# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daniel , 2011. # Eunju Kim , 2006-2007,2009,2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-01 17:08+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-28 14:12+0000\n" "Last-Translator: Daniel \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/" "ko/)\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: daemon/libvirtd-config.c:58 daemon/libvirtd-config.c:76 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "%s 설정 목록의 메모리 할당을 실패했습니다" #: daemon/libvirtd-config.c:83 daemon/libvirtd-config.c:104 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: 문자열이나 문자열 목록이어야 합니다" #: daemon/libvirtd-config.c:121 src/locking/lock_daemon_config.c:46 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: 잘못된 유형: %s이 지정됨; %s 예상됨 " #: daemon/libvirtd-config.c:181 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: 지원되지 않는 인증 %s" #: daemon/libvirtd.c:221 #, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "%s: 오류: 데몬이 실행되고 있는지 확인할 수 없음: %s\n" #: daemon/libvirtd.c:227 src/locking/lock_daemon.c:358 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%s: 오류: %s. 자세한 내용은 /var/log/messages 또는 --daemon 없이 실행하여 확" "인합니다.\n" #: daemon/libvirtd.c:474 daemon/libvirtd.c:479 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "모드 '%s'의 구문분석에 실패했습니다" #: daemon/libvirtd.c:584 msgid "This libvirtd build does not support TLS" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:767 msgid "additional privileges are required" msgstr "추가적인 권한이 필요합니다" #: daemon/libvirtd.c:773 msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "권한을 축소하는 데 실패했습니다" #: daemon/libvirtd.c:911 msgid "Driver state initialization failed" msgstr "드라이버 상태 초기화에 실패했습니다 " #: daemon/libvirtd.c:1016 #, c-format msgid "Unable to migrate %s to %s" msgstr "%s을 %s로 마이그레이션할 수 없습니다" #: daemon/libvirtd.c:1038 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1056 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n" " Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1083 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1143 daemon/libvirtd.c:1157 #: src/locking/lock_daemon.c:1195 src/locking/sanlock_helper.c:76 #: src/lxc/lxc_controller.c:1624 src/security/virt-aa-helper.c:1186 #: src/storage/parthelper.c:77 src/util/iohelper.c:238 src/util/iohelper.c:244 #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s: 초기화 실패\n" #: daemon/libvirtd.c:1151 #, c-format msgid "%s: cannot identify driver directory\n" msgstr "%s: 드라이버 디렉토리를 인식할 수 없음\n" #: daemon/libvirtd.c:1161 #, c-format msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n" msgstr "%s: 예상 드라이버 디렉토리 %s'가 누락되어 있음\n" #: daemon/libvirtd.c:1203 msgid "Invalid value for timeout" msgstr "시간 초과에 대한 값이 잘못됨" #: daemon/libvirtd.c:1211 daemon/libvirtd.c:1219 daemon/libvirtd.c:1331 #: src/locking/lock_daemon.c:1223 src/locking/lock_daemon.c:1231 #: src/locking/lock_daemon.c:1318 msgid "Can't allocate memory" msgstr "메모리를 할당할 수 없음" #: daemon/libvirtd.c:1233 #, c-format msgid "%s: internal error: unknown flag: %c" msgstr "%s: 내부 오류: 알 수 없는 플래그: %c" #: daemon/libvirtd.c:1246 src/locking/lock_daemon.c:1252 msgid "Can't create initial configuration" msgstr "초기 설정을 생성할 수 없음" #: daemon/libvirtd.c:1255 src/locking/lock_daemon.c:1261 msgid "Can't determine config path" msgstr "설정 경로를 확인할 수 없음 " #: daemon/libvirtd.c:1265 src/locking/lock_daemon.c:1271 #, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "설정 파일을 로드할 수 없음: %s: %s" #: daemon/libvirtd.c:1268 src/locking/lock_daemon.c:1274 #, c-format msgid "Can't load config file: %s" msgstr "설정 파일을 로드할 수 없음: %s" #: daemon/libvirtd.c:1274 msgid "Exiting due to failure to migrate profile" msgstr "프로파일 마이그레이션 실패로 인해 종료 중 " #: daemon/libvirtd.c:1280 #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "잘못된 호스트 UUID: %s" #: daemon/libvirtd.c:1285 src/locking/lock_daemon.c:1279 msgid "Can't initialize logging" msgstr "로깅을 초기화할 수 없음 " #: daemon/libvirtd.c:1290 #, fuzzy msgid "Can't initialize access manager" msgstr "로깅을 초기화할 수 없음 " #: daemon/libvirtd.c:1297 src/locking/lock_daemon.c:1286 msgid "Can't determine pid file path." msgstr "pid 파일 경로를 지정할 수 없습니다." #: daemon/libvirtd.c:1306 src/locking/lock_daemon.c:1293 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "소켓 경로를 지정할 수 없음 경" #: daemon/libvirtd.c:1316 src/locking/lock_daemon.c:1303 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "루트 디렉터리로 cd하기 실패: %s" #: daemon/libvirtd.c:1322 src/locking/lock_daemon.c:1309 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "데몬으로 fork하는 데 실패했습니다: %s" #: daemon/libvirtd.c:1338 src/locking/lock_daemon.c:1323 msgid "Can't determine user directory" msgstr "사용자 디렉토리를 지정할 수 없음 " #: daemon/libvirtd.c:1349 src/locking/lock_daemon.c:1335 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "rundir %s를 생성할 수 없습니다: %s" #: daemon/qemu_dispatch.h:38 daemon/qemu_dispatch.h:104 daemon/remote.c:773 #: daemon/remote.c:972 daemon/remote.c:1026 daemon/remote.c:1081 #: daemon/remote.c:1137 daemon/remote.c:1201 daemon/remote.c:1258 #: daemon/remote.c:1323 daemon/remote.c:1376 daemon/remote.c:1425 #: daemon/remote.c:1486 daemon/remote.c:1532 daemon/remote.c:1599 #: daemon/remote.c:1639 daemon/remote.c:1694 daemon/remote.c:1780 #: daemon/remote.c:1837 daemon/remote.c:1888 daemon/remote.c:1953 #: daemon/remote.c:2018 daemon/remote.c:2084 daemon/remote.c:2162 #: daemon/remote.c:2237 daemon/remote.c:2279 daemon/remote.c:3062 #: daemon/remote.c:3114 daemon/remote.c:3155 daemon/remote.c:3233 #: daemon/remote.c:3270 daemon/remote.c:3303 daemon/remote.c:3352 #: daemon/remote.c:3398 daemon/remote.c:3439 daemon/remote.c:3490 #: daemon/remote.c:3550 daemon/remote.c:3604 daemon/remote.c:3653 #: daemon/remote.c:3700 daemon/remote.c:3740 daemon/remote.c:3785 #: daemon/remote.c:3849 daemon/remote.c:3923 daemon/remote.c:3986 #: daemon/remote.c:4047 daemon/remote.c:4111 daemon/remote.c:4166 #: daemon/remote.c:4225 daemon/remote.c:4279 daemon/remote.c:4333 #: daemon/remote.c:4387 daemon/remote.c:4441 daemon/remote.c:4496 #: daemon/remote.c:4556 daemon/remote.c:4602 daemon/remote.c:4652 #: daemon/remote.c:4700 daemon/remote.c:4751 daemon/remote.c:4808 #: daemon/remote.c:4872 daemon/remote.c:4927 daemon/remote.c:4979 #: daemon/remote_dispatch.h:143 daemon/remote_dispatch.h:213 #: daemon/remote_dispatch.h:347 daemon/remote_dispatch.h:397 #: daemon/remote_dispatch.h:448 daemon/remote_dispatch.h:498 #: daemon/remote_dispatch.h:546 daemon/remote_dispatch.h:594 #: daemon/remote_dispatch.h:645 daemon/remote_dispatch.h:697 #: daemon/remote_dispatch.h:745 daemon/remote_dispatch.h:796 #: daemon/remote_dispatch.h:844 daemon/remote_dispatch.h:892 #: daemon/remote_dispatch.h:1096 daemon/remote_dispatch.h:1160 #: daemon/remote_dispatch.h:1224 daemon/remote_dispatch.h:1288 #: daemon/remote_dispatch.h:1352 daemon/remote_dispatch.h:1416 #: daemon/remote_dispatch.h:1480 daemon/remote_dispatch.h:1544 #: daemon/remote_dispatch.h:1608 daemon/remote_dispatch.h:1672 #: daemon/remote_dispatch.h:1734 daemon/remote_dispatch.h:1782 #: daemon/remote_dispatch.h:1830 daemon/remote_dispatch.h:1878 #: daemon/remote_dispatch.h:1926 daemon/remote_dispatch.h:1974 #: daemon/remote_dispatch.h:2022 daemon/remote_dispatch.h:2070 #: daemon/remote_dispatch.h:2118 daemon/remote_dispatch.h:2166 #: daemon/remote_dispatch.h:2257 daemon/remote_dispatch.h:2309 #: daemon/remote_dispatch.h:2361 daemon/remote_dispatch.h:2416 #: daemon/remote_dispatch.h:2473 daemon/remote_dispatch.h:2526 #: daemon/remote_dispatch.h:2603 daemon/remote_dispatch.h:2659 #: daemon/remote_dispatch.h:2715 daemon/remote_dispatch.h:2770 #: daemon/remote_dispatch.h:2849 daemon/remote_dispatch.h:2901 #: daemon/remote_dispatch.h:2955 daemon/remote_dispatch.h:3010 #: daemon/remote_dispatch.h:3062 daemon/remote_dispatch.h:3112 #: daemon/remote_dispatch.h:3164 daemon/remote_dispatch.h:3216 #: daemon/remote_dispatch.h:3268 daemon/remote_dispatch.h:3321 #: daemon/remote_dispatch.h:3378 daemon/remote_dispatch.h:3456 #: daemon/remote_dispatch.h:3558 daemon/remote_dispatch.h:3682 #: daemon/remote_dispatch.h:3738 daemon/remote_dispatch.h:3820 #: daemon/remote_dispatch.h:3909 daemon/remote_dispatch.h:3965 #: daemon/remote_dispatch.h:4044 daemon/remote_dispatch.h:4124 #: daemon/remote_dispatch.h:4356 daemon/remote_dispatch.h:4412 #: daemon/remote_dispatch.h:4468 daemon/remote_dispatch.h:4524 #: daemon/remote_dispatch.h:4577 daemon/remote_dispatch.h:4632 #: daemon/remote_dispatch.h:4695 daemon/remote_dispatch.h:4751 #: daemon/remote_dispatch.h:4807 daemon/remote_dispatch.h:4884 #: daemon/remote_dispatch.h:4936 daemon/remote_dispatch.h:4988 #: daemon/remote_dispatch.h:5038 daemon/remote_dispatch.h:5090 #: daemon/remote_dispatch.h:5275 daemon/remote_dispatch.h:5330 #: daemon/remote_dispatch.h:5429 daemon/remote_dispatch.h:5485 #: daemon/remote_dispatch.h:5541 daemon/remote_dispatch.h:5735 #: daemon/remote_dispatch.h:5812 daemon/remote_dispatch.h:5906 #: daemon/remote_dispatch.h:5958 daemon/remote_dispatch.h:6011 #: daemon/remote_dispatch.h:6068 daemon/remote_dispatch.h:6141 #: daemon/remote_dispatch.h:6253 daemon/remote_dispatch.h:6305 #: daemon/remote_dispatch.h:6357 daemon/remote_dispatch.h:6409 #: daemon/remote_dispatch.h:6461 daemon/remote_dispatch.h:6513 #: daemon/remote_dispatch.h:6564 daemon/remote_dispatch.h:6611 #: daemon/remote_dispatch.h:6660 daemon/remote_dispatch.h:6713 #: daemon/remote_dispatch.h:6770 daemon/remote_dispatch.h:6823 #: daemon/remote_dispatch.h:6876 daemon/remote_dispatch.h:6925 #: daemon/remote_dispatch.h:6979 daemon/remote_dispatch.h:7058 #: daemon/remote_dispatch.h:7110 daemon/remote_dispatch.h:7162 #: daemon/remote_dispatch.h:7216 daemon/remote_dispatch.h:7277 #: daemon/remote_dispatch.h:7338 daemon/remote_dispatch.h:7398 #: daemon/remote_dispatch.h:7453 daemon/remote_dispatch.h:7508 #: daemon/remote_dispatch.h:7564 daemon/remote_dispatch.h:7626 #: daemon/remote_dispatch.h:7684 daemon/remote_dispatch.h:7745 #: daemon/remote_dispatch.h:7806 daemon/remote_dispatch.h:7865 #: daemon/remote_dispatch.h:7917 daemon/remote_dispatch.h:7969 #: daemon/remote_dispatch.h:8021 daemon/remote_dispatch.h:8076 #: daemon/remote_dispatch.h:8134 daemon/remote_dispatch.h:8190 #: daemon/remote_dispatch.h:8251 daemon/remote_dispatch.h:8315 #: daemon/remote_dispatch.h:8377 daemon/remote_dispatch.h:8439 #: daemon/remote_dispatch.h:8523 daemon/remote_dispatch.h:8598 #: daemon/remote_dispatch.h:8668 daemon/remote_dispatch.h:8726 #: daemon/remote_dispatch.h:8783 daemon/remote_dispatch.h:8841 #: daemon/remote_dispatch.h:8893 daemon/remote_dispatch.h:8945 #: daemon/remote_dispatch.h:8997 daemon/remote_dispatch.h:9048 #: daemon/remote_dispatch.h:9094 daemon/remote_dispatch.h:9140 #: daemon/remote_dispatch.h:9187 daemon/remote_dispatch.h:9241 #: daemon/remote_dispatch.h:9291 daemon/remote_dispatch.h:9346 #: daemon/remote_dispatch.h:9402 daemon/remote_dispatch.h:9457 #: daemon/remote_dispatch.h:9509 daemon/remote_dispatch.h:9559 #: daemon/remote_dispatch.h:9611 daemon/remote_dispatch.h:9665 #: daemon/remote_dispatch.h:9717 daemon/remote_dispatch.h:9767 #: daemon/remote_dispatch.h:9822 daemon/remote_dispatch.h:9878 #: daemon/remote_dispatch.h:9934 daemon/remote_dispatch.h:9990 #: daemon/remote_dispatch.h:10046 daemon/remote_dispatch.h:10101 #: daemon/remote_dispatch.h:10153 daemon/remote_dispatch.h:10203 #: daemon/remote_dispatch.h:10255 daemon/remote_dispatch.h:10307 #: daemon/remote_dispatch.h:10361 daemon/remote_dispatch.h:10411 #: daemon/remote_dispatch.h:10464 daemon/remote_dispatch.h:10518 #: daemon/remote_dispatch.h:10595 daemon/remote_dispatch.h:10651 #: daemon/remote_dispatch.h:10720 daemon/remote_dispatch.h:10772 #: daemon/remote_dispatch.h:10825 daemon/remote_dispatch.h:10878 #: daemon/remote_dispatch.h:10930 daemon/remote_dispatch.h:10984 #: daemon/remote_dispatch.h:11090 daemon/remote_dispatch.h:11138 #: daemon/remote_dispatch.h:11261 daemon/remote_dispatch.h:11328 #: daemon/remote_dispatch.h:11379 daemon/remote_dispatch.h:11432 #: daemon/remote_dispatch.h:11481 daemon/remote_dispatch.h:11534 #: daemon/remote_dispatch.h:11589 daemon/remote_dispatch.h:11641 #: daemon/remote_dispatch.h:11691 daemon/remote_dispatch.h:11745 #: daemon/remote_dispatch.h:11820 daemon/remote_dispatch.h:11875 #: daemon/remote_dispatch.h:11927 daemon/remote_dispatch.h:11977 #: daemon/remote_dispatch.h:12029 daemon/remote_dispatch.h:12081 #: daemon/remote_dispatch.h:12133 daemon/remote_dispatch.h:12187 #: daemon/remote_dispatch.h:12239 daemon/remote_dispatch.h:12289 #: daemon/remote_dispatch.h:12341 daemon/remote_dispatch.h:12396 #: daemon/remote_dispatch.h:12452 daemon/remote_dispatch.h:12511 #: daemon/remote_dispatch.h:12567 daemon/remote_dispatch.h:12623 #: daemon/remote_dispatch.h:12701 daemon/remote_dispatch.h:12770 #: daemon/remote_dispatch.h:12822 daemon/remote_dispatch.h:12875 #: daemon/remote_dispatch.h:12933 daemon/remote_dispatch.h:12986 #: daemon/remote_dispatch.h:13038 daemon/remote_dispatch.h:13090 #: daemon/remote_dispatch.h:13145 daemon/remote_dispatch.h:13204 #: daemon/remote_dispatch.h:13264 daemon/remote_dispatch.h:13318 #: daemon/remote_dispatch.h:13389 daemon/remote_dispatch.h:13447 #: daemon/remote_dispatch.h:13503 daemon/remote_dispatch.h:13558 #: daemon/remote_dispatch.h:13611 daemon/remote_dispatch.h:13668 #: daemon/remote_dispatch.h:13718 daemon/remote_dispatch.h:13772 #: daemon/remote_dispatch.h:13840 daemon/remote_dispatch.h:13892 msgid "connection not open" msgstr "연결이 열려있지 않습니다" #: daemon/remote.c:60 src/remote/remote_driver.c:59 #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "" #: daemon/remote.c:709 msgid "connection already open" msgstr "연결이 이미 열려있습니다" #: daemon/remote.c:715 msgid "keepalive support is required to connect" msgstr "연결을 위해 keepalive 지원이 필요합니다 " #: daemon/remote.c:853 daemon/remote.c:940 src/remote/remote_driver.c:1530 #: src/remote/remote_driver.c:1617 #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "알 수 없는 매개 변수 유형: %d" #: daemon/remote.c:889 daemon/remote.c:977 daemon/remote.c:1086 #: daemon/remote.c:1267 daemon/remote.c:1895 daemon/remote.c:1960 #: daemon/remote.c:2025 daemon/remote.c:2091 daemon/remote.c:2169 #: daemon/remote.c:2284 daemon/remote.c:3792 daemon/remote.c:3854 #: daemon/remote.c:4503 msgid "nparams too large" msgstr "nparams가 너무 큽니다" #: daemon/remote.c:904 src/remote/remote_driver.c:1580 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "매겨변수 %s가 목적지에 대해 너무 큼" #: daemon/remote.c:1143 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #: daemon/remote.c:1214 daemon/remote.c:1335 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "크기 > 최대 버퍼 크기 " #: daemon/remote.c:1453 msgid "failed to copy security label" msgstr "보안 레이블 복사 실패 " #: daemon/remote.c:1540 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:1546 daemon/remote.c:1708 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:1702 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:2418 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "클라이언트가 잘못된 SASL 초기화 요청을 시도했습니다" #: daemon/remote.c:2466 daemon/remote.c:2615 daemon/remote.c:2713 #: daemon/remote.c:2729 daemon/remote.c:2743 daemon/remote.c:2757 #: daemon/remote.c:2860 daemon/remote.c:3007 daemon/remote.c:3036 #: src/util/virerror.c:984 msgid "authentication failed" msgstr "인증이 실패했습니다" #: daemon/remote.c:2493 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "협상된 SSF %d가 충분히 강력하지 않습니다" #: daemon/remote.c:2546 daemon/remote.c:2644 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "클라이언트가 잘못된 SASL 시작 요청을 시도했습니다" #: daemon/remote.c:2564 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl start의 응답 데이터가 너무 깁니다 %d" #: daemon/remote.c:2661 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl step 응답 데이터가 너무 깁니다 %d" #: daemon/remote.c:2797 daemon/remote.c:2912 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "클라이언트가 지원하지 않는 PolicyKit 초기화 요청을 시도했습니다" #: daemon/remote.c:2829 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s" msgstr "" #: daemon/remote.c:2856 msgid "authentication cancelled by user" msgstr "사용자에 의해 인증이 취소됨 " #: daemon/remote.c:2858 #, c-format msgid "polkit: %s" msgstr "" #: daemon/remote.c:2918 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "피어 소켓 식별자를 얻을 수 없습니다" #: daemon/remote.c:2936 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "policy kit 호출자를 검색하는 데 실패했습니다: %s" #: daemon/remote.c:2943 #, c-format msgid "Failed to create polkit action %s" msgstr "polkit 동작 %s을 생성하는 데 실패했습니다" #: daemon/remote.c:2953 #, c-format msgid "Failed to create polkit context %s" msgstr "polkit 문맥 %s를 생성하는 데 실패했습니다" #: daemon/remote.c:2971 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "Policy kit가 권한을 검사하는데 실패했습니다 %d %s" #: daemon/remote.c:2985 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s" msgstr "" #: daemon/remote.c:3034 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "클라이언트가 지원되지 않는 PolicyKit 초기화 요청을 시도했습니다" #: daemon/remote.c:3121 daemon/remote.c:3316 #, c-format msgid "domain event %d already registered" msgstr "도메인 이벤트 %d가 이미 등록되어 있습니다 " #: daemon/remote.c:3162 daemon/remote.c:3366 #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "도메인 이벤트 %d가 등록되어 있지 않습니다 " #: daemon/remote.c:3311 daemon/remote.c:3360 #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "지원되지 않는 이벤트 ID %d" #: daemon/remote.c:3858 msgid "ncpus too large" msgstr "" #: daemon/remote.c:3932 msgid "maxerrors too large" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1102 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1166 msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1230 daemon/remote_dispatch.h:1486 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1294 daemon/remote_dispatch.h:1678 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1358 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1422 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1550 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1614 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8529 daemon/remote_dispatch.h:8604 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:10657 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:10990 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote_dispatch.h:11267 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:12707 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/stream.c:233 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "스트림이 예기치 못하게 종료했습니다" #: daemon/stream.c:236 msgid "stream had I/O failure" msgstr "스트림에 I/O 실패가 일어났습니다" #: daemon/stream.c:617 msgid "stream aborted at client request" msgstr "스트림이 클라이언트의 요청을 중단했습니다" #: daemon/stream.c:621 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "스트림이 예기치 못한 상태 %d로 종료했습니다" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "ai_flags에 대해 잘못된 값 " #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family가 지원되지 않음 " #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "메모리 할당 실패 " #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "호스트 이름과 연관된 주소가 없음 " #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "이름이나 서비스를 알 수 없음 " #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype이 지원되지 않음 " #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "시스템 오류 " #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "인수 버퍼가 너무 작음 " #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "요청 처리 중 " #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "요청 취소 " #: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4488 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:184 #: src/rpc/virnetclientstream.c:197 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류 " #: gnulib/lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:704 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:82 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from " msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:91 #, fuzzy msgid "No UNIX process ID available" msgstr "FLR, PM 또는 버스 리셋을 사용할 수 없습니다" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Policy kit denied action %s from %s: %s" msgstr "Policy kit가 권한을 검사하는데 실패했습니다 %d %s" #: src/access/viraccessmanager.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find security driver '%s'" msgstr "UML 커널 %s를 찾을 수 없음" #: src/conf/cpu_conf.c:201 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:214 msgid "" "'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' " "attribute'" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:230 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:237 #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:265 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "CPU 설정에서 매치 특성이 잘못되었습니다" #: src/conf/cpu_conf.c:276 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "CPU 아키텍쳐가 빠져있습니다" #: src/conf/cpu_conf.c:281 src/conf/domain_conf.c:11327 #, c-format msgid "Unknown architecture %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:291 src/cpu/cpu_powerpc.c:184 src/cpu/cpu_x86.c:948 msgid "Missing CPU model name" msgstr "CPU 모델 이름이 빠져있습니다" #: src/conf/cpu_conf.c:301 msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:310 #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:318 msgid "vendor id is invalid" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:330 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:342 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "CPU 토플로지에 'sockets' 특성이 빠져있습니다" #: src/conf/cpu_conf.c:351 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "CPU 토플로지에 'cores' 특성이 빠져있습니다" #: src/conf/cpu_conf.c:360 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "CPU 토플로지에 'threads' 특성이 빠져있습니다" #: src/conf/cpu_conf.c:367 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "잘못된 CPU 토플로지입니다" #: src/conf/cpu_conf.c:379 src/conf/cpu_conf.c:594 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "CPU 모델이 빠진 상태에서 특징 목록이 지정되었습니다" #: src/conf/cpu_conf.c:407 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "잘못된 CPU 특징 정책" #: src/conf/cpu_conf.c:417 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "잘못된 CPU 특징 이름" #: src/conf/cpu_conf.c:424 src/conf/cpu_conf.c:685 #, c-format msgid "CPU feature `%s' specified more than once" msgstr "CPU 특징 '%s'가 한번 이상 지정되었습니다" #: src/conf/cpu_conf.c:440 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:458 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:472 msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:479 msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:540 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:551 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "예상치 못한 CPU 매치 정책 %d" #: src/conf/cpu_conf.c:606 #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:638 src/cpu/cpu_x86.c:668 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "CPU 특징 이름 빠짐" #: src/conf/cpu_conf.c:648 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "예상치 못한 CPU 특징 정책 %d" #: src/conf/cpu_conf.c:722 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "대상 CPU는 소스와 일치하지 않음 " #: src/conf/cpu_conf.c:728 #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "대상 CPU 유형 %s은 소스 %s와 일치하지 않음 " #: src/conf/cpu_conf.c:736 #, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr "대상 CPU 모드 %s은 소스 %s와 일치하지 않음 " #: src/conf/cpu_conf.c:744 #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "대상 CPU 아키텍처 %s은 소스 %s와 일치하지 않음 " #: src/conf/cpu_conf.c:752 src/conf/cpu_conf.c:766 #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "대상 CPU 모델 %s은 소스 %s와 일치하지 않음 " #: src/conf/cpu_conf.c:759 #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "대상 CPU 벤더 %s은 소스 %s와 일치하지 않음 " #: src/conf/cpu_conf.c:773 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "대상 CPU 소켓 %d은 소스 %d와 일치하지 않음 " #: src/conf/cpu_conf.c:780 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "대상 CPU 코어 %d은 소스 %d와 일치하지 않음 " #: src/conf/cpu_conf.c:787 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "대상 CPU 스레드 %d은 소스 %d와 일치하지 않음 " #: src/conf/cpu_conf.c:794 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "대상 CPU 기능 카운트 %zu은 소스 %zu와 일치하지 않음 " #: src/conf/cpu_conf.c:802 #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "대상 CPU 기능 %s은 소스 %s와 일치하지 않음 " #: src/conf/cpu_conf.c:809 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "대상 CPU 기능 정책 %s은 소스 %s와 일치하지 않음 " #: src/conf/device_conf.c:68 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "
'domain' 속성을 구문분석 할 수 없습니다" #: src/conf/device_conf.c:75 src/conf/domain_conf.c:3008 #: src/conf/domain_conf.c:3062 src/conf/domain_conf.c:3203 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "
'bus' 속성을 구문분석 할 수 없습니다" #: src/conf/device_conf.c:82 src/conf/domain_conf.c:3162 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "
'slot' 속성을 구문분석 할 수 없습니다" #: src/conf/device_conf.c:89 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "
'function' 속성을 구문분석 할 수 없습니다" #: src/conf/device_conf.c:96 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "
'multifunction' 속성에 대해 알 수 없는 값 '%s' " #: src/conf/device_conf.c:103 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "불충분한 PCI 주소 설정 값" #: src/conf/domain_conf.c:902 #, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "중량 %s을 구문 분석할 수 없음 " #: src/conf/domain_conf.c:915 msgid "missing per-device path" msgstr "장치 별 경로 누락 " #: src/conf/domain_conf.c:2141 src/xen/xm_internal.c:987 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "도메인 '%s'가 uuid %s로 이미 정의되어 있습니다" #: src/conf/domain_conf.c:2150 #, c-format msgid "domain is already active as '%s'" msgstr "도메인이 이미 '%s'로 활성화되어 있습니다" #: src/conf/domain_conf.c:2166 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "이미 %s 도메인이 이미 uuid %s로 존재함" #: src/conf/domain_conf.c:2293 src/lxc/lxc_driver.c:2692 #: src/lxc/lxc_driver.c:2775 src/openvz/openvz_driver.c:1983 #: src/qemu/qemu_driver.c:1646 src/qemu/qemu_driver.c:1658 #: src/qemu/qemu_driver.c:1730 src/qemu/qemu_driver.c:1831 #: src/qemu/qemu_driver.c:1946 src/qemu/qemu_driver.c:1995 #: src/qemu/qemu_driver.c:2082 src/qemu/qemu_driver.c:2284 #: src/qemu/qemu_driver.c:2295 src/qemu/qemu_driver.c:2361 #: src/qemu/qemu_driver.c:2504 src/qemu/qemu_driver.c:3077 #: src/qemu/qemu_driver.c:3135 src/qemu/qemu_driver.c:3395 #: src/qemu/qemu_driver.c:3503 src/qemu/qemu_driver.c:3597 #: src/qemu/qemu_driver.c:4690 src/qemu/qemu_driver.c:5441 #: src/qemu/qemu_driver.c:8865 src/qemu/qemu_driver.c:8925 #: src/qemu/qemu_driver.c:8948 src/qemu/qemu_driver.c:9008 #: src/qemu/qemu_driver.c:9161 src/qemu/qemu_driver.c:9516 #: src/qemu/qemu_driver.c:9641 src/qemu/qemu_driver.c:10927 #: src/qemu/qemu_driver.c:10966 src/qemu/qemu_driver.c:11100 #: src/qemu/qemu_driver.c:11157 src/qemu/qemu_driver.c:11207 #: src/qemu/qemu_driver.c:11262 src/qemu/qemu_driver.c:11321 #: src/qemu/qemu_driver.c:11635 src/qemu/qemu_driver.c:11999 #: src/qemu/qemu_driver.c:13520 src/qemu/qemu_driver.c:13529 #: src/qemu/qemu_driver.c:13675 src/qemu/qemu_driver.c:13756 #: src/qemu/qemu_driver.c:13867 src/qemu/qemu_driver.c:14007 #: src/qemu/qemu_driver.c:14055 src/qemu/qemu_driver.c:14125 #: src/qemu/qemu_driver.c:14233 src/qemu/qemu_driver.c:14270 #: src/qemu/qemu_driver.c:14462 src/qemu/qemu_driver.c:14591 #: src/qemu/qemu_driver.c:14977 src/qemu/qemu_driver.c:15430 #: src/qemu/qemu_driver.c:15489 src/qemu/qemu_driver.c:15537 #: src/qemu/qemu_driver.c:15577 src/qemu/qemu_driver.c:15647 #: src/qemu/qemu_driver.c:15669 src/qemu/qemu_driver.c:15719 #: src/qemu/qemu_driver.c:15741 src/qemu/qemu_migration.c:2099 #: src/qemu/qemu_migration.c:4044 src/uml/uml_driver.c:2562 #: src/xen/xen_driver.c:2586 src/xen/xm_internal.c:677 msgid "domain is not running" msgstr "도메인이 실행중이 아닙니다" #: src/conf/domain_conf.c:2300 msgid "transient domains do not have any persistent config" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2306 msgid "Get persistent config failed" msgstr "영구적 설정 실패 " #: src/conf/domain_conf.c:2656 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'" msgstr "컨트롤러 인덱스 %s를 구문 분석할 수 없습니다" #: src/conf/domain_conf.c:2685 msgid "init binary must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2712 msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2902 #, c-format msgid "unexpected rom bar value %d" msgstr "예상치 못한 rom 바 값 %d " #: src/conf/domain_conf.c:2975 #, c-format msgid "unknown address type '%d'" msgstr "알 수 없는 주소 유형 '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:3001 src/conf/domain_conf.c:3055 #: src/conf/domain_conf.c:3155 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "
'controller' 속성을 구문 분석할 수 없습니다" #: src/conf/domain_conf.c:3015 msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "
'target' 속성을 구문 분석할 수 없습니다" #: src/conf/domain_conf.c:3022 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "
'unit' 특성을 구문 분석할 수 없습니다" #: src/conf/domain_conf.c:3069 src/conf/domain_conf.c:3193 msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "
'port' 속성을 구문 분석할 수 없습니다" #: src/conf/domain_conf.c:3101 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'cssid' attribute" msgstr "
'bus' 속성을 구문분석 할 수 없습니다" #: src/conf/domain_conf.c:3107 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'ssid' attribute" msgstr "
'bus' 속성을 구문분석 할 수 없습니다" #: src/conf/domain_conf.c:3113 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'devno' attribute" msgstr "
'reg' 속성을 구문 분석할 수 없습니다 " #: src/conf/domain_conf.c:3118 #, c-format msgid "" "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3126 #, fuzzy msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" msgstr "불충분한 PCI 주소 설정 값" #: src/conf/domain_conf.c:3228 msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "
'reg' 속성을 구문 분석할 수 없습니다 " #: src/conf/domain_conf.c:3256 msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr " 'startport' 속성을 구문 분석할 수 없습니다 " #: src/conf/domain_conf.c:3279 msgid "missing boot order attribute" msgstr "부팅 순서 속성 누락 " #: src/conf/domain_conf.c:3284 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3292 #, fuzzy, c-format msgid "boot order '%s' used for more than one device" msgstr "CPU 특징 '%s'가 한번 이상 지정되었습니다" #: src/conf/domain_conf.c:3374 #, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3390 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "알 수 없는 주소 유형 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3395 msgid "No type specified for device address" msgstr "장치 주소 유형이 지정되지 않았습니다" #: src/conf/domain_conf.c:3440 msgid "Unknown device address type" msgstr "알려지지 않은 장치 주소 유형" #: src/conf/domain_conf.c:3487 #, c-format msgid "Unknown startup policy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3517 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "벤더 id %s를 구문분석 할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:3524 msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb 벤더에는 id가 필요합니다" #: src/conf/domain_conf.c:3535 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "제품 %s를 구문분석할 수 없습니다" #: src/conf/domain_conf.c:3543 msgid "usb product needs id" msgstr "usb 제품에는 id가 필요합니다" #: src/conf/domain_conf.c:3554 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "버스 %s을(를) 구문 분석할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:3561 msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb 주소에는 버스 id가 필요합니다" #: src/conf/domain_conf.c:3570 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "장치 %s을(를) 구문 분석할 수 없음 " #: src/conf/domain_conf.c:3578 msgid "usb address needs device id" msgstr "usb 주소에는 장치 id가 필요합니다" #: src/conf/domain_conf.c:3583 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "알려지지 않은 usb 소스 유형 '%s' " #: src/conf/domain_conf.c:3593 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "벤더는 0이 될 수 없습니다" #: src/conf/domain_conf.c:3599 msgid "missing vendor" msgstr "벤더 빠짐" #: src/conf/domain_conf.c:3604 msgid "missing product" msgstr "제품 빠짐" #: src/conf/domain_conf.c:3638 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3674 src/conf/domain_conf.c:5392 #: src/conf/domain_conf.c:6285 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "devaddr 매개변수 '%s'를 구문분석 할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:3687 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "알려지지 않은 pci 소스 유형 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3715 msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3724 msgid "" "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3731 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse bus '%s'" msgstr "버스 %s을(를) 구문 분석할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:3737 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse target '%s'" msgstr "드라이브 유니트 '%s'를 구문분석 할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:3743 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse unit '%s'" msgstr "드라이브 유니트 '%s'를 구문분석 할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:3751 msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3758 msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3765 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source" msgstr "드라이버 이름 '%s'가 디스크 '%s'에 대해 지원되지 않음" #: src/conf/domain_conf.c:3775 msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3961 src/conf/domain_conf.c:4065 #, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3967 src/conf/domain_conf.c:4071 msgid "missing source address type" msgstr "소스 주소 유형 누락 " #: src/conf/domain_conf.c:3973 src/conf/domain_conf.c:4077 msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3980 msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3989 #, fuzzy msgid "sgio is only supported for scsi host device" msgstr "문자 장치에 대해 TCP listen만을 지원" #: src/conf/domain_conf.c:3996 #, fuzzy, c-format msgid "unknown sgio mode '%s'" msgstr "알 수 없는 디스크 io 모드 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4011 #, c-format msgid "Unknown PCI device has been specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4031 src/conf/domain_conf.c:4108 #, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4086 msgid "Missing element in hostdev storage device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4094 msgid "Missing element in hostdev character device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4102 msgid "Missing element in hostdev net device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4161 #, c-format msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4250 msgid "invalid security type" msgstr "유효하지 않은 보안 유형 " #: src/conf/domain_conf.c:4264 src/conf/domain_conf.c:4488 #, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4272 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4278 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4299 msgid "security label is missing" msgstr "보안 레이블이 빠졌습니다" #: src/conf/domain_conf.c:4314 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "보안 이미지레이블이 빠졌습니다" #: src/conf/domain_conf.c:4397 msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4407 msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4475 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4505 #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4564 msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4569 msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4576 #, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4616 msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4720 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "알 수 없는 디스크 유형 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4754 msgid "missing protocol type" msgstr "프로토콜 유형 누락 " #: src/conf/domain_conf.c:4760 #, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "알 수 없는 프로토콜 유형 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4772 msgid "missing name for disk source" msgstr "디스크 소스 이름 누락 " #: src/conf/domain_conf.c:4795 #, c-format msgid "unknown protocol transport type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4804 msgid "missing socket for unix transport" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4810 #, c-format msgid "transport %s does not support socket attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4819 msgid "missing name for host" msgstr "호스트 이름 누락 " #: src/conf/domain_conf.c:4835 src/conf/domain_conf.c:13945 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "예기치 못한 디스크 유형 %s" #: src/conf/domain_conf.c:4862 msgid "invalid geometry settings (cyls)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4868 msgid "invalid geometry settings (heads)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4874 msgid "invalid geometry settings (secs)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4882 #, c-format msgid "invalid translation value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4894 #, c-format msgid "invalid logical block size '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4904 #, c-format msgid "invalid physical block size '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4932 msgid "mirror requires file name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4945 msgid "missing username for auth" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4957 msgid "missing type for secret" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4964 #, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4974 msgid "only one of uuid and usage can be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4980 msgid "either uuid or usage should be specified for a secret" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4990 #, c-format msgid "malformed uuid %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5044 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5054 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5089 msgid "disk vendor is more than 8 characters" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5095 msgid "disk vendor is not printable string" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5104 msgid "disk product is more than 16 characters" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5110 msgid "disk product is not printable string" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5122 #, fuzzy, c-format msgid "invalid secret type '%s'" msgstr "유효하지 않은 보안 유형 " #: src/conf/domain_conf.c:5131 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "알려지지 않은 디스크 장치 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5181 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "잘못된 플로피 장치 이름: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5197 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "잘못된 하드디스크 장치 이름: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5205 src/conf/snapshot_conf.c:125 #, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "알 수 없는 디스크 스냅샷 설정 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5216 msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5229 #, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5238 #, c-format msgid "unknown disk sgio mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5246 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "알려지지 않은 디스크 버스 유형 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5271 #, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5278 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5290 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "잘못된 플로피 디스크 버스 유형 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5296 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "잘못된 디스크 버스 유형 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5303 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "알려지지 않은 디스크 캐시 모드 '%s' " #: src/conf/domain_conf.c:5310 #, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "알 수 없는 디스크 오류 정책 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5319 #, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "알 수 없는 디스크 읽기 오류 정책 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5328 #, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "알 수 없는 디스크 io 모드 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5336 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5344 #, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "알 수 없는 디스크 ioeventfd 모드 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5354 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5362 #, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "알 수 없는 디스크 event_idx 모드 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5373 #, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "알 수 없는 디스크 copy_on_read 모드 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5383 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk discard mode '%s'" msgstr "알 수 없는 디스크 io 모드 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5408 #, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5416 #, c-format msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5454 src/conf/domain_conf.c:5872 #, c-format msgid "unknown driver format value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5464 #, c-format msgid "unknown mirror format value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5565 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "알 수 없는 컨트롤러 유형 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5574 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "컨트롤러 인덱스 %s를 구문 분석할 수 없습니다" #: src/conf/domain_conf.c:5583 #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "알 수 없는 모델 유형 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5601 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed 'queues' value '%s'" msgstr "잘못된 형식의 크기 %s" #: src/conf/domain_conf.c:5616 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "잘못된 포트: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5631 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "잘못된 벡터: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5668 #, fuzzy msgid "pci-root controller should not have an address" msgstr "기본 IDE 컨트롤러의 PIC 주소는 0.0:1.1이어야만 합니다" #: src/conf/domain_conf.c:5684 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "컨트롤러는 'pci' 주소 유형을 가져야만 합니다" #: src/conf/domain_conf.c:5737 #, c-format msgid "could not parse element %s" msgstr "요소 %s를 구문 분석할 수 없음 " #: src/conf/domain_conf.c:5741 #, c-format msgid "missing element %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5797 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "알려지지 않은 파일 시스템 유형 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5808 #, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "알 수 없는 액세스 모드 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5864 #, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "알 수 없는 fs 드라이버 유형 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5880 #, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "알 수 없는 파일 시스템 쓰기 정책 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5903 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "RAM 파일 시스템의 'usage' 속성 누락 " #: src/conf/domain_conf.c:5908 #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5973 msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5978 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5986 #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6007 #, c-format msgid "" " element unsupported for type='%s' in interface's " "element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6021 #, c-format msgid "Unknown mode '%s' in interface element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6052 #, c-format msgid "Unable to parse class id '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6138 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "알려지지 않은 인터페이스 유형 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6189 #, c-format msgid " element unsupported for " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6231 msgid "Invalid specification of multiple s in a single " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6267 src/qemu/qemu_command.c:9344 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "mac 주소 '%s' 구문 분석할 수 없습니다" #: src/conf/domain_conf.c:6273 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6305 msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "네트워크 인터페이스는 'pci' 주소 유형을 가져야만 합니다" #: src/conf/domain_conf.c:6313 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" " 'network' 속성이 로 지정되지 않았습니다" #: src/conf/domain_conf.c:6339 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "" " 'bridge' 속성이 로 지정되지 않았습니다" #: src/conf/domain_conf.c:6356 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr " 'port' 속성이 소켓 인터페이스로 지정되지 않았습니다." #: src/conf/domain_conf.c:6362 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "소켓 인터페이스에 지정된 'port'를 구문 분석 할 수 없습니다" #: src/conf/domain_conf.c:6371 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "소켓 인터페이스에 지정된 'address'를 구문 분석 할 수 없습니다" #: src/conf/domain_conf.c:6384 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "" " 'name' 속성이 로 지정되지 않았습니다" #: src/conf/domain_conf.c:6395 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "" " 'dev' 속성이 로 지정되지 않았습니다" #: src/conf/domain_conf.c:6404 msgid "Unknown mode has been specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6464 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "모델 이름에 잘못된 문자가 들어있습니다" #: src/conf/domain_conf.c:6477 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6489 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6500 #, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6510 #, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6520 #, c-format msgid "'queues' attribute must be positive number: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6532 #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6558 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6602 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6670 #, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6689 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd 채널이 타겟 주소를 정의하지 않습니다" #: src/conf/domain_conf.c:6699 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd 채널은 오직 IPv4 주소만을 지원합니다" #: src/conf/domain_conf.c:6706 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd 채널에 대상 포트가 정의되지 않았습니다" #: src/conf/domain_conf.c:6713 src/conf/domain_conf.c:6737 #: src/conf/storage_conf.c:590 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "잘못된 포트 번호: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6813 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "알려지지 않은 소스 모드 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6861 src/conf/domain_conf.c:6946 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "캐릭터 장치에 대한 소스 경로 특성 빠짐" #: src/conf/domain_conf.c:6879 src/conf/domain_conf.c:6896 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "캐릭터 장치에 대한 소스 호스트 특성 빠짐" #: src/conf/domain_conf.c:6884 src/conf/domain_conf.c:6901 #: src/conf/domain_conf.c:6926 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "캐릭터 장치에 대한 소스 서비스 특성 빠짐" #: src/conf/domain_conf.c:6917 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "알려지지 않은 프로토콜 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7049 src/conf/domain_conf.c:7201 #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7057 #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7085 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7101 src/qemu/qemu_command.c:8625 msgid "usb-serial requires address of usb type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7134 msgid "missing smartcard device mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7139 #, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7156 src/conf/domain_conf.c:7185 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7176 #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7195 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7220 msgid "unknown smartcard mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7229 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7279 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" msgstr "알려지지 않은 사운드 모델: '%s' " #: src/conf/domain_conf.c:7292 #, fuzzy msgid "only one TPM backend is supported" msgstr "오직 1 %s 버스만이 지원됩니다" #: src/conf/domain_conf.c:7298 #, fuzzy msgid "missing TPM device backend" msgstr "와치독 모델이 빠짐" #: src/conf/domain_conf.c:7304 #, fuzzy msgid "missing TPM device backend type" msgstr "와치독 모델이 빠짐" #: src/conf/domain_conf.c:7310 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown TPM backend type '%s'" msgstr "알려지지 않은 인터페이스 유형 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7366 msgid "missing input device type" msgstr "입력 장치 타입 빠짐" #: src/conf/domain_conf.c:7372 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "알려지지 않은 입력 장치 유형 '%s' " #: src/conf/domain_conf.c:7379 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "알려지지 않은 입력 버스 유형 '%s' " #: src/conf/domain_conf.c:7387 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 버스는 %s 입력 장치를 지원하지 않음 " #: src/conf/domain_conf.c:7393 src/conf/domain_conf.c:7400 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "지원되지 않는 입력 버스 %s " #: src/conf/domain_conf.c:7405 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen 버스는 %s 입력 장치를 지원하지 않음 " #: src/conf/domain_conf.c:7428 src/conf/domain_conf.c:9116 msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7461 msgid "missing hub device type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7467 #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7512 msgid "missing timer name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7517 #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7529 #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7539 #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7549 #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7559 msgid "invalid timer frequency" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7568 #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7581 msgid "invalid catchup threshold" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7590 msgid "invalid catchup slew" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7599 msgid "invalid catchup limit" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7652 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7671 #, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7682 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7706 msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7712 #, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7732 msgid "network attribute not allowed when listen type is not network" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7743 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid fromConfig value: %s" msgstr "잘못된 포트 번호: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7786 msgid "missing graphics device type" msgstr "그래픽 장치 유형 부재 " #: src/conf/domain_conf.c:7792 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "알려지지 않은 그래픽 장치 유형 '%s' " #: src/conf/domain_conf.c:7859 #, c-format msgid "" "graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen " "element (found %s)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7877 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "vnc 포트 %s을(를) 구문 분석할 수 없음 " #: src/conf/domain_conf.c:7907 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s" msgstr "vnc 포트 %s을(를) 구문 분석할 수 없음 " #: src/conf/domain_conf.c:7920 src/qemu/qemu_command.c:10142 #, fuzzy, c-format msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'" msgstr "알 수 없는 디스크 오류 정책 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7945 src/conf/domain_conf.c:8012 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "알려지지 전체화면 값 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7964 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "rdp 포트 %s를 구문분석할 수 없음 " #: src/conf/domain_conf.c:8033 #, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8046 #, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8066 #, c-format msgid "unknown default spice channel mode %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8102 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8110 #, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8118 #, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8134 msgid "spice image missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8141 #, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8155 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8162 #, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8176 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8183 #, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8197 msgid "spice playback missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8204 msgid "unknown spice playback compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8218 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8224 msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8238 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8245 #, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8258 msgid "spice mouse missing mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8264 #, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8307 #, c-format msgid "unknown codec type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8342 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "알려지지 않은 사운드 모델: '%s' " #: src/conf/domain_conf.c:8409 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "와치독에는 모델명이 포함되어야 합니다" #: src/conf/domain_conf.c:8415 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "알려지지 않은 와치독 모델: '%s' " #: src/conf/domain_conf.c:8426 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "알려지지 않은 와치독 동작 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8466 #, fuzzy msgid "missing RNG device model" msgstr "부트 장치 빠" #: src/conf/domain_conf.c:8471 #, fuzzy, c-format msgid "unknown RNG model '%s'" msgstr "알려지지 않은 사운드 모델: '%s' " #: src/conf/domain_conf.c:8479 #, fuzzy msgid "invalid RNG rate bytes value" msgstr "잘못된 ip 주소 접두어 값" #: src/conf/domain_conf.c:8486 #, fuzzy msgid "invalid RNG rate period value" msgstr "잘못된 ip 주소 접두어 값" #: src/conf/domain_conf.c:8495 #, fuzzy msgid "only one RNG backend is supported" msgstr "오직 1 %s 버스만이 지원됩니다" #: src/conf/domain_conf.c:8501 #, fuzzy msgid "missing RNG device backend model" msgstr "와치독 모델이 빠짐" #: src/conf/domain_conf.c:8507 #, fuzzy, c-format msgid "unknown RNG backend model '%s'" msgstr "알려지지 않은 사운드 모델: '%s' " #: src/conf/domain_conf.c:8518 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s' is not a supported random source" msgstr "풀 유형 '%s'는 소스 발견을 지원하지 않습니다" #: src/conf/domain_conf.c:8527 #, fuzzy msgid "missing EGD backend type" msgstr "풀(pool) 타입 %d에 대해 백엔드가 빠짐" #: src/conf/domain_conf.c:8539 #, fuzzy, c-format msgid "unknown backend type '%s' for egd" msgstr "알려지지 않은 인터페이스 유형 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8587 msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8592 #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8643 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8655 msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8660 #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8691 #, fuzzy msgid "Invalid BIOS 'date' format" msgstr "시간 초과에 대한 값이 잘못됨" #: src/conf/domain_conf.c:8713 #, fuzzy msgid "malformed uuid element" msgstr "잘못 구성된 uuid 요소" #: src/conf/domain_conf.c:8720 msgid "UUID mismatch between and " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8899 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "알려지지 않은 비디오 모델: '%s' " #: src/conf/domain_conf.c:8905 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "비디오 모델이 빠져있으며, 기본 모델명을 결정할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:8913 msgid "ram attribute only supported for type of qxl" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8918 src/conf/domain_conf.c:8928 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "비디오 램 '%s'을 구문 분석할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:8938 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "비디오 헤드 '%s'를 구문분석 할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:8985 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "알려지지 않은 hostdev 모드 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9005 #, c-format msgid "Unexpected hostdev mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9022 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "PIC 호스트 장치는 'pci' 주소 유형을 사용해야만 합니다." #: src/conf/domain_conf.c:9031 #, fuzzy msgid "SCSI host devices must have address specified" msgstr "PIC 호스트 장치는 'pci' 주소 유형을 사용해야만 합니다." #: src/conf/domain_conf.c:9075 #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9086 #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9091 msgid "missing type in redirdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9167 #, c-format msgid "Incorrect USB version format %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9177 #, c-format msgid "Cannot parse USB version %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9212 #, c-format msgid "Cannot parse USB Class code %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9218 #, c-format msgid "Invalid USB Class code %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9229 #, c-format msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9240 #, c-format msgid "Cannot parse USB product ID %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9265 msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9270 msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9346 #, c-format msgid "unknown %s action: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9366 #, c-format msgid "unknown PM state value %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9389 msgid "(device_definition)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9462 msgid "unknown device type" msgstr "알려지지 않은 장치 유형 " #: src/conf/domain_conf.c:10096 msgid "unknown virt type" msgstr "알려지지 않은 virt 유형 " #: src/conf/domain_conf.c:10107 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "도메인 %s, 운영체제 유형 %s, 아키텍쳐 %s에 대한 에뮬레이터 없음" #: src/conf/domain_conf.c:10132 msgid "cannot count boot devices" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10143 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10153 msgid "missing boot device" msgstr "부트 장치 빠" #: src/conf/domain_conf.c:10158 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "알려지지 않은 부팅 장치 %s " #: src/conf/domain_conf.c:10191 msgid "need at least one serial port for useserial" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10209 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10260 msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10264 msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10271 msgid "vcpu id must be less than maxvcpus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10289 msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10409 #, fuzzy msgid "missing resource partition attribute" msgstr "부팅 순서 속성 누락 " #: src/conf/domain_conf.c:10483 msgid "missing domain type attribute" msgstr "도메인 유형 특성 빠" #: src/conf/domain_conf.c:10489 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "잘못된 도메인 유형 %s" #: src/conf/domain_conf.c:10497 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10522 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10546 src/conf/network_conf.c:1953 #: src/conf/secret_conf.c:192 src/openvz/openvz_conf.c:1086 #: src/xenxs/xen_xm.c:216 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID 생성 실패" #: src/conf/domain_conf.c:10553 src/conf/network_conf.c:1960 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2570 src/conf/secret_conf.c:198 #: src/conf/storage_conf.c:892 msgid "malformed uuid element" msgstr "잘못 구성된 uuid 요소" #: src/conf/domain_conf.c:10563 msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10588 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'" msgstr "잘못된 않은 보안 레이블 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10600 #, c-format msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10629 msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10645 #, c-format msgid "duplicate device weight path '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10673 msgid "maximum vcpus must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10681 #, c-format msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10689 msgid "current vcpus must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10697 #, c-format msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10703 #, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10715 #, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10730 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "토폴로지 cpuset 구문 오류" #: src/conf/domain_conf.c:10741 #, fuzzy msgid "can't parse cputune shares value" msgstr "cpu shares tunable을 설정할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:10748 msgid "can't parse cputune period value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10755 msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10763 msgid "can't parse cputune quota value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10771 msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10779 msgid "can't parse cputune emulator period value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10787 msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10795 msgid "can't parse cputune emulator quota value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10803 msgid "" "Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10816 msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10831 msgid "duplicate vcpupin for same vcpu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10879 msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10891 msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10910 msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10916 msgid "only one numatune is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10935 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10964 #, c-format msgid "Unsupported memory placement mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10986 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11005 #, c-format msgid "unsupported XML element %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11025 #, fuzzy msgid "cannot extract resource nodes" msgstr "USB 장치 벤더'%s'를 추출할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:11031 #, fuzzy msgid "only one resource element is supported" msgstr "오직 1 %s 버스만이 지원됩니다" #: src/conf/domain_conf.c:11047 #, c-format msgid "unexpected feature %s" msgstr "예기치 못한 특성 %s" #: src/conf/domain_conf.c:11058 #, c-format msgid "unknown value for attribute eoi: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11080 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11092 src/conf/domain_conf.c:11113 #, c-format msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11100 src/conf/domain_conf.c:11121 #, c-format msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11130 src/qemu/qemu_command.c:9758 msgid "missing HyperV spinlock retry count" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11137 msgid "Cannot parse HyperV spinlock retry count" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11144 msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11201 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "알려지지 않은 클럭 오프셋 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11217 #, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11245 #, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11258 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "offset='timezone'으로 지정한 클럭의 'timezone' 특성 빠" #: src/conf/domain_conf.c:11269 #, fuzzy msgid "invalid basedate" msgstr "잘못된 base64 데이터" #: src/conf/domain_conf.c:11300 msgid "no OS type" msgstr "OS 유형 아님" #: src/conf/domain_conf.c:11335 #, c-format msgid "No guest options available for arch '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11344 #, c-format msgid "No os type '%s' available for arch '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11355 src/xenxs/xen_xm.c:295 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "os 유형 '%s'에 대해 지원되지 않는 아키텍쳐" #: src/conf/domain_conf.c:11394 msgid "No data supplied for element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11466 src/conf/domain_conf.c:11475 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11492 #, fuzzy msgid "No master USB controller specified" msgstr "커널이 지정되지 않았습니다" #: src/conf/domain_conf.c:11505 msgid "cannot extract device leases" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11638 msgid "cannot extract console devices" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11716 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11814 msgid "Only one primary video device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11840 msgid "cannot determine default video type" msgstr "기본 비디오 유형을 결정할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:11870 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11889 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "와치독 장치는 한개만 지원합니다" #: src/conf/domain_conf.c:11909 msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11941 #, fuzzy msgid "only a single RNG device is supported" msgstr "와치독 장치는 한개만 지원합니다" #: src/conf/domain_conf.c:11958 #, fuzzy msgid "only a single TPM device is supported" msgstr "와치독 장치는 한개만 지원합니다" #: src/conf/domain_conf.c:11974 #, fuzzy msgid "only a single nvram device is supported" msgstr "와치독 장치는 한개만 지원합니다" #: src/conf/domain_conf.c:11999 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12023 msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12038 msgid "only one set of redirection filter rule is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12066 msgid "Maximum CPUs greater than topology limit" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12072 msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12094 #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12160 msgid "no domain config" msgstr "도메인 설정 없음" #: src/conf/domain_conf.c:12174 msgid "missing domain state" msgstr "도메인 상태 빠짐" #: src/conf/domain_conf.c:12179 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "잘못된 도메인 상태 '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12188 #, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12199 msgid "invalid pid" msgstr "잘못된 pid" #: src/conf/domain_conf.c:12213 #, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12248 src/security/virt-aa-helper.c:654 #: tools/virsh-domain-monitor.c:98 tools/virsh-domain-monitor.c:464 #: tools/virsh-domain-monitor.c:571 tools/virsh-domain-monitor.c:693 #: tools/virsh-domain.c:2390 tools/virsh-domain.c:3032 #: tools/virsh-domain.c:5234 tools/virsh-domain.c:8839 #: tools/virsh-domain.c:9005 tools/virsh-domain.c:9072 #: tools/virsh-domain.c:9555 tools/virsh-domain.c:9667 msgid "(domain_definition)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12294 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12329 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12378 #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12386 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12394 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12401 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12418 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12431 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:" "%02x:%02x.%02x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12446 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12461 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12475 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12496 #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12504 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12512 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12519 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12526 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12543 #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12551 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12558 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12566 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12573 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12592 #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12599 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12619 #, fuzzy, c-format msgid "Target network card mac %s does not match source %s" msgstr "대상 CPU 아키텍처 %s은 소스 %s와 일치하지 않음 " #: src/conf/domain_conf.c:12628 #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12646 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12654 #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12673 #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12692 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12700 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12707 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12715 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12722 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12729 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12748 #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12757 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12787 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12805 #, fuzzy, c-format msgid "Target parallel port %d does not match source %d" msgstr "대상 CPU 코어 %d은 소스 %d와 일치하지 않음 " #: src/conf/domain_conf.c:12823 #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12833 #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12842 msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12853 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12875 #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12894 #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12913 #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12935 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain RNG device count '%d' does not match source count '%d'" msgstr "대상 CPU 기능 카운트 %zu은 소스 %zu와 일치하지 않음 " #: src/conf/domain_conf.c:12943 #, fuzzy, c-format msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'" msgstr "대상 CPU 모델 %s은 소스 %s와 일치하지 않음 " #: src/conf/domain_conf.c:12962 #, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12982 #, c-format msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12993 msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12999 msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13005 msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13011 msgid "Target USB version does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13017 #, c-format msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13039 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13051 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13062 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'" msgstr "대상 CPU 모델 %s은 소스 %s와 일치하지 않음 " #: src/conf/domain_conf.c:13069 #, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13075 #, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13081 #, c-format msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13089 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d" msgstr "대상 CPU 코어 %d은 소스 %d와 일치하지 않음 " #: src/conf/domain_conf.c:13095 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d" msgstr "대상 CPU 스레드 %d은 소스 %d와 일치하지 않음 " #: src/conf/domain_conf.c:13102 src/conf/domain_conf.c:13115 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13108 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13122 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13130 #, c-format msgid "Target domain features %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13137 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13155 #, c-format msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13166 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu" msgstr "대상 CPU 기능 카운트 %zu은 소스 %zu와 일치하지 않음 " #: src/conf/domain_conf.c:13179 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13191 #, c-format msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13203 #, c-format msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13215 #, c-format msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13227 #, c-format msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13239 #, c-format msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13252 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13265 #, c-format msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13278 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13291 #, c-format msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13304 #, c-format msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13317 #, c-format msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13330 #, c-format msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13344 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13357 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13703 #, c-format msgid "unexpected %s action: %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13976 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "예기치 못한 디스크 타입 %d" #: src/conf/domain_conf.c:13981 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "예기치 못한 디스크 장치 %d" #: src/conf/domain_conf.c:13986 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "예기치 못한 디스크 버스 %d" #: src/conf/domain_conf.c:13991 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "예기치 못한 디스크 캐시 모드 %d" #: src/conf/domain_conf.c:13996 #, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14001 #, c-format msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14192 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "예기치 못한 컨트롤러 유형 %d" #: src/conf/domain_conf.c:14201 #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14276 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "예기치 못한 파일시스템 유형 %d" #: src/conf/domain_conf.c:14282 #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14367 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d" msgstr "예기치 못한 hostdev 유형 %d" #: src/conf/domain_conf.c:14413 msgid "PCI address Formatting failed" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14440 src/conf/domain_conf.c:14473 #: src/conf/domain_conf.c:15696 src/conf/domain_conf.c:15705 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2753 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "예기치 못한 hostdev 유형 %d" #: src/conf/domain_conf.c:14497 src/conf/domain_conf.c:14570 #: src/conf/domain_conf.c:15480 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "예기치 못한 net 유형 %d" #: src/conf/domain_conf.c:14524 #, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14544 #, c-format msgid "unexpected net type %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14735 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "예기치 못한 char 유형 %d" #: src/conf/domain_conf.c:14837 #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14856 msgid "Could not format channel target type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14866 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "guestfwd 포트를 초기화할 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:14943 src/conf/domain_conf.c:14974 #: src/qemu/qemu_command.c:7693 #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14991 #, c-format msgid "unexpected codec type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15044 src/xenxs/xen_sxpr.c:2134 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "예기치 못한 사운드 모델 %d" #: src/conf/domain_conf.c:15086 #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15141 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "예기치 못한 와치독 모델 %d" #: src/conf/domain_conf.c:15147 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "예기치 못한 와치독 동작 %d" #: src/conf/domain_conf.c:15252 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "예기치 못한 비디오 모델 %d" #: src/conf/domain_conf.c:15293 src/xenxs/xen_sxpr.c:2171 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "예기치 못한 입력 타입 %d" #: src/conf/domain_conf.c:15298 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "예기치 못한 입력 버스 유형 %d" #: src/conf/domain_conf.c:15326 #, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15342 #, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15356 #, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15374 #, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15687 src/conf/domain_conf.c:15712 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "예기치 못한 hostdev 모드 %d" #: src/conf/domain_conf.c:15820 #, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15912 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "예기치 못한 도메인 유형 %d" #: src/conf/domain_conf.c:16093 msgid "failed to format cpuset for vcpupin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16107 msgid "failed to format cpuset for emulator" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16136 msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16205 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "예기치 못한 부트 장치 유형 %d" #: src/conf/domain_conf.c:16239 #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16254 #, c-format msgid "unexpected feature %d" msgstr "예기치 못한 특성 %d" #: src/conf/domain_conf.c:16638 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16660 src/conf/network_conf.c:2805 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2724 src/util/virdnsmasq.c:560 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "설정 디렉터리 '%s'를 만들 수 없음" #: src/conf/domain_conf.c:16799 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "예기치 못한 도메인 %s가 이미 존재함" #: src/conf/domain_conf.c:16839 src/conf/network_conf.c:3026 #: src/conf/network_conf.c:3059 src/conf/nwfilter_conf.c:3111 #: src/conf/storage_conf.c:1829 src/util/virpci.c:2435 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "디렉터리 '%s'를 여는 데 실패" #: src/conf/domain_conf.c:16909 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "설정 %s를 제거하는 데 실패" #: src/conf/domain_conf.c:17241 #, c-format msgid "unable to visit backing chain file %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17342 #, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17788 #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:197 src/conf/domain_event.c:247 msgid "could not find event callback for removal" msgstr "제거에 대한 이벤트 콜백을 찾을 수 없음" #: src/conf/domain_event.c:273 src/conf/domain_event.c:298 msgid "could not find event callback for deletion" msgstr "삭제에 대한 이벤트 콜백을 찾을 수 없음" #: src/conf/domain_event.c:373 msgid "event callback already tracked" msgstr "이벤트 콜백이 이미 추적되었습니다" #: src/conf/domain_event.c:637 msgid "unable to initialize state mutex" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:1495 src/conf/domain_event.c:1551 msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:121 msgid "interface has no name" msgstr "인터페이스에 이름이 없습니다" #: src/conf/interface_conf.c:137 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "인터페이스 mtu 값이 적절하지 않습니다" #: src/conf/interface_conf.c:161 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "알려지지 않은 인터페이스 startmode %s" #: src/conf/interface_conf.c:193 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "알려지지 않은 본딩 모드 %s" #: src/conf/interface_conf.c:214 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "알려지지 않은 mii 본딩 캐리어 %s" #: src/conf/interface_conf.c:237 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "알려지지 않은 arp 본딩 검증 %s" #: src/conf/interface_conf.c:263 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "알려지지 않은 dhcp peerdns 값 %s" #: src/conf/interface_conf.c:289 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "잘못된 ip 주소 접두어 값" #: src/conf/interface_conf.c:449 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "프로토콜에 패밀리 특성이 빠졌습니다" #: src/conf/interface_conf.c:468 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "지원하지 않는 프로토콜 패밀리 '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:542 msgid "bond has no interfaces" msgstr "본드에 인터페이스가 없습니다" #: src/conf/interface_conf.c:590 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "본드터페이스 miimon freq 빠지거나 잘못됨" #: src/conf/interface_conf.c:598 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "본드 인터페이스 miimon downdelay가 잘못됨" #: src/conf/interface_conf.c:606 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "본드 인터페이스 miimon updelay가 잘못됨" #: src/conf/interface_conf.c:622 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "본드 인터페이스 arpmon 간격이 빠지거나 잘못됨" #: src/conf/interface_conf.c:630 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "본드 인터페이스 arpmon 타겟이 빠짐" #: src/conf/interface_conf.c:648 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan 인터페이스에 tag 특성이 빠졌습니다" #: src/conf/interface_conf.c:656 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan 인터페이스에 name 특성이 빠졌습니다" #: src/conf/interface_conf.c:673 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "인터페이스에 type 특성이 빠졌습니다" #: src/conf/interface_conf.c:679 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "알려지지 않은 인터페이스 유형 %s" #: src/conf/interface_conf.c:700 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "인터페이스의 유형이 지원되지 않는 '%s'입니다" #: src/conf/interface_conf.c:737 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "브리지 인터페이스에 bridge 요소가 빠졌습니다" #: src/conf/interface_conf.c:749 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "브리지 인터페이스 stp는 on이나 off여야 하나, %s가 지정되었습니다" #: src/conf/interface_conf.c:780 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "본드 인터페이스에 bond 요소가 빠졌습니다" #: src/conf/interface_conf.c:801 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan 인터페이스에 vlan 요소가 빠졌습니다" #: src/conf/interface_conf.c:829 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:856 msgid "(interface_definition)" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:937 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "본드 arp 모니터링에 타겟이 없습니다" #: src/conf/interface_conf.c:965 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan에 tag 이름이 빠졌습니다" #: src/conf/interface_conf.c:1047 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "알려져 있지 않은 startmode virInterfaceDefFormat " #: src/conf/interface_conf.c:1061 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat NULL 정의" #: src/conf/interface_conf.c:1067 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat 인터페이스 이름 빠짐" #: src/conf/interface_conf.c:1073 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "예기치 못한 인터페이스 유형 %d" #: src/conf/interface_conf.c:1275 src/conf/network_conf.c:358 #: src/conf/node_device_conf.c:186 src/conf/nwfilter_conf.c:3042 #: src/conf/storage_conf.c:1753 src/libxl/libxl_driver.c:1222 #: src/parallels/parallels_driver.c:908 src/qemu/qemu_driver.c:568 #: src/remote/remote_driver.c:908 src/test/test_driver.c:543 #: src/test/test_driver.c:799 src/xen/xen_driver.c:424 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "뮤텍스를 초기화할 수 없습니다." #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:44 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130 msgid "invalid argument supplied" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:56 #, c-format msgid "could not convert bandwidth average value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:62 msgid "Missing mandatory average or floor attributes" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:68 msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:74 #, c-format msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:81 #, c-format msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:88 #, c-format msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141 msgid "Only one child element allowed" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149 msgid "Only one child element allowed" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:175 msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:179 msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:199 msgid "'floor' attribute allowed only in element" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:52 msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:70 msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:75 #, c-format msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:81 msgid "duplicate native vlan setting" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:87 #, c-format msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan element" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:112 #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:118 msgid "" "invalid configuration in - \"trunk='no'\" is not allowed with a " "native vlan id" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:125 #, c-format msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:153 msgid "missing vlan tag data" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165 #, fuzzy msgid "Bad value for nativeMode" msgstr "ai_flags에 대해 잘못된 값 " #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:61 #, c-format msgid "unknown virtualport type %s" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:68 msgid "missing required virtualport type" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:90 msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:95 msgid "value of managerid out of range" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:107 msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:112 msgid "value for typeid out of range" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:124 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:129 msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:148 msgid "profileid parameter too long" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:155 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:168 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:153 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:178 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:174 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:301 #, c-format msgid "cannot save persistent config of transient network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:312 #, c-format msgid "cannot save live config of inactive network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:488 msgid "NULL NetworkDef" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:522 msgid "network is not running" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:529 msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:636 #, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:645 #, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:655 #, c-format msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host " "definition" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:691 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:697 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:709 #, c-format msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'" msgstr "'%s'의 모드를 %04o로 설정할 수 없음" #: src/conf/network_conf.c:725 #, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:735 #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%s' " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:747 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:754 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:761 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:866 #, c-format msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:874 #, c-format msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:893 src/conf/network_conf.c:902 #, c-format msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:909 #, c-format msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:930 #, c-format msgid "Missing required service attribute in DNS SRV record of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:936 #, c-format msgid "Service name '%s' in network %s is too long, limit is %d bytes" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:943 #, c-format msgid "" "Missing required protocol attribute in dns srv record '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:952 #, c-format msgid "Invalid protocol attribute value '%s' in DNS SRV record of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:967 #, c-format msgid "Missing or invalid port attribute in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:975 #, c-format msgid "Missing or invalid priority attribute in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:983 #, c-format msgid "Missing or invalid weight attribute in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:993 #, c-format msgid "" "Missing required service attribute or protocol in DNS SRV record of network " "%s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1012 #, c-format msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1018 #, c-format msgid "prohibited space character in DNS TXT record name '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1024 #, c-format msgid "" "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1031 #, c-format msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1060 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1082 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1104 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required address attribute in network '%s'" msgstr "CPU 토플로지에 'threads' 특성이 빠져있습니다" #: src/conf/network_conf.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid address '%s' in network '%s'" msgstr "'%s'의 모드를 %04o로 설정할 수 없음" #: src/conf/network_conf.c:1173 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'" msgstr "'%s'의 모드를 %04o로 설정할 수 없음" #: src/conf/network_conf.c:1181 #, c-format msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1195 #, fuzzy, c-format msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "'%s'의 모드를 %04o로 설정할 수 없음" #: src/conf/network_conf.c:1202 #, c-format msgid "" "Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1209 #, fuzzy, c-format msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "네트워크 '%s'가 브리지 이름을 가지고 있지 않습니다." #: src/conf/network_conf.c:1215 #, c-format msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1222 #, c-format msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1228 #, fuzzy, c-format msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "'%s'의 모드를 %04o로 설정할 수 없음" #: src/conf/network_conf.c:1234 #, c-format msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1240 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" msgstr "'%s'의 모드를 %04o로 설정할 수 없음" #: src/conf/network_conf.c:1257 #, c-format msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1313 #, c-format msgid "Invalid prefix specified in route definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1323 #, c-format msgid "Invalid metric specified in route definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1332 #, c-format msgid "Invalid metric value, must be > 0 in route definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1344 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required address attribute in route definition of network '%s'" msgstr "CPU 토플로지에 'threads' 특성이 빠져있습니다" #: src/conf/network_conf.c:1352 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required gateway attribute in route definition of network '%s'" msgstr "CPU 토플로지에 'threads' 특성이 빠져있습니다" #: src/conf/network_conf.c:1360 #, fuzzy, c-format msgid "Bad network address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "'%s'의 모드를 %04o로 설정할 수 없음" #: src/conf/network_conf.c:1368 #, fuzzy, c-format msgid "Bad gateway address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "'%s'의 모드를 %04o로 설정할 수 없음" #: src/conf/network_conf.c:1380 #, fuzzy, c-format msgid "" "No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of network " "'%s'" msgstr "'%s'의 모드를 %04o로 설정할 수 없음" #: src/conf/network_conf.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "" "IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "'%s'의 모드를 %04o로 설정할 수 없음" #: src/conf/network_conf.c:1390 #, fuzzy, c-format msgid "" "No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of network " "'%s'" msgstr "'%s'의 모드를 %04o로 설정할 수 없음" #: src/conf/network_conf.c:1392 #, fuzzy, c-format msgid "" "IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "'%s'의 모드를 %04o로 설정할 수 없음" #: src/conf/network_conf.c:1400 #, fuzzy, c-format msgid "Bad netmask address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "'%s'의 모드를 %04o로 설정할 수 없음" #: src/conf/network_conf.c:1407 #, c-format msgid "" "Network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1415 #, fuzzy, c-format msgid "Route definition '%s' cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "네트워크 '%s'가 브리지 이름을 가지고 있지 않습니다." #: src/conf/network_conf.c:1423 #, c-format msgid "" "Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - " "32" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1432 #, fuzzy, c-format msgid "" "ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "'%s'의 모드를 %04o로 설정할 수 없음" #: src/conf/network_conf.c:1439 #, fuzzy, c-format msgid "" "Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "'%s'의 모드를 %04o로 설정할 수 없음" #: src/conf/network_conf.c:1446 #, fuzzy, c-format msgid "" "ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "'%s'의 모드를 %04o로 설정할 수 없음" #: src/conf/network_conf.c:1453 #, c-format msgid "" "Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - " "128" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1461 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in route definition of network'%s'" msgstr "'%s'의 모드를 %04o로 설정할 수 없음" #: src/conf/network_conf.c:1471 #, c-format msgid "" "error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in route " "definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1481 #, c-format msgid "" "error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route " "definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1490 #, c-format msgid "" "address '%s' in route definition of network '%s' is not a network address" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1535 msgid "Missing required name attribute in portgroup" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1587 #, c-format msgid "" "The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " "%s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1596 src/conf/network_conf.c:1740 #, c-format msgid "invalid
element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1601 #, c-format msgid "" "Only one
element is allowed in in in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1608 #, c-format msgid "" "missing 'start' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1615 #, c-format msgid "" "missing 'end' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1623 #, c-format msgid "Bad ipv4 start address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1630 #, c-format msgid "Bad ipv4 end address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1639 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1644 #, c-format msgid "Only one element is allowed in in in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1652 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'start' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1660 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'end' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1701 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "알려지지 않은 포워딩 유형 '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1720 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown forward in network %s" msgstr "'%s'의 모드를 %04o로 설정할 수 없음" #: src/conf/network_conf.c:1732 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1748 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1756 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1761 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1773 #, c-format msgid "" "
, , and elements in of network %s are " "mutually exclusive" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1782 #, c-format msgid "" "the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" "elements are present in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1807 #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in element of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1819 #, c-format msgid " must match first in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1845 #, c-format msgid "missing address type in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1852 #, c-format msgid "unknown address type '%s' in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1869 #, c-format msgid "unsupported address type '%s' in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1879 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1892 #, c-format msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1976 #, c-format msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2006 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2013 #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2135 #, c-format msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2164 #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2172 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2185 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2194 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2201 #, c-format msgid "" "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, " "but not both (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2233 msgid "(network_definition)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2260 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2589 #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2618 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected hostdev driver name type %d " msgstr "예기치 못한 hostdev 유형 %d" #: src/conf/network_conf.c:2876 msgid "(network status)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2881 msgid "Could not find any 'network' element in status file" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2892 src/conf/network_conf.c:2979 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "네트워크 설정 파일명 '%s'는 네트워크 이름 '%s'와 부합하지 않습니다" #: src/conf/network_conf.c:2911 #, c-format msgid "Malformed 'class_id' attribute: %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2923 #, c-format msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3106 src/util/virdnsmasq.c:274 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "'%s' 설정 파일을 제거할 수 없음" #: src/conf/network_conf.c:3175 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "브리지 생성이 최대 id %d를 넘어갔습니다" #: src/conf/network_conf.c:3193 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "브리지 이름 '%s'가 이미 사용중." #: src/conf/network_conf.c:3227 #, c-format msgid "can't update '%s' section of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3234 #, c-format msgid "unrecognized network update command code %d" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3244 #, c-format msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3299 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3322 #, c-format msgid "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3370 #, c-format msgid "" "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3403 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3441 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3486 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3510 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3532 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3581 msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3590 msgid "missing dev attribute in element" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3607 #, c-format msgid "" "there is an existing interface entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3627 #, c-format msgid "" "couldn't find an interface entry in network '%s' matching " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3636 #, c-format msgid "" "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " "by %d domains." msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3702 #, c-format msgid "" "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3710 #, c-format msgid "" "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3724 #, c-format msgid "" "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3786 msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3819 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3837 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3843 #, c-format msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3882 msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3907 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " "in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3925 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3931 #, c-format msgid "" "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " "%s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3969 msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3989 #, c-format msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4007 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4039 msgid "network_update_xml" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4089 msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4211 #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4220 #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4234 #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:581 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 블럭 장치 경로가 제공되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:601 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 저장 기능 유형이 빠짐" #: src/conf/node_device_conf.c:623 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s'의 이동식 매체 크기가 제공되지 않음" #: src/conf/node_device_conf.c:624 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s'의 이동식 매체 크기가 잘못됨" #: src/conf/node_device_conf.c:634 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "저장 기능 유형 '%s'가('%s'에 대해) 알려지지 않음" #: src/conf/node_device_conf.c:646 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 크기가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:647 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 크기가 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:673 src/conf/node_device_conf.c:750 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 SCSI 호스트 ID가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:674 src/conf/node_device_conf.c:751 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 SCSI 호스트 ID가 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:679 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 SCSI 버스 ID가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:680 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 SCSI 버스 ID가 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:685 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 SCSI 타겟 ID가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:686 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 SCSI 타겟 ID가 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:691 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 SCSI LUN ID가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:692 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 SCSI LUN ID가 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:719 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 타겟 이름이 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:764 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 SISI 호스트 기능 유형 빠짐" #: src/conf/node_device_conf.c:787 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:799 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:810 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "SCSI 호스트 기능 유형 '%s'가('%s'에 대한) 알려져 있지 않음" #: src/conf/node_device_conf.c:844 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 네트워크 인터페이스가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:859 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 네트워크 인터페이스가 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:886 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 USB 인터페이스 번호가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:887 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 인터페이스 번호가 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:892 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 USB 인터페이스 클래스가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:893 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 인터페이스 클래스가 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:898 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 USB 인터페이스 서브클래스가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:899 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 인터페이스 서브클래스가 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:904 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 USB 인터페이스 프로토콜이 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:905 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 인터페이스 프로토콜이 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:953 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 USB 버스 번호가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:954 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 버스 번호가 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:959 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 USB 장치 번호가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:960 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 장치 번호가 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:965 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 USB 벤더 ID가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:966 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 벤더 ID가 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:971 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 USB 상품 ID가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:972 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 상품 ID가 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1000 #, fuzzy msgid "missing iommuGroup number attribute" msgstr "부팅 순서 속성 누락 " #: src/conf/node_device_conf.c:1006 #, fuzzy, c-format msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'" msgstr "잘못된 않은 보안 레이블 '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1058 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 PCI 도메인 ID가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1059 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 PCI 도메인 ID가 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1064 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 PCI 버스 ID가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1065 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 PCI 버스 ID가 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1070 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 PCI 슬롯 ID가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1071 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 PCI 슬롯 ID가 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1076 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 PCI 기능 ID가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1077 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 PCI 기능 ID가 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1082 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 PCI 벤더 ID가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1083 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 PCI 벤더 ID가 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1088 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 PCI 제품 ID가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1089 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 PCI 제품 ID가 지정되었습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1129 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 시스템 UUID가 지정되지 않았습니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1135 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 형식의 uuid 요소" #: src/conf/node_device_conf.c:1170 msgid "missing capability type" msgstr "기능 유형이 빠짐" #: src/conf/node_device_conf.c:1176 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "알려지지 않은 기능 유형 '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1216 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "기능 유형 '%d'가('%s'에 대해) 알려져 있지 않음" #: src/conf/node_device_conf.c:1270 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 장치 기능이 없음" #: src/conf/node_device_conf.c:1308 #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1337 msgid "(node_device_definition)" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1391 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "장치가 광 채널 HBA가 아닙니다" #: src/conf/node_device_conf.c:1416 #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1436 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:993 msgid "ipset name is too long" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:999 msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1031 msgid "malformed ipset flags" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2016 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2051 src/conf/nwfilter_conf.c:2319 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2326 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2333 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2340 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2417 #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2425 msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2462 #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2510 msgid "filter has no name" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2518 #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2525 #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2564 src/conf/storage_conf.c:886 #: src/storage/storage_backend.c:423 msgid "unable to generate uuid" msgstr "uuid 생성 불가능" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2627 msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2653 msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2991 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3002 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3078 #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3154 src/conf/storage_conf.c:1880 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "설정 디렉터리 %s를 만들 수 없음" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3167 src/conf/storage_conf.c:1899 msgid "failed to generate XML" msgstr "XML 생성하기 실패" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3186 src/conf/storage_conf.c:1917 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "%s에 대한 설정 파일 없음" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3192 src/conf/storage_conf.c:1923 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "%s에 대한 설정을 제거할 수 없음" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3267 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:114 msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:354 src/conf/nwfilter_params.c:607 #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:379 msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:422 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:428 #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:571 #, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:581 #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:599 #, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:615 #, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:764 #, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:912 msgid "missing filter parameter table" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1041 msgid "Malformatted array index" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1044 msgid "Malformatted iterator id" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1056 #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1069 msgid "Malformatted variable" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:64 src/conf/secret_conf.c:125 #: src/conf/secret_conf.c:255 src/conf/secret_conf.c:286 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "예기치 못한 비밀 사용 유형 %d" #: src/conf/secret_conf.c:80 msgid "unknown secret usage type" msgstr "알려져 있지 않은 비밀 사용 유형" #: src/conf/secret_conf.c:86 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "알려져 있지 않은 비밀 사용 유형 %s" #: src/conf/secret_conf.c:100 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "볼륨 사용이 지정되었으나, 볼륨 경로가 빠졌습니다" #: src/conf/secret_conf.c:109 msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:118 #, fuzzy msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" msgstr "볼륨 사용이 지정되었으나, 볼륨 경로가 빠졌습니다" #: src/conf/secret_conf.c:142 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:168 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "'ephemeral'에 대해 잘못된 값" #: src/conf/secret_conf.c:182 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "'private'에 대해 잘못된 값" #: src/conf/secret_conf.c:226 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:116 msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:143 #, c-format msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:191 tools/virsh-snapshot.c:791 #: tools/virsh-snapshot.c:834 tools/virsh-snapshot.c:952 #: tools/virsh-snapshot.c:1645 msgid "(domain_snapshot)" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:204 msgid "domainsnapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:214 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:229 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:241 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:247 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:264 src/conf/snapshot_conf.c:394 msgid "missing domain in snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:286 #, c-format msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:293 #, c-format msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:300 msgid "external memory snapshots require a filename" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:313 msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:335 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:342 msgid "Could not find 'active' element" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:400 msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:423 #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:429 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:452 #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:459 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:509 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:516 #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:530 msgid "integer overflow" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:675 #, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:273 src/storage/storage_backend.c:1086 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "풀(pool) 타입 %d에 대해 백엔드가 빠짐" #: src/conf/storage_conf.c:463 #, fuzzy msgid "missing auth login attribute" msgstr "auth host 특성이 빠짐" #: src/conf/storage_conf.c:470 msgid "missing auth passwd attribute" msgstr "auth passwd 특성이 빠짐" #: src/conf/storage_conf.c:487 msgid "missing auth username attribute" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:495 msgid "missing auth secret uuid or usage attribute" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:502 msgid "either auth secret uuid or usage expected" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:507 msgid "invalid auth secret uuid" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:547 msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:560 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "알려져 있지 않은 풀(pool) 형식 타입 %s" #: src/conf/storage_conf.c:581 msgid "missing storage pool host name" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:617 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "저장 풀 소스 장치 경로가 빠짐" #: src/conf/storage_conf.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown pool adapter type '%s'" msgstr "알려져 있지 않은 비디오 아답터 유형 '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:663 msgid "" "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires the 'fc_host' " "adapter 'type'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:687 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "알려지지 않은 auth 유형 '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:727 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:738 msgid "root element was not source" msgstr "루트 요소가 소스가 아닙니다" #: src/conf/storage_conf.c:790 msgid "malformed octal mode" msgstr "잘못된 형식의 8진 모드" #: src/conf/storage_conf.c:804 msgid "malformed owner element" msgstr "잘못된 형식의 owner 요소" #: src/conf/storage_conf.c:818 msgid "malformed group element" msgstr "잘못된 형식의 group 요소" #: src/conf/storage_conf.c:851 #, fuzzy msgid "storage pool missing type attribute" msgstr "저장소 풀이 동작중이 아닙니다" #: src/conf/storage_conf.c:857 src/storage/storage_driver.c:466 #: src/test/test_driver.c:4154 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "알려지지 않은 저장 풀(pool) 유형 %s" #: src/conf/storage_conf.c:878 msgid "missing pool source name element" msgstr "풀(pool) 소스 이름 요소 빠짐" #: src/conf/storage_conf.c:900 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "저장 풀(pool) 소스 호스트 이름이 빠짐" #: src/conf/storage_conf.c:908 msgid "missing storage pool source path" msgstr "저장 풀(pool) 소스 경로가 빠짐" #: src/conf/storage_conf.c:923 #, fuzzy msgid "missing storage pool source adapter" msgstr "저장 풀(pool) 소스 아답터 이름이 빠짐" #: src/conf/storage_conf.c:932 msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:944 msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "저장 풀(pool) 소스 아답터 이름이 빠짐" #: src/conf/storage_conf.c:954 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "저장 풀(pool) 소스 장치 이름이 빠짐" #: src/conf/storage_conf.c:964 msgid "missing storage pool target path" msgstr "저장 풀(pool) 타겟 경로가 빠짐" #: src/conf/storage_conf.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "예기치 못한 cpu 인덱스 %d 기대값 %d" #: src/conf/storage_conf.c:1024 msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1118 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "알려져 있지 않은 풀(pool) 형식 번호 %d" #: src/conf/storage_conf.c:1177 src/conf/storage_conf.c:1962 msgid "unexpected pool type" msgstr "예기치 못한 풀 유형" #: src/conf/storage_conf.c:1242 msgid "malformed capacity element" msgstr "잘못된 형식의 용량 요소" #: src/conf/storage_conf.c:1278 msgid "missing volume name element" msgstr "볼륨 이름 요소가 빠짐" #: src/conf/storage_conf.c:1289 msgid "missing capacity element" msgstr "용량 요소가 빠짐" #: src/conf/storage_conf.c:1315 src/conf/storage_conf.c:1345 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "알려지지 않은 볼륨 형식 유형 %s" #: src/conf/storage_conf.c:1362 msgid "forbidden characters in 'compat' attribute" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported feature %s" msgstr "예기치 못한 특성 %s" #: src/conf/storage_conf.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "예기치 못한 cpu 인덱스 %d 기대값 %d" #: src/conf/storage_conf.c:1448 msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1497 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "알려지지 않은 볼륨 형식 번호 %d" #: src/conf/storage_conf.c:1788 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "저장 풀(pool) 설정 파일이름 '%s'는 풀 이름 '%s'에 부합되지 않습니다" #: src/conf/storage_conf.c:2013 #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:2022 #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:2036 #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:2128 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:91 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "알려지지 않은 볼륨 암호화 비밀 유형" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:97 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "알려지지 않은 볼륨 암호화 비밀 유형 %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:109 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "잘못된 형식의 볼륨 암호화 uuid '%s'" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:116 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "볼륨 암호화 uuid 빠짐" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:145 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "알려져 있지 않은 볼륨 암호화 형식" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:151 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "알려져 있지 않은 볼륨 암호화 형식 %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:191 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "볼륨 암호화 정보에 대한 루트 요소가 알려져 있지 않음" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:221 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "예기치 못한 볼륨 암호화 비밀 유형" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:241 msgid "unexpected encryption format" msgstr "예기치 못한 암호화 형식" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:268 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom을 열 수 없음" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:279 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom에서 읽을 수 없음" #: src/conf/virchrdev.c:129 #, c-format msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:160 #, c-format msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:169 #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:360 src/conf/virchrdev.c:424 src/vmx/vmx.c:2113 #: src/vmx/vmx.c:2288 #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:58 src/cpu/cpu_map.c:91 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "정의되지 않은 하드웨어 아키텍쳐" #: src/cpu/cpu.c:85 src/cpu/cpu.c:314 msgid "(CPU_definition)" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:94 msgid "no CPU model specified" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:122 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "%s 아키텍쳐의 CPU를 비교할 수 없음" #: src/cpu/cpu.c:150 src/cpu/cpu.c:384 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "0이 아닌 nmodels는 NULL 모델 지정과 합치하지 않습니다" #: src/cpu/cpu.c:156 msgid "invalid CPU definition" msgstr "잘못된 CPU 정의" #: src/cpu/cpu.c:165 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "%s 아키텍쳐에 대한 CPU 데이터를 복호화 할 수 없음" #: src/cpu/cpu.c:196 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "%s 아키텍쳐에 대한 CPU 데이터를 부호화 할 수 없음" #: src/cpu/cpu.c:222 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "%s 아키텍쳐에 대한 CPU 데이터를 해제할 수 없음" #: src/cpu/cpu.c:243 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "%s 아키텍쳐에 대한 노드 CPU 데이터를 얻을 수 없음" #: src/cpu/cpu.c:267 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s 아키텍쳐에 대한 게스트 CPU 데이터를 계산할 수 없음" #: src/cpu/cpu.c:301 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "0이 아닌 ncpus는 NULL xmlCPUs 정의와 합치하지 않습니다" #: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:378 msgid "No CPUs given" msgstr "CPU가 지정되지 않았습니다" #: src/cpu/cpu.c:373 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "0이 아닌 ncpus는 NULL cpus와 합치하지 않습니다" #: src/cpu/cpu.c:393 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "%s 아키텍쳐의 베이스라인 CPU를 계산할 수 없음" #: src/cpu/cpu.c:415 #, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:438 #, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu_generic.c:128 src/cpu/cpu_powerpc.c:331 #: src/cpu/cpu_powerpc.c:407 src/cpu/cpu_x86.c:1323 #, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "" #: src/cpu/cpu_generic.c:150 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "CPU가 호환되지 않는 아키텍쳐를 가지고 있습니다: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_generic.c:158 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "CPU 모델이 일치하지 않습니다: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_map.c:97 msgid "no callback provided" msgstr "" #: src/cpu/cpu_map.c:103 #, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "CPU 맵 파일을 구문분석할 수 없습니다: %s" #: src/cpu/cpu_map.c:121 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "%s 아키텍쳐에 대한 CPU 맵을 찾을 수 없음" #: src/cpu/cpu_map.c:128 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "%s 아키텍쳐에 대한 CPU 맵을 구문분석 할 수 없음" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:143 src/cpu/cpu_x86.c:528 msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:149 src/cpu/cpu_x86.c:534 #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "CPU model %s already defined" msgstr "CPU 특징 %s가 이미 정의되었습니다" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:198 src/cpu/cpu_x86.c:984 #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:205 src/cpu/cpu_x86.c:991 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" msgstr "CPU 모델 %s에서 선조의 이름이 빠짐" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:324 #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" msgstr "" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:401 src/cpu/cpu_x86.c:811 src/cpu/cpu_x86.c:861 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "알려지지 않은 CPU 모델 %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:417 src/cpu/cpu_x86.c:1687 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:426 src/cpu/cpu_x86.c:1640 src/cpu/cpu_x86.c:1670 #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:433 src/cpu/cpu_x86.c:1653 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:442 src/cpu/cpu_x86.c:1675 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:541 #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:546 #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:674 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "CPU 특징 %s가 이미 정의되었습니다" #: src/cpu/cpu_x86.c:698 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature" msgstr "잘못된 cpuid[%d]가 %s 특징에 있음" #: src/cpu/cpu_x86.c:832 src/cpu/cpu_x86.c:873 src/cpu/cpu_x86.c:1736 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "알려지지 않은 CPU 특징 %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:959 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "CPU 모델 %s에서 선조의 이름이 빠짐" #: src/cpu/cpu_x86.c:966 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "선조 모델 %s를 CPU 모델 %s에 대해 찾을 수 없음" #: src/cpu/cpu_x86.c:1007 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "CPU 모델 %s에 대한 특징 이름 빠짐" #: src/cpu/cpu_x86.c:1013 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "특징 %s가 CPU 모델 %s에 의해 요청되었으나, 찾을 수 없음" #: src/cpu/cpu_x86.c:1174 #, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1187 #, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1205 msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1214 msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1236 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1382 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "주어진 데이터에 들어맞는 CPU 모델을 찾을 수 없음" #: src/cpu/cpu_x86.c:1477 #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1786 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode: %d" msgstr "" #: src/datatypes.c:220 src/datatypes.c:291 src/datatypes.c:362 #: src/datatypes.c:437 src/datatypes.c:520 src/datatypes.c:599 #: src/datatypes.c:666 src/datatypes.c:763 msgid "no connection" msgstr "" #: src/datatypes.c:822 msgid "bad domain" msgstr "" #: src/driver.c:78 #, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "" #: src/driver.c:88 #, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "" #: src/driver.c:93 #, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:221 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:236 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:258 src/esx/esx_driver.c:361 #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:416 #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:434 #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:499 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:664 src/esx/esx_driver.c:4416 #: src/esx/esx_driver.c:4509 src/esx/esx_network_driver.c:256 #: src/esx/esx_network_driver.c:635 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:579 #: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:236 src/esx/esx_vi.c:379 #: src/esx/esx_vi.c:455 src/esx/esx_vi.c:798 src/esx/esx_vi.c:1238 #: src/esx/esx_vi.c:1444 src/esx/esx_vi.c:1480 src/esx/esx_vi.c:1496 #: src/esx/esx_vi.c:1519 src/esx/esx_vi.c:1559 src/esx/esx_vi.c:1588 #: src/esx/esx_vi.c:1622 src/esx/esx_vi.c:1677 src/esx/esx_vi.c:1703 #: src/esx/esx_vi.c:1749 src/esx/esx_vi.c:1777 src/esx/esx_vi.c:2024 #: src/esx/esx_vi.c:2229 src/esx/esx_vi.c:2255 src/esx/esx_vi.c:2291 #: src/esx/esx_vi.c:2325 src/esx/esx_vi.c:2362 src/esx/esx_vi.c:2467 #: src/esx/esx_vi.c:2636 src/esx/esx_vi.c:2681 src/esx/esx_vi.c:2746 #: src/esx/esx_vi.c:2801 src/esx/esx_vi.c:2936 src/esx/esx_vi.c:3004 #: src/esx/esx_vi.c:3092 src/esx/esx_vi.c:3158 src/esx/esx_vi.c:3207 #: src/esx/esx_vi.c:3315 src/esx/esx_vi.c:3371 src/esx/esx_vi.c:3468 #: src/esx/esx_vi.c:3664 src/esx/esx_vi.c:3772 src/esx/esx_vi.c:3830 #: src/esx/esx_vi.c:3887 src/esx/esx_vi.c:3938 src/esx/esx_vi.c:3982 #: src/esx/esx_vi.c:4031 src/esx/esx_vi.c:4080 src/esx/esx_vi.c:4124 #: src/esx/esx_vi.c:4176 src/esx/esx_vi.c:4238 src/esx/esx_vi.c:4357 #: src/esx/esx_vi.c:4796 src/esx/esx_vi.c:4891 src/esx/esx_vi.c:5023 #: src/esx/esx_vi.c:5103 src/esx/esx_vi_methods.c:44 #: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102 #: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:247 #: src/esx/esx_vi_types.c:289 src/esx/esx_vi_types.c:343 #: src/esx/esx_vi_types.c:615 src/esx/esx_vi_types.c:634 #: src/esx/esx_vi_types.c:714 src/esx/esx_vi_types.c:942 #: src/esx/esx_vi_types.c:1013 src/esx/esx_vi_types.c:1228 #: src/esx/esx_vi_types.c:1261 src/esx/esx_vi_types.c:1282 #: src/esx/esx_vi_types.c:1306 src/esx/esx_vi_types.c:1481 #: src/esx/esx_vi_types.c:1521 src/esx/esx_vi_types.c:1655 #: src/esx/esx_vi_types.c:1721 src/esx/esx_vi_types.c:1751 #: src/hyperv/hyperv_util.c:45 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1822 #: src/vmx/vmx.c:1897 src/vmx/vmx.c:2005 src/vmx/vmx.c:2346 src/vmx/vmx.c:2464 #: src/vmx/vmx.c:2684 src/vmx/vmx.c:2877 src/vmx/vmx.c:2981 src/vmx/vmx.c:3372 #: src/vmx/vmx.c:3422 src/vmx/vmx.c:3512 src/vmx/vmx.c:3596 msgid "Invalid argument" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:679 src/esx/esx_driver.c:802 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:149 src/phyp/phyp_driver.c:958 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:145 msgid "Username request failed" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:687 src/esx/esx_driver.c:810 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:157 src/phyp/phyp_driver.c:1039 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:154 msgid "Password request failed" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:719 #, c-format msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:726 #, c-format msgid "%s isn't a GSX 2.0 host" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:786 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:840 #, c-format msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:950 src/hyperv/hyperv_driver.c:100 #, c-format msgid "" "Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " "transport part" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:964 src/hyperv/hyperv_driver.c:108 msgid "URI is missing the server part" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:971 src/hyperv/hyperv_driver.c:115 msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1026 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1033 #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1046 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1204 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:439 #, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1264 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1404 #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1493 #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1594 src/hyperv/hyperv_driver.c:462 #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1682 #, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1740 src/esx/esx_driver.c:1855 #: src/esx/esx_driver.c:1906 src/esx/esx_driver.c:1962 msgid "Domain is not powered on" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1753 #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1797 msgid "Domain is not suspended" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1811 #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1975 #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2042 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2091 src/esx/esx_driver.c:3002 msgid "Domain is not powered off" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2115 #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2172 #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2408 src/esx/esx_driver.c:2418 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2535 src/esx/esx_driver.c:2619 #: src/phyp/phyp_driver.c:1397 src/phyp/phyp_driver.c:3655 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2146 src/vbox/vbox_tmpl.c:2204 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1135 src/xenapi/xenapi_driver.c:1304 #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2541 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2557 #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2584 #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2806 src/esx/esx_driver.c:2849 #: src/vmware/vmware_driver.c:951 #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3016 #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3101 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3137 src/vmware/vmware_conf.c:350 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3152 src/vmware/vmware_conf.c:365 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3159 src/vmware/vmware_conf.c:372 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3171 src/vmware/vmware_conf.c:383 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3241 #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3316 msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3460 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3665 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3743 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3756 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3795 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3815 #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3901 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3907 msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3921 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3927 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3937 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3972 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3976 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3998 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4073 msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4255 src/vbox/vbox_tmpl.c:5951 msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4272 #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4288 #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4632 src/qemu/qemu_driver.c:12872 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6399 #, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4780 #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4846 #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4917 #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:199 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:265 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:358 msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:366 msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:374 #, c-format msgid "Unsupported forward mode '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:390 #, c-format msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:424 #, c-format msgid "unsupported device type in network %s interface pool" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:446 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:564 #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:577 src/esx/esx_network_driver.c:605 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:759 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:838 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:890 msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:65 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:115 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:212 msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:322 src/esx/esx_storage_driver.c:197 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:604 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:620 msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:663 #, c-format msgid "Could find volume with name: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:710 msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:725 msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:98 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:513 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:501 #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:734 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:888 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1124 msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:897 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1133 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:904 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1140 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:984 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1012 #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1040 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1242 #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1214 #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1299 #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1344 #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1476 #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:227 #, c-format msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:317 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:401 #, c-format msgid "Unexpected volume path format: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:429 #, c-format msgid "Could not find storage volume with key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:74 src/hyperv/hyperv_util.c:66 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:88 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:98 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:124 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks" "(|4|4a|5))" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:138 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:150 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:248 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:328 #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:335 #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:345 #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:365 src/esx/esx_vi.c:2529 src/hyperv/hyperv_driver.c:893 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:727 #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:247 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:257 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:265 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:277 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:283 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:288 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:301 src/esx/esx_vi_methods.c:165 msgid "Invalid call" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:309 msgid "Could not initialize CURL" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:328 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:363 msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:391 msgid "Download length it too large" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:422 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:475 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:510 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:538 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:555 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:575 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:581 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:590 msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:607 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:630 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:636 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:641 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:671 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:685 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:691 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:700 msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:722 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:729 msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:735 msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:818 msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:844 #, c-format msgid "" "Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:854 #, c-format msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:876 #, c-format msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:898 #, c-format msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:905 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:912 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:962 src/esx/esx_vi.c:1116 src/esx/esx_vi.c:1206 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1002 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1046 #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1060 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1109 #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1132 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1143 #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1159 #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1272 msgid "(esx execute response)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1290 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1298 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1305 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1327 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1339 src/esx/esx_vi.c:1354 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1344 src/esx/esx_vi.c:1365 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1379 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1388 msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1394 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1452 src/esx/esx_vi_types.c:929 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1466 src/esx/esx_vi.c:1538 src/esx/esx_vi_types.c:362 #: src/esx/esx_vi_types.c:1059 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1632 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1641 src/esx/esx_vi.c:1714 src/esx/esx_vi_types.c:303 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1922 msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1929 msgid "Invalid call, no session" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1988 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2043 src/esx/esx_vi.c:2055 src/esx/esx_vi.c:2069 #: src/esx/esx_vi.c:2078 #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2084 #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2125 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2131 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2137 msgid "Invalid occurrence value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2191 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2214 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2275 src/esx/esx_vi.c:2308 src/esx/esx_vi.c:2344 #: src/esx/esx_vi.c:2380 #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2451 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2459 #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2485 msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2495 msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2523 msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2664 #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2699 #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2765 #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2840 #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2893 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2974 #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3061 #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3132 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3408 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3415 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3503 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3589 #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3608 #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3734 #, c-format msgid "Could not serach in datastore '%s': %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3862 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4007 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4056 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4151 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4274 src/esx/esx_vi.c:4308 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4282 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4303 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4418 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4423 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4556 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4570 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4623 msgid "Unexpected product version" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4641 msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4660 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4853 msgid "Target not found" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:5109 #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:5143 #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:5146 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find %s" msgstr "타입파일 '%s'를 찾을 수 없음" #: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:774 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:230 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:355 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:369 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:494 src/esx/esx_vi_types.c:757 #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:551 src/esx/esx_vi_types.c:697 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:732 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:959 src/esx/esx_vi_types.c:1025 msgid "Could not copy an XML node" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1036 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1044 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1067 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1083 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1494 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1527 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1549 src/esx/esx_vi_types.c:1559 #: src/esx/esx_vi_types.c:1572 src/esx/esx_vi_types.c:1586 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1669 msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1764 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1842 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "" #: src/fdstream.c:96 src/fdstream.c:133 src/fdstream.c:215 src/fdstream.c:377 #: src/fdstream.c:429 msgid "stream is not open" msgstr "스트림이 열려있지 않습니다" #: src/fdstream.c:103 src/fdstream.c:140 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "스트림에 등록된 콜백이 없습니다" #: src/fdstream.c:222 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "스트림에 이미 등록된 콜백이 있습니다" #: src/fdstream.c:232 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "스트렘에 대해 파일 감시를 등록할 수 없음" #: src/fdstream.c:311 #, c-format msgid "I/O helper exited with status %d" msgstr "" #: src/fdstream.c:315 msgid "I/O helper exited abnormally" msgstr "" #: src/fdstream.c:371 msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "" #: src/fdstream.c:386 src/fdstream.c:405 msgid "cannot write to stream" msgstr "스트림에 쓸 수 없음" #: src/fdstream.c:423 msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "" #: src/fdstream.c:455 msgid "cannot read from stream" msgstr "" #: src/fdstream.c:503 src/locking/lock_daemon.c:142 #: src/locking/lock_daemon.c:187 src/qemu/qemu_capabilities.c:2716 #: src/util/vireventpoll.c:681 src/util/virnodesuspend.c:66 #: src/util/virobject.c:225 msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "" #: src/fdstream.c:533 msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "" #: src/fdstream.c:576 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "" #: src/fdstream.c:606 #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "" #: src/fdstream.c:613 #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "" #: src/fdstream.c:621 src/util/iohelper.c:65 #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "" #: src/fdstream.c:638 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "" #: src/fdstream.c:645 src/lxc/lxc_process.c:1196 msgid "Unable to create pipe" msgstr "" #: src/fdstream.c:696 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:167 msgid "Could not create openwsman client" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:173 msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:194 #, c-format msgid "%s is not a Hyper-V server" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:251 src/hyperv/hyperv_driver.c:288 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:307 #, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:334 #, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:498 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679 #, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:531 #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:559 msgid "Domain is not active" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:588 msgid "Domain is not paused" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:620 src/hyperv/hyperv_driver.c:1159 msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:691 src/hyperv/hyperv_driver.c:712 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:734 src/hyperv/hyperv_driver.c:833 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:854 src/hyperv/hyperv_driver.c:876 #, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1036 msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1214 msgid "Domain has no managed save image" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1413 #, c-format msgid "openwsman error: %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92 #, c-format msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426 msgid "Could not initialize options" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153 msgid "Could not create filter" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180 msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188 msgid "Could not lookup pull response" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196 msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209 msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299 msgid "Could not free deserialized data" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319 msgid "Completed with no error" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358 msgid "Not supported" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352 msgid "Failed" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367 msgid "Invalid parameter" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337 msgid "In use" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340 msgid "Transition started" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343 msgid "Invalid state transition" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346 msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349 msgid "Busy" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355 msgid "Access denied" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361 msgid "Status is unknown" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364 msgid "Timeout" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370 msgid "System is in use" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373 msgid "Invalid state for this operation" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376 msgid "Incorrect data type" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379 msgid "System is not available" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:2191 tools/virsh.c:2236 #: tools/virsh.c:2647 tools/virsh.c:2653 tools/virsh-domain.c:4496 #: tools/virsh-domain.c:6172 tools/virsh-pool.c:1314 tools/virsh-pool.c:1407 #: tools/virsh-snapshot.c:453 tools/virsh-volume.c:1537 msgid "Out of memory" msgstr "메모리 부족" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385 msgid "Unknown return code" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480 #, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453 #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518 #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:139 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:382 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:474 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:144 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:479 #: src/interface/interface_backend_udev.c:468 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1001 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1133 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:226 #, c-format msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:249 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:362 #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:273 #, c-format msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:297 #, c-format msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:340 #, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:400 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:807 #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:515 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:522 #: src/interface/interface_backend_udev.c:521 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:528 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "동일한 MAC 주소에 인터페이스가 여러개 있음" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:576 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:639 #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:681 #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:724 #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:767 #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:840 #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:866 #, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:892 #, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:929 msgid "failed to register netcf interface driver" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:152 msgid "failed to create udev context" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:197 #, c-format msgid "failed to get number of %s interfaces on host" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:239 #: src/interface/interface_backend_udev.c:359 #, c-format msgid "failed to get list of %s interfaces on host" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:504 #, c-format msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:529 #, c-format msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 프로파일을 삭제할 수 없" #: src/interface/interface_backend_udev.c:630 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:639 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 프로파일을 삭제할 수 없" #: src/interface/interface_backend_udev.c:644 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'" msgstr "usb 파일 %s를 구문분석 할 수 없음" #: src/interface/interface_backend_udev.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 프로파일을 삭제할 수 없" #: src/interface/interface_backend_udev.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'" msgstr "usb 파일 %s를 구문분석 할 수 없음" #: src/interface/interface_backend_udev.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 프로파일을 삭제할 수 없" #: src/interface/interface_backend_udev.c:672 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 프로파일을 삭제할 수 없" #: src/interface/interface_backend_udev.c:692 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:697 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 프로파일을 삭제할 수 없" #: src/interface/interface_backend_udev.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 프로파일을 삭제할 수 없" #: src/interface/interface_backend_udev.c:722 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:727 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'" msgstr "알려지지 않은 arp 본딩 검증 %s" #: src/interface/interface_backend_udev.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 프로파일을 삭제할 수 없" #: src/interface/interface_backend_udev.c:748 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 프로파일을 삭제할 수 없" #: src/interface/interface_backend_udev.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get slaves of bond '%s'" msgstr "'%s'에 대한 프로파일을 삭제할 수 없" #: src/interface/interface_backend_udev.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 인터페이스 번호가 지정되었습니다" #: src/interface/interface_backend_udev.c:810 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond " "'%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 프로파일을 삭제할 수 없" #: src/interface/interface_backend_udev.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 프로파일을 삭제할 수 없" #: src/interface/interface_backend_udev.c:869 #, c-format msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:882 #, c-format msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1." msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:903 #, c-format msgid "Could not get members of bridge '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:921 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge " "'%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:955 #, c-format msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1014 #, c-format msgid "Could not parse MTU value '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1175 msgid "failed to register udev interface driver" msgstr "" #: src/internal.h:276 src/internal.h:298 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" msgstr "" #: src/libvirt.c:603 src/libvirt.c:630 src/libvirt.c:657 src/libvirt.c:684 #: src/libvirt.c:711 src/libvirt.c:738 src/libvirt.c:768 src/libvirt.c:796 #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "" #: src/libvirt.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed: %s" msgstr "'%s'로의 이전이 실패: %s" #: src/libvirt.c:834 #, fuzzy msgid "Unknown problem" msgstr "알 수 없는 오류 " #: src/libvirt.c:1009 msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter" msgstr "" #: src/libvirt.c:1021 msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry" msgstr "" #: src/libvirt.c:1027 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "" #: src/libvirt.c:1035 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" #: src/libvirt.c:1086 msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter" msgstr "" #: src/libvirt.c:1199 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "" #: src/libvirt.c:2133 src/libvirt.c:11354 src/libvirt.c:13271 #: src/libvirt.c:16170 src/libvirt.c:17830 #, c-format msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "" #: src/libvirt.c:2627 src/libvirt.c:2722 msgid "could not build absolute output file path" msgstr "" #: src/libvirt.c:2711 src/libvirt.c:2849 src/libvirt.c:2998 msgid "running and paused flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:2778 src/libvirt.c:2860 src/libvirt.c:2928 src/libvirt.c:3009 msgid "could not build absolute input file path" msgstr "" #: src/libvirt.c:2917 msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:3078 msgid "crash and live flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:3084 msgid "crash and reset flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:3090 msgid "live and reset flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:3101 msgid "could not build absolute core file path" msgstr "" #: src/libvirt.c:3601 #, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "" #: src/libvirt.c:3802 #, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "" #: src/libvirt.c:3811 #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "" #: src/libvirt.c:3817 #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "" #: src/libvirt.c:3949 src/libvirt.c:4211 src/libvirt.c:7990 src/libvirt.c:9831 #: src/libvirt.c:10056 src/libvirt.c:10567 src/libvirt.c:21330 #, c-format msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:4411 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "보안 플래그와 함께 virDomainGetXMLDesc" #: src/libvirt.c:4595 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare가 uri를 설정하지 않았음" #: src/libvirt.c:4716 src/qemu/qemu_migration.c:3554 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2가 uri를 설정하지 않았음" #: src/libvirt.c:4915 src/qemu/qemu_migration.c:3753 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "" #: src/libvirt.c:5128 #, c-format msgid "unable to parse server from dconnuri in %s" msgstr "" #: src/libvirt.c:5150 src/libvirt.c:5242 src/libvirt.c:5694 src/libvirt.c:5706 #: src/libvirt.c:5894 src/libvirt.c:5907 msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "" #: src/libvirt.c:5156 msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "" #: src/libvirt.c:5375 src/libvirt.c:5615 src/libvirt.c:5806 src/libvirt.c:6030 #: src/libvirt.c:6194 src/libvirt.c:6310 #, c-format msgid "" "flags 'shared disk' and 'shared incremental' in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:5385 src/libvirt.c:5625 src/libvirt.c:5822 src/libvirt.c:6040 msgid "offline migration is not supported by the source host" msgstr "" #: src/libvirt.c:5392 src/libvirt.c:5632 src/libvirt.c:5829 #: src/qemu/qemu_migration.c:3968 msgid "offline migration is not supported by the destination host" msgstr "" #: src/libvirt.c:5432 src/libvirt.c:5669 src/libvirt.c:5844 msgid "cannot enforce change protection" msgstr "" #: src/libvirt.c:5438 src/libvirt.c:5675 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "peer2peer 플래그 설정 없이 터널링을 사용한 이전을 수행할 수 없음" #: src/libvirt.c:5813 msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" msgstr "" #: src/libvirt.c:5864 src/qemu/qemu_migration.c:3961 msgid "" "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended " "parameters were passed" msgstr "" #: src/libvirt.c:6067 src/libvirt.c:6222 msgid "direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "" #: src/libvirt.c:6334 #, fuzzy msgid "Peer-to-peer migration is not supported by the connection driver" msgstr "본 QEMU 바이너리에서는 TCP 이전을 지원하지 않습니다" #: src/libvirt.c:6352 msgid "" "Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but " "extended parameters were passed" msgstr "" #: src/libvirt.c:6362 #, fuzzy msgid "Direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "본 QEMU 바이너리에서는 TCP 이전을 지원하지 않습니다" #: src/libvirt.c:6369 msgid "Direct migration does not support extensible parameters" msgstr "" #: src/libvirt.c:6664 src/libvirt.c:6832 src/libvirt.c:7161 #, c-format msgid "conn in %s must match stream connection" msgstr "" #: src/libvirt.c:7494 #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "" #: src/libvirt.c:7583 #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "" #: src/libvirt.c:8186 src/libvirt.c:8331 #, c-format msgid "size in %s must not exceed %zu" msgstr "" #: src/libvirt.c:8811 #, c-format msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" #: src/libvirt.c:9754 #, c-format msgid "" "flags 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' in '%s' are " "mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:9763 src/libvirt.c:9899 src/libvirt.c:9979 #, c-format msgid "input too large: %u" msgstr "" #: src/libvirt.c:10047 src/libvirt.c:10273 #, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "" #: src/libvirt.c:10491 #, c-format msgid "metadata title in %s can't contain newlines" msgstr "" #: src/libvirt.c:15017 #, c-format msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "" #: src/libvirt.c:16973 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "데이터 소스는 비-블러킹 스트림에 사용할 수 없습니다" #: src/libvirt.c:17072 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "데이터 싱크는 비-블러킹 스트림에 사용할 수 없습니다" #: src/libvirt.c:18779 #, c-format msgid "eventID in %s must be less than %d" msgstr "" #: src/libvirt.c:18888 src/libvirt.c:20122 #, c-format msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:19207 #, c-format msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:19214 #, c-format msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:19221 #, c-format msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:19275 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:20190 #, c-format msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:20767 #, c-format msgid "use of flags in %s requires a copy job" msgstr "" #: src/libvirt.c:20941 #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "" #: src/libvirt.c:20947 #, c-format msgid "fd %d in %s must be a socket" msgstr "" #: src/libvirt.c:21118 msgid "A close callback is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:21172 msgid "A different callback was requested" msgstr "" #: src/libvirt.c:21456 #, c-format msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "" #: src/libvirt.c:21471 #, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:214 src/security/security_selinux.c:752 #: src/security/security_selinux.c:858 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "PID %d 보안 문맥을 얻을 수 없음" #: src/libvirt-lxc.c:221 src/security/security_selinux.c:865 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "보안 레이블이 최대 길이를 넘어감: %d" #: src/libvirt-lxc.c:233 src/security/security_selinux.c:879 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "security_getenforce() 호출 중 오류" #: src/libvirt-lxc.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set context %s" msgstr "파일 '%s'의 문맥을 얻을 수 없음" #: src/libvirt-lxc.c:246 msgid "Support for SELinux is not enabled" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Security model %s cannot be entered" msgstr "보안 모델 찾을 수 없음" #: src/libvirt-qemu.c:163 #, c-format msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:198 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:208 msgid "Missing lockspaces data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:214 msgid "Malformed lockspaces data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:235 msgid "Missing server data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:812 src/locking/lock_daemon.c:820 #, c-format msgid "Disallowing client %llu with uid %llu" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:851 msgid "Missing restricted data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:856 msgid "Missing ownerPid data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:862 msgid "Missing ownerId data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:867 msgid "Missing ownerName data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:874 src/locking/lock_daemon.c:879 msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:903 msgid "Cannot set restricted data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:908 msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:913 msgid "Cannot set ownerId data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:918 msgid "Cannot set ownerName data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:924 msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:984 msgid "Missing magic data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1084 #, c-format msgid "Unable to save state file %s" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1091 msgid "Unable to restart self" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1109 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1124 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1141 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1245 #, c-format msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:57 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:115 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:164 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:213 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:268 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:315 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:365 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:402 msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:63 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:121 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:170 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:219 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:321 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:371 msgid "lock owner details have not been registered" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:69 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:127 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:176 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:327 #, c-format msgid "Lockspace for path %s does not exist" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:225 msgid "the default lockspace already exists" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:231 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:408 #, c-format msgid "Lockspace for path %s already exists" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:274 msgid "lock owner details have already been registered" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:106 src/locking/lock_driver_sanlock.c:106 #, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:476 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:482 msgid "Missing ID parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:487 msgid "Missing PID parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:492 msgid "Missing name parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:497 msgid "Missing UUID parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:504 src/locking/lock_driver_lockd.c:666 #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:524 msgid "Unable to compute sha256 checksum" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:565 msgid "Unexpected parameters for disk resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:636 msgid "Offset must be zero for this lock manager" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:645 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for lease resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:652 msgid "Missing path or lockspace for lease resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:715 src/locking/lock_driver_sanlock.c:917 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:209 src/locking/lock_driver_sanlock.c:218 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:249 src/locking/lock_driver_sanlock.c:682 #: src/util/virlockspace.c:281 #, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:259 src/locking/lock_driver_sanlock.c:314 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:692 src/storage/storage_backend.c:290 #: src/util/virfile.c:1546 src/util/virfile.c:1832 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "'%s'를 (%u, %u)로 chown할 수 없음" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:269 src/locking/lock_driver_sanlock.c:702 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:273 src/locking/lock_driver_sanlock.c:706 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:283 #, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:290 #, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:298 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:302 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:324 #, c-format msgid "cannot chmod '%s' to 0660" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:358 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:362 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:418 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:460 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:466 #, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:485 src/locking/lock_driver_sanlock.c:928 #, c-format msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:533 msgid "String length too small to store md5 checksum" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:539 msgid "Unable to compute md5 checksum" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:571 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:580 src/locking/lock_driver_sanlock.c:644 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:589 src/locking/lock_driver_sanlock.c:653 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:623 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:716 #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:723 #, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:731 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:735 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:766 #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:821 #, c-format msgid "Failure action %s is not supported by sanlock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:851 #, c-format msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:857 #, c-format msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:866 #, c-format msgid "Failed to register lock failure action: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:870 msgid "Failed to register lock failure action" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:890 msgid "sanlock is too old to support lock failure action" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:939 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:943 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:964 #, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:968 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:988 #, c-format msgid "Failed to acquire lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:991 msgid "Failed to acquire lock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1012 #, c-format msgid "Failed to restrict process: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1015 msgid "Failed to restrict process" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1061 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1105 #, c-format msgid "Failed to inquire lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1064 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1108 msgid "Failed to inquire lock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1076 #, c-format msgid "Failed to release lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1079 msgid "Failed to release lock" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:45 src/locking/lock_manager.c:53 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:166 #, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:174 #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:181 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:220 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "" #: src/locking/sanlock_helper.c:23 #, c-format msgid "%s uri uuid action\n" msgstr "" #: src/locking/sanlock_helper.c:32 #, c-format msgid "invalid failure action: '%s'\n" msgstr "" #: src/locking/sanlock_helper.c:125 #, c-format msgid "unsupported failure action: '%s'\n" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:43 src/qemu/qemu_cgroup.c:699 #, c-format msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:52 #, c-format msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:61 #, c-format msgid "Unable to set io cpu period for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:84 #, fuzzy msgid "failed to convert cpumask" msgstr "소켓 생성 실패" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:91 src/qemu/qemu_cgroup.c:933 msgid "Unable to set cpuset.cpus" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:108 src/qemu/qemu_cgroup.c:658 msgid "failed to convert memory nodemask" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:114 #, fuzzy msgid "Unable to set cpuset.mems" msgstr "현재 시간을 얻을 수 없음" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:132 #, c-format msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:153 #, c-format msgid "Unable to set memory limit for domain %s" msgstr "도메인 %s에 대한 메모리 제한을 설정할 수 없음" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:162 src/qemu/qemu_cgroup.c:499 #, c-format msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:172 src/qemu/qemu_cgroup.c:507 #, c-format msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:182 src/qemu/qemu_cgroup.c:517 #, c-format msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:241 msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:300 msgid "Unable to get cgroup for container" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:307 msgid "Unable to get memory cgroup stat info" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:314 msgid "Unable to get memory cgroup total" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:321 msgid "Unable to get memory cgroup stat usage" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:359 src/qemu/qemu_cgroup.c:210 #: src/qemu/qemu_cgroup.c:238 #, c-format msgid "Unable to allow device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:381 #, c-format msgid "Unable to deny device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:410 #, c-format msgid "Unable to deny devices for domain %s" msgstr "도메인 %s에 대한 장치를 거부할 수 없음" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:424 #, c-format msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s" msgstr "장치 %c:%d:%d를 도메인 %s에 대해 허용할 수 없음" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:442 src/lxc/lxc_cgroup.c:459 #, c-format msgid "Unable to allow device %s for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:516 #, c-format msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:553 src/qemu/qemu_cgroup.c:743 #, c-format msgid "Resource partition '%s' must start with '/'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:565 src/qemu/qemu_cgroup.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize %s cgroup" msgstr "%s을 %s로 마이그레이션할 수 없습니다" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:577 src/lxc/lxc_cgroup.c:588 src/lxc/lxc_cgroup.c:599 #: src/qemu/qemu_cgroup.c:774 src/qemu/qemu_cgroup.c:792 #: src/qemu/qemu_cgroup.c:803 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for %s" msgstr "%s에 대한 cgroup을 생성할 수 없음" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:623 #, c-format msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s" msgstr "작업 %d를 도메인 %s에 대한 cgroup에 추가할 수 없음" #: src/lxc/lxc_fuse.c:145 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:151 msgid "fseek failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:276 msgid "fuse_loop failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:302 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:93 src/qemu/qemu_hostdev.c:692 #, c-format msgid "USB device %s is in use by domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:97 src/qemu/qemu_hostdev.c:696 #, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:177 src/qemu/qemu_hostdev.c:777 #, c-format msgid "" "Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u " "device:%u" msgstr "" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:182 src/qemu/qemu_hostdev.c:782 #, c-format msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:300 src/lxc/lxc_hostdev.c:314 #, c-format msgid "Unsupported hostdev type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:323 #, c-format msgid "Unsupported hostdev mode %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:154 #, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:172 msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:238 msgid "setsid failed" msgstr "setsid가 실패했습니다" #: src/lxc/lxc_container.c:244 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY)가 실패했습니다" #: src/lxc/lxc_container.c:259 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin)가 실패했습니다" #: src/lxc/lxc_container.c:265 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout)가 실패했습니다" #: src/lxc/lxc_container.c:271 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr)가 실패했습니다" #: src/lxc/lxc_container.c:433 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts를 읽는 데 실패" #: src/lxc/lxc_container.c:495 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:503 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:531 #, fuzzy msgid "Unexpected root filesystem without loop device" msgstr "예기치 못한 파일시스템 유형 %d" #: src/lxc/lxc_container.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported root filesystem type %s" msgstr "지원하지 않는 설정 유형 %s" #: src/lxc/lxc_container.c:577 msgid "Failed to make root private" msgstr "루트를 전용으로 만들 수 없음" #: src/lxc/lxc_container.c:588 src/lxc/lxc_container.c:610 #: src/lxc/lxc_container.c:935 src/lxc/lxc_container.c:1212 #: src/lxc/lxc_container.c:1274 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "%s 생성 실패" #: src/lxc/lxc_container.c:597 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "%s에 tmpfs를 마운트하는 데 실패" #: src/lxc/lxc_container.c:618 #, c-format msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs" msgstr "새로운 루트 %s를 tmpfs로 바인드하는 데 실패" #: src/lxc/lxc_container.c:626 #, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to chdir into %s" msgstr "%s로 chroot 하는 데 실패" #: src/lxc/lxc_container.c:644 msgid "Failed to pivot root" msgstr "root를 변경하는 데 실패" #: src/lxc/lxc_container.c:713 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "mkdir %s에 실패" #: src/lxc/lxc_container.c:722 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x opts=%s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:744 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s (%s)" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:775 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:806 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "/dev/pts를 만들 수 없음" #: src/lxc/lxc_container.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev/pts" msgstr "devpts를 %s에 마운트하는 데 실패" #: src/lxc/lxc_container.c:857 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "장치 %s를 만드는 데 실패" #: src/lxc/lxc_container.c:866 #, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:878 msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:891 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:899 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to /dev/console" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:922 #, c-format msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:928 #, c-format msgid "Unable to stat bind source %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:945 #, c-format msgid "Failed to create bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:952 #, c-format msgid "Failed to close bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:961 #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:970 src/lxc/lxc_container.c:1290 #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:997 #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1003 msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1008 #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1024 #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1028 #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1036 #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1106 src/util/iohelper.c:153 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1136 #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1159 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1182 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1224 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1281 #, c-format msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1328 #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1333 #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1378 src/lxc/lxc_driver.c:3210 msgid "Can't setup disk for non-block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1383 src/lxc/lxc_driver.c:3215 msgid "Can't setup disk without media" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1399 src/lxc/lxc_container.c:1494 #: src/lxc/lxc_container.c:1557 src/lxc/lxc_container.c:1614 #: src/lxc/lxc_driver.c:3227 src/lxc/lxc_driver.c:3502 #: src/lxc/lxc_driver.c:3584 src/lxc/lxc_driver.c:3688 #, c-format msgid "Unable to access %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1405 src/lxc/lxc_driver.c:3233 #, c-format msgid "Disk source %s must be a character/block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1427 src/lxc/lxc_container.c:1517 #: src/lxc/lxc_container.c:1576 src/lxc/lxc_container.c:1633 #: src/lxc/lxc_driver.c:3266 src/lxc/lxc_driver.c:3525 #: src/lxc/lxc_driver.c:3621 src/lxc/lxc_driver.c:3725 #, c-format msgid "Unable to create device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1500 src/lxc/lxc_driver.c:3508 #, c-format msgid "USB source %s was not a character device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1509 src/lxc/lxc_driver.c:3517 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1546 src/lxc/lxc_container.c:1603 msgid "Missing storage host block path" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1564 #, c-format msgid "Storage source %s must be a block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1621 #, c-format msgid "Storage source %s must be a character device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1658 src/lxc/lxc_container.c:1681 #: src/lxc/lxc_container.c:1707 src/lxc/lxc_driver.c:3825 #: src/lxc/lxc_driver.c:4253 #, c-format msgid "Unsupported host device mode %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1741 msgid "Cannot identify cgroup placement" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1871 #, c-format msgid "Failed to remove capabilities: %d" msgstr "기능 제거에 실패: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:1877 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "기능 적용에 실패: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:1919 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild()가 잘못된 vm 정의를 받았습니다" #: src/lxc/lxc_container.c:1949 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "tty %s를 여는 데 실패" #: src/lxc/lxc_container.c:1964 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1972 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "컨테이너 계속 메시지를 읽을 수 없음" #: src/lxc/lxc_container.c:1991 msgid "failed to send continue signal to controller" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2124 msgid "Failed to run clone container" msgstr "복제 컨테이너를 실행하는 데 실패" #: src/lxc/lxc_conf.c:70 src/qemu/qemu_conf.c:601 src/uml/uml_conf.c:76 msgid "cannot get the host uuid" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:304 msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:316 msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:328 #, c-format msgid "expecting %zu veths, but got %zu" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:341 #, c-format msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:398 src/lxc/lxc_controller.c:426 msgid "An explicit disk format must be specified" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "fs format %s is not supported" msgstr "네트워크 유형 %d를 지원하지 않습니다" #: src/lxc/lxc_controller.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "fs driver %s is not supported" msgstr "네트워크 유형 %d를 지원하지 않습니다" #: src/lxc/lxc_controller.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "disk format %s is not supported" msgstr "네트워크 유형 %d를 지원하지 않습니다" #: src/lxc/lxc_controller.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "Disk cache mode %s is not supported" msgstr "네트워크 유형 %d를 지원하지 않습니다" #: src/lxc/lxc_controller.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "disk driver %s is not supported" msgstr "네트워크 유형 %d를 지원하지 않습니다" #: src/lxc/lxc_controller.c:768 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "기능 적용에 실패: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:843 src/lxc/lxc_controller.c:879 msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:854 src/lxc/lxc_controller.c:891 msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:921 msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:979 msgid "Unable to read container pty" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1007 msgid "Unable to write to container pty" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1073 msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1083 msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1093 src/lxc/lxc_controller.c:1103 msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1195 #, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1285 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "마운트 이름공간을 공유 해제 할 수 없음" #: src/lxc/lxc_controller.c:1291 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "루트 마운트를 슬레이브 모드로 전환하는 데 실패" #: src/lxc/lxc_controller.c:1324 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "경로 %s를 만드는 데 실패" #: src/lxc/lxc_controller.c:1341 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "devpts를 %s에 마운트하는 데 실패" #: src/lxc/lxc_controller.c:1348 #, fuzzy msgid "Kernel does not support private devpts" msgstr "xen 버스는 %s 입력 장치를 지원하지 않음 " #: src/lxc/lxc_controller.c:1380 src/lxc/lxc_process.c:1165 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "tty 할당 실패" #: src/lxc/lxc_controller.c:1501 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair가 실패했습니다" #: src/lxc/lxc_controller.c:1507 msgid "socketpair failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1552 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "컨테이너 계속 메시지를 전송할 수 없음" #: src/lxc/lxc_controller.c:1558 msgid "error receiving signal from container" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1764 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid 파일 '%s/%s.pid' 쓰기 실패" #: src/lxc/lxc_controller.c:1778 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "루트 디렉터리로 cd하기 실패" #: src/lxc/lxc_controller.c:1784 msgid "Unable to become session leader" msgstr "세션 리더가 되는 데 실패" #: src/lxc/lxc_controller.c:1798 msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:140 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "예기치 못한 LXC URI 경로 '%s', 다음을 시도해 보십시오: lxc:///" #: src/lxc/lxc_driver.c:148 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc 상태 드라이버가 작동중이 아닙니다" #: src/lxc/lxc_driver.c:223 #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:255 src/lxc/lxc_driver.c:315 src/lxc/lxc_driver.c:344 #: src/lxc/lxc_driver.c:372 src/lxc/lxc_driver.c:525 src/lxc/lxc_driver.c:585 #: src/lxc/lxc_driver.c:648 src/lxc/lxc_driver.c:678 src/lxc/lxc_driver.c:710 #: src/lxc/lxc_driver.c:738 src/lxc/lxc_driver.c:773 src/lxc/lxc_driver.c:838 #: src/lxc/lxc_driver.c:904 src/lxc/lxc_driver.c:994 src/lxc/lxc_driver.c:1035 #: src/lxc/lxc_driver.c:1391 src/lxc/lxc_driver.c:2315 #: src/lxc/lxc_driver.c:2373 src/lxc/lxc_driver.c:2403 #: src/lxc/lxc_driver.c:2567 src/lxc/lxc_driver.c:2621 #: src/lxc/lxc_driver.c:2861 src/lxc/lxc_driver.c:2953 #: src/libxl/libxl_driver.c:1749 src/libxl/libxl_driver.c:1811 #: src/libxl/libxl_driver.c:1872 src/libxl/libxl_driver.c:1928 #: src/libxl/libxl_driver.c:1974 src/libxl/libxl_driver.c:2032 #: src/libxl/libxl_driver.c:2385 src/libxl/libxl_driver.c:2498 #: src/libxl/libxl_driver.c:2591 src/libxl/libxl_driver.c:2669 #: src/libxl/libxl_driver.c:2701 src/libxl/libxl_driver.c:3242 #: src/libxl/libxl_driver.c:4155 src/libxl/libxl_driver.c:4186 #: src/vmware/vmware_driver.c:680 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "uuid '%s'와 일치하는 도메인 없음" #: src/lxc/lxc_driver.c:284 #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:470 src/lxc/lxc_driver.c:1044 #: src/lxc/lxc_driver.c:1125 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "시스템에 NETNS 지원이 없습니다" #: src/lxc/lxc_driver.c:534 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "임시 도메인의 정의를 취소할 수 없음" #: src/lxc/lxc_driver.c:602 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "도메인에 대한 cputime을 읽을 수 없음" #: src/lxc/lxc_driver.c:607 msgid "Cannot read memory usage for domain" msgstr "도메인에 대한 메모리 사용량을 읽을 수 없음" #: src/lxc/lxc_driver.c:747 msgid "Cannot set max memory lower than current memory" msgstr "최대 메모리를 현재 메모리보다 적게 설정할 수 없음" #: src/lxc/lxc_driver.c:783 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "최대 메모리보다 더 높게 메모리를 설정할 수 없음" #: src/lxc/lxc_driver.c:789 src/lxc/lxc_driver.c:1400 #: src/lxc/lxc_driver.c:2324 src/lxc/lxc_driver.c:2576 #: src/lxc/lxc_driver.c:2632 src/lxc/lxc_driver.c:2872 #: src/lxc/lxc_driver.c:2964 src/lxc/lxc_driver.c:4689 #: src/libxl/libxl_driver.c:1757 src/libxl/libxl_driver.c:1819 #: src/libxl/libxl_driver.c:1881 src/libxl/libxl_driver.c:1937 #: src/libxl/libxl_driver.c:1983 src/libxl/libxl_driver.c:2393 #: src/libxl/libxl_driver.c:2506 src/libxl/libxl_driver.c:2599 #: src/libxl/libxl_driver.c:2908 src/libxl/libxl_driver.c:3022 #: src/libxl/libxl_driver.c:3792 src/libxl/libxl_driver.c:3900 #: src/libxl/libxl_driver.c:4008 src/libxl/libxl_driver.c:4266 #: src/libxl/libxl_driver.c:4335 src/libxl/libxl_driver.c:4419 #: src/openvz/openvz_driver.c:598 src/openvz/openvz_driver.c:636 #: tools/virsh-domain.c:8829 tools/virsh-domain.c:8998 msgid "Domain is not running" msgstr "도메인이 실행중이 아님" #: src/lxc/lxc_driver.c:795 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "도메인에 대한 메모리 설정 실패" #: src/lxc/lxc_driver.c:854 msgid "unable to set memory hard_limit tunable" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:861 msgid "unable to set memory soft_limit tunable" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:868 msgid "unable to set swap_hard_limit tunable" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:928 src/qemu/qemu_driver.c:7990 msgid "unable to get memory hard limit" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:939 src/qemu/qemu_driver.c:8003 msgid "unable to get memory soft limit" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:950 src/qemu/qemu_driver.c:8017 msgid "unable to get swap hard limit" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1050 src/libxl/libxl_driver.c:3251 #: src/vmware/vmware_driver.c:689 msgid "Domain is already running" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1181 src/lxc/lxc_driver.c:2683 #: src/lxc/lxc_driver.c:2765 src/lxc/lxc_driver.c:4314 #: src/lxc/lxc_driver.c:4442 src/lxc/lxc_driver.c:4554 #: src/lxc/lxc_driver.c:4679 src/libxl/libxl_driver.c:3344 #: src/openvz/openvz_driver.c:1977 src/parallels/parallels_driver.c:67 #: src/parallels/parallels_driver.c:1152 src/qemu/qemu_driver.c:1345 #: src/test/test_driver.c:2173 src/uml/uml_driver.c:1755 #: src/uml/uml_driver.c:1784 src/uml/uml_driver.c:1820 #: src/uml/uml_driver.c:2187 src/uml/uml_driver.c:2308 #: src/uml/uml_driver.c:2553 src/vmware/vmware_driver.c:726 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "uuid가 '%s'와 일치하는 도메인이 없음" #: src/lxc/lxc_driver.c:1190 src/qemu/qemu_driver.c:4755 #: src/qemu/qemu_driver.c:4806 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "도메인 정의 '%d'에 알려져 있지 않은 virt 유형" #: src/lxc/lxc_driver.c:1214 src/lxc/lxc_driver.c:2794 #: src/lxc/lxc_driver.c:4695 msgid "Init pid is not yet available" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1221 src/qemu/qemu_driver.c:4778 #: src/qemu/qemu_driver.c:4841 msgid "Failed to get security label" msgstr "보안 레이블을 얻는 데 실패" #: src/lxc/lxc_driver.c:1255 src/qemu/qemu_driver.c:4882 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "보안 모델 문자열이 최대 %d 바이트를 넘어갑니다" #: src/lxc/lxc_driver.c:1264 src/qemu/qemu_driver.c:4892 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "보안 DOI 문자열이 최대 %d 바이트를 넘어갑니다" #: src/lxc/lxc_driver.c:1472 src/qemu/qemu_driver.c:375 msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1659 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "알려지지 않은 릴리즈: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1723 src/lxc/lxc_driver.c:1870 #: src/lxc/lxc_driver.c:2002 src/lxc/lxc_driver.c:2120 #: src/lxc/lxc_driver.c:2215 src/qemu/qemu_driver.c:7262 #, c-format msgid "No such domain %s" msgstr "도메인 %s는 없음" #: src/lxc/lxc_driver.c:1741 src/lxc/lxc_driver.c:1892 #: src/lxc/lxc_driver.c:2033 src/qemu/qemu_driver.c:7280 #: src/qemu/qemu_driver.c:8443 src/qemu/qemu_driver.c:8728 msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1774 src/qemu/qemu_driver.c:8571 msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1781 src/qemu/qemu_driver.c:8578 msgid "unable to get cpu bandwidth tunable" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1803 src/qemu/qemu_cgroup.c:865 msgid "Unable to get cpu bandwidth period" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1810 src/qemu/qemu_cgroup.c:872 msgid "Unable to set cpu bandwidth period" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1819 src/qemu/qemu_cgroup.c:881 msgid "Unable to set cpu bandwidth quota" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1831 src/qemu/qemu_cgroup.c:893 msgid "Unable to rollback cpu bandwidth period" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1905 src/qemu/qemu_driver.c:8457 msgid "unable to set cpu shares tunable" msgstr "cpu shares tunable을 설정할 수 없음" #: src/lxc/lxc_driver.c:2040 src/qemu/qemu_driver.c:8735 msgid "unable to get cpu shares tunable" msgstr "cpu shares tunable을 얻을 수 없음" #: src/lxc/lxc_driver.c:2135 src/lxc/lxc_driver.c:2237 #: src/qemu/qemu_driver.c:7471 src/qemu/qemu_driver.c:7628 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2147 src/lxc/lxc_driver.c:2170 #: src/qemu/qemu_driver.c:7485 src/qemu/qemu_driver.c:7541 msgid "out of blkio weight range." msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2154 src/qemu/qemu_driver.c:7493 msgid "unable to set blkio weight tunable" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2250 src/qemu/qemu_driver.c:7643 msgid "unable to get blkio weight" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2341 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "잘못된 경로. '%s'는 알려진 인터페이스가 아닙니다." #: src/lxc/lxc_driver.c:2412 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "임시 도메인의 autostart를 설정할 수 없음" #: src/lxc/lxc_driver.c:2435 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "autostart 디렉터리 %s를 생성할 수 없음" #: src/lxc/lxc_driver.c:2442 src/libxl/libxl_driver.c:4217 #: src/qemu/qemu_driver.c:7190 src/uml/uml_driver.c:2436 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "심볼릭 링크 '%s'를 '%s'에 대해 생성하는 데 실패" #: src/lxc/lxc_driver.c:2449 src/libxl/libxl_driver.c:4224 #: src/network/bridge_driver.c:3727 src/qemu/qemu_driver.c:7197 #: src/storage/storage_driver.c:1134 src/uml/uml_driver.c:2443 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "심볼릭 링크 '%s' 삭제 실패" #: src/lxc/lxc_driver.c:2583 msgid "Suspend operation failed" msgstr "일시정지 동작이 실패했습니다" #: src/lxc/lxc_driver.c:2639 msgid "Resume operation failed" msgstr "재개 동작이 실패했습니다" #: src/lxc/lxc_driver.c:2713 src/uml/uml_driver.c:2583 #, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2714 src/uml/uml_driver.c:2584 msgid "default" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2720 src/qemu/qemu_driver.c:13711 #: src/uml/uml_driver.c:2590 src/xen/xen_driver.c:2614 #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2754 #, c-format msgid "signum value %d is out of range" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2788 msgid "Only the init process may be killed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2804 #, c-format msgid "Unable to send %d signal to process %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2878 src/lxc/lxc_driver.c:2970 msgid "Init process ID is not yet known" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2897 src/lxc/lxc_driver.c:2989 msgid "Container does not provide an initctl pipe" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2910 src/lxc/lxc_driver.c:3002 #, c-format msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3032 src/libxl/libxl_driver.c:3612 #, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3058 src/qemu/qemu_driver.c:6496 msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3071 src/libxl/libxl_driver.c:3625 #: src/qemu/qemu_driver.c:6542 msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3095 src/lxc/lxc_driver.c:3151 #: src/lxc/lxc_driver.c:3944 src/qemu/qemu_driver.c:6577 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2785 #, c-format msgid "multiple devices matching mac address %s found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3100 src/lxc/lxc_driver.c:3156 #: src/qemu/qemu_driver.c:6582 msgid "no matching network device was found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3114 src/libxl/libxl_driver.c:3747 #: src/qemu/qemu_driver.c:6706 msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3139 src/libxl/libxl_driver.c:3663 #: src/qemu/qemu_driver.c:6566 #, c-format msgid "no target device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3168 src/qemu/qemu_driver.c:6593 #: src/qemu/qemu_driver.c:6617 msgid "device not present in domain configuration" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3179 src/libxl/libxl_driver.c:3671 #: src/qemu/qemu_driver.c:6627 msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3204 src/lxc/lxc_driver.c:3322 #: src/lxc/lxc_driver.c:3882 src/lxc/lxc_driver.c:4082 #: src/lxc/lxc_driver.c:4143 msgid "Cannot attach disk until init PID is known" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3221 src/libxl/libxl_driver.c:3480 #: src/qemu/qemu_driver.c:6465 src/qemu/qemu_hotplug.c:243 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:486 src/qemu/qemu_hotplug.c:609 #: src/uml/uml_driver.c:2133 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "타겟 %s가 이미 존재합니다" #: src/lxc/lxc_driver.c:3281 src/lxc/lxc_driver.c:3492 #: src/lxc/lxc_driver.c:3633 src/lxc/lxc_driver.c:3737 #: src/lxc/lxc_driver.c:3904 src/lxc/lxc_driver.c:4034 #: src/lxc/lxc_driver.c:4104 src/lxc/lxc_driver.c:4165 msgid "devices cgroup isn't mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3291 src/lxc/lxc_driver.c:3641 #: src/lxc/lxc_driver.c:3745 #, c-format msgid "cannot allow device %s for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3346 src/lxc/lxc_process.c:500 msgid "No bridge name specified" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3371 src/lxc/lxc_process.c:467 #: src/qemu/qemu_command.c:310 src/qemu/qemu_hotplug.c:1435 #, c-format msgid "Network '%s' is not active." msgstr "네트워크 '%s'가 동작중이 아닙니다" #: src/lxc/lxc_driver.c:3407 msgid "Network device type is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3459 msgid "host USB device already exists" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3572 src/lxc/lxc_driver.c:3676 msgid "Missing storage block path" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3578 src/lxc/lxc_driver.c:3682 msgid "host device already exists" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3591 src/lxc/lxc_driver.c:3695 #, c-format msgid "Hostdev source %s must be a block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3775 src/lxc/lxc_driver.c:3796 #: src/lxc/lxc_driver.c:4204 src/lxc/lxc_driver.c:4224 #, c-format msgid "Unsupported host device type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3812 src/lxc/lxc_driver.c:4240 msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3862 src/libxl/libxl_driver.c:3594 #: src/qemu/qemu_driver.c:6241 src/uml/uml_driver.c:2218 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "장치 유형 '%s'가 부착될 수 없습니다" #: src/lxc/lxc_driver.c:3890 src/libxl/libxl_driver.c:3542 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2180 src/qemu/qemu_hotplug.c:2289 #: src/uml/uml_driver.c:2267 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "디스크 %s를 찾을 수 없음" #: src/lxc/lxc_driver.c:3912 src/lxc/lxc_driver.c:4046 #: src/lxc/lxc_driver.c:4112 src/lxc/lxc_driver.c:4173 #, c-format msgid "Unable to remove device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3949 src/qemu/qemu_hotplug.c:2791 #, c-format msgid "network device %s not found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3974 msgid "Only bridged veth devices can be detached" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4014 msgid "usb device not found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4090 src/lxc/lxc_driver.c:4151 #, c-format msgid "hostdev %s not found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4282 src/libxl/libxl_driver.c:3644 #: src/xen/xm_internal.c:1388 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4330 src/lxc/lxc_driver.c:4458 #: src/lxc/lxc_driver.c:4570 src/qemu/qemu_driver.c:6757 #: src/qemu/qemu_driver.c:6900 src/qemu/qemu_driver.c:7035 msgid "cannot do live update a device on inactive domain" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4338 src/lxc/lxc_driver.c:4466 #: src/lxc/lxc_driver.c:4578 src/libxl/libxl_driver.c:3799 #: src/libxl/libxl_driver.c:3907 src/libxl/libxl_driver.c:4015 #: src/qemu/qemu_driver.c:6765 src/qemu/qemu_driver.c:6908 #: src/qemu/qemu_driver.c:7043 msgid "cannot modify device on transient domain" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4505 #, fuzzy msgid "Unable to modify live devices" msgstr "%s에 대해 모든 장치를 거부할 수 없음" #: src/lxc/lxc_driver.c:4723 src/libxl/libxl_driver.c:1510 #: src/qemu/qemu_command.c:6844 src/qemu/qemu_driver.c:1175 #: src/xen/xen_driver.c:616 msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:344 src/network/bridge_driver.c:2593 #: src/qemu/qemu_command.c:391 src/qemu/qemu_driver.c:9333 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:940 #, c-format msgid "cannot set bandwidth limits on %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:378 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:392 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:525 #, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "%s를 열 수 없음" #: src/lxc/lxc_process.c:759 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "컨테이너에 대해 잘못된 PID %d" #: src/lxc/lxc_process.c:778 msgid "Failed to kill container PIDs" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:784 msgid "Some container PIDs refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:907 #, fuzzy msgid "Failure while reading log output" msgstr "%s 로그 출력을 읽는 데 실패" #: src/lxc/lxc_process.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "Out of space while reading log output: %s" msgstr "%s 로그 출력을 읽는 중 메모리 꽉 참: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "Timed out while reading log output: %s" msgstr "%s 로그 출력을 읽는 중 타임 아웃 : %s" #: src/lxc/lxc_process.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open log file %s" msgstr "%s를 열 수 없음" #: src/lxc/lxc_process.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek log file %s to %llu" msgstr "%s을 %s로 마이그레이션할 수 없습니다" #: src/lxc/lxc_process.c:1061 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1068 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1075 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1081 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "로그 디렉터리 '%s'를 생성할 수 없음" #: src/lxc/lxc_process.c:1159 msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1189 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "'%s' 열기 실패" #: src/lxc/lxc_process.c:1248 msgid "could not close handshake fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1264 src/lxc/lxc_process.c:1287 #, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1267 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "pid 파일 %s/%s.pid 읽기 실패" #: src/lxc/lxc_process.c:1334 msgid "could not close logfile" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1404 src/libxl/libxl_driver.c:499 #: src/qemu/qemu_driver.c:273 src/uml/uml_driver.c:195 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "VM '%s'의 autostart 실패: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:416 msgid "Failed libxl context initialization" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:501 src/qemu/qemu_driver.c:267 #: src/qemu/qemu_driver.c:275 src/qemu/qemu_hostdev.c:1046 #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1070 src/qemu/qemu_hostdev.c:1125 #: src/secret/secret_driver.c:511 src/uml/uml_driver.c:196 #: src/util/virerror.c:256 src/xenapi/xenapi_utils.c:265 tools/virsh.c:281 #: tools/virsh-domain-monitor.c:57 msgid "unknown error" msgstr "알려지지 않은 오류" #: src/libxl/libxl_driver.c:520 src/libxl/libxl_driver.c:4087 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:526 src/libxl/libxl_driver.c:4093 msgid "libxl_get_version_info failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:532 #, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open domain image file '%s'" msgstr "도메인 저장 파일 '%s'를 만드는 데 실패" #: src/libxl/libxl_driver.c:578 msgid "failed to read libxl header" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:583 src/qemu/qemu_driver.c:4961 msgid "image magic is incorrect" msgstr "이미지 매직이 잘못되었습니다" #: src/libxl/libxl_driver.c:589 src/qemu/qemu_driver.c:4987 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "이미지가 지원하지 않는 버전입니다(%d > %d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:596 src/qemu/qemu_driver.c:4994 #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "잘못된 이미지 길이: %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:606 src/qemu/qemu_driver.c:5005 msgid "failed to read XML" msgstr "XML을 읽는 것을 실패" #: src/libxl/libxl_driver.c:709 #, c-format msgid "Unable to cleanup domain %d" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:865 src/libxl/libxl_driver.c:2963 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:961 src/qemu/qemu_driver.c:5385 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:986 #, c-format msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1003 #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1007 #, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1019 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1256 #, c-format msgid "Failed to create log dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1261 src/qemu/qemu_driver.c:602 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "상태 디렉터리 '%s'를 생성하는 데 실패: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1266 src/qemu/qemu_driver.c:607 #, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "lib 디렉터리 '%s'를 생성하는 데 실패: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1271 src/qemu/qemu_driver.c:617 #: src/qemu/qemu_driver.c:622 #, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1282 src/qemu/qemu_domain.c:1596 #: src/uml/uml_driver.c:1068 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "로그파일 %s를 생성하는 데 실패" #: src/libxl/libxl_driver.c:1319 msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1331 msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1434 msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1444 src/xen/xen_driver.c:389 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "예기치 못한 Xen URI 경로 '%s', xen:/// 을 시도해 보십시오" #: src/libxl/libxl_driver.c:1766 #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1828 #, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1888 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1944 #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1992 src/libxl/libxl_driver.c:2347 #: src/libxl/libxl_driver.c:2536 #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2060 src/libxl/libxl_driver.c:2095 #: src/libxl/libxl_driver.c:2220 src/libxl/libxl_driver.c:2270 #: src/libxl/libxl_driver.c:2762 src/libxl/libxl_driver.c:2884 #: src/libxl/libxl_driver.c:2944 src/libxl/libxl_driver.c:3014 #: src/libxl/libxl_driver.c:3081 src/libxl/libxl_driver.c:3776 #: src/libxl/libxl_driver.c:3884 src/libxl/libxl_driver.c:3992 #: src/libxl/libxl_driver.c:4258 src/libxl/libxl_driver.c:4326 #: src/libxl/libxl_driver.c:4411 src/openvz/openvz_driver.c:273 #: src/openvz/openvz_driver.c:426 src/openvz/openvz_driver.c:474 #: src/openvz/openvz_driver.c:548 src/openvz/openvz_driver.c:592 #: src/openvz/openvz_driver.c:630 src/openvz/openvz_driver.c:673 #: src/openvz/openvz_driver.c:736 src/openvz/openvz_driver.c:1195 #: src/openvz/openvz_driver.c:1244 src/openvz/openvz_driver.c:1274 #: src/openvz/openvz_driver.c:1369 src/openvz/openvz_driver.c:2075 #: src/uml/uml_driver.c:1722 src/uml/uml_driver.c:1860 #: src/uml/uml_driver.c:1909 src/uml/uml_driver.c:1941 #: src/uml/uml_driver.c:2002 src/uml/uml_driver.c:2084 #: src/uml/uml_driver.c:2376 src/uml/uml_driver.c:2405 #: src/uml/uml_driver.c:2483 src/vbox/vbox_tmpl.c:2096 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2156 src/vbox/vbox_tmpl.c:5332 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5423 src/vbox/vbox_tmpl.c:5654 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8792 src/vbox/vbox_tmpl.c:9164 #: src/vmware/vmware_driver.c:396 src/vmware/vmware_driver.c:469 #: src/vmware/vmware_driver.c:518 src/vmware/vmware_driver.c:562 #: src/vmware/vmware_driver.c:925 src/vmware/vmware_driver.c:1052 #: src/vmware/vmware_driver.c:1090 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "uuid가 일치하는 도메인 없음" #: src/libxl/libxl_driver.c:2119 msgid "cannot set memory on an inactive domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2126 src/libxl/libxl_driver.c:2777 msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "전환 도메인의 영구적 설정을 변경할 수 없습니다" #: src/libxl/libxl_driver.c:2142 #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2163 src/qemu/qemu_driver.c:2213 #: src/uml/uml_driver.c:1835 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "최대 메모리보다 더 높게 메모리를 설정할 수 없음" #: src/libxl/libxl_driver.c:2172 #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2234 #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2302 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2310 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "도메인 저장 파일 '%s'를 만드는 데 실패" #: src/libxl/libxl_driver.c:2325 msgid "Failed to write save file header" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2331 msgid "Failed to write xml description" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2337 #, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2357 src/libxl/libxl_driver.c:2464 msgid "cannot close file" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2374 src/libxl/libxl_driver.c:2434 #: src/test/test_driver.c:1800 src/test/test_driver.c:1913 #: src/xen/xen_driver.c:1176 src/xen/xen_driver.c:1301 msgid "xml modification unsupported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2516 #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2527 #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2557 #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2604 src/qemu/qemu_driver.c:3140 msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2748 src/libxl/libxl_driver.c:2901 #: src/test/test_driver.c:2218 src/xen/xen_driver.c:1353 #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2753 msgid "nvcpus is zero" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2771 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2783 src/xen/xend_internal.c:1818 #: src/xen/xm_internal.c:692 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "도메인에 대해 최대 vcpu를 결정할 수 없음" #: src/libxl/libxl_driver.c:2793 src/qemu/qemu_driver.c:3952 #: src/xen/xend_internal.c:1823 src/xen/xm_internal.c:701 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "요청된 vcpu가 도메인에서 허용할 수 있는 최대 갯수보다 큽니다: %d > %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:2831 src/libxl/libxl_driver.c:2840 #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2915 msgid "domain is transient" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2953 src/test/test_driver.c:2408 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "비활성화된 도메인의 vcpu를 고정할 수 없음" #: src/libxl/libxl_driver.c:2980 msgid "failed to update or add vcpupin xml" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3030 #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3114 src/libxl/libxl_driver.c:3160 #: src/qemu/qemu_driver.c:5491 src/qemu/qemu_driver.c:5539 #: src/xen/xen_driver.c:1554 src/xen/xen_driver.c:1606 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "지원하지 않는 설정 유형 %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:3119 src/libxl/libxl_driver.c:3165 msgid "cannot get version information from libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3127 msgid "parsing xm config failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3353 src/qemu/qemu_driver.c:5978 #: src/uml/uml_driver.c:2093 src/vmware/vmware_driver.c:732 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "임시 도메인 정의를 해제할 수 없음" #: src/libxl/libxl_driver.c:3365 src/qemu/qemu_driver.c:6003 msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3370 src/qemu/qemu_driver.c:6009 #: tools/virsh-domain.c:3131 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3428 src/qemu/qemu_driver.c:6095 #: src/qemu/qemu_driver.c:6364 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "버스 '%s'와 타겟 '%s'를 가지는 장치가 없음" #: src/libxl/libxl_driver.c:3435 src/qemu/qemu_hotplug.c:76 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "%s 장치에 대해 이동식 미디어가 지원되지 않음" #: src/libxl/libxl_driver.c:3445 #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3486 src/qemu/qemu_hotplug.c:628 #: src/uml/uml_driver.c:2140 msgid "disk source path is missing" msgstr "디스크 원본 경로가 빠졌습니다" #: src/libxl/libxl_driver.c:3501 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3510 src/qemu/qemu_driver.c:6142 #: src/uml/uml_driver.c:2213 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "디스크 버스 '%s'가 핫플러그될 수 없습니다" #: src/libxl/libxl_driver.c:3516 src/qemu/qemu_driver.c:6148 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "디스크 장치 타입 '%s'가 핫플러그 될 수 없습니다" #: src/libxl/libxl_driver.c:3554 #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3564 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3570 #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3696 src/qemu/qemu_driver.c:6403 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3703 src/qemu/qemu_driver.c:6441 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3724 src/openvz/openvz_driver.c:2023 #: src/qemu/qemu_driver.c:6650 #, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3730 src/qemu/qemu_driver.c:6657 msgid "this disk doesn't support update" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4195 src/qemu/qemu_driver.c:7168 #: src/uml/uml_driver.c:2414 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "임시 도메인에 대해 autostart를 설정할 수 없음" #: src/libxl/libxl_driver.c:4210 src/qemu/qemu_driver.c:7183 #: src/storage/storage_driver.c:1119 src/uml/uml_driver.c:2429 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "autostart 디렉터리 %s를 생성할 수 없음" #: src/libxl/libxl_driver.c:4292 #, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4345 src/libxl/libxl_driver.c:4429 msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4351 src/libxl/libxl_driver.c:4435 #, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4452 #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:315 #, c-format msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:323 #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:487 src/libxl/libxl_conf.c:512 #: src/libxl/libxl_conf.c:522 src/libxl/libxl_conf.c:534 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:544 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:564 msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight does not support network device type %s" msgstr "지원하지 않는 문자 장치 유형 %d" #: src/libxl/libxl_conf.c:701 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "사용되지 않은 VNC 포트를 찾을 수 없음" #: src/libxl/libxl_conf.c:783 src/storage/storage_backend.c:1557 #: src/storage/storage_backend_logical.c:215 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "정규식 %s를 컴파일하는 데 실패" #: src/libxl/libxl_conf.c:789 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:795 msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:756 #, c-format msgid "" "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this " "host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE " "on listening sockets, one of which is required for safe operation on a " "publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade " "dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described " "in RFC1918/RFC3484/RFC4193)." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:842 msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:855 #, c-format msgid "" "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 " "dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:868 msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1046 #, c-format msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1076 src/network/bridge_driver.c:1082 #: src/network/bridge_driver.c:1095 src/network/bridge_driver.c:1394 #: src/network/bridge_driver.c:1400 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "디렉터리 %s를 생성할 수 없음" #: src/network/bridge_driver.c:1285 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1348 #, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1386 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1556 src/network/bridge_driver.c:1752 #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1568 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "'%s'로부터의 포워딩을 허용하기 위한 iptables 규칙 추가 실패" #: src/network/bridge_driver.c:1582 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "'%s'로의 포워딩을 허용하기 위한 iptables 규칙 추가 실패" #: src/network/bridge_driver.c:1620 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1624 msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1638 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1642 msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1656 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1660 msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1764 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "'%s'로부터의 라우팅을 허용하기 위한 iptables 규칙 추가 실패" #: src/network/bridge_driver.c:1776 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "'%s'로의 라우팅을 허용하기 위한 iptables 규칙 추가 실패" #: src/network/bridge_driver.c:1836 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1844 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1853 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1866 src/network/bridge_driver.c:1874 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1882 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DHCP6 requests from '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1947 src/network/bridge_driver.c:1955 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "'%s'로부터의 DHCP 요청을 허용하기 위한 iptables 규칙 추가 실패" #: src/network/bridge_driver.c:1978 src/network/bridge_driver.c:1986 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "'%s'로부터의 DNS 요청을 허용하기 위한 iptables 규칙 추가 실패" #: src/network/bridge_driver.c:1996 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2006 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "'%s'로부터 외부로 나가는 통신을 막기 위한 iptables 규칙 추가 실패" #: src/network/bridge_driver.c:2014 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "'%s'로 들어가는 통신을 막기 위한 iptables 규칙 추가 실패" #: src/network/bridge_driver.c:2023 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "'%s'상의 크로스 브리지 통신을 허용하기 위한 iptables 규칙 추가 실패" #: src/network/bridge_driver.c:2250 #, c-format msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2272 src/network/bridge_driver.c:2288 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "%s를 비활성화 할 수 없음" #: src/network/bridge_driver.c:2382 #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2404 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2447 #, c-format msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2567 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP 포워딩을 활성화하는 데 실패" #: src/network/bridge_driver.c:2729 msgid "network is already active" msgstr "네트워크가 이미 동작함" #: src/network/bridge_driver.c:2834 src/network/bridge_driver.c:3322 #: src/network/bridge_driver.c:3385 src/network/bridge_driver.c:3523 #: src/network/bridge_driver.c:3549 src/network/bridge_driver.c:3597 #: src/network/bridge_driver.c:3661 src/network/bridge_driver.c:3689 #: src/parallels/parallels_network.c:484 src/parallels/parallels_network.c:535 #: src/parallels/parallels_network.c:601 src/test/test_driver.c:3248 msgid "no network with matching uuid" msgstr "일치하는 uuid의 네트워크 없음" #: src/network/bridge_driver.c:2860 src/network/bridge_driver.c:3902 #: src/network/bridge_driver.c:4303 src/network/bridge_driver.c:4480 #: src/network/bridge_driver.c:4633 src/parallels/parallels_network.c:508 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "일치하는 '%s'라는 이름의 네트워크 없음" #: src/network/bridge_driver.c:3094 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3102 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3110 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3128 msgid "" "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv4 address on each network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3141 msgid "" "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv6 address on each network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3185 #, c-format msgid "" "network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " "one default is allowed" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3203 #, c-format msgid "" " element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3558 msgid "network is not active" msgstr "네트워크가 실행중이 아님" #: src/network/bridge_driver.c:3628 msgid "no network with matching id" msgstr "id가 일치하는 네트워크 없음" #: src/network/bridge_driver.c:3637 src/test/test_driver.c:3378 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "네트워크 '%s'가 브리지 이름을 가지고 있지 않습니다." #: src/network/bridge_driver.c:3698 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "임시 네트워크에 대해 autostart를 설정할 수 없음" #: src/network/bridge_driver.c:3713 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "autostart 디렉터리 '%s'를 생성할 수 없음" #: src/network/bridge_driver.c:3720 src/storage/storage_driver.c:1126 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "심볼릭 링크 '%s'를 '%s'에 대해 만들 수 없음" #: src/network/bridge_driver.c:3810 #, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3817 #, c-format msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3840 msgid "Direct mode types require interface names" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4000 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a bridge " "device" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4033 src/network/bridge_driver.c:4195 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4059 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'" msgstr "드라이버 이름 '%s'가 디스크 '%s'에 대해 지원되지 않음" #: src/network/bridge_driver.c:4083 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " "Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4140 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a macvtap " "device" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4153 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4226 #, c-format msgid "" "an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that " "is not supported for this type of network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4232 #, c-format msgid "" "an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not " "supported for this type of connection" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4322 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4334 src/network/bridge_driver.c:4513 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4351 src/network/bridge_driver.c:4529 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4368 #, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4385 src/network/bridge_driver.c:4545 msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4403 src/network/bridge_driver.c:4561 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4420 #, c-format msgid "" "network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " "is already in use by a different domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4501 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4647 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4669 #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4723 #, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " "no inbound QoS set" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4743 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on " "network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4754 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' " "on network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4820 #, c-format msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4828 msgid "Could not generate next class ID" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:95 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "드라이버 링크 %s를 결정할 수 없음" #: src/node_device/node_device_driver.c:307 #: src/node_device/node_device_driver.c:340 #: src/node_device/node_device_driver.c:378 #: src/node_device/node_device_driver.c:412 src/test/test_driver.c:5338 #: src/test/test_driver.c:5364 src/test/test_driver.c:5398 #: src/test/test_driver.c:5429 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "이름이 '%s'와 일치하는 노드 디바이스가 없음" #: src/node_device/node_device_driver.c:353 src/test/test_driver.c:5373 msgid "no parent for this device" msgstr "이 장치에 대한 부모가 없음" #: src/node_device/node_device_driver.c:445 msgid "Could not get current time" msgstr "현재 시간을 얻을 수 없음" #: src/node_device/node_device_hal.c:655 #, c-format msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:664 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:669 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:673 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:698 msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:704 src/node_device/node_device_hal.c:767 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:717 src/qemu/qemu_migration.c:1276 #: src/qemu/qemu_migration.c:1667 src/qemu/qemu_migration.c:1698 #: src/qemu/qemu_migration.c:1704 src/qemu/qemu_migration.c:1780 #: src/qemu/qemu_migration.c:3169 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:57 #, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "host%d에 대한 WWPN 읽기 실패" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:65 #, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "host%d에 대한 WWNN 읽기 실패" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:73 #, c-format msgid "Failed to read fabric WWN for host%d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read max_npiv_vports for host%d" msgstr "host%d에 대한 WWPN 읽기 실패" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read npiv_vports_inuse for host%d" msgstr "host%d에 대한 WWPN 읽기 실패" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse value of max_npiv_vports '%s'" msgstr "'%s'에 대한 볼륨 업데이트 실패" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse value of npiv_vports_inuse '%s'" msgstr "'%s'에 대한 볼륨 업데이트 실패" #: src/node_device/node_device_udev.c:66 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:84 src/util/virpci.c:2274 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:101 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:129 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device " "with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:216 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' " "on device with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:333 #, c-format msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:684 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:847 #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1261 #, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1312 #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1384 #: src/node_device/node_device_udev.c:1647 #, c-format msgid "Failed to create device for '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1438 #, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1514 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1521 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1560 #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1683 #, c-format msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1707 msgid "Failed to initialize mutex for driverState" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1729 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:70 msgid "Cannot obtain CPU count" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:131 src/nodeinfo.c:176 src/nodeinfo.c:884 src/nodeinfo.c:956 #: src/nodeinfo.c:1017 src/uml/uml_driver.c:2508 src/util/vircommand.c:319 #: src/util/virpci.c:1845 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s를 열 수 없음" #: src/nodeinfo.c:136 src/nodeinfo.c:182 #, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "%s에서 읽을 수 없음" #: src/nodeinfo.c:141 #, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "'%s'를 정수로 변환할 수 없음" #: src/nodeinfo.c:264 #, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "%s를 열 수 없음" #: src/nodeinfo.c:293 src/nodeinfo.c:355 src/nodeinfo.c:528 #, c-format msgid "problem reading %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:330 msgid "CPU socket topology has changed" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:376 src/nodeinfo.c:592 #, c-format msgid "problem closing %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:413 src/nodeinfo.c:436 src/nodeinfo.c:462 msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:556 msgid "no CPUs found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:561 msgid "no sockets found" msgstr "소켓을 찾을 수 없습니다" #: src/nodeinfo.c:566 msgid "no threads found" msgstr "쓰레드를 찾을 수 없습니다" #: src/nodeinfo.c:623 #, c-format msgid "nparams in %s must be equal to %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:655 src/nodeinfo.c:664 src/nodeinfo.c:673 src/nodeinfo.c:682 msgid "Field kernel cpu time too long for destination" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:699 #, c-format msgid "Invalid cpuNum in %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:744 #, c-format msgid "nparams in %s must be %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:768 msgid "no prefix found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:787 msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:801 msgid "no available memory line found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:828 src/nodeinfo.c:1270 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:915 msgid "cannot obtain CPU freq" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:927 msgid "cannot obtain memory size" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:938 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "이 플랫폼에는 노드 정보가 구현되어 있지 않습니다" #: src/nodeinfo.c:966 msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:992 msgid "NUMA not supported on this host" msgstr "이 호스트는 NUMA를 지원하지 않습니다" #: src/nodeinfo.c:1001 #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1029 msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1061 msgid "host cpu counting not supported on this node" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1071 msgid "host cpu counting not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1112 msgid "node cpumap not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1143 src/util/virutil.c:1581 #, c-format msgid "failed to set %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1175 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1223 msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1424 msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1520 src/nodeinfo.c:1709 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "시작 셀 %d 범위 초과 (0-%d)" #: src/nodeinfo.c:1529 src/nodeinfo.c:1544 #, fuzzy msgid "Cannot determine free memory" msgstr "사용자 디렉토리를 지정할 수 없음 " #: src/nodeinfo.c:1582 msgid "Failed to parse thread siblings" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1721 #, c-format msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1747 msgid "Failed to query NUMA free memory" msgstr "NUMA 가용 메모리 질의 실패" #: src/nodeinfo.c:1777 #, fuzzy, c-format msgid "cell %d out of range (0-%d)" msgstr "시작 셀 %d 범위 초과 (0-%d)" #: src/nodeinfo.c:1786 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to query NUMA total memory for node: %d" msgstr "NUMA 가용 메모리 질의 실패" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:579 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:892 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1115 msgid "pcap_create failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1123 msgid "setup of pcap handle failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1129 #, c-format msgid "pcap_compile: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1135 #, c-format msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1141 #, c-format msgid "pcap_setdirection: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1176 #, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1482 #, c-format msgid "interface '%s' failing; reopening" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1536 #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1644 #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:696 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1656 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1663 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1673 #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1682 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1694 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1704 #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1711 #, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1790 msgid "lease file write failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1897 #, c-format msgid "unlink(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1902 #, c-format msgid "open(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1916 src/qemu/qemu_driver.c:2863 #: src/qemu/qemu_driver.c:2881 src/qemu/qemu_driver.c:3537 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9239 #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1922 #, c-format msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1952 #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1961 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1978 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1986 #, c-format msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2151 #, c-format msgid "ifkey \"%s\" has no req" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2233 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:214 msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:374 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:597 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:648 msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:403 #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:607 msgid "nwfilter is in use" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269 #, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:305 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:319 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:330 msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:342 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:372 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:352 msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:362 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:380 msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:412 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:421 #, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1346 #, c-format msgid "cannot create rule since %s tool is missing." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2064 msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2165 #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2732 msgid "illegal protocol type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3248 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3345 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3481 msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3307 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3457 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3527 msgid "Some rules could not be created." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3632 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3959 #, c-format msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4099 msgid "error while executing CLI commands" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4285 #, c-format msgid "Testing of ebtables command failed: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4302 #, c-format msgid "Testing of iptables command failed: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4319 #, c-format msgid "Testing of ip6tables command failed: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4339 #, fuzzy, c-format msgid "Call to utsname failed: %d" msgstr "작업 실패: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4345 #, fuzzy, c-format msgid "Could not determine kernel version from string %s" msgstr "도메인에 대해 최대 vcpu를 결정할 수 없음" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4381 msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4388 msgid "firewall tools were not found or cannot be used" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:166 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:180 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:432 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:544 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:863 #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:480 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:587 #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:726 #, c-format msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:802 #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:845 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1071 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1097 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1122 #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:856 #, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1200 #, c-format msgid "Failure while applying current filter on VM %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:153 msgid "mutex initialization failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:160 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:613 #, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:632 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:721 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:729 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:781 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:122 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "vzctl 버전을 가져올 수 없음" #: src/openvz/openvz_conf.c:221 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "컨테이너 %d에 대해 config에서 'IP_ADDRESS'를 읽을 수 없음" #: src/openvz/openvz_conf.c:251 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "컨테이너 %d에 대해 config에서 'NETIF'를 읽을 수 없음" #: src/openvz/openvz_conf.c:277 msgid "Too long network device name" msgstr "너무 긴 네트워크 장치 이름" #: src/openvz/openvz_conf.c:286 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "너무 긴 목적지 네트워크 ifname %s" #: src/openvz/openvz_conf.c:294 msgid "Too long bridge device name" msgstr "너무 긴 브리지 장치 이름" #: src/openvz/openvz_conf.c:303 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "너무 긴 목적지 브리지 이름 %s" #: src/openvz/openvz_conf.c:311 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "잘못된 MAC 주소 길이" #: src/openvz/openvz_conf.c:316 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "너무 긴 목적지 MAC 주소 %s" #: src/openvz/openvz_conf.c:321 msgid "Wrong MAC address" msgstr "잘못된 MAC 주소" #: src/openvz/openvz_conf.c:396 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "컨테이너 %d에 대해 config에서 'OSTEMPLATE'를 읽을 수 없음" #: src/openvz/openvz_conf.c:411 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "컨테이너 %d에 대해 config에서 'VE_PRIVATE'를 읽을 수 없음" #: src/openvz/openvz_conf.c:437 src/openvz/openvz_conf.c:488 #: src/openvz/openvz_conf.c:510 #, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:445 msgid "Unable to parse quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:495 #, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:517 #, c-format msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:580 src/openvz/openvz_conf.c:1169 #: src/openvz/openvz_driver.c:1933 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vslist 출력 구문 분석 실패" #: src/openvz/openvz_conf.c:602 src/parallels/parallels_driver.c:687 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "설정 파일내의 UUID가 잘못 됨" #: src/openvz/openvz_conf.c:614 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "컨테이너 %d에 대한 설정을 읽을 수 없음" #: src/openvz/openvz_conf.c:1024 #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:1131 msgid "Failed to scan configuration directory" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:139 msgid "Container is not defined" msgstr "컨테치너가 정의되지 않았습니다" #: src/openvz/openvz_driver.c:164 msgid "only one filesystem supported" msgstr "오직 하나의 파일시스템만 지원됨" #: src/openvz/openvz_driver.c:173 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "파일시스템 유형이 'template'나 'mount'가 아닙니다" #: src/openvz/openvz_driver.c:184 src/openvz/openvz_driver.c:2082 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "도메인 명을 VEID로 변환할 수 없음" #: src/openvz/openvz_driver.c:190 msgid "Could not copy default config" msgstr "기본 설정을 복사할 수 없음" #: src/openvz/openvz_driver.c:196 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "파일시스템에 대해 소스 디렉터리를 설정할 수 없음" #: src/openvz/openvz_driver.c:243 msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:284 #, c-format msgid "Hostname of '%s' is unset" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:439 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "도메인 %d에 대한 cputime을 읽을 수 없음" #: src/openvz/openvz_driver.c:683 src/openvz/openvz_driver.c:746 #: src/vmware/vmware_driver.c:405 src/vmware/vmware_driver.c:477 #: src/vmware/vmware_driver.c:575 msgid "domain is not in running state" msgstr "도메인이 실행 상태가 아닙니다" #: src/openvz/openvz_driver.c:824 msgid "Container ID is not specified" msgstr "컨테이너 ID가 지정되지 않았습니다" #: src/openvz/openvz_driver.c:854 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "컨테이너에 대한 eth 이름을 생성할 수 없음" #: src/openvz/openvz_driver.c:865 msgid "Could not generate veth name" msgstr "veth 이름을 생성할 수 없음" #: src/openvz/openvz_driver.c:929 msgid "Could not configure network" msgstr "네트워크를 설정할 수 없음" #: src/openvz/openvz_driver.c:940 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "NETIF 설정을 대치할 수 없음" #: src/openvz/openvz_driver.c:972 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "id '%s'로 동작중인 OPENVZ VM이 이미 있음" #: src/openvz/openvz_driver.c:984 src/openvz/openvz_driver.c:1075 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "초기 설정 생성 오류" #: src/openvz/openvz_driver.c:991 src/openvz/openvz_driver.c:1082 msgid "Could not set disk quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:998 src/openvz/openvz_driver.c:1089 msgid "Could not set UUID" msgstr "UUID를 설정할 수 없음" #: src/openvz/openvz_driver.c:1007 src/vbox/vbox_tmpl.c:5124 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1013 src/openvz/openvz_driver.c:1109 #: src/openvz/openvz_driver.c:1381 #, fuzzy msgid "Could not set number of vCPUs" msgstr "가상 CPU의 갯수를 설정할 수 없음" #: src/openvz/openvz_driver.c:1021 msgid "Could not set memory size" msgstr "메모리 크기를 설정할 수 없음" #: src/openvz/openvz_driver.c:1059 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "id '%s'로 정의된 OPENVZ VM이 이미 있음" #: src/openvz/openvz_driver.c:1143 msgid "no domain with matching id" msgstr "일치하는 id의 도메인이 없음" #: src/openvz/openvz_driver.c:1152 src/vmware/vmware_driver.c:285 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "도메인이 shutoff 상태가 아닙니다" #: src/openvz/openvz_driver.c:1280 msgid "Could not read container config" msgstr "컨테이너 설정을 읽을 수 없음" #: src/openvz/openvz_driver.c:1304 src/qemu/qemu_driver.c:1205 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "알려지지 않은 유형 '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1314 src/openvz/openvz_driver.c:1359 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1375 #, fuzzy msgid "Number of vCPUs should be >= 1" msgstr "VCPU는 >= 1이어야 합니다" #: src/openvz/openvz_driver.c:1430 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "예기치 못한 OpenVZ URI 경로 '%s', openvz:///system을 시도하십시오" #: src/openvz/openvz_driver.c:1437 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ 컨트롤 파일 /proc/vz가 존재하지 않습니다" #: src/openvz/openvz_driver.c:1443 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ 컨트롤 파일 /proc/vz를 억세스할 수 없습니다" #: src/openvz/openvz_driver.c:1542 src/openvz/openvz_driver.c:1597 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS ID %s를 구문분석 할 수 없음" #: src/openvz/openvz_driver.c:1553 src/openvz/openvz_driver.c:1610 msgid "failed to close file" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1727 #, c-format msgid "Failed to get %s for %s: %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1736 msgid "Can't parse limit from " msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1743 msgid "Can't parse barrier from " msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1767 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1778 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:2000 src/qemu/qemu_driver.c:9178 #: src/test/test_driver.c:2903 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "잘못된 경로, '%s'는 알려진 인터페이스가 이닙니다" #: src/openvz/openvz_driver.c:2035 msgid "Can only modify disk quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:2046 #, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" msgstr "" #: src/openvz/openvz_util.c:49 msgid "Can't determine page size" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:437 #, c-format msgid "Invalid MAC address format '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:717 msgid "Can't get node info" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:959 #, c-format msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1179 src/qemu/qemu_driver.c:1371 #: src/qemu/qemu_driver.c:10128 src/qemu/qemu_driver.c:10520 #: src/qemu/qemu_driver.c:10563 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "이름이 '%s'와 일치하는 도메인이 없음" #: src/parallels/parallels_driver.c:1376 #, c-format msgid "domain '%s' not %s" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1509 msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1557 msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1572 msgid "Only one video device is supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1581 msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1588 msgid "Only one monitor is supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1598 msgid "" "Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1606 msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb." msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1634 #, c-format msgid "Invalid disk bus: %d" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1668 src/parallels/parallels_driver.c:2229 #, c-format msgid "Can't find volume with path '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1675 src/parallels/parallels_driver.c:2249 #, c-format msgid "Can't find storage pool with name '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1683 src/parallels/parallels_driver.c:2257 #, c-format msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1733 #, c-format msgid "Can't remove disk '%s' in the specified config" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1757 #, c-format msgid "Unsupported disk bus: %d" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1807 msgid "Changing network type is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1813 msgid "Changing network device model is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1820 msgid "Changing network portgroup is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1827 msgid "Changing virtual port profile is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1833 msgid "Setting send buffer size is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1839 msgid "Setting startup script is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1845 msgid "Changing filter params is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1851 msgid "Setting bandwidth params is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1858 msgid "Setting vlan params is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1990 msgid "titles are not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1996 msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2004 msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2011 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2030 msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2038 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2052 msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2062 msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2073 msgid "cputune is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2084 msgid "numa parameters are not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2094 msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by " "parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2113 src/parallels/parallels_driver.c:2123 #: src/parallels/parallels_driver.c:2133 msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2142 msgid "changing emulator is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2149 msgid "changing features is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2158 msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2174 msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2186 msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2241 #, c-format msgid "Can't create VM '%s' without hard disks" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2242 src/parallels/parallels_driver.c:2351 msgid "(unnamed)" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2295 msgid "There must be only 1 template FS for container creation" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2327 msgid "Can't parse XML desc" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2342 #, c-format msgid "Unsupported OS type: %s" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2350 #, c-format msgid "Domain for '%s' is not defined after creation" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2366 msgid "Can't allocate domobj" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2435 msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:40 src/parallels/parallels_utils.h:36 msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:66 #, c-format msgid "cannot read link '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:81 #, c-format msgid "Error reading file '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:88 #, c-format msgid "Error reading MAC from '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:94 #, c-format msgid "Can't parse MAC '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:270 msgid "Can't parse UUID" msgstr "" #: src/parallels/parallels_utils.c:78 #, c-format msgid "invalid output from prlctl: %s" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:47 #, c-format msgid "pool '%s' not found" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:99 src/parallels/parallels_storage.c:346 #: src/storage/storage_backend_fs.c:825 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "'%s' 경로를 열 수 없음" #: src/parallels/parallels_storage.c:183 msgid "Can't generate UUID" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:254 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "저장 풀(pool)에 대한 알려져 있지 않은 루트 요소" #: src/parallels/parallels_storage.c:269 msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:362 #, c-format msgid "cannot stat path '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:437 msgid "Failed to load pool configs" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:696 src/storage/storage_backend_fs.c:909 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "경로 '%s'를 statvfs할 수 없음" #: src/parallels/parallels_storage.c:727 msgid "Only local directories are supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:781 src/storage/storage_driver.c:669 #: src/storage/storage_driver.c:888 #, c-format msgid "storage pool '%s' is still active" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:820 src/storage/storage_driver.c:734 #: src/storage/storage_driver.c:784 src/test/test_driver.c:4126 #: src/test/test_driver.c:4298 src/test/test_driver.c:4334 #: src/test/test_driver.c:4405 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "저장소 풀 '%s'가 이미 동작중입니다" #: src/parallels/parallels_storage.c:850 src/parallels/parallels_storage.c:887 #: src/parallels/parallels_storage.c:1034 #: src/parallels/parallels_storage.c:1069 #: src/parallels/parallels_storage.c:1111 #: src/parallels/parallels_storage.c:1310 #: src/parallels/parallels_storage.c:1351 #: src/parallels/parallels_storage.c:1494 #: src/parallels/parallels_storage.c:1552 #: src/parallels/parallels_storage.c:1597 #: src/parallels/parallels_storage.c:1636 src/storage/storage_driver.c:825 #: src/storage/storage_driver.c:945 src/storage/storage_driver.c:1172 #: src/storage/storage_driver.c:1208 src/storage/storage_driver.c:1260 #: src/storage/storage_driver.c:1323 src/storage/storage_driver.c:1475 #: src/storage/storage_driver.c:1614 src/storage/storage_driver.c:1620 #: src/storage/storage_driver.c:1771 src/storage/storage_driver.c:1837 #: src/storage/storage_driver.c:1906 src/storage/storage_driver.c:2212 #: src/storage/storage_driver.c:2280 src/storage/storage_driver.c:2365 #: src/storage/storage_driver.c:2425 src/storage/storage_driver.c:2476 #: src/test/test_driver.c:4363 src/test/test_driver.c:4440 #: src/test/test_driver.c:4595 src/test/test_driver.c:4630 #: src/test/test_driver.c:4742 src/test/test_driver.c:4859 #: src/test/test_driver.c:4941 src/test/test_driver.c:5042 #: src/test/test_driver.c:5120 src/test/test_driver.c:5168 #: src/test/test_driver.c:5208 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "저장소 풀 '%s'가 이미 동작중이 아닙니다" #: src/parallels/parallels_storage.c:1003 src/storage/storage_driver.c:1109 #: src/test/test_driver.c:4562 msgid "pool has no config file" msgstr "풀의 설정 파일이 없습니다" #: src/parallels/parallels_storage.c:1119 #: src/parallels/parallels_storage.c:1368 #: src/parallels/parallels_storage.c:1488 #: src/parallels/parallels_storage.c:1546 #: src/parallels/parallels_storage.c:1591 #: src/parallels/parallels_storage.c:1630 src/storage/storage_driver.c:1331 #: src/storage/storage_driver.c:1631 src/storage/storage_driver.c:1779 #: src/storage/storage_driver.c:1845 src/storage/storage_driver.c:1917 #: src/storage/storage_driver.c:2220 src/storage/storage_driver.c:2291 #: src/storage/storage_driver.c:2373 src/storage/storage_driver.c:2433 #: src/storage/storage_driver.c:2484 src/test/test_driver.c:4750 #: src/test/test_driver.c:4958 src/test/test_driver.c:5035 #: src/test/test_driver.c:5113 src/test/test_driver.c:5161 #: src/test/test_driver.c:5201 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "이름이 '%s'와 일치하는 저장소 볼륨이 없음" #: src/parallels/parallels_storage.c:1163 src/test/test_driver.c:4795 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "키 '%s'와 일치하는 저장소 볼륨이 없음" #: src/parallels/parallels_storage.c:1195 src/test/test_driver.c:4830 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "경로 '%s'와 일치하는 저장소 볼륨이 없습니다" #: src/parallels/parallels_storage.c:1232 #: src/parallels/parallels_storage.c:1361 src/test/test_driver.c:4869 #: src/test/test_driver.c:4951 msgid "storage vol already exists" msgstr "저장소 볼륨이 이미 존재합니다" #: src/parallels/parallels_storage.c:1241 #: src/parallels/parallels_storage.c:1377 src/test/test_driver.c:4877 #: src/test/test_driver.c:4967 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "볼륨 '%s'에 대해 풀 안에 가용 공간이 충분하지 않습니다" #: src/parallels/parallels_storage.c:1268 msgid "Can't create file with volume description" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:1436 #, c-format msgid "Can't remove file '%s'" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:124 src/phyp/phyp_driver.c:137 #: src/phyp/phyp_driver.c:162 src/phyp/phyp_driver.c:175 #: src/phyp/phyp_driver.c:693 src/phyp/phyp_driver.c:732 msgid "unable to wait on libssh2 socket" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:408 #, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:439 src/phyp/phyp_driver.c:445 msgid "Unable to write information to local file." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:451 src/phyp/phyp_driver.c:740 #, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:512 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:789 msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:950 src/phyp/phyp_driver.c:1031 msgid "No authentication callback provided." msgstr "권한 설정 콜백이 제공되지 않았습니다." #: src/phyp/phyp_driver.c:971 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "%s 주소 정보를 얻는 중 오류 발생" #: src/phyp/phyp_driver.c:988 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "%s에 연결하는 데 실패" #: src/phyp/phyp_driver.c:1008 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "SSH 세션 설정 중 실패" #: src/phyp/phyp_driver.c:1050 msgid "Authentication failed" msgstr "인증이 실패했습니다" #: src/phyp/phyp_driver.c:1106 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "phyp:// URI에 서버 이름이 빠짐" #: src/phyp/phyp_driver.c:1143 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "'path' 구문 분석 올. 잘못된 문자." #: src/phyp/phyp_driver.c:1150 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "SSH 세션을 여는 중 오류 발생" #: src/phyp/phyp_driver.c:1536 src/phyp/phyp_driver.c:1581 #: src/phyp/phyp_driver.c:1755 msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1576 src/phyp/phyp_driver.c:1720 msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1586 msgid "Unable to get free slot number" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1730 src/phyp/phyp_driver.c:1734 msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1814 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1945 #, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1997 src/phyp/phyp_driver.c:2250 #: src/phyp/phyp_driver.c:2699 msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2002 src/phyp/phyp_driver.c:2704 msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2008 src/phyp/phyp_driver.c:2710 msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2021 src/phyp/phyp_driver.c:2723 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2026 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2032 msgid "StoragePool name already exists." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2041 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2046 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2221 msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2226 msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2231 msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2243 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2443 #, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2473 #, fuzzy msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported" msgstr "오직 1 %s 컨트롤러만이 지원됩니다" #: src/phyp/phyp_driver.c:2489 #, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3292 msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3297 msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3303 msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3309 msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3315 msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3518 msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3525 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3532 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3538 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3554 #, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3559 msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3663 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3687 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:178 src/qemu/qemu_command.c:239 #: src/qemu/qemu_monitor.c:264 msgid "failed to create socket" msgstr "소켓 생성 실패" #: src/qemu/qemu_agent.c:184 src/qemu/qemu_monitor.c:734 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "모니터를 비-블로킹 모드로 설정할 수 없음" #: src/qemu/qemu_agent.c:191 src/qemu/qemu_agent.c:257 #: src/qemu/qemu_monitor.c:729 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "모니터의 close-on-exec 플래그를 설정할 수 없음" #: src/qemu/qemu_agent.c:200 #, c-format msgid "Agent path %s too big for destination" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:226 src/qemu/qemu_monitor.c:290 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "모니터 소켓 연결 실패" #: src/qemu/qemu_agent.c:233 src/qemu/qemu_monitor.c:297 msgid "monitor socket did not show up" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:251 src/qemu/qemu_monitor.c:315 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "모니터 경로 %s를 열 수 없음" #: src/qemu/qemu_agent.c:313 src/qemu/qemu_monitor_json.c:158 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:344 src/qemu/qemu_monitor_json.c:179 #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:348 src/qemu/qemu_monitor_json.c:183 #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:413 #, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:460 msgid "Cannot check socket connection status" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:466 msgid "Cannot connect to agent socket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:496 src/qemu/qemu_monitor.c:471 msgid "Unable to write to monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:536 src/qemu/qemu_monitor.c:511 msgid "Unable to read from monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:591 src/qemu/qemu_monitor.c:576 #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:631 src/qemu/qemu_monitor.c:611 msgid "End of file from monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:639 src/qemu/qemu_monitor.c:619 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:645 src/qemu/qemu_monitor.c:625 #, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:659 src/qemu/qemu_monitor.c:639 msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:716 src/qemu/qemu_monitor.c:698 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "EOF 통지 콜백을 지정해야만 합니다" #: src/qemu/qemu_agent.c:729 src/qemu/qemu_monitor.c:716 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "모니터 조건을 초기화할 수 없음" #: src/qemu/qemu_agent.c:748 src/qemu/qemu_monitor.c:799 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "모니터 유형을 처리할 수 없음: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:769 src/qemu/qemu_monitor.c:751 msgid "unable to register monitor events" msgstr "모니터 이벤트를 등록할 수 없음" #: src/qemu/qemu_agent.c:868 msgid "Guest agent not available for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:872 msgid "Unable to wait on agent monitor condition" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:943 src/qemu/qemu_agent.c:1012 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:271 msgid "Missing monitor reply object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:950 msgid "Malformed return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:957 #, c-format msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1111 src/qemu/qemu_agent.c:1129 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1115 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1161 src/qemu/qemu_monitor_json.c:422 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "인자 키 '%s'가 너무 짧습니다. 접두사가 빠졌습니다" #: src/qemu/qemu_agent.c:1219 src/qemu/qemu_monitor_json.c:485 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "지원하지 않는 데이터 타입 '%c'가 인자 '%s'에 대해 사용됨" #: src/qemu/qemu_agent.c:1324 src/qemu/qemu_agent.c:1362 #: src/qemu/qemu_agent.c:1600 msgid "malformed return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1417 #, c-format msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1488 #, fuzzy msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data" msgstr "cpu 응답에 반환 데이터가 빠졌습니다" #: src/qemu/qemu_agent.c:1494 #, fuzzy msgid "guest-get-vcpus return information was not an array" msgstr "cpu 정보가 배열이 아니었습니다" #: src/qemu/qemu_agent.c:1511 msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1518 msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1524 msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1531 msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:42 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'" msgstr "" "'%s'에 떨어뜨리기 위한 기본 정책을 설정하는 규칙을 ebtables에 추가하는 데 실" "패" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:58 #, c-format msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'" msgstr "브리지 '%s'상의 mac 주소를 팔터링할 수 없음" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:78 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:99 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'" msgstr "'%s'으로의 라우팅을 허용하는 규칙을 ebtables에 추가하는 데 실패" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:430 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "QEMU 바이너리 %s를 찾을 수 없음" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1159 msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1305 src/util/virdnsmasq.c:701 #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1526 msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1582 msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1701 #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1993 #, fuzzy msgid "unable to probe for add-fd" msgstr "mac 주소 '%s' 구문 분석할 수 없습니다" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2427 #, c-format msgid "Unknown QEMU arch %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2622 #, c-format msgid "Failed to kill process %lld: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2649 #, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2660 #, c-format msgid "QEMU binary %s is not executable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:70 #, c-format msgid "Unable to allow access for disk path %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:114 #, c-format msgid "Unable to deny access for disk path %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:158 src/qemu/qemu_migration.c:4600 #, c-format msgid "Unable to allow device %s for %s" msgstr "장치 %s를 %s에 대해 허용할 수 없음" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow access for device path %s" msgstr "%s 장치를 허용할 수 없음" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to deny access for device path %s" msgstr "%s에 대해 모든 장치를 거부할 수 없음" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:422 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:433 #, c-format msgid "Unable to set io weight for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:448 #, c-format msgid "Unable to set io device weight for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:473 msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:550 #, c-format msgid "Unable to deny all devices for %s" msgstr "%s에 대해 모든 장치를 거부할 수 없음" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:565 msgid "unable to allow /dev/pts/ devices" msgstr "/dev/pts/ 장치를 허용할 수 없음" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:585 msgid "unable to allow /dev/snd/ devices" msgstr "/dev/snd/ 장치를 허용할 수 없음" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:603 #, c-format msgid "unable to allow device %s" msgstr "%s 장치를 허용할 수 없음" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:666 #, c-format msgid "Unable to set cpuset.mems for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:688 msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:924 msgid "failed to convert cpu mask" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:955 src/qemu/qemu_cgroup.c:1046 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:978 src/qemu/qemu_driver.c:3719 #, c-format msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:988 src/qemu/qemu_driver.c:3729 #, c-format msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:1056 #, c-format msgid "Unable to create emulator cgroup for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:1064 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to move tasks from domain cgroup to emulator cgroup for %s" msgstr "작업 %d를 도메인 %s에 대한 cgroup에 추가할 수 없음" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:1133 #, c-format msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup" msgstr "도메인 %s 작업 %d를 cgroup에 추가할 수 없음" #: src/qemu/qemu_command.c:263 #, fuzzy msgid "failed to retrieve file descriptor for interface" msgstr "비-블러킹 파일 디스크립터 플래그를 설정하는 데 실패했습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:334 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "네트워크 유형 %d를 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:382 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:456 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:468 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:486 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:537 #, c-format msgid "" "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " "domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:622 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "디스크 '%s'를 버스/장치 인덱스로 변환할 수 없음" #: src/qemu/qemu_command.c:651 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "버스 '%s'에 대해 지원되지 않는 디스크 이름 매핑" #: src/qemu/qemu_command.c:676 msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:684 msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:695 msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:702 src/qemu/qemu_command.c:3927 #, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:714 msgid "Unable to determine model for scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:801 msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "네트워크 장치에 대해 장치 인텍스를 결정할 수 없음" #: src/qemu/qemu_command.c:828 msgid "Unable to determine device index for hostdev device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:864 msgid "Unable to determine device index for redirected device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1056 #, c-format msgid "The CCW devno '%s' is in use already " msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1067 msgid "There are no more free CCW devnos." msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1307 #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1404 src/qemu/qemu_command.c:1828 #, fuzzy msgid "No PCI buses available" msgstr "FLR, PM 또는 버스 리셋을 사용할 수 없습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:1409 #, fuzzy msgid "Only PCI domain 0 is available" msgstr "PIC 도메인 0과 버스 0만이 사용 가능합니다" #: src/qemu/qemu_command.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "Only PCI buses up to %zu are available" msgstr "PIC 도메인 0과 버스 0만이 사용 가능합니다" #: src/qemu/qemu_command.c:1420 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address: function must be < %u" msgstr "잘못된 ip 주소 접두어 값" #: src/qemu/qemu_command.c:1426 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address: slot must be < %u" msgstr "잘못된 MAC 주소: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:1433 msgid "Slot 0 is unusable on PCI bridges" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1436 msgid "Slot 0 on bus 0 is reserved for the host bridge" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1537 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" " "for device on function 0)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1542 #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1552 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address on slot '%s' (need " "\"multifunction='off'\" for device on function 0)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1622 #, fuzzy msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary" msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 SATA를 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:1729 #, c-format msgid "unable to reserve PCI address %s" msgstr "PIC 주소 %s를 예약할 수 없음" #: src/qemu/qemu_command.c:1758 #, fuzzy, c-format msgid "unable to reserve PCI slot %s" msgstr "PIC 주소 %s를 예약할 수 없음" #: src/qemu/qemu_command.c:1778 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "function=0인 PCI 장치 주소만 지원됩니다" #: src/qemu/qemu_command.c:1865 msgid "No more available PCI addresses" msgstr "더 이상 사용 가능한PIC 주소가 없음" #: src/qemu/qemu_command.c:1955 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "기본 IDE 컨트롤러의 PIC 주소는 0.0:1.1이어야만 합니다" #: src/qemu/qemu_command.c:1975 msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2018 msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2031 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "기본 비디오 카드는 PIC 주소가 0:0:2.0이어야 합니다" #: src/qemu/qemu_command.c:2192 msgid "virtio only support device address type 'PCI'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2240 src/qemu/qemu_command.c:4481 msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2288 msgid "" "Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2294 msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2313 #, fuzzy msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary" msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 SATA를 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:2356 msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2361 msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2400 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "드라이브 시리얼 '%s'에 안전하지 않은 문자가 포함되어 있습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:2421 #, c-format msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2449 src/qemu/qemu_command.c:2883 #, c-format msgid "could not get the value of the secret for username %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2465 src/qemu/qemu_command.c:2892 #, c-format msgid "%s username '%s' specified but secret not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2640 #, c-format msgid "Invalid transport/scheme '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2650 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid %s transport type '%s'" msgstr "잘못된 도메인 상태 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2672 #, c-format msgid "Invalid query parameter '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2740 #, fuzzy, c-format msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk" msgstr "잘못된 디스크 버스 유형 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2779 #, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2839 #, c-format msgid "%s accepts only one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2949 msgid "nbd accepts only one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2974 msgid "socket attribute required for unix transport" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2982 #, fuzzy, c-format msgid "nbd does not support transport '%s'" msgstr "xen 버스는 %s 입력 장치를 지원하지 않음 " #: src/qemu/qemu_command.c:3007 src/qemu/qemu_command.c:3415 #: src/qemu/qemu_command.c:7492 src/uml/uml_conf.c:418 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "지원되지 않는 디스크 유형 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3015 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "SCSI 디스크에 대해 예기치 못한 주소 유형" #: src/qemu/qemu_command.c:3024 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "SCSI 컨트롤러는 1 버스만을 지원합니다" #: src/qemu/qemu_command.c:3034 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "IDE 디스크에 대해 예기치 못한 주소 유형" #: src/qemu/qemu_command.c:3040 src/qemu/qemu_command.c:3056 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "오직 1 %s 컨트롤러만이 지원됩니다" #: src/qemu/qemu_command.c:3050 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "fdc 디스크에 대해 예기치 못한 주소 유형" #: src/qemu/qemu_command.c:3062 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "오직 1 %s 버스만이 지원됩니다" #: src/qemu/qemu_command.c:3067 msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3094 src/qemu/qemu_command.c:7501 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 예기치 못한 디스크 드라이버 유형" #: src/qemu/qemu_command.c:3100 src/qemu/qemu_command.c:3150 #: src/qemu/qemu_command.c:7507 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "가상 FAT 디스크를 읽기-쓰기 모드로 생성할 수 없음" #: src/qemu/qemu_command.c:3162 msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3181 src/qemu/qemu_command.c:7461 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3229 src/xenxs/xen_sxpr.c:1851 #: src/xenxs/xen_xm.c:1247 msgid "transient disks not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3268 msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3274 msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3293 msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3304 #, fuzzy msgid "discard is not supported by this QEMU binary" msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 SATA를 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:3340 msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3355 src/qemu/qemu_driver.c:14750 msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3423 msgid "Only ide and scsi disk support wwn" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3431 msgid "Only scsi disk supports vendor and product" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3442 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3449 #, fuzzy, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'" msgstr "dom0에 대해 domainBlockPeek가 지원되지 않습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:3457 #, fuzzy msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source" msgstr "dom0에 대해 domainBlockPeek가 지원되지 않습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:3462 msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3467 msgid "Setting wwn is not supported for lun device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3472 msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3482 src/qemu/qemu_command.c:3613 msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3489 msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3511 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3520 msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3531 msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3545 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3571 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3579 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3608 msgid "bus must be 0 for ide controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3664 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "장치 설정과 함께 지원하지 않는 디스크 버스 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3715 msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3721 msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3740 msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3750 msgid "filesystem writeout not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3763 msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3790 msgid "can only passthrough directories" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3865 src/qemu/qemu_command.c:4448 #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3896 msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3979 msgid "PCI bridge index should be > 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3987 msgid "wrong function called for pci-root" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3996 #, c-format msgid "Unknown controller type: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4084 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4089 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4146 src/xenxs/xen_sxpr.c:1901 #, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4271 src/qemu/qemu_command.c:8217 msgid "missing watchdog model" msgstr "와치독 모델이 빠짐" #: src/qemu/qemu_command.c:4307 #, fuzzy, c-format msgid "memballoon unsupported with address type '%s'" msgstr "지원되지 않는 디스크 유형 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4339 msgid "nvram address type must be spaprvio" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4390 src/qemu/qemu_command.c:8179 msgid "invalid sound model" msgstr "잘못된 사운드 모델" #: src/qemu/qemu_command.c:4474 src/qemu/qemu_command.c:8011 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "비디오 유형 %s는 QEMU가 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:4487 src/qemu/qemu_command.c:8073 #: src/qemu/qemu_command.c:8102 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "현재는 오직 하나의 비디오 카드만을 지원합니다" #: src/qemu/qemu_command.c:4499 src/qemu/qemu_command.c:8028 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4505 src/qemu/qemu_command.c:8034 #, c-format msgid "value for 'ram' must be less than '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4551 #, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4623 #, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4630 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4642 msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4680 msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4712 src/qemu/qemu_command.c:4793 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "USB 호스트 장치에 버스/장치 정보가 빠졌습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:4750 #, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4757 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4786 msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4830 #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive" msgstr "지원하지 않는 문자 장치 유형 %d" #: src/qemu/qemu_command.c:4866 msgid "" "target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4873 msgid "" "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is " "'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4997 msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5006 #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5134 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5146 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "virtio 직렬 장치가 잘못된 주소 유형을 가졌습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:5163 #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5207 msgid "Cannot use slcp with devices other than console" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5238 msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5255 msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5295 #, fuzzy, c-format msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'" msgstr "지원하지 않는 문자 장치 유형 %d" #: src/qemu/qemu_command.c:5370 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5390 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5515 #, c-format msgid "unsupported clock basis '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5536 src/qemu/qemu_command.c:6964 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "지원하지 않는 클럭 오프셋 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5550 #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5574 #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5641 msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5658 #, c-format msgid "guest and host CPU are not compatible: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5662 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "게스트 CPU가 호스트 CPU와 호환가능하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:5684 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5690 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5852 msgid "the QEMU binary does not support kqemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5865 msgid "the QEMU binary does not support kvm" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5876 #, fuzzy, c-format msgid "the QEMU binary does not support %s" msgstr "xen 버스는 %s 입력 장치를 지원하지 않음 " #: src/qemu/qemu_command.c:5914 src/qemu/qemu_command.c:5949 #, fuzzy msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary" msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 SATA를 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:5921 src/qemu/qemu_command.c:5964 #, fuzzy msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary" msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 SATA를 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:6008 msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6045 #, fuzzy msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU" msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 SATA를 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:6087 msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6112 src/qemu/qemu_command.c:6268 msgid "network-based listen not possible, network driver not present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6118 src/qemu/qemu_command.c:6274 #, c-format msgid "listen network '%s' had no usable address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6153 #, fuzzy msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary" msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 SATA를 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:6163 #, fuzzy msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU" msgstr "본 QEMU 바이너리에서는 TCP 이전을 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:6237 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6247 msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6334 msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6345 msgid "" "spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not " "provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6358 msgid "" "spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not " "provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6367 msgid "" "spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not " "provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6436 #, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6472 #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6517 src/qemu/qemu_hotplug.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Multiqueue network is not supported for: %s" msgstr "'%s'에 대해 네트워크 인터페이스가 지정되지 않았습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:6769 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" msgstr "hugetlbfs 파일시스템이 마운트되지 않았습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:6774 msgid "hugepages are disabled by administrator config" msgstr "hugepages가 관리자 설정에 의해 해제되었습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:6779 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "hugepage 지원이 '%s'에 의해 지원되지 않음" #: src/qemu/qemu_command.c:6789 #, fuzzy msgid "memory locking not supported by QEMU binary" msgstr "본 QEMU 바이너리에서는 TCP 이전을 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:6822 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "qeum 에뮬레이터 '%s'가 xen을 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:6835 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6853 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6899 msgid "qemu does not support -device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6904 msgid "qemu does not support SGA" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6909 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6980 #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7004 src/qemu/qemu_command.c:7015 #, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7039 src/qemu/qemu_command.c:7048 #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7070 msgid "pit timer is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7104 msgid "setting ACPI S3 not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7115 msgid "setting ACPI S4 not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7137 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7195 msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7235 #, fuzzy msgid "dtb is not supported with this QEMU binary" msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 SATA를 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:7249 src/qemu/qemu_driver.c:6069 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "드라이버 이름 '%s'가 디스크 '%s'에 대해 지원되지 않음" #: src/qemu/qemu_command.c:7280 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 SATA를 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:7300 msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7372 src/qemu/qemu_command.c:7472 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 지원하지 않는 usb 디스크 유형" #: src/qemu/qemu_command.c:7521 #, fuzzy msgid "network disks are only supported with -drive" msgstr "네트워크가 이미 동작함" #: src/qemu/qemu_command.c:7559 msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7613 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7624 src/qemu/qemu_command.c:7636 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7646 #, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7657 #, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7672 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7785 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "guestfwd는 -chardev 와 -device 를 지원하기 위해 QEMU가 필요합니다" #: src/qemu/qemu_command.c:7813 src/qemu/qemu_command.c:7880 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "virtio 채널은 -device를 지원하기 위해 QEMU가 필요합니다" #: src/qemu/qemu_command.c:7853 msgid "sclp console requires QEMU to support -device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7858 msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7905 #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7961 msgid "only 1 graphics device is supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7966 msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8004 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8058 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8095 #, c-format msgid "video type %s is not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8186 msgid "this QEMU binary lacks hda support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8233 msgid "invalid watchdog action" msgstr "잘못된 와치독 동작" #: src/qemu/qemu_command.c:8276 msgid "" "booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8285 #, fuzzy msgid "" "booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this " "version of qemu" msgstr "이 버전의 qemu에서는 PIC 장치 할당을 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:8292 msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8301 msgid "" "booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8308 #, fuzzy msgid "" "booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "이 버전의 qemu에서는 PIC 장치 할당을 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:8344 src/qemu/qemu_hotplug.c:1061 #, fuzzy msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "이 버전의 qemu에서는 PIC 장치 할당을 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:8390 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1882 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "이 버전의 qemu에서는 PIC 장치 할당을 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:8416 src/qemu/qemu_hotplug.c:1271 #, fuzzy msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu" msgstr "이 버전의 qemu에서는 PIC 장치 할당을 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:8430 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "본 QEMU 바이너리에서는 TCP 이전을 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:8447 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "본 QEMU 바이너리에서는 STDIO 이전을 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:8454 msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8462 msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8471 msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8478 msgid "unknown migration protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8497 #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8530 #, fuzzy msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary" msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 SATA를 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:8545 msgid "nvram device is only supported for PPC64" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8571 msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8618 msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8820 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "'%s'에 잘못된 형식의 키워드 인자" #: src/qemu/qemu_command.c:8973 src/qemu/qemu_command.c:10263 #, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9048 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "드라이브 인덱스 '%s'를 구문분석 할 수 없음" #: src/qemu/qemu_command.c:9054 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "드라이브 버스 '%s'를 구문분석 할 수 없음" #: src/qemu/qemu_command.c:9060 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "드라이브 유니트 '%s'를 구문분석 할 수 없음" #: src/qemu/qemu_command.c:9069 #, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9077 #, c-format msgid "cannot parse cylinders value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9086 #, c-format msgid "cannot parse heads value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9095 #, c-format msgid "cannot parse sectors value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9106 #, c-format msgid "cannot parse translation value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9119 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "드라이브 '%s'에 파일 매개변수가 빠짐" #: src/qemu/qemu_command.c:9130 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "드라이브 '%s'에 index/unit/bus 매개변수가 빠짐" #: src/qemu/qemu_command.c:9174 #, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9215 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "'%s'에서 NIC vlan을 구문 분석할 수 없음" #: src/qemu/qemu_command.c:9227 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "vlan %d에 대해 NIC 정의를 찾을 수 없음" #: src/qemu/qemu_command.c:9284 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "'%s'에서 vlan을 구문분석 할 수 없음" #: src/qemu/qemu_command.c:9314 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "NIC 정의 '%s'를 구문분석할 수 없음" #: src/qemu/qemu_command.c:9362 #, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9401 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "알려져 있지 않은 PCI 장치 문법 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9408 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "PCI 장치 버스 '%s'를 추출할 수 없음" #: src/qemu/qemu_command.c:9414 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "PCI 장치 슬롯 '%s'를 추출할 수 없음" #: src/qemu/qemu_command.c:9420 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "PCI 장치 기능 '%s'를 추출할 수 없음" #: src/qemu/qemu_command.c:9454 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "알려져 있지 않은 USB 장치 문법 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9462 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "USB 장치 벤더'%s'를 추출할 수 없음" #: src/qemu/qemu_command.c:9468 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "USB 장치 제품 '%s'를 추출할 수 없음" #: src/qemu/qemu_command.c:9474 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "USB 장치 버스 '%s'를 추출할 수 없음" #: src/qemu/qemu_command.c:9480 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "USB 장치 주소 '%s'를 추출할 수 없음" #: src/qemu/qemu_command.c:9572 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "문자 디바이스 %s에서 포트 번호를 찾을 수 없음" #: src/qemu/qemu_command.c:9598 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "알려져 있지 않은 문자 장치 문법 %s" #: src/qemu/qemu_command.c:9696 msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9737 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9747 #, fuzzy, c-format msgid "HyperV feature '%s' should not have a value" msgstr "비밀정보 '%s'는 값을 가지고 있지 않습니다" #: src/qemu/qemu_command.c:9764 #, fuzzy msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count" msgstr "rdp 포트 %s를 구문분석할 수 없음 " #: src/qemu/qemu_command.c:9809 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "알려져 있지 않은 CPU 문법 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9887 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "CPU 토플로지 '%s'를 구문분석 할 수 없음" #: src/qemu/qemu_command.c:9949 msgid "no emulator path found" msgstr "에뮬레이터 경로를 찾을 수 없음" #: src/qemu/qemu_command.c:9962 msgid "failed to generate uuid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10014 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "%s 인자에 대해 빠진 값" #: src/qemu/qemu_command.c:10074 #, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10082 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "VNC 포트 '%s'를 구문분석 할 수 없음" #: src/qemu/qemu_command.c:10120 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'" msgstr "VNC 포트 '%s'를 구문분석 할 수 없음" #: src/qemu/qemu_command.c:10152 msgid "missing vnc sharing policy" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10177 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "메모리 수준 '%s'를 구문분석 할 수 없음" #: src/qemu/qemu_command.c:10189 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "UUID'%s'를 구문분석 할 수 없음" #: src/qemu/qemu_command.c:10296 #, c-format msgid "Cannot assign address for device name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10360 msgid "cannot parse reboot-timeout value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10605 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "알려져 있지 않은 비디오 아답터 유형 '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10661 #, c-format msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10678 #, c-format msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10697 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse nvram's address '%s'" msgstr "비디오 헤드 '%s'를 구문분석 할 수 없음" #: src/qemu/qemu_command.c:10730 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10737 #, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10773 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10999 #, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:239 msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" msgstr "hugetlbfs 마운트 지점을 찾을 수 없음" #: src/qemu/qemu_conf.c:374 msgid "security_driver must be a list of strings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:414 #, c-format msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:424 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:432 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:443 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:453 #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:461 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:489 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "cgroup_controllers는 문자열의 리스트여야만 합니다" #: src/qemu/qemu_conf.c:496 #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:516 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl은 문자열의 리스트여야만 합니다" #: src/qemu/qemu_conf.c:729 #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:736 #, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:783 #, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:963 #, c-format msgid "Unable to get minor number of device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1063 #, c-format msgid "" "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1069 #, c-format msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1074 #, c-format msgid "" "sgio of shared scsi host device '%s-%d-%d-%d' conflicts with other active " "domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1489 msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1502 #, fuzzy msgid "Using network volume as disk source is not supported" msgstr "디스크 암호 설정을 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_domain.c:252 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:256 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:356 msgid "no monitor path" msgstr "모이터 경로가 없음" #: src/qemu/qemu_domain.c:380 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "지원하지 않는 모니터 유형 '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:411 msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:424 #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:444 #, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:457 #, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:468 #, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:531 #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:554 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:580 msgid "No qemu environment name specified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:585 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:590 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:595 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:996 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "상태 변경 락(lock)을 얻을 수 없음" #: src/qemu/qemu_domain.c:1000 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1004 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "작업 뮤텍스(mutex)를 얻을 수 없음" #: src/qemu/qemu_domain.c:1045 #, c-format msgid "unexpected async job %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1137 msgid "domain is no longer running" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1330 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "호스트 CPU 기능을 얻는 데 실패했습니다" #: src/qemu/qemu_domain.c:1601 #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1608 #, c-format msgid "failed to truncate %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1665 #, c-format msgid "unable to seek to end of log for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1669 #, c-format msgid "unable to seek to %lld from start for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1699 #, c-format msgid "Unable to write to domain logfile %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1722 src/storage/storage_backend.c:917 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1229 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "kvm-img나 qemu-img를 찾을 수 없음" #: src/qemu/qemu_domain.c:1749 #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1811 #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2042 src/qemu/qemu_domain.c:2050 #, c-format msgid "cannot access file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "uuid가 '%s'와 일치하는 도메인이 없음" #: src/qemu/qemu_driver.c:230 #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:265 #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:405 #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:418 #, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:433 msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:439 #, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:451 #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:472 #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:478 #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:612 #, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "캐시 디렉터리 '%s'를 생성하는 데 실패: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:627 #, c-format msgid "Failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:647 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "'%s'내의 mac 팔터를 활성화하는 데 실패" #: src/qemu/qemu_driver.c:654 #, c-format msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'" msgstr "'%s'내의 모든 프레임을 드랍하는 규칙을 추가하는 데 실패" #: src/qemu/qemu_driver.c:694 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "'%s'의 소유권을 사용자 %d로 이전할 수 없음: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:701 src/qemu/qemu_driver.c:708 #: src/qemu/qemu_driver.c:715 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s'의 소유권을 %d로 이전할 수 없음: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:752 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "hugepage 경로 %s를 만들 수 없음" #: src/qemu/qemu_driver.c:760 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "'%s'의 소유권을 %d로 이전할 수 없음: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1029 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "qemu 상태 드라이버가 실행중이 아닙니다" #: src/qemu/qemu_driver.c:1036 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "QEMU URI 경로가 주어지지 않았음. %s를 시도" #: src/qemu/qemu_driver.c:1045 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "예기치 못한 QEMU URI 경로 '%s', qemu:///system을 시도" #: src/qemu/qemu_driver.c:1052 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "예기치 못한 QEMU URI 경로 '%s', qemu:///session을 시도" #: src/qemu/qemu_driver.c:1137 src/util/iohelper.c:59 src/util/virfile.c:564 #: src/util/virfile.c:624 src/util/virnetdevtap.c:349 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s를 열 수 없음" #: src/qemu/qemu_driver.c:1317 src/uml/uml_driver.c:1633 #: src/uml/uml_driver.c:1677 src/vbox/vbox_tmpl.c:1260 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1581 src/vbox/vbox_tmpl.c:1633 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1687 src/vbox/vbox_tmpl.c:1745 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1796 src/vbox/vbox_tmpl.c:1870 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2178 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "id가 %d와 일치하는 도메인이 없음" #: src/qemu/qemu_driver.c:1676 src/qemu/qemu_driver.c:1737 msgid "domain is pmsuspended" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1745 src/qemu/qemu_migration.c:2732 #: src/qemu/qemu_migration.c:4460 src/qemu/qemu_process.c:581 #: src/qemu/qemu_process.c:3863 msgid "resume operation failed" msgstr "재개 동작이 실패했습니다" #: src/qemu/qemu_driver.c:1808 src/qemu/qemu_driver.c:1914 #: src/qemu/qemu_driver.c:11443 src/qemu/qemu_driver.c:11470 #: src/qemu/qemu_driver.c:15521 src/qemu/qemu_driver.c:15653 #: src/qemu/qemu_driver.c:15731 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1819 src/qemu/qemu_driver.c:1920 #: src/qemu/qemu_driver.c:11449 src/qemu/qemu_driver.c:11477 #: src/qemu/qemu_driver.c:15528 src/qemu/qemu_driver.c:15660 #: src/qemu/qemu_driver.c:15725 msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1887 msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1928 msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1934 msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2193 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2230 msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2339 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2401 src/uml/uml_driver.c:1874 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "도메인에 대한 cputime을 읽을 수 없음" #: src/qemu/qemu_driver.c:2603 #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2611 src/qemu/qemu_driver.c:5340 #, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "xml을 '%s'에 쓰는 데 실패" #: src/qemu/qemu_driver.c:2635 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "잘못된 암축 보존 형태 %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:2722 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2724 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "'%s' 파일 열기 실패" #: src/qemu/qemu_driver.c:2742 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "'%s' 자식 프로세스 생성시 오류 발생" #: src/qemu/qemu_driver.c:2743 #, fuzzy, c-format msgid "Error from child process opening '%s'" msgstr "'%s' 자식 프로세스 생성시 오류 발생" #: src/qemu/qemu_driver.c:2765 src/storage/storage_backend.c:399 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2766 src/util/virfile.c:1195 #: src/util/virstoragefile.c:985 src/util/virstoragefile.c:1044 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "'%s' 파일 열기 실패" #: src/qemu/qemu_driver.c:2833 src/qemu/qemu_driver.c:3289 #: src/qemu/qemu_driver.c:4929 msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2876 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2937 src/qemu/qemu_driver.c:3413 #: src/qemu/qemu_driver.c:11651 src/qemu/qemu_driver.c:12152 #: src/qemu/qemu_driver.c:13180 src/qemu/qemu_driver.c:13232 #: src/qemu/qemu_driver.c:13900 src/qemu/qemu_hotplug.c:460 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:887 src/qemu/qemu_migration.c:3227 #: src/qemu/qemu_migration.c:3547 src/qemu/qemu_migration.c:3976 #: src/qemu/qemu_migration.c:4380 src/qemu/qemu_process.c:559 #: src/qemu/qemu_process.c:572 msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2970 msgid "failed to get domain xml" msgstr "도메인 xml을 얻는 데 실패" #: src/qemu/qemu_driver.c:3057 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "설정 파일에서 잘못된 저장 이미지 형태가 지정됨" #: src/qemu/qemu_driver.c:3063 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3229 #, c-format msgid "Failed to remove managed save file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3251 msgid "dump-guest-memory is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3317 #, c-format msgid "unable to close file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3350 msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3356 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3453 msgid "resuming after dump failed" msgstr "덤프한 후 재개하는 데 실패했습니다" #: src/qemu/qemu_driver.c:3511 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3522 src/qemu/qemu_driver.c:9653 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9191 #, c-format msgid "mkostemp(\"%s\") failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3543 src/vbox/vbox_tmpl.c:9248 msgid "unable to open stream" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3607 msgid "Dump failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3615 msgid "Resuming after dump failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3696 msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3704 src/qemu/qemu_process.c:1794 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "QEMU 모니터에서 vCPU pid의 갯수를 잘못 얻음. 얻은 값 %d, 원하는 값 %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3764 src/qemu/qemu_driver.c:4130 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3773 src/qemu/qemu_driver.c:4137 #, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3793 #, c-format msgid "Unable to access vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3827 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "이 도메인의 vcpu 갯수를 변경할 수 없음" #: src/qemu/qemu_driver.c:3852 msgid "Invalid data provided by guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3860 msgid "guest agent reports less cpu than requested" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3867 msgid "Cannot offline enough CPUs" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3916 src/test/test_driver.c:2223 #: src/xen/xen_driver.c:1358 #, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3946 msgid "cannot adjust maximum on running domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3961 msgid "chainging of maximum vCPU count isn't supported via guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3985 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent" msgstr "표준 출력 핸들을 설정하는 데 실패했습니다" #: src/qemu/qemu_driver.c:4074 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "vcpu 갯수가 범위를 벗어남 %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4085 src/qemu/qemu_driver.c:4362 msgid "Empty cpu list for pinning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4099 src/qemu/qemu_driver.c:4430 #: src/qemu/qemu_process.c:1957 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu 친밀도(affinity)가 지원되지 않습니다" #: src/qemu/qemu_driver.c:4120 src/qemu/qemu_driver.c:4384 msgid "failed to update vcpupin" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4146 msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4171 msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4189 msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4345 msgid "" "Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU " "placement is 'auto'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4399 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4407 msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4416 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4443 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4450 msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4568 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "비활성화된 도메인의 vcpu 고정 목록을 얻을 수 없음" #: src/qemu/qemu_driver.c:4599 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "vCPU 위치와 pCPU 시간을 얻을 수 없음" #: src/qemu/qemu_driver.c:4627 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "cpu 친밀도(affinity)를 사용할 수 없습니다" #: src/qemu/qemu_driver.c:4680 msgid "" "vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live " "domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4949 src/qemu/qemu_driver.c:4969 #, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4956 msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu 헤더를 읽는 것을 실패" #: src/qemu/qemu_driver.c:4965 msgid "save image is incomplete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5013 src/qemu/qemu_driver.c:5125 #, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5149 msgid "failed to resume domain" msgstr "도메인을 재개하는 것에 실패" #: src/qemu/qemu_driver.c:5325 msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5334 #, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5764 #, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5835 msgid "domain is already running" msgstr "도메인이 이미 실행중입니다" #: src/qemu/qemu_driver.c:5904 src/qemu/qemu_driver.c:12334 #: src/qemu/qemu_driver.c:13059 msgid "domain has active block copy job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5986 #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6131 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6181 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' controller cannot be hotplugged." msgstr "디스크 컨트롤러 버스 '%s'가 핫플러그될 수 없습니다" #: src/qemu/qemu_driver.c:6267 src/uml/uml_driver.c:2332 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6271 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6296 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' controller cannot be hotunplugged." msgstr "디스크 컨트롤러 버스 '%s'는 핫 언플러그될 수 없습니다" #: src/qemu/qemu_driver.c:6328 src/uml/uml_driver.c:2336 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "이런 유형의 장치는 핫 언플러그될 수 없습니다" #: src/qemu/qemu_driver.c:6512 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6528 msgid "Target already exists" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6605 src/qemu/qemu_hotplug.c:3025 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6684 src/qemu/qemu_driver.c:6690 #, c-format msgid "couldn't find matching device with mac address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7380 #, c-format msgid "unable to parse device weight '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7513 #, c-format msgid "Unable to set io device weight for path %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7695 src/qemu/qemu_driver.c:7730 #: src/util/virtypedparam.c:197 src/util/virtypedparam.c:255 #, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7808 src/qemu/qemu_driver.c:7932 #: src/qemu/qemu_driver.c:8241 msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7840 msgid "memory hard_limit tunable value must be lower than swap_hard_limit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7850 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set memory %s tunable" msgstr "cpu shares tunable을 설정할 수 없음" #: src/qemu/qemu_driver.c:8090 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8103 msgid "can't change numa mode for running domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8120 msgid "Failed to parse nodeset" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8129 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8139 msgid "Failed to format nodeset" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8147 msgid "unable to set numa tunable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8269 msgid "unable to get numa nodeset" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8320 #, c-format msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8358 src/qemu/qemu_driver.c:8648 #, c-format msgid "Unable to find emulator cgroup for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8377 #, c-format msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8610 #, c-format msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8837 msgid "empty path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8845 #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8871 src/qemu/qemu_driver.c:8931 #: src/qemu/qemu_driver.c:9015 src/test/test_driver.c:2848 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "잘못된 경로: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:8938 src/qemu/qemu_driver.c:9022 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:69 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "%s에 대한 디스크 장치 별칭이 빠짐" #: src/qemu/qemu_driver.c:9192 msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9251 src/qemu/qemu_driver.c:9259 #: src/qemu/qemu_driver.c:9422 #, c-format msgid "Can't find device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9527 msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9567 src/qemu/qemu_driver.c:9728 #: src/uml/uml_driver.c:2492 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL 또는 비어있는 경로" #: src/qemu/qemu_driver.c:9574 src/uml/uml_driver.c:2499 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9583 #, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "%s: 여는 데 실패" #: src/qemu/qemu_driver.c:9594 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: seek이나 읽기가 실패함" #: src/qemu/qemu_driver.c:9632 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" "플래그 매개변수는 VIR_MEMORY_VIRTUAL이거나 VIR_MEMORY_PHYSICAL이어야 합니다" #: src/qemu/qemu_driver.c:9677 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "템플릿 %s로 생성된 임시 파일을 읽는 데 실패" #: src/qemu/qemu_driver.c:9735 #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9741 #, c-format msgid "disk %s does not currently have a source assigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9751 #, c-format msgid "failed to open path '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9766 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9778 src/storage/storage_backend.c:1106 #: src/storage/storage_backend.c:1134 src/storage/storage_backend.c:1254 #: src/util/virstoragefile.c:781 src/util/virstoragefile.c:933 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "파일 '%s'를 stat할 수 없음" #: src/qemu/qemu_driver.c:9800 #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9973 src/qemu/qemu_driver.c:10341 #: src/qemu/qemu_driver.c:10392 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "PrepareTunnel이 호출되었지만 TUNNELLED 플래그가 설정되지 않았습니다" #: src/qemu/qemu_driver.c:9979 src/qemu/qemu_driver.c:10032 #: src/qemu/qemu_driver.c:10077 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10025 src/qemu/qemu_driver.c:10238 #: src/qemu/qemu_driver.c:10298 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "" "터널링을 이용한 이전이 요청되었으나, 잘못된 RPC 메소드가 호출되었습니다" #: src/qemu/qemu_driver.c:10657 src/xen/xen_driver.c:2405 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "장치 %s는 PCI 장치가 아닙니다" #: src/qemu/qemu_driver.c:10706 src/xen/xen_driver.c:2439 #, fuzzy, c-format msgid "unknown driver name '%s'" msgstr "알 수 없는 fs 드라이버 유형 '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:10772 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use by domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10776 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11108 msgid "no job is active on the domain" msgstr "도메인에 작동중인 잡이 없습니다" #: src/qemu/qemu_driver.c:11112 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11165 msgid "domain is not being migrated" msgstr "도메인이 이전중 아닙니다" #: src/qemu/qemu_driver.c:11220 src/qemu/qemu_driver.c:11275 #, fuzzy msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary" msgstr "본 QEMU 바이너리에서는 TCP 이전을 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_driver.c:11555 #, c-format msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11684 src/qemu/qemu_driver.c:12241 msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11719 msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11738 #, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11747 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11761 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11770 src/qemu/qemu_driver.c:14289 #, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11775 #, c-format msgid "missing existing file for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11781 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11795 src/qemu/qemu_driver.c:11871 msgid "unexpected code path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11804 msgid "" "internal checkpoints require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11812 msgid "" "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11822 msgid "mixing internal and external snapshots is not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11837 msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12010 msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12303 msgid "quiesce requires disk-only" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12329 src/qemu/qemu_migration.c:1435 msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12340 msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12357 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12365 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12378 msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12388 #, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12395 #, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12402 #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12420 #, c-format msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12430 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12442 #, c-format msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12451 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12616 #, c-format msgid "unable to save metadata for snapshot %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12901 msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13072 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13078 msgid "revert to external disk snapshot not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13085 #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13095 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13429 #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13456 #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13584 #, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13589 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13704 #, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13724 msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13779 #, c-format msgid "cannot find channel %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13786 #, c-format msgid "channel %s is not using a UNIX socket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13799 msgid "Active channel stream exists for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13834 msgid "No device found for specified path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13877 #, c-format msgid "disk '%s' not ready for pivot yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13982 msgid "resuming after drive-reopen failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14016 msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14020 msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14025 msgid "" "setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14037 src/qemu/qemu_driver.c:14244 #, c-format msgid "disk '%s' already in active block copy job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14045 #, c-format msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14252 msgid "block copy is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14261 msgid "domain is not transient" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14280 #, c-format msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14294 #, c-format msgid "missing destination file for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14301 #, c-format msgid "" "external destination file for disk %s already exists and is not a block " "device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14318 #, c-format msgid "unrecognized format '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14467 msgid "online commit not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14478 #, c-format msgid "disk %s has no source file to be committed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14493 #, c-format msgid "could not find top '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14499 #, c-format msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14508 #, c-format msgid "could not find base '%s' below '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14519 #, c-format msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14599 #, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14611 #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14702 #, c-format msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14736 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14743 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14794 msgid "Write to config file failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15072 msgid "QEmu driver does not support modifying element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15078 src/qemu/qemu_driver.c:15103 #: src/qemu/qemu_driver.c:15169 msgid "unknown metadata type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15098 src/qemu/qemu_driver.c:15163 msgid "QEMU driver does not support element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15176 msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15204 src/qemu/qemu_driver.c:15218 msgid "unable to get cpu account" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15271 msgid "error accessing cgroup cpuacct for vcpu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15282 src/qemu/qemu_driver.c:15357 msgid "cpuacct parse error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15334 #, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15436 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15466 msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15474 #, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15497 msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15507 msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15514 msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15585 msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15704 msgid "Specifying mount point is not supported for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:352 #, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:390 src/qemu/qemu_hostdev.c:455 msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:404 #, c-format msgid "" "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " "mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:417 msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:423 #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:513 #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:525 #, c-format msgid "PCI device %s is in use by domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:529 #, c-format msgid "PCI device %s is already in use" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:925 #, fuzzy msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" msgstr "hostdev 모드 '%s'가 지원되지 않음" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:956 #, c-format msgid "SCSI device %s is in use by domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "SCSI device %s is already in use" msgstr "장치 %s가 이미 사용중입니다" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1045 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "PCI 장치를 재부착하는 데 실패: %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1069 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate PCI device list: %s" msgstr "pciDeviceList 할당 실패: %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1124 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "PCI 장치를 리셋하는 데 실패: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:117 #, fuzzy msgid "Unable to eject media" msgstr "도메인 상태를 얻는 데 실패" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:365 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "타겟 %s:%d가 이미 존재합니다" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:381 msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:505 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "예기치 못한 디스크 주소 유형 %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:533 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "SISC 컨트롤러 %d에 PCI 주소가 빠졌습니다" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:741 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "설치된 qemu 버전이 host_net_add를 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:808 #, fuzzy msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged." msgstr "이런 유형의 장치는 핫 언플러그될 수 없습니다" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:823 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "vlan없이 네트워크 장치를 부착할 수 없음" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:923 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:935 msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1097 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1278 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%d:%d:%d" msgstr "PCI 장치 %s를 리셋할 수 없음: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1338 src/qemu/qemu_hotplug.c:2719 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "hostdev 모드 '%s'가 지원되지 않음" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1371 src/qemu/qemu_hotplug.c:2688 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys 유형 '%s'가 지원되지 않음" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1412 msgid "interface is missing bridge name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1425 #, c-format msgid "Couldn't find network '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1447 #, c-format msgid "Interface type %d has no bridge name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1475 #, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1499 #, c-format msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1526 #, c-format msgid "filters not supported on interfaces of type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1537 #, c-format msgid "" "failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1561 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1599 msgid "cannot find existing network device to modify" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1607 #, c-format msgid "cannot change config of '%s' network type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1630 #, c-format msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1639 #, c-format msgid "cannot modify network device model from %s to %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1651 msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1665 msgid "cannot modify network device script attribute" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1674 msgid "cannot modify network device tap name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1692 msgid "cannot modify network device guest PCI address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1701 msgid "cannot modify network device alias" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1706 msgid "cannot modify network device rom bar setting" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1711 msgid "cannot modify network rom file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1716 msgid "cannot modify network device boot index setting" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1743 #, c-format msgid "cannot change network interface type to '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1801 src/qemu/qemu_hotplug.c:1872 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1969 msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1975 #, fuzzy msgid "cannot change the number of listen addresses" msgstr "스케줄러 매개 변수 보기/설정" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1985 #, fuzzy msgid "cannot change the type of listen address" msgstr "기존 비밀정보의 개인용 플래그를 변경할 수 없음" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1994 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1995 msgid "cannot change listen address setting on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2004 msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2005 msgid "cannot change listen network setting on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2023 msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2028 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2068 msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2074 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2115 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2188 src/qemu/qemu_hotplug.c:2434 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2198 #, fuzzy msgid "device cannot be detached without a valid CCW address" msgstr "장치가 PCI 주소 없이 탈착될 수 없습니다" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2205 #, fuzzy msgid "device cannot be detached without a valid PCI address" msgstr "장치가 PCI 주소 없이 탈착될 수 없습니다" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2295 #, c-format msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2304 #, c-format msgid "disk '%s' is in an active block copy job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2417 #, fuzzy, c-format msgid "controller %s:%d not found" msgstr "디스크 컨트롤러 %s:%d를 찾을 수 없음" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2428 src/qemu/qemu_hotplug.c:2502 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2816 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "장치가 PCI 주소 없이 탈착될 수 없습니다" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2441 msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2493 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2567 src/qemu/qemu_hotplug.c:2609 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "장치는 장치 별칭 없이 탈착할 수 없습니다" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2573 src/qemu/qemu_hotplug.c:2615 msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "이 QEMU 버전에서는 장치를 탈착할 수 없습니다" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2670 #, c-format msgid "device not found in hostdevs list (%zu entries)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2730 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "호스트 pic 장치 %.4x:%.2x:%.2x.%.1x를 찾을 수 없음" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2737 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "호스트 usb 장치 %03d.%03d를 찾을 수 없음" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2741 #, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2747 #, fuzzy, c-format msgid "host scsi device %s:%d:%d.%d not found" msgstr "호스트 usb 장치 %03d.%03d를 찾을 수 없음" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2809 #, fuzzy msgid "device cannot be detached without a CCW address" msgstr "장치가 PCI 주소 없이 탈착될 수 없습니다" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2822 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2830 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "원래의 VLAN을 결정할 수 없음" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2899 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2952 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2978 msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:238 #, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:245 #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:256 #, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:370 src/util/virnetdevopenvswitch.c:220 #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:411 msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:432 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:458 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:488 msgid "Migration persistent data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:509 msgid "Network migration data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:690 msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:695 src/qemu/qemu_migration.c:1827 #, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:702 msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:708 msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:714 msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:745 msgid "missing interface information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:760 msgid "missing vporttype attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:806 msgid "missing name element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:811 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:821 msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:827 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:835 msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:840 src/qemu/qemu_migration.c:857 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:847 msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:852 msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:873 msgid "missing feature name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:879 #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:887 #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:905 msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:917 #, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed nbd port '%s'" msgstr "'%s'에 대해 잘못된 형식의 uuid 요소" #: src/qemu/qemu_migration.c:981 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1052 msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1072 #, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1079 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1278 src/qemu/qemu_migration.c:1704 #: src/qemu/qemu_migration.c:3171 msgid "canceled by client" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1447 #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1457 #, fuzzy msgid "cannot migrate domain with I/O error" msgstr "도메인 이미지를 읽을 수 없음" #: src/qemu/qemu_migration.c:1465 msgid "domain has an active block job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1486 msgid "domain has assigned non-USB host devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1524 msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1578 #, fuzzy msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary" msgstr "본 QEMU 바이너리에서는 TCP 이전을 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_migration.c:1582 #, fuzzy msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary" msgstr "본 QEMU 바이너리에서는 TCP 이전을 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_migration.c:1667 msgid "is not active" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1698 msgid "unexpectedly failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1723 src/qemu/qemu_migration.c:3239 msgid "migration job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1726 msgid "domain save job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1729 msgid "domain core dump job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1732 msgid "job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1752 msgid "Lost connection to destination host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1780 msgid "failed due to I/O error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1842 #, fuzzy, c-format msgid "invalid tlsPort number: %s" msgstr "잘못된 포트 번호: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1894 src/util/virnetdevopenvswitch.c:254 #, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2016 #, fuzzy msgid "NBD in tunnelled migration is currently not supported" msgstr "현재는 오직 하나의 비디오 카드만을 지원합니다" #: src/qemu/qemu_migration.c:2035 src/qemu/qemu_migration.c:2207 msgid "offline migration cannot handle non-shared storage" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2041 src/qemu/qemu_migration.c:2213 msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2047 src/qemu/qemu_migration.c:2219 msgid "tunnelled offline migration does not make sense" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2126 src/qemu/qemu_migration.c:2426 msgid "domain disappeared" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2340 src/qemu/qemu_migration.c:3435 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2364 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2491 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "터널링을 이용한 이전이 요청되었지만 NULL 스트림이 넘겨졌습니다" #: src/qemu/qemu_migration.c:2551 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2573 msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" msgstr "KVM/QEMU 이전에서는 tcp URI만 지원합니다" #: src/qemu/qemu_migration.c:2590 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse URI: %s" msgstr "%s를 열 수 없음" #: src/qemu/qemu_migration.c:2596 #, fuzzy, c-format msgid "missing host in migration URI: %s" msgstr "%s에 있는 root 장치 정보 부재" #: src/qemu/qemu_migration.c:2645 msgid "no domain XML passed" msgstr "도메인 XML이 넘겨지지 않음" #: src/qemu/qemu_migration.c:2888 msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2906 msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2928 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "터널링을 사용한 이전이 qemu에서 읽는 것을 실패했습니다" #: src/qemu/qemu_migration.c:2972 msgid "Unable to make pipe" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2988 msgid "Unable to create migration thread" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3012 msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3068 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set FD %d blocking" msgstr "도메인 상태를 얻는 데 실패" #: src/qemu/qemu_migration.c:3127 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3247 msgid "failed to accept connection from qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3412 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "원본 qemu가 너무 오래되서 터널링을 사용한 이전을 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_migration.c:3925 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s" msgstr "원격 libvirt URI %s에 대한 연결 실패" #: src/qemu/qemu_migration.c:3953 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "목적지 libvirt가 피어간 이전 프로토콜을 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_migration.c:4096 src/qemu/qemu_migration.c:4178 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "실패 후 게스트 %s를 재개하는 데 실패" #: src/qemu/qemu_migration.c:4245 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4256 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4294 #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4436 msgid "can't get vmdef" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4643 msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4741 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4776 #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4778 #, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:272 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "모니터 경로 %s가 목적지에 대해 너무 긺" #: src/qemu/qemu_monitor.c:342 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:440 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:703 msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:845 msgid "Qemu monitor was closed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:898 msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:946 msgid "Unable to unescape command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1167 src/qemu/qemu_monitor.c:1193 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1213 src/qemu/qemu_monitor.c:1254 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1273 src/qemu/qemu_monitor.c:1293 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1332 src/qemu/qemu_monitor.c:1352 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1373 src/qemu/qemu_monitor.c:1420 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1474 src/qemu/qemu_monitor.c:1510 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1561 src/qemu/qemu_monitor.c:1607 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1639 src/qemu/qemu_monitor.c:1661 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1680 src/qemu/qemu_monitor.c:1701 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1724 src/qemu/qemu_monitor.c:1747 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1769 src/qemu/qemu_monitor.c:1789 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1809 src/qemu/qemu_monitor.c:1829 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1850 src/qemu/qemu_monitor.c:1872 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1892 src/qemu/qemu_monitor.c:1918 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1951 src/qemu/qemu_monitor.c:1983 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2025 src/qemu/qemu_monitor.c:2090 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2115 src/qemu/qemu_monitor.c:2134 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2198 src/qemu/qemu_monitor.c:2219 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2240 src/qemu/qemu_monitor.c:2263 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2286 src/qemu/qemu_monitor.c:2307 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2329 src/qemu/qemu_monitor.c:2351 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2389 src/qemu/qemu_monitor.c:2419 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2460 src/qemu/qemu_monitor.c:2494 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2539 src/qemu/qemu_monitor.c:2567 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2609 src/qemu/qemu_monitor.c:2630 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2651 src/qemu/qemu_monitor.c:2677 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2698 src/qemu/qemu_monitor.c:2717 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2736 src/qemu/qemu_monitor.c:2759 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2793 src/qemu/qemu_monitor.c:2814 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2833 src/qemu/qemu_monitor.c:2852 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2871 src/qemu/qemu_monitor.c:2897 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3066 src/qemu/qemu_monitor.c:3209 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3235 src/qemu/qemu_monitor.c:3259 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3280 src/qemu/qemu_monitor.c:3310 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3332 src/qemu/qemu_monitor.c:3354 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3379 src/qemu/qemu_monitor.c:3402 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3424 src/qemu/qemu_monitor.c:3447 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3468 src/qemu/qemu_monitor.c:3492 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3510 src/qemu/qemu_monitor.c:3532 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3554 src/qemu/qemu_monitor.c:3573 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3595 src/qemu/qemu_monitor.c:3617 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1235 msgid "both monitor and running must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1313 msgid "monitor || name must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1391 #, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1450 #, c-format msgid "cannot find info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1584 #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1835 src/qemu/qemu_monitor.c:1856 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1900 src/qemu/qemu_monitor.c:3241 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3265 src/qemu/qemu_monitor.c:3286 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3316 src/qemu/qemu_monitor.c:3338 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3360 src/qemu/qemu_monitor.c:3385 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3408 src/qemu/qemu_monitor.c:3430 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3453 src/qemu/qemu_monitor.c:3474 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3516 src/qemu/qemu_monitor.c:3538 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3560 src/qemu/qemu_monitor.c:3579 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3601 src/qemu/qemu_monitor.c:3623 msgid "JSON monitor is required" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2031 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2143 msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2357 msgid "fd must be valid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2363 src/qemu/qemu_monitor.c:2431 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2425 msgid "fd and fdset must be valid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2440 msgid "add fd requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2468 msgid "remove fd requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2509 msgid "JSON monitor should be using AddNetdev" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2545 msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2683 msgid "JSON monitor should be using AddDrive" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2906 msgid "disk snapshot requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2929 src/qemu/qemu_monitor.c:2977 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3098 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2940 msgid "drive-mirror requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2956 msgid "transaction requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2987 msgid "block-commit requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3006 msgid "drive pivot requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3109 msgid "block jobs require JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:246 msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:344 src/qemu/qemu_monitor_json.c:362 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "QEMU 명령 '%s'를 실행할 수 없음" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:348 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "QEMU 명령 '%s'를 실행할 수 없음 : %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:441 #, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:545 #, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:942 #, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:952 msgid "human monitor command was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1079 msgid "query-status reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1085 msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1182 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "cpu 응답에 반환 데이터가 빠졌습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1188 msgid "cpu information was not an array" msgstr "cpu 정보가 배열이 아니었습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1194 msgid "cpu information was empty" msgstr "cpu 정보가 비어있었습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1208 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2957 msgid "character device information was missing array element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1283 msgid "info kvm reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1290 msgid "info kvm reply missing 'running' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1340 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1395 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "정보 풍선 응답에 반환 데이터가 빠져있었습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1347 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "정보 풍선 응답에 풍선 데이터가 빠져있었습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1403 msgid "info balloon reply was missing balloon actual" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1415 msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1426 msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1437 msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1448 msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1459 msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1470 msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1516 msgid "block info reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1528 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1534 msgid "block info device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1553 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1560 #, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1634 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1773 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1848 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "blockstats 응답에 장치 목록이 빠져있었습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1644 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1650 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1781 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1859 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1865 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "blockstats 장치 엔트리가 원하는 형식이 아니었습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1668 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1788 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1890 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "blockstats 상태 엔트리가 원하는 형식이 아니었습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1674 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1680 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1689 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1695 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1701 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1710 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1719 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1728 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1896 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "%s 통계를 읽을 수 없음" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1736 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1904 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "장치 '%s'에 대한 통계를 찾을 수 없음" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1883 msgid "blockstats parent entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2294 #, fuzzy msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data" msgstr "정보 이전 응답에 반환 데이터가 빠져있었습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2342 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "정보 이전 응답에 반환 데이터가 빠져있었습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2348 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "정보 이전 응답에 반환 상태가 빠져있었습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2355 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1474 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1482 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "%s에 예기치 못한 이전 상태" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2374 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "이전이 작동입니다만, RAM 정보가 설정되지 않았습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2381 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "이전이 작동중이지만, RAM에 '전송된' 데이터를 잃어버렸습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2388 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "이전이 작동중이지만, RAM '남아있는' 데이터를 잃어버렸습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2395 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "이전이 작동중이지만, RAM '전체' 데이터를 잃어버렸습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2413 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2422 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2431 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2444 #, fuzzy msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing" msgstr "이전이 작동중이지만, RAM에 '전송된' 데이터를 잃어버렸습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2453 #, fuzzy msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" msgstr "이전이 작동중이지만, RAM '전체' 데이터를 잃어버렸습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2462 #, fuzzy msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing" msgstr "이전이 작동중이지만, RAM '전체' 데이터를 잃어버렸습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2471 #, fuzzy msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing" msgstr "이전이 작동중이지만, RAM '남아있는' 데이터를 잃어버렸습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2480 #, fuzzy msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing" msgstr "이전이 작동중이지만, RAM '전체' 데이터를 잃어버렸습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2529 msgid "query-spice reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2676 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2686 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2696 msgid "usb_add not supported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2706 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2717 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2727 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3024 msgid "pci_add not supported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2736 msgid "pci_del not supported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2815 #, fuzzy msgid "missing return information" msgstr "커널 정보 부재" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2822 #, fuzzy msgid "incomplete return information" msgstr "노드 정보 보기 실패" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2941 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "문자 장치 응답에 반환 데이터가 빠졌습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2947 msgid "character device information was not an array" msgstr "문자 장치 정보가 배열이 아닙니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2963 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2969 msgid "character device information was missing filename" msgstr "문자 장치 정보에 파일명이 빠졌습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2980 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2287 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "chardev 경로 '%s'를 저장하는 데 실패" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3033 msgid "query-pci not supported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3117 msgid "" "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3413 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2991 #, c-format msgid "keycode %d is invalid: 0x%X" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3498 msgid "entry was missing 'device'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3507 msgid "entry was missing 'type'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3521 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3528 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3534 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3556 msgid "reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3562 msgid "unrecognized format of block job information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3568 msgid "unable to determine array size" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3576 msgid "missing array element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3604 #, c-format msgid "only modern block pull supports base: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3609 #, c-format msgid "only modern block pull supports speed: %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3654 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3815 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3848 #, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3658 #, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3661 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3818 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3851 #, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3665 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3110 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3209 #, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3668 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3821 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3854 msgid "Unexpected error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3713 #, c-format msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3732 msgid " block_io_throttle reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3743 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3750 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3762 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3779 #, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3918 msgid "query-version reply was missing 'return' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3924 msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3930 msgid "query-version reply was missing 'major' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3935 msgid "query-version reply was missing 'minor' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3940 msgid "query-version reply was missing 'micro' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3948 msgid "query-version reply was missing 'package' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3992 msgid "query-machines reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3998 msgid "query-machines reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4022 msgid "query-machines reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4032 msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4039 msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4102 msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4108 msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4124 msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4172 msgid "query-commands reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4178 msgid "query-commands reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4194 msgid "query-commands reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4247 msgid "query-events reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4253 msgid "query-events reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4269 msgid "query-events reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4326 #, fuzzy msgid "query-command-line-options reply was missing return data" msgstr "정보 이전 응답에 반환 데이터가 빠져있었습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4337 #, fuzzy msgid "query-command-line-options reply data was not an array" msgstr "cpu 정보가 배열이 아니었습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4348 #, fuzzy msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'" msgstr "정보 이전 응답에 반환 데이터가 빠져있었습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4366 msgid "query-command-line-options parameter data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4383 msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4440 msgid "query-kvm reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4447 msgid "query-kvm replied unexpected data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4488 msgid "qom-list-types reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4494 msgid "qom-list-types reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4510 msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4566 msgid "device-list-properties reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4572 msgid "device-list-properties reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4588 msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4631 msgid "query-target reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4637 msgid "query-target reply was missing arch data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4680 #, fuzzy msgid "missing migration capabilities" msgstr "기능 유형이 빠짐" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4690 msgid "missing entry in migration capabilities list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4696 #, fuzzy msgid "missing migration capability name" msgstr "기능 유형이 빠짐" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4906 #, fuzzy, c-format msgid "%s reply was missing return data" msgstr "cpu 응답에 반환 데이터가 빠졌습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4913 #, fuzzy, c-format msgid "%s reply data was not an array" msgstr "cpu 정보가 배열이 아니었습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4930 #, c-format msgid "%s array element does not contain data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:178 msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:323 #, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:427 #, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:471 msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:478 msgid "device name rejected" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:688 src/qemu/qemu_monitor_text.c:694 #, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:750 msgid "info block not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:871 src/qemu/qemu_monitor_text.c:995 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "이 qemu에서는 'info blockstats'를 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:969 #, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "장치 %s에 대한 stat을 찾을 수 없습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1046 msgid "unable to query block extent with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1120 msgid "setting VNC password failed" msgstr "VNC 암호 설정이 실패했습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1286 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "%s상의 매체를 꺼내기할 수 없음: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1327 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1334 #, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1496 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "전송된 이전 데이터 통계 %s를 구문분석할 수 없음" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1509 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "잔여 이전 데이터 통계 %s를 구문분석할 수 없음" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1522 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "전체 이전 데이터 통계 %s를 구문분석할 수 없음" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1539 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1552 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1565 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1625 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "'%s'로의 이전이 실패: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1632 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "'%s'로의 이전이 본 qemu에 의해 지원되지 않음: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1713 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "USB 디스크 %s를 추가할 수 없음: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1746 msgid "adding usb device failed" msgstr "usb 장치 추가가 실패했습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1888 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1969 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "pci_add 응답의 구문 분석이 실패: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1937 #, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "%s 디스크 추가가 실패 %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2023 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "PCI 장치를 탈착하는 데 실패, 잘못된 주소 %.4x:%.2x:%.2x: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2057 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "qemu가 파일 핸들을 보내는 것을 지원하지 않습니다: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2064 #, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2097 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "qemu가 파일 핸들을 닫는 것을 지원하지 않습니다: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2128 #, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2331 #, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "%s 디스크 컨트롤러를 추가하는 데 실패: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2420 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2685 msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2432 #, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "%s 디스크 추가 실패: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2487 #, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "%s의 값 구문 분석 실패" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2598 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "%s 장치 탈착이 실패했습니다: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2645 #, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2691 msgid "open disk image file failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2729 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2741 #, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2780 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "디스크 암호 설정을 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2784 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "디스크 암호가 잘못되었습니다" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2815 #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2820 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2860 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2865 #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2914 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3016 #, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3190 #, c-format msgid "No info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:230 #, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:251 #, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:374 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "경로 %s에 대한 디스크를 찾지 못했습니다" #: src/qemu/qemu_process.c:397 #, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:417 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "디스크 %s가 암호화 정보를 가지고 있지 않습니다" #: src/qemu/qemu_process.c:425 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "연결 없으 비밀 정보를 찾을 수 없습니다" #: src/qemu/qemu_process.c:433 src/storage/storage_backend.c:457 msgid "secret storage not supported" msgstr "비밀 저장소를 지원하지 않습니다" #: src/qemu/qemu_process.c:442 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "볼륨 %s에 대해 잘못된 " #: src/qemu/qemu_process.c:460 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "format='qcow'. %s를 위한 암호구는 '\\0'를 포함해서는 안됩니다." #: src/qemu/qemu_process.c:628 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1316 #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1345 #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1436 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "%s 로그 출력을 읽는 데 실패" #: src/qemu/qemu_process.c:1443 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "%s 로그 출력을 읽는 중 메모리 꽉 참: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1450 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "%s 로그 출력을 읽는 중 프로세스가 종료 됨: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1465 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "%s 로그 출력을 읽는 중 타임 아웃 : %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1548 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "장치 %s에 대해 할당된 pty가 없음" #: src/qemu/qemu_process.c:1749 #, c-format msgid "process exited while connecting to monitor: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1845 msgid "Failed to convert nodeset to cpuset" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1924 msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1933 #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2322 #, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "VirtIO 디스크 %s에 대한 PCI 주소를 찾을 수 없음" #: src/qemu/qemu_process.c:2336 #, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "%s NIC에 대해 PCI주소를 찾을 수 없음" #: src/qemu/qemu_process.c:2350 #, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "%s 컨트롤러에 대해 PCI주소를 찾을 수 없음" #: src/qemu/qemu_process.c:2364 #, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "%s 비디오 아답터에 대해 PCI주소를 찾을 수 없음" #: src/qemu/qemu_process.c:2378 #, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "%s 사운드 아답터 대해 PCI주소를 찾을 수 없음" #: src/qemu/qemu_process.c:2391 #, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "%s 와치독에 대해 PCI주소를 찾을 수 없음" #: src/qemu/qemu_process.c:2403 #, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2455 #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3172 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3285 msgid "Unable to find an unused port for SPICE" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3303 msgid "" "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " "qemu.conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3316 msgid "Unable to find an unused port for SPICE TLS" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3382 src/qemu/qemu_process.c:4233 #: src/uml/uml_driver.c:1032 msgid "VM is already active" msgstr "VM이 이미 실행중입니다" #: src/qemu/qemu_process.c:3455 msgid "Unable to set huge path in security driver" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3496 src/qemu/qemu_process.c:4256 #: src/uml/uml_driver.c:1054 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "로그 디렉터리 %s를 생성할 수 없음" #: src/qemu/qemu_process.c:3509 msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3577 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "pidfile 경로를 설정하는 데 실패" #: src/qemu/qemu_process.c:3584 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3667 msgid "Raw I/O is not supported on this platform" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3704 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3757 #, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3844 #, c-format msgid "unable to set balloon to %lld" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4025 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2339 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2378 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2475 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2714 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2748 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3136 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5517 src/remote/remote_driver.c:1962 #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:292 src/remote/remote_client_bodies.h:309 #: src/remote/remote_client_bodies.h:351 src/remote/remote_client_bodies.h:368 #: src/remote/remote_client_bodies.h:410 src/remote/remote_client_bodies.h:427 #: src/remote/remote_client_bodies.h:469 src/remote/remote_client_bodies.h:486 #: src/remote/remote_client_bodies.h:528 src/remote/remote_client_bodies.h:545 #: src/remote/remote_client_bodies.h:587 src/remote/remote_client_bodies.h:604 #: src/remote/remote_client_bodies.h:646 src/remote/remote_client_bodies.h:663 #: src/remote/remote_client_bodies.h:705 src/remote/remote_client_bodies.h:722 #: src/remote/remote_client_bodies.h:764 src/remote/remote_client_bodies.h:781 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3846 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3865 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3907 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3926 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4923 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4941 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5124 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5143 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5875 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5893 #, c-format msgid "too many remote undefineds: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:382 #, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %s" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:454 #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:471 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" "libssh2)" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:595 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: 'ext' 전송, 명령이 필요합니다" #: src/remote/remote_driver.c:613 msgid "GNUTLS support not available in this build" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:638 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "libssh2 connection driver" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:693 #, c-format msgid "" "Unable to locate libvirtd daemon in %s (to override, set $LIBVIRTD_PATH to " "the name of the libvirtd binary)" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:715 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "ssh connection driver" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:757 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "전송 방식 unix, ssh, ext는 Windows하에서 지원하지 않습니다" #: src/remote/remote_driver.c:1215 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1234 src/remote/remote_driver.c:1298 #, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1279 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1330 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "너무 많은 NUMA 셀: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1369 src/remote/remote_driver.c:1383 #, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" msgstr "너무 많은 원격 도메인 ID : %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1561 msgid "returned number of parameters exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1649 msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1697 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1892 src/remote/remote_driver.c:2062 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU 갯수가 최대 갯수를 초과: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1900 src/remote/remote_driver.c:2004 #: src/remote/remote_driver.c:2069 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU 맵 버퍼 길이가 최대 길이를 초과: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1921 src/remote/remote_driver.c:2086 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "호스트가 너무 많은 vCPU를 보고함: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1928 src/remote/remote_driver.c:2024 #: src/remote/remote_driver.c:2092 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "호스트가 최대 길이를 초과하는 맵 버퍼 길이를 보고함: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2142 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2186 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2258 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2267 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2354 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2363 src/remote/remote_driver.c:5254 #: src/remote/remote_driver.c:6156 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2507 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "너무 많은 메모리 stat이 요청되었습니다: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2551 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "블럭 들여다보기 요청이 원격 프로토콜에 대해 너무 큼, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2572 src/remote/remote_driver.c:2623 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "반환된 버퍼가 요청한 크기와 동일하지 않습니다" #: src/remote/remote_driver.c:2603 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "메모리 들여다보기 요청이 원격 프로토콜에 대해 너무 큼, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2748 #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2754 #, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2779 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3576 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "알려지지 않은 인증 유형 %s" #: src/remote/remote_driver.c:3585 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "요청된 인증 유형 %s가 거부되었습니다" #: src/remote/remote_driver.c:3624 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "지원하지 않는 인증 유형 %d" #: src/remote/remote_driver.c:3911 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "인증 크레덴셜 생성 실패" #: src/remote/remote_driver.c:3922 msgid "No authentication callback available" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3928 src/remote/remote_driver.c:4238 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "인증 크레덴셜 수집 실패" #: src/remote/remote_driver.c:4032 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "SASL 메커니즘 %s가 서버에서 지원되지 않습니다" #: src/remote/remote_driver.c:4062 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4157 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "SSF %d 협상이 충분히 강력하지 않았습니다" #: src/remote/remote_driver.c:4278 src/remote/remote_driver.c:5045 msgid "adding cb to list" msgstr "cb를 목록에 추가" #: src/remote/remote_driver.c:4759 msgid "no internalFlags support" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:5086 src/remote/remote_driver.c:5093 #, c-format msgid "unable to find callback ID %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:5186 src/remote/remote_driver.c:5245 #: src/remote/remote_driver.c:5328 src/remote/remote_driver.c:5389 #: src/remote/remote_driver.c:5448 src/remote/remote_driver.c:6084 #: src/remote/remote_driver.c:6147 src/remote/remote_driver.c:6238 #: src/remote/remote_driver.c:6303 src/remote/remote_driver.c:6369 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:5547 msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:254 msgid "keepalive interval already set" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:260 #, c-format msgid "keepalive interval %d too large" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:309 msgid "unable to make pipe" msgstr "파이프를 만들 수 없음" #: src/rpc/virnetclient.c:524 msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:542 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:709 src/rpc/virnetclient.c:1732 msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:820 msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:825 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:979 #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1150 #, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1535 msgid "poll on socket failed" msgstr "소켓 폴링이 실패했습니다" #: src/rpc/virnetclient.c:1562 msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1606 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "소켓에서 hangup / 에러 이벤트를 받음" #: src/rpc/virnetclient.c:1750 msgid "failed to wait on condition" msgstr "조건을 기다리는 데 실패" #: src/rpc/virnetclient.c:1879 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1886 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1898 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "상태 변수를 초기화할 수 없습니다" #: src/rpc/virnetclient.c:1963 msgid "client socket is closed" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:222 #, c-format msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:228 #, c-format msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:234 #, c-format msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:240 #, c-format msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:248 #, c-format msgid "No event expected with procedure %x" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:309 src/rpc/virnetclientprogram.c:370 #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:315 src/rpc/virnetclientprogram.c:376 #: src/rpc/virnetmessage.c:565 #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:341 #, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:346 #, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:352 #, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:393 #, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:435 msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:471 src/rpc/virnetclientstream.c:493 msgid "no stream callback registered" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:122 msgid "Unable to decode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:129 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:139 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:181 msgid "Unable to decode header until len is received" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:194 msgid "Unable to decode message header" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:240 src/rpc/virnetmessage.c:387 #: src/rpc/virnetmessage.c:464 src/rpc/virnetmessage.c:489 msgid "Unable to encode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:245 msgid "Unable to encode message header" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:256 msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:281 #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:287 msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:312 msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:319 #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:358 msgid "Unable to encode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:415 msgid "Unable to decode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:441 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:538 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:552 #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:558 #, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:85 src/rpc/virnetsaslcontext.c:107 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL 라이브러리 초기화에 실패: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:143 src/rpc/virnettlscontext.c:385 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:152 #, c-format msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:156 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:190 src/rpc/virnetsaslcontext.c:226 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "SASL 클라이언트 문맥을 생성하는 데 실패: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:248 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "외부 SSF %d (%s)를 설정할 수 없음" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:269 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "연결에 SASL 사용자명을 질의할 수 없습니다 %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:276 msgid "no client username was found" msgstr "클라이언트 사용자명을 찾을 수 없습니다" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:297 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "SASL ssf 질의를 연결에 할 수 없습니다 %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:333 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "보안 특성 %d (%s)를 설정할 수 없음" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:357 #, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:385 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "SASL 메커니즘 목록을 얻을 수 없습니다 %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:435 src/rpc/virnetsaslcontext.c:530 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:575 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL 협상을 시작하는 데 실패: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:484 #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:608 src/rpc/virnetsaslcontext.c:647 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:622 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:660 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:159 msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:164 msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:186 msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:239 src/rpc/virnetsocket.c:456 #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:252 src/rpc/virnetsocket.c:467 msgid "Unable to create socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:258 msgid "Unable to enable port reuse" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:275 msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:283 src/rpc/virnetsocket.c:313 msgid "Unable to bind to port" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:294 src/rpc/virnetsocket.c:421 #: src/rpc/virnetsocket.c:492 src/rpc/virnetsocket.c:575 #: src/rpc/virnetsocket.c:930 src/rpc/virnetsocket.c:1664 msgid "Unable to get local socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:351 src/rpc/virnetsocket.c:539 msgid "Failed to create socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:358 src/rpc/virnetsocket.c:545 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "경로 %s가 유닉스 소켓에 대해 너무 깁니다" #: src/rpc/virnetsocket.c:371 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:382 #, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:406 src/rpc/virnetsocket.c:595 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:485 #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:498 msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:534 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:568 #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:617 src/rpc/virnetsocket.c:623 msgid "unable to create socket pair" msgstr "소켓 쌍을 생성할 수 없음" #: src/rpc/virnetsocket.c:661 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:767 msgid "Failed to parse port number" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:787 #, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:824 #, c-format msgid "Invalid authentication method: '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:869 msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:898 msgid "Missing fd data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:904 msgid "Missing pid data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:910 msgid "Missing errfd data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:915 msgid "Missing isClient data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:924 msgid "Unable to get peer socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:948 msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:955 msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:977 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:984 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1063 msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1117 src/rpc/virnetsocket.c:1148 msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1169 msgid "Client socket identity not available" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1190 #, fuzzy msgid "Unable to query peer security context" msgstr "PID %d 보안 문맥을 얻을 수 없음" #: src/rpc/virnetsocket.c:1368 #, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1371 msgid "Cannot recv data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1376 #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1379 msgid "End of file while reading data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1416 msgid "Cannot write data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1421 msgid "End of file while writing data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1566 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1577 #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1600 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1610 msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1627 msgid "Unable to listen on socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1658 msgid "Unable to accept client" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:262 #, c-format msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:456 msgid "Missing min_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:461 msgid "Missing max_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:466 msgid "Missing priority_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:471 msgid "Missing max_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:476 msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:481 msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:486 msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:493 msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:507 msgid "Missing services data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:514 msgid "Malformed services data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:523 msgid "Missing service data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:540 msgid "Missing clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:547 msgid "Malformed clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:556 msgid "Missing client data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:597 msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:603 msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:609 msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:614 msgid "Cannot set max_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:619 msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:624 msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:629 msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:636 msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:799 msgid "Libvirt" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:800 msgid "Virtual machines need to be saved" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:865 msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:882 #, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:897 msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:906 msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:1078 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "종료 타임아웃을 등록하는 데 실패했습니다" #: src/rpc/virnetserverclient.c:456 src/rpc/virnetserverservice.c:284 msgid "Missing auth field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:461 src/rpc/virnetserverservice.c:289 msgid "Missing readonly field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:467 src/rpc/virnetserverservice.c:295 msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:473 msgid "Missing sock field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:497 msgid "Missing privateData field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:1091 src/rpc/virnetserverclient.c:1272 #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:293 #, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:348 src/util/virtime.c:244 msgid "Unable to get current time" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:375 #, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %lld" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:463 #, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:623 msgid "avahi not available at build time" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:238 #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:290 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:297 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "버전 불일치 (실제 %x, 기대값 %x) " #: src/rpc/virnetserverprogram.c:327 #, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:384 #, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:393 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "알려지지 않은 절차: %d " #: src/rpc/virnetserverprogram.c:407 msgid "authentication required" msgstr "인증이 필요합니다" #: src/rpc/virnetserverservice.c:302 msgid "Missing socks field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverservice.c:308 msgid "socks field in JSON was not an array" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:308 #, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:330 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:347 src/rpc/virnetsshsession.c:740 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:357 msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:376 #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:388 msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:400 #, c-format msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:424 msgid "unsupported SSH key type" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:453 #, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:468 #, c-format msgid "failed to write known_host file '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:484 #, c-format msgid "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:495 #, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:500 msgid "Unknown error value" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:524 msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:530 msgid "Failed to list ssh agent identities" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:548 src/rpc/virnetsshsession.c:572 #, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:560 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:564 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:605 src/rpc/virnetsshsession.c:664 #, c-format msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:614 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:632 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:637 #, c-format msgid "Passphrase for key '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:645 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:697 #, c-format msgid "tunelled password authentication failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:724 msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided " msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:748 msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:765 src/rpc/virnetsshsession.c:772 #, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:791 src/rpc/virnetsshsession.c:905 msgid "No authentication methods and credentials provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:807 #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:852 msgid "No authentication methods supplied" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:857 msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:861 msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:878 #, c-format msgid "failed to open ssh channel: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:886 #, c-format msgid "failed to execute command '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:912 msgid "No channel command provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:919 msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:958 msgid "Username and password must be provided for password authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:997 src/rpc/virnetsshsession.c:1081 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1038 msgid "" "Username and key file path must be provided for private key authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1154 #, c-format msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1160 #, c-format msgid "known hosts file '%s' does not exist" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1199 msgid "Failed to initialize libssh2 session" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1205 msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1211 msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1243 msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1259 #, c-format msgid "SSH session handshake failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1304 src/rpc/virnetsshsession.c:1415 #: src/rpc/virnetsshsession.c:1427 #, c-format msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1309 src/rpc/virnetsshsession.c:1419 msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1380 #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1452 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:116 #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:139 msgid "cannot get current time" msgstr "현재 시간을 얻을 수 없음" #: src/rpc/virnettlscontext.c:146 #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:148 #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:149 #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:157 #, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:159 #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:160 #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:190 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:191 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:198 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:205 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:211 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:238 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:248 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:260 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:271 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:312 src/rpc/virnettlscontext.c:326 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:349 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:361 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:398 msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:421 #, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:471 #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:472 #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:478 src/rpc/virnettlscontext.c:972 msgid "Invalid certificate" msgstr "잘못된 인증서" #: src/rpc/virnettlscontext.c:481 src/rpc/virnettlscontext.c:975 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "인증서가 신뢰할 수 없습니다" #: src/rpc/virnettlscontext.c:484 src/rpc/virnettlscontext.c:978 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "인증서의 발급자가 알려지지 않았습니다" #: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:981 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "인증서가 폐기되었습니다" #: src/rpc/virnettlscontext.c:491 src/rpc/virnettlscontext.c:985 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "인증서가 안전하지 않은 알고리즘을 사용합니다" #: src/rpc/virnettlscontext.c:495 #, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:518 src/rpc/virnettlscontext.c:1011 msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:530 #, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:531 #, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:606 #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:624 #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:649 #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:697 #, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:718 #, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:725 #, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:966 #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:989 #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:996 msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1002 msgid "The certificate has no peers" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1017 msgid "Unable to load certificate" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1032 #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1106 msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1180 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1190 #, c-format msgid "Failed to set TLS session priority %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1199 #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1331 #, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1363 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "TLS 세션에 대한 잘못된 암호화 크기" #: src/secret/secret_driver.c:182 #, c-format msgid "mkostemp('%s') failed" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:186 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "fchmod('%s') 실패" #: src/secret/secret_driver.c:192 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "'%s'에 쓰는 중 오류" #: src/secret/secret_driver.c:197 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "'%s' 닫는 중 오류" #: src/secret/secret_driver.c:203 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "rename(%s, %s) 실패" #: src/secret/secret_driver.c:253 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "'%s'를 생성할 수 없음" #: src/secret/secret_driver.c:360 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr "가 비밀 정보 파일 이름 '%s'와 일치하지 않습니다" #: src/secret/secret_driver.c:387 src/secret/secret_driver.c:494 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "'%s'를 열 수 없음" #: src/secret/secret_driver.c:391 src/util/virfile.c:512 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "'%s'를 stat할 수 없음" #: src/secret/secret_driver.c:396 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "'%s' 파일은 메모리에 들어갈 수 없습니다" #: src/secret/secret_driver.c:405 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "'%s'를 읽을 수 없음" #: src/secret/secret_driver.c:412 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "'%s' 안에 잘못된 base64" #: src/secret/secret_driver.c:510 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "비밀정보 읽기 오류: %s" #: src/secret/secret_driver.c:734 src/secret/secret_driver.c:915 #: src/secret/secret_driver.c:954 src/secret/secret_driver.c:1012 #: src/secret/secret_driver.c:1061 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "uuid '%s'와 일치하는 비밀 정보 없음" #: src/secret/secret_driver.c:764 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "사용법 '%s'와 일치하는 비밀정보 없음" #: src/secret/secret_driver.c:812 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "UUID %s인 비밀정보가 이미 %s와 사용하기 위해 정의됨" #: src/secret/secret_driver.c:832 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "UUID %s인 비밀정보가 이미 %s와 사용하기 위해 정의되어 있습니다" #: src/secret/secret_driver.c:839 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "기존 비밀정보의 개인용 플래그를 변경할 수 없음" #: src/secret/secret_driver.c:887 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "비밀정보 목록이 일관성이 없습니다" #: src/secret/secret_driver.c:1023 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "비밀정보 '%s'는 값을 가지고 있지 않습니다" #: src/secret/secret_driver.c:1030 msgid "secret is private" msgstr "비밀정보가 개인용입니다" #: src/secret/secret_driver.c:1149 msgid "Out of memory initializing secrets" msgstr "비밀정보 초기화 중 메모리 부족" #: src/security/security_apparmor.c:96 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "AppArmor 프로파일 목록 '%s' 읽기 실패" #: src/security/security_apparmor.c:145 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "'%s' 읽기 실패" #: src/security/security_apparmor.c:254 msgid "could not find libvirtd" msgstr "libvirtd를 찾을 수 없음" #: src/security/security_apparmor.c:295 src/security/security_apparmor.c:323 #: src/security/security_apparmor.c:726 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor프로파일 '%s'를 업데이트 할 수 없음" #: src/security/security_apparmor.c:373 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "템플릿 '%s'는 존재하지 않습니다" #: src/security/security_apparmor.c:434 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:441 src/security/security_selinux.c:602 msgid "security label already defined for VM" msgstr "보안 레이블이 VM에 대해 이미 정의되었습니다" #: src/security/security_apparmor.c:461 #, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:518 msgid "error copying profile name" msgstr "프로파일 이름 복사 중 오류" #: src/security/security_apparmor.c:524 msgid "error calling profile_status()" msgstr "profile_status() 호출 중 오류" #: src/security/security_apparmor.c:570 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 프로파일을 삭제할 수 없" #: src/security/security_apparmor.c:597 src/security/security_apparmor.c:638 #: src/security/security_selinux.c:1984 src/security/security_selinux.c:2018 #: src/security/security_selinux.c:2055 src/security/security_selinux.c:2087 #: src/security/security_selinux.c:2137 src/security/security_selinux.c:2178 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "보안 레이블 드라이버가 일치하지 않습니다: 도메인은 '%s' 모델로 설정되었으나, " "하이퍼바이저 드라이버는 '%s'입니다" #: src/security/security_apparmor.c:607 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "aa_change_profile() 호출하는 중 오류" #: src/security/security_apparmor.c:714 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s'가 존재하지 않습니다" #: src/security/security_apparmor.c:754 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "잘못된 않은 보안 레이블 '%s'" #: src/security/security_dac.c:91 #, c-format msgid "Missing separator ':' in DAC label \"%s\"" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:155 msgid "Failed to determine default DAC seclabel for an unknown object" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:165 #, c-format msgid "DAC seclabel couldn't be determined for domain '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:216 msgid "Failed to determine default DAC imagelabel for an unknown object" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:226 #, c-format msgid "DAC imagelabel couldn't be determined for domain '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:303 #, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:323 #, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "심볼릭 링크 %s를 찾을 수 없음" #: src/security/security_dac.c:1061 src/security/security_selinux.c:608 msgid "security image label already defined for VM" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1069 src/security/security_selinux.c:615 #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1079 #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1093 #, c-format msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1103 src/security/security_selinux.c:687 #, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "" #: src/security/security_driver.c:77 #, c-format msgid "Security driver %s not enabled" msgstr "" #: src/security/security_driver.c:90 #, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "" #: src/security/security_manager.c:172 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "" #: src/security/security_manager.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find security driver for label %s" msgstr "잘못된 않은 보안 레이블 %s" #: src/security/security_manager.c:474 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:129 #, c-format msgid "Category range c%d-c%d too small" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:199 src/security/security_selinux.c:343 msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:204 src/security/security_selinux.c:348 #, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:237 src/security/security_selinux.c:244 #: src/security/security_selinux.c:260 src/security/security_selinux.c:267 #: src/security/security_selinux.c:274 #, c-format msgid "Cannot parse category in %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:253 msgid "No category range available" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:303 msgid "unable to allocate security context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:309 #, c-format msgid "unable to set security context range '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:315 src/security/security_selinux.c:386 msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:356 #, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:364 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:373 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:380 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:416 src/security/security_selinux.c:498 msgid "cannot open SELinux label_handle" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:424 #, c-format msgid "cannot open SELinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:432 #, c-format msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:440 src/security/security_selinux.c:448 #, c-format msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:480 msgid "libselinux does not support LXC contexts path" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:505 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:528 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux 가상 이미지 문맥 파일 '%s'를 읽을 수 없음" #: src/security/security_selinux.c:626 #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:770 #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:916 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "보안 문맥 '%s'를 '%s'상에 설정할 수 없음" #: src/security/security_selinux.c:925 #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:981 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:1832 src/security/security_selinux.c:2235 #, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:1994 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "잘못된 않은 보안 레이블 %s" #: src/security/security_selinux.c:2028 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "보안 문맥 '%s'를 설정할 수 없음" #: src/security/security_selinux.c:2096 #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2107 src/security/security_selinux.c:2148 #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2188 #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2356 #, c-format msgid "cannot stat tap fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2362 #, c-format msgid "tap fd %d is not character device" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2368 #, c-format msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:103 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:116 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:124 #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:136 #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:142 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:159 msgid "could not find replacement string" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:164 msgid "could not allocate memory for string" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:176 src/security/virt-aa-helper.c:184 msgid "not enough space in target buffer" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:192 msgid "error replacing string" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:214 msgid "invalid flag" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:222 msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:227 msgid "profile does not exist" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:236 msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:240 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:242 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:284 #: src/security/virt-aa-helper.c:395 msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:291 src/security/virt-aa-helper.c:390 msgid "invalid length for new profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:303 msgid "failed to create include file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:309 src/security/virt-aa-helper.c:415 msgid "failed to write to profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:420 msgid "failed to close or write to profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:1230 msgid "profile exists" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:350 msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:355 msgid "template does not exist" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:360 msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:365 src/security/virt-aa-helper.c:370 msgid "no replacement string in template" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:376 msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:382 msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:409 msgid "failed to create profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:560 msgid "bad pathname" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:575 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:615 msgid "Invalid context" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:621 msgid "Could not find " msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:628 msgid "Could not find " msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:660 msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:670 msgid "os.type is not 'hvm'" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:705 src/security/virt-aa-helper.c:721 #: src/security/virt-aa-helper.c:816 src/security/virt-aa-helper.c:825 #: src/security/virt-aa-helper.c:900 src/security/virt-aa-helper.c:1212 #: src/security/virt-aa-helper.c:1216 src/security/virt-aa-helper.c:1276 msgid "could not allocate memory" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:710 #, fuzzy msgid "Failed to create XML config object" msgstr "XML 생성하기 실패" #: src/security/virt-aa-helper.c:729 msgid "could not parse XML" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:734 msgid "could not find name in XML" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:739 msgid "bad name" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:765 msgid "skipped non-absolute path" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:772 msgid "could not find realpath for disk" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:786 msgid "skipped restricted file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:905 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1058 msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1107 msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1122 src/security/virt-aa-helper.c:1142 msgid "invalid UUID" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1125 msgid "error copying UUID" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1134 msgid "unsupported option" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1139 msgid "bad command" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1152 msgid "could not read xml file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1156 msgid "could not get VM definition" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1161 msgid "invalid VM definition" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1193 msgid "could not set PATH" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1197 msgid "could not set IFS" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1208 msgid "could not parse arguments" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1255 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1286 msgid "could not create profile" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:84 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:103 #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:117 #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:147 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "입력 경로 '%s'를 열 수 없음" #: src/storage/storage_backend.c:183 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패" #: src/storage/storage_backend.c:200 src/storage/storage_backend.c:328 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "파일 '%s'를 확장할 수 없음" #: src/storage/storage_backend.c:207 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "파일 '%s'에 쓰기 실패" #: src/storage/storage_backend.c:217 src/storage/storage_backend.c:353 #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "데이터를 파일 '%s'에 동기화할 수 없음" #: src/storage/storage_backend.c:226 src/storage/storage_backend.c:303 #: src/storage/storage_backend_logical.c:769 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "파일 '%s'를 닫을 수 없음" #: src/storage/storage_backend.c:259 #, fuzzy msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes" msgstr "'%s'로의 이전이 본 qemu에 의해 지원되지 않음: %s" #: src/storage/storage_backend.c:266 src/storage/storage_backend_fs.c:770 #: src/storage/storage_backend_fs.c:787 src/storage/storage_backend_fs.c:1042 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "경로 %s를 생성할 수 없음" #: src/storage/storage_backend.c:281 src/util/virfile.c:1535 #: src/util/virfile.c:1826 src/util/virfile.c:1925 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "'%s'에 대한 stat이 실패했습니다" #: src/storage/storage_backend.c:297 src/storage/storage_backend.c:577 #: src/util/virfile.c:1557 src/util/virfile.c:1840 src/util/virfile.c:1938 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "'%s'의 모드를 %04o로 설정할 수 없음" #: src/storage/storage_backend.c:345 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "파일 '%s'를 채울 수 없음" #: src/storage/storage_backend.c:377 #, fuzzy msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes" msgstr "'%s'로의 이전이 본 qemu에 의해 지원되지 않음: %s" #: src/storage/storage_backend.c:384 src/storage/storage_backend_disk.c:639 #: src/storage/storage_backend_logical.c:708 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:438 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "저장소 풀이 암호화된 볼륨을 지원하지 않음" #: src/storage/storage_backend.c:434 msgid "too many conflicts when generating an uuid" msgstr "uuid 생성 중 너무 많은 충돌 발생" #: src/storage/storage_backend.c:464 msgid "secrets already defined" msgstr "비밀정보가 이미 정의되었습니다" #: src/storage/storage_backend.c:560 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:570 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "%s를 (%u, %u)로 chown할 수 없음" #: src/storage/storage_backend.c:614 #, c-format msgid "unable to parse qemu-img output '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "Feature %s not supported with compat level %s" msgstr "암호화된 볼륨은 qcow-create와 함께 지원되지 않음" #: src/storage/storage_backend.c:724 src/storage/storage_backend.c:758 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "알려지지 않은 저장 볼륨 유형 %d" #: src/storage/storage_backend.c:731 msgid "metadata preallocation only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:736 msgid "compatibility option only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:741 msgid "format features only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:748 #, fuzzy msgid "missing input volume target path" msgstr "저장 풀(pool) 타겟 경로가 빠짐" #: src/storage/storage_backend.c:773 msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:785 msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:791 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "알려지지 않은 저장소 볼륨 보조 기억 유형 %d" #: src/storage/storage_backend.c:810 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "억세스할 수 없는 보조 기억 불륨 %s" #: src/storage/storage_backend.c:822 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "qcow 볼륨 암호화가 볼륨 형식 %s와 지원되지 않음" #: src/storage/storage_backend.c:830 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "지원하지 않는 볼륨 암호화 형식 %d" #: src/storage/storage_backend.c:836 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "qcow 암호화에 대해 너무 많은 비밀 정보" #: src/storage/storage_backend.c:957 #, fuzzy msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create" msgstr "암호화된 볼륨은 qcow-create와 함께 지원되지 않음" #: src/storage/storage_backend.c:964 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "qcow-create로 볼륨으로부터 복사할 수 없음" #: src/storage/storage_backend.c:970 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "지원하지 않는 저장소 볼륨 유형 %d" #: src/storage/storage_backend.c:976 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "qcow-create와 함께 copy-on-write(쓰기시 복사) 이미지가 지원되지 않음" #: src/storage/storage_backend.c:982 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "암호화된 볼륨은 qcow-create와 함께 지원되지 않음" #: src/storage/storage_backend.c:1014 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "알려지지 않은 파일 생성 도구 유형 '%d'." #: src/storage/storage_backend.c:1062 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "" "qemu-img가 없이 로우(raw) 파일이 아닌 이미지의 생성은 지원되지 않습니다." #: src/storage/storage_backend.c:1127 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "볼륨 '%s'를 열 수 없음" #: src/storage/storage_backend.c:1163 #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1287 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "파일 '%s'의 끝으로 seek할 수 없음" #: src/storage/storage_backend.c:1317 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "파일 '%s'의 문맥을 얻을 수 없음" #: src/storage/storage_backend.c:1386 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "파일 '%s'의 시작 부분으로 이동할 수 없습니다" #: src/storage/storage_backend.c:1393 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "파일 '%s'의 시작 부분을 읽을 수 없음" #: src/storage/storage_backend.c:1467 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "'%s' 디렉터리를 읽을 수 없음" #: src/storage/storage_backend.c:1587 msgid "cannot read fd" msgstr "fd에서 읽을 수 없음" #: src/storage/storage_backend.c:1696 msgid "cannot open file using fd" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1727 msgid "read error on pipe" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1756 src/storage/storage_backend.c:1769 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s은 Win32상에서 구현되지 않음" #: src/storage/storage_backend_disk.c:106 msgid "cannot parse device start location" msgstr "장치 시작 위치를 구문분석할 수 없음" #: src/storage/storage_backend_disk.c:113 msgid "cannot parse device end location" msgstr "장치 끝 위치를 구문분석할 수 없음" #: src/storage/storage_backend_disk.c:325 #, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:390 src/storage/storage_backend_fs.c:751 msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:406 msgid "Error checking for disk label" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:409 msgid "Disk label already present" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:468 msgid "Invalid partition type" msgstr "잘못된 파티션 유형" #: src/storage/storage_backend_disk.c:477 msgid "extended partition already exists" msgstr "확장 파티션이 이미 존재합니다" #: src/storage/storage_backend_disk.c:510 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "확장 파티션을 찾지 못했으며, 기본 파티션도 사용할 수 없습니다" #: src/storage/storage_backend_disk.c:516 msgid "unknown partition type" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:598 msgid "no large enough free extent" msgstr "충분히 큰 확장 공간을 가지고 있지 않습니다" #: src/storage/storage_backend_disk.c:716 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "볼륨 목적 경로 '%s'를 읽을 수 없습니다" #: src/storage/storage_backend_disk.c:729 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "볼륨 경로 '%s'가 부모 풀 소스 장치 이름으로 시작하지 않습니다." #: src/storage/storage_backend_disk.c:739 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "타겟 '%s'에서 파티션 번호를 구문분석할 수 없습니다" #: src/storage/storage_backend_fs.c:113 #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:201 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "잘못된 netfs 경로 (/ 없음): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:207 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "잘못된 netfs 경로(/로 끝남): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:267 src/test/test_driver.c:4173 msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:277 src/storage/storage_backend_fs.c:368 #: src/storage/storage_backend_fs.c:464 src/storage/storage_backend_iscsi.c:56 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:581 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:645 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:683 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:327 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "'%s' 마운트 목록을 읽을 수 없음" #: src/storage/storage_backend_fs.c:373 src/storage/storage_backend_fs.c:469 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:651 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:689 msgid "missing source host" msgstr "소스 호스트가 빠짐" #: src/storage/storage_backend_fs.c:378 msgid "missing source path" msgstr "소스 경로가 빠짐" #: src/storage/storage_backend_fs.c:384 src/storage/storage_backend_fs.c:480 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:658 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:696 msgid "missing source device" msgstr "소스 장치가 빠짐" #: src/storage/storage_backend_fs.c:392 #, c-format msgid "Target '%s' is already mounted" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:474 msgid "missing source dir" msgstr "소스 디렉터리가 빠짐" #: src/storage/storage_backend_fs.c:565 #, c-format msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:574 #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:596 #, c-format msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:604 msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:626 msgid "probing for filesystems is unsupported by this build" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:651 #, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:666 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:684 #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:695 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:760 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "경로 '%s'가 절대경로가 아닙니다" #: src/storage/storage_backend_fs.c:892 #, c-format msgid "cannot probe backing volume info: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:977 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "풀 '%s'을 제거하는 데 실패" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1010 #, c-format msgid "volume target path '%s' already exists" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1032 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "볼륨을 디렉터리 볼륨으로 복사할 수 없습니다" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1063 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "" "저장소 풀이 다른 볼륨에서 암호화된 볼륨을 만드는 것을 지원하지 않습니다" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1083 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "" "qemu-img가 없이 로우(raw)가 아닌 이미지를 만드는 것을 지원하지 않습니다" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1141 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "파일 '%s'를 unlink할 수 없음" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1150 #, c-format msgid "cannot remove directory '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1159 #, c-format msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1269 #, fuzzy msgid "preallocate is only supported for raw type volume" msgstr "문자 장치에 대해 TCP listen만을 지원" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:125 msgid "cannot find session" msgstr "세션을 찾을 수 없음" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:151 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "'%s'의 출력을 위한 메모리를 할당할 수 없습니다" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:166 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "" "'%s'로부터의 출력을 읽는 도중에 파일 디스크립터에 대한 스트림을 여는 데 실패" "했습니다: '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:178 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "예기치 못한 줄 > %d 문자가 '%s'의 출력을 구문분석 하는 중 나왔습니다" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196 #, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:256 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "" "새 iscsi 인터페이스를 만들기 위해 명령어 '%s'를 실행하는 데 실패했습니다" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:275 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "" "IQN '%s'인 iscsi 인터페이스를 갱신하기 위해 '%s' 명령을 실행하는 데 실패했습" "니다" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:369 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:514 src/util/virutil.c:1837 #: src/util/virutil.c:1935 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "경로 '%s'를 opendir하는데 실패" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:406 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "경로 '%s'로 된 iSCSI 세션의 호스트 번호를 얻는 데 실패했습니다" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:414 #, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "호스트 %u상의 LU를 찾는데 실패" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:570 msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:153 msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:167 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "잘못된 형식의 볼륨 확장 길이 값" #: src/storage/storage_backend_logical.c:172 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "잘못된 형식의 볼륨 확장 크기 값" #: src/storage/storage_backend_logical.c:177 msgid "malformed volume allocation value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:224 msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:249 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "잘못된 형식의 볼륨 확장 오프셋 값" #: src/storage/storage_backend_logical.c:455 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "sourceList에서 소스를 얻는 데 실패했습니다" #: src/storage/storage_backend_logical.c:526 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "장치 %s을 열 수 없음" #: src/storage/storage_backend_logical.c:532 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "'%s'의 장치 헤더를 소거할 수 없음" #: src/storage/storage_backend_logical.c:539 #, c-format msgid "cannot flush header of device'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:546 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "장치 '%s'을(를) 닫을 수 없음" #: src/storage/storage_backend_logical.c:755 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "파일 소유자 '%s'를 설정할 수 없음" #: src/storage/storage_backend_logical.c:762 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "설정 모드 '%s'를 설정할 수 없음" #: src/storage/storage_backend_logical.c:777 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "새로 생성된 볼륨 '%s'를 찾을 수 없습니다" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:230 #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:70 msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:87 msgid "failed to find the secret" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:98 msgid "failed to decode the RADOS key" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:105 src/storage/storage_backend_rbd.c:114 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:127 src/storage/storage_backend_rbd.c:161 #, c-format msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:122 msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:148 msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:169 #, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:217 src/storage/storage_backend_rbd.c:521 #, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:225 msgid "failed to stat the RBD image" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:280 src/storage/storage_backend_rbd.c:390 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:431 src/storage/storage_backend_rbd.c:477 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:514 #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:288 msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:295 #, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:317 msgid "A problem occurred while listing RBD images" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:380 msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:397 #, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:444 #, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:528 #, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:67 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "타입파일 '%s'를 찾을 수 없음" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:79 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "타입파일 '%s'를 읽을 수 없음" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:91 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "장치 유형 '%s'가 정수가 아닙니다" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:271 #, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 볼륨 업데이트 실패" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:323 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:406 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "sysfs 경로 '%s'를 opendir하는 데 실패" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:367 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "블럭 이름 %s 구문 분석 실패" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:452 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "%u:%u:%u:%u가 직접 억세스 LUN인지 결정하는 데 실패했습니다" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:557 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "호스트 스캔을 시작하게 하려고 '%s'를 열 수 없습니다" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:568 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "호스트 스캔을 시작하게 하려고 '%s'를 쓰는 것에 실패했습니다" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:598 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool" msgstr "잘못된 디스크 버스 유형 '%s'" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:627 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'" msgstr "PCI 장치 '%s'를 %s에 바인드하는 데 실패" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:654 msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:162 msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:79 #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:87 #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:89 src/storage/storage_driver.c:102 #: src/storage/storage_driver.c:116 msgid "no error message found" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:100 src/storage/storage_driver.c:114 #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:248 src/storage/storage_driver.c:660 #: src/storage/storage_driver.c:722 src/storage/storage_driver.c:772 #: src/storage/storage_driver.c:813 src/storage/storage_driver.c:876 #: src/storage/storage_driver.c:933 src/storage/storage_driver.c:992 #: src/storage/storage_driver.c:1035 src/storage/storage_driver.c:1068 #: src/storage/storage_driver.c:1100 src/storage/storage_driver.c:1163 #: src/storage/storage_driver.c:1199 src/storage/storage_driver.c:1250 #: src/storage/storage_driver.c:1317 src/storage/storage_driver.c:1469 #: src/storage/storage_driver.c:1601 #, c-format msgid "no storage pool with matching uuid %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:277 src/storage/storage_driver.c:305 #: src/storage/storage_driver.c:1607 src/storage/storage_driver.c:1764 #: src/storage/storage_driver.c:1830 src/storage/storage_driver.c:1899 #: src/storage/storage_driver.c:2205 src/storage/storage_driver.c:2273 #: src/storage/storage_driver.c:2358 src/storage/storage_driver.c:2418 #: src/storage/storage_driver.c:2469 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "이름이 '%s'와 일치하는 저장소 풀이 없음" #: src/storage/storage_driver.c:476 src/test/test_driver.c:4184 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "풀 유형 '%s'는 소스 발견을 지원하지 않습니다" #: src/storage/storage_driver.c:676 src/storage/storage_driver.c:831 #: src/storage/storage_driver.c:895 src/storage/storage_driver.c:951 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "풀 '%s'에 실행중인 동기화되지 않은 작업이 있습니다." #: src/storage/storage_driver.c:686 #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:902 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "풀이 풀 삭제를 지원하지 않습니다" #: src/storage/storage_driver.c:1380 #, c-format msgid "no storage vol with matching key %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1440 #, c-format msgid "no storage vol with matching path %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1491 #, c-format msgid "storage vol '%s' already exists" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1503 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "저장소 풀이 볼륨 생성을 지원하지 않습니다" #: src/storage/storage_driver.c:1645 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "저장소 볼륨 이름 '%s'가 이미 사용중입니다." #: src/storage/storage_driver.c:1661 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "저장소 풀이 기존 볼륨에서 새 볼륨을 만드는 것을 지원하지 않습니다" #: src/storage/storage_driver.c:1667 src/storage/storage_driver.c:1789 #: src/storage/storage_driver.c:1855 src/storage/storage_driver.c:1927 #: src/storage/storage_driver.c:2230 src/storage/storage_driver.c:2301 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "볼륨 '%s'의 할당이 아직도 진행중입니다." #: src/storage/storage_driver.c:1941 msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1949 msgid "" "Can't shrink capacity below current capacity with shrink flag explicitly " "specified" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1956 msgid "Not enough space left on storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1962 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2004 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "경로 '%s'인 볼륨을 0 바이트로 줄이는 데 실패했습니다" #: src/storage/storage_driver.c:2013 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2041 #, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "%ju 위치로 이동하는 데 실패했습니다(볼륨 경로 '%s')" #: src/storage/storage_driver.c:2054 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "%zu 바이트를 저장소 볼륨(경로 '%s')에 쓰는 데 실패했습니다" #: src/storage/storage_driver.c:2068 #, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2099 #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "경로가 '%s'인 저장소 볼륨을 여는 데 실패했습니다" #: src/storage/storage_driver.c:2106 #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "경로가 '%s'인 저장소 볼륨의 상태를 읽어오는 데 실패했습니다" #: src/storage/storage_driver.c:2140 #, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2194 #, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2308 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "저장소 풀이 저장소 볼륨 삭제를 지원하지 않습니다" #: src/test/test_driver.c:359 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "iface 한계 %d를 넘어감" #: src/test/test_driver.c:731 msgid "resolving volume filename" msgstr "볼륨 파일 이름 찾는 중" #: src/test/test_driver.c:822 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "루트 요소가 'node'가 아닙니다" #: src/test/test_driver.c:838 msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:847 msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:856 msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:865 msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:877 msgid "invalid node cpu active value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:885 msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:893 src/xenxs/xen_xm.c:707 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "모델 %s가 목적지로는 너무 큼" #: src/test/test_driver.c:905 msgid "invalid node memory value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:922 msgid "resolving domain filename" msgstr "도메인 파일명 해결 중" #: src/test/test_driver.c:971 msgid "resolving network filename" msgstr "네트워크 파일명 해결 중" #: src/test/test_driver.c:1006 msgid "resolving interface filename" msgstr "인터페이스 파일 이름 찾는 중" #: src/test/test_driver.c:1043 msgid "resolving pool filename" msgstr "풀 파일 이름 찾는 중" #: src/test/test_driver.c:1095 msgid "resolving device filename" msgstr "장치 파일명 해결 중" #: src/test/test_driver.c:1166 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: 경로를 지정하거나 test:///default 사용" #: src/test/test_driver.c:1527 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "도메인이 '%s'가 일시중지되지 않았습니다" #: src/test/test_driver.c:1570 src/test/test_driver.c:1614 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "도메인 '%s'가 실행중이 아님" #: src/test/test_driver.c:1735 src/test/test_driver.c:2330 #: src/test/test_driver.c:2854 src/test/test_driver.c:2909 msgid "getting time of day" msgstr "시간 읽어오는 중" #: src/test/test_driver.c:1818 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "" "도메인 '%s'를 저장하는 중 메타데이터에 대한 공간을 할당하는 데 실패했습니다" #: src/test/test_driver.c:1825 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "도메인 '%s'를 '%s'에 저장: 열기가 실패했습니다" #: src/test/test_driver.c:1832 src/test/test_driver.c:1838 #: src/test/test_driver.c:1844 src/test/test_driver.c:1851 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "도메인 '%s'를 '%s'에 저장: 쓰기가 실패했습니다" #: src/test/test_driver.c:1921 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "도메인 이미지 '%s'를 읽을 수 없음" #: src/test/test_driver.c:1927 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr " '%s' 내의 불완전한 응답 헤더" #: src/test/test_driver.c:1933 msgid "mismatched header magic" msgstr "일치하지 않는 헤더 매직" #: src/test/test_driver.c:1938 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "'%s'에서 메타데이터 길이를 읽는 데 실패" #: src/test/test_driver.c:1944 msgid "length of metadata out of range" msgstr "메타데이터 길이가 범위를 벗어남" #: src/test/test_driver.c:1953 #, c-format msgid "incomplete metdata in '%s'" msgstr "'%s'안에 완전하지 않은 메타데이터" #: src/test/test_driver.c:2025 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "도메인 '%s' 코어덤프: %s를 여는 데 실패" #: src/test/test_driver.c:2031 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "도메인 '%s' 코어덤프: 헤더를 %s에 쓰는 데 실패" #: src/test/test_driver.c:2037 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "도메인 '%s' 코어덤프: 쓰기 실패: %s" #: src/test/test_driver.c:2238 msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "실행중이 아닌된 도메인의 vcpu를 핫플러그 할 수 없음" #: src/test/test_driver.c:2250 #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2322 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "실행중이 아닌 도메인의 vcpu 목록을 얻을 수 없음" #: src/test/test_driver.c:2414 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "요청한 vcpu 갯수가 할당된 vcpu 갯수보다 더 큽니다" #: src/test/test_driver.c:2556 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "사용 가능한 셀의 갯수를 벗어나는 범위입니다" #: src/test/test_driver.c:2592 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "도메인이 '%s'가 이미 실행중입니다" #: src/test/test_driver.c:3211 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "네트워크 '%s'가 여전히 실행중입니다" #: src/test/test_driver.c:3292 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "도메인 '%s'가 이미 실행중입니다" #: src/test/test_driver.c:3642 msgid "there is another transaction running." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3670 msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3698 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4214 msgid "storage pool already exists" msgstr "저장소 풀이 이미 존재합니다" #: src/test/test_driver.c:4672 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "uuid가 일치하는 저장소 풀이 없습니다" #: src/test/test_driver.c:4678 msgid "storage pool is not active" msgstr "저장소 풀이 동작중이 아닙니다" #: src/uml/uml_conf.c:178 msgid "IP address not supported for ethernet interface" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:185 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "지원되지 않는 TCP 서버 네트워킹 유형" #: src/uml/uml_conf.c:190 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "지원되지 않는 TCP 클라이언트 네트워킹 유형" #: src/uml/uml_conf.c:205 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "네트워크 '%s'를 찾을 수 없음" #: src/uml/uml_conf.c:236 msgid "internal networking type not supported" msgstr "내부 네트워킹 유형을 지원하지 않음" #: src/uml/uml_conf.c:241 msgid "direct networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:246 msgid "hostdev networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:255 msgid "interface script execution not supported by this driver" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:319 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "문자 장치에 대해 TCP listen만을 지원" #: src/uml/uml_conf.c:337 #, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:358 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "지원하지 않는 문자 장치 유형 %d" #: src/uml/uml_driver.c:533 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "inotify를 초기화할 수 없음" #: src/uml/uml_driver.c:539 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "%s 모니터 디렉터리 연결 실패: %s" #: src/uml/uml_driver.c:550 #, c-format msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:583 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: 메모리가 부족" #: src/uml/uml_driver.c:825 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "pid 읽기 실패: %s" #: src/uml/uml_driver.c:847 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "유닉스 경로 %s가 목적지에 대해 너무 긺" #: src/uml/uml_driver.c:877 msgid "cannot open socket" msgstr "소켓을 열수 없음" #: src/uml/uml_driver.c:887 msgid "cannot bind socket" msgstr "소켓을 바인드할 수 없음" #: src/uml/uml_driver.c:941 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "%s 명령어가 너무 길어서 보낼 수 없습니다 (%d 바이트)" #: src/uml/uml_driver.c:947 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "명령 %s가 목적지에 대해 너무 긺" #: src/uml/uml_driver.c:954 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "명령 '%s'를 보낼 수 없음" #: src/uml/uml_driver.c:967 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "응답 %s를 읽을 수 없음" #: src/uml/uml_driver.c:973 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "완전하지 않은 응답 %s" #: src/uml/uml_driver.c:1038 msgid "no kernel specified" msgstr "커널이 지정되지 않았습니다" #: src/uml/uml_driver.c:1047 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "UML 커널 %s를 찾을 수 없음" #: src/uml/uml_driver.c:1077 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "VM 로그파일의 close-on-exec 플래그를 설정할 수 없음" #: src/uml/uml_driver.c:1218 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "예기치 못한 UML URI 경로 '%s', uml:///system을 시도하십시오" #: src/uml/uml_driver.c:1225 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "예기치 못한 UML URI 경로 '%s', uml:///session을 시도" #: src/uml/uml_driver.c:1234 msgid "uml state driver is not active" msgstr "uml 상태 드라이버가 작동중이 아닙니다" #: src/uml/uml_driver.c:1517 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "버전 번호 %s를 구문 분석할 수 없음" #: src/uml/uml_driver.c:1643 msgid "shutdown operation failed" msgstr "시스템 종료 동작이 실패했습니다" #: src/uml/uml_driver.c:1793 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "최대 메모리를 현재 메모리보다 적게 설정할 수 없음" #: src/uml/uml_driver.c:1829 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "동작중인 도메인의 메모리를 설정할 수 없음" #: src/uml/uml_driver.c:2196 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "비실행중인 도메인에 장치를 부착할 수 없음" #: src/uml/uml_driver.c:2242 src/uml/uml_driver.c:2357 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5606 src/vbox/vbox_tmpl.c:5621 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5771 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "도메인의 영구 설정을 변경할 수 없음" #: src/uml/uml_driver.c:2317 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "작동중이 아닌 도메인에서 장치를 탈착할 수 없음" #: src/uml/uml_driver.c:2519 tools/virsh-volume.c:664 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s를 읽을 수 없음" #: src/util/iohelper.c:116 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:129 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:137 #, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:162 msgid "Too many short reads for O_DIRECT" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:174 #, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:178 #, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:187 #, c-format msgid "unable to fsync %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:197 #, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:211 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:213 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:255 #, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:260 #, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:265 #, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:270 #, c-format msgid "%s: malformed delete flag %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:278 #, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:292 #, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:301 #, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:319 #, c-format msgid "%s: unknown failure with %s\n" msgstr "" #: src/util/viraudit.c:60 msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "" #: src/util/virauth.c:171 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "%s[%s]에 대한 사용자명을 입력하십시오" #: src/util/virauth.c:176 #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "%s에 대한 사용자명을 입력하십시오" #: src/util/virauth.c:226 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "%s에 대한 %s의 암호를 입력하십시오" #: src/util/virauthconfig.c:136 #, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virauthconfig.c:148 #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:143 msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:288 msgid "Unable to open /proc/self/cgroup" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:366 #, c-format msgid "Failed to detect mounts for %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:435 #, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:448 #, c-format msgid "Failed to detect mapping for %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:649 #, c-format msgid "Failed to get %s %d" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:662 #, c-format msgid "Failed to set %s %d" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:680 #, c-format msgid "Failed to read %s/%s (%d)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:694 #, c-format msgid "Failed to set %s/%s (%d)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:881 #, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:892 #, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:913 #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2557 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find directory separator in %s" msgstr "디렉터리 %s를 열 수 없음" #: src/util/vircgroup.c:2568 #, fuzzy msgid "Could not find any mounted controllers" msgstr "일치하는 장치를 찾을 수 없음" #: src/util/vircgroup.c:2588 src/util/vircgroup.c:2623 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2601 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2631 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'" msgstr "PCI 장치 '%s'를 %s에 바인드하는 데 실패" #: src/util/vircgroup.c:2647 #, c-format msgid "Unable to symlink directory %s to %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:221 msgid "cannot block signals" msgstr "시그널을 블럭할 수 없음" #: src/util/vircommand.c:240 src/util/vircommand.c:573 msgid "cannot fork child process" msgstr "자식 프로세스를 fork할 수 없음" #: src/util/vircommand.c:252 src/util/vircommand.c:297 msgid "cannot unblock signals" msgstr "블럭된 시그널을 해제할 수 없음" #: src/util/vircommand.c:357 msgid "Unable to notify parent process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:367 msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:370 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:375 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:409 #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:427 msgid "cannot create pipe" msgstr "파이프를 생성할 수 없음" #: src/util/vircommand.c:434 src/util/vircommand.c:461 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "비-블러킹 파일 디스크립터 플래그를 설정하는 데 실패했습니다" #: src/util/vircommand.c:454 msgid "Failed to create pipe" msgstr "파이프 생성에 실패" #: src/util/vircommand.c:522 #, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:529 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "표준 입력 파일 핸들을 설정하는 데 실패했습니다" #: src/util/vircommand.c:534 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "표준 출력 핸들을 설정하는 데 실패했습니다" #: src/util/vircommand.c:539 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "표준 오류 파일 핸들을 설정하는 데 실패했습니다" #: src/util/vircommand.c:560 msgid "cannot become session leader" msgstr "세션 리더가 되는 데 실패" #: src/util/vircommand.c:566 msgid "cannot change to root directory" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:583 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "pidfile %s(%d에 대한)에 쓸 수 없음" #: src/util/vircommand.c:602 msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" msgstr "보안 문맥 '%s'를 '%s'상에 설정할 수 없음" #: src/util/vircommand.c:639 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'" msgstr "AppArmor 프로파일 목록 '%s' 읽기 실패" #: src/util/vircommand.c:664 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:674 msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:687 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "바이너리 %s를 실행할 수 없음" #: src/util/vircommand.c:748 msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:760 msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:1785 src/util/vircommand.c:1797 #: src/util/vircommand.c:1990 src/util/vircommand.c:2038 #: src/util/vircommand.c:2189 src/util/vircommand.c:2308 #: src/util/vircommand.c:2449 src/util/vircommand.c:2516 msgid "invalid use of command API" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:1890 msgid "unable to poll on child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:1917 msgid "unable to read child stdout" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:1918 msgid "unable to read child stderr" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:1949 msgid "unable to write to child input" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2004 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2060 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2066 msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2202 msgid "unable to open pipe" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2212 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2218 #, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2225 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2230 #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2236 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2268 #, fuzzy msgid "Unable to create thread to process command's IO" msgstr "도메인 %s에 대한 cgroup을 생성할 수 없음" #: src/util/vircommand.c:2314 msgid "command is not yet running" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2331 #, fuzzy msgid "Error while processing command's IO" msgstr "'%s' 자식 프로세스 생성시 오류 발생" #: src/util/vircommand.c:2348 #, c-format msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2455 src/util/vircommand.c:2522 msgid "Handshake is already complete" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2463 msgid "Unable to wait for child process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2466 msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2487 msgid "No error message from child failure" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2528 msgid "Unable to notify child process" msgstr "" #: src/util/virconf.c:118 #, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "" #: src/util/virconf.c:364 msgid "unterminated number" msgstr "종료되지 않은 숫자" #: src/util/virconf.c:397 src/util/virconf.c:418 src/util/virconf.c:430 msgid "unterminated string" msgstr "종료되지 않은 문자열" #: src/util/virconf.c:458 src/util/virconf.c:528 msgid "expecting a value" msgstr "값 예상하기" #: src/util/virconf.c:469 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "VMX 형식의 목록은 허용되지 않습니다" #: src/util/virconf.c:490 msgid "expecting a separator in list" msgstr "목록에 있는 분리자 예상하기" #: src/util/virconf.c:513 msgid "list is not closed with ]" msgstr "목록이 ]로 종료되지 않음 " #: src/util/virconf.c:520 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "VMX 형식에서 숫자는 허용되지 않습니다" #: src/util/virconf.c:563 msgid "expecting a name" msgstr "이름 예상하기" #: src/util/virconf.c:621 msgid "expecting a separator" msgstr "분리자 예상하기" #: src/util/virconf.c:652 msgid "expecting an assignment" msgstr "할당 예상하기" #: src/util/virconf.c:949 msgid "failed to open file" msgstr "파일 열기 실패" #: src/util/virconf.c:959 msgid "failed to save content" msgstr "내용 저장 실패" #: src/util/virdbus.c:79 src/util/virdbus.c:103 msgid "Unable to run one time DBus initializer" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:85 #, c-format msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:109 #, c-format msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:230 src/util/virdbus.c:237 msgid "DBus support not compiled into this binary" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:259 src/util/virdnsmasq.c:448 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s" #: src/util/virdnsmasq.c:607 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:735 #, c-format msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:749 #, c-format msgid "dnsmasq binary %s is not executable" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:759 #, c-format msgid "failed to run '%s --version': %s" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:770 #, c-format msgid "failed to run '%s --help': %s" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:637 msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:687 msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:695 #, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "" #: src/util/virfile.c:197 msgid "invalid use with no flags" msgstr "" #: src/util/virfile.c:210 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:222 #, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:228 #, c-format msgid "unexpected mode %x for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:235 #, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:262 msgid "unable to close pipe" msgstr "" #: src/util/virfile.c:283 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:435 src/util/virfile.c:481 #, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:441 #, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:447 #, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:453 src/util/virfile.c:487 #, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:459 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:507 msgid "invalid mode" msgstr "" #: src/util/virfile.c:525 #, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:547 msgid "Unable to read /dev" msgstr "" #: src/util/virfile.c:575 #, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:588 #, fuzzy msgid "Unable to iterate over loop devices" msgstr "장치 %s 재부착 실패" #: src/util/virfile.c:591 msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "" #: src/util/virfile.c:630 #, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "" #: src/util/virfile.c:637 msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "" #: src/util/virfile.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot check NBD device %s pid" msgstr "장치 '%s'을(를) 닫을 수 없음" #: src/util/virfile.c:700 #, c-format msgid "Cannot read directory %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:724 #, fuzzy msgid "Unable to iterate over NBD devices" msgstr "장치 %s 재부착 실패" #: src/util/virfile.c:727 #, fuzzy msgid "No free NBD devices" msgstr "작동중인 장치 %s를 리셋하지 않음" #: src/util/virfile.c:751 msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" msgstr "" #: src/util/virfile.c:796 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with loop device" msgstr "" #: src/util/virfile.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to associate file %s with NBD device" msgstr "장치 %s 재부착 실패" #: src/util/virfile.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open dir '%s'" msgstr "%s를 열 수 없음" #: src/util/virfile.c:856 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access '%s'" msgstr "알 수 없는 액세스 모드 '%s'" #: src/util/virfile.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete file '%s'" msgstr "파일 '%s'를 확장할 수 없음" #: src/util/virfile.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read dir '%s'" msgstr "'%s' 디렉터리를 읽을 수 없음" #: src/util/virfile.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete directory '%s'" msgstr "로그 디렉터리 '%s'를 생성할 수 없음" #: src/util/virfile.c:1202 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "'%s' 파일 읽기 실패" #: src/util/virfile.c:1587 #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1617 #, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1634 msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1676 src/util/virfile.c:1885 #, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "차일드 생성 '%s'를 기다리는 데 실패" #: src/util/virfile.c:1819 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "디렉터리 '%s' 생성 실패" #: src/util/virfile.c:1915 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "자식이 디렉터리 '%s'를 만드는 데 실패" #: src/util/virfile.c:1931 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "'%s'를 그룹 %u로 chown할 수 없음" #: src/util/virfile.c:1970 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1983 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2344 #, fuzzy msgid "Could not write to stream" msgstr "스트림에 쓸 수 없음" #: src/util/virhash.c:43 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "" #: src/util/virhook.c:105 #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "" #: src/util/virhook.c:112 src/util/virhook.c:264 #, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "" #: src/util/virhook.c:251 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:64 #, fuzzy msgid "Cannot initialize thread local for current identity" msgstr "모니터 조건을 초기화할 수 없음" #: src/util/viridentity.c:117 #, fuzzy msgid "Unable to set thread local identity" msgstr "도메인 상태를 얻는 데 실패" #: src/util/viridentity.c:158 msgid "Unable to lookup SELinux process context" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:257 msgid "Identity attribute is already set" msgstr "" #: src/util/virinitctl.c:150 #, c-format msgid "Cannot open init control %s" msgstr "" #: src/util/virinitctl.c:157 #, c-format msgid "Failed to send request to init control %s" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:357 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:363 msgid "Failure to mask address" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:830 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "" #: src/util/viriptables.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid port range '%u-%u'." msgstr "잘못된 포트 번호: %s" #: src/util/virjson.c:989 msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1001 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "json %s를 구문 분석할 수 없음: %s" #: src/util/virjson.c:1114 msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1143 src/util/virjson.c:1150 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "구현된 JSON 구문분석기가 없습니다" #: src/util/virkeyfile.c:96 #, c-format msgid "%s:%zu: %s '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:144 #, c-format msgid "Unable to open/create resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:151 src/util/virlockspace.c:205 #: src/util/virpidfile.c:394 #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:158 src/util/virpidfile.c:402 #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:166 src/util/virlockspace.c:213 #: src/util/virlockspace.c:567 src/util/virlockspace.c:599 #: src/util/virlockspace.c:653 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is locked" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:170 src/util/virlockspace.c:217 #, c-format msgid "Unable to acquire lock on '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:198 #, c-format msgid "Unable to open resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:258 src/util/virlockspace.c:311 msgid "Unable to initialize lockspace mutex" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:274 #, c-format msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:328 msgid "Missing resources value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:334 msgid "Malformed resources value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:354 msgid "Missing resource name in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:365 msgid "Missing resource path in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:375 msgid "Missing resource fd in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:381 msgid "Cannot enable close-on-exec flag" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:387 msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:394 msgid "Missing resource flags in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:401 msgid "Missing resource owners in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:408 msgid "Malformed owners value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:426 msgid "Malformed owner value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:499 msgid "Cannot disable close-on-exec flag" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:610 #, c-format msgid "Unable to delete lockspace resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:690 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is not locked" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:703 #, c-format msgid "owner %lld does not hold the resource lock" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:70 src/util/virnetdev.c:542 #: src/util/virnetdevbridge.c:76 src/util/virnetdevbridge.c:377 #: src/util/virnetdevbridge.c:447 src/util/virnetdevtap.c:194 #: src/util/virnetdevtap.c:255 #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:78 src/util/virnetdevbridge.c:70 msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:84 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:105 #, fuzzy msgid "Network device configuration is not supported on this platform" msgstr "CPU 친화도 처리가 이 플랫폼에서는 지원되지 않습니다" #: src/util/virnetdev.c:135 #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:149 #, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:180 src/util/virnetdev.c:268 src/util/virnetdev.c:286 #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:189 src/util/virnetdev.c:223 src/util/virnetdev.c:239 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:324 #, c-format msgid "Unable to preserve mac for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:365 src/util/virnetdev.c:1728 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:400 src/util/virnetdev.c:415 #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:446 src/util/virnetdev.c:461 #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:552 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:567 #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:597 src/util/virnetdev.c:657 src/util/virnetdev.c:674 #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:611 src/util/virnetdev.c:628 #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:699 src/util/virnetdev.c:752 msgid "Unable to open control socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:708 src/util/virnetdev.c:758 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "잘못된 인터페이스 이름 %s" #: src/util/virnetdev.c:715 #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:735 msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:765 #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:782 msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:946 #, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:966 msgid "Unable to get IPv4 address on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1012 #, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1045 msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1126 msgid "Failed to get PCI Config Address String" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1131 msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1287 msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1295 msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1305 msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1314 msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1324 msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1418 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1443 src/util/virnetdev.c:1565 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:211 src/util/virnetdevmacvlan.c:288 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:750 msgid "malformed netlink response message" msgstr "잘못된 형식의 넷링크 응답 메시지" #: src/util/virnetdev.c:1448 src/util/virnetdev.c:1570 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:216 src/util/virnetdevmacvlan.c:293 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:755 msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1543 #, c-format msgid "error during set %s of ifindex %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1587 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1598 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1623 #, c-format msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1675 #, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1719 #, c-format msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1796 msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1808 msgid "Unable to replace net config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1819 msgid "Unable to restore net config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:396 src/util/virnetdevbandwidth.c:494 #, c-format msgid "Invalid class ID %d" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:405 #, c-format msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:121 src/util/virnetdevbridge.c:132 #: src/util/virnetdevbridge.c:139 #, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:173 src/util/virnetdevbridge.c:185 #: src/util/virnetdevbridge.c:195 #, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:227 src/util/virnetdevbridge.c:266 #, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:249 #, fuzzy msgid "Unable to create bridge device" msgstr "장치 %s 재부착 실패" #: src/util/virnetdevbridge.c:290 src/util/virnetdevbridge.c:326 #, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove bridge %s" msgstr "링크 제거 실패: %s" #: src/util/virnetdevbridge.c:353 src/util/virnetdevbridge.c:422 #, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:359 src/util/virnetdevbridge.c:384 #: src/util/virnetdevbridge.c:395 #, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:429 src/util/virnetdevbridge.c:454 #: src/util/virnetdevbridge.c:465 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s" msgstr "PCI 장치 %s를 리셋할 수 없음: %s" #: src/util/virnetdevbridge.c:614 src/util/virnetdevbridge.c:648 #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:631 src/util/virnetdevbridge.c:666 #, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:640 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:658 #, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:80 #, fuzzy msgid "unable to init mutex" msgstr "현재 시간을 얻을 수 없음" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:190 #, c-format msgid "error creating %s type of interface attach to %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:267 #, c-format msgid "error destroying %s interface" msgstr "인터페이스 %s를 파괴하는 중 오류" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:320 msgid "buffer for ifindex path is too small" msgstr "ifindex 경로를 위한 버퍼가 너무 작습니다" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:328 #, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "인터페이스 인덱스를 결정하기 위해 %s macvtap 파일을 열 수 없습니다." #: src/util/virnetdevmacvlan.c:335 msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "macvtap의 탭 장치 인터페이스 인덱스를 결정할 수 없습니다" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:347 msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "탭 장치에 대한 내부 버퍼가 너무 작습니다" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:364 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr " %s macvtap 탭 장치를 열 수 없습니다" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:398 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "macvtap 탭상의 인터페이스 플래그를 얻을 수 었습니다" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:407 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "macvtap 탭 상의 IFF_VNET_HDR 플래그를 끌 수 없습니다" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:411 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:416 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "macvtap 탭 상의 IFF_VNET_HDR 플래그를 켤 수 없습니다" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:866 #, c-format msgid "Unable to create macvlan device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1071 src/util/virnetdevmacvlan.c:1078 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1096 src/util/virnetdevmacvlan.c:1108 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1120 src/util/virnetdevmacvlan.c:1132 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:150 #, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:188 #, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:63 #, fuzzy msgid "Unable to query tap interface name" msgstr "인터페이스 탈착 실패" #: src/util/virnetdevtap.c:168 src/util/virnetdevtap.c:246 msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:181 src/util/virnetdevtap.c:291 #, fuzzy msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 SATA를 지원하지 않습니다" #: src/util/virnetdevtap.c:202 #, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:218 #, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:262 msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:268 msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:304 #, fuzzy msgid "Unable to create tap device" msgstr "장치 %s 재부착 실패" #: src/util/virnetdevtap.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to generate new name for interface %s" msgstr "인터페이스 %s의 시작이 실패" #: src/util/virnetdevtap.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove tap device %s" msgstr "장치 %s 재부착 실패" #: src/util/virnetdevtap.c:399 msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:405 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:471 #, c-format msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - " msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:187 #, c-format msgid "missing %s in " msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:244 #, c-format msgid "extra %s unsupported in " msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:272 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:287 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:302 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:317 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:336 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:356 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:373 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:382 msgid "corrupted profileid string" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:464 msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:469 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:504 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:509 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:522 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:530 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:549 msgid "Could not find netlink response with expected parameters" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:555 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:570 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:729 #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:802 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:857 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:887 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:899 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:987 src/util/virnetdevvportprofile.c:1101 #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1248 src/util/virnetdevvportprofile.c:1260 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:140 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:196 src/util/virnetlink.c:461 #: src/util/virnetlink.c:510 #, c-format msgid "invalid protocol argument: %d" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:203 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:209 src/util/virnetlink.c:542 #, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:218 src/util/virnetlink.c:549 msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:225 src/util/virnetlink.c:555 msgid "cannot add netlink membership" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:237 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "넷링크 소켓에 송신할 수 없습니다" #: src/util/virnetlink.c:250 #, fuzzy msgid "error in poll call" msgstr "프로파일 이름 복사 중 오류" #: src/util/virnetlink.c:253 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:262 msgid "nl_recv failed" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:339 msgid "nl_recv returned with error" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:484 msgid "netlink event service not running" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:536 msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:561 msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:570 msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:627 msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:735 msgid "libnl was not available at build time" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:737 src/util/virpci.c:2660 msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:89 msgid "Suspend duration is too short" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:194 msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:202 msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:210 msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:218 msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:225 msgid "Invalid suspend target" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:235 msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:64 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:76 msgid "numad is not available on this host" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:110 msgid "Host kernel is not aware of NUMA." msgstr "" #: src/util/virnuma.c:122 #, c-format msgid "Nodeset is out of range, host cannot support NUMA node bigger than %d" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:146 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:160 msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning." msgstr "" #: src/util/virnuma.c:176 msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support" msgstr "" #: src/util/virobject.c:130 #, c-format msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu" msgstr "" #: src/util/virobject.c:215 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectLockable" msgstr "" #: src/util/virpci.c:201 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "설정 공간 파일 '%s' 열기 실패" #: src/util/virpci.c:671 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "%s 활성화된 장치가 %s 버스에 있습니다. 버스를 리셋하지 않습니다" #: src/util/virpci.c:681 src/util/virpci.c:2199 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "%s의 부모 장치를 찾는 데 실패했습니다" #: src/util/virpci.c:696 src/util/virpci.c:745 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "%s에 대한 PIC 설정 공간을 읽는 데 실패했습니다" #: src/util/virpci.c:717 src/util/virpci.c:767 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "%s에 대한 PCI 설정 공간을 복구하는 데 실패했습니다" #: src/util/virpci.c:801 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "작동중인 장치 %s를 리셋하지 않음" #: src/util/virpci.c:833 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "PCI 장치 %s를 리셋할 수 없음: %s" #: src/util/virpci.c:835 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "FLR, PM 또는 버스 리셋을 사용할 수 없습니다" #: src/util/virpci.c:904 #, c-format msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink" msgstr "" #: src/util/virpci.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s" msgstr "PCI 장치 %s를 리셋할 수 없음: %s" #: src/util/virpci.c:1006 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1024 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1048 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "PCI 장치 '%s'를 다시 감지하도록 하는 데 실패했습니다" #: src/util/virpci.c:1117 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "PCI 장치 ID '%s'를 %s에 부착하는 데 실패" #: src/util/virpci.c:1143 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" msgstr "'%s' PCI 장치를 바인드 해제하는 데 실패" #: src/util/virpci.c:1160 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI 장치 '%s'(%s에 대한)에 슬롯을 추가하는 데 실패" #: src/util/virpci.c:1173 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI 장치 '%s'를 %s에 바인드하는 데 실패" #: src/util/virpci.c:1196 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "PIC ID '%s'를 %s에서 제거하는 데 실패했습니다" #: src/util/virpci.c:1254 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1261 #, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1286 #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1485 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1497 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1507 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "%s의 벤더/생산자 ID를 읽는 데 실패했습니다" #: src/util/virpci.c:1516 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1692 src/util/virusb.c:454 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "장치 %s가 이미 사용중입니다" #: src/util/virpci.c:1916 #, fuzzy, c-format msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'" msgstr "%s내에 잘못된 노드 장치 포인터" #: src/util/virpci.c:1926 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read directory entry for %s" msgstr "%s의 벤더/생산자 ID를 읽는 데 실패했습니다" #: src/util/virpci.c:2079 src/util/virpci.c:2123 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s" msgstr "도메인 %s에 대한 장치를 거부할 수 없음" #: src/util/virpci.c:2087 #, c-format msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2117 #, c-format msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2254 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "스위치 뒤의 %s 장치가 ACS가 없기 때문에, 할당될 수 없습니다" #: src/util/virpci.c:2351 #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2364 #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2533 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:387 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:410 #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:440 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:115 #, c-format msgid "Failed to query port %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:128 msgid "Unable to open test socket" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:134 msgid "Unable to set socket reuse addr flag" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:141 #, c-format msgid "Unable to bind to port %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:151 #, c-format msgid "Failed to reserve port %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:181 #, c-format msgid "Failed to release port %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:65 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:68 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:71 #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:166 src/util/virprocess.c:176 #, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:185 #, c-format msgid "Child process (%lld) unexpected %s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:301 src/util/virprocess.c:313 #, c-format msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:365 src/util/virprocess.c:383 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "프로세스 %d의 CPU 친화도를 지정할 수 없습니다." #: src/util/virprocess.c:427 src/util/virprocess.c:448 #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "프로세스 %d의 CPU 진화도를 얻을 수 없음" #: src/util/virprocess.c:467 msgid "setting process affinity isn't supported on FreeBSD yet" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:494 src/util/virprocess.c:503 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "CPU 친화도 처리가 이 플랫폼에서는 지원되지 않습니다" #: src/util/virprocess.c:565 msgid "Expected at least one file descriptor" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:577 msgid "Unable to join domain namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:589 #, c-format msgid "Cannot get namespaces for %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:599 msgid "Cannot set namespaces" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:634 #, c-format msgid "cannot limit locked memory to %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:641 #, c-format msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:656 src/util/virprocess.c:697 #: src/util/virprocess.c:745 src/util/virutil.c:2007 src/util/virutil.c:2015 #: src/util/virutil.c:2023 src/util/virutil.c:2033 src/util/virutil.c:2042 #: src/util/virutil.c:2049 #, fuzzy msgid "Not supported on this platform" msgstr "이 호스트는 NUMA를 지원하지 않습니다" #: src/util/virprocess.c:675 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:682 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "cannot limit number of open files to %u" msgstr "파일 '%s'를 열 수 없음" #: src/util/virprocess.c:730 #, c-format msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:781 src/util/virprocess.c:788 #: src/util/virprocess.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find start time in %s" msgstr "UML 커널 %s를 찾을 수 없음" #: src/util/virprocess.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse start time %s in %s" msgstr "버전 번호 %s를 구문 분석할 수 없음" #: src/util/virprocess.c:835 #, fuzzy msgid "Unable to query process ID start time" msgstr "인터페이스 탈착 실패" #: src/util/virrandom.c:160 msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:177 msgid "Unsupported virt type" msgstr "" #: src/util/virsexpr.c:246 #, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse adapter '%s'" msgstr "비디오 램 '%s'을 구문 분석할 수 없음" #: src/util/virscsi.c:127 src/util/virscsi.c:172 src/util/virsysinfo.c:228 #: src/util/virsysinfo.c:347 src/util/virsysinfo.c:477 #: src/util/virsysinfo.c:492 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:229 #, c-format msgid "SCSI device '%s': could not access %s" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s already exists" msgstr "타겟 %s가 이미 존재합니다" #: src/util/virsocketaddr.c:92 src/util/virsocketaddr.c:283 msgid "Missing address" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:101 #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:108 #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:307 #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "" #: src/util/virstatslinux.c:61 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "/proc/net/dev를 열 수 없습니다" #: src/util/virstatslinux.c:117 src/xen/xen_hypervisor.c:1422 msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "name too long: '%s'" msgstr "'%s' 열기 실패" #: src/util/virstoragefile.c:585 #, c-format msgid "Can't canonicalize path '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:791 #, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:801 src/util/virstoragefile.c:954 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "헤더 '%s'를 읽을 수 없음" #: src/util/virstoragefile.c:810 #, c-format msgid "unknown storage file format %d" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:949 #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1036 #, c-format msgid "backing store for %s is self-referential" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1155 #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1163 src/util/virstoragefile.c:1170 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'" msgstr "설정 공간 파일 '%s' 열기 실패" #: src/util/virstoragefile.c:1176 #, fuzzy msgid "preallocate is not supported on this platform" msgstr "CPU 친화도 처리가 이 플랫폼에서는 지원되지 않습니다" #: src/util/virstoragefile.c:1182 #, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1188 #, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1237 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1255 #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1367 #, c-format msgid "Unable to get LVM key for %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1417 #, c-format msgid "Unable to get SCSI key for %s" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:520 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:834 #, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1044 #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1077 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1083 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1093 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:170 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "" #: src/util/virerror.c:254 tools/virsh-domain-monitor.c:48 msgid "no error" msgstr "" #: src/util/virerror.c:538 msgid "warning" msgstr "경고" #: src/util/virerror.c:541 tools/virsh-domain-monitor.c:130 msgid "error" msgstr "오류" #: src/util/virerror.c:673 msgid "No error message provided" msgstr "오류 메세지 없음" #: src/util/virerror.c:732 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "내부 오류 %s" #: src/util/virerror.c:734 msgid "internal error" msgstr "내부 오류" #: src/util/virerror.c:737 tools/virsh.c:676 msgid "out of memory" msgstr "메모리 부족" #: src/util/virerror.c:741 msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "" #: src/util/virerror.c:743 #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:747 msgid "no connection driver available" msgstr "" #: src/util/virerror.c:749 #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:753 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "잘못된 연결 포인터" #: src/util/virerror.c:755 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터" #: src/util/virerror.c:759 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "잘못된 도메인 포인터" #: src/util/virerror.c:761 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s에 있는 잘못된 도메인 포인터" #: src/util/virerror.c:765 src/xen/xen_hypervisor.c:2860 msgid "invalid argument" msgstr "" #: src/util/virerror.c:767 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:771 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "작업 실패: %s" #: src/util/virerror.c:773 msgid "operation failed" msgstr "작업 실패" #: src/util/virerror.c:777 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET 작업 실패: %s" #: src/util/virerror.c:779 msgid "GET operation failed" msgstr "GET 작업 실패" #: src/util/virerror.c:783 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST 작업 실패: %s" #: src/util/virerror.c:785 msgid "POST operation failed" msgstr "POST 작업 실패" #: src/util/virerror.c:788 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "알려지지 않은 HTTP 오류 코드 %d가 있음" #: src/util/virerror.c:792 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "알려지지 않은 호스트 %s" #: src/util/virerror.c:794 msgid "unknown host" msgstr "알려지지 않은 호스트" #: src/util/virerror.c:798 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr 나열하기 실패: %s" #: src/util/virerror.c:800 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr 나열하기 실패" #: src/util/virerror.c:804 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목을 사용할 수 없음" #: src/util/virerror.c:806 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목 %s을 사용할 수 없음" #: src/util/virerror.c:810 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen Store에 연결할 수 없음" #: src/util/virerror.c:812 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen Store %s에 연결할 수 없음" #: src/util/virerror.c:815 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "Xen syscall %s 실패" #: src/util/virerror.c:819 msgid "unknown OS type" msgstr "알려지지 않은 OS 유형" #: src/util/virerror.c:821 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s" #: src/util/virerror.c:824 msgid "missing kernel information" msgstr "커널 정보 부재" #: src/util/virerror.c:828 msgid "missing root device information" msgstr "root 장치 정보 부재" #: src/util/virerror.c:830 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s에 있는 root 장치 정보 부재" #: src/util/virerror.c:834 msgid "missing source information for device" msgstr "장치의 소스 정보 부재" #: src/util/virerror.c:836 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "%s 장치의 소스 정보 부재" #: src/util/virerror.c:840 msgid "missing target information for device" msgstr "장치의 대상 정보 부재" #: src/util/virerror.c:842 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "%s 장치의 대상 정보 부재" #: src/util/virerror.c:846 msgid "missing name information" msgstr "" #: src/util/virerror.c:848 #, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:852 msgid "missing operating system information" msgstr "운영 시스템 정보 부재" #: src/util/virerror.c:854 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s의 운영 시스템 정보 부재" #: src/util/virerror.c:858 msgid "missing devices information" msgstr "장치 정보 부재" #: src/util/virerror.c:860 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s의 장치 정보 부재" #: src/util/virerror.c:864 msgid "too many drivers registered" msgstr "과도한 드라이버가 등록됨" #: src/util/virerror.c:866 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "과도한 드라이버가 %s에 등록됨" #: src/util/virerror.c:870 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 라이브러리 호출 실패" #: src/util/virerror.c:872 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 %s 라이브러리 호출 실패" #: src/util/virerror.c:876 msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:878 #, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:882 msgid "this domain exists already" msgstr "이미 도메인이 존재함" #: src/util/virerror.c:884 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "이미 %s 도메인이 존재함" #: src/util/virerror.c:888 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 작업이 허용되지 않음" #: src/util/virerror.c:890 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 %s 작업이 허용되지 않음" #: src/util/virerror.c:894 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "읽기 용 설정 파일 열기 실패" #: src/util/virerror.c:896 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "읽기 용 %s 열기 실패" #: src/util/virerror.c:900 msgid "failed to read configuration file" msgstr "설정 파일 읽기 실패" #: src/util/virerror.c:902 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "%s 설정 파일 읽기 실패" #: src/util/virerror.c:906 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "설정 파일 구문 분석 실패" #: src/util/virerror.c:908 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "%s 설정 파일 구문 분석 실패" #: src/util/virerror.c:912 msgid "configuration file syntax error" msgstr "설정 파일 구문 오류" #: src/util/virerror.c:914 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "설정 파일 구문 오류: %s" #: src/util/virerror.c:918 msgid "failed to write configuration file" msgstr "설정 파일 쓰기 실패" #: src/util/virerror.c:920 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s" #: src/util/virerror.c:924 msgid "parser error" msgstr "구문 분석 오류" #: src/util/virerror.c:930 msgid "invalid network pointer in" msgstr "잘못된 네트워크 포인터" #: src/util/virerror.c:932 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s에 있는 잘못된 네트워크 포인터" #: src/util/virerror.c:936 msgid "this network exists already" msgstr "이미 네트워크가 있음" #: src/util/virerror.c:938 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "이미 네트워크 %s이(가) 있음" #: src/util/virerror.c:942 msgid "system call error" msgstr "시스템 호출 오류" #: src/util/virerror.c:948 msgid "RPC error" msgstr "RPC 오류" #: src/util/virerror.c:954 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS 호출 오류" #: src/util/virerror.c:960 msgid "Failed to find the network" msgstr "네트워크 찾기 실패" #: src/util/virerror.c:962 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "네트워크 찾기 실패: %s" #: src/util/virerror.c:966 msgid "Domain not found" msgstr "도메인을 찾을 수 없음" #: src/util/virerror.c:968 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "도메인을 찾을 수 없음: %s" #: src/util/virerror.c:972 msgid "Network not found" msgstr "네트워크를 찾을 수 없음" #: src/util/virerror.c:974 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "네트워크를 찾을 수 없음: %s" #: src/util/virerror.c:978 msgid "invalid MAC address" msgstr "잘못된 MAC 주소" #: src/util/virerror.c:980 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "잘못된 MAC 주소: %s" #: src/util/virerror.c:986 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "인증이 실패했습니다: %s" #: src/util/virerror.c:990 msgid "authentication cancelled" msgstr "" #: src/util/virerror.c:992 #, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:996 msgid "Storage pool not found" msgstr "저장소 풀을 찾을 수 없음" #: src/util/virerror.c:998 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "저장소 풀을 찾을 수 없음: %s" #: src/util/virerror.c:1002 msgid "Storage volume not found" msgstr "저장소 볼륨을 찾을 수 없음" #: src/util/virerror.c:1004 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "저장소 볼륨을 찾을 수 없음: %s" #: src/util/virerror.c:1008 msgid "Storage pool probe failed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1010 #, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1014 msgid "Storage pool already built" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1016 #, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1020 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "내부에 잘못된 저장소 포인터" #: src/util/virerror.c:1022 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%s 내부에 잘못된 저장소 포인터" #: src/util/virerror.c:1026 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "내부에 잘못된 저장소 볼륨 포인터" #: src/util/virerror.c:1028 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr " %s 내부에 잘못된 저장소 볼륨 포인터" #: src/util/virerror.c:1032 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "저장소 드라이버를 찾는 데 실패" #: src/util/virerror.c:1034 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "저장소 드라이버를 찾는 데 실패: %s" #: src/util/virerror.c:1038 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "노드 드라이버를 찾는 데 실패" #: src/util/virerror.c:1040 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "노드 드라이버를 찾는 데 실패: %s" #: src/util/virerror.c:1044 msgid "invalid node device pointer" msgstr "잘못된 노드 장치 포인터" #: src/util/virerror.c:1046 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%s내에 잘못된 노드 장치 포인터" #: src/util/virerror.c:1050 msgid "Node device not found" msgstr "노드 디바이스 찾을 수 없음" #: src/util/virerror.c:1052 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "노드 디바이스 찾을 수 없음: %s" #: src/util/virerror.c:1056 msgid "Security model not found" msgstr "보안 모델 찾을 수 없음" #: src/util/virerror.c:1058 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "보안 모델 찾을 수 없음: %s" #: src/util/virerror.c:1062 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "요청한 동작이 바르지 않습니다" #: src/util/virerror.c:1064 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "요청한 동작이 바르지 않습니다: %s" #: src/util/virerror.c:1068 msgid "Failed to find the interface" msgstr "인터페이스 검색 실패" #: src/util/virerror.c:1070 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "인터페이스 검색 실패: %s" #: src/util/virerror.c:1074 msgid "Interface not found" msgstr "인터페이스를 찾을 수 없음" #: src/util/virerror.c:1076 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "인터페이스를 찾을 수 없음: %s" #: src/util/virerror.c:1080 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "내부에 잘못된 인터페이스 포인터" #: src/util/virerror.c:1082 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "%s 내부에 잘못된 인터페이스 포인터" #: src/util/virerror.c:1086 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "일치하는 인터페이스를 여러개 찾음" #: src/util/virerror.c:1088 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "일치하는 인터페이스를 여러개 찾음: %s" #: src/util/virerror.c:1092 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "비밀 저장소 드라이버를 찾는 데 실패" #: src/util/virerror.c:1094 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "비밀 저장소 드라이버를 찾는 데 실패: %s" #: src/util/virerror.c:1098 msgid "Invalid secret" msgstr "잘못된 비밀정보" #: src/util/virerror.c:1100 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "잘못된 비밀정보: %s" #: src/util/virerror.c:1104 msgid "Secret not found" msgstr "비밀정보를 찾을 수 없음" #: src/util/virerror.c:1106 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "비밀정보를 찾을 수 없음: %s" #: src/util/virerror.c:1110 msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1112 #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1116 msgid "Invalid network filter" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1118 #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1122 msgid "Network filter not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1124 #, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1128 msgid "Error while building firewall" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1130 #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1134 msgid "unsupported configuration" msgstr "지원하지 않는 설정" #: src/util/virerror.c:1136 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "지원하지 않는 설정: %s" #: src/util/virerror.c:1140 msgid "Timed out during operation" msgstr "동작 중 타임 아웃" #: src/util/virerror.c:1142 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "동작 중 타임 아웃: %s" #: src/util/virerror.c:1146 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "이전 이후 도메인을 영구적으로 만드는 데 실패" #: src/util/virerror.c:1148 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "이전 이후 도메인을 영구적으로 만드는 데 실패: %s" #: src/util/virerror.c:1152 msgid "Hook script execution failed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1154 #, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1158 msgid "Invalid snapshot" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1160 #, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1164 msgid "Domain snapshot not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1166 #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1170 msgid "invalid stream pointer" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1172 #, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1176 msgid "argument unsupported" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1178 #, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1182 msgid "revert requires force" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1184 #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1188 msgid "operation aborted" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1190 #, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1194 msgid "metadata not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1196 #, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1200 msgid "Unsafe migration" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1202 #, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1206 msgid "numerical overflow" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1208 #, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1212 msgid "block copy still active" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1214 #, c-format msgid "block copy still active: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1218 msgid "Operation not supported" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1220 #, c-format msgid "Operation not supported: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1224 msgid "SSH transport error" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1226 #, c-format msgid "SSH transport error: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1230 msgid "Guest agent is not responding" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1232 #, c-format msgid "Guest agent is not responding: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1236 msgid "resource busy" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1238 #, c-format msgid "resource busy %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1242 msgid "access denied" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1244 #, c-format msgid "access denied: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.h:80 #, c-format msgid "%s in %s must be NULL" msgstr "" #: src/util/virerror.h:91 #, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" msgstr "" #: src/util/virerror.h:102 #, c-format msgid "%s in %s must greater than zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:113 #, c-format msgid "%s in %s must not be zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:124 #, c-format msgid "%s in %s must be zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:135 #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" msgstr "" #: src/util/virtime.c:285 msgid "Unable to break out time format" msgstr "" #: src/util/virtime.c:313 src/util/virtime.c:344 msgid "Unable to format time" msgstr "" #: src/util/virtpm.c:56 #, c-format msgid "TPM device path %s is invalid" msgstr "" #: src/util/virtpm.c:60 #, fuzzy msgid "Missing TPM device path" msgstr "장치 별 경로 누락 " #: src/util/virtypedparam.c:79 #, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:90 #, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:97 #, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:173 src/util/virtypedparam.c:229 #: src/util/virtypedparam.c:323 #, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:249 #, c-format msgid "NULL value for field '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:265 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected int" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:273 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:282 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:291 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:300 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected double" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:313 #, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Parameter '%s' is not a string" msgstr "네트워크 '%s'가 동작중이 아닙니다" #: src/util/virtypedparam.c:468 #, c-format msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:735 #, c-format msgid "Parameter '%s' is already set" msgstr "" #: src/util/viruri.c:165 #, c-format msgid "Unable to parse URI %s" msgstr "" #: src/util/virusb.c:109 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "usb 파일 %s를 구문분석 할 수 없음" #: src/util/virusb.c:141 #, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "디렉터리 %s를 열 수 없음" #: src/util/virusb.c:166 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "디렉터리 이름 '%s'를 구문분숙 하는 데 실패" #: src/util/virusb.c:237 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "USB 장치 %x:%x를 찾을 수 없음" #: src/util/virusb.c:275 #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "" #: src/util/virusb.c:316 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u" msgstr "" #: src/util/virusb.c:348 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d" msgstr "" #: src/util/virusb.c:365 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "" #: src/util/virutil.c:172 msgid "Unknown poll response." msgstr "알려지지 않은 풀링 응답." #: src/util/virutil.c:206 msgid "poll error" msgstr "풀링 오류" #: src/util/virutil.c:248 #, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "" #: src/util/virutil.c:264 src/util/virutil.c:289 #, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:295 #, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:544 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "디스크 인덱스 %d가 음수입니다" #: src/util/virutil.c:600 msgid "failed to determine host name" msgstr "호스트 이름을 결정하는 데 실패" #: src/util/virutil.c:695 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:742 #, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:893 #, c-format msgid "Failed to parse user '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:977 #, c-format msgid "Failed to parse group '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to '%u' group" msgstr "'%d' 그룹으로 변경할 수 없음" #: src/util/virutil.c:1032 #, c-format msgid "cannot getpwuid_r(%u)" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1039 #, fuzzy, c-format msgid "getpwuid_r failed to retrieve data for uid '%u'" msgstr "자식이 디렉터리 '%s'를 만드는 데 실패" #: src/util/virutil.c:1048 #, c-format msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to uid to '%u'" msgstr "'%d' 그룹으로 변경할 수 없음" #: src/util/virutil.c:1160 msgid "Unable to determine home directory" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1176 src/util/virutil.c:1191 msgid "Unable to determine config directory" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1207 msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1216 msgid "virGetUserConfigDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1225 msgid "virGetUserCacheDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1234 msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1244 msgid "virGetUserName is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1253 msgid "virGetUserID is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1263 msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1273 msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1281 msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1342 msgid "prctl failed to set KEEPCAPS" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1360 src/util/virutil.c:1392 #, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1371 msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1480 #, c-format msgid "Malformed wwn: %s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1541 #, c-format msgid "Unable to get device ID '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1571 src/util/virutil.c:1607 msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1619 #, c-format msgid "failed to parse value of %s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1761 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "잘못된 vport 작업 (%d)" #: src/util/virutil.c:1787 #, fuzzy, c-format msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d" msgstr "'%s'로의 이전이 본 qemu에 의해 지원되지 않음: %s" #: src/util/virutil.c:1805 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "vport 생성/삭제 중 '%s'를 '%s'에 쓰기가 실패했습니다" #: src/util/virxml.c:79 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString()으로 잘못된 매개변수 전달" #: src/util/virxml.c:116 #, c-format msgid "'%s' value longer than %zu bytes" msgstr "" #: src/util/virxml.c:146 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "virXPathNumber()에 잘못된 매개변수 전달" #: src/util/virxml.c:175 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathLong()에 잘못된 매개변수 전달" #: src/util/virxml.c:281 src/util/virxml.c:398 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathULong()에 잘못된 매개변수 전달" #: src/util/virxml.c:445 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "virXPathLongLong()에 잘못된 매개변수 전달" #: src/util/virxml.c:505 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean()에 잘못된 매개변수 전달" #: src/util/virxml.c:542 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode()에 잘못된 매개변수 전달" #: src/util/virxml.c:582 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet()에 잘못된 매개변수 전달" #: src/util/virxml.c:597 #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "" #: src/util/virxml.c:694 #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/util/virxml.c:702 #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/util/virxml.c:762 msgid "missing root element" msgstr "root 요소가 빠" #: src/util/virxml.c:786 msgid "failed to parse xml document" msgstr "xml 문서 구문분석 실패" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:357 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:384 #, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:363 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:369 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:550 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:558 #, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:567 #, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:576 #, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:104 #, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145 #, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153 #, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:168 src/vbox/vbox_tmpl.c:1020 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "" "VirtualBox 드라이버 경로가 지정되지 않았음(vbox:///session을 시도해 보십시오)" #: src/vbox/vbox_driver.c:175 src/vbox/vbox_tmpl.c:1027 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "" "알려지지 않은 드라이버 경로 '%s'가 지정되었습니다 (vbox:///session을 시도해 " "보십시오.)" #: src/vbox/vbox_driver.c:182 src/vbox/vbox_tmpl.c:1034 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "" "알려지지 않은 드라이버 경로 '%s'가 지정되었습니다 (vbox:///system을 시도해 보" "십시오.)" #: src/vbox/vbox_driver.c:188 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "VirtualBox 드라이버 API를 초기화할 수 없습니다" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:926 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:935 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:941 msgid "ISession object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:974 msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1159 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1196 #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1268 src/vbox/vbox_tmpl.c:1328 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1398 src/vbox/vbox_tmpl.c:1466 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1925 src/vbox/vbox_tmpl.c:3730 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1531 src/vbox/vbox_tmpl.c:1556 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2034 src/vbox/vbox_tmpl.c:5959 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6061 src/vbox/vbox_tmpl.c:6169 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6220 src/vbox/vbox_tmpl.c:6309 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6341 src/vbox/vbox_tmpl.c:6383 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6447 src/vbox/vbox_tmpl.c:6508 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6568 src/vbox/vbox_tmpl.c:6712 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6870 msgid "no domain with matching UUID" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1602 msgid "error while suspending the domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1608 msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1654 msgid "error while resuming the domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1660 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1700 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1704 src/vbox/vbox_tmpl.c:1809 msgid "machine already powered down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1767 msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1883 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1899 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2171 #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2182 #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2822 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3467 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3517 #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3676 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3723 msgid "Error while reading the domain name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3760 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3895 src/vbox/vbox_tmpl.c:5466 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3902 src/vbox/vbox_tmpl.c:5475 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3959 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4006 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4052 src/vbox/vbox_tmpl.c:5519 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4060 src/vbox/vbox_tmpl.c:5526 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4244 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4254 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4295 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4319 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5109 src/vbox/vbox_tmpl.c:5177 #, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5117 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5129 #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5147 #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5149 src/vbox/vbox_tmpl.c:5160 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5168 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5149 src/vbox/vbox_tmpl.c:5160 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5168 msgid "Disabled" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5158 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5166 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5377 #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5571 #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5685 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5706 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5741 #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5793 src/vbox/vbox_tmpl.c:6182 #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5813 src/vbox/vbox_tmpl.c:6243 #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5826 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5834 src/vbox/vbox_tmpl.c:6834 msgid "could not get children snapshots" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5843 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5889 src/vbox/vbox_tmpl.c:6263 msgid "could not get snapshot name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5904 #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5966 src/vbox/vbox_tmpl.c:6639 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6739 src/vbox/vbox_tmpl.c:6881 msgid "could not get domain state" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5981 src/vbox/vbox_tmpl.c:6655 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6904 #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6003 src/vbox/vbox_tmpl.c:6011 #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6018 src/vbox/vbox_tmpl.c:6731 #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6076 #, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6093 #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6103 src/vbox/vbox_tmpl.c:6393 #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6111 src/vbox/vbox_tmpl.c:6407 #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6127 src/vbox/vbox_tmpl.c:6723 #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6348 src/vbox/vbox_tmpl.c:6454 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6518 msgid "could not get current snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6460 msgid "domain has no snapshots" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6467 src/vbox/vbox_tmpl.c:6529 msgid "could not get current snapshot name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6598 src/vbox/vbox_tmpl.c:6785 msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6605 src/vbox/vbox_tmpl.c:6667 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6677 #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6632 msgid "could not get domain UUID" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6646 #, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6664 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6746 msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6797 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6800 src/vbox/vbox_tmpl.c:6809 msgid "could not delete snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6895 msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8368 #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8416 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8498 src/vbox/vbox_tmpl.c:8739 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8911 src/vbox/vbox_tmpl.c:8985 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9094 #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9171 msgid "unable to get monitor count" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9178 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9217 msgid "unable to get screen resolution" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9227 msgid "failed to take screenshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9233 #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9315 #, c-format msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9349 msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:242 #, c-format msgid "failed to parse %s version" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:248 msgid "version parsing error" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:293 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:408 #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:420 #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:461 msgid "unable to read vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:467 msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:477 msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:110 #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///" "session" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:123 #, c-format msgid "%s utility is missing" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:343 src/vmware/vmware_driver.c:625 #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:458 src/vmware/vmware_driver.c:507 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:526 msgid "domain is not in suspend state" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:625 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:634 #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:666 src/vmx/vmx.c:682 src/vmx/vmx.c:704 src/vmx/vmx.c:720 #: src/vmx/vmx.c:750 src/vmx/vmx.c:761 src/vmx/vmx.c:799 src/vmx/vmx.c:810 #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:672 src/vmx/vmx.c:711 src/vmx/vmx.c:776 src/vmx/vmx.c:827 #, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:770 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:821 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:843 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:852 src/vmx/vmx.c:892 src/vmx/vmx.c:927 #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:859 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:883 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:899 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:918 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:934 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:955 #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:967 msgid "Could not verify disk address" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:975 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:984 src/vmx/vmx.c:1670 src/vmx/vmx.c:1903 src/vmx/vmx.c:2023 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:991 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:998 src/vmx/vmx.c:2030 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1005 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1012 src/vmx/vmx.c:2050 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1019 src/vmx/vmx.c:2057 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1026 src/vmx/vmx.c:2082 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1033 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1040 src/vmx/vmx.c:2089 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1046 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1078 #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1091 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1100 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1180 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1196 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1253 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1306 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1320 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7, 8 or 9 but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1341 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1355 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1368 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1414 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1447 src/vmx/vmx.c:1475 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1455 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1486 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1510 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1661 msgid "Could not add controllers" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1941 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2073 src/vmx/vmx.c:2106 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2185 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2193 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2219 src/vmx/vmx.c:2255 src/vmx/vmx.c:2283 #, c-format msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2228 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2264 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2295 #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2470 src/vmx/vmx.c:3686 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2529 src/vmx/vmx.c:2539 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2546 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2563 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2606 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2625 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2690 src/vmx/vmx.c:3794 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2776 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2809 #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2820 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2826 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2883 src/vmx/vmx.c:3900 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2945 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3036 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3044 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3067 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3081 #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3145 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3151 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3172 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3219 #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3276 #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3318 msgid "No support for multiple video devices" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3446 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3453 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3467 #, c-format msgid "" "Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3490 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3534 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3549 #, c-format msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3575 #, c-format msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3614 #, c-format msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3639 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3657 #, c-format msgid "Only '%s' filesystem type is supported" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3701 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3743 #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3859 #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3877 src/vmx/vmx.c:3935 #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3952 #, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3965 msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:186 #, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:200 #, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:211 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:220 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:340 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:344 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:348 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:352 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "Errored to create save dir '%s': %s" msgstr "상태 디렉터리 '%s'를 생성하는 데 실패: %s" #: src/xen/xen_driver.c:1014 #, fuzzy msgid "Unable to query OS type for inactive domain" msgstr "비활성화 도메인명" #: src/xen/xen_driver.c:1442 #, fuzzy msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain" msgstr "동작중인 도메인의 메모리를 설정할 수 없음" #: src/xen/xen_driver.c:2066 src/xen/xen_driver.c:2100 #: src/xen/xen_driver.c:2143 #, fuzzy msgid "Cannot change scheduler parameters" msgstr "스케줄러 매개 변수 보기/설정" #: src/xen/xen_driver.c:2534 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:2593 msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:2608 msgid "cannot find default console device" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:541 #, c-format msgid "Unable to lock %zu bytes of memory" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:557 #, c-format msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:879 src/xen/xen_hypervisor.c:918 #: src/xen/xen_hypervisor.c:958 src/xen/xen_hypervisor.c:998 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1129 src/xen/xen_hypervisor.c:1191 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1295 msgid "unsupported in dom interface < 5" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1210 src/xen/xend_internal.c:3059 msgid "Invalid parameter count" msgstr "잘못된 매개변수 갯수" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1245 src/xen/xen_hypervisor.c:1358 #, c-format msgid "Unknown scheduler %d" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1334 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "크레딧 스케줄러의 weight 매개 변수 (%d) 범위 (1-65535) 초과" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1343 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1385 msgid "block statistics not supported on this platform" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1410 msgid "invalid path, should be vif.." msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1415 msgid "invalid path, vif should match this domain ID" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1819 src/xen/xen_hypervisor.c:1935 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2189 msgid "could not read CPU flags" msgstr "CPU 플래그를 읽을 수 없음" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2454 src/xen/xen_hypervisor.c:2465 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "%s 파일을 읽을 수 없음" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2530 src/xen/xen_hypervisor.c:2536 #: src/xen/xen_hypervisor.c:2994 msgid "cannot get domain details" msgstr "도메인 상세 정보를 얻을 수 없음" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2854 msgid "cannot determine actual number of cells" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2869 msgid "unsupported in sys interface < 4" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2983 #, fuzzy msgid "invalid cpumap_t size" msgstr "잘못된 경로: %s" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3011 src/xen/xen_hypervisor.c:3019 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "VCPU 정보를 얻을 수 없음" #: src/xen/xen_inotify.c:89 src/xen/xen_inotify.c:166 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "uuid %s를 구문 분석 중" #: src/xen/xen_inotify.c:111 msgid "finding dom on config list" msgstr "설정 파일에서 dom을 찾는 중" #: src/xen/xen_inotify.c:202 msgid "Error looking up domain" msgstr "도메인 검색 오류" #: src/xen/xen_inotify.c:209 src/xen/xen_inotify.c:305 #: src/xen/xen_inotify.c:312 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "파을을 설정 캐시에 넣는 중 오류" #: src/xen/xen_inotify.c:255 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "연결 또는 비밀 데이터가 NULL입니다" #: src/xen/xen_inotify.c:301 src/xen/xen_inotify.c:324 msgid "looking up dom" msgstr "도메인을 검색중" #: src/xen/xen_inotify.c:371 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "디렉터리를 열 수 없음: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:387 msgid "Error adding file to config list" msgstr "설정 목록에 파일을 추가하는 중 오류" #: src/xen/xen_inotify.c:400 msgid "initializing inotify" msgstr "inotify 초기화 중" #: src/xen/xen_inotify.c:411 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "%s에 감시 추가" #: src/xen/xend_internal.c:95 msgid "failed to create a socket" msgstr "소켓 생성 실패" #: src/xen/xend_internal.c:114 msgid "failed to connect to xend" msgstr "xend에 연결하기 실패" #: src/xen/xend_internal.c:161 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen 데몬에서 읽기 실패" #: src/xen/xend_internal.c:164 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "Xen 데몬에 쓰기 실패" #: src/xen/xend_internal.c:308 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:367 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "xen 데몬으로부터 %d 상태 : %s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:415 src/xen/xend_internal.c:418 #: src/xen/xend_internal.c:427 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xen_post: xen 데몬으로부터 오류: %s" #: src/xen/xend_internal.c:462 #, c-format msgid "Unexpected HTTP error code %d" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:673 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "호스트명 '%s'를 찾을 수 없음: %s" #: src/xen/xend_internal.c:710 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "'%s:%s'에 연결할 수 없음" #: src/xen/xend_internal.c:847 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, domid 부재" #: src/xen/xend_internal.c:853 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "도메인 정보가 수치가 아닌 잘못된 domid임" #: src/xen/xend_internal.c:858 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재" #: src/xen/xend_internal.c:1105 msgid "topology syntax error" msgstr "토폴로지 구문 오류" #: src/xen/xend_internal.c:1156 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패" #: src/xen/xend_internal.c:1277 src/xen/xend_internal.c:1298 #: src/xen/xend_internal.c:1321 src/xen/xend_internal.c:1344 #: src/xen/xend_internal.c:1370 src/xen/xend_internal.c:1426 #: src/xen/xend_internal.c:1463 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "도메인 %s가 실행중이 아닙니다." #: src/xen/xend_internal.c:1433 #, fuzzy msgid "Cannot save host domain" msgstr "도메인에 대한 cputime을 읽을 수 없음" #: src/xen/xend_internal.c:1801 msgid "domain not running" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1808 src/xen/xend_internal.c:2250 #: src/xen/xend_internal.c:2400 src/xen/xend_internal.c:2502 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1910 msgid "failed to add vcpupin xml entry" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1948 src/xen/xm_internal.c:752 msgid "domain not active" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2151 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s is already running" msgstr "도메인이 '%s'가 이미 실행중입니다" #: src/xen/xend_internal.c:2174 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s did not start" msgstr "도메인 %s가 시작됨\n" #: src/xen/xend_internal.c:2230 src/xen/xend_internal.c:2380 #: src/xen/xend_internal.c:2482 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "도메인이 실행중이 아니면 라이브 설정을 변경할 수 없습니다" #: src/xen/xend_internal.c:2239 src/xen/xend_internal.c:2389 #: src/xen/xend_internal.c:2491 msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2311 src/xen/xend_internal.c:2318 #: src/xen/xend_internal.c:2428 src/xen/xend_internal.c:2528 msgid "unsupported device type" msgstr "지원하지 않는 장치 유형" #: src/xen/xend_internal.c:2331 #, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2436 msgid "requested device does not exist" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2560 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart가 이 도메인을 찾는 데 실패했습니다" #: src/xen/xend_internal.c:2588 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart가 이 도메인을 찾는 데 실패했습니다" #: src/xen/xend_internal.c:2598 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "on_xend_start에 예기치 못한 값" #: src/xen/xend_internal.c:2610 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string 실패" #: src/xen/xend_internal.c:2623 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "sexpr을 재정의하는 데 실패" #: src/xen/xend_internal.c:2628 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "sexpr에 on_xend_start이 없음" #: src/xen/xend_internal.c:2692 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen은 이전중에 도메인 이름 변경을 지원하지 않습니다" #: src/xen/xend_internal.c:2702 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen은 이전하는 동안의 대역폭 제한을 지원하지 않습니다" #: src/xen/xend_internal.c:2730 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend은 일시정지된 도메인을 이전할 수 없습니다" #: src/xen/xend_internal.c:2738 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: 지원하지 않는 플래그" #: src/xen/xend_internal.c:2754 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xenmigr:// 이전 만 Xen이 지원하고 있습니다" #: src/xen/xend_internal.c:2761 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI에서 호스트명이 지정되어야만 합니다" #: src/xen/xend_internal.c:2779 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: 잘못된 포트 번호" #: src/xen/xend_internal.c:2832 msgid "failed to build sexpr" msgstr "sexpr 구축 실패" #: src/xen/xend_internal.c:2840 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2974 src/xen/xend_internal.c:3038 #: src/xen/xend_internal.c:3143 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "xendConfigVersion < 4 에서는 지원하지 않습니다" #: src/xen/xend_internal.c:2986 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "노드 정보가 불완전합니다, 스케줄러 이름이 빠졌습니다" #: src/xen/xend_internal.c:3000 src/xen/xend_internal.c:3106 #: src/xen/xend_internal.c:3213 msgid "Unknown scheduler" msgstr "알려지지 않은 스케줄러" #: src/xen/xend_internal.c:3051 src/xen/xend_internal.c:3156 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "스케줄러 이름을 얻는 데 실패" #: src/xen/xend_internal.c:3070 src/xen/xend_internal.c:3192 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "도메인 정보가 완전하지 않음, cpu_weight가 빠짐" #: src/xen/xend_internal.c:3075 src/xen/xend_internal.c:3201 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "도메인 정보가 완전하지 않음, cpu_cap이 빠짐" #: src/xen/xend_internal.c:3082 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "웨이트 %s가 목적지로는 너무 큽니다" #: src/xen/xend_internal.c:3093 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "캡 %s가 목적지로는 너무 큽니다" #: src/xen/xend_internal.c:3261 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "dom0에 대해 domainBlockPeek가 지원되지 않습니다" #: src/xen/xend_internal.c:3282 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: 잘못된 경로" #: src/xen/xend_internal.c:3291 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "읽기 용으로 열기 실패: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3303 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "파일에서 읽거나 lseek하는 데 실패했습니다: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3416 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "장치 유형의 핫플러그가 지원되지 않음" #: src/xen/xm_internal.c:205 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "stat할 수 없음: %s" #: src/xen/xm_internal.c:268 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:311 msgid "cannot get time of day" msgstr "시간을 가져올 수 없음" #: src/xen/xm_internal.c:324 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "디렉터리 %s를 읽을 수 없음" #: src/xen/xm_internal.c:548 src/xen/xm_internal.c:592 #, c-format msgid "Memory %lu too small, min %lu" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:804 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:809 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "도메인에 대한 설정 파일을 읽어올 수 없습니다." #: src/xen/xm_internal.c:1000 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "덮어쓸 도메인에 대한 설정 파일 이름을 가져올 수 없습니다" #: src/xen/xm_internal.c:1006 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "덮어쓸 도메인에 대한 설정 항목을 가져올 수 없습니다" #: src/xen/xm_internal.c:1013 src/xen/xm_internal.c:1020 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "설정 맵에서 오래된 도메인을 삭제하는 데 실패했습니다" #: src/xen/xm_internal.c:1040 msgid "unable to get current time" msgstr "현재 시간을 얻을 수 없음" #: src/xen/xm_internal.c:1050 src/xen/xm_internal.c:1057 msgid "unable to store config file handle" msgstr "설정 파일 핸들을 저장하는 데 실패했습니다." #: src/xen/xm_internal.c:1239 src/xen/xm_internal.c:1332 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1281 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1416 msgid "block peeking not implemented" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1455 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "링크 %s가 설정 %s를 가리키고 있는지 체크할 수 없습니다" #: src/xen/xm_internal.c:1486 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "링크 %s를 %s에 대해 생성하는 데 실패" #: src/xen/xm_internal.c:1494 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "링크 제거 실패: %s" #: src/xen/xs_internal.c:129 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen Store에 연결 실패" #: src/xen/xs_internal.c:153 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "@releaseDomain에 감시 추가 중" #: src/xen/xs_internal.c:162 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "@introduceDomain에 감시 추가 중" #: src/xen/xs_internal.c:654 msgid "watch already tracked" msgstr "감시가 이미 추적중입니다" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:127 msgid "Server name not in URI" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:133 msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:173 msgid "Capabilities not found" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:180 #, fuzzy msgid "Failed to create XML conf object" msgstr "XML 생성하기 실패" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:201 msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:329 msgid "Couldn't parse version info" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:337 msgid "Couldn't get version info" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:406 msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:428 msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:450 msgid "Capabilities not available" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:480 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:556 msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:609 src/xenapi/xenapi_driver.c:651 msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:686 src/xenapi/xenapi_driver.c:733 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:768 src/xenapi/xenapi_driver.c:806 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:850 src/xenapi/xenapi_driver.c:893 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:941 src/xenapi/xenapi_driver.c:976 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1007 src/xenapi/xenapi_driver.c:1044 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1099 src/xenapi/xenapi_driver.c:1143 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1187 src/xenapi/xenapi_driver.c:1254 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1312 src/xenapi/xenapi_driver.c:1370 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1644 src/xenapi/xenapi_driver.c:1741 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1783 src/xenapi/xenapi_driver.c:1829 msgid "Domain name is not unique" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:707 msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1238 msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1243 msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1526 msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1578 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1706 msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1879 msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1885 msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:109 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:62 src/xenxs/xen_sxpr.c:1116 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, id 없음" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:99 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, HVM 로더가 빠짐" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:159 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 커널 & 부트로더 부재" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:209 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "알려지지 않은 문자 장치 유형 '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:234 src/xenxs/xen_sxpr.c:260 src/xenxs/xen_sxpr.c:277 msgid "malformed char device string" msgstr "잘못된 형식의 문자 장치 문자열" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:374 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 dev가 없음" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:385 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 src가 없음" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:394 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버명 부재" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:408 src/xenxs/xen_xm.c:542 #, c-format msgid "Driver name %s too big for destination" msgstr "드라이버 이름 %s가 목적지에 대해 너무 큼" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:423 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버 유형 부재" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:437 src/xenxs/xen_xm.c:570 #, c-format msgid "Unknown driver type %s" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:593 src/xenxs/xen_xm.c:747 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "잘못된 MAC 주소 '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:678 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "사운드 모델 %s가 목적지에 대해 너무 큼" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:896 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "알려지지 않은 그래픽스 유형 '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1017 msgid "missing PCI domain" msgstr "PCI 도메인 빠짐" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1022 msgid "missing PCI bus" msgstr "PCI 버스 빠짐" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1027 msgid "missing PCI slot" msgstr "PCI 슬롯 빠짐" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1032 msgid "missing PCI func" msgstr "PCI 기능 빠짐" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1038 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "PCI 도메인 '%s'를 구문분석 할 수 없음" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1043 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "PCI 버스 '%s'를 구문분석 할 수 없음" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1048 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "PCI 슬롯 '%s'를 구문분석 할 수 없음" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1053 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "PCI 기능 '%s'를 구문분석 할 수 없음" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1129 src/xenxs/xen_sxpr.c:1136 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 이름 부재" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1181 #, c-format msgid "invalid CPU mask %s" msgstr "잘못된 CPU 마스크 %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1195 src/xenxs/xen_sxpr.c:1205 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1215 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "알려지지 않은 생명주기 유형 %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1241 src/xenxs/xen_sxpr.c:1283 #, c-format msgid "unknown localtime offset %s" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1551 src/xenxs/xen_sxpr.c:1610 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "예기치 못한 그래픽스 유형 %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1664 msgid "unexpected chr device type" msgstr "예기치 못한 문자 장치 유형" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1720 #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1759 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "플로피 %s를 직접 부착할 수 없음" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1771 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "직접 CDROM %s를 부착할 수 없음" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1836 src/xenxs/xen_xm.c:1224 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "지원되지 않는 디스크 유형 %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1894 src/xenxs/xen_xm.c:1372 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "지원되지 않는 네트워크 유형 %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1940 src/xenxs/xen_xm.c:1360 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "네트워크 %s가 실행중이 아님" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2042 src/xenxs/xen_sxpr.c:2102 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "XenD에서는 관리된 PCI 장치를 지원하지 않습니다" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2249 src/xenxs/xen_sxpr.c:2256 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2263 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "예기치 못한 생명주기 값 %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2281 msgid "no HVM domain loader" msgstr "HVM 도메인 로더 없음" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2471 src/xenxs/xen_sxpr.c:2511 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2527 src/xenxs/xen_xm.c:1673 src/xenxs/xen_xm.c:1706 #: src/xenxs/xen_xm.c:1723 #, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2494 src/xenxs/xen_sxpr.c:2503 src/xenxs/xen_xm.c:1689 #: src/xenxs/xen_xm.c:1698 msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:62 src/xenxs/xen_xm.c:89 src/xenxs/xen_xm.c:94 #: src/xenxs/xen_xm.c:121 src/xenxs/xen_xm.c:126 src/xenxs/xen_xm.c:148 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "설정 값 %s가 형식이 잘못됨" #: src/xenxs/xen_xm.c:169 src/xenxs/xen_xm.c:182 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "설정 값 %s가 빠졌습니다" #: src/xenxs/xen_xm.c:175 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "설정 값 %s가 스트링이 아닙니다" #: src/xenxs/xen_xm.c:209 msgid "Arguments must be non null" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:225 #, c-format msgid "config value %s not a string" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:231 #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:237 #, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:377 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "on_poweroff에 대해 예기치 못한 %s 값" #: src/xenxs/xen_xm.c:385 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "on_reboot에 대해 예기치 못한 값 %s" #: src/xenxs/xen_xm.c:393 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "on_crash에 대해 예기치 못한 값 %s" #: src/xenxs/xen_xm.c:507 #, c-format msgid "Source file %s too big for destination" msgstr "소스 파일 %s가 목적지에 대해 너무 큼" #: src/xenxs/xen_xm.c:526 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "목적 파일 %s가 목적지에 대해 너무 큼" #: src/xenxs/xen_xm.c:686 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "MAC 주소 %s가 목적지에 대해 너무 긺" #: src/xenxs/xen_xm.c:694 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "브리지 %s가 목적지에 대해 너무 큼" #: src/xenxs/xen_xm.c:714 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "유형 %s가 목적지로는 너무 큼" #: src/xenxs/xen_xm.c:721 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "Vifname %s가 목적지로는 너무 큼" #: src/xenxs/xen_xm.c:729 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "IP %s가 목적지로는 너무 큼" #: src/xenxs/xen_xm.c:823 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "도메인 %s가 목적지로는 너무 큼" #: src/xenxs/xen_xm.c:833 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "버스 %s가 목적지로는 너무 큼" #: src/xenxs/xen_xm.c:843 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "슬롯 %s가 목적지로는 너무 큼" #: src/xenxs/xen_xm.c:853 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "기능 %s가 목적지로는 너무 큼" #: src/xenxs/xen_xm.c:979 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "VFB %s가 목적지로는 너무 큼" #: src/xenxs/xen_xm.c:1158 #, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:1735 src/xenxs/xen_xm.c:1744 src/xenxs/xen_xm.c:1753 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "예기치 못한 않은 생명주기 동작 %d" #: tools/console.c:309 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "tty 특성을 얻는 데 실패: %s" #: tools/console.c:319 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "tty 특성을 설정하는 데 실패: %s" #: tools/console.c:396 msgid "unable to wait on console condition" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:92 #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:156 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:178 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:184 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:187 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:190 msgid "already active" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:199 tools/libvirt-guests.sh.in:240 msgid "done" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:218 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:252 tools/libvirt-guests.sh.in:301 #, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:259 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:262 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:284 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:286 tools/libvirt-guests.sh.in:351 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:325 #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:368 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:371 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:396 #, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:423 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:437 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:449 msgid "no running guests." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:460 #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:471 #, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:478 msgid "Failed to list transient guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:495 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:497 #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:538 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:542 msgid "started" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:545 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:555 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" #: tools/virsh.c:101 tools/virsh.c:115 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패" #: tools/virsh.c:127 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu 바이트 할당 실패" #: tools/virsh.c:330 tools/virsh.c:396 tools/virsh.c:2745 #, fuzzy msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "하이퍼바이저에 연결하기 실패" #: tools/virsh.c:332 tools/virsh.c:398 tools/virsh.c:2747 msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" msgstr "" #: tools/virsh.c:341 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "하이퍼바이저에 재연결 실패" #: tools/virsh.c:343 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "하이퍼바이저에 연결 실패" #: tools/virsh.c:347 tools/virsh.c:423 msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "" #: tools/virsh.c:349 msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "하이퍼바이저로 재연결 됨" #: tools/virsh.c:362 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "하이퍼바이저로 (재)연결" #: tools/virsh.c:365 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "로컬 하이퍼바이저로 연결. 이는 쉘을 시작한 후에 내장된 명령임" #: tools/virsh.c:375 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "하이퍼바이저 연결 URI" #: tools/virsh.c:379 msgid "read-only connection" msgstr "읽기 전용 연결" #: tools/virsh.c:417 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "하이퍼바이저에 연결하기 실패" #. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user #. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?' #: tools/virsh.c:473 msgid "Try again? [y,n,f,?]:" msgstr "" #: tools/virsh.c:479 msgid "y - yes, start editor again" msgstr "" #: tools/virsh.c:480 msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "" #: tools/virsh.c:481 msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "" #: tools/virsh.c:482 msgid "? - print this help" msgstr "" #: tools/virsh.c:499 msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "" #: tools/virsh.c:523 msgid "print help" msgstr "도움말 프린트하기" #: tools/virsh.c:526 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "" #: tools/virsh.c:535 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "" #: tools/virsh.c:549 msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:552 tools/virsh.c:1171 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:573 #, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: tools/virsh.c:659 msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "" #: tools/virsh.c:681 #, c-format msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:688 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "write: %s: 임시 파일에 쓰는 데 실패: %s" #: tools/virsh.c:696 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "close: %s: 임시 파일을 쓰거나 닫는데 실패: %s" #: tools/virsh.c:737 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: 임시 파일명이 셀 메타 문자나 허용되지 않는 문자를 포함합니다($TMPDIR이 잘" "못되었습니까?)" #: tools/virsh.c:771 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: 임시 파일을 읽는 데 실패: %s" #: tools/virsh.c:784 msgid "change the current directory" msgstr "현재 디렉터리를 변경함" #: tools/virsh.c:787 msgid "Change the current directory." msgstr "현재 디렉터리를 변경함." #: tools/virsh.c:795 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "변경하려는 디렉터리(디폴트: 홈 또는 다른 루트)" #: tools/virsh.c:809 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: 명령어가 양방향 모드에서만 유효합니다" #: tools/virsh.c:820 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/virsh.c:834 msgid "print the current directory" msgstr "현재 디렉터리를 출력." #: tools/virsh.c:837 msgid "Print the current directory." msgstr "현재 디렉터리를 출력." #: tools/virsh.c:851 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: 현재 디렉터리를 얻을 수 없음: %s" #: tools/virsh.c:855 tools/virsh-domain.c:6302 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/virsh.c:867 msgid "echo arguments" msgstr "" #: tools/virsh.c:870 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "" #: tools/virsh.c:878 msgid "escape for shell use" msgstr "" #: tools/virsh.c:882 msgid "escape for XML use" msgstr "" #: tools/virsh.c:890 msgid "arguments to echo" msgstr "" #: tools/virsh.c:925 tools/virsh.c:942 tools/virsh-domain.c:663 #: tools/virsh-domain.c:922 tools/virsh-pool.c:279 tools/virsh-volume.c:281 #: tools/virsh-volume.c:558 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML 버퍼 할당에 실패" #: tools/virsh.c:957 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "대화식 터미널 종료" #: tools/virsh.c:1048 msgid "print help for this function" msgstr "" #: tools/virsh.c:1069 #, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "" #: tools/virsh.c:1079 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "명령 '%s'는 --%s 옵션을 지원하지 않음" #: tools/virsh.c:1124 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "'%s' 명령은 <%s> 옵션이 필요함" #: tools/virsh.c:1125 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "'%s' 명령은 --%s 옵션이 필요함" #: tools/virsh.c:1168 #, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: tools/virsh.c:1191 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "'%s' 명령이 존재하지 않음" #: tools/virsh.c:1203 tools/virsh.c:1861 #, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh.c:1208 msgid " NAME\n" msgstr " 이름\n" #: tools/virsh.c:1211 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " 시놉시스\n" #: tools/virsh.c:1224 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1230 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1243 #, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "" #: tools/virsh.c:1244 #, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "" #: tools/virsh.c:1246 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "" #: tools/virsh.c:1247 #, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "" #: tools/virsh.c:1262 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " 설명\n" #: tools/virsh.c:1268 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " 옵션\n" #: tools/virsh.c:1276 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "" #: tools/virsh.c:1277 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1281 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1284 tools/virsh.c:1289 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "" #: tools/virsh.c:1289 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "" #: tools/virsh.c:1537 msgid "Mandatory option not present" msgstr "" #: tools/virsh.c:1540 #, fuzzy msgid "Programming error: Invalid option name" msgstr "이전: 잘못된 다운타임" #: tools/virsh.c:1543 msgid "Programming error: Requested option is a boolean" msgstr "" #: tools/virsh.c:1546 msgid "Option argument is empty" msgstr "" #: tools/virsh.c:1549 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get option '%s': %s" msgstr "'%s' 생성 실패: %s" #: tools/virsh.c:1709 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "내부 오류: virsh %s: %s VSH_OT_DATA 옵션이 없음" #: tools/virsh.c:1719 msgid "no valid connection" msgstr "유효하지 않은 연결" #: tools/virsh.c:1784 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(시간: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh.c:1855 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "알려지지 않은 명령: '%s'" #: tools/virsh.c:1897 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "예상된 구문: --%s <%s>" #: tools/virsh.c:1900 msgid "number" msgstr "숫자" #: tools/virsh.c:1900 msgid "string" msgstr "문자열" #: tools/virsh.c:1908 #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "" #: tools/virsh.c:1924 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "예상외의 데이터 '%s'" #: tools/virsh.c:1946 msgid "optdata" msgstr "" #: tools/virsh.c:1946 msgid "bool" msgstr "" #: tools/virsh.c:1947 msgid "(none)" msgstr "" #: tools/virsh.c:2082 msgid "dangling \\" msgstr "" #: tools/virsh.c:2095 msgid "missing \"" msgstr "빠짐 \"" #: tools/virsh.c:2179 tools/virsh-domain-monitor.c:1211 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1224 tools/virsh-network.c:377 #: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388 #: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1058 #: tools/virsh-pool.c:1069 tools/virsh-pool.c:1552 tools/virsh-pool.c:1558 #: tools/virsh-snapshot.c:944 tools/virsh-snapshot.c:1029 msgid "yes" msgstr "" #: tools/virsh.c:2179 tools/virsh-domain-monitor.c:1211 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1224 tools/virsh-network.c:377 #: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388 #: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1058 #: tools/virsh-pool.c:1069 tools/virsh-pool.c:1552 tools/virsh-pool.c:1558 #: tools/virsh-snapshot.c:944 tools/virsh-snapshot.c:1029 msgid "no" msgstr "" #: tools/virsh.c:2187 #, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "" #: tools/virsh.c:2262 msgid "error: " msgstr "오류:" #: tools/virsh.c:2315 msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "" #: tools/virsh.c:2381 msgid "failed to get the log file information" msgstr "로그 파일 정보 보기 실패" #: tools/virsh.c:2386 msgid "the log path is not a file" msgstr "로그 경로가 파일이 아님" #: tools/virsh.c:2394 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "로그 파일 열기 실패. 로그 파일 경로 확인" #: tools/virsh.c:2476 msgid "failed to write the log file" msgstr "로그 파일 쓰기 실패" #: tools/virsh.c:2493 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: 로그 파일 쓰기 실패: %s" #: tools/virsh.c:2642 msgid "Could not determine home directory" msgstr "" #: tools/virsh.c:2672 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "'%s' 생성 실패: %s" #: tools/virsh.c:2783 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:2800 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:2813 msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:2815 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (명령에 대한 정보를 보기 위해 help 를 지정)\n" "\n" #: tools/virsh.c:2826 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:2827 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:2829 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:2830 msgid " Hypervisors:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2872 msgid " Networking:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2898 msgid " Storage:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2928 msgid " Miscellaneous:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2998 #, c-format msgid "option %s takes a numeric argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:3003 #, c-format msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" msgstr "" #: tools/virsh.c:3044 #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "" #: tools/virsh.c:3055 #, c-format msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:3058 #, c-format msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:3062 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "지원되지 않는 옵션 '-%c'. --help 참조." #: tools/virsh.c:3064 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported option '%s'. See --help." msgstr "지원되지 않는 옵션 '-%c'. --help 참조." #: tools/virsh.c:3067 #, fuzzy msgid "unknown option" msgstr "알려지지 않은 호스트" #: tools/virsh.c:3176 msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "" #: tools/virsh.c:3181 msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "" #: tools/virsh.c:3210 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%s, 가상화 대화식 터미널에 오신 것을 환영합니다.\n" "\n" #: tools/virsh.c:3213 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "입력: 명령을 사용하여 문제 해결을 위해 'help' 입력\n" " 종료하기 위해 'quit'입력\n" "\n" #: tools/virsh.h:395 #, c-format msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:50 msgid "unspecified error" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:52 msgid "no space" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:95 msgid "Failed to retrieve domain XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:100 msgid "Couldn't parse domain XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:124 msgid "ok" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:126 msgid "background job" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:128 msgid "occupied" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:135 tools/virsh-domain-monitor.c:287 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1209 tools/virsh-domain-monitor.c:1221 #: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-pool.c:1066 tools/virsh-pool.c:1081 #: tools/virsh-pool.c:1083 tools/virsh-pool.c:1084 tools/virsh-pool.c:1085 #: tools/virsh-pool.c:1550 tools/virsh-volume.c:996 tools/virsh-volume.c:1357 #: tools/virsh-volume.c:1364 tools/virsh-volume.c:1365 #: tools/virsh-volume.c:1366 tools/virsh-volume.c:1382 msgid "unknown" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:145 tools/virsh-domain.c:123 #: tools/virsh-pool.c:1100 tools/virsh-pool.c:1533 msgid "running" msgstr "실행중" #: tools/virsh-domain-monitor.c:147 tools/virsh-domain.c:121 msgid "idle" msgstr "유휴상태" #: tools/virsh-domain-monitor.c:149 msgid "paused" msgstr "중지됨" #: tools/virsh-domain-monitor.c:151 msgid "in shutdown" msgstr "종료중" #: tools/virsh-domain-monitor.c:153 msgid "shut off" msgstr "종료" #: tools/virsh-domain-monitor.c:155 tools/virsh-domain-monitor.c:252 msgid "crashed" msgstr "충돌됨" #: tools/virsh-domain-monitor.c:157 msgid "pmsuspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:162 tools/virsh-domain.c:127 msgid "no state" msgstr "상태 없음" #: tools/virsh-domain-monitor.c:180 msgid "booted" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:182 tools/virsh-domain-monitor.c:254 msgid "migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:184 msgid "restored" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:186 tools/virsh-domain-monitor.c:224 #: tools/virsh-domain-monitor.c:260 msgid "from snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:188 msgid "unpaused" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:190 msgid "migration canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:192 msgid "save canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:194 msgid "event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:212 tools/virsh-domain-monitor.c:238 msgid "user" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:214 msgid "migrating" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:216 msgid "saving" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:218 msgid "dumping" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:220 msgid "I/O error" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:222 msgid "watchdog" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:226 msgid "shutting down" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:228 msgid "creating snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:248 msgid "shutdown" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:250 msgid "destroyed" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:256 tools/virsh-domain-monitor.c:1782 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1789 msgid "saved" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:258 msgid "failed" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:295 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "도메인에 대한 메모리 통계를 얻음" #: tools/virsh-domain-monitor.c:298 msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:307 tools/virsh-domain-monitor.c:370 #: tools/virsh-domain-monitor.c:425 tools/virsh-domain-monitor.c:539 #: tools/virsh-domain-monitor.c:644 tools/virsh-domain-monitor.c:761 #: tools/virsh-domain-monitor.c:814 tools/virsh-domain-monitor.c:997 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1139 tools/virsh-domain-monitor.c:1281 #: tools/virsh-domain.c:168 tools/virsh-domain.c:270 tools/virsh-domain.c:711 #: tools/virsh-domain.c:965 tools/virsh-domain.c:1021 #: tools/virsh-domain.c:1245 tools/virsh-domain.c:1508 #: tools/virsh-domain.c:1683 tools/virsh-domain.c:1885 #: tools/virsh-domain.c:1983 tools/virsh-domain.c:2149 #: tools/virsh-domain.c:2219 tools/virsh-domain.c:2316 #: tools/virsh-domain.c:2510 tools/virsh-domain.c:2697 #: tools/virsh-domain.c:2743 tools/virsh-domain.c:2827 #: tools/virsh-domain.c:3358 tools/virsh-domain.c:3803 #: tools/virsh-domain.c:3923 tools/virsh-domain.c:3982 #: tools/virsh-domain.c:4324 tools/virsh-domain.c:4454 #: tools/virsh-domain.c:4601 tools/virsh-domain.c:4644 #: tools/virsh-domain.c:4730 tools/virsh-domain.c:4811 #: tools/virsh-domain.c:4854 tools/virsh-domain.c:5066 #: tools/virsh-domain.c:5142 tools/virsh-domain.c:5352 #: tools/virsh-domain.c:5461 tools/virsh-domain.c:5746 #: tools/virsh-domain.c:5865 tools/virsh-domain.c:6194 #: tools/virsh-domain.c:6511 tools/virsh-domain.c:6568 #: tools/virsh-domain.c:6742 tools/virsh-domain.c:6780 #: tools/virsh-domain.c:6882 tools/virsh-domain.c:6997 #: tools/virsh-domain.c:7094 tools/virsh-domain.c:7196 #: tools/virsh-domain.c:7395 tools/virsh-domain.c:7542 #: tools/virsh-domain.c:7692 tools/virsh-domain.c:7818 #: tools/virsh-domain.c:7948 tools/virsh-domain.c:8316 #: tools/virsh-domain.c:8583 tools/virsh-domain.c:8637 #: tools/virsh-domain.c:8699 tools/virsh-domain.c:8751 #: tools/virsh-domain.c:8795 tools/virsh-domain.c:8977 #: tools/virsh-domain.c:9050 tools/virsh-domain.c:9110 #: tools/virsh-domain.c:9275 tools/virsh-domain.c:9376 #: tools/virsh-domain.c:9478 tools/virsh-domain.c:9878 #: tools/virsh-domain.c:9988 tools/virsh-domain.c:10048 #: tools/virsh-domain.c:10199 tools/virsh-snapshot.c:128 #: tools/virsh-snapshot.c:337 tools/virsh-snapshot.c:529 #: tools/virsh-snapshot.c:651 tools/virsh-snapshot.c:887 #: tools/virsh-snapshot.c:1444 tools/virsh-snapshot.c:1707 #: tools/virsh-snapshot.c:1775 tools/virsh-snapshot.c:1843 #: tools/virsh-snapshot.c:1936 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "도메인명, id 또는 uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:325 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "도메인 %s의 메모리 통계를 얻는 데 실패했습니다" #: tools/virsh-domain-monitor.c:358 msgid "domain block device size information" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:361 msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:375 tools/virsh-domain-monitor.c:819 #: tools/virsh-domain.c:1026 msgid "block device" msgstr "블럭 장치" #: tools/virsh-domain-monitor.c:397 tools/virsh-pool.c:1563 #: tools/virsh-volume.c:1000 msgid "Capacity:" msgstr "용량:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:398 tools/virsh-pool.c:1566 #: tools/virsh-volume.c:1003 msgid "Allocation:" msgstr "할당:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:399 msgid "Physical:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:413 msgid "list all domain blocks" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:416 msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:429 tools/virsh-domain-monitor.c:543 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:433 msgid "additionally display the type and device value" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:473 tools/virsh-domain-monitor.c:579 #: tools/virsh-volume.c:1469 tools/virsh-volume.c:1509 msgid "Type" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:474 msgid "Device" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:474 tools/virsh-domain-monitor.c:476 msgid "Target" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:474 tools/virsh-domain-monitor.c:476 #: tools/virsh-domain-monitor.c:580 msgid "Source" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:530 msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:531 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:579 msgid "Interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:580 msgid "Model" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:580 msgid "MAC" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:632 msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:635 msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:649 tools/virsh-domain.c:2321 #: tools/virsh-domain.c:2515 msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:657 msgid "Get persistent interface state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:689 tools/virsh-domain.c:2377 msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:694 tools/virsh-domain.c:2393 msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:710 #, fuzzy msgid "Failed to extract interface information" msgstr "인터페이스 정보 보기 실패" #: tools/virsh-domain-monitor.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "Interface (mac: %s) not found." msgstr "인터페이스를 찾을 수 없음" #: tools/virsh-domain-monitor.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "Interface (dev: %s) not found." msgstr "인터페이스를 찾을 수 없음" #: tools/virsh-domain-monitor.c:749 msgid "domain control interface state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:752 msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:801 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "도메인의 장치 블럭 상태 보기" #: tools/virsh-domain-monitor.c:804 msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:823 msgid "print a more human readable output" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:838 msgid "number of read operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:840 msgid "number of bytes read:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:842 msgid "number of write operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:844 msgid "number of bytes written:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:846 msgid "error count:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:848 msgid "number of flush operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:850 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:852 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:854 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:902 tools/virsh-domain-monitor.c:922 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "%s %s 블럭 상태 보기 실패" #: tools/virsh-domain-monitor.c:909 tools/virsh-domain-monitor.c:928 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:985 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "도메인의 네트워크 인터페이스 상태 보기" #: tools/virsh-domain-monitor.c:988 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "실행 중인 도메인의 네트워크 인터페이스 상태 보기" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1002 msgid "interface device" msgstr "인터페이스 장치" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1022 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "%s %s 인터페이스 상태 보기 실패" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1062 msgid "Show errors on block devices" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1065 msgid "Show block device errors" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1074 msgid "domain name, id, or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1105 msgid "No errors found\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1127 msgid "domain information" msgstr "도메인 정보" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1130 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "도메인에 관한 기본 정보 보기" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1163 tools/virsh-domain-monitor.c:1165 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1166 tools/virsh-pool.c:1514 #: tools/virsh-snapshot.c:926 tools/virsh-volume.c:973 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1169 tools/virsh-pool.c:1517 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1172 msgid "OS Type:" msgstr "OS 유형:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1177 tools/virsh-domain.c:5392 #: tools/virsh-domain.c:5421 tools/virsh-pool.c:1524 tools/virsh-pool.c:1528 #: tools/virsh-pool.c:1532 tools/virsh-pool.c:1536 tools/virsh-pool.c:1540 #: tools/virsh-snapshot.c:962 msgid "State:" msgstr "상태:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1180 tools/virsh-host.c:218 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1187 tools/virsh-domain.c:5399 msgid "CPU time:" msgstr "CPU 시간:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1191 tools/virsh-domain-monitor.c:1194 msgid "Max memory:" msgstr "최대 메모리:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1195 msgid "no limit" msgstr "무제한" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1197 msgid "Used memory:" msgstr "사용된 메모리:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1209 tools/virsh-domain-monitor.c:1211 #: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-pool.c:1550 #: tools/virsh-pool.c:1552 msgid "Persistent:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1215 tools/virsh-network.c:386 #: tools/virsh-network.c:388 tools/virsh-pool.c:1556 tools/virsh-pool.c:1558 msgid "Autostart:" msgstr "Autostart:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1216 msgid "enable" msgstr "활성화됨" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1216 msgid "disable" msgstr "비활성화됨" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1221 tools/virsh-domain-monitor.c:1223 msgid "Managed save:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1238 msgid "Security model:" msgstr "모안 모델:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1239 msgid "Security DOI:" msgstr "보안 DOI:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1253 msgid "Security label:" msgstr "보안 레이블:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1269 msgid "domain state" msgstr "도메인 상태" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1272 msgid "Returns state about a domain." msgstr "도메인의 상태를 반환." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1285 msgid "also print reason for the state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1325 msgid "list domains" msgstr "도메인 목록" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1328 msgid "Returns list of domains." msgstr "도메인 목록 보기" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1435 msgid "Failed to list domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1447 tools/virsh-domain-monitor.c:1455 msgid "Failed to list active domains" msgstr "활성화 도메인 보기 실패" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1464 tools/virsh-domain-monitor.c:1473 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "비활성화 도메인 보기 실패" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1507 msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1519 msgid "Failed to get domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1539 msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1552 msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1564 msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1611 msgid "list inactive domains" msgstr "비활성화 도메인 보기" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1615 msgid "list inactive & active domains" msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 보기" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1619 msgid "list transient domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1623 msgid "list persistent domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1627 msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1631 msgid "list domains without a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1635 msgid "list domains in running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1639 msgid "list domains in paused state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1643 msgid "list domains in shutoff state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1647 msgid "list domains in other states" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1651 msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1655 msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1659 msgid "list domains with managed save state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1663 msgid "list domains without managed save" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1667 msgid "list uuid's only" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1671 msgid "list domain names only" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1675 msgid "list table (default)" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1679 msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1683 msgid "show short domain description" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1737 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1752 tools/virsh-domain-monitor.c:1757 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1752 tools/virsh-domain-monitor.c:1757 #: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:370 #: tools/virsh-network.c:692 tools/virsh-nwfilter.c:373 #: tools/virsh-pool.c:1194 tools/virsh-pool.c:1215 tools/virsh-pool.c:1284 #: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605 #: tools/virsh-volume.c:1444 tools/virsh-volume.c:1459 #: tools/virsh-volume.c:1509 msgid "Name" msgstr "이름" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1752 tools/virsh-domain-monitor.c:1757 #: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:692 #: tools/virsh-pool.c:1194 tools/virsh-pool.c:1220 tools/virsh-pool.c:1284 #: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605 msgid "State" msgstr "상태" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1752 msgid "Title" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1793 msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:109 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "'%s' 도메인 보기 실패" #: tools/virsh-domain.c:119 msgid "offline" msgstr "오프라인" #: tools/virsh-domain.c:156 msgid "attach device from an XML file" msgstr "XML 파일에서 장치 부착" #: tools/virsh-domain.c:159 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "XML 파일에서 장치 부착 ." #: tools/virsh-domain.c:173 tools/virsh-domain.c:9280 #: tools/virsh-domain.c:9381 msgid "XML file" msgstr "XML 파일" #: tools/virsh-domain.c:177 tools/virsh-domain.c:336 tools/virsh-domain.c:749 #: tools/virsh-domain.c:9284 tools/virsh-domain.c:9385 #: tools/virsh-domain.c:9491 tools/virsh-domain.c:9887 msgid "make live change persistent" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:181 tools/virsh-domain.c:340 tools/virsh-domain.c:753 #: tools/virsh-domain.c:1078 tools/virsh-domain.c:1257 #: tools/virsh-domain.c:2334 tools/virsh-domain.c:2527 #: tools/virsh-domain.c:5474 tools/virsh-domain.c:5755 #: tools/virsh-domain.c:5878 tools/virsh-domain.c:7010 #: tools/virsh-domain.c:7107 tools/virsh-domain.c:7216 #: tools/virsh-domain.c:7407 tools/virsh-domain.c:9288 #: tools/virsh-domain.c:9389 tools/virsh-domain.c:9495 #: tools/virsh-domain.c:9891 msgid "affect next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:185 tools/virsh-domain.c:344 tools/virsh-domain.c:757 #: tools/virsh-domain.c:1082 tools/virsh-domain.c:1261 #: tools/virsh-domain.c:2531 tools/virsh-domain.c:5478 #: tools/virsh-domain.c:5759 tools/virsh-domain.c:5882 #: tools/virsh-domain.c:7014 tools/virsh-domain.c:7111 #: tools/virsh-domain.c:7220 tools/virsh-domain.c:7411 #: tools/virsh-domain.c:9292 tools/virsh-domain.c:9393 #: tools/virsh-domain.c:9499 tools/virsh-domain.c:9895 msgid "affect running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:189 tools/virsh-domain.c:348 tools/virsh-domain.c:761 #: tools/virsh-domain.c:1086 tools/virsh-domain.c:1265 #: tools/virsh-domain.c:2535 tools/virsh-domain.c:5482 #: tools/virsh-domain.c:5763 tools/virsh-domain.c:5886 #: tools/virsh-domain.c:7018 tools/virsh-domain.c:7115 #: tools/virsh-domain.c:7224 tools/virsh-domain.c:7415 #: tools/virsh-domain.c:9296 tools/virsh-domain.c:9397 #: tools/virsh-domain.c:9503 tools/virsh-domain.c:9899 msgid "affect current domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:241 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s에서 장치 부착하기 실패" #: tools/virsh-domain.c:245 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "장치가 성공적으로 부착되었습니다\n" #: tools/virsh-domain.c:258 msgid "attach disk device" msgstr "디스크 장치 부착" #: tools/virsh-domain.c:261 msgid "Attach new disk device." msgstr "새 디스크 장치 부착" #: tools/virsh-domain.c:275 msgid "source of disk device" msgstr "디스크 장치의 소스" #: tools/virsh-domain.c:280 tools/virsh-domain.c:9883 msgid "target of disk device" msgstr "디스크 장치의 대상" #: tools/virsh-domain.c:284 msgid "driver of disk device" msgstr "디스크 장치의 드라이버" #: tools/virsh-domain.c:288 msgid "subdriver of disk device" msgstr "디스크 장치의 하부 드라이버" #: tools/virsh-domain.c:292 msgid "cache mode of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:296 msgid "target device type" msgstr "대상 장치 유형" #: tools/virsh-domain.c:300 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "읽기 및 쓰기 장치 모드" #: tools/virsh-domain.c:304 msgid "type of source (block|file)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:308 msgid "serial of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:312 #, fuzzy msgid "wwn of disk device" msgstr "디스크 장치의 소스" #: tools/virsh-domain.c:316 msgid "shareable between domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:320 msgid "needs rawio capability" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:324 msgid "address of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:328 msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:332 msgid "print XML document rather than attach the disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:561 #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:567 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:617 msgid "Invalid address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:632 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:643 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:654 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:681 msgid "Failed to attach disk" msgstr "디스크 부착 성공" #: tools/virsh-domain.c:683 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "디스크가 성공적으로 부착되었습니다\n" #: tools/virsh-domain.c:699 msgid "attach network interface" msgstr "네트워크 인터페이스 부착" #: tools/virsh-domain.c:702 msgid "Attach new network interface." msgstr "새 네트워크 인터페이스 부착" #: tools/virsh-domain.c:716 tools/virsh-domain.c:9483 msgid "network interface type" msgstr "네트워크 인터페이스 유형" #: tools/virsh-domain.c:721 msgid "source of network interface" msgstr "네트워크 인터페이스 소스" #: tools/virsh-domain.c:725 msgid "target network name" msgstr "대상 네트워크 이름" #: tools/virsh-domain.c:729 tools/virsh-domain.c:9487 msgid "MAC address" msgstr "MAC 주소" #: tools/virsh-domain.c:733 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "네트워크 인터페이스를 연결하기 위해 사용된 스크립트" #: tools/virsh-domain.c:737 msgid "model type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:741 tools/virsh-domain.c:2519 msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:745 tools/virsh-domain.c:2523 msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:853 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:861 tools/virsh-domain.c:2580 msgid "inbound format is incorrect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:865 tools/virsh-domain.c:2584 msgid "inbound average is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:872 tools/virsh-domain.c:2608 msgid "outbound format is incorrect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:876 tools/virsh-domain.c:2612 msgid "outbound average is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:936 msgid "Failed to attach interface" msgstr "인터페이스 부착 실패" #: tools/virsh-domain.c:938 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "인터페이스가 성공적으로 부착되었습니다\n" #: tools/virsh-domain.c:953 msgid "autostart a domain" msgstr "자동으로 도메인 시작" #: tools/virsh-domain.c:956 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "부팅시 자동으로 도메인이 시작되도록 설정함." #: tools/virsh-domain.c:969 tools/virsh-network.c:102 tools/virsh-pool.c:99 msgid "disable autostarting" msgstr "자동 시작 비활성" #: tools/virsh-domain.c:988 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "자동 시작으로 %s 도메인을 표시하기 실패" #: tools/virsh-domain.c:990 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "자동 시작으로 %s 도메인을 표시 해제하기 실패" #: tools/virsh-domain.c:996 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "%s 도메인은 자동 시작으로 표시됨\n" #: tools/virsh-domain.c:998 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "%s 도메인이 자동 시작으로 표시되지 않음\n" #: tools/virsh-domain.c:1009 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1012 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1034 msgid "total throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1042 msgid "read throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1050 msgid "write throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1058 msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1066 msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1074 msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1179 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1192 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1217 msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1221 tools/virsh-domain.c:1299 #: tools/virsh-domain.c:7285 msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1230 msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1233 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1249 msgid "IO Weight in range [100, 1000]" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1253 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1303 #, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1313 msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1326 msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1339 msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1364 msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1397 msgid "bandwidth must be a number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1496 msgid "Start a block commit operation." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1499 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1513 tools/virsh-domain.c:1688 #: tools/virsh-domain.c:1890 tools/virsh-domain.c:1988 msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1517 tools/virsh-domain.c:1697 #: tools/virsh-domain.c:1992 msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1521 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1525 msgid "use backing file of top as base" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1529 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1533 msgid "delete files that were successfully committed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1537 msgid "wait for job to complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1541 tools/virsh-domain.c:1717 #: tools/virsh-domain.c:2004 msgid "with --wait, display the progress" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1545 tools/virsh-domain.c:1721 msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1571 tools/virsh-domain.c:1765 #: tools/virsh-domain.c:2038 msgid "invalid timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1576 tools/virsh-domain.c:1770 #: tools/virsh-domain.c:2043 msgid "timeout is too big" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1598 tools/virsh-domain.c:1792 #: tools/virsh-domain.c:2065 msgid "missing --wait option" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1606 msgid "Block Commit started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1620 tools/virsh-domain.c:1814 #: tools/virsh-domain.c:2087 #, c-format msgid "failed to query job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1627 tools/virsh-domain.c:1653 msgid "Block Commit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1641 tools/virsh-domain.c:1833 #: tools/virsh-domain.c:2107 #, c-format msgid "failed to abort job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1655 msgid "Commit aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1655 msgid "Commit complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1671 msgid "Start a block copy operation." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1674 msgid "Copy a disk backing image chain to dest." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1693 msgid "path of the copy to create" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1701 msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1705 msgid "reuse existing destination" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1709 msgid "use raw destination file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1713 msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1725 msgid "with --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1729 msgid "with --wait, quit when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1733 tools/virsh-domain.c:2012 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1760 msgid "cannot mix --pivot and --finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1800 msgid "Block Copy started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1818 tools/virsh-domain.c:1953 msgid "Block Copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1846 #, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1850 #, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1854 msgid "Copy aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1855 msgid "Successfully pivoted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1856 msgid "Successfully copied" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1857 msgid "Now in mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1873 msgid "Manage active block operations" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1876 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1894 msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1898 msgid "don't wait for --abort to complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1902 msgid "conclude and pivot a copy job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1906 msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1910 msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1930 msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1950 tools/virsh-domain.c:2094 #: tools/virsh-domain.c:2119 msgid "Block Pull" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1956 msgid "Unknown job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1962 #, c-format msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1971 tools/virsh-domain.c:1974 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1996 msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2000 msgid "wait for job to finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2008 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2073 msgid "Block Pull started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2121 msgid "Pull aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2121 msgid "Pull complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2137 tools/virsh-domain.c:2140 msgid "Resize block device of domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2154 msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2159 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2177 tools/virsh-volume.c:647 tools/virsh-volume.c:652 #: tools/virsh-volume.c:753 tools/virsh-volume.c:758 msgid "Unable to parse integer" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2191 #, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2193 #, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2207 msgid "connect to the guest console" msgstr "게스트 콘솔로 연결" #: tools/virsh-domain.c:2210 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "게스트를 위한 가상 직렬 콘솔 연결" #: tools/virsh-domain.c:2223 msgid "character device name" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2227 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2231 msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2245 msgid "Unable to get domain status" msgstr "도메인 상태를 얻는 데 실패" #: tools/virsh-domain.c:2250 msgid "The domain is not running" msgstr "도메인이 실행중이 아닙니다" #: tools/virsh-domain.c:2255 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2259 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "도메인 %s에 연결되었습니다\n" #: tools/virsh-domain.c:2260 #, c-format msgid "Escape character is %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2303 msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2306 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2326 msgid "new state of the device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2370 #, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2400 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2431 #, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2465 tools/virsh-domain.c:9611 #: tools/virsh-domain.c:9770 tools/virsh-secret.c:219 tools/virsh-secret.c:283 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "메모리 할당 실패" #: tools/virsh-domain.c:2470 tools/virsh-domain.c:9616 #: tools/virsh-domain.c:9833 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML 생성하기 실패" #: tools/virsh-domain.c:2475 msgid "Failed to update interface link state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2478 tools/virsh-domain.c:9452 msgid "Device updated successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2498 msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2501 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2638 msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2651 msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2676 msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2685 msgid "suspend a domain" msgstr "도메인을 중지함" #: tools/virsh-domain.c:2688 msgid "Suspend a running domain." msgstr "실행중인 도메인 중지." #: tools/virsh-domain.c:2713 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "도메인 %s가 중지됨\n" #: tools/virsh-domain.c:2715 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패" #: tools/virsh-domain.c:2728 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2732 msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2748 msgid "duration in seconds" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2753 tools/virsh-host.c:490 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2774 tools/virsh-host.c:512 msgid "Invalid duration argument" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2788 tools/virsh-host.c:523 msgid "Invalid target" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2793 #, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2798 #, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2814 msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2817 msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2844 #, c-format msgid "Domain %s could not be woken up" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2849 #, c-format msgid "Domain %s successfully woken up" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2864 msgid "undefine a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2867 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2876 tools/virsh-domain.c:8170 msgid "domain name or uuid" msgstr "도메인명 또는 uuid" #: tools/virsh-domain.c:2880 msgid "remove domain managed state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2884 msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2889 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2893 msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2897 msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3018 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3023 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3028 msgid "Could not retrieve domain XML description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3086 #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3100 #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3146 #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3147 #, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3156 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n" #: tools/virsh-domain.c:3159 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패" #: tools/virsh-domain.c:3167 #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3171 msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3175 msgid "Done.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3181 #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3185 #, c-format msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3221 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작" #: tools/virsh-domain.c:3224 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3235 msgid "name of the inactive domain" msgstr "비활성화 도메인명" #: tools/virsh-domain.c:3240 tools/virsh-domain.c:6389 msgid "attach to console after creation" msgstr "만든 다음에 콘솔에 붙이기" #: tools/virsh-domain.c:3245 tools/virsh-domain.c:6394 msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3249 tools/virsh-domain.c:6398 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3253 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3257 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3278 msgid "Domain is already active" msgstr "이미 도메인이 활성화됨" #: tools/virsh-domain.c:3318 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "도메인 %s 시작하기 실패" #: tools/virsh-domain.c:3323 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "도메인 %s가 시작됨\n" #: tools/virsh-domain.c:3342 msgid "save a domain state to a file" msgstr "도메인 상태를 파일에 저장" #: tools/virsh-domain.c:3345 msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3353 tools/virsh-domain.c:3798 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3363 msgid "where to save the data" msgstr "데이터를 저장할 장소" #: tools/virsh-domain.c:3367 tools/virsh-domain.c:3657 #: tools/virsh-domain.c:4237 tools/virsh-domain.c:8341 msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3371 tools/virsh-domain.c:3661 #: tools/virsh-domain.c:3727 msgid "set domain to be running on restore" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3375 tools/virsh-domain.c:3665 #: tools/virsh-domain.c:3731 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3379 tools/virsh-domain.c:3815 msgid "display the progress of save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3429 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패" #: tools/virsh-domain.c:3570 msgid "Save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3575 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3588 msgid "saved state domain information in XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3591 msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3600 msgid "saved state file to read" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3604 tools/virsh-domain.c:7956 #: tools/virsh-snapshot.c:659 tools/virsh-snapshot.c:1716 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "XML 덤프에 보안상 중요한 정보를 포함합니다" #: tools/virsh-domain.c:3640 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3643 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3652 msgid "saved state file to modify" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3694 tools/virsh-snapshot.c:625 #, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3698 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3711 msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3714 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3723 msgid "saved state file to edit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3754 msgid "--running and --paused are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3764 #, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3772 #, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3784 msgid "managed save of a domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3787 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3807 msgid "set domain to be running on next start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3811 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3848 #, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3892 msgid "Managedsave" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3897 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3911 msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3914 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3941 msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3947 #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3952 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3955 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3970 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "스케줄러 매개 변수 보기/설정" #: tools/virsh-domain.c:3973 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "스케줄러 매개 변수 보기/설정" #: tools/virsh-domain.c:3987 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT의 weight" #: tools/virsh-domain.c:3992 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT의 cap" #: tools/virsh-domain.c:3996 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4000 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4004 msgid "get/set value from running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4009 msgid "parameter=value" msgstr "parameter=value" #: tools/virsh-domain.c:4042 #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4066 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "--set 사용시 잘못된 문법. name=value를 사용하십시오" #: tools/virsh-domain.c:4138 tools/virsh-domain.c:4141 msgid "Scheduler" msgstr "스케줄러" #: tools/virsh-domain.c:4141 msgid "Unknown" msgstr "알려지지 않음" #: tools/virsh-domain.c:4192 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4217 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "파일에 저장된 상태에서 도메인을 복구" #: tools/virsh-domain.c:4220 msgid "Restore a domain." msgstr "도메인 복구." #: tools/virsh-domain.c:4229 msgid "the state to restore" msgstr "복구 상태" #: tools/virsh-domain.c:4233 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4241 msgid "restore domain into running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4245 msgid "restore domain into paused state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4279 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s에서 도메인을 복구하기 실패" #: tools/virsh-domain.c:4283 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%s에서 도메인이 복구됨\n" #: tools/virsh-domain.c:4296 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "도메인을 파일에 코어 덤프하여 분석" #: tools/virsh-domain.c:4299 msgid "Core dump a domain." msgstr "도메인을 코어 덤프함." #: tools/virsh-domain.c:4307 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "지원되는 경우 라이브 코어 덤프를 합니다" #: tools/virsh-domain.c:4311 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "코어 덤프한 다음 도메인을 크래시" #: tools/virsh-domain.c:4315 msgid "avoid file system cache when dumping" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4319 msgid "reset the domain after core dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4329 msgid "where to dump the core" msgstr "코어 덤프할 위치" #: tools/virsh-domain.c:4333 msgid "display the progress of dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4337 msgid "dump domain's memory only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4378 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "도메인 %s를 %s에 코어 덤프하기 실패" #: tools/virsh-domain.c:4425 msgid "Dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4430 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4441 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4445 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4458 msgid "where to store the screenshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4462 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4480 msgid "Invalid domain supplied" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4522 msgid "invalid screen ID" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4533 #, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4546 #, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4554 #, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4559 tools/virsh-volume.c:680 tools/virsh-volume.c:790 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4564 #, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4568 #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4589 msgid "resume a domain" msgstr "도메인을 다시 시작" #: tools/virsh-domain.c:4592 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "이전에 중지된 도메인을 다시 시작함." #: tools/virsh-domain.c:4617 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "도메인 %s가 다시 시작됨\n" #: tools/virsh-domain.c:4619 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패" #: tools/virsh-domain.c:4632 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "도메인을 종료" #: tools/virsh-domain.c:4635 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "대상 도메인에서 종료하기 실행" #: tools/virsh-domain.c:4648 tools/virsh-domain.c:4734 msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4668 tools/virsh-domain.c:4753 msgid "Cannot parse mode string" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4684 tools/virsh-domain.c:4769 #, c-format msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl' or 'signal'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4699 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "도메인 %s가 종료됨\n" #: tools/virsh-domain.c:4701 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "도메인 %s를 종료하기 실패" #: tools/virsh-domain.c:4718 msgid "reboot a domain" msgstr "도메인을 재부팅" #: tools/virsh-domain.c:4721 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "대상 도메인에서 재부팅 명령 실행." #: tools/virsh-domain.c:4780 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "도메인 %s가 재부팅됨\n" #: tools/virsh-domain.c:4782 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "도메인 %s를 재부팅하기 실패" #: tools/virsh-domain.c:4799 msgid "reset a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4802 msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4827 #, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4829 #, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4842 msgid "domain job information" msgstr "도메인 작업 정보" #: tools/virsh-domain.c:4845 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "도메인에서 실행중인 작업에 대한 정보를 반환합니다." #: tools/virsh-domain.c:4921 msgid "Job type:" msgstr "작업 유형:" #: tools/virsh-domain.c:4924 msgid "Bounded" msgstr "묶임" #: tools/virsh-domain.c:4928 msgid "Unbounded" msgstr "묶이지 않음" #: tools/virsh-domain.c:4933 msgid "None" msgstr "없음" #: tools/virsh-domain.c:4937 msgid "Time elapsed:" msgstr "전체 시간:" #: tools/virsh-domain.c:4939 msgid "Time remaining:" msgstr "남은 시간:" #: tools/virsh-domain.c:4943 msgid "Data processed:" msgstr "처리된 데이터:" #: tools/virsh-domain.c:4945 msgid "Data remaining:" msgstr "남은 데이터:" #: tools/virsh-domain.c:4947 msgid "Data total:" msgstr "전체 데이터:" #: tools/virsh-domain.c:4952 msgid "Memory processed:" msgstr "처리된 메모리:" #: tools/virsh-domain.c:4954 msgid "Memory remaining:" msgstr "남은 메모리:" #: tools/virsh-domain.c:4956 msgid "Memory total:" msgstr "전체 메모리:" #: tools/virsh-domain.c:4961 msgid "File processed:" msgstr "처리된 파일:" #: tools/virsh-domain.c:4963 msgid "File remaining:" msgstr "남은 파일:" #: tools/virsh-domain.c:4965 msgid "File total:" msgstr "전체 파일:" #: tools/virsh-domain.c:4973 msgid "Constant pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4980 msgid "Normal pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4988 msgid "Normal data:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4996 #, fuzzy msgid "Expected downtime:" msgstr "예기치 못한 도메인 유형 %d" #: tools/virsh-domain.c:5005 msgid "Compression cache:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5013 msgid "Compressed data:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5020 msgid "Compressed pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5027 msgid "Compression cache misses:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5034 msgid "Compression overflows:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5054 msgid "abort active domain job" msgstr "동작중인 도메인 작업을 중단" #: tools/virsh-domain.c:5057 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "현재 실행중인 도메인 작업을 강제 중단합니다" #: tools/virsh-domain.c:5092 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5095 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5103 msgid "domain type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5130 msgid "domain vcpu counts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5133 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5146 msgid "get maximum count of vcpus" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5150 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5154 msgid "get value from running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5158 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5162 msgid "get value according to current domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5166 msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5211 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" msgstr "비밀정보 값 설정 실패" #: tools/virsh-domain.c:5239 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" msgstr "/proc/mounts를 읽는 데 실패" #: tools/virsh-domain.c:5245 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve current vcpu count" msgstr "비밀정보 값 설정 실패" #: tools/virsh-domain.c:5313 tools/virsh-domain.c:5314 msgid "maximum" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5313 tools/virsh-domain.c:5315 msgid "config" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5314 tools/virsh-domain.c:5316 msgid "live" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5315 tools/virsh-domain.c:5316 msgid "current" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5340 msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5343 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "도메인 가상 CPU에 관한 기본 정보 보기" #: tools/virsh-domain.c:5390 tools/virsh-domain.c:5419 #: tools/virsh-domain.c:5692 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh-domain.c:5391 tools/virsh-domain.c:5420 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain.c:5401 tools/virsh-domain.c:5423 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU 동질관계:" #: tools/virsh-domain.c:5420 tools/virsh-domain.c:5421 #: tools/virsh-domain.c:5422 msgid "N/A" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5422 msgid "CPU time" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5449 msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5452 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "도메인 VCPU를 물리적 호스트 CPU에 고정." #: tools/virsh-domain.c:5465 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu 수" #: tools/virsh-domain.c:5470 tools/virsh-domain.c:5751 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5562 tools/virsh-domain.c:5587 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "물리적 CPU %d이(가) 존재하지 않음." #: tools/virsh-domain.c:5611 msgid "cpulist: Invalid format." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5657 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "vcpupin: vCPU 숫자가 빠졌거나 잘못됨" #: tools/virsh-domain.c:5668 msgid "vcpupin: failed to get domain information." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5674 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: 잘못된 vCPU 번호." #: tools/virsh-domain.c:5692 tools/virsh-domain.c:5821 msgid "CPU Affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5734 msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5737 msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5821 msgid "emulator:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5853 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "가상 CPU 수 변경" #: tools/virsh-domain.c:5856 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "게스트 도메인의 가상 CPU의 갯수를 변경합니다." #: tools/virsh-domain.c:5870 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "가상 CPU 수" #: tools/virsh-domain.c:5874 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5890 msgid "modify cpu state in the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5926 msgid "Invalid number of virtual CPUs" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5949 msgid "--maximum must be used with --config only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5971 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "호스트 CPU를 XML에 설명된 CPU와 비교" #: tools/virsh-domain.c:5974 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "CPU와 호스트 CPU를 비교" #: tools/virsh-domain.c:5983 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "XML CPU 설명을 포함하는 파일" #: tools/virsh-domain.c:6016 msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6021 msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6027 #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " "capabilities XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6036 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "%s에 묘사된 CPU가 호스트 CPU와 호환되지 않습니다\n" #: tools/virsh-domain.c:6042 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "%s에 묘사된 CPU가 호스트 CPU와 동일합니다\n" #: tools/virsh-domain.c:6047 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "호스트 CPU가 %s에 묘사된 CPU의 상위집합입니다\n" #: tools/virsh-domain.c:6053 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "호스트 CPU를 %s와 비교하는 데 실패" #: tools/virsh-domain.c:6073 msgid "compute baseline CPU" msgstr "베이스라인 CPU 계산" #: tools/virsh-domain.c:6076 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "주어진 CPU들에 대한 베이스라인 CPU를 계산" #: tools/virsh-domain.c:6085 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "XML CPU 설명을 포함하는 파일" #: tools/virsh-domain.c:6130 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "'%s'에 호스트 CPU가 지정되지 않았습니다" #: tools/virsh-domain.c:6143 msgid "Failed to extract element" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6182 msgid "show domain cpu statistics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6185 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6198 msgid "Show total statistics only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6202 msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6206 msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6228 #, fuzzy msgid "Unable to parse integer parameter for start" msgstr "devaddr 매개변수 '%s'를 구문분석 할 수 없음" #: tools/virsh-domain.c:6232 #, fuzzy msgid "Invalid value for start CPU" msgstr "시간 초과에 대한 값이 잘못됨" #: tools/virsh-domain.c:6240 #, fuzzy msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show" msgstr "devaddr 매개변수 '%s'를 구문분석 할 수 없음" #: tools/virsh-domain.c:6244 #, fuzzy msgid "Invalid value for number of CPUs to show" msgstr "시간 초과에 대한 값이 잘못됨" #: tools/virsh-domain.c:6264 #, c-format msgid "Only %d CPUs available to show\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6273 msgid "No per-CPU stats available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6322 msgid "No total stats available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6333 msgid "Total:\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6362 #, c-format msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6372 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "XML 파일에서 도메인 생성" #: tools/virsh-domain.c:6375 msgid "Create a domain." msgstr "도메인 생성" #: tools/virsh-domain.c:6384 tools/virsh-domain.c:6461 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML 도메인 설명이 있는 파일" #: tools/virsh-domain.c:6430 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n" #: tools/virsh-domain.c:6438 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패" #: tools/virsh-domain.c:6449 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)" #: tools/virsh-domain.c:6452 msgid "Define a domain." msgstr "도메인 정의" #: tools/virsh-domain.c:6484 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n" #: tools/virsh-domain.c:6488 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패" #: tools/virsh-domain.c:6499 msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6502 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6515 msgid "terminate gracefully" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6541 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "%s 도메인 강제 종료\n" #: tools/virsh-domain.c:6543 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "%s 도메인 강제 종료 실패 " #: tools/virsh-domain.c:6556 msgid "show or set domain's description or title" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6559 msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6572 msgid "modify/get running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6576 msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6580 msgid "modify/get current state configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6584 msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6588 msgid "open an editor to modify the description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6592 msgid "message" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6647 msgid "Failed to collect new description/title" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6683 msgid "Domain description not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6695 msgid "Failed to set new domain description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6698 msgid "Domain description updated successfully" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6708 #, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6730 msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6733 msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6768 msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6771 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6785 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6790 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6795 msgid "the key code" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6830 #, fuzzy msgid "invalid value of --holdtime" msgstr "시간 초과에 대한 값이 잘못됨" #: tools/virsh-domain.c:6836 #, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6842 msgid "too many keycodes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6848 #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6870 msgid "Send signals to processes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6873 msgid "Send signals to processes in the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6887 msgid "the process ID" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6892 msgid "the signal number or name" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6961 #, c-format msgid "malformed PID value: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6966 #, c-format msgid "malformed signal name: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6985 msgid "change memory allocation" msgstr "메모리 할당 변경" #: tools/virsh-domain.c:6988 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "게스트 도메인에 있는 현재 메모리 할당을 변경." #: tools/virsh-domain.c:7006 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7057 tools/virsh-domain.c:7154 msgid "memory size has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7082 msgid "change maximum memory limit" msgstr "최대 메모리 크기 제한 변경" #: tools/virsh-domain.c:7085 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "게스트 도메인에서 최대 메모리 할당 제한 변경." #: tools/virsh-domain.c:7103 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7162 tools/virsh-domain.c:7167 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "최대 메모리 크기를 변경할 수 없음" #: tools/virsh-domain.c:7181 msgid "Get or set memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7184 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7200 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7204 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7208 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7212 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7329 tools/virsh-domain.c:7478 tools/virsh-host.c:804 msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7342 tools/virsh-host.c:816 msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7349 msgid "unlimited" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7371 tools/virsh-host.c:843 msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7380 msgid "Get or set numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7383 msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7399 msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7403 msgid "NUMA node selections to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7465 #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7491 msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7521 msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7530 tools/virsh-domain.c:7533 msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7546 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7550 msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7555 tools/virsh-domain.c:7714 msgid "command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7584 tools/virsh-domain.c:7745 msgid "Failed to collect command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7591 msgid "--hmp and --pretty are not compatible" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7629 tools/virsh-domain.c:7632 msgid "QEMU Attach" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7641 msgid "pid" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7655 msgid "missing pid value" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7663 #, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7668 #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7680 msgid "QEMU Guest Agent Command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7683 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7697 msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7701 msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7705 msgid "execute command without timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7709 msgid "pretty-print the output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7752 msgid "timeout number has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7758 msgid "timeout must be positive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7772 msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7809 msgid "LXC Guest Enter Namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7812 msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7819 #, fuzzy msgid "Do not change process security label" msgstr "보안 레이블을 얻는 데 실패" #: tools/virsh-domain.c:7820 msgid "namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7849 tools/virsh-domain.c:7855 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate argv" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7865 #, fuzzy msgid "Failed to allocate security model" msgstr "tty 할당 실패" #: tools/virsh-domain.c:7869 #, fuzzy msgid "Failed to allocate security label" msgstr "보안 레이블을 얻는 데 실패" #: tools/virsh-domain.c:7936 msgid "domain information in XML" msgstr "XML에 있는 도메인 정보" #: tools/virsh-domain.c:7939 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력." #: tools/virsh-domain.c:7952 tools/virsh-interface.c:473 #: tools/virsh-pool.c:637 msgid "show inactive defined XML" msgstr "비활성화로 정의된 XML을 보여줌" #: tools/virsh-domain.c:7960 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7964 msgid "provide XML suitable for migrations" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8010 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "네이티브 설정을 도메인 XML로 변환합니다" #: tools/virsh-domain.c:8013 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "네이티브 게스트 설정 형식을 도메인 XML 형식으로 변환합니다." #: tools/virsh-domain.c:8022 msgid "source config data format" msgstr "소스 설정 데이터 형식" #: tools/virsh-domain.c:8027 msgid "config data file to import from" msgstr "가져오기 할 설정 데이터 파일" #: tools/virsh-domain.c:8066 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "도메인 XML을 네이티브 설정으로 변환합니다" #: tools/virsh-domain.c:8069 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "도메인 XML 설정을 네이티브 게스트 설정 형식으로 변환합니다." #: tools/virsh-domain.c:8078 msgid "target config data type format" msgstr "대상 설정 데이터 유형 형식" #: tools/virsh-domain.c:8083 msgid "xml data file to export from" msgstr "내보내기 할 xml 데이터 파일" #: tools/virsh-domain.c:8122 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환" #: tools/virsh-domain.c:8134 msgid "domain id or uuid" msgstr "도메인 id 또는 uuid" #: tools/virsh-domain.c:8158 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "도메인명 또는 UUID를 도메인 id로 변환" #: tools/virsh-domain.c:8199 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환" #: tools/virsh-domain.c:8211 msgid "domain id or name" msgstr "도메인 id 또는 도메인명" #: tools/virsh-domain.c:8229 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "도메인 UUID 보기 실패 " #: tools/virsh-domain.c:8240 msgid "migrate domain to another host" msgstr "도메인을 다른 호스트로 이전" #: tools/virsh-domain.c:8243 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "다른 호스트로 도메인 이전. 실시간 이전일 경우 --live 추가." #: tools/virsh-domain.c:8251 msgid "live migration" msgstr "실시간 이전" #: tools/virsh-domain.c:8255 msgid "offline migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8259 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "피어간 이전" #: tools/virsh-domain.c:8263 msgid "direct migration" msgstr "직접 이전" #: tools/virsh-domain.c:8271 msgid "tunnelled migration" msgstr "터널링을 사용한 이전" #: tools/virsh-domain.c:8275 msgid "persist VM on destination" msgstr "목적지의 영구적인 VM" #: tools/virsh-domain.c:8279 msgid "undefine VM on source" msgstr "소스의 VM 정의를 없앰" #: tools/virsh-domain.c:8283 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "목적지 호스트의 도메인을 재시작하지 않음" #: tools/virsh-domain.c:8287 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8291 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8295 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8299 msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8303 msgid "display the progress of migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8307 msgid "compress repeated pages during live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8311 msgid "abort on soft errors during migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8321 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8325 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "이전 URI, 주로 생략 가능" #: tools/virsh-domain.c:8329 msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8333 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "이전시 새 이름으로 변경(지원되는 경우에만)" #: tools/virsh-domain.c:8337 msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8400 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read file '%s'" msgstr "%s 파일을 읽을 수 없음" #: tools/virsh-domain.c:8456 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "이전: 피어간/직접 이전에서 예기치 않은 migrateuri입니다" #: tools/virsh-domain.c:8526 msgid "migrate: Invalid timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8531 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8537 msgid "migrate: Timeout is too big" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8555 msgid "Migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8571 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "최대 허용가능 다운타임을 설정" #: tools/virsh-domain.c:8574 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "다른 호스트로 라이브 이전할 도메인의 최대 허용 가능한 가동 중지 시간" #: tools/virsh-domain.c:8588 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "이전을 위한 최대 허용 가능한 가동 중지 시간(밀리초 단위)" #: tools/virsh-domain.c:8605 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "이전: 잘못된 다운타임" #: tools/virsh-domain.c:8624 msgid "get/set compression cache size" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8627 msgid "" "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " "transferred memory pages during live migration." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8642 msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8662 #, fuzzy msgid "Unable to parse size parameter" msgstr "devaddr 매개변수 '%s'를 구문분석 할 수 없음" #: tools/virsh-domain.c:8673 #, c-format msgid "Compression cache: %.3lf %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8686 msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8689 msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8704 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8720 msgid "migrate: Invalid bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8739 msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8742 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8783 msgid "domain display connection URI" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8786 msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8799 msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8931 msgid "Failed to create display URI" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8965 msgid "vnc display" msgstr "vnc 화면" #: tools/virsh-domain.c:8968 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC 화면의 IP 주소 및 포트 번호 출력" #: tools/virsh-domain.c:9011 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9038 msgid "tty console" msgstr "tty 콘솔" #: tools/virsh-domain.c:9041 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY 콘솔에 대한 장치 출력" #: tools/virsh-domain.c:9098 msgid "print the domain's hostname" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9127 tools/virsh-host.c:589 msgid "failed to get hostname" msgstr "호스트명 보기 실패" #: tools/virsh-domain.c:9217 tools/virsh-domain.c:9230 msgid "Bad child elements counting." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9263 msgid "detach device from an XML file" msgstr "XML 파일에서 분리 장치" #: tools/virsh-domain.c:9266 msgid "Detach device from an XML " msgstr "XML 파일에서의 분리 장치 " #: tools/virsh-domain.c:9346 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s에서 장치 분리 실패" #: tools/virsh-domain.c:9350 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "장치가 성공적으로 탈착되었습니다\n" #: tools/virsh-domain.c:9364 msgid "update device from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9367 msgid "Update device from an XML ." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9401 msgid "force device update" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9448 #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9466 msgid "detach network interface" msgstr "네트워크 인터페이스 분리" #: tools/virsh-domain.c:9469 msgid "Detach network interface." msgstr "네트워크 인터페이스 분리" #: tools/virsh-domain.c:9556 msgid "Failed to get interface information" msgstr "인터페이스 정보 보기 실패" #: tools/virsh-domain.c:9564 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "유형이 %s인 인터페이스를 찾을 수 없음" #: tools/virsh-domain.c:9569 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9591 #, c-format msgid "" "Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-" "device and specify the device pci address to remove it." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9604 #, c-format msgid "No interface with MAC address %s was found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9629 msgid "Failed to detach interface" msgstr "인터페이스 탈착 실패" #: tools/virsh-domain.c:9631 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "인터페이스가 성공적으로 탈착되었습니다\n" #: tools/virsh-domain.c:9669 tools/virsh-domain.c:9678 msgid "Failed to get disk information" msgstr "디스크 정보 보기 실패" #: tools/virsh-domain.c:9731 #, c-format msgid "No found disk whose source path or target is %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9793 #, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9804 msgid "No source is specified for inserting media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9807 msgid "No source is specified for updating media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9814 #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9866 msgid "detach disk device" msgstr "디스크 장치 분리" #: tools/virsh-domain.c:9869 msgid "Detach disk device." msgstr "디스크 장치 분리" #: tools/virsh-domain.c:9956 msgid "Failed to detach disk" msgstr "디스크 탈착 실패" #: tools/virsh-domain.c:9960 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "디스크가 성공적으로 탈착되었습니다\n" #: tools/virsh-domain.c:9976 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "도메인을 위한 XML 설정 편집" #: tools/virsh-domain.c:9979 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "도메인을 위한 XML 설정 편집" #: tools/virsh-domain.c:10007 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "도메인 %s XML 설정이 변경되지 않았습니다.\n" #: tools/virsh-domain.c:10017 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "도메인 %s XML 설정이 편집되었습니다.\n" #: tools/virsh-domain.c:10036 msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10039 msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10053 msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10057 msgid "source of the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10061 msgid "Eject the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10065 msgid "Insert the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10069 msgid "Update the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10073 msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation of " "hypervisor driver" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10078 msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10082 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10086 msgid "force media changing" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10151 msgid "No disk source specified for inserting" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10169 #, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10173 #, c-format msgid "succeeded to complete action %s on media\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10187 tools/virsh-domain.c:10190 msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10203 msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10208 msgid "which mount point to trim" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10225 msgid "Unable to parse integer parameter minimum" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10233 msgid "Unable to invoke fstrim" msgstr "" #: tools/virsh-edit.c:112 msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "" #: tools/virsh-edit.c:121 msgid "Failed." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:47 msgid "capabilities" msgstr "기능" #: tools/virsh-host.c:50 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "하이퍼바이저/드라이버 기능으로 전환" #: tools/virsh-host.c:61 msgid "failed to get capabilities" msgstr "기능 전환 실패" #: tools/virsh-host.c:75 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA 가용 메모리" #: tools/virsh-host.c:78 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "NUMA 셀의 가용 메모리를 표시합니다" #: tools/virsh-host.c:86 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA 셀 번호" #: tools/virsh-host.c:90 msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:115 msgid "cell number has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:121 tools/virsh-host.c:127 msgid "unable to get node capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:125 msgid "(capabilities)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:135 msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:147 msgid "conversion from string failed" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:155 #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:168 tools/virsh-host.c:179 msgid "Total" msgstr "전체" #: tools/virsh-host.c:200 msgid "node information" msgstr "노드 정보" #: tools/virsh-host.c:203 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "노드에 관한 기본 정보 보기" #: tools/virsh-host.c:214 msgid "failed to get node information" msgstr "노드 정보 보기 실패" #: tools/virsh-host.c:217 msgid "CPU model:" msgstr "CPU 모델:" #: tools/virsh-host.c:219 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU 주파수:" #: tools/virsh-host.c:220 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU 소켓:" #: tools/virsh-host.c:221 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "소켓당 코어:" #: tools/virsh-host.c:222 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "코어당 스레드:" #: tools/virsh-host.c:223 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA cell:" #: tools/virsh-host.c:224 msgid "Memory size:" msgstr "메모리 용량:" #: tools/virsh-host.c:234 msgid "node cpu map" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:237 msgid "" "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " "list of online CPUs." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:253 msgid "Unable to get cpu map" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:257 msgid "CPUs present:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:258 msgid "CPUs online:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:260 msgid "CPU map:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:277 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:280 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:288 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:292 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:318 msgid "Invalid value of cpuNum" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:324 msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:340 msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:367 tools/virsh-host.c:390 msgid "user:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:368 tools/virsh-host.c:392 msgid "system:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:369 tools/virsh-host.c:377 tools/virsh-host.c:394 msgid "idle:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:370 tools/virsh-host.c:396 msgid "iowait:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:376 tools/virsh-host.c:388 msgid "usage:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:412 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:415 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:423 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:438 msgid "Invalid value of cellNum" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:445 msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:458 msgid "Unable to get memory stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:477 msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:480 msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:496 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:528 msgid "Invalid duration" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:533 msgid "The host was not suspended" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:544 msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:547 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:559 msgid "failed to get sysinfo" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:574 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "하이퍼바이저 호스트명 인쇄" #: tools/virsh-host.c:604 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "하이퍼바이저 정규 URI 인쇄" #: tools/virsh-host.c:619 msgid "failed to get URI" msgstr "URI 보기 실패" #: tools/virsh-host.c:634 msgid "show version" msgstr "버전 보여주기" #: tools/virsh-host.c:637 msgid "Display the system version information." msgstr "시스템 버전 정보 보여주기." #: tools/virsh-host.c:645 msgid "report daemon version too" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:666 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "하이퍼바이저 유형 보기 실패" #: tools/virsh-host.c:675 #, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:680 msgid "failed to get the library version" msgstr "라이브러리 버전 보기 실패" #: tools/virsh-host.c:687 #, c-format msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:694 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "사용중인 API: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:699 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "하이퍼바이저 버전 보기 실패" #: tools/virsh-host.c:704 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "실행중인 %s 하이퍼바이저 버전을 추출할 수 없음\n" #: tools/virsh-host.c:711 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "실행중인 하이퍼바이저: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:718 msgid "failed to get the daemon version" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:724 #, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:733 msgid "Get or set node memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:734 msgid "" "Get or set node memory parameters\n" " To get the memory parameters, use following command: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:743 msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:748 msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:753 msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:771 msgid "invalid shm-pages-to-scan number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:781 msgid "invalid shm-sleep-millisecs number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:791 msgid "invalid shm-merge-across-nodes number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:823 msgid "Shared memory:\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:85 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "인터페이스 '%s'를 가져오는 데 실패" #: tools/virsh-interface.c:95 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "물리적 호스트 인터페이스에 대한 XML 설정을 편집" #: tools/virsh-interface.c:98 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "물리적 호스트 인터페이스에 대한 XML 설정을 편집합니다." #: tools/virsh-interface.c:107 tools/virsh-interface.c:469 #: tools/virsh-interface.c:572 tools/virsh-interface.c:615 #: tools/virsh-interface.c:658 msgid "interface name or MAC address" msgstr "인터페이스 이름 또는 MAC 주소" #: tools/virsh-interface.c:126 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "인터페이스 %s XML 설정이 변경되지 않았습니다.\n" #: tools/virsh-interface.c:136 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "인터페이스 %s XML 설정이 편집되었습니다.\n" #: tools/virsh-interface.c:216 msgid "Failed to list interfaces" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:227 tools/virsh-interface.c:235 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "활성화된 인터페이스 목록 얻기 실패" #: tools/virsh-interface.c:244 tools/virsh-interface.c:253 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "비활성화된 호스트 인터페이스 목록 얻기 실패" #: tools/virsh-interface.c:325 msgid "list physical host interfaces" msgstr "물리적 호스트 인터페이스 목록" #: tools/virsh-interface.c:328 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "물리적 호스트 인터페이스 목록 반환" #: tools/virsh-interface.c:336 msgid "list inactive interfaces" msgstr "비활성화 인터페이스 목록" #: tools/virsh-interface.c:340 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "비활성화 & 활성화 인터페이스 목록" #: tools/virsh-interface.c:364 msgid "MAC Address" msgstr "MAC 주소" #: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709 #: tools/virsh-pool.c:1164 msgid "active" msgstr "활성화" #: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709 #: tools/virsh-pool.c:1094 tools/virsh-pool.c:1166 tools/virsh-pool.c:1525 msgid "inactive" msgstr "비활성화" #: tools/virsh-interface.c:385 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "인터페이스 MAC 주소를 인터페이스 이름으로 변환합니다" #: tools/virsh-interface.c:397 msgid "interface mac" msgstr "인터페이스 MAC" #: tools/virsh-interface.c:421 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "인터페이스 이름을 인터페이스 MAC 주소로 변환합니다" #: tools/virsh-interface.c:433 msgid "interface name" msgstr "인터페이스 이름" #: tools/virsh-interface.c:457 msgid "interface information in XML" msgstr "XML에 있는 인터페이스 정보" #: tools/virsh-interface.c:460 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "" "물리적 호스트 인터페이스 정보를 XML 덤프 형식으로 표준 출력에 표시합니다" #: tools/virsh-interface.c:510 msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "XML 파일에서 물리적 호스트 인터페이스를 정의(그렇지만 시작하지는 않음)" #: tools/virsh-interface.c:513 msgid "Define a physical host interface." msgstr "물리적 호스트 인터페이스를 정의합니다." #: tools/virsh-interface.c:522 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "XML 인터페이스 설명이 있는 파일" #: tools/virsh-interface.c:545 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "인터페이스 %s(%s에서 정의됨)\n" #: tools/virsh-interface.c:549 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "%s에서 인터페이스 정의하기 실패" #: tools/virsh-interface.c:560 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "물리적 호스트 인터페이스의 정의를 없앱니다(설정에서 제거)" #: tools/virsh-interface.c:563 msgid "undefine an interface." msgstr "인터페이스 정의를 해제" #: tools/virsh-interface.c:588 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "인터페이스 %s가 정의되지 않았습니다\n" #: tools/virsh-interface.c:590 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "인터페이스 %s 정의를 해제하는 데 실패" #: tools/virsh-interface.c:603 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "물리적 호스트 인터페이스를 시작합니다(활성화 / \"if-up\")" #: tools/virsh-interface.c:606 msgid "start a physical host interface." msgstr "물리적 호스트 인터페이스를 시작합니다." #: tools/virsh-interface.c:631 tools/virsh-interface.c:1190 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "인터페이스 %s가 시작되었습니다\n" #: tools/virsh-interface.c:633 tools/virsh-interface.c:1187 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "인터페이스 %s의 시작이 실패" #: tools/virsh-interface.c:646 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "물리적 호스트 인터페이스를 파괴합니다(비활성화 / \"if-down\")" #: tools/virsh-interface.c:649 msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:674 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "인터페이스 %s가 파괴되었습니다\n" #: tools/virsh-interface.c:676 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "인터페이스 %s를 파괴하는 데 실패" #: tools/virsh-interface.c:689 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:694 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:707 msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:711 msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:720 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:723 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:736 msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:740 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:749 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:752 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:765 msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:769 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:778 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:781 msgid "bridge an existing network device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:790 msgid "existing interface name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:795 msgid "new bridge device name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:799 msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:803 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:807 msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:840 #, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:848 msgid "Unable to parse delay parameter" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:858 msgid "(interface definition)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:859 tools/virsh-interface.c:1064 #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:866 tools/virsh-interface.c:1071 #, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:871 #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:878 tools/virsh-interface.c:1084 #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:885 msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:893 msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:900 #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:908 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:913 #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:922 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:930 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:936 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:956 tools/virsh-interface.c:1146 #, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:967 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:976 #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:981 #, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:987 #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:990 #, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1014 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1017 msgid "unbridge a network device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1026 msgid "current bridge device name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1030 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1062 msgid "(bridge interface definition)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1076 #, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1092 msgid "No bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1097 msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1102 msgid "No interface attached to bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1110 #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1115 #, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1120 #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1126 #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1157 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1166 #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1170 #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1177 #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1181 #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:76 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "'%s' 네트워크 보기 실패" #: tools/virsh-network.c:86 msgid "autostart a network" msgstr "네트워크 자동 시작" #: tools/virsh-network.c:89 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "부팅 시 자동으로 시작하기 위해 네트워크 설정" #: tools/virsh-network.c:98 tools/virsh-network.c:254 #: tools/virsh-network.c:297 tools/virsh-network.c:352 #: tools/virsh-network.c:771 tools/virsh-network.c:813 #: tools/virsh-network.c:856 tools/virsh-network.c:1075 msgid "network name or uuid" msgstr "네트워크 이름 또는 uuid" #: tools/virsh-network.c:121 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하기 실패" #: tools/virsh-network.c:123 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시 해제하기 실패" #: tools/virsh-network.c:129 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크가 표시됨\n" #: tools/virsh-network.c:131 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하지 않음\n" #: tools/virsh-network.c:142 msgid "create a network from an XML file" msgstr "XML 파일에서 네트워크 생성" #: tools/virsh-network.c:145 msgid "Create a network." msgstr "네트워크 생성" #: tools/virsh-network.c:154 tools/virsh-network.c:204 msgid "file containing an XML network description" msgstr "XML 네트워크 설명이 있는 파일" #: tools/virsh-network.c:177 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "%s 에서 생성된 %s 네트워크\n" #: tools/virsh-network.c:181 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s에서 네트워크 생성하기 실패" #: tools/virsh-network.c:192 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "XML 파일에서 네트워크를 정의함 (시작하지는 않음)" #: tools/virsh-network.c:195 msgid "Define a network." msgstr "네트워크 정의" #: tools/virsh-network.c:227 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "%s에서 정의된 %s 네트워크\n" #: tools/virsh-network.c:231 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "%s에서 네트워크 정의하기 실패" #: tools/virsh-network.c:242 msgid "destroy (stop) a network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:245 msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "" #: tools/virsh-network.c:270 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "%s 네트워크 강제 종료\n" #: tools/virsh-network.c:272 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "%s 네트워크 강제 종료 실패" #: tools/virsh-network.c:285 msgid "network information in XML" msgstr "XML에 있는 네트워크 정보" #: tools/virsh-network.c:288 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "XML 덤프로서의 네트워크 정보를 표준 출력으로 출력." #: tools/virsh-network.c:301 msgid "network information of an inactive domain" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:340 msgid "network information" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:343 msgid "Returns basic information about the network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:373 tools/virsh-nwfilter.c:373 #: tools/virsh-secret.c:532 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh-network.c:377 msgid "Active:" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:386 tools/virsh-network.c:703 tools/virsh-pool.c:1055 #: tools/virsh-pool.c:1556 msgid "no autostart" msgstr "자동 시작 안함" #: tools/virsh-network.c:392 msgid "Bridge:" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:479 msgid "Failed to list networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:491 msgid "Failed to get the number of active networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:500 msgid "Failed to get the number of inactive networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:517 msgid "Failed to list active networks" msgstr "활성화 네트워크 보들기 실패" #: tools/virsh-network.c:528 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "비활성화 네트워크 보기 실패" #: tools/virsh-network.c:561 msgid "Failed to get network persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:573 msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:621 msgid "list networks" msgstr "네트워크 목록" #: tools/virsh-network.c:624 msgid "Returns list of networks." msgstr "네트워크 목록을 반환" #: tools/virsh-network.c:632 msgid "list inactive networks" msgstr "비활성화 네트워크 보기" #: tools/virsh-network.c:636 msgid "list inactive & active networks" msgstr "비활성화 & 활성화 네트워크 보기" #: tools/virsh-network.c:640 msgid "list persistent networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:644 msgid "list transient networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:648 msgid "list networks with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:652 msgid "list networks with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1195 tools/virsh-pool.c:1225 #: tools/virsh-pool.c:1284 msgid "Autostart" msgstr "자동 시작" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1230 tools/virsh-pool.c:1285 msgid "Persistent" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:723 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "네트워크 UUID를 네트워크 이름으로 변환" #: tools/virsh-network.c:735 msgid "network uuid" msgstr "네트워크 uuid" #: tools/virsh-network.c:759 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 네트워크 시작" #: tools/virsh-network.c:762 msgid "Start a network." msgstr "네트워크 시작" #: tools/virsh-network.c:787 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "%s 네트워크 시작\n" #: tools/virsh-network.c:789 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "%s 네트워크 시작 실패" #: tools/virsh-network.c:801 msgid "undefine an inactive network" msgstr "비활성화 네트워크를 정의하지 않음" #: tools/virsh-network.c:804 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "비활성화 네트워크 설정을 정의하지 않음" #: tools/virsh-network.c:829 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "%s 네트워크가 정의되지 않음\n" #: tools/virsh-network.c:831 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "%s 네트워크를 정의하지 않기 실패" #: tools/virsh-network.c:844 msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:861 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:866 msgid "which section of network configuration to update" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:871 msgid "" "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " "element itself) to add/modify, or to be matched for search" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:876 msgid "which parent object to search through" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:880 msgid "affect next network startup" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:884 msgid "affect running network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:888 msgid "affect current state of network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:932 #, c-format msgid "unrecognized command name '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:942 #, c-format msgid "unrecognized section name '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:947 msgid "malformed parent-index argument" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:976 msgid "--current must be specified exclusively" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:989 #, c-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:996 msgid "persistent config and live state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:998 tools/virsh-network.c:1004 msgid "persistent config" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1000 tools/virsh-network.c:1002 msgid "live state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1007 #, c-format msgid "Updated network %s %s" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1022 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "네트워크 이름을 네트워크 UUID로 변환" #: tools/virsh-network.c:1034 msgid "network name" msgstr "네트워크 이름" #: tools/virsh-network.c:1052 msgid "failed to get network UUID" msgstr "네트워크 UUID 보기 실패" #: tools/virsh-network.c:1063 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "네트워크를 위한 XML 설정을 편집" #: tools/virsh-network.c:1066 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "네트워크를 위한 XML 설정을 편집" #: tools/virsh-network.c:1109 #, c-format msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1119 #, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:46 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "노드에 XML 파일로 정의된 장치를 생성합니다" #: tools/virsh-nodedev.c:50 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "노드에 장치를 생성합니다. 이 명령은 다음에 가상 머신에 할당될 수 있도록 물리" "적 호스트에 장치를 만든다는 것에 주의하십시오." #: tools/virsh-nodedev.c:61 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "장치에 대한 XML로 된 설명이 있는 파일" #: tools/virsh-nodedev.c:84 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "노드 장치 %s가 %s로부터 생성되었습니다\n" #: tools/virsh-nodedev.c:88 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "%s로부터 노드 장치를 생성하는 데 실패" #: tools/virsh-nodedev.c:101 msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:104 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:118 tools/virsh-nodedev.c:532 msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:138 tools/virsh-nodedev.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed device value '%s'" msgstr "잘못된 형식의 크기 %s" #: tools/virsh-nodedev.c:151 tools/virsh-nodedev.c:566 msgid "Could not find matching device" msgstr "일치하는 장치를 찾을 수 없음" #: tools/virsh-nodedev.c:156 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "노드 장치 '%s'가 파괴됨\n" #: tools/virsh-nodedev.c:158 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "노드 장치 '%s'를 파괴하는 데 실패" #: tools/virsh-nodedev.c:251 tools/virsh-nodedev.c:272 msgid "Failed to list node devices" msgstr "노드 장치 목록 얻기 실패" #: tools/virsh-nodedev.c:261 msgid "Failed to count node devices" msgstr "노드 장치 갯수 세기 실패" #: tools/virsh-nodedev.c:301 msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:309 msgid "Failed to get capability names of the device" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:372 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "호스트상의 장치를 열거" #: tools/virsh-nodedev.c:383 msgid "list devices in a tree" msgstr "장치를 트리로 나열" #: tools/virsh-nodedev.c:387 msgid "capability names, separated by comma" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:409 msgid "Options --tree and --cap are incompatible" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:417 msgid "Invalid capability type" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:519 msgid "node device details in XML" msgstr "XML로 된 노드 장치 상세정보" #: tools/virsh-nodedev.c:522 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "노드 장치 상세정보를 XML 덤프로 표준출력에 출력" #: tools/virsh-nodedev.c:591 msgid "detach node device from its device driver" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:594 msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:604 tools/virsh-nodedev.c:669 #: tools/virsh-nodedev.c:718 msgid "device key" msgstr "장치 키" #: tools/virsh-nodedev.c:608 msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:627 tools/virsh-nodedev.c:685 #: tools/virsh-nodedev.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find matching device '%s'" msgstr "일치하는 장치를 찾을 수 없음" #: tools/virsh-nodedev.c:643 #, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:645 #, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:656 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "장치 드라이버에 노드 장치를 재부착" #: tools/virsh-nodedev.c:659 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "도메인에 의해 한번 해제된 장치 드라이버에 노드 장치를 재부착." #: tools/virsh-nodedev.c:690 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "장치 %s가 재부착되었습니다\n" #: tools/virsh-nodedev.c:692 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "장치 %s 재부착 실패" #: tools/virsh-nodedev.c:705 msgid "reset node device" msgstr "노드 장치 리셋" #: tools/virsh-nodedev.c:708 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "도메인에 할당하기 전 또는 한 후 노드 장치를 리셋" #: tools/virsh-nodedev.c:739 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "장치 %s가 리셋됨\n" #: tools/virsh-nodedev.c:741 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "장치 %s의 리셋이 실패" #: tools/virsh-nwfilter.c:76 #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:86 msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "XML 파일에서 네트워크 필터 정의 또는 업데이트 " #: tools/virsh-nwfilter.c:89 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "새 네트워크 필터 정의 도는 기존의 것 업데이트 " #: tools/virsh-nwfilter.c:98 msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "XML 네트워크 필터 설명이 들어 있는 파일 " #: tools/virsh-nwfilter.c:121 #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "네트워크 필터 %s는 %s에서 정의됨\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:125 #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "%s에서 네트워크 필터 정의 실패 " #: tools/virsh-nwfilter.c:136 msgid "undefine a network filter" msgstr "네트워크 필터를 정의하지 않음 " #: tools/virsh-nwfilter.c:139 msgid "Undefine a given network filter." msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:148 tools/virsh-nwfilter.c:191 #: tools/virsh-nwfilter.c:407 msgid "network filter name or uuid" msgstr "네트워크 필터 이름 또는 uuid" #: tools/virsh-nwfilter.c:164 #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:166 #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:179 msgid "network filter information in XML" msgstr "XML에서 네트워크 필터 정보 " #: tools/virsh-nwfilter.c:182 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:283 msgid "Failed to list node filters" msgstr "노드 필터 나열 실패 " #: tools/virsh-nwfilter.c:293 msgid "Failed to count network filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:304 msgid "Failed to list network filters" msgstr "네트워크 필터 나열 실패 " #: tools/virsh-nwfilter.c:351 msgid "list network filters" msgstr "네트워크 필터 나열 " #: tools/virsh-nwfilter.c:354 msgid "Returns list of network filters." msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:395 msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:398 msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:425 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:436 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:73 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "풀 '%s'을 얻는 데 실패" #: tools/virsh-pool.c:83 msgid "autostart a pool" msgstr "자동으로 풀을 시작" #: tools/virsh-pool.c:86 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "부팅시 자동으로 풀이 시작되도록 설정함." #: tools/virsh-pool.c:95 tools/virsh-pool.c:443 tools/virsh-pool.c:504 #: tools/virsh-pool.c:547 tools/virsh-pool.c:590 tools/virsh-pool.c:633 #: tools/virsh-pool.c:1496 tools/virsh-pool.c:1675 tools/virsh-pool.c:1759 #: tools/virsh-volume.c:390 tools/virsh-volume.c:517 tools/virsh-volume.c:613 #: tools/virsh-volume.c:727 tools/virsh-volume.c:834 tools/virsh-volume.c:882 #: tools/virsh-volume.c:958 tools/virsh-volume.c:1038 #: tools/virsh-volume.c:1136 tools/virsh-volume.c:1305 #: tools/virsh-volume.c:1688 tools/virsh-volume.c:1727 msgid "pool name or uuid" msgstr "풀 이름 또는 uuid" #: tools/virsh-pool.c:118 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "자동 시작으로 %s 풀을 표시하기 실패" #: tools/virsh-pool.c:120 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "자동 시작으로 %s 풀을 표시 해제하기 실패" #: tools/virsh-pool.c:126 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "%s 풀은 자동 시작으로 표시되었습니다\n" #: tools/virsh-pool.c:128 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "%s 풀의 자동 시작 표시가 해제되었습니다\n" #: tools/virsh-pool.c:139 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "XML 파일에서 풀 생성" #: tools/virsh-pool.c:142 tools/virsh-pool.c:300 msgid "Create a pool." msgstr "풀을 생성." #: tools/virsh-pool.c:151 tools/virsh-pool.c:351 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "XML 풀 설명이 있는 파일" #: tools/virsh-pool.c:174 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "%s 에서 생성된 풀 %s\n" #: tools/virsh-pool.c:178 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "%s에서 풀 생성하기 실패" #: tools/virsh-pool.c:191 msgid "name of the pool" msgstr "풀의 이름" #: tools/virsh-pool.c:195 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "XML 문서를 인쇄하되, 정의하거나 만들지는 않습니다" #: tools/virsh-pool.c:200 msgid "type of the pool" msgstr "풀의 유형" #: tools/virsh-pool.c:204 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "저장소에 대한 소스 호스트" #: tools/virsh-pool.c:208 msgid "source path for underlying storage" msgstr "저장소에 대한 소스 경로" #: tools/virsh-pool.c:212 msgid "source device for underlying storage" msgstr "저장소에 대한 소스 장치" #: tools/virsh-pool.c:216 msgid "source name for underlying storage" msgstr "저장소에 대한 소스 이름" #: tools/virsh-pool.c:220 msgid "target for underlying storage" msgstr "저장소에 대한 타겟" #: tools/virsh-pool.c:224 msgid "format for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:297 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "매개변수로부터 풀을 생성합니다" #: tools/virsh-pool.c:324 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "풀 %s가 생성되었습니다\n" #: tools/virsh-pool.c:327 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "풀 %s를 생성하는 데 실패" #: tools/virsh-pool.c:339 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "XML 파일에서 풀을 정의함 (시작하지는 않음)" #: tools/virsh-pool.c:342 tools/virsh-pool.c:392 msgid "Define a pool." msgstr "풀(Pool) 정의" #: tools/virsh-pool.c:374 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "풀 %s(%s에서 정의됨)\n" #: tools/virsh-pool.c:378 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "%s에서 풀 정의하기 실패" #: tools/virsh-pool.c:389 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "매개변수로부터 풀을 정의합니다" #: tools/virsh-pool.c:416 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "풀 %s가 정의되었습니다\n" #: tools/virsh-pool.c:419 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "풀 %s를 정의하는 데 실패" #: tools/virsh-pool.c:431 msgid "build a pool" msgstr "풀을 만들기" #: tools/virsh-pool.c:434 msgid "Build a given pool." msgstr "주어진 풀을 만듬" #: tools/virsh-pool.c:447 msgid "do not overwrite an existing pool of this type" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:451 msgid "overwrite any existing data" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:476 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "풀 %s가 만들어졌습니다\n" #: tools/virsh-pool.c:478 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "풀 %s를 만드는 데 실패" #: tools/virsh-pool.c:492 msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:495 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:520 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "풀 %s가 파괴되었습니다\n" #: tools/virsh-pool.c:522 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "풀 %s를 파괴하는 데 실패" #: tools/virsh-pool.c:535 msgid "delete a pool" msgstr "풀을 삭제" #: tools/virsh-pool.c:538 msgid "Delete a given pool." msgstr "주어진 풀을 삭제" #: tools/virsh-pool.c:563 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "풀 %s가 삭제되었습니다\n" #: tools/virsh-pool.c:565 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "풀 %s를 삭제하는 데 실패" #: tools/virsh-pool.c:578 msgid "refresh a pool" msgstr "풀 새로 고침" #: tools/virsh-pool.c:581 msgid "Refresh a given pool." msgstr "주어진 풀을 새로 고침" #: tools/virsh-pool.c:606 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "풀 %s가 새로고침 되었습니다\n" #: tools/virsh-pool.c:608 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "풀 %s를 새로고침 하는 데 실패" #: tools/virsh-pool.c:621 msgid "pool information in XML" msgstr "XML에 있는 풀 정보" #: tools/virsh-pool.c:624 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "XML 덤프로서의 풀 정보를 표준 출력으로 출력." #: tools/virsh-pool.c:748 msgid "Failed to list pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:758 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:767 msgid "Failed to get the number of active pools " msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:776 msgid "Failed to get the number of inactive pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:793 msgid "Failed to list active pools" msgstr "활성화 풀 목록 얻기 실패" #: tools/virsh-pool.c:804 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "비활성화 풀 목록 얻기 실패" #: tools/virsh-pool.c:837 msgid "Failed to get pool persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:849 msgid "Failed to get pool autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:898 msgid "list pools" msgstr "풀 목록" #: tools/virsh-pool.c:901 msgid "Returns list of pools." msgstr "풀 목록 반환" #: tools/virsh-pool.c:909 msgid "list inactive pools" msgstr "비활성화 풀 목록" #: tools/virsh-pool.c:913 msgid "list inactive & active pools" msgstr "비활성화 & 활성화 된 풀 목록" #: tools/virsh-pool.c:917 msgid "list transient pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:921 msgid "list persistent pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:925 msgid "list pools with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:929 msgid "list pools with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:933 msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:937 msgid "display extended details for pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1001 msgid "Invalid pool type" msgstr "잘못된 풀 유형 " #: tools/virsh-pool.c:1080 msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1097 tools/virsh-pool.c:1529 msgid "building" msgstr "만드는중" #: tools/virsh-pool.c:1103 tools/virsh-pool.c:1537 msgid "degraded" msgstr "강등됨" #: tools/virsh-pool.c:1106 tools/virsh-pool.c:1541 msgid "inaccessible" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1141 tools/virsh-pool.c:1142 tools/virsh-pool.c:1143 msgid "-" msgstr "-" #: tools/virsh-pool.c:1235 tools/virsh-pool.c:1285 tools/virsh-volume.c:1474 msgid "Capacity" msgstr "용량 " #: tools/virsh-pool.c:1240 tools/virsh-pool.c:1285 tools/virsh-volume.c:1479 #: tools/virsh-volume.c:1510 msgid "Allocation" msgstr "할당 " #: tools/virsh-pool.c:1245 tools/virsh-pool.c:1285 msgid "Available" msgstr "사용 가능 " #: tools/virsh-pool.c:1318 tools/virsh-volume.c:1541 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "virAsprintf 실패 (errno %d)" #: tools/virsh-pool.c:1344 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "사용가능한 저장소 풀 소스를 찾습니다" #: tools/virsh-pool.c:1347 tools/virsh-pool.c:1433 msgid "Returns XML document." msgstr "XML 문서를 반환." #: tools/virsh-pool.c:1356 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "찾아야 할 저장소 풀 소스 유형" #: tools/virsh-pool.c:1360 msgid "optional host to query" msgstr "질의를 할 선택적인 호스트" #: tools/virsh-pool.c:1364 msgid "optional port to query" msgstr "질의를 할 선택적인 포트" #: tools/virsh-pool.c:1368 msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1391 msgid "missing argument" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1416 tools/virsh-pool.c:1470 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "%s 풀 소스를 찾는 데 실패했습니다" #: tools/virsh-pool.c:1430 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "사용가능한 저장소 풀 소스를 발견합니다" #: tools/virsh-pool.c:1442 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "발견할 저장소 풀 소스의 유형" #: tools/virsh-pool.c:1446 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "풀에 대해 질의할 소스 xml 파일(선택적임)" #: tools/virsh-pool.c:1484 msgid "storage pool information" msgstr "저장소 풀 정보" #: tools/virsh-pool.c:1487 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "저장소 풀에 대한 기본 정보를 반환." #: tools/virsh-pool.c:1569 msgid "Available:" msgstr "사용가능:" #: tools/virsh-pool.c:1584 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "풀 UUID를 풀 이름으로 변환" #: tools/virsh-pool.c:1596 msgid "pool uuid" msgstr "풀 uuid" #: tools/virsh-pool.c:1620 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "(기존에 정의된) 비활성화된 풀을 시작" #: tools/virsh-pool.c:1623 msgid "Start a pool." msgstr "풀 시작" #: tools/virsh-pool.c:1632 msgid "name or uuid of the inactive pool" msgstr "비활성화 풀의 이름 또는 uuid" #: tools/virsh-pool.c:1648 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "풀 %s가 시작되었습니다\n" #: tools/virsh-pool.c:1650 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "풀 %s를 시작하는 데 실패" #: tools/virsh-pool.c:1663 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "비활성화된 풀을 정의 해제하지 않음" #: tools/virsh-pool.c:1666 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "비활성화된 풀에 대한 설정을 정의 해제" #: tools/virsh-pool.c:1691 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "풀 %s의 정의가 해제되었습니다\n" #: tools/virsh-pool.c:1693 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "풀 %s의 정의를 해제하는 데 실패" #: tools/virsh-pool.c:1706 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "풀 이름을 풀 UUID로 변환" #: tools/virsh-pool.c:1718 tools/virsh-volume.c:122 tools/virsh-volume.c:321 msgid "pool name" msgstr "풀 이름" #: tools/virsh-pool.c:1736 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "풀 UUID 얻기 실패" #: tools/virsh-pool.c:1747 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "저장소 풀을 위한 XML 설정을 편집" #: tools/virsh-pool.c:1750 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "저장소 풀을 위한 XML 설정을 편집" #: tools/virsh-pool.c:1791 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1801 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:64 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "'%s' 비밀 얻는 데 실패" #: tools/virsh-secret.c:74 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "XML 파일의 비밀 정보를 정의하거나 변경" #: tools/virsh-secret.c:77 msgid "Define or modify a secret." msgstr "비밀정보를 정의하거나 변경" #: tools/virsh-secret.c:86 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "XML의 비밀 특성을 포함하는 파일" #: tools/virsh-secret.c:107 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "%s에 특성 설정하기 실패" #: tools/virsh-secret.c:112 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "생성된 비밀정보의 UUID를 얻는 데 실패" #: tools/virsh-secret.c:116 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "비밀 %s가 생성되었습니다\n" #: tools/virsh-secret.c:131 msgid "secret attributes in XML" msgstr "XML로 된 비밀 정보 특성" #: tools/virsh-secret.c:134 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "비밀정보 특성을 XML 덤프로 표준 출력에 출력" #: tools/virsh-secret.c:143 tools/virsh-secret.c:188 tools/virsh-secret.c:256 #: tools/virsh-secret.c:313 msgid "secret UUID" msgstr "비밀 UUID" #: tools/virsh-secret.c:176 msgid "set a secret value" msgstr "비밀정보 값을 설정" #: tools/virsh-secret.c:179 msgid "Set a secret value." msgstr "비밀정보 값을 설정." #: tools/virsh-secret.c:193 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "base64로 인코딩된 비밀 정보 값" #: tools/virsh-secret.c:215 msgid "Invalid base64 data" msgstr "잘못된 base64 데이터" #: tools/virsh-secret.c:228 msgid "Failed to set secret value" msgstr "비밀정보 값 설정 실패" #: tools/virsh-secret.c:231 msgid "Secret value set\n" msgstr "비밀정보 값이 설정됨\n" #: tools/virsh-secret.c:244 msgid "Output a secret value" msgstr "비밀정보 값을 출력" #: tools/virsh-secret.c:247 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "비밀정보 값을 표준출력에 출력" #: tools/virsh-secret.c:301 msgid "undefine a secret" msgstr "비밀정보 정의를 해제" #: tools/virsh-secret.c:304 msgid "Undefine a secret." msgstr "비밀정보 정의를 해제" #: tools/virsh-secret.c:330 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "비밀정보 %s 삭제 실패" #: tools/virsh-secret.c:333 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "비밀정보 %s가 삭제되었습니다\n" #: tools/virsh-secret.c:408 msgid "Failed to list node secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:417 msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:423 msgid "Failed to count secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:434 msgid "Failed to list secrets" msgstr "비밀정보 목록생성 실패" #: tools/virsh-secret.c:481 msgid "list secrets" msgstr "비밀정보 목록 나열" #: tools/virsh-secret.c:484 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "비밀정보 목록을 반환" #: tools/virsh-secret.c:492 msgid "list ephemeral secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:496 msgid "list non-ephemeral secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:500 msgid "list private secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:504 msgid "list non-private secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:532 msgid "Usage" msgstr "사용법" #: tools/virsh-secret.c:541 msgid "Volume" msgstr "볼륨" #: tools/virsh-secret.c:547 msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:557 msgid "Unused" msgstr "미사용" #: tools/virsh-snapshot.c:72 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:91 tools/virsh-snapshot.c:1207 msgid "Could not get snapshot name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:96 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "도메인 스냅샷 %s이 '%s'에서 생성됨 " #: tools/virsh-snapshot.c:98 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "도메인 스냅샷 %s이 생성됨 " #: tools/virsh-snapshot.c:116 msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "XML에서 스냅샷 생성 " #: tools/virsh-snapshot.c:119 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "XML에서 스냅샷 (디스크 및 RAM) 생성 " #: tools/virsh-snapshot.c:132 msgid "domain snapshot XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:136 msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:140 msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:353 msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:357 msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:361 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:365 msgid "reuse any existing external files" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:369 msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:164 tools/virsh-snapshot.c:373 msgid "require atomic operation" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:168 tools/virsh-snapshot.c:377 msgid "take a live snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:263 #, c-format msgid "unable to parse memspec: %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:315 #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:325 msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "인수 모음에서 스냅샷 생성 " #: tools/virsh-snapshot.c:328 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "인수에서 스냅샷 (디스크 및 RAM) 생성 " #: tools/virsh-snapshot.c:341 msgid "name of snapshot" msgstr "스냅샷 이름 " #: tools/virsh-snapshot.c:345 msgid "description of snapshot" msgstr "스냅샷 설명 " #: tools/virsh-snapshot.c:349 msgid "print XML document rather than create" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:382 msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:386 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "디스크 속성: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" #: tools/virsh-snapshot.c:407 msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:491 #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:500 #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "--%s 또는 --current가 필요함 " #: tools/virsh-snapshot.c:517 msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "스냅샷의 XML 편집 " #: tools/virsh-snapshot.c:520 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "이름이 지정된 스냅샷의 도메인 스냅샷 XML 편집 " #: tools/virsh-snapshot.c:533 tools/virsh-snapshot.c:891 #: tools/virsh-snapshot.c:1712 tools/virsh-snapshot.c:1847 #: tools/virsh-snapshot.c:1940 msgid "snapshot name" msgstr "스냅샷 이름 " #: tools/virsh-snapshot.c:537 msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:541 msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:545 msgid "allow cloning to new name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:583 #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:599 #, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:601 #, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:610 #, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:615 #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:639 tools/virsh-snapshot.c:642 msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:655 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:663 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:711 #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:720 #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:801 msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:845 msgid "unable to perform snapshot filtering" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:875 msgid "snapshot information" msgstr "스냅샷 정보 " #: tools/virsh-snapshot.c:878 msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:895 msgid "info on current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:927 msgid "Domain:" msgstr "도메인: " #: tools/virsh-snapshot.c:943 msgid "Current:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:959 tools/virsh-snapshot.c:985 msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:988 msgid "Location:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:989 msgid "external" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:989 msgid "internal" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:994 msgid "Parent:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1012 msgid "Children:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1017 msgid "Descendants:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1028 msgid "Metadata:" msgstr "메타데이터: " #: tools/virsh-snapshot.c:1246 msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1325 #, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1432 msgid "List snapshots for a domain" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1435 msgid "Snapshot List" msgstr "스냅샷 목록 " #: tools/virsh-snapshot.c:1448 msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1452 msgid "list only snapshots without parents" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1456 msgid "list only snapshots without children" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1460 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1464 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1468 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1472 msgid "filter by snapshots taken while inactive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1476 msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1480 msgid "filter by disk-only snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1484 msgid "filter by internal snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1488 msgid "filter by external snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1492 msgid "list snapshots in a tree" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1496 msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1500 msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1504 msgid "with --from, list all descendants" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1508 #, fuzzy msgid "list snapshot names only" msgstr "스냅샷 이름 " #: tools/virsh-snapshot.c:1553 #, c-format msgid "--%s and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1582 msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605 msgid "Creation Time" msgstr "생성 시간 " #: tools/virsh-snapshot.c:1602 msgid "Parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1660 msgid "time_t overflow" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1695 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1698 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1763 msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1766 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1779 msgid "find parent of snapshot name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1783 msgid "find parent of current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1808 #, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1831 msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1834 msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1851 msgid "revert to current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1855 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1859 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1863 msgid "try harder on risky reverts" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1924 msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "도메인 스냅샷 삭제 " #: tools/virsh-snapshot.c:1927 msgid "Snapshot Delete" msgstr "스냅샷 삭제 " #: tools/virsh-snapshot.c:1944 msgid "delete current snapshot" msgstr "현재 스냅샷 삭제 " #: tools/virsh-snapshot.c:1948 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1952 msgid "delete children but not snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1956 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1990 #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1992 #, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1994 #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "스냅샷 %s 삭제 실패 " #: tools/virsh-volume.c:93 tools/virsh-volume.c:256 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "'%s' 볼륨을 얻는 데 실패" #: tools/virsh-volume.c:95 #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:110 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "매개변수로부터 볼륨을 생성합니다" #: tools/virsh-volume.c:113 tools/virsh-volume.c:312 msgid "Create a vol." msgstr "볼륨을 생성." #: tools/virsh-volume.c:127 msgid "name of the volume" msgstr "볼륨의 이름" #: tools/virsh-volume.c:132 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:136 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:140 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "파일 형식 유형 raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" #: tools/virsh-volume.c:144 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:148 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:152 tools/virsh-volume.c:330 tools/virsh-volume.c:408 #: tools/virsh-volume.c:521 msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:190 tools/virsh-volume.c:196 tools/virsh-volume.c:1092 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "잘못된 형식의 크기 %s" #: tools/virsh-volume.c:290 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "볼륨 %s가 생성되었습니다\n" #: tools/virsh-volume.c:294 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "%s 볼륨을 얻는 데 실패" #: tools/virsh-volume.c:309 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "XML 파일에서 볼륨 생성" #: tools/virsh-volume.c:326 tools/virsh-volume.c:395 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "XML 볼륨 설명이 있는 파일" #: tools/virsh-volume.c:359 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "볼륨 %s(%s 에서 생성됨)\n" #: tools/virsh-volume.c:364 tools/virsh-volume.c:446 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "%s에서 볼륨 생성하기 실패" #: tools/virsh-volume.c:378 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "다른 볼륨을 입력으로 사용해서 새 볼륨을 만듭니다" #: tools/virsh-volume.c:381 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "기존 볼륨에서 새 볼륨을 만듭니다." #: tools/virsh-volume.c:400 msgid "input vol name or key" msgstr "입력 볼륨의 이름이나 키" #: tools/virsh-volume.c:404 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "입력 볼륨의 풀의 이름이나 uuid" #: tools/virsh-volume.c:443 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "볼륨 %s가 입력 볼륨 %s에서 생성되었습니다\n" #: tools/virsh-volume.c:472 msgid "(volume_definition)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:496 msgid "clone a volume." msgstr "볼륨을 복제." #: tools/virsh-volume.c:499 msgid "Clone an existing volume." msgstr "기존 볼륨을 복제" #: tools/virsh-volume.c:508 msgid "orig vol name or key" msgstr "원본 볼륨의 이름이나 키" #: tools/virsh-volume.c:513 msgid "clone name" msgstr "복제 이름" #: tools/virsh-volume.c:545 tools/virsh-volume.c:1646 msgid "failed to get parent pool" msgstr "부모 풀을 얻는 데 실패" #: tools/virsh-volume.c:565 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "볼륨 %s(%s에서 복제됨)\n" #: tools/virsh-volume.c:568 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "%s에서 볼륨 복제하기 실패" #: tools/virsh-volume.c:592 #, fuzzy msgid "upload file contents to a volume" msgstr "볼륨으로 파일 업로드 " #: tools/virsh-volume.c:595 #, fuzzy msgid "Upload file contents to a volume" msgstr "볼륨으로 파일 업로드 " #: tools/virsh-volume.c:604 tools/virsh-volume.c:718 tools/virsh-volume.c:830 #: tools/virsh-volume.c:878 tools/virsh-volume.c:954 tools/virsh-volume.c:1029 #: tools/virsh-volume.c:1132 msgid "vol name, key or path" msgstr "볼륨 이름, 키, 또는 경로" #: tools/virsh-volume.c:609 tools/virsh-volume.c:723 tools/virsh-volume.c:980 #: tools/virsh-volume.c:1373 msgid "file" msgstr "파일" #: tools/virsh-volume.c:617 msgid "volume offset to upload to" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:621 msgid "amount of data to upload" msgstr "업로드할 데이터 양 " #: tools/virsh-volume.c:670 #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "볼륨 %s으로 업로드할 수 없음 " #: tools/virsh-volume.c:675 #, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "볼륨 %s으로 데이터를 전송할 수 없음 " #: tools/virsh-volume.c:686 tools/virsh-volume.c:796 #, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "볼륨 %s을 종료할 수 없음 " #: tools/virsh-volume.c:706 #, fuzzy msgid "download volume contents to a file" msgstr "잘못된 형식의 볼륨 확장 길이 값" #: tools/virsh-volume.c:709 #, fuzzy msgid "Download volume contents to a file" msgstr "잘못된 형식의 볼륨 확장 길이 값" #: tools/virsh-volume.c:731 msgid "volume offset to download from" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:735 msgid "amount of data to download" msgstr "다운로드할 데이터 양 " #: tools/virsh-volume.c:771 #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "%s을 생성할 수 없음 " #: tools/virsh-volume.c:780 #, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "볼륨 %s에서 다운로드할 수 없음 " #: tools/virsh-volume.c:785 #, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "볼륨 %s에서 데이터를 수신할 수 없음 " #: tools/virsh-volume.c:818 msgid "delete a vol" msgstr "볼륨 삭제" #: tools/virsh-volume.c:821 msgid "Delete a given vol." msgstr "주어진 볼륨을 삭제." #: tools/virsh-volume.c:851 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "볼륨 %s가 삭제되었습니다\n" #: tools/virsh-volume.c:853 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "%s 볼륨을 삭제하는 데 실패" #: tools/virsh-volume.c:866 msgid "wipe a vol" msgstr "볼륨을 깨끗이 밀기" #: tools/virsh-volume.c:869 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "예전에 볼륨에 있던 데이터는 향후 읽을 수 없다는 것을 확실히 하십시오" #: tools/virsh-volume.c:886 msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:915 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "지원되지 않는 알고리즘 '%s'" #: tools/virsh-volume.c:926 #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "%s 볼륨을 미는 데 실패" #: tools/virsh-volume.c:930 #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "볼륨 %s를 깨끗이 밀었습니다\n" #: tools/virsh-volume.c:942 msgid "storage vol information" msgstr "저장소 볼륨 정보" #: tools/virsh-volume.c:945 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "저장소 볼륨에 대한 기본 정보를 반환." #: tools/virsh-volume.c:980 tools/virsh-volume.c:984 tools/virsh-volume.c:988 #: tools/virsh-volume.c:992 tools/virsh-volume.c:996 msgid "Type:" msgstr "유형:" #: tools/virsh-volume.c:984 tools/virsh-volume.c:1376 msgid "block" msgstr "블록 " #: tools/virsh-volume.c:988 tools/virsh-volume.c:1379 msgid "dir" msgstr "디렉토리 " #: tools/virsh-volume.c:992 msgid "network" msgstr "네트워크 " #: tools/virsh-volume.c:1017 msgid "resize a vol" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1020 msgid "Resizes a storage volume." msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1034 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1042 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1046 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1050 msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1087 msgid "negative size requires --delta and --shrink" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1098 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1099 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1104 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1105 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1120 msgid "vol information in XML" msgstr "XML로 된 볼륨 정보" #: tools/virsh-volume.c:1123 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "XML 덤프로서의 볼륨 정보를 표준 출력으로 출력." #: tools/virsh-volume.c:1227 msgid "Failed to list volumes" msgstr "볼륨 목록 나열 실패 " #: tools/virsh-volume.c:1236 tools/virsh-volume.c:1248 msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "스토리지 볼륨 목록 나열 실패 " #: tools/virsh-volume.c:1293 msgid "list vols" msgstr "볼륨 목록" #: tools/virsh-volume.c:1296 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "풀의 볼륨 목록을 반환." #: tools/virsh-volume.c:1309 msgid "display extended details for volumes" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1444 tools/virsh-volume.c:1464 #: tools/virsh-volume.c:1509 msgid "Path" msgstr "경로" #: tools/virsh-volume.c:1573 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1585 tools/virsh-volume.c:1625 msgid "volume key or path" msgstr "볼륨 키 또는 경로 " #: tools/virsh-volume.c:1609 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1620 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "풀 이름 대신 풀 uuid 반환 " #: tools/virsh-volume.c:1672 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "주어진 볼륨 이름이나 경로의 볼륨 키 반환 " #: tools/virsh-volume.c:1684 msgid "volume name or path" msgstr "볼륨 이름 또는 경로 " #: tools/virsh-volume.c:1711 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "주어진 볼륨 이름 또는 키의 볼륨 경로 반환" #: tools/virsh-volume.c:1723 msgid "volume name or key" msgstr "볼륨 이름 또는 키 " #: tools/virt-host-validate-common.c:60 #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:82 tools/virt-host-validate-common.c:84 msgid "PASS" msgstr "통과 " #: tools/virt-host-validate-common.c:89 msgid "FAIL" msgstr "실패 " #: tools/virt-host-validate-common.c:90 msgid "WARN" msgstr "경고 " #: tools/virt-host-validate-common.c:91 msgid "NOTE" msgstr "알림 " #: tools/virt-host-validate-common.c:169 #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "Linux 경우 >= %d.%d.%d" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "네임 스페이스를 지원하는 커널로 업그레이드 " #: tools/virt-host-validate-qemu.c:37 msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:42 msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:47 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "virtio 네트워크 성능을 향상시키려면 'vhost_net' 모듈을 로드합니다 " #: tools/virt-host-validate-qemu.c:53 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "QEMU 게스트 용 네트워크를 트활성화하려면 'tun' 모듈을 로드합니다" #: tools/virt-host-validate.c:45 #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:118 #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수\n" #: tools/virt-host-validate.c:145 #, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "%s: 지원되지 않는 하이퍼바이저 이름 %s\n" #~ msgid "Failed to make device /dev/ptmx" #~ msgstr "/dev/ptmx 장치를 만드는 데 실패" #~ msgid "host lookup failed %s" #~ msgstr "호스트 검색이 실패했습니다 %s" #~ msgid "no IP address for target %s" #~ msgstr "타겟 %s에 대해 IP 주소가 없음" #~ msgid "cannot format ip addr for %s" #~ msgstr "%s에 대한 ip 주소 형태를 만들 수 없음" #~ msgid "failed to allocate memory for %s config list value" #~ msgstr "%s 설정 목록 값의 메모리 할당을 실패했습니다" #~ msgid "unknown root element for storage vol" #~ msgstr "storage vol에 대해 알려지지 않은 루트 요소" #~ msgid "Could not put argument to %s" #~ msgstr "%s에 인자를 넣을 수 없음" #~ msgid "cannot open file '%s'" #~ msgstr "파일 '%s'를 열 수 없음" #~ msgid "failed to create file '%s'" #~ msgstr "파일 '%s'를 만드는 데 실패" #~ msgid "failed to get XML representation of migrated domain" #~ msgstr "이전될 도메인의 XML 표현을 얻는 데 실패했습니다" #~ msgid "failed to define domain on destination host" #~ msgstr "대상 호스트의 도메인을 정의하는 데 실패했습니다" #~ msgid "domain shut off or invalid" #~ msgstr "도메인이 종료되었거나 바르지 않음" #~ msgid "unsupported in dom interface < 4" #~ msgstr "지원되지 않는 dom 인터페이스 < 4" #~ msgid "failed to parse domain description" #~ msgstr "도메인 설명 구문 분석 실패" #~ msgid "read only connection" #~ msgstr "읽기 전용 연결" #~ msgid "not inactive domain" #~ msgstr "비활성화 도메인이 아님" #~ msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor" #~ msgstr "CPU 모델 '%s'를 hypervisor가 지원하지 않습니다" #~ msgid "Unable to get cgroup for driver" #~ msgstr "드라이버에 대한 cgroup을 얻을 수 없음" #~ msgid "Unable to create cgroup for domain %s" #~ msgstr "도메인 %s에 대한 cgroup을 생성할 수 없음" #~ msgid "Failed to make / slave" #~ msgstr "/를 슬레이브로 만드는 데 실패" #~ msgid "Unable to get cgroup for %s" #~ msgstr "%s에 대한 cgroup을 얻을 수 없음" #~ msgid "cannot find cgroup for domain %s" #~ msgstr "도메인 %s에 대한 cgroup을 찾을 수 없음" #~ msgid "NUMA memory information not available on this platform" #~ msgstr "이 플랫폼에 사용 가능한 NUMA 메모리 정보가 없음" #~ msgid "unable to find cgroup for domain %s" #~ msgstr "도메인 %s에 대한 cgroup을 찾을 수 없음" #~ msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported" #~ msgstr "domain=0인 PCI 장치 주소만 지원됩니다" #~ msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported" #~ msgstr "bus=0인 PCI 장치 주소만 지원됩니다" #~ msgid "URI ended with incorrect ':port'" #~ msgstr "URI가 바르지 않은 ':port'로 끝났습니다" #~ msgid "cannot generate selinux context for %s" #~ msgstr "%s에 대한 selinux 문맥을 생성할 수 없음" #~ msgid "missing port for host" #~ msgstr "호스트 포트 누락 " #~ msgid "Failed to mount /dev/pts in container" #~ msgstr "컨테이너의 /dev/pts를 마운트하는 데 실패" #~ msgid "Vport operation complete" #~ msgstr "Vport 작업이 완료되었습니다" #~ msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading" #~ msgstr "WWN 경로 '%s'를 읽기 위해 열기 실패" #~ msgid "cpu information was missing cpu number" #~ msgstr "cpu 정보에 cpu 번호가 빠졌습니다" #~ msgid "Failed to start decompression binary %s" #~ msgstr "바이너리 %s의 압축 해제 시작 실패" #~ msgid "name of the device to be destroyed" #~ msgstr "파괴할 장치의 이름" #~ msgid "Invalid argument for 'type'" #~ msgstr "'type'의 잘못된 인수 " #~ msgid "invalid argument for --%s" #~ msgstr "--%s의 잘못된 인수 "