# Libvirt package strings. # Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daniel , 2011 # denka , 2014 # Göran Uddeborg , 2006, 2007, 2008 # Göran Uddeborg , 2015, 2017, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. # Jan Tomko , 2022. # Weblate , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-26 14:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-30 22:38+0000\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.8.2\n" msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (ange --help för detaljer om kommandot)\n" "\n" msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" "\n" " (ange --help för detaljer om kommandona i gruppen)\n" msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " BESKRIVNING\n" msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " Standardsökvägar:\n" "\n" " Konfigurationsfil (om inte åsidosatt med -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Uttag:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID-fil:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " Standardsökvägar:\n" "\n" " Konfigurationsfil (om inte åsidosatt med -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n" "\n" " Uttag:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n" "\n" " PID-fil:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n" "\n" #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %1$s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %2$s/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %3$s/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " Standardsökvägar:\n" "\n" " Konfigurationsfil (om inte åsidosatt med -f):\n" " %1$s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Uttag:\n" " %2$s/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID-fil:\n" " %3$s/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %1$s/libvirt/virtlogd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %2$s/libvirt/virtlogd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %3$s/virtlogd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " Standardsökvägar:\n" "\n" " Konfigurationsfil (om inte åsidosatt med -f):\n" " %1$s/libvirt/virtlogd.conf\n" "\n" " Uttag:\n" " %2$s/libvirt/virtlogd-sock\n" "\n" " PID-fil:\n" " %3$s/libvirt/virtlogd.pid\n" "\n" msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " FLAGGOR\n" msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " SYNOPSIS\n" #, c-format msgid "" "\n" "%1$s [options]... []\n" "%2$s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" "\n" "%1$s [flaggor]… []\n" "%2$s [flaggor]… [argsument…]\n" "\n" " flaggor:\n" " -c | --connect=URI demonens administrativa anslutnings-URI\n" " -d | --debug=TAL felsökningsnivå [0-4]\n" " -h | --help denna hjälp\n" " -l | --log=FIL mata ut loggning till fil\n" " -q | --quiet tyst läge\n" " -v kort version\n" " -V lång version\n" " --version[=TYP] version, TYP är short eller long (standard " "short)\n" " kommandon (icke interaktivt läge):\n" "\n" #, c-format msgid "" "\n" "%1$s [options]... []\n" "%2$s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" " -h | --help this help\n" " -k | --keepalive-interval=NUM\n" " keepalive interval in seconds, 0 for disable\n" " -K | --keepalive-count=NUM\n" " number of possible missed keepalive messages\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -t | --timing print timing information\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" "\n" "%1$s [flaggor]… []\n" "%2$s [flaggor]… [argument…]\n" "\n" " flaggor:\n" " -c | --connect=URI anslutnings-URI till hypervisor\n" " -d | --debug=TAL felsökningsnivå [0-4]\n" " -e | --escape sätt utgångssekvens för konsolen\n" " -h | --help denna hjälp\n" " -k | --keepalive-interval=TAL\n" " intervall för att hålla vid liv i sekunder, 0 " "för att avaktivera\n" " -K | --keepalive-count=ANTAL\n" " antal möjliga missade meddelande för " "livsuppehållning\n" " -l | --log=FIL mata utt loggning till fil\n" " -q | --quiet tyst läge\n" " -r | --readonly anslut endast för läsning\n" " -t | --timing skriv ut tidsinformation\n" " -v kort version\n" " -V lång version\n" " --version[=TYP] version, TYP är short eller long (standard " "short)\n" " kommandon (icke-interaktivt läge):\n" "\n" #, c-format msgid "" "\n" "%1$s mode [options] [extra file] [< def.xml]\n" "\n" " Modes:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload profile and delete generated " "rules\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " Options:\n" " -d | --dryrun dry run\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" " -h | --help this help\n" " Extra File:\n" " -f | --add-file add file to a profile generated from XML\n" " -F | --append-file append file to an existing profile\n" "\n" msgstr "" "\n" "%1$s läge [flaggor] [extra fil] [< def.xml]\n" "\n" " Lägen:\n" " -a | --add läs in profil\n" " -c | --create skapa en profil från mall\n" " -D | --delete ladda ur en profil och radera genererade " "regler\n" " -r | --replace läs om en profil\n" " -R | --remove ladda ur en profil\n" " Flaggor:\n" " -d | --dryrun testkör\n" " -u | --uuid uuid (profilnamn)\n" " -h | --help denna hjälp\n" " Extra fil:\n" " -f | --add-file lägg till en fil till en profil genererad " "från XML\n" " -F | --append-file lägg till en fil till en befintlig " "profil\n" "\n" #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %1$.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(Tid: %1$.3f ms)\n" "\n" #, c-format msgid "" "\n" "Domain '%1$s' dumped to %2$s\n" msgstr "" "\n" "Domänen ”%1$s” skriven till %2$s\n" #, c-format msgid "" "\n" "Domain '%1$s' saved to %2$s\n" msgstr "" "\n" "Domänen ”%1$s” sparad till %2$s\n" #, c-format msgid "" "\n" "Domain '%1$s' state saved by libvirt\n" msgstr "" "\n" "Domänen ”%1$s” tillstånd sparades av libvirt\n" #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %1$s [option]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help\n" " -V | --version Display program version\n" " -c CMD Run CMD via shell\n" "\n" "libvirt login shell\n" msgstr "" "\n" "Användning:\n" " %1$s [flagga]\n" "\n" "Flaggor:\n" " -h | --help Visa programmets hjälp\n" " -V | --version Visa programmets version\n" " -c KMD Kör KMD via ett skal\n" "\n" "libvirt inloggningsskal\n" #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %1$s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" msgstr "" "\n" "Användning:\n" " %1$s [flaggor]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Visa programmets hjälp:\n" " -v | --verbose Utförliga meddelanden.\n" " -d | --daemon Kör som en demon och skriv en PID-fil.\n" " -t | --timeout Avsluta efter en tidsperiod.\n" " -f | --config Konfigurationsfil.\n" " -V | --version Visa versionsinformation.\n" " -p | --pid-file Ändra manet på PID-filen.\n" "\n" "libvirts låshanteringsdemon:\n" #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %1$s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt log management daemon:\n" msgstr "" "\n" "Användning:\n" " %1$s [flaggor]\n" "\n" "Flaggor:\n" " -h | --help Visa programmets hjälp:\n" " -v | --verbose Utförliga meddelanden.\n" " -d | --daemon Kör som en demon och skriv en PID-fil.\n" " -t | --timeout Avsluta efter en tidsperiod.\n" " -f | --config Konfigurationsfil.\n" " -V | --version Visa versionsinformation.\n" " -p | --pid-file Ändra namnet på PID-filen.\n" "\n" "libvirts logghanteringsdemon:\n" #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" "%1$s hostname port\n" "\n" "Hostname should be in one of the following forms:\n" "\n" " qemu:system/$domname\t\tfor domains under qemu:///system\n" " qemu:session/$domname\t\tfor domains under qemu:///session\n" " qemu/$domname\t\t\ttries looking up $domname under system followed by " "session URI\n" msgstr "" "\n" "Användning:\n" "%1$s värdnamn port\n" "\n" "Värdnamnet skall vara på en av följande former:\n" "\n" " qemu:system/$domnamn\t\tför domäner under qemu:///system\n" " qemu:session/$domnamn\t\tfor domäner under qemu:///session\n" " qemu/$domnamn\t\t\tförsöker slå upp $domnamn under system- följst av " "session-URI:n\n" #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %1$s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" " - bhyve\n" " - ch\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" "\n" "syntax: %1$s [FLAGGOR] [HVTYP]\n" "\n" " Hypervisor-typer:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" " - bhyve\n" " - ch\n" "\n" " Flaggor:\n" " -h, --help Visa kommandoradshjälp\n" " -v, --version Visa kommandoversion\n" " -q, --quiet Visa inte förloppsinformation\n" "\n" #, c-format msgid " Bandwidth limit: %1$llu bytes/s (%2$-.3lf %3$s/s)" msgstr " Bandbreddsgräns: %1$llu byte/s (%2$-.3lf %3$s/s)" msgid " NAME\n" msgstr " NAMN\n" #, c-format msgid " %1$s (help keyword '%2$s')\n" msgstr " %1$s (hjälpnyckelord ”%2$s”)\n" #, c-format msgid " %1$s (help keyword '%2$s'):\n" msgstr " %1$s (hjälpnyckelord ”%2$s”):\n" #, c-format msgid " --%1$s ..." msgstr " --%1$s …" msgid " Hypervisors:" msgstr " Hypervisorer:" msgid " Miscellaneous:" msgstr " Diverse:" msgid " Networking:" msgstr " Nätverk:" msgid " Storage:" msgstr " Lagring:" #, c-format msgid " [--%1$s ]..." msgstr " [--%1$s ]…" #, c-format msgid "" " type=%1$s\n" " bandwidth=%2$lu\n" " cur=%3$llu\n" " end=%4$llu\n" msgstr "" " typ=%1$s\n" " bandbredd=%2$lu\n" " akt=%3$llu\n" " slut=%4$llu\n" #, c-format msgid "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%1$s:%2$d' " "differs from stored identity. Please verify the new host key '%3$s' to avoid " "possible man in the middle attack. The key is stored in '%4$s'." msgstr "" "!!! SSH:S VÄRDNYCKELSVERIFIKATION MISSLYCKADES !!!: Identiteten för värden " "”%1$s:%2$d” skiljer från den lagrade identiteten. Verifiera att den nya " "värdnyckeln ”%3$s” för att undvika en eventuell man-i-mitten-attack. Nyckeln " "är lagrade i ”%4$s”." #, c-format msgid "$%1$s value should be between 0 and %2$d" msgstr "värdet $%1$s skall vara mellan 0 och %2$d" #, c-format msgid "%1$s\n" msgstr "%1$s\n" #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #, c-format msgid "%1$s %2$s '%3$s' has an unsupported type '%4$s'" msgstr "%1$s %2$s ”%3$s” har en typ som inte stödjs ”%4$s”" #, c-format msgid "" "%1$s %2$s '%3$s' has unsupported type '%4$s', expecting '%5$s' or '%6$s'" msgstr "" "%1$s %2$s ”%3$s” har en typ som inte stödjs ”%4$s”, ”%5$s” eller ”%6$s” " "förväntades" #, c-format msgid "" "%1$s (on destination side) does not support the --migration option needed " "for migration with shared storage" msgstr "" "%1$s (på destinationssidan) stödjer inte flaggan --migration som behövs för " "migrering med delad lagring" #, c-format msgid "%1$s (out of %2$d)" msgstr "%1$s (av %2$d)" #, c-format msgid "%1$s can't be empty" msgstr "%1$s får inte vara tom" #, c-format msgid "%1$s cannot be set higher than %2$s" msgstr "%1$s kan inte sättas högre än %2$s" #, c-format msgid "%1$s cannot parse GID '%2$s'" msgstr "%1$s kan inte tolka GID:n ”%2$s”" #, c-format msgid "%1$s cannot parse UID '%2$s'" msgstr "%1$s kan inte tolka UID:n ”%2$s”" #, c-format msgid "%1$s disk is not supported with this QEMU binary" msgstr "%1$s-disk stödjs inte av denna QEMU-binär" #, c-format msgid "%1$s does not support file storage" msgstr "%1$s stödjer inte fillagring" #, c-format msgid "%1$s does not support passing a passphrase using a file descriptor" msgstr "%1$s stödjer inte att skicka en lösenfras med en filbeskrivare" #, c-format msgid "%1$s does not support passing passphrase via file descriptor" msgstr "%1$s stödjer inte att skicka en lösenfras via en filbeskrivare" #, c-format msgid "%1$s expects UID and GID parameters" msgstr "%1$s förväntar sig UID- och GID-parametrar" #, c-format msgid "%1$s failed new mode for target '%2$s' with status '%3$d'" msgstr "" "%1$s misslyckades att sätta ett nytt läge för målet ”%2$s” med status ”%3$d”" #, c-format msgid "%1$s family specified for non-IPv4 address '%2$s' in network '%3$s'" msgstr "" "%1$s-familjen angiven för en icke-IPv4-adress ”%2$s” i nätverket ”%3$s”" #, c-format msgid "" "%1$s forwarding requested, but no IP address provided for network '%2$s'" msgstr "" "%1$s-vidarebefordran begärd, men ingen IP-adress angiven för nätverket ”%2$s”" #, c-format msgid "%1$s graphics are not supported with this QEMU" msgstr "%1$s-grafik stödjs inte med denna QEMU" #, c-format msgid "%1$s harddisk '%2$s' has unsupported cache mode '%3$s'" msgstr "%1$s-hårddisk ”%2$s” har ett cache-läge som inte stödjs ”%3$s”" #, c-format msgid "%1$s has illegal value %2$s" msgstr "%1$s har ett ogiltigt värde %2$s" #, c-format msgid "%1$s has unexpected '*' before last line" msgstr "%1$s har en oväntad ”*” före sista raden" #, c-format msgid "%1$s in %2$s must be NULL" msgstr "%1$s i %2$s måste vara NULL" #, c-format msgid "%1$s in %2$s must be greater than zero" msgstr "%1$s i %2$s måste vara större än noll" #, c-format msgid "%1$s in %2$s must be zero" msgstr "%1$s i %2$s måste vara noll" #, c-format msgid "%1$s in %2$s must be zero or greater" msgstr "%1$s i %2$s måste vara noll eller större" #, c-format msgid "%1$s in %2$s must not be NULL" msgstr "%1$s i %2$s får inte vara NULL" #, c-format msgid "%1$s in %2$s must not be zero" msgstr "%1$s i %2$s får inte vara noll" #, c-format msgid "%1$s is missing 'type' property" msgstr "%1$s saknar egenskapen ”type”" #, c-format msgid "%1$s is not an executable" msgstr "%1$s är inte en körbar" #, c-format msgid "%1$s is not supported by this QEMU binary" msgstr "%1$s stödjs inte av denna QEMU-binär" #, c-format msgid "%1$s length greater than maximum: %2$d > %3$d" msgstr "%1$s längd är större än den maximala: %2$d > %3$d" #, c-format msgid "%1$s model of watchdog can go only on PCI bus" msgstr "%1$s-modell av vakthund kan bara gå via en PCI-buss" #, c-format msgid "%1$s model of watchdog cannot be used with this machine type" msgstr "%1$s-modell av vakthund kan inte användas med denna maskintyp" #, c-format msgid "%1$s model of watchdog does not support configuring the address" msgstr "%1$s-modellen av vakthund stödjer inte att konfigurera adressen" #, c-format msgid "%1$s model of watchdog is allowed for s390 and s390x only" msgstr "%1$s-modellen av vakthund tillåts bara för s390 och s390x" #, c-format msgid "%1$s model of watchdog is only part of q35 machine" msgstr "Modellen %1$s av vakthund är del endast av q35-maskiner" #, c-format msgid "" "%1$s model of watchdog is part of the machine and cannot have any address " "set." msgstr "" "Modellen %1$s av vakthund är del av maskinen och kan inte ha någon adress " "satt." #, c-format msgid "%1$s model of watchdog is virtual and cannot go on any bus." msgstr "%1$s-modellen av vakthund är virtuell och kan inte gå via någon buss." #, c-format msgid "%1$s module is not loaded, " msgstr "modulen %1$s är inte laddad, " #, c-format msgid "%1$s namespace is not available" msgstr "namnrymden %1$s är inte tillgänglig" #, c-format msgid "%1$s not found in %2$s" msgstr "%1$s hittades inte i %2$s" #, c-format msgid "%1$s not implemented on Win32" msgstr "%1$s är inte implementerad på Win32" #, c-format msgid "%1$s not matched against 'allowed_users' in %2$s" msgstr "%1$s matchas inte mot ”allowed_users” i %2$s" #, c-format msgid "%1$s not parseable" msgstr "%1$s går inte att tolka" #, c-format msgid "%1$s not supported in this QEMU binary" msgstr "%1$s stödjs inte i denna QEMU-binär" #, c-format msgid "%1$s object has invalid dynamic type" msgstr "%1$s-objekt har ogiltig dynamisk typ" #, c-format msgid "%1$s object is missing the required '%2$s' property" msgstr "objektet %1$s saknar den begärda egenskapen ”%2$s”" #, c-format msgid "%1$s reply data was missing 'model'" msgstr "svarsdata %1$s saknade ”model”" #, c-format msgid "%1$s reply data was missing 'name'" msgstr "svarsdata %1$s saknade ”name”" #, c-format msgid "%1$s reply data was missing 'props'" msgstr "svarsdata %1$s saknade ”props”" #, c-format msgid "" "%1$s rule with port specification requires protocol specification with " "protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)" msgstr "" "regeln %1$s med portspecifikation kräver en protokollspecifikation med " "antingen protokollet tcp(6), udp(17), dccp(33) eller sctp(132)" #, c-format msgid "%1$s uri uuid action\n" msgstr "%1$s uri uuid åtgärd\n" #, c-format msgid "" "%1$s with index %2$d is configured for a NUMA node (%3$d) not present in the " "domain's array (%4$zu)" msgstr "" "%1$s med index %2$d är konfigurerad för en NUMA-nod (%3$d) som inte finns i " "domänens -vektor (%4$zu)" #, c-format msgid "" "%1$s:\n" "%2$s%3$c" msgstr "" "%1$s:\n" "%2$s%3$c" #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #, c-format msgid "%1$s: %2$s: unsupported auth %3$s" msgstr "%1$s: %2$s: ej stödd autenticering %3$s" #, c-format msgid "%1$s: '%2$s' does not exist" msgstr "%1$s: ”%2$s” finns inte" #, c-format msgid "%1$s: Address '%2$s' in route definition is not a network address" msgstr "%1$s: adressen ”%2$s” i ruttdefinitionen är inte en nätverksadress" #, c-format msgid "%1$s: Bad gateway address '%2$s' in route definition" msgstr "%1$s: felaktig gateway-adress ”%2$s” i ruttdefinitionen" #, c-format msgid "%1$s: Bad netmask address '%2$s' in route definition" msgstr "%1$s: felaktig nätmasksadress ”%2$s” i ruttdefinitionen" #, c-format msgid "%1$s: Bad network address '%2$s' in route definition" msgstr "%1$s: felaktig nätverksadress ”%2$s” i ruttdefinitionen" #, c-format msgid "%1$s: Cannot request read and write flags together" msgstr "%1$s: det går inte att begära läs- och skrivflaggor tillsammans" #, c-format msgid "" "%1$s: Error converting address '%2$s' with netmask '%3$s' to network-address " "in route definition" msgstr "" "%1$s: fel vid konverering av adressen ”%2$s” med nätmasken ”%3$s” till " "nätverksadress i ruttdefinitionen" #, c-format msgid "" "%1$s: Error converting address '%2$s' with prefix %3$u to network-address in " "route definition" msgstr "" "%1$s: fel vid konverering av adressen ”%2$s” med prefixet ”%3$u” till " "nätverksadress i ruttdefinitionen" #, c-format msgid "%1$s: File '%2$s' is too large\n" msgstr "%1$s: Filen ”%2$s” är för stor\n" #, c-format msgid "" "%1$s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%2$s' in route definition" msgstr "" "%1$s: IPv4-familjen angiven för en icke-IPv4-adress ”%2$s” i ruttdefinitionen" #, c-format msgid "" "%1$s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%2$s' in route definition" msgstr "" "%1$s: IPv4-familjen angiven för en icke-IPv4-gateway ”%2$s” i " "ruttdefinitionen" #, c-format msgid "%1$s: Invalid netmask '%2$s' for address '%3$s' (both must be IPv4)" msgstr "" "%1$s: felaktig nätmask ”%2$s” för adressen ”%3$s” (båda måste vara IPv4)" #, c-format msgid "" "%1$s: Invalid prefix %2$u specified in route definition, must be 0 - 128" msgstr "" "%1$s: felaktigt prefix %2$u angivet i ruttdefinitionen, måste vara 0 - 128" #, c-format msgid "%1$s: Invalid prefix %2$u specified in route definition, must be 0 - 32" msgstr "" "%1$s: felaktigt prefix %2$u angivet i ruttdefinitionen, måste vara 0 - 32" #, c-format msgid "%1$s: Missing required address attribute in route definition" msgstr "%1$s: saknad nödvändigt adressattribut i ruttdefinitionen" #, c-format msgid "%1$s: Missing required gateway attribute in route definition" msgstr "%1$s: saknad nödvändigt gateway-attribut i ruttdefinitionen" #, c-format msgid "" "%1$s: No family specified for non-IPv4 address '%2$s' in route definition" msgstr "" "%1$s: ingen familj angiven för en icke-IPv4-adress ”%2$s” i ruttdefinitionen" #, c-format msgid "" "%1$s: No family specified for non-IPv4 gateway '%2$s' in route definition" msgstr "" "%1$s: ingen familj angiven för en icke-IPv4-gateway ”%2$s” i ruttdefinitionen" #, c-format msgid "%1$s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "%1$s ruttdefinitionen kan inte ha både ett prefix och en nätmask" #, c-format msgid "" "%1$s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%2$s' in route definition" msgstr "" "%1$s: anger en nätmask som är felaktig för en IPv6-adress ”%2$s” i " "ruttdefinitionen" #, c-format msgid "" "%1$s: Starting external device: %2$s\n" "%3$s\n" msgstr "" "%1$s: startar extern enhet: %2$s\n" "%3$s\n" #, c-format msgid "%1$s: Unrecognized family '%2$s' in route definition" msgstr "%1$s: okänd familj ”%2$s” i ruttdefinitionen" #, c-format msgid "%1$s: cannot connect to '%2$s': %3$s\n" msgstr "%1$s: kan inte ansluta till ”%2$s”: %3$s\n" #, c-format msgid "%1$s: cannot parse URI transport '%2$s': %3$s\n" msgstr "%1$s: kan inte tolka URI-transporten ”%2$s”: %3$s\n" #, c-format msgid "%1$s: could not proxy traffic: %2$s\n" msgstr "%1$s: kunde inte vara proxy för trafik: %2$s\n" #, c-format msgid "%1$s: error: %2$s%3$c" msgstr "%1$s: fel: %2$s%3$c" #, c-format msgid "" "%1$s: error: %2$s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%1$s: fel: %2$s. undersök /var/log/messages eller kör utan --daemon för mer " "information.\n" #, c-format msgid "%1$s: error: unable to determine if daemon is running: %2$s\n" msgstr "%1$s: fel: kan inte avgöra om demonen kör: %2$s\n" #, c-format msgid "%1$s: event '%2$s' for node device %3$s\n" msgstr "%1$s: händelse ”%2$s” för nodenheten %3$s\n" #, c-format msgid "%1$s: event '%2$s' for secret %3$s\n" msgstr "%1$s: händelsen ”%2$s” för hemligheten %3$s\n" #, c-format msgid "%1$s: event '%2$s' for storage pool %3$s\n" msgstr "%1$s: händelsen ”%2$s” för lagringspoolen %3$s\n" #, c-format msgid "%1$s: event 'lifecycle' for network %2$s: %3$s\n" msgstr "%1$s: händelsen ”lifecycle” för nätverket %2$s: %3$s\n" #, c-format msgid "%1$s: event 'lifecycle' for node device %2$s: %3$s\n" msgstr "%1$s: händelsen ”lifecycle” för nodenheten %2$s: %3$s\n" #, c-format msgid "%1$s: event 'lifecycle' for secret %2$s: %3$s\n" msgstr "%1$s: händelsen ”lifecycle” för hemligheten %2$s: %3$s\n" #, c-format msgid "%1$s: event 'lifecycle' for storage pool %2$s: %3$s\n" msgstr "%1$s: händelsen ”lifecycle” för lagringspoolen %2$s: %3$s\n" #, c-format msgid "%1$s: event 'metadata-change' for network %2$s: type %3$s, uri %4$s\n" msgstr "" "%1$s-händelsen ”metadata-change” för nätverket %2$s typen %3$s, uri:n %4$s\n" #, c-format msgid "%1$s: expected a bool for '%2$s' parameter" msgstr "%1$s: en bool förväntades till parametern ”%2$s”" #, c-format msgid "%1$s: expected a signed integer for '%2$s' parameter" msgstr "%1$s: en heltal med tecken förväntades till parametern ”%2$s”" #, c-format msgid "%1$s: expected a string for '%2$s' parameter" msgstr "%1$s: en sträng förväntades till parametern ”%2$s”" #, c-format msgid "%1$s: expected a string list for '%2$s' parameter" msgstr "%1$s: en stränglista förväntades till parametern ”%2$s”" #, c-format msgid "%1$s: expected a string or string list for '%2$s' parameter" msgstr "%1$s: en sträng eller stränglista förväntades till parametern ”%2$s”" #, c-format msgid "%1$s: expected an unsigned integer for '%2$s' parameter" msgstr "%1$s: en teckenlöst heltal förväntades till parametern ”%2$s”" #, c-format msgid "%1$s: failed to communicate with bridge helper: %2$s" msgstr "%1$s: misslyckades att kommuniciera med brygghjälparen: %2$s" #, c-format msgid "%1$s: failed to generate UNIX socket path" msgstr "%1$s: kunde inte generera en UNIX-uttagssökväg" #, c-format msgid "%1$s: failed to read temporary file: %2$s" msgstr "%1$s: misslyckades att läsa temporärfilen: %2$s" #, c-format msgid "%1$s: failed to write log file: %2$s" msgstr "%1$s: misslyckades att skriva loggfilen: %2$s" #, c-format msgid "%1$s: failure with %2$s: %3$s" msgstr "%1$s: misslyckades med %2$s: %3$s" #, c-format msgid "%1$s: initialization failed" msgstr "%1$s: initiering misslyckades" #, c-format msgid "%1$s: initialization failed\n" msgstr "%1$s: initiering misslyckades\n" #, c-format msgid "" "%1$s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%2$s' in route definition" msgstr "" "%1$s: IPv6-familjen angiven för en icke-IPv6-adress ”%2$s” i ruttdefinitionen" #, c-format msgid "" "%1$s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%2$s' in route definition" msgstr "" "%1$s: ipv6 angivet för en icke-IPv6-gateway-adress ”%2$s” i ruttdefinitionen" #, c-format msgid "%1$s: malformed fd %2$s" msgstr "%1$s: felformaterad fb %2$s" #, c-format msgid "" "%1$s: migration_port_max: port must be between the minimal port %2$d and " "65535" msgstr "" "%1$s: migration_port_max: porten måste vara mellan minimiporten %2$d och " "65535" #, c-format msgid "%1$s: migration_port_min: port must be greater than 0" msgstr "%1$s: migration_port_min: porten måste vara större än 0" #, c-format msgid "%1$s: must be run as root\n" msgstr "%1$s måste köras som root\n" #, c-format msgid "%1$s: must not be run setuid root\n" msgstr "%1$s: får inte köra setuid root\n" #, c-format msgid "%1$s: passthrough input device has no source" msgstr "%1$s: genomgångsinmatningsenheten har ingen källa" #, c-format msgid "" "%1$s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %2$d" msgstr "" "%1$s: remote_display_port_max: porten måsta vara mellan minimiporten och %2$d" #, c-format msgid "" "%1$s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" "%1$s: remote_display_port_min: minimiporten får inte vara större än maxporten" #, c-format msgid "" "%1$s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %2$d" msgstr "" "%1$s: remote_display_port_min: porten måste vara större eller lika med %2$d" #, c-format msgid "" "%1$s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and " "%2$d" msgstr "" "%1$s: remote_websocket_port_max: porten måsta vara mellan minimiporten och " "%2$d" #, c-format msgid "" "%1$s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" "%1$s: remote_websocket_port_min: minimiporten får inte vara större än " "maxporten" #, c-format msgid "" "%1$s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %2$d" msgstr "" "%1$s: remote_websocket_port_min: porten måste vara större eller lika med %2$d" #, c-format msgid "" "%1$s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable " "characters (is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%1$s: temporärfilnamnet innehåller skalmetatecken eller andra oacceptabla " "tecken (är $TMPDIR fel?)" #, c-format msgid "%1$s: too many command line arguments\n" msgstr "%1$s: för många kommandoradsargument\n" #, c-format msgid "%1$s: try --help for more details" msgstr "%1$s: prova --help för fler detaljer" #, c-format msgid "%1$s: try --help for more details\n" msgstr "%1$s: prova --help för fler detaljer\n" #, c-format msgid "%1$s: unexpected URI transport '%2$s'\n" msgstr "%1$s: oväntad URI-transport ”%2$s”\n" #, c-format msgid "%1$s: unknown remote mode '%2$s'" msgstr "%1$s: okänt fjärrläge ”%2$s”" #, c-format msgid "%1$s: unsupported hypervisor name %2$s\n" msgstr "%1$s: hypervisor-namn som ej stödjs %2$s\n" #, c-format msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be 0 or 1" msgstr "%1$s: värdet på parametern ”%2$s” måste vara 0 eller 1" #, c-format msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range %3$d:%4$d" msgstr "%1$s: värdet på parametern ”%2$s” måste ligga i intervallet %3$d:%4$d" #, c-format msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range %3$lld:%4$lld" msgstr "" "%1$s: värdet på parametern ”%2$s” måste ligga i intervallet %3$lld:%4$lld" #, c-format msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range %3$zd:%4$zd" msgstr "" "%1$s: värdet på parametern ”%2$s” måste ligga i intervallet %3$zd:%4$zd" #, c-format msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range 0:%3$u" msgstr "%1$s: värdet på parametern ”%2$s” måste ligga i intervallet 0:%3$u" #, c-format msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range 0:%3$zu" msgstr "%1$s: värdet på parametern ”%2$s” måste ligga i intervallet 0:%3$zu" #, c-format msgid "%1$s: warning: %2$s%3$c" msgstr "%1$s: varning: %2$s%3$c" #, c-format msgid "%1$s:%2$d: %3$s" msgstr "%1$s:%2$d: %3$s" #, c-format msgid "" "%1$s:%2$d: %3$s%4$s\n" "%5$s" msgstr "" "%1$s:%2$d: %3$s%4$s\n" "%5$s" #, c-format msgid "%1$s_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "%1$s_DEBUG är inte satt till ett giltigt numeriskt värde" #, c-format msgid "'%1$s'" msgstr "”%1$s”" #, c-format msgid "'%1$s' 'index' value '%2$s' malformed" msgstr "”%1$s” ”indexvärde” ”%2$s” felformat" #, c-format msgid "'%1$s' D-Bus address is not handled" msgstr "”%1$s” D-Bussadressen hanteras inte" #, c-format msgid "'%1$s' architecture is not supported by CPU driver" msgstr "arkitekturen ”%1$s” stödjs inte av CPU-drivrutinen" #, c-format msgid "'%1$s' attributes '%2$s' must not overlap" msgstr "”%1$s” attribut ”%2$s” får inte överlappa" #, c-format msgid "'%1$s' controller cannot be hot plugged." msgstr "styrenheten ”%1$s” kan inte sättas in under drift." #, c-format msgid "'%1$s' controller cannot be hot unplugged." msgstr "styrenheten ”%1$s” kan inte tas bort under drift." #, c-format msgid "'%1$s' controller only supports up to '%2$u' ports" msgstr "styrenheten ”%1$s” stödjer bara upp till ”%2$u” portar" #, c-format msgid "'%1$s' denied access" msgstr "”%1$s” nekad åtkomst" #, c-format msgid "'%1$s' does not exist" msgstr "”%1$s” finns inte" #, c-format msgid "'%1$s' file does not fit in memory" msgstr "filen ”%1$s” får inte plats i minnet" #, c-format msgid "'%1$s' is currently not supported by the qemu encryption engine" msgstr "”%1$s” stödjs för närvarande inte av qemus krypteringsmotor" #, c-format msgid "'%1$s' is not a VF device" msgstr "”%1$s” är inte en VF-enhet" #, c-format msgid "'%1$s' is not a known interface" msgstr "”%1$s” är inte ett känt gränssnitt" #, c-format msgid "'%1$s' is not a suitable bridge helper" msgstr "”%1$s” är inte en användbara brygghjälpare" #, c-format msgid "'%1$s' is not a suitable dbus-daemon" msgstr "”%1$s” är inte en användbar dbus-demon" #, c-format msgid "'%1$s' is not a suitable pr helper" msgstr "”%1$s” är inte en användbara pr-hjälpare" #, c-format msgid "'%1$s' is not supported in this QEMU binary" msgstr "”%1$s” stödjs inte av denna QEMU-binär" #, c-format msgid "'%1$s' launch security is not supported with this QEMU binary" msgstr "”%1$s” startsäkerhet stödjs inte av denna QEMU-binär" #, c-format msgid "'%1$s' missing" msgstr "”%1$s” saknas" #, c-format msgid "'%1$s' requires shared memory" msgstr "”%1$s” bahöver delat minne" #, c-format msgid "'%1$s' scheduler bitmap '%2$s' is empty" msgstr "schemaläggaren ”%1$s” bitkarta ”%2$s” är tom" #, c-format msgid "'%1$s' starting from %2$llu has only %3$zd bytes available" msgstr "”%1$s” som börjar vid %2$llu har bara %3$zd byte tillgängligt" msgid "" "'--wipe-storage' requires '--storage ' or '--remove-all-storage'" msgstr "" "”--wipe-storage” kräver ”--storage ” eller ”--remove-all-storage”" #, c-format msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%1$s'" msgstr "”:” är inte tillåtet i RBD-källvolymnamnet ”%1$s”" msgid "'' element missing for 'udp' socket interface" msgstr "Elementet ”” saknas för ”udp”-uttagsgränssnitt" msgid "'adapter' name must be specified for scsi hostdev source" msgstr "”adapter”-namnet måste anges för scsi-värdenhetskällan" msgid "'address' is not supported for 'ramfb' video devices" msgstr "”address” stödjs inte för ”ramfb”-videoenheter" msgid "'address' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "”address” måste anges för scsi-värdenhetskällan" msgid "'aes-key-wrap'/'dea-key-wrap' is not available on this architecture" msgstr "”aes-key-wrap”/”dea-key-wrap” är inte tillgängliga på denna arkitektur" msgid "" "'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'" msgstr "" "ett ”arch”-element kan inte användas inuti ett ”cpu”-element med attributet " "”match”" msgid "'blob' support for virtio-gpu devices requires a memfd memory backend" msgstr "stöd för ”blob” för virtio-gpu-enheter kräver en memfd-minnesbakände" #, c-format msgid "'block' nvram backing device '%1$s' doesn't exist" msgstr "”block” som nvrams bakomliggande enhet ”%1$s” finns inte" msgid "'cache' refers to a non-existent NUMA node cache" msgstr "”cache” refererar till en NUMA-nodcaceh som inte finns" msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "”cmd_per_lun” stödj endast av styrenheten virtio-scsi" msgid "'cow' storage format is not supported" msgstr "lagringsformatet ”cow” stödjs inte" msgid "" "'directory' storage format is not directly supported by QEMU, use 'dir' disk " "type instead" msgstr "" "lagringsformatet ”directory” stödjs inte direkt av QEMU, använd disktypen " "”dir” istället" msgid "'discard_no_unref' is not compatible with read-only disk" msgstr "”discard_no_unref” är inte kompatibelt med en endast läsbar disk" msgid "'discard_no_unref' is not supported by this QEMU binary" msgstr "”discard_no_unref” stödjs inte av denna QEMU-binär" msgid "'discard_no_unref' only works with qcow2 disk format" msgstr "”discard_no_unref” fungerar bara med diskformatet qcow2" msgid "'disk' missing or not an array in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "”disk” saknas eller är inte en vektor i svaret på guest-get-fsinfo" #, c-format msgid "'extended_l2' not supported with compat level %1$s" msgstr "'extended_l2' stödjs inte med kompatibilitetsnivå %1$s" msgid "'gluster' command line tool not found" msgstr "kommandoradsverktyget ”gluster” finns inte" msgid "'host-name' missing in guest-get-host-name reply" msgstr "”host-name” saknas i svaret på guest-get-host-name" #, c-format msgid "" "'incremental' backup mode of disk '%1$s' requires setting 'incremental' " "field for disk or backup" msgstr "" "säkerhetskopieringsläget ”incremental” för disken ”%1$s” kräver att ställa " "in fältet ”incremental” för disken eller säkerhetskopian" msgid "'initiator' refers to a non-existent NUMA node" msgstr "”initiator” refererar till en NUMA-nod som inte finns" msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "”ioeventfd” stödjs endast av styrenheten virtio-scsi" msgid "'iothread' attribute only supported for virtio scsi controllers" msgstr "attributet ”iothread” stödjs endast för styrenheten virtio scsi" msgid "'iothread' is only supported for virtio-scsi controller" msgstr "attributet ”iothread” stödjs endast för styrenheten virtio-scsi" msgid "'legacy KVM' device assignment is no longer supported on this system" msgstr "”Föråldrad KVM”-enhetstilldelning stödjs inte längre på detta system" msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "”logical-id” saknas i svaret på guest-get-vcpus" msgid "'login-time' missing in reply of guest-get-users" msgstr "”login-time” saknas i svaret på guest-get-users" msgid "'manual' memory snapshot mode not supported" msgstr "”manuellt” läge för minnesögonblicksbilder stödjs inte" msgid "'manual' snapshot mode is not supported by the test driver" msgstr "”manuellt” läge för ögonblicksbilder stödjs inte av testdrivrutinen" msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "”max_sectors” stödjs endast av styrenheten virtio-scsi" msgid "'max_workers' must be greater than 0" msgstr "”max_workers” måste vara större än 0" #, c-format msgid "" "'mode' of Xen passthrough feature differs: source: '%1$s', destination: " "'%2$s'" msgstr "" "”mode” för funktionen Xen passthrough skiljer: källa ”%1$s”, destination " "”%2$s”" #, c-format msgid "'model' attribute in is only supported when type='%1$s'" msgstr "attributet ”model” i stödjs bara när typ=”%1$s”" msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "”mountpoint” saknas i svaret på guest-get-fsinfo" msgid "'name' missing in reply of guest-get-disks" msgstr "”name” saknas i svaret på guest-get-disks" msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "”name” saknas i svaret på guest-get-fsinfo" msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet" msgstr "namnrymden ”netns” källa kan endaste användas med sharenet" msgid "'network' attribute is required for listen type 'network'" msgstr "attributet ”network” krävs för lyssningstypen ”network”" msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'" msgstr "attributet ”network” är endast giltigt för lyssningstypen ”network”" msgid "'nfs' host must use TCP protocol" msgstr "”nfs”-värden måste använda TCP-protokollet" msgid "'nfs' protocol requires the usage of exactly one host" msgstr "”nfs”-protokollet behöver användning av exakt en värd" msgid "'offset' missing in reply of guest-get-timezone" msgstr "”offset” saknas i svaret på guest-get-timezone" msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "”online” saknas i svaret på guest-get-vcpus" msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" msgstr "" "”parent” för vHBA är inte angivet, och det går inte att hitta en på denna " "värd" msgid "'partition' missing in reply of guest-get-disks" msgstr "”partition” saknas i svaret på guest-get-disks" msgid "'pci-controller' missing" msgstr "”pci-controller” saknas" msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" msgstr "”peak” och ”burst” kräver attributet ”average”" msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" msgstr "”pool” och ”volume” måste anges tillsammans för källan av typen ”pool”" msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "”queues” stödjs endast av styrenheten virtio-scsi" msgid "" "'reconnect' attribute unsupported 'server' mode for " msgstr "" "Attributet ”reconnect” ej stött läge ”server” för " msgid "" "'restrictive' mode is required in memnode element when mode is 'restrictive' " "in memory element" msgstr "" "läget ”restrictive” krävs i memnode-elementet när läget är ”restrictive” i " "memory-elementet" msgid "" "'restrictive' mode is required in memory element when mode is 'restrictive' " "in memnode element" msgstr "" "läget ”restrictive” krävs i minneselementet när läget är ”restrictive” i " "memnode-elementet" #, c-format msgid "" "'sibling_id %1$d' does not refer to a valid cell within NUMA 'cell id %2$d'" msgstr "" "”sibling_id %1$d” refererar inte till en giltig cell med NUMA ”cell id %2$d”" msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'" msgstr "attributet ”socket” är endast giltigt för lyssningstypen ”socket”" msgid "'target' refers to a non-existent NUMA node" msgstr "”target” refererar till en NUMA-nod som inte finns" msgid "'tftp' protocol is not supported with this QEMU binary" msgstr "protokollet ”tftp” stödjs inte med denna QEMU-binär" msgid "'tlsHostname' field is not supported by this QEMU" msgstr "fältet ”tlsHostname” stödjs inte av denna QEMU" msgid "'tlsHostname' field is supported only with NBD disks" msgstr "fältet ”tlsHostname” stödjs endast för NBD-diskar" msgid "'trim' algorithm not supported" msgstr "algoritmen ”trim” stödjs inte" msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "”type” saknas i svar från guest-get-fsinfo" msgid "'usb' disk must not be empty" msgstr "”usb”-disken får inte vara tom" msgid "'user' missing in reply of guest-get-users" msgstr "”user” saknas i svaret på guest-get-users" #, c-format msgid "'value %1$d' is invalid for 'sibling id %2$d' under NUMA 'cell id %3$d'" msgstr "" "”value %1$d” är inte giltigt för ”sibling id %2$d” under NUMA ”cell id %3$d”" msgid "'vhostuser' driver is only supported with 'virtio' device" msgstr "drivrutinen ”vhostuser” stödjs endast med enheten ”virtio”" msgid "'virtio-s390' addresses are no longer supported" msgstr "”virtio-s390”-adresser stödjs inte längre" msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" msgstr "”wwnn” och ”wwpn” måste anges för adaptertypen ”fchost”" msgid "()" msgstr "()" msgid "(CPU_definition)" msgstr "(CPU_definition)" msgid "(_migration_cookie)" msgstr "(_migrationskaka)" msgid "(bridge interface definition)" msgstr "(brygggränssnittsdefinition)" msgid "(capabilities)" msgstr "(förmågor)" msgid "(definition_of_secret)" msgstr "(definition_av_hemlighet)" msgid "(device_definition)" msgstr "(enhetsdefinition)" msgid "(disk_definition)" msgstr "(diskdefinition)" msgid "(domainCapabilities)" msgstr "(domänFörmågor)" msgid "(domain_backup)" msgstr "(domänsäkerhetskopia)" msgid "(domain_checkpoint)" msgstr "(domäncheckpunkt)" msgid "(domain_definition)" msgstr "(domändefinition)" msgid "(domain_snapshot)" msgstr "(domänögonblicksbild)" msgid "(esx execute response)" msgstr "(esx-exekveringssvar)" msgid "(gluster_cli_output)" msgstr "(gluster_cli_utdata)" msgid "(interface definition)" msgstr "(gränssnittsdefinition)" msgid "(interface_definition)" msgstr "(gränssnittsdefinition)" msgid "(libxl_migration_cookie)" msgstr "(libxl_migrationskaka)" msgid "(metadata_xml)" msgstr "(metadata_xml)" msgid "(network_definition)" msgstr "(nätverksdefinition)" msgid "(networkport_definition)" msgstr "(nätverksportsdefinition)" msgid "(node_device_definition)" msgstr "(nodenhetsdefinition)" msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "(nwfilter_definition)" msgid "(nwfilterbinding_definition)" msgstr "(nwfilterbinding_definition)" msgid "(nwfilterbinding_status)" msgstr "(nwfilterbinding_status)" msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "(qemu_migrationskaka)" msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "(åter)anslut till hypervisor" msgid "(save cookie)" msgstr "(spara kaka)" msgid "(snapshot_tree)" msgstr "(ögonblicksbildsträd)" msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "(lagringspoolsdefinition)" msgid "(storage_source_specification)" msgstr "(lagringskällspecifikation)" msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "(lagringsvolymsdefinition)" msgid "(test driver)" msgstr "(testdrivrutin)" msgid "(volume_definition)" msgstr "(volymdefinition)" msgid "-" msgstr "-" #, c-format msgid "--%1$s " msgstr "--%1$s " #, c-format msgid "--%1$s " msgstr "--%1$s " #, c-format msgid "--%1$s ..." msgstr "--%1$s .." #, c-format msgid "--%1$s and --current are mutually exclusive" msgstr "--%1$s och --current är ömsesidigt uteslutande" #, c-format msgid "--%1$s and --tree are mutually exclusive" msgstr "--%1$s och --tree är ömsesidigt uteslutande" #, c-format msgid "--%1$s or --current is required" msgstr "--%1$s eller --current krävs" msgid "------------------------------" msgstr "——————————————————————————————" msgid "-------------------------------------------------" msgstr "—————————————————————————————————————————————————" msgid "" "--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish" msgstr "" "--async kräver åtminstone en av --timeout, --wait, --pivot eller --finish" msgid "" "--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-" "overlay" msgstr "" "--async kräver åtminstone en av --timeout, --wait, --pivot eller --keep-" "overlay" msgid "--descendants requires --from" msgstr "--descendants kräver --from" msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "--descendants kräver antingen --from eller --current" msgid "--format only works with --memory-only" msgstr "--format fungerar endast med --memory-only" msgid "" "--listen parameter not permitted with systemd activation sockets, see 'man " "libvirtd' for further guidance" msgstr "" "parametern --listen är inte tillåten med systemd-aktiveringuttag, se ”man " "libvirtd” för vidare vägledning" msgid "--max-unauth-clients must be less than or equal to --max-clients" msgstr "--max-unauth-clients måste vara mindre än eller lika med --max-clients" msgid "--min-workers must be less than or equal to --max-workers" msgstr "--min-workers måste vara mindre än eller lika med --max-workers" msgid "--source-protocol option requires --sourcetype network" msgstr "flaggan --source-protocol kräver nätverkets --sourcetype" msgid "" "--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish" msgstr "" "--verbose kräver åtminstone en av --timeout, --wait, --pivot eller --finish" msgid "" "--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-" "overlay" msgstr "" "--verbose kräver åtminstone en av --timeout, --wait, --pivot eller --keep-" "overlay" msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "/proc/net/dev: gränssnittet finns inte" msgid "3d acceleration is not supported by this QEMU binary" msgstr "3d-acceleration stödjs inte av denna QEMU-binär" msgid "3d acceleration is supported only with 'virtio' video device" msgstr "3d-acceleration stödjs endast med videoenheten ”virtio”" msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers" msgstr "64-bitars PCI-hålsinställning är endast för rot-PCI-styrenheter" #, c-format msgid " requires TPM version '%1$s'" msgstr " behöver TPM version ”%1$s”" #, c-format msgid "" "
, , and elements of in network %1$s are " "mutually exclusive" msgstr "" "elementen
, och i i nätverket %1$s är " "ömsesidigt uteslutande" msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" msgstr "elementet stödjs för närvarande bara med ”rbd”-diskar" msgid " feature available only with qcow2 images" msgstr "funktionen är endast tillgänglig med qcow2-avbilder" msgid " must specify TCP port for now" msgstr " måste tills vidare ange TCP-port" #, c-format msgid "" " must match first in network %3$s" msgstr "" " måste matcha den första i " "nätverket %3$s" msgid " attribute 'display' is only supported with model='vfio-pci'" msgstr "attributet ”display” i stödjs endast med model='vfio-pci'" msgid " is not supported with bus='sd'" msgstr " stödjs inte med bus='sd'" #, c-format msgid " requires TPM version '%1$s'" msgstr " kräver TPM-version ”%1$s”" msgid " allowed only for lun devices" msgstr " är endast tillåtna för lun-enheter" msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" msgstr "elementet stödjs för närvarande bara med ”rbd”-diskar" #, c-format msgid " does not match secret file name '%1$s'" msgstr " stämmer inte med ett hemlighetsfilnamn ”%1$s”" #, c-format msgid "" " not supported for network '%2$s' which uses IP " "forwarding" msgstr "" " stödjs inte för nätverket ”%2$s” vilket använder " "IP-vidarebefordran" #, c-format msgid "" " not supported for network '%2$s' which uses a " "bridge device" msgstr "" " stödjs inte för nätverket ”%2$s” vilket använder " "en bryggenhet" #, c-format msgid "" " not supported for network '%2$s' which uses a " "macvtap device" msgstr "" " stödjs inte för nätverket ”%2$s” vilket använder " "en macvtap-enhet" #, c-format msgid "" " not supported for network '%2$s' which uses an SR-" "IOV Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" " stödjs inte för nätverket ”%2$s” vilket använder " "en SR-IOV virtuell funktion via PCI-genomgång" #, c-format msgid " element unsupported for " msgstr "elementet stödjs inte för " #, c-format msgid "" " element unsupported for type='%1$s' in interface's " "element" msgstr "" "elementet stödjs inte för type='%1$s' i gränssnittets element " "" #, c-format msgid "" " element specified for network %1$s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" "elementet angivet för nätverket %1$s, vars typ inte stödjer en vlan-" "konfiguration" msgid "? - print this help" msgstr "? - skriv ut denna hjälp" msgid "A close callback is already registered" msgstr "Ett närliggande återanrop är redan registrerat" msgid "A different callback was requested" msgstr "Ett annat återanrop begärdes" #, c-format msgid "" "A domain definition can have no more than one cipher node with name %1$s" msgstr "En domändefinition kan inte ha mer än en chiffernod med namnet %1$s" msgid "A interface driver is already registered" msgstr "En gränssnittsdrivrutin är redan registrerad" msgid "A network driver is already registered" msgstr "En nätverksdrivrutin är redan registrerad" msgid "A network filter driver is already registered" msgstr "En nätverksfilterdrivrutin är redan registrerad" #, c-format msgid "" "A network with forward mode='%1$s' can specify a bridge name or a forward " "dev, but not both (network '%2$s')" msgstr "" "Ett nätverk med vidarebefordransläge=”%1$s” kan ange ett bryggnamn eller en " "vidarebefordranenhet, men inte båda (nätver ”%2$s”)" msgid "A node device driver is already registered" msgstr "En nodenhetsdrivrutin är redan registrerad" msgid "A secret driver is already registered" msgstr "En hemlighetsdrivrutin är redan registrerad" msgid "" "A single element is expected in encryption " "description" msgstr "" "Ett enda element förväntas i " "krypteringsbeskrivningen" msgid "A storage driver is already registered" msgstr "En lagringsdrivrutin är redan registrerad" msgid "ACPI ERST device must reside on a PCI bus" msgstr "ACPI ERST-enheten måste finnas på en PCI-buss" msgid "ACPI index is not supported with this QEMU" msgstr "ACPI-index stödjs inte med denna QEMU" msgid "ACPI index is only supported for PCI devices" msgstr "ACPI-indes stödjs endast för PCI-enheter" msgid "ACPI requires UEFI on this architecture" msgstr "ACPI kräver UEFI på denna arkitektur" #, c-format msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%1$zu" msgstr "AES256CBC-kryptering med feaktig keylen=%1$zu" #, c-format msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%1$zu" msgstr "AES256CBC-initieringsvektor med felaktig len=%1$zu" msgid "API error" msgstr "API-fel" msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "Avbryter det just nu körande domänjobbet" #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%1$s' for host '%2$s:%3$d' (%4$s/%5$s)?" msgstr "" "Acceptera SSH-värdnyckel med hashen ”%1$s” för värden ”%2$s:%3$d” (%4$s/" "%5$s)?" msgid "Access denied" msgstr "Åtkomst nekas" #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%1$s'" msgstr "Aktivering av avlyssningsbegäran misslyckades på gränssnittet ”%1$s”" #, c-format msgid "Active %1$s devices on bus with %2$s, not doing bus reset" msgstr "Aktiva %1$s-enheter på bussen med %2$s, gör ingen bussåterställning" msgid "Active Block Commit" msgstr "Aktivt blockfastställande" msgid "Active Block Commit started" msgstr "Aktivt blockfastställande startade" msgid "Active channel stream exists for this domain" msgstr "Aktiva kanalströmmar finns för denna domän" msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "Aktiv konsolsession finns för denna domän" msgid "Active:" msgstr "Aktivt:" #, c-format msgid "Actual interface '%1$s' hostdev was not a PCI device" msgstr "Faktiskt gränssnitt ”%1$s” värdenhet var inte en PCI-enhet" msgid "Add an IOThread to the guest domain." msgstr "Lägg till en IOThread till gästdomänen." msgid "Add or remove vcpus" msgstr "Lägg till eller ta bort vcpu:er" msgid "Added" msgstr "Tillagt" msgid "Address" msgstr "Adress" msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement" msgstr "Råd från numad behövs vid automatisk numa-placering" #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%1$d' with libxenlight" msgstr "" "Efter minnesdumpen, misslyckades att återuppta domän ”%1$d” med libxenlight" msgid "Agent authentication is not supported on this host" msgstr "Agentautenticering stödjs inte på denna värd" msgid "Ain't nobody heard of that much cache level" msgstr "Det har väl ingen hört talas om så många cache-nivåer" msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "Alla identiteter levererade av SSH-agenten avvisades" msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "" "Alla tillhandahållna autentiseringsmetoder med kreditiv avvisades av servern" msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell." msgstr "Allokera eller frigör några sidor i poolen för NUMA-cel." msgid "Allocation" msgstr "Allokering" msgid "Allocation:" msgstr "Allokering:" msgid "Allows setting or modifying the description or title of a domain." msgstr "" "Tillåt inställning eller ändring av beskrivningen eller titeln för en domän." msgid "Allows setting or modifying the description or title of a network." msgstr "" "Tillåter inställning eller ändring av beskrivningen eller titeln för ett " "nätver." msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "Ett fel inträffade, men orsaken är okänd" msgid "An event loop implementation must be registered" msgstr "En implementering av en händelseslinga måste registreras" msgid "An explicit disk format must be specified" msgstr "Ett explicit diskformat måste anges" #, c-format msgid "Ancestor model %1$s not found for CPU model %2$s" msgstr "Förfadersmodellen %1$s finns inte för CPU-modellen %2$s" msgid "Another relabel transaction is already started" msgstr "En annan ometiketteringstransaktion är redan startad" msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "AnyType saknar egenskapen ”type”" msgid "" "Append, reset or remove specified key from the authorized keys file for " "given user" msgstr "" "Lägg till, återställ eller ta bort den angivna nyckeln från filen med " "auktoriserade nycklar för den angivna användaren" msgid "" "Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's " "NUMA cell" msgstr "" "Argumentet ”cellid” i ett memnode-element måste motsvara en befintlig gästs " "NUMA-cell" #, c-format msgid "Argument 'node' %1$zu outranges defined number of NUMA nodes" msgstr "" "Argumetet ”node” %1$zu går utanför intervallet för det definierade antalet " "NUMA-noder" msgid "Arguments must be non null" msgstr "Argumenten måste vara skilda från null" msgid "" "Arguments under memnode element do not correspond with existing guest's NUMA " "cell" msgstr "" "Argument under memnode-element motsvarar inte en befintlig gästs NUMA-cell" msgid "At least one NUMA node has to have CPUs" msgstr "Åtminstone en NUMA-nod måste ha CPU:er" msgid "At least one PTY console is required" msgstr "Åtminstone en PTY-konsol krävs" msgid "At least one cgroup controller is required" msgstr "Åtminstone en cgroup-styrenhet krävs" msgid "" "At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug" msgstr "" "Åtminstone en numa-nod måste vara konfigurerad när man aktiverar minnesbyte " "i drift" #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%1$s'" msgstr "" "Åtminstone ett av attributen name, mac eller ip måste anges för statisk " "värddefinition i nätverket ”%1$s”" msgid "" "At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory" msgstr "" "Åtminstone en av flaggorna --max-clients, --max-unauth-clients är " "obligatorisk" msgid "" "At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is " "mandatory" msgstr "" "Åtminstone en av flaggorna --min-workers, --max-workers, --priority-workers " "är obligatorisk" msgid "At least one tty is required" msgstr "Åtminstone en tty krävs" msgid "Attach device from an XML ." msgstr "Anslut enhet från en XML ." msgid "Attach new disk device." msgstr "Anslut ny diskenhet." msgid "Attach new network interface." msgstr "Anslut nytt nätverksgränssnitt." #, c-format msgid "Attached device %1$s has no type" msgstr "Den anslutna enheten %1$s har ingen typ" #, c-format msgid "Attaching devices of type %1$d is not implemented" msgstr "Att ansluta enheter av typen %1$d är inte implementerat" #, c-format msgid "" "Attaching memory device with size '%1$llu' would exceed domain's maxMemory " "config size '%2$llu'" msgstr "" "Att ansluta en minnesenhet med storleken ”%1$llu” skulle överskrida domänens " "konfigurerade maxMemory-storlek ”%2$llu”" #, c-format msgid "Attempt to create %1$s without specifying mode" msgstr "Försök att skapa %1$s utan att ange läge" msgid "Attempt to migrate guest to the same host" msgstr "Försök att migrera en gäst till samma värd" #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %1$s" msgstr "Försök att migrera en gäst till samma värd %1$s" #, c-format msgid "Attempt to overwrite resctrlid='%1$s' with id='%2$s'" msgstr "Försök att skriva över resctrlid='%1$s' med id='%2$s'" msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "" "Försök att skicka ett icke blockerande meddelanden med ett synkront svar" msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "Försök att skicka ett asynkront meddelanden med ett synkront svar" #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address %1$s" msgstr "Försök att dubbelanvända PCI-adressen %1$s" msgid "Attempting to start nbdkit twice" msgstr "Försök att starta nbdkit två gånger" msgid "" "Attribute migratable is only allowed for 'host-passthrough' / 'maximum' CPU " "mode" msgstr "" "Attributet migratable är endast tillåtet för CPU-läget ”host-" "passthrough”/”maximum”" msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "Attributet mode är endast tillåtet för en gäst-CPU" msgid "Audit is not supported by the kernel" msgstr "Granskning (audit) stödjs inte av kärnan" msgid "" "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " "qemu.conf" msgstr "" "Automatallokering av spice-TLS-port begärd men spice-TLS är avaktiverat i " "qemu.conf" msgid "Auto converge throttle:" msgstr "Automatkonvergeringsstrypning:" msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "" "Automatisk diskhyrläge (lease mode) aktiverat, men ingen värd-ID är satt" msgid "Autostart" msgstr "Autostart" msgid "Autostart:" msgstr "Autostart:" msgid "Available" msgstr "Tillgängliga" msgid "" "Available servers on a daemon. Currently only supports 'libvirtd' or " "'virtproxyd'." msgstr "" "Tillgängliga servrar på en demon. För närvarande stödjs endast ”libvritd” " "eller ”virtproxyd”." msgid "Available:" msgstr "Tillgängliga:" msgid "BIOS serial console only supported on x86 architectures" msgstr "BIOS seriella konsol stödjs endast på x86-arkitekturer" msgid "Backup" msgstr "Säkerhetskopia" msgid "Backup Dump XML" msgstr "Säkerhetsdumps-XML" msgid "Backup started\n" msgstr "Säkerhetskopian startad\n" #, c-format msgid "Bad $%1$s value." msgstr "Felaktigt $%1$s-värde." #, c-format msgid "Bad ipv4 end address '%1$s' in in in network '%2$s'" msgstr "Felaktig ipv4-slutadress ”%1$s” i i i nätverket ”%2$s”" #, c-format msgid "Bad ipv4 start address '%1$s' in in in network '%2$s'" msgstr "" "Felaktig ipv4-startadress ”%1$s” i i i nätverket ”%2$s”" #, c-format msgid "Bad prefix name '%1$s' for resctrl monitor" msgstr "Felaktigt prefixnamn ”%1$s” för resctrl-monitor" msgid "Bad usage" msgstr "Felaktig användning" msgid "Bad value for nativeMode" msgstr "Felaktigt värde för nativeMode" msgid "Bandwidth rate limiting is not supported" msgstr "Begränsning av bandbreddshastighet stödjs inte" #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%1$d' with libxenlight" msgstr "" "Före minnesdumpen, misslyckades att söva domänen ”%1$d” med libxenlight" msgid "Bhyve version does not support framebuffer" msgstr "Bhyve-versionen stödjer inte rambuffertar" #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%1$s' has unexpected value '%2$c', expecting '0' or '1'" msgstr "" "Bit 29 (långt läge) av egenskapen HostSystem ”hardware.cpuFeature[].edx” med " "värdet ”%1$s” har ett oväntat värde ”%2$c”, ”0” eller ”1” förväntades" msgid "Block Commit" msgstr "Blockfastställande" msgid "Block Commit started" msgstr "Blockfastställande startade" msgid "Block Copy" msgstr "Blockkopiering" msgid "Block Copy started" msgstr "Blockkopiering startade" msgid "Block I/O tuning is not available in session mode" msgstr "Block-I/O-trimning är inte tillgängligt i sessionsläge" msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "Block-I/O-trimning är inte tillgängligt på denna värd" msgid "Block Pull" msgstr "Blockhämtande" msgid "Block Pull started" msgstr "Blockhämtande startade" msgid "Block commit" msgstr "Blockfastställande" #, c-format msgid "Block device '%1$s' is resized" msgstr "Blockenheten ”%1$s” har ändrad storlek" msgid "Booted" msgstr "Startad" msgid "" "Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "Både ”name” och ”parent” kan inte anges för adaptern ”scsi_host”" msgid "" "Both port and URI requested for disk migration while being mutually exclusive" msgstr "" "Både port och URI begärda för diskmigrering fast de är ömsesidigt uteslutande" msgid "Both secret and the secret header are required" msgstr "Både hemligheten och hemlighetshuvudet krävs" msgid "Bounded" msgstr "Begränsad" #, c-format msgid "Bridge '%1$s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%2$s'" msgstr "" "Bryggan ”%1$s” har inte QoS satt, därför går det inte att sätta ”floor” på " "”%2$s”" #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %1$d" msgstr "Bryggenerering överskred max-id %1$d" #, c-format msgid "Bridge interface %1$s started\n" msgstr "Bryggränssnitt %1$s startat\n" msgid "Bridge:" msgstr "Brygga:" msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "Bufferten är för liten för ipset-namnet" msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "Bufferten är för liten för IPSETFLAGS-typen" msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "Bufferten är för liten för MAC-adressen" msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "Bufferten är för liten för typen uint16" msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "Bufferten är för liten för typen uint32" msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "Bufferten är för liten för typen uint8" #, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%1$s' into" msgstr "Bufferten är för liten för att skriva variabeln ”%1$s” i" msgid "Build a given pool." msgstr "Bygg en angiven pool." msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers" msgstr "Buss 0 måste vara PCI för integrerade PIIX3 USB- eller IDE-styrenheter" msgid "Busy" msgstr "Upptagen" msgid "CA certificate:" msgstr "CA-certifikat:" #, c-format msgid "CCW addresses are not supported by machine type '%1$s'" msgstr "CCW-adresser stödjs inte av maskintypen ”%1$s”" #, c-format msgid "CH does not support device assignment mode '%1$s'" msgstr "CH stödjer inte enhetstilldelningsläget ”%1$s”" #, c-format msgid "CHS geometry can not be set for '%1$s' bus" msgstr "CHS-geometrin kan inte anges för bussen ”%1$s”" #, c-format msgid "CHS translation mode can only be set for 'ide' bus not '%1$s'" msgstr "CHS-översättningsläget kan endast sättas för bussen ”ide” inte ”%1$s”" #, c-format msgid "CPU %1$d in cpulist '%2$s' exceed the maxcpu %3$d" msgstr "CPU %1$d i cpulistan ”%2$s” överskrider maxcpu %3$d" msgid "CPU Affinity" msgstr "CPU-affinitet" msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU-släktskap:" msgid "CPU IDs in exceed the count" msgstr "CPU-ID:n i överskrider antalet " #, c-format msgid "CPU Model %1$s too long for destination" msgstr "CPU-modellen %1$s är för lång för målet" #, c-format msgid "CPU arch %1$s does not match host arch" msgstr "CPU-arkitekturen %1$s stämmer inte med värdarkitekturen" msgid "CPU architecture (/domain/os/type/@arch)" msgstr "CPU-arkitektur (/domän/os/typ/@arkitektur)" #, c-format msgid "CPU cache mode '%1$s' can only be used with '%2$s' / '%3$s' CPUs" msgstr "CPU-cacheläget ”%1$s” kan endast användas med CPU:erna ”%2$s”/”%3$s”" #, c-format msgid "CPU cache mode '%1$s' can only be used with level='3'" msgstr "CPU-cacheläget ”%1$s” kan endast användas med level='3'" #, c-format msgid "CPU cache specification is not supported for '%1$s' architecture" msgstr "CPU-cachespecifikationen stödjs inte för arkitekturen ”%1$s”" msgid "CPU data" msgstr "CPU-data" #, c-format msgid "CPU described in %1$s is identical to host CPU\n" msgstr "CPU:n som är beskriven i %1$s är identisk med värd-CPU:n\n" #, c-format msgid "" "CPU described in %1$s is identical to the CPU provided by hypervisor on the " "host\n" msgstr "" "CPU:n som beskrivs i %1$s är identisk med CPU:n som tillhandahålls av " "hypervisorn på värden\n" #, c-format msgid "CPU described in %1$s is incompatible with host CPU\n" msgstr "CPU:n som beskrivs i %1$s är inkompatibel med värd-CPU:n\n" #, c-format msgid "" "CPU described in %1$s is incompatible with the CPU provided by hypervisor on " "the host\n" msgstr "" "CPU:n som beskrivs i %1$s är inkompatibel med CPU:n som tillhandahålls av " "hypervisorn på värden\n" #, c-format msgid "CPU driver '%1$s' does not exist" msgstr "CPU-drivrutinen ”%1$s” finns inte" #, c-format msgid "CPU feature %1$s already defined" msgstr "CPU-funktionen %1$s är redan definierad" #, c-format msgid "CPU feature '%1$s' specified more than once" msgstr "CPU-funktionen ”%1$s” är angiven mer än en gång" #, c-format msgid "CPU features not supported by hypervisor for %1$s architecture" msgstr "CPU-funktioner stödjs inte av hypervisorn för arkitekturen %1$s" #, c-format msgid "CPU flags requested but can't determine default CPU for arch %1$s" msgstr "" "CPU-flaggor begärda men kan inte avgöra standard-CPU för arkitekturen %1$s" msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU-frekvens:" msgid "CPU map:" msgstr "CPU-avbildning:" #, c-format msgid "" "CPU maximum physical address bits number specification cannot be used with " "mode='%1$s'" msgstr "" "Specifikation av maximalt fysiskt CPU-adressbitsantal kan inte användas med " "läge=”%1$s”" #, c-format msgid "" "CPU maximum physical address bits specification is not supported for '%1$s' " "architecture" msgstr "" "Specifikation av maximalt fysiskt CPU-adressbitsantal stödjs inte för " "arkitekturen ”%1$s”" #, c-format msgid "" "CPU mode '%1$s' for %2$s %3$s domain on %4$s host is not supported by " "hypervisor" msgstr "" "CPU-läge ”%1$s” för domänen %2$s %3$s på värden %4$s stödjs inte av " "hypervisorn" #, c-format msgid "CPU model %1$s already defined" msgstr "CPU-modellen %1$s är redan definierad" #, c-format msgid "CPU model %1$s is not supported by hypervisor" msgstr "CPU-modellen %1$s stödjs inte av hypervisorn" #, c-format msgid "CPU model %1$s too long for destination" msgstr "CPU-modellen %1$s är för lång för destinationen" #, c-format msgid "CPU model '%1$s'" msgstr "CPU-modell ”%1$s”" #, c-format msgid "CPU model '%1$s' not supported by hypervisor" msgstr "CPU-modellen ”%1$s” stödjs inte av hypervisorn" msgid "CPU model:" msgstr "CPU-modell:" msgid "CPU models" msgstr "CPU-modeller" msgid "CPU socket topology has changed" msgstr "CPU-sockeltopologin har ändrats" msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU-uttag:" msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence" msgstr "CPU-strypningshastighetsökning för automatkonvergens" msgid "CPU time" msgstr "CPU-tid" msgid "CPU time:" msgstr "CPU-tid:" msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count" msgstr "CPU-topologin matchar inte maximala vcpu-antalet" msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count" msgstr "CPU-topologin matchar inte det önskade vcpu-antalet" msgid "CPU tuning is not available in session mode" msgstr "CPU-trimning är inte tillgängligt i sessionsläge" msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "CPU-trimning är inte tillgängligt på denna värd" #, c-format msgid "CPU vendor %1$s already defined" msgstr "CPU-tillverkaren %1$s är redan definierad" #, c-format msgid "CPU vendor %1$s not found" msgstr "CPU-tillverkaren %1$s finns inte" #, c-format msgid "CPU vendor %1$s of model %2$s differs from vendor %3$s" msgstr "CPU-tillverkaren %1$s av modell %2$s skiljer från tillverkaren %3$s" msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "CPU-leverantören anges utan CPU-modell" #, c-format msgid "CPU vendor value 0x%1$2llx already defined" msgstr "CPU-leverantörsvärdet 0x%1$2llx är redan definierat" msgid "CPU vendors do not match" msgstr "CPU-tillverkare stämmer inte överens" msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(er):" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" msgid "CPUID registers unavailable" msgstr "CPUID-register är inte tillgängliga" msgid "CPUs are incompatible" msgstr "CPU:er är inkompatibla" msgid "CPUs online:" msgstr "CPU:er inkopplade:" msgid "CPUs present:" msgstr "CPU:er närvarande:" msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "CURL (multi) stämmer inte" msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "CURL (share) stämmer inte" #, c-format msgid "" "Cache allocation for the whole cache is not possible, specify size smaller " "than %1$llu" msgstr "" "Cache-allokering för hela cachen är inte möjligt, ange en storlek mindre än " "%1$llu" #, c-format msgid "Cache allocation of size %1$llu is not divisible by granularity %2$llu" msgstr "" "Cache-allokering av storlek %1$llu är inte delbar med noggrannheten %2$llu" #, c-format msgid "" "Cache allocation of size %1$llu is smaller than the minimum allowed " "allocation %2$llu" msgstr "" "Cache-allokering av storlek %1$llu är mindre än den minsta tillåtna " "allokeringen %2$llu" #, c-format msgid "Cache level %1$d does not support tuning" msgstr "Cache-nivå %1$d stödjer inte trimning" #, c-format msgid "Cache level %1$d does not support tuning for scope type '%2$s'" msgstr "Cache-nivå %1$d stödjer inte trimning av räckviddstypen ”%2$s”" #, c-format msgid "Cache level %1$d id %2$u does not support tuning for scope type '%3$s'" msgstr "Cache-nivå %1$d id %2$u stödjer inte trimning av räckviddstypen ”%3$s”" #, c-format msgid "Cache level '%1$u' already defined" msgstr "Cache-nivå ”%1$u” är redan definierad" #, c-format msgid "Cache with id %1$u does not exists for level %2$d" msgstr "Cachen med i %1$u finns inte för nivå %2$d" msgid "Calculate a vm's memory dirty rate" msgstr "Beräkna en vm:s minnes smutsighetshastighet" msgid "" "Calculate memory dirty rate of a domain in order to decide whether it's " "proper to be migrated out or not.\n" "The calculated dirty rate information is available by calling 'domstats --" "dirtyrate'." msgstr "" "Beräkna minnets smutsighetshastighet för en domän för att avgöra huruvida " "det är lämpligt att migreras ut eller inte.\n" "Den beräknade informationen om smutsighetshastighet är tillgänglig genom att " "anropa ”domstats --dirtyrate”." #, c-format msgid "Call to %1$s for unexpected type '%2$s'" msgstr "Anrop av %1$s för oväntad typ ”%2$s”" #, c-format msgid "Call to %1$s for unexpected type '%2$s', expected '%3$s'" msgstr "Anrop av %1$s för oväntad typ ”%2$s”, ”%3$s” förväntades" #, c-format msgid "Call to '%1$s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "Anrop av ”%1$s” returnerade en lista, precis en post förväntades" #, c-format msgid "Call to '%1$s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "" "Anrop av ”%1$s” returnerade ett tomt resultat, en icke tomt resultat " "förväntades" #, c-format msgid "Call to '%1$s' returned something, expecting an empty result" msgstr "Anrop av ”%1$s” returnerade något, ett tomt resultat förväntades" #, c-format msgid "Calling %1$s from '%2$s' failed" msgstr "Anrop av %1$s från ”%2$s” misslyckades" msgid "Can only modify disk quota" msgstr "Kan endast ändra diskkvot" #, c-format msgid "Can only open VNC, SPICE or D-Bus p2p graphics backends, not %1$s" msgstr "" "Det går endast att öppna de grafiska bakänderna VNC, SPICE eller D-Bus p2p, " "inte %1$s" msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "Kan inte lägga till ett USB-nav: USB är avaktiverat för denna domän" msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "Kan inte lägga till en USB-inmatningsenhet. USB-bussen är avaktiverad" msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "" "Kan inte lägga till en annan USB-styrenhet: USB är avaktiverat för denna " "domän" msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "" "Kan inte lägga till en värd-USB-enhet: USB är avaktiverat på denna värd" msgid "Can't apply empty firewall command" msgstr "Kan inte tillämpa ett tomt brandväggskommando" msgid "Can't change domain configuration in managed save state" msgstr "Kan inte ändra domänkonfigurationen i hanterat sparat tillstånd" msgid "Can't change domain state." msgstr "Kan inte ändra domäntillstånd." #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "Kan inte ansluta till $uri. Hoppar över." #, c-format msgid "Can't create %1$s container: %2$s" msgstr "Kan inte skapa en %1$s-behållare: %2$s" msgid "Can't create initial configuration" msgstr "Kan inte skapa en initial konfiguration" msgid "Can't define NWFilter bindings in session mode" msgstr "Kan inte definiera NWFilter-bindningar i sessionsläge" msgid "Can't define NWFilters in session mode" msgstr "Kan inte definiera NWFilter i sessionsläge" msgid "Can't determine config path" msgstr "Kan inte avgöra konfigurationssökvägen" msgid "Can't determine page size" msgstr "Kan inte avgöra sidstorlek" msgid "Can't determine pid file path." msgstr "Kan inte avgöra pid-filsökvägen." msgid "Can't determine restart state file path" msgstr "Kan inte avgöra starta om tillståndsfilsökvägen" msgid "Can't determine socket paths" msgstr "Kan inte avgöra uttagssökvägen" #, c-format msgid "Can't find boot device of type: %1$d, device index: %2$d" msgstr "Kan inte hitta startenhet av typen: %1$d, enhetsindex: %2$d" #, c-format msgid "Can't find boot device of type: %1$s, index: %2$d" msgstr "Kan inte hitta startenhet av typen: %1$s, index: %2$d" #, c-format msgid "Can't find disk '%1$s' in domain definition" msgstr "Kan inte hitta disken ”%1$s” i domändefinitionen" #, c-format msgid "Can't find network boot device for index: %1$d" msgstr "Kan inte hitta nätverksstartenhet för index: %1$d" #, c-format msgid "" "Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %1$s" msgstr "" "Kan inte få UUID:t för filen som skall kopplas som hårddisk/dvd/floppy: %1$s" msgid "Can't initialize access manager" msgstr "Kan inte initiera åtkomsthanteraren" #, c-format msgid "Can't load config file: %1$s: %2$s" msgstr "Kan inte läsa in konfigurationsfilen: %1$s: %2$s" #, c-format msgid "Can't modify device type '%1$s'" msgstr "Kan inte modifiera enhetstypen ”%1$s”" #, c-format msgid "Can't parse barrier from vzlist output '%1$s'" msgstr "Kan inte tolka barriärer från vzlist-utdata ”%1$s”" #, c-format msgid "Can't parse limit from vzlist output '%1$s'" msgstr "Kan inte tolka gränsen från vzlist-utdata ”%1$s”" msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "Kan inte tolka prlctl-utdata" msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided" msgstr "" "Det går inte att utföra autentisering: inget autentiseringsåteranrop angivet" msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided" msgstr "" "Det går inte att utföra tangentbordsinteraktiv autentisering: inget " "autentiseringsåteranrop angivet" #, c-format msgid "Can't read %1$s" msgstr "Kan inte läsa %1$s" msgid "Can't rename domain to itself" msgstr "Det går inte att byta namn på domänen till sig själv" msgid "Can't set 0 processors for a VM" msgstr "Det går inte att ange 0 processorer till en VM" msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "Det går inte att ange en mjuk gräns utan en hård gräns" msgid "Can't setup disk for non-block device" msgstr "Det går inte att sätta upp en disk för en icke-blockenhet" msgid "Can't setup disk without media" msgstr "Det går inte att sätta upp en disk utan media" msgid "Can't setup host uuid" msgstr "Kan inte sätta upp värd-uuid" msgid "" "Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly " "specified" msgstr "" "Det går inte att krympa kapaciteten under den aktuella kapaciteten om inte " "flaggan shrink explicit är angiven" msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "" "Annullerbar uppgift blockeras av en obesvarad fråga men annullationen " "misslyckades" msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #, c-format msgid "Cannot access '%1$s'" msgstr "Kan inte komma åt ”%1$s”" #, c-format msgid "Cannot access backing file '%1$s' of storage file '%2$s'" msgstr "" "Kan inte komma åt den bakomliggande filen ”%1$s” för lagringsfilen ”%2$s”" #, c-format msgid "" "Cannot access backing file '%1$s' of storage file '%2$s' (as uid:%3$u, gid:" "%4$u)" msgstr "" "Kan inte komma åt den bakomliggande filen ”%1$s” för lagringsfilen " "”%2$s” (som aid:%3$u, gid:%4$u)" #, c-format msgid "Cannot access storage file '%1$s'" msgstr "Kan inte komma åt lagringsfilen ”%1$s”" #, c-format msgid "Cannot access storage file '%1$s' (as uid:%2$u, gid:%3$u)" msgstr "Kan inte komma åt lagringsfilen ”%1$s” (som aid:%2$u, gid:%3$u)" msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "Kan inte lägga till ett CURL-handtag till ett multihandtag två gånger" #, c-format msgid "Cannot add multicast MAC %1$s on '%2$s' interface" msgstr "" "Det går inte att lägga till en multicast-MAC %1$s på gränssnittet ”%2$s”" msgid "Cannot add pid to non-existing resctrl group" msgstr "" "Det går inte att lägga till ett pid till en icke befintlig rescrtrl-grupp" msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "" "Det går inte att lägga till ett oinitierat CURL-handtag till en multihandtag" msgid "Cannot alter an existing mem_nodes set" msgstr "Det går inte att ändra en befintlig mem_nodes-mängd" #, c-format msgid "Cannot alter an existing nmem_nodes distances set for node: %1$zu" msgstr "" "Det går inte att ändra ett befintlig nmem_nodes-avstånd sat för node: %1$zu" msgid "Cannot attach disk until init PID is known" msgstr "Det går inte att ansluta en disk tills init-PID är känd" msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" msgstr "Det går inte att ansluta hostdev tills init-PID är känd" #, c-format msgid "" "Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %1$.2x" msgstr "" "Det går inte att automatiskt lägga till en ny PCI-buss för en enhet med " "anslutningsflaggorna %1$.2x" #, c-format msgid "Cannot boot from device %1$s" msgstr "Det går inte att starta från enheten %1$s" #, c-format msgid "Cannot check NBD device %1$s pid" msgstr "Kan inte kontrollera pid:en för NBD-enheten %1$s" #, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %1$s" msgstr "Kan inte kontrollera QEMU-binären %1$s" #, c-format msgid "Cannot check QEMU module directory %1$s" msgstr "Kan inte kontrollera QEMU-modulkatalogen %1$s" msgid "Cannot check address family on this platform" msgstr "Kan inte kontrollera adressfamiljen på denna plattform" #, c-format msgid "Cannot chown uniq path: %1$s" msgstr "Kan inte chown:a unik sökväg: %1$s" msgid "Cannot close resctrl" msgstr "Kan inte stänga resctrl" msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "Kan inte avsluta inom tidsgränsen" msgid "Cannot convert domain name to wide character string" msgstr "Kan inte konvertera domännamnet till en bred teckensträng" #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %1$s" msgstr "Kan inte konvertera uttagsadressen till en sträng: %1$s" msgid "Cannot convert wide character string back to multi-byte domain name" msgstr "" "Kan inte konvertera en bred teckensträng tillbaka till ett multibytes " "domännamn" #, c-format msgid "Cannot create %1$s" msgstr "Kan inte skapa %1$s" msgid "Cannot create /dev" msgstr "Kan inte skapa /dev" msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "Kan inte skapa /dev/pts" msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk" msgstr "Kan inte skapa en vboxSnapshotXmlHardDisk" msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr" msgstr "Kan inte skapa en vboxSnapshotXmlSnapshotPtr" #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %1$s" msgstr "Kan inte skapa autostartkatalogen %1$s" #, c-format msgid "Cannot create daemon common directory '%1$s'" msgstr "Kan inte skapa demonens allmänna katalog ”%1$s”" #, c-format msgid "Cannot create directory '%1$s'" msgstr "Kan inte skapa katalogen \"%1$s\"" #, c-format msgid "Cannot create log directory '%1$s'" msgstr "Kan inte skapa loggkatalogen ”%1$s”" msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "Det går inte att skapa macvlan-enheter på denna plattform" #, c-format msgid "Cannot create resctrl directory '%1$s'" msgstr "Kan inte skapa resctrl-katalogen ”%1$s”" #, c-format msgid "Cannot create save directory '%1$s'" msgstr "Kan inte skapa en sparkatalog ”%1$s”" #, c-format msgid "Cannot create socket '%1$s'" msgstr "Det går inte att skapa uttaget ”%1$s”" #, c-format msgid "Cannot create socket directory '%1$s'" msgstr "Kan inte skapauttagskatalogen ”%1$s”" #, c-format msgid "Cannot create user runtime directory '%1$s'" msgstr "Kan inte skapa användarkörtidskatalogen ”%1$s”" msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "Kan inte avaktivera nätversautostarten" msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "Kan inte avaktivera lagringspoolsautostarten" #, c-format msgid "Cannot delete directory '%1$s'" msgstr "Kunde inte ta bort katalogen \"%1$s\"" #, c-format msgid "Cannot delete file '%1$s'" msgstr "Kan inte ta bort filen ”%1$s”" #, c-format msgid "Cannot detach %1$s device with no alias" msgstr "Det går inte att koppla ifrån en %1$s-enhet utan alias" msgid "Cannot detach platform device" msgstr "Kan inte koppla ifrån plattformsenheten" msgid "Cannot determine balloon device path" msgstr "Kan inte avgöra ballongenhetens sökväg" msgid "Cannot determine system clock HZ" msgstr "Kan inte avgöra systemklockans Hz" msgid "Cannot disable close-on-exec flag" msgstr "Kan inte avaktivera flaggan close-on-exec" #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %1$d" msgstr "Kan inte avaktivera flaggan close-on-exec på rör %1$d" #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %1$d" msgstr "Kan inte avaktivera flaggan close-on-exec på uttag %1$d" #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %1$d" msgstr "Kan inte duplicera FB %1$d" #, c-format msgid "Cannot duplicate fd %1$d onto fd %2$d" msgstr "Kan inte duplicera fb %1$d på fb %2$d" msgid "Cannot enable close-on-exec flag" msgstr "Kan inte aktivera flaggan close-on-exec" msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "" "Det går inte att aktivera allmänna autostartflaggor utan att påverka andra " "domäner" msgid "Cannot extract CPU definition from domain capabilities XML" msgstr "Kan inte extrahera CPU-definitionen från domänförmågorna i XML" #, c-format msgid "Cannot extract running %1$s hypervisor version\n" msgstr "Kan inte hämta ut version från körande %1$s hypervisor\n" #, c-format msgid "Cannot find '%1$s' in node device database" msgstr "Kan inte hitta ”%1$s” i nodenhetsdatabasen" #, c-format msgid "Cannot find '%1$s' in path" msgstr "Kan inte hitta ”%1$s” i sökvägen" #, c-format msgid "Cannot find 'iothread' : %1$u" msgstr "Kan inte hitta ”iothread”: %1$u" #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%1$03llx" msgstr "Kan inte hitta CPU-modellen med PVR 0x%1$03llx" #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%1$08x" msgstr "Kan inte hitta en CPU-modell med PVR 0x%1$08x" #, c-format msgid "Cannot find CPU vendor with vendor id 0x%1$02llx" msgstr "Kan inte hitta CPU-leverantören med leverantörs-id 0x%1$02llx" #, c-format msgid "Cannot find blkio cgroup stats (%1$s) for block device '%2$s' (%3$s)" msgstr "" "Kan inte hitta blkio-cgroup-statistik (%1$s) för blockenhet ”%2$s” (%3$s)" #, c-format msgid "Cannot find boot device of requested type %1$s" msgstr "Kan inte hitta en startenhet av den begärda typen %1$s" #, c-format msgid "Cannot find byte '%1$s' stats for block device '%2$s'" msgstr "Kan inte hitta byte ”%1$s” statistik för blockenhet ”%2$s”" #, c-format msgid "Cannot find byte stats for block device '%1$s'" msgstr "Kan inte hitta bytestatistik för blockenhet ”%1$s”" #, c-format msgid "Cannot find program %1$d version %2$d" msgstr "Kan inte hitta program %1$d version %2$d" #, c-format msgid "Cannot find security driver '%1$s'" msgstr "Kan inte hitta sälerhetsdrivrutin ”%1$s”" #, c-format msgid "Cannot find start time for pid %1$d" msgstr "Kan inte hitta starttiden för pid %1$d" msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "Kan inte hitta en lämplig CPU-modell för givna data" msgid "Cannot get all servers from daemon" msgstr "Kan inte få alla servrar fån demonen" msgid "Cannot get cbm_mask from resctrl cache info" msgstr "Kan inte hämta cbm_mask från resctrl cache-info" msgid "Cannot get device slot" msgstr "Kan inte hämta enhetsfack" msgid "Cannot get disk location" msgstr "Kan inte hämta diskplats" msgid "Cannot get hard disk by location" msgstr "Kan inte hämta hårddisk efter plats" msgid "Cannot get host interface addresses" msgstr "Kan inte att hämta gränssnittsadresser" #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%1$s'" msgstr "Kan inte hämta gränssnitts-MAC på ”%1$s”" #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%1$s'" msgstr "Kan inte hämta gränssnitts-MTU på ”%1$s”" #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%1$s'" msgstr "Kan inte hämta gränssnittsflaggor på ”%1$s”" #, c-format msgid "Cannot get interface name for index '%1$i'" msgstr "Kan inte hämta gränssnittsnamn för index ”%1$i”" msgid "Cannot get max allocation from resctrl memory info" msgstr "Kan inte hämta maxallokering från resctrl minnesinformation" msgid "Cannot get maximum scheduler priority value" msgstr "Kan inte hämta maximalt prioritetsvärde för schemaläggaren" msgid "Cannot get medium" msgstr "Kan inte hämta medium" msgid "Cannot get medium attachment port" msgstr "Kan inte hämta anslutningsport för medium" msgid "Cannot get medium attachment slot" msgstr "Kan inte hämta anslutningsfack för medium" msgid "Cannot get medium attachment type" msgstr "Kan inte hämta anslutningstyp för medium" msgid "Cannot get min bandwidth from resctrl memory info" msgstr "Kan inte hämta minimibandbredd från resctrl minnesinformation" msgid "Cannot get min_cbm_bits from resctrl cache info" msgstr "Kan inte hämta min-cbm_bits från resctrl cache-information" msgid "Cannot get minimum scheduler priority value" msgstr "Kan inte hämta minimalt prioritetsvärde för schemaläggaren" msgid "Cannot get mon_features from resctrl" msgstr "Kan inte hämta mon_features från resctrl" msgid "Cannot get process uid and gid on this platform" msgstr "Kan inte hämta process-aid och -gid på denna plattform" msgid "Cannot get read only attribute" msgstr "Kan inte endast läsnings-attributet" msgid "Cannot get storage controller" msgstr "Kan inte hämta lagringsstyrenhet" msgid "Cannot get storage controller bus" msgstr "Kan inte hämta lagringsstyrenhetsbuss" msgid "Cannot get storage controller by name" msgstr "Kan inte hämta lagringsstyrenhet efter namn" msgid "Cannot get storage controller name" msgstr "Kan inte hämta lagringsstyrenhetsnamn" msgid "Cannot hotplug platform device" msgstr "Kan inte koppla in plattformsenheten under drift" msgid "Cannot initialize thread local for current identity" msgstr "Kan inte initiera trådlokalt för den aktuella identiteten" #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %1$s" msgstr "" "Kan inte instansiera filter på grund av oupplösbara variabler eller " "otillgängliga listelement: %1$s" msgid "Cannot lock resctrl" msgstr "Kan inte låsa resctrl" #, c-format msgid "Cannot migrate empty or read-only disk %1$s" msgstr "Det går inte att migrera tom eller endast läsbar disk %1$s" #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %1$s" msgstr "kan inte montera filsystemstypen %1$s" #, c-format msgid "Cannot move fd %1$d out of the way" msgstr "Kan inte flytta fb %1$d ur vägen" msgid "Cannot obtain CPU count" msgstr "Kan inte få tag i CPU-antal" msgid "Cannot offline enough CPUs" msgstr "Kan inte koppla ifrån tillräckligt med CPU:er" #, c-format msgid "Cannot open %1$s" msgstr "Kan inte öppna %1$s" msgid "Cannot open /proc/cgroups" msgstr "Kan inte öppna /proc/cgroups" #, c-format msgid "" "Cannot open embedded driver at path '%1$s', already open with path '%2$s'" msgstr "" "Kan inte öppna inbäddad drivrutin på sökvägen ”%1$s”, redan öppen med " "sökvägen ”%2$s”" #, c-format msgid "Cannot open init control %1$s" msgstr "Kan inte initieringsstyrningen %1$s" #, c-format msgid "Cannot open log file: '%1$s'" msgstr "Kan inte öppna loggfilen: ”%1$s”" msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "Kan inte öppna ett styruttag för nätverksgränssnittet" msgid "Cannot open resctrl" msgstr "Kan inte öppna resctrl" #, c-format msgid "Cannot parse '%1$s' stat '%2$s'" msgstr "Kan inte tolka ”%1$s” status ”%2$s”" msgid "Cannot parse 'memory.stat' cgroup file." msgstr "Kan inte tolka cgroup-filen ”memory.stat”." msgid "Cannot parse 'format' attribute" msgstr "Kan inte tolka ”port”-attribut" msgid "Cannot parse 'location' attribute" msgstr "Kan inte tolka ”location”-attribut" msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "Kan inte tolka ”uuid”-attribut" msgid "Cannot parse 'currentSnapshot' attribute" msgstr "Kan inte tolka -attributet ”currentSnapshot”" msgid "Cannot parse 'lastStateChange' attribute" msgstr "Kan inte tolka -attributet ”lastStateChange”" msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "Kan inte tolka
-attributet ”name”" msgid "Cannot parse 'snapshotFolder' attribute" msgstr "Kan inte tolka -attributet ”snapshotFolder”" msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "Kan inte tolka -attributet ”uuid”" msgid "Cannot parse node" msgstr "Kan inte tolka -nod" msgid "Cannot parse node" msgstr "Kan inte tolka -nod" msgid "Cannot parse node" msgstr "Kan inte tolka -nod" msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "Kan inte tolka -attributet ”name”" msgid "Cannot parse 'timeStamp' attribute" msgstr "Kan inte tolka -attributet ”timeStamp”" msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "Kan inte tolka -attributet ”uuid”" msgid "Cannot parse node" msgstr "Kan inte tolka noden " msgid "Cannot parse node" msgstr "Kan inte tolka noden " msgid "Cannot parse node" msgstr "Kan inte tolka noden " msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "Kan inte tolka
”port”-attribut" #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%1$s' in network '%2$s'" msgstr "Kan inte tolka MAC-adressen ”%1$s” i nätverket ”%2$s”" #, c-format msgid "Cannot parse USB device version %1$s" msgstr "Kan inte tolka USB-enhetsversionen %1$s" #, c-format msgid "Cannot parse UUID '%1$s'" msgstr "Kan inte tolka UUID:t ”%1$s”" #, c-format msgid "Cannot parse adapter '%1$s'" msgstr "Kan inte tolka adaptern ”%1$s”" #, c-format msgid "Cannot parse blkio cgroup (%1$s) entry '%2$s'" msgstr "Kan inte tolka blkio-cgroup (%1$s) post ”%2$s”" #, c-format msgid "Cannot parse blkio cgroup ('%1$s') entry '%2$s'" msgstr "Kan inte tolka blkio-cgroup (”%1$s”) post ”%2$s”" #, c-format msgid "Cannot parse byte '%1$s' stat '%2$s'" msgstr "Kan inte tolka bytestatus ”%1$s” ”%2$s”" #, c-format msgid "Cannot parse category in %1$s" msgstr "Kan inte tolka kategorin i %1$s" msgid "Cannot parse cbm_mask from resctrl cache info" msgstr "Kan inte tolka cbm_mask från resctrl cache-info" msgid "Cannot parse mode string" msgstr "Kan inte tolka lägessträngen" #, c-format msgid "Cannot parse resctrl schema level '%1$s'" msgstr "Kan inte tolka resctrl schemanivå ”%1$s”" #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%1$s': %2$s" msgstr "Kan inte tolka uttagsadressen ”%1$s”: %2$s" #, c-format msgid "Cannot parse socket service '%1$s': %2$s" msgstr "Kan inte tolka uttagstjänsten ”%1$s”: %2$s" #, c-format msgid "Cannot parse start time %1$s for pid %2$d" msgstr "Kan inte tolka starttiden %1$s för pid %2$d" #, c-format msgid "Cannot parse sys stat '%1$s'" msgstr "Kan inte tolka systemstatus ”%1$s”" #, c-format msgid "Cannot parse user stat '%1$s'" msgstr "Kan inte tolka användarstatus ”%1$s”" msgid "Cannot parse uuid attribute of element
" msgstr "Kan inte tolka attributet uuid i elementet
" #, c-format msgid "" "Cannot plug '%1$s' interface into '%2$s' because new combined inbound " "floor=%3$llu would overcommit average=%4$llu on network '%5$s'" msgstr "" "Det går inte att plugga gränssnittet ”%1$s” i ”%2$s” eftersm det nya " "kombinerade ingående golvet=%3$llu skulle överboka genomsnittet=%4$llu på " "nätverket ”%5$s”" #, c-format msgid "" "Cannot plug '%1$s' interface into '%2$s' because new combined inbound " "floor=%3$llu would overcommit peak=%4$llu on network '%5$s'" msgstr "" "Det går inte att plugga gränssnittet ”%1$s” i ”%2$s” eftersm det nya " "kombinerade ingående golvet=%3$llu skulle överboka toppen=%4$llu på " "nätverket ”%5$s”" #, c-format msgid "Cannot print data type %1$x" msgstr "Det går inte att skriva ut datatyp %1$x" #, c-format msgid "Cannot read %1$s '%2$s'" msgstr "Kan inte läsa %1$s ”%2$s”" msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "Kan inte läsa spu-tid för domänen" msgid "Cannot read host CPUID" msgstr "Kan inte läsa värd-CPUID" msgid "Cannot recv data" msgstr "Kan inte ta emot data" #, c-format msgid "Cannot recv data: %1$s" msgstr "Kan inte ta emot data: %1$s" msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "" "Det går inte att ta bort ett CURL-handtag från ett multihandtag när det inte " "lades till tidigare" #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %1$s" msgstr "Kan inte ta bort en förlegad PID-fil %1$s" msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "" "Det går inte att ta bort ett oinitierat CURL-handtag från ett multihandtag" #, c-format msgid "Cannot rename checkpoint %1$s to %2$s" msgstr "Kan inte byta namn på checkpunkten %1$s till %2$s" #, c-format msgid "Cannot rename interface '%1$s' to '%2$s' on this platform" msgstr "" "Det går inte att byta namn på gränssnittet ”%1$s” till ”%2$s” på denna " "plattform" msgid "Cannot resize the max memory on an active domain" msgstr "Det går inte att ändra storlek på maximalt minnen på en aktiv domän" #, c-format msgid "Cannot resolve %1$s address: %2$s" msgstr "Kan inte slå upp adressen %1$s: %2$s" msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "Det går inte att köra en interaktiv konsol utan en styrande TTY" #, c-format msgid "" "Cannot set CPU model '%1$s' as canonical name of '%2$s' which is already an " "alias of '%3$s'" msgstr "" "Kan inte sätta CPU-modellen ”%1$s” som kanoniskt namn på ”%2$s” när det " "redan är ett alias för ”%3$s”" msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "Kan inte sätta en basetikett för AppArmour" msgid "Cannot set an empty mem_nodes set" msgstr "Det går inte att sätta en tom mängd mem_nodes" msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "Det går inte att sätta autostart för en transient domän" #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %1$d" msgstr "Kan inte sätta close-on-exec %1$d" msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "Kan inte sätta flaggan close-on-exec på uttag" #, c-format msgid "Cannot set coalesce info on '%1$s'" msgstr "Kan inte sätta föreningsinformation på ”%1$s”" #, c-format msgid "Cannot set coalesce info on interface '%1$s'" msgstr "Kan inte sätta föreningsinformation på gränssnittet ”%1$s”" #, c-format msgid "Cannot set context %1$s" msgstr "Kan inte sätta kontexten %1$s" #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%1$s'" msgstr "Kan inte sätta gränssnitts-MAC på ”%1$s”" #, c-format msgid "Cannot set interface MAC to %1$s for ifname %2$s vf %3$d" msgstr "Kan inte sätta gränssnitts-MAC till %1$s för ifname %2$s vf %3$d" #, c-format msgid "Cannot set interface MAC to %1$s on '%2$s'" msgstr "Kan inte sätta gränssnitts-MAC till %1$s på ”%2$s”" #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%1$s'" msgstr "Kan inte sätta gränssnitts-MTU på ”%1$s”" #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%1$s'" msgstr "Kan inte sätta gränssnittsflaggor på ”%1$s”" #, c-format msgid "Cannot set interface vlanid to %1$d for ifname %2$s vf %3$d" msgstr "Kan inte sätta gränssnitts-vlanid til %1$d för ifname %2$s vf %3$d" msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "Det går inte att sätta minnet högre än maximalt minne" #, c-format msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %1$lld" msgstr "Kan inte sätta schemaläggningsparametrar för pid%1$lld" msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started" msgstr "Det går inte att sätta upp CPU-affinitet förrän processen startats" msgid "Cannot setup cgroups until process is started" msgstr "Det går inte att sätta upp cgroups förrän processen startats" msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting" msgstr "Kan inte sätta upp keepalive på förbindelsen som begärt, kopplar ifrån" msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "Det går inte att dela ett CURL-handtag som redan delas" msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "Det går inte att dela ett oinitierat CURL-handtag" #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%1$s" msgstr "" "Det går inte att ange en etikett om omettikettering är avslaget, modell=%1$s" #, c-format msgid "Cannot specify relabel if label is missing. model=%1$s" msgstr "Kan inte ange ometikett om etiketten saknas, modell=%1$s" #, c-format msgid "Cannot stat %1$s" msgstr "Kan inte ta status på %1$s" #, c-format msgid "Cannot stat '%1$s'" msgstr "Kan inte ta status på ”%1$s”" #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%1$s' port" msgstr "Det går inte att avdefiniera HostVirtualSwitch som har en ”%1$s”-port" msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "Det går inte att avdefiniera en transient domän" msgid "Cannot unlock resctrl" msgstr "Kan inte låsa upp resctrl" msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "Det går inte att sluta dela ett CURL-handtag som inte delas" msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "Det går inte att sluta dela en monteringsnamnrymd" msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "Det går inte att sluta dela ett oinitierat CURL-handtag" #, c-format msgid "" "Cannot update device '%1$s', parent address mismatch (current parent address " "'%2$s')" msgstr "" "Kan inte uppdatera enheten ”%1$s”, föräldraadressen stämmer inte (aktuell " "föräldraadress ”%2$s”)" #, c-format msgid "Cannot update device '%1$s', type mismatch (current type '%2$s')" msgstr "" "Kan inte uppdatera enheten ”%1$s”, typen stämmer inte (aktuell typ ”%2$s”)" #, c-format msgid "Cannot update device '%1$s, uuid mismatch (current uuid '%2$s')" msgstr "" "Kan inte uppdatera enheten ”%1$s”, uuid stämmer inte (aktuellt uuid ”%2$s”)" #, c-format msgid "Cannot use direct socket mode for %1$s transport" msgstr "Det går inte att använda direkt uttags-läge för %1$s-transport" msgid "" "Cannot use direct socket mode if no URI is set. For more information see " "https://libvirt.org/kbase/failed_connection_after_install.html" msgstr "" "Kan inte använda direkt uttagsläge om ingen URI är satt. För mer information " "se https://libvirt.org/kbase/failed_connection_after_install.html" #, c-format msgid "Cannot use host name '%1$s' in network '%2$s'" msgstr "Kan inte använda värdnamnet ”%1$s” i nätverket ”%2$s”" #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %1$s" msgstr "Det går inte att migrera v2-protokoll med låshanteraren %1$s" msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "Det går inte att använda en fördefinierad UUID" msgid "Cannot use slcp with devices other than console" msgstr "Det går inte att använda slcp med andra enheter än TTY-konsolen" msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "Det går inte att använda virtio serial för parallell-/seriellenheter" #, c-format msgid "Cannot use volume path '%1$s'" msgstr "Kan inte använda volymsökvägen ”%1$s”" msgid "Cannot write data" msgstr "Kan inte skriva data" #, c-format msgid "Cannot write device.map '%1$s'" msgstr "Kan inte skriva device.map ”%1$s”" #, c-format msgid "Cannot write into schemata file '%1$s'" msgstr "Kan inte skriva till schemafilen ”%1$s”" #, c-format msgid "Cannot write pid in tasks file '%1$s'" msgstr "Kan inte skriva pid i uppgiftsfilen ”%1$s”" msgid "Capacity" msgstr "Kapacitet" msgid "Capacity:" msgstr "Kapacitet:" msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "" "Kardinaliteten för listposter måste vara samma för att bearbeta dem " "parallellt" #, c-format msgid "Category range c%1$d-c%2$d too small" msgstr "Kategoriintervallet c%1$d–c%2$d är för litet" msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "Ceph-användning angiven, men namn saknas" #, c-format msgid "Certificate %1$s owner does not match the hostname %2$s" msgstr "Ägare till certifikatet %1$s stämmer inte med värdnamnet %2$s" #, c-format msgid "Certificate %1$s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "" "Syftet med certifikatet %1$s tillåter inte användning med en TLS-klient" #, c-format msgid "Certificate %1$s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "" "Syftet med certifikatet %1$s tillåter inte användning med en TLS-server" #, c-format msgid "Certificate %1$s usage does not permit certificate signing" msgstr "Användning av certifikatet %1$s tillåter inte certifikatsignering" #, c-format msgid "Certificate %1$s usage does not permit digital signature" msgstr "Användning av certifikatet %1$s tillåter inte digitala signaturer" #, c-format msgid "Certificate %1$s usage does not permit key encipherment" msgstr "Användningen av certifikatet %1$s tillåter inte nyckelchiffrering" #, c-format msgid "Certificate failed validation: %1$s" msgstr "Certifikatet kunde inte valideras: %1$s" #, c-format msgid "Cgroup backend '%1$s' already registered." msgstr "Cgroup-bakänden ”%1$s” är redan registrerad." msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "Kedjenamnet innehåller ogiltiga tecken" msgid "Change bottom limit to number of workers." msgstr "Ändra undre gränsen till antalet arbetare." msgid "Change lifecycle actions for the guest domain." msgstr "Ändra livscykelåtgärder för gästdomänen." msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "Ändra media för CD eller floppy-enhet" msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "Ändra media för CD eller floppy-enhet." msgid "Change name of PID file" msgstr "Ändra namn på PID-filen" msgid "Change the current directory." msgstr "Ändra aktuell katalog." msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "Ändra nuvarande minnesallokering i gästdomänen." msgid "Change the current number of priority workers" msgstr "Ändra det aktuella antalet prioritetsarbetare" msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "Ändra gräns för maximal minnesallokering för gästdomänen." msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "Ändra antalet virtuella CPU:er i gästdomänen." msgid "" "Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be " "connected to the server" msgstr "" "Ändra den övre gränsen på antalet klienter som väntar på autentisering som " "kan vara anslutna till servern" msgid "" "Change the upper limit to overall number of clients connected to the server." msgstr "" "Ändra den övre gränsen på det totala antalet klienter som får vara anslutna " "till servern." msgid "Change upper limit to number of workers." msgstr "Ändra övre gränsen till antalet arbetare." msgid "Changing destination XML is not supported" msgstr "Att ändra destinations-XML stödjs inte" msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "" "Att ändra enhetstyp till/från spicevmc skulle ändra standardmålets kanalnamn" msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver." msgstr "Att ändra fs-åtkomstläge stödjs inte av vz-drivrutinen." msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver." msgstr "Att ändra fs-skrivpolicy stödjs inte av vz-drivrutinen." msgid "" "Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to " "access it" msgstr "" "Kontrollera att /dev/kvm är skrivbar för världen eller att du är i en grupp " "som har tillåtelse att komma åt den" msgid "" "Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded" msgstr "" "Kontrollera att CPU och fast programvara stödjer virtualisering och att kvm-" "modulen är laddad" msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" "Kontrollera att modulen ”kvm-intel” eller ”kvm-amd” är laddad och att BIOS:" "et har virtualisering aktiverat" #, c-format msgid "" "Check the host setup: interface %1$s has kernel autoconfigured IPv6 routes " "and enabling forwarding without accept_ra set to 2 will cause the kernel to " "flush them, breaking networking." msgstr "" "Kontroller värdinställningen: gränssnittet %1$s har av kärnan " "autokonfigurerade IPv6-rutter och att aktivera vidarebefordran utan " "accept_ra satt till 2 kommer orsaka att kärnan tömmer dem, vilket gör sönder " "nätverket." msgid "Checking CA cert access" msgstr "Kontrollerar CA-cert-åtkomst" msgid "Checking cert access" msgstr "Kontrollerar cert-åtkomst" msgid "Checking cert hostname match" msgstr "Kontrollerar att cert-värdnamn stämmer" msgid "Checking cert properties" msgstr "Kontrollerar cert-egenskaper" msgid "Checking custom PKI base dir access" msgstr "Kontrollerar åtkomst av anpassad PKI-baskatalog" #, c-format msgid "Checking for %1$s module" msgstr "Kontrollerar att modulen %1$s finns" msgid "" "Checking for AMD Secure Encrypted Virtualization-Encrypted State (SEV-ES)" msgstr "" "Kontrollerar om AMD Secure Encrypted Virtualization-Encrypted State (SEV-ES) " "finns" msgid "" "Checking for AMD Secure Encrypted Virtualization-Secure Nested Paging (SEV-" "SNP)" msgstr "" "Kontrollerar om AMD Secure Encrypted Virtualization-Secure Nested Paging " "(SEV-SNP) finns" #, c-format msgid "Checking for Linux >= %1$d.%2$d.%3$d" msgstr "Kontrollerar att Linux ≥ %1$d.%2$d.%3$d" msgid "Checking for PowerPC KVM module loaded" msgstr "Kontrollerar att PowerPC KVM-modulen är laddad" #, c-format msgid "Checking for cgroup '%1$s' controller support" msgstr "Kontrollerar stöd för hanterare av cgroup:en ”%1$s”" msgid "Checking for device assignment IOMMU support" msgstr "Kontrollerar att det finns stöd för enhetstilldelnings-IOMMU" msgid "Checking for hardware virtualization" msgstr "Kontrollerar hårdvaruvirtualisering" #, c-format msgid "Checking for namespace '%1$s'" msgstr "Kontrollerar namnrymden ”%1$s”" msgid "Checking for secure guest support" msgstr "Kontrollerar säkert gäststöd" msgid "Checking if CA cert exists" msgstr "Kontrollerar om CA-cert finns" msgid "Checking if IOMMU is enabled by kernel" msgstr "Kontrollerar om IOMMU är aktiverat av kärnan" msgid "Checking if cert exists" msgstr "Kontrollerar om cert finns" msgid "Checking if custom PKI base dir exists" msgstr "Kontrollerar om den anpassade PKI-baskatalogen finns" #, c-format msgid "Checking if device '%1$s' exists" msgstr "Kontrollerar om enheten ”%1$s” finns" #, c-format msgid "Checking if device '%1$s' is accessible" msgstr "Kontrollerar om enheten ”%1$s” är åtkomlig" msgid "Checking if key exists" msgstr "Kontrollerar om nyckeln finns" msgid "Checking if system CA dir exists" msgstr "Kontrollerar om systemets CA-katalog finns" msgid "Checking if system PKI dir exists" msgstr "Kontrollerar som systemets PKI-katalog finns" msgid "Checking if system cert dir exists" msgstr "Kontrollerar om systemets cert-katalog finns" msgid "Checking if system key dir exists" msgstr "Kontrollerar om systemets nyckelkatalog finns" msgid "Checking if user PKI base dir exists" msgstr "Kontrollerar om användarens PKI-baskatalog finns" msgid "Checking key access" msgstr "Kontrollerar åtkomst av nyckeln" msgid "Checking system CA dir access" msgstr "Kontrollerar åtkomst av systemets CA-katalog" msgid "Checking system PKI dir access" msgstr "Kontrollerar åtkomst av systemets PKI-katalog" msgid "Checking system cert dir access" msgstr "Kontrollerar åtkomst av systemets cert-katalog" msgid "Checking system key dir access" msgstr "Kontrollerar åtkomst av systemets nyckelkatalog" msgid "Checking user PKI base dir access" msgstr "Kontrollerar åtkomst av användarens PKI-baskatalog" #, c-format msgid "Checkpoint %1$s XML configuration not changed.\n" msgstr "Kontrollpunkt %1$s XML-konfiguration inte ändrad\n" #, c-format msgid "Checkpoint %1$s edited.\n" msgstr "Kontrollpunkt %1$s redigerad\n" #, c-format msgid "Checkpoint '%1$s' for incremental backup of disk '%2$s' not found" msgstr "" "Kontrollpunkt ”%1$s” för inkrementell säkerhetskopia av disk ”%2$s” finns " "inte" msgid "Checkpoint Delete" msgstr "Kontrollpunkt radera" msgid "Checkpoint Dump XML" msgstr "Kontrollpunkt dumpa XML" msgid "Checkpoint List" msgstr "Kontrollpunkt lista" #, c-format msgid "Checkpoints have inconsistent relations for domain %1$s" msgstr "Kontrollpunkter har inkonsekventa relationer för domänen %1$s" #, c-format msgid "Child process (%1$lld) unexpected %2$s" msgstr "Barnprocessen (%1$lld) oväntat %2$s" #, c-format msgid "Child process (%1$s) unexpected %2$s%3$s%4$s" msgstr "Barnprocessen (%1$s) oväntat %2$s%3$s%4$s" msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "Barnet avlutade under uppstartshandskakning" msgid "Children:" msgstr "Barn:" #, c-format msgid "Class %1$s must derive from virDomainEvent" msgstr "Klassen %1$s måste härledas från virDomainEvent" #, c-format msgid "Class %1$s must derive from virObjectEvent" msgstr "Klassen %1$s måste härledas från virObjectEvent" #, c-format msgid "Class %1$s must derive from virObjectLockable" msgstr "Klassen %1$s måste härledas från virObjectLockable" #, c-format msgid "Class %1$s must derive from virObjectRWLockable" msgstr "Klassen %1$s måste härledas från virObjectRWLockable" #, c-format msgid "Client '%1$llu' disconnected" msgstr "Klienten ”%1$llu” bortkopplad" msgid "Client ID or DUID" msgstr "Klient-ID eller DUID" msgid "Client not found" msgstr "Klienten finns inte" #, c-format msgid "Client not found: %1$s" msgstr "Klienten finns inte: %1$s" msgid "Client socket identity not available" msgstr "Klientuttagets identitet inte tillgänglig" msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'virt-pki-query-dn clientcert.pem' to view the " "Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon with " "--verbose option." msgstr "" "Klientens särskiljande namn (Distinguished Name) finns inte i listan över " "tillåtna klienter (tls_allowed_dn_list). Använd ”virt-pki-query-dn " "clientcert.pem” för att se fältet särskiljande namn i klientcertifikatet, " "eller kör denna demon med flaggan --verbose." msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "Klientens användarnamn finns inte på listan över tillåtna klienter" msgid "Clone an existing volume within the parent pool." msgstr "Klona en befintlig volym inom föräldrapoolen." #, c-format msgid "Cloud-Hypervisor doesn't support '%1$s' device" msgstr "Cloud-Hypervisor stödjer inte enheten ”%1$s”" msgid "Cloud-Hypervisor state driver is not active" msgstr "Cloud-Hypervisorns tillståndsdrivrutin är inte aktiv" msgid "" "Cloud-Hypervisor version is too old (v15.0 is the minimum supported version)" msgstr "" "Cloud-Hypervisor-versionen är för gammal (v15.0 är den minsta stödda " "versionen)" #, c-format msgid "" "Colliding cache allocations for cache level '%1$u' id '%2$u', type '%3$s'" msgstr "" "Kolliderande cache-allokeringar för cache-nivå ”%1$u” id ”%2$u”, typ ”%3$s”" msgid "Commit aborted" msgstr "Fastställande avbrutet" msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." msgstr "" "Fastställ ändringar från en ögonblicksbild ner på dess bakomligande avbild." msgid "Commit complete" msgstr "Fastställande klart" msgid "Commit complete, overlay image kept" msgstr "Fastställande klart, överläggsavbild sparad" msgid "Commit failed" msgstr "Fastställandet misslyckades" #, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n" msgstr "Kompilerad mot biblioteket: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n" msgid "Compiled with support for:" msgstr "Kompilerad med stöd för:" msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "Kompilerad med stöd för:\n" msgid "Completed" msgstr "Färdig" msgid "Completed with no error" msgstr "Färdigställd utan fel" msgid "Compressed data:" msgstr "Komprimerade data:" msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary" msgstr "Komprimerad migrering stödjs inte av QEMU-binären" msgid "Compressed pages:" msgstr "Komprimerade sidor:" msgid "Compression cache misses:" msgstr "Komprimerade cahce-missar:" msgid "Compression cache:" msgstr "Komprimerings-cache:" #, c-format msgid "Compression cache: %1$.3lf %2$s" msgstr "Komprimerings-cache: %1$.3lf %2$s" #, c-format msgid "Compression method '%1$s' is only supported with parallel migration" msgstr "Komprimeringsmetoden ”%1$s” stödjs bara med parallell migrering" #, c-format msgid "Compression method '%1$s' is specified twice" msgstr "Komprimeringsmetod ”%1$s” är angiven två gånger" #, c-format msgid "Compression method '%1$s' isn't supported with parallel migration" msgstr "Komprimeringsmetoden ”%1$s” stödjs inte med parallell migrering" msgid "Compression overflows:" msgstr "Komprimeringspill:" #, c-format msgid "" "Compression program for %1$s image format in configuration file isn't " "available" msgstr "" "Komprimeringsprogram för avbildsformatet %1$s i konfigurationsfilen är inte " "tillgängligt" msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "Beräkna baslinjes-CPU för en uppsättning angivna CPU:er." msgid "" "Compute baseline CPU for a set of given CPUs. The result will be tailored to " "the specified hypervisor." msgstr "" "Beräkna baslinjes-CPU för uppsättning av givna CPU:er. Resultatet kommer " "skräddarsys för den angivna hypervisorn." #, c-format msgid "Concrete job for %1$s invocation is in error state" msgstr "Konkret jobb för anrop av %1$s är i feltillstånd" #, c-format msgid "Concrete job for %1$s invocation is in unknown state" msgstr "Konkret jobb för anrop av %1$s är i okänt tillstånd" msgid "" "Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces" msgstr "" "Konfigurationen frågar efter såväl en ärvd nätnamnrymd som privata " "nätverksgränssnitt" #, c-format msgid "Config entry '%1$s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "" "Konfigurationsposten ”%1$s” måste representera ett booleskt värde (sant|" "falskt)" #, c-format msgid "Config entry '%1$s' must represent an integer value" msgstr "Konfigurationsposten ”%1$s” måste representera ett heltalsvärde" msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurationsfil" msgid "Configuration file (unless overridden by -f):" msgstr "Konfigurationsfil (om inte åsidosatt av -f):" msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "Konfigurera en domän till att automatiskt starta vid uppstart." msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "Konfigurera ett nätverk att starta automatiskt vid uppstart." msgid "Configure a node device to be automatically started at boot." msgstr "Konfigurera en nodenhet som automatiskt startas vid uppstart." msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "Konfigurera en pool till att automatiskt starta vid uppstart." #, c-format msgid "" "Configuring the '%1$s' timer is not supported for virtType=%2$s arch=%3$s " "machine=%4$s guests" msgstr "" "Konfiguration at timern ”%1$s” stödjs inte för gäster virtType=%2$s " "arkitektur=%3$s maskin=%4$s" #, c-format msgid "Configuring the '%1$s' timer is not supported with this QEMU binary" msgstr "Konfiguration av timern ”%1$s” stödjs inte med denna QEMU-binär" msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "Anslut den virtuella seriekonsolen för gästen" msgid "Connect to a daemon's administrating server." msgstr "Anslut till en domins administrerande server." msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "Anslut till lokal hypervisor. Detta är inbyggt kommando efter skalet startat " "upp." msgid "Connected since" msgstr "Ansluten sedan" #, c-format msgid "Connected to domain '%1$s'\n" msgstr "Anslöt till domänen ”%1$s”\n" msgid "Connected to the admin server" msgstr "Anslöt till administrationsservern" msgid "Connections from inside daemon must be direct" msgstr "Anslutningar från insidan av demonen måste vara direkt" msgid "Console only works in PTY mode" msgstr "Konsolen fungerar endast i PTY-läge" msgid "Constant pages:" msgstr "Konstanta sidor:" msgid "Container ID is not specified" msgstr "Behållar-ID är inte angivet" msgid "Container does not provide an initctl pipe" msgstr "Behållaren tillhandahåller inte ett initctl-rör" msgid "Container is not defined" msgstr "Behållaren är inte definierad" msgid "Control groups not supported on this platform" msgstr "Styrgrupper stödjs inte på denna plattform" msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "Styrenheten måste använda adresstypen ”ccid”" msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "" "Konvertera domän-XML-konfigurationen till ett eget gästkonfigurationsformat." msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "Konvertera domän-XML till egen konfiguration" msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "Konvertera egen konfiguration domän-XML" msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "Konvertera eget gästkonfigurationsformat till domän-XML-format." msgid "Copy a disk backing image chain to dest." msgstr "Kopiera en bakomliggande diskavbildskedja till destinationen." msgid "Copy aborted" msgstr "Kopieringen avbruten" msgid "Copy failed" msgstr "Kopieringen misslyckades" msgid "Core dump a domain." msgstr "Spara kärnan för en domän." msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Kärnor per uttag:" #, c-format msgid "Could find volume with name: %1$s" msgstr "Kunde hitta en volym med namnet: %1$s" msgid "Could not add CDATA to doc root" msgstr "Kunde inte lägga till CDATA till dokumentroten" msgid "Could not add IDE controller" msgstr "Kunde inte lägga till en IDE-styrenhet" msgid "Could not add attribute to XML node" msgstr "Kunde inte lägga till attribut till XML-noden" msgid "Could not add attribute to node" msgstr "Kunde inte lägga till attribut till noden" #, c-format msgid "Could not add child node %1$s" msgstr "Kunde inte lägga till barnnoden %1$s" msgid "Could not add child node to methodNode" msgstr "Kunde inte lägga till en barnnod till methodNode" msgid "Could not add child to XML node" msgstr "Kunde inte lägga till ett barn till XML-noden" msgid "Could not add virtual disk parent" msgstr "Kunde inte lägga till förälder till virtuell disk" msgid "Could not allocate disk def" msgstr "Kunde inte allokera diskdefinitionen" msgid "Could not allocate disk definition" msgstr "Kunde inte allokera diskdefinitionen" #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%1$s'" msgstr "Kunde inte tilldela adressen till disken ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not attach network %1$zu" msgstr "Kunde inte ansluta nätverk %1$zu" #, c-format msgid "Could not attach serial port %1$zu" msgstr "Kunde inte ansluta serieport %1$zu" #, c-format msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %1$s" msgstr "Kunde inte koppla in filen som hårddisk/dvd/floppy: %1$s" msgid "Could not build CURL header list" msgstr "Kunde inte bygga CURL-huvudlista" #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %1$s" msgstr "Kunde inte ändra minnesparametrar: %1$s" #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %1$s" msgstr "Kunde inte ändra schemaläggningsparametrar: %1$s" #, c-format msgid "Could not chown on swtpm logfile %1$s" msgstr "Kunde inte göra chown på swtpm-loggfilen %1$s" #, c-format msgid "Could not complete transfer: %1$s (%2$d)" msgstr "Kunde inte fullborda överföringen: %1$s (%2$d)" msgid "Could not configure network" msgstr "Kunde inte konfigurera nätverket" msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "Kunde inte konvertera domännamnet till VEID" #, c-format msgid "Could not convert from %1$s to UTF-8 encoding" msgstr "Det gick inte att konvertera från %1$s till UTF-8-kodning" msgid "Could not copy an XML node" msgstr "Kunde inte kopiera en XML-nod" msgid "Could not copy default config" msgstr "Kunde inte kopiera standardkonfigurationen" #, c-format msgid "Could not copy volume: %1$s" msgstr "Kunde inte kopiera volymen: %1$s" msgid "Could not create CDATA element" msgstr "Kunde inte skapa ett CDATA-element" #, c-format msgid "Could not create TPM directory %1$s" msgstr "Kunde inte skapa en TPM-katalog %1$s" msgid "Could not create WQL filter" msgstr "Kunde inte skapa ett WQL-filter" msgid "Could not create XML document" msgstr "Kunde inte skapa ett XML-dokument" #, c-format msgid "Could not create base storage, rc=%1$08x" msgstr "Kunde inte skapa baslagring, rc=%1$08x" #, c-format msgid "Could not create directory %1$s as %2$u:%3$d" msgstr "Kunde inte skapa katalogen %1$s som %2$u:%3$d" msgid "Could not create filter" msgstr "Kunde inte skapa ett filter" #, c-format msgid "Could not create harddisk, rc=%1$08x" msgstr "Kunde inte skapa en hårddisk, rc=%1$08x" msgid "Could not create log directory" msgstr "Kunde inte skapa en loggkatalog" msgid "Could not create monitor" msgstr "Kunde inte skapa en monitor" msgid "Could not create openwsman client" msgstr "Kunde inte skapa en openwsman-klient" msgid "Could not create simple param" msgstr "Kunde inte skapa en enkel parameter" #, c-format msgid "Could not create snapshot: %1$s" msgstr "Kunde inte skapa en ögonblicksbild: %1$s" msgid "Could not create temporary xml doc" msgstr "Kunde inte skapa ett tillfälligt xml-dokument" msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "Kunde inte skapa en tråd. QEMU-initieringen kan vara ofullständig" #, c-format msgid "Could not create volume: %1$s" msgstr "Kunde inte skapa volymen: %1$s" #, c-format msgid "Could not define domain: %1$s" msgstr "Kunde inte definiera domänen: %1$s" #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%1$s': %2$s" msgstr "Kunde inte radera ögonblicksbilden ”%1$s”: %2$s" #, c-format msgid "Could not delete volume: %1$s" msgstr "Kunde inte radera volymen: %1$s" msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "Kunde inte avserialisera posten med dragsvar" #, c-format msgid "Could not destroy domain: %1$s" msgstr "Kunde inte förstöra domänen: %1$s" #, c-format msgid "Could not dlsym %1$s from '%2$s': %3$s" msgstr "Kunde inte göra dlsym %1$s från ”%2$s”: %3$s" msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "Kunde inte extrahera VirtualBox-version" msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "Kunde inte extrahera vzctl-version" #, c-format msgid "Could not find %1$s" msgstr "Kunde inte hitta %1$s" #, c-format msgid "Could not find %1$s controller with index %2$d required for device" msgstr "Kunde inte hitta styrenheten %1$s med index %2$d som krävs för enheten" #, c-format msgid "Could not find %1$s with name '%2$s'" msgstr "Kunde inte hitta %1$s med namnet ”%2$s”" msgid "Could not find 'active' element" msgstr "Kunde inte hitta elementet ”active”" msgid "Could not find " msgstr "Kunde inte hitta " msgid "Could not find " msgstr "Kunde inte hitta " #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%1$s'" msgstr "Kunde inte hitta HostPortGroup för nyckeln ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%1$s'" msgstr "Kunde inte hitta HostPortGroup med nyckeln ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%1$s'" msgstr "Kunde inte hitta HostVirtualSwitch med UUID ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%1$s'" msgstr "Kunde inte hitta HostVirtualSwitch med namnet ”%1$s”" msgid "Could not find Msvm_DiskDrive object" msgstr "Kunde inte hitta Msvm_DiskDrive-objekt" #, c-format msgid "" "Could not find PCI controller with index '%1$u' required for device at " "address '%2$s'" msgstr "" "Kunde inte hitta PCI-styrenheten med index ”%1$u” som krävs för enheten på " "adressen ”%2$s”" #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%1$s'" msgstr "Kunde inte hitta PhysicalNic med nyckeln ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%1$s'" msgstr "Kunde inte hitta PhysicalNic med namnet ”%1$s”" msgid "Could not find any 'network' element in status file" msgstr "Kunde inte hitta något ”network”-element i statusfilen" msgid "Could not find any 'pool' element in state file" msgstr "Kunde inte hitta något ”pool”-element i statusfilen" msgid "Could not find any mounted v1 controllers" msgstr "Kunde inte hitta några monterade v1-styrenheter" #, c-format msgid "Could not find any network device under PCI device at %1$s" msgstr "Kunde inte hitta någon nätverksenhet under PCI-enheten vid %1$s" msgid "Could not find any vport capable device" msgstr "Kunde inte hitta vport-kapabel enhet" #, c-format msgid "Could not find auto-added %1$s controller with index %2$zu" msgstr "Kunde inte hitta någon automattillagt %1$s-styrenhet med index %2$zu" #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%1$s'" msgstr "Kunde inte hitta beräkningsresursen som är angiven i ”%1$s”" msgid "Could not find controller for disk!" msgstr "Kunde inte hitta någon styrenhet för disken!" #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%1$s'" msgstr "Kunde inte hitta datacentret som anges i ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%1$s'" msgstr "Kunde inte hitta dtalagring som innehåller absolutsökvägen ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%1$s'" msgstr "Kunde inte hitta datalagring med namnet ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not find directory separator in %1$s" msgstr "Kunde inte hitta en katalogseparator i %1$s" #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%1$s'" msgstr "Kunde inte hitta en domänögonblicksbild med det interna namnet ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%1$s'" msgstr "Kunde inte hitta en domän med UUID ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not find domain with name '%1$s'" msgstr "Kunde inte hitta domänen med namnet ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%1$s'" msgstr "Kunde inte hitta värdsystemet som är specificerat i ”%1$s”" msgid "Could not find matching device" msgstr "Kunde inte hitta en matchande enhet" #, c-format msgid "Could not find matching device '%1$s'" msgstr "Kunde inte hitta en matchande enhet ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not find parent device for '%1$s'" msgstr "Kunde inte hitta föräldraenheten till ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%1$s'" msgstr "Kunde inte hitta en fysisk NIC med MAC-adress ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%1$s'" msgstr "Kunde inte hitta en fysisk NIC med namnet ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not find placement for v1 controller %1$s" msgstr "Kunde inte hitta en placering av v1-styrenheten %1$s" msgid "Could not find placement for v2 controller" msgstr "Kunde inte hitta en placering av v2-styrenheten" msgid "Could not find selectors in method response" msgstr "Kunde inte hitta selektorer i metodsvaret" #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%1$s'" msgstr "Kunde inte hitta en ögonblicksbild med namnet ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not find storage pool with name '%1$s'" msgstr "Kunde inte hitta en lagringspool med namnet ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not find storage pool with name: %1$s" msgstr "Kunde inte hitta en lagringspool med namnet: ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not find storage pool with uuid '%1$s'" msgstr "Kunde inte hitta en lagringspool med uuid ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not find storage volume with key '%1$s'" msgstr "Kunde inte hitta en lagringsvolym med nyckeln ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not find value for variable '%1$s'" msgstr "Kunde inte hitta ett värde för variabeln ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not find variable '%1$s' in iterator" msgstr "Kunde inte hitta variabeln %1$s i iteratorn" #, c-format msgid "Could not find vf/instanceId %1$u/%2$s in netlink response" msgstr "Kunde inte hitta vf/instanceId %1$u/%2$s i netlink-svaret" #, c-format msgid "Could not find volume with name: %1$s" msgstr "Kunde inte hitta en volym med namnet: %1$s" msgid "Could not format channel target type" msgstr "Kunde inte formatera kanalmålstypen" msgid "Could not format console target type" msgstr "Kunde inte formatera konsolmåltypen" msgid "Could not format serial target type" msgstr "Kunde inte formatera seriellmålstypen" msgid "Could not free deserialized data" msgstr "Kunde inte frigöra deserialiserade data" msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "Kan inte generera ett eth-namn till behållaren" #, c-format msgid "Could not generate medium name for the disk at: port:%1$d, slot:%2$d" msgstr "Kunde inte generera mediumnamn för disken vid: port:%1$d, fack:%2$d" msgid "Could not generate next class ID" msgstr "Kunde inte generera nästa klass-ID" msgid "Could not generate veth name" msgstr "Kunde inte generera ett veth-namn" msgid "Could not get EPR address" msgstr "Kunde inte hämta en EPR-adress" msgid "Could not get EPR items" msgstr "Kunde inte få tag i EPR-element" msgid "Could not get IMedium" msgstr "Kunde inte få tag i IMedium" msgid "Could not get Msvm_DiskDrive default InstanceID" msgstr "Kunde inte standard InstanceID för Msvm_DiskDrive" #, c-format msgid "Could not get Msvm_ShutdownComponent for domain with UUID '%1$s'" msgstr "Kunde inte hämta Msvm_ShutdownComponent för domänen med UUID ”%1$s”" msgid "Could not get SOAP body" msgstr "Kunde inte hämta SOAP-kropp" msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "Kunde inte få tag i UUID för den virtuella maskinen" #, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %1$s" msgstr "Kunde inte få tag i Virtual-funktioner på: %1$s" #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%1$s'" msgstr "Kunde inte få åtkomst till ACL-teknikdrivrutinen ”%1$s”" msgid "Could not get checkpoint name" msgstr "Kunde inte få tag i checkpunktsnamnet" msgid "Could not get current time" msgstr "Kunde inte ta reda på aktuell tid" msgid "Could not get device port" msgstr "Kunde inte få tag i enhetsport" msgid "Could not get device slot" msgstr "Kunte inte få tag i enhetsfack" msgid "Could not get device type" msgstr "Kunde inte få tag i enhetstyp" #, c-format msgid "Could not get free memory for host %1$s" msgstr "Kunde inte få tag i fritt minne för värden %1$s" #, c-format msgid "Could not get instance ID for %1$s invocation" msgstr "Kunde inte få tag i instans-ID för anrop av %1$s" #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%1$s', which is a enslaved in bond " "'%2$s'" msgstr "" "Kunde inte få tag i gränssnittsinformation för ”%1$s”, vilken är förslavad i " "bindningen ”%2$s”" #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%1$s', which is a member of bridge " "'%2$s'" msgstr "" "Kunde inte få tag i gränssnittsinformationen för ”%1$s”, vilket är en medlem " "av bryggan ”%2$s”" msgid "Could not get interface list" msgstr "Kunde inte få tag i gränssnittslistan" #, c-format msgid "Could not get interface list for '%1$s'" msgstr "Kunde inte få tag i gränssnittslistan för ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %1$u" msgstr "Kunde inte få tag i iteratorindex för (internt) iterator-ID %1$u" #, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %1$u" msgstr "Kunde inte få tag i iteratorindex för iterator-ID %1$u" msgid "Could not get list of Defined Domains" msgstr "Kunde inte få tag i listan över definierade domäner" msgid "Could not get list of Domains" msgstr "Kunde inte få tag i listan över domäner" msgid "Could not get list of domains" msgstr "Kunde inte få tag i listan över domäner" msgid "Could not get list of machines" msgstr "Kunde inte få tag i listan över maskiner" #, c-format msgid "" "Could not get maximum definition of Msvm_ProcessorSettingData for host %1$s" msgstr "" "Kunde inte hitta maximumdefinitionen av Msvm_ProcessorSettingData för värden " "%1$s" msgid "Could not get medium storage location" msgstr "Kunde inte få tag i mediumlagringsplatsen" #, c-format msgid "Could not get members of bridge '%1$s'" msgstr "Kunde inte få tag i medlemmar i bryggan ”%1$s”" msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "Kunde inte få tag i namnet på den virtuella maskinen" #, c-format msgid "Could not get nth (%1$u) value of variable '%2$s'" msgstr "Kunde inte få n:e (%1$u) värdet på variabeln ”%2$s”" msgid "Could not get number of Defined Domains" msgstr "Kunde inte få tag i antalet definierade domäner" msgid "Could not get number of Domains" msgstr "Kunde inte få tag i antalet domäner" #, c-format msgid "Could not get parent of '%1$s'" msgstr "Kunde inte ta reda på föräldern till ”%1$s”" msgid "Could not get process ID of passt" msgstr "Kunde inte få tag i process-ID för passt" msgid "Could not get process id of swtpm" msgstr "Kunde inte få tag i process-id för swtpm" msgid "Could not get process id of vhost-user-gpu" msgstr "Kunde inte få tag i process-id för vhost-user-gpu" msgid "Could not get read only state" msgstr "Kunde inte få tag i endast-läsbart-tillstånd" msgid "Could not get response" msgstr "Kunde inte få svar" msgid "Could not get response items" msgstr "Kunde inte få svarselement" #, c-format msgid "Could not get return value for %1$s invocation" msgstr "Kunde inte få returvärdet för anrop av %1$s" msgid "Could not get root node of XML document" msgstr "Kunde inte få tag i rotnoden av XML-dokumentet" msgid "Could not get root of XML document" msgstr "Kunde inte få tag i roten av XML-dokumentet" #, c-format msgid "Could not get slaves of bond '%1$s'" msgstr "Kunde inte få tag i slavarna av bindningen ”%1$s”" msgid "Could not get snapshot id" msgstr "Kunde inte få tag i ögonblicsbilds-id" msgid "Could not get snapshot name" msgstr "Kunde inte få tag i ögonblicsbildsnamn" msgid "Could not get storage controller bus" msgstr "Kan inte få tag i lagringsstyrenhetsbuss" msgid "Could not get storage controller by name" msgstr "Kan inte få tag i lagringsstyrenhet efter namn" #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%1$s'" msgstr "Kunde inte få tag i syspath för föräldern till ”%1$s”" msgid "Could not get temp xml doc root" msgstr "Kunde inte få tag i temporär xml-dokumentsrot" #, c-format msgid "Could not get version information for host %1$s" msgstr "Kunde inte få versioninformation för värden %1$s" #, c-format msgid "Could not handle file name '%1$s'" msgstr "Kunde inte hantera filnamnet ”%1$s”" msgid "Could not init options" msgstr "Kunde inte initiera flaggor" msgid "Could not initialize CURL" msgstr "Kunde inte initiera CURL" msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "Kunde inte initiera CURL (multi)" msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "Kunde inte initiera CURL (delat)" msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "Kunde inte initiera CURL-mutex" msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "Kunde inte initiera CURL (delat)-mutex" msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "Kunde inte initiera openwsman-transporten" msgid "Could not initialize options" msgstr "Kunde inte initiera flaggor" msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "Kunde inte initiera sessions-mutex" msgid "Could not instantiate XML document" msgstr "Kunde inte instansiera XML-dokumentet" msgid "Could not look up Win32_ComputerSystem" msgstr "Kunde inte slå upp Win32_ComputerSystem" msgid "Could not look up active virtual machines" msgstr "Kunde inte slå upp aktiva virtuella maskiner" msgid "Could not look up inactive virtual machines" msgstr "Kunde inte slå upp inaktiva virtuella maskiner" #, c-format msgid "" "Could not look up processor setting data with virtual system instance ID " "'%1$s'" msgstr "" "Kunde inte slå upp processorinställningsdata med virtuellt systems instans-" "ID ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not look up processor(s) on '%1$s'" msgstr "Kunde inte slå upp processorer på ”%1$s”" #, c-format msgid "" "Could not look up resource allocation setting data with virtual system " "instance ID '%1$s'" msgstr "" "Kunde inte slå upp inställningsdata för resursallokering med virtuellt " "systems instans-ID ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not lookup %1$s for %2$s invocation" msgstr "Kunde inte slå upp %1$s för anrop av %2$s" #, c-format msgid "Could not lookup '%1$s' from '%2$s'" msgstr "Kunde inte slå upp ”%1$s” från ”%2$s”" #, c-format msgid "Could not lookup '%1$s' list from '%2$s'" msgstr "Kunde inte slå upp listan över ”%1$s” från ”%2$s”" msgid "Could not lookup EPR item reference parameters" msgstr "Kunde inte slå upp EPR-elementreferensparametrar" msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "Kunde inte slå upp SOAP-kropp" #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%1$s'" msgstr "Kan inte slå upp styrenhetsmodellen för ”%1$s”" msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "Kunde inte slå upp datalagrets värdmontering" msgid "Could not lookup pull response" msgstr "Kunde inte slå upp hämtningssvar" msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "Kunde inte slå upp hämtningssvarselement" msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "Kunde inte slå upp rotögonblicksbildslistan" #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %1$s" msgstr "" "Det gick inte att migrera domänen, migreringsuppdraget avslutade med ett " "fel: %1$s" msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "" "Det gick inte att migrera domänen, valideringen rapporterade ett problem" #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %1$s" msgstr "" "Det gick inte att migrera domänen, valideringen rapporterade ett problem: " "%1$s" #, c-format msgid "Could not open '%1$s' to trigger host scan" msgstr "Kunde inte öppna ”%1$s” för att utlösa en värdskanning" msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "Kunde inte öppna /proc/net/dev" #, c-format msgid "Could not open TPM device %1$s" msgstr "Kunde inte öppna TPM-enheten %1$s" #, c-format msgid "Could not open TPM device's cancel path %1$s" msgstr "Kunde inte öppna TPM-enhetens annuleringssökväg %1$s" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%1$s' for '%2$s'" msgstr "Kunde inte tolka ”bonding/arp_interval” ”%1$s” för ”%2$s”" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%1$s' for '%2$s'" msgstr "Kunde inte tolka ”bonding/arp_validate” ”%1$s” för ”%2$s”" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%1$s' for '%2$s'" msgstr "Kunde inte tolka ”bonding/downdelay” ”%1$s” för ”%2$s”" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%1$s' for '%2$s'" msgstr "Kunde inte tolka ”bonding/miimon” ”%1$s” för ”%2$s”" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%1$s' for '%2$s'" msgstr "Kunde inte tolka ”bonding/mode” ”%1$s” för ”%2$s”" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%1$s' for '%2$s'" msgstr "Kunde inte tolka ”bonding/updelay” ”%1$s” för ”%2$s”" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%1$s' for '%2$s'" msgstr "Kunde inte tolka ”bonding/use_carrier” ”%1$s” för ”%2$s”" #, c-format msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%1$s' for '%2$s'" msgstr "Kunde inte tolka ”bridge/stp_state” ”%1$s” för ”%2$s”" #, c-format msgid "Could not parse MTU value '%1$s'" msgstr "Kunde inte tolka MTU-värdet ”%1$s”" msgid "Could not parse SCSI controller" msgstr "Kunde inte tolka SCSI-styrenhet" #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%1$s'" msgstr "Kunde inte tolka UUID från ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%1$s'" msgstr "Kunde inte tolka UUID från strängen ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not parse VI API version '%1$s'" msgstr "Kunde inte tolka VI API-version ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %1$s" msgstr "Kunde inte tolka VPS ID %1$s" #, c-format msgid "" "Could not parse barrier and limit of '%1$s' from config for container %2$d" msgstr "" "Kunde inte tolka barriär och gräns för ”%1$s” från konfigurationen av " "behållare %2$d" #, c-format msgid "Could not parse barrier of '%1$s' from config for container %2$d" msgstr "" "Kunde inte tolka barriär för ”%1$s” från konfigurationen av behållare %2$d" #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%1$s'" msgstr "Kunde inte tolka kedjeprioriteten ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%1$s'" msgstr "Kunde inte tolka ett positivt heltal från ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not parse product version '%1$s'" msgstr "Kunde inte tolka produktversionen ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not parse return code from '%1$s'" msgstr "Kunde inte tolka returkoden från ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not parse usb file %1$s" msgstr "Kunde inte tolka usb-filen %1$s" #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%1$s'" msgstr "Kunde inte tolka ett giltigt diskindex från ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not parse version from '%1$s'" msgstr "Kunde inte tolka versionen från ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not produce packed version number from '%1$s'" msgstr "Kunde inte producera ett packat versionsnummer från ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not read '%1$s' from config for container %2$d" msgstr "Kunde inte läsa ”%1$s” från konfigurationen för behållare %2$d" #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %1$d" msgstr "Kunde inte läsa ”IP_ADDRESS” från konfigurationen för behållare %1$d" #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %1$d" msgstr "Kunde inte läsa ”NETIF” från konfigurationen för behållare %1$d" #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %1$d" msgstr "Kunde inte läsa ”OSTEMPLATE” från konfigurationen för behållare %1$d" #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %1$d" msgstr "Kunde inte läsa ”VE_PRIVATE” från konfigurationen för behållare %1$d" msgid "Could not read a device name from the element" msgstr "Kunde inte läsa ett enhetsnamn från elementet " #, c-format msgid "Could not read config for container %1$d" msgstr "Kunde inte läsa konfigurationen för behållare %1$d" msgid "Could not read container config" msgstr "Kunde inte läsa behållarens konfiguration" msgid "Could not read embedded param hash table" msgstr "Kunde inte läsa den inbäddade parameterhashtabellen" #, c-format msgid "Could not read schemata file for group %1$s" msgstr "Kunde inte läsa schemafilen för gruppen %1$s" msgid "Could not read schemata file for the default group" msgstr "Kunde inte läsa schemafilen för standardgruppen" msgid "Could not read type information" msgstr "Kunde inte läsa typinformation" #, c-format msgid "Could not resume domain: %1$s" msgstr "Kunde inte återuppta domänen: %1$s" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%1$s'" msgstr "Kunde inte hämta ”bonding/arp_interval” för ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%1$s'" msgstr "Kunde inte hämta ”bonding/arp_ip_target” för ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%1$s'" msgstr "Kunde inte hämta ”bonding/arp_validate” för ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%1$s'" msgstr "Kunde inte hämta ”bonding/downdelay” för ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%1$s'" msgstr "Kunde inte hämta ”bonding/miimon” för ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%1$s'" msgstr "Kunde inte hämta ”bonding/mode” för ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%1$s'" msgstr "Kunde inte hämta ”bonding/updelay” för ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%1$s'" msgstr "Kunde inte hämta ”bonding/use_carrier” för ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%1$s'" msgstr "Kunde inte hämta ”bridge/forward_delay” för ”%1$s”" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%1$s'" msgstr "Kunde inte hämta ”bridge/stp_state” för ”%1$s”" msgid "Could not retrieve NIC settings" msgstr "Kunde inte hämta NIC-inställningar" msgid "Could not retrieve default Msvm_DiskDrive object" msgstr "Kunde inte hämta standardobjekt för Msvm_DiskDrive" msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "Kunde inte hämta poolinformation" msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "Kunde inte hämta resurspoolen" msgid "Could not retrieve screenshot" msgstr "Kunde inte ta skärmbild" msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "Kunde inte hämta objektet AutoStartDefaults" msgid "Could not retrieve virtual switch" msgstr "Kunde inte hämta en virtuell switch" #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%1$s': %2$s" msgstr "Kunde inte återställa till ögonblicksbilden ”%1$s”: %2$s" #, c-format msgid "Could not run '%1$s --print-info'. exitstatus: %2$d; stderr: %3$s" msgstr "Kunde inte köra ”%1$s --print-info”. slutstatus: %2$d; stdfel: %3$s" #, c-format msgid "" "Could not run '%1$s --reconfigure'. exitstatus: %2$d; Check error log '%3$s' " "for details." msgstr "" "Kunde inte köra ”%1$s --reconfigure”: avslutsstatus: %2$d; granska felloggen " "”%3$s” för detaljer." #, c-format msgid "" "Could not run '%1$s' to create config files. exitstatus: %2$d;\n" "Error: %3$s" msgstr "" "Kunde inte köra ”%1$s” för att skapa konfigurationsfiler. slutstatus%2$d;\n" "Fel: %3$s" #, c-format msgid "" "Could not run '%1$s'. exitstatus: %2$d; Check error log '%3$s' for details." msgstr "" "Kunde inte köra ”%1$s”: avslutsstatus: %2$d; granska felloggen ”%3$s” för " "detaljer." #, c-format msgid "Could not search in datastore '%1$s': %2$s" msgstr "Kunde inte söka i datalagret ”%1$s”: %2$s" msgid "Could not set UUID" msgstr "Kunde inte sätta UUID" msgid "Could not set disk quota" msgstr "Kunde inte sätta diskkvoter" #, c-format msgid "" "Could not set limit to %1$lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" "Kunde inte sätta gränsen till %1$lld MHz, ett positivt värde eller -1 " "(obegränsat) förväntades" #, c-format msgid "Could not set max-memory to %1$lu kilobytes: %2$s" msgstr "Kunde inte ställa in max minne till %1$lu kilobyte: %2$s" msgid "Could not set memory size" msgstr "Kunde inte sätta minnesstorleken" #, c-format msgid "Could not set memory to %1$lu kilobytes: %2$s" msgstr "Kunde inte ställa in minne till %1$lu kilobyte: %2$s" msgid "Could not set namespace address for xmlNodeParam" msgstr "Kunde inte sätta namnryndsadressen för xmlNodeParam" msgid "Could not set number of vCPUs" msgstr "Kunde inte ställa in antalet vCPU:er" #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %1$d: %2$s" msgstr "Kunde inte ställa in antalet virtuella processorer till %1$d: %2$s" #, c-format msgid "Could not set reservation to %1$lld MHz, expecting positive value" msgstr "" "Kunde inte sätta reservationen till %1$lld MHz, ett positivt värde " "förväntades" #, c-format msgid "" "Could not set shares to %1$d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" "Kunde inte sätta delar till %1$d, ett positivt värde eller -1 (lågt), -2 " "(normalt) eller -3 (högt) förväntades" msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "Kunde inte sätta källkatalogen för filsystemet" msgid "Could not set wsman namespace address for xmlNodeParam" msgstr "Kunde inte sätta wsman-namnrymdsadressen för xmlNodeParam" #, c-format msgid "Could not start 'nbdkit'. exitstatus: %1$d" msgstr "Kunde inte starta ”nbdkit”, slutstatus: %1$d" msgid "Could not start 'virtiofsd'" msgstr "Kunde inte starta ”virtiofsd”" #, c-format msgid "Could not start domain: %1$s" msgstr "Kunde inte starta domänen: %1$s" #, c-format msgid "Could not stat %1$s" msgstr "Kunde inte ta status på %1$s" #, c-format msgid "Could not suspend domain: %1$s" msgstr "Kunde inte söva domänen: %1$s" #, c-format msgid "Could not transfer data: %1$s (%2$d)" msgstr "Kunde inte överföra data: %1$s (%2$d)" msgid "Could not translate keycode" msgstr "Kunde inte översätta nyckelkoden" msgid "Could not verify disk address" msgstr "Kunde inte verifiera diskadressen" #, c-format msgid "Could not wait for transfer: %1$s (%2$d)" msgstr "Kunde inte vänta på överföringen: %1$s (%2$d)" #, c-format msgid "Could not wipe volume: %1$s" msgstr "Kunde inte rensa volymen: %1$s" #, c-format msgid "Couldn't create lock file for device '%1$s' in path '%2$s'" msgstr "Kunde inte skapa en låsfil för enheten ”%1$s” i sökvägen ”%2$s”" #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%1$s'" msgstr "Kunde inte läsa volymens målsökväg ”%1$s”" #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %1$s" msgstr "Kunde inte sätta länktillstånd på gränssnittet: %1$s" #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for device '%1$s' in path '%2$s'" msgstr "Kunde inte skriva till låsfilen för enheten ”%1$s” i sökvägen ”%2$s”" #, c-format msgid "Cpu '%1$u' in node '%2$zu' is out of range of the provided bitmap" msgstr "" "Cpu ”%1$u” i noden ”%2$zu” är utanför intervallet för den givna bitkartan" msgid "Crashed" msgstr "Kraschad" msgid "Crashloaded" msgstr "Kraschlastad" msgid "Create a checkpoint from XML" msgstr "Skapa en checkpunkt från XML" msgid "Create a checkpoint from XML for use in future incremental backups" msgstr "" "Skapa en checkpunkt från XML för användning i framtida inkrementella " "säkerhetskopior" msgid "Create a checkpoint from a set of args" msgstr "Skapa en checkpunkt från en uppsättning argument" msgid "" "Create a checkpoint from arguments for use in future incremental backups" msgstr "" "Skapa en checkpunkt från argument för användning i framtida inkrementella " "säkerhetskopior" msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "Skapa en enhet på noden. Observera att detta kommando skapar enheter på den " "fysiska värden som kan tilldelas till en virtuell maskin." msgid "Create a domain." msgstr "Skapa en domän." msgid "Create a network port." msgstr "Skapa en nätverksport." msgid "Create a network." msgstr "Skapa ett nätverk." msgid "Create a new network filter binding." msgstr "Skapa en nätverksfilterbindning." msgid "Create a pool." msgstr "Skapa en pool." msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "Skapa en återställningspunkt för gränssnittsinställningar" msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "Skapa en ögonblicksbild (disk och RAM) från XML" msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "Skapa en ögonblicksbild (disk och RAM) från argument" msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "Skapa en ögonblicksbild från XML" msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "Skapa en ögonblicksbild från en uppsättning argument" msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "Skapa en volym från en befintlig volym." msgid "Create a vol." msgstr "Skapa en volym." #, c-format msgid "Create the dir %1$s" msgstr "Skapa katalogen %1$s" msgid "Created" msgstr "Skapad" #, c-format msgid "Created bridge %1$s with attached device %2$s\n" msgstr "Skapade bryggan %1$s med en ansluten enhet %2$s\n" msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "Att skapa volymer från annat än filer stödjs inte" msgid "Creation Time" msgstr "Skapandetidpunkt" #, c-format msgid "Creation of %1$s volumes is not supported" msgstr "Att skapa %1$s-volymer stödjs inte" msgid "Crypto device is missing alias" msgstr "Kryptoenheten saknar alias" msgid "Current memory size too large" msgstr "Aktuell minnesstorlek är för stor" msgid "Current:" msgstr "Aktuell:" #, c-format msgid "Custom loader requires explicit %1$s configuration" msgstr "Anpassad laddare kräver explicit %1$s-konfiguration" msgid "D-Bus audio is not supported with this QEMU" msgstr "D-Bus-audio stödjs inte med denna QEMU" msgid "D-Bus p2p with an address is not supported" msgstr "D-Bus p2p med en adress stödjs inte" msgid "DAC imagelabel couldn't be determined" msgstr "DAC-avbildsetiketten kunde inte avgöras" msgid "DAC seclabel couldn't be determined" msgstr "DAC-säkerhetsetiketten kunde inte avgöras" #, c-format msgid "" "DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%1$s' in " "network '%2$s'" msgstr "" "DNS SRV portattribut är inte tillåtet utan mål för tjänsten ”%1$s” i " "nätverket ”%2$s”" #, c-format msgid "" "DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%1$s' " "in network '%2$s'" msgstr "" "DNS SRV prioritetsattribut är inte tillåtet utan mål för tjänsten ”%1$s” i " "nätverket ”%2$s”" msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DNS SRV-poster kan inte ändras, endast läggas till eller tas bort" #, c-format msgid "" "DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%1$s' in " "network '%2$s'" msgstr "" "DNS SRV viktattribut är inte tillåtet utan mål för tjänsten ”%1$s” i " "nätverket ”%2$s”" msgid "Data processed:" msgstr "Bearbetade data:" msgid "Data remaining:" msgstr "Återstående data:" msgid "Data total:" msgstr "Totala data:" #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%1$s'" msgstr "Datalagret har en oväntad typ ”%1$s”" #, c-format msgid "" "Datastore path '%1$s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "" "Datalagersökvägen ”%1$s” har inte det förväntade formatet ”[”" #, c-format msgid "Datastore path '%1$s' doesn't reference a file" msgstr "Datalagersökvägen ”%1$s” refererar inte en fil" msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "Datalagerinformationen har en oväntad typ" msgid "Default paths:" msgstr "Standardsökvägar:" msgid "Define a domain." msgstr "Definiera en domän." msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "Definiera ett nytt nätverksfilter eller uppdatera ett befintligt." msgid "Define a pool." msgstr "Definiera en pool." msgid "Define or modify a device by an xml file on a node" msgstr "Definiera eller ändra en enhet genom en xml-fil på en nod" msgid "Define or modify a persistent physical host interface." msgstr "Definiera eller modifiera ett beständigt fysiskt värdgränssnitt." msgid "Define or modify a persistent storage pool." msgstr "Definiera eller modifiera en beständig lagringspool." msgid "Define or modify a persistent virtual network." msgstr "Definiera eller modifiera ett beständigt virtuellt nätverk." msgid "Define or modify a secret." msgstr "Definiera eller modifiera en hemlighet." msgid "Defined" msgstr "Definierad" msgid "" "Defines or modifies a persistent device on the node that can be assigned to " "a domain. The device must be started before it can be assigned to a domain." msgstr "" "Definierar eller ändrar en varaktig enhet på noden som kan tilldelas till en " "domän. Enheten måste startas före den kan tilldelas till en domän." msgid "Delete a domain checkpoint" msgstr "Radera en domänkontrollpunkt" msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "Radera en domänögonblicksbild" msgid "Delete a given network filter binding." msgstr "Radera en angiven nätverksfilterbindning." msgid "Delete a given pool." msgstr "Radera en angiven pool." msgid "Delete a given vol." msgstr "Radera en angiven volym." msgid "Delete an IOThread from the guest domain." msgstr "Radera en IOThread från gästdomänen." msgid "Delete the specified network port." msgstr "Radera den angivna nätverksporten." msgid "Deleted" msgstr "Raderad" msgid "" "Depending on whether run with or without options, the command fetches or " "redefines the existing active set of filters on daemon." msgstr "" "Beroende på huruvida det körs med eller utan flaggor hämtas eller " "omdefinieras den befintliga aktiva uppsättningen av filter på demonen." msgid "" "Depending on whether run with or without options, the command fetches or " "redefines the existing active set of outputs on daemon." msgstr "" "Beroende på huruvida det körs med eller utan flaggor hämtas eller " "omdefinieras den befintliga aktiva uppsättningen av utdata från demonen." msgid "Descendants:" msgstr "Ättlingar:" msgid "" "Destination libvirt does not support migration with extensible parameters" msgstr "Målet libvirt stödjer inte migration med utökningsbara parametrar" msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "" "Målet libvirt stödjer inte migration migrationsprotokollet mellan motparter" msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "" "Förstör en enhet på noden. Observera att detta kommando förstör enheter på " "den fysiska värden" msgid "Destroyed" msgstr "Förstörd" #, c-format msgid "Destroyed node device '%1$s'\n" msgstr "Förstörde nodenheten ”%1$s”\n" msgid "Detach device from an XML " msgstr "Avmontera enhet från en XML-fil" msgid "Detach device identified by the given alias from a domain" msgstr "" "Koppla ifrån enheten som idetifieras av det givna aliaset från en domän" msgid "Detach disk device." msgstr "Avmontera diskenhet." msgid "Detach network interface." msgstr "Avmontera nätverksgränssnitt." msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" "Koppla ifrån en nodenhet från sin enhetsdrivrutin före den tilldelas till en " "domän." msgid "Device" msgstr "Enhet" #, c-format msgid "Device %1$s already exists" msgstr "Enheten %1$s finns redan" #, c-format msgid "Device %1$s detached\n" msgstr "Enheten %1$s frånkopplad\n" #, c-format msgid "Device %1$s is already in use" msgstr "Enheten %1$s används redan" #, c-format msgid "Device %1$s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "Enheten %1$s är bakom en switch som saknar ACS och inte kan tilldelas" #, c-format msgid "Device %1$s is not a bridge" msgstr "Enheten %1$s är inte en brygga" #, c-format msgid "Device %1$s marked as autostarted\n" msgstr "Enheten %1$s markerad som autostartad\n" #, c-format msgid "Device %1$s not found: could not access %2$s" msgstr "Enheten %1$s hittades inte: kunde inte komma åt %2$s" #, c-format msgid "Device %1$s re-attached\n" msgstr "Enheten %1$s återansluten\n" #, c-format msgid "Device %1$s reset\n" msgstr "Enheten %1$s återställd\n" #, c-format msgid "Device %1$s started\n" msgstr "Enheten %1$s startad\n" #, c-format msgid "Device %1$s un-attached from bridge %2$s\n" msgstr "Enheten %1$s bortkopplad från bryggan %2$s\n" #, c-format msgid "Device %1$s unmarked as autostarted\n" msgstr "Enheten %1$s avmarkerad som autostartad\n" #, c-format msgid "Device '%1$s' already formatted using '%2$s'" msgstr "Enheten ”%1$s” är redan formaterade med ”%2$s”" #, c-format msgid "Device '%1$s' is not active" msgstr "Enheten ”%1$s” är inte aktiv" #, c-format msgid "Device '%1$s' is unrecognized, requires build" msgstr "Enheten ”%1$s” känns inte igen, kräver ett bygge" #, c-format msgid "Device alias was not set for %1$s controller with index %2$d" msgstr "Enhetsalias sattes inte för styrneheten %1$s med index %2$d" #, c-format msgid "" "Device alias was not set for PCI controller with index '%1$u' required for " "device at address '%2$s'" msgstr "" "Enhetesalias sattes inte för PCI-styrenheten med index ”%1$u” som krävs för " "enheten på adressen ”%2$s”" msgid "Device attached successfully\n" msgstr "Enheten anslöts\n" #, c-format msgid "Device attached to bridge %1$s has no name" msgstr "Enheten ansluten till bryggan %1$s har inget namn" msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "" "Enhetskonfigurationen är inte kompatibel: domänen har inget stöd för USB-" "bussen" msgid "Device detach request sent successfully\n" msgstr "Begäran om frånkoppling av enhet skickad\n" msgid "Device detached successfully\n" msgstr "Enheten kopplades ifrån\n" msgid "Device is already active" msgstr "Enheten är redan aktiv" msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "Enheten är inte en fiberkanals-HBA" msgid "Device updated successfully\n" msgstr "Enhetsuppdateringen lyckades.\n" #, c-format msgid "Device: %1$s\n" msgstr "Enhet: %1$s\n" msgid "" "Did not create EK and certificates since this requires privileged mode for a " "TPM 1.2\n" msgstr "" "Skapade inte EK och certifikat eftersom detta kräver priviligierat läge för " "en TPM 1.2\n" #, c-format msgid "Did not find USB device %1$04x:%2$04x" msgstr "Hittade inte USB-enhet %1$04x:%2$04x" #, c-format msgid "Did not find USB device %1$04x:%2$04x bus:%3$u device:%4$u" msgstr "Hittade inte USB-enhet %1$04x:%2$04x buss:%3$u enhet %4$u" #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%1$u device:%2$u" msgstr "Hittade inte USB-enhetsbuss:%1$u enhet:%2$u" #, c-format msgid "Did not get all free page data for node %1$d" msgstr "Fick inte all data om fria sidor för nod %1$d" msgid "" "Different bind and connect parameters for udp character device is not " "supported." msgstr "Olika bind- och connect-parametrar för en udp-teckenenhet stödjs inte." msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "Olika ingående och utgående bandbredd stödjs inte" msgid "Dirty rate:" msgstr "Smutsighetshastighet:" msgid "Disabled" msgstr "Avaktiverad" #, c-format msgid "Disallowing client %1$lld with uid %2$lld" msgstr "Tillåt inte klient %1$lld med aid %2$lld" #, c-format msgid "Disallowing client %1$llu with uid %2$llu" msgstr "Tillåter inte klient %1$llu med aid %2$llu" #, c-format msgid "Disconnected from %1$s due to I/O error" msgstr "Frånkopplad från %1$s på grund av I/O-fel" #, c-format msgid "Disconnected from %1$s due to end of file" msgstr "Frånkopplad från %1$s på grund av slut på filen" #, c-format msgid "Disconnected from %1$s due to keepalive timeout" msgstr "" "Frånkopplad från %1$s på grund av att tidsgränsen för att hålla vid liv" msgid "Disk" msgstr "Disk" #, c-format msgid "Disk address %1$d:%2$d:%3$d doesn't match target device '%4$s'" msgstr "Diskadressen %1$d:%2$d:%3$d matchar inte målenheten ”%4$s”" msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "Enheten anslöts\n" #, c-format msgid "Disk cache mode %1$s is not supported" msgstr "Diskcacheläget %1$s stödjs inte" msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver." msgstr "Diskkopiering vid läsning stödjs inte av vz-drivrutinen." msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "Disken kopplades ifrån\n" #, c-format msgid "Disk device '%1$s' does not support snapshotting" msgstr "Diskenheten ”%1$s” stöder inte att ta ögonblicksbilder" msgid "Disk discard_no_unref is not supported by vz driver." msgstr "Diskens discard_no_unref stöjds inte av drivrutinen vz." #, c-format msgid "Disk iothread '%1$u' not defined in iothreadid" msgstr "Disk-io-tråd ”%1$u” är inte definerad i iothreadid" #, c-format msgid "Disk label already formatted using '%1$s'" msgstr "Disketiketten är redan formaterad med ”%1$s”" #, c-format msgid "Disk source %1$s must be a block device" msgstr "Diskkällan %1$s måste vara en blockenhet" #, c-format msgid "Disk source %1$s must be a character/block device" msgstr "Diskkällan %1$s måste vara en tecken-/blockenhet" #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %1$d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" "Diskar på SCSI-styrenhet %1$d har inkonsekventa styrmodeller, det går inte " "att automatdetektera modellen" msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "Visa per-CPU och total statistik över domänens CPU:er" msgid "Display program help" msgstr "Visa programhjälpen" msgid "Display the system and also the daemon version information." msgstr "Visa versionsinformationen om systemet och demonen." msgid "Display the system version information." msgstr "Visa informationen om systemversion." msgid "Display version information" msgstr "Visa versionsinformation" msgid "" "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " "list of online CPUs." msgstr "" "Visar nodens totala antal CPU:er, antalet inkopplade CPU:er och listan över " "inkopplade CPU:er." #, c-format msgid "" "Distance value %1$d under node %2$zu is LOCAL_DISTANCE and should be set to " "10" msgstr "" "Avståndsvärdet %1$d under nod %2$zu är LOCAL_DISTANCE och skall sättas till " "10" #, c-format msgid "Distance value of %1$d is not in valid range" msgstr "Avståndsvärdet på %1$d är inte i det giltiga intervallet" msgid "Do not change process security label" msgstr "Ändra inte processäkerhetsetiketten" msgid "Do not include features that block migration" msgstr "Inkludera inte funktioner som förhindrar migrering" #, c-format msgid "Domain %1$s didn't show up" msgstr "Domänen %1$s dök inte upp" #, c-format msgid "Domain '%1$d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "Domänen ”%1$d” måste köra eftersom libxenlight kommer söva den" #, c-format msgid "Domain '%1$s' XML configuration edited.\n" msgstr "Domänen ”%1$s” XML-konfiguration redigerad.\n" #, c-format msgid "Domain '%1$s' XML configuration not changed.\n" msgstr "Domänen ”%1$s” XML-konfiguration inte ändrad.\n" #, c-format msgid "Domain '%1$s' attached to pid %2$u\n" msgstr "Domänen ”%1$s” ansluten till pid %2$u\n" #, c-format msgid "Domain '%1$s' could not be suspended" msgstr "Domänen ”%1$s” kunde inte sövas" #, c-format msgid "Domain '%1$s' could not be woken up" msgstr "Domänen ”%1$s” kunde inte väckas upp" #, c-format msgid "Domain '%1$s' created from %2$s\n" msgstr "Domänen ”%1$s” skapad från %2$s\n" #, c-format msgid "Domain '%1$s' defined from %2$s\n" msgstr "Domänen ”%1$s” definierad från %2$s\n" #, c-format msgid "Domain '%1$s' destroyed\n" msgstr "Domän ”%1$s” förstörd\n" #, c-format msgid "Domain '%1$s' has been undefined\n" msgstr "Domänen ”%1$s” har avdefinierats\n" #, c-format msgid "Domain '%1$s' has no manage save image; removal skipped" msgstr "Domänen ”%1$s” har ingen hanterad sparad avbild; borttagningen skippad" #, c-format msgid "Domain '%1$s' is already running" msgstr "Domänen ”%1$s” kör redan" #, c-format msgid "Domain '%1$s' is being rebooted\n" msgstr "Domänen ”%1$s” håller på att startas om\n" #, c-format msgid "Domain '%1$s' is being shutdown\n" msgstr "Domänen ”%1$s” håller på att stängas av\n" #, c-format msgid "Domain '%1$s' marked as autostarted\n" msgstr "Domänen ”%1$s” markerad som autostartad\n" #, c-format msgid "Domain '%1$s' resumed\n" msgstr "Domänen ”%1$s” återupptagen\n" #, c-format msgid "Domain '%1$s' started\n" msgstr "Domänen ”%1$s” startad\n" #, c-format msgid "Domain '%1$s' successfully suspended" msgstr "Domänen ”%1$s” sövd" #, c-format msgid "Domain '%1$s' successfully woken up" msgstr "Domänen ”%1$s” uppväckt" #, c-format msgid "Domain '%1$s' suspended\n" msgstr "Domänen ”%1$s” sövd\n" #, c-format msgid "Domain '%1$s' sysinfo are not available" msgstr "Domänen ”%1$s” sysinfo är inte tillgängligt" #, c-format msgid "Domain '%1$s' unmarked as autostarted\n" msgstr "Domänen ”%1$s” avmarkerad som autostartad\n" #, c-format msgid "Domain '%1$s' was reset\n" msgstr "Domänen ”%1$s” återställdes\n" msgid "Domain Events" msgstr "Domänhändelser" msgid "Domain UUID is malformed or empty" msgstr "Domän-UUID:n är felformaterad eller tom" msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" "Domän-XML innehåller inte några diskar, det går inte att härleda datalager " "och sökväg till VMX-filen" msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" "Domän-XML innehåller inte några filbaserade hårddiskar, kan inte härleda " "datalager och sökväg till VMX-filen" msgid "Domain already contains a device with the same address" msgstr "Domänen innehåller redan en enhet med samma adress" msgid "Domain already contains a disk with that address" msgstr "Domänen innehåller redan en disk med den adressen" #, c-format msgid "Domain already exists with UUID '%1$s'" msgstr "Domänen finns redan med UUID ”%1$s”" msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "Domänen finns redan, att redigera befintliga domäner stödjs inte ännu" msgid "Domain autodestroy not supported for embedded drivers yet" msgstr "Domänens autodestruktion stödjs inte för inbäddade drivrutiner ännu" msgid "Domain autodestroy requires a connection handle" msgstr "Domänens autodestruktion kräver ett anslutningshandtag" msgid "Domain backup job id not found" msgstr "Jobb-id för domänsäkerhetskopian hittades inte" #, c-format msgid "Domain backup job id not found: %1$s" msgstr "Jobb-id för domänsäkerhetskopian hittades inte: %1$s" #, c-format msgid "Domain checkpoint %1$s children deleted\n" msgstr "Domänens kontrollpunkt %1$s barn raderade\n" #, c-format msgid "Domain checkpoint %1$s created" msgstr "Domänkontrollpunkt %1$s skapad" #, c-format msgid "Domain checkpoint %1$s created from '%2$s'" msgstr "Domänkontrollpunkten %1$s skapad från ”%2$s”" #, c-format msgid "Domain checkpoint %1$s deleted\n" msgstr "Domänens kontrollpunkt %1$s raderade\n" msgid "Domain checkpoint not found" msgstr "Domänkontrollpunkten hittades inte" #, c-format msgid "Domain checkpoint not found: %1$s" msgstr "Domänkontrollpunkten hittades inte: %1$s" msgid "Domain description not changed\n" msgstr "Domänbeskrivningen inte ändrad\n" msgid "Domain description updated successfully" msgstr "Domänbeskrivningen uppdaterad" msgid "Domain does not have suspend support" msgstr "Domänen har inte stöd för sovläge" #, c-format msgid "" "Domain has %1$zd interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" "Domänen har %1$zd gränssnitt. Ange vilket som skall kopplas ifrån med --mac" #, c-format msgid "" "Domain has multiple interfaces matching MAC address %1$s. You must use " "detach-device and specify the device pci address to remove it." msgstr "" "Domänen har flera gränssnitt som matchar MAC-adressen %1$s. Du måste använda " "detach-device och ange enhetens pci-adress för att ta bort den." msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "Domänen har inget aktuell ögonblicksbild" msgid "Domain has no managed save image" msgstr "Domänen har ingen hanterad sparad avbild" msgid "Domain hostdev device" msgstr "Domän hostdev-enhet" msgid "Domain information of managed save state file in XML" msgstr "Domäninformation om hanterad sparad tillståndsfil i XML" msgid "Domain interface" msgstr "Domängränssnitt" msgid "Domain is already active" msgstr "Domänen är redan aktiv" msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "Domänen är redan aktiv eller i en tillståndsövergång" msgid "Domain is already running" msgstr "Domänen kör redan" msgid "Domain is not active" msgstr "Domänen är inte aktiv" msgid "Domain is not active or in state transition" msgstr "Domänen är inte aktiv eller i en tillståndsövergång" msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "Domänen är inte aktiv eller är i en tillståndsövergång" msgid "Domain is not paused" msgstr "Domänen är inte pausad" msgid "Domain is not powered off" msgstr "Domänen är inte avstängd" msgid "Domain is not powered on" msgstr "Domänen är inte påslagen" msgid "Domain is not running" msgstr "Domänen kör inte" msgid "Domain is not suspended" msgstr "Domänen är inte sövd" msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "Domänen är inte sövd eller avstängd" msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "Domännamnet innehåller en ogiltig flyktföljd" msgid "Domain not found" msgstr "Domän hittades inte" #, c-format msgid "Domain not found: %1$s" msgstr "Domän hittades inte: %1$s" msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" "Domänen kräver KVM, men det är inte tillgängligt. Kontrollera att " "virtualisering är aktiverat i värd-BIOS, och att värdkonfigurationen är " "uppsatt för att läsa in kvm-moduler." msgid "" "Domain requires MSHV device, but it is not available. Check that " "virtualization is enabled in the host BIOS, and host configuration is setup " "to load the mshv modules." msgstr "" "Domänen kräver en MSHV-enhet, men den är inte tillgänglig. Kontrollera att " "virtualisering är aktiverat i värdens BIOS, och att värdkonfigurationen är " "uppsatt till att ladda mshv-modulerna." msgid "Domain requires at least 1 vCPU" msgstr "Domänen kräver åtminstone 1 vCPU" #, c-format msgid "Domain restored from %1$s\n" msgstr "Domän återställd från %1$s\n" msgid "Domain should have at least one disk defined" msgstr "Domänen skall ha åtminstone en disk definierad" #, c-format msgid "Domain snapshot %1$s children deleted\n" msgstr "Domänögonblicksbilden %1$s barn raderade\n" #, c-format msgid "Domain snapshot %1$s created" msgstr "Domänögonblicksbilden %1$s skapad" #, c-format msgid "Domain snapshot %1$s created from '%2$s'" msgstr "Domänögonblicksbilden %1$s skapad från ”%2$s”" #, c-format msgid "Domain snapshot %1$s deleted\n" msgstr "Domänögonblicksbilden %1$s raderad\n" #, c-format msgid "Domain snapshot %1$s reverted\n" msgstr "Domänens ögonblicksbild %1$s återställd\n" msgid "Domain snapshot not found" msgstr "Domänögonblicksbilden hittades inte" #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %1$s" msgstr "Domänögonblicksbilden hittades inte: %1$s" msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "Domäntiteln får inte innehålla nyrader" msgid "Domain title not changed\n" msgstr "Domäntiteln ändrades inte\n" msgid "Domain title updated successfully" msgstr "Domäntiteln uppdaterad" msgid "Domain-0 cannot be migrated" msgstr "Domän-0 kan inte migreras" msgid "Domain-0 does not support requested operation" msgstr "Domän-0 stödjer inte den begärda åtgärden" msgid "Domain:" msgstr "Domän:" msgid "Done.\n" msgstr "Klart.\n" msgid "Download length it too large" msgstr "Hämtningslängden är för stor" msgid "Download volume contents to a file" msgstr "Hämtningsvolymen innehåll till en fil" msgid "Downtime w/o network:" msgstr "Nertid utan nätverk:" #, c-format msgid "Driver %1$s cannot be used in embedded mode" msgstr "Drivrutinen %1$s kan inte användas i inbäddat läge" msgid "Driver does not support embedded mode" msgstr "Drivrutinen stödjer inte inbäddat läge" msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses" msgstr "Drivrutinen stödjer inte att ställa in flera IP-adresser" msgid "Driver state initialization failed" msgstr "Initiering av drivrutinstillstånd misslyckades" msgid "Dump" msgstr "Dumpa" msgid "Dump XML for a domain checkpoint" msgstr "Dumpa XML för en domänkontrollpunkt" msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "Dumpa XML för en domänögonblicksbild" msgid "Dump XML for an ongoing domain block backup job" msgstr "Dumpa XML för ett pågående domänblockssäkerhetskopieringsjobb" msgid "Dump XML of domain information for a managed save state file to stdout." msgstr "" "Dumpa XML över domäninformationen för en hanterad spartillståndsfil till " "standard ut." msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." msgstr "" "Dumpa XML över domäninformationen för en sparad tillståndsfil till standard " "ut." msgid "Dump failed" msgstr "Dumpen misslyckades" #, c-format msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%1$u'" msgstr "Dubblerad NUMA-cellsinformation för cell-id ”%1$u”" #, c-format msgid "Duplicate USB address bus %1$u port %2$s" msgstr "Dubberad USB-adress buss %1$u port %2$s" #, c-format msgid "Duplicate USB controllers with index %1$u" msgstr "Uubblerade USB-styrenheter med index %1$u" #, c-format msgid "Duplicate USB hub on bus %1$u port %2$s" msgstr "Dubblerat USB-nav på buss %1$u port %2$s" #, c-format msgid "Duplicate block info for '%1$s'" msgstr "Dubblerad blockinformation för ”%1$s”" #, c-format msgid "Duplicate cache type in resctrl for level %1$u" msgstr "Dubblerad cachetyp i resctrl för nivå %1$u" #, c-format msgid "Duplicate hash table key '%1$s'" msgstr "Dubblerad hash-tabellnyckel ”%1$s”" msgid "Duplicate info for NUMA latencies" msgstr "Dubblerad information för NUMA-latenser" #, c-format msgid "Duplicate mapping for iothread '%1$u'" msgstr "Dubbel avbildning för iotrhead ”%1$u”" #, c-format msgid "Duplicate security driver %1$s" msgstr "Dubblerad säkerhetsdrivrutin %1$s" msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "Varaktighet stödjs inte. Använd 0 tills vidare" msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "EOF-notifieringsåteranrop måste anges" msgid "EOF on stdin" msgstr "EOF i standard in" msgid "EOF on stdout" msgstr "EOF i standard ut" msgid "Echo back arguments, possibly with quoting. Used for internal testing." msgstr "" "Eka tillbaka argument, möjligen med citering. Används för intern testning." msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "Redigera XML-konfigurationen för en domän." msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "Redigera XML-konfigurationen för ett nätverksfilter." msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "Redigera XML-konfigurationen för ett nätverk." msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "Redigera XML-konfigurationen för ett fysiskt värdgränssnitt." msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "Redigera XML-konfigurationen för en lagringspool." msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "Redigera domän-XML associerad med en sparad tillståndsfil" msgid "Edit the domain XML associated with the managed save state file" msgstr "Redigera domän-XML associerad med den hanterade tillståndsfilen" msgid "Edit the domain checkpoint XML for a named checkpoint" msgstr "Redigera domänkontrollpunkts-XML för en namngiven kontrollpunkt" msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "Redigera domänögonblicsbilds-XML för en namngiven ögonblicksbild" msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "Antingen ”name” eller ”parent” måste anges för adaptern ”scsi_host”" #, c-format msgid "Either --%1$s or --%2$s must be provided" msgstr "Antingen --%1$s eller --%2$s måste anges" msgid "Eject the media" msgstr "Mata ut mediumet" msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells" msgstr "Elementet ”memnode” or ogiltigt utan några gäst-NUMA-celler" msgid "Empty cpu list for pinning" msgstr "Tom cpu-lista för att fästa" msgid "Empty iothread cpumap list for pinning" msgstr "Tom iothread cpumap-lista för fästning" msgid "Empty prefix name for resctrl monitor" msgstr "Tomt prefixnamn för resctrl-monitorn" #, c-format msgid "Empty response during %1$s" msgstr "Tomt svar under %1$s" #, c-format msgid "Emulator '%1$s' does not support arch '%2$s'" msgstr "Emulatorn ”%1$s” stödjer inte arkitekturen ”%2$s”" #, c-format msgid "Emulator '%1$s' does not support machine type '%2$s'" msgstr "Emulatorn ”%1$s” stöder inte maskintypen ”%2$s”" #, c-format msgid "Emulator '%1$s' does not support os type '%2$s'" msgstr "Emulatorn ”%1$s” stödjer inte os-typen ”%2$s”" #, c-format msgid "Emulator '%1$s' does not support virt type '%2$s'" msgstr "Emulatorn ”%1$s” stödjer inte virtualiseringstypen ”%2$s”" msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" msgid "End of file from agent socket" msgstr "Slut på filen från agentuttaget" #, c-format msgid "End of file from qemu monitor (vm='%1$s')" msgstr "Filslut från qemu-monitorn (vm=”%1$s”)" msgid "End of file while reading data" msgstr "Slut på filen när data lästes" #, c-format msgid "End of file while reading data: %1$s" msgstr "Slut på filen när data lästes: %1$s" msgid "End of file while writing data" msgstr "Slut på filen när data skrevs" msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "" "Se till att data som tidigare finns på en volym inte är tillgängligt för " "framtida läsningar" #, c-format msgid "Enter %1$s's password for %2$s" msgstr "Ange %1$ss lösenord för %2$s" msgid "Enter new value for secret:" msgstr "Ange ett nytt värde för hemligheten:" #, c-format msgid "Enter username for %1$s" msgstr "Ange användarnamn för %1$s" #, c-format msgid "Enter username for %1$s [%2$s]" msgstr "Ange användarnamn för %1$s [%2$s]" #, c-format msgid "Error adding route to %1$s" msgstr "Fel när rutten till %1$s lades till" msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information" msgstr "" "Fel vid kontroll av disketikett, misslyckades att hämta " "diskpartitionsinformation" msgid "Error creating initial configuration" msgstr "Fel när en initial konfiguration skapades" #, c-format msgid "Error from child process creating '%1$s'" msgstr "Fel från när barnprocessen skapade ”%1$s”" #, c-format msgid "Error from child process opening '%1$s'" msgstr "Fel från när barnprocessen öppnade ”%1$s”" msgid "Error getting 'total-bytes' in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "Fel vid läsning av ”total-bytes” i svaret till guest-get-fsinfo" msgid "Error getting 'used-bytes' in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "Fel i läsning av ”used-bytes” i svaret till guest-get-fsinfo" #, c-format msgid "Error getting physical function's '%1$s' virtual_functions" msgstr "Fel när den fysiska funktionens ”%1$s” virtual_functions hämtades" msgid "Error in xmlAddPrevSibling" msgstr "Fel i xmlAddPrevSibling" msgid "Error in xmlNewProp" msgstr "Fel i xmlNewProp" msgid "Error message:" msgstr "Felmeddelande:" msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "Fel notifieringsanrop måste ges" #, c-format msgid "Error opening file %1$s" msgstr "Fel när filen %1$s öppnades" #, c-format msgid "Error reading secret: %1$s" msgstr "Fel vid läsning av hemlighet: %1$s" #, c-format msgid "Error removing IP address from %1$s" msgstr "Fel när en IP-adress togs bort från %1$s" msgid "Error while building firewall" msgstr "Fel när brandväggen byggdes" #, c-format msgid "Error while building firewall: %1$s" msgstr "Fel när brandväggen byggdes: %1$s" #, c-format msgid "Error while closing medium, rc=%1$08x" msgstr "Fel när mediumet stängdes, rk=%1$08x" #, c-format msgid "Error while creating diff storage, rc=%1$08x" msgstr "Fel när skillnadslagring skapades, rk=%1$08x" msgid "Error while processing agent IO" msgstr "Fel när agent-IO bearbetades" msgid "Error while processing command's IO" msgstr "Fel när kommandots IO bearbetades" #, c-format msgid "Error while processing monitor IO (vm='%1$s')" msgstr "Fel vid bearbetning av monitor-IO (vm=”%1$s”)" msgid "Error while reading /proc/cgroups" msgstr "Fel när /proc/cgroup lästes" msgid "Error while reading the domain name" msgstr "Fel när domännamnet lästes" #, c-format msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%1$08x" msgstr "Fel när hostonly-nätverksgränssnittet togs bort, rk=%1$08x" #, c-format msgid "Escape character is %1$s" msgstr "Flykttecknet är %1$s" #, c-format msgid "Ethernet controller index %1$d out of [0..%2$d] range" msgstr "Ethernet-styrenhetens index %1$d utanför intervallet [0..%2$d]" msgid "Event thread is already running" msgstr "Händelsetråden redan" msgid "Event wakeup" msgstr "Uppväckt av händelse" msgid "" "Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous " "ranges or ranges not starting from 0 are not allowed" msgstr "" "Precis ett ”cell”-element per gäst-NUMA-cell är tillåtet, icke " "sammanhängande intervall eller intervall som inte startar från 0 är inte " "tillåtet" #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %1$d" msgstr "Överskriden max gränssnittsgräns %1$d" msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "Att köra nya processer stödjs inte på plattformem Win32" #, c-format msgid "Existing device %1$s has no type" msgstr "Befintlig enhet %1$s har ingen typ" #, c-format msgid "Existing device %1$s is already a bridge" msgstr "Befintlig enhet %1$s är redan en brygga" msgid "Exit after timeout period" msgstr "Avsluta efter en tidsgränsperiod" #, c-format msgid "Expected a /dev path for '%1$s'" msgstr "En /dev-sökväg förväntades för ”%1$s”" #, c-format msgid "Expected an interface of type 'network' not '%1$s'" msgstr "Ett gränssnitt av typen ”network” förväntades inte ”%1$s”" msgid "Expected at least one file descriptor" msgstr "Åtminstone en filbeskrivare förväntades" #, c-format msgid "Expected caps for '%1$s' but saw '%2$s'" msgstr "Versaler förväntades för ”%1$s” men såg ”%2$s”" msgid "Expected downtime:" msgstr "Förväntad nertid:" msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "Exakt 1 värd förväntades för lagringspoolen" #, c-format msgid "Expecting %1$d FD names but got %2$u" msgstr "%1$d FB-namn förväntades men fick %2$u" #, c-format msgid "Expecting '%1$s' to be a %2$s host but found a %3$s host" msgstr "”%1$s” förväntades vara en %2$s-värd men fann en %3$s-värd" #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%1$s'" msgstr "" "VI API-typ ”HostAgent” eller ”VirtualCenter” förväntades men fann ”%1$s”" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%2$s'" msgstr "" "VMX-post ”%1$s” förväntades vara ”ata-hardDisk” eller ”disk” men fann ”%2$s”" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%2$s'" msgstr "" "VMX-post ”%1$s” förväntades vara ”buslogic” eller ”lsilogic” eller " "”lsias1068” eller ”pvscsi” men fann ”%2$s”" #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'cdrom-image' but found '%2$s'" msgstr "VMX-post ”%1$s” förväntades vara ”cdrom-imaage” men fann ”%2$s”" #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'device' or 'file' but found '%2$s'" msgstr "VMX-post ”%1$s” förväntades vara ”device” eller ”file” men fann ”%2$s”" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%2$s'" msgstr "" "VMX-post ”%1$s” förväntades vara ”device”, ”file” eller ”pipe” eller " "”network” men fann ”%2$s”" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%2$s'" msgstr "" "VMX-post ”%1$s” förväntades vara ”generated” eller ”static” eller ”vpx” men " "fann ”%2$s”" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%2$s'" msgstr "" "VMX-post ”%1$s” förväntades vara ”scsi-hardDisk” eller ”disk” men fann ”%2$s”" #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'server' or 'client' but found '%2$s'" msgstr "" "VMX-post ”%1$s” förväntades vara ”server” eller ”client” men fann ”%2$s”" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or " "'e1000' or 'e1000e' but found '%2$s'" msgstr "" "VMX-post ”%1$s” förväntades vara ”vlance” eller ”vmxnet” eller ”vmxnet3” " "eller ”e1000” eller ”e1000e” men fann ”%2$s”" #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be MAC address but found '%2$s'" msgstr "VMX-post ”%1$s” förväntades vara en MAC-adress men fann ”%2$s”" #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %1$lld" msgstr "VMX-post ”config.version” förväntades vara 8 men fann %1$lld" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %1$lld" msgstr "" "VMX-post ”memsize” förväntades vara ett teckenlöst heltal (mutipel av 4) men " "fann %1$lld" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer greater than 0 but " "found %1$lld" msgstr "" "VMX-post ”numvcpus” förväntades vara ett teckenlöst heltal störren än 0 men " "fann %1$lld" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%1$s'" msgstr "" "VMX-post ”sched.cpu.affinity” förväntades vara en kommaseparerad lista av " "teckenlösa heltal men fann ”%1$s”" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%1$lld) but found only %2$u value(s)" msgstr "" "VMX-post ”sched.cpu.affinity” förväntades innehålla åtminstone lika många " "värden som ”numvcpus” (%1$lld) men fann bara %2$u värde(n)" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%1$s'" msgstr "" "VMX-post ”sched.cpu.shares” förväntades vara ett teckenlöst heltal eller " "”low”, ”normal” eller ”high” men fann ”%1$s”" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %1$lld" msgstr "" "VMX-post ”virtualHW.version” förväntades vara 4 eller högre men fann %1$lld" #, c-format msgid "Expecting domain XML CPU mode 'custom' but found '%1$s'" msgstr "Domän-XML-CPU-läge ”custom” förväntades men fann ”%1$s”" #, c-format msgid "Expecting domain XML CPU sockets per core as %1$d but found %2$d" msgstr "Domän-XML-CPU-uttag per kärna förväntades som %1$d men fann %2$d" #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%1$s'" msgstr "" "Domän-XML-attributet ”arch” för posten ”os/type” förväntades vara ”i686” " "eller ”x86_64” men fann ”%1$s”" #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%1$d CPU(s)" msgstr "" "Domän-XML-attributet ”cpuset” för posten ”vcpu” förväntades innehålla " "åtminstone %1$d CPU(er)" msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" "Domän-XML-attributet ”dev” i posten ”devices/disk/target” förväntades börja " "med ”fd”" msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" "Domän-XML-attributet ”dev” i posten ”devices/disk/target” förväntades börja " "med ”hd”" msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" "Domän-XML-attributet ”dev” i posten ”devices/disk/target” förväntades börja " "med ”sd”" #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%1$s'" msgstr "" "Domän-XM-attributet ”model” i posten ”controller” förväntades vara " "”buslogic” eller ”lsilogic” eller ”lsias1068” eller “vmpvscsi” men fann " "”%1$s”" #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%1$s'" msgstr "" "Domän-XML-posten ”devices/interface/model” förväntades vara ”vlance” eller " "”vmxnet” eller ”vmxnet2” eller ”vmxnet3” eller ”e1000” eller ”e1000e” men " "fann ”%1$s”" msgid "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be greater than 0" msgstr "Domän-XML-posten ”vcpu” förväntades vara större än 0" #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%1$s'" msgstr "" "Produkten ”gsx” eller ”esx” eller ”embeddedEsx” eller ”vpx” förväntades men " "fann ”%1$s”" #, c-format msgid "Expecting source '%1$s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "" "Källan ”%1$s” till första filbaserade hårddisken förväntades vara en VMDK-" "avbild" #, c-format msgid "Expecting type '%1$s' but found '%2$s'" msgstr "Typen ”%1$s” förväntades men fann ”%2$s”" #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%1$s'" msgstr "Typen förväntades börja med ”ArrayOf” men fann ”%1$s”" #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%1$s' but found '%2$s'" msgstr "Virt-typen förväntades vara ”%1$s” men fann ”%2$s”" msgid "Expiry Time" msgstr "Utgångstid" msgid "" "Explicit destination hostname is required for TLS migration over UNIX socket" msgstr "" "Ett explicit destinationsvärdnamn krävs för TLS-migrering över UNIX-uttag" msgid "Extended attributes are not supported on this system" msgstr "Utökade attribut stödjs inte på detta system" #, c-format msgid "Extra data in disabled network '%1$s'" msgstr "Extra data i avaktiverat nätverk ”%1$s”" msgid "Extract the checkpoint's parent, if any" msgstr "Extrahera kontropunktens förälder, om någon" msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "Extrahera ögonblicksbildens förälder, om någon" msgid "FAIL" msgstr "MISSLYCKADES" #, c-format msgid "FDC bus index %1$d out of [0] range" msgstr "FDC-bussindex %1$d utnför intervallet [0]" #, c-format msgid "FDC controller index %1$d out of [0] range" msgstr "FDC-styrindex %1$d utanför intervallet [0]" #, c-format msgid "FDC unit index %1$d out of [0..1] range" msgstr "FDC-enhetsindex %1$d utanför intervallet [0..1]" msgid "Fail to create socket for incoming migration" msgstr "Misslyckades att skapa uttag för inkommande migrering" msgid "Failed" msgstr "Misslyckades" msgid "Failed disable mount propagation out of the root filesystem" msgstr "" "Misslyckades att avaktivera överföring av montering utanför rotfilsystemet" #, c-format msgid "Failed new node mode for target '%1$s'" msgstr "Misslyckades att sätta nytt läge för målet ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %1$s" msgstr "Misslyckades att sätta TLS 509-kreditiv: %1$s" #, c-format msgid "Failed testunitready: %1$s" msgstr "Misslyckades med testunitready: %1$s" msgid "Failed to accept migration connection" msgstr "Misslyckades att acceptera migrationsanslutningen" #, c-format msgid "Failed to access '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att komma åt ”%1$s”" msgid "Failed to acquire lock" msgstr "Misslyckades att få låset" #, c-format msgid "Failed to acquire lock: %1$s" msgstr "Misslyckades med att få låset: %1$s" #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%1$s'" msgstr "Misslyckades att få tag i pid-filen ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to add %1$s controller type definition" msgstr "Misslyckades att lägga till %1$s-styrenhetens typdefinition" #, c-format msgid "Failed to add IP address %1$s to IP address cache for interface %2$s" msgstr "" "Misslyckades med att lägga till IP-adress %1$s till IP-adresscachen för " "gränssnittet %2$s" #, c-format msgid "Failed to add IP address %1$s/%2$d%3$s%4$s%5$s%6$s to %7$s" msgstr "" "Misslyckades att lägga till IP-adressen %1$s/%2$d%3$s%4$s%5$s%6$s till %7$s" #, c-format msgid "Failed to add PCI device %1$s to the inactive list" msgstr "Misslyckades att lägga till PCI-enheten %1$s till den inaktiva listan" #, c-format msgid "Failed to add capability %1$s: %2$d" msgstr "Misslyckades att lägga till förmågan %1$s: %2$d" #, c-format msgid "" "Failed to add driver '%1$s' to driver_override interface of PCI device '%2$s'" msgstr "" "Misslyckades att lägga till drivrutinen ”%1$s” till gränssnittet " "driver_override hos PCI-enheten ”%2$s”" msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "Misslyckades att lägga till netlink-händelsehanteringsbevakning" msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "Misslyckades att lägga till signalhanteringsbevakning" #, c-format msgid "Failed to add storage controller (name: %1$s, busType: %2$d)" msgstr "" "Misslyckades att lägga till lagringsstyrenhet (namn: %1$s, busstyp: %2$d)" msgid "Failed to allocate AF_VSOCK socket" msgstr "Misslyckades att allokera ett AF_VSOCK-uttag" #, c-format msgid "Failed to allocate PCI device list: %1$s" msgstr "Misslyckades att allokera PCI-enhetslistan: %1$s" msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "Misslyckades att allokera en XML-buffert" #, c-format msgid "Failed to allocate slirp for '%1$s'" msgstr "Misslyckades att allokera slirp för ”%1$s”" msgid "Failed to allocate tty" msgstr "Misslyckades att allokera en tty" #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %1$d" msgstr "Det gick inte att sätta förmågor: %1$d" #, c-format msgid "Failed to apply firewall command '%1$s': %2$s" msgstr "Misslyckades att tillämpa brandväggskommandot ”%1$s”: %2$s" #, c-format msgid "Failed to attach device from %1$s" msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %1$s" msgid "Failed to attach disk" msgstr "Misslyckades att ansluta en disk" msgid "Failed to attach interface" msgstr "Misslyckades med att ansluta ett gränssnitt" #, c-format msgid "Failed to attach to pid %1$u" msgstr "Misslyckades att ansluta till pid %1$u" #, c-format msgid "Failed to authenticate as 'none': %1$s" msgstr "Misslyckades att autentisera som ”none”: %1$s" #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%1$s': %2$s" msgstr "Misslyckades att automatstarta VM:en ”%1$s”: %2$s" #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%1$s': %2$s" msgstr "Misslyckades med att automatstarta lagringspoolen ”%1$s”: %2$s" msgid "Failed to balloon domain0 memory" msgstr "Misslyckades att blåsa upp domän0-minnet" msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "" "Misslyckades att påbörja ändringstransaktionen av nätverkskonfigurationen" #, c-format msgid "Failed to bind %1$s on to %2$s" msgstr "Misslyckades att binda %1$s till %2$s" #, c-format msgid "Failed to bind %1$s to new root %2$s" msgstr "Misslyckades att binda %1$s till den nya roten %2$s" #, c-format msgid "Failed to bind cgroup '%1$s' on '%2$s'" msgstr "Misslyckades att binda cgroup ”%1$s” på ”%2$s”" #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %1$s to %2$s" msgstr "Misslyckades att binda monteringskatalogen %1$s till %2$s" #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%1$s'" msgstr "Misslyckades att binda uttag till ”%1$s”" msgid "Failed to build net json" msgstr "Misslyckades att bygga nät-json" msgid "Failed to build pidfile path" msgstr "Misslyckades att bygga pid-filsökvägen" msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "Misslyckades att bygga pid-filsökvägen." #, c-format msgid "Failed to build pool %1$s" msgstr "Misslyckades att bygga poolen %1$s" #, c-format msgid "Failed to change owner of %1$s to %2$u:%3$u" msgstr "Misslyckades att byta ägare av %1$s till %2$u:%3$u" #, c-format msgid "Failed to change ownership of '%1$s' to %2$d:%3$d" msgstr "Misslyckades att byta ägarskap av ”%1$s” till %2$d:%3$d" #, c-format msgid "Failed to change ownership of tty %1$s" msgstr "Misslyckades att byta ägarskap av tty %1$s" #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%1$s' by %2$s" msgstr "Misslyckades med att ändra storleken på volymen ”%1$s” med %2$s" #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%1$s' to %2$s" msgstr "Misslyckades att ändra storlek på volymen ”%1$s” till %2$s" msgid "Failed to change storage controller model" msgstr "Misslyckades att ändra lagringsstyrenhetsmodell" #, c-format msgid "Failed to chdir into %1$s" msgstr "Misslyckades att ändra katalog till %1$s" msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "Misslyckades att leta efter en domänhanterad sparad avbild" msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "Misslyckades att leta efter en hanterad sparad avbild" #, c-format msgid "Failed to check system token '%1$s'" msgstr "Misslyckades att kontrollera systempoletten ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to chown device %1$s" msgstr "Misslyckades att göra chown på enheten %1$s" #, c-format msgid "Failed to clean up %1$s" msgstr "Misslyckades att rensa upp %1$s" #, c-format msgid "Failed to cleanup stale managed save dir '%1$s'" msgstr "Misslyckades att rensa upp en förlegad hanterad sparkatalog ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %1$s" msgstr "Misslyckades att nollställa säkerhetskontexten för agenten för %1$s" #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %1$s" msgstr "" "Misslyckades att nollställa säkerhetskontexten för övervakningen av %1$s" #, c-format msgid "Failed to clone vol from %1$s" msgstr "Misslyckades att klona volymen från %1$s" #, c-format msgid "Failed to close bind target %1$s" msgstr "Misslyckades med att stänga bindningsmålet %1$s" msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "Misslyckades att samla autentiseringskreditiv" msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "" "Misslyckades att fastställa ändringstransaktionen av nätverkskonfigurationen" #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %1$s" msgstr "Misslyckades att jämföra värd-CPU:n med %1$s" #, c-format msgid "Failed to compare hypervisor CPU with %1$s" msgstr "Misslyckades att jämföra hypervisor-CPU:n med %1$s" #, c-format msgid "Failed to compile regex %1$s" msgstr "Misslyckades att kompilera reguljäruttrycket %1$s" #, c-format msgid "Failed to complete action %1$s on media" msgstr "Misslyckades att fullfölja åtgärden %1$s på mediet" msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "Misslyckades att färdigställa trädlistningen" #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%1$s'" msgstr "Misslyckades att ansluta uttaget till ”%1$s”" msgid "Failed to connect to mon socket" msgstr "Misslyckades att ansluta till mon-uttaget" #, c-format msgid "Failed to connect to nbdkit for '%1$s': %2$s" msgstr "Misslyckades att ansluta till nbdkit för ”%1$s”: %2$s" msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "Misslyckades att ansluta till ssh-agenten" msgid "Failed to connect to the admin server" msgstr "Misslyckades att ansluta administrationsservern" #, c-format msgid "Failed to connect to vsock (cid=%1$llu port=%2$u)" msgstr "Misslyckades att ansluta till vsock (cid=%1$llu port=%2$u)" #, c-format msgid "Failed to connect: %1$s" msgstr "Misslyckades att ansluta: %1$s" #, c-format msgid "Failed to convert '%1$s' to int" msgstr "Misslyckades att konvertera ”%1$s” till heltal" #, c-format msgid "Failed to convert '%1$s' to unsigned int" msgstr "Misslyckades att konvertera ”%1$s” till teckenlöst heltal" #, c-format msgid "Failed to convert '%1$s' to unsigned long long" msgstr "Misslyckades att konvertera ”%1$s” till teckenlöst långlångt heltal" #, c-format msgid "Failed to convert interface index %1$d to a name" msgstr "Misslyckades att konvertera gränssnittsindex %1$d till ett namn" #, c-format msgid "Failed to convert loadparm '%1$s' to upper case" msgstr "Misslyckades att konvertera laddparametern ”%1$s” till versaler" msgid "Failed to convert the command string to argv-lists" msgstr "Misslyckades att konvertera kommandosträngen till argv-listor" msgid "Failed to copy XML node" msgstr "Misslyckades att kopiera XML-noden" #, c-format msgid "Failed to core dump domain '%1$s' to %2$s" msgstr "Misslyckades att kärndumpa domänen ”%1$s” till %2$s" msgid "Failed to count network filters" msgstr "Misslyckades att räkna nätverksfilter" msgid "Failed to count node devices" msgstr "Misslyckades att räkna nodenheter" msgid "Failed to count secrets" msgstr "Misslyckades att räkna hemligheter" #, c-format msgid "Failed to create %1$s" msgstr "Misslyckades att skapa %1$s" #, c-format msgid "Failed to create '%1$s': %2$s" msgstr "misslyckades med att skapa ”%1$s”: %2$s" #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %1$d (%2$s)" msgstr "Misslyckades att SASL-klientkontext: %1$d (%2$s)" #, c-format msgid "Failed to create SAVE dir %1$s" msgstr "Misslyckades att skapa SAVE-katalogen %1$s" msgid "Failed to create XML" msgstr "Misslyckades att skapa XML" msgid "Failed to create XML config object" msgstr "Misslyckades att skapa XML-konfigurationsobjekt" #, c-format msgid "Failed to create bind target %1$s" msgstr "Misslyckades att skapa bindningsmål %1$s" msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "Misslyckades att skapa en bryggnod i xml-dokumentet" #, c-format msgid "Failed to create cache dir %1$s" msgstr "Misslyckades att skapa cache-katalogen %1$s" #, c-format msgid "Failed to create channel target dir %1$s" msgstr "Misslyckades att skapa kanalmålskatalogen %1$s" #, c-format msgid "Failed to create checkpoint dir %1$s" msgstr "Misslyckades att skapa kontrollpunktskatalogen %1$s" #, c-format msgid "Failed to create dbus state dir %1$s" msgstr "Misslyckades att skapa dbus-tillståndskatalogen %1$s" #, c-format msgid "Failed to create directory for '%1$s' dev '%2$s'" msgstr "Misslyckades att en katalog för ”%1$s” enheten ”%2$s”" #, c-format msgid "Failed to create directory for device %1$s" msgstr "Misslyckades att en katalog för enheten %1$s" msgid "Failed to create disk pool geometry" msgstr "Misslyckades att skapa diskpoolsgeometrin" #, c-format msgid "Failed to create domain from %1$s" msgstr "Misslyckades att skapa domän från %1$s" #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%1$s'" msgstr "Misslyckades att skapa domänsparfilen ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to create dump dir %1$s" msgstr "Misslyckades att skapa dumpkatalogen %1$s" #, c-format msgid "Failed to create file '%1$s'" msgstr "Misslyckades att skapa filen ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to create file '%1$s': couldn't determine fs type" msgstr "Misslyckades att skapa filen ”%1$s”: kunde inte avgöra fs-typen" #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %1$s" msgstr "Misslyckades att filsystemsproben för enheten %1$s" msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "" "Misslyckades att skapa en gränssnittsnod under bryggnoden i xml-dokumentet" #, c-format msgid "Failed to create iscsi context for %1$s" msgstr "Misslyckades att skapa iscsi-kontexten för %1$s" #, c-format msgid "Failed to create lib dir %1$s" msgstr "Misslyckades att skapa bibliotekskatalogen %1$s" #, c-format msgid "Failed to create memory backing dir %1$s" msgstr "Misslyckades att skapa minnesstödskatalogen %1$s" #, c-format msgid "Failed to create network filter from %1$s" msgstr "Misslyckades att skapa nätverksfilter från %1$s" #, c-format msgid "Failed to create network from %1$s" msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %1$s" #, c-format msgid "Failed to create node device from %1$s" msgstr "Misslyckades att skapa en nodenhet från %1$s" #, c-format msgid "Failed to create nvram dir %1$s" msgstr "Misslyckades att skapa nvram-katalogen %1$s" msgid "Failed to create or modify the state XML attribute" msgstr "Misslyckades att skapa eller ändra tillstånds-XML-attributet" #, c-format msgid "Failed to create passt state dir %1$s" msgstr "Misslyckades att skapa passt-tillståndskatalogen %1$s" #, c-format msgid "Failed to create pool %1$s" msgstr "Misslyckades att skapa poolen %1$s" #, c-format msgid "Failed to create pool from %1$s" msgstr "Misslyckades att skapa poolen från %1$s" msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "Misslyckades att en omstartstråd, dödar domänen" #, c-format msgid "Failed to create save dir %1$s" msgstr "Misslyckades att skapa katalog att spara i %1$s" #, c-format msgid "Failed to create slirp state dir %1$s" msgstr "Misslyckades att skapa slirp-tillståndskatalogen %1$s" #, c-format msgid "Failed to create snapshot dir %1$s" msgstr "Misslyckades att skapa ögonblicksbildkatalogen %1$s" msgid "Failed to create socket" msgstr "Misslyckades att skapa uttag" #, c-format msgid "Failed to create state dir %1$s" msgstr "Misslyckades att skapa tillståndskatalogen %1$s" #, c-format msgid "Failed to create state dir '%1$s'" msgstr "Misslyckades att skapa tillståndskatalogen ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to create symlink '%1$s' to '%2$s'" msgstr "Misslyckades att skapa symlänken ”%1$s” till ”%2$s”" msgid "Failed to create thread" msgstr "Misslyckades att skapa en tråd" msgid "Failed to create thread for receiving migration data" msgstr "Misslyckades att skapa en tråd för att ta emot migreringsdata" msgid "Failed to create thread to handle daemon restart" msgstr "Misslyckades att skapa en tråd för att hantera omstart av demonen" msgid "Failed to create thread to handle domain death" msgstr "Misslyckades med att skapa en tråd för att hantera att domäner dör" msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown" msgstr "Misslyckades att skapa en tråd för att hantera avstängning av domänen" msgid "Failed to create thread to handle firewall reload/restart" msgstr "" "Misslyckades att skapa en tråd för att hantera omladdning/omstart av " "brandväggen" msgid "Failed to create thread to handle pool refresh" msgstr "Misslyckades att skapa en tråd för att hantera uppdatering av poolen" msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "Misslyckades att skapa en tråd för att söva värden" #, c-format msgid "Failed to create unique directory with template '%1$s' for probing QEMU" msgstr "" "Misslyckades att skapa en unik katalog med mallen ”%1$s” för att proba QEMU" #, c-format msgid "Failed to create v1 controller %1$s for group" msgstr "Misslyckades att skapa v1-styrenhet %1$s för gruppen" #, c-format msgid "Failed to create v2 cgroup '%1$s'" msgstr "Misslyckades att skapa en v2-cgroup ”%1$s”" msgid "Failed to create vbox driver object." msgstr "Misslyckades att drivrutinsobjekt för vbox." #, c-format msgid "Failed to create vol %1$s" msgstr "Misslyckades att skapa volymen %1$s" #, c-format msgid "Failed to create vol from %1$s" msgstr "Misslyckades att skapa volymen från %1$s" #, c-format msgid "Failed to create/open domain save xml file '%1$s'" msgstr "Misslyckades att skapa/öppna domänens spar-xml-fil ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to define domain from %1$s" msgstr "Misslyckades att definiera domän från %1$s" #, c-format msgid "Failed to define interface from %1$s" msgstr "Misslyckades att definiera gränssnitt från %1$s" #, c-format msgid "Failed to define network filter from %1$s" msgstr "Misslyckades att definiera nätverksfilter från %1$s" #, c-format msgid "Failed to define network from %1$s" msgstr "Misslyckades att definiera nätverk från %1$s" #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %1$s" msgstr "Misslyckades med att definiera det nya brygggränssnittet %1$s" #, c-format msgid "Failed to define new interface %1$s" msgstr "Misslyckades att definiera det nya gränssnittet %1$s" #, c-format msgid "Failed to define node device from '%1$s'" msgstr "Misslyckades att definiera nodenhet från ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to define pool %1$s" msgstr "Misslyckades att definiera poolen %1$s" #, c-format msgid "Failed to define pool from %1$s" msgstr "Misslyckades att definiera poolen från %1$s" #, c-format msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%1$s'" msgstr "Misslyckades att radera DiskDescriptor.xml för volymen ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%1$s': %2$s" msgstr "Misslyckades att radera autostartlänken ”%1$s”: %2$s" #, c-format msgid "Failed to delete checkpoint %1$s" msgstr "Misslyckades att radera kontrollpunkten %1$s" #, c-format msgid "Failed to delete network filter binding on %1$s" msgstr "Misslyckades att radera nätverksfilterbindningen på %1$s" #, c-format msgid "Failed to delete network port %1$s" msgstr "Misslyckades att radera nätverksporten %1$s" #, c-format msgid "Failed to delete overlay file '%1$s' for transient disk '%2$s'" msgstr "" "Misslyckades att radera överläggsfilen ”%1$s” för den transienta disken " "”%2$s”" #, c-format msgid "Failed to delete pool %1$s" msgstr "Misslyckades att radera poolen %1$s" #, c-format msgid "Failed to delete secret %1$s" msgstr "Misslyckades att radera hemligheten %1$s" #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %1$s" msgstr "Misslyckades att radera ögonblicksbilden %1$s" #, c-format msgid "Failed to delete snapshot: %1$s" msgstr "Misslyckades att radera ögonblicksbilden: %1$s" #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%1$s'" msgstr "Misslyckades att radera symlänken ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to delete veth device %1$s" msgstr "Misslyckades att radera veth-enheten %1$s" #, c-format msgid "Failed to delete vol %1$s" msgstr "Misslyckades att radera volymen %1$s" #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %1$s" msgstr "Misslyckades med att förstöra brygggränssnittet %1$s" #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%1$d'" msgstr "Misslyckades att förstöra domän ”%1$d”" #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%1$s'" msgstr "Misslyckades att förstöra domänen ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to destroy interface %1$s" msgstr "Misslyckades med att förstöra gränssnittet %1$s" #, c-format msgid "Failed to destroy network %1$s" msgstr "Misslyckades att förstöra nätverk %1$s" #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att förstöra nodenheten ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to destroy pool %1$s" msgstr "Misslyckades att förstöra poolen %1$s" #, c-format msgid "Failed to detach device %1$s" msgstr "Misslyckades att koppla ifrån enheten %1$s" #, c-format msgid "Failed to detach device from %1$s" msgstr "Misslyckades att avmontera enheten från %1$s" #, c-format msgid "Failed to detach device with alias %1$s" msgstr "Misslyckades att koppla ifrån enheten med alias %1$s" msgid "Failed to detach disk" msgstr "Misslyckades att koppla ifrån en disk" msgid "Failed to detach interface" msgstr "Misslyckades med att koppla ifrån ett gränssnitt" #, c-format msgid "Failed to determine broadcast address for '%1$s/%2$d'" msgstr "Misslyckades att avgöra utsändningsadressen för ”%1$s/%2$d”" #, c-format msgid "Failed to determine if %1$u:%2$u:%3$u:%4$u is a Direct-Access LUN" msgstr "Misslyckades att avgöra om %1$u:%2$u:%3$u:%4$u är en Direct-Access-LUN" #, c-format msgid "Failed to determine prefix for IP address '%1$s'" msgstr "Misslyckades med avgöra prefixet för IP-adressen ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%1$s'" msgstr "Misslyckades att avgöra prefixet för rutten med destinationen ”%1$s”" #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "" "Misslyckades att avgöra tillståndet för gästen: $guest. Följer den inte " "längre." #, c-format msgid "Failed to disconnect client '%1$llu' from server %2$s" msgstr "Misslyckades att koppla ifrån klienten ”%1$llu” från servern %2$s" msgid "Failed to disconnect from the admin server" msgstr "Misslyckades att koppla ifrån från administrationsservern" msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "Misslyckades att koppla ifrån hypervisorn" #, c-format msgid "Failed to disconnect: %1$s" msgstr "Misslyckades att koppla ifrån: %1$s" #, c-format msgid "Failed to discover session: %1$s" msgstr "Misslyckades att upptäcka sessionen: %1$s" #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%1$d' with libxenlight" msgstr "Misslyckades att dumpa minnet för domän ”%1$d” med libxenlight" #, c-format msgid "Failed to enable controller '%1$s' for '%2$s'" msgstr "Misslyckades att aktivera styrenheten ”%1$s” för ”%2$s”" msgid "Failed to escape password for XML" msgstr "Misslyckades med att skydda lösenordet för XML" #, c-format msgid "Failed to execute symbol '%1$s' in module '%2$s'" msgstr "Misslyckades med exekvera symbolen ”%1$s” i modulen ”%2$s”" msgid "Failed to extract interface information" msgstr "Misslyckades att få gränssnittsinformation" msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "" "Misslyckades med att hämta gränssnittsinformation eller så hittades inga " "gränssnitt" #, c-format msgid "Failed to find QOM Object path for device '%1$s'" msgstr "Kunde inte hitta QOM-Object-sökvägen för enheten ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%1$s', wwpn='%2$s'" msgstr "Misslyckades att hitta SCSI-värden med wwnn=”%1$s”, wwpn=”%2$s”" msgid "Failed to find a node driver" msgstr "Misslyckades att hitta en noddrivrutin" #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %1$s" msgstr "Misslyckades att hitta en noddrivrutin: %1$s" msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "Misslyckades att hitta en lagringsenhet för hemligheter" #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %1$s" msgstr "Misslyckades att hitta en lagringsenhet för hemligheter: %1$s" msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "Misslyckades att lagringsdrivrutin" #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %1$s" msgstr "Misslyckades att hitta en lagringsdrivrutin: %1$s" #, c-format msgid "Failed to find any %1$s pool sources" msgstr "Misslyckades att hitta några %1$s-poolkällor" #, c-format msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%1$s' and wwpn='%2$s'" msgstr "Misslyckades att hitta fc_host för wwnn=”%1$s” och wwpn=”%2$s”" #, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%1$u'" msgstr "Misslyckades att grupposten för gid ”%1$u”" #, c-format msgid "Failed to find module '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att hitta modulen ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to find parent device for %1$s" msgstr "Misslyckades med att hitta föräldraenheten till %1$s" #, c-format msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%1$s' and unique_id='%2$u'" msgstr "" "Misslyckades med att hitta scsi_host som använder PCI ”%1$s” och " "unique_id=”%2$u”" #, c-format msgid "Failed to find symbol '%1$s' in module '%2$s': %3$s" msgstr "Misslyckades med att hitta symbolen ”%1$s” i modulen ”%2$s”: %3$s" msgid "Failed to find the interface" msgstr "Misslyckades att hitta gränssnittet" #, c-format msgid "Failed to find the interface: %1$s" msgstr "Misslyckades att hitta gränssnittet: %1$s" msgid "Failed to find the network" msgstr "Misslyckades att hitta nätverk" #, c-format msgid "Failed to find the network: %1$s" msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %1$s" #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%1$u'" msgstr "Misslyckades att hitta användarposten för uid ”%1$u”" #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %1$s" msgstr "Det gick inte grena av som demon: %1$s" #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %1$s" msgstr "Misslyckades att formatera ett nytt xml-dokument för bryggan %1$s" #, c-format msgid "Failed to format new xml document for detached interface %1$s" msgstr "" "Misslyckades att formatera ett nytt xml-dokument för det frånkopplade " "gränssnittet %1$s" #, c-format msgid "Failed to fully read directory %1$s" msgstr "Misslyckades att fullständigt läsa katalogen %1$s" msgid "Failed to generate UUID" msgstr "Misslyckades med att generera UUID" msgid "Failed to generate genid" msgstr "Misslyckades med att generera genid" #, c-format msgid "Failed to get %1$s minor number" msgstr "Misslyckades att få %1$s undre nummer" #, c-format msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%1$s'" msgstr "Misslyckades att hämta SRIOV-funktionen från enhetslänken ”%1$s”" msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "Misslyckades att hämta UUID för den skapade hemligheten" msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "Misslyckades att hämta VNC-porten. Använder domänen VNC?" #, c-format msgid "Failed to get block stats %1$s %2$s" msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %1$sl %2$s" #, c-format msgid "Failed to get block stats for domain '%1$s' device '%2$s'" msgstr "Misslyckades att hämta blockstatistik för domänen ”%1$s” enhet ”%2$s”" msgid "Failed to get capabilities from libxenlight" msgstr "Misslyckades att hämta förmågor från libxenlight" msgid "Failed to get capability names of the device" msgstr "Misslyckades att hämta förmågenamn för enheten" msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "Misslyckades att hämta förmågenummer för enheten" #, c-format msgid "Failed to get capacity of lun: %1$s" msgstr "Misslyckades att hämta kapaciteten på lun:en: %1$s" #, c-format msgid "Failed to get certificate %1$s distinguished name: %2$s" msgstr "Misslyckades att hämta certifikatet %1$s för kännetecknande namn: %2$s" msgid "Failed to get checkpoint count" msgstr "Misslyckades att få kontrollpunktsantal" msgid "Failed to get client socket PID" msgstr "Misslyckades att klientuttags-PID" msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "Misslyckades att få klientuttagsidentitet" #, c-format msgid "Failed to get current process capabilities: %1$d" msgstr "Misslyckades att få aktuella processförmågor: %1$d" msgid "Failed to get disk information" msgstr "Misslyckades att få diskinformation" #, c-format msgid "Failed to get distinguished name: %1$s\n" msgstr "Misslyckades att hämta särskiljande namn (distinguished name): %1$s\n" msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "Misslyckades att få tillståndet för domänautostart" msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "Misslyckades att få domänbeskrivnings-xml" msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "misslyckades att få varaktighetsinformation för domänen" msgid "Failed to get domain state" msgstr "Misslyckades att få domäntillstånd" msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "Misslyckades att få domänens UUID" #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%1$s'" msgstr "Misslyckades att få värdnummer för iSCSI-sessionen med sökväg ”%1$s”" msgid "Failed to get interface information" msgstr "misslyckades att få gränssnittsinformation" #, c-format msgid "Failed to get interface stats %1$s %2$s" msgstr "Misslyckades att hämta gränssnittsstatistik %1$s %2$s" #, c-format msgid "Failed to get leases info for %1$s" msgstr "Misslyckades att hämta hyresinformation för %1$s" #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %1$s" msgstr "Misslyckades att hämta minnesstatistik för domänen %1$s" msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "Misslyckades att få tillståndet för nätverksautostart" msgid "Failed to get network description xml" msgstr "Misslyckades att få nätverksbeskrivnings-xml" msgid "Failed to get network persistence info" msgstr "Misslyckades att hämta information om nätverkvaraktighet" msgid "Failed to get network's UUID" msgstr "Misslyckades att få nätverkets UUID" msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "Misslyckades att få fysisk nodinformation från libxenlight" #, c-format msgid "Failed to get option '%1$s': %2$s" msgstr "Misslyckades att hämta alternativet '%1$s': %2$s" msgid "Failed to get pool autostart state" msgstr "Misslyckades att få tillståndet för pool-autostart" msgid "Failed to get pool persistence info" msgstr "Misslyckades att få varaktighetsinformation för poolen" #, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%1$d' with libxenlight" msgstr "Misslyckades att få schemaläggar-id för domän ”%1$d” med libxenlight" #, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%1$d' with libxenlight" msgstr "" "Misslyckades att få schemaläggar-parametrar för domän ”%1$d” med libxenlight" msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "Misslyckades hämta antal ögonblicksbilder" msgid "Failed to get storage controller name" msgstr "Misslyckades at få tag i lagringsstyrenhetens namn" msgid "Failed to get the number of active networks" msgstr "Misslyckades att hämta antalet aktiva nätverk" msgid "Failed to get the number of active pools " msgstr "Misslyckades med att hämta antalet aktiva pooler " msgid "Failed to get the number of inactive networks" msgstr "Misslyckades med att hämta antalet inaktiva nätverk" msgid "Failed to get the number of inactive pools" msgstr "Misslyckades med att hämta antalet inaktiva pooler" #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att hämta udev-enheten för syspath ”%1$s”" msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "Misslyckades med att hämta uuid för en hemlighet" msgid "Failed to get valid client socket identity" msgstr "Misslyckades med att få en giltig klientuttagsidentitet" msgid "Failed to get valid client socket identity groups" msgstr "Misslyckades med att få giltig identitetsgrupper för klientuttag" msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "Misslyckades med att få versionsinformation från libxenlight" #, c-format msgid "Failed to init transport: %1$s" msgstr "Misslyckades med att initiera transporten: %1$s" #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %1$s" msgstr "Misslyckades med att initiera TLS-sessionen: %1$s" msgid "Failed to initialize cgroup backend." msgstr "Misslyckades med att initiera cgroup-bakänden." msgid "Failed to initialize host cpu features" msgstr "Misslyckades med att initiera värd-cpu-funktioner" msgid "Failed to initialize libpciaccess" msgstr "Misslyckades med att initiera libpciaccess" msgid "Failed to initialize libssh session" msgstr "Misslyckades med att initiera en libssh-session" msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "Misslyckades med att initiera ett libssh2-agenthandtag" msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" msgstr "Misslyckades med att initiera libssh2:s tabell över kända värdar" msgid "Failed to initialize libssh2 session" msgstr "Misslyckades med att initiera en libssh2-session" msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "Misslyckades med att initiera libvirt" #, c-format msgid "Failed to initialize libvirt error handling" msgstr "Misslyckades att initiera felhantering för libvirt" msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "Misslyckades med att initiera mutex" msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "Misslyckades med att initiera drivrutiner" #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%1$s': %2$s" msgstr "Misslyckades med att initiera lagringspoolen ”%1$s”: %2$s" msgid "Failed to inquire lock" msgstr "Misslyckades med att fråga om låset" #, c-format msgid "Failed to inquire lock: %1$s" msgstr "Misslyckades med att fråga om låset: %1$s" #, c-format msgid "Failed to kill process %1$lld" msgstr "Misslyckades med att döda process %1$lld" msgid "Failed to list active domains" msgstr "Misslyckades att lista aktiva domäner" msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "Misslyckades med att lista aktiva gränssnitt" msgid "Failed to list active networks" msgstr "Misslyckades att lista aktiva nätverk" msgid "Failed to list active pools" msgstr "Misslyckades att lista aktiva pooler" msgid "Failed to list domains" msgstr "Misslyckades med att lista domäner" msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "Misslyckades att lista inaktiva domäner" msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "Misslyckades med att lista inaktiva gränssnitt" msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "Misslyckades att lista inaktiva nätverk" msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "Misslyckades att lista inaktiva pooler" msgid "Failed to list interfaces" msgstr "Misslyckades med att lista gränssnitt" msgid "Failed to list network filter bindings" msgstr "Misslyckades med att lista nätverksfilterbindningar" msgid "Failed to list network filters" msgstr "Misslyckades med att lista nätverksfilter" msgid "Failed to list networks" msgstr "Misslyckades med att lista nätverk" msgid "Failed to list node devices" msgstr "Misslyckades med att lista nodenheter" msgid "Failed to list node secrets" msgstr "Misslyckades med att lista nodhemligheter" #, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "Misslyckades med att lista beständiga gäster på $uri" msgid "Failed to list pools" msgstr "Misslyckades med att lista pooler" msgid "Failed to list secrets" msgstr "Misslyckades med att lista hemligheter" msgid "Failed to list ssh agent identities" msgstr "Misslyckades med att lista agentidentiteter" msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "Misslyckades med att lista lagringsvolymer" msgid "Failed to list transient guests" msgstr "Misslyckades med att lista tillfälliga gäster" #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%1$d' with libxenlight" msgstr "Misslyckades med att lista vcpu:er för domän ”%1$d” med libxenlight" msgid "Failed to list volumes" msgstr "Misslyckades med att lista volymer" #, c-format msgid "Failed to load PCI driver module %1$s: %2$s" msgstr "Misslyckades med att ladda PCI-drivrutinsmodulen %1$s: %2$s" #, c-format msgid "Failed to load PCI driver module %1$s: administratively prohibited" msgstr "" "Misslyckades med att lista PCI-drivrutinsmodulen %1$s: administrativt " "förhindrat" #, c-format msgid "Failed to load config for binding '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att ladda konfigurationen för bindningen ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to load config for domain '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att ladda konfigurationen för domänen ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to load module '%1$s': %2$s" msgstr "Misslyckades med att ladda modulen ”%1$s”: %2$s" msgid "Failed to load nbd module" msgstr "Misslyckades med att ladda modulen nbd" msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited" msgstr "Misslyckades med att lista nbd-modulen: administrativt förhindrat" #, c-format msgid "Failed to load plugin %1$s: %2$s" msgstr "Misslyckades att ladda insticksmodulen %1$s: %2$s" #, c-format msgid "Failed to locate parent device with ID '%1$s'" msgstr "Misslyckades att lokalisera föräldraenheten med ID ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to lock system token '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att låsa systempoletten ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to login: %1$s" msgstr "Misslyckades med att logga in: %1$s" #, c-format msgid "Failed to logout: %1$s" msgstr "Misslyckades med att logga ut: %1$s" msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "Misslyckades med att skapa autentiseringskreditiv" #, c-format msgid "Failed to make device %1$s" msgstr "Misslyckades att skapa enheten %1$s" #, c-format msgid "Failed to make directory %1$s readonly" msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %1$s endast läsbar" #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %1$d) reload config files." msgstr "" "Misslyckades med att få dnsmasq (PID: %1$d) att läsa om " "konfigurationsfilerna." msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "Misslyckades att göra domänen beständig efter migrationen" #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %1$s" msgstr "Misslyckades att göra domänen beständig efter migrationen: %1$s" #, c-format msgid "Failed to make mount %1$s readonly" msgstr "Misslyckades att göra monteringen %1$s endast läsbar" #, c-format msgid "Failed to make new root %1$s readonly" msgstr "Misslyckades att göra den nya roten %1$s endast läsbar" #, c-format msgid "Failed to make path %1$s" msgstr "Misslyckades att skapa sökvägen %1$s" msgid "Failed to make root private" msgstr "Misslyckades att göra roten privat" #, c-format msgid "Failed to mark domain '%1$s' as autostarted" msgstr "Misslyckades att markera domänen %1$s som autostartad" #, c-format msgid "Failed to mkdir %1$s" msgstr "Misslyckades att göra mkdir %1$s" #, c-format msgid "Failed to mount %1$s on %2$s type %3$s" msgstr "Misslyckades att montera %1$s på %2$s med typen %3$s" #, c-format msgid "Failed to mount %1$s on %2$s type %3$s flags=0x%4$x" msgstr "Misslyckades att montera %1$s på %2$s med typen %3$s flaggor=0x%4$x" #, c-format msgid "Failed to mount %1$s on /dev" msgstr "Misslyckades att montera %1$s på /dev" #, c-format msgid "Failed to mount %1$s on /dev/pts" msgstr "Misslyckades att montera %1$s på /dev/pts" #, c-format msgid "Failed to mount %1$s on /proc/meminfo" msgstr "Misslyckades att montera %1$s på /proc/meminfo" #, c-format msgid "Failed to mount devfs on %1$s type %2$s (%3$s)" msgstr "Misslyckades att montera devfs på %1$s med typen %2$s (%3$s)" #, c-format msgid "Failed to mount device %1$s to %2$s" msgstr "Misslyckades att montera enheten %1$s på %2$s" #, c-format msgid "Failed to mount device %1$s to %2$s as %3$s" msgstr "Misslyckades att montera enheten %1$s på %2$s som %3$s" #, c-format msgid "Failed to mount device %1$s to %2$s, unable to detect filesystem" msgstr "" "Misslyckades att montera enheten %1$s på %2$s, kan inte avgöra filsystemet" #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %1$s" msgstr "Misslyckades att montera devpts på %1$s" #, c-format msgid "Failed to mount directory %1$s as tmpfs" msgstr "Misslyckades att montera katalogen %1$s som tmpfs" #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %1$s" msgstr "Misslyckades att montera ett tomt tmpfs på %1$s" #, c-format msgid "Failed to move '%1$s' element in xml document" msgstr "Misslyckades att flytta elementet ”%1$s” i xml-dokumentet" #, c-format msgid "Failed to open %1$s" msgstr "Misslyckades att öppna %1$s" #, c-format msgid "Failed to open '%1$s'" msgstr "Misslyckades att öppna ”%1$s”" msgid "Failed to open a UNIX socket" msgstr "Misslyckades att öppna ett UNIX-uttag" #, c-format msgid "Failed to open config space file '%1$s'" msgstr "Misslyckades att konfigurationsutrymmesfilen ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to open cpuinfo file '%1$s'" msgstr "Misslyckades att öppna cpuinfo-filen ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to open domain image file '%1$s'" msgstr "Misslyckades att öppna domänavbildsfilen ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to open domain save file '%1$s'" msgstr "Misslyckades att öppna domänens sparfil ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to open file '%1$s'" msgstr "Misslyckades att öppna filen ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to open file '%1$s': couldn't determine fs type" msgstr "Misslyckades att öppna filen ”%1$s”: kunde inte avgöra fs-typen" #, c-format msgid "Failed to open pid file '%1$s'" msgstr "Misslyckades att öppna pid-filen ”%1$s”" msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "Misslyckades att öppna ett uttag till sanlock-demonen" #, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: %1$s" msgstr "Misslyckades att öppna ett uttag till sanlock-demonen: %1$s" #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%1$s'" msgstr "Misslyckades att öppna lagringsvolymen med sökväg ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %1$s" msgstr "Misslyckades att öppna följande disk/dvd/floppy för maskinen: %1$s" #, c-format msgid "Failed to open tty %1$s" msgstr "Misslyckades att öppna tty:n %1$s" #, c-format msgid "Failed to parse %1$s: only com1 and com2 supported." msgstr "Misslyckades att tolka %1$s: endast com1 och com2 stödjs." #, c-format msgid "Failed to parse CCW address '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att tolka CCW-adressen ”%1$s”" msgid "Failed to parse HTTP response code" msgstr "Misslyckades att tolka HTTP-svarskoden" #, c-format msgid "Failed to parse MAC address from '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att tolka MAC-adressen från ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%1$s'" msgstr "Missllyckades med att tolka PCI-konfigurationsadressen ”%1$s”" msgid "Failed to parse arguments for bhyve command" msgstr "Misslyckades med att tolka argument för kommandot bhyve" msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch" msgstr "Misslyckades att tolka argument: VM-namnet stämmer inte" #, c-format msgid "Failed to parse bitmap '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att tolka bitavbildningen ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to parse block name %1$s" msgstr "Misslyckades med att tolka blocknamnet %1$s" #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %1$s" msgstr "Misslyckades att tolka konfigurationen av %1$s" #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att tolka katalognamnet ”%1$s”" msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "Misslyckades med att tolka domänbeskrivnings-xml" #, c-format msgid "Failed to parse firewalld version '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att tolka brandväggsversionen ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to parse group '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att tolka gruppen ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to parse int '%1$s' from udev property '%2$s' on '%3$s'" msgstr "" "Misslyckades med att tolka heltalet ”%1$s” från udev-egenskapen ”%2$s” på " "”%3$s”" #, c-format msgid "Failed to parse interface index from '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att tolka gränssnittsindexet från ”%1$s”" msgid "Failed to parse memory" msgstr "Misslyckades med att tolka minnet" msgid "Failed to parse memory allocation threads" msgstr "Misslyckades med att tolka minnesallokeringstrådar" msgid "Failed to parse memory slot count" msgstr "Misslyckades med att tolka fackantalet" msgid "Failed to parse memory: size mismatch" msgstr "Misslyckades med att tolka minnet: storleken stämmer inte" #, c-format msgid "Failed to parse mode '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att tolka läget ”%1$s”" msgid "Failed to parse network description xml" msgstr "Misslyckades med att tolka nätverksbeskrivnings-xml" #, c-format msgid "Failed to parse network device name from '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att tolka nätverksenhetsnamnet från ”%1$s”" msgid "Failed to parse number of vCPUs" msgstr "Misslyckades med att tolka antalet vCPU:er" msgid "Failed to parse port number" msgstr "Misslyckades med att tolka portnumret" #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att tolka ett positivt heltal från ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to parse rate '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att tolka hastigheten ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to parse rotated index from '%1$s'" msgstr "Misslyckades att tolka roterat index från ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%1$s'" msgstr "Misslyckades tolka ögonblicsbilds-XML från filen ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to parse target '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att tolka målet ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to parse uid and gid from '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att tolka aid och gid från ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to parse uint '%1$s' from udev property '%2$s' on '%3$s'" msgstr "" "Misslyckades med att tolka ett teckenlöst heltal ”%1$s” från udev-egenskapen " "”%2$s” på ”%3$s”" #, c-format msgid "Failed to parse user '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att tolka användaren ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to parse users from '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att tolka användare från ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to parse value '%1$s' as number." msgstr "Misslyckades med att tolka värdet ”%1$s” som ett tal." #, c-format msgid "Failed to parse value '%1$s' from cpu.max." msgstr "Misslyckades med att tolka värdet ”%1$s” från cpu.max." #, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %1$s" msgstr "Misslyckades med att tolka värdet av URI-komponenten %1$s" msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "Misslyckades med att tolka utdata från vzlist" #, c-format msgid "Failed to parse wwn '%1$s' as number" msgstr "Misslyckades med att tolka wwn ”%1$s” som ett tal" #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%1$d' with libxenlight" msgstr "Misslyckades att fästa vcpu ”%1$d” med libxenlight" msgid "Failed to pivot root" msgstr "Misslyckades med att pivotera rot" #, c-format msgid "Failed to pre-allocate space for file '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att förallokera utrymme för filen ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to probe capabilities for %1$s: %2$s" msgstr "Misslyckades att känna av förmågor hos %1$s: %2$s" #, c-format msgid "Failed to probe for format type '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att känna av formattypen ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att bearbeta SCSI-enheten med sysfs-sökväg ”%1$s”" msgid "Failed to query for interfaces addresses" msgstr "Misslyckades med att känna av gränssnittsadresser" msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "Misslyckades med att fråga numad om rekommenderat nodeset" #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %1$s" msgstr "Misslyckades att återansluta PCI-enheten: %1$s" #, c-format msgid "Failed to re-attach device %1$s" msgstr "Misslyckades att återansluta enheten %1$s" #, c-format msgid "Failed to re-mount %1$s on %2$s flags=0x%3$x" msgstr "Misslyckades med att montera om %1$s på %2$s flaggor=0x%3$x" #, c-format msgid "Failed to read %1$s" msgstr "Misslyckades att läsa %1$s" #, c-format msgid "Failed to read '%1$s'" msgstr "Misslyckades att läsa ”%1$s”" msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "Det gick inte att läsa /proc/mounts" #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att läsa AppArmor-profillistan ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %1$s" msgstr "Misslyckades med att läsa PCI-konfigurationsutrymmet för %1$s" #, c-format msgid "Failed to read RDP port value, rc=%1$08x" msgstr "Misslyckades med att läsa RDP-portvärdet, rc=%1$08x" #, c-format msgid "Failed to read checkpoint file %1$s" msgstr "Misslyckades med att läsa kontrollpunktsfilen %1$s" #, c-format msgid "Failed to read file '%1$s'" msgstr "Misslyckades att läsa filen ”%1$s”" msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "Misslyckades med att läsa från signalrör" #, c-format msgid "Failed to read pid file %1$s" msgstr "Misslyckades att läsa pid-filen %1$s" #, c-format msgid "Failed to read pidfile %1$s" msgstr "Misslyckades att läsa pid-filen %1$s" #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %1$s" msgstr "Misslyckades med att läsa produkt-/tillverkar-ID för %1$s" msgid "Failed to read secret" msgstr "Misslyckades att läsa en hemlighet" #, c-format msgid "Failed to read snapshot file %1$s" msgstr "Misslyckades att läsa filen med en ögonblicksbild %1$s" #, c-format msgid "Failed to read system token '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att läsa systempoletten ”%1$s”" msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "Misslyckades med att läsa behållarens fortsättningsmeddelande" #, c-format msgid "Failed to readdir for %1$s (%2$d)" msgstr "Misslyckades med att läsa katalogen för %1$s (%2$d)" #, c-format msgid "Failed to reattach NVMe for disk target: %1$s" msgstr "Misslyckades med att återansluta NVMe för diskmålet: %1$s" #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%1$d' with libxenlight" msgstr "Misslyckades med att starta om domän ”%1$d” med libxenlight" #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%1$s'" msgstr "Misslyckades att starta om domänen '%1$s'" msgid "Failed to reconnect to the admin server" msgstr "Misslyckades med att återanslutea ansluta till administrationsservern" msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "Misslyckades att återansluta till hypervisorn" msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "Misslyckades med att ta emot en filbeskrivare" #, c-format msgid "Failed to refresh pool %1$s" msgstr "Misslyckades med att uppdatera poolen %1$s" msgid "Failed to register lock failure action" msgstr "Misslyckades med att registrera en låsmisslyckandesåtgärd" #, c-format msgid "Failed to register lock failure action: %1$s" msgstr "Misslyckades med att registrera en låsmisslyckandesåtgärd:%1$s" msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "Misslyckades med att registrera en tidsgräns för nedstängning" #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att registrera xml-namnrymden ”%1$s”" msgid "Failed to release lock" msgstr "Misslyckades med att släppa låset" #, c-format msgid "Failed to release lock: %1$s" msgstr "Misslyckades med att släppa låset: %1$s" #, c-format msgid "Failed to remove capability %1$s: %2$d" msgstr "Misslyckades med att ta bort förmågan %1$s: %2$d" msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "Misslyckades med att ta bort domänhanterad sparad avbild" #, c-format msgid "Failed to remove managed save file '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att ta bort hanterad sparfil ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att ta bort hanterad sparad avbild för domänen ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to remove managed save path '%1$s'" msgstr "Misslyckades att ta bort hanterad sparsökväg ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%1$s'(%2$s)" msgstr "Misslyckades med att ta bort lagringsvolymen ”%1$s” (%2$s)" #, c-format msgid "Failed to reportluns: %1$s" msgstr "Misslyckades med reportluns: %1$s" msgid "Failed to request maximum NUMA node id" msgstr "Misslyckades med att begära maximalt NUMA-nod-id" #, c-format msgid "Failed to reserve port %1$d" msgstr "Misslyckades med att reservera port %1$d" #, c-format msgid "Failed to reserve port %1$zu" msgstr "Misslyckades med att reservera port %1$zu" #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %1$s" msgstr "Misslyckades att återställa PCI-enheten: %1$s" #, c-format msgid "Failed to reset device %1$s" msgstr "Misslyckades att återställa enheten %1$s" #, c-format msgid "Failed to reset domain '%1$s'" msgstr "Misslyckades att återställa domänen '%1$s'" #, c-format msgid "Failed to resize block device '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att ändra storlek på enheten ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att slå upp enhetslänken ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to resolve symlink at %1$s" msgstr "Misslyckades med att lösa upp symlänken vid %1$s" #, c-format msgid "Failed to restart VM '%1$s': %2$s" msgstr "Misslyckades att starta om VM ”%1$s”: %2$s" #, c-format msgid "Failed to restart storage pool '%1$s': %2$s" msgstr "Misslyckades med att starta om lagringspoolen ”%1$s”: %2$s" #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %1$s" msgstr "Misslyckades med att återställa PCI-konfigurationsutrymmet för %1$s" #, c-format msgid "Failed to restore domain from %1$s" msgstr "Misslyckades att återställa domän från %1$s" msgid "Failed to restrict process" msgstr "Misslyckades med att begränsa processen" #, c-format msgid "Failed to restrict process: %1$s" msgstr "Misslyckades med att begränsa processen: %1$s" #, c-format msgid "Failed to resume domain '%1$d'" msgstr "Misslyckades att återuppta domän ”%1$d”" #, c-format msgid "Failed to resume domain '%1$d' with libxenlight" msgstr "Misslyckades med att återuppta domän ”%1$d” med libxenlight" #, c-format msgid "Failed to resume domain '%1$s'" msgstr "Misslyckades att återuppta domänen ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to resume guest %1$s after failure" msgstr "Misslyckades med att återuppta gästen %1$s efter misslyckande" #, c-format msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att hämta CPU-statistik för domänen ”%1$s”" #, c-format msgid "" "Failed to retrieve config for VM '%1$s'. Unable to perform soft reset. " "Destroying VM" msgstr "" "Misslyckades med att hämta konfigurationen för VM ”%1$s”. Kan inte utföra en " "mjuk återställning. Förstör VM:en" msgid "Failed to retrieve current vcpu count" msgstr "Misslyckades med att hämta aktuellt vcpu-antal" msgid "Failed to retrieve image data" msgstr "Misslyckades med att hämta avbildsdata" msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" msgstr "Misslyckades med att hämta maximalt vcpu-antal" #, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %1$s" msgstr "Misslyckades med att hämta ssh-värdnyckel: %1$s" msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" msgstr "Misslyckades med att hämta vCPU-antal från gästen" msgid "Failed to retrieve vcpu state bitmap" msgstr "Misslyckades med att hämta vcpu-tillståndsbitsavbildning" #, c-format msgid "Failed to revert snapshot %1$s" msgstr "Misslyckades att återställa ögonblicksbilden %1$s" msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "" "Misslyckades med att rulla tillbaka ändringstransaktionen av " "nätverkskonfigurationen" msgid "Failed to run clone container" msgstr "Misslyckades med att köra klonad behållare" #, c-format msgid "Failed to run command '%1$s' to create new iscsi interface" msgstr "" "Misslyckades med att köra kommandot ”%1$s” för att skapa ett nytt iscsi-" "gränssnitt" #, c-format msgid "Failed to run command '%1$s' to update iscsi interface with IQN '%2$s'" msgstr "" "Misslyckades att köra kommandot ”%1$s” för att uppdatera iscsi-gränssnittet " "med IQN ”%2$s”" #, c-format msgid "Failed to run firewall command %1$s: %2$s" msgstr "Misslyckades att köra brandväggskommandot %1$s:%2$s" #, c-format msgid "Failed to save '%1$s' for '%2$s'" msgstr "Misslyckades med att spara ”%1$s” för ”%2$s”" msgid "Failed to save VM settings" msgstr "Misslyckades att spara VM-inställningarna" msgid "Failed to save domain" msgstr "Misslyckades att spara domänen" #, c-format msgid "Failed to save domain '%1$d' with libxenlight" msgstr "Misslyckades med att spara domän ”%1$d” med libxenlight" #, c-format msgid "Failed to save domain '%1$s' state" msgstr "Misslyckades att spara tillståndet för domänen ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to save domain '%1$s' to %2$s" msgstr "Misslyckades med att spara domänen ”%1$s” till %2$s" #, c-format msgid "Failed to seek to %1$llu bytes to the end in volume with path '%2$s'" msgstr "" "Misslyckades att söka till %1$llu byte från slutet av volymen med sökvägen " "”%2$s”" #, c-format msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att söka till början i volymen med sökvägen ”%1$s”" msgid "Failed to send continue signal to controller" msgstr "Misslyckades med att skicka fortsättningssignal till kontrollen" #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %1$d" msgstr "Misslyckades med att skicka filbeskrivare %1$d" #, c-format msgid "Failed to send inquiry command: %1$s" msgstr "Misslyckades med att skicka frågekommando: %1$s" msgid "Failed to send migration data to destination host" msgstr "Misslyckades med att skicka migreringsdata till destinationsvärden" msgid "Failed to send net-add request to CH" msgstr "Misslyckades att skicka en net-add-begäran till CH" #, c-format msgid "Failed to send request to init control %1$s" msgstr "Misslyckades med att skicka begäranden till initieringskontrollen %1$s" msgid "Failed to send restore request to CH" msgstr "Misslyckades att skicka en återställningsbegäran till CH" msgid "Failed to serialize snapshot" msgstr "Misslyckades med att serialisera ögonblicksbilden" #, c-format msgid "Failed to set %1$s for %2$s: value too large" msgstr "Misslyckades med att sätta %1$s för %2$s: värdet är för stort" #, c-format msgid "Failed to set TLS session priority to %1$s: %2$s" msgstr "Misslyckades med att sätta TLS-sessionsprioriteten till %1$s: %2$s" #, c-format msgid "Failed to set attributes from %1$s" msgstr "Misslyckades med att sätta attribut från %1$s" #, c-format msgid "Failed to set bridge %1$s %2$s via ioctl" msgstr "Misslyckades med att sätta bryggan %1$s %2$s med ioctl" #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %1$d in xml document" msgstr "Misslyckades med att sätta bryggfördröjningen %1$d i xml-dokumentet" msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "" "Misslyckades med att sätta bryggränssnittets typ till ”bridge” i xml-" "dokumentet" #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att sätta flaggan close-on-exec ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to set com port %1$s: does not start with '/dev/nmdm'." msgstr "" "Misslyckades med att säta com-porten %1$s: börjar inte med ”/dev/nmdm”." #, c-format msgid "Failed to set credential: %1$s" msgstr "Misslyckades med att sätta kreditiven: %1$s" msgid "Failed to set hostname" msgstr "Misslyckades att sätta värdnamnet" #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%1$s' in xml document" msgstr "" "Misslyckades med att sätta gränssnittsnamnet till ”%1$s” i xml-dokumentet" #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%1$s' in xml document" msgstr "" "Misslyckades med att sätta gränssnittstypen till ”%1$s” i xml-dokumentet" #, c-format msgid "Failed to set logging priority, argument '%1$s' is invalid" msgstr "" "Misslyckades med att sätta loggningsprioriteten, argumentet ”%1$s” är " "ogiltigt" #, c-format msgid "Failed to set logging priority, argument '%1$u' is invalid" msgstr "" "Misslyckades med att sätta loggningsprioriteten, argumentet ”%1$u” är " "ogiltigt" #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%1$s' in xml document" msgstr "" "Misslyckades med att sätta huvudbryggans gränssnittsnamn till ”%1$s” i xml-" "dokumentet" #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%1$d' with libxenlight" msgstr "" "Misslyckades med att sätta maximalt minne för domän ”%1$d” med libxenlight" msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "Misslyckades med att sätta minnet för domänen" #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%1$d' with libxenlight" msgstr "Misslyckades med att sätta minnet för domän ”%1$d” med libxenlight" #, c-format msgid "Failed to set new attached interface name to '%1$s' in xml document" msgstr "" "Misslyckades med att sätta ett nytt inkopplat gränssnittsnamn till ”%1$s” i " "xml-dokumentet" #, c-format msgid "Failed to set new attached interface type to '%1$s' in xml document" msgstr "" "Misslyckades med att sätta en nytt inkopplad gränssnittstyp till ”%1$s” i " "xml-dokumentet" msgid "Failed to set new domain description" msgstr "Misslyckades med att sätta en ny domänbeskrivning" msgid "Failed to set new domain title" msgstr "Misslyckades med att sätta en ny domäntitel" msgid "Failed to set new network description" msgstr "Misslyckades med att sätta en ny nätverksbeskrivning" msgid "Failed to set new network title" msgstr "Misslyckades med att sätta en ny nätverkstitel" msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "Misslyckades med att sätta filbeskrivarflaggan för icke blockerande" #, c-format msgid "Failed to set permissions for device %1$s" msgstr "Misslyckades med att sätta rättigheter för enheten %1$s" #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%1$d' with libxenlight" msgstr "" "Misslyckades med att sätta schemaläggningsparametrar för domän ”%1$d” med " "libxenlight" msgid "Failed to set secret value" msgstr "Misslyckades med att sätta ett hemligt värde" #, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %1$s" msgstr "Misslyckades med att sätta säkerhetskontexten för agenten för %1$s" #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %1$s" msgstr "" "Misslyckades med att sätta säkerhetskontexten för övervakningen av %1$s" #, c-format msgid "Failed to set session type: %1$s" msgstr "Misslyckades med att sätta sessionstypen: %1$s" #, c-format msgid "Failed to set slave for %1$s: last letter not 'A' or 'B'" msgstr "" "Misslyckades med att sätta slaven för %1$s: sista bokstaven är inte ”A” " "eller ”B”" msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "Misslyckades med att sätta stp-attribut i xml-dokumentet" #, c-format msgid "Failed to set target name: %1$s" msgstr "Misslyckades med att sätta målnamnet: %1$s" #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%1$d' with libxenlight" msgstr "Misslyckades med att sätta vcpu:er för domän ”%1$d” med libxenlight" msgid "Failed to setup keepalive on connection\n" msgstr "Misslyckades att ordna livsuppehållande på förbindelsen\n" #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%1$d' with libxenlight" msgstr "Misslyckades med att stänga av domän ”%1$d” med libxenlight" #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%1$s'" msgstr "Misslyckades att stänga av domänen ”%1$s”" msgid "Failed to shutoff after domain save" msgstr "Misslyckades att stänga av efter att domänen sparats" #, c-format msgid "Failed to soft reset VM '%1$s'. Destroying VM" msgstr "Misslyckades med att mjukt återställa VM ”%1$s”. Förstör VM" #, c-format msgid "Failed to start QEMU binary %1$s for probing: %2$s" msgstr "Misslyckades med att starta QEMU-binären %1$s för sondering: %2$s" #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %1$d (%2$s)" msgstr "Misslyckades med att starta SASL-förhandling: %1$d (%2$s)" #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %1$s" msgstr "Misslyckades med att starta bryggränssnittet %1$s" #, c-format msgid "Failed to start device %1$s" msgstr "Misslyckades med att starta enheten %1$s" #, c-format msgid "Failed to start domain '%1$s'" msgstr "Misslyckades att starta domänen '%1$s'" #, c-format msgid "Failed to start interface %1$s" msgstr "Misslyckades med att starta gränssnittet %1$s" #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%1$s': %2$s" msgstr "Misslyckades med att starta ett jobb på VM ”%1$s”: %2$s" #, c-format msgid "Failed to start network %1$s" msgstr "Misslyckades att starta nätverk %1$s" #, c-format msgid "Failed to start pool %1$s" msgstr "Misslyckades att starta poolen %1$s" msgid "Failed to start slirp" msgstr "Misslyckades med att starta slirp" msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "Misslyckades med att startanwfilter-drivrutinen" #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %1$s" msgstr "Misslyckades med att startanwfilter-drivrutinen: %1$s" #, c-format msgid "Failed to stat %1$s" msgstr "Misslyckades att ta status på %1$s" #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att ta status på lagringsvolymen med sökväg ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %1$d (%2$s)" msgstr "Misslyckades med att stega SASL-förhandling: %1$d (%2$s)" #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%1$d'" msgstr "Misslyckades att söva domänen ”%1$d”" #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%1$d' with libxenlight" msgstr "Misslyckades med att söva domän ”%1$d” med libxenlight" #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%1$s'" msgstr "Misslyckades att söva domänen ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to symlink device %1$s to %2$s" msgstr "Misslyckades med att mjuklänka enheten %1$s till %2$s" #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %1$s" msgstr "Misslyckades att ta ögonblicksbild: %1$s" #, c-format msgid "Failed to terminate process %1$lld with SIG%2$s" msgstr "Misslyckades med att avsluta process %1$lld med SIG%2$s" #, c-format msgid "Failed to translate bridge '%1$s' prefix %2$d to netmask" msgstr "Misslyckades att översätta bryggan ”%1$s” prefix %2$d till en nätmask" #, c-format msgid "Failed to translate net prefix %1$d to netmask" msgstr "Misslyckades att översätta nätprefixet %1$d till en nätmask" #, c-format msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att starta en avkänning av PCI-enheten ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to truncate file '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att hugga av filen ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to truncate pid file '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att hugga av pid-filen ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%1$s' to %2$ju bytes" msgstr "" "Misslyckades med att hugga av volymen med sökvägen ”%1$s” till %2$ju byte" #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%1$s' to 0 bytes" msgstr "Misslyckades med att hugga av volymen med sökvägen ”%1$s” till 0 byte" #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%1$s' from %2$s" msgstr "Misslyckades med att avbinda PCI-enheten ”%1$s” från %2$s" #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %1$s" msgstr "Misslyckades att avdefiniera bryggränssnittet %1$s" #, c-format msgid "Failed to undefine domain '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att avdefiniera domänen ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to undefine interface %1$s" msgstr "Misslyckades att avdefiniera gränssnittet %1$s" #, c-format msgid "Failed to undefine network %1$s" msgstr "Misslyckades att avdefiniera nätverk %1$s" #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %1$s" msgstr "Misslyckades att avdefiniera nätverksfiltret %1$s" #, c-format msgid "Failed to undefine node device '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att avdefiniera nodenheten ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to undefine pool %1$s" msgstr "Misslyckades att avdefiniera poolen %1$s" msgid "Failed to unescape command line string" msgstr "Misslyckades med att ta bort ”escape” från kommandoradssträngen" #, c-format msgid "Failed to unlink '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att avlänka ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to unmark domain '%1$s' as autostarted" msgstr "Misslyckades att avmarkera domänen ”%1$s” som autostartad" #, c-format msgid "Failed to unmarshall reply: %1$s" msgstr "Misslyckades med att ordna svaret: %1$s" #, c-format msgid "Failed to unmarshall reportluns: %1$s" msgstr "Misslyckades med att ordna reportluns: %1$s" #, c-format msgid "Failed to unmount '%1$s' and could not detach subtree '%2$s'" msgstr "" "Misslyckades med att avmontera ”%1$s” och kunde inte koppla ifrån " "underträdet ”%2$s”" #, c-format msgid "Failed to unmount '%1$s' and could not unmount old root '%2$s'" msgstr "" "Misslyckades med att avmontera ”%1$s” och kunde inte avmontera den gamla " "rooten ”%2$s”" msgid "Failed to unpause domain" msgstr "Misslyckades med att avpausa domänen" #, c-format msgid "Failed to update %1$s" msgstr "Misslyckades med att uppdatera %1$s" #, c-format msgid "Failed to update %1$s XML configuration" msgstr "Misslyckades med att uppdatera XML-konfigurationen för %1$s" #, c-format msgid "Failed to update '%1$s' of node mode for target '%2$s'" msgstr "Misslyckades med att uppdatera ”%1$s” av nod-läget för målet ”%2$s”" #, c-format msgid "Failed to update device from %1$s" msgstr "Misslyckades att uppdatera enheten från %1$s" msgid "Failed to update interface link state" msgstr "Misslyckades med att uppdatera gränssnittslänkens tillstånd" #, c-format msgid "Failed to update network %1$s" msgstr "Misslyckades att uppdatera nätverket %1$s" #, c-format msgid "Failed to update node device %1$s from '%2$s'" msgstr "Misslyckades att updatera nodenheten %1$s från ”%2$s”" msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "Misslyckades med att verifiera motpartens certifikat" #, c-format msgid "Failed to wipe vol %1$s" msgstr "Misslyckades med att rensa volymen %1$s" #, c-format msgid "Failed to write %1$zu bytes to storage volume with path '%2$s'" msgstr "" "Misslyckades med att skriva %1$zu byte till lagringsvolymen med sökvägen " "”%2$s”" #, c-format msgid "Failed to write '%1$s'" msgstr "Misslyckades att skriva ”%1$s”" msgid "Failed to write file header" msgstr "Misslyckades att skriva filhuvudet" msgid "Failed to write pixel data" msgstr "Misslyckades med att skriva pixeldata" msgid "Failed to write save file header" msgstr "Misslyckades med att skriva filhuvudet" #, c-format msgid "Failed to write system token '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att skriva systempoletten ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att skriva till pid-filen ”%1$s”" #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%1$s'" msgstr "Misslyckades med att skriva till vmx-filen ”%1$s”" msgid "Failed to write xml definition" msgstr "Misslyckades att skriva xml-definitionen" msgid "Failed to write xml description" msgstr "Misslyckades med att skriva xml-beskrivningen" msgid "Failed while adding guest interfaces" msgstr "Misslyckades när gästgränssnitt lades till" msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "Misslyckat! Volymen inte borttagen." msgid "Failed." msgstr "Misslyckades." #, c-format msgid "Failure action %1$s is not supported by sanlock" msgstr "Felåtgärd %1$s stödjs inte av sanlock" #, c-format msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %1$s\n" msgstr "Misslyckande i uppstart av libvirt_lxc: %1$s\n" msgid "Failure to mask address" msgstr "Misslyckades med att maska adressen" msgid "Failure while reading log output" msgstr "Fel när loggutdata lästes" #, c-format msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%1$s' in network '%2$s'" msgstr "" "Familjen ”ipv6” angiven för en icke-IPv6-adress ”%1$s” i nätverket ”%2$s”" #, c-format msgid "Feature %1$s required by CPU model %2$s not found" msgstr "Funktionen %1$s som krävs av CPU-modell %2$s finns inte" msgid "Fibre Channel 'appid' is not a printable string" msgstr "Fiberkanal ”appid” är inte en skrivbar sträng" #, c-format msgid "Fibre Channel 'appid' string length must be between [%1$d, %2$d]" msgstr "Fiberkanal ”appid” stränglängden måste vara mellan [%1$d, %2$d]" #, c-format msgid "Field '%1$s' too long for destination" msgstr "Fältet ”%1$s” är för långt för destinationen" msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "Fältkärnminnet är för långt för destinationen" #, c-format msgid "Field name '%1$s' too long" msgstr "Fältnamnet ”%1$s” är för långt" #, c-format msgid "File %1$s contains no keys" msgstr "Filen %1$s innehåller inga nycklar" #, c-format msgid "" "File '%1$s' does not contain any element or valid domain XML, host " "capabilities XML, or domain capabilities XML" msgstr "" "Filen ”%1$s” innehåller inte något -element eller giltig domän-XML, " "värdförmåge-XML eller ddomänförmåge-XML" #, c-format msgid "File '%1$s' does not exist" msgstr "Filen ”%1$s” finns inte" #, c-format msgid "File '%1$s' has unknown type" msgstr "Filen ”%1$s” har okänd typ" #, c-format msgid "File '%1$s/%2$s/%3$s' does not exist." msgstr "Filen ”%1$s/%2$s/%3$s” finns inte." msgid "File bandwidth:" msgstr "Filbandbredd:" #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %1$d does not match node device file " "descriptor %2$d" msgstr "" "Filbeskrivaren som returnerades av udev %1$d stämmer inte med nodenhetens " "filbeskrivare %2$d" #, c-format msgid "" "File name '%1$s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "" "Filnamnet ”%1$s” har inte det förväntade formatet ”/vmfs/volumes//" "”" #, c-format msgid "File name '%1$s' refers to non-existing datastore '%2$s'" msgstr "Filnamnet ”%1$s” refererar till ett obefintligt datalager ”%2$s”" msgid "File processed:" msgstr "Fil bearbetad:" msgid "File remaining:" msgstr "Fil återstående:" msgid "File streams are not supported on this platform" msgstr "Filströmmar stödjs inte på denna plattform" msgid "File total:" msgstr "Fil totalt:" msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "Filsystemsdrivrutintypen stödjs inte" msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver" msgstr "Filsystem i VM:ar stödjs inte av vz-drivrutinen" msgid "Filter" msgstr "Filtrera" #, c-format msgid "Filter '%1$s' is in use." msgstr "Filtret ”%1$s” används." msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "Filtrering stödjs inte av denna libvirt" msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "Filtrering som använder --type stödjs inte av denna libvirt" msgid "Finished" msgstr "Avslutad" msgid "Finished after guest request" msgstr "Avslutade efter gästbegäran" msgid "Finished after host request" msgstr "Avslutade efter värdbegäran" #, c-format msgid "Firewall backend '%1$s' not available on this platform" msgstr "Brandväggsbakänden ”%1$s” är inte tillgänglig på denna plattform" msgid "Firewall backend is not implemented" msgstr "Brandväggsbakänden är inte implementerad" msgid "Firmware entry is missing 'name' attribute" msgstr "Posten för fast programvara saknar attributet ”name”" msgid "Firmware entry must have either value or 'file' attribute" msgstr "" "Posten för fast programvara måste antingen ha ett värde eller ett attribut " "”file”" msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" "Första filbaserade hårddisken har ingen källa, kan inte avgöra datalager och " "sökväg för VMX-filen" #, c-format msgid "Flag '%1$s' is required by flag '%2$s'" msgstr "Flaggan ”%1$s” krävs av flaggan ”%2$s”" #, c-format msgid "Flags '%1$s' and '%2$s' are mutually exclusive" msgstr "Flaggorna ”%1$s” och ”%2$s” är ömsesidigt uteslutande" msgid "" "Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually " "exclusive" msgstr "" "Flaggan ”VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE” och ”VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG” är " "ömsesidigt uteslutande" msgid "" "Flags 'VIR_NETWORK_UPDATE_AFFECT_LIVE' and " "'VIR_NETWORK_UPDATE_AFFECT_CONFIG' are mutually exclusive" msgstr "" "Flaggan ”VIR_NETWORK_UPDATE_LIVE” och ”VIR_NETWORK_UPDATE_CONFIG” är " "ömsesidigt uteslutande" #, c-format msgid "Floppy '%1$s' has unsupported type '%2$s', expecting '%3$s' or '%4$s'" msgstr "" "Floppyn ”%1$s” har en typ som inte stödjs ”%2$s”, ”%3$s” eller ”%4$s” " "förväntades" #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%1$s') is too large" msgstr "Floppy disk-indexet (tolkat från ”%1$s”) är för stort" msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "För IPv4 kan inte multipla DHCP-definitioner anges." msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "För IPv6 kan inte multipla DHCP-definitioner anges." msgid "Force close a specific client's connection to the given server." msgstr "" "Framtvinga stängning av en specifik klients anslutning till den givna " "servern." msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "Framtvinga stopp av en given domän, men lämna dess resurser intakta." msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "Framtvinga stopp av ett givet nätverk." msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "Framtvinga stopp av en given poo. Rådata i poolen rörs inte" #, c-format msgid "Format of device '%1$s' does not match the expected format '%2$s'" msgstr "Formatet på enheten ”%1$s” matchar inte det förväntade formatet ”%2$s”" #, c-format msgid "" "Format of device '%1$s' does not match the expected format '%2$s', forced " "overwrite is necessary" msgstr "" "Formatet på enheten ”%1$s” matchar inte det förväntade formatet ”%2$s”, " "tvingad överskrivning är nödvändigt" #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%1$s' failed: %2$s" msgstr "Att formatera IP-adressen för värden ”%1$s” misslyckades: %2$s" msgid "Found additional probes to run, probing may be incorrect" msgstr "Hittade ytterligare prober att köra, avkänningen kan vara felaktig" #, c-format msgid "" "Found duplicate drive address for disk with target name '%1$s' " "controller='%2$u' bus='%3$u' target='%4$u' unit='%5$u'" msgstr "" "Hittade dubblerad adress för disken med målnamnet ”%1$s” styrenhet=”%2$u” " "buss=”%3$u” mål=”%4$u” enhet=”%5$u”" #, c-format msgid "Found invalid device link '%1$s' in '%2$s'" msgstr "Hittade felaktig enhetslänk ”%1$s” i ”%2$s”" #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%1$s' for disk '%2$s'" msgstr "Hittade oväntad styrenhetsmodell ”%1$s” för disken ”%2$s”" msgid "Freeze domain's mounted filesystems." msgstr "Frys domänens monterade filsystem." #, c-format msgid "Froze %1$d filesystem(s)\n" msgstr "Fryste %1$d filsystem\n" msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "Fullt kvalificerad sökväg till blockenheten" msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "Fullt kvalificerad sökväg eller mål för diskenheten" msgid "GET operation failed" msgstr "GET-operation misslyckades" #, c-format msgid "GET operation failed: %1$s" msgstr "GET-operation misslyckades: %1$s" msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS-anropsfel" msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "Hämta storleksinformation för blocksenheten för en domän." msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "" "Hämta enhetsblockstatus för en körande domän. Se manualsidan eller använd --" "human för förklaring till fälten" msgid "Get domain launch security info" msgstr "Hämta säkerhetsinformation för domänstarten" msgid "Get information of domain's mounted filesystems." msgstr "Hämta information om domänens monterade filsystem." msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "Hämta längstatus för en domäns virtuella gränssnitt." msgid "" "Get maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" "Hämta maximalt tolererbar nertid för en domän som live-migreras till en " "annan värd." msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "Hämta minnesstatistik för en körande domän." msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "Hämta statistik för nätverksgränssnitt för en köranade domän." msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain" msgstr "Hämta nätverksgränssnittens adresser för en körande domän" msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "Hämta eller sätt blkio-parametrar" msgid "Get or set memory parameters" msgstr "Hämta eller sätt minnesparametrar" msgid "Get or set node memory parameters" msgstr "Hämta eller sätt nodminnesparametrar" msgid "Get or set numa parameters" msgstr "Visa eller sätt numa-parametrar" msgid "Get or set perf event" msgstr "Hämta eller sätt perf-händelse" msgid "Get or set the current blkio parameters for a guest domain." msgstr "Hämta eller sätt aktuella blkio-parametrar för en gästdomän." msgid "Get or set the current memory parameters for a guest domain." msgstr "Hämta eller sätt de aktuella minnesparametrarna för en gästdomän." msgid "Get or set the current numa parameters for a guest domain." msgstr "Hämta eller sätt de aktuella numa-parametrarna för en gästdomän." msgid "Get or set the current perf events for a guest domain." msgstr "Hämta eller sätt de aktuella perf-händelserna för en gästdomän." msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "Hämta eller sätt den aktuella ögonblicksbilden" msgid "Get persistent config failed" msgstr "Att hämta bestående konfiguration misslyckades" msgid "Get persistent interface state" msgstr "Hämta bestående gränssnittstillstånd" msgid "Get the CPU models for an arch." msgstr "Hämta CPU-modellerna för en arkitektur." msgid "Get the launch security parameters for a guest domain" msgstr "Hämta startsäkerhetsparametrarna för en gästdomän" msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "Hämta den maximala migrationsbandbredden" msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "Hämta den maximala migrationsbandbredden (i MiB/s) för en domän." msgid "Get the name of the parent of a checkpoint" msgstr "Hämta namnet på föräldern till en kontrollpunkt" msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "Hämta namnet på föräldern till en ögonblicksbild" msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "Hämta sammanfattningen om blockenheter för en domän." msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "Hämta sammanfattningen över virtuella gränssnitt för en domän." msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "Hämta/sätt parametrar för en domäns virtuella gränssnitt." msgid "" "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " "transferred memory pages during live migration." msgstr "" "Hämta/sätt storleken på cachen (i byte) som används för att komprimera " "återkommande överförda minnessidor under live-migrering." msgid "Gets or sets the domain's system time" msgstr "Hämtar eller sätter domänens systemtid" msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains" msgstr "Hämtar statistik om en eller flera (eller alla) domäner" #, c-format msgid "Global feature %1$d should have already been handled" msgstr "Global funktion %1$d skulle redan ha hanterats" msgid "Got empty feature list from resctrl" msgstr "Fick en tom funktionslista från resctrl" #, c-format msgid "Got invalid memory size %1$d" msgstr "Fick felaktig minnesstorlek %1$d" msgid "Graphics are only supported when booting using UEFI" msgstr "Grafik stödjs endast vid uppstart som använder UEFI" #, c-format msgid "Group %1$s doesn't exist" msgstr "Gruppen ”%1$s” finns inte" msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" "Grupperade kommandon:\n" "\n" #, c-format msgid "Guest %1$s got signal %2$d and crashed" msgstr "Gästen %1$s fick signal %2$d och kraschade" msgid "Guest agent disappeared while executing command" msgstr "Gästagenten försvann när kommandot kördes" msgid "Guest agent is not responding" msgstr "Gästagenten svarar inte" #, c-format msgid "Guest agent is not responding: %1$s" msgstr "Gästagenten svarar inte: %1$s" msgid "Guest agent not available for now" msgstr "Gästagenten är inte tillgänglig för tillfället" msgid "Guest networking is not supported by this version of ch" msgstr "Gästnätver stödjs inte av denna version av ch" msgid "HMAT is not supported with this QEMU" msgstr "HMAT stödjs inte med denna QEMU" #, c-format msgid "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'" msgstr "HTTP-svarskod %1$d på anrop till ”%2$s”" #, c-format msgid "" "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'. Fault is unknown, XPath " "evaluation failed" msgstr "" "HTTP-svarskod %1$d på anrop av ”%2$s”. Felet är okänt, XPath-beräkningen " "misslyckades" #, c-format msgid "" "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'. Fault is unknown, " "deserialization failed" msgstr "" "HTTP-svarskod %1$d på anrop av ”%2$s”. Felet är okänt, avserialiseringen " "misslyckades" #, c-format msgid "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'. Fault: %3$s - %4$s" msgstr "HTTP-svarskod %1$d på anrop av ”%2$s”. Fel: %3$s - %4$s" #, c-format msgid "HTTP response code %1$d for download from '%2$s'" msgstr "HTTP-svarskod %1$d vid hämtning från ”%2$s”" #, c-format msgid "HTTP response code %1$d for upload to '%2$s'" msgstr "HTTP-svarskod %1$d vid skickande till ”%2$s”" msgid "Handshake is already complete" msgstr "Hndskakningen är redan klar" msgid "Hard disk is null" msgstr "Hårddisken är null" msgid "Holes are not supported with this stream" msgstr "Hål stödjs inte med denna ström" #, c-format msgid "Hook for %1$s, failed to find operation #%2$d" msgstr "Hake för %1$s, misslyckades att finna åtgärd nr. %2$d" msgid "Hook script execution failed" msgstr "Exekvering av hakens skript misslyckades" #, c-format msgid "Hook script execution failed: %1$s" msgstr "Exekvering av hakens skript misslyckades: %1$s" msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "Värd-CPU:n tillhandahåller inte de begärda funktionerna" #, c-format msgid "Host CPU does not provide required features: %1$s" msgstr "Värd-CPU:n tillhandahåller inte de nödvändiga funktionerna: %1$s" msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "Värd-CPU:n stämmer inte strikt med gäst-CPU:n: Extra funktioner" msgid "Host CPU does not support compatibility modes" msgstr "Värd-CPU:n stödjer inte kompatibilitetslägen" #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %1$s\n" msgstr "Värd-CPU:n är en övermängd av CPU:n som beskrivs i %1$s\n" #, c-format msgid "" "Host CPU model does not match required CPU vendor %1$s or(and) model %2$s" msgstr "" "Värd-CPU-modellen stämmer inte med den begärda CPU-tillverkaren %1$s " "eller(och) modell %2$s" #, c-format msgid "Host CPU provides forbidden feature '%1$s'" msgstr "Värd-CPU:n tillhandahåller en förbjuden funktion ”%1$s”" msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "Värd-CPU:n tillhandahåller förbjudna funktioner" msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "Värd-SMBIOS-information är inte tillgänglig" msgid "" "Host not compatible with KVM; HW virtualization CPU features not found. Only " "emulated CPUs are available; performance will be significantly limited" msgstr "" "Värden är inte kompatibel med KVM; CPU-funktioner för hårdvaruvirtualisering " "finns inte. Endast emulerade CPU:er är tillgängliga; prestandan kommer att " "vara kraftigt begränsad" msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "Extrahering av värdens sysinfo stödjs inte på denna plattform" #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%1$s' has an unexpected format" msgstr "HostCpuIdInfo-register ”%1$s” har ett oväntat format" #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%1$s' has an unexpected length" msgstr "HostCpuIdInfo-register ”%1$s” har en oväntad längd" #, c-format msgid "HostPortGroup with name '%1$s' exists already" msgstr "HostPortGroup med namnet ”%1$s” finns redan" msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "" "HostVirtualSwitch finns redan, att redigera befintliga stödjs inte ännu" msgid "Hostdev already exists in the domain configuration" msgstr "Hostdev finns redan i domänkonfigurationen" #, c-format msgid "Hostdev source %1$s must be a block device" msgstr "Hostdev-källan %1$s måste vara en blockenhet" msgid "Hostname" msgstr "Värdnamn" msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "Värdnamn behövs för värdnyckelverifikation" #, c-format msgid "Hostname of '%1$s' is unset" msgstr "Värdnamnet på ”%1$s” är inte satt" #, c-format msgid "Hotplug unsupported for char device type '%1$s'" msgstr "Byte i drift stödjs inte för teckenenhetstypen ”%1$s”" #, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %1$s" msgstr "Människoövervakningskommandot är inte tillgängligt för att köra %1$s" msgid "Human readable output" msgstr "Mänskligt läsbar utdata" msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "Hybridsovläge" #, c-format msgid "" "HyperV spinlock retry count differs: source: '%1$u', destination: '%2$u'" msgstr "" "Antalet omförsök för HyperV-spinnlås skiljer: källa: ”%1$u”, mål ”%2$u”" msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" msgstr "Antalet omförsök för HyperV-spinnlås måste vara åtminstone 4095" #, c-format msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%1$s', destination: '%2$s'" msgstr "HyperV-tillverkar-id skiljer: källa: ”%1$s”, mål: ”%2$s”" msgid "HyperV vendor_id value is invalid" msgstr "HyperV-tillverkar-id-värdet är felaktigt" #, c-format msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %1$d characters." msgstr "HyperV-tillverkar-id-värdet får inte vara längre än %1$d tecken." #, c-format msgid "" "Hyperv features are not supported for architecture '%1$s' or machine type " "'%2$s'" msgstr "" "Hyperv-funktioner stödjs inte för arkitekturen ”%1$s” eller maskintypen " "”%2$s”" msgid "I/O Error" msgstr "I/O-fel" msgid "I/O error" msgstr "I/O-fel" msgid "I/O size in bytes" msgstr "I/O-storlek i byte" msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "ID för en skärm att ta en skärmbild av" #, c-format msgid "IDE bus index %1$d out of [0..1] range" msgstr "IDE-bussindex %1$d utanför intervallet [0..1]" #, c-format msgid "IDE controller index %1$d out of [0] range" msgstr "IDE-styrindex %1$d utanför intervallet [0]" msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type" msgstr "IDE-styrenheter stödjs inte för denna QEMU-binär eller maskintyp" #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%1$s') is too large" msgstr "IDE-disk-indexet (tolkat från ”%1$s”) är för stort" #, c-format msgid "IDE unit index %1$d out of [0..1] range" msgstr "IDE-enhetsindex %1$d utanför intervallet [0..1]" msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "IFLA_PORT_SELF saknas" msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "IFLA_VF_PORTS saknas" msgid "IO Weight" msgstr "IO-vikt" msgid "IO error on stdin" msgstr "IO-fel i standard in" msgid "IO error stdout" msgstr "IO-fel i standard ut" #, c-format msgid "IOMMU device: '%1$s' is not supported with this QEMU binary" msgstr "IOMMU-enhet: ”%1$s” stödjs inte med denna QEMU-binär" #, c-format msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with ARM Virt machines" msgstr "IOMMU-enhet: ”%1$s” stödjs endast med ARM virt-maskiner" #, c-format msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with Q35 and ARM Virt machines" msgstr "IOMMU-enhet: ”%1$s” stödjs endast med Q35 och ARM virt-maskiner" #, c-format msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with Q35 machines" msgstr "IOMMU-enhet: ”%1$s” stödjs endast med Q35-maskiner" #, c-format msgid "IOMMU device: '%1$s' needs a PCI address" msgstr "IOMMU-enhet: ”%1$s” behöver en PCI-adress" #, c-format msgid "IOMMU device: '%1$s' requires ACPI" msgstr "IOMMU-enhet: ”%1$s” behöver ACPI" msgid "IOMMU eim requires interrupt remapping to be enabled" msgstr "IOMMU eim kräver att omavbildning av avbrott är aktiverat" msgid "" "IOMMU interrupt remapping requires split I/O APIC (ioapic driver='qemu')" msgstr "" "IOMMU omavbildning av avbrott kräver delad I/O APIC (ioapic driver=”qemu”)" msgid "IORT table header ended early" msgstr "IORT-tabellhuvudet slutade för tidigt" msgid "IORT table node header ended early" msgstr "IORT-tabellnodshuvudet slutade för tidigt" #, c-format msgid "" "IORT table node type %1$s has invalid length: got %2$u, expected at least " "%3$zu" msgstr "" "IORT-tabellnodstypen %1$s har en felaktig längd: fick %2$u, åtminstone %3$zu " "förväntades" msgid "IOThread ID" msgstr "IO-tråd ID" msgid "IOThread ID number" msgstr "IO-tråd ID-nummer" #, c-format msgid "IOThread mapping for disk '%1$s' is not available with this QEMU binary" msgstr "" "IOThread-avbildning för disken ”%1$s” är inte tillgänglig med denna QEMU-" "binär" msgid "IOThread to be used by supported device" msgstr "IO-tråd att använda av stödd enhet" #, c-format msgid "IOThreads not available for bus %1$s target %2$s" msgstr "IOThreads är inte tillgängligt för bussen %1$s mål %2$s" msgid "IP address" msgstr "IP-adress" #, c-format msgid "IP address lookup for host '%1$s' failed: %2$s" msgstr "IP-adressupslagningen för värden ”%1$s” misslyckades: %2$s" msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" "IP-parametrar måste anges eftersom libvirt inte kompilerades med stöd för " "ätt lära sig IP-adresser" msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" "IP-parametrar måste anges eftersom att snoka up IP-adressen inte fungerar " "kanske på grund av saknade verktyg" msgid "IPC namespace support is required" msgstr "Stöd för IPC-namnrymder krävs" msgid "ISession object is null" msgstr "ISession-objektet är null" msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "IVirtualBox-objektet är null" msgid "Id" msgstr "Id" msgid "Id:" msgstr "Id:" msgid "Identical vcpus found in same type monitors" msgstr "Identiska vcpu:er hittade i samma typövervakare" msgid "Identical vcpus in cachetunes found" msgstr "Identiska vcpu:er i cachetunes funna" msgid "Identity attribute is already set" msgstr "Identitetsattributet är redan satt" #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "Ignorerar gäster på URI:n $uri" #, c-format msgid "" "Image file for %1$s %2$s '%3$s' has unsupported suffix, expecting '%4$s'" msgstr "" "Avbildsfilen för %1$s %2$s ”%3$s” har ett suffix som inte stödjs, ”%4$s” " "förväntades" msgid "In use" msgstr "Används" #, c-format msgid "Inappropriate new pci controller index %1$zu exceeds addrs array length" msgstr "" "Felaktigt nytt index för pci-styrenhet %1$zu överskrider adressvektorlängden" #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %1$s vs %2$s" msgstr "Inkommande kakdata hade oväntat UUID %1$s mot %2$s" #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %1$s vs %2$s" msgstr "Inkommande kakdata hade oväntat namn %1$s mot %2$s" msgid "Incoming migration" msgstr "Ingommande migrering" #, c-format msgid "Incomplete vnuma configuration for vnode %1$zu" msgstr "Ofullständig vnuma-konfiguration för vnode %1$zu" #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%1$s' is not '%2$s') for SCSI " "controller index %3$d" msgstr "" "Inkonsekvent SCSI-styrenhetsmodell (”%1$s” är inte ”%2$s”) för SCSI-" "styrenhetsindex %3$d" msgid "Incorrect data type" msgstr "Felaktig datatyp" msgid "Incorrect number of cells in a table row" msgstr "Felaktigt antal celler i en tabellrad" #, c-format msgid "Incorrect xpath '%1$s'" msgstr "Felaktig xpath '%1$s'" #, c-format msgid "Index for '%1$s' controllers must be 0" msgstr "Indexet för styrenheten ”%1$s” måste vara 0" #, c-format msgid "Index for '%1$s' controllers must be > 0" msgstr "Indexet för styrenheten ”%1$s” måste vara > 0" msgid "Init pid is not yet available" msgstr "Init-pid är inte tillgängligt ännu" msgid "Init process ID is not yet known" msgstr "Init-process-ID är inte känt ännu" msgid "Initial memory size too large" msgstr "Initial minnesstorlek är för stor" #, c-format msgid "Initialization of %1$s state driver failed: %2$s" msgstr "Initiering av tillståndsdrivrutinen %1$s misslyckades: %2$s" #, c-format msgid "Initialization of mandatory %1$s state driver skipped" msgstr "Initiering av obligatorisk tillståndsdrivrutin %1$s hoppades över" msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "Skjut in NMI till gästen" msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "Skjut in NMI till gästdomänen." msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver." msgstr "Inmatningsenheter stödjs inte av denna virtualiseringsdrivrutin." msgid "Input secret value is missing" msgstr "Hemligt värde för inmatning saknas" msgid "Insert the media" msgstr "Sätt in mediumet" msgid "Installed bhyve binary does not support UEFI loader" msgstr "Den installerade bhyve-binären stödjer inte UEFI-laddare" msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock" msgstr "Den installerade bhyve-binären stödjer inte UTC-klocka" msgid "Installed bhyve binary does not support bootrom" msgstr "Den installerade bhyve-binären stödjer inte bootrom" msgid "Installed bhyve binary does not support defining CPU topology" msgstr "Den installerade bhyve-binären stödjer inte att definiera CPU-topologi" #, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%1$s'" msgstr "Instantiering av regler misslyckades för gränssnittet ”%1$s”" msgid "Integrity error in watchdog models" msgstr "Integritetsfel i vakthundsmodeller" msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #, c-format msgid "Interface %1$s XML configuration edited.\n" msgstr "Gränssnittet %1$s XML-konfiguration redigerad\n" #, c-format msgid "Interface %1$s XML configuration not changed.\n" msgstr "Gränssnittet %1$s XML-konfiguration inte ändrad.\n" #, c-format msgid "Interface %1$s defined from %2$s\n" msgstr "Nätverket %1$s definierad från %2$s\n" #, c-format msgid "Interface %1$s destroyed\n" msgstr "Gränssnittet %1$s förstört\n" #, c-format msgid "Interface %1$s started\n" msgstr "Gränssnitt %1$s startat\n" #, c-format msgid "Interface %1$s undefined\n" msgstr "Gränssnittet %1$s är odefinierat\n" #, c-format msgid "Interface (dev: %1$s) not found." msgstr "Gränssnittet (enhet: %1$s) finns inte." #, c-format msgid "Interface (mac: %1$s) not found." msgstr "Gränssnittet (mac: %1$s) finns inte." msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "Gränssnittet anslöts\n" msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver." msgstr "Gränssnittets bakändesparametrar stödjs inte av vz-drivrutinen." msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "Gränssnittet kopplades ifrån\n" msgid "Interface doesn't have any statistics" msgstr "Gränssnittet har ingen statistik" #, c-format msgid "Interface name from config %1$s doesn't match given supplied name %2$s" msgstr "" "Gränssnittsnamnet från konfigurationen %1$s stämmer inte med det angivna " "namnet %2$s" msgid "Interface name not provided" msgstr "Gränssnittsnamnet angavs inte" msgid "Interface not found" msgstr "Gränssnittet finns inte" #, c-format msgid "Interface not found: %1$s" msgstr "Gränssnittet finns inte: %1$s" msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "" "Gränssnittstypen hostdev stödjs för närvarande endast med SR-IOV Virtual " "Functions" #, c-format msgid "Invalid %1$s attribute 'vcpus' value '%2$s'" msgstr "Felaktigt %1$s-attribut ”vcpus” med värde ”%2$s”" #, c-format msgid "Invalid %1$s image format specified in configuration file" msgstr "Felaktig avbildsformat för %1$s angivet i konfigurationsfilen" msgid "Invalid 'cpu.max' data." msgstr "Felaktig data till ”cpu.max”." #, c-format msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %1$s" msgstr "Felaktig lista till --with-loader-nvram: %1$s" msgid "Invalid BIOS 'date' format" msgstr "Felaktigt BIOS-”date”-format" #, c-format msgid "Invalid CIDR address: '%1$s'" msgstr "Felaktig CIDR-adress: ”%1$s”" msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "Ogiltigt CPU-funktionsnamn" msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "Ogiltig CPU-funktionspolicy" #, c-format msgid "Invalid CPU signature family in model %1$s" msgstr "Felaktig CPU-signaturfamilj i modellen %1$s" #, c-format msgid "Invalid CPU signature model in model %1$s" msgstr "Felaktig CPU-signaturmodell i modellen %1$s" msgid "" "Invalid CPU topology: total number of vCPUs must equal the product of " "sockets, cores, and threads" msgstr "" "Felaktig CPU-topologi: totalt antal vCPU:er måste vara lika med produkten av " "uttag, kärnor och trådar" #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%1$s'" msgstr "Felaktig CPU-leverantörsträng ”%1$s”" #, c-format msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%1$s' in network '%2$s'" msgstr "" "Felaktigt DNS SRV-prioritetsattribut för tjänsten ”%1$s” i nätverket ”%2$s”" #, c-format msgid "Invalid IOThread id value: '%1$d'" msgstr "Felaktigt värde för IOThread-id: ”%1$d”" #, c-format msgid "Invalid IP address in network '%1$s' DNS HOST record" msgstr "Felaktig IP-adress i nätverket ”%1$s” DNS HOST-post" #, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%1$s'" msgstr "Felaktig IP-adress i statisk värddefinition för nätverket ”%1$s”" #, c-format msgid "Invalid IPv4 prefix '%1$u' in network '%2$s'" msgstr "Felaktigt IPv4-prefix ”%1$u” i nätverket ”%2$s”" #, c-format msgid "Invalid IPv6 prefix '%1$u' in network '%2$s'" msgstr "Felaktigt IPv6-prefix ”%1$u” i nätverket ”%2$s”" msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "Felaktigt NULL-återanrop angivet" #, c-format msgid "Invalid PCI address %1$s. Only PCI buses up to %2$zu are available" msgstr "" "Felaktig PCI-adress %1$s. Endast PCI-bussar upp till %2$zu är tillgängliga" #, c-format msgid "Invalid PCI address %1$s. Only PCI domain 0 is available" msgstr "Felaktig PCI-adress %1$s. Endast PCI-domän 0 är tillgänglig" #, c-format msgid "Invalid PCI address %1$s. function must be <= %2$u" msgstr "Felaktig PCI-adress %1$s. funktionen måste vara ≤ %2$u" #, c-format msgid "Invalid PCI address %1$s. slot must be <= %2$zu" msgstr "Felaktig PCI-adress %1$s. facket måste vara ≤ %2$zu" #, c-format msgid "Invalid PCI address %1$s. slot must be >= %2$zu" msgstr "Felaktig PCI-adress %1$s. facket måste vara ≥ %2$zu" msgid "" "Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be " "> 0" msgstr "" "Felaktig PCI-adress 0000:00:00, åtminstone en av domänen, bussen eller " "facket måste vara > 0" #, c-format msgid "Invalid PCI address bus='0x%1$x', must be <= 0xFF" msgstr "Felaktig PCI-adress buss=”0x%1$x”, måste vara ≤ 0xFF" #, c-format msgid "Invalid PCI address function=0x%1$x, must be <= 7" msgstr "Felaktig PCI-adress funktionen=0x%1$x, måste vara ≤ 7" #, c-format msgid "Invalid PCI address slot='0x%1$x', must be <= 0x1F" msgstr "Felaktig PCI-adress facket=”0x%1$x”, måste vara ≤ 0x1F" #, c-format msgid "Invalid PCI address uid='0x%1$.4x', must be > 0x0000 and <= 0x%2$.4x" msgstr "Felaktig PCI-adress aid=”0x%1$.4x”, måste vara > 0x0000 och ≤ 0x%2$.4x" #, c-format msgid "Invalid PID %1$d for VM" msgstr "Felaktig PID %1$d för VM" #, c-format msgid "Invalid STP state value %1$d received for '%2$s'. Must be -1, 0, or 1." msgstr "" "Felaktigt STP-tillståndsvärde %1$d motaget för ”%2$s”. Måsta vara -1, 0 " "eller 1." #, c-format msgid "Invalid URI path '%1$s', try '/system'" msgstr "Felaktig URI-sökväg ”%1$s”, prova ”/system”" #, c-format msgid "Invalid USB Class code 0x%1$x" msgstr "Felaktig USB-klasskod 0x%1$x" msgid "Invalid UUID" msgstr "Felaktig UUID" msgid "Invalid XML response" msgstr "Felaktigt XML-svar" #, c-format msgid "Invalid adapter name '%1$s' for SCSI pool" msgstr "Felaktigt adapternamn ”%1$s” för SCSI-poolen" #, c-format msgid "Invalid address '%1$s' in " msgstr "Felaktig adress ”%1$s” i " #, c-format msgid "Invalid address '%1$s' in " msgstr "Felaktig adress ”%1$s” o " #, c-format msgid "Invalid address '%1$s' in network '%2$s'" msgstr "Felaktig adress ”%1$s” i nätverket ”%2$s”" msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "Felaktig adress till en USB-enhet" #, c-format msgid "" "Invalid address type '%1$s' for the disk '%2$s' with the bus type '%3$s'" msgstr "Felaktig adresstyp ”%1$s” för disken ”%2$s” med busstypen ”%3$s”" msgid "Invalid address." msgstr "Felaktig adress." msgid "Invalid argument" msgstr "Felaktigt argument" msgid "Invalid async job start" msgstr "Felaktig async-jobbstart" #, c-format msgid "" "Invalid attempt to reset PCI device %1$s. Only PCI endpoint devices can be " "reset" msgstr "" "Felaktigt försök att återställa PCI-enheten %1$s. Endast PCI-" "ändpunktsenheter kan återställas" msgid "" "Invalid attempt to set network interface guest-side IP route and/or address " "info, not supported by QEMU" msgstr "" "Felaktigt försök att sätta nätverksgränssnittet gästside-IP-rutt och/eller -" "adressinformation, stödjs inte av QEMU" msgid "" "Invalid attempt to set network interface guest-side IP route, not supported " "by QEMU" msgstr "" "Felaktigt försök att sätta nätverksgränssnittet gästside-IP-rutt, stödjs " "inte av QEMU" #, c-format msgid "" "Invalid attempt to set network interface host-side IP route and/or address " "info on interface of type '%1$s'. This is only supported on interfaces of " "type 'ethernet'" msgstr "" "Felaktigt försök att sätta nätverksgränssnittets värdside-IP-rutt och/eller -" "adressinforomation på gränssnitt av typen ”%1$s”. Detta stödjs endast på " "gränssnitt av typen ”ethernet”" msgid "Invalid attempt to set peer IP for guest" msgstr "Felaktigt försök att sätta motparts-IP för gästen" msgid "Invalid auth_pending and auth combination in JSON state document" msgstr "Felaktig auth_pending och auth-kombination i JSON-tillståndsdokumentet" #, c-format msgid "Invalid authentication method: '%1$s'" msgstr "Felaktig autentiseringsmetod: ”%1$s”" #, c-format msgid "Invalid autoGenerated value: %1$s" msgstr "Felaktigt autoGenerated-värde: %1$s" #, c-format msgid "Invalid bandwidth %1$u" msgstr "Felaktig bandbredd %1$u" #, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%1$s'" msgstr "Felaktigt booleanskt värde för fältet ”%1$s”" #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%1$s' in network '%2$s'" msgstr "Felaktig brygg-mac-adress ”%1$s” i nätverket ”%2$s”" #, c-format msgid "Invalid bus type '%1$s' for disk" msgstr "Ogiltig busstyp ”%1$s” för hårddisk" #, c-format msgid "Invalid bus type '%1$s' for floppy disk" msgstr "Ogiltig busstyp ”%1$s” för diskett" #, c-format msgid "Invalid cache id '%1$s'" msgstr "Felaktigt cache-id ”%1$s”" msgid "Invalid call" msgstr "Felaktigt anrop" msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "Felaktigt anrop, ingen mutex" msgid "Invalid call, no session" msgstr "Felaktigt värde, ingen session" msgid "Invalid capability type" msgstr "Felaktig förmågetyp (capability)" msgid "Invalid certificate" msgstr "Felaktigt certifikat" #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%1$s'. Please use a chain name called '%2$s' or any of " "the following prefixes: " msgstr "" "Felaktigt kedjenamn ”%1$s”. Använd ett kedjenamn som heter ”%2$s” eller " "något av följande prefix: " #, c-format msgid "Invalid character '%1$c' in id '%2$s' of network '%3$s'" msgstr "Felaktigt tecken ”%1$c” i id ”%2$s” av nätverket ”%3$s”" msgid "Invalid character in source channel for char device" msgstr "Felaktigt tecken i källkanalen för teckenenhet" #, c-format msgid "Invalid check/@partial value '%1$s' in CPU model %2$s" msgstr "Felaktigt check/@partial-värde ”%1$s” i CPU-modellen %2$s" #, c-format msgid "Invalid class ID %1$d" msgstr "Felaktigt klass-ID %1$d" #, c-format msgid "Invalid collection period value '%1$d'" msgstr "Felaktigt samlingsperiodsvärde ”%1$d”" #, c-format msgid "Invalid compressed save format %1$d" msgstr "Felaktigt komprimerat sparformat %1$d" msgid "Invalid context" msgstr "Ogiltig kontext" #, c-format msgid "Invalid controller id '%1$d'" msgstr "Felaktigt styr-id ”%1$d”" msgid "Invalid controller type for LUN" msgstr "Felaktig styrtyp för LUN" #, c-format msgid "Invalid cpuNum in %1$s" msgstr "Felaktigt cpuNum i %1$s" #, c-format msgid "Invalid cpuid[%1$zu]" msgstr "Felaktigt cpuid [%1$zu]" #, c-format msgid "Invalid cpulist '%1$s'" msgstr "Felaktig cpu-lista ”%1$s”" msgid "Invalid data provided by guest agent" msgstr "Felaktig data tillhandahållen av gästagenten" #, c-format msgid "Invalid delay value in network '%1$s'" msgstr "Felaktigt fördröjningsvärde i nätverket ”%1$s”" #, c-format msgid "Invalid device %1$s driver file %2$s is not a symlink" msgstr "Felaktig enhet %1$s drivrutinsfilen %2$s är inte en symlänk" #, c-format msgid "Invalid device %1$s iommu_group file %2$s is not a symlink" msgstr "Felaktig enhet %1$s iommu_group-fil %2$s är inte en symlänk" #, c-format msgid "Invalid device type supplied: %1$s" msgstr "Felaktig enhetstyp angiven: %1$s" msgid "Invalid disk bus in definition" msgstr "Felaktig diskbuss i definitionen" #, c-format msgid "Invalid disk read error policy: '%1$s'" msgstr "Felaktig diskläsfelspolicy: ”%1$s”" msgid "Invalid domain checkpoint" msgstr "Felaktig domänkontrollpunkt" #, c-format msgid "Invalid domain checkpoint: %1$s" msgstr "Felaktig domänkontrollpunkt: %1$s" msgid "Invalid domain snapshot" msgstr "Felaktig domänögonblicksbild" #, c-format msgid "Invalid domain snapshot: %1$s" msgstr "Felaktig domänögonblicksbild: %1$s" #, c-format msgid "Invalid domain state %1$s" msgstr "Felaktigt domäntillstånd %1$s" msgid "Invalid domain supplied" msgstr "Felaktig domän angiven" #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver does not support non default " "name mappings." msgstr "" "Felaktig diskadress till disken %1$s, vz-drivrutinen stödjer inte annat än " "standardnamnavbildningar." #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only bus 0 for SATA " "and SCSI bus." msgstr "" "Felaktig diskadress till disken %1$s, vz-drivrutinen stödjer endast buss 0 " "för SATA- och SCSI-bussarna." #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only one controller." msgstr "" "Felaktig diskadress till disken %1$s, vz-drivrutinen stödjer endast en " "styrenhet." #, c-format msgid "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only target 0." msgstr "" "Felaktig diskadress till disken %1$s, vz-drivrutinen stödjer endast mål 0." #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only units 0-1 for " "IDE bus." msgstr "" "Felaktig diskadress till disken %1$s, vz-drivrutinen stödjer endast " "enheterna 0-1 till IDE-bussen." #, c-format msgid "Invalid driver type: %1$d" msgstr "Felaktig drivrutintyp: %1$d" msgid "Invalid duration" msgstr "Felaktig varaktighet" #, c-format msgid "Invalid enslaved interface name '%1$s' seen for bond '%2$s'" msgstr "Felaktigt slavgränssnittsnamn ”%1$s” sett för bindningen ”%2$s”" msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "" "Felaktigt miljönamn, det måste börja med en bokstav eller ett " "understrykningstecken" msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "" "Felaktigt miljönamn, det får bara innehålla alfanumeriska tecken och " "understrykningstecken" msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "Felaktigt attribut att falla tillbaka på" msgid "Invalid file descriptor while waiting for agent" msgstr "Ogiltig filidentifierare i väntan på agenten" #, c-format msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor (vm='%1$s')" msgstr "Ogiltig filidentifierare i väntan på övervakaren (vm=”%1$s”)" msgid "Invalid firewall command has 0 arguments" msgstr "Felaktigt brandväggskommando har 0 argument" msgid "Invalid firmware name" msgstr "Felaktigt namn på fast programvara" #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %1$s" msgstr "Ogiltigt diskettenhetsnamn: %1$s" #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%1$s'" msgstr "Felaktigt format på ”bonding/arp_validate” för ”%1$s”" #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%1$s'" msgstr "Felaktigt format på ”bonding/mode” för ”%1$s”" msgid "Invalid format for launch security cbitpos" msgstr "Felaktigt format på launch security cbitpos" msgid "Invalid format for launch security reduced-phys-bits" msgstr "Felaktigt format på launch security reduced-phys-bits" #, c-format msgid "Invalid forwarder IP address '%1$s' in network '%2$s'" msgstr "Felaktig IP-adress för vidarebefordran ”%1$s” i nätverket ”%2$s”" msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain" msgstr "" "Felaktigt element för vidarebefordran, det måste innehålla åtminstone endera " "av adress eller domän" #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %1$s" msgstr "Ogiltigt hårddiskenhetsnamn: %1$s" #, c-format msgid "Invalid hexadecimal string '%1$s'" msgstr "Felaktig hexadecimal sträng ”%1$s”" #, c-format msgid "Invalid hook name for #%1$d" msgstr "Felaktig kroknamn för nr. %1$d" #, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%1$s'" msgstr "Felakig metod för värdnyckelverifikation: ”%1$s”" #, c-format msgid "Invalid hostdev protocol '%1$s'" msgstr "Felaktigt hostdev-protokoll ”%1$s”" #, c-format msgid "Invalid integer value '%1$s' in file '%2$s'" msgstr "Felaktigt heltalsvärde ”%1$s” i filen ”%2$s”" #, c-format msgid "Invalid ipv6 setting '%1$s' in network '%2$s'" msgstr "Felaktig IPv6-inställning ”%1$s” i nätverket ”%2$s”" #, c-format msgid "Invalid libxl cpuid key=value element: %1$s" msgstr "Felaktigt libxl element cpuid nyckel=värde: %1$s" #, c-format msgid "Invalid libxl cpuid value: %1$s" msgstr "Felaktigt värde för libxl cpuid: %1$s" #, c-format msgid "Invalid lifecycle action '%1$s'." msgstr "Felaktig livscykelsåtgärd: ”%1$s”." #, c-format msgid "Invalid lifecycle type '%1$s'." msgstr "Felaktig livscykelstyp: ”%1$s”." #, c-format msgid "Invalid log destination '%1$s' for log output '%2$s'" msgstr "Felaktig loggdestination ”%1$s” för loggutdata ”%2$s”" #, c-format msgid "Invalid log priority %1$d" msgstr "Felaktig loggprioritet %1$d" #, c-format msgid "Invalid log priority '%1$s' for log output '%2$s'" msgstr "Felaktig loggprioritet ”%1$s” för loggutdata ”%2$s”" #, c-format msgid "Invalid lookup from '%1$s'" msgstr "Felaktigt uppslagningsformulär ”%1$s”" #, c-format msgid "Invalid lookup of '%1$s' from '%2$s'" msgstr "Felaktigt uppslagning av ”%1$s” från ”%2$s”" #, c-format msgid "" "Invalid macTableManager setting '%1$s' in domain interface's element" msgstr "" "Felaktig macTableManager-inställning '%1$s' i domängränssnittets -" "element" #, c-format msgid "Invalid macTableManager setting '%1$s' in network '%2$s'" msgstr "Felaktig macTableManager-inställning '%1$s' i nätverket '%2$s'" #, c-format msgid "Invalid macTableManager setting '%1$s' in network port" msgstr "Felaktig macTableManager-inställning '%1$s' i nätverksporten" #, c-format msgid "Invalid match string '%1$s'" msgstr "Felaktig matchningssträng ”%1$s”" #, c-format msgid "Invalid message prog=%1$d type=%2$d serial=%3$u proc=%4$d" msgstr "Felaktigt meddelande prog=%1$d typ=%2$d serie=%3$u proc=%4$d" msgid "Invalid migration cookie" msgstr "Felaktig migreringskaka" #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%1$s'" msgstr "Felaktigt lägesattribut: ”%1$s”" #, c-format msgid "Invalid mode setting '%1$s' in network port" msgstr "Felaktigt lägesinställning ”%1$s” i nätverksporten" #, c-format msgid "Invalid mode: %1$s" msgstr "Felaktigt läge: %1$s" #, c-format msgid "Invalid monitor cache level '%1$d'" msgstr "Felaktig monitorcachenivå ”%1$d”" #, c-format msgid "Invalid msr[%1$zu]" msgstr "Felaktig msr[%1$zu]" #, c-format msgid "Invalid mtu size '%1$s' in network '%2$s'" msgstr "Felaktig mtu-storlek ”%1$s” i näteverket ”%2$s”" #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%1$s' in network '%2$s'" msgstr "Felaktig mac-adress för multicast-brygga ”%1$s” i nätverket ”%2$s”" #, c-format msgid "" "Invalid netmask '%1$s' for address '%2$s' in network '%3$s' (both must be " "IPv4)" msgstr "" "Felaktig nätmask ”%1$s” för adressen ”%2$s” i nätverket ”%3$s” (båda måste " "vara IPv4)" #, c-format msgid "Invalid netmask '%1$s' in network '%2$s'" msgstr "Felaktig nätmask ”%1$s” i nätverket ”%2$s”" msgid "Invalid network filter" msgstr "Felaktigt nätverksfilter" msgid "Invalid network filter binding" msgstr "Felaktig nätverksfilterbindning" #, c-format msgid "Invalid network filter binding: %1$s" msgstr "Felaktig nätverksfilterbindning: %1$s" #, c-format msgid "Invalid network filter: %1$s" msgstr "Felaktigt nätverksfilter: %1$s" msgid "Invalid network port pointer" msgstr "Felaktig nätverksportspekare" #, c-format msgid "Invalid network port pointer: %1$s" msgstr "Felaktig nätverksportspekare: %1$s" #, c-format msgid "Invalid node id %1$u " msgstr "Felaktigt nod-id %1$u " #, c-format msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %1$s" msgstr "Felaktig nodmängd till ”numatune”: %1$s" #, c-format msgid "Invalid nvram format: '%1$s'" msgstr "Felaktigt nvram-format: ”%1$s”" #, c-format msgid "" "Invalid or not yet handled value '%1$s' for VMX entry '%2$s' for device type " "'%3$s'" msgstr "" "Felaktigt eller ännu ej hanterat värde ”%1$s” som VMX-post ”%2$s” till " "enhetstypen ”%3$s”" msgid "Invalid parameter" msgstr "Felaktig parameter" msgid "Invalid parameter type passed to free" msgstr "Felaktig parametertyp skickad till free" #, c-format msgid "Invalid parameters macaddr=%1$p allowRetry=%2$p" msgstr "Felaktiga parametrar macaddr=%1$p allowRetry=%2$p" msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" msgstr "Felaktig partiell specifikation av virtio ccw-adress" msgid "Invalid partition type" msgstr "Felaktig partitionstyp" #, c-format msgid "Invalid passthrough mode %1$s" msgstr "Felaktigt genomgångsläge: %1$s" #, c-format msgid "Invalid peer '%1$s' in " msgstr "Felaktig motpart ”%1$s” i " msgid "Invalid persistent_state value, either 'yes' or 'no'" msgstr "Felaktigt värde på\"persistent_state, antingen ”yes” eller ”no”" #, c-format msgid "Invalid pool type '%1$s'" msgstr "Felaktig pooltyp ”%1$s”" #, c-format msgid "Invalid port number: %1$s" msgstr "Ogiltigt portnummer: %1$s" #, c-format msgid "Invalid port range '%1$u-%2$u'." msgstr "Felaktigt portintervall ”%1$u-%2$u”." #, c-format msgid "Invalid portForward proto value %1$u" msgstr "Felaktigt värde på portForward-protokoll %1$u" #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%1$s'" msgstr "Felaktigt prefix eller nätmask för ”%1$s”" #, c-format msgid "Invalid prefix value '%1$s' in " msgstr "Felaktigt prefixvärde ”%1$s” i " #, c-format msgid "Invalid priority '%1$s' for filter '%2$s'" msgstr "Felaktig prioritet ”%1$s” för filtret ”%2$s”" #, c-format msgid "Invalid rate '%1$s' specified" msgstr "Felaktig hastighet ”%1$s” angiven" #, c-format msgid "Invalid relative path '%1$s'" msgstr "Felaktig relativ sökväg ”%1$s”" msgid "Invalid resctrl monitor" msgstr "Felaktig resctrl-övervakare" msgid "Invalid secret" msgstr "Felaktig hemlighet" #, c-format msgid "Invalid secret: %1$s" msgstr "Ogiltig hemlighet: %1$s" #, c-format msgid "Invalid security label %1$s" msgstr "Felaktig säkerhetsetikett %1$s" #, c-format msgid "Invalid security label '%1$s'" msgstr "Felaktig säkerhetsetikett ”%1$s”" msgid "Invalid setting for HPT resizing" msgstr "Felaktig inställning för HPT-storleksändring" #, c-format msgid "Invalid setting for pseries feature '%1$s'" msgstr "Felaktig inställning för pseries-funktionen ”%1$s”" #, c-format msgid "Invalid source mode: %1$s" msgstr "Felaktigt källäge: %1$s" #, c-format msgid "" "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='0x%1$x' ssid='0x%2$x' " "devno='0x%3$04x'" msgstr "" "Felaktig specifikation av virtio ccw-adress: cssid=”0x%1$x” ssid=”0x%2$x” " "devno=”0x%3$04x”" #, c-format msgid "Invalid state '%1$s' in domain snapshot XML" msgstr "Felaktigt tillstånd ”%1$s” i domänögonblicksbildens XML" msgid "Invalid state for this operation" msgstr "Felaktigt tillstånd för denna åtgärd" msgid "Invalid state transition" msgstr "Felaktig tillståndsövergång" msgid "Invalid stream hole" msgstr "Felaktigt strömhål" #, c-format msgid "Invalid string '%1$s' for escape sequence" msgstr "Felaktig sträng ”%1$s” för specialsekvensen" msgid "Invalid suspend target" msgstr "Felaktigt sovmål" msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "Felaktig syntax för --set, namn=värde förväntades" msgid "Invalid target" msgstr "Felaktigt mål" #, c-format msgid "Invalid target domain state '%1$s'. Refusing snapshot reversion" msgstr "Felaktig måldomänstillstånd ”%1$s”. Vägrar återgå till ögonblicksbild" msgid "Invalid target model for serial device" msgstr "Felaktig målmodell för serieenhet" #, c-format msgid "" "Invalid to specify MAC address '%1$s' in network '%2$s' IPv6 static host " "definition" msgstr "" "Felaktigt angiven MAC-adress ”%1$s” i nätverket ”%2$s” IPv6 statisk " "värddefinition" #, c-format msgid "" "Invalid type '%1$s' requested for parameter '%2$s', actual type is '%3$s'" msgstr "" "Felaktig typ ”%1$s” begärd för parametern ”%2$s”, faktiskt typ är ”%3$s”" #, c-format msgid "Invalid unsigned integer value '%1$s' in file '%2$s'" msgstr "Felaktigt teckenlöst heltalsvärde ”%1$s” i filen ”%2$s”" #, c-format msgid "Invalid unsigned long long value '%1$s' in file '%2$s'" msgstr "Felaktigt teckenlöst långlångt värde ”%1$s” i filen ”%2$s”" #, c-format msgid "Invalid unsigned scaled integer value '%1$s' in file '%2$s'" msgstr "Felaktigt teckenlöst skalat heltalsvärde ”%1$s” i filen ”%2$s”" #, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %1$s - 'floor' is only " "supported for interface type 'network' with forward type 'nat', 'route', " "'open' or none" msgstr "" "Felaktig användning av ”floor” i gränssnittet med MAC-adress %1$s – ”floor” " "stödjs endast för gränssnittstypen ”network” med vidarebefordranstypen " "”nat”, ”route”, ”open” eller ingen" #, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %1$s - network '%2$s' " "has no inbound QoS set" msgstr "" "Felaktig användning av ”floor” i gränssnittet med MAC-adress %1$s – " "nätverket ”%2$s” har ingen ingående QoS-mängd" #, c-format msgid "Invalid uuid '%1$s' for new mdev device" msgstr "Felaktigt uuid ”%1$s” för ny mdev-enhet" #, c-format msgid "Invalid value '%1$s' for '%2$s'" msgstr "Felaktigt värde ”%1$s” för ”%2$s”" #, c-format msgid "Invalid value '%1$s' for VMX entry '%2$s'" msgstr "Felaktigt värde ”%1$s” för VMX-posten ”%2$s”" #, c-format msgid "Invalid value '%1$s' for element or attribute '%2$s'" msgstr "Felaktigt värde ”%1$s” för elementet eller attributet ”%2$s”" #, c-format msgid "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'." msgstr "Felaktigt värde på attributet ”%1$s” i elementet ”%2$s”: ”%3$s”." #, c-format msgid "" "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected UUID" msgstr "" "Felaktigt värde på attributet ”%1$s” i elementet ”%2$s”: ”%3$s”. Ett UUID " "förväntades" #, c-format msgid "" "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected " "integer value" msgstr "" "Felaktigt värde på attributet ”%1$s” i elementet ”%2$s”: ”%3$s”. Ett " "heltalsvärde förväntades" #, c-format msgid "" "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected long " "long integer value" msgstr "" "Felaktigt värde på attributet ”%1$s” i elementet ”%2$s”: ”%3$s”. Ett long " "long heltalsvärde förväntades" #, c-format msgid "" "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected non-" "negative integer value" msgstr "" "Felaktigt värde på attributet ”%1$s” i elementet ”%2$s”: ”%3$s”. Ett icke-" "negativt heltalsvärde förväntades" #, c-format msgid "" "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected non-" "negative value" msgstr "" "Felaktigt värde på attributet ”%1$s” i elementet ”%2$s”: ”%3$s”. Ett icke-" "negativt värde förväntades" #, c-format msgid "" "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': Zero is not permitted" msgstr "" "Felaktigt värde på attributet ”%1$s” i elementet ”%2$s”: noll är inte " "tillåtet" #, c-format msgid "Invalid value for field '%1$s': expected double" msgstr "Felaktigt värde på fältet ”%1$s”: en dubbel förväntades" #, c-format msgid "Invalid value for field '%1$s': expected int" msgstr "Felaktigt värde på fältet ”%1$s”: ett heltal förväntades" #, c-format msgid "Invalid value for field '%1$s': expected long long" msgstr "Felaktigt värde på fältet ”%1$s”: en långlång förväntades" #, c-format msgid "Invalid value for field '%1$s': expected unsigned int" msgstr "Felaktigt värde på fältet ”%1$s”: ett teckenlöst heltal förväntades" #, c-format msgid "Invalid value for field '%1$s': expected unsigned long long" msgstr "Felaktigt värde på fältet ”%1$s”: en teckenlös långlång förväntades" msgid "Invalid value for number of CPUs to show" msgstr "Felaktigt värde på antalet CPU:er att visa" #, c-format msgid "Invalid value for option %1$s" msgstr "Felaktigt värde på alternativet %1$s" msgid "Invalid value for start CPU" msgstr "Felaktigt värde på start-CPU" msgid "Invalid value for timeout" msgstr "Felaktigt värde för tidsgräns" #, c-format msgid "Invalid value of %1$d for I/O weight" msgstr "Felaktigt värde på %1$d som I/O-vikt" #, c-format msgid "Invalid value of 'cpuset': %1$s" msgstr "Felaktigt värde på ”cpuset”: %1$s" #, c-format msgid "Invalid value of 'nodemask': %1$s" msgstr "Felaktigt värde på ”nodemask”: %1$s" #, c-format msgid "Invalid value of 'nodeset': %1$s" msgstr "Felaktigt värde på ”nodeset”: %1$s" #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %1$s" msgstr "Felaktigt leverantörselement i CPU-modell %1$s" msgid "Invalid virNetLibsshSession *" msgstr "Felaktig virNetLibsshSession *" msgid "Invalid virNetSSHSession *" msgstr "Felaktig virNetSSHSession *" #, c-format msgid "Invalid vnuma configuration for vnode %1$zu" msgstr "Felaktig vnuma-konfiguration för vnode %1$zu" #, c-format msgid "Invalid volume name %1$s" msgstr "Felaktigt volymnamn %1$s" #, c-format msgid "Invalid vport operation (%1$d)" msgstr "Felaktig vport-åtgärd (%1$d)" #, c-format msgid "Invocation of %1$s returned an error: %2$s (%3$d)" msgstr "Anrop av %1$s returnerade ett fel: %2$s (%3$d)" msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." msgstr "Anrop av fstrim på domänens monterade filsystem." msgid "Iteration:" msgstr "Upprepning:" #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %1$u" msgstr "Upprepnings-ID överskrider maximalt ID på %1$u" msgid "JSON array -> commandline conversion function not provided" msgstr "JSON-vektor → konverteringsfunktion för kommandoraden gavs inte" #, c-format msgid "JSON backing volume definition '%1$s' lacks 'file' object" msgstr "JSON-definition av stödvolymen ”%1$s” saknar ett ”file”-objekt" #, c-format msgid "JSON backing volume definition '%1$s' lacks driver name" msgstr "JSON-definition av stödvolymen ”%1$s” saknar ett drivrutinsnamn" #, c-format msgid "" "JSON backing volume definition '%1$s' must not have nested format drivers" msgstr "" "JSON-definition av stödvolymen ”%1$s” får inte ha nästade formatdrivrutiner" msgid "JSON string array contains non-string element" msgstr "JSON-strängvektorn innehåller element som inte är strängar" #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%1$s'" msgstr "Jobbskickandet misslyckades på gränssnittet ”%1$s”" msgid "Job type:" msgstr "Jobbtyp:" msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" msgstr "" "Bara ett tips att ignorera sammanhängande fria intervall mindre än detta " "(byte)" msgid "KVM is not supported on this platform" msgstr "KVM stödjs inte på denna plattform" msgid "Kernel does not provide mount namespace" msgstr "Kärnan tillhandahåller inte monteringsnamnrymder" msgid "Kernel does not support private devpts" msgstr "Kärnan stödjer inte privata devpts:er" msgid "Kernel doesn't support user namespace" msgstr "Kärnan stödjer inte användarnamnrymder" msgid "Kernel image path in this domain is not defined" msgstr "Käravbildens sökväg i denna domän är inte definierad" msgid "Key file path must be provided for private key authentication" msgstr "Nyckelfilens sökväg måste anges för autentisering med privat nyckel" msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "" "Nyckeln för den aktuella sessionen skiljer från nyckeln vid den senaste " "inloggningen" msgid "Known, but different label format present, requires build --overwrite" msgstr "" "Känt, men ett annorlunda etikettsformat finns, kräver build --overwrite" msgid "LXC Guest Enter Namespace" msgstr "LXC-gästs ingångsnamnrymd" #, c-format msgid "Lease %1$s in lockspace %2$s already exists" msgstr "Hyra %1$s i låsrymden %2$s finns redan" #, c-format msgid "Lease %1$s in lockspace %2$s does not exist" msgstr "Hyra %1$s i låsrymden %2$s finns inte" #, c-format msgid "Lease path '%1$s' exceeds %2$d characters" msgstr "Hyressökvägen ”%1$s” överskrider %2$d tecken" #, c-format msgid "Library '%1$s' doesn't exist" msgstr "Biblioteket ”%1$s” finns inte" msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "Biblioteksfunktionen returnerade fel men satte inte virError" msgid "Libvirt" msgstr "Libvirt" #, c-format msgid "Lifecycle event '%1$s' doesn't support '%2$s' action" msgstr "Livscykehändelsen ”%1$s” stöder inte åtgärden ”%2$s”" msgid "Link already defined" msgstr "Länken är redan definierad" msgid "List all manageable clients connected to ." msgstr "Lista alla hanterbara klienter anslutna till ." msgid "List all manageable servers on a daemon." msgstr "Lista alla hanterbara servrar på en demon." msgid "List checkpoints for a domain" msgstr "Lista kontrollpunkter för en domän" msgid "List event types, or wait for domain events to occur" msgstr "Lista händelsetyper, eller vänta på att domänhändelser inträffar" msgid "List event types, or wait for network events to occur" msgstr "Lista händelsetyper, eller vänta på att nätverkshändelser inträffar" msgid "List event types, or wait for node device events to occur" msgstr "Lista händelsetyper, eller vänta på att nodenhetshändelser inträffar" msgid "List event types, or wait for secret events to occur" msgstr "Lista händelsetyper, eller vänta på att hemlighetshändelser inträffar" msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur" msgstr "" "Lista händelsetyper, eller vänta på att lagringspoolshändelser inträffar" msgid "List snapshots for a domain" msgstr "Lista ögonblicksbilder för en domän" msgid "Listen for QEMU Monitor Events" msgstr "Lyssna efter QEMU-monitorhändelser" msgid "Listen for TCP/IP connections" msgstr "Lyssna efter TCP/IP-anslutningar" msgid "Load kvm_hv for better performance" msgstr "Ladda kvm_hv för bättre prestanda" msgid "Load the 'fuse' module to enable /proc/ overrides" msgstr "Ladda modulen ”fuse” för att aktivera åsidosättningar i /proc/" msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "Ladda modulen ”tun” för att aktivera nätverk för QEMU-gäster" msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "" "Ladda modulen ”vhost_net” för att förbättra prestandan hos virtio-nätverkande" msgid "Location:" msgstr "Placering:" #, c-format msgid "Lockspace for path %1$s already exists" msgstr "Låsrymden för sökvägen %1$s finns redan" #, c-format msgid "Lockspace for path %1$s does not exist" msgstr "Låsrymden för sökvägen %1$s finns inte" #, c-format msgid "Lockspace location %1$s exists, but is not a directory" msgstr "Lockrymdsplatsen %1$s finns, men är inte en katalog" #, c-format msgid "Lockspace path '%1$s' exceeded %2$d characters" msgstr "Låsrymdssökvägen ”%1$s” överskrider %2$d tecken" #, c-format msgid "Lockspace resource '%1$s' is locked" msgstr "Låsrymdsresursen ”%1$s” är låst" #, c-format msgid "Lockspace resource '%1$s' is not locked" msgstr "Låsrymdsresursen ”%1$s” är inte låst" #, c-format msgid "" "Log output '%1$s' does not meet the format requirements for destination type " "'%2$s'" msgstr "" "Loggutdata ”%1$s” motsvarar inte formatkraven för destinationstypen ”%2$s”" msgid "Logging filters: " msgstr "Loggningsfilter: " msgid "Logging outputs: " msgstr "Loggningsutdata: " #, c-format msgid "Lookup of value at index %1$u resulted in a NULL pointer" msgstr "Uppslagning av värdet vid index %1$u resulterade i en NULL-pekare" msgid "Lost connection to destination host" msgstr "Tappade anslutningen till destinationsvärden" msgid "MAC" msgstr "MAC" msgid "MAC Address" msgstr "MAC-adress" msgid "MAC address" msgstr "MAC-adress" #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %1$s already reserved" msgstr "MCS-nivån för den befintliga domänetiketten %1$s är redan reserverad" #, c-format msgid "MD5 hash '%1$s' unexpectedly larger than %2$d characters" msgstr "MD5-hashen ”%1$s” är oväntat större än %2$d tecken" msgid "Machine is Null" msgstr "Maskinen är Null" msgid "Machine is null" msgstr "Maskinen är null" msgid "Malformatted array index" msgstr "Felformaterat vektorindex" msgid "Malformatted iterator id" msgstr "Felformaterat iterations-id" msgid "Malformatted variable" msgstr "Felformaterad variabel" msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document" msgstr "Felformaterad ”domuuid” i JSON-dokumentet" #, c-format msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %1$s" msgstr "Felformaterat ”floor_sum”-attribut: %1$s" msgid "Malformed 'maxCount' parameter" msgstr "Felformaterad ”maxCount”-parameter" #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%1$s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" "Felformaterad ”uri_aliases”-konfigurationspost ”%1$s”, alias får endast " "innehålla ”a-Z, 0-9, _, -”" #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%1$s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "" "Felformaterad ”uri_aliases”-konfigurationspost ”%1$s”, ”alias=uri://värd/" "sökväg” förväntades" #, c-format msgid "Malformed PCI address %1$s" msgstr "Felformaterad PCI-adress %1$s" #, c-format msgid "Malformed PCI options %1$s" msgstr "Felformaterade PCI-alternativ %1$s" msgid "Malformed auth_pending field in JSON state document" msgstr "Felformaterat auth_pending-fält i JSON-tillståndsdokumentet" msgid "Malformed clients array" msgstr "Felformaterad klientvektor" msgid "Malformed conn_time field in JSON state document" msgstr "Felformaterat conn_time-fält i JSON-tillståndsdokumentet" #, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%1$s'" msgstr "Felformaterad ctrl-alt-del-inställning ”%1$s”" msgid "Malformed daemon data from JSON file" msgstr "Felformaterad demon-data från JSON-filen" #, c-format msgid "Malformed device value '%1$s'" msgstr "Felformaterat enhetsvärde ”%1$s”" #, c-format msgid "Malformed disk capacity: '%1$s'" msgstr "Felformaterad diskkapacitet: ”%1$s”" msgid "Malformed disk target" msgstr "Felformaterat diskmål" #, c-format msgid "Malformed file structure: %1$s" msgstr "Felaktig filstruktur: %1$s" msgid "Malformed files array" msgstr "Felformaterad filvektor" #, c-format msgid "Malformed format for filter '%1$s'" msgstr "Felformaterat filterformat ”%1$s”" #, c-format msgid "Malformed format for log output '%1$s'" msgstr "Felformaterat format för logutdata ”%1$s”" msgid "Malformed id field in JSON state document" msgstr "Felformaterat id-fält i JSON-tillståndsdokumentet" msgid "Malformed lease_entries array" msgstr "Felaktig lease_entries-vektor" msgid "Malformed lockspaces array" msgstr "Felformaterad låsrymdsvektor" msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "Felformaterad max_anonymous_clients-data i JSON-dokument" #, c-format msgid "Malformed nbd port '%1$s'" msgstr "Felformaterad nbd-port ”%1$s”" msgid "Malformed output of dmidecode" msgstr "Felformaterad utdata från dmidecode" msgid "Malformed ovs-vsctl output" msgstr "Felformaterad utdata från ovs-vsctl" msgid "Malformed owner value in JSON document" msgstr "Felformaterat ägarvärde i JSON-dokumentet" msgid "Malformed owners array" msgstr "Felformaterad ägarvektor" msgid "Malformed resources array" msgstr "Felformaterad resursvektor" msgid "Malformed servers data in JSON document" msgstr "Felformaterad serverdata i JSON-dokument" msgid "Malformed services array" msgstr "Felformaterad tjänstevektor" #, c-format msgid "Malformed size %1$s" msgstr "Felformaterad storlek %1$s" msgid "Malformed socks array" msgstr "Felformaterad socks-vektor" msgid "Malformed stream hole packet" msgstr "Felaktigt strömhålspaket" #, c-format msgid "Malformed wwn: %1$s" msgstr "Felformaterad wwn: %1$s" msgid "Manage active block operations" msgstr "Hantera aktiva blockåtgärder" #, c-format msgid "Managed save image of Domain '%1$s' XML configuration edited.\n" msgstr "" "Hanterad sparad avbild för domänen ”%1$s” XML-konfigurationen redigerad.\n" #, c-format msgid "Managed save image of domain '%1$s' XML configuration not changed.\n" msgstr "" "Hanterad sparad avbild för domänen ”%1$s” XML-konfigurationen oförändrad.\n" #, c-format msgid "Managed save state file of domain '%1$s' updated.\n" msgstr "Hanterad sparad tillståndsfil för domänen ”%1$s” uppdaterad.\n" msgid "Managed save:" msgstr "Hanterat sparande:" msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "ManagedObjectReference saknar egenskapen ”type”" msgid "Managedsave" msgstr "Hanterat sparande" msgid "Mandatory option not present" msgstr "Obligatorisk flagga finns inte" msgid "Manipulate pages pool size" msgstr "Påverka sidpoolstorleken" #, c-format msgid "Max backup %1$zu must be less than or equal to %2$d" msgstr "Maximal säkerhetskopia %1$zu måste vara mindre än eller lika med %2$d" msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "Maximalt minne plus växling, som skalat heltal (standard KiB)" msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "Maximalt minne, som skalat heltal (standard KiB)" msgid "Max memory:" msgstr "Max minne:" #, c-format msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit %1$u" msgstr "Maximalt antal CPU:er större än den angivna maskintypens gräns %1$u" #, c-format msgid "Maximum supported number of ISA serial ports is '%1$d'" msgstr "Maximalt antal stödda ISA-serieportar är ”%1$d”" msgid "Media Registry is null" msgstr "Mediaregistret är null" msgid "Media registry is null" msgstr "Mediaregistret är null" msgid "Mediated host device assignment requires VFIO support" msgstr "Tilldelning av medierade värdenheter kräver stöd för VFIO" msgid "Memory" msgstr "Minne" #, c-format msgid "Memory '%1$llu' must be less than %2$llu" msgstr "Minnet ”%1$llu” måste vara mindre än %2$llu" #, c-format msgid "" "Memory Bandwidth allocation of size %1$u is not divisible by granularity %2$u" msgstr "" "Minnesbandbreddsallokering av storleken %1$u är inte delbar med upplösningen " "%2$u" #, c-format msgid "" "Memory Bandwidth allocation of size %1$u is smaller than the minimum allowed " "allocation %2$u" msgstr "" "Minnesbandbreddsallokering av storleken %1$u är mindre än den minsta " "tillåtna allokeringen %2$u" #, c-format msgid "Memory Bandwidth already defined for node %1$u" msgstr "Minnesbandbredden är redan definierad för nod %1$u" #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%1$s' is not supported by this version of qemu" msgstr "Minnesballongsenhetstypen ”%1$s” stödjs inte av denna version av qemu" msgid "Memory bandwidth:" msgstr "Minnesbandbredd:" msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "Minnes-cgroup är inte tillgängligt på denna värd" msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "Minne under trängsel, som ett skalat heltal (standard (KiB)" msgid "Memory parameter is not supported by vz driver" msgstr "Minnesparametern stödjs inte av vz-drivrutinen" msgid "Memory processed:" msgstr "Minnes bearbetat:" msgid "Memory remaining:" msgstr "Minne återstående:" msgid "" "Memory size must be specified via or in the configuration" msgstr "" "Minnesstorleken måste anges via eller i -konfigurationen" msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "Minnesstorleken skall vara en mutipel av 1 MB." msgid "Memory size:" msgstr "Minnesstorlek:" msgid "Memory total:" msgstr "Minne totalt:" msgid "Memory tuning is not available in session mode" msgstr "Minnestrimning är inte tillgängligt i sessionsläge" msgid "Messages:" msgstr "Meddelanden:" msgid "Metadata modified" msgstr "Metadata ändrat" msgid "Metadata not changed" msgstr "Metadata inte ändrat" msgid "Metadata removed" msgstr "Metadata borttaget" msgid "Metadata:" msgstr "Metadata:" msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "MethodFault saknar egenskapen ”type”" msgid "" "Migratable attribute for host-passthrough CPU is not supported by this QEMU " "binary" msgstr "" "Migrerbara attribut för värdgenomgångs-CPU stödjs inte av denna QEMU-binär" msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "Migrera domän till en anna värd. Lägg till --live för live-migrering." msgid "Migrated" msgstr "Migrerad" msgid "Migration" msgstr "Migrering" msgid "" "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended " "parameters were passed" msgstr "" "Migrerings-API:er med utökbara parametrar stödjs inte men utökade parametrar " "skickades" msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "Migrerings-URI:n måste ange resurspool och värdsystem" msgid "Migration capabilities can only be set by a migration job" msgstr "Migreringsförmågor kan endast sättas av ett migreringsjobb" msgid "Migration cookie parameters are not provided." msgstr "Migreringskakeparametrar tillhandahålls inte." msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "Migreringskakan var inte NULL-avslutad" msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host" msgstr "Migreringen misslyckades. Domänen kör inte på destinationsvärden" #, c-format msgid "" "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%1$s'" msgstr "" "Migreringen misslyckades. Ingen domän på destinationsvärden med ett " "matchande namn ”%1$s”" msgid "Migration graphics data already present" msgstr "Migrering av grafikdata finns redan" msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "Migrering av låstillståndsdata finns redan" msgid "" "Migration may lead to data corruption if disks use cache other than none or " "directsync" msgstr "" "Migreringen kan leda till datakorruption om diskar använder en annan cache " "än none eller directsync" msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "Migrering är inte möjlig utan ett vCenter" #, c-format msgid "Migration option '%1$s' is not supported by QEMU binary" msgstr "Migreringsalternativet ”%1$s” stödjs inte av QEMU-binären" msgid "Migration persistent data already present" msgstr "Migrering av varaktiga data finns redan" msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "Migreringskällan och -destinationen måste referera till samma vCenter" #, c-format msgid "Migration with lock driver %1$s requires cookie support" msgstr "Migrering med låsdrivrutinen %1$s kräver kakstöd" msgid "Migration without shared storage is unsafe" msgstr "Migrering utan delad lagring är osäkert" msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "Minsta garanterade minne, som skalat heltal (standard KiB)" #, c-format msgid "Minimum supported %1$s version is %2$s but found version '%3$s'" msgstr "Minsta stödda %1$s-version är %2$s men den funna versionen är ”%3$s”" #, c-format msgid "Missing %1$s attribute 'vcpus'" msgstr "Saknat %1$s-attribut ”vcpus”" #, c-format msgid "Missing %1$s lock state for migration cookie" msgstr "Saknat %1$s-låstillstånd för migreringskaka" #, c-format msgid "Missing '%1$s' field in lock manager driver" msgstr "Saknat fält ”%1$s” i låshanteringsdrivrutinen" #, c-format msgid "Missing '%1$s' property" msgstr "Saknad egenskap ”%1$s”" #, c-format msgid "Missing '%1$s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "Saknad egenskap ”%1$s” vid låsning för ManagedEntityStatus" #, c-format msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%1$s'" msgstr "Saknad separator ”/” i cgroup-monteringen ”%1$s”" msgid "Missing 'domname' in JSON document" msgstr "Saknat ”domainname” i JSON-dokumentet" msgid "Missing 'domuuid' in JSON document" msgstr "Saknat ”domuuid” i JSON-dokumentet" msgid "Missing 'driver' in JSON document" msgstr "Saknat ”driver” i JSON-dokumentet" #, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%1$s'" msgstr "Saknat attribut ”end” i dhcp-intervallet för nätverket ”%1$s”" msgid "Missing 'filename' in CPU map include" msgstr "Saknat ”filename” i CPU-avbildningsinkluderingen" msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "Saknat ”key”-element för hyra" msgid "Missing 'link' attribute for NIC" msgstr "Saknat attribut ”link” för NIC" #, c-format msgid "Missing 'name' property in %1$s lookup" msgstr "Saknad ”name”-egenskap i %1$s-uppslagning" msgid "Missing 'path' attribute to 'target' element for lease" msgstr "Saknat attribut ”path” till elementet ”target” för hyran" msgid "Missing 'path' field in JSON document" msgstr "Saknat fält ”path” i JSON-dokumentet" msgid "Missing 'pipefd' in JSON document" msgstr "Saknad ”pipefd” i JSON-dokumentet" msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "Saknad egenskap ”runtime.powerState”" #, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%1$s'" msgstr "Saknat attribut ”start” i dhcp-intervallet för nätverket ”%1$s”" msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "Saknat ”target”-element för hyra" msgid "Missing 'uuid' attribute for element
" msgstr "Saknat attribut ”uuid” för elementet
" msgid "Missing
element" msgstr "Saknat element
" msgid "Missing element in hostdev storage device" msgstr "Saknat element i hostdev-lagringsenheten" msgid "Missing element in hostdev character device" msgstr "Saknat element i hostdev-teckenenheten" msgid "Missing element in hostdev net device" msgstr "Saknat element i hostdev-nätenheten" msgid "Missing element in auth" msgstr "Saknat element i autenticering" msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "Saknat element i hostdev-enheten" msgid "" "Missing element with bridge name in interface's element" msgstr "Saknat element med bryggnamn i gränssnittets element " msgid "Missing CPU architecture" msgstr "Saknad CPU-arkitektur" msgid "Missing CPU feature name" msgstr "Saknat CPU-funktionsnamn" msgid "Missing CPU model name" msgstr "Saknat CPU-modellnamn" msgid "Missing ID parameter for domain object" msgstr "Saknad ID-parameter till domänobjektet" #, c-format msgid "Missing IP address in network '%1$s' DNS HOST record" msgstr "Saknad IP-adress i nätverket ”%1$s” DNS HOST-post" #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%1$s'" msgstr "Saknad IP-adress i statisk värddefinition för nätverket ”%1$s”" msgid "Missing LISTEN_FDNAMES env from systemd socket activation" msgstr "Saknad miljö LISTEN_FDNAMES från systemd-uttagsaktivering" #, c-format msgid "Missing PVR information for CPU model %1$s" msgstr "Saknad PVR-information till CPU-modellen %1$s" #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %1$d" msgstr "Saknad SCSI-styrenhet till index %1$d" msgid "Missing TPM device path" msgstr "Saknad TPM-enhetssökväg" #, c-format msgid "Missing URI parameter '%1$s'" msgstr "Saknad URI-parameter ”%1$s”" #, c-format msgid "Missing USB bus %1$u" msgstr "Saknad USB-buss %1$u" msgid "Missing UUID parameter for domain object" msgstr "Saknad UUID-parameter till domänobjektet" msgid "Missing VIR_CRED_AUTHNAME credential type" msgstr "Saknad kreditivtyp VIR_CRED_AUTHNAME" msgid "Missing XPath context" msgstr "Saknad XPath-kontext" msgid "Missing XPath expression" msgstr "Saknat XPath-uttryck" msgid "Missing acpi table type" msgstr "Saknad acpi-tabelltyp" #, c-format msgid "Missing actual data for interface '%1$s'" msgstr "Saknade aktuella data för gränssnittet ”%1$s”" msgid "Missing address" msgstr "Saknad adress" msgid "Missing address in 'phys_function' capability" msgstr "Saknad adress i förmågan ”phys_function”" msgid "Missing agent reply object" msgstr "Saknat agentsvarsobjekt" #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %1$s" msgstr "Saknat anfadersnamn i CPU-modellen %1$s" #, c-format msgid "Missing argument for '%1$s'" msgstr "Saknat argument för ”%1$s”" #, c-format msgid "Missing attribute '%1$s' in element '%2$s'" msgstr "Saknat attribut ”%1$s” i elementet ”%2$s”" msgid "Missing auth field in JSON state document" msgstr "Saknat fält ”auth” i JSON-tillståndsdokumentet" msgid "Missing authentication callback" msgstr "Saknat autentiseringsåteranrop" msgid "Missing authentication credentials" msgstr "Saknade autentiseringskreditiv" msgid "Missing auxiliary data in output definition" msgstr "Saknade tilläggsdata i utdatadefinitionen" #, c-format msgid "Missing backend %1$d" msgstr "Saknad bakände %1$d" msgid "Missing bridge helper name" msgstr "Brygghjälpnamnet saknas" msgid "Missing bridge name" msgstr "Saknat bryggnamn" msgid "Missing capability type" msgstr "Saknad förmågetyp" #, c-format msgid "Missing check/@partial in CPU model %1$s" msgstr "Saknat check/@partial-värde i CPU-modellen %1$s" msgid "Missing client data in JSON document" msgstr "Saknade klientdata i JSON-dokumentet" msgid "Missing clients data in JSON document" msgstr "Saknade klientdata i JSON-dokumentet" msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" msgstr "Saknade defaultLockspace-data från JSON-filen" msgid "Missing device name for container-side veth" msgstr "Saknat enhetsnamn på behållarsidans veth" msgid "Missing disk file path in domain" msgstr "Saknad diskfilsökväg i domänen" msgid "Missing disk source file path" msgstr "Saknad diskkällsökväg" msgid "Missing domain" msgstr "Saknad domän" msgid "Missing errfd data in JSON document" msgstr "Saknade errfd-data i JSON-dokumentet" #, c-format msgid "Missing essential config entry '%1$s'" msgstr "Saknad väsentlig konfigurationspost ”%1$s”" msgid "Missing evdev path for input device" msgstr "Saknad evdev-sökväg till inmatningsenheten" msgid "Missing fd data in JSON document" msgstr "Saknade fd-data i JSON-dokumentet" #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %1$s" msgstr "Saknat funktionsnamn till CPU-modellen %1$s" msgid "Missing files data from JSON file" msgstr "Saknade fildata från JSON-filen" #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%1$s' referenced from group '%2$s' in '%3$s'" msgstr "" "Saknade grupp-”credentials-%1$s” refererade från gruppen ”%2$s” i ”%3$s”" #, c-format msgid "Missing hostname in network '%1$s' DNS HOST record" msgstr "Saknat värdnamn i nätverket ”%1$s” DNS HOST-post" #, c-format msgid "Missing ip and hostname in network '%1$s' DNS HOST record" msgstr "Saknat ip och värdnamn i nätverket ”%1$s” DNS HOST-post" msgid "Missing isClient data in JSON document" msgstr "Saknade isClient-data i JSON-dokumentet" #, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%1$s' in '%2$s'" msgstr "Saknad post ”credentials” i gruppen ”%1$s” i ”%2$s”" msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" msgstr "Saknat keepaliveCount-data i JSON-dokument" msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "Saknat keepaliveInterval-data i JSON-dokument" msgid "Missing listen element" msgstr "Saknat lyssningselement" msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "Saknat låsdrivrutinsnamn i migrationskakan" msgid "Missing lockspaces data from JSON file" msgstr "Saknade lockspace-data från JSON-filen" msgid "Missing macs" msgstr "Saknade mac:ar" msgid "Missing magic data in JSON document" msgstr "Saknade magic-data i JSON-dokumentet" msgid "Missing mandatory average or floor attributes" msgstr "Saknade obligatoriska attribut average eller floor" msgid "Missing max_clients data in JSON document" msgstr "Saknade max_clients-data i JSON-dokumentet" msgid "Missing max_workers data in JSON document" msgstr "Saknade max_workers-data i JSON-dokumentet" msgid "Missing min_workers data in JSON document" msgstr "Saknade min_workers-data i JSON-dokumentet" msgid "Missing monitor reply object" msgstr "Saknat övervararsvarsobjekt" msgid "Missing name parameter for domain object" msgstr "Saknad name-parameter till domänobjektet" msgid "Missing network port PCI address" msgstr "Saknad PCI-adress till nätverksporten" msgid "Missing network port bridge name" msgstr "Saknat bryggnamn till nätverksporten" msgid "Missing network port link device name" msgstr "Saknat länkenhetsnamn till nätverksporten" msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" msgstr "Saknat fält nrequests_client_max i JSON-tillståndsdokumentet" msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "Saknad eller tom egenskap ”hostName”" #, c-format msgid "Missing or inconsistent resctrl info for level '%1$u' type '%2$s'" msgstr "" "Saknad eller inkonsistent resctrl-information för nivå ”%1$u” typ ”%2$s”" msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth allocation" msgstr "" "Saknad eller inkonsistent resctrl-information för " "minnesbandbreddsallokeringen" msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response" msgstr "Saknat eller felaktigt ”broadcast-allowed” i query-rx-filter-svaret" #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'end' attribute in in in in " "network %1$s" msgstr "" "Saknat eller felaktigt attribut ”end” i i i i " "nätverket %1$s" msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response" msgstr "Saknat eller felaktigt ”main-mac” i query-rx-filter-svaret" msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response" msgstr "Saknat eller felaktigt ”multicast” i query-rx-filter-svaret" msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "Saknat eller felaktigt ”multicast-overflow” i query-rx-filter-svaret" msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" "Saknad eller felaktig vektor ”multicast-table” i query-rx-filter-svaret" msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response" msgstr "Saknat eller felaktigt ”promiscuous” i query-rx-filter-svaret" #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'start' attribute in in in in " "network %1$s" msgstr "" "Saknat eller felaktigt attribut ”start” i i i i " "nätverket %1$s" msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response" msgstr "Saknat eller felaktigt ”unicast” i query-rx-filter-svaret" msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "Saknat eller felaktigt ”unicast-overflow” i query-rx-filter-svaret" msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "Saknad eller felaktig vektor ”unicast-table” i query-rx-filter-svaret" msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response" msgstr "Saknat eller felaktigt ”vlan” i query-rx-filter-svaret" msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response" msgstr "Saknad eller felaktig vektor ”vlan-table” i query-rx-filter-svaret" #, c-format msgid "Missing or invalid CPU address size in %1$s" msgstr "Saknad eller felaktig CPU-adresstorlek i %1$s" #, c-format msgid "Missing or invalid CPU frequency in %1$s" msgstr "Saknad eller felaktig CPU-frekvens i %1$s" #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %1$zu of 'multicast' list in query-rx-filter " "response" msgstr "" "Saknat eller felaktigt element %1$zu i listan ”multicast” i query-rx-filter-" "svaret" #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %1$zu of 'unicast' list in query-rx-filter " "response" msgstr "" "Saknat eller felaktigt element %1$zu i listan ”unicast” i query-rx-filter-" "svaret" #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %1$zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" "Saknad eller felaktig element %1$zu i vektorn ”vlan-table” i query-rx-filter-" "svaret" msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response" msgstr "Saknat eller felaktigt namn i query-rx-filter-svaret" msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value" msgstr "Saknat eller felaktigt värde på scsi-adaptern:s ”unique_id”" msgid "Missing ownerId data in JSON document" msgstr "Saknade ownerid-data i JSON-dokumentet" msgid "Missing ownerName data in JSON document" msgstr "Saknade ownerName-data i JSON-dokumentet" msgid "Missing ownerPid data in JSON document" msgstr "Saknade ownerPid-data i JSON-dokumentet" msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" msgstr "Saknade ownerUUID-data i JSON-dokumentet" msgid "Missing path or lockspace for lease resource" msgstr "Saknad sökväg eller låsrymd får hyresresursen" msgid "Missing pid data in JSON document" msgstr "Saknade pid-data i JSON-dokumentet" msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "Saknad initieringssymbol ”virLockDriverImpl” i insticksmodulen" msgid "Missing priority_workers data in JSON document" msgstr "Saknade priority_workers-data i JSON-dokumentet" msgid "Missing privateData field in JSON state document" msgstr "Saknat privateData-fält i JSON-tillståndsdokumentet" #, c-format msgid "Missing property '%1$s' in answer" msgstr "Saknad egenskap ”%1$s” i svaret" msgid "Missing readonly field in JSON state document" msgstr "Saknat readonly-fält i JSON-tillståndsdokumentet" #, c-format msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%1$s'" msgstr "Saknat nödvändigt attribut ”service” i SRV-post för nätverket ”%1$s”" #, c-format msgid "Missing required address attribute in network '%1$s'" msgstr "Saknat nödvändigt adressattribut i nätverket ”%1$s”" msgid "Missing required address in " msgstr "Saknad nödvändig adress i " #, c-format msgid "Missing required attribute '%1$s' in element '%2$s'" msgstr "Saknat nödvändigt attribut ”%1$s” i elementet ”%2$s”" #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in element of network " "%1$s" msgstr "" "Saknat nödvändigt dev-attribut i elementet i nätverket " "%1$s" #, c-format msgid "Missing required dev attribute in element of network '%1$s'" msgstr "Saknat nödvändigt dev-attribut i elementet i nätverket ”%1$s”" msgid "Missing required name attribute in portgroup" msgstr "Saknat nödvändigt namnattribut i portgroup" #, c-format msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %1$s" msgstr "Saknat nödvändigt namn eller värde i DNS TXT-posten för nätverket %1$s" msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element" msgstr "Saknat nödvändigt attribut nodeset i elementet memnode" msgid "Missing resctrl monitor alloc" msgstr "Saknad resctrl-övervakningsallokering" msgid "Missing resource fd in JSON document" msgstr "Saknad resurs i JSON-dokumentet" msgid "Missing resource flags in JSON document" msgstr "Saknade resursflaggor i JSON-dokumentet" msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" msgstr "Saknad resurs lockHeld i JSON-dokumentet" msgid "Missing resource name in JSON document" msgstr "Saknat resursnamn i JSON-dokumentet" msgid "Missing resource owners in JSON document" msgstr "Saknade resursägare i JSON-dokumentet" msgid "Missing resource path in JSON document" msgstr "Saknad resurssökväg i JSON-dokumentet" msgid "Missing resources value in JSON document" msgstr "Saknat resursvärde i JSON-dokumentet" msgid "Missing restricted data in JSON document" msgstr "Saknade restricted-data i JSON-dokumentet" msgid "Missing scsi_host PCI address element" msgstr "Saknad PCI-adresselement till scsi_host" #, c-format msgid "Missing separator in sched info '%1$s'" msgstr "Saknad separator i schemaläggningsinformationen ”%1$s”" msgid "Missing server data from JSON file" msgstr "Saknade serverdata från JSON-filen" msgid "Missing service data in JSON document" msgstr "Saknade tjänstedata i JSON-dokumentet" msgid "Missing services data in JSON document" msgstr "Saknade tjänstedata i JSON-dokumentet" msgid "Missing sock field in JSON state document" msgstr "Saknat sock-fält i JSON-tillståndsdokumentet" msgid "Missing socks field in JSON state document" msgstr "Saknat socks-fält i JSON-tillståndsdokumentet" msgid "Missing source channel attribute for char device" msgstr "Saknat källkanalsattribut för teckenenhet" msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "Källvärdsattribut saknas för teckenenhet" msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "Källsökvägsattribut saknas för teckenenhet" msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "Källtjänstattribut saknas för teckenenhet" msgid "Missing storage block path" msgstr "Saknad lagringsblockssökväg" msgid "Missing storage host block path" msgstr "Saknad lagringsvärdblockssökväg" #, c-format msgid "Missing storage volume name for disk '%1$s'" msgstr "Saknat namn på lagringsvolymen för disken ”%1$s”" #, c-format msgid "Missing udev property '%1$s' on '%2$s'" msgstr "Saknad udev-egenskap ”%1$s” på ”%2$s”" #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %1$s" msgstr "Saknad tillverkarsträng för CPU-tillverkaren %1$s" msgid "Model" msgstr "Modell" #, c-format msgid "Model %1$s too big for destination" msgstr "Modellen %1$s är för stor för destinationen" msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "Modellnamnet innehåller ogiltiga tecken" msgid "Modifies an existing IOThread of the guest domain." msgstr "Ändrar en befintlig IOThread för gästdomänen." #, c-format msgid "Monitor path %1$s too big for destination" msgstr "Övervakningssökvägen %1$s är för stor för målet" msgid "Monitor vcpus conflicts with allocation" msgstr "Övervakning av vcpus står i konflikt med allokeringen" msgid "Mount namespace support is required" msgstr "Stöd för monteringsnamnrymder krävs" msgid "Mountpoint" msgstr "Monteringspunkt" msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "Flerhuvudsvideoenheter stödjs inte" #, c-format msgid "Multiple '%1$s' controllers with index '%2$d'" msgstr "Flera ”%1$s”-styrenheter med index ”%2$d”" msgid "Multiple elements in controller definition not allowed" msgstr "Flera -element i styrenhetsdefinitionen är inte tillåtna" msgid "Multiple elements in controller definition not allowed" msgstr "Flera -element i styrenhetsdefinitionen är inte tillåtna" msgid "" "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv4 address on each network" msgstr "" "Flera IPv4 dhcp-avsnitt funna — dhcp stödjs endast för en enda IPv4-adress " "på varje nätverk" msgid "" "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv6 address on each network" msgstr "" "Flera IPv6 dhcp-avsnitt funna — dhcp stödjs endast för en enda IPv6-adress " "på varje nätverk" #, c-format msgid "" "Multiple USB devices for %1$x:%2$x were found, but none of them is at bus:" "%3$u device:%4$u" msgstr "" "Flera USB-enheter för %1$x:%2$x hittades, men ingen av dem är på buss:%3$u " "enhet:%4$u" #, c-format msgid "Multiple USB devices for %1$x:%2$x, use
to specify one" msgstr "Flera USB-enheter för %1$x:%2$x, använd
för att ange en" #, c-format msgid "Multiple definitions of CPU model '%1$s'" msgstr "Flera definitioner av CPU-modellen ”%1$s”" #, c-format msgid "" "Multiple domains exist with the name '%1$s': repeat the request using a UUID" msgstr "" "Flera domäner finns med namnet ”%1$s”: upprepa begäran och använd ett UUID" msgid "Multiple graphics devices are not supported" msgstr "Flera grafiska enheter stödjs inte" msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "Flera gränssnitt anslutna till bryggan" #, c-format msgid "Multiple memnode elements with cellid %1$u" msgstr "Flera memnode-element med cellid %1$u" #, c-format msgid "Multiple panic devices with model '%1$s'" msgstr "Flera panikenheter med modellen ”%1$s”" msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm" msgstr "Flera serieenheter stödjs inte av xen-xm" msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" msgstr "Multiqueue-enheter stödjs inte på detta system" #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %1$s to %2$s" msgstr "Man måste använda --rename eller --clone för att ändra %1$s till %2$s" msgid "N/A" msgstr "E/T" msgid "NBD URI must be supplied when migration URI uses UNIX transport method" msgstr "" "NBD URI:n måste anges när migrerings-URI:n använder UNIX-transportmetoden" msgid "NBD migration with TLS is not supported over UNIX socket" msgstr "NBD-migrering med TLS stödjs inte över UNIX-uttag" msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary" msgstr "NIC-modellen ”e1000” stödjs inte av den angivna bhyve-binären" msgid "NIC model is not supported" msgstr "NIC-modellen stödjs inte" msgid "NOTE" msgstr "OBS" msgid "" "NOTE: Connecting to default daemon. Specify daemon using '-c' (e.g. " "virtqemud:///system)\n" msgstr "" "OBS: ansluter till standarddemonen. Ange demon med ”-c” (t.ex. virtqemud:///" "system)\n" msgid "NULL JSON type can't be converted to commandline" msgstr "NULL JSON-typen kan inte konverteras till en kommandorad" msgid "NULL NetworkDef" msgstr "NULL NetworkDef" #, c-format msgid "NULL argument - %1$p %2$p" msgstr "NULL-argument – %1$p %2$p" #, c-format msgid "NULL string parameter '%1$s'" msgstr "NULL-strängparameter ”%1$s”" #, c-format msgid "NULL value for field '%1$s'" msgstr "NULL-värde för fältet ”%1$s”" msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA-cellnummer" msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA-cell(er):" #, c-format msgid "NUMA cells %1$u and %2$zu have overlapping vCPU ids" msgstr "NUMA-celler %1$u och %2$zu har överlappande vCPU-id:n" msgid "NUMA distances defined without siblings" msgstr "NUMA-avstånd definierade utan syskon" msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA oanvänt minne" msgid "NUMA free pages" msgstr "NUMA fria sidor" msgid "NUMA isn't available on this host" msgstr "NUMA är inte tillgängligt på denna värd" msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "NUMA-minnestrimning i läget ”preferred” stödjer endast en ensam nod" msgid "" "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave or a number from the " "virDomainNumatuneMemMode enum" msgstr "" "NUMA-läge, någon av strict, preferred eller interleave eller ett tal från " "uppräkningstypen virDomainNumatuneMemMode" #, c-format msgid "NUMA node %1$d is not available" msgstr "NUMA-nod %1$d är inte tillgänglig" #, c-format msgid "NUMA node %1$d is out of range" msgstr "NUMA-nod %1$d är utanför intervallet" #, c-format msgid "NUMA node %1$zd is unavailable" msgstr "NUMA-nod %1$zd är inte tillgänglig" #, c-format msgid "NUMA node %1$zu is not available" msgstr "NUMA-nod %1$zu är inte tillgänglig" msgid "NUMA node selections to set" msgstr "NUMA-nodsval att sätta" msgid "NUMA nodes without CPUs can't be initiator" msgstr "NUMA-noder utan CPU:er kan inte vara initierare" msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "NUMA-topologin definierad utan NUMA-celler" msgid "NUMA tuning is not available in session mode" msgstr "NUMA-trimning är inte tillgängligt i sessionsläge" #, c-format msgid "NVMe device %1$s already in use by driver %2$s domain %3$s" msgstr "NVMe-enhet %1$s används redan av drivrutinen %2$s i domänen %3$s" #, c-format msgid "NVMe device %1$s namespace %2$u is already on the list" msgstr "NVMe-enhet %1$s i namnrymden %2$u finns redan på listan" #, c-format msgid "NVMe device %1$s namespace %2$u not found" msgstr "NVMe-enhet %1$s i namnrymden %2$u finns inte" msgid "NVMe disk source is missing address" msgstr "NVMe-diskkällan saknar adress" msgid "NVMe disks are not supported with this QEMU binary" msgstr "NVMe-diskar stödjs inte med denna QEMU-binär" msgid "NVMe namespace can't be zero" msgstr "NVMe-namnrymden kan inte vara noll" msgid "NVRAM is not permitted when loader is stateless" msgstr "NVRAM är inte tillåtet när laddaren är tillståndslös" msgid "NVRAM template is not permitted when loader is stateless" msgstr "En NVRAM-mall är inte tillåten när laddaren är tillståndslös" msgid "Name" msgstr "Namn" #, c-format msgid "Name of chain is longer than %1$u characters" msgstr "Namnet på kedjan är längre än %1$u tecken" msgid "Name:" msgstr "Namn:" msgid "Namespaces are not supported on this platform" msgstr "Namnrymder stödjs inte på denna plattform" #, c-format msgid "Network %1$s XML configuration edited.\n" msgstr "Nätverkset %1$s XML-konfiguration redigerad.\n" #, c-format msgid "Network %1$s XML configuration not changed.\n" msgstr "Nätverket %1$s XML-konfiguration inte ändrad.\n" #, c-format msgid "Network %1$s created from %2$s\n" msgstr "Nätverk %1$s skapat från %2$s\n" #, c-format msgid "Network %1$s defined from %2$s\n" msgstr "Nätverk %1$s definierad från %2$s\n" #, c-format msgid "Network %1$s destroyed\n" msgstr "Nätverk %1$s förstört\n" #, c-format msgid "Network %1$s has been undefined\n" msgstr "Nätverk %1$s har avdefinierats\n" #, c-format msgid "Network %1$s marked as autostarted\n" msgstr "Nätverk %1$s markerat som autostartat\n" #, c-format msgid "Network %1$s started\n" msgstr "Nätverk %1$s startat\n" #, c-format msgid "Network %1$s unmarked as autostarted\n" msgstr "Nätverk %1$s avmarkerat som autostartat\n" #, c-format msgid "Network '%1$s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "Nätverket ”%1$s” IP-adress får inte ha både ett prefix och en nätmask" #, c-format msgid "Network '%1$s' is already running" msgstr "Nätverket ”%1$s” kör redan" #, c-format msgid "Network '%1$s' is still running" msgstr "Nätverk ”%1$s” kör fortfarande" msgid "Network Events" msgstr "Nätverkshändelser" msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode" msgstr "Nätverksbandbreddstrimning är inte tillgängligt i sessionsläge" msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "Ändringstransaktionen för nätverkskonfigurationen fastställd\n" msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "Ändringstransaktionen för nätverkskonfigurationen tillbakarullad\n" msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "Ändringstransaktionen för nätverkskonfigurationen startad\n" #, c-format msgid "Network config filename '%1$s' does not match network name '%2$s'" msgstr "" "Nätverkskonfigurationsfilnamnet ”%1$s” matchar inte nätverksnamnet ”%2$s”" msgid "Network description not changed\n" msgstr "Nätverksbeskrivningen inte ändrad\n" msgid "Network description updated successfully" msgstr "Nätverksbeskrivningen uppdaterad" #, c-format msgid "Network device %1$s already exists" msgstr "Nätverksenheten %1$s finns redan" msgid "Network device configuration is not supported on this platform" msgstr "Nätverksenhetskonfiguration stödjs inte på denna plattform" msgid "Network device type is not supported" msgstr "Nätverksenhetstypen stödjs inte" #, c-format msgid "Network filter %1$s XML configuration edited.\n" msgstr "Nätverksfiltret %1$s XML-konfiguration redigerad.\n" #, c-format msgid "Network filter %1$s XML configuration not changed.\n" msgstr "Nätverksfiltret %1$s XML-konfiguration inte ändrad.\n" #, c-format msgid "Network filter %1$s defined from %2$s\n" msgstr "Nätverkfiltret %1$s definierat från %2$s\n" #, c-format msgid "Network filter %1$s undefined\n" msgstr "Nätverksfiltret %1$s är odefinierat\n" msgid "Network filter binding not found" msgstr "Nätverkfiltersbindningen finns inte" #, c-format msgid "Network filter binding not found: %1$s" msgstr "Nätverkfiltersbindningen finns inte: %1$s" #, c-format msgid "Network filter binding on %1$s created from %2$s\n" msgstr "Nätverkfiltersbindning av %1$s skapad från %2$s\n" #, c-format msgid "Network filter binding on %1$s deleted\n" msgstr "Nätverksfilterbindning av %1$s raderad\n" msgid "Network filter not found" msgstr "Nätverkfiltret finns inte" #, c-format msgid "Network filter not found: %1$s" msgstr "Nätverksfiltret hittades inte: %1$s" #, c-format msgid "Network interface name '%1$s' is too long" msgstr "Nätverksgränssnittsnamnet ”%1$s” är för långt" #, c-format msgid "Network is already in use by interface %1$s" msgstr "Nätverket används redan av gränssnittet %1$s" msgid "Network migration data already present" msgstr "Nätverksmigrationsdata finns redan" msgid "Network namespace support is recommended" msgstr "Stöd för nätverksnamnrymder rekommenderas" msgid "Network not found" msgstr "Nätverk hittades inte" #, c-format msgid "Network not found: %1$s" msgstr "Nätverk hittades inte: %1$s" #, c-format msgid "Network port %1$s created from %2$s\n" msgstr "Nätverksporten %1$s skapad från %2$s\n" #, c-format msgid "Network port %1$s deleted\n" msgstr "Nätverksport %1$s raderad\n" #, c-format msgid "Network port with UUID %1$s already exists" msgstr "Nätverksporten med UUID %1$s finns redan" #, c-format msgid "Network port with UUID %1$s does not exist" msgstr "Nätverksporten med UUID %1$s finns inte" msgid "Network title can't contain newlines" msgstr "Nätverkstiteln får inte innehålla nyrader" msgid "Network title not changed\n" msgstr "Nätverkstiteln är inte ändrad\n" msgid "Network title updated successfully" msgstr "Nätverkstiteln uppdaterad" #, c-format msgid "Network type %1$d is not supported" msgstr "Nätverkstyp %1$d stödjs inte" msgid "New disk media source was not specified" msgstr "Ny diskmediakälla angavs inte" msgid "New resctrl 'id' cannot be NULL" msgstr "Nytt resctrl ”id” får inte vara NULL" msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "Ny storlek på blockenheten, som ett skalat heltal (standard KiB)" msgid "Nicdev support unavailable" msgstr "Nicdev-stöd är inte tillgängligt" msgid "No CA certificate path set to match server key/cert" msgstr "Ingen CA-certifikatsväg angiven till att matcha servernyckel/-cert" msgid "No DRM render nodes available" msgstr "Inga DRM-renderingsnoder tillgängliga" #, c-format msgid "No FD available at slot %1$zu" msgstr "Ingen FD tillgänglig i fack %1$zu" msgid "No IOThreads found for the domain" msgstr "Ingen IOThreads hittad för domänen" #, c-format msgid "No IP address for host '%1$s' found: %2$s" msgstr "Ingen IP-adress för värden ”%1$s” funnen: %2$s" msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "Ingen JSON-parserimplementation är tillgänglig" msgid "No PCI buses available" msgstr "Inga PCI-bussar tillgängliga" msgid "No UNIX caller UID available" msgstr "Inget UNIX anrops-AID tillgängligt" msgid "No URI scheme specified" msgstr "Inget URI-schema angivet" #, c-format msgid "No URI scheme specified: %1$s" msgstr "Inget URI-schema angivet: %1$s" msgid "No access manager registered" msgstr "Ingen åtkomsthanterare registrerad" #, c-format msgid "No active block job '%1$s'" msgstr "Inget aktivt blockjobb ”%1$s”" msgid "No addresses to bind to" msgstr "Inga adresser att binda till" msgid "No authentication callback available" msgstr "Inget autentiseringåteranrop tillgängligt" msgid "No authentication methods and credentials provided" msgstr "Inga autentiseringsmetoder och kreditiv angivna" msgid "No authentication methods supplied" msgstr "Inga autentiseringsmetoder angivna" msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one" msgstr "" "Ingen tillgänglig USB-styrenhet och -port, och misslyckades att ansluta en ny" msgid "No bhyve command-line argument specified" msgstr "Inget kommandoradsargument till bhyve angivet" msgid "No bridge name specified" msgstr "Inget bryggnamn angivet" msgid "No bridge node in xml document" msgstr "Ingen bryggnod i xml-dokumentet" msgid "No category range available" msgstr "Inget kategoriintervall tillgängligt" msgid "No channel command provided" msgstr "Inget kanalkommando gavs" #, c-format msgid "No client with matching ID '%1$llu'" msgstr "Ingen klient med matchande ID ”%1$llu”" #, c-format msgid "No complete agent response found in %1$d bytes" msgstr "Inget fullständigt agentsvar fanns i %1$d byte" msgid "No compression algorithm selected for parallel migration" msgstr "Ingen komprimeringsalgoritm vad för parallell migrering" #, c-format msgid "No current block job for %1$s" msgstr "Inget aktuellt blockjobb för %1$s" msgid "No current identity" msgstr "Ingen aktuell identitet" msgid "No current identity to elevate" msgstr "Ingen aktuell identitet att höja" msgid "No data supplied for element" msgstr "Inga data angivna för elementet " msgid "No default server names provided" msgstr "Inget standardservernam gavs" #, c-format msgid "No description for domain: %1$s" msgstr "Ingen beskrivning för domänen: %1$s" #, c-format msgid "No description for network: %1$s" msgstr "Ingen beskrivning för nätverket: %1$s" msgid "No device model command-line argument specified" msgstr "Inget kommandoradsargument till enhetsmodellen angivet" #, c-format msgid "No device with bus '%1$s' and target '%2$s'" msgstr "Ingen enhet med bussen ”%1$s” och målet ”%2$s”" #, c-format msgid "No disk found whose source path or target is %1$s" msgstr "Ingen disk finns vars källsökväg eller mål är %1$s" #, c-format msgid "No disk with bus '%1$s' and target '%2$s'" msgstr "Ingen disk med bussen ”%1$s” och målet ”%2$s”" msgid "No dnsmasq options value specified" msgstr "Inga värde till dnsmasq-alternativ angivet" #, c-format msgid "No domain with ID %1$d" msgstr "Ingen domän med ID %1$d" #, c-format msgid "No domain with UUID %1$s" msgstr "Ingen domän med UUID %1$s" #, c-format msgid "No domain with matching ID '%1$d'" msgstr "ingen domän med matchande ID ”%1$d”" #, c-format msgid "No domain with matching id %1$d" msgstr "Ingen domän med matchande id %1$d" #, c-format msgid "No domain with matching name '%1$s'" msgstr "Ingen domän med matchande namn ”%1$s”" #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%1$s'" msgstr "Ingen domän med matchande uuid ”%1$s”" #, c-format msgid "No domain with name %1$s" msgstr "Ingen domän med namnet %1$s" #, c-format msgid "No emulator found for arch '%1$s'" msgstr "Ingen emulator funnen för arkitekturen ”%1$s”" msgid "No emulator found for cloud-hypervisor" msgstr "Ingen emulator hittad för moln-hypervisorn" msgid "No error message from child failure" msgstr "Inget felmeddelande barn som misslyckades" msgid "No error message provided" msgstr "Inget felmeddelande gavs" msgid "No errors found\n" msgstr "Inga fel hittades\n" #, c-format msgid "No event expected with procedure 0x%1$x" msgstr "Ingen händelse förväntades med proceduren 0x%1$x" msgid "No filesystems are mounted in the domain" msgstr "Inga filsystem monterade i domänen" msgid "No firewall backend is available" msgstr "Ingen brandväggsbakände är tillgänglig" msgid "No free NBD devices" msgstr "Inga fria NBD-enheter" msgid "No free USB ports" msgstr "Inga fria USB-portar" #, c-format msgid "" "No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to " "bus %1$d. Must be manually assigned" msgstr "" "Inget fritt busNr lägre än det just nu lägsta busNr är tillgängligt att " "automattilldela till buss %1$d. Måste tilldelas manuellt" msgid "No graphical display found" msgstr "Ingen grafisk display finns" #, c-format msgid "No graphical display with type '%1$s' found" msgstr "Ingen grafisk display med typen ”%1$s” finns" #, c-format msgid "No graphics backend with index %1$d" msgstr "Ingen grafisk bakände med index %1$d" msgid "No identity information available for client" msgstr "Ingen identitetsinformation tillgänglig för klienten" msgid "No interface attached to bridge" msgstr "Inget gränssnitt anslutet till bryggan" #, c-format msgid "No interface found whose type is %1$s" msgstr "Inget gränssnitt hittat var typ är %1$s" #, c-format msgid "No interface with MAC address %1$s was found" msgstr "Inget gränssnitt med MAC-adress %1$s finns" msgid "No lxc environment type specified" msgstr "Ingen lxc-miljötyp angiven" msgid "No master USB controller specified" msgstr "Ingen huvud-USB-styrenhet angiven" #, c-format msgid "No matches for socket service '%1$s': %2$s" msgstr "Inga matchingar för uttagstjänsten ”%1$s”:%2$s" msgid "No memory balloon device configured, can not set the collection period" msgstr "" "Ingen minnesballongenhet konfigurerad, kan inte sätta insamlingsperioden" msgid "No message in the queue" msgstr "Inget meddelande i kön" msgid "No more available PCI slots" msgstr "Inga fler tillgängliga PCI-fack" msgid "No name supplied for element" msgstr "Inget namn angivnet för elementet " #, c-format msgid "No net with mac '%1$s'" msgstr "Inget nät med mac ”%1$s”" #, c-format msgid "No network found with property '%1$s' = '%2$s'" msgstr "Inget nätverk finns med egenskapen ”%1$s” = ”%2$s”" msgid "No network socket associated with client" msgstr "Inget nätverksuttag associerat med klienten" #, c-format msgid "No open log file %1$s" msgstr "Ingen öppen loggfil %1$s" msgid "No per-CPU stats available" msgstr "Ingen per-CPU-statistik tillgänglig" msgid "No process ID available" msgstr "Inget process-ID tillgängligt" msgid "No process start time available" msgstr "Ingen processtarttid tillgänglig" msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "Inget kommandoradsargument till qemu angivet" msgid "No qemu environment name specified" msgstr "Inget miljönamn till qemu angivet" msgid "No runstatedir specified" msgstr "Inget runstatedir angivet" msgid "No server certificate path set to match server key" msgstr "Ingen servercertifikatsökväg angiven till att matcha servernyckeln" msgid "No server key path set to match server cert" msgstr "Ingen servernyckelsökväg angiven till att matcha servercertifikatet" #, c-format msgid "No server named '%1$s'" msgstr "Ingen server med namnet ”%1$s”" msgid "No socket address provided" msgstr "Inget uttagsadress gavs" #, c-format msgid "No socket addresses found for '%1$s'" msgstr "Ingen uttagsadress hittad för ”%1$s”" #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%1$s'" msgstr "Ingen källenhet angiven vid formateringen av poolen ”%1$s”" #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%1$s'" msgstr "ingen lagringsvolym nyckeln eller sökvägen ”%1$s”" #, c-format msgid "No stub driver configured for PCI device %1$s" msgstr "Ingen stubbdrivrutin konfigurerad för PCI-enheten %1$s" #, c-format msgid "No such disk in media registry %1$s" msgstr "Ingen sådan disk i mediaregistret %1$s" #, c-format msgid "No support for %1$s in command 'attach-disk'" msgstr "Inget stöd för %1$s i kommandot ”attach-disk”" #, c-format msgid "No support for %1$s in command 'attach-interface'" msgstr "Inget stöd för %1$s i kommandot ”attach-interface”" msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "Inget stöd för domän-XML-posten ”vcpu” attributet ”current”" msgid "No support for multiple video devices" msgstr "Inget stöd för flera videoenheter" #, c-format msgid "No title for domain: %1$s" msgstr "Ingen titel på domänen: %1$s" #, c-format msgid "No title for network: %1$s" msgstr "Ingen titel för nätverket: %1$s" msgid "No total stats available" msgstr "Ingen total statistik tillgänglig" msgid "No transaction is set" msgstr "Ingen transaktion angiven" #, c-format msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %1$s" msgstr "Inga användbara Vf:er finns på SRIOV PF %1$s" #, c-format msgid "No usable target index found for %1$d" msgstr "Inget användbart målindex funnet för %1$d" msgid "No usable vsock found" msgstr "Ingen användbar vsock funnen" msgid "" "No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard " "interactive authentication" msgstr "" "Inget återanrop för användarinteraktion angivet: det går inte att få indata " "från interaktiv tangentbordsautentisering" msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "" "Inget återanrop för användarinteraktion angivet: det går inte att hämta den " "privata nyckelns lösenfras" msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "" "Inget återanrop för användarinteraktion angivet: det går inte att verifiera " "sessionens värdnyckel" #, c-format msgid "No valid cgroup for machine %1$s" msgstr "Ingen giltig cgroup för maskinen %1$s" #, c-format msgid "No value supplied for element" msgstr "Inget värde givet till elementet " #, c-format msgid "No yet handled value '%1$s' for VMX entry '%2$s'" msgstr "Inget ännu hanterat värde ”%1$s” till VMX-posten ”%2$s”" #, c-format msgid "No zPCI %1$s to reserve" msgstr "Ingen zPCI %1$s att reservera" #, c-format msgid "Node %1$d:\n" msgstr "Nod %1$d:\n" #, c-format msgid "Node %1$zu out of range" msgstr "Nod %1$zu är utanför intervallet" msgid "Node Device Events" msgstr "Nodenhetshändelser" #, c-format msgid "Node device %1$s created from %2$s\n" msgstr "Nodenheten %1$s skapad från %2$s\n" #, c-format msgid "Node device '%1$s' defined from '%2$s'\n" msgstr "Nodenheten ”%1$s” definierad från ”%2$s”\n" #, c-format msgid "Node device '%1$s' is not defined" msgstr "Nodenheten ”%1$s” är inte definierad" msgid "Node device not found" msgstr "Nodenheten finns inte" #, c-format msgid "Node device not found: %1$s" msgstr "Nodenheten finns inte: %1$s" msgid "Non-blocking streams are not supported yet" msgstr "Ej blockerande strömmar stödjs inte ännu" msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "Icke annullerbar uppgift blockeras av en obesvarad fråga" msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "Icke-tom lista över funktioner angiven utan CPU-modell" msgid "Non-endpoint PCI devices cannot be assigned to guests" msgstr "Ändpunktslösa PCI-enheter får inte tilltelas till gäster" msgid "None" msgstr "Inget" msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "Ingen av de begärda autentiseringsmetoderna stödjs av servern" msgid "Normal data:" msgstr "Normala data:" msgid "Normal pages:" msgstr "Normala sidor:" msgid "Not a download stream" msgstr "Inte en hämtningsström" msgid "Not all servers restored, cannot run server" msgstr "Alla servrar återställdes inte, kan inte köra servern" msgid "Not an upload stream" msgstr "Inte en uppsändningsström" #, c-format msgid "Not detaching active device %1$s" msgstr "Kopplar inte ifrån den aktiva enheten %1$s" msgid "Not enough arguments passed, nothing to set" msgstr "Inte tillräckligt med argument skickade, inget att sätta" #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%1$s'" msgstr "Inte tillräckligt med fritt utrymme i poolen för volymen ”%1$s”" #, c-format msgid "" "Not enough room for allocation of %1$llu bytes for level %2$u cache %3$u " "scope type '%4$s'" msgstr "" "Inte tillräckligt med utrymme för allokering av %1$llu byte för nivå %2$u-" "cachen %3$u-räckvidden med typ ”%4$s”" msgid "Not enough space left in storage pool" msgstr "Inte tillräckligt med utrymme kvar i lagringspoolen" #, c-format msgid "Not reattaching active device %1$s" msgstr "Kopplar inte om den aktiva enheten %1$s" #, c-format msgid "Not resetting active device %1$s" msgstr "Återställer inte den aktiva enheten %1$s" #, sh-format msgid "Not shutting down transient guests on URI: $uri: " msgstr "Stänger inte av transienta gäster på URI: $uri: " msgid "Not supported" msgstr "Stödjs inte" msgid "Not supported on this platform" msgstr "Stödjs inte på denna plattform" #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "Söver inte transienta gäster på URI: $uri: " msgid "Now in mirroring phase" msgstr "Nu i speglingsfasen" msgid "Now in synchronized phase" msgstr "Nu i synkroniserad fas" msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr "Antals CPU:er i överskrider antalet " msgid "Number of CPUs in exceeds the desired maximum vcpu count" msgstr "" "Antalet CPU:er i överskridet det önskade maximala antalet vcpu:er" #, c-format msgid "Number of domain stats records is %1$d, which exceeds max limit: %2$d" msgstr "Antalet domänstatusposter är%1$d, vilket överskrider maxgränsen: %2$d" #, c-format msgid "Number of interfaces, %1$d exceeds the max limit: %2$d" msgstr "Antalet gränssnitt, %1$d överskrider maxgränsen: %2$d" #, c-format msgid "Number of keys %1$d, which exceeds max limit: %2$d" msgstr "Antalet nycklar %1$d, vilket överskrider maxgränsen: %2$d" #, c-format msgid "Number of leases is %1$d, which exceeds max limit: %2$d" msgstr "Antalet hyror är %1$d, vilket överskrider maxgränsen: %2$d" #, c-format msgid "Number of msgs %1$d, which exceeds max limit: %2$d" msgstr "Antalet meddelanden %1$d, vilket överskrider maxgränsen: %2$d" msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "Antalet visade CPU:er högst" #, c-format msgid "Number of stats entries is %1$d, which exceeds max limit: %2$d" msgstr "Antalet statusposter är %1$d, vilket överskrider maxgränsen: %2$d" msgid "Number of vCPUs should be >= 1" msgstr "Antalet vCPU:er skall vara ≥ 1" #, c-format msgid "Numeric value '%1$s' for <%2$s> option is malformed or out of range" msgstr "" "Det numeriska värdet ”%1$s” till alternativet <%2$s> är felformat eller " "utanför intervallet" #, c-format msgid "Numeric value '%1$u' for <%2$s> option is malformed or out of range" msgstr "" "Det numeriska värdet ”%1$u” till alternativet <%2$s> är felformat eller " "utanför intervallet" msgid "OS Type:" msgstr "OS-typ:" msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "O_DIRECT-läsning behöver en hel sökbar fil" msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "O_DIRECT stödjs inte på denna plattform" msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "O_DIRECT-skrivning behöver en tom sökbar fil" msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "ObjectContent refererar inte en virtuell maskin" msgid "Offset must be zero for this lock manager" msgstr "Avståndet måste vara noll för denna låshanterare" msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist" msgstr "En av flaggorna --enable eller --disable krävs av flaggan --cpulist" msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" msgstr "En eller flera referenser läcktes efter frånkoppling från hypervisorn" #, c-format msgid "Only %1$d CPUs available to show\n" msgstr "Endast %1$d CPU:er är tillgängliga att visa\n" #, c-format msgid "Only '%1$s' filesystem type is supported" msgstr "Endast ”%1$s” filsystemtyper stödjs" msgid "Only 'credit' and 'credit2' schedulers are supported" msgstr "Endast schemaläggarna ”credit” och ”credit2” stödjs" msgid "Only 1 IDE controller is supported" msgstr "Endast 1 IDE-styrenhet stödjs" msgid "Only 1 cluster per die is supported" msgstr "Endast 1 kluster per skiva stödjs" msgid "Only 1 die per socket is supported" msgstr "Endast 1 chipp per sockel stödjs" msgid "Only 1 fdc bus is supported" msgstr "Endast 1 fdc-buss stödjs" msgid "Only 1 fdc controller is supported" msgstr "Endast 1 fdc-styrenhet stödjs" msgid "Only 1 thread per core is supported" msgstr "Endast 1 tråd per kärna stödjs" msgid "Only EFI firmware permits NVRAM" msgstr "Endast fast programvara EFI tillåter NVRAM" msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with a prefix" msgstr "Endast IPv4- eller IPv6-adresser kan användas med ett prefix" msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "Endast PCI-enhetsadresser med function=0 stödjs" msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "Endast PTY-konsoltyper stödjs" msgid "Only VNC supported" msgstr "Endast VNC stödjs" msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type" msgstr "Endast en enda IDE-styrenhet stödjs för denna maskintyp" msgid "Only a single console can be configured for this domain" msgstr "Endast en enda konsol kan konfigureras för denna domän" msgid "Only a single console or serial can be configured for this domain" msgstr "" "Endast en enda konsol eller serieenhet kan konfigureras för denna domän" msgid "Only a single serial can be configured for this domain" msgstr "Endast en enda serieenhet kan konfigureras för denna domän" msgid "Only bridged veth devices can be detached" msgstr "Endast bryggade veth-enheter kan kopplas ifrån" msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver." msgstr "Endast diskar och blocklagringstyper stödjs av vz-drivrutinen." msgid "Only disk image supported for resize" msgstr "Endast diskavbilder stödjs för storleksändring" msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "" "Endast emulierade CPU:er är tillgängliga, prestanda kommer att vara klart " "begränsad" #, c-format msgid "" "Only end address '%1$s' specified in in in network '%2$s'" msgstr "" "Endast ändpunktsadressen ”%1$s” specificerad i i i nätverket " "”%2$s”" msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver." msgstr "" "Endast filbaserade eller volymbaserade filsystem stödjs av vz-drivrutinen." msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver." msgstr "Endast hårddiskar och cdrom stödjs av vz-drivrutinen." msgid "Only ide and scsi disk support wwn" msgstr "Endast ide- och scsi-diskar stödjer wwn" msgid "Only luks encryption is supported for raw files" msgstr "Endast luks-kryptering stödjs för råa filer" msgid "Only mac option can be specified for virt-net" msgstr "Endast mac-alternativ kan anges till virt-net" msgid "Only native iomode is supported by vz driver." msgstr "Endast inbyggt iomode stödjs av vz-drivrutinen." #, c-format msgid "" "Only one
element is allowed in in in network %1$s" msgstr "" "Endast ett
-element är tillåtet i i i nätverket %1$s" #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %1$s" msgstr "Endast ett -element är tillåtet i i nätverket %1$s" #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %1$s" msgstr "Endast ett -element är tillåtet i i nätverket %1$s" #, c-format msgid "" "Only one element is allowed in in in network %1$s" msgstr "" "Endast ett -element är tillåtet i i i nätverket %1$s" msgid "Only one IPv4 address per interface is allowed" msgstr "Endast en IPv4-adress per gränssnitt är tillåtet" msgid "Only one IPv6 address per interface is allowed" msgstr "Endast en IPv6-adress per gränssnitt är tillåtet" msgid "Only one acpi table is supported" msgstr "Endast en acpi-tabell stödjs" msgid "Only one argument from --table and --uuid may be specified." msgstr "Endast ett argument från --table och --uuid kan anges." msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "Endast ett argument från --table, --name och --uuid kan anges." msgid "Only one boot device is supported" msgstr "Endast en startenhet stödjs" msgid "" "Only one compression method could be specified with parallel compression" msgstr "Endast en komprimeringsmetod kunde anges med parallell komprimering" msgid "Only one hostdev of model vfio-ap is supported" msgstr "Endast en hostdev av modell vfio-ap stödjs" msgid "Only one primary video device is supported" msgstr "Endast en primär videoenhet stödjs" msgid "Only one vgpu device can have 'ramfb' enabled" msgstr "Endast en vgpu-enhet får ha ”ramfb” aktiverat" msgid "Only pflash loader type permits NVRAM" msgstr "Endast pflash-laddartypen tillåter NVRAM" msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver." msgstr "Endast ploop-diskavbilder stödjs av vz-drivrutinen." msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver." msgstr "Endast ploop-fs-drivrutinen stödjs av vz-drivrutinen." msgid "Only read-only pflash is supported." msgstr "Endast pflash endast för läsning stödjs." msgid "Only scsi disk supports vendor and product" msgstr "Endast scsi-diskar stödjer leverantör och produkt" #, c-format msgid "" "Only start address '%1$s' specified in in in network '%2$s'" msgstr "" "Endast startadressen ”%1$s” specificerad i i i nätverket " "”%2$s”" msgid "Only tap devices supported" msgstr "Endast tap-enheter stödjs" msgid "" "Only the PCI controller with index 0 can have target index 0, and vice versa" msgstr "Endast PCI-styrenheter med index 0 kan ha målindex 0, och vice versa" msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "Endast den första konsolen kan vara en serieport" msgid "Only the init process may be killed" msgstr "Endast init-processen kan dödas" #, c-format msgid "Only virtio bus types are supported for '%1$s'" msgstr "Endast virtio-busstyper stödjs för ”%1$s”" msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "Endast vpxmigr://-migrerings-URI:er stödjs" msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "Endast x509-certifikat stödjs" msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "" "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess misslyckades, domänen kan inte startas" msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ-styrfilen /proc/vz finns inte" msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ-styrfilen /proc/vz är inte åtkomlig" msgid "Operation cancelled by client" msgstr "Åtgärden avbruten av klienten" msgid "Operation not supported" msgstr "Åtgärden stödjs inte" #, c-format msgid "Operation not supported: %1$s" msgstr "Åtgärden stödjs inte: %1$s" msgid "Operation:" msgstr "Åtgärd:" #, c-format msgid "" "Option '%1$s' has invalid value for PCI controller with index '%2$d', model " "'%3$s' and modelName '%4$s'" msgstr "" "Alternativet ”%1$s” har felaktigt värde som PCI-styrenhet med index ”%2$d”, " "modell ”%3$s” och modelName ”%4$s”" #, c-format msgid "Option '%1$s' is not supported by '%2$s' device with this QEMU binary" msgstr "Alternativet ”%1$s” stödjs inte av ”%2$s”-enheter med denna QEMU-binär" #, c-format msgid "" "Option '%1$s' is not valid for PCI controller with index '%2$d', model " "'%3$s' and modelName '%4$s'" msgstr "" "Alternativet ”%1$s” är inte en giltig PCI-styrenhet med index ”%2$d”, modell " "”%3$s” och modelName ”%4$s”" #, c-format msgid "Option --%1$s is required by option --%2$s" msgstr "Flaggan --%1$s krävs av flaggan --%2$s" msgid "Option --all is incompatible with --inactive" msgstr "Flaggan --all är inkompatibel med --inactive" msgid "Option --file is required" msgstr "Flaggan --file krävs" msgid "Option --transient is incompatible with --persistent and --inactive" msgstr "Flaggan --transient är inte kompatibel med --persistent och --inactive" msgid "" "Option --tree is incompatible with --cap, --inactive, --persistent and --" "transient" msgstr "" "Flaggan --tree är inte kompatibel med --cap, --inactive, --persistent och --" "transient" msgid "Option argument is empty" msgstr "Flaggargumentet är tomt" msgid "Optional flags or --rawstats are not supported by the daemon" msgstr "Frivilliga flaggor eller --rawstats stödjs inte av demonen" #, c-format msgid "Options --%1$s and --%2$s are mutually exclusive" msgstr "Flaggorna --%1$s och --%2$s är ömsesidigt uteslutande" msgid "Options:" msgstr "Alternativ:" msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "Andra uppgifter väntar för denna domän" #, c-format msgid "Our own certificate %1$s failed validation against %2$s: %3$s" msgstr "Vårt eget certifikat %1$s klarade inte valideringen mot %2$s: %3$s" msgid "Out of memory" msgstr "Slut på minne" #, c-format msgid "Out of space while reading log output: %1$s" msgstr "Slut på utrymme vid läsning av loggutdata: %1$s" msgid "Outgoing migration" msgstr "Utgående migrering" msgid "Output a secret value" msgstr "Utmatning av ett hemligt värde" msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "Utmatning av ett hemligt värde till standard ut." msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "Utmatningsattribut av en hemlighet som en XML-dump till standard ut." msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "Skriv ut IP-adress och portnummer för VNC-skärmen." msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." msgstr "Skriv ut IP-adress och portnummer för den grafiska skärmen." msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "Skriv ut enheten för TTY-konsolen." msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "Skriv ut domäninformationen som en XML-dump till stdout." msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "Skriv ut nätverksfilterinformationen som en XML-dump till standard ut." msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "Skriv ut nätverksinformationen som en XML-dump till stdout." msgid "Output the network port information as an XML dump to stdout." msgstr "Skriv ut nätverksportsinformationen som en XML-dump till standard ut." msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "Utmatning av nodenhetens detaljer XML-dump till standard ut." msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "" "Utmatning av den fysiska värdens gränssnittsinformation som en XML-dump till " "standard ut." msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "Skriv ut poolinformationen som en XML-dump till standard ut." msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "Skriv ut volyminformationen som en XML-dump till standard ut." msgid "Overlapping vcpus in resctrls" msgstr "Överlappande vcpu:er i resctrls" msgid "PASS" msgstr "GODKÄND" #, c-format msgid "" "PCI controller at index %1$d (0x%2$02x) has bus='0x%3$02x', but index must " "be larger than bus" msgstr "" "PCI-styrenheten vid index %1$d (0x%2$02x) har buss=”%3$02x”, men indexet " "måste vara större än bussen" #, c-format msgid "PCI controller busNr '%1$d' out of range - must be 1-254" msgstr "" "PCI-styrenheten busNr ”%1$d” är utanför intervallet – måste vara inom 1-254" #, c-format msgid "PCI controller chassis '%1$d' out of range - must be 0-255" msgstr "" "PCI-styrenhetens chassi ”%1$d” är utanför intervallet – måste vara inom 0-255" #, c-format msgid "PCI controller chassisNr '%1$d' out of range - must be 1-255" msgstr "" "PCI-styrenhetens chassisNr ”%1$d” är utanför intervallet – måste vara inom " "1-255" #, c-format msgid "PCI controller index %1$d too high, maximum is 255" msgstr "PCI-styrenhetens index %1$d är för högt, maximum är 255" msgid "PCI controller model was not set correctly" msgstr "PCI-styrenhetens modell var inte korrekt satt" #, c-format msgid "PCI controller port '%1$d' out of range - must be 0-255" msgstr "" "PCI-styrenhetens port ”%1$d” är utanför intervallet – måste vara inom 0-255" #, c-format msgid "PCI controller target index '%1$d' out of range - must be 0-30" msgstr "" "PCI-styrenhetens målindex ”%1$d” är utanför intervallet – måste vara inom " "0-30" #, c-format msgid "" "PCI device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x allocated from network %5$s is already " "in use by domain %6$s" msgstr "" "PCI-enheten %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x allokerad från nätverket %5$s används " "redan av domänen %6$s" #, c-format msgid "PCI device %1$s is in use" msgstr "PCI-enheten %1$s används" #, c-format msgid "PCI device %1$s is in use by driver %2$s, domain %3$s" msgstr "PCI-enheten %1$s används av drivrutinen %2$s, domänen %3$s" #, c-format msgid "PCI device %1$s is not assignable" msgstr "PCI-enheten %1$s går inte att tilldela" #, c-format msgid "" "PCI device '%1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x' can only be listed once in network " "%5$s" msgstr "" "PCI-enheten ”%1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x” kan endast listas en gång i " "nätverket %5$s" msgid "PCI host devices must use 'pci' or 'unassigned' address type" msgstr "PCI-värdenheter måste använda adresstypen ”pci” eller ”unassigned”" msgid "PID file (unless overridden by -p):" msgstr "PID-fil (om inte åsidosatt av -p):" msgid "PID namespace support is required" msgstr "Stöd för PID-namnrymder krävs" msgid "PIIX3 USB controller at index 0 must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "PIIX3 USB-styrenheten på index 0 måste ha PCI-adressen 0:0:1.2" #, c-format msgid "PMSuspend type %1$d not supported by libxenlight driver" msgstr "PMSuspend-typen %1$d stödjs inte av drivrutinen libxenlight" msgid "PMSuspended" msgstr "PM-vila" #, c-format msgid "PMU is always enabled for architecture '%1$s'" msgstr "PMU är alltid aktiverat för arkitekturen ”%1$s”" msgid "POST operation failed" msgstr "POST-operation misslyckades" #, c-format msgid "POST operation failed: %1$s" msgstr "POST-operation misslyckades: %1$s" #, c-format msgid "" "PTR domain for %1$s network with prefix %2$u cannot be automatically created" msgstr "" "PTR-domänen för nätverket %1$s med prefix %2$u kan inte skapas automatiskt" msgid "PTY device is not yet assigned" msgstr "PTY-enheten är inte tilldelad ännu" msgid "PVH guest os type not supported" msgstr "PVH-gäst-os-typen stödjs inte" msgid "Page size:" msgstr "Sidstorlek:" msgid "Panicked" msgstr "Panikslagen" msgid "Parallel devices are not supported by libxl" msgstr "Parallellenheter stödjs inte av libxl" #, c-format msgid "Parallel port index %1$d out of [0..2] range" msgstr "Parallellportindexet %1$d utanför intervallet [0..2]" #, c-format msgid "Parameter '%1$s' is not a string" msgstr "Parametern ”%1$s” är inte en sträng" #, c-format msgid "Parameter '%1$s' is not supported by this kernel" msgstr "Parametern ”%1$s” stödjs inte av denna kärna" msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU." msgstr "Parametern ”min_guarantee” stödjs inte av QEMU." msgid "Parent" msgstr "Förälder" #, c-format msgid "" "Parent attribute '%1$s' does not match parent '%2$s' determined for the " "'%3$s' wwnn/wwpn lookup." msgstr "" "Föräldraattributet ”%1$s” matchar inte föräldern ”%2$s” som bestämdes för " "wwnn/wwpn-uppslagningen ”%3$s”." #, c-format msgid "Parent device %1$s is not capable of vport operations" msgstr "Föräldraenheten %1$s klarar inte vport-åtgärder" msgid "Parent device's JSON object data is not an array" msgstr "Föräldraenhetens JSON-objektdata är inte en vektor" msgid "Parent:" msgstr "Förälder:" #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%1$s' isn't an object" msgstr "Lolkat JSON-svar ”%1$s” är inte ett objekt" #, c-format msgid "Partition path '%1$s' must start with '/'" msgstr "Partitionssökvägen ”%1$s” måset inledas med ”/”" msgid "Passing secret value as command-line argument is insecure!" msgstr "Att skicka ett hemligt värde som ett kommandoradsargument är osäkert!" #, c-format msgid "Passphrase for key '%1$s'" msgstr "Lösenfras för nyckeln ”%1$s”" msgid "Password may not contain ',' character" msgstr "Lösenordet får inte innehålla tecknet ”,”" #, c-format msgid "Password set successfully for %1$s in %2$s" msgstr "Lösenordet satt för %1$s i %2$s" msgid "Path" msgstr "Sökväg" #, c-format msgid "Path %1$s too long for unix socket" msgstr "Sökvägen %1$s är för lång för unix-uttag" #, c-format msgid "Path '%1$s' does not specify a compute resource" msgstr "Sökvägen ”%1$s” anger inte en beräkningsresurs" #, c-format msgid "Path '%1$s' does not specify a datacenter" msgstr "Sökvägen ”%1$s” anger inte ett datacenter" #, c-format msgid "Path '%1$s' does not specify a host system" msgstr "Sökvägen ”%1$s” anger inte ett värdsystem" #, c-format msgid "Path '%1$s' ends with an excess item" msgstr "Sökvägen ”%1$s” slutar med ett extra element" #, c-format msgid "Path '%1$s' is not accessible" msgstr "Sökvägen ”%1$s” är inte åtkomlig" #, c-format msgid "Path '%1$s' must be a block device" msgstr "Sökvägen ”%1$s” måste vara en blockenhet" msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "Sökvägen måste ange datacentret och beräkningsresursen" msgid "Paused" msgstr "Pausad" #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%1$s', no " "possible answers" msgstr "" "Väntande frågor förhindrar att den virtuella maskinen körs, frågan är " "”%1$s”, inga möjliga svar" #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%1$s', " "possible answers are %2$s" msgstr "" "Väntande frågor förhindrar att den virtuella maskinen körs, frågan är " "”%1$s”, möjligt svar är %2$s" #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%1$s', " "possible answers are %2$s, but no default answer is specified" msgstr "" "En väntande fråga förhindrar att den virtuella maskinen körs, frågan är " "”%1$s”, möjligt svar är %2$s, men inget standardsvar angavs" msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement." msgstr "Per-nod-bindningar är inte kompatibelt med automatisk NUMA-placering." msgid "Perf not supported on this platform" msgstr "Perf stödjs inte på denna plattform" msgid "Persistent" msgstr "Varaktig" msgid "Persistent:" msgstr "Varaktig:" msgid "Physical" msgstr "Fysisk" msgid "Physical:" msgstr "Fysisk:" msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs." msgstr "Sätt fast domän-IOThreads till värdens fysiska CPU:er." msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "Sätt fast domän VCPU:er till värdens fysiska CPU:er." msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "Sätt fast domänemulatortrådar till värdens fysiska CPU:er." #, c-format msgid "Plugin %1$s not accessible" msgstr "Insticksmodulen %1$s är inte tillgänglig" #, c-format msgid "Policy kit denied action %1$s from " msgstr "Policy kit nekade ågärden %1$s från " msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available" msgstr "Polkit-autentisering försökt, trots att polkit inte är tillgängligt" #, c-format msgid "Poll on sock %1$d failed" msgstr "Pollande av uttag %1$d misslyckades" #, c-format msgid "Poll on sock %1$d timed out" msgstr "Pollande av uttag %1$d överskred tidsgränsen" #, c-format msgid "Pool %1$s XML configuration edited.\n" msgstr "Poolen %1$s XML-konfiguration redigerad.\n" #, c-format msgid "Pool %1$s XML configuration not changed.\n" msgstr "Poolen %1$s XML-konfiguration inte ändrad.\n" #, c-format msgid "Pool %1$s built\n" msgstr "Poolen %1$s byggd\n" #, c-format msgid "Pool %1$s created\n" msgstr "Poolen %1$s skapad\n" #, c-format msgid "Pool %1$s created from %2$s\n" msgstr "Poolen %1$s skapad från %2$s\n" #, c-format msgid "Pool %1$s defined\n" msgstr "Poolen %1$s definierad\n" #, c-format msgid "Pool %1$s defined from %2$s\n" msgstr "Poolen %1$s definierad från %2$s\n" #, c-format msgid "Pool %1$s deleted\n" msgstr "Poolen %1$s raderad\n" #, c-format msgid "Pool %1$s destroyed\n" msgstr "Poolen %1$s förstörd\n" #, c-format msgid "Pool %1$s has been undefined\n" msgstr "Pool %1$s har blivit odefinierad\n" #, c-format msgid "Pool %1$s marked as autostarted\n" msgstr "Poolen %1$s markerad som autostartad\n" #, c-format msgid "Pool %1$s refreshed\n" msgstr "Poolen %1$s uppdaterad\n" #, c-format msgid "Pool %1$s started\n" msgstr "Poolen %1$s startad\n" #, c-format msgid "Pool %1$s unmarked as autostarted\n" msgstr "Poolen %1$s avmarkerad som autostartad\n" msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "Skriv en disk från sin bakomliggande avbild." msgid "Port Dev" msgstr "Port Dev" #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %1$s" msgstr "Portprofilsassociering misslyckades för %1$s" msgid "Port reclaim not requested but plug type is not none" msgstr "Portåtervinning inte begärd men pluggtypen är inte none" msgid "Port reclaim requested but plug type is none" msgstr "Portåtervinning inte begärd men pluggtypen är none" msgid "Post-copy" msgstr "Postkopiering" msgid "Post-copy Error" msgstr "Postkopieringsfel" msgid "Postcopy requests:" msgstr "Postkopieringsbegäran:" msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device" msgstr "PowerPC pseries-maskiner stödjer inte en floppyenhet" msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "PrepareTunnel anropad men ingen flagga TUNNELLED satt" msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "Den primära IDE-styrenheten måste ha PCI-adress 0:0:1.1" msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2" msgstr "Den primära SATA-styrenheten måste ha PCI-adress 0:0:1f.2" msgid "Print lease info for a given network" msgstr "Skriv ut hyresinformation för ett givet nätverk" msgid "Print the current directory." msgstr "Skriv ut aktuell katalog." msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "Skriver ut cpu-statistik för noden." msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "" "Skriver ut global hjälp, kommmandospecifik hjälp eller hjälp för en\n" " grupp av relaterade kommandon" msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "" "Skriver ut global hjälp, kommmandospecifik hjälp eller hjälp för en grupp av " "relaterade kommandon" msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "Skriver minnesstatistik för noden." #, c-format msgid "Priority '%1$d' is outside valid range of [%2$d,%3$d]" msgstr "Prioriteten ”%1$d” är utanför det giltiga intervallet [%2$d,%3$d]" msgid "Probing TSC is not supported on this platform" msgstr "Avkänning av TSC stödjs inte på denna plattform" msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "Process-CPU-affinitet stödjs inte på denna plattform" msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform" msgstr "Process-CPU-schemaläggning stödjs inte på denna plattform" msgid "Process exited prior to exec" msgstr "Processen avslutades före exec" msgid "Process spawning is not supported on this platform" msgstr "Processavkomma stödjs inte på denna plattform" #, c-format msgid "Processes %1$d refused to die" msgstr "Processen %1$d vägrade att dö" #, c-format msgid "Processor mask of target NUMA node %1$zu doesn't match source" msgstr "Processormasken för mål-NUMA-noden %1$zu stämmer inte med källan" msgid "Profile of 0 size detected, will attempt to remove it" msgstr "En profil med storlek 0 upptäckt, kommer försöka ta bort den" msgid "" "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver." msgstr "" "Egenskapen ”guest-stats-polling-interval” finns inte på " "minnesballongdrivrutinen." msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #, c-format msgid "Protocol '%1$s' is not supported for tcp character device." msgstr "Protokollet ”%1$s” stödjs inte för tcp-teckenheter." msgid "Pull aborted" msgstr "Hämtningen avbruten" msgid "Pull complete" msgstr "Hämtningen färdig" msgid "Pull failed" msgstr "Hämtningen misslyckades" #, c-format msgid "QEMU '%1$s' does not support any CPU models for virttype '%2$s'" msgstr "QEMU ”%1$s” stödjer inte några CPU-modeller för virttypen ”%2$s”" #, c-format msgid "QEMU '%1$s' does not support reporting CPU model for virttype '%2$s'" msgstr "QEMU ”%1$s” stödjer inte att raportera CPU-modell för virttypen ”%2$s”" msgid "QEMU Attach" msgstr "QEMU-anslut" msgid "QEMU Guest Agent Command" msgstr "QEMU-gästagentkommando" msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "QEMU-övervakningskommando" msgid "QEMU Monitor Events" msgstr "QEMU-övervakningshändelser" msgid "QEMU NBD server does not support TLS transport" msgstr "QEMU NBD-servern stödjer inte TLS-transporten" #, c-format msgid "QEMU binary %1$s is not executable" msgstr "QEMU-binären %1$s är inte körbar" msgid "QEMU does not support SEV guest" msgstr "QEMU stödjer inte SEV-gäster" msgid "QEMU does not support calculating dirty page rate" msgstr "QEMU stödjer inte beräkning av hastigheten för smutsiga sidor" #, c-format msgid "QEMU does not support device assignment mode '%1$s'" msgstr "QEMU stödjer inte enhetstildelingsläget ”%1$s”" msgid "QEMU does not support dirty page rate calculation mode." msgstr "QEMU stödjer inte läget för hastighsetsberäkning av smutsiga sidor." msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device." msgstr "QEMU stödjer inte multipla lyssningar för en grafikenhet." msgid "QEMU does not support setting a launch secret" msgstr "QEMU stödjer inte att ställa in en starthemlighet" msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "QEMU-gästagenten är inte tillgänglig på grund av ett fel" msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "QEMU-gästagenten är inte konfigurerad" msgid "QEMU guest agent is not connected" msgstr "QEMU-gästagenten är inte ansluten" #, c-format msgid "QEMU monitor reply exceeds buffer size (%1$d bytes)" msgstr "QEMU-övervakningssvaret överskrider buffertstorleken (%1$d byte)" msgid "QEMU monitor was closed" msgstr "QEMU-övervakningen stängdes" msgid "" "QEMU reports invalid default CPU model \"host\" for non-kvm domain virt type" msgstr "" "QEMU rapporterar felaktig standard-CPU-modellen ”host” för icke-kvm-domän-" "virt-typ" msgid "QEMU reports migration is still running" msgstr "QEMU rapporterar att migreringen fortfarande pågår" #, c-format msgid "QEMU unexpectedly closed the monitor (vm='%1$s')" msgstr "QEMU stängde oväntat monitorn (vm='%1$s')" #, c-format msgid "QEMU version >= %1$d.%2$d.%3$d is required, but %4$d.%5$d.%6$d found" msgstr "QEMU-versionen ≥ %1$d.%2$d.%3$d krävs, men %4$d.%5$d.%6$d finns" #, c-format msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'ram_size'" msgstr "QOM-objektet ”%1$s” har ingen egenskap ”ram_size”" #, c-format msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'vgamem_mb'" msgstr "QOM-objektet ”%1$s” har ingen egenskap ”vgamem_mb”" #, c-format msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'vram64_size_mb'" msgstr "QOM-objektet ”%1$s” har ingen egenskap ”vram64_size_mb”" #, c-format msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'vram_size'" msgstr "QOM-objektet ”%1$s” har ingen egenskap ”vram_size”" #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%1$s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "Frågeparametern ”auto_answer” har oväntat värde ”%1$s” (skulle vara 0 eller " "1)" #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%1$s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "Frågeparametern ”no_verify” har oväntat värde ”%1$s” (skulle vara 0 eller 1)" #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%1$s' (should be (http|" "socks(|4|4a|5))" msgstr "" "Frågeparametern ”proxy” innehåller oväntad typ ”%1$s” (skulle vara (http|" "socks(|4|4a|5)))" msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "Frågeparametern ”proxy” innehåller inte ett värdnamn" #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%1$s' (should be " "[1..65535])" msgstr "" "Frågeparametern ”proxy” har oväntat portvärde ”%1$s” (skulle varit " "[1..65563])" #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%1$s' (should be http|" "https)" msgstr "" "Frågeparametern ”transport” har oväntat värde ”%1$s” (skulle vara http|https)" msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "Fråga, justera hastigheten eller avbryt aktiva blockåtgärder." #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%1$s'" msgstr "QueryPerf returnerade objektet med oväntade typ ”%1$s”" msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "" "QueryVirtualDiskUuid är inte tillgängligt, kan inte slå upp lagringsvolymen " "via UUID" msgid "Querying migration downtime is not supported by QEMU binary" msgstr "Att fråga om migreringsnertid stödjs inte av QEMU-binären" #, c-format msgid "" "RBD image %1$s is old format. Does not support extended features and striping" msgstr "" "RBD-avbilden %1$s är i gammalt format. Stödjer inte utökade funktioner och " "strimling" msgid "RDT Memory Bandwidth allocation unsupported" msgstr "RDT-minnesbandbreddsallokering ej stött" msgid "RNG device is missing alias" msgstr "RNG-enheten saknar alias" msgid "ROM tuning is not supported when ROM is disabled" msgstr "ROM-trimning stödjs inte när ROM är avaktiverat" msgid "ROM tuning is only supported for PCI devices" msgstr "ROM-trimning stödjs endast för PCI-enheter" msgid "RPC error" msgstr "RPC-fel" msgid "Range exceeds available cells" msgstr "Intervallet överskrider tillgängliga celler" #, c-format msgid "Rate string '%1$s' has too many fields" msgstr "Hastighetssträngen ”%1$s” har för många fält" msgid "Raw I/O is not supported on this platform" msgstr "Rå I/O stödjs inte på denna plattform" msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "Läs/skriv, exklusiv åtkomst, diskr fanns, men inga hyror angavs" msgid "Reading CPUID is not supported on this platform" msgstr "Att läsa CPUID stödjs inte på denna plattform" msgid "Reading MSRs is not supported on this platform" msgstr "Att läsa MSR:er stödjs inte på denna plattform" msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "" "Återanslut nodenheten till sin enhetsdrivrutin när den släppts av domänen." #, c-format msgid "Received too many FDs %1$d, expected %2$d maximum" msgstr "Mottog för många FB:er %1$d, maximalt %2$d förväntades" msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "Att ta emot filbeskrivare stödjs inte på detta uttag" msgid "Reconnected to the admin server" msgstr "Återanslöt till administrationsservern" msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "Återansluten till hypervisorn" #, c-format msgid "Redirection bus %1$s is not supported by QEMU" msgstr "Omdirigering av bussen %1$s stödjs inte av QEMU" msgid "Refresh a given pool." msgstr "Uppdatera en given pool." #, c-format msgid "Refusing to undefine while %1$d snapshots exist" msgstr "Vägrar att avdefiniera medan %1$d ögonblicksbilder finns" msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "Vägrar att avdefiniera medan domänhanterade sparade avbilder finns" msgid "Refusing to undefine while snapshots exist" msgstr "Vägrar att avdefiniera medan ögonblicksbilder finns" #, c-format msgid "Regular expression '%1$s' must have exactly 1 match group, not %2$d" msgstr "" "Det reguljära uttrycket ”%1$s” måste ha exakt 1 matchningsgrupp, inte %2$d" msgid "Relative backing during copy not supported yet" msgstr "Relativ backning under kopiering stödjs inte ännu" msgid "Reload domain's graphics display certificates" msgstr "Ladda om domänens grafiskdisplaycertifikat" #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %1$d" msgstr "Fjärrkommandot avslutade med nollskild kod: %1$d" #, c-format msgid "Remote program terminated with non-zero code: %1$d" msgstr "Fjärrprogrammet avslutade med nollskild kod: %1$d" #, c-format msgid "Removable media not supported for %1$s device" msgstr "Löstagbart medium stödjs inte för enheten %1$s" msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "Ta bort ett befintligt hanterat spartillstånd från en domän" msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "Ta bort ett hanterat sparande av en domän" msgid "Removed" msgstr "Borttaget" #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain '%1$s'" msgstr "Tog bort hanterad sparad avbild för domänen ”%1$s”" msgid "Renamed" msgstr "Namnändrad" msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "Att byta namn på domäner vid migrering stödjs inte" msgid "Replace the domain XML associated with a managed save state file" msgstr "Ersätt domän-XML associerad med en hanterad tillståndsfil" msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "Ersätt domän-XML:en associerad med en sparad tillståndsfil" #, c-format msgid "" "Requested TSC frequency %1$llu Hz is outside tolerance range ([%2$llu, " "%3$llu] Hz) around host frequency %4$llu Hz and TSC scaling is not supported " "by the host CPU" msgstr "" "Den begärda TSC-frekvensen %1$llu Hz är utanför toleransintervallet " "([%2$llu, %3$llu] Hz) runt värdfrekvensen %4$llu Hz och TSC-skalning stödjs " "inte av värd-CPU:n" #, c-format msgid "Requested data len %1$llu is larger than maximum %2$d" msgstr "Den begärda datalängden %1$llu är större än maximala %2$d" #, c-format msgid "" "Requested device '%1$s' is locked by lock file '%2$s' held by process %3$lld" msgstr "" "Den begärda enheten ”%1$s” är låst av låsfilen ”%2$s” som hålls av process " "%3$lld" msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "Det begärda metadataelementet finns inte" #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %1$d > %2$d" msgstr "" "Det begärda antalet virtuella processorer är större än maximalt tillåtet " "antal virtuella processorer för domänen: %1$d > %2$d" msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "Det begärda antalet virtuella processorer måste vara minst 1" msgid "Requested operation is not valid" msgstr "Den begärda åtgärden är inte giltig" #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %1$s" msgstr "Den begärda åtgärden är inte giltig: %1$s" #, c-format msgid "Requested resize to '%1$llu' but device size is '%2$llu'" msgstr "Begärd storleksändring till ”%1$llu” men enhetsstorleken är ”%2$llu”" #, c-format msgid "Requested volume '%1$s' is not in pool '%2$s'" msgstr "Den begärda volymen ”%1$s” finns inte i poolen ”%2$s”" #, c-format msgid "" "Required option '%1$s' is not set for PCI controller with index '%2$d', " "model '%3$s' and modelName '%4$s'" msgstr "" "Det begärda alternativet ”%1$s” är inte satt för PCI-styrenhet med index " "”%2$d”, modell ”%3$s” och modelName ”%4$s”" #, c-format msgid "" "Resctrl ID must be set before determining resctrl parentpath='%1$s' " "prefix='%2$s'" msgstr "" "Rescrtrl-ID måste vara satt före man avgör rescrtrl parentpath=”%1$s” " "prefix=”%2$s”" #, c-format msgid "Resctrl allocation path is already set to '%1$s'" msgstr "Resctrl-allokeringssökvägen är redan satt till ”%1$s”" #, c-format msgid "Resctrl monitor path is already set to '%1$s'" msgstr "Resctrl-övervakningssökvägen är redan satt till ”%1$s”" msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "Återställ nodenheten före eller efter tilldelning til en domän." msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "Återställ måldomänen som om med strömknappen" msgid "Resize block device of domain." msgstr "Ändra storlek på blockenheten i domänen." msgid "" "Resizes a storage volume. This is safe only for storage volumes not in use " "by an active guest.\n" "See blockresize for live resizing." msgstr "" "Ändrar storlek på en lagringsvolym. Detta är endast säkert för " "lagringsvolymer som inte används av en aktiv gäst.\n" "Se blockresize för live-storleksändring." msgid "Resolved device mapper name too long" msgstr "Det upplösta namnet flr enhetsavbildaren (device mapper) är för långt" msgid "Resource control is not supported on this host" msgstr "Resursstyrning stödjs inte på denna värd" #, c-format msgid "Resource lockspace '%1$s' exceeds %2$d characters" msgstr "Resurslåsrymden ”%1$s” överskrider %2$d tecken" #, c-format msgid "Resource name '%1$s' exceeds %2$d characters" msgstr "Resursnamnet ”%1$s” överskrider %2$d tecken" #, c-format msgid "Resource partition '%1$s' must start with '/'" msgstr "Resurspartitionen ”%1$s” måste börja med ”/”" msgid "Restore" msgstr "Återställ" msgid "Restore a domain." msgstr "Återställ en domän." msgid "Restored" msgstr "Återställd" #, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%1$s'" msgstr "Återställandet av hyran misslyckades för gränssnittet ”%1$s”" msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "Fortsätt en tidigare suspenderad domän." msgid "Resume operation failed" msgstr "Att återuppta åtgärden misslyckades" msgid "Resumed" msgstr "Återupptagen" msgid "Resuming after dump failed" msgstr "Att återuppta efter dumpen misslyckades" #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "Återupptar gästen $name: " #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "Återupptar gästen på URL:en $uri …" msgid "Retrieve identity details about from " msgstr "Hämta identetetsdetaljer om från " msgid "Retrieve server's client-related configuration limits" msgstr "Hämta serverns klientrelaterade konfigurationsgränser" msgid "Retrieve threadpool attributes from a server." msgstr "Hämta trådpoolsattribut från en server." msgid "Return pool info in bytes" msgstr "Returnera poolinformation i byte" msgid "Returns XML document." msgstr "Returnera XML--dokument." msgid "Returns a list of secrets" msgstr "Returnerar en lista över hemligheter" msgid "Returns basic SEV information about the node." msgstr "Returnerar grundläggande SEV-information om noden." msgid "Returns basic information about a checkpoint." msgstr "Returnerar grundinformation om en kontrollpunkt." msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "Returnerar grundinformation om en ögonblicksbild." msgid "Returns basic information about the domain IOThreads." msgstr "Returnerar grundinformation om domänen-IOThreads." msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "Returnerar grundinformation om domänens virtuella CPU:er." msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "Returnerar grundinformation om domänen." msgid "Returns basic information about the network" msgstr "Returnerar grundinformation om nätverket" msgid "Returns basic information about the node device" msgstr "Returnerar grundinformation om nodenenheten" msgid "Returns basic information about the node." msgstr "Returnerar grundinformation om noden." msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "Returnerar grundinformation om lagringspoolen." msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "Returnerar grundinformation om lagringsvolymen." msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt." msgstr "Returnerar förmågor hos emulatorn med hänsyn till värd och ilbvirt." msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "Returnera kapabiliteter för hypervisor/drivrutin." msgid "Returns capabilities of storage pool support." msgstr "Returnerar förmågor hos lagringspoolsstödet." msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "Returnerar cpu-statistik för noden, i nanosekunder." msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "Returnerar information om jobb som kör i en domän." msgid "Returns list of domains." msgstr "Returnerar lista av domäner." msgid "Returns list of network filter bindings." msgstr "Returnerar en lista över nätverksfilterbindningar." msgid "Returns list of network filters." msgstr "Returnerar en lista över nätverksfilter." msgid "Returns list of network ports." msgstr "Returnerar en lista över nätverksportar." msgid "Returns list of networks." msgstr "Returnera lista på nätverk." msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "Returnerar en lista över fysiska värdgränssnitt." msgid "Returns list of pools." msgstr "Returnerar en lista över pooler." msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "Returnerar en lista över volymer per pool." msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "Returnerar minnesstatistik för noden, i kilobyte." msgid "Returns state about a domain." msgstr "Returnerar tillståndet hos en domän." msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "Returnerar tillståndet hos ett styrgränssnitt till domänen." msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "Returnerar antalet virtuella CPU:er som används av domänen." msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "Återställ en domän till en ögonblicksbild" msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "Återställ domänen till en ögonblicksbild" #, c-format msgid "Route address '%1$s' conflicts with IP address for '%2$s'" msgstr "Ruttadressen ”%1$s” står i konflikt med IP-adressen för ”%2$s”" msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "Kör ett omstartskommando i måldomänen." msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk" msgstr "" "Kör ett godtyckligt kommando i en lxc-gästnamnrymd, använd på egen risk" msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "Kör ett godtyckligt qemu-gästagentkommando, använd på egen risk" msgid "Run as a daemon & write PID file" msgstr "Kör som en demon och skriv en PID-fil" msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "Kör nedstängning i måldomänen." #, c-format msgid "Running against daemon: %1$d.%2$d.%3$d\n" msgstr "Kör mot demonen: %1$d.%2$d.%3$d\n" #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "Kör gäster på URI:n $uri: " #, c-format msgid "Running hypervisor: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n" msgstr "Kör hypervisor: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n" msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "S3-tillståndet är avaktiverat för denna domän" msgid "S390 PV launch security is not supported by this host or kernel" msgstr "S390 PV startsäkerhet stödjs inte av denna värd eller kärna" msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "S4-tillståndet är avaktiverat för denna domän" #, c-format msgid "SASL client identity '%1$s' not allowed by ACL" msgstr "SASL-klientidentiteten ”%1$s” tillåts inte av ACL" #, c-format msgid "SASL data length %1$zu too long, max %2$zu" msgstr "SASL-datalängden %1$zu är för lång, max %2$zu" #, c-format msgid "SASL mechanism %1$s not supported by server" msgstr "SASL-mekanismen %1$s stödjs inte av servern" #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %1$zu bytes" msgstr "SASL-förhandlingsdata är för långt: %1$zu byte" #, c-format msgid "SATA controller index %1$d out of [0..3] range" msgstr "SATA-styrindex %1$d utanför intervallet [0..3]" msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA stödjs inte av denna QEMU-binär" #, c-format msgid "SATA unit index %1$d out of [0..29] range" msgstr "SATA-enhetsindex %1$d är utanför intervallet [0..29]" msgid "SCHED_CORE not supported by kernel" msgstr "SCHED_CORE stödjs inte av kärnan" #, c-format msgid "SCSI bus index %1$d out of [0] range" msgstr "SCSI-bussindex %1$d utnför intervallet [0]" #, c-format msgid "SCSI controller index %1$d out of [0..3] range" msgstr "SCSI-styrindex %1$d utanför intervallet [0..3]" msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "SCSI-styrenheten stödjer endast 1 buss" #, c-format msgid "SCSI device %1$s is already in use by other domain(s) as '%2$s'" msgstr "SCSI-enhet %1$s används redan av andra domäner som ”%2$s”" #, c-format msgid "SCSI device '%1$s': could not access %2$s" msgstr "SCSI-enhet ”%1$s”: kunde inte komma åt %2$s" #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%1$s') is too large" msgstr "SCSI-diskindexet (tolkat från ”%1$s”) är för stort" #, c-format msgid "" "SCSI host address controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' in " "use by a SCSI disk" msgstr "" "SCSI-värdadresstyrenhet=”%1$u” buss=”%2$u” mål=”%3$u” enhet=”%4$u” används " "av en SCSI-disk" #, c-format msgid "" "SCSI host address controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' in " "use by another SCSI disk" msgstr "" "SCSI-värdadresstyrenhet=”%1$u” buss=”%2$u” mål=”%3$u” enhet=”%4$u” används " "av en annan SCSI-disk" #, c-format msgid "" "SCSI host address controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' in " "use by another SCSI host device" msgstr "" "SCSI-värdadresstyrenhet=”%1$u” buss=”%2$u” mål=”%3$u” enhet=”%4$u” används " "av en annan SCSI-värdenhet" msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" msgstr "SCSI-värdenheten stödjer inte hanterat läge" msgid "SCSI host device must use 'drive' address type" msgstr "SCSI-värdenheten måste använda adresstypen ”drive”" #, c-format msgid "SCSI unit index %1$d out of [0..6,8..%2$u] range" msgstr "SCSI-enhetsindex %1$d är utanför intervallet [0..6,8..%2$u]" #, c-format msgid "SCSI unit index %1$d out of [0..6,8..15] range" msgstr "SCSI-enhetsindex %1$d är utanför intervallet [0..6,8..15]" msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type" msgstr "SCSI_host-värdenheten måste använda adresstypen ”pci” eller ”ccw”" msgid "SEV measured direct kernel boot is not supported with this QEMU binary" msgstr "SEV-measured direkt kärnstart stödjs inte med denna QEMU-binär" msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT måste vara lika med eller större än 0" #, c-format msgid "SMM TSEG differs: source: %1$s, destination: '%2$s'" msgstr "SMM TSEG skiljer: källa: %1$s, destination: ”%2$s”" msgid "SMM TSEG is only supported with q35 machine type" msgstr "SMM TSEG stödjs endast med maskintypen q35" msgid "SMM TSEG size must be divisible by 1 MiB" msgstr "SMM TSEG-storleken måste vara delbar med 1 MiB" #, c-format msgid "" "SOAP fault during %1$s: code '%2$s', subcode '%3$s', reason '%4$s', detail " "'%5$s'" msgstr "" "SOAP-fel under %1$s: kod ”%2$s”, underkod ”%3$s”, orsak ”%4$s”, detalj ”%5$s”" msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "SSH-agenten tillhandahöll inte någon autenticeringsidentitet" #, c-format msgid "SSH host key for '%1$s' (%2$s) was not accepted" msgstr "SSH-värdnyckeln för ”%1$s” (%2$s) accepterades inte" #, c-format msgid "SSH session handshake failed: %1$s" msgstr "SSH-sessionshandskakningen misslyckades: %1$s" msgid "SSH transport error" msgstr "SSH-transportfel" #, c-format msgid "SSH transport error: %1$s" msgstr "SSH-transportfel: %1$s" #, c-format msgid "" "STP filtering in %1$s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "STP-filtrering i riktningen %1$s med käll-MAC-adress satt stödjs inte" msgid "SVE disabled, but SVE vector lengths provided" msgstr "SVE avaktiverat, men SVE-vektorlängder angivna" #, c-format msgid "Sanlock helper arguments are longer than %1$d: '%2$s'" msgstr "Argumenten till Sanlock-hjälparen är längre än %1$d: ”%2$s”" #, c-format msgid "Sanlock helper path is longer than %1$d: '%2$s'" msgstr "Sökvägen till Sanlock-hjälparen är längre än %1$d: ”%2$s”" msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "Sanlock-insticksmodulen är inte initierad" msgid "Save" msgstr "Spara" msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" "Spara och förstör en körande domän, så att den kan startas om från\n" " samma tillstånd vid en senare tidpunkt. När virsh-kommandot ”start”\n" " körs nästa gång för domänen kommer den automatiskt att startas\n" " från detta sparade tillstånd." msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "Spara RAM-tillståndet för en köranade domän." msgid "Saved" msgstr "Sparad" #, c-format msgid "Saved image %1$s XML configuration not changed.\n" msgstr "Den sparade avbilden %1$s XML-konfiguration inte ändrad.\n" #, c-format msgid "" "Scaled numeric value '%1$s' for <%2$s> option is malformed or out of range" msgstr "" "Det skalade numeriska värdet ”%1$s” till alternativet <%2$s> är " "felformaterat eller utanför intervallet" #, c-format msgid "" "Scaled numeric value '%1$s' for <--bandwidth> option is malformed or out of " "range" msgstr "" "Det skalade numeriska värdet ”%1$s” till alternativet <--bandwidth> är " "felformaterat eller utanför intervallet" msgid "Scheduler" msgstr "Schemaläggare" #, c-format msgid "Scheduler '%1$s' is not supported on this platform" msgstr "Schemaläggaren ”%1$s” stödjs inte på denna plattform" #, c-format msgid "Scheduler priority %1$d out of range [%2$d, %3$d]" msgstr "Schemaläggarprioriteten %1$d är utanför intervallet [%2$d, %3$d]" msgid "Screen cannot be selected" msgstr "Skärmen kan inte väljas" msgid "Screenshot feature is unsupported" msgstr "Skärmbildsfunktionen stödjs inte" #, c-format msgid "Screenshot saved to %1$s, with type of %2$s" msgstr "Skärmbilden sparad till %1$s, med typen %2$s" #, c-format msgid "Secret %1$s created\n" msgstr "Hemligheten %1$s skapad\n" #, c-format msgid "Secret %1$s deleted\n" msgstr "Hemligheten %1$s raderad\n" msgid "Secret Events" msgstr "Hemlighetshändelser" msgid "Secret not found" msgstr "Hemligheten finns inte" #, c-format msgid "Secret not found: %1$s" msgstr "Hemligheten finns inte: %1$s" msgid "Secret value set\n" msgstr "Hemlighethens värde satt\n" msgid "Secure boot is not supported on Xen" msgstr "Säker start stödjs inte på Xen" msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only" msgstr "Säker start stödjs endast för arkitekturen x86_64" msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only" msgstr "Säker start stödjs endast med maskintyperna q35" msgid "Secure boot requires SMM feature enabled" msgstr "Säker start kräver att funktionen SMM är aktiverad" msgid "Security DOI:" msgstr "Säkerhets-DOI:" msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "Säkerhetsdrivrutinen ”none” kan inte skapa begränsade gäster" #, c-format msgid "Security driver %1$s not enabled" msgstr "Säkerhetsdrivrutinen %1$s är inte aktiverad" #, c-format msgid "Security driver %1$s not found" msgstr "Säkerhetsdrivrutinen %1$s finns inte" #, c-format msgid "Security driver model '%1$s' is not available" msgstr "Säkerhetsdrivrutinsmodellen ”%1$s” är inte tillgänglig" msgid "Security label:" msgstr "Säkerhetsetikett:" #, c-format msgid "Security model %1$s cannot be entered" msgstr "Säkerhetsmodellen %1$s går inte att gå in i" msgid "Security model not found" msgstr "Säkerhetsmodellen finns inte" #, c-format msgid "Security model not found: %1$s" msgstr "Säkerhetsmodellen finns inte: %1$s" msgid "Security model:" msgstr "Säkerhetsmodell:" msgid "Security warning: VNC auth is not supported." msgstr "Säkerhetsvarning: VNC-autenticering stödjs inte." msgid "Security warning: VNC is used without authentication." msgstr "Säkerhetsvarning: VNC används utan autenticering." #, c-format msgid "" "See web site at %1$s\n" "\n" msgstr "" "Se webbsajten på %1$s\n" "\n" msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "Skicka tangentkoder (heltal eller symboliska namn) till gästen" msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "Skicka tangentkoder till gästen" msgid "Send signals to processes" msgstr "Skicka signaler till processer" msgid "Send signals to processes in the guest" msgstr "Skicka signaler till preocesser i gästen" msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "Att skicka filbeskrivare stödjs inte på detta uttag" #, c-format msgid "" "Serial device with target type '%1$s' and target model '%2$s' not compatible " "with guest architecture or machine type" msgstr "" "Sereienheter med måltypen ”%1$s” och målmodellen ”%2$s” är inte kompatibla " "med gästarkitekturen eller maskintypen" msgid "Serial only works in UNIX/PTY modes" msgstr "Seriellt fungerar endast i UNIX/PTY-lägen" #, c-format msgid "Serial port index %1$d out of [0..3] range" msgstr "Serieportindexet %1$d utanför intervallet [0..3]" #, c-format msgid "Serial property not supported for drive bus '%1$s'" msgstr "Serieegenskapen stödjs inte för drivbussen ”%1$s”" msgid "Server certificate:" msgstr "Servercertifikat:" #, c-format msgid "Server count %1$zd greater than default name count %2$zu" msgstr "Serverantal %1$zd är större än standard namnantal %2$zu" msgid "Server not found" msgstr "Servern finns inte" #, c-format msgid "Server not found: %1$s" msgstr "Servern finns inte: %1$s" msgid "Server private key:" msgstr "Serverns privata nyckel:" msgid "Server to alter the client-related configuration limits on." msgstr "Server att ändra de klientrelaterade konfigurationsgränserna på." msgid "Server to alter threadpool attributes on." msgstr "Server att ändra trådpoolsattribut på." msgid "Server to retrieve the client limits from." msgstr "Server att hämta klientgränserna från." msgid "Server to retrieve threadpool attributes from." msgstr "Server att hämta trådpoolsattribut från." msgid "Set a secret in the guest domain's memory" msgstr "Sätt en hemlighet i gästdomänens minne" msgid "Set a secret value." msgstr "Sätt ett hemligt värde." msgid "Set domain launch security state" msgstr "Sätt säkerhetstillståndet för domänstart" msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" "Sätt länktillstånd för en domäns virtuella gränssnitt. Detta kommando slår " "in användningen av kommandot update-device." msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" "Sätt maximalt tolererbar nertid för en domän som live-migreras till en annan " "värd." msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "Sätt eller fråga en blockenhets I/O-trimningsparametrar." msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "Sätt eller fråga disk-I/O-parametrar såsom blockstrypning." msgid "Set the guest agent timeout" msgstr "Sätt tidsgränsen för gästagenten" msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "Sätt den maximala migrationsbandbredden" msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" "Sätt den maximala migreringsbandbredden (i MiB/s) för en domä som migreras " "till en annan värd." msgid "Set the number of seconds to wait for a response from the guest agent." msgstr "Sätt antalet sekunder att vänta på ett svar från gästagenten." msgid "Setting TSEG size is not supported with this QEMU binary" msgstr "Att ställa in TSEG-storlek stödjs inte av denna QEMU-binär" msgid "" "Setting device info for character devices is not supported by vz driver." msgstr "" "Att sätta enhetsinformation för teckenenheter stödjs inte av vz-drivrutinen." msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver." msgstr "" "Att sätta enhetsinformation för nätverksenheter stödjs inte av vz-" "drivrutinen." #, c-format msgid "Setting different DAC user or group on %1$s which is already in use" msgstr "Sätter olika DAC-användare eller -grupp på %1$s vilken redan används" #, c-format msgid "Setting different SELinux label on %1$s which is already in use" msgstr "Sätter andra SELinux-etikett på %1$s vilken redan används" msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver." msgstr "Att sätta diskblocksstorlekar stödjs inte av vz-drivrutinen." msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver." msgstr "Att sätta diskfelspolicy stödjs inte av vz-drivrutinen." msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet." msgstr "Att sätta disk-io-gränser stödjs inte av vz-drivrutinen ännu." msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver." msgstr "Att sätta diskprodukt-id stödjs inte av vz-drivrutinen." msgid "Setting disk serial number is supported only for disk devices." msgstr "Att sätta diskens serienummer stödjs endast för diskenheter." msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver." msgstr "Att sätta diskleverantör stödjs inte av vz-drivrutinen." msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver." msgstr "Att sätta disk-wwn-id stödjs inte av vz-drivrutinen." msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver." msgstr "Att sätta fs-kvoter stödjs inte av vz-drivrutinen." msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver." msgstr "Att sätta gästgränssnittsnamn stödjs inte av vz-drivrutinen." msgid "Setting interface script is not supported by vz driver." msgstr "Att sätta gränssnittsskript stödjs inte av vz-drivrutinen." msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver." msgstr "Att sätta gränssnitts-sndbuf stödjs inte av vz-drivrutinen." msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver." msgstr "Att sätta nätverksbandbredd stödjs inte av vz-drivrutinen." msgid "Setting network filter is not supported by vz driver." msgstr "Att sätta nätverksfilter stödjs inte av vz-drivrutinen." msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver." msgstr "Att sätta filsystem endast läsbara stödjs inte av vz-drivrutinen." #, c-format msgid "" "Setting security context '%1$s' on '%2$s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "" "Att sätta säkerhetskontexten ”%1$s” på ”%2$s” stödjs inte. Överväg att sätta " "virt_use_nfs" msgid "Setting security labels is not supported by vz driver." msgstr "Att sätta säkerhetsetiketter stödjs inte av vz-drivrutinen." msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" msgstr "Att sätta startupPolicy är endast tillåtet för USB-enheter" #, c-format msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%1$s'" msgstr "Att sätta 64-bitars PCI-hålsstorlek stödjs inte för maskinen ”%1$s”" msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver." msgstr "Att sätta diskens discard-parameter stödjs inte av vz-drivrutinen." msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver." msgstr "Att sätta disk-io-trådnummer stödjs inte av vz-drivrutinen." msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver." msgstr "Att sätta diskstartsspolicy stödjs inte av vz-drivrutinen." msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver." msgstr "Att sätta upp vlan stödjs inte av vz-drivrutinen." msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device" msgstr "Att sätta leverantör eller produkt stödjs inte för lun-enheter" msgid "Setting wwn is not supported for lun device" msgstr "Att sätta wwn stödjs inte för lun-enheten" msgid "Setup time:" msgstr "Uppsättningstid:" msgid "Shared memory:\n" msgstr "Delat minne:\n" #, c-format msgid "Shell '%1$s' should have absolute path" msgstr "Skalet ”%1$s” skall ha en absolut sökväg" msgid "" "Shortcut for calling the command with a single CPU model and no additional " "features" msgstr "" "Genväg för att anropa kommandot med en enda CPU-modell och inga ytterligare " "funktioner" msgid "Should define both master and slave path attributes for nmdm device" msgstr "" "Man skall definiera både master- och slave-sökvägsattribut för nmdmm-enheter" msgid "Show block device errors" msgstr "Visa blockenhetsfel" msgid "Show errors on block devices" msgstr "Visa fel på blockenheter" msgid "Show features that are part of the CPU model type" msgstr "Visa funktioner som är en del av CPU-modelltypen" msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "" "Visa maximala antalet virtuella processorer för gästerna på denna anslutning." msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "Visa statistik från denna CPU" msgid "Show total statistics only" msgstr "Visa endast total statistik" msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "Visa/sätt parametrar för schemaläggare." msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain." msgstr "Visar eller ändrar XML-metadatan för en domän." msgid "Shows or modifies the XML metadata of a network." msgstr "Visar eller ändrar XML-metadatan för ett nätverk." msgid "Shutdown" msgstr "Stäng av" #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "Stäng av gästen $name fullständigt." #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." msgstr "Avstängningen av gästen $name kunde inte fullbordas i tid." #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "Stänger av gästen på URI:n $uri …" msgid "Signal handling not available on this platform" msgstr "Signalhantering är inte tillgängliget på denna plattform" #, c-format msgid "" "Size of SMM TSEG size differs: source: '%1$llu %2$s', destination: '%3$llu " "%4$s'" msgstr "" "Storleken på SMM TSEG-storlek skiljer: källa: ”%1$llu %2$s”, destination: " "”%3$llu %4$s”" #, c-format msgid "Size of target NUMA node %1$zu (%2$llu) doesn't match source (%3$llu)" msgstr "" "Storlek på mål-NUMA-noden %1$zu (%2$llu) stämmer inte med källan (%3$llu)" #, c-format msgid "Size of volume '%1$s' successfully changed by %2$s\n" msgstr "Storleken på volumen ”%1$s” ändrad med %2$s\n" #, c-format msgid "Size of volume '%1$s' successfully changed to %2$s\n" msgstr "Storleken på volumen ”%1$s” ändrad till %2$s\n" msgid "Skipping is not supported with this stream" msgstr "Att hoppa över stödjs inte med denna ström" msgid "Snapshot" msgstr "Ögonblicksbild" #, c-format msgid "Snapshot %1$s XML configuration not changed.\n" msgstr "Ögonblicsbilden %1$s XML-konfiguration inte ändrad.\n" #, c-format msgid "Snapshot %1$s cloned to %2$s.\n" msgstr "Ögonblicksbilden %1$s klonad till %2$s.\n" #, c-format msgid "Snapshot %1$s edited.\n" msgstr "Ögonblicksbilden %1$s redigerad.\n" #, c-format msgid "Snapshot %1$s set as current" msgstr "Ögonblicksbilden %1$s satt som aktuell" #, c-format msgid "Snapshot '%1$s' already exists" msgstr "Ögonblicksbilden ”%1$s” finns redan" msgid "Snapshot Delete" msgstr "Radera ögonblicksbild" msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "Ögonblicksbildsdump XML" msgid "Snapshot List" msgstr "Ögonblicsbildslista" msgid "Snapshot delete" msgstr "Radera ögonblicksbild" msgid "Snapshot is Null" msgstr "Ögonblicsbilden är null" msgid "Snapshot revert" msgstr "Återställ ögonblicksbild" msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes" msgstr "Ögonblicksbilder stödjs inte ännu med ”pool”-volymer" #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %1$s" msgstr "Ögonblicksbilder har inkonsekventa relationer för domänen %1$s" #, c-format msgid "Socket path %1$s too big for destination" msgstr "Uttagssökvägen %1$s är för stor för målet" msgid "Sockets:" msgstr "Uttag:" msgid "Some activation file descriptors are unclaimed" msgstr "Några aktiveringsfilbeskrivare är inte ianspråkstagna" #, c-format msgid "Some features cannot be reliably used with this QEMU: %1$s" msgstr "Några funktioner kan inte pålitligt användas med denna QEMU: %1$s" msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2" msgstr "Några parametrar stödjs inte av migrationsprotokoll 2" msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3" msgstr "Några parametrar stödjs inte av migrationsprotokoll 3" msgid "Some processes refused to die" msgstr "Några processer vägrade att dö" msgid "Sound device model is not supported" msgstr "Ljudenhetsmodellen stödjs inte" msgid "Sound devices emulation is not supported by given bhyve binary" msgstr "Ljudenhetsemulering stödjs inte av den givna bhyve-binären" msgid "Source" msgstr "Källa" #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%1$s'" msgstr "Källenheten finns inte när poolen formaterades ”%1$s”" #, c-format msgid "Source host lock driver %1$s different from target %2$s" msgstr "Källvärdens låsdrivrutin %1$s skiljer från målet %2$s" msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "Angav både --storage och --remove-all-storage" msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver." msgstr "Den angivna teckenhetens källtyp stödjs inte av vz-drivrutinen." msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver." msgstr "Den angivna teckenenhetens måltyp stödjs inte av vz-drivrutinen." msgid "Specified character device type is not supported by vz driver." msgstr "Den angivna teckenenhetens typ stödjs inte av vz-drivrutinen." msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver." msgstr "Den angivna diskbussen stödjs inte av vz-drivrutinen." msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver." msgstr "Den angivna nätverksadapterns modell stödjs inte av vz-drivrutinen." msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver." msgstr "Den angivna nätverksadapterns typ stödjs inte av vz-drivrutinen." msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" msgstr "Anger om sidor från olika numa-noder kan slås samman" msgid "Specifying mount point is not supported for now" msgstr "Att ange om monteringspunkter stödjs inte för närvarande" msgid "Spice audio is not supported without spice graphics" msgstr "Spice-audio stödjs inte utan spice-grafik" msgid "Start" msgstr "Starta" msgid "Start a block commit operation." msgstr "Starta en blockfastställandeåtgärd." msgid "Start a block copy operation." msgstr "Starta en blockkopieringsåtgärd." msgid "Start a disk backup of a live domain" msgstr "Starta en disksäkerhetskopiering av en live-domän" msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" "Starta en domän, antingen från det senaste managedsave-\n" " tillståndet, eller via en fräsch uppstart om inget managedsave-\n" " tillstånd finns." msgid "Start a network." msgstr "Starta ett nätverk." msgid "Start a pool." msgstr "Starta en pool." msgid "Start an inactive node device" msgstr "Starta en inaktiv nodenhet" msgid "Start to calculate domain's memory dirty rate successfully.\n" msgstr "Starta beräkningen av en domäns minnes nedsmutsningshastighet.\n" msgid "Started" msgstr "Startad" #, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "Startar avstängningen av gästen: $name" msgid "Starts an inactive node device that was previously defined" msgstr "Startar en inaktiv nodenhet som definierades tidigare" msgid "State" msgstr "Tillstånd" #, c-format msgid "State file %1$s edited.\n" msgstr "Tillståndsfilen %1$s redigerad.\n" #, c-format msgid "State file %1$s updated.\n" msgstr "Tillståndsfilen %1$s uppdaterad.\n" #, c-format msgid "" "State of HyperV enlightenment feature '%1$s' differs: source: '%2$s', " "destination: '%3$s'" msgstr "" "Tillstånden hos HyperV enlightenment-funktionen ”%1$s” skiljer: källa: " "”%2$s”, destination: ”%3$s”" #, c-format msgid "" "State of HyperV stimer direct feature differs: source: '%1$s', destination: " "'%2$s'" msgstr "" "Tillstånden hos HyperV-funktionen stimer direct skiljer: källa: ”%1$s”, " "destination: ”%2$s”" #, c-format msgid "" "State of KVM feature '%1$s' differs: source: '%2$s', destination: '%3$s'" msgstr "" "Tillståndet hos KVM-funktionen ”%1$s” skiljer: källa: ”%2$s”, destination: " "”%3$s”" #, c-format msgid "" "State of Xen feature '%1$s' differs: source: '%2$s', destination: '%3$s'" msgstr "" "Tillståndet hos Xen-funktionen ”%1$s” skiljer: källa: ”%2$s”, destination: " "”%3$s”" #, c-format msgid "State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s', destination: '%3$s'" msgstr "" "Tillståndet hos funktionen ”%1$s” skiljer: källa: ”%2$s”, destination: ”%3$s”" #, c-format msgid "" "State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s,%3$s=%4$s', destination: " "'%5$s,%6$s=%7$s'" msgstr "" "Tillståndet hos funktionen ”%1$s” skiljer: källa: ”%2$s,%3$s=%4$s”, " "destination: ”%5$s,%6$s=%7$s”" #, c-format msgid "" "State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s,%3$s=%4$s,%5$s=%6$llu', " "destination: '%7$s,%8$s=%9$s,%10$s=%11$llu'" msgstr "" "Tillståndet hos funktionen ”%1$s” skiljer: källa: ”%2$s,%3$s=%4$s," "%5$s=%6$llu”, destination: ”%7$s,%8$s=%9$s,%10$s=%11$llu”" #, c-format msgid "" "State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s=%3$s', destination: " "'%4$s=%5$s'" msgstr "" "Tillståndet hos funktionen ”%1$s” skiljer: källa: ”%2$s=%3$s”, destination: " "”%4$s=%5$s”" #, c-format msgid "" "State of vCPU '%1$zu' differs between source and destination definitions" msgstr "" "Tillståndet hos vCPU ”%1$zu” skiljer mellan käll- och " "destinationsdefinitionerna" msgid "State:" msgstr "Tillstånd:" #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv4 network '%1$s' must have mac or name attribute" msgstr "" "Statisk värddefinition i IPv4-nätverket ”%1$s” måste ha attributet mac eller " "name" #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv6 network '%1$s' must have id or name attribute" msgstr "" "Statisk värddefinition i IPv6-nätverket ”%1$s” måste ha attributet id eller " "name" #, c-format msgid "Stats %1$s too big for destination" msgstr "Statusen %1$s är för stor för destinationen" #, c-format msgid "Stats types bits 0x%1$x are not supported by this daemon" msgstr "Stats-typbitar 0x%1$x stödjs inte av denna demon" #, c-format msgid "Stats types bits 0x%1$x are not supported by this daemon or QEMU" msgstr "Stats-typbitar 0x%1$x stödjs inte av denna demon eller QEMU" msgid "Status is unknown" msgstr "Okänd status" msgid "Stopped" msgstr "Stoppad" msgid "Storage Pool Events" msgstr "Lagringspoolhändelser" #, c-format msgid "Storage pool '%1$s' for volume '%2$s' not found." msgstr "Lagringspool ”%1$s” för volymen ”%2$s” finns inte" msgid "Storage pool already built" msgstr "Lagringspoolen är redan byggd" #, c-format msgid "Storage pool already built: %1$s" msgstr "Lagringspoolen är redan byggd: %1$s" #, c-format msgid "Storage pool config filename '%1$s' does not match pool name '%2$s'" msgstr "" "Lagringspoolens konfigurationsfilnamn ”%1$s” matchar inte poolnamnet ”%2$s”" msgid "Storage pool not found" msgstr "Lagringspoolen finns inte" #, c-format msgid "Storage pool not found: %1$s" msgstr "Lagringspoolen finns inte: %1$s" msgid "Storage pool probe failed" msgstr "Lagringspoolsavkänning misslyckades" #, c-format msgid "Storage pool probe failed: %1$s" msgstr "Lagringspoolsavkänning misslyckades: %1$s" #, c-format msgid "Storage pool state file '%1$s' does not match pool name '%2$s'" msgstr "Lagringspoolens tillståndsfil ”%1$s” matchar inte poolnamnet ”%2$s”" #, c-format msgid "Storage source %1$s must be a block device" msgstr "Lagringskällan %1$s måste vara en blockenhet" #, c-format msgid "Storage source %1$s must be a character device" msgstr "Lagringskällan %1$s måste vara en teckenenhet" #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%1$s'" msgstr "Lagringskällan står i konflikt med poolen: ”%1$s”" #, c-format msgid "" "Storage volume '%1$s'(%2$s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "" "Lagringsvolymen ”%1$s” (%2$s) hanteras inte av libvirt. Ta bort den " "manuellt.\n" msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "Att radera lagringsvolymer stödjs endast för stoppade domäner" msgid "Storage volume not found" msgstr "Lagringsvolymen finns inte" #, c-format msgid "Storage volume not found: %1$s" msgstr "Lagringsvolymen finns inte: %1$s" #, c-format msgid "" "Stream data too long to send (%1$zu bytes needed, %2$zu bytes available)" msgstr "" "Strömdata är för långa för att skicka (%1$zu byte behövs, %2$zu byte " "tillgängliga)" msgid "Stream has untransferred data left" msgstr "Strömmen har oskickade data kvar" msgid "Stream is not open" msgstr "Strömmen är inte öppen" msgid "Successfully copied" msgstr "Kopierades" msgid "Successfully ejected media." msgstr "Matade ut medium." msgid "Successfully inserted media." msgstr "Satte in medium." msgid "Successfully pivoted" msgstr "Pivoterade" msgid "Successfully updated media." msgstr "Uppdaterade medium." #, c-format msgid "Sum of byte '%1$s' stat overflows" msgstr "Statistik för summan av byte ”%1$s” flödar över" msgid "Support for AppArmor is not enabled" msgstr "Stöd för AppArmor är inte aktiverat" msgid "Support for SELinux is not enabled" msgstr "Stöd för SELinux är inte aktiverat" msgid "Support only default gateway" msgstr "Stödj endast standard-gateway" msgid "Support only one IPv4 default gateway" msgstr "Stödj endast en IPv4-standard-gateway" msgid "Support only one IPv6 default gateway" msgstr "Stödj endast en IPv6-standard-gateway" msgid "Suspend a running domain." msgstr "Suspendera en körande domän." msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "Sovlängd i sekunder, åtminstone 60" #, c-format msgid "Suspend duration is too short, must be at least %1$u seconds" msgstr "Sovlängden är för kort, måste vara åtminstone %1$u sekunder" msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "Sovåtgärd är redan på gång" msgid "Suspend operation failed" msgstr "Sovåtgärden misslyckades" msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" "Söv värdnoden under en angiven tidslängd och försök återuppta därefter." msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "Söv-till-disk" msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "Söv-till-RAM" msgid "Suspended" msgstr "Sövd" #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "Söver $name: " #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "Söv gäster på URI:n $uri …" msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" "Söver en körande domän använder gäst-OS:ets strömhantering. (Observera: " "detta förutsätter en gästagent konfigurerad och körandes i gäst-OS:et)." msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy" msgstr "Byt till att köra migreringen från förkopierng till efterkopiering" msgid "" "Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have " "been started with --postcopy option." msgstr "" "Byt till att köra migreringen från en förkopiering till efterkopiering. " "Migreringen måste ha startats med flaggan --postcopy." msgid "System is in use" msgstr "Systemet används" msgid "System is not available" msgstr "Systemet är inte tillgängligt" msgid "System lacks NETNS support" msgstr "Systemet saknar stöd för NETNS" #, c-format msgid "System token in %1$s was corrupt" msgstr "Systempoletten i %1$s var trasig" #, c-format msgid "TCG features are incompatible with domain type '%1$s'" msgstr "TCG-funktioner är inkompatibla med domäntypen ”%1$s”" #, c-format msgid "TLS handshake failed %1$s" msgstr "TLS-handskakningenmisslyckades %1$s" msgid "TLS migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "TLS-migrering stödjs inte med denna QEMU-binär" #, c-format msgid "TLS transport is not supported for disk protocol '%1$s'" msgstr "TLS-transport stödjs inte för diskprotokollet ”%1$s”" msgid "TLS usage specified, but name is missing" msgstr "TLS-användning angiven, men namn saknas" msgid "TLS:" msgstr "TLS:" #, c-format msgid "TPM 1.2 is not supported for model '%1$s'" msgstr "TPM 1.2 stödjs inte för modellen ”%1$s”" #, c-format msgid "TPM 1.2 is not supported on architecture '%1$s'" msgstr "TPM 1.2 stödjs inte på arkitekturen ”%1$s”" #, c-format msgid "TPM Proxy model %1$s requires 'Passthrough' backend" msgstr "TPM-proxy-modellen %1$s kräver bakänden ”Passthrough”" #, c-format msgid "TPM device path %1$s is invalid" msgstr "TPM-enhetssökvägen %1$s är felaktig" #, c-format msgid "TPM version '%1$s' is not supported" msgstr "TPM-version ”%1$s” stödjs inte" msgid "Table row cannot be empty" msgstr "Tabellrader kan inte vara tomma" msgid "Target" msgstr "Mål" #, c-format msgid "Target ACPI index '%1$u' does not match source '%2$u'" msgstr "Mål-ACPI-index ”%1$u” stämmer inte med källan ”%2$u”" #, c-format msgid "Target CPU arch %1$s does not match source %2$s" msgstr "Mål-CPU-arkitekturen %1$s stämmer inte med källan %2$s" msgid "Target CPU cache does not match source" msgstr "Mål-CPU-cachen stämmer inte med källan" #, c-format msgid "Target CPU check %1$s does not match source %2$s" msgstr "Mål-CPU-kontrollen %1$s stämmer inte med källan %2$s" #, c-format msgid "Target CPU clusters %1$d does not match source %2$d" msgstr "Mål-CPU-kluster %1$d stämmer inte med källan %2$d" #, c-format msgid "Target CPU cores %1$d does not match source %2$d" msgstr "Mål-CPU-kärnor %1$d stämmer inte med källan %2$d" #, c-format msgid "Target CPU dies %1$d does not match source %2$d" msgstr "Mål-CPU-skivor %1$d stämmer inte med källan %2$d" msgid "Target CPU does not match source" msgstr "Mål-CPU stämmer inte med källan" #, c-format msgid "Target CPU feature %1$s does not match source %2$s" msgstr "Mål-CPU-funktionen %1$s stämmer inte med källan %2$s" #, c-format msgid "Target CPU feature count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "Mål-CPU-funktionsantalet %1$zu stämmer inte med källan %2$zu" #, c-format msgid "Target CPU feature policy %1$s does not match source %2$s" msgstr "Mål-CPU-funktionspolicyn %1$s stämmer inte med källan %2$s" msgid "Target CPU maxphysaddr does not match source" msgstr "Mål-CPU-maxphysaddr stämmer inte med källan" #, c-format msgid "Target CPU mode %1$s does not match source %2$s" msgstr "Mål-CPU-läget %1$s stämmer inte med källan %2$s" #, c-format msgid "Target CPU model %1$s does not match source %2$s" msgstr "Mål-CPU-modellen %1$s stämmer inte med källan %2$s" #, c-format msgid "Target CPU sockets %1$d does not match source %2$d" msgstr "Mål-CPU-sockeln %1$d stämmer inte med källan %2$d" #, c-format msgid "Target CPU threads %1$d does not match source %2$d" msgstr "Mål-CPU-trådar %1$d stämmer inte med källan %2$d" #, c-format msgid "Target CPU type %1$s does not match source %2$s" msgstr "Mål-CPU-typen %1$s stämmer inte med källan %2$s" #, c-format msgid "Target CPU vendor %1$s does not match source %2$s" msgstr "Mål-CPU-tillverkaren %1$s stämmer inte med källan %2$s" #, c-format msgid "Target CPU vendor id %1$s does not match source %2$s" msgstr "Mål-CPU-tillverkar-id %1$s stämmer inte med källan %2$s" #, c-format msgid "Target NUMA distance from %1$zu to %2$zu doesn't match source" msgstr "Mål-NUMA-avståndet från %1$zu till %2$zu stämmer inte med källan" #, c-format msgid "Target NUMA node count '%1$zu' doesn't match source '%2$zu'" msgstr "Mål-NUMA-nodantalet ”%1$zu” stämmer inte med källan ”%2$zu”" msgid "Target NVDIMM UUID doesn't match source NVDIMM" msgstr "Mål-NVIDIMM UUID stämmer inte med käll-NVDIMM" #, c-format msgid "" "Target NVDIMM alignment '%1$llu' doesn't match source NVDIMM alignment " "'%2$llu'" msgstr "" "Mål-NVDIMM-justeringen ”%1$llu” stämmer inte med käll-NVDIMM-justeringen " "”%2$llu”" #, c-format msgid "" "Target NVDIMM label size '%1$llu' doesn't match source NVDIMM label size " "'%2$llu'" msgstr "" "Mål-NVDIMM-etikettstorleken ”%1$llu” stämmer inte med käll-NVDIMM-" "etikettstorleken ”%2$llu”" msgid "Target NVDIMM pmem flag doesn't match source NVDIMM pmem flag" msgstr "Mål-NVDIMM-pmem-flaggan stämmer inte med käll-NVDIMM-pmem-flaggan" msgid "Target NVDIMM readonly flag doesn't match source NVDIMM readonly flag" msgstr "" "Mål-NVDIMM-readonly-flaggan stämmer inte med käll-NVDIMM-readonly-flaggan" #, c-format msgid "Target RNG model '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "Mål-RNG-modellen %1$s stämmer inte med källan ”%2$s”" msgid "Target TPM device model doesn't match source" msgstr "Modellen för mål-TPM-enheten stämmer inte med källan" msgid "Target TPM device type doesn't match source" msgstr "Typen för mål-TPM-enheten stämmer inte med källan" msgid "Target TPM version doesn't match source" msgstr "Mål-TPM-version stämmer inte med källan" #, c-format msgid "Target TSC frequency %1$llu does not match source %2$llu" msgstr "Mål-TSC-frekvensen %1$llu stämmer inte med källan %2$llu" #, c-format msgid "Target TSC mode %1$s does not match source %2$s" msgstr "Mål-TSC-läget %1$s stämmer inte med källan %2$s" msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "Mål-USB-klasskod stämmer inte med källan" #, c-format msgid "Target USB allow '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "Mål-USB:n tillåter ”%1$s” stämmer inte med källan ”%2$s”" msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "Mål-USB-produkt-ID stämmer inte med källan" #, c-format msgid "" "Target USB redirection filter rule count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "" "Antalet filterregler för mål-USB-omdirigering %1$zu stämmer inte med källan " "%2$zu" msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "Mål-USB-tillverkar-ID stämmer inte med källan" msgid "Target USB version does not match source" msgstr "Mål-USB-version stämmer inte med källan" msgid "Target active PCR banks doesn't match source" msgstr "Målets aktiva PCR-bankar stämmer inte med källan" msgid "Target already exists" msgstr "Målet finns redan" #, c-format msgid "" "Target balloon autodeflate attribute value '%1$s' does not match source " "'%2$s'" msgstr "" "Attributvärdet för målets ballong-autodeflat ”%1$s” stämmer inte med källan " "”%2$s”" #, c-format msgid "" "Target balloon freePageReporting attribute value '%1$s' does not match " "source '%2$s'" msgstr "" "Attributvärdet för målets ballong-freePageReporting ”%1$s” stämmer inte med " "källan ”%2$s”" #, c-format msgid "Target balloon model %1$s does not match source %2$s" msgstr "Målballongmodellen %1$s stämmer inte med källan %2$s" msgid "Target base board does not match source" msgstr "Målbaskortet stämmer inte med källan" #, c-format msgid "Target channel addr %1$s does not match source %2$s" msgstr "Målkanaladressen %1$s stämmer inte med källan %2$s" #, c-format msgid "Target channel name %1$s does not match source %2$s" msgstr "Målkanalnamnet %1$s stämmer inte med källan %2$s" #, c-format msgid "Target channel type %1$s does not match source %2$s" msgstr "Målkanaltypen %1$s stämmer inte med källan %2$s" msgid "Target chassis does not match source" msgstr "Målchassit stämmer inte med källan" #, c-format msgid "Target console type %1$s does not match source %2$s" msgstr "Målkonsoltypen %1$s stämmer inte med källan %2$s" #, c-format msgid "Target controller index %1$d does not match source %2$d" msgstr "Målstyrindex %1$d stämmer inte med källan %2$d" #, c-format msgid "Target controller model %1$d does not match source %2$d" msgstr "Målstyrenhetstypen %1$d stämmer inte med källan %2$d" #, c-format msgid "Target controller ports %1$d does not match source %2$d" msgstr "Målstyrenhetsporten %1$d stämmer inte med källan %2$d" #, c-format msgid "Target controller type %1$s does not match source %2$s" msgstr "Målstyrenhetstypen %1$s stämmer inte med källan %2$s" #, c-format msgid "Target controller vectors %1$d does not match source %2$d" msgstr "Målstyrenhetsvektorerna %1$d stämmer inte med källan %2$d" #, c-format msgid "" "Target device CCW address %1$x.%2$x.%3$04x does not match source %4$x.%5$x." "%6$04x" msgstr "" "Målenhetens CCW-adress %1$x.%2$x.%3$04x stämmer inte med källan %4$x.%5$x." "%6$04x" #, c-format msgid "" "Target device PCI address %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d does not match source " "%5$04x:%6$02x:%7$02x.%8$d" msgstr "" "Målenhetens PCI-adress %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d stämmer inte med källan " "%5$04x:%6$02x:%7$02x.%8$d" #, c-format msgid "Target device address type %1$s does not match source %2$s" msgstr "Typen för målets enhetsadress %1$s stämmer inte med källan %2$s" #, c-format msgid "Target device ats option '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "Målenhetens ats-flagga ”%1$s” stämmer inte med källan ”%2$s”" #, c-format msgid "Target device ccid address %1$d:%2$d does not match source %3$d:%4$d" msgstr "Målenhetens ccid-adress %1$d:%2$d stämmer inte med källan %3$d:%4$d" #, c-format msgid "Target device dimm base address '%1$llx' does not match source '%2$llx'" msgstr "Målenhetens dimm-basadress ”%llu” stämmer inte med källan ”%llu”" #, c-format msgid "Target device dimm slot %1$u does not match source %2$u" msgstr "Målenhetens dimm-fack %1$u stämmer inte med källan %2$u" #, c-format msgid "" "Target device drive address %1$d:%2$d:%3$d does not match source %4$d:%5$d:" "%6$d" msgstr "" "Målenhetens diskadress %1$d:%2$d:%3$d stämmer inte med källan %4$d:%5$d:%6$d" #, c-format msgid "Target device iommu option '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "Målenhetens iommu-flagga ”%1$s” stämmer inte med källan ”%2$s”" #, c-format msgid "Target device isa address %1$d:%2$d does not match source %3$d:%4$d" msgstr "Målenhetens isa-adress %1$d:%2$d stämmer inte med källan %3$d:%4$d" #, c-format msgid "Target device packed option '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "Målenhetens packed-flagga ”%1$s” stämmer inte med källan ”%2$s”" #, c-format msgid "Target device page_per_vq option '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "Målenhetens flagga page_per_vq ”%1$s” stämmer inte med källan ”%2$s”" msgid "Target device virtio options don't match the source" msgstr "Målenhetens flagga virtio stämmer inte med källan" #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %1$d:%2$d:%3$d does not match source " "%4$d:%5$d:%6$d" msgstr "" "Målenhetens virtio-serieadress %1$d:%2$d:%3$d stämmer inte med källan %4$d:" "%5$d:%6$d" #, c-format msgid "Target disk %1$s does not match source %2$s" msgstr "Måldisken %1$s matchar inte källan %2$s" msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "Målenhetens diskåtkomstläge stämmer inte med källan" #, c-format msgid "Target disk bus %1$s does not match source %2$s" msgstr "Måldiskbussen %1$s matchar inte källan %2$s" #, c-format msgid "Target disk device %1$s does not match source %2$s" msgstr "Måldiskenheten %1$s stämmer inte med källan %2$s" #, c-format msgid "Target disk discard_granularity %1$u does not match source %2$u" msgstr "Måldiskens discard_granularity %1$u stämmer inte med källan %2$u" #, c-format msgid "Target disk logical_block_size %1$u does not match source %2$u" msgstr "Målnehetes logical_block_size %1$u stämmer inte med källan %2$u" #, c-format msgid "Target disk model %1$s does not match source %2$s" msgstr "Måldiskmodellen %1$s stämmer inte med källan %2$s" #, c-format msgid "Target disk physical_block_size %1$u does not match source %2$u" msgstr "Målnehetes physical_block_size %1$u stämmer inte med källan %2$u" #, c-format msgid "Target disk queue count %1$u does not match source %2$u" msgstr "Målenhetens diskköantal %1$u stämmer inte med källan %2$u" #, c-format msgid "Target disk queue size %1$u does not match source %2$u" msgstr "Målnehetes diskköstorlek %1$u stämmer inte med källan %2$u" #, c-format msgid "Target disk rotation rate %1$u RPM does not match source %2$u RPM" msgstr "" "Målenhetens diskrotationshastighet %1$u varv/min stämmer inte med källan " "%2$u varv/min" #, c-format msgid "Target disk serial %1$s does not match source %2$s" msgstr "Måldiskserienumret %1$s stämmer inte med källan %2$s" #, c-format msgid "Target disk wwn '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "Måldisk-wwn ”%1$s” matchar inte källan ”%2$s”" #, c-format msgid "" "Target domain IOMMU device aw_bits value '%1$d' does not match source '%2$d'" msgstr "" "Måldomänens IOMMU-enhets aw_bits-värde ”%1$d” stämmer inte med källan ”%2$d”" #, c-format msgid "" "Target domain IOMMU device caching mode '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "" "Måldomänens IOMMU-enhets cachningsläge ”%1$s” stämmer inte med källan ”%2$s”" msgid "Target domain IOMMU device count does not match source" msgstr "Måldomänens IOMMU-enhetsantal stämmer inte med källan" #, c-format msgid "" "Target domain IOMMU device dma translation '%1$s' does not match source " "'%2$s'" msgstr "" "Måldomänens IOMMU-enhets dma-översättning ”%1$s” matchar inte källan ”%2$s”" #, c-format msgid "" "Target domain IOMMU device eim value '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "" "Måldomänens IOMMU-enhets eim-värde ”%1$s” stämmer inte med källan ”%2$s”" #, c-format msgid "" "Target domain IOMMU device intremap value '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "" "Måldomänens IOMMU-enhets intremap-värde ”%1$s” stämmer inte med källan ”%2$s”" #, c-format msgid "" "Target domain IOMMU device iotlb value '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "" "Måldomänens IOMMU-enhets iotlb-värde ”%1$s” stämmer inte med källan ”%2$s”" #, c-format msgid "Target domain IOMMU device model '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "Måldomänens IOMMU-enhetsmodell ”%1$s” stämmer inte med källan ”%2$s”" #, c-format msgid "Target domain OS type %1$s does not match source %2$s" msgstr "Måldomän-OS-typen %1$s stämmer inte med källan %2$s" #, c-format msgid "Target domain RNG device count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "Måldomänens RNG-enhetsantal %1$zu stämmer inte med källan %2$zu" #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %1$s does not match source %2$s" msgstr "Måldomän-SMBIOS-läget %1$s stämmer inte med källan %2$s" #, c-format msgid "Target domain TPM device count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "Måldomänens TPM-enhetsantal %1$zu stämmer inte med källan %2$zu" #, c-format msgid "" "Target domain USB redirection filter count %1$d does not match source %2$d" msgstr "" "Måldomänens USB-omdirigeringsfilterantal %1$d stämmer inte med källan %2$d" #, c-format msgid "Target domain architecture %1$s does not match source %2$s" msgstr "Måldomänarkitekturen %1$s stämmer inte med källan %2$s" #, c-format msgid "Target domain channel count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "Måldomänens kanalantal %1$zu stämmer inte med källan %2$zu" #, c-format msgid "Target domain console count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "Måldomänens konsolantal %1$zu stämmer inte med källan %2$zu" #, c-format msgid "Target domain controller count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "Måldomänens styrenhetsantal %1$zu stämmer inte med källan %2$zu" msgid "Target domain count of sysinfo does not match source" msgstr "Måldomänens antal sysinfo stämmer inte med källan" #, c-format msgid "Target domain current memory %1$lld does not match source %2$lld" msgstr "Måldomänens aktuella minne %1$lld stämmer inte med källan %2$lld" #, c-format msgid "Target domain disk count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "Måldomänens diskantal %1$zu stämmer inte med källan %2$zu" #, c-format msgid "Target domain filesystem count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "Måldomänens filsystemantal %1$zu stämmer inte med källan %2$zu" #, c-format msgid "Target domain genid %1$s does not match source %2$s" msgstr "Måldomän-genid %1$s stämmer inte med källan %2$s" #, c-format msgid "Target domain host device count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "Måldomänens vardenhetsantal %1$zu stämmer inte med källan %2$zu" #, c-format msgid "Target domain hub device count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "Måldomänens navenhetsantal %1$zu stämmer inte med källan %2$zu" #, c-format msgid "Target domain input device count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "Måldomänens inmatningsenhetsantal %1$zu stämmer inte med källan %2$zu" #, c-format msgid "Target domain machine type %1$s does not match source %2$s" msgstr "Måldomänmaskintypen %1$s stämmer inte med källan %2$s" #, c-format msgid "Target domain max memory %1$lld does not match source %2$lld" msgstr "Måldomänens maximala minne %1$lld stämmer inte med källan %2$lld" #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %1$d does not match source %2$d" msgstr "Måldomänens minnesballongsantal %1$d stämmer inte med källan %2$d" #, c-format msgid "Target domain memory device count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "Måldomänens minnesenhetsantal %1$zu stämmer inte med källan %2$zu" #, c-format msgid "Target domain memory slots count '%1$u' doesn't match source '%2$u'" msgstr "Måldomänens minnesfacksantal ”%1$u” stämmer inte med källan ”%2$u”" #, c-format msgid "Target domain name '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "Måldomännamnet ”%1$s” stämmer inte med källan ”%2$s”" #, c-format msgid "Target domain net card count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "Måldomänens nätverkskortsantal %1$zu stämmer inte med källan %2$zu" #, c-format msgid "Target domain panic device count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "Måldomänens panikenhetsantal %1$zu stämmer inte med källan %2$zu" #, c-format msgid "Target domain parallel port count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "Måldomänens parallellportsantal %1$zu stämmer inte med källan %2$zu" msgid "Target domain pstore device count does not match source" msgstr "Måldomänens pstore-enhetantal matchar inte källan" #, c-format msgid "" "Target domain redirected devices count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "" "Måldomänens antal omdirigerade enheter %1$zu stämmer inte med källan %2$zu" msgid "Target domain requested genid does not match source" msgstr "Måldomänens begärda genid stämmer inte med källan" #, c-format msgid "Target domain serial port count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "Måldomänens serieportsantal %1$zu stämmer inte med källan %2$zu" #, c-format msgid "" "Target domain shared memory device count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "" "Måldomänens antal delade minnes-enheter %1$zu stämmer inte med källan %2$zu" #, c-format msgid "Target domain smartcard count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "Måldomänens smartkortsantal %1$zu stämmer inte med källan %2$zu" #, c-format msgid "Target domain sound card count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "Måldomänens ljudkortsantal %1$zu stämmer inte med källan %2$zu" msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "Måldomänens tidtagara stämmer inte med källan" #, c-format msgid "Target domain uuid %1$s does not match source %2$s" msgstr "Måldomän-uuid %1$s stämmer inte med källan %2$s" #, c-format msgid "Target domain vCPU max %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "Måldomänens vCPU-max %1$zu stämmer inte med källan %2$zu" #, c-format msgid "Target domain video card count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "Måldomänens videokortsantal %1$zu stämmer inte med källan %2$zu" #, c-format msgid "Target domain virt type %1$s does not match source %2$s" msgstr "Måldomänvirtualiseringstypen %1$s stämmer inte med källan %2$s" msgid "Target domain vsock device count does not match source" msgstr "Måldomänens vsock-enhetsantal stämmer inte med källan" #, c-format msgid "Target domain vsock device model '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "Måldomänens vsock-enhetsmodell ”%1$s” stämmer inte med källan ”%2$s”" #, c-format msgid "Target domain watchdog device count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "Måldomänens antal vakthundsenheter %1$zu stämmer inte med källan %2$zu" msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "Målfilsystemets åtkomstläge stämmer inte med källan" #, c-format msgid "Target filesystem guest target %1$s does not match source %2$s" msgstr "Målfilsystemets gästmål %1$s stämmer inte med källan %2$s" msgid "Target filesystem model does not match source" msgstr "Målfilsystemets modell stämmer inte med källan" #, c-format msgid "Target host device mode %1$s does not match source %2$s" msgstr "Målvärdenhetsläget %1$s stämmer inte med källan %2$s" #, c-format msgid "Target host device subsystem %1$s does not match source %2$s" msgstr "Målvärdenhetssubsystemet %1$s stämmer inte med källan %2$s" #, c-format msgid "Target hub device type %1$s does not match source %2$s" msgstr "Målnavenhetstypen %1$s stämmer inte med källan %2$s" #, c-format msgid "Target input device bus %1$s does not match source %2$s" msgstr "Målinmatningsenhetsbussen %1$s stämmer inte med källan %2$s" #, c-format msgid "Target input device type %1$s does not match source %2$s" msgstr "Målinmatningsenhetstypen %1$s stämmer inte med källan %2$s" #, c-format msgid "Target input model %1$s does not match source %2$s" msgstr "Målinmatningsmodellen %1$s stämmer inte med källan %2$s" #, c-format msgid "Target maximum memory size '%1$llu' doesn't match source '%2$llu'" msgstr "" "Målets maximala minnesstorlek ”%1$llu” stämmer inte med källan ”%2$llu”" msgid "" "Target memory device 'dynamicMemslots' property doesn't match source memory " "device" msgstr "" "Målminnesenhetens egenskap ”dynamicMemslots” stämmer inte med " "källminnesenheten" #, c-format msgid "" "Target memory device address '0x%1$llx' doesn't match source memory device " "address '0x%2$llx'" msgstr "" "Målminneshenhetens adress ”0x%1$llx” stämmer inte med källminnesenhetens " "adress ”0x%2$llx”" #, c-format msgid "Target memory device alias '%1$s' doesn't match source alias '%2$s'" msgstr "Målminnesenhetens alias ”%1$s” stämmer inte med källan ”%2$s”" #, c-format msgid "" "Target memory device block size '%1$llu' doesn't match source memory device " "block size '%2$llu'" msgstr "" "Målminnesenhetens blockstorlek ”%1$llu” stämmer inte med källans " "minnesenhets blockstorlek ”%2$llu”" #, c-format msgid "Target memory device model '%1$s' doesn't match source model '%2$s'" msgstr "Målminnesenhetens modell ”%1$s” stämmer inte med källans modell ”%2$s”" #, c-format msgid "" "Target memory device requested size '%1$llu' doesn't match source memory " "device requested size '%2$llu'" msgstr "" "Målminnesenhetens begäransstorlek ”%1$llu” stämmer inte med källans " "minnesenhets begäransstorlek ”%2$llu”" #, c-format msgid "" "Target memory device size '%1$llu' doesn't match source memory device size " "'%2$llu'" msgstr "" "Målminnets enhetsstorlek ”%1$llu” stämmer inte med källans minnes " "enhetsstorlek ”%2$llu”" #, c-format msgid "" "Target memory device targetNode '%1$d' doesn't match source targetNode '%2$d'" msgstr "" "Målminnesenhetens targetNode ”%1$d” stämmer inte med källans targetNode " "”%2$d”" #, c-format msgid "" "Target memoryBacking source '%1$s' doesn't match source memoryBacking " "source'%2$s'" msgstr "" "Målets memoryBacking-källa ”%1$s” stämmer inte med källans " "memoryBackingkälla ”%2$s”" #, c-format msgid "Target model '%1$s' requires target type '%2$s'" msgstr "Målmodellen ”%1$s” förutsätter måltypen ”%2$s”" #, c-format msgid "Target network card MTU %1$d does not match source %2$d" msgstr "Målnätverkskorts-MTU %1$d stämmer inte med källan %2$d" #, c-format msgid "Target network card mac %1$s does not match source %2$s" msgstr "Målnätverkskorts-mac %1$s stämmer inte med källan %2$s" #, c-format msgid "Target network card model %1$s does not match source %2$s" msgstr "Målnätverkskortsmodellen %1$s stämmer inte med källan %2$s" msgid "Target not found" msgstr "Nätverket finns inte" #, c-format msgid "Target panic model '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "Målpanikmodellen %1$s stämmer inte med källan %2$s" #, c-format msgid "Target parallel port %1$d does not match source %2$d" msgstr "Målparallellporten %1$d stämmer inte med källan %2$d" #, c-format msgid "Target pstore device backend '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "Målets pstore-enhetsbakände ”%1$s” matchar inte källan ”%2$s”" #, c-format msgid "Target pstore size '%1$llu' does not match source '%2$llu'" msgstr "Målets pstore-storlek ”%1$llu” matchar inte källan ”%2$llu”" #, c-format msgid "Target redirected device bus %1$s does not match source %2$s" msgstr "Målets omdirigerade enhetsbuss %1$s stämmer inte med källan %2$s" #, c-format msgid "" "Target redirected device source type %1$s does not match source device " "source type %2$s" msgstr "" "Målets omdirigerade enhetskälltyp %1$s stämmer inte med källans " "enhetskälltyp %2$s" #, c-format msgid "Target serial model %1$s does not match source %2$s" msgstr "Målets seriemodell %1$s stämmer inte med källan %2$s" #, c-format msgid "Target serial port %1$d does not match source %2$d" msgstr "Målserieport %1$d stämmer inte med källan %2$d" #, c-format msgid "Target serial type %1$s does not match source %2$s" msgstr "Målserietypen %1$s stämmer inte med källan %2$s" msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source" msgstr "Målets delat minnes MSI-konfiguration stämmer inte med källan" #, c-format msgid "Target shared memory model '%1$s' does not match source model '%2$s'" msgstr "" "Målets delat-minnes-modell ”%1$s” stämmer inte med källans modell ”%2$s”" #, c-format msgid "Target shared memory role '%1$s' does not match source role '%2$s'" msgstr "Målets delat-minnes-roll ”%1$s” stämmer inte med källans roll ”%2$s”" msgid "Target shared memory server usage doesn't match source" msgstr "Målets delat-minnes-serveranvändning stämmer inte med källan" #, c-format msgid "Target shared memory size '%1$llu' does not match source size '%2$llu'" msgstr "" "Målets delat-minnes-storlek ”%1$llu” stämmer inte med källans storlek " "”%2$llu”" #, c-format msgid "Target sound card model %1$s does not match source %2$s" msgstr "Målljudkortsmodellen %1$s stämmer inte med källan %2$s" #, c-format msgid "" "Target sound card multichannel setting '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "" "Målljudkortets flerkanalsinställning ”%1$s” stämmer inte med källan ”%2$s”" #, c-format msgid "Target sysinfo %1$s %2$s does not match source %3$s" msgstr "Mål-sysinfo %1$s %2$s matchar inte källan %3$s" #, c-format msgid "Target sysinfo %1$s does not match source %2$s" msgstr "Mål-sysinfo %1$s matchar inte källan %2$s" #, c-format msgid "Target sysinfo base board count '%1$zu' does not match source '%2$zu'" msgstr "Målets sysinfo-baskortsantal ”%1$zu” stämmer inte med källan ”%2$zu”" msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "Mål-sysinfo matchar inte källan" #, c-format msgid "Target timer %1$s does not match source %2$s" msgstr "Måltimern %1$s matchar inte källan %2$s" #, c-format msgid "Target timer presence '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "Målets tidtagarnärvaro ”%1$s” stämmer inte med källan ”%2$s”" #, c-format msgid "Target type '%1$s' cannot have an associated address" msgstr "Måltypen ”%1$s” kan inte ha en associerad adress" #, c-format msgid "Target type '%1$s' requires address type '%2$s'" msgstr "Måltypen ”%1$s” förutsätter adresstypen ”%2$s”" #, c-format msgid "Target video card 2d accel %1$u does not match source %2$u" msgstr "Målvideokortets 2d-acceleration %1$u stämmer inte med källan %2$u" #, c-format msgid "Target video card 3d accel %1$u does not match source %2$u" msgstr "Målvideokortets 3d-acceleration %1$u stämmer inte med källan %2$u" msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "Målets videokortsacceleration stämmer inte med källan" #, c-format msgid "Target video card heads %1$u does not match source %2$u" msgstr "Målvideokortshuvuden %1$u stämmer inte med källan %2$u" #, c-format msgid "Target video card model %1$s does not match source %2$s" msgstr "Målvideokortsmodellen %1$s stämmer inte med källan %2$s" #, c-format msgid "Target video card ram %1$u does not match source %2$u" msgstr "Målvideokorts-ram %1$u stämmer inte med källan %2$u" #, c-format msgid "Target video card vgamem %1$u does not match source %2$u" msgstr "Målvideokortets vgamem %1$u stämmer inte med källan %2$u" #, c-format msgid "Target video card vram %1$u does not match source %2$u" msgstr "Målvideokortets vram %1$u stämmer inte med källan %2$u" #, c-format msgid "Target video card vram64 %1$u does not match source %2$u" msgstr "Målvideokortets vram64 %1$u stämmer inte med källan %2$u" #, c-format msgid "Target watchdog model %1$s does not match source %2$s" msgstr "Målvakthundsmodellen %1$s stämmer inte med källan %2$s" msgid "Temporary disk space total:" msgstr "Tillfälligt diskutrymme totalt:" msgid "Temporary disk space use:" msgstr "Tillfälligt diskutrymmesanvändning:" msgid "That firmware name is reserved" msgstr "Det namnet på fast programvara är reserverat" msgid "Thaw domain's mounted filesystems." msgstr "Töa domänens monterade filsystem." #, c-format msgid "Thawed %1$d filesystem(s)\n" msgstr "Töade %1$d filsystem\n" #, c-format msgid "The %1$s interface already exists" msgstr "Gränssnittet %1$s finns redan" #, c-format msgid "The '%1$s' device is not supported by this QEMU binary" msgstr "Enheten ”%1$s” stödjs inte av denna QEMU-binär" #, c-format msgid "" "The '%1$s' feature is not supported for architecture '%2$s' or machine type " "'%3$s'" msgstr "" "Funktionen ”%1$s” stödjs inte för arkitekturen ”%2$s” eller maskintypen " "”%3$s”" #, c-format msgid "The '%1$s' timer can't be disabled" msgstr "Tidtagaren ”%1$s” kan inte avaktiveras" #, c-format msgid "The '%1$s' timer does not support tickpolicy '%2$s'" msgstr "Tidtagaren '%1$s' stöder inte tickpolicyn ”%2$s”" #, c-format msgid "" "The 'eoi' attribute of the '%1$s' feature is not supported for architecture " "'%2$s' or machine type '%3$s'" msgstr "" "Attributet ”eoi” hos funktionen ”%1$s” stödjs inte för arkitekturen ”%2$s” " "eller maskintypen ”%3$s”" msgid "The 'passt' backend can only be used with interface type='user'" msgstr "Bakänden ”passt” kan endast användas med gränssnittstypen=”user”" msgid "" "The 'range' of a 'portForward' requires 'start' attribute if 'end', 'to', or " "'exclude' is specified" msgstr "" "Värdet ”range” i en ”portForward” kräver attributet ”start” om ”end”, ”to” " "eller ”exclude” anges" #, c-format msgid "" "The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " "%1$s" msgstr "" "Elementet kan endast användas när ”mode” är ”nat” i " "nätverket %1$s" msgid "" "The element can only be used with and " "its 'passt' backend" msgstr "" "Elementet kan bara användas med och " "dess bakände ”passt”" msgid "" "The of can't have another nested or " " element" msgstr "" " till kan inte ha ett annat nästat element " "eller " #, c-format msgid "The CA certificate %1$s has expired" msgstr "CA-certifikatet %1$s har gått ut" #, c-format msgid "The CA certificate %1$s is not yet active" msgstr "CA-certifikatet %1$s är inte aktivt ännu" #, c-format msgid "" "The CA certificate %1$s must be accessible to all users. As root run: chown " "root.root %2$s; chmod 0644 %3$s" msgstr "" "CA-certifikatet %1$s måste vara tillgängligt för alla användare. Kör som " "root: chown root.root %2$s; chmod 0644 %3$s" #, c-format msgid "" "The CA certificate %1$s must not be accessible to other users. As this user, " "run: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s" msgstr "" "CA-certifikatet %1$s får inte vara tillgängligt för andra användare. Som " "denna användare, kör: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s" #, c-format msgid "The CCW devno '%1$s' is in use already" msgstr "CCW-devno ”%1$s” används redan" #, c-format msgid "" "The CPU provided by hypervisor on the host is a superset of CPU described in " "%1$s\n" msgstr "" "CPU:n som tillhandahålls av hypervisor:n på värden är en övermängd av CPU:n " "som beskrivs i %1$s\n" #, c-format msgid "" "The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine " "type, but model='%1$s' was found instead" msgstr "" "PCI-styrenheten med index=”0” måste ha model=”pci-root” för denna maskintyp, " "med model=”%1$s” fanns istället" #, c-format msgid "" "The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine " "type, but model='%1$s' was found instead" msgstr "" "PCI-styrenheten med index=”0” måste ha model=”pcie-root” för denna " "maskintyp, med model=”%1$s” fanns istället" msgid "The PCI controller with index=0 can't be associated with a NUMA node" msgstr "PCI-styrenheten med index=0 kan inte associeras med en NUMA-nod" #, c-format msgid "The PF device for VF %1$s has no network device name" msgstr "PF-enheten för VF %1$s har inget nätverksenhetsnamn" #, c-format msgid "" "The PF device for VF %1$s has no network device name, cannot get virtual " "function info" msgstr "" "PF-enheten för VF %1$s har inget nätverksenhetsnamn, kan inte få virtuell-" "funktions-information" #, c-format msgid "" "The PKI base dir %1$s must not be accessible to other users. Run: chown %2$d." "%3$d %4$s; chmod 0700 %5$s" msgstr "" "PKI-baskatalogen %1$s får inte vara tillgänglig för andra användare. Kör: " "chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0700 %5$s" #, c-format msgid "The QEMU executable %1$s does not support TPM backend type %2$s" msgstr "Den QEMU-körbara %1$s stödjer inte TPM-bakänden av typ %2$s" #, c-format msgid "The QEMU executable %1$s does not support TPM model %2$s" msgstr "Den QEMU-körbara %1$s stödjer inte TPM-modellen %2$s" msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "XML-konfigurationen ändrades av en annan användare." msgid "The associated audio is not of 'dbus' kind." msgstr "Den associerade audion är inte av sorten ”dbus”." #, c-format msgid "The certificate %1$s basic constraints do not show a CA" msgstr "Certifikatet %1$s grundbegränsningar visar inte en CA" #, c-format msgid "" "The certificate %1$s basic constraints show a CA, but we need one for a " "client" msgstr "" "Certifikatet %1$s grundbegränsningar visar en CA, men vi behöver ett för en " "klient" #, c-format msgid "" "The certificate %1$s basic constraints show a CA, but we need one for a " "server" msgstr "" "Certifikatet %1$s grundbegränsningar visar en CA, men vi behöver ett för en " "server" #, c-format msgid "The certificate %1$s is missing basic constraints for a CA" msgstr "Certifikatet %1$s saknar grundläggande begränsningar för en CA" msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Certifikatet har återkallats." msgid "The certificate has no peers" msgstr "Certifikatet har inga motparter" msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "Certifkatet har inte fått någon känd utgivare." msgid "The certificate is not trusted." msgstr "Certifikatet är inte betrott." msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "Certifikatet har en osäker algoritm" #, c-format msgid "" "The client cert %1$s must be accessible to all users. As root run: chown " "root.root %2$s; chmod 0644 %3$s" msgstr "" "Klientcertifikatet %1$s måste vara tillgängligt för alla användare. Kör som " "root: chown root.root %2$s; chmod 0644 %3$s" #, c-format msgid "" "The client cert %1$s must be restricted to this user. As this user, run: " "chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s" msgstr "" "Klientcertifikatet %1$s måste vara begränsat till denna användare. Som denna " "användare, kör: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s" #, c-format msgid "The client certificate %1$s has expired" msgstr "Klientcertifikatet %1$s har gått ut" #, c-format msgid "The client certificate %1$s is not yet active" msgstr "Klientcertifikatet %1$s är inte aktivt ännu" #, c-format msgid "" "The client key %1$s must be accessible to all users. As root run: chown root." "root %2$s; chmod 0644 %3$s" msgstr "" "Klientnyckeln %1$s måste vara tillgänglig för alla användare. Kör som root: " "chown root.root %2$s; chmod 0644 %3$s" #, c-format msgid "" "The client key %1$s must be not be accessible to other users. As this user, " "run: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s" msgstr "" "Klientnyckeln %1$s får inte vara tillgänglig för andra användare. Som denna " "användare, kör: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s" #, c-format msgid "The device at %1$s has no network device name" msgstr "Enheten vid %1$s har inget nätverksenhetsnamn" #, c-format msgid "" "The device at PCI address %1$s cannot be plugged into the PCI controller " "with index='%2$d'. It requires a controller that accepts a %3$s." msgstr "" "Enheten på PCI-adressen %1$s kan inte pluggas in i PCI-styrenheten med " "index=”%2$d”. Det kräver en styrenhet som accepterar en %3$s." #, c-format msgid "" "The device at PCI address %1$s has unrecognized connection type flags " "0x%2$.2x" msgstr "Enheten på PCI-adressen %1$s har okända anslutningstypflaggor 0x%2$.2x" #, c-format msgid "The device at PCI address %1$s needs to be an integrated device (bus=0)" msgstr "Enheten på PCI-adressen %1$s behöver vara en integrerad enhet (bus=0)" #, c-format msgid "" "The device at PCI address %1$s requires hotplug capability, but the PCI " "controller with index='%2$d' doesn't support hotplug" msgstr "" "Enheten på PCI-adressen %1$s kräver hotplug-förmåga, men PCI-styrenheten med " "index=”%2$d” stödjer inte hotplug" #, c-format msgid "" "The device at PCI address %1$s was auto-assigned this address, but the PCI " "controller with index='%2$d' doesn't allow auto-assignment" msgstr "" "Enheten på PCI-adressen %1$s tilldelades automatiskt denna adress, men PCI-" "styrenheten med index=”%2$d” tillåter inte automatisk tilldelning" #, c-format msgid "The disk device '%1$s' already has media" msgstr "Diskenheten ”%1$s” har redan ett medium" #, c-format msgid "The disk device '%1$s' doesn't have media" msgstr "Diskenheten ”%1$s” har inte något medium" #, c-format msgid "The disk device '%1$s' is not removable" msgstr "Diskenheten ”%1$s” är inte löstagbar" msgid "The domain is not running" msgstr "Domänen kör inte" msgid "The host was not suspended" msgstr "Värden var inte sövd" msgid "" "The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "Audiostyrenheten ich9-intel-hda stödjs inte i denna QEMU-binär" #, c-format msgid "" "The machine cannot act as a client or server. See https://libvirt.org/kbase/" "tlscerts.html#setting-up-a-certificate-authority-ca on how to install %1$s" msgstr "" "Maskinen kan inte agera som klient eller server. Se https://libvirt.org/" "kbase/tlscerts.html#setting-up-a-certificate-authority-ca om hur man " "installerar %1$s" #, c-format msgid "" "The machine cannot act as a client. See https://libvirt.org/kbase/tlscerts." "html#issuing-client-certificates on how to regenerate %1$s" msgstr "" "Maskinen kan inte agera som en klient. Se https://libvirt.org/kbase/tlscerts." "html#issuing-client-certificates om hur man regenererar %1$s" #, c-format msgid "" "The machine cannot act as a server. See https://libvirt.org/kbase/tlscerts." "html#issuing-server-certificates on how to regenerate %1$s" msgstr "" "Maskinen kan inte agera som server. Se https://libvirt.org/kbase/tlscerts." "html#issuing-server-certificates om hur man regenerar %1$s" msgid "The machine has no snapshot and it should have it" msgstr "Maskinen har ingen ögonblicksbild och borde ha det" msgid "The maximum 'start' value for is 253402300799" msgstr "" "Det maximala värdet på ”start” för är 253402300799" msgid "The minimum lease time should be greater than 2 minutes" msgstr "Minimal hyrestid skall vara större än 2 minuter" msgid "" "The number of virtual CPU address bits cannot exceed the number supported by " "the host CPU" msgstr "" "Antalet virtuella CPU-adressbitar får inte överskrida antalet som stödjs av " "värd-CPU:n" msgid "" "The overall maximum number of clients must not be less than the number of " "clients waiting for authentication" msgstr "" "Det övergripande maximala antalet klienter får inte vara mindre än antalet " "klienter som väntarpå autentisering" msgid "The read only disk has no parent" msgstr "Den endast läsbara disken har ingen förälder" msgid "" "The read only disk number must be greater or equal to the read write disk " "number" msgstr "" "Numret på den endast läsbara disken måste vara större eller lika med numret " "på en läs-och-skrivbar disk" #, c-format msgid "" "The server cert %1$s must be accessible to all users. As root run: chown " "root.root %2$s; chmod 0644 %3$s" msgstr "" "Servercertifikatet %1$s måste vara tillgängligt för alla användare. Kör som " "root: chown root.root %2$s; chmod 0644 %3$s" #, c-format msgid "" "The server cert %1$s must be restricted to this user. As this user, run: " "chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s" msgstr "" "Servercertifikatet %1$s måste vara begränsat till denna användare. Som denna " "användare, kör: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s" #, c-format msgid "The server certificate %1$s has expired" msgstr "Servercertifikatet %1$s har gått ut" #, c-format msgid "The server certificate %1$s is not yet active" msgstr "Servercertifikatet %1$s är inte aktivt ännu" #, c-format msgid "" "The server key %1$s must be not be accessible to other users. As this user, " "run: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s" msgstr "" "Servernyckeln %1$s får inte vara tillgänglig för andra användare. Som denna " "användare, kör: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s" #, c-format msgid "" "The server key %1$s must not be accessible to unprivileged users. As root " "run: chown root.root %2$s; chmod 0600 %3$s" msgstr "" "Servernyckeln %1$s får inte vara tillgänglig för opriviligierade användare. " "Kör som root: chown root.root %2$s; chmod 0600 %3$s" #, c-format msgid "The server redirects from '%1$s' to '%2$s'" msgstr "Servern omdirigerar från ”%1$s” till ”%2$s”" msgid "The slirp-helper doesn't support migration" msgstr "Slirp-hjälparen stödjer inte migration" #, c-format msgid "" "The system CA dir %1$s is usually installed as part of the base filesystem " "or openssl packages" msgstr "" "Systemets CA-katalog %1$s installeras vanligen som del av basfilsystemet " "eller openssl-paket" #, c-format msgid "" "The system CA dir %1$s must be accessible to all users. As root, run: chown " "root.root; chmod 0755 %2$s" msgstr "" "Systemets CA-katalog %1$s måste vara tillgängligt för alla användare. Som " "root, kör: chown root.root; chmod 0755 %2$s" #, c-format msgid "" "The system PKI dir %1$s is usually installed as part of the base filesystem " "or openssl packages" msgstr "" "Systemets PKI-katalog %1$s installeras vanligen som del av basfilsystemet " "eller openssl-paket" #, c-format msgid "" "The system PKI dir %1$s must be accessible to all users. As root, run: chown " "root.root; chmod 0755 %2$s" msgstr "" "Systemets PKI-katalog %1$s måste vara tillgängligt för alla användare. Som " "root, kör: chown root.root; chmod 0755 %2$s" #, c-format msgid "" "The system cert dir %1$s is usually installed as part of the libvirt package" msgstr "" "Systemets cert-katalog %1$s installeras vanligen som del av paketet libvirt" #, c-format msgid "" "The system cert dir %1$s must be accessible to all users. As root, run: " "chown root.root; chmod 0755 %2$s" msgstr "" "Systemets cert-katalog %1$s måste vara tillgängligt för alla användare. Som " "root, kör: chown root.root; chmod 0755 %2$s" #, c-format msgid "" "The system key dir %1$s is usually installed as part of the libvirt package" msgstr "" "Systemets yckelkatalog %1$s installeras vanligen som del av paketet libvirt" #, c-format msgid "" "The system key dir %1$s must be accessible to all users. As root, run: chown " "root.root; chmod 0755 %2$s" msgstr "" "Systemets nyckelkatalog %1$s måste vara tillgängligt för alla användare. Som " "root, kör: chown root.root; chmod 0755 %2$s" #, c-format msgid "The vbox driver does not support %1$s SCSI controller model" msgstr "Vbox-drivrutinen stödjer inte SCSI-styrenhetsmodellen %1$s" #, c-format msgid "The vbox driver does not support %1$s bus type" msgstr "Vbox-drivrutinen stödjer inte busstypen %1$s" #, c-format msgid "The vbox driver does not support %1$s controller type" msgstr "Vbox-drivrutinen stödjer inte styrenhetstypen %1$s" #, c-format msgid "The vbox driver does not support %1$s disk device" msgstr "Vbox-drivrutinen stödjer inte diskenheten %1$s" msgid "There are no more free CCW devnos." msgstr "Det finns inga fler fria CCW-enhetsnummer." #, c-format msgid "There is no more free %1$s." msgstr "Det finns inga fler fria %1$s." msgid "This QEMU binary doesn't support zPCI" msgstr "Denna QEMU-binär stödjer inte zPCI" msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'" msgstr "Denna QEMU stödjer inte ”-device usb-storage”" msgid "" "This QEMU doesn't support OpenGL rendernode with egl-headless graphics type" msgstr "" "Denna QEMU stödjer inte OpenGLs rendernode med grafiktypen egl-headless" msgid "This QEMU doesn't support SCSI emulation with 'virtio-blk' device" msgstr "Denna QEMU stödjer inte SCSI-emulering med enheten ”virtio-blk”" msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "Denna QEMU stödjer inte scsi-block för lun-genomgång" msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL" msgstr "Denna QEMU stödjer inte spice-OpenGL" msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL rendernode" msgstr "Denna QEMU stödjer inte spice-OpenGLs rendernode" msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "Denna QEMU stödjer inte mål större än 7" msgid "This QEMU doesn't support the AM53C974 (ESP) controller" msgstr "Denna QEMU stödjer inte styrenheten AM53C974 (ESP)" msgid "This QEMU doesn't support the DC390 (ESP) controller" msgstr "Denna QEMU stödjer inte styrenheten DC390 (ESP)" msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" msgstr "Denna QEMU stödjer inte SCSI-styrenheten LSI 53C895A" msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller" msgstr "Denna QEMU stödjer inte (MPT Fusion)-styrenheten LSI SAS1068" msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller" msgstr "Denna QEMU stödjer inte (MegaRAID)-styrenheten LSI SAS1078" msgid "This QEMU doesn't support the NCR53C90 (ESP) controller" msgstr "Denna QEMU stödjer inte styrenheten NCR53C90 (ESP)" msgid "" "This QEMU doesn't support the pvscsi (VMware paravirtual SCSI) controller" msgstr "Denna QEMU stödjer inte styrenheten pvscsi (VMware paravirtuell SCSI)" msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices" msgstr "Denna QEMU stödjer inte vhost-scsi-enheter" msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "Denna QEMU stödjer inte scsi-styrenheten virtio" msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "Denna QEMU stödjer endast både buss och enhet lika med 0" msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "" "Detta kommando är avsett att användas av libvirtd och inte att användas " "direkt.\n" msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "Denna funktion stödjs inte på plattformen WIN32" #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %1$s, but a mismatching " "vCenter '%2$s' (%3$s) has been specified" msgstr "" "Denna värd hanteras av ett vCenter med IP-adress %1$s, men ett vCenter som " "inte stämmer ”%2$s” (%3$s) har angivits" msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "Denna värd hanteras inte av ett vCenter" msgid "This snapshot has children, please delete these snapshots before" msgstr "Denna ögonblicksbid har barn, radera dessa ögonblicksbilder först" msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "Denna typ av disk kan inte tas bort under drift" msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Trådar per kärna:" #, c-format msgid "Time '%1$lld' is too big for guest agent" msgstr "Tiden ”%1$lld” är för stor för gästagenter" msgid "Time elapsed w/o network:" msgstr "Förfluten tid utan nätverk:" msgid "Time elapsed:" msgstr "Förfluten tid:" msgid "Time remaining:" msgstr "Återstående tid:" #, c-format msgid "Time: %1$lld" msgstr "Tid: %1$lld" #, c-format msgid "Time: %1$s" msgstr "Tid: %1$s" msgid "Timed out during operation" msgstr "Tiden gick ut under åtgärden" #, c-format msgid "Timed out during operation: %1$s" msgstr "Tiden gick ut under åtgärden: %1$s" #, c-format msgid "Timed out while reading log output: %1$s" msgstr "Tiden gick ut när loggutdata lästes: %1$s" msgid "Timeout" msgstr "Tidsgräns" #, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "Tiden gick ut när domäner stängdes av" msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "Tidsgränsparameter stödjs inte" #, c-format msgid "Timeout waiting for %1$s invocation" msgstr "Tidsgräns i väntan på anrop av %1$s" msgid "Title" msgstr "Titel" #, c-format msgid "To enable ip%1$stables filtering for the VM do 'echo 1 > %2$s'" msgstr "" "För att aktivera filtrering med ip%1$stables för VM:en kör ”echo 1 > %2$s”" msgid "Too long bridge device name" msgstr "För långt bryggenhetsnamn" msgid "Too long network device name" msgstr "För långt nätverksenhetsnamn" #, c-format msgid "Too many CPU models '%1$d' for limit '%2$d'" msgstr "För många CPU-modeller ”%1$d” för gränsen ”%2$d”" #, c-format msgid "Too many FDs to send %1$d, expected %2$d maximum" msgstr "För många FB:er att skicka %1$d, maximalt %2$d förväntades" #, c-format msgid "Too many IOThreads in info: %1$d for limit %2$d" msgstr "För många IO-trådar i informationen: %1$d för gränsen %2$d" msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "För många byte att läsa från strömmen" msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "För många byte att skriva till strömmen" #, c-format msgid "Too many clients '%1$d' for limit '%2$d'" msgstr "För många klienter ”%1$d” för gränsen ”%2$d”" #, c-format msgid "Too many disks in fsinfo: %1$zd for limit %2$d" msgstr "För många diskar i fsinfo: %1$zd för gränsen %2$d" msgid "Too many domain elements in migration cookie" msgstr "För många domänelement i migreringskakan" #, c-format msgid "Too many domain_checkpoints '%1$d' for limit '%2$d'" msgstr "För många domänkontrollpunkter ”%1$d” för gränsen ”%2$d”" #, c-format msgid "Too many domain_snapshots '%1$d' for limit '%2$d'" msgstr "För många domänögonblicksbilder ”%1$d” för gränsen ”%2$d”" #, c-format msgid "Too many domains '%1$d' for limit '%2$d'" msgstr "För många domäner ”%1$d” för gränsen ”%2$d”" #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %1$s" msgstr "För många drivrutiner, kan inte registrera %1$s" #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%1$s'" msgstr "För många drivrutiner, kan inte registrera lagringsbakänden ”%1$s”" #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register storage file backend '%1$s'" msgstr "För många drivrutiner, kan inte registrera lagringsfilbakänden ”%1$s”" #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %1$s" msgstr "För många filsystems upptäckta för %1$s" msgid "Too many id mappings defined." msgstr "För många id-avbildningar definierade." #, c-format msgid "Too many interfaces '%1$d' for limit '%2$d'" msgstr "För många gränssnitt ”%1$d” för gränsen ”%2$d”" #, c-format msgid "Too many levels of symbolic links: %1$s" msgstr "För många nivåer av symboliska länkar: %1$s" #, c-format msgid "Too many migration parameters '%1$d' for limit '%2$d'" msgstr "För många migreringsparametrar ”%1$d” för gränsen ”%2$d”" #, c-format msgid "Too many model names '%1$d' for limit '%2$d'" msgstr "För många modellnamn ”%1$d” för gränsen ”%2$d”" #, c-format msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %1$d for limit %2$d" msgstr "För många monteringspunkter i fsinfo: %1$d för gränsen %2$d" #, c-format msgid "Too many network_ports '%1$d' for limit '%2$d'" msgstr "För många nätverksportar ”%1$d” för gränsen ”%2$d”" #, c-format msgid "Too many networks '%1$d' for limit '%2$d'" msgstr "För många nätverk ”%1$d” för gränsen ”%2$d”" #, c-format msgid "Too many node_devices '%1$d' for limit '%2$d'" msgstr "För många nodenheter ”%1$d” för gränsen ”%2$d”" #, c-format msgid "Too many nwfilter_bindings '%1$d' for limit '%2$d'" msgstr "För många nwfilter-bindningar ”%1$d” för gränsen ”%2$d”" #, c-format msgid "Too many nwfilters '%1$d' for limit '%2$d'" msgstr "För många nwfilter ”%1$d” för gränsen ”%2$d”" #, c-format msgid "Too many resources %1$d for object" msgstr "För många resurser %1$d för objektet" #, c-format msgid "Too many secrets '%1$d' for limit '%2$d'" msgstr "För många hemligheter ”%1$d” för gränsen ”%2$d”" #, c-format msgid "Too many servers '%1$d' for limit '%2$d'" msgstr "För många servrar ”%1$d” för gränsen ”%2$d”" #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %1$s" msgstr "" "För många ögonblicksbilder som gör anspråk på att vara aktuella för domänen " "%1$s" #, c-format msgid "Too many storage_pools '%1$d' for limit '%2$d'" msgstr "För många lagringspooler ”%1$d” för gränsen ”%2$d”" #, c-format msgid "Too many storage_vols '%1$d' for limit '%2$d'" msgstr "För många lagringsvolymer ”%1$d” för gränsen ”%2$d”" msgid "Total" msgstr "Totalt" msgid "Total downtime:" msgstr "Total nertid:" msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size" msgstr "" "Totala storleken på minnesenheter överskrider den totala minnesstorleken" msgid "Total:\n" msgstr "Totalt:\n" msgid "Transient disks are not supported by vz driver." msgstr "Transienta diskar stödjs inte av vz-drivrutinen." msgid "Transition started" msgstr "Övergången startad" msgid "Transport" msgstr "Transport" #, c-format msgid "Transport error during %1$s: %2$s (%3$d)" msgstr "Transportfel under %1$s: %2$s (%3$d)" msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "Försökte skriva till uttag i feltillstånd" msgid "Try again?" msgstr "Försök igen?" msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "Försöker att frigöra ett MultiCURL-objekt som fortfarande används" msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "Försöker att frigöra ett SharedCURL-objekt som fortfarande används" #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %1$d" msgstr "Försöker låsa ett okänt SharedCURL-lås %1$d" #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %1$d" msgstr "Försöker låsa upp ett okänt SharedCURL-lås %1$d" msgid "" "Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently " "supported attributes." msgstr "" "Trimma serverns klientrelaterade konfigurationsgränser. Se FLAGGOR för " "attribut som stödjs för närvarande." msgid "" "Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported " "attributes." msgstr "" "Trimma trådpoolsattribut på en server. Se FLAGGOR för attributen som stödjs " "för närvarande." msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "Tunnlad migrering begärd men en felaktig RPC-metod anropad" msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "Att tunnla uttag stödjs inte på denna plattform" msgid "Turn auto convergence on to tune it" msgstr "Slå på autokonvergens för att trimma den" msgid "Turn multithread compression on to tune it" msgstr "Slå på multitrådad komprimering för att trimma den" msgid "Turn parallel migration on to tune it" msgstr "Slå på parallell migrering för att trimma den" msgid "Turn xbzrle compression on to tune it" msgstr "Slå på xbzrle-komprimering för att trimma den" msgid "Turn zlib compression on to tune it" msgstr "Slå på zlib-komprimering för att trimma den" msgid "Turn zstd compression on to tune it" msgstr "Slå på zstd-komprimering för att trimma den" msgid "Type" msgstr "Typ" #, c-format msgid "Type mismatch for '%1$s' migration parameter" msgstr "Typen stämmer inte för migreringsparametern ”%1$s”" msgid "Type:" msgstr "Typ:" msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "Skriv: 'help' för hjälp med kommandon\n" " 'quit' för att avsluta\n" "\n" #, c-format msgid "Type='%1$s' unsupported for " msgstr "Type=”%1$s” stödjs inte för " msgid "UEFI requires ACPI on this architecture" msgstr "UEFI kräver ACPI på denna arkitektur" msgid "UNIX disks URI does not include path" msgstr "UNIX-disk-URI:n innehåller ingen sökväg" msgid "UNIX socket address is required" msgstr "En UNIX-uttagsadress krävs" #, c-format msgid "UNIX socket path '%1$s' too long" msgstr "UNIX-uttagssökvägen ”%1$s” är för lång" msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "UNIX-uttag stödjs inte på denna plattform" msgid "UNIX sockets not supported on this platform" msgstr "UNIX-uttag stödjs inte på denna plattform" #, c-format msgid "URI '%1$s' does not include a driver name" msgstr "URI:n ”%1$s” innehåller inte ett drivrutinsnamn" msgid "URI is missing the server part" msgstr "URI:n saknar serverdelen" msgid "URI must be qemu:///embed" msgstr "URI:n måste vara qemu:///embed" msgid "URI must be secret:///embed" msgstr "URI:n måste vara secret:///embed" msgid "URI of the namespace" msgstr "URI för namnrymden" #, c-format msgid "URI scheme '%1$s' for embedded driver is not valid" msgstr "URI-schemat ”%1$s” för en inbyggd drivruting är inte giltig" msgid "URI to use for disks migration (overrides --disks-port)" msgstr "URI att använda för diskmigrering (åsidosätter --disks-port)" #, c-format msgid "URI with tcp scheme did not provide a server part: %1$s" msgstr "URI med tcp-schema angav inte en serverdel: %1$s" #, c-format msgid "USB bus %1$u requested but no controller with that index is present" msgstr "USB-buss %1$u begärd men ingen styrenhet med det indexet finns" #, c-format msgid "USB controller model '%1$s' not supported in this QEMU binary" msgstr "USB-styrmodellen ”%1$s” stödjs inte i denna QEMU-binär" #, c-format msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %1$s" msgstr "USB-styrmodelltypen ”qusb1” eller ”qusb2” stödjs inte i %1$s" #, c-format msgid "USB device %1$s is already in use" msgstr "USB-enheten %1$s används redan" #, c-format msgid "USB device %1$s is in use by driver %2$s, domain %3$s" msgstr "USB-enheten %1$s används av drivrutinen %2$s, domänen %3$s" msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "USB-värdenheten saknar buss-/enhetsinformation" msgid "USB host device must use 'usb' address type" msgstr "USB-värdenheten måste använda adresstypen ”usb”" msgid "" "USB is disabled for this domain, but USB devices are present in the domain " "XML" msgstr "" "USB är avaktiverat för denna domän, men USB-enheter finns i domän-XML:en" msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" msgstr "USB-omdirigeringsfilter stödjs inte av denna version av QEMU" msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "USB-omdirigering stödjs inte av denna version av QEMU" #, c-format msgid "USB source %1$s was not a character device" msgstr "USB-källan %1$s var inte en teckenenhet" msgid "UTS namespace support is required" msgstr "Stöd för UTS-namnrymder krävs" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "UUID in config file malformed" msgstr "UUID i konfigurationsfilen är felformaterat" msgid "UUID is not supported for NVDIMM device" msgstr "UUID stödjs inte för en NVDIMM-enhet" msgid "UUID mismatch between and " msgstr "UUID stämmer inte mellan och " msgid "UUID:" msgstr "UUID:" msgid "Unable to accept client" msgstr "Kan inte acceptera en klient" #, c-format msgid "Unable to access %1$s" msgstr "Kan inte komma åt %1$s" #, c-format msgid "Unable to access cache '%1$s' for '%2$s'" msgstr "Kan inte komma åt cachen ”%1$s” för ”%2$s”" #, c-format msgid "Unable to access config file %1$s" msgstr "Kan inte komma åt konfigurationsfilen %1$s" #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %1$d" msgstr "Kan inte komma åt filbeskrivaren %1$d" msgid "Unable to access kernel32.dll" msgstr "Kan inte komma åt kernel32.dll" #, c-format msgid "Unable to access stream for '%1$s'" msgstr "Kan inte komma åt strömmen för ”%1$s”" #, c-format msgid "" "Unable to acquire PID file: %1$s\n" " errno=%2$d" msgstr "" "Kan inte få tag i PID-filen: %1$s\n" " errno=%2$d" #, c-format msgid "Unable to acquire lock on '%1$s'" msgstr "Kan inte ta ett lås av ”%1$s”" msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform" msgstr "" "Kan inte lägga till adressen till gränssnittet för multicast-listan på denna " "plattform" #, c-format msgid "Unable to add bridge %1$s port %2$s" msgstr "Kan inte lägga till bryggan %1$s porten %2$s" msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "Kan inte lägga till epoll-fb" msgid "Unable to add extra data" msgstr "Kan inte lägga till extra data" msgid "Unable to add hard disk to media Registry" msgstr "Kan inte lägga till en hårddisk till mediaregistret" msgid "Unable to add hard disk to media registry" msgstr "Kan inte lägga till en hårddisk till mediaregistret" msgid "Unable to add hard disk to the media registry" msgstr "Kan inte lägga till en hårddisk till mediaregistret" msgid "Unable to add hardware machine" msgstr "Kan inte lägga till en hårdvarumaskin" #, c-format msgid "Unable to add lockspace %1$s" msgstr "Kan inte lägga till låsutrymmet %1$s" #, c-format msgid "Unable to add lockspace %1$s: %2$s" msgstr "Kan inte lägga till låsutrymmet %1$s: %2$s" msgid "Unable to add media registry other media" msgstr "Kan inte lägga till mediaregistret för andra media" #, c-format msgid "Unable to add port %1$s to OVS bridge %2$s: %3$s" msgstr "Kan inte lägga till porten %1$s till OVS-bryggan %2$s: %3$s" msgid "Unable to add storage controller" msgstr "Kan inte lägga till lagringsstyrenhet" msgid "Unable to add the snapshot hardware" msgstr "Kan inte lägga till ögonblicksbildshårdvara" msgid "Unable to add the snapshot storageController" msgstr "Kan inte lägga till ögonblicksbildens storageController" msgid "Unable to add the snapshot to the machine description" msgstr "Kan inte lägga till ögonblicksbilden till maskinbeskrivningen" msgid "" "Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the " "machine" msgstr "" "Kan inte lägga till denna ögonblicksbild, det finns redan en ögonblicksbild " "länkad till maskinen" msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform" msgstr "Kan inte lägga till/ta bort fdb-poster på denna plattform" #, c-format msgid "Unable to allocate %1$llu pages. Allocated only %2$llu" msgstr "Kan inte allokera %1$llu sidor. Allokerade bara %2$llu" #, c-format msgid "Unable to allocate lease %1$s" msgstr "Kan inte allokera hyran %1$s" #, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %1$s" msgstr "Kan inte allokera låsutrymmet %1$s" msgid "Unable to allocate stack" msgstr "Kan inte allokera stack" #, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %1$s" msgstr "Kan inte allokera x509-kreditiv: %1$s" msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "Kan inte lägga till kommando-”id”-sträng" msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "Kan inte associera TAP-enhet" #, c-format msgid "Unable to associate device %1$s with blkid library" msgstr "Kan inte associera enheten %1$s med blkid-biblioteket" #, c-format msgid "Unable to associate file %1$s with NBD device" msgstr "Kan inte associera filen %1$s med NBD-enheten" #, c-format msgid "Unable to associate file %1$s with loop device" msgstr "Kan inte associera filen %1$s med slingenheten" #, c-format msgid "Unable to attach %1$s to loop device" msgstr "Kan inte ansluta %1$s till slingenheten" msgid "Unable to become session leader" msgstr "Kan inte bli sessionsledare" #, c-format msgid "Unable to bind port %1$s to the virtual port %2$s" msgstr "Kan inte binda porten %1$s till den virtuella porten %2$s" #, c-format msgid "Unable to bind to UNIX socket path '%1$s'" msgstr "Kan inte binda till UNIX-uttagssökvägen ”%1$s”" msgid "Unable to bind to port" msgstr "Kan inte binda till porten" #, c-format msgid "Unable to bind to port %1$d" msgstr "Kan inte binda till port %1$d" msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "Kan inte ändra MaxMemorySize" msgid "Unable to change balloon collection period." msgstr "Kan inte ändra ballonginsamlingsperioden." msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "Kan inte ändra blkio-parametrar" msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "Kan inte ändra block-I/O-strypningen" msgid "Unable to change daemon logging settings" msgstr "Kan inte ändra demonloggningsinställningarna" msgid "Unable to change lifecycle action." msgstr "Kan inte ändra livscykelåtgärd." msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "" "Kan inte ändra minnet på en aktiv domän utan att ballongenheten och gäst-OS-" "ballongdrivrutinen" msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "Kan inte ändra minnesparametrar" msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "Kan inte ändra numa-parametrar" msgid "Unable to change server workerpool parameters" msgstr "Kan inte ändra serverarbetspoolsparametrar" msgid "Unable to change server's client-related configuration limits" msgstr "Kan inte ändra serverns klienrelaterade konfigurationsgränser" msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "Kan inte ändra målgäst-XML under migreringen" #, c-format msgid "Unable to change to %1$s" msgstr "Kan inte ändra till %1$s" msgid "Unable to change to root dir" msgstr "Kan inte byta till rotkatalogen" #, c-format msgid "Unable to chdir(%1$s)" msgstr "Kan inte göra chdir(%1$s)" #, c-format msgid "Unable to check interface %1$s" msgstr "Kan inte kontrollera gränssnittet %1$s" msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "Kan inte kontrollera gränssnittskonfigurationen på denna plattform" #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %1$s" msgstr "Kan inte kontrollera gränssnittsflaggorna för %1$s" #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%1$s'" msgstr "Kan inte kontrollera status för pid-filen ”%1$s”" msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "Kan inte kontrollera virtuella funktioners status på denna plattform" msgid "Unable to clear thread local variable" msgstr "Kan inte tömma en trådlokal variabel" msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "Kan inte klona för att kontroller stöd för omstart" msgid "Unable to close" msgstr "Kan inte stänga" #, c-format msgid "Unable to close %1$s" msgstr "Kan inte stänga %1$s" msgid "Unable to close HardDisk" msgstr "Kan inte stänga HardDisk" msgid "Unable to close disk children" msgstr "Kan inte stänga diskbarnen" msgid "Unable to close recursively all disks" msgstr "Kan inte rekursivt stänga alla diskar" msgid "Unable to close the new medium" msgstr "Kan inte stänga det nya mediumet" msgid "Unable to compile regex" msgstr "Kan inte kompilera reguljäruttryck" #, c-format msgid "Unable to compute hash of data: %1$s" msgstr "Kan inte beräkna hash:en av datat: %1$s" #, c-format msgid "" "Unable to configure VF %1$d of PF '%2$s' because the PF is not online. " "Please change host network config to put the PF online." msgstr "" "Kan inte konfigurera VF %1$d av PF ”%2$s” för att PF:en inte är uppkopplad. " "Ändra värdnätverkskonfigurationen till att koppla upp PF:en." msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters" msgstr "Kan inte konfigurera libxl:s minneshanteringsparametrar" msgid "Unable to construct table of device aliases" msgstr "Kan inte konstruera en tabell med enhetsalias" #, c-format msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %1$s" msgstr "Kan inte konvertera hyrans utgångstid till long long: %1$s" msgid "Unable to convert time" msgstr "Kan inte konvertera tiden" msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "Kan inte kopiera uttagsfilhandtaget" #, c-format msgid "Unable to create %1$s" msgstr "Kan inte skapa %1$s" msgid "Unable to create HardDisk" msgstr "Kan inte skapa HardDisk" msgid "Unable to create KVM VM for TSC probing" msgstr "Kan inte skap en KVM VM för TSC-avkänning" msgid "Unable to create KVM vCPU for TSC probing" msgstr "Kan inte skapa en KVM vCPU för TSC-avkänning" #, c-format msgid "Unable to create RelaxNG parser for schema '%1$s'" msgstr "Kan inte skapa en RelaxNG-tolk för schemat ”%1$s”" #, c-format msgid "Unable to create RelaxNG validation context for schema '%1$s'" msgstr "Kan inte skapa en RelaxNG-valideringskontext för schemat ”%1$s”" msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "Kan inte skapa TAP-enheter på denna plattform" msgid "Unable to create UNIX socket" msgstr "Kan inte skapa ett UNIX-uttag" #, c-format msgid "Unable to create and set qos configuration on port %1$s: %2$s" msgstr "Kan inte skapa och sätta qos-konfigurationen på port %1$s: %2$s" msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "Kan inte skapa blkid-bibliotekhandtag" #, c-format msgid "Unable to create bridge %1$s" msgstr "Kan inte skapa bryggan %1$s" msgid "Unable to create bridge device" msgstr "Kan inte skapa bryggenheten" #, c-format msgid "Unable to create device %1$s" msgstr "Kan inte skapa enheten %1$s" #, c-format msgid "Unable to create directory %1$s" msgstr "Kan inte skapa katalogen %1$s" #, c-format msgid "Unable to create directory '%1$s'" msgstr "Kan inte skapa katalogen ”%1$s”" msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "Kan inte skapa en epoll-fb" msgid "Unable to create firewall command" msgstr "Kan inte skapa firewall-kommandot" msgid "Unable to create kqueue" msgstr "Kan inte skapa en kqueue" #, c-format msgid "Unable to create lock '%1$s'" msgstr "Kan inte skapa låset ”%1$s”" #, c-format msgid "Unable to create lockspace %1$s" msgstr "Kan inte skapa låsrymden %1$s" #, c-format msgid "" "Unable to create lockspace %1$s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "" "Kan inte skapa låsrymden %1$s: förädrakatalogen finns inte eller är inte en " "katalog" msgid "Unable to create media registry" msgstr "Kan inte skapa ett mediaregister" #, c-format msgid "Unable to create mediated device: %1$s" msgstr "Kan inte skapa en medierad enhet: %1$s" msgid "Unable to create migration thread" msgstr "Kan inte skapa en migrationstråd" #, c-format msgid "" "Unable to create multiple fds for tap device %1$s (maybe existing device was " "created without multi_queue flag)" msgstr "" "Kan inte skapa flera fb:re för tap-enheten %1$s (kanske var den befintlige " "enheten skapad utan flaggan multi_queue)" msgid "Unable to create pipes" msgstr "Kan inte skapa rör" msgid "Unable to create socket" msgstr "Kunde inte skapa uttag" #, c-format msgid "Unable to create socket object: %1$s" msgstr "Kan inte skapa ett uttagsobjekt: %1$s" #, c-format msgid "Unable to create symlink %1$s (pointing to %2$s)" msgstr "Kan inte skapa symlänken %1$s (skall peka på %2$s)" msgid "Unable to create tap device" msgstr "Kan inte skapa tap-enheten" #, c-format msgid "Unable to create tap device %1$s" msgstr "Kan inte skapa tap-enheten %1$s" msgid "Unable to create thread to process command's IO" msgstr "Kan inte skapa en tråd för att bearbeta kommandonts IO" msgid "Unable to create tunnel migration thread" msgstr "Kan inte skapa en tunnelmigrationstråd" #, c-format msgid "" "Unable to create: %1$s\n" " errno=%2$d" msgstr "" "Kan inte skapa: %1$s\n" " errno=%2$d" msgid "Unable to decode header until len is received" msgstr "Kan inte avkoda huvudet förrän längden är mottagen" msgid "Unable to decode message header" msgstr "Kan inte avkoda meddelandehuvudet" msgid "Unable to decode message length" msgstr "Kan inte avkoda meddelandelängden" msgid "Unable to decode message payload" msgstr "Kan inte avkoda meddelandelasten" msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "Kan inte avkoda antalet FB:ar" #, c-format msgid "Unable to define mediated device: %1$s" msgstr "Kan inte defineria en medierad enhet: %1$s" #, c-format msgid "Unable to delete %1$s" msgstr "Kan inte radera %1$s" msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "Kan inte radera TAP-enheter på denna plattform" msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform" msgstr "" "Kan inte radera enadress från ett gränssnitts multicast-lista på denna " "plattform" #, c-format msgid "Unable to delete bridge %1$s" msgstr "Kan inte radera bryggan %1$s" #, c-format msgid "Unable to delete file %1$s" msgstr "Kan inte radera filen %1$s" #, c-format msgid "Unable to delete lockspace resource %1$s" msgstr "Kan inte radera låsutrymmesresursen %1$s" msgid "Unable to delete medium" msgstr "Kan inte radera mediumet" #, c-format msgid "Unable to delete port %1$s from OVS: %2$s" msgstr "Kan inte radera port %1$s från OVS: %2$s" #, c-format msgid "Unable to destroy '%1$s': %2$s" msgstr "Kan inte förstöra ”%1$s”: %2$s" #, c-format msgid "Unable to destroy '%1$s': device in use" msgstr "Kan inte förstöra ”%1$s”: enheten används" msgid "Unable to detect SCHED_CORE" msgstr "Kan inte detektera SCHED_CORE" #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %1$s" msgstr "Kan inte detektera filsystemet för %1$s" msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite" msgstr "Kan inte avgöra partitionstyp, förutsätter bygge --overwrite" #, c-format msgid "Unable to determine current file inode: %1$s" msgstr "Kan inte avgöra aktuell fil-inod: %1$s" #, c-format msgid "Unable to determine current file offset: %1$s" msgstr "Kan inte avgöra aktuellt filavstånd: %1$s" #, c-format msgid "Unable to determine model for SCSI controller idx=%1$d" msgstr "Kan inte avgöra modellen för SCSI-styrenheten idx=%1$d" msgid "Unable to determine mount table on this platform" msgstr "Kan inte avgöra monteringstabellen på denna plattform" msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "Kan inte avaktivera nagle-algoritmen" msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "Kan inte dumpa länkinformationen på denna plattform" #, c-format msgid "Unable to duplicate FD %1$d" msgstr "Kan inte duplicera FB %1$d" msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "Kan inte aktivera keepalive utan stöd för async-IO" #, c-format msgid "Unable to enable namespace: %1$s" msgstr "Kan inte aktivera namnrymden: %1$s" msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "Kan inte aktivera flaggan för ickeblockerande" msgid "Unable to enable/disable perf events" msgstr "Kan inte aktivera/avaktivera perf-händelser" msgid "Unable to encode message header" msgstr "Kan inte koda meddelandehuvudet" msgid "Unable to encode message length" msgstr "Kan inte koda meddelandelängden" msgid "Unable to encode message payload" msgstr "Kan inte koda meddelandelasten" msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "Kan inte koda antalet FB:ar" msgid "Unable to enter mount namespace" msgstr "Kan inte gå in i monteringsnamnrymden" #, c-format msgid "Unable to exec shell %1$s" msgstr "Kan inte göra exec på skalet %1$s" #, c-format msgid "Unable to find '%1$s' binary in $PATH" msgstr "Kan inte hitta binären ”%1$s” i $PATH" #, c-format msgid "" "Unable to find '%1$s' firmware that is compatible with the current " "configuration" msgstr "" "Kan inte hitta fast programvara ”%1$s” som är kompatibel med den aktuella " "konfigurationen" #, c-format msgid "Unable to find '%1$s' limit for block device '%2$s'" msgstr "Kan inte hitta ”%1$s”-gränsen för blockenheten ”%2$s”" msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "Kan inte hitta cgroups-styrningsmonteringen för ”cpuacct”" msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "Kan inte hitta cgroups-styrningsmonteringen för ”devices”" msgid "Unable to find 'dnsmasq' binary in $PATH" msgstr "Kan inte hitta binären ”dnsmasq” i $PATH" msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "Kan inte hitta cgroups-styrningsmonteringen för ”memory”" msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" msgstr "Kan inte hitta binären ”qemu-nbd” i $PATH" #, c-format msgid "Unable to find UUID %1$s" msgstr "Kan inte UUID %1$s" #, c-format msgid "Unable to find UUID for location %1$s" msgstr "Kan inte hitta UUID för platsen %1$s" msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "Kan inte hitta en ledig slingenhet i /dev" #, c-format msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %1$u" msgstr "Kan inte hitta en ledig port på virtio-serial-styrenheten %1$u" msgid "Unable to find a free virtio-serial port" msgstr "Kan inte hitta en ledig virtio-serial-port" msgid "Unable to find a satisfying vhost-user-gpu" msgstr "Kan inte hitta en tillfredsställande vhost-user-gpu" msgid "Unable to find a satisfying virtiofsd" msgstr "Kan inte hitta en tillfredsställande vritiofsd" msgid "Unable to find a vCPU that is online" msgstr "Kan inte hitta en vCPU som är inkopplad" #, c-format msgid "Unable to find address for mdev parent device '%1$s'" msgstr "Kan inte hitta adressen till mdev-föräldraenheten ”%1$s”" #, c-format msgid "Unable to find address for parent device '%1$s'" msgstr "Kan inte hitta adressen till föräldraenheten ”%1$s”" #, c-format msgid "Unable to find an unused port in range '%1$s' (%2$d-%3$d)" msgstr "Kan inte hitta en oanvänd port i intervallet ”%1$s” (%2$d-%3$d)" msgid "Unable to find any /dev mount" msgstr "Kan inte hitta någon /dev-montering" #, c-format msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %1$llu KiB" msgstr "Kan inte hitta någon användbar hugetlbfs-montering för %1$llu KiB" #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%1$s'" msgstr "Kan inte hitta det rätta värdet i ”bonding/arp_validate” för ”%1$s”" #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%1$s'" msgstr "Kan inte hitta det rätta värdet i ”bonding/mode” för ”%1$s”" #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %1$s" msgstr "Kan inte hitta filsystemstypen för ”%1$s”" #, c-format msgid "Unable to find major for %1$s" msgstr "Kan inte hitta övre enhetsnummer för %1$s" #, c-format msgid "Unable to find the hard disk with uuid %1$s" msgstr "Kan inte hitta hårddisken med uuid %1$s" #, c-format msgid "Unable to find the snapshot %1$s" msgstr "Kan inte hitta ögonblicksbilden %1$s" #, c-format msgid "Unable to find the snapshot with name %1$s" msgstr "Kan inte hitta ögonblicksbilden med namnet %1$s" msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "Kan inte tvinga fram bindning endast till IPv6" msgid "Unable to format NUMA node cache" msgstr "Kan inte formatera NUMA-nodcachen" msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "Kan inte formatera SELinux-kontexten" msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "Kan inte formatera guestfwd-porten" msgid "Unable to format metadata element" msgstr "Kan inte formatera metadata-elementet" msgid "Unable to format time" msgstr "Kan inte formatera tiden" msgid "Unable to freeze filesystems" msgstr "Kan inte frysa filsystem" #, c-format msgid "Unable to get ACLs on %1$s" msgstr "Kan inte hämta ACL:er på %1$s" msgid "Unable to get Capabilities" msgstr "Kan inte hämta förmågor" #, c-format msgid "Unable to get Console object for domain %1$s" msgstr "Kan inte hämta konsolobjektet för domänen %1$s" msgid "Unable to get IP address on this platform" msgstr "Kan inte hämta IP-adressen på denna plattform" #, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %1$s via ioctl" msgstr "Kan inte hämta IPv4-adressen för gränssnittet %1$s via ioctl" #, c-format msgid "Unable to get Keyboard object for domain %1$s" msgstr "Kan inte hämta tangentbordsobjektet för domänen %1$s" #, c-format msgid "Unable to get LVM key for %1$s" msgstr "Kan inte hämta LVM-nyckeln för %1$s" #, c-format msgid "Unable to get NUMA node of cpu %1$zd" msgstr "Kan inte få NUMA-noden för cpu %1$zd" #, c-format msgid "Unable to get SCSI key for %1$s" msgstr "Kan inte hämta SCSI-nyckeln för %1$s" #, c-format msgid "Unable to get SELinux label from %1$s" msgstr "Kan inte hämta SELinux-etiketten från %1$s" #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %1$s on this platform" msgstr "Kan inte hämta STP-fördröjningen på %1$s på denna plattform" #, c-format msgid "Unable to get STP on %1$s on this platform" msgstr "Kan inte hämta STP på %1$s på denna plattform" msgid "Unable to get VF net device stats on this platform" msgstr "Kan inte hämta VF-nätenhetens statistik på denna plattform" #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %1$s" msgstr "Kan inte hämta VLAN för gränssnittet %1$s" msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "Kan inte VLAN:et på denna plattform" #, c-format msgid "Unable to get XATTR %1$s on %2$s" msgstr "Kan inte hämta XATTR %1$s på %2$s" msgid "Unable to get XML Desc of snapshot" msgstr "Kan inte hämta XML-beskrivningen för ögonblicksbilden" msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDef *" msgstr "Kan inte hämta en virDomainSnapshotDef *" msgid "Unable to get any controller" msgstr "Kan inte hämta någon styrenhet" msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "Kan inte hämta blkio-parametrar" msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "Kan inte hämta block-I/O-strypningsparametrar" #, c-format msgid "Unable to get bridge %1$s %2$s" msgstr "Kan inte hämta bryggan %1$s %2$s" #, c-format msgid "Unable to get bridge %1$s port %2$s %3$s" msgstr "Kan inte hämta bryggan %1$s port %2$s %3$s" msgid "Unable to get bridge port isolated on this platform" msgstr "Kan inte hämta bryggportens isolering på denna plattform" msgid "Unable to get bridge port learning on this platform" msgstr "Kan inte hämta bryggportens lärande på denna plattform" msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform" msgstr "Kan inte hämta bryggportens unicast_flood på denna plattform" msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform" msgstr "Kan inte hämta bryggans vlan_filtering på denna plattform" msgid "Unable to get childMedium location" msgstr "Kan inte hämta childMedium-platsen" msgid "Unable to get cpu map" msgstr "Kan inte hämta cpu-avbildningen" msgid "Unable to get current position in file" msgstr "Kan inte hämta aktuell position i filen" msgid "Unable to get current position in stream" msgstr "Kan inte hämta den aktuella positionen i strömmen" msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "Kan inte hämta aktuell process-SELinux-kontext" msgid "Unable to get current time" msgstr "Kan inte ta reda på aktuell tid" msgid "Unable to get daemon logging filters information" msgstr "Kan inte hämta demonloggningsinformation" msgid "Unable to get daemon logging outputs information" msgstr "Kan inte hämta demonloggningsutmatningsinformation" msgid "Unable to get device master from netlink on this platform" msgstr "Kan inte hämta enhetsmaster från netlink på denna plattform" msgid "Unable to get device-mapper version" msgstr "Kan inte hämta device-mapper-version" #, c-format msgid "Unable to get devmapper targets for %1$s" msgstr "Kan inte hämta devmapper-mål för %1$s" msgid "Unable to get disk children" msgstr "Kan inte hämta diskbarn" msgid "Unable to get disk format" msgstr "Kan inte hämta diskformat" msgid "Unable to get disk parent" msgstr "Kan inte hämta diskförälder" msgid "Unable to get disk uuid" msgstr "Kan inte hämta disk-uuid" msgid "Unable to get domain IOThreads information" msgstr "Kan inte hämta domän-IOThreads-information" msgid "Unable to get domain status" msgstr "Kan inte ta reda på domänstatus" #, c-format msgid "Unable to get driver name for '%1$s'" msgstr "Kan inte att hämta drivrutinsnamn för ”%1$s”" msgid "Unable to get filesystem information" msgstr "Kan inte hämta filsystemsinformation" msgid "Unable to get free loop device via ioctl" msgstr "Kan inte få en ledig slingenhet via ioctl" msgid "Unable to get hard disk format" msgstr "Kan inte hämta hårddiskformatet" msgid "Unable to get hard disk id" msgstr "Kan inte hämta hårddiskens id" msgid "Unable to get host SEV information" msgstr "Kan inte hämta värd-SEV-information" msgid "Unable to get host boot time" msgstr "Kan inte hämta värdens uppstartstid" #, c-format msgid "Unable to get index for interface %1$s" msgstr "Kan inte hämt index för gränssnittet %1$s" #, c-format msgid "Unable to get interface index for %1$s" msgstr "Kan inte hämta gränssnittsindex för %1$s" #, c-format msgid "Unable to get interface index for '%1$s'" msgstr "Kan inte hämta gränssnittsindex för ”%1$s”" msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "Kan inte hämta gränssnittsindex på denna plattform" msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "Kan inte hämta gränssnittsparametrar" #, c-format msgid "Unable to get kvm descriptor: %1$s" msgstr "Kan inte hämta kvm-beskrivare: %1$s" msgid "Unable to get launch security parameters" msgstr "Kan inte hämta uppstartssäkerhetsparametrar" msgid "Unable to get local socket name" msgstr "Kan inte få lokalt uttagsnamn" #, c-format msgid "Unable to get loop status on %1$s" msgstr "Kan inte hämta slingstatus för %1$s" msgid "Unable to get medium location" msgstr "Kan inte hämta mediumplats" msgid "Unable to get medium uuid" msgstr "Kan inte hämta medium-uuid" msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "Kan inte hämta minnesparametrar" msgid "Unable to get memory stats" msgstr "Kan inte hämta minnesstatistik" msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "Kan inte hämta nod-cpu-statistik" msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "Kan inte hämta numa-parametrar" msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "Kan inte hämta antalet blkio-parametrar" msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "Kan inte hämta antalet block-I/O-strypningsparametrar" msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "Kan inte hämta antalet cpu-statistikvärden" msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "Kan inte hämta antalet gränssnittsparametrar" msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "Kan inte hämta antalet minnesparametrar" msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "Kan inte hämta antalet minnesstatistikvärden" msgid "Unable to get parent hard disk" msgstr "Kan inte hämta föräldrahårddisken" msgid "Unable to get peer socket name" msgstr "Kan inte få partnerfjärruttagets namn" msgid "Unable to get perf events" msgstr "Kan inte hämta perf-händelser" msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "Kan inte hämta fysisk funktionsstatus på denna plattform" msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "Kan inte få fjärruttagets namn" msgid "Unable to get server workerpool parameters" msgstr "Kan inte hämta parametrar för serverarbetspoolen" #, c-format msgid "Unable to get session bus connection: %1$s" msgstr "Kan inte få en sessionsbussanslutning: %1$s" msgid "Unable to get snapshot content" msgstr "Kan inte hämta ögonblicksavbildsinnehåll" msgid "Unable to get sysfs info on this platform" msgstr "Kan inte hämta sysfs-information på denna plattform" #, c-format msgid "Unable to get system bus connection: %1$s" msgstr "Kan inte få en systembussanslutning: %1$s" msgid "Unable to get the machine location path" msgstr "Kan inte hämta sökvägen till maskinplatsen" msgid "Unable to get the parent disk" msgstr "Kan inte hämta föräldradisken" msgid "Unable to get the read write medium format" msgstr "Kan inte hämta formtet på läs/skriv-mediumet" msgid "Unable to get the read write medium id" msgstr "Kan inte hämta id:t för läs/skriv-mediumet" msgid "Unable to get the snapshot to remove" msgstr "Kan inte hämta ögonblicksbilden att ta bort" msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "Kan inte hämta virtuellt funktions-index på denna plattform" msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "Kan inte hämta virtuell funktions-information på denna plattform" msgid "Unable to get virtual function name on this platform" msgstr "Kan inte hämta virtuell funktions-namn på denna plattform" msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "Kan inte hämta virtuella funktioner på denna plattform" #, c-format msgid "Unable to import CA certificate list %1$s" msgstr "Kan inte importera CA-certfikatlistan %1$s" #, c-format msgid "Unable to import client certificate %1$s" msgstr "Kan inte importera klientcertifikatet %1$s" #, c-format msgid "Unable to import server certificate %1$s" msgstr "Kan inte importera servercertfikatet %1$s" msgid "Unable to init device stream mutex" msgstr "kan inte initiera enhetsström-mutex" msgid "Unable to initialize RW lock" msgstr "Kan inte initiera RW-lås" msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "Kan inte initiera granskningslagret" msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "Kan inte initiera certifikat" #, c-format msgid "Unable to initialize certificate: %1$s\n" msgstr "Kan inte initiera certifikat: %1$s\n" msgid "Unable to initialize condition variable" msgstr "Kan inte initiera villkorsvariabeln" #, c-format msgid "Unable to initialize lease %1$s" msgstr "Kan inte initiera hyran: %1$s" #, c-format msgid "Unable to initialize lease %1$s: %2$s" msgstr "Kan inte initiera hyran %1$s: %2$s" #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %1$s" msgstr "Kan inte initiera låsrymden %1$s" #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %1$s: %2$s" msgstr "Kan inte initiera låsrymden %1$s: %2$s" msgid "Unable to initialize lockspace mutex" msgstr "Kan inte initiera låsrymds-mutex" msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "Kan inte initiera mutex" msgid "Unable to initialize thread local variable" msgstr "Kan inte initiera en trådlokal variabel" msgid "Unable to invoke fstrim" msgstr "Kan inte anropa fstrim" msgid "Unable to join domain namespace" msgstr "Kan inte gå med i domännamnrymden" msgid "Unable to kill all processes" msgstr "Kan inte döda alla processer" msgid "Unable to know if disk is in media registry" msgstr "Kan inte avgöra om disken är i mediaregistret" msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot" msgstr "Kan inte avgör om ögonblicksbilden är den aktuella ögonblicksbilden" #, c-format msgid "Unable to label files under %1$s" msgstr "Kan inte etikettera filer under %1$s" msgid "Unable to list RBD images" msgstr "Kan inte lista RBD-avbilder" msgid "Unable to listen on socket" msgstr "Kan inte lyssna på uttaget" #, c-format msgid "Unable to listen to UNIX socket path '%1$s'" msgstr "Kan inte lyssna på UNIX-uttaget med sökvägen ”%1$s”" #, c-format msgid "Unable to load %1$s: %2$s" msgstr "Kan inte ladda %1$s:%2$s" msgid "Unable to load certificate" msgstr "Kan inte ladda certfikat" #, c-format msgid "Unable to load certificate, make sure it is in PEM format: %1$s\n" msgstr "Kan inte läsa in certifikatet, se till att det är i PEM-format: %1$s\n" #, c-format msgid "Unable to lock '%1$s'" msgstr "Kan inte låsa ”%1$s”" msgid "Unable to lookup SELinux process context" msgstr "Kan inte slå upp SELinux-processkontexten" msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "Kan inte göra TAP-enheten icke-beständig" #, c-format msgid "Unable to make dir %1$s" msgstr "Kan inte skapa katalogen %1$s" msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "Kan inte markera slingenheten som autoclear" #, c-format msgid "Unable to mass close FDs (first=%1$zd, last=%2$d" msgstr "Kan inte masstänga FB:are (första=%1$zd, sistal=%2$d" #, c-format msgid "Unable to mass close FDs (first=%1$zd, last=%2$zd)" msgstr "Kan inte masstänga FB:are (första=%1$zd, sista=%2$zd)" msgid "Unable to modify live devices" msgstr "Kan inte ändra aktiva enheter" #, c-format msgid "Unable to modify mediated device: %1$s" msgstr "Kan inte ändra den medierade enheten: %1$s" msgid "Unable to modify mediated device: modify unsupported" msgstr "Kan inte ändra den medierade enheten: ändringar stödjs ej" #, c-format msgid "Unable to monitor directory: %1$s" msgstr "Kan inte övervaka katalogen: %1$s" #, c-format msgid "Unable to move %1$s mount to %2$s" msgstr "Kan inte flytta %1$s-monteringin till %2$s" msgid "Unable to notify child process" msgstr "Kan inte notifiera barnprocessen" msgid "Unable to notify parent process" msgstr "Kan inte notifiera föräldraprocessen" msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "Kan inte hämta värd-UUID" msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" msgstr "Kan inte få tag i hostInternetScsiHba" msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" msgstr "Kan inte få tag i iSCSI-adaptern" #, c-format msgid "Unable to obtain information about pid: %1$d" msgstr "Kan inte få tag i information om pid: %1$d" #, c-format msgid "Unable to open %1$s" msgstr "Kan inte öppna %1$s" #, c-format msgid "Unable to open %1$s (%2$d)" msgstr "Kan inte öppna %1$s (%2$d)" #, c-format msgid "Unable to open %1$s, is tun module loaded?" msgstr "Kan inte öppna %1$s, är tun-modulen laddad?" #, c-format msgid "Unable to open '%1$s'" msgstr "Kan inte öppna ”%1$s”" #, c-format msgid "Unable to open '%1$s' for vdpa device" msgstr "Kan inte öppna ”%1$s” för en vdpa-enhet" msgid "Unable to open /dev/loop-control" msgstr "Kan inte öppna /dev/loop-control" msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "Kan inte öppna /proc/mounts" msgid "Unable to open HardDisk" msgstr "Kan inte öppna HardDisk" msgid "Unable to open Machine" msgstr "Kan inte öppna Machine" msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "Kan inte öppna UNIX-uttag" #, c-format msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %1$s" msgstr "Kan inte öppna en VirtualBox-session med domänen %1$s" msgid "Unable to open control socket" msgstr "Kan inte öppna styruttaget" #, c-format msgid "Unable to open file: %1$s" msgstr "Kan inte öppna filen: %1$s" #, c-format msgid "Unable to open filesystem %1$s" msgstr "Kan inte öppna filsystemet %1$s" #, c-format msgid "Unable to open log file %1$s" msgstr "Kan inte öppna loggfilen %1$s" #, c-format msgid "Unable to open resource %1$s" msgstr "Kan inte öppna resursen %1$s" #, c-format msgid "Unable to open stream for '%1$s'" msgstr "Kan inte öppna strömmen för ”%1$s”" #, c-format msgid "Unable to open system token %1$s" msgstr "Kan inte öppna systempoletten %1$s" msgid "Unable to open test socket" msgstr "Kan inte öppna testuttaget" #, c-format msgid "Unable to open/create resource %1$s" msgstr "Kan inte öppna/skapa resursen %1$s" msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "Kan inte åsidosätta peer2peer-migrerings-URI:n" #, c-format msgid "Unable to parse %1$s %2$s" msgstr "Kan inte tolka %1$s %2$s" #, c-format msgid "Unable to parse '%1$s' as an integer" msgstr "Kan inte tolka ”%1$s” som ett heltal" #, c-format msgid "Unable to parse FD number '%1$s'" msgstr "Kan inte tolka FD-numret ”%1$s”" msgid "Unable to parse HPT maxpagesize setting" msgstr "Kan inte tolka HPT-maxpagesize-inställningen" #, c-format msgid "Unable to parse MAC '%1$s'" msgstr "Kan inte tolka MAC ”%1$s”" #, c-format msgid "Unable to parse RelaxNG schema '%1$s': %2$s" msgstr "Kan inte tolka RelaxNG-schema ”%1$s”: %2$s" #, c-format msgid "Unable to parse URI %1$s" msgstr "Kan inte tolka URI:n %1$s" #, c-format msgid "Unable to parse UUID '%1$s'" msgstr "Kan inte tolka UUID:n ”%1$s”" #, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%1$s'" msgstr "Kan inte tolka bas-SELinux-kontexten ”%1$s”" msgid "Unable to parse child device" msgstr "Kan inte tolka barnenheten" #, c-format msgid "Unable to parse class id '%1$s'" msgstr "Kan inte tolka klass-id ”%1$s”" #, c-format msgid "Unable to parse cloud-hypervisor version: %1$s" msgstr "Kan inte tolka moln-hypervisor-versionen: %1$s" #, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%1$s'" msgstr "Kan inte tolka aktuell SELinux-kontext ”%1$s”" msgid "Unable to parse group-name parameter" msgstr "Kan inte tolka parametern för gruppnamn" msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "Kan inte hämta heltalsparametern" #, c-format msgid "Unable to parse integer parameter %1$s" msgstr "Kan inte heltalsparametern %1$s" #, c-format msgid "Unable to parse integer parameter '%1$s'" msgstr "Kan inte tolka heltalsparametern ”%1$s”" #, c-format msgid "Unable to parse lock state %1$s" msgstr "Kan inte tolka låstillståndet %1$s" #, c-format msgid "Unable to parse lock state %1$s: %2$s" msgstr "Kan inte tolka låstillståndet %1$s: %2$s" msgid "Unable to parse ovs-vsctl output" msgstr "Kan inte tolka utdata från ovs-vsctl" #, c-format msgid "Unable to parse port: %1$s" msgstr "Kan inte tolka porten: %1$s" msgid "Unable to parse quota" msgstr "Kan inte tolka kvoten" #, c-format msgid "Unable to parse sched info value '%1$s'" msgstr "Kan inte tolka sched-informationsvärdet ”%1$s”" #, c-format msgid "Unable to parse schedstat info at '%1$s'" msgstr "Kan inte tolka schedstat-information vid ”%1$s”" #, c-format msgid "Unable to parse secret uuid '%1$s'" msgstr "Kan inte tolka hemlighets-uuid ”%1$s”" msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "Kan inte tolka strängparametern" msgid "Unable to parse the xml" msgstr "Kan inte tolka xml:en" #, c-format msgid "Unable to parse uptime value '%1$s'" msgstr "Kan inte tolka uppetidsvärdet ”%1$s”" #, c-format msgid "Unable to parse: %1$s" msgstr "Kan inte tolka: %1$s" #, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for device = %1$s, vf = %2$d" msgstr "Kan inte bevara mac/vlan-taggen för enheten = %1$s, vf = %2$d" #, c-format msgid "Unable to probe '%1$s' for existing data, forced overwrite is necessary" msgstr "" "Kan inte känna av ”%1$s” efter befintliga data, framtvingad överskrivning är " "nödvändig" msgid "Unable to probe TSC frequency" msgstr "Kan inte känna av TSC-frekvens" #, c-format msgid "Unable to process file with flags %1$d" msgstr "Kan inte bearbeta en fil med flaggorna %1$d" msgid "Unable to query TSC scaling support" msgstr "Kan inte fråga om TSC-skalningsstöd" #, c-format msgid "Unable to query certificate %1$s basic constraints %2$s" msgstr "Kan inte fråga om certifikatet %1$s grundbegränsning %2$s" #, c-format msgid "Unable to query certificate %1$s key purpose %2$s" msgstr "Kan inte fråga om certfikatet %1$s nyckeländamål %2$s" #, c-format msgid "Unable to query certificate %1$s key usage %2$s" msgstr "Kan inte fråga om certifikatet %1$s nyckelanvändning %2$s" #, c-format msgid "Unable to query dependencies for %1$s" msgstr "Kan inte fråga om beroenden för %1$s" msgid "Unable to query kqueue" msgstr "Kan inte fråga kqueue" msgid "Unable to query memory available" msgstr "Kan inte fråga om tillgängligt minne" msgid "Unable to query memory page size" msgstr "Kan inte fråga om minnets sidstorlek" msgid "Unable to query memory total" msgstr "Kan inte fråga om totalt minne" msgid "Unable to query peer security context" msgstr "Kan inte fråga om motpartens säkerhetskontext" msgid "Unable to query process ID start time" msgstr "Kan inte fråga om process-ID:s starttid" #, c-format msgid "Unable to query sector size %1$s" msgstr "Kan inte fråga om sektorstorleken %1$s" #, c-format msgid "Unable to query sector size %1$s: %2$s" msgstr "Kan inte fråga om sektorstorleken %1$s: %2$s" msgid "Unable to query tap interface name" msgstr "Kan inte fråga om tap-gränssnittest namn" msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "Kan inte koda om meddelandelängden" #, c-format msgid "Unable to read %1$s" msgstr "Kan inte läsa %1$s" #, c-format msgid "Unable to read %1$s for ipv6 forwarding checks" msgstr "Kan inte läsa %1$s för ipv6-vidarebefordranskontroller" msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "Kan inte läsa TLS-bekräftelsen" msgid "Unable to read cache data" msgstr "Kan inte läsa cache-data" msgid "Unable to read container pty" msgstr "Kan inte läsa behållar-pty" #, c-format msgid "Unable to read directory '%1$s'" msgstr "Kan inte läsa katalogen ”%1$s”" #, c-format msgid "Unable to read from %1$s" msgstr "Kan inte läsa från %1$s" #, c-format msgid "Unable to read from '%1$s'" msgstr "Kan inte läsa från ”%1$s”" msgid "Unable to read from agent" msgstr "Kan inte läsa från agenten" #, c-format msgid "Unable to read from file %1$s" msgstr "Kan inte läsa från filen %1$s" #, c-format msgid "Unable to read from file '%1$s'" msgstr "Kan inte läsa från filen ”%1$s”" msgid "Unable to read from log file" msgstr "Kan inte läsa från loggfilen" msgid "Unable to read from log pipe" msgstr "Kan inte läsa från loggröret" msgid "Unable to read from monitor" msgstr "Kan inte läsa från övervakaren" #, c-format msgid "Unable to read leases file: %1$s" msgstr "Kan inte läsa hyresfilen: %1$s" msgid "Unable to read net device config on this platform" msgstr "Kan inte läsa konfigurationen av nätenheter på denna plattform" #, c-format msgid "Unable to read pidfile '%1$s'" msgstr "Kan inte läsa slirp-pid-filen ”%1$s”" #, c-format msgid "Unable to read slirp pidfile '%1$s'" msgstr "Kan inte läsa slirp-pid-filen ”%1$s”" #, c-format msgid "Unable to read vhost-user-gpu pidfile '%1$s'" msgstr "Kan inte läsa pid-filen för vhost-user-gpu ”%1$s”" #, c-format msgid "Unable to read virtiofsd pidfile '%1$s'" msgstr "Kan inte läsa pid-filen för virtiofsd ”%1$s”" msgid "Unable to register Machine" msgstr "Kan inte registrera Machine" msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "Kan inte registrera async-IO-återanrop" msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "Kan inte registrera frånkopplingsåteranrop" msgid "Unable to register process kevent" msgstr "Kan inte registrera process-kevent" #, c-format msgid "Unable to remove %1$s" msgstr "Kan inte ta bort %1$s" #, c-format msgid "Unable to remove %1$s (%2$d)" msgstr "Kan inte ta bort %1$s (%2$d)" msgid "Unable to remove Fake Disks" msgstr "Kan inte ta bort Fake Disks" #, c-format msgid "Unable to remove XATTR %1$s on %2$s" msgstr "Kan inte ta bort XATTR %1$s på %2$s" #, c-format msgid "Unable to remove bridge %1$s" msgstr "Kan inte ta bort bryggan %1$s" #, c-format msgid "Unable to remove bridge %1$s port %2$s" msgstr "Kan inte ta bort bryggan %1$s port %2$s" #, c-format msgid "Unable to remove device %1$s" msgstr "Kan inte ta bort enheten %1$s" #, c-format msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %1$s" msgstr "Kan inte ta bort disken från mediaregistret. uuid = %1$s" msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "Kan inte ta bort epoll-fb" #, c-format msgid "Unable to remove hard disk %1$s from media registry" msgstr "Kan inte ta bort hårddisken %1$s från mediaregistret" #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %1$d snapshots" msgstr "Kan inte ta bort metadata för %1$d ögonblicksbilder" #, c-format msgid "Unable to remove snapshot %1$s" msgstr "Kan int ta bort ögonblicksbilden %1$s" #, c-format msgid "Unable to remove stale socket path: %1$s" msgstr "Kan inte ta bort ett förlegat uttags sökväg: %1$s" #, c-format msgid "Unable to remove status '%1$s' for nwfilter binding %2$s'" msgstr "Kan inte ta bort statusen ”%1$s” för nwfilter-bindningen ”%2$s”" #, c-format msgid "Unable to remove symlink %1$s" msgstr "Kan inte ta bort symlänken %1$s" #, c-format msgid "Unable to remove tap device %1$s" msgstr "Kan inte ta bort tap-enheten %1$s" #, c-format msgid "Unable to rename %1$s to %2$s" msgstr "Kan inte byta namn från %1$s till %2$s" #, c-format msgid "Unable to rename '%1$s' to '%2$s'" msgstr "Kan inte byta namn från ”%1$s” till ”%2$s”" #, c-format msgid "Unable to request personality for %1$s on %2$s" msgstr "Kan inte begära personlighet för %1$s på %2$s" #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %1$s: %2$s" msgstr "Kan inte återställa PCI-enheten %1$s: %2$s" #, c-format msgid "Unable to reset ingress on port %1$s: %2$s" msgstr "Kan inte återställa ingången på port %1$s: %2$s" #, c-format msgid "Unable to resolve address '%1$s' service '%2$s': %3$s" msgstr "Kan inte slå upp adresset ”%1$s” tjänsten ”%2$s”: %3$s" #, c-format msgid "Unable to resolve device %1$s driver symlink %2$s" msgstr "Kan inte slå upp enheten %1$s drivrutinssymlänken %2$s" #, c-format msgid "Unable to resolve device %1$s iommu_group symlink %2$s" msgstr "Kan inte slå upp enheten %1$s iommu_group-symlänken %2$s" #, c-format msgid "Unable to resolve device subsystem symlink %1$s" msgstr "Kan inte lösa upp enhetens subsystesmssymlänk %1$s" #, c-format msgid "Unable to resolve link: %1$s" msgstr "Kan inte lösa upp länken: %1$s" msgid "Unable to restart self" msgstr "Kan inte starta om mig själv" #, c-format msgid "Unable to restore file labels under %1$s" msgstr "Kan inte återställa filetiketter under %1$s" msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration" msgstr "Kan inte hämta klientgränser från serverns konfiguration" msgid "Unable to retrieve threadpool parameters" msgstr "Kan inte hämta parametrar för trådpoolen" #, c-format msgid "Unable to run among %1$llu" msgstr "Kan inte köra bland %1$llu" #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS master for interface %1$s: %2$s" msgstr "" "Kan inte köra kommandot för att hämta OVS-master för gränssnittet %1$s: %2$s" #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %1$s" msgstr "Kan inte köra kommandot för att få OVS-portsdata för gränssnittet %1$s" #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %1$s: %2$s" msgstr "" "Kan inte köra kommandot för att få OVS-portsdata för gränssnittet %1$s: %2$s" #, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %1$s" msgstr "" "Kan inte körra kommandot för att ställa in OVS-portsdata för gränssnittet " "%1$s" #, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %1$s: %2$s" msgstr "" "Kan inte köra kommandot för att sätta OVS-portsdata för gränssnittet %1$s: " "%2$s" msgid "Unable to run one time GDBus initializer" msgstr "Kan inte köra engångs GDBus-initierare" #, c-format msgid "Unable to save '%1$s'" msgstr "Kan inte spara ”%1$s”" #, c-format msgid "Unable to save lease %1$s" msgstr "Kan inte spara hyran %1$s" #, c-format msgid "Unable to save lockspace %1$s" msgstr "Kan inte spara låsrymden %1$s" msgid "Unable to save net device config on this platform" msgstr "Kan inte spara konfigurationen av nätenheter på denna plattform" msgid "Unable to save new snapshot xml file" msgstr "Kan inte spara en ny ögonblicksbilds xml-fil" msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" msgstr "Kan inte spara uttagstillståndet när en SASL-session är aktiv" msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" msgstr "Kan inte spara uttagstillståndet när en TLS-session är aktiv" #, c-format msgid "Unable to save state file %1$s" msgstr "Kan inte spara tillståndsfilen %1$s" msgid "Unable to save the xml" msgstr "Kan inte spara xml:en" #, c-format msgid "Unable to seek %1$s to %2$llu" msgstr "Misslyckades att spara domän %1$s till %2$llu" #, c-format msgid "Unable to seek log file %1$s to %2$llu" msgstr "det gick inte att skapa loggfilen %1$s till %2$llu" msgid "Unable to seek to EOF" msgstr "Kan inte söka till filslut" msgid "Unable to seek to data" msgstr "Kan inte söka till data" msgid "Unable to seek to end of domain logfile" msgstr "Kan inte söka till slutet på domänloggfilen" #, c-format msgid "Unable to seek to inode %1$llu offset %2$llu" msgstr "Kan inte söka till inod %1$llu avstånd %2$llu" #, c-format msgid "Unable to send %1$d signal to process %2$d" msgstr "Kan inte skicka signal %1$d till process %2$d" #, c-format msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %1$llu" msgstr "Kan inte skicka SIGTERM till init-pid %1$llu" msgid "Unable to send a VF SETLINK request on this platform" msgstr "Kan inte skicka en VF SETLINK-begäran på denna plattform" msgid "Unable to send container continue message" msgstr "Kan inte skicka fortsättningsmeddelande till behållaren" #, c-format msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %1$s" msgstr "Kan inte skicka tangentbordsskankoder till domänen %1$s" #, c-format msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %1$s" msgstr "Kan inte skicka tangentbordsskankoder för domänen %1$s" msgid "Unable to serialize the machine description" msgstr "Kan inte serialisera maskinbeskrivningen" #, c-format msgid "Unable to set ACLs on %1$s" msgstr "Kan inte sätta ACL:er på %1$s" #, c-format msgid "Unable to set FD %1$d blocking" msgstr "Kan inte sätta FD %1$d blockerande" msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag" msgstr "Kan inte sätta flaggan IPV6_V6ONLY" msgid "Unable to set SCHED_CORE" msgstr "Kan inte sätta SCHED_CORE" #, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%1$s'" msgstr "Kan inte sätta SELinux-kontext MCS ”%1$s”" #, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%1$s'" msgstr "Kan inte sätta SELinux-kontext-roll ”%1$s”" #, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%1$s'" msgstr "Kan inte sätta SELinux-kontext-användare ”%1$s”" #, c-format msgid "Unable to set SELinux label on %1$s" msgstr "Kan inte sätta SELinux-etikett på %1$s" #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %1$s" msgstr "Kan inte sätta STP-fördröjning på %1$s" #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %1$s on this platform" msgstr "Kan inte sätta STP-fördröjningen på %1$s på denna plattform" #, c-format msgid "Unable to set STP on %1$s on this platform" msgstr "Kan inte sätta STP på %1$s på denna plattform" #, c-format msgid "Unable to set XATTR %1$s on %2$s" msgstr "Kan inte sätta XATTR %1$s på %2$s" msgid "Unable to set a VF MAC on this platform" msgstr "Kan inte sätta en VF MAC på denna plattform" msgid "Unable to set a VF VLAN on this platform" msgstr "Kan inte sätta ett VF VLAN på denna plattform" msgid "Unable to set a VF config on this platform" msgstr "Kan inte sätta en VF-konfiguration på denna plattform" msgid "Unable to set agent close-on-exec flag" msgstr "Kan inte sätta agentens stäng-vid-exec-flagga" #, c-format msgid "Unable to set autostart on '%1$s': %2$s" msgstr "Kan inte sätta autostart på ”%1$s”: %2$s" #, c-format msgid "Unable to set backing file %1$s" msgstr "Kan inte sätta den bakomliggande filen %1$s" msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown" msgstr "" "Kan inte ställa in bandbredden för gränssnittet för att enhetsnamnet är okänt" #, c-format msgid "Unable to set bridge %1$s %2$s via ioctl" msgstr "Kan inte sätta bryggan %1$s %2$s med ioctl" #, c-format msgid "Unable to set bridge %1$s port %2$s %3$s to %4$s" msgstr "Kan inte sätta bryggan %1$s port %2$s %3$s till %4$s" msgid "Unable to set bridge port isolated on this platform" msgstr "Kan inte sätta bryggportens isolerad på denna plattform" msgid "Unable to set bridge port learning on this platform" msgstr "Kan inte sätta bryggportens lärande på denna plattform" msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform" msgstr "Kan inte sätta bryggportens unicast_flood på denna plattform" msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform" msgstr "Kan inte sätta bryggans vlan_filtering på denna plattform" msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "Kan inte sätta flaggan cloexec" msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "Kan inte sätta stäng-vid-exec-flagga" msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "Kan inte sätta konsolens filbeskrivare ickeblockerande" #, c-format msgid "Unable to set copy-on-write state on '%1$s' to '%2$s'" msgstr "Kan inte sätta tillståndet kopiera-vid-skrivning på ”%1$s” till ”%2$s”" msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "Kan inte sätta gränssnittsparametrar" msgid "Unable to set launch security state" msgstr "Kan inte sätta uppstartssäkerhetstillstånd" msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "Kan inte sätta övervakarens stäng-vid-exec-flagga" msgid "Unable to set net device config on this platform" msgstr "Kan inte sätta konfigurationen av nätenheter på denna plattform" msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "Kan inte sätta nätverksbandbredden på direkta gränssnitt" msgid "Unable to set non-blocking mode" msgstr "Kan inte sätta ickeblockerande läge" msgid "Unable to set pipes to non-blocking" msgstr "Kan inte sätta rör till ickeblockerande" msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "Kan inte sätta portprofilen på direkta gränssnitt" #, c-format msgid "Unable to set qos configuration on port %1$s: %2$s" msgstr "Kan inte sätta qos-konfigurationen på port %1$s: %2$s" #, c-format msgid "Unable to set queue configuration on port %1$s: %2$s" msgstr "Kan inte sätta kökonfigurationen på port %1$s: %2$s" msgid "Unable to set socket reuse addr flag" msgstr "Kan inte sätta flaggan för uttagets adressåteranvändning" #, c-format msgid "Unable to set tap device %1$s to persistent" msgstr "Kan inte sätta tap-enheten %1$s till beständig" msgid "Unable to set thread local identity" msgstr "Kan inte sätta trådlokal identitet" msgid "Unable to set thread local variable" msgstr "Kan inte sätta en trådlokal variabel" #, c-format msgid "Unable to set vlan configuration on port %1$s: %2$s" msgstr "Kan inte sätta vlan-konfigurationen på port %1$s: %2$s" #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %1$s: %2$s" msgstr "Kan inte sätta x509 CA-certifikat: %1$s: %2$s" #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %1$s: %2$s" msgstr "Kan inte sätta x509 certifikatåterkallandelista: %1$s: %2$s" #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %1$s, %2$s: %3$s" msgstr "Kan inte sätta x509-nyckel och -certfikat: %1$s, %2$s: %3$s" #, c-format msgid "Unable to split FD list '%1$s'" msgstr "Kan inte dela FD-listan ”%1$s”" #, c-format msgid "Unable to start event thread: %1$s" msgstr "Kan inte starta händelsetråd: %1$s" #, c-format msgid "Unable to start mediated device: %1$s" msgstr "Kan inte starta en medierad enhet: %1$s" #, c-format msgid "Unable to stat %1$p" msgstr "Kan inte ta status på %1$p" #, c-format msgid "Unable to stat %1$s" msgstr "Misslyckades med att ta status på %1$s" #, c-format msgid "Unable to stat bind source %1$s" msgstr "Kan inte ta status på bindningskällan %1$s" #, c-format msgid "Unable to stat bind target %1$s" msgstr "Kan inte ta status på bindningsmålet %1$s" #, c-format msgid "Unable to stat: %1$s" msgstr "Kan inte ta status: %1$s" #, c-format msgid "Unable to symlink directory %1$s to %2$s" msgstr "Kan inte symlänka katalogen %1$s till %2$s" msgid "Unable to thaw all processes" msgstr "Kan inte töa alla processer" msgid "Unable to thaw filesystems" msgstr "Kan inte töa filsystem" #, c-format msgid "Unable to truncate %1$s" msgstr "Kan inte hugga av %1$s" #, c-format msgid "Unable to umount %1$s" msgstr "Kan inte avmontera %1$s" #, c-format msgid "Unable to unbind the virtual port %1$s from Midonet" msgstr "Kan inte binda upp den virtuella porten %1$s från Midonet" #, c-format msgid "Unable to undefine mediated device: %1$s" msgstr "Kan inte avdefineria en medierad enhet: %1$s" #, c-format msgid "Unable to unlink %1$s" msgstr "Kan inte avlänka %1$s" #, c-format msgid "Unable to unlink path '%1$s'" msgstr "Kan inte avlänka sökvägen ”%1$s”" msgid "Unable to unregister machine" msgstr "Kan inte avregistrera maskinen" msgid "Unable to update server's tls related files." msgstr "Kan inte uppdatera serverns tls-relaterade filer." #, c-format msgid "" "Unable to validate doc against %1$s\n" "%2$s" msgstr "" "Kan inte validera dokumentationen mot %1$s\n" "%2$s" #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %1$s" msgstr "Kan inte verifiera TLS-motparten: %1$s" #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %1$s against CA certificate %2$s" msgstr "Kan inte verifiera klientcertifikatet %1$s mot CA-certifikatet %2$s" #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %1$s against CA certificate %2$s" msgstr "Kan inte verifiera servercertifikatet %1$s mot CA-certifikatet %2$s" msgid "Unable to wait for child process" msgstr "Kan inte vänta på barnprocessen" msgid "Unable to wait on agent socket condition" msgstr "Kan inte vänta på agentuttagvillkoret" msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "Kan inte vänta på epoll" #, c-format msgid "Unable to wait on monitor condition (vm='%1$s')" msgstr "Kan inte vänta på övervarkarvillkoret (vm=”%1$s”)" msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "Kan inte vänta på föräldraprocessen" msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "Kan inte bevaka epoll-FB" msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "Kan inte bevaka värdkonsol-PTY" #, c-format msgid "Unable to write %1$s" msgstr "Kan inte skriva %1$s" #, c-format msgid "Unable to write '%1$s' to '%2$s'" msgstr "Kan inte skriva ”%1$s” till ”%2$s”" #, c-format msgid "Unable to write pid file '%1$s/%2$s.pid'" msgstr "Kan inte skriva pid-filen: ”%1$s/%2$s.pid”" #, c-format msgid "Unable to write to %1$s" msgstr "Kan inte skriva till %1$s" #, c-format msgid "Unable to write to '%1$s'" msgstr "Kan inte skriva till ”%1$s”" msgid "Unable to write to agent" msgstr "Kan inte skriva till agenten" msgid "Unable to write to container pty" msgstr "Kan inte skriva till behållar-pty" msgid "Unable to write to domain logfile" msgstr "Kan inte skriva till domänloggfilen" #, c-format msgid "Unable to write to file %1$s" msgstr "Kan inte skriva till filen %1$s" #, c-format msgid "Unable to write to file '%1$s'" msgstr "Kan inte skriva till filen ”%1$s”" msgid "Unable to write to monitor" msgstr "Kan inte skriva till övervakaren" #, c-format msgid "Unable to write to: %1$s" msgstr "Kan inte skriva till: %1$s" msgid "Unbounded" msgstr "Obegränsad" msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "Obegränsade gäster är inte tillåtna på denna värd" msgid "Undefine a given network filter." msgstr "Avdefiniera ett angivet nätverksfilter." msgid "Undefine a secret." msgstr "Avdefiniera en hemlighet." msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "" "Avdefiniera en inaktiv domän, eller konvertera varaktig till transient." msgid "Undefine an inactive node device" msgstr "Avdefiniera en inaktiv nodenhet" msgid "Undefine the configuration for a persistent network." msgstr "Avdefiniera konfigurationen för ett varaktigt nätverk." msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv pool." msgid "Undefined" msgstr "Odefinierad" #, c-format msgid "Undefined node device '%1$s'\n" msgstr "Avdefinierade nodenheten ”%1$s”\n" msgid "Undefines the configuration for an inactive node device" msgstr "Avdefinierar konfigurationen för en inaktiv nodenhet" #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %1$d" msgstr "Oväntat CPU-värde att falla tillbaka på: %1$d" #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %1$d" msgstr "Oväntad CPU-funktionspolicy %1$d" #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %1$d" msgstr "Oväntad CPU-matchningspolicy %1$d" #, c-format msgid "Unexpected CPU mode %1$d" msgstr "Oväntat CPU-läge %1$d" #, c-format msgid "Unexpected HTTP response code %1$lu" msgstr "Oväntad HTTP-svarskod %1$lu" #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %1$s: %2$d" msgstr "Oväntat HTTP-svar under %1$s: %2$d" #, c-format msgid "Unexpected IDE controller model %1$d" msgstr "Oväntad IDE-styrenhetsmodell %1$d" #, c-format msgid "Unexpected JSON format: %1$s" msgstr "Oväntat JSON-format %1$s" #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%1$s'" msgstr "Oväntat JSON-svar ”%1$s”" #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%1$s', try lxc:///system" msgstr "Oväntad LXC URI-sökväg ”%1$s”, prova lxc:///system" #, c-format msgid "Unexpected PCI controller model %1$d" msgstr "Oväntad PCI-styrenhetsmodell %1$d" msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "Oväntad QEMU-agent som fortfarande är aktiv när domänen raderas" msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "Oväntad QEMU-övervakare som fortfarande är aktiv när domänen raderas" #, c-format msgid "Unexpected SCSI controller model %1$d" msgstr "Oväntad SCSI-styrenhetsmodell %1$d" #, c-format msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%1$s', try vz:///system" msgstr "Oväntad Virtuozzo URI-sökväg ”%1$s”, prova vz:///system" #, c-format msgid "Unexpected address type for '%1$s'" msgstr "Oväntad adresstyp för ”%1$s”" #, c-format msgid "Unexpected bhyve URI path '%1$s', try bhyve:///system" msgstr "Oväntad bhyve URI-sökväg ”%1$s”, prova bhyve:///system" #, c-format msgid "Unexpected boot device type %1$i" msgstr "Oväntad startenhetstyp %1$i" #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%1$c' from parent" msgstr "Oväntad bekräftelsekod ”%1$c” från föräldern" msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "Oväntad parameter dconnuri med ej peer2peer-migrering" #, c-format msgid "Unexpected device type %1$d" msgstr "Oväntad enhetstypen %1$d" #, c-format msgid "Unexpected disk sgio mode '%1$d'" msgstr "Oväntat disk-sgio-läge ”%1$d”" #, c-format msgid "Unexpected driver type '%1$s' opened" msgstr "Oväntad drivrutinstyp ”%1$s” öppnad" #, c-format msgid "Unexpected element '%1$s' in CPU map '%2$s'" msgstr "Oväntat element ”%1$s” i CPU-avbildning ”%2$s”" msgid "Unexpected event thread still active during domain deletion" msgstr "Oväntad händelsetråd som fortfarande är aktiv när domänen raderas" #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %1$s" msgstr "Oväntad filsystemstyp %1$s" msgid "Unexpected format for mdevctl response" msgstr "Oväntat format på mdevctl-svaret" #, c-format msgid "Unexpected hostdev mode %1$d" msgstr "Oväntat hostdev-läge %1$d" #, c-format msgid "Unexpected length of '%1$s', expected %2$u got %3$zu" msgstr "Oväntad längd på ”%1$s”, %2$u förväntades men fick %3$zu" msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "Ovändade låsparametrar för diskresursen" #, c-format msgid "Unexpected message proc %1$d != %2$d" msgstr "Oväntad meddelande-proc %1$d ≠ %2$d" #, c-format msgid "Unexpected message serial %1$d != %2$d" msgstr "Oväntad meddelandeserienummer %1$d ≠ %2$d" #, c-format msgid "Unexpected message status %1$d" msgstr "Oväntad meddelandestatus %1$d" #, c-format msgid "Unexpected message status %1$u" msgstr "Oväntad meddelandestatus %1$u" #, c-format msgid "Unexpected message type %1$d" msgstr "Oväntad meddelandetyp %1$d" #, c-format msgid "Unexpected message type %1$u" msgstr "Oväntad meddelandetyp %1$u" #, c-format msgid "Unexpected message type: %1$d" msgstr "Oväntad meddelandetyp: %1$d" #, c-format msgid "Unexpected network port type %1$s" msgstr "Oväntad nätverksporttyp %1$s" msgid "Unexpected output of cloud-hypervisor binary" msgstr "Oväntad utdata från moln-hypervisor-binären" #, c-format msgid "Unexpected parameter %1$s for lease resource" msgstr "Oväntad parameter %1$s till lease-resursen" #, c-format msgid "Unexpected parameter %1$s for object" msgstr "Oväntad parameter %1$s till objektet" msgid "Unexpected parameters for disk resource" msgstr "Ovändade parametrar till diskresursen" msgid "Unexpected product line" msgstr "Oväntad produktrad" #, c-format msgid "Unexpected protocol %1$d" msgstr "Oväntat protokoll %1$d" #, c-format msgid "Unexpected response from CH: %1$s" msgstr "Oväntat svar från CH: %1$s" msgid "Unexpected root filesystem without loop device" msgstr "Oväntat rotfilsystem utan slingenhet" #, c-format msgid "Unexpected rule protocol %1$d" msgstr "Oväntat regelprotokoll %1$d" #, c-format msgid "Unexpected server name '%1$s' during restart" msgstr "Oväntat servernamn ”%1$s” under omstart" #, c-format msgid "Unexpected signal received: %1$d" msgstr "Oväntad signal mottagen: %1$d" #, c-format msgid "Unexpected state of feature '%1$s'" msgstr "Oväntat tillstånd på funktionen ”%1$s”" msgid "Unexpected stream hole" msgstr "Ovänta strömhål" #, c-format msgid "Unexpected volume path format: %1$s" msgstr "Oväntat format på volymsökväg: %1$s" msgid "Unexpectedly got a network port without a network bridge" msgstr "Fick oväntat en nätverksport utan en nätverksbrygga" msgid "Unexpectedly got a network port without a plug" msgstr "Fick oväntat en nätverksport utan en plugg" msgid "Unix Socket backend is not supported by this version of ch." msgstr "Unixuttagsbakänden stödjs inte av denna version av ch." msgid "Unix file descriptors not supported on this platform" msgstr "Unix-filbeskrivare stödjs inte på denna plattform" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #, c-format msgid "Unknown CPU feature %1$s" msgstr "Okänd CPU-funktion %1$s" #, c-format msgid "Unknown CPU mode: %1$X" msgstr "Okänt CPU-läge: %1$X" #, c-format msgid "Unknown CPU mode: %1$s" msgstr "Okänt CPU-läge: %1$s" #, c-format msgid "Unknown CPU model %1$s" msgstr "Okänd CPU-modell %1$s" #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %1$s" msgstr "Okänd CPU-leverantör %1$s" #, c-format msgid "Unknown Command '%1$i'" msgstr "Okänt kommando ”%1$i”" msgid "Unknown Error" msgstr "Okänt fel" #, c-format msgid "Unknown IP address data source %1$d" msgstr "Okänd IP-adressdatakälla %1$d" #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%1$s'" msgstr "Okänt JSON-svar ”%1$s”" #, c-format msgid "Unknown LXC namespace source '%1$s'" msgstr "Okänd LXC-namnrymdskälla ”%1$s”" #, c-format msgid "Unknown PCI header type '%1$d' for device '%2$s'" msgstr "Okänd PCI-huvudtyp ”%1$d” för enheten ”%2$s”" msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite" msgstr "Okänd partitionstyp, förutsätter bygge --overwrite" #, c-format msgid "Unknown QEMU arch %1$s" msgstr "Okänd QEMU-arkitektur %1$s" #, c-format msgid "Unknown QEMU device for '%1$s' controller" msgstr "Okänd QEMU-enhet för styrenheten ”%1$s”" #, c-format msgid "Unknown SCSI controller model %1$s" msgstr "Okänd SCSI-styrenhetsmodell %1$s" #, c-format msgid "Unknown URI parameter '%1$s'" msgstr "Okänd URI-parameter ”%1$s”" #, c-format msgid "Unknown acpi table type: %1$s" msgstr "Okänd acpi-tabelltyp %1$s" #, c-format msgid "Unknown adapter type: %1$X" msgstr "Okänd adaptertyp: %1$X" #, c-format msgid "Unknown architecture %1$s" msgstr "Okänd arkitektur %1$s" #, c-format msgid "Unknown async job type %1$s" msgstr "Okänd async-jobbtyp %1$s" #, c-format msgid "Unknown autostart mode: %1$X" msgstr "Okänd autostartläge: %1$X" #, c-format msgid "Unknown blkio parameter %1$s" msgstr "Okänd blkio-parameter %1$s" #, c-format msgid "Unknown cache type '%1$s'" msgstr "Okänd cache-typ ”%1$s”" #, c-format msgid "Unknown calculation mode '%1$s'" msgstr "Okänt beräkningsläge ”%1$s”" #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%1$s'" msgstr "Okänd cgroup-hanterare ”%1$s”" #, c-format msgid "Unknown char device type: %1$d" msgstr "Okänd teckenenhetstyp: %1$d" #, c-format msgid "Unknown compatibility mode %1$s" msgstr "Okänd kompatibilietsläge %1$s" #, c-format msgid "Unknown connection URI: '%1$s'" msgstr "Okänd förbindelse-URI: ”%1$s”" #, c-format msgid "Unknown controller type %1$d" msgstr "Okänd styrenhetstyp %1$d" #, c-format msgid "Unknown core size '%1$s'" msgstr "Okänd kärnstorlek ”%1$s”" #, c-format msgid "Unknown crypto hash %1$d" msgstr "Okänd kryptokontrollsumma %1$d" #, c-format msgid "Unknown data source '%1$s'" msgstr "Okänd datakälla ”%1$s”" #, c-format msgid "Unknown dirty page rate calculation mode: %1$s" msgstr "Okänt beräkningsläge för hastigheten för smutsiga sidor: %1$s" #, c-format msgid "Unknown dirty rate status: %1$s" msgstr "Okänd status för smutshastigheten: %1$s" #, c-format msgid "Unknown disk bus: %1$X" msgstr "Okänd diskbuss: %1$X" #, c-format msgid "Unknown disk name '%1$s' and no address specified" msgstr "Okänt disknamn ”%1$s” och ingen adress angiven" #, c-format msgid "Unknown domain type: %1$X" msgstr "Okänd domäntyp: %1$X" #, c-format msgid "Unknown driver name '%1$s'" msgstr "Okänt drivrutinsnamn ”%1$s”" #, c-format msgid "Unknown driver type %1$s" msgstr "Okänd drivrutinstyp %1$s" #, c-format msgid "Unknown enable type %1$d in network" msgstr "Okänd aktiveringstyp %1$d i nätverket" msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" msgid "Unknown error value" msgstr "Okänt felvärde" #, c-format msgid "Unknown family %1$d" msgstr "Okänd familj %1$d" #, c-format msgid "Unknown firewall layer %1$d" msgstr "Okänt brandväggslager %1$d" #, c-format msgid "Unknown forward type %1$d in network '%2$s'" msgstr "Okänd vidarebefordranstyp %1$d i nätverket ”%2$s”" #, c-format msgid "Unknown forwardPlainNames type %1$d in network" msgstr "Okänd forwardPlainNames-typ %1$d i nätverket" msgid "Unknown input device type" msgstr "Okänd typ av inmatningsenhet" msgid "Unknown invocation state" msgstr "Okänt anropstillstånd" msgid "Unknown job" msgstr "Okänt jobb" #, c-format msgid "Unknown job phase %1$s" msgstr "Okänd jobbfas %1$s" #, c-format msgid "Unknown job type %1$s" msgstr "Okänd jobbtyp %1$s" #, c-format msgid "Unknown localOnly type %1$d in network" msgstr "Okänd localOnly-typ %1$d i nätverket" #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %1$d" msgstr "Okänd objekttyp för låshanterare %1$d" #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %1$d for domain lock object" msgstr "Okänd objekttyp för låshanterare %1$d för domänlåsobjektet" #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %1$s" msgstr "Okänd funktion för migreringskaka %1$s" #, c-format msgid "" "Unknown mode %1$s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or " "'paravirt'" msgstr "" "Okänt lägesvärde %1$s, ”acpi”, ”agent”, ”initctl”, ”signal” eller ”paravirt” " "förväntades" #, c-format msgid "" "Unknown mode %1$s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or " "'paravirt'" msgstr "" "Okänt lägesvärde %1$s, ”acpi”, ”agent”, ”initctl”, ”signal” eller ”paravirt” " "förväntades" #, c-format msgid "Unknown model type '%1$s'" msgstr "Okänd modelltyp ”%1$s”" #, c-format msgid "Unknown namespace: %1$s" msgstr "Okänd namnrymd: ”%1$s”" #, c-format msgid "Unknown parameter %1$s" msgstr "Okänd parameter %1$s" msgid "Unknown parameter type" msgstr "Okänd parametertyp" #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %1$s" msgstr "Okänd flagga för qemu-förmågor %1$s" #, c-format msgid "Unknown release: %1$s" msgstr "Okänd utgåva: %1$s" #, c-format msgid "Unknown remote mode '%1$s'" msgstr "Okänt fjärrläge ”%1$s”" msgid "Unknown return code" msgstr "Okänd returkod" #, c-format msgid "Unknown sched_core value %1$s" msgstr "Okänt sched_core-värde %1$s" #, c-format msgid "Unknown serial type: %1$X" msgstr "Okänd serietyp: %1$X" #, c-format msgid "Unknown slirp feature %1$s" msgstr "Okänd slirp-funktion %1$s" #, c-format msgid "Unknown source type: '%1$s'" msgstr "Okänd källtyp: ”%1$s”" msgid "Unknown state of the remote server SSH key" msgstr "Okänt tillstånd för fjärsserverns SSH-nyckel" #, c-format msgid "Unknown stdio handler %1$s" msgstr "Okänd stdio-hanterare %1$s" #, c-format msgid "Unknown storage type: '%1$s'" msgstr "Okänd lagringstyp: ”%1$s”" #, c-format msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %1$s" msgstr "Okänd stubbdrivrutin konfigurerad för PCI-enheten %1$s" #, c-format msgid "Unknown suspend target: %1$u" msgstr "Okänt sovmål: %1$u" #, c-format msgid "Unknown taint flag %1$s" msgstr "Okänd fläckningsflagga %1$s" #, c-format msgid "Unknown uri scheme: '%1$s'" msgstr "Okänt uri-schema: ”%1$s”" #, c-format msgid "Unknown value '%1$s' for %2$s" msgstr "Okänt värde ”%1$s” på %2$s" #, c-format msgid "Unknown value '%1$s' for %2$s 'type' property" msgstr "Okänt värde ”%1$s” på %2$s egenskap ”type”" #, c-format msgid "Unknown value '%1$s' for AnyType 'type' property" msgstr "Okänt värde ”%1$s” på AnyType-egenskapen ”type”" #, c-format msgid "Unknown value '%1$s' for xsd:boolean" msgstr "Okänt värde ”%1$s” på xsd:boolean" #, c-format msgid "Unknown vendor %1$s referenced by CPU model %2$s" msgstr "Okänd leverantör %1$s refererad av CPU-modell %2$s" #, c-format msgid "Unknown virDomainControllerPCIModelName value: %1$d" msgstr "Okänd värde på virDomainControllerPCIModelName: %1$d" #, c-format msgid "Unmanaged PCI device %1$s must be manually detached from the host" msgstr "Ohanterad PCI-enhet %1$s måste manuellt kopplas från värden" #, c-format msgid "Unnkown proxy type '%1$s'" msgstr "Okänd proxy-typ ”%1$s”" msgid "Unpaused" msgstr "Avpausad" #, c-format msgid "Unrecognized controller type %1$d" msgstr "Okänd styrenhetstyp %1$d" msgid "Unrecognized disk label found, requires build" msgstr "Okänd disketikett funnen, kräver bygge" #, c-format msgid "Unrecognized family '%1$s' in network '%2$s'" msgstr "Okänd familj ”%1$s” i nätverket ”%2$s”" #, c-format msgid "Unrecognized firewalld backend type: %1$s" msgstr "Okänd bakändestyp till firewalld: %1$s" #, c-format msgid "Unrecognized value in %1$s: %2$s" msgstr "Okänt värde i %1$s: %2$s" msgid "Unsafe migration" msgstr "Osäker migrering" #, c-format msgid "Unsafe migration: %1$s" msgstr "Osäker migrering: %1$s" #, c-format msgid "" "Unsupported element in network '%1$s' in portgroup '%2$s' with " "forward mode='%3$s'" msgstr "" "Ej stött element i nätverket ”%1$s” i portgruppen ”%2$s” med " "vidarebefordransläge=”%3$s”" #, c-format msgid "Unsupported element in network %1$s with forward mode='%2$s'" msgstr "" "Ej stött element i nätverket %1$s med vidarebefordransläge=”%2$s”" #, c-format msgid "Unsupported element in network %1$s with forward mode='%2$s'" msgstr "" "Ej stött element i nätverket %1$s med vidarebefordransläge=”%2$s”" #, c-format msgid "Unsupported element in network %1$s with forward mode='%2$s'" msgstr "Ej stött element i nätverket %1$s med vidarebefordransläge=”%2$s”" #, c-format msgid "Unsupported element in network %1$s with forward mode='%2$s'" msgstr "" "Ej stött element i nätverket %1$s med vidarebefordransläge=”%2$s”" #, c-format msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%1$s'" msgstr "Ej stött element i ett IPv6-element i nätverket ”%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported IP address data source %1$d" msgstr "Ej stödd IP-adressdatakälla %1$d" #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%1$s'" msgstr "Ej stött läge för NUMA-minnesplacering ”%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%1$s'" msgstr "Ej stött läge för NUMA-minnestrimning ”%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported Network type %1$d" msgstr "Ej stödd nätverkstyp %1$d" #, c-format msgid "Unsupported OS type: %1$s" msgstr "OS-typen %1$s stödjs inte" msgid "Unsupported PCI Express root controller" msgstr "Ej stödd PCI-Express rotstyrenhet" #, c-format msgid "Unsupported PCR banks '%1$s'" msgstr "Ej stödda PCR-bankar ”%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported SCSI controller address type '%1$d'" msgstr "Ej stödd adresstyp för SCSI-styrenhet ”%1$d”" #, c-format msgid "Unsupported SCSI controller model %1$s" msgstr "Ej stödd SCSI-styrenhetsmodell %1$s" #, c-format msgid "Unsupported SCSI controller model '%1$d'" msgstr "Ej stödd SCSI-styrenhetsmodell ”%1$d”" #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%1$s'" msgstr "Ej stött SBMIOS-läge ”%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported URI scheme '%1$s'" msgstr "Ej stött URI-schema ”%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported VPD field access type '%1$s'" msgstr "Ej stödd VPD-fältåtkomsttyp ”%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported action: %1$s\n" msgstr "Åtgärd som inte stödjs: %1$s\n" #, c-format msgid "Unsupported address family %1$d Only IPv4 or IPv6 default gateway" msgstr "Ej stödd adressfamilj %1$d Endast IPv4 eller IPv6 som standard-gateway" #, c-format msgid "Unsupported address type '%1$s' with mediated device model '%2$s'" msgstr "Ej stödd adresstyp ”%1$s” med förmedlad enhetsmodell ”%2$s”" msgid "Unsupported address type for character device" msgstr "Ej stödd adrestyp för teckenenhet" #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%1$s'" msgstr "Ej stödd algoritm ”%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported boot device type: '%1$s'" msgstr "Startenhetstypen stödjs inte: ”%1$s”" msgid "Unsupported boot order configuration" msgstr "Ej stödd startordningskonfiguration" #, c-format msgid "Unsupported bus type '%1$s'" msgstr "Busstypen ”%1$s” stödjs inte" #, c-format msgid "Unsupported bus type '%1$s' for %2$s" msgstr "Ej stödd busstyp ”%1$s” för %2$s" #, c-format msgid "Unsupported bus type '%1$s' for device type '%2$s'" msgstr "Ej stödd busstyp ”%1$s” för enhetstypen ”%2$s”" msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "Ej stödd relation kapacetet-till-allokering" #, c-format msgid "Unsupported character device type '%1$s'" msgstr "Ej stödd teckenenhetstyp ”%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported codeset '%1$d'" msgstr "Ej stödd koduppsättning ”%1$d”" #, c-format msgid "Unsupported compression method '%1$s'" msgstr "Ej stödd komprimeringsmetod ”%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported config format '%1$s'" msgstr "Konfigurationsformatet stödjs inte ”%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported config type %1$s" msgstr "Konfigurationstypen stödjs inte %1$s" msgid "Unsupported configuration" msgstr "Ej stödd konfiguration" #, c-format msgid "Unsupported controller model: %1$s" msgstr "Ej stödd styrenhetsmodell: %1$s" msgid "Unsupported controller type" msgstr "Ej stödd styrenhetstyp" #, c-format msgid "Unsupported controller type %1$s" msgstr "Ej stödd styrenhetstyp %1$s" #, c-format msgid "Unsupported controller type: %1$s" msgstr "Ej stödd styrenhetstyp: %1$s" msgid "Unsupported device type" msgstr "Enhetstyp som inte stödjs" #, c-format msgid "Unsupported device type %1$d" msgstr "Enhetstypen %1$d stödjs inte" #, c-format msgid "Unsupported device type '%1$s'" msgstr "Enhetstypen ”%1$s” stödjs inte" #, c-format msgid "Unsupported device-mapper version. Expected %1$d got %2$d" msgstr "" "Ej stödd enhetsavbildarversion (device mapper). %1$d förväntades men fick " "%2$d" msgid "Unsupported disk address type" msgstr "Ej stödd diskadresstyp" #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%1$s'" msgstr "Diskadresstypen ”%1$s” stödjs inte" msgid "Unsupported disk bus" msgstr "Ej stödd diskbuss" #, c-format msgid "Unsupported disk bus type %1$s" msgstr "Diskbusstypen %1$s stödjs inte" #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%1$s'" msgstr "Diskenhettypen ”%1$s” stödjs inte" msgid "Unsupported disk type" msgstr "Disktypen stödjs inte" #, c-format msgid "Unsupported disk type %1$d" msgstr "Disktypen %1$d stödjs inte" #, c-format msgid "Unsupported format of disk %1$s" msgstr "Ej stött format på disken %1$s" #, c-format msgid "Unsupported forward mode '%1$s'" msgstr "Ej stött fidarebefordransläge ”%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%1$s'" msgstr "Grafiktypen ”%1$s” stödjs inte" #, c-format msgid "Unsupported host device mode %1$s" msgstr "Värdenhetsläget %1$s stödjs inte" #, c-format msgid "Unsupported host device type %1$s" msgstr "Värdenhetstypen ”%1$s” stödjs inte" #, c-format msgid "Unsupported hostdev mode %1$s" msgstr "Värdenhetsläget %1$s stödjs inte" #, c-format msgid "Unsupported hostdev type %1$s" msgstr "Värdenhetstypen %1$s stödjs inte" msgid "Unsupported listen type" msgstr "Ej stödd lyssningstyp" #, c-format msgid "Unsupported loader format '%1$s'" msgstr "Ej stött laddformat ”%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %1$s" msgstr "Ej stödd funktion för migreringskaka %1$s" #, c-format msgid "Unsupported net type %1$s" msgstr "Nättypen %1$s stödjs inte" #, c-format msgid "Unsupported net type '%1$s'" msgstr "Nättypen ”%1$s” stödjs inte" #, c-format msgid "Unsupported network block protocol '%1$s'" msgstr "Ej stött nätverksblockprotokoll ”%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported network type %1$s" msgstr "Nätverkstypen %1$s stödjs inte" #, c-format msgid "" "Unsupported network-wide element in network %1$s with forward " "mode='%2$s'" msgstr "" "Ej stött nätverksövergripande element i nätverket %1$s med " "vidarebefordransläge=”%2$s”" msgid "Unsupported null storage bus" msgstr "Ej stödd null-lagringsbuss" #, c-format msgid "Unsupported numatune mode '%1$d'" msgstr "Ej stött numatune-läge ”%1$d”" #, c-format msgid "Unsupported numatune placement '%1$d'" msgstr "Ej stödd numatune-placering ”%1$d”" #, c-format msgid "Unsupported nvram format '%1$s'" msgstr "Ej stött nvram-format ”%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported nvram template format '%1$s'" msgstr "nvram-mallformatet ”%1$s” stödjs inte" #, c-format msgid "Unsupported object type %1$d" msgstr "Objekttyp %1$d stödjs inte" msgid "Unsupported resctrl monitor type" msgstr "Ej stödd resctrl-övervakningstyp" #, c-format msgid "Unsupported root filesystem type %1$s" msgstr "Ej stödd rotfilsystemstyp %1$s" #, c-format msgid "Unsupported scheme in disks URI: %1$s" msgstr "Ej stött schema i disk-URI:er: %1$s" #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%1$s'" msgstr "Ej stött spicevmc-målnamn ”%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported storage type %1$s, the only supported type is %2$s" msgstr "Ej stödd lagringstyp %1$s, den enda stödda typen är %2$s" #, c-format msgid "Unsupported vbox device type: %1$d" msgstr "Vbox-enhetstypen %1$d stödjs inte" #, c-format msgid "Unsupported video device type '%1$s'" msgstr "Videoenhetstypen ”%1$s” stödjs inte" msgid "Unsupported virt type" msgstr "Ej stödd virt-typ" #, c-format msgid "Unsupported volume format '%1$s'" msgstr "Volymformatet ”%1$s” stödjs inte" msgid "Unused" msgstr "Oanvänd" #, c-format msgid "Unusual value in %1$s/devices/%2$s/class: %3$s" msgstr "Ovanligt värde i %1$s/devices/%2$s/class: %3$s" msgid "Update a active and/or inactive node device" msgstr "Uppdatera en aktiv och/eller inaktiv nodenhet" msgid "Update device from an XML ." msgstr "Uppdatera enhet från en XML ." msgid "Update the media" msgstr "Uppdatera mediumet" msgid "Update values of a memory device of a domain" msgstr "Uppdatera värden för en domäns minnesenhet" msgid "Updated" msgstr "Uppdaterad" #, c-format msgid "Updated network %1$s live state" msgstr "Uppdaterade nätverket %1$s aktivitetstillstånd" #, c-format msgid "Updated network %1$s persistent config" msgstr "Uppdaterade nätverket %1$s varaktighetskonfiguration" #, c-format msgid "Updated network %1$s persistent config and live state" msgstr "" "Uppdaterade nätverket %1$s varaktighetkonfiguration och aktivitetstillstånd" #, c-format msgid "Updated node device %1$s live state" msgstr "Uppdaterade nodenheten %1$s live-tillstånd" #, c-format msgid "Updated node device %1$s persistent config" msgstr "Uppdaterade nodenheten %1$s varaktighetskonfiguration" #, c-format msgid "Updated node device %1$s persistent config and live state" msgstr "" "Uppdaterade nodenheten %1$s varaktighetskonfiguration och live-tillstånd" msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag" msgstr "Uppdatering av en körande domän kräver flaggan VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE" msgid "Updates the configuration of a node device" msgstr "Uppdaterade konfigurationen för en nodenhet" msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "Uppgradera till en kärna som stödjer namnrymder" msgid "Upload file contents to a volume" msgstr "Ladda upp filinnehåll till en volym" msgid "Usage" msgstr "Användning" msgid "" "Usage of listen-address is forbidden when migration URI uses UNIX transport " "method" msgstr "" "Användning av lyssningsadresser är förbjuden när migrerings-URI:n använder " "UNIX-transportmetoden" msgid "Usage:" msgstr "Användning:" #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %1$s FILE\n" " %2$s { -v | -h }\n" "\n" "Extract Distinguished Name from a PEM certificate.\n" "The output is meant to be used in the tls_allowed_dn_list\n" "configuration option in the libvirtd.conf file.\n" "\n" " FILE certificate file to extract the DN from\n" "\n" "options:\n" " -h | --help display this help and exit\n" " -v | --version output version information and exit\n" msgstr "" "Användning:\n" " %1$s FIL\n" " %2$s { -v | -h }\n" "\n" "Extrahera Distinguished Name från ett PEM-certifikat.\n" "Utdatan är avsedd att användas i konfigurationsalternativet\n" "tls_allowed_dn_list i filen libvirtd.conf.\n" "\n" " FIL certifikatfil att extrahera DN:et ifrån\n" "\n" "flaggor:\n" " -h | --help visa denna hjälp och avsluta\n" " -v | --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n" #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %1$s { -v | -h } [TRUST|SERVER|CLIENT]\n" "\n" "Validate TLS certificate configuration\n" "\n" "options:\n" " -s | --system validate system certificates (default)\n" " -u | --user validate user certificates\n" " -p DIR | --path DIR validate custom certificate path\n" " -h | --help display this help and exit\n" " -v | --version output version information and exit\n" msgstr "" "Användning:\n" " %1$s { -v | -h } [TRUST|SERVER|CLIENT]\n" "\n" "Validera TLS-certifikatkonfigurationen\n" "\n" "flaggor:\n" " -s | --system validera systemcertifkat (standard)\n" " -u | --user validera användarcertifikat\n" " -p KAT | --path KAT validera anpassad certifikatsökväg\n" " -h | --help visa denna hjälp och avsluta\n" " -v | --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n" #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" "Användning: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" #, c-format msgid "Usage: %1$s FILENAME FD" msgstr "Användning: %1$s FILNAMN FB" #, c-format msgid "" "Usage: %1$s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n" "Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n" "Refer to man page of dnsmasq for more details'\n" msgstr "" "Användning: %1$s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n" "Gjort för användning med ”dnsmasq --dhcp-script”\n" "Referera till manualsidan för dnsmasq för fler detaljer\n" msgid "" "Use XML to start a full or incremental disk backup of a live domain, " "optionally creating a checkpoint" msgstr "" "Använd XML för att starta en fullständig eller inkrementell " "disksäkerhetskopia av en aktiv domän, eventuellt genom att skapa en " "kontrollpunkt" msgid "Use of 'parentaddr' element requires use of the adapter 'type'" msgstr "" "Användning av elementet ”parentaddr” kräver användningen av adaptern ”type”" msgid "" "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter " "'type'" msgstr "" "Användning av attributen ”wwnn”, ”wwpn” och ”parent” kräver användning av " "adaptern ”type”" msgid "Use the guest agent to query authorized SSH keys for given user" msgstr "" "Använd gästagenten för att fråga om auktoriserae SSH-nycklar för den angivna " "användaren" msgid "" "Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view" msgstr "" "Använd gästagenten för att fråga eller ställa in cpu-tillstånd från gästens " "synvinkel" msgid "" "Use the guest agent to query various information from guest's point of view" msgstr "" "Använd gästagenten för att fråga om diverse information från gästens " "synvinkel" msgid "Used memory:" msgstr "Använt minne:" #, c-format msgid "User %1$s doesn't exist" msgstr "Användaren %1$s finns inte" msgid "User namespace support is recommended" msgstr "Stöd för användarnamnrymder rekommenderas" msgid "Username request failed" msgstr "Användarnamnsbegäran misslyckades" #, c-format msgid "Using API: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n" msgstr "Använder API: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n" #, c-format msgid "Using library: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n" msgstr "Använder biblioteket: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n" msgid "Uuid is null" msgstr "Uuid är null" #, c-format msgid "V1 controller '%1$s' is not wanted, but '%2$s' is co-mounted" msgstr "V1-hanteraren ”%1$s” är inte önskad, men ”%2$s” är sammonterad" msgid "VCPU" msgstr "VCPU" msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #, c-format msgid "" "VF %1$d of PF '%2$s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot " "be set to %3$s" msgstr "" "VF %1$d för PF ”%2$s” är inte bunden till en nätdrivrutin, så dess MAC-" "adress kan inte sättas till %3$s" #, c-format msgid "VFB %1$s too big for destination" msgstr "VFB %1$s är för stor för destinationen" msgid "VFIO AP device assignment is not supported by this version of QEMU" msgstr "Tilldelning av VFIO AP-enhet stödjs inte av denna version av QEMU" msgid "VFIO CCW device assignment is not supported by this version of QEMU" msgstr "Tilldelning av VFIO CCW-enhet stödjs inte av denna version av QEMU" msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of QEMU" msgstr "Tilldelning av VFIO PCI-enhet stödjs inte av denna version av QEMU" msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "Tilldelning av VFIO PCI-enhet stödjs inte av denna version av qemu" msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system" msgstr "Tilldelning av VFIO-enhet stödjs för närvarande inte på detta system" msgid "VFIO device assignment is not available on this platform" msgstr "VFIO-enhetstilldelning är inte tillgänglig på denna plattform" msgid "VM disk source and snapshot disk source are not the same" msgstr "VM-diskkälla och ögonblicsbildskälla är inte samma" #, c-format msgid "VM doesn't have disk '%1$s' referenced by snapshot '%2$s'" msgstr "VM:en har inte hårddisken ”%1$s” refererad av ögonblicksbilden ”%2$s”" msgid "VM is already active" msgstr "VM:en är redan aktiv" msgid "VM is not defined" msgstr "VM:en är inte definierad" #, c-format msgid "VMX entry '%1$s' contains unsupported scheme '%2$s'" msgstr "VMX-posten ”%1$s” innehåller ett schema ”%2$s” som inte stödjs" msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX-posten ”annotation” innehåller ogiltiga kontrollsekvenser" msgid "VMX entry 'cpuid.coresPerSocket' smaller than 'numvcpus'" msgstr "VMX-posten ”cpuid.coresPerSocket” är mindre än ”numvcpus”" #, c-format msgid "VMX entry 'firmware' has unknown value '%1$s'" msgstr "VMX-posten ”firmware” har ett okänt värde ”%1$s”" msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX-posten ”name” innehåller en ogiltig flyktföljd" #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %1$d, this value is too large" msgstr "" "VMX-posten ”sched.cpu.affinity” innehåller en %1$d, detta värde är för stort" msgid "VNC" msgstr "VNC" msgid "VNC Password authentication not supported by bhyve" msgstr "VNC-lösenordsautenticering stödjs inte av bhyve" #, c-format msgid "VNC password is %1$zu characters long, only 8 permitted" msgstr "VNC-lösenordet är %1$zu tecken långt, endast 8 är tillåtna" msgid "VNC power control is not available" msgstr "VNC-strömstyrning är inte tillgängligt" msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "VNC stödjer endast connected='keep'" #, c-format msgid "Value '%1$s' is not representable as %2$s" msgstr "Värdet ”%1$s” är inte representerbart som %2$s" #, c-format msgid "Value '%1$s' is out of %2$s range" msgstr "Värdet ”%1$s” är utanför intervallet för %2$s" #, c-format msgid "Value of cputune '%1$s' must be in range [%2$llu, %3$llu]" msgstr "Värdet på cputune ”%1$s” måste ligga i intervallet [%2$llu, %3$llu]" msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "Variabelvärdet innehåller ogiltiga tecken" msgid "Verbose messages" msgstr "Utförliga meddelanden" msgid "Video adapters are not supported int containers." msgstr "Videoadaptrar stödjs inte i behållare." #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %1$s\n" msgstr "Kommandoradsverktyget virsh från libvirt %1$s\n" #, c-format msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %1$s\n" msgstr "Kommandoradsverktyget virt-admin från libvirt %1$s\n" msgid "Virtual machines need to be saved" msgstr "Virtuella maskiner behöver sparas" msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver." msgstr "Virtuella nätversportsgrupper stödjs inte av drivrutinen vz." msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "Virtuella portprofilassociationer stödjs inte på denna plattform" #, c-format msgid "Vol %1$s cloned from %2$s\n" msgstr "Volym %1$s klonad från %2$s\n" #, c-format msgid "Vol %1$s created\n" msgstr "Vol %1$s skapad\n" #, c-format msgid "Vol %1$s created from %2$s\n" msgstr "Volym %1$s skapad från %2$s\n" #, c-format msgid "Vol %1$s created from input vol %2$s\n" msgstr "Vol %1$s skapad från indata-vol %2$s\n" #, c-format msgid "Vol %1$s deleted\n" msgstr "Vol %1$s raderad\n" #, c-format msgid "Vol %1$s wiped\n" msgstr "Vol %1$s struken\n" #, c-format msgid "Volume '%1$s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "Volymen ”%1$s” finns inte i domänens definition.\n" #, c-format msgid "Volume '%1$s'(%2$s) removed.\n" msgstr "Volymen ”%1$s” (%2$s) borttagen.\n" #, c-format msgid "Volume name '%1$s' doesn't have expected format '/'" msgstr "Volymnamnet ”%1$s” har inte det förväntade formatet ”/”" #, c-format msgid "Volume name '%1$s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "Volymnamnet ”%1$s” har ett suffix som inte stödjs, ”.vmdk” förväntades" #, c-format msgid "Volume path '%1$s' did not start with parent pool source device name." msgstr "Volymsökvägen ”%1$s” började inte med föräldrapoolens källenhetsnamn." #, c-format msgid "Volume path '%1$s' is a FIFO" msgstr "Volymsökvägen ”%1$s” är en FIFO" #, c-format msgid "Volume path '%1$s' is a socket" msgstr "Volymsökvägen ”%1$s” är ett uttag" msgid "VxHS protocol accepts only one host" msgstr "VxHS-protokollet accepterar bara en värd" msgid "VxHS protocol is not supported with this QEMU binary" msgstr "VxHS-protokollet stödjs inte med denna QEMU-binär" msgid "WARN" msgstr "VARN" #, c-format msgid "WS-Management fault during %1$s invocation: %2$s" msgstr "WS-Management-fel under anrop av %1$s: %2$s" #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "Väntar på att %d gäster skall stängas av, %d sekunder kvar\\n" #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" msgstr "Väntar på att %d gäster skall stängas av\\n" #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "Väntar på att gästen %s skall stängas av, %d sekunder kvar\\n" #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" msgstr "Väntar på att gästen %s skall stängas av\\n" msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "Väck upp en domän som tidigare sövdes av strömhanteringen." msgid "Watchdog" msgstr "Vakthund" #, c-format msgid "" "Welcome to %1$s, the administrating virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "Välkommen till %1$s, den interaktiva terminalen för administration av " "virtualisering.\n" "\n" #, c-format msgid "" "Welcome to %1$s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "Välkommen till %1$s, den interaktiva terminalen för virtualisering.\n" "\n" #, c-format msgid "Wiping volume '%1$s'(%2$s) ... " msgstr "Stryker volymen ”%1$s” (%2$s) … " msgid "" "Write filtering of PCI device configuration space is not supported by qemu" msgstr "Skrivfiltrering av PCI-enhetskonfigurationsutrymme stödjs inte av qemu" #, c-format msgid "Write of '%1$s' to '%2$s' during vport create/delete failed" msgstr "" "Att skriva ”%1$s” till ”%2$s” när vport skapades/raderades misslyckades" #, c-format msgid "Write to '%1$s' to trigger host scan failed" msgstr "Att skriva till ”%1$s” för att utlösa en värdskanning misslyckades" msgid "Wrong MAC address" msgstr "Fel MAC-adress" #, c-format msgid "Wrong XML element type %1$d" msgstr "Fel XML-elementtyp %1$d" msgid "Wrong address type for USB hub" msgstr "Fel adresstyp för USB-navet" msgid "Wrong length MAC address" msgstr "Fel längd på MAC-adressen" msgid "" "Wrong or no 'type' attribute specified with . vhostuser requires the virtio-net* frontend" msgstr "" "Fel eller inget -attribut ”type” angivet med . vhostuser kräver framänden virtio-net*" msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" msgstr "XBZRLE är aktivt, men ”bytes”-data saknades" msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing" msgstr "XBZRLE är aktivt, men ”cache-miss”-data saknades" msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing" msgstr "XBZRLE är aktivt, men ”cache-size”-data saknades" msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing" msgstr "XBZRLE är aktivt, men ”overflow”-data saknades" msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing" msgstr "XBZRLE är aktivt, men ”pages”-data saknades" #, c-format msgid "XEN does not support device assignment mode '%1$s'" msgstr "XEN stödjer inte enhetstilldelingsläget ”%1$s”" msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "XML-beskrivningen är ogiltig eller inte rätt utformad" msgid "XML document failed to validate against schema" msgstr "XML-dokumentet kunde inte validera mot schemat" #, c-format msgid "XML document failed to validate against schema: %1$s" msgstr "XML-dokumentet kunde inte validera mot schemat %1$s" msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "XML innehåller inte ett förväntat ”cpu”-element" #, c-format msgid "XML error: %1$s" msgstr "XML-fel: %1$s" msgid "XML file" msgstr "XML-fil" #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %1$s value" msgstr "XML-noden innehåller inte text, ett %1$s-värde förväntas" msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "XML-noden innehåller inte text, ett xsd:dateTime-värde förväntas" #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%1$s' failed" msgstr "XPath-evaluering av svaret för anroptet av ”%1$s” misslyckades" #, c-format msgid "Xen migration stream version '%1$d' is not supported on this host" msgstr "Xen-miigreringsström version ”%1$d” stödjs inte på denna värd" msgid "Xen only supports 'xenpv', 'xenpvh' and 'xenfv' machines" msgstr "Xen stödjer bara maskinerna ”xenpv”, ”xenpvh” och ”xenfv”" msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists" msgstr "Du försöker ta bort en ögonblicksbild som inte finns" msgid "You must map the root user of container" msgstr "Man måste avbilda behållarens root-användare" #, c-format msgid "[--%1$s] " msgstr "[--%1$s ]" #, c-format msgid "[--%1$s] " msgstr "[--%1$s ]" #, c-format msgid "[--%1$s] ..." msgstr "[--%1$s] …" msgid "" "a 'none' video type must be the only video device defined for the domain" msgstr "" "en videotyp ”none” måste vara den enda videoenheten som är definierad för " "domänen" #, c-format msgid "" "a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%1$s', but none is " "available, and it cannot be automatically added" msgstr "" "ett PCI-uttag behövs för att ansluta en PCI-styrenhet modell=”%1$s”, men " "inget finns tillgängligt, och det kan inte läggas till automatiskt" msgid "a device with the same address already exists " msgstr "en enhet med samma adress finns redan " msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "en annan bakomliggande lagring kan inte anges." #, c-format msgid "" "a different portgroup entry in network '%1$s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "" "en annan portgruppspost i nätverket ”%1$s” är redan satt som standard. " "Endast ett standardvärde är tillåtet." msgid "" "a maximum of two TPM devices is supported, one of them being a TPM Proxy " "device" msgstr "" "maximalt två TPM-enheter stödjs, där en av dem skall vara en TPM Proxy-enhet" msgid "a redefined checkpoint must have a name" msgstr "en omdefinierad kontrollpunkt måste ha ett namn" msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "en omdefinierad ögonblicksbild måste ha ett namn" #, c-format msgid "a secret with UUID %1$s already defined for use with %2$s" msgstr "" "en hemlighet med UUID %1$s är redan definierad för att användas med %2$s" #, c-format msgid "a secret with UUID %1$s is already defined for use with %2$s" msgstr "" "en hemlighet med UUID %1$s är redan definierad för att användas med %2$s" msgid "a slirp-helper cannot be migrated" msgstr "en slirp-hjälpare kan inte migreras" msgid "abort active domain job" msgstr "avbryt ett aktivt domänjobb" msgid "abort on soft errors during migration" msgstr "avbryt vid mjuka fel under migreringen" msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "avbryt det aktiva jobbet på den angivna disken" msgid "absolute path must be used as block copy target" msgstr "en absolut sökväg måste användas som blockkopiemål" msgid "access denied" msgstr "åtkomst nekas" msgid "access denied by policy" msgstr "åtkomst nekas av policyn" #, c-format msgid "access denied: %1$s" msgstr "åtkomst nekas: %1$s" msgid "acpi-erst backend of pstore device is not supported" msgstr "acpi-erst-bakänden till pstore-enheten stödjs inte" msgid "active" msgstr "aktiv" #, c-format msgid "active commit requested but '%1$s' is not active" msgstr "aktivt fastställande begärt men ”%1$s” är inte aktiv" #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %1$s requested " "internal" msgstr "" "aktiva qemu-domäner kräver externa diskögonblicksbilder; disken %1$s begärde " "intern" msgid "adapter name to be used for underlying storage" msgstr "adapternamnet att använda för underliggande lagring" msgid "" "adapter parent scsi_hostN fabric_wwn to be used for underlying vHBA storage" msgstr "" "adapterföräldern scsi_hostN fabric_wwn att använda för underliggande vHBA-" "lagring" msgid "adapter parent scsi_hostN to be used for underlying vHBA storage" msgstr "adapterföräldern scsi_hostN att använda för underliggande vHBA-lagring" msgid "adapter parent scsi_hostN wwnn to be used for underlying vHBA storage" msgstr "" "adapterföräldern scsi_hostN wwnn att använda för underliggande vHBA-lagring" msgid "adapter parent scsi_hostN wwpn to be used for underlying vHBA storage" msgstr "" "adapterföräldern scsi_hostN wwpn att använda för underliggande vHBA-lagring" msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage" msgstr "adapter-wwnn att användas för underliggande lagring" msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage" msgstr "adapter-wwpn att användas för underliggande lagring" msgid "add a column showing parent checkpoint" msgstr "lägg till en kolumn som visar föräldrakontrollpunkten" msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "lägg till en kolumn som visar föräldraögonblicksbilden" msgid "add an IOThread to the guest domain" msgstr "lägg till en IOThread till gästdomänen" msgid "add backing chain information to block stats" msgstr "lägg till information om bakomliggade kedja till blockstatus" msgid "additionally display the type and device value" msgstr "visa dessutom typen och enhetsvärdet" msgid "address not supported for video type ramfb" msgstr "adressen stödjs inte för videotypen ramfb" msgid "address of disk device" msgstr "adressen till diskenheten" #, c-format msgid "address of type '%1$s' is supported only for hostdevs" msgstr "adressen av typen ”%1$s” stödjs endast för hostdevs" msgid "address source: 'lease' or 'agent'" msgstr "adresskälla: ”lease” eller ”agent”" msgid "address source: 'lease', 'agent', or 'arp'" msgstr "adresskälla: ”lease”, ”agent” eller ”arp”" #, c-format msgid "address type drive is not supported for bus '%1$s'" msgstr "adresstypens drivrutin stödjs inte för bussen ”%1$s”" #, c-format msgid "address type='%1$s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "adresstypen=”%1$s” stödjs inte i hostdev-gränssnitt" #, c-format msgid "admin MAC can only be set for SR-IOV VFs, but %1$s is not a VF" msgstr "admin-MAC kan endast sättas för SR-IOV VF:er, men %1$s är inte en VF" msgid "affect current domain" msgstr "påverka den aktuella domänen" msgid "affect current state of network" msgstr "påverka det aktuella tillståndet för nätverket" msgid "affect current state of node device" msgstr "påverka det aktuella tillstånden hos en nodenhet" msgid "affect next boot" msgstr "påverka nästa uppstart" msgid "affect next network startup" msgstr "påverka nästa nätverksuppstart" msgid "affect next node device startup" msgstr "påverka nästa uppstart av nodenheten" msgid "affect running domain" msgstr "påverka den körande domänen" msgid "affect running network" msgstr "påverka det körande nätverket" msgid "affect running node device" msgstr "påverka en körande nodenhet" msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "efter återställning, byt tillstånd till pausad" msgid "after reverting, change state to running" msgstr "efter återställning, byt tillstånd till körande" #, c-format msgid "algorithm=%1$d is not supported" msgstr "algorithm=%1$d stödjs inte" msgid "all CPU models are accepted" msgstr "alla CPU-modeller accepteras" msgid "all vcpus must have either set or unset order" msgstr "alla vcpu:er måste ha antingen satt eller osatt ordning" msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "allokera den nya kapaciteten, istället för att lämna den gles" msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "den allokerade netlink-bufferten är för liten" msgid "allow cloning to new name" msgstr "tillåt kloning till ett nytt namn" msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "tillåt att byta namn på en befintlig ögonblicksbild" msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "tillåt storleksändringen att krympa volymen" msgid "allow_disk_format_probing is no longer supported" msgstr "allow_disk_format_probing stödjs inte längre" msgid "already active" msgstr "redan aktiv" msgid "also print reason for the state" msgstr "skriv även orsaken till tillståndet" msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "sätt även den redigerade ögonblicksbilden som aktuell" msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "ändra den verksamma konfigureringen av en körande domän" msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "" "ändra den varraktiga konfigurationen, effekten syns efter nästa uppstart" msgid "always display names and MACs of interfaces" msgstr "visa alltid namn och MAC:er för gränssnitt" msgid "amount of data to download" msgstr "mängd data att hämta" msgid "amount of data to upload" msgstr "mängd data att skicka" msgid "an definition already found for disk source" msgstr "en -definition finns redan för diskkällan" msgid "an definition already found for disk source" msgstr "en -definition finns redan för diskkällan" #, c-format msgid "an IOThread is already using iothread_id '%1$u'" msgstr "en IOThread använder redan iothread_id ”%1$u”" msgid "an os must be specified" msgstr "en os- måste anges" msgid "another backup job is already running" msgstr "ett annat säkerhetskopieringsjobb kör redan" #, c-format msgid "another migration job is already running for domain '%1$s'" msgstr "ett annat migreringsjobb kör redan för domänen ”%1$s”" msgid "any configuration" msgstr "någon konfiguration" #, c-format msgid "ap-domain value '%1$s' is out of range for '%2$s'" msgstr "ap-domänvärdet ”%1$s” är utanför intervallet för ”%2$s”" msgid "api error" msgstr "api-fel" msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "apparmor_parser avslutade med felkod" msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "applyDHCPOnlyRules misslyckades — lurendrejeri är inte skyddat!" msgid "architecture" msgstr "arkitektur" #, c-format msgid "" "architecture from emulator '%1$s' doesn't match given architecture '%2$s'" msgstr "" "arkitekturen från emulatorn ”%1$s” stämmer inte med den angivna arkitekturen " "”%2$s”" #, c-format msgid "argument key '%1$s' is too short or malformed" msgstr "argumentnyckeln ”%1$s” är för kort eller felformad" #, c-format msgid "argument key '%1$s' must not be negative" msgstr "argumentnyckeln ”%1$s” får inte vara negativ" #, c-format msgid "argument key '%1$s' must not have null value" msgstr "argumentnyckeln ”%1$s” får inte ha null-värde" msgid "argument unsupported" msgstr "argumentet stödjs inte" #, c-format msgid "argument unsupported: %1$s" msgstr "argumentet stödjs inte: %1$s" msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "argumentet virt_type får inte vara NULL" msgid "arguments to echo" msgstr "argument till echo" #, c-format msgid "" "array element '%1$zd' of '%2$zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" "vektorelementet ”%1$zd” till ”%2$zd” saknas i guest-get-fsinfo ”disk”-data" #, c-format msgid "" "array element '%1$zd' of '%2$zd' missing in guest-get-fsinfo return data" msgstr "" "vektorelementet ”%1$zd” till ”%2$zd” saknas i guest-get-fsinfo returdata" msgid "array element missing in guest-get-disks return value" msgstr "vektorelement saknas i guest-get-disks returvärde" msgid "array element missing in guest-get-users return value" msgstr "vektorelement saknas i guest-get-users returvärde" msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value" msgstr "vektorelement saknas i guest-get-vcpus returvärde" msgid "associate a FD with a domain" msgstr "associera en FB med en domän" msgid "asynchronous teardown is not available with this QEMU binary" msgstr "asynkron nedrivning är inte tillgängligt med denna QEMU-binär" msgid "" "at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume" msgstr "" "åtminstone 1 server är i en bakomliggande JSON-definition för en glustervolym" #, c-format msgid "" "at line %1$d: %2$s%3$s\n" "%4$s" msgstr "" "på rad %1$d: %2$s%3$s\n" "%4$s" msgid "at most 1 fd can be passed to qemu along with a command" msgstr "högst 1 fb kan skickas till qemu tillsammans med ett kommando" msgid "at most one CPU cache element may be specified" msgstr "högst ett CPU-cacheelement kan anges" msgid "ats driver option is only supported for virtio devices" msgstr "alternativet ats-drivrutin stödjs endast för virtio-enheter" msgid "attach device from an XML file" msgstr "anslut enhet från en XML-fil" msgid "attach disk device" msgstr "anslut diskenhet" msgid "attach network interface" msgstr "anslut nätverksgränssnitt" msgid "attach to console after creation" msgstr "anslut till konsolen efter skapandet" msgid "attach/detach vcpu or groups of threads" msgstr "koppla in/ifrån vcpu:er eller trådgrupper" #, c-format msgid "attaching device type '%1$s' is unsupported" msgstr "att ansluta enhetstypen ”%1$s” stödjs inte" msgid "attaching network device to VM is unsupported" msgstr "att ansluta en nätverksenhet till en VM stödjs inte" msgid "attaching serial console is not supported" msgstr "att ansluta en seriekonsol stödjs inte" #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%1$s' and '%2$s')" msgstr "" "försök att slå samman virtualports med instanceid:er som inte stämmer " "(”%1$s” och ”%2$s”)" #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%1$s' and " "'%2$s')" msgstr "" "försök att slå samman virtualports med interfaceid:er som inte stämmer " "(”%1$s” och ”%2$s”)" #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%1$d and %2$d)" msgstr "" "försök att slå samman virtualports med managerid:er som inte stämmer (%1$d " "och %2$d)" #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%1$s' and '%2$s')" msgstr "" "försök att slå samman virtualports med profileid:er som inte stämmer (”%1$s” " "och ”%2$s”)" #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%1$d and %2$d)" msgstr "" "försök att slå samman virtualports med typeid:er som inte stämmer (%1$d och " "%2$d)" #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%1$d and %2$d)" msgstr "" "försök att slå samman virtualports med typeidversion:er som inte stämmer " "(%1$d och %2$d)" #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%1$s and %2$s)" msgstr "" "försök att slå samman virtualports med type:er som inte stämmer (”%1$s” och " "”%2$s”)" msgid "attribute 'limit' is only supported for maxphysaddr mode 'passthrough'" msgstr "attributet ”limit” stödjs bara för maxphysaddr-läget ”passthrough”" #, c-format msgid "" "attribute 'register=yes' in element requires 'localOnly=yes' in " "network %1$s" msgstr "" "attributet ”register=yes” i elementet kräver ”localOnly=yes” i " "nätverket %1$s" #, c-format msgid "audio ID %1$u is used multiple times" msgstr "audio-ID %1$u används flera gånger" msgid "audio settings specified without fixed settings flag" msgstr "audioinställningar angivna utan en fixerad inställningsflagga" msgid "auth is not supported with vhostuser disk" msgstr "autentisering stödjs inte med en vhostuser-disk" msgid "auth secret UUID to be used for underlying storage" msgstr "autentiseringshemlighets UUID att användas för underliggande lagring" msgid "auth secret usage to be used for underlying storage" msgstr "" "autentiseringshemlighetsanvändning att användas för underliggande lagring" msgid "auth type to be used for underlying storage" msgstr "autentiseringstyp att användas för underliggande lagring" msgid "auth username to be used for underlying storage" msgstr "autentiseringsanvändarnamn att användas för underliggande lagring" msgid "authentication cancelled" msgstr "autenticeringen avbröts" #, c-format msgid "authentication cancelled: %1$s" msgstr "autentisering avbruten: %1$s" msgid "authentication failed" msgstr "autentisering misslyckades" msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password" msgstr "" "autentiseringen misslyckades se test-XML för rätt användarnamn/lösenord" #, c-format msgid "authentication failed: %1$s" msgstr "autentisering misslyckades: %1$s" #, c-format msgid "authentication is not supported for protocol '%1$s'" msgstr "autentisering stödjs inte för protokollet ”%1$s”" msgid "authentication is supported only for network backed disks" msgstr "autentisering stödjs endast för diskar backade via nätverket" msgid "authentication required" msgstr "autentisering krävs" msgid "authentication unavailable" msgstr "autentisering är inte tillgängligt" #, c-format msgid "authentication unavailable: %1$s" msgstr "autentisering är inte tillgängligt: %1$s" #, c-format msgid "authentication with private key '%1$s' has failed: %2$s" msgstr "autentisering med den privata nyckeln ”%1$s” har misslyckats: %2$s" msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "förstör automatiskt gästen när virsh kopplar ifrån" msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy" msgstr "" "byt automatiskt till postkopieringsmigrering efter ett pass av prekopiering" msgid "autostart a defined node device" msgstr "autostarta en definierad nodenhet" msgid "autostart a domain" msgstr "autostarta en domän" msgid "autostart a network" msgstr "starta ett nätverk automatiskt" msgid "autostart a pool" msgstr "autostarta en pool" msgid "avoid file system cache when dumping" msgstr "undvik filsystemscachen vid dumpning" msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "undvik filsystemscachen vid laddning" msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "undvik filsystemscachen vid återställning" msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "undvik filsystemscachen vid sparande" msgid "background job" msgstr "bakgrundsjobb" msgid "backing chains more than 200 layers deep are not supported" msgstr "bakomliggande kedjor som är mer än 200 lager djupa stödjs inte" #, c-format msgid "" "backing chains more than 200 layers deep are not supported for disk '%1$s'" msgstr "" "bakomliggande kedjor som är mer än 200 lager djupa stödjs inte för disken " "”%1$s”" msgid "backing storage not supported for directories volumes" msgstr "bakomliggande lagring stödjs inte för katalogvolymer" msgid "backing storage not supported for raw volumes" msgstr "bakomliggande lagring stödjs inte för råa volymer" #, c-format msgid "backing store for %1$s is self-referential or too deeply nested" msgstr "" "bakomliggande lagring för %1$s är självrefererande eller för djupt nästad" #, c-format msgid "backing store parser is not implemented for protocol %1$s" msgstr "" "parsern för bakomliggande lagring är inte implementerad för protokollet %1$s" #, c-format msgid "backing store protocol '%1$s' is not yet supported" msgstr "protokollet ”%1$s” för bakomliggande lagring stödjs inte ännu" msgid "backingStore is not supported with NVRAM" msgstr "backingStore stödjs inte med NVRAM" msgid "backingStore is not supported with vhostuser disk" msgstr "backingStore stödjs inte med en vhostuser-disk" msgid "" "backingStore of mirror without VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW doesn't make " "sense" msgstr "" "backingStore för en spegel utan VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW är meningslöst" msgid "backup" msgstr "säkerhetskopia" msgid "backup TLS directory not configured" msgstr "säkerhetskopia av TLS-katalog är inte konfigurerat" msgid "backup job data missing" msgstr "säkerhetskopieringsjobbets data saknas" #, c-format msgid "backup socket path '%1$s' must be absolute" msgstr "säkerhetskopians uttagssökväg ”%1$s” måste vara absolut" #, c-format msgid "backup_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist" msgstr "backup_tls_x509_cert_dir-katalogen ”%1$s” finns inte" msgid "bad command" msgstr "felaktigt kommando" msgid "bad name" msgstr "felaktigt namn" msgid "bad pathname" msgstr "felaktig sökväg" #, c-format msgid "bad prefix %1$d for network %2$s when checking range %3$s - %4$s" msgstr "" "felaktigt prefix %1$d för nätverket %2$s vid kontroll av intervallet %3$s - " "%4$s" msgid "balloon device cannot be disabled" msgstr "ballongenheten kan inte avaktiveras" #, c-format msgid "bandwidth %1$llu cannot be represented in result" msgstr "bandbreden %1$llu kan inte representeras i resultatet" #, c-format msgid "" "bandwidth %1$llu is greater than %2$lu which is the maximum value supported " "by this API" msgstr "" "bandbredden %1$llu är större än %2$lu vilket är det maximala värdet som " "stödjs av detta API" #, c-format msgid "bandwidth controller id %1$zd does not exist" msgstr "någon bandbreddstyrenhet med id %1$zd finns inte" msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "bandbreddsgräns i MiB/s" #, c-format msgid "bandwidth must be less than %1$llu" msgstr "bandbredden måste vara mindre än %1$llu" #, c-format msgid "bandwidth must be less than %1$llu bytes" msgstr "bandbredden måste vara mindre än %1$llu byte" #, c-format msgid "bandwidth must be less than '%1$llu' bytes/s (%2$llu MiB/s)" msgstr "bandbredden måste vara mindre än ”%1$llu” byte/s (%2$llu MiB/s)" #, c-format msgid "base '%1$s' is not immediately below '%2$s' in chain for '%3$s'" msgstr "basen ”%1$s” är inte omedelbart nedanför ”%2$s” i kedjan för ”%3$s”" msgid "base64-encoded secret value" msgstr "base64-kodat hemligt värde" msgid "bhyve state driver is not active" msgstr "bhyve-tillståndsdrivrutinen är inte aktiv" #, c-format msgid "binary '%1$s' does not exist in $PATH" msgstr "binären ”%1$s” finns inte i $PATH" #, c-format msgid "binding '%1$s' already exists" msgstr "bindningen ”%1$s” finns redan" #, c-format msgid "binding '%1$s' is already being removed" msgstr "bindningen ”%1$s” tas redan bort" #, c-format msgid "bitmap '%1$s' not found in backing chain of '%2$s'" msgstr "bitkartan ”%1$s” finns inte i den bakomliggande kedjan för ”%2$s”" #, c-format msgid "bitmap for disk '%1$s' must match checkpoint name '%2$s'" msgstr "" "bitkartan för disken ”%1$s” måste stämma med kontrollpunktsnamnet ”%2$s”" msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "blkio-styrgruppen är inte monterad" msgid "blkio device weight is valid only for bfq or cfq scheduler" msgstr "blkio-enhetsvikten är endast giltig för schemaläggarna bfq och cfq" msgid "blkio device weight is valid only for cfq scheduler" msgstr "blkio-enhetsvikten är endast giltig för schemaläggaren cfq" msgid "blkio parameters are not supported by vz driver" msgstr "blkio-parametrar stödjs inte av vz-drivrutinen" msgid "blkio weight is valid only for bfq or cfq scheduler" msgstr "blkio-vikten är endast giltig för schemaläggarna bfq och cfq" msgid "block" msgstr "block" #, c-format msgid "block I/O throttle limit must be no more than %1$llu using QEMU" msgstr "" "strypningsgränsen för block-I/O får inte vara mer än %1$llu när man använder " "QEMU" #, c-format msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %1$llu" msgstr "strypningsgränsen för block-I/O får inte var mer än %1$llu" #, c-format msgid "block I/O throttling is not supported for disk '%1$s'" msgstr "strypning av block-I/O stödjs inte för disken ”%1$s”" #, c-format msgid "block commit failed while deleting disk '%1$s' snapshot: '%2$s'" msgstr "" "blockfastställande misslyckades när ögonblicksbilden av disken ”%1$s” togs " "bort: ”%2$s”" msgid "block copy still active" msgstr "blockkopiering är fortfarande aktivt" #, c-format msgid "block copy still active: %1$s" msgstr "blockkopiering är fortfarande aktivt: %1$s" msgid "block device" msgstr "blockenhet" #, c-format msgid "block device backed disk must be resized to its actual size '%1$llu'" msgstr "" "blockenhetsbackad disk måste storleksändras till sin faktiska storlek " "”%1$llu”" #, c-format msgid "block device snapshot target '%1$s' doesn't exist" msgstr "målet för blockenhetens ögonblicksbild ”%1$s” finns inte" msgid "block info is not supported for FD passed disk image" msgstr "blockinformation stödjs inte för FB-skickade diskavbilder" msgid "block info is not supported for vhostuser disk" msgstr "blockinformation stödjs inte för vhostuser-diskar" #, c-format msgid "block job '%1$s' failed while pivoting" msgstr "blockjobbet ”%1$s” misslyckades vid pivotering" #, c-format msgid "block job '%1$s' failed while pivoting: %2$s" msgstr "blockjobbet ”%1$s” misslyckades vid pivotering: %2$s" #, c-format msgid "block job '%1$s' not ready for pivot yet" msgstr "blockjobbet ”%1$s” är inte redo att pivotera ännu" #, c-format msgid "block job on disk '%1$s' is still being ended" msgstr "blockjobbet på disken ”%1$s” avslutas fortfarande." #, c-format msgid "block jobs are not supported on disk '%1$s' using bus 'sd'" msgstr "blockjobb stödjs inte på disken ”%1$s” med bussen ”sd”" #, c-format msgid "block jobs are not supported on transient disk '%1$s'" msgstr "blockjobb stödjs inte på den transienta disken ”%1$s”" #, c-format msgid "block jobs are not supported on vhostuser disk '%1$s'" msgstr "blockjobb stödjs inte på vhostuser-disken ”%1$s”" #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %1$zi > %2$d" msgstr "blockjobbsbegäranden är för stor för fjärrprotokollet, %1$z > %2$d" msgid "block resize is not supported for vhostuser disk" msgstr "blockstorleksändringen stödjs inte för vhostuser-diskar" msgid "" "block resize to full capacity supported only with 'raw' local block-based " "disks" msgstr "" "blockstorleksändring till full kapacitet stödjs endast med ”raw” lokala " "blockbaserade diskar" msgid "block size must be a power of two" msgstr "blockstorleken måste vara en potens av två" #, c-format msgid "block size too small, must be at least %1$lluKiB" msgstr "blockstorleken är för liten, måste vara åtminstone %1$llu KiB" msgid "block stats are not supported for vhostuser disk" msgstr "blockstatistik stödjs inte för vhostuser-diskar" msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "enhetsposten block_io_throttle var inte i det förväntade formatet" #, c-format msgid "block_io_throttle field '%1$s' missing in qemu's output" msgstr "block_io_throttle-fältet ”%1$s” saknas i qemus utdata" msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "" "den infogade posten block_io_throttle var inte i det förväntade formatet" #, c-format msgid "" "blockdev flag requested for disk %1$s, but file '%2$s' is not a block device" msgstr "" "flaggan blockdev begärd för disken %1$s, men filen ”%2$s” är inte en " "blockenhet" msgid "blockdev-create job was cancelled" msgstr "jobbet blockdev-create annullerades" msgid "blocked" msgstr "blockerat" msgid "blockio is not supported with vhostuser disk" msgstr "blockio stödjs inte med vhostuser-diskar" msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "enhetsposten blockstats var inte i det förväntade formatet" msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "statistikposten blockstats var inte i det förväntade formatet" msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "bindnings-arp-övervakningen har inget mål" msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "arpmon-intervallet för bindningsgränssnittet saknas eller är felaktigt" msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "arpmon-målet för bindningsgränssnittet saknas" msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "miimon-nerfördröjning för bindningsgränssnittet är felaktigt" msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "miimon freq för bindningsgränssnittet saknas eller är felaktigt" msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "miimon-yoofördröjning för bindningsgränssnittet är felaktigt" msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "bindningsgränssnittet saknar bindningselementet" #, c-format msgid "boot order %1$u is already used by another device" msgstr "startordningen %1$u är redan använd av en annan enhet" #, c-format msgid "boot order '%1$s' used for more than one device" msgstr "startordningen ”%1$s” använd för mer än en enhet" msgid "boot order is only supported for virtiofs" msgstr "startordning stödjs endast för virtiofs" msgid "booted" msgstr "startad" msgid "" "booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model " "vfio-ap" msgstr "" "att starta från tilldelade enheter stödjs inte av medierade enheter av " "modellen vfio-ap" msgid "" "booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model " "vfio-pci" msgstr "" "att starta från tilldelade enheter stödjs inte av medierade enheter av " "modellen vfio-pci" msgid "booting from assigned devices is not supported by vhost SCSI devices" msgstr "att starta från tilldelade enheter stödjs inte av vhost-SCSI-enheter" msgid "bootloader is not supported by QEMU" msgstr "startladdaren stödjs inte av QEMU" msgid "both interface name and type must not be NULL" msgstr "både gränssnittsnamnet och typen får inte vara NULL" #, c-format msgid "bridge '%1$s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "bryggan ”%1$s” har en felaktig nätmask eller IP-adress" #, c-format msgid "bridge '%1$s' has an invalid prefix" msgstr "bryggan ”%1$s” har ett felaktigt prefix" msgid "bridge an existing network device" msgstr "brygga en befintlig nätverksenhet" #, c-format msgid "" "bridge delay/stp/zone options only allowed in open, route, nat, and isolated " "mode, not in %1$s (network '%2$s')" msgstr "" "bryggflaggorna delay/std/zone är endast tillåtna i lägena open, route, nat " "ohc isolated, inte i %1$s (nätverket ”%2$s”)" msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "bryggsgränssnittet saknar bryggelementet" #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %1$s" msgstr "stp för bryggränssnittet skall vara on eller off fick %1$s" #, c-format msgid "" "bridge macTableManager setting not allowed in %1$s mode (network '%2$s')" msgstr "" "brygginställningen macTableManager är inte tillåten i %1$s-läge (nätverket " "”%2$s”)" #, c-format msgid "bridge name '%1$s' already in use." msgstr "bryggamnet ”%1$s” används redan." #, c-format msgid "bridge name not allowed in %1$s mode (network '%2$s')" msgstr "bryggnamn är inte tillåtna i %1$s-läge (nätverket ”%2$s”)" msgid "bridge port creation is not supported on this platform" msgstr "att skapa en bryggport stödjs inte på denna plattform" #, c-format msgid "bridge zone not allowed in %1$s mode (network '%2$s')" msgstr "bryggzoner är inte tillåtna i %1$s-läge (nätverket ”%2$s”)" msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "bufferten för rotgränssnittsnamnet är för liten" msgid "buffer too small for IP address" msgstr "bufferten är för liten för IP-adressen" msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "bufferten är för liten för IPv6-adressen" msgid "build a pool" msgstr "bygg en pool" msgid "build the pool as normal" msgstr "bygg bolen normalt" msgid "building" msgstr "bygger" msgid "bus must be 0 for sata controller" msgstr "bus måste vara 0 för sata-styrenheter" msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "att gå förbi cachen stödjs inte av detta system" msgid "bytes" msgstr "byte" msgid "cache is not supported with vhostuser disk" msgstr "cache stödjs inte med en vhostuser-disk" msgid "cache mode of disk device" msgstr "cache-läget för diskenheten" msgid "cachetune is only supported for KVM domains" msgstr "cachetune stödjs indast för KVM-domäner" msgid "" "calculate memory dirty rate within specified seconds, the supported value " "range from 1 to 60, default to 1." msgstr "" "beräkna minnets smutshastighet inom det angivna intervallet, det tillåtna " "värdeintervallet är från 1 till 60, standard är 1." msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "anroparen ignorerar cookie eller cookielen" msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "anroparen ignorerar cookieout eller cookieoutlen" msgid "caller ignores uri_out" msgstr "anroparen ignorerar uri_out" msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation " "hypervisor driver" msgstr "" "kan vara endera av eller både --live och --config, beror på vad hypervisor-" "drivrutinen implementerar" msgid "can't add memory backend as guest has no NUMA nodes configured" msgstr "" "kan inte lägga till en minnesbakände eftersom gästen inte har några NUMA-" "noder konfigurerade" #, c-format msgid "" "can't add memory backend for guest node '%1$d' as the guest has only '%2$zu' " "NUMA nodes configured" msgstr "" "kan inte lägga till en minnesbakände för gästnoden ”%1$d” eftersom gästen " "bara har ”%2$zu” NUMA-noder konfigurerade" msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "kan inte ändra länktillståndet: enhetsaliaset finns inte" msgid "can't change media while a block job is running on the device" msgstr "kan inte ändra media medan ett blockjobb kör på enheten" msgid "can't change nodeset for strict mode for running domain" msgstr "kan inte ändra nodmängden för strikt läge för den körande domänen" msgid "can't change numatune mode for running domain" msgstr "kan inte ändra numatune-läge för en körande domän" msgid "can't connect to virtlogd" msgstr "kan inte ansluta till virtlogd" #, c-format msgid "can't convert relative size: '%1$s'" msgstr "kan inte konvertera relativ storlek: ”%1$s”" #, c-format msgid "can't create storage format '%1$s'" msgstr "kan inte skapa lagringsformatet ”%1$s”" #, c-format msgid "can't deflatten colliding key '%1$s'" msgstr "kan inte avplatta kolliderande nyckel ”%1$s”" msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost" msgstr "" "kan inte hämta volymen, alla befintliga ögonblicksbilder kommer gå förlorade" msgid "can't find created snapshot" msgstr "kan inte hitta den skapade ögonblicksbilden" #, c-format msgid "can't identify pool in uri %1$s " msgstr "kan inte identifera poolen i uri %1$s " #, c-format msgid "can't identify volume in uri %1$s" msgstr "kan inte identifera volymen i uri %1$s" msgid "can't keep relative backing relationship" msgstr "kan inte hålla en relativ bakomliggande relation" #, c-format msgid "can't manipulate inactive snapshots of disk '%1$s'" msgstr "kan inte förändra inaktiva ögonblicksbilder av disken ”%1$s”" #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %1$d" msgstr "kan inte öppna en session till domänen med id %1$d" msgid "can't parse cputune emulator period value" msgstr "kan inte tolka periodvärdet för cputune-emulatorn" msgid "can't parse cputune emulator quota value" msgstr "kan inte tolka kvotvärdet för cputune-emulatorn" msgid "can't parse cputune global period value" msgstr "kan inte tolka det globala periodvärdet för cputune" msgid "can't parse cputune global quota value" msgstr "kan inte tolka det globala kvotvärdet för cputune" msgid "can't parse cputune iothread period value" msgstr "kan inte tolka iothread-periodvärdet för cputune" msgid "can't parse cputune iothread quota value" msgstr "kan inte tolka iothread-kvotvärdet för cputune" msgid "can't parse cputune period value" msgstr "kan inte tolka periodvärdet för cputune" msgid "can't parse cputune quota value" msgstr "kan inte tolka kvotvärdet för cputune" msgid "can't parse cputune shares value" msgstr "kan inte tolka andelsvärdet för cputune" msgid "can't pivot a shared disk to a storage volume not supporting sharing" msgstr "" "kan inte pivotera en delad disk till en lagringsvolym som inte stödjer " "delning" msgid "can't query rx filters: device alias not found" msgstr "kan inte fråga rx-filter: enhetsaliaset finns inte" msgid "can't reopen image with unknown presence of backing store" msgstr "kan inte återöppna avbilden med okänd närvaro av bakomliggande lagring" #, c-format msgid "can't resize empty or readonly disk '%1$s'" msgstr "kan inte ändra storlek på en tom eller endast läsbar disk ”%1$s”" msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "kan inte krympa kapaciteten under den nuvarande allokeringen" #, c-format msgid "can't split path '%1$s' into pool name and image name" msgstr "kan inte dela sökvägen ”%1$s” i pool-namn och avbildsnamn" msgid "can't undefine transient network" msgstr "kan inte avdefiniera ett transient nätverk" #, c-format msgid "can't update '%1$s' section of network '%2$s'" msgstr "kan inte uppdatera avsnittet ”%1$s” av nätverket ”%2$s”" msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "kan inte uppdatera ett okänt avsnitt av nätverket" msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost" msgstr "" "kan inte skicka volymen, alla befintliga ögonblicksbilder kommer gå förlorade" #, c-format msgid "can't use data file definition '%1$s'" msgstr "kan inte använda datafilsdefinitionen ”%1$s”" msgid "canceled" msgstr "avbruten" msgid "canceled by client" msgstr "avbruten av klienten" msgid "cannot abort VM start; use virDomainDestroy instead" msgstr "kan inte avbryta VM-uppstarten; använd virDomainDestroy istället" msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "" "kan inte avbryta inkommande migrering; använd virDomainDestroy istället" msgid "cannot abort memory-only dump" msgstr "kan inte avbryta dump enbart till minne" msgid "cannot abort migration in post-copy mode" msgstr "kan inte avbryta migrering i efterkopieringsläge" msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "kan inte ta jobb-mutex" msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "kan inte ta låset på tillståndsändringen" #, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by agent=%1$s)" msgstr "kan inte ta låset på tillståndsändringen (hålls av agenten=%1$s)" #, c-format msgid "" "cannot acquire state change lock (held by agent=%1$s) due to max_queued limit" msgstr "" "kan inte ta låset på tillståndsändringen (hålls av agenten=%1$s) på grund av " "gränsen max_queued" #, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s agent=%2$s)" msgstr "" "kan inte ta låset på tillståndsändringen (hålls av monitor %1$s agenten=%2$s)" #, c-format msgid "" "cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s agent=%2$s) due to " "max_queued limit" msgstr "" "kan inte ta låset på tillståndsändringen (hålls av monitor=%1$s " "agenten=%2$s) på grund av gränsen max_queued" #, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s)" msgstr "kan inte ta låset på tillståndsändringen (hålls av monitor %1$s)" #, c-format msgid "" "cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s) due to max_queued " "limit" msgstr "" "kan inte ta låset på tillståndsändringen (hålls av monitor=%1$s) på grund av " "gränsen max_queued" msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "" "kan inte ta låset på tillståndsändringen på grund av gränsen max_queued" #, c-format msgid "cannot add domain %1$s device %2$s to nonexistent bridge %3$s" msgstr "" "kan inte lägga till domänen %1$s enheten %2$s till en obefintlig brygga %3$s" #, c-format msgid "cannot add guest CPU feature for %1$s architecture" msgstr "kan inte lägga till funktionen gäst-CPU till arkitekturen %1$s" msgid "cannot add netlink membership" msgstr "kan inte lägga till netlink-medlemskap" msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "" "kan inte lägga till omdirigerad USB-enhet: USB är avaktiverat för denna domän" #, c-format msgid "cannot allocate %1$llu bytes in file '%2$s'" msgstr "kan inte allokera %1$llu byte i filen ”%2$s”" msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "kan inte allokera nlhandle för netlink" msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "kan inte allokera platshållare för nlhandle för netlink" #, c-format msgid "cannot apply process capabilities %1$d" msgstr "kan inte tillämpa processförmågor %1$d" #, c-format msgid "cannot apply process capabilities: %1$d" msgstr "kan inte tillämpa processförmågor: %1$d" msgid "cannot become session leader" msgstr "kan inte bli sessionsledare" msgid "cannot block signals" msgstr "kan inte blockera signaler" msgid "cannot both keep and delete TPM" msgstr "kan inte både behålla och radera TPM" msgid "cannot both keep and delete nvram" msgstr "kan inte både behålla och radera nvram" #, c-format msgid "cannot change between disk only and full system in snapshot %1$s" msgstr "" "kan inte byta mellan endast disk och fullt system i ögonblicksbilden %1$s" #, c-format msgid "" "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %1$s" msgstr "" "kan inte byta mellan uppkopplat och frånkopplat ögonblicsbildstillstånd i " "ögonblicsbilden %1$s" #, c-format msgid "cannot change config of '%1$s' network interface type" msgstr "kan inte byta konfigurationen av nätverksgränssnittstypen hos ”%1$s”" msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "kan inte byta tangentavbildningsinställning i spice-grafik" msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "kan inte byta tangentavbildningsinställning i vnc-grafik" #, c-format msgid "cannot change listen address setting on '%1$s' graphics" msgstr "kan inte ändra inställningen av lyssningsadress med ”%1$s”-grafik" #, c-format msgid "cannot change listen socket setting on '%1$s' graphics" msgstr "kan inte ändra inställningen av lyssningsuttaget med ”%1$s”-grafik" #, c-format msgid "cannot change network interface mac address from %1$s to %2$s" msgstr "kan inte ändra nätverksgränssnittets mac-adress från %1$s till %2$s" #, c-format msgid "cannot change network interface type to '%1$s'" msgstr "kan inte ändra nätverksgränssnittets typ till ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot change permission of '%1$s'" msgstr "kan inte ändra rättigheter på ”%1$s”" msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "kan inte ändra beständighetskonfiguration för en transient domän" msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "kan inte ändra beständighetskonfiguration för ett transient nätverk" msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "kan inte ändra portinställningar i spice-grafik" msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "kan inte ändra portinställningar i vnc-grafik" msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "kan inte ändra den privata flaggan på en befintlig hemlighet" #, c-format msgid "cannot change the number of listen addresses on '%1$s' graphics" msgstr "kan inte ändra antalet lyssningsadresser för ”%1$s”-grafik" #, c-format msgid "cannot change the type of listen address on '%1$s' graphics" msgstr "kan inte ändra typen av lyssningsadress för ”%1$s”-grafik" #, c-format msgid "cannot change to '%1$u' group" msgstr "kan inte byta till gruppen ”%1$u”" msgid "cannot change to root directory" msgstr "kan inte byta till rotkatalogen" #, c-format msgid "cannot change to root directory: %1$s" msgstr "kan inte byta till rotkatalogen: %1$s" #, c-format msgid "cannot change to uid to '%1$u'" msgstr "kan inte byta aid till ”%1$u”" #, c-format msgid "cannot check guest CPU feature for %1$s architecture" msgstr "kan inte kontrollera funktionen gäst-CPU för arkitekturen %1$s" #, c-format msgid "cannot chmod '%1$s' to 0660" msgstr "kan inte göra chmod av ”%1$s” till 0660" #, c-format msgid "cannot chown %1$s to (%2$u, %3$u)" msgstr "kan inte göra chown av %1$s till (%2$u. %3$u)" #, c-format msgid "cannot chown '%1$s' to (%2$u, %3$u)" msgstr "kan inte göra chown av ”%1$s” till (%2$u. %3$u)" #, c-format msgid "cannot chown '%1$s' to group %2$u" msgstr "kan inte göra chown av ”%1$s” till grupp %2$u" msgid "cannot close file" msgstr "kan inte stänga filen" #, c-format msgid "cannot close file %1$s" msgstr "kan inte stänga filen %1$s" #, c-format msgid "cannot close file '%1$s'" msgstr "kan inte stänga filen ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot close file: %1$s" msgstr "kan inte stänga filen: %1$s" #, c-format msgid "cannot close stream on domain '%1$s'" msgstr "kan inte stänga strömmen på domänen ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot close volume %1$s" msgstr "kan inte stänga volymen %1$s" #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %1$s architecture" msgstr "kan inte jämföra CPU:er av arkitekturen %1$s" #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %1$s architecture" msgstr "kan inte beräkna baslinjes-CPU för arkitekturen %1$s" #, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %1$d" msgstr "kan inte ansluta till netlink-uttaget med protokoll %1$d" #, c-format msgid "cannot convert disk '%1$s' to bus/device index" msgstr "kan inte konvertera disken ”%1$s” till buss/enhets-index" msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "kan inte kopiera från en volym till en katalogvolym" #, c-format msgid "cannot create %1$s" msgstr "kan inte skapa %1$s" msgid "cannot create a mediated device without a parent" msgstr "kan inte skapa en medierad enhet utan en förälder" msgid "cannot create a new stream" msgstr "kan inte skapa en ny ström" msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr" msgstr "kan inte skapa en vboxSnapshotXmlPtr" #, c-format msgid "cannot create autostart directory %1$s" msgstr "kan inte skapa autostartkatalogen %1$s" #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%1$s'" msgstr "kan inte skapa autostartkatalogen ”%1$s”" msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "kan inte skapa förmågor för libxenlight" #, c-format msgid "cannot create checkpoint directory '%1$s'" msgstr "kan inte skapa kontrollpunktskatalogen ”%1$s”" msgid "cannot create checkpoint for inactive domain" msgstr "kan inte skapa en kontrollpunkt för en inaktiv domän" msgid "cannot create checkpoint while snapshot exists" msgstr "kan inte skapa en kontrollpunkt när en ögonblicksbild finns" #, c-format msgid "cannot create config directory %1$s" msgstr "kan inte skapa konfigurationskatalogen %1$s" #, c-format msgid "cannot create config directory '%1$s'" msgstr "kan inte skapa konfigurationskatalogen ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot create directory %1$s" msgstr "kan inte skapa katalogen %1$s" #, c-format msgid "cannot create file %1$s" msgstr "kan inte skapa filen %1$s" #, c-format msgid "cannot create file '%1$s'" msgstr "kan inte skapa filen ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot create log directory %1$s" msgstr "kan inte skapa loggkatalogen %1$s" msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver" msgstr "kan inte skapa en loggare för libxenlight, avaktiverar drivrutinen" #, c-format msgid "cannot create path '%1$s'" msgstr "kan inte skapa sökvägen ”%1$s”" msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "kan inte skapa ett rör för tunnlad migrering" #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%1$s'" msgstr "kan inte skapa ögonblicksbildskatalogen ”%1$s”" msgid "cannot create snapshot while checkpoint exists" msgstr "kan inte skapa en ögonblicksbild när en kontrollpunkt finns" #, c-format msgid "cannot create state directory '%1$s'" msgstr "kan inte skapa tillståndskatalogen ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %1$s architecture" msgstr "kan inte avkoda CPU-data för arkitekturen %1$s" msgid "cannot define a mediated device without a parent" msgstr "kan inte definiera en medierad enhet utan en förälder" msgid "cannot delete checkpoint for inactive domain" msgstr "kan inte radera en kontrollpunkt för en inaktiv domän" msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "kan inte radera en domänögonblicksbild för en körande domän" msgid "cannot delete external snapshots when there is another active block job" msgstr "" "kan inte radera externa ögonblicksbilder när det finns ett annat aktivt " "blockjobb" #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %1$d checkpoints" msgstr "kan inte radera en inaktiv domän med %1$d kontrollpunkter" #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %1$d snapshots" msgstr "kan inte radera en inaktiv domän med %1$d ögonblicksbilder" msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children" msgstr "kan inte radera metadata för en ögonblicksbild med barn" msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "kan inte radera en ögonblicksbilder av en körande domän" #, c-format msgid "cannot detect host CPU model for %1$s architecture" msgstr "kan inte detektera värd-CPU-modellen för arkitekturen %1$s" #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%1$s'" msgstr "kan inte avgöra filsystemet för ”%1$s”" msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "kan inte göra en hanterat sparande av en transient domän" #, c-format msgid "cannot download from volume %1$s" msgstr "kan inte hämta från volymen %1$s" #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %1$s architecture" msgstr "kan inte koda CPU-data för arkitekturen %1$s" msgid "cannot enforce change protection" msgstr "kan inte framtvinga ändringsskydd" #, c-format msgid "cannot execute binary %1$s" msgstr "kan inte köra binären %1$s" #, c-format msgid "cannot export the public key from the private key '%1$s'" msgstr "kan inte exportera den publika nyckeln från den privata nyckeln ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot extend file '%1$s'" msgstr "kan inte utöka filen ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot fill file '%1$s'" msgstr "kan inte fylla filen ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot find %1$s name in CPU map '%2$s'" msgstr "kan inte hitta namnet %1$s med CPU-avbildningen ”%2$s”" #, c-format msgid "cannot find CPU map for %1$s architecture" msgstr "kan inte hitta CPU-avbildningen för arkitekturen %1$s" #, c-format msgid "cannot find IOThread '%1$u' in iothreadids" msgstr "kan inte hitta IOThread ”%1$u” i iothreadids" #, c-format msgid "cannot find IOThread '%1$u' in iothreadids list" msgstr "kan inte hitta IOThread ”%1$u” i iothreadids-listan" msgid "cannot find VNC graphics device" msgstr "kan inte hitta grafikenheten för VNC" #, c-format msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%1$s'" msgstr "" "kan inte hitta någon matchande källenhet för den logiska volymgruppen ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot find architecture %1$s" msgstr "kan inte hitta arkitekturen %1$s" #, c-format msgid "cannot find channel %1$s" msgstr "kan inte hitta kanalen %1$s" #, c-format msgid "cannot find character device %1$s" msgstr "kan inte hitta teckenenheten %1$s" #, c-format msgid "cannot find console device '%1$s'" msgstr "kan inte hitta konsolenheten ”%1$s”" msgid "cannot find device number" msgstr "kan inte hitta enhetsnumret" #, c-format msgid "cannot find existing graphics device to modify of type '%1$s'" msgstr "kan inte hitta en befintlig grafikenhet att modifiera av typen ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot find existing graphics type '%1$s' device to modify" msgstr "kan inte hitta en befintlig enhet av grafiktyp ”%1$s” att modifiera" #, c-format msgid "cannot find init path '%1$s' relative to container root" msgstr "kan inte hitta init-sökvägen ”%1$s” relativt behållarroten" #, c-format msgid "cannot find iscsiadm session: %1$s" msgstr "kan inte hitta iscsiadm-sessionen: %1$s" #, c-format msgid "cannot find logical volume group name '%1$s'" msgstr "kan inte hitta de logiska volymgruppsnamnet ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot find new IOThread '%1$u' in QEMU monitor." msgstr "kan inte hitta en ny IOThread ”%1$u” i QEMU-monitorn." #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%1$s'" msgstr "kan inte en nyss skapad volym ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot find parent '%1$s' definition" msgstr "kan inte hitta förälderns ”%1$s” definition" msgid "cannot find parent using provided fabric_wwn" msgstr "kan inte hitta föräldern med den tillgängliga fabric_wwn" msgid "cannot find parent using provided wwnn/wwpn" msgstr "kan inte hitta föräldern med den tillgängliga wwnn/wwpn" msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "kan inte hitta en pid i vmware-loggfilen" #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%1$s'" msgstr "kan inte hitta statistik för enheten ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%1$s'" msgstr "kan inte hitta strypningsinformation för enheten %1$s" #, c-format msgid "cannot find version pattern \"%1$s\"" msgstr "kan inte hitta versionsmönstret ”%1$s”" msgid "cannot fork child process" msgstr "kan inte grena av en barnprocess" #, c-format msgid "cannot format %1$s CPU data" msgstr "kan inte formatera %1$s CPU-data" msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "kan inte generera ett slumpmässigt uuid som instanceid" msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "kan inte generera ett slumpmässigt uuid som iterfaceid" #, c-format msgid "cannot generate dac user and group id for domain %1$s" msgstr "kan inte generera dac-användare och -grupp för domänen %1$s" #, c-format msgid "" "cannot generate external snapshot name for disk '%1$s' on a '%2$s' device" msgstr "" "kan inte generera ett externt ögonblicksbildnamn för disken ”%1$s” på en " "”%2$s”-enhet" #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%1$s' without source" msgstr "" "kan inte generera ett externt ögonblicksbildnamn för disken ”%1$s” utan källa" #, c-format msgid "" "cannot generate external snapshot name for disk '%1$s': collision with disk " "'%2$s'" msgstr "" "kan inte generera ett externt ögonblicksbildsnamn för disken ”%1$s”: " "kollision med disken ”%2$s”" #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %1$d" msgstr "kan inte hämta CPU-affiniteten för process %1$d" msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "kan inte få RSS för domänen" #, c-format msgid "cannot get cert distinguished name: %1$s" msgstr "kan inte få certifikatets särskiljande (distinguished) namn: %1$s" msgid "cannot get children disk" msgstr "kan inte få barndisken" msgid "cannot get current time" msgstr "kan inte få aktuell tid" msgid "cannot get disk location" msgstr "kan inte hämta diskplats" msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "kan inte hämta funktionsflaggorna på macvtap-tap" #, c-format msgid "cannot get file context of '%1$s'" msgstr "kan inte hämta filkontext för ”%1$s”" msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "kan inte hämta värd-CPU-förmågor" msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "kan inte hämta gärnssnittsflaggor för macvtap-tap" #, c-format msgid "cannot get locked memory limit of process %1$lld" msgstr "kan inte hämta gräns för låst minne för process %1$lld" msgid "cannot get machine" msgstr "kan inte hämta maskinen" msgid "cannot get machine name" msgstr "kan inte hämta maskinnamnet" msgid "cannot get medium" msgstr "kan inte hämta medium" msgid "cannot get medium attachment type" msgstr "kan inte hämta anslutningstyp för medium" msgid "cannot get medium attachments" msgstr "kan inte hämta anslutningar för medium" msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "kan inte hämta netlink-uttags-fb" #, c-format msgid "cannot get security props %1$d (%2$s)" msgstr "kan inte hämta säkerhetsegenskaper %1$d (%2$s)" msgid "cannot get settings file path" msgstr "kan inte hämta inställningsfilens sökväg" msgid "cannot get snapshot ids" msgstr "kan inte hämta ögonblicksbild-id:n" msgid "cannot get the host uuid" msgstr "kan inte hämta värd-uuid" msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "kan inte hämta vCPU-placering och pCPU-tid" msgid "cannot get vcpupin for offline domain" msgstr "kan inte hämta vcpupin för en frånkopplad domän" msgid "cannot get vcpupin for transient domain" msgstr "kan inte hämta vcpupin för en transient domän" msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "kan inte stanna efter en ögonblicksbild av en transient domän" msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "kan inte stanna efter en transient domäns ögonblicksbild" #, c-format msgid "" "cannot hot unplug %1$s device with PCI guest address: %2$04x:%3$02x:%4$02x." "%5$d - controller not found" msgstr "" "kan inte koppla ur %1$s-enheten från körande system med PCI-gästadressen " "%2$04x_%3$02x:%4$02x:%5$d – styrenheten finns inte" #, c-format msgid "" "cannot hot unplug %1$s device with PCI guest address: %2$04x:%3$02x:%4$02x." "%5$d - not allowed by controller" msgstr "" "kan inte koppla ur %1$s-enheten från körande system med PCI-gästadressen " "%2$04x_%3$02x:%4$02x:%5$d – tillåts inte av styrenheten" #, c-format msgid "" "cannot hot unplug %1$s device with multifunction PCI guest address: %2$04x:" "%3$02x:%4$02x.%5$d" msgstr "" "kan inte koppla ur %1$s-enheten från körande system med flerfunktions-PCI-" "gästadressen %2$04x_%3$02x:%4$02x:%5$d" #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d" msgstr "" "kan inte koppla ur från ett körande system multifunktions-PCI-enheten: " "%1$04x:%2$02x:%3$02x:%4$d" msgid "cannot initialize agent condition" msgstr "kan inte initiera agentvillkoret" #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %1$s" msgstr "kan inte initiera certifkatobjektet: %1$s" msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "kan inte initiera villkorsvariabeln" msgid "cannot initialize console condition" msgstr "kan inte initiera konsolvillkoret" msgid "" "cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, " "disabling driver" msgstr "" "kan inte initiera libxenlight-kontexten, kör förmodligen inte i en Xen Dom0, " "avaktiverar drivrutinen" msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "kan inte initiera monitorvillkoret" msgid "cannot initialize mutex" msgstr "kan inte initiera mutex" #, c-format msgid "cannot limit core file size of process %1$lld to %2$llu" msgstr "kan inte begränsa kärnfilstorleken för process %1$lld till %2$llu" #, c-format msgid "cannot limit locked memory of process %1$lld to %2$llu" msgstr "" "kan inte begränsa det låsta minnets storlek för process %1$lld till %2$llu" #, c-format msgid "cannot limit number of open files of process %1$lld to %2$u" msgstr "kan inte begränsa antalet öppna filer för process %1$lld till %2$u" #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses of process %1$lld to %2$u" msgstr "kan inte begränsa antalet underprocesser för process %1$lld till %2$u" msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain" msgstr "kan inte lista IOThreads för en inaktiv domän" #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %1$d (%2$s)" msgstr "kan inte lista SASL-mekanismer %1$d (%2$s)" msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "kan inte lista fästa vcpu:er för en inaktiv domän" msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "kan inte lista vcpu:er för en inaktiv domän" #, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%1$s'" msgstr "kan inte ladda AppArmor-profilen ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot load cert data from %1$s: %2$s" msgstr "kan inte ladda certifikatsdata från %1$s: %2$s" #, c-format msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %1$d" msgstr "kan inte slå upp standard-selinux-etketten för tap fb %1$d" msgid "cannot migrate a domain with " msgstr "kan inte migrera en domän med " #, c-format msgid "cannot migrate a domain with " msgstr "kan inte migrera en domän med " #, c-format msgid "cannot migrate a domain with " msgstr "kan inte migrera en domän med " #, c-format msgid "cannot migrate domain with %1$d snapshots" msgstr "kan inte migrera en domän med %1$d ögonblicksbilder" msgid "cannot migrate domain with I/O error" msgstr "kan inte migrera en domän med I/O-fel" #, c-format msgid "cannot migrate domain: %1$s" msgstr "kan inte migrera domänen: %1$s" msgid "cannot migrate this domain without dbus-vmstate support" msgstr "kan inte migrera denna domän utan stöd för dbus-vmstate" msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "kan inte blanda anrops-fb med blockerande körning" msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "kan inte blanda sträng-I/O med asynkront kommando" msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "kan inte blanda sträng-I/O med en demon" msgid "cannot modify MTU" msgstr "kan inte modifiera MTU" #, c-format msgid "cannot modify field '%1$s' of the disk" msgstr "kan inte modifiera fältet ”%1$s” av disken" msgid "cannot modify field '' (or it's parts) of the disk" msgstr "kan inte ändra fältet ”” (eller dess delar) på disken" #, c-format msgid "cannot modify memory access from '%1$s' to '%2$s'" msgstr "kan inte ändra minnesåtkomsten från ”%1$s” till ”%2$s”" #, c-format msgid "cannot modify memory address from '0x%1$llx' to '0x%2$llx'" msgstr "kan inte ändra minnesadress från ”0x%1$llx” till ”0x%2$llx”" #, c-format msgid "cannot modify memory block size from '%1$llu' to '%2$llu'" msgstr "kan inte ändra minnesblockstorlek från ”%1$llu” till ”%2$llu”" #, c-format msgid "cannot modify memory discard from '%1$s' to '%2$s'" msgstr "kan inte ändra minneskastande från ”%1$s” till ”%2$s”" #, c-format msgid "cannot modify memory model from '%1$s' to '%2$s'" msgstr "kan inte ändra minnesmodell från ”%1$s” till ”%2$s”" #, c-format msgid "cannot modify memory of model '%1$s'" msgstr "kan inte ändra minne av modellen ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot modify memory pagesize from '%1$llu' to '%2$llu'" msgstr "kan inte ändra minnessidesstorlek från ”%1$llu” till ”%2$llu”" #, c-format msgid "cannot modify memory size from '%1$llu' to '%2$llu'" msgstr "kan inte ändra minnesstorlek från ”%1$llu” till ”%2$llu”" msgid "cannot modify memory source nodes" msgstr "kan inte ändra minneskällnoder" #, c-format msgid "cannot modify memory targetNode from '%1$d' to '%2$d'" msgstr "kan inte ändra minnes-targetNode från ”%1$d” till ”%2$d”" msgid "cannot modify network device address type" msgstr "kan inte ändra nätverksenhetens adresstyp" msgid "cannot modify network device backend settings" msgstr "kan inte ändra nätverksenhetens bakändesinställningar" msgid "cannot modify network device boot index setting" msgstr "kan inte ändra nätverksenhetens startindexinställning" msgid "cannot modify network device guest PCI address" msgstr "kan inte ändra nätverksenhetens gäst-PCI-adress" #, c-format msgid "cannot modify network device model from %1$s to %2$s" msgstr "kan inte ändra nätverksenhetens modell från %1$s till %2$s" msgid "cannot modify network device portgroup attribute" msgstr "det går inte att ändra nätverksenhetens attribut portgroup" msgid "cannot modify network device rom bar setting" msgstr "kan inte ändra nätverksenhetens \"rom bar\"-inställning" msgid "cannot modify network device rom enabled setting" msgstr "kan inte ändra nätverksenhetens rom-aktiveringsinställning" msgid "cannot modify network device script attribute" msgstr "kan inte ändra nätverksenhetens skriptattribut" msgid "cannot modify network device tap name" msgstr "kan inte ändra nätverksenhetens tap-namn" msgid "cannot modify network rom file" msgstr "kan inte ändra nätverkets rom-fil" msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "kan inte ändra den beständiga konfigurationen av en domän" msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" msgstr "kan inte ändra virtio-nätverksenhetens drivrutinsattribut" msgid "cannot modify virtio network device driver options" msgstr "kan inte ändra virtio-nätverksenhetens drivrutinsalternativ" msgid "cannot obtain CPU freq" msgstr "kan inte hämta CPU-frekvens" #, c-format msgid "cannot open %1$s" msgstr "kan inte öppna %1$s" #, c-format msgid "cannot open '%1$s'" msgstr "kan inte öppna ”%1$s”" msgid "cannot open SELinux label_handle" msgstr "kan inte öppna SELinux label_handle" msgid "cannot open bus path" msgstr "kan inte öppna bussökvägen" #, c-format msgid "cannot open directory '%1$s'" msgstr "kan inte öppna katalogen ”%1$s”" msgid "cannot open file using fd" msgstr "kan inte öppna filen med fb" #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %1$s" msgstr "kan inte öppna macvtap tap-enheten %1$s" #, c-format msgid "cannot open path '%1$s'" msgstr "kan inte öppna sökvägen ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot open path '%1$s' in '%2$s'" msgstr "kan inte öppna sökvägen ”%1$s” i ”%2$s”" #, c-format msgid "cannot open volume '%1$s'" msgstr "kan inte öppna volymen ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot parse %1$s CPU data" msgstr "kan inte tolka %1$s-CPU-data" #, c-format msgid "cannot parse %1$s version number in '%3$.*2$s'" msgstr "kan inte tolka %1$s-versionsnummer i ”%3$.*2s”" #, c-format msgid "cannot parse 'dspPolicy' value '%1$i'" msgstr "kan inte tolka ”dspPolicy”-värdet ”%1$i”" msgid "cannot parse CPU data" msgstr "kan inte tolka CPU-data" #, c-format msgid "cannot parse MAC address '%1$s' from file '%2$s'" msgstr "kan inte tolka MAC-adressen ”%1$s” från filen ”%2$s”" #, c-format msgid "cannot parse cpu sys stat '%1$s'" msgstr "kan inte tolka cpu-systemstatus ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot parse cpu usage stat '%1$s'" msgstr "kan inte tolka cpu-användarstatistiken ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot parse cpu user stat '%1$s'" msgstr "kan inte tolka cpu-användarstatus ”%1$s”" msgid "cannot parse device end location" msgstr "kan inte tolka enhetens slutplats" msgid "cannot parse device start location" msgstr "kan inte tolka enhetens startplats" msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "kan inte tolka parametern instanceid som ett uuid" msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "kan inte tolka parametern interfaceid som ett uuid" #, c-format msgid "cannot parse openfiles '%1$s' for virtiofs" msgstr "kan inte tolka openfiles ”%1$s” för virtiofs" #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%1$s'" msgstr "kan inte tolka partitionsnumret från målet ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%1$s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" "kan inte tolka lösenordets giltighetstid ”%1$s”, ÅÅÅÅ-MM-DDTHH:MM:SS " "förväntas" #, c-format msgid "cannot parse pci address '%1$s' for network interface" msgstr "kan inte tolka pci-adressen ”%1$s” för nätverksgränssnittet" msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "kan inte tolka pid i vmware-loggfilen" #, c-format msgid "cannot parse queue size '%1$s' for virtiofs" msgstr "kan inte tolka köstorleken ”%1$s” för virtiofs" #, c-format msgid "cannot parse rdp port %1$s" msgstr "kan inte tolka rdp-porten %1$s" #, c-format msgid "cannot parse target for lunStr '%1$s'" msgstr "kan inte tolka målet för lunStr ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot parse thread pool size '%1$s' for virtiofs" msgstr "kan inte tolka trådpoolsstorleken ”%1$s” för virtiofs" #, c-format msgid "cannot parse usage '%1$s' for RAM filesystem" msgstr "kan inte tolka användningen ”%1$s” för RAM-filsystem" #, c-format msgid "cannot parse value '%1$s' for coalesce parameter" msgstr "kan inte tolka värdet ”%1$s” på parametern coalesce" msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "kan inte tolka värdet av parametern managerid" msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "kan inte tolka värdet på parametern typeid" msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "kan inte tolka värdet av parametern typeidversion" #, c-format msgid "cannot parse vcpu index '%1$s'" msgstr "kan inte tolka vcpu-index ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot parse vlan tag '%1$s' from file '%2$s'" msgstr "kan inte tolka vlan-taggen ”%1$s” från filen ”%2$s”" #, c-format msgid "cannot parse vnc port %1$s" msgstr "kan inte tolka vnc-porten %1$s" msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "kan inte skicka ett rör för tunnlad migrering" msgid "cannot perform block operations while checkpoint exists" msgstr "kan inte utföra blockåtgärder när en kontrollpunkt finns" msgid "cannot perform disk backup for inactive domain" msgstr "kan inte utföra disksäkerhetskopiering för en inaktiv domän" msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "kan inte utföra tunnlad migrering utan att använda flaggan peer2peer" msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "kan inte fästa vcpu:er på en inaktiv domän" #, c-format msgid "cannot precreate storage for disk type '%1$s'" msgstr "kan inte förhandsskapa lagring för disktypen ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %1$s" msgstr "kan inte känna av bakomligande volymens format: %1$s" #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %1$d (%2$s)" msgstr "kan inte fråga SASL ssf på förbindelse %1$d (%2$s)" #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %1$d (%2$s)" msgstr "kan inte fråga SASL username på förbindelse %1$d (%2$s)" msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "kan inte fråga om både aktiv och konfig på en gång" #, c-format msgid "cannot read %1$s" msgstr "kan inte läsa %1$s" #, c-format msgid "cannot read %1$s statistic" msgstr "kan inte läsa %1$s-statistik" #, c-format msgid "cannot read %1$s value" msgstr "kan inte läsa %1$s-värdet" #, c-format msgid "cannot read '%1$s'" msgstr "kan inte läsa ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%1$s'" msgstr "kan inte läsa SELinux virtuella domänens kontextfil ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %1$s" msgstr "kan inte läsa SELinux virtuella avbildens kontextfil ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%1$s'" msgstr "kan inte läsa början av filen ”%1$s”" msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "kan inte läsa cpu-tid för domänen" #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %1$d" msgstr "kan inte läsa cpu-tid för domän %1$d" #, c-format msgid "cannot read dir '%1$s'" msgstr "kan inte läsa katalogen ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot read domain image '%1$s'" msgstr "kan inte läsa domänavbilden ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot read file '%1$s'" msgstr "kan inte läsa filen ”%1$s”" msgid "cannot read from stdin" msgstr "kan inte läsa från standard in" msgid "cannot read from stream" msgstr "kan inte läsa från strömmen" #, c-format msgid "cannot read header '%1$s'" msgstr "kan inte läsa katalogen ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot read mount list '%1$s'" msgstr "kan inte läsa monteringslistan ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot read node header '%1$s'" msgstr "kan inte läsa nodhuvudet ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot receive data from volume %1$s" msgstr "kan inte ta emot data från volymen %1$s" msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "kan inte registrera en filbevakning på strömmen" #, c-format msgid "cannot remove IOThread %1$u since it is being used by disk '%2$s'" msgstr "kan inte ta bort IOThread %1$u eftersom den används av disken ”%2$s”" #, c-format msgid "cannot remove IOThread '%1$u' since it is being used by controller" msgstr "kan inte ta bort IOThread %1$u eftersom den används av styrenheten" msgid "cannot remove checkpoint from inactive domain" msgstr "kan inte ta bort en kontrollpunkt från en inaktiv domän" #, c-format msgid "cannot remove config %1$s" msgstr "kan inte ta bort konfigurationen %1$s" #, c-format msgid "cannot remove config file '%1$s'" msgstr "kan inte ta bort konfigurationsfilen ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot remove config for %1$s" msgstr "kan inte ta bort konfigurationen för %1$s" #, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %1$s" msgstr "kan inte ta bort en trasig fil: %1$s" #, c-format msgid "cannot remove directory '%1$s'" msgstr "kan inte ta bort katalogen \"%1$s\"" #, c-format msgid "cannot remove gluster volume dir '%1$s'" msgstr "kan inte ta bort glustervolymkatalogen ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot remove gluster volume file '%1$s'" msgstr "kan inte ta bort glustervolymfilen ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot remove managed save file %1$s" msgstr "misslyckades med att ta bort hanterad sparfil %1$s" msgid "cannot rename a transient domain" msgstr "kan inte byta namn på en transient domän" msgid "cannot rename active domain" msgstr "kan inte byta namn på en aktiv domän" #, c-format msgid "cannot rename file '%1$s' as '%2$s'" msgstr "kan inte byta namn på filen ”%1$s” som ”%2$s”" msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "kan inte ersätta NETIF-konfigurationen" #, c-format msgid "cannot reset '%1$s' when '%2$s' is set" msgstr "kan inte återställa ”%1$s” när ”%2$s” är satt" msgid "cannot reset current job" msgstr "kan inte återställa det aktuella jobbet" msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "det går inte att ändra storlek på maximalt minne på en aktiv domän" #, c-format msgid "cannot resolve '%1$s' without starting directory" msgstr "kan inte slå upp ”%1$s” utan en startkatalog" #, c-format msgid "cannot resolve driver link %1$s" msgstr "kan inte slå upp drivrutinslänken %1$s" #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%1$s' uuid %2$s from a file which belongs to domain " "'%3$s' uuid %4$s" msgstr "" "kan inte återställa domänen ”%1$s” uuid %2$s från en fil som tillhör domänen " "”%3$s” uuid %4$s" msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "kan inte återställa en domänögonblicksbild för en körande domän" msgid "cannot retrieve vcpu information for inactive domain" msgstr "kan inte hämta vcpu-information för en inaktiv domän" msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "kan inte återställa en ögonblicksbild av en körande domän" #, c-format msgid "cannot save file '%1$s'" msgstr "kan inte spara filen ”%1$s”" msgid "cannot save/restore domain with host devices" msgstr "kan inte spara/återställa en domän med värdenheter" msgid "cannot save/restore domain with network devices" msgstr "kan inte spara/återställa en domän med nätverksenheter" #, c-format msgid "cannot seek in '%1$s'" msgstr "kan inte söka i ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot seek into '%1$s'" msgstr "kan inte söka in i ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%1$s'" msgstr "kan inte söka till början av filen ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot seek to start of '%1$s'" msgstr "kan inte söka till början av ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot send data to volume %1$s" msgstr "kan inte skicka data till volymen %1$s" msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "kan inte skicka till netlink-uttag" #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %1$d" msgstr "kan inte sätta CPU-affiniteten på process %1$d" msgid "cannot set autostart for transient device" msgstr "kan inte att sätta autostart för en transient enhet" msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "det går inte att sätta autostart för en transient domän" msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "det går inte att sätta autostart för ett transient nätverk" msgid "cannot set backing store for raw volume" msgstr "kan inte sätta bakomliggande lagring för en rå volym" msgid "cannot set common audio backend settings" msgstr "kan inte sätta allmänna audiobakändeinställningar" #, c-format msgid "cannot set current job to %1$s" msgstr "kan inte sätta aktuellt jobb till %1$s" #, c-format msgid "cannot set external SSF %1$d (%2$s)" msgstr "kan inte sätta externt SSF %1$d (%2$s)" #, c-format msgid "cannot set file mode '%1$s'" msgstr "kan inte sätta filläget ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot set file owner '%1$s'" msgstr "kan inte sätta filägaren ”%1$s”" msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size" msgstr "" "det går inte att sätta initial minnesstorlek större än den maximala " "minnesstorleken" msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "det går inte att sätta minnet högre än maximalt minne" #, c-format msgid "cannot set mode of '%1$s' to %2$04o" msgstr "kan inte rättigheterna på ”%1$s” till %2$04o" #, c-format msgid "cannot set moment %1$s as its own parent" msgstr "kan inte sätta momentet %1$s som sin egen förälder" msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k" msgstr "kan inte sätta netlink-uttagets buffertstorlek till 128k" msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "kan inte sätta netlink-uttaget icke-blockerande" #, c-format msgid "cannot set security props %1$d (%2$s)" msgstr "kan inte sätta säkerhetsegenskaper %1$d (%2$s)" msgid "cannot set supplemental groups" msgstr "kan inte sätta tilläggsgrupper" msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command" msgstr "" "kan inte sätta tiden: qemu stödjer inte kommandot rtc-reset-reinjection" #, c-format msgid "cannot set to start of '%1$s'" msgstr "kan inte sätta till början av ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot set topology for CPU type '%1$s'" msgstr "kan inte sätta topologin för CPU-typen ”%1$s”" msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "kan inte sätta vcpu:er på en inaktiv domän" #, c-format msgid "cannot set worker name to %1$s" msgstr "kan inte sätta arbetarnamnet till %1$s" msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set" msgstr "kan inte starta RDMA-migrering utan att minnets hårda gräns är satt" #, c-format msgid "cannot stat '%1$s'" msgstr "kan inte ta status på ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot stat fd %1$d" msgstr "kan inte ta status på fb %1$d" #, c-format msgid "cannot stat file '%1$s'" msgstr "kan inte ta status på filen ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot stat path '%1$s'" msgstr "kan inte ta status på sökvägen ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot stat tap fd %1$d" msgstr "kan inte ta status på tap-fb %1$d" #, c-format msgid "cannot statvfs path '%1$s'" msgstr "kan inte göra statvfs på sökvägen ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot statvfs path '%1$s' in '%2$s'" msgstr "kan inte göra statvfs på sökvägen ”%1$s” i ”%2$s”" #, c-format msgid "cannot sync data to file '%1$s'" msgstr "kan inte synka data till filen ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%1$s'" msgstr "kan inte synka data till volymen med sökvägen ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot sync file '%1$s'" msgstr "kan inte synka filen ”%1$s”" msgid "cannot terminate console stream" msgstr "kan inte avsluta konsolströmmen" #, c-format msgid "cannot translate CPU model %1$s to a supported model" msgstr "kan inte översätta CPU-modellen %1$s till en modell som stödjs" #, c-format msgid "cannot translate keycode %1$u of %2$s codeset to qnum keycode" msgstr "" "kan inte översätta tangentkoden %1$u från koduppsättningen %2$s till qnum-" "tangentkod" #, c-format msgid "cannot translate keycode %1$u of %2$s codeset to xt keycode" msgstr "" "kan inte översätta tangentkoden %1$u från koduppsättningen %2$s till xt-" "tangentkod" msgid "cannot unblock signals" msgstr "kan inte avblockera signaler" msgid "cannot undefine domain with nvram" msgstr "kan inte avdefiniera en domän med nvram" msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "det går inte att avdefiniera en transient domän" #, c-format msgid "cannot unlink '%1$s'" msgstr "kan inte ta bort länken till ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot unlink file '%1$s'" msgstr "kan inte ta bort länken till filen ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%1$s'" msgstr "kan inte uppdatera AppArmor-profilen ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot update guest CPU for %1$s architecture" msgstr "kan inte uppdatera gäst-CPU:n för arkitekturen %1$s" msgid "" "cannot update lifecycle action because QEMU was started with incompatible -" "no-reboot setting" msgstr "" "kan inte uppdatera livscykelåtgärden eftersom QEMU startades med " "inställningen incompatible-no-reboot" #, c-format msgid "cannot upload to volume %1$s" msgstr "kan inte skicka till volymen %1$s" msgid "cannot use custom tap device in session mode" msgstr "kan inte använda en anpassad tap-enhet i sessionsläge" msgid "" "cannot use feature-based firmware autoselection when firmware autoselection " "is disabled" msgstr "" "kan inte använda funktionsbaserat automatiskt val av fast programvara när " "automatiskt val av fast programvara är avaktiverat" msgid "cannot use namespaces in session mode" msgstr "kan inte använda namnrymder i sessionsläge" msgid "" "cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined" msgstr "" "kan inte använda/koppla i körande system av en minnesenhet när domänens " "”maxMemory” inte är definierat" msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver" msgstr "" "kan inte hämta versionsinformation från libxenlight, avaktiverar drivrutinen" #, c-format msgid "cannot wipe extended partition '%1$s'" msgstr "kan inte tömma den utökade partitionen ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot write config file '%1$s'" msgstr "kan inte skriva konfigurationsfilen ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot write data to file '%1$s'" msgstr "kan inte skriva data till filen ”%1$s”" #, c-format msgid "cannot write to '%1$s' on bridge '%2$s'" msgstr "kan inte skriva till ”%1$s” på bryggan ”%2$s”" msgid "cannot write to stdout" msgstr "kan inte skriva till standard ut" msgid "cannot write to stream" msgstr "kan inte skriva till strömmen" msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "gräns för XEN_CREDIT" msgid "capabilities" msgstr "kapabiliteter" msgid "capability names, separated by comma" msgstr "förmågenamn, separerade med komman" #, c-format msgid "capacity in %1$s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "" "kapaciteten i %1$s kan inte vara noll utan att flaggorna ”delta” eller " "”shrink” är satt" msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "fångstdisktillstånd men inte vm-tillstånd" #, c-format msgid "cd: %1$s: %2$s" msgstr "cd: %1$s: %2$s" msgid "cdrom device with virtio bus isn't supported" msgstr "cdrom-enhet med virtio-buss stödjs inte" msgid "cdrom device without source path not supported" msgstr "cdrom-enhet utan källsökväg stödjs inte" msgid "cell number must be non-negative integer or -1" msgstr "cellnumret måste vara ett icke-negativt heltal eller -1" #, c-format msgid "cellNum in %1$s must be less than or equal to %2$d" msgstr "cellNum i %1$s måste vara mindre än eller lika med %2$d" #, c-format msgid "cellNum in %1$s only accepts %2$d as a negative value" msgstr "cellNum i %1$s accepterar endast %2$d som ett negativt värde" #, c-format msgid "cfs_period '%1$llu' must be in range (%2$llu, %3$llu)" msgstr "cfs_period ”%1$llu” måste vara i intervallet (%2$llu, %3$llu)" #, c-format msgid "cfs_quota '%1$lld' must be in range (%2$llu, %3$llu)" msgstr "cfs_quota ”%1$lld” måste vara i intervallet (%2$llu, %3$llu)" msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "cgroup-CPU-regulatorn är inte monterad" msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "cgroup-CPUACCT-regulatorn är inte monterad" msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" msgstr "cgroup cpu krävs för trimning av schemaläggaren" msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "cgroup-cpuset-regulatorn är inte monterad" msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "cgroup-minnesregulatorn är inte monterad" msgid "cgroups v2 BPF devices not supported with this kernel" msgstr "cgroup v2 BPF-enheter stödjs inte med denna kärna" msgid "change lifecycle actions" msgstr "ändra livscykelåtgärder" msgid "change maximum memory limit" msgstr "ändra gräns för maximalt minne" msgid "change memory allocation" msgstr "ändra minnesallokering" msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "ändra antal virtuella CPU:er" msgid "change of nodeset for running domain requires restrictive numa mode" msgstr "" "att ändra noduppsättningen för en körande domän kräver restriktivt numa-läge" msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "" "att ändra noduppsättningen för en körande domän kräver strikt numa-läge" msgid "change the current directory" msgstr "byt aktuell katalog" msgid "changed" msgstr "ändrad" msgid "changes the password of the specified user inside the domain" msgstr "ändrar lösenordet för den angivna användaren inuti domänen" msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver" msgstr "att ändra OS-parametrar stödjs inte av vz-drivrutinen" msgid "changing OS type is not supported by vz driver" msgstr "att ändra OS-typ stödjs inte av vz-drivrutinen" msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver" msgstr "att ändra ballongparametrar stödjs inte av vz-drivrutinen" msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver" msgstr "att ändra klockparametrar stödjs inte av vz-drivrutinen" msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver" msgstr "att ändra cpu-placeringsläge stödjs inte av vz-drivrutinen" msgid "changing device 'acpi index' is not allowed" msgstr "att ändra en enhets ”acpi index” är inte tillåtet" msgid "changing device alias is not allowed" msgstr "att ändra en enhets alias är inte tillåtet" msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver" msgstr "att ändra enhetsparametrar stödjs inte av vz-drivrutinen" msgid "changing emulator is not supported by vz driver" msgstr "att ändra emulator stödjs inte av vz-drivrutinen" msgid "changing features is not supported by vz driver" msgstr "att ändra funktioner stödjs inte av vz-drivrutinen" #, c-format msgid "channel %1$s is not using a UNIX socket" msgstr "kanalen %1$s använder inte ett UNIX-uttag" msgid "channel event" msgstr "kanalhändelse" msgid "channel source type not supported" msgstr "kanalkälltypen stödjs inte" msgid "channel target name missing" msgstr "kanalmålnamnet saknas" msgid "channel target type not supported" msgstr "kanalmåltypen stödjs inte" #, c-format msgid "character device %1$s is not using a PTY" msgstr "teckenenheten %1$s använder inte en PTY" msgid "character device information was missing array element" msgstr "teckenenhetsinformationen saknade ett vektorelement" msgid "character device information was missing filename" msgstr "teckenenhetsinformationen saknade ett filnamn" msgid "character device information was missing label" msgstr "teckenenhetsinformationen saknade en etikett" msgid "character device name" msgstr "teckenenhetsnamn" #, c-format msgid "chardev '%1$s' not supported in this QEMU binary" msgstr "teckenenheten ”%1$s” stödjs inte i denna QEMU-binär" #, c-format msgid "chardev '%1$s' not supported without spice graphics" msgstr "teckenenheten ”%1$s” stödjs inte utan spice-grafik" msgid "chardev already exists" msgstr "teckenenheten finns redan" msgid "chardev reconnect is possible only for connect mode" msgstr "återanslutning av teckenenhet är endast möjligt för anslutet läge" msgid "chardev reconnect source timeout cannot be '0'" msgstr "teckenenhetens tidsgräns för återanslutningskälla kan inte vara ”0”" msgid "chardev-add reply was missing pty path" msgstr "chardev-add-svaret saknade pty-sökväg" #, c-format msgid "chardev_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist" msgstr "chardev_tls_x509_cert_dir-katalogen ”%1$s” finns inte" msgid "check attribute specified for CPU with no model" msgstr "kontrollera attribut angivet för CPU utan modell" #, c-format msgid "checkpoint '%1$s' does not have a parent" msgstr "kontrollpunkten ”%1$s” har inte en förälder" #, c-format msgid "checkpoint '%1$s' has no parent" msgstr "kontrollpunkten ”%1$s” har ingen förälder" #, c-format msgid "checkpoint for disk %1$s unsupported for storage type %2$s" msgstr "kontrollpunkten för disken %1$s stödjs inte för lagringstypen %2$s" msgid "checkpoint inconsistent" msgstr "kontrollpunkten är inkonsistent" #, c-format msgid "checkpoint inconsistent: %1$s" msgstr "kontrollpunkten är inkonsistent: %1$s" msgid "checkpoint information" msgstr "kontrollpunktsinformation" msgid "checkpoint name" msgstr "kontrollpunktsnamn" #, c-format msgid "child didn't write error (status=%1$d)" msgstr "barnet skrev inte fel (status=%1$d)" #, c-format msgid "child failed to create directory '%1$s'" msgstr "barnet misslyckades att skapa katalogen ”%1$s”" #, c-format msgid "child process failed to create file '%1$s'" msgstr "barnprocessen misslyckades att skapa filen ”%1$s”" #, c-format msgid "child process failed to force owner mode file '%1$s'" msgstr "barnprocessen misslyckades att tvinga ägarläge på filen ”%1$s”" msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "barnprocessen misslyckades att skicka fb till föräldern" #, c-format msgid "child reported (status=%1$d): %2$s" msgstr "barnet rapporterade (status=%1$d): %2$s" #, c-format msgid "chr type '%1$s' device not present in domain configuration" msgstr "teckentypsenheten ”%1$s” finns inte i domänkonfigurationen" msgid "cipher info missing 'name' attribute" msgstr "chifferinformationen saknar attributet ”name”" msgid "classID attribute not supported on in this usage context" msgstr "" "attributet classID stödjs inte på i detta användningssammanhang" msgid "clear out authorized keys file before adding new keys" msgstr "rensa ut filen med auktoriserade nycklar innan nya nycklar läggs till" msgid "client hooks cannot be NULL" msgstr "klienthakar kan inte vara NULL" msgid "client socket is closed" msgstr "klientuttaget är stängt" msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "klienten försökte med en ogiltig PolicyKit-initieringsbegäran" msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "klienten försökte med en ogiltig SASL-initieringsbegäran" msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "klienten försökte med en ogiltig SASL-startbegäran" msgid "client which to disconnect, specified by ID" msgstr "klient att koppla ifrån, angiven med ID" msgid "client which to retrieve identity information for" msgstr "klient att hämta identitetsinformation för" msgid "clone a volume." msgstr "klona en volym." msgid "clone name" msgstr "klona ett namn" #, c-format msgid "close: %1$s: failed to write or close temporary file: %2$s" msgstr "close: %1$s: misslyckades att skriva eller stänga temporärfilen: %2$s" #, c-format msgid "coalesce settings on interface type %1$s are not supported" msgstr "att slå samman inställningar av gränssnittstypen %1$s stödjs inte" msgid "comma separated list of compression methods to be used" msgstr "kommaseparerad lista över komprimeringsmetoder att använda" msgid "comma separated list of disks to be migrated" msgstr "kommaseparerad lista över diskar att migrera" msgid "" "comma separated list of disks to be migrated with zero detection enabled" msgstr "" "kommaspearerad lista över diskar att migrera med nolldetektering aktiverat" msgid "command" msgstr "kommando" #, c-format msgid "command '%1$s' doesn't support option --%2$s" msgstr "kommandot '%1$s' stöder inte flaggan --%2$s" #, c-format msgid "command '%1$s' requires --%2$s option" msgstr "kommando '%1$s' kräver flaggan --%2$s" #, c-format msgid "command '%1$s' requires <%2$s> option" msgstr "kommando '%1$s' kräver flaggan <%2$s>" msgid "command groups is NULL run vshInit before reloading" msgstr "kommandogrupperna är NULL kör vshInit före omladdning" msgid "command groups must be non-NULL" msgstr "kommandogrupperna får inte vara NULL" #, c-format msgid "command is already running as pid %1$lld" msgstr "kommandot kör redan som pid %1$lld" msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "kommandot är i mänskligt övervakningsprotokoll" msgid "command is not yet running" msgstr "kommandot kör inte ännu" #, c-format msgid "command or command group '%1$s' doesn't exist" msgstr "kommandot eller kommandogruppen ”%1$s” finns inte" msgid "command to run" msgstr "kommando att köra" msgid "commit changes and free restore point" msgstr "verkställ ändringar och frigör återställningspunkten" msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "" "fastställ ändringar gjorda sedan iface-begin och frigör återställningspunkten" #, c-format msgid "commit of '%1$s' active layer requires active flag" msgstr "att fastställa ”%1$s” aktivt lager kräver aktiv flagga" msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "jämför CPU med värd-CPU" msgid "compare CPU with hypervisor CPU" msgstr "jämför CPU med hypervisor-CPU" msgid "compare a CPU with the CPU created by a hypervisor on the host" msgstr "jämför en CPU med CPU: som skapades av en hypervisor på värden" msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "jämför värd-CPU:n med en CPU beskriven av en XML-fil" #, c-format msgid "comparing with the hypervisor CPU is not supported for arch %1$s" msgstr "jämförelse med hypervisor-CPU:n stödjs inte för arkitekturen %1$s" msgid "compatibility option only available with qcow2" msgstr "kompatibilitetsflaggan är endast tillgänglig med qcow2" msgid "completed" msgstr "färdig" msgid "compress level for multithread compression" msgstr "kompressionsnivå för multitrådad komprimering" msgid "compress level for zlib compression" msgstr "kompressionsnivå för zlib-komprimering" msgid "compress level for zstd compression" msgstr "kompressionsnivå för zstd-komprimering" msgid "compress repeated pages during live migration" msgstr "komprimera upprepade sidor under migrering i drift" msgid "compute baseline CPU" msgstr "beräkna baslinje-CPU" msgid "compute baseline CPU usable by a specific hypervisor" msgstr "beräkna baslinje-CPU användbar av en specifik hypervisor" #, c-format msgid "computing baseline hypervisor CPU is not supported for arch %1$s" msgstr "" "beräkning av baslinje-hypervisor-CPU:n stödjs inte för arkitekturen %1$s" msgid "config" msgstr "konfiguration" msgid "config data file to import from" msgstr "konfigurationsfil att importera ifrån" #, c-format msgid "config value %1$s was malformed" msgstr "konfigurationsvärdet %1$s var felformat" #, c-format msgid "config value %1$s was missing" msgstr "konfigurationsvärdet %1$s saknades" msgid "configuration file syntax error" msgstr "syntaxfel i konfigurationsfilen" #, c-format msgid "configuration file syntax error: %1$s" msgstr "syntaxfel i konfigurationsfilen: %1$s" msgid "configuration potentially modified by hook script" msgstr "konfigurationen modifieras potentiellt av hakskript" msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots" msgstr "konfigurationsdiskar stödjs inte för vz-ögonblicksbilder" msgid "configuring memory location is not supported" msgstr "konfiguration av minnesplats stödjs inte" msgid "conn must match stream connection" msgstr "conn måste matcha strömförbindelsen" msgid "connect" msgstr "anslut" msgid "connect to daemon's admin server" msgstr "anslut till demonens administrationsserver" msgid "connect to the guest console" msgstr "anslut till gästkonsolen" msgid "connected" msgstr "ansluten" msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" "anslutnings-URI för destinationsvärden som den syns från klienten (normal " "migrering) eller källan (p2p-migrering)" msgid "connection already open" msgstr "anslutningen redan öppen" msgid "connection closed due to keepalive timeout" msgstr "anslutningen stängd på grund av tidsgränsen för livsuppehållandet" msgid "connection not open" msgstr "anslutningen är inte öppen" msgid "connection vcpu maximum" msgstr "anslutning vcpu maximal" msgid "control domain IOThread affinity" msgstr "styrdomänens IOThread-samhörighet (affinity)" msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "styrdomänens inkommande trafik" msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "styrdomänens utgående trafik" msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "styr- eller frågedomänens emulatorsamhörighet (affinity)" msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "styr- eller frågedomänens vcpu-samhörighet (affinity)" #, c-format msgid "controller %1$s:%2$d not found" msgstr "styrenheten %1$s:%2$d finns inte" #, c-format msgid "controller index='%1$d' already exists" msgstr "en styrenhet med index=”%1$d” finns redan" #, c-format msgid "controller iothread '%1$u' not defined in iothreadid" msgstr "styrenheten iothread ”%1$u” är inte definierad i iothreadid" msgid "conversion from 'xen-sxpr' format is no longer supported" msgstr "konvertering från formatet ”xen-sxpr” stödjs inte längre" #, c-format msgid "conversion from hyper to %1$s overflowed" msgstr "konvertering från hyper till %1$s svämmade över" msgid "conversion from string failed" msgstr "konvertering från sträng misslyckades" msgid "" "conversion of the nvram template to another target format is not supported" msgstr "konvertering av nvram-mallen till ett annat målformat stödjs inte" msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "konvertera ett domän-id eller UUID till domännamn" msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "konvertera ett domännamn eller UUID till ett domän-id" msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "konvertera ett domännamn eller id till domän-UUID" msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn" msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "konvertera ett nätverksnamn till nätverks-UUID" msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "konvertera ett pool-UUID till ett poolnamn" msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "konvertera ett poolnamn till ett pool-UUID" msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "konvertera en gränssnitts-MAC-adress till ett gränssnittsnamn" msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "konvertera ett gränssnittsnamn till en gränssnitts-MAC-adress" #, c-format msgid "cookie name '%1$s' contains invalid characters" msgstr "kaknamnet ”%1$s” innehåller ogiltiga tecken" msgid "cookie name must not be empty" msgstr "kaknamnet får inte vara tomt" msgid "copy destination is block device instead of regular file" msgstr "kopieringsdestinationen är en blockenhet istället för en normal fil" msgid "copy of read-only disks is not supported" msgstr "kopiering av endast läsbara diskar stödjs inte" msgid "copy to a FD passed disk source is not yet supported" msgstr "kopiering av FB-skickad diskkällor stödjs inte ännu" msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported" msgstr "kopiering-vid-skrivning-ploop-volymer stödjs inte ännu" #, c-format msgid "copy_on_read is not compatible with 'lun' disk '%1$s'" msgstr "kopiering_vid_läsning är inte kompatibelt med ”lun” disk ”%1$s”" #, c-format msgid "copy_on_read is not compatible with read-only disk '%1$s'" msgstr "" "kopiering_vid_läsning är inte kompatibelt med endast läsbar disk ”%1$s”" #, c-format msgid "copy_on_read is not supported with removable disk '%1$s'" msgstr "kopiering_vid_läsning stödjs inte för en löstagbar disk ”%1$s”" msgid "copy_on_read is not supported with vhostuser disk" msgstr "kopiering_vid_läsning stödjs inte för en vhostuser-disk" msgid "corrupted profileid string" msgstr "trasig profileid-sträng" msgid "could not allocate memory" msgstr "kunde inte allokera minne" #, c-format msgid "could not attach shared folder '%1$s'" msgstr "kunde inte ansluta den delade mappen ”%1$s”" msgid "could not build absolute core file path" msgstr "kunde inte bygga en absolut kärnfilssökväg" msgid "could not build absolute input file path" msgstr "kunde inte bygga en absolut indatafilsökväg" msgid "could not build absolute output file path" msgstr "kunde inte bygga en absolut utdatafilsökväg" #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %1$s" msgstr "kunde inte ändra ACPI-status till: %1$s" #, c-format msgid "could not change APIC status to: %1$s" msgstr "kunde inte ändra APIC-status till: %1$s" #, c-format msgid "could not change PAE status to: %1$s" msgstr "kunde inte ändra PAE-status till: %1$s" msgid "could not close handshake fd" msgstr "kunde inte stänga handskaknings-fb" msgid "could not close logfile" msgstr "kunde inte stänga loggfilen" msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "kunde inte ansluta till Xen Store" #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %1$s" msgstr "kunde inte ansluta till Xen Store %1$s" msgid "could not create profile" msgstr "kunde inte skapa profilen" msgid "could not define a domain" msgstr "kunde inte definiera en domän" msgid "could not delete snapshot" msgstr "kunde inte radera en ögonblicksbild" msgid "could not delete the domain" msgstr "kunde inte radera domänen" #, c-format msgid "could not detach shared folder '%1$s'" msgstr "kunde inte koppla loss den delade mappen ”%1$s”" msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "kunde inte avgöra max vcpu:er för domänen" msgid "could not find a usable firewall backend" msgstr "kunde inte hitta en användbar brandväggsbakände" #, c-format msgid "could not find backing store index '%1$u' in chain for '%2$s'" msgstr "" "kunde inte hitta index ”%1$u” för bakomliggande lagring i kedjan för ”%2$s”" msgid "could not find base disk source in disk source chain" msgstr "kunde inte hitta basdiskkällan i diskkällkedjan" #, c-format msgid "could not find base image in chain for '%1$s'" msgstr "kunde inte hitta basavbilden i kedjan för ”%1$s”" #, c-format msgid "could not find capabilities for %1$s" msgstr "kunde inte hitta förmågor för %1$s" #, c-format msgid "could not find event callback %1$d for deletion" msgstr "kunde inte hitta händelseåteranrop %1$d för radering" #, c-format msgid "could not find image '%1$s' beneath '%2$s' in chain for '%3$s'" msgstr "kunde inte hitta avbilden ”%1$s” under ”%2$s” i kedjan för ”%3$s”" #, c-format msgid "could not find image '%1$s' in chain for '%2$s'" msgstr "kunde inte hitta avbilden ”%1$s” i kedjan för ”%2$s”" msgid "could not find libvirtd" msgstr "kunde inte hitta libvirtd" msgid "could not find name in XML" msgstr "kunde inte hitta namnet i XML" msgid "could not find realpath" msgstr "kunde inte hitta realpath" #, c-format msgid "could not get MAC address of interface %1$s" msgstr "kunde inte få MAC-adressen för gränssnittet %1$s" msgid "could not get VM definition" msgstr "kunde inte få VM-definitionen" msgid "could not get children snapshots" msgstr "kunde inte få barnögonblicksbilder" #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %1$s" msgstr "kunde inte få tiden för skapandet av ögonblicksbilden %1$s" msgid "could not get current snapshot" msgstr "kunde inte hämta aktuell ögonblicksbild" msgid "could not get current snapshot name" msgstr "kunde inte hämta namnet på aktuell ögonblicksbild" #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %1$s" msgstr "kunde inte hämta aktuell ögonblicksbild av domänen %1$s" #, c-format msgid "could not get description of snapshot %1$s" msgstr "kunde inte hämta beskrivningen av ögonblicskbilden %1$s" msgid "could not get domain UUID" msgstr "kunde inte hämta domän-UUID" msgid "could not get domain state" msgstr "kunde inte hämta domäntillståndet" msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "kunde inte få information om NUMA-topologi" msgid "could not get information about supported page sizes" msgstr "kunde inte få information om sidstorlekar som stödjs" #, c-format msgid "could not get interface XML description: %1$s%2$s%3$s" msgstr "kunde inte hämta XML-beskrivningen av gränssnittet: %1$s%2$s%3$s" msgid "could not get machine" msgstr "kunde inte hämta maskinen" #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %1$s" msgstr "kunde inte få namnet på föräldern till ögonblicksbilden %1$s" #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %1$s, rc=%2$08x" msgstr "kunde inte hämta antalet volymer i poolen: %1$s, rk=%2$08x" #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %1$s" msgstr "kunde inte uppkopplat tillstånd för ögonblicksbilden %1$s" #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %1$s" msgstr "kunde inte få föräldern till ögonblicksbilden %1$s" #, c-format msgid "could not get preferred machine for %1$s type=%2$s" msgstr "kunde inte få föredragen maskin för %1$s typ=%2$s" #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %1$s" msgstr "kunde inte hämta rotögonblicksbilden domänen %1$s" msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "kunde inte få tag i ögonblicsbilds-UUID" msgid "could not get snapshot children" msgstr "kunde inte få ögonblicksbildsbarn" #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %1$s" msgstr "kunde inte få antalet ögonblicksbilder för domänen %1$s" msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "kunde inte få antalet ögonblicksbilder för de listade domänerna" msgid "could not get snapshot name" msgstr "kunde inte få tag i ögonblicksbildsnamn" #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %1$s, rc=%2$08x" msgstr "kunde inte få volymlistan i poolen: %1$s, rk=%2$08x" msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "kunde inte initiera domänens händelsetidtagare" #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %1$s" msgstr "kunde inte öppna en VirtualBox-session till domänen %1$s" #, c-format msgid "could not open input path '%1$s'" msgstr "kunde inte öppna indatasökvägen ”%1$s”" msgid "could not parse XML" msgstr "kunde inte tolka XML" msgid "could not parse arguments" msgstr "kunde inte tolka argumenteten" #, c-format msgid "could not parse read bytes sec %1$s" msgstr "kunde inte tolka lästa byte per sekund %1$s" #, c-format msgid "could not parse read iops sec %1$s" msgstr "kunde inte tolka lästa iops per sekund %1$s" #, c-format msgid "could not parse weight %1$s" msgstr "kunde inte tolka vikten %1$s" #, c-format msgid "could not parse write bytes sec %1$s" msgstr "kunde inte tolka skrivna byte per sekund %1$s" #, c-format msgid "could not parse write iops sec %1$s" msgstr "kunde inte tolka skrivna iops per sekund %1$s" msgid "could not read xml file" msgstr "kunde inte läsa xml-filen" #, c-format msgid "could not receive data from domain '%1$s'" msgstr "kunde inte ta emot data från domänen ”%1$s”" msgid "could not remove profile" msgstr "kunde inte ta bort profilen" #, c-format msgid "could not remove profile for '%1$s'" msgstr "kunde inte ta bort profilen för ”%1$s”" #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %1$s" msgstr "kunde inte återställa ögonblicskbilden för domänen %1$s" msgid "could not set IFS" msgstr "kunde inte sätta IFS" msgid "could not set PATH" msgstr "kunde inte sätta PATH" #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %1$llu Kb" msgstr "kunde inte sätta minnesstorleken på domänen till: %1$llu kB" #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %1$lu Kb" msgstr "kunde inte sätta minnesstorleken för domänen till: %1$lu kB" #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %1$u" msgstr "kunde inte sätta antalet cpu:er för domänen till: %1$u" #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %1$u" msgstr "kunde inte sätta antalet virtuella CPU:er till: %1$u" #, c-format msgid "could not take a screenshot of %1$s" msgstr "kunde inte ta en skärmbild av %1$s" #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %1$s" msgstr "kunde inte ta en ögonblicksbild av domänen %1$s" msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "kunde inte använda akten för Xens hypervisor" #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %1$s" msgstr "kunde inte använda akten för Xens hypervisor %1$s<" msgid "couldn't fetch array of leases" msgstr "kunde inte hämta vektorn av hyror" #, c-format msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %1$d in netlink response" msgstr "kunde inte hitta IFLA_VF_INFO för VF %1$d i netlink-svaret" #, c-format msgid "" "couldn't find a portgroup entry in network '%1$s' matching " msgstr "" "kunde inte hitta en portgruppspost i nätverket ”%1$s” som matchar " #, c-format msgid "" "couldn't find an interface entry in network '%1$s' matching " msgstr "" "kunde inte hitta en gränssnittspost i nätverket ”%1$s” som matchar " "" #, c-format msgid "couldn't find interface named '%1$s'" msgstr "kunde inte hitta ett gränssnitt med namnet ”%1$s”" #, c-format msgid "couldn't find interface named '%1$s': %2$s%3$s%4$s" msgstr "lunde inte hitta ett gränssnitt med namnet ”%1$s” %2$s%3$s%4$s" #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%1$s'" msgstr "kunde inte hitta ett gränssnitt med MAC-adressen ”%1$s”" #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%1$s': %2$s%3$s%4$s" msgstr "kunde inte hitta ett gränssnitt med MAC-adressen ”%1$s”: %2$s%3$s%4$s" #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %1$s" msgstr "kunde inte hitta en matchande DNS HOST-post i nätverket %1$s" #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %1$s" msgstr "kunde inte hitta en matchande DNS SRV-post i nätverket %1$s" #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %1$s" msgstr "kunde inte hitta en matchande DNS TXT-post i nätverket %1$s" #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%1$s'" msgstr "kunde inte hitta en matchande dhcp host-post i nätverket ”%1$s”" #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%1$s'" msgstr "kunde inte hitta en matchande dhcp range-post i nätverket ”%1$s”" #, c-format msgid "" "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%1$s'\" " "\"name='%2$s'\" \"ip='%3$s'\" in network '%4$s'" msgstr "" "kunde inte hitta en befintlig dhcp host-post med ”mac=’%1$s’” ”name=’%2$s’” " "”ip=’%3$s’” i nätverket ”%4$s”" #, c-format msgid "" "couldn't register rollback command - command '%1$s' had no valid handle in " "output ('%2$s')" msgstr "" "kunde inte registrera kommando för att rulla tillbaka — komandot ”%1$s” hade " "inget giltigt handtag i utdaga (”%2$s”)" #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %1$s" msgstr "kunde inte hämta autentiseringsmetodslistan: %1$s" #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at index %1$d in " "network '%2$s'" msgstr "" "kunde inte uppdatera dhcp host-posten – inget element finns vid index " "%1$d i nätverket ”%2$s”" #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%1$s'" msgstr "" "kunde inte uppdatera dhcp värd-posten – inget element finns i nätverket " "”%1$s”" #, c-format msgid "couldn't write dnsmasq config file '%1$s'" msgstr "kunde inte skriva dnsmasq-konfigurationsfilen ”%1$s”" #, c-format msgid "" "count of memory devices requiring memory slots '%1$zu' exceeds slots count " "'%2$u'" msgstr "" "antalet minnesenheter som kräver minnesfack ”%1$zu” överskrider antalet fack " "”%2$u”" msgid "cow feature may only be used for 'fs' and 'dir' pools" msgstr "funktionen cow kan endast användas för poolerna ”fs” och ”dir”" msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu-affinitet stödjs inte" msgid "cpu count too large" msgstr "cpu-antalet är för stor" msgid "cpu hotplug is not supported" msgstr "cpu-omkoppling i drift stödjs inte" msgid "cpu parameter is missing a model name" msgstr "cpu-parametern saknar ett modellnamn" #, c-format msgid "cpu topology results in more than %1$u cpus" msgstr "cpu-topologin resulterar i fler än %1$u cpu:er" #, c-format msgid "cpuNum in %1$s only accepts %2$d as a negative value" msgstr "cpuNum i %1$s accepterar bara %2$d som ett negativt värde" msgid "cpuacct parse error" msgstr "cpuacct-tolkningsfel" #, c-format msgid "cpuid starting with %1$s is not supported, only libxl format is" msgstr "cpuid som startar med %1$s stödjs inte, endast libxl-format stödjs" msgid "cputune is not supported by vz driver" msgstr "cputune stödjs inte av vz-drivrutinen" msgid "crash the domain after core dump" msgstr "krascha domänen efter kärndumpen" msgid "crashed" msgstr "kraschad" msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "skapa en bryggenhet och anslut en befintlig nätverksenhet till den" msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "skapa en enhet definerad av en XML-fil på noden" msgid "create a domain from an XML file" msgstr "skapa en domän från en XML-fil" msgid "create a network filter binding from an XML file" msgstr "skapa ett nätverksfiltersbindning från en XML-fil" msgid "create a network from an XML file" msgstr "skapa ett nätverk från en XML-fil" msgid "create a network port from an XML file" msgstr "skapa en nätverksport från en XML-fil" msgid "create a pool from a set of args" msgstr "skapa en pool från en uppsättning argument" msgid "create a pool from an XML file" msgstr "skapa en pool från en XML-fil" msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" "skapa en ögonblicksbild av de aktuella gränssnittsinställningarna, som " "senare kan fastställas (iface-commit) eller återställas (iface-rollback)" msgid "create a vol from an XML file" msgstr "skapa en volym från en XML-fil" msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "skapa en volym, använd en annan volym som indata" msgid "create a volume from a set of args" msgstr "skapa en volym från en uppsättning argument" msgid "" "creating a new group/updating existing with all tune parameters zero is not " "supported" msgstr "" "att skapa en ny grupp/uppdatera en befintlig med alla trimningsparametrar " "noll stödjs inte" msgid "creating checkpoint for incremental backup is not supported yet" msgstr "" "att skapa en ögonblicksbild för inkrementell säkerhetskopiering stödjs inte " "ännu" msgid "creating snapshot" msgstr "skapar en ögonblicksbild" msgid "creation of images with slice type='storage' is not supported" msgstr "att skapa avbilder med skivtyp=”storage” stödjs inte" msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "att skapa icke råa filavbilder stödjs inte utan qemu-img." msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "att skapa en pid-fil kräver daemonkommando" msgid "creation of qcow/qcow2 files supports only 'luks' encryption" msgstr "att skapa qcow/qcow2-filer stödjer bara ”luks”-kryptering" msgid "creation of qcow2 encrypted image is not supported" msgstr "att skapa en krypterad qcow2-avbild stödjs inte" msgid "creation of storage images with feature is not supported" msgstr "att skapa lagringsavbilder med funktionen stödjs inte" #, c-format msgid "crypto backend %1$s is not supported" msgstr "kryptobakänden %1$s stödjs inte" #, c-format msgid "crypto model %1$s is not supported" msgstr "kryptomodellen %1$s stödjs inte" #, c-format msgid "crypto type %1$s is not supported" msgstr "kryptotypen %1$s stödjs inte" #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %1$s (%2$d) : " "%3$s" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returnerade ett fel: %1$s (%2$d) : " "%3$s" msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returnerade en negativ svarskod" #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %1$s (%2$d)" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returnerade ett fel: %1$s (%2$d)" #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %1$s (%2$d) : " "%3$s" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returnerade ett fel: %1$s (%2$d) : " "%3$s" #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %1$s (%2$d)" msgstr "curl_easy_perform() returnerade ett fel: %1$s (%2$d)" #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %1$s (%2$d) : %3$s" msgstr "curl_easy_perform() returnerade ett fel: %1$s (%2$d) : %3$s" msgid "current" msgstr "aktuell" msgid "current bridge device name" msgstr "aktuellt bryggenhetsnamn" msgid "current job is not outgoing migration in post-copy mode" msgstr "aktuellt jobb är inte utgående migrering i postkopieringsläge" msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "aktuellt vcpu-antal måste vara lika med maximum" msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "aktuella vcpu:er måste vara lika med maxvcpus" msgid "custom alias name of disk device" msgstr "anpassat aliasnamn för diskenheten" msgid "custom alias name of interface device" msgstr "anpassat aliasnnamn för gränssnittsenheten" msgid "custom configuration parameters specified" msgstr "anpassade konfigurationsparametrar anginva" msgid "custom device configuration" msgstr "anpassad enhetskonfiguration" msgid "custom device tree blob used" msgstr "anpassad enhetsträds-blob använd" msgid "custom guest agent control commands issued" msgstr "anpassade styrkommandon för gästagenten skickade" msgid "custom monitor control commands issued" msgstr "anpassade styrkommandon för övervakning skickade" msgid "daemon" msgstr "demon" msgid "daemon's admin server connection URI" msgstr "anslutnings-URI för demonens administrationsserver" #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %1$s" msgstr "daemonkommando kan inte ange arbetskatalog %1$s" msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "demonkommando kan inte använda virCommandRunAsync" msgid "dangling \\" msgstr "hängande \\" msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "datasänkor kan inte användas till icke blockerande strömmar" msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "datakällor kan inte användas till icke blockerande strömmar" #, c-format msgid "dbus-daemon %1$s didn't show up" msgstr "dbus-demonen %1$s dök inte upp" #, c-format msgid "dbus-daemon %1$s died unexpectedly" msgstr "dbus-daemon %1$s dog oväntat" #, c-format msgid "dbus-daemon died and reported: %1$s" msgstr "dbus-daemon dog och rapporterade: %1$s" msgid "default" msgstr "standard" #, c-format msgid "default_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist" msgstr "default_tls_x509_cert_dir directory ”%1$s” finns inte" msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "definiera (men start inte) en domän från en XML-fil" msgid "define a pool from a set of args" msgstr "definiera en pool från ett antal argument" msgid "" "define an inactive persistent physical host interface or modify an existing " "persistent one from an XML file" msgstr "" "definiera ett inaktivt beständigt fysiskt värdgränssnitt eller modifiera ett " "befintiligt beständigt från en XML-fil" msgid "" "define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent " "one from an XML file" msgstr "" "definiera ene inaktiv beständig lagringspool eller modifiera en befintlig " "beständig från en XML-fil" msgid "" "define an inactive persistent virtual network or modify an existing " "persistent one from an XML file" msgstr "" "definiera ett inaktivt beständigt virtuellt nätverk eller modifiera ett " "befintligt beständigt från en XML-fil" msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "definiera eller modifiera en hemlighet från en XML-fil" msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "definera eller uppdatera ett nätverksfilter från en XML-fil" #, c-format msgid "definition for checkpoint %1$s must use uuid %2$s" msgstr "definitionen av kontrollpunkten %1$s måste använda uuid %2$s" #, c-format msgid "definition for snapshot %1$s must use uuid %2$s" msgstr "definitionen av ögonblicsbilden %1$s måste använda uuid %2$s" msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary" msgstr "deflate-on-oom stödjs inte av denna QEMU-binär" msgid "degraded" msgstr "försämrad" msgid "delete a network filter binding" msgstr "radera en nätverksfilterbindning" msgid "delete a pool" msgstr "radera en pool" msgid "delete a vol" msgstr "radera en volym" msgid "delete an IOThread from the guest domain" msgstr "radera en IOThread från gästdomänen" msgid "delete checkpoint and all children" msgstr "radera en kontrollpunkt och alla barn" msgid "delete children but not checkpoint" msgstr "radera barn men inte kontrollpunkten" msgid "delete children but not snapshot" msgstr "radera barn men inte ögonblicksbilden" msgid "delete current snapshot" msgstr "radera den aktuella ögonblicksbilden" msgid "delete files that were successfully committed" msgstr "radera filer som fastställdes" msgid "delete only libvirt metadata, leaving checkpoint contents behind" msgstr "radera endast libvrit-metadata, lämna kvar kontrollpunktsinnehållet" msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "radera endast libvirt-metadata, lämna kvar ögonblicksbildsinnehållet" msgid "delete snapshot and all children" msgstr "radera ögonblicksbilden och alla barn" msgid "" "delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)" msgstr "" "radera ögonblicksbilder associerade med volymen (måste stödjas av " "lagringsdrivrutinen)" msgid "" "delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage " "(must be supported by storage driver)" msgstr "" "radera ögonblicksbilder associerade med volymer, kräver --remove-all-storage " "(måste stödjas av lagringsdrivrutinen)" msgid "delete the specified network port" msgstr "radera den angivna nätverksporten" msgid "" "deleting external snapshot that has internal snapshot as parent not supported" msgstr "" "att radera externa ögonblicksbilder som har interna ögonblicksbilder som " "förälder stödjs inte" msgid "" "deletion of active external snapshot that is not a leaf snapshot is not " "supported" msgstr "" "att radera aktiva externa ögonblicksbilder som inte är en lövögonblicksbild " "stödjs inte" msgid "deletion of external and internal children disk snapshots not supported" msgstr "att radera externa och interna barnögonblicksbilder stödjs inte" msgid "deletion of external children disk snapshots not supported" msgstr "att radera externa barnögonblicksbilder stödjs inte" msgid "" "deletion of external disk snapshot with multiple children snapshots not " "supported" msgstr "" "att radera externa diskögonblicksbilder med flera barnögonblicksbilder " "stödjs inte" msgid "deletion of external disk snapshots with children not supported" msgstr "att radera externa diskögonblicksbilder med barn stödjs inte" #, c-format msgid "deletion of internal snapshot '%1$s' job failed: %2$s" msgstr "radering av den interna ögonblicsbildsjobbet ”%1$s” misslyckades: %2$s" msgid "" "deletion of non-leaf external snapshot that is not in active chain is not " "supported" msgstr "" "att radera externa ögonblicksbilder som inte är löv och inte i den aktiva " "kedjan stödjs inte" #, c-format msgid "deprecated configuration: %1$s" msgstr "föråldrad konfiguration: %1$s" msgid "description" msgstr "beskrivning" msgid "description of checkpoint" msgstr "beskrivning av kontrollpunkten" msgid "description of snapshot" msgstr "beskrivning av ögonblicksbilden" msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "förstör (stoppa) en enhet på noden" msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "förstör (stoppa) en domän" msgid "destroy (stop) a network" msgstr "förstör (stoppa) ett nätverk" msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "förstör (stoppa) en pool" msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "förstör ett fysiskt värdgränssnitt (avaktivera det / ”if-down”)" msgid "destroyed" msgstr "förstörd" msgid "detach device from an XML file" msgstr "avmontera enhet från en XML-fil" msgid "detach device from an alias" msgstr "koppla less en enhet från ett alias" msgid "detach disk device" msgstr "avmontera diskenhet" msgid "detach network interface" msgstr "anslut nätverksgränssnitt" msgid "detach node device from its device driver" msgstr "koppla ifrån en nodenhet från sin enhetsdrivrutin" #, c-format msgid "detaching device type '%1$s' is unsupported" msgstr "att koppla ifrån enhetstypen ”%1$s” stödjs inte" msgid "detaching network device from VM is unsupported" msgstr "att koppla ifrån en nätverksenhet från VM:en stödjs inte" msgid "" "detaching of is unsupported. Try corresponding instead" msgstr "" "att koppla ifrån stödjs inte. Försök med motsvarande istället" msgid "detaching serial console is not supported" msgstr "att koppla ifrån en seriekonsol stödjs inte" msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "detaljerad domän-vcpu-information" msgid "detect_zeroes is not supported with vhostuser disk" msgstr "detect_zeroes stödjs inte med en vhostuser-disk" #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %1$d %2$d" msgstr "dev->id buffertspill: %1$d %2$d" #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %1$s %2$s" msgstr "dev->id buffertspill: %1$s %2$s" #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %1$.3d:%2$.3d" msgstr "dev->name buffertspill: %1$.3d:%2$.3d" #, c-format msgid "device %1$s iommu_group symlink %2$s has invalid group number %3$s" msgstr "enheten %1$s iommu_group symlänk %2$s har felaktigt gruppnummer %3$s" #, c-format msgid "device %1$s is already in use" msgstr "enheten %1$s används redan" #, c-format msgid "device %1$s is not a PCI device" msgstr "enheten %1$s är inte en PCI-enhet" #, c-format msgid "device '%1$s' in network '%2$s' is not an SR-IOV Virtual Function" msgstr "enheten ”%1$s” i nätverket ”%2$s” är inte en SR-IOV Virtual Function" #, c-format msgid "device API '%1$s' not supported yet" msgstr "enhets-API:et ”%1$s” stödjs inte ännu" msgid "device alias" msgstr "enhetsalias" msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "enhetsaliaset finns inte: kan inte sätta länkstatusen till nere" msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "enheten kan inte kopplas loss: enheten är upptagen" msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "enheten finns redan i domänkonfigurationen" msgid "device key" msgstr "enhetsnyckel" msgid "device list is not an object" msgstr "enhetslistan är inte ett objekt" #, c-format msgid "device modalias file %1$s content has improper format" msgstr "innehållet i enhetens modalias-fil %1$s har felaktigt format" msgid "device name" msgstr "enhetsnamn" msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" msgstr "enhetsnamn eller wwn-par i formatet ”wwnn,wwpn”" msgid "device not found" msgstr "enheten finns inte" #, c-format msgid "device not found: %1$s" msgstr "enheten finns inte: %1$s" msgid "device not present in domain configuration" msgstr "enheten finns inte i domänkonfigurationen" #, c-format msgid "device of type '%1$s' has no device info" msgstr "enheten av typen ”%1$s” har ingen enhetsinformation" #, c-format msgid "device path '%1$s' doesn't exist" msgstr "enhetssökvägen ”%1$s” finns inte" msgid "device to set threshold for" msgstr "enheten att sätta tröskelvärde för" #, c-format msgid "device type '%1$s' cannot be attached" msgstr "enhetstypen ”%1$s” kan inte kopplas in" #, c-format msgid "device type '%1$s' cannot be detached" msgstr "enhetstypen ”%1$s” kan inte kopplas ifrån" #, c-format msgid "device type '%1$s' cannot be updated" msgstr "enhetstypen ”%1$s” kan inte uppdateras" #, c-format msgid "device type '%1$s' cannot hot unplugged" msgstr "enhetstypen ”%1$s” kan inte tas bort under drift" msgid "devices cgroup isn't mounted" msgstr "enhetsstyrgruppen är inte monterad" #, c-format msgid "dhcp is supported only for a single %1$s address on each network" msgstr "dhcp stödjs endast för en ensam %1$s-adress på varje nätverk" msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "dhcp-intervall kan inte ändras, endast läggas till eller tas bort" #, c-format msgid "different iotunes for disks %1$s and %2$s" msgstr "olika iotunes för diskarna %1$s och %2$s" msgid "dimm memory info data is missing 'id'" msgstr "informationsdata för dimm-minne saknar ”id”" msgid "dir" msgstr "kat" msgid "direct migration" msgstr "direkt migrering" msgid "direct migration is not supported by the source host" msgstr "direkt migrering stödjs inte av källvärden" #, c-format msgid "" "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %1$s " "mode" msgstr "" "direkt inställning av vlan-taggen är inte tillåtet för hostdev-enheter med " "läget %1$s" msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "katalog att byta till (standard: hem eller annars roten)" msgid "" "dirty page rate calculation mode, either of these 3 options 'page-sampling, " "dirty-bitmap, dirty-ring' can be specified." msgstr "" "beräkningsläge för hastighet av smutsiga sidor, ett av dessa tre alternativ " "”page-sampling, dirty-bitmap, dirty-ring” kan anges." msgid "dirty ring must be power of 2 and ranges [1024, 65536]" msgstr "" "smutsiga ringen måste vara en potens av 2 och i intervallet [1024, 65536]" #, c-format msgid "" "dirty ring size of KVM feature '%1$s' differs: source: '%2$d', destination: " "'%3$d'" msgstr "" "storleken på smutsiga ringen hos KVM-funktionen ”%1$s” skiljer: källa: " "”%2$d”, destination: ”%3$d”" msgid "dirty-ring calculation mode requires dirty-ring feature enabled." msgstr "" "beräkningsläget för smutsig ring kräver att funktionen smutsig ring är " "aktiverad." msgid "disable" msgstr "avaktivera" msgid "disable autostarting" msgstr "inaktivera autostartning" msgid "disable cpus specified by cpulist" msgstr "avaktivera cpu:er angivna av cpu-listan" msgid "disable cpus specified by cpumap" msgstr "avaktivera cpu:er angivna av cpu-avbildningen" msgid "disabled" msgstr "avaktiverad" #, c-format msgid "discard is not supported for model '%1$s'" msgstr "discard stödjs inte för modellen ”%1$s”" msgid "discard is not supported for nvdimms" msgstr "discard stödjs inte för nvdimm:ar" msgid "discard is not supported with vhostuser disk" msgstr "discard stödjs inte med en vhostuser-disk" #, c-format msgid "discarding %1$llu bytes failed on RBD image %2$s at offset %3$llu" msgstr "" "att kasta %1$llu byte misslyckades på RBD-avbilden %2$s på avståndet %3$llu" msgid "disconnect" msgstr "koppla från" msgid "disconnected" msgstr "frånkopplad" msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "upptäck potentiella källor till lagringspooler" #, c-format msgid "disk %1$s does not have an active block job" msgstr "disken %1$s har inte ett aktivt blockjobb" #, c-format msgid "disk %1$s has no source file to be committed" msgstr "disken %1$s har ingen källfil att fastställa" #, c-format msgid "disk %1$s not found" msgstr "disken %1$s finns inte" #, c-format msgid "disk '%1$s' already in active block job" msgstr "disken ”%1$s” är redan i ett aktivt blockjobb" #, c-format msgid "disk '%1$s' does not currently have a source assigned" msgstr "disken ”%1$s” har för närvarande inte någon källa tilldelad" #, c-format msgid "disk '%1$s' has a blockjob assigned" msgstr "disken ”%1$s” har ett blockjobb tilldelat" #, c-format msgid "disk '%1$s' has no media" msgstr "disken ”%1$s” har inget medium" #, c-format msgid "disk '%1$s' is empty or readonly" msgstr "disken ”%1$s” är tom eller endast läsbar" #, c-format msgid "disk '%1$s' must use snapshot mode '%2$s'" msgstr "disken ”%1$s” måste använda ögonblicsbildsläget ”%2$s”" #, c-format msgid "disk '%1$s' not found" msgstr "disken ”%1$s” finns inte" #, c-format msgid "disk '%1$s' not found in domain" msgstr "disken ”%1$s” finns inte i domänen" #, c-format msgid "disk '%1$s' specified twice" msgstr "disken ”%1$s” angiven två gånger" #, c-format msgid "disk '%1$s' was not found in the domain config" msgstr "disken ”%1$s” fanns inte i domänkonfigurationen" msgid "" "disk 'queue' count must be configured for explicit iothread to queue mapping" msgstr "" "diskens ”queue”-antal måste konfigureras för explicit avbildning från " "iothread till queue" msgid "disk attributes: disk[,checkpoint=type][,bitmap=name]" msgstr "diskattribut: disk[,checkpoint=typ][,bitmap=namn]" msgid "" "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,stype=type][,file=name]" msgstr "diskattribut: disk[,snapshot=typ][,driver=typ][,stype=typ][,file=namn]" #, c-format msgid "disk backend not supported: %1$s" msgstr "diskbakänden stödjs inte: %1$s" #, c-format msgid "disk bus '%1$s' cannot be hot unplugged." msgstr "diskbussen ”%1$s” kan inte tas bort under drift." #, c-format msgid "disk bus '%1$s' cannot be hotplugged." msgstr "diskbussen ”%1$s” kan inte läggas till under drift." #, c-format msgid "disk bus '%1$s' cannot be updated." msgstr "diskbussen ”%1$s” kan inte uppdateras." #, c-format msgid "disk bus '%1$s' doesn't support transiend disk backing image sharing" msgstr "" "diskbussen ”%1$s” stödjer inte transient avbildningsdelning av diskbackning" msgid "disk device 'lun' doesn't support encryption" msgstr "diskenhetens ”lun” stödjer inte kryptering" msgid "disk device 'lun' doesn't support storage slice" msgstr "diskenhetens ”lun” stödjer inte lagringsskivor" msgid "disk device 'lun' must use 'raw' format" msgstr "diskenhetens ”lun” måsta använta formatet ”raw”" #, c-format msgid "disk device type '%1$s' cannot be detached" msgstr "diskenhetstypen ”%1$s” kan inte kopplas ifrån" #, c-format msgid "disk device type '%1$s' cannot be hotplugged" msgstr "diskenhetstypen ”%1$s” kan inte tas bort under drift" #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%1$s'" msgstr "diskebgeteb=”lun” stödjs inte för bussen=”%1$s”" #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%1$s'" msgstr "diskenheten=”lun” stödjs inte för protokollet=”%1$s”" msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "diskenheten=”lun” stödjs ubte för usb-bussen" msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source" msgstr "diskenheten=”lun” är endast giltig för diskkälla av blocktyp" msgid "disk does not have an alias" msgstr "disken har inte ett alias" #, c-format msgid "disk driver %1$s is not supported" msgstr "diskdrivrutinen %1$s stödjs inte" msgid "" "disk driver 'iothread' attribute can't be used together with 'iothreads' " "subelement" msgstr "" "diskdrivrutinens attribut ”iothread” kan inte användas tillsammans med " "underelementet ”iothreads”" msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "disk-event_idx-läge stödjs endast för virtio-bussen" #, c-format msgid "disk format %1$s is not supported" msgstr "diskformatet %1$s stödjs inte" #, c-format msgid "" "disk image '%1$s' for internal snapshot '%2$s' is not the same as disk image " "currently used by VM" msgstr "" "diskavbilden ”%1$s” för den interna ögonblicksbilden ”%2$s” är inte samma " "som diskavbilden som för närvarande används av VM:en" #, c-format msgid "disk image format not supported: %1$s" msgstr "diskavbildens format stödjs inte: %1$s" msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "disk-ioeventfd-läge stödjs endast för virtio-bussen" #, c-format msgid "disk iothread queue '%1$u' is already assigned" msgstr "diskens iothread-kö ”%1$u” är redan tilldelad" #, c-format msgid "disk iothread queue '%1$u' mapping out of range" msgstr "avbildningen för diskens iothread-kö ”%1$u” är utanför intervallet" #, c-format msgid "disk iotune field '%1$s' must be an integer" msgstr "diskens iotune-fält ”%1$s” måste vara ett heltal" msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "diskmigrering var aktivt, men ”återstående” data saknades" msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "diskmigrering var aktivt, men ”total” data saknades" msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "diskmigrering var aktivt, men ”överförd” data saknades" #, c-format msgid "disk model '%1$s' not supported for bus '%2$s'" msgstr "diskmodellen ”%1$s” stödjs inte för bussen ”%2$s”" msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration" msgstr "diskportadressen stödjs inte av tunnlad migrering" #, c-format msgid "disk product is more than %1$d characters" msgstr "diskprodukten är mer än %1$d tecken" msgid "disk product is not printable string" msgstr "diskprodukten är inte en skrivbar sträng" #, c-format msgid "disk snapshot image path '%1$s' must be absolute" msgstr "diskögonblicksbildens avbildssökväg %1$s måste vara absolut" msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "diskögonblicksbilder stödjs inte ännu" msgid "disk source can be changed only in removable drives" msgstr "diskkällan kan bara ändras i diskar som kan tas loss" msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type" msgstr "" "diskkällans läge är endast giltigt när lagringspoolen är av typen iscsi" msgid "disk source path is missing" msgstr "diskkällans sökväg saknas" #, c-format msgid "disk startupPolicy '%1$s' is not allowed for disk of '%2$s' type" msgstr "" "diskens startupPolicy ”%1$s” är inte tillåten för en disk av typen ”%2$s”" msgid "disk startupPolicy 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "" "diskens startupPolicy ”requsite” är endast tillåten för cdrom eller floppy" #, c-format msgid "disk target %1$s not found" msgstr "diskmålet %1$s finns inte" #, c-format msgid "disk type '%1$s' requires cache mode '%2$s' or '%3$s'" msgstr "disktypen ”%1$s” kräver cachningsläget ”%2$s” eller ”%3$s”" #, c-format msgid "disk type of '%1$s' does not support ejectable media" msgstr "disktypen ”%1$s” stödjer inte utskjutbara medier" #, c-format msgid "disk vendor is more than %1$d characters" msgstr "diskleverantören är fler än %1$d tecken" msgid "disk vendor is not printable string" msgstr "diskleverantören är inte en skrivbar sträng" #, c-format msgid "disk-only flag for snapshot %1$s requires disk-snapshot state" msgstr "" "flaggan disk-only för ögonblicksbilden %1$s kräver tillståndet disk-snapshot" msgid "" "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" "disk-only-ögonblicksbilder kräver att åtminstone en disk väljs till " "ögonblicksbilden" msgid "display" msgstr "display" msgid "display all block devices info" msgstr "visa alla blockenheters information" msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "visa oanvänt minne för NUMA-cellen." msgid "display available free pages for the NUMA cell." msgstr "visa tillgängliga fria sidor för NUMA-cellen." msgid "display extended details for pools" msgstr "visa utökade detaljer för pooler" msgid "display extended details for volumes" msgstr "visa utökade detaljer för volymer" msgid "display the progress of dump" msgstr "visa dumpens förlopp" msgid "display the progress of migration" msgstr "visa migreringens förlopp" msgid "display the progress of save" msgstr "visa sparandeförloppet" #, c-format msgid "dnsmasq version >= %1$u.%2$u required but %3$llu.%4$llu found" msgstr "dnsmasq version ≥ %1$u.%2$u krävs men %3$llu.%4$llu finns" msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "aktivera inte STP för denna brygga" msgid "do not overwrite any existing data" msgstr "skriv inte över befintliga data" msgid "do not pretty-print the fields" msgstr "skönskriv inte fälten" msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "starta inte om domänen på målvärden" #, c-format msgid "domain %1$s exists already" msgstr "domän %1$s finns redan" #, c-format msgid "domain %1$s has no snapshots with name %2$s" msgstr "domänen %1$s har ingen ögonblicksbild med namnet %2$s" #, c-format msgid "domain %1$s is already running" msgstr "domänen %1$s kör redan" #, c-format msgid "domain '%1$s' already exists with uuid %2$s" msgstr "domänen ”%1$s” finns redan med uuid %2$s" #, c-format msgid "domain '%1$s' coredump: failed to open %2$s" msgstr "domänen ”%1$s” coredump: misslyckades att öppna %2$s" #, c-format msgid "domain '%1$s' coredump: failed to write header to %2$s" msgstr "domänen ”%1$s” coredump: misslyckades att skriva huvudet till %2$s" #, c-format msgid "domain '%1$s' coredump: write failed: %2$s" msgstr "domänen ”%1$s” coredump: skrivningen misslyckades: %2$s" #, c-format msgid "domain '%1$s' has no capabilities recorded" msgstr "domänen ”%1$s” har inga förmågor noterade" #, c-format msgid "domain '%1$s' has no current snapshot" msgstr "domänen ”%1$s” har ingen aktuell ögonblicksbild" #, c-format msgid "domain '%1$s' in %2$s must match connection" msgstr "domänen ”%1$s” i %2$s måste matcha förbindelsen" #, c-format msgid "domain '%1$s' is already active" msgstr "domänen ”%1$s” är redan aktiv" #, c-format msgid "domain '%1$s' is already being removed" msgstr "domänen ”%1$s” håller redan på att tas bort" #, c-format msgid "domain '%1$s' is already being started" msgstr "domänen ”%1$s” håller redan på att startas" #, c-format msgid "domain '%1$s' is already defined with uuid %2$s" msgstr "domänen ”%1$s” är redan definierat med UUID %2$s" #, c-format msgid "domain '%1$s' is being migrated out" msgstr "domänen ”%1$s” migreras ut" #, c-format msgid "domain '%1$s' is not being migrated" msgstr "domänen ”%1$s” migreras inte" #, c-format msgid "domain '%1$s' is not processing incoming migration" msgstr "domänen ”%1$s” behandlar inte en inkommande migrering" #, c-format msgid "domain '%1$s' is not running" msgstr "domänen ”%1$s” kör inte" #, c-format msgid "domain '%1$s' must match connection" msgstr "domänen ”%1$s” måste matcha förbindelsen" #, c-format msgid "domain '%1$s' not paused" msgstr "domänen ”%1$s” är inte pausad" #, c-format msgid "domain '%1$s' not running" msgstr "domänen ”%1$s” kör inte" msgid "domain already has VNC graphics" msgstr "domänen har redan VNC-grafik" msgid "domain already has a vsock device" msgstr "domänen har redan en vsock-enhet" msgid "domain already has an iommu device" msgstr "domänen har redan en iommu-enhet" msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)" msgstr "domänarkitektur (/domän/os/typ/@arkitektur)" msgid "domain backup XML" msgstr "domänens säkerhetskopierings-XML" msgid "domain block device size information" msgstr "storleksinformation för domänens blockenhet" #, c-format msgid "domain can only have one watchdog with model '%1$s'" msgstr "domänen kan endast ha en vakthund med modellen ”%1$s”" msgid "domain capabilities" msgstr "domänförmågor" msgid "domain checkpoint XML" msgstr "domänens kontrollpunkts-XML" msgid "domain config update needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set" msgstr "" "uppdatering av domänkonfiguration behöver ha flaggan " "VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG satt" #, c-format msgid "domain configuration does not support rng model '%1$s'" msgstr "domänkonfigurationen stödjer inte rng-modellen ”%1$s”" #, c-format msgid "domain configuration does not support video model '%1$s'" msgstr "domänkonfigurationen stödjer inte videomodellen ”%1$s”" msgid "domain control interface state" msgstr "tillståndet hos domänstyrgränssnittet" msgid "domain core dump" msgstr "domän-coredump" msgid "domain display connection URI" msgstr "domänens display-förbindelse-URI" msgid "domain does not have managed save image" msgstr "domänen har inte en hanterad sparavbild" #, c-format msgid "domain event %1$d not registered" msgstr "domänhändelse %1$d är inte registrerad" #, c-format msgid "domain event callback %1$d not registered" msgstr "domänens händelseåteranrop %1$d är inte registrerat" msgid "domain has 'invtsc' CPU feature but TSC frequency is not specified" msgstr "domänen har CPU-funktionen ”invtsc” men TSC-frekvensen är inte angiven" msgid "domain has active block job" msgstr "domänen har ett aktivt blockjobb" msgid "domain has assigned host devices" msgstr "domänen har en tilldelad värdenhet" msgid "domain has no snapshots" msgstr "domänen har inga ögonblicksbilder" msgid "domain has to be shutoff before renaming" msgstr "domänen måste vara avstängd innan namnet byts" msgid "domain id or name" msgstr "domännamn eller uuid" msgid "domain id or uuid" msgstr "domännamn eller uuid" msgid "domain information" msgstr "domäninformation" msgid "domain information in XML" msgstr "domäninformation i XML" msgid "domain is already running" msgstr "domänen kör redan" msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "domänän är markerad att förstöras automatiskt" msgid "domain is no longer running" msgstr "domänen kör inte längre" msgid "domain is not in running state" msgstr "domänen är inte i körande tillstånd" msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "domänen är inte i avstängt tillstånd" msgid "domain is not in suspend state" msgstr "domänen är inte i sovtillstånd" msgid "domain is not running" msgstr "domänen kör inte" msgid "domain is not running on destination host" msgstr "domänen kör inte på målvärden" msgid "domain is not transient" msgstr "domänen är inte transient" msgid "domain is pmsuspended" msgstr "domänen är pm-vilande" msgid "domain is transient" msgstr "domänen är transient" msgid "domain job information" msgstr "domänjobbsinformation" #, c-format msgid "domain master key file doesn't exist in %1$s" msgstr "domänens huvudnyckelfil finns inte i %1$s" #, c-format msgid "domain moment %1$s already exists" msgstr "domänens moment %1$s finns redan" msgid "domain must be in a paused state" msgstr "domänen måste vara i pausat tillstånd" msgid "domain must have at least one disk to perform backup" msgstr "" "domänen måste ha åtminstone en disk för att utföra en säkerhetskopiering" msgid "domain must have at least one disk to perform checkpoints" msgstr "domänen måste ha åtminstone en disk för att utföra en kontrollpunkt" msgid "domain name or uuid" msgstr "domännamn eller uuid" msgid "domain name, id or uuid" msgstr "domännman, id eller uuid" msgid "domain save" msgstr "domänsparande" msgid "domain snapshot XML" msgstr "domänens ögonblicksbilds-XML" msgid "domain started" msgstr "domänen startad" msgid "domain state" msgstr "domäntillstånd" msgid "domain stats query failed" msgstr "domänens statistikfråga misslyckades" msgid "domain time" msgstr "domäntid" msgid "domain type" msgstr "domäntyp" msgid "domain type is not defined" msgstr "domänens type är inte definierat" msgid "domain vcpu counts" msgstr "domän-vcpu-antal" msgid "domain with a managed saved state can't be renamed" msgstr "" "det går inte att byta namn på en domän med ett hanterat sparat tillstånd" msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'" msgstr "" "domän med hanterade sparade data kan endast ha körtillståndet ”shutoff”" #, c-format msgid "domain with name '%1$s' already exists" msgstr "en domän med namnet %1$s finns redan" msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address" msgstr "domänens dimm-information saknar fack-ID eller basadress" msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare satte inte en uri" msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 satte inte en uri" msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare3 satte inte en uri" msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection" msgstr "domäner i vektorn ”doms” måste tillhöra en enda förbindelse" #, c-format msgid "doms array in %1$s must contain at least one domain" msgstr "doms-vektorn i %1$s måste innehålla åtminstone en domän" msgid "don't destroy statistics of a recently completed job when reading" msgstr "förstör inte statistik över nyligen avslutade jobb vid läsning" #, c-format msgid "don't know how to remove a %1$s device" msgstr "vet inte hur man kan ta bort en %1$s-enhet" msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "starta inte bryggan omedelbart" msgid "don't start the detached interface immediately (not recommended)" msgstr "" "starta inte det losskopplade gränssnittet omedelbart (rekommenderas inte)" msgid "done" msgstr "klar" msgid "download volume contents to a file" msgstr "hämta volymens innehåll till en fil" #, c-format msgid "driver does not support FD passing for disk '%1$s'" msgstr "drivrutinen stödjer inte att skicka FB för disken ”%1$s”" #, c-format msgid "driver does not support net model '%1$s'" msgstr "drivrutinen stödjer inte nätmodellen ”%1$s”" msgid "driver of disk device" msgstr "drivrutin för diskenhet" #, c-format msgid "driver serial '%1$s' contains unsafe characters" msgstr "drivrutinens serienummer ”%1$s” innehåller osäkra tecken" msgid "driver type not set" msgstr "drivrutinstypen inte satt" msgid "dropped" msgstr "kastad" msgid "dump domain's memory only" msgstr "dumpa endast domänens minne" #, c-format msgid "dump query failed, status=%1$d" msgstr "dumpfrågan misslyckades, status=%1$d" msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "dumpa kärnan för en domän till en fil för analys" #, c-format msgid "dumpformat '%1$d' is not supported" msgstr "dumpformatet ”%1$d” stödjs inte" msgid "dumping" msgstr "dumpning" msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stdfel) misslyckades" msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) misslyckades" msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdut) misslyckades" #, c-format msgid "duplicate 'id' found in '%1$s'" msgstr "dubblerat ”id” i ”%1$s”" #, c-format msgid "duplicate blkio device path '%1$s'" msgstr "dubblerad blkio-enhetssökväg ”%1$s”" #, c-format msgid "duplicate cookie '%1$s'" msgstr "dubblerad kaka ”%1$s”" #, c-format msgid "duplicate domain '%1$s'" msgstr "dubblerad domän ”%1$s”" #, c-format msgid "duplicate iothread id '%1$u' found" msgstr "dubblerat iothread-id ”%1$u” funnet" #, c-format msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%1$u'" msgstr "dubblerad iothreadpin för samma iothread ”%1$u”" #, c-format msgid "duplicate key '%1$s'" msgstr "dubblerad nyckel ”%1$s”" msgid "duplicate native vlan setting" msgstr "dubblerad nativ vlan-inställning" #, c-format msgid "duplicate vcpu order '%1$u'" msgstr "dubblerad vcpu-ordning ”%1$u”" #, c-format msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%1$d'" msgstr "dubblerad vcpupin för vcpu ”%1$d”" msgid "duration in seconds" msgstr "varaktighet i sekunder" msgid "duration in seconds to allow read I/O operations max" msgstr "varaktighet i sekunder som maximalt tillåts läs-I/O-åtgärder" msgid "duration in seconds to allow read max bytes" msgstr "varaktighet i sekunder som tillåts att läsa maximala byte" msgid "duration in seconds to allow total I/O operations max" msgstr "varaktighet i sekunder som maximalt tillåts I/O-åtgärder" msgid "duration in seconds to allow total max bytes" msgstr "varaktighet i sekunder som maximalt byte tillåts" msgid "duration in seconds to allow write I/O operations max" msgstr "varaktighet i sekunder som maximalt tillåts skriv-I/O-åtgärder" msgid "duration in seconds to allow write max bytes" msgstr "varaktighet i sekunder som maximalt byte tillåts skriva" msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "en dynamisk etikettstyp måste använda resursometikettering" msgid "echo arguments. Used for internal testing." msgstr "eka argumenten. Används för intern testning." msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "redigera XML-konfigurationen för en domän" msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "redigera XML-konfigurationen för ett nätverk" msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "redigera XML-konfigurationen för ett nätverksfilter" msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "redigera XML-konfigurationen för ett fysiskt värdgränssnitt" msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "redigera XML-konfigurationen för en lagringspool" msgid "edit XML for a checkpoint" msgstr "redigera XML:en för en kontrollpunkt" msgid "edit XML for a domain's managed save state file" msgstr "redigera XML:en för en domäns hanterade sparade tillståndsfil" msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "redigera XML:en en domäns sparad tillståndsfil" msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "redigera XML:en för en ögonblicksbild" msgid "either --list or --event is required" msgstr "antingen --list eller --event krävs" msgid "either inbound average or floor is mandatory" msgstr "antingen inkommande genomsnitt eller golv är obligatoriskt" msgid "either secret uuid or usage expected" msgstr "antingen hemlighets-uuid eller användning förväntades" msgid "element" msgstr "element" #, c-format msgid "element '%1$s' requires either 'keyfile' or 'agentsock' attribute" msgstr "" "elementet ”%1$s” kräver antingen attributet ”keyfile” eller ”agentsock”" msgid "element 'genid' can only appear once" msgstr "elementet ”genid” kan bara förekomma en gång" msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" msgstr "elementet ”name” är obligatoriskt för en RBD-pool" msgid "empty json array" msgstr "tom json-vektor" msgid "empty path" msgstr "tom sökväg" msgid "empty rbd option name specified" msgstr "tomt namn angivet som rbd-alternativ" #, c-format msgid "empty rbd option value specified for name '%1$s'" msgstr "tomt värde angivet för rbd-alternativnamnet ”%1$s”" #, c-format msgid "emulator '%1$s' is not executable" msgstr "emulatorn ”%1$s” är inte körbar" #, c-format msgid "emulator '%1$s' not found" msgstr "emulatorn ”%1$s” finns inte" msgid "emulator:" msgstr "emulator:" msgid "enable" msgstr "aktivera" msgid "enable cpus specified by cpulist" msgstr "aktivera cpu:er angivna av cpu-listan" msgid "enable cpus specified by cpumap" msgstr "aktivera cpu:er angivna av cpu-avbildningen" msgid "enable parallel migration" msgstr "aktivera parallell migrering" msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command" msgstr "" "aktivera migrering efter kopiering; byt till det genom att använda kommandot " "migrate-postcopy" msgid "enabled" msgstr "aktiverat" #, c-format msgid "encountered an error on interface %1$s index %2$d" msgstr "stötte på ett fel på gränssnittet %1$s index %2$d" msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init" msgstr "krypterade ploop-volymer stödjs inte med ploop init" #, c-format msgid "encryption format %1$d doesn't match expected format %2$d" msgstr "kryptieringsformatet %1$d stämmer inte med förväntat format %2$d" msgid "encryption format of inputvol must be LUKS" msgstr "krypteringsformatet på inputvol måste vara LUKS" msgid "encryption is not supported with vhostuser disk" msgstr "kryptering stödjs inte med en vhostuser-disk" msgid "encryption is supported only with 'raw' and 'qcow2' image format" msgstr "kryptering stödjs bara med avbilsdsformaten ”raw” och ”qcow2”" #, c-format msgid "end of range %1$s - %2$s in network %3$s/%4$d is the broadcast address" msgstr "" "slutet av intervallet %1$s-%2$s i nätverket %3$s/%4$d är utsändningsadressen " "(broadcast)" msgid "enforce requested stats parameters" msgstr "framtvinga begärda statistikparametrar" msgid "entry was missing 'device'" msgstr "posten saknade ”device”" msgid "entry was missing 'len'" msgstr "posten saknade ”len”" msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "posten saknade ”offset”" msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "posten saknade ”speed”" msgid "entry was missing 'type'" msgstr "posten saknade ”type”" msgid "enumerate devices on this host" msgstr "räkna upp enheter på denna värd" msgid "error" msgstr "fel" #, c-format msgid "error %1$d during port-profile setlink on interface %2$s (%3$d)" msgstr "fel %1$d vid port-profile setlink på gränssnittet %2$s (%3$d)" #, c-format msgid "error adding fdb entry for %1$s" msgstr "fel när fdb-post lades till för %1$s" msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "fel vid anrop av aa_change_profile()" msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "fel vid anrop av security_getenforce()" #, c-format msgid "error changing profile to %1$s" msgstr "fel vid byte av profil till %1$s" msgid "error copying UUID" msgstr "fel vid kopiering av UUID" msgid "error copying profile name" msgstr "fel vid kopiering av profilnamn" msgid "error count:" msgstr "antal fel:" #, c-format msgid "error creating %1$s interface %2$s@%3$s (%4$s)" msgstr "fel när ett %1$s-gränssnitt skapades %2$s@%3$s (%4$s)" #, c-format msgid "error creating bridge interface %1$s" msgstr "fel när bryggränssnittet %1$s skapades" msgid "error creating directory for ploop volume" msgstr "fel när en katalog för ploop-volymen skapades" #, c-format msgid "error destroying network device %1$s" msgstr "fel när nätverksenheten %1$s förstördes" #, c-format msgid "error dumping %1$s (%2$d) interface" msgstr "fel när gränssnittet %1$s (%2$d) dumpades" msgid "error dumping neighbor table" msgstr "fel när grantabellen dumpades" #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %1$d" msgstr "fel under konfigurering av virtuell port med ifindex %1$d" msgid "error from service" msgstr "fel från tjänsten" #, c-format msgid "error from service: %1$s" msgstr "fel från tjänsten: %1$s" msgid "error getting profile status" msgstr "fel när profilstatus hämtades" msgid "error in original firewall object" msgstr "fel i originalbrandväggsobjektet" msgid "error in poll call" msgstr "fel i poll-anrop" msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "fel vid tolkning av delen IFLA_PORT_SELF" msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "fel vid tolkning av IFLA_VF_INFO" msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting" msgstr "fel vid tolkning av IFLA_VF_PORT under felrapportering" msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "fel vid tolkning av delen IFLA_VF_PORT" msgid "error parsing IFLA_VF_STATS" msgstr "fel vid tolkning av IFLA_VF_STATS" msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "fel vid tolkning av pid för lldpad" msgid "error receiving signal from container" msgstr "fel när en signal togs emot från behållaren" msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "fel när en fortsättningssignal skickades till demonen" msgid "error waiting for continue signal from daemon" msgstr "fel vid väntan på fortsättningssignal från demonen" msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "fel under iterering över delen IFLA_VF_PORTS" #, c-format msgid "error while opening private key '%1$s', wrong passphrase?" msgstr "fel när den privata nyckeln ”%1$s” öppnades, fel lösenfras?" #, c-format msgid "error while reading private key '%1$s'" msgstr "fel när den privata nyckeln ”%1$s” lästes" #, c-format msgid "error while reading public key '%1$s'" msgstr "fel när den publika nyckeln ”%1$s” lästes" msgid "error while resuming the domain" msgstr "fel när domänen återupptogs" msgid "error while suspending the domain" msgstr "fel när domänen sövdes" msgid "error: " msgstr "fel: " msgid "error_policy is not supported with vhostuser disk" msgstr "error_policy stödjs inte med disken vhostuser" msgid "escape for XML use" msgstr "skydda för användning i XML" msgid "escape for shell use" msgstr "skydda för användning i ett skal" msgid "ethernet type supports a single guest ip" msgstr "ethernet-typen stödjer ett enda gäst-ip" #, c-format msgid "ethtool ioctl error on %1$s" msgstr "ethtool ioctl-fel på %1$s" #, c-format msgid "event '%1$s' for domain '%2$s'\n" msgstr "händelsen ”%1$s” för domänen ”%2$s”\n" #, c-format msgid "event '%1$s' for domain '%2$s': %3$s for %4$s %5$s\n" msgstr "händelsen ”%1$s” för domänen ”%2$s”: %3$s för %4$s %5$s\n" #, c-format msgid "event '%1$s' for node device %2$s\n" msgstr "händelse ”%1$s” för nodenheten %2$s\n" #, c-format msgid "event '%1$s' for secret %2$s\n" msgstr "händelsen ”%1$s” för hemligheten %2$s\n" #, c-format msgid "event '%1$s' for storage pool %2$s\n" msgstr "händelsen ”%1$s” för lagringspoolen %2$s\n" #, c-format msgid "" "event 'agent-lifecycle' for domain '%1$s': state: '%2$s' reason: '%3$s'\n" msgstr "" "händelsen ”agent-lifecycle” för domänen ”%1$s”: tillstånd: ”%2$s” orsak: " "”%3$s”\n" #, c-format msgid "event 'balloon-change' for domain '%1$s': %2$lluKiB\n" msgstr "händelsen ”balloon-change” för domänen ”%1$s”: %2$llu KiB\n" #, c-format msgid "" "event 'block-threshold' for domain '%1$s': dev: %2$s(%3$s) %4$llu %5$llu\n" msgstr "" "händelsen ”block-threshold” för domänen ”%1$s”: enh: %2$s(%3$s) %4$llu " "%5$llu\n" #, c-format msgid "event 'device-added' for domain '%1$s': %2$s\n" msgstr "händelsen ”device-added” för domänen ”%1$s”: %2$s\n" #, c-format msgid "event 'device-removal-failed' for domain '%1$s': %2$s\n" msgstr "händelsen ”device-removal-failed” för domänen ”%1$s”: %2$s\n" #, c-format msgid "event 'device-removed' for domain '%1$s': %2$s\n" msgstr "händelsen ”device-removed” för domänen ”%1$s”: %2$s\n" #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain '%1$s' disk %2$s: %3$s -> %4$s: %5$s\n" msgstr "" "händelsen ”disk-change” för domänen ”%1$s” disken %2$s: %3$s→%4$s: %5$s\n" #, c-format msgid "" "event 'graphics' for domain '%1$s': %2$s local[%3$s %4$s %5$s] remote[%6$s " "%7$s %8$s] %9$s\n" msgstr "" "händelsen ”graphics” för domänen ”%1$s”: %2$s lokal[%3$s %4$s %5$s] " "fjärr[%6$s %7$s %8$s] %9$s\n" #, c-format msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) none\n" msgstr "händelsen ”io-error” för domänen ”%1$s”: %2$s (%3$s) ingen\n" #, c-format msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) none due to %4$s\n" msgstr "" "händelsen ”io-error” för domänen ”%1$s”: %2$s (%3$s) ingen på grund av %4$s\n" #, c-format msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) pause\n" msgstr "händelsen ”io-error” för domänen ”%1$s”: %2$s (%3$s) paus\n" #, c-format msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) pause due to %4$s\n" msgstr "" "händelsen ”io-error” för domänen ”%1$s”: %2$s (%3$s) paus på grund av %4$s\n" #, c-format msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) report\n" msgstr "händelsen ”io-error” för domänen ”%1$s”: %2$s (%3$s) rapport\n" #, c-format msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) report due to %4$s\n" msgstr "" "händelsen ”io-error” för domänen ”%1$s”: %2$s (%3$s) rapport på grund av " "%4$s\n" #, c-format msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) unknown\n" msgstr "händelsen ”io-error” för domänen ”%1$s”: %2$s (%3$s) okänd\n" #, c-format msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) unknown due to %4$s\n" msgstr "" "händelsen ”io-error” för domänen ”%1$s”: %2$s (%3$s) okänd på grund av %4$s\n" #, c-format msgid "event 'job-completed' for domain '%1$s':\n" msgstr "händelsen ”job-completed” för domänen ”%1$s”:\n" #, c-format msgid "event 'lifecycle' for domain '%1$s': %2$s %3$s\n" msgstr "händelsen ”lifecycle” för domänen ”%1$s”: %2$s %3$s\n" #, c-format msgid "event 'lifecycle' for network %1$s: %2$s\n" msgstr "händelsen ”lifecycle” för nätverket %1$s: %2$s\n" #, c-format msgid "event 'lifecycle' for node device %1$s: %2$s\n" msgstr "händelsen ”lifecycle” för nodenheten %1$s: %2$s\n" #, c-format msgid "event 'lifecycle' for secret %1$s: %2$s\n" msgstr "händelsen ”lifecycle” för hemligheten %1$s: %2$s\n" #, c-format msgid "event 'lifecycle' for storage pool %1$s: %2$s\n" msgstr "händelsen ”lifecycle” för lagringspoolen %1$s: %2$s\n" #, c-format msgid "" "event 'memory-device-size-change' for domain '%1$s':\n" "alias: %2$s\n" "size: %3$llu\n" msgstr "" "händelsen ”memory-device-size-change” för domänen ”%1$s”:\n" "alias: %2$s\n" "storlek: %3$llu\n" #, c-format msgid "" "event 'memory-failure' for domain '%1$s':\n" "recipient: %2$s\n" "action: %3$s\n" msgstr "" "händelsen ”memory-failure” för domänen ”%1$s”:\n" "mottagare: %2$s\n" "åtgärd: %3$s\n" #, c-format msgid "event 'metadata-change' for domain '%1$s': type %2$s, uri %3$s\n" msgstr "händelsen ”metadata-change” för domänen ”%1$s”: typ %2$s, uri %3$s\n" #, c-format msgid "event 'metadata-change' for network %1$s: type %2$s, uri %3$s\n" msgstr "händelsen ”metadata-change” för nätverket %1$s: typ %2$s, uri %3$s\n" #, c-format msgid "event 'migration-iteration' for domain '%1$s': iteration: '%2$d'\n" msgstr "" "händelsen 'migration-iteration' för domänen ”%1$s”: iteration: ”%2$d”\n" #, c-format msgid "event 'rtc-change' for domain '%1$s': %2$lld\n" msgstr "händelsen ”rtc-change” för domänen ”%1$s”: %2$lld\n" #, c-format msgid "event 'tray-change' for domain '%1$s' disk %2$s: closed\n" msgstr "händelsen ”tray-change” för domänen ”%1$s” disken %2$s: stängd\n" #, c-format msgid "event 'tray-change' for domain '%1$s' disk %2$s: opened\n" msgstr "händelsen ”tray-change” för domänen ”%1$s” disken %2$s: öppen\n" #, c-format msgid "event 'tray-change' for domain '%1$s' disk %2$s: unknown\n" msgstr "händelsen ”tray-change” för domänen ”%1$s” disken %2$s: okänd\n" #, c-format msgid "event 'tunable' for domain '%1$s':\n" msgstr "händelsen 'tunable' fför domänen ”%1$s”:\n" #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': debug\n" msgstr "händelsen ”watchdog” för domänen ”%1$s”: felsökning\n" #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': inject-nmi\n" msgstr "händelsen ”watchdog” för domänen ”%1$s”: inject-nmi\n" #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': none\n" msgstr "händelsen ”watchdog” för domänen ”%1$s”: ingen\n" #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': pause\n" msgstr "händelsen ”watchdog” för domänen ”%1$s”: paus\n" #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': poweroff\n" msgstr "händelsen ”watchdog” för domänen ”%1$s”: avstängning\n" #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': reset\n" msgstr "händelsen ”watchdog” för domänen ”%1$s”: återställ\n" #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': shutdown\n" msgstr "händelsen ”watchdog” för domänen ”%1$s”: stäng av\n" #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': unknown\n" msgstr "händelsen ”watchdog” för domänen ”%1$s”: okänd\n" msgid "event callback already tracked" msgstr "händelseåteranropet är redan spårat" #, c-format msgid "event callback function %1$p not registered" msgstr "händelseåteranropsfunktionen %1$p är inte registrerad" #, c-format msgid "event callback id %1$d not registered" msgstr "händelseåteranropet med id %1$d är inte registrerat" #, c-format msgid "event from unexpected fd %1$d!=%2$d / watch %3$d!=%4$d" msgstr "händelse från oväntat fb %1$d≠%2$d / ser %3$d≠%4$d" #, c-format msgid "event from unexpected proc %1$ju!=%2$ju" msgstr "händelse från oväntad process %1$ju≠%2$ju" msgid "event loop interrupted\n" msgstr "händelseslingan avbruten\n" msgid "event loop timed out\n" msgstr "händelseslingan överskred tidsgränsen\n" msgid "event wakeup" msgstr "uppväckt av händelse" #, c-format msgid "eventID in %1$s must be less than %2$d" msgstr "händelse-ID i %1$s måste vara mindre än %2$d" #, c-format msgid "eventID must be less than %1$d" msgstr "händelse-ID måste vara mindre än %1$d" #, c-format msgid "events received: %1$d\n" msgstr "mottagna händelser: %1$d\n" msgid "exactly one of 'device' and 'nodename' need to be specified" msgstr "exakt en av ”device” och ”nodename” behöver specificeras" msgid "exclude from XML" msgstr "uteslut från en XML-fil" msgid "execute command without timeout" msgstr "kör kommandot utan tidsgräns" msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "kör kommandot utan att vänta på en tidsgräns" msgid "existing interface name" msgstr "befntligt gränssnittsnamn" #, c-format msgid "exit status %1$d" msgstr "slutstatus %1$d" msgid "expected exactly 1 device for the storage pool" msgstr "exakt 1 enhet förväntades för lagringspoolen" msgid "expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "exakt 1 värd förväntades för lagringspoolen" #, c-format msgid "expected protocol '%1$s' but got '%2$s' in URI JSON volume definition" msgstr "" "protokollet ”%1$s” förväntades men fick ”%2$s” i URI JSON-volymdefinitionen" #, c-format msgid "expected syntax: --%1$s " msgstr "förväntad syntax: --%1$s " #, c-format msgid "expected syntax: --%1$s " msgstr "förväntad syntax: --%1$s " #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%1$s'" msgstr "en unicast mac-adress förväntades, hittade multicast ”%1$s”" #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%1$s' in network '%2$s'" msgstr "" "en unicast mac-adress förväntades, fick multicast ”%1$s” i nätverket ”%2$s”" #, c-format msgid "expecting %1$zu consoles, but got %2$zu tty file handlers" msgstr "%1$zu konsoler förväntades, men fick %2$zu tty-filhanterare" #, c-format msgid "expecting %1$zu veths, but got %2$zu" msgstr "%1$zu veth:er förväntades, men fick %2$zu" msgid "expecting JSON array" msgstr "en JSON-vektor förväntades" msgid "expecting JSON object" msgstr "ett JSON-objekt förväntas" msgid "expecting a name" msgstr "förväntar mig ett namn" msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address." msgstr "en adress pci:0000.00.00.00 eller ccw:00.0.0000 förväntas." msgid "expecting a scsi:00.00.00 or usb:00.00 or sata:00.00.00 address." msgstr "en adress scsi:00.00.00 eller usb:00.00 eller sata:00.00.00 förväntas." msgid "expecting a separator" msgstr "förväntar mig en separator" msgid "expecting a separator in list" msgstr "förväntar sig en separator i listan" msgid "expecting a value" msgstr "förväntar sig ett värde" #, c-format msgid "expecting a value for value of type %1$s" msgstr "ett värde för värde av typen %1$s förväntas" #, c-format msgid "expecting absolute path: %1$s" msgstr "absolut sökväg förväntas: %1$s" msgid "expecting an assignment" msgstr "förväntar mig en tilldelning" msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "en adress ide:00.00.00 förväntas." #, c-format msgid "expecting root element of '%1$s', not '%2$s'" msgstr "ett rotelement ”%1$s”, inte ”%2$s” förväntas" msgid "extended partition already exists" msgstr "en utökad partition finns redan" msgid "external" msgstr "extern" #, c-format msgid "external active snapshots are not supported on '%1$s' disks" msgstr "externa aktiva ögonblicksbilder stödjs inte på ”%1$s”-diskar" msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices" msgstr "" "externa aktiva ögonblicksbilder stödjs inte på scsi-enheter med " "genomgångsläge" #, c-format msgid "" "external destination file for disk %1$s already exists and is not a block " "device: %2$s" msgstr "" "en extern destinationsfil för disken %1$s finns redan och är inte en " "blockenhet: %2$s" #, c-format msgid "external inactive snapshots are not supported on '%1$s' disks" msgstr "externa inaktiva ögonblicksbilder stödjs inte på ”%1$s”-diskar" #, c-format msgid "" "external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using " "'%1$s' protocol" msgstr "" "externa inaktiva ögonblicksbilder stödjs inte på ”network”-diskar som " "använder protokollet ”%1$s”" msgid "external memory snapshots require a filename" msgstr "externa minnesögonblicksbilder kräver ett filnamn" #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %1$s already exists and is not a block " "device: %2$s" msgstr "" "en extern ögoblicksbildsfil för disken %1$s finns redan och är inte en " "blockenhet: %2$s" #, c-format msgid "external snapshot format for disk %1$s is unsupported: %2$s" msgstr "formatet på externa ögonblicksbilder för disken %1$s stödjs inte: %2$s" #, c-format msgid "extra %1$s unsupported in " msgstr "extra %1$s stödjs inte i " msgid "extract the value of the 'return' key from the returned string" msgstr "extrahera värdet av nyckeln ”return” från den returnerade strängen" msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "f - force, försök att omdefiniera igen" msgid "failed" msgstr "misslyckades" msgid "failed Xen syscall" msgstr "misslyckat Xen-systemanrop" #, c-format msgid "failed Xen syscall %1$s" msgstr "misslyckat Xen-systemanrop %1$s" msgid "failed probing capabilities" msgstr "misslyckades att känna av förmågor" #, c-format msgid "failed reading from file '%1$s'" msgstr "misslyckades att läsa från filen ”%1$s”" #, c-format msgid "failed recvfd for child creating '%1$s'" msgstr "misslyckades med recvfd för barnet som skapar ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to abort job for disk '%1$s'" msgstr "misslyckades att avbryta jobbet för disken ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to access '%1$s'" msgstr "misslyckades med att komma åt ”%1$s”" msgid "failed to acquire guest cid" msgstr "misslyckades att hämta gäst-cid" #, c-format msgid "failed to add chardev '%1$s' info" msgstr "misslyckades med att lägga till chardev ”%1$s”-information" msgid "failed to add device into new map" msgstr "misslyckades att lägga till enheten i en ny avbildning" msgid "failed to add metadata to XML document" msgstr "misslyckades att lägga till metadata till XML-dokumentet" #, c-format msgid "" "failed to add new filter rules to '%1$s' - attempting to restore old rules" msgstr "" "misslyckades att lägga till nya filterregler till ”%1$s” – försöker " "återställa gamla regler" msgid "failed to add subsystem filter" msgstr "misslyckades att lägga till subsystemsfilter" #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %1$d" msgstr "det gick inte att sätta förmågor: %1$d" msgid "failed to attach cgroup BPF prog" msgstr "misslyckades att ansluta ett cgroup-BPF-program" msgid "failed to attach the namespace" msgstr "misslyckades att ansluta namnrymden" #, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %1$s" msgstr "misslyckades att autentisera med SSH-agenten: %1$s" #, c-format msgid "failed to authenticate using agent: %1$s" msgstr "misslyckades att autentisera med agenten: %1$s" #, c-format msgid "failed to authenticate: %1$s" msgstr "misslyckades att autentisera: %1$s" #, c-format msgid "failed to begin transaction: %1$s%2$s%3$s" msgstr "misslyckades att starta transaktionen: %1$s%2$s%3$s" msgid "failed to boot guest VM" msgstr "misslyckades att starta gäst-VM" msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "misslyckades att beräkna ssh-värdens nyckel-hash" #, c-format msgid "failed to change to directory '%1$s' in '%2$s'" msgstr "misslyckades att byta till katalogen ”%1$s” i ”%2$s”" msgid "failed to chown secret file" msgstr "misslyckats att göra chown på hemlighetsfilen" #, c-format msgid "failed to clone RBD volume %1$s to %2$s" msgstr "misslyckades att klona RBD-volymen %1$s till %2$s" #, c-format msgid "failed to clone files from '%1$s'" msgstr "misslyckades att klona filer från ”%1$s”" msgid "failed to close file" msgstr "misslyckades att stänga filen" msgid "failed to close or write to profile" msgstr "misslyckats att stänga eller skriva till profilen" msgid "failed to close screenshot file" msgstr "misslyckades att stänga skärmbildsfilen" msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "misslyckades att samla ögonblickslistan" #, c-format msgid "failed to commit transaction: %1$s%2$s%3$s" msgstr "misslyckades att fastställa transaktionen: %1$s%2$s%3$s" #, c-format msgid "failed to compile regex '%1$s': %2$s" msgstr "misslyckades att kompilera reguljäruttrycket ”%1$s”: %2$s" #, c-format msgid "failed to connect to %1$s" msgstr "misslyckades att ansluta till %1$s" msgid "failed to connect to agent socket" msgstr "misslyckades att ansluta till agentuttaget" msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "misslyckades att ansluta till övervakningsuttaget" #, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %1$s" msgstr "misslyckades att ansluta till RADOS-övervakaren på: %1$s" msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "misslyckades att ansluta till hypervisor" #, c-format msgid "failed to construct broadcast or network address for network %1$s/%2$d" msgstr "" "misslyckades att konstruera utsändnings- (broadcast) eller nätverksadressen " "för nätverket %1$s/%2$d" #, c-format msgid "failed to convert size: '%1$s'" msgstr "misslyckades att konvertera storleken: ”%1$s”" msgid "failed to convert the XML node tree" msgstr "misslyckades att konvertera XML-nodträdet" msgid "failed to copy all device rules" msgstr "misslyckades att kopiera alla enhetsregler" msgid "failed to count cgroup BPF map items" msgstr "misslyckades att cgroup-BPF-avbildsposter" #, c-format msgid "failed to create %1$s" msgstr "misslyckades att skapa %1$s" #, c-format msgid "failed to create (start) interface %1$s: %2$s%3$s%4$s" msgstr "misslyckades att skapa (starta) gränssnittet %1$s: %2$s%3$s%4$s" msgid "failed to create JSON tokener" msgstr "misslyckades att skapa JSON-tokenerare" #, c-format msgid "failed to create RBD snapshot %1$s@%2$s" msgstr "misslyckades att skapa en RBD-ögonblicksbild %1$s@%2$s" msgid "failed to create XML node" msgstr "misslyckades att skapa en XML-nod" msgid "failed to create a new XML namespace" msgstr "misslyckades att skapa en ny XML-namnrymd" #, c-format msgid "failed to create channel dir '%1$s'" msgstr "misslyckades att skapa kanalkatalogen ”%1$s”" msgid "failed to create connection to CH socket" msgstr "misslyckades att skapa en förbindelse till CH-uttaget" msgid "failed to create copy target" msgstr "misslyckats att skapa ett kopiemål" #, c-format msgid "failed to create directory '%1$s'" msgstr "misslyckades att skapa katalogen ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to create dump dir '%1$s'" msgstr "misslyckades att skapa dumpkatalogen ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to create glfs object for '%1$s'" msgstr "misslyckades att skapa ett glfs-objekt för ”%1$s”" msgid "failed to create guest VM" msgstr "misslyckades att skapa ett gäst-VM" #, c-format msgid "failed to create image file '%1$s'" msgstr "misslyckades att skapa avbildsfilen ”%1$s”" msgid "failed to create include file" msgstr "misslyckats att skapa inkluderingsfilen" msgid "failed to create json" msgstr "misslyckades att skapa json" #, c-format msgid "failed to create lib dir '%1$s'" msgstr "misslyckades att skapa bibliotekstekskatalogen ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to create libssh channel: %1$s" msgstr "misslyckades att skapa en libssh-kanal: %1$s" #, c-format msgid "failed to create log dir '%1$s'" msgstr "misslyckades att skapa loggkatalogen ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to create logfile %1$s" msgstr "det gick inte att skapa loggfilen %1$s" msgid "failed to create profile" msgstr "misslyckats med att skapa profil" #, c-format msgid "failed to create save dir '%1$s'" msgstr "misslyckades att skapa katalog att spara i ”%1$s”" msgid "failed to create socket" msgstr "misslyckades att skapa uttag" #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%1$s'" msgstr "misslyckades att skapa uttaget till ”%1$s”" msgid "failed to create socketpair" msgstr "misslyckades att skapa ett uttagspar" #, c-format msgid "failed to create state dir '%1$s'" msgstr "misslyckades att skapa tillståndskatalogen ”%1$s”" msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "misslyckades att skapa RADOS-klustret" #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%1$s' exist?" msgstr "misslyckades att skapa RBD IoCTX. Finns poolen ”%1$s”?" msgid "failed to create udev context" msgstr "misslyckades att skapa ett udev-kontext" msgid "failed to create udev handler thread" msgstr "misslyckades att skapa en udev-hanterartråd" #, c-format msgid "failed to create volume '%1$s/%2$s'" msgstr "misslyckades att skapa volymen ”%1$s/%2$s”" #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %1$d (%2$s)" msgstr "misslyckades att avkoda SASL-data: %1$d (%2$s)" #, c-format msgid "failed to delete root.hds of volume '%1$s'" msgstr "misslyckades att radera root.hds av volymen ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %1$s: %2$s%3$s%4$s" msgstr "misslyckades att förstöra (stoppa) gränssnittet %1$s: %2$s%3$s%4$s" msgid "failed to determine host name" msgstr "misslyckades att avgöra värdnamnet" #, c-format msgid "failed to determine loop exit status: %1$s" msgstr "misslyckades att avgöra slingans slutstatus: %1$s" #, c-format msgid "failed to duplicate file descriptor for fd group '%1$s'" msgstr "misslyckades att duplicera filbeskrivare för fb-gruppen ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to duplicate passed fd with index '%1$zu'" msgstr "misslyckades att duplicera skickad fb med index ”%1$zu”" msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "misslyckades att aktivera IP-vidarebefordran" #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%1$s'" msgstr "misslyckades att aktivera mac-filter i ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %1$d (%2$s)" msgstr "misslyckades att koda SASL-data: %1$d (%2$s)" #, c-format msgid "failed to encrypt the data: '%1$s'" msgstr "misslyckades att kryptera datan: ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to execute command '%1$s': %2$s" msgstr "misslyckades att köra kommandot ”%1$s”: %2$s" msgid "failed to extract gluster volume name" msgstr "misslyckades att extrahera gluster-volymnamnet" #, c-format msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %1$x:%2$x" msgstr "misslyckades att hitta USB-enheten bussnum:enhnum för %1$x:%2$x" msgid "failed to find an empty memory slot" msgstr "misslyckades att hitta ett tomt minnesfack" msgid "" "failed to find appropriate hotpluggable vcpus to reach the desired target " "vcpu count" msgstr "" "misslyckades att hitta lämpliga vcpu:er som kan kopplas in i drift för att " "nå det önskade målantalet vcpu:er" #, c-format msgid "failed to find data for block node '%1$s'" msgstr "misslyckades att hitta data för blocknoden ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to find disk '%1$s'" msgstr "misslyckades att hitta disken ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to find disk '%1$s' in snapshot VM XML" msgstr "misslyckades att hitta disken ”%1$s” i ögonblicksbilden av VM XML" #, c-format msgid "failed to find iothread id for '%1$s'" msgstr "misslyckades att hitta iothread-id för ”%1$s”" msgid "failed to find parent disk source in backing chain" msgstr "misslyckades att hitta föräldradiskkällan i bakomliggande kedja" #, c-format msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%1$s'" msgstr "misslyckades att hita VID:n för VLAN-enheten ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%1$s'" msgstr "misslyckades att hitta den verkliga enheten för VLAN-enheten ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to finish job for disk %1$s" msgstr "misslyckades att avsluta jobbet för disken %1$s" #, c-format msgid "failed to format image: '%1$s'" msgstr "misslyckades att formatera avbilden ”%1$s”" msgid "failed to generate XML" msgstr "misslyckades med att generera XML" #, c-format msgid "failed to generate byte stream: %1$s" msgstr "misslyckades att generera en byteström: %1$s" msgid "failed to generate uuid" msgstr "misslyckades med att generera uuid" msgid "failed to get CPU model names" msgstr "misslyckades att få CPU-modellnamn" #, c-format msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %1$s - %2$s" msgstr "" "misslyckades att få IPv4-adresser för starten och slutet på intervallet %1$s " "- %2$s" #, c-format msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %1$s - %2$s" msgstr "" "misslyckades att få IPv6-adresser för starten och slutet på intervallet %1$s " "- %2$s" msgid "failed to get URI" msgstr "misslyckades att hämta URI" msgid "failed to get capabilities" msgstr "misslyckades att hämta kapabiliteter" msgid "failed to get cgroup BPF map FD" msgstr "misslyckades att få cgroup-BPF-avbildnings-FB" msgid "failed to get cgroup BPF map info" msgstr "misslyckades att få cgroup-BPF-avbildningsinformation" msgid "failed to get cgroup BPF prog FD" msgstr "misslyckades att få cgroup-BPF-prog-FB" msgid "failed to get cgroup BPF prog info" msgstr "misslyckades att få cgroup-BPF-prog-information" #, c-format msgid "failed to get cgroup backend for '%1$s' controller '%2$u'" msgstr "misslyckades att få cgroup-bakände för ”%1$s” styrenheten ”%2$u”" msgid "failed to get cmt scaling factor" msgstr "misslyckades att få cmt-skalningsfaktor" msgid "failed to get current time" msgstr "misslyckades att ta reda på aktuell tid" #, c-format msgid "failed to get domain '%1$s'" msgstr "misslyckades att hämta domän '%1$s'" msgid "failed to get domain UUID" msgstr "misslyckades att hämta domän-UUID" msgid "failed to get domain xml" msgstr "misslyckades att hämta domänens xml" msgid "failed to get emulator capabilities" msgstr "misslyckades att hämta emulatorförmågor" #, c-format msgid "failed to get features from '%1$s'" msgstr "misslyckades att hämta funktioner från ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %1$lu" msgstr "misslyckades med att få ledigt minne för NUMA-nod nummer: %1$lu" msgid "failed to get hostname" msgstr "misslyckades att få värdnamn" msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "misslyckades att hämta typ av hypervisor" #, c-format msgid "failed to get interface '%1$s'" msgstr "misslyckades med hämta gränssnittet ”%1$s”" msgid "failed to get launch security policy" msgstr "misslyckades att starta säkerhetspolicyn" #, c-format msgid "failed to get list of %1$s interfaces on host" msgstr "misslyckades med få listan av %1$s gränssnitt på värden" #, c-format msgid "failed to get network '%1$s'" msgstr "misslyckades att hämta nätverk '%1$s'" msgid "failed to get network UUID" msgstr "misslyckades att hämta nätverks-UUID" #, c-format msgid "failed to get network port '%1$s'" msgstr "misslyckades att hämta nätverksporten '%1$s'" msgid "failed to get node information" msgstr "misslyckades att få nodinformation" #, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %1$s%2$s%3$s" msgstr "misslyckades att hämta antalet värdgränssnitt: %1$s%2$s%3$s" #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%1$s'" msgstr "misslyckades att hämta nwfilter ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to get nwfilter binding '%1$s'" msgstr "misslyckades att hämta nwfilterindningen ”%1$s”" msgid "failed to get parent pool" msgstr "misslyckats med hämta föräldrapoolen" msgid "failed to get persistent definition object" msgstr "misslyckades att hämta persistenta definitionsobjekt" #, c-format msgid "failed to get pool '%1$s'" msgstr "misslyckades att hämta poolen '%1$s'" msgid "failed to get pool UUID" msgstr "misslyckades att hämta pool-UUID" msgid "failed to get rdt event type" msgstr "misslyckades att hämta rdt-händelsetypen" #, c-format msgid "failed to get secret '%1$s'" msgstr "misslyckades att hämta hemligheten ”%1$s”" msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "misslyckades att hämta källan från sourceList" #, c-format msgid "failed to get stat for '%1$s'" msgstr "misslyckades att hämta statistik för ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to get status of interface %1$s: %2$s%3$s%4$s" msgstr "misslyckades att hämta status för gränssnittet %1$s: %2$s%3$s%4$s" msgid "failed to get storage pool capabilities" msgstr "misslyckades att hämta lagringspoolsförmågor" #, c-format msgid "failed to get stripe count of RBD image %1$s" msgstr "misslyckades att hämta remsantalet för RBD-avbilden %1$s" msgid "failed to get sysinfo" msgstr "misslyckades att hämta sysinfo" msgid "failed to get the daemon version" msgstr "misslyckades att hämta demonversionen" #, c-format msgid "failed to get the features of RBD image %1$s" msgstr "misslyckades att hämta funktionerna hos RBD-avbilden %1$s" #, c-format msgid "failed to get the flags of RBD image %1$s" msgstr "misslyckades att hämta flaggorna för RBD-avbilden %1$s" #, c-format msgid "failed to get the format of RBD image %1$s" msgstr "misslyckades att hämta formatet på RBD-avbilden %1$s" msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "misslyckades att hämta version av hypervisor" msgid "failed to get the key of the current session" msgstr "misslyckades att hämta nyckeln för den aktuella sessionen" msgid "failed to get the library version" msgstr "misslyckades att hämta biblioteksversion" #, c-format msgid "failed to get the stripe count of RBD image %1$s" msgstr "misslyckades att hämta remsantalet för RBD-avbilden %1$s" #, c-format msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %1$s" msgstr "misslyckades att hämta remsenheten för RBD-avbilden %1$s" #, c-format msgid "failed to get vol '%1$s'" msgstr "misslyckades att hämta volymen '%1$s'" #, c-format msgid "failed to get vol '%1$s', specifying --%2$s might help" msgstr "misslyckades att hämta volymen ”%1$s”, att ange --%2$s kan hjälpa" msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "misslyckades med att initiera RADOS" #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %1$d (%2$s)" msgstr "misslyckades att initiera SASL-biblioteket: %1$d (%2$s)" #, c-format msgid "failed to initialize cipher: '%1$s'" msgstr "misslyckades att initiera chiffret: ”%1$s”" msgid "failed to initialize device BPF map" msgstr "misslyckades att initiera enhets-BPF-avbildningen" msgid "" "failed to initialize device BPF map; locked memory limit for libvirtd " "probably needs to be raised" msgstr "" "misslyckades att initiera enhets-BPF-avbildningen; gränsen för låst minne " "för libvirtd behöver förmodligen ökas" msgid "failed to initialize domain condition" msgstr "misslyckades att initiera domänvillkoret" #, c-format msgid "failed to initialize gluster connection (src=%1$p priv=%2$p)" msgstr "misslyckades att initiera gluster-förbindelsen (källa=%1$p priv=%2$p)" msgid "failed to initialize libssh" msgstr "misslyckades att initiera libssh" msgid "failed to initialize netcf" msgstr "misslyckades med att initiera netcf" #, c-format msgid "failed to iterate RBD image '%1$s'" msgstr "misslyckades att iterera RBD-avbilden ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to iterate RBD snapshot %1$s@%2$s" msgstr "misslyckades att iterera RBD-ögonblicksbilden %1$s@%2$s" #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %1$s%2$s%3$s" msgstr "misslyckades att lista värdgränssnitten: %1$s%2$s%3$s" msgid "failed to load cgroup BPF prog" msgstr "misslyckades att ladda cgroup-BPF-programmet" msgid "failed to lookup device in old map" msgstr "misslyckades att alå upp enheten i den gamla avbildningen" #, c-format msgid "failed to lookup interface with MAC address '%1$s'" msgstr "misslyckades att slå upp gränssnittet med MAC-adress ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to mark device %1$s as autostarted" msgstr "misslyckades att markera enheten %1$s som autostartad" #, c-format msgid "failed to mark network %1$s as autostarted" msgstr "Misslyckades att markera nätverk %1$s som autostartat" #, c-format msgid "failed to mark pool %1$s as autostarted" msgstr "misslyckades att markera poolen %1$s som autostartad" #, c-format msgid "failed to monitor nbdkit process %1$i" msgstr "misslyckades att övervaka nbdkit-prcess %1$i" #, c-format msgid "failed to monitor qemu in-shutdown process %1$i" msgstr "misslyckades att övervaka qemu-processen %1$i under avstängning" #, c-format msgid "failed to move file to %1$s " msgstr "misslyckades att flytta filen till %1$s " #, c-format msgid "failed to obtain list of available servers from %1$s" msgstr "misslyckades att hämta listan över tillgängliga servrar från %1$s" #, c-format msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%1$s'" msgstr "" "misslyckades att hämta listan över anslutna klienter från servern ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to open %1$s" msgstr "misslyckades att öppna %1$s" msgid "failed to open configuration file" msgstr "kunde inte öppna konfigurationsfilen" #, c-format msgid "failed to open configuration file %1$s" msgstr "misslyckades att öppna konfigurationsfilen %1$s" msgid "failed to open domain master key file for read" msgstr "misslyckades att öppna domänens huvudnyckelfil för läsning" msgid "failed to open domain master key file for write" msgstr "misslyckades att öppna domänens huvudnyckelfil för skrivning" msgid "failed to open file" msgstr "misslyckades att öppna fil" #, c-format msgid "failed to open logfile %1$s" msgstr "misslyckades att öppna loggfilen %1$s" #, c-format msgid "failed to open netns %1$s" msgstr "misslyckades med att öppna netns %1$s" #, c-format msgid "failed to open ns %1$s" msgstr "misslyckades med att öppna nr %1$s" msgid "failed to open secret file for write" msgstr "misslyckades att öppna hemlighetsfilen för skrivning" #, c-format msgid "failed to open ssh channel: %1$s" msgstr "misslyckades att öppna ssh-kanalen: %1$s" #, c-format msgid "failed to open the RBD image %1$s" msgstr "misslyckades att öppna RBD-avbilden %1$s" #, c-format msgid "failed to open the RBD image '%1$s'" msgstr "misslyckades att öppna RBD-avbilden ”%1$s”" msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "misslyckades att öppna loggfil. kontrollera sökvägen till loggfilen" #, c-format msgid "failed to parse %1$s" msgstr "misslyckades att tolka %1$s" #, c-format msgid "failed to parse %1$sversion" msgstr "misslyckades att tolka versionen av %1$s" #, c-format msgid "failed to parse JSON: %1$s" msgstr "misslyckades att tolka JSON: %1$s" #, c-format msgid "failed to parse SCSI host '%1$s'" msgstr "misslyckades att tolka SCSI-värden ”%1$s”" msgid "failed to parse agent timeout" msgstr "misslyckades att tolka agentens tidsgräns" #, c-format msgid "failed to parse backing file location '%1$s'" msgstr "misslyckades att tolka bakomliggande filplats ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to parse block device '%1$s'" msgstr "misslyckades att tolka blockenheten ”%1$s”" msgid "failed to parse configuration file" msgstr "kunde inte analysera konfigurationsfilen" #, c-format msgid "failed to parse configuration file %1$s" msgstr "kunde inte analysera konfigurationsfilen %1$s" #, c-format msgid "failed to parse device weight: '%1$s'" msgstr "misslyckades att tolka enhetsvikten: ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to parse int: '%1$s'" msgstr "misslyckades med att tolka heltalet: ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to parse integer: '%1$s'" msgstr "misslyckades med att tolka heltalet: ”%1$s”" msgid "failed to parse json" msgstr "misslyckades att tolka json" #, c-format msgid "failed to parse multicast address from '%1$s'" msgstr "misslyckades att tolka mångsändningsadressen (broadcast) från ”%1$s”" msgid "failed to parse node name index" msgstr "misslyckades att tolka nodnamnsindexet" msgid "failed to parse original memlock size" msgstr "misslyckades att tolka ursprunglig minneslåsstorlek" #, c-format msgid "failed to parse port number '%1$s'" msgstr "misslyckades att tolka portnumret ”%1$s”" msgid "failed to parse pre-migration memlock limit" msgstr "misslyckades att tolka minneslåsgränsen före migrering" msgid "failed to parse qemu device list" msgstr "misslyckades att qemu-enhetslistan" #, c-format msgid "failed to parse read_bps_device: '%1$s'" msgstr "misslyckades att tolka read_bps_device: ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to parse read_iops_device: '%1$s'" msgstr "misslyckades att tolka read_iops_device: ”%1$s”" msgid "failed to parse slirp helper list" msgstr "misslyckades att tolka slirp-hjälplistan" #, c-format msgid "failed to parse the AP Card from sysfs path: '%1$s'" msgstr "misslyckades att tolka AP Card:et från sysfs-sökvägen: ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to parse the AP Queue from sysfs path: '%1$s'" msgstr "misslyckades att tolka AP Queue:n från sysfs-sökvägen: ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to parse the CCW address from sysfs path: '%1$s'" msgstr "misslyckades att tolka CCW-adressen från sysfs-sökvägen: ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%1$s'" msgstr "misslyckades att tolka PCI-adressen från sysfs-sökvägen: ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%1$s'" msgstr "misslyckades att tolka en SCSI-adress från filnamn: ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to parse the index of the VMX key '%1$s'" msgstr "misslyckades med att tolka indexet för VMX-nyckeln ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to parse write_bps_device: '%1$s'" msgstr "misslyckades med att tolka write_bps_device: ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to parse write_iops_device: '%1$s'" msgstr "misslyckades med att tolka write_iops_device: ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to parse xml document '%1$s'" msgstr "misslyckades med att tolka xml-dokumentet ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to pivot job for disk %1$s" msgstr "misslyckades att byta jobb för disken %1$s" msgid "failed to populate iothreadids" msgstr "misslyckades att populera iothreadids" #, c-format msgid "failed to preserve fd %1$d" msgstr "misslyckades med att bevara fb %1$d" #, c-format msgid "failed to protect RBD snapshot %1$s@%2$s" msgstr "misslyckades att skydda ögonblicksbilden %1$s@%2$s" #, c-format msgid "failed to query job for disk %1$s" msgstr "misslyckades att fråga jobb för disken %1$s" #, c-format msgid "failed to query mdevs from mdevctl: %1$s" msgstr "misslyckades att fråga om mdevs från mdevctl: %1$s" msgid "failed to re-init netcf" msgstr "misslyckades att ominitiera netcf" #, c-format msgid "failed to read '%1$s'" msgstr "misslyckades att läsa ”%1$s”" msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "misslyckats med att läsa AppArmor-mallen" msgid "failed to read CHSaveXMLHeader header" msgstr "misslyckades att läsa huvudet CHSaveXMLHeader" msgid "failed to read XML" msgstr "misslyckades att läsa XML" msgid "failed to read configuration file" msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen" #, c-format msgid "failed to read configuration file %1$s" msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen %1$s" msgid "failed to read cookie" msgstr "misslyckats med att läsa kakan" #, c-format msgid "failed to read directory '%1$s' in '%2$s'" msgstr "misslyckades att läsa katalogen ”%1$s” i ”%2$s”" msgid "failed to read domain XML" msgstr "misslyckades att läsa domän-XML" msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "misslyckades att läsa från uppvaknings-fb" msgid "failed to read libxl header" msgstr "misslyckades att läsa libxl-huvudet" #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%1$s'" msgstr "misslyckades att läsa metadatalängden i ”%1$s”" msgid "failed to read qemu header" msgstr "misslyckats med att läsa qemu-huvudet" #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %1$s" msgstr "misslyckades att läsa temporärfilen skapad med mallen %1$s" msgid "failed to reboot domain" msgstr "misslyckades att starta om domänen" msgid "failed to receive device from udev monitor" msgstr "misslyckades att ta emot en enhet från udev-övervakaren" msgid "failed to regenerate genid" msgstr "misslyckades med att generera genid" msgid "failed to register name server" msgstr "misslyckades att registrera namnservern" msgid "failed to register name server: systemd-resolved is not available" msgstr "" "misslyckades att registrera namnservern: systemd-resolved är inte " "tillgängligt" msgid "failed to register udev interface driver" msgstr "misslyckades med att registrera udev-gränssnittsdrivrutinen" msgid "failed to remove device from BPF cgroup map" msgstr "misslyckades att ta bort enheten från BPF-styrgruppsavbildningen" #, c-format msgid "failed to remove nvram: %1$s" msgstr "misslyckades att ta bort nvram: %1$s" #, c-format msgid "failed to remove pool '%1$s'" msgstr "misslyckades att ta bort poolen ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to remove snapshot '%1$s/%2$s@%3$s'" msgstr "misslyckades att ta bort ögonblicksbilden: ”%1$s/%2$s@%3$s”" #, c-format msgid "failed to remove volume '%1$s/%2$s'" msgstr "misslyckades att ta bort volymen ”%1$s/%2$s”" #, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%1$s'" msgstr "misslyckades att ändra storlek på RBD-avbilden ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to resolve '%1$s'" msgstr "misslyckades att slå upp ”%1$s”" msgid "" "failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain" msgstr "" "misslyckades att slå upp ett relativt bakomliggande namn: basavbilden finns " "inte i den bakomliggande kedjan" #, c-format msgid "failed to resolve symlink %1$s: %2$s" msgstr "misslyckades med att lösa upp symlänken %1$s: %2$s" msgid "failed to restore domain" msgstr "misslyckades att återställa domänen" msgid "failed to restore domain from managed save" msgstr "misslyckades att återställa domänen från en hanterad sparad" msgid "failed to resume domain" msgstr "misslyckades att återuppta domänen" msgid "failed to resume domain after restore" msgstr "misslyckades att återuppta domänen efter återställning" msgid "failed to resume domain after restore from managed save" msgstr "" "misslyckades att återuppta domänen efter återställning från hanterad sparad" msgid "failed to retrieve XML" msgstr "misslyckades att hämta XML" #, c-format msgid "" "failed to retrieve client identity information for client '%1$llu' connected " "to server '%2$s'" msgstr "" "misslyckades att hämta klientidentitetsinformation för klient ”%1$llu” " "ansluten till servern ”%2$s”" msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "misslyckades med att hämta kreditiv" msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "misslyckades att hämta beslut att acceptera värdnyckeln" msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "misslyckades att hämta privat nyckelfras: återanropet har misslyckats" msgid "failed to retrieve user response for authentication callback" msgstr "misslyckades att hämta användarsvar för autentiseringsåteranrop" #, c-format msgid "failed to rollback transaction: %1$s%2$s%3$s" msgstr "misslyckades att rulla tillbaka transaktionen: %1$s%2$s%3$s" msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "misslyckats med att köra apparmor_parser" msgid "failed to save content" msgstr "misslyckades att spara innehåll" #, c-format msgid "failed to seek in log file %1$s" msgstr "misslyckades att söka i loggfilen %1$s" #, c-format msgid "failed to seek to end of %1$s" msgstr "misslyckades att söka till slutet av %1$s" msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "misslyckades att serialisera S-Expr" #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %1$s" msgstr "misslyckades att serialisera S-Expr: %1$s" #, c-format msgid "failed to set %1$s" msgstr "misslyckades att sätta %1$s" #, c-format msgid "failed to set RADOS option: %1$s" msgstr "misslyckades sätta RADOS-alternativet: %1$s" #, c-format msgid "failed to set checkpoint '%1$s' as current" msgstr "misslyckades att sätta kontrollpunkten ”%1$s” som nuvarande" #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %1$s" msgstr "misslyckades med att sätta flaggan close-on-exec på %1$s" msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "misslyckades att sätta cpuset.cpus i styrgruppen för emulatortrådar" #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %1$d" msgstr "misslyckades att sätta cpuset.cpus i styrgruppen för iothread %1$d" #, c-format msgid "failed to set gluster volfile server '%1$s'" msgstr "misslyckades att sätta gluster volfile-server ”%1$s”" msgid "failed to set guest cid" msgstr "misslyckades att sätta gäst-cid" msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "misslyckades att sätta upp standard fel-handtag" msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "misslyckades att sätta upp standard in-filhandtag" msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "misslyckades att sätta upp standard ut-filhandtag" msgid "failed to shutdown guest VM" msgstr "misslyckades att stänga av gäst-VM" #, c-format msgid "failed to stat remote file '%1$s'" msgstr "misslyckades att ta status på fjärrfilen ”%1$s”" msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "misslyckades att ta status på RADOS-klustret" #, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%1$s'" msgstr "misslyckades att ta status på RADOS-poolen ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to stat the RBD image %1$s" msgstr "misslyckades med att ta status på RBD-avbilden %1$s" #, c-format msgid "failed to stat the RBD image '%1$s'" msgstr "misslyckades med att ta status på RBD-avbilden ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to store %1$lld to %2$s" msgstr "misslyckades att lagra %1$lld till %2$s" msgid "failed to suspend domain" msgstr "misslyckades att söva domänen" msgid "failed to suspend domain before saving" msgstr "misslyckades att söva domänen före sparande" msgid "failed to take screenshot" msgstr "misslyckades att ta en ögonblicksbild" #, c-format msgid "failed to truncate %1$s" msgstr "misslyckades att hugga av %1$s" msgid "failed to umount devfs on /dev" msgstr "misslyckades att avmontera devfs på /dev" #, c-format msgid "failed to undefine interface %1$s: %2$s%3$s%4$s" msgstr "misslyckades avdefiniera gränssnittet %1$s: %2$s%3$s%4$s" #, c-format msgid "failed to unmark device %1$s as autostarted" msgstr "misslyckades att avmarkera enheten %1$s som autostartad" #, c-format msgid "failed to unmark network %1$s as autostarted" msgstr "Misslyckades att avmarkera nätverk %1$s som autostartat" #, c-format msgid "failed to unmark pool %1$s as autostarted" msgstr "misslyckades att avmarkera poolen %1$s som autostartad" #, c-format msgid "failed to unprotect snapshot '%1$s/%2$s@%3$s'" msgstr "misslyckades att ta bort skydd av ögonblicksbilden ”%1$s/%2$s@%3$s”" #, c-format msgid "failed to update capacity data for block node '%1$s'" msgstr "misslyckades att uppdatera kapacitetsdata för blocknoden ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to update capacity of '%1$s'" msgstr "misslyckades att uppdatera kapaciteten hos ”%1$s”" msgid "failed to update device in BPF cgroup map" msgstr "misslyckades att uppdatera enheten i BPF-styrgruppsavbildningen" #, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %1$s" msgstr "misslyckades att validera SSH-värdnycken: %1$s" msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace" msgstr "misslyckades att validera prefixet för en ny XML-namnrymd" #, c-format msgid "failed to verify if RBD snapshot %1$s@%2$s is protected" msgstr "" "misslyckades att verifiera om RBD-ögonblicksbilden %1$s@%2$s är skyddad" #, c-format msgid "failed to verify if snapshot '%1$s/%2$s@%3$s' is protected" msgstr "" "misslyckades att verifiera om ögonblicksbilden ”%1$s/%2$s@%3$s” är skyddad" msgid "failed to wait for domain condition" msgstr "misslyckades att vänta på ett domänvillkor" #, c-format msgid "failed to wait for file '%1$s' to appear" msgstr "misslyckades att vänta på att filen ”%1$s” skulle dyka upp" msgid "failed to wait on condition" msgstr "misslyckades att vänta på villkoret" msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "misslyckades att väcka upp migreringstunneln" #, c-format msgid "failed to wipe RBD image %1$s" msgstr "misslyckades att rensa RBD-avbilden %1$s" #, c-format msgid "failed to wrap arguments '%1$s' into a QMP command wrapper" msgstr "misslyckades att slå in argumenten ”%1$s” i ett QMP-kommandoomslag" msgid "failed to write configuration file" msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen" #, c-format msgid "failed to write configuration file: %1$s" msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %1$s" #, c-format msgid "failed to write cookie to '%1$s'" msgstr "misslyckades att skriva en kaka till ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to write data to config '%1$s'" msgstr "misslyckades att skriva data till konfigurationen ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to write domain xml to '%1$s'" msgstr "misslyckades att skriva domän-xml till ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to write header data to '%1$s'" msgstr "misslyckades att skriva huvuddata till ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%1$s'" msgstr "misslyckades att ett huvud till domänsparfilen ”%1$s”" #, c-format msgid "failed to write known_host file '%1$s': %2$s" msgstr "misslyckades att skriva known_host-filen ”%1$s”: %2$s" msgid "failed to write master key file for domain" msgstr "misslyckades att skriva huvudnyckelfilen för domänen" #, c-format msgid "failed to write padding to '%1$s'" msgstr "misslyckades att skriva utfyllnad till ”%1$s”" msgid "failed to write secret file" msgstr "misslyckades att skriva hemlighetsfilen" msgid "failed to write the log file" msgstr "misslyckades att skriva loggfilen" #, c-format msgid "failed to write to LUN %1$d: %2$s" msgstr "misslyckades att skriva till LUN %1$d: %2$s" msgid "failed to write to profile" msgstr "misslyckats med att skriva till profilen" #, c-format msgid "failed writing to file '%1$s'" msgstr "misslyckades att skriva till filen ”%1$s”" msgid "fatal" msgstr "ödesdigert" #, c-format msgid "fatal signal %1$d" msgstr "ödesdiger signal %1$d" msgid "fcntl failed to set O_NONBLOCK" msgstr "fcntl misslyckades att sätta O_NONBLOCK" #, c-format msgid "fd %1$d must be a socket" msgstr "fb %1$d måste vara ett uttag (socket)" msgid "fd must be valid" msgstr "fb måste vara giltig" msgid "fd passed image source not initialized" msgstr "fb-levererade avbildskällan inte initierad" msgid "fd passing is not supported by this connection" msgstr "fb-leverans stödjs inte av denna förbindelse" #, c-format msgid "fdset '%1$u' is already in use by qemu" msgstr "fdset ”%1$u” används redan av qemu" msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon" msgstr "" "hämta eller sätt den nu definierade uppsättningen loggningsfilter på demonen" msgid "fetch or set the currently defined set of logging outputs on daemon" msgstr "" "hämta eller sätt den nu definierade uppsättningen loggningsutdata på demonen" #, c-format msgid "field '%1$s' is malformed" msgstr "fältet ”%1$s” är felformaterat" msgid "file" msgstr "fil" #, c-format msgid "file %1$s does not exist" msgstr "filen %1$s finns inte" #, c-format msgid "file '%1$s' for disk '%2$s' requires use of external snapshot mode" msgstr "" "filen ”%1$s” för disken ”%2$s” kräver användning av externt " "ögonblicksbildsläge" msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "fil som innehåller XML-CPU-beskrivningen" msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "fil som innehåller XML-CPU-beskrivningen" msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "filen som innehåller en XML-domänbeskrivning av enheten" msgid "file containing an XML domain description" msgstr "fil som innehåller XML-domänbeskrivningen" msgid "file containing an XML interface description" msgstr "fil som innehåller XML-gränssnittsbeskrivningen" msgid "file containing an XML network description" msgstr "fil som innehåller XML-nätverksbeskrivningen" msgid "file containing an XML network filter binding description" msgstr "fil som innehåller XML-nätverksfilterbindningsbeskrivningen" msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "fil som innehåller XML-nätverksfilterbeskrivningen" msgid "file containing an XML network port description" msgstr "fil som innehåller XML-nätverksportsbeskrivningen" msgid "file containing an XML pool description" msgstr "fil som innehåller XML-poolbeskrivningen" msgid "file containing an XML vol description" msgstr "fil som innehåller XML-volymbeskrivningen" msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "filen som innehåller hemliga attribut i XML" #, c-format msgid "file descriptor group '%1$s' was not associated with the domain" msgstr "filbeskrivargruppen ”%1$s” associerades inte med domänen" msgid "file descriptors N,M,... to associate" msgstr "filbeskrivare N,M,… att associera" msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "filformattyp raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgid "filePath is null" msgstr "filePath är null" msgid "filename containing XML description of the copy destination" msgstr "filnamn som innehåller en XML-beskrivning av kopiemålet" msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "filnamn som innehåller uppdaterad XML för målet" msgid "filename containing updated persistent XML for the target" msgstr "filnamn som innehåller beständig XML för målet" msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "filsystemet är inte av typen ”template” eller ”mount”" #, c-format msgid "filesystem target '%1$s' specified twice" msgstr "filsystemmålet ”%1$s” är angivet två gånger" msgid "filesystem usage limits are not supported with QEMU" msgstr "gränser för filsystemsanvändning stödjs inte med QEMU" #, c-format msgid "filter '%1$s' already exists with uuid %2$s" msgstr "filtret ”%1$s” finns redan med uuid %2$s" #, c-format msgid "filter '%1$s' learning value '%2$s' invalid." msgstr "filter ”%1$s” lärovärdet ”%2$s” är ogiltigt." msgid "filter binding has no MAC address" msgstr "filterbindningen har ingen MAC-adress" msgid "filter binding has no filter reference" msgstr "filterbindningen har ingen filterreferens" msgid "filter binding has no link dev name" msgstr "filterbindningen har inget länkenhetsnamn" msgid "filter binding has no owner UUID" msgstr "filterbindningen har ingen ägar-UUID" msgid "filter binding has no owner name" msgstr "filterbindningen har inget ägarnamn" msgid "filter binding has no port dev name" msgstr "filterbindningern har inget portenhetsnamn" msgid "filter binding status missing content" msgstr "filterbindningens status saknar innehåll" msgid "filter by disk-only snapshots" msgstr "filtrera via endast-disk-ögonblicksbilder" msgid "filter by domain name, id or uuid" msgstr "filtrera efter domännman, id eller uuid" msgid "filter by event name" msgstr "filtrera efter händelsenamn" msgid "filter by external snapshots" msgstr "filtrera efter extern ögonblicksbild" msgid "filter by internal snapshots" msgstr "filtrera efter interna ögonblicksbilder" msgid "filter by network name or uuid" msgstr "filtrera efter nätverksnamn eller -uuid" msgid "filter by node device name" msgstr "filtrera efter nodenhetsnamn" msgid "filter by secret name or uuid" msgstr "filtrera efter hemlighetsnamn eller -uuid" msgid "filter by snapshots taken while active (full system snapshots)" msgstr "" "filtrera efter ögonblicksbilder tagna aktivt (fulla systemögonblicksbilder)" msgid "filter by snapshots taken while inactive" msgstr "filtrera efter ögonblicksbilder tagna inaktivt" msgid "filter by storage pool name or uuid" msgstr "filtrera efter lagringspoolsnamn eller -uuid" msgid "filter creation API error" msgstr "fel i filterskapande API" msgid "filter has no name" msgstr "filtret har inget namn" #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%1$s') already exists" msgstr "filter med samma UUID men annat namn (”%1$s”) finns redan" msgid "filter would introduce a loop" msgstr "filtret skulle införa en slinga" #, c-format msgid "filterref is not supported in %1$s" msgstr "filterref stödjs inte i %1$s" #, c-format msgid "filters not supported on interfaces of type %1$s" msgstr "filter stödjs inte på gränssnitt av typen %1$s" msgid "find parent of checkpoint name" msgstr "hitta föräldern till ett kontrollpunktsnamn" msgid "find parent of current snapshot" msgstr "hitta föräldern till den aktuella ögonblicksbilden" msgid "find parent of snapshot name" msgstr "hitta föräldern till ögonblicksbildsnamnet" msgid "find potential storage pool sources" msgstr "hitta potentiella källor till lagringspoolen" msgid "finish step ignored that migration was cancelled" msgstr "avslutningssteget ignorerade att migreringen avbröts" #, c-format msgid "finishing block job failed while deleting disk '%1$s' snapshot: '%2$s'" msgstr "" "avslutningsblockjobbet misslyckades när disken ”%1$s” raderades " "ögonblicksbild: ”%2$s”" msgid "" "firewalld can't find the 'libvirt' zone that should have been installed with " "libvirt" msgstr "" "firewalld kan inte hitta zonen ”libvirt” som skulle ha installerats med " "libvirt" msgid "firmware auto selection not implemented for this driver" msgstr "" "automatval av fast programvara är inte implementerat för denna drivrutin" msgid "" "firmware feature 'enrolled-keys' cannot be enabled when firmware feature " "'secure-boot' is disabled" msgstr "" "funktionen ”enrolled-keys” i den fasta programvaran kan inte aktiveras när " "funktionen ”secure-boot” i den fasta programvaran är avaktiverad" #, c-format msgid "firmware type '%1$s' does not support nvram" msgstr "fast programavara av typen ”%1$s” stödjer inte nvram" msgid "fixed audio settings requires mixing engine" msgstr "fasta audioinställningar kräver en mixermotor" msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base" msgstr "" "flaggan VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE är endast giltig med en annan bas " "än null" msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" "flaggparametrar måste vara VIR_MEMORY_VIRTUAL eller VIR_MEMORY_PHYSICAL" #, c-format msgid "" "flags:\n" "\taction required: %1$d\n" "\trecursive: %2$d\n" msgstr "" "flaggor:\n" "\tåtgärd krävs: %1$d\n" "\trekursiv: %2$d\n" msgid "floor attribute is not supported for this config" msgstr "golvattributet stödjs inte för denna konfiguration" msgid "floppy device hotplug isn't supported" msgstr "inkoppling i drift av floppyenheter stödjs inte" msgid "fmode and dmode must be used with accessmode=mapped" msgstr "fmode och dmode måste användas med accessmode=mapped" msgid "forbidden characters in 'compat' attribute" msgstr "förbjudna tecken i attributet ”compat”" msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "framtvinga konsolförbindelse (koppla ifrån redan anslutna sessioner)" msgid "force convergence during live migration" msgstr "framtvinga konvergens under live-migrering" msgid "force device update" msgstr "framtvinga enhetsuppdatering" msgid "force disconnect a client from the given server" msgstr "framtvinga frånkoppling av en klient från en given server" msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "" "framtvinga en ren uppstart genom att kasta eventuella hanterade sparanden" msgid "" "force guest disk writes to be synchronously written to the destination to " "improve storage migration convergence" msgstr "" "framtvinga att gästens diskskrivningar är skrivs synkront till målet för att " "förbättra konvergensen av lagringsmigrering" msgid "force media changing" msgstr "framtvinga mediabyte" msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "framtvinga migrering även om det kan vara osäkert" msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "tvinga stopp av ett fysiskt värdgränssnitt." #, c-format msgid "" "format '%1$s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-" "snappy', 'win-dmp' or 'elf'" msgstr "" "formatet ”%1$s” stödjs inte, ”kdump-zlib”, ”kdump-lzo”, ”kdump-snappy”, ”win-" "dmp” eller ”elf” förväntades" msgid "format features only available with qcow2" msgstr "formatfunktioner är endast tillgängliga med qcow2" msgid "format for underlying storage" msgstr "formatet på underliggande lagring" #, c-format msgid "" "format of backing image '%1$s' of image '%2$s' was not specified in the " "image metadata (See https://libvirt.org/kbase/backing_chains.html for " "troubleshooting)" msgstr "" "formatet på bakomliggande avbild ”%1$s” för avbilden ”%2$s” angavs inte i " "avbildens metadata (se https://libvirt.org/kbase/backing_chains.html för " "felsökning)" msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "format på bakomliggande volym om man tar en ögonblicksbild" msgid "format of the destination file" msgstr "format på målfilen" #, c-format msgid "formatter for %1$s %2$s reported error" msgstr "formatteraren för %1$s %2$s rapporterade fel" #, c-format msgid "forward dev not allowed for network '%1$s' with forward mode='%2$s'" msgstr "" "en vidarebefordranenhet är inte tillåtet för nätverket ”%1$s” med " "vidarebefordransläge=”%2$s”" msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "gränssnittsposter för vidarebefordran kan inte ändras, endast läggas till " "eller tas bort" msgid "found lease without expiry-time" msgstr "hittade en hyra utan utgångstid" msgid "found lease without ip-address" msgstr "hittade en hyra utan ip-adress" msgid "found lease without mac-address" msgstr "hittade en hyra utan mac-adress" msgid "freePageReporting is not supported by this QEMU binary" msgstr "freePageReporting stödjs inte med denna QEMU-binär" msgid "from snapshot" msgstr "från ögonblicksbild" #, c-format msgid "fs driver %1$s is not supported" msgstr "fs-drivrutinen %1$s stödjs inte" #, c-format msgid "fs format %1$s is not supported" msgstr "fs-formatet %1$s stödjs inte" msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "fullt kvalificerad sökväg till disken" msgid "fully-qualified path of source disk" msgstr "fullt kvalificerad sökväg till källdisken" msgid "fuse_loop failed" msgstr "fuse_loop misslyckades" #, c-format msgid "g_mkstemp(\"%1$s\") failed" msgstr "g_mkstemp(\"%1$s\") misslyckades" #, c-format msgid "g_mkstemp_full: failed to create temporary file: %1$s" msgstr "g_mkstemp_full: misslyckades att skapa en temporärfil: %1$s" msgid "geometry is not supported with vhostuser disk" msgstr "geometrin stödjs inte utan en vhostuser-disk" msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "få aktiv jobbinformation för den angivna disken" msgid "get arp table not implemented on this platform" msgstr "att få arp-tabellen är inte implementerat på denna plattform" msgid "get device block stats for a domain" msgstr "hämta enhetsblocks-statistik för en domän" msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "hämta en inaktiv istället för körande konfiguration" msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "hämta länktillstånd för ett virtuellt gränssnitt" msgid "get maximum count of vcpus" msgstr "hämta maximalt antal vcpu:er" msgid "get maximum tolerable downtime" msgstr "hämta maximalt tolererbar nertid" msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "hämta minnesstatistik för en domän" msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "hämta nätverksgränssnitt-statistik för en domän" msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "hämta antalet nu aktiva cpu:er" msgid "get post-copy migration bandwidth" msgstr "hämta bandbredden för efterkopieringsmigrering" msgid "get server workerpool parameters" msgstr "hämta parametrar för serverarbetarpoolen" msgid "get server's client-related configuration limits" msgstr "hämta serverns klientrelaterade konfigurationsgränser" msgid "get statistics about one or multiple domains" msgstr "hämta statistik om en eller flera domäner" msgid "get value according to current domain state" msgstr "hämta värdet enligt det nuvarande domäntillståndet" msgid "get value from running domain" msgstr "hämta värdet från en körande domän" msgid "get value to be used on next boot" msgstr "hämta värdet att använda vid nästa uppstart" msgid "get value without converting to base64" msgstr "hämta värdet utan konvertering till base64" msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s" msgstr "hämta/sätt bandbredden i byte snarare än MiB/s" msgid "get/set compression cache size" msgstr "hämta/sätt komprimeringscachestorleken" msgid "get/set current scheduler info" msgstr "hämta/sätt nuvarande schemaläggarinformation" msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "hämta/sätt parametrar för ett virtuellt gränssnitt" msgid "get/set value from running domain" msgstr "hämta/sätt värden från en körande domän" msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "hämta/sätt värden att användas vid nästa uppstart" msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary" msgstr "gic-versionsflaggor är inte tillgängliga med denna QEMU-binär" msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "den givna uuid:n stämmer inte med XML-uuid:n" #, c-format msgid "gluster pool name '%1$s' must not contain /" msgstr "gluster-poolnamnet ”%1$s” får inte innehålla /" #, c-format msgid "gluster pool path '%1$s' must start with /" msgstr "gluster-poolsökvägen ”%1$s” måste börja med /" #, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %1$d vers %2$d proc %3$d type %4$d" msgstr "fick oväntat RPC-anrop prog %1$d vers %2$d proc %3$d typ %4$d" msgid "got unknown HTTP error code" msgstr "fick en okänd HTTP-felkod" #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %1$s" msgstr "fick en okänd HTTP-felkod %1$s" #, c-format msgid "" "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %1$d, wanted %2$d" msgstr "" "fick fel antal IOTrhead-id:n från QEMU-övervakaren. fick %1$d, ville ha %2$d" #, c-format msgid "" "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %1$d, wanted %2$zu" msgstr "" "fick fel antal IOThread-pid:er från QEMU-övervakaren. fick %1$d, ville ha " "%2$zu" msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "stäng snällt ned en domän" msgid "granularity must be power of 2" msgstr "granulariteten måste vara en potens av 2" #, c-format msgid "" "graphics 'listen' attribute '%1$s' must match 'address' attribute of first " "listen element (found '%2$s')" msgstr "" "grafikens attribut ”listen” ”%1$s” måste stämma med attributet ”address” för " "det första lyssningselementet (fick ”%2$s”)" #, c-format msgid "" "graphics 'socket' attribute '%1$s' must match 'socket' attribute of first " "listen element (found '%2$s')" msgstr "" "grafikens attribut ”socket” ”%1$s” måste stämma med attributet ”socket” för " "det första lyssningselementet (fick ”%2$s”)" msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration" msgstr "grafikens URI att användas för skarvlös grafikmigrering" msgid "graphics device is needed for attribute value 'display=on' in " msgstr "en grafikenhet behövs till attributvärdet ”display=on” i " msgid "graphics display type" msgstr "grafikens displaytyp" msgid "" "graphics type 'egl-headless' is only supported with one of: 'vnc', 'spice' " "graphics types" msgstr "" "grafiktypen ”egl-headless” stödjs endast med en av grafiktyperna: ”vnc”, " "”spice”" msgid "group name to share I/O quota between multiple drives" msgstr "gruppnamn att dela I/O-kvot mellan flera diskar" msgid "group_name can be configured only together with settings" msgstr "group_name kan endast konfigureras tillsammans med inställningar" msgid "guest" msgstr "gäst" msgid "guest CIDs must be >= 3" msgstr "gäst-CID:er måste vara ≥ 3" msgid "guest CPU doesn't match specification" msgstr "gäst-CPU:n stämmer inte med specifikationen" #, c-format msgid "guest CPU doesn't match specification: extra features: %1$s" msgstr "gäst-CPU:n matchar inte specifikationen: extra funktioner: %1$s" #, c-format msgid "" "guest CPU doesn't match specification: extra features: %1$s, missing " "features: %2$s" msgstr "" "gäst-CPU:n stämmer inte med specifikationen: extra funktioner: %1$s, saknade " "funktioner: %2$s" #, c-format msgid "guest CPU doesn't match specification: missing features: %1$s" msgstr "gäst-CPU:n stämmer inte med specifikationen: saknade funktioner: %1$s" msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command" msgstr "gästagenten svarade med fel id till kommandot guest-sync" #, c-format msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %1$s" msgstr "gästagenten svarade med fel id till kommandot guest-sync: %1$s" msgid "guest agent reports less cpu than requested" msgstr "gästagenten rapporterar mindre cpu än begärt" msgid "guest agent returned malformed or invalid return value" msgstr "gästagenten returnerade ett felformaterat eller ogiltigt returvärde" #, c-format msgid "guest agent timeout '%1$d' is less than the minimum '%2$d'" msgstr "gästagentens tidsgräns ”%1$d” är mindre än den minsta ”%2$d”" msgid "guest crashed while connecting to the guest agent" msgstr "gästen kraschade vid anslutning till gästagenten" #, c-format msgid "guest failed to start: %1$s" msgstr "gästen misslyckades att starta: %1$s" msgid "guest failed to start: terminated abnormally" msgstr "gästen misslyckades att starta: avslutades onormalt" #, c-format msgid "guest failed to start: unexpected exit status %1$d" msgstr "gästen misslyckades att starta: oväntad slutstatus %1$d" msgid "guest interface" msgstr "gästgränssnitt" #, c-format msgid "guest is missing vCPUs '%1$s'" msgstr "gästen saknar vCPU:er ”%1$s”" msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "gästen avslutade oväntat" msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "gästen avslutade oväntat under omkoppling i drift" msgid "guest-get-fsinfo reply was missing or not an array" msgstr "svaret från guest-get-fsinfo saknades eller var inte en vektor" msgid "guest-get-osinfo reply was missing return data" msgstr "svaret från guest-get-osinfo saknade returdata" msgid "guest-get-timezone reply was missing return data" msgstr "svaret från guest-get-timezone saknade returdata" msgid "guest-get-users reply was missing return data" msgstr "svaret från guest-get-users saknade returdata" msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data" msgstr "svaret från guest-get-vcpus saknade returdata" msgid "guestReset is not supported with this version of QEMU" msgstr "guestReset stödjs inte med denna version av QEMU" msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd-kanalen definierar inte en mål adress" msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd-kanalen stödjer endast IPv4-adresser" msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "stoppa domänen efter att ögonblicksbilden är skapad" msgid "handler failed to wait on condition" msgstr "hanteraren misslyckades att vänta på villkoret" msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "kontrollsummeuppslagningen resulterade i en NULL-pekare" #, c-format msgid "host CPU model does not match required CPU model %1$s" msgstr "värd-CPU-modellen stämmer inte med den begärda CPU-modellen %1$s" #, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %1$s" msgstr "" "värd-CPU-tillverkaren stämmer inte med den begärda CPU-tillverkaren %1$s" #, c-format msgid "host USB device Busnum: %1$3x, Devnum: %2$3x not found" msgstr "värd-USB-enheten med bussnummer: %1$3x, enhetsnummer: %2$3x finns inte" msgid "host USB device already exists" msgstr "värd-USB-enheten finns redan" #, c-format msgid "host arch %1$s is too big for destination" msgstr "värdarkitekturen %1$s är för stor för målet" msgid "host cpu counting not implemented on this platform" msgstr "värd-cpu-räkning är inte implementerat på denna plattform" msgid "host cpu number(s) to set" msgstr "värd-cpu-numret att sätta" msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "värd-cpu-numren att sätta, eller utelämna alternativet i frågan" msgid "host device already exists" msgstr "värdenheten finns redan" msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough" msgstr "värden stödjer inte VFIO PCI-genomgång" #, c-format msgid "host doesn't support hyperv '%1$s' feature" msgstr "värden stödjer inte hyperv-funktionen ”%1$s”" #, c-format msgid "host doesn't support hyperv stimer '%1$s' feature" msgstr "värden stödjer inte hyperv stimer-funktionen ”%1$s”" msgid "host doesn't support invariant TSC" msgstr "värden stödjer inte invariant TSC" msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough" msgstr "värden stödjer inte gammal PCI-genomgång" msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks" msgstr "värden stödjer inte paravirtuella spinnlås" msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices" msgstr "värden stödjer inte genomgång av värd-PCI-enheter" msgid "host isn't capable of IPv6" msgstr "värden är inte kababel till IPv6" msgid "host migration TLS directory not configured" msgstr "värdmigrering av TLS-kataloger är inte konfigurerat" msgid "host name for source of disk device" msgstr "värdnamnet för källan till diskenheten" #, c-format msgid "host pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d not found" msgstr "värd-pci-enhet %1$04x:%2$02x:%3$02x:%4$d finns inte" #, c-format msgid "host pci device %1$s not found" msgstr "värd-pci-enheten %1$s finns inte" #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %1$d > %2$d" msgstr "" "värden rapporterar att avbildningsbuffertlängden överskrider maximum: %1$d > " "%2$d" #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %1$d > %2$d" msgstr "värden rapporterar för många vCPU:er %1$d > %2$d" #, c-format msgid "host scsi device %1$s:%2$u:%3$u.%4$llu not found" msgstr "värd-scsi-enheten %1$s:%2$u:%3$u:%4$llu finns inte" #, c-format msgid "host scsi iSCSI path %1$s not found" msgstr "värd-scsi-iSCSI-sökvägen %1$s finns inte" msgid "host socket for source of disk device" msgstr "värduttaget för källan för diskenheten" msgid "host transport for source of disk device" msgstr "värdtransporten för källan för diskenheten" #, c-format msgid "host usb device %1$03d.%2$03d not found" msgstr "värd-usb-enheten %1$03d.%2$03d finns inte" #, c-format msgid "host usb device vendor=0x%1$.4x product=0x%2$.4x not found" msgstr "värd-usb-enheten leverantör=0x%1$.4x produkt=0x%2$.4x finns inte" msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "läget host-certificates behöver exakt tre certifikat" msgid "hostName field not available (missing VMware Tools?)" msgstr "fältet hostName är inte tillgängligt (saknas VMware Tools?)" #, c-format msgid "hostdev %1$s not found" msgstr "hostdev %1$s finns inte" msgid "hostdev does not have an alias" msgstr "hostdev har inte något alias" msgid "hostdev interface missing hostdev data" msgstr "hostdev-gränssnittet saknar hostdev-data" #, c-format msgid "hostdev invalid secret type '%1$s'" msgstr "hostdev har ogiltig hemlighetstyp ”%1$s”" #, c-format msgid "hostdev mode '%1$s' not supported" msgstr "hostdev-läget ”%1$s” stödjs inte" #, c-format msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %1$s" msgstr "hostdev-läget ”capabilities” stödjs inte i %1$s" #, c-format msgid "" "hostdev network '%1$s' lists '%2$s' in the device pool, but hostdev networks " "require all devices to be listed by PCI address, not network device name" msgstr "" "hostdev-nätverket ”%1$s” listar ”%2$s” i enhetspoolen, men hostdev-nätverk " "kräver att alla enheter listas med PCI-adress, inte nätverksenhetsnamn" #, c-format msgid "hostdev subsys type '%1$s' not supported" msgstr "hostdev-undersystemtypen ”%1$s” stödjs inte" msgid "hostname must be specified for gluster sources" msgstr "värdnamnet måste anges för gluster-källor" msgid "hostname must be specified for iscsi sources" msgstr "värdnamnet måste anges för iscsi-källor" msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "värdnamnet måste anges för netfs-källor" msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" "värdnamnet på destinationen slogs upp till localhost, men migrering kräver " "ett FQDN" #, c-format msgid "hot unplug is not supported for hostdev mode '%1$s'" msgstr "urkoppling i drift stödjs inte för hostdev-läget ”%1$s”" #, c-format msgid "hot unplug of watchdog of model %1$s is not supported" msgstr "urkoppling i drift av vakthunden av modell %1$s stödjs inte" #, c-format msgid "hotplug is not supported for hostdev mode '%1$s'" msgstr "inkoppling i drift stödjs inte för hostdev-läget ”%1$s”" #, c-format msgid "hotplug is not supported for hostdev subsys type '%1$s'" msgstr "inkoppling i drift stödjs inte för hostdev-undersystemtypen ”%1$s”" #, c-format msgid "hotplug is not supported for the %1$s device" msgstr "inkoppling i drift stödjs inte för enheten %1$s" #, c-format msgid "hotplug of interface type of %1$s is not implemented yet" msgstr "inkoppling av gränssnitt av typen %1$s är inte implementerat ännu" #, c-format msgid "hotplug of watchdog model '%1$s' is not supported" msgstr "inkoppling av vakthund av modell ”%1$s” stödjs inte" msgid "hpet timer is not supported by this architecture" msgstr "hpet-timer stödjs inte av denna arkitektur" msgid "http cookies are supported only with HTTP(S) protocol" msgstr "http-kakor stödjs endast med protokollet HTTP(S)" #, c-format msgid "hub type %1$s not supported" msgstr "nav av typen %1$s stödjs inte" msgid "hugepage size can't be zero" msgstr "hugepage-storleken kan inte vara noll" msgid "hugepages are not allowed with anonymous memory source" msgstr "hugepage är inte tillåtet med anonyma minneskällor" msgid "hugepages are not allowed with memory allocation ondemand" msgstr "hugepage är inte tillåtet med minnesallokering på begäran" msgid "hugepages is not supported with memfd memory source" msgstr "hugepage stödjs inte med minneskällan memfd" #, c-format msgid "hugepages: node %1$zd not found" msgstr "hugepages: nod %1$zd finns inte" msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config" msgstr "" "filsystemet hugetlbfs är inte monterat eller avaktiverat via " "admininstratörskonfiguration" msgid "hypervisor" msgstr "hypervisor" msgid "hypervisor connection URI" msgstr "anslutnings-URI för hypervisor" msgid "hypervisor connection not open" msgstr "anslutningen till hypervisorn är inte öppen" msgid "hypervisor feature autodetection override" msgstr "åsidosättande av autodetekteringsfunktionen på hypervisorn" #, c-format msgid "" "hypervisor provided conflicting CPU data: feature '%1$s' is both enabled and " "disabled at the same time" msgstr "" "hypervisorn gav motstridiga CPU-data: funktionen ”%1$s” är både aktiverad " "och avaktiverad på samma gång" msgid "i - turn off validation and try to redefine again" msgstr "i – slå av validering och försök att omdefiniera igen" msgid "iSCSI protocol accepts only one host" msgstr "protokollet iSCSI accepterar bara en värd" msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" msgstr "iSCSI-lagringspool stödjer inte skapande av volymer" msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" msgstr "iSCSI-lagringspool stödjer inte radering av volymer" msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" msgstr "iSCSI-lagringspool stödjer inte rensande av volymer" msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" msgstr "iSCSI-användning angiven, men målet saknas" msgid "idle" msgstr "overksam" msgid "idle:" msgstr "overksam:" msgid "ids of vcpus to manipulate" msgstr "id:n på vcpu:er att hantera" #, c-format msgid "ifkey \"%1$s\" has no req" msgstr "ifkey ”%1$s” har ingen req" msgid "ignore" msgstr "ignorera" #, c-format msgid "ignoring debug level %1$d out of range [%2$d-%3$d]" msgstr "ignorerar felsökningsnivån %1$d utanför intervallet [%2$d–%3$d]" msgid "image magic is incorrect" msgstr "avbildens magi är felaktig" #, c-format msgid "image of disk '%1$s' does not have internal snapshot '%2$s'" msgstr "avbilden av disken ”%1$s” har inte en intern ögonblicksbild ”%2$s”" #, c-format msgid "image version is not supported (%1$d > %2$d)" msgstr "avbildens version stödjs inte (%1$d > %2$d)" msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job" msgstr "" "implicerar --abort; avsluta och pivotera en kopia eller fastställ jobbet" msgid "implies --abort; request but don't wait for job end" msgstr "implicerar --abort; begär men vänta inte på att jobbet avslutas" msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced" msgstr "" "implicerar --active --wait, pivotera när fastställandet är synkroniserat" msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced" msgstr "" "implicerar --active --wait, avsluta när fastställandet är synkroniserat" msgid "implies --info; output details rather than human summary" msgstr "" "implicerar --info; skriv ut detaljer istället för en sammanfattning för " "människa" msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" "implicerar --wait, avbryt om kopieringen översrkider tidsgränsen (i sekunder)" msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "implicerar --wait, pivotera när speglingen börjar" msgid "implies --wait, quit when mirroring starts" msgstr "implicerar --wait, avsluta när spegleingen börjar" msgid "in shutdown" msgstr "stänger ner" msgid "inaccessible" msgstr "oåtkomlig" #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %1$s" msgstr "oåtkomlig bakomliggande lagringsvolym %1$s" msgid "inactive" msgstr "inaktiv" #, c-format msgid "inbound rate larger than maximum %1$u" msgstr "ingående hastighet större än maximum %1$u" msgid "include backup size estimate in XML dump" msgstr "inkludera uppskattningen av säkerhetskopiestorleken i XML-dumpen" msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "inkludera säkerhetskänslig information i XML-dumpen" msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "inkluderar lösenordet i anslutnings-URI:n om tillgängligt" msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "inkommande RDMA-migrering stödjs inte med denna QEMU-binär" #, c-format msgid "incomplete metadata in '%1$s'" msgstr "ofullständig metadata i ”%1$s”" msgid "incomplete result, failed to get completed" msgstr "ofullständigt resultat, misslyckades att få avslutat" msgid "incomplete result, failed to get status" msgstr "ofullständigt resultat, misslyckades att få status" msgid "incomplete result, failed to get total" msgstr "ofullständigt resultat, misslyckades att få totalen" #, c-format msgid "incomplete result, unknown status string '%1$s'" msgstr "ofullständigt resultat, okänd statussträng ”%1$s”" #, c-format msgid "incomplete save header in '%1$s'" msgstr "ofullständig sparhuvud i ”%1$s”" msgid "incremental backup is not supported yet" msgstr "inkrementell säkerhetskopia stödjs inte ännu" msgid "individual CPU state configuration is not supported" msgstr "individuell CPU-tillståndskonfiguration stödjs inte" msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "infoballongsvar saknade ballongdata" msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "infomigreringssvar saknade returstatus" msgid "info on current snapshot" msgstr "information om aktuell ögonblicksbild" msgid "init binary must be specified" msgstr "init-binären måste anges" msgid "initial CPU throttling rate for auto-convergence" msgstr "initial CPU-strypningshastighet för autokonvergens" msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "initial allokeringsstorlek, som ett skalat heltal (standard byte)" msgid "" "initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this " "API" msgstr "" "initial minnesstorlek på en domän med NUMA-noder kan inte ändras med detta " "API" msgid "initial memory size overflowed after alignment" msgstr "initial minnesstorlek spillde över efter justering" msgid "initialize" msgstr "initiera" msgid "initiator iqn for underlying storage" msgstr "initierar-iqn för underliggande lagring" msgid "inject" msgstr "injicera" #, c-format msgid "input device on bus '%1$s' cannot be detached" msgstr "inmatningsenheten på bussen ”%1$s” kan inte kopplas loss" #, c-format msgid "input device on bus '%1$s' cannot be hot plugged." msgstr "inmatningsenheten på bussen ”%1$s” kan inte tas bort under drift" msgid "input devices without vnc are not supported" msgstr "inmatningsenheter utan vnc stödjs inte" msgid "input evdev doesn't support bus element" msgstr "inmatnings-evdev stödjer inte busselementet" #, c-format msgid "input too large: %1$d * %2$d" msgstr "indata är för stor: %1$d · %2$d" #, c-format msgid "input too large: %1$lu" msgstr "indata är för stor: %1$lu" #, c-format msgid "input too large: %1$u * %2$u" msgstr "indata är för stor: %1$u · %2$u" msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC" msgstr "" "istället för att ställa in en angiven tid, synkronisera från domänens RTC" msgid "instead of setting new pool size add pages to it" msgstr "istället för att ställa in en ny poolstorlek, lägg till sidor till den" #, c-format msgid "" "integer overflow on %1$s. Please contact the libvirt development team at " "devel@lists.libvirt.org" msgstr "" "heltalsspill på %1$s. Kontakta utvecklingsgruppen för libvirt på devel@lists." "libvirt.org" #, c-format msgid "" "interface %1$s - is not supported for network " "interfaces with type='%2$s'" msgstr "" "gränssnittet %1$s – stödjs inte för " "nätverksgränssnitt med typ=”%2$s”" #, c-format msgid "" "interface %1$s - is not supported for network " "interfaces with virtualport type='%2$s'" msgstr "" "gränssnittet %1$s – stödjs inte för " "nätverksgränssnitt med virtualport typ=”%2$s”" #, c-format msgid "" "interface %1$s - bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces" msgstr "" "gränssnittet %1$s – bandbreddinställningar stödjs inte för hostdev-gränssnitt" #, c-format msgid "" "interface %1$s - custom tap device path is not supported for network " "interfaces of type %2$s" msgstr "" "gränssnittet %1$s – en anpassad sökväg till en tap-enhet stödjs inte för " "nätverk av typen %2$s" #, c-format msgid "" "interface %1$s - filterref is not supported for network interfaces of type " "%2$s" msgstr "" "gränssnittet %1$s – filterref stödjs inte för nätverksgränssnitt av typen " "%2$s" #, c-format msgid "" "interface %1$s - filterref is not supported for network interfaces with " "virtualport type %2$s" msgstr "" "gränssnittet %1$s – filterref stödjs inte för nätverksgränssnitt med " "virtualport av typen %2$s" #, c-format msgid "" "interface %1$s - multiqueue is not supported for network interfaces of type " "%2$s" msgstr "" "gränssnittet %1$s – multiqueue stödjs inte för nätverksgränssnitt av typen " "%2$s" #, c-format msgid "" "interface %1$s - teaming transient device must be type='hostdev', not '%2$s'" msgstr "" "gränssnittet %1$s – gruppbildning av en transient enhet måste ha " "typ=”hostdev”, inte ”%2$s”" #, c-format msgid "interface %1$s - vlan tag not supported for this connection type" msgstr "gränssnittet %1$s – vlan-taggen stödjs inte för denna anslutningstyp" #, c-format msgid "interface '%1$s' can only be listed once in network %2$s" msgstr "gränssnittet ”%1$s” kan endast listas en gång i nätverket %2$s" #, c-format msgid "interface '%1$s' failing; reopening" msgstr "gränssnittet ”%1$s” fungerar inte; öppnar om" #, c-format msgid "interface '%1$s' not found" msgstr "gränssnittet ”%1$s” finns inte" msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "gränssnittsenhet (MAC-adress)" msgid "interface device specified by name or MAC Address" msgstr "gränssnittsenhet angiven med namn eller MAC-adress" msgid "interface has no name" msgstr "gränssnittet har inget namn" #, c-format msgid "interface has unsupported type '%1$s'" msgstr "gränssnittet har en typ som inte stödjs ”%1$s”" msgid "interface host IP" msgstr "gränssnittets värd-IP" msgid "interface information in XML" msgstr "gränssnittsinformation i XML" msgid "interface is already running" msgstr "gränssnittet kör redan" msgid "interface is not running" msgstr "gränssnittet kör inte" msgid "interface mac" msgstr "gränssnitts-mac" msgid "interface name" msgstr "gränssnittsnamn" #, c-format msgid "interface name %1$s does not fit into buffer" msgstr "gränssnittsnamnet %1$s får inte plats i bufferten" msgid "interface name or MAC address" msgstr "gränssnittsnamn eller MAC-adress" #, c-format msgid "interface not set\n" msgstr "gränssnittet är inte satt\n" msgid "interface state driver is not active" msgstr "gränssnittets tillståndsdrivrutin är inte aktiv" msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "gränssnittsstatistik är inte implementerat på denna plattform" #, c-format msgid "interface type='%1$s' requires a 'source' element" msgstr "gränssnitt av typ=”%1$s” kräver ett element ”source”" msgid "internal" msgstr "internt" msgid "internal (locking) error" msgstr "internt (låsnings)fel" msgid "" "internal and full system snapshots require all disks to be selected for " "snapshot" msgstr "" "interna och fulla systemögonblicksbilder kräver att alla diskar väljs för " "ögonblicksbilden" msgid "internal command for autocompletion" msgstr "internt kommando för autokomplettering" msgid "internal command for testing virt shells" msgstr "internt kommando för att testa virt-skal" msgid "internal error" msgstr "internt fel" #, c-format msgid "internal error: %1$s" msgstr "internt fel: %1$s" #, c-format msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%1$s' disks" msgstr "interna inaktiva ögonblicksbilder stödjs inte på ”%1$s”-diskar" #, c-format msgid "" "internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using " "'%1$s' protocol" msgstr "" "interna inaktiva ögonblicksbilder stödjs inte på ”nätverks”-diskar som " "använder protokollet ”%1$s”" msgid "internal parse requested with NULL current" msgstr "intern tolkning begärd med NULL aktuell" #, c-format msgid "internal snapshot for disk %1$s unsupported for storage type %2$s" msgstr "" "en intern ögonblicksbild för disken %1$s stödjs inte för lagringstypen %2$s" msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state" msgstr "" "intern ögonblicksbild av en körande VM måste inkludera minnestillståndet" msgid "" "internal snapshots of a VM with pflash based firmware are not supported with " "this qemu" msgstr "" "interna ögonblicksbilder av en VM med pflash-baserad fast programvara stödjs " "inte med denna qemu" msgid "" "internal snapshots of a VM with pflash based firmware require QCOW2 nvram " "format" msgstr "" "interna ögonblicksbilder av en VM med pflash-baserad fast programvara kräver " "formatet QCOW2 nvram" msgid "internal use only" msgstr "endast för intern användning" msgid "interrupt post-copy migration" msgstr "avbryt efterkopieringsmigreringen" msgid "intr:" msgstr "avbr:" #, c-format msgid "invalid \"trunk='%1$s'\" in - must be yes or no" msgstr "felaktig ”trunk='%1$s'” i – måste vara yes eller no" #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%1$s'\" in - trunk='yes' is required for more than " "one vlan tag" msgstr "" "ogiltig ”trunk='%1$s'” i – trunk='yes' krävs för mer än en vlan-tagg" #, c-format msgid "invalid %1$s value: '%2$s'" msgstr "felaktigt %1$s-värde: ”%2$s”" #, c-format msgid "invalid %1$s: '%2$s'" msgstr "felaktig %1$s: %2$s" #, c-format msgid "invalid '=' after option --%1$s" msgstr "felaktigt ”=” efter flaggan --%1$s" msgid "invalid 'type' attribute for vhostuser disk source" msgstr "felaktigt attribut ”type” på vhostuser-diskkällan" msgid "invalid CPU cache level, must be in range [1,3]" msgstr "felaktig CPU-cachenivå, måste ligga i intervallet [1,3]" #, c-format msgid "invalid CPU definition at index %1$zu" msgstr "felaktig CPU-definition vid index %1$zu" msgid "invalid CPU definition stub" msgstr "felaktig CPU-definitionsstubbe" #, c-format msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%1$s' in network '%2$s'" msgstr "felaktigt DNS SRV-portattribut för tjänsten ”%1$s” i nätverket ”%2$s”" #, c-format msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%1$s' in network '%2$s'" msgstr "felaktigt DNS SRV-viktattribut för tjänsten ”%1$s” i nätverket ”%2$s”" msgid "invalid MAC address" msgstr "felaktig MAC-adress" #, c-format msgid "invalid MAC address: %1$s" msgstr "felaktig MAC-adress: %1$s" #, c-format msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%1$s'" msgstr "felaktigt NUMA-nod-ID givet för ”%1$s”" msgid "invalid NUMA node in target" msgstr "felaktig NUMA-nod i målet" #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%1$s'" msgstr "felaktigt PCI-buss-ID givet för ”%1$s”" #, c-format msgid "invalid PCI class supplied for '%1$s'" msgstr "felaktig PCI-klass given för ”%1$s”" #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%1$s'" msgstr "felaktigt PCI-domän-ID givet för ”%1$s”" #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%1$s'" msgstr "felaktigt PCI-funktions-ID givet för ”%1$s”" #, c-format msgid "invalid PCI passthrough type '%1$s'" msgstr "felaktig PCI-genomgångstyp ”%1$s”" #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%1$s'" msgstr "felaktig PCI-produkt-ID givet för ”%1$s”" #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%1$s'" msgstr "felaktigt PCI-fack-ID givet för ”%1$s”" #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%1$s'" msgstr "felaktigt PCI-leverantörs-ID givet för ”%1$s”" msgid "invalid RNG rate bytes value" msgstr "felaktigt värde på RNG-hastighetsbyte" msgid "invalid RNG rate period value" msgstr "felaktigt värde på RNG-hastighetsperiod" #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%1$s'" msgstr "felaktigt SCSI LUN ID givet för ”%1$s”" #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%1$s'" msgstr "felaktigt SCSI-buss-ID givet för ”%1$s”" #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%1$s'" msgstr "felaktigt SCSI-värd-ID givet för ”%1$s”" #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%1$s'" msgstr "felaktigt SCSI-mål-ID givet för ”%1$s”" #, c-format msgid "invalid URI %1$s (maybe you want %2$s:///%3$s)" msgstr "felaktig URI %1$s (kanske du vill ha %2$s:///%3$s)" #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%1$s'" msgstr "felaktigt USB-bussnummer givet för ”%1$s”" #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%1$s'" msgstr "felaktigt USB-enhetsnummer givet för ”%1$s”" #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%1$s'" msgstr "felaktig USB-gränssnittsklass given för ”%1$s”" #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%1$s'" msgstr "felaktigt USB-gränssnittsnummer givet för ”%1$s”" #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%1$s'" msgstr "felaktigt USB-gränssnittsprotokoll givet för ”%1$s”" #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%1$s'" msgstr "felaktig USB-gränssnittsunderklass given för ”%1$s”" #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%1$s'" msgstr "felaktigt USB-produkt-ID givet för ”%1$s”" #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%1$s'" msgstr "felaktigt USB-leverantörs-ID givet för ”%1$s”" msgid "invalid UUID" msgstr "felaktig UUID" #, c-format msgid "invalid UUID source: %1$s" msgstr "felaktig UUID-källa: %1$s" msgid "invalid VM definition" msgstr "felaktig VM-definition" #, c-format msgid "invalid XML length: %1$d" msgstr "felaktig XML-längd: %1$d" #, c-format msgid "invalid ap-adapter value '%1$s' for '%2$s'" msgstr "felaktigt ap-adaptervärde ”%1$s” på ”%2$s”" #, c-format msgid "invalid ap-domain value '%1$s' for '%2$s'" msgstr "felaktigt ap-domänvärde ”%1$s” på ”%2$s”" msgid "invalid argument" msgstr "ogiltigt argument" #, c-format msgid "invalid argument: %1$s" msgstr "ogiltigt argument: %1$s" #, c-format msgid "invalid backing protocol '%1$s'" msgstr "felaktigt bakomliggande protokoll ”%1$s”" #, c-format msgid "invalid backing protocol string '%1$s'" msgstr "felaktig bakomliggande-protokollsträng ”%1$s”" #, c-format msgid "invalid capability_filters capability '%1$s'" msgstr "felaktig capability_filters-förmåga ”%1$s”" #, c-format msgid "invalid char in %1$s: %2$c" msgstr "felaktigt tecken i %1$s: %2$c" #, c-format msgid "" "invalid character in protocol attribute '%1$s' in DNS SRV record of network " "'%2$s'" msgstr "" "felaktigt tecken i protokollattributet ”%1$s” i DNS SRV-posten för nätverket " "”%2$s”" #, c-format msgid "" "invalid character in service attribute '%1$s' in DNS SRV record of network " "'%2$s'" msgstr "" "felaktigt tecken i tjänsteattributet ”%1$s” i DNS SRV-posten för nätverket " "”%2$s”" msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "felaktig chifferstorlek för TLS-sessionen" msgid "" "invalid configuration in - \"trunk='no'\" is not allowed with a " "native vlan id" msgstr "" "felaktig konfiguration i – ”trunk='no'” är inte tillåtet med ett " "nativt vlan-id" msgid "invalid connection pointer in" msgstr "ogiltig anslutningspekare i" #, c-format msgid "invalid connection pointer in %1$s" msgstr "ogiltig anslutningspekare i %1$s" #, c-format msgid "invalid cssid value '%1$s' for '%2$s'" msgstr "felaktigt cssid-värde ”%1$s” på ”%2$s”" #, c-format msgid "invalid device API '%1$s' for device %2$s: device only supports '%3$s'" msgstr "" "felaktigt enhets-API ”%1$s” för enheten %2$s: enheten stödjer endast ”%3$s”" #, c-format msgid "invalid devno value '%1$s' for '%2$s'" msgstr "felaktigt devno-värde ”%1$s” på ”%2$s”" #, c-format msgid "invalid disk index '%1$s'" msgstr "felaktigt diskindex ”%1$s”" #, c-format msgid "invalid disk target '%1$s'" msgstr "felaktigt diskmål ”%1$s”" #, c-format msgid "invalid disk target '%1$s', partitions can't appear in disk targets" msgstr "felaktigt diskmål ”%1$s”, partitioner kan inte förekomma i diskmål" #, c-format msgid "invalid dmode: '0%1$o'" msgstr "felaktigt dmode: ”0%1$o”" msgid "invalid domain pointer in" msgstr "ogiltig domänpekare i" #, c-format msgid "invalid domain pointer in %1$s" msgstr "ogiltig domänpekare i %1$s" #, c-format msgid "invalid domain state reason '%1$s'" msgstr "felaktig orsak till domäntillstånd ”%1$s”" #, c-format msgid "invalid domain state: %1$d" msgstr "felaktigt domäntillstånd: %1$d" #, c-format msgid "invalid domain type %1$s" msgstr "felaktig domäntyp %1$s" msgid "invalid driver type for version detection" msgstr "felaktig drivrutinstyp för versionen upptäckt" #, c-format msgid "invalid failure action: '%1$s'\n" msgstr "feaktig åtgärd vid misslyckande: ”%1$s”\n" #, c-format msgid "invalid fd %1$d for %2$s" msgstr "felaktig fb %1$d för %2$s" msgid "invalid flag" msgstr "felaktig flagga" #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%1$x)" msgstr "felaktig flaggkombination: (0x%1$x)" #, c-format msgid "invalid fmode: '0%1$o'" msgstr "felaktig fmode: ”%1$o”" msgid "invalid hasmanagedsave" msgstr "felaktig hasmanagedsave" #, c-format msgid "invalid header data length: %1$d" msgstr "felaktig huvuddatalängd: %1$d" #, c-format msgid "invalid host UUID: %1$s" msgstr "ogiltiga värd-UUID: %1$s" msgid "invalid hostdev mode" msgstr "felaktigt hostdev-läge" msgid "invalid hostdev subsystem type" msgstr "felaktigt hostdev-undersystemtyp" msgid "invalid idmap start/target/count settings" msgstr "felaktig start-/mål-/antal-inställningar av idmap" #, c-format msgid "invalid interface name %1$s" msgstr "felaktigt gränssnittsnamn %1$s" msgid "invalid interface pointer in" msgstr "felaktig gränssnittspekare i" #, c-format msgid "invalid interface pointer in %1$s" msgstr "felaktig gränssnittspekare i %1$s" #, c-format msgid "invalid iommuGroup number attribute for '%1$s'" msgstr "felaktigt iommuGroup-nummerattribut på ”%1$s”" #, c-format msgid "invalid iothreads count '%1$s'" msgstr "felaktigt iothreadsantal ”%1$s”" msgid "invalid job statistics type" msgstr "felaktig jobbstatistiktyp" #, c-format msgid "invalid job type '%1$d'" msgstr "felaktig jobbtyp ”%1$d”" #, c-format msgid "invalid json in file: %1$s" msgstr "felaktig json i filen: %1$s" #, c-format msgid "invalid json in file: %1$s, rewriting it" msgstr "felaktig json i filen: %1$s, skriver om den" #, c-format msgid "invalid json in net device saved config file '%1$s': '%2$.60s'" msgstr "" "felaktig json i nätenhetens sparade konfigurationsfil ”%1$s”: ”%2$.60s”" #, c-format msgid "invalid keycode %1$u of %2$s codeset" msgstr "felaktig tangentkod %1$u från koduppsättningen %2$s" #, c-format msgid "invalid keycode: '%1$s'" msgstr "felaktig tangentkod: ”%1$s”" msgid "invalid length for new profile" msgstr "felaktig längd för en ny profil" #, c-format msgid "invalid lifecycle action '%1$u'" msgstr "felaktig livscykelsåtgärd ”%1$u”" #, c-format msgid "invalid lifecycle type '%1$u'" msgstr "felaktig livscykelstyp ”%1$u”" #, c-format msgid "invalid link state '%1$s'" msgstr "felaktigt länktillstånd ”%1$s”" #, c-format msgid "" "invalid loadparm value '%1$s', expecting chars in set of [a-zA-Z0-9.] and " "blank spaces" msgstr "" "felaktigt loadparam-värde ”%1$s”, tecken från mängden [a-zA-Z0-9.] och " "blanka mellanrum föräntades" #, c-format msgid "" "invalid mac address '%1$s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" "felaktig mac-adress ”%1$s” i vektorn ”multicast-table” i query-rx-filter-" "svaret" #, c-format msgid "" "invalid mac address '%1$s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" "felaktig mac-adress ”%1$s” i vektorn ”unicast-table” i query-rx-filter-svaret" #, c-format msgid "invalid master key read, size=%1$zd" msgstr "felaktig huvudnyckelläsning, storlek=%1$zd" msgid "invalid microcode version" msgstr "felaktig mikrokodversion" msgid "invalid mode" msgstr "felaktigt läge" #, c-format msgid "invalid model for interface of type '%1$s': '%2$s'" msgstr "felaktig model på gränssnittet av typen ”%1$s”: ”%2$s”" #, c-format msgid "invalid model for video type '%1$s'" msgstr "felaktig modell på videotypen ”%1$s”" msgid "invalid model for virtio-balloon-pci" msgstr "felaktig modell på virtio-balloon-pci" #, c-format msgid "invalid nested value key '%1$s'" msgstr "felaktig nästad värdenyckel ”%1$s”" #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %1$s" msgstr "felaktig netfs-sökväg (slutar med /): %1$s" #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %1$s" msgstr "felaktig netfs-sökväg (inget /): %1$s" msgid "invalid network pointer in" msgstr "ogiltig nätverkspekare i" #, c-format msgid "invalid network pointer in %1$s" msgstr "ogiltig nätverkspekare i %1$s" #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%1$s'" msgstr "felaktig nätverkstuå govem för ”%1$s”" msgid "invalid node cpu active value" msgstr "felaktigt aktivitetsvärde på nod-cpu" msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "felaktigt kärnvärde på nod-cpu" msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "felaktigt mHz-värde på nod-cpu" msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "felaktigt nodvärde på nod-cpu" msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "felaktigt sockelvärde på nod-cpu" msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "felaktigt trådvärde på nod-cpu" msgid "invalid node device pointer" msgstr "felaktig nodenhetspekare" #, c-format msgid "invalid node device pointer in %1$s" msgstr "felaktig nodenhetspekare i %1$s" msgid "invalid node memory value" msgstr "felaktigt nodminnesvärde" #, c-format msgid "invalid number '%1$s' in '%2$s'" msgstr "felaktigt antal ”%1$s” i ”%2$s”" #, c-format msgid "" "invalid number value for '%1$s' host CPU model property in QEMU capabilities " "cache" msgstr "" "felaktigt antalsvärde för ”%1$s” värd-CPU-modellegenskap i QEMU-förmågecachen" #, c-format msgid "invalid parent device '%1$s'" msgstr "felaktig föräldraenhet ”%1$s”" #, c-format msgid "invalid partition name '%1$s', expected '%2$s'" msgstr "felaktigt partitionsnamn ”%1$s”, ”%2$s” förväntades" #, c-format msgid "invalid path %1$s not assigned to domain" msgstr "felaktig sökväg %1$s inte tilldelad till domänen" msgid "invalid path for master key file" msgstr "felaktig sökväg för huvudnyckelfilen" #, c-format msgid "invalid path, '%1$s' is not a known interface" msgstr "felaktig sökväg, ”%1$s” är inte ett känt gränssnitt" #, c-format msgid "invalid path: %1$s" msgstr "felaktig sökväg: %1$s" msgid "invalid prefix, must be in range of 4-27" msgstr "felaktigt prefix, måste vara i intervallet 4-27" #, c-format msgid "invalid protocol argument: %1$d" msgstr "felaktigt protokollargument: %1$d" #, c-format msgid "invalid protocol transport type '%1$s'" msgstr "felaktig protokolltransporttyp ”%1$s”" #, c-format msgid "invalid qemu namespace capability '%1$s'" msgstr "felaktig qemu-namnrymdsförmåga ”%1$s”" msgid "invalid readahead size or timeout" msgstr "felaktig storlek eller tidsgräns för förhandsläsning" #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%1$s'" msgstr "felaktig storlek på löstagbart medium givet för ”%1$s”" msgid "invalid runstate" msgstr "felaktigt körtillstånd" #, c-format msgid "invalid scale %1$llu" msgstr "felaktig skala %1$llu" #, c-format msgid "invalid scheduler option: %1$s" msgstr "felaktig schemaflagga: %1$s" #, c-format msgid "invalid secret type %1$s" msgstr "felaktig hemlighetstyp %1$s" #, c-format msgid "invalid secret type '%1$s'" msgstr "felaktig hemlighetstyp ”%1$s”" #, c-format msgid "invalid secret uuid '%1$s'" msgstr "felaktigt hemlighets-uuid ”%1$s”" msgid "invalid server address" msgstr "felaktig serveradress" msgid "invalid size of ACPI ERST pstore device" msgstr "felaktig storlek på ACPI ERST-pstore-enheten" #, c-format msgid "invalid size supplied for '%1$s'" msgstr "felaktig storlek given för ”%1$s”" #, c-format msgid "invalid snapshot name '%1$s': name can't contain '/'" msgstr "" "felaktigt namn på ögonblicksbilden ”%1$s”: namnet får inte innehålla ”/”" #, c-format msgid "invalid snapshot name '%1$s': name can't start with '.'" msgstr "" "felaktigt namn på ögonblicksbilden ”%1$s”: namnet får inte börja med ”.”" #, c-format msgid "invalid ssid value '%1$s' for '%2$s'" msgstr "felaktigt ssid-värde ”%1$s” för ”%2$s”" msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "felaktig lagringspoolspekare i" #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %1$s" msgstr "felaktig lagringspoolspekare i %1$s" #, c-format msgid "invalid storage source index '%1$s'" msgstr "felaktigt lagringskälleindex ”%1$s”" msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "felaktig lagringsvolymspekare i" #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %1$s" msgstr "felaktig lagringsvolymspekare i %1$s" msgid "invalid stream pointer" msgstr "felaktig strömpekare" #, c-format msgid "invalid stream pointer in %1$s" msgstr "felaktig strömpekare i %1$s" #, c-format msgid "" "invalid string value for '%1$s' host CPU model property in QEMU capabilities " "cache" msgstr "" "felaktig strängvärde på egenskapen ”%1$s” för värd-CPU-modell i QEMU-" "förmågecachen" #, c-format msgid "invalid tlsPort number: %1$s" msgstr "ogiltigt tlsPort-nummer: %1$s" msgid "invalid transient" msgstr "felaktig transient" #, c-format msgid "invalid type '%1$s' for parameter '%2$s', expected '%3$s'" msgstr "felaktig t yp ”%1$s” på parametern ”%2$s”, ”%3$s” förväntades" #, c-format msgid "invalid unique_id supplied for '%1$s'" msgstr "felaktigt unique_id givet för ”%1$s”" msgid "invalid use of command API" msgstr "felaktig användning av kommando-API:et" msgid "invalid use of conf API" msgstr "felaktig användning av konfigurations-API:et" msgid "invalid use with no flags" msgstr "felaktig användning utan flaggor" #, c-format msgid "invalid uuid %1$s" msgstr "felaktigt uuid %1$s" #, c-format msgid "invalid value %1$d" msgstr "ogiltigt värde %1$d" #, c-format msgid "invalid value '%1$s' for migration parameter '%2$s'" msgstr "felaktigt värde ”%1$s” på migreringsparametern ”%2$s”" #, c-format msgid "invalid value '%1$s' for parameter '%2$s' of device '%3$s'" msgstr "felaktigt värde ”%1$s” på paramentern ”%2$s” för enheten ”%3$s”" #, c-format msgid "invalid value '%1$s' of 'value' attribute of 'qemu:property'" msgstr "felaktigt värde ”%1$s” på attributet ”value” på ”qemu:property”" msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]" msgstr "" "felaktig värde på tidsgränsen för startmenyn, måste vara i intervallet " "[0,56635]" msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "felaktigt värde på rebootTimeout, måste vara i intervallet [-1,65535]" msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "felaktigt värde på ”ephemeral”" msgid "invalid value of 'private'" msgstr "felaktigt värde på ”private”" msgid "invalid value of 0 for iothread_id" msgstr "felaktigt värde 0 på iothread_id" msgid "invalid value of memory device node" msgstr "felaktigt värde på minnesenhetsnoden" #, c-format msgid "invalid vcpu index '%1$u'" msgstr "felaktigt vcpu-index ”%1$u”" #, c-format msgid "invalid vncdisplay value '%1$s'" msgstr "felaktigt vncdisplay-värde ”%1$s”" msgid "invalid watchdog action" msgstr "ogiltig vakthundsåtgärd" msgid "io is not supported with vhostuser disk" msgstr "io stödjs inte med vhostuser-diskar" msgid "io policy of disk device" msgstr "io-policyn för diskenheten" msgid "io uring is not supported by this QEMU binary" msgstr "io uring stödjs inte av denna QEMU-binär" msgid "io='native' needs either no disk cache or directsync cache mode" msgstr "" "io='native' behöver antingen ingen diskcache eller cacheläget directsync" msgid "ioeventfd is not supported with vhostuser disk" msgstr "ioeventfd stödjs inte med vhostuser-diskar" msgid "iommu driver option is only supported for virtio devices" msgstr "drivrutinsflaggan iommu stödjs endast för virtio-enheter" #, c-format msgid "iommu model '%1$s' can't have address" msgstr "iommu-modellen ”%1$s” kan inte ha en adress" #, c-format msgid "iommu model '%1$s' doesn't support additional attributes" msgstr "iommu-modellen ”%1$s” stödjer inte ytterligare attribut" msgid "iommu: aw_bits is not supported with this QEMU binary" msgstr "iommu: aw_bits stödjs inte med denna QEMU-binär" msgid "iommu: caching mode is not supported with this QEMU binary" msgstr "iommu: cachingläget stödjs inte med denna QEMU-binär" msgid "iommu: device IOTLB is not supported with this QEMU binary" msgstr "iommu: enheten IOTLB stödjs inte med denna QEMU-binär" msgid "iommu: eim is not supported with this QEMU binary" msgstr "iommu: eim stödjs inte med denna QEMU-binär" msgid "iommu: interrupt remapping is not supported with this QEMU binary" msgstr "iommu: avbrottsomkoppling stödjs inte med denna QEMU-binär" msgid "iommu: updating dma translation is not supported with this QEMU binary" msgstr "iommu: att uppdatera dma-överättningen stödjs inte av denna QEMU-binär" #, c-format msgid "iothread %1$d not found" msgstr "iothread %1$d finns inte" msgid "iothread for the new IOThread" msgstr "iothread för den nya IOThread" msgid "iothread id of existing IOThread" msgstr "iothread-id för befintlig IOThread" msgid "iothread is not supported with vhostuser disk" msgstr "iothread stödjs inte med vhostuser-diskar" msgid "" "iothread to queue mapping must be provided for all iothreads or for none" msgstr "iothread till köavbildning moste ges för alla iothread:ar eller ingen" msgid "iothread_id for the IOThread to delete" msgstr "iothread_id för IOThread att radera" #, c-format msgid "iothreadid %1$d not found" msgstr "iothreadid %1$d finns inte" msgid "iotune is not supported with vhostuser disk" msgstr "iotune stödjs inte med vhostuser-diskar" msgid "iowait:" msgstr "iowait:" msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "ipset-namnet innehåller ogiltiga tecken" msgid "ipset name is too long" msgstr "ipset-namnet är för långt" msgid "isa-debug serial type only valid on x86 architecture" msgstr "isa-debug-serietypen är endast giltig på x86-arkitekturen" msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type" msgstr "iscsi-poolen stödjer endast atuentiseringstypen ”chap”" msgid "iscsi-direct pool only supports 'chap' auth type" msgstr "iscsi-direct-poolen stödjer endast autentiseringstypen ”chap”" msgid "ivgen element found, but cipher is missing" msgstr "ett ivgen-element hittat, men chiffret saknas" msgid "ivshmem device is no longer supported" msgstr "ivshmem-enheter stödjs inte längre" #, c-format msgid "job '%1$s' canceled by client" msgstr "jobbet ”%1$s” avbrutet av klienten" #, c-format msgid "job '%1$s' failed due to I/O error" msgstr "jobbet ”%1$s” misslyckades på grund av I/O-fel" #, c-format msgid "job '%1$s' failed in post-copy phase" msgstr "jobbet ”%1$s” misslyckades i fasen post-copy" #, c-format msgid "job '%1$s' failed: %2$s" msgstr "jobbet ”%1$s” misslyckades: %2$s" #, c-format msgid "job '%1$s' is not active" msgstr "jobbet ”%1$s” är inte aktivt" #, c-format msgid "job '%1$s' unexpectedly failed" msgstr "jobbet ”%1$s” misslyckades oväntat" #, c-format msgid "job type '%1$s' does not support pivot" msgstr "jobbtypen ”%1$s” stödjer inte pivotering" msgid "kdump-compressed format is not supported here" msgstr "formatet kdump-compressed stödjs inte här" msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump" msgstr "formateet kdump-compressed stödjs endast med endast-minnes-dump" msgid "keep TPM state" msgstr "behåll TPM-tillståndet" msgid "keep nvram file" msgstr "behåll nvram-filen" msgid "keep the backing chain relatively referenced" msgstr "behåll den bakomliggande kedjan relativt den refererade" #, c-format msgid "keepalive interval %1$d too large" msgstr "livsuppehållsintervallet %1$d är för stort" msgid "keepalive interval already set" msgstr "livsuppehållsintervallet är redan satt" msgid "kernel cpu time field is too long for the destination" msgstr "fältet för cpu-tid i kärnan är för långt för målet" msgid "key to be used as a namespace identifier" msgstr "nyckel att använda som namnrymdsidentifierare" #, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %1$s" msgstr "interaktiv autentisering via tangentbordet misslyckades: %1$s" #, c-format msgid "keycode %1$zu is invalid: 0x%2$X" msgstr "tangentkod %1$zu är felaktig: 0x%2$X" #, c-format msgid "known hosts file '%1$s' does not exist" msgstr "filen med kända värdar ”%1$s” finns inte" msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "" "åsidosättande av etiketter kräver ometikettering för att aktiveras på " "domännivå" msgid "label size is required for NVDIMM device" msgstr "etikettstorleken krävs för NVDIMM-enheten" msgid "label size must be smaller than NVDIMM size" msgstr "etikettstorleken måste vara mindre än NVDIMM-storleken" #, c-format msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %1$s" msgstr "lazy_refcounts stödjs inte med kompatibilitetsnivå %1$s" msgid "lease file write failed" msgstr "misslyckades att skriva hyrfilen" msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "låt gästen vara pausad efter att den skapats" msgid "length of metadata out of range" msgstr "längden på metadata är utanför intervallet" #, c-format msgid "level %1$u cache size %2$llu does not match expected size %3$llu" msgstr "" "nivå %1$u-cachestorleken %2$llu matchar inte den förväntade storleken %3$llu" msgid "libnl was not available at build time" msgstr "libnl var inte tillgängligt vid byggtillfället" msgid "library call failed" msgstr "biblioteksanropet misslyckades" #, c-format msgid "library call failed: %1$s" msgstr "biblioteksanropet misslyckades: %1$s" msgid "librbd encryption is not supported by this QEMU binary" msgstr "librbd-kryptering stödjs inte av denna QEMU-binär" msgid "librbd encryption is supported only with RBD backed disks" msgstr "librbd-kryptering stödjs endast med RBD-backade diskar" msgid "librbd encryption layering is not supported by this QEMU binary" msgstr "librbd-kryptonivåer stödjs inte av denna QEMU-binär" msgid "libssh transport error" msgstr "libssh transportfel" #, c-format msgid "libssh transport error: %1$s" msgstr "libssh transportfel: %1$s" msgid "libssh transport support was not enabled" msgstr "libssh transportstöd aktiverades inte" msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "libssh2 transportstöd aktiverades inte" msgid "libvirt management daemon:" msgstr "libvirt-hanteringsdemonen:" #, c-format msgid "libvirt was built without the '%1$s' driver" msgstr "libvirt byggdes utan drivrutinen “%1$s“" #, c-format msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"%1$s\" requires it" msgstr "libvirt kompilerades inte med libpcap och “%1$s“ kräver det" msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host" msgstr "libvirt kommer automatiskt koppla loss/in enheten från/till värden" msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "" "libvirt-guests är konfigurerat att inte starta några gäster vid uppstart" msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid/setgid programs" msgstr "libvirt.so är inte säkert att använda från setuid-/setgid-program" msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "libvirtd avslutade under handskakningen" #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %1$s" msgstr "libxenlight stödjer inte diskdrivrutinen %1$s" #, c-format msgid "libxenlight does not support disk format %1$s with disk driver %2$s" msgstr "libxenlight stödjer inte diskformatet %1$s med diskdrivrutinen %2$s" msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "libxenlight stödjer inte transienta diskar" msgid "libxenlight failed to attach USB controller" msgstr "libxenlight misslyckades koppla in USB-styrenheten" #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%1$s'" msgstr "libxenlight misslyckades att koppla in disken ”%1$s”" msgid "libxenlight failed to attach network device" msgstr "libxenlight misslyckades att koppla in en nätverksenhet" #, c-format msgid "libxenlight failed to attach pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d" msgstr "" "libxenlight misslyckades att koppla in pci-enheten %1$04x:%2$02x:%3$02x:%4$d" #, c-format msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%1$3x, Devnum:%2$3x" msgstr "" "libxenlight misslyckades att koppla in usb-enheten bussnummer:%1$3x, " "enhetsnummer:%2$3x" #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%1$s'" msgstr "libxenlight misslyckades ändra media för disken ”%1$s”" #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%1$s'" msgstr "libxenlight misslyckades att skapa en ny domän ”%1$s”" msgid "libxenlight failed to detach USB controller" msgstr "libxenlight misslyckades med att koppla ifrån USB-styrenheten" #, c-format msgid "libxenlight failed to detach USB device Busnum: %1$3x, Devnum: %2$3x" msgstr "" "libxenlight misslyckades att koppla ifrån USB-enheten bussnummer:%1$3x, " "enhetsnummer:%2$3x" #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%1$s'" msgstr "libxenlight misslyckades att koppla ifrån disken ”%1$s”" msgid "libxenlight failed to detach network device" msgstr "libxenlight misslyckades att koppla ifrån nätverksenheten" #, c-format msgid "libxenlight failed to detach pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d" msgstr "" "libxenlight misslyckades att koppla ifrån pci-enheten %1$04x:%2$02x:%3$02x:" "%4$d" #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%1$s'" msgstr "libxenlight misslyckades att tolka UUID:t ”%1$s”" #, c-format msgid "libxenlight failed to resolve security label '%1$s'" msgstr "libxenlight misslyckades att slå upp säkerhetsetiketten ”%1$s”" #, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%1$s'" msgstr "libxenlight misslyckades att återställa domänen ”%1$s”" msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "libxenlight misslyckades med att lagra användardata" msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "libxenlight tillståndsdrivrutinen är inte aktiv" #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%1$d'" msgstr "libxl_domain_info misslyckades för domän ”%1$d”" msgid "libxl_get_cpu_topology failed" msgstr "libxl_get_cpu_topology misslyckades" msgid "libxl_get_numainfo failed" msgstr "libxl_get_numainfo misslyckades" msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "libxl_get_physinfo_info misslyckades" #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %1$s encoding" msgstr "libxml2 hanterar inte kodningen %1$s" msgid "lifecycle action to set" msgstr "lifecycle-åtgärd att sätta" msgid "lifecycle type to modify" msgstr "lifecycle-typ att ändra" msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "begränsningslista till barn av aktuell ögonblicksbild" msgid "limit list to children of given checkpoint" msgstr "begränsningslista till barn till en given kontrollpunkt" msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "begränsningslista till barn till en given ögonblicksbild" #, c-format msgid "line %1$d corrupt ipaddr \"%2$s\"" msgstr "rad %1$d har trasig ipaddr “%2$s“" msgid "list UUID of active pools only" msgstr "lista UUID:n endast för aktiva pooler" msgid "list all domain blocks" msgstr "lista alla domänblock" msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "lista alla domäners virtuella gränssnitt" msgid "list authorized SSH keys for given user (via agent)" msgstr "lista auktoriserade SSH-nycklar för en given användare (via en agent)" msgid "list available servers on a daemon" msgstr "lista tillgängliga servrar på en demon" msgid "list checkpoint names only" msgstr "lista endast kontrollpunktsnamn" msgid "list checkpoints in a tree" msgstr "lista kontrollpunkter i ett träd" msgid "list clients connected to " msgstr "lista klienter anslutna till " msgid "list devices in a tree" msgstr "lista enheter i ett träd" msgid "list domain IDs only" msgstr "lista endast domän-ID:n" msgid "list domain names only" msgstr "lista endast domännamn" msgid "list domains" msgstr "lista domäner" msgid "list domains in other states" msgstr "lista domäner i andra tillstånd" msgid "list domains in paused state" msgstr "lista domäner i pausat tillstånd" msgid "list domains in running state" msgstr "lista domäner i körande tillstånd" msgid "list domains in shutoff state" msgstr "lista domäner i avstängt tillstånd" msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "lista domäner med autostart avaktiverat" msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "lista domäner med autostart aktiverat" msgid "list domains with existing checkpoint" msgstr "lista domäner med befintliga kontrollpunkter" msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "lista domäner med befintliga ögonblicksbilder" msgid "list domains with managed save state" msgstr "lista domäner med hanterat spartillstånd" msgid "list domains without a checkpoint" msgstr "lista domäner utan någon kontrollpunkt" msgid "list domains without a snapshot" msgstr "lista domäner utan någon ögonblicksbild" msgid "list domains without managed save" msgstr "lista domäner utan hanterat sparande" msgid "list ephemeral secrets" msgstr "lista efemära hemligheter" msgid "list inactive & active devices" msgstr "lista inaktiva & aktiva enheter" msgid "list inactive & active domains" msgstr "lista inaktiva & aktiva domäner<" msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "lista inaktiva & aktiva gränssnitt" msgid "list inactive & active networks" msgstr "lista inaktiva & aktiva nätverk" msgid "list inactive & active pools" msgstr "lista inaktiva & aktiva pooler<" msgid "list inactive devices" msgstr "lista inaktiva enheter" msgid "list inactive domains" msgstr "lista inaktiva domäner" msgid "list inactive interfaces" msgstr "lista inaktiva gränssnitt" msgid "list inactive networks" msgstr "lista inaktiva nätverk" msgid "list inactive pools" msgstr "lista inaktiva pooler" msgid "list is not closed with ]" msgstr "listan är inte avslutad med ]" msgid "list name of active pools only" msgstr "lista endast namn på aktiva pooler" msgid "list network filter bindings" msgstr "lista nätverksfilterbindningar" msgid "list network filters" msgstr "lista nätverksfilter" msgid "list network names only" msgstr "lista endast nätverksnamn" msgid "list network ports" msgstr "lista nätverksportar" msgid "list networks" msgstr "lista nätverk" msgid "list networks with autostart disabled" msgstr "lista nätverk med autostart avaktiverat" msgid "list networks with autostart enabled" msgstr "lista nätverk med autostart aktiverat" msgid "list non-ephemeral secrets" msgstr "lista icke-efemära hemligheter" msgid "list non-private secrets" msgstr "lista ickeprivata hemligheter" msgid "list of cpus to enable or disable" msgstr "lista på cpu:er att aktivera eller avaktivera" msgid "list of domains to get stats for" msgstr "lista på domäner att få statistik för" msgid "list only active domains" msgstr "lista endast aktiva domäner" msgid "list only checkpoints that are not leaves (with children)" msgstr "lista endast kontrollpunkter som inte är löv (med barn)" msgid "list only checkpoints without children" msgstr "lista endast kontrollpunkter utan barn" msgid "list only checkpoints without parents" msgstr "lista endast kontrollpunkter utan föräldrar" msgid "list only domains in other states" msgstr "lista endast domäner i andra tillstånd" msgid "list only inactive domains" msgstr "lista endast inaktiva domäner" msgid "list only paused domains" msgstr "lista endast pausade domäner" msgid "list only persistent domains" msgstr "lista endast beständiga domäner" msgid "list only running domains" msgstr "lista endast körande domäner" msgid "list only shutoff domains" msgstr "lista endast avstängda domäner" msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "lista endast ögonblicksbilder som inte är löv (med barn)" msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "" "lista endast ögonblicksbilder som har metadata som skulle förhindra " "avdefinition" msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "" "lista endast ögonblicksbilder som inte har någon metadata som hanteras av " "libvirt" msgid "list only snapshots without children" msgstr "lista endast ögonblicksbilder utan barn" msgid "list only snapshots without parents" msgstr "lista endast ögonblicksbilder utan föräldrar" msgid "list only transient domains" msgstr "lista endast transienta domäner" msgid "list persistent devices" msgstr "lista beständiga enheter" msgid "list persistent domains" msgstr "lista beständiga domäner" msgid "list persistent networks" msgstr "lista beständiga nätverk" msgid "list persistent pools" msgstr "lista beständiga pooler" msgid "list physical host interfaces" msgstr "lista fysiska värdgränssnitt" msgid "list pools" msgstr "lista pooler" msgid "list pools with autostart disabled" msgstr "lista pooler med autostart avaktiverat" msgid "list pools with autostart enabled" msgstr "lista pooler med autostart aktiverat" msgid "list private secrets" msgstr "lista privata hemligheter" msgid "list secrets" msgstr "lista hemligheter" msgid "list snapshot names only" msgstr "lista endast ögonblicksbildsnamn" msgid "list snapshots in a tree" msgstr "lista ögonblicksbilder i ett träd" msgid "list table (default)" msgstr "lista i tabell (standard)" msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "lista namnet, snarare än den fullständiga xml:en" msgid "list transient devices" msgstr "lista transienta enheter" msgid "list transient domains" msgstr "lista transienta domäner" msgid "list transient networks" msgstr "lista transienta nätverk" msgid "list transient pools" msgstr "lista transienta pooler" msgid "list uuid's only" msgstr "lista endast uuid:n" msgid "list valid event types" msgstr "lista giltiga händelsetyper" msgid "list vols" msgstr "lista volymer" msgid "listen address is not supported by tunnelled migration" msgstr "lyssningsadress stödjs inte av tunnlad migrering" msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration" msgstr "lyssningsadress som målet skall binda till för inkommande migrering" #, c-format msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%1$s'" msgstr "lyssningstypen “none“ är inte tillgänglig för grafiktypen “%1$s“" #, c-format msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%1$s'" msgstr "lyssningstypen “socket“ är inte tillgänglig för grafiktypen “%1$s“" msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "listor är inte tillåtna i VMX-formatet" msgid "live" msgstr "körande" #, c-format msgid "live attach of device '%1$s' is not supported" msgstr "inkoppling under drift av enheten “%1$s“ stödjs inte" #, c-format msgid "live detach of device '%1$s' is not supported" msgstr "frånkoppling under drift av enheten “%1$s“ stödjs inte" #, c-format msgid "live detach of interface type %1$s is not implemented yet" msgstr "" "frånkoppling under drift av gränssnittstypen %1$s är inte implementerat ännu" #, c-format msgid "live detach of shmem model '%1$s' is not supported" msgstr "frånkoppling under drift av shmem-modellen “%1$s“ stödjs inte" msgid "live migration" msgstr "live-migrering" msgid "live snapshot creation is supported only during full system snapshots" msgstr "" "att skapa en ögonblicksbild under drift stödjs endast under fullständiga " "systemögonblicksbilder" #, c-format msgid "live update of device '%1$s' is not supported" msgstr "uppdatering under drift av enheten ”%1$s” stödjs inte" #, c-format msgid "load of internal snapshot '%1$s' job failed: %2$s" msgstr "" "jobbet som laddade den interna ögonblicksbilden ”%1$s” misslyckades: %2$s" #, c-format msgid "loadparm value '%1$s' must be between 1 and 8 characters" msgstr "loadparm-värdet ”%1$s” måste vara mellan 1 och 8 tecken" msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "låshanterarförbindelsen har begränsats" msgid "lock owner details have not been registered" msgstr "låsägardetaljer har inte registrerats" msgid "locking options are not supported by this virtiofsd" msgstr "låstningsflaggor stödjs inte av denna virtiofsd" #, c-format msgid "logical volume '%1$s' is sparse, volume wipe not supported" msgstr "den logiska volymen ”%1$s” är gles, volymrensning stödjs inte" msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot" msgstr "gör om tills tidsgränsen eller avbrott, istället för engångs" msgid "lower boundary for worker thread pool" msgstr "lägre gräns för arbetartrådpoolen" msgid "luks-any encryption is not supported by this QEMU binary" msgstr "luks-any-kryptering stödjs inte av denna QEMU-binär" msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc-tillståndsdrivrutinen är inte aktiv" msgid "lxc.mount.fstab or lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead" msgstr "" "lxc.mount.fstab eller lxc.mount finns, använd lxc.mount.entry-rader istället" msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() skickade en felaktig vm-definition" msgid "machine already powered down" msgstr "maskinen är redan avstängd" msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" "maskinen inte är i avstängt|sparat|avbrutet läge, så det gick inte att " "starta den" msgid "machine is null" msgstr "maskinen är null" msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "maskinen är inte i körande tillstånd för att söva den" msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "maskinen är inte pausad, så kan inte återuppta den" msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "maskinen kör inte, så kan inte starta om den" msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "maskinen är pausad, så den kan inte stängas av" #, c-format msgid "machine type '%1$s'" msgstr "maskintyp ”%1$s”" #, c-format msgid "machine type '%1$s' does not support ACPI" msgstr "maskintypen ”%1$s” stödjer inte ACPI" msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)" msgstr "maskintyp (/domän/os/typ/@maskin)" msgid "make added vcpus hot(un)pluggable" msgstr "gör tillagda vcpu:er in-/urkopplingsbara under drift" msgid "make live change persistent" msgstr "gör ändringar i drift beständiga" msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "låt kopian dela en bakomliggande kedja" msgid "malformed 'offset' property of 'raw' driver" msgstr "felformaterag egenskap ”offset” på drivrutinen ”raw”" msgid "malformed 'prefix' field" msgstr "felformaterat fält ”prefix”" #, c-format msgid "malformed 'readahead' field in backing store definition '%1$s'" msgstr "" "felformaterat fält ”readahead” i bakomliggande lagringsdefinition ”%1$s”" msgid "malformed 'size' property of 'raw' driver" msgstr "felformaterad egenskap ”size” på drivrutinen ”raw”" #, c-format msgid "malformed 'sslverify' field in backing store definition '%1$s'" msgstr "" "felformaterat fält ”sslverify” i bakomliggande lagringsdefinition ”%1$s”" #, c-format msgid "malformed 'timeout' field in backing store definition '%1$s'" msgstr "felformaterat fält ”timeout” i bakomliggande lagringsdefinition ”%1$s”" msgid "malformed 'wwpn' value" msgstr "felformaterat värde ”wwpn”" msgid "malformed in migration cookie" msgstr "felformaterat i migreringskakan" msgid "malformed uuid element" msgstr "felformaterat uuid-element " msgid "malformed in status XML" msgstr "felformaterat i status-XML" msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache" msgstr "felformaterad GIC-version i QEMU:s förmågecache" #, c-format msgid "malformed QAPI schema when querying '%1$s' of '%2$s'" msgstr "felformaterat QAPI-schema vid fråga av ”%1$s” om ”%2$s”" msgid "malformed QMP schema" msgstr "felformaterat QMP-schema" #, c-format msgid "malformed TLS secret uuid '%1$s' provided" msgstr "felformaterad uuid för TLS-hemligheten ”%1$s” gavs" #, c-format msgid "malformed backing store path for protocol %1$s" msgstr "felformaterad sökväg för bakomliggande lagring för protokollet %1$s" msgid "malformed capacity element" msgstr "felformaterat kapacitetselement" msgid "malformed char device string" msgstr "felformaterad teckenenhetssträng" #, c-format msgid "malformed disk path: %1$s" msgstr "felformaterad disksökväg: %1$s" msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "felformaterad emulerad GIC-information i QEMU-förmågecachen" msgid "malformed genid element" msgstr "felformaterat genid-element" msgid "malformed group element" msgstr "felformaterat gruppelement" msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "felformaterat hostuuid-element i migreringsdata" #, c-format msgid "malformed http cookie '%1$s' in backing store definition '%2$s'" msgstr "" "felformaterad http-kaka ”%1$s” i definition av bakomliggande lagring ”%2$s”" msgid "malformed hyperv panic data" msgstr "felformaterade hyperv-panikdata" msgid "malformed in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "felformaterad kärnintern GIC-information i QEMU-förmågecachen" msgid "malformed ipset flags" msgstr "felformaterade ipset-flaggor" #, c-format msgid "malformed mac address '%1$s'" msgstr "felformaterad mac-adress ”%1$s”" msgid "malformed mtu size" msgstr "felformaterad mtu-storlek" #, c-format msgid "malformed namespace name: %1$s" msgstr "felformaterat namnrymdsnamn: %1$s" #, c-format msgid "malformed nbd string '%1$s'" msgstr "felformaterad nbd-sträng ”%1$s”" msgid "malformed netlink response message" msgstr "felformaterat netlink-svarsmeddelande" msgid "malformed octal mode" msgstr "felformaterat oktalt läge" #, c-format msgid "malformed output of %1$s: %2$s" msgstr "felformaterad utdata från %1$s: %2$s" msgid "malformed owner element" msgstr "felformaterat ägarelement" msgid "malformed prManager reply" msgstr "felformaterat prManager-svar" msgid "malformed qemu-current-machine reply" msgstr "felformaterat qemu-current-machine-svar" msgid "malformed query string" msgstr "felformaterad frågesträng" #, c-format msgid "malformed refcount %1$s on %2$s" msgstr "felformaterad refcount %1$s på %2$s" msgid "malformed refreservation reported" msgstr "felformaterad refreservation rapporterad" msgid "malformed return value" msgstr "felformaterat returvärde" msgid "malformed s390 panic data" msgstr "felformaterad s390-panikdata" #, c-format msgid "malformed signal name: %1$s" msgstr "felformaterat signalnamn: %1$s" msgid "malformed uuid element" msgstr "felformaterat uuid-element" #, c-format msgid "malformed uuid element for '%1$s'" msgstr "felformaterat uuid-element för ”%1$s”" #, c-format msgid "malformed value '%1$s' of 'offset' attribute of slice" msgstr "felformaterat värde ”%1$s” på attributet ”offset” på skivan" #, c-format msgid "malformed value '%1$s' of 'size' attribute of slice" msgstr "felformaterat värde ”%1$s” på attributet ”size” på skivan" msgid "malformed volsize reported" msgstr "felformaterad volsize rapporterad" msgid "malformed volume allocation value" msgstr "felformaterat volymallokeringsvärde" msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "felformaterat värde på volymutsträckningsenheter" msgid "malformed volume extent length value" msgstr "felformaterat värde på volymutsträckningslängd" msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "felformaterat värde på volymutsträckningsavstånd" msgid "malformed volume extent size value" msgstr "felformaterat värde på volymutsträckningsstorlek" msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "felformaterat värde på volymutsträckningsremsor" msgid "malformed/missing addr in dimm memory info" msgstr "felformaterat/saknat addr i dimm-minnesinformation" msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info" msgstr "felformaterat/saknat hotpluggable i dimm-minnesinformation" msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info" msgstr "felformaterat/saknat hotplugged i dimm-minnesinformation" msgid "malformed/missing memaddr in sgx-epc memory info" msgstr "felformaterat/saknat mimaddr i sgx-epc-minnesinformation" msgid "malformed/missing memaddr in virtio memory info" msgstr "felformaterat/saknat memaddr i virtio-minnesinformation" msgid "malformed/missing size in sgx-epc memory info" msgstr "felformaterat/saknat size i sgx-epc-minnesinformation" msgid "malformed/missing size in virtio memory info" msgstr "felformaterat/saknat size i virtio-minnesinformation" msgid "malformed/missing slot in dimm memory info" msgstr "felformaterat/saknat slot i dimm-minnesinformation" msgid "managed save of a domain state" msgstr "haterat sparande av ett domäntillstånd" msgid "managing externally launched configuration" msgstr "hantering av externt startad konfiguration" msgid "manipulate authorized SSH keys file for given user (via agent)" msgstr "" "hantera auktoriserad SSH-nyckelfil för den angivna användaren (via en agent)" msgid "maplen must be non-negative" msgstr "maplen måste vara icke-negativt" msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "markera inaktiva domäner med hanterat sparningstillstånd" msgid "masterbus not found" msgstr "huvudbussen finns inte" #, c-format msgid "match mode %1$s not supported" msgstr "matchningsläget %1$s stödjs inte" msgid "matching filesystem not found" msgstr "något matchande filsystem finns inte" msgid "matching input device not found" msgstr "någon matchande inmatningsenhet finns inte" msgid "matching iommu device not found" msgstr "någon matchande iommu-enhet finns inte" msgid "matching memory device was not found" msgstr "någon matchande minnesenhet finns inte" msgid "matching shmem device was not found" msgstr "någon matchande shmem-enhet fanns inte" msgid "matching vsock device not found" msgstr "någon matchande vsock-enhet finns inte" msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgid "maxWorkers must not be switched from zero to non-zero and vice versa" msgstr "maxWorkers får inte ändras från noll till nollskilt och vice versa" msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgid "maxcells must be non-negative" msgstr "maxcells måste vara icke-negativt" msgid "maxerrors too large" msgstr "maxerrors är för stort" msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgid "maxids must be non-negative" msgstr "maxids måste vara icke-negativt" msgid "maximum" msgstr "maximum" msgid "maximum CPU is not supported by QEMU binary" msgstr "maximal CPU stödjs inte av QEMU-binären" msgid "maximum amount of in-flight data during the copy" msgstr "maximal mängd av data i rörelse under kopieringen" msgid "" "maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size" msgstr "" "maximal minnesstorlek måste vara lika med eller större än den faktiskt " "minnesstorleken" msgid "" "maximum memory size must be specified when specifying number of memory slots" msgstr "maximal minnesstorlek måste anges när antal minnesfack anges" msgid "maximum memory size overflowed after alignment" msgstr "maximal minnesstorlek flödade över efter justering" msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "maximal tolererbar nertid (i millisekunder) för migrering" msgid "maximum vCPU count must not be less than current vCPU count" msgstr "maximalt vCPU-antal får inte vara mindre än det aktuella vCPU-antalet" msgid "maximum vcpu count of a live domain can't be modified" msgstr "maximalt vcpu-antal för en aktiv tomän kan inte ändras" msgid "maximum vcpus count must be an integer" msgstr "maximalt antal vcpu:er måste vara ett heltal" msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo · maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgid "maxinfo must be non-negative" msgstr "maxinfo måste vara icke-negativt" msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" msgid "maxnames must be non-negative" msgstr "maxnames måste vara icke-negativt" msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" msgid "maxuuids must be non-negative" msgstr "maxuuids måste vara icke-negativt" msgid "mdev attribute missing name or value" msgstr "attributet mdev saknar namn eller värde" msgid "mdevctl JSON response contains no devices" msgstr "mdevctl-JSON-svaret innehåller inga enheter" #, c-format msgid "mediated device %1$s is in use by driver %2$s, domain %3$s" msgstr "den förmedlade enheten %1$s används av drivrutinen %2$s, domänen %3$s" #, c-format msgid "mediated device '%1$s' not found" msgstr "den förmedlade enheten ”%1$s” finns inte" msgid "mediated devices are not supported on non-linux platforms" msgstr "förmedlade enheter stödjs inte på andra plattformar än linux" msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" #, c-format msgid "memory '%1$s' not found" msgstr "minnet ”%1$s” finns inte" #, c-format msgid "memory access mode '%1$s' not supported without guest numa node" msgstr "minnesåtkomstläget ”%1$s” stödjs inte utan en gäst-numa-nod" #, c-format msgid "memory address must be aligned to %1$ld bytes" msgstr "minnesadressen måste var justerad till %1$ld byte" msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" msgstr "minnesattribut: [file=]name[,snapshot=type]" #, c-format msgid "" "memory device address [0x%1$llx:0x%2$llx] overlaps with other memory device " "(0x%3$llx)" msgstr "" "minnesenhetens adress [0x%1$llx:0x%2$llx] överlappar med en annan " "minnesenhet (0x%3$llx)" #, c-format msgid "memory device address is not supported for model '%1$s'" msgstr "minnesenhetens adress stödjs inte för modellen ”%1$s”" msgid "memory device address must be aligned to blocksize" msgstr "minnesenhetens adress måste vara justerad till blockstorleken" msgid "memory device alias" msgstr "minnesenhetens alias" msgid "memory device alias is not assigned" msgstr "minnesenhetens alias är inte tilldelat" #, c-format msgid "memory device slot '%1$u' exceeds slots count '%2$u'" msgstr "minnesenhetens fack ”%1$u” överskrider antalet fack ”%2$u”" #, c-format msgid "" "memory device slot '%1$u' is already being used by another memory device" msgstr "minnesenhetens fack ”%1$u” används redan av en annan minnesenhet" msgid "memory device target node" msgstr "minnesenhetens målnod" msgid "memory device total size exceeds hotplug space" msgstr "" "minnesenhetens totala storlek överskrider utrymmet för inkoppling under drift" msgid "memory devices are not supported by this driver" msgstr "minnesenheter stödjs inte av denna drivrutin" #, c-format msgid "memory filename '%1$s' requires external snapshot" msgstr "minnesfilnamnet ”%1$s” kräver en extern ögonblicksbild" msgid "" "memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to " "swap_hard_limit" msgstr "" "minnets justerbara värde hard_limit måste vara lägre än eller lika med " "swap_hard_limit" msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary" msgstr "inkoppling under drift stödjs inte av denna QEMU-binär" msgid "" "memory hotplug tunables are not supported by this hypervisor " "driver" msgstr "" "minnets justerbara driftomkopplingsbara värde stödjs inte av " "denna hypervisor-drivrutin" msgid "memory not found" msgstr "minnet finns inte" #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %1$zi > %2$d" msgstr "minnets toppbegäran är för stor för fjärrptotokollet, %1$zi > %2$d" msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "minnesstorleken kan inte ändras om inte domänen är avstängd" #, c-format msgid "memory size of NUMA node '%1$zu' overflowed after alignment" msgstr "minnesstorleken av NUMA-noden ”%1$zu” spillde över efter justering" #, c-format msgid "memory snapshot file path (%1$s) must be absolute" msgstr "minnesögonblicksbildens sökväg (%1$s) måste vara absolut" msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" msgstr "" "minnets tillstånd kan inte sparas med en frånkopplad eller endast-disk-" "ögonblicksbild" msgid "memory-only dump failed for unknown reason" msgstr "dump av enbart minne misslyckades av okänd anledning" #, c-format msgid "memory-only dump failed: %1$s" msgstr "dump av endast minnet misslyckades: %1$s" msgid "message" msgstr "meddelande" msgid "metadata cache max size control is supported only with qcow2 images" msgstr "metadatacachens maxstorlekstyrning stödjs endast med qcow2-avbilder" msgid "metadata not found" msgstr "metadata finns inte" #, c-format msgid "metadata not found: %1$s" msgstr "metadata finns inte: %1$s" msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" msgstr "förallokering av metadata står i konflikt med bakomliggande lagring" msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes" msgstr "förallokering av metadata stödjs inte för blockvolymer" msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes" msgstr "förallokering av metadata stödjs inte för råa volymer" msgid "metadata preallocation only available with qcow2" msgstr "förallokering av metadata är endast tillgängligt med qcow2" msgid "metadata title can't contain newlines" msgstr "metadatatiteln får inte innehålla nyrader" msgid "metadata_cache is not supported with vhostuser disk" msgstr "metadata_cache stödjs inte med en vhostuser-disk" msgid "migrate domain to another host" msgstr "migrera domän till en annan värd" msgid "migrate uri is not set" msgstr "migrerings-uri:n är inte satt" msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "migrera: felaktig nertid" msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout" msgstr "migrering: oväntad flagga --timeout-* utan --timeout" msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "migrering: oväntat tidsgräns för frånkopplad migrering" #, c-format msgid "migrate_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist" msgstr "migrate_tls_x509_cert_dir katalogen ”%1$s” finns inte" msgid "migrated" msgstr "migrerad" msgid "migrating" msgstr "migrerar" msgid "migration" msgstr "migrering" msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration" msgstr "migrations-URI:n stödjs inte av tunnlad migrering" msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "migrerings-URI, kan oftas uteslutas" msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "bandbreddsgräns för migrering i MiB/s" msgid "migration canceled" msgstr "migrationen avbruten" msgid "migration in" msgstr "migrering in" #, c-format msgid "migration of disk %1$s failed" msgstr "migrationen av disken %1$s misslyckades" #, c-format msgid "migration of disk %1$s failed: %2$s" msgstr "migrationen av disken %1$s misslyckades: %2$s" #, c-format msgid "migration of domain %1$s is being actively monitored by another thread" msgstr "migrationen av domänen %1$s övervakas aktivt av en annan tråd" #, c-format msgid "migration of domain %1$s is not in post-copy phase" msgstr "migrationen av domänen %1$s är inte i efterkopieringsfasen" msgid "migration of non-shared disks requested but NBD is not set up" msgstr "migrering av icke-delade diskar begärd men NBD är inte uppsatt" msgid "" "migration of non-shared storage is not supported with tunnelled migration " "and this QEMU" msgstr "" "migrering av icke-delad lagring stödjs inte med tunnlad migrering och denna " "QEMU" msgid "migration out" msgstr "migrering ut" #, c-format msgid "migration parameter '%1$s' must be less than %2$llu" msgstr "migreringsparametern ”%1$s” måste vara mindre än %2$llu" #, c-format msgid "migration parameter '%1$s' must be less than %2$u" msgstr "migreringsparametern ”%1$s” måste vara mindre än %2$u" #, c-format msgid "migration protocol going backwards %1$s => %2$s" msgstr "migreringsprotokollet går baklänges %1$s ⇒ %2$s" msgid "migration statistics are available only on the source host" msgstr "migreringsstatistik är bara tillgänglig på källvärden" msgid "migration successfully aborted" msgstr "migreringen avbröts framgångsrikt" #, c-format msgid "migration successfully aborted: %1$s" msgstr "migreringen avbröts framgångsrikt: %1$s" msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "migreringen var aktiv, men RAM ”remaining” data saknades" msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "migreringen var aktiv, men RAM ”total” data saknades" msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "migreringen var aktiv, men RAM ”transferred” data saknades" msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "migrering med icke-delad lagring med fullständig diskkopiering" msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" "migrering med icke-delad lagring med inkrementell kopiering (samma basavbild " "delad mellan källa och mål)" msgid "migration with this virtiofs device is not supported" msgstr "migrering med denna virtiofs-enhet stödjs inte" msgid "migration with transient disk is not supported" msgstr "migrering med en transient disk stödjs inte" #, c-format msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %1$s" msgstr "" "migration_address får inte vara adressen till den lokala maskinen: %1$s" #, c-format msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %1$s" msgstr "migration_host får inte vara adressen till den lokala maskinen: %1$s" msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers" msgstr "minWorkers kan inte vara större än maxWorkers" #, c-format msgid "minimum SSF levels lower than %1$d are not supported" msgstr "minsta SSF-nivåer lägre än %1$d stödjs inte" msgid "minimum target size for the NVDIMM must be 256MB plus the label size" msgstr "" "minsta målstorlek för NVDIMM:en måste vara 256 MB plus etikettstorleken" msgid "mirror requires file name" msgstr "spegling kräver filnamn" msgid "mirror requires source element" msgstr "spegling kräver källelement" msgid "mirror without type only supported by copy job" msgstr "spegling utan typ stödjs endast av kopieringsjobb" #, c-format msgid "mishandled storage format '%1$s'" msgstr "felhanterat lagringsfomat ”%1$s”" #, c-format msgid "" "mismatch between configured type for snapshot disk '%1$s' and the type of " "existing file '%2$s'" msgstr "" "den konfigurerade typen för ögonblicksbilden ”%1$s” och typen på den " "befintliga filen ”%2$s” stämmer inte överens" #, c-format msgid "mismatch of address family in range %1$s - %2$s" msgstr "adressfamiljen in intervallet %1$s - %2$s stämmer inte överens" #, c-format msgid "mismatch of address family in range %1$s - %2$s for network %3$s" msgstr "" "adressfamiljen i intervallet %1$s - %2$s för nätverket %3$s stämmer inte " "överens" msgid "mismatched header magic" msgstr "huvudmagi stämmer inte överens" msgid "missing \"" msgstr "saknar \"" #, c-format msgid "missing %1$s in " msgstr "%1$s saknas i " #, c-format msgid "missing '%1$s' in 'config' from cloud-hypervisor" msgstr "”%1$s” saknas i ”config” från cloud-hypervisor" msgid "missing 'DateTime' element" msgstr "”DateTime”-element saknas" msgid "missing 'alias' attribute for qemu:device" msgstr "attributet ”alias” saknas till qemu:device" msgid "missing 'config' in info query result from cloud-hypervisor" msgstr "”config” saknas i svaret på informationsfrågan från cloud-hypervisor" #, c-format msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%1$s'" msgstr "”content” saknar värde e selinux lxc-contexts-filen ”%1$s”" #, c-format msgid "" "missing 'end' attribute in
element in in in " "network %1$s" msgstr "" "attributet ”end” saknas i elementet
i i i " "nätverket %1$s" #, c-format msgid "missing 'file' in '%1$s' from cloud-hypervisor" msgstr "”file” saknas i ”%1$s” från cloud-hypervisor" #, c-format msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%1$s'" msgstr "”file” saknar värde e selinux lxc-contexts-filen ”%1$s”" msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition" msgstr "fältet ”filename” saknas i JSON-definitionen av bakomliggande volym" msgid "missing 'guid' attribute" msgstr "attributet ”guid” saknas" msgid "missing 'id' attribute for mediated device's element" msgstr "attributet ”id” saknas i den förmedlade enhetens element " msgid "" "missing 'name' attribute for a host CPU model property in QEMU capabilities " "cache" msgstr "" "attributet ”name” saknas för en värds CPU-modellegenskap i QEMU:s förmåge-" "cache" msgid "missing 'name' attribute for qemu:property" msgstr "attributet ”name” saknas i qemu:property" msgid "missing 'path' attribute for vhostuser disk source" msgstr "attributet ”path” saknas i vhostuser:s diskkälla" msgid "missing 'path' attribute in JSON backing definition for NFS volume" msgstr "" "attributet ”path” saknas i JSON-definitionen av bakomliggande för NFS-volymen" msgid "missing 'portal' address in iSCSI backing definition" msgstr "en ”portal”-adress saknas i iSCSI:s bakomliggande definition" #, c-format msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%1$s'" msgstr "”process” saknar värde i selinux lxc-contexts-filen ”%1$s”" msgid "missing 'server' attribute in JSON backing definition for NFS volume" msgstr "" "attributet ”server” saknas i JSON-definitionen av bakomliggande NFS-volym" msgid "missing 'start' attribute for clock with offset='absolute'" msgstr "attributet ”start” saknas för klockan med offset='absolute'" #, c-format msgid "" "missing 'start' attribute in
element in in in " "network %1$s" msgstr "" "attributet ”start” saknas i elementet
i i i " "nätverket %1$s" msgid "missing 'state' attribute" msgstr "attributet ”state” saknas" msgid "missing 'target' in iSCSI backing definition" msgstr "”target” saknas i iSCSI:s bakomliggande definition" msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "attributet ”timezone” saknas för klockan med offset='timezone'" msgid "missing 'type' attribute for vhostuser disk source" msgstr "attributet ”type” saknas i vhostuser:s diskkälla" msgid "missing 'type' attribute to disk source" msgstr "attributet ”type” saknas på diskkällan" msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition" msgstr "attributet ”url” saknas i JSON-definitionen av bakomliggande volym" msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "attributet ”usage” saknas på RAM-filsystemet" msgid "" "missing 'user' or 'group' attribute in JSON backing definition for NFS volume" msgstr "" "attributet ”user” eller ”group” saknas i JSON-definitionen av bakomliggande " "NFS-volym" msgid "missing 'value' attribute for 'qemu:property'" msgstr "ättributet ”value” saknas i ”qemu:property”" msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'" msgstr "attributet ”value” saknas i HyperV-funktionen ”vendor_id”" msgid "" "missing 'vdisk-id' or 'server' attribute in JSON backing definition for VxHS " "volume" msgstr "" "attributet ”vdisk-id” eller ”server” saknas i JSON-definitionen av " "bakomliggande VxHS-volym" msgid "" "missing 'volume', 'path' or 'server' attribute in JSON backing definition " "for gluster volume" msgstr "" "attributet ”volume”, ”path” eller ”server” saknas i JSON-definitionen av " "bakomliggande gluster-volym" msgid "missing element for device" msgstr "elementet saknas i enheten " msgid "missing element in element" msgstr "elementet saknas i elementet " msgid "missing CPU data architecture" msgstr "CPU-dataarkitektur saknas" msgid "missing CPU definition" msgstr "CPU-definition saknas" msgid "missing EGD backend type" msgstr "EGD-bakändetypen saknas" msgid "missing GIC version" msgstr "GIC-versionen saknas" msgid "missing GIC version in QEMU capabilities cache" msgstr "GIC-versionen saknas i QEMU-förmågecachen" msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" msgstr "IFLA_VF_INFO saknas i netlink-svaret" #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%1$s'" msgstr "SCSI-värdförmågetyp saknas för ”%1$s”" msgid "missing SEV certChain information in QEMU capabilities cache" msgstr "SEV certChain-informations saknas i QEMU-förmågecachen" msgid "missing SEV pdh information in QEMU capabilities cache" msgstr "SEV pdh-information saknas i QEMU-förmågecachen" msgid "missing SEV platform data in QEMU capabilities cache" msgstr "SEV-plattformdata saknas i QEMU-förmågecachen" msgid "missing SGX platform data in QEMU capabilities cache" msgstr "SGX-plattformdata saknas i QEMU-förmågecachen" msgid "missing TPM device backend" msgstr "TPM-enhetens bakände saknas" msgid "missing TPM source path" msgstr "saknad TPM-källsökväg" msgid "missing Xen migration stream version" msgstr "Xen-migreringens strömversion saknas" #, c-format msgid "missing address type in network %1$s" msgstr "adresstypen saknas i nätverket %1$s" msgid "missing alias for memory device" msgstr "alias saknas för minnesenheten" msgid "missing alias for network device" msgstr "alias saknas för nätverksenheten" #, c-format msgid "missing alias on encryption secret #%1$zu" msgstr "alias saknas på krypteringshemligheten nr. %1$zu" #, c-format msgid "missing alias or qom-type for qemu object '%1$s'" msgstr "alias eller qom-typ saknas för qemu-objektet ”%1$s”" #, c-format msgid "missing ap-adapter value for '%1$s'" msgstr "ap-adaptervärdet saknas för ”%1$s”" #, c-format msgid "missing ap-domain value for '%1$s'" msgstr "ap-domänvärdet saknas för ”%1$s”" msgid "missing arch in QEMU capabilities cache" msgstr "arkitekturen saknas i QEMU-förmågecachen" msgid "missing argument" msgstr "argument saknas" msgid "missing array element" msgstr "vektorelement saknas" #, c-format msgid "missing backend for pool type %1$d" msgstr "bakände saknas för pooltyp %1$d" #, c-format msgid "missing backend for pool type %1$d (%2$s)" msgstr "bakände saknas för pooltyp %1$d (%2$s)" #, c-format msgid "missing bitmap name for disk '%1$s' of checkpoint '%2$s'" msgstr "bitavbildningsnamn saknas för disken ”%1$s” i kontrollpunkt ”%2$s”" #, c-format msgid "missing block job data for disk '%1$s'" msgstr "blockjobbdata saknas för disken ”%1$s”" msgid "missing blocker name in QEMU capabilities cache" msgstr "blockerarnamn saknas i QEMU-förmågecachen" msgid "missing capability name" msgstr "förmågenamn saknas" msgid "missing capacity element" msgstr "kapacitetselement saknas" msgid "missing cellno argument" msgstr "cellnummerargument saknas" msgid "missing connection mode for " msgstr "anslutningsläge saknas i " msgid "missing connection type for " msgstr "anslutningstyp saknas i " msgid "missing cookie name" msgstr "kaknamnet saknas" msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache" msgstr "cpu-namnet saknas i QEMU-förmågecachen" msgid "missing cpuid-register in CPU data" msgstr "cpuid-register saknas i CPU-data" msgid "missing cpuset for emulatorpin" msgstr "cpuset saknas till emulatorpin" msgid "missing cpuset for iothreadpin" msgstr "cpuset saknas till iothreadpin" msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "cpuset saknas till vcpupin" msgid "missing creationTime from existing checkpoint" msgstr "creationTime saknas från en befintlig kontrollpunkt" msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "creationTime saknas från en befintlig ögonblicksbild" #, c-format msgid "missing cssid value for '%1$s'" msgstr "cssid-värdet skanas för ”%1$s”" msgid "missing data file store format" msgstr "saknat lagringsformat för datafil" #, c-format msgid "missing decode element in CPU model %1$s" msgstr "elementet decode saknas i CPU-modellen %1$s" #, c-format msgid "missing destination file for disk %1$s: %2$s" msgstr "målfil saknas för disken %1$s: %2$s" msgid "missing dev attribute in element" msgstr "attributet dev saknas i elementet " #, c-format msgid "missing device API for mediated device type '%1$s'" msgstr "enhets-API saknas för den förmedlade enheten av typen ”%1$s”" msgid "missing devices information" msgstr "saknar enhetsinformation" #, c-format msgid "missing devices information for %1$s" msgstr "saknar enhetsinformation för %1$s" #, c-format msgid "missing devno value for '%1$s'" msgstr "värdet devno saknas för ”%1$s”" msgid "missing disk backing store format" msgstr "formatet saknas på bakomliggande disklagring" msgid "missing disk backing store source" msgstr "källan saknas för bakomliggande lagring" msgid "missing disk data file store source" msgstr "saknad lagringskälla för diskdatafil" #, c-format msgid "missing disk device alias name for %1$s" msgstr "aliasnamnet saknas på diskenheten för %1$s" msgid "missing domain in checkpoint" msgstr "domänen saknas i kontrollpunkten" msgid "missing domain in snapshot" msgstr "domänen saknas i ögonblicksbilden" msgid "missing domain name" msgstr "domännamnet saknas" msgid "missing domain type attribute" msgstr "attributet domäntyp saknas" #, c-format msgid "missing element or attribute '%1$s'" msgstr "elementet eller attributet ”%1$s” saknas" msgid "missing emulated GIC information" msgstr "emulerad GIC-information saknas" msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "emulerad GIC-information saknas i QEMU-förmågecachen" msgid "missing emulator in QEMU capabilities cache" msgstr "emulator saknas i QEMU-förmågecachen" msgid "missing encryption description" msgstr "krypteringsbeskrivning saknas" msgid "missing entry in GIC capabilities list" msgstr "en post saknas i GIC-förmågelistan" msgid "missing entry in migration capabilities list" msgstr "en post saknas i migreringsförmågelistan" msgid "missing entry in supported dump formats" msgstr "en post saknas bland stödda dumpformat" #, c-format msgid "missing existing file for disk %1$s: %2$s" msgstr "en befintlig fil saknas för disken %1$s: %2$s" msgid "missing external TPM backend source type" msgstr "källtypen saknas för extern TPM-bakände" msgid "missing feature name" msgstr "funktionsnamn saknas" msgid "missing filter parameter table" msgstr "filterparametertabellen saknas" msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache" msgstr "flaggnamn saknas i QEMU-förmågecachen" #, c-format msgid "missing gluster volume name for path '%1$s'" msgstr "glustervolymnamn saknas för sökvägen ”%1$s”" #, c-format msgid "missing host CPU model info from QEMU capabilities for binary %1$s" msgstr "modellinfo saknas för värd-CPU från QEMU-förmågor för binären %1$s" msgid "missing host CPU model name in QEMU capabilities cache" msgstr "modellnamn saknas för värd-CPU:n i QEMU-förmågecachen" #, c-format msgid "missing host in migration URI: %1$s" msgstr "värden saknas i migrerings-URI:n: %1$s" msgid "" "missing host specification of NBD server in JSON backing volume definition" msgstr "" "värdspecifikation saknas av NBD-servern i JSON-definitionen av bokomliggande " "volym" msgid "missing host/server or path of SSH JSON backing volume definition" msgstr "" "värd/server eller sökväg till SSH saknas i JSON-definitionen av " "bakomliggande volym" msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "elementet hostname saknas i migreringsdata" msgid "" "missing hostname for tcp backing server in JSON backing volume definition" msgstr "" "värdnamn saknas på bakomliggande tcp-server i JSON-definitionen av " "bakomliggande volym" msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "elementet hostuuid saknas i migreringsdata" msgid "missing hub device type" msgstr "navets enhetstyp saknas" msgid "missing iSCSI hostdev source path name" msgstr "källsökvägsnamnet saknas till iSCSI-värdenhet" msgid "missing in-kernel GIC information" msgstr "GIC-information i kärnan saknas" msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "GIC-information i kärnan saknas i QEMU-förmågecachen" #, c-format msgid "missing info on pr-manager %1$s" msgstr "information saknas om pr-hanteraren %1$s" msgid "missing initiator IQN" msgstr "initierar-IQN saknas" msgid "missing input device type" msgstr "inmatningsenhetens typ saknas" msgid "missing input volume target path" msgstr "målsökväg saknas för inmatningsvolymen" #, c-format msgid "missing iothread mapping for queue '%1$zd'" msgstr "iothread-avbildning saknas för kön ”%1$zd”" msgid "missing ivgen info name string" msgstr "namnsträngen saknas för ivgen-informatonen" msgid "missing job chain data" msgstr "jobbkedjedata saknas" msgid "missing kernel information" msgstr "saknar kärninformation" #, c-format msgid "missing kernel information: %1$s" msgstr "saknar kärninformation: %1$s" #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %1$s" msgstr "etiketten saknas för den statiska säkerhetsdrivrutinen i domänen %1$s" msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "attributet listen saknas i migreringsdata" msgid "missing listen element" msgstr "elementet listen saknas" msgid "missing listen element for graphics" msgstr "elementet listen saknas till grafiken" msgid "missing listen element for spice graphics" msgstr "elementet listen saknas till spice-grafiken" msgid "missing microcode version in QEMU capabilities cache" msgstr "mikrokodsversionen saknas i QEMU-förmågecachen" msgid "missing migration capability name" msgstr "migreringsförmågenamnet saknas" msgid "missing migration parameter name" msgstr "migreringsparameternamnet saknas" msgid "missing name element in migration data" msgstr "elementet name saknas i migreringsdata" msgid "missing name for disk source" msgstr "saknat namn för källskiva" msgid "missing name for host" msgstr "namn för värd saknas" msgid "missing name from disk backup element" msgstr "namnet saknas från elementet disksäkerhetskopiering" msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "namnet saknas på elementet diskögonblicksbild" msgid "missing name information" msgstr "namninformation saknas" #, c-format msgid "missing name information in %1$s" msgstr "namninformation saknas i %1$s" msgid "missing nbdkit pidfile" msgstr "pidfilen saknas till nbdkit" msgid "missing nbdkit socketfile" msgstr "uttagsfilen saknas till nbdkit" msgid "missing network device feature name" msgstr "nätverksenhetens funktionsnamn saknas" msgid "missing node name in QEMU capabilities cache" msgstr "nodnamnet saknas i QEMU-förmågecachen" #, c-format msgid "missing number of available instances for mediated device type '%1$s'" msgstr "" "antalet tillgängliga instanser saknas för den förmedlade enhetstypen ”%1$s”" msgid "missing offset or size attribute of slice" msgstr "attributet avstånd eller storlek saknas på skivan" msgid "missing operating system information" msgstr "saknar operativsysteminformation" #, c-format msgid "missing operating system information for %1$s" msgstr "saknar operativsysteminformation för %1$s" #, c-format msgid "missing or broken bitmap '%1$s' for disk '%2$s'" msgstr "bitavbildningen ”%1$s” är trasig eller saknas för disken ”%2$s”" msgid "missing or invalid CPU model property type in QEMU capabilities cache" msgstr "" "CPU-modellens egenskapstyp saknas eller är felaktig i QEMU-förmågecachen" msgid "missing or invalid SGX platform flc in QEMU capabilities cache" msgstr "SGX-plattforms-flc saknas eller är felaktigt i QEMU-förmågecachen" msgid "missing or invalid SGX platform sgx1 in QEMU capabilities cache" msgstr "SGX-plattforms-sgx1 saknas eller är felaktigt i QEMU-förmågecachen" msgid "missing or invalid SGX platform sgx2 in QEMU capabilities cache" msgstr "SGX-plattforms-sgx2 saknas eller är felaktigt i QEMU-förmågecachen" msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data" msgstr "cpuid-input-eax saknas eller är felaktigt i CPU-data" msgid "missing or invalid features in CPU data" msgstr "funktioner saknas eller är felaktiga i CPU-data" msgid "missing or malformed 'device' field of 'nvme' storage" msgstr "fältet ”device” i lagringen ”nvme” saknas eller är felformaterat" msgid "missing or malformed 'namespace' field of 'nvme' storage" msgstr "fältet ”namespace” i lagringen ”nvme” saknas eller är felformaterat" msgid "missing or malformed SEV cbitpos information in QEMU capabilities cache" msgstr "" "SEV-cbitpos-informationen saknas eller är felformaterad i QEMU-förmågecachen" msgid "" "missing or malformed SEV reducedPhysBits information in QEMU capabilities " "cache" msgstr "" "SEV-reducedPhysBits-informationen saknas eller är felformaterad i QEMU-" "förmågecachen" msgid "" "missing or malformed SGX platform section_size in QEMU capabilities cache" msgstr "" "SGX-plattformens section_size saknas eller är felformaterad i QEMU-" "förmågecachen" msgid "missing or malformed session-uuid element in migration data" msgstr "elementet session-uuid saknas eller är felformaterat i migreringsdata" msgid "missing or malformed uuid element in migration data" msgstr "elementet uuid saknas eller är felformaterat i migreringsdata" msgid "missing pagesize argument" msgstr "argumentet pagesize saknas" msgid "missing parent device" msgstr "föräldraenheten saknas" #, c-format msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%1$s'" msgstr "" "parserimplementationen saknas för bakomliggande volyms JSON-drivrutin ”%1$s”" msgid "missing path for " msgstr "sökvägen saknas i " msgid "missing path for ACPI ERST pstore device" msgstr "sökvägen saknas till ACPI ERST-pstore-enheten" msgid "missing path in nbdkit capabilities cache" msgstr "sökvägen saknas i nbdkit:s förmågecache" msgid "missing path to restore from" msgstr "sökväg att återställa ifrån saknas" msgid "missing per-device path" msgstr "sökväg per enhet saknas" #, c-format msgid "missing persistent configuration for disk '%1$s'" msgstr "beständig konfiguration saknas för disken ”%1$s”" msgid "missing pool or image name in ceph backing volume JSON specification" msgstr "" "pool- eller avbildsnamn saknas ceph:s bakomliggande volyms JSON-specifikation" msgid "missing pool source name element" msgstr "poolens källnamnselement saknas" msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "attributet port saknas i migreringsdata" msgid "missing product" msgstr "produkten saknas" msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML" msgstr "qemuctime saknas i QEMU-förmåge-XML" msgid "missing remote server specification in JSON backing volume definition" msgstr "" "fjärrserverspecifikationen saknas i JSON-definitionen av bakomliggande volym" #, c-format msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %1$s" msgstr "nödvändigt namnattribut saknas i DNS TXT-posten för nätverket %1$s" msgid "missing required persistent attribute in hostdev teaming element" msgstr "nödvändigt attribut persistent saknas i elementet hostdev teaming" #, c-format msgid "" "missing required protocol attribute in DNS SRV record '%1$s' of network " "'%2$s'" msgstr "" "nödvändigt protokollattribut saknas i DNS SRV-posten ”%1$s” till nätverket " "”%2$s”" #, c-format msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%1$s'" msgstr "" "nödvändigt attribut service saknas i DNS SRV-posten för nätverket ”%1$s”" #, c-format msgid "" "missing required value attribute in DNS TXT record named '%1$s' of network " "%2$s" msgstr "" "nödvändigt värdeattribut saknas i DNS TXT-posten med namnet ”%1$s” till " "nätverket %2$s" msgid "missing required virtualport type" msgstr "nödvändig typ virtualport saknas" msgid "missing root device information" msgstr "saknar rot-enhetsinformation" #, c-format msgid "missing root device information in %1$s" msgstr "saknar rotenhetsinformation i %1$s" msgid "missing root element" msgstr "rotelementet saknas" #, c-format msgid "missing rport name for '%1$s'" msgstr "namnet rport saknas för ”%1$s”" msgid "missing scheme for URI" msgstr "schemat i URI:n saknas" #, c-format msgid "missing scheme in migration URI: %1$s" msgstr "schemat i migrations-URI saknas: %1$s" msgid "missing secret info for 'luks' driver" msgstr "säkerhetsinformation saknas till drivrutinen ”luks”" msgid "missing secret uuid or usage attribute" msgstr "hemlighetens attribut uuid eller usage saknas" msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "säkerhetsmodell saknas i domänens seclabel" msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "säkerhetsmodell saknas när flera etiketter används" msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML" msgstr "selfctime saknas i QEMU-förmåge-XML:en" msgid "missing sheepdog URI in JSON backing volume definition" msgstr "sheepdog-URI saknas i bakomliggande volyms JSON-definition" msgid "missing sheepdog vdi name" msgstr "sheepdog-vdi-namn saknas" msgid "missing size name in QEMU capabilities cache" msgstr "storleksnamn saknas i QEMU-förmågecachen" msgid "missing socket address type in JSON backing volume definition" msgstr "uttagets adresstyp saknas i bakomliggande volyms JSON-definition" msgid "missing socket for unix transport" msgstr "uttaget saknas till unix-transport" msgid "missing socket path for external TPM device" msgstr "uttagssökväg saknas till extern TPM-enhet" msgid "" "missing socket path for udp backing server in JSON backing volume definition" msgstr "" "uttagssäkväg saknas till bakomliggande udp-server i JSON-definitionen av " "bakomliggande volym" msgid "missing source device" msgstr "källenhet saknas" msgid "missing source devices" msgstr "källenheter saknas" msgid "missing source host" msgstr "källvärd saknas" msgid "missing source information for device" msgstr "saknar källinformation för enhet" #, c-format msgid "missing source information for device %1$s" msgstr "saknar källinformation för enhet %1$s" msgid "missing source path" msgstr "källsökväg saknas" #, c-format msgid "missing ssid value for '%1$s'" msgstr "ssid-värdet saknas för ”%1$s”" msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "tillståndet saknas från befintlig ögonblicksbild" #, c-format msgid "missing storage backend for '%1$s' storage" msgstr "lagringsbakände saknas för lagringen ”%1$s”" #, c-format msgid "missing storage backend for network files using %1$s protocol" msgstr "lagringsbakände saknas för nätverksfiler som använder protokollet %1$s" #, c-format msgid "missing storage capability type for '%1$s'" msgstr "typen på lagringsförmåga saknas för ”%1$s”" msgid "missing storage pool host name" msgstr "lagringspoolens värdnamn saknas" msgid "missing storage pool source adapter" msgstr "lagringspoolens källadapter saknas" msgid "missing storage pool source device name" msgstr "namnet på lagringspoolens källenhet saknas" msgid "missing storage pool source device path" msgstr "sökvägen till lagringspoolens källenhet saknas" msgid "missing storage pool source host name" msgstr "namnet på lagringspoolens källvärd saknas" msgid "missing storage pool source path" msgstr "sökvägen saknas till lagringspoolens källa" msgid "missing storage pool target path" msgstr "sökvägen saknas till lagringspoolens mål" msgid "missing storage source format" msgstr "källformatet saknas till lagringen" msgid "missing storage source type" msgstr "källtypen saknas på lagringen" msgid "missing supported dump formats" msgstr "stödda dumpformat saknas" msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "" "tag id saknas — varje måste ha åtmistone ett underelement " msgid "missing target information for device" msgstr "saknar målinformation för enhet" #, c-format msgid "missing target information for device %1$s" msgstr "saknar målinformation för enhet %1$s" msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev" msgstr "värdadressen saknas på iSCSI-värdenheten" msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "attributet tlsPort saknas i migreringsdata" msgid "missing tmpfs size, set the size option" msgstr "tmpfs storlek saknas, sätt alternativet size" msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "typattributet saknas i migreringsdata" #, c-format msgid "missing type for SCSI target capability for '%1$s'" msgstr "typen saknas på SCSI-målförmågan för ”%1$s”" #, c-format msgid "missing type id attribute for '%1$s'" msgstr "attributet typ-id saknas på ”%1$s”" msgid "missing type in redirdev" msgstr "typen saknas i redirdev" msgid "missing username for auth" msgstr "användarnamn saknas i autenticering" msgid "missing username in /node/auth/user field" msgstr "användarnamn saknas i fältet /node/auth/user" msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "elementet uuid saknas i migreringsdata" #, c-format msgid "missing value for cookie '%1$s'" msgstr "värdet saknas på kakan ”%1$s”" #, c-format msgid "missing value for migration parameter '%1$s'" msgstr "värdet saknas på migreringsparametern ”%1$s”" #, c-format msgid "missing value of modifying DNS TXT record in network %1$s" msgstr "värde saknas för att ändra DNS TXT-posten i nätverket %1$s" msgid "missing values for acceleration" msgstr "värdet på accelerationen saknas" msgid "missing vendor" msgstr "leverantör saknas" msgid "missing version in QEMU capabilities cache" msgstr "versionen saknas i QEMU-förmågecachen" msgid "missing vhost-scsi hostdev source wwpn" msgstr "vhost-scsi hostdev käll-wwpn saknas" msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "videomodellen saknas och kan inte avgöras som standardvärde" msgid "missing vlan tag data" msgstr "vlan-taggdata saknas" #, c-format msgid "missing vmstate section when reverting active internal snapshot '%1$s'" msgstr "" "saknad vmstat-sektion när en aktiv intern ögonblicksbild återställdes ”%1$s”" msgid "missing volume name and path for gluster volume" msgstr "volymnamn och sökväg sknas till gluster-volymen" msgid "missing volume name element" msgstr "elementet volymnamn saknas" #, c-format msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%1$s'" msgstr "volymnamn eller filnamn saknas i gluster-källsökvägen ”%1$s”" msgid "missing vporttype attribute in migration data" msgstr "attributet vporttype saknas i migreringsdata" #, c-format msgid "missing wwpn identifier for '%1$s'" msgstr "wwpn-identifierare saknas för ”%1$s”" msgid "" "mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported" msgstr "" "att blanda interna och externa mål för en ögonblicksbild stödjs inte ännu" msgid "mixing nested objects and values is forbidden in JSON deflattening" msgstr "" "att blanda nästade objekt och värden är förbjudet i JSON-frånavplattning" #, c-format msgid "mkdir(\"%1$s\")" msgstr "mkdir(\"%1$s\")" #, c-format msgid "" "mkfs is not available on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%1$s' on device '%2$s'" msgstr "" "mkfs är inte tillgängligt på denna plattform: misslyckades att skapa ett " "filsystem av typen ”%1$s” på enheten ”%2$s”" msgid "mode attribute of element" msgstr "attributet mode i elementet " msgid "mode of device reading and writing" msgstr "läge för enhetsläsning och skrivning" #, c-format msgid "model '%1$s' RNG device not present in domain configuration" msgstr "RNG-enheten av modellen ”%1$s” finns inte i domänkonfigurationen" #, c-format msgid "model '%1$s' memory device not present in the domain configuration" msgstr "minnesenheten av modell ”%1$s” finns inte i domänkonfigurationen" #, c-format msgid "model '%1$s' shmem device not present in domain configuration" msgstr "shmem-enheten av modell ”%1$s” finns inte i domänkonfigurationen" msgid "model resolution is not supported" msgstr "modelluppslagnings stödjs inte" msgid "model type" msgstr "modelltyp" msgid "modifies an existing IOThread of the guest domain" msgstr "ändrar en befintlig IOThread i gästdomänen" msgid "modify cpu state in the guest" msgstr "ändra cpu-tillstånd i gästen" msgid "modify/get current state configuration" msgstr "ändra/hämta aktuell tillståndskonfiguration" msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "ändra/hämta beständig konfiguraton" msgid "modify/get running state" msgstr "ändra/hämta körtillstånd" msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "ändra/hämta titeln istället för beskrivningen" #, c-format msgid "" "modprobe reported success loading module '%1$s', but module is missing from /" "sys/module" msgstr "" "modprobe rapporterade att den lyckades ladda modulen ”%1$s”, men modulen " "saknas i /sys/module" #, c-format msgid "module '%1$s' does not implement any pci driver" msgstr "modulen ”%1$s” implementerar inte någon pci-drivrutin" msgid "monitor failure" msgstr "övervakningsfel" msgid "monitor must not be NULL" msgstr "övervakaren får inte vara NULL" #, c-format msgid "more than %1$d vCPUs are only supported on q35-based machine types" msgstr "mer än %1$d vCPU:er stödjs endast på q35-baserade maskintyper" #, c-format msgid "" "more than %1$d vCPUs require extended interrupt mode enabled on the iommu " "device" msgstr "" "mer än %1$d vCPU:er kräver att utökat avbrottsläge är aktiverat på iommu-" "enheten" msgid "more than one snapshot claims to be active" msgstr "mer än en ögonblicksbild påstår sig vara aktiv" msgid "mount is not supported on this platform." msgstr "montering stödjs inte på denna plattform." msgid "mount move is not supported on this platform." msgstr "flytt av montering stödjs inte på denna plattform." #, c-format msgid "mount point not found: %1$s" msgstr "monteringspunkten finns inte: %1$s" msgid "mountpoint path to be frozen" msgstr "sökvägen till monteringspunkten måste vara frusen" msgid "mountpoint path to be thawed" msgstr "sökväg till monteringspunkten att töa" msgid "msi option is only supported with a server" msgstr "msi-flaggan stödj endast med en server" msgid "mtp is not supported with this QEMU binary" msgstr "mtp stödjs inte med denna QEMU-binär" msgid "mtp only supports passthrough accessmode" msgstr "mtp stödjer endast åtkomstmetoden genomgång" #, c-format msgid "" "mtu size only allowed in open, route, nat, and isolated mode, not in %1$s " "(network '%2$s')" msgstr "" "mtu-storlek är endast tillåten i lägena open, route, nat och isolated, inte " "i %1$s (nätverket ”%2$s”)" msgid "multidevs is not supported with this QEMU binary" msgstr "multidevs stödjs inte med denna QEMU-binär" #, c-format msgid "" "multiple elements with the same name (%1$s) in network '%2$s'" msgstr "flera element med samma namn (%1$s) i nätverket ”%2$s”" #, c-format msgid "" "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " "%1$s" msgstr "" "flera DNS SRV-poster som matchar alla angivna fält finns i nätverket %1$s" msgid "multiple OpenGL displays are not supported by QEMU" msgstr "flera OpenGL-displayer stödjs inte med QEMU" #, c-format msgid "multiple devices matching MAC address %1$s found" msgstr "flera enheter som matchar MAC-adressen %1$s finns" #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%1$s', only one is " "supported" msgstr "" "flera vidarebefordrande gränssnitt angivna för nätverket ”%1$s”, endast ett " "stödjs" msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "flera gränssnitt med en MAC-adress som matchar" #, c-format msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %1$s" msgstr "flera matchande DNS HOST-poster finns i nätverket %1$s" msgid "multiple matching devices found" msgstr "flera matchande enheter finns" msgid "multiple matching domains found" msgstr "flera matchande domäner finns" #, c-format msgid "multiple matching domains found: %1$s" msgstr "flera matchande domäner finns: %1$s" msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "flera matchande gränssnitt finns" #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %1$s" msgstr "flera matchande gränssnitt finns: %1$s" msgid "multiple memory devices found, use --alias or --node to select one" msgstr "" "flera minnesenheter finns, använd --alias eller --node för att välja en" msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "multipla strömåteranrop stödjs inte" msgid "mutex initialization failed" msgstr "mutex-initiering misslyckades" msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "n — nej, kasta bort mina ändringar" #, c-format msgid "name %1$s cannot contain '/'" msgstr "namnet %1$s får inte innehålla ”/”" msgid "name of checkpoint" msgstr "namn på kontrollpunkten" msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "namn på en befintlig ögonblicksbild som skall göras aktuell" msgid "" "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " "element itself) to add/modify, or to be matched for search" msgstr "" "namn på filen som innehåller xml (eller, om den startar med ”<”, själva xml-" "elementet i sin helhet) att lägga till/ändra, eller att matcha i sökningen" msgid "name of snapshot" msgstr "namn på ögonblicksbilden" msgid "name of the FD group" msgstr "namn på FD-gruppen" msgid "name of the inactive domain" msgstr "namn för den inaktiva domänen" msgid "name of the pool" msgstr "namn på poolen" msgid "name of the volume" msgstr "namn på volymen" msgid "namespace key is required when modifying metadata" msgstr "namnrymdens nyckel krävs när metadata ändras" msgid "nbd port must be in range 0-65535" msgstr "nbd-porten måste vara i intervallet 0-65535" msgid "nbd protocol accepts only one host" msgstr "nbd-protokollet tar bara en värd" #, c-format msgid "nbd_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist" msgstr "katalogen för nbd_tls_x509_cert_dir ”%1$s” finns inte" msgid "nbdkit restart failed" msgstr "omstart av nbdkit misslyckades" msgid "nbdkit support is not enabled" msgstr "stöd för nbdkit är inte aktiverat" msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgid "ncpumaps must be non-negative" msgstr "ncpumaps måste vara icke-negativt" #, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %1$u > %2$u" msgstr "antalet ncpus överskrider maximum: %1$u > %2$u" msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "ncpus måste vara 1 när start_cpu är -1" msgid "ncpus too large" msgstr "ncpus är för stort" msgid "ncr53c90 SCSI controller is not a built-in for this machine" msgstr "SCSI-styrenheten ncr53c90 är inte inbyggd i denna maskin" msgid "ncr53c90 can only be used as first SCSI controller" msgstr "ncr53c90 kan endast användas som första SCSI-styrenhet" msgid "need at least one serial port to use BIOS serial output" msgstr "det behövs åtminstone en serieport för att använda BIOS-serieutdata" msgid "need either --dest or --xml" msgstr "antingen --dest eller --xml behövs" msgid "need either domain or domain XML" msgstr "antingen domän eller domän-XML behövs" msgid "needs rawio capability" msgstr "rawio-förmågan behövs" msgid "negative size requires --shrink" msgstr "negativ storlek kräver --shrink" #, c-format msgid "negotiated SSF %1$d was not strong enough" msgstr "förhandlad SSF %1$d var inte stark nog" #, c-format msgid "negotiation SSF %1$d was not strong enough" msgstr "förhandlad SSF %1$d var inte stark nog" msgid "nested JSON array to commandline conversion is not supported" msgstr "konvertering av nästade JSON-vetorer till kommandorad stödjs inte" msgid "net definition failed validation" msgstr "nätdefinitionen klarade inte valideringen" msgid "netcat path not valid with native proxy mode" msgstr "netcat-sökvägen är inte giltig i inbyggt proxy-läge" msgid "netdir" msgstr "netdir" msgid "netlink error" msgstr "netlink-fel" msgid "netlink event service not running" msgstr "händelsetjänsten för netlink kör inte" #, c-format msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%1$s' in network '%2$s'" msgstr "netmask är inte tillåtet för IPv6-adressen ”%1$s” i nätverket ”%2$s”" msgid "network" msgstr "nätverk" #, c-format msgid "network %1$s exists already" msgstr "nätverk %1$s finns redan" #, c-format msgid "network %1$s is not active" msgstr "nätverket %1$s är inte aktivt" #, c-format msgid "network '%1$s' already exists with uuid %2$s" msgstr "nätverket ”%1$s” finns redan med uuid %2$s" #, c-format msgid "network '%1$s' claims dev='%2$s' is already in use by a different port" msgstr "nätverket ”%1$s” begär dev='%2$s' som redan används av en annan port" #, c-format msgid "" "network '%1$s' claims the PCI device at domain=%2$d bus=%3$d slot=%4$d " "function=%5$d is already in use by a different network port" msgstr "" "nätverket ”%1$s” begär PCI-enheten vid domain=%2$d bus=%3$d slot=%4$d " "function=%5$d som redan används av en annan nätverksport" #, c-format msgid "network '%1$s' does not have a bridge name." msgstr "nätverket ”%1$s” har inte ett bryggnamn." #, c-format msgid "" "network '%1$s' doesn't have PCI device %2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$x in use by " "domain" msgstr "" "nätverket ”%1$s” har inte PCI-enheten %2$04x:%3$02x:%4$02x:%5$x använd av " "domänen" #, c-format msgid "" "network '%1$s' doesn't have PCI device %2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$x in use by " "network port" msgstr "" "nätverket ”%1$s” har inte PCI-enheten %2$04x:%3$02x:%4$02x:%5$x använd av " "nätverksporten" #, c-format msgid "network '%1$s' doesn't have an IP address" msgstr "nätverket ”%1$s” har inte någon IP-adress" #, c-format msgid "network '%1$s' doesn't have dev='%2$s' in use by domain" msgstr "nätverket ”%1$s” har inte dev='%2$s' använd av domänen" #, c-format msgid "network '%1$s' doesn't have dev='%2$s' in use by network port '%3$s'" msgstr "nätverket ”%1$s” har inte dev='%2$s' använd av nätverksporten ”%3$s”" #, c-format msgid "network '%1$s' has an invalid netmask or IP address in route definition" msgstr "" "nätverket ”%1$s” har en felaktig nätmask eller IP-adress i ruttdefinitionen" #, c-format msgid "" "network '%1$s' has forward mode '%2$s' but lists a device by PCI address in " "the device pool. This is only supported for networks with forward mode " "'hostdev'" msgstr "" "nätverket ”%1$s” har vidarebefordransläge ”%2$s” men listar en enhet med PCI-" "adress i enhetspoolen. Detta stödjs endast för nätverk med " "vidarebefordransläget ”hostdev”" #, c-format msgid "" "network '%1$s' has multiple default elements (%2$s and %3$s), " "but only one default is allowed" msgstr "" "nätverket ”%1$s” har flera standardelement (%2$s och %3$s), men " "endast ett standardvärde är tillåtet" #, c-format msgid "network '%1$s' has no associated interface or bridge" msgstr "nätverket ”%1$s” har inget tillhörade gränssnitt eler brygga" #, c-format msgid "network '%1$s' has no bridge name defined" msgstr "nätverket ”%1$s” har inget bryggnamn definierat" #, c-format msgid "network '%1$s' in %2$s must match connection" msgstr "nätverket ”%1$s” i %2$s måste matcha anslutningen" #, c-format msgid "network '%1$s' is already defined with uuid %2$s" msgstr "nätverket ”%1$s” är redan definierat med uuid %2$s" #, c-format msgid "network '%1$s' is not active" msgstr "nätverket ”%1$s” är inte aktivt" #, c-format msgid "" "network '%1$s' requires exclusive access to interfaces, but none are " "available" msgstr "" "nätverket ”%1$s” kräver exklusiv åtkomst till gränssnitt, men inget finns " "tillgängligt" #, c-format msgid "" "network '%1$s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface " "pool" msgstr "" "nätverket ”%1$s” använder direkt läge, men har ingen vidarebefordransenhet " "och ingen gränssnittspool" #, c-format msgid "" "network '%1$s' uses a hostdev mode, but has no forward dev and no interface " "pool" msgstr "" "nätverket ”%1$s” använder hostdev-läge, men har ingen vidarebefordransenhet " "och ingen gränssnittspool" msgid "network configuration using opaque shell scripts" msgstr "nätverkskonfigurationen använder ett ogenomskinligt skalskript" #, c-format msgid "" "network device saved config file '%1$s' has unexpected contents, missing " "both 'MAC' and 'adminMAC': '%2$.60s'" msgstr "" "nätverksenhetens sparade konfigurationsfil ”%1$s” or oväntat innehåll, den " "saknar både ”MAC” och ”adminMAC”: ”%2$.60s”" #, c-format msgid "network device type '%1$s' is not supported by this hypervisor" msgstr "nätverksenhetstypen ”%1$s” städjs inte av denna hypervisor" #, c-format msgid "network device with mac %1$s already exists" msgstr "en nätverksenhet med mac %1$s finns redan" #, c-format msgid "network event callback %1$d not registered" msgstr "återanrop vid nätverkshändelse %1$d är inte registrerat" msgid "network filter binding port dev" msgstr "nätverksfiltrets bindningsportsenhet" msgid "network filter binding portdev" msgstr "nätverksfiltrets bindningsportsenhet" #, c-format msgid "network filter config filename '%1$s' does not match name '%2$s'" msgstr "" "nätverkfiltrets konfigurationsfilnamn ”%1$s” matchar inte namnet ”%2$s”" msgid "network filter information in XML" msgstr "nätverksfilterinformation i XML" msgid "network filter name or uuid" msgstr "nätverksfiltrets namn eller uuid" msgid "network information" msgstr "nätverksinformation" msgid "network information in XML" msgstr "nätverksinformation i XML" msgid "network interface name" msgstr "nätverksgränssnittsnamn" msgid "network interface type" msgstr "nätverksgränssnittstyp" msgid "network is already active" msgstr "nätverket är redan aktivt" #, c-format msgid "network is already active as '%1$s'" msgstr "nätverket är redan aktivt som ”%1$s”" msgid "network is not running" msgstr "nätverket kör inte" msgid "network name" msgstr "nätverksnamn" msgid "network name or uuid" msgstr "nätverksnamn eller uuid" #, c-format msgid "network port %1$s exists already" msgstr "nätverksporten %1$s finns redan" msgid "network port has no mac" msgstr "nätverkets port har ingen mac" msgid "network port has no owner UUID" msgstr "nätverksporten har inget ägar-UUID" msgid "network port has no owner name" msgstr "nätverksporten har inget ägarnamn" msgid "network port has no uuid" msgstr "nätverksporten har inget uuid" msgid "network port information in XML" msgstr "nätverksportsinformation i XML" msgid "network port not found" msgstr "nätverksporten finns inte" #, c-format msgid "network port not found: %1$s" msgstr "nätverksporten finns inte: %1$s" msgid "network state driver is not active" msgstr "nätverkets tillståndsdrivrutin är inte aktiv" msgid "network uuid" msgstr "nätverks-uuid" msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present" msgstr "" "nätverksbaserat lyssnande är inte möjligt, nätverksdrivrutinen är inte på " "plats" msgid "network_update_xml" msgstr "network_update_xml" msgid "new bridge device name" msgstr "nytt bryggenhetsnamn" msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "ny kapacitet för volymen, som ett skalat heltal (standard byte)" msgid "new domain name" msgstr "nytt domännamn" msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "ny maximal minnesstorlek, som ett skalat heltal (standard KiB)" msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "ny minnesstorlek, som skalat heltal (standard KiB)" msgid "new metadata to set" msgstr "ny metadata att sätta" msgid "new state of the device" msgstr "nytt tillstånd på enheten" msgid "new value of size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "nytt värde på storleken , som skalat heltal (standard KiB)" msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "den nya xml:en är för stor för att få plats i filen" msgid "nfsvers value for NFS pool mount option" msgstr "värdet nfsvers för NFS-poolmonteringsflaggan" #, c-format msgid "nkeycodes must be <= %1$d" msgstr "nkeycodes måste vara ≤ %1$d" msgid "nl_recv failed" msgstr "nl_recv misslyckades" msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes" msgstr "nl_recv misslyckades — returnerade 0 byte" msgid "nl_recv returned with error" msgstr "nl_recv returnerade med fel" msgid "no" msgstr "nej" msgid "no CPU model specified" msgstr "ingen CPU-modell angiven" #, c-format msgid "no CPU model specified at index %1$zu" msgstr "ingen CPU-modell angiven vid index %1$zu" msgid "no CPUs found" msgstr "inga CPU:er finns" msgid "no CPUs given" msgstr "inga CPU:er angivna" msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "ingen FLR, PM-reset eller buss-reset tillgänglig" msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "inget IFLA_PORT_RESPONSE finns i netlink-meddelandet" #, c-format msgid "no IP address found for interface '%1$s'" msgstr "ingen IP-adress finns till gränssnittet ”%1$s”" #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%1$s'" msgstr "inget PCI-buss-ID angivet för ”%1$s”" #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%1$s'" msgstr "inget PCI-domän-ID angivet för ”%1$s”" #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%1$s'" msgstr "inget PCI-funktions-ID angivet för ”%1$s”" #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%1$s'" msgstr "inget PCI-produkt-ID angivet för ”%1$s”" #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%1$s'" msgstr "inget PCI-facks-ID angivet för ”%1$s”" #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%1$s'" msgstr "inget PCI-leverantörs-ID angivet för ”%1$s”" msgid "no SASL mechanisms are available" msgstr "inga SASL-mekanismer är tillgängliga" #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%1$s'" msgstr "inget SCSI LUN-ID angivet för ”%1$s”" #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%1$s'" msgstr "inget SCSI-buss-ID angivet för ”%1$s”" #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%1$s'" msgstr "inget SCSI-värd-ID angivet för ”%1$s”" #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%1$s'" msgstr "inget SCSI-mål-ID angivet för ”%1$s”" #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%1$s'" msgstr "inget USB-bussnummer angivet för ”%1$s”" #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%1$s'" msgstr "inget USB-enhetsnummer angivet för ”%1$s”" #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%1$s'" msgstr "ingen USB-gränssnittsklass angiven för ”%1$s”" #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%1$s'" msgstr "inget USB-gränssnittsnummer angivet för ”%1$s”" #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%1$s'" msgstr "inget USB-gränssnittsprotokoll angivet för ”%1$s”" #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%1$s'" msgstr "ingen USB-gränssnittsunderklass angiven för ”%1$s”" #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%1$s'" msgstr "inget USB-produkt-ID angivet för ”%1$s”" #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%1$s'" msgstr "inget USB-leverantörs-ID angivet för ”%1$s”" #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%1$s', and auto-generation failed" msgstr "ingen WWNN angiven för ”%1$s”, och autogenereringen misslyckades" #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%1$s', and auto-generation failed" msgstr "ingen WWPN angiven för ”%1$s”, och autogenereringen misslyckades" #, c-format msgid "no assigned pty for device %1$s" msgstr "ingen tilldelad pty för enheten %1$s" #, c-format msgid "no audio device with ID %1$u" msgstr "ingen audioenhet med ID %1$u" msgid "no autostart" msgstr "ingen autostart" msgid "no available memory line found" msgstr "ingen tillgänglig minnesrad finns" #, c-format msgid "no block device path supplied for '%1$s'" msgstr "ingen sökväg till blockenheten angiven för ”%1$s”" #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %1$d vers %2$d serial %3$d" msgstr "inget anrop väntar på svar med prog %1$d vers %2$d serie %3$d" msgid "no cgroup backend available" msgstr "ingen cgroup-bakände tillgänglig" msgid "no client username was found" msgstr "inget klientanvändarnamn fanns" #, c-format msgid "no client with matching id '%1$llu' found" msgstr "det finns ingen klient som matchar id ”%1$llu”" #, c-format msgid "no config file for %1$s" msgstr "ingen konfigurationsfil för %1$s" msgid "no connection driver available" msgstr "ingen anslutningsdrivrutin tillgänglig" #, c-format msgid "no connection driver available for %1$s" msgstr "ingen anslutningsdrivrutin tillgänglig för %1$s" msgid "no console devices available" msgstr "inga konsolenheter tillgängliga" #, c-format msgid "no device capabilities for '%1$s'" msgstr "inga enhetsförmågor för ”%1$s”" #, c-format msgid "" "no device found at address '%1$s' matching MAC address '%2$s' and alias " "'%3$s'" msgstr "" "ingen enhet finns på adressen ”%1$s” som matchar MAC-adressen ”%2$s” och har " "alias ”%3$s”" #, c-format msgid "no device found with alias %1$s" msgstr "ingen enhet finns med aliaset %1$s" #, c-format msgid "no disk format for %1$s was specified" msgstr "inget diskformat på %1$s angavs" #, c-format msgid "no disk found with alias '%1$s' or id '%2$s'" msgstr "inga diskar finns med aliaset ”%1$s” eller id ”%2$s”" #, c-format msgid "no disk named '%1$s'" msgstr "inga diskar med namnet ”%1$s”" msgid "no disks selected for backup" msgstr "inga diskar valda för säkerhetskopiering" msgid "no domain XML passed" msgstr "ingen domän-XML skickad" msgid "no domain backup job present" msgstr "inget domänsäkerhetskopieringsjobb finns" #, c-format msgid "no domain checkpoint with matching name '%1$s'" msgstr "ingen domänkontrollpunkt med matchande namn ”%1$s”" msgid "no domain config" msgstr "ingen domänkonfiguration" #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%1$s'" msgstr "ingen domänögonblicksbild med matchande namn ”%1$s”" #, c-format msgid "no domain with matching id %1$d" msgstr "ingen domän med matchande id %1$d" #, c-format msgid "no domain with matching id '%1$d'" msgstr "ingen domän med matchande id ”%1$d”" #, c-format msgid "no domain with matching name '%1$s'" msgstr "ingen domän med matchande namn ”%1$s”" msgid "no domain with matching uuid" msgstr "ingen domän med matchande uuid" #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%1$s'" msgstr "ingen domän med matchande uuid ”%1$s”" #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%1$s' (%2$s)" msgstr "ingen domän med matchande uuid ”%1$s” (%2$s)" msgid "no error" msgstr "inget fel" msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "ingen utökad partition finns och ingen primär partition är tillgänglig" msgid "no file descriptor received" msgstr "ingen filbeskrivare mottagen" #, c-format msgid "no firmwares found in %1$s" msgstr "ingen fast programvara finns i %1$s" msgid "no free memory device slot available" msgstr "inget fritt fack för en minnesenhet är tillgängligt" msgid "no fs mount option name specified" msgstr "inget namn på fs-monteringsflaggan angivet" msgid "no guest CPU model specified" msgstr "ingen gäst-CPU-modell angiven" msgid "no host device manager defined" msgstr "ingen värdenhetshanterare definierad" msgid "no hostname found" msgstr "inget värdnamn finns" #, c-format msgid "no hostname found for domain %1$s" msgstr "inget värdnamn finns för domänen %1$s" #, c-format msgid "no hostname found: %1$s" msgstr "inget värdnamn finns %1$s" #, c-format msgid "no iSCSI interface defined for IQN %1$s" msgstr "inget iSCSI-gränssnitt definierat för IQN %1$s" #, c-format msgid "no interface with matching mac '%1$s'" msgstr "inget gränssnitt med matchande mac ”%1$s”" #, c-format msgid "no interface with matching name '%1$s'" msgstr "inget gränssnitt med matchande namn ”%1$s”" msgid "no job is active on the domain" msgstr "inget jobb är aktivt i domänen" msgid "no large enough free extent" msgstr "ingen fri utsträckning som är tillräckligt stor" msgid "no limit" msgstr "ingen gräns" msgid "no loader path specified and firmware auto selection disabled" msgstr "" "ingen laddarsökväg angiven och den fasta programvarans autoval avaktiverat" msgid "no map for cgroup BPF prog" msgstr "ingen avbildning för cgroup-BPF-prog" msgid "no matching RNG device was found" msgstr "ingen matchande RNG-enhet finns" msgid "no matching filesystem device was found" msgstr "ingen matchande filsystemsenhet finns" msgid "no matching redirdev was not found" msgstr "ingen matchande redirdev fanns" msgid "no matching watchdog was found" msgstr "ingen matchande vakthund fanns" msgid "no medium attachments" msgstr "inga medieinkopplingar" msgid "no memory device found" msgstr "ingen minnesenhet finns" msgid "no model provided for USB controller" msgstr "ingen modell given på USB-styrenheten" msgid "no monitor path" msgstr "ingen monitorsökväg" #, c-format msgid "no network interface supplied for '%1$s'" msgstr "inget nätverksgränssnitt angivet för ”%1$s”" #, c-format msgid "no network with matching name '%1$s'" msgstr "inget nätverk med matchande namn ”%1$s”" #, c-format msgid "no network with matching uuid '%1$s'" msgstr "inget nätverk med matchande uuid ”%1$s”" #, c-format msgid "no network with matching uuid '%1$s' (%2$s)" msgstr "inget nätverk med matchande uuid ”%1$s” (%2$s)" #, c-format msgid "no node device for '%1$s' with matching wwnn '%2$s' and wwpn '%3$s'" msgstr "ingen nodenhet för ”%1$s” med matchande wwnn ”%2$s” och wwpn ”%3$s”" #, c-format msgid "no node device with matching name '%1$s'" msgstr "ingen nodenhet med matchande namn ”%1$s”" msgid "no node device with matching name 'scsi_host12'" msgstr "ingen nodenhet med matchande namn ”scsi_host12”" #, c-format msgid "no nwfilter binding for port dev '%1$s'" msgstr "ingen nwfilter-bindning för portenheten ”%1$s”" #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%1$s'" msgstr "inget nwfilter med matchande namn ”%1$s”" #, c-format msgid "no nwfilter with matching uuid '%1$s'" msgstr "inget nwfilter med matchande uuid ”%1$s”" msgid "" "no panic model provided, and no default for the architecture and machine type" msgstr "" "ingen panikmodell angiven, och inget standardfall för arkitekturen och " "maskintypen" msgid "no parent for this device" msgstr "ingen förälder till denna enhet" msgid "no polkit agent available to authenticate" msgstr "ingen polkit-agent tillgänglig för att autentisera" #, c-format msgid "no polkit agent available to authenticate action '%1$s'" msgstr "ingen polkit-agent tillgänglig för autentiseringsåtgärden ”%1$s”" msgid "no prefix found" msgstr "inget prefix finns" msgid "no rbd option name specified" msgstr "inget rbd-flaggenamn angivet" #, c-format msgid "no rbd option value specified for name '%1$s'" msgstr "inget rbd-flaggevärde angivet för namnet ”%1$s”" #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%1$s'" msgstr "ingen storlek på löstagbart medium för givet ”%1$s”" msgid "no replacement string in template" msgstr "ingen ersättningssträng i mallen" msgid "no running guests." msgstr "inga körande gäster." msgid "no screens to take screenshot from" msgstr "inga skärmar att ta skärmbilder ifrån" msgid "no secret provided for luks encryption" msgstr "ingen hemlighet gavs för luks-kryptering" #, c-format msgid "no secret with matching usage '%1$s'" msgstr "ingen hemlighet med matchande användning ”%1$s”" #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%1$s'" msgstr "ingen hemlighet med matchande uuid ”%1$s”" #, c-format msgid "no server with matching name '%1$s' found" msgstr "det finns ingen server med namn som matchar ”%1$s”" #, c-format msgid "no size supplied for '%1$s'" msgstr "ingen storlek angiven på ”%1$s”" msgid "no sockets found" msgstr "inga uttag finns" msgid "no space" msgstr "inget utrymme" msgid "no state" msgstr "inget tillstånd" #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%1$s'" msgstr "ingen lagringspool med matchande namn ”%1$s”" #, c-format msgid "no storage pool with matching target path '%1$s'" msgstr "ingen lagringspool med matchande målnamn ”%1$s”" #, c-format msgid "no storage pool with matching target path '%1$s' (%2$s)" msgstr "ingen lagringspool med matchande målsökväg ”%1$s” (%2$s)" #, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%1$s'" msgstr "ingen lagringspool med matchande uuid ”%1$s”" #, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%1$s' (%2$s)" msgstr "ingen lagringspool med matchande uuid ”%1$s” (%2$s)" #, c-format msgid "no storage pools were found on host '%1$s'" msgstr "inga lagringspooler fanns på värden ”%1$s”" #, c-format msgid "no storage vol with matching key %1$s" msgstr "ingen lagringsvolym med matchande nyckel ”%1$s”" #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%1$s'" msgstr "ingen lagringsvolym med matchande nyckel ”%1$s”" #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%1$s'" msgstr "ingen lagringsvolym med matchande namn ”%1$s”" #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%1$s'" msgstr "ingen lagringsvolym med matchande sökväg ”%1$s”" #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%1$s' (%2$s)" msgstr "ingen lagringsvolym med matchande sökväg ”%1$s” (%2$s)" msgid "no stream callback registered" msgstr "inget strömåteranrop registrerat" msgid "no such screen ID" msgstr "ingen sådan skärm-ID" msgid "no suitable callback authentication callback was found" msgstr "inget passande återanrop för återanropsautentisering fanns" msgid "no suitable callback for host key verification" msgstr "inget lämpligt återanrop för värdnyckelverifiering" msgid "no suitable info found" msgstr "ingen lämplig information finns" msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "ingen lämplig metod att hämta autentiseringskreditiv" msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "ingen lämplig metod att hämta nyckellösenfrasen" #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%1$s'" msgstr "inget system-UUID angivet för ”%1$s”" #, c-format msgid "no target device %1$s" msgstr "ingen målenhet %1$s" #, c-format msgid "no target name supplied for '%1$s'" msgstr "inget målnamn angivet för ”%1$s”" msgid "no threads found" msgstr "inga trådar finns" msgid "no tls service found, unable to update tls files" msgstr "ingen tls-tjänst finns, kan inte uppdatera tls-filer" msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "ingen transaktion körs, inget att fastställa." msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "ingen transaktion kör, inget att rulla tillbaka." #, c-format msgid "no unused %1$s names available" msgstr "inga oanvända %1$s-namn tillgängliga" msgid "no valid connection" msgstr "ingen giltig anslutning" msgid "no valid netlink response was received" msgstr "inget giltigt netlink-svar mottogs" msgid "no vcpus selected for modification" msgstr "inga vcpu:er valda för ändring" msgid "no virtio-serial controllers are available" msgstr "inga virtio-serial-styrenheter är tillgängliga" msgid "no x86 CPU data found" msgstr "inga x86 CPU-data finns" #, c-format msgid "" "node '%1$s' has unexpected NULL content. This could be caused by malformed " "input, or a memory allocation failure" msgstr "" "noden ”%1$s” har oväntat NULL-innehåll. Detta kan orsakas av felformaterad " "indata, eller ett minnesallokeringsmisslyckande" #, c-format msgid "node '%1$s' has unexpected type %2$d" msgstr "noden ”%1$s” har oväntad typ %2$d" msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "nod-CPU-statistik är inte implementerat på denna plattform" msgid "node SEV information" msgstr "nod-SEV-information" msgid "node cpu info not implemented on this platform" msgstr "nod-cpu-information är inte implementerat på denna plattform" msgid "node cpu map" msgstr "nod-cpu-avbildning" #, c-format msgid "node device '%1$s' in %2$s must match connection" msgstr "nodenheten ”%1$s” i %2$s måste matcha anslutningen" #, c-format msgid "node device '%1$s' is not persistent" msgstr "nodenheten ”%1$s” är inte varaktig" msgid "node device details in XML" msgstr "nodenhetsdetaljer i XML" #, c-format msgid "node device event callback %1$d not registered" msgstr "händelseåteranropet för nodenheten %1$d är inte registrerat" msgid "node device information" msgstr "nodenhetsinformation" msgid "node device is not active" msgstr "nodenheten är inte aktiv" msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" "nodens parametrar för att hämta minne är inte implementerade på denna " "plattform" msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "nodinformation är inte implementerat på denna plattform" msgid "node information" msgstr "nodinformation" msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "nodminnesstatistik är inte implementerat på denna plattform" msgid "node online CPU map not implemented on this platform" msgstr "" "nodens avbildning för online-CPU är inte implementerad på denna plattform" msgid "node present CPU map not implemented on this platform" msgstr "" "nodens avbildning för närvarande CPU är inte implementerad på denna plattform" msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" "nodens parametrar för att sätta minne är inte implementerade på denna " "plattform" #, c-format msgid "node-name '%1$s' too long for qemu" msgstr "nodnamnet ”%1$s” är för långt för qemu" msgid "nodedev state driver is not active" msgstr "nodenhetens tillståndsdrivrutin är inte aktiv" #, c-format msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %1$llu and %2$llu intersect" msgstr "" "attributet nodeset på hugepages av storlekarna %1$llu och %2$llu skär " "varandra" msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "" "nodeset för NUMA-minnestrimning måste vara satt om ”placement” är ”static”" #, c-format msgid "non unique alias detected: %1$s" msgstr "icke-unikt alias upptäckt: %1$s" #, c-format msgid "non-shared storage migration into '%1$s' target is not supported" msgstr "odelad lagringsmigrering till målet ”%1$s” stödjs inte" msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "nollskild ncpus matchar inte med NULL cpus" msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "nollskild ncpus matchar inte med NULL xmlCPUs" #, c-format msgid "not a hugetlbfs mount: '%1$s'" msgstr "inte en hugetlbfs-montering: ”%1$s”" msgid "not specified" msgstr "ej angivet" msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "stödjs inte på andra plattformar än linux" msgid "nothing selected for snapshot" msgstr "inget valt till ögonblicksbild" msgid "notify server to update TLS related files online." msgstr "notifiera servern att uppdatera TLS-relaterade filer uppkopplat." msgid "" "notify server to update the CA cert, CA CRL, server cert / key without " "restarts. See OPTIONS for currently supported attributes." msgstr "" "notifiera servern att uppdatera CA-certifikatet, CA CRL, servercertifikat/-" "nyckel utan omstarter. Se FLAGGOR för nu stödda attribut." #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %1$u > %2$u" msgstr "nparams-antalet överskrider maximum: %1$u > %2$u" #, c-format msgid "nparams in %1$s must be %2$d" msgstr "nparams i %1$s måste vara %2$d" #, c-format msgid "nparams in %1$s must be equal to %2$d" msgstr "nparams i %1$s måste vara lika med %2$d" msgid "nparams must be non-negative" msgstr "nparams får inte vara negativt" msgid "nparams too large" msgstr "nparams är för stor" msgid "numa parameters are not supported by vz driver" msgstr "numa-parametrar stödjs inte av vz-drivrutinen" msgid "numad is not available on this host" msgstr "numad är inte tillgänglig på denna värd" msgid "number of bytes read:" msgstr "antal lästa byte:" msgid "number of bytes written:" msgstr "antal skrivna byte:" msgid "number of compression threads for multithread compression" msgstr "antal komprimeringstrådar vid multitrådad komprimering" msgid "number of connections for parallel migration" msgstr "antal anslutningar vid parallell migrering" msgid "number of decompression threads for multithread compression" msgstr "antal dekomprimeringstrådar vid multitrådad komprimering" msgid "number of flush operations:" msgstr "antal flush-åtgärder:" msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "" "antal millisekunder tjänsten för delat minne skall sova före nästa skanning" msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "" "antal sidor att skanna före tjänsten för delat minne lägger sig att sova" msgid "number of read operations:" msgstr "antal läsåtgärder:" msgid "number of seconds the daemon will run without any active connection" msgstr "antal sekunder demonen kommer köra utan någon aktiv anslutning" msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "antal sekunder att tysta trafik på nyss anslutna portar" msgid "number of virtual CPUs" msgstr "antal virtuella CPU:er" msgid "number of write operations:" msgstr "antal skrivåtgärder:" msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "siffror är inte tillåtna i VMX-format" msgid "numeric overflow in conf value" msgstr "numeriskt spill i konfigurationsvärdet" msgid "numerical overflow" msgstr "numeriskt spill" #, c-format msgid "numerical overflow: %1$s" msgstr "numeriskt spill: %1$s" msgid "nvcpus is zero" msgstr "nvcpus är noll" msgid "nvdimm isn't supported by this QEMU binary" msgstr "nvdimm stödjs inte av denna QEMU-binär" msgid "nvdimm label must be at least 128KiB" msgstr "nvdimm-etiketten måste vara åtminstone 128 KiB" msgid "nvdimm pmem property is not available with this QEMU binary" msgstr "nvdimm-egenskapen pmem är inte tillgänglig med denna QEMU-binär" msgid "nvdimm readonly property is not available with this QEMU binary" msgstr "nvdimm-egenskapen readonly är inte tillgänglig med denna QEMU-binär" msgid "nvram address type must be spaprvio" msgstr "nvram-adresstypen måste vara spaprvio" msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary" msgstr "nvram-enheten stödjs inte av denna QEMU-binär" msgid "nvram device is only supported for PPC64" msgstr "nvram-enheten stödjs bara för PPC64" msgid "nwfilter is in use" msgstr "nwfilter används" msgid "nwfilter state driver is not active" msgstr "nwfilter-tillståndsdrivrutinen är inte aktiv" msgid "object props can't be NULL" msgstr "objektegenskaper kan inte vara NULL" #, c-format msgid "object size %1$zu of %2$s is not larger than parent class %3$zu" msgstr "objektstorleken %1$zu av %2$s är inte större än föräldraklassen %3$zu" msgid "occupied" msgstr "uppdagen" msgid "offline" msgstr "oansluten" msgid "offline migration" msgstr "frånkopplad migrering" msgid "offline migration cannot handle non-shared storage" msgstr "frånkopplad migrering kan inte hantera odelad lagring" msgid "offline migration is not supported by the destination host" msgstr "frånkopplad migrering stödjs inte av målvärden" msgid "offline migration is not supported by the source host" msgstr "frånkopplad migrering stödjs inte av källvärden" msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set" msgstr "frånkopplad migrering måste anges med flaggan beständighet satt" msgid "ok" msgstr "ok" msgid "old qcow/qcow2 encryption is not supported" msgstr "gammal qcow-/qcow2-kryptering stödjs inte" msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver" msgstr "" "parametrarna on_reboot, on_poweroff och on_crash stödjs inte av vz-" "drivrutinen" msgid "one of --enable, --disable is required" msgstr "en av --enable, --disable krävs" msgid "one of --list, --all, or --event is required" msgstr "en av --list, --all eller --event krävs" msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order" msgstr "uppkopplade ej urkopplingsbara vcpu:er måste ordnas i stigande ordning" msgid "" "online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotplugable vcpus" msgstr "" "uppkopplade ej urkopplingsbara vcpu:er behöver ordnas före urkopplingsbara " "vcpu:er" msgid "only 'connect' mode is supported for external TPM device" msgstr "endast läget ”connect” stödjs för en extern TPM-enhet" msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device" msgstr "endast ”dimm”-adresser stödjs för enheten pc-dimm" #, c-format msgid "only 'pci' addresses are supported for the %1$s device" msgstr "endast ”pci”-adresser stödjs för enheten %1$s" msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device" msgstr "endast ”pci”-adresser stödjs för delat minnes-enheten" msgid "only 'pci' addresses are supported for the virtio-pmem device" msgstr "endast ”pci”-adresser stödjs för virtio-pmem-enheten" msgid "only 'qcow2' formatted 'block' nvram backing can be formatted" msgstr "endast ”qcow2”-formaterad ”block”-nvram-bakomliggande kan formateras" msgid "only 'raw' images supported as " msgstr "endast ”raw”-avbilder stödjs som " msgid "" "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice, headless, dbus) is " "supported" msgstr "" "endast 1 grafisk enhet av varje typ (sdl, vnc, spice, headless, dbus) stödjs" msgid "only JSON objects can be top level" msgstr "endast JSON-objekt kan vara toppnivå" msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool" msgstr "endast RAW-volymer stödjs av denna lagringspool" msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'" msgstr "endast S390-gäster stödjer panikenheter av modellen ”s390”" msgid "only TCP protocol can be converted to InetSocketAddress" msgstr "endast TCP-protokoll kan konverteras till InetSocketAddress" msgid "only TCP transport is supported for iSCSI volumes" msgstr "endast TCP-transport stödjs till iSCSI-volymer" msgid "only USB input devices are supported" msgstr "endast USB-inmatningsenheter stödjs" msgid "only a single IOMMU device is supported" msgstr "bara en enda IOMMU-enhet stödjs" msgid "only a single TPM Proxy device is supported" msgstr "bara en enda TPM-Proxy-enhet stödjs" msgid "only a single TPM non-proxy device is supported" msgstr "bara en enda TPM-icke-proxy-enhet stödjs" msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "bara en enda minnesballongsenhet stödjs" msgid "only a single nvram device is supported" msgstr "bara en enda nvram-enhet stödjs" msgid "only a single pstore device is supported" msgstr "bara en enda pstore-enhet stödjs" msgid "only a single vsock device is supported" msgstr "bara en enda vsock-enhet stödjs" msgid "only bus 'virtio' is supported for 'passthrough' input devices" msgstr "endast bussen ”virtio” stödjs till ”passthrough”-inmatningsenheter" #, c-format msgid "only bus 'virtio' is supported for input model '%1$s'" msgstr "endast bussen ”virtio” stödjs till inmatningsmodellen ”%1$s”" msgid "only can reboot running/paused domain" msgstr "det går bara att starta om en körande/pausad domän" msgid "only can resume paused domain" msgstr "det går bara att återuppta en pausad domän" msgid "only can save running/paused domain" msgstr "det går bara att spara en körande/pausad domän" msgid "only can shutdown running/paused domain" msgstr "det går bara att stänga av en körande/pausad domän" msgid "only can suspend running domain" msgstr "det går bara att vila en körande domän" msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "anslut endast om säker konsolhantering stödjs" #, c-format msgid "" "only cpu feature policies 'require' and 'disable' are supported for %1$s" msgstr "endast cpu-funktionspolicyerna ”require” och ”disable” stödjs för %1$s" msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'" msgstr "endast i686- och x86_64-gäster stödjer panikenheten av modell ”hyperv”" msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" msgstr "lista endast pooler av angivna typer (om det stödjs)" msgid "only model 'netfront' is supported for Xen PV(H) domains" msgstr "endast modellen ”netfront” stödjs för Xen PV(H)-domäner" msgid "only nmdm console types are supported" msgstr "endast nmdm-konsoltyper stödjs" msgid "only one RNG backend is supported" msgstr "bara en RNG-bakände stödjs" msgid "only one TPM backend is supported" msgstr "bara en TPM-bakände stödjs" msgid "only one backup job is supported" msgstr "bara ett säkerhetskopieringsjobb stödjs" msgid "only one crypto backend is supported" msgstr "bara en kryptobakände stödjs" msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "bara en emulatorpin stödjs" msgid "only one emulatorsched is supported" msgstr "bara en emulatorsched stödjs" msgid "only one filesystem supported" msgstr "bara ett filsystem stödjs" msgid "only one hotpluggable entity can be selected" msgstr "bara en urkopplingsbar enhet kan väljas" msgid "only one log element is allowed for character device" msgstr "bara ett loggelement tillåts som teckenenhet" msgid "only one numatune is supported" msgstr "bara en numatune stödjs" msgid "only one protocol element is allowed for character device" msgstr "bara ett protokollelement tillåts som teckenenhet" msgid "only one resource element is supported" msgstr "bara ett resurselement stödjs" msgid "only one set of redirection filter rule is supported" msgstr "bara en uppsättning omdirigeringsfilterregler stödjs" msgid "only one source element is allowed for character device" msgstr "endast ett källelement tillåts som teckenenhet" msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev" msgstr "bara en källvärdadress kan anges för iSCSI-värdenheten" msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'" msgstr "endast pSeries-gäster stödjer panikenheter av modellen ”pseries”" #, c-format msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %1$s" msgstr "endast schema, värd och port stödjs i vz-migrerings-URI:n: %1$s" msgid "only sending a signal to pid 1 is supported" msgstr "endast att skicka en signal till pid 1 stödjs" msgid "only single ISA controller is supported" msgstr "bara en enda ISA-styrenhet stödjs" msgid "only single USB controller is supported" msgstr "bara en enda USB-styrenhet stödjs" msgid "only single input device is supported" msgstr "bara en enda indataenhet stödjs" msgid "only snapshot=no is supported with vhostuser disk" msgstr "endast snapshot=no stödjs med en vhostuser-disken" msgid "only source type 'unix' is supported for external TPM device" msgstr "endast källtypen ”unix” stödjs för en extern TPM-enhet" msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "stödjer endast monteringsfilsystemstypen" msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "stödjer endast åtkomstmetoden genomgång" msgid "only tablet input devices are supported" msgstr "endast inmatningsenheten platta stödjs" msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks" msgstr "endast drivrutinen ”qemu” kan användas med nätverksdiskar" msgid "only two serial ports are supported" msgstr "endast två serieportar stödjs" msgid "only two source elements are allowed for character device" msgstr "endast två källelement tillåts för en teckenenhet" msgid "only virtiofs filesystems can be hotplugged" msgstr "endast virtiofs-filsystem kan kopplas om under drift" msgid "open an editor to modify the description" msgstr "öppna en redigerare för att ändra beskrivningen" #, c-format msgid "open(\"%1$s\")" msgstr "open(\"%1$s\")" #, c-format msgid "openwsman: %1$s" msgstr "openwsman: %1$s" #, c-format msgid "operation '%1$s' not supported for backend '%2$s'" msgstr "åtgärden ”%1$s” stödjs inte för bakänden ”%2$s”" msgid "operation aborted" msgstr "åtgärden avbruten" #, c-format msgid "operation aborted: %1$s" msgstr "åtgärden avbruten: %1$s" msgid "operation failed" msgstr "operation misslyckades" #, c-format msgid "operation failed: %1$s" msgstr "operation misslyckades: %1$s" msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "operation ej tillåten vid skrivskyddad åtkomst" #, c-format msgid "operation forbidden: %1$s" msgstr "åtgärden förbjuden: %1$s" #, c-format msgid "operation type %1$d not supported" msgstr "åtgärdstyp %1$d stödjs inte" #, c-format msgid "option %1$s requires a positive integer argument" msgstr "flaggan %1$s måste ha ett positivt heltalsargument" #, c-format msgid "option %1$s takes a numeric argument" msgstr "flaggan %1$s tar ett numeriskt argument" #, c-format msgid "option '-%1$c' requires an argument" msgstr "flaggan ”-%1$c” kräver ett argument" #, c-format msgid "option '-%1$c'/'--%2$s' requires an argument" msgstr "flaggan ”%1$c”/”--%2$s” kräver ett argument" #, c-format msgid "option --%1$s already seen" msgstr "flaggan --%1$s har redan setts" #, c-format msgid "option parsing failed: %1$s\n" msgstr "tolkning av flaggor misslyckades: %1$s\n" msgid "optional CPU features are not supported" msgstr "valrfira CPU-funktioner stödjs inte" msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "frivillig fil med käll-xml att fråga efter pooler" msgid "optional file to read keys from" msgstr "frivillig fil att läsa nycklar ifrån" msgid "optional host to query" msgstr "frivillig värd att fråga" msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "frivillig initierar-IQN att använda för frågan" msgid "optional port to query" msgstr "frivillig port att fråga" msgid "options" msgstr "flaggor" msgid "os.type is not defined" msgstr "os.type är inte definierat" #, c-format msgid "out of bounds index - count %1$zu at %2$zu" msgstr "index utanför gränserna — antalet %1$zu vid %2$zu" msgid "out of memory" msgstr "slut på minne" #, c-format msgid "out of memory: %1$s" msgstr "slut på minne: %1$s" msgid "outbound average is mandatory" msgstr "utgående genomsnitt är obligatoriskt" msgid "outbound floor is unsupported yet" msgstr "utgående golv stödjs inte ännu" #, c-format msgid "outbound rate larger than maximum %1$u" msgstr "utgående hastighet är större en maximala %1$u" msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "utgående RDMA-migreringar stödjs inte med denna QEMU-binär" msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "mata ut en XML-sträng till hypervisorn:s sysinfo, om tillgängligt" msgid "output help for each command" msgstr "skriv ut hjälp för varje kommando" msgid "output the list of options which are missing completers" msgstr "skriv ut listan av flaggor som saknar kompletterare" msgid "output to stderr" msgstr "skriv ut till standard fel" #, c-format msgid "overflow in converting %1$ld MiB/s to bytes\n" msgstr "spill i konvertering av %1$ld MiB/s till byte\n" #, c-format msgid "overflow in sum of statistic for blkio cgroup (%1$s) field '%2$s'" msgstr "spill i summan av statistik för blkio cgroup (%1$s) fältet ”%2$s”" msgid "override the destination host name used for TLS verification" msgstr "åsidosätt målvärdnamnet som används till TLS-verifiering" msgid "overwrite any existing data" msgstr "skriv över befintliga data" #, c-format msgid "owner %1$lld does not hold the resource lock" msgstr "ägaren %1$lld håller inte resurslåset" msgid "p2p migration is not supported by the source host" msgstr "p2p-migrering stödjs inte av källvärden" msgid "packed driver option is only supported for virtio devices" msgstr "drivrutinsflaggan packed stödjs endast för virtio-enheter" #, c-format msgid "packet %1$d bytes received from server too large, want %2$d" msgstr "paketets %1$d byte mottagna från servern är för stort, vill ha %2$d" #, c-format msgid "packet %1$d bytes received from server too small, want %2$d" msgstr "paketets %1$d byte mottagna från servern är för litet, vill ha %2$d" msgid "page cache size for xbzrle compression" msgstr "sidcachesn storlek för xbzrle-komprimering" msgid "page count" msgstr "sidantal" msgid "page info is not supported on this platform" msgstr "sidinfo stödjs inte på denna plattform" msgid "page pool allocation is not supported on this platform" msgstr "sidpoolsallokering stödjs inte på denna plattform" #, c-format msgid "page size %1$u is not available" msgstr "sidstorleken %1$u är inte tillgänglig" #, c-format msgid "page size %1$u is not available on node %2$d" msgstr "sidstorleken %1$u är inte tillgänglig på nod %2$d" msgid "page size (in kibibytes)" msgstr "sidstorlek (i kibibyte)" msgid "page_per_vq option is only supported for virtio devices" msgstr "flaggan page_per_vq stödjs endast för virtio-enheter" msgid "panic is supported only with ISA address type" msgstr "panic stödjs endast med adresstypen ISA" msgid "panicked" msgstr "panikslagen" msgid "parallel ports are not supported" msgstr "parallellportar stödjs inte" #, c-format msgid "parallels bus does not support %1$s input device" msgstr "bussen parallels stödjer inte inmatningsenheten %1$s" #, c-format msgid "parallels containers don't support input bus %1$s" msgstr "parallels-behållare stödjer inte inmatningsbussen %1$s" #, c-format msgid "parameter %1$s too big for destination" msgstr "parametern %1$s är för stor för målet" #, c-format msgid "parameter '%1$s' not supported" msgstr "parametern ”%1$s” stödjs inte" #, c-format msgid "parameter '%1$s' occurs multiple times" msgstr "parametern ”%1$s” förekommer flera gånger" msgid "parameter=value" msgstr "parameter=värde" #, c-format msgid "parent %1$s for moment %2$s not found" msgstr "föräldern %1$s för momentet %2$s finns inte" #, c-format msgid "parent %1$s would create cycle to %2$s" msgstr "föräldern %1$s skulle skapa en cykel till %2$s" #, c-format msgid "parent '%1$s' is not an fc_host for the wwnn/wwpn" msgstr "föräldern ”%1$s” är inte en fc_host för wwnn/wwpn" #, c-format msgid "parent '%1$s' is not properly formatted" msgstr "föräldern ”%1$s” är inte rätt formatterad" #, c-format msgid "parent '%1$s' specified for vHBA does not exist" msgstr "föräldern ”%1$s” angiven för vHBA finns inte" msgid "parser error" msgstr "avläsningsfel" msgid "partial string to autocomplete" msgstr "partiell sträng att autokomplettera" msgid "pass file descriptors N,M,... along with the command" msgstr "skicka filbeskrivare N,M,… tillsammans med kommandot" msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest" msgstr "skicka filbeskrivare N,M,… till gästen" msgid "passphrase is too long for the buffer" msgstr "lösenfrasen är för lång för bufferten" msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "läget passthrough kräver ett attribut av teckenenhetstyp" #, c-format msgid "path '%1$s' doesn't reference a file" msgstr "sökvägen ”%1$s” refererar inte en fil" #, c-format msgid "path '%1$s' is not absolute" msgstr "sökvägen ”%1$s” är inte absolut" msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "sökvägen finns inte, hoppar över kontroller av filtyp" #, c-format msgid "path is required for model '%1$s'" msgstr "en sökväg krävs för modellen ”%1$s”" msgid "path is required for model 'nvdimm'" msgstr "en sökväg krävs för modellen ”nvdimm”" msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "sökväg till bakomliggande fil i kedjan för en partiell dragning" msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "sökväg till basfilen att fastställa in i (standard botten av kedjan)" msgid "path of the copy to create" msgstr "sökväg till kopian att skapa" msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "sökväg till toppfilen att fastställa ifrån (standard toppen av kedjan)" msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)" msgstr "sökväg till emulatorbinären (/domän/enhet/emulator)" msgid "path to file containing the secret" msgstr "sökväg till filen som innehåller hemligheten" msgid "path to file containing the secret header" msgstr "sökväg till filen som innehåller hemlighetens huvud" msgid "path to inputvol secret data file is required" msgstr "en sökväg till datafilen med en hemlighet till inputvol krävs" msgid "path to secret data file is required" msgstr "en sökväg till datafilen med hemligheten krävs" msgid "paused" msgstr "stannad" #, c-format msgid "pcap_compile: %1$s" msgstr "pcap_compile: %1$s" msgid "pcap_create failed" msgstr "pcap_create misslyckades" #, c-format msgid "pcap_setdirection: %1$s" msgstr "pcap_setdirection: %1$s" #, c-format msgid "pcap_setfilter: %1$s" msgstr "pcap_setfilter: %1$s" #, c-format msgid "pci backend driver type '%1$s' is not supported" msgstr "pci-bakändens drivrutinstyp ”%1$s” stödjs inte" #, c-format msgid "pci device %1$s is not a PCI-Express device" msgstr "pci-enheten %1$s är inte en PCI-Express-enhet" msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'xen')" msgstr "pci-enhetens bakändesdrivrutins tilldelning (t.ex. ”vfio” eller ”xen”)" #, c-format msgid "pci driver '%1$s' supposedly loaded by module '%2$s' not found in sysfs" msgstr "" "pci-drivrutinen ”%1$s” förmodligen laddad av modulen ”%2$s” finns inte i " "sysfs" msgid "" "pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes" msgstr "" "pci-expander-bus-styrenheter stödjs endast på 440fx-baserade maskintyper" msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0" msgstr "pci-rot- och pcie-rot-styrenheter skall ha index 0" msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address" msgstr "pci-rot- och pcie-rot-styrenheter skall inte ha en adress" msgid "pcie-expander-bus controllers are not supported with this machine type" msgstr "pci-expander-bus-styrenheter stödjs inte med denna maskintyp" msgid "peeking is not supported for FD passed images" msgstr "att kika stödjs inte för FD-skickade avbilder" msgid "peeking is not supported for vhostuser disk" msgstr "att kika stödjs inte på en vhostuser-disk" #, c-format msgid "peeking is only supported for disk with 'raw' format not '%1$s'" msgstr "att kika stödjs endast för diskar med formatet ”raw”, inte ”%1$s”" msgid "peer-2-peer migration" msgstr "part-till-part-migrering" msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "IO-vikter per enhet, på formatet /sökväg/till/enhet,vikt,…" msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "" "startelement per enhet kan inte användas tillsammans med os-/startelement" msgid "" "per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device," "read_bytes_sec,..." msgstr "" "lästa byte per enhet per sekund, på formatet /sökväg/till/enhet," "lästa_byte_s,…" msgid "" "per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device," "write_bytes_sec,..." msgstr "" "skrivna byte per enhet per sekund, på formatet /sökväg/till/enhet," "skrivna_byte_s,…" msgid "" "per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "read_iops_sec,..." msgstr "" "läs-I/O-gräns per enhet per sekund, på formatet /sökväg/till/enhet,läs_op_s,…" msgid "" "per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "write_iops_sec,..." msgstr "" "skriv-I/O-gräns per enhet per sekund, på formatet /sökväg/till/enhet," "skriv_op_s,…" #, c-format msgid "perf event '%1$s' was already specified" msgstr "perf-händelsen ”%1$s” angavs redan" msgid "perf events which will be disabled" msgstr "perf-händelser som skall avaktiveras" msgid "perf events which will be enabled" msgstr "perf-händelser som skall aktiveras" msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "utför en kärndump i drift om det stödjs" msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "utför den valda rensningsalgoritmen" msgid "period in seconds to set collection" msgstr "period i sekunder att sätta insamling" msgid "persist VM on destination" msgstr "beständig VM på målet" #, c-format msgid "persistent attach of device '%1$s' is not supported" msgstr "att varaktigt koppla in enheten ”%1$s” stödjs inte" msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "att varaktigt koppla in enheten stödjs inte" #, c-format msgid "persistent detach of device '%1$s' is not supported" msgstr "att varaktigt koppla ifrån enheten ”%1$s” stödjs inte" msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "att varaktigt koppla ifrån enheten stödjs inte" msgid "persistent reservations are not supported with NVRAM" msgstr "beständiga reservationer stödjs inte med NVRAM" #, c-format msgid "persistent update of device '%1$s' is not supported" msgstr "beständig uppdatering av enheten ”%1$s” stödjs inte" msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "beständig uppdatering av enheten stödjs inte" msgid "physical address within the guest domain's memory to set the secret" msgstr "fysisk adress inom gästdomänens minne att sätta hemligheten" msgid "pid" msgstr "pid" #, c-format msgid "pid_value in %1$s is too large" msgstr "pid_value i %1$s är för stort" #, c-format msgid "pidfd_open failed for %1$i" msgstr "pidfd_open misslyckades för %1$i" msgid "pin all memory before starting RDMA live migration" msgstr "fäst allt minne före migreringen under drift av RDMA startas" msgid "platform unsupported" msgstr "plattformen stödjs inte" msgid "ploop" msgstr "ploop" msgid "pmsuspended" msgstr "pm-vilande" msgid "polkit text authentication agent unavailable" msgstr "polkits textautentiseringsagent är inte tillgänglig" msgid "poll failed in libxlTunnel3MigrationSrcFunc" msgstr "poll misslyckades i libxlTunnel3MigrationSrcFunc" msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "poll misslyckades i migreringtunneln" #, c-format msgid "pool '%1$s' already exists with uuid %2$s" msgstr "poolen ”%1$s” finns redan med uuid %2$s" #, c-format msgid "pool '%1$s' has asynchronous jobs running." msgstr "poolen ”%1$s” har asynkrona jobb körande." #, c-format msgid "pool '%1$s' is already defined with uuid %2$s" msgstr "poolen ”%1$s” är redan definierat med uuid %2$s" #, c-format msgid "pool '%1$s' is not active" msgstr "poolen ”%1$s” är inte aktiv" #, c-format msgid "pool '%1$s' is starting up" msgstr "poolen ”%1$s” startar upp" #, c-format msgid "pool = '%1$s', volume = '%2$s'" msgstr "pool = ”%1$s”, volym = ”%2$s”" msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "poolen stödjer inte radering av poolen" msgid "pool has no config file" msgstr "poolen har ingen konfigurationsfil" msgid "pool information in XML" msgstr "poolinformation i XML" #, c-format msgid "pool is already active as '%1$s'" msgstr "poolen är redan aktiv som ”%1$s”" msgid "pool name" msgstr "poolnamn" msgid "pool name or uuid" msgstr "poolnamn eller -uuid" msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "poolnamn eller -uuid på indatavolymens pool" #, c-format msgid "pool type '%1$s' does not support source discovery" msgstr "pooltypen ”%1$s” stödjer inte källupptäckt" #, c-format msgid "port %1$u out of range in USB address bus: %2$u port: %3$s" msgstr "port %1$u utanför intervallet i USB-adressbuss: %2$u port %3$s" #, c-format msgid "port '%1$s' out of range" msgstr "porten ”%1$s” är utanför intervallet" msgid "port UUID" msgstr "port-UUID" msgid "port cannot be specified in 'nfs' protocol host" msgstr "port kan inte anges i ”nfs”-protokollvärd" msgid "port to use by target server for incoming disks migration" msgstr "port att använda av målservern för inkommande diskmigrering" msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "portprofilens setlink tidsgräns gick ut" msgid "possible loop in QMP schema" msgstr "möjlig slinga i QMP-schema" msgid "post-copy" msgstr "efterkopiering" msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress" msgstr "efterkopiering kan endast startas när utgående migrering pågår" msgid "post-copy failed" msgstr "efterkopieringen misslyckades" msgid "post-copy is not supported with tunnelled migration" msgstr "efterkopiering stödjs inte vid tunnlad migrering" msgid "post-copy migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "efterkopieringens migrerings bandbreddsgräns i MiB/s" msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration" msgstr "" "efterkopieringsmigrering stöjds inte med migrering inte under drift eller " "pausad" #, c-format msgid "post-copy migration of domain %1$s has not failed" msgstr "efterkopieringsmigrering av domänen %1$s har inte misslyckats" msgid "potentially unsafe disk format probing" msgstr "potentiellt osäker avkänning av diskformat" msgid "potentially unsafe use of host CPU passthrough" msgstr "potentiellt osäker användning av värd-CPU-geomgång" msgid "power-of-two granularity to use during the copy" msgstr "tvåpotensnoggrannheten att använda under kopieringen" #, c-format msgid "pr helper %1$s didn't show up" msgstr "pr-hjälparen %1$s dök inte upp" #, c-format msgid "pr helper %1$s died unexpectedly" msgstr "pr-hjälparen %1$s dog oväntat" #, c-format msgid "pr helper died and reported: %1$s" msgstr "pr-hjälparen dog och rapporterade: %1$s" msgid "pr helper socked did not show up" msgstr "pr-hjälparens uttag dök inte upp" #, c-format msgid "prctl failed to enable '%1$s' in the AMBIENT set" msgstr "" "prctl misslyckades att aktivera ”%1$s” i den OMGIVANDE (AMBIENT) mängden" msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" msgstr "prctl misslyckades att återställa KEEPCAPS" msgid "prctl failed to set KEEPCAPS" msgstr "prctl misslyckades att sätta KEEPCAPS" #, c-format msgid "" "pre-creation of storage target for incremental storage migration of disk " "'%1$s' is not supported" msgstr "" "förhandsskapande av lagringsmålet för inkrementell lagringsmigrering av " "disken ”%1$s” stödjs inte" msgid "preallocate is not supported on this platform" msgstr "förallokering stödjs inte på denna plattform" msgid "preallocate is only supported for an unencrypted raw volume" msgstr "förallokering stödjs endast för en okrypterad rå volym" msgid "preallocate is only supported for raw type volume" msgstr "förallokering stödjs endast för volymer av rå typ" msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" msgstr "förallokeringsmetadata (för qcow2 istället för full allokering)" msgid "preallocation threads are unsupported with this QEMU" msgstr "förallokeringstrådar stödjs inte med denna QEMU" msgid "prefix the message" msgstr "prefixa meddelandet" msgid "prefix too long" msgstr "prefixet är för långt" msgid "preserve sparseness of volume" msgstr "bevara volymens gleshet" msgid "pretty-print any JSON output" msgstr "skönskriv eventuell JSON-utmatning" msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" msgstr "skönskriv utmatning från qemu:s övervakningsprotokoll" msgid "pretty-print the output" msgstr "skönskriv utmatningen" msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends" msgstr "" "förhindra ändringar av konfigurationen av domänen tills migreringen är klar" msgid "print XML document rather than attach the disk" msgstr "skriv XML-dokument istället för att koppla in disken" msgid "print XML document rather than attach the interface" msgstr "skriv XML-dokument istället för att koppla in gränssnittet" msgid "print XML document rather than change media" msgstr "skriv XML-dokument istället för att ändra mediet" msgid "print XML document rather than clone the volume" msgstr "skriv XML-dokument istället för att klona volymen" msgid "print XML document rather than create" msgstr "skriv XML-dokument istället för att skapa" msgid "print XML document rather than detach the disk" msgstr "skriv XML-dokument istället för att koppla ifrån disken" msgid "print XML document rather than detach the interface" msgstr "skriv XML-dokument istället för att koppla ifrån gränssnittet" msgid "print XML document rather than set the interface link state" msgstr "skriv XML-dokument istället för att sätta gränssnittets länktillstånd" msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "skriv XML-dokument, men definiera/skapa inte" msgid "print a more human readable output" msgstr "skriv en mer mänskligt läsbar utmatning" msgid "print domain's time in human readable form" msgstr "skriv domänens tid i mänskligt läsbar form" msgid "print help" msgstr "skriv ut hjälp" msgid "print lease info for a given network" msgstr "skriv ut hyresinformation för ett givet nätverk" msgid "print statistics for any kind of job (even failed ones)" msgstr "skriv statistik för godtyckligt sorts jobb (även misslyckade)" msgid "print the XML used to start the copy job instead of starting the job" msgstr "" "skriv XML:en som användes för att starta kopieringsjobbet istället för att " "starta jobbet" msgid "print the admin server URI" msgstr "skriv ut admininstrationsserverl-URI:n" msgid "print the current directory" msgstr "akriv ut aktuell katalog" msgid "print the domain's hostname" msgstr "skriv ut domänens värdnamn" msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "skriv ut de canonical-URI för hypervisor" msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "skriv ut värdnamnet för hypervisor" msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "skriv ut sysinfon för hypervisor" msgid "print the raw data returned by libvirt" msgstr "skriv den råa datan returnerade av libvirt" msgid "print updated memory device XML instead of executing the change" msgstr "skriv uppdaterad minnesenhets-XML istället för att utföra ändringen" msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "skriver procentsatser under 1 sekund." msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "skriver endast angiven cellstatistik." msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "skriver endast angiven cpu-statistik." msgid "process exited while connecting to monitor" msgstr "processen avslutade medan den anslöts till övervakaren" msgid "product is not supported with vhostuser disk" msgstr "produkten stödjs inte med vhostuser-disk" msgid "profile does not exist" msgstr "profilen finns inte" msgid "profile exists" msgstr "profilen finns" msgid "profileid parameter too long" msgstr "parametern profileid är för lång" #, c-format msgid "program mismatch (actual %1$x, expected %2$x)" msgstr "programmet matchar inte (aktuell %1$x, förväntad %2$x)" #, c-format msgid "program mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)" msgstr "programmet matchar inte i händelsen (aktuell 0x%1$x, förväntad 0x%2$x)" #, c-format msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%1$s' of network %2$s" msgstr "förbjudet tecken i DNS TXT-postnamn ”%1$s” för nätverket %2$s" msgid "property with name 'id' can't be overridden" msgstr "egenskapen med namnet ”id” kan inte åsidosättas" #, c-format msgid "protocol '%1$s' accepts only one host" msgstr "protokollet ”%1$s” accepterar bara en värd" #, c-format msgid "protocol '%1$s' is not supported by nbdkit" msgstr "protokollet ”%1$s” stödjs inte av nbdkit" msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "protokollet saknar familjeattributet" msgid "protocol used by disk device source" msgstr "protokoll använt av diskenhetskällan" msgid "provide XML suitable for migrations" msgstr "ge XML lämplig för migreringar" #, c-format msgid "ps2 bus does not support %1$s input device" msgstr "ps2-bussen stödjer inte inmatningsenheten %1$s" msgid "ps2 bus inputs require the ps2 feature not to be disabled" msgstr "ps2-bussens ingångar kräver att funktionen ps2 inte avaktiveras" msgid "ps2 feature is not available with this QEMU binary" msgstr "funktionen ps2 är inte tillgänglig med denna QEMU-binär" msgid "ps2 feature state cannot be controlled with this QEMU binary" msgstr "funktionen ps2:s tillstånd kan inte styras med denna QEMU-binär" msgid "pstore device is missing alias" msgstr "enheten pstore saknar alias" #, c-format msgid "pull mode backup for disk '%1$s' requires qcow2 driver" msgstr "säkerhetskopia i dragläge för disken ”%1$s” kräver drivrutinen qcow2" msgid "pvpanic is supported only with PCI address type" msgstr "pvpanic stödjs bara med adresstypen PCI" #, c-format msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%1$s'" msgstr "" "qemu-agenten levererade inte fältet ”ip-address” till gränssnittet ”%1$s”" #, c-format msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%1$s'" msgstr "" "qemu-agenten levererade inte fältet ”ip-address-type” till gränssnittet " "”%1$s”" msgid "qemu agent didn't provide 'name' field" msgstr "qemu-agenten levererade inte fältet ”name”" msgid "qemu agent didn't return an array of disks" msgstr "qemu-agenten returnerade inte en vektor med diskar" msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces" msgstr "qemu-agenten returnerade inte en vektor med gränssnitt" msgid "qemu agent didn't return an array of keys" msgstr "qemu-agenten returnerade inte en vektor med nycklar" #, c-format msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%1$zu'" msgstr "qemu rapporterade inte tråd-id för vcpu ”%1$zu”" msgid "qemu does not allow specifying screen ID" msgstr "qemu tillåter inte att man anger skärm-ID" msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table" msgstr "qemu stödjer inte mer än en post till Typ 2 i SMBIOS-tabellen" msgid "qemu does not support the accel2d setting" msgstr "qemu stödjer inte inställningen acceld2" msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state" msgstr "" "qemu stödjer inte reversering av ögonblicksbilder tagna i tillståndet " "PMSUSPENDED" msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests" msgstr "qemu stödjer inte att ta ögonblicksbilder av gäster som är PMSUSPENDED" msgid "" "qemu driver doesn't support 'onReboot' set to 'destroy and 'onPoweroff' set " "to 'reboot'" msgstr "" "qemu-drivrutinen stödjer inte att ”onReboot” sätts till ”destroy” och " "”onPoweroff” sätts till ”reboot”" msgid "" "qemu driver doesn't support the 'preserve' action for " "'on_reboot'/'on_poweroff'" msgstr "" "qemu-drivrutinen stödjer inte åtgärden ”preserve” åt " "”on_reboot”/”on_poweroff”" msgid "" "qemu driver doesn't support the 'rename-restart' action for " "'on_reboot'/'on_poweroff'/'on_crash'" msgstr "" "qemu-drivrutinen stödjer inte åtgärden ”rename-restart” åt " "”on_reboot”/”on_poweroff”/”on_crash”" #, c-format msgid "qemu emulator '%1$s' does not support xen" msgstr "qemu-emulatorn '%1$s' stödjer inte xen" msgid "qemu encryption engine expects only a single secret" msgstr "qemu-krypteringsmotorn förväntar sig endast en enda hemlighet" #, c-format msgid "qemu monitor event callback %1$d not registered" msgstr "qemu-övervakningsåteranrop %1$d är inte registrerat" #, c-format msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%1$zu'" msgstr "qemu rapporterade tråd-id för inaktiv vcpu ”%1$zu”" msgid "qemu returned malformed time" msgstr "qemu returnerade en felformaterad tid" msgid "qemu state driver is not active" msgstr "qemu-tillståndsdrivrutinen är inte aktiv" #, c-format msgid "qom-get invalid object property type %1$d" msgstr "qom-get felaktig objektegenskapstyp %1$d" msgid "qom-get reply was missing return data" msgstr "qom-get-svar saknades i returdata" msgid "qom-list reply data was missing 'name'" msgstr "svaret på qom-list saknade ”name”" msgid "qom-list reply has malformed 'type' data" msgstr "qom-list-svaret har felformaterad ”type”-data" msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" msgstr "svaret på qom-list-types saknade ”name”" #, c-format msgid "qom-set invalid object property type %1$d" msgstr "qom-set felaktig objektegenskapstyp %1$d" msgid "query information about the guest (via agent)" msgstr "frågeinformation om gästen (via en agent)" msgid "query is supported only with HTTP(S) protocols" msgstr "frågan stödjs endast med protokollet HTTP(S)" msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)" msgstr "fråga om eller ändra tillståndet på vcpu:n i gästen (via agenten)" msgid "query-block device entry was not in expected format" msgstr "enhetsposten från query-block var inte på det förväntade formatet" msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" msgstr "svarsdata från query-cpu-definitions saknade ”name”" msgid "query-cpu-model-comparison reply data was missing 'result'" msgstr "svarsdata från query-cpu-model-comparison saknade ”result”" msgid "query-dirty-rate parsing 'vcpu-dirty-rate' in failure" msgstr "query-dirty-rate tolkar ”vcpu-dirty-rate” i misslyckande" msgid "query-dirty-rate reply was missing 'calc-time' data" msgstr "svaret från query-dirty-rate saknade datan ”calc-time”" msgid "query-dirty-rate reply was missing 'dirty-rate' data" msgstr "svaret från query-dirty-rate saknade datan ”dirty-rate”" msgid "query-dirty-rate reply was missing 'id' data" msgstr "svaret från query-dirty-rate saknade datan ”id”" msgid "query-dirty-rate reply was missing 'return' data" msgstr "svaret från query-dirty-rate saknade datan ”return”" msgid "query-dirty-rate reply was missing 'start-time' data" msgstr "svaret från query-dirty-rate saknade datan ”start-time”" msgid "query-dirty-rate reply was missing 'status' data" msgstr "svaret från query-dirty-rate saknade datan ”status”" msgid "query-fdsets reply was missing 'fdset-id'" msgstr "svaret från query-fdsets reply saknade ”fdset-id”" msgid "query-fdsets return data missing fd array element" msgstr "returdata från query-fdsets saknar fb-vektorelement" msgid "query-fdsets return data missing fdset array element" msgstr "returdata från query-fdsets saknar ett fdset-vektorelement" msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device props" msgstr "query-hotpluggable-cpus returnerade inte enhetsegenskaper" msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device type" msgstr "query-hotpluggable-cpus returnerade inte en enhetstyp" msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return vcpus-count" msgstr "query-hotpluggable-cpus returnerade inte vcpus-count" msgid "query-hotpluggable-cpus entry doesn't report topology information" msgstr "" "posten från query-hotpluggable-cpus rapporterar inte topologiinformation" msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'" msgstr "svarsdata från query-iothreads saknade ”id”" msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data" msgstr "svaret från query-iothreads har felformaterad ”thread-id”-data" msgid "query-kvm replied unexpected data" msgstr "query-kvm svarade med oväntade data" msgid "query-machines reply data was missing 'name'" msgstr "svarsdata från query-machines saknade ”name”" msgid "query-machines reply has malformed 'acpi data" msgstr "svaret från query-machines har felformaterad ”acpi”-data" msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data" msgstr "svaret från query-machines har felformaterad ”alias”-data" msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data" msgstr "svaret från query-machines har felformaterad ”cpu-max”-data" msgid "query-machines reply has malformed 'default-cpu-type' data" msgstr "svaret från query-machines har felformaterad ”default-cpu-type”-data" msgid "query-machines reply has malformed 'default-ram-id' data" msgstr "svaret från query-machines har felformaterad ”default-ram-id”-data" msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" msgstr "svaret från query-machines har felformaterad ”is-default”-data" msgid "query-machines reply has malformed 'numa-mem-supported' data" msgstr "svaret från query-machines har felformaterad ”numa-mem-supported”-data" msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data" msgstr "svarsdata från query-memory-devices innehåller inte enum-data" msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator" msgstr "" "svarsdata från query-memory-devices innehåller inte diskriminerare av enum-" "typ" msgid "query-named-block-nodes entry was not in expected format" msgstr "" "posten query-named-block-nodes entry var inte på det förväntade formatet" msgid "query-rx-filter return data missing array element" msgstr "returdata från query-rx-filter saknar vektorelement" msgid "query-sev reply was missing some data" msgstr "svaret från query-sev reply saknar några data" msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cbitpos' field" msgstr "svaret från query-sev-capabilities saknade fältet ”cbitpos”" msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cert-chain' field" msgstr "svaret från query-sev-capabilities saknade fältet ”cert-chain”" msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'pdh' field" msgstr "svaret från query-sev-capabilities saknade fältet ”pdh”" msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'reduced-phys-bits' field" msgstr "svaret från query-sev-capabilities saknade fältet ”reduced-phys-bits”" msgid "query-sev-launch-measure reply was missing 'data'" msgstr "svaret från query-sev-launch-measure saknade ”data”" msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'flc' field" msgstr "svaret från query-sgx-capabilities saknade fältet ”flc”" msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'node' field" msgstr "svaret från query-sgx-capabilities saknade fältet ”node”" msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'section-size' field" msgstr "svaret från query-sgx-capabilities saknade fältet ”section-size”" msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'sgx1' field" msgstr "svaret query-sgx-capabilities saknade fältet ”sgx1”" msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'sgx2' field" msgstr "svaret från query-sgx-capabilities saknade fältet ”sgx2”" msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'size' field" msgstr "svaret från query-sgx-capabilities saknade fältet ”size”" msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "svaret från query-status saknade körtillstånd" msgid "query-target reply was missing arch data" msgstr "svaret från query-target saknade arkitekturdata" msgid "query-version reply was missing 'major' version" msgstr "svaret från query-version saknade version ”major”" msgid "query-version reply was missing 'micro' version" msgstr "svaret från query-version saknade version ”micro”" msgid "query-version reply was missing 'minor' version" msgstr "svaret från query-version saknade version ”minor”" msgid "query-version reply was missing 'package' version" msgstr "svaret från query-version saknade version ”package”" msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" msgstr "svaret från query-version saknade ”qemu”-data" msgid "" "querying maximum post-copy migration speed is not supported by QEMU binary" msgstr "" "att fråga om maximal migreringshastighet efter kopiering stödjs inte av QEMU-" "binären" msgid "queue-size property isn't supported by this QEMU binary" msgstr "egenskapen queue-size stödjs inte av denna QEMU-binär" msgid "queue_size attribute in disk driver is only supported for virtio bus" msgstr "" "attributet queue_size i diskdrivrutinen stödjs endast för virtio-bussen" msgid "" "queues attribute in disk driver element is only supported for virtio bus" msgstr "" "attributet queues i diskdrivrutinelementet stödjs endast för virtio-bussen" msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "tysta gästens filsystem" msgid "quit this interactive terminal" msgstr "avsluta denna interaktiva terminal" msgid "ram attribute only supported for video type qxl" msgstr "attributet ram stödjs endast för videotypen qxl" #, c-format msgid "range %1$s - %2$s is not entirely within network %3$s/%4$d" msgstr "intervallet %1$s – %2$s är inte helt inom nätverket %3$s/%4$d" #, c-format msgid "range %1$s - %2$s is reversed " msgstr "intervallet %1$s – %2$s är omvänt " #, c-format msgid "range %1$s - %2$s is too large (> 65535)" msgstr "intervallet %1$s – %2$s är för stort (> 65535)" #, c-format msgid "range %1$s - %2$s start larger than end" msgstr "intervallet %1$s – %2$s startar större än det slutar" msgid "ras feature is not available with this QEMU binary" msgstr "funktionen ras är inte tillgänglig med denna QEMU-binär" msgid "ras feature is only supported with ARM Virt machines" msgstr "funktionen ras stödjs endast med ARM Virt-maskiner" msgid "rawio can be used only with device='lun'" msgstr "rawio kan bara användas med device='lun'" msgid "rawio is only supported for scsi host device" msgstr "rawio stödjs endast för scsi-värdenheter" msgid "re-initialize NVRAM from its pristine template" msgstr "initiera om NVRAM från dess ursprungliga mall" msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "gräns per sekund på läs-I/O-åtgärder" msgid "read I/O operations max" msgstr "max läs-I/O-åtgärder" msgid "read error on pipe" msgstr "läsfel i röret" msgid "read max, as scaled integer (default bytes)" msgstr "läsmax, som ett skalat heltal (standard byte)" #, c-format msgid "read only access prevents %1$s" msgstr "endast läsåtkomst förhindrar %1$s" msgid "read secret from file" msgstr "läs hemligheten från en fil" msgid "read the secret from file without converting from base64" msgstr "läs hemligheten från en fil utan att konvertera från base64" msgid "read the secret from the terminal" msgstr "läs hemligheten från terminalen" msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)" msgstr "gräns på läsgenomströmnin, som ett skalat heltal (standard byte)" msgid "read-only connection" msgstr "anslutning skrivskyddad" msgid "readahead is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols" msgstr "förhandsläsning stödjs endast med protokollen HTTP(S)/FTP(s)" msgid "readonly ide disks are not supported" msgstr "endast läsbara ide-diskar stödjs inte" msgid "readonly is not supported with vhostuser disk" msgstr "endast läsbart stödjs inte med vhostuser-diskar" msgid "readonly sata disks are not supported" msgstr "endast läsbara sata-diskar stödjs inte" msgid "ready" msgstr "klar" msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "återkoppla nodenheten till sin enhetsdrivrutin" msgid "reboot a domain" msgstr "starta om en domän" msgid "received error event on socket" msgstr "mottog en felhändelse på uttaget" msgid "received hangup event on socket" msgstr "mottog en avringningshändelse på uttaget" msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "mottog felformaterad övervakar, kontrollera XML-definitionen" msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "mottog oväntad kaka med P2P-migreringen" msgid "reconnect delay is supported only with NBD protocol" msgstr "återanslutningsfördröjning stödjs endast med protokollet NBD" msgid "recv handler failed" msgstr "recv-hanteraren misslyckades" msgid "recv holeHandler failed" msgstr "recv holeHandler misslyckades" #, c-format msgid "recv on sock %1$d failed" msgstr "recv på uttag %1$d misslyckades" msgid "redefine metadata for existing checkpoint" msgstr "omdefiniera metdata för en befintlig kontrollpunkt" msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "omdefiniera metadata för en befintlig ögonblicksbild" msgid "redefine the XML for a domain's managed save state file" msgstr "definiera om XML:en för en domäns hanterade spartillstånds-fil" msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "definiera om XML:en för en domäns spartillståndsfil" msgid "redefine the existing set of logging filters" msgstr "definiera om den beintliga uppsättningen loggningsfilter" msgid "redefine the existing set of logging outputs" msgstr "definiera om den befintliga uppsättningen loggningutmatningar" #, c-format msgid "referenced filter '%1$s' is missing" msgstr "det refererade filtret ”%1$s” saknas" msgid "refresh a pool" msgstr "uppdatera en pool" msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml" msgstr "" "uppdateringen av ploop misslyckades: kan inte radera DiskDescriptor.xml" #, c-format msgid "refusing to generate file name for disk '%1$s'" msgstr "vägrar att generera filnamn för disken ”%1$s”" msgid "remoteDomainAuthorizedSSHKeysGet: returned number of keys exceeds limit" msgstr "" "remoteDomainAuthorizedSSHKeysGet: det returnerade antalet nycklar " "överskrider gränsen" msgid "remoteDomainAuthorizedSSHKeysSet: returned number of keys exceeds limit" msgstr "" "remoteDomainAuthorizedSSHKeysSet: det returnerade antalet nycklar " "överskrider gränsen" msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" "remoteDomainBlockStatsFlags: det returnerade antalet statusar överskrider " "gränsen" msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" "remoteDomainGetCPUStats: det returnerade antalet statusar överskrider gränsen" msgid "remoteDomainGetMessages: returned number of msgs exceeds limit" msgstr "" "remoteDomainGetMessages: det returnerade antalet meddelanden överskrider " "gränsen" msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" "remoteNodeGetCPUStats: det returnerade antalet statusar överskrider gränsen" msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" "remoteNodeGetMemoryStats: det returnerade antalet statusar överskrider " "gränsen" msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: för transporten ”ext” krävs ett kommando" msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" "libssh2|libssh)" msgstr "" "remote_open: transporten i URL:en är inte känd (skall vara tls|unix|ssh|ext|" "tcp|libssh2|libssh)" msgid "removable is only valid for usb or scsi disks" msgstr "removable är endast giltigt för usb- eller scsi-diskar" msgid "remove TPM state" msgstr "ta bort TPM-tillståndet" msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "ta bort alla tillhörande lagringsvolymer (används med försiktighet)" msgid "remove all domain checkpoint metadata (vm must be inactive)" msgstr "" "ta bort all metadata för domänkontrollpunkter (vm:en måste vara inaktiv)" msgid "remove all domain snapshot metadata (vm must be inactive)" msgstr "" "ta bort all metadata för domänögonblicksbilder (vm:en måste vara inaktiv)" msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" "ta bort tillhörande lagringsvolymer (kommaseparerad lista med mål eller " "källsökvägar) (se domblklist)" msgid "remove domain logs" msgstr "ta bort domänloggar" msgid "remove domain managed state file" msgstr "ta bort domänens sparat tillstånd-fil" msgid "remove keys from the authorized keys file" msgstr "ta bort nycklar från filen med auktoriserade nycklar" msgid "remove nvram file" msgstr "ta bort nvram-filen" msgid "remove the metadata corresponding to an uri" msgstr "ta bort metadata motsvarande en uri" #, c-format msgid "removing block or network volumes is not supported: %1$s" msgstr "att ta bort block- eller nätverksvolymer stödjs inte: %1$s" #, c-format msgid "" "removing of '%1$s' volumes is not supported by the gluster backend: %2$s" msgstr "att ta bort ”%1$s”-volymer stödjs inte av gluster-bakänden: %2$s" msgid "rename a domain" msgstr "byt namn på en domän" msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "byt namn till ett nytt namn under migreringen (om det stödjs)" #, c-format msgid "rename(\"%1$s\", \"%2$s\")" msgstr "rename(\"%1$s\", \"%2$s\")" msgid "reply data was missing 'name'" msgstr "svarsdata saknade ”name”" msgid "reply data was missing 'option' name or parameters" msgstr "svarsdata saknade ”option”-namn eller -parametrar" msgid "reply was missing return data" msgstr "svret saknade returdata" msgid "report active users" msgstr "rapportera aktiva användare" msgid "report daemon version too" msgstr "rapportera även demonversionen" msgid "report disk information" msgstr "rapportera diskinformation" msgid "report domain IOThread information" msgstr "rapportera domänens IOThread-information" msgid "report domain balloon statistics" msgstr "rapportera domänens ballongstatistik" msgid "report domain block device statistics" msgstr "rapportera domänens blockenhetsstatistik" msgid "report domain dirty rate information" msgstr "rapportera domänens information om smutsighetshastighet" msgid "report domain memory usage" msgstr "rapportera domänens minnesanvändning" msgid "report domain network interface information" msgstr "rapportera domänens information om nätverksgränssnitt" msgid "report domain perf event statistics" msgstr "rapportera domänens perf-händelsestatistik" msgid "report domain physical cpu usage" msgstr "rapportera domänens användning av fysisk cpu" msgid "report domain state" msgstr "rapportera domäntillståndet" msgid "report domain virtual cpu information" msgstr "rapportera domänens information om virtuell cpu" msgid "report error if CPUs are incompatible" msgstr "rapportera fel om CPU:er är inkompatibla" msgid "report filesystem information" msgstr "rapportera filsystemsinformation" msgid "report hostname" msgstr "rapportera värdnamn" msgid "report hypervisor-specific statistics" msgstr "rapportera hypervisor-specifik statistik" msgid "report interface information" msgstr "rapportera gränssnittsinformation" msgid "report only stats that are accessible instantly" msgstr "rapportera endast statistik som är omedelbart tillgänglig" msgid "report operating system information" msgstr "rapportera operativsysteminformation" msgid "report timezone information" msgstr "rapportera tidszonsinformation" #, c-format msgid "requested USB port %1$s not present on USB bus %2$u" msgstr "den begärda USB-porten %1$s finns inte på USB-buss %2$u" #, c-format msgid "requested authentication type %1$s rejected" msgstr "den begärda autentiseringstypen %1$s avvisades" #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%1$d > %2$d)" msgstr "begärd cpu-mängd överskrider maximum (%1$d > %2$d)" #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%1$d > %2$d)" msgstr "begärd cpu-mängd överskrider den maximalt stödda mängden (%1$d > %2$d)" #, c-format msgid "requested firewall_backend '%1$s' is not available" msgstr "begärd brandväggsbakände ”%1$s” är inte tillgänglig" msgid "requested size must be an integer multiple of block size" msgstr "" "den begärda storleken måste var ett heltal och mutipel av blockstorleken" #, c-format msgid "requested size must be smaller than or equal to @size (%1$lluKiB)" msgstr "" "den begärda storleken måste vara mindre eller lika med @size (%1$llu KiB)" msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" msgstr "den begärda storleken på cachen (i byte) som används för komprimering" #, c-format msgid "requested target '%1$s' does not match target '%2$s'" msgstr "det begärda målet ”%1$s” stämmer inte med målet “%2$s”" #, c-format msgid "requested vcpu '%1$d' is not present in the domain" msgstr "den begärda vcpu:n ”%1$d” finns inte i domänen" #, c-format msgid "" "requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the " "domain: %1$d > %2$d" msgstr "" "det begärda antalet vcpu:er är större än antalet aktiverade vcpu:er i " "domänen: %1$d > %2$d" #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %1$d > " "%2$d" msgstr "" "de begärda vcpu:erna är större än max tillåtna vcpu:er för domänen: %1$d > " "%2$d" #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: " "%1$u > %2$u" msgstr "" "de begärda vcpu:erna är större än max tillåtna vcpu:er för den körande " "domänen: %1$u > %2$u" #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the persistent " "domain: %1$u > %2$u" msgstr "" "de begärda vcpu:erna är större än max tillåtna vcpu:er för den bestående " "domänen: %1$u > %2$u" msgid "require atomic operation" msgstr "begär en atomär åtgärd" msgid "resctrl locking is not supported on this platform" msgstr "resctrl-låsning stödjs inte på denna plattform" msgid "reservations not supported with this QEMU binary" msgstr "reservationer stödjs inte med denna QEMU-binär" msgid "reset" msgstr "återställ" msgid "reset a domain" msgstr "återställ en domän" msgid "reset node device" msgstr "återställ nodenheten" msgid "reset the domain after core dump" msgstr "återställ domänen efter att kärnan dumpades" #, c-format msgid "resetting of nvram is not supported with nvram device backed by '%1$s'" msgstr "återställning av nvram stödjs inte med en nvram-enhet backad av ”%1$s”" msgid "resize a vol" msgstr "ändra storlek på en volym" msgid "resize of a 'sd' disk with storage slice is not supported" msgstr "att ändra storlek på en ”sd”-disk med lagringsskivor stödjs inte" msgid "resize of a disk with storage slice is supported only for 'raw' images" msgstr "" "att ändra storlek på en disk med lagringsskivor stödjs endast för ”råa” " "avbilder" msgid "" "resize of a disk with storage slice with non-zero 'offset' is not supported" msgstr "" "att ändra storlek på en disk med lagringsskivor med ”offset” skilt från noll " "stödjs inte" msgid "resize of qcow2 encrypted image is not supported" msgstr "att ändra storlek på en qcow2-krypterad avbild stödjs inte" msgid "resize to capacity of source (block device)" msgstr "ändra storlek till källans kapacitet (blockenhet)" msgid "resource busy" msgstr "resursen är upptagen" #, c-format msgid "resource busy: %1$s" msgstr "resursen är upptagen: %1$s" msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "ometikettering av resursen är inte kompatibelt med etikettypen ”none”" msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "återställ en domän från ett sparat tillstånd i en fil" msgid "restore domain into paused state" msgstr "återställ en domän till pausat tillstånd" msgid "restore domain into running state" msgstr "återställ domänen till körande tillstånd" msgid "restored" msgstr "återställd" #, c-format msgid "result too large: %1$llu" msgstr "resultatet är för stort: %1$llu" msgid "resume a domain" msgstr "fortsätt en domän" msgid "resume a paused guest after connecting to console" msgstr "återuppta en pausad gäst efter att ha anslutit till konsolen" msgid "resume failed post-copy migration" msgstr "återuppta en misslyckad efterkopieringsmigrering" msgid "resume operation failed" msgstr "att återuppta åtgärden misslyckades" msgid "resuming after dump failed" msgstr "att återuppta efter dumpen misslyckades" msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "att återuppta efter ögonblicksbilden misslyckades" #, c-format msgid "resuming failed post-copy migration of domain %1$s already in progress" msgstr "" "återupptagandet av den misslyckades efterkopieringsmigrerigen av domänen " "%1$s pågår redan" msgid "resuming failed post-copy migration requires change protection" msgstr "" "att återuppta en misslyckade efterkopieringsmigrering kräver ändrade " "rättigheter" msgid "resuming failed post-copy migration requires post-copy to be enabled" msgstr "" "att återuppta en misslyckade efterkopieringsmigrering kräver att " "efterkopiering är aktiverat" msgid "retrieve client's identity info from server" msgstr "hämta klientens identitetsinformation från servern" msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor" msgstr "hämta antalet vcpu:er från gästen istället för hypervisorn" msgid "return human readable output" msgstr "returnera mänskligt läsbar utdata" msgid "return statistics of a recently completed job" msgstr "returnera statistik över nyligen fullbordade jobb" msgid "return the physical size of the volume in allocation field" msgstr "returnera den fysiska storleken på volymen i allokeringsfältet" msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "returnera pool-uuid:n istället för poolnamnet" msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "den returnerade bufferten är inte av samma storlek som begärt" msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "det returnerade antalet diskfel överskrider gränsen" msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "returnerar lagringspoolen för en given volymnyckel eller sökväg" msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "returnerar volymnyckeln för ett givet volymnamn eller sökväg" msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "returnerar volymnamnet för en given volymnyckel eller sökväg" msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "returnerar volymsökvägen för ett givet volymnamn eller nyckel" msgid "reuse any existing external files" msgstr "återanvänd befintliga externa filer" msgid "reuse existing destination" msgstr "återanvänd befintlig destination" msgid "reuse files provided by caller" msgstr "återanvänd filer givna av anroparen" msgid "reused mirror destination format must be specified" msgstr "målformat för återanvänd spegel måste anges" msgid "revert requires force" msgstr "återställning kräver framtvingande" #, c-format msgid "revert requires force: %1$s" msgstr "återställning kräver framtvingand: %1$s" msgid "revert to current snapshot" msgstr "återgå till aktuell ögonblicksbild" msgid "rollback to previous restore point" msgstr "rulla tillbaka till föregående återställningspunkt" msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "" "rulla tillbaka till föregående sparade konfiguration skapad via iface-begin" msgid "root path must be absolute" msgstr "rotsökvägen måste vara absolut" msgid "rotation rate is not supported with this QEMU" msgstr "rotationshastighet stödjs inte med denna QEMU" msgid "rotation rate is only valid for SCSI/IDE/SATA bus" msgstr "rotationshastighet är endast giltigt för SCSI/IDE/SATA-bussen" msgid "rotation rate is only valid for disk device" msgstr "rotationshastighet är endast giltigt för en diskenhet" msgid "" "run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live " "migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" "kör åtgärden angiven av en flagga --timeout-* (viloläge som standard) om " "migreringen i drift överskrider disgränsen (i sekunder)" msgid "running" msgstr "kör" msgid "running with undesirable elevated privileges" msgstr "kör med oönskade förhöjda privilegier" #, c-format msgid "runstate '%1$d' out of range'" msgstr "körtillståndet ”%1$d” utanför intervallet" msgid "rx_queue_size has to be a power of two" msgstr "rx_queue_size måste vara en tvåpotens" msgid "sandbox can only be used with driver=virtiofs" msgstr "en sandlåda kan endast användas med driver=virtiofs" #, c-format msgid "sanlock error %1$d" msgstr "sanlock-fel %1$d" #, c-format msgid "sasl start reply data too long %1$d" msgstr "sasl-startsvarsdata är för långt %1$d" #, c-format msgid "sasl step reply data too long %1$d" msgstr "sasl-stegsvarsdata är för långt %1$d" msgid "save a domain state to a file" msgstr "spara ett domäntillstånd till en fil" msgid "save canceled" msgstr "sparandet avbrutet" msgid "save image is incomplete" msgstr "den sparade avbilden är ofullständig" msgid "save image magic is incorrect" msgstr "den sparade avbildens magiska tal är felaktigt" msgid "saved" msgstr "sparad" msgid "saved state domain information in XML" msgstr "det sparade tillståndets domäninformation i XML" msgid "saved state file to edit" msgstr "fil för sparat tillstånd att redigera" msgid "saved state file to modify" msgstr "fil för sparat tillstånd att ändra" msgid "saved state file to read" msgstr "fil för sparat tillstånd att läsa" msgid "saving" msgstr "sparar" #, c-format msgid "saving domain '%1$s' failed to allocate space for metadata" msgstr "" "när domänen ”%1$s” sparades misslyckades det att allokera utrymme för " "metadata" #, c-format msgid "saving domain '%1$s' to '%2$s': open failed" msgstr "när domänen ”%1$s” sparades till ”%2$s”: att öppna misslyckades" #, c-format msgid "saving domain '%1$s' to '%2$s': write failed" msgstr "när domänen ”%1$s” sparades till ”%2$s”: att skriva misslyckades" #, c-format msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %1$s" msgstr "schema och värd är obligatoriska i en vz-migrerings-URI: %1$s" msgid "sclpconsole is not supported in this QEMU binary" msgstr "sclpconsole stödjs inte i denna QEMU-binär" msgid "sclplmconsole is not supported in this QEMU binary" msgstr "sclplmconsole stödjs inte i denna QEMU-binär" #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%1$d)" msgstr "skärm-ID är högre än antalet monitorer (%1$d)" msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "ögonblicksbild av den aktiva domänens konsol" msgid "script used to bridge network interface" msgstr "skript som används för brygga nätverksgränssnitt" msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces" msgstr "skript stödjs inte till LXC-nätverksgränssnitt" #, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %1$s" msgstr "skript stödjs inte till gränssnitt av typen %1$s" msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property" msgstr "scsi-block-”lun”-enheter stödjer inte egenskapen seriell" #, c-format msgid "sd card '%1$s' does not support multiple encryption secrets" msgstr "sd-kortet ”%1$s” stödjer inte flera krypteringshemligheter" #, c-format msgid "seclabel for model %1$s is already provided" msgstr "seclabel för modellen %1$s är redan given" #, c-format msgid "seconds=%1$d is invalid, please choose value within [%2$d, %3$d]." msgstr "seconds=%1$d är ogiltigt, välj ett värde inom [%2$d, %3$d]." #, c-format msgid "secret '%1$s' does not have a value" msgstr "hemligheten ”%1$s” har inte något värde" #, c-format msgid "secret '%1$s' in %2$s must match connection" msgstr "hemligheten ”%1$s” i %2$s måste matcha förbindelsen" msgid "secret UUID" msgstr "hemlighets-UUID" msgid "secret attributes in XML" msgstr "hemlighetsattribut i XML" msgid "secret is private" msgstr "hemligheten är privat" msgid "secret state driver is not active" msgstr "hemlighetstillståndsdrivrutinen är inte aktiv" #, c-format msgid "secret with uuid %1$s is of type '%2$s' not expected '%3$s' type" msgstr "" "hemligheten med uuid %1$s är av typen ”%2$s” inte den förväntade typen ”%3$s”" #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %1$d bytes" msgstr "säkerhets-DOI-strängen överskrider maximala %1$d byte" #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %1$zu" msgstr "säkerhets-doi:n överskrider maximum: %1$zu" msgid "security image label already defined for VM" msgstr "säkerhetsavbildsetiketten ärredan definierad för VM:en" msgid "security imagelabel is missing" msgstr "säkerhetsavbildsetikett saknas" msgid "security label already defined for VM" msgstr "säkerhetsetiketten är redan definierad för VM:en" #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%1$s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%2$s'." msgstr "" "säkerhetsetikettsdrivrutinen stämmer inte: modellen ”%1$s” är konfigurerad " "för domänen, men hypervisorns drivrutin är ”%2$s”." #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %1$d" msgstr "säkerhetsetiketten överskrider maximal längd: %1$d" #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %1$zd" msgstr "säkerhetsetiketten överskrider maximum: %1$zd" #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %1$zu" msgstr "säkerhetsetiketten överskrider maximum: %1$zu" msgid "security label is missing" msgstr "säkerhetsetikett saknas" #, c-format msgid "security label model %1$s is not supported with selinux" msgstr "säkerhetsetikettens modell %1$s stödjs inte med selinux" #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %1$zu" msgstr "säkerhetsmodellen överskrider maximum: %1$zu" #, c-format msgid "security model string exceeds max %1$d bytes" msgstr "säkerhetsmodellsträngen överskrider maximala %1$d byte" msgid "" "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\", " "\"dbus\")" msgstr "välj en grafisk display (t.ex. ”vnc”, ”spice”, ”rdp”, ”dbus”)" msgid "send handler failed" msgstr "sändningshanteraren misslyckades" msgid "send holeHandler failed" msgstr "skickande-holeHandler misslyckades" msgid "send skipHandler failed" msgstr "skickande-skipHandler misslyckades" msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "att skicka PortProfileRequest misslyckades." msgid "serial is not supported with vhostuser disk" msgstr "seriell stödjs inte med vhostuser-diskar" msgid "serial of disk device" msgstr "seriell för diskenhet" msgid "server to which is connected to" msgstr "server till vilken är förbunden" msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "serververifiering (av vårt certifikat eller IP-adress) misslyckades" msgid "server which the client is currently connected to" msgstr "server till vilken klienten för närvarande är ansluten" msgid "server which to list connected clients from" msgstr "server från vilken anslutna klienter skall listas" #, c-format msgid "" "service attribute '%1$s' in network '%2$s' is too long, limit is %3$d bytes" msgstr "" "serviceattributet ”%1$s” i nätverket ”%2$s” är för långt, gränsen är %3$d " "byte" msgid "set a secret value" msgstr "sätt ett hemligt värde" msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "sätt domänen till att pausas vid nästa start" msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "sätt domänen till att pausas vid återställning" msgid "set domain to be paused on start" msgstr "sätt domänen till att pausas vid start" msgid "set domain to be running on next start" msgstr "sätt domänen till att köras vid nästa start" msgid "set domain to be running on restore" msgstr "sätt domänen till att köras vid återställning" msgid "set domain to be running on start" msgstr "sätt domänen till att köras vid start" msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "sätt länktillståndet på ett virtuellt gränssnitt" msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "sätt maximal gräns vid nästa start" msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "sätt maximal tolerabel nertid" msgid "set on all NUMA cells" msgstr "sätt på alla NUMA-celler" msgid "set post-copy migration bandwidth" msgstr "sätt bandbredden på efterkopieringsmigrering" msgid "set server workerpool parameters" msgstr "sätt serverns arbetspoolsparametrar" msgid "set server's client-related configuration limits" msgstr "sätt serverns klientrelaterade konfigurationsgränser" msgid "set the auto shutdown timeout of the daemon" msgstr "sätt tidsgränsen för automatisk nerstängning av demonen" msgid "set the bandwidth limit in MiB/s" msgstr "sätt bandbreddsgränsen i MiB/s" msgid "set the maximum IOThread polling time in ns" msgstr "sätt den maximala IOThread-pollningstiden i ns" msgid "" "set the threshold for block-threshold event for a given block device or it's " "backing chain element" msgstr "" "sätt tröskelvärdet för blocktröskelhändelser för en given blockenhet eller " "dess bakomliggande kedjas element" msgid "set the user password inside the domain" msgstr "sätt användarlösenordet inuti domänen" msgid "set the value for reduction of the IOThread polling time" msgstr "sätt värdet för minskning av IOThread-pollningstiden" msgid "set the value to increase the IOThread polling time" msgstr "sätt värdet för ökning av IOThread-pollningstiden" msgid "set threshold for block-threshold event for a block device" msgstr "sätt tröskelvärdet för blocktröskelhändelser för en blockenhet" msgid "set to the time of the host running virsh" msgstr "sätt till tiden för värden som kör virsh" msgid "" "setting 'value' attribute of 'qemu:property' doesn't make sense with " "'remove' type" msgstr "" "att sätta attributet ”value” på ”qemu:property” är meningslöst med typen " "”remove”" msgid "setting ACPI S3/S4 not supported" msgstr "att sätta ACPI S3/S4 stödjs inte" #, c-format msgid "setting MTU on interface type %1$s is not supported yet" msgstr "att sätta MTU på gränssnittstypen %1$s stödjs inte ännu" msgid "setting a launch secret is only supported in SEV-enabled domains" msgstr "att sätta starthemligheten stödjs endast i domäner med SEV möjligt" #, c-format msgid "setting bandwidth on interfaces of type '%1$s' is not implemented yet" msgstr "" "att sätta bandbredden på gränssnitt av typen ”%1$s” är inte implementerat " "ännu" msgid "setting device threshold is not supported for vhostuser disk" msgstr "att sätta enhetsgränssnittet stödjs inte för vhostuser-diskar" msgid "" "setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'" msgstr "" "att sätta policyer för tidtagare att komma ifatt stödjs endast med " "tickpolicy='catchup'" msgid "setting source evdev path only supported for passthrough input devices" msgstr "" "att sätta käll-evdev-sökvägen stödjs endast för inmatningsenheter med " "genomgång" #, c-format msgid "" "setting the '%1$s' property on a '%2$s' device is not supported by this QEMU " "binary" msgstr "" "att sätta egenskapen ”%1$s” på en ”%2$s”-enhet stödjs inte av denna QEMU-" "binär" msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'" msgstr "att sätta panikenhetsadressen stödjs inte för modellen ”hyperv”" msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'" msgstr "att sätta panikenhetsadressen stödjs inte för modellen ”pseries”" msgid "setting the panic device address is not supported for model 's390'" msgstr "att sätta panikenhetsadressen stödjs inte för modellen ”s390”" msgid "setting virtiofs boot order is not supported with this QEMU binary" msgstr "att sätta virtiofs-startordning stödjs inte med denna QEMU-binär" msgid "setting virtiofs boot order is supported only with PCI bus" msgstr "att sätta virtiofs-startordning stödjs endast med en PCI-buss" msgid "setuid or setgid failed" msgstr "setuid eller setgid misslyckades" #, c-format msgid "setup of pcap handle failed: %1$s" msgstr "att sätta upp pcap-handtaget misslyckades: %1$s" msgid "sgio can be used only with device='lun'" msgstr "sgio kan bara användas med device='lun'" msgid "sgio is only supported for scsi host device" msgstr "sgio stödjs endast för scsi-värdenheter" msgid "sgx epc isn't supported by this QEMU binary" msgstr "sgx epc stödjs inte av denna QEMU-binär" #, c-format msgid "" "sgx epc size %1$lld on host node %2$d is less than requested size %3$lld" msgstr "" "sgx epc storlek %1$lld på värdnod %2$d är mindre än begärd storlek %3$lld" #, c-format msgid "" "sgx epc size %1$lld on host node %2$zd is less than requested size %3$lld" msgstr "" "sgx epc storlek %1$lld på värdnod %2$zd är mindre än begärd storlek %3$lld" msgid "sgx-epc memory info data is missing 'memdev'" msgstr "sgx-epc-minnesinformationsdata saknar ”memdev”" #, c-format msgid "shallow copy of disk '%1$s' into a raw file is not possible" msgstr "grund kopiering av disken ”%1$s” till en rå fil är inte möjligt" msgid "shareable is not supported with vhostuser disk" msgstr "delbarhet stödjs inte med en vhostuser-disk" #, c-format msgid "shared access for disk '%1$s' requires use of supported storage format" msgstr "" "delad åtkomst för disken ”%1$s” kräver användning av ett stött lagringsformat" msgid "shared access mode required for virtio-pmem device" msgstr "delat åtkomstläge krävs för virtio-pmem-enheten" #, c-format msgid "shares '%1$llu' must be in range [%2$llu, %3$llu]" msgstr "”%1$llu” delar måste vara i intervallet [%2$llu, %3$llu]" msgid "sheepdog protocol accepts only one host" msgstr "protokollet sheepdog accepterar bara en värd" #, c-format msgid "" "shmem device '%1$s' cannot be migrated, only shmem with role='%2$s' can be " "migrated" msgstr "" "shmem-enheten ”%1$s” kan inte migreras, endast shmem med role='%2$s' kan " "migreras" msgid "shmem element must contain 'name' attribute" msgstr "shmem-element måste innehålla attributet ”name”" #, c-format msgid "shmem model '%1$s' does not support size setting" msgstr "shmem-modellen ”%1$s” stödjer inte att sätta storlek" #, c-format msgid "shmem model '%1$s' doesn't support msi" msgstr "shmem-modellen ”%1$s” stödjer inte msi" #, c-format msgid "shmem model '%1$s' is not supported by this QEMU binary" msgstr "shmem-modellen ”%1$s” stödjs inte av denna QEMU-binär" #, c-format msgid "shmem model '%1$s' is supported only with server option disabled" msgstr "shmem-modellen ”%1$s” stödjs bara med serveralternativet avaktiverat" #, c-format msgid "shmem model '%1$s' is supported only with server option enabled" msgstr "shmem-modellen ”%1$s” stödjs endast mes serveralternativet aktiverat" #, c-format msgid "shmem name '%1$s' must not contain '/'" msgstr "shmem-namnet ”%1$s” får inte innehålla ”/”" msgid "shmem name cannot be equal to '.'" msgstr "shmem-namnet kan inte vara lika med ”.”" msgid "shmem name cannot be equal to '..'" msgstr "shmem-namnet kan inte vara lika med ”..”" msgid "shmem name cannot include '/' character" msgstr "shmem-namnet kan inte innehålla tecknet ”/”" msgid "shmem size must be a power of 2 and at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "" "shmem-storleken måste vara en potens av 2 och åtmistone 1 MiB (1024 KiB)" msgid "show all possible graphical displays" msgstr "visa alla möjliga grafiska displayer" msgid "show domain cpu statistics" msgstr "visa domän-cpu-statistik" msgid "show domain title" msgstr "visa domäntitel" msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "visa ledigt minne för alla NUMA-celler" msgid "show free pages for all NUMA cells" msgstr "visa ledigt sidor för alla NUMA-celler" msgid "show inactive defined XML" msgstr "visa inaktiv definierad XML" msgid "show network title" msgstr "visa nätverkstiteln" msgid "show or set domain's custom XML metadata" msgstr "visa eller sätt domänens anpassade XML-metadata" msgid "show or set domain's description or title" msgstr "visa eller sätt domänens beskrivning eller titel" msgid "show or set network's custom XML metadata" msgstr "visa eller sätt nätverkets anpassade XML-metadata" msgid "show or set network's description or title" msgstr "visa eller sätt nätverkets beskrivning eller titel" msgid "show timestamp for each printed event" msgstr "visa tidsstämpel för varje utskriven händelse" msgid "show version" msgstr "visa version" msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "visa/sätt parametrar för schemaläggare" msgid "shut off" msgstr "avstängd" msgid "shutdown" msgstr "avstängning" msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt" msgstr "avstängningsläge: acpi|agent|initctl|signal|paravirt" msgid "shutting down" msgstr "stänger av" #, c-format msgid "signum value %1$d is out of range" msgstr "signum-värdet %1$d är utanför intervallet" msgid "size > maximum buffer size" msgstr "size > maximal buffertstorlek" #, c-format msgid "size must be less than %1$llu" msgstr "storleken måste vara mindre än %1$llu" #, c-format msgid "size must not exceed %1$zu" msgstr "storleken får inte överskrida %1$zu" #, c-format msgid "size of memory module '%1$zu' overflowed after alignment" msgstr "storleken på minnesmodulen ”%1$zu” spillde över efter justering" msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "storleken på volymen, som ett skalat heltal (standard byte)" msgid "size value too large" msgstr "storleksvärdet är för stort" msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units" msgstr "storlekar representeras i byte snarare än snygga enheter" msgid "skip validation of the XML against the schema" msgstr "hoppa över validering av XML:en mot schemat" msgid "skipped non-absolute path" msgstr "hoppade över en icke-absolut sökväg" msgid "skipped restricted file" msgstr "hoppade över en begränsad fil" msgid "slices are not supported for " msgstr "skivor stödjs inte för " msgid "slices are not supported with NVRAM" msgstr "skivor stödjs inte med NVRAM" msgid "snapshot" msgstr "ögonblicksbild" #, c-format msgid "snapshot %1$s disappeared from list" msgstr "ögonblicksbilden %1$s försvann från listan" #, c-format msgid "snapshot '%1$s' does not have a parent" msgstr "ögonblicksbilden ”%1$s” har inte en förälder" #, c-format msgid "snapshot '%1$s' has no parent" msgstr "ögonblicksbilden ”%1$s” har ingen förälder" #, c-format msgid "snapshot '%1$s' lacks domain '%2$s' rollback info" msgstr "ögonblicksbilden ”%1$s” saknar domänen ”%2$s” återrullningsinformation" msgid "snapshot VM disk source and parent disk source are not the same" msgstr "ögonblicksbildens VM-diskkälla och föräldradiskkälla är inte samma" #, c-format msgid "snapshot disk '%1$s' was target of not completed snapshot delete" msgstr "" "ögonblicksbilden ”%1$s” var målet av en oavslutad radering av ögonblicksbild" msgid "snapshot information" msgstr "ögonblicksbildsinformation" msgid "snapshot name" msgstr "ögonblicksbildsnamn" msgid "" "snapshot without memory state, removal of existing managed saved state " "strongly recommended to avoid corruption" msgstr "" "ögonblicksbild utan minnestillstånd, att ta bort ett befintligt hanterat " "sparat tillstånd rekommenderas bestämt för att undvika förvanskning" #, c-format msgid "snapshot-save job failed: %1$s" msgstr "jobbet för att spara ögonblicksbilden misslyckades: %1$s" msgid "snapshotName is null" msgstr "snapshotName är null" msgid "snapshots have inconsistent relations" msgstr "ögonblicksbilderna har inkonsekventa relationer" msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "sndbuf måste vara ett positivt heltal" msgid "socketpair failed" msgstr "socketpair misslyckades" msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair misslyckades" msgid "sort list topologically rather than by name" msgstr "sortera listan topologiskt istället för efter namn" #, c-format msgid "sound card model '%1$s' is not supported by qemu" msgstr "ljudkortsmodellen ”%1$s” stödjs inte av qemu" msgid "source config data format" msgstr "källkonfigurationsdataformat" msgid "source device for underlying storage" msgstr "källenhet för underliggande lagring" #, c-format msgid "" "source for disk '%1$s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" "källa för disken ”%1$s” är inte en normal fil; vägrar att generera ett " "externt ögonblicksbildsnamn" msgid "source media is a block device" msgstr "källmediet är en blockenhet" msgid "source name for underlying storage" msgstr "källnamnet för underliggande lagring" msgid "source of disk device or name of network disk" msgstr "källa till diskenheten eller namnet på nätverksdisken" msgid "source of network interface" msgstr "källa för nätverksgränssnitt" msgid "source of the media" msgstr "källa för mediet" msgid "source path for underlying storage" msgstr "källsökväg för underliggande lagring" msgid "source-host for underlying storage" msgstr "källvärd för underliggande lagring" msgid "source-mode is mandatory" msgstr "källäge är obligatoriskt" #, c-format msgid "spapr-vio address %1$#llx already in use" msgstr "spapr-vio-adressen %1$#llx används redan" #, c-format msgid "spapr-vio reg='0x%1$llx' exceeds maximum possible value (0xffffffff)" msgstr "" "spapr-vio reg='0x%1$llx' överskrider det maximalt möjliga värdet (0xffffffff)" msgid "sparse files not supported" msgstr "glesa filer stödjs inte" msgid "specified" msgstr "angivet" msgid "specify the format of memory-only dump" msgstr "ange formatet på dump endast till minnet" msgid "" "specifying a script is only supported with interface types bridge and " "ethernet" msgstr "" "att ange ett skript stödjs endast med gränssnittstyperna brygga och ethernet" msgid "specifying mountpoints is not supported" msgstr "att ange monteringspunkter stödjs inte" msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "" "spice TLS-port satt i XML-konfigurationen, men TLS är avaktiverat i qemu.conf" msgid "" "spice defaultMode insecure requested in XML configuration, but plaintext " "connection is not available" msgstr "" "spice defaultMode osäkert begärt i XML-konfigurationen, men " "klartextsförbindelser är inte tillgängliga" msgid "" "spice defaultMode secure requested in XML configuration, but TLS connection " "is not available" msgstr "" "spice defaultMode säkert begärt i XML-konfigurationen, men TLS-förbindelser " "är inte tillgängliga" msgid "" "spice insecure channels set in XML configuration, but plaintext connection " "is not available" msgstr "" "spice osäkra kanaler satta i XML-konfigurationen, men klartextförbindelser " "är inte tillgängliga" msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not " "available" msgstr "" "spice säkra kanaler satt i XML-konfigurationen, men TLS-förbindelser är inte " "tillgängliga" #, c-format msgid "spice_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist" msgstr "spice_tls_x509_cert_dir-katalogen ”%1$s” finns inte" msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "spicevmc-enhetstyp stödjer bara virtio" msgid "split each argument on ','; ',,' is an escape sequence" msgstr "dela varje argument vid ”,”; ”,,” är en specialkod" #, c-format msgid "splitting StorageUrl failed %1$s" msgstr "att dela StorageUrl misslyckades %1$s" msgid "ssh protocol accepts only one host" msgstr "ssh-protokollet accepterar bara en värd" msgid "ssl verification is supported only with HTTPS/FTPS protocol" msgstr "ssl-verifiering stödjs endast med protokollen HTTPS/FTPS" msgid "start" msgstr "start" msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "starta en (tidigare definierad) inaktiv domän" msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "starta ett (tidigare definierat) inaktivt nätverk" msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "starta en (tidigare definierad) inaktiv pool" msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "starta ett fysiskt värdgränssnitt (aktivera det / ”if-up”)" msgid "start a physical host interface." msgstr "starta ett fysiskt värdgränssnitt." #, c-format msgid "start cell %1$d out of range (0-%2$d)" msgstr "startcell %1$d utanför intervallet (0-%2$d)" #, c-format msgid "start of range %1$s - %2$s in network %3$s/%4$d is the network address" msgstr "" "starten på intervallet %1$s - %2$s i nätverket %3$s/%4$d är nätverksadressen" #, c-format msgid "start_cpu %1$d larger than maximum of %2$d" msgstr "start_cpu %1$d är större en maximum på %2$d" msgid "started" msgstr "startad" msgid "starting up" msgstr "startar upp" #, c-format msgid "stat of '%1$s' failed" msgstr "status av ”%1$s” misslyckades" msgid "statistic value too large" msgstr "statistikvärdet är för stort" #, c-format msgid "status mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)" msgstr "statusen stämmer inte i händelsen (aktuell 0x%1$x, förväntad 0x%2$x)" msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "stoppad, utan sparade gäster" msgid "stopped, with saved guests" msgstr "stoppad, med sparade gäster" msgid "storage file backend not initialized" msgstr "lagringsfilens bakände är inte initierad" #, c-format msgid "" "storage file reading is not supported for storage type %1$s (protocol: %2$s)" msgstr "" "att läsa lagringsfilen stödjs inte för lagringstypen %1$s (protokoll: %2$s)" #, c-format msgid "storage format '%1$s' does not support backing store" msgstr "lagringsformatet ”%1$s” stödjer inte bakomliggande lagring" msgid "storage format 'fat' is supported only with 'dir' storage type" msgstr "lagringsformatet ”fat” stödjs endast med lagringstypen ”dir”" msgid "" "storage format 'iso' is not directly supported by QEMU, use 'raw' instead" msgstr "" "lagringsformatet ”iso” stödjs inte direkt av QEMU, använd ”raw” istället" #, c-format msgid "storage pool '%1$s' containing volume '%2$s' is not active" msgstr "lagringspoolen ”%1$s” som innehåller volymen ”%2$s” är inte aktiv" #, c-format msgid "storage pool '%1$s' in %2$s must match connection" msgstr "lagringspoolen ”%1$s” i ”%2$s” måste stämma med förbindelsen" #, c-format msgid "storage pool '%1$s' is active" msgstr "lagringspoolen ”%1$s” är inte aktiv" #, c-format msgid "storage pool '%1$s' is already active" msgstr "lagringspoolen ”%1$s” är redan aktiv" #, c-format msgid "storage pool '%1$s' is not active" msgstr "lagringspoolen ”%1$s” är inte aktiv" #, c-format msgid "storage pool '%1$s' is starting up" msgstr "lagringspoolen ”%1$s” startar upp" #, c-format msgid "storage pool '%1$s' is still active" msgstr "lagringspoolen ”%1$s” är fortfarande aktiv" msgid "storage pool capabilities" msgstr "lagringspoolens förmågor" msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "lagringspoolen stödjer inte att ändra volymkapaciteter" msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "lagringspoolen stödjer inte krypterade volymer" msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "lagringspool stödjer inte radering av volymer" msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "lagringspool stödjer inte skapande av volymer" msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "lagringspoolen stödjer inte att skapa volymer från en befintlig volym" msgid "storage pool doesn't support volume download" msgstr "lagringspoolen stödjer inte att hämta volymer" msgid "storage pool doesn't support volume upload" msgstr "lagringspool stödjer inte att skicka upp volymer" msgid "storage pool doesn't support volume wiping" msgstr "lagringspool stödjer inte rensning av volymer" #, c-format msgid "storage pool event callback %1$d not registered" msgstr "lagringspoolens händelseåteranrop %1$d är inte registrerat" msgid "storage pool information" msgstr "lagringspoolsinformation" msgid "storage pool is not active" msgstr "lagringspoolen är inte aktiv" msgid "storage pool missing auth type" msgstr "lagringspoolen saknar auth-typ" msgid "storage pool only supports LUKS encrypted volumes" msgstr "lagringspoolen stödjer endast LUKS-krypterade volymer" #, c-format msgid "storage pool protocol ver '%1$s' must not contain ','" msgstr "lagringspoolen protokoll version ”%1$s” får inte innehålla ”,”" #, c-format msgid "storage pool protocol ver unsupported for pool type '%1$s'" msgstr "lagringspoolsprotokollets version stödjs inte av pooltypen ”%1$s”" #, c-format msgid "storage source pool '%1$s' volume '%2$s' is not translated" msgstr "lagringens källpool ”%1$s” volymen ”%2$s” är inte översatt" msgid "storage state driver is not active" msgstr "lagringens tillståndsdrivrutin är inte aktiv" msgid "storage type 'dir' requires use of storage format 'fat'" msgstr "lagringstypen ”dir” kräver att lagringsformatet ”fat” används" msgid "storage vol already exists" msgstr "lagringsvolymen finns redan" msgid "storage vol information" msgstr "lagringsvolyminformation" #, c-format msgid "storage volume %1$s exists already" msgstr "lagringsvolymen %1$s finns redan" #, c-format msgid "storage volume name '%1$s' already in use." msgstr "lagringsvolymnamnet ”%1$s” används redan." #, c-format msgid "store '%1$s' for backup of '%2$s' exists" msgstr "lagret ”%1$s” för säkerhetskopian ”%2$s” finns" msgid "stream aborted by another thread" msgstr "strömmen avbröts av en annan tråd" #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %1$d" msgstr "strömmen avbröts med oväntad status %1$d" msgid "stream already has a callback registered" msgstr "strömmen har redan ett återanrop registrerat" msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "strömen har inte något återanrop registrerat" msgid "stream had I/O failure" msgstr "strömmen hade I/O-fel" msgid "stream had unexpected termination" msgstr "strömmen avslutades oväntat" #, c-format msgid "stream in %1$s must match connection of volume '%2$s'" msgstr "strömmen i %1$s måste stämma med förbindelsen för volymen ”%2$s”" msgid "stream is closed" msgstr "strömmen är stängd" msgid "stream is not open" msgstr "strömmen är inte öppen" #, c-format msgid "stream must match connection of domain '%1$s'" msgstr "strömmen måste stämma med förbindelsen för domänen ”%1$s”" #, c-format msgid "string %1$s in %2$s must not be empty" msgstr "strängen %1$s i %2$s får inte vara tom" #, c-format msgid "string parameter '%1$s' unsupported" msgstr "strängparametern ”%1$s” stödjs inte" #, c-format msgid "string parameter name '%2$.*1$s' too long" msgstr "strängparameternamnet ”%2$.*1$s” är för långt" msgid "subdriver of disk device" msgstr "underdrivrutin till diskenhet" msgid "summary statistics are not supported yet" msgstr "sammanfattningsstatistik stödjs inte ännu" msgid "supplying for domain disk definition is unnecessary" msgstr "att ge för domändisksdefinitionen är onödigt" msgid "suspend a domain" msgstr "suspendera en domän" msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "" "försätt en domän i vila snyggt genom att använda strömhanteringsfunktioner" msgid "suspend the guest after timeout" msgstr "söv gästen efter tidsgränsen" msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "försätt värdnoden i vila under en given tidsperiod" msgid "switch to post-copy after timeout" msgstr "byt till efterkopiering efter tidsgränsen" msgid "" "switching to post-copy requires migration to be started with " "VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag" msgstr "" "att byta till efterkopiering kräver att migreringen startats med flaggan " "VIR_MIGRATE_POSTCOPY" msgid "swtpm didn't show up" msgstr "swtpm dök inte upp" #, c-format msgid "swtpm died and reported: %1$s" msgstr "swtpm dog och rapporterade: %1$s" msgid "swtpm died unexpectedly" msgstr "swtpm dog oväntat" msgid "swtpm socket did not show up" msgstr "swtpm-uttaget dök inte upp" msgid "swtpm_setup has no support for profiles" msgstr "swtpm_setup har inget stöd för profiler" #, c-format msgid "syntax: %1$s DEVICE [-g]|[-p]\n" msgstr "syntax: %1$s ENHET [-g]|[-p]\n" msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed" msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) misslyckades" #, c-format msgid "sysctl failed for '%1$s'" msgstr "sysctl misslyckades för ”%1$s”" msgid "system call error" msgstr "systemanropsfel" msgid "system pages pool can't be modified" msgstr "systemsidepoolen kan inte ändras" msgid "system:" msgstr "system:" #, c-format msgid "tainted: %1$s" msgstr "fläckad: %1$s" msgid "take a live snapshot" msgstr "ta en ögonblicksbild i drift" msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "" "ta en ögonblicksbild av den aktuella domänkonsolen och spara den i en fil" msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "ta en ögonblicksbild men skapa inte metadata" #, c-format msgid "tap fd %1$d is not character device" msgstr "tap-fd %1$d är inte en teckenenhet" #, c-format msgid "target %1$s already exists" msgstr "målet %1$s finns redan" #, c-format msgid "target %1$s already exists." msgstr "målet %1$s finns redan." #, c-format msgid "target %1$s doesn't exist." msgstr "målet %1$s finns inte." #, c-format msgid "target %1$s:%2$d already exists" msgstr "målet %1$s:%2$d finns redan" #, c-format msgid "target '%1$s' duplicated for disk sources '%2$s' and '%3$s'" msgstr "målet ”%1$s” är dubblerat för diskkällorna ”%2$s” och ”%3$s”" msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device" msgstr "en mål-NUMA-nod måste anges för minnesenheter" msgid "target bus of disk device" msgstr "målbuss för diskenhet" msgid "target config data type format" msgstr "datatypsformatet på målkonfigurationen" msgid "target dev must be supplied when managed='no'" msgstr "målenheten måste anges när managed='no'" msgid "target device type" msgstr "målenhetstyp" msgid "target for underlying storage" msgstr "mål för underliggande lagring" msgid "target managed='no' but specified dev doesn't exist" msgstr "mål med managed='no' men den angivna enheten finns inte" msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "målet måste vara 0 för styr-fdc" msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "målet måste vara 0 för styrmodellen ”lsilogic”" msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "målet måste vara 0 för ide-styrenheter" msgid "target must be 0 for sata controller" msgstr "målet måste vara 0 för sata-styrenheter" msgid "target network name" msgstr "målets nätverksnamn" msgid "target of disk device" msgstr "mål för diskenhet" #, c-format msgid "target pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d already exists" msgstr "mål-pci-enheten %1$04x:%2$02x:%3$02x:%4$d finns redan" #, c-format msgid "target port '%1$d' already allocated" msgstr "målporten ”%1$d” är redan allokerad" #, c-format msgid "target type must be specified for %1$s device" msgstr "måltypen måste anges för %1$s-enhet" msgid "target vm vcpu granularity does not allow the desired vcpu count" msgstr "mål-vm-vcpu-noggrannheten tillåter inte det önskade vcpu-antalet" msgid "tb-cache size must be an integer multiple of MiB" msgstr "tb-cache-storleken måste vara en heltalsmutipel av MiB" msgid "tcp" msgstr "tcp" #, c-format msgid "tcp chardev protocol '%1$s' not supported" msgstr "tcp-teckenhenhetsprotokollet ”%1$s” stödjs inte" msgid "teaming hostdev devices must have type='transient'" msgstr "teaming-hostdev-enheter måste ha type=”transient”" msgid "teaming is only supported for pci hostdev devices" msgstr "teaming stödjs endast för pci-hostdev-enheter" msgid "teaming persistent attribute must be set if teaming type is 'transient'" msgstr "" "beständigt teaming-attribut måste vara satt om teaming-typen är ”transient”" #, c-format msgid "teaming persistent attribute not allowed if teaming type is '%1$s'" msgstr "" "beständigt teaming-attribut är inte tillåtet om teaming-typen är ”%1$s”" msgid "template does not exist" msgstr "mallen finns inte" #, c-format msgid "terminal QAPI query component '%1$s' of '%2$s' must not have followers" msgstr "terminal-QAPI-frågekomponenten ”%1$s” av ”%2$s” får inte ha följare" msgid "terminate gracefully" msgstr "avsluta snyggt" #, c-format msgid "test hypervisor does not support device assignment mode '%1$s'" msgstr "test-hypervisorn stödjer inte enhetstilldelningsläget ”%1$s”" msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: ange en sökväg eller använd test:///default" #, c-format msgid "the '%1$s' network backend is not supported with this QEMU binary" msgstr "bakänden till nätverket ”%1$s” stödjs inte med denna QEMU-binär" #, c-format msgid "" "the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" "elements are present in network %1$s" msgstr "" "”dev”-attributet kan inte användas när underelementet
" "eller finns i nätverket %1$s" msgid "the CPU is incompatible with host CPU" msgstr "CPU:n är inkompatibel med värd-CPU:n" #, c-format msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %1$s" msgstr "CPU:n är inkomatibel med värd-CPU:n: %1$s" #, c-format msgid "the MAC address '%1$s' matches multiple interfaces" msgstr "MAC-adressen ”%1$s” matchar flera gränssnitt" msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device" msgstr "QEMU-binären stödjer inte enheten ISA panic" msgid "the QEMU binary does not support the PCI pvpanic device" msgstr "QEMU-binären stödjer inte enheten PCI pvpanic" #, c-format msgid "the accel '%1$s' is not supported by '%2$s' on this host" msgstr "accelerationen ”%1$s” stödjs inte av ”%2$s” på denna värd" msgid "" "the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp " "element's parent" msgstr "" "adressfamiljen för ett dhcp-intervall måste stämma med adressfamiljen hos " "dhcp-elementets förälder" msgid "" "the address family of a host entry IP must match the address family of the " "dhcp element's parent" msgstr "" "adressfamiljen hos en host-posts IP måste stämma med adressfamiljen hos dhcp-" "elementets förälder" msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "den bakomliggande volymen om man tar en ögonblicksbild" msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s" msgstr "bandbreddsgränsen i byte/s istället för MiB/s" msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "" "anroparen stödjer inte protokollet keepalive; kanske saknar den " "händelseslingeimplementationen" msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "koduppsättningen för tangentkoder, standard: linux" msgid "" "the copy job forces guest writes to be synchronously written to the " "destination" msgstr "" "kopieringsjobbet tvingar gästens skrivningar att vara synkront skrivna till " "målet" msgid "the copy job is not persisted if VM is turned off" msgstr "kopieringsjobbet är inte beständigt om VM:en slås av" msgid "the default lockspace already exists" msgstr "standardlåsrymden finns redan" msgid "the domain already has a vsock device" msgstr "domänen har redan en vsock-enhet" msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "domänen har inte en aktuell ögonblicksbild" msgid "the guest hasn't updated any stats yet" msgstr "gästen har inte uppdaterat någon statistik ännu" msgid "the key code" msgstr "nyckelkoden" #, c-format msgid "the machine '%1$s' is not supported by emulator '%2$s'" msgstr "maskinen ”%1$s” stödjs inte av emulatorn ”%2$s”" msgid "the machine has no snapshot" msgstr "maskinen har ingen ögonblicksbild" msgid "the new password" msgstr "det nya lösenordet" msgid "the password is already encrypted" msgstr "lösenordet är redan krypterat" msgid "the process ID" msgstr "process-ID:t" msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "resultatet får inte plats i REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgid "the running swtpm does not support migration with shared storage" msgstr "den körande swtpm stödjer inte migrering med delad lagring" msgid "the signal number or name" msgstr "signalnumret eller -namnet" msgid "the state to restore" msgstr "tillståndet som ska återställas" msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "tiden (i millisekunder) för hur länge nycklarna skall hållas" msgid "the username" msgstr "användarnamnet" #, c-format msgid "the virtiofs export directory '%1$s' does not exist" msgstr "exportkatalogen ”%1$s” för virtiofs finns inte" #, c-format msgid "the wwnn/wwpn for '%1$s' are assigned to an HBA" msgstr "wwnn/wwpn för ”%1$s” är tilldelade till en HBA" #, c-format msgid "there is already a DNS TXT record with name '%1$s' in network %2$s" msgstr "det finns redan en DNS TXT-post med namnet ”%1$s” i nätverket %2$s" #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " "network %1$s" msgstr "" "det finns redan åtminstone en DNS HOST-post med ett matchande fält i " "nätverket %1$s" #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " "in network %1$s" msgstr "" "det finns redan åtminstone en DNS SRV-post med ett matchande fält i " "nätverket %1$s" #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp host entry in network '%1$s' that matches \"\"" msgstr "" "det finns en befintlig dhcp host-post i nätverket ”%1$s” som matchar ””" #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp range entry in network '%1$s' that matches " "\"\"" msgstr "" "det finns en befintlig dhcp range-post i nätverket ”%1$s” som matchar " "””" #, c-format msgid "" "there is an existing interface entry in network '%1$s' that matches " "\"\"" msgstr "" "det finns en befintlig interface-post i nätverket ”%1$s” som matchar " "””" #, c-format msgid "" "there is an existing portgroup entry in network '%1$s' that matches " "\"\"" msgstr "" "det finns en befintlig portgroup-post i nätverket ”%1$s” som matchar " "””" msgid "there is another transaction running." msgstr "en annan transaktion kör." #, c-format msgid "there is no hub at port %1$u in USB address bus: %2$u port: %3$s" msgstr "det finns inget nav på port %1$u i USB-adressbussen: %2$u port: %3$s" msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "denna QEMU-binär saknar stöd för multipla smartkort" msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "denna QEMU-binär saknar stöd för värdläge för smartkort" msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "denna QEMU-binär saknar stöd för genomgångsläge för smartkort" msgid "this QEMU does not support 'blob' for virtio-gpu devices" msgstr "denna QEMU-binär stödjer inte ”blob” för virtio-gpu-enheter" msgid "this QEMU does not support 'vhost-user' video device" msgstr "denna QEMU-binär stödjer inte videoenheten ”vhost-user”" msgid "this QEMU does not support the 'genid' capability" msgstr "denna QEMU stödjer inte förmågan ”genid”" msgid "this QEMU version didn't provide SGX EPC NUMA info" msgstr "denna QEMU-version tillhandahöll inte SGX EPC NUMA-information" msgid "this disk doesn't support update" msgstr "denna disk stödjer inte uppdatering" msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "den här domänen har inte en enhet för att radera ögonblicksbilder" msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "den här domänen har inte en enhet för att ta ögonblicksbilder" msgid "this domain exists already" msgstr "denna domän finns redan" msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "denna funktion stödjs inte av anslutningsdrivrutinen" #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %1$s" msgstr "denna funktion stödjs inte av anslutningsdrivrutinen: %1$s" msgid "this libvirtd instance allows migration only with VIR_MIGRATE_TLS flag" msgstr "" "denna libvirtd-instans tillåter bara migrering med flaggan VIR_MIGRATE_TLS" msgid "this network exists already" msgstr "detta nätverk finns redan" msgid "this network port exists already" msgstr "denna nätverksport finns redan" msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "denna plattform saknar dlopen" msgid "this qemu does not support TLS transport for NBD" msgstr "denna qemu stödjer inte TLS-transport för NBD" msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-memfd object" msgstr "denna qemu stödjer inte objektet memory-backend-memfd" msgid "this qemu doesn't support the rng-builtin backend" msgstr "denna qemu stödjer inte bakänden rng-builtin" msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" msgstr "denna qemu stödjer inte bakänden rng-egd" msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend" msgstr "denna qemu stödjer inte bakänden rng-random" msgid "this qemu version does not support specific vCPU hotplug" msgstr "denna qemu-version stödjer inte specifik vCPU-koppling i drift" msgid "this storage volume exists already" msgstr "denna lagringsvolym finns redan" #, c-format msgid "thread_pool_max (%1$d) must be a positive number or -1" msgstr "thread_pool_max (%1$d) måste vara ett positivt tal eller -1" #, c-format msgid "" "thread_pool_max (%1$d) must be equal to or greater than 0 for live change" msgstr "" "thread_pool_max (%1$d) måste vara lika med eller större än 0 för ändring i " "drift" msgid "thread_pool_max must be a positive integer" msgstr "thread_pool_max måste vara ett positivt heltal" #, c-format msgid "thread_pool_min (%1$d) can't be greater than thread_pool_max (%2$d)" msgstr "thread_pool_min (%1$d) kan inte vara större än thread_pool_max (%2$d)" #, c-format msgid "thread_pool_min (%1$d) must be equal to or greater than -1" msgstr "thread_pool_min (%1$d) måste vara lika med eller större än -1" #, c-format msgid "" "thread_pool_min (%1$d) must be equal to or greater than 0 for live change" msgstr "" "thread_pool_min (%1$d) måste vara lika med eller större än 0 för ändring i " "drift" msgid "" "thread_pool_min and thread_pool_max is not supported by this QEMU binary" msgstr "thread_pool_min och thread_pool_max stödjs inte av denna QEMU-binär" msgid "thread_pool_min must be smaller or equal to thread_pool_max" msgstr "thread_pool_min måste vara mindre än eller lika med thread_pool_max" msgid "threshold as a scaled number (by default bytes)" msgstr "tröskelvärde som ett skalat tal (som standard byte)" msgid "time to set" msgstr "tid att ställa" #, c-format msgid "timed out waiting to open tray of '%1$s'" msgstr "tiden gick ut vid väntan på att öppna brickan av ”%1$s”" msgid "timeout is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols" msgstr "tidsgränser stödjs endast med protokollen HTTP(S)/FTP(s)" msgid "timeout must be positive" msgstr "tidsgränsen måste vara positiv" msgid "timeout seconds" msgstr "tidsgräns sekunder" msgid "timeout seconds." msgstr "tidsgräns sekunder." msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "tidsgräns sekunder. måste vara positiv." msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "tidsgräns, async och blockalternativ är uteslutande" #, c-format msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer frequency" msgstr "tidtagaren %1$s stödjer inte att ställa tidtagarfrekvensen" #, c-format msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer mode" msgstr "tidtagaren %1$s stödjer inte att ställa in tidtagarläge" #, c-format msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer tickpolicy" msgstr "tidtagaren %1$s stödjer inte att ställa in tidtagarens tickpolicy" #, c-format msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer track" msgstr "tidtagaren %1$s stödjer inte att ställa in tidtagarspåret" msgid "title" msgstr "titel" msgid "titles are not supported by vz driver" msgstr "titlar stödjs inte av vz-drivrutinen" msgid "tls" msgstr "tls" #, c-format msgid "too many NUMA cells: %1$d > %2$d" msgstr "för många NUMA-celler: %1$d > %2$d" msgid "too many current snapshots" msgstr "för många aktuella ögonblicksbilder" msgid "too many disk checkpoint requests for domain" msgstr "för många begäranden av diskkontrollpunkter för domänen" msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "för många begäranden av diskögonblicksbilder för domänen" msgid "too many disks" msgstr "för många diskar" msgid "too many drivers registered" msgstr "för många drivrutiner registrerade" #, c-format msgid "too many drivers registered in %1$s" msgstr "för många drivrutiner registrerade i %1$s" msgid "too many file descriptors received" msgstr "för många filbeskrivare mottagna" msgid "too many keycodes" msgstr "för många nyckelkoder" #, c-format msgid "too many memory stats requested: %1$d > %2$d" msgstr "för många minnesstatistiker begärda: %1$d > %2$d" #, c-format msgid "too many parameters '%1$d' for limit '%2$d'" msgstr "för många parametrar ”%1$d” för gränsen ”%2$d”" #, c-format msgid "too many parameters '%1$u' for limit '%2$d'" msgstr "för många parametrar ”%1$u” för gränsen ”%2$d”" #, c-format msgid "too many parameters '%1$u' for nparams '%2$d'" msgstr "för många parametrar ”%1$u” för nparams ”%2$d”" #, c-format msgid "" "too many remote clients: %1$d > %2$d,in parameter 'clients' for " "'virServerListClients'" msgstr "" "för många fjärrklienter: %1$d > %2$d, i parametern ”clients” till " "”virServerListClients”" #, c-format msgid "" "too many remote domain_checkpoints: %1$d > %2$d,in parameter 'checkpoints' " "for 'virDomainCheckpointListAllChildren'" msgstr "" "för många fjärrdomänkontrollpunkter %1$d > %2$d, i parametern ”checkpoints” " "till ”virDomainCheckpointListAllChildren”" #, c-format msgid "" "too many remote domain_checkpoints: %1$d > %2$d,in parameter 'checkpoints' " "for 'virDomainListAllCheckpoints'" msgstr "" "för många fjärrdomänkontrollpunkter %1$d > %2$d, i parametern ”checkpoints” " "till ”virDomainListAllCheckpoints”" #, c-format msgid "" "too many remote domain_snapshots: %1$d > %2$d,in parameter 'snapshots' for " "'virDomainListAllSnapshots'" msgstr "" "för många fjärrdomänkontrollpunkter %1$d > %2$d, i parametern ”snapshots” " "till ”virDomainListAllSnapshots”" #, c-format msgid "" "too many remote domain_snapshots: %1$d > %2$d,in parameter 'snapshots' for " "'virDomainSnapshotListAllChildren'" msgstr "" "för många fjärrdomänkontrollpunkter %1$d > %2$d, i parametern ”snapshots” " "till ”virDomainSnapshotListAllChildren”" #, c-format msgid "" "too many remote domains: %1$d > %2$d,in parameter 'domains' for " "'virConnectListAllDomains'" msgstr "" "för många fjärrdomäner %1$d > %2$d, i parametern ”domains” till " "”virConnectListAllDomains”" #, c-format msgid "" "too many remote interfaces: %1$d > %2$d,in parameter 'ifaces' for " "'virConnectListAllInterfaces'" msgstr "" "för många fjärrgränssnitt %1$d > %2$d, i parametern ”ifaces” till " "”virConnectListAllInterfaces”" #, c-format msgid "" "too many remote network_ports: %1$d > %2$d,in parameter 'ports' for " "'virNetworkListAllPorts'" msgstr "" "för många fjärrnätverksportar %1$d > %2$d, i parametern ”ports” till " "”virNetworkListAllPorts”" #, c-format msgid "" "too many remote networks: %1$d > %2$d,in parameter 'nets' for " "'virConnectListAllNetworks'" msgstr "" "för många fjärrnätverk %1$d > %2$d, i parametern ”nets” till " "”virConnectListAllNetworks”" #, c-format msgid "" "too many remote node_devices: %1$d > %2$d,in parameter 'devices' for " "'virConnectListAllNodeDevices'" msgstr "" "för många fjärrnodenheter %1$d > %2$d, i parametern ”devices” till " "”virConnectListAllNodeDevices”" #, c-format msgid "" "too many remote nwfilter_bindings: %1$d > %2$d,in parameter 'bindings' for " "'virConnectListAllNWFilterBindings'" msgstr "" "för många fjärr-nwfilter-bindningar %1$d > %2$d, i parametern ”bindings” " "till ”virConnectListAllNWFilterBindings”" #, c-format msgid "" "too many remote nwfilters: %1$d > %2$d,in parameter 'filters' for " "'virConnectListAllNWFilters'" msgstr "" "för många fjärr-nwfilter %1$d > %2$d, i parametern ”filters” till " "”virConnectListAllNWFilters”" #, c-format msgid "" "too many remote secrets: %1$d > %2$d,in parameter 'secrets' for " "'virConnectListAllSecrets'" msgstr "" "för många fjärrhemligheter %1$d > %2$d, i parametern ”secrets” till " "”virConnectListAllSecrets”" #, c-format msgid "" "too many remote servers: %1$d > %2$d,in parameter 'servers' for " "'virConnectListServers'" msgstr "" "för många fjärrservrar %1$d > %2$d, i parametern ”servers” till " "”virConnectListServers”" #, c-format msgid "" "too many remote storage_pools: %1$d > %2$d,in parameter 'pools' for " "'virConnectListAllStoragePools'" msgstr "" "för många fjärrlagringspooler %1$d > %2$d, i parametern ”pools” till " "”virConnectListAllStoragePools”" #, c-format msgid "" "too many remote storage_vols: %1$d > %2$d,in parameter 'vols' for " "'virStoragePoolListAllVolumes'" msgstr "" "för många fjärrlagringsvolymer %1$d > %2$d, i parametern ”vols” till " "”virStoragePoolListAllVolumes”" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for " "'virConnectListDefinedDomains'" msgstr "" "för många fjärrsträngar %1$d > %2$d, i parametern ”names” till " "”virConnectListDefinedDomains”" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for " "'virConnectListDefinedInterfaces'" msgstr "" "för många fjärrsträngar %1$d > %2$d, i parametern ”names” till " "”virConnectListDefinedInterfaces”" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for " "'virConnectListDefinedNetworks'" msgstr "" "för många fjärrsträngar %1$d > %2$d, i parametern ”names” till " "”virConnectListDefinedNetworks”" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for " "'virConnectListDefinedStoragePools'" msgstr "" "för många fjärrsträngar %1$d > %2$d, i parametern ”names” till " "”virConnectListDefinedStoragePools”" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for " "'virConnectListInterfaces'" msgstr "" "för många fjärrsträngar %1$d > %2$d, i parametern ”names” till " "”virConnectListInterfaces”" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for " "'virConnectListNWFilters'" msgstr "" "för många fjärrsträngar %1$d > %2$d, i parametern ”names” till " "”virConnectListNWFilters”" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for " "'virConnectListNetworks'" msgstr "" "för många fjärrsträngar %1$d > %2$d, i parametern ”names” till " "”virConnectListNetworks”" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for " "'virConnectListStoragePools'" msgstr "" "för många fjärrsträngar %1$d > %2$d, i parametern ”names” till " "”virConnectListStoragePools”" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for " "'virDomainSnapshotListChildrenNames'" msgstr "" "för många fjärrsträngar %1$d > %2$d, i parametern ”names” till " "”virDomainSnapshotListChildrenNames”" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for " "'virDomainSnapshotListNames'" msgstr "" "för många fjärrsträngar %1$d > %2$d, i parametern ”names” till " "”virDomainSnapshotListNames”" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for " "'virNodeDeviceListCaps'" msgstr "" "för många fjärrsträngar %1$d > %2$d, i parametern ”names” till " "”virNodeDeviceListCaps”" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for " "'virNodeListDevices'" msgstr "" "för många fjärrsträngar %1$d > %2$d, i parametern ”names” till " "”virNodeListDevices”" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for " "'virStoragePoolListVolumes'" msgstr "" "för många fjärrsträngar %1$d > %2$d, i parametern ”names” till " "”virStoragePoolListVolumes”" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'uuids' for " "'virConnectListSecrets'" msgstr "" "för många fjärrsträngar %1$d > %2$d, i parametern ”uuids” till " "”virConnectListSecrets”" msgid "too many secrets for luks encryption" msgstr "för många hemligheter för luks-kryptering" #, c-format msgid "top '%1$s' in chain for '%2$s' has no backing file" msgstr "toppen ”%1$s” i kedjan till ”%2$s” har ingen bakomliggande fil" msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "gräns på totala I/O-åtgärder per sekund" msgid "total I/O operations max" msgstr "max totala I/O-åtgärder" msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "totala och läs/skriv bytes_sec kan inte sättas samtidigt" msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "totala och läs/skriv bytes_sec_max kan inte sättas samtidigt" msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "totala och läs/skriv iops_sec kan inte sättas samtidigt" msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "totala och läs/skriv iops_sec_max kan inte sättas samtidigt" msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "totala och läs/skriv bytes_sec kan inte sättas samtidigt" msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "totala och läs/skriv bytes_sec_max kan inte sättas samtidigt" msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "totala och läs/skriv iops_sec kan inte sättas samtidigt" msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "totala och läs/skriv iops_sec_max kan inte sättas samtidigt" msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "total varaktighet på tömningar (ns):" msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "total varaktighet på läsningar (ns):" msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "total varaktighet på skrivningar (ns):" msgid "total max, as scaled integer (default bytes)" msgstr "totalt max, som ett skalat heltal (standard byte)" msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)" msgstr "total genomströmningsgräns, som ett skalat heltat (standard byte)" #, c-format msgid "transient disk '%1$s' must not be empty" msgstr "den transienta disken ”%1$s” får inte vara tom" #, c-format msgid "transient disk '%1$s' must not be read-only" msgstr "den transienta disken ”%1$s” får inte vara bara läsbar" msgid "" "transient disk backing image sharing with destroy action of lifecycle isn't " "supported by this QEMU binary" msgstr "" "delning av bakomliggande avbild för en transient disk med åtgärden destroy i " "livscykeln stödjs inte av denna QEMU-binär" #, c-format msgid "transient disk supported only with 'disk' device (%1$s)" msgstr "en transient disk stödjs endast med enheten ”disk” (%1$s)" #, c-format msgid "transient disk supported only with 'file' type (%1$s)" msgstr "en transient disk stödjs endast med typen ”file” (%1$s]" msgid "transient disks not supported yet" msgstr "transienta diskar stödjs inte ännu" msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'" msgstr "transienta domäner kan inte ha körtillståndet ”shutoff”" msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "" "transienta domäner behöver begära kör eller pausa för att återgå till en " "inaktiv ögonblicksbild" msgid "transient domains do not have any persistent config" msgstr "transienta domäner har inte någon beständig konfiguration" msgid "transient is not supported with vhostuser disk" msgstr "transient stödjs inte med disken vhostuser" msgid "transient node devices do not have any persistent config" msgstr "transienta nodenheter har inte någon beständig konfiguration" #, c-format msgid "transport '%1$s' does not support socket attribute" msgstr "transporten ”%1$s” stödjer inte attributet socket" msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "transportmetoderna unix, ssh och ext stödjs inte under Windows" #, c-format msgid "transport protocol '%1$s' is not yet supported" msgstr "transportprotokollet ”%1$s” stödjs inte ännu" msgid "transport rdma is not supported for " msgstr "transport-rdma stödjs inte för " msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "tray är endast giltigt för cdrom och floppy" msgid "treat event as a regex rather than literal filter" msgstr "" "behandla händelser som ett reguljäruttryck istället för litterala filter" msgid "treat event case-insensitively" msgstr "behanda händelser skiftlägesokänsligt" msgid "trigger two-stage active commit of top file" msgstr "utlös tvåstegs aktivt fastställande av toppfilen" msgid "try harder on risky reverts" msgstr "försök hårdare med riskabla återställanden" msgid "try to restore security label after use if possible" msgstr "försök att återställa säkerhetsetiketten efter användning om möjligt" msgid "tty console" msgstr "tty-konsol" msgid "tunnelFD argument is required for tunnelled migration" msgstr "argumentet tunnelFD krävs för tunnlad migrering" msgid "tunnelled migration" msgstr "tunnlad migrering" msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "tunnlad migrering misslyckades att läsa från qemu" msgid "tunnelled migration failed to read from xen side" msgstr "tunnlad migrering misslyckades att läsa från xen-sidan" msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "tunnlad migrering begärd men NULL-ström skickad" msgid "tunnelled offline migration does not make sense" msgstr "tunnlad frånkopplad migrering är meningslöst" #, c-format msgid "two disks images contain vm state section for internal snapshot '%1$s'" msgstr "" "två diskavbilder innehåller en vm-tillståndssektion för den interna " "ögonblicksbilden ”%1$s”" #, c-format msgid "two master hugepages detected: %1$llu and %2$llu" msgstr "två huvud-hugepages upptäckta: %1$llu och %2$llu" msgid "tx_queue_size has to be a power of two" msgstr "tx_queue_size måste vara en potens av två" #, c-format msgid "type %1$s is not supported" msgstr "typen %1$s stödjs inte" #, c-format msgid "type mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)" msgstr "typen stämmer inte i händelsen (aktuell 0x%1$x, förväntad 0x%2$x)" #, c-format msgid "type must be less than %1$d" msgstr "typen måste vara mindre än %1$d" msgid "type of source (block|file|network)" msgstr "typ av källa (block|fil|nätverk)" msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "typ av lagringspoolskällor att upptäcka" msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "typ av lagringspoolskällor att hitta" msgid "type of the pool" msgstr "poolens typ" msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" msgstr "uppdateringens typ (add-first, add-last (add), delete, eller modify)" msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "udev_monitor_new_from_netlink returnerade NULL" msgid "uid and gid should be mapped both" msgstr "aid och gid skall båda avbildas" #, c-format msgid "unable control COW flag on '%1$s'" msgstr "kan inte styra COW-flaggan på ”%1$s”" #, c-format msgid "unable create new SELinux label based on label '%1$s' and file '%2$s'" msgstr "" "kan inte skapa en ny SELinux-etikett paserat på etiketten ”%1$s” och filen " "”%2$s”" #, c-format msgid "unable get directory flags on '%1$s'" msgstr "kan inte få katalogflaggorna på ”%1$s”" #, c-format msgid "unable query filesystem type on '%1$s'" msgstr "kan inte fråga om filsystemstypen hos ”%1$s”" #, c-format msgid "unable to access device %1$s\n" msgstr "kan inte komma åt enheten %1$s\n" #, c-format msgid "unable to access disk %1$s\n" msgstr "kan inte komma åt disken %1$s\n" #, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%1$s': %2$s" msgstr "kan inte lägga till SSH-värdnyckeln för värden ”%1$s”: %2$s" msgid "unable to allocate security context" msgstr "kan inte allokera säkerhetskontexten" #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%1$s'" msgstr "kan inte allokera uttagets säkerhetskontext ”%1$s”" #, c-format msgid "unable to canonicalize %1$s" msgstr "kan inte kanonisera %1$s" #, c-format msgid "unable to change config on '%1$s' graphics type" msgstr "kan inte ändra konfigurationen för grafiktypen hos ”%1$s”" #, c-format msgid "unable to change config on '%1$s' network type" msgstr "kan inte ändra konfigurationen av nätverkstypen av ”%1$s”" #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%1$s'" msgstr "kan inte tömma uttagets säkerhetskontext ”%1$s”" #, c-format msgid "unable to close %1$s" msgstr "kan inte stänga %1$s" #, c-format msgid "unable to close file %1$s" msgstr "kan inte stänga filen %1$s" msgid "unable to close pipe" msgstr "kan inte stänga röret" #, c-format msgid "unable to connect to server at '%1$s:%2$s'" msgstr "kan inte ansluta till servern på ”%1$s:%2$s”" #, c-format msgid "unable to control COW flag on '%1$s', not btrfs" msgstr "kan inte styra flaggan COW på ”%1$s”, inte btrfs" #, c-format msgid "unable to create %1$s <-> %2$s veth pair" msgstr "kan inte skapa ett veth-par %1$s ⟷ %2$s" msgid "unable to create blockdev props for vhostuser disk type" msgstr "kan inte skapa blockenhetsegenskaper för disktypen vhostuser" #, c-format msgid "unable to create hugepage path %1$s" msgstr "kan inte skapa hugepage-sökvägen %1$s" #, c-format msgid "unable to create rundir %1$s: %2$s" msgstr "kan inte skapa körkatalogen %1$s: %2$s" #, c-format msgid "unable to create selinux context for: %1$s" msgstr "kan inte skapa en selinux-kontext för: %1$s" msgid "unable to create socket pair" msgstr "kan inte skapa uttagspar" #, c-format msgid "" "unable to delete interface '%1$s' in network '%2$s'. It is currently being " "used by %3$d domains." msgstr "" "kan inte radera gränssnittet ”%1$s” i nätverket ”%2$s”. Det används för " "närvarande av %3$d domäner." #, c-format msgid "unable to determine access mode of %1$s" msgstr "kan inte avgöra åtkomstläget för %1$s" msgid "unable to determine if checkpoint has parent" msgstr "kan inte avgöra om kontrollpunkten har en förälder" msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "kan inte avgöra om ögonblicksbilden har en förälder" #, c-format msgid "unable to disable host cpu perf event for %1$s" msgstr "kan inte avaktivera värd-cpu-perf-händelse för %1$s" #, c-format msgid "unable to enable host cpu perf event for %1$s" msgstr "kan inte aktivera värd-cpu-perf-händelse för %1$s" #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%1$s'" msgstr "kan inte köra QEMU-agentkommandot ”%1$s”" #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%1$s': %2$s" msgstr "kan inte köra QEMU-agentkommandot ”%1$s”: %2$s" #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%1$s'" msgstr "kan inte köra QEMU-kommandot ”%1$s”" #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%1$s': %2$s" msgstr "kan inte köra QEMU-kommandot ”%1$s”: %2$s" #, c-format msgid "unable to find a SCSI controller for idx=%1$d" msgstr "kan inte hitta in SCSI-styrenhet för idx=%1$d" #, c-format msgid "unable to find any emulator to serve '%1$s' architecture" msgstr "kan inte hitta någon emulator att betjäna arkitekturen ”%1$s”" #, c-format msgid "unable to find any master var store for loader: %1$s" msgstr "kan inte hitta något huvudvariabellager för laddaren: %1$s" msgid "unable to find audio backend for sound device" msgstr "kan inte hitta audio-bakänden för ljudenheten" #, c-format msgid "unable to find disk target '%1$s' for non-shared-storage migration" msgstr "kan inte hitta diskmålet ”%1$s” till migrering av odelad lagring" msgid "unable to find nvram template image" msgstr "kan inte hitta nvram-mall-avbilden" #, c-format msgid "unable to find parent device '%1$s'" msgstr "kan inte hitta föräldraenheten ”%1$s”" msgid "unable to find ploop tools, please install them" msgstr "kan inte hitta ploop-verktygen, vänligen installera dem" msgid "unable to find ploop, please install ploop tools" msgstr "kan inte hitta ploop, vänligen installera ploop-verktygen" msgid "unable to find qemu-img" msgstr "kan inte hitta qemu-img" #, c-format msgid "unable to find valid requested VMware backend '%1$s'" msgstr "kan inte hitta en giltig begärd VMware-bakände ”%1$s”" #, c-format msgid "unable to fsync %1$s" msgstr "kan inte fsync:a %1$s" msgid "unable to generate uuid" msgstr "kan inte generera ett uuid" msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight" msgstr "kan inte få information om Domain-0 från libxenlight" #, c-format msgid "unable to get PID %1$d security context" msgstr "kan inte få säkerhetskontexten för PID %1$d" #, c-format msgid "unable to get PID %1$d uid and gid via sysctl" msgstr "kan inte få aid och gid för PID %1$d visa sysctl" #, c-format msgid "unable to get SELinux context for '%1$s'" msgstr "kan inte få SELinux-kontexten för ”%1$s”" msgid "unable to get SELinux context for current process" msgstr "kan inte få SELinux-kontexten för den aktuella processen" #, c-format msgid "unable to get SELinux context of %1$s" msgstr "kan inte få SELinux-kontexten för %1$s" msgid "unable to get cpu account" msgstr "kan inte få cpu-account" #, c-format msgid "unable to get current process context '%1$s'" msgstr "kan inte få den aktuella processens kontext ”%1$s”" #, c-format msgid "unable to get interface index for %1$s" msgstr "kan inte få gränssnittsindex för %1$s" #, c-format msgid "unable to get machine from console. (error %1$d)" msgstr "kan inte få maskinen från konsolen. (fel %1$d)" msgid "unable to get monitor count" msgstr "kan inte få antalet monitorer" msgid "unable to get node capabilities" msgstr "kan inte ta fram nodegenskaper" msgid "unable to get numa affinity" msgstr "kan inte ta få numa-affinitet" msgid "unable to get screen resolution" msgstr "kan inte få skärmupplösningen" msgid "unable to get selinux context range" msgstr "kan inte få intervallet för selinux-kontexten" #, c-format msgid "unable to get size of '%1$s'" msgstr "kan inte få storleken på ”%1$s”" #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %1$s" msgstr "kan inte få tty-egenskaperna: %1$s" #, c-format msgid "unable to get uid and gid for PID %1$d via procfs" msgstr "kan inte få aid och gid för PID %1$d via procfs" #, c-format msgid "unable to handle agent type: %1$s" msgstr "kan inte hantera agenttypen: %1$s" #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %1$s" msgstr "kan inte hantera monitortypen: %1$s" msgid "unable to init mutex" msgstr "kan inte initiera mutex" msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "kan inte initiera VirtualBox-drvirutins-API:et" #, c-format msgid "unable to load knownhosts file '%1$s': %2$s" msgstr "kan inte ladda filen knownhosts ”%1$s”: %2$s" #, c-format msgid "unable to lock %1$s for metadata change" msgstr "kan inte låsa %1$s för metadataändring" msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty" msgstr "kan inte göra terminalen rå: konsolen är inte en tty" #, c-format msgid "unable to open %1$s" msgstr "kan inte öppna %1$s" #, c-format msgid "unable to open '%1$s'" msgstr "kan inte öppna ”%1$s”" #, c-format msgid "unable to open host cpu perf event for %1$s" msgstr "kan inte öppna värd-cpu:ns perf-händelse för %1$s" msgid "unable to open stream" msgstr "kan inte öppna strömmen" msgid "unable to open vhost-vsock device" msgstr "kan inte öppna vhost-vsock-enheten" #, c-format msgid "unable to parse %1$s" msgstr "kan inte tolka %1$s" #, c-format msgid "unable to parse FD: %1$s" msgstr "kan inte tolka FB: %1$s" #, c-format msgid "unable to parse URI scheme '%1$s'" msgstr "kan inte tolka uri-schemat ”%1$s”" #, c-format msgid "unable to parse URI: %1$s" msgstr "kan inte tolka URI:n: %1$s" #, c-format msgid "unable to parse blkio device '%1$s' '%2$s'" msgstr "kan inte tolka blkio-enheten ”%1$s” ”%2$s”" #, c-format msgid "" "unable to parse contents of 'file' field in '%1$s' from cloud-hypervisor" msgstr "" "kan inte tolka innehållet i fältet ”file” i ”%1$s” från moln-hypervisor:n" #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %1$s" msgstr "kan inte tolka diskspecifikationen: %1$s" #, c-format msgid "unable to parse json capabilities '%1$s'" msgstr "kan inte tolka json-förmågor ”%1$s”" #, c-format msgid "unable to parse json file '%1$s'" msgstr "kan inte tolka json-filen ”%1$s”" #, c-format msgid "unable to parse mac address '%1$s'" msgstr "kan inte tolka mac-adressen ”%1$s”" #, c-format msgid "unable to parse memspec: %1$s" msgstr "kan inte tolka minnesspecifikationen: %1$s" msgid "unable to parse node capabilities" msgstr "kan inte ta tolka nodförmågor" #, c-format msgid "unable to parse numa node id: %1$s" msgstr "kan inte tolka numa-nod-id: %1$s" #, c-format msgid "unable to parse page size: %1$s" msgstr "kan inte tolka sidstorleken: %1$s" #, c-format msgid "unable to parse: %1$s" msgstr "kan inte tolka: %1$s" msgid "unable to perform snapshot filtering" msgstr "kan inte utföra filtrering av ögonblicksbilder" msgid "unable to poll on child" msgstr "kan inte polla barnet" msgid "unable to query cgroup BPF progs" msgstr "kan inte fråga om cgroup-BPF-program" #, c-format msgid "unable to read '%1$s'" msgstr "kan inte läsa ”%1$s”" msgid "unable to read child stderr" msgstr "kan inte läsa barnets standard fel" msgid "unable to read child stdout" msgstr "kan inte läsa barnets standard ut" msgid "unable to read domain master key file" msgstr "kan inte läsa domänens huvdnyckelfil" msgid "unable to read from pipe" msgstr "kan inte läsa från röret" #, c-format msgid "unable to read server cert %1$s" msgstr "kan inte läsa serverncertifikatet %1$s" msgid "unable to read vmware log file" msgstr "kan inte läsa vmware-loggfilen" #, c-format msgid "unable to read: %1$s" msgstr "kan inte läsa: ”%1$s”" msgid "unable to register monitor events" msgstr "kan inte registrera övervakarhändelser" msgid "unable to remove just-created copy target" msgstr "kan inte ta bort ett nyss skapat kopiemål" #, c-format msgid "unable to resolve symlink '%1$s'" msgstr "kan inte slå upp symlänken ”%1$s”" msgid "unable to restore position in file" msgstr "kan inte återställa positionen i filen" #, c-format msgid "unable to save metadata for checkpoint %1$s" msgstr "kan inte spara metadata för kontrollpunkten %1$s" #, c-format msgid "unable to save metadata for snapshot %1$s" msgstr "kan inte spara metadata för ögonblicksbilden %1$s" msgid "unable to seek" msgstr "kan inte söka" #, c-format msgid "unable to seek in %1$s" msgstr "kan inte söka i %1$s" msgid "unable to seek to hole" msgstr "kan inte söka till ett hål" #, c-format msgid "unable to set AppArmor profile '%1$s' for '%2$s'" msgstr "kan inte ställa in AppArmor-prfilen ”%1$s” för ”%2$s”" #, c-format msgid "unable to set SELinux security context '%1$s' for '%2$s'" msgstr "kan inte ställa in SELinux-säkerhetskontexten ”%1$s” för ”%2$s”" msgid "unable to set balloon driver collection period" msgstr "kan inte ställa in ballongdrivrutinens insamlingsintervall" #, c-format msgid "unable to set blocking mode for '%1$s'" msgstr "kan inte ställa in blockerande läge för ”%1$s”" #, c-format msgid "unable to set ownership of '%1$s' to %2$d:%3$d" msgstr "kan inte sätta ägarskapet av ”%1$s” till %2$d:%3$d" #, c-format msgid "unable to set ownership of '%1$s' to user %2$d:%3$d" msgstr "kan inte sätta ägarskapet av ”%1$s” till användare %2$d:%3$d" msgid "unable to set pipe size" msgstr "kan inte ställa in rörstorleken" #, c-format msgid "unable to set security context '%1$s'" msgstr "kan inte ställa in säkerhetskontexten ”%1$s”" #, c-format msgid "unable to set security context '%1$s' on '%2$s'" msgstr "kan inte ställa in säkerhetskontexten ”%1$s” på ”%2$s”" #, c-format msgid "unable to set security context '%1$s' on fd %2$d" msgstr "kan inte ställa in säkerhetskontexten ”%1$s” på fb %2$d" #, c-format msgid "unable to set security context range '%1$s'" msgstr "kan inte ställa in säkerhetskontextintervallet ”%1$s”" #, c-format msgid "unable to set socket security context '%1$s'" msgstr "kan inte ställa in uttagets säkerhetskontext ”%1$s”" #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %1$s" msgstr "kan inte ställa in tty-attributen: %1$s" #, c-format msgid "unable to set user and group to '%1$ld:%2$ld' on '%3$s'" msgstr "kan inte ställa in användare och grupp till ”%1$ld:%2$ld” på ”%3$s”" msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap" msgstr "kan inte sätta vnet- eller multiqueue-flaggor på macvtap" #, c-format msgid "unable to share scheduling cookie from %1$lld" msgstr "kan inte dela schemaläggningskakan från %1$lld" #, c-format msgid "unable to share scheduling cookie to %1$lld" msgstr "kan inte dela schemaläggningskakan till %1$lld" #, c-format msgid "unable to stat %1$s" msgstr "kan inte ta status på %1$s" #, c-format msgid "unable to stat block copy target '%1$s'" msgstr "kan inte ta status på blockkopieringsmålet ”%1$s”" #, c-format msgid "unable to stat file descriptor %1$d path %2$s" msgstr "kan inte ta status på filbeskrivaren %1$d med sökväg %2$s" #, c-format msgid "unable to stat for disk %1$s: %2$s" msgstr "kan inte ta status på disken %1$s: %2$s" #, c-format msgid "unable to stat: %1$s" msgstr "kan inte ta status: %1$s" msgid "unable to truncate" msgstr "kan inte kapa" #, c-format msgid "unable to truncate %1$s" msgstr "kan inte kapa %1$s" msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "kan inte ladda ur en redan urladdad profil" #, c-format msgid "unable to use target path '%1$s' for dev '%2$s'" msgstr "kan inte använda målsökvägen ”%1$s” för enheten ”%2$s”" msgid "unable to verify existence of block copy target" msgstr "kan inte verifiera existensen av blockkopiemålet" #, c-format msgid "unable to wait for process %1$lld" msgstr "kan inte vänta på process %1$lld" msgid "unable to wait on console condition" msgstr "kan inte vänta på konsolvillkoret" msgid "unable to wait on dhcp snoop thread" msgstr "kan inte vänta på dhcp-snoop-tråden" #, c-format msgid "unable to write data to '%1$s'" msgstr "kan inte skriva till ”%1$s”" msgid "unable to write to child input" msgstr "lan inte skriva till barnets indata" #, c-format msgid "unable write to %1$s" msgstr "kan inte skriva till %1$s" msgid "unbridge a network device" msgstr "avbrygga en nätverksenhet" msgid "undefine VM on source" msgstr "avdefiniera VM på källan" msgid "undefine a bridge device after detaching its device(s)" msgstr "avdefiniera en bryggenhet efter att ha kopplat ifrån dess enheter" msgid "undefine a domain" msgstr "avdefiniera en domän" msgid "undefine a network filter" msgstr "avdefiniera ett nätverksfilter" msgid "undefine a persistent network" msgstr "avdefiniera ett beständigt nätverk" msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "" "avdefiniera ett fysiskt värdgränssnitt (ta bort det från konfigurationen)" msgid "undefine a secret" msgstr "avdefiniera en hemlighet" msgid "undefine an inactive pool" msgstr "avdefiniera en inaktiv pool" msgid "undefine an interface." msgstr "avdefiniera ett gränssnitt." msgid "undefined" msgstr "odefinierad" msgid "undefined hardware architecture" msgstr "avdefiniera en hårdvaruarkitektur" #, c-format msgid "unexpected %1$s URI path '%2$s', try %3$s:///session" msgstr "oväntad %1$s-URI-sökväg ”%2$s”, försök med %3$s:///session" #, c-format msgid "unexpected %1$s URI path '%2$s', try %3$s:///system" msgstr "oväntad %1$s-URI-sökväg ”%2$s”, försök med %3$s:///system" #, c-format msgid "unexpected %1$s action: %2$d" msgstr "oväntad %1$s-åtgärd: %2$d" #, c-format msgid "unexpected DateTime format: '%1$s'" msgstr "oväntat DateTime-format: ”%1$s”" #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%1$s', try openvz:///system" msgstr "oväntad OpenVZ-URI-sökväg ”%1$s”, försök med openvz:///system" msgid "unexpected VIR_DOMAIN_DEVICE_NONE" msgstr "oväntat VIR_DOMAIN_DEVICE_NONE" #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%1$s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///" "session or vmwarefusion:///session" msgstr "" "oväntad VMware-URI-sökväg ”%1$s”, försök med vmwareplayer:///session, " "vmwarews:///session eller vmwarefusion:///session" #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%1$s', try xen:///system" msgstr "oväntad Xen-URI-sökväg ”%1$s”, försök med xen:///system" #, c-format msgid "unexpected accessmode %1$d" msgstr "oväntat åtkomstläge %1$d" #, c-format msgid "unexpected actual net type %1$d" msgstr "oväntad aktuell nättyp %1$d" msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "oväntad adresstyp för en fdc-disk" msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "oväntad adresstyp för en ide-disk" msgid "unexpected address type for sata disk" msgstr "oväntad adresstyp för en sata-disk" msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "oväntad adresstyp för en scsi-disk" msgid "unexpected address type for usb disk" msgstr "oväntad adresstyp för en usb-disk" #, c-format msgid "unexpected async job %1$d type expected %2$d" msgstr "oväntat async-jobb %1$d typ %2$d förväntades" #, c-format msgid "unexpected audio type %1$d" msgstr "oväntad audiotyp %1$d" #, c-format msgid "unexpected binding %1$s already exists" msgstr "oväntad bindning %1$s finns redan" #, c-format msgid "unexpected boot device type %1$d" msgstr "oväntad startenhetstyp %1$d" #, c-format msgid "unexpected bus type '%1$d'" msgstr "oväntad busstyp ”%1$d”" #, c-format msgid "unexpected capability feature '%1$s'" msgstr "oväntad förmågefunktion ”%1$s”" #, c-format msgid "unexpected char device type %1$d" msgstr "oväntad teckenenhetstyp %1$d" #, c-format msgid "unexpected char type %1$d" msgstr "oväntad teckentyp %1$d" msgid "unexpected chr device type" msgstr "oväntad teckenenhetstyp" #, c-format msgid "unexpected clock offset '%1$d'" msgstr "oväntad klockförskjuting ”%1$d”" msgid "unexpected code path" msgstr "oväntad kodväg" #, c-format msgid "unexpected codec type %1$d" msgstr "oväntad omkodartyp %1$d" #, c-format msgid "unexpected controller type %1$d" msgstr "oväntad styrtyp %1$d" #, c-format msgid "unexpected data '%1$s'" msgstr "oväntad data '%1$s'" #, c-format msgid "unexpected disk address type %1$s" msgstr "oväntad diskadresstyp %1$s" #, c-format msgid "unexpected disk backing store format %1$d" msgstr "oväntat format på bakomliggande lagring %1$d" #, c-format msgid "unexpected disk bus %1$d" msgstr "oväntad diskbuss %1$d" #, c-format msgid "unexpected disk device %1$d" msgstr "oväntad diskenhet %1$d" #, c-format msgid "unexpected disk type %1$d" msgstr "oväntad disktyp %1$d" #, c-format msgid "unexpected disk type %1$s" msgstr "oväntad disktyp %1$s" #, c-format msgid "unexpected domain %1$s already exists" msgstr "oväntad domän %1$s finns redan" #, c-format msgid "unexpected domain type %1$d" msgstr "oväntad domäntyp %1$d" #, c-format msgid "" "unexpected element <%1$s>, expecting <%2$s>, while updating network '%3$s'" msgstr "" "oväntat element <%1$s>, <%2$s> förväntades, vid uppdatering av nätverket " "”%3$s”" msgid "unexpected encryption engine" msgstr "oväntad krypteringsmotor" msgid "unexpected encryption format" msgstr "oväntat krypteringsformat" #, c-format msgid "unexpected feature '%1$s'" msgstr "oväntad funktion ”%1$s”" #, c-format msgid "unexpected filesystem type %1$d" msgstr "oväntad filsystemstyp %1$d" #, c-format msgid "unexpected host-model CPU for %1$s architecture" msgstr "oväntad värdmodells-CPU för arkitekturen %1$s" #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %1$d" msgstr "oväntat hostdev-läge %1$d" #, c-format msgid "unexpected hostdev type %1$d" msgstr "oväntad hostdev-typ %1$d" #, c-format msgid "unexpected hub type %1$d" msgstr "oväntad navtyp %1$d" #, c-format msgid "unexpected input bus type %1$d" msgstr "oväntad inmatningsbusstyp %1$d" #, c-format msgid "unexpected input model %1$d" msgstr "oväntad inmatningsmodell %1$d" #, c-format msgid "unexpected input type %1$d" msgstr "oväntad inmatningstyp %1$d" #, c-format msgid "unexpected interface type %1$d" msgstr "oväntad gränssnittstyp %1$d" #, c-format msgid "unexpected iscsi volume name '%1$s'" msgstr "oväntat iscsi-volymnamn ”%1$s”" #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %1$d" msgstr "oväntad livscykelåtgärd %1$d" #, c-format msgid "unexpected memballoon model %1$d" msgstr "oväntad minnesballongmodell %1$d" msgid "unexpected message type" msgstr "oväntad meddelandetyp" #, c-format msgid "unexpected migration schema: %1$d" msgstr "oväntat migreringsschema: %1$d" #, c-format msgid "unexpected migration status in %1$s" msgstr "oväntad migreringsstatus i %1$s" #, c-format msgid "unexpected mode 0x%1$x for %2$s" msgstr "oväntat läge 0x%1$x för %2$s" #, c-format msgid "unexpected model name value %1$d" msgstr "oväntat värde på modellnamn %1$d" #, c-format msgid "unexpected model type %1$d" msgstr "oväntad modelltyp %1$d" #, c-format msgid "unexpected multidevs %1$d" msgstr "oväntad multidevs %1$d" #, c-format msgid "unexpected name value %1$d" msgstr "oväntat namnvärde %1$d" #, c-format msgid "unexpected net type %1$d" msgstr "oväntad nättyp %1$d" #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %1$u" msgstr "oväntat antal ögonblicksbilder < %1$u" #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %1$u" msgstr "oväntat antal ögonblicksbilder > %1$u" #, c-format msgid "unexpected nwfilter URI path '%1$s', try nwfilter:///system" msgstr "oväntad nwfilter-URI-sökväg ”%1$s”, försk med nwfilter:///system" #, c-format msgid "unexpected pci hostdev driver name %1$d" msgstr "oväntad namn på pci-hostdev-drivrutinen %1$d" msgid "unexpected pool type" msgstr "oväntad pooltyp" msgid "unexpected problem querying checkpoint state" msgstr "oväntat problem med fråga om kontrollpunktstillståndet" msgid "unexpected problem querying checkpoints" msgstr "oväntat problem med fråga om kontrollpunkter" msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "oväntat problem med att läsa ögonblicksbildens xml" msgid "unexpected protocol type" msgstr "oväntad protokolltyp" #, c-format msgid "unexpected secret usage type %1$d" msgstr "oväntad typ på hemlighetsanvändning %1$d" #, c-format msgid "unexpected security label type '%1$s'" msgstr "oväntad typ av säkerhetsetikett ”%1$s”" #, c-format msgid "unexpected smartcard type %1$d" msgstr "oväntad smartkortstyp %1$d" #, c-format msgid "unexpected smbios mode %1$d" msgstr "oväntat smbios-läge %1$d" #, c-format msgid "unexpected snapshot state: %1$s" msgstr "oväntat ögonblicksbildstillstånd: %1$s" #, c-format msgid "unexpected sound model %1$d" msgstr "oväntad ljudmodell %1$d" #, c-format msgid "unexpected source mode %1$d" msgstr "oväntade källäge %1$d" #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%1$s'" msgstr "oväntat lagringsläge för ”%1$s”" #, c-format msgid "unexpected storage volume type '%1$s' for storage pool type '%2$s'" msgstr "oväntad lagringsvolymstyp ”%1$s” för lagringspooltypen ”%2$s”" msgid "unexpected stream hole" msgstr "oväntat strömhål" #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %1$d" msgstr "oväntade sysinfo typmodell %1$d" msgid "unexpected transport in " msgstr "oväntad transport i " #, c-format msgid "unexpected type %1$d for field %2$s" msgstr "oväntad typ %1$d till fältet %2$s" #, c-format msgid "unexpected type for file '%1$s'" msgstr "oväntad typ för filen ”%1$s”" #, c-format msgid "unexpected type returned by QEMU command '%1$s'" msgstr "oväntad typ returnerad av QEMU-kommandot ”%1$s”" #, c-format msgid "unexpected value %1$s for on_crash" msgstr "oväntat värde %1$s till on_crash" #, c-format msgid "unexpected value %1$s for on_poweroff" msgstr "oväntat värde %1$s till on_poweroff" #, c-format msgid "unexpected value %1$s for on_reboot" msgstr "oväntat värde %1$s till on_reboot" #, c-format msgid "unexpected video model %1$d" msgstr "oväntad videomodell %1$d" msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "oväntad hemlighetstyp för volymkryptering" #, c-format msgid "unexpected watchdog action %1$d" msgstr "oväntad vakthundsåtgärd %1$d" #, c-format msgid "unexpected watchdog model %1$d" msgstr "oväntad vakthundsmodell %1$d" #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %1$lld" msgstr "oväntad begäran med noll/negativ längd %1$lld" msgid "unfiltered sgio is no longer supported" msgstr "ofiltrerad sgio stödjs inte längre" #, c-format msgid "unimplemented parameter type %1$d" msgstr "oimplementerad parametertyp %1$d" msgid "unix" msgstr "unix" msgid "unknown" msgstr "okänd" #, c-format msgid "unknown %1$s action: %2$s" msgstr "okänd %1$s-åtgärd: %2$s" #, c-format msgid "unknown CPU feature %1$s" msgstr "okänd CPU-funktion %1$s" #, c-format msgid "unknown CPU feature: %1$s" msgstr "okänd CPU-funktion: %1$s" #, c-format msgid "unknown CPU model %1$s" msgstr "okänd CPU-modell %1$s" #, c-format msgid "unknown CPU register '%1$s'" msgstr "okänt CPU-register ”%1$s”" msgid "unknown OS type" msgstr "okänd OS-typ" #, c-format msgid "unknown OS type %1$s" msgstr "okänd OS-typ %1$s" #, c-format msgid "unknown OS type '%1$s'" msgstr "okänd OS-typ ”%1$s”" #, c-format msgid "unknown QEMU_AUDIO_DRV setting %1$s" msgstr "okänd QEMU_AUDIO_DRV-inställning %1$s" #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%1$s' for '%2$s'" msgstr "okänd förmågetyp för SCSI-värd ”%1$s” för ”%2$s”" #, c-format msgid "unknown SCSI target capability type '%1$s' for '%2$s'" msgstr "okänd förmågetyp för SCSI-mål ”%1$s” för ”%2$s”" #, c-format msgid "unknown SDL_AUDIODRIVER setting %1$s" msgstr "okänd SDL_AUDIODRIVER-inställning %1$s" #, c-format msgid "unknown SEV type '%1$s'" msgstr "okänd SEV-typ ”%1$s”" #, c-format msgid "unknown address type '%1$s' in network %2$s" msgstr "okänd adresstyp ”%1$s” i nätverket %2$s" #, c-format msgid "unknown arch %1$s in QEMU capabilities cache" msgstr "okänd arkitektur %1$s i QEMU:s förmågecache" #, c-format msgid "unknown architecture: %1$s" msgstr "okänd arkitektur: %1$s" #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %1$s" msgstr "okänd arp-bindningsvalidering %1$s" #, c-format msgid "unknown auth type '%1$s'" msgstr "okänd autentiseringstyp ”%1$s”" #, c-format msgid "unknown authentication type %1$s" msgstr "okänd autentiseringstyp %1$s" #, c-format msgid "unknown backend source type '%1$s' for external TPM" msgstr "okänd källtyp för bakänden ”%1$s” för extern TPM" #, c-format msgid "unknown backend type '%1$s' for egd" msgstr "okänd bakändetyp ”%1$s” för egd" #, c-format msgid "unknown backup mode '%1$s'" msgstr "okändt säkerhetskopieringsläge ”%1$s”" msgid "unknown base name while formatting virtio device" msgstr "okänt basnamn vid formatering av virtio-enheten" #, c-format msgid "unknown block IO status: %1$s" msgstr "okänd block-IO-status: %1$s" #, c-format msgid "unknown bonding mode %1$s" msgstr "okänt bindningsläge %1$s" #, c-format msgid "unknown capability type '%1$d' for '%2$s'" msgstr "okänd förmågetyp ”%1$d” för ”%2$s”" #, c-format msgid "unknown character device type: %1$s" msgstr "okänd teckenenhetstyp: %1$s" #, c-format msgid "unknown chr device type '%1$s'" msgstr "okänd teckenenhetstyp ”%1$s”" msgid "unknown chrdev type" msgstr "okänd chrdev-typ" #, c-format msgid "unknown clock adjustment '%1$s'" msgstr "okänd klockjustering ”%1$s”" #, c-format msgid "unknown clock basis '%1$s'" msgstr "okänd klockbas ”%1$s”" #, c-format msgid "unknown clock offset '%1$s'" msgstr "okänd klockförskjutning ”%1$s”" #, c-format msgid "unknown codec type '%1$s'" msgstr "okänd omkodningtyp ”%1$s”" #, c-format msgid "unknown codeset: '%1$s'" msgstr "okänd koduppsättning: ”%1$s”" #, c-format msgid "unknown command: '%1$s'" msgstr "okänt kommando: '%1$s'" #, c-format msgid "unknown connected value %1$s" msgstr "okänt anslutet värde %1$s" #, c-format msgid "unknown device type '%1$s'" msgstr "okänd enhetstyp ”%1$s”" #, c-format msgid "unknown disk snapshot driver '%1$s'" msgstr "okänd drivrutin för diskögonblicksbilder ”%1$s”" #, c-format msgid "unknown driver format value '%1$s'" msgstr "okänt drivrutinsformatvärde ”%1$s”" #, c-format msgid "unknown drm type '%1$s' for '%2$s'" msgstr "okänd drm-typ ”%1$s” för ”%2$s”" #, c-format msgid "unknown dumpformat '%1$d'" msgstr "okänt felsökningsformat ”%1$d”" msgid "unknown error" msgstr "okänt fel" #, c-format msgid "unknown event type %1$s" msgstr "okänd händelsetyp %1$s" #, c-format msgid "unknown firmware value %1$s" msgstr "okänt värde på fast programvara %1$s" #, c-format msgid "unknown forwarding type '%1$s'" msgstr "okänd vidarebefordranstyp ”%1$s”" #, c-format msgid "unknown graphics type %1$s" msgstr "okänd grafiktyp %1$s" msgid "unknown host" msgstr "okänd värd" #, c-format msgid "unknown host %1$s" msgstr "okänd värd %1$s" msgid "unknown host CPU" msgstr "okänd värd-CPU" msgid "unknown host CPU model" msgstr "okänd värd-CPU-modell" #, c-format msgid "unknown host device source address type '%1$s'" msgstr "okänd adresstyp till källan vär värdenheten ”%1$s”" #, c-format msgid "unknown hub device type '%1$s'" msgstr "okänd navenhetstyp ”%1$s”" #, c-format msgid "unknown indexing value '%1$u'" msgstr "okänt indexeringsvärde ”%1$u”" #, c-format msgid "unknown input bus type '%1$s'" msgstr "okänd inmatningsbusstyp ”%1$s”" #, c-format msgid "unknown input device type '%1$s'" msgstr "okänd inmatningsenhetstyp ”%1$s”" #, c-format msgid "unknown input model '%1$s'" msgstr "okänd inmatningsmodell ”%1$s”" #, c-format msgid "unknown inputvol storage vol type %1$d" msgstr "okänd lagringsvolymtyp för inputvol %1$d" #, c-format msgid "unknown interface link state '%1$s'" msgstr "okänt tillstånd på gränssnittslänken ”%1$s”" #, c-format msgid "unknown interface startmode %1$s" msgstr "okänt startläge för gränssnittet ”%1$s”" #, c-format msgid "unknown ip address type '%1$s'" msgstr "okänd ip-adresstyp ”%1$s”" #, c-format msgid "unknown memoryBacking/access/mode '%1$s'" msgstr "okänt memoryBacking/access/mode ”%1$s”" #, c-format msgid "unknown memoryBacking/allocation/mode '%1$s'" msgstr "okänt memoryBacking/allocation/mode ”%1$s”" #, c-format msgid "unknown memoryBacking/source/type '%1$s'" msgstr "okänt memoryBacking/source/type ”%1$s”" #, c-format msgid "unknown metadata type '%1$d'" msgstr "okänd metadatatyp ”%1$d”" #, c-format msgid "unknown migration parameter '%1$s'" msgstr "okänd migreringsparameter ”%1$s”" msgid "unknown migration protocol" msgstr "okänt migreringsprotokoll" #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %1$s" msgstr "okänd mii-bindningsbärvåg %1$s" #, c-format msgid "unknown mirror job type '%1$s'" msgstr "okänd spegeljobbstyp ”%1$s”" #, c-format msgid "unknown mirror ready state %1$s" msgstr "okänd redotillstånd för spegeln %1$s" #, c-format msgid "unknown network device feature '%1$s'" msgstr "okänd nätverksenhetsfunktion ”%1$s”" msgid "unknown option" msgstr "okänd flagga" #, c-format msgid "unknown panic info type '%1$s'" msgstr "okänd panikinfotyp ”%1$s”" #, c-format msgid "unknown panic model '%1$s'" msgstr "okänd panikmodell ”%1$s”" #, c-format msgid "unknown parameter '%1$s'" msgstr "okänd parameter ”%1$s”" #, c-format msgid "unknown parameter type: %1$d" msgstr "okänd parametertyp: %1$d" msgid "unknown partition type" msgstr "okänd partitionstyp" #, c-format msgid "unknown pool format number %1$d" msgstr "okänt poolformatsnummer %1$d" #, c-format msgid "unknown pool format type %1$s" msgstr "okänd poolformatstyp %1$s" #, c-format msgid "unknown procedure: %1$d" msgstr "okänt förfarande: %1$d" #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%1$s'" msgstr "okänd redirdev-buss ”%1$s”" #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%1$s'" msgstr "okänd redirdev-teckenenhetstyp ”%1$s”" msgid "unknown rng-random backend" msgstr "okänd rng-random-bakände" #, c-format msgid "unknown secret type '%1$s'" msgstr "okänd hemlighetstyp ”%1$s”" #, c-format msgid "unknown smbios mode '%1$s'" msgstr "okänt smbios-läge ”%1$s”" #, c-format msgid "unknown state '%1$s' for '%2$s'" msgstr "okänt tillstånd ”%1$s” för ”%2$s”" #, c-format msgid "unknown storage capability type '%1$s' for '%2$s'" msgstr "okänd lagringsförmågetyp ”%1$s” för ”%2$s”" #, c-format msgid "unknown storage file meta->format %1$d" msgstr "okänt meta->format för lagringsfil %1$d" #, c-format msgid "unknown storage pool type %1$s" msgstr "okänd lagringspooltyp %1$s" #, c-format msgid "unknown storage pool volume refresh allocation type %1$s" msgstr "okänd allokeringstyp för uppdatering av lagringsvolymen %1$s" #, c-format msgid "unknown storage source format '%1$s'" msgstr "okänt lagringskällformat ”%1$s”" #, c-format msgid "unknown storage source type '%1$s'" msgstr "okänd lagringskälltyp ”%1$s”" #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %1$d" msgstr "okänd typ på bakomliggande lagring för lagringsvolymen %1$d" #, c-format msgid "unknown storage vol type %1$d" msgstr "okänd lagringsvolymstyp %1$d" #, c-format msgid "unknown suffix '%1$s'" msgstr "okänt suffix ”%1$s”" #, c-format msgid "unknown target model '%1$s' specified for character device" msgstr "okänd målmodell ”%1$s” angiven för teckenenheten" #, c-format msgid "unknown target type '%1$s' specified for character device" msgstr "okänd måltyp ”%1$s” angiven för teckenenheten" #, c-format msgid "unknown teaming type '%1$s'" msgstr "okänd teaming-typ ”%1$s”" #, c-format msgid "unknown type '%1$s'" msgstr "okänd typ ”%1$s”" #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %1$s" msgstr "okänd typ presenterad för värd för teckenenhet: %1$s" #, c-format msgid "unknown value '%1$s' in attribute 'usable'" msgstr "okänt värde ”%1$s” i attributet ”usable”" #, c-format msgid "unknown vhost-user type: '%1$s'" msgstr "okänd vhost-användartyp: ”%1$s”" #, c-format msgid "unknown virttype: %1$s" msgstr "okänd virttyp: %1$s" msgid "unknown virtualization type" msgstr "okänd virtualiseringstyp" #, c-format msgid "unknown virtualport type %1$s" msgstr "okänd virtualport-typ %1$s" msgid "unknown volume encryption format" msgstr "okänt volymkrypteringsformat" #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %1$s" msgstr "okänd volymkrypteringsformattyp %1$s" msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "okänd hemlighetstyp till volymkrypteringen" #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %1$s" msgstr "okänd hemlighetstyp till volymkrypteringen %1$s" #, c-format msgid "unknown volume format number %1$d" msgstr "okänt volymformatnummer %1$d" #, c-format msgid "unknown volume format type %1$s" msgstr "okänd volymformattyp %1$s" #, c-format msgid "unknown volume type '%1$s'" msgstr "okänd volymtyp ”%1$s”" #, c-format msgid "unknown write_policy value '%1$u'" msgstr "okänt write_policy-värde ”%1$u”" msgid "unlimited" msgstr "obegränsad" #, c-format msgid "unlink(\"%1$s\")" msgstr "unlink(\"%1$s\")" #, c-format msgid "unmanaged target dev is not supported on interfaces of type '%1$s'" msgstr "ohanterad målenhet stödjs inte på gränssnitt av typen ”%1$s”" msgid "unpaused" msgstr "avpausad" msgid "unplug of device was rejected by the guest" msgstr "urkopplingen av enheten avvisades av gästen" #, c-format msgid "unprocessed hole of size %1$lld already in the queue" msgstr "ett obearbetat hål med storleken %1$lld finns redan i kön" #, c-format msgid "unreachable static route gateway '%1$s' specified for network '%2$s'" msgstr "onåbar gateway med statisk rutt ”%1$s” angiven för nätverket ”%2$s”" #, c-format msgid "" "unrecognized 'firewall_backend = '%1$s' set in network driver config file " "%2$s" msgstr "" "okänd ”firewall_backend = %1$s” angiven i nätverksdrivrutinens " "konfigurationsfil %2$s" #, c-format msgid "unrecognized command name '%1$s'" msgstr "okänt kommandonamn ”%1$s”" #, c-format msgid "unrecognized network update command code %1$d" msgstr "okänd kommandokod för nätverksuppdatering %1$d" #, c-format msgid "unrecognized section name '%1$s'" msgstr "okänt sektionsnamn ”%1$s”" msgid "unspecified error" msgstr "ospecificerat fel" #, c-format msgid "" "unsupported element in of network '%2$s' " "with forward mode='%3$s'" msgstr "" "okänt -element i i nätverket ”%2$s” med " "vidarebefordranslänget=”%3$s”" #, c-format msgid "unsupported CPU cache level for mode '%1$s'" msgstr "ej stödd CPU-cachenivå för läget ”%1$s”" #, c-format msgid "unsupported CPU type: %1$s" msgstr "CPU-typen stödjs inte: %1$s" #, c-format msgid "unsupported Hyper-V stimer feature: %1$s" msgstr "ej stödd Hyper-V stimer-funktion: %1$s" #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %1$s" msgstr "ej stödd Hyper-V Enlightenment-funktion: %1$s" #, c-format msgid "unsupported IPv6 address prefix='%1$u' - must be 64" msgstr "ej stött IPv6-adressprefix=”%1$u” — måste vara 64" #, c-format msgid "unsupported KVM feature: %1$s" msgstr "KVM-funktionen stödjs inte: %1$s" #, c-format msgid "unsupported Namespace feature: %1$s" msgstr "Namespace-funktionen stödjs inte: %1$s" msgid "unsupported OS parameters" msgstr "OS-parametrar stödjs inte" msgid "unsupported PCI controller model: only PCI root supported" msgstr "PCI-styrenhetsmodellen stödjs inte: endast PCI-rot stödjs" msgid "unsupported SSH key type" msgstr "SSH-nyckeltypen stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported Xen feature: %1$s" msgstr "Xen-funktionen stödjs inte: %1$s" #, c-format msgid "unsupported address family for range %1$s - %2$s, must be ipv4 or ipv6" msgstr "" "adressfamiljen stödjs inte för intervallet %1$s - %2$s, måste vara ipv4 " "eller ipv6" #, c-format msgid "unsupported address type '%1$s' in network %2$s" msgstr "adresstypen ”%1$s” stödjs inte i nätverket %2$s" #, c-format msgid "unsupported algorithm %1$d" msgstr "algoritmen %1$d stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported architecture: %1$s" msgstr "arkitekturen stödjs inte %1$s" #, c-format msgid "unsupported audio backend '%1$s'" msgstr "audiobakänden stödjs inte ”%1$s”" #, c-format msgid "unsupported audio model %1$s" msgstr "audiomodellen stödjs inte %1$s" #, c-format msgid "unsupported authentication type %1$d" msgstr "autentiseringstyp %1$d stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported backend for pstore device: %1$s" msgstr "bakänden för pstore-enhenten stödjs inte: %1$s" #, c-format msgid "unsupported balloon device model '%1$s'" msgstr "ballongenhetsmodellen stödjs inte ”%1$s”" #, c-format msgid "unsupported chardev '%1$s'" msgstr "chardev stödjs inte ”%1$s”" #, c-format msgid "unsupported chr device type '%1$s'" msgstr "teckenenhetstypen ”%1$s” stödjs inte" msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "klockjusteringen=”reset” stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported clock offset '%1$s'" msgstr "klockförskutningen stödjs inte ”%1$s”" #, c-format msgid "unsupported clock offset='%1$s'" msgstr "klockavståndet=”%1$s” stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported config type %1$s" msgstr "konfigurationstypen %1$s stödjs inte" msgid "unsupported configuration" msgstr "konfigurationen stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported configuration: %1$s" msgstr "konfigurationen stödjs inte: %1$s" #, c-format msgid "unsupported connection mode for : %1$s" msgstr "anslutningsläget stödjs inte för : %1$s" #, c-format msgid "unsupported connection type for : %1$s" msgstr "anslutningstypen stödjs inte för : %1$s" #, c-format msgid "unsupported console target type %1$s" msgstr "konsolmålstypen %1$s stödjs inte" msgid "unsupported controller device" msgstr "styrenheten stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported cpu feature '%1$s'" msgstr "cpu-funktionen ”%1$s” stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported data type '%1$c' for arg '%2$s'" msgstr "datatypen ”%1$c” stödjs inte för argumentet ”%2$s”" #, c-format msgid "unsupported device type %1$s 0%2$o" msgstr "enhetstypen %1$s 0%2$o stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported device type in network %1$s interface pool" msgstr "enhetstypen i gränssnittspoolen i nätverket %1$s stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported disk backup type '%1$s'" msgstr "disksäkerhetskopieringstypen ”%1$s” stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported disk bus '%1$s' with device setup" msgstr "diskbussen ”%1$s” stödjs inte med enhetsuppsättningen" msgid "unsupported disk device" msgstr "diskenheten stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported disk driver %1$s" msgstr "diskdrivrutinen %1$s stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported disk snapshot type '%1$s'" msgstr "diskögonblicksbildstypen ”%1$s” stödjs inte" msgid "unsupported disk type" msgstr "disktypen stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported disk type %1$s" msgstr "disktypen stödjs inte %1$s" #, c-format msgid "unsupported driver name '%1$s'" msgstr "drivrutinsnamnet ”%1$s” stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported driver name '%1$s' for disk '%2$s'" msgstr "drivrutinnamnet ”%1$s” stödjs inte för disken ”%2$s”" #, c-format msgid "unsupported dumpformat '%1$s' for this QEMU binary" msgstr "dumpformatet ”%1$s” stödjs inte för denna QEMU-binär" #, c-format msgid "unsupported element '%1$s' of 'origstates'" msgstr "elementet ”%1$s” av ”origstates” stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported event ID %1$d" msgstr "ej stödd händelse-ID %1$d" #, c-format msgid "unsupported failure action: '%1$s'\n" msgstr "åtgärden vid misslyckande stödjs inte: ”%1$s”\n" #, c-format msgid "unsupported feature %1$s" msgstr "funktionen %1$s stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported filesystem accessmode '%1$s'" msgstr "åtkomstläget ”%1$s” för filsystem stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported filesystem driver '%1$s'" msgstr "filsystemsdrivrutinen ”%1$s” stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported filesystem type '%1$s'" msgstr "filsystemstypen ”%1$s” stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported flags (0x%1$x)" msgstr "flaggor som inte stödjs: (0x%1$x)" #, c-format msgid "unsupported flags (0x%1$x) in function %2$s" msgstr "flaggorna (0x%1$x) i funktionen %2$s stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%1$x)" msgstr "flaggor som inte stödjs: (0x%1$x)" #, c-format msgid "unsupported format %1$s" msgstr "formatet %1$s stödjs inte" msgid "unsupported gluster lookup" msgstr "gluster-uppslagningen stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported graphics type %1$s" msgstr "grafiktypen %1$s stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported guest information types '0x%1$x'" msgstr "gästinformationstyperna ”0x%1$x” stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported input bus %1$s" msgstr "inmatningsbussen %1$s stödjs inte" msgid "unsupported input device configuration" msgstr "konfigurationen av inmatningsenheten stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported input storage vol type %1$d" msgstr "lagringsvolymtypen %1$d för inmatningen stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported interface type %1$s" msgstr "gränssnittstypen %1$s stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported launch security type '%1$s'" msgstr "startsäkerhetstypen ”%1$s” stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported monitor type '%1$s'" msgstr "monitortypen ”%1$s” stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported nested HVM setting for %1$s machine on this Xen version" msgstr "" "nästade HVM-inställningar för maskinen %1$s stödjs inte av denna Xen-version" #, c-format msgid "unsupported network event ID %1$d" msgstr "nätverkshändelse-ID %1$d stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported node device event ID %1$d" msgstr "nodenhetens händelse-ID %1$d stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported numatune mode: '%1$d'" msgstr "numatune-läget stödjs inte: ”%1$d”" #, c-format msgid "unsupported nvram disk type '%1$s'" msgstr "nvram-disktypen ”%1$s” stödjs inte" msgid "unsupported option" msgstr "flaggan stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported option '%1$s'. See --help." msgstr "flaggan ”%1$s” stödjs inte. Se --help." #, c-format msgid "unsupported option '-%1$c'. See --help." msgstr "flaggan '-%1$c' stödjs ej. Se --help." #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%1$s'" msgstr "pit-tickpolicyn ”%1$s” stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported protocol family '%1$s'" msgstr "protokollfamiljen ”%1$s” stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported protocol type %1$s" msgstr "protokolltypen %1$s stödjs inte" msgid "unsupported rendernode accel attribute without 'vhostuser'" msgstr "attributet rendernode accel stödjs inte utan ”vhostuser”" #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%1$s'" msgstr "rtc-timers tickpolicy ”%1$s” stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%1$s'" msgstr "rtc-timerns spårning ”%1$s” stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported scheme %1$s in migration URI %2$s" msgstr "schemat %1$s i migrerings-URI:n %2$s stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported secret event ID %1$d" msgstr "hemlighetens händelse-ID %1$d stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported source type '%1$s'" msgstr "källtypen ”%1$s” stödjs inte" msgid "unsupported state value" msgstr "tillståndsvärdet stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported storage pool event ID %1$d" msgstr "lagringspoolens händelse-ID %1$d stödjs inte" msgid "unsupported storage type for this code path" msgstr "lagringstypen stödjs inte för denna kodväg" #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%1$s'" msgstr "timertypen (namn) ”%1$s” stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported type '%1$s' in interface's element" msgstr "typen ”%1$s” i gränssnittets element stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported type='%1$s' to model 'none'" msgstr "type='%1$s' till modellen ”none” stödjs inte" msgid "unsupported usb model" msgstr "usbmodellen stödjs inte" #, c-format msgid "unsupported use of long flags in function %1$s" msgstr "användning av långa flaggor i funktionen %1$s stödjs inte" msgid "unsupported value" msgstr "värde som ej stödjs" #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %1$d" msgstr "volymkrypteringsformatet %1$d stödjs inte" msgid "unterminated number" msgstr "oterminerade nummer" msgid "unterminated string" msgstr "oterminerad sträng" msgid "update device from an XML file" msgstr "uppdatera en enhet från en XML-fil" msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "uppdatera gäst-CPU:n enligt värd-CPU:n" msgid "update memory device of a domain" msgstr "uppdatera minnesenheten för en domän" msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "uppdatera delar av ett befintligt nätverks konfiguration" #, c-format msgid "updating device type '%1$s' is unsupported" msgstr "uppdaterar enhetstypen ”%1$s” stödjs inte" msgid "upload file contents to a volume" msgstr "ladda upp filinnehåll till en volym" msgid "upper boundary for worker thread pool" msgstr "övre gräns för arbetarens trådpool" #, c-format msgid "uptime file has unexpected format '%1$s'" msgstr "tiden uppe har ett oväntat format ”%1$s”" msgid "usage:" msgstr "användning:" #, c-format msgid "" "usb controller type '%1$s' doesn't support 'ports' with this QEMU binary" msgstr "usb-styrenhetstypen ”%1$s” stödjer inte ”ports” med denna QEMU-binär" msgid "usb device not found" msgstr "usb-enheten finns inte" msgid "usb keyboard is not supported by this QEMU binary" msgstr "usb-tangentbord stödjs inte av denna QEMU-binär" msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary" msgstr "styrenheten för usb-audio stödjs inte av denna QEMU-binär" msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "usb-hub:en stödjs inte av QEMU-binären" msgid "usb-serial requires address of usb type" msgstr "usb-serial kräver en adress av usb-typ" msgid "use TLS for migration" msgstr "använd TLS till migrering" msgid "use an editor to change the metadata" msgstr "använd en redigerare för att ändra metadatan" msgid "use backing file of top as base" msgstr "använd en bakomliggande fil ovanpå som bas" msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "använd btrfs lättvikts COW-kopiering" msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "" "använd kapaciteten som ett delta till aktuell storlek, snarare än den nya " "storleken" msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "använd flerfunktions-pci under den angivna adressen" msgid "" "use of 'VIR_MIGRATE_PARAM_MIGRATE_DISKS' requires use of " "'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_DISK' or 'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_INC' flag" msgstr "" "användning av ”VIR_MIGRATE_PARAM_MIGRATE_DISKS” kräver användning av flaggan " "”VIR_MIGRATE_NON_SHARED_DISK” eller ”VIR_MIGRATE_NON_SHARED_INC”" msgid "" "use of 'VIR_MIGRATE_PARAM_MIGRATE_DISKS_DETECT_ZEROES' requires use of " "'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_DISK' or 'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_INC' flag" msgstr "" "användning av ”VIR_MIGRATE_PARAM_MIGRATE_DISKS_DETECT_ZEROES” kräver " "användning av flaggan ”VIR_MIGRATE_NON_SHARED_DISK” eller " "”VIR_MIGRATE_NON_SHARED_INC”" msgid "use of requires pull mode backup" msgstr "" "användning av kräver säkerhetskopia i hämtningsläge (pull mode)" msgid "use of deprecated configuration settings" msgstr "användning av föråldrade konfigurationsinställningar" msgid "use of flags requires a copy job" msgstr "användning av flaggor kräver ett kopieringsjobb" msgid "use of host cdrom passthrough" msgstr "användning av värd-cdrom-genomgång" msgid "use seclabels allowing writes" msgstr "använd seclabels som tillåter skrivningar" msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" msgstr "använd virDomainMigrateToURI3 till partner-till-partner-migrering" msgid "use zero-copy mechanism for migrating memory pages" msgstr "använd nollkopieringsmekanismen vid migrering av minnessidor" msgid "user" msgstr "användare" msgid "user cancelled authentication process" msgstr "användaren avbröt autentiseringsprocessen" msgid "user to list authorized keys for" msgstr "användare att lista auktoriserade nycklar för" msgid "user to set authorized keys for" msgstr "användare att sätta auktoriserade nycklar för" msgid "user:" msgstr "användare:" #, c-format msgid "using '%1$s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported" msgstr "att använda ”%1$s”-pooler bakom ”volume”-diskar stödjs inte ännu" #, c-format msgid "" "using disk target name '%1$s' conflicts with SCSI host device address " "controller='%2$u' bus='%3$u' target='%4$u' unit='%5$u" msgstr "" "att använda diskmålnamnet ”%1$s” står i konflikt med SCSI-värdens enhets " "adress styrenhet=”%2$u” buss=”%3$u” mål=”%4$u” enhet=”%5$u”" #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%1$s' is not supported." msgstr "att använda unix-uttag och fjärrservern ”%1$s” stödjs inte." #, c-format msgid "uuidstr in %1$s must be a valid UUID" msgstr "uuidstr i %1$s måste vara en giltig UUID" #, c-format msgid "v1 controller '%1$s' is not enabled for group" msgstr "v1-styrenheten ”%1$s” är inte aktiverad för gruppen" #, c-format msgid "v1 controller '%1$s' is not mounted" msgstr "v1-styrenheten ”%1$s” är inte monterad" #, c-format msgid "v2 controller '%1$s' is not available" msgstr "v2-styrenheten ”%1$s” är inte tillgänglig" #, c-format msgid "vCPU '%1$u' is not offlinable" msgstr "vCPU ”%1$u” kan inte frånkopplas" #, c-format msgid "vCPU '%1$u' is not present in domain definition" msgstr "vCPU ”%1$u” finns inte i domändefinitionen" msgid "vCPU '0' can't be modified" msgstr "vCPU ”0” kan inte ändras" #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %1$d > %2$d" msgstr "vCPU-antalet överskrider maximum: %1$d > %2$d" msgid "" "vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains" msgstr "" "vCPU-antalet som anges av gästagenten kan endast begäras för live-domäner" #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %1$d > %2$d" msgstr "vCPU-avbildningsbuffertens längd överskrider maximum: %1$d > %2$d" #, c-format msgid "vCPUs count must be a multiple of the vCPU hotplug granularity (%1$u)" msgstr "" "vCPU-antalet måste vare en multipel av upplösningen av omkoppling i drift av " "vCPU:er (%1$u)" #, c-format msgid "vDPA chardev path '%1$s' does not exist" msgstr "vDPA-teckenenhetens sökväg ”%1$s” finns inte" msgid "vDPA devices are not supported with this QEMU binary" msgstr "vDPA-enheter stödjs inte med denna QEMU-binär" msgid "vDPA devices cannot be migrated" msgstr "vDPA-enheter kan inte migreras" msgid "vTPM usage specified, but name is missing" msgstr "vTPM-användning angiven, men namn saknas" msgid "validate the XML against the schema" msgstr "validera XML:en mot schemat" msgid "validate the XML document against schema" msgstr "validera XML-dokumentet mot schemat" msgid "validate the redefined checkpoint" msgstr "validera den omdefinierade kontrollpunkten" #, c-format msgid "value '%1$llu' is too big for '%2$s' parameter, maximum is '%3$llu'" msgstr "" "värdet ”%1$llu” är för stort för parametern ”%2$s”, maximum är ”%3$llu”" #, c-format msgid "value '%1$llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%2$lu'" msgstr "" "värdet ”%1$llu” är för stort för sammansmältningsparametern, maximum är " "”%2$lu”" #, c-format msgid "value '%1$s' cannot be set if '%2$s' is not set" msgstr "värdet ”%1$s” kan inte sättas om ”%2$s” inte är satt" #, c-format msgid "value '%1$s' cannot be smaller than '%2$s'" msgstr "värdet ”%1$s” får inte vara mindre än ”%2$s”" #, c-format msgid "value for 'ram' must be less than '%1$u'" msgstr "värdet på ”ram” får inte vara mindre än ”%1$u”" msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "värdet på ”vgamem” måste vara åtminstone 1 MiB (1024 KiB)" msgid "value for 'vgamem' must be power of two" msgstr "värdet på ”vgamem” måste vara en tvåpotens" msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "värdet på ”vram” måste vara åtminstone 1 MiB (1024 KiB)" #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%1$u'" msgstr "värdet på ”vram” måste vara mindre än ”%1$u”" msgid "value for typeid out of range" msgstr "värde på typeid är utanför intervallet" #, c-format msgid "value of '%1$s' is out of range [%2$lld, %3$lld]" msgstr "värdet på ”%1$s” är utanför intervallet [%2$lld, %3$lld]" #, c-format msgid "value of '%1$s' is too large" msgstr "värdet på ”%1$s” är för stort" #, c-format msgid "value of cookie '%1$s' contains invalid characters" msgstr "värdet på kakan ”%1$s” innehåller ogiltiga tecken" msgid "value of managerid out of range" msgstr "värdet på managerid är utanför intervallet" msgid "value of the 'size' attribute of 'mtu' element must be at most 100000" msgstr "värdet på attributet ”size” i elementet ”mtu” får vara högst 100000" msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "värdet på typeidversion är utanför intervallet" #, c-format msgid "value too large: %1$llu%2$s" msgstr "värdet är för stort: %1$llu %2$s" #, c-format msgid "vcpu %1$d is out of range of live cpu count %2$d" msgstr "vcpu %1$d är utanför intervallet för antalet aktiva cpu:er %2$d" #, c-format msgid "vcpu %1$d is out of range of persistent cpu count %2$d" msgstr "vcpu %1$d är utanför intervallet för antalet beständiga cpu:er %2$d" #, c-format msgid "vcpu %1$zd is not present in live config" msgstr "vcpu %1$zd finns inte in de aktiva konfigurationen" #, c-format msgid "vcpu %1$zd is not present in persistent config" msgstr "vcpu %1$zd finns inte i den beständiga konfigurationen" #, c-format msgid "vcpu '%1$u' can't be unplugged" msgstr "vcpu ”%1$u” kan inte kopplas ur" #, c-format msgid "vcpu '%1$u' is not active" msgstr "vcpu ”%1$u” är inte aktiv" #, c-format msgid "" "vcpu '%1$zd' belongs to a larger hotpluggable entity, but siblings were not " "selected" msgstr "" "vcpu ”%1$zd” tillhär en större urkopplingsbar enhet, men syskonen valdes inte" #, c-format msgid "vcpu '%1$zd' can't be hotunplugged" msgstr "vcpu ”%1$zd” kan inte tas bort under drift" #, c-format msgid "" "vcpu '%1$zd' can't be modified as it is followed by non-hotpluggable online " "vcpus" msgstr "" "vcpu ”%1$zd” kan inte modifieras eftersom den följs av aktiva vcpu:er som " "inte kan kopplas ur under drift" #, c-format msgid "vcpu '%1$zd' is already in requested state" msgstr "vcpu ”%1$zd” är redan i det begärda tillståndet" #, c-format msgid "vcpu '%1$zu' is both offline and not hotpluggable" msgstr "" "vcpu ”%1$zu” är både frånkopplad och inte möjlig att koppla in under drift" #, c-format msgid "vcpu '%1$zu' is missing hotplug data" msgstr "vcpu ”%1$zu” saknar data om inkoppling under drift" #, c-format msgid "" "vcpu '%1$zu' was not selected but it belongs to hotpluggable entity '%2$zd-" "%3$zd' which was partially selected" msgstr "" "vcpu ”%1$zu” valdes inte men den tillhör den i drift inkopplingsbara enheten " "”%2$zd-%3$zd” vilken delvis valdes" msgid "vcpu 0 can't be offline" msgstr "vcpu 0 kan inte vara frånkopplad" #, c-format msgid "" "vcpu enable order of vCPU '%1$zu' differs between source and destination " "definitions" msgstr "" "vcpu-aktiveringsordningen hos vCPU ”%1$zu” skiljer mellan käll- och " "destinationsdefinitionerna" #, c-format msgid "vcpu id '%1$u' is out of range of maximum vcpu count" msgstr "vcpu-id ”%1$u” är utanför intervallet för maximalt antal vcpu:er" #, c-format msgid "vcpu id '%1$u' reported by guest agent is out of range" msgstr "vcpu-id ”%1$u” rapporterad av gästagenten är utanför intervallet" msgid "vcpu number" msgstr "vcpu-nummer" #, c-format msgid "vcpu order '%1$u' exceeds vcpu count" msgstr "vcpu-ordning ”%1$u” överskrider vcpu-antalet" msgid "" "vcpu unplug request timed out. Unplug result must be manually inspected in " "the domain" msgstr "" "Begäran om urkoppling av vcpu:n överskred tidsgränsen. Resultatet av " "urkopplingen måste inspekteras manuellt i domänen" msgid "vcpu0 can't be hotpluggable" msgstr "vcpu0 kan inte kopplas ur under drift" msgid "vcpu0 must be enabled first" msgstr "vcpu0 måste aktiveras först" msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask" msgstr "vcpupin cpumask skiler från standard cpumask" msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode." msgstr "vcpupin: saknat vCPU-nummer i pin-läge." #, c-format msgid "" "vcpus '%1$zu' and '%2$zu' are in the same hotplug group but differ in " "configuration" msgstr "" "vcpu:erna ”%1$zu” och ”%2$zu” finns i samma grupp för omkoppling i drift men " "skiljer i konfiguration" msgid "vcpus is empty" msgstr "vcpu:er är tom" msgid "vcpus overlaps in resctrl groups" msgstr "vcpu:er överlappar i resctrl-grupper" msgid "vendor id is invalid" msgstr "leverantörs-id:t är ogiltigt" msgid "vendor is not supported with vhostuser disk" msgstr "leverantören stödjs inte med en vhostuser-disk" #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %1$d characters long" msgstr "vendor_id måste vara exakt %1$d tecken långt" #, c-format msgid "version mismatch (actual %1$x, expected %2$x)" msgstr "versioner matchar inte (aktuell %1$x, förväntad %2$x)" #, c-format msgid "version mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)" msgstr "versioner matchar inte i händelsen (aktuell 0x%1$x, förväntad 0x%2$x)" msgid "version parsing error" msgstr "versionstolkningsfel" msgid "vfio migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "vfio-migreringen var aktiv, men ”transferred”-data saknades" msgid "vgamem attribute only supported for video type qxl" msgstr "attributet vgamem stödjs endast för videotypen qxl" msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net stödjs inte av denna QEMU-binär" msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "vhost-net stödjs endast för virtio-nätverksgränssnitt" msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "vhost-nät begärdes för ett gränssnitt men är inte tillgängligt" #, c-format msgid "vhost-scsi device file '%1$s' cannot be found" msgstr "vhost-scsi-enhetsfilen ”%1$s” kan inte hittas" #, c-format msgid "vhost-user type '%1$s' not supported" msgstr "vhost-användartypen ”%1$s” stödjs inte" msgid "vhost-user-gpu failed to start" msgstr "" msgid "vhostuser disk supports only virtio bus" msgstr "" msgid "video resolution values must be greater than 0" msgstr "" #, c-format msgid "video type %1$s is not supported by libxl" msgstr "" #, c-format msgid "video type '%1$s' does not support blob resources" msgstr "" #, c-format msgid "video type '%1$s' doesn't support multiple 'heads'" msgstr "" #, c-format msgid "video type '%1$s' is only valid as primary video device" msgstr "" msgid "videoram must be at least 128MB for QXL" msgstr "" msgid "videoram must be at least 16MB for VGA" msgstr "" msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS" msgstr "" msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS" msgstr "" msgid "videoram must be at least 8MB for VGA" msgstr "" msgid "view domain IOThreads" msgstr "" msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "" msgid "virDomainCheckpointGetXMLDesc with secure flag" msgstr "" msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "" msgid "virDomainManagedSaveGetXMLDesc with secure flag" msgstr "" msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "" msgid "virFileDiskCopy unsupported on this platform" msgstr "" msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "" #, fuzzy msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "UNIX-uttag stödjs inte på denna plattform" msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "" msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "" msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "" msgid "virGetUserID is not available" msgstr "" msgid "virGetUserName is not available" msgstr "" msgid "virGetUserShell is not available" msgstr "" msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "" msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "" msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "" #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%1$s\" key \"%2$s\"" msgstr "" #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%1$s\" ifkey \"%2$s\"" msgstr "" #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %1$d corrupt" msgstr "" #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%1$s\"" msgstr "" msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "" #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%1$s\" (%2$zu)" msgstr "" msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "" msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "" msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "" #, c-format msgid "virt type '%1$s' is not supported" msgstr "" #, c-format msgid "" "virtio (non-)transitional models are not supported for address type=%1$s" msgstr "" #, c-format msgid "virtio (non-)transitional models are not supported for input type=%1$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "virtio disk cannot have an address of type '%1$s'" msgstr "okänd adresstyp ”%1$s”" #, fuzzy msgid "virtio non-transitional model not supported for this qemu" msgstr "Extrahering av värdend stödjs inte på denna plattform" msgid "virtio rss hash report is not supported with this QEMU binary" msgstr "" msgid "virtio rss is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #, c-format msgid "virtio rx_queue_size option %1$d is not same with tx_queue_size %2$d" msgstr "" #, c-format msgid "virtio serial controller %1$u does not have port %2$u" msgstr "" #, c-format msgid "virtio serial controller %1$u is missing" msgstr "" #, c-format msgid "" "virtio serial controller with index %1$u already exists in the address set" msgstr "" msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "" #, c-format msgid "virtio serial port %1$u on controller %2$u is already occupied" msgstr "" msgid "virtio-mem device is missing " msgstr "" msgid "virtio-mem does not support dynamicMemslots" msgstr "" msgid "virtio-mem isn't supported by this QEMU binary" msgstr "" #, c-format msgid "" "virtio-net teaming persistent interface must be , not " "'%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "virtio-net teaming transient interface must be type='hostdev', not '%1$s'" msgstr "" msgid "virtio-pmem does not support NUMA nodes" msgstr "" msgid "virtio-pmem isn't supported by this QEMU binary" msgstr "" msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address" msgstr "" msgid "" "virtio-scsi IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw " "controllers" msgstr "" #, c-format msgid "virtio-serial controller %1$u not available" msgstr "" msgid "virtio-sound controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "" msgid "virtiofs does not support fmode and dmode" msgstr "" #, fuzzy msgid "virtiofs does not support format" msgstr "lagringspool stödjer inte skapande av volymer" msgid "virtiofs does not support model" msgstr "" msgid "virtiofs does not support multidevs" msgstr "" msgid "virtiofs does not support read-only access" msgstr "" msgid "virtiofs does not support wrpolicy" msgstr "" msgid "virtiofs does not yet support read-only mode" msgstr "" msgid "virtiofs is not supported with this QEMU binary" msgstr "virtiofs stödjs inte av denna QEMU-binär" msgid "virtiofs only supports passthrough accessmode" msgstr "" #, c-format msgid "virtiofsd binary '%1$s' is not executable" msgstr "" msgid "virtiofsd died unexpectedly" msgstr "" msgid "virtual FAT storage can't be accessed in read-write mode" msgstr "" msgid "virtualization type (/domain/@type)" msgstr "" #, c-format msgid "" "virtualport type %1$s is currently not supported on interfaces of type " "hostdev" msgstr "" #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %1$s is not a VF" msgstr "" msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "" msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "" msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "" msgid "vlan misses the tag name" msgstr "" #, c-format msgid "vlan tag id %1$u too large (maximum 4095)" msgstr "" #, c-format msgid "vlan tag set for interface %1$s but caller requested it not be set" msgstr "" msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr "" #, c-format msgid "vlanid out of range: %1$d" msgstr "" msgid "vmcoreinfo is not available with this QEMU binary" msgstr "vmcoreinfo är inte tillgängligt med denna QEMU-binär" msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" msgid "vmport feature requires the ps2 feature not to be disabled" msgstr "" msgid "vmport is not available with this QEMU binary" msgstr "vmport är inte tillgängligt med denna QEMU-binär" #, fuzzy msgid "vmrun utility is missing" msgstr "säkerhetsetikett saknas" msgid "vnc display" msgstr "vnc-skärm" msgid "vnc port must be in range [5900,65535]" msgstr "" #, c-format msgid "vnc_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist" msgstr "" #, c-format msgid "" "vnuma configuration contains %1$zu vcpus, which is greater than %2$zu " "maxvcpus" msgstr "" #, c-format msgid "" "vnuma pnode %1$d configured '%2$s' (count %3$zu) doesn't fit the number of " "specified vnodes %4$zu" msgstr "" #, c-format msgid "vnuma sibling %1$zu missing vcpus set" msgstr "" #, c-format msgid "vnuma vnode %1$zu contains invalid pnode value '%2$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "vnuma vnode invalid format '%1$s'" msgstr "Konfigurationsformatet stödjs inte ”%1$s”" msgid "vol information in XML" msgstr "volyminformation i XML" msgid "vol name, key or path" msgstr "" #, c-format msgid "volume '%1$s' is still being allocated." msgstr "volymen ”%1$s” allokeras fortfarande." #, fuzzy, c-format msgid "volume '%1$s' is still in use." msgstr "volymen ”%1$s” allokeras fortfarande." msgid "volume capacity required for this storage pool" msgstr "" #, c-format msgid "volume encryption unsupported with format %1$s" msgstr "" msgid "volume key or path" msgstr "" #, c-format msgid "volume name '%1$s' cannot contain '/'" msgstr "" msgid "volume name or key" msgstr "" msgid "volume name or path" msgstr "" msgid "volume offset to download from" msgstr "" msgid "volume offset to upload to" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "volume target path '%1$s' already exists" msgstr "oväntad domän %1$s finns redan" #, c-format msgid "volume target path empty for source path '%1$s'" msgstr "" msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "vport operation '%1$s' is not supported for host%2$d" msgstr "Extrahering av värdend stödjs inte på denna plattform" msgid "vram64 attribute only supported for video type qxl" msgstr "" msgid "vsock device is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #, c-format msgid "vxhs_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist" msgstr "" msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics." msgstr "" msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change." msgstr "" msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain" msgstr "" msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters." msgstr "" msgid "vz driver doesn't support setting password expire time." msgstr "" msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters." msgstr "" msgid "vz driver doesn't support specified serial source type." msgstr "" msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics." msgstr "" msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics." msgstr "" msgid "vz driver supports only VGA video adapters." msgstr "" msgid "vz driver supports only VNC graphics" msgstr "" msgid "vz driver supports only VNC graphics." msgstr "" msgid "vz driver supports only address-based VNC listening" msgstr "" msgid "vz driver supports only one video adapter." msgstr "" #, fuzzy msgid "vz state driver is not active" msgstr "nätverket %s är inte aktivt" msgid "wait for all events instead of just one type" msgstr "" msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)" msgstr "" msgid "wait for job to finish" msgstr "" msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "" #, fuzzy msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" msgstr "återställ en domän från ett sparat tillstånd i en fil" msgid "warning" msgstr "varning" msgid "watchdog" msgstr "vakthund" msgid "" "watchdogs with different actions are not supported with this QEMU binary" msgstr "" msgid "webSocket" msgstr "" msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "vikt för XEN_CREDIT" #, c-format msgid "when providing parent wwnn='%1$s', the wwpn must also be provided" msgstr "" #, c-format msgid "when providing parent wwpn='%1$s', the wwnn must also be provided" msgstr "" #, c-format msgid "" "when providing parent_wwnn='%1$s', the parent_wwpn must also be provided" msgstr "" #, c-format msgid "" "when providing parent_wwpn='%1$s', the parent_wwnn must also be provided" msgstr "" msgid "where to dump the core" msgstr "var kärnan ska sparas" msgid "where to save the data" msgstr "var data ska sparas" #, fuzzy msgid "where to store the screenshot" msgstr "var data ska sparas" msgid "which event type to wait for" msgstr "" msgid "which mount point to trim" msgstr "" msgid "which parent object to search through" msgstr "" msgid "which section of network configuration to update" msgstr "" msgid "wipe a vol" msgstr "" msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "" #, c-format msgid "wiping algorithm %1$d not supported" msgstr "" msgid "with --from, list all descendants" msgstr "" msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" msgid "with --wait, display the progress" msgstr "" msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "" msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "" msgid "wrap xpath results in an common root element" msgstr "" msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "" msgid "write I/O operations max" msgstr "" #, c-format msgid "write failed: %1$s" msgstr "skrivningen misslyckades: %1$s" msgid "write max, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" msgid "write throughput limit, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "write: %1$s: failed to write to temporary file: %2$s" msgstr "%1$s: misslyckades att skriva loggfilen: %2$s" #, c-format msgid "writing %1$llu bytes failed on RBD image %2$s at offset %3$llu" msgstr "" #, c-format msgid "wrong format of 'cookie' field in backing store definition '%1$s'" msgstr "" msgid "wrong nlmsg len" msgstr "" msgid "wwn is not supported with vhostuser disk" msgstr "" #, fuzzy msgid "wwn of disk device" msgstr "drivrutin för diskenhet" #, c-format msgid "xen bus does not support %1$s input device" msgstr "" msgid "xml data file to export from" msgstr "" msgid "xml modification unsupported" msgstr "" msgid "xpath expression to filter the XML document" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "xsd:dateTime value '%1$s' has unexpected format" msgstr "HostCpuIdInfo-register ”%1$s” har ett oväntat format" msgid "y - yes, start editor again" msgstr "" msgid "yes" msgstr "ja" #, c-format msgid "zPCI %1$s %2$o is already reserved" msgstr "" msgid "zero-copy is only available for parallel migration" msgstr "" #, c-format msgid "zone %1$s requested for network %2$s but firewalld is not active" msgstr "" #, c-format #~ msgid "Format mismatch: loader.format='%1$s' nvram.format='%2$s'" #~ msgstr "Formatet stämmer inte: loader.format=”%1$s” nvram.format=”%2$s”" #~ msgid "resetting of nvram is not supported with network backed nvram" #~ msgstr "att återställa nvram stödjs inte med nvram backade via nätverket" #, c-format #~ msgid "Overlay file '%1$s' for transient disk '%2$s' already exists" #~ msgstr "Överläggsfilen ”%1$s” för den transienta disken ”%2$s” finns redan" #~ msgid "This platform does not support setting the bridge device zone" #~ msgstr "Denna plattform stödjer inte att ställa in bryggenhetszonen" #~ msgid "" #~ "internal snapshots of a VM with pflash based firmware are not supported" #~ msgstr "" #~ "interna ögonblicksbilder av en VM med pflash-baserad fast programvara " #~ "stödjs inte" #~ msgid "Memory Bandwidth value exceeding 100 is invalid." #~ msgstr "Minnesbandbreddsvärde överskridande 100 är felaktigt." #, c-format #~ msgid "" #~ "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth node '%1$u'" #~ msgstr "" #~ "Saknad eller inkonsistent resctrl-information för minnesbandbreddsnod " #~ "”%1$u”" #~ msgid "Unable to create JSON formatter" #~ msgstr "Kan inte skapa en JSON-formaterare" #~ msgid "Unable to create JSON parser" #~ msgstr "Kan inte skapa en JSON-tolk" #, c-format #~ msgid "Unknown protocol '%1$s'" #~ msgstr "Okänt protokoll ”%1$s”" #, c-format #~ msgid "Unsupported character device TCP protocol '%1$s'" #~ msgstr "Ej stött TCP-protokoll för teckenenhet ”%1$s”" #, c-format #~ msgid "bandwidth controller id %1$zd does not exist, max controller id %2$u" #~ msgstr "" #~ "bandbreddsstyrenheten med id %1$zd finns inte, max styrenhets-id %2$u" #, c-format #~ msgid "bridge %1$s doesn't exist" #~ msgstr "bryggan %1$s finns inte" #, c-format #~ msgid "" #~ "bridge delay/stp/zone options only allowed in route, nat, and isolated " #~ "mode, not in %1$s (network '%2$s')" #~ msgstr "" #~ "bryggalternativen delay/stp/zone är endast tillåtna i lägena route, nat " #~ "och isolated, inte i %1$s (nätverket ”%2$s”)" #, c-format #~ msgid "cannot parse json %1$s: %2$s" #~ msgstr "kan inte tolka json %1$s: %2$s" #, c-format #~ msgid "cannot parse json %1$s: unterminated string/map/array" #~ msgstr "kan inte tolka json %1$s: oavslutad sträng/avbildning/vektor" #~ msgid "failed to convert virJSONValue to yajl data" #~ msgstr "misslyckades att konvertera virJSONValue till yajl-data" #~ msgid "failed to format JSON" #~ msgstr "misslyckades att formatera JSON" #~ msgid "" #~ "firewalld is set to use the nftables backend, but the required firewalld " #~ "'libvirt' zone is missing. Either set the firewalld backend to " #~ "'iptables', or ensure that firewalld has a 'libvirt' zone by upgrading " #~ "firewalld to a version supporting rule priorities (0.7.0+) and/or " #~ "rebuilding libvirt with --with-firewalld-zone" #~ msgstr "" #~ "firewalld är satt till att använda bakänden nftables, men den nödvändiga " #~ "firewalld-zonen ”libvirt” saknas. Sätt antingen bakänden för firewalld " #~ "till ”iptables”, eller se till att firewalld har en zon ”libvirt” genom " #~ "att uppgradera firewalld till en version som stödjer regelprioriteter " #~ "(0.7.0+) och/eller genom att bygga om libvirt med --with-firewalld-zone" #, fuzzy, c-format #~ msgid "template '%1$s' does not exist" #~ msgstr "Hyra %s i låsrymden %s finns inte" #, c-format #~ msgid "Unexpected response from CH: %1$d" #~ msgstr "Oväntat svar från CH: %1$d" #~ msgid "cannot save domain with host devices" #~ msgstr "kan inte spara en domän med värdenheter" #~ msgid "cannot save domain with network interfaces" #~ msgstr "kan inte spara en domän med nätverksgränssnitt" #~ msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" #~ msgstr "DNS HOST-poster kan inte ändras, endast läggas till eller tas bort" #~ msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" #~ msgstr "DNS TXT-poster kan inte ändras, endast läggas till eller tas bort" #, c-format #~ msgid "VMX entry '%1$s' doesn't contain a port part" #~ msgstr "VMX-posten ”%1$s” innehåller inte en portdel" #~ msgid "migration with virtiofs device is not supported" #~ msgstr "migrering med en virtiofs-enhet stödjs inte" #, c-format #~ msgid "%1$6s: Checking %2$-60s: " #~ msgstr "%1$6s: Kontrollerar %2$-60s: " #, c-format #~ msgid "Failed to apply firewall rules %1$s: %2$s" #~ msgstr "Misslyckades att ta brandväggsregler i drift %1$s: %2$s" #~ msgid "S390 PV launch security is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "S390 PV-startsäkerhet stödjs inte med denna QEMU-binär" #~ msgid "SEV launch security is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "SEV-startsäkerhet stödjs inte med denna QEMU-binär" #~ msgid "TPM 1.2 is not supported on ARM" #~ msgstr "TPM 1.2 stödjs inte på ARM" #~ msgid "TPM 1.2 is not supported with the SPAPR device model" #~ msgstr "TPM 1.2 stödjs inte med enhetsmodellen SPAPR" #~ msgid "Unable to create rule" #~ msgstr "Kan inte skapa en regel" #, c-format #~ msgid "Unsupported interface '%1$s' for TPM 1.2" #~ msgstr "Ej stött gränssnitt ”%1$s” för TPM 1.2" #~ msgid "couldn't convert node device def to mdevctl JSON" #~ msgstr "kunde inte konvertera nodenhetsdefinitionen till mdevctl-JSON" #~ msgid "failed to create mdevctl thread" #~ msgstr "misslyckades att skapa en mdevctl-tråd" #~ msgid "failed to create udev enumerate thread" #~ msgstr "misslyckades att skapa udev-uppräkningstråden" #, c-format #~ msgid "failed to get number of %1$s interfaces on host" #~ msgstr "misslyckades att få antalet %1$s gränssnitt på värden" #, c-format #~ msgid "for %1$s module" #~ msgstr "modulen %1$s" #, c-format #~ msgid "for Linux >= %1$d.%2$d.%3$d" #~ msgstr "att Linux ≥ %1$d.%2$d.%3$d" #~ msgid "for PowerPC KVM module loaded" #~ msgstr "att PowerPC KVM-modulen är laddad" #~ msgid "for device assignment IOMMU support" #~ msgstr "IOMMU-stödet för enhetstilldelning" #~ msgid "for hardware virtualization" #~ msgstr "hårdvaruvirtualisering" #~ msgid "for secure guest support" #~ msgstr "stöd för säkra gäster" #~ msgid "if IOMMU is enabled by kernel" #~ msgstr "om IOMMU är aktiverat i kärnan" #, c-format #~ msgid " [[--%1$s] ]..." #~ msgstr " [[--%1$s] ]…" #, c-format #~ msgid " {[--%1$s] }..." #~ msgstr " {[--%1$s] }…" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ingen)" #, c-format #~ msgid "--%1$s is required" #~ msgstr "--%1$s krävs" #, c-format #~ msgid "Device %1$s does not have a VPD" #~ msgstr "Enheten %1$s har inte någon VPD" #, c-format #~ msgid "Failed to open a VPD file '%1$s'" #~ msgstr "Misslyckades att öppna VPD-filen ”%1$s”" #~ msgid "PCI VPD reporting not available on this platform" #~ msgstr "PCI VDP-rapportering är inte tillgänglig på denna plattform" #~ msgid "bool" #~ msgstr "bool" #~ msgid "cd: command valid only in interactive mode" #~ msgstr "cd: kommandot är endast giltigt i interaktivt läge" #, c-format #~ msgid "expected syntax: --%1$s <%2$s>" #~ msgstr "förväntad syntax: --%1$s <%2$s>" #~ msgid "failed to parse PCI VPD string value with invalid characters" #~ msgstr "misslyckades att tolka PCI VPD-strängvärdet med ogiltiga tecken" #~ msgid "failed to read the PCI VPD data" #~ msgstr "misslyckades att läsa PCI VPD-datan" #~ msgid "failed to read the PCI VPD data: data field length invalid" #~ msgstr "misslyckades att läsa PCI VPD-datan: datafältslängden är felaktig" #~ msgid "failed to read the PCI VPD data: invalid checksum" #~ msgstr "misslyckades att läsa PCI VPD-datan: felaktig kontrollsumma" #~ msgid "failed to read the PCI VPD data: malformed data" #~ msgstr "misslyckades att läsa PCI VPD-datan: felformad data" #~ msgid "failed to read the PCI VPD data: missing mandatory checksum" #~ msgstr "" #~ "misslyckades att läsa PCI vpd-datan: obligatorisk kontrollsumma saknas" #~ msgid "failed to read the PCI VPD data: missing read-only section" #~ msgstr "misslyckades att läsa PCI VPD-datan: endast läsbar sektion saknas" #~ msgid "failed to read the PCI VPD data: parsing ended prematurely" #~ msgstr "misslyckades att läsa PCI VPD-datan: tolkningen tog slut för tidigt" #~ msgid "" #~ "failed to read the PCI VPD data: unexpected RV keyword in read-write " #~ "section" #~ msgstr "" #~ "misslyckades att läsa PCI VPD-datan: oväntat RV-nyckelord i den läs- och " #~ "skrivbara sektionen" #~ msgid "" #~ "failed to read the PCI VPD data: unexpected RW keyword in read-only " #~ "section" #~ msgstr "" #~ "misslyckades att läsa PCI VPD-datan: oväntat RW-nyckelord i den endast " #~ "läsbara sektionen" #~ msgid "number" #~ msgstr "nummer" #~ msgid "string" #~ msgstr "sträng" #, c-format #~ msgid "<%1$s>" #~ msgstr "<%1$s>" #, c-format #~ msgid "<%1$s>..." #~ msgstr "<%1$s>…" #, c-format #~ msgid "Cannot find suitable emulator for %1$s" #~ msgstr "Kan inte hitta en lämplig emulator för %1$s" #~ msgid "Console can only be enabled for a PTY" #~ msgstr "Konsolen kan endast aktiveras för en PTY" #, c-format #~ msgid "Firmware flash mode value '%1$s' unexpected" #~ msgstr "Den fasta programvarans flash-läges värde ”%1$s” är oväntat" #~ msgid "Firmware flash mode value was malformed" #~ msgstr "Flash-läget för fast programvara var felformaterat" #~ msgid "" #~ "Get or set node memory parameters\n" #~ " To get the memory parameters, use following command: \n" #~ "\n" #~ " virsh # node-memory-tune" #~ msgstr "" #~ "Hämta eller sätt nodminnesparametrar\n" #~ " För att hämta minnesparametrar, använd följande kommando: \n" #~ "\n" #~ " virsh # node-memory-tune" #~ msgid "" #~ "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" #~ " To get the blkio parameters use following command: \n" #~ "\n" #~ " virsh # blkiotune " #~ msgstr "" #~ "Hämta eller sätt de aktuella blkio-parametrarna för en gästdomän.\n" #~ " För att hämta blkio-parametrarna använd följande kommando: \n" #~ "\n" #~ " virsh # blkiotune " #~ msgid "" #~ "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" #~ " To get the memory parameters use following command: \n" #~ "\n" #~ " virsh # memtune " #~ msgstr "" #~ "Hämta eller sätt de aktuella minnesparametrarna för en gästdomän.\n" #~ " För att hämta minnesparametrarna använd följande kommando: \n" #~ "\n" #~ " virsh # memtune " #~ msgid "" #~ "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" #~ " To get the numa parameters use following command: \n" #~ "\n" #~ " virsh # numatune " #~ msgstr "" #~ "Hämta eller sätt de aktuella numa-parametrarna för en gästdomän.\n" #~ " För att hämta numa-parametrarna använd följande kommando: \n" #~ "\n" #~ " virsh # numatune " #~ msgid "" #~ "Get or set the current perf events for a guest domain.\n" #~ " To get the perf events list use following command: \n" #~ "\n" #~ " virsh # perf " #~ msgstr "" #~ "Hämta eller sätt de aktuella perf-händelserna för en gästdomän.\n" #~ " För att hämta perf-händelser använd följande kommando: \n" #~ "\n" #~ " virsh # perf " #~ msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" #~ msgstr "Flera äldre USB-styrenheter stödjs inte" #~ msgid "" #~ "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n" #~ "or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum" #~ msgstr "" #~ "NUMA-läge, någon av strict, preferred eller interleave\n" #~ "eller ett tal från uppräkningstypen virDomainNumatuneMemMode" #~ msgid "Retrieve server's client-related configuration limits " #~ msgstr "Hämta serverns klientrelaterade konfigurationsgränser " #~ msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. " #~ msgstr "Hämta trådpoolsattribut från en server. " #~ msgid "Serial can only be enabled for a PTY" #~ msgstr "Seriellt kan endast aktiveras för en PTY" #, c-format #~ msgid "[--%1$s ]" #~ msgstr "[--%1$s ]" #, c-format #~ msgid "[--%1$s ]" #~ msgstr "[--%1$s ]" #, c-format #~ msgid "[<%1$s>]..." #~ msgstr "[<%1$s>]…" #, c-format #~ msgid "[[--%1$s] ]..." #~ msgstr "[[--%1$s] ]…" #, c-format #~ msgid "alias '%1$s' of command '%2$s' has mismatched alias type" #~ msgstr "aliaset ”%1$s” för kommandot ”%2$s” har aliastyp som inte stämmer" #, c-format #~ msgid "alias '%1$s' of command '%2$s' has missing alias option" #~ msgstr "aliaset ”%1$s” för kommandot ”%2$s” saknar ett aliasalternativ" #, c-format #~ msgid "bool parameter '%1$s' of command '%2$s' has completer set" #~ msgstr "" #~ "den booleska parametern ”%1$s” till kommandot ”%2$s” har completterarmängd" #, c-format #~ msgid "command '%1$s' has handler set" #~ msgstr "kommandot ”%1$s” har en hanterare satt" #, c-format #~ msgid "command '%1$s' has inconsistent alias" #~ msgstr "kommandot ”%1$s” har inkonsistent alias" #, c-format #~ msgid "command '%1$s' has info set" #~ msgstr "kommandot ”%1$s” har en information satt" #, c-format #~ msgid "command '%1$s' has multiple flags set" #~ msgstr "kommandot ”%1$s” har flera flaggor satta" #, c-format #~ msgid "command '%1$s' has options set" #~ msgstr "kommandot ”%1$s” har alternativ satta" #, c-format #~ msgid "command '%1$s' has too many options" #~ msgstr "kommandot '%1$s' har för många alternativ" #, c-format #~ msgid "command '%1$s' lacks help" #~ msgstr "kommandot ”%1$s” saknar hjälp" #, c-format #~ msgid "command alias '%1$s' is pointing to a non-existent command '%2$s'" #~ msgstr "kommandoaliaset ”%1$s” pekar på ett kommando ”%2$s” som inte finns" #, c-format #~ msgid "command alias '%1$s' is pointing to another command alias '%2$s'" #~ msgstr "kommandoaliaset ”%1$s” pekar på ett annat kommandoalias ”%2$s”" #~ msgid "" #~ "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading" #~ msgstr "" #~ "kommandogrupper och kommandot är båda NULL kör vshinit före omladdning" #~ msgid "command groups and command set cannot both be NULL" #~ msgstr "kammandogrupper och kommandouppsättning kan inte båda vara NULL" #, c-format #~ msgid "failed to get interface-types from '%1$s'" #~ msgstr "misslyckades att hämta gränssnittstyper från ”%1$s”" #, c-format #~ msgid "failed to get targets from '%1$s'" #~ msgstr "misslyckades att hämta mål från ”%1$s”" #, fuzzy, c-format #~ msgid "missing 'architecture' in '%1$s'" #~ msgstr "Saknad CPU-arkitektur" #, fuzzy, c-format #~ msgid "missing 'filename' in '%1$s'" #~ msgstr "namn för värd saknas" #, fuzzy, c-format #~ msgid "missing 'format' in '%1$s'" #~ msgstr "saknar rotenhetsinformation i %1$s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "missing device type in '%1$s'" #~ msgstr "saknar enhetsinformation för %1$s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "unknown architecture '%1$s'" #~ msgstr "okän gränssnittstyp ”%1$s”" #, fuzzy, c-format #~ msgid "unknown device type in '%1$s'" #~ msgstr "okänd disktyp ”%1$s”" #, c-format #~ msgid "unknown interface type: '%1$s'" #~ msgstr "okänd gränssnittstyp: ”%1$s”" #, fuzzy, c-format #~ msgid "{[--%1$s] }..." #~ msgstr "--%1$s " #~ msgid " evaluation has failed" #~ msgstr "-beräkning misslyckades" #~ msgid " value evaluation has failed" #~ msgstr "-värdesberäkning misslyckades" #~ msgid " evaluation has failed" #~ msgstr "-beräkning misslyckades" #~ msgid " value evaluation has failed" #~ msgstr "-värdesberäkning misslyckades" #~ msgid "Cannot extract cache nodes under cachetune" #~ msgstr "Kan inte extrahera cache-noder under cachetune" #~ msgid "Cannot extract memnode nodes" #~ msgstr "Kan inte extrahera memnode-noder" #~ msgid "Cannot extract memory nodes under memorytune" #~ msgstr "Kan inte extrahera minnesnoder under memorytune" #~ msgid "Cannot extract monitor nodes" #~ msgstr "Kan inte extrahera monitornoder" #, c-format #~ msgid "Could not parse %1$s VPD resource fields" #~ msgstr "Kunde inte tolka %1$s-VPD-resursfält" #~ msgid "Define a device by an xml file on a node" #~ msgstr "Definiera en enhet med en xml-fil på en nod" #~ msgid "" #~ "Defines a persistent device on the node that can be assigned to a domain. " #~ "The device must be started before it can be assigned to a domain." #~ msgstr "" #~ "Definierar en beständig enhet på noden som kan tilldelas till en domän. " #~ "Enheten måste startas före den kan tilldelas till en domän." #~ msgid "Option --tree is incompatible with --cap and --inactive" #~ msgstr "Flaggan --tree är inkompatibel med --cap och --inactive" #, c-format #~ msgid "Unable to close the VPD file, fd: %1$d" #~ msgstr "Kan inte stänga VPD-filen, fb: %1$d" #, c-format #~ msgid "Unsupported VPD field access type specified %1$s" #~ msgstr "Ej stödd VPD-fältåtkomsttyp angiven %1$s" #~ msgid "VPD fields access type parsing has failed" #~ msgstr "Tolkningen av VPD-fältåtkomsttyp har misslyckats" #~ msgid "cannot extract blkiotune nodes" #~ msgstr "kan inte extrahera blkiotune-noder" #~ msgid "cannot extract cachetune nodes" #~ msgstr "kan inte extrahera cachetune-noder" #~ msgid "cannot extract console devices" #~ msgstr "kan inte extrahera konsolenheter" #~ msgid "cannot extract device leases" #~ msgstr "kan inte extrahera enhetshyror" #~ msgid "cannot extract emulatorpin nodes" #~ msgstr "kan inte extrahera emulatorpin-noder" #~ msgid "cannot extract emulatorsched nodes" #~ msgstr "kan inte extrahera emulatorsched-noder" #~ msgid "cannot extract hugepages nodes" #~ msgstr "kan inte extrahera hugepages-noder" #~ msgid "cannot extract iothreadpin nodes" #~ msgstr "kan inte extrahera iothreadpin-noder" #~ msgid "cannot extract iothreadsched nodes" #~ msgstr "kan inte extrahera iothreadsched-noder" #~ msgid "cannot extract memorytune nodes" #~ msgstr "kan inte extrahera memorytune-noder" #~ msgid "cannot extract resource nodes" #~ msgstr "kan inte extrahera resursnoder" #~ msgid "cannot extract snapshot nodes" #~ msgstr "kan inte extrahera ögonblicksbildsnoder" #~ msgid "cannot extract vcpusched nodes" #~ msgstr "kan inte extrahera vcpusched-noder" #~ msgid "failed to evaluate elements" #~ msgstr "misslyckades att evaluera -element" #~ msgid "failed to evaluate elements" #~ msgstr "misslyckades att evaluera -element" #~ msgid "failed to parse CPU blockers in QEMU capabilities" #~ msgstr "misslyckades att CPu-blockerare i QEMU-förmågor" #~ msgid "failed to parse SGX sections in QEMU capabilities cache" #~ msgstr "misslyckades att tolka SGX-sektioner i QEMU-förmågecachen" #~ msgid "failed to parse qemu capabilities cpus" #~ msgstr "misslyckades att tolka qemu-förmåge-cpu:er" #~ msgid "failed to parse qemu capabilities flags" #~ msgstr "misslyckades att tolka qemu-förmåge-flaggor" #~ msgid "failed to parse qemu capabilities gic" #~ msgstr "misslyckades att tolka qemu-förmåge-gic" #~ msgid "failed to parse qemu capabilities machines" #~ msgstr "misslyckades att tolka qemu-förmåge-maskiner" #~ msgid "failed to parse slirp-helper features" #~ msgstr "misslyckades att tolka slirp-hjälpfunktioner" #, fuzzy #~ msgid "missing interface information" #~ msgstr "saknar kärninformation" #, fuzzy #~ msgid "unable to create volume XML" #~ msgstr "kan inte skapa uttagspar" #, fuzzy #~ msgid "unknown secret usage type" #~ msgstr "okänd diskbusstyp ”%s”" #, fuzzy, c-format #~ msgid "unknown secret usage type %1$s" #~ msgstr "okänd diskbusstyp ”%1$s”" #~ msgid "Cannot use direct socket mode if no URI is set" #~ msgstr "Det går inte att använda direkt uttagsläge om ingen URI är satt" #, c-format #~ msgid "Failed to load PCI driver module %1$s" #~ msgstr "Misslyckades med att ladda PCI-drivrutinsmodulen %1$s" #~ msgid "Missing network port driver name" #~ msgstr "Saknat drivrutinsnamn till nätverksporten" #~ msgid "Unexpected PCI backend 'xen'" #~ msgstr "Oväntad PCI-bakände ”xen”" #, c-format #~ msgid "Unknown forward in network %2$s" #~ msgstr "Okänt vidarebefordran i nätverket %2$s" #, c-format #~ msgid "" #~ "cannot use CCW address type for device '%1$s' using machine type '%2$s'" #~ msgstr "" #~ "kan inte använda CCW-adresstypen för enheten ”%1$s” med maskintypen ”%2$s”" #, fuzzy, c-format #~ msgid "unable to find disk by target: %1$s" #~ msgstr "kan inte initiera mutex" #, fuzzy, c-format #~ msgid "unexpected hostdev driver name type %1$d " #~ msgstr "oväntad disktyp %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "unexpected pci hostdev driver name type %1$d" #~ msgstr "oväntad disktyp %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "unknown source mode '%1$s' for volume type disk" #~ msgstr "Okänd källäge ”%1$s”" #, c-format #~ msgid "Could not find typefile '%1$s'" #~ msgstr "Kunde inte hitta typfilen ”%1$s”" #, c-format #~ msgid "Could not read typefile '%1$s'" #~ msgstr "Kunde inte att läsa typfilen ”%1$s”" #, c-format #~ msgid "Device type '%1$s' is not an integer" #~ msgstr "Enhetstypen ”%1$s” är inte ett heltal" #~ msgid "Missing scsi_host subsystem protocol" #~ msgstr "Saknat subsystemprotokoll till scsi_host" #~ msgid "No type specified for device address" #~ msgstr "Ingen typ angiven för enhetsadress" #, c-format #~ msgid "Unable to add port %1$s to OVS bridge %2$s" #~ msgstr "Kan inte lägga till porten %1$s till OVS-bryggan %2$s" #, c-format #~ msgid "Unable to create and set qos configuration on port %1$s" #~ msgstr "Kan inte skapa och sätta qos-konfigurationen på port %1$s" #, c-format #~ msgid "Unable to delete port %1$s from OVS" #~ msgstr "Kan inte radera port %1$s från OVS" #, c-format #~ msgid "Unable to find any firmware to satisfy '%1$s'" #~ msgstr "Kan inte hitta någon fast programvara för att tillgodose ”%1$s”" #, c-format #~ msgid "Unable to reset ingress on port %1$s" #~ msgstr "Kan inte återställa ingången på port %1$s" #, c-format #~ msgid "Unable to run command to get OVS master for interface %1$s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte köra kommandot för att hämta OVS-master för gränssnittet %1$s" #, c-format #~ msgid "Unable to set qos configuration on port %1$s" #~ msgstr "Kan inte sätta qos-konfigurationen på port %1$s" #, c-format #~ msgid "Unable to set queue configuration on port %1$s" #~ msgstr "Kan inte sätta kökonfigurationen på port %1$s" #, c-format #~ msgid "Unable to set vlan configuration on port %1$s" #~ msgstr "Kan inte sätta vlan-konfigurationen på port %1$s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%1$s'" #~ msgstr "Okänt protokoll ”%1$s”" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%1$s'" #~ msgstr "Okänt protokoll ”%1$s”" #, fuzzy #~ msgid "missing 'namespace' attribute to disk source" #~ msgstr "saknat namn för källskiva" #, fuzzy #~ msgid "missing RNG device backend model" #~ msgstr "smartkortenhets läge saknas" #, fuzzy #~ msgid "missing RNG device model" #~ msgstr "smartkortenhets läge saknas" #, fuzzy #~ msgid "missing source address type" #~ msgstr "smartkortenhets läge saknas" #, fuzzy, c-format #~ msgid "unknown RNG backend model '%1$s'" #~ msgstr "okänt disk-cachenings-läge ”%1$s”" #, fuzzy, c-format #~ msgid "unknown RNG model '%1$s'" #~ msgstr "okänt disk-IO-läge ”%1$s”" #, c-format #~ msgid "unknown address type '%1$s'" #~ msgstr "okänd adresstyp ”%1$s”" #, fuzzy, c-format #~ msgid "unknown hostdev mode '%1$s'" #~ msgstr "Okänd källäge ”%1$s”" #, fuzzy, c-format #~ msgid "unknown protocol transport type '%1$s'" #~ msgstr "okänd protokolltyp ”%1$s”" #, fuzzy, c-format #~ msgid "unknown watchdog action '%1$s'" #~ msgstr "okänt kommando: '%1$s'" #, fuzzy, c-format #~ msgid "unknown watchdog model '%1$s'" #~ msgstr "okänt disk-IO-läge ”%1$s”" #~ msgid "Attempting to use unknown stub driver" #~ msgstr "Försök att använda en okänd stubb-drivrutin" #, c-format #~ msgid "Failed to load PCI stub module %1$s" #~ msgstr "Misslyckades med att ladda PCI-stubbmodulen %1$s" #, c-format #~ msgid "Failed to load PCI stub module %1$s: administratively prohibited" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att lista PCI-stubbmodulen %1$s: administrativt " #~ "förhindrat" #~ msgid "KVM device assignment is no longer supported on this system" #~ msgstr "KVM-enhetstilldelning stödjs inte längre på detta system" #, fuzzy, c-format #~ msgid "unknown driver name '%1$s'" #~ msgstr "okänd disktyp ”%1$s”" #~ msgid "" #~ "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU" #~ msgstr "" #~ "Att sätta leverantör eller produkt för en scsi-disk stödjs inte av denna " #~ "QEMU" #~ msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" #~ msgstr "Att sätta wwn för ide-diskar stödjs inte av denna QEMU" #~ msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" #~ msgstr "Att sätta wwn för scsi-diskar stödjs inte av denna QEMU" #~ msgid "" #~ "This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage " #~ "devices" #~ msgstr "" #~ "Denna QEMU stödjer inte att sätta flaggan borttagbar på USB-" #~ "lagringsenheter" #~ msgid "'floor' attribute allowed only in element" #~ msgstr "attributet ”floor” är endast tillåtet i elementet " #~ msgid "Only one child element allowed" #~ msgstr "Endast ett barn--element är tillåtet" #~ msgid "Only one child element allowed" #~ msgstr "Endast ett barn--element är tillåtet" #, fuzzy, c-format #~ msgid "could not convert bandwidth average value '%1$s'" #~ msgstr "kunde inte ansluta till Xen Store %1$s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "could not convert bandwidth burst value '%1$s'" #~ msgstr "Kunde inte hitta %s med namnet ”%s”" #, fuzzy, c-format #~ msgid "could not convert bandwidth floor value '%1$s'" #~ msgstr "kunde inte ansluta till Xen Store %1$s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "could not convert bandwidth peak value '%1$s'" #~ msgstr "kunde inte ansluta till Xen Store %1$s" #, fuzzy #~ msgid "rule node requires action attribute" #~ msgstr "läget passthrough kräver ett attribut av teckenenhetstyp" #, fuzzy #~ msgid "rule node requires direction attribute" #~ msgstr "läget passthrough kräver ett attribut av teckenenhetstyp" #, fuzzy #~ msgid "unknown rule direction attribute value" #~ msgstr "Kan inte tolka
”function”-attributet" #, c-format #~ msgid "DBus daemon %1$s didn't show up" #~ msgstr "DBus-demonen %1$s dök inte upp" #~ msgid "Field name too long" #~ msgstr "Fältnamnet är för långt" #, c-format #~ msgid "Invalid 'level' attribute in cache element for NUMA node %1$d" #~ msgstr "Felaktigt attribut ”level” i cache-elementet för NUMA-nod %1$d" #, c-format #~ msgid "Invalid cache associativity '%1$s'" #~ msgstr "Felaktig cache-associativitet ”%1$s”" #, c-format #~ msgid "Invalid cache policy '%1$s'" #~ msgstr "Felaktig cache-policy ”%1$s”" #, c-format #~ msgid "" #~ "Missing 'associativity' attribute in cache element for NUMA node %1$d" #~ msgstr "Saknat attribut ”associativity” i cache-elementet för NUMA-nod %1$d" #, c-format #~ msgid "Missing 'level' attribute in cache element for NUMA node %1$d" #~ msgstr "Saknat attribut ”level” i cache-elementet för NUMA-nod %1$d" #, c-format #~ msgid "Missing 'policy' attribute in cache element for NUMA node %1$d" #~ msgstr "Saknat attribut ”policy” i cache-elementet för NUMA-nod %1$d" #~ msgid "%1$s cannot be set higher than %2$s " #~ msgstr "%1$s kan inte sättas högre än %2$s " #~ msgid "" #~ "At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers " #~ "is mandatory " #~ msgstr "" #~ "Åtminstone en av flaggorna --min-workers, --max-workers, --priority-" #~ "workers är obligatorisk " #~ msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" #~ msgstr "Kan inte hitta prlctl-kommando i miljön PATH" #~ msgid "Can't initialize Parallels SDK" #~ msgstr "Kan inte initiera Parallels-SDK:n" #~ msgid "" #~ "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication " #~ "callback not provided " #~ msgstr "" #~ "Det går inte att utföra tangentbordsinteraktiv autentisering: inget " #~ "autentiseringsåteranrop angivet " #~ msgid "Cannot find byte %1$sstats for block device '%2$s'" #~ msgstr "Kan inte hitta statistik av typen %1$s för blockenheten ”%2$s”" #~ msgid "Cannot find request %1$sstats for block device '%2$s'" #~ msgstr "" #~ "Kan inte hitta begäransstatistik av typen %1$s för blockenhet ”%2$s”" #~ msgid "Cannot find request stats for block device '%1$s'" #~ msgstr "Kan inte hitta begäransstatistick för blockenhet ”%1$s”" #~ msgid "Cannot parse %1$srequest stat '%2$s'" #~ msgstr "Kan inte tolka begäran %1$sstatus ”%2$s”" #~ msgid "Cannot parse %1$sstat '%2$s'" #~ msgstr "Kan inte tolka %1$s status ”%2$s”" #~ msgid "Cannot parse byte %1$sstat '%2$s'" #~ msgstr "Kan inte tolka bytestatus %1$s ”%2$s”" #~ msgid "" #~ "Configuring the page size for HPT guests is not supported by this QEMU " #~ "binary" #~ msgstr "" #~ "Konfiguration av sidstorlek för HPT-gäster stödjs inte av denna QEMU-binär" #~ msgid "HTM configuration is not supported by this QEMU binary" #~ msgstr "HTM-konfiguration stödjs inte av denna QEMU-binär" #~ msgid "IPv4" #~ msgstr "IPv4" #~ msgid "IPv6" #~ msgstr "IPv6" #~ msgid "Invalid setting for HTM state" #~ msgstr "Felaktig inställning för HTM-tillstånd" #~ msgid "Invalid setting for ccf-assist state" #~ msgstr "Felaktig inställning för ccf-assist-tillstånd" #~ msgid "Invalid setting for nested HV state" #~ msgstr "Felaktig inställning för nästat HV-tillstånd" #~ msgid "Multiple iTCO watchdogs are not supported" #~ msgstr "Flera iTCO-vakthundar stödjs inte" #~ msgid "Nested HV configuration is not supported by this QEMU binary" #~ msgstr "Nästad HV-konfiguration stödjs inte av denna QEMU-binär" #~ msgid "Sum of %1$srequest stat overflows" #~ msgstr "Statistik för summan av %1$sbegäranden flödar över" #~ msgid "Sum of byte %1$sstat overflows" #~ msgstr "Statistik för summan av byte %1$s flödar över" #~ msgid "closed" #~ msgstr "stängd" #~ msgid "debug" #~ msgstr "felsök" #, fuzzy #~ msgid "ibs configuration is not supported by this QEMU binary" #~ msgstr "Extrahering av värdend stödjs inte på denna plattform" #~ msgid "none" #~ msgstr "inget" #~ msgid "opened" #~ msgstr "öppnad" #~ msgid "pause" #~ msgstr "paus" #~ msgid "report" #~ msgstr "rapportera" #, fuzzy #~ msgid "sbbc configuration is not supported by this QEMU binary" #~ msgstr "Extrahering av värdend stödjs inte på denna plattform" #~ msgid "" #~ "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static " #~ "host definition in network '%1$s' " #~ msgstr "" #~ "Åtminstone ett av attributen name, mac eller ip måste anges för en " #~ "statisk värddefintion i nätverket ”%1$s” " #~ msgid "" #~ "Check the host setup: interface %1$s has kernel autoconfigured IPv6 " #~ "routes and enabling forwarding without accept_ra set to 2 will cause the " #~ "kernel to flush them, breaking networking." #~ msgstr "" #~ "Kontrollera värduppsättningen: gränssnittet %1$s har kärnans " #~ "automatkonfigurerade IPv6-rutter och att aktivera vidarebefordran utan " #~ "accept_ra satt till 2 kommer få kärnan att tömma dem, vilket gör sönder " #~ "nätverket." #~ msgid "" #~ "Failed to add driver '%1$s' to driver_override interface of PCI device " #~ "'%2$s'" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades att lägga till drivrutinen ”%1$s” till driver_override-" #~ "gränssnitt för PCI-enheten ”%2$s”" #~ msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response" #~ msgstr "Kunde inte hitta vf/instanceId %u/%s i netlink-svaret" #~ msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d " #~ msgstr "Enhetsalias var inte satt för styrenheten %s med index %d " #~ msgid "Target device PCI address " #~ msgstr "Målenhetens PCI-adress " #, fuzzy #~ msgid "host pci device " #~ msgstr "blockenhet" #, fuzzy #~ msgid "libxenlight failed to attach pci device " #~ msgstr "libxenlight misslyckades att återställa domänen ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "libxenlight failed to detach pci device " #~ msgstr "libxenlight misslyckades att återställa domänen ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "target pci device " #~ msgstr "målenhetstyp" #~ msgid "%s is not available with this QEMU binary" #~ msgstr "%s är inte tillgängligt med denna QEMU-binär" #~ msgid "%s memory device info is not handled yet" #~ msgstr "%s minnesenhetsinformation hanteras inte än" #~ msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus" #~ msgstr "”can-offline” saknas i svaret på guest-get-vcpus" #~ msgid "Cannot remove state PID file %s" #~ msgstr "Kan inte ta bort en tillstånds-PID-fil %s" #~ msgid "Could not start 'slirp'. exitstatus: %d" #~ msgstr "Kunde inte starta ”slirp”, slutstatus: %d" #~ msgid "Could not start 'vhost-user-gpu'. exitstatus: %d" #~ msgstr "Kunde inte starta ”vhost-user-gpu”, slutstatus: %d" #~ msgid "Could not start dbus-daemon. exitstatus: %d" #~ msgstr "Kunde inte starta dbus-daemon, slutstatus: %d" #~ msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" #~ msgstr "Misslyckades att skapa symlänken ”%s” till ”%s”" #~ msgid "Failed to generate uuid" #~ msgstr "Misslyckades med att generera uuid" #~ msgid "Filepath is Null" #~ msgstr "Filsökvägen är Null" #~ msgid "Filepath is null" #~ msgstr "Filsökvägen är null" #~ msgid "IOThreads not supported for this QEMU" #~ msgstr "IOThreads stödjs inte för denna QEMU" #~ msgid "IOThreads not supported with this binary" #~ msgstr "IOThreads stödjs inte med denna binär" #~ msgid "IOThreads polling is not supported for this QEMU" #~ msgstr "IOThreads-pollning stödjs inte med denna QEMU" #~ msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" #~ msgstr "Felaktig parameter till virXPathBoolean()" #~ msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" #~ msgstr "Felaktig parameter till virXPathNode()" #~ msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" #~ msgstr "Felaktig parameter till virXPathNodeSet()" #~ msgid "Namespaces are not supported on this platform." #~ msgstr "Namnrymder stödjs inte på denna plattform." #~ msgid "Number of keys %d, which exceeds max liit: %d" #~ msgstr "Antalet nycklar %d, vilket överskrider maxgränsen: %d" #~ msgid "" #~ "QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 " #~ "host" #~ msgstr "" #~ "QEMU-binären stödjer inte CPU-värdgenomgång för armv7l på en aarch64-värd" #~ msgid "Unable to create RNG parser for %s" #~ msgstr "Kan inte skap RNG-tolk för %s" #~ msgid "Unable to create RNG validation context %s" #~ msgstr "Kan inte skapa RNG-valideringskontext %s" #~ msgid "Unable to parse RNG %s: %s" #~ msgstr "Kan inte tolka RNG %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot parse video heads '%s'" #~ msgstr "kan inte skriva konfigurationsfilen ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "cannot parse video ram '%s'" #~ msgstr "kan inte skapa konfigurationskatalogen ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "cannot parse video vgamem '%s'" #~ msgstr "kan inte skriva konfigurationsfilen ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "cannot parse video vram '%s'" #~ msgstr "kan inte skapa konfigurationskatalogen ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "cannot parse video vram64 '%s'" #~ msgstr "kan inte skapa konfigurationskatalogen ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown video model '%s'" #~ msgstr "okänt disk-IO-läge ”%s”" #~ msgid "unsupported flash format '%s'" #~ msgstr "flash-formatet ”%s” stödjs inte" #, fuzzy #~ msgid "unsupported nvram template format '%s'" #~ msgstr "Konfigurationsformatet stödjs inte ”%s”" #~ msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo" #~ msgstr "”disk” saknas i svar från guest-get-fsinfo" #~ msgid "" #~ "Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, " #~ "rc=%08x" #~ msgstr "" #~ "Kan inte hämta UUID:t för filen att ansluta som hårddisk/dvd/floppy: %s, " #~ "rc=%08x" #~ msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" #~ msgstr "Kunde inte ansluta filen som hårddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" #~ msgid "Could not get IMedium, rc=%08x" #~ msgstr "Kunde inte få IMedium, rc=%08x" #~ msgid "Could not get device port, rc=%08x" #~ msgstr "Kunde inte få tag i enhetsporten, rc=%08x" #~ msgid "Could not get device slot, rc=%08x" #~ msgstr "Kunde inte få tag i enhetsfacket, rc=%08x" #~ msgid "Could not get device type, rc=%08x" #~ msgstr "Kunde inte få tag i enhetstypen, rc=%08x" #~ msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" #~ msgstr "Kunde inte få tag i listan av definierade domäner, rc=%08x" #~ msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" #~ msgstr "Kunde inte få tag i listan av domäner, rc=%08x" #~ msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" #~ msgstr "Kunde inte få tag i listan av domäner: rc=%08x" #~ msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" #~ msgstr "Kunde inte få tag i listan av maskiner, rc=%08x" #~ msgid "Could not get medium storage location, rc=%08x" #~ msgstr "Kunde inte få tag i medielagringsplats, rc=%08x" #~ msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" #~ msgstr "Kunde inte få tag i antalet definierade domäner, rc=%08x" #~ msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" #~ msgstr "Kunde inte få tag i antalet domäner, rc=%08x" #~ msgid "Could not get read only state, rc=%08x" #~ msgstr "Kunde inte få endast läsbart tillstånd, rc=%08x" #~ msgid "Could not get storage controller bus, rc=%08x" #~ msgstr "Kunde inte få tag i lagringsstyrenhetsbussen, rc=%08x" #~ msgid "Could not get storage controller by name, rc=%08x" #~ msgstr "Kunde inte få tag i lagringsstyrenheten efter namn, rc=%08x" #~ msgid "Failed to add storage controller (name: %s, busType: %d), rc=%08x" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades att lägga till lagringsstyrenhet (namn: %s, busstyp: %d), " #~ "rk=%08x" #~ msgid "Failed to change storage controller model, rc=%08x" #~ msgstr "Misslyckades att ändra styrenhetsmodellen för lagring, rk=%08x" #~ msgid "Failed to get storage controller name, rc=%08x" #~ msgstr "Misslyckades att få tag i lagringsstyrenhetsnamn, rc=%08x" #~ msgid "" #~ "Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades att öppna följande disk/dvd/floppy till masknen: %s, rk=%08x" #~ msgid "Failed to save VM settings, rc=%08x" #~ msgstr "Misslyckades med att spara VM-inställningar, rl=%08x" #~ msgid "Malformed guest-get-fsinfo 'disk' data array" #~ msgstr "Felformaterad guest-get-fsinfo ”disk” datavektor" #~ msgid "Malformed guest-get-fsinfo data array" #~ msgstr "Felformaterad guest-get-fsinfo datavektor" #~ msgid "Malformed ip-addresses array" #~ msgstr "Felformaterad ip-adressvektor" #~ msgid "Missing VIR_CRED_PASSPHRASE or VIR_CRED_NOECHOPROMPT credential type" #~ msgstr "Saknad kreditivtyp VIR_CRED_PASSPHRASE eller VIR_CRED_NOECHOPROMPT" #~ msgid "Password request failed" #~ msgstr "Lösenordsbegäran misslyckades" #~ msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" #~ msgstr "Måldomänens vakthundsantal %d stämmer inte med källan %d" #~ msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x" #~ msgstr "Kan inte stänga hårddisken, rk=%08x" #~ msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x" #~ msgstr "Kan inte stänga det nya mediumet, rk=%08x" #~ msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x" #~ msgstr "Kan inte skapa HardDisk, rk=%08x" #~ msgid "Unable to delete medium, rc=%08x" #~ msgstr "Kan inte radera mediumet, rk=%08x" #~ msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x" #~ msgstr "Kan inte hämta håddiskens id, rk=%08x" #~ msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x" #~ msgstr "Kan inte hämta hardDisk Id, rk=%08x" #~ msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x" #~ msgstr "Kan inte hämta medium-uuid, rk=%08x" #~ msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x" #~ msgstr "Kan inte öppna HardDisk, rk=%08x" #~ msgid "Unable to open Machine, rc=%08x" #~ msgstr "Kan inte öppna Machine, rk=%08x" #~ msgid "Unable to register Machine, rc=%08x" #~ msgstr "Kan inte registrera Machine, rk=%08x" #, fuzzy #~ msgid "could not define a domain, rc=%08x" #~ msgstr "Misslyckades att definiera domän från %s" #, fuzzy #~ msgid "could not delete the domain, rc=%08x" #~ msgstr "Kunde inte starta domänen: %s" #, fuzzy #~ msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" #~ msgstr "Kunde inte ställa in antalet virtuella processorer till %d: %s" #, fuzzy #~ msgid "domain already has a watchdog" #~ msgstr "Domänen är redan aktiv" #, fuzzy #~ msgid "domain has no watchdog" #~ msgstr "domäninformation" #~ msgid "%s array element does not contain a string" #~ msgstr "%s vektorelement innehåller inte en sträng" #~ msgid "%s array element is missing item %zu" #~ msgstr "%s vektorelement saknar post %zu" #~ msgid "%s is missing or not an array" #~ msgstr "%s saknas eller är inte en vektor" #~ msgid "%s: Invalid metric specified in route definition" #~ msgstr "%s: felaktigt mätetal angivet i ruttdefinitionen" #~ msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition" #~ msgstr "%s: felaktigt mätetalsvärde, måste vara > 0 i ruttdefinitionen" #~ msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition" #~ msgstr "%s: felaktigt prefix angivet i ruttdefinitionen" #~ msgid "Another close callback is already defined for domain %s" #~ msgstr "" #~ "Ett annat återanrop för stängning är redan definierat för domänen %s" #~ msgid "CPU vendor value 0x%2lx already defined" #~ msgstr "CPU-tillverkarvärdet 0x%2lx är redan definierat" #~ msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%03lx" #~ msgstr "Kan inte hitta en CPU-modell med PVR 0x%03lx" #~ msgid "Cannot find CPU vendor with vendor id 0x%02lx" #~ msgstr "Kan inte hitta en CPU-tillverkare med tillverkar-id 0x%02lx" #~ msgid "" #~ "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" #~ msgstr "" #~ "Stängningsåteranrop för domänen %s är redan registrerad med en annan " #~ "förbindelse %p" #~ msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." #~ msgstr "Kopiering av definitionen av typ ”%d” är inte implementerad ännu." #~ msgid "" #~ "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" #~ msgstr "Domänen har %d gränssnitt. Ange vilket att koppla ifrån med --mac" #~ msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan element" #~ msgstr "Felaktig ”nativeMode='%s'” i vlan--element" #~ msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'" #~ msgstr "Felaktigt IPv4-prefix ”%lu” i nätverket ”%s”" #~ msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'" #~ msgstr "Felaktigt IPv6-prefix ”%lu” i nätverket ”%s”" #~ msgid "" #~ "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'" #~ msgstr "" #~ "Felaktigt ULong-värde angivet för prefixet i definitionen av nätverket " #~ "”%s”" #~ msgid "Invalid job flags" #~ msgstr "Felaktiga jobbflaggor" #~ msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" #~ msgstr "Felaktig parameter till virXPathLong()" #~ msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" #~ msgstr "Felaktig parameter till virXPathLongLong()" #~ msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" #~ msgstr "Felaktig parameter till virXPathNumber()" #~ msgid "Invalid parameter to virXPathString()" #~ msgstr "Felaktig parameter till virXPathString()" #~ msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" #~ msgstr "Felaktig parameter till virXPathULong()" #~ msgid "Missing CPU vendor value" #~ msgstr "Saknat CPU-tillverkarvärde" #~ msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s" #~ msgstr "Saknad eller felaktig PVR-mask i CPU-modellen %s" #~ msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" #~ msgstr "Saknat eller felaktigt PVR-värde i CPU-modellen %s" #~ msgid "" #~ "NUMA without specified memory backing is not supported with this QEMU " #~ "binary" #~ msgstr "NUMA utan angivet minnesstöd stödjs inte med denna QEMU-binär" #~ msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU" #~ msgstr "Per-nod-minnesbindning stödjs inte med denna QEMU" #~ msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU" #~ msgstr "Delat-minnes-avbildning stödjs inte med denan QEMU" #~ msgid "" #~ "The overall maximum number of clients must be greater than the maximum " #~ "number of clients waiting for authentication" #~ msgstr "" #~ "Det övergripande maximala antalet klienter måste vara större än det " #~ "maximala antalet klienter som väntarpå autentisering" #~ msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" #~ msgstr "" #~ "Försöker att ta bort ett stängningsåteranrop som inte stämmer för domänen " #~ "%s" #~ msgid "XML does not contain expected 'bios' element" #~ msgstr "XML innehåller inte ett förväntat ”bios”-element" #~ msgid "XML does not contain expected 'chassis' element" #~ msgstr "XML innehåller inte ett förväntat ”chassis”-element" #~ msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" #~ msgstr "XML innehåller inte ett förväntat ”sysinfo”-element" #~ msgid "XML does not contain expected 'system' element" #~ msgstr "XML innehåller inte ett förväntat ”system”-element" #, fuzzy #~ msgid "failed to set snapshot '%s' as current" #~ msgstr "Misslyckades att ta ögonblicksbild: %s" #, fuzzy #~ msgid "interface (%s: %s) not found" #~ msgstr "Gränssnittet %s förstört\n" #, fuzzy #~ msgid "invalid catchup limit" #~ msgstr "ogiltig vakthundsåtgärd" #, fuzzy #~ msgid "invalid catchup slew" #~ msgstr "ogiltig vakthundsåtgärd" #, fuzzy #~ msgid "invalid catchup threshold" #~ msgstr "ogiltig vakthundsåtgärd" #, fuzzy #~ msgid "missing or invalid CPU cache mode" #~ msgstr "smartkortenhets läge saknas" #, fuzzy #~ msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" #~ msgstr "startordningsattribut saknas" #, fuzzy #~ msgid "missing timer name" #~ msgstr "Saknat CPU-modellnamn" #~ msgid "setting MTU is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "att ställa in MTU stödjs inte av denna QEMU-binär" #, fuzzy #~ msgid "unknown sysinfo type '%s'" #~ msgstr "okänd disktyp ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown timer mode '%s'" #~ msgstr "okänt disk-IO-läge ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown timer name '%s'" #~ msgstr "okän gränssnittstyp ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" #~ msgstr "okänd diskfelspolicy ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown timer track '%s'" #~ msgstr "okän gränssnittstyp ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" #~ msgstr "flaggor som inte stödjs: (0x%x)" #~ msgid "%s 3d acceleration is not supported" #~ msgstr "%s 3d-acceleration stödjs inte" #~ msgid "" #~ "'reconnect' attribute unsupported 'server' mode for " #~ msgstr "" #~ "attributet ”reconnect” ej stött ”server”-läge för " #~ msgid "(network status)" #~ msgstr "(nätverksstatus)" #~ msgid "(pool state)" #~ msgstr "(pooltillstånd)" #~ msgid "A field data length violates the resource length boundary." #~ msgstr "En fältdatlängd strider mot gränsen för resurslängd." #~ msgid "CCW address type is not supported by this QEMU" #~ msgstr "CCW-adresstypen stödjs inte av denna QEMU" #~ msgid "" #~ "CPU maximum physical address bits mode '%s' can only be used with '%s' " #~ "CPUs" #~ msgstr "" #~ "Maximalt fysiskt CPU-adressbitsläge ”%s” kan endast användas med ”%s”-CPU:" #~ "er" #~ msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" #~ msgstr "Kan inte tolka ”port”-attribut med uttagsgränssnitt" #~ msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" #~ msgstr "Kan inte tolka ”port”-attribut med uttagsgränssnitt" #~ msgid "Cannot update the read-only keyword: RO section not initialized." #~ msgstr "" #~ "Det går inte att uppdatera det endast läsbara nyckalordet: RO-avsnittet " #~ "är inte initierat." #~ msgid "" #~ "Cannot update the read-write keyword: read-write section not initialized." #~ msgstr "" #~ "Det går inte att uppdatera det endast läsbara nyckelordet: läs-skriv-" #~ "avsnittet är inte initierat." #~ msgid "" #~ "Cannot update the resource: a NULL keyword pointer has been provided." #~ msgstr "" #~ "Det går inte att uppdatera resursen: en NULL-nyckelordspekare har givits." #~ msgid "" #~ "Cannot update the resource: a NULL resource pointer has been provided." #~ msgstr "" #~ "Det går inte att uppdatera resursen: en NULL-resurspekare har givits." #~ msgid "Checksum validation has failed" #~ msgstr "Kontrollsummevalideringen misslyckades" #~ msgid "Could not parse a resource field data - VPD has invalid format" #~ msgstr "Kunde inte tolka data i ett resursfält – VPD har felaktigt format" #~ msgid "Could not read a part of a resource - VPD has invalid format" #~ msgstr "Kunde inte läsa en del av resursen – VPD har felaktigt format" #~ msgid "Could not read a resource field header - VPD has invalid format" #~ msgstr "Kunde inte läsa huvudet i ett resursfält – VPD har felaktigt format" #~ msgid "Could not update the VPD resource keyword: %s" #~ msgstr "Kunde inte uppdatera VPD-resursnyckelordet: %s" #~ msgid "" #~ "Invalid attempt to set device name with " #~ ". Use (for host-side) or (for guest-side) instead." #~ msgstr "" #~ "Felaktigt försök att sätta enhetsnamnet för " #~ "med . Använd (för värdsidan) eller " #~ " (för gästsidan) istället." #~ msgid "Missing source connectionid for interface type '%s'" #~ msgstr "Saknat källanslutnings-id för ett gränssnitt av typen ”%s”" #~ msgid "Missing source portgroup for interface type '%s'" #~ msgstr "Saknat källportgrupp för ett gränssnitt av typen ”%s”" #~ msgid "Missing source portid for interface type '%s'" #~ msgstr "Saknat källport-id för ett gränssnitt av typen ”%s”" #~ msgid "Missing source switchid for interface type '%s'" #~ msgstr "Saknat käll-switchid för ett gränssnitt av typen ”%s”" #~ msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" #~ msgstr "Inget ”adress”-attribut angivet med uttagsgränssnitt" #~ msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" #~ msgstr "Inget ”port”-attribut angivet med uttagsgränssnitt" #~ msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" #~ msgstr "Inget ”adress”-attribut angivet uttagsgränssnitt" #~ msgid "" #~ "No 'bridge' attribute specified with " #~ msgstr "" #~ "Inget ”bridge”-attribut angivet med " #~ msgid "" #~ "No 'dev' attribute specified with " #~ msgstr "Inga ”dev”-attribut angivet med " #~ msgid "No 'dev' attribute specified with " #~ msgstr "Inget ”dev”-attribut angivet med " #~ msgid "" #~ "No 'mode' attribute specified with " #~ msgstr "" #~ "Inget ”mode”-attribut angivet med " #~ msgid "" #~ "No 'name' attribute specified with " #~ msgstr "" #~ "Inget ”name”-attribut angivet med " #~ msgid "" #~ "No 'network' attribute specified with " #~ msgstr "" #~ "Inget ”network”-attribut angivet med " #~ msgid "" #~ "No 'path' attribute specified with " #~ msgstr "" #~ "Inget ”path”-attribut angivet med " #~ msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" #~ msgstr "Inget ”port”-attribut angivet med uttagsgränssnitt" #~ msgid "" #~ "No 'type' attribute specified for " #~ msgstr "" #~ "Inget ”type”-attribut angivet för " #~ msgid "Root element is not 'node'" #~ msgstr "Rotelementet är inte ”node”" #~ msgid "" #~ "The keyword is not comprised only of uppercase ASCII letters or digits" #~ msgstr "" #~ "Nyckelordet består inte endast av versala ASCII-bokstäver eller siffror" #~ msgid "The keyword length is not 2 bytes: %s" #~ msgstr "Nyckelordslängden är inte 2 byte: %s" #~ msgid "The string resource has invalid characters in its value" #~ msgstr "Strängresursen har ogiltiga tecken i sitt värde" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse port id '%s'" #~ msgstr "Misslyckades med att tolka läget ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "Unknown mode has been specified" #~ msgstr "Okänt gränssnitt har specificerats" #~ msgid "" #~ "Wrong 'mode' attribute specified with " #~ msgstr "" #~ "Fel ”mode”-attribut angivet med " #~ msgid "XML does not contain expected 'cookie' element" #~ msgstr "XML innehåller inte ett förväntat ”cookie”-element" #~ msgid "domainbackup" #~ msgstr "domänsäkerhetskopia" #~ msgid "domaincheckpoint" #~ msgstr "domäncheckpunkt" #~ msgid "domainsnapshot" #~ msgstr "domänögonblicksbild" #, fuzzy #~ msgid "unexpected root element: '%s'" #~ msgstr "oväntad data '%s'" #, fuzzy #~ msgid "unknown root element '%s' for filter binding" #~ msgstr "okänt rotelement för nw-filter" #, fuzzy #~ msgid "unknown root element for network port" #~ msgstr "okänt rotelement för nw-filter" #~ msgid "unknown root element for nw filter" #~ msgstr "okänt rotelement för nw-filter" #, fuzzy #~ msgid "unknown root element for nwfilter binding" #~ msgstr "okänt rotelement för nw-filter" #~ msgid "Cannot parse controller index %s" #~ msgstr "Kan inte tolka styrenhetsindex %s" #~ msgid "IOThreads for virtio-scsi not supported for this QEMU" #~ msgstr "IOThreads för virtio-scsi stödjs inte för denna QEMU" #~ msgid "Invalid maxEventChannels: %i" #~ msgstr "Felaktigt maxEventChannels: %i" #~ msgid "Invalid maxGrantFrames: %i" #~ msgstr "Felaktigt maxGrantFrames: %i" #~ msgid "Invalid ports: %i" #~ msgstr "Felaktiga portar: %i" #~ msgid "Invalid target index '%i' in PCI controller" #~ msgstr "Felaktigt målindex ”%i” i PCI-styrenhet" #~ msgid "Invalid vectors: %i" #~ msgstr "Felaktiga vektorer: %i" #~ msgid "Missing disk info when adding volume" #~ msgstr "Saknad diskinformation när volymen lades till" #, fuzzy #~ msgid "Unable to init qemu driver mutexes" #~ msgstr "kan inte initiera mutex" #~ msgid "append not supported in this QEMU binary" #~ msgstr "att lägga till stödjs inte i denna QEMU-binär" #~ msgid "logfile not supported in this QEMU binary" #~ msgstr "logfile stödjs inte i denna QEMU-binär" #, fuzzy #~ msgid "terminated abnormally" #~ msgstr "oterminerade nummer" #, fuzzy #~ msgid "unexpected exit status %d" #~ msgstr "oväntad data '%s'" #~ msgid "'base' and 'baseNode' can't be used together" #~ msgstr "”base” och ”baseNode” får inte användas tillsammans" #~ msgid "'jack' audio backend is not supported with this QEMU" #~ msgstr "audiobakänden ”jack” stödjs inte med denna QEMU" #~ msgid "'nfs' protocol is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "protokollet ”nfs” stödjs inte med denna QEMU-binär" #~ msgid "'ssh' protocol is not yet supported" #~ msgstr "protokollet ”ssh” stödjs inte ännu" #~ msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "" #~ "64-bitars PCI-hålstorleksinställning stödjs inte av denna QEMU-binär" #~ msgid "Incorrect disk format" #~ msgstr "Felaktigt diskformat" #~ msgid "LUKS encrypted QCOW2 images are not supported by this QEMU" #~ msgstr "LUKS-krypterade QCow2-avbilder stödjs inte av denna QEMU" #~ msgid "NBD migration with TLS is not supported" #~ msgstr "NBD-migrering med TLS stödjs inte" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected network protocol '%s'" #~ msgstr "Okänt protokoll ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "Unknown TPM backend type '%s'" #~ msgstr "Okänd modelltyp ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" #~ msgstr "Okänd källäge ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported TPM version '%s'" #~ msgstr "Diskenhettypen ”%s” stödjs inte" #~ msgid "deleting %s drive failed: %s" #~ msgstr "att ta bort %s-enheten misslyckades: %s" #~ msgid "" #~ "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" #~ msgstr "" #~ "att ta bort enheten stödjs inte. Detta kan läcka data om disken är " #~ "omplacerad" #~ msgid "discard is not supported by this QEMU binary" #~ msgstr "discard stödjs inte av denna QEMU-binär" #, fuzzy #~ msgid "http cookies are not supported by this QEMU binary" #~ msgstr "UNIX-uttag stödjs inte på denna plattform" #, fuzzy #~ msgid "missing TPM device backend type" #~ msgstr "smartkortenhets läge saknas" #, fuzzy #~ msgid "nbd does not support transport '%s'" #~ msgstr "kommandot '%s' stöder inte flaggan --%s" #~ msgid "open disk image file failed" #~ msgstr "att öppna skivavbildsfilen misslyckades" #, fuzzy #~ msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'" #~ msgstr "nätverkfiltrets konfigurationsfilnamn ”%s” matchar inte namnet ”%s”" #~ msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume" #~ msgstr "”startupPolicy” är endast giltigt för volymer av typen ”file”" #~ msgid "Could not find placement for v1 controller %s at %s" #~ msgstr "Kunde inte hitta en placering av v1-styrenheten %s vid %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" #~ msgstr "Kan inte hämta parametrar för trådpoolen" #, fuzzy #~ msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" #~ msgstr "Kan inte initiera certifikat" #, fuzzy #~ msgid "domain save job" #~ msgstr "domäntillstånd" #, fuzzy #~ msgid "is not active" #~ msgstr "inaktiv" #, fuzzy #~ msgid "migration in job" #~ msgstr "live-migrering" #, fuzzy #~ msgid "unexpectedly failed" #~ msgstr "oväntad disktyp %s" #~ msgid "unknown disk type '%s'" #~ msgstr "okänd disktyp ”%s”" #~ msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" #~ msgstr "%s: kan inte avgöra åtkomsträttigheter på fb: %d" #~ msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" #~ msgstr "Kan endast öppna VNC- eller SPICE-grafikbakändar, inte %s" #~ msgid "Failed to release port %d" #~ msgstr "Misslyckades med att släppa port %d" #~ msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s" #~ msgstr "%s: misslyckades att kommuniciera med brygghjälparen: %s%s" #~ msgid "HTP resizing is not supported by this QEMU binary" #~ msgstr "HTP-storleksändring stödjs inte av denna QEMU-binär" #, fuzzy #~ msgid "failed to create channel dir '%s': %s" #~ msgstr "kan inte skapa körkatalogen %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to create dump dir '%s': %s" #~ msgstr "kan inte skapa körkatalogen %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to create lib dir '%s': %s" #~ msgstr "kan inte skapa körkatalogen %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to create log dir '%s': %s" #~ msgstr "det gick inte att skapa loggfilen %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to create save dir '%s': %s" #~ msgstr "kan inte skapa körkatalogen %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to create state dir '%s': %s" #~ msgstr "kan inte skapa körkatalogen %s: %s" #~ msgid "Call to utsname failed: %d" #~ msgstr "Anrop av utsname misslyckades: %d" #~ msgid "Cannot parse version string '%s'" #~ msgstr "Kan inte tolka versionssträngen ”%s”" #~ msgid "Could not determine kernel version from string %s" #~ msgstr "Kunde inte avgöra kärnversion från strängen %s" #~ msgid "Failed to kill process %lld: %s" #~ msgstr "Misslyckades med att döda process %lld: %s" #, fuzzy #~ msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" #~ msgstr "okänd disktyp ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown disk snapshot type '%s'" #~ msgstr "okänd diskbusstyp ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" #~ msgstr "okända åtkomstläge ”%s”" #~ msgid "'queues' attribute must be positive number: %s" #~ msgstr "attributet ”queues” måste vara ett positivt tal: %s" #~ msgid "'rx_queue_size' attribute must be positive number: %s" #~ msgstr "attributet ”rx_queue_size” måste vara ett positivt tal: %s" #~ msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet " #~ msgstr "”sgio” stödjs inte för den generella SCSI-enheten än " #~ msgid "'tx_queue_size' attribute must be positive number: %s" #~ msgstr "attributet ”tx_queue_size” måste vara ett positivt tal: %s" #~ msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" #~ msgstr "Kan inte kontrollera dnsmasq-binären %s" #~ msgid "Cannot find name for FD %d socket family %d" #~ msgstr "Kan inte hitta namnet för FB %d uttagsfamilj %d" #~ msgid "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s vf %d" #~ msgstr "" #~ "Kan inte sätta gränssnitts-MAC/vlanid til %s/%d för gränssnittsnamnet %s " #~ "vf %d" #~ msgid "Could not start 'swtpm'. exitstatus: %d, error: %s" #~ msgstr "Kunde inte starta ”swtpm”, slutstatus: %d, fel: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid TSC frequency" #~ msgstr "Ogiltig CPU-funktionspolicy" #~ msgid "Invalid match attribute for CPU specification" #~ msgstr "Ogiltigt match-attribut för CPU-specifikationen" #, fuzzy #~ msgid "Invalid network prt plug type '%s'" #~ msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s" #, fuzzy #~ msgid "Target timer presence %d does not match source %d" #~ msgstr "Mål-CPU-kärnor %d stämmer inte med källan %d" #, fuzzy #~ msgid "Unable to close file '%s'" #~ msgstr "Misslyckades att öppna filen ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get device ID '%s'" #~ msgstr "misslyckades att hämta domän '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get minor number of device '%s'" #~ msgstr "Kan inte få fjärruttagets namn" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected socket family %d" #~ msgstr "Oväntad CPU-funktionspolicy %d" #~ msgid "Unknown PCI device has been specified" #~ msgstr "Okänd PCI-enhet har specificerats" #~ msgid "Unknown interface has been specified" #~ msgstr "Okänt gränssnitt har specificerats" #~ msgid "Unknown interface has been specified" #~ msgstr "Okänt gränssnitt har specificerats" #, fuzzy #~ msgid "cannot parse cache mode '%s' for virtiofs" #~ msgstr "okänt disk-cachenings-läge ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "failed to parse value of %s" #~ msgstr "det gick inte att skapa loggfilen %s" #, fuzzy #~ msgid "invalid or missing decode/guest attribute in CPU model %s" #~ msgstr "Saknat ”cores”-attribut i CPU-topologi" #, fuzzy #~ msgid "invalid or missing decode/host attribute in CPU model %s" #~ msgstr "Saknat ”cores”-attribut i CPU-topologi" #, fuzzy #~ msgid "invalid value for 'managed': %s" #~ msgstr "Felaktigt värde för tidsgräns" #, fuzzy #~ msgid "missing boot device" #~ msgstr "startordningsattribut saknas" #, fuzzy #~ msgid "swtpm failed to start" #~ msgstr "Misslyckades att starta domän %s" #, fuzzy #~ msgid "unexpected timer mode %d" #~ msgstr "oväntade sysinfo typmodell %d" #, fuzzy #~ msgid "unexpected timer name %d" #~ msgstr "oväntad data '%s'" #, fuzzy #~ msgid "unexpected timer tickpolicy %d" #~ msgstr "Oväntad CPU-matchningspolicy %d" #, fuzzy #~ msgid "unexpected timer track %d" #~ msgstr "oväntad data '%s'" #, fuzzy #~ msgid "unknown PM state value %s" #~ msgstr "okänd OS-typ %s" #, fuzzy #~ msgid "unknown accel2d value '%s'" #~ msgstr "okända åtkomstläge ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown accel3d value '%s'" #~ msgstr "okända åtkomstläge ”%s”" #~ msgid "unknown accessmode '%s'" #~ msgstr "okända åtkomstläge ”%s”" #~ msgid "unknown boot device '%s'" #~ msgstr "okänd startenhet ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown dhcp peerdns value %s" #~ msgstr "okänd diskenhet ”%s”" #~ msgid "unknown filesystem type '%s'" #~ msgstr "okänd filsystemstyp ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown flock value '%s'" #~ msgstr "okänd diskenhet ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown hostdev model '%s'" #~ msgstr "Okänd källäge ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'" #~ msgstr "okänd diskenhet ”%s”" #~ msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" #~ msgstr "okänt gränssnitts-event_idx-läge ”%s”" #~ msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" #~ msgstr "okänt gränssnitt ioeventfd läge ”%s”" #~ msgid "unknown interface type %s" #~ msgstr "okänd gränssnittstyp ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown model '%s'" #~ msgstr "Okänd modelltyp ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown multidevs '%s'" #~ msgstr "okänd diskenhet ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown port isolated value '%s'" #~ msgstr "okänd protokolltyp ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown posix lock value '%s'" #~ msgstr "okänd protokolltyp ”%s”" #~ msgid "unknown sgio mode '%s'" #~ msgstr "okänt sgio-läge ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown timer present value '%s'" #~ msgstr "okänt gränssnitt ioeventfd läge ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown xattr value '%s'" #~ msgstr "okänd adresstyp ”%s”" #~ msgid "%s not available, firewall backend will not function" #~ msgstr "%s är inte tillgängligt, brandvägsbakänden kommer inte fungera" #~ msgid "Attempt to pass closed vhostuser FD" #~ msgstr "Försök att skicka stängt vhostuer-FB" #~ msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" #~ msgstr "Kan inte hitta %s – möjligen är paketet inte installerat" #~ msgid "Cannot set ownerId data in JSON document" #~ msgstr "Kan inte sätta ownerId-data i JSON-dokument" #~ msgid "Cannot set ownerName data in JSON document" #~ msgstr "Kan inte sätta ownerName-data i JSON-dokument" #~ msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document" #~ msgstr "Kan inte sätta ownerPid-data i JSON-dokument" #~ msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document" #~ msgstr "Kan inte sätta ownerUUID-data i JSON-dokument" #~ msgid "Cannot set restricted data in JSON document" #~ msgstr "Kan inte sätta restricted-data i JSON-dokument" #~ msgid "End of file from qemu monitor" #~ msgstr "Slut på filen från qemu-monitorn" #~ msgid "Error while processing monitor IO" #~ msgstr "Fel när monitor-IO bearbetades" #~ msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s" #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till fjärr-libvirt-URI:n %s: %s" #~ msgid "Failed to initialize a valid firewall backend" #~ msgstr "Misslyckades med att initiera en giltig brandväggsbakände" #, fuzzy #~ msgid "Invalid destination '%s' for output '%s'" #~ msgstr "Ogiltig busstyp ”%s” för diskett" #~ msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" #~ msgstr "Ogiltig filidentifierare i väntan på övervakaren" #, fuzzy #~ msgid "Invalid priority '%s' for output '%s'" #~ msgstr "Ogiltig busstyp ”%s” för diskett" #~ msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #~ msgstr "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #~ msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" #~ msgstr "Process %zu %p %p [[[%s]][[[%s]]]" #, fuzzy #~ msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" #~ msgstr "kan inte skapa körkatalogen %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to wait on monitor condition" #~ msgstr "Kan inte skriva till övervakaren" #, fuzzy #~ msgid "couldn't write radvd config file '%s'" #~ msgstr "kan inte skriva konfigurationsfilen ”%s”" #~ msgid "'%s' value longer than '%zu' bytes" #~ msgstr "värdet ”%s” är längre än ”%zu” byte" #~ msgid "Cannot find start time in %s" #~ msgstr "Kan inte hitta starttiden i %s" #~ msgid "Cannot parse start time %s in %s" #~ msgstr "Kan inte tolka starttiden %s i %s" #~ msgid "" #~ "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " #~ "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " #~ "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this " #~ "daemon with --verbose option." #~ msgstr "" #~ "Klientens särskiljande namn (Distinguished Name) finns inte på listan " #~ "över tillåtna klienter (tls_allowed_dn_list). Använd ”certtool -i --" #~ "infile clientcert.pem” för att se fältet särskiljande namn i " #~ "klientcertifikatet, eller kör denna demon med flaggan --verbose." #~ msgid "Failed to load snapshot: %s" #~ msgstr "Misslyckades att ladda ögonblicksbilden: %s" #, fuzzy #~ msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'" #~ msgstr "Diskenhettypen ”%s” stödjs inte" #, fuzzy #~ msgid "failed to parse cpuid[%zu]" #~ msgstr "Misslyckades med att tolka läget ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "failed to parse msr[%zu]" #~ msgstr "Misslyckades med att tolka läget ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "invalid security type '%s'" #~ msgstr "Ogiltig busstyp ”%s” för hårddisk" #~ msgid "this domain does not have a device to load snapshots" #~ msgstr "den här domänen har inte en enhet för att ladda ögonblicksbilder" #, fuzzy #~ msgid "unix socket for spice graphics are not supported with this QEMU" #~ msgstr "UNIX-uttag stödjs inte på denna plattform" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" #~ "\n" #~ " Hypervisor types:\n" #~ "\n" #~ " - qemu\n" #~ " - lxc\n" #~ " - bhyve\n" #~ "\n" #~ " Options:\n" #~ " -h, --help Display command line help\n" #~ " -v, --version Display command version\n" #~ " -q, --quiet Don't display progress information\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "syntax: %s [FLAGGOR] [HVTYP]\n" #~ "\n" #~ " Hypervisor-typer:\n" #~ "\n" #~ " - qemu\n" #~ " - lxc\n" #~ " - bhyve\n" #~ "\n" #~ " Flaggor:\n" #~ " -h, --help Vissa kommandoradshjälp\n" #~ " -v, --version Visa kommandoversion\n" #~ " -q, --quiet Visa inte förloppsinformation\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Could not find PCI controller with index %u required for device at " #~ "address %s" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte hitta PCI-styrenheten med index %u som krävs för enheten på " #~ "adress %s" #~ msgid "" #~ "Device alias was not set for PCI controller with index %u required for " #~ "device at address %s" #~ msgstr "" #~ "Enhetesalias sattes inte för PCI-styrenheten med index %u som krävs för " #~ "enhetsadressen %s" #~ msgid "I/O APIC tuning is not supported by this QEMU binary" #~ msgstr "I/O APIC-trimning stödjs inte av denna QEMU-binär" #~ msgid "Invalid CPU topology" #~ msgstr "Ogiltig CPU-topologi" #, fuzzy #~ msgid "Malformed 'dies' attribute in CPU topology" #~ msgstr "Saknat ”cores”-attribut i CPU-topologi" #~ msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" #~ msgstr "Saknat ”cores”-attribut i CPU-topologi" #~ msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" #~ msgstr "Saknat ”sockets”-attribut i CPU-topologi" #~ msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" #~ msgstr "Saknat ”threads”-attribut i CPU-topologi" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find controller for %s" #~ msgstr "Misslyckades att definiera nätverk från %s" #~ msgid "missing smartcard device mode" #~ msgstr "smartkortenhets läge saknas" #, fuzzy #~ msgid "missing watchdog model" #~ msgstr "smartkortenhets läge saknas" #, fuzzy #~ msgid "the iommu setting is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "Extrahering av värdend stödjs inte på denna plattform" #, fuzzy #~ msgid "unexpected empty keyword in %s" #~ msgstr "oväntad disktyp %s" #~ msgid "unknown smartcard device mode: %s" #~ msgstr "okänt läge för smartkortenhet: %s" #~ msgid "unknown smartcard mode" #~ msgstr "okänt smartkortsläge" #, fuzzy #~ msgid "unknown smartcard type %d" #~ msgstr "okänt smartkortsläge" #~ msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." #~ msgstr "Eka tillbaka argument, möjligen med citeringar." #~ msgid "Failed to allocate memory for checkpoint directory for domain %s" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades att allokera minne för kontrollpunktskatalogen för domänen %s" #~ msgid "Failed to allocate memory for path" #~ msgstr "Misslyckades att allokera minne för sökvägen" #~ msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades att allokera minne för ögonblicksbildskatalogen för domänen " #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "No active operation on device: %s" #~ msgstr "saknar källinformation för enhet %s" #, fuzzy #~ msgid "missing resource partition attribute" #~ msgstr "startordningsattribut saknas" #, fuzzy #~ msgid "unable to execute '%s', unexpected error: '%s'" #~ msgstr "Anrop av %s för oväntad typ ”%s”" #~ msgid "Could not append definition to domain" #~ msgstr "Kunde inte lägga till definitionen till domänen" #, fuzzy #~ msgid "Failed to get PCI SYSFS file" #~ msgstr "misslyckades att öppna fil" #, fuzzy #~ msgid "unknown feature %s" #~ msgstr "okänd värd %s" #~ msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" #~ msgstr "Automatstart av en demon begärd, men ingen binär angiven" #, fuzzy #~ msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'" #~ msgstr "okänd teckenenhetstyp: %s" #, fuzzy #~ msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged." #~ msgstr "Denna typ av disk kan inte tas bort under drift" #~ msgid "" #~ "'mode' attribute for Xen feature 'passthrough' must be 'sync_pt' or " #~ "'share_pt'" #~ msgstr "" #~ "attributet ”mode” för Xen-funktionen ”passthrough” måste vara ”sync_pt” " #~ "eller ”share_pt”" #~ msgid "'unsupported perf event '%s'" #~ msgstr "ej stödd perf-händelse ”%s”" #~ msgid "'value %s' is invalid for 'sibling id %d' under NUMA 'cell id %d'" #~ msgstr "" #~ "”value %s” är inte giltigt för ”sibling id %d” under NUMA ”cell id %d”" #~ msgid "Cannot parse
'reg' attribute" #~ msgstr "Kan inte tolka
”reg”-attribut" #~ msgid "Cannot parse 'startport' attribute" #~ msgstr "Kan inte tolka -attributet ”startport”" #~ msgid "Cannot parse USB Class code %s" #~ msgstr "Kan inte tolka USB-klasskoden %s" #~ msgid "Cannot parse USB product ID %s" #~ msgstr "Kan inte tolka USB-produkt-ID %s" #~ msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" #~ msgstr "Kan inte tolka USB-tillverkar-ID %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid 'iothread' value '%s'" #~ msgstr "Ogiltigt portnummer: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid USB Class code %s" #~ msgstr "felaktig UUID-källa: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid maxEventChannels: %s" #~ msgstr "Ogiltiga vektorer: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid maxGrantFrames: %s" #~ msgstr "Ogiltiga portar: %s" #~ msgid "Invalid ports: %s" #~ msgstr "Ogiltiga portar: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid unit: %s" #~ msgstr "Ogiltiga portar: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid value for element priority" #~ msgstr "Felaktigt värde för tidsgräns" #~ msgid "Invalid vectors: %s" #~ msgstr "Ogiltiga vektorer: %s" #, fuzzy #~ msgid "Malformed 'max_sectors' value %s" #~ msgstr "Felaktig målförskjutning för hyra %s" #~ msgid "Malformed lease target offset %s" #~ msgstr "Felaktig målförskjutning för hyra %s" #, fuzzy #~ msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" #~ msgstr "Källvärdsattribut saknas för teckenenhet" #, fuzzy #~ msgid "Missing cachetune attribute 'id'" #~ msgstr "startordningsattribut saknas" #, fuzzy #~ msgid "Missing cachetune attribute 'level'" #~ msgstr "Källvärdsattribut saknas för teckenenhet" #, fuzzy #~ msgid "Missing cachetune attribute 'type'" #~ msgstr "Saknat ”sockets”-attribut i CPU-topologi" #, fuzzy #~ msgid "Missing monitor attribute 'level'" #~ msgstr "startordningsattribut saknas" #, fuzzy #~ msgid "Missing scheduler attribute" #~ msgstr "startordningsattribut saknas" #, fuzzy #~ msgid "Unknown PCI controller model name '%s'" #~ msgstr "Okänd styrenhetstyp ”%s”" #~ msgid "Unknown controller type '%s'" #~ msgstr "Okänd styrenhetstyp ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "Unknown driver mode: %s" #~ msgstr "Okänd källäge ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "Unknown pool adapter type '%s'" #~ msgstr "Okänd styrenhetstyp ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "Unknown shmem model type '%s'" #~ msgstr "Okänd modelltyp ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "Unknown startup policy '%s'" #~ msgstr "okänd diskfelspolicy ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "Unknown value: %s" #~ msgstr "Okänd modelltyp ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" #~ msgstr "Diskenhettypen ”%s” stödjs inte" #, fuzzy #~ msgid "cannot parse bus %s" #~ msgstr "kan inte ta bort konfigurationen %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot parse device %s" #~ msgstr "Kan inte tolka styrenhetsindex %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot parse product %s" #~ msgstr "Kan inte tolka styrenhetsindex %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot parse spice port %s" #~ msgstr "kan inte tolka parametern instanceid som ett uuid" #, fuzzy #~ msgid "cannot parse spice tlsPort %s" #~ msgstr "Kan inte tolka styrenhetsindex %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot parse vendor id %s" #~ msgstr "Kan inte tolka styrenhetsindex %s" #~ msgid "guestfwd channel does not define a target port" #~ msgstr "guestfwd-kanalen definierar inte en målport" #, fuzzy #~ msgid "invalid access mode '%s'" #~ msgstr "okända åtkomstläge ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "invalid domain state '%s'" #~ msgstr "ogiltig domänpekare i %s" #, fuzzy #~ msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'" #~ msgstr "Ogiltigt portnummer: %s" #, fuzzy #~ msgid "invalid memory model '%s'" #~ msgstr "Misslyckades med att tolka läget ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'" #~ msgstr "Ogiltiga vektorer: %s" #, fuzzy #~ msgid "invalid reconnect enabled value: '%s'" #~ msgstr "ogiltig anslutningspekare i %s" #, fuzzy #~ msgid "invalid reconnect timeout value: '%s'" #~ msgstr "ogiltig anslutningspekare i %s" #, fuzzy #~ msgid "invalid setting for iothread '%s'" #~ msgstr "ogiltig anslutningspekare i %s" #, fuzzy #~ msgid "invalid setting for vcpu '%s'" #~ msgstr "ogiltig anslutningspekare i %s" #, fuzzy #~ msgid "invalid statistics collection period" #~ msgstr "ogiltig anslutningspekare i" #, fuzzy #~ msgid "invalid vcpu order" #~ msgstr "Ogiltig kontext" #, fuzzy #~ msgid "malformed 'port' attribute: %s" #~ msgstr "Kan inte tolka
”port”-attribut" #, fuzzy #~ msgid "malformed 'speed' attribute: %s" #~ msgstr "Felaktig målförskjutning för hyra %s" #, fuzzy #~ msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'" #~ msgstr "Källsökvägsattribut saknas för teckenenhet" #, fuzzy #~ msgid "missing 'state' attribute for Xen feature '%s'" #~ msgstr "Källsökvägsattribut saknas för teckenenhet" #, fuzzy #~ msgid "missing 'unknown' attribute for feature '%s'" #~ msgstr "Källvärdsattribut saknas för teckenenhet" #, fuzzy #~ msgid "missing domain state" #~ msgstr "domäntillstånd" #, fuzzy #~ msgid "missing iommuGroup number attribute" #~ msgstr "startordningsattribut saknas" #, fuzzy #~ msgid "missing iothread id in iothreadpin" #~ msgstr "saknar rot-enhetsinformation" #, fuzzy #~ msgid "missing memory model" #~ msgstr "namn för värd saknas" #, fuzzy #~ msgid "missing model for IOMMU device" #~ msgstr "saknar källinformation för enhet" #, fuzzy #~ msgid "missing perf event name" #~ msgstr "Saknat CPU-funktionsnamn" #, fuzzy #~ msgid "missing state of perf event '%s'" #~ msgstr "saknar målinformation för enhet %s" #, fuzzy #~ msgid "no device matching MAC address %s found" #~ msgstr "det finns ingen server med namn som matchar ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "no device matching MAC address %s found on " #~ msgstr "det finns ingen server med namn som matchar ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "no matching device found" #~ msgstr "smartkortenhets läge saknas" #~ msgid "smm is not available with this QEMU binary" #~ msgstr "smm är inte tillgängligt med denna QEMU-binär" #, fuzzy #~ msgid "storage pool missing type attribute" #~ msgstr "startordningsattribut saknas" #, fuzzy #~ msgid "unknown 'unknown' value '%s'" #~ msgstr "okänd diskenhet ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown IOMMU model: %s" #~ msgstr "okänd OS-typ %s" #~ msgid "unknown audio type '%s'" #~ msgstr "okänd audiotyp ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown caching_mode value: %s" #~ msgstr "okänt disk-cachenings-läge ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown capability type '%s'" #~ msgstr "okänd disktyp ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown copypaste value '%s'" #~ msgstr "okänd filsystemstyp ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown default spice channel mode %s" #~ msgstr "okänt disk-cachenings-läge ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown devnode type '%s'" #~ msgstr "okänd adresstyp ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown eim value: %s" #~ msgstr "okänt förfarande: %d" #, fuzzy #~ msgid "unknown enable value '%s'" #~ msgstr "okän gränssnittstyp ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown fc_host managed setting '%s'" #~ msgstr "okänt kommando: '%s'" #, fuzzy #~ msgid "unknown filesystem write policy '%s'" #~ msgstr "okänd filsystemstyp ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown fs driver type '%s'" #~ msgstr "okänd disktyp ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown intremap value: %s" #~ msgstr "okän gränssnittstyp ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown iotlb value: %s" #~ msgstr "okänd värd %s" #, fuzzy #~ msgid "unknown memory balloon model '%s'" #~ msgstr "okänt disk-IO-läge ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown mouse mode value '%s'" #~ msgstr "Okänd källäge ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown pci source type '%s'" #~ msgstr "okän gränssnittstyp ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown sound model '%s'" #~ msgstr "Okänd källäge ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown spice channel mode %s" #~ msgstr "okänt disk-cachenings-läge ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown spice channel name %s" #~ msgstr "okänt disk-cachenings-läge ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown spice jpeg compression %s" #~ msgstr "okända åtkomstläge ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown spice streaming mode" #~ msgstr "okänt smartkortsläge" #, fuzzy #~ msgid "unknown spice zlib compression %s" #~ msgstr "okända åtkomstläge ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'" #~ msgstr "okänd diskbusstyp ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'" #~ msgstr "okänd adresstyp ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown usb source type '%s'" #~ msgstr "okänd diskbusstyp ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown vgaconf value '%s'" #~ msgstr "okända åtkomstläge ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown video driver '%s'" #~ msgstr "okänd diskenhet ”%s”" #~ msgid "%s is not a supported cipher name" #~ msgstr "%s är inte ett chiffernamn som stödjs" #~ msgid "%s is not a supported cipher state" #~ msgstr "%s är inte ett chiffertillstånd som stödjs" #~ msgid "'auto' attribute can be 'yes' or 'no': %s" #~ msgstr "attributet ”auto” kan vara ”yes” eller ”no”: %s" #~ msgid "" #~ "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source " #~ "address" #~ msgstr "" #~ "”bus”, ”target” och ”unit” måste anges för scsi-värdenhetens källadress" #~ msgid "'cid' attribute must be a positive number: %s" #~ msgstr "attributet ”cid” måste vara ett positivt tal: %s" #~ msgid "Cannot parse
'bus' attribute" #~ msgstr "Kan inte tolka
”bus”-attributet" #~ msgid "Cannot parse
'controller' attribute" #~ msgstr "Kan inte tolka
”controller”-attribut" #~ msgid "Cannot parse
'cssid' attribute" #~ msgstr "Kan inte tolka
”cssid”-attributet" #~ msgid "Cannot parse
'devno' attribute" #~ msgstr "Kan inte tolka
”devno”-attribut" #~ msgid "Cannot parse
'domain' attribute" #~ msgstr "Kan inte tolka
”domain”-attributet" #~ msgid "Cannot parse
'fid' attribute" #~ msgstr "Kan inte tolka
”fid”-attribut" #~ msgid "Cannot parse
'function' attribute" #~ msgstr "Kan inte tolka
”function”-attributet" #~ msgid "Cannot parse
'iobase' attribute" #~ msgstr "Kan inte tolka
”iobase”-attribut" #~ msgid "Cannot parse
'irq' attribute" #~ msgstr "Kan inte tolka
”irq”-attribut" #~ msgid "Cannot parse
'slot' attribute" #~ msgstr "Kan inte tolka
”slot”-attributet" #~ msgid "Cannot parse
'ssid' attribute" #~ msgstr "Kan inte tolka
”ssid”-attribut" #~ msgid "Cannot parse
'target' attribute" #~ msgstr "Kan inte tolka
”target”-attribut" #~ msgid "Cannot parse
'uid' attribute" #~ msgstr "Kan inte tolka
”uid”-attribut" #~ msgid "Cannot parse
'unit' attribute" #~ msgstr "Kan inte tolka
”unit”-attribut" #, fuzzy #~ msgid "Failed to canonicalize path '%s'" #~ msgstr "Misslyckades att öppna filen ”%s”" #~ msgid "Invalid check attribute for CPU specification" #~ msgstr "Ogiltigt check-attribut för CPU-specifikationen" #, fuzzy #~ msgid "Invalid fromConfig value: %s" #~ msgstr "Ogiltigt portnummer: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s" #~ msgstr "Ogiltigt hårddiskenhetsnamn: %s" #, fuzzy #~ msgid "Missing 'id' attribute in element" #~ msgstr "Saknat ”threads”-attribut i CPU-topologi" #, fuzzy #~ msgid "Missing memorytune attribute 'id'" #~ msgstr "startordningsattribut saknas" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse link speed: %s" #~ msgstr "kan inte tolka mac-adressen ”%s”" #~ msgid "Unknown source mode '%s'" #~ msgstr "Okänd källäge ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" #~ msgstr "Kan inte tolka
”function”-attributet" #, fuzzy #~ msgid "cannot parse bus '%s'" #~ msgstr "Misslyckades med att tolka läget ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "cannot parse cipher size: '%s'" #~ msgstr "kan inte skriva konfigurationsfilen ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "cannot parse target '%s'" #~ msgstr "Kan inte tolka styrenhetsindex %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot parse unit '%s'" #~ msgstr "kan inte skriva konfigurationsfilen ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "cannot parse video x-resolution '%s'" #~ msgstr "Kan inte tolka styrenhetsindex %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot parse video y-resolution '%s'" #~ msgstr "Kan inte tolka styrenhetsindex %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s" #~ msgstr "Kan inte tolka styrenhetsindex %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to get cgroup backend for '%s'" #~ msgstr "misslyckades att hämta domän '%s'" #, fuzzy #~ msgid "failed to read link of gluster file '%s'" #~ msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to stat gluster path '%s'" #~ msgstr "Misslyckades med att starta gränssnittet %s" #, fuzzy #~ msgid "graphics listen type must be specified" #~ msgstr "måltypen måste anges för %s-enhet" #~ msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" #~ msgstr "felaktig startordning ”%s”, ett positivt heltal förväntas" #, fuzzy #~ msgid "invalid ats value" #~ msgstr "ogiltig vakthundsåtgärd" #, fuzzy #~ msgid "invalid dimm base address '%s'" #~ msgstr "kan inte tolka mac-adressen ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'" #~ msgstr "ogiltig domänpekare i %s" #, fuzzy #~ msgid "invalid packed value" #~ msgstr "ogiltig vakthundsåtgärd" #, fuzzy #~ msgid "invalid ssl verify mode '%s'" #~ msgstr "Misslyckades med att tolka läget ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "malformed managed value '%s'" #~ msgstr "Felaktig målförskjutning för hyra %s" #~ msgid "missing boot order attribute" #~ msgstr "startordningsattribut saknas" #, fuzzy #~ msgid "missing graphics device type" #~ msgstr "smartkortenhets läge saknas" #, fuzzy #~ msgid "missing name for cipher" #~ msgstr "namn för värd saknas" #, fuzzy #~ msgid "missing network source protocol type" #~ msgstr "saknat namn för källskiva" #, fuzzy #~ msgid "missing state for cipher named %s" #~ msgstr "namn för värd saknas" #, fuzzy #~ msgid "missing values for resolution" #~ msgstr "namn för värd saknas" #, fuzzy #~ msgid "operation '%s' not supported" #~ msgstr "Domänen är inte avstängd" #, fuzzy #~ msgid "unknown chardev 'tls' setting '%s'" #~ msgstr "okänd adresstyp ”%s”" #~ msgid "unknown disk bus type '%s'" #~ msgstr "okänd diskbusstyp ”%s”" #~ msgid "unknown disk cache mode '%s'" #~ msgstr "okänt disk-cachenings-läge ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" #~ msgstr "okänt disk-IO-läge ”%s”" #~ msgid "unknown disk device '%s'" #~ msgstr "okänd diskenhet ”%s”" #~ msgid "unknown disk discard mode '%s'" #~ msgstr "okänt diskkassationsläge ”%s”" #~ msgid "unknown disk error policy '%s'" #~ msgstr "okänd diskfelspolicy ”%s”" #~ msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" #~ msgstr "okänt disk-event_idx-läge ”%s”" #~ msgid "unknown disk io mode '%s'" #~ msgstr "okänt disk-IO-läge ”%s”" #~ msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" #~ msgstr "okänt disk-ioeventfd-läge ”%s”" #~ msgid "unknown disk model '%s'" #~ msgstr "okänd diskmodell ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown disk rawio setting '%s'" #~ msgstr "okänt disk-IO-läge ”%s”" #~ msgid "unknown disk read error policy '%s'" #~ msgstr "okänd diskläsfelspolicy ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown disk removable status '%s'" #~ msgstr "okänd diskenhet ”%s”" #~ msgid "unknown disk sgio mode '%s'" #~ msgstr "okänt disk-sgio-läge ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown disk source 'tls' setting '%s'" #~ msgstr "okänd diskbusstyp ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown disk tray status '%s'" #~ msgstr "okänd disktyp ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown driver detect_zeroes value '%s'" #~ msgstr "okänd diskenhet ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown fullscreen value '%s'" #~ msgstr "okänd filsystemstyp ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown graphics device type '%s'" #~ msgstr "okänd teckenenhetstyp: %s" #, fuzzy #~ msgid "unknown graphics listen type '%s'" #~ msgstr "okänd filsystemstyp ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown guest csum mode '%s'" #~ msgstr "okända åtkomstläge ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown guest ecn mode '%s'" #~ msgstr "okänt disk-IO-läge ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown guest tso4 mode '%s'" #~ msgstr "okänt disk-IO-läge ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown guest tso6 mode '%s'" #~ msgstr "okänt disk-IO-läge ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown guest ufo mode '%s'" #~ msgstr "okänt disk-IO-läge ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown host csum mode '%s'" #~ msgstr "okänt disk-IO-läge ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown host ecn mode '%s'" #~ msgstr "okänt disk-IO-läge ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown host gso mode '%s'" #~ msgstr "okänt disk-IO-läge ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'" #~ msgstr "okänt disk-IO-läge ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown host tso4 mode '%s'" #~ msgstr "okänt disk-IO-läge ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown host tso6 mode '%s'" #~ msgstr "okänt disk-IO-läge ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown host ufo mode '%s'" #~ msgstr "okänt disk-IO-läge ”%s”" #~ msgid "unknown interface type '%s'" #~ msgstr "okän gränssnittstyp ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown link state: %s" #~ msgstr "okänd disktyp ”%s”" #~ msgid "unknown protocol type '%s'" #~ msgstr "okänd protokolltyp ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown readonly value: %s" #~ msgstr "okänt förfarande: %d" #, fuzzy #~ msgid "unknown rom bar value '%s'" #~ msgstr "okänt kommando: '%s'" #, fuzzy #~ msgid "unknown rom enabled value '%s'" #~ msgstr "okänt kommando: '%s'" #, fuzzy #~ msgid "unknown secure value: %s" #~ msgstr "okänt förfarande: %d" #, fuzzy #~ msgid "unknown startupPolicy value '%s'" #~ msgstr "okänd diskfelspolicy ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown type value: %s" #~ msgstr "okänd OS-typ %s" #, fuzzy #~ msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'" #~ msgstr "okänd diskfelspolicy ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown vsock model: %s" #~ msgstr "Okänd källäge ”%s”" #~ msgid "%s: %d: failed to allocate argv" #~ msgstr "%s: %d: misslyckades att allokera argv" #~ msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints" #~ msgstr "%s: %d: misslyckades att allokera monteringspunkter" #~ msgid "Audio type OSS requires to have and specified" #~ msgstr "Audiotypen OSS kräver att och anges" #~ msgid "Bridge %s too big for destination" #~ msgstr "Bryggan %s är för stor för destinationen" #~ msgid "Bridge name %s too long for destination" #~ msgstr "Bryggnamnet %s är för långt för målet" #~ msgid "Dest file %s too big for destination" #~ msgstr "Målfilen %s är för stor för destinationen" #, fuzzy #~ msgid "Failed to allocate new source node" #~ msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to build path for %s hook" #~ msgstr "Kunde inte hitta sökvägen till binären %s" #~ msgid "IP %s too big for destination" #~ msgstr "IP %s är för stor för destinationen" #~ msgid "Sound model %s too big for destination" #~ msgstr "Ljudmodellen %s är för stor för destinationen" #~ msgid "Type %s too big for destination" #~ msgstr "Typen %s är för stor för destinationen" #, fuzzy #~ msgid "Unable to allocate FD list" #~ msgstr "Kan inte ladda certfikat" #~ msgid "Vifname %s too big for destination" #~ msgstr "Vif-namn %s är för stort för destinationen" #~ msgid "bus %s too big for destination" #~ msgstr "bussen %s är för stor för destinationen" #, fuzzy #~ msgid "cannot get locked memory limit" #~ msgstr "ändra gräns för maximalt minne" #, fuzzy #~ msgid "connection %s too big" #~ msgstr "anslutningen är inte öppen" #~ msgid "device %s too big for destination" #~ msgstr "enheten %s är för stor för destinationen" #~ msgid "rate %s too big for destination" #~ msgstr "hastigheten %s är för stor för destinationen" #~ msgid "Attribute migratable is only allowed for host-passthrough CPU" #~ msgstr "Attributet migratable är endast tillåtet för värdgenomgångs-CPU" #~ msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with '%s' CPUs" #~ msgstr "CPU-cacheläget ”%s” kan endast användas med ”%s”-CPU:er" #~ msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document" #~ msgstr "Kan inte sätta keepaliveCount-data i JSON-dokument" #~ msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document" #~ msgstr "Kan inte sätta keepaliveInterval-data i JSON-dokument" #~ msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document" #~ msgstr "Kan inte sätta max_anonymous_clients-data i JSON-dokument" #~ msgid "Cannot set max_clients data in JSON document" #~ msgstr "Kan inte sätta max_clients-data i JSON-dokument" #~ msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" #~ msgstr "Kan inte sätta max_workers-data i JSON-dokument" #~ msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" #~ msgstr "Kan inte sätta min_workers-data i JSON-dokument" #~ msgid "Cannot set next_client_id data in JSON document" #~ msgstr "Kan inte sätta next_clients_id-data i JSON-dokument" #~ msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document" #~ msgstr "Kan inte sätta priority_workers-data i JSON-dokument" #~ msgid "" #~ "Could not find network device with phys_port_id '%s' under PCI device at " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte hitta någon nätverksenhet med phys_port_id ”%s” under PCI-" #~ "enheten vid %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to register slirp migration" #~ msgstr "misslyckades att få gränssnittsinformation" #~ msgid "Missing master path attribute for nmdm device" #~ msgstr "Saknat huvudsökvägsattribut för nmdm-enheten" #~ msgid "Missing slave path attribute for nmdm device" #~ msgstr "Saknat slavsökvägsattribut för nmdm-enheten" #, fuzzy #~ msgid "error dumping" #~ msgstr "fel: " #, fuzzy #~ msgid "unknown emulator binary: %s" #~ msgstr "okänt kommando: '%s'" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Domain %s dumped to %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Domänen %s skriven till %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Domain %s saved to %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Domänen %s sparad till %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Domain %s state saved by libvirt\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Domänen %s tillstånd sparades av libvirt\n" #~ msgid "%s array element does not contain data" #~ msgstr "%s vektorelement innehåller inga data" #~ msgid "%s: nvdimm without a path" #~ msgstr "%s: nvdimm utan en sökväg" #~ msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" #~ msgstr "”%s” saknas i guest-get-fsinfo ”disk”-data" #~ msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" #~ msgstr "”pci-controller” saknas i guest-get-fsinfo ”disk”-data" #~ msgid "Cannot open /dev/urandom" #~ msgstr "Kan inte öppna /dev/urandom" #~ msgid "Cannot read from /dev/urandom" #~ msgstr "Kan inte läsa från /dev/urandom" #~ msgid "Connected to domain %s\n" #~ msgstr "Anslöt till domänen: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" #~ msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen" #~ msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" #~ msgstr "Konfigurationen av domänen %s inte ändrad.\n" #, fuzzy #~ msgid "Domain %s attached to pid %u\n" #~ msgstr "Domän %s skapad från %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Domain %s could not be suspended" #~ msgstr "Domän %s suspenderad\n" #~ msgid "Domain %s created from %s\n" #~ msgstr "Domän %s skapad från %s\n" #~ msgid "Domain %s defined from %s\n" #~ msgstr "Domän %s definierad från %s\n" #~ msgid "Domain %s destroyed\n" #~ msgstr "Domän %s förstörd\n" #~ msgid "Domain %s has been undefined\n" #~ msgstr "Domän %s har avdefinierats\n" #~ msgid "Domain %s is being rebooted\n" #~ msgstr "Domän %s håller på att starts om\n" #~ msgid "Domain %s is being shutdown\n" #~ msgstr "Domän %s håller på att stängas ned\n" #~ msgid "Domain %s marked as autostarted\n" #~ msgstr "Domän %s markerad som autostartad\n" #~ msgid "Domain %s resumed\n" #~ msgstr "Domän %s fortsatt\n" #~ msgid "Domain %s started\n" #~ msgstr "Domän %s startade\n" #, fuzzy #~ msgid "Domain %s successfully suspended" #~ msgstr "Domän %s suspenderad\n" #~ msgid "Domain %s suspended\n" #~ msgstr "Domän %s suspenderad\n" #~ msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" #~ msgstr "Domän %s avmarkerad som autostartad\n" #, fuzzy #~ msgid "Domain %s was reset\n" #~ msgstr "Domän %s fortsatt\n" #~ msgid "Failed to core dump domain %s to %s" #~ msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s" #~ msgid "Failed to destroy domain %s" #~ msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to generate new name for interface %s" #~ msgstr "Misslyckades med att starta gränssnittet %s" #~ msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" #~ msgstr "Misslyckades att markera domän %s som autostartad" #, fuzzy #~ msgid "Failed to parse checkpoint XML from file '%s'" #~ msgstr "kunde inte analysera konfigurationsfilen %s" #~ msgid "Failed to reboot domain %s" #~ msgstr "Misslyckades att starta om domän %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" #~ msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s" #~ msgid "Failed to reset domain %s" #~ msgstr "Misslyckades att återställa domänen %s" #~ msgid "Failed to resume domain %s" #~ msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s" #~ msgid "Failed to save domain %s state" #~ msgstr "Misslyckades att spara tillståndet för domän %s" #~ msgid "Failed to save domain %s to %s" #~ msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s" #~ msgid "Failed to shutdown domain %s" #~ msgstr "Misslyckades att stänga ned domän %s" #~ msgid "Failed to start domain %s" #~ msgstr "Misslyckades att starta domän %s" #~ msgid "Failed to suspend domain %s" #~ msgstr "Misslyckades att suspendera domän %s" #~ msgid "Failed to undefine domain %s" #~ msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s" #~ msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" #~ msgstr "Misslyckades att avmarkera domän %s som autostartad" #, fuzzy #~ msgid "cannot close stream on domain %s" #~ msgstr "Misslyckades att starta om domän %s" #, fuzzy #~ msgid "could not receive data from domain %s" #~ msgstr "Kunde inte starta domänen: %s" #, fuzzy #~ msgid "event '%s' for domain %s\n" #~ msgstr "Misslyckades att starta domän %s" #, fuzzy #~ msgid "unexpected value in %s array" #~ msgstr "oväntad domän %s finns redan" #, fuzzy #~ msgid "unknown disk backup driver '%s'" #~ msgstr "okänt disk-cachenings-läge ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown disk backup type '%s'" #~ msgstr "okänd diskbusstyp ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "Could not release key %s" #~ msgstr "kunde inte allokera minne" #, fuzzy #~ msgid "Could not set disk source" #~ msgstr "Kunde inte starta domänen: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not set memory" #~ msgstr "kunde inte allokera minne" #, fuzzy #~ msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" #~ msgstr "Mål-CPU-funktionen %s stämmer inte med källan %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot remove old domain config file %s" #~ msgstr "kan inte ta bort konfigurationen %s" #, fuzzy #~ msgid "command '%s' does not list argv option last" #~ msgstr "kommandot '%s' stöder inte flaggan --%s" #, fuzzy #~ msgid "command '%s' has incorrect alias option" #~ msgstr "kommando '%s' kräver flaggan --%s" #, fuzzy #~ msgid "command '%s' has missing alias option" #~ msgstr "kommando '%s' kräver flaggan --%s" #~ msgid "source of disk device" #~ msgstr "källa för skivenhet" #, fuzzy #~ msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" #~ msgstr "UNIX-uttag stödjs inte på denna plattform" #, fuzzy #~ msgid "unable to parse unique_id: %s" #~ msgstr "kan inte skapa körkatalogen %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "unsupported graphics type '%s'" #~ msgstr "disktypen stödjs inte %s" #, fuzzy #~ msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" #~ msgstr "UNIX-uttag stödjs inte på denna plattform" #~ msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" #~ msgstr "%s: %d: misslyckades att allokera %d bytes" #, fuzzy #~ msgid "Could not create param" #~ msgstr "kunde inte allokera minne" #, fuzzy #~ msgid "Could not create params" #~ msgstr "kunde inte allokera minne" #, fuzzy #~ msgid "Could not lookup %s" #~ msgstr "Kunde inte starta domänen: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not lookup %s for domain %s" #~ msgstr "Kunde inte starta domänen: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to allocate security label" #~ msgstr "Misslyckades att skapa uttag" #, fuzzy #~ msgid "Failed to allocate security model" #~ msgstr "Misslyckades att skapa uttag" #, fuzzy #~ msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" #~ msgstr "Misslyckades att avmontera enheten från %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to kill process %ld" #~ msgstr "Misslyckades med att tolka läget ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "Failed to reserve %s %o" #~ msgstr "Misslyckades med att tolka läget ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "bus must be 0 for ide controller" #~ msgstr "sndbuf måste vara ett positivt heltal" #, fuzzy #~ msgid "cannot change config of '%s' network type" #~ msgstr "kan inte skapa konfigurationskatalogen ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "failed to copy 'vcpus'" #~ msgstr "Misslyckades att öppna filen ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "failed to get launch security cbitpos" #~ msgstr "misslyckades att hämta typ av hypervisor" #, fuzzy #~ msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source" #~ msgstr "måltypen måste anges för %s-enhet" #, fuzzy #~ msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source" #~ msgstr "måltypen måste anges för %s-enhet" #, fuzzy #~ msgid "Cannot append basic type %s" #~ msgstr "okänd diskbusstyp ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "Cannot close container iterator" #~ msgstr "Kan inte tolka styrenhetsindex %s" #, fuzzy #~ msgid "Missing variant type signature" #~ msgstr "Saknad CPU-arkitektur" #, fuzzy #~ msgid "Too many unreserved %s devices in use" #~ msgstr "för många drivrutiner registrerade i %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create %s device %s" #~ msgstr "kan inte skapa körkatalogen %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to wait for IPv6 DAD on this platform" #~ msgstr "Kan inte skriva till övervakaren" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected signature '%s'" #~ msgstr "oväntad data '%s'" #, fuzzy #~ msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d" #~ msgstr "värdet på managerid är utanför intervallet" #, fuzzy #~ msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use" #~ msgstr "lagringsvolymnamnet ”%s” används redan." #, fuzzy #~ msgid "error reading DAD state information" #~ msgstr "saknar operativsysteminformation" #, fuzzy #~ msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" #~ msgstr "libhal_get_all_devices misslyckades" #~ msgid "libhal_get_all_devices failed" #~ msgstr "libhal_get_all_devices misslyckades" #~ msgid "setting up HAL callbacks failed" #~ msgstr "att sätta upp HAL-återanrop misslyckades" #, fuzzy #~ msgid "Domain %s too big for destination" #~ msgstr "Domän %s håller på att stängas ned\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy ACLs on device %s" #~ msgstr "Misslyckades att öppna filen ”%s”" #, fuzzy #~ msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'" #~ msgstr "Saknat ”target”-element för hyra" #, fuzzy #~ msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'" #~ msgstr "Mål-CPU-modellen %s stämmer inte med källan %s" #, fuzzy #~ msgid "unable to create symlink %s" #~ msgstr "kan inte skapa körkatalogen %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to get fs flags" #~ msgstr "Misslyckades att få diskinformation" #, fuzzy #~ msgid "Failed to set NOCOW flag" #~ msgstr "misslyckades att öppna fil" #, fuzzy #~ msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" #~ msgstr "Saknat ”cores”-attribut i CPU-topologi" #, fuzzy #~ msgid "cannot disable %s" #~ msgstr "kan inte initiera mutex" #, fuzzy #~ msgid "failed to add susbsystem filter" #~ msgstr "misslyckats med att skapa profil" #~ msgid "Failed to find path for %s binary" #~ msgstr "Kunde inte hitta sökvägen till binären %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to find bitmap '%s' in image '%s%u'" #~ msgstr "Misslyckades att definiera domän från %s" #, fuzzy #~ msgid "missing iommuGroup number attribute for '%s'" #~ msgstr "startordningsattribut saknas"