Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 56.9% (5933 of 10417 strings)

Translation: libvirt/libvirt
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/sv/

Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 56.7% (5912 of 10417 strings)

Translation: libvirt/libvirt
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/sv/

Co-authored-by: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>
Signed-off-by: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>
This commit is contained in:
Göran Uddeborg 2023-12-10 11:44:00 +01:00 committed by Weblate
parent 1a2f33cb59
commit ff8c5c523f

128
po/sv.po
View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 09:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-07 21:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-10 10:43+0000\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/"
"libvirt/sv/>\n"
@ -20542,27 +20542,29 @@ msgid "associate a FD with a domain"
msgstr "associera en FB med en domän"
msgid "asynchronous teardown is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
msgstr "asynkron nedrivning är inte tillgängligt med denna QEMU-binär"
msgid ""
"at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume"
msgstr ""
"åtminstone 1 server är i en bakomliggande JSON-definition för en glustervolym"
#, c-format
msgid ""
"at line %1$d: %2$s%3$s\n"
"%4$s"
msgstr ""
"på rad %1$d: %2$s%3$s\n"
"%4$s"
msgid "at most 1 fd can be passed to qemu along with a command"
msgstr ""
msgstr "högst 1 fb kan skickas till qemu tillsammans med ett kommando"
msgid "at most one CPU cache element may be specified"
msgstr ""
msgstr "högst ett CPU-cacheelement kan anges"
#, fuzzy
msgid "ats driver option is only supported for virtio devices"
msgstr "disk-ioeventfd-läge stödjs endast för virtio-bussen"
msgstr "alternativet ats-drivrutin stödjs endast för virtio-enheter"
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "anslut enhet från en XML-fil"
@ -20574,79 +20576,94 @@ msgid "attach network interface"
msgstr "anslut nätverksgränssnitt"
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
msgstr "anslut till konsolen efter skapandet"
msgid "attach/detach vcpu or groups of threads"
msgstr ""
msgstr "koppla in/ifrån vcpu:er eller trådgrupper"
#, c-format
msgid "attaching device type '%1$s' is unsupported"
msgstr ""
msgstr "att ansluta enhetstypen ”%1$s” stödjs inte"
msgid "attaching network device to VM is unsupported"
msgstr ""
msgstr "att ansluta en nätverksenhet till en VM stödjs inte"
msgid "attaching serial console is not supported"
msgstr ""
msgstr "att ansluta en seriekonsol stödjs inte"
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%1$s' and '%2$s')"
msgstr ""
"försök att slå samman virtualports med instanceid:er som inte stämmer (”%1$s”"
" och ”%2$s”)"
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%1$s' and "
"'%2$s')"
msgstr ""
"försök att slå samman virtualports med interfaceid:er som inte stämmer "
"(”%1$s” och ”%2$s”)"
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%1$d and %2$d)"
msgstr ""
"försök att slå samman virtualports med managerid:er som inte stämmer (%1$d "
"och %2$d)"
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%1$s' and '%2$s')"
msgstr ""
"försök att slå samman virtualports med profileid:er som inte stämmer (”%1$s” "
"och ”%2$s”)"
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%1$d and %2$d)"
msgstr ""
"försök att slå samman virtualports med typeid:er som inte stämmer (%1$d och "
"%2$d)"
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%1$d and %2$d)"
msgstr ""
"försök att slå samman virtualports med typeidversion:er som inte stämmer (%1$"
"d och %2$d)"
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%1$s and %2$s)"
msgstr ""
"försök att slå samman virtualports med type:er som inte stämmer (”%1$s” och "
"”%2$s”)"
msgid "attribute 'limit' is only supported for maxphysaddr mode 'passthrough'"
msgstr ""
msgstr "attributet ”limit” stödjs bara för maxphysaddr-läget ”passthrough”"
#, c-format
msgid "audio ID %1$u is used multiple times"
msgstr ""
msgstr "audio-ID %1$u används flera gånger"
msgid "audio settings specified without fixed settings flag"
msgstr ""
msgstr "audioinställningar angivna utan en fixerad inställningsflagga"
msgid "auth is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
msgstr "autentisering stödjs inte med en vhostuser-disk"
msgid "auth secret UUID to be used for underlying storage"
msgstr ""
msgstr "autentiseringshemlighets UUID att användas för underliggande lagring"
msgid "auth secret usage to be used for underlying storage"
msgstr ""
"autentiseringshemlighetsanvändning att användas för underliggande lagring"
msgid "auth type to be used for underlying storage"
msgstr ""
msgstr "autentiseringstyp att användas för underliggande lagring"
msgid "auth username to be used for underlying storage"
msgstr ""
msgstr "autentiseringsanvändarnamn att användas för underliggande lagring"
msgid "authentication cancelled"
msgstr "autenticeringen avbröts"
@ -20659,7 +20676,7 @@ msgid "authentication failed"
msgstr "autentisering misslyckades"
msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
msgstr ""
msgstr "autentiseringen misslyckades se test-XML för rätt användarnamn/lösenord"
#, c-format
msgid "authentication failed: %1$s"
@ -20667,34 +20684,34 @@ msgstr "autentisering misslyckades: %1$s"
#, c-format
msgid "authentication is not supported for protocol '%1$s'"
msgstr ""
msgstr "autentisering stödjs inte för protokollet ”%1$s”"
msgid "authentication is supported only for network backed disks"
msgstr ""
msgstr "autentisering stödjs endast för diskar backade via nätverket"
msgid "authentication required"
msgstr "autentisering krävs"
#, fuzzy
msgid "authentication unavailable"
msgstr "autentisering misslyckades"
msgstr "autentisering är inte tillgängligt"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "authentication unavailable: %1$s"
msgstr "autentisering misslyckades: %1$s"
msgstr "autentisering är inte tillgängligt: %1$s"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "authentication with private key '%1$s' has failed: %2$s"
msgstr "autentisering misslyckades: %s"
msgstr "autentisering med den privata nyckeln ”%1$s” har misslyckats: %2$s"
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr ""
msgstr "förstör automatiskt gästen när virsh kopplar ifrån"
msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy"
msgstr ""
"byt automatiskt till postkopieringsmigrering efter ett pass av prekopiering"
msgid "autostart a defined node device"
msgstr ""
msgstr "autostarta en definierad nodenhet"
msgid "autostart a domain"
msgstr "autostarta en domän"
@ -20702,85 +20719,88 @@ msgstr "autostarta en domän"
msgid "autostart a network"
msgstr "starta ett nätverk automatiskt"
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "autostarta en domän"
msgstr "autostarta en pool"
msgid "avoid file system cache when dumping"
msgstr ""
msgstr "undvik filsystemscachen vid dumpning"
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr ""
msgstr "undvik filsystemscachen vid laddning"
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr ""
msgstr "undvik filsystemscachen vid återställning"
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr ""
msgstr "undvik filsystemscachen vid sparande"
msgid "background job"
msgstr ""
msgstr "bakgrundsjobb"
msgid "backing chains more than 200 layers deep are not supported"
msgstr ""
msgstr "bakomliggande kedjor som är mer än 200 lager djupa stödjs inte"
#, c-format
msgid ""
"backing chains more than 200 layers deep are not supported for disk '%1$s'"
msgstr ""
"bakomliggande kedjor som är mer än 200 lager djupa stödjs inte för disken "
"”%1$s”"
msgid "backing storage not supported for directories volumes"
msgstr ""
msgstr "bakomliggande lagring stödjs inte för katalogvolymer"
msgid "backing storage not supported for raw volumes"
msgstr ""
msgstr "bakomliggande lagring stödjs inte för råa volymer"
#, c-format
msgid "backing store for %1$s is self-referential or too deeply nested"
msgstr ""
"bakomliggande lagring för %1$s är självrefererande eller för djupt nästad"
#, c-format
msgid "backing store parser is not implemented for protocol %1$s"
msgstr ""
"parsern för bakomliggande lagring är inte implementerad för protokollet %1$s"
#, c-format
msgid "backing store protocol '%1$s' is not yet supported"
msgstr ""
msgstr "protokollet ”%1$s” för bakomliggande lagring stödjs inte ännu"
msgid "backingStore is not supported with NVRAM"
msgstr ""
msgstr "backingStore stödjs inte med NVRAM"
msgid "backingStore is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
msgstr "backingStore stödjs inte med en vhostuser-disk"
msgid ""
"backingStore of mirror without VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW doesn't make "
"sense"
msgstr ""
"backingStore för en spegel utan VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW är meningslöst"
msgid "backup"
msgstr ""
msgstr "säkerhetskopia"
msgid "backup TLS directory not configured"
msgstr ""
msgstr "säkerhetskopia av TLS-katalog är inte konfigurerat"
msgid "backup job data missing"
msgstr ""
msgstr "säkerhetskopieringsjobbets data saknas"
#, c-format
msgid "backup socket path '%1$s' must be absolute"
msgstr ""
msgstr "säkerhetskopians uttagssökväg ”%1$s” måste vara absolut"
#, c-format
msgid "backup_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
msgstr ""
msgstr "backup_tls_x509_cert_dir-katalogen ”%1$s” finns inte"
msgid "bad command"
msgstr ""
msgstr "felaktigt kommando"
#, fuzzy
msgid "bad name"
msgstr "felaktig sökväg"
msgstr "felaktigt namn"
msgid "bad pathname"
msgstr "felaktig sökväg"
@ -20788,19 +20808,23 @@ msgstr "felaktig sökväg"
#, c-format
msgid "bad prefix %1$d for network %2$s when checking range %3$s - %4$s"
msgstr ""
"felaktigt prefix %1$d för nätverket %2$s vid kontroll av intervallet %3$s - "
"%4$s"
msgid "balloon device cannot be disabled"
msgstr ""
msgstr "ballongenheten kan inte avaktiveras"
#, c-format
msgid "bandwidth %1$llu cannot be represented in result"
msgstr ""
msgstr "bandbreden %1$llu kan inte representeras i resultatet"
#, c-format
msgid ""
"bandwidth %1$llu is greater than %2$lu which is the maximum value supported "
"by this API"
msgstr ""
"bandbredden %1$llu är större än %2$lu vilket är det maximala värdet som "
"stödjs av detta API"
#, c-format
msgid "bandwidth controller id %1$zd does not exist, max controller id %2$u"