# translation of it.po to Italian # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Francesco Tombolini , 2007, 2008. # Guido Grazioli , 2008, 2009. # Silvio Pierro , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-04 16:22+0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-21 15:23+1000\n" "Last-Translator: Silvio Pierro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: daemon/dispatch.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x or %x)" msgstr "discordanza del programma (attuale %x, previsto %x)" #: daemon/dispatch.c:390 daemon/dispatch.c:396 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "discordanza della versione (attuale %x, previsto %x)" #: daemon/dispatch.c:416 #, c-format msgid "type (%d) != REMOTE_CALL" msgstr "tipo (%d) != REMOTE_CALL" #: daemon/dispatch.c:465 #, c-format msgid "status (%d) != REMOTE_OK" msgstr "stato (%d) != REMOTE_OK" #: daemon/dispatch.c:483 msgid "authentication required" msgstr "autenticazione richiesta" #: daemon/dispatch.c:494 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "procedura sconosciuta: %d" #: daemon/dispatch.c:506 msgid "parse args failed" msgstr "errore nell'analizzare gli argomenti" #: daemon/dispatch.c:547 #, fuzzy msgid "failed to serialize reply header" msgstr "errore nella serializzazione di S-Expr" #: daemon/dispatch.c:559 daemon/dispatch.c:574 #, fuzzy msgid "failed to change XDR reply offset" msgstr "Errore nella modifica della proprietà del gruppo di %s" #: daemon/dispatch.c:566 msgid "failed to serialize reply payload (probable message size limit)" msgstr "" #: daemon/dispatch.c:579 #, fuzzy msgid "failed to update reply length header" msgstr "impossibile leggere l'intestazione qemu" #: daemon/libvirtd.c:308 #, c-format msgid "Cannot access %s '%s': %s" msgstr "Impossibile accedere %s '%s': %s" #: daemon/libvirtd.c:325 #, c-format msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" #: daemon/libvirtd.c:338 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" #: daemon/libvirtd.c:352 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" #: daemon/libvirtd.c:369 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" #: daemon/libvirtd.c:382 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_init: %s" msgstr "gnutls_dh_params_init: %s" #: daemon/libvirtd.c:387 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s" msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s" #: daemon/libvirtd.c:408 #, c-format msgid "Failed to read from signal pipe: %s" msgstr "Impossibile leggere dalla pipe del segnale: %s" #: daemon/libvirtd.c:416 msgid "Reloading configuration on SIGHUP" msgstr "Ricaricamento configurazione al SIGHUP" #: daemon/libvirtd.c:432 #, c-format msgid "Received unexpected signal %d" msgstr "Ricevuto segnale inatteso %d" #: daemon/libvirtd.c:516 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:534 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s' : %s" msgstr "Impossibile aprire il file pid '%s' : %s" #: daemon/libvirtd.c:540 #, c-format msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s" msgstr "Impossibile fdopen il file del pid '%s' : %s" #: daemon/libvirtd.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to write to pid file '%s' : %s" msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s" #: daemon/libvirtd.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s" msgstr "Impossibile chiudere il file del pid '%s' : %s" #: daemon/libvirtd.c:569 msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket" msgstr "Impossibile allocare memoria per lo struct qemud_socket" #: daemon/libvirtd.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy socket address: %s" msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo sock: %s" #: daemon/libvirtd.c:585 #, c-format msgid "Failed to create socket: %s" msgstr "Impossibile creare il socket: %s" #: daemon/libvirtd.c:596 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:604 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s': %s" msgstr "Impossibile collegarsi al socket '%s': %s" #: daemon/libvirtd.c:615 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change group ID of '%s' to %d: %s" msgstr "Errore nella modifica della proprietà del gruppo di %s" #: daemon/libvirtd.c:622 #, c-format msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s" msgstr "Impossibile restare in ascolto per connessioni su '%s': %s" #: daemon/libvirtd.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "getaddrinfo: %s" msgstr "getaddrinfo: %s\n" #: daemon/libvirtd.c:661 #, c-format msgid "socket: %s" msgstr "socket: %s" #: daemon/libvirtd.c:685 #, c-format msgid "bind: %s" msgstr "bind: %s" #: daemon/libvirtd.c:721 #, c-format msgid "remoteListenTCP: calloc: %s" msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s" #: daemon/libvirtd.c:747 #, c-format msgid "remoteListenTCP: listen: %s" msgstr "remoteListenTCP: listen: %s" #: daemon/libvirtd.c:789 #, c-format msgid "Failed to change group ownership of %s" msgstr "Errore nella modifica della proprietà del gruppo di %s" #: daemon/libvirtd.c:878 msgid "Failed to allocate struct qemud_server" msgstr "Impossibile allocare struct qemud_server" #: daemon/libvirtd.c:886 daemon/libvirtd.c:1411 src/conf/domain_conf.c:1023 #: src/conf/interface_conf.c:1241 src/conf/network_conf.c:174 #: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2410 #: src/conf/storage_conf.c:1393 src/libxl/libxl_driver.c:573 #: src/openvz/openvz_conf.c:471 src/qemu/qemu_driver.c:382 #: src/remote/remote_driver.c:1012 src/remote/remote_driver.c:8569 #: src/remote/remote_driver.c:8755 src/remote/remote_driver.c:9791 #: src/test/test_driver.c:522 src/test/test_driver.c:770 #: src/xen/xen_driver.c:330 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "impossibile inizializzare mutex" #: daemon/libvirtd.c:891 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "impossibile inizializzare la variabile condition" #: daemon/libvirtd.c:986 #, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication %s" msgstr "Impossibile inizializzare l'autenticazione SASL %s" #: daemon/libvirtd.c:1004 #, c-format msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s" msgstr "" "Impossibile connettersi al bus di sistema per l'autorizzazione PolicyKit: %s" #: daemon/libvirtd.c:1106 msgid "Failed to add server event callback" msgstr "Impossibile aggiungere un callback per l'evento sul server" #: daemon/libvirtd.c:1143 #, c-format msgid "remoteInitializeTLSSession: %s" msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s" #: daemon/libvirtd.c:1185 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to verify certificate peers: %s" msgstr "impossibile verificare il certificato del server: %s" #: daemon/libvirtd.c:1192 #, fuzzy msgid "The client certificate is not trusted." msgstr "Il certificato non è sicuro." #: daemon/libvirtd.c:1195 #, fuzzy msgid "The client certificate has unknown issuer." msgstr "Il certificato è stato emesso da un autorità sconosciuta." #: daemon/libvirtd.c:1198 #, fuzzy msgid "The client certificate has been revoked." msgstr "Il certificato è stato revocato." #: daemon/libvirtd.c:1202 #, fuzzy msgid "The client certificate uses an insecure algorithm." msgstr "Il certificato usa un algoritmo non sicuro" #: daemon/libvirtd.c:1209 #, fuzzy msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "solo un filesystem supportato" #: daemon/libvirtd.c:1214 #, fuzzy msgid "The certificate has no peers" msgstr "Il certificato è scaduto" #: daemon/libvirtd.c:1224 #, fuzzy msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "Impossibile inizializzare il certificato: %s" #: daemon/libvirtd.c:1229 #, fuzzy msgid "Unable to load certificate" msgstr "Impossibile caricare il certificato CA: %s" #: daemon/libvirtd.c:1237 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get certificate distinguished name: %s" msgstr "impossibile impostare la priorità del certificato: %s" #: daemon/libvirtd.c:1245 #, fuzzy msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" "remoteCheckCertificate: il Distinguished Name del client non è elencato " "nella lista dei client consentiti (tls_allowed_dn_list). Usare 'openssl " "x509 -in clientcert.pem -text' per vedere il campo Distinguished Name nel " "certificato del client, o eseguire questo demone con l'opzione --verbose." #: daemon/libvirtd.c:1256 #, fuzzy msgid "The client certificate has expired" msgstr "Il certificato è scaduto" #: daemon/libvirtd.c:1262 #, fuzzy msgid "The client certificate is not yet active" msgstr "Il certificato non è ancora attivato" #: daemon/libvirtd.c:1288 msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate" msgstr "" "remoteCheckCertificate: impossibile verificare il certificato del client" #: daemon/libvirtd.c:1291 msgid "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad " "certificate is ignored" msgstr "" "remoteCheckCertificate: è impostato tls_no_verify_certificate perciò il " "certificato non corretto è ignorato" #: daemon/libvirtd.c:1297 msgid "client had unexpected data pending tx after access check" msgstr "" "il client aveva un dato inatteso in attesa di trasferimento dopo il " "controllo di accesso" #: daemon/libvirtd.c:1325 #, c-format msgid "Failed to verify client credentials: %s" msgstr "Impossibile verificare le credenziali utente: %s" #: daemon/libvirtd.c:1354 #, c-format msgid "Failed to accept connection: %s" msgstr "Impossibile accettare la connessione: %s" #: daemon/libvirtd.c:1359 #, fuzzy msgid "Failed to format addresss: out of memory" msgstr "Impossibile allocare memoria" #: daemon/libvirtd.c:1367 #, fuzzy, c-format msgid "Too many active clients (%d), dropping connection from %s" msgstr "Troppi client attivi (%d), chiusura della connessione" #: daemon/libvirtd.c:1374 msgid "Out of memory allocating clients" msgstr "Memoria esaurita durante l'allocazione dei client" #: daemon/libvirtd.c:1448 #, fuzzy, c-format msgid "Turn off polkit auth for privileged client pid %d from %s" msgstr "" "Disabilitazione dell'autenticazione polkit per il client %d privilegiato" #: daemon/libvirtd.c:1489 #, fuzzy, c-format msgid "TLS handshake failed for client %s: %s" msgstr "negoziazione TLS fallita: %s" #: daemon/libvirtd.c:1688 daemon/libvirtd.c:1938 #, c-format msgid "unexpected negative length request %lld" msgstr "inattesa richiesta di lunghezza negativa %lld" #: daemon/libvirtd.c:1704 #, c-format msgid "read: %s" msgstr "lettura: %s" #: daemon/libvirtd.c:1717 #, c-format msgid "gnutls_record_recv: %s" msgstr "gnutls_record_recv: %s" #: daemon/libvirtd.c:1779 #, c-format msgid "failed to decode SASL data %s" msgstr "impossibile decodificare i dati SASL %s" #: daemon/libvirtd.c:1949 #, c-format msgid "write: %s" msgstr "scrittura: %s" #: daemon/libvirtd.c:1960 #, c-format msgid "gnutls_record_send: %s" msgstr "gnutls_record_send: %s" #: daemon/libvirtd.c:2009 #, c-format msgid "failed to encode SASL data %s" msgstr "impossibile codificare i dati SASL %s" #: daemon/libvirtd.c:2138 #, c-format msgid "TLS handshake failed: %s" msgstr "negoziazione TLS fallita: %s" #: daemon/libvirtd.c:2286 #, c-format msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s" msgstr "Il gestore di segnali ha riportato %d errori: ultimo errore: %s" #: daemon/libvirtd.c:2346 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "Impossibile registrare il timeout di spegnimento" #: daemon/libvirtd.c:2355 msgid "Failed to allocate workers" msgstr "Impossibile allocare i worker" #: daemon/libvirtd.c:2556 daemon/libvirtd.c:2575 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione %s" #: daemon/libvirtd.c:2562 daemon/libvirtd.c:2592 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list value" msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione valore %s" #: daemon/libvirtd.c:2580 daemon/libvirtd.c:2603 #, fuzzy, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: deve essere una stringa o un elenco di " "stringhe\n" #: daemon/libvirtd.c:2619 #, fuzzy, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: tipo non valido: ottenuto %s; aspettato %s\n" #: daemon/libvirtd.c:2641 #, fuzzy, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n" #: daemon/libvirtd.c:2684 #, fuzzy, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: autorizzazione non supportata %s\n" #: daemon/libvirtd.c:2890 msgid "Failed to allocate memory for buffer" msgstr "Impossibile assegnare memoria al buffer" #: daemon/libvirtd.c:2899 msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer" msgstr "Impossibile riassegnare memoria sufficiente al buffer" #: daemon/libvirtd.c:2905 #, c-format msgid "Failed to lookup group '%s'" msgstr "Impossibile trovare gruppo '%s'" #: daemon/libvirtd.c:2917 daemon/libvirtd.c:2926 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'" #: daemon/libvirtd.c:2964 #, fuzzy, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "percorso non valido: %s" #: daemon/libvirtd.c:3013 #, fuzzy msgid "additional privileges are required" msgstr "sono necesssari privilegi aggiuntivi\n" #: daemon/libvirtd.c:3019 #, fuzzy msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "impossibile impostare privilegi ridotti\n" #: daemon/libvirtd.c:3052 #, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "Impossibile creare la pipe: %s" #: daemon/libvirtd.c:3085 msgid "Failed to register callback for signal pipe" msgstr "Impossibile registrare il callback per la pipe del segnale" #: daemon/libvirtd.c:3106 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets (as root):\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n" "\n" " Sockets (as non-root):\n" " $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s\n" " Server certificate: %s\n" " Server private key: %s\n" "\n" " PID file (unless overridden by --pid-file):\n" " %s\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:3150 msgid "(disabled in ./configure)" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:3182 src/lxc/lxc_controller.c:791 #: src/security/virt-aa-helper.c:1143 src/storage/parthelper.c:75 #: src/util/iohelper.c:153 src/util/iohelper.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "autenticazione fallita" #: daemon/libvirtd.c:3236 #, c-format msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:3255 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s" #: daemon/libvirtd.c:3261 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "Impossibile eseguire il fork come demone: %s" #: daemon/libvirtd.c:3290 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "impossibile creare rundir" #: daemon/libvirtd.c:3375 #, fuzzy msgid "Event thread startup failed" msgstr "strdup fallito" #: daemon/libvirtd.c:3384 #, fuzzy msgid "Driver state initialization failed" msgstr "autenticazione fallita" #: daemon/libvirtd.c:3391 msgid "Network event loop enablement failed" msgstr "" #: daemon/remote.c:406 msgid "connection already open" msgstr "collegamento già aperto" #: daemon/remote.c:437 msgid "connection not open" msgstr "collegamento non aperto" #: daemon/remote.c:694 msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote.c:788 daemon/remote.c:872 daemon/remote.c:2437 #: daemon/remote.c:2532 daemon/remote.c:2648 daemon/remote.c:2743 msgid "nparams too large" msgstr "nparams troppo grande" #: daemon/remote.c:837 daemon/remote.c:2606 daemon/remote.c:2817 msgid "unknown type" msgstr "tipo sconosciuto" #: daemon/remote.c:883 daemon/remote.c:2451 daemon/remote.c:2662 #: src/esx/esx_driver.c:4546 #, fuzzy, c-format msgid "Field %s too big for destination" msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo" #: daemon/remote.c:1013 #, fuzzy msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:1084 daemon/remote.c:1133 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "dimensione > dimensione buffer massima" #: daemon/remote.c:1722 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:1728 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:2047 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:2174 msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" #: daemon/remote.c:2980 daemon/remote.c:3126 daemon/remote.c:4570 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:3014 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:3512 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:3565 msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:3814 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "il client ha tentato una richiesta di inizializzazione SASL non valida" #: daemon/remote.c:3823 #, c-format msgid "failed to get sock address: %s" msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo sock: %s" #: daemon/remote.c:3836 #, c-format msgid "failed to get peer address: %s" msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo peer: %s" #: daemon/remote.c:3858 #, c-format msgid "sasl context setup failed %d (%s)" msgstr "impostazione contesto sasl fallita %d (%s)" #: daemon/remote.c:3871 msgid "cannot get TLS cipher size" msgstr "impossibile ottenere la dimensione del cifratore TLS" #: daemon/remote.c:3880 #, c-format msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)" msgstr "impossibile impostare SSF esterno di SASL %d (%s)" #: daemon/remote.c:3908 #, c-format msgid "cannot set SASL security props %d (%s)" msgstr "impossibile impostare proprietà di sicurezza di SASL %d (%s)" #: daemon/remote.c:3924 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "impossibile elencare i meccanismi di SASL %d (%s)" #: daemon/remote.c:3933 msgid "cannot allocate mechlist" msgstr "impossibile allocare elenco mech" #: daemon/remote.c:3967 src/remote/remote_driver.c:7723 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "impossibile interrogare SASL ssf sulla connessione %d (%s)" #: daemon/remote.c:3977 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "la negoziazione SSF %d non è abbastanza forte" #: daemon/remote.c:4009 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "impossibile interrogare l'username di SASL sulla connessione %d (%s)" #: daemon/remote.c:4017 msgid "no client username was found" msgstr "nessun username client trovato" #: daemon/remote.c:4027 msgid "out of memory copying username" msgstr "memoria esaurita durante la copia dell'username" #: daemon/remote.c:4046 #, c-format msgid "SASL client %s not allowed in whitelist" msgstr "il client SASL %s non è ammesso nella whitelist" #: daemon/remote.c:4077 daemon/remote.c:4177 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "il client ha tentato una richiesta di avvio SASL non valida" #: daemon/remote.c:4092 #, c-format msgid "sasl start failed %d (%s)" msgstr "impossibile avviare sasl %d (%s)" #: daemon/remote.c:4099 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "risposta dati di avvio SASL troppo lunga %d" #: daemon/remote.c:4191 #, c-format msgid "sasl step failed %d (%s)" msgstr "step SASL fallito %d (%s)" #: daemon/remote.c:4199 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "dati di risposta di uno step SASL troppo lunghi %d" #: daemon/remote.c:4268 msgid "client tried unsupported SASL init request" msgstr "" "il client ha tentato una richiesta di inizializzazione SASL non supportata" #: daemon/remote.c:4283 msgid "client tried unsupported SASL start request" msgstr "il client ha tentato una richiesta di avvio SASL non supportata" #: daemon/remote.c:4298 msgid "client tried unsupported SASL step request" msgstr "il client ha tentato una richiesta di step SASL non supportata" #: daemon/remote.c:4344 daemon/remote.c:4436 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "" "il client ha tentato una richiesta di inizializzazione PolicyKit non valida" #: daemon/remote.c:4349 daemon/remote.c:4441 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "impossibile ottenere l'identità del socket peer" #: daemon/remote.c:4353 daemon/remote.c:4451 #, c-format msgid "Checking PID %d running as %d" msgstr "Verifica che il PID %d venga eseguito come %d" #: daemon/remote.c:4357 #, c-format msgid "Caller PID was too large %d" msgstr "Caller PID troppo grande %d" #: daemon/remote.c:4363 daemon/remote.c:4447 #, fuzzy, c-format msgid "Caller identity was too large %d:%d" msgstr "Caller PID troppo grande %d" #: daemon/remote.c:4368 #, c-format msgid "Cannot invoke %s" msgstr "Impossibile invocare %s" #: daemon/remote.c:4373 #, fuzzy, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d: %s" msgstr "Policy kit ha negato l'azione %s dal pid %d, uid %d, risultato: %s\n" #: daemon/remote.c:4380 #, c-format msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d" msgstr "Policy ha consentito l'azione %s dal pid %d, uid %d" #: daemon/remote.c:4455 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "Impossibile determinare il policy kit caller: %s" #: daemon/remote.c:4462 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create polkit action %s" msgstr "Impossibile creare l'azione polkit %s\n" #: daemon/remote.c:4472 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create polkit context %s" msgstr "Impossibile creare il contesto polkit %s\n" #: daemon/remote.c:4490 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "Policy kit ha fallito il controllo dell'autorizzazione %d %s" #: daemon/remote.c:4504 #, fuzzy, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s" msgstr "Policy kit ha negato l'azione %s dal pid %d, uid %d, risultato: %s\n" #: daemon/remote.c:4511 #, c-format msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s" msgstr "Policy kit ha consentito l'azione %s dal pid %d, uid %d, risultato %s" #: daemon/remote.c:4546 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "" "il client ha tentato una richiesta di inizializzazione PolicyKit non " "supportata" #: daemon/remote.c:4604 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:5091 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:5496 daemon/remote.c:5671 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:5945 daemon/remote.c:7039 #, fuzzy, c-format msgid "domain event %d already registered" msgstr "il dominio '%s' è già esistente" #: daemon/remote.c:5975 daemon/remote.c:7078 #, fuzzy, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "troppi driver registrati" #: daemon/remote.c:6082 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:6814 #, fuzzy msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:7034 daemon/remote.c:7072 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "bus di input %s non supportato" #: daemon/remote.c:7199 #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/stream.c:114 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "" #: daemon/stream.c:116 msgid "stream had I/O failure" msgstr "" #: daemon/stream.c:474 msgid "stream aborted at client request" msgstr "" #: daemon/stream.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "comando lvs fallito con uno stato d'uscita %d" #: src/conf/cpu_conf.c:123 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:136 msgid "" "'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' " "attribute'" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:160 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:170 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:178 src/cpu/cpu_x86.c:949 msgid "Missing CPU model name" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:185 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:197 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:206 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:215 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:222 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:234 src/conf/cpu_conf.c:343 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:261 #, fuzzy msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "Valore del parametro cap non valido" #: src/conf/cpu_conf.c:271 #, fuzzy msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "maschera CPU non valida %s" #: src/conf/cpu_conf.c:278 src/conf/cpu_conf.c:425 #, c-format msgid "CPU feature `%s' specified more than once" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "modalità di cache del disco %d inaspettato" #: src/conf/cpu_conf.c:386 src/cpu/cpu_x86.c:669 #, fuzzy msgid "Missing CPU feature name" msgstr "prodotto mancante" #: src/conf/cpu_conf.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "caratteristica %d inaspettata" #: src/conf/domain_conf.c:1360 #, fuzzy, c-format msgid "unknown address type '%d'" msgstr "tipo di disco sconosciuto '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1387 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "Impossibile analizzare l'attributo 'vlan'" #: src/conf/domain_conf.c:1394 src/conf/domain_conf.c:1452 #: src/conf/domain_conf.c:1504 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "Impossibile analizzare l'attributo 'vlan'" #: src/conf/domain_conf.c:1401 src/conf/domain_conf.c:1553 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "Impossibile analizzare l'attributo 'vlan'" #: src/conf/domain_conf.c:1408 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "Impossibile analizzare l'attributo 'vlan'" #: src/conf/domain_conf.c:1414 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1445 src/conf/domain_conf.c:1497 #: src/conf/domain_conf.c:1546 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "Impossibile analizzare l'attributo 'vlan'" #: src/conf/domain_conf.c:1459 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "Impossibile analizzare l'attributo 'vlan'" #: src/conf/domain_conf.c:1465 msgid "Insufficient specification for drive address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1511 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "Impossibile analizzare l'attributo 'vlan'" #: src/conf/domain_conf.c:1517 msgid "Insufficient specification for virtio serial address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1607 #, fuzzy, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "tipo di disco sconosciuto '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1612 msgid "No type specified for device address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1641 #, fuzzy msgid "Unknown device address type" msgstr "tipo di dispositivo sconosciuto" #: src/conf/domain_conf.c:1666 #, fuzzy msgid "missing boot order attribute" msgstr "attributo autorizzazione host mancante" #: src/conf/domain_conf.c:1671 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1680 msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1684 #, c-format msgid "boot order %d used for more than one device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1814 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "tipo di disco sconosciuto '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1841 #, fuzzy msgid "missing protocol type" msgstr "prodotto mancante" #: src/conf/domain_conf.c:1847 #, fuzzy, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "Protocollo '%s' sconosciuto" #: src/conf/domain_conf.c:1854 #, fuzzy msgid "missing name for disk source" msgstr "attributo autorizzazione host mancante" #: src/conf/domain_conf.c:1872 #, fuzzy msgid "missing name for host" msgstr "host sorgente mancante" #: src/conf/domain_conf.c:1878 #, fuzzy msgid "missing port for host" msgstr "host sorgente mancante" #: src/conf/domain_conf.c:1887 src/conf/domain_conf.c:6866 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "tipo di disco %d inaspettato" #: src/conf/domain_conf.c:1946 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "dispositivo disco '%s' sconosciuto" #: src/conf/domain_conf.c:1972 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "Nome del dispositivo floppy non valido: %s" #: src/conf/domain_conf.c:1987 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "Nome del dispositivo del disco fisso non valido: %s" #: src/conf/domain_conf.c:1994 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "tipo di bus del disco '%s' sconosciuto" #: src/conf/domain_conf.c:2019 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "Tipo di bus '%s' invalido per il floppy disk" #: src/conf/domain_conf.c:2025 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco" #: src/conf/domain_conf.c:2032 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "tipo di cache del disco sconosciuto '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2039 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "dispositivo disco '%s' sconosciuto" #: src/conf/domain_conf.c:2047 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "tipo di cache del disco sconosciuto '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2056 src/conf/domain_conf.c:2622 #: src/conf/domain_conf.c:4498 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2151 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "tipo di interfaccia sconosciuta '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2160 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s" #: src/conf/domain_conf.c:2169 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "tipo di disco sconosciuto '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2187 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "Tipo di bus non valido: %s" #: src/conf/domain_conf.c:2202 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "Tipo di bus non valido: %s" #: src/conf/domain_conf.c:2220 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2259 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "tipo di filesystem sconosciuto '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2270 #, fuzzy, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "tipo di cache del disco sconosciuto '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2379 #, fuzzy msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "impossibile analizzare l'id produttore %s" #: src/conf/domain_conf.c:2384 #, fuzzy msgid "value of managerid out of range" msgstr "lunghezza dei metadata fuori dalla gamma" #: src/conf/domain_conf.c:2391 #, fuzzy msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "impossibile analizzare l'id produttore %s" #: src/conf/domain_conf.c:2396 #, fuzzy msgid "value for typeid out of range" msgstr "lunghezza dei metadata fuori dalla gamma" #: src/conf/domain_conf.c:2403 #, fuzzy msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "impossibile analizzare la versione %s" #: src/conf/domain_conf.c:2408 #, fuzzy msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "lunghezza dei metadata fuori dalla gamma" #: src/conf/domain_conf.c:2417 #, fuzzy msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s" #: src/conf/domain_conf.c:2422 #, fuzzy msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "Impossibile generare il nome eth per il contenitore" #: src/conf/domain_conf.c:2430 msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2442 #, fuzzy msgid "profileid parameter too long" msgstr "Il nome del file di configurazione è troppo lungo" #: src/conf/domain_conf.c:2446 msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2455 #, fuzzy msgid "unknown virtualport type" msgstr "tipo di virt sconosciuto" #: src/conf/domain_conf.c:2522 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "tipo di interfaccia sconosciuta '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2610 src/qemu/qemu_command.c:5116 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "indirizzo mac malformato '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2637 #, fuzzy msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "tipo di interfaccia di rete" #: src/conf/domain_conf.c:2645 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" "Nessun attributo 'network' specificato con " #: src/conf/domain_conf.c:2671 #, fuzzy msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "" "Nessun attributo 'dev' è stato specificato con " #: src/conf/domain_conf.c:2691 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "" "Nessun attributo 'port' è stato specificato con l'interfaccia del " "socket" #: src/conf/domain_conf.c:2696 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "" "Impossibile analizzare l'attributo 'port' con l'interfaccia del " "socket" #: src/conf/domain_conf.c:2704 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "" "Nessun attributo 'address' specificato con l'interfaccia del socket" #: src/conf/domain_conf.c:2716 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "" "Nessun attributo 'name' è stato specificato con " #: src/conf/domain_conf.c:2726 #, fuzzy msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "" "Nessun attributo 'dev' è stato specificato con " #: src/conf/domain_conf.c:2734 #, fuzzy msgid "Unkown mode has been specified" msgstr "nessun kernel specificato" #: src/conf/domain_conf.c:2773 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "Il nome del modello contiene dei caratteri non validi" #: src/conf/domain_conf.c:2787 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "nessun kernel specificato" #: src/conf/domain_conf.c:2799 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "nessun kernel specificato" #: src/conf/domain_conf.c:2829 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2869 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2949 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2964 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2971 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2978 src/conf/domain_conf.c:3002 #: src/conf/storage_conf.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "parametro non valido '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3071 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "Modalità sorgente sconosciuta '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3104 src/conf/domain_conf.c:3187 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "Attributo percorso sorgente mancante per il dispositivo a caratteri" #: src/conf/domain_conf.c:3122 src/conf/domain_conf.c:3139 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "Attributo host sorgente mancante per il dispositivo a caratteri" #: src/conf/domain_conf.c:3127 src/conf/domain_conf.c:3144 #: src/conf/domain_conf.c:3169 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "Attributo servizio sergente mancante per il dispositivo a caratteri" #: src/conf/domain_conf.c:3160 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "Protocollo '%s' sconosciuto" #: src/conf/domain_conf.c:3273 src/conf/domain_conf.c:3413 #, fuzzy, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3281 #, fuzzy, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3306 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3346 #, fuzzy msgid "missing smartcard device mode" msgstr "dispositivo sorgente mancante" #: src/conf/domain_conf.c:3351 #, fuzzy, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3368 src/conf/domain_conf.c:3397 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3388 #, fuzzy, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "mancanza di un separatore" #: src/conf/domain_conf.c:3407 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3431 #, fuzzy msgid "unknown smartcard mode" msgstr "modello video sconosciuto '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3440 #, fuzzy msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "tipo di interfaccia di rete" #: src/conf/domain_conf.c:3475 msgid "missing input device type" msgstr "tipo di dispositivo di input mancante" #: src/conf/domain_conf.c:3481 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "tipo di dispositivo di input '%s' sconosciuto" #: src/conf/domain_conf.c:3488 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "tipo di bus di input sconosciuto '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3496 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "il bus ps2 non supporta il dispositivo di input %s" #: src/conf/domain_conf.c:3502 src/conf/domain_conf.c:3509 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "bus di input %s non supportato" #: src/conf/domain_conf.c:3514 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s" #: src/conf/domain_conf.c:3571 #, fuzzy msgid "missing timer name" msgstr "elemento memory mancante" #: src/conf/domain_conf.c:3576 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "modello video sconosciuto '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3588 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "valore di schermo intero sconosciuto '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3598 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "Protocollo '%s' sconosciuto" #: src/conf/domain_conf.c:3608 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "tipo '%s' sconosciuto" #: src/conf/domain_conf.c:3618 #, fuzzy msgid "invalid timer frequency" msgstr "intestazione non valida nella risposta" #: src/conf/domain_conf.c:3627 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "modello video sconosciuto '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3640 #, fuzzy msgid "invalid catchup threshold" msgstr "percorso non valido: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3649 #, fuzzy msgid "invalid catchup slew" msgstr "percorso non valido: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3658 #, fuzzy msgid "invalid catchup limit" msgstr "percorso non valido" #: src/conf/domain_conf.c:3708 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3742 msgid "missing graphics device type" msgstr "tipo di dispositivo grafico mancante" #: src/conf/domain_conf.c:3748 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "tipo di dispositivo grafico sconosciuto '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3759 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s" #: src/conf/domain_conf.c:3800 src/conf/domain_conf.c:3862 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "valore di schermo intero sconosciuto '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3818 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "impossibile analizzare la porta rdp %s" #: src/conf/domain_conf.c:3880 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s" #: src/conf/domain_conf.c:3893 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s" #: src/conf/domain_conf.c:3929 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3937 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "modello video sconosciuto '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3945 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "tipo di cache del disco sconosciuto '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3988 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "modello audio sconosciuto '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4024 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4030 #, fuzzy, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "modello video sconosciuto '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4041 #, fuzzy, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "tipo di auth sconosciuta '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4077 msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4082 #, fuzzy, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "modello audio sconosciuto '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4109 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4121 #, fuzzy msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "attributo del tipo di dominio mancante" #: src/conf/domain_conf.c:4126 #, fuzzy, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "tipo '%s' sconosciuto" #: src/conf/domain_conf.c:4303 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "modello video sconosciuto '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4309 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4317 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "impossibile analizzare video ram '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4327 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "impossibile analizzare le testine video '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4376 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "impossibile analizzare l'id produttore %s" #: src/conf/domain_conf.c:4383 msgid "usb vendor needs id" msgstr "è necessario un id per il produttore usb" #: src/conf/domain_conf.c:4394 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "impossibile analizzare il prodotto %s" #: src/conf/domain_conf.c:4402 msgid "usb product needs id" msgstr "è necessario un id per il prodotto usb" #: src/conf/domain_conf.c:4413 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "impossibile analizzare il bus %s" #: src/conf/domain_conf.c:4420 msgid "usb address needs bus id" msgstr "è necessario un id di bus per l'indirizzo usb" #: src/conf/domain_conf.c:4429 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s" #: src/conf/domain_conf.c:4437 msgid "usb address needs device id" msgstr "gli indirizzi usb necessitano di un id dispositivo" #: src/conf/domain_conf.c:4442 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "tipo di sorgente usb sconosciuta '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4452 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4458 msgid "missing vendor" msgstr "produttore mancante" #: src/conf/domain_conf.c:4463 msgid "missing product" msgstr "prodotto mancante" #: src/conf/domain_conf.c:4506 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "tipo di sorgente pci sconosciuta '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4540 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "modalità hostdev '%s' sconosciuta" #: src/conf/domain_conf.c:4551 #, c-format msgid "unknown host device type '%s'" msgstr "tipo di dispositivo host '%s' sconosciuto" #: src/conf/domain_conf.c:4556 msgid "missing type in hostdev" msgstr "tipo mancante in hostdev" #: src/conf/domain_conf.c:4591 #, c-format msgid "unknown node %s" msgstr "nodo %s sconosciuto" #: src/conf/domain_conf.c:4608 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4640 #, c-format msgid "unknown lifecycle action %s" msgstr "azione del lifecycle sconosciuta %s" #: src/conf/domain_conf.c:4663 msgid "missing security type" msgstr "tipo sicurezza mancante" #: src/conf/domain_conf.c:4670 msgid "invalid security type" msgstr "tipo di sicurezza non valida" #: src/conf/domain_conf.c:4683 msgid "missing security model" msgstr "modello sicurezza mancante" #: src/conf/domain_conf.c:4692 msgid "security label is missing" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4706 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4739 src/conf/domain_conf.c:8875 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2061 src/security/virt-aa-helper.c:676 #: src/util/xml.c:700 msgid "missing root element" msgstr "elemento radice mancante" #: src/conf/domain_conf.c:4801 msgid "unknown device type" msgstr "tipo di dispositivo sconosciuto" #: src/conf/domain_conf.c:5014 msgid "unknown virt type" msgstr "tipo di virt sconosciuto" #: src/conf/domain_conf.c:5025 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "" "nessun emulatore per il dominio %s sistema operativo %s sull'architettura %s" #: src/conf/domain_conf.c:5052 #, fuzzy msgid "cannot count boot devices" msgstr "impossibile estrarre il dispositivo di avvio" #: src/conf/domain_conf.c:5059 msgid "cannot extract boot device" msgstr "impossibile estrarre il dispositivo di avvio" #: src/conf/domain_conf.c:5065 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5075 msgid "missing boot device" msgstr "dispositivo di avvio mancante" #: src/conf/domain_conf.c:5080 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "dispositivo di avvio '%s' sconosciuto" #: src/conf/domain_conf.c:5133 msgid "vcpu id must be an unsigned integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5137 #, fuzzy msgid "can't parse vcpupin node" msgstr "impossibile analizzare video ram '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5143 msgid "vcpu id must be less than maxvcpus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5166 #, fuzzy msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "host sorgente mancante" #: src/conf/domain_conf.c:5209 msgid "missing domain type attribute" msgstr "attributo del tipo di dominio mancante" #: src/conf/domain_conf.c:5215 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "tipo di dominio non valido %s" #: src/conf/domain_conf.c:5233 src/conf/network_conf.c:606 #: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:938 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "Impossibile generare UUID" #: src/conf/domain_conf.c:5240 src/conf/domain_conf.c:6032 #: src/conf/network_conf.c:613 src/conf/nwfilter_conf.c:1927 #: src/conf/secret_conf.c:170 src/conf/storage_conf.c:672 msgid "malformed uuid element" msgstr "elemento uuid malformato" #: src/conf/domain_conf.c:5253 msgid "missing memory element" msgstr "elemento memory mancante" #: src/conf/domain_conf.c:5290 msgid "maximum vcpus must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5298 #, fuzzy, c-format msgid "invalid maxvcpus %lu" msgstr "maschera CPU non valida %s" #: src/conf/domain_conf.c:5306 msgid "current vcpus must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5314 #, fuzzy, c-format msgid "invalid current vcpus %lu" msgstr "argomento non valido in %s" #: src/conf/domain_conf.c:5320 #, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5348 #, fuzzy msgid "cannot extract vcpupin nodes" msgstr "impossibile estrarre dispositivi video" #: src/conf/domain_conf.c:5357 msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5372 msgid "duplicate vcpupin for same vcpu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5389 #, c-format msgid "unexpected feature %s" msgstr "caratteristica inattesa %s" #: src/conf/domain_conf.c:5418 #, fuzzy, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "host %s sconosciuto" #: src/conf/domain_conf.c:5436 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5444 #, fuzzy msgid "failed to parse timers" msgstr "impossibile analizzare XML" #: src/conf/domain_conf.c:5473 msgid "no OS type" msgstr "nessun tipo di OS" #: src/conf/domain_conf.c:5501 #, c-format msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported" msgstr "" "la combinazione sistema operativo '%s' e architettura '%s' non è supportata" #: src/conf/domain_conf.c:5509 src/xenxs/xen_xm.c:239 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "nessuna architettura supportata per il tipo di sistema operativo '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5573 msgid "cannot extract disk devices" msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco" #: src/conf/domain_conf.c:5593 #, fuzzy msgid "cannot extract controller devices" msgstr "impossibile estrarre dispositivi di rete" #: src/conf/domain_conf.c:5611 msgid "cannot extract filesystem devices" msgstr "impossibile estrarre dispositivi filesystem" #: src/conf/domain_conf.c:5629 msgid "cannot extract network devices" msgstr "impossibile estrarre dispositivi di rete" #: src/conf/domain_conf.c:5651 #, fuzzy msgid "cannot extract smartcard devices" msgstr "impossibile estrarre dispositivi host" #: src/conf/domain_conf.c:5671 msgid "cannot extract parallel devices" msgstr "impossibile estrarre dispositivi paralleli" #: src/conf/domain_conf.c:5699 msgid "cannot extract serial devices" msgstr "impossibile estrarre dispositivi seriali" #: src/conf/domain_conf.c:5757 #, fuzzy msgid "cannot extract channel devices" msgstr "impossibile estrarre dispositivi paralleli" #: src/conf/domain_conf.c:5798 msgid "cannot extract input devices" msgstr "impossibile estrarre dispositivi di input" #: src/conf/domain_conf.c:5832 msgid "cannot extract graphics devices" msgstr "impossibile estrarre dispositivi grafici" #: src/conf/domain_conf.c:5875 msgid "cannot extract sound devices" msgstr "impossibile estrarre dispositivi sonori" #: src/conf/domain_conf.c:5893 msgid "cannot extract video devices" msgstr "impossibile estrarre dispositivi video" #: src/conf/domain_conf.c:5917 msgid "cannot determine default video type" msgstr "impossibile determinare il tipo di video predefinito" #: src/conf/domain_conf.c:5933 msgid "cannot extract host devices" msgstr "impossibile estrarre dispositivi host" #: src/conf/domain_conf.c:5953 #, fuzzy msgid "cannot extract watchdog devices" msgstr "impossibile estrarre dispositivi host" #: src/conf/domain_conf.c:5958 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5975 #, fuzzy msgid "cannot extract memory balloon devices" msgstr "impossibile estrarre dispositivi seriali" #: src/conf/domain_conf.c:5980 msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6039 msgid "UUID mismatch between and " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6051 #, fuzzy, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "modello audio sconosciuto '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6107 msgid "no domain config" msgstr "nessuna configurazione dominio" #: src/conf/domain_conf.c:6121 msgid "missing domain state" msgstr "stato del dominio mancante" #: src/conf/domain_conf.c:6126 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "stato '%s' del dominio non valido" #: src/conf/domain_conf.c:6134 msgid "invalid pid" msgstr "pid non valido" #: src/conf/domain_conf.c:6194 src/conf/domain_conf.c:6223 #: src/conf/interface_conf.c:835 src/conf/network_conf.c:732 #: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116 #: src/security/virt-aa-helper.c:681 msgid "incorrect root element" msgstr "elemento radice non corretto" #: src/conf/domain_conf.c:6628 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "errore di sintassi della topologia cpuset" #: src/conf/domain_conf.c:6762 #, c-format msgid "unexpected lifecycle type %d" msgstr "tipo lifecycle %d inaspettato" #: src/conf/domain_conf.c:6786 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "tipo di disco %d inaspettato" #: src/conf/domain_conf.c:6791 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "dispositivo disco %d inaspettato" #: src/conf/domain_conf.c:6796 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "bus del disco %d inaspettato" #: src/conf/domain_conf.c:6801 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "modalità di cache del disco %d inaspettato" #: src/conf/domain_conf.c:6806 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "modalità di cache del disco %d inaspettato" #: src/conf/domain_conf.c:6906 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "tipo di rete %d inaspettato" #: src/conf/domain_conf.c:6915 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "tipo di hostdev %d inaspettato" #: src/conf/domain_conf.c:6966 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "tipo di filesystem %d inaspettato" #: src/conf/domain_conf.c:6972 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "modalità di cache del disco %d inaspettato" #: src/conf/domain_conf.c:7028 src/conf/domain_conf.c:7699 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "tipo di rete %d inaspettato" #: src/conf/domain_conf.c:7160 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "tipo di carattere %d inaspettato" #: src/conf/domain_conf.c:7261 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "tipo carattere dispositivo inatteso" #: src/conf/domain_conf.c:7280 #, fuzzy msgid "Could not format channel target type" msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale" #: src/conf/domain_conf.c:7290 #, fuzzy msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "Impossibile trovare una porta VNC non utilizzata" #: src/conf/domain_conf.c:7351 src/conf/domain_conf.c:7383 #: src/qemu/qemu_command.c:3650 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "tipo di carattere %d inaspettato" #: src/conf/domain_conf.c:7401 src/xenxs/xen_sxpr.c:1912 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "modello sonoro %d inaspettato" #: src/conf/domain_conf.c:7430 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "modello sonoro %d inaspettato" #: src/conf/domain_conf.c:7473 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "modello video %d inaspettato" #: src/conf/domain_conf.c:7479 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "azione ciclo di vita inattesa %d" #: src/conf/domain_conf.c:7520 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "modello video %d inaspettato" #: src/conf/domain_conf.c:7557 src/xenxs/xen_sxpr.c:1940 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "tipo di input %d inaspettato" #: src/conf/domain_conf.c:7562 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "tipo di bus di input %d inaspettato" #: src/conf/domain_conf.c:7590 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "modello video %d inaspettato" #: src/conf/domain_conf.c:7606 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "tipo di rete %d inaspettato" #: src/conf/domain_conf.c:7620 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "caratteristica %d inaspettata" #: src/conf/domain_conf.c:7638 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "modello video %d inaspettato" #: src/conf/domain_conf.c:7840 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "modo hostdev %d inaspettato" #: src/conf/domain_conf.c:7847 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "tipo di hostdev %d inaspettato" #: src/conf/domain_conf.c:7901 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "tipo di dominio %d inaspettato" #: src/conf/domain_conf.c:8002 #, fuzzy msgid "failed to format cpuset for vcpupin" msgstr "impossibile aprire in lettura %s" #: src/conf/domain_conf.c:8067 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "tipo di dispositivo di avvio %d inaspettato" #: src/conf/domain_conf.c:8088 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "modello sonoro %d inaspettato" #: src/conf/domain_conf.c:8104 #, c-format msgid "unexpected feature %d" msgstr "caratteristica %d inaspettata" #: src/conf/domain_conf.c:8335 src/conf/network_conf.c:914 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2142 src/util/dnsmasq.c:135 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "impossibile creare la cartella di configurazione '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8344 src/conf/network_conf.c:923 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2151 #, c-format msgid "cannot create config file '%s'" msgstr "impossibile creare il file di configurazione '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8352 src/conf/network_conf.c:931 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2159 src/util/dnsmasq.c:215 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8359 src/conf/network_conf.c:938 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2166 #, c-format msgid "cannot save config file '%s'" msgstr "impossibile salvare il file di configurazione '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8487 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "il dominio %s non previsto è già esistente" #: src/conf/domain_conf.c:8526 src/conf/network_conf.c:1036 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2481 src/conf/storage_conf.c:1470 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8588 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "impossibile rimuovere la configurazione %s" #: src/conf/domain_conf.c:8694 src/xen/xm_internal.c:1093 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s" #: src/conf/domain_conf.c:8703 #, c-format msgid "domain is already active as '%s'" msgstr "il dominio è già attivo come '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8717 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s" #: src/conf/domain_conf.c:8869 #, fuzzy msgid "failed to parse snapshot xml document" msgstr "errore nel parsing del documento xml" #: src/conf/domain_conf.c:8880 #, fuzzy msgid "domainsnapshot" msgstr "stato del dominio" #: src/conf/domain_conf.c:8914 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8926 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8932 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8939 #, fuzzy msgid "Could not find 'active' element" msgstr "Impossibile trovare il dispositivo corrispondente" #: src/conf/domain_conf.c:9028 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "il dominio %s non previsto è già esistente" #: src/conf/domain_conf.c:9283 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk format '%s' for %s" msgstr "tipo di disco sconosciuto '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9292 src/qemu/qemu_driver.c:5148 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9310 #, c-format msgid "backing store for %s is self-referential" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9323 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open disk path %s" msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor" #: src/conf/domain_conf.c:9336 #, fuzzy, c-format msgid "could not close file %s" msgstr "impossibile chiudere il file '%s'" #: src/conf/domain_event.c:153 src/conf/domain_event.c:198 #, fuzzy msgid "could not find event callback for removal" msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s" #: src/conf/domain_event.c:257 src/conf/domain_event.c:276 #, fuzzy msgid "could not find event callback for deletion" msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s" #: src/conf/domain_event.c:366 #, fuzzy msgid "event callback already tracked" msgstr "orologio già tracciato" #: src/conf/domain_event.c:814 msgid "event queue is empty, nothing to pop" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:126 msgid "interface has no name" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:142 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:166 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "modalità avvio interfaccia sconosciuta %s" #: src/conf/interface_conf.c:198 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "modalità bonding sconosciuta %s" #: src/conf/interface_conf.c:219 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "mii bonding carrier %s sconosciuto" #: src/conf/interface_conf.c:242 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "arp bonding validate %s sconosciuto" #: src/conf/interface_conf.c:268 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "valore dhcp peerdns sconosciuto %s" #: src/conf/interface_conf.c:294 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "valore prefisso indirizzo IP sconosciuto" #: src/conf/interface_conf.c:451 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:470 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "famiglia protocollo non supportato '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:499 #, fuzzy msgid "bridge interfaces" msgstr "bridge non ha alcuna interfaccia" #: src/conf/interface_conf.c:541 msgid "bond has no interfaces" msgstr "bond non ha alcuna interfaccia" #: src/conf/interface_conf.c:589 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:597 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:606 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:625 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:634 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "Target arpmon dell'interfaccia bond è mancante" #: src/conf/interface_conf.c:655 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:663 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:680 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "l'attributo tipo per l'interfaccia risulta mancante" #: src/conf/interface_conf.c:686 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "tipo di interfaccia sconosciuta %s" #: src/conf/interface_conf.c:707 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "l'interfaccia presenta una tipologia '%s' non supportata" #: src/conf/interface_conf.c:744 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:756 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:786 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:807 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:941 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:969 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:1051 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:1065 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:1071 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:1077 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "tipo di interfaccia %d inaspettato" #: src/conf/network_conf.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'" msgstr "salvataggio dominio '%s' in '%s': apertura fallita" #: src/conf/network_conf.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "impossibile analizzare l'indirizzo MAC '%s'" #: src/conf/network_conf.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'" msgstr "impossibile usare il nome indirizzo '%s'" #: src/conf/network_conf.c:379 #, c-format msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:387 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:469 #, c-format msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:481 #, c-format msgid "no family specified for non-IPv4 address address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:488 #, c-format msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:495 #, c-format msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:501 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:511 #, c-format msgid "netmask specified without address in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:518 #, c-format msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask" msgstr "la rete '%s' non ha un nome di bridge." #: src/conf/network_conf.c:536 #, c-format msgid "" "network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:635 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:668 #, fuzzy msgid "Forwarding requested, but no IP address provided" msgstr "Forwarding richiesto ma nessun indirizzo/maschera di rete IPv4 fornita" #: src/conf/network_conf.c:675 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "tipo di forwarding sconosciuto '%s'" #: src/conf/network_conf.c:995 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "" "Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della " "rete '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1083 src/util/dnsmasq.c:230 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "impossibile rimuovere il file di configurazione '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1152 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1170 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "il nome del bridge '%s' è già utilizzato." #: src/conf/network_conf.c:1225 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s" #: src/conf/network_conf.c:1234 #, fuzzy, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "la rete è già attiva" #: src/conf/network_conf.c:1248 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s" #: src/conf/node_device_conf.c:561 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "nessun percorso di dispositivo a blocchi fornito per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:574 #, c-format msgid "error parsing storage capabilities for '%s'" msgstr "errore nell'analisi delle funzionalità dello storage per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:584 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "tipo di funzionalità dello storage mancante per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:606 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "nessuna dimensione per il supporto rimovibile fornita per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:607 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "dimensione per il supporto rimovibile fornita non valida per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:617 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "tipo di funzionalità di storage '%s' sconosciuta per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:629 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "nessuna dimensione fornita per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:630 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "dimensione fornita non valida per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "nessun ID host SCSI fornito per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "ID host SCSI fornito non valido per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:662 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "nessun ID bus SCSI fornito per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:663 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "ID host SCSI fornito non valido per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:668 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "nessun ID target SCSI fornito per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:669 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "ID target SCSI fornito non valido per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:674 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "nessun ID LUN SCSI fornito per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:675 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "ID LUN SCSI fornito non valido per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "nessun ID target SCSI fornito per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'" msgstr "errore nell'analisi delle funzionalità dello storage per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "tipo di funzionalità dello storage mancante per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s'" msgstr "nessuna dimensione fornita per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s'" msgstr "nessuna dimensione fornita per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "tipo di funzionalità di storage '%s' sconosciuta per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:821 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "nessuna interfaccia di rete fornita per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:836 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "tipo di rete fornita non valida per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:863 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "nessun numero di interfaccia USB fornito per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:864 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "numero di interfaccia USB fornito non valida per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:869 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "nessuna classe di interfaccia USB fornita per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:870 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "classe di interfaccia USB fornita non valida per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:875 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "nessuna sottoclasse di interfaccia USB fornita per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:876 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "sottoclasse di interfaccia USB fornita non valida per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:881 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "nessun protocollo di interfaccia USB fornito per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:882 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "protocollo di interfaccia USB fornito non valido per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:930 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "nessun numero di bus USB fornito per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:931 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "numero di bus USB fornito non valido per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:936 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "nessun numero di dispositivo USB fornito per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:937 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "numero di dispositivo USB fornito non valido per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:942 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "nessun ID produttore USB fornito per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:943 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "ID produttore USB fornito non valido per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:948 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "nessun ID prodotto USB fornito per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:949 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "ID prodotto USB fornito non valido per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:975 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "nessun ID dominio PCI fornito per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:976 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "ID dominio PCI fornito non valido per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:981 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "nessun ID bus PCI fornito per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:982 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "ID bus PCI fornito non valido per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:987 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "nessun ID slot PCI fornito per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:988 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "ID slot PCI fornito non valido per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:993 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "nessuna ID funzione PCI fornita per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:994 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "ID funzione PCI fornita non valida per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:999 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "nessun ID produttore PCI fornito per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1000 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "ID produttore PCI fornito non valido per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1005 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "nessun ID prodotto PCI fornito per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1006 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "ID prodotto PCI fornito non valido per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1040 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "nessun UUID di sistema fornito per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1046 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "elemento uuid malformato per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1080 msgid "missing capability type" msgstr "tipo potenzialità mancante" #: src/conf/node_device_conf.c:1086 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "tipo di potenzialità sconosciuta '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1123 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "tipo di potenzialità sconosciuta '%d' per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1175 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "nessuna funzionalità del dispositivo per '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1282 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1311 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s" #: src/conf/node_device_conf.c:1331 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1545 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1580 src/conf/nwfilter_conf.c:1793 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1800 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1807 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1814 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1902 #, fuzzy msgid "filter has no name" msgstr "bare ethernet non presenta alcun nome" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1912 #, fuzzy, c-format msgid "unknown chain suffix '%s'" msgstr "unità di dimensione sconosciute '%s'" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1921 src/conf/storage_conf.c:666 #: src/storage/storage_backend.c:423 msgid "unable to generate uuid" msgstr "impossibile generare uuid" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1987 src/util/xml.c:647 #, c-format msgid "at line %d: %s" msgstr "alla linea %d: %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2004 #, fuzzy msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "elemento root sconosciuto per il pool di storage" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2054 src/security/virt-aa-helper.c:671 #: src/util/xml.c:715 msgid "failed to parse xml document" msgstr "errore nel parsing del documento xml" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2370 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2381 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2446 #, fuzzy, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "" "Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della " "rete '%s'" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2499 #, fuzzy, c-format msgid "config filename '%s/%s' is too long" msgstr "Il nome del file di configurazione è troppo lungo" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2530 src/conf/storage_conf.c:1527 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "impossibile creare la cartella di configurazione %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2538 src/conf/storage_conf.c:1535 msgid "cannot construct config file path" msgstr "impossibile costruire il percorso del file di configurazione" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2549 src/conf/storage_conf.c:1560 msgid "failed to generate XML" msgstr "impossibile generare XML" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2557 src/conf/storage_conf.c:1568 #, c-format msgid "cannot create config file %s" msgstr "impossibile creare il file di configurazione %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2565 src/conf/storage_conf.c:1576 #, c-format msgid "cannot write config file %s" msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2572 src/conf/storage_conf.c:1583 #, c-format msgid "cannot save config file %s" msgstr "impossibile salvare il file di configurazione %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2593 src/conf/storage_conf.c:1601 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "nessun file di configurazione per %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2599 src/conf/storage_conf.c:1607 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "impossibile rimuovere la configurazione per %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2672 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s" #: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99 #: src/conf/secret_conf.c:227 src/conf/secret_conf.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "tipo di rete %d inaspettato" #: src/conf/secret_conf.c:72 #, fuzzy msgid "unknown secret usage type" msgstr "tipo di dispositivo sconosciuto" #: src/conf/secret_conf.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "tipo di pool di storage sconosciuto %s" #: src/conf/secret_conf.c:92 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:140 #, fuzzy msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "Valore del parametro non valido" #: src/conf/secret_conf.c:154 #, fuzzy msgid "invalid value of 'private'" msgstr "Valore del parametro non valido" #: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:1027 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "backend per il tipo di pool mancante %d" #: src/conf/storage_conf.c:375 msgid "missing auth host attribute" msgstr "attributo autorizzazione host mancante" #: src/conf/storage_conf.c:382 msgid "missing auth passwd attribute" msgstr "attributo password autorizzazione mancante" #: src/conf/storage_conf.c:419 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "tipo di formato di pool sconosciuto %s" #: src/conf/storage_conf.c:453 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "percorso del dispositivo sorgente del pool di storage mancante" #: src/conf/storage_conf.c:472 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "tipo di auth sconosciuta '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:511 msgid "bad spec" msgstr "specifica errata" #: src/conf/storage_conf.c:529 #, fuzzy msgid "root element was not source" msgstr "elemento root sconosciuto per il pool di storage" #: src/conf/storage_conf.c:580 msgid "malformed octal mode" msgstr "modalità ottale malformata" #: src/conf/storage_conf.c:591 msgid "malformed owner element" msgstr "elemento owner malformato" #: src/conf/storage_conf.c:602 msgid "malformed group element" msgstr "elemento group malformato" #: src/conf/storage_conf.c:634 src/storage/storage_driver.c:451 #: src/test/test_driver.c:3847 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "tipo di pool di storage sconosciuto %s" #: src/conf/storage_conf.c:658 msgid "missing pool source name element" msgstr "elemento nome sorgente pool mancante" #: src/conf/storage_conf.c:682 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "nome host sorgente del pool di storage mancante" #: src/conf/storage_conf.c:690 msgid "missing storage pool source path" msgstr "percorso sorgente del pool di storage mancante" #: src/conf/storage_conf.c:708 #, fuzzy msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "nome host sorgente del pool di storage mancante" #: src/conf/storage_conf.c:717 #, fuzzy msgid "missing storage pool source device name" msgstr "percorso del dispositivo sorgente del pool di storage mancante" #: src/conf/storage_conf.c:724 msgid "missing storage pool target path" msgstr "percorso di destinazione del pool di storage mancante" #: src/conf/storage_conf.c:754 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "elemento root sconosciuto per il pool di storage" #: src/conf/storage_conf.c:852 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "formato di contenitore non supportato %d" #: src/conf/storage_conf.c:893 src/conf/storage_conf.c:1645 msgid "unexpected pool type" msgstr "tipo di pool inatteso" #: src/conf/storage_conf.c:990 #, c-format msgid "unknown size units '%s'" msgstr "unità di dimensione sconosciute '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:997 msgid "malformed capacity element" msgstr "elemento capacity malformato" #: src/conf/storage_conf.c:1002 msgid "capacity element value too large" msgstr "valore elemento capacità troppo elevato" #: src/conf/storage_conf.c:1033 msgid "missing volume name element" msgstr "elemento name volume mancante" #: src/conf/storage_conf.c:1044 msgid "missing capacity element" msgstr "elemento capacity mancante" #: src/conf/storage_conf.c:1073 src/conf/storage_conf.c:1104 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "tipo di formato volume sconosciuto %s" #: src/conf/storage_conf.c:1134 #, fuzzy msgid "unknown root element for storage vol" msgstr "elemento root sconosciuto per il pool di storage" #: src/conf/storage_conf.c:1194 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "numero formato di volume non supportato %d" #: src/conf/storage_conf.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "" "Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della " "rete '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:1489 #, fuzzy, c-format msgid "Config filename '%s/%s' is too long" msgstr "Il nome del file di configurazione è troppo lungo" #: src/conf/storage_conf.c:1497 #, c-format msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1546 msgid "cannot construct autostart link path" msgstr "impossibile costruire il percorso del link di avvio automatico" #: src/conf/storage_conf.c:1696 #, fuzzy, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s" #: src/conf/storage_conf.c:1705 #, fuzzy, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "il dominio è già attivo come '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:1719 #, fuzzy, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:92 #, fuzzy msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "tipo di formato volume sconosciuto %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "tipo di formato volume sconosciuto %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "valore dimensione degli extent del volume malfomato" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:117 #, fuzzy msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "elemento name volume mancante" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:146 #, fuzzy msgid "unknown volume encryption format" msgstr "tipo di formato volume sconosciuto %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "tipo di formato volume sconosciuto %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:163 #, fuzzy msgid "cannot extract volume encryption secrets" msgstr "impossibile estrarre dispositivi di input" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:194 #, fuzzy msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "elemento root sconosciuto per il pool di storage" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:225 #, fuzzy msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "tipo carattere dispositivo inatteso" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:246 #, fuzzy msgid "unexpected encryption format" msgstr "azione ciclo di vita inattesa %d" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:275 #, fuzzy msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "impossibile creare /dev/" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:286 #, fuzzy msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "impossibile creare /dev/" #: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:90 #, fuzzy msgid "undefined hardware architecture" msgstr "nome vol non definito" #: src/cpu/cpu.c:95 #, fuzzy msgid "no CPU model specified" msgstr "nessun kernel specificato" #: src/cpu/cpu.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "impossibile analizzare la netmask '%s'" #: src/cpu/cpu.c:151 src/cpu/cpu.c:389 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:157 #, fuzzy msgid "invalid CPU definition" msgstr "PID %d per il contenitore non valido" #: src/cpu/cpu.c:166 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:197 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:223 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:244 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:267 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:301 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:383 msgid "No CPUs given" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:378 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:398 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:420 #, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:443 #, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu_generic.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor" msgstr "questa funzione non è supportata dall'hypervisor" #: src/cpu/cpu_generic.c:158 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "" #: src/cpu/cpu_generic.c:165 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "" #: src/cpu/cpu_map.c:96 #, fuzzy msgid "no callback provided" msgstr "autenticazione fallita" #: src/cpu/cpu_map.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "impossibile leggere il file %s" #: src/cpu/cpu_map.c:120 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu_map.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:548 #, fuzzy msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "produttore mancante" #: src/cpu/cpu_x86.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "il dominio '%s' è già esistente" #: src/cpu/cpu_x86.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "informazioni sorgente mancanti per il dispositivo %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "ID produttore USB fornito non valido per '%s'" #: src/cpu/cpu_x86.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "il dominio '%s' è già esistente" #: src/cpu/cpu_x86.c:699 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "nodo %s sconosciuto" #: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1693 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "Errore sconosciuto" #: src/cpu/cpu_x86.c:960 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:967 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "argomento non valido in %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:992 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1014 #, fuzzy, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "Storage pool non trovato" #: src/cpu/cpu_x86.c:1346 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1441 #, fuzzy, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "Rete '%s' non trovata" #: src/cpu/cpu_x86.c:1597 src/cpu/cpu_x86.c:1627 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "nodo %s sconosciuto" #: src/cpu/cpu_x86.c:1610 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1632 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1644 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "" #: src/datatypes.c:141 src/datatypes.c:176 src/datatypes.c:308 #: src/datatypes.c:440 src/datatypes.c:577 src/datatypes.c:711 #: src/datatypes.c:851 src/datatypes.c:971 src/datatypes.c:1157 #, fuzzy msgid "no connection" msgstr "nessuna connessione valida" #: src/datatypes.c:180 src/datatypes.c:312 src/datatypes.c:444 #: src/datatypes.c:581 src/datatypes.c:715 src/datatypes.c:855 #: src/datatypes.c:1161 src/datatypes.c:1284 #, fuzzy msgid "missing name" msgstr "elemento memory mancante" #: src/datatypes.c:184 src/datatypes.c:316 src/datatypes.c:585 #: src/datatypes.c:975 src/datatypes.c:1165 #, fuzzy msgid "missing uuid" msgstr "\" mancanti" #: src/datatypes.c:272 #, fuzzy msgid "bad domain or no connection" msgstr "collegamento sola lettura" #: src/datatypes.c:403 #, fuzzy msgid "bad network or no connection" msgstr "collegamento sola lettura" #: src/datatypes.c:539 #, fuzzy msgid "bad interface or no connection" msgstr "impossibile aggiungere l'interfaccia alla tabella hash di connessione" #: src/datatypes.c:673 #, fuzzy msgid "bad storage pool or no connection" msgstr "lo storage pool non è attivo" #: src/datatypes.c:719 #, fuzzy msgid "missing key" msgstr "\" mancanti" #: src/datatypes.c:744 #, c-format msgid "Volume key %s too large for destination" msgstr "" #: src/datatypes.c:815 #, fuzzy msgid "bad storage volume or no connection" msgstr "puntatore al volume di storage non valido in" #: src/datatypes.c:979 #, fuzzy msgid "missing usageID" msgstr "\" mancanti" #: src/datatypes.c:1062 #, fuzzy msgid "bad secret or no connection" msgstr "connessione chiusa dal server" #: src/datatypes.c:1255 #, fuzzy msgid "bad nwfilter or no connection" msgstr "collegamento sola lettura" #: src/datatypes.c:1280 #, fuzzy msgid "bad domain" msgstr "riavvia un dominio" #: src/datatypes.c:1345 #, fuzzy msgid "not a snapshot" msgstr "Creare un pool." #: src/driver.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "impossibile montare %s su %s" #: src/driver.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s" #: src/driver.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "Impossibile distruggere il dominio %s" #: src/esx/esx_driver.c:191 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:206 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find datastore for '%s'" msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s" #: src/esx/esx_driver.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s" #: src/esx/esx_driver.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "nome di volume non supportato '%s' per il disco '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:427 src/esx/esx_driver.c:507 src/esx/esx_driver.c:1112 #: src/esx/esx_driver.c:1213 src/esx/esx_driver.c:1311 #: src/esx/esx_driver.c:2551 msgid "Could not retrieve the HostSystem object" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:455 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:637 src/esx/esx_driver.c:1452 #: src/esx/esx_driver.c:2799 src/esx/esx_driver.c:4205 #: src/esx/esx_storage_driver.c:171 src/esx/esx_storage_driver.c:672 #: src/esx/esx_util.c:57 src/esx/esx_util.c:292 src/esx/esx_vi.c:291 #: src/esx/esx_vi.c:733 src/esx/esx_vi.c:780 src/esx/esx_vi.c:820 #: src/esx/esx_vi.c:1044 src/esx/esx_vi.c:1080 src/esx/esx_vi.c:1096 #: src/esx/esx_vi.c:1119 src/esx/esx_vi.c:1159 src/esx/esx_vi.c:1188 #: src/esx/esx_vi.c:1222 src/esx/esx_vi.c:1277 src/esx/esx_vi.c:1303 #: src/esx/esx_vi.c:1349 src/esx/esx_vi.c:1377 src/esx/esx_vi.c:1610 #: src/esx/esx_vi.c:1788 src/esx/esx_vi.c:1814 src/esx/esx_vi.c:1850 #: src/esx/esx_vi.c:1884 src/esx/esx_vi.c:1921 src/esx/esx_vi.c:2028 #: src/esx/esx_vi.c:2194 src/esx/esx_vi.c:2238 src/esx/esx_vi.c:2303 #: src/esx/esx_vi.c:2357 src/esx/esx_vi.c:2492 src/esx/esx_vi.c:2560 #: src/esx/esx_vi.c:2647 src/esx/esx_vi.c:2713 src/esx/esx_vi.c:2762 #: src/esx/esx_vi.c:2871 src/esx/esx_vi.c:2927 src/esx/esx_vi.c:3024 #: src/esx/esx_vi.c:3221 src/esx/esx_vi.c:3329 src/esx/esx_vi.c:3387 #: src/esx/esx_vi.c:3444 src/esx/esx_vi.c:3499 src/esx/esx_vi.c:3617 #: src/esx/esx_vi_methods.c:44 src/esx/esx_vi_methods.c:272 #: src/esx/esx_vi_types.c:102 src/esx/esx_vi_types.c:193 #: src/esx/esx_vi_types.c:222 src/esx/esx_vi_types.c:263 #: src/esx/esx_vi_types.c:313 src/esx/esx_vi_types.c:581 #: src/esx/esx_vi_types.c:634 src/esx/esx_vi_types.c:822 #: src/esx/esx_vi_types.c:889 src/esx/esx_vi_types.c:1096 #: src/esx/esx_vi_types.c:1130 src/esx/esx_vi_types.c:1160 #: src/esx/esx_vi_types.c:1296 src/esx/esx_vi_types.c:1336 #: src/esx/esx_vi_types.c:1470 src/esx/esx_vi_types.c:1538 #: src/esx/esx_vi_types.c:1568 src/esx/esx_vi_types.c:1644 #: src/esx/esx_vi_types.c:1737 src/esx/esx_vi_types.c:1829 src/vmx/vmx.c:1732 #: src/vmx/vmx.c:1799 src/vmx/vmx.c:1906 src/vmx/vmx.c:2263 src/vmx/vmx.c:2484 #: src/vmx/vmx.c:2685 src/vmx/vmx.c:2789 src/vmx/vmx.c:3155 src/vmx/vmx.c:3205 #: src/vmx/vmx.c:3295 src/vmx/vmx.c:3379 #, fuzzy msgid "Invalid argument" msgstr "argomento non valido in" #: src/esx/esx_driver.c:656 src/esx/esx_driver.c:786 #: src/phyp/phyp_driver.c:989 src/xenapi/xenapi_driver.c:126 #, fuzzy msgid "Username request failed" msgstr "mkstemp(\"%s\") fallita" #: src/esx/esx_driver.c:664 src/esx/esx_driver.c:794 #: src/phyp/phyp_driver.c:1070 src/xenapi/xenapi_driver.c:135 #, fuzzy msgid "Password request failed" msgstr "strdup fallito" #: src/esx/esx_driver.c:693 #, c-format msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.x host" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:700 #, c-format msgid "%s isn't a GSX 2.0 host" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:767 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:821 #, c-format msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.x server" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:976 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:983 #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:996 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1176 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "impossibile analizzare la versione %s" #: src/esx/esx_driver.c:1242 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1392 #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1486 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "Impossibile creare la rete da %s" #: src/esx/esx_driver.c:1588 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "non ci sono domini con id %d" #: src/esx/esx_driver.c:1676 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s" #: src/esx/esx_driver.c:1734 src/esx/esx_driver.c:1847 #: src/esx/esx_driver.c:1890 src/esx/esx_driver.c:1943 #, fuzzy msgid "Domain is not powered on" msgstr "dominio '%s' non è in pausa" #: src/esx/esx_driver.c:1747 #, fuzzy, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "Impossibile sospendere il dominio %s" #: src/esx/esx_driver.c:1791 #, fuzzy msgid "Domain is not suspended" msgstr "Dominio %s sospeso\n" #: src/esx/esx_driver.c:1805 #, fuzzy, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "impossibile ripristinare il dominio" #: src/esx/esx_driver.c:1956 #, fuzzy, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "Impossibile distruggere il dominio %s" #: src/esx/esx_driver.c:2021 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2070 src/esx/esx_driver.c:2910 #, fuzzy msgid "Domain is not powered off" msgstr "dominio '%s' non è in pausa" #: src/esx/esx_driver.c:2094 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "errore di parsing dell'URI di connessione" #: src/esx/esx_driver.c:2151 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "errore di parsing dell'URI di connessione" #: src/esx/esx_driver.c:2377 src/esx/esx_driver.c:2385 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2444 src/esx/esx_driver.c:2528 #: src/phyp/phyp_driver.c:1520 src/phyp/phyp_driver.c:3877 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1983 src/vbox/vbox_tmpl.c:2041 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1011 src/xenapi/xenapi_driver.c:1183 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "tipo di disco '%s' non supportato" #: src/esx/esx_driver.c:2450 #, fuzzy msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "Modifica il numero di CPU virtuali nel dominio guest." #: src/esx/esx_driver.c:2466 #, fuzzy, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" "le vcpu richieste sono maggiori delle vcpu massime permesse per il dominio: " "%d > %d" #: src/esx/esx_driver.c:2493 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali" #: src/esx/esx_driver.c:2713 src/esx/esx_driver.c:2752 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "tipo di disco '%s' non supportato" #: src/esx/esx_driver.c:2924 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "Impossibile avviare il dominio %s" #: src/esx/esx_driver.c:3006 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3042 src/vmware/vmware_conf.c:355 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3057 src/vmware/vmware_conf.c:370 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3064 src/vmware/vmware_conf.c:377 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3076 src/vmware/vmware_conf.c:388 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3146 #, fuzzy, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "Impossibile rimuovere la definizione del dominio %s" #: src/esx/esx_driver.c:3215 #, fuzzy msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "Dominio %s sospeso\n" #: src/esx/esx_driver.c:3355 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3475 msgid "Parameter array must have space for 3 items" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3559 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3620 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3634 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3674 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3681 src/esx/esx_driver.c:4471 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown field '%s'" msgstr "tipo '%s' sconosciuto" # Il termine "scheduler" è ratificato e non va tradotto. #: src/esx/esx_driver.c:3698 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "mostrare/impostare i parametri dello scheduler" #: src/esx/esx_driver.c:3768 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3774 #, fuzzy msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "rinominare a nuovo nome durante la migrazione (se supportata)" #: src/esx/esx_driver.c:3792 #, fuzzy msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: solo le migrazioni xenmigr:// sono supportate da Xen" #: src/esx/esx_driver.c:3798 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3808 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3843 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3847 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3869 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3942 msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4080 #, fuzzy, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "il target %s esiste già" #: src/esx/esx_driver.c:4096 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "Impossibile eseguire %s" #: src/esx/esx_driver.c:4358 #, fuzzy, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "impossibile leggere il file %s" #: src/esx/esx_driver.c:4417 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "Impossibile eseguire %s" # Il termine "scheduler" è ratificato e non va tradotto. #: src/esx/esx_driver.c:4488 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "mostrare/impostare i parametri dello scheduler" #: src/esx/esx_driver.c:4525 msgid "Parameter array must have space for 1 item" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:572 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find datastore with UUID '%s'" msgstr "Impossibile eseguire %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "l'interfaccia presenta una tipologia '%s' non supportata" #: src/esx/esx_storage_driver.c:610 #, fuzzy msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "impossibile estrarre i dispositivi sorgente del pool di storage" #: src/esx/esx_storage_driver.c:840 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1002 src/esx/esx_storage_driver.c:1235 #, fuzzy msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "la creazione di una immagine non-raw non è supportata senza qemu-img" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1011 src/esx/esx_storage_driver.c:1244 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1018 src/esx/esx_storage_driver.c:1251 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1098 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1123 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "Impossibile generare il nome veth" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1151 src/esx/esx_storage_driver.c:1352 #, fuzzy, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "Tipo di rete %d non supportata" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1324 #, fuzzy, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "Impossibile generare il nome veth" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1411 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "Impossibile generare il nome veth" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1459 #, fuzzy, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "Impossibile generare il nome veth" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1594 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "tipo sconosciuto" #: src/esx/esx_util.c:92 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:110 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:120 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:146 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks" "(|4|4a|5))" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:164 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:176 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:304 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s" #: src/esx/esx_util.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s" #: src/esx/esx_util.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s" #: src/esx/esx_util.c:424 src/esx/esx_vi.c:2094 src/vmx/vmx.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s" #: src/esx/esx_vi.c:233 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:243 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:251 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:263 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:269 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:274 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:304 #, fuzzy msgid "Could not initialize CURL" msgstr "Impossibile eseguire %s" #: src/esx/esx_vi.c:324 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:360 #, fuzzy msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "impossibile inizializzare mutex" #: src/esx/esx_vi.c:391 #, c-format msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:401 #, c-format msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:420 #, c-format msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:439 #, c-format msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:445 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:452 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find datacenter '%s'" msgstr "Impossibile eseguire %s" #: src/esx/esx_vi.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find compute resource '%s'" msgstr "Impossibile eseguire %s" #: src/esx/esx_vi.c:583 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:592 msgid "Path has to specify the host system" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find host system '%s'" msgstr "Impossibile eseguire %s" #: src/esx/esx_vi.c:752 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:799 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:857 #, c-format msgid "Response for call to '%s' could not be parsed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:864 #, c-format msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:873 #, fuzzy msgid "Could not create XPath context" msgstr "Impossibile generare il nome veth" #: src/esx/esx_vi.c:888 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:896 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:903 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:925 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:937 src/esx/esx_vi.c:952 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:942 src/esx/esx_vi.c:963 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:977 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:986 #, fuzzy msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "argomento non valido in" #: src/esx/esx_vi.c:992 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1052 src/esx/esx_vi_types.c:807 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1066 src/esx/esx_vi.c:1138 src/esx/esx_vi_types.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "tipo di potenzialità sconosciuta '%d' per '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1232 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1241 src/esx/esx_vi.c:1314 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1517 src/esx/esx_vi_methods.c:165 #, fuzzy msgid "Invalid call" msgstr "Certificato non valido" #: src/esx/esx_vi.c:1578 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1628 src/esx/esx_vi.c:1640 src/esx/esx_vi.c:1654 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco" #: src/esx/esx_vi.c:1660 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "Impossibile trovare gruppo '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1691 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco" #: src/esx/esx_vi.c:1697 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco" #: src/esx/esx_vi.c:1703 #, fuzzy msgid "Invalid occurrence value" msgstr "argomento non valido in %s" #: src/esx/esx_vi.c:1750 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1773 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1834 src/esx/esx_vi.c:1867 src/esx/esx_vi.c:1903 #: src/esx/esx_vi.c:1939 #, fuzzy, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "prodotto mancante" #: src/esx/esx_vi.c:2012 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2020 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "impossibile analizzare il numero partizione per il target '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2050 #, fuzzy msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "Il nome del modello contiene dei caratteri non validi" #: src/esx/esx_vi.c:2060 #, fuzzy msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali" #: src/esx/esx_vi.c:2088 #, fuzzy msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali" #: src/esx/esx_vi.c:2221 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "Impossibile eseguire %s" #: src/esx/esx_vi.c:2256 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s" #: src/esx/esx_vi.c:2321 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s" #: src/esx/esx_vi.c:2396 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s" #: src/esx/esx_vi.c:2449 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2530 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "Impossibile eseguire %s" #: src/esx/esx_vi.c:2617 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2687 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2964 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2971 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3059 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3146 #, fuzzy, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:3165 #, fuzzy, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "nessun vol di storage con percorso corrispondente a '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:3291 #, fuzzy, c-format msgid "Could not serach in datastore '%s': %s" msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:3419 #, fuzzy msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale" #: src/esx/esx_vi.c:3535 src/esx/esx_vi.c:3569 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3543 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3564 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3673 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3678 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3747 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "errore sconosciuto" #: src/esx/esx_vi.c:3815 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3829 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3871 #, fuzzy msgid "Unexpected product version" msgstr "tipo di pool inatteso" #: src/esx/esx_vi_types.c:205 src/esx/esx_vi_types.c:520 #: src/esx/esx_vi_types.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "dato inaspettato '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:644 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "tipo di formato volume sconosciuto %s" #: src/esx/esx_vi_types.c:839 src/esx/esx_vi_types.c:901 #, fuzzy msgid "Could not copy an XML node" msgstr "Impossibile leggere la configurazione del contenitore" #: src/esx/esx_vi_types.c:912 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:920 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:949 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:965 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1309 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1342 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1364 src/esx/esx_vi_types.c:1374 #: src/esx/esx_vi_types.c:1387 src/esx/esx_vi_types.c:1401 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1484 #, fuzzy msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "prodotto mancante" #: src/esx/esx_vi_types.c:1581 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "" #: src/fdstream.c:76 src/fdstream.c:112 src/fdstream.c:179 src/fdstream.c:286 #: src/fdstream.c:338 msgid "stream is not open" msgstr "" #: src/fdstream.c:83 src/fdstream.c:119 #, fuzzy msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "la rete '%s' non ha un nome di bridge." #: src/fdstream.c:186 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "" #: src/fdstream.c:196 #, fuzzy msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "impossibile impostare il proprietario del file '%s'" #: src/fdstream.c:232 #, c-format msgid "I/O helper exited with status %d" msgstr "" #: src/fdstream.c:236 #, fuzzy msgid "I/O helper exited abnormally" msgstr "Tempo scaduto durante la lettura del log di output %s" #: src/fdstream.c:280 #, fuzzy msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "impossibile attendere per '%s'" #: src/fdstream.c:295 src/fdstream.c:314 #, fuzzy msgid "cannot write to stream" msgstr "impossibile attendere per '%s'" #: src/fdstream.c:332 #, fuzzy msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "Dominio ripristinato da %s\n" #: src/fdstream.c:364 #, fuzzy msgid "cannot read from stream" msgstr "impossibile leggere %s" #: src/fdstream.c:412 src/util/event_poll.c:656 #, fuzzy msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "impossibile inizializzare il client TLS: %s" #: src/fdstream.c:442 #, fuzzy msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "Impossibile aprire %s" #: src/fdstream.c:485 #, fuzzy msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "la console non è implementata su questa piattaforma" #: src/fdstream.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "Impossibile aprire %s" #: src/fdstream.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s" #: src/fdstream.c:538 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "" #: src/fdstream.c:546 #, fuzzy msgid "Unable to create pipe" msgstr "Impossibile creare la pipe" #: src/fdstream.c:577 src/util/iohelper.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "Impossibile leggere in seek a %lld in %s" #: src/fdstream.c:608 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "" #: src/interface/netcf_driver.c:186 msgid "failed to get number of interfaces on host" msgstr "impossibile ottenere il numero di interfacce sull'host" #: src/interface/netcf_driver.c:207 msgid "failed to list host interfaces" msgstr "impossibile elencare le interfacce host" #: src/interface/netcf_driver.c:228 msgid "failed to get number of defined interfaces on host" msgstr "impossibile ottenere il numero di interfacce definite sull'host" #: src/interface/netcf_driver.c:249 msgid "failed to list host defined interfaces" msgstr "impossibile elencare le interfacce definite dell'host" #: src/interface/netcf_driver.c:316 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "" #: src/internal.h:232 #, c-format msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)" msgstr "" #: src/libvirt.c:527 src/libvirt.c:560 src/libvirt.c:593 src/libvirt.c:626 #: src/libvirt.c:659 src/libvirt.c:692 src/libvirt.c:728 src/libvirt.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "troppi driver registrati in %s" #: src/libvirt.c:735 #, fuzzy msgid "Tried to register an internal Xen driver" msgstr "Impossibile trovare un driver di storage" #: src/libvirt.c:794 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed" msgstr "" #: src/libvirt.c:1012 msgid "could not parse connection URI" msgstr "errore di parsing dell'URI di connessione" #: src/libvirt.c:1061 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "" #: src/libvirt.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "No connection for URI %s" msgstr "URI di connessione dell'hypervisor" #: src/libvirt.c:2339 msgid "cannot get working directory" msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro" #: src/libvirt.c:2346 src/libvirt.c:2423 msgid "path too long" msgstr "percorso troppo lungo" #: src/libvirt.c:2416 msgid "cannot get current directory" msgstr "impossibile ottenere la directory attuale" #: src/libvirt.c:3230 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:3397 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare non ha impostato l'uri" #: src/libvirt.c:3486 src/qemu/qemu_migration.c:951 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 non ha impostato l'uri" #: src/libvirt.c:3737 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:4603 src/libvirt.c:4702 msgid "flags must be zero" msgstr "i flag devono essere a zero" #: src/libvirt.c:4696 msgid "path is NULL" msgstr "il percorso è NULL" #: src/libvirt.c:4709 msgid "buffer is NULL" msgstr "il buffer è NULL" #: src/libvirt.c:4811 src/qemu/qemu_driver.c:5013 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" "il parametro dei flag deve essere VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" #: src/libvirt.c:4818 msgid "buffer is NULL but size is non-zero" msgstr "il buffer è NULL ma la dimensione non è uguale a zero" #: src/libvirt.c:11223 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "" #: src/libvirt.c:11320 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "" #: src/libvirt.c:13081 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:152 msgid "setsid failed" msgstr "setsid fallito" #: src/lxc/lxc_container.c:158 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) fallito" #: src/lxc/lxc_container.c:173 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) fallito" #: src/lxc/lxc_container.c:179 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) fallito" #: src/lxc/lxc_container.c:185 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) fallito" #: src/lxc/lxc_container.c:213 #, fuzzy msgid "Unable to send container continue message" msgstr "impossibile inviare il messaggio di continua contenitore" #: src/lxc/lxc_container.c:242 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "Impossibile leggere il mesaggio di continua contenitore" #: src/lxc/lxc_container.c:340 #, fuzzy msgid "Failed to make root private" msgstr "impossibile rendere privato root" #: src/lxc/lxc_container.c:351 src/lxc/lxc_container.c:373 #: src/lxc/lxc_container.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "Impossibile creare %s" #: src/lxc/lxc_container.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "impossibile montare tmpfs vuoti su %s" #: src/lxc/lxc_container.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs" msgstr "Impossibile legare la nuova root %s in tmpfs" #: src/lxc/lxc_container.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to chroot into %s" msgstr "impossibile eseguire chroot in %s" #: src/lxc/lxc_container.c:398 #, fuzzy msgid "Failed to pivot root" msgstr "Impossibile eseguire il pivot di root" #: src/lxc/lxc_container.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "impossibile eseguire mkdir %s" #: src/lxc/lxc_container.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s on %s" msgstr "impossibile montare %s su %s" #: src/lxc/lxc_container.c:455 #, fuzzy msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "impossibile creare /dev/pts" #: src/lxc/lxc_container.c:462 #, fuzzy msgid "Failed to mount /dev/pts in container" msgstr "impossibile montare /dev/pts nel contenitore" #: src/lxc/lxc_container.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s" #: src/lxc/lxc_container.c:505 #, fuzzy msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx" msgstr "Impossibile creare il symlink /dev/ptmx su /dev/pts/ptmx" #: src/lxc/lxc_container.c:513 #, fuzzy msgid "Failed to make device /dev/ptmx" msgstr "impossibile creare il dispositivo /dev/ptmx" #: src/lxc/lxc_container.c:524 #, fuzzy msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1" msgstr "Impossibile creare il symlink /dev/ptmx su /dev/pts/ptmx" #: src/lxc/lxc_container.c:529 #, fuzzy msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/console" msgstr "Impossibile creare il symlink /dev/ptmx su /dev/pts/ptmx" #: src/lxc/lxc_container.c:564 src/lxc/lxc_container.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s at %s" msgstr "impossibile montare %s su %s" #: src/lxc/lxc_container.c:587 #, fuzzy msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "impossibile leggere /proc/mounts" #: src/lxc/lxc_container.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "impossibile smontare '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:666 #, fuzzy msgid "Failed to make / slave" msgstr "impossibile creare / slave" #: src/lxc/lxc_container.c:690 #, fuzzy msgid "Failed to mount /proc" msgstr "impossibile montare /proc" #: src/lxc/lxc_container.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove capabilities: %d" msgstr "impossibile rimuovere le funzioni %d" #: src/lxc/lxc_container.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "impossibile applicare le funzioni: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:774 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() ha passato una definizione vm non valida" #: src/lxc/lxc_container.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "impossibile aprire tty %s" #: src/lxc/lxc_container.c:910 #, fuzzy msgid "Failed to run clone container" msgstr "impossibile eseguire il contenitore clone" #: src/lxc/lxc_conf.c:68 src/qemu/qemu_driver.c:250 src/uml/uml_conf.c:81 #, fuzzy msgid "cannot get the host uuid" msgstr "impossibile ottenere ora del giorno in corso" #: src/lxc/lxc_controller.c:98 msgid "Unable to get cgroup for driver" msgstr "Impossibile ottenere cgroup per il driver" #: src/lxc/lxc_controller.c:105 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for domain %s" msgstr "Impossibile creare il cgroup per il dominio %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s" msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set cpu shares for domain %s" msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:133 #, c-format msgid "Unable to set memory limit for domain %s" msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:142 src/qemu/qemu_cgroup.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s" msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:152 src/qemu/qemu_cgroup.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s" msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:162 src/qemu/qemu_cgroup.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s" msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:171 #, c-format msgid "Unable to deny devices for domain %s" msgstr "Impossibile eseguire la negazione dei dispositivi per il dominio %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:185 #, c-format msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s" msgstr "Impossibile abilitare il dispositivo %c:%d:%d per il dominio %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:195 #, c-format msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s" msgstr "Impossibile abilitare i dispositivi PYT per il dominio %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:203 #, c-format msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s" msgstr "Impossibile aggiungere il compito %d su cgroup per il dominio %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:231 #, c-format msgid "failed to create server socket '%s'" msgstr "impossibile creare il server socket '%s'" #: src/lxc/lxc_controller.c:241 #, c-format msgid "Socket path %s too long for destination" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:247 #, c-format msgid "failed to bind server socket '%s'" msgstr "impossibile collegarsi al server socket '%s'" #: src/lxc/lxc_controller.c:253 #, c-format msgid "failed to listen server socket %s" msgstr "impossibile attendere connessioni sul server socket %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:286 #, c-format msgid "read of fd %d failed" msgstr "lettura dal fd %d fallita" #: src/lxc/lxc_controller.c:293 #, c-format msgid "write to fd %d failed" msgstr "scrittura sul fd %d fallita" #: src/lxc/lxc_controller.c:314 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "impossibile applicare le funzioni: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:393 msgid "epoll_create(2) failed" msgstr "epoll_create(2) fallita" #: src/lxc/lxc_controller.c:403 msgid "epoll_ctl(appPty) failed" msgstr "epoll_ctl(appPty) fallita" #: src/lxc/lxc_controller.c:409 msgid "epoll_ctl(contPty) failed" msgstr "epoll_ctl(contPty) fallita" #: src/lxc/lxc_controller.c:417 #, fuzzy msgid "epoll_ctl(monitor) failed" msgstr "epoll_ctl(contPty) fallita" #: src/lxc/lxc_controller.c:425 src/lxc/lxc_controller.c:457 #: src/lxc/lxc_controller.c:463 #, fuzzy msgid "epoll_ctl(client) failed" msgstr "epoll_ctl(contPty) fallita" #: src/lxc/lxc_controller.c:445 msgid "accept(monitor,...) failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:485 #, c-format msgid "error event %d" msgstr "evento errore %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:506 msgid "epoll_wait() failed" msgstr "epoll_wait() fallito" #: src/lxc/lxc_controller.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:628 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair fallita" #: src/lxc/lxc_controller.c:661 #, fuzzy msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "impossibile rimuovere la condivisione di mount namespace" #: src/lxc/lxc_controller.c:667 #, fuzzy msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "Impossibile cambiare root mount in modalità slave" #: src/lxc/lxc_controller.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "impossibile creare il percorso %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:688 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "impossibile montare devpts su %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:706 src/lxc/lxc_controller.c:715 #: src/lxc/lxc_driver.c:1509 #, fuzzy msgid "Failed to allocate tty" msgstr "Impossibile allocare tty" #: src/lxc/lxc_controller.c:897 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s/%s.pid'" #: src/lxc/lxc_controller.c:911 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "Impossibile cambiare la root dir" #: src/lxc/lxc_controller.c:917 msgid "Unable to become session leader" msgstr "impossibile diventare il leader della sessione" #: src/lxc/lxc_controller.c:928 #, fuzzy msgid "Failed to accept a connection from driver" msgstr "Impossibile connettersi dal driver LXC" #: src/lxc/lxc_driver.c:137 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:145 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "il driver lxc state non è attivo" #: src/lxc/lxc_driver.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "non ci sono domini con id corrispondente: %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:237 src/lxc/lxc_driver.c:291 src/lxc/lxc_driver.c:316 #: src/lxc/lxc_driver.c:340 src/lxc/lxc_driver.c:468 src/lxc/lxc_driver.c:521 #: src/lxc/lxc_driver.c:581 src/lxc/lxc_driver.c:610 src/lxc/lxc_driver.c:635 #: src/lxc/lxc_driver.c:667 src/lxc/lxc_driver.c:729 src/lxc/lxc_driver.c:828 #: src/lxc/lxc_driver.c:934 src/lxc/lxc_driver.c:1620 #: src/lxc/lxc_driver.c:1888 src/lxc/lxc_driver.c:2267 #: src/lxc/lxc_driver.c:2334 src/lxc/lxc_driver.c:2380 #: src/lxc/lxc_driver.c:2434 src/lxc/lxc_driver.c:2461 #: src/lxc/lxc_driver.c:2631 src/lxc/lxc_driver.c:2696 #: src/libxl/libxl_driver.c:1061 src/libxl/libxl_driver.c:1119 #: src/libxl/libxl_driver.c:1174 src/libxl/libxl_driver.c:1218 #: src/libxl/libxl_driver.c:1259 src/libxl/libxl_driver.c:1309 #: src/libxl/libxl_driver.c:1919 src/vmware/vmware_driver.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "non ci sono domini con uuid corrispondente a '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:418 src/lxc/lxc_driver.c:1626 #: src/lxc/lxc_driver.c:1697 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "Non è presente il supporto NETNS di sistema" #: src/lxc/lxc_driver.c:474 #, fuzzy msgid "Cannot delete active domain" msgstr "impossibile cancellare il dominio attivo" #: src/lxc/lxc_driver.c:480 #, fuzzy msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "impossibile rimuovere la definizione di un dominio transitorio" #: src/lxc/lxc_driver.c:533 src/lxc/lxc_driver.c:691 src/lxc/lxc_driver.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get cgroup for %s" msgstr "Impossibile ottenere il cgroup per %s\n" #: src/lxc/lxc_driver.c:539 #, fuzzy msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "impossibile leggere la cputimeper il dominio" #: src/lxc/lxc_driver.c:544 #, fuzzy msgid "Cannot read memory usage for domain" msgstr "impossibile leggere la cputimeper il dominio" #: src/lxc/lxc_driver.c:641 #, fuzzy msgid "Cannot set max memory lower than current memory" msgstr "" "impossibile impostare la memoria massima al di sotto della memoria corrente" #: src/lxc/lxc_driver.c:673 #, fuzzy msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "impossibile impostare la memoria al di sopra della memoria massima" #: src/lxc/lxc_driver.c:679 src/lxc/lxc_driver.c:1894 #: src/lxc/lxc_driver.c:2386 src/lxc/lxc_driver.c:2637 #: src/lxc/lxc_driver.c:2702 src/libxl/libxl_driver.c:1065 #: src/libxl/libxl_driver.c:1124 src/libxl/libxl_driver.c:1180 #: src/libxl/libxl_driver.c:1224 src/libxl/libxl_driver.c:1265 #: src/libxl/libxl_driver.c:1640 src/libxl/libxl_driver.c:1722 #: src/libxl/libxl_driver.c:2124 src/openvz/openvz_driver.c:489 #: src/openvz/openvz_driver.c:527 #, fuzzy msgid "Domain is not running" msgstr "Il dominio non è in esecuzione" #: src/lxc/lxc_driver.c:685 msgid "cgroups must be configured on the host" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:697 #, fuzzy msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:735 src/qemu/qemu_driver.c:4260 #: src/qemu/qemu_driver.c:4349 src/qemu/qemu_driver.c:4420 #: src/qemu/qemu_driver.c:4536 src/qemu/qemu_driver.c:4636 #: src/qemu/qemu_driver.c:4709 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find cgroup for domain %s" msgstr "impossibile leggere la cputime del dominio %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:747 src/qemu/qemu_driver.c:4432 msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:755 src/qemu/qemu_driver.c:4440 #, fuzzy msgid "unable to set memory hard_limit tunable" msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale" #: src/lxc/lxc_driver.c:762 src/qemu/qemu_driver.c:4447 msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:770 src/qemu/qemu_driver.c:4455 #, fuzzy msgid "unable to set memory soft_limit tunable" msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:777 src/qemu/qemu_driver.c:4462 msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:785 src/qemu/qemu_driver.c:4470 #, fuzzy msgid "unable to set swap_hard_limit tunable" msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale" #: src/lxc/lxc_driver.c:790 src/qemu/qemu_driver.c:4475 #, c-format msgid "Memory tunable `%s' not implemented" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:794 src/qemu/qemu_driver.c:4292 #: src/qemu/qemu_driver.c:4479 #, fuzzy, c-format msgid "Parameter `%s' not supported" msgstr "ai_socktype non supportato" #: src/lxc/lxc_driver.c:840 src/lxc/lxc_driver.c:2323 #: src/qemu/qemu_driver.c:4343 src/qemu/qemu_driver.c:4530 #: src/qemu/qemu_driver.c:4695 msgid "Invalid parameter count" msgstr "Parametro count non valido" #: src/lxc/lxc_driver.c:861 src/qemu/qemu_driver.c:4551 #, fuzzy msgid "unable to get memory hard limit" msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:866 src/qemu/qemu_driver.c:4556 msgid "Field memory hard limit too long for destination" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:876 src/qemu/qemu_driver.c:4566 #, fuzzy msgid "unable to get memory soft limit" msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:881 src/qemu/qemu_driver.c:4571 msgid "Field memory soft limit too long for destination" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:891 src/qemu/qemu_driver.c:4581 #, fuzzy msgid "unable to get swap hard limit" msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale" #: src/lxc/lxc_driver.c:896 src/qemu/qemu_driver.c:4586 msgid "Field swap hard limit too long for destination" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1031 #, fuzzy msgid "Unable to initialize bridging" msgstr "Impossibile inizializzare il certificato: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1073 #, fuzzy msgid "Failed to get bridge for interface" msgstr "impossibile ottenere il bridge per l'interfaccia" #: src/lxc/lxc_driver.c:1104 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add %s device to %s" msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1137 #, fuzzy msgid "Failed to create client socket" msgstr "impossibile creare un socket client" #: src/lxc/lxc_driver.c:1145 #, c-format msgid "Socket path %s too big for destination" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1151 #, fuzzy msgid "Failed to connect to client socket" msgstr "impossibile connettersi al client socket" #: src/lxc/lxc_driver.c:1173 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "PID %d per il contenitore non valido" #: src/lxc/lxc_driver.c:1183 #, fuzzy msgid "Failed to kill container PIDs" msgstr "impossibile eseguire il contenitore clone" #: src/lxc/lxc_driver.c:1189 msgid "Some container PIDs refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1407 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot wait for '%s'" msgstr "impossibile attendere per '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup" msgstr "il contenitore '%s' si è arrestato all'improvviso durante l'avvio" #: src/lxc/lxc_driver.c:1470 msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1477 #, fuzzy msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n" #: src/lxc/lxc_driver.c:1483 #, fuzzy msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n" #: src/lxc/lxc_driver.c:1489 #, fuzzy msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n" #: src/lxc/lxc_driver.c:1495 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "impossibile creare la directory di log '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:1530 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "Impossibile aprire '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:1550 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "Impossibile leggere il file %s/%s.pid" #: src/lxc/lxc_driver.c:1581 #, fuzzy msgid "could not close logfile" msgstr "impossibile chiudere il file '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:1632 src/libxl/libxl_driver.c:1925 #: src/vmware/vmware_driver.c:580 #, fuzzy msgid "Domain is already running" msgstr "Il dominio '%s' è già in esecuzione" #: src/lxc/lxc_driver.c:1949 src/qemu/qemu_driver.c:154 #: src/uml/uml_driver.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "Impossibile avviare automaticamente la VM '%s': %s\n" #: src/lxc/lxc_driver.c:2224 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "Release sconosciuta: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2279 src/qemu/qemu_driver.c:4661 #, c-format msgid "Invalid parameter `%s'" msgstr "parametro non valido '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:2285 #, fuzzy msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'" msgstr "Valore del parametro non valido" #: src/lxc/lxc_driver.c:2291 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set cpu_shares=%llu" msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale" #: src/lxc/lxc_driver.c:2346 msgid "Field cpu_shares too big for destination" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2403 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta" #: src/lxc/lxc_driver.c:2467 #, fuzzy msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "impossibile impostare l'autostart di un dominio transitorio" #: src/lxc/lxc_driver.c:2492 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "impossibile creare la cartella di avvio automatico %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2499 src/qemu/qemu_driver.c:4180 #: src/uml/uml_driver.c:1978 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "Impossibile creare il symlink '%s' verso '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:2506 src/network/bridge_driver.c:2463 #: src/qemu/qemu_driver.c:4187 src/storage/storage_driver.c:1041 #: src/uml/uml_driver.c:1985 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "Impossibile eliminare il symlink '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:2644 #, fuzzy msgid "Suspend operation failed" msgstr "operazione di sospensione fallita" #: src/lxc/lxc_driver.c:2709 #, fuzzy msgid "Resume operation failed" msgstr "operazione di ripristino fallita" #: src/lxc/lxc_driver.c:2751 src/libxl/libxl_driver.c:2010 #: src/qemu/qemu_driver.c:1081 src/qemu/qemu_driver.c:1133 #: src/qemu/qemu_driver.c:1157 src/qemu/qemu_driver.c:1181 #: src/qemu/qemu_driver.c:1315 src/qemu/qemu_driver.c:1384 #: src/qemu/qemu_driver.c:1438 src/qemu/qemu_driver.c:1479 #: src/qemu/qemu_driver.c:1533 src/qemu/qemu_driver.c:1560 #: src/qemu/qemu_driver.c:1595 src/qemu/qemu_driver.c:1677 #: src/qemu/qemu_driver.c:2086 src/qemu/qemu_driver.c:2135 #: src/qemu/qemu_driver.c:2179 src/qemu/qemu_driver.c:2213 #: src/qemu/qemu_driver.c:2310 src/qemu/qemu_driver.c:2534 #: src/qemu/qemu_driver.c:2646 src/qemu/qemu_driver.c:2718 #: src/qemu/qemu_driver.c:2815 src/qemu/qemu_driver.c:2860 #: src/qemu/qemu_driver.c:3238 src/qemu/qemu_driver.c:3472 #: src/qemu/qemu_driver.c:3680 src/qemu/qemu_driver.c:3735 #: src/qemu/qemu_driver.c:3918 src/qemu/qemu_driver.c:4025 #: src/qemu/qemu_driver.c:4123 src/qemu/qemu_driver.c:4150 #: src/qemu/qemu_driver.c:4759 src/qemu/qemu_driver.c:4831 #: src/qemu/qemu_driver.c:4890 src/qemu/qemu_driver.c:4935 #: src/qemu/qemu_driver.c:5007 src/qemu/qemu_driver.c:5101 #: src/qemu/qemu_driver.c:5439 src/qemu/qemu_driver.c:5676 #: src/qemu/qemu_driver.c:5731 src/qemu/qemu_driver.c:5780 #: src/qemu/qemu_driver.c:5829 src/qemu/qemu_driver.c:6091 #: src/qemu/qemu_driver.c:6170 src/qemu/qemu_driver.c:6198 #: src/qemu/qemu_driver.c:6228 src/qemu/qemu_driver.c:6263 #: src/qemu/qemu_driver.c:6291 src/qemu/qemu_driver.c:6326 #: src/qemu/qemu_driver.c:6366 src/qemu/qemu_driver.c:6637 #: src/qemu/qemu_driver.c:6702 src/qemu/qemu_driver.c:6760 #: src/test/test_driver.c:2067 src/uml/uml_driver.c:1398 #: src/uml/uml_driver.c:1423 src/uml/uml_driver.c:1456 #: src/uml/uml_driver.c:1747 src/uml/uml_driver.c:1861 #: src/uml/uml_driver.c:2095 src/vmware/vmware_driver.c:614 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "non ci sono domini con uuid corrispondente a '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:2757 src/qemu/qemu_driver.c:1320 #: src/qemu/qemu_driver.c:1340 src/qemu/qemu_driver.c:1393 #: src/qemu/qemu_driver.c:1447 src/qemu/qemu_driver.c:1488 #: src/qemu/qemu_driver.c:1610 src/qemu/qemu_driver.c:2092 #: src/qemu/qemu_driver.c:2141 src/qemu/qemu_driver.c:2320 #: src/qemu/qemu_driver.c:2413 src/qemu/qemu_driver.c:2543 #: src/qemu/qemu_driver.c:4768 src/qemu/qemu_driver.c:4837 #: src/qemu/qemu_driver.c:4904 src/qemu/qemu_driver.c:5022 #: src/qemu/qemu_driver.c:5705 src/qemu/qemu_driver.c:5748 #: src/qemu/qemu_driver.c:5786 src/qemu/qemu_driver.c:5835 #: src/qemu/qemu_driver.c:6708 src/qemu/qemu_driver.c:6766 #: src/qemu/qemu_migration.c:1061 src/uml/uml_driver.c:2101 #: src/xen/xen_driver.c:1990 src/xen/xen_hypervisor.c:1178 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1262 src/xen/xen_hypervisor.c:1371 #: src/xen/xm_internal.c:697 msgid "domain is not running" msgstr "Il dominio non è in esecuzione" #: src/lxc/lxc_driver.c:2764 src/uml/uml_driver.c:2108 #: src/xen/xen_driver.c:1997 #, fuzzy msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "ai_socktype non supportato" #: src/lxc/lxc_driver.c:2775 src/xen/xen_driver.c:2012 #, fuzzy msgid "cannot find default console device" msgstr "impossibile estrarre dispositivi di rete" #: src/lxc/lxc_driver.c:2781 src/qemu/qemu_driver.c:6798 #: src/uml/uml_driver.c:2125 src/xen/xen_driver.c:2018 #, fuzzy, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "informazioni del dominio incomplete, nome mancante" #: src/lxc/veth.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to enable '%s' (%d)" msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to cleanup domain %d" msgstr "Impossibile creare il cgroup per il dominio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "Impossibile creare il dominio inattivo %s\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:413 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create log dir '%s': %s" msgstr "Impossibile creare la cartella di stato '%s': %s\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:619 src/qemu/qemu_driver.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "Impossibile creare la cartella di stato '%s': %s\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:625 src/qemu/qemu_driver.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "Impossibile creare la cartella di stato '%s': %s\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:631 src/qemu/qemu_driver.c:494 #: src/qemu/qemu_driver.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "Impossibile creare la cartella di stato '%s': %s\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:642 src/qemu/qemu_process.c:691 #: src/qemu/qemu_process.c:723 src/uml/uml_driver.c:855 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "errore nella creazione del file di log %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:661 #, fuzzy msgid "cannot create logger for libxenlight" msgstr "impossibile creare la directory di log %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:668 #, fuzzy msgid "cannot initialize libxenlight context" msgstr "impossibile inizializzare mutex" #: src/libxl/libxl_driver.c:673 msgid "cannot version information from libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:681 #, fuzzy msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "impossibile rimuovere le funzioni %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:778 #, fuzzy msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "il driver lxc state non è attivo" #: src/libxl/libxl_driver.c:788 src/xen/xen_driver.c:288 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:853 src/libxl/libxl_driver.c:2055 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:859 src/libxl/libxl_driver.c:2060 msgid "libxl_get_version_info failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "Il dominio %s è stato arrestato\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "Impossibile arrestare il dominio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1133 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "Impossibile riavviare il dominio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1187 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "Impossibile arrestare il dominio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "Impossibile riavviare il dominio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1275 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "Impossibile distruggere il dominio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1334 src/libxl/libxl_driver.c:1368 #: src/libxl/libxl_driver.c:1439 src/libxl/libxl_driver.c:1506 #: src/libxl/libxl_driver.c:1633 src/libxl/libxl_driver.c:1671 #: src/libxl/libxl_driver.c:1717 src/libxl/libxl_driver.c:1779 #: src/libxl/libxl_driver.c:2119 src/openvz/openvz_driver.c:352 #: src/openvz/openvz_driver.c:439 src/openvz/openvz_driver.c:483 #: src/openvz/openvz_driver.c:521 src/openvz/openvz_driver.c:559 #: src/openvz/openvz_driver.c:597 src/openvz/openvz_driver.c:1065 #: src/openvz/openvz_driver.c:1107 src/openvz/openvz_driver.c:1137 #: src/openvz/openvz_driver.c:1228 src/uml/uml_driver.c:1370 #: src/uml/uml_driver.c:1493 src/uml/uml_driver.c:1533 #: src/uml/uml_driver.c:1584 src/uml/uml_driver.c:1650 #: src/uml/uml_driver.c:1922 src/uml/uml_driver.c:1948 #: src/uml/uml_driver.c:2022 src/vbox/vbox_tmpl.c:1933 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1993 src/vbox/vbox_tmpl.c:4988 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5076 src/vbox/vbox_tmpl.c:5281 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8185 src/vmware/vmware_driver.c:321 #: src/vmware/vmware_driver.c:372 src/vmware/vmware_driver.c:421 #: src/vmware/vmware_driver.c:465 src/vmware/vmware_driver.c:804 #: src/vmware/vmware_driver.c:882 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "non ci sono domini con uuid corrispondente" #: src/libxl/libxl_driver.c:1360 src/libxl/libxl_driver.c:1492 #: src/libxl/libxl_driver.c:1624 src/qemu/qemu_driver.c:1585 #: src/qemu/qemu_driver.c:2517 src/qemu/qemu_driver.c:2803 #: src/test/test_driver.c:2055 src/test/test_driver.c:2116 #: src/xen/xen_driver.c:1074 src/xen/xen_driver.c:1166 #, fuzzy, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "argomento non valido in %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1374 src/qemu/qemu_driver.c:1601 #: src/uml/uml_driver.c:1468 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "impossibile impostare la memoria al di sopra della memoria massima" #: src/libxl/libxl_driver.c:1380 #, fuzzy msgid "cannot set memory on an inactive domain" msgstr "impossibile impostare la memoria di un dominio attivo" #: src/libxl/libxl_driver.c:1387 src/libxl/libxl_driver.c:1518 #: src/qemu/qemu_driver.c:1617 src/qemu/qemu_driver.c:2549 #, fuzzy msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio" #: src/libxl/libxl_driver.c:1400 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "Impossibile riavviare il dominio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1449 #, fuzzy, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "impossibile leggere la cputime del dominio %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:1497 msgid "nvcpus is zero" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1512 #, fuzzy msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "impossibile collegare le vcpu su di un dominio inattivo" #: src/libxl/libxl_driver.c:1524 src/qemu/qemu_driver.c:2562 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio" #: src/libxl/libxl_driver.c:1534 src/qemu/qemu_driver.c:2572 #: src/xen/xend_internal.c:2208 src/xen/xm_internal.c:722 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "" "le vcpu richieste sono maggiori delle vcpu massime permesse per il dominio: " "%d > %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:1574 src/libxl/libxl_driver.c:1583 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "Impossibile riavviare il dominio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1677 src/qemu/qemu_driver.c:2652 #: src/test/test_driver.c:2305 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "impossibile collegare le vcpu su di un dominio inattivo" #: src/libxl/libxl_driver.c:1687 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "Impossibile riavviare il dominio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1730 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "Impossibile riavviare il dominio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1804 src/libxl/libxl_driver.c:1845 #: src/qemu/qemu_driver.c:3288 src/qemu/qemu_driver.c:3321 #: src/xen/xen_driver.c:1236 src/xen/xen_driver.c:1283 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "tipo di disco '%s' non supportato" #: src/libxl/libxl_driver.c:1809 src/libxl/libxl_driver.c:1850 #, fuzzy msgid "cannot get version information from libxenlight" msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul disco" #: src/libxl/libxl_driver.c:1817 #, fuzzy msgid "parsing xm config failed" msgstr "il pool non ha un file di configurazione" #: src/libxl/libxl_driver.c:2016 src/vmware/vmware_driver.c:620 #, fuzzy msgid "cannot undefine active domain" msgstr "impossibile cancellare il dominio attivo" #: src/libxl/libxl_driver.c:2022 src/qemu/qemu_driver.c:3692 #: src/uml/uml_driver.c:1662 src/vmware/vmware_driver.c:626 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "impossibile rimuovere la definizione di un dominio transitorio" #: src/libxl/libxl_driver.c:2131 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "Impossibile riavviare il dominio %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'" #: src/libxl/libxl_conf.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:659 src/qemu/qemu_process.c:2103 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "Impossibile trovare una porta VNC non utilizzata" #: src/libxl/libxl_conf.c:709 src/xenxs/xen_sxpr.c:1507 msgid "unexpected chr device type" msgstr "tipo carattere dispositivo inatteso" #: src/libxl/libxl_conf.c:847 #, fuzzy msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo" #: src/libxl/libxl_conf.c:853 #, fuzzy msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul disco" #: src/network/bridge_driver.c:307 src/qemu/qemu_command.c:231 #: src/uml/uml_conf.c:125 msgid "cannot initialize bridge support" msgstr "impossibile inizializzare il supporto del bridge" #: src/network/bridge_driver.c:635 src/network/bridge_driver.c:641 #: src/network/bridge_driver.c:702 src/network/bridge_driver.c:708 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "impossibile creare la cartella %s" #: src/network/bridge_driver.c:694 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:740 #, fuzzy, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "il nome del bridge '%s' è già utilizzato." #: src/network/bridge_driver.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:825 src/network/bridge_driver.c:991 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco" #: src/network/bridge_driver.c:837 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "" "Impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il forwarding da '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:851 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "" "impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il forwarding a '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:886 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'" msgstr "" "impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il masquerading a " "'%s'\n" #: src/network/bridge_driver.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to '%s'" msgstr "" "impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il masquerading a " "'%s'\n" #: src/network/bridge_driver.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to '%s'" msgstr "" "impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il masquerading a " "'%s'\n" #: src/network/bridge_driver.c:1003 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "" "impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare l'instradamento da " "'%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1015 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "" "impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare l'instradamento a " "'%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "" "impossibile aggiungere la regola iptables per bloccare il traffico in uscita " "da '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1076 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "" "impossibile aggiungere la regola iptables per bloccare il traffico in " "entrata su '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1085 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "" "impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il traffico cross " "bridge su '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1094 src/network/bridge_driver.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "" "impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare le richieste DNS da " "'%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1155 src/network/bridge_driver.c:1163 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "" "impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare le richieste DHCP da " "'%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1186 src/network/bridge_driver.c:1194 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "" "impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare le richieste DNS da " "'%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'" msgstr "" "impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare le richieste DHCP da " "'%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1214 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "" "impossibile aggiungere la regola iptables per bloccare il traffico in uscita " "da '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1222 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "" "impossibile aggiungere la regola iptables per bloccare il traffico in " "entrata su '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1231 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "" "impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il traffico cross " "bridge su '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1389 #, fuzzy msgid "Reloading iptables rules" msgstr "Ricaricamento regole iptables\n" #: src/network/bridge_driver.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s" msgstr "impossibile impostare l'indirizzo IP del bridge '%s' a '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1464 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "impossibile disabilitare %s" #: src/network/bridge_driver.c:1480 #, c-format msgid "cannot enable %s" msgstr "impossibile abilitare %s" #: src/network/bridge_driver.c:1573 #, fuzzy, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "la rete è già attiva" #: src/network/bridge_driver.c:1595 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1603 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set IP address on bridge '%s'" msgstr "impossibile impostare l'indirizzo IP del bridge '%s' a '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1623 msgid "network is already active" msgstr "la rete è già attiva" #: src/network/bridge_driver.c:1634 #, c-format msgid "cannot create bridge '%s'" msgstr "impossibile creare il bridge '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1654 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create dummy tap device '%s' to set mac address on bridge '%s'" msgstr "impossibile impostare l'indirizzo IP del bridge '%s' a '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1667 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'" msgstr "impossibile impostare l'indirizzo IP del bridge '%s' a '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1675 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'" msgstr "impossibile impostare l'indirizzo IP del bridge '%s' a '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1707 #, c-format msgid "failed to bring the bridge '%s' up" msgstr "impossibile abilitare il bridge '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1716 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "errore nell'abilitazione dell'IP forwarding" #: src/network/bridge_driver.c:1734 #, fuzzy, c-format msgid "Starting up network '%s'" msgstr "Chiusura rete '%s'\n" #: src/network/bridge_driver.c:1806 #, fuzzy, c-format msgid "Shutting down network '%s'" msgstr "Chiusura rete '%s'\n" #: src/network/bridge_driver.c:1896 src/network/bridge_driver.c:2203 #: src/network/bridge_driver.c:2290 src/network/bridge_driver.c:2313 #: src/network/bridge_driver.c:2348 src/network/bridge_driver.c:2403 #: src/network/bridge_driver.c:2428 msgid "no network with matching uuid" msgstr "non ci sono reti con uuid corrispondente" #: src/network/bridge_driver.c:1919 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "nessuna rete con nome corrispondente '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:2108 #, fuzzy, c-format msgid "Creating network '%s'" msgstr "Chiusura rete '%s'\n" #: src/network/bridge_driver.c:2163 msgid "" "Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 " "address on each network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2180 #, fuzzy, c-format msgid "Defining network '%s'" msgstr "Definire una rete." #: src/network/bridge_driver.c:2209 msgid "network is still active" msgstr "la rete è già attiva" #: src/network/bridge_driver.c:2267 #, fuzzy, c-format msgid "Undefining network '%s'" msgstr "rimuovere la definizione di una rete non attiva" #: src/network/bridge_driver.c:2319 msgid "network is not active" msgstr "la rete non è attiva" #: src/network/bridge_driver.c:2371 msgid "no network with matching id" msgstr "nessuna rete con id corrispondente" #: src/network/bridge_driver.c:2377 src/test/test_driver.c:3180 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "la rete '%s' non ha un nome di bridge." #: src/network/bridge_driver.c:2434 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "impossibile impostare autostart per una rete transitoria" #: src/network/bridge_driver.c:2449 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "impossibile creare la cartella di avvio automatico '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:2456 src/storage/storage_driver.c:1033 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "Impossibile creare il symlink '%s' verso '%s'" #: src/node_device/node_device_driver.c:88 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "impossibile risolvere il link del driver %s" #: src/node_device/node_device_driver.c:267 #: src/node_device/node_device_driver.c:296 #: src/node_device/node_device_driver.c:331 #: src/node_device/node_device_driver.c:362 src/test/test_driver.c:4930 #: src/test/test_driver.c:4956 src/test/test_driver.c:4992 #: src/test/test_driver.c:5023 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "nessun nodo dispositivo con un nome corrispondente '%s'" #: src/node_device/node_device_driver.c:307 src/test/test_driver.c:4967 #, fuzzy msgid "no parent for this device" msgstr "target del dispositivo del disco" #: src/node_device/node_device_driver.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "Parametro per virXPathLong() non valido" #: src/node_device/node_device_driver.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "No vport operation path found for host%d" msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'" #: src/node_device/node_device_driver.c:459 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:468 #, fuzzy msgid "Vport operation complete" msgstr "operazione di migrazione fallita" #: src/node_device/node_device_driver.c:481 #, fuzzy msgid "Could not get current time" msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale" #: src/node_device/node_device_hal.c:721 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:726 #, fuzzy msgid "dbus_bus_get failed" msgstr "dup2(stdout) fallito" #: src/node_device/node_device_hal.c:736 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:740 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:754 msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:775 #, fuzzy msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "impostazione della password di VNC fallita" #: src/node_device/node_device_hal.c:781 src/node_device/node_device_hal.c:842 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:794 src/qemu/qemu_migration.c:118 #: src/qemu/qemu_migration.c:165 src/qemu/qemu_migration.c:195 #: src/qemu/qemu_migration.c:216 src/qemu/qemu_migration.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s" msgstr "socket: %s" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading" msgstr "impossibile aprire in lettura %s" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "Impossibile leggere " #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "Impossibile leggere " #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:218 #: src/node_device/node_device_udev.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "impossibile collegarsi a '%s'" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'" msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:293 #, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for PCI device name" msgstr "Impossibile assegnare memoria al buffer" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'" msgstr "Impossibile contare i dispositivi nodo" #: src/node_device/node_device_udev.c:64 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "impossibile collegarsi a '%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:129 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device " "with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:218 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' " "on device with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:336 #, c-format msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:648 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "Impossibile aprire il percorso sysfs '%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:1188 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "tipo di dispositivo sconosciuto" #: src/node_device/node_device_udev.c:1323 #: src/node_device/node_device_udev.c:1576 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create device for '%s'" msgstr "Impossibile creare il volume da %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:1375 #, fuzzy, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "Vol %s creato da %s\n" #: src/node_device/node_device_udev.c:1446 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1453 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1489 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "Impossibile creare il volume da %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:1605 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s" msgstr "Impossibile inizializzare il certificato: %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:1628 #, fuzzy msgid "Failed to initialize mutex for driverState" msgstr "Impossibile inizializzare il sistema degli eventi" #: src/node_device/node_device_udev.c:1650 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:90 src/nodeinfo.c:136 src/nodeinfo.c:342 #: src/uml/uml_driver.c:2047 src/util/pci.c:1346 src/util/util.c:484 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "impossibile aprire %s" #: src/nodeinfo.c:95 src/nodeinfo.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "impossibile leggere %s" #: src/nodeinfo.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store" #: src/nodeinfo.c:205 #, fuzzy msgid "parsing cpuinfo processor" msgstr "analisi uuid %s" #: src/nodeinfo.c:217 msgid "parsing cpuinfo cpu MHz" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:244 #, fuzzy msgid "no cpus found" msgstr "nodi numa della cpu del nodo" #: src/nodeinfo.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "impossibile aprire %s" #: src/nodeinfo.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading %s" msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver" #: src/nodeinfo.c:303 #, fuzzy msgid "no sockets found" msgstr "nodi numa della cpu del nodo" #: src/nodeinfo.c:308 #, fuzzy msgid "no threads found" msgstr "nodi numa della cpu del nodo" #: src/nodeinfo.c:358 #, fuzzy msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "la console non è implementata su questa piattaforma" #: src/nodeinfo.c:452 src/nodeinfo.c:490 msgid "NUMA not supported on this host" msgstr "NUMA non supportato su questo host" #: src/nodeinfo.c:458 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d" msgstr "Impossibile interrogare la memoria disponibile di NUMA" #: src/nodeinfo.c:498 msgid "Failed to query NUMA free memory" msgstr "Impossibile interrogare la memoria disponibile di NUMA" #: src/nodeinfo.c:519 src/nodeinfo.c:526 msgid "NUMA memory information not available on this platform" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:231 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:376 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:421 #, fuzzy msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "non ci sono pool con uuid corrispondente" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "nessuna rete con nome corrispondente '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:383 msgid "nwfilter is in use" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find value for '%s'" msgstr "impossibile attendere per '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:169 #, c-format msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:203 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:217 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:228 #, fuzzy msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:240 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:260 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:250 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "tipo di dominio non valido %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1171 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create rule since %s tool is missing." msgstr "impossibile creare la cartella %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1888 msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2406 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2430 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'" msgstr "tipo di monitor non supportato '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2446 msgid "illegal protocol type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2511 #, fuzzy msgid "cannot create temporary file" msgstr "impossibile creare la pipe" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2518 #, fuzzy msgid "cannot change permissions on temp. file" msgstr "impossibile modificare il totale delle vcpu di un dominio attivo" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2527 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2536 #, fuzzy msgid "cannot write string to file" msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2992 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3084 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3195 msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3050 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3168 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3239 msgid "Some rules could not be created." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3308 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3512 #, c-format msgid "Some rules could not be created for interface %s." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3632 #, fuzzy msgid "error while executing CLI commands" msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3767 msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3776 msgid "firewall tools were not found or cannot be used" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:155 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:360 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:451 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "il dominio '%s' è già esistente" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:409 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "il valore di configurazione %s era mancante" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:713 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:935 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:961 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "impossibile leggere il file %s" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:724 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "Impossibile eseguire %s" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154 #, fuzzy msgid "mutex initialization failed" msgstr "autenticazione fallita" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:651 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:743 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:751 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:803 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:135 #, fuzzy msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "Impossibile estrarre la versione di vzctl" #: src/openvz/openvz_conf.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "" "Impossibile leggere 'IP_ADDRESS' dalla configurazione per il contenitore %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "Impossibile leggere 'NETIF' dalla configurazione per il contenitore %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:259 msgid "Too long network device name" msgstr "Nome del dispositivo di rete troppo lungo" #: src/openvz/openvz_conf.c:268 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:276 msgid "Too long bridge device name" msgstr "Nome dispositivo bridge troppo lungo" #: src/openvz/openvz_conf.c:285 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:293 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "Lunghezza indirizzo MAC non valida" #: src/openvz/openvz_conf.c:298 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:303 msgid "Wrong MAC address" msgstr "Indirizzo MAC errato" #: src/openvz/openvz_conf.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "" "Impossibile leggere 'OSTEMPLATE' dalla configurazione per il contenitore %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "" "Impossibile leggere 'OSTEMPLATE' dalla configurazione per il contenitore %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:461 src/openvz/openvz_conf.c:1021 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "Impossibile analizzare l'output di vzlist" #: src/openvz/openvz_conf.c:500 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "UUID nel file di configurazione malformato" #: src/openvz/openvz_conf.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "Impossibile leggere la configurazione per il contenitore %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "pid non valido" #: src/openvz/openvz_conf.c:983 #, fuzzy msgid "Failed to scan configuration directory" msgstr "errore di lettura del file di configurazione" #: src/openvz/openvz_driver.c:112 msgid "Container is not defined" msgstr "Il contenitore non è definito" #: src/openvz/openvz_driver.c:157 src/openvz/openvz_driver.c:784 #, c-format msgid "Could not put argument to %s" msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:175 msgid "only one filesystem supported" msgstr "solo un filesystem supportato" #: src/openvz/openvz_driver.c:184 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:195 #, fuzzy msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "converte un nome o un id di dominio in un UUID di dominio" #: src/openvz/openvz_driver.c:201 #, fuzzy msgid "Could not copy default config" msgstr "Impossibile leggere la configurazione del contenitore" #: src/openvz/openvz_driver.c:207 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:214 msgid "Error creating command for container" msgstr "Errore nella creazione di comandi per il contenitore" #: src/openvz/openvz_driver.c:363 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "impossibile leggere la cputime del dominio %d" #: src/openvz/openvz_driver.c:566 src/openvz/openvz_driver.c:604 #: src/vmware/vmware_driver.c:327 src/vmware/vmware_driver.c:380 #: src/vmware/vmware_driver.c:475 msgid "domain is not in running state" msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione" #: src/openvz/openvz_driver.c:684 msgid "Container ID is not specified" msgstr "L'ID del contenitore non è specificato" #: src/openvz/openvz_driver.c:720 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "Impossibile generare il nome eth per il contenitore" #: src/openvz/openvz_driver.c:732 msgid "Could not generate veth name" msgstr "Impossibile generare il nome veth" #: src/openvz/openvz_driver.c:813 msgid "Could not configure network" msgstr "Impossibile configurare la rete" #: src/openvz/openvz_driver.c:824 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "impossibile sostituire la configurazione NETIF" #: src/openvz/openvz_driver.c:862 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "Un OPENVZ VM attivo possiede già un id '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:873 src/openvz/openvz_driver.c:961 #, fuzzy msgid "Error creating initial configuration" msgstr "assegnazione configurazione in corso" #: src/openvz/openvz_driver.c:881 src/openvz/openvz_driver.c:967 msgid "Could not set UUID" msgstr "Impossibile impostare l'UUID" #: src/openvz/openvz_driver.c:890 src/vbox/vbox_tmpl.c:4786 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:896 src/openvz/openvz_driver.c:987 msgid "Could not set number of virtual cpu" msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali" #: src/openvz/openvz_driver.c:904 #, fuzzy msgid "Could not set memory size" msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale" #: src/openvz/openvz_driver.c:948 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "Un OPENVZ VM è già stato definito con l'id '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1020 msgid "no domain with matching id" msgstr "non ci sono domini con id corrispondente" #: src/openvz/openvz_driver.c:1026 src/vmware/vmware_driver.c:212 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "il dominio non è in uno stato di interruzione" #: src/openvz/openvz_driver.c:1071 src/qemu/qemu_driver.c:3686 #: src/uml/uml_driver.c:1656 msgid "cannot delete active domain" msgstr "impossibile cancellare il dominio attivo" #: src/openvz/openvz_driver.c:1143 msgid "Could not read container config" msgstr "Impossibile leggere la configurazione del contenitore" #: src/openvz/openvz_driver.c:1165 src/qemu/qemu_driver.c:947 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "tipo '%s' sconosciuto" #: src/openvz/openvz_driver.c:1174 src/openvz/openvz_driver.c:1218 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "tipo di disco '%s' non supportato" #: src/openvz/openvz_driver.c:1234 msgid "VCPUs should be >= 1" msgstr "Le VCPU devono essere >= 1" #: src/openvz/openvz_driver.c:1285 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1292 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1298 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1381 src/openvz/openvz_driver.c:1433 #, c-format msgid "Could not exec %s" msgstr "Impossibile eseguire %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:1392 src/openvz/openvz_driver.c:1443 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:1401 src/openvz/openvz_driver.c:1455 #, fuzzy msgid "failed to close file" msgstr "impossibile aprire un file" #: src/phyp/phyp_driver.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "impossibile analizzare video ram '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:450 src/phyp/phyp_driver.c:456 #, fuzzy msgid "Unable to write information to local file." msgstr "Impossibile scrivere envv sul file di log %s\n" #: src/phyp/phyp_driver.c:462 src/phyp/phyp_driver.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "impossibile chiudere il file '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "Impossibile leggere dalla pipe del segnale: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:827 #, fuzzy msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "Impossibile eseguire la negazione dei dispositivi per il dominio %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:981 src/phyp/phyp_driver.c:1062 #, fuzzy msgid "No authentication callback provided." msgstr "autenticazione fallita" #: src/phyp/phyp_driver.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver" #: src/phyp/phyp_driver.c:1019 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "impossibile collegarsi a '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:1039 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1081 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "autenticazione fallita" #: src/phyp/phyp_driver.c:1136 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1185 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1192 #, fuzzy msgid "Error while opening SSH session." msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver" #: src/phyp/phyp_driver.c:1729 src/phyp/phyp_driver.c:1796 #: src/phyp/phyp_driver.c:2029 #, fuzzy msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "Impossibile risolvere il nome %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:1791 src/phyp/phyp_driver.c:1986 #, fuzzy msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "impossibile ottenere il nome host" #: src/phyp/phyp_driver.c:1801 #, fuzzy msgid "Unable to get free slot number" msgstr "Impossibile analizzare il numero slot\n" #: src/phyp/phyp_driver.c:1996 src/phyp/phyp_driver.c:2000 #, fuzzy msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "impossibile creare rundir" #: src/phyp/phyp_driver.c:2121 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2336 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n" #: src/phyp/phyp_driver.c:2391 src/phyp/phyp_driver.c:2686 #: src/phyp/phyp_driver.c:3241 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "impossibile determinare il nome host" #: src/phyp/phyp_driver.c:2396 src/phyp/phyp_driver.c:3246 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "impossibile generare uuid" #: src/phyp/phyp_driver.c:2402 src/phyp/phyp_driver.c:3252 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "troppi pool di storage ricevuti" #: src/phyp/phyp_driver.c:2415 src/phyp/phyp_driver.c:3265 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "nome host sorgente del pool di storage mancante" #: src/phyp/phyp_driver.c:2420 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2426 #, fuzzy msgid "StoragePool name already exists." msgstr "storage pool già esistente" #: src/phyp/phyp_driver.c:2434 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2439 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2657 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "impossibile determinare il nome host" #: src/phyp/phyp_driver.c:2662 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "impossibile generare uuid" #: src/phyp/phyp_driver.c:2667 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "impossibile determinare il nome host" #: src/phyp/phyp_driver.c:2679 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "nome host sorgente del pool di storage mancante" #: src/phyp/phyp_driver.c:2691 #, fuzzy msgid "Unable to determine volume's key." msgstr "impossibile determinare il nome host" #: src/phyp/phyp_driver.c:2947 src/phyp/phyp_driver.c:2996 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n" #: src/phyp/phyp_driver.c:3536 #, fuzzy msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "impossibile determinare il nome host" #: src/phyp/phyp_driver.c:3541 #, fuzzy msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "impossibile generare uuid" #: src/phyp/phyp_driver.c:3547 #, fuzzy msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "impossibile determinare il nome host" #: src/phyp/phyp_driver.c:3553 #, fuzzy msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "impossibile determinare il nome host" #: src/phyp/phyp_driver.c:3559 #, fuzzy msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "Impossibile eseguire la negazione dei dispositivi per il dominio %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3732 msgid "" "Field \"\" on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3739 msgid "" "Field \"\" on the domain XML file is missing or has invalid " "value." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3746 msgid "Domain XML must contain at least one \"\" element." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3752 msgid "Field \"\" under \"\" on the domain XML file is missing." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3775 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n" #: src/phyp/phyp_driver.c:3780 #, fuzzy msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "impossibile aggiungere secret alla tabella hash di connessione" #: src/phyp/phyp_driver.c:3885 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3916 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'" msgstr "" "impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare l'instradamento a " "'%s'" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'" msgstr "impossibile impostare l'indirizzo IP del bridge '%s' a '%s'" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'" msgstr "" "impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare l'instradamento a " "'%s'" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:182 src/qemu/qemu_capabilities.c:1146 #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1229 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "Impossibile trovare il binario di QEMU %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1048 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%s'" msgstr "impossibile analizzare la versione %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "impossibile rimuovere la configurazione per %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow access for disk path %s" msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to deny access for disk path %s" msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:161 src/qemu/qemu_migration.c:1335 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow device %s for %s" msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow device %s" msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create cgroup for %s" msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to deny all devices for %s" msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:239 #, fuzzy msgid "unable to allow /dev/pts/ devices" msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:254 #, fuzzy msgid "unable to allow /dev/snd/ devices" msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "unable to allow device %s" msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set io weight for domain %s" msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:308 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:346 #, fuzzy msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "affinità cpu non disponibile" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s" msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:361 msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:392 src/qemu/qemu_driver.c:3770 #: src/qemu/qemu_driver.c:3946 src/qemu/qemu_hotplug.c:867 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1125 src/qemu/qemu_hotplug.c:1223 #: src/qemu/qemu_migration.c:1326 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find cgroup for %s" msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find cgroup for domain %s" msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup" msgstr "Impossibile contrassegnare il dominio %s come auto avviante" #: src/qemu/qemu_command.c:140 src/qemu/qemu_command.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "" "impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare le richieste DHCP da " "'%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:164 #, fuzzy msgid "No support for macvtap device" msgstr "target del dispositivo del disco" #: src/qemu/qemu_command.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Network '%s' is not active." msgstr "Rete '%s' non attiva" #: src/qemu/qemu_command.c:225 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "Tipo di rete %d non supportata" #: src/qemu/qemu_command.c:260 src/uml/uml_conf.c:151 #, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device" msgstr "" "Errore nell'aggiunta dell'interfaccia tap al bridge. %s non è un dispositivo " "bridge" #: src/qemu/qemu_command.c:265 src/uml/uml_conf.c:155 msgid "" "Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' " "module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node." msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:271 src/uml/uml_conf.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'" msgstr "Errore nell'aggiunta dell'interfaccia di tap '%s' al bridge '%s' : %s" #: src/qemu/qemu_command.c:275 src/uml/uml_conf.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'" msgstr "Errore nell'aggiunta dell'interfaccia di tap '%s' al bridge '%s' : %s" #: src/qemu/qemu_command.c:327 #, fuzzy msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:338 #, fuzzy msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "script utilizzato per l'interfaccia di rete bridge" #: src/qemu/qemu_command.c:354 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:435 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "impossibile convertire il disco '%s' in indice bus/dispositivo" #: src/qemu/qemu_command.c:464 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "Mappatura del nome disco per il bus '%s' non supportata" #: src/qemu/qemu_command.c:528 #, fuzzy msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "Impossibile eseguire la negazione dei dispositivi per il dominio %s" #: src/qemu/qemu_command.c:555 #, fuzzy msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device" msgstr "Impossibile eseguire la negazione dei dispositivi per il dominio %s" #: src/qemu/qemu_command.c:682 msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "unable to reserve PCI address %s" msgstr "Impossibile chiudere il file di log %d: %s\n" #: src/qemu/qemu_command.c:909 msgid "No more available PCI addresses" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:966 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:997 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1136 msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1141 msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1146 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1173 #, fuzzy, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "Il nome del modello contiene dei caratteri non validi" #: src/qemu/qemu_command.c:1194 src/qemu/qemu_command.c:1409 #: src/qemu/qemu_command.c:3351 src/uml/uml_conf.c:451 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "tipo di disco '%s' non supportato" #: src/qemu/qemu_command.c:1202 #, fuzzy msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "tipo di disco %d inaspettato" #: src/qemu/qemu_command.c:1211 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1221 #, fuzzy msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "tipo di disco %d inaspettato" #: src/qemu/qemu_command.c:1227 src/qemu/qemu_command.c:1243 #, fuzzy, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "solo un filesystem supportato" #: src/qemu/qemu_command.c:1237 #, fuzzy msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "tipo di disco %d inaspettato" #: src/qemu/qemu_command.c:1249 #, fuzzy, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "solo un filesystem supportato" #: src/qemu/qemu_command.c:1274 src/qemu/qemu_command.c:3361 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "tipo di disco USB '%s' non supportato" #: src/qemu/qemu_command.c:1280 src/qemu/qemu_command.c:3367 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1292 src/qemu/qemu_command.c:3379 msgid "NBD accepts only one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1380 #, fuzzy msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:1436 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "tipo di disco '%s' non supportato" #: src/qemu/qemu_command.c:1464 #, fuzzy msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "solo un filesystem supportato" #: src/qemu/qemu_command.c:1500 #, fuzzy msgid "can only passthrough directories" msgstr "impossibile creare la directory di log %s" #: src/qemu/qemu_command.c:1561 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown controller type: %s" msgstr "tipo di interfaccia sconosciuta '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:1642 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1647 #, fuzzy msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "La migrazione TCP non è supportata da questo binario di QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:1789 src/qemu/qemu_command.c:4217 #, fuzzy msgid "missing watchdog model" msgstr "modello sicurezza mancante" #: src/qemu/qemu_command.c:1867 src/qemu/qemu_command.c:4180 msgid "invalid sound model" msgstr "modello audio non valido" #: src/qemu/qemu_command.c:1929 #, fuzzy msgid "invalid video model" msgstr "modello audio non valido" #: src/qemu/qemu_command.c:1939 src/qemu/qemu_command.c:4054 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1982 #, fuzzy, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2044 src/qemu/qemu_command.c:2066 #, fuzzy msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi" #: src/qemu/qemu_command.c:2154 #, fuzzy msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:2163 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "tipo di disco '%s' non supportato" #: src/qemu/qemu_command.c:2279 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2296 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "tipo di disco '%s' non supportato" #: src/qemu/qemu_command.c:2437 src/qemu/qemu_command.c:2974 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2047 src/xenxs/xen_xm.c:1511 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "tipo di disco '%s' non supportato" #: src/qemu/qemu_command.c:2451 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "tipo di disco '%s' non supportato" #: src/qemu/qemu_command.c:2475 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "famiglia protocollo non supportato '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2524 #, fuzzy msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "questa funzione non è supportata dall'hypervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:2538 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2650 #, fuzzy msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "La migrazione TCP non è supportata da questo binario di QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:2734 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2747 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support kvm" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2758 #, fuzzy, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support %s" msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s" #: src/qemu/qemu_command.c:2805 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2810 msgid "hugepages are disabled by administrator config" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2815 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2853 #, fuzzy, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "il comando '%s' non supporta l'opzione --%s" #: src/qemu/qemu_command.c:2866 #, fuzzy, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s" #: src/qemu/qemu_command.c:2875 src/qemu/qemu_driver.c:926 #, fuzzy msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "affinità cpu non disponibile" #: src/qemu/qemu_command.c:2884 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2990 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "tipo di disco '%s' non supportato" #: src/qemu/qemu_command.c:3010 src/qemu/qemu_command.c:3021 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "famiglia protocollo non supportato '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3045 src/qemu/qemu_command.c:3054 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "famiglia protocollo non supportato '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3076 #, fuzzy msgid "pit timer is not supported" msgstr "affinità cpu non supportata" #: src/qemu/qemu_command.c:3132 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3152 src/qemu/qemu_driver.c:3762 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "nome di volume non supportato '%s' per il disco '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3172 #, fuzzy msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:3226 src/qemu/qemu_command.c:3331 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "tipo di disco USB '%s' non supportato" #: src/qemu/qemu_command.c:3446 #, fuzzy msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "Tipo di rete %d non supportata" #: src/qemu/qemu_command.c:3570 #, fuzzy msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s" #: src/qemu/qemu_command.c:3581 src/qemu/qemu_command.c:3593 #, fuzzy msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s" #: src/qemu/qemu_command.c:3603 #, fuzzy, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "puntatore di rete non valido in %s" #: src/qemu/qemu_command.c:3614 #, fuzzy, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "puntatore di rete non valido in %s" #: src/qemu/qemu_command.c:3629 #, fuzzy msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s" #: src/qemu/qemu_command.c:3736 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3764 src/qemu/qemu_command.c:3803 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3828 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "tipo di disco '%s' non supportato" #: src/qemu/qemu_command.c:3856 #, fuzzy msgid "only 1 graphics device is supported" msgstr "tipo di dispositivo grafico mancante" #: src/qemu/qemu_command.c:3938 #, fuzzy, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "tipo di disco '%s' non supportato" #: src/qemu/qemu_command.c:3971 #, fuzzy msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "Tipo di rete %d non supportata" #: src/qemu/qemu_command.c:4022 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "tipo di disco '%s' non supportato" #: src/qemu/qemu_command.c:4035 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4042 #, fuzzy, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "Tipo di rete %d non supportata" #: src/qemu/qemu_command.c:4088 #, fuzzy, c-format msgid "video type %s is not supported with this QEMU" msgstr "Tipo di rete %d non supportata" #: src/qemu/qemu_command.c:4100 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4115 #, fuzzy msgid "only one video card is currently supported" msgstr "solo un filesystem supportato" #: src/qemu/qemu_command.c:4151 src/qemu/qemu_command.c:4186 #, fuzzy msgid "this QEMU binary lacks hda support" msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s" #: src/qemu/qemu_command.c:4233 #, fuzzy msgid "invalid watchdog action" msgstr "nessuna connessione valida" #: src/qemu/qemu_command.c:4248 msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4253 #, fuzzy msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "'migrate' non è supportato da questo qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:4310 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1489 #, fuzzy msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "'migrate' non è supportato da questo qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:4324 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "La migrazione TCP non è supportata da questo binario di QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:4337 src/qemu/qemu_command.c:4374 #, fuzzy msgid "Failed to clear cloexec flag" msgstr "impossibile aprire un file" #: src/qemu/qemu_command.c:4349 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:4356 #, fuzzy msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "La migrazione TCP non è supportata da questo binario di QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:4364 #, fuzzy msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:4381 #, fuzzy msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:4388 #, fuzzy msgid "unknown migration protocol" msgstr "Protocollo '%s' sconosciuto" #: src/qemu/qemu_command.c:4403 #, fuzzy, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "'migrate' non è supportato da questo qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:4622 #, fuzzy, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "elemento uuid malformato per '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4724 src/qemu/qemu_command.c:5813 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "impossibile analizzare il dominio %s" #: src/qemu/qemu_command.c:4780 src/qemu/qemu_command.c:5843 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "impossibile analizzare video ram '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4855 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s" #: src/qemu/qemu_command.c:4863 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s" #: src/qemu/qemu_command.c:4871 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s" #: src/qemu/qemu_command.c:4880 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "impossibile analizzare video ram '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4889 #, fuzzy, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s" #: src/qemu/qemu_command.c:4902 #, fuzzy, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s" #: src/qemu/qemu_command.c:4951 #, fuzzy, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "Nome del dispositivo floppy non valido: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:4987 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "impossibile analizzare il dominio %s" #: src/qemu/qemu_command.c:4999 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "Impossibile trovare il link del dispositivo per lun %d" #: src/qemu/qemu_command.c:5056 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "impossibile analizzare il dominio %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5086 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "impossibile analizzare la funzione %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5134 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5170 #, fuzzy, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5178 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco" #: src/qemu/qemu_command.c:5185 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco" #: src/qemu/qemu_command.c:5192 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco" #: src/qemu/qemu_command.c:5227 #, fuzzy, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5236 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco" #: src/qemu/qemu_command.c:5243 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco" #: src/qemu/qemu_command.c:5250 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco" #: src/qemu/qemu_command.c:5257 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco" #: src/qemu/qemu_command.c:5369 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "troppi dispositivi a caratteri" #: src/qemu/qemu_command.c:5409 #, fuzzy, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5500 #, fuzzy, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5579 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "impossibile analizzare la netmask '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5608 #, fuzzy msgid "no emulator path found" msgstr "percorso emulatore troppo lungo" #: src/qemu/qemu_command.c:5666 #, fuzzy, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "attributo autorizzazione host mancante" #: src/qemu/qemu_command.c:5719 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5744 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5756 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "impossibile analizzare il bus %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6120 #, fuzzy, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "tipo di interfaccia sconosciuta '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6176 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6183 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6218 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:112 msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:290 #, fuzzy msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: deve essere una stringa o un elenco di " "stringhe\n" #: src/qemu/qemu_conf.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "Protocollo '%s' sconosciuto" #: src/qemu/qemu_conf.c:330 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "impossibile leggere la lunghezza dei metadata in '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'" msgstr "" "impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il forwarding a '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:122 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:182 msgid "no monitor path" msgstr "nessun percorso del monitor" #: src/qemu/qemu_domain.c:209 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "tipo di monitor non supportato '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'" msgstr "" "Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della " "rete '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "Impossibile analizzare il percorso %s del blocco" #: src/qemu/qemu_domain.c:316 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:342 #, fuzzy msgid "No qemu environment name specified" msgstr "nessun kernel specificato" #: src/qemu/qemu_domain.c:347 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:352 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:357 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:455 src/qemu/qemu_domain.c:499 #: src/qemu/qemu_driver.c:5695 src/qemu/qemu_migration.c:186 #: src/qemu/qemu_migration.c:264 src/qemu/qemu_migration.c:409 #: src/xen/xm_internal.c:341 msgid "cannot get time of day" msgstr "impossibile ottenere ora del giorno in corso" #: src/qemu/qemu_domain.c:468 src/qemu/qemu_domain.c:513 #, fuzzy msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "impossibile creare il file di configurazione %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:471 src/qemu/qemu_domain.c:516 #, fuzzy msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "impossibile inizializzare mutex" #: src/qemu/qemu_domain.c:681 src/qemu/qemu_driver.c:5637 #, fuzzy msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "impossibile ottenere le capabilities" #: src/qemu/qemu_driver.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "Impossibile avviare automaticamente la VM '%s': %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:148 src/qemu/qemu_driver.c:156 #: src/qemu/qemu_hostdev.c:233 src/qemu/qemu_hostdev.c:250 #: src/qemu/qemu_hostdev.c:268 src/secret/secret_driver.c:500 #: src/uml/uml_driver.c:164 tools/virsh.c:498 msgid "unknown error" msgstr "errore sconosciuto" #: src/qemu/qemu_driver.c:219 #, fuzzy msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "Impossibile trovare un nodo driver" #: src/qemu/qemu_driver.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "Impossibile creare la directory %s : %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:320 #, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "Impossibile assegnare memoria al buffer" #: src/qemu/qemu_driver.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "Impossibile leggere il file %s/%s.pid" #: src/qemu/qemu_driver.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "Impossibile creare la cartella di stato '%s': %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "Impossibile creare la cartella di stato '%s': %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:546 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:552 src/qemu/qemu_driver.c:558 #: src/qemu/qemu_driver.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "impossibile connettersi a '%s: %s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "Impossibile creare la coppia di socket" #: src/qemu/qemu_driver.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:818 #, fuzzy msgid "qemu state driver is not active" msgstr "lo storage pool non è attivo" #: src/qemu/qemu_driver.c:824 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:835 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:842 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:904 src/util/iohelper.c:65 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Impossibile aprire %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1054 src/uml/uml_driver.c:1310 #: src/uml/uml_driver.c:1340 src/vbox/vbox_tmpl.c:1208 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1495 src/vbox/vbox_tmpl.c:1547 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1598 src/vbox/vbox_tmpl.c:1648 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1694 src/vbox/vbox_tmpl.c:1764 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2015 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "non ci sono domini con id corrispondente: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1106 src/qemu/qemu_driver.c:5484 #, fuzzy, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1400 src/qemu/qemu_migration.c:1244 #: src/qemu/qemu_process.c:2351 msgid "resume operation failed" msgstr "operazione di ripristino fallita" #: src/qemu/qemu_driver.c:1636 src/uml/uml_driver.c:1462 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "impossibile impostare la memoria di un dominio attivo" #: src/qemu/qemu_driver.c:1688 src/uml/uml_driver.c:1504 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "impossibile leggere la cputimeper il dominio" #: src/qemu/qemu_driver.c:1787 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1795 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "Impossibile scrivere su xml" #: src/qemu/qemu_driver.c:1855 src/qemu/qemu_driver.c:2338 #: src/qemu/qemu_driver.c:6050 src/qemu/qemu_hotplug.c:336 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:656 src/qemu/qemu_migration.c:119 #: src/qemu/qemu_migration.c:166 src/qemu/qemu_migration.c:807 #: src/qemu/qemu_migration.c:836 src/qemu/qemu_migration.c:945 #: src/qemu/qemu_migration.c:1013 src/qemu/qemu_migration.c:1199 #, fuzzy msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "tipo di pool inatteso" #: src/qemu/qemu_driver.c:1869 src/qemu/qemu_migration.c:1022 msgid "failed to get domain xml" msgstr "impossibile ottenere l'xml del dominio" #: src/qemu/qemu_driver.c:1914 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "Impossibile aprire %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1931 src/qemu/qemu_driver.c:1956 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "Impossibile creare il dominio da %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1946 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1970 #, fuzzy, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "impossibile chiudere il file '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:1995 #, fuzzy, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "Impossibile aprire %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2069 #, fuzzy msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "errore nel parsing del file di configurazione" #: src/qemu/qemu_driver.c:2075 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2242 #, c-format msgid "failed to create '%s'" msgstr "Impossibile creare '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2252 #, c-format msgid "unable to save file %s" msgstr "impossibile salvare il file %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2278 #, fuzzy msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" msgstr "errore nel parsing del file di configurazione" #: src/qemu/qemu_driver.c:2284 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2365 #, fuzzy msgid "resuming after dump failed" msgstr "strdup fallito" #: src/qemu/qemu_driver.c:2423 #, fuzzy msgid "Dump failed" msgstr "popen fallita" #: src/qemu/qemu_driver.c:2429 #, fuzzy msgid "Resuming after dump failed" msgstr "strdup fallito" #: src/qemu/qemu_driver.c:2491 #, fuzzy msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "impossibile modificare il totale delle vcpu di un dominio attivo" #: src/qemu/qemu_driver.c:2522 src/test/test_driver.c:2121 #: src/xen/xen_driver.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "numero vcpu fuori dalla gamma %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:2555 src/qemu/qemu_driver.c:2866 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "tipo di virt sconosciuto nella definizione del dominio '%d'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2660 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "numero vcpu fuori dalla gamma %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:2679 src/qemu/qemu_process.c:1196 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "affinità cpu non supportata" #: src/qemu/qemu_driver.c:2685 #, fuzzy msgid "failed to update or add vcpupin xml" msgstr "impossibile ottenere l'xml del dominio" #: src/qemu/qemu_driver.c:2725 #, fuzzy msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "impossibile collegare le vcpu su di un dominio inattivo" #: src/qemu/qemu_driver.c:2756 #, fuzzy msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale" #: src/qemu/qemu_driver.c:2774 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "affinità cpu non disponibile" #: src/qemu/qemu_driver.c:2822 src/test/test_driver.c:2074 #: src/xen/xend_internal.c:2326 src/xen/xm_internal.c:773 #, fuzzy msgid "domain not active" msgstr "stato del dominio" #: src/qemu/qemu_driver.c:2889 #, fuzzy msgid "Failed to get security label" msgstr "Impossibile ottenere un nome per lo scheduler" #: src/qemu/qemu_driver.c:2921 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2931 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2958 src/qemu/qemu_driver.c:2968 msgid "cannot read domain image" msgstr "impossibile leggere l'immagine del dominio" #: src/qemu/qemu_driver.c:2975 msgid "failed to read qemu header" msgstr "impossibile leggere l'intestazione qemu" #: src/qemu/qemu_driver.c:2981 msgid "image magic is incorrect" msgstr "image magic non è corretto" #: src/qemu/qemu_driver.c:2987 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "versione immagine non supportata (%d > %d)" #: src/qemu/qemu_driver.c:2994 #, fuzzy, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "percorso non valido: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:3005 msgid "failed to read XML" msgstr "impossibile leggere XML" #: src/qemu/qemu_driver.c:3048 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3060 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start decompression binary %s" msgstr "Impossibile avviare il dominio %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:3092 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "impossibile chiudere il file '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:3114 msgid "failed to resume domain" msgstr "impossibile ripristinare il dominio" #: src/qemu/qemu_driver.c:3204 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3481 #, fuzzy msgid "domain is already running" msgstr "Il dominio '%s' è già in esecuzione" #: src/qemu/qemu_driver.c:3640 #, fuzzy, c-format msgid "Defining domain '%s'" msgstr "impossibile ottenere il dominio '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:3653 #, fuzzy, c-format msgid "Creating domain '%s'" msgstr "impossibile ottenere il dominio '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:3703 #, fuzzy, c-format msgid "Undefining domain '%s'" msgstr "Impossibile rimuovere la definizione del dominio %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:3744 src/qemu/qemu_driver.c:3927 #: src/uml/uml_driver.c:1753 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "impossibile collegare il dispositivo ad un dominio inattivo" #: src/qemu/qemu_driver.c:3807 src/uml/uml_driver.c:1770 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3815 #, fuzzy, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato" #: src/qemu/qemu_driver.c:3832 #, fuzzy, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato" #: src/qemu/qemu_driver.c:3848 src/uml/uml_driver.c:1775 #, fuzzy, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "questo tipo di dispositivo non può essere collegato" #: src/qemu/qemu_driver.c:3881 src/qemu/qemu_driver.c:3908 #: src/qemu/qemu_driver.c:4102 src/uml/uml_driver.c:1795 #: src/uml/uml_driver.c:1903 src/vbox/vbox_tmpl.c:5227 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5242 src/vbox/vbox_tmpl.c:5377 #, fuzzy msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio" #: src/qemu/qemu_driver.c:3968 #, fuzzy, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "questo tipo di dispositivo non può essere collegato" #: src/qemu/qemu_driver.c:3986 #, fuzzy, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato" #: src/qemu/qemu_driver.c:4034 src/uml/uml_driver.c:1867 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "impossibile scollegare il dispositivo su un dominio inattivo" #: src/qemu/qemu_driver.c:4060 src/uml/uml_driver.c:1882 #, fuzzy msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato" #: src/qemu/qemu_driver.c:4070 #, fuzzy, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged." msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato" #: src/qemu/qemu_driver.c:4078 src/uml/uml_driver.c:1886 #, fuzzy msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato" #: src/qemu/qemu_driver.c:4156 src/uml/uml_driver.c:1954 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "impossibile impostare l'autostart di un dominio transitorio" #: src/qemu/qemu_driver.c:4173 src/storage/storage_driver.c:1026 #: src/uml/uml_driver.c:1971 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "impossibile creare la cartella di avvio automatico %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4216 src/qemu/qemu_driver.c:4622 #: src/qemu/qemu_driver.c:4689 #, fuzzy msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "disco %s non trovato" #: src/qemu/qemu_driver.c:4246 src/qemu/qemu_driver.c:4322 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4254 src/qemu/qemu_driver.c:4330 #: src/qemu/qemu_driver.c:4414 src/qemu/qemu_driver.c:4517 #: src/qemu/qemu_driver.c:4630 src/qemu/qemu_driver.c:4703 #, c-format msgid "No such domain %s" msgstr "Nessun dominio %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4272 #, fuzzy msgid "invalid type for blkio weight tunable, expected a 'unsigned int'" msgstr "Valore del parametro non valido" #: src/qemu/qemu_driver.c:4279 msgid "out of blkio weight range." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4287 #, fuzzy msgid "unable to set blkio weight tunable" msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale" #: src/qemu/qemu_driver.c:4364 #, fuzzy msgid "unable to get blkio weight" msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale" #: src/qemu/qemu_driver.c:4369 #, fuzzy msgid "Field blkio weight too long for destination" msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo" #: src/qemu/qemu_driver.c:4406 src/qemu/qemu_driver.c:4509 #, fuzzy msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "disco %s non trovato" #: src/qemu/qemu_driver.c:4647 msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4654 #, fuzzy msgid "unable to set cpu shares tunable" msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale" #: src/qemu/qemu_driver.c:4716 #, fuzzy msgid "unable to get cpu shares tunable" msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale" #: src/qemu/qemu_driver.c:4723 msgid "Field cpu_shares too long for destination" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4781 src/test/test_driver.c:2721 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "percorso non valido: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4787 src/qemu/qemu_hotplug.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4854 src/test/test_driver.c:2776 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta" #: src/qemu/qemu_driver.c:4941 src/qemu/qemu_driver.c:5107 #: src/uml/uml_driver.c:2028 msgid "NULL or empty path" msgstr "percorso vuoto o NULL" #: src/qemu/qemu_driver.c:4960 #, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "%s: impossibile aprire" #: src/qemu/qemu_driver.c:4971 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: impossibile scorrere o leggere il file" #: src/qemu/qemu_driver.c:4978 src/uml/uml_driver.c:2065 msgid "invalid path" msgstr "percorso non valido" #: src/qemu/qemu_driver.c:5034 #, c-format msgid "mkstemp(\"%s\") failed" msgstr "mkstemp(\"%s\") fallita" #: src/qemu/qemu_driver.c:5056 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "impossibile leggere il file temporaneo creato con il template %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5122 #, fuzzy, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta" #: src/qemu/qemu_driver.c:5130 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open path '%s'" msgstr "Impossibile aprire il percorso sysfs '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:5138 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk format %s for %s" msgstr "tipo di formato di pool sconosciuto %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5162 src/storage/storage_backend.c:1059 #: src/storage/storage_backend.c:1156 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:5184 #, fuzzy, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "Impossibile eseguire Iseek o la lettura dal file: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5332 src/qemu/qemu_driver.c:5396 msgid "no domain XML passed" msgstr "nessun dominio XML fornito" #: src/qemu/qemu_driver.c:5337 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5342 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5390 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5535 src/xen/xen_driver.c:1895 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5743 #, fuzzy msgid "no job is active on the domain" msgstr "dominio non inattivo" #: src/qemu/qemu_driver.c:5794 src/qemu/qemu_driver.c:5843 #, fuzzy msgid "domain is not being migrated" msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione" #: src/qemu/qemu_driver.c:5868 src/storage/storage_backend.c:766 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5898 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "impossibile creare la directory di log '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:5910 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create snapshot file '%s'" msgstr "errore nella creazione del file di log %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5914 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write snapshot data to %s" msgstr "Impossibile scrivere su " #: src/qemu/qemu_driver.c:5969 #, fuzzy, c-format msgid "Disk '%s' does not support snapshotting" msgstr "il bus ps2 non supporta il dispositivo di input %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6004 #, fuzzy, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "il bus ps2 non supporta il dispositivo di input %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6064 #, fuzzy msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "strdup fallito" #: src/qemu/qemu_driver.c:6235 #, fuzzy, c-format msgid "no snapshot with matching name '%s'" msgstr "non ci sono pool con nome corrispondente" #: src/qemu/qemu_driver.c:6297 #, fuzzy msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "migrare dominio su di un altro host" #: src/qemu/qemu_driver.c:6333 src/qemu/qemu_driver.c:6373 #: src/qemu/qemu_driver.c:6644 #, fuzzy, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6522 #, fuzzy, c-format msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'" msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6791 src/uml/uml_driver.c:2119 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "troppi dispositivi a caratteri" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s" msgstr "impossibile allocare activeDomainList" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:66 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "Nessun dispositivo con bus '%s' e target '%s'" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "nessuna dimensione per il supporto rimovibile fornita per '%s'" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:154 src/qemu/qemu_hotplug.c:361 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:475 src/uml/uml_driver.c:1693 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "il target %s esiste già" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "il target %s esiste già" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "tipo di disco %d inaspettato" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:402 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:486 src/uml/uml_driver.c:1700 #, fuzzy msgid "disk source path is missing" msgstr "percorso sorgente mancante" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:565 #, fuzzy msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "versione immagine non supportata (%d > %d)" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:606 #, fuzzy msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:787 #, fuzzy msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "il contenitore '%s' si è arrestato all'improvviso durante l'avvio" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:913 src/qemu/qemu_hotplug.c:1717 #, fuzzy, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "Tipo di rete %d non supportata" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:954 src/qemu/qemu_hotplug.c:1731 #, fuzzy, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "collegamento a caldo del tipo di dispositivo non supportata" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:994 #, fuzzy msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "impossibile estrarre dispositivi grafici" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1003 #, fuzzy msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1008 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1013 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1042 #, fuzzy msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1047 #, fuzzy msgid "cannot change listen address setting on spice graphics" msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1052 #, fuzzy msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1078 #, fuzzy, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1116 src/qemu/qemu_hotplug.c:1207 #: src/uml/uml_driver.c:1820 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "disco %s non trovato" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1134 src/qemu/qemu_hotplug.c:1350 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1438 src/qemu/qemu_hotplug.c:1575 #, fuzzy msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "il disco %s non può essere scollegato - numero slot non valido %d" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1213 #, fuzzy, c-format msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal" msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1341 #, fuzzy, c-format msgid "disk controller %s:%d not found" msgstr "disco %s non trovato" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1356 #, fuzzy msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "impossibile scollegare il dispositivo su un dominio inattivo" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1428 #, c-format msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1444 #, fuzzy msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "impossibile determinare il nome host" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1506 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'" msgstr "Impossibile salvare le regole di iptables su %s : %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1564 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1664 #, fuzzy, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "Nodo dispositivo non trovato" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1672 #, fuzzy msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "impossibile scollegare il dispositivo su un dominio inattivo" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1678 #, fuzzy msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "impossibile scollegare il dispositivo su un dominio inattivo" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1767 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1793 #, fuzzy msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "Tipo di rete %d non supportata" #: src/qemu/qemu_migration.c:52 msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:104 #, fuzzy msgid "migration job" msgstr "migrazione a caldo" #: src/qemu/qemu_migration.c:107 #, fuzzy msgid "domain save job" msgstr "stato del dominio" #: src/qemu/qemu_migration.c:110 #, fuzzy msgid "domain core dump job" msgstr "Coredump del dominio %s scaricato su %s\n" #: src/qemu/qemu_migration.c:113 msgid "job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:195 #, fuzzy msgid "is not active" msgstr "stato del dominio" #: src/qemu/qemu_migration.c:216 #, fuzzy msgid "unexpectedly failed" msgstr "operazione di migrazione fallita" #: src/qemu/qemu_migration.c:222 msgid "canceled by client" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:306 #, fuzzy msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "impossibile aprire il socket" #: src/qemu/qemu_migration.c:314 #, c-format msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s" msgstr "Impossibile determinare la sintassi dell'argv QEMU %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:344 #, fuzzy msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "impossibile aprire il socket" #: src/qemu/qemu_migration.c:433 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:455 #, fuzzy msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" msgstr "solo gli URI tcp sono supportati dalle migrazioni KVM" #: src/qemu/qemu_migration.c:478 msgid "URI ended with incorrect ':port'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse URI %s" msgstr "impossibile analizzare il bus %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:660 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:671 #, fuzzy msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd" msgstr "Impossibile scrivere sul socket %d\n" #: src/qemu/qemu_migration.c:732 #, fuzzy msgid "cannot open tunnelled migration socket" msgstr "impossibile aprire il socket" #: src/qemu/qemu_migration.c:740 #, c-format msgid "Unix socket '%s' too big for destination" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:747 #, c-format msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:753 #, c-format msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot change unix socket '%s' owner" msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:769 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'" msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco" #: src/qemu/qemu_migration.c:777 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:830 msgid "tunnelled migration monitor command failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:859 #, fuzzy msgid "migrate failed" msgstr "migrazione fallita: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:868 msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:996 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s" msgstr "impossibile collegarsi a '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:1006 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1107 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "Impossibile ripristinare il dominio %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "Il dominio '%s' non è in esecuzione" #: src/qemu/qemu_migration.c:1374 #, fuzzy msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "Impossibile impostare il flag close-on-exec del monitor" #: src/qemu/qemu_monitor.c:257 #, fuzzy msgid "failed to create socket" msgstr "impossibile creare un socket" #: src/qemu/qemu_monitor.c:265 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:282 #, fuzzy msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "impossibile connettersi al client socket" #: src/qemu/qemu_monitor.c:289 #, fuzzy msgid "monitor socket did not show up." msgstr "Dominio %s non mostrato\n" #: src/qemu/qemu_monitor.c:307 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor" #: src/qemu/qemu_monitor.c:330 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "Ottenuto un pid inaspettato %d != %d\n" #: src/qemu/qemu_monitor.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d" msgstr "evento fd non gestito %d per %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:622 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:633 #, fuzzy msgid "cannot initialize monitor mutex" msgstr "impossibile inizializzare mutex" #: src/qemu/qemu_monitor.c:639 #, fuzzy msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "impossibile inizializzare la variabile condition" #: src/qemu/qemu_monitor.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor" #: src/qemu/qemu_monitor.c:672 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "Impossibile impostare il flag close-on-exec del monitor" #: src/qemu/qemu_monitor.c:677 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "Impossibile impostare il monitor in modalità non-blocking" #: src/qemu/qemu_monitor.c:689 #, fuzzy msgid "unable to register monitor events" msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor" #: src/qemu/qemu_monitor.c:905 src/qemu/qemu_monitor.c:952 #: src/qemu/qemu_monitor.c:972 src/qemu/qemu_monitor.c:991 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1011 src/qemu/qemu_monitor.c:1030 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1051 src/qemu/qemu_monitor.c:1076 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1119 src/qemu/qemu_monitor.c:1165 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1197 src/qemu/qemu_monitor.c:1219 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1238 src/qemu/qemu_monitor.c:1259 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1282 src/qemu/qemu_monitor.c:1305 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1327 src/qemu/qemu_monitor.c:1347 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1367 src/qemu/qemu_monitor.c:1390 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1418 src/qemu/qemu_monitor.c:1451 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1483 src/qemu/qemu_monitor.c:1524 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1587 src/qemu/qemu_monitor.c:1612 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1631 src/qemu/qemu_monitor.c:1652 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1673 src/qemu/qemu_monitor.c:1696 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1719 src/qemu/qemu_monitor.c:1740 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1762 src/qemu/qemu_monitor.c:1784 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1818 src/qemu/qemu_monitor.c:1843 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1882 src/qemu/qemu_monitor.c:1907 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1944 src/qemu/qemu_monitor.c:1965 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1986 src/qemu/qemu_monitor.c:2012 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2032 src/qemu/qemu_monitor.c:2051 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2070 src/qemu/qemu_monitor.c:2093 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2127 src/qemu/qemu_monitor.c:2148 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2167 src/qemu/qemu_monitor.c:2186 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2205 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1142 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "famiglia protocollo non supportato '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1530 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1790 msgid "fd must be valid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1796 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse JSON doc '%s'" msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:239 src/qemu/qemu_monitor_text.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "cannot send monitor command '%s'" msgstr "impossibile inviare il comando %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:307 src/qemu/qemu_monitor_json.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "impossibile collegarsi a '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:383 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "tipo di disco USB '%s' non supportato" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "caratteristica inattesa %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:702 msgid "human monitor command was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:890 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:896 msgid "cpu information was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:902 #, fuzzy msgid "cpu information was empty" msgstr "informazioni vcpu del dominio" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:917 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2075 msgid "character device information was missing aray element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:923 #, fuzzy msgid "cpu information was missing cpu number" msgstr "informazioni del nodo incomplete, nome scheduler mancante" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected cpu index %d expecting %d" msgstr "Ottenuto un pid inaspettato %d != %d\n" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1016 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1071 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1023 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1079 msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1090 msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1101 msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1112 msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1123 msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1134 msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1187 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1293 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1197 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1203 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1304 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1310 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1221 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1335 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1227 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1233 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1239 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1245 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1341 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "impossibile leggere %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1253 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1349 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1328 msgid "blockstats parent entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1696 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1702 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1708 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1145 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1152 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "tipo di dominio %d inaspettato" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1716 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1722 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1727 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1732 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1827 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1837 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1847 msgid "usb_add not suppported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1857 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1868 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1878 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2144 msgid "pci_add not suppported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1887 msgid "pci_del not suppported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2059 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2065 msgid "character device information was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2081 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2087 #, fuzzy msgid "character device information was missing filename" msgstr "informazioni del dominio incomplete, nome mancante" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2100 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1926 #, fuzzy, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "Impossibile creare '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2158 msgid "drive_add reply was missing device address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2164 msgid "drive_add reply was missing device bus number" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2170 msgid "drive_add reply was missing device unit number" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2221 msgid "query-pci not suppported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2340 msgid "" "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2492 msgid "" "HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be " "used" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:368 #, fuzzy msgid "cannot stop CPU execution" msgstr "impossibile analizzare la netmask '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:381 #, fuzzy msgid "system shutdown operation failed" msgstr "operazione di interruzione fallita" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:400 msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info" msgstr "" "impossibile eseguire il comando del monitor per ottenere le informazioni del " "thread della CPU" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:552 #, fuzzy msgid "could not query memory balloon allocation" msgstr "modifica allocazione della memoria" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'" msgstr "errore di parsing dell'URI di connessione" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:589 #, fuzzy msgid "could not query memory balloon statistics" msgstr "modifica allocazione della memoria" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:621 msgid "'info blockstats' command failed" msgstr "comando fallito 'info blockstats'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:633 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' non è supportato da questo qemu" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:704 #, fuzzy, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "impossibile estrarre dispositivi sonori" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:717 msgid "unable to query block extent with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:761 msgid "setting VNC password failed" msgstr "impostazione della password di VNC fallita" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:786 #, fuzzy msgid "setting password failed" msgstr "impostazione della password di VNC fallita" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:820 #, fuzzy msgid "expiring password failed" msgstr "impostazione della password di VNC fallita" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:859 #, fuzzy msgid "could not balloon memory allocation" msgstr "modifica allocazione della memoria" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:896 #, fuzzy msgid "could not change CPU online status" msgstr "impossibile cambiare il supporto cdrom" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "could not eject media on %s" msgstr "Impossibile eseguire %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:975 #, fuzzy, c-format msgid "could not change media on %s" msgstr "impossibile cambiare il supporto cdrom" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:984 src/qemu/qemu_monitor_text.c:991 #, fuzzy, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "impossibile cambiare il supporto cdrom" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1027 #, fuzzy, c-format msgid "could not save memory region to '%s'" msgstr "errore di parsing dell'URI di connessione" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1074 #, fuzzy msgid "could not restrict migration speed" msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1101 #, fuzzy msgid "could not set maximum migration downtime" msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1136 msgid "cannot query migration status" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1165 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "impossibile analizzare il numero partizione per il target '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1177 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "impossibile analizzare il numero partizione per il target '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1188 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "impossibile analizzare il numero partizione per il target '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1242 #, fuzzy, c-format msgid "unable to start migration to %s" msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1249 #, fuzzy, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "migrazione fallita: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "'migrate' non è supportato da questo qemu" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1277 #, fuzzy msgid "cannot run monitor command to cancel migration" msgstr "" "impossibile eseguire il comando del monitor per ottenere le informazioni del " "thread della CPU" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1306 #, fuzzy msgid "cannot run monitor command to add usb disk" msgstr "" "impossibile eseguire il comando del monitor per ottenere le informazioni del " "thread della CPU" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1314 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "impossibile aprire tty %s: %s\n" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1342 msgid "cannot attach usb device" msgstr "impossibile collegare il dispositivo usb" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1350 msgid "adding usb device failed" msgstr "aggiunta del dispositivo usb fallita" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1483 #, fuzzy msgid "cannot attach host pci device" msgstr "impossibile collegare il dispositivo usb" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1495 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1582 #, fuzzy, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "impossibile modificare il supporto cdrom: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1534 #, fuzzy, c-format msgid "cannot attach %s disk %s" msgstr "impossibile collegare il disco %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1547 #, fuzzy, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "impossibile aggiungere il disco %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1576 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add NIC with '%s'" msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1620 #, fuzzy msgid "failed to remove PCI device" msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1639 #, fuzzy, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "impossibile scollegare il dispositivo %s: slot non valido %d" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1668 #, fuzzy, c-format msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'" msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1676 #, fuzzy, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "impossibile impostare l'handle del file per lo stdin" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1683 #, fuzzy, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "impossibile conservare la gestione del file di configurazione" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1711 #, fuzzy, c-format msgid "failed to close fd in qemu with '%s'" msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1719 #, fuzzy, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "impossibile conservare la gestione del file di configurazione" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1747 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add host net with '%s'" msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1753 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1782 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'" msgstr "Impossibile creare la rete da %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1811 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add netdev with '%s'" msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1840 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'" msgstr "Impossibile creare la rete da %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1875 msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1960 #, fuzzy, c-format msgid "cannot attach %s disk controller" msgstr "impossibile collegare il disco %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1973 #, fuzzy, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "impossibile aggiungere il disco %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2059 #, fuzzy, c-format msgid "failed to attach drive '%s'" msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2065 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2342 #, fuzzy msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "affinità cpu non supportata" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2077 #, fuzzy, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "impossibile aggiungere il disco %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2132 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2150 #, fuzzy msgid "cannot query PCI addresses" msgstr "impossibile usare il nome indirizzo '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2243 #, fuzzy, c-format msgid "cannot detach %s device" msgstr "impossibile collegare il dispositivo usb" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2249 #, fuzzy, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "impossibile aggiungere il disco %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2283 #, fuzzy, c-format msgid "cannot attach %s device" msgstr "impossibile collegare il dispositivo usb" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2299 #, fuzzy, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "impossibile aggiungere il disco %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2336 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add drive '%s'" msgstr "Impossibile creare '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2348 #, fuzzy msgid "open disk image file failed" msgstr "popen fallita" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2384 #, fuzzy, c-format msgid "cannot delete %s drive" msgstr "impossibile collegare il dispositivo usb" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2389 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2402 #, fuzzy, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "impossibile aggiungere il disco %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2438 #, fuzzy msgid "failed to set disk password" msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo sock" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2444 #, fuzzy msgid "setting disk password is not supported" msgstr "Tipo di rete %d non supportata" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2448 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2476 #, fuzzy, c-format msgid "failed to take snapshot using command '%s'" msgstr "attesa del comando '%s' fallita" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2482 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "Impossibile creare il socket: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2487 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2524 #, fuzzy, c-format msgid "failed to restore snapshot using command '%s'" msgstr "attesa del comando '%s' fallita" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2531 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2536 #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2582 #, fuzzy, c-format msgid "failed to delete snapshot using command '%s'" msgstr "attesa del comando '%s' fallita" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2589 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2625 #, fuzzy, c-format msgid "failed to run cmd '%s'" msgstr "impossibile smontare '%s'" #: src/qemu/qemu_process.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "non ci sono domini con id corrispondente: %d" #: src/qemu/qemu_process.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "non ci sono domini con id %d" #: src/qemu/qemu_process.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "elemento root sconosciuto per il pool di storage" #: src/qemu/qemu_process.c:214 #, fuzzy msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "impossibile determinare la sessione" #: src/qemu/qemu_process.c:222 src/storage/storage_backend.c:457 #, fuzzy msgid "secret storage not supported" msgstr "ai_socktype non supportato" #: src/qemu/qemu_process.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "puntatore di collegamento non valido in %s" #: src/qemu/qemu_process.c:249 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "impossibile collegarsi a '%s'" #: src/qemu/qemu_process.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "Impossibile riconnettere lo schermo per %s: %d\n" #: src/qemu/qemu_process.c:699 src/qemu/qemu_process.c:730 #: src/uml/uml_driver.c:864 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "Impossibile impostare il flag close-on-exec del file di log della VM" #: src/qemu/qemu_process.c:716 #, c-format msgid "failed to build logfile name %s/%s.log" msgstr "errore nella creazione del file di log %s/%s.log" #: src/qemu/qemu_process.c:737 #, c-format msgid "Unable to seek to %lld in %s" msgstr "Impossibile leggere in seek a %lld in %s" #: src/qemu/qemu_process.c:792 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "Errore durante la lettura dell'output di log %s" #: src/qemu/qemu_process.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "Spazio esaurito durante la lettura dell'output di log %s" #: src/qemu/qemu_process.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "Tempo scaduto durante la lettura del log di output %s" #: src/qemu/qemu_process.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "Tempo scaduto durante la lettura del log di output %s" #: src/qemu/qemu_process.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "process exited while connecting to monitor: %s" msgstr "Tempo scaduto durante la lettura del log di output %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1106 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1574 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1588 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "impossibile formattare un indirizzo ip per %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1602 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1616 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "impossibile impostare l'indirizzo IP del bridge '%s' a '%s'" #: src/qemu/qemu_process.c:1630 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1643 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1655 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" msgstr "Impossibile trovare il link del dispositivo per lun %d" #: src/qemu/qemu_process.c:1774 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n" #: src/qemu/qemu_process.c:2017 src/uml/uml_driver.c:819 msgid "VM is already active" msgstr "VM risulta essere già attiva" #: src/qemu/qemu_process.c:2083 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "impossibile eseguire stat: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2113 #, fuzzy msgid "Unable to find an unused SPICE port" msgstr "Impossibile trovare una porta VNC non utilizzata" #: src/qemu/qemu_process.c:2121 #, fuzzy msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port" msgstr "Impossibile trovare una porta VNC non utilizzata" #: src/qemu/qemu_process.c:2134 src/uml/uml_driver.c:841 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "impossibile creare la directory di log %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2174 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove stale PID file for %s" msgstr "impossibile rimuovere la configurazione per %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2181 #, fuzzy msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "Impossibile creare il pool %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2280 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "Dominio %s non mostrato\n" #: src/qemu/qemu_process.c:2441 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "" "impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare le richieste DHCP da " "'%s'" #: src/qemu/qemu_process.c:2451 #, c-format msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)" msgstr "Impossibile inviare SIGTERM a %s (%d)" #: src/remote/remote_driver.c:332 msgid "failed to find libvirtd binary" msgstr "impossibile trovare l'eseguibile di libvirtd" #: src/remote/remote_driver.c:415 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" msgstr "" "remote_open: trasporto in URL non riconosciuto (dovrebbe essere tls|unix|ssh|" "ext|tcp)" #: src/remote/remote_driver.c:585 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: per il trasporto 'ext', è richiesto un comando" #: src/remote/remote_driver.c:608 src/xen/xend_internal.c:714 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "impossibile risolvere l'hostname '%s': %s" #: src/remote/remote_driver.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'" msgstr "impossibile collegarsi a '%s'" #: src/remote/remote_driver.c:704 #, c-format msgid "Socket %s too big for destination" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:715 msgid "unable to create socket" msgstr "impossibile creare socket" #: src/remote/remote_driver.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started" msgstr "impossibile collegarsi a '%s'" #: src/remote/remote_driver.c:807 src/remote/remote_driver.c:813 msgid "unable to create socket pair" msgstr "Impossibile creare la coppia di socket" #: src/remote/remote_driver.c:839 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "" "I metodi di trasporto unix, ssh ed ext non sono supportati sotto Windows" #: src/remote/remote_driver.c:849 src/remote/remote_driver.c:855 msgid "unable to make socket non-blocking" msgstr "Impossibile impostare il socket non-blocking" #: src/remote/remote_driver.c:861 msgid "unable to make pipe" msgstr "impossibile generare pipe" #: src/remote/remote_driver.c:896 msgid "unable to auto-detect URI" msgstr "impossibile ottenere automaticamente l'URI" #: src/remote/remote_driver.c:1142 #, c-format msgid "Cannot access %s '%s'" msgstr "Impossibile accedere %s '%s'" #: src/remote/remote_driver.c:1183 #, c-format msgid "unable to allocate TLS credentials: %s" msgstr "impossibile assegnare credenziali TLS: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1267 #, c-format msgid "unable to load CA certificate: %s" msgstr "Impossibile caricare il certificato CA: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1282 #, c-format msgid "unable to load private key/certificate: %s" msgstr "impossibile caricare chiave privata/certificato: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1343 #, c-format msgid "unable to initialize TLS client: %s" msgstr "impossibile inizializzare il client TLS: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1352 #, c-format msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s" msgstr "impossibile impostare la priorità dell'algoritmo: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1361 #, c-format msgid "unable to set certificate priority: %s" msgstr "impossibile impostare la priorità del certificato: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1371 #, c-format msgid "unable to set session credentials: %s" msgstr "impossibile impostare le credenziali della sessione: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1393 #, c-format msgid "unable to complete TLS handshake: %s" msgstr "impossibile completare l'handshake TLS: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1416 #, c-format msgid "unable to complete TLS initialization: %s" msgstr "impossibile completare l'inizializzazione TLS: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1422 #, fuzzy msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "verifica server (del nostro certificato o indirizzo IP) fallita\n" #: src/remote/remote_driver.c:1456 #, c-format msgid "unable to verify server certificate: %s" msgstr "impossibile verificare il certificato del server: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1463 msgid "cannot get current time" msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale" #: src/remote/remote_driver.c:1468 msgid "Invalid certificate" msgstr "Certificato non valido" #: src/remote/remote_driver.c:1471 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "Il certificato non è sicuro." #: src/remote/remote_driver.c:1474 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "Il certificato è stato emesso da un autorità sconosciuta." #: src/remote/remote_driver.c:1477 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Il certificato è stato revocato." #: src/remote/remote_driver.c:1481 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "Il certificato usa un algoritmo non sicuro" #: src/remote/remote_driver.c:1485 #, c-format msgid "server certificate failed validation: %s" msgstr "il certificato del server ha fallito la validazione: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1491 msgid "Certificate type is not X.509" msgstr "Il tipo di certificato non è X.509" #: src/remote/remote_driver.c:1496 msgid "gnutls_certificate_get_peers failed" msgstr "gnutls_certificate_get_peers fallito" #: src/remote/remote_driver.c:1506 #, c-format msgid "unable to initialize certificate: %s" msgstr "Impossibile inizializzare il certificato: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1514 #, c-format msgid "unable to import certificate: %s" msgstr "impossibile importare i certificato: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1521 msgid "The certificate has expired" msgstr "Il certificato è scaduto" #: src/remote/remote_driver.c:1528 msgid "The certificate is not yet activated" msgstr "Il certificato non è ancora attivato" #: src/remote/remote_driver.c:1536 #, c-format msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)" msgstr "Il proprietario del certificato non coincide con il nome host (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:1952 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "troppe celle NUMA: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2014 src/remote/remote_driver.c:2028 #, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" msgstr "troppi ID del dominio remoto: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2542 src/remote/remote_driver.c:2711 #: src/remote/remote_driver.c:4034 msgid "unknown parameter type" msgstr "tipo di parametro sconosciuto" #: src/remote/remote_driver.c:2592 #, fuzzy msgid "" "remoteDomainGetMemoryParameters: returned number of parameters exceeds limit" msgstr "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: ha restituito un numero di parametri che " "eccede il limite" #: src/remote/remote_driver.c:2611 src/remote/remote_driver.c:2780 #: src/remote/remote_driver.c:3956 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2643 #, fuzzy msgid "remoteDomainGetMemoryParameters: unknown parameter type" msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: tipo di parametro sconosciuto" #: src/remote/remote_driver.c:2761 #, fuzzy msgid "" "remoteDomainGetBlkioParameters: returned number of parameters exceeds limit" msgstr "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: ha restituito un numero di parametri che " "eccede il limite" #: src/remote/remote_driver.c:2812 #, fuzzy msgid "remoteDomainGetBlkioParameters: unknown parameter type" msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: tipo di parametro sconosciuto" #: src/remote/remote_driver.c:3022 #, c-format msgid "map length greater than maximum: %d > %d" msgstr "lunghezza mappa maggiore del valore massimo: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3061 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3067 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" "la lughezza del buffer della mappa vCPU eccede il valore massimo: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3084 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "l'host riporta troppe vCPU: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3090 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" "la lunghezza del buffer della mappa dei report dell'host eccede il valore " "massimo: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3165 #, fuzzy, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3200 #, fuzzy, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zd" msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3209 #, fuzzy, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zd" msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3451 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3460 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3529 src/remote/remote_driver.c:3543 #, c-format msgid "too many remote domain names: %d > %d" msgstr "troppi nomi del dominio remoto: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3946 msgid "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds " "limit" msgstr "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: ha restituito un numero di parametri che " "eccede il limite" #: src/remote/remote_driver.c:3976 msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type" msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: tipo di parametro sconosciuto" #: src/remote/remote_driver.c:4144 #, fuzzy, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "troppe reti remote: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:4188 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "richiesta block peek troppo grande per il protocollo remoto, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:4209 src/remote/remote_driver.c:4260 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "la dimensione del buffer ritornato non è come quella richiesta" #: src/remote/remote_driver.c:4240 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "" "la richiesta memory peek è troppo grande per il protocollo remoto, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:4479 src/remote/remote_driver.c:4493 #: src/remote/remote_driver.c:4561 src/remote/remote_driver.c:4575 #, c-format msgid "too many remote networks: %d > %d" msgstr "troppe reti remote: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:5034 src/remote/remote_driver.c:5048 #: src/remote/remote_driver.c:5115 src/remote/remote_driver.c:5129 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote interfaces: %d > %d" msgstr "troppe reti remote: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:5474 src/remote/remote_driver.c:5552 msgid "too many storage pools requested" msgstr "troppi pool di storage richiesti" #: src/remote/remote_driver.c:5486 src/remote/remote_driver.c:5564 msgid "too many storage pools received" msgstr "troppi pool di storage ricevuti" #: src/remote/remote_driver.c:6116 msgid "too many storage volumes requested" msgstr "troppi volumi di storage richiesti" #: src/remote/remote_driver.c:6129 msgid "too many storage volumes received" msgstr "troppi volumi di storage ricevuti" #: src/remote/remote_driver.c:6550 msgid "too many device names requested" msgstr "troppi nomi di dispositivi richiesti" #: src/remote/remote_driver.c:6564 msgid "too many device names received" msgstr "troppi nomi di dispositivi ricevuti" #: src/remote/remote_driver.c:6713 msgid "too many capability names requested" msgstr "troppi nomi di volumi richiesti" #: src/remote/remote_driver.c:6726 msgid "too many capability names received" msgstr "troppi nomi di volumi ricevuti" #: src/remote/remote_driver.c:7036 src/remote/remote_driver.c:7050 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote nwfilters: %d > %d" msgstr "troppe reti remote: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:7202 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "tipo di autenticazione sconosciuta %s" #: src/remote/remote_driver.c:7211 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "tipo di autenticazione richiesta %s rifiutata" #: src/remote/remote_driver.c:7250 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "tipo di autenticazione %d non supportato" #: src/remote/remote_driver.c:7460 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "impossibile inizializzare la libreria SASL: %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:7469 msgid "failed to get sock address" msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo sock" #: src/remote/remote_driver.c:7479 msgid "failed to get peer address" msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo peer" #: src/remote/remote_driver.c:7503 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "Impossibile creare il contesto del client SASL: %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:7515 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "dimensione cifratore invalida per la sessione TLS" #: src/remote/remote_driver.c:7524 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "impossibile impostare SSF esterno %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:7542 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "impossibile impostare le proposizioni di sicurezza %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:7559 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "il meccanismo SASL %s non è supportato dal server" #: src/remote/remote_driver.c:7577 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "Impossibile avviare la negoziazione SASL: %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:7592 src/remote/remote_driver.c:7665 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "Impossibile creare le credenziali per l'autenticazione" #: src/remote/remote_driver.c:7613 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes" msgstr "i dati di negaziazione SASL sono troppo lunghi: %d byte" #: src/remote/remote_driver.c:7652 #, c-format msgid "Failed SASL step: %d (%s)" msgstr "Fase SASL fallita: %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:7674 src/remote/remote_driver.c:7806 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "Impossibile raccogliere le credenziali per l'autenticazione" #: src/remote/remote_driver.c:7676 #, fuzzy msgid "No authentication callback available" msgstr "autenticazione fallita" #: src/remote/remote_driver.c:7731 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "la negoziazione SSF %d non è abbastanza forte" #: src/remote/remote_driver.c:7841 src/remote/remote_driver.c:9525 msgid "no event support" msgstr "supporto a nessun evento" #: src/remote/remote_driver.c:7846 src/remote/remote_driver.c:9532 msgid "adding cb to list" msgstr "aggiunta di cb alla lista" #: src/remote/remote_driver.c:7876 src/remote/remote_driver.c:9575 #, fuzzy msgid "marking cb for deletion" msgstr "informazioni vcpu del dominio" #: src/remote/remote_driver.c:7882 src/remote/remote_driver.c:9581 #, fuzzy msgid "removing cb from list" msgstr "rimozione di cb dalla lista" #: src/remote/remote_driver.c:7918 msgid "unable to demarshall lifecycle event" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:7945 src/remote/remote_driver.c:7972 #: src/remote/remote_driver.c:7999 src/remote/remote_driver.c:8026 #: src/remote/remote_driver.c:8056 src/remote/remote_driver.c:8092 #, fuzzy msgid "unable to demarshall reboot event" msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s" #: src/remote/remote_driver.c:8262 src/remote/remote_driver.c:8275 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d" msgstr "troppi ID del dominio remoto: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:8594 src/remote/remote_driver.c:9818 msgid "xdr_remote_message_header failed" msgstr "xdr_remote_message_header failed" #: src/remote/remote_driver.c:8603 #, c-format msgid "data size %zu too large for payload %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:8615 src/remote/remote_driver.c:9839 msgid "xdr_u_int (length word)" msgstr "xdr_u_int (lunghezza word)" #: src/remote/remote_driver.c:8857 #, fuzzy msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "affinità cpu non supportata" #: src/remote/remote_driver.c:8897 src/remote/remote_driver.c:8924 #, fuzzy msgid "no stream callback registered" msgstr "la rete '%s' non ha un nome di bridge." #: src/remote/remote_driver.c:9324 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d" msgstr "troppi nomi del dominio remoto: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:9341 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d" msgstr "troppi nomi del dominio remoto: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:9568 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find callback ID %d" msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n" #: src/remote/remote_driver.c:9823 msgid "marshalling args" msgstr "marshalling dei parametri" #: src/remote/remote_driver.c:9882 msgid "cannot send data" msgstr "impossibile inviare i dati" #: src/remote/remote_driver.c:9910 #, c-format msgid "failed to read from TLS socket %s" msgstr "impossibile leggere dal socket TLS %s" #: src/remote/remote_driver.c:9914 msgid "server closed connection" msgstr "connessione chiusa dal server" #: src/remote/remote_driver.c:9931 msgid "cannot recv data" msgstr "impossibile ricevere dati" #: src/remote/remote_driver.c:9937 #, fuzzy, c-format msgid "cannot recv data: %s" msgstr "impossibile ricevere dati" #: src/remote/remote_driver.c:9944 src/remote/remote_driver.c:9951 #, fuzzy, c-format msgid "server closed connection: %s" msgstr "connessione chiusa dal server" #: src/remote/remote_driver.c:9978 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %s" msgstr "impossibile codificare dati SASL: %s" #: src/remote/remote_driver.c:10078 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %s" msgstr "impossibile decodificare dati SASL: %s" #: src/remote/remote_driver.c:10127 msgid "xdr_u_int (length word, reply)" msgstr "xdr_u_int (lunghezza word, risposta)" #: src/remote/remote_driver.c:10134 msgid "packet received from server too small" msgstr "il pacchetto ricevuto dal server è troppo piccolo" #: src/remote/remote_driver.c:10143 msgid "packet received from server too large" msgstr "il pacchetto ricevuto dal server è troppo grande" #: src/remote/remote_driver.c:10188 msgid "invalid header in reply" msgstr "intestazione non valida nella risposta" #: src/remote/remote_driver.c:10204 #, c-format msgid "unknown program (received %x, expected %x)" msgstr "programma sconosciuto (ricevuto %x, atteso %x)" #: src/remote/remote_driver.c:10210 #, c-format msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)" msgstr "versione protocollo sconosciuta (ricevuta %x, attesa %x)" #: src/remote/remote_driver.c:10233 #, c-format msgid "got unexpected RPC call %d from server" msgstr "ricevuta chiamata RPC %d inattesa dal server" #: src/remote/remote_driver.c:10260 #, c-format msgid "no call waiting for reply with serial %d" msgstr "nessuna attesa di chiamata per rispondere con la seriale %d" #: src/remote/remote_driver.c:10267 #, c-format msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)" msgstr "procedura sconosciuta (ricevuta %x, attesa %x)" #: src/remote/remote_driver.c:10279 msgid "unmarshalling ret" msgstr "unmarshalling ret" #: src/remote/remote_driver.c:10288 src/remote/remote_driver.c:10443 msgid "unmarshalling remote_error" msgstr "unmarshalling remote_error" #: src/remote/remote_driver.c:10295 #, c-format msgid "unknown status (received %x)" msgstr "stato sconosciuto (ricevuto %x)" #: src/remote/remote_driver.c:10622 src/remote/remote_driver.c:10626 #, fuzzy msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "lettura dal fd %d fallita" #: src/remote/remote_driver.c:10635 msgid "poll on socket failed" msgstr "poll sul socket fallito" #: src/remote/remote_driver.c:10696 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "ricevuto evento hangup / errore sul socket" #: src/remote/remote_driver.c:10777 #, fuzzy, c-format msgid "failed to wake up polling thread: %s" msgstr "impossibile creare il percorso %s" #: src/remote/remote_driver.c:10782 #, fuzzy msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "impossibile rendere privato root" #: src/remote/remote_driver.c:10801 msgid "failed to wait on condition" msgstr "attesa su condizione fallita" #: src/secret/secret_driver.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "mkstemp('%s') failed" msgstr "mkstemp(\"%s\") fallita" #: src/secret/secret_driver.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "mkstemp(\"%s\") fallita" #: src/secret/secret_driver.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "errore in lettura sulla pipe '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "impossibile chiudere il file '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "mkstemp(\"%s\") fallita" #: src/secret/secret_driver.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "impossibile creare il percorso '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:349 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:483 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "impossibile aprire '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "impossibile eseguire stat: %s" #: src/secret/secret_driver.c:385 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "impossibile leggere %s" #: src/secret/secret_driver.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "argomento non valido in %s" #: src/secret/secret_driver.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver" #: src/secret/secret_driver.c:632 src/secret/secret_driver.c:800 #: src/secret/secret_driver.c:834 src/secret/secret_driver.c:886 #: src/secret/secret_driver.c:932 #, fuzzy, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "non ci sono domini con uuid corrispondente a '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "nessun vol di storage corrispondente al nome '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:699 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "il dominio con uuid '%s' è già definito" #: src/secret/secret_driver.c:726 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:774 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "la rete '%s' non ha un nome di bridge." #: src/secret/secret_driver.c:901 #, fuzzy msgid "secret is private" msgstr "struct private_data" #: src/secret/secret_driver.c:1024 #, fuzzy msgid "Out of memory initializing secrets" msgstr "Memoria esaurita durante l'allocazione dei client" #: src/security/security_apparmor.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "Impossibile creare '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Impossibile creare '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:175 #, fuzzy msgid "unable to create pipe" msgstr "Impossibile creare la pipe" #: src/security/security_apparmor.c:216 #, fuzzy msgid "unable to write to pipe" msgstr "Impossibile scrivere su " #: src/security/security_apparmor.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reap virt-aa-helper pid %lu" msgstr "Impossibile creare la pipe: %s" #: src/security/security_apparmor.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected status from virt-aa-helper pid %lu: %s" msgstr "Stato di uscita inaspettato da qemu %d pid %lu" #: src/security/security_apparmor.c:288 #, fuzzy msgid "could not find libvirtd" msgstr "impossibile trovare l'eseguibile di libvirtd" #: src/security/security_apparmor.c:325 src/security/security_apparmor.c:349 #: src/security/security_apparmor.c:367 src/security/security_apparmor.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "il comando '%s' non esiste" #: src/security/security_apparmor.c:452 src/security/security_selinux.c:179 msgid "security label already defined for VM" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'" msgstr "impossibile creare il file di configurazione '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:531 #, fuzzy msgid "error copying profile name" msgstr "risoluzione nome file del contenitore" #: src/security/security_apparmor.c:537 msgid "error calling profile_status()" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "impossibile rimuovere la configurazione per %s" #: src/security/security_apparmor.c:598 src/security/security_selinux.c:953 #: src/security/security_selinux.c:982 src/security/security_selinux.c:1017 #: src/security/security_selinux.c:1084 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:608 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "il comando '%s' non esiste" #: src/security/security_apparmor.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "Tipo di bus non valido: %s" #: src/security/security_dac.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'" msgstr "impossibile collegarsi a '%s'" #: src/security/security_dac.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "impossibile analizzare il dominio %s" #: src/security/security_driver.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "Storage pool non trovato" #: src/security/security_selinux.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "Impossibile determinare il contesto di '%s'" #: src/security/security_selinux.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s" msgstr "impossibile leggere l'inizio del file '%s'" #: src/security/security_selinux.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s" msgstr "Impossibile determinare il contesto di '%s'" #: src/security/security_selinux.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "impossibile leggere l'inizio del file '%s'" #: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "cannot generate selinux context for %s" msgstr "Impossibile determinare il contesto di '%s'" #: src/security/security_selinux.c:240 src/security/security_selinux.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale" #: src/security/security_selinux.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d" #: src/security/security_selinux.c:328 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "impossibile collegarsi a '%s'" #: src/security/security_selinux.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "impossibile collegarsi a '%s'" #: src/security/security_selinux.c:834 src/security/security_selinux.c:1137 #, fuzzy, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "tipo di storage di volume sconosciuto %d" #: src/security/security_selinux.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "Tipo di bus non valido: %s" #: src/security/security_selinux.c:992 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s" #: src/security/security_selinux.c:1026 #, fuzzy, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s" #: src/security/security_selinux.c:1033 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s" #: src/security/security_selinux.c:1040 src/security/security_selinux.c:1056 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s" #: src/security/security_selinux.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set socket security context range '%s'" msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s" #: src/security/security_selinux.c:1094 #, fuzzy, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:87 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:100 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "%s: errore: " #: src/security/virt-aa-helper.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "attenzione" #: src/security/virt-aa-helper.c:126 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:143 #, fuzzy msgid "could not find replacement string" msgstr "Impossibile eseguire %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:148 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for string" msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:160 src/security/virt-aa-helper.c:168 msgid "not enough space in target buffer" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:176 #, fuzzy msgid "error replacing string" msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver" #: src/security/virt-aa-helper.c:197 #, fuzzy msgid "invalid flag" msgstr "percorso non valido" #: src/security/virt-aa-helper.c:205 src/security/virt-aa-helper.c:1169 #, fuzzy msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d" #: src/security/virt-aa-helper.c:210 #, fuzzy msgid "profile does not exist" msgstr "Rete %s distrutta\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:219 #, fuzzy msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "impossibile smontare '%s'" #: src/security/virt-aa-helper.c:223 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:225 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:257 src/security/virt-aa-helper.c:262 #: src/security/virt-aa-helper.c:374 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:269 src/security/virt-aa-helper.c:369 #, fuzzy msgid "invalid length for new profile" msgstr "puntatore di rete non valido in" #: src/security/virt-aa-helper.c:281 #, fuzzy msgid "failed to create include file" msgstr "errore nella creazione del file di log %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:287 src/security/virt-aa-helper.c:394 #, fuzzy msgid "failed to write to profile" msgstr "errore nella scrittura del file di log" #: src/security/virt-aa-helper.c:292 src/security/virt-aa-helper.c:399 #, fuzzy msgid "failed to close or write to profile" msgstr "errore nella scrittura del file di log" #: src/security/virt-aa-helper.c:323 src/security/virt-aa-helper.c:1187 msgid "profile exists" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:329 #, fuzzy msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d" #: src/security/virt-aa-helper.c:334 #, fuzzy msgid "template does not exist" msgstr "il comando '%s' non esiste" #: src/security/virt-aa-helper.c:339 #, fuzzy msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "impossibile leggere la risposta del proxy" #: src/security/virt-aa-helper.c:344 src/security/virt-aa-helper.c:349 msgid "no replacement string in template" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:355 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:361 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:388 #, fuzzy msgid "failed to create profile" msgstr "errore nella creazione del file di log %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:538 msgid "bad pathname" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:553 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:603 #, fuzzy msgid "could not get XML error" msgstr "converte un nome o un id di dominio in un UUID di dominio" #: src/security/virt-aa-helper.c:619 #, fuzzy msgid "Invalid context" msgstr "Certificato non valido" #: src/security/virt-aa-helper.c:625 #, fuzzy msgid "Could not find " msgstr "Impossibile trovare il dispositivo corrispondente" #: src/security/virt-aa-helper.c:632 #, fuzzy msgid "Could not find " msgstr "impossibile trovare l'eseguibile di libvirtd" #: src/security/virt-aa-helper.c:686 src/security/virt-aa-helper.c:710 #: src/security/virt-aa-helper.c:743 src/security/virt-aa-helper.c:755 #: src/security/virt-aa-helper.c:889 src/security/virt-aa-helper.c:1227 #, fuzzy msgid "could not allocate memory" msgstr "Impossibile allocare memoria" #: src/security/virt-aa-helper.c:697 msgid "os.type is not 'hvm'" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:762 #, fuzzy msgid "could not parse XML" msgstr "impossibile analizzare XML" #: src/security/virt-aa-helper.c:767 #, fuzzy msgid "could not find name in XML" msgstr "impossibile trovare l'eseguibile di libvirtd" #: src/security/virt-aa-helper.c:772 msgid "bad name" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:798 msgid " skipped non-absolute path" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:805 #, fuzzy msgid " could not find realpath for disk" msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:819 msgid " skipped restricted file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:894 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1015 #, fuzzy msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "Impossibile assegnare il buffer XML" #: src/security/virt-aa-helper.c:1064 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:1079 src/security/virt-aa-helper.c:1099 #, fuzzy msgid "invalid UUID" msgstr "percorso non valido: %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:1082 #, fuzzy msgid "error copying UUID" msgstr "impossibile chiudere il file '%s'" #: src/security/virt-aa-helper.c:1091 #, fuzzy msgid "unsupported option" msgstr "tipo di disco '%s' non supportato" #: src/security/virt-aa-helper.c:1096 #, fuzzy msgid "bad command" msgstr "nome del comando" #: src/security/virt-aa-helper.c:1109 #, fuzzy msgid "could not read xml file" msgstr "impossibile leggere il file %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:1113 #, fuzzy msgid "could not get VM definition" msgstr "converte un nome o un id di dominio in un UUID di dominio" #: src/security/virt-aa-helper.c:1118 #, fuzzy msgid "invalid VM definition" msgstr "PID %d per il contenitore non valido" #: src/security/virt-aa-helper.c:1150 #, fuzzy msgid "could not set PATH" msgstr "Impossibile impostare l'UUID" #: src/security/virt-aa-helper.c:1154 #, fuzzy msgid "could not set IFS" msgstr "Impossibile impostare l'UUID" #: src/security/virt-aa-helper.c:1165 #, fuzzy msgid "could not parse arguments" msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:1173 #, fuzzy msgid "disk profile name exceeds maximum length" msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d" #: src/security/virt-aa-helper.c:1206 #, fuzzy msgid "failed to allocate buffer" msgstr "Impossibile assegnare il buffer XML" #: src/security/virt-aa-helper.c:1237 #, fuzzy msgid "could not create profile" msgstr "Impossibile generare il nome veth" #: src/storage/parthelper.c:82 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s" #: src/storage/parthelper.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor" #: src/storage/storage_backend.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "Impossibile eseguire Iseek o la lettura dal file: %s" #: src/storage/storage_backend.c:195 src/storage/storage_backend.c:307 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "impossibile estendere il file '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s" #: src/storage/storage_backend.c:213 src/storage/storage_backend.c:282 #: src/storage/storage_backend_logical.c:646 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "impossibile chiudere il file '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:246 src/storage/storage_backend.c:396 #: src/storage/storage_backend.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:572 #: src/storage/storage_backend_fs.c:599 src/storage/storage_backend_fs.c:838 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "impossibile creare il percorso '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:261 src/util/util.c:1392 src/util/util.c:1433 #: src/util/util.c:1611 src/util/util.c:1732 #, fuzzy, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "lettura dal fd %d fallita" #: src/storage/storage_backend.c:270 src/util/util.c:1398 src/util/util.c:1439 #: src/util/util.c:1617 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "impossibile aprire '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:276 src/storage/storage_backend.c:590 #: src/util/util.c:1406 src/util/util.c:1447 src/util/util.c:1625 #: src/util/util.c:1745 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "impossibile impostare la modalità del file '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:335 src/storage/storage_backend.c:344 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "impossibile riempire il file '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:380 src/storage/storage_backend_disk.c:576 #: src/storage/storage_backend_logical.c:595 #, fuzzy msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "lo storage pool non supporta la creazione del volume" #: src/storage/storage_backend.c:434 msgid "too many conflicts when generating an uuid" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:464 #, fuzzy msgid "secrets already defined" msgstr "il dominio '%s' è già esistente" #: src/storage/storage_backend.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set gid to %u before creating %s" msgstr "impossibile leggere la cputime del dominio %d" #: src/storage/storage_backend.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set uid to %u before creating %s" msgstr "impossibile leggere la cputime del dominio %d" #: src/storage/storage_backend.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed to create %s" msgstr "Impossibile creare %s" #: src/storage/storage_backend.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s" #: src/storage/storage_backend.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read '%s -h' output" msgstr "Impossibile demonizzare il processo QEMU" #: src/storage/storage_backend.c:683 src/storage/storage_backend.c:689 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "tipo di storage di volume sconosciuto %d" #: src/storage/storage_backend.c:704 msgid "a different backing store can not be specified." msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:711 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "tipo di backing store %d del volume di storage sconosciuto" #: src/storage/storage_backend.c:717 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "volume di backing store %s inaccessibile" #: src/storage/storage_backend.c:729 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "formato di pool non supportato %s" #: src/storage/storage_backend.c:743 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:903 #, fuzzy msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "immagine di tipo copy-on-write non supportata con qcow-create" #: src/storage/storage_backend.c:909 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "tipo di storage di volume non supportato %d" #: src/storage/storage_backend.c:915 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "immagine di tipo copy-on-write non supportata con qcow-create" #: src/storage/storage_backend.c:921 #, fuzzy msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "immagine di tipo copy-on-write non supportata con qcow-create" #: src/storage/storage_backend.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "tipo di filesystem sconosciuto '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1004 #, fuzzy msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "la creazione di una immagine non-raw non è supportata senza qemu-img" #: src/storage/storage_backend.c:1052 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "impossibile aprire il volume '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1077 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "modello sonoro inatteso %s" #: src/storage/storage_backend.c:1184 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "impossibile determinare la fine del file '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1205 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "Impossibile determinare il contesto di '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1275 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "impossibile determinare l'inizio del file '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1282 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "impossibile leggere l'inizio del file '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1347 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "impossibile leggere la cartella '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1433 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "Compilazione regex %s fallita" #: src/storage/storage_backend.c:1465 msgid "cannot read fd" msgstr "impossibile leggere fd" #: src/storage/storage_backend.c:1534 src/storage/storage_backend.c:1648 #, c-format msgid "failed to wait for command '%s'" msgstr "attesa del comando '%s' fallita" #: src/storage/storage_backend.c:1543 src/storage/storage_backend.c:1661 msgid "command did not exit cleanly" msgstr "il comando non è terminato correttamente" #: src/storage/storage_backend.c:1596 #, fuzzy msgid "cannot open file using fd" msgstr "impossibile chiudere il file '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1629 #, c-format msgid "read error on pipe to '%s'" msgstr "errore in lettura sulla pipe '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1655 #, c-format msgid "non-zero exit status from command %d" msgstr "stato di uscita non-zero dal comando %d" #: src/storage/storage_backend.c:1682 src/storage/storage_backend.c:1694 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s non implementato su Win32" #: src/storage/storage_backend_disk.c:110 msgid "cannot parse device start location" msgstr "impossibile determinare la locazione d'inizio del dispositivo" #: src/storage/storage_backend_disk.c:117 msgid "cannot parse device end location" msgstr "impossibile determinare la locazione finale del dispositivo" #: src/storage/storage_backend_disk.c:394 #, fuzzy msgid "Invalid partition type" msgstr "Certificato non valido" #: src/storage/storage_backend_disk.c:403 #, fuzzy msgid "extended partition already exists" msgstr "il target %s esiste già" #: src/storage/storage_backend_disk.c:438 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:444 #, fuzzy msgid "unknown partition type" msgstr "tipo di parametro sconosciuto" #: src/storage/storage_backend_disk.c:528 msgid "no large enough free extent" msgstr "non ci sono extent liberi abbastanza grandi" #: src/storage/storage_backend_disk.c:657 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "Impossibile leggere il percorso '%s' del volume target" #: src/storage/storage_backend_disk.c:670 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "" "Il percorso del volume '%s' non inizia con il nome del dispositivo sorgente " "di pool principale." #: src/storage/storage_backend_disk.c:680 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "impossibile analizzare il numero partizione per il target '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:178 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "percorso netfs non valido (nessun /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:184 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "percorso netfs non valido (finisce con /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:288 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "impossibile leggere la lista di mount '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:379 src/storage/storage_backend_fs.c:454 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:648 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:680 msgid "missing source host" msgstr "host sorgente mancante" #: src/storage/storage_backend_fs.c:384 msgid "missing source path" msgstr "percorso sorgente mancante" #: src/storage/storage_backend_fs.c:390 src/storage/storage_backend_fs.c:465 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:655 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:687 msgid "missing source device" msgstr "dispositivo sorgente mancante" #: src/storage/storage_backend_fs.c:459 msgid "missing source dir" msgstr "directory sorgente mancante" #: src/storage/storage_backend_fs.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta" #: src/storage/storage_backend_fs.c:626 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "cannot probe backing volume info: %s" msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:706 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "impossibile eseguire lo stat del percorso del vfs '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "impossibile ottenere il pool '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:824 #, fuzzy msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:858 #, fuzzy msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "lo storage pool non supporta la creazione del volume" #: src/storage/storage_backend_fs.c:878 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "la creazione di una immagine non-raw non è supportata senza qemu-img" #: src/storage/storage_backend_fs.c:925 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "impossibile fare l'unlink del file '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:66 #, c-format msgid "host lookup failed %s" msgstr "lookup dell'host fallito %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:73 #, c-format msgid "no IP address for target %s" msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:82 #, c-format msgid "cannot format ip addr for %s" msgstr "impossibile formattare un indirizzo ip per %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:169 msgid "cannot find session" msgstr "impossibile determinare la sessione" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:205 #, c-format msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:214 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:226 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:275 #, fuzzy msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface" msgstr "Impossibile inizializzare l'autenticazione SASL %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:296 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "Errore nell'aggiunta dell'interfaccia di tap '%s' al bridge '%s' : %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:421 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "Impossibile trovare un LUN per la sessione '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:534 #, fuzzy msgid "iscsiadm command failed" msgstr "comando lvs fallito" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "iscsiadm sendtargets command failed with exitstatus %d" msgstr "comando lvs fallito con uno stato d'uscita %d" #: src/storage/storage_backend_logical.c:153 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "valore di offset degli extent del volume malformato" #: src/storage/storage_backend_logical.c:158 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "valore lunghezza degli extent del volume malformato" #: src/storage/storage_backend_logical.c:163 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "valore dimensione degli extent del volume malfomato" #: src/storage/storage_backend_logical.c:219 msgid "lvs command failed" msgstr "comando lvs fallito" #: src/storage/storage_backend_logical.c:225 #, c-format msgid "lvs command failed with exitstatus %d" msgstr "comando lvs fallito con uno stato d'uscita %d" #: src/storage/storage_backend_logical.c:349 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "impossibile ottenere una sorgente dalla sourceList" #: src/storage/storage_backend_logical.c:425 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "impossibile aprire il dispositivo '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:431 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "impossibile cancellare l'header del dispositivo '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:438 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "impossibile chiudere il dispositivo '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:632 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "impossibile impostare il proprietario del file '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:639 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "impossibile impostare la modalità del file '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:655 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "impossibile trovare il volume appena creato '%s'" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul disco" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "Impossibile eseguire %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "impossibile leggere il file %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" msgstr "Impossibile creare il volume da %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:285 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:374 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "Impossibile aprire il percorso sysfs '%s'" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "Impossibile analizzare il percorso %s del blocco" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:420 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "Impossibile determinare se %u:%u:%u:%u è un LUN di tipo Direct-Access" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:487 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "Impossibile aprire il percorso sysfs '%s'" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:572 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:583 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "backend per il tipo di pool mancante %d" #: src/storage/storage_driver.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "Impossibile avviare automaticamente la VM '%s': %s\n" #: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101 #: src/storage/storage_driver.c:115 #, fuzzy msgid "no error message found" msgstr "Nessun messaggio d'errore fornito" #: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "Impossibile avviare automaticamente la VM '%s': %s\n" #: src/storage/storage_driver.c:280 src/storage/storage_driver.c:979 #: src/storage/storage_driver.c:1008 msgid "no pool with matching uuid" msgstr "non ci sono pool con uuid corrispondente" #: src/storage/storage_driver.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "no pool with matching name '%s'" msgstr "non ci sono pool con nome corrispondente" #: src/storage/storage_driver.c:461 src/test/test_driver.c:3879 #, fuzzy, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "il pool non supporta la cancellazione del volume" #: src/storage/storage_driver.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Creating storage pool '%s'" msgstr "impossibile ottenere il pool '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "Defining storage pool '%s'" msgstr "impossibile ottenere il pool '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:617 src/storage/storage_driver.c:672 #: src/storage/storage_driver.c:718 src/storage/storage_driver.c:755 #: src/storage/storage_driver.c:812 src/storage/storage_driver.c:862 #: src/storage/storage_driver.c:918 src/storage/storage_driver.c:954 #: src/storage/storage_driver.c:1070 src/storage/storage_driver.c:1103 #: src/storage/storage_driver.c:1148 src/storage/storage_driver.c:1279 #: src/storage/storage_driver.c:1402 src/storage/storage_driver.c:1562 #: src/storage/storage_driver.c:1624 src/storage/storage_driver.c:1833 #: src/storage/storage_driver.c:1890 src/storage/storage_driver.c:1971 #: src/storage/storage_driver.c:2024 src/storage/storage_driver.c:2071 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "nessun storage pool con uuid corrispondente" #: src/storage/storage_driver.c:623 msgid "pool is still active" msgstr "il pool è ancora attivo" #: src/storage/storage_driver.c:629 src/storage/storage_driver.c:770 #: src/storage/storage_driver.c:827 src/storage/storage_driver.c:877 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:639 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "Impossibile avviare automaticamente la VM '%s': %s\n" #: src/storage/storage_driver.c:646 #, fuzzy, c-format msgid "Undefining storage pool '%s'" msgstr "tipo di pool di storage sconosciuto %s" #: src/storage/storage_driver.c:681 msgid "pool already active" msgstr "il pool è già attivo" #: src/storage/storage_driver.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "Starting up storage pool '%s'" msgstr "impossibile ottenere il pool '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:727 msgid "storage pool is already active" msgstr "lo storage pool è già attivo" #: src/storage/storage_driver.c:764 src/storage/storage_driver.c:871 #: src/storage/storage_driver.c:1076 src/storage/storage_driver.c:1109 #: src/storage/storage_driver.c:1154 src/storage/storage_driver.c:1285 #: src/storage/storage_driver.c:1415 src/storage/storage_driver.c:1421 #: src/storage/storage_driver.c:1568 src/storage/storage_driver.c:1630 #: src/storage/storage_driver.c:1839 src/storage/storage_driver.c:1896 #: src/storage/storage_driver.c:1977 src/storage/storage_driver.c:2030 #: src/storage/storage_driver.c:2077 msgid "storage pool is not active" msgstr "lo storage pool non è attivo" #: src/storage/storage_driver.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "Shutting down storage pool '%s'" msgstr "Chiusura rete '%s'\n" #: src/storage/storage_driver.c:821 msgid "storage pool is still active" msgstr "lo storage pool è ancora attivo" #: src/storage/storage_driver.c:834 #, fuzzy msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "lo storage pool non supporta la cancellazione del volume" #: src/storage/storage_driver.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting storage pool '%s'" msgstr "impossibile ottenere il pool '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:1014 src/test/test_driver.c:4238 msgid "pool has no config file" msgstr "il pool non ha un file di configurazione" #: src/storage/storage_driver.c:1162 src/storage/storage_driver.c:1431 #: src/storage/storage_driver.c:1576 src/storage/storage_driver.c:1638 #: src/storage/storage_driver.c:1847 src/storage/storage_driver.c:1907 #: src/storage/storage_driver.c:1985 src/storage/storage_driver.c:2038 #: src/storage/storage_driver.c:2085 src/test/test_driver.c:4360 #: src/test/test_driver.c:4561 src/test/test_driver.c:4637 #: src/test/test_driver.c:4715 src/test/test_driver.c:4760 #: src/test/test_driver.c:4800 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "nessun vol di storage corrispondente al nome '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:1202 msgid "no storage vol with matching key" msgstr "nessun vol di storage con chiave corrispondente" #: src/storage/storage_driver.c:1253 msgid "no storage vol with matching path" msgstr "nessun vol di storage con percorso corrispondente" #: src/storage/storage_driver.c:1298 src/test/test_driver.c:4473 #: src/test/test_driver.c:4554 msgid "storage vol already exists" msgstr "il volume di storage esiste già" #: src/storage/storage_driver.c:1310 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "lo storage pool non supporta la creazione del volume" #: src/storage/storage_driver.c:1365 src/storage/storage_driver.c:1525 #, fuzzy, c-format msgid "Creating volume '%s' in storage pool '%s'" msgstr "Impossibile avviare automaticamente la VM '%s': %s\n" #: src/storage/storage_driver.c:1408 #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "nessun vol di storage corrispondente al nome '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "lo storage pool '%s' è già attivo" #: src/storage/storage_driver.c:1458 #, fuzzy msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "lo storage pool non supporta la creazione del volume" #: src/storage/storage_driver.c:1464 src/storage/storage_driver.c:1583 #: src/storage/storage_driver.c:1645 src/storage/storage_driver.c:1854 #: src/storage/storage_driver.c:1914 #, fuzzy, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "Il dominio '%s' è ancora in esecuzione" #: src/storage/storage_driver.c:1693 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "Impossibile creare il volume da %s" #: src/storage/storage_driver.c:1702 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "Impossibile analizzare lo stato del dominio per %s\n" #: src/storage/storage_driver.c:1730 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "Impossibile creare la rete da %s" #: src/storage/storage_driver.c:1743 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "Impossibile creare la rete da %s" #: src/storage/storage_driver.c:1777 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "Impossibile aprire il percorso sysfs '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:1784 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "Impossibile creare il volume da %s" #: src/storage/storage_driver.c:1921 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "lo storage pool non supporta la cancellazione del volume" #: src/storage/storage_driver.c:1931 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting volume '%s' from storage pool '%s'" msgstr "nessuna funzionalità del dispositivo per '%s'" #: src/test/test_driver.c:344 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:532 src/test/test_driver.c:1690 #: src/test/test_driver.c:2227 src/test/test_driver.c:2727 #: src/test/test_driver.c:2782 msgid "getting time of day" msgstr "acquisizione ora del giorno in corso" #: src/test/test_driver.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "node vol list for pool '%s'" msgstr "nessuna funzionalità del dispositivo per '%s'" #: src/test/test_driver.c:696 #, fuzzy msgid "resolving volume filename" msgstr "risoluzione nome file del contenitore" #: src/test/test_driver.c:786 #, c-format msgid "loading host definition file '%s'" msgstr "caricamento file di definizione host '%s'" #: src/test/test_driver.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid XML in file '%s'" msgstr "tipo di dominio non valido %s" #: src/test/test_driver.c:803 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:810 msgid "creating xpath context" msgstr "creazione contesto xpath" #: src/test/test_driver.c:818 #, c-format msgid "Path %s too big for destination" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:828 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "nodi numa della cpu del nodo" #: src/test/test_driver.c:836 msgid "node cpu sockets" msgstr "socket della cpu del nodo" #: src/test/test_driver.c:844 msgid "node cpu cores" msgstr "numero di core della cpu del nodo" #: src/test/test_driver.c:852 msgid "node cpu threads" msgstr "thread delle cpu del nodo" #: src/test/test_driver.c:863 msgid "node active cpu" msgstr "cpu attiva del nodo" #: src/test/test_driver.c:870 msgid "node cpu mhz" msgstr "mhz della cpu del nodo" #: src/test/test_driver.c:878 src/xenxs/xen_xm.c:616 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:889 msgid "node memory" msgstr "memoria del nodo" #: src/test/test_driver.c:895 msgid "node domain list" msgstr "elenco dei domini del nodo" #: src/test/test_driver.c:906 msgid "resolving domain filename" msgstr "risoluzione filename del dominio in corso" #: src/test/test_driver.c:939 msgid "node network list" msgstr "elenco reti del nodo" #: src/test/test_driver.c:949 msgid "resolving network filename" msgstr "risoluzione filename della rete" #: src/test/test_driver.c:975 #, fuzzy msgid "node interface list" msgstr "elenco reti del nodo" #: src/test/test_driver.c:985 #, fuzzy msgid "resolving interface filename" msgstr "risoluzione filename della rete" #: src/test/test_driver.c:1011 msgid "node pool list" msgstr "elenco contenitori del nodo" #: src/test/test_driver.c:1023 msgid "resolving pool filename" msgstr "risoluzione nome file del contenitore" #: src/test/test_driver.c:1062 #, fuzzy msgid "node device list" msgstr "elenco dei domini del nodo" #: src/test/test_driver.c:1076 #, fuzzy msgid "resolving device filename" msgstr "risoluzione nome file del contenitore" #: src/test/test_driver.c:1143 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: fornire un percorso o usare test:///default" #: src/test/test_driver.c:1499 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "dominio '%s' non è in pausa" #: src/test/test_driver.c:1540 src/test/test_driver.c:1581 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "Il dominio '%s' non è in esecuzione" #: src/test/test_driver.c:1734 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "" "salvataggio del dominio '%s' impossibile assegnare spazio per i metadata" #: src/test/test_driver.c:1741 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "salvataggio dominio '%s' in '%s': apertura fallita" #: src/test/test_driver.c:1748 src/test/test_driver.c:1754 #: src/test/test_driver.c:1760 src/test/test_driver.c:1767 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "salvataggio dominio '%s' in '%s': scrittura fallita" #: src/test/test_driver.c:1818 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "impossibile leggere l'immagine del dominio '%s'" #: src/test/test_driver.c:1824 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "salvataggio intestazione incompleta in '%s'" #: src/test/test_driver.c:1830 msgid "mismatched header magic" msgstr "header magic non corrispondente" #: src/test/test_driver.c:1835 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "impossibile leggere la lunghezza dei metadata in '%s'" #: src/test/test_driver.c:1841 msgid "length of metadata out of range" msgstr "lunghezza dei metadata fuori dalla gamma" #: src/test/test_driver.c:1850 #, c-format msgid "incomplete metdata in '%s'" msgstr "metadata incompleti in '%s'" #: src/test/test_driver.c:1912 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "coredump del dominio '%s': impossibile aprire %s" #: src/test/test_driver.c:1918 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "dominio '%s' coredump fallita la scrittura di header su %s" #: src/test/test_driver.c:1924 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "Coredump dominio %s: scrittura fallita: %s" #: src/test/test_driver.c:2136 #, fuzzy msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "impossibile collegare le vcpu su di un dominio inattivo" #: src/test/test_driver.c:2219 #, fuzzy msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "impossibile collegare le vcpu su di un dominio inattivo" #: src/test/test_driver.c:2311 #, fuzzy msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "" "le vcpu richieste sono maggiori delle vcpu massime permesse per il dominio: " "%d > %d" #: src/test/test_driver.c:2449 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "La gamma eccede le celle disponibili" #: src/test/test_driver.c:2485 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "Il dominio '%s' è già in esecuzione" #: src/test/test_driver.c:2528 #, c-format msgid "Domain '%s' is still running" msgstr "Il dominio '%s' è ancora in esecuzione" #: src/test/test_driver.c:3065 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "La rete '%s' è ancora in esecuzione" #: src/test/test_driver.c:3098 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "La rete '%s' è già in esecuzione" #: src/test/test_driver.c:3821 src/test/test_driver.c:3986 #: src/test/test_driver.c:4019 src/test/test_driver.c:4087 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "lo storage pool '%s' è già attivo" #: src/test/test_driver.c:3907 msgid "storage pool already exists" msgstr "storage pool già esistente" #: src/test/test_driver.c:4048 src/test/test_driver.c:4119 #: src/test/test_driver.c:4271 src/test/test_driver.c:4306 #: src/test/test_driver.c:4352 src/test/test_driver.c:4463 #: src/test/test_driver.c:4544 src/test/test_driver.c:4644 #: src/test/test_driver.c:4722 src/test/test_driver.c:4767 #: src/test/test_driver.c:4807 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "lo storage pool '%s' non è attivo" #: src/test/test_driver.c:4403 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "nessun vol di storage con chiave corrispondente a '%s'" #: src/test/test_driver.c:4437 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "nessun vol di storage con percorso corrispondente a '%s'" #: src/test/test_driver.c:4481 src/test/test_driver.c:4570 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "Non c'è abbastanza spazio ibero su disco nel pool per il volume '%s'" #: src/uml/uml_conf.c:213 msgid "IP address not supported for ethernet inteface" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:218 msgid "script execution not supported for ethernet inteface" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:225 #, fuzzy msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "Tipo di rete %d non supportata" #: src/uml/uml_conf.c:230 #, fuzzy msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "Tipo di rete %d non supportata" #: src/uml/uml_conf.c:245 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "Rete '%s' non trovata" #: src/uml/uml_conf.c:275 #, fuzzy msgid "internal networking type not supported" msgstr "Tipo di rete %d non supportata" #: src/uml/uml_conf.c:280 #, fuzzy msgid "direct networking type not supported" msgstr "Tipo di rete %d non supportata" #: src/uml/uml_conf.c:349 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "è supportato solo l'ascolto TCP per i dispositivi chr" #: src/uml/uml_conf.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'" #: src/uml/uml_conf.c:388 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "tipo di dispositivo chr non supportato %d" #: src/uml/uml_driver.c:126 src/util/util.c:506 src/util/util.c:535 msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag" msgstr "Impossibile impostare il flag close-on-exec del file descriptor" #: src/uml/uml_driver.c:416 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "impossibile inizializzare inotify" #: src/uml/uml_driver.c:422 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "Impossibile creare la cartella monitor %s : %s" #: src/uml/uml_driver.c:454 #, fuzzy msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: memoria esaurita\n" #: src/uml/uml_driver.c:599 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "impossibile leggere il pid: %s" #: src/uml/uml_driver.c:621 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:651 msgid "cannot open socket" msgstr "impossibile aprire il socket" #: src/uml/uml_driver.c:661 msgid "cannot bind socket" msgstr "impossibile legare il socket" #: src/uml/uml_driver.c:715 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "impossibile inviare il comando troppo lungo %s (%d byte)" #: src/uml/uml_driver.c:721 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:728 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "impossibile inviare il comando %s" #: src/uml/uml_driver.c:741 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "impossibile leggere la risposta %s" #: src/uml/uml_driver.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "metadata incompleti in '%s'" #: src/uml/uml_driver.c:785 msgid "Cleanup tap" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:796 #, c-format msgid "Cleanup '%s'" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "Cleanup failed %d" msgstr "operazione fallita: %s" #: src/uml/uml_driver.c:803 msgid "Cleanup tap done" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:825 msgid "no kernel specified" msgstr "nessun kernel specificato" #: src/uml/uml_driver.c:834 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "Impossibile trovare il kernel UNL %s" #: src/uml/uml_driver.c:972 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:979 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:988 #, fuzzy msgid "uml state driver is not active" msgstr "lo storage pool non è attivo" #: src/uml/uml_driver.c:1224 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "impossibile analizzare la versione %s" #: src/uml/uml_driver.c:1317 msgid "shutdown operation failed" msgstr "operazione di interruzione fallita" #: src/uml/uml_driver.c:1429 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "" "impossibile impostare la memoria massima al di sotto della memoria corrente" #: src/uml/uml_driver.c:2058 tools/virsh.c:7151 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "impossibile leggere %s" #: src/util/authhelper.c:41 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "" #: src/util/authhelper.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "errore interno %s" #: src/util/authhelper.c:87 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "" #: src/util/bridge.c:431 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented" msgstr "Non abilito IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() non implementato" #: src/util/bridge.c:437 msgid "" "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR" msgstr "" "Non abilito IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() non riporta IFF_VNET_HDR" #: src/util/bridge.c:446 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented" msgstr "Non abilito IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() non implementato" #: src/util/bridge.c:451 msgid "Enabling IFF_VNET_HDR" msgstr "Abilitazione di IFF_VNET_HDR" #: src/util/bridge.c:456 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time" msgstr "Notn abilito IFF_VNET_HDR; disabilitato in fase di compilazione" #: src/util/cgroup.c:103 #, fuzzy msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "impossibile leggere /proc/mounts" #: src/util/cgroup.c:155 #, fuzzy msgid "Unable to open /proc/self/cgroup" msgstr "Impossibile aprire %s" #: src/util/cgroup.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to detect mounts for %s" msgstr "Impossibile riconnettere lo schermo per %s: %d\n" #: src/util/cgroup.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s" #: src/util/cgroup.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to detect mapping for %s" msgstr "Impossibile definire il dominio da %s" #: src/util/cgroup.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get %s %d" msgstr "Impossibile creare %s" #: src/util/cgroup.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set %s %d" msgstr "Impossibile chiudere il socket %d\n" #: src/util/cgroup.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read %s/%s (%d)" msgstr "Impossibile leggere " #: src/util/cgroup.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set %s/%s (%d)" msgstr "Impossibile inviare SIGTERM a %s (%d)" #: src/util/cgroup.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "Impossibile aprire %s" #: src/util/cgroup.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "Impossibile leggere dalla pipe del segnale: %s" #: src/util/cgroup.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "Impossibile aprire %s" #: src/util/command.c:782 src/util/command.c:995 src/util/command.c:1157 #: src/util/command.c:1251 #, fuzzy msgid "invalid use of command API" msgstr "nome del comando" #: src/util/command.c:816 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "" #: src/util/command.c:818 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "" #: src/util/command.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "Valore del parametro cap non valido" #: src/util/command.c:894 #, fuzzy msgid "unable to poll on child" msgstr "Impossibile aprire %s" #: src/util/command.c:920 src/util/command.c:945 #, fuzzy msgid "unable to write to child input" msgstr "Impossibile scrivere su " #: src/util/command.c:1017 #, fuzzy msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "impossibile determinare la sessione" #: src/util/command.c:1023 #, fuzzy msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione %s" #: src/util/command.c:1033 #, fuzzy msgid "unable to open pipe" msgstr "impossibile generare pipe" #: src/util/command.c:1169 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "" #: src/util/command.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "command is already running as pid %d" msgstr "Il dominio '%s' è già in esecuzione" #: src/util/command.c:1182 #, fuzzy msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro" #: src/util/command.c:1187 #, fuzzy, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro" #: src/util/command.c:1193 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "" #: src/util/command.c:1257 #, fuzzy msgid "command is not yet running" msgstr "Il dominio non è in esecuzione" #: src/util/command.c:1267 #, fuzzy, c-format msgid "unable to wait for process %d" msgstr "attesa del comando '%s' fallita" #: src/util/command.c:1280 #, c-format msgid "Child process (%s) status unexpected: %s" msgstr "" #: src/util/conf.c:355 msgid "unterminated number" msgstr "numero non terminato" #: src/util/conf.c:388 src/util/conf.c:412 src/util/conf.c:427 msgid "unterminated string" msgstr "stringa non terminata" #: src/util/conf.c:458 src/util/conf.c:528 msgid "expecting a value" msgstr "mancanza di un valore" #: src/util/conf.c:469 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "gli elenchi non sono permessi in formato VMX" #: src/util/conf.c:490 msgid "expecting a separator in list" msgstr "mancanza separatore in elenco" #: src/util/conf.c:513 msgid "list is not closed with ]" msgstr "l'elenco non termina con ]" #: src/util/conf.c:520 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "" #: src/util/conf.c:563 msgid "expecting a name" msgstr "mancanza di un nome" #: src/util/conf.c:627 msgid "expecting a separator" msgstr "mancanza di un separatore" #: src/util/conf.c:658 msgid "expecting an assignment" msgstr "mancanza di un assegnazione" #: src/util/conf.c:955 msgid "failed to open file" msgstr "impossibile aprire un file" #: src/util/conf.c:965 msgid "failed to save content" msgstr "impossibile salvare il contenuto" #: src/util/dnsmasq.c:346 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "" #: src/util/event_poll.c:327 src/util/event_poll.c:409 #, fuzzy msgid "Unable to get current time" msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale" #: src/util/event_poll.c:612 #, fuzzy msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "impossibile conservare la gestione del file di configurazione" #: src/util/event_poll.c:666 #, fuzzy msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "impossibile generare pipe" #: src/util/event_poll.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "impossibile aggiungere secret alla tabella hash di connessione" #: src/util/hash.c:40 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "" #: src/util/hooks.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco" #: src/util/hooks.c:108 src/util/hooks.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "Impossibile creare il pool %s" #: src/util/hooks.c:234 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s" #: src/util/hostusb.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "impossibile aprire cartella: %s" #: src/util/hostusb.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'" #: src/util/hostusb.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "Impossibile trovare il dispositivo corrispondente" #: src/util/iohelper.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "impossibile conservare la gestione del file di configurazione" #: src/util/iohelper.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Impossibile aprire %s" #: src/util/iohelper.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "Impossibile aprire %s" #: src/util/iohelper.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "Impossibile aprire %s" #: src/util/iohelper.c:165 #, c-format msgid "%s: syntax FILENAME FLAGS MODE OFFSET LENGTH\n" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "Dimensione malformata %s" #: src/util/iohelper.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "modalità ottale malformata" #: src/util/iohelper.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "valore di offset degli extent del volume malformato" #: src/util/iohelper.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "elemento uuid malformato per '%s'" #: src/util/iohelper.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown failure with %s\n" msgstr "Errore sconosciuto" #: src/util/interface.c:112 msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms" msgstr "" #: src/util/interface.c:121 msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms" msgstr "" #: src/util/interface.c:235 src/util/interface.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "puntatore di rete non valido in %s" #: src/util/interface.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "coud not get MAC address of interface %s" msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s" #: src/util/interface.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "interface %s does not exist" msgstr "Rete %s distrutta\n" #: src/util/interface.c:343 msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms" msgstr "" #: src/util/interface.c:388 msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms" msgstr "" #: src/util/iptables.c:297 #, fuzzy msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "solo un filesystem supportato" #: src/util/iptables.c:303 #, fuzzy msgid "Failure to mask address" msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo sock" #: src/util/iptables.c:767 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "" #: src/util/json.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "impossibile analizzare lo slot %s" #: src/util/json.c:1041 src/util/json.c:1047 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:129 #, fuzzy msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "impossibile allocare elenco mech" #: src/util/macvtap.c:135 #, fuzzy msgid "cannot connect to netlink socket" msgstr "impossibile aprire il socket" #: src/util/macvtap.c:147 #, fuzzy msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "impossibile aprire il socket" #: src/util/macvtap.c:161 msgid "error in select call" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:164 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:172 #, fuzzy msgid "nl_recv failed" msgstr "migrazione fallita: %s" #: src/util/macvtap.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "error creating %s type of interface" msgstr "assegnazione configurazione in corso" #: src/util/macvtap.c:303 src/util/macvtap.c:382 src/util/macvtap.c:825 #: src/util/macvtap.c:1182 msgid "malformed netlink response message" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:311 src/util/macvtap.c:390 src/util/macvtap.c:833 #: src/util/macvtap.c:1190 #, fuzzy msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "errore interno: buffer troppo piccolo" #: src/util/macvtap.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "error destroying %s interface" msgstr "Impossibile distruggere la rete %s" #: src/util/macvtap.c:415 msgid "buffer for ifindex path is too small" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "impossibile convertire il disco '%s' in indice bus/dispositivo" #: src/util/macvtap.c:430 #, fuzzy msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "impossibile scollegare il dispositivo su un dominio inattivo" #: src/util/macvtap.c:442 #, fuzzy msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "errore interno: buffer troppo piccolo" #: src/util/macvtap.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "impossibile aprire il dispositivo '%s'" #: src/util/macvtap.c:510 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:519 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:525 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s already exists" msgstr "il target %s esiste già" #: src/util/macvtap.c:630 #, c-format msgid "" "cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the " "same MAC address" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:724 msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "nessun file di configurazione per %s" #: src/util/macvtap.c:795 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:881 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:932 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:936 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:948 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:954 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:972 msgid "Could not find netlink response with expected parameters" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:977 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:991 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "assegnazione configurazione in corso" #: src/util/macvtap.c:1227 #, fuzzy msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "operazione di sospensione fallita" #: src/util/macvtap.c:1246 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:1260 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:1319 src/util/macvtap.c:1434 msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time." msgstr "" #: src/util/macvtap.c:1360 src/util/macvtap.c:1500 #, fuzzy, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "Tipo di rete %d non supportata" #: src/util/network.c:83 src/util/network.c:176 #, fuzzy msgid "Missing address" msgstr "Indirizzo MAC" #: src/util/network.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "Impossibile risolvere l'indirizzo %d: %s" #: src/util/network.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "impossibile impostare l'indirizzo IP del bridge '%s' a '%s'" #: src/util/network.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "Impossibile risolvere l'indirizzo %d: %s" #: src/util/pci.c:613 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "" #: src/util/pci.c:623 src/util/pci.c:1430 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s" #: src/util/pci.c:636 src/util/pci.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s" #: src/util/pci.c:656 src/util/pci.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "Impossibile ripristinare il dominio da %s" #: src/util/pci.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "Impossibile aprire il file pid '%s' : %s" #: src/util/pci.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s" #: src/util/pci.c:769 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "Impossibile chiudere il file di log %d: %s\n" #: src/util/pci.c:771 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "" #: src/util/pci.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s" #: src/util/pci.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" msgstr "Impossibile contare i dispositivi nodo" #: src/util/pci.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s" #: src/util/pci.c:888 src/util/pci.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s" #: src/util/pci.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "Impossibile creare il volume da %s" #: src/util/pci.c:914 src/util/pci.c:981 msgid "cannot find any PCI stub module" msgstr "" #: src/util/pci.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s" #: src/util/pci.c:951 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s" #: src/util/pci.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "Impossibile trovare il record utente per l'uid '%d'" #: src/util/pci.c:987 #, fuzzy, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s" #: src/util/pci.c:1155 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "dispositivo non trovato: %s (%s)" #: src/util/pci.c:1166 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "Impossibile creare il pool da %s" #: src/util/pci.c:1242 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "il dominio '%s' è già esistente" #: src/util/pci.c:1485 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "" #: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "impossibile impostare l'affinità" #: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "Impossibile ottenere l'affinità" #: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180 #, fuzzy msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "affinità cpu non supportata" #: src/util/stats_linux.c:54 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "" #: src/util/storage_file.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'" #: src/util/storage_file.c:751 src/util/storage_file.c:832 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "impossibile leggere l'header '%s'" #: src/util/storage_file.c:782 src/util/storage_file.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "impossibile chiudere il file '%s'" #: src/util/storage_file.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'" #: src/util/storage_file.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage file format %d" msgstr "tipo di storage di volume sconosciuto %d" #: src/util/storage_file.c:929 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "impossibile creare il percorso '%s'" #: src/util/storage_file.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "impossibile estendere il file '%s'" #: src/util/sysinfo.c:91 src/util/sysinfo.c:100 #, fuzzy msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "la console non è implementata su questa piattaforma" #: src/util/sysinfo.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "Impossibile creare il pool %s" #: src/util/sysinfo.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute command %s" msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s" #: src/util/sysinfo.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "modello sonoro %d inaspettato" #: src/util/util.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "cannot clear process capabilities %d" msgstr "impossibile rimuovere le funzioni %d" #: src/util/util.c:336 msgid "cannot block signals" msgstr "impossibile bloccare segnali" #: src/util/util.c:358 src/util/util.c:643 msgid "cannot fork child process" msgstr "impossibile eseguire il fork del processo figlio" #: src/util/util.c:371 src/util/util.c:418 msgid "cannot unblock signals" msgstr "impossibile sbloccare i segnali" #: src/util/util.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "impossibile determinare la sessione" #: src/util/util.c:493 msgid "cannot create pipe" msgstr "impossibile creare la pipe" #: src/util/util.c:500 src/util/util.c:529 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "Impossibile impostare il flag non-blocking del file descriptor" #: src/util/util.c:522 msgid "Failed to create pipe" msgstr "Impossibile creare la pipe" #: src/util/util.c:594 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "impossibile impostare l'handle del file per lo stdin" #: src/util/util.c:600 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "impossibile impostare l'handle del file per lo stdout" #: src/util/util.c:606 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "impossibile impostare l'handle del file per lo stderr" #: src/util/util.c:630 msgid "cannot become session leader" msgstr "impossibile diventare leader della sessione" #: src/util/util.c:636 #, fuzzy msgid "cannot change to root directory" msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s" #: src/util/util.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "impossibile scrivere il file pid tty %s: %s" #: src/util/util.c:674 #, fuzzy msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "Impossibile impostare l'UUID" #: src/util/util.c:685 #, fuzzy msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "Impossibile generare il nome veth" #: src/util/util.c:705 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "impossibile eseguire il binario %s" #: src/util/util.c:828 #, c-format msgid "Intermediate daemon process status unexpected: %s" msgstr "" #: src/util/util.c:892 #, c-format msgid "cannot wait for '%s'" msgstr "impossibile attendere per '%s'" #: src/util/util.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' exited unexpectedly: %s" msgstr "Ricevuto segnale inatteso %d" #: src/util/util.c:939 #, fuzzy msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32" msgstr "%s non implementato su Win32" #: src/util/util.c:954 src/util/util.c:976 #, fuzzy msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "%s non implementato su Win32" #: src/util/util.c:994 #, fuzzy msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32" msgstr "%s non implementato su Win32" #: src/util/util.c:1049 msgid "Unknown poll response." msgstr "Risposta poll sconosciuta." #: src/util/util.c:1083 msgid "poll error" msgstr "errore di poll" #: src/util/util.c:1178 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'" #: src/util/util.c:1185 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "Impossibile creare '%s'" #: src/util/util.c:1386 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create file '%s'" msgstr "errore nella creazione del file di log %s" #: src/util/util.c:1426 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "Impossibile creare la directory %s : %s" #: src/util/util.c:1503 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "Impossibile creare il volume da %s" #: src/util/util.c:1557 src/util/util.c:1684 #, fuzzy, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "attesa del comando '%s' fallita" #: src/util/util.c:1588 src/util/util.c:1708 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set gid %u creating '%s'" msgstr "impossibile creare il percorso '%s'" #: src/util/util.c:1595 src/util/util.c:1714 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set uid %u creating '%s'" msgstr "impossibile creare il percorso '%s'" #: src/util/util.c:1604 #, fuzzy, c-format msgid "child failed to create file '%s'" msgstr "errore nella creazione del file di log %s" #: src/util/util.c:1722 #, fuzzy, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "Impossibile creare la directory %s : %s" #: src/util/util.c:1738 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s" #: src/util/util.c:1764 #, fuzzy msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "%s non implementato su Win32" #: src/util/util.c:1776 #, fuzzy msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "%s non implementato su Win32" #: src/util/util.c:2631 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "" #: src/util/util.c:2687 msgid "failed to determine host name" msgstr "impossibile determinare il nome host" #: src/util/util.c:2713 #, fuzzy, c-format msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s" msgstr "getaddrinfo: %s\n" #: src/util/util.c:2844 src/util/util.c:2901 src/util/util.c:2943 #, fuzzy msgid "sysconf failed" msgstr "popen fallita" #: src/util/util.c:2862 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "Impossibile trovare il record utente per l'uid '%d'" #: src/util/util.c:2919 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find user record for name '%s'" msgstr "Impossibile trovare il record utente per l'uid '%d'" #: src/util/util.c:2961 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find group record for name '%s'" msgstr "Impossibile trovare il record utente per l'uid '%d'" #: src/util/util.c:2985 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to '%d' group" msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s" #: src/util/util.c:3008 #, fuzzy, c-format msgid "cannot getpwuid_r(%d)" msgstr "impossibile leggere %s" #: src/util/util.c:3015 #, fuzzy, c-format msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)" msgstr "impossibile analizzare le testine video '%s'" #: src/util/util.c:3024 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to uid to '%d'" msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s" #: src/util/util.c:3038 #, fuzzy msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "affinità cpu non disponibile" #: src/util/util.c:3047 #, fuzzy msgid "virGetUserName is not available" msgstr "affinità cpu non disponibile" #: src/util/util.c:3056 #, fuzzy msgid "virGetUserID is not available" msgstr "affinità cpu non disponibile" #: src/util/util.c:3066 #, fuzzy msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "affinità cpu non disponibile" #: src/util/util.c:3076 #, fuzzy msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "affinità cpu non disponibile" #: src/util/virtaudit.c:60 #, fuzzy msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "impossibile inizializzare il client TLS: %s" #: src/util/virterror.c:254 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "" #: src/util/virterror.c:591 msgid "warning" msgstr "attenzione" #: src/util/virterror.c:594 msgid "error" msgstr "errore" #: src/util/virterror.c:726 msgid "No error message provided" msgstr "Nessun messaggio d'errore fornito" #: src/util/virterror.c:786 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "errore interno %s" #: src/util/virterror.c:788 msgid "internal error" msgstr "errore interno" #: src/util/virterror.c:791 msgid "out of memory" msgstr "memoria esaurita" #: src/util/virterror.c:795 #, fuzzy msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "questa funzione non è supportata dall'hypervisor" #: src/util/virterror.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "questa funzione non è supportata dall'hypervisor: %s" #: src/util/virterror.c:801 #, fuzzy msgid "no connection driver available" msgstr "puntatore di collegamento non valido in" #: src/util/virterror.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "Nessuna console disponibile per il dominio\n" #: src/util/virterror.c:807 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "puntatore di collegamento non valido in" #: src/util/virterror.c:809 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "puntatore di collegamento non valido in %s" #: src/util/virterror.c:813 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "puntatore di dominio non valido in" #: src/util/virterror.c:815 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "puntatore di dominio non valido in %s" #: src/util/virterror.c:819 msgid "invalid argument in" msgstr "argomento non valido in" #: src/util/virterror.c:821 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "argomento non valido in %s" #: src/util/virterror.c:825 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "operazione fallita: %s" #: src/util/virterror.c:827 msgid "operation failed" msgstr "operazione fallita" #: src/util/virterror.c:831 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "operazione GET fallita: %s" #: src/util/virterror.c:833 msgid "GET operation failed" msgstr "operazione GET fallita" #: src/util/virterror.c:837 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "operazione POST fallita: %s" #: src/util/virterror.c:839 msgid "POST operation failed" msgstr "operazione POST fallita" #: src/util/virterror.c:842 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "ricevuto un codice d'errore HTTP sconosciuto %d" #: src/util/virterror.c:846 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "host %s sconosciuto" #: src/util/virterror.c:848 msgid "unknown host" msgstr "host sconosciuto" #: src/util/virterror.c:852 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "Errore nella serializzazione di S-Expr: %s" #: src/util/virterror.c:854 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "errore nella serializzazione di S-Expr" #: src/util/virterror.c:858 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "impossibile usare la voce di hypervisor Xen" #: src/util/virterror.c:860 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "impossibile usare la voce di hypervisor Xen %s" #: src/util/virterror.c:864 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store" #: src/util/virterror.c:866 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store %s" #: src/util/virterror.c:869 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "errore syscall Xen %s" #: src/util/virterror.c:873 msgid "unknown OS type" msgstr "Tipo di OS sconosciuto" #: src/util/virterror.c:875 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "Tipo di OS sconosciuto %s" #: src/util/virterror.c:878 msgid "missing kernel information" msgstr "informazioni kernel mancanti" #: src/util/virterror.c:882 msgid "missing root device information" msgstr "informazioni dispositivo root mancanti" #: src/util/virterror.c:884 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "informazioni dispositivo root mancanti in %s" #: src/util/virterror.c:888 msgid "missing source information for device" msgstr "informazioni sorgente mancanti per il dispositivo" #: src/util/virterror.c:890 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "informazioni sorgente mancanti per il dispositivo %s" #: src/util/virterror.c:894 msgid "missing target information for device" msgstr "informazioni target mancanti per il dispositivo" #: src/util/virterror.c:896 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "informazioni target mancanti per il dispositivo %s" #: src/util/virterror.c:900 msgid "missing domain name information" msgstr "informazioni sul nome del dominio mancanti" #: src/util/virterror.c:902 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "informazioni sul nome del dominio mancanti in %s" #: src/util/virterror.c:906 msgid "missing operating system information" msgstr "informazioni mancanti sul sistema operativo" #: src/util/virterror.c:908 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "informazioni mancanti sul sistema operativo in %s" #: src/util/virterror.c:912 msgid "missing devices information" msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi" #: src/util/virterror.c:914 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s" #: src/util/virterror.c:918 msgid "too many drivers registered" msgstr "troppi driver registrati" #: src/util/virterror.c:920 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "troppi driver registrati in %s" #: src/util/virterror.c:924 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "errore chiamata della libreria, forse non risulta supportata" #: src/util/virterror.c:926 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "errore chiamata %s della libreria, forse non risulta supportata" #: src/util/virterror.c:930 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "descrizione XML malformata o non valida" #: src/util/virterror.c:932 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "descrizione XML per %s malformata o non valida" #: src/util/virterror.c:936 msgid "this domain exists already" msgstr "questo dominio è già esistente" #: src/util/virterror.c:938 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "il dominio %s è già esistente" #: src/util/virterror.c:942 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "operazione proibita per un accesso di sola lettura" #: src/util/virterror.c:944 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "operazione %s proibita per un accesso di sola lettura" #: src/util/virterror.c:948 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "impossibile aprire in lettura il file di configurazione" #: src/util/virterror.c:950 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "impossibile aprire in lettura %s" #: src/util/virterror.c:954 msgid "failed to read configuration file" msgstr "errore di lettura del file di configurazione" #: src/util/virterror.c:956 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "errore di lettura del file di configurazione %s" #: src/util/virterror.c:960 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "errore nel parsing del file di configurazione" #: src/util/virterror.c:962 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "errore nel parsing del file di configurazione %s" #: src/util/virterror.c:966 msgid "configuration file syntax error" msgstr "errore di sintassi del file di configurazione" #: src/util/virterror.c:968 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "errore di sintassi del file di configurazione: %s" #: src/util/virterror.c:972 msgid "failed to write configuration file" msgstr "errore nella scrittura del file di configurazione" #: src/util/virterror.c:974 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "errore nella scrittura del file di configurazione: %s" #: src/util/virterror.c:978 msgid "parser error" msgstr "errore del parser" #: src/util/virterror.c:984 msgid "invalid network pointer in" msgstr "puntatore di rete non valido in" #: src/util/virterror.c:986 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "puntatore di rete non valido in %s" #: src/util/virterror.c:990 msgid "this network exists already" msgstr "questa rete esiste già" #: src/util/virterror.c:992 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "la rete %s è già esistente" #: src/util/virterror.c:996 msgid "system call error" msgstr "errore di system call" #: src/util/virterror.c:1002 msgid "RPC error" msgstr "errore RPC" #: src/util/virterror.c:1008 msgid "GNUTLS call error" msgstr "errore chiamata GNUTLS" #: src/util/virterror.c:1014 msgid "Failed to find the network" msgstr "Impossibile trovare la rete" #: src/util/virterror.c:1016 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "Impossibile trovare la rete: %s" #: src/util/virterror.c:1020 msgid "Domain not found" msgstr "Dominio non trovato" #: src/util/virterror.c:1022 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "Dominio non trovato: %s" #: src/util/virterror.c:1026 msgid "Network not found" msgstr "Rete non trovata" #: src/util/virterror.c:1028 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "Rete non trovata: %s" #: src/util/virterror.c:1032 msgid "invalid MAC address" msgstr "indirizzo MAC non valido" #: src/util/virterror.c:1034 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "indirizzo MAC non valido: %s" #: src/util/virterror.c:1038 msgid "authentication failed" msgstr "autenticazione fallita" #: src/util/virterror.c:1040 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "autenticazione fallita: %s" #: src/util/virterror.c:1044 msgid "Storage pool not found" msgstr "Storage pool non trovato" #: src/util/virterror.c:1046 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "Storage pool non trovato: %s" #: src/util/virterror.c:1050 msgid "Storage volume not found" msgstr "Volume di storage non trovato" #: src/util/virterror.c:1052 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "Volume di storage non trovato: %s" #: src/util/virterror.c:1056 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "puntatore al pool di storage non valido in" #: src/util/virterror.c:1058 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "puntatore al pool di storage non valido in %s" #: src/util/virterror.c:1062 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "puntatore al volume di storage non valido in" #: src/util/virterror.c:1064 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "puntatore al volume di storage non valido in %s" #: src/util/virterror.c:1068 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "Impossibile trovare un driver di storage" #: src/util/virterror.c:1070 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "Impossibile trovare un driver di storage: %s" #: src/util/virterror.c:1074 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "Impossibile trovare un nodo driver" #: src/util/virterror.c:1076 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "Impossibile trovare un nodo driver: %s" #: src/util/virterror.c:1080 msgid "invalid node device pointer" msgstr "puntatore al nodo dispositivo non valido" #: src/util/virterror.c:1082 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "puntatore al nodo dispositivo non valido in %s" #: src/util/virterror.c:1086 msgid "Node device not found" msgstr "Nodo dispositivo non trovato" #: src/util/virterror.c:1088 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "Nodo dispositivo non trovato: %s" #: src/util/virterror.c:1092 #, fuzzy msgid "Security model not found" msgstr "Storage pool non trovato" #: src/util/virterror.c:1094 #, fuzzy, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "Storage pool non trovato: %s" #: src/util/virterror.c:1098 #, fuzzy msgid "Requested operation is not valid" msgstr "operazione di sospensione fallita" #: src/util/virterror.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "operazione fallita: %s" #: src/util/virterror.c:1104 #, fuzzy msgid "Failed to find the interface" msgstr "Impossibile trovare la rete" #: src/util/virterror.c:1106 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "Impossibile trovare la rete: %s" #: src/util/virterror.c:1110 #, fuzzy msgid "Interface not found" msgstr "rete non trovata" #: src/util/virterror.c:1112 #, fuzzy, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "Storage pool non trovato: %s" #: src/util/virterror.c:1116 #, fuzzy msgid "invalid interface pointer in" msgstr "puntatore di rete non valido in" #: src/util/virterror.c:1118 #, fuzzy, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "puntatore di rete non valido in %s" #: src/util/virterror.c:1122 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1124 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1128 #, fuzzy msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "Impossibile trovare un driver di storage" #: src/util/virterror.c:1130 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "Impossibile trovare un driver di storage: %s" #: src/util/virterror.c:1134 #, fuzzy msgid "Invalid secret" msgstr "Certificato non valido" #: src/util/virterror.c:1136 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "Tipo di bus non valido: %s" #: src/util/virterror.c:1140 #, fuzzy msgid "Secret not found" msgstr "Rete non trovata" #: src/util/virterror.c:1142 #, fuzzy, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "Rete non trovata: %s" #: src/util/virterror.c:1146 #, fuzzy msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "Impossibile trovare un nodo driver" #: src/util/virterror.c:1148 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "Impossibile trovare un nodo driver" #: src/util/virterror.c:1152 #, fuzzy msgid "Invalid network filter" msgstr "puntatore di rete non valido in" #: src/util/virterror.c:1154 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "puntatore di rete non valido in %s" #: src/util/virterror.c:1158 #, fuzzy msgid "Network filter not found" msgstr "Rete non trovata" #: src/util/virterror.c:1160 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "Rete non trovata: %s" #: src/util/virterror.c:1164 #, fuzzy msgid "Error while building firewall" msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver" #: src/util/virterror.c:1166 #, fuzzy, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver" #: src/util/virterror.c:1170 #, fuzzy msgid "unsupported configuration" msgstr "tipo di disco '%s' non supportato" #: src/util/virterror.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "tipo di disco '%s' non supportato" #: src/util/virterror.c:1176 #, fuzzy msgid "Timed out during operation" msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo" #: src/util/virterror.c:1178 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1182 #, fuzzy msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "errore nel parsing delle informazioni del dominio Xend" #: src/util/virterror.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s" #: src/util/virterror.c:1188 #, fuzzy msgid "Hook script execution failed" msgstr "operazione fallita" #: src/util/virterror.c:1190 #, fuzzy, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "operazione fallita: %s" #: src/util/virterror.c:1194 #, fuzzy msgid "Invalid snapshot" msgstr "Certificato non valido" #: src/util/virterror.c:1196 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "Tipo di bus non valido: %s" #: src/util/virterror.c:1200 #, fuzzy msgid "Domain snapshot not found" msgstr "Dominio non trovato" #: src/util/virterror.c:1202 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "Dominio non trovato: %s" #: src/util/virterror.c:1206 #, fuzzy msgid "invalid stream pointer" msgstr "puntatore al volume di storage non valido in" #: src/util/virterror.c:1208 #, fuzzy, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "puntatore di rete non valido in %s" #: src/util/xml.c:68 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "Parametro per virXPathString() non valido" #: src/util/xml.c:108 #, c-format msgid "'%s' value longer than %zd bytes" msgstr "" #: src/util/xml.c:138 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "Parametro per virXPathNumber() non valido" #: src/util/xml.c:167 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "Parametro per virXPathLong() non valido" #: src/util/xml.c:280 src/util/xml.c:404 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "Parametro per virXPathULong() non valido" #: src/util/xml.c:458 #, fuzzy msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "Parametro per virXPathLong() non valido" #: src/util/xml.c:515 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "Parametro per virXPathBoolean() non valido" #: src/util/xml.c:552 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "Parametro per virXPathNode() non valido" #: src/util/xml.c:592 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "Parameter per virXPathNodeSet() non valido" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:369 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\Version'" msgstr "Impossibile estrarre la versione di vzctl" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:374 #, c-format msgid "Registry value '%s\\Version' has unexpected type" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379 #, c-format msgid "Registry value '%s\\Version' is too short" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:512 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Libaray '%s' doesn't exist" msgstr "il comando '%s' non esiste" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "Impossibile eseguire %s" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "lettura dal fd %d fallita" #: src/vbox/vbox_driver.c:156 src/vbox/vbox_tmpl.c:981 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:163 src/vbox/vbox_tmpl.c:988 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:170 src/vbox/vbox_tmpl.c:995 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:176 #, fuzzy msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "Impossibile inizializzare il certificato: %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:888 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:897 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:903 msgid "ISession object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:936 #, fuzzy msgid "Cound not extract VirtualBox version" msgstr "Impossibile estrarre la versione di vzctl" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1107 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1144 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1216 src/vbox/vbox_tmpl.c:1276 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1346 src/vbox/vbox_tmpl.c:1420 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1819 src/vbox/vbox_tmpl.c:3502 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1516 #, fuzzy msgid "error while suspending the domain" msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1522 #, fuzzy msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1568 #, fuzzy msgid "error while resuming the domain" msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1574 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1611 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1615 src/vbox/vbox_tmpl.c:1707 #, fuzzy msgid "machine already powered down" msgstr "orologio già tracciato" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1670 #, fuzzy msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1777 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1793 src/vbox/vbox_tmpl.c:4779 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2008 #, fuzzy, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2019 #, fuzzy, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "non ci sono domini con id %d" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2657 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3228 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3278 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3448 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3495 #, fuzzy msgid "Error while reading the domain name" msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3532 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3665 src/vbox/vbox_tmpl.c:5119 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3672 src/vbox/vbox_tmpl.c:5128 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3729 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3775 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3821 src/vbox/vbox_tmpl.c:5172 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3829 src/vbox/vbox_tmpl.c:5179 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3998 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4008 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4049 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4072 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4771 src/vbox/vbox_tmpl.c:4839 #, fuzzy, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "Impossibile definire il dominio da %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4791 #, fuzzy, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4809 #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4811 src/vbox/vbox_tmpl.c:4822 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4830 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "abilita" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4811 src/vbox/vbox_tmpl.c:4822 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4830 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "disabilita" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4820 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4828 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5030 #, fuzzy, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "impossibile cancellare il dominio attivo" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5312 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5333 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5399 src/vbox/vbox_tmpl.c:5770 #, fuzzy, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5419 #, fuzzy, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5432 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "tipo di grafica inaspettata %d" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5440 src/vbox/vbox_tmpl.c:6228 #, fuzzy msgid "could not get children snapshots" msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5449 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "tipo di grafica inaspettata %d" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5495 src/vbox/vbox_tmpl.c:5820 #, fuzzy msgid "could not get snapshot name" msgstr "Impossibile generare il nome veth" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5510 #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5557 src/vbox/vbox_tmpl.c:5659 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5763 src/vbox/vbox_tmpl.c:5803 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5866 src/vbox/vbox_tmpl.c:5898 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5938 src/vbox/vbox_tmpl.c:6106 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6263 #, fuzzy msgid "no domain with matching UUID" msgstr "non ci sono domini con id corrispondente" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5564 src/vbox/vbox_tmpl.c:6033 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6133 src/vbox/vbox_tmpl.c:6274 #, fuzzy msgid "could not get domain state" msgstr "converte un nome o un id di dominio in un UUID di dominio" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5579 src/vbox/vbox_tmpl.c:6049 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6290 #, fuzzy, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5601 src/vbox/vbox_tmpl.c:5609 #, fuzzy, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5616 src/vbox/vbox_tmpl.c:6125 #, fuzzy, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5673 #, fuzzy, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5689 #, fuzzy, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5699 #, fuzzy, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5707 #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5722 src/vbox/vbox_tmpl.c:6117 #, fuzzy, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5905 src/vbox/vbox_tmpl.c:5945 #, fuzzy msgid "could not get current snapshot" msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5951 #, fuzzy msgid "domain has no snapshots" msgstr "il dominio non è in uno stato di interruzione" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5958 #, fuzzy msgid "could not get current snapshot name" msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5992 src/vbox/vbox_tmpl.c:6179 #, fuzzy msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "Impossibile generare un UUID casuale" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5999 src/vbox/vbox_tmpl.c:6061 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6071 #, fuzzy, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6026 #, fuzzy msgid "could not get domain UUID" msgstr "impossibile ottenere l'UUID del dominio" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6040 #, fuzzy, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "Il dominio '%s' è già in esecuzione" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6058 #, fuzzy msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "impossibile impostare l'autostart di un dominio transitorio" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6140 #, fuzzy msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "impossibile impostare l'autostart di un dominio transitorio" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6191 #, fuzzy msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "impossibile impostare l'autostart di un dominio transitorio" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6194 src/vbox/vbox_tmpl.c:6203 #, fuzzy msgid "could not delete snapshot" msgstr "Impossibile eseguire %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6281 #, fuzzy msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "impossibile cancellare il dominio attivo" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7777 #, fuzzy, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7829 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7911 src/vbox/vbox_tmpl.c:8136 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8305 src/vbox/vbox_tmpl.c:8372 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8479 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s" #: src/vmware/vmware_conf.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse %s version" msgstr "impossibile analizzare XML" #: src/vmware/vmware_conf.c:252 #, fuzzy msgid "version parsing error" msgstr "errore del parser" #: src/vmware/vmware_conf.c:297 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "il comando '%s' non esiste" #: src/vmware/vmware_conf.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'" #: src/vmware/vmware_conf.c:466 #, fuzzy msgid "unable to read vmware log file" msgstr "impossibile salvare il file %s" #: src/vmware/vmware_conf.c:472 #, fuzzy msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "impossibile attendere per '%s'" #: src/vmware/vmware_conf.c:480 #, fuzzy msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "impossibile leggere il file %s" #: src/vmware/vmware_driver.c:97 #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///" "session" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "%s utility is missing" msgstr "percorso sorgente mancante" #: src/vmware/vmware_driver.c:272 src/vmware/vmware_driver.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "Impossibile creare '%s'" #: src/vmware/vmware_driver.c:361 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:410 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:429 #, fuzzy msgid "domain is not in suspend state" msgstr "il dominio non è in uno stato di interruzione" #: src/vmx/vmx.c:585 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "converte un nome o un id di dominio in un UUID di dominio" #: src/vmx/vmx.c:626 src/vmx/vmx.c:642 src/vmx/vmx.c:671 src/vmx/vmx.c:687 #: src/vmx/vmx.c:717 src/vmx/vmx.c:728 src/vmx/vmx.c:766 src/vmx/vmx.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "impossibile creare la cartella di configurazione '%s'" #: src/vmx/vmx.c:632 src/vmx/vmx.c:678 src/vmx/vmx.c:743 src/vmx/vmx.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "il valore di config %s non è una stringa" #: src/vmx/vmx.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta" #: src/vmx/vmx.c:788 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:810 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:819 src/vmx/vmx.c:859 src/vmx/vmx.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s" #: src/vmx/vmx.c:826 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:850 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:866 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:885 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:901 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "tipo di disco '%s' non supportato" #: src/vmx/vmx.c:934 #, fuzzy msgid "Could not verify disk address" msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo sock" #: src/vmx/vmx.c:942 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:951 src/vmx/vmx.c:1614 src/vmx/vmx.c:1805 src/vmx/vmx.c:1924 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:958 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:965 src/vmx/vmx.c:1931 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:972 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:979 src/vmx/vmx.c:1951 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:986 src/vmx/vmx.c:1958 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:993 src/vmx/vmx.c:1983 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1000 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1007 src/vmx/vmx.c:1990 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "tipo di disco '%s' non supportato" #: src/vmx/vmx.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "Modalità sorgente sconosciuta '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1058 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1067 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1147 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1163 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1214 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1267 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1280 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1301 #, fuzzy msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "Il nome del modello contiene dei caratteri non validi" #: src/vmx/vmx.c:1315 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1328 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1374 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1406 src/vmx/vmx.c:1434 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1414 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1445 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1605 #, fuzzy msgid "Could not add controllers" msgstr "Impossibile leggere la configurazione del contenitore" #: src/vmx/vmx.c:1842 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1974 src/vmx/vmx.c:2007 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "tipo di dispositivo chr non supportato %d" #: src/vmx/vmx.c:2014 src/vmx/vmx.c:2189 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "tipo di dispositivo non supportato" #: src/vmx/vmx.c:2086 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2094 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2120 src/vmx/vmx.c:2156 src/vmx/vmx.c:2184 #, c-format msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2129 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2165 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2196 #, fuzzy, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s" #: src/vmx/vmx.c:2269 src/vmx/vmx.c:3444 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2328 src/vmx/vmx.c:2338 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2345 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2362 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2406 src/vmx/vmx.c:2412 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2426 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "Valore %d per la grandezza della memoria non valido" #: src/vmx/vmx.c:2490 src/vmx/vmx.c:3546 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2580 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2617 #, fuzzy, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "l'interfaccia presenta una tipologia '%s' non supportata" #: src/vmx/vmx.c:2628 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2634 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2691 src/vmx/vmx.c:3652 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2753 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2844 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2852 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2875 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2888 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "tipo di disco '%s' non supportato" #: src/vmx/vmx.c:2952 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2958 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2980 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3013 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "tipo di disco '%s' non supportato" #: src/vmx/vmx.c:3070 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "tipo di disco '%s' non supportato" #: src/vmx/vmx.c:3103 #, fuzzy msgid "No support for multiple video devices" msgstr "target del dispositivo del disco" #: src/vmx/vmx.c:3229 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk" msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco" #: src/vmx/vmx.c:3236 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3250 #, c-format msgid "" "Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3273 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3317 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom" msgstr "tipo di disco '%s' non supportato" #: src/vmx/vmx.c:3332 #, c-format msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3358 #, c-format msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3397 #, c-format msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3422 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3459 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3495 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "tipo di monitor non supportato '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3611 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "tipo di dispositivo chr non supportato %d" #: src/vmx/vmx.c:3629 src/vmx/vmx.c:3687 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "tipo di dispositivo chr non supportato %d" #: src/vmx/vmx.c:3704 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "tipo di dispositivo non supportato" #: src/vmx/vmx.c:3717 #, fuzzy msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "solo un filesystem supportato" #: src/xen/xen_driver.c:306 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:1380 msgid "failed to get XML representation of migrated domain" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:1387 #, fuzzy msgid "failed to define domain on destination host" msgstr "Impossibile definire il dominio da %s" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1421 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "Il parametro weight del credit scheduler (%d) è fuori scala (1-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1430 #, fuzzy, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "Il parametro cap del credit scheduler (%d) è fuori scala (0-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2425 #, fuzzy msgid "could not read CPU flags" msgstr "impossibile leggere il file %s" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2706 src/xen/xen_hypervisor.c:2717 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "impossibile leggere il file %s" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2883 src/xen/xen_hypervisor.c:3531 #, fuzzy msgid "domain shut off or invalid" msgstr "id o uuid del dominio" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2891 #, fuzzy msgid "unsupported in dom interface < 4" msgstr "non supportato in xendConfigVersion < 4" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2899 src/xen/xen_hypervisor.c:2905 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3546 #, fuzzy msgid "cannot get domain details" msgstr "impossibile analizzare il dominio %s" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3563 src/xen/xen_hypervisor.c:3571 #, fuzzy msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "Impossibile ottenere l'affinità" #: src/xen/xen_inotify.c:132 src/xen/xen_inotify.c:208 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "analisi uuid %s" #: src/xen/xen_inotify.c:157 msgid "finding dom on config list" msgstr "ricerca del dominio sulla lista configurazione" #: src/xen/xen_inotify.c:244 msgid "Error looking up domain" msgstr "Errore nel lookup del dominio" #: src/xen/xen_inotify.c:251 src/xen/xen_inotify.c:344 #: src/xen/xen_inotify.c:351 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "Errore nell'aggiunta di file alla cache di configurazione" #: src/xen/xen_inotify.c:297 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn o dato privato NULL" #: src/xen/xen_inotify.c:340 src/xen/xen_inotify.c:363 msgid "looking up dom" msgstr "controllo dom" #: src/xen/xen_inotify.c:408 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "impossibile aprire cartella: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:426 msgid "Error adding file to config list" msgstr "Errore nell'aggiunta file alla lista configurazione" #: src/xen/xen_inotify.c:436 msgid "initializing inotify" msgstr "inizializzo inotify" #: src/xen/xen_inotify.c:447 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "aggiunta di watch on %s" #: src/xen/xend_internal.c:95 msgid "failed to create a socket" msgstr "impossibile creare un socket" #: src/xen/xend_internal.c:115 msgid "failed to connect to xend" msgstr "impossibile connettersi a xend" #: src/xen/xend_internal.c:162 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "impossibile leggere da un demone Xen" #: src/xen/xend_internal.c:165 #, fuzzy msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "impossibile leggere da un demone Xen" #: src/xen/xend_internal.c:301 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:359 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "%d stato del demone di xen: %s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:407 src/xen/xend_internal.c:410 #: src/xen/xend_internal.c:419 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: errore del demone di xen: %s" #: src/xen/xend_internal.c:751 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "impossibile connettersi a '%s: %s'" #: src/xen/xend_internal.c:866 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "impossibile eseguire l'urlencode dell'S-Expr creata" #: src/xen/xend_internal.c:907 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "informazioni del dominio incomplete, domid mancante" #: src/xen/xend_internal.c:913 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "informazioni del dominio non corrette, domid non numerico" #: src/xen/xend_internal.c:918 src/xen/xend_internal.c:970 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "informazioni del dominio incomplete, uuid mancante" #: src/xen/xend_internal.c:957 src/xenxs/xen_sxpr.c:1063 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1070 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "informazioni del dominio incomplete, nome mancante" #: src/xen/xend_internal.c:1213 msgid "topology syntax error" msgstr "errore di sintassi della topologia" #: src/xen/xend_internal.c:1276 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "errore nel parsing delle informazioni del dominio Xend" #: src/xen/xend_internal.c:1400 src/xen/xend_internal.c:1426 #: src/xen/xend_internal.c:1453 src/xen/xend_internal.c:1481 #: src/xen/xend_internal.c:1511 src/xen/xend_internal.c:1587 #: src/xen/xend_internal.c:1623 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "Il dominio '%s' non è in esecuzione." #: src/xen/xend_internal.c:1783 msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain" msgstr "xenDaemonDomainFetch impossibile trovare questo dominio" #: src/xen/xend_internal.c:2179 src/xen/xend_internal.c:2625 #: src/xen/xend_internal.c:2635 src/xen/xend_internal.c:2795 #: src/xen/xend_internal.c:2805 src/xen/xend_internal.c:2907 #: src/xen/xend_internal.c:2917 #, fuzzy msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "versione immagine non supportata (%d > %d)" #: src/xen/xend_internal.c:2186 #, fuzzy msgid "domain not running" msgstr "Il dominio non è in esecuzione" #: src/xen/xend_internal.c:2193 src/xen/xend_internal.c:2646 #: src/xen/xend_internal.c:2816 src/xen/xend_internal.c:2928 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2203 src/xen/xm_internal.c:713 #, fuzzy msgid "could not determin max vcpus for the domain" msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio" #: src/xen/xend_internal.c:2282 #, fuzzy msgid "failed to add vcpupin xml entry" msgstr "errore nel parsing del documento xml" #: src/xen/xend_internal.c:2619 src/xen/xend_internal.c:2789 #: src/xen/xend_internal.c:2901 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2715 src/xen/xend_internal.c:2722 #: src/xen/xend_internal.c:2845 src/xen/xend_internal.c:2954 msgid "unsupported device type" msgstr "tipo di dispositivo non supportato" #: src/xen/xend_internal.c:2735 #, fuzzy, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "il target %s esiste già" #: src/xen/xend_internal.c:2853 #, fuzzy msgid "requested device does not exist" msgstr "dispositivi enumerati su questo host" #: src/xen/xend_internal.c:2998 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart non è riuscito a trovare questo dominio" #: src/xen/xend_internal.c:3037 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart non è riuscito a trovare questo dominio" #: src/xen/xend_internal.c:3047 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "valore inaspettato da on_xend_start" #: src/xen/xend_internal.c:3062 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string fallito" #: src/xen/xend_internal.c:3067 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "Errore nella ridefinizione di sexpr" #: src/xen/xend_internal.c:3072 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "on_xend_start non è presente in sexpr" #: src/xen/xend_internal.c:3129 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen non supporta la rinomina del dominio durante la " "migrazione" #: src/xen/xend_internal.c:3139 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen non supporta la limitazione di banda durante la " "migrazione" #: src/xen/xend_internal.c:3167 #, fuzzy msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: numero di porta non valido" #: src/xen/xend_internal.c:3175 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: flag non supportato" #: src/xen/xend_internal.c:3188 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI non valido" #: src/xen/xend_internal.c:3193 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: solo le migrazioni xenmigr:// sono supportate da Xen" #: src/xen/xend_internal.c:3200 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: un hostname deve essere specificato nell'URI" #: src/xen/xend_internal.c:3220 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: numero di porta non valido" #: src/xen/xend_internal.c:3285 msgid "failed to parse domain description" msgstr "errore nel parsing della descrizione del dominio" #: src/xen/xend_internal.c:3291 msgid "failed to build sexpr" msgstr "Impossibile creare sexpr" #: src/xen/xend_internal.c:3299 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "Impossibile creare il dominio inattivo %s\n" #: src/xen/xend_internal.c:3476 src/xen/xend_internal.c:3551 #: src/xen/xend_internal.c:3647 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "non supportato in xendConfigVersion < 4" #: src/xen/xend_internal.c:3488 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "informazioni del nodo incomplete, nome scheduler mancante" #: src/xen/xend_internal.c:3506 src/xen/xend_internal.c:3606 #: src/xen/xend_internal.c:3717 msgid "Unknown scheduler" msgstr "Scheduler sconosciuto" #: src/xen/xend_internal.c:3564 src/xen/xend_internal.c:3660 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "Impossibile ottenere un nome per lo scheduler" #: src/xen/xend_internal.c:3577 src/xen/xend_internal.c:3696 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "informazioni del dominio incomplete, cpu_weight mancante" #: src/xen/xend_internal.c:3582 src/xen/xend_internal.c:3705 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "informazioni del dominio incomplete, cpu_cap mancante" #: src/xen/xend_internal.c:3588 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3597 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3766 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek non è supportato per dom0" #: src/xen/xend_internal.c:3794 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: percorso non valido" #: src/xen/xend_internal.c:3802 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "impossibile aprire per la lettura: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3814 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "Impossibile eseguire Iseek o la lettura dal file: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3968 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "collegamento a caldo del tipo di dispositivo non supportata" #: src/xen/xm_internal.c:244 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "impossibile eseguire stat: %s" #: src/xen/xm_internal.c:302 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:354 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "impossibile leggere la cartella %s" #: src/xen/xm_internal.c:826 msgid "read only connection" msgstr "collegamento sola lettura" #: src/xen/xm_internal.c:831 msgid "not inactive domain" msgstr "dominio non inattivo" #: src/xen/xm_internal.c:839 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:844 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "impossibile ripristinare il file di config per il dominio" #: src/xen/xm_internal.c:1106 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "" "impossibile ripristinare nome del file di config per il dominio da " "sovrascrivere" #: src/xen/xm_internal.c:1112 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "" "impossibile ripristinare la voce del file di config per il dominio da " "sovrascrivere" #: src/xen/xm_internal.c:1119 src/xen/xm_internal.c:1126 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "impossibile rimuovere il vecchio dominio dalla mappa di configurazione" #: src/xen/xm_internal.c:1135 msgid "config file name is too long" msgstr "Il nome del file di configurazione è troppo lungo" #: src/xen/xm_internal.c:1153 msgid "unable to get current time" msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale" #: src/xen/xm_internal.c:1162 src/xen/xm_internal.c:1169 msgid "unable to store config file handle" msgstr "impossibile conservare la gestione del file di configurazione" #: src/xen/xm_internal.c:1367 src/xen/xm_internal.c:1463 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1409 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1521 msgid "unknown device" msgstr "dispositivo sconosciuto" #: src/xen/xm_internal.c:1581 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "impossibile controllare il link %s punta alla configurazione %s" #: src/xen/xm_internal.c:1610 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "impossibile creare il link %s a %s" #: src/xen/xm_internal.c:1618 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "Impossibile rimuovere il link %s" #: src/xen/xs_internal.c:287 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "impossibile connettersi allo Xen Store" #: src/xen/xs_internal.c:311 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "aggiunta orologio @releaseDomain" #: src/xen/xs_internal.c:320 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "aggiunta orologio @introduceDomain" #: src/xen/xs_internal.c:1132 msgid "watch already tracked" msgstr "orologio già tracciato" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:104 msgid "Server name not in URI" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:110 #, fuzzy msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "autenticazione fallita" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:154 #, fuzzy msgid "Capabilities not found" msgstr "capacità" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:288 #, fuzzy msgid "Couldn't parse version info" msgstr "impossibile analizzare la versione %s" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:296 #, fuzzy msgid "Couldn't get version info" msgstr "Impossibile estrarre la versione di vzctl" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:365 #, fuzzy msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:387 #, fuzzy msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "Impossibile ottenere il cgroup per %s\n" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:408 #, fuzzy msgid "Capabilities not available" msgstr "affinità cpu non disponibile" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:438 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:512 #, fuzzy msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "puntatore di dominio non valido in" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:565 src/xenapi/xenapi_driver.c:607 #, fuzzy msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "dominio '%s' non è in pausa" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:642 src/xenapi/xenapi_driver.c:689 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:724 src/xenapi/xenapi_driver.c:759 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:794 src/xenapi/xenapi_driver.c:828 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:865 src/xenapi/xenapi_driver.c:900 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:931 src/xenapi/xenapi_driver.c:968 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1019 src/xenapi/xenapi_driver.c:1063 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1132 src/xenapi/xenapi_driver.c:1191 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1241 src/xenapi/xenapi_driver.c:1517 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1609 src/xenapi/xenapi_driver.c:1645 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1691 #, fuzzy msgid "Domain name is not unique" msgstr "nome del dominio, id o uuid" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:663 #, fuzzy msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "Impossibile generare il nome eth per il contenitore" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1114 #, fuzzy msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "informazioni del dominio" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1121 #, fuzzy msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1399 #, fuzzy msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1451 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1576 #, fuzzy msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "informazioni volume in XML" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1740 #, fuzzy msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1746 #, fuzzy msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:122 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:388 src/xenapi/xenapi_utils.c:392 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1050 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "informazioni del dominio incomplete, id mancante" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:98 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "informazioni del dominio incomplete, loader HVM mancante" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:152 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "informazioni del dominio incomplete, kernel & bootloader mancante" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:195 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:222 src/xenxs/xen_sxpr.c:252 src/xenxs/xen_sxpr.c:270 msgid "malformed char device string" msgstr "stringa del dispositivo a caratteri malformata" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:368 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "informazioni del dominio incomplete, vbd non presenta dev" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:379 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "informazioni del dominio incomplete, vbd non presenta src" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:388 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "impossibile analizzare il filename vbd, nome del driver mancante" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:397 src/xenxs/xen_xm.c:453 #, c-format msgid "Driver name %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:409 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "impossibile analizzare il filename vbd, tipo di driver mancante" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:418 src/xenxs/xen_xm.c:474 #, c-format msgid "Driver type %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:563 src/xenxs/xen_xm.c:656 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "indirizzo mac malformato '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:641 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:830 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "tipo di grafica sconosciuta '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:953 #, fuzzy msgid "missing PCI domain" msgstr "tipo di dominio mancante" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:958 #, fuzzy msgid "missing PCI bus" msgstr "\" mancanti" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:963 #, fuzzy msgid "missing PCI slot" msgstr "prodotto mancante" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:968 #, fuzzy msgid "missing PCI func" msgstr "prodotto mancante" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "impossibile analizzare il dominio %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "impossibile analizzare il bus %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:984 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "impossibile analizzare lo slot %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:989 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "impossibile analizzare la funzione %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1123 #, c-format msgid "invalid CPU mask %s" msgstr "maschera CPU non valida %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1137 src/xenxs/xen_sxpr.c:1147 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1157 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "tipo di ciclo vita sconosciuto %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1420 src/xenxs/xen_sxpr.c:1465 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "tipo di grafica inaspettata %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1599 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "Impossibile collegare direttamente il floppy %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1611 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "Impossibile collegare direttamente il CDROM %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1671 src/xenxs/xen_xm.c:1111 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "tipo di disco '%s' non supportato" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1720 src/xenxs/xen_xm.c:1256 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "tipo di rete non supportata %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1761 src/xenxs/xen_xm.c:1244 #, fuzzy, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "Rete '%s' non attiva" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1840 src/xenxs/xen_sxpr.c:1890 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2017 src/xenxs/xen_sxpr.c:2024 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2031 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "valore ciclo vita inatteso %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2040 src/xenxs/xen_xm.c:1499 #, fuzzy msgid "configurable timezones are not supported" msgstr "ai_socktype non supportato" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2064 msgid "no HVM domain loader" msgstr "loader di dominio HVM non presente" #: src/xenxs/xen_xm.c:59 src/xenxs/xen_xm.c:86 src/xenxs/xen_xm.c:91 #: src/xenxs/xen_xm.c:113 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "il valore di configurazione %s era malformato" #: src/xenxs/xen_xm.c:134 src/xenxs/xen_xm.c:147 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "il valore di configurazione %s era mancante" #: src/xenxs/xen_xm.c:140 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "il valore di config %s non è una stringa" #: src/xenxs/xen_xm.c:331 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "valore inatteso per on_poweroff %s" #: src/xenxs/xen_xm.c:339 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "valore inatteso per on_reboot %s" #: src/xenxs/xen_xm.c:347 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "valore inatteso per on_xend_start %s" #: src/xenxs/xen_xm.c:418 #, c-format msgid "Source file %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo" #: src/xenxs/xen_xm.c:592 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:600 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:608 #, c-format msgid "Script %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:623 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:630 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:638 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "Il dominio %s è stato arrestato\n" #: src/xenxs/xen_xm.c:748 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:758 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "URI di collegamento all'host di destinazione" #: src/xenxs/xen_xm.c:884 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:1552 src/xenxs/xen_xm.c:1561 src/xenxs/xen_xm.c:1570 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "azione ciclo di vita inattesa %d" #: tools/console.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "impossibile ottenere gli attributi della tty: %s\n" #: tools/console.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "impossibile impostare gli attributi della tty: %s\n" #: tools/libvirt-guests.init.sh:137 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:156 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:160 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:163 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:166 #, fuzzy msgid "already active" msgstr "il pool è già attivo" #: tools/libvirt-guests.init.sh:169 tools/libvirt-guests.init.sh:200 #: tools/libvirt-guests.init.sh:226 msgid "done" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:185 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:209 #, fuzzy, sh-format msgid "Shutting down $name: " msgstr "Chiusura rete '%s'\n" #: tools/libvirt-guests.init.sh:224 #, fuzzy msgid "failed to shutdown in time" msgstr "Impossibile arrestare il dominio %s" #: tools/libvirt-guests.init.sh:239 msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:250 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:253 msgid "libvirtd not installed; skipping this URI." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:266 msgid "no running guests." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:277 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:279 #, fuzzy, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "Chiusura rete '%s'\n" #: tools/libvirt-guests.init.sh:310 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:314 #, fuzzy msgid "started" msgstr "Avvio automatico" #: tools/libvirt-guests.init.sh:316 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:326 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" #: tools/virsh.c:367 tools/virsh.c:379 tools/virsh.c:392 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: impossibile allocare %d byte" #: tools/virsh.c:406 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: impossibile allocare %lu bytes" #: tools/virsh.c:573 #, fuzzy msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "Impossibile collegarsi all'hypervisor" #: tools/virsh.c:575 #, fuzzy msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "(ri)connettersi all'hypervisor" #: tools/virsh.c:588 msgid "print help" msgstr "stampa aiuto" #: tools/virsh.c:589 #, fuzzy msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "Stampare l'aiuto globale o l'aiuto specifico di un comando." #: tools/virsh.c:596 #, fuzzy msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "Stampare l'aiuto globale o l'aiuto specifico di un comando." #: tools/virsh.c:609 #, fuzzy msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" "Comandi:\n" "\n" #: tools/virsh.c:612 tools/virsh.c:10995 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:630 #, fuzzy, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "il comando '%s' non esiste" #: tools/virsh.c:639 msgid "autostart a domain" msgstr "Avvio automatico di un dominio" #: tools/virsh.c:641 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "" "Configura un dominio per essere avviato automaticamente all'avvio del " "sistema." #: tools/virsh.c:646 tools/virsh.c:751 tools/virsh.c:937 tools/virsh.c:973 #: tools/virsh.c:1030 tools/virsh.c:1097 tools/virsh.c:1151 tools/virsh.c:1198 #: tools/virsh.c:1458 tools/virsh.c:1504 tools/virsh.c:1542 tools/virsh.c:1596 #: tools/virsh.c:1844 tools/virsh.c:1893 tools/virsh.c:1931 tools/virsh.c:1969 #: tools/virsh.c:2007 tools/virsh.c:2045 tools/virsh.c:2166 tools/virsh.c:2249 #: tools/virsh.c:2452 tools/virsh.c:2627 tools/virsh.c:2713 tools/virsh.c:2847 #: tools/virsh.c:2923 tools/virsh.c:3003 tools/virsh.c:3069 tools/virsh.c:3199 #: tools/virsh.c:3427 tools/virsh.c:3682 tools/virsh.c:3959 tools/virsh.c:8726 #: tools/virsh.c:8801 tools/virsh.c:8862 tools/virsh.c:8927 tools/virsh.c:8992 #: tools/virsh.c:9062 tools/virsh.c:9175 tools/virsh.c:9318 tools/virsh.c:9451 #: tools/virsh.c:10025 tools/virsh.c:10176 tools/virsh.c:10274 #: tools/virsh.c:10331 tools/virsh.c:10448 tools/virsh.c:10504 #: tools/virsh.c:10555 tools/virsh.c:10611 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "nome del dominio, id o uuid" #: tools/virsh.c:647 tools/virsh.c:4005 tools/virsh.c:5320 msgid "disable autostarting" msgstr "disabilita avvio automatico" #: tools/virsh.c:668 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "Impossibile contrassegnare il dominio %s come auto avviante" #: tools/virsh.c:670 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "Impossibile disabilitare l'avvio automatico del dominio %s" #: tools/virsh.c:676 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "Dominio %s contrassegnato come auto avviante\n" #: tools/virsh.c:678 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Rimozione contrassegno di avvio automatico al dominio %s effettuata\n" #: tools/virsh.c:688 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "(ri)connettersi all'hypervisor" #: tools/virsh.c:690 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "Connettersi all'hypervisor locale. Questo è un comando interno dopo l'avvio " "della shell." #: tools/virsh.c:696 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "URI di connessione dell'hypervisor" #: tools/virsh.c:697 msgid "read-only connection" msgstr "collegamento in sola lettura" #: tools/virsh.c:710 tools/virsh.c:12453 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)" msgstr "Impossibile disconnettersi dall'hypervisor" #: tools/virsh.c:718 #, fuzzy msgid "Please specify valid connection URI" msgstr "URI di connessione dell'hypervisor" #: tools/virsh.c:733 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "Impossibile collegarsi all'hypervisor" #: tools/virsh.c:744 msgid "connect to the guest console" msgstr "connettersi alla console guest" #: tools/virsh.c:746 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "Connettere la console seriale virtuale per il guest" #: tools/virsh.c:752 #, fuzzy msgid "character device name" msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'" #: tools/virsh.c:763 #, fuzzy msgid "Unable to get domain status" msgstr "impossibile ottenere il dominio '%s'" #: tools/virsh.c:768 #, fuzzy msgid "The domain is not running" msgstr "Il dominio non è in esecuzione" #: tools/virsh.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "tipo di dominio %d inaspettato" #: tools/virsh.c:773 msgid "Escape character is ^]\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:796 #, fuzzy msgid "Invalid devname" msgstr "Nome del dispositivo floppy non valido: %s" #: tools/virsh.c:814 msgid "list domains" msgstr "elenca domini" #: tools/virsh.c:815 msgid "Returns list of domains." msgstr "Mostrare l'elenco dei domini" #: tools/virsh.c:820 msgid "list inactive domains" msgstr "elencare domini inattivi" #: tools/virsh.c:821 msgid "list inactive & active domains" msgstr "elencare domini inattivi & attivi" #: tools/virsh.c:843 tools/virsh.c:850 msgid "Failed to list active domains" msgstr "Impossibile elencare i domini attivi" #: tools/virsh.c:861 tools/virsh.c:869 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "Impossibile elencare domini inattivi" #: tools/virsh.c:878 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh.c:878 tools/virsh.c:4243 tools/virsh.c:4437 tools/virsh.c:4710 #: tools/virsh.c:5183 tools/virsh.c:6160 tools/virsh.c:6180 tools/virsh.c:6249 #: tools/virsh.c:7634 tools/virsh.c:7649 tools/virsh.c:7694 #: tools/virsh.c:10365 msgid "Name" msgstr "Nome" #: tools/virsh.c:878 tools/virsh.c:4437 tools/virsh.c:4710 tools/virsh.c:6160 #: tools/virsh.c:6185 tools/virsh.c:6249 tools/virsh.c:10365 msgid "State" msgstr "Stato" #: tools/virsh.c:891 tools/virsh.c:913 tools/virsh.c:11964 tools/virsh.c:11980 msgid "no state" msgstr "nessuno stato" #: tools/virsh.c:931 msgid "domain state" msgstr "stato del dominio" #: tools/virsh.c:932 msgid "Returns state about a domain." msgstr "Mostrare lo stato di un dominio." #: tools/virsh.c:967 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio" #: tools/virsh.c:968 msgid "Get device block stats for a running domain." msgstr "" "Ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio in esecuzione." #: tools/virsh.c:974 tools/virsh.c:1152 msgid "block device" msgstr "dispositivo a blocchi" #: tools/virsh.c:997 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "Impossibile ottenere statistiche blocco di %s %s" #: tools/virsh.c:1024 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "ottieni statistiche interfaccia di rete per un dominio" #: tools/virsh.c:1025 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "Ottieni statistiche interfaccia di rete per un dominio." #: tools/virsh.c:1031 msgid "interface device" msgstr "dispositivo dell'interfaccia" #: tools/virsh.c:1054 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "Impossibile ottenere statistiche sull'interfaccia %s %s" #: tools/virsh.c:1091 #, fuzzy msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio" #: tools/virsh.c:1092 #, fuzzy msgid "Get memory statistics for a runnng domain." msgstr "" "Ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio in esecuzione." #: tools/virsh.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s" #: tools/virsh.c:1145 #, fuzzy msgid "domain block device size information" msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi" #: tools/virsh.c:1146 #, fuzzy msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio" #: tools/virsh.c:1180 tools/virsh.c:6516 tools/virsh.c:7416 msgid "Capacity:" msgstr "Capacità:" #: tools/virsh.c:1181 tools/virsh.c:6519 tools/virsh.c:7419 msgid "Allocation:" msgstr "Allocazione:" #: tools/virsh.c:1182 msgid "Physical:" msgstr "" #: tools/virsh.c:1192 msgid "suspend a domain" msgstr "sospendere un dominio" #: tools/virsh.c:1193 msgid "Suspend a running domain." msgstr "Sospendere un dominio in esecuzione." #: tools/virsh.c:1216 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "Dominio %s sospeso\n" #: tools/virsh.c:1218 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "Impossibile sospendere il dominio %s" #: tools/virsh.c:1230 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "creare un dominio da un file XML" #: tools/virsh.c:1231 msgid "Create a domain." msgstr "Creare un dominio." #: tools/virsh.c:1236 tools/virsh.c:1296 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "il file contiene una descrizione XML del dominio" #: tools/virsh.c:1238 tools/virsh.c:1399 msgid "attach to console after creation" msgstr "" #: tools/virsh.c:1240 tools/virsh.c:1401 msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "" #: tools/virsh.c:1272 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "Dominio %s creato da %s\n" #: tools/virsh.c:1280 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "Impossibile creare il dominio da %s" #: tools/virsh.c:1290 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "definire (ma non avviare) un dominio da un file XML" #: tools/virsh.c:1291 msgid "Define a domain." msgstr "Definire un dominio." #: tools/virsh.c:1321 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "Dominio %s definito da %s\n" #: tools/virsh.c:1325 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "Impossibile definire il dominio da %s" #: tools/virsh.c:1335 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "rimuovere la definizione di un dominio inattivo" #: tools/virsh.c:1336 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "Rimozione della configurazione per un dominio inattivo." #: tools/virsh.c:1341 tools/virsh.c:3602 msgid "domain name or uuid" msgstr "nome del dominio o uuid" #: tools/virsh.c:1362 #, c-format msgid "" "a running domain like %s cannot be undefined;\n" "to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID" msgstr "" "un dominio in esecuzione come %s non può essere non definito;\n" "per non definirlo, spegnerlo e rimuovere definizione\n" "usando il nome o l'UUID" #: tools/virsh.c:1374 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "È stata rimossa la definizione del dominio %s\n" #: tools/virsh.c:1376 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "Impossibile rimuovere la definizione del dominio %s" #: tools/virsh.c:1389 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "avviare un (precedentemente definito) dominio inattivo" #: tools/virsh.c:1390 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" #: tools/virsh.c:1397 msgid "name of the inactive domain" msgstr "nome del dominio inattivo" #: tools/virsh.c:1423 msgid "Domain is already active" msgstr "Il dominio risulta essere già attivo" #: tools/virsh.c:1434 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "Dominio %s avviato\n" #: tools/virsh.c:1441 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "Impossibile avviare il dominio %s" #: tools/virsh.c:1452 msgid "save a domain state to a file" msgstr "salvare lo stato di un dominio in un file" #: tools/virsh.c:1453 msgid "Save a running domain." msgstr "Salvare un dominio in esecuzione." #: tools/virsh.c:1459 msgid "where to save the data" msgstr "dove salvare i dati" #: tools/virsh.c:1481 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "Dominio %s salvato su %s\n" #: tools/virsh.c:1483 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s" #: tools/virsh.c:1495 #, fuzzy msgid "managed save of a domain state" msgstr "salvare lo stato di un dominio in un file" #: tools/virsh.c:1496 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" #: tools/virsh.c:1522 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "Dominio %s avviato\n" #: tools/virsh.c:1524 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s" #: tools/virsh.c:1536 #, fuzzy msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "Mostrare lo stato di un dominio." #: tools/virsh.c:1537 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "" #: tools/virsh.c:1562 #, fuzzy msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "Impossibile ripristinare il dominio da %s" #: tools/virsh.c:1568 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "Impossibile rimuovere lo stato del dominio per %s" #: tools/virsh.c:1573 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:1576 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "" # Il termine "scheduler" è ratificato e non va tradotto. #: tools/virsh.c:1590 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "mostrare/impostare i parametri dello scheduler" #: tools/virsh.c:1591 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "Mostra/Imposta i parametri dello scheduler." #: tools/virsh.c:1597 msgid "parameter=value" msgstr "parametro=valore" #: tools/virsh.c:1598 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "peso per XEN_CREDIT" #: tools/virsh.c:1599 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "protezione per XEN_CREDIT" #: tools/virsh.c:1615 msgid "Invalid value of weight" msgstr "Valore del parametro weight non valido" #: tools/virsh.c:1629 msgid "Invalid value of cap" msgstr "Valore del parametro cap non valido" #: tools/virsh.c:1641 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "" #: tools/virsh.c:1656 #, fuzzy msgid "Invalid value for parameter, expecting an int" msgstr "Valore del parametro non valido" #: tools/virsh.c:1663 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int" msgstr "" #: tools/virsh.c:1670 #, fuzzy msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long" msgstr "Valore del parametro non valido" #: tools/virsh.c:1677 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long" msgstr "" #: tools/virsh.c:1683 #, fuzzy msgid "Invalid value for parameter, expecting a double" msgstr "Valore del parametro non valido" #: tools/virsh.c:1717 tools/virsh.c:1721 msgid "Scheduler" msgstr "Scheduler" #: tools/virsh.c:1721 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: tools/virsh.c:1758 #, fuzzy, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "intestazione non valida nella risposta" #: tools/virsh.c:1801 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "" "ripristinare un dominio da uno stato precedentemente salvato in un file" #: tools/virsh.c:1802 msgid "Restore a domain." msgstr "Ripristinare un dominio." #: tools/virsh.c:1807 msgid "the state to restore" msgstr "Stato da ripristinare" #: tools/virsh.c:1824 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "Dominio ripristinato da %s\n" #: tools/virsh.c:1826 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "Impossibile ripristinare il dominio da %s" #: tools/virsh.c:1836 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "creare il dump del core di un dominio in un file per l'analisi" #: tools/virsh.c:1837 msgid "Core dump a domain." msgstr "Eseguire il core dump di un dominio." #: tools/virsh.c:1842 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "" #: tools/virsh.c:1843 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "" #: tools/virsh.c:1845 msgid "where to dump the core" msgstr "dove creare il coredump" #: tools/virsh.c:1873 #, c-format msgid "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "Coredump del dominio %s scaricato su %s\n" #: tools/virsh.c:1875 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "Impossibile eseguire il core dump del dominio %s su %s" #: tools/virsh.c:1887 msgid "resume a domain" msgstr "ripristinare un dominio" #: tools/virsh.c:1888 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "Ripristina un dominio precedentemente sospeso." #: tools/virsh.c:1911 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "Dominio %s ripristinato\n" #: tools/virsh.c:1913 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "Impossibile ripristinare il dominio %s" #: tools/virsh.c:1925 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "arrestare un dominio (graceful shutdown)" #: tools/virsh.c:1926 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "Eseguire shutdown nel dominio target." #: tools/virsh.c:1949 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "Il dominio %s è stato arrestato\n" #: tools/virsh.c:1951 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "Impossibile arrestare il dominio %s" #: tools/virsh.c:1963 msgid "reboot a domain" msgstr "riavvia un dominio" #: tools/virsh.c:1964 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "Eseguire un comando di reboot nel dominio target." #: tools/virsh.c:1987 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "Il dominio %s è stato riavviato\n" #: tools/virsh.c:1989 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "Impossibile riavviare il dominio %s" #: tools/virsh.c:2001 msgid "destroy a domain" msgstr "distruggere un dominio" #: tools/virsh.c:2002 msgid "Destroy a given domain." msgstr "Distruggere un dato dominio." #: tools/virsh.c:2025 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "Dominio %s distrutto\n" #: tools/virsh.c:2027 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "Impossibile distruggere il dominio %s" #: tools/virsh.c:2039 msgid "domain information" msgstr "informazioni del dominio" #: tools/virsh.c:2040 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "Mostrare le informazioni di base del dominio." #: tools/virsh.c:2069 tools/virsh.c:2071 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh.c:2072 tools/virsh.c:6466 tools/virsh.c:7406 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: tools/virsh.c:2075 tools/virsh.c:6469 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh.c:2078 msgid "OS Type:" msgstr "Tipo di OS:" #: tools/virsh.c:2083 tools/virsh.c:2671 tools/virsh.c:6476 tools/virsh.c:6480 #: tools/virsh.c:6484 tools/virsh.c:6488 tools/virsh.c:6492 msgid "State:" msgstr "Stato:" #: tools/virsh.c:2086 tools/virsh.c:3379 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU:" #: tools/virsh.c:2093 tools/virsh.c:2678 msgid "CPU time:" msgstr "Ora della CPU:" #: tools/virsh.c:2097 tools/virsh.c:2100 msgid "Max memory:" msgstr "Memoria max:" #: tools/virsh.c:2101 msgid "no limit" msgstr "nessun limite" #: tools/virsh.c:2103 msgid "Used memory:" msgstr "Memoria utilizzata:" #: tools/virsh.c:2114 tools/virsh.c:2116 tools/virsh.c:4254 tools/virsh.c:4256 #: tools/virsh.c:6501 tools/virsh.c:6503 msgid "Persistent:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2114 tools/virsh.c:4254 tools/virsh.c:6026 tools/virsh.c:6041 #: tools/virsh.c:6043 tools/virsh.c:6044 tools/virsh.c:6045 tools/virsh.c:6501 #: tools/virsh.c:7553 tools/virsh.c:7560 tools/virsh.c:7561 tools/virsh.c:7562 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Sconosciuto" #: tools/virsh.c:2116 tools/virsh.c:4250 tools/virsh.c:4256 tools/virsh.c:4261 #: tools/virsh.c:4456 tools/virsh.c:4479 tools/virsh.c:6019 tools/virsh.c:6029 #: tools/virsh.c:6503 tools/virsh.c:6511 msgid "yes" msgstr "" #: tools/virsh.c:2116 tools/virsh.c:4250 tools/virsh.c:4256 tools/virsh.c:4261 #: tools/virsh.c:4456 tools/virsh.c:4479 tools/virsh.c:6019 tools/virsh.c:6029 #: tools/virsh.c:6503 tools/virsh.c:6511 msgid "no" msgstr "" #: tools/virsh.c:2120 tools/virsh.c:4259 tools/virsh.c:4261 tools/virsh.c:6509 #: tools/virsh.c:6511 msgid "Autostart:" msgstr "Avvio automatico:" #: tools/virsh.c:2121 msgid "enable" msgstr "abilita" #: tools/virsh.c:2121 msgid "disable" msgstr "disabilita" #: tools/virsh.c:2137 msgid "Security model:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2138 msgid "Security DOI:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2147 msgid "Security label:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2160 #, fuzzy msgid "domain job information" msgstr "informazioni del dominio" #: tools/virsh.c:2161 #, fuzzy msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "Mostrare le informazioni di base del dominio." #: tools/virsh.c:2188 #, fuzzy msgid "Job type:" msgstr "nessun tipo di OS" #: tools/virsh.c:2191 msgid "Bounded" msgstr "" #: tools/virsh.c:2195 msgid "Unbounded" msgstr "" #: tools/virsh.c:2200 msgid "None" msgstr "" #: tools/virsh.c:2204 msgid "Time elapsed:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2206 msgid "Time remaining:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2209 msgid "Data processed:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2211 msgid "Data remaining:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2213 msgid "Data total:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2217 #, fuzzy msgid "Memory processed:" msgstr "Dimensione memoria:" #: tools/virsh.c:2219 #, fuzzy msgid "Memory remaining:" msgstr "Dimensione memoria:" #: tools/virsh.c:2221 #, fuzzy msgid "Memory total:" msgstr "Dimensione memoria:" #: tools/virsh.c:2225 msgid "File processed:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2227 msgid "File remaining:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2229 msgid "File total:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2243 #, fuzzy msgid "abort active domain job" msgstr "dominio non inattivo" #: tools/virsh.c:2244 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "" #: tools/virsh.c:2276 msgid "NUMA free memory" msgstr "Memoria libera NUMA" #: tools/virsh.c:2277 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "visualizza memoria libera disponibile per la cella NUMA." #: tools/virsh.c:2282 msgid "NUMA cell number" msgstr "Numero cella NUMA" #: tools/virsh.c:2283 #, fuzzy msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "visualizza memoria libera disponibile per la cella NUMA." #: tools/virsh.c:2309 msgid "cell number has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh.c:2315 msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one." msgstr "" #: tools/virsh.c:2323 tools/virsh.c:2332 #, fuzzy msgid "unable to get node capabilities" msgstr "impossibile ottenere le capabilities" #: tools/virsh.c:2341 #, fuzzy msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "informazioni volume in XML" #: tools/virsh.c:2353 #, fuzzy msgid "conversion from string failed" msgstr "sexpr2string fallito" #: tools/virsh.c:2361 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "Impossibile assegnare memoria al buffer" #: tools/virsh.c:2375 tools/virsh.c:2388 msgid "Total" msgstr "Totale" #: tools/virsh.c:2410 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "" #: tools/virsh.c:2411 #, fuzzy msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "Modifica il numero di CPU virtuali nel dominio guest." #: tools/virsh.c:2416 #, fuzzy msgid "domain type" msgstr "stato del dominio" #: tools/virsh.c:2427 #, fuzzy msgid "Invalid type" msgstr "Certificato non valido" #: tools/virsh.c:2446 #, fuzzy msgid "domain vcpu counts" msgstr "informazioni vcpu del dominio" #: tools/virsh.c:2447 #, fuzzy msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "Modifica il numero di CPU virtuali nel dominio guest." #: tools/virsh.c:2453 msgid "get maximum cap on vcpus" msgstr "" #: tools/virsh.c:2454 msgid "get current vcpu usage" msgstr "" #: tools/virsh.c:2455 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh.c:2456 #, fuzzy msgid "get value from running domain" msgstr "Salvare un dominio in esecuzione." #: tools/virsh.c:2474 msgid "--maximum and --current cannot both be specified" msgstr "" #: tools/virsh.c:2479 msgid "--config and --live cannot both be specified" msgstr "" #: tools/virsh.c:2486 #, c-format msgid "when using --%s, either --%s or --%s must be specified" msgstr "" #: tools/virsh.c:2524 tools/virsh.c:2545 msgid "maximum" msgstr "" #: tools/virsh.c:2524 tools/virsh.c:2582 msgid "config" msgstr "" #: tools/virsh.c:2545 tools/virsh.c:2604 msgid "live" msgstr "" #: tools/virsh.c:2582 tools/virsh.c:2604 msgid "current" msgstr "" #: tools/virsh.c:2621 #, fuzzy msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "informazioni vcpu del dominio" #: tools/virsh.c:2622 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "Mostrare le informazioni di base sulle CPU virtuali del dominio." #: tools/virsh.c:2669 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh.c:2670 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh.c:2680 msgid "CPU Affinity:" msgstr "Affinità CPU:" #: tools/virsh.c:2692 msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." msgstr "Interruzione dominio, CPU virtuali non presenti." #: tools/virsh.c:2707 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "affinità vcpu del dominio di controllo" #: tools/virsh.c:2708 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "Dominio pin VCPU per ospitare CPU fisiche." #: tools/virsh.c:2714 msgid "vcpu number" msgstr "numero vcpu" #: tools/virsh.c:2715 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "numeri cpu host (separati da una virgola)" #: tools/virsh.c:2740 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "vcpupin: Numero vCPU non valido o mancante." #: tools/virsh.c:2756 msgid "vcpupin: failed to get domain informations." msgstr "vcpupin: impossibile ottenere le informazioni del dominio." #: tools/virsh.c:2762 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: Numero vCPU non valido." #: tools/virsh.c:2771 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." msgstr "cpulist: Formato non valido. Stringa vuota." #: tools/virsh.c:2781 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." msgstr "" "cpulist: %s: Formato non valido. È necessaria una cifra nella posizione %d " "(vicino a '%c')." #: tools/virsh.c:2793 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near " "'%c')." msgstr "" "cpulist: %s: Formato non valido. È necessaria una cifra o una virgola nella " "posizione %d (vicino a '%c')." #: tools/virsh.c:2802 #, c-format msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." msgstr "cpulist: %s: Formato non valido. Virgola finale nella posizione %d." #: tools/virsh.c:2818 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "La CPU fisica %d non esiste." #: tools/virsh.c:2841 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "modifica numero di CPU virtuali" #: tools/virsh.c:2842 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "Modifica il numero di CPU virtuali nel dominio guest." #: tools/virsh.c:2848 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "numero di CPU virtuali" #: tools/virsh.c:2849 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "" #: tools/virsh.c:2850 tools/virsh.c:2925 msgid "affect next boot" msgstr "" #: tools/virsh.c:2851 tools/virsh.c:2926 #, fuzzy msgid "affect running domain" msgstr "Salvare un dominio in esecuzione." #: tools/virsh.c:2875 #, fuzzy msgid "Invalid number of virtual CPUs" msgstr "numero di CPU virtuali" #: tools/virsh.c:2896 msgid "--maximum must be used with --config only" msgstr "" #: tools/virsh.c:2917 msgid "change memory allocation" msgstr "modifica allocazione della memoria" #: tools/virsh.c:2918 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "Modifica l'allocazione della memoria attuale nel dominio guest." #: tools/virsh.c:2924 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "numero di kilobyte di memoria" #: tools/virsh.c:2956 tools/virsh.c:3023 msgid "memory size has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh.c:2962 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of %lu for memory size" msgstr "Valore %d per la grandezza della memoria non valido" #: tools/virsh.c:2968 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" msgstr "Impossibile verificare DimensioneMemoriaMassima" #: tools/virsh.c:2974 #, c-format msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb" msgstr "" #: tools/virsh.c:2997 msgid "change maximum memory limit" msgstr "modifica limite massimo della memoria" #: tools/virsh.c:2998 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "" "Modifica il limite massimo di allocazione della memoria nel dominio guest." #: tools/virsh.c:3004 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "limite massimo della memoria in kilobyte" #: tools/virsh.c:3029 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "Valore %d per la grandezza della memoria non valido" #: tools/virsh.c:3035 msgid "Unable to verify current MemorySize" msgstr "Impossibile verificare DimensioneMemoria corrente" #: tools/virsh.c:3040 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "Impossibile modificare la DimensioneMemoriaMassima" #: tools/virsh.c:3047 msgid "Unable to shrink current MemorySize" msgstr "Impossibile diminuire la DimensioneMemoria corrente" #: tools/virsh.c:3060 #, fuzzy msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "Mostra/Imposta i parametri dello scheduler." #: tools/virsh.c:3061 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" #: tools/virsh.c:3071 msgid "IO Weight in range [100, 1000]" msgstr "" #: tools/virsh.c:3093 tools/virsh.c:3233 #, fuzzy msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'" #: tools/virsh.c:3101 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "Valore del parametro weight non valido" #: tools/virsh.c:3110 #, fuzzy msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "Impossibile ottenere cgroup per il driver" #: tools/virsh.c:3123 #, fuzzy msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'" #: tools/virsh.c:3175 #, fuzzy msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'" #: tools/virsh.c:3190 #, fuzzy msgid "Get or set memory parameters" msgstr "Mostra/Imposta i parametri dello scheduler." #: tools/virsh.c:3191 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" #: tools/virsh.c:3201 #, fuzzy msgid "Max memory in kilobytes" msgstr "limite massimo della memoria in kilobyte" #: tools/virsh.c:3203 #, fuzzy msgid "Memory during contention in kilobytes" msgstr "limite massimo della memoria in kilobyte" #: tools/virsh.c:3205 #, fuzzy msgid "Max memory plus swap in kilobytes" msgstr "limite massimo della memoria in kilobyte" #: tools/virsh.c:3207 #, fuzzy msgid "Min guaranteed memory in kilobytes" msgstr "limite massimo della memoria in kilobyte" #: tools/virsh.c:3253 #, fuzzy msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "Impossibile ottenere cgroup per il driver" #: tools/virsh.c:3266 #, fuzzy msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'" #: tools/virsh.c:3346 #, fuzzy msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'" #: tools/virsh.c:3361 msgid "node information" msgstr "informazione del nodo" #: tools/virsh.c:3362 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "Mostrare le informazioni di base sul nodo." #: tools/virsh.c:3375 msgid "failed to get node information" msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo" #: tools/virsh.c:3378 msgid "CPU model:" msgstr "Modello CPU:" #: tools/virsh.c:3380 msgid "CPU frequency:" msgstr "Frequenza CPU:" #: tools/virsh.c:3381 msgid "CPU socket(s):" msgstr "Socket CPU:" #: tools/virsh.c:3382 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Core per socket:" #: tools/virsh.c:3383 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Thread per core:" #: tools/virsh.c:3384 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "Cella NUMA:" #: tools/virsh.c:3385 msgid "Memory size:" msgstr "Dimensione memoria:" #: tools/virsh.c:3394 msgid "capabilities" msgstr "capacità" #: tools/virsh.c:3395 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "Mostrare le capacità dell'hypervisor/driver." #: tools/virsh.c:3408 msgid "failed to get capabilities" msgstr "impossibile ottenere le capabilities" #: tools/virsh.c:3421 msgid "domain information in XML" msgstr "informazioni del dominio in XML" #: tools/virsh.c:3422 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "Mostrare le informazioni sul dominio in XML su stdout." #: tools/virsh.c:3428 tools/virsh.c:4825 msgid "show inactive defined XML" msgstr "mostra XML definito inattivo" #: tools/virsh.c:3429 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "iclude informazioni sensibili di sicurezza in dump XML" #: tools/virsh.c:3430 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "" #: tools/virsh.c:3474 #, fuzzy msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "impossibile ripristinare il file di config per il dominio" #: tools/virsh.c:3475 #, fuzzy msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio" #: tools/virsh.c:3480 msgid "source config data format" msgstr "" #: tools/virsh.c:3481 #, fuzzy msgid "config data file to import from" msgstr "errore di sintassi del file di configurazione" #: tools/virsh.c:3520 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "" #: tools/virsh.c:3521 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "" #: tools/virsh.c:3526 msgid "target config data type format" msgstr "" #: tools/virsh.c:3527 msgid "xml data file to export from" msgstr "" #: tools/virsh.c:3566 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "converte un id o UUID di dominio in un nome di dominio" #: tools/virsh.c:3572 msgid "domain id or uuid" msgstr "id o uuid del dominio" #: tools/virsh.c:3596 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "converte un UUID o un nome di dominio in un id di dominio" #: tools/virsh.c:3631 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "converte un nome o un id di dominio in un UUID di dominio" #: tools/virsh.c:3637 msgid "domain id or name" msgstr "id o nome del dominio" #: tools/virsh.c:3656 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "impossibile ottenere l'UUID del dominio" #: tools/virsh.c:3666 msgid "migrate domain to another host" msgstr "migrare dominio su di un altro host" #: tools/virsh.c:3667 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" "Migrare dominio su di un altro host. Aggiungere --live per un migrazione " "live." #: tools/virsh.c:3672 msgid "live migration" msgstr "migrazione a caldo" #: tools/virsh.c:3673 #, fuzzy msgid "peer-2-peer migration" msgstr "migrazione a caldo" #: tools/virsh.c:3674 #, fuzzy msgid "direct migration" msgstr "migrazione a caldo" #: tools/virsh.c:3675 #, fuzzy msgid "tunnelled migration" msgstr "migrazione a caldo" #: tools/virsh.c:3676 msgid "persist VM on destination" msgstr "" #: tools/virsh.c:3677 #, fuzzy msgid "undefine VM on source" msgstr "nome vol non definito" #: tools/virsh.c:3678 #, fuzzy msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "URI di collegamento all'host di destinazione" #: tools/virsh.c:3679 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "" #: tools/virsh.c:3680 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" #: tools/virsh.c:3681 #, fuzzy msgid "display the progress of migration" msgstr "Visualizzare le informazioni sulla versione di sistema." #: tools/virsh.c:3683 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" #: tools/virsh.c:3684 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "URI di migrazione, generalmente può essere omesso" #: tools/virsh.c:3685 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "rinominare a nuovo nome durante la migrazione (se supportata)" #: tools/virsh.c:3686 msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh.c:3726 tools/virsh.c:5532 tools/virsh.c:6339 tools/virsh.c:6351 #: tools/virsh.c:6685 #, fuzzy msgid "missing argument" msgstr "elemento radice mancante" #: tools/virsh.c:3757 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "" #: tools/virsh.c:3846 #, fuzzy msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "il contenitore '%s' si è arrestato all'improvviso durante l'avvio" #: tools/virsh.c:3851 msgid "migrate: Invalid timeout" msgstr "" #: tools/virsh.c:3857 msgid "migrate: Timeout is too big" msgstr "" #: tools/virsh.c:3953 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "" #: tools/virsh.c:3954 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" #: tools/virsh.c:3960 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "" #: tools/virsh.c:3979 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "" #: tools/virsh.c:3997 msgid "autostart a network" msgstr "avvio automatico di una rete" #: tools/virsh.c:3999 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "" "Configura una rete per essere automaticamente avviata all'avvio del sistema." #: tools/virsh.c:4004 tools/virsh.c:4144 tools/virsh.c:4183 tools/virsh.c:4575 #: tools/virsh.c:10126 msgid "network name or uuid" msgstr "nome o uuid della rete" #: tools/virsh.c:4026 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "Impossibile contrassegnare la rete %s come auto avviante" #: tools/virsh.c:4028 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "Impossibile disabilitare l'avvio automatico della rete %s" #: tools/virsh.c:4034 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "La rete %s è stata contrassegnata come auto avviante\n" #: tools/virsh.c:4036 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Rimozione contrassegno di avvio automatico della rete %s effettuato\n" #: tools/virsh.c:4046 msgid "create a network from an XML file" msgstr "creare una rete da un file XML" #: tools/virsh.c:4047 msgid "Create a network." msgstr "Creare una rete." #: tools/virsh.c:4052 tools/virsh.c:4098 msgid "file containing an XML network description" msgstr "il file contiene una descrizione della rete XML" #: tools/virsh.c:4077 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "Rete %s creata da %s\n" #: tools/virsh.c:4081 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "Impossibile creare la rete da %s" #: tools/virsh.c:4092 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "definire (ma non avviare) una rete da un file XML" #: tools/virsh.c:4093 msgid "Define a network." msgstr "Definire una rete." #: tools/virsh.c:4123 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "Rete %s definita da %s\n" #: tools/virsh.c:4127 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "Impossibile definire la rete da %s" #: tools/virsh.c:4138 msgid "destroy a network" msgstr "distruggere una rete" #: tools/virsh.c:4139 msgid "Destroy a given network." msgstr "Distruggere una data rete." #: tools/virsh.c:4162 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "Rete %s distrutta\n" #: tools/virsh.c:4164 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "Impossibile distruggere la rete %s" #: tools/virsh.c:4177 msgid "network information in XML" msgstr "informazioni rete in XML" #: tools/virsh.c:4178 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "Mostrare le informazioni sulla rete in XML su stdout." #: tools/virsh.c:4216 #, fuzzy msgid "network information" msgstr "informazioni rete in XML" #: tools/virsh.c:4222 tools/virsh.c:4614 msgid "network name" msgstr "nome rete" #: tools/virsh.c:4246 tools/virsh.c:5183 tools/virsh.c:8182 #, fuzzy msgid "UUID" msgstr "UUID:" #: tools/virsh.c:4250 #, fuzzy msgid "Active:" msgstr "attivo" #: tools/virsh.c:4259 tools/virsh.c:4454 tools/virsh.c:4477 tools/virsh.c:6016 #: tools/virsh.c:6509 msgid "no autostart" msgstr "non avviare automaticamente" #: tools/virsh.c:4265 msgid "Bridge:" msgstr "" #: tools/virsh.c:4275 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "modifica della configurazione XML per un dominio" #: tools/virsh.c:4276 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio" #: tools/virsh.c:4281 tools/virsh.c:4824 tools/virsh.c:4914 tools/virsh.c:4952 #: tools/virsh.c:4990 #, fuzzy msgid "interface name or MAC address" msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s" #: tools/virsh.c:4321 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "Configurazione XML del dominio %s non è cambiata.\n" #: tools/virsh.c:4337 tools/virsh.c:5275 tools/virsh.c:10084 msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user" msgstr "ERRORE: la configurazione XML è stata cambiata da un altro utente" #: tools/virsh.c:4347 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "Configurazione dominio XML %s modificato.\n" #: tools/virsh.c:4372 msgid "list networks" msgstr "mostrare le reti" #: tools/virsh.c:4373 msgid "Returns list of networks." msgstr "Mostrare l'elenco delle reti" #: tools/virsh.c:4378 msgid "list inactive networks" msgstr "elencare le reti inattive" #: tools/virsh.c:4379 msgid "list inactive & active networks" msgstr "elencare reti inattive & attive" #: tools/virsh.c:4399 tools/virsh.c:4407 msgid "Failed to list active networks" msgstr "Impossibile elencare le reti attive" #: tools/virsh.c:4418 tools/virsh.c:4428 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "Impossibile elencare le reti inattive" #: tools/virsh.c:4438 tools/virsh.c:6161 tools/virsh.c:6190 tools/virsh.c:6249 msgid "Autostart" msgstr "Avvio automatico" #: tools/virsh.c:4460 tools/virsh.c:4726 tools/virsh.c:6129 msgid "active" msgstr "attivo" #: tools/virsh.c:4483 tools/virsh.c:4743 tools/virsh.c:6054 tools/virsh.c:6127 #: tools/virsh.c:6477 msgid "inactive" msgstr "non attivo" #: tools/virsh.c:4499 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "converte un UUID di rete in un nome di rete" #: tools/virsh.c:4505 msgid "network uuid" msgstr "uuid di rete" #: tools/virsh.c:4530 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "avviare una (precedentemente definita) rete non attiva" #: tools/virsh.c:4531 msgid "Start a network." msgstr "Avviare una rete." #: tools/virsh.c:4536 msgid "name of the inactive network" msgstr "nome della rete non attiva" #: tools/virsh.c:4553 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "Rete %s avviata\n" #: tools/virsh.c:4556 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "Impossibile avviare la rete %s" #: tools/virsh.c:4569 msgid "undefine an inactive network" msgstr "rimuovere la definizione di una rete non attiva" #: tools/virsh.c:4570 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "Rimozione della configurazione per una rete non attiva." #: tools/virsh.c:4593 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "È stata rimossa la definizione della rete %s\n" #: tools/virsh.c:4595 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "Impossibile rimuovere la definizione della rete %s" #: tools/virsh.c:4608 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "converte un nome di rete in un UUID di rete" #: tools/virsh.c:4634 msgid "failed to get network UUID" msgstr "impossibile ottenere l'UUID di rete" #: tools/virsh.c:4646 msgid "list physical host interfaces" msgstr "" #: tools/virsh.c:4647 #, fuzzy msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "Mostrare l'elenco dei domini" #: tools/virsh.c:4652 #, fuzzy msgid "list inactive interfaces" msgstr "elencare le reti inattive" #: tools/virsh.c:4653 #, fuzzy msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "elencare reti inattive & attive" #: tools/virsh.c:4672 tools/virsh.c:4680 #, fuzzy msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "Impossibile elencare le reti attive" #: tools/virsh.c:4691 tools/virsh.c:4701 #, fuzzy msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "Impossibile elencare le reti inattive" #: tools/virsh.c:4711 #, fuzzy msgid "MAC Address" msgstr "Indirizzo MAC" #: tools/virsh.c:4758 #, fuzzy msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s" #: tools/virsh.c:4764 #, fuzzy msgid "interface mac" msgstr "dispositivo dell'interfaccia" #: tools/virsh.c:4788 #, fuzzy msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s" #: tools/virsh.c:4794 #, fuzzy msgid "interface name" msgstr "dispositivo dell'interfaccia" #: tools/virsh.c:4818 #, fuzzy msgid "interface information in XML" msgstr "informazioni rete in XML" #: tools/virsh.c:4819 #, fuzzy msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "Mostrare le informazioni sul dominio in XML su stdout." #: tools/virsh.c:4863 #, fuzzy msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "definire (ma non avviare) un dominio da un file XML" #: tools/virsh.c:4864 msgid "Define a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh.c:4869 #, fuzzy msgid "file containing an XML interface description" msgstr "il file contiene una descrizione della rete XML" #: tools/virsh.c:4894 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "Rete %s definita da %s\n" #: tools/virsh.c:4898 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "Impossibile definire la rete da %s" #: tools/virsh.c:4908 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "" #: tools/virsh.c:4909 #, fuzzy msgid "undefine an interface." msgstr "rimuovere la definizione di un pool inattivo" #: tools/virsh.c:4932 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "dispositivo dell'interfaccia" #: tools/virsh.c:4934 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "Impossibile rimuovere la definizione della rete %s" #: tools/virsh.c:4946 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "" #: tools/virsh.c:4947 msgid "start a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh.c:4970 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "Rete %s avviata\n" #: tools/virsh.c:4972 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "Impossibile avviare la rete %s" #: tools/virsh.c:4984 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "" #: tools/virsh.c:4985 msgid "destroy a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh.c:5008 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "Rete %s distrutta\n" #: tools/virsh.c:5010 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "Impossibile distruggere la rete %s" #: tools/virsh.c:5023 #, fuzzy msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "definire (ma non avviare) una rete da un file XML" #: tools/virsh.c:5024 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "" #: tools/virsh.c:5029 #, fuzzy msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "il file contiene una descrizione della rete XML" #: tools/virsh.c:5054 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "Rete %s definita da %s\n" #: tools/virsh.c:5058 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "Impossibile definire la rete da %s" #: tools/virsh.c:5069 #, fuzzy msgid "undefine a network filter" msgstr "nome della rete non definito" #: tools/virsh.c:5070 #, fuzzy msgid "Undefine a given network filter." msgstr "rimuovere la definizione di una rete non attiva" #: tools/virsh.c:5075 tools/virsh.c:5114 tools/virsh.c:5220 #, fuzzy msgid "network filter name or uuid" msgstr "nome o uuid della rete" #: tools/virsh.c:5093 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "È stata rimossa la definizione della rete %s\n" #: tools/virsh.c:5095 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "Impossibile rimuovere la definizione della rete %s" #: tools/virsh.c:5108 #, fuzzy msgid "network filter information in XML" msgstr "informazioni rete in XML" #: tools/virsh.c:5109 #, fuzzy msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "Mostrare le informazioni sulla rete in XML su stdout." #: tools/virsh.c:5147 #, fuzzy msgid "list network filters" msgstr "mostrare le reti" #: tools/virsh.c:5148 #, fuzzy msgid "Returns list of network filters." msgstr "Mostrare l'elenco delle reti" #: tools/virsh.c:5168 tools/virsh.c:5176 #, fuzzy msgid "Failed to list network filters" msgstr "Impossibile avviare la rete %s" #: tools/virsh.c:5214 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "modifica configurazione XML per una rete" #: tools/virsh.c:5215 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "Modifica la configurazione XML per una rete." #: tools/virsh.c:5259 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "Configurazione XML del dominio %s non è cambiata.\n" #: tools/virsh.c:5285 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "Configurazione dominio XML %s modificato.\n" #: tools/virsh.c:5312 msgid "autostart a pool" msgstr "avvio automatico di un pool" #: tools/virsh.c:5314 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "" "Configura un pool per essere avviato automaticamente all'avvio del sistema." #: tools/virsh.c:5319 tools/virsh.c:5715 tools/virsh.c:5755 tools/virsh.c:5794 #: tools/virsh.c:5833 tools/virsh.c:5872 tools/virsh.c:6446 tools/virsh.c:6792 #: tools/virsh.c:7023 tools/virsh.c:7100 tools/virsh.c:7200 tools/virsh.c:7306 #: tools/virsh.c:7347 tools/virsh.c:7388 tools/virsh.c:7439 tools/virsh.c:7480 #: tools/virsh.c:7852 tools/virsh.c:7885 tools/virsh.c:10143 msgid "pool name or uuid" msgstr "nome o uuid del pool" #: tools/virsh.c:5341 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "Impossibile contrassegnare il pool %s come auto avviante" #: tools/virsh.c:5343 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "Impossibile disabilitare l'avvio automatico del pool %s" #: tools/virsh.c:5349 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "Pool %s contrassegnato come auto avviante\n" #: tools/virsh.c:5351 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Marcatura di avvio automatico del pool %s rimossa\n" #: tools/virsh.c:5361 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "creare un pool da un file XML" #: tools/virsh.c:5362 tools/virsh.c:5580 msgid "Create a pool." msgstr "Creare un pool." #: tools/virsh.c:5368 tools/virsh.c:5627 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "il file contenente una descrizione XML del pool" #: tools/virsh.c:5393 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "Pool %s creato da %s\n" #: tools/virsh.c:5397 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "Impossibile creare il pool da %s" #: tools/virsh.c:5408 #, fuzzy msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "creare un dominio da un file XML" #: tools/virsh.c:5410 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" #: tools/virsh.c:5418 #, fuzzy msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "file contenente una descrizione XML del vol" #: tools/virsh.c:5443 #, fuzzy, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "Vol %s creato da %s\n" #: tools/virsh.c:5447 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "Impossibile creare il volume da %s" #: tools/virsh.c:5459 #, fuzzy msgid "destroy a device on the node" msgstr "dispositivi enumerati su questo host" #: tools/virsh.c:5460 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host " msgstr "" #: tools/virsh.c:5467 #, fuzzy msgid "name of the device to be destroyed" msgstr "nome della rete non attiva" #: tools/virsh.c:5488 #, fuzzy, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "impossibile aprire il dispositivo '%s'" #: tools/virsh.c:5490 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo" #: tools/virsh.c:5503 msgid "name of the pool" msgstr "nome del pool" #: tools/virsh.c:5504 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "" #: tools/virsh.c:5505 msgid "type of the pool" msgstr "tipo di pool" #: tools/virsh.c:5506 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "source-host per lo storage soggiacente" #: tools/virsh.c:5507 msgid "source path for underlying storage" msgstr "percorso sorgente per lo storage soggiacente" #: tools/virsh.c:5508 msgid "source device for underlying storage" msgstr "dispositivo sorgente per lo storage soggiacente" #: tools/virsh.c:5509 msgid "source name for underlying storage" msgstr "nome sorgente per lo storage soggiacente" #: tools/virsh.c:5510 msgid "target for underlying storage" msgstr "destinazione per lo storage soggiacente" #: tools/virsh.c:5511 #, fuzzy msgid "format for underlying storage" msgstr "destinazione per lo storage soggiacente" #: tools/virsh.c:5562 tools/virsh.c:6758 tools/virsh.c:7060 tools/virsh.c:9133 #: tools/virsh.c:9409 tools/virsh.c:10005 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "Impossibile assegnare il buffer XML" #: tools/virsh.c:5579 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "creare un pool da un insieme di argomenti" #: tools/virsh.c:5606 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "Pool %s creato\n" #: tools/virsh.c:5609 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "Impossibile creare il pool %s" #: tools/virsh.c:5621 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "definire (ma non avviare) un pool da un file XML" #: tools/virsh.c:5622 tools/virsh.c:5668 msgid "Define a pool." msgstr "Definire un pool." #: tools/virsh.c:5652 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "Pool %s definito da %s\n" #: tools/virsh.c:5656 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "Impossibile definire il pool da %s" #: tools/virsh.c:5667 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "definire un pool da un insieme di argomenti" #: tools/virsh.c:5694 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "Pool %s definito\n" #: tools/virsh.c:5697 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "Impossibile definire il pool %s" #: tools/virsh.c:5709 msgid "build a pool" msgstr "creare un pool" #: tools/virsh.c:5710 msgid "Build a given pool." msgstr "Creare un determinato pool." #: tools/virsh.c:5733 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "Pool %s creato\n" #: tools/virsh.c:5735 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "Impossibile creare il pool %s" #: tools/virsh.c:5749 msgid "destroy a pool" msgstr "distruggere un pool" #: tools/virsh.c:5750 msgid "Destroy a given pool." msgstr "Distruggere un dato pool." #: tools/virsh.c:5773 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "Pool %s distrutto\n" #: tools/virsh.c:5775 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "Impossibile distruggere il pool %s" #: tools/virsh.c:5788 msgid "delete a pool" msgstr "eliminare un pool" #: tools/virsh.c:5789 msgid "Delete a given pool." msgstr "Eliminare un dato pool." #: tools/virsh.c:5812 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "Pool %s eliminato\n" #: tools/virsh.c:5814 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "Impossibile eliminare il pool %s" #: tools/virsh.c:5827 msgid "refresh a pool" msgstr "aggiornare un pool" #: tools/virsh.c:5828 msgid "Refresh a given pool." msgstr "Aggiornare un dato pool." #: tools/virsh.c:5851 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "Pool %s aggiornato\n" #: tools/virsh.c:5853 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "Impossibile aggiornare il pool %s" #: tools/virsh.c:5866 msgid "pool information in XML" msgstr "informazioni pool in XML" #: tools/virsh.c:5867 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "Mostrare le informazioni sul pool in XML su stdout." #: tools/virsh.c:5906 msgid "list pools" msgstr "elencare i pool" #: tools/virsh.c:5907 msgid "Returns list of pools." msgstr "Mostrare l'elenco dei pool" #: tools/virsh.c:5912 msgid "list inactive pools" msgstr "elencare i pool inattivi" #: tools/virsh.c:5913 msgid "list inactive & active pools" msgstr "elencare i pool inattivi & attivi" #: tools/virsh.c:5914 msgid "display extended details for pools" msgstr "" #: tools/virsh.c:5954 tools/virsh.c:5980 msgid "Failed to list active pools" msgstr "Impossibile elencare i pool attivi" #: tools/virsh.c:5963 tools/virsh.c:5992 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "Impossibile elencare i pool inattivi" #: tools/virsh.c:6040 #, fuzzy msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "informazioni pool storage" #: tools/virsh.c:6057 tools/virsh.c:6481 msgid "building" msgstr "creazione in corso" #: tools/virsh.c:6060 tools/virsh.c:6485 tools/virsh.c:11950 #: tools/virsh.c:11976 msgid "running" msgstr "in esecuzione" #: tools/virsh.c:6063 tools/virsh.c:6489 msgid "degraded" msgstr "degradato" #: tools/virsh.c:6066 tools/virsh.c:6493 #, fuzzy msgid "inaccessible" msgstr "non attivo" #: tools/virsh.c:6104 tools/virsh.c:6105 tools/virsh.c:6106 msgid "-" msgstr "" #: tools/virsh.c:6195 tools/virsh.c:6250 msgid "Persistent" msgstr "" #: tools/virsh.c:6200 tools/virsh.c:6250 tools/virsh.c:7664 #, fuzzy msgid "Capacity" msgstr "Capacità:" #: tools/virsh.c:6205 tools/virsh.c:6250 tools/virsh.c:7669 tools/virsh.c:7695 #, fuzzy msgid "Allocation" msgstr "Allocazione:" #: tools/virsh.c:6210 tools/virsh.c:6250 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Disponibile:" #: tools/virsh.c:6280 tools/virsh.c:6367 tools/virsh.c:7722 tools/virsh.c:9740 #: tools/virsh.c:10214 tools/virsh.c:12024 tools/virsh.c:12365 #: tools/virsh.c:12371 msgid "Out of memory" msgstr "Memoria esaurita" #: tools/virsh.c:6284 tools/virsh.c:7726 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "virAsprintf fallito (errore %d)" #: tools/virsh.c:6314 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "trovate potenziali sorgenti pool di storage" #: tools/virsh.c:6315 tools/virsh.c:6391 msgid "Returns XML document." msgstr "Restituisce i documenti XML " #: tools/virsh.c:6321 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "tipo di sorgenti di pool di storage da trovare" #: tools/virsh.c:6322 msgid "optional host to query" msgstr "host opzionale per interrogazione" #: tools/virsh.c:6323 msgid "optional port to query" msgstr "porta opzionale per interrogazione" #: tools/virsh.c:6324 #, fuzzy msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "porta opzionale per interrogazione" #: tools/virsh.c:6376 tools/virsh.c:6426 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "Impossibile trovare sorgenti di pool %s" #: tools/virsh.c:6390 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "scopri potenziali sorgenti di memoria di stampa" #: tools/virsh.c:6397 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "tipo di sorgenti di pool storage da scoprire" #: tools/virsh.c:6399 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "file opzionali di sorgente xml per interrogazione di stampa" #: tools/virsh.c:6413 tools/virsh.c:9207 tools/virsh.c:9359 #: tools/virsh.c:11539 #, fuzzy msgid "missing option" msgstr "\" mancanti" #: tools/virsh.c:6440 msgid "storage pool information" msgstr "informazioni pool storage" #: tools/virsh.c:6441 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "Mostrare informazioni base sul pool di storage" #: tools/virsh.c:6522 msgid "Available:" msgstr "Disponibile:" #: tools/virsh.c:6537 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "converte un UUID di pool in un nome di pool" #: tools/virsh.c:6543 msgid "pool uuid" msgstr "pool uuid" #: tools/virsh.c:6568 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "avviare un (precedentemente definito) pool inattivo" #: tools/virsh.c:6569 msgid "Start a pool." msgstr "Avviare un pool." #: tools/virsh.c:6574 msgid "name of the inactive pool" msgstr "nome del pool inattivo" #: tools/virsh.c:6591 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "Pool %s avviato\n" #: tools/virsh.c:6594 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "Impossibile avviare il pool %s" #: tools/virsh.c:6607 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "creare un volume da un gruppo di argomenti" #: tools/virsh.c:6608 tools/virsh.c:6863 msgid "Create a vol." msgstr "Creare un volume." #: tools/virsh.c:6613 tools/virsh.c:6831 tools/virsh.c:6868 tools/virsh.c:6925 msgid "pool name" msgstr "nome pool" #: tools/virsh.c:6614 msgid "name of the volume" msgstr "nome del volume" #: tools/virsh.c:6615 msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix" msgstr "dimensione del volume con suffissi k,M,G,T opzionali" #: tools/virsh.c:6616 msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix" msgstr "dimensione di allocazione iniziale con suffisso k,M,G,T opzionale" #: tools/virsh.c:6617 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" msgstr "tipo di formato di file raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" #: tools/virsh.c:6618 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:6619 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:6675 tools/virsh.c:6679 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "Dimensione malformata %s" #: tools/virsh.c:6733 tools/virsh.c:11572 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "impossibile ottenere il vol '%s'" #: tools/virsh.c:6767 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "Vol %s creato\n" #: tools/virsh.c:6771 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "Impossibile creare il volume %s" #: tools/virsh.c:6786 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "rimuovere la definizione di un pool inattivo" #: tools/virsh.c:6787 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "Rimozione della configurazione per un pool inattivo." #: tools/virsh.c:6810 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "La definizione del pool %s è stata rimossa\n" #: tools/virsh.c:6812 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "Impossibile rimuovere la definizione del pool %s" #: tools/virsh.c:6825 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "converte un nome di pool in UUID di pool" #: tools/virsh.c:6851 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "impossibile ottenere il pool UUID" #: tools/virsh.c:6862 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "creare un volume da un file XML" #: tools/virsh.c:6869 tools/virsh.c:6926 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "file contenente una descrizione XML del vol" #: tools/virsh.c:6905 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "Vol %s creato da %s\n" #: tools/virsh.c:6909 tools/virsh.c:6965 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "Impossibile creare il volume da %s" #: tools/virsh.c:6919 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "" #: tools/virsh.c:6920 #, fuzzy msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "creare un volume da un file XML" #: tools/virsh.c:6927 #, fuzzy msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "nome del pool inattivo" #: tools/virsh.c:6928 #, fuzzy msgid "input vol name or key" msgstr "nome o chiave volume" #: tools/virsh.c:6962 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "Vol %s creato da %s\n" #: tools/virsh.c:7017 #, fuzzy msgid "clone a volume." msgstr "nome del volume" #: tools/virsh.c:7018 msgid "Clone an existing volume." msgstr "" #: tools/virsh.c:7024 #, fuzzy msgid "orig vol name or key" msgstr "nome o chiave volume" #: tools/virsh.c:7025 #, fuzzy msgid "clone name" msgstr "nome volume" #: tools/virsh.c:7047 tools/virsh.c:7820 #, fuzzy msgid "failed to get parent pool" msgstr "Impossibile avviare il pool %s" #: tools/virsh.c:7067 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "Vol %s creato da %s\n" #: tools/virsh.c:7070 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "Impossibile creare il volume da %s" #: tools/virsh.c:7094 msgid "upload a file into a volume" msgstr "" #: tools/virsh.c:7095 msgid "Upload a file into a volume" msgstr "" #: tools/virsh.c:7101 tools/virsh.c:7201 tools/virsh.c:7307 tools/virsh.c:7348 #: tools/virsh.c:7389 tools/virsh.c:7440 msgid "vol name, key or path" msgstr "nome, chiave o percorso volume" #: tools/virsh.c:7102 tools/virsh.c:7202 tools/virsh.c:7413 tools/virsh.c:7568 msgid "file" msgstr "file" #: tools/virsh.c:7103 #, fuzzy msgid "volume offset to upload to" msgstr "chiave o percorso volume" #: tools/virsh.c:7104 msgid "amount of data to upload" msgstr "" #: tools/virsh.c:7132 tools/virsh.c:7137 tools/virsh.c:7234 tools/virsh.c:7239 #, fuzzy msgid "Unable to parse integer" msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'" #: tools/virsh.c:7146 tools/virsh.c:7247 #, fuzzy msgid "file must not be empty" msgstr "i flag devono essere a zero" #: tools/virsh.c:7157 #, fuzzy, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "impossibile aprire il volume '%s'" #: tools/virsh.c:7162 #, fuzzy, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'" #: tools/virsh.c:7167 tools/virsh.c:7272 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "impossibile chiudere il file '%s'" #: tools/virsh.c:7173 tools/virsh.c:7278 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "impossibile aprire il volume '%s'" #: tools/virsh.c:7194 tools/virsh.c:7195 #, fuzzy msgid "Download a volume to a file" msgstr "salvare lo stato di un dominio in un file" #: tools/virsh.c:7203 msgid "volume offset to download from" msgstr "" #: tools/virsh.c:7204 msgid "amount of data to download" msgstr "" #: tools/virsh.c:7255 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "impossibile creare il percorso '%s'" #: tools/virsh.c:7262 #, fuzzy, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "impossibile aprire il volume '%s'" #: tools/virsh.c:7267 #, fuzzy, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "impossibile ricevere dati" #: tools/virsh.c:7300 msgid "delete a vol" msgstr "eliminare un vol" #: tools/virsh.c:7301 msgid "Delete a given vol." msgstr "Eliminare un dato vol." #: tools/virsh.c:7326 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "Vol %s eliminato\n" #: tools/virsh.c:7328 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "Impossibile eliminare il volume %s" #: tools/virsh.c:7341 #, fuzzy msgid "wipe a vol" msgstr "eliminare un vol" #: tools/virsh.c:7342 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "" #: tools/virsh.c:7367 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "Vol %s creato\n" #: tools/virsh.c:7369 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "Impossibile creare il volume %s" #: tools/virsh.c:7382 msgid "storage vol information" msgstr "informazioni volume di storage" #: tools/virsh.c:7383 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "Mostrare le informazioni di base sul nodo." #: tools/virsh.c:7411 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: tools/virsh.c:7413 tools/virsh.c:7570 msgid "block" msgstr "blocco" #: tools/virsh.c:7433 msgid "vol information in XML" msgstr "informazioni volume in XML" #: tools/virsh.c:7434 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "Mostrare le informazioni sul vol in XML su stdout." #: tools/virsh.c:7474 msgid "list vols" msgstr "elencare i volumi" #: tools/virsh.c:7475 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "Mostrare l'elenco dei domini" #: tools/virsh.c:7481 msgid "display extended details for volumes" msgstr "" #: tools/virsh.c:7521 #, fuzzy msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "Impossibile elencare i vol attivi" #: tools/virsh.c:7531 msgid "Failed to list active vols" msgstr "Impossibile elencare i vol attivi" #: tools/virsh.c:7634 tools/virsh.c:7654 tools/virsh.c:7694 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: tools/virsh.c:7659 tools/virsh.c:7694 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Tipo:" #: tools/virsh.c:7757 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:7763 tools/virsh.c:7796 #, fuzzy msgid "volume key or path" msgstr "chiave o percorso volume" #: tools/virsh.c:7789 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:7795 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "" #: tools/virsh.c:7846 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:7853 #, fuzzy msgid "volume name or path" msgstr "nome, chiave o percorso volume" #: tools/virsh.c:7879 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "" #: tools/virsh.c:7886 #, fuzzy msgid "volume name or key" msgstr "nome o chiave volume" #: tools/virsh.c:7913 #, fuzzy msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "definire (ma non avviare) una rete da un file XML" #: tools/virsh.c:7914 msgid "Define or modify a secret." msgstr "" #: tools/virsh.c:7919 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:7944 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "impossibile impostare gli attributi della tty: %s\n" #: tools/virsh.c:7948 #, fuzzy msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "Impossibile creare il socket: %s" #: tools/virsh.c:7952 #, fuzzy, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "Vol %s creato\n" #: tools/virsh.c:7961 msgid "secret attributes in XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:7962 #, fuzzy msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "" "Mostra le informazioni sul nodo dispositivo come uno scarico di XML sullo " "stdout." #: tools/virsh.c:7967 tools/virsh.c:8007 tools/virsh.c:8066 tools/virsh.c:8118 msgid "secret UUID" msgstr "" #: tools/virsh.c:8001 msgid "set a secret value" msgstr "" #: tools/virsh.c:8002 msgid "Set a secret value." msgstr "" #: tools/virsh.c:8008 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "" #: tools/virsh.c:8032 #, fuzzy msgid "Invalid base64 data" msgstr "Valore del parametro non valido" #: tools/virsh.c:8036 tools/virsh.c:8095 tools/virsh.c:9268 tools/virsh.c:9527 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Impossibile allocare memoria" #: tools/virsh.c:8045 #, fuzzy msgid "Failed to set secret value" msgstr "Impossibile impostare le risorse lxc" #: tools/virsh.c:8048 msgid "Secret value set\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:8060 msgid "Output a secret value" msgstr "" #: tools/virsh.c:8061 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "" #: tools/virsh.c:8112 #, fuzzy msgid "undefine a secret" msgstr "nome vol non definito" #: tools/virsh.c:8113 #, fuzzy msgid "Undefine a secret." msgstr "Definire una rete." #: tools/virsh.c:8137 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "Impossibile eliminare veth: %s" #: tools/virsh.c:8140 #, fuzzy, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "Vol %s eliminato\n" #: tools/virsh.c:8152 #, fuzzy msgid "list secrets" msgstr "mostrare le reti" #: tools/virsh.c:8153 #, fuzzy msgid "Returns a list of secrets" msgstr "Mostrare l'elenco delle reti" #: tools/virsh.c:8168 tools/virsh.c:8175 #, fuzzy msgid "Failed to list secrets" msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo" #: tools/virsh.c:8182 msgid "Usage" msgstr "" #: tools/virsh.c:8196 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "volume" #: tools/virsh.c:8206 #, fuzzy msgid "Unused" msgstr "in pausa" #: tools/virsh.c:8220 msgid "show version" msgstr "mostra versione" #: tools/virsh.c:8221 msgid "Display the system version information." msgstr "Visualizzare le informazioni sulla versione di sistema." #: tools/virsh.c:8244 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "impossibile ottenere il tipo di hypervisor" #: tools/virsh.c:8253 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "Compilato rispetto la libreria: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:8258 msgid "failed to get the library version" msgstr "impossibile ottenere la versione della libreria" #: tools/virsh.c:8265 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "Libreria in uso: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:8272 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API in uso: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:8277 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "impossibile ottenere la versione dell'hypervisor" #: tools/virsh.c:8282 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "Impossibile estrarre la versione dell'hypervisor %s in esecuzione\n" #: tools/virsh.c:8289 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Esecuzione hypervisor: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:8299 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "dispositivi enumerati su questo host" #: tools/virsh.c:8305 #, fuzzy msgid "list devices in a tree" msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi" #: tools/virsh.c:8306 msgid "capability name" msgstr "nome capacità" #: tools/virsh.c:8406 msgid "Failed to count node devices" msgstr "Impossibile contare i dispositivi nodo" #: tools/virsh.c:8416 msgid "Failed to list node devices" msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo" #: tools/virsh.c:8466 msgid "node device details in XML" msgstr "dettagli dispositivo nodo in XML" #: tools/virsh.c:8467 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "" "Mostra le informazioni sul nodo dispositivo come uno scarico di XML sullo " "stdout." #: tools/virsh.c:8473 tools/virsh.c:8516 tools/virsh.c:8557 tools/virsh.c:8598 msgid "device key" msgstr "chiave dispositivo" #: tools/virsh.c:8489 tools/virsh.c:8532 tools/virsh.c:8573 tools/virsh.c:8614 msgid "Could not find matching device" msgstr "Impossibile trovare il dispositivo corrispondente" #: tools/virsh.c:8509 #, fuzzy msgid "dettach node device from its device driver" msgstr "scollegare dispositivo da un file XML" #: tools/virsh.c:8510 msgid "" "Dettach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" #: tools/virsh.c:8537 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s dettached\n" msgstr "Dispositivo scollegato correttamente\n" #: tools/virsh.c:8539 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to dettach device %s" msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s" #: tools/virsh.c:8550 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "" #: tools/virsh.c:8551 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "" #: tools/virsh.c:8578 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "Dispositivo collegato correttamente\n" #: tools/virsh.c:8580 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s" #: tools/virsh.c:8591 #, fuzzy msgid "reset node device" msgstr "target del dispositivo del disco" #: tools/virsh.c:8592 #, fuzzy msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "" "Ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio in esecuzione." #: tools/virsh.c:8619 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "Dominio %s ripristinato\n" #: tools/virsh.c:8621 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s" #: tools/virsh.c:8632 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "stampa il nome host di hypervisor" #: tools/virsh.c:8647 msgid "failed to get hostname" msgstr "impossibile ottenere il nome host" #: tools/virsh.c:8661 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "stampa l'URI canonico di hypervisor" #: tools/virsh.c:8676 msgid "failed to get URI" msgstr "impossibile ottenere l'URI" #: tools/virsh.c:8690 #, fuzzy msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "stampa il nome host di hypervisor" #: tools/virsh.c:8692 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "" #: tools/virsh.c:8706 #, fuzzy msgid "failed to get sysinfo" msgstr "impossibile ottenere il nome host" #: tools/virsh.c:8720 msgid "vnc display" msgstr "vnc display" #: tools/virsh.c:8721 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "Mostrare l'indirizzo IP ed il numero di porta per il display VNC." #: tools/virsh.c:8795 msgid "tty console" msgstr "console tty" #: tools/virsh.c:8796 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "Eseguire l'output del dispositivo per la console TTY." #: tools/virsh.c:8856 msgid "attach device from an XML file" msgstr "attacca dispositivo da un file XML" #: tools/virsh.c:8857 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "Attacca dispositivo da un XML" #: tools/virsh.c:8863 tools/virsh.c:8928 tools/virsh.c:8993 msgid "XML file" msgstr "File XML" #: tools/virsh.c:8864 msgid "persist device attachment" msgstr "" #: tools/virsh.c:8905 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s" #: tools/virsh.c:8909 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "Dispositivo collegato correttamente\n" #: tools/virsh.c:8921 msgid "detach device from an XML file" msgstr "scollegare dispositivo da un file XML" #: tools/virsh.c:8922 msgid "Detach device from an XML " msgstr "Scollegare dispositivo da un XML" #: tools/virsh.c:8929 msgid "persist device detachment" msgstr "" #: tools/virsh.c:8970 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s" #: tools/virsh.c:8974 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "Dispositivo scollegato correttamente\n" #: tools/virsh.c:8986 #, fuzzy msgid "update device from an XML file" msgstr "attacca dispositivo da un file XML" #: tools/virsh.c:8987 #, fuzzy msgid "Update device from an XML ." msgstr "Attacca dispositivo da un XML" #: tools/virsh.c:8994 #, fuzzy msgid "persist device update" msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi" #: tools/virsh.c:8995 #, fuzzy msgid "force device update" msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi" #: tools/virsh.c:9040 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s" #: tools/virsh.c:9044 #, fuzzy msgid "Device updated successfully\n" msgstr "Dispositivo collegato correttamente\n" #: tools/virsh.c:9056 msgid "attach network interface" msgstr "collegare interfaccia di rete" #: tools/virsh.c:9057 msgid "Attach new network interface." msgstr "Collegamento di una nuova interfaccia di rete." #: tools/virsh.c:9063 tools/virsh.c:9176 msgid "network interface type" msgstr "tipo di interfaccia di rete" #: tools/virsh.c:9064 msgid "source of network interface" msgstr "sorgente dell'interfaccia di rete" #: tools/virsh.c:9065 msgid "target network name" msgstr "nome della rete target" #: tools/virsh.c:9066 tools/virsh.c:9177 msgid "MAC address" msgstr "Indirizzo MAC" #: tools/virsh.c:9067 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "script utilizzato per l'interfaccia di rete bridge" #: tools/virsh.c:9068 #, fuzzy msgid "model type" msgstr "nessun tipo di OS" #: tools/virsh.c:9069 #, fuzzy msgid "persist interface attachment" msgstr "dispositivo dell'interfaccia" #: tools/virsh.c:9108 #, fuzzy, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "Nessun supporto %s nel comando 'attach-interface'" #: tools/virsh.c:9151 #, fuzzy msgid "Failed to attach interface" msgstr "Impossibile avviare la rete %s" #: tools/virsh.c:9154 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "Interfaccia collegata correttamente\n" #: tools/virsh.c:9169 msgid "detach network interface" msgstr "scollegare una interfaccia di rete" #: tools/virsh.c:9170 msgid "Detach network interface." msgstr "Scollegare interfaccia di rete." #: tools/virsh.c:9178 #, fuzzy msgid "persist interface detachment" msgstr "risoluzione filename della rete" #: tools/virsh.c:9220 tools/virsh.c:9225 msgid "Failed to get interface information" msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia" #: tools/virsh.c:9233 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia di tipo %s" #: tools/virsh.c:9238 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" #: tools/virsh.c:9262 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s" #: tools/virsh.c:9273 tools/virsh.c:9532 msgid "Failed to create XML" msgstr "Impossibile creare XML" #: tools/virsh.c:9289 #, fuzzy msgid "Failed to detach interface" msgstr "Impossibile trovare la rete" #: tools/virsh.c:9292 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "Interfaccia scollegata correttamente\n" #: tools/virsh.c:9312 msgid "attach disk device" msgstr "colleganto dispositivo del disco" #: tools/virsh.c:9313 msgid "Attach new disk device." msgstr "Collegamento di un nuovo dispositivo disco." #: tools/virsh.c:9319 msgid "source of disk device" msgstr "sorgente dispositivo del disco" #: tools/virsh.c:9320 tools/virsh.c:9452 msgid "target of disk device" msgstr "target del dispositivo del disco" #: tools/virsh.c:9321 msgid "driver of disk device" msgstr "driver del dispositivo del disco" #: tools/virsh.c:9322 msgid "subdriver of disk device" msgstr "subdriver del dispositivo del disco" #: tools/virsh.c:9323 msgid "target device type" msgstr "tipo di dispositivo target" #: tools/virsh.c:9324 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "modalità di lettura e scrittura del dispositivo" #: tools/virsh.c:9325 msgid "persist disk attachment" msgstr "" #: tools/virsh.c:9326 msgid "type of source (block|file)" msgstr "" #: tools/virsh.c:9369 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "tipo di sorgente usb sconosciuta '%s'" #: tools/virsh.c:9375 #, fuzzy, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "Nessun supporto %s nel comando 'attach-disk'" #: tools/virsh.c:9427 #, fuzzy msgid "Failed to attach disk" msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s" #: tools/virsh.c:9430 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "Disco collegato correttamente\n" #: tools/virsh.c:9445 msgid "detach disk device" msgstr "scollegare un dispositivo del disco" #: tools/virsh.c:9446 msgid "Detach disk device." msgstr "Scollegare dispositivo disco." #: tools/virsh.c:9453 msgid "persist disk detachment" msgstr "" #: tools/virsh.c:9489 tools/virsh.c:9494 tools/virsh.c:9501 msgid "Failed to get disk information" msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul disco" #: tools/virsh.c:9521 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "Nessun disco trovato con target %s" #: tools/virsh.c:9548 #, fuzzy msgid "Failed to detach disk" msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s" #: tools/virsh.c:9551 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "Disco scollegato correttamente\n" #: tools/virsh.c:9571 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "" #: tools/virsh.c:9572 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "" #: tools/virsh.c:9577 #, fuzzy msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "file contenente una descrizione XML del vol" #: tools/virsh.c:9603 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:9609 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:9615 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:9622 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "Impossibile chiudere il file del pid '%s' : %s" #: tools/virsh.c:9633 msgid "compute baseline CPU" msgstr "" #: tools/virsh.c:9634 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "" #: tools/virsh.c:9639 #, fuzzy msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "file contenente una descrizione XML del vol" #: tools/virsh.c:9676 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse XML fragment %s" msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'" #: tools/virsh.c:9713 #, fuzzy, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "nessun ID host SCSI fornito per '%s'" #: tools/virsh.c:9760 #, fuzzy, c-format msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "mkstemp: impossibile creare un file temporaneo: %s" #: tools/virsh.c:9767 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "write: %s: impossibile scrivere il file temporaneo: %s" #: tools/virsh.c:9775 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "close: %s: impossibile scrivere o chiudere il file temporaneo: %s" #: tools/virsh.c:9816 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: il nome file temporaneo contiene meta shell o altri caratteri non " "accettabili ($TMPDIR è sbagliata?)" #: tools/virsh.c:9849 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: impossibile leggere il file temporaneo: %s" #: tools/virsh.c:9862 #, fuzzy msgid "change the current directory" msgstr "impossibile ottenere la directory attuale" #: tools/virsh.c:9863 #, fuzzy msgid "Change the current directory." msgstr "impossibile ottenere la directory attuale" #: tools/virsh.c:9868 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "" #: tools/virsh.c:9880 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "" #: tools/virsh.c:9892 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:9907 #, fuzzy msgid "print the current directory" msgstr "impossibile ottenere la directory attuale" #: tools/virsh.c:9908 #, fuzzy msgid "Print the current directory." msgstr "impossibile ottenere la directory attuale" #: tools/virsh.c:9931 #, fuzzy, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "impossibile ottenere la directory attuale" #: tools/virsh.c:9934 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:9945 #, fuzzy msgid "echo arguments" msgstr "tipo di auth sconosciuta '%s'" #: tools/virsh.c:9946 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "" #: tools/virsh.c:9951 msgid "escape for shell use" msgstr "" #: tools/virsh.c:9952 msgid "escape for XML use" msgstr "" #: tools/virsh.c:9953 msgid "arguments to echo" msgstr "" #: tools/virsh.c:10019 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "modifica della configurazione XML per un dominio" #: tools/virsh.c:10020 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio" #: tools/virsh.c:10068 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "Configurazione XML del dominio %s non è cambiata.\n" #: tools/virsh.c:10094 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "Configurazione dominio XML %s modificato.\n" #: tools/virsh.c:10120 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "modifica configurazione XML per una rete" #: tools/virsh.c:10121 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "Modifica la configurazione XML per una rete." #: tools/virsh.c:10137 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "modifica configurazione XML per un pool storage" #: tools/virsh.c:10138 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "Modifica la configurazione XML per uno storage pool." #: tools/virsh.c:10154 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "abbandona questo terminale interattivo" #: tools/virsh.c:10170 #, fuzzy msgid "Create a snapshot" msgstr "Creare un pool." #: tools/virsh.c:10171 #, fuzzy msgid "Snapshot create" msgstr "impossibile creare il percorso '%s'" #: tools/virsh.c:10177 #, fuzzy msgid "domain snapshot XML" msgstr "stato del dominio" #: tools/virsh.c:10238 msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:10242 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "Dominio %s creato da %s\n" #: tools/virsh.c:10244 #, c-format msgid " from '%s'" msgstr "" #: tools/virsh.c:10268 tools/virsh.c:10269 msgid "Get the current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:10325 #, fuzzy msgid "List snapshots for a domain" msgstr "ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio" #: tools/virsh.c:10326 msgid "Snapshot List" msgstr "" #: tools/virsh.c:10365 #, fuzzy msgid "Creation Time" msgstr "operazione fallita" #: tools/virsh.c:10442 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:10443 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:10449 tools/virsh.c:10505 tools/virsh.c:10556 #, fuzzy msgid "snapshot name" msgstr "nome pool" #: tools/virsh.c:10498 #, fuzzy msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "migrare dominio su di un altro host" #: tools/virsh.c:10499 #, fuzzy msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "migrare dominio su di un altro host" #: tools/virsh.c:10549 #, fuzzy msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "Eliminare un dato pool." #: tools/virsh.c:10550 msgid "Snapshot Delete" msgstr "" #: tools/virsh.c:10557 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "" #: tools/virsh.c:10605 tools/virsh.c:10606 msgid "Qemu Monitor Command" msgstr "" #: tools/virsh.c:10612 #, fuzzy msgid "command" msgstr "" "Comandi:\n" "\n" #: tools/virsh.c:10613 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "" #: tools/virsh.c:10634 #, fuzzy msgid "missing monitor command" msgstr "impossibile inviare il comando %s" #: tools/virsh.c:10945 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "il comando '%s' richiede l'opzione <%s>" #: tools/virsh.c:10946 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "il comando '%s' richiede l'opzione --%s" #: tools/virsh.c:10992 #, fuzzy, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "il comando '%s' non esiste" #: tools/virsh.c:11013 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "il comando '%s' non esiste" #: tools/virsh.c:11020 msgid " NAME\n" msgstr " NOME\n" #: tools/virsh.c:11023 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " SOMMARIO\n" #: tools/virsh.c:11036 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:11040 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:11047 #, fuzzy, c-format msgid "[]..." msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:11060 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " DESCRIZIONE\n" #: tools/virsh.c:11066 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " OPZIONI\n" #: tools/virsh.c:11074 #, fuzzy, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:11075 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:11079 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:11082 #, fuzzy, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:11219 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required option '%s'" msgstr "informazioni dispositivo root mancanti in %s" #: tools/virsh.c:11323 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "errore interno: virsh %s: nessun %s VSH_OT_DATA opzione" #: tools/virsh.c:11370 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "impossibile ottenere il dominio '%s'" #: tools/virsh.c:11408 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "impossibile ottenere la rete '%s'" #: tools/virsh.c:11447 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "impossibile ottenere la rete '%s'" #: tools/virsh.c:11485 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "impossibile ottenere la rete '%s'" #: tools/virsh.c:11520 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "impossibile ottenere il pool '%s'" #: tools/virsh.c:11601 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "Impossibile creare '%s'" #: tools/virsh.c:11647 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(Durata: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh.c:11715 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "comando sconosciuto: '%s'" #: tools/virsh.c:11730 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "il comando '%s' non supporta l'opzione --%s" #: tools/virsh.c:11747 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "sintassi prevista: --%s <%s>" #: tools/virsh.c:11750 msgid "number" msgstr "numero" #: tools/virsh.c:11750 msgid "string" msgstr "stringa" #: tools/virsh.c:11756 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "puntatore di rete non valido in %s" #: tools/virsh.c:11769 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "dato inaspettato '%s'" #: tools/virsh.c:11791 msgid "optdata" msgstr "" #: tools/virsh.c:11791 msgid "bool" msgstr "" #: tools/virsh.c:11792 msgid "(none)" msgstr "" #: tools/virsh.c:11907 msgid "dangling \\" msgstr "" #: tools/virsh.c:11920 msgid "missing \"" msgstr "\" mancanti" #: tools/virsh.c:11952 tools/virsh.c:11974 msgid "idle" msgstr "vuoto" #: tools/virsh.c:11954 msgid "paused" msgstr "in pausa" #: tools/virsh.c:11956 msgid "in shutdown" msgstr "in arresto" #: tools/virsh.c:11958 msgid "shut off" msgstr "terminato" #: tools/virsh.c:11960 msgid "crashed" msgstr "interrotto con errore" #: tools/virsh.c:11972 msgid "offline" msgstr "scollegato" #: tools/virsh.c:11990 msgid "no valid connection" msgstr "nessuna connessione valida" #: tools/virsh.c:12046 msgid "error: " msgstr "errore: " #: tools/virsh.c:12089 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "impossibile collegarsi all'hypervisor" #: tools/virsh.c:12118 msgid "failed to get the log file information" msgstr "impossibile ottenere informazioni sul file di log" #: tools/virsh.c:12123 msgid "the log path is not a file" msgstr "il percorso del log non è un file" #: tools/virsh.c:12131 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "" "impossibile aprire il file di log. controllare il percorso del file di log" #: tools/virsh.c:12200 msgid "failed to write the log file" msgstr "errore nella scrittura del file di log" #: tools/virsh.c:12214 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: impossibile scrivere il file di log: %s" #: tools/virsh.c:12389 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Impossibile creare '%s'" #: tools/virsh.c:12470 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version[=short] program version\n" " -V | --version=long version and full options\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [opzioni] [comandi]\n" "\n" " opzioni:\n" " -c | --connect URI di connessione hypervisor\n" " -r | --readonly connessione in sola lettura\n" " -d | --debug livello debug [0-5]\n" " -h | --help questo aiuto\n" " -q | --quiet modalità silenziosa\n" " -t | --timing stampa informazioni temporali\n" " -l | --log redireziona il logging su un file\n" " -v | --version versione del programma\n" "\n" " comandi (modalità non interattiva):\n" #: tools/virsh.c:12485 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:12495 #, fuzzy msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" "\n" " (specifica help per informazioni sul comando)\n" "\n" #: tools/virsh.c:12497 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (specifica help per informazioni sul comando)\n" "\n" #: tools/virsh.c:12508 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:12509 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:12511 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:12512 msgid " Hypervisors:" msgstr "" #: tools/virsh.c:12548 msgid " Networking:" msgstr "" #: tools/virsh.c:12575 msgid " Storage:" msgstr "" #: tools/virsh.c:12599 msgid " Miscellaneous:" msgstr "" #: tools/virsh.c:12652 msgid "option -d takes a numeric argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:12684 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "opzione non supportata '-%c'. Consultare --help." #: tools/virsh.c:12691 #, c-format msgid "extra argument '%s'. See --help." msgstr "argomenti extra '%s'. Consultare --help." #: tools/virsh.c:12762 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "Benvenuti a %s, il terminale interattivo per la virtualizzazione.\n" "\n" #: tools/virsh.c:12765 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "Digitate: 'help' per un aiuto sui comandi\n" " 'quit' per uscire\n" "\n" #, fuzzy #~ msgid "Non-blocking I/O is not supported on %s" #~ msgstr "domainBlockPeek non è supportato per dom0" #~ msgid "no domain named %s" #~ msgstr "nessun dominio di nome %s" #, fuzzy #~ msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d " #~ msgstr "Un OPENVZ VM attivo possiede già un id '%s'" #~ msgid "no domain with id %d" #~ msgstr "non ci sono domini con id %d" #, fuzzy #~ msgid "Wrong state to perform action" #~ msgstr "informazioni volume di storage" #, fuzzy #~ msgid "domain is not paused" #~ msgstr "dominio '%s' non è in pausa" #, fuzzy #~ msgid "failed to create pipe to read '%s'" #~ msgstr "Impossibile creare la pipe: %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to fork child to read '%s'" #~ msgstr "attesa del comando '%s' fallita" #, fuzzy #~ msgid "failed in parent after forking child to read '%s'" #~ msgstr "attesa del comando '%s' fallita" #, fuzzy #~ msgid "failed in child after forking to read '%s'" #~ msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot open '%s' as uid %d" #~ msgstr "impossibile aprire '%s'" #, fuzzy #~ msgid "child failed reading from '%s'" #~ msgstr "Impossibile eseguire Iseek o la lettura dal file: %s" #, fuzzy #~ msgid "child failed writing to pipe" #~ msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot close file" #~ msgstr "impossibile chiudere il file '%s'" #, fuzzy #~ msgid "failed to wait for process reading '%s'" #~ msgstr "attesa del comando '%s' fallita" #, fuzzy #~ msgid "child process returned error reading '%s'" #~ msgstr "impossibile aprire per la lettura: %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to close new file '%s'" #~ msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'" #, fuzzy #~ msgid "child failed to close new file '%s'" #~ msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d" #~ msgstr "" #~ "Policy kit ha negato l'azione %s dal pid %d, uid %d, risultato: %d\n" #~ msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu" #~ msgstr "Stato di uscita inaspettato da qemu %d pid %lu" #~ msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s" #~ msgstr "'%s' uscito con stato non zero %d e segnale %d: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to set group ID to %d" #~ msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to restore group ID to %d" #~ msgstr "Impossibile ripristinare il dominio da %s" #~ msgid "Failed to initialize event system" #~ msgstr "Impossibile inizializzare il sistema degli eventi" #~ msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s" #~ msgstr "remoteCheckDN: fallito: il DN del client è %s" #, fuzzy #~ msgid "missing device information" #~ msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi" #~ msgid "failed to add domain to connection hash table" #~ msgstr "impossibile aggiungere il dominio alla tabella hash di connessione" #~ msgid "domain missing from connection hash table" #~ msgstr "dominio mancante nella tabella hash di collegamento" #~ msgid "failed to add network to connection hash table" #~ msgstr "impossibile aggiungere la rete alla tabella hash di connessione" #~ msgid "network missing from connection hash table" #~ msgstr "rete mancante dalla tabella hash di connessione" #~ msgid "interface missing from connection hash table" #~ msgstr "interfaccia mancante dalla tabella hash di connessione" #~ msgid "failed to add storage pool to connection hash table" #~ msgstr "" #~ "impossibile aggiungere lo storage pool alla tabella hash di connessione" #~ msgid "pool missing from connection hash table" #~ msgstr "pool mancante dalla tabella hash di connessione" #~ msgid "failed to add storage vol to connection hash table" #~ msgstr "" #~ "impossibile aggiungere il volume storage alla tabella hash di connessione" #~ msgid "vol missing from connection hash table" #~ msgstr "volume mancante dalla tabella hash di connessione" #~ msgid "failed to add node dev to conn hash table" #~ msgstr "" #~ "impossibile aggiungere il nodo dispositivo alla tabella hash di " #~ "connessione" #~ msgid "dev missing from connection hash table" #~ msgstr "dispositivo mancante dalla tabella hash di connessione" #~ msgid "failed to add secret to conn hash table" #~ msgstr "impossibile aggiungere secret alla tabella hash di connessione" #~ msgid "secret missing from connection hash table" #~ msgstr "secret mancante dalla tabella hash di connessione" #, fuzzy #~ msgid "failed to add network filter pool to connection hash table" #~ msgstr "impossibile aggiungere la rete alla tabella hash di connessione" #, fuzzy #~ msgid "failed to add snapshot to domain hash table" #~ msgstr "impossibile aggiungere secret alla tabella hash di connessione" #, fuzzy #~ msgid "snapshot missing from domain hash table" #~ msgstr "pool mancante dalla tabella hash di connessione" #, fuzzy #~ msgid "Could not retrieve datacenter list" #~ msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale" #, fuzzy #~ msgid "Could not retrieve host system" #~ msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale" #~ msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d" #~ msgstr "waitpid fallita nell'attesa per il contenitore %d: %d" #, fuzzy #~ msgid "Failed to kill pid %d" #~ msgstr "Impossibile terminare il pid %d" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d" #~ msgstr "impossibile creare la coppia di dispositivi veth: %d" #, fuzzy #~ msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)" #~ msgstr "Impossibile spostare l'interfaccia %s a ns %d" #, fuzzy #~ msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)" #~ msgstr "Impossibile inviare SIGTERM a %s (%d)" #, fuzzy #~ msgid "cannot start dhcp daemon without IPv4 address for server" #~ msgstr "" #~ "impossibile avviare il demone dhcp senza un indirizzo IP per il server" #, fuzzy #~ msgid "cannot set netmask on bridge '%s'" #~ msgstr "impossibile impostare la maschera di rete del bridge '%s' a '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Failed to find SCSI device type %d" #~ msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s" #, fuzzy #~ msgid "virAsprintf failed" #~ msgstr "virAsprintf fallito (errore %d)" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read QEMU supported CPU models" #~ msgstr "Impossibile demonizzare il processo QEMU" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read %s pci-assign device output" #~ msgstr "Impossibile demonizzare il processo QEMU" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read %s help output" #~ msgstr "Impossibile demonizzare il processo QEMU" #, fuzzy #~ msgid "Migration is not active" #~ msgstr "la rete non è attiva" #, fuzzy #~ msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'" #~ msgstr "impossibile analizzare le testine video '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'" #~ msgstr "Impossibile creare il symlink '%s' verso '%s'" #, fuzzy #~ msgid "invalid security model '%s'" #~ msgstr "modello audio non valido" #, fuzzy #~ msgid "Cannot run %s to create %s" #~ msgstr "impossibile creare il percorso '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Failed to run %s to get target list" #~ msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'" #~ msgstr "Impossibile creare il symlink '%s' verso '%s'" #~ msgid "cannot remove PV device '%s'" #~ msgstr "impossibile rimuovere il dispositivo PV '%s'" #, fuzzy #~ msgid "unable to create pipe for hook input" #~ msgstr "Impossibile creare il cgroup per il dominio %s" #, fuzzy #~ msgid "unable to write to pipe for hook input" #~ msgstr "Impossibile creare il cgroup per il dominio %s" #, fuzzy #~ msgid "unable to close pipe for hook input" #~ msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to execute %s hook script" #~ msgstr "Impossibile eliminare il pool %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to wait for '%s'" #~ msgstr "attesa del comando '%s' fallita" #, fuzzy #~ msgid "cannot open netlink socket" #~ msgstr "impossibile aprire il socket" #~ msgid "internal error: buffer too small" #~ msgstr "errore interno: buffer troppo piccolo" #, fuzzy #~ msgid "Failed to fork libvirt_proxy" #~ msgstr "impossibile trovare l'eseguibile di libvirtd" #~ msgid "failed to write proxy request" #~ msgstr "impossibile scrivere la richiesta del proxy" #, fuzzy #~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d" #~ msgstr "Errore di comunicazione con il proxy: ricevuti %d byte di %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d" #~ msgstr "" #~ "Errore di comunicazione con il proxy: previsti %d byte presenti %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet" #~ msgstr "" #~ "Errore di comunicazione con il proxy: presente un pacchetto di %d byte\n" #, fuzzy #~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet" #~ msgstr "Errore di comunicazione con il proxy: pacchetto malformato\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get domain details" #~ msgstr "impossibile analizzare il dominio %s" #, fuzzy #~ msgid "unable to open tty %s: %s" #~ msgstr "impossibile aprire tty %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "failure waiting for I/O: %s" #~ msgstr "attesa di I/O fallita: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "failure reading input: %s" #~ msgstr "lettura input fallita: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "failure writing output: %s" #~ msgstr "scrittura output fallita: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to get local hostname" #~ msgstr "impossibile ottenere il nome host" #, fuzzy #~ msgid "Failed to get connection hostname" #~ msgstr "Impossibile accettare la connessione: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot connect to a remote console device" #~ msgstr "connettersi alla console guest" #~ msgid "No console available for domain\n" #~ msgstr "Nessuna console disponibile per il dominio\n" #~ msgid "connection URI of the destination host" #~ msgstr "URI di collegamento all'host di destinazione" #~ msgid "network name, id or uuid" #~ msgstr "nome, id o uuid della rete" #~ msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s" #~ msgstr "virAsprintf: impossibile creare il comando di editing: %s" #~ msgid "%s: edit command failed: %s" #~ msgstr "%s: comando di edit fallito: %s" #~ msgid "%s: command exited with non-zero status" #~ msgstr "%s: comando uscito con stato non zero" #~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor" #~ msgstr "impossibile disconnettersi dall'hypervisor"