c-format -msgid "missing 'executable' in '%s'" -msgstr "'%s' に 'executable' がありません" +msgid "missing 'executable' in '%1$s'" +msgstr "'%1$s' に 'executable' がありません" #, c-format -msgid "missing 'file' in '%s' from cloud-hypervisor" -msgstr "cloud-hypervisor の '%s' に 'file' がありません" +msgid "missing 'file' in '%1$s' from cloud-hypervisor" +msgstr "cloud-hypervisor の '%1$s' に 'file' がありません" #, c-format -msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%s'" -msgstr "selinux lxc コンテキストファイル '%s' に 'file' 値がありません" +msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%1$s'" +msgstr "selinux lxc コンテキストファイル '%1$s' に 'file' 値がありません" msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition" msgstr "JSON バッキングボリューム定義に 'filename' フィールドがありません" #, c-format -msgid "missing 'filename' in '%s'" -msgstr "'%s' に 'filename' がありません" +msgid "missing 'filename' in '%1$s'" +msgstr "'%1$s' に 'filename' がありません" #, c-format -msgid "missing 'format' in '%s'" -msgstr "'%s' に 'format' がありません" +msgid "missing 'format' in '%1$s'" +msgstr "'%1$s' に 'format' がありません" msgid "missing 'guid' attribute" msgstr "'guid' 属性がありません" @@ -30298,8 +30298,8 @@ msgid "missing 'id' attribute for mediated device's element" msgstr "仲介デバイスの 要素の 'id' 属性がありません" #, c-format -msgid "missing 'machines' in '%s'" -msgstr "'%s' に 'machines' がありません" +msgid "missing 'machines' in '%1$s'" +msgstr "'%1$s' に 'machines' がありません" msgid "" "missing 'name' attribute for a host CPU model property in QEMU capabilities " @@ -30315,8 +30315,8 @@ msgid "missing 'namespace' attribute to disk source" msgstr "ディスクソースに 'namespace' 属性がありません" #, c-format -msgid "missing 'nvram-template' in '%s'" -msgstr "'%s' の 'nvram-template' がありません" +msgid "missing 'nvram-template' in '%1$s'" +msgstr "'%1$s' の 'nvram-template' がありません" msgid "missing 'path' attribute for vhostuser disk source" msgstr "vhostuser ディスクソースの 'path' 属性がありません" @@ -30328,8 +30328,8 @@ msgid "missing 'portal' address in iSCSI backing definition" msgstr "iSCSI バッキング定義に 'portal' アドレスがありません" #, c-format -msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%s'" -msgstr "selinux lxc コンテキストファイル '%s' に 'process' 値がありません" +msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%1$s'" +msgstr "selinux lxc コンテキストファイル '%1$s' に 'process' 値がありません" msgid "missing 'server' attribute in JSON backing definition for NFS volume" msgstr "NFS ボリュームの JSON バッキング定義に 'server' 属性がありません" @@ -30340,9 +30340,9 @@ msgstr "offset='absolute' のクロックに 'start' 属性がありません" #, c-format msgid "" "missing 'start' attribute in
element in in in " -"network %s" +"network %1$s" msgstr "" -"ネットワーク %s の にある の中で、
要素に 'start' 属" +"ネットワーク %1$s の にある の中で、
要素に 'start' 属" "性がありません" msgid "missing 'state' attribute" @@ -30422,8 +30422,8 @@ msgid "missing RNG device model" msgstr "RNG デバイスモデルがありません" #, c-format -msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" -msgstr "'%s' に対して SCSI ホストケイパビリティータイプがありません" +msgid "missing SCSI host capability type for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' に対して SCSI ホストケイパビリティータイプがありません" msgid "missing SEV certChain information in QEMU capabilities cache" msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュに SEV certChain 情報がありません" @@ -30446,8 +30446,8 @@ msgid "missing Xen migration stream version" msgstr "Xen マイグレーションストリームバージョンがありません" #, c-format -msgid "missing address type in network %s" -msgstr "ネットワーク %s にアドレスタイプがありません" +msgid "missing address type in network %1$s" +msgstr "ネットワーク %1$s にアドレスタイプがありません" msgid "missing alias for memory device" msgstr "メモリーデバイスのエイリアスがありません" @@ -30456,20 +30456,20 @@ msgid "missing alias for network device" msgstr "ネットワークデバイスのエイリアスがありません" #, c-format -msgid "missing alias on encryption secret #%zu" +msgid "missing alias on encryption secret #%1$zu" msgstr "" #, c-format -msgid "missing alias or qom-type for qemu object '%s'" -msgstr "qemu オブジェクト '%s' のエイリアスまたは qom-type がありません" +msgid "missing alias or qom-type for qemu object '%1$s'" +msgstr "qemu オブジェクト '%1$s' のエイリアスまたは qom-type がありません" #, c-format -msgid "missing ap-adapter value for '%s'" -msgstr "'%s' の ap-adapter 値がありません" +msgid "missing ap-adapter value for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' の ap-adapter 値がありません" #, c-format -msgid "missing ap-domain value for '%s'" -msgstr "'%s' の ap-domain 値がありません" +msgid "missing ap-domain value for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' の ap-domain 値がありません" msgid "missing arch in QEMU capabilities cache" msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュにアーチがありません" @@ -30481,20 +30481,20 @@ msgid "missing array element" msgstr "array 要素がありません" #, c-format -msgid "missing backend for pool type %d" -msgstr "プールタイプ %d のバックエンドがありません" +msgid "missing backend for pool type %1$d" +msgstr "プールタイプ %1$d のバックエンドがありません" #, c-format -msgid "missing backend for pool type %d (%s)" -msgstr "プールタイプ %d (%s) のバックエンドがありません" +msgid "missing backend for pool type %1$d (%2$s)" +msgstr "プールタイプ %1$d (%2$s) のバックエンドがありません" #, c-format -msgid "missing bitmap name for disk '%s' of checkpoint '%s'" -msgstr "チェックポイント '%s' のディスク '%s' のビットマップ名がありません" +msgid "missing bitmap name for disk '%1$s' of checkpoint '%2$s'" +msgstr "チェックポイント '%1$s' のディスク '%2$s' のビットマップ名がありません" #, c-format -msgid "missing block job data for disk '%s'" -msgstr "ディスク '%s' のブロックジョブデータがありません" +msgid "missing block job data for disk '%1$s'" +msgstr "ディスク '%1$s' のブロックジョブデータがありません" msgid "missing blocker name in QEMU capabilities cache" msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュにブロッカー名がありません" @@ -30539,38 +30539,38 @@ msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "既存のスナップショットの creationTime がありません" #, c-format -msgid "missing cssid value for '%s'" -msgstr "'%s' の cssid 値がありません" +msgid "missing cssid value for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' の cssid 値がありません" #, c-format -msgid "missing decode element in CPU model %s" -msgstr "CPU モデル %s に decode 要素がありません" +msgid "missing decode element in CPU model %1$s" +msgstr "CPU モデル %1$s に decode 要素がありません" #, c-format -msgid "missing destination file for disk %s: %s" -msgstr "ディスク %s の宛先ファイルがありません: %s" +msgid "missing destination file for disk %1$s: %2$s" +msgstr "ディスク %1$s の宛先ファイルがありません: %2$s" msgid "missing dev attribute in element" msgstr " 要素に dev 属性がありません" #, c-format -msgid "missing device API for mediated device type '%s'" -msgstr "仲介デバイスタイプ '%s' のデバイス API がありません" +msgid "missing device API for mediated device type '%1$s'" +msgstr "仲介デバイスタイプ '%1$s' のデバイス API がありません" #, c-format -msgid "missing device type in '%s'" -msgstr "'%s' のデバイスタイプがありません" +msgid "missing device type in '%1$s'" +msgstr "'%1$s' のデバイスタイプがありません" msgid "missing devices information" msgstr "デバイス情報がありません" #, c-format -msgid "missing devices information for %s" -msgstr "%s のデバイス情報がありません" +msgid "missing devices information for %1$s" +msgstr "%1$s のデバイス情報がありません" #, c-format -msgid "missing devno value for '%s'" -msgstr "'%s' の devno 値がありません" +msgid "missing devno value for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' の devno 値がありません" msgid "missing disk backing store format" msgstr "ディスクバッキングストア形式がありません" @@ -30579,8 +30579,8 @@ msgid "missing disk backing store source" msgstr "ディスクバッキングストアソースがありません" #, c-format -msgid "missing disk device alias name for %s" -msgstr "%s に対するディスクデバイスのエイリアス名がありません" +msgid "missing disk device alias name for %1$s" +msgstr "%1$s に対するディスクデバイスのエイリアス名がありません" msgid "missing domain in checkpoint" msgstr "チェックポイントにドメインがありません" @@ -30595,8 +30595,8 @@ msgid "missing domain type attribute" msgstr "ドメインタイプ属性がありません" #, c-format -msgid "missing element or attribute '%s'" -msgstr "要素または属性 '%s' がありません" +msgid "missing element or attribute '%1$s'" +msgstr "要素または属性 '%1$s' がありません" msgid "missing emulated GIC information" msgstr "エミュレートされた GIC 情報がありません" @@ -30621,8 +30621,8 @@ msgid "missing entry in supported dump formats" msgstr "サポートされているダンプ形式のエントリーがありません" #, c-format -msgid "missing existing file for disk %s: %s" -msgstr "ディスク %s に対して既存のファイルがありません: %s" +msgid "missing existing file for disk %1$s: %2$s" +msgstr "ディスク %1$s に対して既存のファイルがありません: %2$s" msgid "missing external TPM backend source type" msgstr "外部 TPM バックエンドのソースタイプがありません" @@ -30637,20 +30637,20 @@ msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache" msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュにフラグ名がありません" #, c-format -msgid "missing gluster volume name for path '%s'" -msgstr "パス '%s' の gluster ボリューム名がありません" +msgid "missing gluster volume name for path '%1$s'" +msgstr "パス '%1$s' の gluster ボリューム名がありません" #, c-format -msgid "missing host CPU model info from QEMU capabilities for binary %s" +msgid "missing host CPU model info from QEMU capabilities for binary %1$s" msgstr "" -"バイナリー %s の QEMU ケイパビリティーからのホスト CPU モデル情報がありません" +"バイナリー %1$s の QEMU ケイパビリティーからのホスト CPU モデル情報がありません" msgid "missing host CPU model name in QEMU capabilities cache" msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュにホスト CPU モデル名がありません" #, c-format -msgid "missing host in migration URI: %s" -msgstr "マイグレーション URI にホストがありません: %s" +msgid "missing host in migration URI: %1$s" +msgstr "マイグレーション URI にホストがありません: %1$s" msgid "" "missing host specification of NBD server in JSON backing volume definition" @@ -30684,8 +30684,8 @@ msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュにカーネル内 GIC 情報がありません" #, c-format -msgid "missing info on pr-manager %s" -msgstr "pr-manager %s に関する情報がありません" +msgid "missing info on pr-manager %1$s" +msgstr "pr-manager %1$s に関する情報がありません" msgid "missing initiator IQN" msgstr "イニシエーター IQN がありません" @@ -30709,13 +30709,13 @@ msgid "missing kernel information" msgstr "カーネル情報がありません" #, c-format -msgid "missing kernel information: %s" -msgstr "カーネル情報がありません: %s" +msgid "missing kernel information: %1$s" +msgstr "カーネル情報がありません: %1$s" #, c-format -msgid "missing label for static security driver in domain %s" +msgid "missing label for static security driver in domain %1$s" msgstr "" -"ドメイン %s における静的セキュリティドライバーに対するラベルがありません" +"ドメイン %1$s における静的セキュリティドライバーに対するラベルがありません" msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "マイグレーションのデータに listen 属性がありません" @@ -30730,8 +30730,8 @@ msgid "missing listen element for spice graphics" msgstr "spice グラフィックの listen 要素がありません" #, c-format -msgid "missing mapping in '%s'" -msgstr "'%s' にマッピングがありません" +msgid "missing mapping in '%1$s'" +msgstr "'%1$s' にマッピングがありません" msgid "missing microcode version in QEMU capabilities cache" msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュにマイクロコードバージョンがありません" @@ -30761,8 +30761,8 @@ msgid "missing name information" msgstr "名前の情報がありません" #, c-format -msgid "missing name information in %s" -msgstr "%s に名前の情報がありません" +msgid "missing name information in %1$s" +msgstr "%1$s に名前の情報がありません" msgid "missing network device feature name" msgstr "ネットワークデバイスの機能名がありません" @@ -30771,8 +30771,8 @@ msgid "missing node name in QEMU capabilities cache" msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュにノード名がありません" #, c-format -msgid "missing number of available instances for mediated device type '%s'" -msgstr "仲介デバイスタイプ '%s' の使用可能なインスタンスの数がありません" +msgid "missing number of available instances for mediated device type '%1$s'" +msgstr "仲介デバイスタイプ '%1$s' の使用可能なインスタンスの数がありません" msgid "missing offset or size attribute of slice" msgstr "スライスのオフセットまたはサイズ属性がありません" @@ -30781,12 +30781,12 @@ msgid "missing operating system information" msgstr "オペレーティングシステム情報がありません" #, c-format -msgid "missing operating system information for %s" -msgstr "%s のオペレーティングシステム情報がありません" +msgid "missing operating system information for %1$s" +msgstr "%1$s のオペレーティングシステム情報がありません" #, c-format -msgid "missing or broken bitmap '%s' for disk '%s'" -msgstr "ディスク '%s' のビットマップ '%s' がないか破損しています" +msgid "missing or broken bitmap '%1$s' for disk '%2$s'" +msgstr "ディスク '%1$s' のビットマップ '%2$s' がないか破損しています" msgid "missing or invalid CPU model property type in QEMU capabilities cache" msgstr "" @@ -30854,8 +30854,8 @@ msgid "missing parent device" msgstr "親デバイスがありません" #, c-format -msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%s'" -msgstr "JSON バッキングボリュームドライバー '%s' のパーサー実装がありません" +msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%1$s'" +msgstr "JSON バッキングボリュームドライバー '%1$s' のパーサー実装がありません" msgid "missing path for " msgstr " のパスがありません" @@ -30867,8 +30867,8 @@ msgid "missing per-device path" msgstr "デバイスごとのパスがありません" #, c-format -msgid "missing persistent configuration for disk '%s'" -msgstr "ディスク '%s' の永続的な設定がありません" +msgid "missing persistent configuration for disk '%1$s'" +msgstr "ディスク '%1$s' の永続的な設定がありません" msgid "missing pool or image name in ceph backing volume JSON specification" msgstr "" @@ -30890,28 +30890,28 @@ msgid "missing remote server specification in JSON backing volume definition" msgstr "JSON バッキングボリューム定義にリモートサーバー仕様がありません" #, c-format -msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" +msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %1$s" msgstr "" -"ネットワーク %s の DNS TXT レコードにおいて必須の name 属性がありません" +"ネットワーク %1$s の DNS TXT レコードにおいて必須の name 属性がありません" msgid "missing required persistent attribute in hostdev teaming element" msgstr "hostdev teaming 要素に必要な永続属性がありません" #, c-format msgid "" -"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'" +"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%1$s' of network '%2$s'" msgstr "" -"ネットワーク '%s' の DNS SRV レコード '%s' に必要なプロトコル属性がありません" +"ネットワーク '%1$s' の DNS SRV レコード '%2$s' に必要なプロトコル属性がありません" #, c-format -msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'" -msgstr "ネットワーク '%s' の DNS SRV レコードに必要なサービス属性がありません" +msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%1$s'" +msgstr "ネットワーク '%1$s' の DNS SRV レコードに必要なサービス属性がありません" #, c-format msgid "" -"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" +"missing required value attribute in DNS TXT record named '%1$s' of network %2$s" msgstr "" -"'%s' という名前の DNS TXT レコード (ネットワーク %s) において必須の value 属" +"'%1$s' という名前の DNS TXT レコード (ネットワーク %2$s) において必須の value 属" "性がありません" msgid "missing required virtualport type" @@ -30921,22 +30921,22 @@ msgid "missing root device information" msgstr "root デバイス情報がありません" #, c-format -msgid "missing root device information in %s" -msgstr "%s の root デバイス情報がありません" +msgid "missing root device information in %1$s" +msgstr "%1$s の root デバイス情報がありません" msgid "missing root element" msgstr "root 要素がありません" #, c-format -msgid "missing rport name for '%s'" -msgstr "'%s' の rport 名がありません" +msgid "missing rport name for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' の rport 名がありません" msgid "missing scheme for URI" msgstr "URI のスキームがありません" #, c-format -msgid "missing scheme in migration URI: %s" -msgstr "マイグレーション URI にスキームがありません: %s" +msgid "missing scheme in migration URI: %1$s" +msgstr "マイグレーション URI にスキームがありません: %1$s" msgid "missing secret info for 'luks' driver" msgstr "'luks' ドライバーのシークレット情報がありません" @@ -30993,32 +30993,32 @@ msgid "missing source information for device" msgstr "デバイスのソース情報がありません" #, c-format -msgid "missing source information for device %s" -msgstr "デバイス %s のソース情報がありません" +msgid "missing source information for device %1$s" +msgstr "デバイス %1$s のソース情報がありません" msgid "missing source path" msgstr "ソースパスがありません" #, c-format -msgid "missing ssid value for '%s'" -msgstr "'%s' の ssid 値がありません" +msgid "missing ssid value for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' の ssid 値がありません" msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "既存のスナップショットの状態がありません" #, c-format -msgid "missing storage backend for '%s' storage" -msgstr "'%s' ストレージのストレージバックエンドがありません" +msgid "missing storage backend for '%1$s' storage" +msgstr "'%1$s' ストレージのストレージバックエンドがありません" #, c-format -msgid "missing storage backend for network files using %s protocol" +msgid "missing storage backend for network files using %1$s protocol" msgstr "" -"%s プロトコルを使用したネットワークファイルのストレージバックエンドがありませ" +"%1$s プロトコルを使用したネットワークファイルのストレージバックエンドがありませ" "ん" #, c-format -msgid "missing storage capability type for '%s'" -msgstr "'%s' 用のストレージケイパビリティータイプがありません" +msgid "missing storage capability type for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 用のストレージケイパビリティータイプがありません" msgid "missing storage pool host name" msgstr "ストレージプールのホスト名がありません" @@ -31060,8 +31060,8 @@ msgid "missing target information for device" msgstr "デバイスのターゲット情報がありません" #, c-format -msgid "missing target information for device %s" -msgstr "デバイス %s のターゲット情報がありません" +msgid "missing target information for device %1$s" +msgstr "デバイス %1$s のターゲット情報がありません" msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev" msgstr "iSCSI hostdev のホストアドレスがありません" @@ -31076,12 +31076,12 @@ msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "マイグレーションのデータに type 属性がありません" #, c-format -msgid "missing type for SCSI target capability for '%s'" -msgstr "'%s' の SCSI ターゲットケイパビリティーのタイプがありません" +msgid "missing type for SCSI target capability for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' の SCSI ターゲットケイパビリティーのタイプがありません" #, c-format -msgid "missing type id attribute for '%s'" -msgstr "'%s' のタイプ id 属性がありません" +msgid "missing type id attribute for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' のタイプ id 属性がありません" msgid "missing type in redirdev" msgstr "redirdev のタイプがありません" @@ -31096,12 +31096,12 @@ msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "マイグレーションのデータに uuid 要素がありません" #, c-format -msgid "missing value for cookie '%s'" -msgstr "cookie '%s' の値がありません" +msgid "missing value for cookie '%1$s'" +msgstr "cookie '%1$s' の値がありません" #, c-format -msgid "missing value for migration parameter '%s'" -msgstr "マイグレーションパラメーター '%s' の値がありません" +msgid "missing value for migration parameter '%1$s'" +msgstr "マイグレーションパラメーター '%1$s' の値がありません" msgid "missing values for acceleration" msgstr "アクセラレーションの値がありません" @@ -31128,15 +31128,15 @@ msgid "missing volume name element" msgstr "ボリュームの name 要素がありません" #, c-format -msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'" -msgstr "gluster ソースパス '%s' にボリューム名またはファイル名がありません" +msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%1$s'" +msgstr "gluster ソースパス '%1$s' にボリューム名またはファイル名がありません" msgid "missing vporttype attribute in migration data" msgstr "マイグレーションデータに vporttype 属性がありません" #, c-format -msgid "missing wwpn identifier for '%s'" -msgstr "'%s' の wwpn 識別子がありません" +msgid "missing wwpn identifier for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' の wwpn 識別子がありません" msgid "" "mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported" @@ -31150,15 +31150,15 @@ msgstr "" "います" #, c-format -msgid "mkdir(\"%s\")" -msgstr "mkdir(\"%s\")" +msgid "mkdir(\"%1$s\")" +msgstr "mkdir(\"%1$s\")" #, c-format msgid "" "mkfs is not available on this platform: Failed to make filesystem of type " -"'%s' on device '%s'" +"'%1$s' on device '%2$s'" msgstr "" -"mkfs はこのプラットフォームでは使用できません: デバイス '%s' 上のタイプ '%s' " +"mkfs はこのプラットフォームでは使用できません: デバイス '%1$s' 上のタイプ '%2$s' " "のファイルシステムの作成に失敗しました" msgid "mode attribute of element" @@ -31168,16 +31168,16 @@ msgid "mode of device reading and writing" msgstr "デバイスの読み取りと書き込みのモード" #, c-format -msgid "model '%s' RNG device not present in domain configuration" -msgstr "ドメイン設定にモデル '%s' RNG デバイスが存在しません" +msgid "model '%1$s' RNG device not present in domain configuration" +msgstr "ドメイン設定にモデル '%1$s' RNG デバイスが存在しません" #, c-format -msgid "model '%s' memory device not present in the domain configuration" -msgstr "ドメイン設定にモデル '%s' メモリーデバイスが存在しません" +msgid "model '%1$s' memory device not present in the domain configuration" +msgstr "ドメイン設定にモデル '%1$s' メモリーデバイスが存在しません" #, c-format -msgid "model '%s' shmem device not present in domain configuration" -msgstr "ドメイン設定にモデル '%s' shmem デバイスが存在しません" +msgid "model '%1$s' shmem device not present in domain configuration" +msgstr "ドメイン設定にモデル '%1$s' shmem デバイスが存在しません" msgid "model resolution is not supported" msgstr "モデル解像度はサポートされていません" @@ -31210,15 +31210,15 @@ msgid "monitor must not be NULL" msgstr "モニターが NULL ではいけません" #, c-format -msgid "more than %d vCPUs are only supported on q35-based machine types" -msgstr "%d より多くの vCPU は、q35 ベースのマシンタイプでのみサポートされます" +msgid "more than %1$d vCPUs are only supported on q35-based machine types" +msgstr "%1$d より多くの vCPU は、q35 ベースのマシンタイプでのみサポートされます" #, c-format msgid "" -"more than %d vCPUs require extended interrupt mode enabled on the iommu " +"more than %1$d vCPUs require extended interrupt mode enabled on the iommu " "device" msgstr "" -"%d より多くの vCPU は、iommu デバイスで拡張割り込みモードを有効にする必要があ" +"%1$d より多くの vCPU は、iommu デバイスで拡張割り込みモードを有効にする必要があ" "ります" msgid "more than one snapshot claims to be active" @@ -31231,8 +31231,8 @@ msgid "mount move is not supported on this platform." msgstr "このプラットフォームでは、マウント移動はサポートされていません。" #, c-format -msgid "mount point not found: %s" -msgstr "マウントポイントが見つかりません: %s" +msgid "mount point not found: %1$s" +msgstr "マウントポイントが見つかりません: %1$s" msgid "mountpoint path to be frozen" msgstr "フリーズするマウントポイントパス" @@ -31245,49 +31245,49 @@ msgstr "msi オプションはサーバーでのみサポートされます" #, c-format msgid "" -"mtu size only allowed in open, route, nat, and isolated mode, not in %s " -"(network '%s')" +"mtu size only allowed in open, route, nat, and isolated mode, not in %1$s " +"(network '%2$s')" msgstr "" -"mtu サイズは、オープン、ルート、nat、および分離モードでのみ許可され、%s (ネッ" -"トワーク '%s') では許可されません" +"mtu サイズは、オープン、ルート、nat、および分離モードでのみ許可され、%1$s (ネッ" +"トワーク '%2$s') では許可されません" msgid "multidevs is not supported with this QEMU binary" msgstr "この QEMU バイナリーでは、multidevs はサポートされません" #, c-format -msgid "multiple elements with the same name (%s) in network '%s'" -msgstr "ネットワーク '%s' に同名 (%s) の複数の 要素があります" +msgid "multiple elements with the same name (%1$s) in network '%2$s'" +msgstr "ネットワーク '%1$s' に同名 (%2$s) の複数の 要素があります" #, c-format msgid "" "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " -"%s" +"%1$s" msgstr "" -"指定されたすべての項目と一致する複数の DNS SRV レコードがネットワーク %s にお" +"指定されたすべての項目と一致する複数の DNS SRV レコードがネットワーク %1$s にお" "いて見つかりました" msgid "multiple OpenGL displays are not supported by QEMU" msgstr "複数の OpenGL ディスプレイは QEMU ではサポートされていません" #, c-format -msgid "multiple devices matching MAC address %s found" -msgstr "MAC アドレス %s に一致する複数のデバイスが見つかりました" +msgid "multiple devices matching MAC address %1$s found" +msgstr "MAC アドレス %1$s に一致する複数のデバイスが見つかりました" #, c-format msgid "" -"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " +"multiple forwarding interfaces specified for network '%1$s', only one is " "supported" msgstr "" -"ネットワーク '%s' に対して複数の転送インターフェイスが指定されましたが、1 つ" +"ネットワーク '%1$s' に対して複数の転送インターフェイスが指定されましたが、1 つ" "のみがサポートされます" msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "一致する MAC アドレスのインターフェイスが複数あります" #, c-format -msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" +msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %1$s" msgstr "" -"DNS HOST レコードに一致する複数の項目がネットワーク %s に見つかりました" +"DNS HOST レコードに一致する複数の項目がネットワーク %1$s に見つかりました" msgid "multiple matching devices found" msgstr "複数の一致するデバイスが見つかりました" @@ -31296,15 +31296,15 @@ msgid "multiple matching domains found" msgstr "複数の一致するドメインが見つかりました" #, c-format -msgid "multiple matching domains found: %s" -msgstr "複数の一致するドメインが見つかりました: %s" +msgid "multiple matching domains found: %1$s" +msgstr "複数の一致するドメインが見つかりました: %1$s" msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "一致するインターフェイスが複数見つかりました" #, c-format -msgid "multiple matching interfaces found: %s" -msgstr "一致するインターフェイスが複数見つかりました: %s" +msgid "multiple matching interfaces found: %1$s" +msgstr "一致するインターフェイスが複数見つかりました: %1$s" msgid "multiple memory devices found, use --alias or --node to select one" msgstr "" @@ -31321,8 +31321,8 @@ msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "n - いいえ、変更を破棄します" #, c-format -msgid "name %s cannot contain '/'" -msgstr "名前 %s には '/' を含めることはできません" +msgid "name %1$s cannot contain '/'" +msgstr "名前 %1$s には '/' を含めることはできません" msgid "name of checkpoint" msgstr "チェックポイントの名前" @@ -31362,15 +31362,15 @@ msgid "nbd protocol accepts only one host" msgstr "nbd プロトコルは 1 つのホストのみを受け入れます" #, c-format -msgid "nbd_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" -msgstr "nbd_tls_x509_cert_dir ディレクトリー '%s' は存在しません" +msgid "nbd_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist" +msgstr "nbd_tls_x509_cert_dir ディレクトリー '%1$s' は存在しません" msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #, c-format -msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" -msgstr "ncpus 数が最大値を超えています: %u > %u" +msgid "ncpus count exceeds maximum: %1$u > %2$u" +msgstr "ncpus 数が最大値を超えています: %1$u > %2$u" msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "start_cpu が -1 のとき、ncpus は 1 でなければなりません" @@ -31401,12 +31401,12 @@ msgid "negative size requires --shrink" msgstr "負のサイズには --shrink が必要です" #, c-format -msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" -msgstr "ネゴシエートされた SSF %d は強度不足です" +msgid "negotiated SSF %1$d was not strong enough" +msgstr "ネゴシエートされた SSF %1$d は強度不足です" #, c-format -msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" -msgstr "ネゴシエーション SSF %d は強度不足です" +msgid "negotiation SSF %1$d was not strong enough" +msgstr "ネゴシエーション SSF %1$d は強度不足です" msgid "nested JSON array to commandline conversion is not supported" msgstr "" @@ -31425,133 +31425,133 @@ msgid "netlink event service not running" msgstr "ネットリンクイベントサービスが実行されていません" #, c-format -msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'" +msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%1$s' in network '%2$s'" msgstr "" -"ネットマスクは IPv6 アドレス '%s' (ネットワーク '%s') に対して許可されません" +"ネットマスクは IPv6 アドレス '%1$s' (ネットワーク '%2$s') に対して許可されません" msgid "network" msgstr "ネットワーク" #, c-format -msgid "network %s exists already" -msgstr "ネットワーク %s はすでに存在しています" +msgid "network %1$s exists already" +msgstr "ネットワーク %1$s はすでに存在しています" #, c-format -msgid "network %s is not active" -msgstr "ネットワーク %s がアクティブではありません" +msgid "network %1$s is not active" +msgstr "ネットワーク %1$s がアクティブではありません" #, c-format -msgid "network '%s' already exists with uuid %s" -msgstr "ネットワーク '%s' はすでに UUID %s を用いて存在します" +msgid "network '%1$s' already exists with uuid %2$s" +msgstr "ネットワーク '%1$s' はすでに UUID %2$s を用いて存在します" #, c-format -msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different port" +msgid "network '%1$s' claims dev='%2$s' is already in use by a different port" msgstr "" -"ネットワーク '%s' は、dev='%s' がすでに別のポートで使用されていると主張します" +"ネットワーク '%1$s' は、dev='%2$s' がすでに別のポートで使用されていると主張します" #, c-format msgid "" -"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " +"network '%1$s' claims the PCI device at domain=%2$d bus=%3$d slot=%4$d function=%5$d " "is already in use by a different network port" msgstr "" -"ネットワーク '%s' は、domain=%d bus=%d slot=%d function=%d の PCI デバイス" +"ネットワーク '%1$s' は、domain=%2$d bus=%3$d slot=%4$d function=%5$d の PCI デバイス" "が、別のネットワークポートですでに使用されていると主張しています" #, c-format -msgid "network '%s' does not have a bridge name." -msgstr "ネットワーク '%s' にブリッジ名がありません" +msgid "network '%1$s' does not have a bridge name." +msgstr "ネットワーク '%1$s' にブリッジ名がありません" #, c-format -msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" +msgid "network '%1$s' doesn't have PCI device %2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$x in use by domain" msgstr "" -"ネットワーク '%s' はドメインにより使用されている PCI デバイス %04x:%02x:%02x." -"%x を持ちません" +"ネットワーク '%1$s' はドメインにより使用されている PCI デバイス %2$04x:%3$02x:%4$02x." +"%5$x を持ちません" #, c-format msgid "" -"network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by network port" +"network '%1$s' doesn't have PCI device %2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$x in use by network port" msgstr "" -"ネットワーク '%s' には、ネットワークポートで使用中の PCI デバイス %04x:%02x:" -"%02x.%x がありません" +"ネットワーク '%1$s' には、ネットワークポートで使用中の PCI デバイス %2$04x:%3$02x:" +"%4$02x.%5$x がありません" #, c-format -msgid "network '%s' doesn't have an IP address" -msgstr "ネットワーク '%s' には IP アドレスがありません" +msgid "network '%1$s' doesn't have an IP address" +msgstr "ネットワーク '%1$s' には IP アドレスがありません" #, c-format -msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" -msgstr "ネットワーク '%s' がドメインにより使用中の dev='%s' を持ちません" +msgid "network '%1$s' doesn't have dev='%2$s' in use by domain" +msgstr "ネットワーク '%1$s' がドメインにより使用中の dev='%2$s' を持ちません" #, c-format -msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by network port '%s'" +msgid "network '%1$s' doesn't have dev='%2$s' in use by network port '%3$s'" msgstr "" -"ネットワーク '%s' には、ネットワークポート '%s' で使用中の dev='%s' がありま" +"ネットワーク '%1$s' には、ネットワークポート '%2$s' で使用中の dev='%3$s' がありま" "せん" #, c-format -msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition" +msgid "network '%1$s' has an invalid netmask or IP address in route definition" msgstr "" -"ネットワーク '%s' がルート定義に無効なネットマスクまたは IP アドレスを持ちま" +"ネットワーク '%1$s' がルート定義に無効なネットマスクまたは IP アドレスを持ちま" "す" #, c-format msgid "" -"network '%s' has forward mode '%s' but lists a device by PCI address in the " +"network '%1$s' has forward mode '%2$s' but lists a device by PCI address in the " "device pool. This is only supported for networks with forward mode 'hostdev'" msgstr "" -"ネットワーク '%s' には転送モード '%s' がありますが、デバイスプール内の PCI ア" +"ネットワーク '%1$s' には転送モード '%2$s' がありますが、デバイスプール内の PCI ア" "ドレスごとにデバイスを一覧表示します。これは、転送モード 'hostdev' のネット" "ワークでのみサポートされます" #, c-format msgid "" -"network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " +"network '%1$s' has multiple default elements (%2$s and %3$s), but only " "one default is allowed" msgstr "" -"ネットワーク '%s' が複数の標準 要素 (%s および %s) を持ちますが、" +"ネットワーク '%1$s' が複数の標準 要素 (%2$s および %3$s) を持ちますが、" "標準設定は 1 つのみ許可されます" #, c-format -msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" +msgid "network '%1$s' has no associated interface or bridge" msgstr "" -"ネットワーク '%s' が関連づけられたインターフェイスまたはブリッジを持ちません" +"ネットワーク '%1$s' が関連づけられたインターフェイスまたはブリッジを持ちません" #, c-format -msgid "network '%s' has no bridge name defined" -msgstr "ネットワーク '%s' にはブリッジ名が定義されていません" +msgid "network '%1$s' has no bridge name defined" +msgstr "ネットワーク '%1$s' にはブリッジ名が定義されていません" #, c-format -msgid "network '%s' in %s must match connection" -msgstr "%s のネットワーク '%s' は接続と一致する必要があります" +msgid "network '%1$s' in %2$s must match connection" +msgstr "%1$s のネットワーク '%2$s' は接続と一致する必要があります" #, c-format -msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" -msgstr "ネットワーク '%s' はすでに UUID %s を用いて定義されています" +msgid "network '%1$s' is already defined with uuid %2$s" +msgstr "ネットワーク '%1$s' はすでに UUID %2$s を用いて定義されています" #, c-format -msgid "network '%s' is not active" -msgstr "ネットワーク '%s' がアクティブではありません" +msgid "network '%1$s' is not active" +msgstr "ネットワーク '%1$s' がアクティブではありません" #, c-format msgid "" -"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" +"network '%1$s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "" -"ネットワーク '%s' がインターフェイスへの排他的アクセスを必要としていますが、" +"ネットワーク '%1$s' がインターフェイスへの排他的アクセスを必要としていますが、" "利用できません" #, c-format msgid "" -"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" +"network '%1$s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" -"ネットワーク '%s' が直接モードを使用していますが、転送デバイスおよびインター" +"ネットワーク '%1$s' が直接モードを使用していますが、転送デバイスおよびインター" "フェイスプールがありません" #, c-format msgid "" -"network '%s' uses a hostdev mode, but has no forward dev and no interface " +"network '%1$s' uses a hostdev mode, but has no forward dev and no interface " "pool" msgstr "" -"ネットワーク '%s' は hostdev モードを使用していますが、転送デバイスおよびイン" +"ネットワーク '%1$s' は hostdev モードを使用していますが、転送デバイスおよびイン" "ターフェイスプールがありません" msgid "network configuration using opaque shell scripts" @@ -31559,23 +31559,23 @@ msgstr "不透明なシェルスクリプトを使用したネットワーク設 #, c-format msgid "" -"network device saved config file '%s' has unexpected contents, missing both " -"'MAC' and 'adminMAC': '%.60s'" +"network device saved config file '%1$s' has unexpected contents, missing both " +"'MAC' and 'adminMAC': '%2$.60s'" msgstr "" -"ネットワークデバイスが保存した設定ファイル '%s' に予期しない内容がありま" -"す、'MAC' と 'adminMAC': '%.60s' の両方がありません" +"ネットワークデバイスが保存した設定ファイル '%1$s' に予期しない内容がありま" +"す、'MAC' と 'adminMAC': '%2$.60s' の両方がありません" #, c-format -msgid "network device type '%s' is not supported by this hypervisor" +msgid "network device type '%1$s' is not supported by this hypervisor" msgstr "" #, c-format -msgid "network device with mac %s already exists" -msgstr "mac %s のあるネットワークデバイスはすでに存在しています" +msgid "network device with mac %1$s already exists" +msgstr "mac %1$s のあるネットワークデバイスはすでに存在しています" #, c-format -msgid "network event callback %d not registered" -msgstr "ネットワークイベントコールバック %d は登録されていません" +msgid "network event callback %1$d not registered" +msgstr "ネットワークイベントコールバック %1$d は登録されていません" msgid "network filter binding port dev" msgstr "ネットワークフィルターバインディングポート dev" @@ -31584,8 +31584,8 @@ msgid "network filter binding portdev" msgstr "ネットワークフィルターバインディング portdev" #, c-format -msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" -msgstr "ネットワークフィルターの設定ファイル名 '%s' が名前 '%s' と一致しません" +msgid "network filter config filename '%1$s' does not match name '%2$s'" +msgstr "ネットワークフィルターの設定ファイル名 '%1$s' が名前 '%2$s' と一致しません" msgid "network filter information in XML" msgstr "XML 形式のネットワークフィルター情報" @@ -31609,8 +31609,8 @@ msgid "network is already active" msgstr "ネットワークはすでにアクティブです" #, c-format -msgid "network is already active as '%s'" -msgstr "ネットワークはすでに '%s' として有効化されています" +msgid "network is already active as '%1$s'" +msgstr "ネットワークはすでに '%1$s' として有効化されています" msgid "network is not running" msgstr "ネットワークが稼働していません" @@ -31622,8 +31622,8 @@ msgid "network name or uuid" msgstr "ネットワーク名または uuid" #, c-format -msgid "network port %s exists already" -msgstr "ネットワークポート %s はすでに存在します" +msgid "network port %1$s exists already" +msgstr "ネットワークポート %1$s はすでに存在します" msgid "network port has no mac" msgstr "ネットワークポートには mac がありません" @@ -31644,8 +31644,8 @@ msgid "network port not found" msgstr "ネットワークポートが見つかりません" #, c-format -msgid "network port not found: %s" -msgstr "ネットワークポートが見つかりません: %s" +msgid "network port not found: %1$s" +msgstr "ネットワークポートが見つかりません: %1$s" msgid "network state driver is not active" msgstr "ネットワーク状態ドライバーがアクティブではありません" @@ -31692,8 +31692,8 @@ msgid "nfsvers value for NFS pool mount option" msgstr "NFS プールマウントオプションの nfsvers 値" #, c-format -msgid "nkeycodes must be <= %d" -msgstr "nkeycodes は <= %d でなければなりません" +msgid "nkeycodes must be <= %1$d" +msgstr "nkeycodes は <= %1$d でなければなりません" msgid "nl_recv failed" msgstr "nl_recv が失敗しました" @@ -31711,8 +31711,8 @@ msgid "no CPU model specified" msgstr "CPU モデルが指定されていません" #, c-format -msgid "no CPU model specified at index %zu" -msgstr "インデックス %zu に CPU モデルが指定されていません" +msgid "no CPU model specified at index %1$zu" +msgstr "インデックス %1$zu に CPU モデルが指定されていません" msgid "no CPUs found" msgstr "CPU が見つかりません" @@ -31727,102 +31727,102 @@ msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "netlink メッセージに IFLA_PORT_RESPONSE が見つかりませんでした" #, c-format -msgid "no IP address found for interface '%s'" -msgstr "インターフェイス '%s' の IP アドレスが見つかりません" +msgid "no IP address found for interface '%1$s'" +msgstr "インターフェイス '%1$s' の IP アドレスが見つかりません" #, c-format -msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" -msgstr "'%s' の PCI バス ID がありません" +msgid "no PCI bus ID supplied for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' の PCI バス ID がありません" #, c-format -msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" -msgstr "'%s' の PCI ドメイン ID がありません" +msgid "no PCI domain ID supplied for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' の PCI ドメイン ID がありません" #, c-format -msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" -msgstr "'%s' 用の PCI 機能 ID がありません" +msgid "no PCI function ID supplied for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 用の PCI 機能 ID がありません" #, c-format -msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" -msgstr "'%s' 用の PCI プロダクト ID がありません" +msgid "no PCI product ID supplied for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 用の PCI プロダクト ID がありません" #, c-format -msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" -msgstr "'%s' 用の PCI スロット ID がありません" +msgid "no PCI slot ID supplied for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 用の PCI スロット ID がありません" #, c-format -msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" -msgstr "'%s' 用の PCI ベンダー ID がありません" +msgid "no PCI vendor ID supplied for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 用の PCI ベンダー ID がありません" msgid "no SASL mechanisms are available" msgstr "SASL メカニズムは利用できません" #, c-format -msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" -msgstr "'%s' 用の SCSI LUN ID がありません" +msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 用の SCSI LUN ID がありません" #, c-format -msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" -msgstr "'%s' 用の SCSI バス ID がありません" +msgid "no SCSI bus ID supplied for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 用の SCSI バス ID がありません" #, c-format -msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" -msgstr "'%s' 用の SCSI ホスト ID がありません" +msgid "no SCSI host ID supplied for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 用の SCSI ホスト ID がありません" #, c-format -msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" -msgstr "'%s' 用の SCSI ターゲット ID がありません" +msgid "no SCSI target ID supplied for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 用の SCSI ターゲット ID がありません" #, c-format -msgid "no USB bus number supplied for '%s'" -msgstr "'%s' 用の USB バスナンバーがありません" +msgid "no USB bus number supplied for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 用の USB バスナンバーがありません" #, c-format -msgid "no USB device number supplied for '%s'" -msgstr "%s' の USB デバイスナンバーがありません" +msgid "no USB device number supplied for '%1$s'" +msgstr "%1$s' の USB デバイスナンバーがありません" #, c-format -msgid "no USB interface class supplied for '%s'" -msgstr "'%s' 用の USB インターフェイスクラスがありません" +msgid "no USB interface class supplied for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 用の USB インターフェイスクラスがありません" #, c-format -msgid "no USB interface number supplied for '%s'" -msgstr "'%s' 用の USB インターフェイス番号がありません" +msgid "no USB interface number supplied for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 用の USB インターフェイス番号がありません" #, c-format -msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" -msgstr "'%s' 用の USB インターフェイスプロトコルがありません" +msgid "no USB interface protocol supplied for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 用の USB インターフェイスプロトコルがありません" #, c-format -msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" -msgstr "'%s' 用の USB インターフェイスサブクラスがありません" +msgid "no USB interface subclass supplied for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 用の USB インターフェイスサブクラスがありません" #, c-format -msgid "no USB product ID supplied for '%s'" -msgstr "'%s' の USB プロダクト ID がありません" +msgid "no USB product ID supplied for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' の USB プロダクト ID がありません" #, c-format -msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" -msgstr "%s' の USB ベンダー ID がありません" +msgid "no USB vendor ID supplied for '%1$s'" +msgstr "%1$s' の USB ベンダー ID がありません" msgid "no VPD elements with an access type attribute found" msgstr "アクセスタイプ属性を持つVPD 要素が見つかりません" #, c-format -msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" -msgstr "'%s' に供給された WWNN がありません、また自動生成に失敗しました" +msgid "no WWNN supplied for '%1$s', and auto-generation failed" +msgstr "'%1$s' に供給された WWNN がありません、また自動生成に失敗しました" #, c-format -msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" -msgstr "'%s' に供給された WWPN がありません、また自動生成に失敗しました" +msgid "no WWPN supplied for '%1$s', and auto-generation failed" +msgstr "'%1$s' に供給された WWPN がありません、また自動生成に失敗しました" #, c-format -msgid "no assigned pty for device %s" -msgstr "デバイス %s に pty が割り当てられていません" +msgid "no assigned pty for device %1$s" +msgstr "デバイス %1$s に pty が割り当てられていません" #, c-format -msgid "no audio device with ID %u" -msgstr "ID %u のあるオーディオデバイスはありません" +msgid "no audio device with ID %1$u" +msgstr "ID %1$u のあるオーディオデバイスはありません" msgid "no autostart" msgstr "自動起動はありません" @@ -31831,13 +31831,13 @@ msgid "no available memory line found" msgstr "利用可能なメモリーラインが見つかりませんでした" #, c-format -msgid "no block device path supplied for '%s'" -msgstr "'%s' 用のブロックデバイスパスがありません" +msgid "no block device path supplied for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 用のブロックデバイスパスがありません" #, c-format -msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" +msgid "no call waiting for reply with prog %1$d vers %2$d serial %3$d" msgstr "" -"プログラム %d バージョン %d シリアル %d を持つ応答に対して待ち合わせている" +"プログラム %1$d バージョン %2$d シリアル %3$d を持つ応答に対して待ち合わせている" "コールがありません" msgid "no cgroup backend available" @@ -31847,49 +31847,49 @@ msgid "no client username was found" msgstr "クライアントのユーザー名が見つかりませんでした" #, c-format -msgid "no client with matching id '%llu' found" -msgstr "ID '%llu' に一致するクライアントは見つかりません" +msgid "no client with matching id '%1$llu' found" +msgstr "ID '%1$llu' に一致するクライアントは見つかりません" #, c-format -msgid "no config file for %s" -msgstr "%s の設定ファイルはありません" +msgid "no config file for %1$s" +msgstr "%1$s の設定ファイルはありません" msgid "no connection driver available" msgstr "利用可能な接続ドライバーがありません" #, c-format -msgid "no connection driver available for %s" -msgstr "%s に対して利用可能な接続ドライバーがありません" +msgid "no connection driver available for %1$s" +msgstr "%1$s に対して利用可能な接続ドライバーがありません" msgid "no console devices available" msgstr "利用可能なコンソールデバイスがありません" #, c-format -msgid "no device capabilities for '%s'" -msgstr "'%s' に対してデバイスのケイパビリティーがありません" +msgid "no device capabilities for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' に対してデバイスのケイパビリティーがありません" #, c-format msgid "" -"no device found at address '%s' matching MAC address '%s' and alias '%s'" +"no device found at address '%1$s' matching MAC address '%2$s' and alias '%3$s'" msgstr "" -"MAC アドレス '%s' およびエイリアス '%s' に一致するアドレス '%s' にデバイスが" +"MAC アドレス '%1$s' およびエイリアス '%2$s' に一致するアドレス '%3$s' にデバイスが" "見つりません" #, c-format -msgid "no device found with alias %s" -msgstr "エイリアス %s を持つディスクが見つかりません" +msgid "no device found with alias %1$s" +msgstr "エイリアス %1$s を持つディスクが見つかりません" #, c-format -msgid "no disk format for %s was specified" -msgstr "%s のディスクフォーマットが指定されていません" +msgid "no disk format for %1$s was specified" +msgstr "%1$s のディスクフォーマットが指定されていません" #, c-format -msgid "no disk found with alias '%s' or id '%s'" -msgstr "エイリアス '%s' または ID '%s' のあるディスクが見つかりません" +msgid "no disk found with alias '%1$s' or id '%2$s'" +msgstr "エイリアス '%1$s' または ID '%2$s' のあるディスクが見つかりません" #, c-format -msgid "no disk named '%s'" -msgstr "'%s' という名前のディスクがありません" +msgid "no disk named '%1$s'" +msgstr "'%1$s' という名前のディスクがありません" msgid "no disks selected for backup" msgstr "バックアップ用のディスクが選択されていません" @@ -31901,38 +31901,38 @@ msgid "no domain backup job present" msgstr "ドメインバックアップジョブが存在しません" #, c-format -msgid "no domain checkpoint with matching name '%s'" -msgstr "名前 '%s' に一致するドメインチェックポイントがありません" +msgid "no domain checkpoint with matching name '%1$s'" +msgstr "名前 '%1$s' に一致するドメインチェックポイントがありません" msgid "no domain config" msgstr "ドメイン設定がありません" #, c-format -msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" -msgstr "名前 '%s' と一致するドメインスナップショットがありません" +msgid "no domain snapshot with matching name '%1$s'" +msgstr "名前 '%1$s' と一致するドメインスナップショットがありません" #, c-format -msgid "no domain with matching id %d" -msgstr "ID %d に一致するドメインがありません" +msgid "no domain with matching id %1$d" +msgstr "ID %1$d に一致するドメインがありません" #, c-format -msgid "no domain with matching id '%d'" -msgstr "ID '%d' に一致するドメインがありません" +msgid "no domain with matching id '%1$d'" +msgstr "ID '%1$d' に一致するドメインがありません" #, c-format -msgid "no domain with matching name '%s'" -msgstr "'%s' と一致する名前を持つドメインがありません" +msgid "no domain with matching name '%1$s'" +msgstr "'%1$s' と一致する名前を持つドメインがありません" msgid "no domain with matching uuid" msgstr "UUID に一致するドメインがありません" #, c-format -msgid "no domain with matching uuid '%s'" -msgstr "UUID '%s' に一致するドメインがありません" +msgid "no domain with matching uuid '%1$s'" +msgstr "UUID '%1$s' に一致するドメインがありません" #, c-format -msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)" -msgstr "UUID '%s' (%s) と一致するドメインが" +msgid "no domain with matching uuid '%1$s' (%2$s)" +msgstr "UUID '%1$s' (%2$s) と一致するドメインが" msgid "no error" msgstr "エラーがありません" @@ -31945,8 +31945,8 @@ msgid "no file descriptor received" msgstr "ファイル記述子を受信しません" #, c-format -msgid "no firmwares found in %s" -msgstr "%s でファームウェアは見つかりませんでした" +msgid "no firmwares found in %1$s" +msgstr "%1$s でファームウェアは見つかりませんでした" msgid "no free memory device slot available" msgstr "使用可能な空きメモリーデバイススロットがありません" @@ -31964,24 +31964,24 @@ msgid "no hostname found" msgstr "ホスト名が見つかりません" #, c-format -msgid "no hostname found for domain %s" -msgstr "ドメイン %s のホスト名が見つかりません" +msgid "no hostname found for domain %1$s" +msgstr "ドメイン %1$s のホスト名が見つかりません" #, c-format -msgid "no hostname found: %s" -msgstr "ホスト名が見つかりません: %s" +msgid "no hostname found: %1$s" +msgstr "ホスト名が見つかりません: %1$s" #, c-format -msgid "no iSCSI interface defined for IQN %s" -msgstr "IQN %s に iSCSI インターフェイスが定義されていません" +msgid "no iSCSI interface defined for IQN %1$s" +msgstr "IQN %1$s に iSCSI インターフェイスが定義されていません" #, c-format -msgid "no interface with matching mac '%s'" -msgstr "mac '%s' に一致するインターフェイスがありません" +msgid "no interface with matching mac '%1$s'" +msgstr "mac '%1$s' に一致するインターフェイスがありません" #, c-format -msgid "no interface with matching name '%s'" -msgstr "名前 '%s' に一致するインターフェイスがありません" +msgid "no interface with matching name '%1$s'" +msgstr "名前 '%1$s' に一致するインターフェイスがありません" msgid "no job is active on the domain" msgstr "ドメインにおいてアクティブなジョブはありません" @@ -32024,43 +32024,43 @@ msgid "no monitor path" msgstr "モニターパスがありません" #, c-format -msgid "no network interface supplied for '%s'" -msgstr "'%s' 用のネットワークインターフェイスがありません" +msgid "no network interface supplied for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 用のネットワークインターフェイスがありません" #, c-format -msgid "no network with matching name '%s'" -msgstr "'%s' に一致する名前を持つネットワークがありません" +msgid "no network with matching name '%1$s'" +msgstr "'%1$s' に一致する名前を持つネットワークがありません" #, c-format -msgid "no network with matching uuid '%s'" -msgstr "uuid '%s' に一致するネットワークがありません" +msgid "no network with matching uuid '%1$s'" +msgstr "uuid '%1$s' に一致するネットワークがありません" #, c-format -msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)" -msgstr "UUID '%s' (%s) と一致するネットワークがありません" +msgid "no network with matching uuid '%1$s' (%2$s)" +msgstr "UUID '%1$s' (%2$s) と一致するネットワークがありません" #, c-format -msgid "no node device for '%s' with matching wwnn '%s' and wwpn '%s'" -msgstr "wwnn '%s' および wwpn '%s' に一致する '%s のノードデバイスがありません" +msgid "no node device for '%1$s' with matching wwnn '%2$s' and wwpn '%3$s'" +msgstr "wwnn '%1$s' および wwpn '%2$s' に一致する '%3$s のノードデバイスがありません" #, c-format -msgid "no node device with matching name '%s'" -msgstr "名前 '%s' に一致するノードデバイスがありません" +msgid "no node device with matching name '%1$s'" +msgstr "名前 '%1$s' に一致するノードデバイスがありません" msgid "no node device with matching name 'scsi_host12'" msgstr "名前 'scsi_host12' に一致するノードデバイスがありません" #, c-format -msgid "no nwfilter binding for port dev '%s'" -msgstr "ポートデバイス '%s' の nwfilter バインディングがありません" +msgid "no nwfilter binding for port dev '%1$s'" +msgstr "ポートデバイス '%1$s' の nwfilter バインディングがありません" #, c-format -msgid "no nwfilter with matching name '%s'" -msgstr "名前 '%s' に一致する nwfilter がありません" +msgid "no nwfilter with matching name '%1$s'" +msgstr "名前 '%1$s' に一致する nwfilter がありません" #, c-format -msgid "no nwfilter with matching uuid '%s'" -msgstr "UUID '%s' に一致する nwfilter がありません" +msgid "no nwfilter with matching uuid '%1$s'" +msgstr "UUID '%1$s' に一致する nwfilter がありません" msgid "no parent for this device" msgstr "このデバイス用のペアレントはありません" @@ -32069,9 +32069,9 @@ msgid "no polkit agent available to authenticate" msgstr "認証に使用できる polkit エージェントがありません" #, c-format -msgid "no polkit agent available to authenticate action '%s'" +msgid "no polkit agent available to authenticate action '%1$s'" msgstr "" -"アクション '%s' を認証するために利用できる polkit エージェントがありません" +"アクション '%1$s' を認証するために利用できる polkit エージェントがありません" msgid "no prefix found" msgstr "プレフィックスが見つかりません" @@ -32080,12 +32080,12 @@ msgid "no rbd option name specified" msgstr "rbd オプション名が指定されていません" #, c-format -msgid "no rbd option value specified for name '%s'" -msgstr "名前 '%s' に rbd オプション値が指定されていません" +msgid "no rbd option value specified for name '%1$s'" +msgstr "名前 '%1$s' に rbd オプション値が指定されていません" #, c-format -msgid "no removable media size supplied for '%s'" -msgstr "'%s' 用の脱着可能メディアサイズがありません" +msgid "no removable media size supplied for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' 用の脱着可能メディアサイズがありません" msgid "no replacement string in template" msgstr "テンプレートに置換文字列がありません" @@ -32100,20 +32100,20 @@ msgid "no secret provided for luks encryption" msgstr "luks 暗号化のシークレットは提供されていません" #, c-format -msgid "no secret with matching usage '%s'" -msgstr "使用法 '%s' に一致するシークレットがありません" +msgid "no secret with matching usage '%1$s'" +msgstr "使用法 '%1$s' に一致するシークレットがありません" #, c-format -msgid "no secret with matching uuid '%s'" -msgstr "UUID '%s' に一致するシークレットがありません" +msgid "no secret with matching uuid '%1$s'" +msgstr "UUID '%1$s' に一致するシークレットがありません" #, c-format -msgid "no server with matching name '%s' found" -msgstr "名前 '%s' に一致するサーバーが見つかりません" +msgid "no server with matching name '%1$s' found" +msgstr "名前 '%1$s' に一致するサーバーが見つかりません" #, c-format -msgid "no size supplied for '%s'" -msgstr "'%s' にサイズがありません" +msgid "no size supplied for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' にサイズがありません" msgid "no sockets found" msgstr "ソケットが見つかりません" @@ -32125,48 +32125,48 @@ msgid "no state" msgstr "状態なし" #, c-format -msgid "no storage pool with matching name '%s'" -msgstr "一致する名前 '%s' を持つストレージプールがありません" +msgid "no storage pool with matching name '%1$s'" +msgstr "一致する名前 '%1$s' を持つストレージプールがありません" #, c-format -msgid "no storage pool with matching target path '%s'" -msgstr "ターゲットパス '%s' に一致するストレージプールがありません" +msgid "no storage pool with matching target path '%1$s'" +msgstr "ターゲットパス '%1$s' に一致するストレージプールがありません" #, c-format -msgid "no storage pool with matching target path '%s' (%s)" -msgstr "ターゲットパス '%s' (%s) に一致するストレージプールがありません" +msgid "no storage pool with matching target path '%1$s' (%2$s)" +msgstr "ターゲットパス '%1$s' (%2$s) に一致するストレージプールがありません" #, c-format -msgid "no storage pool with matching uuid '%s'" -msgstr "UUID '%s' に一致するストレージプールがありません" +msgid "no storage pool with matching uuid '%1$s'" +msgstr "UUID '%1$s' に一致するストレージプールがありません" #, c-format -msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)" -msgstr "UUID '%s' (%s) に一致するストレージプールがありません" +msgid "no storage pool with matching uuid '%1$s' (%2$s)" +msgstr "UUID '%1$s' (%2$s) に一致するストレージプールがありません" #, c-format -msgid "no storage pools were found on host '%s'" -msgstr "ホスト '%s' にストレージプールが見つかりませんでした" +msgid "no storage pools were found on host '%1$s'" +msgstr "ホスト '%1$s' にストレージプールが見つかりませんでした" #, c-format -msgid "no storage vol with matching key %s" -msgstr "キー %s と一致するストレージボリュームがありません" +msgid "no storage vol with matching key %1$s" +msgstr "キー %1$s と一致するストレージボリュームがありません" #, c-format -msgid "no storage vol with matching key '%s'" -msgstr "キー '%s' に一致するストレージボリュームがありません" +msgid "no storage vol with matching key '%1$s'" +msgstr "キー '%1$s' に一致するストレージボリュームがありません" #, c-format -msgid "no storage vol with matching name '%s'" -msgstr "一致する名前 '%s' を持つストレージボリュームがありません" +msgid "no storage vol with matching name '%1$s'" +msgstr "一致する名前 '%1$s' を持つストレージボリュームがありません" #, c-format -msgid "no storage vol with matching path '%s'" -msgstr "パス '%s' に一致するストレージボリュームがありません" +msgid "no storage vol with matching path '%1$s'" +msgstr "パス '%1$s' に一致するストレージボリュームがありません" #, c-format -msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)" -msgstr "パス '%s' (%s) に一致するストレージボリュームがありません" +msgid "no storage vol with matching path '%1$s' (%2$s)" +msgstr "パス '%1$s' (%2$s) に一致するストレージボリュームがありません" msgid "no stream callback registered" msgstr "ストリームのコールバックが登録されていません" @@ -32190,16 +32190,16 @@ msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "キーのパスフレーズを取得する適切な方法がありません" #, c-format -msgid "no system UUID supplied for '%s'" -msgstr "'%s' にシステム UUID が提供されていません" +msgid "no system UUID supplied for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' にシステム UUID が提供されていません" #, c-format -msgid "no target device %s" -msgstr "ターゲットデバイス %s がありません" +msgid "no target device %1$s" +msgstr "ターゲットデバイス %1$s がありません" #, c-format -msgid "no target name supplied for '%s'" -msgstr "'%s' に対してターゲット名が与えられていません" +msgid "no target name supplied for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' に対してターゲット名が与えられていません" msgid "no threads found" msgstr "スレッドが見つかりません" @@ -32215,8 +32215,8 @@ msgstr "" "実行中のトランザクションがありません、ロールバックするものはありません。" #, c-format -msgid "no unused %s names available" -msgstr "利用可能な未使用の %s という名前はありません" +msgid "no unused %1$s names available" +msgstr "利用可能な未使用の %1$s という名前はありません" msgid "no valid connection" msgstr "有効な接続がありません" @@ -32235,15 +32235,15 @@ msgstr "x86 CPU データが見つかりません" #, c-format msgid "" -"node '%s' has unexpected NULL content. This could be caused by malformed " +"node '%1$s' has unexpected NULL content. This could be caused by malformed " "input, or a memory allocation failure" msgstr "" -"ノード '%s' には予期しない NULL コンテンツが含まれています。これは、不正な形" +"ノード '%1$s' には予期しない NULL コンテンツが含まれています。これは、不正な形" "式の入力、またはメモリー割り当ての失敗が原因である可能性があります" #, c-format -msgid "node '%s' has unexpected type %d" -msgstr "ノード '%s' には予期しないタイプ %d があります" +msgid "node '%1$s' has unexpected type %2$d" +msgstr "ノード '%1$s' には予期しないタイプ %2$d があります" msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "ノード CPU の統計はこのプラットフォームにおいて実装されていません" @@ -32258,15 +32258,15 @@ msgid "node cpu map" msgstr "ノード CPU マップ" #, c-format -msgid "node device '%s' in %s must match connection" -msgstr "%s のノードデバイス '%s' は接続と一致する必要があります" +msgid "node device '%1$s' in %2$s must match connection" +msgstr "%1$s のノードデバイス '%2$s' は接続と一致する必要があります" msgid "node device details in XML" msgstr "XML 形式のノードデバイス詳細" #, c-format -msgid "node device event callback %d not registered" -msgstr "ノードデバイスのイベントコールバック %d は登録されていません" +msgid "node device event callback %1$d not registered" +msgstr "ノードデバイスのイベントコールバック %1$d は登録されていません" msgid "node device information" msgstr "ノードデバイス情報" @@ -32297,15 +32297,15 @@ msgstr "" "ません" #, c-format -msgid "node-name '%s' too long for qemu" -msgstr "ノード名 '%s' は qemu には長すぎます" +msgid "node-name '%1$s' too long for qemu" +msgstr "ノード名 '%1$s' は qemu には長すぎます" msgid "nodedev state driver is not active" msgstr "nodedev 状態ドライバーがアクティブではありません" #, c-format -msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect" -msgstr "サイズが %llu と %llu の hugepage のノードセット属性が交差します" +msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %1$llu and %2$llu intersect" +msgstr "サイズが %1$llu と %2$llu の hugepage のノードセット属性が交差します" msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "" @@ -32313,8 +32313,8 @@ msgstr "" "する必要があります" #, c-format -msgid "non unique alias detected: %s" -msgstr "一意でないエイリアスが検出されました: %s" +msgid "non unique alias detected: %1$s" +msgstr "一意でないエイリアスが検出されました: %1$s" msgid "none" msgstr "なし" @@ -32326,8 +32326,8 @@ msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "0 以外の ncpus は空白の xmlCPUs と一致しません" #, c-format -msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'" -msgstr "hugetlbfs マウントではありません: '%s'" +msgid "not a hugetlbfs mount: '%1$s'" +msgstr "hugetlbfs マウントではありません: '%1$s'" msgid "not specified" msgstr "未指定" @@ -32350,16 +32350,16 @@ msgstr "" "い。" #, c-format -msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" -msgstr "nparams 数が最大値を超えています: %u > %u" +msgid "nparams count exceeds maximum: %1$u > %2$u" +msgstr "nparams 数が最大値を超えています: %1$u > %2$u" #, c-format -msgid "nparams in %s must be %d" -msgstr "%s のパラメーター数は %d である必要があります" +msgid "nparams in %1$s must be %2$d" +msgstr "%1$s のパラメーター数は %2$d である必要があります" #, c-format -msgid "nparams in %s must be equal to %d" -msgstr "%s のパラメーター数は %d と一致する必要があります" +msgid "nparams in %1$s must be equal to %2$d" +msgstr "%1$s のパラメーター数は %2$d と一致する必要があります" msgid "nparams too large" msgstr "nparams が大きすぎます" @@ -32420,8 +32420,8 @@ msgid "numerical overflow" msgstr "数値のオーバーフロー" #, c-format -msgid "numerical overflow: %s" -msgstr "数値のオーバーフロー: %s" +msgid "numerical overflow: %1$s" +msgstr "数値のオーバーフロー: %1$s" msgid "nvcpus is zero" msgstr "nvcpus が 0 です" @@ -32458,7 +32458,7 @@ msgid "object props can't be NULL" msgstr "オブジェクトプロパティーは NULL にできない" #, fuzzy, c-format -msgid "object size %zu of %s is not larger than parent class %zu" +msgid "object size %1$zu of %2$s is not larger than parent class %3$zu" msgstr "" "%2$s のオブジェクトサイズ %1$zu は、親クラス %3$zu より大きくありません" @@ -32518,8 +32518,8 @@ msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device" msgstr "pc-dimm デバイスでサポートされるのは 'dimm' アドレスのみです" #, c-format -msgid "only 'pci' addresses are supported for the %s device" -msgstr "%s デバイスでサポートされるのは 'pci' アドレスのみです" +msgid "only 'pci' addresses are supported for the %1$s device" +msgstr "%1$s デバイスでサポートされるのは 'pci' アドレスのみです" msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device" msgstr "共有メモリーデバイスでサポートされるのは 'pci' アドレスのみです" @@ -32575,8 +32575,8 @@ msgid "only bus 'virtio' is supported for 'passthrough' input devices" msgstr "'passthrough' 入力デバイスでサポートされるのはバス 'virtio' のみです" #, c-format -msgid "only bus 'virtio' is supported for input model '%s'" -msgstr "入力モデル %s については、バス virtio のみがサポートされています。" +msgid "only bus 'virtio' is supported for input model '%1$s'" +msgstr "入力モデル %1$s については、バス virtio のみがサポートされています。" msgid "only can reboot running/paused domain" msgstr "実行中/一時停止したドメインのみを再起動できます" @@ -32594,9 +32594,9 @@ msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "安全なコンソール処理がサポートされるときのみ接続します" #, c-format -msgid "only cpu feature policies 'require' and 'disable' are supported for %s" +msgid "only cpu feature policies 'require' and 'disable' are supported for %1$s" msgstr "" -"%s では、CPU 機能ポリシー 'require' と 'disable' のみがサポートされます" +"%1$s では、CPU 機能ポリシー 'require' と 'disable' のみがサポートされます" msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'" msgstr "" @@ -32662,10 +32662,10 @@ msgstr "" "pSeries ゲストのみがモデル 'pseries' のパニックデバイスをサポートします" #, c-format -msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %s" +msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %1$s" msgstr "" "vz 移行 URI でサポートされているのは、スキーム、ホスト、およびポートのみで" -"す: %s" +"す: %1$s" msgid "only sending a signal to pid 1 is supported" msgstr "pid1 への信号の送信のみがサポートされます" @@ -32710,71 +32710,71 @@ msgid "open an editor to modify the description" msgstr "説明を変更するためにエディターの起動" #, c-format -msgid "open(\"%s\")" -msgstr "open(\"%s\")" +msgid "open(\"%1$s\")" +msgstr "open(\"%1$s\")" msgid "opened" msgstr "オープン済み" #, c-format -msgid "openwsman: %s" -msgstr "openwsman: %s" +msgid "openwsman: %1$s" +msgstr "openwsman: %1$s" #, c-format -msgid "operation '%s' not supported for backend '%s'" -msgstr "操作 '%s' はバックエンド '%s' ではサポートされません" +msgid "operation '%1$s' not supported for backend '%2$s'" +msgstr "操作 '%1$s' はバックエンド '%2$s' ではサポートされません" msgid "operation aborted" msgstr "操作が中断されました" #, c-format -msgid "operation aborted: %s" -msgstr "操作が中断されました: %s" +msgid "operation aborted: %1$s" +msgstr "操作が中断されました: %1$s" msgid "operation failed" msgstr "操作に失敗しました" #, c-format -msgid "operation failed: %s" -msgstr "操作に失敗しました: %s" +msgid "operation failed: %1$s" +msgstr "操作に失敗しました: %1$s" msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "読み取り専用アクセスでは操作が禁止されています" #, c-format -msgid "operation forbidden: %s" -msgstr "操作が許可されませんでした: %s" +msgid "operation forbidden: %1$s" +msgstr "操作が許可されませんでした: %1$s" #, c-format -msgid "operation type %d not supported" -msgstr "操作タイプ %d はサポートされません" +msgid "operation type %1$d not supported" +msgstr "操作タイプ %1$d はサポートされません" msgid "optdata" msgstr "optdata" #, c-format -msgid "option %s requires a positive integer argument" -msgstr "オプション %s には正の整数引数が必要です" +msgid "option %1$s requires a positive integer argument" +msgstr "オプション %1$s には正の整数引数が必要です" #, c-format -msgid "option %s takes a numeric argument" -msgstr "オプション %s は数値の引数をとります" +msgid "option %1$s takes a numeric argument" +msgstr "オプション %1$s は数値の引数をとります" #, c-format -msgid "option '-%c' requires an argument" -msgstr "オプション '-%c' は引数が必要です" +msgid "option '-%1$c' requires an argument" +msgstr "オプション '-%1$c' は引数が必要です" #, c-format -msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument" -msgstr "オプション '-%c'/'--%s' は引数を必要とします" +msgid "option '-%1$c'/'--%2$s' requires an argument" +msgstr "オプション '-%1$c'/'--%2$s' は引数を必要とします" #, c-format -msgid "option --%s already seen" -msgstr "オプション --%s はすでに指定されています" +msgid "option --%1$s already seen" +msgstr "オプション --%1$s はすでに指定されています" #, c-format -msgid "option parsing failed: %s\n" -msgstr "オプションの解析失敗: %s\n" +msgid "option parsing failed: %1$s\n" +msgstr "オプションの解析失敗: %1$s\n" msgid "optional CPU features are not supported" msgstr "オプションの CPU 機能はサポートされていません" @@ -32801,15 +32801,15 @@ msgid "os.type is not defined" msgstr "os.type が定義されていません" #, c-format -msgid "out of bounds index - count %zu at %zu" -msgstr "範囲外のインデックス - %zu でカウント %zu" +msgid "out of bounds index - count %1$zu at %2$zu" +msgstr "範囲外のインデックス - %1$zu でカウント %2$zu" msgid "out of memory" msgstr "メモリー不足" #, c-format -msgid "out of memory: %s" -msgstr "メモリー不足: %s" +msgid "out of memory: %1$s" +msgstr "メモリー不足: %1$s" msgid "outbound average is mandatory" msgstr "出力の平均値は必須です" @@ -32818,8 +32818,8 @@ msgid "outbound floor is unsupported yet" msgstr "アウトバウンドフロアはまだサポートされていません" #, c-format -msgid "outbound rate larger than maximum %u" -msgstr "アウトバウンドレートが最大値 %u より大きいです" +msgid "outbound rate larger than maximum %1$u" +msgstr "アウトバウンドレートが最大値 %1$u より大きいです" msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "この QEMU バイナリーでは、発信 RDMA 移行はサポートされません" @@ -32835,8 +32835,8 @@ msgid "output to stderr" msgstr "stderr への出力" #, c-format -msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n" -msgstr "%ld MiB/s をバイトに変換する際のオーバーフロー\n" +msgid "overflow in converting %1$ld MiB/s to bytes\n" +msgstr "%1$ld MiB/s をバイトに変換する際のオーバーフロー\n" msgid "override the destination host name used for TLS verification" msgstr "TLS 検証に使用される宛先ホスト名をオーバーライドします" @@ -32845,8 +32845,8 @@ msgid "overwrite any existing data" msgstr "すべての既存のデータを上書きします" #, c-format -msgid "owner %lld does not hold the resource lock" -msgstr "所有者 %lld がリソースのロックを保持していません" +msgid "owner %1$lld does not hold the resource lock" +msgstr "所有者 %1$lld がリソースのロックを保持していません" msgid "p2p migration is not supported by the source host" msgstr "p2p マイグレーションは、ソースホストではサポートされていません" @@ -32856,15 +32856,15 @@ msgstr "" "packed ドライバーオプションは、virtio デバイスに対してのみサポートされます" #, c-format -msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" +msgid "packet %1$d bytes received from server too large, want %2$d" msgstr "" -"サーバーから受信したパケット %d バイトは大きすぎますが、%d バイトが期待されま" +"サーバーから受信したパケット %1$d バイトは大きすぎますが、%2$d バイトが期待されま" "す" #, c-format -msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" +msgid "packet %1$d bytes received from server too small, want %2$d" msgstr "" -"サーバーから受信したパケット %d バイトは小さすぎますが、%d バイトが期待されま" +"サーバーから受信したパケット %1$d バイトは小さすぎますが、%2$d バイトが期待されま" "す" msgid "page cache size for xbzrle compression" @@ -32881,12 +32881,12 @@ msgstr "" "このプラットフォームでは、ページプールの割り当てはサポートされていません" #, c-format -msgid "page size %u is not available" -msgstr "ページサイズ %u は利用できません" +msgid "page size %1$u is not available" +msgstr "ページサイズ %1$u は利用できません" #, c-format -msgid "page size %u is not available on node %d" -msgstr "ページサイズ %u はノード %d では使用できません" +msgid "page size %1$u is not available on node %2$d" +msgstr "ページサイズ %1$u はノード %2$d では使用できません" msgid "page size (in kibibytes)" msgstr "ページサイズ (キビバイト単位)" @@ -32904,73 +32904,73 @@ msgid "parallel ports are not supported" msgstr "パラレルポートはサポートされていません" #, c-format -msgid "parallels bus does not support %s input device" -msgstr "パラレルバスは %s 入力デバイスをサポートしません" +msgid "parallels bus does not support %1$s input device" +msgstr "パラレルバスは %1$s 入力デバイスをサポートしません" #, c-format -msgid "parallels containers don't support input bus %s" -msgstr "パラレルコンテナーは入力バス %s をサポートしません" +msgid "parallels containers don't support input bus %1$s" +msgstr "パラレルコンテナーは入力バス %1$s をサポートしません" #, c-format -msgid "parameter %s too big for destination" -msgstr "パラメーター %s が宛先に対して大きすぎます" +msgid "parameter %1$s too big for destination" +msgstr "パラメーター %1$s が宛先に対して大きすぎます" #, c-format -msgid "parameter '%s' not supported" -msgstr "パラメーター '%s' はサポートされません" +msgid "parameter '%1$s' not supported" +msgstr "パラメーター '%1$s' はサポートされません" #, c-format -msgid "parameter '%s' occurs multiple times" -msgstr "パラメーター '%s' が複数回現れています" +msgid "parameter '%1$s' occurs multiple times" +msgstr "パラメーター '%1$s' が複数回現れています" #, c-format -msgid "parameter '%s' of command '%s' has incorrect alias option" +msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' has incorrect alias option" msgstr "" -"コマンド '%s' のパラメーター '%s' のエイリアスオプションが正しくありません" +"コマンド '%1$s' のパラメーター '%2$s' のエイリアスオプションが正しくありません" #, c-format -msgid "parameter '%s' of command '%s' misused VSH_OFLAG_REQ" -msgstr "コマンド '%s' のパラメーター '%s' が VSH_OFLAG_REQ を誤用しました" +msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' misused VSH_OFLAG_REQ" +msgstr "コマンド '%1$s' のパラメーター '%2$s' が VSH_OFLAG_REQ を誤用しました" #, c-format msgid "" -"parameter '%s' of command '%s' must be listed before optional parameters" +"parameter '%1$s' of command '%2$s' must be listed before optional parameters" msgstr "" -"コマンド '%s' のパラメーター '%s' は、オプションのパラメーターの前に記載する" +"コマンド '%1$s' のパラメーター '%2$s' は、オプションのパラメーターの前に記載する" "必要があります" #, c-format -msgid "parameter '%s' of command '%s' must be listed last" -msgstr "コマンド '%s' のパラメーター '%s' は、最後に記載されなければなりません" +msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' must be listed last" +msgstr "コマンド '%1$s' のパラメーター '%2$s' は、最後に記載されなければなりません" #, c-format -msgid "parameter '%s' of command '%s' must use VSH_OFLAG_REQ flag" +msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' must use VSH_OFLAG_REQ flag" msgstr "" -"コマンド '%s' のパラメーター '%s' は、VSH_OFLAG_REQ フラグを使用する必要があ" +"コマンド '%1$s' のパラメーター '%2$s' は、VSH_OFLAG_REQ フラグを使用する必要があ" "ります" msgid "parameter=value" msgstr "パラメーター=値" #, c-format -msgid "parent %s for moment %s not found" -msgstr "moment %s の親 %s が見つかりません" +msgid "parent %1$s for moment %2$s not found" +msgstr "moment %1$s の親 %2$s が見つかりません" #, c-format -msgid "parent %s would create cycle to %s" -msgstr "親 %s が %s にサイクルを作成しました" +msgid "parent %1$s would create cycle to %2$s" +msgstr "親 %1$s が %2$s にサイクルを作成しました" #, c-format -msgid "parent '%s' is not an fc_host for the wwnn/wwpn" -msgstr "親 '%s' は wwnn/wwpn の fc_host ではありません" +msgid "parent '%1$s' is not an fc_host for the wwnn/wwpn" +msgstr "親 '%1$s' は wwnn/wwpn の fc_host ではありません" #, c-format -msgid "parent '%s' is not properly formatted" -msgstr "親 '%s' が正しくフォーマットされていません" +msgid "parent '%1$s' is not properly formatted" +msgstr "親 '%1$s' が正しくフォーマットされていません" #, c-format -msgid "parent '%s' specified for vHBA does not exist" -msgstr "vHBA 用に指定された親 '%s' が存在しません" +msgid "parent '%1$s' specified for vHBA does not exist" +msgstr "vHBA 用に指定された親 '%1$s' が存在しません" msgid "parser error" msgstr "パーサーエラー" @@ -32991,19 +32991,19 @@ msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "パススルーモードには、文字デバイスタイプ属性が必要です" #, c-format -msgid "path '%s' doesn't reference a file" -msgstr "パス '%s' がファイルを参照していません" +msgid "path '%1$s' doesn't reference a file" +msgstr "パス '%1$s' がファイルを参照していません" #, c-format -msgid "path '%s' is not absolute" -msgstr "パス '%s' が絶対パスではありません" +msgid "path '%1$s' is not absolute" +msgstr "パス '%1$s' が絶対パスではありません" msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "パスが存在しません、ファイルタイプのチェックをスキップします" #, c-format -msgid "path is required for model '%s'" -msgstr "モデル '%s' にはパスが必要です" +msgid "path is required for model '%1$s'" +msgstr "モデル '%1$s' にはパスが必要です" msgid "path is required for model 'nvdimm'" msgstr "モデル 'nvdimm' にはパスが必要です" @@ -33042,27 +33042,27 @@ msgid "paused" msgstr "一時停止中" #, c-format -msgid "pcap_compile: %s" -msgstr "pcap_compile: %s" +msgid "pcap_compile: %1$s" +msgstr "pcap_compile: %1$s" msgid "pcap_create failed" msgstr "pcap_create に失敗しました" #, c-format -msgid "pcap_setdirection: %s" -msgstr "pcap_setdirection: %s" +msgid "pcap_setdirection: %1$s" +msgstr "pcap_setdirection: %1$s" #, c-format -msgid "pcap_setfilter: %s" -msgstr "pcap_setfilter: %s" +msgid "pcap_setfilter: %1$s" +msgstr "pcap_setfilter: %1$s" #, c-format -msgid "pci backend driver '%s' is not supported" -msgstr "pci バックエンドドライバー '%s' はサポートされていません" +msgid "pci backend driver '%1$s' is not supported" +msgstr "pci バックエンドドライバー '%1$s' はサポートされていません" #, c-format -msgid "pci device %s is not a PCI-Express device" -msgstr "pci デバイス %s は PCI-Express デバイスではありません" +msgid "pci device %1$s is not a PCI-Express device" +msgstr "pci デバイス %1$s は PCI-Express デバイスではありません" msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'xen')" msgstr "pci デバイス割り当てバックエンドドライバー (例: 'vfio' または 'xen')" @@ -33094,9 +33094,9 @@ msgid "peeking is not supported for vhostuser disk" msgstr "peeking は vhostuser ディスクではサポートされていません" #, c-format -msgid "peeking is only supported for disk with 'raw' format not '%s'" +msgid "peeking is only supported for disk with 'raw' format not '%1$s'" msgstr "" -"peeking は、'%s' ではなく 'raw' 形式のディスクに対してのみサポートされます" +"peeking は、'%1$s' ではなく 'raw' 形式のディスクに対してのみサポートされます" msgid "peer-2-peer migration" msgstr "ピアツーピアマイグレーション" @@ -33136,8 +33136,8 @@ msgstr "" "write_iops_sec,... の形式)" #, c-format -msgid "perf event '%s' was already specified" -msgstr "perf イベント '%s' はすでに指定されています" +msgid "perf event '%1$s' was already specified" +msgstr "perf イベント '%1$s' はすでに指定されています" msgid "perf events which will be disabled" msgstr "無効になる perf イベント" @@ -33158,15 +33158,15 @@ msgid "persist VM on destination" msgstr "宛先における仮想マシンの永続化" #, c-format -msgid "persistent attach of device '%s' is not supported" -msgstr "デバイス '%s' の永続的な接続はサポートされません" +msgid "persistent attach of device '%1$s' is not supported" +msgstr "デバイス '%1$s' の永続的な接続はサポートされません" msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "デバイスの永続的な接続はサポートされません" #, c-format -msgid "persistent detach of device '%s' is not supported" -msgstr "デバイス '%s' の永続的な切断はサポートされません" +msgid "persistent detach of device '%1$s' is not supported" +msgstr "デバイス '%1$s' の永続的な切断はサポートされません" msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "デバイスの永続的な切断はサポートされません" @@ -33175,8 +33175,8 @@ msgid "persistent reservations are not supported with NVRAM" msgstr "NVRAM では永続的な予約はサポートされていません" #, c-format -msgid "persistent update of device '%s' is not supported" -msgstr "デバイス '%s' の永続的な更新はサポートされません" +msgid "persistent update of device '%1$s' is not supported" +msgstr "デバイス '%1$s' の永続的な更新はサポートされません" msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "デバイスの永続的な更新はサポートされません" @@ -33188,8 +33188,8 @@ msgid "pid" msgstr "プロセス ID" #, c-format -msgid "pid_value in %s is too large" -msgstr "%s の pid_value が大きすぎます" +msgid "pid_value in %1$s is too large" +msgstr "%1$s の pid_value が大きすぎます" msgid "pin all memory before starting RDMA live migration" msgstr "RDMA ライブマイグレーションを開始する前にすべてのメモリーを固定します" @@ -33213,40 +33213,40 @@ msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "マイグレーショントンネルにおいてポーリングが失敗しました" #, c-format -msgid "poll-grow (%u) must be less than or equal to %d" -msgstr "poll-grow (%u) は %d 以下でなければなりません" +msgid "poll-grow (%1$u) must be less than or equal to %2$d" +msgstr "poll-grow (%1$u) は %2$d 以下でなければなりません" #, c-format -msgid "poll-max-ns (%llu) must be less than or equal to %d" -msgstr "poll-max-ns (%llu) は %d 以下である必要があります" +msgid "poll-max-ns (%1$llu) must be less than or equal to %2$d" +msgstr "poll-max-ns (%1$llu) は %2$d 以下である必要があります" #, c-format -msgid "poll-shrink (%u) must be less than or equal to %d" -msgstr "poll-shrink (%u) は %d 以下である必要があります" +msgid "poll-shrink (%1$u) must be less than or equal to %2$d" +msgstr "poll-shrink (%1$u) は %2$d 以下である必要があります" #, c-format -msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" -msgstr "プール '%s' はすでに UUID %s を持って定義されています" +msgid "pool '%1$s' already exists with uuid %2$s" +msgstr "プール '%1$s' はすでに UUID %2$s を持って定義されています" #, c-format -msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." -msgstr "プール '%s' は非同期のジョブを実行しています。" +msgid "pool '%1$s' has asynchronous jobs running." +msgstr "プール '%1$s' は非同期のジョブを実行しています。" #, c-format -msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" -msgstr "プール '%s' はすでに UUID %s で定義されています" +msgid "pool '%1$s' is already defined with uuid %2$s" +msgstr "プール '%1$s' はすでに UUID %2$s で定義されています" #, c-format -msgid "pool '%s' is not active" -msgstr "プール '%s' はアクティブではありません" +msgid "pool '%1$s' is not active" +msgstr "プール '%1$s' はアクティブではありません" #, c-format -msgid "pool '%s' is starting up" -msgstr "プール '%s' が起動しています" +msgid "pool '%1$s' is starting up" +msgstr "プール '%1$s' が起動しています" #, c-format -msgid "pool = '%s', volume = '%s'" -msgstr "pool = '%s'、volume = '%s'" +msgid "pool = '%1$s', volume = '%2$s'" +msgstr "pool = '%1$s'、volume = '%2$s'" msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "プールがプール削除をサポートしません" @@ -33258,8 +33258,8 @@ msgid "pool information in XML" msgstr "XML のプール情報" #, c-format -msgid "pool is already active as '%s'" -msgstr "プールはすでに '%s' としてアクティブです" +msgid "pool is already active as '%1$s'" +msgstr "プールはすでに '%1$s' としてアクティブです" msgid "pool name" msgstr "プール名" @@ -33271,16 +33271,16 @@ msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "入力ボリュームプールのプール名または UUID" #, c-format -msgid "pool type '%s' does not support source discovery" -msgstr "プールタイプ '%s' はソース探索をサポートしません" +msgid "pool type '%1$s' does not support source discovery" +msgstr "プールタイプ '%1$s' はソース探索をサポートしません" #, c-format -msgid "port %u out of range in USB address bus: %u port: %s" -msgstr "ポート %u は USB アドレスバスの範囲外にあります: %u port: %s" +msgid "port %1$u out of range in USB address bus: %2$u port: %3$s" +msgstr "ポート %1$u は USB アドレスバスの範囲外にあります: %2$u port: %3$s" #, c-format -msgid "port '%s' out of range" -msgstr "ポート '%s' は範囲外にあります" +msgid "port '%1$s' out of range" +msgstr "ポート '%1$s' は範囲外にあります" msgid "port UUID" msgstr "ポート UUID" @@ -33318,8 +33318,8 @@ msgstr "" "ポートされません" #, c-format -msgid "post-copy migration of domain %s has not failed" -msgstr "ドメイン %s のポストコピー移行は失敗していません" +msgid "post-copy migration of domain %1$s has not failed" +msgstr "ドメイン %1$s のポストコピー移行は失敗していません" msgid "potentially unsafe disk format probing" msgstr "安全でない可能性のあるディスクフォーマットのプロービング" @@ -33334,23 +33334,23 @@ msgid "poweroff" msgstr "poweroff" #, c-format -msgid "pr helper %s didn't show up" -msgstr "pr ヘルパー %s が現れませんでした" +msgid "pr helper %1$s didn't show up" +msgstr "pr ヘルパー %1$s が現れませんでした" #, c-format -msgid "pr helper %s died unexpectedly" -msgstr "pr ヘルパー %s が予期せずに終了しました" +msgid "pr helper %1$s died unexpectedly" +msgstr "pr ヘルパー %1$s が予期せずに終了しました" #, c-format -msgid "pr helper died and reported: %s" -msgstr "pr ヘルパーが終了し、報告されました: %s" +msgid "pr helper died and reported: %1$s" +msgstr "pr ヘルパーが終了し、報告されました: %1$s" msgid "pr helper socked did not show up" msgstr "pr ヘルパー socked が現れませんでした" #, c-format -msgid "prctl failed to enable '%s' in the AMBIENT set" -msgstr "prctl は AMBIENT セットで '%s' を有効にできませんでした" +msgid "prctl failed to enable '%1$s' in the AMBIENT set" +msgstr "prctl は AMBIENT セットで '%1$s' を有効にできませんでした" msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" msgstr "prctl が KEEPCAPS のリセットに失敗しました" @@ -33499,23 +33499,23 @@ msgid "profileid parameter too long" msgstr "profileid パラメーターが長すぎます" #, c-format -msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" -msgstr "プログラムが一致しません (実際 %x, 期待 %x)" +msgid "program mismatch (actual %1$x, expected %2$x)" +msgstr "プログラムが一致しません (実際 %1$x, 期待 %2$x)" #, c-format -msgid "program mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" -msgstr "イベントでのプログラムの不一致 (実際の 0x%x、予想される 0x%x)" +msgid "program mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)" +msgstr "イベントでのプログラムの不一致 (実際の 0x%1$x、予想される 0x%2$x)" #, c-format -msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s" -msgstr "ネットワーク %s の DNS TXT レコード名 '%s' の禁止文字" +msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%1$s' of network %2$s" +msgstr "ネットワーク %1$s の DNS TXT レコード名 '%2$s' の禁止文字" msgid "property with name 'id' can't be overridden" msgstr "名前が 'id' のプロパティーはオーバーライドできません" #, c-format -msgid "protocol '%s' accepts only one host" -msgstr "プロトコル '%s' は1 つのホストのみを受け入れます" +msgid "protocol '%1$s' accepts only one host" +msgstr "プロトコル '%1$s' は1 つのホストのみを受け入れます" msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "プロトコルにファミリー属性がありません" @@ -33527,26 +33527,26 @@ msgid "provide XML suitable for migrations" msgstr "マイグレーションのために適切な XML を提供します" #, c-format -msgid "ps2 bus does not support %s input device" -msgstr "ps2 バスは %s 入力デバイスをサポートしません" +msgid "ps2 bus does not support %1$s input device" +msgstr "ps2 バスは %1$s 入力デバイスをサポートしません" #, c-format -msgid "pull mode backup for disk '%s' requires qcow2 driver" -msgstr "ディスク '%s' のプルモードバックアップには qcow2 ドライバーが必要です" +msgid "pull mode backup for disk '%1$s' requires qcow2 driver" +msgstr "ディスク '%1$s' のプルモードバックアップには qcow2 ドライバーが必要です" msgid "pvpanic is supported only with PCI address type" msgstr "pvpanic は PCI アドレスタイプでのみサポートされます" #, c-format -msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'" +msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%1$s'" msgstr "" -"qemu エージェントはインターフェイス '%s' の 'ip-address' フィールドを提供しま" +"qemu エージェントはインターフェイス '%1$s' の 'ip-address' フィールドを提供しま" "せんでした" #, c-format -msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'" +msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%1$s'" msgstr "" -"qemu エージェントはインターフェイス '%s' の 'ip-address-type' フィールドを提" +"qemu エージェントはインターフェイス '%1$s' の 'ip-address-type' フィールドを提" "供しませんでした" msgid "qemu agent didn't provide 'name' field" @@ -33562,8 +33562,8 @@ msgid "qemu agent didn't return an array of keys" msgstr "qemu エージェントはキーの配列を返しませんでした" #, c-format -msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%zu'" -msgstr "qemu は vcpu '%zu' のスレッド ID を報告しませんでした" +msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%1$zu'" +msgstr "qemu は vcpu '%1$zu' のスレッド ID を報告しませんでした" msgid "qemu does not allow specifying screen ID" msgstr "qemu は画面 ID の指定を許可していません" @@ -33604,19 +33604,19 @@ msgstr "" "アクションをサポートしません" #, c-format -msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" -msgstr "QEMU エミュレーター '%s' が Xen をサポートしません" +msgid "qemu emulator '%1$s' does not support xen" +msgstr "QEMU エミュレーター '%1$s' が Xen をサポートしません" msgid "qemu encryption engine expects only a single secret" msgstr "" #, c-format -msgid "qemu monitor event callback %d not registered" -msgstr "qemu モニターイベントコールバッ ク%d は登録されていません" +msgid "qemu monitor event callback %1$d not registered" +msgstr "qemu モニターイベントコールバッ ク%1$d は登録されていません" #, c-format -msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%zu'" -msgstr "qemu が非アクティブな vcpu '%zu' のスレッド ID を報告しました" +msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%1$zu'" +msgstr "qemu が非アクティブな vcpu '%1$zu' のスレッド ID を報告しました" msgid "qemu returned malformed time" msgstr "qemu が不正な時刻を返しました" @@ -33635,8 +33635,8 @@ msgstr "" "qemu-machines の応答に不正な形式の 'numa-mem-supported' データがあります" #, c-format -msgid "qom-get invalid object property type %d" -msgstr "qom-get 無効なオブジェクトプロパティータイプ %d" +msgid "qom-get invalid object property type %1$d" +msgstr "qom-get 無効なオブジェクトプロパティータイプ %1$d" msgid "qom-get reply was missing return data" msgstr "qom-get の応答に返り値がありませんでした" @@ -33651,8 +33651,8 @@ msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" msgstr "qom-list-types の応答データに 'name' がありませんでした" #, c-format -msgid "qom-set invalid object property type %d" -msgstr "qom-set 無効なオブジェクトプロパティータイプ %d" +msgid "qom-set invalid object property type %1$d" +msgstr "qom-set 無効なオブジェクトプロパティータイプ %1$d" msgid "query information about the guest (via agent)" msgstr "ゲストに関する情報のクエリー (エージェント経由)" @@ -33836,20 +33836,20 @@ msgid "ram attribute only supported for video type qxl" msgstr "ram 属性はビデオタイプ qxl でのみサポートされます" #, c-format -msgid "range %s - %s is not entirely within network %s/%d" -msgstr "範囲 %s - %s は完全にネットワーク %s/%d 内にあるわけではありません" +msgid "range %1$s - %2$s is not entirely within network %3$s/%4$d" +msgstr "範囲 %1$s - %2$s は完全にネットワーク %3$s/%4$d 内にあるわけではありません" #, c-format -msgid "range %s - %s is reversed " -msgstr "範囲 %s - %s は反転しています " +msgid "range %1$s - %2$s is reversed " +msgstr "範囲 %1$s - %2$s は反転しています " #, c-format -msgid "range %s - %s is too large (> 65535)" -msgstr "範囲 %s - %s は大きすぎます (> 65535)" +msgid "range %1$s - %2$s is too large (> 65535)" +msgstr "範囲 %1$s - %2$s は大きすぎます (> 65535)" #, c-format -msgid "range %s - %s start larger than end" -msgstr "範囲 %s - %s の開始は終了より大きいです" +msgid "range %1$s - %2$s start larger than end" +msgstr "範囲 %1$s - %2$s の開始は終了より大きいです" msgid "rawio can be used only with device='lun'" msgstr "rawio は device='lun' とのみ使用できます" @@ -33873,8 +33873,8 @@ msgid "read max, as scaled integer (default bytes)" msgstr "スケーリングされた整数 (デフォルトバイト) として最大値を読み取ります" #, c-format -msgid "read only access prevents %s" -msgstr "読み取り専用アクセスは %s を阻止します" +msgid "read only access prevents %1$s" +msgstr "読み取り専用アクセスは %1$s を阻止します" msgid "read secret from file" msgstr "ファイルからシークレットを読み取ります" @@ -33953,8 +33953,8 @@ msgid "redefine the existing set of logging outputs" msgstr "既存のロギング出力のセットを再定義します" #, c-format -msgid "referenced filter '%s' is missing" -msgstr "参照されたフィルター '%s' が見つかりません" +msgid "referenced filter '%1$s' is missing" +msgstr "参照されたフィルター '%1$s' が見つかりません" msgid "refresh a pool" msgstr "プールを更新します" @@ -33963,8 +33963,8 @@ msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml" msgstr "ploop の更新に失敗しました:DiskDescriptor.xml を削除できません" #, c-format -msgid "refusing to generate file name for disk '%s'" -msgstr "ディスク '%s' のファイル名の生成を拒否しています" +msgid "refusing to generate file name for disk '%1$s'" +msgstr "ディスク '%1$s' のファイル名の生成を拒否しています" msgid "remoteDomainAuthorizedSSHKeysGet: returned number of keys exceeds limit" msgstr "remoteDomainAuthorizedSSHKeysGet: 返されたキーの数が制限を超えています" @@ -34039,13 +34039,13 @@ msgid "remove the metadata corresponding to an uri" msgstr "uri に対応するメタデータの削除" #, c-format -msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" -msgstr "ブロックまたはネットワークボリュームの削除はサポートされません: %s" +msgid "removing block or network volumes is not supported: %1$s" +msgstr "ブロックまたはネットワークボリュームの削除はサポートされません: %1$s" #, c-format -msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s" +msgid "removing of '%1$s' volumes is not supported by the gluster backend: %2$s" msgstr "" -"'%s' ボリュームの削除は gluster バックエンドではサポートされていません: %s" +"'%1$s' ボリュームの削除は gluster バックエンドではサポートされていません: %2$s" msgid "rename a domain" msgstr "ドメインの名前を変更します" @@ -34054,8 +34054,8 @@ msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "マイグレーション中に名前の変更 (サポートされる場合)" #, c-format -msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" -msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")" +msgid "rename(\"%1$s\", \"%2$s\")" +msgstr "rename(\"%1$s\", \"%2$s\")" msgid "reply data was missing 'name'" msgstr "応答データに 'name' がありませんでした" @@ -34133,66 +34133,66 @@ msgid "report timezone information" msgstr "タイムゾーン情報を報告します" #, c-format -msgid "requested USB port %s not present on USB bus %u" -msgstr "要求された USB ポート %s は、USB バス %u には存在しません" +msgid "requested USB port %1$s not present on USB bus %2$u" +msgstr "要求された USB ポート %1$s は、USB バス %2$u には存在しません" #, c-format -msgid "requested authentication type %s rejected" -msgstr "要求された認証タイプ %s は拒否されました" +msgid "requested authentication type %1$s rejected" +msgstr "要求された認証タイプ %1$s は拒否されました" #, c-format -msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" -msgstr "要求された CPU の合計が最大値を超えています (%d > %d)" +msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%1$d > %2$d)" +msgstr "要求された CPU の合計が最大値を超えています (%1$d > %2$d)" #, c-format -msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)" -msgstr "要求された CPU の量が最大サポート量を超えています (%d > %d)" +msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%1$d > %2$d)" +msgstr "要求された CPU の量が最大サポート量を超えています (%1$d > %2$d)" msgid "requested size must be an integer multiple of block size" msgstr "要求サイズは、ブロックサイズの整数倍である必要があります" #, c-format -msgid "requested size must be smaller than or equal to @size (%lluKiB)" -msgstr "要求サイズは @size 以下である必要があります (%lluKiB)" +msgid "requested size must be smaller than or equal to @size (%1$lluKiB)" +msgstr "要求サイズは @size 以下である必要があります (%1$lluKiB)" msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" msgstr "圧縮のために使用されるキャッシュの要求サイズ (バイト単位)" #, c-format -msgid "requested target '%s' does not match target '%s'" -msgstr "要求されたターゲット '%s' は、ターゲット '%s' と一致しません" +msgid "requested target '%1$s' does not match target '%2$s'" +msgstr "要求されたターゲット '%1$s' は、ターゲット '%2$s' と一致しません" #, c-format -msgid "requested vcpu '%d' is not present in the domain" -msgstr "要求された vcpu '%d' はドメインに存在しません" +msgid "requested vcpu '%1$d' is not present in the domain" +msgstr "要求された vcpu '%1$d' はドメインに存在しません" #, c-format msgid "" "requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the " -"domain: %d > %d" +"domain: %1$d > %2$d" msgstr "" "要求された vcpu 数が、ドメインで有効になっている vcpus 数よりも大きいです: " -"%d > %d" +"%1$d > %2$d" #, c-format msgid "" -"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" +"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %1$d > %2$d" msgstr "" -"要求された vcpus はドメインに許可できる最大 vcpus を越えています: %d > %d" +"要求された vcpus はドメインに許可できる最大 vcpus を越えています: %1$d > %2$d" #, c-format msgid "" -"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: %u " -"> %u" +"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: %1$u " +"> %2$u" msgstr "" -"要求された vcpus が、ライブドメインの最大許容 vcpus を超えています: %u > %u" +"要求された vcpus が、ライブドメインの最大許容 vcpus を超えています: %1$u > %2$u" #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the persistent " -"domain: %u > %u" +"domain: %1$u > %2$u" msgstr "" -"要求された vcpus が、永続ドメインの最大許容 vcpus を超えています: %u > %u" +"要求された vcpus が、永続ドメインの最大許容 vcpus を超えています: %1$u > %2$u" msgid "require atomic operation" msgstr "原子性の操作の要求" @@ -34230,8 +34230,8 @@ msgid "resource busy" msgstr "リソースが使用中です" #, c-format -msgid "resource busy: %s" -msgstr "リソースが使用中です: %s" +msgid "resource busy: %1$s" +msgstr "リソースが使用中です: %1$s" msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "リソースの再ラベル付けは、'none' ラベルタイプと互換性がありません" @@ -34249,8 +34249,8 @@ msgid "restored" msgstr "復元済み" #, c-format -msgid "result too large: %llu" -msgstr "結果が大きすぎます: %llu" +msgid "result too large: %1$llu" +msgstr "結果が大きすぎます: %1$llu" msgid "resume a domain" msgstr "ドメインを再開します" @@ -34268,8 +34268,8 @@ msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "スナップショット失敗後に再開中" #, c-format -msgid "resuming failed post-copy migration of domain %s already in progress" -msgstr "既に進行中のドメイン %s の失敗したポストコピー移行を再開します" +msgid "resuming failed post-copy migration of domain %1$s already in progress" +msgstr "既に進行中のドメイン %1$s の失敗したポストコピー移行を再開します" msgid "resuming failed post-copy migration requires change protection" msgstr "失敗したコピー後の移行を再開するには、変更保護が必要です" @@ -34331,8 +34331,8 @@ msgid "revert requires force" msgstr "復元するには強制が必要です" #, c-format -msgid "revert requires force: %s" -msgstr "復元するには強制が必要です: %s" +msgid "revert requires force: %1$s" +msgstr "復元するには強制が必要です: %1$s" msgid "revert to current snapshot" msgstr "現在のスナップショットに復元します" @@ -34378,8 +34378,8 @@ msgid "running with undesirable elevated privileges" msgstr "望ましくない昇格された特権で実行中です" #, c-format -msgid "runstate '%d' out of range'" -msgstr "実行状態 '%d' は範囲外にあります" +msgid "runstate '%1$d' out of range'" +msgstr "実行状態 '%1$d' は範囲外にあります" msgid "rx_queue_size has to be a power of two" msgstr "rx_queue_size は 2 のべき乗でなければなりません" @@ -34388,16 +34388,16 @@ msgid "sandbox can only be used with driver=virtiofs" msgstr "Sandbox は driver=virtiofs でのみ使用できます" #, c-format -msgid "sanlock error %d" -msgstr "sanlock エラー %d" +msgid "sanlock error %1$d" +msgstr "sanlock エラー %1$d" #, c-format -msgid "sasl start reply data too long %d" -msgstr "sasl 開始応答データが長すぎます %d" +msgid "sasl start reply data too long %1$d" +msgstr "sasl 開始応答データが長すぎます %1$d" #, c-format -msgid "sasl step reply data too long %d" -msgstr "sasl ステップ応答データが長すぎます %d" +msgid "sasl step reply data too long %1$d" +msgstr "sasl ステップ応答データが長すぎます %1$d" msgid "save a domain state to a file" msgstr "ドメインの状態をファイルに保存します" @@ -34427,23 +34427,23 @@ msgid "saving" msgstr "保存中" #, c-format -msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" -msgstr "メタ情報に領域を割り当てるために、ドメイン '%s' の保存に失敗しました" +msgid "saving domain '%1$s' failed to allocate space for metadata" +msgstr "メタ情報に領域を割り当てるために、ドメイン '%1$s' の保存に失敗しました" #, c-format -msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" -msgstr "ドメイン '%s' を '%s' に保存中: オープンに失敗しました" +msgid "saving domain '%1$s' to '%2$s': open failed" +msgstr "ドメイン '%1$s' を '%2$s' に保存中: オープンに失敗しました" #, c-format -msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" -msgstr "ドメイン '%s' を '%s' に保存中: 書き込みに失敗しました" +msgid "saving domain '%1$s' to '%2$s': write failed" +msgstr "ドメイン '%1$s' を '%2$s' に保存中: 書き込みに失敗しました" msgid "sbbc configuration is not supported by this QEMU binary" msgstr "この QEMU バイナリーでは、sbbc 設定はサポートされません" #, c-format -msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %s" -msgstr "スキームとホストは必須の vz 移行 URI です: %s" +msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %1$s" +msgstr "スキームとホストは必須の vz 移行 URI です: %1$s" msgid "sclpconsole is not supported in this QEMU binary" msgstr "この QEMU バイナリーでは、sclpconsole はサポートされません" @@ -34452,8 +34452,8 @@ msgid "sclplmconsole is not supported in this QEMU binary" msgstr "この QEMU バイナリーでは、sclplmconsole はサポートされません" #, c-format -msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" -msgstr "画面 ID がモニターの数 (%d) よりも大きいです" +msgid "screen ID higher than monitor count (%1$d)" +msgstr "画面 ID がモニターの数 (%1$d) よりも大きいです" msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "カレントドメインのコンソールのスクリーンショット" @@ -34465,31 +34465,31 @@ msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces" msgstr "スクリプトは LXC ネットワークインターフェイスではサポートされません" #, c-format -msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" -msgstr "スクリプトはタイプ %s のインターフェイスにおいてサポートされません" +msgid "scripts are not supported on interfaces of type %1$s" +msgstr "スクリプトはタイプ %1$s のインターフェイスにおいてサポートされません" msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property" msgstr "scsi-block' lun' デバイスは、シリアルプロパティーをサポートしません" #, c-format -msgid "sd card '%s' does not support multiple encryption secrets" +msgid "sd card '%1$s' does not support multiple encryption secrets" msgstr "" #, c-format -msgid "seclabel for model %s is already provided" -msgstr "モデル %s の seclabel はすでに提供されています" +msgid "seclabel for model %1$s is already provided" +msgstr "モデル %1$s の seclabel はすでに提供されています" #, c-format -msgid "seconds=%d is invalid, please choose value within [%d, %d]." -msgstr "seconds=%d は無効です。[%d, %d] 内の値を選択してください。" +msgid "seconds=%1$d is invalid, please choose value within [%2$d, %3$d]." +msgstr "seconds=%1$d は無効です。[%2$d, %3$d] 内の値を選択してください。" #, c-format -msgid "secret '%s' does not have a value" -msgstr "シークレット '%s' が値を持ちません" +msgid "secret '%1$s' does not have a value" +msgstr "シークレット '%1$s' が値を持ちません" #, c-format -msgid "secret '%s' in %s must match connection" -msgstr "%s の シークレット '%s' は接続と一致する必要があります" +msgid "secret '%1$s' in %2$s must match connection" +msgstr "%1$s の シークレット '%2$s' は接続と一致する必要があります" msgid "secret UUID" msgstr "シークレット UUID" @@ -34504,17 +34504,17 @@ msgid "secret state driver is not active" msgstr "シークレットステートドライバーがアクティブではありません" #, c-format -msgid "secret with uuid %s is of type '%s' not expected '%s' type" +msgid "secret with uuid %1$s is of type '%2$s' not expected '%3$s' type" msgstr "" -"uuid %s のシークレットはタイプ '%s' で、'%s' タイプは予想していませんでした" +"uuid %1$s のシークレットはタイプ '%2$s' で、'%3$s' タイプは予想していませんでした" #, c-format -msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" -msgstr "セキュリティ DOI の文字列が最大値 %d バイトを超過" +msgid "security DOI string exceeds max %1$d bytes" +msgstr "セキュリティ DOI の文字列が最大値 %1$d バイトを超過" #, c-format -msgid "security doi exceeds maximum: %zu" -msgstr "セキュリティ DOI が最大値を超えています: %zu" +msgid "security doi exceeds maximum: %1$zu" +msgstr "セキュリティ DOI が最大値を超えています: %1$zu" msgid "security image label already defined for VM" msgstr "セキュリティイメージラベルがすでに仮想マシンに対して定義されています" @@ -34527,38 +34527,38 @@ msgstr "セキュリティラベルは既に VM 用に定義済みです" #, c-format msgid "" -"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " -"hypervisor driver is '%s'." +"security label driver mismatch: '%1$s' model configured for domain, but " +"hypervisor driver is '%2$s'." msgstr "" -"セキュリティラベルドライバーの不一致: ドメインに対して '%s' モデルが設定され" -"ていますが、ハイパーバイザーのドライバーは '%s' です。" +"セキュリティラベルドライバーの不一致: ドメインに対して '%1$s' モデルが設定され" +"ていますが、ハイパーバイザーのドライバーは '%2$s' です。" #, c-format -msgid "security label exceeds maximum length: %d" -msgstr "セキュリティラベルが最大長を超えています: %d" +msgid "security label exceeds maximum length: %1$d" +msgstr "セキュリティラベルが最大長を超えています: %1$d" #, c-format -msgid "security label exceeds maximum: %zd" -msgstr "セキュリティラベルが最大値を超えています: %zd" +msgid "security label exceeds maximum: %1$zd" +msgstr "セキュリティラベルが最大値を超えています: %1$zd" #, c-format -msgid "security label exceeds maximum: %zu" -msgstr "セキュリティラベルが最大値を超えています: %zu" +msgid "security label exceeds maximum: %1$zu" +msgstr "セキュリティラベルが最大値を超えています: %1$zu" msgid "security label is missing" msgstr "セキュリティーラベルがありません" #, c-format -msgid "security label model %s is not supported with selinux" -msgstr "セキュリティラベルモデル %s は SELinux をサポートしていません" +msgid "security label model %1$s is not supported with selinux" +msgstr "セキュリティラベルモデル %1$s は SELinux をサポートしていません" #, c-format -msgid "security model exceeds maximum: %zu" -msgstr "セキュリティモデルが最大値を超えています: %zu" +msgid "security model exceeds maximum: %1$zu" +msgstr "セキュリティモデルが最大値を超えています: %1$zu" #, c-format -msgid "security model string exceeds max %d bytes" -msgstr "セキュリティモデルの文字列が最大値 %d バイトを超過" +msgid "security model string exceeds max %1$d bytes" +msgstr "セキュリティモデルの文字列が最大値 %1$d バイトを超過" msgid "" "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\", \"dbus" @@ -34596,9 +34596,9 @@ msgid "server which to list connected clients from" msgstr "接続されているクライアントを一覧表示するサーバー" #, c-format -msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes" +msgid "service attribute '%1$s' in network '%2$s' is too long, limit is %3$d bytes" msgstr "" -"ネットワーク '%s' 内のサービス属性 '%s' が長すぎます、%d バイトまでに制限され" +"ネットワーク '%1$s' 内のサービス属性 '%2$s' が長すぎます、%3$d バイトまでに制限され" "ています" msgid "set a secret value" @@ -34688,17 +34688,17 @@ msgid "setting ACPI S4 not supported" msgstr "ACPI S4 の設定はサポートされません" #, c-format -msgid "setting MTU on interface type %s is not supported yet" +msgid "setting MTU on interface type %1$s is not supported yet" msgstr "" -"インターフェイスタイプ %s での MTU の設定は、まだサポートされていません" +"インターフェイスタイプ %1$s での MTU の設定は、まだサポートされていません" msgid "setting a launch secret is only supported in SEV-enabled domains" msgstr "起動シークレットの設定は、SEV 対応ドメインでのみサポートされます" #, c-format -msgid "setting bandwidth on interfaces of type '%s' is not implemented yet" +msgid "setting bandwidth on interfaces of type '%1$s' is not implemented yet" msgstr "" -"タイプ '%s' のインターフェイスに帯域幅を設定することは、まだ実装されていませ" +"タイプ '%1$s' のインターフェイスに帯域幅を設定することは、まだ実装されていませ" "ん" msgid "setting device threshold is not supported for vhostuser disk" @@ -34716,10 +34716,10 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" -"setting the '%s' property on a '%s' device is not supported by this QEMU " +"setting the '%1$s' property on a '%2$s' device is not supported by this QEMU " "binary" msgstr "" -"この QEMU バイナリーでは、'%s' デバイスでの '%s' プロパティーの設定はサポート" +"この QEMU バイナリーでは、'%1$s' デバイスでの '%2$s' プロパティーの設定はサポート" "されません" msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'" @@ -34741,8 +34741,8 @@ msgid "setuid or setgid failed" msgstr "setuid または setgid に失敗しました" #, c-format -msgid "setup of pcap handle failed: %s" -msgstr "pcap ハンドルのセットアップに失敗しました: %s" +msgid "setup of pcap handle failed: %1$s" +msgstr "pcap ハンドルのセットアップに失敗しました: %1$s" msgid "sgio can be used only with device='lun'" msgstr "sgio は device='lun' とのみ使用できます" @@ -34754,13 +34754,13 @@ msgid "sgx epc isn't supported by this QEMU binary" msgstr "sgx epc はこの QEMU バイナリーではサポートされていません" #, fuzzy, c-format -msgid "sgx epc size %lld on host node %d is less than requested size %lld" +msgid "sgx epc size %1$lld on host node %2$d is less than requested size %3$lld" msgstr "" "ホストノード %d の sgx epc サイズ %lld が要求されたサイズ %lld を下回っていま" "す" #, fuzzy, c-format -msgid "sgx epc size %lld on host node %zd is less than requested size %lld" +msgid "sgx epc size %1$lld on host node %2$zd is less than requested size %3$lld" msgstr "" "ホストノード %zd の sgx epc サイズ %lld が要求されたサイズ %lld を下回ってい" "ます" @@ -34769,66 +34769,66 @@ msgid "sgx-epc memory info data is missing 'memdev'" msgstr "sgx-epc メモリー情報データに 'memdev' がありません" #, c-format -msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible" -msgstr "ディスク '%s' を raw ファイルへシャローコピーすることはできません" +msgid "shallow copy of disk '%1$s' into a raw file is not possible" +msgstr "ディスク '%1$s' を raw ファイルへシャローコピーすることはできません" msgid "shareable is not supported with vhostuser disk" msgstr "vhostuser ディスクでは、共有可能はサポートされません" #, c-format -msgid "shared access for disk '%s' requires use of supported storage format" +msgid "shared access for disk '%1$s' requires use of supported storage format" msgstr "" -"ディスク '%s' の共有アクセスはサポートされているストレージ形式を使用する必要" +"ディスク '%1$s' の共有アクセスはサポートされているストレージ形式を使用する必要" "があります" msgid "shared access mode required for virtio-pmem device" msgstr "virtio-pmem デバイスに必要な共有アクセスモード" #, c-format -msgid "shares '%llu' must be in range [%llu, %llu]" -msgstr "共有 '%llu' は範囲 [%llu, %llu] 内にある必要があります" +msgid "shares '%1$llu' must be in range [%2$llu, %3$llu]" +msgstr "共有 '%1$llu' は範囲 [%2$llu, %3$llu] 内にある必要があります" msgid "sheepdog protocol accepts only one host" msgstr "sheepdog プロトコルは 1 つのホストのみを受け入れます" #, c-format msgid "" -"shmem device '%s' cannot be migrated, only shmem with role='%s' can be " +"shmem device '%1$s' cannot be migrated, only shmem with role='%2$s' can be " "migrated" msgstr "" -"shmem デバイス '%s' は移行できません、role='%s' を持つ shmem のみが移行できま" +"shmem デバイス '%1$s' は移行できません、role='%2$s' を持つ shmem のみが移行できま" "す" msgid "shmem element must contain 'name' attribute" msgstr "shmem 要素には 'name' 属性が含まれている必要があります" #, c-format -msgid "shmem model '%s' does not support size setting" -msgstr "shmem モデル '%s' はサイズ設定をサポートしていません" +msgid "shmem model '%1$s' does not support size setting" +msgstr "shmem モデル '%1$s' はサイズ設定をサポートしていません" #, c-format -msgid "shmem model '%s' doesn't support msi" -msgstr "shmem モデル '%s' は msi をサポートしていません" +msgid "shmem model '%1$s' doesn't support msi" +msgstr "shmem モデル '%1$s' は msi をサポートしていません" #, c-format -msgid "shmem model '%s' is not supported by this QEMU binary" -msgstr "この QEMU バイナリーでは、shmem モデル '%s' はサポートされません" +msgid "shmem model '%1$s' is not supported by this QEMU binary" +msgstr "この QEMU バイナリーでは、shmem モデル '%1$s' はサポートされません" #, c-format -msgid "shmem model '%s' is supported only with server option disabled" +msgid "shmem model '%1$s' is supported only with server option disabled" msgstr "" -"shmem モデル '%s' は、サーバーオプションが無効になっている場合にのみサポート" +"shmem モデル '%1$s' は、サーバーオプションが無効になっている場合にのみサポート" "されます" #, c-format -msgid "shmem model '%s' is supported only with server option enabled" +msgid "shmem model '%1$s' is supported only with server option enabled" msgstr "" -"shmem モデル '%s' は、サーバーオプションが有効になっている場合にのみサポート" +"shmem モデル '%1$s' は、サーバーオプションが有効になっている場合にのみサポート" "されます" #, c-format -msgid "shmem name '%s' must not contain '/'" -msgstr "shmem 名 '%s' には '/' を含めることはできません" +msgid "shmem name '%1$s' must not contain '/'" +msgstr "shmem 名 '%1$s' には '/' を含めることはできません" msgid "shmem name cannot be equal to '.'" msgstr "shmem 名を '.' と等しくすることはできません" @@ -34891,24 +34891,24 @@ msgid "shutting down" msgstr "シャットダウン中" #, c-format -msgid "signum value %d is out of range" -msgstr "シグナル番号の値 %d は範囲外にあります" +msgid "signum value %1$d is out of range" +msgstr "シグナル番号の値 %1$d は範囲外にあります" msgid "size > maximum buffer size" msgstr "サイズ > 最大バッファーサイズ" #, c-format -msgid "size must be less than %llu" -msgstr "容量は %llu より小さくなければいけません" +msgid "size must be less than %1$llu" +msgstr "容量は %1$llu より小さくなければいけません" #, c-format -msgid "size must not exceed %zu" -msgstr "サイズは %zu を超えてはいけません" +msgid "size must not exceed %1$zu" +msgstr "サイズは %1$zu を超えてはいけません" #, c-format -msgid "size of memory module '%zu' overflowed after alignment" +msgid "size of memory module '%1$zu' overflowed after alignment" msgstr "" -"メモリーモジュール '%zu' のサイズは、アライメント後にオーバーフローしました" +"メモリーモジュール '%1$zu' のサイズは、アライメント後にオーバーフローしました" msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "ボリュームの容量、単位付き整数 (初期値 バイト)" @@ -34935,29 +34935,29 @@ msgid "snapshot" msgstr "スナップショット" #, c-format -msgid "snapshot %s disappeared from list" -msgstr "スナップショット %s が一覧から消えました" +msgid "snapshot %1$s disappeared from list" +msgstr "スナップショット %1$s が一覧から消えました" #, c-format -msgid "snapshot '%s' does not have a parent" -msgstr "スナップショット '%s' が親を持っていません" +msgid "snapshot '%1$s' does not have a parent" +msgstr "スナップショット '%1$s' が親を持っていません" #, c-format -msgid "snapshot '%s' has no parent" -msgstr "スナップショット '%s' の親がありません" +msgid "snapshot '%1$s' has no parent" +msgstr "スナップショット '%1$s' の親がありません" #, c-format -msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" -msgstr "スナップショット '%s' にドメイン '%s' のロールバック情報がありません" +msgid "snapshot '%1$s' lacks domain '%2$s' rollback info" +msgstr "スナップショット '%1$s' にドメイン '%2$s' のロールバック情報がありません" msgid "snapshot VM disk source and parent disk source are not the same" msgstr "" "スナップショット仮想マシンのディスクソースと親ディスクソースが異なります" #, c-format -msgid "snapshot disk '%s' was target of not completed snapshot delete" +msgid "snapshot disk '%1$s' was target of not completed snapshot delete" msgstr "" -"スナップショットディスク '%s' は、未完了のスナップショット削除動作の対象でし" +"スナップショットディスク '%1$s' は、未完了のスナップショット削除動作の対象でし" "た" msgid "snapshot information" @@ -34992,8 +34992,8 @@ msgid "sort list topologically rather than by name" msgstr "リストを名前ではなくトポロジー的にソートします" #, c-format -msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu" -msgstr "サウンドカードモデル '%s' は qemu ではサポートされていません" +msgid "sound card model '%1$s' is not supported by qemu" +msgstr "サウンドカードモデル '%1$s' は qemu ではサポートされていません" msgid "source config data format" msgstr "ソース設定データの形式" @@ -35003,10 +35003,10 @@ msgstr "基盤となるストレージのソースデバイス" #, c-format msgid "" -"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " +"source for disk '%1$s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" -"ディスク '%s' のソースは通常のファイルではありません。外部スナップショットの" +"ディスク '%1$s' のソースは通常のファイルではありません。外部スナップショットの" "生成を拒否します" msgid "source media is a block device" @@ -35034,12 +35034,12 @@ msgid "source-mode is mandatory" msgstr "ソースモードは必須です" #, c-format -msgid "spapr-vio address %#llx already in use" -msgstr "spapr-vio アドレス %#llx はすでに使用中です" +msgid "spapr-vio address %1$#llx already in use" +msgstr "spapr-vio アドレス %1$#llx はすでに使用中です" #, c-format -msgid "spapr-vio reg='0x%llx' exceeds maximum possible value (0xffffffff)" -msgstr "spapr-vio reg='0x%llx' は、可能な最大値 (0xffffffff) を超えています" +msgid "spapr-vio reg='0x%1$llx' exceeds maximum possible value (0xffffffff)" +msgstr "spapr-vio reg='0x%1$llx' は、可能な最大値 (0xffffffff) を超えています" msgid "sparse files not supported" msgstr "スパースファイルはサポートされていません" @@ -35095,8 +35095,8 @@ msgstr "" "ん" #, c-format -msgid "spice_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" -msgstr "spice_tls_x509_cert_dir ディレクトリー '%s' は存在しません" +msgid "spice_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist" +msgstr "spice_tls_x509_cert_dir ディレクトリー '%1$s' は存在しません" msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "spicevmc デバイスタイプは virtio のみをサポートします" @@ -35105,8 +35105,8 @@ msgid "split each argument on ','; ',,' is an escape sequence" msgstr "各引数を ',' で分割します。',,' はエスケープシーケンスです" #, c-format -msgid "splitting StorageUrl failed %s" -msgstr "StorageUrl の分割に失敗しました %s" +msgid "splitting StorageUrl failed %1$s" +msgstr "StorageUrl の分割に失敗しました %1$s" msgid "ssh protocol accepts only one host" msgstr "ssh プロトコルは 1 つのホストのみを受け入れます" @@ -35133,17 +35133,17 @@ msgid "start a physical host interface." msgstr "物理ホストインターフェイスを開始します。" #, c-format -msgid "start cell %d out of range (0-%d)" -msgstr "セル %d を開始、範囲外です (0-%d)" +msgid "start cell %1$d out of range (0-%2$d)" +msgstr "セル %1$d を開始、範囲外です (0-%2$d)" #, fuzzy, c-format -msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address" +msgid "start of range %1$s - %2$s in network %3$s/%4$d is the network address" msgstr "" "ネットワーク %3$s/%4$d の範囲 %1$s - %2$s の開始は、ネットワークアドレスです" #, c-format -msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" -msgstr "start_cpu %d が %d の最大値よりも大きいです" +msgid "start_cpu %1$d larger than maximum of %2$d" +msgstr "start_cpu %1$d が %2$d の最大値よりも大きいです" msgid "started" msgstr "開始済み" @@ -35152,16 +35152,16 @@ msgid "starting up" msgstr "起動中" #, c-format -msgid "stat of '%s' failed" -msgstr "'%s' の統計に失敗しました" +msgid "stat of '%1$s' failed" +msgstr "'%1$s' の統計に失敗しました" msgid "statistic value too large" msgstr "統計値が大きすぎます" #, c-format -msgid "status mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" +msgid "status mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)" msgstr "" -"イベントでのステータスの不一致 (0x%x を予想していましたが、実際は 0x%x)" +"イベントでのステータスの不一致 (0x%1$x を予想していましたが、実際は 0x%2$x)" msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "停止済み、ゲストの保存なし" @@ -35174,14 +35174,14 @@ msgstr "ストレージファイルのバックエンドが初期化されてい #, c-format msgid "" -"storage file reading is not supported for storage type %s (protocol: %s)" +"storage file reading is not supported for storage type %1$s (protocol: %2$s)" msgstr "" -"ストレージファイルの読み取りは、ストレージタイプ %s (protocol: %s) ではサポー" +"ストレージファイルの読み取りは、ストレージタイプ %1$s (protocol: %2$s) ではサポー" "トされません" #, c-format -msgid "storage format '%s' does not support backing store" -msgstr "ストレージフォーマット '%s' はバッキングストアをサポートしません" +msgid "storage format '%1$s' does not support backing store" +msgstr "ストレージフォーマット '%1$s' はバッキングストアをサポートしません" msgid "storage format 'fat' is supported only with 'dir' storage type" msgstr "ストレージ形式 'fat' は、'dir' ストレージタイプでのみサポートされます" @@ -35193,32 +35193,32 @@ msgstr "" "使用してください" #, c-format -msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active" -msgstr "ストレージプール '%s' (ボリューム '%s' を含む) が稼働していません" +msgid "storage pool '%1$s' containing volume '%2$s' is not active" +msgstr "ストレージプール '%1$s' (ボリューム '%2$s' を含む) が稼働していません" #, c-format -msgid "storage pool '%s' in %s must match connection" -msgstr "%s のストレージプール '%s' は接続と一致する必要があります" +msgid "storage pool '%1$s' in %2$s must match connection" +msgstr "%1$s のストレージプール '%2$s' は接続と一致する必要があります" #, c-format -msgid "storage pool '%s' is active" -msgstr "ストレージプール '%s' はアクティブです" +msgid "storage pool '%1$s' is active" +msgstr "ストレージプール '%1$s' はアクティブです" #, c-format -msgid "storage pool '%s' is already active" -msgstr "ストレージプール '%s' はすでに動作中です" +msgid "storage pool '%1$s' is already active" +msgstr "ストレージプール '%1$s' はすでに動作中です" #, c-format -msgid "storage pool '%s' is not active" -msgstr "ストレージプール '%s' は停止状態です" +msgid "storage pool '%1$s' is not active" +msgstr "ストレージプール '%1$s' は停止状態です" #, c-format -msgid "storage pool '%s' is starting up" -msgstr "ストレージプール '%s' が起動しています" +msgid "storage pool '%1$s' is starting up" +msgstr "ストレージプール '%1$s' が起動しています" #, c-format -msgid "storage pool '%s' is still active" -msgstr "ストレージプール '%s' がまだ稼働中です" +msgid "storage pool '%1$s' is still active" +msgstr "ストレージプール '%1$s' がまだ稼働中です" msgid "storage pool capabilities" msgstr "ストレージプールケイパビリティー" @@ -35249,8 +35249,8 @@ msgid "storage pool doesn't support volume wiping" msgstr "ストレージプールはボリュームワイプをサポートしていません" #, c-format -msgid "storage pool event callback %d not registered" -msgstr "ストレージプールイベントコールバック %d は登録されていません" +msgid "storage pool event callback %1$d not registered" +msgstr "ストレージプールイベントコールバック %1$d は登録されていません" msgid "storage pool information" msgstr "ストレージプール情報" @@ -35265,16 +35265,16 @@ msgid "storage pool only supports LUKS encrypted volumes" msgstr "ストレージプールは LUKS 暗号化ボリュームのみをサポートします" #, c-format -msgid "storage pool protocol ver '%s' must not contain ','" -msgstr "ストレージプールプロトコルバージョン '%s' は ',' を含んではなりません" +msgid "storage pool protocol ver '%1$s' must not contain ','" +msgstr "ストレージプールプロトコルバージョン '%1$s' は ',' を含んではなりません" #, c-format -msgid "storage pool protocol ver unsupported for pool type '%s'" -msgstr "プールタイプ '%s' でサポートされていないストレージプールプロトコル ver" +msgid "storage pool protocol ver unsupported for pool type '%1$s'" +msgstr "プールタイプ '%1$s' でサポートされていないストレージプールプロトコル ver" #, c-format -msgid "storage source pool '%s' volume '%s' is not translated" -msgstr "ストレージソースプール '%s' ボリューム '%s' は翻訳されていません" +msgid "storage source pool '%1$s' volume '%2$s' is not translated" +msgstr "ストレージソースプール '%1$s' ボリューム '%2$s' は翻訳されていません" msgid "storage state driver is not active" msgstr "ストレージ状態ドライバーがアクティブではありません" @@ -35290,23 +35290,23 @@ msgid "storage vol information" msgstr "ストレージボリューム情報" #, c-format -msgid "storage volume %s exists already" -msgstr "ストレージボリューム %s がすでに存在します" +msgid "storage volume %1$s exists already" +msgstr "ストレージボリューム %1$s がすでに存在します" #, c-format -msgid "storage volume name '%s' already in use." -msgstr "ストレージボリューム名 '%s' はすでに使用中です" +msgid "storage volume name '%1$s' already in use." +msgstr "ストレージボリューム名 '%1$s' はすでに使用中です" #, c-format -msgid "store '%s' for backup of '%s' exists" -msgstr "'%s' のバックアップ用のストア '%s' が存在します" +msgid "store '%1$s' for backup of '%2$s' exists" +msgstr "'%1$s' のバックアップ用のストア '%2$s' が存在します" msgid "stream aborted by another thread" msgstr "ストリームが別のスレッドによって中止されました" #, c-format -msgid "stream aborted with unexpected status %d" -msgstr "予期しないステータス %d でストリームが中止されました" +msgid "stream aborted with unexpected status %1$d" +msgstr "予期しないステータス %1$d でストリームが中止されました" msgid "stream already has a callback registered" msgstr "ストリームがすでに登録されたコールバックを持ちます" @@ -35321,8 +35321,8 @@ msgid "stream had unexpected termination" msgstr "ストリームが予期せず終了しました" #, c-format -msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'" -msgstr "%s のストリームは、ボリューム '%s' の接続と一致する必要があります" +msgid "stream in %1$s must match connection of volume '%2$s'" +msgstr "%1$s のストリームは、ボリューム '%2$s' の接続と一致する必要があります" msgid "stream is closed" msgstr "ストリームは閉じています" @@ -35331,23 +35331,23 @@ msgid "stream is not open" msgstr "ストリームが開いていません" #, c-format -msgid "stream must match connection of domain '%s'" -msgstr "ストリームはドメイン '%s' の接続と一致する必要があります" +msgid "stream must match connection of domain '%1$s'" +msgstr "ストリームはドメイン '%1$s' の接続と一致する必要があります" msgid "string" msgstr "文字列" #, c-format -msgid "string %s in %s must not be empty" -msgstr "%s の文字列 %s を空欄にすることはできません" +msgid "string %1$s in %2$s must not be empty" +msgstr "%1$s の文字列 %2$s を空欄にすることはできません" #, c-format -msgid "string parameter '%s' unsupported" -msgstr "サポートされない文字列パラメーター '%s' です" +msgid "string parameter '%1$s' unsupported" +msgstr "サポートされない文字列パラメーター '%1$s' です" #, c-format -msgid "string parameter name '%.*s' too long" -msgstr "文字列パラメーター名 '%.*s' が長すぎます" +msgid "string parameter name '%2$.*1$s' too long" +msgstr "文字列パラメーター名 '%2$.*1$s' が長すぎます" msgid "subdriver of disk device" msgstr "ディスクデバイスのサブドライバー" @@ -35384,8 +35384,8 @@ msgid "swtpm didn't show up" msgstr "swtpm が表示されませんでした" #, c-format -msgid "swtpm died and reported: %s" -msgstr "swtpm が終了し、報告されました: %s" +msgid "swtpm died and reported: %1$s" +msgstr "swtpm が終了し、報告されました: %1$s" msgid "swtpm died unexpectedly" msgstr "swtpm が予期せずに終了しました" @@ -35394,15 +35394,15 @@ msgid "swtpm socket did not show up" msgstr "swtpm ソケットが表示されませんでした" #, c-format -msgid "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n" -msgstr "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n" +msgid "syntax: %1$s DEVICE [-g]|[-p]\n" +msgstr "syntax: %1$s DEVICE [-g]|[-p]\n" msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed" msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) に失敗しました" #, c-format -msgid "sysctl failed for '%s'" -msgstr "sysctl は '%s' のために失敗しました" +msgid "sysctl failed for '%1$s'" +msgstr "sysctl は '%1$s' のために失敗しました" msgid "system call error" msgstr "システムコールエラー" @@ -35414,8 +35414,8 @@ msgid "system:" msgstr "system:" #, c-format -msgid "tainted: %s" -msgstr "テイント済み: %s" +msgid "tainted: %1$s" +msgstr "テイント済み: %1$s" msgid "take a live snapshot" msgstr "ライブスナップショットの取得" @@ -35427,29 +35427,29 @@ msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "管理情報を作成せずにスナップショットの取得" #, c-format -msgid "tap fd %d is not character device" -msgstr "タップ fd %d はキャラクターデバイスではありません" +msgid "tap fd %1$d is not character device" +msgstr "タップ fd %1$d はキャラクターデバイスではありません" #, c-format -msgid "target %s already exists" -msgstr "ターゲット %s は既に存在します" +msgid "target %1$s already exists" +msgstr "ターゲット %1$s は既に存在します" #, c-format -msgid "target %s already exists." -msgstr "ターゲット %s がすでに存在します。" +msgid "target %1$s already exists." +msgstr "ターゲット %1$s がすでに存在します。" #, c-format -msgid "target %s doesn't exist." -msgstr "ターゲット %s が存在しません。" +msgid "target %1$s doesn't exist." +msgstr "ターゲット %1$s が存在しません。" #, c-format -msgid "target %s:%d already exists" -msgstr "ターゲット %s:%d はすでに存在します" +msgid "target %1$s:%2$d already exists" +msgstr "ターゲット %1$s:%2$d はすでに存在します" #, c-format -msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'" +msgid "target '%1$s' duplicated for disk sources '%2$s' and '%3$s'" msgstr "" -"ターゲット '%s' は、ディスクソース '%s' および '%s' に対して重複しています" +"ターゲット '%1$s' は、ディスクソース '%2$s' および '%3$s' に対して重複しています" msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device" msgstr "メモリーデバイスにターゲット NUMA ノードを指定する必要があります" @@ -35492,16 +35492,16 @@ msgid "target of disk device" msgstr "ディスクデバイスのターゲット" #, c-format -msgid "target pci device %04x:%02x:%02x.%d already exists" +msgid "target pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d already exists" msgstr "" #, c-format -msgid "target port '%d' already allocated" -msgstr "ターゲットポート '%d' はすでに割り当てられています" +msgid "target port '%1$d' already allocated" +msgstr "ターゲットポート '%1$d' はすでに割り当てられています" #, c-format -msgid "target type must be specified for %s device" -msgstr "ターゲットタイプは %s デバイスに対して指定される必要があります" +msgid "target type must be specified for %1$s device" +msgstr "ターゲットタイプは %1$s デバイスに対して指定される必要があります" msgid "target vm vcpu granularity does not allow the desired vcpu count" msgstr "ターゲット vm vcpu の粒度では、目的の vcpu 数が許可されません" @@ -35524,20 +35524,20 @@ msgstr "" "ります" #, c-format -msgid "teaming persistent attribute not allowed if teaming type is '%s'" -msgstr "チーミングタイプが '%s' の場合、チーミング永続属性は許可されません" +msgid "teaming persistent attribute not allowed if teaming type is '%1$s'" +msgstr "チーミングタイプが '%1$s' の場合、チーミング永続属性は許可されません" #, c-format -msgid "template '%s' does not exist" -msgstr "テンプレート '%s' が存在しません" +msgid "template '%1$s' does not exist" +msgstr "テンプレート '%1$s' が存在しません" msgid "template does not exist" msgstr "テンプレートが存在しません" #, c-format -msgid "terminal QAPI query component '%s' of '%s' must not have followers" +msgid "terminal QAPI query component '%1$s' of '%2$s' must not have followers" msgstr "" -"'%s' の '%s' のターミナル QAPI クエリーコンポーネントにフォロワーがいてはなり" +"'%1$s' の '%2$s' のターミナル QAPI クエリーコンポーネントにフォロワーがいてはなり" "ません" msgid "terminate gracefully" @@ -35549,21 +35549,21 @@ msgstr "testOpen: パスを指定します、または test:///default を使用 #, c-format msgid "" "the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" -"elements are present in network %s" +"elements are present in network %1$s" msgstr "" -"ネットワーク %s に
または サブ要素が存在するとき、 " +"ネットワーク %1$s に
または サブ要素が存在するとき、 " "'dev' 属性は使用できません" msgid "the CPU is incompatible with host CPU" msgstr "CPU はホスト CPU と互換性がありません" #, c-format -msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s" -msgstr "CPU はホスト CPU と互換性がありません: %s" +msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %1$s" +msgstr "CPU はホスト CPU と互換性がありません: %1$s" #, c-format -msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" -msgstr "MAC アドレス '%s' が複数のインターフェイスに一致しました" +msgid "the MAC address '%1$s' matches multiple interfaces" +msgstr "MAC アドレス '%1$s' が複数のインターフェイスに一致しました" msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device" msgstr "QEMU バイナリーは ISA パニックデバイスをサポートしません" @@ -35572,9 +35572,9 @@ msgid "the QEMU binary does not support the PCI pvpanic device" msgstr "QEMU バイナリーは PCI pvpanic デバイスをサポートしません" #, c-format -msgid "the accel '%s' is not supported by '%s' on this host" +msgid "the accel '%1$s' is not supported by '%2$s' on this host" msgstr "" -"このホスト上では、アクセラレーション '%s' は '%s' でサポートされていません" +"このホスト上では、アクセラレーション '%1$s' は '%2$s' でサポートされていません" msgid "" "the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp " @@ -35631,8 +35631,8 @@ msgid "the key code" msgstr "キーコード" #, c-format -msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'" -msgstr "マシン '%s' は、エミュレーター '%s' ではサポートされません" +msgid "the machine '%1$s' is not supported by emulator '%2$s'" +msgstr "マシン '%1$s' は、エミュレーター '%2$s' ではサポートされません" msgid "the machine has no snapshot" msgstr "マシンにはスナップショットがありません" @@ -35669,72 +35669,72 @@ msgid "the username" msgstr "ユーザー名" #, c-format -msgid "the virtiofs export directory '%s' does not exist" -msgstr "virtiofs エクスポートディレクトリー '%s' が存在しません" +msgid "the virtiofs export directory '%1$s' does not exist" +msgstr "virtiofs エクスポートディレクトリー '%1$s' が存在しません" #, c-format -msgid "the wwnn/wwpn for '%s' are assigned to an HBA" -msgstr "'%s' の wwnn/wwpn は HBA に割り当てられます" +msgid "the wwnn/wwpn for '%1$s' are assigned to an HBA" +msgstr "'%1$s' の wwnn/wwpn は HBA に割り当てられます" #, c-format -msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" +msgid "there is already a DNS TXT record with name '%1$s' in network %2$s" msgstr "" -"'%s' という名前を持つ DNS TXT レコードがすでにネットワーク %s に存在します" +"'%1$s' という名前を持つ DNS TXT レコードがすでにネットワーク %2$s に存在します" #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " -"network %s" +"network %1$s" msgstr "" -"ネットワーク %s において一致する項目を持つ DNS HOST レコードが少なくとも 1 つ" +"ネットワーク %1$s において一致する項目を持つ DNS HOST レコードが少なくとも 1 つ" "は存在します" #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " -"in network %s" +"in network %1$s" msgstr "" -"ネットワーク %s において、すべての指定された項目と一致する DNS SRV レコードが" +"ネットワーク %1$s において、すべての指定された項目と一致する DNS SRV レコードが" "少なくとも一つあります" #, c-format msgid "" -"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" +"there is an existing dhcp host entry in network '%1$s' that matches \"\"" msgstr "" -"ネットワーク '%s' に \"\" と一致する、既存" +"ネットワーク '%1$s' に \"\" と一致する、既存" "の DHCP ホスト項目があります" #, c-format msgid "" -"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" +"there is an existing dhcp range entry in network '%1$s' that matches \"\"" msgstr "" -"ネットワーク '%s' において \"\" と一致する既存の " +"ネットワーク '%1$s' において \"\" と一致する既存の " "DHCP 範囲エントリーがあります" #, c-format msgid "" -"there is an existing interface entry in network '%s' that matches " -"\"\"" +"there is an existing interface entry in network '%1$s' that matches " +"\"\"" msgstr "" -"ネットワーク '%s' に \"\" と一致する、既存のインターフェ" +"ネットワーク '%1$s' に \"\" と一致する、既存のインターフェ" "イ項目があります" #, c-format msgid "" -"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " -"\"\"" +"there is an existing portgroup entry in network '%1$s' that matches " +"\"\"" msgstr "" -"ネットワーク '%s' において \"\" と一致する既存のポートグ" +"ネットワーク '%1$s' において \"\" と一致する既存のポートグ" "ループのエントリーがあります" msgid "there is another transaction running." msgstr "他の実行中のトランザクションがあります。" #, c-format -msgid "there is no hub at port %u in USB address bus: %u port: %s" -msgstr "USB アドレスバスのポート %u にハブはありません: %u ポート: %s" +msgid "there is no hub at port %1$u in USB address bus: %2$u port: %3$s" +msgstr "USB アドレスバスのポート %1$u にハブはありません: %2$u ポート: %3$s" msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "この QEMU バイナリーは複数のスマートカードをサポートしません" @@ -35774,8 +35774,8 @@ msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "この関数は接続ドライバーによりサポートされません" #, c-format -msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" -msgstr "この関数は接続ドライバーによりサポートされません: %s" +msgid "this function is not supported by the connection driver: %1$s" +msgstr "この関数は接続ドライバーによりサポートされません: %1$s" msgid "this libvirtd instance allows migration only with VIR_MIGRATE_TLS flag" msgstr "" @@ -35813,29 +35813,29 @@ msgid "this storage volume exists already" msgstr "このストレージボリュームはすでに存在します" #, c-format -msgid "thread_pool_max (%d) must be a positive number or -1" -msgstr "thread_pool_max (%d) は正数または -1 でなければなりません" +msgid "thread_pool_max (%1$d) must be a positive number or -1" +msgstr "thread_pool_max (%1$d) は正数または -1 でなければなりません" #, c-format -msgid "thread_pool_max (%d) must be equal to or greater than 0 for live change" +msgid "thread_pool_max (%1$d) must be equal to or greater than 0 for live change" msgstr "" -"thread_pool_max (%d) をライブで変更する場合は、0 以上にする必要があります" +"thread_pool_max (%1$d) をライブで変更する場合は、0 以上にする必要があります" msgid "thread_pool_max must be a positive integer" msgstr "thread_pool_max は正の整数でなければならなりません" #, c-format -msgid "thread_pool_min (%d) can't be greater than thread_pool_max (%d)" -msgstr "thread_pool_min (%d) は thread_pool_max (%d) よりも大きくてはならない" +msgid "thread_pool_min (%1$d) can't be greater than thread_pool_max (%2$d)" +msgstr "thread_pool_min (%1$d) は thread_pool_max (%2$d) よりも大きくてはならない" #, c-format -msgid "thread_pool_min (%d) must be equal to or greater than -1" -msgstr "thread_pool_min (%d) は -1 以上でなければなりません" +msgid "thread_pool_min (%1$d) must be equal to or greater than -1" +msgstr "thread_pool_min (%1$d) は -1 以上でなければなりません" #, c-format -msgid "thread_pool_min (%d) must be equal to or greater than 0 for live change" +msgid "thread_pool_min (%1$d) must be equal to or greater than 0 for live change" msgstr "" -"thread_pool_min (%d) をライブで変更する場合は 0 以上にする必要があります" +"thread_pool_min (%1$d) をライブで変更する場合は 0 以上にする必要があります" msgid "" "thread_pool_min and thread_pool_max is not supported by this QEMU binary" @@ -35854,8 +35854,8 @@ msgid "time to set" msgstr "設定する時間" #, c-format -msgid "timed out waiting to open tray of '%s'" -msgstr "'%s' のトレイが開くのを待っている間にタイムアウトしました" +msgid "timed out waiting to open tray of '%1$s'" +msgstr "'%1$s' のトレイが開くのを待っている間にタイムアウトしました" msgid "timeout is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols" msgstr "タイムアウトは、HTTP(S)/FTP プロトコルでのみサポートされます" @@ -35876,20 +35876,20 @@ msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "タイムアウト、非同期およびブロック操作は相互排他です" #, c-format -msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency" -msgstr "タイマー %s は、タイマー周波数の設定をサポートしません" +msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer frequency" +msgstr "タイマー %1$s は、タイマー周波数の設定をサポートしません" #, c-format -msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode" -msgstr "タイマー %s は、タイマーモードの設定をサポートしません" +msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer mode" +msgstr "タイマー %1$s は、タイマーモードの設定をサポートしません" #, c-format -msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy" -msgstr "タイマー %s は、タイマー tickpolicy の設定をサポートしません" +msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer tickpolicy" +msgstr "タイマー %1$s は、タイマー tickpolicy の設定をサポートしません" #, c-format -msgid "timer %s doesn't support setting of timer track" -msgstr "タイマー %s は、タイマートラックの設定サポートしません" +msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer track" +msgstr "タイマー %1$s は、タイマートラックの設定サポートしません" msgid "title" msgstr "タイトル" @@ -35901,8 +35901,8 @@ msgid "tls" msgstr "tls" #, c-format -msgid "too many NUMA cells: %d > %d" -msgstr "NUMA セルが多すぎます: %d > %d" +msgid "too many NUMA cells: %1$d > %2$d" +msgstr "NUMA セルが多すぎます: %1$d > %2$d" msgid "too many current snapshots" msgstr "現在のスナップショットが多すぎます" @@ -35920,8 +35920,8 @@ msgid "too many drivers registered" msgstr "登録しているドライバーが多すぎます" #, c-format -msgid "too many drivers registered in %s" -msgstr "%s に登録しているドライバーが多すぎます" +msgid "too many drivers registered in %1$s" +msgstr "%1$s に登録しているドライバーが多すぎます" msgid "too many file descriptors received" msgstr "受信したファイル記述子が多すぎます" @@ -35930,267 +35930,267 @@ msgid "too many keycodes" msgstr "キーコードが多過ぎます" #, c-format -msgid "too many memory stats requested: %d > %d" -msgstr "多すぎるメモリー統計が要求されました: %d > %d" +msgid "too many memory stats requested: %1$d > %2$d" +msgstr "多すぎるメモリー統計が要求されました: %1$d > %2$d" #, c-format -msgid "too many parameters '%d' for limit '%d'" -msgstr "制限値 '%d' に対してパラメーター '%d' が多すぎます" +msgid "too many parameters '%1$d' for limit '%2$d'" +msgstr "制限値 '%1$d' に対してパラメーター '%2$d' が多すぎます" #, fuzzy, c-format -msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'" +msgid "too many parameters '%1$u' for limit '%2$d'" msgstr "制限値 '%2$d' に対してパラメーター '%1$u' が多すぎます" #, fuzzy, c-format -msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'" +msgid "too many parameters '%1$u' for nparams '%2$d'" msgstr "nparams '%2$d' に対してパラメーター '%1$u' が多すぎます" #, c-format msgid "" -"too many remote clients: %d > %d,in parameter 'clients' for " +"too many remote clients: %1$d > %2$d,in parameter 'clients' for " "'virServerListClients'" msgstr "" -"リモートクライアントが多すぎます: %d > %d、'virServerListClients' のパラメー" +"リモートクライアントが多すぎます: %1$d > %2$d、'virServerListClients' のパラメー" "ター 'clients'" #, c-format msgid "" -"too many remote domain_checkpoints: %d > %d,in parameter 'checkpoints' for " +"too many remote domain_checkpoints: %1$d > %2$d,in parameter 'checkpoints' for " "'virDomainCheckpointListAllChildren'" msgstr "" -"リモート domain_checkpoints が多すぎます: %d > " -"%d、'virDomainCheckpointListAllChildren' のパラメーター 'checkpoints'" +"リモート domain_checkpoints が多すぎます: %1$d > " +"%2$d、'virDomainCheckpointListAllChildren' のパラメーター 'checkpoints'" #, c-format msgid "" -"too many remote domain_checkpoints: %d > %d,in parameter 'checkpoints' for " +"too many remote domain_checkpoints: %1$d > %2$d,in parameter 'checkpoints' for " "'virDomainListAllCheckpoints'" msgstr "" -"リモート domain_checkpoints が多すぎます: %d > " -"%d、'virDomainListAllCheckpoints' のパラメーター 'checkpoints'" +"リモート domain_checkpoints が多すぎます: %1$d > " +"%2$d、'virDomainListAllCheckpoints' のパラメーター 'checkpoints'" #, c-format msgid "" -"too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for " +"too many remote domain_snapshots: %1$d > %2$d,in parameter 'snapshots' for " "'virDomainListAllSnapshots'" msgstr "" -"リモート domain_snapshots が多すぎます: %d > %d、'virDomainListAllSnapshots' " +"リモート domain_snapshots が多すぎます: %1$d > %2$d、'virDomainListAllSnapshots' " "のパラメーター 'snapshots'" #, c-format msgid "" -"too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for " +"too many remote domain_snapshots: %1$d > %2$d,in parameter 'snapshots' for " "'virDomainSnapshotListAllChildren'" msgstr "" -"リモート domain_snapshots が多すぎます: %d > " -"%d、'virDomainSnapshotListAllChildren' のパラメーター 'snapshots' で" +"リモート domain_snapshots が多すぎます: %1$d > " +"%2$d、'virDomainSnapshotListAllChildren' のパラメーター 'snapshots' で" #, c-format msgid "" -"too many remote domains: %d > %d,in parameter 'domains' for " +"too many remote domains: %1$d > %2$d,in parameter 'domains' for " "'virConnectListAllDomains'" msgstr "" -"リモートドメインが多すぎます: %d > %d、'virConnectListAllDomains' のパラメー" +"リモートドメインが多すぎます: %1$d > %2$d、'virConnectListAllDomains' のパラメー" "ター 'domains' で" #, c-format msgid "" -"too many remote interfaces: %d > %d,in parameter 'ifaces' for " +"too many remote interfaces: %1$d > %2$d,in parameter 'ifaces' for " "'virConnectListAllInterfaces'" msgstr "" -"リモートインターフェイスが多すぎます: %d > %d、'virConnectListAllInterfaces' " +"リモートインターフェイスが多すぎます: %1$d > %2$d、'virConnectListAllInterfaces' " "のパラメーター 'ifaces' で" #, c-format msgid "" -"too many remote network_ports: %d > %d,in parameter 'ports' for " +"too many remote network_ports: %1$d > %2$d,in parameter 'ports' for " "'virNetworkListAllPorts'" msgstr "" -"リモート network_ports が多すぎます: %d > %d、'virNetworkListAllPorts' のパラ" +"リモート network_ports が多すぎます: %1$d > %2$d、'virNetworkListAllPorts' のパラ" "メーター 'ports' で" #, c-format msgid "" -"too many remote networks: %d > %d,in parameter 'nets' for " +"too many remote networks: %1$d > %2$d,in parameter 'nets' for " "'virConnectListAllNetworks'" msgstr "" -"リモートネットワークが多すぎます: %d > %d、'virConnectListAllNetworks' のパラ" +"リモートネットワークが多すぎます: %1$d > %2$d、'virConnectListAllNetworks' のパラ" "メーター 'nets' で" #, c-format msgid "" -"too many remote node_devices: %d > %d,in parameter 'devices' for " +"too many remote node_devices: %1$d > %2$d,in parameter 'devices' for " "'virConnectListAllNodeDevices'" msgstr "" -"リモート node_devices が多すぎます: %d > %d、'virConnectListAllNodeDevices' " +"リモート node_devices が多すぎます: %1$d > %2$d、'virConnectListAllNodeDevices' " "のパラメーター 'devices' で" #, c-format msgid "" -"too many remote nwfilter_bindings: %d > %d,in parameter 'bindings' for " +"too many remote nwfilter_bindings: %1$d > %2$d,in parameter 'bindings' for " "'virConnectListAllNWFilterBindings'" msgstr "" -"リモート nwfilter_bindings が多すぎます: %d > " -"%d、'virConnectListAllNWFilterBindings' のパラメーター 'bindings' で" +"リモート nwfilter_bindings が多すぎます: %1$d > " +"%2$d、'virConnectListAllNWFilterBindings' のパラメーター 'bindings' で" #, c-format msgid "" -"too many remote nwfilters: %d > %d,in parameter 'filters' for " +"too many remote nwfilters: %1$d > %2$d,in parameter 'filters' for " "'virConnectListAllNWFilters'" msgstr "" -"リモート nwfilter が多すぎます: %d > %d、'virConnectListAllNWFilters' のパラ" +"リモート nwfilter が多すぎます: %1$d > %2$d、'virConnectListAllNWFilters' のパラ" "メーター 'filters' で" #, c-format msgid "" -"too many remote secrets: %d > %d,in parameter 'secrets' for " +"too many remote secrets: %1$d > %2$d,in parameter 'secrets' for " "'virConnectListAllSecrets'" msgstr "" -"リモートシークレットが多すぎます: %d > %d、'virConnectListAllSecrets' のパラ" +"リモートシークレットが多すぎます: %1$d > %2$d、'virConnectListAllSecrets' のパラ" "メーター 'secrets' で" #, c-format msgid "" -"too many remote servers: %d > %d,in parameter 'servers' for " +"too many remote servers: %1$d > %2$d,in parameter 'servers' for " "'virConnectListServers'" msgstr "" -"リモートサーバーが多すぎます: %d > %d、'virConnectListServers' のパラメー" +"リモートサーバーが多すぎます: %1$d > %2$d、'virConnectListServers' のパラメー" "ター 'servers' で" #, c-format msgid "" -"too many remote storage_pools: %d > %d,in parameter 'pools' for " +"too many remote storage_pools: %1$d > %2$d,in parameter 'pools' for " "'virConnectListAllStoragePools'" msgstr "" -"リモート storage_pools が多すぎます: %d > " -"%d、'virConnectListAllStoragePools' のパラメーター 'pools' で" +"リモート storage_pools が多すぎます: %1$d > " +"%2$d、'virConnectListAllStoragePools' のパラメーター 'pools' で" #, c-format msgid "" -"too many remote storage_vols: %d > %d,in parameter 'vols' for " +"too many remote storage_vols: %1$d > %2$d,in parameter 'vols' for " "'virStoragePoolListAllVolumes'" msgstr "" -"リモート storage_vols が多すぎます: %d > %d、'virStoragePoolListAllVolumes' " +"リモート storage_vols が多すぎます: %1$d > %2$d、'virStoragePoolListAllVolumes' " "のパラメーター 'vols' で" #, c-format msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " +"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for " "'virConnectListDefinedDomains'" msgstr "" -"リモート文字列が多すぎます: %d > %d、'virConnectListDefinedDomains' のパラ" +"リモート文字列が多すぎます: %1$d > %2$d、'virConnectListDefinedDomains' のパラ" "メーター 'names' で" #, c-format msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " +"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for " "'virConnectListDefinedInterfaces'" msgstr "" -"リモート文字列が多すぎます: %d > %d、'virConnectListDefinedInterfaces' のパラ" +"リモート文字列が多すぎます: %1$d > %2$d、'virConnectListDefinedInterfaces' のパラ" "メーター 'names' で" #, c-format msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " +"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for " "'virConnectListDefinedNetworks'" msgstr "" -"リモート文字列が多すぎます: %d > %d、'virConnectListDefinedNetworks' のパラ" +"リモート文字列が多すぎます: %1$d > %2$d、'virConnectListDefinedNetworks' のパラ" "メーター 'names' で" #, c-format msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " +"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for " "'virConnectListDefinedStoragePools'" msgstr "" -"リモート文字列が多すぎます: %d > %d、'virConnectListDefinedStoragePools' のパ" +"リモート文字列が多すぎます: %1$d > %2$d、'virConnectListDefinedStoragePools' のパ" "ラメーター 'names' で" #, c-format msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " +"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for " "'virConnectListInterfaces'" msgstr "" -"リモート文字列が多すぎます: %d > %d、'virConnectListInterfaces' のパラメー" +"リモート文字列が多すぎます: %1$d > %2$d、'virConnectListInterfaces' のパラメー" "ター 'names' で" #, c-format msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " +"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for " "'virConnectListNWFilters'" msgstr "" -"リモート文字列が多すぎます: %d > %d、'virConnectListNWFilters' のパラメー" +"リモート文字列が多すぎます: %1$d > %2$d、'virConnectListNWFilters' のパラメー" "ター 'names' で" #, c-format msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " +"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for " "'virConnectListNetworks'" msgstr "" -"リモート文字列が多すぎます: %d > %d、'virConnectListNetworks' のパラメーター " +"リモート文字列が多すぎます: %1$d > %2$d、'virConnectListNetworks' のパラメーター " "'names' で" #, c-format msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " +"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for " "'virConnectListStoragePools'" msgstr "" -"リモート文字列が多すぎます: %d > %d、'virConnectListStoragePools' のパラメー" +"リモート文字列が多すぎます: %1$d > %2$d、'virConnectListStoragePools' のパラメー" "ター 'names' で" #, c-format msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " +"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for " "'virDomainSnapshotListChildrenNames'" msgstr "" -"リモート文字列が多すぎます: %d > %d、'virDomainSnapshotListChildrenNames' の" +"リモート文字列が多すぎます: %1$d > %2$d、'virDomainSnapshotListChildrenNames' の" "パラメーター 'names' で" #, c-format msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " +"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for " "'virDomainSnapshotListNames'" msgstr "" -"リモート文字列が多すぎます: %d > %d、'virDomainSnapshotListNames' のパラメー" +"リモート文字列が多すぎます: %1$d > %2$d、'virDomainSnapshotListNames' のパラメー" "ター 'names' で" #, c-format msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " +"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for " "'virNodeDeviceListCaps'" msgstr "" -"リモート文字列が多すぎます: %d > %d、'virNodeDeviceListCaps' のパラメーター " +"リモート文字列が多すぎます: %1$d > %2$d、'virNodeDeviceListCaps' のパラメーター " "'names' で" #, c-format msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " +"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for " "'virNodeListDevices'" msgstr "" -"リモート文字列が多すぎます: %d > %d、'virNodeListDevices' のパラメーター " +"リモート文字列が多すぎます: %1$d > %2$d、'virNodeListDevices' のパラメーター " "'names' で" #, c-format msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " +"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for " "'virStoragePoolListVolumes'" msgstr "" -"リモート文字列が多すぎます: %d > %d、'virStoragePoolListVolumes' のパラメー" +"リモート文字列が多すぎます: %1$d > %2$d、'virStoragePoolListVolumes' のパラメー" "ター 'names' で" #, c-format msgid "" -"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'uuids' for " +"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'uuids' for " "'virConnectListSecrets'" msgstr "" -"リモート文字列が多すぎます: %d > %d、'virConnectListSecrets' のパラメーター " +"リモート文字列が多すぎます: %1$d > %2$d、'virConnectListSecrets' のパラメーター " "'uuids' で" msgid "too many secrets for luks encryption" msgstr "luks 暗号化のシークレットが多すぎます" #, c-format -msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file" -msgstr "最上部 '%s' (チェイン '%s') にバッキングファイルがありません" +msgid "top '%1$s' in chain for '%2$s' has no backing file" +msgstr "最上部 '%1$s' (チェイン '%2$s') にバッキングファイルがありません" msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "秒あたりの合計 I/O 回数制限" @@ -36238,12 +36238,12 @@ msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)" msgstr "スケーリングされた整数 (デフォルトバイト) としての合計スループット制限" #, c-format -msgid "transient disk '%s' must not be empty" -msgstr "一時ディスク '%s' を空にすることはできません" +msgid "transient disk '%1$s' must not be empty" +msgstr "一時ディスク '%1$s' を空にすることはできません" #, c-format -msgid "transient disk '%s' must not be read-only" -msgstr "一時ディスク '%s' を読み取り専用にすることはできません" +msgid "transient disk '%1$s' must not be read-only" +msgstr "一時ディスク '%1$s' を読み取り専用にすることはできません" msgid "" "transient disk backing image sharing with destroy action of lifecycle isn't " @@ -36253,12 +36253,12 @@ msgstr "" "ディスクバッキングイメージ共有はサポートされません" #, c-format -msgid "transient disk supported only with 'disk' device (%s)" -msgstr "一時ディスクは、'disk' デバイスでのみサポートされます (%s)" +msgid "transient disk supported only with 'disk' device (%1$s)" +msgstr "一時ディスクは、'disk' デバイスでのみサポートされます (%1$s)" #, c-format -msgid "transient disk supported only with 'file' type (%s)" -msgstr "一時ディスクは、'file' タイプでのみサポートされます (%s)" +msgid "transient disk supported only with 'file' type (%1$s)" +msgstr "一時ディスクは、'file' タイプでのみサポートされます (%1$s)" msgid "transient disks not supported yet" msgstr "一時的なディスクはまだサポートされていません" @@ -36279,16 +36279,16 @@ msgid "transient is not supported with vhostuser disk" msgstr "transient は、vhostuser ディスクではサポートされません" #, c-format -msgid "transport '%s' does not support socket attribute" -msgstr "トランスポート '%s' はソケット属性をサポートしません" +msgid "transport '%1$s' does not support socket attribute" +msgstr "トランスポート '%1$s' はソケット属性をサポートしません" msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "" "トランスポートメソッド unix の ssh と ext は Windows ではサポートがありません" #, c-format -msgid "transport protocol '%s' is not yet supported" -msgstr "トランスポートプロトコル '%s' はまだサポートされていません" +msgid "transport protocol '%1$s' is not yet supported" +msgstr "トランスポートプロトコル '%1$s' はまだサポートされていません" msgid "transport rdma is not supported for " msgstr "トランスポート rdma は に対してサポートされていません" @@ -36334,19 +36334,19 @@ msgid "tunnelled offline migration does not make sense" msgstr "トンネルオフラインマイグレーションは意味がありません" #, c-format -msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu" -msgstr "2 つのマスター hugepage が検出されました: %llu と %llu" +msgid "two master hugepages detected: %1$llu and %2$llu" +msgstr "2 つのマスター hugepage が検出されました: %1$llu と %2$llu" msgid "tx_queue_size has to be a power of two" msgstr "tx_queue_size は 2 のべき乗である必要があります" #, c-format -msgid "type %s is not supported" -msgstr "タイプ %s サポートされていません" +msgid "type %1$s is not supported" +msgstr "タイプ %1$s サポートされていません" #, c-format -msgid "type mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" -msgstr "イベントでのタイプの不一致 (0x%x を予想していましたが、実際は 0x%x)" +msgid "type mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)" +msgstr "イベントでのタイプの不一致 (0x%1$x を予想していましたが、実際は 0x%2$x)" msgid "type of source (block|file|network)" msgstr "ソースのタイプ (ブロック | ファイル | ネットワーク)" @@ -36370,93 +36370,93 @@ msgid "uid and gid should be mapped both" msgstr "UID と GID をどちらも対応付ける必要があります" #, c-format -msgid "unable control COW flag on '%s'" -msgstr "'%s' の COW フラグを制御できません" +msgid "unable control COW flag on '%1$s'" +msgstr "'%1$s' の COW フラグを制御できません" #, c-format -msgid "unable create new SELinux label based on label '%s' and file '%s'" +msgid "unable create new SELinux label based on label '%1$s' and file '%2$s'" msgstr "" #, c-format -msgid "unable get directory flags on '%s'" -msgstr "'%s' でディレクトリーフラグを取得できません" +msgid "unable get directory flags on '%1$s'" +msgstr "'%1$s' でディレクトリーフラグを取得できません" #, c-format -msgid "unable query filesystem type on '%s'" -msgstr "'%s' でファイルシステムタイプをクエリーできません" +msgid "unable query filesystem type on '%1$s'" +msgstr "'%1$s' でファイルシステムタイプをクエリーできません" #, c-format -msgid "unable to access device %s\n" -msgstr "デバイス %s にアクセスできません\n" +msgid "unable to access device %1$s\n" +msgstr "デバイス %1$s にアクセスできません\n" #, c-format -msgid "unable to access disk %s\n" -msgstr "ディスク %s にアクセスできません\n" +msgid "unable to access disk %1$s\n" +msgstr "ディスク %1$s にアクセスできません\n" #, c-format -msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" -msgstr "ホスト '%s' の SSH ホスト鍵を追加できません: %s" +msgid "unable to add SSH host key for host '%1$s': %2$s" +msgstr "ホスト '%1$s' の SSH ホスト鍵を追加できません: %2$s" msgid "unable to allocate security context" msgstr "セキュリティコンテキストを割り当てられません" #, c-format -msgid "unable to allocate socket security context '%s'" -msgstr "ソケットのセキュリティコンテキスト '%s' を割り当てられません" +msgid "unable to allocate socket security context '%1$s'" +msgstr "ソケットのセキュリティコンテキスト '%1$s' を割り当てられません" #, c-format -msgid "unable to canonicalize %s" -msgstr "%s を標準化できません" +msgid "unable to canonicalize %1$s" +msgstr "%1$s を標準化できません" #, c-format -msgid "unable to change config on '%s' graphics type" -msgstr "'%s' グラフィックタイプにおいて設定を変更できません" +msgid "unable to change config on '%1$s' graphics type" +msgstr "'%1$s' グラフィックタイプにおいて設定を変更できません" #, c-format -msgid "unable to change config on '%s' network type" -msgstr "'%s' ネットワークタイプにおいて設定を変更できません" +msgid "unable to change config on '%1$s' network type" +msgstr "'%1$s' ネットワークタイプにおいて設定を変更できません" #, c-format -msgid "unable to clear socket security context '%s'" -msgstr "ソケットのセキュリティコンテキスト '%s' を解除できません" +msgid "unable to clear socket security context '%1$s'" +msgstr "ソケットのセキュリティコンテキスト '%1$s' を解除できません" #, c-format -msgid "unable to close %s" -msgstr "%s を閉じられません" +msgid "unable to close %1$s" +msgstr "%1$s を閉じられません" #, c-format -msgid "unable to close file %s" -msgstr "ファイル %s を閉じられません" +msgid "unable to close file %1$s" +msgstr "ファイル %1$s を閉じられません" msgid "unable to close pipe" msgstr "パイプをクローズできません" #, c-format -msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" -msgstr "'%s:%s' にあるサーバーに接続できません" +msgid "unable to connect to server at '%1$s:%2$s'" +msgstr "'%1$s:%2$s' にあるサーバーに接続できません" #, c-format -msgid "unable to control COW flag on '%s', not btrfs" -msgstr "'%s' の COW フラグを制御できません、btrfs ではありません" +msgid "unable to control COW flag on '%1$s', not btrfs" +msgstr "'%1$s' の COW フラグを制御できません、btrfs ではありません" #, c-format -msgid "unable to create %s <-> %s veth pair" -msgstr "%s <-> %s veth ペアを作成できません" +msgid "unable to create %1$s <-> %2$s veth pair" +msgstr "%1$s <-> %2$s veth ペアを作成できません" msgid "unable to create blockdev props for vhostuser disk type" msgstr "vhostuser ディスクタイプの blockdev プロパティーを作成できません" #, c-format -msgid "unable to create hugepage path %s" -msgstr "hugepage パス %s を作成できません" +msgid "unable to create hugepage path %1$s" +msgstr "hugepage パス %1$s を作成できません" #, c-format -msgid "unable to create rundir %s: %s" -msgstr "実行ディレクトリー %s を作成できません: %s" +msgid "unable to create rundir %1$s: %2$s" +msgstr "実行ディレクトリー %1$s を作成できません: %2$s" #, c-format -msgid "unable to create selinux context for: %s" -msgstr "SELinux コンテキストを作成できません: %s" +msgid "unable to create selinux context for: %1$s" +msgstr "SELinux コンテキストを作成できません: %1$s" msgid "unable to create socket pair" msgstr "ソケット組を作成できません" @@ -36466,15 +36466,15 @@ msgstr "ボリューム XML を作成できません" #, c-format msgid "" -"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " -"by %d domains." +"unable to delete interface '%1$s' in network '%2$s'. It is currently being used " +"by %3$d domains." msgstr "" -"インターフェイス '%s' (ネットワーク '%s') を削除できません。現在 %d ドメイン" +"インターフェイス '%1$s' (ネットワーク '%2$s') を削除できません。現在 %3$d ドメイン" "により使用されています。" #, c-format -msgid "unable to determine access mode of %s" -msgstr "%s のアクセスモードが決まりません" +msgid "unable to determine access mode of %1$s" +msgstr "%1$s のアクセスモードが決まりません" msgid "unable to determine if checkpoint has parent" msgstr "チェックポイントに親があるかどうかを判断できません" @@ -36483,52 +36483,52 @@ msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "スナップショットが親を持つかどうかを判断できません" #, c-format -msgid "unable to disable host cpu perf event for %s" -msgstr "%s のホスト cpu perf イベントを無効にできません" +msgid "unable to disable host cpu perf event for %1$s" +msgstr "%1$s のホスト cpu perf イベントを無効にできません" #, c-format -msgid "unable to enable host cpu perf event for %s" -msgstr "%s のホスト cpu perf イベントを有効にできません" +msgid "unable to enable host cpu perf event for %1$s" +msgstr "%1$s のホスト cpu perf イベントを有効にできません" #, c-format -msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" -msgstr "QEMU エージェントコマンド '%s' を実行できません" +msgid "unable to execute QEMU agent command '%1$s'" +msgstr "QEMU エージェントコマンド '%1$s' を実行できません" #, c-format -msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s" -msgstr "QEMU エージェントコマンド '%s' を実行できません: %s" +msgid "unable to execute QEMU agent command '%1$s': %2$s" +msgstr "QEMU エージェントコマンド '%1$s' を実行できません: %2$s" #, c-format -msgid "unable to execute QEMU command '%s'" -msgstr "QEMU コマンド '%s' を実行できません" +msgid "unable to execute QEMU command '%1$s'" +msgstr "QEMU コマンド '%1$s' を実行できません" #, c-format -msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" -msgstr "QEMU コマンド '%s' を実行できません: %s" +msgid "unable to execute QEMU command '%1$s': %2$s" +msgstr "QEMU コマンド '%1$s' を実行できません: %2$s" #, c-format -msgid "unable to find a SCSI controller for idx=%d" -msgstr "idx=%d の SCSI コントローラーを見つけることができません" +msgid "unable to find a SCSI controller for idx=%1$d" +msgstr "idx=%1$d の SCSI コントローラーを見つけることができません" #, c-format -msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture" +msgid "unable to find any emulator to serve '%1$s' architecture" msgstr "" -"'%s' アーキテクチャーに対応したエミュレーターを見つけることができません" +"'%1$s' アーキテクチャーに対応したエミュレーターを見つけることができません" #, c-format -msgid "unable to find any master var store for loader: %s" -msgstr "ローダーのマスター変数ストアを見つけることができません: %s" +msgid "unable to find any master var store for loader: %1$s" +msgstr "ローダーのマスター変数ストアを見つけることができません: %1$s" msgid "unable to find audio backend for sound device" msgstr "サウンドデバイスのオーディオバックエンドが見つかりません" #, c-format -msgid "unable to find disk by target: %s" -msgstr "ターゲットごとにディスクを見つけることができません: %s" +msgid "unable to find disk by target: %1$s" +msgstr "ターゲットごとにディスクを見つけることができません: %1$s" #, c-format -msgid "unable to find parent device '%s'" -msgstr "親デバイス '%s' が見つかりません" +msgid "unable to find parent device '%1$s'" +msgstr "親デバイス '%1$s' が見つかりません" msgid "unable to find ploop tools, please install them" msgstr "ploop ツールが見つかりません、インストールしてください" @@ -36540,12 +36540,12 @@ msgid "unable to find qemu-img" msgstr "qemu-img が見つかりません" #, c-format -msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'" -msgstr "要求された有効な VMware バックエンド '%s' が見つかりません" +msgid "unable to find valid requested VMware backend '%1$s'" +msgstr "要求された有効な VMware バックエンド '%1$s' が見つかりません" #, c-format -msgid "unable to fsync %s" -msgstr "%s を fsync できません" +msgid "unable to fsync %1$s" +msgstr "%1$s を fsync できません" msgid "unable to generate uuid" msgstr "uuid を生成できません" @@ -36554,34 +36554,34 @@ msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight" msgstr "libxenlight から Domain-0 情報を取得できません" #, c-format -msgid "unable to get PID %d security context" -msgstr "PID %d のセキュリティコンテキストを取得できません" +msgid "unable to get PID %1$d security context" +msgstr "PID %1$d のセキュリティコンテキストを取得できません" #, c-format -msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl" -msgstr "sysctl を介して PID %d uid と gid を取得できません" +msgid "unable to get PID %1$d uid and gid via sysctl" +msgstr "sysctl を介して PID %1$d uid と gid を取得できません" #, c-format -msgid "unable to get SELinux context for '%s'" +msgid "unable to get SELinux context for '%1$s'" msgstr "" msgid "unable to get SELinux context for current process" msgstr "" #, c-format -msgid "unable to get SELinux context of %s" -msgstr "%s の SELinux コンテキストを取得できません" +msgid "unable to get SELinux context of %1$s" +msgstr "%1$s の SELinux コンテキストを取得できません" msgid "unable to get cpu account" msgstr "cpu account を取得できません" #, c-format -msgid "unable to get current process context '%s'" -msgstr "現在のプロセスコンテキスト '%s' を取得できません" +msgid "unable to get current process context '%1$s'" +msgstr "現在のプロセスコンテキスト '%1$s' を取得できません" #, c-format -msgid "unable to get machine from console. (error %d)" -msgstr "コンソールからマシンを取得できません。(エラー %d)" +msgid "unable to get machine from console. (error %1$d)" +msgstr "コンソールからマシンを取得できません。(エラー %1$d)" msgid "unable to get monitor count" msgstr "モニターの数を取得できません" @@ -36599,24 +36599,24 @@ msgid "unable to get selinux context range" msgstr "SELinux コンテキストの範囲を取得できません" #, c-format -msgid "unable to get size of '%s'" -msgstr "'%s' のサイズを取得できません" +msgid "unable to get size of '%1$s'" +msgstr "'%1$s' のサイズを取得できません" #, c-format -msgid "unable to get tty attributes: %s" -msgstr "tty 属性を取得できません: %s" +msgid "unable to get tty attributes: %1$s" +msgstr "tty 属性を取得できません: %1$s" #, c-format -msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs" -msgstr "procfs 経由で PID %d の uid と gid を取得できません" +msgid "unable to get uid and gid for PID %1$d via procfs" +msgstr "procfs 経由で PID %1$d の uid と gid を取得できません" #, c-format -msgid "unable to handle agent type: %s" -msgstr "エージェントタイプを処理できません: %s" +msgid "unable to handle agent type: %1$s" +msgstr "エージェントタイプを処理できません: %1$s" #, c-format -msgid "unable to handle monitor type: %s" -msgstr "次のモニター種別を処理できません: %s" +msgid "unable to handle monitor type: %1$s" +msgstr "次のモニター種別を処理できません: %1$s" msgid "unable to init mutex" msgstr "ミューテックスを初期化できません" @@ -36625,28 +36625,28 @@ msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "VirtualBox ドライバー API の初期化ができません" #, c-format -msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" -msgstr "known hosts ファイル '%s' を読み込めません: %s" +msgid "unable to load knownhosts file '%1$s': %2$s" +msgstr "known hosts ファイル '%1$s' を読み込めません: %2$s" #, c-format -msgid "unable to lock %s for metadata change" -msgstr "メタデータ変更用の%s をロックできません" +msgid "unable to lock %1$s for metadata change" +msgstr "メタデータ変更用の%1$s をロックできません" msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty" msgstr "" "ターミナルを raw にすることができません: コンソールは tty ではありません" #, c-format -msgid "unable to open %s" -msgstr "%s を開けません" +msgid "unable to open %1$s" +msgstr "%1$s を開けません" #, c-format -msgid "unable to open '%s'" -msgstr "'%s' を開けません" +msgid "unable to open '%1$s'" +msgstr "'%1$s' を開けません" #, c-format -msgid "unable to open host cpu perf event for %s" -msgstr "%s のホスト cpu perf イベントを開けません" +msgid "unable to open host cpu perf event for %1$s" +msgstr "%1$s のホスト cpu perf イベントを開けません" msgid "unable to open stream" msgstr "ストリームを開けません" @@ -36655,64 +36655,64 @@ msgid "unable to open vhost-vsock device" msgstr "vhost-vsock デバイスを開けません" #, c-format -msgid "unable to parse %s" -msgstr "%s を解析できません" +msgid "unable to parse %1$s" +msgstr "%1$s を解析できません" #, c-format -msgid "unable to parse FD: %s" -msgstr "FD を解析できません: %s" +msgid "unable to parse FD: %1$s" +msgstr "FD を解析できません: %1$s" #, c-format -msgid "unable to parse URI scheme '%s'" -msgstr "URI スキーム '%s' を解析できません" +msgid "unable to parse URI scheme '%1$s'" +msgstr "URI スキーム '%1$s' を解析できません" #, c-format -msgid "unable to parse URI: %s" -msgstr "URI を解析できません: %s" +msgid "unable to parse URI: %1$s" +msgstr "URI を解析できません: %1$s" #, c-format -msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'" -msgstr "blkio デバイス '%s' '%s' を解析できません" +msgid "unable to parse blkio device '%1$s' '%2$s'" +msgstr "blkio デバイス '%1$s' '%2$s' を解析できません" #, c-format -msgid "unable to parse contents of 'file' field in '%s' from cloud-hypervisor" +msgid "unable to parse contents of 'file' field in '%1$s' from cloud-hypervisor" msgstr "" -"cloud-hypervisor の '%s' にある 'file' フィールドのコンテンツを解析できません" +"cloud-hypervisor の '%1$s' にある 'file' フィールドのコンテンツを解析できません" #, c-format -msgid "unable to parse diskspec: %s" -msgstr "ディスク仕様を解析できません: %s" +msgid "unable to parse diskspec: %1$s" +msgstr "ディスク仕様を解析できません: %1$s" #, c-format -msgid "unable to parse json capabilities '%s'" -msgstr "json ケイパビリティー '%s' を解析できません" +msgid "unable to parse json capabilities '%1$s'" +msgstr "json ケイパビリティー '%1$s' を解析できません" #, c-format -msgid "unable to parse json file '%s'" -msgstr "json ファイル '%s' を解析できません" +msgid "unable to parse json file '%1$s'" +msgstr "json ファイル '%1$s' を解析できません" #, c-format -msgid "unable to parse mac address '%s'" -msgstr "MAC アドレス '%s' を解析できません" +msgid "unable to parse mac address '%1$s'" +msgstr "MAC アドレス '%1$s' を解析できません" #, c-format -msgid "unable to parse memspec: %s" -msgstr "memspec を解析できません: %s" +msgid "unable to parse memspec: %1$s" +msgstr "memspec を解析できません: %1$s" msgid "unable to parse node capabilities" msgstr "ノードケイパビリティーを解析できません" #, c-format -msgid "unable to parse numa node id: %s" -msgstr "numa ノード ID を解析できません: %s" +msgid "unable to parse numa node id: %1$s" +msgstr "numa ノード ID を解析できません: %1$s" #, c-format -msgid "unable to parse page size: %s" -msgstr "ページサイズを解析できません: %s" +msgid "unable to parse page size: %1$s" +msgstr "ページサイズを解析できません: %1$s" #, c-format -msgid "unable to parse: %s" -msgstr "解析できません: %s" +msgid "unable to parse: %1$s" +msgstr "解析できません: %1$s" msgid "unable to perform snapshot filtering" msgstr "スナップショットのフィルターを実行できません" @@ -36724,8 +36724,8 @@ msgid "unable to query cgroup BPF progs" msgstr "cgroup BPF progs をクエリーできません" #, c-format -msgid "unable to read '%s'" -msgstr "'%s' を読み取れません" +msgid "unable to read '%1$s'" +msgstr "'%1$s' を読み取れません" msgid "unable to read child stderr" msgstr "子標準エラーを読み取れません" @@ -36740,15 +36740,15 @@ msgid "unable to read from pipe" msgstr "パイプから読み取れません" #, c-format -msgid "unable to read server cert %s" -msgstr "サーバー証明書 %s を読み取れません" +msgid "unable to read server cert %1$s" +msgstr "サーバー証明書 %1$s を読み取れません" msgid "unable to read vmware log file" msgstr "vmware ログファイルを読み取れません" #, c-format -msgid "unable to read: %s" -msgstr "読み取れません: %s" +msgid "unable to read: %1$s" +msgstr "読み取れません: %1$s" msgid "unable to register monitor events" msgstr "モニターイベントを登録できません" @@ -36757,135 +36757,135 @@ msgid "unable to remove just-created copy target" msgstr "作成したばかりのコピーターゲットを削除できません" #, c-format -msgid "unable to resolve symlink '%s'" -msgstr "シンボリックリンク '%s' を解決できません" +msgid "unable to resolve symlink '%1$s'" +msgstr "シンボリックリンク '%1$s' を解決できません" msgid "unable to restore position in file" msgstr "ファイル内の位置を復元できません" #, c-format -msgid "unable to save metadata for checkpoint %s" -msgstr "チェックポイント %s のメタデータを保存できません" +msgid "unable to save metadata for checkpoint %1$s" +msgstr "チェックポイント %1$s のメタデータを保存できません" #, c-format -msgid "unable to save metadata for snapshot %s" -msgstr "スナップショット %s のメタデータを保存できません" +msgid "unable to save metadata for snapshot %1$s" +msgstr "スナップショット %1$s のメタデータを保存できません" msgid "unable to seek" msgstr "シークできません" #, c-format -msgid "unable to seek in %s" -msgstr "%s でシークできません" +msgid "unable to seek in %1$s" +msgstr "%1$s でシークできません" msgid "unable to seek to hole" msgstr "ホールをシークできません" #, c-format -msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'" -msgstr "AppArmor プロファイル '%s' を '%s' 向けに設定できません" +msgid "unable to set AppArmor profile '%1$s' for '%2$s'" +msgstr "AppArmor プロファイル '%1$s' を '%2$s' 向けに設定できません" #, c-format -msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" -msgstr "SELinux セキュリティーコンテキスト '%s' を '%s' 向けに設定できません" +msgid "unable to set SELinux security context '%1$s' for '%2$s'" +msgstr "SELinux セキュリティーコンテキスト '%1$s' を '%2$s' 向けに設定できません" msgid "unable to set balloon driver collection period" msgstr "バルーンドライバーの収集間隔を設定できません" #, c-format -msgid "unable to set blocking mode for '%s'" -msgstr "ブロッキングモードを '%s' に設定できません" +msgid "unable to set blocking mode for '%1$s'" +msgstr "ブロッキングモードを '%1$s' に設定できません" #, c-format -msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" -msgstr "'%s' の所有権を %d にセットできません :%d" +msgid "unable to set ownership of '%1$s' to %2$d:%3$d" +msgstr "'%1$s' の所有権を %2$d にセットできません :%3$d" #, c-format -msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" -msgstr "'%s' の所有権をユーザー %d にセットできません:%d" +msgid "unable to set ownership of '%1$s' to user %2$d:%3$d" +msgstr "'%1$s' の所有権をユーザー %2$d にセットできません:%3$d" msgid "unable to set pipe size" msgstr "パイプサイズを設定できません" #, c-format -msgid "unable to set security context '%s'" -msgstr "セキュリティコンテキスト '%s' を設定できません" +msgid "unable to set security context '%1$s'" +msgstr "セキュリティコンテキスト '%1$s' を設定できません" #, c-format -msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" -msgstr "セキュリティコンテキスト '%s' を '%s' において設定できません" +msgid "unable to set security context '%1$s' on '%2$s'" +msgstr "セキュリティコンテキスト '%1$s' を '%2$s' において設定できません" #, c-format -msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" -msgstr "セキュリティコンテキスト '%s' を fd %d において設定できません" +msgid "unable to set security context '%1$s' on fd %2$d" +msgstr "セキュリティコンテキスト '%1$s' を fd %2$d において設定できません" #, c-format -msgid "unable to set security context range '%s'" -msgstr "セキュリティコンテキスト範囲 '%s' を設定できません" +msgid "unable to set security context range '%1$s'" +msgstr "セキュリティコンテキスト範囲 '%1$s' を設定できません" #, c-format -msgid "unable to set socket security context '%s'" -msgstr "ソケットのセキュリティコンテキスト '%s' を設定できません" +msgid "unable to set socket security context '%1$s'" +msgstr "ソケットのセキュリティコンテキスト '%1$s' を設定できません" #, c-format -msgid "unable to set tty attributes: %s" -msgstr "TTY 属性を設定できませんでした: %s" +msgid "unable to set tty attributes: %1$s" +msgstr "TTY 属性を設定できませんでした: %1$s" #, c-format -msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" -msgstr "ユーザーとグループを '%ld:%ld' ('%s') に設定できません" +msgid "unable to set user and group to '%1$ld:%2$ld' on '%3$s'" +msgstr "ユーザーとグループを '%1$ld:%2$ld' ('%3$s') に設定できません" msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap" msgstr "macvtap で vnet またはマルチキューフラグを設定できません" #, c-format -msgid "unable to share scheduling cookie from %lld" -msgstr "%lld のスケジューリングクッキーを共有できません" +msgid "unable to share scheduling cookie from %1$lld" +msgstr "%1$lld のスケジューリングクッキーを共有できません" #, c-format -msgid "unable to share scheduling cookie to %lld" -msgstr "スケジューリングクッキーを %lld と共有できません" +msgid "unable to share scheduling cookie to %1$lld" +msgstr "スケジューリングクッキーを %1$lld と共有できません" #, c-format -msgid "unable to stat %s" -msgstr "%s の統計を取得できません" +msgid "unable to stat %1$s" +msgstr "%1$s の統計を取得できません" #, c-format -msgid "unable to stat block copy target '%s'" -msgstr "ブロックコピーターゲット '%s' の統計を取得できません" +msgid "unable to stat block copy target '%1$s'" +msgstr "ブロックコピーターゲット '%1$s' の統計を取得できません" #, c-format -msgid "unable to stat file descriptor %d path %s" -msgstr "ファイル記述子 %d パス %s にアクセスできません" +msgid "unable to stat file descriptor %1$d path %2$s" +msgstr "ファイル記述子 %1$d パス %2$s にアクセスできません" #, c-format -msgid "unable to stat for disk %s: %s" -msgstr "ディスク %s の統計情報を取得できません: %s" +msgid "unable to stat for disk %1$s: %2$s" +msgstr "ディスク %1$s の統計情報を取得できません: %2$s" #, c-format -msgid "unable to stat: %s" -msgstr "統計を取得できません: %s" +msgid "unable to stat: %1$s" +msgstr "統計を取得できません: %1$s" msgid "unable to truncate" msgstr "切り詰めることができません" #, c-format -msgid "unable to truncate %s" -msgstr "%s を切り詰めることができません" +msgid "unable to truncate %1$s" +msgstr "%1$s を切り詰めることができません" msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "すでにアップロードされたプロファイルをアンロードできません" #, c-format -msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'" -msgstr "dev '%s' のターゲットパス '%s' を使用できません" +msgid "unable to use target path '%1$s' for dev '%2$s'" +msgstr "dev '%1$s' のターゲットパス '%2$s' を使用できません" msgid "unable to verify existence of block copy target" msgstr "ブロックコピーターゲットの存在を確認できません" #, c-format -msgid "unable to wait for process %lld" -msgstr "プロセス %lld を待ち合わせできません" +msgid "unable to wait for process %1$lld" +msgstr "プロセス %1$lld を待ち合わせできません" msgid "unable to wait on console condition" msgstr "コンソールの条件を待てません" @@ -36894,15 +36894,15 @@ msgid "unable to wait on dhcp snoop thread" msgstr "dhcp スヌーピングスレッドを待機できません" #, c-format -msgid "unable to write data to '%s'" -msgstr "'%s' にデータを書き込めません" +msgid "unable to write data to '%1$s'" +msgstr "'%1$s' にデータを書き込めません" msgid "unable to write to child input" msgstr "子の入力に書き込みできません" #, c-format -msgid "unable write to %s" -msgstr "%s に書き込みできません" +msgid "unable write to %1$s" +msgstr "%1$s に書き込みできません" msgid "unbridge a network device" msgstr "ネットワークデバイスのブリッジを解除します" @@ -36942,47 +36942,47 @@ msgid "undefined hardware architecture" msgstr "未定義のハードウェアアーキテクチャー" #, c-format -msgid "unexpected %s URI path '%s', try %s:///session" -msgstr "予期しない %s URI パス '%s'、%s:///session を試してください" +msgid "unexpected %1$s URI path '%2$s', try %3$s:///session" +msgstr "予期しない %1$s URI パス '%2$s'、%3$s:///session を試してください" #, c-format -msgid "unexpected %s URI path '%s', try %s:///system" -msgstr "予期しない %s URI パス '%s'、%s:///system を試してください" +msgid "unexpected %1$s URI path '%2$s', try %3$s:///system" +msgstr "予期しない %1$s URI パス '%2$s'、%3$s:///system を試してください" #, c-format -msgid "unexpected %s action: %d" -msgstr "予期しない %s アクション: %d" +msgid "unexpected %1$s action: %2$d" +msgstr "予期しない %1$s アクション: %2$d" #, c-format -msgid "unexpected DateTime format: '%s'" -msgstr "予期しない DateTime 形式: '%s'" +msgid "unexpected DateTime format: '%1$s'" +msgstr "予期しない DateTime 形式: '%1$s'" #, c-format -msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" -msgstr "期待値 OpenVZ URI パス '%s' 、openvz :///system を試して下さい" +msgid "unexpected OpenVZ URI path '%1$s', try openvz:///system" +msgstr "期待値 OpenVZ URI パス '%1$s' 、openvz :///system を試して下さい" msgid "unexpected VIR_DOMAIN_DEVICE_NONE" msgstr "予期しない VIR_DOMAIN_DEVICE_NONE" #, c-format msgid "" -"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///" +"unexpected VMware URI path '%1$s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///" "session or vmwarefusion:///session" msgstr "" -"予期しない VMware URI パス '%s' です、vmwareplayer:///session, vmwarews:///" +"予期しない VMware URI パス '%1$s' です、vmwareplayer:///session, vmwarews:///" "session または vmwarefusion:///session を試してください" #, c-format -msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///system" -msgstr "予期しない XenURI パス '%s'、xen:///system を試してください" +msgid "unexpected Xen URI path '%1$s', try xen:///system" +msgstr "予期しない XenURI パス '%1$s'、xen:///system を試してください" #, c-format -msgid "unexpected accessmode %d" -msgstr "予期しないアクセスモード %d" +msgid "unexpected accessmode %1$d" +msgstr "予期しないアクセスモード %1$d" #, c-format -msgid "unexpected actual net type %d" -msgstr "予期しない実際のネットタイプ %d" +msgid "unexpected actual net type %1$d" +msgstr "予期しない実際のネットタイプ %1$d" msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "fdc ディスクに対する予期しないアドレスタイプです" @@ -37000,95 +37000,95 @@ msgid "unexpected address type for usb disk" msgstr "USB ディスクの予期しないアドレスタイプ" #, c-format -msgid "unexpected async job %d type expected %d" -msgstr "予期しない非同期ジョブ %d タイプが予想される %d" +msgid "unexpected async job %1$d type expected %2$d" +msgstr "予期しない非同期ジョブ %1$d タイプが予想される %2$d" #, c-format -msgid "unexpected audio type %d" -msgstr "予期しないオーディオタイプ %d" +msgid "unexpected audio type %1$d" +msgstr "予期しないオーディオタイプ %1$d" #, c-format -msgid "unexpected binding %s already exists" -msgstr "予期しないバインディング %s はすでに存在しています" +msgid "unexpected binding %1$s already exists" +msgstr "予期しないバインディング %1$s はすでに存在しています" #, c-format -msgid "unexpected boot device type %d" -msgstr "予期しないブートデバイスタイプ %d" +msgid "unexpected boot device type %1$d" +msgstr "予期しないブートデバイスタイプ %1$d" #, c-format -msgid "unexpected bus type '%d'" -msgstr "予期しないバスタイプ '%d'" +msgid "unexpected bus type '%1$d'" +msgstr "予期しないバスタイプ '%1$d'" #, c-format -msgid "unexpected capability feature '%s'" -msgstr "予期しないケーパビリティー機能 '%s'" +msgid "unexpected capability feature '%1$s'" +msgstr "予期しないケーパビリティー機能 '%1$s'" #, c-format -msgid "unexpected char device type %d" -msgstr "予期しないキャラクターデバイスタイプ %d" +msgid "unexpected char device type %1$d" +msgstr "予期しないキャラクターデバイスタイプ %1$d" #, c-format -msgid "unexpected char type %d" -msgstr "予期しない文字タイプ %d" +msgid "unexpected char type %1$d" +msgstr "予期しない文字タイプ %1$d" msgid "unexpected chr device type" msgstr "予期しないキャラクターデバイスタイプ" #, c-format -msgid "unexpected clock offset '%d'" -msgstr "予期しないクロックオフセット '%d'" +msgid "unexpected clock offset '%1$d'" +msgstr "予期しないクロックオフセット '%1$d'" msgid "unexpected code path" msgstr "予期しないコードパスです" #, c-format -msgid "unexpected codec type %d" -msgstr "予期しないコーデックタイプ %d" +msgid "unexpected codec type %1$d" +msgstr "予期しないコーデックタイプ %1$d" #, c-format -msgid "unexpected controller type %d" -msgstr "予期しないコントローラー種別 %d" +msgid "unexpected controller type %1$d" +msgstr "予期しないコントローラー種別 %1$d" #, c-format -msgid "unexpected data '%s'" -msgstr "予期しないデータ '%s'" +msgid "unexpected data '%1$s'" +msgstr "予期しないデータ '%1$s'" #, c-format -msgid "unexpected disk address type %s" -msgstr "予期しないディスクアドレスタイプ %s" +msgid "unexpected disk address type %1$s" +msgstr "予期しないディスクアドレスタイプ %1$s" #, c-format -msgid "unexpected disk backing store format %d" -msgstr "予期しないディスクバッキングストア形式 %d" +msgid "unexpected disk backing store format %1$d" +msgstr "予期しないディスクバッキングストア形式 %1$d" #, c-format -msgid "unexpected disk bus %d" -msgstr "予期しないディスクバス %d" +msgid "unexpected disk bus %1$d" +msgstr "予期しないディスクバス %1$d" #, c-format -msgid "unexpected disk device %d" -msgstr "予期しないディスクデバイス %d" +msgid "unexpected disk device %1$d" +msgstr "予期しないディスクデバイス %1$d" #, c-format -msgid "unexpected disk type %d" -msgstr "予期しないディスクタイプ %d" +msgid "unexpected disk type %1$d" +msgstr "予期しないディスクタイプ %1$d" #, c-format -msgid "unexpected disk type %s" -msgstr "予期しないディスクタイプ %s" +msgid "unexpected disk type %1$s" +msgstr "予期しないディスクタイプ %1$s" #, c-format -msgid "unexpected domain %s already exists" -msgstr "予期しないドメイン %s がすでに存在します" +msgid "unexpected domain %1$s already exists" +msgstr "予期しないドメイン %1$s がすでに存在します" #, c-format -msgid "unexpected domain type %d" -msgstr "予期しないドメインタイプ %d" +msgid "unexpected domain type %1$d" +msgstr "予期しないドメインタイプ %1$d" #, c-format -msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" +msgid "unexpected element <%1$s>, expecting <%2$s>, while updating network '%3$s'" msgstr "" -"予期しない要素 <%s> があります、<%s> が期待されます (ネットワーク '%s' の更新" +"予期しない要素 <%1$s> があります、<%2$s> が期待されます (ネットワーク '%3$s' の更新" "中)" msgid "unexpected encryption engine" @@ -37098,111 +37098,111 @@ msgid "unexpected encryption format" msgstr "予期しない暗号化フォーマット" #, c-format -msgid "unexpected feature '%s'" -msgstr "予期しない機能 '%s'" +msgid "unexpected feature '%1$s'" +msgstr "予期しない機能 '%1$s'" #, c-format -msgid "unexpected filesystem type %d" -msgstr "予期しないファイルシステムタイプ %d" +msgid "unexpected filesystem type %1$d" +msgstr "予期しないファイルシステムタイプ %1$d" #, c-format -msgid "unexpected host-model CPU for %s architecture" -msgstr "%s アーキテクチャーの予期しないホストモデル CPU" +msgid "unexpected host-model CPU for %1$s architecture" +msgstr "%1$s アーキテクチャーの予期しないホストモデル CPU" #, c-format -msgid "unexpected hostdev driver name type %d " -msgstr "予期しないホストデバイスのドライバー名タイプ %d " +msgid "unexpected hostdev driver name type %1$d " +msgstr "予期しないホストデバイスのドライバー名タイプ %1$d " #, c-format -msgid "unexpected hostdev mode %d" -msgstr "予期しない hostdev モード %d" +msgid "unexpected hostdev mode %1$d" +msgstr "予期しない hostdev モード %1$d" #, c-format -msgid "unexpected hostdev type %d" -msgstr "予期しない hostdev タイプ %d" +msgid "unexpected hostdev type %1$d" +msgstr "予期しない hostdev タイプ %1$d" #, c-format -msgid "unexpected hub type %d" -msgstr "予期しない hub タイプ %d" +msgid "unexpected hub type %1$d" +msgstr "予期しない hub タイプ %1$d" #, c-format -msgid "unexpected input bus type %d" -msgstr "予期しない入力バスタイプ %d" +msgid "unexpected input bus type %1$d" +msgstr "予期しない入力バスタイプ %1$d" #, c-format -msgid "unexpected input model %d" -msgstr "予期しない入力モデル %d" +msgid "unexpected input model %1$d" +msgstr "予期しない入力モデル %1$d" #, c-format -msgid "unexpected input type %d" -msgstr "予期しない入力タイプ %d" +msgid "unexpected input type %1$d" +msgstr "予期しない入力タイプ %1$d" #, c-format -msgid "unexpected interface type %d" -msgstr "予期しないインターフェイスタイプ %d" +msgid "unexpected interface type %1$d" +msgstr "予期しないインターフェイスタイプ %1$d" #, c-format -msgid "unexpected iscsi volume name '%s'" -msgstr "予期しない iSCSI ボリューム名 '%s'" +msgid "unexpected iscsi volume name '%1$s'" +msgstr "予期しない iSCSI ボリューム名 '%1$s'" #, c-format -msgid "unexpected lifecycle action %d" -msgstr "予期しないライフサイクルアクション %d です" +msgid "unexpected lifecycle action %1$d" +msgstr "予期しないライフサイクルアクション %1$d です" #, c-format -msgid "unexpected memballoon model %d" -msgstr "予期しないメモリーバルーンモデル %d" +msgid "unexpected memballoon model %1$d" +msgstr "予期しないメモリーバルーンモデル %1$d" msgid "unexpected message type" msgstr "予期しないメッセージタイプ" #, c-format -msgid "unexpected migration schema: %d" -msgstr "予期しないマイグレーションスキーマ: %d" +msgid "unexpected migration schema: %1$d" +msgstr "予期しないマイグレーションスキーマ: %1$d" #, c-format -msgid "unexpected migration status in %s" -msgstr "%s における予期しないマイグレーションステータス" +msgid "unexpected migration status in %1$s" +msgstr "%1$s における予期しないマイグレーションステータス" #, fuzzy, c-format -msgid "unexpected mode 0x%x for %s" +msgid "unexpected mode 0x%1$x for %2$s" msgstr "%2$s の予期しないモード 0x%1$x" #, c-format -msgid "unexpected model name value %d" -msgstr "予期しないモデル名の値 %d" +msgid "unexpected model name value %1$d" +msgstr "予期しないモデル名の値 %1$d" #, c-format -msgid "unexpected model type %d" -msgstr "予期しないモデルの種類 %d" +msgid "unexpected model type %1$d" +msgstr "予期しないモデルの種類 %1$d" #, c-format -msgid "unexpected multidevs %d" -msgstr "予期しない multidevs %d" +msgid "unexpected multidevs %1$d" +msgstr "予期しない multidevs %1$d" #, c-format -msgid "unexpected name value %d" -msgstr "予期しない名前の値 %d" +msgid "unexpected name value %1$d" +msgstr "予期しない名前の値 %1$d" #, c-format -msgid "unexpected net type %d" -msgstr "予期しないネットワークタイプ %d" +msgid "unexpected net type %1$d" +msgstr "予期しないネットワークタイプ %1$d" #, c-format -msgid "unexpected number of snapshots < %u" -msgstr "予期しないスナップショット数 < %u" +msgid "unexpected number of snapshots < %1$u" +msgstr "予期しないスナップショット数 < %1$u" #, c-format -msgid "unexpected number of snapshots > %u" -msgstr "予期しないスナップショット数 > %u" +msgid "unexpected number of snapshots > %1$u" +msgstr "予期しないスナップショット数 > %1$u" #, c-format -msgid "unexpected nwfilter URI path '%s', try nwfilter:///system" -msgstr "予期しない nwfilter URI パス '%s'、nwfilter:///system を試してください" +msgid "unexpected nwfilter URI path '%1$s', try nwfilter:///system" +msgstr "予期しない nwfilter URI パス '%1$s'、nwfilter:///system を試してください" #, c-format -msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d" -msgstr "予期しない PCI ホストデバイスのドライバー名タイプ %d" +msgid "unexpected pci hostdev driver name type %1$d" +msgstr "予期しない PCI ホストデバイスのドライバー名タイプ %1$d" msgid "unexpected pool type" msgstr "予期しないプールタイプ" @@ -37220,101 +37220,101 @@ msgid "unexpected protocol type" msgstr "予期しないプロトコルタイプ" #, c-format -msgid "unexpected secret usage type %d" -msgstr "予期しないシークレット使用タイプ %d" +msgid "unexpected secret usage type %1$d" +msgstr "予期しないシークレット使用タイプ %1$d" #, c-format -msgid "unexpected security label type '%s'" -msgstr "予期しないセキュリティラベルタイプ '%s'" +msgid "unexpected security label type '%1$s'" +msgstr "予期しないセキュリティラベルタイプ '%1$s'" #, c-format -msgid "unexpected smartcard type %d" -msgstr "予期しないスマートカード種別 %d" +msgid "unexpected smartcard type %1$d" +msgstr "予期しないスマートカード種別 %1$d" #, c-format -msgid "unexpected smbios mode %d" -msgstr "サポートされない smbios モード %d です" +msgid "unexpected smbios mode %1$d" +msgstr "サポートされない smbios モード %1$d です" #, c-format -msgid "unexpected snapshot state: %s" -msgstr "予期しないスナップショット状態: %s" +msgid "unexpected snapshot state: %1$s" +msgstr "予期しないスナップショット状態: %1$s" #, c-format -msgid "unexpected sound model %d" -msgstr "予期しないサウンドモデル %d" +msgid "unexpected sound model %1$d" +msgstr "予期しないサウンドモデル %1$d" #, c-format -msgid "unexpected source mode %d" -msgstr "予期しないソースモード %d" +msgid "unexpected source mode %1$d" +msgstr "予期しないソースモード %1$d" #, c-format -msgid "unexpected storage mode for '%s'" -msgstr "'%s' に対する予期しないストレージモード" +msgid "unexpected storage mode for '%1$s'" +msgstr "'%1$s' に対する予期しないストレージモード" #, c-format -msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'" +msgid "unexpected storage volume type '%1$s' for storage pool type '%2$s'" msgstr "" -"ストレージプールタイプ '%s' の予期しないストレージボリュームタイプ '%s'" +"ストレージプールタイプ '%1$s' の予期しないストレージボリュームタイプ '%2$s'" msgid "unexpected stream hole" msgstr "予期しないストリームホール" #, c-format -msgid "unexpected sysinfo type model %d" -msgstr "予期しないシステム情報のタイプのモデル %d" +msgid "unexpected sysinfo type model %1$d" +msgstr "予期しないシステム情報のタイプのモデル %1$d" msgid "unexpected transport in " msgstr " での予期しないトランスポート" #, c-format -msgid "unexpected type %d for field %s" -msgstr "予期しないタイプ %d が項目 %s にあります" +msgid "unexpected type %1$d for field %2$s" +msgstr "予期しないタイプ %1$d が項目 %2$s にあります" #, c-format -msgid "unexpected type for file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' の予期しないタイプ" +msgid "unexpected type for file '%1$s'" +msgstr "ファイル '%1$s' の予期しないタイプ" #, c-format -msgid "unexpected type returned by QEMU command '%s'" -msgstr "QEMU コマンド '%s' によって返される予期しないタイプ" +msgid "unexpected type returned by QEMU command '%1$s'" +msgstr "QEMU コマンド '%1$s' によって返される予期しないタイプ" #, c-format -msgid "unexpected value %s for on_crash" -msgstr "on_crash に予期しない値 %s です" +msgid "unexpected value %1$s for on_crash" +msgstr "on_crash に予期しない値 %1$s です" #, c-format -msgid "unexpected value %s for on_poweroff" -msgstr "on_poweroff に予期しない値 %s です" +msgid "unexpected value %1$s for on_poweroff" +msgstr "on_poweroff に予期しない値 %1$s です" #, c-format -msgid "unexpected value %s for on_reboot" -msgstr "on_reboot に予期しない値 %s です" +msgid "unexpected value %1$s for on_reboot" +msgstr "on_reboot に予期しない値 %1$s です" #, c-format -msgid "unexpected video model %d" -msgstr "予期しないビデオモデル %d" +msgid "unexpected video model %1$d" +msgstr "予期しないビデオモデル %1$d" msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "予期しないボリューム暗号化シークレットタイプ" #, c-format -msgid "unexpected watchdog action %d" -msgstr "予期しないウォッチドッグアクション %d" +msgid "unexpected watchdog action %1$d" +msgstr "予期しないウォッチドッグアクション %1$d" #, c-format -msgid "unexpected watchdog model %d" -msgstr "予期しないウォッチドッグモデル %d" +msgid "unexpected watchdog model %1$d" +msgstr "予期しないウォッチドッグモデル %1$d" #, c-format -msgid "unexpected zero/negative length request %lld" -msgstr "予期しない 0/負の長さを持つリクエスト %lld です" +msgid "unexpected zero/negative length request %1$lld" +msgstr "予期しない 0/負の長さを持つリクエスト %1$lld です" msgid "unfiltered sgio is no longer supported" msgstr "フィルタリングされていない sgio はサポートされなくなりました" #, c-format -msgid "unimplemented parameter type %d" -msgstr "実装されていないパラメータータイプ %d" +msgid "unimplemented parameter type %1$d" +msgstr "実装されていないパラメータータイプ %1$d" msgid "unix" msgstr "unix" @@ -37323,211 +37323,211 @@ msgid "unknown" msgstr "不明" #, c-format -msgid "unknown %s action: %s" -msgstr "不明な %s アクション: %s" +msgid "unknown %1$s action: %2$s" +msgstr "不明な %1$s アクション: %2$s" #, c-format -msgid "unknown CPU feature %s" -msgstr "不明な CPU 機能 %s" +msgid "unknown CPU feature %1$s" +msgstr "不明な CPU 機能 %1$s" #, c-format -msgid "unknown CPU feature: %s" -msgstr "不明な CPU 機能: %s" +msgid "unknown CPU feature: %1$s" +msgstr "不明な CPU 機能: %1$s" #, c-format -msgid "unknown CPU model %s" -msgstr "不明な CPU モデル %s" +msgid "unknown CPU model %1$s" +msgstr "不明な CPU モデル %1$s" #, c-format -msgid "unknown CPU register '%s'" -msgstr "不明な CPU レジスター '%s'" +msgid "unknown CPU register '%1$s'" +msgstr "不明な CPU レジスター '%1$s'" msgid "unknown OS type" msgstr "不明な OS タイプ" #, c-format -msgid "unknown OS type %s" -msgstr "不明な OS タイプ %s" +msgid "unknown OS type %1$s" +msgstr "不明な OS タイプ %1$s" #, c-format -msgid "unknown OS type '%s'" -msgstr "不明な OS タイプ '%s'" +msgid "unknown OS type '%1$s'" +msgstr "不明な OS タイプ '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown QEMU_AUDIO_DRV setting %s" -msgstr "不明な QEMU_AUDIO_DRV 設定 %s" +msgid "unknown QEMU_AUDIO_DRV setting %1$s" +msgstr "不明な QEMU_AUDIO_DRV 設定 %1$s" #, c-format -msgid "unknown RNG backend model '%s'" -msgstr "不明な RNG バックエンドモデル '%s'" +msgid "unknown RNG backend model '%1$s'" +msgstr "不明な RNG バックエンドモデル '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown RNG model '%s'" -msgstr "不明な RNG モデル '%s'" +msgid "unknown RNG model '%1$s'" +msgstr "不明な RNG モデル '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" -msgstr "'%s' に対する不明な SCSI ホストケイパビリティータイプ '%s'" +msgid "unknown SCSI host capability type '%1$s' for '%2$s'" +msgstr "'%1$s' に対する不明な SCSI ホストケイパビリティータイプ '%2$s'" #, c-format -msgid "unknown SCSI target capability type '%s' for '%s'" -msgstr "'%s' に対する不明な SCSI ターゲットケイパビリティータイプ '%s'" +msgid "unknown SCSI target capability type '%1$s' for '%2$s'" +msgstr "'%1$s' に対する不明な SCSI ターゲットケイパビリティータイプ '%2$s'" #, c-format -msgid "unknown SDL_AUDIODRIVER setting %s" -msgstr "不明な SDL_AUDIODRIVER 設定 %s" +msgid "unknown SDL_AUDIODRIVER setting %1$s" +msgstr "不明な SDL_AUDIODRIVER 設定 %1$s" #, c-format -msgid "unknown address type '%s'" -msgstr "不明なアドレスタイプ '%s'" +msgid "unknown address type '%1$s'" +msgstr "不明なアドレスタイプ '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown address type '%s' in network %s" -msgstr "不明なアドレスタイプ '%s' がネットワーク %s にあります" +msgid "unknown address type '%1$s' in network %2$s" +msgstr "不明なアドレスタイプ '%1$s' がネットワーク %2$s にあります" #, c-format -msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache" -msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュ内の不明なアーチ %s" +msgid "unknown arch %1$s in QEMU capabilities cache" +msgstr "QEMU ケイパビリティーキャッシュ内の不明なアーチ %1$s" #, c-format -msgid "unknown architecture '%s'" -msgstr "不明なアーキテクチャー '%s'" +msgid "unknown architecture '%1$s'" +msgstr "不明なアーキテクチャー '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown architecture: %s" -msgstr "不明なアーキテクチャー: %s" +msgid "unknown architecture: %1$s" +msgstr "不明なアーキテクチャー: %1$s" #, c-format -msgid "unknown arp bonding validate %s" -msgstr "不明なボンディング ARP 検証 %s" +msgid "unknown arp bonding validate %1$s" +msgstr "不明なボンディング ARP 検証 %1$s" #, c-format -msgid "unknown auth type '%s'" -msgstr "不明な認証タイプ %s" +msgid "unknown auth type '%1$s'" +msgstr "不明な認証タイプ %1$s" #, c-format -msgid "unknown authentication type %s" -msgstr "不明な認証タイプ: %s" +msgid "unknown authentication type %1$s" +msgstr "不明な認証タイプ: %1$s" #, c-format -msgid "unknown backend source type '%s' for external TPM" -msgstr "外部 TPM の不明なバックエンドソースタイプ '%s'" +msgid "unknown backend source type '%1$s' for external TPM" +msgstr "外部 TPM の不明なバックエンドソースタイプ '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown backend type '%s' for egd" -msgstr "EGD 向け不明なバックエンドタイプ '%s'" +msgid "unknown backend type '%1$s' for egd" +msgstr "EGD 向け不明なバックエンドタイプ '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown backup mode '%s'" -msgstr "不明なバックアップモード '%s'" +msgid "unknown backup mode '%1$s'" +msgstr "不明なバックアップモード '%1$s'" msgid "unknown base name while formatting virtio device" msgstr "virtio デバイスのフォーマット中の不明なベース名" #, c-format -msgid "unknown block IO status: %s" -msgstr "不明なブロック I/O 状態: %s" +msgid "unknown block IO status: %1$s" +msgstr "不明なブロック I/O 状態: %1$s" #, c-format -msgid "unknown bonding mode %s" -msgstr "不明なボンディングモード %s" +msgid "unknown bonding mode %1$s" +msgstr "不明なボンディングモード %1$s" #, fuzzy, c-format -msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" +msgid "unknown capability type '%1$d' for '%2$s'" msgstr "'%2$s' に対する不明なケイパビリティータイプ '%1$d'" #, c-format -msgid "unknown character device type: %s" -msgstr "不明なキャラクターデバイスのタイプ: %s" +msgid "unknown character device type: %1$s" +msgstr "不明なキャラクターデバイスのタイプ: %1$s" #, c-format -msgid "unknown chr device type '%s'" -msgstr "不明なキャラクターデバイスタイプ '%s'" +msgid "unknown chr device type '%1$s'" +msgstr "不明なキャラクターデバイスタイプ '%1$s'" msgid "unknown chrdev type" msgstr "不明なキャラクターデバイスタイプ" #, c-format -msgid "unknown clock adjustment '%s'" -msgstr "不明なクロック調整 '%s'" +msgid "unknown clock adjustment '%1$s'" +msgstr "不明なクロック調整 '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown clock basis '%s'" -msgstr "不明なクロック基準 '%s'" +msgid "unknown clock basis '%1$s'" +msgstr "不明なクロック基準 '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown clock offset '%s'" -msgstr "不明なクロックオフセット '%s'" +msgid "unknown clock offset '%1$s'" +msgstr "不明なクロックオフセット '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown codec type '%s'" -msgstr "不明なコーデックタイプ '%s'" +msgid "unknown codec type '%1$s'" +msgstr "不明なコーデックタイプ '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown codeset: '%s'" -msgstr "不明なコードセット: '%s'" +msgid "unknown codeset: '%1$s'" +msgstr "不明なコードセット: '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown command: '%s'" -msgstr "不明なコマンド: '%s'" +msgid "unknown command: '%1$s'" +msgstr "不明なコマンド: '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown connected value %s" -msgstr "不明な connected 値 %s です" +msgid "unknown connected value %1$s" +msgstr "不明な connected 値 %1$s です" #, c-format -msgid "unknown device type '%s'" -msgstr "不明なデバイスタイプ '%s'" +msgid "unknown device type '%1$s'" +msgstr "不明なデバイスタイプ '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown device type in '%s'" -msgstr "'%s' の不明なデバイスタイプ" +msgid "unknown device type in '%1$s'" +msgstr "'%1$s' の不明なデバイスタイプ" #, c-format -msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" -msgstr "不明なディスクスナップショットドライバー '%s'" +msgid "unknown disk snapshot driver '%1$s'" +msgstr "不明なディスクスナップショットドライバー '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown driver format value '%s'" -msgstr "不明なドライバー形式値 '%s'" +msgid "unknown driver format value '%1$s'" +msgstr "不明なドライバー形式値 '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown driver name '%s'" -msgstr "不明なドライバー名 '%s'" +msgid "unknown driver name '%1$s'" +msgstr "不明なドライバー名 '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown drm type '%s' for '%s'" -msgstr "'%s' の不明な drm タイプ '%s'" +msgid "unknown drm type '%1$s' for '%2$s'" +msgstr "'%1$s' の不明な drm タイプ '%2$s'" #, c-format -msgid "unknown dumpformat '%d'" -msgstr "不明な dumpformat '%d'" +msgid "unknown dumpformat '%1$d'" +msgstr "不明な dumpformat '%1$d'" msgid "unknown error" msgstr "不明なエラー" #, c-format -msgid "unknown event type %s" -msgstr "不明なイベント種別 %s" +msgid "unknown event type %1$s" +msgstr "不明なイベント種別 %1$s" #, c-format -msgid "unknown firmware value %s" -msgstr "不明なファームウェア値 %s" +msgid "unknown firmware value %1$s" +msgstr "不明なファームウェア値 %1$s" #, c-format -msgid "unknown forwarding type '%s'" -msgstr "不明な転送タイプ '%s'" +msgid "unknown forwarding type '%1$s'" +msgstr "不明な転送タイプ '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown graphics type %s" -msgstr "不明なグラフィックタイプ %s" +msgid "unknown graphics type %1$s" +msgstr "不明なグラフィックタイプ %1$s" msgid "unknown host" msgstr "不明なホスト" #, c-format -msgid "unknown host %s" -msgstr "不明なホスト %s" +msgid "unknown host %1$s" +msgstr "不明なホスト %1$s" msgid "unknown host CPU" msgstr "不明なホスト CPU" @@ -37536,137 +37536,137 @@ msgid "unknown host CPU model" msgstr "不明なホスト CPU モデル" #, c-format -msgid "unknown host device source address type '%s'" -msgstr "不明なホストデバイスのソースアドレスタイプ '%s'" +msgid "unknown host device source address type '%1$s'" +msgstr "不明なホストデバイスのソースアドレスタイプ '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown hostdev mode '%s'" -msgstr "不明な hostdev モード '%s'" +msgid "unknown hostdev mode '%1$s'" +msgstr "不明な hostdev モード '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown hub device type '%s'" -msgstr "ハブデバイスの不明なタイプ '%s' です" +msgid "unknown hub device type '%1$s'" +msgstr "ハブデバイスの不明なタイプ '%1$s' です" #, c-format -msgid "unknown indexing value '%u'" -msgstr "不明なインデックス値 '%u'" +msgid "unknown indexing value '%1$u'" +msgstr "不明なインデックス値 '%1$u'" #, c-format -msgid "unknown input bus type '%s'" -msgstr "不明な入力バスタイプ '%s'" +msgid "unknown input bus type '%1$s'" +msgstr "不明な入力バスタイプ '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown input device type '%s'" -msgstr "不明な入力デバイスタイプ '%s'" +msgid "unknown input device type '%1$s'" +msgstr "不明な入力デバイスタイプ '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown input model '%s'" -msgstr "不明な入力モデル '%s'" +msgid "unknown input model '%1$s'" +msgstr "不明な入力モデル '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown inputvol storage vol type %d" -msgstr "不明な inputvol ストレージ vol タイプ %d" +msgid "unknown inputvol storage vol type %1$d" +msgstr "不明な inputvol ストレージ vol タイプ %1$d" #, c-format -msgid "unknown interface link state '%s'" -msgstr "不明なインターフェイスリンクステート '%s' です" +msgid "unknown interface link state '%1$s'" +msgstr "不明なインターフェイスリンクステート '%1$s' です" #, c-format -msgid "unknown interface startmode %s" -msgstr "インターフェイスの不明な開始モード %s" +msgid "unknown interface startmode %1$s" +msgstr "インターフェイスの不明な開始モード %1$s" #, c-format -msgid "unknown interface type: '%s'" -msgstr "不明なインターフェイスタイプ: '%s'" +msgid "unknown interface type: '%1$s'" +msgstr "不明なインターフェイスタイプ: '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown ip address type '%s'" -msgstr "不明な IP アドレスタイプ '%s'" +msgid "unknown ip address type '%1$s'" +msgstr "不明な IP アドレスタイプ '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown memoryBacking/access/mode '%s'" -msgstr "不明な memoryBacking/access/mode '%s'" +msgid "unknown memoryBacking/access/mode '%1$s'" +msgstr "不明な memoryBacking/access/mode '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown memoryBacking/allocation/mode '%s'" -msgstr "不明な memoryBacking/allocation/mode '%s'" +msgid "unknown memoryBacking/allocation/mode '%1$s'" +msgstr "不明な memoryBacking/allocation/mode '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown memoryBacking/source/type '%s'" -msgstr "不明な memoryBacking/source/type '%s'" +msgid "unknown memoryBacking/source/type '%1$s'" +msgstr "不明な memoryBacking/source/type '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown metadata type '%d'" -msgstr "不明なメタデータタイプ '%d'" +msgid "unknown metadata type '%1$d'" +msgstr "不明なメタデータタイプ '%1$d'" #, c-format -msgid "unknown migration parameter '%s'" -msgstr "不明な移行パラメーター '%s'" +msgid "unknown migration parameter '%1$s'" +msgstr "不明な移行パラメーター '%1$s'" msgid "unknown migration protocol" msgstr "不明なマイグレーションプロトコル" #, c-format -msgid "unknown mii bonding carrier %s" -msgstr "不明な MII ボンディングキャリアー %s" +msgid "unknown mii bonding carrier %1$s" +msgstr "不明な MII ボンディングキャリアー %1$s" #, c-format -msgid "unknown mirror job type '%s'" -msgstr "不明なミラージョブタイプ '%s'" +msgid "unknown mirror job type '%1$s'" +msgstr "不明なミラージョブタイプ '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown mirror ready state %s" -msgstr "不明なミラー準備完了状態 %s" +msgid "unknown mirror ready state %1$s" +msgstr "不明なミラー準備完了状態 %1$s" #, c-format -msgid "unknown network device feature '%s'" -msgstr "不明なネットワークデバイス機能 '%s'" +msgid "unknown network device feature '%1$s'" +msgstr "不明なネットワークデバイス機能 '%1$s'" msgid "unknown option" msgstr "不明なオプション" #, c-format -msgid "unknown panic info type '%s'" -msgstr "不明なパニック情報タイプ '%s'" +msgid "unknown panic info type '%1$s'" +msgstr "不明なパニック情報タイプ '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown panic model '%s'" -msgstr "不明なパニックモデル '%s'" +msgid "unknown panic model '%1$s'" +msgstr "不明なパニックモデル '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown parameter '%s'" -msgstr "不明なパラメーター '%s'" +msgid "unknown parameter '%1$s'" +msgstr "不明なパラメーター '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown parameter type: %d" -msgstr "不明なパラメータータイプ: %d" +msgid "unknown parameter type: %1$d" +msgstr "不明なパラメータータイプ: %1$d" msgid "unknown partition type" msgstr "不明なパーティションタイプ" #, c-format -msgid "unknown pool format number %d" -msgstr "不明なプールフォーマット番号 %d" +msgid "unknown pool format number %1$d" +msgstr "不明なプールフォーマット番号 %1$d" #, c-format -msgid "unknown pool format type %s" -msgstr "不明なプールフォーマットタイプ %s" +msgid "unknown pool format type %1$s" +msgstr "不明なプールフォーマットタイプ %1$s" #, c-format -msgid "unknown procedure: %d" -msgstr "不明なプロシージャー: %d" +msgid "unknown procedure: %1$d" +msgstr "不明なプロシージャー: %1$d" #, c-format -msgid "unknown protocol transport type '%s'" -msgstr "不明なプロトコル転送タイプ '%s'" +msgid "unknown protocol transport type '%1$s'" +msgstr "不明なプロトコル転送タイプ '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown redirdev bus '%s'" -msgstr "不明な redirdev バス '%s' です" +msgid "unknown redirdev bus '%1$s'" +msgstr "不明な redirdev バス '%1$s' です" #, c-format -msgid "unknown redirdev character device type '%s'" -msgstr "不明な redirdev キャラクターデバイスタイプ '%s' です" +msgid "unknown redirdev character device type '%1$s'" +msgstr "不明な redirdev キャラクターデバイスタイプ '%1$s' です" msgid "unknown rng-random backend" msgstr "不明な rng-random バックエンド" @@ -37678,148 +37678,148 @@ msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "不明なルール direction 属性値" #, c-format -msgid "unknown secret type '%s'" -msgstr "不明な秘密のタイプ '%s'" +msgid "unknown secret type '%1$s'" +msgstr "不明な秘密のタイプ '%1$s'" msgid "unknown secret usage type" msgstr "不明なシークレット使用タイプ" #, c-format -msgid "unknown secret usage type %s" -msgstr "不明なシークレット使用タイプ %s" +msgid "unknown secret usage type %1$s" +msgstr "不明なシークレット使用タイプ %1$s" #, c-format -msgid "unknown smbios mode '%s'" -msgstr "不明な smbios モード '%s'" +msgid "unknown smbios mode '%1$s'" +msgstr "不明な smbios モード '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk" -msgstr "ボリュームタイプディスクに対する不明なソースモード '%s'" +msgid "unknown source mode '%1$s' for volume type disk" +msgstr "ボリュームタイプディスクに対する不明なソースモード '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" -msgstr "'%s' に対する不明なストレージケイパビリティータイプ '%s'" +msgid "unknown storage capability type '%1$s' for '%2$s'" +msgstr "'%1$s' に対する不明なストレージケイパビリティータイプ '%2$s'" #, c-format -msgid "unknown storage file meta->format %d" -msgstr "不明なストレージファイル meta->format %d" +msgid "unknown storage file meta->format %1$d" +msgstr "不明なストレージファイル meta->format %1$d" #, c-format -msgid "unknown storage pool type %s" -msgstr "不明なストレージプールタイプ %s" +msgid "unknown storage pool type %1$s" +msgstr "不明なストレージプールタイプ %1$s" #, c-format -msgid "unknown storage pool volume refresh allocation type %s" -msgstr "不明なストレージプールボリュームリフレッシュ割り当てタイプ %s" +msgid "unknown storage pool volume refresh allocation type %1$s" +msgstr "不明なストレージプールボリュームリフレッシュ割り当てタイプ %1$s" #, c-format -msgid "unknown storage source format '%s'" -msgstr "不明なストレージソース形式 '%s'" +msgid "unknown storage source format '%1$s'" +msgstr "不明なストレージソース形式 '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown storage source type '%s'" -msgstr "不明なストレージソースタイプ '%s'" +msgid "unknown storage source type '%1$s'" +msgstr "不明なストレージソースタイプ '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown storage vol backing store type %d" -msgstr "不明なストレージボリュームのバッキングストアタイプ %d" +msgid "unknown storage vol backing store type %1$d" +msgstr "不明なストレージボリュームのバッキングストアタイプ %1$d" #, c-format -msgid "unknown storage vol type %d" -msgstr "不明なストレージボリュームタイプ %d" +msgid "unknown storage vol type %1$d" +msgstr "不明なストレージボリュームタイプ %1$d" #, c-format -msgid "unknown suffix '%s'" -msgstr "不明な接尾辞 '%s'" +msgid "unknown suffix '%1$s'" +msgstr "不明な接尾辞 '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown target model '%s' specified for character device" -msgstr "キャラクターデバイスに指定された不明なターゲットモデル '%s'" +msgid "unknown target model '%1$s' specified for character device" +msgstr "キャラクターデバイスに指定された不明なターゲットモデル '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown target type '%s' specified for character device" -msgstr "キャラクターデバイスに対して指定されている不明なターゲットタイプ '%s'" +msgid "unknown target type '%1$s' specified for character device" +msgstr "キャラクターデバイスに対して指定されている不明なターゲットタイプ '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown teaming type '%s'" -msgstr "不明なチーミングタイプ '%s'" +msgid "unknown teaming type '%1$s'" +msgstr "不明なチーミングタイプ '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown type '%s'" -msgstr "不明なタイプ '%s'" +msgid "unknown type '%1$s'" +msgstr "不明なタイプ '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown type presented to host for character device: %s" -msgstr "ホストのキャラクターデバイスに不明なタイプが与えられました: %s" +msgid "unknown type presented to host for character device: %1$s" +msgstr "ホストのキャラクターデバイスに不明なタイプが与えられました: %1$s" #, c-format -msgid "unknown value '%s' in attribute 'usable'" -msgstr "属性 'usable' の不明な値 '%s'" +msgid "unknown value '%1$s' in attribute 'usable'" +msgstr "属性 'usable' の不明な値 '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown vhost-user type: '%s'" -msgstr "不明な vhost-user タイプ: '%s'" +msgid "unknown vhost-user type: '%1$s'" +msgstr "不明な vhost-user タイプ: '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown virttype: %s" -msgstr "不明な virttype: %s" +msgid "unknown virttype: %1$s" +msgstr "不明な virttype: %1$s" msgid "unknown virtualization type" msgstr "不明な仮想化タイプ" #, c-format -msgid "unknown virtualport type %s" -msgstr "不明な仮想ポートタイプ %s" +msgid "unknown virtualport type %1$s" +msgstr "不明な仮想ポートタイプ %1$s" msgid "unknown volume encryption format" msgstr "不明なボリューム暗号化フォーマット" #, c-format -msgid "unknown volume encryption format type %s" -msgstr "不明なボリューム暗号化フォーマット形式 %s" +msgid "unknown volume encryption format type %1$s" +msgstr "不明なボリューム暗号化フォーマット形式 %1$s" msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "不明なボリューム暗号化シークレットタイプ" #, c-format -msgid "unknown volume encryption secret type %s" -msgstr "不明なボリューム暗号化シークレットタイプ %s" +msgid "unknown volume encryption secret type %1$s" +msgstr "不明なボリューム暗号化シークレットタイプ %1$s" #, c-format -msgid "unknown volume format number %d" -msgstr "不明なボリュームフォーマット番号 %d" +msgid "unknown volume format number %1$d" +msgstr "不明なボリュームフォーマット番号 %1$d" #, c-format -msgid "unknown volume format type %s" -msgstr "不明なボリュームフォーマットタイプ %s" +msgid "unknown volume format type %1$s" +msgstr "不明なボリュームフォーマットタイプ %1$s" #, c-format -msgid "unknown volume type '%s'" -msgstr "不明なボリュームタイプ '%s'" +msgid "unknown volume type '%1$s'" +msgstr "不明なボリュームタイプ '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown watchdog action '%s'" -msgstr "不明なウォッチドッグアクション '%s'" +msgid "unknown watchdog action '%1$s'" +msgstr "不明なウォッチドッグアクション '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown watchdog model '%s'" -msgstr "不明なウォッチドッグモデル '%s'" +msgid "unknown watchdog model '%1$s'" +msgstr "不明なウォッチドッグモデル '%1$s'" #, c-format -msgid "unknown write_policy value '%u'" -msgstr "不明な write_policy 値 '%u'" +msgid "unknown write_policy value '%1$u'" +msgstr "不明な write_policy 値 '%1$u'" msgid "unlimited" msgstr "無制限" #, c-format -msgid "unlink(\"%s\")" -msgstr "unlink(\"%s\")" +msgid "unlink(\"%1$s\")" +msgstr "unlink(\"%1$s\")" #, c-format -msgid "unmanaged target dev is not supported on interfaces of type '%s'" +msgid "unmanaged target dev is not supported on interfaces of type '%1$s'" msgstr "" -"管理されていないターゲット dev は、タイプ '%s' のインターフェイスではサポート" +"管理されていないターゲット dev は、タイプ '%1$s' のインターフェイスではサポート" "されていません" msgid "unpaused" @@ -37829,65 +37829,65 @@ msgid "unplug of device was rejected by the guest" msgstr "デバイスの取り外しがゲストによって拒否されました" #, c-format -msgid "unprocessed hole of size %lld already in the queue" -msgstr "サイズ %lld の未処理のホールがすでにキューにあります" +msgid "unprocessed hole of size %1$lld already in the queue" +msgstr "サイズ %1$lld の未処理のホールがすでにキューにあります" #, c-format -msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'" +msgid "unreachable static route gateway '%1$s' specified for network '%2$s'" msgstr "" -"到達できないスタティックルートのゲートウェイ '%s' がネットワーク '%s' に対し" +"到達できないスタティックルートのゲートウェイ '%1$s' がネットワーク '%2$s' に対し" "て指定されています" #, c-format -msgid "unrecognized command name '%s'" -msgstr "認識できないコマンド名 '%s'" +msgid "unrecognized command name '%1$s'" +msgstr "認識できないコマンド名 '%1$s'" #, c-format -msgid "unrecognized network update command code %d" -msgstr "認識できないネットワーク更新コマンドコード %d" +msgid "unrecognized network update command code %1$d" +msgstr "認識できないネットワーク更新コマンドコード %1$d" #, c-format -msgid "unrecognized section name '%s'" -msgstr "認識できないセクション名 '%s'" +msgid "unrecognized section name '%1$s'" +msgstr "認識できないセクション名 '%1$s'" msgid "unspecified error" msgstr "原因不明のエラー" #, c-format msgid "" -"unsupported element in of network '%s' " -"with forward mode='%s'" +"unsupported element in of network '%2$s' " +"with forward mode='%3$s'" msgstr "" -"ネットワーク '%s' の における 要素が転送" -"モード='%s' でサポートされません" +"ネットワーク '%1$s' の における 要素が転送" +"モード='%3$s' でサポートされません" #, c-format -msgid "unsupported CPU cache level for mode '%s'" -msgstr "サポートされないモード '%s' の CPU キャッシュレベル" +msgid "unsupported CPU cache level for mode '%1$s'" +msgstr "サポートされないモード '%1$s' の CPU キャッシュレベル" #, c-format -msgid "unsupported CPU type: %s" -msgstr "サポートされない CPU タイプ: %s" +msgid "unsupported CPU type: %1$s" +msgstr "サポートされない CPU タイプ: %1$s" #, c-format -msgid "unsupported Hyper-V stimer feature: %s" -msgstr "サポートされない Hyper-V stimer 機能: %s" +msgid "unsupported Hyper-V stimer feature: %1$s" +msgstr "サポートされない Hyper-V stimer 機能: %1$s" #, c-format -msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" -msgstr "サポートされない HyperV Enlightenment 機能: %s" +msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %1$s" +msgstr "サポートされない HyperV Enlightenment 機能: %1$s" #, c-format -msgid "unsupported IPv6 address prefix='%u' - must be 64" -msgstr "サポートされない IPv6 アドレス prefix='%u' - 64 でなければなりません" +msgid "unsupported IPv6 address prefix='%1$u' - must be 64" +msgstr "サポートされない IPv6 アドレス prefix='%1$u' - 64 でなければなりません" #, c-format -msgid "unsupported KVM feature: %s" -msgstr "サポートされない KVM 機能: %s" +msgid "unsupported KVM feature: %1$s" +msgstr "サポートされない KVM 機能: %1$s" #, c-format -msgid "unsupported Namespace feature: %s" -msgstr "サポートされていない名前空間機能: %s" +msgid "unsupported Namespace feature: %1$s" +msgstr "サポートされていない名前空間機能: %1$s" msgid "unsupported OS parameters" msgstr "サポートされない OS パラメーター" @@ -37900,313 +37900,313 @@ msgid "unsupported SSH key type" msgstr "サポートされていない SSH キータイプ" #, c-format -msgid "unsupported Xen feature: %s" -msgstr "サポートされていない Xen 機能: %s" +msgid "unsupported Xen feature: %1$s" +msgstr "サポートされていない Xen 機能: %1$s" #, c-format -msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6" +msgid "unsupported address family for range %1$s - %2$s, must be ipv4 or ipv6" msgstr "" -"%s - %s の範囲でサポートされていないアドレスファミリー、ipv4 または ipv6 であ" +"%1$s - %2$s の範囲でサポートされていないアドレスファミリー、ipv4 または ipv6 であ" "る必要があります" #, c-format -msgid "unsupported address type '%s' in network %s" -msgstr "サポートされないアドレスタイプ '%s' がネットワーク %s にあります" +msgid "unsupported address type '%1$s' in network %2$s" +msgstr "サポートされないアドレスタイプ '%1$s' がネットワーク %2$s にあります" #, c-format -msgid "unsupported algorithm %d" -msgstr "サポートされないアルゴリズム %d" +msgid "unsupported algorithm %1$d" +msgstr "サポートされないアルゴリズム %1$d" #, c-format -msgid "unsupported architecture: %s" -msgstr "サポートされていないアーキテクチャー: %s" +msgid "unsupported architecture: %1$s" +msgstr "サポートされていないアーキテクチャー: %1$s" #, c-format -msgid "unsupported audio backend '%s'" -msgstr "サポートされていないオーディオバックエンド '%s'" +msgid "unsupported audio backend '%1$s'" +msgstr "サポートされていないオーディオバックエンド '%1$s'" #, c-format -msgid "unsupported audio model %s" -msgstr "サポートされないオーディオモデル %s" +msgid "unsupported audio model %1$s" +msgstr "サポートされないオーディオモデル %1$s" #, c-format -msgid "unsupported authentication type %d" -msgstr "サポートのない認証タイプ %d です" +msgid "unsupported authentication type %1$d" +msgstr "サポートのない認証タイプ %1$d です" #, c-format -msgid "unsupported balloon device model '%s'" -msgstr "サポートされていないバルーンデバイスモデル '%s'" +msgid "unsupported balloon device model '%1$s'" +msgstr "サポートされていないバルーンデバイスモデル '%1$s'" #, c-format -msgid "unsupported chardev '%s'" -msgstr "サポートされないキャラクターデバイス '%s' です" +msgid "unsupported chardev '%1$s'" +msgstr "サポートされないキャラクターデバイス '%1$s' です" #, c-format -msgid "unsupported chr device type '%s'" -msgstr "サポートされないキャラクターデバイスタイプ '%s'" +msgid "unsupported chr device type '%1$s'" +msgstr "サポートされないキャラクターデバイスタイプ '%1$s'" msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "サポートされないクロック調整 = 'reset'" #, c-format -msgid "unsupported clock offset '%s'" -msgstr "サポートされないクロックオフセット '%s'" +msgid "unsupported clock offset '%1$s'" +msgstr "サポートされないクロックオフセット '%1$s'" #, c-format -msgid "unsupported clock offset='%s'" -msgstr "サポートされない clock offset='%s'" +msgid "unsupported clock offset='%1$s'" +msgstr "サポートされない clock offset='%1$s'" #, c-format -msgid "unsupported config type %s" -msgstr "サポートされない設定タイプ %s" +msgid "unsupported config type %1$s" +msgstr "サポートされない設定タイプ %1$s" msgid "unsupported configuration" msgstr "サポートされない設定" #, c-format -msgid "unsupported configuration: %s" -msgstr "サポートされない設定: %s" +msgid "unsupported configuration: %1$s" +msgstr "サポートされない設定: %1$s" #, c-format -msgid "unsupported connection mode for : %s" -msgstr " のサポートされない接続モード: %s" +msgid "unsupported connection mode for : %1$s" +msgstr " のサポートされない接続モード: %1$s" #, c-format -msgid "unsupported connection type for : %s" -msgstr " のサポートされない接続タイプ: %s" +msgid "unsupported connection type for : %1$s" +msgstr " のサポートされない接続タイプ: %1$s" #, c-format -msgid "unsupported console target type %s" -msgstr "サポートされないコンソールターゲットタイプ %s" +msgid "unsupported console target type %1$s" +msgstr "サポートされないコンソールターゲットタイプ %1$s" #, c-format -msgid "unsupported cpu feature '%s'" -msgstr "サポートされない CPU 機能 '%s'" +msgid "unsupported cpu feature '%1$s'" +msgstr "サポートされない CPU 機能 '%1$s'" #, c-format -msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" -msgstr "サポートされないデータタイプ '%c' が引数 '%s' に対してあります" +msgid "unsupported data type '%1$c' for arg '%2$s'" +msgstr "サポートされないデータタイプ '%1$c' が引数 '%2$s' に対してあります" #, c-format -msgid "unsupported device type %s 0%o" -msgstr "サポートされないデバイスタイプ %s 0%o" +msgid "unsupported device type %1$s 0%2$o" +msgstr "サポートされないデバイスタイプ %1$s 0%2$o" #, c-format -msgid "unsupported device type in network %s interface pool" +msgid "unsupported device type in network %1$s interface pool" msgstr "" -"ネットワーク %s インターフェイスプールにおいてサポートされないデバイスタイプ" +"ネットワーク %1$s インターフェイスプールにおいてサポートされないデバイスタイプ" #, c-format -msgid "unsupported disk backup type '%s'" -msgstr "サポートされないディスクバックアップタイプ '%s'" +msgid "unsupported disk backup type '%1$s'" +msgstr "サポートされないディスクバックアップタイプ '%1$s'" #, c-format -msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" -msgstr "デバイスの構築でサポートされないディスクバス '%s'" +msgid "unsupported disk bus '%1$s' with device setup" +msgstr "デバイスの構築でサポートされないディスクバス '%1$s'" msgid "unsupported disk device" msgstr "サポートされないディスクデバイス" #, c-format -msgid "unsupported disk driver %s" -msgstr "サポートされないディスクドライバー %s" +msgid "unsupported disk driver %1$s" +msgstr "サポートされないディスクドライバー %1$s" #, c-format -msgid "unsupported disk snapshot type '%s'" -msgstr "サポートされないディスクスナップショットタイプ '%s'" +msgid "unsupported disk snapshot type '%1$s'" +msgstr "サポートされないディスクスナップショットタイプ '%1$s'" msgid "unsupported disk type" msgstr "サポートされないディスクタイプ" #, c-format -msgid "unsupported disk type %s" -msgstr "サポートされないディスクタイプ %s" +msgid "unsupported disk type %1$s" +msgstr "サポートされないディスクタイプ %1$s" #, c-format -msgid "unsupported driver name '%s'" -msgstr "サポートされないドライバー名 '%s'" +msgid "unsupported driver name '%1$s'" +msgstr "サポートされないドライバー名 '%1$s'" #, c-format -msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" -msgstr "ディスク '%s' 用のドライバー名 '%s' にはサポートがありません" +msgid "unsupported driver name '%1$s' for disk '%2$s'" +msgstr "ディスク '%1$s' 用のドライバー名 '%2$s' にはサポートがありません" #, c-format -msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary" -msgstr "この QEMU バイナリーではサポートされない dumpformat '%s'" +msgid "unsupported dumpformat '%1$s' for this QEMU binary" +msgstr "この QEMU バイナリーではサポートされない dumpformat '%1$s'" #, c-format -msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" -msgstr "'origstates' の要素 '%s' はサポートされません" +msgid "unsupported element '%1$s' of 'origstates'" +msgstr "'origstates' の要素 '%1$s' はサポートされません" #, c-format -msgid "unsupported event ID %d" -msgstr "予期されないイベント ID %d" +msgid "unsupported event ID %1$d" +msgstr "予期されないイベント ID %1$d" #, c-format -msgid "unsupported failure action: '%s'\n" -msgstr "サポートされない失敗時アクション: '%s'\n" +msgid "unsupported failure action: '%1$s'\n" +msgstr "サポートされない失敗時アクション: '%1$s'\n" #, c-format -msgid "unsupported feature %s" -msgstr "サポートされない機能 %s" +msgid "unsupported feature %1$s" +msgstr "サポートされない機能 %1$s" #, c-format -msgid "unsupported filesystem accessmode '%s'" -msgstr "サポートされないファイルシステムアクセスモード '%s'" +msgid "unsupported filesystem accessmode '%1$s'" +msgstr "サポートされないファイルシステムアクセスモード '%1$s'" #, c-format -msgid "unsupported filesystem driver '%s'" -msgstr "サポートされないファイルシステムドライバー '%s'" +msgid "unsupported filesystem driver '%1$s'" +msgstr "サポートされないファイルシステムドライバー '%1$s'" #, c-format -msgid "unsupported filesystem type '%s'" -msgstr "サポートされないファイルシステムタイプ '%s'" +msgid "unsupported filesystem type '%1$s'" +msgstr "サポートされないファイルシステムタイプ '%1$s'" #, c-format -msgid "unsupported flags (0x%x)" -msgstr "サポートされないフラグ (0x%x)" +msgid "unsupported flags (0x%1$x)" +msgstr "サポートされないフラグ (0x%1$x)" #, fuzzy, c-format -msgid "unsupported flags (0x%x) in function %s" +msgid "unsupported flags (0x%1$x) in function %2$s" msgstr "関数 %s でサポートされないフラグ (0x%x)" #, c-format -msgid "unsupported flags: (0x%x)" -msgstr "未サポートのフラグ: (0x%x)" +msgid "unsupported flags: (0x%1$x)" +msgstr "未サポートのフラグ: (0x%1$x)" #, c-format -msgid "unsupported format %s" -msgstr "サポートされない形式 %s" +msgid "unsupported format %1$s" +msgstr "サポートされない形式 %1$s" msgid "unsupported gluster lookup" msgstr "サポートされない gluster ルックアップ" #, c-format -msgid "unsupported guest information types '0x%x'" -msgstr "サポートされないゲスト情報タイプ '0x%x'" +msgid "unsupported guest information types '0x%1$x'" +msgstr "サポートされないゲスト情報タイプ '0x%1$x'" #, c-format -msgid "unsupported input bus %s" -msgstr "サポートのない入力バス %s" +msgid "unsupported input bus %1$s" +msgstr "サポートのない入力バス %1$s" msgid "unsupported input device configuration" msgstr "サポートされない入力デバイス設定" #, c-format -msgid "unsupported input storage vol type %d" -msgstr "サポートされない入力ストレージボリュームタイプ %d" +msgid "unsupported input storage vol type %1$d" +msgstr "サポートされない入力ストレージボリュームタイプ %1$d" #, c-format -msgid "unsupported interface type %s" -msgstr "サポートされないインターフェイスタイプ %s" +msgid "unsupported interface type %1$s" +msgstr "サポートされないインターフェイスタイプ %1$s" #, c-format -msgid "unsupported launch security type '%s'" -msgstr "サポートされない起動セキュリティータイプ '%s'" +msgid "unsupported launch security type '%1$s'" +msgstr "サポートされない起動セキュリティータイプ '%1$s'" #, c-format -msgid "unsupported monitor type '%s'" -msgstr "サポートされないモニタータイプ '%s' です" +msgid "unsupported monitor type '%1$s'" +msgstr "サポートされないモニタータイプ '%1$s' です" #, c-format -msgid "unsupported nested HVM setting for %s machine on this Xen version" -msgstr "この Xen バージョンの %sマシンのサポートされないネストされた HVM 設定" +msgid "unsupported nested HVM setting for %1$s machine on this Xen version" +msgstr "この Xen バージョンの %1$sマシンのサポートされないネストされた HVM 設定" #, c-format -msgid "unsupported network event ID %d" -msgstr "サポートされないネットワークイベント ID %d" +msgid "unsupported network event ID %1$d" +msgstr "サポートされないネットワークイベント ID %1$d" #, c-format -msgid "unsupported node device event ID %d" -msgstr "サポートされないノードデバイスのイベント ID %d" +msgid "unsupported node device event ID %1$d" +msgstr "サポートされないノードデバイスのイベント ID %1$d" #, c-format -msgid "unsupported numatune mode: '%d'" -msgstr "サポートされない numatune モード: '%d'" +msgid "unsupported numatune mode: '%1$d'" +msgstr "サポートされない numatune モード: '%1$d'" #, c-format -msgid "unsupported nvram disk type '%s'" -msgstr "サポートされない nvram ディスクタイプ '%s'" +msgid "unsupported nvram disk type '%1$s'" +msgstr "サポートされない nvram ディスクタイプ '%1$s'" msgid "unsupported option" msgstr "サポートされないオプションです" #, c-format -msgid "unsupported option '%s'. See --help." -msgstr "サポートされないオプション '%s'。--help を参照してください。" +msgid "unsupported option '%1$s'. See --help." +msgstr "サポートされないオプション '%1$s'。--help を参照してください。" #, c-format -msgid "unsupported option '-%c'. See --help." +msgid "unsupported option '-%1$c'. See --help." msgstr "" -"サポートされないオプション '-%c' があります。 --help を参照してください。" +"サポートされないオプション '-%1$c' があります。 --help を参照してください。" #, c-format -msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" -msgstr "サポートされない pit tickpolicy '%s'" +msgid "unsupported pit tickpolicy '%1$s'" +msgstr "サポートされない pit tickpolicy '%1$s'" #, c-format -msgid "unsupported protocol family '%s'" -msgstr "プロトコルファミリー '%s' はサポートされません" +msgid "unsupported protocol family '%1$s'" +msgstr "プロトコルファミリー '%1$s' はサポートされません" #, c-format -msgid "unsupported protocol type %s" -msgstr "サポートされないプロトコルタイプ %s" +msgid "unsupported protocol type %1$s" +msgstr "サポートされないプロトコルタイプ %1$s" msgid "unsupported rendernode accel attribute without 'vhostuser'" msgstr "'vhostuser' のないサポートされない rendernode accel 属性" #, c-format -msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" -msgstr "サポートされない rtc timer tickpolicy '%s'" +msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%1$s'" +msgstr "サポートされない rtc timer tickpolicy '%1$s'" #, c-format -msgid "unsupported rtc timer track '%s'" -msgstr "サポートされない rtc timer track '%s'" +msgid "unsupported rtc timer track '%1$s'" +msgstr "サポートされない rtc timer track '%1$s'" #, c-format -msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s" -msgstr "移行 URI %s のサポートされないスキーム %s" +msgid "unsupported scheme %1$s in migration URI %2$s" +msgstr "移行 URI %1$s のサポートされないスキーム %2$s" #, c-format -msgid "unsupported secret event ID %d" -msgstr "サポートされないシークレットイベント ID %d" +msgid "unsupported secret event ID %1$d" +msgstr "サポートされないシークレットイベント ID %1$d" #, c-format -msgid "unsupported source type '%s'" -msgstr "サポートされないソースタイプ '%s'" +msgid "unsupported source type '%1$s'" +msgstr "サポートされないソースタイプ '%1$s'" msgid "unsupported state value" msgstr "サポートされない状態値" #, c-format -msgid "unsupported storage pool event ID %d" -msgstr "サポートされないストレージプールイベント ID %d" +msgid "unsupported storage pool event ID %1$d" +msgstr "サポートされないストレージプールイベント ID %1$d" #, c-format -msgid "unsupported timer type (name) '%s'" -msgstr "サポートされないタイマータイプ (名前) '%s'" +msgid "unsupported timer type (name) '%1$s'" +msgstr "サポートされないタイマータイプ (名前) '%1$s'" #, c-format -msgid "unsupported type '%s' in interface's element" -msgstr "インターフェイスの 要素のサポートされないタイプ '%s'" +msgid "unsupported type '%1$s' in interface's element" +msgstr "インターフェイスの 要素のサポートされないタイプ '%1$s'" #, c-format -msgid "unsupported type='%s' to model 'none'" -msgstr "モデル 'none' へのサポートされない type='%s'" +msgid "unsupported type='%1$s' to model 'none'" +msgstr "モデル 'none' へのサポートされない type='%1$s'" msgid "unsupported usb model" msgstr "サポートされない USB モデル" #, c-format -msgid "unsupported use of long flags in function %s" -msgstr "関数 %s で使用がサポートされていない長フラグ" +msgid "unsupported use of long flags in function %1$s" +msgstr "関数 %1$s で使用がサポートされていない長フラグ" msgid "unsupported value" msgstr "サポートされない値" #, c-format -msgid "unsupported volume encryption format %d" -msgstr "サポートされないボリューム暗号化形式 %d" +msgid "unsupported volume encryption format %1$d" +msgstr "サポートされないボリューム暗号化形式 %1$d" msgid "unterminated number" msgstr "終り方が不適切な数字です" @@ -38227,8 +38227,8 @@ msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "既存のネットワーク設定の一部分の更新" #, c-format -msgid "updating device type '%s' is unsupported" -msgstr "デバイスタイプ '%s' の更新はサポートされません" +msgid "updating device type '%1$s' is unsupported" +msgstr "デバイスタイプ '%1$s' の更新はサポートされません" msgid "upload file contents to a volume" msgstr "ファイル内容のボリュームへのアップロード" @@ -38237,16 +38237,16 @@ msgid "upper boundary for worker thread pool" msgstr "ワーカスレッドプールの上限値" #, c-format -msgid "uptime file has unexpected format '%s'" -msgstr "稼働時間のファイルが予期しないフォーマット '%s' になっています" +msgid "uptime file has unexpected format '%1$s'" +msgstr "稼働時間のファイルが予期しないフォーマット '%1$s' になっています" msgid "usage:" msgstr "使用法:" #, c-format -msgid "usb controller type '%s' doesn't support 'ports' with this QEMU binary" +msgid "usb controller type '%1$s' doesn't support 'ports' with this QEMU binary" msgstr "" -"この QEMU バイナリーでは、usb コントローラータイプ '%s' は 'ports' をサポート" +"この QEMU バイナリーでは、usb コントローラータイプ '%1$s' は 'ports' をサポート" "しません" msgid "usb device not found" @@ -38319,53 +38319,53 @@ msgid "user:" msgstr "user:" #, c-format -msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported" +msgid "using '%1$s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported" msgstr "" -"'volume' ディスクのバックアップに '%s' プールを使用することは、まだサポートさ" +"'volume' ディスクのバックアップに '%1$s' プールを使用することは、まだサポートさ" "れていません" #, c-format msgid "" -"using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address " -"controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u" +"using disk target name '%1$s' conflicts with SCSI host device address " +"controller='%2$u' bus='%3$u' target='%4$u' unit='%5$u" msgstr "" -"ディスクターゲット名 '%s' を使用することは、SCSI ホストデバイスアドレス " -"controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u と競合します" +"ディスクターゲット名 '%1$s' を使用することは、SCSI ホストデバイスアドレス " +"controller='%2$u' bus='%3$u' target='%4$u' unit='%5$u と競合します" #, c-format -msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." -msgstr "unix ソケットとリモートサーバー '%s' の使用はサポートされません" +msgid "using unix socket and remote server '%1$s' is not supported." +msgstr "unix ソケットとリモートサーバー '%1$s' の使用はサポートされません" #, c-format -msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" -msgstr "%s の uuidstr が有効な UUID である必要があります" +msgid "uuidstr in %1$s must be a valid UUID" +msgstr "%1$s の uuidstr が有効な UUID である必要があります" #, c-format -msgid "v1 controller '%s' is not enabled for group" -msgstr "v1 コントローラー '%s' はグループに対して有効になっていません" +msgid "v1 controller '%1$s' is not enabled for group" +msgstr "v1 コントローラー '%1$s' はグループに対して有効になっていません" #, c-format -msgid "v1 controller '%s' is not mounted" -msgstr "v1 コントローラー '%s' はマウントされていません" +msgid "v1 controller '%1$s' is not mounted" +msgstr "v1 コントローラー '%1$s' はマウントされていません" #, c-format -msgid "v2 controller '%s' is not available" -msgstr "v2 コントローラー '%s' は利用できません" +msgid "v2 controller '%1$s' is not available" +msgstr "v2 コントローラー '%1$s' は利用できません" #, c-format -msgid "vCPU '%u' is not offlinable" -msgstr "vCPU '%u' はオフラインにはできません" +msgid "vCPU '%1$u' is not offlinable" +msgstr "vCPU '%1$u' はオフラインにはできません" #, c-format -msgid "vCPU '%u' is not present in domain definition" -msgstr "vCPU '%u' はドメイン定義に存在しません" +msgid "vCPU '%1$u' is not present in domain definition" +msgstr "vCPU '%1$u' はドメイン定義に存在しません" msgid "vCPU '0' can't be modified" msgstr "vCPU '0' は変更できません" #, c-format -msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" -msgstr "vCPU 数は最大限を越えています: %d > %d" +msgid "vCPU count exceeds maximum: %1$d > %2$d" +msgstr "vCPU 数は最大限を越えています: %1$d > %2$d" msgid "" "vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains" @@ -38374,16 +38374,16 @@ msgstr "" "求できます" #, c-format -msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" -msgstr "vCPU マップバッファ長は最大限を越えています: %d > %d" +msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %1$d > %2$d" +msgstr "vCPU マップバッファ長は最大限を越えています: %1$d > %2$d" #, c-format -msgid "vCPUs count must be a multiple of the vCPU hotplug granularity (%u)" -msgstr "vCPU の数は、vCPU ホットプラグの粒度の倍数である必要があります (%u)" +msgid "vCPUs count must be a multiple of the vCPU hotplug granularity (%1$u)" +msgstr "vCPU の数は、vCPU ホットプラグの粒度の倍数である必要があります (%1$u)" #, c-format -msgid "vDPA chardev path '%s' does not exist" -msgstr "vDPA chardev パス '%s' が存在しません" +msgid "vDPA chardev path '%1$s' does not exist" +msgstr "vDPA chardev パス '%1$s' が存在しません" msgid "vDPA devices are not supported with this QEMU binary" msgstr "この QEMU バイナリーでは、vDPA デバイスはサポートされません" @@ -38404,21 +38404,21 @@ msgid "validate the redefined checkpoint" msgstr "再定義されたチェックポイントを検証します" #, c-format -msgid "value '%llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%lu'" +msgid "value '%1$llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%2$lu'" msgstr "" -"値 '%llu' は coalesce パラメーターには大きすぎます、最大値は '%lu' です" +"値 '%1$llu' は coalesce パラメーターには大きすぎます、最大値は '%2$lu' です" #, c-format -msgid "value '%s' cannot be set if '%s' is not set" -msgstr "値 '%s' は '%s' が設定されていない場合は設定できません" +msgid "value '%1$s' cannot be set if '%2$s' is not set" +msgstr "値 '%1$s' は '%2$s' が設定されていない場合は設定できません" #, c-format -msgid "value '%s' cannot be smaller than '%s'" -msgstr "値 '%s' は '%s' より小さくすることはできません" +msgid "value '%1$s' cannot be smaller than '%2$s'" +msgstr "値 '%1$s' は '%2$s' より小さくすることはできません" #, c-format -msgid "value for 'ram' must be less than '%u'" -msgstr "'ram' の値は '%u' よりも小さくなければいけません" +msgid "value for 'ram' must be less than '%1$u'" +msgstr "'ram' の値は '%1$u' よりも小さくなければいけません" msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "'vgamem' の値は少なくとも 1 MiB (1024 KiB) でなければなりません" @@ -38430,23 +38430,23 @@ msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "'vram' の値は少なくとも 1 MiB (1024 KiB) でなければなりません" #, c-format -msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" -msgstr "'vram' の値は '%u' よりも少なくなければいけません" +msgid "value for 'vram' must be less than '%1$u'" +msgstr "'vram' の値は '%1$u' よりも少なくなければいけません" msgid "value for typeid out of range" msgstr "typeid の値は範囲外にあります" #, c-format -msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" -msgstr "'%s' の値が [%lld, %lld] の範囲外にあります" +msgid "value of '%1$s' is out of range [%2$lld, %3$lld]" +msgstr "'%1$s' の値が [%2$lld, %3$lld] の範囲外にあります" #, c-format -msgid "value of '%s' is too large" -msgstr "'%s' の値が大きすぎます" +msgid "value of '%1$s' is too large" +msgstr "'%1$s' の値が大きすぎます" #, c-format -msgid "value of cookie '%s' contains invalid characters" -msgstr "cookie '%s' の値には無効な文字が含まれています" +msgid "value of cookie '%1$s' contains invalid characters" +msgstr "cookie '%1$s' の値には無効な文字が含まれています" msgid "value of managerid out of range" msgstr "managerid の値は範囲外にあります" @@ -38458,96 +38458,96 @@ msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "typeidversion の値は範囲外にあります" #, c-format -msgid "value too large: %llu%s" -msgstr "値が大きすぎます: %llu%s" +msgid "value too large: %1$llu%2$s" +msgstr "値が大きすぎます: %1$llu%2$s" #, c-format -msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d" -msgstr "vcpu %d はライブ cpu 数 %d の範囲外にあります" +msgid "vcpu %1$d is out of range of live cpu count %2$d" +msgstr "vcpu %1$d はライブ cpu 数 %2$d の範囲外にあります" #, c-format -msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d" -msgstr "vcpu %d は永続的な cpu 数 %d の範囲外にあります" +msgid "vcpu %1$d is out of range of persistent cpu count %2$d" +msgstr "vcpu %1$d は永続的な cpu 数 %2$d の範囲外にあります" #, c-format -msgid "vcpu %zd is not present in live config" -msgstr "vcpu %zd はライブ設定に存在しません" +msgid "vcpu %1$zd is not present in live config" +msgstr "vcpu %1$zd はライブ設定に存在しません" #, c-format -msgid "vcpu %zd is not present in persistent config" -msgstr "vcpu %zd は永続的な設定に存在しません" +msgid "vcpu %1$zd is not present in persistent config" +msgstr "vcpu %1$zd は永続的な設定に存在しません" #, c-format -msgid "vcpu '%u' can't be unplugged" -msgstr "vcpu '%u' はプラグを抜くことはできません" +msgid "vcpu '%1$u' can't be unplugged" +msgstr "vcpu '%1$u' はプラグを抜くことはできません" #, c-format -msgid "vcpu '%u' is not active" -msgstr "vcpu '%u' はアクティブではありません" +msgid "vcpu '%1$u' is not active" +msgstr "vcpu '%1$u' はアクティブではありません" #, c-format msgid "" -"vcpu '%zd' belongs to a larger hotpluggable entity, but siblings were not " +"vcpu '%1$zd' belongs to a larger hotpluggable entity, but siblings were not " "selected" msgstr "" -"vcpu '%zd' はより大きなホットプラグ可能なエンティティーに属していますが、兄弟" +"vcpu '%1$zd' はより大きなホットプラグ可能なエンティティーに属していますが、兄弟" "は選択されていません" #, c-format -msgid "vcpu '%zd' can't be hotunplugged" -msgstr "vcpu '%zd' をホットアンプラグすることはできません" +msgid "vcpu '%1$zd' can't be hotunplugged" +msgstr "vcpu '%1$zd' をホットアンプラグすることはできません" #, c-format msgid "" -"vcpu '%zd' can't be modified as it is followed by non-hotpluggable online " +"vcpu '%1$zd' can't be modified as it is followed by non-hotpluggable online " "vcpus" msgstr "" -"vcpu '%zd' はホットプラグ不可能なオンライン vcpus が後に続くため、変更できま" +"vcpu '%1$zd' はホットプラグ不可能なオンライン vcpus が後に続くため、変更できま" "せん" #, c-format -msgid "vcpu '%zd' is already in requested state" -msgstr "vcpu '%zd' はすでに要求された状態にあります" +msgid "vcpu '%1$zd' is already in requested state" +msgstr "vcpu '%1$zd' はすでに要求された状態にあります" #, c-format -msgid "vcpu '%zu' is both offline and not hotpluggable" -msgstr "vcpu '%zu' はオフラインであり、ホットプラグ可能ではありません" +msgid "vcpu '%1$zu' is both offline and not hotpluggable" +msgstr "vcpu '%1$zu' はオフラインであり、ホットプラグ可能ではありません" #, c-format -msgid "vcpu '%zu' is missing hotplug data" -msgstr "vcpu '%zu' のホットプラグデータがありません" +msgid "vcpu '%1$zu' is missing hotplug data" +msgstr "vcpu '%1$zu' のホットプラグデータがありません" #, c-format msgid "" -"vcpu '%zu' was not selected but it belongs to hotpluggable entity '%zd-%zd' " +"vcpu '%1$zu' was not selected but it belongs to hotpluggable entity '%2$zd-%3$zd' " "which was partially selected" msgstr "" -"vcpu '%zu' は選択されませんでしたが、部分的に選択されたホットプラグ可能なエン" -"ティティー '%zd-%zd' に属しています" +"vcpu '%1$zu' は選択されませんでしたが、部分的に選択されたホットプラグ可能なエン" +"ティティー '%2$zd-%3$zd' に属しています" msgid "vcpu 0 can't be offline" msgstr "vcpu 0 はオフラインにできません" #, c-format msgid "" -"vcpu enable order of vCPU '%zu' differs between source and destination " +"vcpu enable order of vCPU '%1$zu' differs between source and destination " "definitions" -msgstr "vcpu は、ソースと宛先の定義が異なる vCPU '%zu' の順序を有効にします" +msgstr "vcpu は、ソースと宛先の定義が異なる vCPU '%1$zu' の順序を有効にします" #, c-format -msgid "vcpu id '%u' is out of range of maximum vcpu count" -msgstr "vcpu id '%u' は最大 vcpu 数の範囲外にあります" +msgid "vcpu id '%1$u' is out of range of maximum vcpu count" +msgstr "vcpu id '%1$u' は最大 vcpu 数の範囲外にあります" #, c-format -msgid "vcpu id '%u' reported by guest agent is out of range" -msgstr "ゲストエージェントによって報告された vcpu id '%u' は範囲外にあります" +msgid "vcpu id '%1$u' reported by guest agent is out of range" +msgstr "ゲストエージェントによって報告された vcpu id '%1$u' は範囲外にあります" msgid "vcpu number" msgstr "仮想 CPU 番号" #, c-format -msgid "vcpu order '%u' exceeds vcpu count" -msgstr "vcpu 順序 '%u' は vcpu 数を超えています" +msgid "vcpu order '%1$u' exceeds vcpu count" +msgstr "vcpu 順序 '%1$u' は vcpu 数を超えています" msgid "" "vcpu unplug request timed out. Unplug result must be manually inspected in " @@ -38570,10 +38570,10 @@ msgstr "vcpupin: ピンモードの vCPU 番号がありません。" #, c-format msgid "" -"vcpus '%zu' and '%zu' are in the same hotplug group but differ in " +"vcpus '%1$zu' and '%2$zu' are in the same hotplug group but differ in " "configuration" msgstr "" -"vcpus '%zu' と '%zu' は同じホットプラググループにありますが、設定が異なります" +"vcpus '%1$zu' と '%2$zu' は同じホットプラググループにありますが、設定が異なります" msgid "vcpus is empty" msgstr "vcpus は空です" @@ -38588,16 +38588,16 @@ msgid "vendor is not supported with vhostuser disk" msgstr "vhostuser ディスクでは、ベンダーはサポートされません" #, c-format -msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" -msgstr "vendor_id はちょうど %d 文字である必要があります" +msgid "vendor_id must be exactly %1$d characters long" +msgstr "vendor_id はちょうど %1$d 文字である必要があります" #, c-format -msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" -msgstr "バージョンの不一致(実際 %x、期待値 %x)" +msgid "version mismatch (actual %1$x, expected %2$x)" +msgstr "バージョンの不一致(実際 %1$x、期待値 %2$x)" #, c-format -msgid "version mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" -msgstr "イベントでのバージョンの不一致 (実際の 0x%x、予想される 0x%x)" +msgid "version mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)" +msgstr "イベントでのバージョンの不一致 (実際の 0x%1$x、予想される 0x%2$x)" msgid "version parsing error" msgstr "バージョンの解析においてエラーが発生しました" @@ -38616,12 +38616,12 @@ msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "vhost-net がインターフェイスに要求されましたが、利用可能ではありません" #, c-format -msgid "vhost-scsi device file '%s' cannot be found" -msgstr "vhost-scsi デバイスファイル '%s' が見つかりません" +msgid "vhost-scsi device file '%1$s' cannot be found" +msgstr "vhost-scsi デバイスファイル '%1$s' が見つかりません" #, c-format -msgid "vhost-user type '%s' not supported" -msgstr "vhost-user タイプ '%s' はサポートされません" +msgid "vhost-user type '%1$s' not supported" +msgstr "vhost-user タイプ '%1$s' はサポートされません" msgid "vhost-user-gpu failed to start" msgstr "vhost-user-gpu を開始できませんでした" @@ -38639,20 +38639,20 @@ msgid "video resolution values must be greater than 0" msgstr "ビデオ解像度の値は 0 より大きくなければなりません" #, c-format -msgid "video type %s is not supported by libxl" -msgstr "ビデオタイプ %s は libxl ではサポートされません" +msgid "video type %1$s is not supported by libxl" +msgstr "ビデオタイプ %1$s は libxl ではサポートされません" #, c-format -msgid "video type '%s' does not support blob resources" +msgid "video type '%1$s' does not support blob resources" msgstr "" #, c-format -msgid "video type '%s' doesn't support multiple 'heads'" -msgstr "ビデオタイプ '%s' は複数の 'heads' をサポートしません" +msgid "video type '%1$s' doesn't support multiple 'heads'" +msgstr "ビデオタイプ '%1$s' は複数の 'heads' をサポートしません" #, c-format -msgid "video type '%s' is only valid as primary video device" -msgstr "ビデオタイプ '%s' はプライマリービデオデバイスとしてのみ有効です" +msgid "video type '%1$s' is only valid as primary video device" +msgstr "ビデオタイプ '%1$s' はプライマリービデオデバイスとしてのみ有効です" msgid "videoram must be at least 128MB for QXL" msgstr "QXL の場合、videoram は 128MB 以上でなければなりません" @@ -38725,40 +38725,40 @@ msgstr "virInterfaceDefFormat は不明なスタートモードです" #, c-format msgid "" -"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" +"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%1$s\" key \"%2$s\"" msgstr "" -"virNWFilterDHCPSnoopReq インターフェイス名のマップがインターフェイス \"%s\" " -"キー \"%s\" において失敗しました" +"virNWFilterDHCPSnoopReq インターフェイス名のマップがインターフェイス \"%1$s\" " +"キー \"%2$s\" において失敗しました" #, c-format -msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" +msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%1$s\" ifkey \"%2$s\"" msgstr "" -"virNWFilterDHCPSnoopReq リクエスト追加がインターフェイス \"%s\" キー \"%s\" " +"virNWFilterDHCPSnoopReq リクエスト追加がインターフェイス \"%1$s\" キー \"%2$s\" " "において失敗しました" #, c-format -msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" +msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%1$s'" msgstr "" -"virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate がインターフェイス '%s' において失敗" +"virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate がインターフェイス '%1$s' において失敗" "しました" #, c-format -msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" -msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad のリースファイル %d 行目が壊れています" +msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %1$d corrupt" +msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad のリースファイル %1$d 行目が壊れています" #, c-format -msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" +msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%1$s\"" msgstr "" -"virNWFilterSnoopLeaseFileLoad 要求追加がインターフェイス \"%s\" において失敗" +"virNWFilterSnoopLeaseFileLoad 要求追加がインターフェイス \"%1$s\" において失敗" "しました" msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "virNWFilterSnoopListDel に失敗しました" #, c-format -msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" +msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%1$s\" (%2$zu)" msgstr "" -"virNWFilterSnoopReqNew が無効なキー \"%s\" (%zu) とともに呼び出されました" +"virNWFilterSnoopReqNew が無効なキー \"%1$s\" (%2$zu) とともに呼び出されました" msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "virSetUIDGID が利用できません" @@ -38770,16 +38770,16 @@ msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "virVMXContext は parseFileName ファンクションセットを持ちません" #, c-format -msgid "virtio (non-)transitional models are not supported for address type=%s" -msgstr "virtio (非) 遷移モデルはアドレス type=%s ではサポートされません" +msgid "virtio (non-)transitional models are not supported for address type=%1$s" +msgstr "virtio (非) 遷移モデルはアドレス type=%1$s ではサポートされません" #, c-format -msgid "virtio (non-)transitional models are not supported for input type=%s" -msgstr "virtio (非) 遷移モデルは入力 type=%s ではサポートされません" +msgid "virtio (non-)transitional models are not supported for input type=%1$s" +msgstr "virtio (非) 遷移モデルは入力 type=%1$s ではサポートされません" #, c-format -msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'" -msgstr "virtio ディスクはタイプ '%s' のアドレスを持つことはできません" +msgid "virtio disk cannot have an address of type '%1$s'" +msgstr "virtio ディスクはタイプ '%1$s' のアドレスを持つことはできません" msgid "virtio non-transitional model not supported for this qemu" msgstr "この qemu では virtio の非遷移モデルはサポートされません" @@ -38792,32 +38792,32 @@ msgid "virtio rss is not supported with this QEMU binary" msgstr "virtio rss は、この QEMU バイナリーではサポートされません" #, c-format -msgid "virtio rx_queue_size option %d is not same with tx_queue_size %d" +msgid "virtio rx_queue_size option %1$d is not same with tx_queue_size %2$d" msgstr "" -"virtio rx_queue_size オプション %d は tx_queue_size %d と同じではありません" +"virtio rx_queue_size オプション %1$d は tx_queue_size %2$d と同じではありません" #, c-format -msgid "virtio serial controller %u does not have port %u" -msgstr "virtio シリアルコントローラー %u にはポート %u がありません" +msgid "virtio serial controller %1$u does not have port %2$u" +msgstr "virtio シリアルコントローラー %1$u にはポート %2$u がありません" #, c-format -msgid "virtio serial controller %u is missing" -msgstr "virtio シリアルコントローラー %u がありません" +msgid "virtio serial controller %1$u is missing" +msgstr "virtio シリアルコントローラー %1$u がありません" #, c-format msgid "" -"virtio serial controller with index %u already exists in the address set" +"virtio serial controller with index %1$u already exists in the address set" msgstr "" -"インデックス %u 付き virtio シリアルコントローラーは、アドレスセットにすでに" +"インデックス %1$u 付き virtio シリアルコントローラーは、アドレスセットにすでに" "存在します" msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "virtio シリアルデバイスが無効なアドレスタイプを持ちます" #, c-format -msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied" +msgid "virtio serial port %1$u on controller %2$u is already occupied" msgstr "" -"コントローラー %u 上の virtio シリアルポート %u はすでに占有されています" +"コントローラー %1$u 上の virtio シリアルポート %2$u はすでに占有されています" msgid "virtio-mem device is missing " msgstr "virtio-mem デバイスに がありません" @@ -38828,15 +38828,15 @@ msgstr "この QEMU バイナリーでは、virtio-mem はサポートされま #, c-format msgid "" "virtio-net teaming persistent interface must be , not " -"'%s'" +"'%1$s'" msgstr "" -"virtio-net チーミングの永続的なインターフェイスは、'%s' ではなく でなければなりません" #, c-format -msgid "virtio-net teaming transient interface must be type='hostdev', not '%s'" +msgid "virtio-net teaming transient interface must be type='hostdev', not '%1$s'" msgstr "" -"virtio-net チーミング一時インターフェイスは、'%s' ではなく type='hostdev' で" +"virtio-net チーミング一時インターフェイスは、'%1$s' ではなく type='hostdev' で" "ある必要があります" msgid "virtio-pmem does not support NUMA nodes" @@ -38856,8 +38856,8 @@ msgstr "" "用可能です" #, c-format -msgid "virtio-serial controller %u not available" -msgstr "virtio-serial コントローラー %u を利用できません" +msgid "virtio-serial controller %1$u not available" +msgstr "virtio-serial コントローラー %1$u を利用できません" msgid "virtiofs does not support fmode and dmode" msgstr "virtiofs は fmode と dmode をサポートしません" @@ -38887,8 +38887,8 @@ msgid "virtiofs only supports passthrough accessmode" msgstr "virtiofs はパススルーアクセスモードのみをサポートします" #, c-format -msgid "virtiofsd binary '%s' is not executable" -msgstr "virtiofsd バイナリー '%s' は実行可能ではありません" +msgid "virtiofsd binary '%1$s' is not executable" +msgstr "virtiofsd バイナリー '%1$s' は実行可能ではありません" msgid "virtiofsd died unexpectedly" msgstr "virtiofsd が予期せずに終了しました" @@ -38901,15 +38901,15 @@ msgstr "仮想化タイプ (/domain/@type)" #, c-format msgid "" -"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" +"virtualport type %1$s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "" -"仮想ポートタイプ %s は hostdev タイプのインターフェイスにおいて現在サポートさ" +"仮想ポートタイプ %1$s は hostdev タイプのインターフェイスにおいて現在サポートさ" "れていません" #, c-format -msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" +msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %1$s is not a VF" msgstr "" -"VLAN は SR-IOV 仮想ファンクションに対してのみ設定できますが、%s は仮想ファン" +"VLAN は SR-IOV 仮想ファンクションに対してのみ設定できますが、%1$s は仮想ファン" "クションではありません" msgid "vlan interface misses name attribute" @@ -38925,13 +38925,13 @@ msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan にタグ名がありません" #, c-format -msgid "vlan tag id %u too large (maximum 4095)" -msgstr "vlan タグ id %u が大きすぎます (最大 4095)" +msgid "vlan tag id %1$u too large (maximum 4095)" +msgstr "vlan タグ id %1$u が大きすぎます (最大 4095)" #, c-format -msgid "vlan tag set for interface %s but caller requested it not be set" +msgid "vlan tag set for interface %1$s but caller requested it not be set" msgstr "" -"vlan タグがインターフェイス %s に設定されていますが、コーラーはそれが設定され" +"vlan タグがインターフェイス %1$s に設定されていますが、コーラーはそれが設定され" "ないことを要求しました" msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" @@ -38939,8 +38939,8 @@ msgstr "" "VLAN トランキングは SR-IOV ネットワークデバイスによりサポートされません" #, c-format -msgid "vlanid out of range: %d" -msgstr "vlanid は範囲外です: %d" +msgid "vlanid out of range: %1$d" +msgstr "vlanid は範囲外です: %1$d" msgid "vmcoreinfo is not available with this QEMU binary" msgstr "この QEMU バイナリーでは、vmcoreinfo は使用できません" @@ -38965,33 +38965,33 @@ msgid "vnc port must be in range [5900,65535]" msgstr "vnc ポートは [5900,65535] の範囲内になければなりません" #, c-format -msgid "vnc_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" -msgstr "vnc_tls_x509_cert_dir ディレクトリー '%s' は存在しません" +msgid "vnc_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist" +msgstr "vnc_tls_x509_cert_dir ディレクトリー '%1$s' は存在しません" #, c-format msgid "" -"vnuma configuration contains %zu vcpus, which is greater than %zu maxvcpus" -msgstr "vnuma 設定には、%zu maxvcpus よりも大きい %zu vcpus が含まれます" +"vnuma configuration contains %1$zu vcpus, which is greater than %2$zu maxvcpus" +msgstr "vnuma 設定には、%1$zu maxvcpus よりも大きい %2$zu vcpus が含まれます" #, c-format msgid "" -"vnuma pnode %d configured '%s' (count %zu) doesn't fit the number of " -"specified vnodes %zu" +"vnuma pnode %1$d configured '%2$s' (count %3$zu) doesn't fit the number of " +"specified vnodes %4$zu" msgstr "" -"vnuma pnode %d が設定した '%s' (カウント %zu) は、指定された vnode %zu の数と" +"vnuma pnode %1$d が設定した '%2$s' (カウント %3$zu) は、指定された vnode %4$zu の数と" "一致しません" #, c-format -msgid "vnuma sibling %zu missing vcpus set" -msgstr "vnuma 兄弟 %zu には vcpus セットがありません" +msgid "vnuma sibling %1$zu missing vcpus set" +msgstr "vnuma 兄弟 %1$zu には vcpus セットがありません" #, c-format -msgid "vnuma vnode %zu contains invalid pnode value '%s'" -msgstr "vnuma vnode %zu には、無効な pnode 値 '%s' が含まれます" +msgid "vnuma vnode %1$zu contains invalid pnode value '%2$s'" +msgstr "vnuma vnode %1$zu には、無効な pnode 値 '%2$s' が含まれます" #, c-format -msgid "vnuma vnode invalid format '%s'" -msgstr "vnuma vnode の無効な形式 '%s'" +msgid "vnuma vnode invalid format '%1$s'" +msgstr "vnuma vnode の無効な形式 '%1$s'" msgid "vol information in XML" msgstr "XML 形式のボリューム情報" @@ -39000,26 +39000,26 @@ msgid "vol name, key or path" msgstr "ボリューム名、キー、またはパス" #, c-format -msgid "volume '%s' is still being allocated." -msgstr "ボリューム '%s' はまだ割り当てられています" +msgid "volume '%1$s' is still being allocated." +msgstr "ボリューム '%1$s' はまだ割り当てられています" #, c-format -msgid "volume '%s' is still in use." -msgstr "ボリューム '%s' はまだ使用中です。" +msgid "volume '%1$s' is still in use." +msgstr "ボリューム '%1$s' はまだ使用中です。" msgid "volume capacity required for this storage pool" msgstr "このストレージプールに必要なボリューム容量" #, c-format -msgid "volume encryption unsupported with format %s" -msgstr "フォーマット %s でサポートされないボリューム暗号化" +msgid "volume encryption unsupported with format %1$s" +msgstr "フォーマット %1$s でサポートされないボリューム暗号化" msgid "volume key or path" msgstr "ボリュームキーまたはパス" #, c-format -msgid "volume name '%s' cannot contain '/'" -msgstr "ボリューム名 '%s' には '/' を含めることはできません" +msgid "volume name '%1$s' cannot contain '/'" +msgstr "ボリューム名 '%1$s' には '/' を含めることはできません" msgid "volume name or key" msgstr "ボリューム名またはキー" @@ -39034,19 +39034,19 @@ msgid "volume offset to upload to" msgstr "アップロードするボリュームのオフセット" #, c-format -msgid "volume target path '%s' already exists" -msgstr "ボリュームのターゲットパス '%s' がすでに存在します" +msgid "volume target path '%1$s' already exists" +msgstr "ボリュームのターゲットパス '%1$s' がすでに存在します" #, c-format -msgid "volume target path empty for source path '%s'" -msgstr "ソースパス '%s' のボリュームターゲットパスが空です" +msgid "volume target path empty for source path '%1$s'" +msgstr "ソースパス '%1$s' のボリュームターゲットパスが空です" msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "ボリューム使用法は指定されていますが、ボリュームパスがありません" #, c-format -msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d" -msgstr "vport 操作 '%s' が host%d に対してサポートされません" +msgid "vport operation '%1$s' is not supported for host%2$d" +msgstr "vport 操作 '%1$s' が host%2$d に対してサポートされません" msgid "vram64 attribute only supported for video type qxl" msgstr "vram64 属性は、ビデオタイプ qxl でのみサポートされます" @@ -39055,8 +39055,8 @@ msgid "vsock device is not supported with this QEMU binary" msgstr "この QEMU バイナリーでは、vsock デバイスはサポートされません" #, c-format -msgid "vxhs_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" -msgstr "vxhs_tls_x509_cert_dir ディレクトリー '%s' は存在しません" +msgid "vxhs_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist" +msgstr "vxhs_tls_x509_cert_dir ディレクトリー '%1$s' は存在しません" msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics." msgstr "" @@ -39150,20 +39150,20 @@ msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT へのウェイト" #, c-format -msgid "when providing parent wwnn='%s', the wwpn must also be provided" -msgstr "親 wwnn='%s'を提供する場合、wwpn も提供する必要があります" +msgid "when providing parent wwnn='%1$s', the wwpn must also be provided" +msgstr "親 wwnn='%1$s'を提供する場合、wwpn も提供する必要があります" #, c-format -msgid "when providing parent wwpn='%s', the wwnn must also be provided" -msgstr "親 wwpn='%s' を提供する場合、wwnn も提供する必要があります" +msgid "when providing parent wwpn='%1$s', the wwnn must also be provided" +msgstr "親 wwpn='%1$s' を提供する場合、wwnn も提供する必要があります" #, c-format -msgid "when providing parent_wwnn='%s', the parent_wwpn must also be provided" -msgstr "parent_wwnn='%s' を提供する場合、parent_wwpn も提供する必要があります" +msgid "when providing parent_wwnn='%1$s', the parent_wwpn must also be provided" +msgstr "parent_wwnn='%1$s' を提供する場合、parent_wwpn も提供する必要があります" #, c-format -msgid "when providing parent_wwpn='%s', the parent_wwnn must also be provided" -msgstr "parent_wwpn='%s' を提供する場合、parent_wwnn も提供する必要があります" +msgid "when providing parent_wwpn='%1$s', the parent_wwnn must also be provided" +msgstr "parent_wwpn='%1$s' を提供する場合、parent_wwnn も提供する必要があります" msgid "where to dump the core" msgstr "コアをダンプする場所" @@ -39193,8 +39193,8 @@ msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "削除するボリュームにおいてデータの完全削除" #, c-format -msgid "wiping algorithm %d not supported" -msgstr "完全削除のアルゴリズム %d はサポートされません" +msgid "wiping algorithm %1$d not supported" +msgstr "完全削除のアルゴリズム %1$d はサポートされません" msgid "with --from, list all descendants" msgstr "--from と併用して、すべての子孫の一覧表示" @@ -39223,8 +39223,8 @@ msgid "write I/O operations max" msgstr "書き込み I/O 操作の最大値" #, c-format -msgid "write failed: %s" -msgstr "書き込みに失敗しました: %s" +msgid "write failed: %1$s" +msgstr "書き込みに失敗しました: %1$s" msgid "write max, as scaled integer (default bytes)" msgstr "最大値をスケーリングされた整数 (デフォルトバイト) として書き込みます" @@ -39235,18 +39235,18 @@ msgstr "" "す" #, c-format -msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" -msgstr "write: %s: 一時ファイルへの書き込みに失敗しました: %s" +msgid "write: %1$s: failed to write to temporary file: %2$s" +msgstr "write: %1$s: 一時ファイルへの書き込みに失敗しました: %2$s" #, c-format -msgid "writing %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu" +msgid "writing %1$llu bytes failed on RBD image %2$s at offset %3$llu" msgstr "" -"オフセット %llu の RBD イメージ %s で %llu バイトの書き込みに失敗しました" +"オフセット %1$llu の RBD イメージ %2$s で %3$llu バイトの書き込みに失敗しました" #, c-format -msgid "wrong format of 'cookie' field in backing store definition '%s'" +msgid "wrong format of 'cookie' field in backing store definition '%1$s'" msgstr "" -"バッキングストア定義 '%s' の 'cookie' フィールドの形式が正しくありません" +"バッキングストア定義 '%1$s' の 'cookie' フィールドの形式が正しくありません" msgid "wrong nlmsg len" msgstr "間違った nlmsg len" @@ -39258,8 +39258,8 @@ msgid "wwn of disk device" msgstr "ディスクデバイスの WWN" #, c-format -msgid "xen bus does not support %s input device" -msgstr "xen バスは %s 入力デバイスをサポートしません" +msgid "xen bus does not support %1$s input device" +msgstr "xen バスは %1$s 入力デバイスをサポートしません" msgid "xml data file to export from" msgstr "エクスポートする XML データファイル" @@ -39271,8 +39271,8 @@ msgid "xpath expression to filter the XML document" msgstr "XML 文書をフィルタリングするための xpath 式" #, c-format -msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" -msgstr "xsd:dateTime 値 '%s' が予期しない形式です" +msgid "xsd:dateTime value '%1$s' has unexpected format" +msgstr "xsd:dateTime 値 '%1$s' が予期しない形式です" msgid "y - yes, start editor again" msgstr "y - はい、再びエディターを起動します" @@ -39281,21 +39281,21 @@ msgid "yes" msgstr "はい (yes)" #, c-format -msgid "zPCI %s %o is already reserved" -msgstr "zPCI %s %o はすでに予約されています" +msgid "zPCI %1$s %2$o is already reserved" +msgstr "zPCI %1$s %2$o はすでに予約されています" msgid "zero-copy is only available for parallel migration" msgstr "ゼロコピーはパラレルマイグレーションでのみ利用可能です" #, c-format -msgid "zone %s requested for network %s but firewalld is not active" +msgid "zone %1$s requested for network %2$s but firewalld is not active" msgstr "" -"ゾーン %s がネットワーク %s に要求されましたが、firewalld はアクティブではあ" +"ゾーン %1$s がネットワーク %2$s に要求されましたが、firewalld はアクティブではあ" "りません" #, c-format -msgid "{[--%s] }..." -msgstr "{[--%s] }..." +msgid "{[--%1$s] }..." +msgstr "{[--%1$s] }..." #~ msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response" #~ msgstr "netlink の応答で vf/instanceId %u/%s が見つかりませんでした"