diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 0ef7fb5116..4d7743325c 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +Mon Dec 4 17:47:03 CET 2006 Daniel Veillard + + * po/ca.po po/fr.po po/hi.po: merging more localizations coming + from Red Hat + Wed Nov 29 13:13:39 CET 2006 Daniel Veillard * NEWS configure.in libvirt.spec.in docs/libvir.html docs/news.html diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 5b3f6b1e25..2fe448f054 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,32 +1,44 @@ -# English translations for libvirt package. -# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Catalan translation of libvirt package +# Traducció al català del mòdul libvirt +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the libvirt package. -# Automatically generated, 2006. +# Xavier Conde Rueda , 2006. +# +# This file is translated according to the glossary and style guide of +# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page +# of the Catalan translation team for the Fedora project at: +# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ +# and contact the previous translator. +# +# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia +# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si +# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a: +# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ +# i contacteu l'anterior traductor/a. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-27 16:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-27 16:59+0100\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-02 10:20-0100\n" +"Last-Translator: Xavier Conde Rueda \n" +"Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/libvirt.c:245 src/libvirt.c:309 src/hash.c:652 msgid "allocating connection" -msgstr "allocating connection" +msgstr "s'està assignant la connexió" #: src/libvirt.c:325 msgid "Xen Daemon or Xen Store" -msgstr "Xen Daemon or Xen Store" +msgstr "Dimoni Xen o emmagatzematge Xen" #: src/virterror.c:243 msgid "warning" -msgstr "warning" +msgstr "avís" #: src/virterror.c:246 msgid "error" @@ -34,410 +46,412 @@ msgstr "error" #: src/virterror.c:335 msgid "No error message provided" -msgstr "No error message provided" +msgstr "No s'ha proporcionat cap missatge d'error" #: src/virterror.c:389 #, c-format msgid "internal error %s" -msgstr "internal error %s" +msgstr "error intern %s" #: src/virterror.c:391 msgid "internal error" -msgstr "internal error" +msgstr "error intern" #: src/virterror.c:394 msgid "out of memory" -msgstr "out of memory" +msgstr "sense memòria" #: src/virterror.c:398 msgid "no support for hypervisor" -msgstr "no support for hypervisor" +msgstr "l'hipervisor no està disponible" #: src/virterror.c:400 #, c-format msgid "no support for hypervisor %s" -msgstr "no support for hypervisor %s" +msgstr "l'hipervisor %s no està disponible" #: src/virterror.c:404 msgid "could not connect to hypervisor" -msgstr "could not connect to hypervisor" +msgstr "no s'ha pogut connectar a l'hipervisor" #: src/virterror.c:406 #, c-format msgid "could not connect to %s" -msgstr "could not connect to %s" +msgstr "no s'ha pogut connectar a %s" #: src/virterror.c:410 msgid "invalid connection pointer in" -msgstr "invalid connection pointer in" +msgstr "punter de connexió invàlid a" #: src/virterror.c:412 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" -msgstr "invalid connection pointer in %s" +msgstr "punter de connexió invàlid a %s" #: src/virterror.c:416 msgid "invalid domain pointer in" -msgstr "invalid domain pointer in" +msgstr "punter de domini invàlid" #: src/virterror.c:418 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" -msgstr "invalid domain pointer in %s" +msgstr "punter de domini invàlid a %s" #: src/virterror.c:422 msgid "invalid argument in" -msgstr "invalid argument in" +msgstr "argument invàlid a" #: src/virterror.c:424 #, c-format msgid "invalid argument in %s" -msgstr "invalid argument in %s" +msgstr "argument invàlid a %s" #: src/virterror.c:428 #, c-format msgid "operation failed: %s" -msgstr "operation failed: %s" +msgstr "ha fallat l'operació: %s" #: src/virterror.c:430 msgid "operation failed" -msgstr "operation failed" +msgstr "ha fallat l'operació" #: src/virterror.c:434 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" -msgstr "GET operation failed: %s" +msgstr "ha fallat l'operació GET: %s" #: src/virterror.c:436 msgid "GET operation failed" -msgstr "GET operation failed" +msgstr "ha fallat l'operació GET" #: src/virterror.c:440 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" -msgstr "POST operation failed: %s" +msgstr "ha fallat l'operació POST: %s" #: src/virterror.c:442 msgid "POST operation failed" -msgstr "POST operation failed" +msgstr "ha fallat l'operació POST" #: src/virterror.c:445 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" -msgstr "got unknown HTTP error code %d" +msgstr "s'ha rebut un codi d'error HTTP %d desconegut" #: src/virterror.c:449 #, c-format msgid "unknown host %s" -msgstr "unknown host %s" +msgstr "es desconeix el servidor remot %s" #: src/virterror.c:451 msgid "unknown host" -msgstr "unknown host" +msgstr "servidor remot desconegut" #: src/virterror.c:455 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" -msgstr "failed to serialize S-Expr: %s" +msgstr "no s'ha pogut serialitzar S-Expr: %s" #: src/virterror.c:457 msgid "failed to serialize S-Expr" -msgstr "failed to serialize S-Expr" +msgstr "no s'ha pogut serialitzar S-Expr" #: src/virterror.c:461 msgid "could not use Xen hypervisor entry" -msgstr "could not use Xen hypervisor entry" +msgstr "no s'ha pogut usar l'hipervisor Xen" #: src/virterror.c:463 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" -msgstr "could not use Xen hypervisor entry %s" +msgstr "no s'ha pogut fer servir l'entrada de l'hipervisor Xen %s" #: src/virterror.c:467 msgid "could not connect to Xen Store" -msgstr "could not connect to Xen Store" +msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen" #: src/virterror.c:469 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" -msgstr "could not connect to Xen Store %s" +msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen %s" #: src/virterror.c:472 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s %d" -msgstr "failed Xen syscall %s %d" +msgstr "ha fallat la crida de sistema Xen %s %d" #: src/virterror.c:476 msgid "unknown OS type" -msgstr "unknown OS type" +msgstr "tipus d'SO desconegut" #: src/virterror.c:478 #, c-format msgid "unknown OS type %s" -msgstr "unknown OS type %s" +msgstr "tipus d'SO desconegut %s" #: src/virterror.c:481 msgid "missing kernel information" -msgstr "missing kernel information" +msgstr "manca la informació del nucli" #: src/virterror.c:485 msgid "missing root device information" -msgstr "missing root device information" +msgstr "manca la informació del dispositiu arrel" #: src/virterror.c:487 #, c-format msgid "missing root device information in %s" -msgstr "missing root device information in %s" +msgstr "manca la informació del dispositiu arrel a %s" #: src/virterror.c:491 msgid "missing source information for device" -msgstr "missing source information for device" +msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu" #: src/virterror.c:493 #, c-format msgid "missing source information for device %s" -msgstr "missing source information for device %s" +msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu %s" #: src/virterror.c:497 msgid "missing target information for device" -msgstr "missing target information for device" +msgstr "manca la informació del destí per al dispositiu" #: src/virterror.c:499 #, c-format msgid "missing target information for device %s" -msgstr "missing target information for device %s" +msgstr "manca la informació del destí per al dispositiu %s" #: src/virterror.c:503 msgid "missing domain name information" -msgstr "missing domain name information" +msgstr "manca la informació del nom de domini" #: src/virterror.c:505 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" -msgstr "missing domain name information in %s" +msgstr "manca la informació del nom de domini a %s" #: src/virterror.c:509 msgid "missing operating system information" -msgstr "missing operating system information" +msgstr "manca la informació del sistema operatiu" #: src/virterror.c:511 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" -msgstr "missing operating system information for %s" +msgstr "manca la informació del sistema operatiu per a %s" #: src/virterror.c:515 msgid "missing devices information" -msgstr "missing devices information" +msgstr "manca la informació de dispositius" #: src/virterror.c:517 #, c-format msgid "missing devices information for %s" -msgstr "missing devices information for %s" +msgstr "manca la informació de dispositius per a %s" #: src/virterror.c:521 msgid "too many drivers registered" -msgstr "too many drivers registered" +msgstr "s'han registrat massa controladors" #: src/virterror.c:523 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" -msgstr "too many drivers registered in %s" +msgstr "s'han registrat massa controladors a %s" #: src/virterror.c:527 msgid "library call failed, possibly not supported" -msgstr "library call failed, possibly not supported" +msgstr "ha fallat la crida a la biblioteca, potser no està disponible" #: src/virterror.c:529 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" -msgstr "library call %s failed, possibly not supported" +msgstr "ha fallat la crida %s a la biblioteca, potser no està disponible" #: src/virterror.c:533 msgid "XML description not well formed or invalid" -msgstr "XML description not well formed or invalid" +msgstr "La descripció XML no està ben formada o és invàlida" #: src/virterror.c:535 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" -msgstr "XML description for %s is not well formed or invalid" +msgstr "La descripció XML per a %s no està ben formada o és invàlida" #: src/virterror.c:539 msgid "this domain exists already" -msgstr "this domain exists already" +msgstr "aquest domini ja existeix" #: src/virterror.c:541 #, c-format msgid "domain %s exists already" -msgstr "domain %s exists already" +msgstr "el domini %s ja existeix" #: src/virterror.c:545 msgid "operation forbidden for read only access" -msgstr "operation forbidden for read only access" +msgstr "operació prohibida en accedir només per a llegir" #: src/virterror.c:547 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" -msgstr "operation %s forbidden for read only access" +msgstr "operació %s prohibida en accedir només per a llegir" #: src/virterror.c:551 msgid "failed to open configuration file for reading" -msgstr "failed to open configuration file for reading" +msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de configuració per a llegir" #: src/virterror.c:553 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" -msgstr "failed to open %s for reading" +msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a llegir" #: src/virterror.c:557 msgid "failed to read configuration file" -msgstr "failed to read configuration file" +msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració" #: src/virterror.c:559 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" -msgstr "failed to read configuration file %s" +msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s" #: src/virterror.c:563 msgid "failed to parse configuration file" -msgstr "failed to parse configuration file" +msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxer de configuració" #: src/virterror.c:565 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" -msgstr "failed to parse configuration file %s" +msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxer de configuració %s" #: src/virterror.c:569 msgid "configuration file syntax error" -msgstr "configuration file syntax error" +msgstr "error de sintaxi del fitxer de configuració" #: src/virterror.c:571 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" -msgstr "configuration file syntax error: %s" +msgstr "error de sintaxi del fitxer de configuració: %s" #: src/virterror.c:575 msgid "failed to write configuration file" -msgstr "failed to write configuration file" +msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració" #: src/virterror.c:577 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" -msgstr "failed to write configuration file: %s" +msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració: %s" #: src/virterror.c:581 +#, fuzzy msgid "parser error" -msgstr "parser error" +msgstr "error intern" #: src/xmlrpc.c:63 msgid "copying node content" -msgstr "copying node content" +msgstr "s'està copiant el contingut del node" #: src/xmlrpc.c:163 msgid "allocate value array" -msgstr "allocate value array" +msgstr "assignació d'una matriu de valors" #: src/xmlrpc.c:196 msgid "unexpected dict node" -msgstr "unexpected dict node" +msgstr "node dict inesperat" #: src/xmlrpc.c:268 msgid "unexpected value node" -msgstr "unexpected value node" +msgstr "node value inesperat" #: src/xmlrpc.c:431 msgid "send request" -msgstr "send request" +msgstr "envia sol·licitud" #: src/xmlrpc.c:437 msgid "unexpected mime type" -msgstr "unexpected mime type" +msgstr "tipus mime inesperat" #: src/xmlrpc.c:444 msgid "allocate response" -msgstr "allocate response" +msgstr "assigna la resposta" #: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514 msgid "read response" -msgstr "read response" +msgstr "llegeix la resposta" #: src/xmlrpc.c:484 msgid "allocate string array" -msgstr "allocate string array" +msgstr "assigna una matriu de cadenes" #: src/xmlrpc.c:606 msgid "parse server response failed" -msgstr "parse server response failed" +msgstr "ha fallat l'anàlisi de la resposta del servidor" #: src/xmlrpc.c:670 msgid "allocate new context" -msgstr "allocate new context" +msgstr "assigna un nou context" #: src/hash.c:749 src/hash.c:755 src/test.c:728 src/test.c:753 src/test.c:776 #: src/test.c:800 src/xend_internal.c:1933 src/xend_internal.c:2680 #: src/xend_internal.c:2899 src/xs_internal.c:603 src/proxy_internal.c:798 #: src/proxy_internal.c:845 src/proxy_internal.c:896 msgid "allocating domain" -msgstr "allocating domain" +msgstr "assignació d'un domini" #: src/hash.c:766 msgid "failed to add domain to connection hash table" -msgstr "failed to add domain to connection hash table" +msgstr "" +"no s'ha pogut afegir el domini a la taula de dispersió de la connexions" #: src/hash.c:818 msgid "domain missing from connection hash table" -msgstr "domain missing from connection hash table" +msgstr "manca el domini a la taula de dispersió de connexions" #: src/test.c:203 src/test.c:382 src/test.c:898 src/test.c:926 src/test.c:953 msgid "getting time of day" -msgstr "getting time of day" +msgstr "obtenció de la data i hora" #: src/test.c:209 src/test.c:337 src/test.c:362 msgid "domain" -msgstr "domain" +msgstr "domini" #: src/test.c:215 src/test.c:458 msgid "creating xpath context" -msgstr "creating xpath context" +msgstr "creació del context xpath" #: src/test.c:222 msgid "domain name" -msgstr "domain name" +msgstr "nom de domini" #: src/test.c:231 src/test.c:236 msgid "domain uuid" -msgstr "domain uuid" +msgstr "uuid de domini" #: src/test.c:244 src/test.c:249 msgid "domain memory" -msgstr "domain memory" +msgstr "memòria del domini" #: src/test.c:261 msgid "domain vcpus" -msgstr "domain vcpus" +msgstr "vcpu del domini" #: src/test.c:272 msgid "domain reboot behaviour" -msgstr "domain reboot behaviour" +msgstr "comportament del reinici del domini" #: src/test.c:283 msgid "domain poweroff behaviour" -msgstr "domain poweroff behaviour" +msgstr "comportament de l'apagada del domini" #: src/test.c:294 msgid "domain crash behaviour" -msgstr "domain crash behaviour" +msgstr "comportament de la fallada del domini" #: src/test.c:355 msgid "load domain definition file" -msgstr "load domain definition file" +msgstr "carrega el fitxer de definició del domini" #: src/test.c:437 msgid "loading host definition file" -msgstr "loading host definition file" +msgstr "s'està carregant el fitxer de definició del sistema amfitrió" #: src/test.c:444 msgid "host" -msgstr "host" +msgstr "amfitrió" #: src/test.c:452 msgid "node" @@ -445,200 +459,202 @@ msgstr "node" #: src/test.c:474 msgid "node cpu numa nodes" -msgstr "node cpu numa nodes" +msgstr "node dels nodes cpu i numa" #: src/test.c:486 msgid "node cpu sockets" -msgstr "node cpu sockets" +msgstr "node de sòcols de cpu" #: src/test.c:498 msgid "node cpu cores" -msgstr "node cpu cores" +msgstr "node de nuclis de cpu" #: src/test.c:510 msgid "node cpu threads" -msgstr "node cpu threads" +msgstr "node de fluxos de cpu" #: src/test.c:522 msgid "node active cpu" -msgstr "node active cpu" +msgstr "node de cpu activa" #: src/test.c:536 msgid "node cpu mhz" -msgstr "node cpu mhz" +msgstr "node mhz de cpu" #: src/test.c:555 msgid "node memory" -msgstr "node memory" +msgstr "node de memòria" #: src/test.c:564 msgid "node domain list" -msgstr "node domain list" +msgstr "node de llista de domini" #: src/test.c:573 msgid "resolving domain filename" -msgstr "resolving domain filename" +msgstr "s'està resolent el nom de fitxer del domini" #: src/test.c:611 msgid "allocating node" -msgstr "allocating node" +msgstr "s'està assignant un node" #: src/test.c:651 msgid "too many connections" -msgstr "too many connections" +msgstr "massa connexions" #: src/test.c:736 msgid "too many domains" -msgstr "too many domains" +msgstr "massa dominis" #: src/xml.c:65 msgid "growing buffer" -msgstr "growing buffer" +msgstr "" #: src/xml.c:117 src/xend_internal.c:1625 src/xend_internal.c:1644 msgid "allocate new buffer" -msgstr "allocate new buffer" +msgstr "" #: src/xml.c:121 msgid "allocate buffer content" -msgstr "allocate buffer content" +msgstr "assigna el contingut d'una memòria intermèdia" #: src/sexpr.c:59 msgid "failed to allocate a node" -msgstr "failed to allocate a node" +msgstr "no s'ha pogut assignar un node" #: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367 msgid "failed to copy a string" -msgstr "failed to copy a string" +msgstr "no s'ha pogut copiar una cadena" #: src/xend_internal.c:272 src/xend_internal.c:275 msgid "failed to read from Xen Daemon" -msgstr "failed to read from Xen Daemon" +msgstr "no s'ha pogut llegir el dimoni Xen" #: src/xend_internal.c:1071 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" -msgstr "failed to urlencode the create S-Expr" +msgstr "no s'ha pogut codificar la url de creació de l'S-Expr" #: src/xend_internal.c:1112 msgid "domain information incomplete, missing domid" -msgstr "domain information incomplete, missing domid" +msgstr "la informació del domini és incompleta, manca el domid" #: src/xend_internal.c:1118 msgid "domain information incorrect domid not numeric" -msgstr "domain information incorrect domid not numeric" +msgstr "la informació del domini és incorrecta, domid no és numèric" #: src/xend_internal.c:1125 src/xend_internal.c:1174 msgid "domain information incomplete, missing uuid" -msgstr "domain information incomplete, missing uuid" +msgstr "la informació del domini és incompleta, manca l'uuid" #: src/xend_internal.c:1165 src/xend_internal.c:1508 msgid "domain information incomplete, missing name" -msgstr "domain information incomplete, missing name" +msgstr "la informació del domini és incompleta, manca el nom" #: src/xend_internal.c:1424 src/xend_internal.c:1449 msgid "domain information incomplete, missing kernel" -msgstr "domain information incomplete, missing kernel" +msgstr "la informació del domini és incompleta, manca el nucli" #: src/xend_internal.c:1604 +#, fuzzy msgid "domain information incomplete, vbd has no src" -msgstr "domain information incomplete, vbd has no src" +msgstr "la informació del domini és incompleta, vbd no té dev" #: src/xend_internal.c:1610 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" -msgstr "domain information incomplete, vbd has no dev" +msgstr "la informació del domini és incompleta, vbd no té dev" #: src/xend_internal.c:1618 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" -msgstr "cannot parse vbd filename, missing driver name" +msgstr "" #: src/xend_internal.c:1637 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" -msgstr "cannot parse vbd filename, missing driver type" +msgstr "" #: src/xend_internal.c:1944 msgid "failed to parse Xend domain information" -msgstr "failed to parse Xend domain information" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació del domini Xen" #: src/xend_internal.c:2964 #, c-format msgid "Failed to create domain %s\n" -msgstr "Failed to create domain %s\n" +msgstr "No s'ha pogut crear el domini %s\n" #: src/xend_internal.c:2970 #, c-format msgid "Failed to get devices for domain %s\n" -msgstr "Failed to get devices for domain %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obtenir els dispositius per al domini %s\n" #: src/xend_internal.c:2981 #, c-format msgid "Failed to resume new domain %s\n" -msgstr "Failed to resume new domain %s\n" +msgstr "No s'ha pogut recuperar el nou domini %s\n" #: src/virsh.c:234 msgid "print help" -msgstr "print help" +msgstr "escriure ajuda" #: src/virsh.c:235 msgid "Prints global help or command specific help." -msgstr "Prints global help or command specific help." +msgstr "Escriu ajuda global o ajuda específica d'una ordre." #: src/virsh.c:253 msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "" -"Commands:\n" +"Ordres:\n" "\n" #: src/virsh.c:267 msgid "(re)connect to hypervisor" -msgstr "(re)connect to hypervisor" +msgstr "torna a connectar a l'hipervisor" #: src/virsh.c:269 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" -"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." +"Connecta a l'hipervisor local. És una ordre interna, després d'iniciar " +"l'entorn d'ordres." #: src/virsh.c:274 msgid "hypervisor connection URI" -msgstr "hypervisor connection URI" +msgstr "URI de la connexió de l'hipervisor" #: src/virsh.c:275 msgid "read-only connection" -msgstr "read-only connection" +msgstr "connexió només de lectura" #: src/virsh.c:287 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" -msgstr "Failed to disconnect from the hypervisor" +msgstr "No s'ha pogut desconnectar des de l'hipervisor" #: src/virsh.c:303 msgid "Failed to connect to the hypervisor" -msgstr "Failed to connect to the hypervisor" +msgstr "No s'ha pogut connectar a l'hipervisor" #: src/virsh.c:313 msgid "list domains" -msgstr "list domains" +msgstr "llista els dominis" #: src/virsh.c:314 msgid "Returns list of domains." -msgstr "Returns list of domains." +msgstr "Retorna una llista de dominis." #: src/virsh.c:319 msgid "list inactive domains" -msgstr "list inactive domains" +msgstr "llista els dominis inactius" #: src/virsh.c:320 msgid "list inactive & active domains" -msgstr "list inactive & active domains" +msgstr "llista els dominis actius i inactius" #: src/virsh.c:358 src/virsh.c:365 msgid "Failed to list active domains" -msgstr "Failed to list active domains" +msgstr "No s'ha pogut llistar els dominis actius" #: src/virsh.c:376 src/virsh.c:385 msgid "Failed to list inactive domains" -msgstr "Failed to list inactive domains" +msgstr "No s'ha pogut llistar els dominis inactius" #: src/virsh.c:395 msgid "Id" @@ -646,287 +662,289 @@ msgstr "Id" #: src/virsh.c:395 msgid "Name" -msgstr "Name" +msgstr "Nom" #: src/virsh.c:395 msgid "State" -msgstr "State" +msgstr "Estat" #: src/virsh.c:412 src/virsh.c:2237 src/virsh.c:2253 msgid "no state" -msgstr "no state" +msgstr "cap estat" #: src/virsh.c:455 msgid "domain state" -msgstr "domain state" +msgstr "estat del domini" #: src/virsh.c:456 msgid "Returns state about a running domain." -msgstr "Returns state about a running domain." +msgstr "Retorna l'estat quant a un domini en execució." #: src/virsh.c:461 src/virsh.c:499 src/virsh.c:736 src/virsh.c:818 #: src/virsh.c:863 src/virsh.c:902 src/virsh.c:941 src/virsh.c:980 #: src/virsh.c:1019 src/virsh.c:1091 src/virsh.c:1174 src/virsh.c:1260 #: src/virsh.c:1303 src/virsh.c:1346 src/virsh.c:1423 msgid "domain name, id or uuid" -msgstr "domain name, id or uuid" +msgstr "nom de domini, id o uuid" #: src/virsh.c:493 msgid "suspend a domain" -msgstr "suspend a domain" +msgstr "suspèn un domini" #: src/virsh.c:494 msgid "Suspend a running domain." -msgstr "Suspend a running domain." +msgstr "Suspèn un domini en execució." #: src/virsh.c:517 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" -msgstr "Domain %s suspended\n" +msgstr "S'ha suspès el domini %s\n" #: src/virsh.c:519 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" -msgstr "Failed to suspend domain %s" +msgstr "No s'ha pogut suspendre el domini %s" #: src/virsh.c:532 msgid "create a domain from an XML file" -msgstr "create a domain from an XML file" +msgstr "crea un domini des d'un fitxer XML" #: src/virsh.c:533 msgid "Create a domain." -msgstr "Create a domain." +msgstr "Crea un domini." #: src/virsh.c:538 src/virsh.c:593 msgid "file conatining an XML domain description" -msgstr "file conatining an XML domain description" +msgstr "fitxer que conté una descripció de domini" #: src/virsh.c:561 src/virsh.c:566 src/virsh.c:616 src/virsh.c:621 #, c-format msgid "Failed to read description file %s" -msgstr "Failed to read description file %s" +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de descripció %s" #: src/virsh.c:573 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" -msgstr "Domain %s created from %s\n" +msgstr "S'ha creat el domini %s des de %s\n" #: src/virsh.c:576 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" -msgstr "Failed to create domain from %s" +msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s" #: src/virsh.c:587 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" -msgstr "define (but don't start) a domain from an XML file" +msgstr "defineix (però no iniciïs) un domini des d'un fitxer XML" #: src/virsh.c:588 msgid "Define a domain." -msgstr "Define a domain." +msgstr "Defineix un domini." #: src/virsh.c:628 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" -msgstr "Domain %s defined from %s\n" +msgstr "El domini %s s'ha definit des de %s\n" #: src/virsh.c:631 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" -msgstr "Failed to define domain from %s" +msgstr "No s'ha pogut definir el domini des de %s" #: src/virsh.c:642 msgid "undefine an inactive domain" -msgstr "undefine an inactive domain" +msgstr "no defineixis un domini inactiu" #: src/virsh.c:643 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." -msgstr "Undefine the configuration for an inactive domain." +msgstr "No defineixis la configuració per a un domini inactiu." #: src/virsh.c:648 src/virsh.c:1492 msgid "domain name or uuid" -msgstr "domain name or uuid" +msgstr "nom de domini o uuid" #: src/virsh.c:666 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" -msgstr "Domain %s has been undefined\n" +msgstr "S'ha indefinit el domini %s\n" #: src/virsh.c:668 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" -msgstr "Failed to undefine domain %s" +msgstr "No s'ha definit el domini %s" #: src/virsh.c:681 msgid "start a (previously defined) inactive domain" -msgstr "start a (previously defined) inactive domain" +msgstr "inicia un domini inactiu definit prèviament" #: src/virsh.c:682 msgid "Start a domain." -msgstr "Start a domain." +msgstr "Inicia un domini." #: src/virsh.c:687 msgid "name of the inactive domain" -msgstr "name of the inactive domain" +msgstr "nom del domini inactiu" #: src/virsh.c:711 msgid "Domain is already active" -msgstr "Domain is already active" +msgstr "El domini ja és actiu" #: src/virsh.c:716 #, c-format msgid "Domain %s started\n" -msgstr "Domain %s started\n" +msgstr "S'ha iniciat el domini %s\n" #: src/virsh.c:719 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" -msgstr "Failed to start domain %s" +msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s" #: src/virsh.c:730 msgid "save a domain state to a file" -msgstr "save a domain state to a file" +msgstr "desa un estat de domini a un fitxer" #: src/virsh.c:731 msgid "Save a running domain." -msgstr "Save a running domain." +msgstr "Desa un domini en execució." #: src/virsh.c:737 msgid "where to save the data" -msgstr "where to save the data" +msgstr "on desar les dades" #: src/virsh.c:759 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" -msgstr "Domain %s saved to %s\n" +msgstr "S'ha desat el domini %s a %s\n" #: src/virsh.c:761 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" -msgstr "Failed to save domain %s to %s" +msgstr "No s'ha pogut desar el domini %s a %s" #: src/virsh.c:774 msgid "restore a domain from a saved state in a file" -msgstr "restore a domain from a saved state in a file" +msgstr "restaura un domini des d'un estat desat en un fitxer" #: src/virsh.c:775 msgid "Restore a domain." -msgstr "Restore a domain." +msgstr "Restaura un domini." #: src/virsh.c:780 msgid "the state to restore" -msgstr "the state to restore" +msgstr "l'estat a restaurar" #: src/virsh.c:799 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" -msgstr "Domain restored from %s\n" +msgstr "S'ha restaurat un domini des de %s\n" #: src/virsh.c:801 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" -msgstr "Failed to restore domain from %s" +msgstr "No s'ha pogut restaurar un domini des de %s" #: src/virsh.c:812 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" -msgstr "dump the core of a domain to a file for analysis" +msgstr "" #: src/virsh.c:813 +#, fuzzy msgid "Core dump a domain." -msgstr "Core dump a domain." +msgstr "recupera un domini" #: src/virsh.c:819 +#, fuzzy msgid "where to dump the core" -msgstr "where to dump the core" +msgstr "on desar les dades" #: src/virsh.c:841 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Domain %s dumpd to %s\n" -msgstr "Domain %s dumpd to %s\n" +msgstr "S'ha desat el domini %s a %s\n" #: src/virsh.c:843 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" -msgstr "Failed to core dump domain %s to %s" +msgstr "No s'ha pogut desar el domini %s a %s" #: src/virsh.c:857 msgid "resume a domain" -msgstr "resume a domain" +msgstr "recupera un domini" #: src/virsh.c:858 msgid "Resume a previously suspended domain." -msgstr "Resume a previously suspended domain." +msgstr "Recupera un domini suspès anteriorment." #: src/virsh.c:881 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" -msgstr "Domain %s resumed\n" +msgstr "S'ha recuperat el domini %s\n" #: src/virsh.c:883 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" -msgstr "Failed to resume domain %s" +msgstr "No s'ha pogut recuperar el domini %s" #: src/virsh.c:896 msgid "gracefully shutdown a domain" -msgstr "gracefully shutdown a domain" +msgstr "apaga un domini" #: src/virsh.c:897 msgid "Run shutdown in the target domain." -msgstr "Run shutdown in the target domain." +msgstr "Executa l'apagada en el domini destí." #: src/virsh.c:920 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" -msgstr "Domain %s is being shutdown\n" +msgstr "S'està apagant el domini %s\n" #: src/virsh.c:922 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" -msgstr "Failed to shutdown domain %s" +msgstr "No s'ha pogut apagar el domini %s" #: src/virsh.c:935 msgid "reboot a domain" -msgstr "reboot a domain" +msgstr "reiniciar un domini" #: src/virsh.c:936 msgid "Run a reboot command in the target domain." -msgstr "Run a reboot command in the target domain." +msgstr "Executeu una ordre de reinici en el domini destí." #: src/virsh.c:959 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" -msgstr "Domain %s is being rebooted\n" +msgstr "S'està reiniciant el domini %s\n" #: src/virsh.c:961 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" -msgstr "Failed to reboot domain %s" +msgstr "No s'ha pogut reiniciar el domini %s" #: src/virsh.c:974 msgid "destroy a domain" -msgstr "destroy a domain" +msgstr "destrueix un domini" #: src/virsh.c:975 msgid "Destroy a given domain." -msgstr "Destroy a given domain." +msgstr "Destrueix un domini." #: src/virsh.c:998 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" -msgstr "Domain %s destroyed\n" +msgstr "S'ha destruït el domini %s\n" #: src/virsh.c:1000 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" -msgstr "Failed to destroy domain %s" +msgstr "No s'ha destruït el domini %s" #: src/virsh.c:1013 msgid "domain information" -msgstr "domain information" +msgstr "informació del domini" #: src/virsh.c:1014 msgid "Returns basic information about the domain." -msgstr "Returns basic information about the domain." +msgstr "Retorna informació bàsica quant al domini." #: src/virsh.c:1040 src/virsh.c:1042 msgid "Id:" @@ -934,7 +952,7 @@ msgstr "Id:" #: src/virsh.c:1043 msgid "Name:" -msgstr "Name:" +msgstr "Nom:" #: src/virsh.c:1046 msgid "UUID:" @@ -942,11 +960,11 @@ msgstr "UUID:" #: src/virsh.c:1049 msgid "OS Type:" -msgstr "OS Type:" +msgstr "Tipus SO:" #: src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1135 msgid "State:" -msgstr "State:" +msgstr "Estat:" #: src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1401 msgid "CPU(s):" @@ -954,23 +972,23 @@ msgstr "CPU(s):" #: src/virsh.c:1064 src/virsh.c:1142 msgid "CPU time:" -msgstr "CPU time:" +msgstr "Temps de CPU:" #: src/virsh.c:1067 msgid "Max memory:" -msgstr "Max memory:" +msgstr "Memòria màxima:" #: src/virsh.c:1069 msgid "Used memory:" -msgstr "Used memory:" +msgstr "Memòria emprada:" #: src/virsh.c:1085 msgid "domain vcpu information" -msgstr "domain vcpu information" +msgstr "informació del vcpu del domini" #: src/virsh.c:1086 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." -msgstr "Returns basic information about the domain virtual CPUs." +msgstr "Retorna informació bàsica quant a les CPU virtuals del domini." #: src/virsh.c:1133 msgid "VCPU:" @@ -982,199 +1000,200 @@ msgstr "CPU:" #: src/virsh.c:1144 msgid "CPU Affinity:" -msgstr "CPU Affinity:" +msgstr "Afinitat de la CPU:" #: src/virsh.c:1168 msgid "control domain vcpu affinity" -msgstr "control domain vcpu affinity" +msgstr "controleu l'afinitat de la vcpu del domini" #: src/virsh.c:1169 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." -msgstr "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." +msgstr "Associa les VCPU del domini a CPU físiques de l'amfitrió." #: src/virsh.c:1175 msgid "vcpu number" -msgstr "vcpu number" +msgstr "números de vcpu" #: src/virsh.c:1176 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" -msgstr "host cpu number(s) (comma separated)" +msgstr "números de cpu de l'amfitrió (separat per comes)" #: src/virsh.c:1254 msgid "change number of virtual CPUs" -msgstr "change number of virtual CPUs" +msgstr "canvia el nombre de CPU virtuals" #: src/virsh.c:1255 msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain." -msgstr "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain." +msgstr "Canvia el nombre de CPU virtuals actives en el domini convidat." #: src/virsh.c:1261 msgid "number of virtual CPUs" -msgstr "number of virtual CPUs" +msgstr "nombre de CPU virtuals" #: src/virsh.c:1297 msgid "change memory allocation" -msgstr "change memory allocation" +msgstr "canvia l'assignació de memòria" #: src/virsh.c:1298 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." -msgstr "Change the current memory allocation in the guest domain." +msgstr "Canvia l'assignació de memòria actual en el domini convidat." #: src/virsh.c:1304 msgid "number of bytes of memory" -msgstr "number of bytes of memory" +msgstr "nombre de bytes de memòria" #: src/virsh.c:1340 msgid "change maximum memory limit" -msgstr "change maximum memory limit" +msgstr "canvia el límit de memòria màxima" #: src/virsh.c:1341 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." -msgstr "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." +msgstr "Canvia el límit d'assignació màxima de memòria en el domini convidat." #: src/virsh.c:1347 msgid "maxmimum memory limit in bytes" -msgstr "maxmimum memory limit in bytes" +msgstr "límit de memòria màxim en bytes" #: src/virsh.c:1383 msgid "node information" -msgstr "node information" +msgstr "informació de node" #: src/virsh.c:1384 msgid "Returns basic information about the node." -msgstr "Returns basic information about the node." +msgstr "Retorna informació bàsica quant al node." #: src/virsh.c:1397 msgid "failed to get node information" -msgstr "failed to get node information" +msgstr "no es pot obtenir informació de node" #: src/virsh.c:1400 msgid "CPU model:" -msgstr "CPU model:" +msgstr "Model de CPU:" #: src/virsh.c:1402 msgid "CPU frequency:" -msgstr "CPU frequency:" +msgstr "Freqüència de CPU:" #: src/virsh.c:1403 msgid "CPU socket(s):" -msgstr "CPU socket(s):" +msgstr "Sòcols de CPU:" #: src/virsh.c:1404 msgid "Core(s) per socket:" -msgstr "Core(s) per socket:" +msgstr "Nuclis per sòcol:" #: src/virsh.c:1405 msgid "Thread(s) per core:" -msgstr "Thread(s) per core:" +msgstr "Fluxos per nucli:" #: src/virsh.c:1406 msgid "NUMA cell(s):" -msgstr "NUMA cell(s):" +msgstr "Cel·les NUMA:" #: src/virsh.c:1407 msgid "Memory size:" -msgstr "Memory size:" +msgstr "Mida de memòria:" #: src/virsh.c:1417 msgid "domain information in XML" -msgstr "domain information in XML" +msgstr "informació de domini en XML" #: src/virsh.c:1418 msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout." -msgstr "Ouput the domain information as an XML dump to stdout." +msgstr "" +"Escriu la informació de domini com a bolcat XML per la sortida estàndard." #: src/virsh.c:1457 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" -msgstr "convert a domain id or UUID to domain name" +msgstr "converteix un id de domini o UUID a nom de domini" #: src/virsh.c:1462 msgid "domain id or uuid" -msgstr "domain id or uuid" +msgstr "id de domini o uuid" #: src/virsh.c:1487 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" -msgstr "convert a domain name or UUID to domain id" +msgstr "converteix un nom de domini o UUID a id de domini" #: src/virsh.c:1522 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" -msgstr "convert a domain name or id to domain UUID" +msgstr "converteix un nom de domini o id a UUID de domini" #: src/virsh.c:1527 msgid "domain id or name" -msgstr "domain id or name" +msgstr "id de domini o nom" #: src/virsh.c:1546 msgid "failed to get domain UUID" -msgstr "failed to get domain UUID" +msgstr "no s'ha pogut obtenir un UUID de domini" #: src/virsh.c:1557 msgid "show version" -msgstr "show version" +msgstr "mostra la versió" #: src/virsh.c:1558 msgid "Display the system version information." -msgstr "Display the system version information." +msgstr "Mostra la informació de la versió del sistema." #: src/virsh.c:1581 msgid "failed to get hypervisor type" -msgstr "failed to get hypervisor type" +msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus d'hipervisor" #: src/virsh.c:1590 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" -msgstr "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" +msgstr "S'ha compilat contra la biblioteca: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:1595 msgid "failed to get the library version" -msgstr "failed to get the library version" +msgstr "no s'ha pogut obtenir la versió de la biblioteca" #: src/virsh.c:1602 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" -msgstr "Using library: libvir %d.%d.%d\n" +msgstr "S'està fent servir la biblioteca: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:1609 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" -msgstr "Using API: %s %d.%d.%d\n" +msgstr "S'està fent servir l'API: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:1614 msgid "failed to get the hypervisor version" -msgstr "failed to get the hypervisor version" +msgstr "no s'ha pogut obtenir la versió de l'hipervisor" #: src/virsh.c:1619 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" -msgstr "Cannot extract running %s hypervisor version\n" +msgstr "No es pot extreure la versió de l'hipervisor %s en execució\n" #: src/virsh.c:1626 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" -msgstr "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" +msgstr "S'està executant l'hipervisor: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:1637 msgid "quit this interactive terminal" -msgstr "quit this interactive terminal" +msgstr "surt d'aquest terminal interactiu" #: src/virsh.c:1750 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" -msgstr "command '%s' requires <%s> option" +msgstr "l'ordre '%s' requereix l'opció <%s>" #: src/virsh.c:1751 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" -msgstr "command '%s' requires --%s option" +msgstr "l'ordre '%s' requereix l'opció --%s" #: src/virsh.c:1778 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" -msgstr "command '%s' doesn't exist" +msgstr "l'ordre '%s' no existeix" #: src/virsh.c:1786 msgid " NAME\n" -msgstr " NAME\n" +msgstr " NOM\n" #: src/virsh.c:1797 msgid "" @@ -1182,7 +1201,7 @@ msgid "" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" -" DESCRIPTION\n" +" DESCRIPCIÓ\n" #: src/virsh.c:1801 msgid "" @@ -1190,26 +1209,26 @@ msgid "" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" -" OPTIONS\n" +" OPCIONS\n" #: src/virsh.c:1808 #, c-format msgid "--%s " -msgstr "--%s " +msgstr "--%s " #: src/virsh.c:1810 #, c-format msgid "--%s " -msgstr "--%s " +msgstr "--%s " #: src/virsh.c:1923 msgid "undefined domain name or id" -msgstr "undefined domain name or id" +msgstr "nom de domini o id no definits" #: src/virsh.c:1956 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" -msgstr "failed to get domain '%s'" +msgstr "no s'ha pogut obtenir el domini '%s'" #: src/virsh.c:1984 #, c-format @@ -1219,85 +1238,85 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"(Time: %.3f ms)\n" +"(Temps: %.3f ms)\n" "\n" #: src/virsh.c:2058 msgid "missing \"" -msgstr "missing \"" +msgstr "manca \"" #: src/virsh.c:2119 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" -msgstr "unexpected token (command name): '%s'" +msgstr "símbol inesperat (nom d'ordre): '%s'" #: src/virsh.c:2124 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" -msgstr "unknown command: '%s'" +msgstr "ordre desconeguda: '%s'" #: src/virsh.c:2131 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" -msgstr "command '%s' doesn't support option --%s" +msgstr "l'ordre '%s' no reconeix l'opció --%s" #: src/virsh.c:2146 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" -msgstr "expected syntax: --%s <%s>" +msgstr "sintaxi inesperada: --%s <%s>" #: src/virsh.c:2149 msgid "number" -msgstr "number" +msgstr "nombre" #: src/virsh.c:2149 msgid "string" -msgstr "string" +msgstr "cadena" #: src/virsh.c:2155 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" -msgstr "unexpected data '%s'" +msgstr "dades inesperades '%s'" #: src/virsh.c:2177 msgid "OPTION" -msgstr "OPTION" +msgstr "OPCIÓ" #: src/virsh.c:2177 msgid "DATA" -msgstr "DATA" +msgstr "DADES" #: src/virsh.c:2225 src/virsh.c:2251 msgid "running" -msgstr "running" +msgstr "s'està executant" #: src/virsh.c:2227 src/virsh.c:2249 msgid "blocked" -msgstr "blocked" +msgstr "blocat" #: src/virsh.c:2229 msgid "paused" -msgstr "paused" +msgstr "aturat" #: src/virsh.c:2231 msgid "in shutdown" -msgstr "in shutdown" +msgstr "apagant-se" #: src/virsh.c:2233 msgid "shut off" -msgstr "shut off" +msgstr "apagat" #: src/virsh.c:2235 msgid "crashed" -msgstr "crashed" +msgstr "ha fallat" #: src/virsh.c:2247 msgid "offline" -msgstr "offline" +msgstr "desconnectat" #: src/virsh.c:2266 msgid "no valid connection" -msgstr "no valid connection" +msgstr "connexió invàlida" #: src/virsh.c:2305 #, c-format @@ -1306,16 +1325,16 @@ msgstr "%s: error: " #: src/virsh.c:2307 msgid "error: " -msgstr "error: " +msgstr "errror: " #: src/virsh.c:2329 src/virsh.c:2341 src/virsh.c:2353 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" -msgstr "%s: %d: failed to allocate %d bytes" +msgstr "%s: %d: no s'ha pogut assignar %d bytes" #: src/virsh.c:2381 msgid "failed to connect to the hypervisor" -msgstr "failed to connect to the hypervisor" +msgstr "no s'ha pogut connectar a l'hipervisor" #: src/virsh.c:2526 #, c-format @@ -1334,17 +1353,17 @@ msgid "" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" "\n" -"%s [options] [commands]\n" +"%s [opcions] [ordres]\n" "\n" " options:\n" -" -c | --connect hypervisor connection URI\n" -" -d | --debug debug level [0-5]\n" -" -h | --help this help\n" -" -q | --quiet quiet mode\n" -" -t | --timing print timing information\n" -" -v | --version program version\n" +" -c | --connect URI de connexió a l'hipervisor\n" +" -d | --debug nivell de depuració [0-5]\n" +" -h | --help aquesta ajuda\n" +" -q | --quiet mode silenciós\n" +" -t | --timing escriu informació de temps\n" +" -v | --version versió del programa\n" "\n" -" commands (non interactive mode):\n" +" ordres (mode no interactiu):\n" #: src/virsh.c:2542 #, c-format @@ -1354,13 +1373,12 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -" (specify --help for details about the command)\n" -"\n" +" (especifiqueu --help per a detalls quant a l'ordre)\n" #: src/virsh.c:2628 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." -msgstr "unsupported option '-%c'. See --help." +msgstr "l'opció '-%c' no està disponible. Veieu --help." #: src/virsh.c:2709 #, c-format @@ -1368,7 +1386,7 @@ msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" -"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" +"Benvinguts a %s, el terminal interactiu de virtualització.\n" "\n" #: src/virsh.c:2712 @@ -1377,105 +1395,108 @@ msgid "" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" -"Type: 'help' for help with commands\n" -" 'quit' to quit\n" +"Escriviu: 'help' per a obtenir ajuda amb les ordres\n" +" 'quit' per sortir\n" "\n" #: src/conf.c:153 src/conf.c:204 src/conf.c:487 src/conf.c:526 src/conf.c:554 #: src/conf.c:632 msgid "allocating configuration" -msgstr "allocating configuration" +msgstr "s'està assignant la configuració" #: src/conf.c:339 msgid "unterminated number" -msgstr "unterminated number" +msgstr "número no acabat" #: src/conf.c:371 src/conf.c:388 src/conf.c:400 msgid "unterminated string" -msgstr "unterminated string" +msgstr "cadena sense acabar" #: src/conf.c:428 src/conf.c:481 msgid "expecting a value" -msgstr "expecting a value" +msgstr "s'espera un valor" #: src/conf.c:448 msgid "expecting a separator in list" -msgstr "expecting a separator in list" +msgstr "s'espera un separador a la llista" #: src/conf.c:471 msgid "list is not closed with ] " -msgstr "list is not closed with ] " +msgstr "la llista no s'ha tancat amb ] " #: src/conf.c:519 msgid "expecting a name" -msgstr "expecting a name" +msgstr "s'espera un nom" #: src/conf.c:582 msgid "expecting a separator" -msgstr "expecting a separator" +msgstr "s'espera un separador" #: src/conf.c:614 msgid "expecting an assignment" -msgstr "expecting an assignment" +msgstr "s'espera una assignació" #: src/conf.c:881 msgid "failed to open file" -msgstr "failed to open file" +msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer" #: src/conf.c:889 msgid "failed to save content" -msgstr "failed to save content" +msgstr "no s'ha pogut desar el contingut" #: src/xs_internal.c:323 msgid "failed to connect to Xen Store" -msgstr "failed to connect to Xen Store" +msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen" #: src/proxy_internal.c:197 #, c-format msgid "failed to exec %s\n" -msgstr "failed to exec %s\n" +msgstr "no s'ha pogut executar %s\n" #: src/proxy_internal.c:291 #, c-format msgid "Failed to close socket %d\n" -msgstr "Failed to close socket %d\n" +msgstr "No s'ha pogut tancar el sòcol %d\n" #: src/proxy_internal.c:324 #, c-format msgid "Failed to read socket %d\n" -msgstr "Failed to read socket %d\n" +msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol %d\n" #: src/proxy_internal.c:358 #, c-format msgid "Failed to write to socket %d\n" -msgstr "Failed to write to socket %d\n" +msgstr "No s'ha pogut escriure el sòcol %d\n" #: src/proxy_internal.c:420 src/proxy_internal.c:441 src/proxy_internal.c:461 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" -msgstr "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" +msgstr "Error de comunicació amb l'intermediari: s'han rebut %d bytes de %d\n" #: src/proxy_internal.c:428 #, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" -msgstr "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" +msgstr "" +"Error de comunicació amb l'intermediari: s'esperaven %d bytes, se n'han " +"rebut %d\n" #: src/proxy_internal.c:450 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" -msgstr "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" +msgstr "" +"Error de comunicació amb l'intermediari: s'ha rebut un paquet de %d bytes\n" #: src/proxy_internal.c:474 #, c-format msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" -msgstr "Communication error with proxy: malformed packet\n" +msgstr "Error de comunicació amb l'intermediari: paquet mal format\n" #: src/proxy_internal.c:480 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" -msgstr "got asynchronous packet number %d\n" +msgstr "s'ha rebut un número de paquet asíncron %d\n" #: src/xen_internal.c:1379 #, c-format msgid "allocating %d domain info" -msgstr "allocating %d domain info" +msgstr "s'està assignant %d informació de domini" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index e523909ee9..d3dc7ebb8d 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,17 +1,18 @@ # translation of fr.po to French -# translation of fr.po to Français +# translation of libvirt.po to Français # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Guillaume , 2006. # Guillaume CHARDIN , 2006. # Decroux Fabien , 2006. +# Alain PORTAL , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-27 16:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-24 16:26+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-01 14:58+1000\n" "Last-Translator: Decroux Fabien \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "Allocation de connexion" #: src/libvirt.c:325 msgid "Xen Daemon or Xen Store" -msgstr "Démon Xen ou Magasin Xen" +msgstr "Démon Xen ou magasin Xen" #: src/virterror.c:243 msgid "warning" @@ -109,20 +110,20 @@ msgstr "opération échouée" #: src/virterror.c:434 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" -msgstr "GET opération échouée : %s" +msgstr "opération GET échouée : %s" #: src/virterror.c:436 msgid "GET operation failed" -msgstr "GET opération échouée" +msgstr "opération GET échouée" #: src/virterror.c:440 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" -msgstr "POST opération échouée : %s" +msgstr "opération POST échouée : %s" #: src/virterror.c:442 msgid "POST operation failed" -msgstr "POST opération échouée" +msgstr "opération POST échouée" #: src/virterror.c:445 #, c-format @@ -158,12 +159,12 @@ msgstr "impossible d'utiliser l'entrée de l'hyperviseur Xen %s" #: src/virterror.c:467 msgid "could not connect to Xen Store" -msgstr "impossible de se connecter au Magasin Xen" +msgstr "impossible de se connecter au magasin Xen" #: src/virterror.c:469 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" -msgstr "impossible de se connecter au Magasin Xen %s" +msgstr "impossible de se connecter au magasin Xen %s" #: src/virterror.c:472 #, c-format @@ -230,12 +231,12 @@ msgstr "information du système d'exploitation manquante pour %s" #: src/virterror.c:515 msgid "missing devices information" -msgstr "information des périphériques manquante" +msgstr "information de périphériques manquante" #: src/virterror.c:517 #, c-format msgid "missing devices information for %s" -msgstr "information des périphériques manquantes %s" +msgstr "information de périphériques manquante %s" #: src/virterror.c:521 msgid "too many drivers registered" @@ -248,13 +249,12 @@ msgstr "trop de pilotes enregistrés dans %s" #: src/virterror.c:527 msgid "library call failed, possibly not supported" -msgstr "échec de l'appel de la bibliothèque, action possiblement non supportée" +msgstr "échec de l'appel de la bibliothèque, elle n'est peut être pas gérée" #: src/virterror.c:529 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" -msgstr "" -"échec de l'appel de la bibliothèque %s, action possiblement non supportée" +msgstr "échec de l'appel de la bibliothèque %s, elle n'est peut être pas gérée" #: src/virterror.c:533 msgid "XML description not well formed or invalid" @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "ce domaine existe déjà" #: src/virterror.c:541 #, c-format msgid "domain %s exists already" -msgstr "ce domaine %s existe déjà" +msgstr "le domaine %s existe déjà" #: src/virterror.c:545 msgid "operation forbidden for read only access" @@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "échec de l'ouverture du fichier pour la lecture de la configuration" #: src/virterror.c:553 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" -msgstr "échec de l'ouverture pour la lecture de %s" +msgstr "échec de l'ouverture de %s en lecture" #: src/virterror.c:557 msgid "failed to read configuration file" @@ -321,12 +321,12 @@ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de configuration : %s" #: src/virterror.c:575 msgid "failed to write configuration file" -msgstr "échec de l'écriture du fichier de configuration" +msgstr "échec d'écriture du fichier de configuration" #: src/virterror.c:577 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" -msgstr "échec de l'écriture du fichier de configuration : %s" +msgstr "échec d'écriture du fichier de configuration : %s" #: src/virterror.c:581 #, fuzzy @@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "copie du contenu du noeud" #: src/xmlrpc.c:163 msgid "allocate value array" -msgstr "assignez une valeur de grappe" +msgstr "allouez une valeur de grappe" #: src/xmlrpc.c:196 msgid "unexpected dict node" @@ -347,11 +347,11 @@ msgstr "noeud dict inattendu" #: src/xmlrpc.c:268 msgid "unexpected value node" -msgstr "valeur du noeud inattendue" +msgstr "valeur de noeud inattendue" #: src/xmlrpc.c:431 msgid "send request" -msgstr "envoie de la requête" +msgstr "envoi de la requête" #: src/xmlrpc.c:437 msgid "unexpected mime type" @@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "type mime inattendu" #: src/xmlrpc.c:444 msgid "allocate response" -msgstr "assigne une réponse" +msgstr "affecte une réponse" #: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514 msgid "read response" @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "lecture de la réponse" #: src/xmlrpc.c:484 msgid "allocate string array" -msgstr "assignez une valeur chaîne de grappe" +msgstr "affecte une valeur chaîne de grappe" #: src/xmlrpc.c:606 msgid "parse server response failed" @@ -375,14 +375,14 @@ msgstr "échec de l'analyse de la réponse du serveur" #: src/xmlrpc.c:670 msgid "allocate new context" -msgstr "assigne un nouveau contexte" +msgstr "alloue un nouveau contexte" #: src/hash.c:749 src/hash.c:755 src/test.c:728 src/test.c:753 src/test.c:776 #: src/test.c:800 src/xend_internal.c:1933 src/xend_internal.c:2680 #: src/xend_internal.c:2899 src/xs_internal.c:603 src/proxy_internal.c:798 #: src/proxy_internal.c:845 src/proxy_internal.c:896 msgid "allocating domain" -msgstr "assigne un nouveau domaine" +msgstr "alloue un nouveau domaine" #: src/hash.c:766 msgid "failed to add domain to connection hash table" @@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "domaine" #: src/test.c:215 src/test.c:458 msgid "creating xpath context" -msgstr "créé le contexte xpath" +msgstr "création du contexte xpath" #: src/test.c:222 msgid "domain name" @@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "nom du domaine" #: src/test.c:231 src/test.c:236 msgid "domain uuid" -msgstr "uuid de domaine" +msgstr "UUID de domaine" #: src/test.c:244 src/test.c:249 msgid "domain memory" @@ -430,11 +430,11 @@ msgstr "comportement lors de l'arrêt du domaine" #: src/test.c:294 msgid "domain crash behaviour" -msgstr "comportement lors du crash du domaine" +msgstr "comportement lors du plantage du domaine" #: src/test.c:355 msgid "load domain definition file" -msgstr "charger un fichier de définition du domaine" +msgstr "fichier de définition du domaine local" #: src/test.c:437 msgid "loading host definition file" @@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "noeud" #: src/test.c:474 msgid "node cpu numa nodes" -msgstr "CPU noeud, noeud NUMA (Non Uniform Memory access)" +msgstr "CPU noeud, noeud NUMA (Non Uniform Memory Access)" #: src/test.c:486 msgid "node cpu sockets" @@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "liste de domaine noeud" #: src/test.c:573 msgid "resolving domain filename" -msgstr "résout le domaine du fichier" +msgstr "résolution du domaine du fichier" #: src/test.c:611 msgid "allocating node" @@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "échec de copie de valeur" #: src/xend_internal.c:272 src/xend_internal.c:275 msgid "failed to read from Xen Daemon" -msgstr "échec lors de la lecture depuis le Démon Xen" +msgstr "échec lors de la lecture depuis le démon Xen" #: src/xend_internal.c:1071 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" @@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "information de domaine incorrecte, domid non numérique" #: src/xend_internal.c:1125 src/xend_internal.c:1174 msgid "domain information incomplete, missing uuid" -msgstr "information de domaine incorrecte, uuid manquant " +msgstr "information de domaine incorrecte, UUID manquant" #: src/xend_internal.c:1165 src/xend_internal.c:1508 msgid "domain information incomplete, missing name" @@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "information de domaine incorrecte, nom manquant" #: src/xend_internal.c:1424 src/xend_internal.c:1449 msgid "domain information incomplete, missing kernel" -msgstr "information de domaine incorrecte, kernel manquant" +msgstr "information de domaine incorrecte, noyau manquant" #: src/xend_internal.c:1604 #, fuzzy @@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "" #: src/xend_internal.c:1944 msgid "failed to parse Xend domain information" -msgstr "échec lors de l'analyse les information du domaine Xen" +msgstr "échec lors de l'analyse des informations du domaine Xen" #: src/xend_internal.c:2964 #, c-format @@ -573,12 +573,12 @@ msgstr "échec de la création du domaine %s\n" #: src/xend_internal.c:2970 #, c-format msgid "Failed to get devices for domain %s\n" -msgstr "Échec de la récupération des périphérique pour le domaine %s\n" +msgstr "Échec de la récupération des périphériques pour le domaine %s\n" #: src/xend_internal.c:2981 #, c-format msgid "Failed to resume new domain %s\n" -msgstr "Échec de la reprise de nouveau domaine %s\n" +msgstr "Échec de la reprise du nouveau domaine %s\n" #: src/virsh.c:234 msgid "print help" @@ -625,31 +625,31 @@ msgstr "Échec de la connexion à l'hyperviseur" #: src/virsh.c:313 msgid "list domains" -msgstr "liste les domaines" +msgstr "affiche les domaines" #: src/virsh.c:314 msgid "Returns list of domains." -msgstr "Renvoi la liste des domaines" +msgstr "Renvoie la liste des domaines" #: src/virsh.c:319 msgid "list inactive domains" -msgstr "liste les domaine inactifs" +msgstr "affiche les domaines inactifs" #: src/virsh.c:320 msgid "list inactive & active domains" -msgstr "liste les domaines actifs et inactifs" +msgstr "affiche les domaines actifs et inactifs" #: src/virsh.c:358 src/virsh.c:365 msgid "Failed to list active domains" -msgstr "Échec du listage des domaines actifs" +msgstr "Échec de l'affichage des domaines actifs" #: src/virsh.c:376 src/virsh.c:385 msgid "Failed to list inactive domains" -msgstr "Échec de listages des domaines inactifs" +msgstr "Échec de l'affichage des domaines inactifs" #: src/virsh.c:395 msgid "Id" -msgstr "Id" +msgstr "ID" #: src/virsh.c:395 msgid "Name" @@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "Retourne l'état d'un domaine en cours d'exécution" #: src/virsh.c:1019 src/virsh.c:1091 src/virsh.c:1174 src/virsh.c:1260 #: src/virsh.c:1303 src/virsh.c:1346 src/virsh.c:1423 msgid "domain name, id or uuid" -msgstr "nom du domaine, id ou uuid" +msgstr "nom du domaine, ID ou UUID" #: src/virsh.c:493 msgid "suspend a domain" @@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "créé un domaine depuis un fichier XML" #: src/virsh.c:533 msgid "Create a domain." -msgstr "Créé un domaine" +msgstr "Crée un domaine" #: src/virsh.c:538 src/virsh.c:593 msgid "file conatining an XML domain description" @@ -751,12 +751,12 @@ msgstr "Supprime la configuration d'un domaine inactif" #: src/virsh.c:648 src/virsh.c:1492 msgid "domain name or uuid" -msgstr "nom du domaine ou uuid" +msgstr "nom du domaine ou UUID" #: src/virsh.c:666 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" -msgstr "Le domaine %s à été supprimé\n" +msgstr "Le domaine %s a été supprimé\n" #: src/virsh.c:668 #, c-format @@ -804,12 +804,12 @@ msgstr "où enregistrer les données" #: src/virsh.c:759 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" -msgstr "Domaine %s enregistré vers %s\n" +msgstr "Domaine %s enregistré dans %s\n" #: src/virsh.c:761 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" -msgstr "Échec de l'enregistrement du domaine %s vers %s" +msgstr "Échec de l'enregistrement du domaine %s dans %s" #: src/virsh.c:774 msgid "restore a domain from a saved state in a file" @@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "restaure un domaine à partir d'un fichier d'état" #: src/virsh.c:775 msgid "Restore a domain." -msgstr "Restaure un domaine" +msgstr "Restaure un domaine." #: src/virsh.c:780 msgid "the state to restore" @@ -850,12 +850,12 @@ msgstr "où enregistrer les données" #: src/virsh.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s dumpd to %s\n" -msgstr "Domaine %s enregistré vers %s\n" +msgstr "Domaine %s enregistré dans %s\n" #: src/virsh.c:843 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" -msgstr "Échec de l'enregistrement du domaine %s vers %s" +msgstr "Échec de l'enregistrement du domaine %s dans %s" #: src/virsh.c:857 msgid "resume a domain" @@ -904,7 +904,7 @@ msgstr "Exécute une commande de redémarrage dans le domaine cible" #: src/virsh.c:959 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" -msgstr "Domaine %s est en cours de redémarrage\n" +msgstr "Domaine %s en cours de redémarrage\n" #: src/virsh.c:961 #, c-format @@ -935,11 +935,11 @@ msgstr "information du domaine" #: src/virsh.c:1014 msgid "Returns basic information about the domain." -msgstr "Renvoi des information basique sur le domaine" +msgstr "Renvoi des informations basiques sur le domaine" #: src/virsh.c:1040 src/virsh.c:1042 msgid "Id:" -msgstr "Id :" +msgstr "ID :" #: src/virsh.c:1043 msgid "Name:" @@ -951,7 +951,7 @@ msgstr "UUID :" #: src/virsh.c:1049 msgid "OS Type:" -msgstr "Type de SE : " +msgstr "Type de SE :" #: src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1135 msgid "State:" @@ -980,7 +980,7 @@ msgstr "information vcpu du domaine" #: src/virsh.c:1086 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "" -"Renvoi des informations basiques sur les processeurs virtuels du domaine" +"Renvoie des informations basiques sur les processeurs virtuels du domaine" #: src/virsh.c:1133 msgid "VCPU:" @@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "VCPU :" #: src/virsh.c:1134 msgid "CPU:" -msgstr "CPU" +msgstr "CPU :" #: src/virsh.c:1144 msgid "CPU Affinity:" @@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "domaine de contrôle affinité vcpu" #: src/virsh.c:1169 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." -msgstr "domaine Pin VCPUs pour héberger des CPUs physiques" +msgstr "domaine Pin VCPU pour héberger des CPU physiques" #: src/virsh.c:1175 msgid "vcpu number" @@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr "nombre de vcpu" #: src/virsh.c:1176 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" -msgstr "nombre(s) de cpu hôte (séparés par des virgules)" +msgstr "nombre(s) de CPU hôte (séparés par des virgules)" #: src/virsh.c:1254 msgid "change number of virtual CPUs" @@ -1016,11 +1016,11 @@ msgstr "change le nombre de processeurs virtuels" #: src/virsh.c:1255 msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain." -msgstr "Change le nombre de CPUs virtuels actifs dans le domaine invité" +msgstr "Change le nombre de CPU virtuels actifs dans le domaine invité" #: src/virsh.c:1261 msgid "number of virtual CPUs" -msgstr "nombre de CPUs virtuels" +msgstr "nombre de CPU virtuels" #: src/virsh.c:1297 msgid "change memory allocation" @@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr "change la limite maximum de mémoire" #: src/virsh.c:1341 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." -msgstr "change la limite maximum de mémoire alloué dans le domaine invité" +msgstr "change la limite maximum de mémoire allouée dans le domaine invité" #: src/virsh.c:1347 msgid "maxmimum memory limit in bytes" @@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "information du noeud" #: src/virsh.c:1384 msgid "Returns basic information about the node." -msgstr "Renvoie des informations basique sur le noeud" +msgstr "Renvoie des informations basiques sur le noeud" #: src/virsh.c:1397 msgid "failed to get node information" @@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr "modèle de CPU :" #: src/virsh.c:1402 msgid "CPU frequency:" -msgstr "Fréquence du CPU :" +msgstr "Fréquence de la CPU :" #: src/virsh.c:1403 msgid "CPU socket(s):" @@ -1096,23 +1096,23 @@ msgstr "affiche les informations du domaine comme flux XML vers stdout" #: src/virsh.c:1457 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" -msgstr "converti l'id ou l'UUID du domaine en nom de domaine" +msgstr "converti l'ID ou l'UUID du domaine en nom de domaine" #: src/virsh.c:1462 msgid "domain id or uuid" -msgstr "UUID ou id de domaine" +msgstr "UUID ou ID de domaine" #: src/virsh.c:1487 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" -msgstr "converti un nom de domaine ou UUID en id de domaine" +msgstr "converti un nom de domaine ou UUID en ID de domaine" #: src/virsh.c:1522 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" -msgstr "converti un id ou un nom de domaine en UUID de domaine" +msgstr "converti un ID ou un nom de domaine en UUID de domaine" #: src/virsh.c:1527 msgid "domain id or name" -msgstr "nom ou id de domaine" +msgstr "nom ou ID de domaine" #: src/virsh.c:1546 msgid "failed to get domain UUID" @@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "Compilé avec la bibliothèque libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:1595 msgid "failed to get the library version" -msgstr "échec de la récupération de version de la bibliothèque" +msgstr "échec de la récupération de la version de la bibliothèque" #: src/virsh.c:1602 #, c-format @@ -1171,17 +1171,17 @@ msgstr "quitte ce terminal interactif" #: src/virsh.c:1750 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" -msgstr "la commande '%s' nécessite l'option <%s>" +msgstr "la commande « %s » nécessite l'option <%s>" #: src/virsh.c:1751 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" -msgstr "la commande '%s' nécessite l'option --%s" +msgstr "la commande « %s » nécessite l'option --%s" #: src/virsh.c:1778 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" -msgstr "la commande '%s' n'existe pas" +msgstr "la commande « %s » n'existe pas" #: src/virsh.c:1786 msgid " NAME\n" @@ -1206,21 +1206,21 @@ msgstr "" #: src/virsh.c:1808 #, c-format msgid "--%s " -msgstr "--%s " +msgstr "--%s " #: src/virsh.c:1810 #, c-format msgid "--%s " -msgstr "--%s " +msgstr "--%s " #: src/virsh.c:1923 msgid "undefined domain name or id" -msgstr "nom de domaine ou id indéfini" +msgstr "nom de domaine ou ID indéfini" #: src/virsh.c:1956 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" -msgstr "échec de la récupération du domaine '%s'" +msgstr "échec de la récupération du domaine « %s »" #: src/virsh.c:1984 #, c-format @@ -1240,17 +1240,17 @@ msgstr "manque \"" #: src/virsh.c:2119 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" -msgstr "jeton inattendu (nom de commande) : '%s'" +msgstr "jeton inattendu (nom de commande) : « %s »" #: src/virsh.c:2124 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" -msgstr "commande inconnue : '%s'" +msgstr "commande inconnue : « %s »" #: src/virsh.c:2131 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" -msgstr "la commande '%s' ne supporte pas l'option --%s" +msgstr "la commande « %s » ne supporte pas l'option --%s" #: src/virsh.c:2146 #, c-format @@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr "chaîne" #: src/virsh.c:2155 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" -msgstr "donnée inattendue '%s'" +msgstr "donnée inattendue « %s »" #: src/virsh.c:2177 msgid "OPTION" @@ -1349,8 +1349,8 @@ msgstr "" "\n" " options :\n" " -c | --connect URI de connexion à l'hyperviseur\n" -" -d | --debug niveau de debug [0-5]\n" -" -h | --help cet aide\n" +" -d | --debug niveau de debogage [0-5]\n" +" -h | --help cette aide\n" " -q | --quiet mode silencieux\n" " -t | --timing affiche les informations de timing\n" " -v | --version version du programme\n" @@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "" #: src/virsh.c:2628 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." -msgstr "option non supportée '-%c'. regarder --help." +msgstr "option non supportée « -%c ». Voir --help." #: src/virsh.c:2709 #, c-format @@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr "séparateur attendu dans la liste" #: src/conf.c:471 msgid "list is not closed with ] " -msgstr "la liste n'est pas terminée avec ] " +msgstr "la liste n'est pas terminée avec « ] »" #: src/conf.c:519 msgid "expecting a name" @@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr "séparateur attendu" #: src/conf.c:614 msgid "expecting an assignment" -msgstr "assignation attendue" +msgstr "affectation attendue" #: src/conf.c:881 msgid "failed to open file" @@ -1444,37 +1444,37 @@ msgstr "échec de connexion au magasin Xen" #: src/proxy_internal.c:197 #, c-format msgid "failed to exec %s\n" -msgstr "échec de l'exécution %s\n" +msgstr "échec de l'exécution de %s\n" #: src/proxy_internal.c:291 #, c-format msgid "Failed to close socket %d\n" -msgstr "Échec de la fermeture du socket %d\n" +msgstr "Échec de la fermeture de la socket %d\n" #: src/proxy_internal.c:324 #, c-format msgid "Failed to read socket %d\n" -msgstr "Échec de la lecture du socket %d\n" +msgstr "Échec de la lecture de la socket %d\n" #: src/proxy_internal.c:358 #, c-format msgid "Failed to write to socket %d\n" -msgstr "Échec de l'écriture du socket %d\n" +msgstr "Échec d'écriture de la socket %d\n" #: src/proxy_internal.c:420 src/proxy_internal.c:441 src/proxy_internal.c:461 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" -msgstr "Erreur de communication avec le proxy : reçu %d octets sur %d\n" +msgstr "Erreur de communication avec le proxy : %d octets reçus sur %d\n" #: src/proxy_internal.c:428 #, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" -msgstr "Erreur de communication avec le proxy : attendu %d octets reçu %d\n" +msgstr "Erreur de communication avec le proxy : %d octets attendus, %d reçus\n" #: src/proxy_internal.c:450 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" -msgstr "Erreur de communication avec le proxy : reçu %d paquets d'octet\n" +msgstr "Erreur de communication avec le proxy : %d paquets d'octets reçus\n" #: src/proxy_internal.c:474 #, c-format @@ -1484,9 +1484,9 @@ msgstr "Erreur de communication avec le proxy : paquet malformé\n" #: src/proxy_internal.c:480 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" -msgstr "nombre de paquets asynchrones reçu %d\n" +msgstr "nombre de paquets asynchrones reçus : %d\n" #: src/xen_internal.c:1379 #, c-format msgid "allocating %d domain info" -msgstr "attribue les information de domaine %d" +msgstr "attribue les informations de domaine %d" diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po index 435d5e8c7c..8d13986c68 100644 --- a/po/hi.po +++ b/po/hi.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-27 16:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-26 18:32+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-30 16:49+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,6 +17,7 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" +"\n" #: src/libvirt.c:245 src/libvirt.c:309 src/hash.c:652 msgid "allocating connection" @@ -121,7 +122,7 @@ msgstr "POST ऑपरेशन विफल: %s" #: src/virterror.c:442 msgid "POST operation failed" -msgstr "POST ऑपरेशन विफल" +msgstr "उत्तर ऑपरेशन विफल" #: src/virterror.c:445 #, c-format @@ -408,7 +409,7 @@ msgstr "डोमेन नाम" #: src/test.c:231 src/test.c:236 msgid "domain uuid" -msgstr "डोमेन uuid" +msgstr "डोमेन uuid" #: src/test.c:244 src/test.c:249 msgid "domain memory" @@ -432,7 +433,7 @@ msgstr "डोमेन क्रैश व्यवहार" #: src/test.c:355 msgid "load domain definition file" -msgstr "डोमेन परिभाषा फाइळ लोड करें" +msgstr "डोमेन परिभाषा फाइल लोड करें" #: src/test.c:437 msgid "loading host definition file" @@ -591,7 +592,7 @@ msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "" -"Commands:\n" +"कमांड:\n" "\n" #: src/virsh.c:267 @@ -601,11 +602,11 @@ msgstr "हाइपरविजर से फिर जुड़ें" #: src/virsh.c:269 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." -msgstr "स्थानीय हाइपरविजर से जोड़ें. यह अंतर्निमित कमांड है शेल के आरंभ होने पर." +msgstr "स्थानीय हाइपरविजर से जोड़ें. यह शेल के आरंभ होने पर अंतर्निमित कमांड है." #: src/virsh.c:274 msgid "hypervisor connection URI" -msgstr "हाइपर विजर संबंधन URI" +msgstr "हाइपरविजर संबंधन URI" #: src/virsh.c:275 msgid "read-only connection" @@ -955,7 +956,7 @@ msgstr "स्थिति:" #: src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1401 msgid "CPU(s):" -msgstr "CPU(s):" +msgstr "CPU:" #: src/virsh.c:1064 src/virsh.c:1142 msgid "CPU time:" @@ -1179,7 +1180,7 @@ msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है" #: src/virsh.c:1786 msgid " NAME\n" -msgstr " NAME\n" +msgstr " नाम\n" #: src/virsh.c:1797 msgid "" @@ -1187,7 +1188,7 @@ msgid "" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" -" DESCRIPTION\n" +" विवरण\n" #: src/virsh.c:1801 msgid "" @@ -1195,7 +1196,7 @@ msgid "" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" -" OPTIONS\n" +" विकल्प\n" #: src/virsh.c:1808 #, c-format @@ -1224,7 +1225,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"(Time: %.3f ms)\n" +"(समय: %.3f ms)\n" "\n" #: src/virsh.c:2058 @@ -1234,7 +1235,7 @@ msgstr "गुम \"" #: src/virsh.c:2119 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" -msgstr "अप्रत्याशित टोकेन (command name): '%s'" +msgstr "अप्रत्याशित टोकेन (कमांड नाम): '%s'" #: src/virsh.c:2124 #, c-format @@ -1286,7 +1287,7 @@ msgstr "ठहराया गया" #: src/virsh.c:2231 msgid "in shutdown" -msgstr "बंद करें में" +msgstr "बंद स्थिति में" #: src/virsh.c:2233 msgid "shut off" @@ -1339,17 +1340,17 @@ msgid "" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" "\n" -"%s [options] [commands]\n" +"%s [विकल्प] [कमांड]\n" "\n" " options:\n" -" -c | --connect hypervisor connection URI\n" -" -d | --debug debug level [0-5]\n" -" -h | --help this help\n" -" -q | --quiet quiet mode\n" -" -t | --timing print timing information\n" -" -v | --version program version\n" +" -c | --connect हाइपरविजर संबंधन URI\n" +" -d | --debug डिबग स्तर [0-5]\n" +" -h | --help यह मदद\n" +" -q | --quiet शांत मोड\n" +" -t | --timing मुद्रण समय सूचना\n" +" -v | --version प्रोग्राम संस्करण\n" "\n" -" commands (non interactive mode):\n" +" कमांड (गैर अंतःक्रियात्मक मोड):\n" #: src/virsh.c:2542 #, c-format @@ -1359,7 +1360,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -" (specify --help for details about the command)\n" +" (कमांड के बारे में विस्तार से जानने के लिये --help निर्दिष्ट करें)\n" "\n" #: src/virsh.c:2628 @@ -1382,8 +1383,8 @@ msgid "" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" -"प्रकार: 'help' for help with commands\n" -" 'quit' to quit\n" +"प्रकार: 'help' कमांड के साथ मदद के लिये\n" +" 'quit' छोड़ने के लिये\n" "\n" #: src/conf.c:153 src/conf.c:204 src/conf.c:487 src/conf.c:526 src/conf.c:554 @@ -1478,7 +1479,7 @@ msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रु #: src/proxy_internal.c:480 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" -msgstr "अतुल्यकालित पैकेट संख्य %d\n" +msgstr "अतुल्यकालित पैकेट संख्या %d\n" #: src/xen_internal.c:1379 #, c-format