# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daniel , 2011 # Daniel , 2011 # Mikhail Zholobov , 2013 # Stanislav Hanzhin , 2013 # Yulia , 2010 # Yulia , 2012-2013 # Yulia , 2012 # Mikhail Zholobov , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-01 14:40+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-28 16:47+0000\n" "Last-Translator: Daniel \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: daemon/libvirtd-config.c:58 daemon/libvirtd-config.c:77 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "не удалось выделить память для списка конфигурации %s" #: daemon/libvirtd-config.c:84 daemon/libvirtd-config.c:105 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: должен представлять собой строку или набор " "строк" #: daemon/libvirtd-config.c:122 src/locking/lock_daemon_config.c:46 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: неверный тип (получено %s, ожидается %s)." #: daemon/libvirtd-config.c:182 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: не поддерживается аутентификация %s" #: daemon/libvirtd.c:221 #, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:227 src/locking/lock_daemon.c:354 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%s: ошибка: %s. Проверьте /var/log/messages или выполните команду без " "аргумента «--daemon» для получения информации.\n" #: daemon/libvirtd.c:470 daemon/libvirtd.c:475 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "Не удалось разобрать режим «%s»" #: daemon/libvirtd.c:584 msgid "This libvirtd build does not support TLS" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:765 msgid "additional privileges are required" msgstr "требуются дополнительные полномочия" #: daemon/libvirtd.c:771 msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "не удалось понизить полномочия" #: daemon/libvirtd.c:909 msgid "Driver state initialization failed" msgstr "Ошибка инициализации состояния драйвера" #: daemon/libvirtd.c:1014 #, c-format msgid "Unable to migrate %s to %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1036 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1055 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s\n" "\n" " Sockets:\n" " %s\n" " %s\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s\n" " Server certificate: %s\n" " Server private key: %s\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1082 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1138 daemon/libvirtd.c:1152 #: src/locking/lock_daemon.c:1177 src/locking/sanlock_helper.c:76 #: src/lxc/lxc_controller.c:2254 src/security/virt-aa-helper.c:1186 #: src/storage/parthelper.c:77 src/util/iohelper.c:236 src/util/iohelper.c:242 #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s: ошибка инициализации\n" #: daemon/libvirtd.c:1146 #, c-format msgid "%s: cannot identify driver directory\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1156 #, c-format msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1198 msgid "Invalid value for timeout" msgstr "Недопустимое значение времени ожидания" #: daemon/libvirtd.c:1206 daemon/libvirtd.c:1214 daemon/libvirtd.c:1326 #: src/locking/lock_daemon.c:1205 src/locking/lock_daemon.c:1213 #: src/locking/lock_daemon.c:1300 msgid "Can't allocate memory" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1241 src/locking/lock_daemon.c:1234 msgid "Can't create initial configuration" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1250 src/locking/lock_daemon.c:1243 msgid "Can't determine config path" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1260 src/locking/lock_daemon.c:1253 #, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "Не удалось загрузить файл конфигурации: %s: %s" #: daemon/libvirtd.c:1263 src/locking/lock_daemon.c:1256 #, c-format msgid "Can't load config file: %s" msgstr "Не удалось загрузить файл конфигурации: %s" #: daemon/libvirtd.c:1269 msgid "Exiting due to failure to migrate profile" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1275 #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "недопустимый UUID хоста: %s" #: daemon/libvirtd.c:1280 src/locking/lock_daemon.c:1261 msgid "Can't initialize logging" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1285 msgid "Can't initialize access manager" msgstr "Не удалось инициализировать менеджер доступа" #: daemon/libvirtd.c:1292 src/locking/lock_daemon.c:1268 msgid "Can't determine pid file path." msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1301 src/locking/lock_daemon.c:1275 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1311 src/locking/lock_daemon.c:1285 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "не удалось перейти в корневой каталог: %s" #: daemon/libvirtd.c:1317 src/locking/lock_daemon.c:1291 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "Не удалось разветвление демона: %s" #: daemon/libvirtd.c:1333 src/locking/lock_daemon.c:1305 msgid "Can't determine user directory" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1344 src/locking/lock_daemon.c:1317 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "не удалось создать rundir %s: %s" #: daemon/qemu_dispatch.h:38 daemon/qemu_dispatch.h:102 daemon/remote.c:805 #: daemon/remote.c:1000 daemon/remote.c:1050 daemon/remote.c:1110 #: daemon/remote.c:1163 daemon/remote.c:1223 daemon/remote.c:1278 #: daemon/remote.c:1341 daemon/remote.c:1392 daemon/remote.c:1438 #: daemon/remote.c:1495 daemon/remote.c:1537 daemon/remote.c:1600 #: daemon/remote.c:1640 daemon/remote.c:1692 daemon/remote.c:1774 #: daemon/remote.c:1829 daemon/remote.c:1878 daemon/remote.c:1941 #: daemon/remote.c:2004 daemon/remote.c:2068 daemon/remote.c:2140 #: daemon/remote.c:2209 daemon/remote.c:2251 daemon/remote.c:3043 #: daemon/remote.c:3093 daemon/remote.c:3134 daemon/remote.c:3212 #: daemon/remote.c:3249 daemon/remote.c:3282 daemon/remote.c:3331 #: daemon/remote.c:3377 daemon/remote.c:3418 daemon/remote.c:3469 #: daemon/remote.c:3527 daemon/remote.c:3581 daemon/remote.c:3630 #: daemon/remote.c:3677 daemon/remote.c:3717 daemon/remote.c:3762 #: daemon/remote.c:3824 daemon/remote.c:3896 daemon/remote.c:3957 #: daemon/remote.c:4023 daemon/remote.c:4092 daemon/remote.c:4152 #: daemon/remote.c:4216 daemon/remote.c:4275 daemon/remote.c:4334 #: daemon/remote.c:4393 daemon/remote.c:4452 daemon/remote.c:4512 #: daemon/remote.c:4570 daemon/remote.c:4616 daemon/remote.c:4666 #: daemon/remote.c:4720 daemon/remote.c:4777 daemon/remote.c:4838 #: daemon/remote.c:4908 daemon/remote.c:4969 daemon/remote.c:5027 #: daemon/remote.c:5078 daemon/remote.c:5133 daemon/remote.c:5182 #: daemon/remote_dispatch.h:143 daemon/remote_dispatch.h:213 #: daemon/remote_dispatch.h:347 daemon/remote_dispatch.h:397 #: daemon/remote_dispatch.h:448 daemon/remote_dispatch.h:498 #: daemon/remote_dispatch.h:568 daemon/remote_dispatch.h:616 #: daemon/remote_dispatch.h:667 daemon/remote_dispatch.h:719 #: daemon/remote_dispatch.h:767 daemon/remote_dispatch.h:818 #: daemon/remote_dispatch.h:866 daemon/remote_dispatch.h:914 #: daemon/remote_dispatch.h:1118 daemon/remote_dispatch.h:1180 #: daemon/remote_dispatch.h:1242 daemon/remote_dispatch.h:1304 #: daemon/remote_dispatch.h:1366 daemon/remote_dispatch.h:1428 #: daemon/remote_dispatch.h:1490 daemon/remote_dispatch.h:1552 #: daemon/remote_dispatch.h:1614 daemon/remote_dispatch.h:1676 #: daemon/remote_dispatch.h:1736 daemon/remote_dispatch.h:1784 #: daemon/remote_dispatch.h:1832 daemon/remote_dispatch.h:1880 #: daemon/remote_dispatch.h:1928 daemon/remote_dispatch.h:1976 #: daemon/remote_dispatch.h:2024 daemon/remote_dispatch.h:2072 #: daemon/remote_dispatch.h:2120 daemon/remote_dispatch.h:2168 #: daemon/remote_dispatch.h:2259 daemon/remote_dispatch.h:2311 #: daemon/remote_dispatch.h:2363 daemon/remote_dispatch.h:2418 #: daemon/remote_dispatch.h:2475 daemon/remote_dispatch.h:2528 #: daemon/remote_dispatch.h:2605 daemon/remote_dispatch.h:2661 #: daemon/remote_dispatch.h:2717 daemon/remote_dispatch.h:2772 #: daemon/remote_dispatch.h:2851 daemon/remote_dispatch.h:2903 #: daemon/remote_dispatch.h:2979 daemon/remote_dispatch.h:3034 #: daemon/remote_dispatch.h:3108 daemon/remote_dispatch.h:3158 #: daemon/remote_dispatch.h:3210 daemon/remote_dispatch.h:3262 #: daemon/remote_dispatch.h:3314 daemon/remote_dispatch.h:3367 #: daemon/remote_dispatch.h:3424 daemon/remote_dispatch.h:3502 #: daemon/remote_dispatch.h:3604 daemon/remote_dispatch.h:3728 #: daemon/remote_dispatch.h:3784 daemon/remote_dispatch.h:3866 #: daemon/remote_dispatch.h:3955 daemon/remote_dispatch.h:4011 #: daemon/remote_dispatch.h:4090 daemon/remote_dispatch.h:4170 #: daemon/remote_dispatch.h:4402 daemon/remote_dispatch.h:4458 #: daemon/remote_dispatch.h:4514 daemon/remote_dispatch.h:4570 #: daemon/remote_dispatch.h:4623 daemon/remote_dispatch.h:4678 #: daemon/remote_dispatch.h:4741 daemon/remote_dispatch.h:4797 #: daemon/remote_dispatch.h:4853 daemon/remote_dispatch.h:4930 #: daemon/remote_dispatch.h:4982 daemon/remote_dispatch.h:5034 #: daemon/remote_dispatch.h:5084 daemon/remote_dispatch.h:5136 #: daemon/remote_dispatch.h:5321 daemon/remote_dispatch.h:5376 #: daemon/remote_dispatch.h:5475 daemon/remote_dispatch.h:5531 #: daemon/remote_dispatch.h:5587 daemon/remote_dispatch.h:5781 #: daemon/remote_dispatch.h:5858 daemon/remote_dispatch.h:5952 #: daemon/remote_dispatch.h:6004 daemon/remote_dispatch.h:6057 #: daemon/remote_dispatch.h:6114 daemon/remote_dispatch.h:6187 #: daemon/remote_dispatch.h:6299 daemon/remote_dispatch.h:6351 #: daemon/remote_dispatch.h:6403 daemon/remote_dispatch.h:6455 #: daemon/remote_dispatch.h:6507 daemon/remote_dispatch.h:6559 #: daemon/remote_dispatch.h:6610 daemon/remote_dispatch.h:6657 #: daemon/remote_dispatch.h:6706 daemon/remote_dispatch.h:6759 #: daemon/remote_dispatch.h:6816 daemon/remote_dispatch.h:6869 #: daemon/remote_dispatch.h:6922 daemon/remote_dispatch.h:6971 #: daemon/remote_dispatch.h:7025 daemon/remote_dispatch.h:7102 #: daemon/remote_dispatch.h:7154 daemon/remote_dispatch.h:7206 #: daemon/remote_dispatch.h:7260 daemon/remote_dispatch.h:7321 #: daemon/remote_dispatch.h:7382 daemon/remote_dispatch.h:7442 #: daemon/remote_dispatch.h:7497 daemon/remote_dispatch.h:7552 #: daemon/remote_dispatch.h:7608 daemon/remote_dispatch.h:7667 #: daemon/remote_dispatch.h:7722 daemon/remote_dispatch.h:7780 #: daemon/remote_dispatch.h:7841 daemon/remote_dispatch.h:7902 #: daemon/remote_dispatch.h:7961 daemon/remote_dispatch.h:8013 #: daemon/remote_dispatch.h:8065 daemon/remote_dispatch.h:8117 #: daemon/remote_dispatch.h:8172 daemon/remote_dispatch.h:8230 #: daemon/remote_dispatch.h:8286 daemon/remote_dispatch.h:8347 #: daemon/remote_dispatch.h:8411 daemon/remote_dispatch.h:8473 #: daemon/remote_dispatch.h:8535 daemon/remote_dispatch.h:8619 #: daemon/remote_dispatch.h:8692 daemon/remote_dispatch.h:8760 #: daemon/remote_dispatch.h:8818 daemon/remote_dispatch.h:8875 #: daemon/remote_dispatch.h:8933 daemon/remote_dispatch.h:8985 #: daemon/remote_dispatch.h:9037 daemon/remote_dispatch.h:9089 #: daemon/remote_dispatch.h:9140 daemon/remote_dispatch.h:9186 #: daemon/remote_dispatch.h:9232 daemon/remote_dispatch.h:9279 #: daemon/remote_dispatch.h:9333 daemon/remote_dispatch.h:9383 #: daemon/remote_dispatch.h:9438 daemon/remote_dispatch.h:9494 #: daemon/remote_dispatch.h:9549 daemon/remote_dispatch.h:9601 #: daemon/remote_dispatch.h:9651 daemon/remote_dispatch.h:9703 #: daemon/remote_dispatch.h:9757 daemon/remote_dispatch.h:9809 #: daemon/remote_dispatch.h:9859 daemon/remote_dispatch.h:9914 #: daemon/remote_dispatch.h:9970 daemon/remote_dispatch.h:10026 #: daemon/remote_dispatch.h:10082 daemon/remote_dispatch.h:10138 #: daemon/remote_dispatch.h:10193 daemon/remote_dispatch.h:10245 #: daemon/remote_dispatch.h:10295 daemon/remote_dispatch.h:10347 #: daemon/remote_dispatch.h:10399 daemon/remote_dispatch.h:10453 #: daemon/remote_dispatch.h:10503 daemon/remote_dispatch.h:10556 #: daemon/remote_dispatch.h:10610 daemon/remote_dispatch.h:10687 #: daemon/remote_dispatch.h:10743 daemon/remote_dispatch.h:10810 #: daemon/remote_dispatch.h:10862 daemon/remote_dispatch.h:10915 #: daemon/remote_dispatch.h:10968 daemon/remote_dispatch.h:11020 #: daemon/remote_dispatch.h:11074 daemon/remote_dispatch.h:11178 #: daemon/remote_dispatch.h:11226 daemon/remote_dispatch.h:11349 #: daemon/remote_dispatch.h:11414 daemon/remote_dispatch.h:11465 #: daemon/remote_dispatch.h:11518 daemon/remote_dispatch.h:11567 #: daemon/remote_dispatch.h:11620 daemon/remote_dispatch.h:11675 #: daemon/remote_dispatch.h:11727 daemon/remote_dispatch.h:11777 #: daemon/remote_dispatch.h:11831 daemon/remote_dispatch.h:11906 #: daemon/remote_dispatch.h:11961 daemon/remote_dispatch.h:12013 #: daemon/remote_dispatch.h:12063 daemon/remote_dispatch.h:12115 #: daemon/remote_dispatch.h:12167 daemon/remote_dispatch.h:12219 #: daemon/remote_dispatch.h:12273 daemon/remote_dispatch.h:12325 #: daemon/remote_dispatch.h:12375 daemon/remote_dispatch.h:12427 #: daemon/remote_dispatch.h:12482 daemon/remote_dispatch.h:12538 #: daemon/remote_dispatch.h:12597 daemon/remote_dispatch.h:12653 #: daemon/remote_dispatch.h:12709 daemon/remote_dispatch.h:12787 #: daemon/remote_dispatch.h:12854 daemon/remote_dispatch.h:12906 #: daemon/remote_dispatch.h:12959 daemon/remote_dispatch.h:13017 #: daemon/remote_dispatch.h:13070 daemon/remote_dispatch.h:13122 #: daemon/remote_dispatch.h:13174 daemon/remote_dispatch.h:13229 #: daemon/remote_dispatch.h:13288 daemon/remote_dispatch.h:13348 #: daemon/remote_dispatch.h:13402 daemon/remote_dispatch.h:13473 #: daemon/remote_dispatch.h:13531 daemon/remote_dispatch.h:13587 #: daemon/remote_dispatch.h:13642 daemon/remote_dispatch.h:13695 #: daemon/remote_dispatch.h:13752 daemon/remote_dispatch.h:13802 #: daemon/remote_dispatch.h:13856 daemon/remote_dispatch.h:13924 #: daemon/remote_dispatch.h:13976 msgid "connection not open" msgstr "соединение не открыто" #: daemon/remote.c:60 src/remote/remote_driver.c:59 #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "" #: daemon/remote.c:712 src/locking/lock_daemon.c:784 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:80 msgid "unable to init mutex" msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс" #: daemon/remote.c:741 msgid "connection already open" msgstr "соединение уже открыто" #: daemon/remote.c:747 msgid "keepalive support is required to connect" msgstr "" #: daemon/remote.c:883 daemon/remote.c:968 src/remote/remote_driver.c:1537 #: src/remote/remote_driver.c:1622 #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "неизвестный тип параметра: %d" #: daemon/remote.c:919 daemon/remote.c:1005 daemon/remote.c:1115 #: daemon/remote.c:1287 daemon/remote.c:1885 daemon/remote.c:1948 #: daemon/remote.c:2011 daemon/remote.c:2075 daemon/remote.c:2147 #: daemon/remote.c:2256 daemon/remote.c:3769 daemon/remote.c:3829 #: daemon/remote.c:4519 msgid "nparams too large" msgstr "слишком большое значение nparams" #: daemon/remote.c:932 src/remote/remote_driver.c:1585 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "Слишком большой параметр %s для цели" #: daemon/remote.c:1061 src/remote/remote_driver.c:1375 #: src/remote/remote_driver.c:1389 src/remote/remote_driver.c:1438 #, fuzzy, c-format msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'" msgstr "слишком много идентификаторов удалённых доменов: %d > %d" #: daemon/remote.c:1169 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #: daemon/remote.c:1236 daemon/remote.c:1353 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "размер > максимальный размер буфера" #: daemon/remote.c:1462 msgid "failed to copy security label" msgstr "не удалось скопировать метку безопасности" #: daemon/remote.c:1545 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:1551 daemon/remote.c:1706 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:1700 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:2384 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос инициализации SASL" #: daemon/remote.c:2432 daemon/remote.c:2581 daemon/remote.c:2679 #: daemon/remote.c:2695 daemon/remote.c:2709 daemon/remote.c:2723 #: daemon/remote.c:2843 daemon/remote.c:2988 daemon/remote.c:3017 #: src/util/virerror.c:985 msgid "authentication failed" msgstr "сбой аутентификации" #: daemon/remote.c:2459 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "согласованный SSF %d был недостаточно устойчивым" #: daemon/remote.c:2512 daemon/remote.c:2610 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос запуска SASL" #: daemon/remote.c:2530 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "слишком длинный ответ запуска SASL %d" #: daemon/remote.c:2627 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "слишком длинный ответ перехода SASL %d" #: daemon/remote.c:2766 daemon/remote.c:2895 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос инициализации PolicyKit" #: daemon/remote.c:2812 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s" msgstr "" #: daemon/remote.c:2839 msgid "authentication cancelled by user" msgstr "" #: daemon/remote.c:2841 #, c-format msgid "polkit: %s" msgstr "polkit: %s" #: daemon/remote.c:2901 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "не удалось получить идентификационные данные сокета узла" #: daemon/remote.c:2917 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "Не удалось найти источник вызова PolicyKit: %s" #: daemon/remote.c:2924 #, c-format msgid "Failed to create polkit action %s" msgstr "Не удалось создать действие polkit %s" #: daemon/remote.c:2934 #, c-format msgid "Failed to create polkit context %s" msgstr "Не удалось создать контекст polkit %s" #: daemon/remote.c:2952 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "PolicyKit не удалось проверить авторизацию %d %s" #: daemon/remote.c:2966 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s" msgstr "" #: daemon/remote.c:3015 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос инициализации PolicyKit" #: daemon/remote.c:3100 daemon/remote.c:3295 #, c-format msgid "domain event %d already registered" msgstr "событие домена %d уже зарегистрировано" #: daemon/remote.c:3141 daemon/remote.c:3345 #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "событие домена %d не зарегистрировано" #: daemon/remote.c:3290 daemon/remote.c:3339 #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "Идентификатор события %d не поддерживается" #: daemon/remote.c:3833 msgid "ncpus too large" msgstr "" #: daemon/remote.c:3905 msgid "maxerrors too large" msgstr "" #: daemon/remote.c:3971 daemon/remote.c:4040 src/remote/remote_driver.c:5883 #: src/remote/remote_driver.c:5950 #, fuzzy, c-format msgid "Too many domain snapshots '%d' for limit '%d'" msgstr "Слишком много запросов снимков для домена" #: daemon/remote.c:4103 src/remote/remote_driver.c:3316 #, fuzzy, c-format msgid "Too many storage pools '%d' for limit '%d'" msgstr "Слишком большое число ресурсов %d для объекта" #: daemon/remote.c:4166 src/remote/remote_driver.c:3383 #, fuzzy, c-format msgid "Too many storage volumes '%d' for limit '%d'" msgstr "Слишком большое число ресурсов %d для объекта" #: daemon/remote.c:4227 src/remote/remote_driver.c:2848 #, fuzzy, c-format msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'" msgstr "Слишком большое число ресурсов %d для объекта" #: daemon/remote.c:4286 src/remote/remote_driver.c:2914 #, fuzzy, c-format msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'" msgstr "Слишком большое число ресурсов %d для объекта" #: daemon/remote.c:4345 src/remote/remote_driver.c:2980 #, fuzzy, c-format msgid "Too many node devices '%d' for limit '%d'" msgstr "Слишком большое число ресурсов %d для объекта" #: daemon/remote.c:4404 src/remote/remote_driver.c:3046 #, fuzzy, c-format msgid "Too many network filters '%d' for limit '%d'" msgstr "Слишком большое число ресурсов %d для объекта" #: daemon/remote.c:4463 src/remote/remote_driver.c:3112 #, fuzzy, c-format msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'" msgstr "Слишком большое число ресурсов %d для объекта" #: daemon/remote.c:4679 src/remote/remote_driver.c:6137 #, c-format msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4726 daemon/remote.c:4783 daemon/remote.c:4844 #: daemon/remote.c:4914 daemon/remote.c:4975 daemon/remote.c:5033 #: src/remote/remote_driver.c:6184 src/remote/remote_driver.c:6250 #: src/remote/remote_driver.c:6332 src/remote/remote_driver.c:6418 #: src/remote/remote_driver.c:6490 src/remote/remote_driver.c:6562 #, c-format msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5090 #, fuzzy, c-format msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'" msgstr "слишком много идентификаторов удалённых доменов: %d > %d" #: daemon/remote_dispatch.h:1124 #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1186 daemon/remote_dispatch.h:1434 #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1248 daemon/remote_dispatch.h:1496 #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1310 daemon/remote_dispatch.h:1682 #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1372 #, fuzzy msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1558 #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1620 #, fuzzy msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" msgstr "maxUUIDs > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8625 daemon/remote_dispatch.h:8698 #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:10749 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:11080 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote_dispatch.h:11355 #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:12793 #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/stream.c:233 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "непредвиденное прерывание потока" #: daemon/stream.c:236 msgid "stream had I/O failure" msgstr "ошибка ввода/вывода потока" #: daemon/stream.c:615 msgid "stream aborted at client request" msgstr "поток прерван по запросу пользователя" #: daemon/stream.c:619 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "поток прерван с непредвиденным статусом %d" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Временная ошибка при разрешении имен" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Недопустимое значение ai_flags" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family не поддерживается" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "Неизвестное имя или служба" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype не поддерживается" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Системная ошибка" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "Выполняется обработка запроса" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "Запрос отменен" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "Запрос не отменен" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "Все запросы обработаны" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Строка параметра зашифрована неверно" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4475 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:323 src/rpc/virnetclientprogram.c:184 #: src/rpc/virnetclientstream.c:197 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: gnulib/lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: gnulib/lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Недопустимое регулярное выражение" #: gnulib/lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "Недопустимый символ сортировки" #: gnulib/lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "Недопустимое имя класса символов" #: gnulib/lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "Недопустимая обратная ссылка" #: gnulib/lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Недопустимое содержимое \\{\\}" #: gnulib/lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "Недопустимый верхний порог диапазона" #: gnulib/lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Предшествует недопустимое регулярное выражение" #: gnulib/lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "Слишком длинное регулярное выражение" #: gnulib/lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:707 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:84 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from " msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:97 msgid "No UNIX process ID available" msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:102 #, fuzzy msgid "No UNIX process start time available" msgstr "Нет доступных реализаций для разбора JSON" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:107 #, fuzzy msgid "No UNIX caller UID available" msgstr "Нет шин PCI" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:176 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from %s: %s" msgstr "" #: src/access/viraccessmanager.c:139 #, c-format msgid "Cannot find security driver '%s'" msgstr "Драйвер «%s» не найден" #: src/conf/capabilities.c:952 #, c-format msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:191 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "XML не содержит ожидаемый элемент «cpu»" #: src/conf/cpu_conf.c:202 msgid "" "'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' " "attribute'" msgstr "" "Элемент «arch» не может быть включен в элемент «cpu» с атрибутом «match»" #: src/conf/cpu_conf.c:218 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:225 #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "Недопустимый атрибут режима «%s»" #: src/conf/cpu_conf.c:253 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "Недопустимый атрибут соответствия для спецификации процессора" #: src/conf/cpu_conf.c:264 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "Отсутствует архитектура процессора" #: src/conf/cpu_conf.c:269 src/conf/domain_conf.c:11655 #, c-format msgid "Unknown architecture %s" msgstr "Неизвестная архитектура %s" #: src/conf/cpu_conf.c:279 src/cpu/cpu_powerpc.c:220 src/cpu/cpu_x86.c:961 msgid "Missing CPU model name" msgstr "Отсутствует модель процессора" #: src/conf/cpu_conf.c:289 msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "Недопустимый атрибут fallback" #: src/conf/cpu_conf.c:298 #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:306 msgid "vendor id is invalid" msgstr "Недопустимый идентификатор производителя" #: src/conf/cpu_conf.c:318 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "Указан производитель CPU, но не выбрана модель" #: src/conf/cpu_conf.c:330 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "Отсутствует атрибут «sockets» в топологии процессора" #: src/conf/cpu_conf.c:339 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "Отсутствует атрибут «cores» в топологии процессора" #: src/conf/cpu_conf.c:348 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "Отсутствует атрибут «threads» в топологии процессора" #: src/conf/cpu_conf.c:355 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "Недопустимая топология процессора" #: src/conf/cpu_conf.c:366 src/conf/cpu_conf.c:581 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "Указан непустой список функций без модели процессора" #: src/conf/cpu_conf.c:395 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "Недопустимая политика функций процессора" #: src/conf/cpu_conf.c:405 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "Недопустимое имя функции процессора" #: src/conf/cpu_conf.c:412 src/conf/cpu_conf.c:678 #, c-format msgid "CPU feature `%s' specified more than once" msgstr "Функция «%s» указана несколько раз" #: src/conf/cpu_conf.c:428 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:446 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr "Отсутствует атрибут «cpus» в ячейке NUMA" #: src/conf/cpu_conf.c:460 msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:467 msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "Недопустимый атрибут «memory» в ячейке NUMA" #: src/conf/cpu_conf.c:525 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "Непредвиденный режим процессора %d" #: src/conf/cpu_conf.c:536 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "Непредвиденная политика соответствий процессоров %d" #: src/conf/cpu_conf.c:593 #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:624 src/cpu/cpu_x86.c:685 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "Отсутствует имя функции" #: src/conf/cpu_conf.c:634 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "Непредвиденная политика функции %d" #: src/conf/cpu_conf.c:726 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "Целевой процессор не соответствует источнику" #: src/conf/cpu_conf.c:732 #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:740 #, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:748 #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:756 src/conf/cpu_conf.c:770 #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:763 #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:777 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:784 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:791 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:798 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:806 #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:813 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:68 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "Не удалось разобрать атрибут «domain» для
" #: src/conf/device_conf.c:75 src/conf/domain_conf.c:3084 #: src/conf/domain_conf.c:3138 src/conf/domain_conf.c:3279 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "Не удалось разобрать атрибут «bus» для
" #: src/conf/device_conf.c:82 src/conf/domain_conf.c:3238 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "Не удалось разобрать атрибут «slot» для
" #: src/conf/device_conf.c:89 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "Не удалось разобрать атрибут «function» для
" #: src/conf/device_conf.c:96 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "Неизвестное значение атрибута «multifunction» в секции
: «%s»" #: src/conf/device_conf.c:103 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "Неполная спецификация адреса PCI" #: src/conf/domain_conf.c:921 #, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "не удалось обработать значение веса %s" #: src/conf/domain_conf.c:934 msgid "missing per-device path" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2161 src/xen/xm_internal.c:985 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "домену «%s» уже присвоен UUID %s" #: src/conf/domain_conf.c:2170 #, c-format msgid "domain is already active as '%s'" msgstr "домен уже активен как «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:2186 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "домен «%s» уже существует (UUID: %s)" #: src/conf/domain_conf.c:2313 src/lxc/lxc_driver.c:2454 #: src/lxc/lxc_driver.c:2528 src/libxl/libxl_driver.c:3860 #: src/openvz/openvz_driver.c:1981 src/qemu/qemu_driver.c:1679 #: src/qemu/qemu_driver.c:1691 src/qemu/qemu_driver.c:1763 #: src/qemu/qemu_driver.c:1864 src/qemu/qemu_driver.c:1979 #: src/qemu/qemu_driver.c:2028 src/qemu/qemu_driver.c:2115 #: src/qemu/qemu_driver.c:2380 src/qemu/qemu_driver.c:2391 #: src/qemu/qemu_driver.c:2455 src/qemu/qemu_driver.c:2598 #: src/qemu/qemu_driver.c:3198 src/qemu/qemu_driver.c:3254 #: src/qemu/qemu_driver.c:3514 src/qemu/qemu_driver.c:3622 #: src/qemu/qemu_driver.c:3707 src/qemu/qemu_driver.c:3772 #: src/qemu/qemu_driver.c:3849 src/qemu/qemu_driver.c:4912 #: src/qemu/qemu_driver.c:5678 src/qemu/qemu_driver.c:8872 #: src/qemu/qemu_driver.c:8931 src/qemu/qemu_driver.c:8954 #: src/qemu/qemu_driver.c:9015 src/qemu/qemu_driver.c:9168 #: src/qemu/qemu_driver.c:9515 src/qemu/qemu_driver.c:9637 #: src/qemu/qemu_driver.c:10928 src/qemu/qemu_driver.c:10967 #: src/qemu/qemu_driver.c:11101 src/qemu/qemu_driver.c:11158 #: src/qemu/qemu_driver.c:11208 src/qemu/qemu_driver.c:11263 #: src/qemu/qemu_driver.c:11322 src/qemu/qemu_driver.c:11634 #: src/qemu/qemu_driver.c:11996 src/qemu/qemu_driver.c:13522 #: src/qemu/qemu_driver.c:13531 src/qemu/qemu_driver.c:13679 #: src/qemu/qemu_driver.c:13760 src/qemu/qemu_driver.c:13869 #: src/qemu/qemu_driver.c:14009 src/qemu/qemu_driver.c:14057 #: src/qemu/qemu_driver.c:14127 src/qemu/qemu_driver.c:14235 #: src/qemu/qemu_driver.c:14272 src/qemu/qemu_driver.c:14462 #: src/qemu/qemu_driver.c:14589 src/qemu/qemu_driver.c:14977 #: src/qemu/qemu_driver.c:15328 src/qemu/qemu_driver.c:15387 #: src/qemu/qemu_driver.c:15435 src/qemu/qemu_driver.c:15475 #: src/qemu/qemu_driver.c:15546 src/qemu/qemu_driver.c:15568 #: src/qemu/qemu_driver.c:15618 src/qemu/qemu_driver.c:15640 #: src/qemu/qemu_migration.c:2082 src/qemu/qemu_migration.c:4017 #: src/uml/uml_driver.c:2561 src/xen/xen_driver.c:2624 #: src/xen/xm_internal.c:675 msgid "domain is not running" msgstr "домен не выполняется" #: src/conf/domain_conf.c:2320 msgid "transient domains do not have any persistent config" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2326 msgid "Get persistent config failed" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2694 #, c-format msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2718 #, fuzzy msgid "hypervisor type must be specified" msgstr "Необходимо явно определить формат диска" #: src/conf/domain_conf.c:2725 msgid "init binary must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2752 msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2975 #, c-format msgid "unexpected rom bar value %d" msgstr "недопустимое значение «rom bar»: %d" #: src/conf/domain_conf.c:3051 #, c-format msgid "unknown address type '%d'" msgstr "неизвестный тип адреса «%d»" #: src/conf/domain_conf.c:3077 src/conf/domain_conf.c:3131 #: src/conf/domain_conf.c:3231 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "Не удалось разобрать атрибут «controller» для
" #: src/conf/domain_conf.c:3091 msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "Не удалось выполнить разбор атрибута «target» в
" #: src/conf/domain_conf.c:3098 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "Не удалось разобрать атрибут «unit» для
" #: src/conf/domain_conf.c:3145 src/conf/domain_conf.c:3269 msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "Не удалось разобрать атрибут «port» для
" #: src/conf/domain_conf.c:3177 msgid "Cannot parse
'cssid' attribute" msgstr "Не удалось выполнить разбор атрибута «cssid» в
" #: src/conf/domain_conf.c:3183 msgid "Cannot parse
'ssid' attribute" msgstr "Не удалось выполнить разбор атрибута «cssid» в
" #: src/conf/domain_conf.c:3189 msgid "Cannot parse
'devno' attribute" msgstr "Не удалось выполнить разбор атрибута «devno» в
" #: src/conf/domain_conf.c:3194 #, c-format msgid "" "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" msgstr "" "Недопустимая спецификация адреса ccw virtio: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3202 msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" msgstr "Неполная спецификация адреса ccw virtio" #: src/conf/domain_conf.c:3304 msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "Не удалось выполнить разбор атрибута «reg» в
" #: src/conf/domain_conf.c:3332 msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr "Не удалось выполнить разбор атрибута «startport» в " #: src/conf/domain_conf.c:3355 msgid "missing boot order attribute" msgstr "отсутствует атрибут порядка загрузки" #: src/conf/domain_conf.c:3360 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "" "Неверный порядок загрузки: «%s». Необходимо указать положительное целое " "число." #: src/conf/domain_conf.c:3368 #, c-format msgid "boot order '%s' used for more than one device" msgstr "порядок загрузки «%s» используется для нескольких устройств" #: src/conf/domain_conf.c:3450 #, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "неизвестное значение «rom bar»: «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:3466 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "неизвестный тип адреса «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:3471 msgid "No type specified for device address" msgstr "Не задан тип адреса устройства" #: src/conf/domain_conf.c:3519 msgid "Unknown device address type" msgstr "Неизвестный тип адреса устройства" #: src/conf/domain_conf.c:3566 #, c-format msgid "Unknown startup policy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3596 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "не удалось разобрать идентификатор производителя %s" #: src/conf/domain_conf.c:3603 msgid "usb vendor needs id" msgstr "необходим идентификатор производителя USB" #: src/conf/domain_conf.c:3614 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "не удалось разобрать продукт %s" #: src/conf/domain_conf.c:3622 msgid "usb product needs id" msgstr "необходим идентификатор USB-продукта" #: src/conf/domain_conf.c:3633 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "не удалось разобрать шину %s" #: src/conf/domain_conf.c:3640 msgid "usb address needs bus id" msgstr "для адреса USB необходим идентификатор шины" #: src/conf/domain_conf.c:3649 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "не удалось разобрать устройство %s" #: src/conf/domain_conf.c:3657 msgid "usb address needs device id" msgstr "для адреса USB необходим идентификатор устройства" #: src/conf/domain_conf.c:3662 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "неизвестный тип USB-источника «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:3672 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "производитель не может быть 0." #: src/conf/domain_conf.c:3678 msgid "missing vendor" msgstr "отсутствует производитель" #: src/conf/domain_conf.c:3683 msgid "missing product" msgstr "отсутствует продукт" #: src/conf/domain_conf.c:3717 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "элемент «%s» в строке «origstates» не поддерживается" #: src/conf/domain_conf.c:3753 src/conf/domain_conf.c:5498 #: src/conf/domain_conf.c:6414 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "Не удалось разобрать параметр devaddr «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:3766 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "неизвестный тип PCI-источника «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:3794 msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3803 msgid "" "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address" msgstr "" "Для адреса источника SCSI hostdev необходимо определить «bus», «target» и " "«unit»." #: src/conf/domain_conf.c:3810 #, c-format msgid "cannot parse bus '%s'" msgstr "не удалось выполнить разбор шины «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:3816 #, c-format msgid "cannot parse target '%s'" msgstr "не удалось выполнить разбор записи назначения «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:3822 #, c-format msgid "cannot parse unit '%s'" msgstr "не удалось выполнить разбор «unit» «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:3830 msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3837 msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3844 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3854 msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4040 src/conf/domain_conf.c:4144 #, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4046 src/conf/domain_conf.c:4150 msgid "missing source address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4052 src/conf/domain_conf.c:4156 msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4059 msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4068 msgid "sgio is only supported for scsi host device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4075 #, c-format msgid "unknown sgio mode '%s'" msgstr "неизвестный режим sgio: «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:4090 #, c-format msgid "Unknown PCI device has been specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4110 src/conf/domain_conf.c:4187 #, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4165 msgid "Missing element in hostdev storage device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4173 msgid "Missing element in hostdev character device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4181 msgid "Missing element in hostdev net device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4240 #, c-format msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4327 msgid "invalid security type" msgstr "недопустимый тип безопасности" #: src/conf/domain_conf.c:4341 src/conf/domain_conf.c:4562 #, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "Недопустимое значение при повторном присвоении метки безопасности %s" #: src/conf/domain_conf.c:4349 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4355 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4376 msgid "security label is missing" msgstr "отсутствует метка безопасности" #: src/conf/domain_conf.c:4391 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "отсутствует imagelabel" #: src/conf/domain_conf.c:4473 msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4483 msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4549 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4586 #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4643 msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4648 msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4655 #, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4697 msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4708 #, c-format msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4807 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "неизвестный тип диска «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:4840 msgid "missing protocol type" msgstr "отсутствует тип протокола" #: src/conf/domain_conf.c:4846 #, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "неизвестный тип протокола: «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:4858 msgid "missing name for disk source" msgstr "отсутствует имя источника диска" #: src/conf/domain_conf.c:4879 #, c-format msgid "unknown protocol transport type '%s'" msgstr "неизвестный тип протокола «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:4888 msgid "missing socket for unix transport" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4894 #, c-format msgid "transport %s does not support socket attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4903 msgid "missing name for host" msgstr "отсутствует имя узла" #: src/conf/domain_conf.c:4918 src/conf/domain_conf.c:14368 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "непредвиденный тип диска %s" #: src/conf/domain_conf.c:4948 msgid "invalid geometry settings (cyls)" msgstr "Недопустимые параметры геометрии (cyls)" #: src/conf/domain_conf.c:4954 msgid "invalid geometry settings (heads)" msgstr "Недопустимые параметры геометрии (heads)" #: src/conf/domain_conf.c:4960 msgid "invalid geometry settings (secs)" msgstr "Недопустимые параметры геометрии (secs)" #: src/conf/domain_conf.c:4968 #, c-format msgid "invalid translation value '%s'" msgstr "Недопустимое значение преобразования: «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:4980 #, c-format msgid "invalid logical block size '%s'" msgstr "Недопустимый размер логического блока: «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:4990 #, c-format msgid "invalid physical block size '%s'" msgstr "Недопустимый размер физического блока: «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:5018 msgid "mirror requires file name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5031 msgid "missing username for auth" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5043 msgid "missing type for secret" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5050 #, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "недопустимый тип секретного ключа %s" #: src/conf/domain_conf.c:5060 msgid "only one of uuid and usage can be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5066 msgid "either uuid or usage should be specified for a secret" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5076 #, c-format msgid "malformed uuid %s" msgstr "неверно сформированный UUID: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5130 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5140 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5175 msgid "disk vendor is more than 8 characters" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5181 msgid "disk vendor is not printable string" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5190 msgid "disk product is more than 16 characters" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5196 msgid "disk product is not printable string" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5208 #, c-format msgid "invalid secret type '%s'" msgstr "недопустимый тип секретного ключа: «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:5217 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "неизвестное дисковое устройство «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:5268 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "Недопустимое имя дисковода: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5284 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "Недопустимое имя жёсткого диска: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5292 src/conf/snapshot_conf.c:125 #, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5303 msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5316 #, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5325 #, c-format msgid "unknown disk sgio mode '%s'" msgstr "неизвестный режим диска sgio «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:5333 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "неизвестный тип шины диска «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:5358 #, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5365 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5377 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk removable status '%s'" msgstr "неизвестное дисковое устройство «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:5383 msgid "removable is only valid for usb disks" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5395 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "Недопустимый тип шины «%s» для дисковода" #: src/conf/domain_conf.c:5401 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "Недопустимый тип шины «%s» для диска" #: src/conf/domain_conf.c:5408 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "неизвестный режим кэша диска «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:5415 #, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "неизвестная политика обработки ошибок диска «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:5424 #, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "неизвестная политика обработки ошибок чтения диска «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:5433 #, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "неизвестный режим дискового ввода-вывода: «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:5443 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "Режим ioeventfd поддерживается только шиной virtio" #: src/conf/domain_conf.c:5450 #, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "неизвестный режим ioeventfd для диска: «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:5460 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "Режим event_idx поддерживается только шиной virtio" #: src/conf/domain_conf.c:5468 #, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5479 #, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "неизвестный режим copy_on_read: «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:5489 #, c-format msgid "unknown disk discard mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5514 #, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "неизвестное значение startupPolicy «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:5521 #, c-format msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5531 msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5568 src/conf/domain_conf.c:6005 #, c-format msgid "unknown driver format value '%s'" msgstr "неизвестный формат драйвера: «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:5578 #, c-format msgid "unknown mirror format value '%s'" msgstr "неизвестный тип зеркала: «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:5668 #, c-format msgid "could not parse element %s" msgstr "не удалось обработать элемент %s" #: src/conf/domain_conf.c:5672 #, c-format msgid "missing element %s" msgstr "нет элемента %s" #: src/conf/domain_conf.c:5736 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "Неизвестный тип контроллера «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:5746 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "Не удалось разобрать индекс контроллера %s" #: src/conf/domain_conf.c:5755 #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "Неизвестный тип модели «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:5773 #, c-format msgid "Malformed 'queues' value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5788 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "Недопустимые порты: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5803 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "Недопустимые векторы: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5842 msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5848 msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5874 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "Адрес контроллера должен иметь тип «pci»" #: src/conf/domain_conf.c:5930 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "неизвестный тип файловой системы «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:5941 #, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "неизвестный режим доступа: «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:5997 #, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "неизвестный тип драйвера файловой системы «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:6013 #, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6036 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "отсутствует атрибут «usage» файловой системы оперативной памяти" #: src/conf/domain_conf.c:6041 #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "" "не удалось выполнить разбор атрибута «usage» «%s» файловой системы " "оперативной памяти" #: src/conf/domain_conf.c:6104 msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6109 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6117 #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6138 #, c-format msgid "" " element unsupported for type='%s' in interface's " "element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6152 #, c-format msgid "Unknown mode '%s' in interface element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6183 #, c-format msgid "Unable to parse class id '%s'" msgstr "Не удалось выполнить разбор идентификатора класса «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:6267 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "неизвестный тип интерфейса «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:6318 #, c-format msgid " element unsupported for " msgstr " не может содержать элемент " #: src/conf/domain_conf.c:6360 msgid "Invalid specification of multiple s in a single " msgstr "" "Недопустимая спецификация нескольких значений в одной секции " "" #: src/conf/domain_conf.c:6396 src/qemu/qemu_command.c:10447 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "не удалось разобрать MAC-адрес «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:6402 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6435 msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "Адрес сетевого интерфейса должен иметь тип «pci»" #: src/conf/domain_conf.c:6443 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" "Не задан атрибут «network» для )" #: src/conf/domain_conf.c:6469 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "Не задан атрибут «bridge» для )" #: src/conf/domain_conf.c:6486 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "Не задан атрибут «port» для (с помощью интерфейса сокета)" #: src/conf/domain_conf.c:6492 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "" "Не удалось разобрать атрибут «port» для (с помощью интерфейса " "сокета)" #: src/conf/domain_conf.c:6501 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "Не задан атрибут «address» для (с помощью интерфейса сокета)" #: src/conf/domain_conf.c:6514 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "Не задан атрибут «name» для )" #: src/conf/domain_conf.c:6525 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "Не задан атрибут «dev» для )" #: src/conf/domain_conf.c:6534 msgid "Unknown mode has been specified" msgstr "Неизвестный режим" #: src/conf/domain_conf.c:6594 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "Имя модели содержит недопустимые символы" #: src/conf/domain_conf.c:6607 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "Неизвестный интерфейс: " #: src/conf/domain_conf.c:6619 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "Неизвестный интерфейс " #: src/conf/domain_conf.c:6630 #, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "неизвестный режим ioeventfd для интерфейса: «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:6640 #, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6650 #, c-format msgid "'queues' attribute must be positive number: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6662 #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6688 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "sndbuf должен быть положительным целым числом." #: src/conf/domain_conf.c:6732 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "необходимо указать тип цели для устройства %s" #: src/conf/domain_conf.c:6800 #, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6817 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "канал guestfwd не определяет целевой адрес" #: src/conf/domain_conf.c:6827 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "Канал guestfwd поддерживает только адреса IPv4" #: src/conf/domain_conf.c:6834 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "Канал guestfwd не определяет целевой порт" #: src/conf/domain_conf.c:6841 src/conf/domain_conf.c:6865 #: src/conf/storage_conf.c:616 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "Недопустимый номер порта: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6939 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "Неизвестный режим источника «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:6995 src/conf/domain_conf.c:7077 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "Отсутствует атрибут пути источника для символьного устройства" #: src/conf/domain_conf.c:7007 src/conf/domain_conf.c:7025 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "Отсутствует атрибут исходного узла для символьного устройства" #: src/conf/domain_conf.c:7013 src/conf/domain_conf.c:7031 #: src/conf/domain_conf.c:7056 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "Отсутствует атрибут исходной службы для символьного устройства" #: src/conf/domain_conf.c:7047 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "Неизвестный протокол «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:7178 src/conf/domain_conf.c:7328 #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "неизвестный тип хоста для символьного устройства: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7186 #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "неизвестный тип символьного устройства: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7214 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "Тип устройств spicevmc поддерживает только virtio" #: src/conf/domain_conf.c:7230 src/qemu/qemu_command.c:9603 msgid "usb-serial requires address of usb type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7261 msgid "missing smartcard device mode" msgstr "не задан режим смарт-карты" #: src/conf/domain_conf.c:7266 #, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "неизвестный режим устройств смарт-карт: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7283 src/conf/domain_conf.c:7312 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "для режима хост-сертификатов необходимо именно три сертификата" #: src/conf/domain_conf.c:7303 #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "ожидается абсолютный путь: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7322 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "" "для сквозного режима необходимо определить атрибут типа символьного " "устройства" #: src/conf/domain_conf.c:7347 msgid "unknown smartcard mode" msgstr "неизвестный режим смарт-карт" #: src/conf/domain_conf.c:7356 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "Контроллеры должны использовать адреса «ccid»" #: src/conf/domain_conf.c:7404 #, c-format msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7417 msgid "only one TPM backend is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7423 msgid "missing TPM device backend" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7429 msgid "missing TPM device backend type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7435 #, c-format msgid "Unknown TPM backend type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7489 msgid "missing input device type" msgstr "отсутствует тип устройства ввода" #: src/conf/domain_conf.c:7495 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "неизвестный тип устройства ввода «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:7502 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "неизвестный тип шины ввода «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:7510 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "шина ps2 не поддерживает устройство ввода %s" #: src/conf/domain_conf.c:7516 src/conf/domain_conf.c:7523 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "шина ввода %s не поддерживается" #: src/conf/domain_conf.c:7528 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "шина xen не поддерживает устройство ввода %s" #: src/conf/domain_conf.c:7551 src/conf/domain_conf.c:9222 msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "Недопустимый адрес устройства USB" #: src/conf/domain_conf.c:7582 msgid "missing hub device type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7588 #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7631 msgid "missing timer name" msgstr "Отсутствует имя таймера" #: src/conf/domain_conf.c:7636 #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "неизвестное имя таймера «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:7648 #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "неизвестное значение таймера «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:7658 #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7668 #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7678 msgid "invalid timer frequency" msgstr "Недопустимая частота таймера" #: src/conf/domain_conf.c:7687 #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "неизвестный режим таймера: «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:7700 msgid "invalid catchup threshold" msgstr "недопустимое значение «threshold» в строке «catchup»" #: src/conf/domain_conf.c:7709 msgid "invalid catchup slew" msgstr "недопустимое значение «slew» в строке «catchup»" #: src/conf/domain_conf.c:7718 msgid "invalid catchup limit" msgstr "недопустимое значение «limit» в строке «catchup»" #: src/conf/domain_conf.c:7771 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" "Не удалось разобрать срок действия пароля «%s». Допустимый формат: ГГГГ-ММ-" "ДДВЧЧ:ММ:СС" #: src/conf/domain_conf.c:7790 #, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "неизвестное значение connected %s" #: src/conf/domain_conf.c:7801 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7825 msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7831 #, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7851 msgid "network attribute not allowed when listen type is not network" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7862 #, c-format msgid "Invalid fromConfig value: %s" msgstr "Недопустимое значение fromConfig: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7903 msgid "missing graphics device type" msgstr "отсутствует тип графического устройства" #: src/conf/domain_conf.c:7909 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "неизвестный тип графического устройства «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:7974 #, c-format msgid "" "graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen " "element (found %s)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7992 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "не удалось разобрать vnc-порт %s" #: src/conf/domain_conf.c:8022 #, c-format msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s" msgstr "не удалось выполнить разбор порта VNC WebSocket %s" #: src/conf/domain_conf.c:8035 src/qemu/qemu_command.c:11242 #, c-format msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8060 src/conf/domain_conf.c:8127 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "неизвестный параметр полноэкранного режима «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:8079 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "не удалось разобрать rdp-порт %s" #: src/conf/domain_conf.c:8148 #, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "не удалось разобрать порт SPICE %s" #: src/conf/domain_conf.c:8161 #, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "не удалось выполнить разбор «tlsPort» SPICE %s" #: src/conf/domain_conf.c:8181 #, c-format msgid "unknown default spice channel mode %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8217 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "отсутствует имя или режим канала spice" #: src/conf/domain_conf.c:8225 #, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "неизвестное имя канала spice «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:8233 #, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "неизвестный режим канала spice %s" #: src/conf/domain_conf.c:8249 msgid "spice image missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8256 #, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8270 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8277 #, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8291 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8298 #, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8312 msgid "spice playback missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8319 msgid "unknown spice playback compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8333 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8339 msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8353 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8360 #, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "неизвестное значение копирования и вставки: «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:8373 msgid "spice mouse missing mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8379 #, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "неизвестный режим мыши: «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:8420 #, c-format msgid "unknown codec type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8453 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "неизвестная модель звукового устройства «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:8520 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "watchdog должен включать имя модели" #: src/conf/domain_conf.c:8526 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "неизвестная модель watchdog «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:8537 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "неизвестное действие watchdog «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:8575 msgid "missing RNG device model" msgstr "неизвестная модель устройства RNG" #: src/conf/domain_conf.c:8580 #, c-format msgid "unknown RNG model '%s'" msgstr "неизвестная модель RNG: «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:8588 msgid "invalid RNG rate bytes value" msgstr "Недопустимое значение bytes в строке скорости RNG" #: src/conf/domain_conf.c:8595 msgid "invalid RNG rate period value" msgstr "Недопустимое значение period в строке скорости RNG" #: src/conf/domain_conf.c:8604 msgid "only one RNG backend is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8610 msgid "missing RNG device backend model" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8616 #, c-format msgid "unknown RNG backend model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8627 #, c-format msgid "file '%s' is not a supported random source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8636 msgid "missing EGD backend type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8646 #, c-format msgid "unknown backend type '%s' for egd" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8694 msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8700 #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8707 msgid "invalid statistics collection period" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8757 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "XML не содержит элемент «sysinfo»" #: src/conf/domain_conf.c:8767 msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "sysinfo должен содержать атрибут типа" #: src/conf/domain_conf.c:8772 #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "неизвестный тип sysinfo: «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:8803 msgid "Invalid BIOS 'date' format" msgstr "Недопустимый формат «date» в BIOS" #: src/conf/domain_conf.c:8825 msgid "malformed uuid element" msgstr "неверно сформированный элемент UUID " #: src/conf/domain_conf.c:8832 msgid "UUID mismatch between and " msgstr "Несоответствие UUID между и " #: src/conf/domain_conf.c:9007 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "неизвестная модель видеоустройства «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:9013 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "" "отсутствует модель видеоустройства и не удалось определить стандартную модель" #: src/conf/domain_conf.c:9021 msgid "ram attribute only supported for type of qxl" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9026 src/conf/domain_conf.c:9036 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "не удалось разобрать видеопамять «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:9046 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "не удалось разобрать видеоголовки «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:9093 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "неизвестный режим hostdev «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:9113 #, c-format msgid "Unexpected hostdev mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9130 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "Адрес PCI-устройств узла должен иметь тип «pci»" #: src/conf/domain_conf.c:9139 msgid "SCSI host devices must have address specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9181 #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "неизвестная шина redirdev «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:9192 #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9197 msgid "missing type in redirdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9273 #, c-format msgid "Incorrect USB version format %s" msgstr "Недопустимый формат версии USB %s" #: src/conf/domain_conf.c:9283 #, c-format msgid "Cannot parse USB version %s" msgstr "Не удалось выполнить разбор USB %s" #: src/conf/domain_conf.c:9316 #, c-format msgid "Cannot parse USB Class code %s" msgstr "Не удалось выполнить разбор кода класса USB %s" #: src/conf/domain_conf.c:9322 #, c-format msgid "Invalid USB Class code %s" msgstr "Недопустимый код класса USB %s" #: src/conf/domain_conf.c:9333 #, c-format msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" msgstr "Не удалось выполнить разбор ID производителя USB %s" #: src/conf/domain_conf.c:9344 #, c-format msgid "Cannot parse USB product ID %s" msgstr "Не удалось выполнить разбор ID продукта USB %s" #: src/conf/domain_conf.c:9369 msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" msgstr "Недопустимое значение «allow» (должно быть «yes» или «no»)" #: src/conf/domain_conf.c:9374 msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9447 #, c-format msgid "unknown %s action: %s" msgstr "неизвестное действие %s: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9467 #, c-format msgid "unknown PM state value %s" msgstr "неизвестный статус управления питанием: «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:9490 msgid "(device_definition)" msgstr "(определение_устройства)" #: src/conf/domain_conf.c:9508 #, c-format msgid "unknown device type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10374 msgid "unknown virt type" msgstr "неизвестный тип виртуализации" #: src/conf/domain_conf.c:10385 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "нет эмулятора для домена %s, ОС: %s, архитектура: %s" #: src/conf/domain_conf.c:10411 msgid "cannot count boot devices" msgstr "не удалось получить число загрузочных устройств" #: src/conf/domain_conf.c:10422 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10432 msgid "missing boot device" msgstr "отсутствует загрузочное устройство" #: src/conf/domain_conf.c:10437 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "неизвестное загрузочное устройство «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:10470 msgid "need at least one serial port for useserial" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10488 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "" "Недопустимое значение rebootTimeout: должно лежать в диапазоне [-1,65535]" #: src/conf/domain_conf.c:10552 msgid "You must map the root user of container" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10597 msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10601 msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10608 msgid "vcpu id must be less than maxvcpus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10628 msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10743 msgid "missing resource partition attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10819 msgid "missing domain type attribute" msgstr "отсутствует атрибут типа домена" #: src/conf/domain_conf.c:10825 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "недопустимый тип домена %s" #: src/conf/domain_conf.c:10833 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10858 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10882 src/conf/network_conf.c:1972 #: src/conf/secret_conf.c:190 src/openvz/openvz_conf.c:1076 #: src/xenxs/xen_xm.c:216 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "Не удалось создать UUID" #: src/conf/domain_conf.c:10889 src/conf/network_conf.c:1979 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2561 src/conf/secret_conf.c:196 #: src/conf/storage_conf.c:889 msgid "malformed uuid element" msgstr "неверно сформированный элемент UUID" #: src/conf/domain_conf.c:10899 msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10924 #, c-format msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'" msgstr "Недопустимое значение атрибута дампа памяти: «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:10936 #, c-format msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10965 msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "не удалось извлечь узлы blkiotune" #: src/conf/domain_conf.c:10981 #, c-format msgid "duplicate device weight path '%s'" msgstr "дублирование пути веса устройства «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:11009 msgid "maximum vcpus must be an integer" msgstr "максимальное число vcpu должно быть целым числом" #: src/conf/domain_conf.c:11017 #, c-format msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'" msgstr "Недопустимое максимальное число виртуальных процессоров: «%lu»" #: src/conf/domain_conf.c:11025 msgid "current vcpus must be an integer" msgstr "текущее число vcpu должно быть целым числом" #: src/conf/domain_conf.c:11033 #, c-format msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'" msgstr "Недопустимое текущее число виртуальных процессоров: «%lu»" #: src/conf/domain_conf.c:11039 #, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)" msgstr "" "значение maxvcpus не должно быть меньше текущего количества виртуальных " "процессоров (%d < %lu)" #: src/conf/domain_conf.c:11051 #, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11074 msgid "can't parse cputune shares value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11081 msgid "can't parse cputune period value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11088 msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11096 msgid "can't parse cputune quota value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11104 msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11112 msgid "can't parse cputune emulator period value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11120 msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11128 msgid "can't parse cputune emulator quota value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11136 msgid "" "Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11149 msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11164 msgid "duplicate vcpupin for same vcpu" msgstr "дублирование vcpupin для того же виртуального процессора" #: src/conf/domain_conf.c:11211 msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11223 msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11242 msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "не удалось извлечь узлы numatune" #: src/conf/domain_conf.c:11248 msgid "only one numatune is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11267 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11296 #, c-format msgid "Unsupported memory placement mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11318 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11339 #, c-format msgid "unsupported XML element %s" msgstr "Элемент XML %s не поддерживается" #: src/conf/domain_conf.c:11359 msgid "cannot extract resource nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11365 msgid "only one resource element is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11381 #, c-format msgid "unexpected feature %s" msgstr "непредвиденное свойство %s" #: src/conf/domain_conf.c:11392 #, c-format msgid "unknown value for attribute eoi: %s" msgstr "неизвестное значение атрибута eoi: %s" #: src/conf/domain_conf.c:11414 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11426 src/conf/domain_conf.c:11447 #, c-format msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11434 src/conf/domain_conf.c:11455 #, c-format msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" "Недопустимое значение аргумента state функций HyperV Enlightenment: «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:11466 msgid "invalid HyperV spinlock retry count" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11472 msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11529 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "неизвестное значение смещения часов «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:11545 #, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11573 #, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11586 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "отсутствует атрибут «timezone» (в offset='timezone')" #: src/conf/domain_conf.c:11597 msgid "invalid basedate" msgstr "недопустимое значение basedate" #: src/conf/domain_conf.c:11628 msgid "no OS type" msgstr "отсутствует тип ОС" #: src/conf/domain_conf.c:11663 #, c-format msgid "No guest options available for arch '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11672 #, c-format msgid "No os type '%s' available for arch '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11683 src/xenxs/xen_xm.c:293 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "нет поддерживаемой архитектуры для типа «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:11722 msgid "No data supplied for element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11795 src/conf/domain_conf.c:11804 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "" "Не удалось добавить другой контроллер USB: функции USB для этого домена " "отключены" #: src/conf/domain_conf.c:11821 msgid "No master USB controller specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11828 msgid "cannot extract device leases" msgstr "не удалось получить данные об аренде для устройства" #: src/conf/domain_conf.c:11961 msgid "cannot extract console devices" msgstr "не удалось извлечь консольные устройства" #: src/conf/domain_conf.c:12039 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "Не удалось добавить устройство ввода USB. Шина USB отключена." #: src/conf/domain_conf.c:12137 msgid "Only one primary video device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12163 msgid "cannot determine default video type" msgstr "не удалось определить стандартный тип видеоустройства" #: src/conf/domain_conf.c:12193 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12212 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "поддерживается только одно устройство watchdog" #: src/conf/domain_conf.c:12232 msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12251 msgid "only a single RNG device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12268 msgid "only a single TPM device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12284 msgid "only a single nvram device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12309 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12333 msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12348 msgid "only one set of redirection filter rule is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12390 msgid "uid and gid should be mapped both" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12408 msgid "Maximum CPUs greater than topology limit" msgstr "Максимальное число процессоров превышает разрешенное топологией" #: src/conf/domain_conf.c:12414 msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr "Число процессоров в превышает число " #: src/conf/domain_conf.c:12436 #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "неизвестный режим smbios: «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:12501 msgid "no domain config" msgstr "нет конфигурации домена" #: src/conf/domain_conf.c:12515 msgid "missing domain state" msgstr "отсутствует состояние домена" #: src/conf/domain_conf.c:12520 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "недопустимое состояние домена «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:12529 #, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "недопустимая причина изменения состояния домена: «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:12540 msgid "invalid pid" msgstr "недопустимый pid" #: src/conf/domain_conf.c:12554 #, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12589 src/security/virt-aa-helper.c:654 #: tools/virsh-domain-monitor.c:98 tools/virsh-domain-monitor.c:531 #: tools/virsh-domain-monitor.c:638 tools/virsh-domain-monitor.c:760 #: tools/virsh-domain.c:2398 tools/virsh-domain.c:3035 #: tools/virsh-domain.c:5282 tools/virsh-domain.c:9061 #: tools/virsh-domain.c:9227 tools/virsh-domain.c:9294 #: tools/virsh-domain.c:9776 tools/virsh-domain.c:9879 msgid "(domain_definition)" msgstr "(определение_домена)" #: src/conf/domain_conf.c:12635 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается )" #: src/conf/domain_conf.c:12670 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается )" #: src/conf/domain_conf.c:12719 #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12727 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12735 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12742 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12759 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "Тип адреса целевого устройства %s не соответствует источнику (%s)" #: src/conf/domain_conf.c:12772 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:" "%02x:%02x.%02x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12787 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "Адрес целевого диска %d:%d:%d не соответствует источнику (%d:%d:%d)" #: src/conf/domain_conf.c:12802 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12816 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12837 #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "Целевой диск %s не соответствует источнику %s" #: src/conf/domain_conf.c:12845 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "Шина диска назначения %s не соответствует шине исходного диска (%s)" #: src/conf/domain_conf.c:12853 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12860 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12867 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "" "Режим доступа к диску назначения не соответствует режиму исходного диска" #: src/conf/domain_conf.c:12884 #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "Тип целевого контроллера %s не соответствует источнику (%s)" #: src/conf/domain_conf.c:12892 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "Индекс целевого контроллера %d не соответствует источнику (%d)" #: src/conf/domain_conf.c:12899 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "Модель целевого контроллера %d не соответствует источнику (%d)" #: src/conf/domain_conf.c:12907 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12914 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12933 #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12940 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "" "Режим доступа к файловой системе назначения не соответствует режиму источника" #: src/conf/domain_conf.c:12960 #, c-format msgid "Target network card mac %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12969 #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "Модель целевой сетевой карты %s не соответствует исходной (%s)" #: src/conf/domain_conf.c:12987 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "Тип целевого устройства ввода %s не соответствует источнику (%s)" #: src/conf/domain_conf.c:12995 #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "" "Шина целевого устройства ввода %s не соответствует шине исходного устройства " "(%s)" #: src/conf/domain_conf.c:13014 #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "Модель целевой звуковой карты %s не соответствует источнику (%s)" #: src/conf/domain_conf.c:13033 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13041 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13048 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13056 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13063 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13070 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13089 #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13098 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13128 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "Целевой последовательный порт %d не соответствует источнику (%d)" #: src/conf/domain_conf.c:13146 #, c-format msgid "Target parallel port %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13164 #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "Тип целевого канала %s не соответствует источнику (%s)" #: src/conf/domain_conf.c:13174 #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13183 msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13194 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13216 #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13235 #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13254 #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13276 #, c-format msgid "Target domain RNG device count '%d' does not match source count '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13284 #, c-format msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13303 #, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13323 #, c-format msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13334 msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13340 msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13346 msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13352 msgid "Target USB version does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13358 #, c-format msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13378 #, c-format msgid "Target domain features %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13386 #, c-format msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13401 #, c-format msgid "" "State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', " "destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13416 #, c-format msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13446 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13458 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13469 #, c-format msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13476 #, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13482 #, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13488 #, c-format msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13496 #, c-format msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13502 #, c-format msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13509 src/conf/domain_conf.c:13522 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "Тип ОС целевого домена %s не соответствует источнику (%s)" #: src/conf/domain_conf.c:13515 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "Архитектура целевого домена %s не соответствует источнику (%s)" #: src/conf/domain_conf.c:13529 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13540 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "Таймеры домена назначения не соответствуют источнику" #: src/conf/domain_conf.c:13558 #, c-format msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13569 #, c-format msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13582 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13594 #, c-format msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13606 #, c-format msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13618 #, c-format msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13630 #, c-format msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13642 #, c-format msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13655 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13668 #, c-format msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13681 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13694 #, c-format msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13707 #, c-format msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13720 #, c-format msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13733 #, c-format msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13747 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13760 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14102 #, c-format msgid "unexpected %s action: %d" msgstr "непредвиденное действие %s: %d" #: src/conf/domain_conf.c:14399 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "непредвиденный тип диска %d" #: src/conf/domain_conf.c:14404 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "непредвиденное дисковое устройство %d" #: src/conf/domain_conf.c:14409 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "непредвиденная шина диска %d" #: src/conf/domain_conf.c:14414 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "непредвиденный режим кэша диска %d" #: src/conf/domain_conf.c:14419 #, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "недопустимый режим дискового ввода-вывода %d" #: src/conf/domain_conf.c:14424 #, c-format msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" msgstr "Недопустимый режим sgio: «%d»" #: src/conf/domain_conf.c:14620 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "непредвиденный тип контроллера %d" #: src/conf/domain_conf.c:14629 #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "непредвиденный тип модели %d" #: src/conf/domain_conf.c:14715 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "непредвиденный тип файловой системы %d" #: src/conf/domain_conf.c:14721 #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "непредвиденный режим доступа %d" #: src/conf/domain_conf.c:14806 #, c-format msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14852 msgid "PCI address Formatting failed" msgstr "Не удалось отформатировать адрес PCI" #: src/conf/domain_conf.c:14879 src/conf/domain_conf.c:14912 #: src/conf/domain_conf.c:16146 src/conf/domain_conf.c:16155 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3262 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "непредвиденный тип hostdev %d" #: src/conf/domain_conf.c:14936 src/conf/domain_conf.c:15009 #: src/conf/domain_conf.c:15930 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "непредвиденный тип сети %d" #: src/conf/domain_conf.c:14963 #, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14983 #, c-format msgid "unexpected net type %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15174 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "непредвиденный символьный тип %d" #: src/conf/domain_conf.c:15276 #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "недопустимый тип символьного устройства: %d" #: src/conf/domain_conf.c:15295 msgid "Could not format channel target type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15305 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "Ошибка форматирования порта guestfwd" #: src/conf/domain_conf.c:15382 src/conf/domain_conf.c:15413 #: src/qemu/qemu_command.c:8692 #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "недопустимый тип смарт-карты: %d" #: src/conf/domain_conf.c:15430 #, c-format msgid "unexpected codec type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15483 src/xenxs/xen_sxpr.c:2112 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "непредвиденная модель звукового устройства %d" #: src/conf/domain_conf.c:15526 #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15591 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "непредвиденная модель watchdog %d" #: src/conf/domain_conf.c:15597 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "непредвиденное действие watchdog %d" #: src/conf/domain_conf.c:15702 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "непредвиденная модель видеоустройства %d" #: src/conf/domain_conf.c:15743 src/xenxs/xen_sxpr.c:2149 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "непредвиденный тип устройства ввода %d" #: src/conf/domain_conf.c:15748 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "непредвиденный тип входной шины %d" #: src/conf/domain_conf.c:15776 #, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "непредвиденное имя таймера: %d" #: src/conf/domain_conf.c:15792 #, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15806 #, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15824 #, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "недопустимый режим таймера %d" #: src/conf/domain_conf.c:16137 src/conf/domain_conf.c:16162 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "непредвиденный режим hostdev %d" #: src/conf/domain_conf.c:16270 #, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16362 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "непредвиденный тип домена %d" #: src/conf/domain_conf.c:16543 msgid "failed to format cpuset for vcpupin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16557 msgid "failed to format cpuset for emulator" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16586 msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16655 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "непредвиденный тип загрузочного устройства %d" #: src/conf/domain_conf.c:16689 #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "непредвиденный режим smbios %d" #: src/conf/domain_conf.c:16725 #, c-format msgid "unexpected feature %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17107 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "Несовместимая конфигурация устройства: домен не поддерживает шину USB" #: src/conf/domain_conf.c:17129 src/conf/network_conf.c:2832 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2714 src/util/virdnsmasq.c:547 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "не удалось создать каталог конфигурации «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:17268 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "непредвиденный домен %s уже существует" #: src/conf/domain_conf.c:17308 src/conf/network_conf.c:3050 #: src/conf/network_conf.c:3083 src/conf/nwfilter_conf.c:3098 #: src/conf/storage_conf.c:1826 src/util/virpci.c:2410 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "Не удалось открыть каталог «%s»" #: src/conf/domain_conf.c:17378 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "не удалось удалить конфигурацию %s" #: src/conf/domain_conf.c:17732 #, c-format msgid "unable to visit backing chain file %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17833 #, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "Недопустимое состояние домена: %d" #: src/conf/domain_conf.c:18280 #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18562 #, c-format msgid "no device found with alias %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18654 src/conf/domain_conf.c:18736 msgid "unknown metadata type" msgstr "неизвестный тип метаданных" #: src/conf/domain_conf.c:18661 msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18701 #, fuzzy msgid "(metadata_xml)" msgstr "Метаданные:" #: src/conf/domain_event.c:200 src/conf/domain_event.c:250 msgid "could not find event callback for removal" msgstr "обратный вызов события для удаления не найден" #: src/conf/domain_event.c:276 src/conf/domain_event.c:301 msgid "could not find event callback for deletion" msgstr "обратный вызов события для удаления не найден" #: src/conf/domain_event.c:376 msgid "event callback already tracked" msgstr "обратный вызов события уже найден" #: src/conf/domain_event.c:635 msgid "unable to initialize state mutex" msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс состояния" #: src/conf/domain_event.c:1533 src/conf/domain_event.c:1589 msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "Не удалось инициализировать таймер событий домена" #: src/conf/interface_conf.c:122 msgid "interface has no name" msgstr "интерфейс без имени" #: src/conf/interface_conf.c:138 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "неверное значение mtu для интерфейса" #: src/conf/interface_conf.c:162 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "неизвестное значение режима запуска интерфейса %s" #: src/conf/interface_conf.c:194 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "неизвестный режим связи %s" #: src/conf/interface_conf.c:215 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "неизвестный оператор связи MII %s" #: src/conf/interface_conf.c:238 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "неизвестная проверка связи ARP %s" #: src/conf/interface_conf.c:264 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "неизвестное значение peerdns DHCP %s" #: src/conf/interface_conf.c:290 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "Недопустимый префикс IP-адреса" #: src/conf/interface_conf.c:436 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "в протоколе отсутствует атрибут family" #: src/conf/interface_conf.c:455 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "семейство протоколов «%s» не поддерживается" #: src/conf/interface_conf.c:530 msgid "bond has no interfaces" msgstr "связь не имеет интерфейсов" #: src/conf/interface_conf.c:577 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "Частота MIIMON интерфейса связи неверна или отсутствует" #: src/conf/interface_conf.c:585 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "Недопустимое значение downdelay для MIIMON" #: src/conf/interface_conf.c:593 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "Недопустимое значение updelay для MIIMON" #: src/conf/interface_conf.c:609 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "Интервал arpmon интерфейса неверен или отсутствует" #: src/conf/interface_conf.c:617 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "отсутствует цель arpmon интерфейса" #: src/conf/interface_conf.c:635 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "отсутствует атрибут tag интерфейса VLAN" #: src/conf/interface_conf.c:643 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "отсутствует атрибут name интерфейса VLAN" #: src/conf/interface_conf.c:660 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "отсутствует атрибут типа интерфейса" #: src/conf/interface_conf.c:666 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "неизвестный тип интерфейса %s" #: src/conf/interface_conf.c:685 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "интерфейс имеет неподдерживаемый тип «%s»" #: src/conf/interface_conf.c:722 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "Отсутствует элемент bridge для интерфейса моста" #: src/conf/interface_conf.c:734 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "Статус моста stp должен быть on или off, получено: %s" #: src/conf/interface_conf.c:765 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "отсутствует элемент bond для интерфейса связи" #: src/conf/interface_conf.c:786 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "отсутствует элемент vlan для интерфейса vlan" #: src/conf/interface_conf.c:814 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается )" #: src/conf/interface_conf.c:841 msgid "(interface_definition)" msgstr "(определение_интерфейса)" #: src/conf/interface_conf.c:922 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "Нет цели для мониторинга ARP" #: src/conf/interface_conf.c:950 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "Отсутствует имя тега VLAN" #: src/conf/interface_conf.c:1032 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat: неизвестное значение startmode" #: src/conf/interface_conf.c:1046 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat: NULL def" #: src/conf/interface_conf.c:1052 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat: отсутствует имя интерфейса" #: src/conf/interface_conf.c:1058 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "непредвиденный тип интерфейса %d" #: src/conf/interface_conf.c:1260 src/conf/network_conf.c:360 #: src/conf/node_device_conf.c:184 src/conf/nwfilter_conf.c:3030 #: src/conf/storage_conf.c:1751 src/libxl/libxl_driver.c:828 #: src/parallels/parallels_driver.c:894 src/qemu/qemu_driver.c:586 #: src/remote/remote_driver.c:914 src/test/test_driver.c:602 #: src/test/test_driver.c:1194 src/xen/xen_driver.c:441 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "не удалось инициализировать мьютекс" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:44 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:128 msgid "invalid argument supplied" msgstr "Недопустимый аргумент" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:56 #, c-format msgid "could not convert bandwidth average value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:62 msgid "Missing mandatory average or floor attributes" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:68 msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:74 #, c-format msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:81 #, c-format msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:88 #, c-format msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'" msgstr "не удалось преобразовать нижний порог полосы пропускания: «%s»" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:139 msgid "Only one child element allowed" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:147 msgid "Only one child element allowed" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:171 msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:175 msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:193 msgid "'floor' attribute allowed only in element" msgstr "Атрибут «floor» может быть задан в только в строке " #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53 msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69 msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "Атрибут ID тега vlan не определен или содержит недопустимое значение" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74 #, c-format msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80 msgid "duplicate native vlan setting" msgstr "дублирование исходных настроек VLAN" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86 #, c-format msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan element" msgstr "Недопустимое выражение «nativeMode='%s'» в элементе vlan" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111 #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" msgstr "" "Недопустимое выражение «trunk='%s'» в . Для нескольких тегов vlan " "необходимо указать «trunk='yes'»." #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117 msgid "" "invalid configuration in - \"trunk='no'\" is not allowed with a " "native vlan id" msgstr "" "Недопустимое выражение в . Для идентификатора исходной vlan необходимо " "указать «trunk='no'»." #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124 #, c-format msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" msgstr "" "Недопустимое выражение «trunk='%s'» в . Должно содержать «yes» или " "«no»." #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152 msgid "missing vlan tag data" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:164 msgid "Bad value for nativeMode" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59 #, c-format msgid "unknown virtualport type %s" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:66 msgid "missing required virtualport type" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:88 msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "не удалось разобрать значение параметра «managerid»" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:93 msgid "value of managerid out of range" msgstr "значение «managerid» выходит за пределы диапазона" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:105 msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "не удалось разобрать значение параметра «typeid»" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:110 msgid "value for typeid out of range" msgstr "значение «typeid» выходит за пределы диапазона" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:122 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "не удалось разобрать значение параметра «typeidversion»" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:127 msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "значение «typeidversion» выходит за пределы диапазона" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:137 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "не удалось разобрать получить UUID из параметра «instanceid»" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146 msgid "profileid parameter too long" msgstr "слишком длинный параметр «profileid»" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:153 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "не удалось извлечь UUID из параметра «interfaceid»" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:166 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:153 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "Ошибка генерации случайного UUID для «instanceid»" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:176 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:174 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:307 #, c-format msgid "cannot save persistent config of transient network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:318 #, c-format msgid "cannot save live config of inactive network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:488 msgid "NULL NetworkDef" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:522 msgid "network is not running" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:529 msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:636 #, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:645 #, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:655 #, c-format msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'" msgstr "Недопустимый диапазон DHCP («%s — %s») в сети «%s»" #: src/conf/network_conf.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host " "definition" msgstr "" "Не удалось задать MAC-адрес «%s» в статическом определении узла IPv6 для " "сети «%s» " #: src/conf/network_conf.c:691 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "Не удалось разобрать MAC-адрес «%s» в сети «%s»" #: src/conf/network_conf.c:697 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:709 #, c-format msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'" msgstr "Недопустимый символ «%c» в ID «%s» сети «%s»" #: src/conf/network_conf.c:717 #, c-format msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:725 #, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "Недопустимый IP-адрес в статическом определении хоста для сети «%s»" #: src/conf/network_conf.c:735 #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%s' " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:747 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:754 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:761 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "Статическое определение хоста для сети «%s» не содержит IP-адрес" #: src/conf/network_conf.c:862 #, c-format msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:869 #, c-format msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "Недопустимый IP-адрес в записи DNS HOST сети «%s»" #: src/conf/network_conf.c:886 src/conf/network_conf.c:895 #, c-format msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:902 #, c-format msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:923 #, c-format msgid "Missing required service attribute in DNS SRV record of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:929 #, c-format msgid "Service name '%s' in network %s is too long, limit is %d bytes" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:936 #, c-format msgid "" "Missing required protocol attribute in dns srv record '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:946 #, c-format msgid "Invalid protocol attribute value '%s' in DNS SRV record of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:961 #, c-format msgid "Missing or invalid port attribute in network %s" msgstr "Атрибут порта %s не определен или содержит недопустимое значение" #: src/conf/network_conf.c:969 #, c-format msgid "Missing or invalid priority attribute in network %s" msgstr "" "Атрибут приоритета сети %s не определен или содержит недопустимое значение" #: src/conf/network_conf.c:977 #, c-format msgid "Missing or invalid weight attribute in network %s" msgstr "Атрибут веса сети %s не определен или содержит недопустимое значение" #: src/conf/network_conf.c:987 #, c-format msgid "" "Missing required service attribute or protocol in DNS SRV record of network " "%s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1006 #, c-format msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1012 #, c-format msgid "prohibited space character in DNS TXT record name '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1018 #, c-format msgid "" "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1025 #, c-format msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1060 #, c-format msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1070 #, fuzzy, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "Недопустимый элемент в секции сети %s" #: src/conf/network_conf.c:1082 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'" msgstr "Недопустимый MAC-адрес моста «%s» в сети «%s»" #: src/conf/network_conf.c:1094 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "Недопустимый элемент в секции сети %s" #: src/conf/network_conf.c:1114 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "Недопустимый элемент в секции сети %s" #: src/conf/network_conf.c:1134 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "Недопустимый элемент в секции сети %s" #: src/conf/network_conf.c:1188 #, c-format msgid "Missing required address attribute in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1194 #, c-format msgid "Invalid address '%s' in network '%s'" msgstr "Недопустимый адрес «%s» в сети «%s»" #: src/conf/network_conf.c:1203 #, c-format msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'" msgstr "Недопустимая маска «%s» для сети «%s»" #: src/conf/network_conf.c:1211 #, c-format msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'" msgstr "Недопустимое значение ULong в префиксе определения сети «%s»" #: src/conf/network_conf.c:1225 #, c-format msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1232 #, c-format msgid "" "Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)" msgstr "Недопустимая маска сети «%s» адреса «%s» в сети «%s» (требуется IPv4)" #: src/conf/network_conf.c:1239 #, c-format msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "Адрес сети «%s» не может одновременно содержать префикс и маску сети" #: src/conf/network_conf.c:1245 #, c-format msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "Недопустимый префикс IPv4 «%lu» сети «%s»" #: src/conf/network_conf.c:1252 #, c-format msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1258 #, c-format msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1264 #, c-format msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "Недопустимый префикс IPv6 «%lu» сети «%s»" #: src/conf/network_conf.c:1270 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1287 #, c-format msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1343 #, c-format msgid "Invalid prefix specified in route definition of network '%s'" msgstr "Недопустимый префикс в определении маршрута сети «%s»" #: src/conf/network_conf.c:1353 #, c-format msgid "Invalid metric specified in route definition of network '%s'" msgstr "Недопустимая метрика в определении маршрута сети «%s»" #: src/conf/network_conf.c:1362 #, c-format msgid "Invalid metric value, must be > 0 in route definition of network '%s'" msgstr "" "Недопустимая метрика в определении маршрута сети «%s»: значение должно быть " "больше 0." #: src/conf/network_conf.c:1374 #, c-format msgid "Missing required address attribute in route definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1382 #, c-format msgid "Missing required gateway attribute in route definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1390 #, c-format msgid "Bad network address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "Неверный адрес «%s» в определении маршрута сети «%s»" #: src/conf/network_conf.c:1398 #, c-format msgid "Bad gateway address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1410 #, c-format msgid "" "No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of network " "'%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1412 #, c-format msgid "" "IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1420 #, c-format msgid "" "No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of network " "'%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1422 #, c-format msgid "" "IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1430 #, c-format msgid "Bad netmask address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1437 #, c-format msgid "" "Network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "«%s» имеет неверную маску сети «%s» для адреса «%s» (требуется IPv4)" #: src/conf/network_conf.c:1445 #, c-format msgid "Route definition '%s' cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "" "Определение маршрута «%s» не может одновременно содержать префикс и маску " "сети" #: src/conf/network_conf.c:1453 #, c-format msgid "" "Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - " "32" msgstr "" "Недопустимый префикс %u в определении маршрута сети «%s». Значение должно " "лежать в диапазоне от 0 до 32." #: src/conf/network_conf.c:1462 #, c-format msgid "" "ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1469 #, c-format msgid "" "Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "Недопустимая маска адреса IPv6 «%s» в определении маршрута сети «%s»" #: src/conf/network_conf.c:1476 #, c-format msgid "" "ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1483 #, c-format msgid "" "Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - " "128" msgstr "" "Недопустимый префикс %u в определении маршрута сети «%s». Значение должно " "лежать в диапазоне от 0 до 128." #: src/conf/network_conf.c:1491 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in route definition of network'%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1501 #, c-format msgid "" "error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in route " "definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1511 #, c-format msgid "" "error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route " "definition of network '%s'" msgstr "" "Ошибка преобразования адреса «%s» с префиксом %u в адрес сети в определении " "маршрута сети «%s» " #: src/conf/network_conf.c:1520 #, c-format msgid "" "address '%s' in route definition of network '%s' is not a network address" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1565 msgid "Missing required name attribute in portgroup" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1617 #, c-format msgid "" "The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " "%s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1626 src/conf/network_conf.c:1771 #, c-format msgid "invalid
element found in of network %s" msgstr "Недопустимый элемент
в секции сети %s" #: src/conf/network_conf.c:1631 #, c-format msgid "" "Only one
element is allowed in in in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1638 #, c-format msgid "" "missing 'start' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1645 #, c-format msgid "" "missing 'end' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1653 #, c-format msgid "Bad ipv4 start address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1660 #, c-format msgid "Bad ipv4 end address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1669 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "Недопустимый элемент в секции сети %s" #: src/conf/network_conf.c:1674 #, c-format msgid "Only one element is allowed in in in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1682 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'start' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" "Атрибут «start» для в строке в секции для сети %s не " "определен или содержит недопустимое значение" #: src/conf/network_conf.c:1690 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'end' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" "Атрибут «end» для в строке в секции для сети %s не " "определен или содержит недопустимое значение" #: src/conf/network_conf.c:1732 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "неизвестный тип перенаправления «%s»" #: src/conf/network_conf.c:1751 #, c-format msgid "Unknown forward in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1763 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "Недопустимый элемент в секции сети %s" #: src/conf/network_conf.c:1779 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "Недопустимый элемент в секции сети %s" #: src/conf/network_conf.c:1787 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "Недопустимый элемент в секции сети %s" #: src/conf/network_conf.c:1792 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1804 #, c-format msgid "" "
, , and elements in of network %s are " "mutually exclusive" msgstr "" "Элементы
, , в секции сети %s являются " "взаимоисключающими" #: src/conf/network_conf.c:1813 #, c-format msgid "" "the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" "elements are present in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1835 #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in element of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1847 #, c-format msgid " must match first in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1870 #, c-format msgid "missing address type in network %s" msgstr "тип адреса для сети %s не определен" #: src/conf/network_conf.c:1877 #, c-format msgid "unknown address type '%s' in network %s" msgstr "тип адреса «%s» в сети %s не поддерживается" #: src/conf/network_conf.c:1894 #, c-format msgid "unsupported address type '%s' in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1904 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1914 #, c-format msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1995 #, c-format msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" msgstr "Недопустимый параметр IPv6 «%s» для сети «%s»" #: src/conf/network_conf.c:2025 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "Недопустимый MAC-адрес моста «%s» в сети «%s»" #: src/conf/network_conf.c:2032 #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "" "Недопустимый MAC-адрес моста «%s» для многоадресной рассылки в сети «%s» " #: src/conf/network_conf.c:2148 #, c-format msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2177 #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2185 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2198 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2207 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2214 #, c-format msgid "" "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, " "but not both (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2246 msgid "(network_definition)" msgstr "(определение_сети)" #: src/conf/network_conf.c:2273 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается )" #: src/conf/network_conf.c:2616 #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "Неизвестный тип перенаправления %d в сети «%s»" #: src/conf/network_conf.c:2645 #, c-format msgid "unexpected hostdev driver name type %d " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2903 msgid "(network status)" msgstr "(статус сети)" #: src/conf/network_conf.c:2908 msgid "Could not find any 'network' element in status file" msgstr "Файл состояния должен содержать элемент «network»" #: src/conf/network_conf.c:2919 src/conf/network_conf.c:3003 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "Имя файла конфигурации сети «%s» не соответствует имени сети «%s»" #: src/conf/network_conf.c:2947 #, c-format msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" msgstr "ерный формат атрибута «floor_sum»: %s" #: src/conf/network_conf.c:3130 src/util/virdnsmasq.c:268 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "не удалось удалить файл конфигурации «%s»" #: src/conf/network_conf.c:3193 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "Генерация моста превысила максимальный ID %d" #: src/conf/network_conf.c:3211 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "мост «%s» уже существует." #: src/conf/network_conf.c:3245 #, c-format msgid "can't update '%s' section of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3252 #, c-format msgid "unrecognized network update command code %d" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3262 #, c-format msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3317 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3340 #, c-format msgid "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3388 #, c-format msgid "" "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3416 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3447 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3493 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3517 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3536 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3586 msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3595 msgid "missing dev attribute in element" msgstr "элемент должен содержать атрибут dev" #: src/conf/network_conf.c:3612 #, c-format msgid "" "there is an existing interface entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3629 #, c-format msgid "" "couldn't find an interface entry in network '%s' matching " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3638 #, c-format msgid "" "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " "by %d domains." msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3705 #, c-format msgid "" "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3713 #, c-format msgid "" "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3727 #, c-format msgid "" "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3787 msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3820 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3835 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3841 #, c-format msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3881 msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "Записи DNS SRV могут быть добавлены и удалены, но не могут быть изменены" #: src/conf/network_conf.c:3906 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " "in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3921 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3927 #, c-format msgid "" "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " "%s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3965 msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3985 #, c-format msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4000 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4032 msgid "network_update_xml" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4082 msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4204 #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "сети «%s» уже присвоен UUID %s" #: src/conf/network_conf.c:4213 #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "сеть уже активна как «%s»" #: src/conf/network_conf.c:4227 #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "сеть «%s» уже существует (UUID: %s)" #: src/conf/node_device_conf.c:579 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "не указан путь к блочному устройству для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:599 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "отсутствует тип возможностей хранения для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:621 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "не предоставлен размер съёмных носителей для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:622 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "предоставлен неверный размер съёмных носителей для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:632 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "неизвестный тип возможностей хранения «%s» для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:644 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "не задан размер для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:645 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "недопустимый размер для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:671 src/conf/node_device_conf.c:749 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "не задан ID узла SCSI для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:672 src/conf/node_device_conf.c:750 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "недопустимый ID узла SCSI для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:677 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "не задан ID шины SCSI для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:678 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "недопустимый ID шины SCSI для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:683 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "не задан ID цели SCSI для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:684 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "недопустимый ID цели SCSI для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:689 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "не задан ID LUN SCSI для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:690 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "недопустимый ID LUN SCSI для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:717 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "не задано имя цели для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:763 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "отсутствует тип возможностей узла SCSI для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:786 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:798 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:809 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "неизвестный тип возможностей SCSI-узла «%s» для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:843 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "не задан сетевой интерфейс для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:858 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "недопустимый тип сети для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:885 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "не задан номер USB-интерфейса для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:886 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "недопустимый номер USB-интерфейса для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:891 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "не задан класс USB-интерфейса для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:892 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "недопустимый класс USB-интерфейса для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:897 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "не задан подкласс USB-интерфейса для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:898 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "недопустимый подкласс USB-интерфейса для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:903 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "не задан протокол USB-интерфейса для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:904 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "недопустимый протокол USB-интерфейса для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:952 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "не задан номер USB-шины для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:953 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "недопустимый номер шины USB для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:958 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "не задан номер устройства USB для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:959 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "недопустимый номер устройства USB для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:964 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "не задан ID производителя USB для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:965 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "недопустимый ID производителя USB для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:970 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "не задан ID продукта USB для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:971 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "недопустимый ID продукта USB для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:1000 msgid "missing iommuGroup number attribute" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1006 #, c-format msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'" msgstr "Недопустимый числовой атрибут iommuGroup: «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:1054 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "не задан ID домена PCI для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:1055 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "недопустимый ID домена PCI для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:1060 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "не задан ID шины PCI для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:1061 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "недопустимый ID шины PCI для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:1066 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "не задан ID слота PCI для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:1067 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "недопустимый ID слота PCI для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:1072 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "не задан ID функции PCI для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:1073 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "недопустимый ID функции PCI для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:1078 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "не задан ID производителя PCI для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:1079 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "недопустимый ID производителя PCI для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:1084 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "не задан ID продукта PCI для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:1085 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "недопустимый ID продукта PCI для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:1125 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "не задан системный UUID для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:1131 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "неверно сформированный UUID для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:1164 msgid "missing capability type" msgstr "отсутствует тип возможности" #: src/conf/node_device_conf.c:1170 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "неизвестный тип возможности «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:1210 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "неизвестный тип возможности «%d» для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:1263 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "нет возможностей устройства для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:1301 #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается )" #: src/conf/node_device_conf.c:1330 msgid "(node_device_definition)" msgstr "(определение_узла_устройства)" #: src/conf/node_device_conf.c:1384 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "Устройство не является HBA Fibre Channel" #: src/conf/node_device_conf.c:1409 #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "Не найдено родительское устройство для «%s»" #: src/conf/node_device_conf.c:1429 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "Родительское устройство %s не может выполнять действия vport" #: src/conf/nwfilter_conf.c:991 msgid "ipset name is too long" msgstr "Имя ipset превышает допустимую длину" #: src/conf/nwfilter_conf.c:997 msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "Имя ipset содержит недопустимые символы" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1029 msgid "malformed ipset flags" msgstr "неверный формат флагов ipset" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2014 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "Недопустимое значение %s: %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2047 src/conf/nwfilter_conf.c:2313 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "правило должно содержать атрибут action" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2320 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "неизвестный атрибут действия правила" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2327 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "правило должно содержать атрибут direction" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2334 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "неизвестный атрибут направления правила" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2409 #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2417 msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "Имя цепочки содержит недопустимые символы" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2455 #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" "Недопустимое имя цепочки «%s». Используйте «%s» или имена с префиксами:" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2501 msgid "filter has no name" msgstr "фильтр без имени" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2509 #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "Не удалось разобрать приоритет цепочки «%s»" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2516 #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "«%d» выходит за пределы допустимого диапазона [%d,%d]" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2555 src/conf/storage_conf.c:883 #: src/storage/storage_backend.c:421 msgid "unable to generate uuid" msgstr "не удалось сгенерировать UUID" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2617 msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "неизвестный корневой элемент для сетевого фильтра" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2643 msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "(определение_nwfilter)" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2981 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "фильтр с этим UUID (но с именем «%s») уже существует" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2992 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "этот фильтр приведет к зацикливанию" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3065 #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "" "имя конфигурационного файла сетевого фильтра '%s' не соответствует имени '%s'" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3141 src/conf/storage_conf.c:1877 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "не удалось создать каталог конфигурации %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3154 src/conf/storage_conf.c:1896 msgid "failed to generate XML" msgstr "не удалось создать XML" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3173 src/conf/storage_conf.c:1914 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "нет файла конфигурации для %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3179 src/conf/storage_conf.c:1920 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "не удалось удалить конфигурацию для %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3254 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "код форматирования %s %s сообщил об ошибке" #: src/conf/nwfilter_params.c:111 msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "Значение переменной содержит недопустимый символ" #: src/conf/nwfilter_params.c:347 src/conf/nwfilter_params.c:598 #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "Не найдено значение для переменной «%s»" #: src/conf/nwfilter_params.c:372 msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:413 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:419 #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:562 #, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:572 #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:590 #, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:606 #, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:752 #, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "Не удалось добавить переменную «%s» в карту хеширования " #: src/conf/nwfilter_params.c:899 msgid "missing filter parameter table" msgstr "отсутствует таблица параметров фильтра" #: src/conf/nwfilter_params.c:1026 msgid "Malformatted array index" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1029 msgid "Malformatted iterator id" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1041 #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1054 msgid "Malformatted variable" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:64 src/conf/secret_conf.c:125 #: src/conf/secret_conf.c:253 src/conf/secret_conf.c:284 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "непредвиденный тип использования секрета %d" #: src/conf/secret_conf.c:80 msgid "unknown secret usage type" msgstr "неизвестный тип использования секрета" #: src/conf/secret_conf.c:86 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "неизвестный тип использования секрета %s" #: src/conf/secret_conf.c:100 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "указано использование тома, но отсутствует путь к тому" #: src/conf/secret_conf.c:109 msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:118 msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:142 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается )" #: src/conf/secret_conf.c:166 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "недопустимое значение «ephemeral»" #: src/conf/secret_conf.c:180 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "недопустимое значение «private»" #: src/conf/secret_conf.c:224 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "(определение_секретного_ключа)" #: src/conf/snapshot_conf.c:116 msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:143 #, c-format msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:198 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:211 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "существующий снимок не содержит «creationTime»" #: src/conf/snapshot_conf.c:223 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "в существующем снимке отсутствует состояние" #: src/conf/snapshot_conf.c:229 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "Недопустимое состояние «%s» в XML-файле снимка домена" #: src/conf/snapshot_conf.c:246 src/conf/snapshot_conf.c:426 msgid "missing domain in snapshot" msgstr "снимок не содержит домен" #: src/conf/snapshot_conf.c:269 #, c-format msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" msgstr "неизвестный параметр снимка памяти: «%s»" #: src/conf/snapshot_conf.c:276 #, c-format msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:283 msgid "external memory snapshots require a filename" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:296 msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:316 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:323 msgid "Could not find 'active' element" msgstr "Не найден элемент «active»" #: src/conf/snapshot_conf.c:355 msgid "domainsnapshot" msgstr "domainsnapshot" #: src/conf/snapshot_conf.c:384 tools/virsh-snapshot.c:785 #: tools/virsh-snapshot.c:828 tools/virsh-snapshot.c:946 #: tools/virsh-snapshot.c:1639 msgid "(domain_snapshot)" msgstr "(снимок_домена)" #: src/conf/snapshot_conf.c:432 msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "Слишком много запросов снимков для домена" #: src/conf/snapshot_conf.c:453 #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "не диска «%s»" #: src/conf/snapshot_conf.c:459 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "диск «%s» указан дважды" #: src/conf/snapshot_conf.c:482 #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "диск «%s» должен использовать режим снимков «%s»" #: src/conf/snapshot_conf.c:489 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:537 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:544 #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:558 msgid "integer overflow" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:698 #, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "непредвиденный снимок домена %s уже существует" #: src/conf/storage_conf.c:277 src/storage/storage_backend.c:1114 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "отсутствует механизм для типа пула %d" #: src/conf/storage_conf.c:470 msgid "missing auth secret uuid or usage attribute" msgstr "" "Отсутствует UUID секретного ключа аутентификации или атрибут использования`" #: src/conf/storage_conf.c:477 msgid "either auth secret uuid or usage expected" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:482 msgid "invalid auth secret uuid" msgstr "недопустимый UUID секретного ключа аутентификации" #: src/conf/storage_conf.c:514 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "неизвестный тип аутентификации «%s»" #: src/conf/storage_conf.c:522 msgid "missing auth username attribute" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:575 msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:588 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "неизвестный тип формата пула «%s»" #: src/conf/storage_conf.c:607 msgid "missing storage pool host name" msgstr "отсутствует имя узла пула носителей" #: src/conf/storage_conf.c:642 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "отсутствует путь к исходному устройству пула носителей" #: src/conf/storage_conf.c:656 #, c-format msgid "Unknown pool adapter type '%s'" msgstr "Неизвестный тип адаптера пула: «%s»" #: src/conf/storage_conf.c:688 msgid "" "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires the 'fc_host' " "adapter 'type'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:728 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "(спецификация_источника_данных)" #: src/conf/storage_conf.c:737 msgid "root element was not source" msgstr "корневой элемент не является источником" #: src/conf/storage_conf.c:789 msgid "malformed octal mode" msgstr "неверно сформированный восьмеричный тип" #: src/conf/storage_conf.c:803 msgid "malformed owner element" msgstr "неверно сформированный элемент владельца" #: src/conf/storage_conf.c:817 msgid "malformed group element" msgstr "неверно сформированный элемент группы" #: src/conf/storage_conf.c:848 msgid "storage pool missing type attribute" msgstr "отсутствует атрибут типа для пула носителей" #: src/conf/storage_conf.c:854 src/storage/storage_driver.c:503 #: src/test/test_driver.c:4356 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "неизвестный тип пула носителей %s" #: src/conf/storage_conf.c:875 msgid "missing pool source name element" msgstr "отсутствует элемент имени источника пула" #: src/conf/storage_conf.c:897 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "отсутствует имя исходного узла пула носителей" #: src/conf/storage_conf.c:905 msgid "missing storage pool source path" msgstr "отсутствует исходный путь пула носителей" #: src/conf/storage_conf.c:920 msgid "missing storage pool source adapter" msgstr "отсутствует адаптер источника пула хранения" #: src/conf/storage_conf.c:929 msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:941 msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "отсутствует имя адаптера источника пула хранения" #: src/conf/storage_conf.c:951 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "отсутствует имя исходного устройства пула хранения" #: src/conf/storage_conf.c:967 msgid "missing storage pool target path" msgstr "отсутствует целевой путь пула носителей" #: src/conf/storage_conf.c:1002 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается )" #: src/conf/storage_conf.c:1028 msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "(storage_pool_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:1122 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "неизвестный формат пула: %d" #: src/conf/storage_conf.c:1180 src/conf/storage_conf.c:1957 msgid "unexpected pool type" msgstr "непредвиденный тип пула" #: src/conf/storage_conf.c:1245 msgid "malformed capacity element" msgstr "неверно сформированный элемент ёмкости" #: src/conf/storage_conf.c:1280 msgid "missing volume name element" msgstr "отсутствует элемент имени тома" #: src/conf/storage_conf.c:1291 msgid "missing capacity element" msgstr "отсутствует элемент ёмкости" #: src/conf/storage_conf.c:1317 src/conf/storage_conf.c:1347 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "неизвестный тип формата тома %s" #: src/conf/storage_conf.c:1364 msgid "forbidden characters in 'compat' attribute" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1384 #, c-format msgid "unsupported feature %s" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1421 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается )" #: src/conf/storage_conf.c:1448 msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "(определение_тома_данных)" #: src/conf/storage_conf.c:1497 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "неизвестный номер формата тома: %d" #: src/conf/storage_conf.c:1785 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "" "Имя файла конфигурации пула носителей «%s» не соответствует имени пула «%s»" #: src/conf/storage_conf.c:2008 #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "пулу «%s» уже присвоен UUID %s" #: src/conf/storage_conf.c:2017 #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "пул уже активен как «%s»" #: src/conf/storage_conf.c:2031 #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "пул «%s» уже существует (UUID: %s)" #: src/conf/storage_conf.c:2123 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "Конфликт источника данных с пулом: «%s»" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:89 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "неизвестный тип секрета для шифрования тома" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:95 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "неизвестный тип секрета для шифрования тома: %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:107 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "неверно сформированный UUID шифрования тома «%s»" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:114 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "отсутствует UUID шифрования тома" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:142 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "неизвестный тип шифрования тома" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:148 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "неизвестный тип формата шифрования тома %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:186 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "неизвестный корневой элемент информации о шифровании тома" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:216 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "непредвиденный тип секрета для шифрования тома" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:236 msgid "unexpected encryption format" msgstr "непредвиденный формат шифрования" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:263 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "не удалось открыть /dev/urandom" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:274 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "не удалось выполнить чтение из /dev/urandom" #: src/conf/virchrdev.c:127 #, c-format msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:156 #, c-format msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:165 #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:274 msgid "Unable to init device stream mutex" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:358 src/conf/virchrdev.c:420 src/vmx/vmx.c:2084 #: src/vmx/vmx.c:2283 #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "Тип устройства «%s» не поддерживается" #: src/cpu/cpu.c:60 src/cpu/cpu_map.c:91 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "неопределённая архитектура" #: src/cpu/cpu.c:87 src/cpu/cpu.c:316 msgid "(CPU_definition)" msgstr "(определение_процессора)" #: src/cpu/cpu.c:96 msgid "no CPU model specified" msgstr "не указана модель CPU" #: src/cpu/cpu.c:124 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "не удалось сравнить процессоры архитектуры %s " #: src/cpu/cpu.c:152 src/cpu/cpu.c:385 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "ненулевое значение nmodels не соответствует моделям NULL" #: src/cpu/cpu.c:158 msgid "invalid CPU definition" msgstr "недопустимое определение процессора" #: src/cpu/cpu.c:167 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "не удалось расшифровать данные процессора для архитектуры %s" #: src/cpu/cpu.c:198 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "не удалось зашифровать данные процессора для архитектуры %s" #: src/cpu/cpu.c:223 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "не удалось освободить данные процессора для архитектуры %s" #: src/cpu/cpu.c:244 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "не удалось получить данные узла процессора для архитектуры %s" #: src/cpu/cpu.c:268 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "не удалось рассчитать данные гостевого процессора для архитектуры %s" #: src/cpu/cpu.c:303 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "ненулевое значение ncpus не соответствует NULL xmlCPU" #: src/cpu/cpu.c:308 src/cpu/cpu.c:379 msgid "No CPUs given" msgstr "Процессоры не заданы" #: src/cpu/cpu.c:374 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "ненулевое значение ncpus не соответствует процессорам NULL" #: src/cpu/cpu.c:394 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "не удалось рассчитать шаблон процессора для архитектуры %s " #: src/cpu/cpu.c:416 #, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "не удалось обновить данные гостевого процессора для архитектуры %s" #: src/cpu/cpu.c:437 #, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr "не удалось проверить данные процессора гостя для архитектуры %s" #: src/cpu/cpu.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find architecture %s" msgstr "Неизвестная архитектура %s" #: src/cpu/cpu.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find a driver for the architecture %s" msgstr "соответствия процессора для архитектуры %s не найдены" #: src/cpu/cpu_generic.c:129 src/cpu/cpu_powerpc.c:475 #: src/cpu/cpu_powerpc.c:579 src/cpu/cpu_x86.c:1377 #, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "Процессор «%s» не поддерживается гипервизором" #: src/cpu/cpu_generic.c:151 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "Несовместимость архитектур процессоров: «%s» != «%s»" #: src/cpu/cpu_generic.c:159 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "Несоответствие моделей: «%s» != «%s»" #: src/cpu/cpu_map.c:97 msgid "no callback provided" msgstr "не определён обратный вызов" #: src/cpu/cpu_map.c:103 #, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "не удалось разобрать файл соответствий процессора: %s" #: src/cpu/cpu_map.c:121 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "соответствия процессора для архитектуры %s не найдены" #: src/cpu/cpu_map.c:128 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "не удалось разобрать соответствия процессора для архитектуры %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:154 src/cpu/cpu_powerpc.c:573 src/cpu/cpu_x86.c:827 #: src/cpu/cpu_x86.c:874 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "Неизвестная модель процессора %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:181 src/cpu/cpu_x86.c:546 msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "Отсутствует имя производителя CPU" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:187 src/cpu/cpu_x86.c:552 #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "Производитель CPU %s уже определен" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:226 #, c-format msgid "CPU model %s already defined" msgstr "" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:234 src/cpu/cpu_x86.c:997 #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "Недопустимый элемент производителя модели процессора: %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:241 src/cpu/cpu_x86.c:1004 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "Неизвестный производитель %s указан в модели процессора %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:250 #, c-format msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" msgstr "Значение PVR в модели процессора %s отсутствует или определено неверно" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:376 src/cpu/cpu_x86.c:1187 #, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "Архитектура процессора %s не соответствует архитектуре хоста" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:394 src/cpu/cpu_x86.c:1203 #, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "host CPU model does not match required CPU model %s" msgstr "ненулевое значение nmodels не соответствует моделям NULL" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:468 #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" msgstr "" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:549 src/cpu/cpu_x86.c:1918 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode: %d" msgstr "" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:589 src/cpu/cpu_x86.c:1787 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "Процессоры несовместимы" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:598 src/cpu/cpu_x86.c:1740 src/cpu/cpu_x86.c:1770 #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "Неизвестный производитель процессора %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:605 src/cpu/cpu_x86.c:1753 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "Производитель %s модели %s отличается от %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:614 src/cpu/cpu_x86.c:1775 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "Производители не совпадают" #: src/cpu/cpu_x86.c:559 #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "Отсутствует строка производителя CPU %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:564 #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "Недопустимая строка производителя процессора: «%s»" #: src/cpu/cpu_x86.c:691 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "Функция %s процессора уже определена" #: src/cpu/cpu_x86.c:715 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:848 src/cpu/cpu_x86.c:886 src/cpu/cpu_x86.c:1834 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "Неизвестная функция процессора %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:972 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "Отсутствует имя предшествующей модели процессора %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:979 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "Не найдена предшествующая модель %s для %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1020 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "Отсутствует имя функции для модели %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1026 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "Не найдена функция %s, необходимая для модели %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1221 msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1235 msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1257 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1337 #, c-format msgid "%s not a known CPU model" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1436 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "Не найдена подходящая модель процессора для заданных данных" #: src/cpu/cpu_x86.c:1559 #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "Производитель CPU %s не определен" #: src/datatypes.c:222 src/datatypes.c:293 src/datatypes.c:364 #: src/datatypes.c:439 src/datatypes.c:522 src/datatypes.c:601 #: src/datatypes.c:668 src/datatypes.c:765 msgid "no connection" msgstr "нет соединения" #: src/datatypes.c:824 msgid "bad domain" msgstr "недопустимый домен" #: src/driver.c:78 #, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "не удалось добавить модуль %s %s" #: src/driver.c:88 #, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "Отсутствует символ регистрации модуля %s" #: src/driver.c:93 #, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "Не удалось зарегистрировать модуль: %s" #: src/esx/esx_driver.c:217 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "" "Неверный формат имени файла «%s». Ожидается: /vmfs/volumes/" "<хранилище_данных>/<путь>" #: src/esx/esx_driver.c:232 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr " «%s» ссылается на несуществующее хранилище «%s» " #: src/esx/esx_driver.c:252 src/esx/esx_driver.c:355 #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "Не удалось обработать имя файла «%s»" #: src/esx/esx_driver.c:410 #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "Не удалось определить модель контроллера для '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:428 #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "Обнаружена неожиданная модель контроллера «%s» для диска «%s»" #: src/esx/esx_driver.c:493 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" "Непредвиденное значение бита 29 (в расширенном режиме) свойства HostSystem " "«hardware.cpuFeature[].edx» (со значением «%s»). Получено «%c», ожидается 0 " "или 1." #: src/esx/esx_driver.c:656 src/esx/esx_driver.c:4396 #: src/esx/esx_driver.c:4489 src/esx/esx_network_driver.c:256 #: src/esx/esx_network_driver.c:635 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:577 #: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:234 src/esx/esx_vi.c:55 #: src/esx/esx_vi.c:386 src/esx/esx_vi.c:458 src/esx/esx_vi.c:801 #: src/esx/esx_vi.c:1239 src/esx/esx_vi.c:1443 src/esx/esx_vi.c:1479 #: src/esx/esx_vi.c:1495 src/esx/esx_vi.c:1518 src/esx/esx_vi.c:1558 #: src/esx/esx_vi.c:1587 src/esx/esx_vi.c:1621 src/esx/esx_vi.c:1676 #: src/esx/esx_vi.c:1702 src/esx/esx_vi.c:1758 src/esx/esx_vi.c:2005 #: src/esx/esx_vi.c:2210 src/esx/esx_vi.c:2236 src/esx/esx_vi.c:2272 #: src/esx/esx_vi.c:2306 src/esx/esx_vi.c:2343 src/esx/esx_vi.c:2448 #: src/esx/esx_vi.c:2617 src/esx/esx_vi.c:2662 src/esx/esx_vi.c:2727 #: src/esx/esx_vi.c:2782 src/esx/esx_vi.c:2917 src/esx/esx_vi.c:2985 #: src/esx/esx_vi.c:3073 src/esx/esx_vi.c:3139 src/esx/esx_vi.c:3188 #: src/esx/esx_vi.c:3296 src/esx/esx_vi.c:3352 src/esx/esx_vi.c:3449 #: src/esx/esx_vi.c:3649 src/esx/esx_vi.c:3761 src/esx/esx_vi.c:3817 #: src/esx/esx_vi.c:3874 src/esx/esx_vi.c:3925 src/esx/esx_vi.c:3969 #: src/esx/esx_vi.c:4018 src/esx/esx_vi.c:4067 src/esx/esx_vi.c:4111 #: src/esx/esx_vi.c:4163 src/esx/esx_vi.c:4225 src/esx/esx_vi.c:4344 #: src/esx/esx_vi.c:4781 src/esx/esx_vi.c:4876 src/esx/esx_vi.c:5008 #: src/esx/esx_vi.c:5088 src/esx/esx_vi_methods.c:44 #: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:47 #: src/esx/esx_vi_types.c:106 src/esx/esx_vi_types.c:200 #: src/esx/esx_vi_types.c:251 src/esx/esx_vi_types.c:293 #: src/esx/esx_vi_types.c:347 src/esx/esx_vi_types.c:619 #: src/esx/esx_vi_types.c:638 src/esx/esx_vi_types.c:718 #: src/esx/esx_vi_types.c:946 src/esx/esx_vi_types.c:1017 #: src/esx/esx_vi_types.c:1232 src/esx/esx_vi_types.c:1265 #: src/esx/esx_vi_types.c:1286 src/esx/esx_vi_types.c:1310 #: src/esx/esx_vi_types.c:1485 src/esx/esx_vi_types.c:1525 #: src/esx/esx_vi_types.c:1659 src/esx/esx_vi_types.c:1725 #: src/esx/esx_vi_types.c:1755 src/hyperv/hyperv_util.c:45 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:129 src/hyperv/hyperv_wmi.c:623 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:658 src/vmx/vmx.c:1799 src/vmx/vmx.c:1872 #: src/vmx/vmx.c:1984 src/vmx/vmx.c:2341 src/vmx/vmx.c:2457 src/vmx/vmx.c:2675 #: src/vmx/vmx.c:2864 src/vmx/vmx.c:2966 src/vmx/vmx.c:3352 src/vmx/vmx.c:3525 msgid "Invalid argument" msgstr "Недопустимый аргумент" #: src/esx/esx_driver.c:671 src/esx/esx_driver.c:792 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:147 src/phyp/phyp_driver.c:933 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:143 msgid "Username request failed" msgstr "Ошибка запроса имени пользователя" #: src/esx/esx_driver.c:679 src/esx/esx_driver.c:800 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:155 src/phyp/phyp_driver.c:1014 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:152 msgid "Password request failed" msgstr "Ошибка запроса пароля" #: src/esx/esx_driver.c:709 #, c-format msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host" msgstr "%s не является хостом ESX 3.5, 4.x или 5.x" #: src/esx/esx_driver.c:716 #, c-format msgid "%s isn't a GSX 2.0 host" msgstr "%s не является GSX 2.0" #: src/esx/esx_driver.c:776 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "Путь должен указывать на датацентр и вычислительный ресурс" #: src/esx/esx_driver.c:828 #, c-format msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:938 src/hyperv/hyperv_driver.c:100 #, c-format msgid "" "Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " "transport part" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:952 src/hyperv/hyperv_driver.c:108 msgid "URI is missing the server part" msgstr "Адрес не содержит определение сервера" #: src/esx/esx_driver.c:959 src/hyperv/hyperv_driver.c:115 msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "Указатель аутентификации отсутствует или определен неверно" #: src/esx/esx_driver.c:1012 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "Этот хост не находится под управлением vCenter" #: src/esx/esx_driver.c:1019 #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "Слишком большой IP-адрес vCenter %s для назначения" #: src/esx/esx_driver.c:1032 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" "Этот хост находится под управлением vCenter с IP-адресом %s, но указан " "несоответствующий vCenter «%s» (%s)" #: src/esx/esx_driver.c:1190 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:437 #, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "Не удалось получить номер версии из «%s»" #: src/esx/esx_driver.c:1250 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "Свойство «hostName» отсутствует или пустое" #: src/esx/esx_driver.c:1388 #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "Слишком большая длина модели процессора %s для цели" #: src/esx/esx_driver.c:1477 #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "Не удалось получить положительное целое значение из «%s»" #: src/esx/esx_driver.c:1578 src/hyperv/hyperv_driver.c:460 #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "Нет домена с идентификатором %d" #: src/esx/esx_driver.c:1666 #, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "Нет домена с именем «%s»" #: src/esx/esx_driver.c:1724 src/esx/esx_driver.c:1839 #: src/esx/esx_driver.c:1890 src/esx/esx_driver.c:1946 msgid "Domain is not powered on" msgstr "Домен не запущен" #: src/esx/esx_driver.c:1737 #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "Не удалось приостановить работу домена: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1781 msgid "Domain is not suspended" msgstr "Домен не приостановлен" #: src/esx/esx_driver.c:1795 #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "Не удалось возобновить работу домена: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1959 #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "Не удалось разрушить домен: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2026 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "Получен недопустимый размер памяти %d" #: src/esx/esx_driver.c:2075 src/esx/esx_driver.c:2982 msgid "Domain is not powered off" msgstr "Домен не выключен" #: src/esx/esx_driver.c:2099 #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2156 #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2392 src/esx/esx_driver.c:2402 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "QueryPerf вернул недопустимый тип объекта: «%s»" #: src/esx/esx_driver.c:2519 src/esx/esx_driver.c:2603 #: src/phyp/phyp_driver.c:1364 src/phyp/phyp_driver.c:3608 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2147 src/vbox/vbox_tmpl.c:2205 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1130 src/xenapi/xenapi_driver.c:1300 #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "неподдерживаемые флаги: (0x%x)" #: src/esx/esx_driver.c:2525 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "Запрошенное число виртуальных процессоров должно быть не меньше 1" #: src/esx/esx_driver.c:2541 #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" "Запрошенное число виртуальных процессоров превышает максимально допустимое " "значение для домена: %d > %d" #: src/esx/esx_driver.c:2568 #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "Не удалось изменить число виртуальных процессоров на %d: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2786 src/esx/esx_driver.c:2829 #: src/vmware/vmware_driver.c:985 #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "Формат конфигурации %s не поддерживается" #: src/esx/esx_driver.c:2996 #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "Не удалось запустить домен: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3081 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "" "Домен уже существует. Изменение существующих доменов не поддерживается." #: src/esx/esx_driver.c:3117 src/vmware/vmware_conf.c:400 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" "В определении XML домена отсутствуют диски. Не удалось получить сведения о " "накопителе или путь к файлу VMX." #: src/esx/esx_driver.c:3132 src/vmware/vmware_conf.c:415 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" "XML домена не содержит файловые определения дисков. Не удалось получить " "сведения о хранилище и путь к файлу VMX." #: src/esx/esx_driver.c:3139 src/vmware/vmware_conf.c:422 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" "Для первого диска нет источника. Не удалось получить сведения о хранилище и " "путь к файлу VMX." #: src/esx/esx_driver.c:3151 src/vmware/vmware_conf.c:433 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3217 #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "Не удалось определить домен: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3292 msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "Домен приостановлен или выключен" #: src/esx/esx_driver.c:3435 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "" "При активации параметра автозапуска он будет автоматически включен для " "других доменов" #: src/esx/esx_driver.c:3638 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "Неизвестное значение уровня совместного доступа: %d" #: src/esx/esx_driver.c:3717 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3730 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3770 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3790 #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "Не удалось изменить параметры планировщика: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3875 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "Невозможно выполнить миграцию без vCenter" #: src/esx/esx_driver.c:3881 msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "Переименование доменов при миграции не поддерживается" #: src/esx/esx_driver.c:3895 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "Миграция поддерживает только адреса vpxmigr:// " #: src/esx/esx_driver.c:3901 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3911 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "URI миграции должен определять хост и пул ресурсов" #: src/esx/esx_driver.c:3946 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "Не удалось перенести домен. Проверка вернула ошибку: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3950 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "Не удалось перенести домен. Проверка вернула ошибку." #: src/esx/esx_driver.c:3972 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "Ошибка миграции: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4047 msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" msgstr "Не удалось получить информацию об использовании памяти пула ресурсов" #: src/esx/esx_driver.c:4234 src/vbox/vbox_tmpl.c:5915 msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4251 #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "Снимок «%s» уже существует" #: src/esx/esx_driver.c:4268 #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "Не удалось создать снимок: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4612 src/qemu/qemu_driver.c:12867 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6356 #, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4760 #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "Не удалось восстановить состояние снимка «%s»: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4826 #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "Не удалось удалить снимок «%s»: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4897 #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "Не удалось изменить параметры памяти: %s" #: src/esx/esx_network_driver.c:199 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" msgstr "HostVirtualSwitch с UUID «%s» не найден" #: src/esx/esx_network_driver.c:265 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:358 msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:366 msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:374 #, c-format msgid "Unsupported forward mode '%s'" msgstr "Режим перенаправления «%s» не поддерживается" #: src/esx/esx_network_driver.c:390 #, c-format msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" msgstr "HostPortGroup «%s» уже существует" #: src/esx/esx_network_driver.c:424 #, c-format msgid "unsupported device type in network %s interface pool" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:446 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:564 #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:577 src/esx/esx_network_driver.c:605 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:753 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:830 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:882 msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "Не удалось отключить автозапуск сети." #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:65 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:115 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:212 msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" msgstr "Не удалось определить адаптер iSCSI" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:322 src/esx/esx_storage_driver.c:197 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name '%s'" msgstr "Пул «%s» не найден." #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:602 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:618 msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" msgstr "Пул носителей iSCSI не поддерживает операции создания томов" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:661 #, c-format msgid "Could find volume with name: %s" msgstr "Том %s не найден." #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:708 msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" msgstr "Пул носителей iSCSI не поддерживает операции удаления томов" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:723 msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" msgstr "Пул носителей iSCSI не поддерживает операции очистки томов" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:98 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:511 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "Недопустимый тип DatastoreInfo" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:499 #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "Недопустимый тип хранилища данных: «%s»" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:729 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:880 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1106 msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:889 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1115 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "Недопустимый формат имени тома «%s». Ожидается: <каталог>/<файл>" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:896 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1122 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:970 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:998 #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "Не удалось создать том: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1024 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1216 #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "Создание томов %s не поддерживается" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1190 #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "Не удалось скопировать том: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1271 #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "Не удалось удалить том: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1314 #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "Не удалось освободить том: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1442 #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "Неизвестный тип файла «%s»" #: src/esx/esx_storage_driver.c:227 #, c-format msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'" msgstr "Пул с идентификатором «%s» не найден." #: src/esx/esx_storage_driver.c:317 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "Не удалось отключить автозапуск пула носителей." #: src/esx/esx_storage_driver.c:401 #, c-format msgid "Unexpected volume path format: %s" msgstr "Недопустимый формат пути к тому: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:429 #, c-format msgid "Could not find storage volume with key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:72 src/hyperv/hyperv_util.c:64 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:86 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "Неожиданное значение параметра «no_verify»: «%s» (должно быть 0 или 1)." #: src/esx/esx_util.c:96 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "Непредвиденное значение параметра «auto_answer»: «%s» (должно быть 0 или 1)." #: src/esx/esx_util.c:122 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|" "socks(|4|4a|5))" msgstr "" "Недопустимый тип параметра «proxy»: «%s» (должен быть http|socks(|4|4a|5))" #: src/esx/esx_util.c:136 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "Параметр «proxy» не содержит имя узла" #: src/esx/esx_util.c:148 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:246 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "Неверный формат пути «%s». Ожидается: «[<хранилище>] <путь>». " #: src/esx/esx_util.c:326 #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "Не удалось найти IP-адрес хоста «%s»: %s" #: src/esx/esx_util.c:333 #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "Нет IP-адреса для узла «%s»: %s" #: src/esx/esx_util.c:343 #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:363 src/esx/esx_vi.c:2510 src/hyperv/hyperv_driver.c:889 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:629 src/vmx/vmx.c:724 #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "Не удалось извлечь UUID из строки «%s»" #: src/esx/esx_vi.c:254 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:264 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:272 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) вернул отрицательный код ответа" #: src/esx/esx_vi.c:284 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) вернул ошибку: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:290 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "Сервер выполняет перенаправление с «%s» на «%s»" #: src/esx/esx_vi.c:295 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:308 src/esx/esx_vi_methods.c:165 msgid "Invalid call" msgstr "Недопустимый вызов" #: src/esx/esx_vi.c:316 msgid "Could not initialize CURL" msgstr "Не удалось инициализировать CURL" #: src/esx/esx_vi.c:335 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "Не удалось создать список заголовков CURL" #: src/esx/esx_vi.c:370 msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс CURL" #: src/esx/esx_vi.c:398 msgid "Download length it too large" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:425 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:478 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:513 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:541 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:558 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "Попытка освобождения занятого объекта SharedCURL" #: src/esx/esx_vi.c:578 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:584 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:593 msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "Не удалось инициализировать CURL (общий)" #: src/esx/esx_vi.c:610 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс CURL (share)" #: src/esx/esx_vi.c:633 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:639 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:644 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:674 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:688 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:694 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:703 msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:725 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:732 msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:738 msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:819 msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс сеанса" #: src/esx/esx_vi.c:845 #, c-format msgid "" "Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "Ожидается версия VI API 2.5, 4.x или 5.x, но получена «%s»" #: src/esx/esx_vi.c:855 #, c-format msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:877 #, c-format msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "Ожидается версия ESX 3.5, 4.x или 5.x, но получена «%s»" #: src/esx/esx_vi.c:899 #, c-format msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "Ожидается версия VPX 2.5, 4.x или 5.x, но получена «%s»" #: src/esx/esx_vi.c:906 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:913 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:963 src/esx/esx_vi.c:1117 src/esx/esx_vi.c:1207 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "Не удалось получить пул ресурсов" #: src/esx/esx_vi.c:1003 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1047 #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1061 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1110 #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1133 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1144 #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1160 #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1273 msgid "(esx execute response)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1291 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1299 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1306 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1326 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1338 src/esx/esx_vi.c:1353 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1343 src/esx/esx_vi.c:1364 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1378 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1387 msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "Недопустимый аргумент (occurence)" #: src/esx/esx_vi.c:1393 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "Код ответа HTTP %d для вызова «%s»" #: src/esx/esx_vi.c:1451 src/esx/esx_vi_types.c:933 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "Ожидается «%s», но получен тип «%s»" #: src/esx/esx_vi.c:1465 src/esx/esx_vi.c:1537 src/esx/esx_vi_types.c:366 #: src/esx/esx_vi_types.c:1063 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "Неизвестное значение «%s» для %s" #: src/esx/esx_vi.c:1631 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1640 src/esx/esx_vi.c:1713 src/esx/esx_vi_types.c:307 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "Неизвестный тип элемента XML %d" #: src/esx/esx_vi.c:1903 msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "Недопустимый вызов: нет мьютекса" #: src/esx/esx_vi.c:1910 msgid "Invalid call, no session" msgstr "Недопустимый вызов: нет сеанса" #: src/esx/esx_vi.c:1969 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2024 src/esx/esx_vi.c:2036 src/esx/esx_vi.c:2050 #: src/esx/esx_vi.c:2059 #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "Недопустимая подстановка «%s» из «%s»" #: src/esx/esx_vi.c:2065 #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "Недопустимая подстановка из «%s»" #: src/esx/esx_vi.c:2106 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2112 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2118 msgid "Invalid occurrence value" msgstr "Недопустимое значение «occurrence»" #: src/esx/esx_vi.c:2172 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "Для поиска ManagedEntityStatus должно быть задано свойство «%s»" #: src/esx/esx_vi.c:2195 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "Отсутствует «runtime.powerState»" #: src/esx/esx_vi.c:2256 src/esx/esx_vi.c:2289 src/esx/esx_vi.c:2325 #: src/esx/esx_vi.c:2361 #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "Отсутствует свойство «%s»" #: src/esx/esx_vi.c:2432 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2440 #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "Не удалось получить положительное целое значение из «%s»" #: src/esx/esx_vi.c:2466 msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "Имя домена содержит недопустимую управляющую последовательность" #: src/esx/esx_vi.c:2476 msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "Не удалось получить имя виртуальной машины." #: src/esx/esx_vi.c:2504 msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "Не удалось получить UUID виртуальной машины." #: src/esx/esx_vi.c:2645 #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "Снимок «%s» не найден." #: src/esx/esx_vi.c:2680 #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2746 #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2821 #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2874 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2955 #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "Хранилище данных «%s» не найдено." #: src/esx/esx_vi.c:3042 #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "Не найдено хранилище данных, содержащее абсолютный путь «%s» " #: src/esx/esx_vi.c:3113 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "" "Не удалось выполнить поиск точки монтирования хранилища данных на хосте" #: src/esx/esx_vi.c:3389 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "У домена нет текущего снимка" #: src/esx/esx_vi.c:3396 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3480 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "«%s» не ссылается на файл." #: src/esx/esx_vi.c:3570 src/esx/esx_vi.c:3720 #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "Не удалось выполнить поиск в «%s»: %s" #: src/esx/esx_vi.c:3589 #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3849 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "Не удалось получить объект AutoStartDefaults" #: src/esx/esx_vi.c:3994 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4043 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4138 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" msgstr "HostVirtualSwitch «%s» не найден" #: src/esx/esx_vi.c:4261 src/esx/esx_vi.c:4295 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4269 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4290 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4405 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4410 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4541 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4555 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4608 msgid "Unexpected product version" msgstr "Недопустимая версия продукта" #: src/esx/esx_vi.c:4626 msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" msgstr "Не удалось получить " #: src/esx/esx_vi.c:4645 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name: %s" msgstr "Пул «%s» не найден." #: src/esx/esx_vi.c:4838 msgid "Target not found" msgstr "Цель не найдена" #: src/esx/esx_vi.c:5094 #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:5128 #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "%s с именем «%s» не найден." #: src/esx/esx_vi.c:5131 #, c-format msgid "Could not find %s" msgstr "Не удалось найти %s" #: src/esx/esx_vi_types.c:89 src/esx/esx_vi_types.c:778 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "Недопустимый динамический тип объекта %s" #: src/esx/esx_vi_types.c:219 src/esx/esx_vi_types.c:234 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:359 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "Узел XML не содержит текст (ожидается значение %s)." #: src/esx/esx_vi_types.c:373 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:498 src/esx/esx_vi_types.c:761 #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "Объект %s должен содержать обязательное свойство «%s»" #: src/esx/esx_vi_types.c:555 src/esx/esx_vi_types.c:701 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "Вызов к %s для непредвиденного типа «%s»" #: src/esx/esx_vi_types.c:736 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "Неизвестное значение «%s» для «type» %s" #: src/esx/esx_vi_types.c:963 src/esx/esx_vi_types.c:1029 msgid "Could not copy an XML node" msgstr "Не удалось скопировать узел XML" #: src/esx/esx_vi_types.c:1040 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "Отсутствует свойство «type» для AnyType" #: src/esx/esx_vi_types.c:1048 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "Неизвестное значение «%s» для «type» AnyType" #: src/esx/esx_vi_types.c:1071 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "Значение «%s» выходит за пределы диапазона %s" #: src/esx/esx_vi_types.c:1087 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "Неизвестное значение xsd:boolean: «%s»" #: src/esx/esx_vi_types.c:1498 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "Узел XML не содержит текст (ожидается значение xsd:dateTime)." #: src/esx/esx_vi_types.c:1531 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1553 src/esx/esx_vi_types.c:1563 #: src/esx/esx_vi_types.c:1576 src/esx/esx_vi_types.c:1590 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "Недопустимый формат xsd:dateTime: «%s»" #: src/esx/esx_vi_types.c:1673 msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "Отсутствует свойство «type» для MethodFault" #: src/esx/esx_vi_types.c:1768 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "Отсутствует свойство «type» для ManagedObjectReference" #: src/esx/esx_vi_types.c:1846 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "" #: src/fdstream.c:96 src/fdstream.c:133 src/fdstream.c:215 src/fdstream.c:377 #: src/fdstream.c:429 msgid "stream is not open" msgstr "поток не открыт" #: src/fdstream.c:103 src/fdstream.c:140 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "обратный вызов не зарегистрирован для потока" #: src/fdstream.c:222 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "обратный вызов уже зарегистрирован" #: src/fdstream.c:232 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "нельзя зарегистрировать наблюдение за файлом в потоке" #: src/fdstream.c:311 #, c-format msgid "I/O helper exited with status %d" msgstr "" #: src/fdstream.c:315 msgid "I/O helper exited abnormally" msgstr "" #: src/fdstream.c:371 msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "" #: src/fdstream.c:386 src/fdstream.c:405 msgid "cannot write to stream" msgstr "не удалось выполнить запись в поток" #: src/fdstream.c:423 msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "" #: src/fdstream.c:455 msgid "cannot read from stream" msgstr "ошибка чтения потока" #: src/fdstream.c:501 src/locking/lock_daemon.c:140 #: src/locking/lock_daemon.c:183 src/qemu/qemu_capabilities.c:2758 #: src/util/vireventpoll.c:682 src/util/virnodesuspend.c:66 #: src/util/virobject.c:221 msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс" #: src/fdstream.c:531 msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "Не удалось открыть сокет UNIX" #: src/fdstream.c:574 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "Эта платформа не поддерживает сокеты доменов UNIX" #: src/fdstream.c:604 #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "Не удалось открыть поток для «%s»" #: src/fdstream.c:611 #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "Не удалось получить доступ к потоку для «%s»" #: src/fdstream.c:619 src/util/iohelper.c:65 #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "" #: src/fdstream.c:636 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "" #: src/fdstream.c:643 src/lxc/lxc_process.c:1139 msgid "Unable to create pipe" msgstr "Не удалось создать канал" #: src/fdstream.c:695 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "Попытка создания %s без выбора режима" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:165 msgid "Could not create openwsman client" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:171 msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:192 #, c-format msgid "%s is not a Hyper-V server" msgstr "%s не является сервером Hyper-V" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:249 src/hyperv/hyperv_driver.c:286 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:305 #, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:332 #, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:496 src/hyperv/hyperv_wmi.c:675 #, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "Нет домена с UUID %s" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:529 #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "Нет домена с именем %s" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:557 msgid "Domain is not active" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:586 msgid "Domain is not paused" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:618 src/hyperv/hyperv_driver.c:1155 msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:689 src/hyperv/hyperv_driver.c:710 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:732 src/hyperv/hyperv_driver.c:829 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:850 src/hyperv/hyperv_driver.c:872 #, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1032 msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1210 msgid "Domain has no managed save image" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1404 #, c-format msgid "openwsman error: %s" msgstr "Ошибка openwsman: %s" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "Ошибка передачи в процессе %s: %s (%d)" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "Недопустимый ответ HTTP в процессе %s: %d" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "Пустой ответ во время выполнения %s" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92 #, c-format msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "" "Сбой SOAP в процессе %s (код «%s», дополнительный код «%s», причина «%s», " "описание «%s»)" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:422 msgid "Could not initialize options" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153 msgid "Could not create filter" msgstr "Не удалось создать фильтр" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180 msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188 msgid "Could not lookup pull response" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196 msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209 msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:256 src/hyperv/hyperv_wmi.c:297 msgid "Could not free deserialized data" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:317 msgid "Completed with no error" msgstr "Завершено успешно" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:320 src/hyperv/hyperv_wmi.c:356 msgid "Not supported" msgstr "Не поддерживается" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:326 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:329 src/hyperv/hyperv_wmi.c:350 msgid "Failed" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:332 src/hyperv/hyperv_wmi.c:365 msgid "Invalid parameter" msgstr "Недопустимый параметр" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:335 msgid "In use" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:338 msgid "Transition started" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:341 msgid "Invalid state transition" msgstr "Недопустимое изменение состояния" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:344 msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:347 msgid "Busy" msgstr "Занято" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:353 msgid "Access denied" msgstr "Доступ запрещен." #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:359 msgid "Status is unknown" msgstr "Неизвестный статус" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:362 msgid "Timeout" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:368 msgid "System is in use" msgstr "Система занята" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:371 msgid "Invalid state for this operation" msgstr "Недопустимый статус операции." #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:374 msgid "Incorrect data type" msgstr "Недопустимый тип данных" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:377 msgid "System is not available" msgstr "Система недоступна" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:380 tools/virsh.c:2160 tools/virsh.c:2205 #: tools/virsh.c:2726 tools/virsh.c:2732 tools/virsh-domain.c:4580 #: tools/virsh-domain.c:6214 tools/virsh-pool.c:1313 tools/virsh-pool.c:1407 #: tools/virsh-snapshot.c:447 tools/virsh-volume.c:1546 msgid "Out of memory" msgstr "Недостаточно памяти" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:383 msgid "Unknown return code" msgstr "Неизвестный код возврата" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:442 src/hyperv/hyperv_wmi.c:459 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:476 #, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:449 #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "Не удалось получить код возврата из «%s»" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:501 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:514 #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "Вызов %s вернул ошибку: %s (%d)" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:91 #, fuzzy msgid "failed to initialize netcf" msgstr "Не удалось инициализировать RADOS" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:105 msgid "Attempt to close netcf state driver already closed" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:111 msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:139 #, fuzzy msgid "failed to re-init netcf" msgstr "не удалось создать сокет" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:232 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:324 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:420 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:603 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:706 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "Интерфейс «%s» не найден: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:237 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:711 #: src/interface/interface_backend_udev.c:493 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1018 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1150 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "Интерфейс «%s» не найден" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:290 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:381 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:566 #, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:308 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:399 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:586 #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "Не удалось получить список интерфейсов хоста: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:621 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1039 #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "не удалось получить статус интерфейса %s: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:747 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "Интерфейс с MAC-адресом «%s» не найден: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:754 #: src/interface/interface_backend_udev.c:546 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "Интерфейс с MAC-адресом %s не найден" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:760 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "несколько интерфейсов с совпадающим MAC-адресом" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:808 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:871 #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "Не удалось получить XML-описание интерфейса: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:913 #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:956 #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "не удалось создать или запустить интерфейс %s: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:999 #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "Не удалось разрушить (остановить) интерфейс %s: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1072 #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "не удалось начать транзакцию: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1098 #, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1124 #, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1168 msgid "failed to register netcf interface driver" msgstr "не удалось зарегистрировать драйвер netcf" #: src/interface/interface_backend_udev.c:148 msgid "failed to create udev context" msgstr "не удалось создать контекст udev" #: src/interface/interface_backend_udev.c:194 #, c-format msgid "failed to get number of %s interfaces on host" msgstr "не удалось определить число интерфейсов %s хоста" #: src/interface/interface_backend_udev.c:248 #: src/interface/interface_backend_udev.c:378 #, c-format msgid "failed to get list of %s interfaces on host" msgstr "Не удалось получить список интерфейсов %s хоста" #: src/interface/interface_backend_udev.c:529 #, c-format msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:554 #, c-format msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:650 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'" msgstr "Не удалось получить «bonding/downdelay» для «%s»" #: src/interface/interface_backend_udev.c:655 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:664 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'" msgstr "Не удалось получить «bonding/updelay» для «%s»" #: src/interface/interface_backend_udev.c:669 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:678 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'" msgstr "Не удалось получить «bonding/miimon» для «%s»" #: src/interface/interface_backend_udev.c:683 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:692 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'" msgstr "Не удалось получить «bonding/arp_interval» для «%s»" #: src/interface/interface_backend_udev.c:697 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'" msgstr "Не удалось разобрать «bonding/arp_interval» «%s» для «%s»" #: src/interface/interface_backend_udev.c:711 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "Не удалось получить «bonding/mode» для «%s»" #: src/interface/interface_backend_udev.c:717 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "Недопустимый формат «bonding/mode» для «%s»" #: src/interface/interface_backend_udev.c:722 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:728 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:741 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "Не удалось получить «bonding/arp_validate» для «%s»" #: src/interface/interface_backend_udev.c:747 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "Недопустимый формат «bonding/arp_validate» для «%s»" #: src/interface/interface_backend_udev.c:752 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:758 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:768 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'" msgstr "Не удалось получить «bonding/use_carrier» для «%s»" #: src/interface/interface_backend_udev.c:773 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:793 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'" msgstr "Не удалось получить «bonding/arp_ip_target» для «%s»" #: src/interface/interface_backend_udev.c:806 #, c-format msgid "Could not get slaves of bond '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:822 #, c-format msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'" msgstr "Недопустимое имя подчиненного интерфейса «%s» для связи «%s» " #: src/interface/interface_backend_udev.c:833 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond " "'%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:875 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'" msgstr "Не удалось получить «bridge/forward_delay» для «%s»" #: src/interface/interface_backend_udev.c:886 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'" msgstr "Не удалось получить «bridge/stp_state» для «%s»" #: src/interface/interface_backend_udev.c:892 #, c-format msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:905 #, c-format msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1." msgstr "Недопустимое значение статуса STP %d для «%s» (ожидается -1, 0 или 1)." #: src/interface/interface_backend_udev.c:924 #, c-format msgid "Could not get members of bridge '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:940 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge " "'%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:974 #, c-format msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" msgstr "VID для VLAN-устройства «%s» не найден" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1031 #, c-format msgid "Could not parse MTU value '%s'" msgstr "Не удалось обработать значение MTU «%s»" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1192 msgid "failed to register udev interface driver" msgstr "" #: src/internal.h:276 src/internal.h:298 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" msgstr "" #: src/libvirt.c:605 src/libvirt.c:632 src/libvirt.c:659 src/libvirt.c:686 #: src/libvirt.c:713 src/libvirt.c:740 src/libvirt.c:770 src/libvirt.c:798 #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "" #: src/libvirt.c:838 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed: %s" msgstr "Не удалось инициализировать драйвер состояния %s: %s" #: src/libvirt.c:840 msgid "Unknown problem" msgstr "Неизвестная проблема" #: src/libvirt.c:1021 msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter" msgstr "" #: src/libvirt.c:1033 msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry" msgstr "" #: src/libvirt.c:1039 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "" "Неверный формат записи «%s» для «uri_aliases». Ожидается: «alias=uri://host/" "path»" #: src/libvirt.c:1047 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" #: src/libvirt.c:1098 msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter" msgstr "" #: src/libvirt.c:1212 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "" #: src/libvirt.c:2224 src/libvirt.c:11611 src/libvirt.c:13528 #: src/libvirt.c:16427 src/libvirt.c:18083 #, c-format msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "uuidstr в %s должен содержать действительный UUID" #: src/libvirt.c:2718 src/libvirt.c:2813 msgid "could not build absolute output file path" msgstr "" #: src/libvirt.c:2802 src/libvirt.c:2940 src/libvirt.c:3089 msgid "running and paused flags are mutually exclusive" msgstr "Флаги «running» и «paused» являются взаимоисключающими" #: src/libvirt.c:2869 src/libvirt.c:2951 src/libvirt.c:3019 src/libvirt.c:3100 msgid "could not build absolute input file path" msgstr "" #: src/libvirt.c:3008 msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:3169 msgid "crash and live flags are mutually exclusive" msgstr "Флаги «crash» и «live» являются взаимоисключающими" #: src/libvirt.c:3175 msgid "crash and reset flags are mutually exclusive" msgstr "Флаги «crash» и «reset» являются взаимоисключающими" #: src/libvirt.c:3181 msgid "live and reset flags are mutually exclusive" msgstr "Флаги «crash» и «live» являются взаимоисключающими" #: src/libvirt.c:3192 msgid "could not build absolute core file path" msgstr "" #: src/libvirt.c:3692 #, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "" #: src/libvirt.c:3957 #, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "" #: src/libvirt.c:3966 #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "Параметр «%s» имеет значение NULL." #: src/libvirt.c:3972 #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "параметр «%s» не поддерживается" #: src/libvirt.c:4104 src/libvirt.c:4366 src/libvirt.c:8149 #: src/libvirt.c:10071 src/libvirt.c:10296 src/libvirt.c:10808 #: src/libvirt.c:21639 #, c-format msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive" msgstr "Флаги «affect live» и «affect config» в %s являются взаимоисключающими" #: src/libvirt.c:4566 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc с безопасным флагом" #: src/libvirt.c:4751 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare не задал URI" #: src/libvirt.c:4873 src/qemu/qemu_migration.c:3526 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 не задал URI" #: src/libvirt.c:5074 src/qemu/qemu_migration.c:3726 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "" #: src/libvirt.c:5287 #, c-format msgid "unable to parse server from dconnuri in %s" msgstr "не удалось извлечь запись сервера из dconnuri в %s" #: src/libvirt.c:5309 src/libvirt.c:5401 src/libvirt.c:5853 src/libvirt.c:5865 #: src/libvirt.c:6053 src/libvirt.c:6066 msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "Нельзя изменить XML целевого гостя во время миграции" #: src/libvirt.c:5315 msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "Не удалось переопределить URI миграции peer2peer" #: src/libvirt.c:5534 src/libvirt.c:5774 src/libvirt.c:5965 src/libvirt.c:6189 #: src/libvirt.c:6353 src/libvirt.c:6469 #, c-format msgid "" "flags 'shared disk' and 'shared incremental' in %s are mutually exclusive" msgstr "" "Флаги «shared disk» и «shared incremental» в %s являются взаимоисключающими" #: src/libvirt.c:5544 src/libvirt.c:5784 src/libvirt.c:5981 src/libvirt.c:6199 msgid "offline migration is not supported by the source host" msgstr "" #: src/libvirt.c:5551 src/libvirt.c:5791 src/libvirt.c:5988 #: src/qemu/qemu_migration.c:3941 msgid "offline migration is not supported by the destination host" msgstr "" #: src/libvirt.c:5591 src/libvirt.c:5828 src/libvirt.c:6003 msgid "cannot enforce change protection" msgstr "" #: src/libvirt.c:5597 src/libvirt.c:5834 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "не удалось выполнить туннельную миграцию без флага peer2peer" #: src/libvirt.c:5972 msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" msgstr "" #: src/libvirt.c:6023 src/qemu/qemu_migration.c:3934 msgid "" "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended " "parameters were passed" msgstr "" #: src/libvirt.c:6226 src/libvirt.c:6381 msgid "direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "" #: src/libvirt.c:6493 msgid "Peer-to-peer migration is not supported by the connection driver" msgstr "" #: src/libvirt.c:6511 msgid "" "Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but " "extended parameters were passed" msgstr "" #: src/libvirt.c:6521 msgid "Direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "" #: src/libvirt.c:6528 msgid "Direct migration does not support extensible parameters" msgstr "" #: src/libvirt.c:6823 src/libvirt.c:6991 src/libvirt.c:7320 #, c-format msgid "conn in %s must match stream connection" msgstr "" #: src/libvirt.c:7653 #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "cpuNum в %s принимает только %d в качестве отрицательного значения" #: src/libvirt.c:7742 #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "" #: src/libvirt.c:8345 src/libvirt.c:8490 #, c-format msgid "size in %s must not exceed %zu" msgstr "размер %s не может превышать %zu" #: src/libvirt.c:8970 #, c-format msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" #: src/libvirt.c:9994 #, c-format msgid "" "flags 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' in '%s' are " "mutually exclusive" msgstr "" "Флаги «VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM» и «VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST» в %s являются " "взаимоисключающими" #: src/libvirt.c:10003 src/libvirt.c:10139 src/libvirt.c:10219 #, c-format msgid "input too large: %u" msgstr "" #: src/libvirt.c:10287 src/libvirt.c:10513 #, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "" #: src/libvirt.c:10731 #, c-format msgid "metadata title in %s can't contain newlines" msgstr "" #: src/libvirt.c:15274 #, c-format msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "" #: src/libvirt.c:17230 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "нельзя использовать источники данных для неблокирующих потоков" #: src/libvirt.c:17327 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "нельзя использовать приёмники данных для неблокирующих потоков" #: src/libvirt.c:19088 #, c-format msgid "eventID in %s must be less than %d" msgstr "eventID в %s должен быть меньше %d" #: src/libvirt.c:19197 src/libvirt.c:20431 #, c-format msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive" msgstr "Флаги «running» и «paused» в %s являются взаимоисключающими" #: src/libvirt.c:19516 #, c-format msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:19523 #, c-format msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "Флаги «redefine» и «no metadata» в %s являются взаимоисключающими" #: src/libvirt.c:19530 #, c-format msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "Флаги «redefine» и «halt» в %s являются взаимоисключающими" #: src/libvirt.c:19584 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc c безопасным флагом" #: src/libvirt.c:20499 #, c-format msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive" msgstr "Флаги «children» и «children_only» в %s являются взаимоисключающими" #: src/libvirt.c:21076 #, c-format msgid "use of flags in %s requires a copy job" msgstr "" #: src/libvirt.c:21250 #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "Не удалось получить доступ к дескриптору файла %d" #: src/libvirt.c:21256 #, c-format msgid "fd %d in %s must be a socket" msgstr "" #: src/libvirt.c:21427 msgid "A close callback is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:21481 msgid "A different callback was requested" msgstr "" #: src/libvirt.c:21765 #, c-format msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "" #: src/libvirt.c:21780 #, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:214 src/security/security_selinux.c:745 #: src/security/security_selinux.c:851 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "не удалось получить контекст безопасности PID %d" #: src/libvirt-lxc.c:221 src/security/security_selinux.c:858 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "метка безопасности превышает максимально допустимую длину: %d" #: src/libvirt-lxc.c:233 src/security/security_selinux.c:872 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "ошибка вызова security_getenforce()" #: src/libvirt-lxc.c:240 #, c-format msgid "Cannot set context %s" msgstr "Не удалось изменить контекст %s" #: src/libvirt-lxc.c:246 msgid "Support for SELinux is not enabled" msgstr "Поддержка SELinux отключена" #: src/libvirt-lxc.c:251 #, c-format msgid "Security model %s cannot be entered" msgstr "" #: src/libvirt-qemu.c:163 #, c-format msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "pid_value в %s превышает допустимое значение" #: src/locking/lock_daemon.c:194 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:204 msgid "Missing lockspaces data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:210 msgid "Malformed lockspaces data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:231 msgid "Missing server data from JSON file" msgstr "Файл JSON не содержит данные сервера" #: src/locking/lock_daemon.c:802 src/locking/lock_daemon.c:810 #, c-format msgid "Disallowing client %llu with uid %llu" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:841 msgid "Missing restricted data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:846 msgid "Missing ownerPid data in JSON document" msgstr "Документ JSON не содержит данные ownerPid" #: src/locking/lock_daemon.c:852 msgid "Missing ownerId data in JSON document" msgstr "Документ JSON не содержит данные ownerId" #: src/locking/lock_daemon.c:857 msgid "Missing ownerName data in JSON document" msgstr "Документ JSON не содержит данные ownerName" #: src/locking/lock_daemon.c:864 src/locking/lock_daemon.c:869 msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" msgstr "Документ JSON не содержит данные ownerUUID" #: src/locking/lock_daemon.c:893 msgid "Cannot set restricted data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:898 msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document" msgstr "Документ JSON не содержит данные ownerPid" #: src/locking/lock_daemon.c:903 msgid "Cannot set ownerId data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:908 msgid "Cannot set ownerName data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:914 msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:969 msgid "Missing magic data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1069 #, c-format msgid "Unable to save state file %s" msgstr "Не удалось сохранить файл %s" #: src/locking/lock_daemon.c:1076 msgid "Unable to restart self" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1094 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1110 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1127 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:57 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:115 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:164 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:213 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:268 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:315 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:365 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:402 msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:63 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:121 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:170 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:219 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:321 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:371 msgid "lock owner details have not been registered" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:69 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:127 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:176 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:327 #, c-format msgid "Lockspace for path %s does not exist" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:225 msgid "the default lockspace already exists" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:231 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:408 #, c-format msgid "Lockspace for path %s already exists" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:274 msgid "lock owner details have already been registered" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:106 src/locking/lock_driver_sanlock.c:106 #, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "Не удалось получить доступ к файлу конфигурации %s" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:471 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for object" msgstr "Недопустимый параметр %s" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:477 msgid "Missing ID parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:482 msgid "Missing PID parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:487 msgid "Missing name parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:492 msgid "Missing UUID parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:499 src/locking/lock_driver_lockd.c:657 #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:519 msgid "Unable to compute sha256 checksum" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:558 msgid "Unexpected parameters for disk resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:629 msgid "Offset must be zero for this lock manager" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:638 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for lease resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:645 msgid "Missing path or lockspace for lease resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:704 src/locking/lock_driver_sanlock.c:905 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:207 src/locking/lock_driver_sanlock.c:216 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:235 #, c-format msgid "" "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:247 src/locking/lock_driver_sanlock.c:670 #: src/util/virlockspace.c:274 #, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:257 src/locking/lock_driver_sanlock.c:312 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:680 src/storage/storage_backend.c:288 #: src/util/virfile.c:1628 src/util/virfile.c:1922 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "не удалось изменить владельца «%s» на (%u, %u)" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:267 src/locking/lock_driver_sanlock.c:690 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:271 src/locking/lock_driver_sanlock.c:694 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:281 #, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:288 #, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:296 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:300 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:322 #, c-format msgid "cannot chmod '%s' to 0660" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:356 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:360 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:414 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:456 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462 #, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "Тип объекта %d не поддерживается" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:479 src/locking/lock_driver_sanlock.c:914 #, c-format msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:527 msgid "String length too small to store md5 checksum" msgstr "Недостаточный размер строки для хранения контрольной суммы md5" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:533 msgid "Unable to compute md5 checksum" msgstr "Не удалось рассчитать контрольную сумму md5" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:563 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "Имя ресурса «%s» превышает максимально допустимое число знаков: %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:572 src/locking/lock_driver_sanlock.c:632 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:581 src/locking/lock_driver_sanlock.c:641 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:615 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:704 #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:711 #, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:719 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:723 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:754 #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "Слишком большое число ресурсов %d для объекта" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:809 #, c-format msgid "Failure action %s is not supported by sanlock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:839 #, c-format msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:845 #, c-format msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:854 #, c-format msgid "Failed to register lock failure action: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:858 msgid "Failed to register lock failure action" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:878 msgid "sanlock is too old to support lock failure action" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:925 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" msgstr "Не удалось выполнить разбор статуса блокирования %s: ошибка %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:929 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "Не удалось выполнить разбор статуса блокирования %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:950 #, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:954 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "Не удалось открыть сокет для sanlock" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:974 #, c-format msgid "Failed to acquire lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:977 msgid "Failed to acquire lock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:998 #, c-format msgid "Failed to restrict process: error %d" msgstr "Не удалось ограничить процесс: ошибка %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1001 msgid "Failed to restrict process" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1047 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1091 #, c-format msgid "Failed to inquire lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1050 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1094 msgid "Failed to inquire lock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1062 #, c-format msgid "Failed to release lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1065 msgid "Failed to release lock" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:45 src/locking/lock_manager.c:53 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:162 #, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "Дополнительный модуль %s недоступен" #: src/locking/lock_manager.c:170 #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "Не удалось загрузить модуль %s: %s" #: src/locking/lock_manager.c:177 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:214 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "" #: src/locking/sanlock_helper.c:23 #, c-format msgid "%s uri uuid action\n" msgstr "" #: src/locking/sanlock_helper.c:32 #, c-format msgid "invalid failure action: '%s'\n" msgstr "недопустимая операция при сбое: «%s»\n" #: src/locking/sanlock_helper.c:125 #, c-format msgid "unsupported failure action: '%s'\n" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:69 msgid "failed to convert cpumask" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:89 src/qemu/qemu_cgroup.c:568 msgid "failed to convert memory nodemask" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:200 msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:438 src/qemu/qemu_cgroup.c:662 #, c-format msgid "Resource partition '%s' must start with '/'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:149 src/util/vircgroup.c:2764 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Не удалось открыть %s" #: src/lxc/lxc_fuse.c:155 msgid "fseek failed" msgstr "сбой fseek" #: src/lxc/lxc_fuse.c:278 msgid "fuse_loop failed" msgstr "сбой fuse_loop" #: src/lxc/lxc_fuse.c:302 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "Не удалось создать %s" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:97 src/qemu/qemu_hostdev.c:692 #, c-format msgid "USB device %s is in use by domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:101 src/qemu/qemu_hostdev.c:696 #, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "USB-устройство %s уже используется" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:183 src/qemu/qemu_hostdev.c:777 #, c-format msgid "" "Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u " "device:%u" msgstr "" "Обнаружено несколько устройств USB для %x:%x, но они не подключены к шине %u " "устройства %u" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:188 src/qemu/qemu_hostdev.c:782 #, c-format msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:306 src/lxc/lxc_hostdev.c:320 #, c-format msgid "Unsupported hostdev type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:329 #, c-format msgid "Unsupported hostdev mode %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:156 #, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:172 msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:247 msgid "setsid failed" msgstr "сбой setsid" #: src/lxc/lxc_container.c:253 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "сбой ioctl(TIOCSTTY)" #: src/lxc/lxc_container.c:259 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "сбой dup2(stdin)" #: src/lxc/lxc_container.c:265 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "сбой dup2(stdout)" #: src/lxc/lxc_container.c:271 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "сбой dup2(stderr)" #: src/lxc/lxc_container.c:303 #, c-format msgid "Cannot move fd %d out of the way" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:321 #, c-format msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:335 src/util/vircommand.c:528 msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:427 msgid "setuid or setgid failed" msgstr "сбой setuid или setgid" #: src/lxc/lxc_container.c:530 src/lxc/lxc_container.c:805 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "Ошибка чтения /proc/mounts" #: src/lxc/lxc_container.c:588 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:596 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:626 msgid "Unexpected root filesystem without loop device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:632 #, c-format msgid "Unsupported root filesystem type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:670 msgid "Failed to make root private" msgstr "Не удалось сделать root частным" #: src/lxc/lxc_container.c:679 src/lxc/lxc_container.c:699 #: src/lxc/lxc_container.c:1089 src/lxc/lxc_container.c:1373 #: src/lxc/lxc_container.c:1436 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "Не удалось создать %s" #: src/lxc/lxc_container.c:688 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "Не удалось смонтировать пустую tmpfs в %s" #: src/lxc/lxc_container.c:707 #, c-format msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs" msgstr "Не удалось привязать новый root %s в tmpfs" #: src/lxc/lxc_container.c:715 #, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:725 #, c-format msgid "Failed to chdir into %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:733 msgid "Failed to pivot root" msgstr "Не удалось выполнить pivot root" #: src/lxc/lxc_container.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make mount %s readonly" msgstr "Не удалось создать данные авторизации" #: src/lxc/lxc_container.c:880 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "Не удалось выполнить mkdir %s" #: src/lxc/lxc_container.c:889 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x opts=%s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:921 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo" msgstr "Ошибка при монтировании %s в /proc/meminfo" #: src/lxc/lxc_container.c:950 msgid "Cannot create /dev" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:958 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev" msgstr "Не удалось смонтировать %s в /dev" #: src/lxc/lxc_container.c:986 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "Не удалось создать /dev/pts" #: src/lxc/lxc_container.c:995 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev/pts" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1022 #, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1034 msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1045 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1053 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to /dev/console" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1076 #, c-format msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1082 #, c-format msgid "Unable to stat bind source %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1099 #, c-format msgid "Failed to create bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1106 #, c-format msgid "Failed to close bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1115 #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1124 src/lxc/lxc_container.c:1452 #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make directory %s readwrite" msgstr "Не удалось смонтировать %s как tmpfs" #: src/lxc/lxc_container.c:1158 #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr "Не удалось открыть файловую систему %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1164 msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1169 #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1185 #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "обнаружено слишком много файловых систем для %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1189 #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "Не удалось определить файловую систему для %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1197 #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "Не удалось определить тип файловой системы для %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1266 src/util/iohelper.c:151 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Не удалось прочитать %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1296 #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1319 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "Ошибка монтирования %s в %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1342 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1386 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "Не удалось смонтировать %s в %s как %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1443 #, c-format msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" msgstr "Не удалось смонтировать %s как tmpfs" #: src/lxc/lxc_container.c:1491 #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "Непредвиденный тип файловой системы %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1496 #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1540 #, c-format msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1754 #, c-format msgid "Failed to remove capabilities: %d" msgstr "Не удалось удалить возможности: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:1760 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "Не удалось применить возможности: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:1806 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() передал недопустимое определение виртуальной машины" #: src/lxc/lxc_container.c:1815 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "Ошибка чтения сообщения продолжения контейнера" #: src/lxc/lxc_container.c:1847 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "Не удалось открыть tty %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1863 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1882 #, fuzzy msgid "Failed to send continue signal to controller" msgstr "не удалось отправить сигнал продолжения контроллеру" #: src/lxc/lxc_container.c:2014 msgid "Kernel doesn't support user namespace" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2031 msgid "Failed to run clone container" msgstr "Не удалось выполнить дублирование контейнера" #: src/lxc/lxc_container.c:2093 #, c-format msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u" msgstr "" #: src/lxc/lxc_conf.c:86 src/qemu/qemu_conf.c:593 src/uml/uml_conf.c:76 msgid "cannot get the host uuid" msgstr "не удалось получить UUID хоста" #: src/lxc/lxc_controller.c:311 msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:323 msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:335 #, c-format msgid "expecting %zu veths, but got %zu" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:348 #, c-format msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:405 src/lxc/lxc_controller.c:433 msgid "An explicit disk format must be specified" msgstr "Необходимо явно определить формат диска" #: src/lxc/lxc_controller.c:481 #, c-format msgid "fs format %s is not supported" msgstr "Формат %s не поддерживается" #: src/lxc/lxc_controller.c:501 #, c-format msgid "fs driver %s is not supported" msgstr "Драйвер %s не поддерживается" #: src/lxc/lxc_controller.c:527 #, c-format msgid "disk format %s is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:551 #, c-format msgid "Disk cache mode %s is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:559 #, c-format msgid "disk driver %s is not supported" msgstr "драйвер диска %s не поддерживается" #: src/lxc/lxc_controller.c:785 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "не удалось применить возможности: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:860 src/lxc/lxc_controller.c:896 msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "Не удалось добавить дескриптор epoll" #: src/lxc/lxc_controller.c:871 src/lxc/lxc_controller.c:908 msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:938 msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:996 msgid "Unable to read container pty" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1024 msgid "Unable to write to container pty" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1090 msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "Не удалось создать дескриптор epoll" #: src/lxc/lxc_controller.c:1100 msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1110 src/lxc/lxc_controller.c:1120 msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1161 #, c-format msgid "unable write to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1233 src/lxc/lxc_controller.c:1927 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "Ошибка создания пути %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1250 #, c-format msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1298 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "Ошибка создания устройства %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1348 src/lxc/lxc_controller.c:1426 #: src/lxc/lxc_controller.c:1505 src/lxc/lxc_controller.c:1662 #: src/lxc/lxc_driver.c:2948 src/lxc/lxc_driver.c:3214 #: src/lxc/lxc_driver.c:3299 src/lxc/lxc_driver.c:3407 #, c-format msgid "Unable to access %s" msgstr "Нет доступа к %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1354 src/lxc/lxc_driver.c:3220 #, c-format msgid "USB source %s was not a character device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1363 src/lxc/lxc_driver.c:3229 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "Не удалось сохранить %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1371 src/lxc/lxc_controller.c:1451 #: src/lxc/lxc_controller.c:1530 src/lxc/lxc_controller.c:1690 #: src/lxc/lxc_driver.c:2983 src/lxc/lxc_driver.c:3237 #: src/lxc/lxc_driver.c:3337 src/lxc/lxc_driver.c:3445 #, c-format msgid "Unable to create device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1409 src/lxc/lxc_controller.c:1488 msgid "Missing storage host block path" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1433 #, c-format msgid "Storage source %s must be a block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1440 src/lxc/lxc_controller.c:1519 #, c-format msgid "Failed to create directory for device %s" msgstr "Не удалось создать каталог для устройства %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1512 #, c-format msgid "Storage source %s must be a character device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1564 src/lxc/lxc_controller.c:1592 #: src/lxc/lxc_controller.c:1624 src/lxc/lxc_driver.c:3548 #: src/lxc/lxc_driver.c:3969 #, c-format msgid "Unsupported host device mode %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1647 src/lxc/lxc_driver.c:2931 msgid "Can't setup disk for non-block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1652 src/lxc/lxc_driver.c:2936 msgid "Can't setup disk without media" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1668 src/lxc/lxc_driver.c:2954 #, c-format msgid "Disk source %s must be a character/block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1798 #, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1890 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "Нельзя отменить общий доступ для пространства имён монтирования" #: src/lxc/lxc_controller.c:1896 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "Не удалось изменить монтирование root в подчинённый режим" #: src/lxc/lxc_controller.c:1942 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "Ошибка монтирования devpts в %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1949 msgid "Kernel does not support private devpts" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1987 src/lxc/lxc_process.c:1110 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "Ошибка выделения tty" #: src/lxc/lxc_controller.c:2115 msgid "sockpair failed" msgstr "сбой sockpair" #: src/lxc/lxc_controller.c:2121 msgid "socketpair failed" msgstr "сбой socketpair" #: src/lxc/lxc_controller.c:2180 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "Не удалось отправить сообщение продолжения контейнера" #: src/lxc/lxc_controller.c:2186 msgid "error receiving signal from container" msgstr "ошибка при получении сигнала от контейнера" #: src/lxc/lxc_controller.c:2405 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "Не удалось выполнить запись в файл «%s/%s.pid»" #: src/lxc/lxc_controller.c:2419 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "Не удалось изменить корневой каталог" #: src/lxc/lxc_controller.c:2425 msgid "Unable to become session leader" msgstr "Не удалось стать владельцем сеанса" #: src/lxc/lxc_controller.c:2439 msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup" msgstr "Неизвестная ошибка при запуске libvirt_lxc" #: src/lxc/lxc_driver.c:133 src/libxl/libxl_driver.c:94 #: src/qemu/qemu_driver.c:221 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:169 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "Непредвиденный URI-путь LXC «%s» (попробуйте lxc:///)" #: src/lxc/lxc_driver.c:177 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "драйвер состояния lxc не активен" #: src/lxc/lxc_driver.c:250 #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "Нет домена с ID %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:280 src/vmware/vmware_driver.c:714 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "Нет домена с совпадающим UUID «%s»" #: src/lxc/lxc_driver.c:307 #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "Нет домена с именем «%s»" #: src/lxc/lxc_driver.c:466 src/lxc/lxc_driver.c:920 src/lxc/lxc_driver.c:1022 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "Отсутствует поддержка NETNS" #: src/lxc/lxc_driver.c:525 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "Не удалось удалить определение промежуточного домена" #: src/lxc/lxc_driver.c:584 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "Не удалось прочитать cputime для домена" #: src/lxc/lxc_driver.c:688 msgid "Cannot set max memory lower than current memory" msgstr "Максимальный объём памяти не может быть меньше текущего объёма" #: src/lxc/lxc_driver.c:716 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "Объём памяти не может превышать максимальный размер" #: src/lxc/lxc_driver.c:722 src/lxc/lxc_driver.c:1286 #: src/lxc/lxc_driver.c:2124 src/lxc/lxc_driver.c:2353 #: src/lxc/lxc_driver.c:2402 src/lxc/lxc_driver.c:2613 #: src/lxc/lxc_driver.c:2693 src/lxc/lxc_driver.c:4391 #: src/libxl/libxl_driver.c:1298 src/libxl/libxl_driver.c:1350 #: src/libxl/libxl_driver.c:1402 src/libxl/libxl_driver.c:1449 #: src/libxl/libxl_driver.c:1487 src/libxl/libxl_driver.c:1854 #: src/libxl/libxl_driver.c:1966 src/libxl/libxl_driver.c:2045 #: src/libxl/libxl_driver.c:2324 src/libxl/libxl_driver.c:2425 #: src/libxl/libxl_driver.c:3159 src/libxl/libxl_driver.c:3263 #: src/libxl/libxl_driver.c:3367 src/libxl/libxl_driver.c:3644 #: src/libxl/libxl_driver.c:3708 src/libxl/libxl_driver.c:3785 #: src/libxl/libxl_driver.c:3954 src/openvz/openvz_driver.c:598 #: src/openvz/openvz_driver.c:636 tools/virsh-domain.c:9051 #: tools/virsh-domain.c:9220 msgid "Domain is not running" msgstr "Домен не выполняется" #: src/lxc/lxc_driver.c:728 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "Не удалось задать память для домена" #: src/lxc/lxc_driver.c:926 src/libxl/libxl_driver.c:2629 #: src/vmware/vmware_driver.c:723 msgid "Domain is already running" msgstr "Домен уже работает" #: src/lxc/lxc_driver.c:1089 src/qemu/qemu_driver.c:4977 #: src/qemu/qemu_driver.c:5029 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "неизвестный тип виртуализации в определении домена «%d»" #: src/lxc/lxc_driver.c:1113 src/lxc/lxc_driver.c:2547 #: src/lxc/lxc_driver.c:4397 msgid "Init pid is not yet available" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1120 src/qemu/qemu_driver.c:5000 #: src/qemu/qemu_driver.c:5063 msgid "Failed to get security label" msgstr "Не удалось получить метку безопасности" #: src/lxc/lxc_driver.c:1156 src/qemu/qemu_driver.c:5104 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "Длина строки модели безопасности превышает %d байт" #: src/lxc/lxc_driver.c:1165 src/qemu/qemu_driver.c:5114 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "Длина строки DOI превышает %d байт" #: src/lxc/lxc_driver.c:1355 src/qemu/qemu_driver.c:393 msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "Не удалось инициализировать драйверы безопасности" #: src/lxc/lxc_driver.c:1560 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "Неизвестный выпуск: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1602 src/lxc/lxc_driver.c:1727 #: src/lxc/lxc_driver.c:1859 src/qemu/qemu_driver.c:7374 #: src/qemu/qemu_driver.c:8481 src/qemu/qemu_driver.c:8739 msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1956 src/lxc/lxc_driver.c:2051 #: src/qemu/qemu_driver.c:7558 src/qemu/qemu_driver.c:7705 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "cgroup blkio не смонтирована" #: src/lxc/lxc_driver.c:1966 src/lxc/lxc_driver.c:1985 #: src/qemu/qemu_driver.c:7571 src/qemu/qemu_driver.c:7619 msgid "out of blkio weight range." msgstr "за пределами допустимого диапазона веса blkio" #: src/lxc/lxc_driver.c:2141 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "Недопустимый путь, «%s» не является известным интерфейсом" #: src/lxc/lxc_driver.c:2196 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "Нельзя задать автозапуск для промежуточного домена" #: src/lxc/lxc_driver.c:2219 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "Не удалось создать каталог автозапуска %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2226 src/libxl/libxl_driver.c:3602 #: src/qemu/qemu_driver.c:7322 src/uml/uml_driver.c:2435 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s» к «%s»" #: src/lxc/lxc_driver.c:2233 src/libxl/libxl_driver.c:3609 #: src/network/bridge_driver.c:2972 src/qemu/qemu_driver.c:7329 #: src/storage/storage_driver.c:1171 src/uml/uml_driver.c:2442 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "Не удалось удалить символьную ссылку «%s»" #: src/lxc/lxc_driver.c:2360 msgid "Suspend operation failed" msgstr "Сбой операции приостановки" #: src/lxc/lxc_driver.c:2409 msgid "Resume operation failed" msgstr "Сбой операции возобновления" #: src/lxc/lxc_driver.c:2475 src/uml/uml_driver.c:2582 #, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2476 src/uml/uml_driver.c:2583 msgid "default" msgstr "по умолчанию" #: src/lxc/lxc_driver.c:2482 src/libxl/libxl_driver.c:3878 #: src/qemu/qemu_driver.c:13715 src/uml/uml_driver.c:2589 #: src/xen/xen_driver.c:2652 #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "символьное устройство %s не использует PTY" #: src/lxc/lxc_driver.c:2513 #, c-format msgid "signum value %d is out of range" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2541 msgid "Only the init process may be killed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2557 #, c-format msgid "Unable to send %d signal to process %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2619 src/lxc/lxc_driver.c:2699 msgid "Init process ID is not yet known" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2636 src/lxc/lxc_driver.c:2716 msgid "Container does not provide an initctl pipe" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2649 src/lxc/lxc_driver.c:2729 #, c-format msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2759 src/libxl/libxl_driver.c:2985 #, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "цель %s уже существует" #: src/lxc/lxc_driver.c:2781 src/qemu/qemu_driver.c:6603 msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "конфигурация домена уже содержит это устройство" #: src/lxc/lxc_driver.c:2792 src/libxl/libxl_driver.c:2996 msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2816 src/lxc/lxc_driver.c:2872 #: src/lxc/lxc_driver.c:3665 src/qemu/qemu_driver.c:6690 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3292 #, c-format msgid "multiple devices matching mac address %s found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2821 src/lxc/lxc_driver.c:2877 #: src/qemu/qemu_driver.c:6695 msgid "no matching network device was found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2835 src/libxl/libxl_driver.c:3118 msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2860 src/libxl/libxl_driver.c:3034 #: src/qemu/qemu_driver.c:6679 #, c-format msgid "no target device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2889 src/qemu/qemu_driver.c:6706 #: src/qemu/qemu_driver.c:6730 src/qemu/qemu_hotplug.c:1341 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3518 msgid "device not present in domain configuration" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2900 src/libxl/libxl_driver.c:3042 msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2925 src/lxc/lxc_driver.c:3044 #: src/lxc/lxc_driver.c:3605 src/lxc/lxc_driver.c:3802 #: src/lxc/lxc_driver.c:3861 msgid "Cannot attach disk until init PID is known" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2942 src/libxl/libxl_driver.c:2855 #: src/qemu/qemu_driver.c:6576 src/qemu/qemu_hotplug.c:251 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:476 src/qemu/qemu_hotplug.c:599 #: src/uml/uml_driver.c:2137 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "цель %s уже существует" #: src/lxc/lxc_driver.c:3002 src/lxc/lxc_driver.c:3204 #: src/lxc/lxc_driver.c:3352 src/lxc/lxc_driver.c:3460 #: src/lxc/lxc_driver.c:3625 src/lxc/lxc_driver.c:3751 #: src/lxc/lxc_driver.c:3822 src/lxc/lxc_driver.c:3881 msgid "devices cgroup isn't mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3012 src/lxc/lxc_driver.c:3360 #: src/lxc/lxc_driver.c:3468 #, c-format msgid "cannot allow device %s for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3066 src/lxc/lxc_process.c:436 msgid "No bridge name specified" msgstr "Имя моста не определено." #: src/lxc/lxc_driver.c:3091 src/lxc/lxc_process.c:403 #: src/qemu/qemu_command.c:314 src/qemu/qemu_hotplug.c:1642 #, c-format msgid "Network '%s' is not active." msgstr "сеть «%s» не активна" #: src/lxc/lxc_driver.c:3127 msgid "Network device type is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3179 msgid "host USB device already exists" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3287 src/lxc/lxc_driver.c:3395 msgid "Missing storage block path" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3293 src/lxc/lxc_driver.c:3401 msgid "host device already exists" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3306 src/lxc/lxc_driver.c:3414 #, c-format msgid "Hostdev source %s must be a block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3325 src/lxc/lxc_driver.c:3433 #, c-format msgid "Unable to create directory for device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3498 src/lxc/lxc_driver.c:3519 #: src/lxc/lxc_driver.c:3920 src/lxc/lxc_driver.c:3940 #, c-format msgid "Unsupported host device type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3535 src/lxc/lxc_driver.c:3956 msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3585 src/libxl/libxl_driver.c:2967 #: src/uml/uml_driver.c:2218 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "тип устройства «%s» не может быть подключен" #: src/lxc/lxc_driver.c:3613 src/libxl/libxl_driver.c:2915 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2914 src/uml/uml_driver.c:2268 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "диск %s не найден" #: src/lxc/lxc_driver.c:3633 src/lxc/lxc_driver.c:3763 #: src/lxc/lxc_driver.c:3830 src/lxc/lxc_driver.c:3889 #, c-format msgid "Unable to remove device %s" msgstr "Не удалось удалить устройство %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:3670 src/qemu/qemu_hotplug.c:3298 #, c-format msgid "network device %s not found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3695 msgid "Only bridged veth devices can be detached" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3735 msgid "usb device not found" msgstr "Устройство USB не найдено" #: src/lxc/lxc_driver.c:3810 src/lxc/lxc_driver.c:3869 #, c-format msgid "hostdev %s not found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3998 src/libxl/libxl_driver.c:3015 #: src/xen/xm_internal.c:1381 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "устройство «%s» не может быть отсоединено" #: src/lxc/lxc_driver.c:4040 src/lxc/lxc_driver.c:4166 #: src/lxc/lxc_driver.c:4276 src/qemu/qemu_driver.c:6881 #: src/qemu/qemu_driver.c:7028 src/qemu/qemu_driver.c:7163 msgid "cannot do live update a device on inactive domain" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4051 src/lxc/lxc_driver.c:4174 #: src/lxc/lxc_driver.c:4284 src/libxl/libxl_driver.c:3166 #: src/libxl/libxl_driver.c:3270 src/libxl/libxl_driver.c:3374 #: src/qemu/qemu_driver.c:6889 src/qemu/qemu_driver.c:7036 #: src/qemu/qemu_driver.c:7171 msgid "cannot modify device on transient domain" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4216 msgid "Unable to modify live devices" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4425 src/libxl/libxl_driver.c:1066 #: src/qemu/qemu_command.c:7780 src/qemu/qemu_driver.c:1203 #: src/xen/xen_driver.c:633 msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:280 src/network/bridge_driver.c:1862 #: src/qemu/qemu_command.c:395 src/qemu/qemu_driver.c:9332 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:938 #, c-format msgid "cannot set bandwidth limits on %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:315 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:329 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:461 #, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "Тип сети %s не поддерживается" #: src/lxc/lxc_process.c:585 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:688 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "Недопустимый PID %d для контейнера" #: src/lxc/lxc_process.c:709 msgid "Some processes refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:838 msgid "Failure while reading log output" msgstr "Не удалось прочитать вывод журнала" #: src/lxc/lxc_process.c:859 #, c-format msgid "Out of space while reading log output: %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:874 #, c-format msgid "Timed out while reading log output: %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:894 #, c-format msgid "Unable to open log file %s" msgstr "Не удалось открыть файл %s" #: src/lxc/lxc_process.c:901 #, c-format msgid "Unable to seek log file %s to %llu" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:992 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:999 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1006 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1013 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "Не удалось создать каталог журналирования «%s»" #: src/lxc/lxc_process.c:1104 msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1132 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "Не удалось открыть «%s»" #: src/lxc/lxc_process.c:1190 msgid "could not close handshake fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1206 src/lxc/lxc_process.c:1242 #, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "не удалось запустить гостевую систему: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1209 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "Ошибка чтения файла «%s/%s.pid»" #: src/lxc/lxc_process.c:1223 src/lxc/lxc_process.c:1434 #, c-format msgid "No valid cgroup for machine %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1290 msgid "could not close logfile" msgstr "не удалось закрыть журнал" #: src/lxc/lxc_process.c:1363 src/libxl/libxl_driver.c:122 #: src/qemu/qemu_driver.c:291 src/uml/uml_driver.c:195 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "Не удалось автоматически запустить виртуальную машину «%s»: %s" #: src/libxl/libxl_domain.c:419 #, c-format msgid "failed to open logfile %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:429 #, c-format msgid "cannot create libxenlight logger for domain %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:436 msgid "Failed libxl context initialization" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:124 src/qemu/qemu_driver.c:285 #: src/qemu/qemu_driver.c:293 src/qemu/qemu_hostdev.c:1048 #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1072 src/qemu/qemu_hostdev.c:1126 #: src/secret/secret_driver.c:498 src/uml/uml_driver.c:196 #: src/util/virerror.c:257 src/xenapi/xenapi_utils.c:265 tools/virsh.c:282 #: tools/virsh-domain-monitor.c:57 msgid "unknown error" msgstr "неизвестная ошибка" #: src/libxl/libxl_driver.c:144 src/libxl/libxl_driver.c:3447 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "Ошибка libxl_get_physinfo_info" #: src/libxl/libxl_driver.c:150 #, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:198 #, c-format msgid "Failed to open domain image file '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:204 msgid "failed to read libxl header" msgstr "ошибка чтения заголовка libxl" #: src/libxl/libxl_driver.c:209 src/qemu/qemu_driver.c:5183 msgid "image magic is incorrect" msgstr "недопустимое действие образа" #: src/libxl/libxl_driver.c:215 src/qemu/qemu_driver.c:5209 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "версия образа не поддерживается (%d > %d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:222 src/qemu/qemu_driver.c:5216 #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "недопустимая длина XML: %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:230 src/qemu/qemu_driver.c:5225 msgid "failed to read XML" msgstr "ошибка чтения XML" #: src/libxl/libxl_driver.c:334 #, c-format msgid "Unable to cleanup domain %d" msgstr "Не удалось очистить домен %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:483 src/libxl/libxl_driver.c:2374 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "Не удалось закрепить виртуальный процессор «%d» с помощью libxenlight" #: src/libxl/libxl_driver.c:584 src/qemu/qemu_driver.c:5622 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" "Домен «%s» с UUID %s не может быть восстановлен из файла, принадлежащего " "домену «%s» с UUID %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:609 #, c-format msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'" msgstr "libxenlight не смог получить информацию о свободной памяти домена «%s»" #: src/libxl/libxl_driver.c:626 #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "libxenlight не смог создать домен «%s»" #: src/libxl/libxl_driver.c:630 #, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "libxenlight не смог возобновить работу домена «%s»" #: src/libxl/libxl_driver.c:642 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "libxenlight не смог сохранить данные пользователя" #: src/libxl/libxl_driver.c:848 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create log dir '%s': %s" msgstr "Не удалось создать каталог журналов «%s»: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create state dir '%s': %s" msgstr "Не удалось создать каталог состояния «%s»: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "Не удалось создать каталог библиотек «%s»: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create save dir '%s': %s" msgstr "Не удалось создать каталог «%s»: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:884 msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "не удалось создать характеристики libxenlight" #: src/libxl/libxl_driver.c:989 msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "драйвер состояния libxenlight не активен" #: src/libxl/libxl_driver.c:999 src/xen/xen_driver.c:415 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "непредвиденный URI-путь «%s» (попробуйте xen:///)" #: src/libxl/libxl_driver.c:1307 #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "Не удалось приостановить работу домена «%d» при помощи libxenlight" #: src/libxl/libxl_driver.c:1359 #, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "Не удалось возобновить работу домена «%d» при помощи libxenlight" #: src/libxl/libxl_driver.c:1409 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "Не удалось завершить работу домена «%d» при помощи libxenlight" #: src/libxl/libxl_driver.c:1456 #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "Не удалось перезагрузить домен «%d» при помощи libxenlight" #: src/libxl/libxl_driver.c:1496 src/libxl/libxl_driver.c:1816 #: src/libxl/libxl_driver.c:1995 #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "Не удалось разрушить домен «%d»" #: src/libxl/libxl_driver.c:1601 msgid "cannot set memory on an inactive domain" msgstr "невозможно изменить память неактивного домена" #: src/libxl/libxl_driver.c:1608 src/libxl/libxl_driver.c:2201 msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1624 #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "Не удалось задать максимальный размер памяти для домена «%d» при помощи " "libxenlight" #: src/libxl/libxl_driver.c:1645 src/qemu/qemu_driver.c:2245 #: src/uml/uml_driver.c:1837 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "объём памяти не может превышать максимальный объём" #: src/libxl/libxl_driver.c:1654 #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "Не удалось задать размер памяти для домена «%d» при помощи libxenlight" #: src/libxl/libxl_driver.c:1711 #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "Ошибка libxl_domain_info failed для домена «%d»" #: src/libxl/libxl_driver.c:1771 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "Домен «%d» должен работать, чтобы libxenlight смог его остановить" #: src/libxl/libxl_driver.c:1779 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "Не удалось создать файл сохранения домена «%s»" #: src/libxl/libxl_driver.c:1794 msgid "Failed to write save file header" msgstr "Не удалось сохранить заголовок файла" #: src/libxl/libxl_driver.c:1800 msgid "Failed to write xml description" msgstr "Не удалось сохранить описание XML" #: src/libxl/libxl_driver.c:1806 #, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "Не удалось сохранить домен «%d» при помощи libxenlight" #: src/libxl/libxl_driver.c:1826 src/libxl/libxl_driver.c:1929 msgid "cannot close file" msgstr "не удалось закрыть файл" #: src/libxl/libxl_driver.c:1843 src/libxl/libxl_driver.c:1895 #: src/test/test_driver.c:1919 src/test/test_driver.c:2032 #: src/xen/xen_driver.c:1191 src/xen/xen_driver.c:1314 msgid "xml modification unsupported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1976 #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "Не удалось сохранить домен «%d» при помощи libxenlight до создания дампа ядра" #: src/libxl/libxl_driver.c:1987 #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "Не удалось создать дамп домена «%d» при помощи libxenlight" #: src/libxl/libxl_driver.c:2013 #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "Не удалось возобновить работу домена «%d» при помощи libxenlight после " "создания дампа" #: src/libxl/libxl_driver.c:2050 src/qemu/qemu_driver.c:3259 msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2178 src/libxl/libxl_driver.c:2317 #: src/test/test_driver.c:2335 src/xen/xen_driver.c:1366 #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "недопустимая комбинация флагов: (0x%x)" #: src/libxl/libxl_driver.c:2183 msgid "nvcpus is zero" msgstr "nvcpus содержит ноль" #: src/libxl/libxl_driver.c:2195 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "нельзя выбрать виртуальные процессоры для неактивного домена" #: src/libxl/libxl_driver.c:2207 src/xen/xend_internal.c:1807 #: src/xen/xm_internal.c:690 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "" "не удалось определить максимальное число виртуальных процессоров для домена" #: src/libxl/libxl_driver.c:2217 src/qemu/qemu_driver.c:4153 #: src/xen/xend_internal.c:1812 src/xen/xm_internal.c:699 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "" "запрошенное число виртуальных доменов превышает максимально допустимое " "значение для домена: %d > %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:2253 src/libxl/libxl_driver.c:2262 #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "Не удалось назначить виртуальные процессоры для домена «%d» при помощи " "libxenlight" #: src/libxl/libxl_driver.c:2331 msgid "domain is transient" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2364 src/test/test_driver.c:2527 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "невозможно назначить виртуальные процессоры неактивному домену" #: src/libxl/libxl_driver.c:2389 msgid "failed to update or add vcpupin xml" msgstr "не удалось добавить или обновить XML vcpupin" #: src/libxl/libxl_driver.c:2433 #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "Не удалось получить список виртуальных процессоров для домена «%d» при " "помощи libxenlight" #: src/libxl/libxl_driver.c:2509 src/libxl/libxl_driver.c:2553 #: src/qemu/qemu_driver.c:5728 src/qemu/qemu_driver.c:5776 #: src/xen/xen_driver.c:1596 src/xen/xen_driver.c:1649 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "тип конфигурации %s не поддерживается" #: src/libxl/libxl_driver.c:2519 msgid "parsing xm config failed" msgstr "Не удалось выполнить разбор конфигурации xm" #: src/libxl/libxl_driver.c:2730 src/qemu/qemu_driver.c:6219 #: src/uml/uml_driver.c:2097 src/vmware/vmware_driver.c:766 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "нельзя удалить определение промежуточного домена" #: src/libxl/libxl_driver.c:2742 src/qemu/qemu_driver.c:6244 msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2747 src/qemu/qemu_driver.c:6250 #: tools/virsh-domain.c:3132 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2803 src/qemu/qemu_driver.c:6475 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:717 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "Нет устройства с шиной «%s» и целью «%s»" #: src/libxl/libxl_driver.c:2810 src/qemu/qemu_hotplug.c:82 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "Съёмные носители не поддерживаются для устройства %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2820 #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "libxenlight не смог изменить носитель для диска «%s»" #: src/libxl/libxl_driver.c:2861 src/qemu/qemu_hotplug.c:618 #: src/uml/uml_driver.c:2144 msgid "disk source path is missing" msgstr "отсутствует путь к исходному диску" #: src/libxl/libxl_driver.c:2874 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "libxenlight не смог подключить диск «%s»" #: src/libxl/libxl_driver.c:2883 src/qemu/qemu_hotplug.c:764 #: src/uml/uml_driver.c:2213 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "шина диска «%s» не может быть автоматически настроена." #: src/libxl/libxl_driver.c:2889 src/qemu/qemu_hotplug.c:770 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "тип дискового устройства «%s» не может быть автоматически настроен" #: src/libxl/libxl_driver.c:2927 #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "libxenlight не смог отсоединить диск «%s»" #: src/libxl/libxl_driver.c:2937 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "шина диска «%s» не может быть автоматически отключена." #: src/libxl/libxl_driver.c:2943 #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3067 src/qemu/qemu_driver.c:6514 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "шина диска «%s» не может быть обновлена." #: src/libxl/libxl_driver.c:3074 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "тип устройства «%s» не может быть обновлен" #: src/libxl/libxl_driver.c:3095 src/openvz/openvz_driver.c:2021 #: src/qemu/qemu_driver.c:6773 #, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "цель %s не существует." #: src/libxl/libxl_driver.c:3101 src/qemu/qemu_driver.c:6780 msgid "this disk doesn't support update" msgstr "этот диск не поддерживает обновление" #: src/libxl/libxl_driver.c:3476 src/libxl/libxl_conf.c:142 msgid "libxl_get_numainfo failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3483 src/nodeinfo.c:1492 src/nodeinfo.c:1676 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "начальная ячейка %d за пределами диапазона (0-%d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:3580 src/qemu/qemu_driver.c:7300 #: src/uml/uml_driver.c:2413 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "нельзя задать автозапуск для промежуточного домена" #: src/libxl/libxl_driver.c:3595 src/qemu/qemu_driver.c:7315 #: src/storage/storage_driver.c:1156 src/uml/uml_driver.c:2428 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "не удалось создать каталог автозапуска %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:3670 #, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "Не удалось получить идентификатор планировщика для домена «%d» при помощи " "libxenlight" #: src/libxl/libxl_driver.c:3718 src/libxl/libxl_driver.c:3795 msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "Поддерживается только планировщик «credit»" #: src/libxl/libxl_driver.c:3724 src/libxl/libxl_driver.c:3801 #, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "Не удалось получить параметры планировщика для домена «%d» при помощи " "libxenlight" #: src/libxl/libxl_driver.c:3817 #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "Не удалось установить параметры планировщика для домена «%d» при помощи " "libxenlight" #: src/libxl/libxl_driver.c:3848 src/xen/xen_driver.c:2631 msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3871 src/qemu/qemu_driver.c:13708 #, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "символьное устройство %s не найдено" #: src/libxl/libxl_driver.c:3898 src/qemu/qemu_driver.c:13728 msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3999 msgid "unable to get numa affinity" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4009 #, c-format msgid "Node %zu out of range" msgstr "Узел %zu выходит за пределы допустимого диапазона" #: src/libxl/libxl_conf.c:110 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "Не удалось получить физические данные узла из libxenlight" #: src/libxl/libxl_conf.c:148 msgid "libxl_get_cpu_topology failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:255 msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "Не удалось получить данные версии из libxenlight" #: src/libxl/libxl_conf.c:264 src/libxl/libxl_conf.c:1030 #: src/storage/storage_backend.c:1581 #: src/storage/storage_backend_logical.c:199 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "Не удалось выполнить компиляцию регулярного выражения %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:458 #, c-format msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" msgstr "libxenlight не смог разобрать метку безопасности «%s»" #: src/libxl/libxl_conf.c:466 #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "libxenlight не смог выполнить анализ UUID «%s»" #: src/libxl/libxl_conf.c:485 msgid "unknown chrdev type" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:556 src/qemu/qemu_command.c:5926 #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "недопустимое символьное устройство «%s»" #: src/libxl/libxl_conf.c:648 msgid "Only one serial device is supported by libxl" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:658 msgid "Parallel devices are not supported by libxl" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:742 src/libxl/libxl_conf.c:767 #: src/libxl/libxl_conf.c:777 src/libxl/libxl_conf.c:789 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s" msgstr "libxenlight не поддерживает формат дисков %s для драйвера %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:799 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "libxenlight не поддерживает драйвер диска %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:819 msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "libxenlight не поддерживает временные диски" #: src/libxl/libxl_conf.c:888 #, c-format msgid "libxenlight does not support network device type %s" msgstr "libxenlight не поддерживает сетевые устройства типа %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:952 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "Не удалось найти незанятый порт VNC" #: src/libxl/libxl_conf.c:1073 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create log file '%s': %s" msgstr "Не удалось создать каталог журналов «%s»: %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:1083 #, fuzzy msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver" msgstr "не удалось создать характеристики libxenlight" #: src/libxl/libxl_conf.c:1088 msgid "" "cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, " "disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1094 #, fuzzy msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver" msgstr "Не удалось получить данные версии из libxenlight" #: src/libxl/libxl_conf.c:1104 msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "нет сети с совпадающим UUID" #: src/network/bridge_driver.c:781 #, c-format msgid "" "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this " "host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE " "on listening sockets, one of which is required for safe operation on a " "publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade " "dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described " "in RFC1918/RFC3484/RFC4193)." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:856 msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:869 #, c-format msgid "" "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 " "dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:882 msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1054 #, c-format msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'" msgstr "ошибка записи в файл конфигурации dnsmasq: «%s»" #: src/network/bridge_driver.c:1084 src/network/bridge_driver.c:1090 #: src/network/bridge_driver.c:1101 src/network/bridge_driver.c:1400 #: src/network/bridge_driver.c:1406 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "не удалось создать каталог %s" #: src/network/bridge_driver.c:1293 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "Недопустимый префикс моста «%s»" #: src/network/bridge_driver.c:1354 #, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "ошибка записи в файл конфигурации radvd: «%s»" #: src/network/bridge_driver.c:1392 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "%s не найден. Возможно, пакет не установлен." #: src/network/bridge_driver.c:1622 #, c-format msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s" msgstr "ошибка записи в %s с целью отключения IPv6 для моста %s" #: src/network/bridge_driver.c:1642 src/network/bridge_driver.c:1656 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "не удалось отключить %s" #: src/network/bridge_driver.c:1675 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "Недопустимая маска сети или IP-адрес моста «%s»" #: src/network/bridge_driver.c:1718 #, c-format msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition" msgstr "Недопустимая маска или IP-адрес в определении маршрута сети «%s»" #: src/network/bridge_driver.c:1836 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "ошибка активации перенаправления IP" #: src/network/bridge_driver.c:1994 msgid "network is already active" msgstr "сеть уже активна" #: src/network/bridge_driver.c:2099 src/network/bridge_driver.c:2589 #: src/network/bridge_driver.c:2653 src/network/bridge_driver.c:2791 #: src/network/bridge_driver.c:2817 src/network/bridge_driver.c:2934 #: src/parallels/parallels_network.c:477 src/parallels/parallels_network.c:528 #: src/parallels/parallels_network.c:594 src/test/test_driver.c:3441 msgid "no network with matching uuid" msgstr "нет сети с совпадающим UUID" #: src/network/bridge_driver.c:2125 src/network/bridge_driver.c:3147 #: src/network/bridge_driver.c:3538 src/network/bridge_driver.c:3716 #: src/network/bridge_driver.c:3869 src/parallels/parallels_network.c:501 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "нет сети с совпадающим именем «%s»" #: src/network/bridge_driver.c:2361 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2369 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2377 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2395 msgid "" "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv4 address on each network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2408 msgid "" "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv6 address on each network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2452 #, c-format msgid "" "network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " "one default is allowed" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2470 #, c-format msgid "" " element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2826 msgid "network is not active" msgstr "сеть не активна" #: src/network/bridge_driver.c:2889 src/test/test_driver.c:3571 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "нет имени моста для сети «%s»" #: src/network/bridge_driver.c:2943 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "нельзя задать автозапуск для промежуточной сети" #: src/network/bridge_driver.c:2958 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "не удалось создать каталог автозапуска «%s»" #: src/network/bridge_driver.c:2965 src/storage/storage_driver.c:1163 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s» на «%s»" #: src/network/bridge_driver.c:3057 #, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3064 #, c-format msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3085 msgid "Direct mode types require interface names" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3238 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a bridge " "device" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3269 src/network/bridge_driver.c:3429 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "" "«%s» требует эксклюзивный доступ к интерфейсам, но доступных интерфейсов нет" #: src/network/bridge_driver.c:3295 #, c-format msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3319 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " "Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" " не поддерживается для сети «%s», так как эта сеть " "использует виртуальные функции SR-IOV для сквозного режима PCI" #: src/network/bridge_driver.c:3374 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a macvtap " "device" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3387 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3460 #, c-format msgid "" "an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that " "is not supported for this type of network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3466 #, c-format msgid "" "an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not " "supported for this type of connection" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3557 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3569 src/network/bridge_driver.c:3749 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3586 src/network/bridge_driver.c:3765 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3603 #, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3620 src/network/bridge_driver.c:3781 msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3638 src/network/bridge_driver.c:3797 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3655 #, c-format msgid "" "network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " "is already in use by a different domain" msgstr "" "Сеть «%s» сообщает, что устройство PCI в домене %d (шина %d, слот %d, " "функция %d) уже используется другим доменом" #: src/network/bridge_driver.c:3737 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3883 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3905 #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3959 #, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " "no inbound QoS set" msgstr "" "Недопустимое использование «floor» для интерфейса с MAC-адресом %s: для сети " "%s не настроены функции QoS" #: src/network/bridge_driver.c:3979 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on " "network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3990 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' " "on network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4056 #, c-format msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4064 msgid "Could not generate next class ID" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:117 #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "Сеть уже используется интерфейсом %s" #: src/network/bridge_driver_linux.c:141 src/network/bridge_driver_linux.c:378 #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "Недопустимый префикс или маска сети для «%s»" #: src/network/bridge_driver_linux.c:152 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "" "не удалось добавить правило iptables для разрешения перенаправления с «%s»" #: src/network/bridge_driver_linux.c:165 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "" "не удалось добавить правило iptables для разрешения перенаправления на «%s»" #: src/network/bridge_driver_linux.c:211 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:215 msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:228 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:232 msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading" msgstr "не удалось добавить правило iptables для активации маскирования UDP" #: src/network/bridge_driver_linux.c:245 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:249 msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "" "failed to add iptables rule to prevent local broadcast masquerading on %s" msgstr "не удалось добавить правило iptables для активации маскирования UDP" #: src/network/bridge_driver_linux.c:264 #, fuzzy msgid "failed to add iptables rule to prevent local broadcast masquerading" msgstr "не удалось добавить правило iptables для активации маскирования UDP" #: src/network/bridge_driver_linux.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "" "failed to add iptables rule to prevent local multicast masquerading on %s" msgstr "не удалось добавить правило iptables для активации маскирования UDP" #: src/network/bridge_driver_linux.c:279 #, fuzzy msgid "failed to add iptables rule to prevent local multicast masquerading" msgstr "не удалось добавить правило iptables для активации маскирования UDP" #: src/network/bridge_driver_linux.c:389 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "" "не удалось добавить правило iptables для разрешения маршрутизации с «%s»" #: src/network/bridge_driver_linux.c:400 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "" "не удалось добавить правило iptables для разрешения маршрутизации на «%s»" #: src/network/bridge_driver_linux.c:453 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "" "не удалось добавить правило ip6tables для блокирования исходящего трафика из " "«%s»" #: src/network/bridge_driver_linux.c:460 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "" "не удалось добавить правило ip6tables для блокирования поступающего трафика " "на «%s»" #: src/network/bridge_driver_linux.c:468 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "" "не удалось добавить правило ip6tables для передачи трафика между мостами на " "«%s»" #: src/network/bridge_driver_linux.c:480 src/network/bridge_driver_linux.c:487 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "" "не удалось добавить правило ip6tables для разрешения запросов DNS с «%s»" #: src/network/bridge_driver_linux.c:494 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DHCP6 requests from '%s'" msgstr "" "не удалось добавить правило ip6tables для получения запросов DHCP6 от «%s»" #: src/network/bridge_driver_linux.c:555 src/network/bridge_driver_linux.c:562 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "" "не удалось добавить правило iptables для разрешения запросов DHCP с «%s»" #: src/network/bridge_driver_linux.c:583 src/network/bridge_driver_linux.c:590 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "" "не удалось добавить правило iptables для разрешения запросов DNS с «%s»" #: src/network/bridge_driver_linux.c:599 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'" msgstr "" "не удалось добавить правило iptables для разрешения запросов TFTP с «%s»" #: src/network/bridge_driver_linux.c:608 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "" "не удалось добавить правило iptables для блокирования исходящего трафика с " "«%s»" #: src/network/bridge_driver_linux.c:615 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "" "не удалось добавить правило iptables для блокирования поступающего трафика " "на «%s»" #: src/network/bridge_driver_linux.c:623 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "" "не удалось добавить правило iptables для разрешения трафика между мостами на " "«%s»" #: src/node_device/node_device_driver.c:93 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "не удалось разрешить ссылку на драйвер %s" #: src/node_device/node_device_driver.c:311 #: src/node_device/node_device_driver.c:344 #: src/node_device/node_device_driver.c:382 #: src/node_device/node_device_driver.c:416 src/test/test_driver.c:5530 #: src/test/test_driver.c:5556 src/test/test_driver.c:5590 #: src/test/test_driver.c:5621 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "нет узла устройства с совпадающим именем «%s»" #: src/node_device/node_device_driver.c:357 src/test/test_driver.c:5565 msgid "no parent for this device" msgstr "нет родительского устройства" #: src/node_device/node_device_driver.c:449 msgid "Could not get current time" msgstr "Ошибка получения текущего времени" #: src/node_device/node_device_hal.c:657 #, c-format msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" msgstr "DBus недоступна, отключается драйвер HAL: %s" #: src/node_device/node_device_hal.c:666 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "libhal_ctx_new вернул NULL" #: src/node_device/node_device_hal.c:671 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "Ошибка libhal_ctx_set_dbus_connection" #: src/node_device/node_device_hal.c:675 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "Ошибка libhal_ctx_init: возможно, haldaemon не работает" #: src/node_device/node_device_hal.c:700 msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "не удалось настроить обратные вызовы HAL" #: src/node_device/node_device_hal.c:706 src/node_device/node_device_hal.c:770 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "Ошибка libhal_get_all_devices" #: src/node_device/node_device_hal.c:719 src/qemu/qemu_migration.c:1255 #: src/qemu/qemu_migration.c:1650 src/qemu/qemu_migration.c:1681 #: src/qemu/qemu_migration.c:1687 src/qemu/qemu_migration.c:1763 #: src/qemu/qemu_migration.c:3143 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:57 #, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "Ошибка чтения WWPN для узла %d" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:65 #, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "Ошибка чтения WWNN для узла %d" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:73 #, c-format msgid "Failed to read fabric WWN for host%d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:86 #, c-format msgid "Failed to read max_npiv_vports for host%d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:95 #, c-format msgid "Failed to read npiv_vports_inuse for host%d" msgstr "Ошибка чтения npiv_vports_inuse для узла %d" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:102 #, c-format msgid "Failed to parse value of max_npiv_vports '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:109 #, c-format msgid "Failed to parse value of npiv_vports_inuse '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:66 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в двойное длинное число без знака" #: src/node_device/node_device_udev.c:84 src/util/virpci.c:2251 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в целое число без знака" #: src/node_device/node_device_udev.c:101 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в целое число" #: src/node_device/node_device_udev.c:129 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device " "with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:216 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' " "on device with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:334 #, c-format msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'" msgstr "Ошибка буфера при генерации имени для устройства с sysname «%s»" #: src/node_device/node_device_udev.c:685 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:848 #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1262 #, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "неизвестный тип устройства %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1313 #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1381 #: src/node_device/node_device_udev.c:1640 #, c-format msgid "Failed to create device for '%s'" msgstr "Не удалось создать устройство для «%s»" #: src/node_device/node_device_udev.c:1435 #, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1511 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1518 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "udev_monitor_receive_device вернул NULL" #: src/node_device/node_device_udev.c:1557 #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1676 #, c-format msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s" msgstr "Не удалось инициализировать libpciaccess: %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:1698 msgid "Failed to initialize mutex for driverState" msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс для driverState" #: src/node_device/node_device_udev.c:1720 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "udev_monitor_new_from_netlink вернул NULL" #: src/nodeinfo.c:70 msgid "Cannot obtain CPU count" msgstr "Не удалось определить число процессоров" #: src/nodeinfo.c:129 src/nodeinfo.c:172 src/nodeinfo.c:870 src/nodeinfo.c:942 #: src/nodeinfo.c:1001 src/uml/uml_driver.c:2507 src/util/vircommand.c:325 #: src/util/virpci.c:1832 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "не удалось открыть %s" #: src/nodeinfo.c:134 src/nodeinfo.c:178 #, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "не удалось выполнить чтение из %s" #: src/nodeinfo.c:139 #, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "не удалось преобразовать «%s» в целое число" #: src/nodeinfo.c:260 #, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "не удалось открыть каталог %s" #: src/nodeinfo.c:289 src/nodeinfo.c:349 src/nodeinfo.c:518 #, c-format msgid "problem reading %s" msgstr "ошибка при чтении %s" #: src/nodeinfo.c:324 msgid "CPU socket topology has changed" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:370 src/nodeinfo.c:580 #, c-format msgid "problem closing %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:407 src/nodeinfo.c:430 src/nodeinfo.c:456 msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:544 msgid "no CPUs found" msgstr "процессоры не найдены" #: src/nodeinfo.c:549 msgid "no sockets found" msgstr "сокеты не найдены" #: src/nodeinfo.c:554 msgid "no threads found" msgstr "потоки не найдены" #: src/nodeinfo.c:611 #, c-format msgid "nparams in %s must be equal to %d" msgstr "Значение nparams в %s должно быть равно %d" #: src/nodeinfo.c:643 src/nodeinfo.c:652 src/nodeinfo.c:661 src/nodeinfo.c:670 msgid "Field kernel cpu time too long for destination" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:687 #, c-format msgid "Invalid cpuNum in %s" msgstr "Недопустимое значение cpuNum в %s" #: src/nodeinfo.c:732 #, c-format msgid "nparams in %s must be %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:756 msgid "no prefix found" msgstr "нет префикса" #: src/nodeinfo.c:775 msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:789 msgid "no available memory line found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:816 src/nodeinfo.c:1245 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "не удалось разобрать %s" #: src/nodeinfo.c:901 msgid "cannot obtain CPU freq" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:913 msgid "cannot obtain memory size" msgstr "не удалось определить размер памяти" #: src/nodeinfo.c:924 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "на этой платформе информация об узле не реализована" #: src/nodeinfo.c:952 msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:978 msgid "NUMA not supported on this host" msgstr "на этом узле NUMA не поддерживается" #: src/nodeinfo.c:987 #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1013 msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1044 msgid "host cpu counting not supported on this node" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1054 msgid "host cpu counting not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1093 msgid "node cpumap not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1122 src/util/virutil.c:1600 #, c-format msgid "failed to set %s" msgstr "Не удалось установить %s" #: src/nodeinfo.c:1152 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel" msgstr "Ядро не поддерживает параметр «%s»" #: src/nodeinfo.c:1200 msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1399 msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1501 src/nodeinfo.c:1516 msgid "Cannot determine free memory" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1738 #, c-format msgid "cell %d out of range (0-%d)" msgstr "ячейка %d выходит за пределы диапазона (0-%d)" #: src/nodeinfo.c:1747 #, c-format msgid "Failed to query NUMA total memory for node: %d" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:578 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" msgstr "virNWFilterSnoopReqNew вызван с неверным ключом «%s» (%zu)" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:887 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "Ошбика virNWFilterSnoopListDel" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1108 msgid "pcap_create failed" msgstr "Сбой pcap_create" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1116 msgid "setup of pcap handle failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1122 #, c-format msgid "pcap_compile: %s" msgstr "pcap_compile: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1128 #, c-format msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "pcap_setfilter: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1134 #, c-format msgid "pcap_setdirection: %s" msgstr "pcap_setdirection: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1169 #, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1474 #, c-format msgid "interface '%s' failing; reopening" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1528 #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1634 #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:694 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1646 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s" msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: ошибка копирования переменных на %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1663 #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "" "virNWFilterDHCPSnoopReq: ошибка соответствия ifname для интерфейса " "«%s» (ключ «%s»)" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1672 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" msgstr "" "virNWFilterDHCPSnoopReq: ошибка добавления req для интерфейса «%s» (ifkey " "«%s»)" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1684 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: ошибка virThreadCreate на интерфейсе «%s»" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1694 #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1701 #, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" msgstr "Не удалось восстановить аренду интерфейса «%s»" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1779 msgid "lease file write failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1886 #, c-format msgid "mkdir(\"%s\")" msgstr "mkdir(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1891 #, c-format msgid "unlink(\"%s\")" msgstr "unlink(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1896 #, c-format msgid "open(\"%s\")" msgstr "open(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1910 src/qemu/qemu_driver.c:2984 #: src/qemu/qemu_driver.c:3002 src/qemu/qemu_driver.c:3654 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9180 #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "не удалось закрыть %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1916 #, c-format msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1946 #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1955 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad: строка %d повреждена" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1972 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" msgstr "" "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad: ошибка добавления req для интерфейса «%s»" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1980 #, c-format msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2143 #, c-format msgid "ifkey \"%s\" has no req" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2225 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:215 msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" msgstr "" "Не удалось установить соответствия DBus. Драйвер nwfilter будет отключен." #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:374 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:612 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:663 msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "нет nwfilter с соответствующим UUID" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:403 #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "нет nwfilter с именем «%s»" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:622 msgid "nwfilter is in use" msgstr "nwfilter уже используется" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:272 #, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:308 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "Недостаточный размер буфера для адреса IP" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:322 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "Недостаточный размер буфера для адреса IPv6" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:333 msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "Недостаточный размер буфера для адреса MAC" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:345 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:375 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "Недостаточный размер буфера для uint8" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:355 msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "Недостаточный размер буфера для uint32" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:365 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "Недостаточный размер буфера для uint16" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:383 msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:415 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:424 #, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "Необрабатываемый тип данных %x" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1347 #, c-format msgid "cannot create rule since %s tool is missing." msgstr "%s отсутствует, поэтому правило не может быть создано." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2065 msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing." msgstr "Нет ebtables, поэтому правило не было создано." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2166 #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2733 msgid "illegal protocol type" msgstr "Недопустимый тип протокола" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3247 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3344 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3478 msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3306 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3454 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3524 msgid "Some rules could not be created." msgstr "Не удалось создать правила." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3629 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "" "Чтобы разрешить фильтрацию ip%stables для виртуальной машины выполните «echo " "1 > %s»" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3951 #, c-format msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4091 msgid "error while executing CLI commands" msgstr "Ошибка при выполнении команд" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4273 #, c-format msgid "Testing of ebtables command failed: %s" msgstr "Команда ebtables не прошла проверку: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4290 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4357 #, c-format msgid "Testing of iptables command failed: %s" msgstr "Команда iptables не прошла проверку: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4307 #, c-format msgid "Testing of ip6tables command failed: %s" msgstr "Команда ip6tables не прошла проверку: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4327 #, c-format msgid "Call to utsname failed: %d" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4333 #, c-format msgid "Could not determine kernel version from string %s" msgstr "Не удалось получить версию ядра из строки %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4368 #, c-format msgid "Could not determine iptables version from string %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4412 msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located" msgstr "Не найдены необходимые инструменты для межсетевых экранов ip(6)tables" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4419 msgid "firewall tools were not found or cannot be used" msgstr "" "инструменты межсетевого экрана не найдены или не могут быть использованы" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:164 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "Не удалось добавить переменную «MAC» в карту хеширования " #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:178 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "Не удалось добавить переменную «IP» в карту хеширования " #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:423 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:534 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:850 #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "Фильтр «%s» уже используется" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:470 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:576 #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "Нет фильтра «%s»." #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:713 #, c-format msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "Недопустимое значение фильтра «%s»: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:789 #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:832 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1058 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1084 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1109 #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "Не удалось получить доступ к тех. драйверу ACL «%s»" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:843 #, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "Фильтр «%s» не найден." #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1187 #, c-format msgid "Failure while applying current filter on VM %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:151 msgid "mutex initialization failed" msgstr "Ошибка инициализации мьютекса" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:158 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "имя интерфейса %s не помещается в буфер" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:611 #, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:630 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "обнаружена ошибка интерфейса %s (индекс %d)" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "Недостаточный размер буфера для ifname («%s»)" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:723 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "Недостаточный размер получающего буфера linkdev («%s»)." #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:775 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:122 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "Не удалось извлечь версию vzctl" #: src/openvz/openvz_conf.c:221 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "Ошибка чтения IP_ADDRESS из настроек для контейнера %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:251 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "Ошибка чтения NETIF из настроек для контейнера %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:277 msgid "Too long network device name" msgstr "Слишком длинное имя сетевого устройства" #: src/openvz/openvz_conf.c:286 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "Слишком длинное имя ifname %s для цели" #: src/openvz/openvz_conf.c:294 msgid "Too long bridge device name" msgstr "Слишком длинное имя устройства моста" #: src/openvz/openvz_conf.c:303 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "Слишком длинное имя моста %s для цели" #: src/openvz/openvz_conf.c:311 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "Недопустимая длина MAC-адреса" #: src/openvz/openvz_conf.c:316 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "Слишком длинный MAC-адрес %s для цели" #: src/openvz/openvz_conf.c:321 msgid "Wrong MAC address" msgstr "Неверный MAC-адрес" #: src/openvz/openvz_conf.c:395 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "Ошибка чтения OSTEMPLATE из настроек для контейнера %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:410 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "Ошибка чтения VE_PRIVATE из настроек для контейнера %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:436 src/openvz/openvz_conf.c:487 #: src/openvz/openvz_conf.c:509 #, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:444 msgid "Unable to parse quota" msgstr "Не удалось обработать квоту" #: src/openvz/openvz_conf.c:494 #, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:516 #, c-format msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:579 src/openvz/openvz_conf.c:1159 #: src/openvz/openvz_driver.c:1931 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "Не удалось разобрать вывод vzlist" #: src/openvz/openvz_conf.c:601 src/parallels/parallels_driver.c:676 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "Неверная формулировка UUID в файле конфигурации" #: src/openvz/openvz_conf.c:613 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "Ошибка чтения конфигурации контейнера %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:1014 #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "Недействительный UUID %s" #: src/openvz/openvz_conf.c:1121 msgid "Failed to scan configuration directory" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:139 msgid "Container is not defined" msgstr "Контейнер не определён" #: src/openvz/openvz_driver.c:164 msgid "only one filesystem supported" msgstr "поддерживается только одна файловая система" #: src/openvz/openvz_driver.c:173 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "тип файловой системы отличается от «template» и «mount»" #: src/openvz/openvz_driver.c:184 src/openvz/openvz_driver.c:2080 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "Не удалось преобразовать имя домена в VEID" #: src/openvz/openvz_driver.c:190 msgid "Could not copy default config" msgstr "Не удалось скопировать текущую конфигурацию" #: src/openvz/openvz_driver.c:196 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "Не удалось задать исходный каталог для файловой системы" #: src/openvz/openvz_driver.c:243 msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:273 src/openvz/openvz_driver.c:426 #: src/openvz/openvz_driver.c:474 src/openvz/openvz_driver.c:548 #: src/openvz/openvz_driver.c:592 src/openvz/openvz_driver.c:630 #: src/openvz/openvz_driver.c:673 src/openvz/openvz_driver.c:736 #: src/openvz/openvz_driver.c:1193 src/openvz/openvz_driver.c:1242 #: src/openvz/openvz_driver.c:1272 src/openvz/openvz_driver.c:1367 #: src/openvz/openvz_driver.c:2073 src/uml/uml_driver.c:1724 #: src/uml/uml_driver.c:1862 src/uml/uml_driver.c:1911 #: src/uml/uml_driver.c:1943 src/uml/uml_driver.c:2006 #: src/uml/uml_driver.c:2088 src/uml/uml_driver.c:2375 #: src/uml/uml_driver.c:2404 src/uml/uml_driver.c:2482 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2097 src/vbox/vbox_tmpl.c:2157 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5302 src/vbox/vbox_tmpl.c:5391 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5620 src/vbox/vbox_tmpl.c:8734 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9106 src/vmware/vmware_driver.c:430 #: src/vmware/vmware_driver.c:503 src/vmware/vmware_driver.c:552 #: src/vmware/vmware_driver.c:596 src/vmware/vmware_driver.c:959 #: src/vmware/vmware_driver.c:1087 src/vmware/vmware_driver.c:1125 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "нет домена с соответствующим UUID" #: src/openvz/openvz_driver.c:284 #, c-format msgid "Hostname of '%s' is unset" msgstr "Не задано имя узла для «%s»" #: src/openvz/openvz_driver.c:439 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "не удалось прочитать cputime домена %d" #: src/openvz/openvz_driver.c:683 src/openvz/openvz_driver.c:746 #: src/vmware/vmware_driver.c:439 src/vmware/vmware_driver.c:511 #: src/vmware/vmware_driver.c:609 msgid "domain is not in running state" msgstr "домен не выполняется" #: src/openvz/openvz_driver.c:822 msgid "Container ID is not specified" msgstr "Не задан ID контейнера" #: src/openvz/openvz_driver.c:852 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "Ошибка генерации имени eth для контейнера" #: src/openvz/openvz_driver.c:863 msgid "Could not generate veth name" msgstr "Ошибка генерации имени veth" #: src/openvz/openvz_driver.c:927 msgid "Could not configure network" msgstr "Не удалось настроить сеть" #: src/openvz/openvz_driver.c:938 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "не удалось заменить конфигурацию NETIF" #: src/openvz/openvz_driver.c:970 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "Виртуальная машина OPENVZ с идентификатором «%s» уже активна" #: src/openvz/openvz_driver.c:982 src/openvz/openvz_driver.c:1073 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "Ошибка создания исходной конфигурации" #: src/openvz/openvz_driver.c:989 src/openvz/openvz_driver.c:1080 msgid "Could not set disk quota" msgstr "Не удалось установить дисковую квоту" #: src/openvz/openvz_driver.c:996 src/openvz/openvz_driver.c:1087 msgid "Could not set UUID" msgstr "Не удалось задать UUID" #: src/openvz/openvz_driver.c:1005 src/vbox/vbox_tmpl.c:5094 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "текущее число vcpu должно быть равно максимальному значению" #: src/openvz/openvz_driver.c:1011 src/openvz/openvz_driver.c:1107 #: src/openvz/openvz_driver.c:1379 msgid "Could not set number of vCPUs" msgstr "Не удалось задать число виртуальных процессоров" #: src/openvz/openvz_driver.c:1019 msgid "Could not set memory size" msgstr "Не удалось задать размер памяти" #: src/openvz/openvz_driver.c:1057 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "Виртуальная машина OPENVZ с идентификатором «%s» уже определена" #: src/openvz/openvz_driver.c:1141 msgid "no domain with matching id" msgstr "нет домена с совпадающим идентификатором" #: src/openvz/openvz_driver.c:1150 src/vmware/vmware_driver.c:319 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "домен не выключен" #: src/openvz/openvz_driver.c:1278 msgid "Could not read container config" msgstr "Ошибка чтения конфигурации контейнера" #: src/openvz/openvz_driver.c:1302 src/qemu/qemu_driver.c:1233 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "неизвестный тип «%s»" #: src/openvz/openvz_driver.c:1312 src/openvz/openvz_driver.c:1357 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "неподдерживаемые флаги (0x%x)" #: src/openvz/openvz_driver.c:1373 msgid "Number of vCPUs should be >= 1" msgstr "Число виртуальных процессоров должно быть больше 1." #: src/openvz/openvz_driver.c:1428 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "непредвиденный путь OpenVZ «%s» (попробуйте openvz:///system)" #: src/openvz/openvz_driver.c:1435 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "Управляющий файл OpenVZ «/proc/vz» не существует" #: src/openvz/openvz_driver.c:1441 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "Управляющий файл OpenVZ «/proc/vz» недоступен" #: src/openvz/openvz_driver.c:1538 src/openvz/openvz_driver.c:1593 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "Ошибка разбора VPS ID %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:1549 src/openvz/openvz_driver.c:1606 msgid "failed to close file" msgstr "не удалось закрыть файл" #: src/openvz/openvz_driver.c:1723 #, c-format msgid "Failed to get %s for %s: %d" msgstr "Не удалось получить %s для %s: %d" #: src/openvz/openvz_driver.c:1732 msgid "Can't parse limit from " msgstr "Не удалось извлечь лимит из" #: src/openvz/openvz_driver.c:1739 msgid "Can't parse barrier from " msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1763 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1774 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1975 src/parallels/parallels_driver.c:67 #: src/parallels/parallels_driver.c:1142 src/qemu/qemu_driver.c:1373 #: src/test/test_driver.c:2290 src/uml/uml_driver.c:1757 #: src/uml/uml_driver.c:1786 src/uml/uml_driver.c:1822 #: src/uml/uml_driver.c:2187 src/uml/uml_driver.c:2307 #: src/uml/uml_driver.c:2552 src/vmware/vmware_driver.c:760 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "нет домена с совпадающим UUID «%s»" #: src/openvz/openvz_driver.c:1998 src/qemu/qemu_driver.c:9185 #: src/test/test_driver.c:3092 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "недопустимый путь, «%s» не является известным интерфейсом" #: src/openvz/openvz_driver.c:2033 msgid "Can only modify disk quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:2044 #, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" msgstr "Не удалось изменить тип устройства «%s»" #: src/openvz/openvz_util.c:49 msgid "Can't determine page size" msgstr "Не удалось определить размер страниц" #: src/parallels/parallels_driver.c:430 #, c-format msgid "Invalid MAC address format '%s'" msgstr "Недопустимый формат MAC-адреса: «%s»" #: src/parallels/parallels_driver.c:706 msgid "Can't get node info" msgstr "Не удалось получить данные узла" #: src/parallels/parallels_driver.c:945 #, c-format msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1169 src/qemu/qemu_driver.c:1399 #: src/qemu/qemu_driver.c:10121 src/qemu/qemu_driver.c:10521 #: src/qemu/qemu_driver.c:10564 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "нет домена с совпадающим именем «%s»" #: src/parallels/parallels_driver.c:1366 #, c-format msgid "domain '%s' not %s" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1499 msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1547 msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1562 msgid "Only one video device is supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1571 msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1578 msgid "Only one monitor is supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1588 msgid "" "Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1596 msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb." msgstr "Размер видеопамяти должен быть кратен 1 МБ." #: src/parallels/parallels_driver.c:1624 #, c-format msgid "Invalid disk bus: %d" msgstr "Недействительная шина диска: %d" #: src/parallels/parallels_driver.c:1658 src/parallels/parallels_driver.c:2217 #, c-format msgid "Can't find volume with path '%s'" msgstr "Том («%s») не найден." #: src/parallels/parallels_driver.c:1665 src/parallels/parallels_driver.c:2237 #, c-format msgid "Can't find storage pool with name '%s'" msgstr "Пул «%s» не найден." #: src/parallels/parallels_driver.c:1673 src/parallels/parallels_driver.c:2245 #, c-format msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1723 #, c-format msgid "Can't remove disk '%s' in the specified config" msgstr "Не удалось удалить диск «%s» из конфигурации" #: src/parallels/parallels_driver.c:1747 #, c-format msgid "Unsupported disk bus: %d" msgstr "Шина диска не поддерживается: %d" #: src/parallels/parallels_driver.c:1795 msgid "Changing network type is not supported" msgstr "Изменение типа сети не поддерживается" #: src/parallels/parallels_driver.c:1801 msgid "Changing network device model is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1808 msgid "Changing network portgroup is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1815 msgid "Changing virtual port profile is not supported" msgstr "Изменение профиля виртуального порта не поддерживается" #: src/parallels/parallels_driver.c:1821 msgid "Setting send buffer size is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1827 msgid "Setting startup script is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1833 msgid "Changing filter params is not supported" msgstr "Изменение параметров фильтра не поддерживается" #: src/parallels/parallels_driver.c:1839 msgid "Setting bandwidth params is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1846 msgid "Setting vlan params is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1978 msgid "titles are not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1984 msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1992 msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1999 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "Размер памяти должен быть кратен 1 МБ." #: src/parallels/parallels_driver.c:2018 msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2026 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "текущее число vcpu должно быть равно maxvcpus" #: src/parallels/parallels_driver.c:2040 msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2050 msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2061 msgid "cputune is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2072 msgid "numa parameters are not supported by parallels driver" msgstr "драйвер parallels не поддерживает параметры numa" #: src/parallels/parallels_driver.c:2082 msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by " "parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2101 src/parallels/parallels_driver.c:2111 #: src/parallels/parallels_driver.c:2121 msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2130 msgid "changing emulator is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2137 msgid "changing features is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2146 msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2162 msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2174 msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2229 #, c-format msgid "Can't create VM '%s' without hard disks" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2230 src/parallels/parallels_driver.c:2339 msgid "(unnamed)" msgstr "(без имени)" #: src/parallels/parallels_driver.c:2283 msgid "There must be only 1 template FS for container creation" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2315 msgid "Can't parse XML desc" msgstr "Ошибка разбора описания XML" #: src/parallels/parallels_driver.c:2330 #, c-format msgid "Unsupported OS type: %s" msgstr "ОС %s не поддерживается" #: src/parallels/parallels_driver.c:2338 #, c-format msgid "Domain for '%s' is not defined after creation" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2354 msgid "Can't allocate domobj" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2423 msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:40 src/parallels/parallels_utils.h:36 msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:64 #, c-format msgid "cannot read link '%s'" msgstr "не удалось прочитать «%s»" #: src/parallels/parallels_network.c:77 #, c-format msgid "Error reading file '%s'" msgstr "Ошибка при чтении файла: «%s»" #: src/parallels/parallels_network.c:84 #, c-format msgid "Error reading MAC from '%s'" msgstr "Ошибка при чтении MAC из «%s» " #: src/parallels/parallels_network.c:90 #, c-format msgid "Can't parse MAC '%s'" msgstr "Ошибка разбора MAC «%s»" #: src/parallels/parallels_network.c:260 msgid "Can't parse UUID" msgstr "Не удалось разобрать UUID" #: src/parallels/parallels_utils.c:78 #, c-format msgid "invalid output from prlctl: %s" msgstr "недопустимый вывод из prlctl: %s" #: src/parallels/parallels_storage.c:47 #, c-format msgid "pool '%s' not found" msgstr "«%s» не найден." #: src/parallels/parallels_storage.c:99 src/parallels/parallels_storage.c:339 #: src/storage/storage_backend_fs.c:819 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "не удалось открыть путь «%s»" #: src/parallels/parallels_storage.c:178 msgid "Can't generate UUID" msgstr "Не удалось создать UUID" #: src/parallels/parallels_storage.c:247 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "неизвестный корневой элемент для пула носителей" #: src/parallels/parallels_storage.c:262 msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:353 #, c-format msgid "cannot stat path '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:426 msgid "Failed to load pool configs" msgstr "Не удалось загрузить конфигурацию пула" #: src/parallels/parallels_storage.c:681 src/storage/storage_backend_fs.c:903 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "не удалось выполнить statvfs для пути «%s»" #: src/parallels/parallels_storage.c:712 msgid "Only local directories are supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:766 src/storage/storage_driver.c:706 #: src/storage/storage_driver.c:925 #, c-format msgid "storage pool '%s' is still active" msgstr "пул «%s» все еще активен" #: src/parallels/parallels_storage.c:805 src/storage/storage_driver.c:771 #: src/storage/storage_driver.c:821 src/test/test_driver.c:4328 #: src/test/test_driver.c:4499 src/test/test_driver.c:4535 #: src/test/test_driver.c:4606 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "пул «%s» уже активен" #: src/parallels/parallels_storage.c:835 src/parallels/parallels_storage.c:872 #: src/parallels/parallels_storage.c:1019 #: src/parallels/parallels_storage.c:1054 #: src/parallels/parallels_storage.c:1096 #: src/parallels/parallels_storage.c:1291 #: src/parallels/parallels_storage.c:1332 #: src/parallels/parallels_storage.c:1471 #: src/parallels/parallels_storage.c:1529 #: src/parallels/parallels_storage.c:1574 #: src/parallels/parallels_storage.c:1613 src/storage/storage_driver.c:862 #: src/storage/storage_driver.c:982 src/storage/storage_driver.c:1210 #: src/storage/storage_driver.c:1252 src/storage/storage_driver.c:1307 #: src/storage/storage_driver.c:1371 src/storage/storage_driver.c:1526 #: src/storage/storage_driver.c:1666 src/storage/storage_driver.c:1672 #: src/storage/storage_driver.c:1826 src/storage/storage_driver.c:1892 #: src/storage/storage_driver.c:1961 src/storage/storage_driver.c:2270 #: src/storage/storage_driver.c:2338 src/storage/storage_driver.c:2427 #: src/storage/storage_driver.c:2487 src/storage/storage_driver.c:2538 #: src/test/test_driver.c:4564 src/test/test_driver.c:4641 #: src/test/test_driver.c:4796 src/test/test_driver.c:4832 #: src/test/test_driver.c:4942 src/test/test_driver.c:5059 #: src/test/test_driver.c:5137 src/test/test_driver.c:5234 #: src/test/test_driver.c:5312 src/test/test_driver.c:5360 #: src/test/test_driver.c:5400 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "пул «%s» не активен" #: src/parallels/parallels_storage.c:988 src/storage/storage_driver.c:1146 #: src/test/test_driver.c:4763 msgid "pool has no config file" msgstr "пул не включает файл конфигурации" #: src/parallels/parallels_storage.c:1104 #: src/parallels/parallels_storage.c:1349 #: src/parallels/parallels_storage.c:1465 #: src/parallels/parallels_storage.c:1523 #: src/parallels/parallels_storage.c:1568 #: src/parallels/parallels_storage.c:1607 src/storage/storage_driver.c:1379 #: src/storage/storage_driver.c:1683 src/storage/storage_driver.c:1834 #: src/storage/storage_driver.c:1900 src/storage/storage_driver.c:1972 #: src/storage/storage_driver.c:2278 src/storage/storage_driver.c:2349 #: src/storage/storage_driver.c:2435 src/storage/storage_driver.c:2495 #: src/storage/storage_driver.c:2546 src/test/test_driver.c:4950 #: src/test/test_driver.c:5154 src/test/test_driver.c:5227 #: src/test/test_driver.c:5305 src/test/test_driver.c:5353 #: src/test/test_driver.c:5393 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "нет тома хранилища с совпадающим именем «%s»" #: src/parallels/parallels_storage.c:1148 src/test/test_driver.c:4995 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "нет тома хранилища с совпадающим ключом «%s»" #: src/parallels/parallels_storage.c:1180 src/test/test_driver.c:5030 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "нет тома хранилища с совпадающим путем «%s»" #: src/parallels/parallels_storage.c:1217 #: src/parallels/parallels_storage.c:1342 src/test/test_driver.c:5069 #: src/test/test_driver.c:5147 msgid "storage vol already exists" msgstr "том хранилища уже существует" #: src/parallels/parallels_storage.c:1226 #: src/parallels/parallels_storage.c:1358 src/test/test_driver.c:5077 #: src/test/test_driver.c:5163 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "Недостаточно пространства в пуле для тома «%s»" #: src/parallels/parallels_storage.c:1249 msgid "Can't create file with volume description" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:1413 #, c-format msgid "Can't remove file '%s'" msgstr "Не удалось удалить файл «%s»" #: src/phyp/phyp_driver.c:122 src/phyp/phyp_driver.c:135 #: src/phyp/phyp_driver.c:160 src/phyp/phyp_driver.c:173 #: src/phyp/phyp_driver.c:680 src/phyp/phyp_driver.c:719 msgid "unable to wait on libssh2 socket" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:406 #, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "Не удалось получить число из «%s»" #: src/phyp/phyp_driver.c:437 src/phyp/phyp_driver.c:443 msgid "Unable to write information to local file." msgstr "Не удалось сохранить данные в локальный файл." #: src/phyp/phyp_driver.c:449 src/phyp/phyp_driver.c:727 #, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "Не удалось закрыть %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:508 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "Ошибка чтения из %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:774 msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "Не удалось определить число доменов." #: src/phyp/phyp_driver.c:925 src/phyp/phyp_driver.c:1006 msgid "No authentication callback provided." msgstr "Не определён обратный вызов аутентификации." #: src/phyp/phyp_driver.c:946 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "Ошибка при получении сведений адреса %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:963 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Не удалось подключиться к %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:983 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "Не удалось создать сеанс SSH." #: src/phyp/phyp_driver.c:1025 msgid "Authentication failed" msgstr "Ошибка аутентификации" #: src/phyp/phyp_driver.c:1081 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "В ссылке «phyp://» отсутствует имя сервера" #: src/phyp/phyp_driver.c:1112 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "Ошибка разбора «path». Недопустимые символы." #: src/phyp/phyp_driver.c:1119 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "Ошибка при открытии сеанса SSH." #: src/phyp/phyp_driver.c:1503 src/phyp/phyp_driver.c:1548 #: src/phyp/phyp_driver.c:1720 msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "Не удалось получить имя профиля VIOS." #: src/phyp/phyp_driver.c:1543 src/phyp/phyp_driver.c:1685 msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "Не удалось получить имя VIOS." #: src/phyp/phyp_driver.c:1553 msgid "Unable to get free slot number" msgstr "Не удалось получить номер свободного слота." #: src/phyp/phyp_driver.c:1695 src/phyp/phyp_driver.c:1699 msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "Не удалось создать виртуальный адаптер." #: src/phyp/phyp_driver.c:1779 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1910 #, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "Не удалось создать раздел: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:1960 src/phyp/phyp_driver.c:2213 #: src/phyp/phyp_driver.c:2652 msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "Не удалось определить имя пула носителей." #: src/phyp/phyp_driver.c:1965 src/phyp/phyp_driver.c:2657 msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "Не удалось определить UUID пула носителей." #: src/phyp/phyp_driver.c:1971 src/phyp/phyp_driver.c:2663 msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "Не удалось определить размер пула носителей." #: src/phyp/phyp_driver.c:1984 src/phyp/phyp_driver.c:2676 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "Не удалось определить исходный адаптер пула носителей." #: src/phyp/phyp_driver.c:1989 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "Ошибка разбора XML тома." #: src/phyp/phyp_driver.c:1995 msgid "StoragePool name already exists." msgstr "Имя StoragePool уже существует." #: src/phyp/phyp_driver.c:2004 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "Возможно, пустой ключ. Гипервизор Power создаст ключ автоматически." #: src/phyp/phyp_driver.c:2009 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2184 msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2189 msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2194 msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2206 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2404 #, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "Не удалось разрушить пул: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2434 msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2450 #, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "Не удалось создать пул носителей: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3245 msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "Не удалось определить имя домена." #: src/phyp/phyp_driver.c:3250 msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "Не удалось выполнить генерацию случайного uuid." #: src/phyp/phyp_driver.c:3256 msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "Не удалось определить максимальную память для домена." #: src/phyp/phyp_driver.c:3262 msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "Не удалось определить память для домена." #: src/phyp/phyp_driver.c:3268 msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "Не удалось определить CPU домена." #: src/phyp/phyp_driver.c:3471 msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" "Поле в XML домена не определено или содержит недопустимое значение." #: src/phyp/phyp_driver.c:3478 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" "Поле в XML домена не определено или содержит недопустимое " "значение." #: src/phyp/phyp_driver.c:3485 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "XML домена должен содержать как минимум один элемент ." #: src/phyp/phyp_driver.c:3491 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "Поле в секции в XML домена не определено." #: src/phyp/phyp_driver.c:3507 #, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "Не удалось создать LPAR. Причина: «%s»" #: src/phyp/phyp_driver.c:3512 msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "Не удалось добавить LPAR в таблицу" #: src/phyp/phyp_driver.c:3616 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3640 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:179 src/qemu/qemu_command.c:242 #: src/qemu/qemu_monitor.c:277 msgid "failed to create socket" msgstr "не удалось создать сокет" #: src/qemu/qemu_agent.c:185 src/qemu/qemu_monitor.c:798 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "Не удалось перевести монитор в неблокирующий режим" #: src/qemu/qemu_agent.c:192 src/qemu/qemu_agent.c:258 #: src/qemu/qemu_monitor.c:793 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "Не удалось задать флаг close-on-exec для монитора" #: src/qemu/qemu_agent.c:201 #, c-format msgid "Agent path %s too big for destination" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:227 src/qemu/qemu_monitor.c:303 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "ошибка подключения к сокету монитора" #: src/qemu/qemu_agent.c:234 src/qemu/qemu_monitor.c:310 msgid "monitor socket did not show up" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:252 src/qemu/qemu_monitor.c:328 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "Не удалось открыть путь %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:314 src/qemu/qemu_monitor_json.c:162 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "Ответ JSON «%s» не является объектом" #: src/qemu/qemu_agent.c:345 src/qemu/qemu_monitor_json.c:183 #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "Непредвиденный ответ JSON «%s»" #: src/qemu/qemu_agent.c:349 src/qemu/qemu_monitor_json.c:187 #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "Неизвестный ответ JSON «%s»" #: src/qemu/qemu_agent.c:414 #, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "Процесс %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_agent.c:461 msgid "Cannot check socket connection status" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:467 msgid "Cannot connect to agent socket" msgstr "Не удалось подключиться к сокету агента" #: src/qemu/qemu_agent.c:497 src/qemu/qemu_monitor.c:513 msgid "Unable to write to monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:535 src/qemu/qemu_monitor.c:551 msgid "Unable to read from monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:590 src/qemu/qemu_monitor.c:617 #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "получено событие от недопустимого дескриптора %d!=%d. Внимание: %d!=%d" #: src/qemu/qemu_agent.c:630 src/qemu/qemu_monitor.c:653 msgid "End of file from monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:638 src/qemu/qemu_monitor.c:662 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "Недопустимый дескриптор файла при ожидании монитора" #: src/qemu/qemu_agent.c:644 src/qemu/qemu_monitor.c:668 #, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "Необработанное событие %d для дескриптора монитора %d" #: src/qemu/qemu_agent.c:658 src/qemu/qemu_monitor.c:702 msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "Ошибка обработки ввода-вывода монитора" #: src/qemu/qemu_agent.c:715 src/qemu/qemu_monitor.c:760 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "необходимо предоставить обратный вызов уведомления EOF" #: src/qemu/qemu_agent.c:728 src/qemu/qemu_monitor.c:779 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "не удалось инициализировать состояние монитора" #: src/qemu/qemu_agent.c:747 src/qemu/qemu_monitor.c:864 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "ошибка обработки типа монитора: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:768 src/qemu/qemu_monitor.c:815 msgid "unable to register monitor events" msgstr "ошибка регистрации событий монитора" #: src/qemu/qemu_agent.c:867 msgid "Guest agent not available for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:871 msgid "Unable to wait on agent monitor condition" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:938 src/qemu/qemu_agent.c:1003 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:273 msgid "Missing monitor reply object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:945 msgid "Malformed return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:952 #, c-format msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1102 src/qemu/qemu_agent.c:1120 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1106 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1152 src/qemu/qemu_monitor_json.c:424 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "слишком короткий ключ аргумента «%s». Отсутствует префикс типа" #: src/qemu/qemu_agent.c:1210 src/qemu/qemu_monitor_json.c:487 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "неподдерживаемый тип данных «%c» для аргумента «%s»" #: src/qemu/qemu_agent.c:1313 src/qemu/qemu_agent.c:1351 #: src/qemu/qemu_agent.c:1586 msgid "malformed return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1406 #, c-format msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1477 msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1483 msgid "guest-get-vcpus return information was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1498 msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1505 msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "Ответ guest-get-vcpus содержит «logical-id»" #: src/qemu/qemu_agent.c:1511 msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1518 msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1619 msgid "Invalid data provided by guest agent" msgstr "Агент гостевой системы предоставил недействительные данные" #: src/qemu/qemu_agent.c:1627 msgid "guest agent reports less cpu than requested" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1634 msgid "Cannot offline enough CPUs" msgstr "" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:42 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'" msgstr "" "не удалось добавить правило ebtables для установки политики по умолчанию в " "«DROP» на «%s»" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:58 #, c-format msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'" msgstr "не удалось отфильтровать MAC-адреса для моста «%s»" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:78 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:99 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'" msgstr "" "не удалось добавить правило ebtables для разрешения маршрутизации на «%s»" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:447 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "Не найден QEMU %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1168 msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" msgstr "Этот QEMU требует, чтобы libvirt был скомпилирован с поддержкой yajl" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1312 src/util/virdnsmasq.c:688 #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr "не удалось разобрать номер версии %s в «%.*s»" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1556 msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1610 msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1728 #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "Не удалось найти эмулятор для %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2040 msgid "unable to probe for add-fd" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2474 #, c-format msgid "Unknown QEMU arch %s" msgstr "Неизвестная архитектура QEMU %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2666 #, c-format msgid "Failed to kill process %lld: %s" msgstr "Не удалось остановить процесс %lld: %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2693 #, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %s" msgstr "Не удалось проверить QEMU %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2704 #, c-format msgid "QEMU binary %s is not executable" msgstr "QEMU %s не является исполняемым компонентом" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:389 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:425 msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:591 src/qemu/qemu_cgroup.c:834 msgid "failed to convert cpu mask" msgstr "не удалось преобразовать маску процессора" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:615 msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:735 msgid "Cannot setup cgroups until process is started" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:860 src/qemu/qemu_cgroup.c:940 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:267 msgid "failed to retrieve file descriptor for interface" msgstr "Не удалось получить файловый дескриптор для интерфейса" #: src/qemu/qemu_command.c:338 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "Тип сети %d не поддерживается" #: src/qemu/qemu_command.c:386 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:486 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "Этот QEMU не поддерживает vhost-net" #: src/qemu/qemu_command.c:498 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "vhost-net поддерживается только интерфейсами virtio" #: src/qemu/qemu_command.c:516 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "vhost-net запрашивает доступ к недоступному интерфейсу" #: src/qemu/qemu_command.c:567 #, c-format msgid "" "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " "domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:648 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "Не удалось преобразовать диск «%s» в индекс шины/устройства" #: src/qemu/qemu_command.c:680 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "Соответствие имени диска для шины «%s» не поддерживается" #: src/qemu/qemu_command.c:703 msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" msgstr "QEMU не поддерживает SCSI-контроллер LSI 53C895A" #: src/qemu/qemu_command.c:711 msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "QEMU не поддерживает SCSI-контроллер virtio" #: src/qemu/qemu_command.c:722 msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller" msgstr "QEMU не поддерживает контроллер LSI SAS1078" #: src/qemu/qemu_command.c:729 src/qemu/qemu_command.c:4807 #, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "Тип контроллера %s не поддерживается" #: src/qemu/qemu_command.c:743 msgid "Unable to determine model for scsi controller" msgstr "Не удалось определить модель контроллера SCSI" #: src/qemu/qemu_command.c:826 msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "Не удалось определить индекс для сетевого устройства" #: src/qemu/qemu_command.c:850 msgid "Unable to determine device index for hostdev device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:875 msgid "Unable to determine device index for redirected device" msgstr "Не удалось определить индекс для перенаправляемого устройства" #: src/qemu/qemu_command.c:930 msgid "Unable to determine device index for character device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1127 #, c-format msgid "The CCW devno '%s' is in use already " msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1138 msgid "There are no more free CCW devnos." msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1389 #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "Адрес spapr-vio %#llx уже используется" #: src/qemu/qemu_command.c:1512 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a standard " "PCI slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1518 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a PCI " "Express slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1527 #, c-format msgid "The device information for %s has no PCI connection types listed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1537 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires hot-plug " "capability, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1564 src/qemu/qemu_command.c:2243 msgid "No PCI buses available" msgstr "Нет шин PCI" #: src/qemu/qemu_command.c:1569 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1576 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1594 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1600 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1606 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1645 #, c-format msgid "Invalid PCI controller model %d" msgstr "Недопустимая модель контроллера PCI: %d" #: src/qemu/qemu_command.c:1680 msgid "" "Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other " "than standard PCI." msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1848 msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1936 msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary" msgstr "Этот QEMU не поддерживает мосты PCI" #: src/qemu/qemu_command.c:2033 #, c-format msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2102 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2113 #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2117 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2164 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "Поддерживаются только адреса PCI-устройств с функцией=0" #: src/qemu/qemu_command.c:2300 msgid "No more available PCI slots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2393 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "PCI-адрес основного IDE-контроллера должен быть 0:0:1.1" #: src/qemu/qemu_command.c:2413 msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "USB-контроллер PIIX3 должен иметь PCI-адрес 0:0:1.2" #: src/qemu/qemu_command.c:2467 msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "Адрес 0:0:2.0 зарезервирован для основного видеоустройства" #: src/qemu/qemu_command.c:2480 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "PCI-адрес основной видеокарты должен быть 0:0:2.0" #: src/qemu/qemu_command.c:2552 msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2640 msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2653 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2909 msgid "virtio only support device address type 'PCI'" msgstr "virtio поддерживает только адреса типа «PCI»" #: src/qemu/qemu_command.c:2964 src/qemu/qemu_command.c:5403 msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3027 #, c-format msgid "" "Device alias was not set for PCI controller with index %u required for " "device at address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3038 #, c-format msgid "" "Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3048 msgid "" "Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" msgstr "" "Этот QEMU допускает использование адресов PCI-устройств только с function=0" #: src/qemu/qemu_command.c:3054 msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" msgstr "Этот QEMU не поддерживает «multifunction=on»" #: src/qemu/qemu_command.c:3073 msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary" msgstr "" "Этот двоичный компонент QEMU не поддерживает выделение нескольких шин PCI" #: src/qemu/qemu_command.c:3120 msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3125 msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary" msgstr "Этот QEMU не поддерживает rombar и romfile" #: src/qemu/qemu_command.c:3164 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "«%s» содержит небезопасные символы" #: src/qemu/qemu_command.c:3198 #, c-format msgid "%s no secret matches uuid '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3202 #, c-format msgid "%s no secret matches usage value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3213 #, c-format msgid "could not get value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3218 #, c-format msgid "" "could not get value of the secret for username '%s' using usage value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3253 #, c-format msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3443 #, c-format msgid "Invalid transport/scheme '%s'" msgstr "Недопустимый протокол или схема: «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:3453 #, c-format msgid "Invalid %s transport type '%s'" msgstr "Недопустимый тип протокола %s: «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:3475 #, c-format msgid "Invalid query parameter '%s'" msgstr "Недопустимый параметр запроса: «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:3541 #, c-format msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk" msgstr "Недопустимое имя диска iSCSI: «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:3580 #, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "не удалось выполнить разбор имени файла nbd «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:3636 #, c-format msgid "%s accepts only one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3721 msgid "nbd accepts only one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3746 msgid "socket attribute required for unix transport" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3754 #, c-format msgid "nbd does not support transport '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3775 src/qemu/qemu_command.c:3936 #: src/qemu/qemu_command.c:8507 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "невозможно создать виртуальные FAT-диски в режиме чтения-записи" #: src/qemu/qemu_command.c:3786 msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume" msgstr "Недопустимый статус лотка («open») для тома" #: src/qemu/qemu_command.c:3841 src/qemu/qemu_command.c:4253 #: src/qemu/qemu_command.c:8492 src/uml/uml_conf.c:408 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "тип диска «%s» не поддерживается" #: src/qemu/qemu_command.c:3849 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "непредвиденный тип адреса SCSI-диска" #: src/qemu/qemu_command.c:3858 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "SCSI-контроллер поддерживает только 1 шину" #: src/qemu/qemu_command.c:3868 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "непредвиденный тип адреса IDE-диска" #: src/qemu/qemu_command.c:3874 src/qemu/qemu_command.c:3890 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "Поддерживается только 1 контроллер %s" #: src/qemu/qemu_command.c:3884 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "непредвиденный тип адреса для FDC-диска" #: src/qemu/qemu_command.c:3896 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "Поддерживается только 1 шина %s" #: src/qemu/qemu_command.c:3901 msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3930 src/qemu/qemu_command.c:8501 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "тип драйвера «%s» не поддерживается" #: src/qemu/qemu_command.c:4019 src/qemu/qemu_command.c:8461 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" msgstr "Недопустимый статус лотка («open») для дискового устройства" #: src/qemu/qemu_command.c:4067 src/xenxs/xen_sxpr.c:1829 #: src/xenxs/xen_xm.c:1238 msgid "transient disks not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4106 msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4112 msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4131 msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" msgstr "Этот QEMU не поддерживает copy_on_read" #: src/qemu/qemu_command.c:4142 msgid "discard is not supported by this QEMU binary" msgstr "Этот QEMU не поддерживает возможность удаления" #: src/qemu/qemu_command.c:4178 msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "Этот QEMU не поддерживает режим асинхронного ввода-вывода" #: src/qemu/qemu_command.c:4193 src/qemu/qemu_driver.c:14750 msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" msgstr "Этот QEMU не поддерживает регулирование блочного ввода-вывода." #: src/qemu/qemu_command.c:4261 msgid "Only ide and scsi disk support wwn" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4269 msgid "Only scsi disk supports vendor and product" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4280 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "Шина «%s» не поддерживает устройство «lun»." #: src/qemu/qemu_command.c:4287 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4293 msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4298 msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU" msgstr "Этот QEMU не поддерживает устройства «lun»." #: src/qemu/qemu_command.c:4303 msgid "Setting wwn is not supported for lun device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4308 msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4318 src/qemu/qemu_command.c:4449 msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4325 msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4347 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "QEMU не поддерживает SCSI-блоки для сквозного режима LUN" #: src/qemu/qemu_command.c:4356 msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4367 msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4381 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4407 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4415 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "QEMU разрешает только нулевые значения «bus» и «unit»." #: src/qemu/qemu_command.c:4444 msgid "bus must be 0 for ide controller" msgstr "Значение «bus» для контроллера IDE должно быть равно 0." #: src/qemu/qemu_command.c:4512 #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'" msgstr "QEMU не поддерживает SCSI-контроллер virtio" #: src/qemu/qemu_command.c:4524 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "настройки устройства не поддерживают шину «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:4562 msgid "" "This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4591 msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "поддерживает только файловые системы типа mount" #: src/qemu/qemu_command.c:4597 msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "Этот тип драйвера файловой системы не поддерживается." #: src/qemu/qemu_command.c:4616 msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "поддерживает только сквозной режим доступа" #: src/qemu/qemu_command.c:4626 msgid "filesystem writeout not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4639 msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" msgstr "" "Этот QEMU не поддерживает файловые системы, доступные только для чтения." #: src/qemu/qemu_command.c:4667 msgid "can only passthrough directories" msgstr "сквозной режим доступен только для каталогов" #: src/qemu/qemu_command.c:4742 src/qemu/qemu_command.c:5369 #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "Этот QEMU не поддерживает %s" #: src/qemu/qemu_command.c:4773 msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4862 msgid "PCI bridge index should be > 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4871 msgid "" "The dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this " "QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4877 msgid "dmi-to-pci-bridge index should be > 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4885 msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4894 #, c-format msgid "Unknown controller type: %s" msgstr "Неизвестный тип контроллера: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:4982 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4987 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "Этот QEMU не поддерживает параметр «tx» virtio-net-pci" #: src/qemu/qemu_command.c:5046 src/xenxs/xen_sxpr.c:1879 #, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5172 src/qemu/qemu_command.c:9186 msgid "missing watchdog model" msgstr "отсутствует модель watchdog" #: src/qemu/qemu_command.c:5212 #, c-format msgid "memballoon unsupported with address type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5244 msgid "nvram address type must be spaprvio" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5297 src/qemu/qemu_command.c:9147 msgid "invalid sound model" msgstr "недопустимая модель звукового устройства" #: src/qemu/qemu_command.c:5316 #, fuzzy msgid "" "The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "Этот QEMU не поддерживает горячую замену контроллера USB" #: src/qemu/qemu_command.c:5396 src/qemu/qemu_command.c:8983 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "QEMU не поддерживает тип видео %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5409 src/qemu/qemu_command.c:9045 #: src/qemu/qemu_command.c:9074 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "в настоящий момент поддерживается только одна видеокарта" #: src/qemu/qemu_command.c:5421 src/qemu/qemu_command.c:9000 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5427 src/qemu/qemu_command.c:9006 #, c-format msgid "value for 'ram' must be less than '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5471 #, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "Не удалось открыть %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5543 #, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "QEMU не поддерживает шину перенаправления %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5550 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5562 msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5600 msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5633 src/qemu/qemu_command.c:5715 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "Отсутствует информация о шине/устройстве для USB-устройства" #: src/qemu/qemu_command.c:5672 #, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5679 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "Этот QEMU не поддерживает usb-hub" #: src/qemu/qemu_command.c:5708 msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5750 msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5786 msgid "" "target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5793 msgid "" "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is " "'lsilogic'" msgstr "" "Если модель контроллера устройства хоста равна «lsilogic», значение «unit» " "не может превышать 7" #: src/qemu/qemu_command.c:5917 msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "Этот QEMU не поддерживает spicevmc" #: src/qemu/qemu_command.c:6054 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6066 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "Недопустимый тип адреса последовательного устройства virtio" #: src/qemu/qemu_command.c:6083 #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6127 msgid "Cannot use slcp with devices other than console" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6158 msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6175 msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6216 #, c-format msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'" msgstr "QEMU не поддерживает устройства RNG типа «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:6294 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6314 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6439 #, c-format msgid "unsupported clock basis '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6460 src/qemu/qemu_command.c:7906 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "смещение «%s» не поддерживается" #: src/qemu/qemu_command.c:6474 #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6498 #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6564 msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "Спецификация процессора не поддерживается гипервизором" #: src/qemu/qemu_command.c:6581 #, c-format msgid "guest and host CPU are not compatible: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6585 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "процессор гостя несовместим с процессором узла" #: src/qemu/qemu_command.c:6610 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary" msgstr "Этот QEMU не поддерживает режим процессора «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:6616 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6775 msgid "the QEMU binary does not support kqemu" msgstr "Этот QEMU не поддерживает kqemu" #: src/qemu/qemu_command.c:6788 msgid "the QEMU binary does not support kvm" msgstr "QEMU не поддерживает kvm" #: src/qemu/qemu_command.c:6799 #, c-format msgid "the QEMU binary does not support %s" msgstr "QEMU не поддерживает %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6837 src/qemu/qemu_command.c:6872 msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary" msgstr "Этот QEMU не поддерживает dump-guest-core" #: src/qemu/qemu_command.c:6844 src/qemu/qemu_command.c:6887 msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary" msgstr "Этот QEMU не поддерживает отключение совместного использования памяти" #: src/qemu/qemu_command.c:6931 msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "" "Этот QEMU не допускает, чтобы число виртуальных процессоров было меньше " "максимального" #: src/qemu/qemu_command.c:6969 msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7010 msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7035 src/qemu/qemu_command.c:7189 msgid "network-based listen not possible, network driver not present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7041 src/qemu/qemu_command.c:7195 #, c-format msgid "listen network '%s' had no usable address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7076 msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary" msgstr "Этот QEMU не поддерживает VNC WebSocket." #: src/qemu/qemu_command.c:7086 msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7158 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7168 msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7255 msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7266 msgid "" "spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not " "provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7279 msgid "" "spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not " "provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7288 msgid "" "spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not " "provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7357 #, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "«%s» не поддерживает sdl" #: src/qemu/qemu_command.c:7393 #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7438 src/qemu/qemu_hotplug.c:850 #, c-format msgid "Multiqueue network is not supported for: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7704 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" msgstr "файловая система hugetlbfs не смонтирована" #: src/qemu/qemu_command.c:7709 msgid "hugepages are disabled by administrator config" msgstr "очень большие страницы отключены в конфигурации администратора" #: src/qemu/qemu_command.c:7714 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "очень большие страницы не поддерживаются «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:7724 msgid "memory locking not supported by QEMU binary" msgstr "Этот QEMU не поддерживает блокирование памяти" #: src/qemu/qemu_command.c:7758 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "Эмулятор QEMU «%s» не поддерживает Xen" #: src/qemu/qemu_command.c:7771 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "QEMU %s не поддерживает настройки smbios" #: src/qemu/qemu_command.c:7789 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "Sysinfo домена «%s» отсутствует" #: src/qemu/qemu_command.c:7841 src/qemu/qemu_hotplug.c:1364 msgid "qemu does not support -device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7846 msgid "qemu does not support SGA" msgstr "QEMU не поддерживает SGA" #: src/qemu/qemu_command.c:7851 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7922 #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7946 src/qemu/qemu_command.c:7957 #, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7981 src/qemu/qemu_command.c:7990 #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8012 msgid "pit timer is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8046 msgid "setting ACPI S3 not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8057 msgid "setting ACPI S4 not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8079 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "гипервизор не включает функции deviceboot" #: src/qemu/qemu_command.c:8137 msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "Этот QEMU не поддерживает функции ожидания перезагрузки." #: src/qemu/qemu_command.c:8182 msgid "dtb is not supported with this QEMU binary" msgstr "Этот QEMU не поддерживает dtb" #: src/qemu/qemu_command.c:8213 msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8220 #, c-format msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8226 msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8243 src/qemu/qemu_hotplug.c:691 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "имя драйвера «%s» для диска «%s» не поддерживается" #: src/qemu/qemu_command.c:8275 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "Этот QEMU не поддерживает SATA" #: src/qemu/qemu_command.c:8299 msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8371 src/qemu/qemu_command.c:8472 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "тип диска USB «%s» не поддерживается" #: src/qemu/qemu_command.c:8519 msgid "network disks are only supported with -drive" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8557 msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "QEMU не поддерживает сквозной режим для файловых систем" #: src/qemu/qemu_command.c:8612 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "" "Этот QEMU не включает поддержку одновременного использования нескольких " "смарт-карт" #: src/qemu/qemu_command.c:8623 src/qemu/qemu_command.c:8635 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "Этот QEMU не поддерживает режим хоста для смарт-карт" #: src/qemu/qemu_command.c:8645 #, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "Недопустимое имя сертификата: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8656 #, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "Недопустимое имя базы данных: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8671 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "Этот QEMU не поддерживает сквозной режим смарт-карт" #: src/qemu/qemu_command.c:8774 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "требование guestfwd: QEMU должен поддерживать «-chardev» и «-device»" #: src/qemu/qemu_command.c:8795 src/qemu/qemu_command.c:8855 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "требование virtio: QEMU должен поддерживать «-device»" #: src/qemu/qemu_command.c:8831 msgid "sclp console requires QEMU to support -device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8836 msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8876 #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "тип консоли не поддерживается: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8932 msgid "only 1 graphics device is supported" msgstr "поддерживается только одно графическое устройство" #: src/qemu/qemu_command.c:8937 msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8976 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "QEMU не поддерживает графические адаптеры QXL" #: src/qemu/qemu_command.c:9030 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9067 #, c-format msgid "video type %s is not supported with this QEMU" msgstr "QEMU не поддерживает тип видео %s" #: src/qemu/qemu_command.c:9155 msgid "this QEMU binary lacks hda support" msgstr "Этот QEMU не поддерживает hda" #: src/qemu/qemu_command.c:9202 msgid "invalid watchdog action" msgstr "недопустимое действие watchdog" #: src/qemu/qemu_command.c:9245 msgid "" "booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9254 msgid "" "booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this " "version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9261 msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9270 msgid "" "booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9277 msgid "" "booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9311 src/qemu/qemu_hotplug.c:1151 msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9352 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1829 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "Эта версия QEMU не поддерживает сопоставление PCI-устройств" #: src/qemu/qemu_command.c:9378 src/qemu/qemu_hotplug.c:1480 msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu" msgstr "Эта версия QEMU не поддерживает сквозной режим SCSI" #: src/qemu/qemu_command.c:9392 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "Этот QEMU не поддерживает миграцию TCP" #: src/qemu/qemu_command.c:9409 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "Этот QEMU не поддерживает миграцию STDIO" #: src/qemu/qemu_command.c:9416 msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "Этот QEMU не поддерживает миграцию EXEC" #: src/qemu/qemu_command.c:9424 msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "Этот QEMU не поддерживает миграцию FD" #: src/qemu/qemu_command.c:9433 msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "Этот QEMU не поддерживает миграцию UNIX" #: src/qemu/qemu_command.c:9440 msgid "unknown migration protocol" msgstr "неизвестный протокол миграции" #: src/qemu/qemu_command.c:9459 #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9492 msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary" msgstr "Этот QEMU не поддерживает устройство nvram" #: src/qemu/qemu_command.c:9507 msgid "nvram device is only supported for PPC64" msgstr "устройство nvram поддерживается только для PPC64" #: src/qemu/qemu_command.c:9533 msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9596 msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary" msgstr "Этот QEMU не поддерживает usb-serial" #: src/qemu/qemu_command.c:9914 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "неверно сформированные аргументы в «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:10069 src/qemu/qemu_command.c:11363 #, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "не удалось выполнить разбор имени файла sheepdog «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:10143 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "не удалось разобрать значение «index» для диска «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:10149 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "не удалось разобрать значение «bus» для диска «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:10155 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "не удалось разобрать значение «unit» для диска «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:10164 #, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "не удалось выполнить разбор режима ввода-вывода «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:10173 #, c-format msgid "cannot parse cylinders value'%s'" msgstr "не удалось выполнить разбор значения цилиндров «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:10183 #, c-format msgid "cannot parse heads value'%s'" msgstr "не удалось выполнить разбор головок «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:10193 #, c-format msgid "cannot parse sectors value'%s'" msgstr "не удалось получить значение секторов «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:10205 #, c-format msgid "cannot parse translation value'%s'" msgstr "не удалось выполнить разбор значения преобразования «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:10219 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "отсутствует параметр файла для диска «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:10230 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "отсутствует параметр index/unit/bus для «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:10275 #, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "Недопустимое имя диска: «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:10316 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "не удалось разобрать vlan NIC в «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:10328 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "определение NIC для vlan %d не найдено" #: src/qemu/qemu_command.c:10385 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "не удалось разобрать vlan в «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:10415 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "не удалось разобрать определение NIC «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:10465 #, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "не удалось выполнить разбор размера sndbuf «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:10504 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "неизвестный синтаксис PCI-устройства: «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:10511 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "не удалось извлечь информацию о шине PCI-устройства «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:10517 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "не удалось извлечь информацию о слоте PCI-устройства «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:10523 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "не удалось получить информацию о функции PCI-устройства «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:10557 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "неизвестный синтаксис устройства USB: «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:10565 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "не удалось извлечь сведения о производителе USB-устройства «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:10571 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "не удалось получить информацию о продукте для USB-устройства «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:10577 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "не удалось извлечь информацию о шине USB-устройства «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:10583 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "не удалось получить адрес USB-устройства «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:10675 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "не найден номер порта в символьном устройстве %s" #: src/qemu/qemu_command.c:10701 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "неизвестный синтаксис символьного устройства %s" #: src/qemu/qemu_command.c:10777 #, fuzzy, c-format msgid "%s platform doesn't support CPU features'" msgstr "этот диск не поддерживает обновление" #: src/qemu/qemu_command.c:10803 msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" msgstr "Конфликт повторяющихся характеристик kvmclock" #: src/qemu/qemu_command.c:10844 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "Недопустимая функция HyperV Enlightenment: «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:10854 #, c-format msgid "HyperV feature '%s' should not have a value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10865 msgid "missing HyperV spinlock retry count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10871 msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count" msgstr "Не удалось выполнить разбор числа попыток спин-блокировки HyperV" #: src/qemu/qemu_command.c:10916 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "неизвестный синтаксис процессора: «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:10989 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "не удалось разобрать топологию процессора «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:11052 msgid "no emulator path found" msgstr "не найден путь к эмулятору" #: src/qemu/qemu_command.c:11065 msgid "failed to generate uuid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11114 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "отсутствует значение аргумента %s" #: src/qemu/qemu_command.c:11174 #, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11182 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "не удалось разобрать порт VNC «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:11220 #, c-format msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'" msgstr "не удалось разобрать порт VNC WebSocket «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:11252 msgid "missing vnc sharing policy" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11277 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "не удалось разобрать уровень памяти «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:11289 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "не удалось разобрать UUID «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:11392 #, c-format msgid "Cannot assign address for device name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11456 msgid "cannot parse reboot-timeout value" msgstr "не удалось выполнить разбор значения reboot-timeout" #: src/qemu/qemu_command.c:11710 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "неизвестный тип видеоадаптера «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:11769 #, c-format msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'" msgstr "недопустимое значение «disable_s3»: «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:11786 #, c-format msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'" msgstr "недопустимое значение «disable_s4»: «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:11805 #, c-format msgid "cannot parse nvram's address '%s'" msgstr "не удалось выполнить разбор адреса nvram «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:11838 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11845 #, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "Ошибка разбора CEPH_ARGS «%s»" #: src/qemu/qemu_command.c:11881 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS «%s» не содержит хост rbd" #: src/qemu/qemu_command.c:12086 #, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:236 msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" msgstr "не найдена точка монтирования hugetlbfs" #: src/qemu/qemu_conf.c:370 msgid "security_driver must be a list of strings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:410 #, c-format msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:420 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:428 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:439 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:449 #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:457 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:485 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "cgroup_controllers должен содержать набор строк" #: src/qemu/qemu_conf.c:492 #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:512 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl должен содержать набор строк" #: src/qemu/qemu_conf.c:678 #, c-format msgid "Unable to get minor number of device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:774 #, c-format msgid "" "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:780 #, c-format msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:785 #, c-format msgid "" "sgio of shared scsi host device '%s-%d-%d-%d' conflicts with other active " "domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1157 src/storage/storage_backend_fs.c:273 #: src/storage/storage_backend_fs.c:363 src/storage/storage_backend_fs.c:459 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:59 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:580 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:638 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:794 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "Пулу носителей должен соответствовать один узел" #: src/qemu/qemu_conf.c:1182 #, c-format msgid "unexpected iscsi volume name '%s'" msgstr "недопустимое имя тома iscsi «%s»" #: src/qemu/qemu_conf.c:1290 msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1309 msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1340 msgid "Using network volume as disk source is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:219 msgid "Unable to init qemu driver mutexes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:259 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:263 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:372 msgid "no monitor path" msgstr "нет пути к монитору" #: src/qemu/qemu_domain.c:396 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "тип монитора «%s» не поддерживается" #: src/qemu/qemu_domain.c:425 msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:438 #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:458 #, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "Неизвестный тип задания: %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:471 #, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "Неизвестный тип асинхронного задания: %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:482 #, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:494 src/qemu/qemu_domain.c:506 msgid "failed to parse qemu device list" msgstr "не удалось разобрать список устройств qemu" #: src/qemu/qemu_domain.c:556 src/test/test_driver.c:184 #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "Не удалось зарегистрировать пространство имен XML «%s»" #: src/qemu/qemu_domain.c:577 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:603 msgid "No qemu environment name specified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:608 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "Пустое имя окружения QEMU" #: src/qemu/qemu_domain.c:613 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "" "Недопустимое имя окружения: должно начинаться с буквы или знака " "подчеркивания." #: src/qemu/qemu_domain.c:618 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "" "Недопустимое имя окружения: может содержать буквы, цифры и знак " "подчеркивания." #: src/qemu/qemu_domain.c:1083 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "не удалось получить блокировку изменения статуса" #: src/qemu/qemu_domain.c:1087 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1091 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "не удалось получить мьютекс задания" #: src/qemu/qemu_domain.c:1132 #, c-format msgid "unexpected async job %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1224 msgid "domain is no longer running" msgstr "домен больше не выполняется" #: src/qemu/qemu_domain.c:1417 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "не удалось получить возможности процессора узла" #: src/qemu/qemu_domain.c:1680 src/uml/uml_driver.c:1070 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "не удалось создать журнал %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:1685 #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "Не удалось установить флаг close-on-exec в %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:1692 #, c-format msgid "failed to truncate %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1749 #, c-format msgid "unable to seek to end of log for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1753 #, c-format msgid "unable to seek to %lld from start for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1781 #, c-format msgid "Unable to write to domain logfile %s" msgstr "Ошибка записи в журнал %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:1804 src/storage/storage_backend.c:947 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1216 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "не удалось найти kvm-img или qemu-img" #: src/qemu/qemu_domain.c:1829 #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "не удалось создать каталог снимка «%s»" #: src/qemu/qemu_domain.c:1889 #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "Устройство «%s» не поддерживает создание снимков" #: src/qemu/qemu_domain.c:2114 #, c-format msgid "no source device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2283 #, c-format msgid "Backing file '%s' of image '%s' is missing." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:248 #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "нет снимка домена с именем «%s»" #: src/qemu/qemu_driver.c:283 #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "Не удалось запустить задание на виртуальной машине «%s»: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:423 #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "Не удалось выделить память для каталога со снимками домена %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:436 #, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "Не удалось каталог снимков %s домена %s: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:451 msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:457 #, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "Ошибка чтения файла со снимком %s: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:469 #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "Не удалось получить XML снимка из файла «%s»" #: src/qemu/qemu_driver.c:490 #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "Слишком много текущих снимков домена %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:496 #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:620 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "Не удалось создать каталог состояния «%s»: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:625 #, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "Не удалось создать каталог библиотек «%s»: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:630 #, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "Не удалось создать каталог кэша «%s»: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:635 src/qemu/qemu_driver.c:640 #, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "Не удалось создать каталог «%s»: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:645 #, c-format msgid "Failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "Не удалось создать каталог дампа «%s»: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:665 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "не удалось включить MAC-фильтр в «%s»" #: src/qemu/qemu_driver.c:672 #, c-format msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'" msgstr "не удалось добавить правило для отбрасывания всех кадров в «%s»" #: src/qemu/qemu_driver.c:712 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "не удалось изменить владельца «%s» на %d:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:719 src/qemu/qemu_driver.c:726 #: src/qemu/qemu_driver.c:733 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "не удалось изменить владельца «%s» на %d:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:770 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "ошибка создания пути для очень больших страниц: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:778 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "не удалось изменить владельца %s на %d:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1057 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "драйвер состояния QEMU неактивен" #: src/qemu/qemu_driver.c:1064 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "не указан URI-путь QEMU (попробуйте %s)" #: src/qemu/qemu_driver.c:1073 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "Непредвиденный URI-путь QEMU: «%s» (попробуйте qemu:///system)" #: src/qemu/qemu_driver.c:1080 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "Непредвиденный URI-путь QEMU: «%s» (попробуйте qemu:///session)" #: src/qemu/qemu_driver.c:1165 src/util/iohelper.c:59 src/util/virfile.c:570 #: src/util/virfile.c:611 src/util/virfile.c:690 src/util/virnetdevtap.c:345 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Не удалось открыть %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1345 src/uml/uml_driver.c:1635 #: src/uml/uml_driver.c:1679 src/vbox/vbox_tmpl.c:1258 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1582 src/vbox/vbox_tmpl.c:1634 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1688 src/vbox/vbox_tmpl.c:1746 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1797 src/vbox/vbox_tmpl.c:1871 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2179 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "нет домена с совпадающим идентификатором %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1709 src/qemu/qemu_driver.c:1770 msgid "domain is pmsuspended" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1778 src/qemu/qemu_migration.c:2712 #: src/qemu/qemu_migration.c:4433 src/qemu/qemu_process.c:587 #: src/qemu/qemu_process.c:4019 msgid "resume operation failed" msgstr "сбой операции возобновления" #: src/qemu/qemu_driver.c:1841 src/qemu/qemu_driver.c:1947 #: src/qemu/qemu_driver.c:4169 src/qemu/qemu_driver.c:4899 #: src/qemu/qemu_driver.c:11444 src/qemu/qemu_driver.c:11471 #: src/qemu/qemu_driver.c:15419 src/qemu/qemu_driver.c:15552 #: src/qemu/qemu_driver.c:15630 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1852 src/qemu/qemu_driver.c:1953 #: src/qemu/qemu_driver.c:4176 src/qemu/qemu_driver.c:4906 #: src/qemu/qemu_driver.c:11450 src/qemu/qemu_driver.c:11478 #: src/qemu/qemu_driver.c:15426 src/qemu/qemu_driver.c:15559 #: src/qemu/qemu_driver.c:15624 msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1920 msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1961 msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "Этот QEMU не поддерживает перезагрузку." #: src/qemu/qemu_driver.c:1967 msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2225 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "Максимальный размер активного домена не может быть изменен" #: src/qemu/qemu_driver.c:2262 msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2340 msgid "unable to set balloon driver collection period" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2433 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" msgstr "не удалось преобразовать код %u из набора %s в код ключа rfb" #: src/qemu/qemu_driver.c:2495 src/uml/uml_driver.c:1876 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "не удалось прочитать время процессора для домена" #: src/qemu/qemu_driver.c:2697 #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "не удалось записать заголовок в файл «%s»" #: src/qemu/qemu_driver.c:2705 src/qemu/qemu_driver.c:5577 #, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "не удалось записать XML в «%s»" #: src/qemu/qemu_driver.c:2729 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "Недопустимый формат сжатия %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:2845 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "Ошибка создания «%s»: не удалось определить тип файловой системы" #: src/qemu/qemu_driver.c:2847 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2865 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "Ошибка при создании дочерним процессом «%s»" #: src/qemu/qemu_driver.c:2866 #, c-format msgid "Error from child process opening '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2887 src/storage/storage_backend.c:397 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "Не удалось создать файл «%s»" #: src/qemu/qemu_driver.c:2888 src/util/virfile.c:1263 #: src/util/virstoragefile.c:977 src/util/virstoragefile.c:1036 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Не удалось открыть файл «%s»" #: src/qemu/qemu_driver.c:2953 src/qemu/qemu_driver.c:3408 #: src/qemu/qemu_driver.c:5151 msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2997 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "ошибка записи в %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:3058 src/qemu/qemu_driver.c:3532 #: src/qemu/qemu_driver.c:11650 src/qemu/qemu_driver.c:12147 #: src/qemu/qemu_driver.c:13181 src/qemu/qemu_driver.c:13233 #: src/qemu/qemu_driver.c:13902 src/qemu/qemu_hotplug.c:449 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:979 src/qemu/qemu_migration.c:3201 #: src/qemu/qemu_migration.c:3519 src/qemu/qemu_migration.c:3949 #: src/qemu/qemu_migration.c:4353 src/qemu/qemu_process.c:562 #: src/qemu/qemu_process.c:575 msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "неожиданное завершение работы гостя" #: src/qemu/qemu_driver.c:3091 msgid "failed to get domain xml" msgstr "не удалось получить XML домена" #: src/qemu/qemu_driver.c:3178 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "Недопустимый формат образа в файле конфигурации" #: src/qemu/qemu_driver.c:3184 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "" "Программа сжатия для указанного в файле конфигурации формата образа " "недоступна" #: src/qemu/qemu_driver.c:3348 #, c-format msgid "Failed to remove managed save file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3370 msgid "dump-guest-memory is not supported" msgstr "dump-guest-memory не поддерживается" #: src/qemu/qemu_driver.c:3436 #, c-format msgid "unable to close file %s" msgstr "не удалось закрыть файл %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:3469 msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" msgstr "" "Недопустимый формат образа дампа в файле конфигурации. Будет использоваться " "raw." #: src/qemu/qemu_driver.c:3475 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "" "Программа сжатия для указанного в файле конфигурации формата образа дампа " "недоступна. Работа будет продолжена без сжатия." #: src/qemu/qemu_driver.c:3572 msgid "resuming after dump failed" msgstr "ошибка возобновления после дампа" #: src/qemu/qemu_driver.c:3630 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3639 src/qemu/qemu_driver.c:9647 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9132 #, c-format msgid "mkostemp(\"%s\") failed" msgstr "сбой mkostemp(\"%s\")" #: src/qemu/qemu_driver.c:3660 src/vbox/vbox_tmpl.c:9189 msgid "unable to open stream" msgstr "не удалось открыть поток" #: src/qemu/qemu_driver.c:3717 src/qemu/qemu_driver.c:3781 msgid "Dump failed" msgstr "Ошибка создания дампа" #: src/qemu/qemu_driver.c:3725 msgid "Resuming after dump failed" msgstr "Возобновление работы после неудачного создания дампа" #: src/qemu/qemu_driver.c:3976 msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly" msgstr "QEMU не смог корректно отключить виртуальные процессоры" #: src/qemu/qemu_driver.c:3984 src/qemu/qemu_process.c:1897 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "" "получено неверное число PID виртуальных процессоров от QEMU: %d. Ожидается %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4004 #, c-format msgid "unable to add vcpu %zu task %d to cgroup" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4035 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %zu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4044 #, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %zu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4090 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "невозможно изменить число виртуальных процессоров для этого домена" #: src/qemu/qemu_driver.c:4117 src/test/test_driver.c:2340 #: src/xen/xen_driver.c:1371 #, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "аргумент выходит за пределы диапазона: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4147 msgid "cannot adjust maximum on running domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4162 msgid "changing of maximum vCPU count isn't supported via guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4199 #, c-format msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4288 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "число виртуальных процессоров превышает допустимый диапазон: %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4299 src/qemu/qemu_driver.c:4573 msgid "Empty cpu list for pinning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4313 src/qemu/qemu_driver.c:4638 #: src/qemu/qemu_process.c:2061 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "сопоставление процессоров не поддерживается" #: src/qemu/qemu_driver.c:4332 src/qemu/qemu_driver.c:4593 msgid "failed to update vcpupin" msgstr "Не удалось обновить vcpupin" #: src/qemu/qemu_driver.c:4343 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4350 #, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4359 msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain" msgstr "не удалось удалить xml vcuppin работающего домена" #: src/qemu/qemu_driver.c:4384 msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4400 msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4556 msgid "" "Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU " "placement is 'auto'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4608 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4615 msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4624 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4651 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4658 msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4777 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "" "невозможно просмотреть сопоставления виртуальных процессоров для неактивного " "домена" #: src/qemu/qemu_driver.c:4808 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "" "не удалось получить размещение виртуальных процессоров и время физических " "процессоров" #: src/qemu/qemu_driver.c:4836 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "сопоставление процессоров недоступно" #: src/qemu/qemu_driver.c:4889 msgid "" "vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live " "domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5171 src/qemu/qemu_driver.c:5191 #, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "не удалось удалить поврежденный файл: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5178 msgid "failed to read qemu header" msgstr "ошибка чтения заголовка qemu" #: src/qemu/qemu_driver.c:5187 msgid "save image is incomplete" msgstr "сохранить образ как незавершенный" #: src/qemu/qemu_driver.c:5233 src/qemu/qemu_driver.c:5364 #, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "не удалось закрыть файл: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5388 msgid "failed to resume domain" msgstr "не удалось возобновить работу домена" #: src/qemu/qemu_driver.c:5564 msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5571 #, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6005 #, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6076 msgid "domain is already running" msgstr "домен уже выполняется" #: src/qemu/qemu_driver.c:6145 src/qemu/qemu_driver.c:12329 #: src/qemu/qemu_driver.c:13055 msgid "domain has active block copy job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6227 #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "не удалось удалить неактивный домен со снимками (всего снимков: %d)" #: src/qemu/qemu_driver.c:6308 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot plugged." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6375 #, c-format msgid "live attach of device '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6400 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6435 #, c-format msgid "live detach of device '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6552 #, c-format msgid "live update of device '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6617 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6633 msgid "Target already exists" msgstr "Цель уже существует" #: src/qemu/qemu_driver.c:6653 #, c-format msgid "persistent attach of device '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6718 src/qemu/qemu_hotplug.c:3492 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6749 #, c-format msgid "persistent detach of device '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6807 src/qemu/qemu_driver.c:6813 #, c-format msgid "couldn't find matching device with mac address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6829 #, c-format msgid "persistent update of device '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7469 #, c-format msgid "unable to parse device weight '%s'" msgstr "не удалось обработать значение веса устройства «%s»" #: src/qemu/qemu_driver.c:7768 src/qemu/qemu_driver.c:7803 #: src/util/virtypedparam.c:187 src/util/virtypedparam.c:245 #, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "Имя поля «%s» превышает допустимую длину" #: src/qemu/qemu_driver.c:7881 src/qemu/qemu_driver.c:8004 #: src/qemu/qemu_driver.c:8296 msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7913 msgid "memory hard_limit tunable value must be lower than swap_hard_limit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7923 #, c-format msgid "unable to set memory %s tunable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8151 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8164 msgid "can't change numa mode for running domain" msgstr "Нельзя изменить режим numa работающего домена" #: src/qemu/qemu_driver.c:8187 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8197 msgid "Failed to format nodeset" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8415 #, c-format msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" msgstr "Значение «%s» выходит за пределы диапазона [%lld, %lld] " #: src/qemu/qemu_driver.c:8844 msgid "empty path" msgstr "пустой путь" #: src/qemu/qemu_driver.c:8852 #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "размер не может превышать %llu" #: src/qemu/qemu_driver.c:8878 src/qemu/qemu_driver.c:8937 #: src/qemu/qemu_driver.c:9022 src/test/test_driver.c:3036 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "недопустимый путь: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:8944 src/qemu/qemu_driver.c:9029 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:75 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "отсутствует имя дискового устройства для %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:9199 msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9258 src/qemu/qemu_driver.c:9266 #: src/qemu/qemu_driver.c:9421 #, c-format msgid "Can't find device %s" msgstr "Устройство %s не найдено" #: src/qemu/qemu_driver.c:9526 msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "не удалось получить RSS домена" #: src/qemu/qemu_driver.c:9567 src/qemu/qemu_driver.c:9722 #: src/uml/uml_driver.c:2491 msgid "NULL or empty path" msgstr "путь NULL или пустой" #: src/qemu/qemu_driver.c:9574 src/uml/uml_driver.c:2498 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "недопустимый путь: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:9590 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: ошибка поиска или чтения" #: src/qemu/qemu_driver.c:9628 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" "параметр flags должен быть установлен в VIR_MEMORY_VIRTUAL или " "VIR_MEMORY_PHYSICAL" #: src/qemu/qemu_driver.c:9671 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "ошибка чтения временного файла, созданного из шаблона %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:9729 #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "Недопустимый путь: %s не соответствует домену" #: src/qemu/qemu_driver.c:9735 #, c-format msgid "disk %s does not currently have a source assigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9757 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "для диска %s не указан формат, и автообнаружение отключено" #: src/qemu/qemu_driver.c:9769 src/storage/storage_backend.c:1134 #: src/storage/storage_backend.c:1162 src/storage/storage_backend.c:1282 #: src/util/virstoragefile.c:777 src/util/virstoragefile.c:927 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»" #: src/qemu/qemu_driver.c:9791 #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9963 src/qemu/qemu_driver.c:10339 #: src/qemu/qemu_driver.c:10392 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "Вызван PrepareTunnel, но флаг TUNNELLED не установлен" #: src/qemu/qemu_driver.c:9969 src/qemu/qemu_driver.c:10024 #: src/qemu/qemu_driver.c:10070 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10017 src/qemu/qemu_driver.c:10232 #: src/qemu/qemu_driver.c:10294 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "Запрошена туннельная миграция, но вызван неверный метод RPC" #: src/qemu/qemu_driver.c:10658 src/xen/xen_driver.c:2446 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "%s не является PCI-устройством" #: src/qemu/qemu_driver.c:10707 src/xen/xen_driver.c:2480 #, c-format msgid "unknown driver name '%s'" msgstr "Неизвестное имя драйвера «%s»" #: src/qemu/qemu_driver.c:10773 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use by domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10777 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use" msgstr "Устройство PCI %s занято" #: src/qemu/qemu_driver.c:11109 msgid "no job is active on the domain" msgstr "нет активных заданий домена" #: src/qemu/qemu_driver.c:11113 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11166 msgid "domain is not being migrated" msgstr "домен не переносится" #: src/qemu/qemu_driver.c:11221 src/qemu/qemu_driver.c:11276 msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary" msgstr "Этот QEMU не поддерживает миграцию со сжатием" #: src/qemu/qemu_driver.c:11554 #, c-format msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11683 src/qemu/qemu_driver.c:12236 msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "возобновление работы после сбоя снимка" #: src/qemu/qemu_driver.c:11718 msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" msgstr "Этот QEMU не поддерживает повторное использование." #: src/qemu/qemu_driver.c:11737 #, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11746 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11760 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11769 src/qemu/qemu_driver.c:14291 #, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11774 #, c-format msgid "missing existing file for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11780 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11794 src/qemu/qemu_driver.c:11870 msgid "unexpected code path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11803 msgid "" "internal checkpoints require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11811 msgid "" "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11821 msgid "mixing internal and external snapshots is not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11836 msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12005 msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary" msgstr "Этот QEMU не поддерживает создание снимка работающего диска" #: src/qemu/qemu_driver.c:12298 msgid "quiesce requires disk-only" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12324 src/qemu/qemu_migration.c:1410 msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12335 msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12352 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'" msgstr "Недопустимое имя снимка: «%s». Имя не может содержать «/»." #: src/qemu/qemu_driver.c:12360 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" msgstr "Недопустимое имя снимка: «%s». Имя не может начинаться с «.»" #: src/qemu/qemu_driver.c:12373 msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12383 #, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "снимок %s не может быть выступать в роли своего родителя" #: src/qemu/qemu_driver.c:12390 #, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12397 #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12415 #, c-format msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12425 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "определение снимка %s должно содержать UUID %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:12437 #, c-format msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12446 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12611 #, c-format msgid "unable to save metadata for snapshot %s" msgstr "Не удалось удалить метаданные снимка %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:12896 msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "У домена нет текущего снимка" #: src/qemu/qemu_driver.c:13068 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13074 msgid "revert to external disk snapshot not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13081 #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13091 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13431 #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "удаление снимков внешнего диска (%d) не поддерживается" #: src/qemu/qemu_driver.c:13458 #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "не удалось выбрать снимок «%s» как текущий" #: src/qemu/qemu_driver.c:13586 #, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13591 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13783 #, c-format msgid "cannot find channel %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13790 #, c-format msgid "channel %s is not using a UNIX socket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13803 msgid "Active channel stream exists for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13836 msgid "No device found for specified path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13879 #, c-format msgid "disk '%s' not ready for pivot yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13984 msgid "resuming after drive-reopen failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14018 msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" msgstr "Этот QEMU не поддерживает задания обработки блоков." #: src/qemu/qemu_driver.c:14022 msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "Этот QEMU не допускает частичное получение блоков." #: src/qemu/qemu_driver.c:14027 msgid "" "setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" "Этот QEMU не разрешает изменять полосу пропускания в начале получения блоков." #: src/qemu/qemu_driver.c:14039 src/qemu/qemu_driver.c:14246 #, c-format msgid "disk '%s' already in active block copy job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14047 #, c-format msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14254 msgid "block copy is not supported with this QEMU binary" msgstr "Этот QEMU не поддерживает блочное копирование." #: src/qemu/qemu_driver.c:14263 msgid "domain is not transient" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14282 #, c-format msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14296 #, c-format msgid "missing destination file for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14303 #, c-format msgid "" "external destination file for disk %s already exists and is not a block " "device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14320 #, c-format msgid "unrecognized format '%s'" msgstr "неизвестный формат «%s»" #: src/qemu/qemu_driver.c:14467 msgid "online commit not supported with this QEMU binary" msgstr "Этот QEMU не поддерживает применение изменений в режиме онлайн" #: src/qemu/qemu_driver.c:14478 #, c-format msgid "disk %s has no source file to be committed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14493 #, c-format msgid "could not find top '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14499 #, c-format msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14508 #, c-format msgid "could not find base '%s' below '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14519 #, c-format msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14597 #, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14609 #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14702 #, c-format msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14736 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14743 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14794 msgid "Write to config file failed" msgstr "Ошибка записи в файл конфигурации" #: src/qemu/qemu_driver.c:15106 src/qemu/qemu_driver.c:15120 msgid "unable to get cpu account" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15181 src/qemu/qemu_driver.c:15257 msgid "cpuacct parse error" msgstr "ошибка разбора cpuacct" #: src/qemu/qemu_driver.c:15234 #, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15334 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15364 msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15372 #, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15395 msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15405 msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15412 msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15483 msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15603 msgid "Specifying mount point is not supported for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:352 #, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:390 src/qemu/qemu_hostdev.c:455 msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:404 #, c-format msgid "" "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " "mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:417 msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:423 #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:513 #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:525 #, c-format msgid "PCI device %s is in use by domain %s" msgstr "Устройство PCI %s уже используется доменом %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:529 #, c-format msgid "PCI device %s is already in use" msgstr "Устройство PCI %s уже используется" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:927 msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:958 #, c-format msgid "SCSI device %s is in use by domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:962 #, c-format msgid "SCSI device %s is already in use" msgstr "Устройство SCSI %s уже используется" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1047 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "Не удалось переподключить PCI-устройство: %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1071 #, c-format msgid "Failed to allocate PCI device list: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1125 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "Не удалось сбросить PCI-устройство: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:123 msgid "Unable to eject media" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:363 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "цель %s:%d уже существует" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:379 msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary" msgstr "Этот QEMU не поддерживает горячую замену контроллера USB" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:495 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "непредвиденный тип адреса диска %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:523 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "Отсутствует PCI-адрес SCSI-контроллера %d" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:753 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "Шина USB не поддерживает устройство «lun»." #: src/qemu/qemu_hotplug.c:841 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "установленная версия QEMU не поддерживает host_net_add" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:902 msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged." msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:917 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "Не удалось подключить сетевые устройства без vlan" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1018 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1030 msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1186 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "работа гостя прервана во время горячего подключения" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1285 msgid "attaching serial console is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1291 msgid "chardev already exists" msgstr "символьное устройство уже существует" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1327 msgid "detaching serial console is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1487 #, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%d:%d:%d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1545 src/qemu/qemu_hotplug.c:3228 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "режим hostdev «%s» не поддерживается" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1578 src/qemu/qemu_hotplug.c:3201 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "тип подсистемы hostdev «%s» не поддерживается" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1619 msgid "interface is missing bridge name" msgstr "интерфейс не включает имя моста" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1632 #, c-format msgid "Couldn't find network '%s'" msgstr "Сеть «%s» не найдена" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1654 #, c-format msgid "Interface type %d has no bridge name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1682 #, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "%s не существует" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1706 #, c-format msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1733 #, c-format msgid "filters not supported on interfaces of type %s" msgstr "интерфейсы типа %s не поддерживают использование фильтров" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1744 #, c-format msgid "" "failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1768 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1806 msgid "cannot find existing network device to modify" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1814 #, c-format msgid "cannot change config of '%s' network type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1837 #, c-format msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1846 #, c-format msgid "cannot modify network device model from %s to %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1858 msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1872 msgid "cannot modify network device script attribute" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1881 msgid "cannot modify network device tap name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1899 msgid "cannot modify network device guest PCI address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1908 msgid "cannot modify network device alias" msgstr "не удалось изменить псевдоним сетевого устройства" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1913 msgid "cannot modify network device rom bar setting" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1918 msgid "cannot modify network rom file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1923 msgid "cannot modify network device boot index setting" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1950 #, c-format msgid "cannot change network interface type to '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2008 src/qemu/qemu_hotplug.c:2079 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2179 msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "нет графического устройства для изменения" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2185 msgid "cannot change the number of listen addresses" msgstr "не удалось изменить число адресов для прослушивания" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2195 msgid "cannot change the type of listen address" msgstr "не удалось изменить тип адреса прослушивания" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2204 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2205 msgid "cannot change listen address setting on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2214 msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2215 msgid "cannot change listen network setting on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2233 msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2238 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2278 msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2284 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2325 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "не удалось изменить настройки для типа «%s»" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2480 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'" msgstr "не удалось удалить правило ebtables для «%s»" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2690 #, c-format msgid "don't know how to remove a %s device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2742 msgid "Unable to wait on unplug condition" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2775 src/qemu/qemu_hotplug.c:3021 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2785 msgid "device cannot be detached without a valid CCW address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2792 msgid "device cannot be detached without a valid PCI address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2847 #, c-format msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2854 #, c-format msgid "disk '%s' is in an active block copy job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2929 src/uml/uml_driver.c:2331 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "Этот тип устройства не может быть автоматически подключен." #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2933 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "устройство типа «%s» не может быть отсоединено" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3004 #, c-format msgid "controller %s:%d not found" msgstr "контроллер %s:%d не найден" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3015 src/qemu/qemu_hotplug.c:3084 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3322 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "устройство не может быть отсоединено без PCI-адреса" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3028 msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "устройство занято и не может быть отсоединено" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3075 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3111 src/qemu/qemu_hotplug.c:3142 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "" "устройство не может быть отсоединено без указания псевдонима устройства" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3117 src/qemu/qemu_hotplug.c:3148 msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "устройство не может быть отсоединено с помощью этой версии QEMU" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3239 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "PCI-устройство узла %.4x:%.2x:%.2x.%.1x не найдено" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3246 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "размещающее USB-устройство %03d.%03d не найдено" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3250 #, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3256 #, c-format msgid "host scsi device %s:%d:%d.%d not found" msgstr "SCSI-устройство %s:%d:%d.%d не найдено" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3315 msgid "device cannot be detached without a CCW address" msgstr "устройство не может быть отсоединено без указания адреса CCW" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3328 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3336 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "не удалось определить исходную VLAN" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3419 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3445 msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:235 #, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "не удалось прочесть сертификат сервера %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:242 #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "не удалось инициализировать объект сертификата: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:253 #, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "не удалось загрузить данные сертификата из %s: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:363 src/util/virnetdevopenvswitch.c:218 #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:402 msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "Не удалось получить UUID хоста" #: src/qemu/qemu_migration.c:423 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:450 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:480 msgid "Migration persistent data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:501 msgid "Network migration data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:680 msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:685 src/qemu/qemu_migration.c:1810 #, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:692 msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:698 msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "данные миграции должны содержать атрибут tlsPort" #: src/qemu/qemu_migration.c:704 msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "данные миграции должны содержать атрибут listen" #: src/qemu/qemu_migration.c:733 msgid "missing interface information" msgstr "отсутствует информация об интерфейсе" #: src/qemu/qemu_migration.c:748 msgid "missing vporttype attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:793 msgid "missing name element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:798 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:808 msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "данные миграции должны содержать элемент uuid" #: src/qemu/qemu_migration.c:814 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:822 msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:827 src/qemu/qemu_migration.c:844 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "Попытка миграции гостя на тот же хост %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:834 msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:839 msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:860 msgid "missing feature name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:866 #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:874 #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:892 msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "Отсутствует имя драйвера блокирования в cookie-файле миграции" #: src/qemu/qemu_migration.c:904 #, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:935 #, c-format msgid "Malformed nbd port '%s'" msgstr "Неверный порт nbd: «%s»" #: src/qemu/qemu_migration.c:966 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "(cookie_миграции_qemu)" #: src/qemu/qemu_migration.c:1037 msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1057 #, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1064 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1257 src/qemu/qemu_migration.c:1687 #: src/qemu/qemu_migration.c:3145 msgid "canceled by client" msgstr "отменено клиентом" #: src/qemu/qemu_migration.c:1422 #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1432 msgid "cannot migrate domain with I/O error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1440 msgid "domain has an active block job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1461 msgid "domain has assigned non-USB host devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1499 msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1553 msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary" msgstr "Целевой QEMU не поддерживает миграцию со сжатием" #: src/qemu/qemu_migration.c:1557 msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary" msgstr "Исходный QEMU не поддерживает миграцию со сжатием" #: src/qemu/qemu_migration.c:1650 msgid "is not active" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1681 msgid "unexpectedly failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1706 src/qemu/qemu_migration.c:3213 msgid "migration job" msgstr "задача миграции" #: src/qemu/qemu_migration.c:1709 msgid "domain save job" msgstr "задача сохранения домена" #: src/qemu/qemu_migration.c:1712 msgid "domain core dump job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1715 msgid "job" msgstr "задание" #: src/qemu/qemu_migration.c:1735 msgid "Lost connection to destination host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1763 msgid "failed due to I/O error" msgstr "сбой вследствие ошибки ввода-вывода" #: src/qemu/qemu_migration.c:1825 #, c-format msgid "invalid tlsPort number: %s" msgstr "Недопустимый номер tlsPort: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1877 src/util/virnetdevopenvswitch.c:252 #, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2018 src/qemu/qemu_migration.c:2190 msgid "offline migration cannot handle non-shared storage" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2024 src/qemu/qemu_migration.c:2196 msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2030 src/qemu/qemu_migration.c:2202 msgid "tunnelled offline migration does not make sense" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2109 src/qemu/qemu_migration.c:2407 msgid "domain disappeared" msgstr "домен пропал" #: src/qemu/qemu_migration.c:2321 src/qemu/qemu_migration.c:3407 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2345 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2472 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "запрошена туннельная миграция, но передан поток NULL" #: src/qemu/qemu_migration.c:2533 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "имя целевого узла миграции не может содержать localhost" #: src/qemu/qemu_migration.c:2553 msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" msgstr "поддерживаются только URI-адреса TCP для миграции KVM/QEMU" #: src/qemu/qemu_migration.c:2568 #, c-format msgid "unable to parse URI: %s" msgstr "не удалось обработать URI %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:2574 #, c-format msgid "missing host in migration URI: %s" msgstr "URI не содержит узел: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:2621 msgid "no domain XML passed" msgstr "не был передан домен XML" #: src/qemu/qemu_migration.c:2866 msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2884 msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2906 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "ошибка чтения из QEMU" #: src/qemu/qemu_migration.c:2950 msgid "Unable to make pipe" msgstr "Не удалось создать канал" #: src/qemu/qemu_migration.c:2966 msgid "Unable to create migration thread" msgstr "Не удалось создать поток миграции" #: src/qemu/qemu_migration.c:2988 msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3042 #, c-format msgid "Unable to set FD %d blocking" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3101 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3221 msgid "failed to accept connection from qemu" msgstr "Не удалось принять подключение от qemu" #: src/qemu/qemu_migration.c:3384 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "Исходный QEMU слишком старый и не поддерживает туннельную миграцию" #: src/qemu/qemu_migration.c:3898 #, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3926 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "libvirt цели не поддерживает протокол миграции P2P" #: src/qemu/qemu_migration.c:4069 src/qemu/qemu_migration.c:4151 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "Не удалось возобновить работу гостя %s после сбоя" #: src/qemu/qemu_migration.c:4218 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4229 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4267 #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4409 msgid "can't get vmdef" msgstr "не удалось получить vmdef" #: src/qemu/qemu_migration.c:4613 msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "Не удалось установить флаг cloexec" #: src/qemu/qemu_migration.c:4708 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4743 #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4745 #, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:285 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "Слишком длинный путь к монитору: %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:384 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "Процесс %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_monitor.c:482 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:685 #, c-format msgid "" "early end of file from monitor: possible problem:\n" "%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:765 msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:911 msgid "Qemu monitor was closed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:961 msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1029 msgid "Cannot determine balloon device path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1037 msgid "Memory balloon model must be virtio to get memballoon path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1073 msgid "" "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver." msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1116 msgid "Unable to unescape command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1360 src/qemu/qemu_monitor.c:1386 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1406 src/qemu/qemu_monitor.c:1447 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1466 src/qemu/qemu_monitor.c:1486 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1525 src/qemu/qemu_monitor.c:1545 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1566 src/qemu/qemu_monitor.c:1589 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1643 src/qemu/qemu_monitor.c:1697 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1733 src/qemu/qemu_monitor.c:1784 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1830 src/qemu/qemu_monitor.c:1862 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1884 src/qemu/qemu_monitor.c:1903 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1924 src/qemu/qemu_monitor.c:1947 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1970 src/qemu/qemu_monitor.c:1992 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2012 src/qemu/qemu_monitor.c:2032 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2052 src/qemu/qemu_monitor.c:2073 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2095 src/qemu/qemu_monitor.c:2115 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2141 src/qemu/qemu_monitor.c:2174 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2204 src/qemu/qemu_monitor.c:2242 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2303 src/qemu/qemu_monitor.c:2326 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2345 src/qemu/qemu_monitor.c:2409 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2430 src/qemu/qemu_monitor.c:2451 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2474 src/qemu/qemu_monitor.c:2497 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2518 src/qemu/qemu_monitor.c:2540 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2562 src/qemu/qemu_monitor.c:2600 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2630 src/qemu/qemu_monitor.c:2671 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2705 src/qemu/qemu_monitor.c:2750 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2778 src/qemu/qemu_monitor.c:2820 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2841 src/qemu/qemu_monitor.c:2862 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2888 src/qemu/qemu_monitor.c:2909 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2928 src/qemu/qemu_monitor.c:2947 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2970 src/qemu/qemu_monitor.c:3004 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3025 src/qemu/qemu_monitor.c:3044 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3063 src/qemu/qemu_monitor.c:3082 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3108 src/qemu/qemu_monitor.c:3277 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3423 src/qemu/qemu_monitor.c:3449 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3473 src/qemu/qemu_monitor.c:3494 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3524 src/qemu/qemu_monitor.c:3546 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3568 src/qemu/qemu_monitor.c:3593 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3616 src/qemu/qemu_monitor.c:3638 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3661 src/qemu/qemu_monitor.c:3682 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3706 src/qemu/qemu_monitor.c:3724 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3746 src/qemu/qemu_monitor.c:3768 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3787 src/qemu/qemu_monitor.c:3809 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3831 src/qemu/qemu_monitor.c:3852 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3872 src/qemu/qemu_monitor.c:3893 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1428 msgid "both monitor and running must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1506 msgid "monitor || name must not be NULL" msgstr "имя монитора || не может содержать NULL" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1595 src/qemu/qemu_monitor.c:2058 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2079 src/qemu/qemu_monitor.c:2123 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3455 src/qemu/qemu_monitor.c:3479 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3500 src/qemu/qemu_monitor.c:3530 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3552 src/qemu/qemu_monitor.c:3574 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3599 src/qemu/qemu_monitor.c:3622 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3644 src/qemu/qemu_monitor.c:3667 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3688 src/qemu/qemu_monitor.c:3730 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3752 src/qemu/qemu_monitor.c:3774 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3793 src/qemu/qemu_monitor.c:3815 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3837 src/qemu/qemu_monitor.c:3858 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3878 src/qemu/qemu_monitor.c:3899 msgid "JSON monitor is required" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1614 #, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "неизвестный статус блочного ввода-вывода: %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1673 #, c-format msgid "cannot find info for device '%s'" msgstr "не найдена информация для устройства «%s»" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1807 #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "протокол типа %s не поддерживается" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2248 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" msgstr "смещение файла должно быть кратным %llu" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2354 msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2568 msgid "fd must be valid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2574 src/qemu/qemu_monitor.c:2642 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2636 msgid "fd and fdset must be valid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2651 msgid "add fd requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2679 msgid "remove fd requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2720 msgid "JSON monitor should be using AddNetdev" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2756 msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2894 msgid "JSON monitor should be using AddDrive" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3117 msgid "disk snapshot requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3140 src/qemu/qemu_monitor.c:3188 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3309 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3151 msgid "drive-mirror requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3167 msgid "transaction requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3198 msgid "block-commit requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3217 msgid "drive pivot requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3320 msgid "block jobs require JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3921 #, fuzzy msgid "failed to duplicate log fd" msgstr "Не удалось продублировать FD %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:250 msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:346 src/qemu/qemu_monitor_json.c:364 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "не удалось выполнить команду QEMU «%s»" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:350 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "не удалось выполнить команду QEMU «%s»: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:443 #, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:543 #, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "недопустимое пустое ключевое слово в %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:956 #, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:966 msgid "human monitor command was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1094 msgid "query-status reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1100 msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1197 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "ответ процессора не содержит данных" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1203 msgid "cpu information was not an array" msgstr "информация процессора не является массивом" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1209 msgid "cpu information was empty" msgstr "пустая информация процессора" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1221 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2975 msgid "character device information was missing array element" msgstr "данные символьного устройства не содержат элемент массива" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1296 msgid "info kvm reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1303 msgid "info kvm reply missing 'running' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1353 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "результат info balloon не содержит данных" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1360 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "результат info balloon не содержит данных об изменении размера" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1453 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4659 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4702 msgid "qom-get reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1537 msgid "block info reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1549 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1555 msgid "block info device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1572 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1579 #, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "не удалось прочитать значение %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1653 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1793 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1868 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "результат blockstats не содержит список устройств" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1663 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1669 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1801 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1879 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1885 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "неверный формат записи устройства blockstats" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1687 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1808 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1910 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "неверный формат записи статистики blockstats" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1693 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1699 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1708 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1714 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1720 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1729 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1738 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1747 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1916 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "не удалось прочитать статистику %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1755 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1924 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "не удалось найти статистику для устройства «%s»" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1903 msgid "blockstats parent entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2314 msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data" msgstr "Ответ query-migrate-cache-size не содержит «return»" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2362 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "результат info migration не содержит данных" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2368 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "результат info migration не содержит статус возврата" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2375 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1439 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1447 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "непредвиденный статус возврата в %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2394 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "миграция активна, но не задана информация ОЗУ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2401 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "миграция активна, но отсутствуют «передаваемые» данные ОЗУ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2408 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "миграция активна, но отсутствуют «оставшиеся» данные ОЗУ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2415 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "миграция активна, но отсутствует «общий размер» данных ОЗУ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2433 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2442 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2451 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2464 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2473 msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2482 msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2491 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2500 msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2549 msgid "query-spice reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2696 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2706 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2716 msgid "usb_add not supported in JSON mode" msgstr "usb_add не поддерживается в режиме JSON" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2726 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2737 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2747 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3042 msgid "pci_add not supported in JSON mode" msgstr "pci_add не поддерживается в режиме JSON" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2756 msgid "pci_del not supported in JSON mode" msgstr "pci_del не поддерживается в режиме JSON" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2835 msgid "missing return information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2842 msgid "incomplete return information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2959 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "ответ символьного устройства не содержит данных" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2965 msgid "character device information was not an array" msgstr "данные символьного устройства не представлены в форме массива" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2981 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2987 msgid "character device information was missing filename" msgstr "данные символьного устройства не содержат имя файла" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2998 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2212 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "не удалось сохранить путь к символьному устройству «%s»" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3051 msgid "query-pci not supported in JSON mode" msgstr "query-pci не поддерживается в режиме JSON" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3133 msgid "" "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3425 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2880 #, c-format msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3506 msgid "entry was missing 'device'" msgstr "запись не содержит «device»" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3515 msgid "entry was missing 'type'" msgstr "запись не содержит «type»" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3529 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "запись не содержит «speed»" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3536 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "запись не содержит «offset»" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3542 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "запись не содержит «ten»" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3565 msgid "reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3571 msgid "unrecognized format of block job information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3577 msgid "unable to determine array size" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3585 msgid "missing array element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3613 #, c-format msgid "only modern block pull supports base: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3618 #, c-format msgid "only modern block pull supports speed: %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3663 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3824 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3857 #, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3667 #, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "Устройство %s занято" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3670 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3827 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3860 #, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3674 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2993 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3092 #, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "Команда «%s» не найдена" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3677 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3830 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3863 msgid "Unexpected error" msgstr "Непредвиденная ошибка" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3722 #, c-format msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" msgstr "Вывод qemu не содержит поле block_io_throttle «%s» " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3741 msgid " block_io_throttle reply was missing device list" msgstr " ответ block_io_throttle reply не содержит список устройств" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3752 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3759 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3771 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3788 #, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3927 msgid "query-version reply was missing 'return' data" msgstr "Ответ query-version не содержит «return»" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3933 msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" msgstr "Ответ query-version не содержит «qemu»" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3939 msgid "query-version reply was missing 'major' version" msgstr "Ответ query-version не содержит версию «major»" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3944 msgid "query-version reply was missing 'minor' version" msgstr "Ответ query-version не содержит версию «minor»" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3949 msgid "query-version reply was missing 'micro' version" msgstr "Ответ query-version не содержит версию «micro»" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3957 msgid "query-version reply was missing 'package' version" msgstr "Ответ query-version не содержит версию «package»" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4001 msgid "query-machines reply was missing return data" msgstr "Ответ query-machines не содержит данных." #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4007 msgid "query-machines reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4027 msgid "query-machines reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4037 msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4044 msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4053 msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data" msgstr "Неверный формат данных «cpu-max» в ответе query-machines." #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4113 msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4119 msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4133 msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4181 msgid "query-commands reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4187 msgid "query-commands reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4201 msgid "query-commands reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4254 msgid "query-events reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4260 msgid "query-events reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4274 msgid "query-events reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4331 msgid "query-command-line-options reply was missing return data" msgstr "Ответ query-command-line-options не содержит данные." #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4342 msgid "query-command-line-options reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4353 msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4371 msgid "query-command-line-options parameter data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4386 msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4443 msgid "query-kvm reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4450 msgid "query-kvm replied unexpected data" msgstr "Неожиданный ответ query-kvm" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4491 msgid "qom-list-types reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4497 msgid "qom-list-types reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4511 msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4562 msgid "qom-list reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4568 msgid "qom-list reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4588 msgid "qom-list reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4598 msgid "qom-list reply has malformed 'type' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4694 #, c-format msgid "qom-get invalid object property type %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4757 #, c-format msgid "qom-set invalid object property type %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4813 msgid "device-list-properties reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4819 msgid "device-list-properties reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4833 msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4876 msgid "query-target reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4882 msgid "query-target reply was missing arch data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4925 msgid "missing migration capabilities" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4935 msgid "missing entry in migration capabilities list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4941 msgid "missing migration capability name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5180 #, c-format msgid "%s reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5187 #, c-format msgid "%s reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5202 #, c-format msgid "%s array element does not contain data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5320 #, c-format msgid "Unsupported char device type '%d'" msgstr "Тип символьного устройства «%d» не поддерживается" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5372 msgid "chardev-add reply was missing return data" msgstr "Ответ chardev-add не должен быть пустым" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5378 msgid "chardev-add reply was missing pty path" msgstr "Ответ chardev-add должен содержать путь pty" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:178 msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:319 #, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "Не удалось извлечь путь к диску из %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:422 #, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:464 msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "Этот QEMU не поддерживает команду «set_link»" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:471 msgid "device name rejected" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:681 src/qemu/qemu_monitor_text.c:687 #, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:743 msgid "info block not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:862 src/qemu/qemu_monitor_text.c:986 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "Этот QEMU не поддерживает команду «info blockstats»" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:960 #, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "нет статистики для устройства %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1037 msgid "unable to query block extent with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1107 msgid "setting VNC password failed" msgstr "ошибка установки пароля VNC" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1263 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "не удалось извлечь носитель из %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1300 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1307 #, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "не удалось изменить носитель на %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1461 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "не удалось разобрать статистику переданных данных %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1474 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "не удалось разобрать статистику оставшихся данных %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1487 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "не удалось разобрать статистику для всех данных %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1504 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "не удалось выполнить разбор статистики миграции диска %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1517 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "" "не удалось выполнить разбор статистики оставшихся данных при миграции диска " "%s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1530 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "не удалось выполнить разбор всей статистики миграции диска %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1586 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "сбой миграции на «%s»: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1593 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "этот QEMU не поддерживает миграцию на «%s»: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1668 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "не удалось добавить USB-диск %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1699 msgid "adding usb device failed" msgstr "не удалось подключить USB-устройство" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1835 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1910 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "ошибка при разборе ответа pci_add: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1880 #, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "не удалось подключить %s диск %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1960 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "" "не удалось отключить PCI-устройство. Недопустимый адрес: %.4x:%.2x:%.2x: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1992 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "QEMU не поддерживает отправку дескрипторов файлов: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1999 #, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "не удалось передать обработчик файла «%s»: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2030 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "QEMU не поддерживает закрытие дескрипторов файлов: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2059 #, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2254 #, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "не удалось подключить контроллер %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2339 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2590 msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2351 #, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "не удалось добавить диск %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2406 #, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "не удалось разобрать значение для %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2511 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "не удалось отключить устройство %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2554 #, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "не удалось добавить устройство %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2596 msgid "open disk image file failed" msgstr "не удалось открыть файл образа диска" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2630 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" "удаление диска не поддерживается, так как это может привести к утечке данных " "при его повторном назначении" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2642 #, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "не удалось удалить диск %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2677 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "настройка пароля диска не поддерживается" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2681 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "неверный пароль диска" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2710 #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "Не удалось создать снимок: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2715 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "нет устройств, для которых можно создать снимок" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2753 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2758 #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2805 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2905 #, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "не удалось отправить ключ «%s»" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3073 #, c-format msgid "No info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:229 #, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:250 #, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "Не удалось очистить контекст безопасности агента: «%s»" #: src/qemu/qemu_process.c:375 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "путь %s не содержит диск" #: src/qemu/qemu_process.c:398 #, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "%s не найден" #: src/qemu/qemu_process.c:418 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "диск %s не содержит информацию о шифровании" #: src/qemu/qemu_process.c:426 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "не удалось найти секреты без подключения" #: src/qemu/qemu_process.c:434 src/storage/storage_backend.c:455 msgid "secret storage not supported" msgstr "хранилище секрета не поддерживается" #: src/qemu/qemu_process.c:443 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "недопустимое значение для тома %s" #: src/qemu/qemu_process.c:461 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "Парольная фраза format='qcow' для %s не должна содержать «\\0»" #: src/qemu/qemu_process.c:634 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1400 #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1433 #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "Не удалось очистить контекст безопасности для монитора для %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1537 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "Ошибка чтения вывода журнала %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1544 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "Недостаточно места при чтении вывода журнала %s: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1551 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "Процесс завершился при чтении вывода журнала %s: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1566 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "Истекло время ожидания при чтении вывода журнала %s: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1652 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "нет pty для устройства %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1854 #, c-format msgid "process exited while connecting to monitor: %s" msgstr "Процесс завершился при подключении к монитору: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1947 msgid "Failed to convert nodeset to cpuset" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1979 msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2028 msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2037 #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2426 #, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "не найден PCI-адрес для VirtIO-диска %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2440 #, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "не найден PCI-адрес для NIC %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2454 #, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "не найден PCI-адрес контроллера %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2468 #, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "не найден PCI-адрес видеоадаптера %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2482 #, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "не найден PCI-адрес аудиоадаптера %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2495 #, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "не найден PCI-адрес для watchdog %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2507 #, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2559 #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "Не удалось предварительно создать файл chardev: «%s»" #: src/qemu/qemu_process.c:3298 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3411 msgid "Unable to find an unused port for SPICE" msgstr "Не удалось найти свободный порт для SPICE" #: src/qemu/qemu_process.c:3429 msgid "" "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " "qemu.conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3442 msgid "Unable to find an unused port for SPICE TLS" msgstr "Не удалось найти свободный порт для SPICE TLS" #: src/qemu/qemu_process.c:3469 msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3530 src/qemu/qemu_process.c:4394 #: src/uml/uml_driver.c:1036 msgid "VM is already active" msgstr "Виртуальная машина уже активна" #: src/qemu/qemu_process.c:3603 msgid "Unable to set huge path in security driver" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3642 src/qemu/qemu_process.c:4418 #: src/uml/uml_driver.c:1058 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "не удалось создать каталог журналов %s" #: src/qemu/qemu_process.c:3655 msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3722 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "Ошибка построения пути к файлу PID." #: src/qemu/qemu_process.c:3729 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "не удалось удалить устаревший файл PID %s" #: src/qemu/qemu_process.c:3806 msgid "Raw I/O is not supported on this platform" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3844 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3907 #, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3998 #, c-format msgid "unable to set balloon to %lld" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4184 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "не удалось удалить правило ebtables для разрешения MAC-адресов на «%s»" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2348 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2387 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2484 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2723 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2757 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3145 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5556 src/remote/remote_driver.c:1967 #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "длина %s превышает максимально допустимую: %d > %d" #: src/remote/remote_client_bodies.h:292 src/remote/remote_client_bodies.h:309 #: src/remote/remote_client_bodies.h:352 src/remote/remote_client_bodies.h:369 #: src/remote/remote_client_bodies.h:412 src/remote/remote_client_bodies.h:429 #: src/remote/remote_client_bodies.h:472 src/remote/remote_client_bodies.h:489 #: src/remote/remote_client_bodies.h:532 src/remote/remote_client_bodies.h:549 #: src/remote/remote_client_bodies.h:592 src/remote/remote_client_bodies.h:609 #: src/remote/remote_client_bodies.h:652 src/remote/remote_client_bodies.h:669 #: src/remote/remote_client_bodies.h:712 src/remote/remote_client_bodies.h:729 #: src/remote/remote_client_bodies.h:772 src/remote/remote_client_bodies.h:789 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3881 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3900 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3943 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3962 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4960 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4978 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5162 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5181 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5914 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5932 #, c-format msgid "too many remote undefineds: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:391 #, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %s" msgstr "Не удалось разобрать значение компонента URI %s" #: src/remote/remote_driver.c:463 #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "использование сокета unix и удаленного сервера «%s» не поддерживается." #: src/remote/remote_driver.c:480 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" "libssh2)" msgstr "" "remote_open: не удалось определить протокол в URL (должен быть tls|unix|ssh|" "ext|tcp|libssh2)" #: src/remote/remote_driver.c:604 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: для протокола «ext» необходимо указать команду" #: src/remote/remote_driver.c:623 msgid "GNUTLS support not available in this build" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:648 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "libssh2 connection driver" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:704 #, c-format msgid "" "Unable to locate libvirtd daemon in %s (to override, set $LIBVIRTD_PATH to " "the name of the libvirtd binary)" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:726 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "ssh connection driver" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:768 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "методы unix, ssh и ext не поддерживаются в Windows" #: src/remote/remote_driver.c:1221 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1240 src/remote/remote_driver.c:1304 #, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1285 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1336 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "слишком много ячеек NUMA: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1568 msgid "returned number of parameters exceeds limit" msgstr "число полученных параметров превышает допустимое" #: src/remote/remote_driver.c:1654 msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1702 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1897 src/remote/remote_driver.c:2067 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "число VCPU превышает максимально допустимое: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1905 src/remote/remote_driver.c:2009 #: src/remote/remote_driver.c:2074 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" "длина буфера соответствий VCPU превышает максимально допустимую: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1926 src/remote/remote_driver.c:2091 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "узел регистрирует слишком много виртуальных процессоров: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1933 src/remote/remote_driver.c:2029 #: src/remote/remote_driver.c:2097 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "длина буфера соответствий превышает максимально допустимую: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2147 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2192 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "метка безопасности превышает максимально допустимую: %zd " #: src/remote/remote_driver.c:2264 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2273 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2360 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2369 src/remote/remote_driver.c:5294 #: src/remote/remote_driver.c:6286 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2502 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "запрошено слишком много статистики памяти: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2546 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "" "запрос получения слишком большого блока для удалённого протокола: %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2567 src/remote/remote_driver.c:2618 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "размер полученного буфера не равен запрошенному размеру" #: src/remote/remote_driver.c:2598 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "" "запрос получения слишком большого размера памяти для удалённого протокола: " "%zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2743 #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "Число nparams превышает допустимое: %u > %u" #: src/remote/remote_driver.c:2749 #, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2774 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3593 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "неизвестный тип аутентификации %s" #: src/remote/remote_driver.c:3602 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "отказ запрошенного типа аутентификации %s" #: src/remote/remote_driver.c:3641 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "тип аутентификации %d не поддерживается" #: src/remote/remote_driver.c:3929 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "Не удалось создать данные авторизации" #: src/remote/remote_driver.c:3940 msgid "No authentication callback available" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3946 src/remote/remote_driver.c:4257 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "Ошибка сбора данных аутентификации" #: src/remote/remote_driver.c:4050 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "механизм SASL %s не поддерживается сервером" #: src/remote/remote_driver.c:4080 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4175 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "слабый уровень согласования SSF %d" #: src/remote/remote_driver.c:4297 src/remote/remote_driver.c:5085 msgid "adding cb to list" msgstr "добавление cb в список" #: src/remote/remote_driver.c:4801 msgid "no internalFlags support" msgstr "internalFlags не поддерживается" #: src/remote/remote_driver.c:5126 src/remote/remote_driver.c:5133 #, c-format msgid "unable to find callback ID %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:5226 src/remote/remote_driver.c:5285 #: src/remote/remote_driver.c:5368 src/remote/remote_driver.c:5429 #: src/remote/remote_driver.c:5488 src/remote/remote_driver.c:6207 #: src/remote/remote_driver.c:6277 src/remote/remote_driver.c:6375 #: src/remote/remote_driver.c:6447 src/remote/remote_driver.c:6520 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:5574 #, fuzzy, c-format msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'" msgstr "Слишком большое число ресурсов %d для объекта" #: src/remote/remote_driver.c:5649 msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:254 msgid "keepalive interval already set" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:260 #, c-format msgid "keepalive interval %d too large" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:309 msgid "unable to make pipe" msgstr "не удалось создать канал" #: src/rpc/virnetclient.c:525 msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:543 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:710 src/rpc/virnetclient.c:1727 msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:821 msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "Не удалось прочитать подтверждение TLS" #: src/rpc/virnetclient.c:826 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:978 #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1147 #, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1530 msgid "poll on socket failed" msgstr "ошибка опроса сокета" #: src/rpc/virnetclient.c:1557 msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1601 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "получено событие ошибки/cброса сокета" #: src/rpc/virnetclient.c:1745 msgid "failed to wait on condition" msgstr "не удалось дождаться условия" #: src/rpc/virnetclient.c:1874 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1881 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1891 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "не удалось инициализировать переменную условия" #: src/rpc/virnetclient.c:1956 msgid "client socket is closed" msgstr "сокет клиента закрыт" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:222 #, c-format msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "несоответствие программ в событии (%x, ожидается %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:228 #, c-format msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:234 #, c-format msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:240 #, c-format msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:248 #, c-format msgid "No event expected with procedure %x" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:305 src/rpc/virnetclientprogram.c:364 #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "Дублирование FD %d невозможно" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:311 src/rpc/virnetclientprogram.c:370 #: src/rpc/virnetmessage.c:553 #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "Не удалось установить close-on-exec %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:337 #, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "Непредвиденный тип сообщения %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:342 #, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:348 #, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:387 #, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "Непредвиденный статус сообщения %d" #: src/rpc/virnetclientstream.c:433 msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:469 src/rpc/virnetclientstream.c:491 msgid "no stream callback registered" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:120 msgid "Unable to decode message length" msgstr "Не удалось расшифровать длину сообщения" #: src/rpc/virnetmessage.c:127 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:137 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:177 msgid "Unable to decode header until len is received" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:190 msgid "Unable to decode message header" msgstr "Не удалось расшифровать заголовок сообщения" #: src/rpc/virnetmessage.c:234 src/rpc/virnetmessage.c:377 #: src/rpc/virnetmessage.c:452 src/rpc/virnetmessage.c:477 msgid "Unable to encode message length" msgstr "Не удалось зашифровать длину сообщения" #: src/rpc/virnetmessage.c:239 msgid "Unable to encode message header" msgstr "Не удалось зашифровать заголовок сообщения" #: src/rpc/virnetmessage.c:250 msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "Не удалось повторно зашифровать длину сообщения" #: src/rpc/virnetmessage.c:275 #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:281 msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "Не удалось зашифровать число файловых дескрипторов" #: src/rpc/virnetmessage.c:306 msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "Не удалось расшифровать число файловых дескрипторов" #: src/rpc/virnetmessage.c:313 #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:350 msgid "Unable to encode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:405 msgid "Unable to decode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:431 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:526 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:540 #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:546 #, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "Не удалось продублировать FD %d" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:85 src/rpc/virnetsaslcontext.c:107 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "ошибка инициализации библиотеки SASL: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:143 src/rpc/virnettlscontext.c:383 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:152 #, c-format msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:156 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:190 src/rpc/virnetsaslcontext.c:226 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "Не удалось создать контекст клиента SASL: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:248 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "не удалось задать внешний SSF %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:269 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "не удалось запросить имя пользователя SASL при подключении %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:276 msgid "no client username was found" msgstr "имя пользователя клиента не найдено" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:297 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "не удалось запросить SSF SASL при подключении %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:333 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "не удалось задать свойства безопасности %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:357 #, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:385 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "не удалось получить список механизмов SASL %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:435 src/rpc/virnetsaslcontext.c:530 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:575 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "Не удалось запустить согласование SASL: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:484 #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:608 src/rpc/virnetsaslcontext.c:647 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:622 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "не удалось зашифровать данные SASL: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:660 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "не удалось расшифровать данные SASL: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsocket.c:159 msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "Не удалось установить флаг close-on-exec" #: src/rpc/virnetsocket.c:164 msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:186 msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "Не удалось отключить алгоритм nagle" #: src/rpc/virnetsocket.c:239 src/rpc/virnetsocket.c:454 #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:252 src/rpc/virnetsocket.c:465 msgid "Unable to create socket" msgstr "Не удалось создать сокет" #: src/rpc/virnetsocket.c:258 msgid "Unable to enable port reuse" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:275 msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:283 src/rpc/virnetsocket.c:311 msgid "Unable to bind to port" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:294 src/rpc/virnetsocket.c:419 #: src/rpc/virnetsocket.c:490 src/rpc/virnetsocket.c:573 #: src/rpc/virnetsocket.c:894 src/rpc/virnetsocket.c:946 #: src/rpc/virnetsocket.c:1692 msgid "Unable to get local socket name" msgstr "Не удалось получить имя локального сокета" #: src/rpc/virnetsocket.c:349 src/rpc/virnetsocket.c:537 msgid "Failed to create socket" msgstr "Не удалось создать сокет" #: src/rpc/virnetsocket.c:356 src/rpc/virnetsocket.c:543 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "Слишком длинный путь %s для сокета unix" #: src/rpc/virnetsocket.c:369 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "Не удалось привязать сокет к «%s»" #: src/rpc/virnetsocket.c:380 #, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:404 src/rpc/virnetsocket.c:593 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:483 #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:496 msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "Не удалось получить имя удаленного сокета" #: src/rpc/virnetsocket.c:532 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:566 #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:615 src/rpc/virnetsocket.c:621 msgid "unable to create socket pair" msgstr "не удалось создать пару сокетов" #: src/rpc/virnetsocket.c:659 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:765 msgid "Failed to parse port number" msgstr "Не удалось разобрать номер порта" #: src/rpc/virnetsocket.c:785 #, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%s'" msgstr "Недопустимый метод проверки ключа хоста: «%s»" #: src/rpc/virnetsocket.c:822 #, c-format msgid "Invalid authentication method: '%s'" msgstr "Недопустимый метод аутентификации: «%s»" #: src/rpc/virnetsocket.c:867 msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:914 msgid "Missing fd data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:920 msgid "Missing pid data in JSON document" msgstr "Документ JSON не содержит PID" #: src/rpc/virnetsocket.c:926 msgid "Missing errfd data in JSON document" msgstr "Документ JSON не содержит данные errfd" #: src/rpc/virnetsocket.c:931 msgid "Missing isClient data in JSON document" msgstr "Документ JSON не содержит данные isClient" #: src/rpc/virnetsocket.c:940 msgid "Unable to get peer socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:964 msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:971 msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:993 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1000 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1079 msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1133 src/rpc/virnetsocket.c:1164 msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1171 #, fuzzy msgid "Failed to get valid client socket identity" msgstr "не удалось получить идентификационные данные сокета узла" #: src/rpc/virnetsocket.c:1177 #, fuzzy msgid "Failed to get valid client socket identity groups" msgstr "Не удалось получить информацию о диске" #: src/rpc/virnetsocket.c:1199 msgid "Client socket identity not available" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1220 msgid "Unable to query peer security context" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1398 #, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1401 msgid "Cannot recv data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1406 #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "Достигнут конец файла при чтении данных: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1409 msgid "End of file while reading data" msgstr "Достигнут конец файла при чтении данных" #: src/rpc/virnetsocket.c:1446 msgid "Cannot write data" msgstr "Ошибка записи данных" #: src/rpc/virnetsocket.c:1451 msgid "End of file while writing data" msgstr "Достигнут конец файла при записи данных" #: src/rpc/virnetsocket.c:1594 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1605 #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "Не удалось отправить дескриптор %d" #: src/rpc/virnetsocket.c:1628 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1638 msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "Не удалось получить файловый дескриптор" #: src/rpc/virnetsocket.c:1655 msgid "Unable to listen on socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1686 msgid "Unable to accept client" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:262 #, c-format msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:460 msgid "Missing min_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:465 msgid "Missing max_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:470 msgid "Missing priority_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:475 msgid "Missing max_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:480 msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:485 msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:490 msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:497 msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:511 msgid "Missing services data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:518 msgid "Malformed services data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:527 msgid "Missing service data in JSON document" msgstr "Документ JSON не содержит данные служб" #: src/rpc/virnetserver.c:544 msgid "Missing clients data in JSON document" msgstr "Документ JSON не содержит данные клиентов" #: src/rpc/virnetserver.c:551 msgid "Malformed clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:560 msgid "Missing client data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:601 msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:607 msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:613 msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:618 msgid "Cannot set max_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:623 msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:628 msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:633 msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:640 msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:803 msgid "Libvirt" msgstr "Libvirt" #: src/rpc/virnetserver.c:804 msgid "Virtual machines need to be saved" msgstr "Необходимо сохранить виртуальные машины" #: src/rpc/virnetserver.c:869 msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:886 #, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:901 msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:910 msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:1084 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "Не удалось зарегистрировать задержку выключения" #: src/rpc/virnetserverclient.c:451 src/rpc/virnetserverservice.c:282 msgid "Missing auth field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:456 src/rpc/virnetserverservice.c:287 msgid "Missing readonly field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:462 src/rpc/virnetserverservice.c:293 msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:468 msgid "Missing sock field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:492 msgid "Missing privateData field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:1100 src/rpc/virnetserverclient.c:1280 #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:291 #, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:344 src/util/virtime.c:244 msgid "Unable to get current time" msgstr "Не удалось получить текущее время" #: src/rpc/virnetservermdns.c:371 #, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %lld" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:457 #, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "Не удалось создать клиент mDNS %s" #: src/rpc/virnetservermdns.c:613 msgid "avahi not available at build time" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:238 #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "Программа %d версии %d не найдена." #: src/rpc/virnetserverprogram.c:290 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "несоответствие программ (%x, ожидается %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:297 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "несоответствие версий (%x, ожидается %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:327 #, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "Непредвиденный тип сообщения %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:384 #, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "Непредвиденный статус сообщения %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:393 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "неизвестное действие: %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:407 msgid "authentication required" msgstr "требуется аутентификация" #: src/rpc/virnetserverservice.c:300 msgid "Missing socks field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverservice.c:306 msgid "socks field in JSON was not an array" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:314 #, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" msgstr "Не удалось получить SSH-ключ хоста: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:336 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:353 src/rpc/virnetsshsession.c:793 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:363 msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:382 #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:393 msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:407 #, c-format msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:431 msgid "unsupported SSH key type" msgstr "этот тип SSH-ключа не поддерживается" #: src/rpc/virnetsshsession.c:460 #, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:475 #, c-format msgid "failed to write known_host file '%s': %s" msgstr "Не удалось записать файл known_host «%s»: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:491 #, c-format msgid "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:502 #, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:507 msgid "Unknown error value" msgstr "Неверное значение ошибки" #: src/rpc/virnetsshsession.c:531 msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "Не удалось подключиться к агенту SSH" #: src/rpc/virnetsshsession.c:537 msgid "Failed to list ssh agent identities" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:555 src/rpc/virnetsshsession.c:579 #, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:567 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:571 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:613 src/rpc/virnetsshsession.c:672 #, c-format msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:622 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:640 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:645 #, c-format msgid "Passphrase for key '%s'" msgstr "Парольная фраза для ключа «%s»" #: src/rpc/virnetsshsession.c:651 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:714 msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:726 msgid "failed to retrieve password" msgstr "не удалось извлечь пароль" #: src/rpc/virnetsshsession.c:748 src/util/virerror.c:987 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "сбой аутентификации: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:777 msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided " msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:801 msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:818 src/rpc/virnetsshsession.c:825 #, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:844 src/rpc/virnetsshsession.c:958 msgid "No authentication methods and credentials provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:860 #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:905 msgid "No authentication methods supplied" msgstr "Не определены методы аутентификации" #: src/rpc/virnetsshsession.c:910 msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:914 msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:931 #, c-format msgid "failed to open ssh channel: %s" msgstr "не удалось открыть канал ssh: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:939 #, c-format msgid "failed to execute command '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:965 msgid "No channel command provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:972 msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1050 src/rpc/virnetsshsession.c:1130 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1089 msgid "" "Username and key file path must be provided for private key authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1201 #, c-format msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1207 #, c-format msgid "known hosts file '%s' does not exist" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1246 msgid "Failed to initialize libssh2 session" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1252 msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1258 msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1290 msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" msgstr "Недопустимый virNetSSHSessionPtr" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1306 #, c-format msgid "SSH session handshake failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1351 src/rpc/virnetsshsession.c:1462 #: src/rpc/virnetsshsession.c:1474 #, c-format msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1356 src/rpc/virnetsshsession.c:1466 msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1427 #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1499 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "ошибка записи: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:116 #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "Ошибка чтения %s «%s»" #: src/rpc/virnettlscontext.c:139 msgid "cannot get current time" msgstr "не удалось получить текущее время" #: src/rpc/virnettlscontext.c:146 #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "Срок действия сертификата CA %s истек." #: src/rpc/virnettlscontext.c:148 #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "Срок действия сертификата сервера %s истек." #: src/rpc/virnettlscontext.c:149 #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "Срок действия сертификата клиента %s истек." #: src/rpc/virnettlscontext.c:157 #, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "Сертификат CA %s не активен." #: src/rpc/virnettlscontext.c:159 #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "Сертификат сервера %s не активен." #: src/rpc/virnettlscontext.c:160 #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "Сертификат клиента %s не активен." #: src/rpc/virnettlscontext.c:190 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:191 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:198 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:205 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:211 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:238 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:248 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:260 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:271 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:312 src/rpc/virnettlscontext.c:324 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:347 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:359 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:396 msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:419 #, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:470 #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:471 #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:477 src/rpc/virnettlscontext.c:1009 msgid "Invalid certificate" msgstr "Недопустимый сертификат" #: src/rpc/virnettlscontext.c:480 src/rpc/virnettlscontext.c:1012 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "Сертификат не является доверенным." #: src/rpc/virnettlscontext.c:483 src/rpc/virnettlscontext.c:1015 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "Неизвестный издатель сертификата." #: src/rpc/virnettlscontext.c:486 src/rpc/virnettlscontext.c:1018 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Сертификат запрещён." #: src/rpc/virnettlscontext.c:490 src/rpc/virnettlscontext.c:1022 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "сертификат использует небезопасный алгоритм" #: src/rpc/virnettlscontext.c:494 #, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:516 src/rpc/virnettlscontext.c:1048 msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "Не удалось инициализировать сертификат" #: src/rpc/virnettlscontext.c:528 #, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "Не удалось импортировать сертификат сервера %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:529 #, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "Не удалось импортировать сертификат клиента %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:566 #, c-format msgid "Unable to import CA certificate list %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:644 #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "Не удалось выбрать сертификат x509 %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:662 #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:687 #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:735 #, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:756 #, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "Не удалось инициализировать параметры diffie-hellman: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:763 #, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1003 #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1026 #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "Сертификат не прошел проверку: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1033 msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "Поддерживаются только сертификаты x509" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1039 msgid "The certificate has no peers" msgstr "У сертификата нет узла сертификации." #: src/rpc/virnettlscontext.c:1054 msgid "Unable to load certificate" msgstr "Не удалось загрузить сертификат" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1069 #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "Не удалось получить уникальное имя сертификата %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1143 msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1217 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1227 #, c-format msgid "Failed to set TLS session priority %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1236 #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1368 #, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1400 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "недопустимый размер шифра для сеанса TLS" #: src/secret/secret_driver.c:180 #, c-format msgid "mkostemp('%s') failed" msgstr "сбой mkostemp('%s')" #: src/secret/secret_driver.c:184 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "сбой fchmod('%s')" #: src/secret/secret_driver.c:190 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "ошибка записи в «%s»" #: src/secret/secret_driver.c:195 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "ошибка закрытия «%s»" #: src/secret/secret_driver.c:201 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "сбой rename(%s, %s)" #: src/secret/secret_driver.c:248 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "не удалось создать «%s»" #: src/secret/secret_driver.c:355 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr " не соответствует имени файла секрета «%s»" #: src/secret/secret_driver.c:382 src/secret/secret_driver.c:481 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "не удалось открыть «%s»" #: src/secret/secret_driver.c:386 src/util/virfile.c:508 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "не удалось выполнить stat «%s»" #: src/secret/secret_driver.c:391 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "недостаточно памяти для файла «%s»" #: src/secret/secret_driver.c:398 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "ошибка чтения %s" #: src/secret/secret_driver.c:405 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "недопустимое значение base64 в «%s»" #: src/secret/secret_driver.c:497 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "Ошибка при чтении секрета: %s" #: src/secret/secret_driver.c:725 src/secret/secret_driver.c:904 #: src/secret/secret_driver.c:941 src/secret/secret_driver.c:999 #: src/secret/secret_driver.c:1046 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "нет секрета с совпадающим UUID «%s»" #: src/secret/secret_driver.c:755 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "нет секрета с совпадающим использованием «%s»" #: src/secret/secret_driver.c:803 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "уже определён секрет с UUID %s для использования с %s" #: src/secret/secret_driver.c:821 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "уже определён секрет с UUID %s для использования с %s" #: src/secret/secret_driver.c:828 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "невозможно изменить частный флаг для существующего секрета" #: src/secret/secret_driver.c:876 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "непоследовательный список секретов" #: src/secret/secret_driver.c:1010 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "нет значения секрета «%s»" #: src/secret/secret_driver.c:1017 msgid "secret is private" msgstr "частный секрет" #: src/security/security_apparmor.c:93 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "Ошибка чтения списка профилей AppArmor «%s»" #: src/security/security_apparmor.c:140 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Ошибка чтения «%s»" #: src/security/security_apparmor.c:245 msgid "could not find libvirtd" msgstr "libvirtd не найден" #: src/security/security_apparmor.c:286 src/security/security_apparmor.c:314 #: src/security/security_apparmor.c:715 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "не удалось обновить профиль AppArmor «%s»" #: src/security/security_apparmor.c:362 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "шаблон «%s» не существует" #: src/security/security_apparmor.c:423 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:430 src/security/security_selinux.c:597 msgid "security label already defined for VM" msgstr "метка безопасности уже определена для виртуальной машины" #: src/security/security_apparmor.c:450 #, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "не удалось загрузить профиль AppArmor «%s»" #: src/security/security_apparmor.c:507 msgid "error copying profile name" msgstr "ошибка копирования имени профиля" #: src/security/security_apparmor.c:513 msgid "error calling profile_status()" msgstr "ошибка вызова profile_status()" #: src/security/security_apparmor.c:559 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "не удалось удалить профиль для «%s»" #: src/security/security_apparmor.c:586 src/security/security_apparmor.c:627 #: src/security/security_selinux.c:1973 src/security/security_selinux.c:2007 #: src/security/security_selinux.c:2044 src/security/security_selinux.c:2076 #: src/security/security_selinux.c:2126 src/security/security_selinux.c:2167 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "несоответствие драйверов метки безопасности: для домена настроена модель " "«%s», а драйвер гипервизора — «%s»" #: src/security/security_apparmor.c:596 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "ошибка вызова aa_change_profile()" #: src/security/security_apparmor.c:703 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "«%s» не существует" #: src/security/security_apparmor.c:743 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "Недопустимая метка безопасности «%s»" #: src/security/security_dac.c:113 msgid "Failed to determine default DAC seclabel for an unknown object" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:128 #, c-format msgid "DAC seclabel couldn't be determined for domain '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:179 msgid "Failed to determine default DAC imagelabel for an unknown object" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:189 #, c-format msgid "DAC imagelabel couldn't be determined for domain '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:283 #, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:303 #, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "не удалось разрешить символьную ссылку %s" #: src/security/security_dac.c:1039 src/security/security_selinux.c:603 msgid "security image label already defined for VM" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1047 src/security/security_selinux.c:610 #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1057 #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1069 #, c-format msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1079 src/security/security_selinux.c:681 #, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "" #: src/security/security_driver.c:77 #, c-format msgid "Security driver %s not enabled" msgstr "" #: src/security/security_driver.c:90 #, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "Драйвер %s не найден" #: src/security/security_manager.c:170 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "" #: src/security/security_manager.c:460 #, c-format msgid "Unable to find security driver for label %s" msgstr "" #: src/security/security_manager.c:487 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:129 #, c-format msgid "Category range c%d-c%d too small" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:339 msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:344 #, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" msgstr "Не удалось выполнить разбор текущего контекста SELinux «%s»" #: src/security/security_selinux.c:233 src/security/security_selinux.c:240 #: src/security/security_selinux.c:256 src/security/security_selinux.c:263 #: src/security/security_selinux.c:270 #, c-format msgid "Cannot parse category in %s" msgstr "Не удалось выполнить разбор категории в %s" #: src/security/security_selinux.c:249 msgid "No category range available" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:299 msgid "unable to allocate security context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:305 #, c-format msgid "unable to set security context range '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:311 src/security/security_selinux.c:382 msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "Ошибка форматирования контекста SELinux" #: src/security/security_selinux.c:352 #, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" msgstr "Не удалось выполнить разбор основного контекста SELinux «%s»" #: src/security/security_selinux.c:360 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:369 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" msgstr "Не удалось установить роль контекста SELinux «%s»" #: src/security/security_selinux.c:376 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:412 src/security/security_selinux.c:494 msgid "cannot open SELinux label_handle" msgstr "не удалось открыть label_handle SELinux" #: src/security/security_selinux.c:420 #, c-format msgid "cannot open SELinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:428 #, c-format msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:436 src/security/security_selinux.c:444 #, c-format msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:476 msgid "libselinux does not support LXC contexts path" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:501 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:524 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "не удалось прочитать контекстный файл виртуального образа SELinux %s" #: src/security/security_selinux.c:621 #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "не удалось выделить контекст безопасности сокета: «%s»" #: src/security/security_selinux.c:627 msgid "unable to get selinux context range" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:763 #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:909 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "не удалось установить контекст безопасности «%s» для «%s»" #: src/security/security_selinux.c:918 #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:974 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "не удалось установить контекст безопасности «%s» для fd %d" #: src/security/security_selinux.c:1821 src/security/security_selinux.c:2224 #, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "неизвестный тип смарт-карты: %d" #: src/security/security_selinux.c:1983 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "Недопустимая метка безопасности %s" #: src/security/security_selinux.c:2017 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "не удалось установить контекст безопасности «%s»" #: src/security/security_selinux.c:2085 #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "не удалось получить текущий контекст безопасности: «%s»" #: src/security/security_selinux.c:2096 src/security/security_selinux.c:2137 #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "не удалось установить контекст безопасности сокета: «%s»" #: src/security/security_selinux.c:2177 #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "не удалось очистить контекст безопасности сокета: «%s»" #: src/security/security_selinux.c:2345 #, c-format msgid "cannot stat tap fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2351 #, c-format msgid "tap fd %d is not character device" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2357 #, c-format msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2391 #, c-format msgid "unable to create selinux context for: %s" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:103 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [параметры] [< def.xml]\n" "\n" " Параметры:\n" " -a | --add добавить профиль\n" " -c | --create создать профиль на основе шаблона\n" " -D | --delete выгрузить и удалить профиль\n" " -f | --add-file <файл> добавить файл в профиль\n" " -F | --append-file <файл> присоединить файл к профилю\n" " -r | --replace загрузить новый профиль\n" " -R | --remove выгрузить профиль\n" " -h | --help эта справка\n" " -u | --uuid uuid (имя профиля)\n" "\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:116 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "" "Эта команда используется процессом libvirtd и не предназначена для вызова " "напрямую.\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:124 #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "%s: ошибка: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:136 #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "%s: предупреждение: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:142 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" "%s:\n" "%s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:159 msgid "could not find replacement string" msgstr "строка замены не найдена" #: src/security/virt-aa-helper.c:164 msgid "could not allocate memory for string" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:176 src/security/virt-aa-helper.c:184 msgid "not enough space in target buffer" msgstr "недостаточно места в целевом буфере" #: src/security/virt-aa-helper.c:192 msgid "error replacing string" msgstr "ошибка при замене строки" #: src/security/virt-aa-helper.c:214 msgid "invalid flag" msgstr "недопустимый флаг" #: src/security/virt-aa-helper.c:222 msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "имя профиля превышает допустимую длину" #: src/security/virt-aa-helper.c:227 msgid "profile does not exist" msgstr "профиль не существует" #: src/security/virt-aa-helper.c:236 msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "не удалось запустить " #: src/security/virt-aa-helper.c:240 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "невозможно выгрузить уже выгруженный профиль" #: src/security/virt-aa-helper.c:242 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "apparmor_parser вернул ошибку" #: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:284 #: src/security/virt-aa-helper.c:395 msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "Не удалось выделить память для профиля" #: src/security/virt-aa-helper.c:291 src/security/virt-aa-helper.c:390 msgid "invalid length for new profile" msgstr "недопустимая длина нового профиля" #: src/security/virt-aa-helper.c:303 msgid "failed to create include file" msgstr "не удалось создать файл для включения" #: src/security/virt-aa-helper.c:309 src/security/virt-aa-helper.c:415 msgid "failed to write to profile" msgstr "не удалось выполнить запись в профиль" #: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:420 msgid "failed to close or write to profile" msgstr "не удалось выполнить запись или закрыть профиль" #: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:1230 msgid "profile exists" msgstr "профиль существует" #: src/security/virt-aa-helper.c:350 msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "шаблон превышает максимально допустимую длину" #: src/security/virt-aa-helper.c:355 msgid "template does not exist" msgstr "шаблон не существует" #: src/security/virt-aa-helper.c:360 msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "ошибка чтения шаблона " #: src/security/virt-aa-helper.c:365 src/security/virt-aa-helper.c:370 msgid "no replacement string in template" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:376 msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "Не удалось выделить память для имени профиля" #: src/security/virt-aa-helper.c:382 msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "Не удалось выделить память для файлов профиля" #: src/security/virt-aa-helper.c:409 msgid "failed to create profile" msgstr "не удалось создать профиль" #: src/security/virt-aa-helper.c:560 msgid "bad pathname" msgstr "недопустимый путь" #: src/security/virt-aa-helper.c:575 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "путь не существует; проверка типа файлов будет пропущена" #: src/security/virt-aa-helper.c:615 msgid "Invalid context" msgstr "Недопустимый контекст" #: src/security/virt-aa-helper.c:621 msgid "Could not find " msgstr "Не удалось найти " #: src/security/virt-aa-helper.c:628 msgid "Could not find " msgstr "Не удалось найти " #: src/security/virt-aa-helper.c:660 msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "недопустимый корневой элемент (ожидается )" #: src/security/virt-aa-helper.c:670 msgid "os.type is not 'hvm'" msgstr "os.type не равен «hvm»" #: src/security/virt-aa-helper.c:705 src/security/virt-aa-helper.c:721 #: src/security/virt-aa-helper.c:816 src/security/virt-aa-helper.c:825 #: src/security/virt-aa-helper.c:900 src/security/virt-aa-helper.c:1212 #: src/security/virt-aa-helper.c:1216 src/security/virt-aa-helper.c:1276 msgid "could not allocate memory" msgstr "Не удалось выделить память" #: src/security/virt-aa-helper.c:710 msgid "Failed to create XML config object" msgstr "Не удалось создать объект конфигурации" #: src/security/virt-aa-helper.c:729 msgid "could not parse XML" msgstr "ошибка разбора XML" #: src/security/virt-aa-helper.c:734 msgid "could not find name in XML" msgstr "не удалось найти имя в XML" #: src/security/virt-aa-helper.c:739 msgid "bad name" msgstr "недопустимое имя" #: src/security/virt-aa-helper.c:765 msgid "skipped non-absolute path" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:772 msgid "could not find realpath for disk" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:786 msgid "skipped restricted file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:905 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "UUID не соответствует UUID XML" #: src/security/virt-aa-helper.c:1058 msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "не удалось выделить файловый буфер" #: src/security/virt-aa-helper.c:1107 msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "не удалось выделить память для диска" #: src/security/virt-aa-helper.c:1122 src/security/virt-aa-helper.c:1142 msgid "invalid UUID" msgstr "недопустимый UUID" #: src/security/virt-aa-helper.c:1125 msgid "error copying UUID" msgstr "ошибка при копировании UUID" #: src/security/virt-aa-helper.c:1134 msgid "unsupported option" msgstr "параметр не поддерживается" #: src/security/virt-aa-helper.c:1139 msgid "bad command" msgstr "неверная команда" #: src/security/virt-aa-helper.c:1152 msgid "could not read xml file" msgstr "ошибка чтения файла XML" #: src/security/virt-aa-helper.c:1156 msgid "could not get VM definition" msgstr "Не удалось получить определение виртуальной машины" #: src/security/virt-aa-helper.c:1161 msgid "invalid VM definition" msgstr "недопустимое определение виртуальной машины" #: src/security/virt-aa-helper.c:1193 msgid "could not set PATH" msgstr "не удалось установить PATH" #: src/security/virt-aa-helper.c:1197 msgid "could not set IFS" msgstr "не удалось установить IFS" #: src/security/virt-aa-helper.c:1208 msgid "could not parse arguments" msgstr "не удалось обработать аргументы" #: src/security/virt-aa-helper.c:1255 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "не удалось выделить буфер" #: src/security/virt-aa-helper.c:1286 msgid "could not create profile" msgstr "не удалось создать профиль" #: src/storage/parthelper.c:84 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n" msgstr "Формат: %s УСТРОЙСТВО [-g]\n" #: src/storage/parthelper.c:103 #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "Не удалось получить доступ к %s\n" #: src/storage/parthelper.c:117 #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "Не удалось получить доступ к диску %s\n" #: src/storage/storage_backend.c:147 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "не удалось открыть путь «%s»" #: src/storage/storage_backend.c:181 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "ошибка чтения файла «%s»" #: src/storage/storage_backend.c:198 src/storage/storage_backend.c:326 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "не удалось расширить файл «%s»" #: src/storage/storage_backend.c:205 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "ошибка записи в файл «%s»" #: src/storage/storage_backend.c:215 src/storage/storage_backend.c:351 #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "не удалось синхронизировать данные с файлом «%s»" #: src/storage/storage_backend.c:224 src/storage/storage_backend.c:301 #: src/storage/storage_backend_logical.c:738 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "не удалось закрыть файл «%s»" #: src/storage/storage_backend.c:257 msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:264 src/storage/storage_backend_fs.c:764 #: src/storage/storage_backend_fs.c:781 src/storage/storage_backend_fs.c:1030 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "не удалось создать путь «%s»" #: src/storage/storage_backend.c:279 src/util/virfile.c:1617 #: src/util/virfile.c:1916 src/util/virfile.c:2023 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "ошибка stat для «%s»" #: src/storage/storage_backend.c:295 src/storage/storage_backend.c:573 #: src/util/virfile.c:1639 src/util/virfile.c:1930 src/util/virfile.c:2036 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "не удалось определить режим файла «%s» как %04o" #: src/storage/storage_backend.c:343 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "не удалось заполнить файл «%s»" #: src/storage/storage_backend.c:375 msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:382 src/storage/storage_backend_disk.c:630 #: src/storage/storage_backend_logical.c:679 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:466 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "пул не поддерживает шифрование томов" #: src/storage/storage_backend.c:432 msgid "too many conflicts when generating an uuid" msgstr "слишком много конфликтов при генерации UUID" #: src/storage/storage_backend.c:462 msgid "secrets already defined" msgstr "секреты уже определены" #: src/storage/storage_backend.c:556 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "не удалось создать %s" #: src/storage/storage_backend.c:566 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "не удалось изменить владельца %s на (%u, %u)" #: src/storage/storage_backend.c:636 #, c-format msgid "unable to parse qemu-img output '%s'" msgstr "не удалось выполнить разбор вывода qemu-img «%s»" #: src/storage/storage_backend.c:688 #, c-format msgid "Feature %s not supported with compat level %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:752 src/storage/storage_backend.c:786 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "неизвестный тип тома %d" #: src/storage/storage_backend.c:759 msgid "metadata preallocation only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:764 msgid "compatibility option only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:769 msgid "format features only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:776 msgid "missing input volume target path" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:801 msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:813 msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:819 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "неизвестный тип тома запасного накопителя %d" #: src/storage/storage_backend.c:836 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "недоступный том запасного накопителя %s" #: src/storage/storage_backend.c:848 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "формат тома %s не поддерживает шифрование тома qcow" #: src/storage/storage_backend.c:856 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "формат шифрования тома %d не поддерживается" #: src/storage/storage_backend.c:862 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "слишком много секретов для шифрования qcow" #: src/storage/storage_backend.c:987 msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:994 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "невозможно выполнить копирование из тома с помощью qcow-create" #: src/storage/storage_backend.c:1000 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "тип тома хранилища не поддерживается: %d" #: src/storage/storage_backend.c:1006 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "qcow-create не поддерживает образ копирования при записи" #: src/storage/storage_backend.c:1012 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "qcow-create не поддерживает зашифрованные тома" #: src/storage/storage_backend.c:1042 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "Неизвестный тип утилиты создания файла: «%d»" #: src/storage/storage_backend.c:1090 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "для создания обработанных образов файлов требуется qemu-img." #: src/storage/storage_backend.c:1155 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "не удалось открыть том «%s»" #: src/storage/storage_backend.c:1191 #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "непредвиденный режим хранения для «%s»" #: src/storage/storage_backend.c:1315 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "не удалось найти конец файла «%s»" #: src/storage/storage_backend.c:1343 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "не удалось получить контекст файла «%s»" #: src/storage/storage_backend.c:1412 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "не удалось найти начало файла «%s»" #: src/storage/storage_backend.c:1419 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "не удалось прочитать начало файла «%s»" #: src/storage/storage_backend.c:1493 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "не удалось прочитать каталог «%s»" #: src/storage/storage_backend.c:1607 msgid "cannot read fd" msgstr "не удалось прочитать fd" #: src/storage/storage_backend.c:1714 msgid "cannot open file using fd" msgstr "Не удалось открыть с помощью fd" #: src/storage/storage_backend.c:1745 msgid "read error on pipe" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1774 src/storage/storage_backend.c:1787 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s: не реализовано в Win32" #: src/storage/storage_backend_disk.c:101 msgid "cannot parse device start location" msgstr "не удалось разобрать начальное расположение устройства" #: src/storage/storage_backend_disk.c:108 msgid "cannot parse device end location" msgstr "не удалось разобрать конечное расположение устройства" #: src/storage/storage_backend_disk.c:320 #, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "путь «%s» не существует" #: src/storage/storage_backend_disk.c:385 src/storage/storage_backend_fs.c:745 msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive" msgstr "Флаги разрешения и запрета перезаписи являются взаимоисключающими" #: src/storage/storage_backend_disk.c:401 msgid "Error checking for disk label" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:404 msgid "Disk label already present" msgstr "Метка диска уже существует" #: src/storage/storage_backend_disk.c:463 msgid "Invalid partition type" msgstr "Недопустимый тип раздела" #: src/storage/storage_backend_disk.c:472 msgid "extended partition already exists" msgstr "дополнительный раздел уже существует" #: src/storage/storage_backend_disk.c:501 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "дополнительный раздел не найден и нет основных разделов" #: src/storage/storage_backend_disk.c:507 msgid "unknown partition type" msgstr "неизвестный тип разбиения" #: src/storage/storage_backend_disk.c:589 msgid "no large enough free extent" msgstr "недостаточный размер свободного экстента" #: src/storage/storage_backend_disk.c:707 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "Не удалось прочитать путь к целевому тому: «%s»" #: src/storage/storage_backend_disk.c:720 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "" "Путь «%s» не начинается с имени устройства источника родительского пула." #: src/storage/storage_backend_disk.c:730 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "не удалось получить номер раздела из «%s»" #: src/storage/storage_backend_fs.c:113 #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:199 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "недопустимый путь (нет «/»): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:205 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "недопустимый путь (заканчивается на «/»): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:263 src/test/test_driver.c:4375 msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:321 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "не удалось прочитать список подключений «%s»" #: src/storage/storage_backend_fs.c:368 src/storage/storage_backend_fs.c:464 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:644 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:800 msgid "missing source host" msgstr "отсутствует узел источника" #: src/storage/storage_backend_fs.c:373 msgid "missing source path" msgstr "отсутствует исходный путь" #: src/storage/storage_backend_fs.c:379 src/storage/storage_backend_fs.c:475 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:651 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:807 msgid "missing source device" msgstr "отсутствует исходное устройство" #: src/storage/storage_backend_fs.c:388 #, c-format msgid "Target '%s' is already mounted" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:469 msgid "missing source dir" msgstr "отсутствует каталог источника" #: src/storage/storage_backend_fs.c:559 #, c-format msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:568 #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:590 #, c-format msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'" msgstr "Обнаружена файловая система «%s» на устройстве «%s»" #: src/storage/storage_backend_fs.c:598 msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:620 msgid "probing for filesystems is unsupported by this build" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:645 #, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "Не удалось создать файловую систему типа «%s» на «%s»" #: src/storage/storage_backend_fs.c:660 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:678 #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:689 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:754 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "путь «%s» не является абсолютным" #: src/storage/storage_backend_fs.c:886 #, c-format msgid "cannot probe backing volume info: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:967 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "не удалось удалить пул «%s»" #: src/storage/storage_backend_fs.c:998 #, c-format msgid "volume target path '%s' already exists" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1020 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "не удалось скопировать из тома в том каталогов" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1051 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "пул не поддерживает сборку зашифрованных томов из других томов" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1071 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "для создания обработанных образов файлов требуется qemu-img" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1129 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "не удалось удалить связь с файлом «%s»" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1138 #, c-format msgid "cannot remove directory '%s'" msgstr "не удалось удалить каталог «%s»" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1147 #, c-format msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" msgstr "удаление блочных и сетевых томов не поддерживается: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1256 msgid "preallocate is only supported for raw type volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:129 msgid "cannot find session" msgstr "не удалось найти сеанс" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:155 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "Не удалось выделить память для вывода «%s»" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:170 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "" "Не удалось открыть поток для дескриптора файла при чтении вывода из «%s»: " "«%s»" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:182 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "Строка содержит > %d знаков при обработке вывода «%s»" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:200 #, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:258 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "Не удалось выполнить команду «%s» для создания нового интерфейса ISCSI" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:277 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "" "Не удалось выполнить команду «%s» для обновления интерфейса ISCSI с помощью " "IQN «%s» " #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:371 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:504 src/util/virutil.c:1842 #: src/util/virutil.c:1936 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "Не удалось открыть каталог «%s»" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:406 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "Не удалось получить номер узла для сеанса iSCSI с путем «%s»" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:414 #, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "Не удалось найти LU на узле %u" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:569 msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:685 #, c-format msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:711 msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:717 msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:737 #, c-format msgid "could not get the value of the secret for username %s using uuid '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:742 #, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username %s using usage value '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:751 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:96 #, c-format msgid "no secret matches uuid '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:755 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:100 #, c-format msgid "no secret matches usage value '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:146 msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:158 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "неверно сформированное значение длины экстента тома" #: src/storage/storage_backend_logical.c:163 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "неверно сформированное значение размера экстента тома" #: src/storage/storage_backend_logical.c:168 msgid "malformed volume allocation value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:208 msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:234 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "неверно сформированное значение смещения экстента тома" #: src/storage/storage_backend_logical.c:438 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "не удалось получить источник из sourceList" #: src/storage/storage_backend_logical.c:497 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "не удалось открыть устройство «%s»" #: src/storage/storage_backend_logical.c:503 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "не удалось очистить заголовок устройства «%s»" #: src/storage/storage_backend_logical.c:510 #, c-format msgid "cannot flush header of device'%s'" msgstr "не удалось очистить заголовок устройства «%s»" #: src/storage/storage_backend_logical.c:517 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "не удалось закрыть устройство «%s»" #: src/storage/storage_backend_logical.c:724 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "не удалось задать владельца файлов «%s»" #: src/storage/storage_backend_logical.c:731 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "не удалось задать режим файла «%s»" #: src/storage/storage_backend_logical.c:746 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "не удалось найти только что созданный том «%s»" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:220 #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "Не удалось получить дополнительный номер устройства %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:71 msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "Не удалось инициализировать RADOS" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:77 msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:112 #, c-format msgid "could not get the value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:118 #, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username '%s' using usage value " "'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:132 msgid "failed to decode the RADOS key" msgstr "Не удалось расшифровать ключ RADOS" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:139 src/storage/storage_backend_rbd.c:148 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:161 src/storage/storage_backend_rbd.c:195 #, c-format msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "Не удалось установить параметр RADOS: %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:156 msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:182 msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:203 #, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" msgstr "ошибка подключения к монитору RADOS: %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:254 src/storage/storage_backend_rbd.c:549 #, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "не удалось открыть образ RBD «%s»" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:262 msgid "failed to stat the RBD image" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:312 src/storage/storage_backend_rbd.c:418 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:459 src/storage/storage_backend_rbd.c:505 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:542 #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:320 msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:327 #, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:349 msgid "A problem occurred while listing RBD images" msgstr "Возникли проблемы при получении списка образов RBD" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:408 msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:425 #, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" msgstr "не удалось удалить том «%s/%s»" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:472 #, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" msgstr "не удалось создать том «%s/%s»" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:556 #, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%s'" msgstr "не удалось изменить размер образа RBD «%s»" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:65 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "Не удалось найти «%s»" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:77 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "Не удалось прочитать файл типа «%s»" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:89 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "Тип устройства «%s» не является целым числом" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:266 #, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" msgstr "Не удалось обновить том для «%s»" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:315 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:396 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "Не удалось открыть каталог пути sysfs: «%s»" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:359 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "Не удалось разобрать имя блочного устройства %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:442 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "Не удалось определить, является ли %u:%u:%u:%u LUN c прямым доступом" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:546 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "Не удалось открыть «%s» для активации проверки узла" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:557 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "Не удалось выполнить запись в «%s» для активации проверки узла" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:587 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:594 #, c-format msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool" msgstr "Недопустимое имя адаптера «%s» для пула SCSI" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:616 #, c-format msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:643 msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:162 msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:87 #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:95 #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "Не удалось инициализировать пул «%s»: %s" #: src/storage/storage_driver.c:97 src/storage/storage_driver.c:110 #: src/storage/storage_driver.c:124 msgid "no error message found" msgstr "не найдено сообщение об ошибке" #: src/storage/storage_driver.c:108 src/storage/storage_driver.c:122 #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "Не удалось автоматически запустить пул «%s»: %s" #: src/storage/storage_driver.c:273 src/storage/storage_driver.c:697 #: src/storage/storage_driver.c:759 src/storage/storage_driver.c:809 #: src/storage/storage_driver.c:850 src/storage/storage_driver.c:913 #: src/storage/storage_driver.c:970 src/storage/storage_driver.c:1029 #: src/storage/storage_driver.c:1072 src/storage/storage_driver.c:1105 #: src/storage/storage_driver.c:1137 src/storage/storage_driver.c:1201 #: src/storage/storage_driver.c:1243 src/storage/storage_driver.c:1297 #: src/storage/storage_driver.c:1365 src/storage/storage_driver.c:1520 #: src/storage/storage_driver.c:1653 #, c-format msgid "no storage pool with matching uuid %s" msgstr "нет пула носителей с UUID %s" #: src/storage/storage_driver.c:302 src/storage/storage_driver.c:330 #: src/storage/storage_driver.c:1659 src/storage/storage_driver.c:1819 #: src/storage/storage_driver.c:1885 src/storage/storage_driver.c:1954 #: src/storage/storage_driver.c:2263 src/storage/storage_driver.c:2331 #: src/storage/storage_driver.c:2420 src/storage/storage_driver.c:2480 #: src/storage/storage_driver.c:2531 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "нет пула хранения с совпадающим именем «%s»" #: src/storage/storage_driver.c:513 src/test/test_driver.c:4385 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "пул типа «%s» не поддерживает обнаружение источника" #: src/storage/storage_driver.c:713 src/storage/storage_driver.c:868 #: src/storage/storage_driver.c:932 src/storage/storage_driver.c:988 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "в пуле «%s» выполняются асинхронные задания." #: src/storage/storage_driver.c:723 #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "Не удалось удалить ссылку автозапуска «%s»: %s" #: src/storage/storage_driver.c:939 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "пул не поддерживает удаление пула" #: src/storage/storage_driver.c:1429 #, c-format msgid "no storage vol with matching key %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1490 #, c-format msgid "no storage vol with matching path %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1542 #, c-format msgid "storage vol '%s' already exists" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1552 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "пул носителей не поддерживает создание томов" #: src/storage/storage_driver.c:1697 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "имя тома «%s» уже используется." #: src/storage/storage_driver.c:1713 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "пул носителей не поддерживает создание томов на основе существующих" #: src/storage/storage_driver.c:1719 src/storage/storage_driver.c:1844 #: src/storage/storage_driver.c:1910 src/storage/storage_driver.c:1982 #: src/storage/storage_driver.c:2288 src/storage/storage_driver.c:2359 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "Том «%s» в процессе распределения." #: src/storage/storage_driver.c:1996 msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2004 msgid "" "Can't shrink capacity below current capacity with shrink flag explicitly " "specified" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2011 msgid "Not enough space left on storage pool" msgstr "Недостаточно пространства в пуле носителей" #: src/storage/storage_driver.c:2017 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "пул носителей не поддерживает изменение размера томов" #: src/storage/storage_driver.c:2064 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2073 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2101 #, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2114 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "Не удалось записать %zu Б в том «%s»" #: src/storage/storage_driver.c:2128 #, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2159 #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "Не удалось открыть том данных: «%s»" #: src/storage/storage_driver.c:2166 #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2200 #, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "алгоритм %d не поддерживается" #: src/storage/storage_driver.c:2252 #, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2366 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "пул носителей не поддерживает удаление томов" #: src/test/test_driver.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "runstate '%d' out of range'" msgstr "начальная ячейка %d за пределами диапазона (0-%d)" #: src/test/test_driver.c:204 #, fuzzy msgid "invalid runstate" msgstr "недопустимое значение basedate" #: src/test/test_driver.c:426 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "Превышено максимальное ограничение интерфейса %d" #: src/test/test_driver.c:773 #, c-format msgid "resolving %s filename" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:809 msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "Недопустимое число процессорных узлов для узла" #: src/test/test_driver.c:818 msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "Недопустимое число сокетов процессоров узла" #: src/test/test_driver.c:827 msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "Недопустимое число процессорных ядер для узла" #: src/test/test_driver.c:836 msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "Недопустимое число процессорных потоков для узла" #: src/test/test_driver.c:849 msgid "invalid node cpu active value" msgstr "Недопустимое число активных процессоров узла" #: src/test/test_driver.c:857 msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "Недопустимое значение частоты МГц процессора узла" #: src/test/test_driver.c:865 src/xenxs/xen_xm.c:703 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "Слишком большой размер модели %s для цели" #: src/test/test_driver.c:877 msgid "invalid node memory value" msgstr "Недопустимое значение памяти узла" #: src/test/test_driver.c:1217 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "Корневой элемент не является узлом" #: src/test/test_driver.c:1285 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: укажите путь или используйте test:///default" #: src/test/test_driver.c:1646 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "домен «%s» не приостановлен" #: src/test/test_driver.c:1689 src/test/test_driver.c:1733 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "домен «%s» не выполняется" #: src/test/test_driver.c:1854 src/test/test_driver.c:2448 #: src/test/test_driver.c:3042 src/test/test_driver.c:3098 msgid "getting time of day" msgstr "получение времени дня" #: src/test/test_driver.c:1937 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "" "не удалось выделить пространство для метаданных при сохранении домена «%s»" #: src/test/test_driver.c:1944 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "сохранение домена «%s» в «%s»: не удалось открыть" #: src/test/test_driver.c:1951 src/test/test_driver.c:1957 #: src/test/test_driver.c:1963 src/test/test_driver.c:1970 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "сохранение домена «%s» в «%s»: не удалось записать" #: src/test/test_driver.c:2040 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "не удалось прочитать образ домена «%s»" #: src/test/test_driver.c:2046 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "незавершенный заголовок в «%s»" #: src/test/test_driver.c:2052 msgid "mismatched header magic" msgstr "несоответствие действий заголовка" #: src/test/test_driver.c:2057 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "ошибка чтения длины метаданных в «%s»" #: src/test/test_driver.c:2063 msgid "length of metadata out of range" msgstr "длина метаданных выходит за пределы диапазона" #: src/test/test_driver.c:2070 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete metadata in '%s'" msgstr "незавершенные метаданные в «%s»" #: src/test/test_driver.c:2142 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "дамп домена «%s»: не удалось открыть %s" #: src/test/test_driver.c:2148 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "дамп домена «%s»: не удалось записать заголовок в %s" #: src/test/test_driver.c:2154 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "дамп домена «%s»: ошибка записи: %s" #: src/test/test_driver.c:2355 msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "нельзя назначить виртуальные процессоры неактивному домену" #: src/test/test_driver.c:2367 #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2440 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "" "нельзя просмотреть список виртуальных процессоров для неактивного домена" #: src/test/test_driver.c:2533 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "" "запрошенное число виртуальных процессоров превышает число выделенных " "процессоров" #: src/test/test_driver.c:2743 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "Диапазон превышает число доступных ячеек" #: src/test/test_driver.c:2779 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "Домен «%s» уже работает" #: src/test/test_driver.c:3404 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "Сеть «%s» всё ещё работает" #: src/test/test_driver.c:3485 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "Сеть «%s» уже работает" #: src/test/test_driver.c:3839 msgid "there is another transaction running." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3867 msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3895 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4415 msgid "storage pool already exists" msgstr "пул носителей уже существует" #: src/test/test_driver.c:4874 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "нет пула с соответствующим UUID" #: src/test/test_driver.c:4880 msgid "storage pool is not active" msgstr "пул носителей не активен" #: src/uml/uml_conf.c:178 msgid "IP address not supported for ethernet interface" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:185 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "Тип сетевого окружения TCP-сервера не поддерживается" #: src/uml/uml_conf.c:190 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "Тип сетевого окружения TCP-клиента не поддерживается" #: src/uml/uml_conf.c:205 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "Сеть «%s» не найдена" #: src/uml/uml_conf.c:236 msgid "internal networking type not supported" msgstr "внутренний тип сети не поддерживается" #: src/uml/uml_conf.c:241 msgid "direct networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:246 msgid "hostdev networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:255 msgid "interface script execution not supported by this driver" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:311 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "для символьного устройства поддерживается только TCP-прослушивание" #: src/uml/uml_conf.c:327 #, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "не удалось открыть файл символьного устройства: %s" #: src/uml/uml_conf.c:348 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "неподдерживаемый тип символьного устройства: %d" #: src/uml/uml_driver.c:531 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "не удалось инициализировать inotify" #: src/uml/uml_driver.c:537 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "Не удалось создать каталог монитора %s : %s" #: src/uml/uml_driver.c:548 #, c-format msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:579 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: недостаточно памяти" #: src/uml/uml_driver.c:833 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "не удалось прочитать pid: %s" #: src/uml/uml_driver.c:853 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "Слишком длинный Unix-путь %s для цели" #: src/uml/uml_driver.c:883 msgid "cannot open socket" msgstr "не удалось открыть сокет" #: src/uml/uml_driver.c:893 msgid "cannot bind socket" msgstr "не удалось привязать сокет" #: src/uml/uml_driver.c:947 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "слишком длинная команда для отправления: %s (%d байт)" #: src/uml/uml_driver.c:953 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "Слишком длинная команда %s для цели" #: src/uml/uml_driver.c:960 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "не удалось отправить команду %s" #: src/uml/uml_driver.c:973 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "не удалось прочитать ответ %s" #: src/uml/uml_driver.c:979 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "неполный ответ %s" #: src/uml/uml_driver.c:1042 msgid "no kernel specified" msgstr "не указано ядро" #: src/uml/uml_driver.c:1051 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "Не удалось найти ядро UML %s" #: src/uml/uml_driver.c:1079 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "Не удалось установить флаг close-on-exec журнала виртуальной машины" #: src/uml/uml_driver.c:1218 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "Непредвиденный путь «%s», попробуйте uml:///system" #: src/uml/uml_driver.c:1225 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "непредвиденный путь «%s», попробуйте uml:///session" #: src/uml/uml_driver.c:1234 msgid "uml state driver is not active" msgstr "драйвер состояния UML не активен" #: src/uml/uml_driver.c:1517 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "не удалось разобрать версию %s" #: src/uml/uml_driver.c:1645 msgid "shutdown operation failed" msgstr "ошибка операции завершения работы" #: src/uml/uml_driver.c:1795 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "максимальный объём памяти не может быть меньше текущего объёма" #: src/uml/uml_driver.c:1831 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "невозможно задать память для активного домена" #: src/uml/uml_driver.c:2196 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "нельзя сопоставить устройство неактивному домену" #: src/uml/uml_driver.c:2242 src/uml/uml_driver.c:2356 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5574 src/vbox/vbox_tmpl.c:5589 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5737 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "нельзя изменить постоянные настройки домена" #: src/uml/uml_driver.c:2316 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "нельзя отключить устройство от неактивного домена" #: src/uml/uml_driver.c:2335 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "этот тип устройства не может быть автоматически отключен" #: src/uml/uml_driver.c:2518 tools/virsh-volume.c:664 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "не удалось прочитать %s" #: src/util/iohelper.c:114 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:127 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:135 #, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "Не удалось обработать файл с флагами %d" #: src/util/iohelper.c:160 msgid "Too many short reads for O_DIRECT" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:172 #, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "Не удалось записать в %s" #: src/util/iohelper.c:176 #, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:185 #, c-format msgid "unable to fsync %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:195 #, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "Не удалось закрыть %s" #: src/util/iohelper.c:209 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "%s: для получения подробной информации добавьте --help" #: src/util/iohelper.c:211 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:253 #, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "%s: неверно сформированные флаги файла %s" #: src/util/iohelper.c:258 #, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "%s: неверный формат режим файла %s" #: src/util/iohelper.c:263 #, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "%s: неверный формат смещения файла %s" #: src/util/iohelper.c:268 #, c-format msgid "%s: malformed delete flag %s" msgstr "%s: неверно сформированный флаг удаления %s" #: src/util/iohelper.c:276 #, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "%s: неверный формат дескриптора %s" #: src/util/iohelper.c:290 #, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "%s: не удалось определить режим доступа дескриптора файла %d" #: src/util/iohelper.c:299 #, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "%s: неверный формат длины файла %s" #: src/util/iohelper.c:317 #, c-format msgid "%s: unknown failure with %s\n" msgstr "%s: неизвестная ошибка %s\n" #: src/util/viralloc.c:427 #, c-format msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu" msgstr "" #: src/util/viraudit.c:60 msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "Не удалось инициализировать уровень аудита" #: src/util/virauth.c:168 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "Введите имя пользователя для %s [%s]" #: src/util/virauth.c:173 #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "Введите имя пользователя для %s" #: src/util/virauth.c:244 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "Введите пароль %s для %s" #: src/util/virauthconfig.c:130 #, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virauthconfig.c:140 #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virbitmap.c:386 #, c-format msgid "Failed to parse bitmap '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:133 msgid "Cannot open /proc/cgroups" msgstr "Не удалось открыть /proc/cgroups" #: src/util/vircgroup.c:168 msgid "Error while reading /proc/cgroups" msgstr "Ошибка чтения /proc/cgroups" #: src/util/vircgroup.c:306 msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "Не удалось открыть /proc/mounts" #: src/util/vircgroup.c:344 #, c-format msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:365 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:477 src/util/virstoragefile.c:1186 #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Не удалось открыть «%s»" #: src/util/vircgroup.c:595 #, c-format msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:620 msgid "At least one cgroup controller is required" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:642 #, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:674 #, c-format msgid "Unable to write to '%s'" msgstr "Ошибка записи в «%s»" #: src/util/vircgroup.c:704 #, c-format msgid "Unable to read from '%s'" msgstr "Ошибка чтения из «%s»" #: src/util/vircgroup.c:774 src/util/vircgroup.c:801 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' as an integer" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:922 #, c-format msgid "Failed to create controller %s for group" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1065 #, c-format msgid "Controller %d out of range" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1071 #, c-format msgid "Controller '%s' not mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1098 #, c-format msgid "Cannot parse '%s' as an integer" msgstr "Не удалось обработать «%s» как целое число" #: src/util/vircgroup.c:1247 #, c-format msgid "Partition path '%s' must start with '/'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1752 msgid "No controllers are mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1758 #, c-format msgid "Controller '%s' is not mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1765 #, c-format msgid "Controller '%s' is not enabled for group" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1793 src/util/vircgroup.c:1850 #, c-format msgid "weight '%u' must be in range (100, 1000)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1857 src/util/vircgroup.c:2291 #: src/util/vircgroup.c:2389 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1864 #, c-format msgid "Path '%s' must be a block device" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1898 src/util/vircgroup.c:1990 #: src/util/vircgroup.c:2045 #, c-format msgid "Memory '%llu' must be less than %llu" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2439 #, c-format msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2484 #, c-format msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2515 #, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "Не удалось открыть %s (%d)" #: src/util/vircgroup.c:2526 #, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "Не удалось прочитать каталог %s (%d)" #: src/util/vircgroup.c:2547 #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "Не удалось удалить %s (%d)" #: src/util/vircgroup.c:2634 src/util/vircgroup.c:2644 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Ошибка чтения %s" #: src/util/vircgroup.c:2656 #, c-format msgid "Failed to kill process %lu" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2864 #, c-format msgid "Could not find directory separator in %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2876 msgid "Could not find any mounted controllers" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2924 #, c-format msgid "Cannot parse user stat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2931 #, c-format msgid "Cannot parse sys stat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2942 msgid "Cannot determine system clock HZ" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2991 src/util/vircgroup.c:3023 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "Не удалось создать каталог %s" #: src/util/vircgroup.c:3002 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3032 #, c-format msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3048 #, c-format msgid "Unable to symlink directory %s to %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3110 src/util/vircgroup.c:3119 #: src/util/vircgroup.c:3132 src/util/vircgroup.c:3144 #: src/util/vircgroup.c:3155 src/util/vircgroup.c:3166 #: src/util/vircgroup.c:3180 src/util/vircgroup.c:3197 #: src/util/vircgroup.c:3214 src/util/vircgroup.c:3233 #: src/util/vircgroup.c:3243 src/util/vircgroup.c:3254 #: src/util/vircgroup.c:3264 src/util/vircgroup.c:3274 #: src/util/vircgroup.c:3284 src/util/vircgroup.c:3295 #: src/util/vircgroup.c:3305 src/util/vircgroup.c:3315 #: src/util/vircgroup.c:3325 src/util/vircgroup.c:3335 #: src/util/vircgroup.c:3345 src/util/vircgroup.c:3355 #: src/util/vircgroup.c:3365 src/util/vircgroup.c:3375 #: src/util/vircgroup.c:3385 src/util/vircgroup.c:3395 #: src/util/vircgroup.c:3405 src/util/vircgroup.c:3415 #: src/util/vircgroup.c:3425 src/util/vircgroup.c:3434 #: src/util/vircgroup.c:3447 src/util/vircgroup.c:3459 #: src/util/vircgroup.c:3470 src/util/vircgroup.c:3483 #: src/util/vircgroup.c:3495 src/util/vircgroup.c:3506 #: src/util/vircgroup.c:3516 src/util/vircgroup.c:3526 #: src/util/vircgroup.c:3536 src/util/vircgroup.c:3546 #: src/util/vircgroup.c:3556 src/util/vircgroup.c:3565 #: src/util/vircgroup.c:3574 src/util/vircgroup.c:3584 #: src/util/vircgroup.c:3594 src/util/vircgroup.c:3603 #: src/util/vircgroup.c:3613 src/util/vircgroup.c:3623 #: src/util/vircgroup.c:3633 src/util/vircgroup.c:3644 #: src/util/vircgroup.c:3654 src/util/vircgroup.c:3664 #: src/util/vircgroup.c:3675 msgid "Control groups not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virclosecallbacks.c:123 #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "" #: src/util/virclosecallbacks.c:130 #, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "" #: src/util/virclosecallbacks.c:175 #, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:227 msgid "cannot block signals" msgstr "Не удалось заблокировать сигналы" #: src/util/vircommand.c:246 src/util/vircommand.c:589 msgid "cannot fork child process" msgstr "не удалось отделить дочерний процесс" #: src/util/vircommand.c:258 src/util/vircommand.c:303 msgid "cannot unblock signals" msgstr "не удалось разблокировать сигналы" #: src/util/vircommand.c:363 msgid "Unable to notify parent process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:373 msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:376 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:381 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:418 #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "Путь не содержит «%s»" #: src/util/vircommand.c:436 msgid "cannot create pipe" msgstr "не удалось создать канал" #: src/util/vircommand.c:443 src/util/vircommand.c:470 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "Не удалось установить неблокирующий флаг файлового дескриптора" #: src/util/vircommand.c:463 msgid "Failed to create pipe" msgstr "Не удалось создать канал" #: src/util/vircommand.c:538 #, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:545 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "не удалось настроить дескриптор stdin" #: src/util/vircommand.c:550 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "не удалось настроить дескриптор stdout" #: src/util/vircommand.c:555 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "не удалось настроить дескриптор stderr" #: src/util/vircommand.c:576 msgid "cannot become session leader" msgstr "не удалось стать владельцем сеанса" #: src/util/vircommand.c:582 msgid "cannot change to root directory" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:599 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "не удалось записать файл pid %s для %d" #: src/util/vircommand.c:618 msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "Не удалось отключить SIGPIPE" #: src/util/vircommand.c:642 #, c-format msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" msgstr "не удалось установить контекст SELinux «%s» для «%s»" #: src/util/vircommand.c:655 #, c-format msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'" msgstr "не удалось изменить профиль AppArmor «%s» для «%s»" #: src/util/vircommand.c:681 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Не удалось перейти в %s" #: src/util/vircommand.c:691 msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:704 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "не удалось выполнить %s" #: src/util/vircommand.c:765 msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:777 msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:1787 src/util/vircommand.c:1799 #: src/util/vircommand.c:1986 src/util/vircommand.c:2034 #: src/util/vircommand.c:2185 src/util/vircommand.c:2305 #: src/util/vircommand.c:2448 src/util/vircommand.c:2514 msgid "invalid use of command API" msgstr "недопустимое использование API" #: src/util/vircommand.c:1888 msgid "unable to poll on child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:1915 msgid "unable to read child stdout" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:1916 msgid "unable to read child stderr" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:1945 msgid "unable to write to child input" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2000 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2056 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2062 msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2198 msgid "unable to open pipe" msgstr "не удалось открыть канал" #: src/util/vircommand.c:2208 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2214 #, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "команда уже выполняется с PID %lld" #: src/util/vircommand.c:2221 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2226 #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2232 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2265 msgid "Unable to create thread to process command's IO" msgstr "Не удалось создать поток для обработки ввода-вывода команд" #: src/util/vircommand.c:2311 msgid "command is not yet running" msgstr "команда не выполняется" #: src/util/vircommand.c:2328 msgid "Error while processing command's IO" msgstr "Ошибка при обработке ввода-вывода команд" #: src/util/vircommand.c:2345 #, c-format msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2454 src/util/vircommand.c:2520 msgid "Handshake is already complete" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2462 msgid "Unable to wait for child process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2465 msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2485 msgid "No error message from child failure" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2526 msgid "Unable to notify child process" msgstr "" #: src/util/virconf.c:118 #, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "%s:%d: %s" #: src/util/virconf.c:360 msgid "unterminated number" msgstr "незавершенное число" #: src/util/virconf.c:393 src/util/virconf.c:414 src/util/virconf.c:426 msgid "unterminated string" msgstr "незавершенная строка" #: src/util/virconf.c:454 src/util/virconf.c:524 msgid "expecting a value" msgstr "ожидается значение" #: src/util/virconf.c:465 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "списки в формате VMX не допускаются" #: src/util/virconf.c:486 msgid "expecting a separator in list" msgstr "ожидается разделитель списка" #: src/util/virconf.c:509 msgid "list is not closed with ]" msgstr "в конце списка отсутствует ]" #: src/util/virconf.c:516 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "числа в формате VMX не допускаются" #: src/util/virconf.c:558 msgid "expecting a name" msgstr "ожидается имя" #: src/util/virconf.c:619 msgid "expecting a separator" msgstr "ожидается разделитель" #: src/util/virconf.c:650 msgid "expecting an assignment" msgstr "ожидается присвоение" #: src/util/virconf.c:946 msgid "failed to open file" msgstr "ошибка открытия файла" #: src/util/virconf.c:956 msgid "failed to save content" msgstr "ошибка сохранения содержимого" #: src/util/virdbus.c:81 src/util/virdbus.c:125 msgid "Unable to run one time DBus initializer" msgstr "Не удалось запустить одноразовый инициализатор DBus" #: src/util/virdbus.c:96 #, c-format msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" msgstr "Не удалось получить подключение системной шины DBus: %s" #: src/util/virdbus.c:131 #, c-format msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s" msgstr "Не удалось получить подключение к шине сеанса DBus: %s" #: src/util/virdbus.c:292 src/util/virdbus.c:313 src/util/virdbus.c:340 #, c-format msgid "Signature '%s' too deeply nested" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:350 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:368 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:378 #, c-format msgid "Unexpected signature '%s'" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:414 msgid "DBus type too deeply nested" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:439 msgid "DBus type stack is empty" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:473 #, c-format msgid "Cannot append basic type %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:525 msgid "Cannot close container iterator" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:620 src/util/virdbus.c:862 msgid "Missing variant type signature" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:679 src/util/virdbus.c:914 #, c-format msgid "Unknown type in signature '%s'" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:763 src/util/virdbus.c:926 msgid "Not enough fields in message for signature" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:933 msgid "Too many fields in message for signature" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:975 #, c-format msgid "No args present for signature %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1257 #, fuzzy msgid "Reply message incorrect" msgstr "недопустимое действие образа" #: src/util/virdbus.c:1287 src/util/virdbus.c:1303 src/util/virdbus.c:1316 #: src/util/virdbus.c:1324 src/util/virdbus.c:1333 src/util/virdbus.c:1342 msgid "DBus support not compiled into this binary" msgstr "Поддержка DBus не включена в этот двоичный файл" #: src/util/virdnsmasq.c:253 src/util/virdnsmasq.c:437 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "не удалось записать файл конфигурации «%s»" #: src/util/virdnsmasq.c:594 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:722 #, c-format msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:736 #, c-format msgid "dnsmasq binary %s is not executable" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:746 #, c-format msgid "failed to run '%s --version': %s" msgstr "не удалось выполнить «%s --version»: %s" #: src/util/virdnsmasq.c:757 #, c-format msgid "failed to run '%s --help': %s" msgstr " удалось выполнить «%s --help»: %s" #: src/util/vireventpoll.c:638 msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:688 msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:696 #, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "" #: src/util/virfile.c:197 msgid "invalid use with no flags" msgstr "недопустимое использование без флагов" #: src/util/virfile.c:210 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "Эта платформа не поддерживает O_DIRECT" #: src/util/virfile.c:220 #, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "Недопустимый дескриптор файла %d для %s" #: src/util/virfile.c:226 #, c-format msgid "unexpected mode %x for %s" msgstr "недопустимый режим %x для %s" #: src/util/virfile.c:233 #, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "не удалось создать канал для %s" #: src/util/virfile.c:260 msgid "unable to close pipe" msgstr "не удалось закрыть канал" #: src/util/virfile.c:281 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:431 src/util/virfile.c:477 #, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "не удалось создать файл «%s»" #: src/util/virfile.c:437 #, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "не удалось сохранить данные в «%s»" #: src/util/virfile.c:443 #, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "не удалось синхронизировать файл «%s»" #: src/util/virfile.c:449 src/util/virfile.c:483 #, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "не удалось сохранить файл «%s»" #: src/util/virfile.c:455 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "не удалось переименовать файл «%s» в «%s»" #: src/util/virfile.c:503 msgid "invalid mode" msgstr "Недопустимый режим" #: src/util/virfile.c:521 #, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" msgstr "не удалось изменить разрешение для «%s»" #: src/util/virfile.c:551 #, fuzzy msgid "Unable to open /dev/loop-control" msgstr "Не удалось открыть контрольный сокет" #: src/util/virfile.c:557 #, fuzzy msgid "Unable to get free loop device via ioctl" msgstr "Не удалось получить номер свободного слота." #: src/util/virfile.c:592 msgid "Unable to read /dev" msgstr "Не удалось прочитать /dev" #: src/util/virfile.c:622 #, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:635 msgid "Unable to iterate over loop devices" msgstr "" #: src/util/virfile.c:638 msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "" #: src/util/virfile.c:696 #, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "" #: src/util/virfile.c:703 msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "" #: src/util/virfile.c:743 #, c-format msgid "Cannot check NBD device %s pid" msgstr "" #: src/util/virfile.c:764 #, c-format msgid "Cannot read directory %s" msgstr "Не удалось прочитать каталог %s" #: src/util/virfile.c:786 msgid "Unable to iterate over NBD devices" msgstr "" #: src/util/virfile.c:789 msgid "No free NBD devices" msgstr "Нет свободных устройств NBD" #: src/util/virfile.c:813 msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" msgstr "$PATH не содержит «qemu-nbd»" #: src/util/virfile.c:858 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with loop device" msgstr "" #: src/util/virfile.c:870 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with NBD device" msgstr "" #: src/util/virfile.c:898 #, c-format msgid "Cannot open dir '%s'" msgstr "Не удалось открыть каталог «%s»" #: src/util/virfile.c:916 #, c-format msgid "Cannot access '%s'" msgstr "Нет доступа к «%s»" #: src/util/virfile.c:927 #, c-format msgid "Cannot delete file '%s'" msgstr "Не удалось удалить файл «%s»" #: src/util/virfile.c:938 #, c-format msgid "Cannot read dir '%s'" msgstr "Не удалось прочитать каталог «%s»" #: src/util/virfile.c:945 #, c-format msgid "Cannot delete directory '%s'" msgstr "Не удалось удалить каталог «%s»" #: src/util/virfile.c:1270 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "Ошибка чтения файла «%s»" #: src/util/virfile.c:1675 #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "Не удалось создать обязательный для «%s» сокет" #: src/util/virfile.c:1706 #, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1723 msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1766 src/util/virfile.c:1983 #, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "ошибка при ожидании создания «%s»" #: src/util/virfile.c:1909 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "не удалось создать каталог «%s»" #: src/util/virfile.c:2013 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "не удалось создать каталог «%s»" #: src/util/virfile.c:2029 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "не удалось изменить владельца «%s» на группу %u" #: src/util/virfile.c:2068 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2081 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2436 msgid "Could not write to stream" msgstr "Не удалось выполнить запись в поток" #: src/util/virhash.c:43 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "" #: src/util/virhook.c:105 #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "Недопустимое имя обработчика для #%d" #: src/util/virhook.c:112 src/util/virhook.c:265 #, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "" #: src/util/virhook.c:252 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:65 msgid "Cannot initialize thread local for current identity" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:118 msgid "Unable to set thread local identity" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:173 msgid "Unable to lookup SELinux process context" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:286 msgid "Identity attribute is already set" msgstr "" #: src/util/virinitctl.c:148 #, c-format msgid "Cannot open init control %s" msgstr "" #: src/util/virinitctl.c:155 #, c-format msgid "Failed to send request to init control %s" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:254 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "Правила iptables должны содержать адреса IPv4 или IPv6" #: src/util/viriptables.c:260 msgid "Failure to mask address" msgstr "Ошибка при маскировании адреса" #: src/util/viriptables.c:707 src/util/viriptables.c:855 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "" #: src/util/viriptables.c:744 #, c-format msgid "Invalid port range '%u-%u'." msgstr "Недопустимый диапазон портов «%u - %u»" #: src/util/virjson.c:988 msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "Не удалось создать обработчик JSON" #: src/util/virjson.c:1000 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "не удалось разобрать JSON %s: %s" #: src/util/virjson.c:1114 msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1143 src/util/virjson.c:1150 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "Нет доступных реализаций для разбора JSON" #: src/util/virkeyfile.c:96 #, c-format msgid "%s:%zu: %s '%s'" msgstr "%s:%zu: %s «%s»" #: src/util/virlockspace.c:139 #, c-format msgid "Unable to open/create resource %s" msgstr "Не удалось создать или открыть ресурс %s" #: src/util/virlockspace.c:146 src/util/virlockspace.c:200 #: src/util/virpidfile.c:394 #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "Не удалось установить флаг close-on-exec «%s»" #: src/util/virlockspace.c:153 src/util/virpidfile.c:402 #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "Не удалось проверить статус файла PID «%s»" #: src/util/virlockspace.c:161 src/util/virlockspace.c:208 #: src/util/virlockspace.c:553 src/util/virlockspace.c:585 #: src/util/virlockspace.c:637 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is locked" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:165 src/util/virlockspace.c:212 #, c-format msgid "Unable to acquire lock on '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:193 #, c-format msgid "Unable to open resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:251 src/util/virlockspace.c:304 msgid "Unable to initialize lockspace mutex" msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс пространства блокирования" #: src/util/virlockspace.c:267 #, c-format msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:321 msgid "Missing resources value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:327 msgid "Malformed resources value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:345 msgid "Missing resource name in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:356 msgid "Missing resource path in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:366 msgid "Missing resource fd in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:372 msgid "Cannot enable close-on-exec flag" msgstr "Не удалось включить флаг close-on-exec" #: src/util/virlockspace.c:378 msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:385 msgid "Missing resource flags in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:392 msgid "Missing resource owners in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:399 msgid "Malformed owners value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:416 msgid "Malformed owner value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:485 msgid "Cannot disable close-on-exec flag" msgstr "Не удалось отключить флаг close-on-exec" #: src/util/virlockspace.c:596 #, c-format msgid "Unable to delete lockspace resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:674 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is not locked" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:687 #, c-format msgid "owner %lld does not hold the resource lock" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:70 src/util/virnetdev.c:536 #: src/util/virnetdevbridge.c:95 src/util/virnetdevbridge.c:392 #: src/util/virnetdevbridge.c:462 src/util/virnetdevtap.c:194 #: src/util/virnetdevtap.c:255 #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:78 src/util/virnetdevbridge.c:89 msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:84 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "Не удалось установить флаг close-on-exec для сокета" #: src/util/virnetdev.c:105 msgid "Network device configuration is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:135 #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "Не удалось проверить флаги интерфейса для %s" #: src/util/virnetdev.c:149 #, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:180 src/util/virnetdev.c:268 src/util/virnetdev.c:286 #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:189 src/util/virnetdev.c:223 src/util/virnetdev.c:239 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:322 #, c-format msgid "Unable to preserve mac for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:361 src/util/virnetdev.c:1732 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" msgstr "Не удалось выполнить разбор MAC-адреса в «%s»" #: src/util/virnetdev.c:396 src/util/virnetdev.c:411 #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:442 src/util/virnetdev.c:457 #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:546 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "Не удалось переименовать «%s» в «%s»" #: src/util/virnetdev.c:561 #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:591 src/util/virnetdev.c:651 src/util/virnetdev.c:668 #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "Не удалось получить флаги интерфейса для «%s»" #: src/util/virnetdev.c:605 src/util/virnetdev.c:622 #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "Не удалось установить флаги интерфейса для «%s»" #: src/util/virnetdev.c:693 src/util/virnetdev.c:746 msgid "Unable to open control socket" msgstr "Не удалось открыть контрольный сокет" #: src/util/virnetdev.c:702 src/util/virnetdev.c:752 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "недопустимое имя интерфейса %s" #: src/util/virnetdev.c:709 #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "Не удалось получить индекс для интерфейса %s" #: src/util/virnetdev.c:729 msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:759 #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "Не удалось получить VLAN для интерфейса %s" #: src/util/virnetdev.c:776 msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:964 #, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s" msgstr "Не удалось получить адрес IPv4 интерфейса %s" #: src/util/virnetdev.c:984 msgid "Unable to get IPv4 address on this platform" msgstr "Не удалось получить адрес IPv4 на этой платформе" #: src/util/virnetdev.c:1030 #, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "не удалось получить МАС-адрес интерфейса %s" #: src/util/virnetdev.c:1063 msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1136 msgid "Failed to get PCI Config Address String" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1141 msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1297 msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1305 msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1315 msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1324 msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1334 msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1428 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "ошибка при сохранении состояния интерфейса %s (%d)" #: src/util/virnetdev.c:1453 src/util/virnetdev.c:1575 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:211 src/util/virnetdevmacvlan.c:288 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:748 msgid "malformed netlink response message" msgstr "неверно сформированный ответ netlink" #: src/util/virnetdev.c:1458 src/util/virnetdev.c:1580 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:216 src/util/virnetdevmacvlan.c:293 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:753 msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1553 #, c-format msgid "error during set %s of ifindex %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1597 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1608 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "ошибка разбора IFLA_VF_INFO" #: src/util/virnetdev.c:1633 #, c-format msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1681 #, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1723 #, c-format msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'" msgstr "Не удалось получить тег vlan из «%s»" #: src/util/virnetdev.c:1800 msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1812 msgid "Unable to replace net config on this platform" msgstr "Не удалось заменить конфигурацию сети на этой платформе" #: src/util/virnetdev.c:1823 msgid "Unable to restore net config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:391 src/util/virnetdevbandwidth.c:487 #, c-format msgid "Invalid class ID %d" msgstr "Недопустимый идентификатор класса %d" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:400 #, c-format msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:138 src/util/virnetdevbridge.c:149 #: src/util/virnetdevbridge.c:156 #, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:188 src/util/virnetdevbridge.c:200 #: src/util/virnetdevbridge.c:210 #, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:242 src/util/virnetdevbridge.c:281 #, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "Не удалось создать мост %s" #: src/util/virnetdevbridge.c:264 msgid "Unable to create bridge device" msgstr "Не удалось создать устройство моста" #: src/util/virnetdevbridge.c:305 src/util/virnetdevbridge.c:341 #, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "Не удалось удалить мост %s" #: src/util/virnetdevbridge.c:327 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s" msgstr "Не удалось удалить мост %s" #: src/util/virnetdevbridge.c:368 src/util/virnetdevbridge.c:437 #, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "Не удалось получить индекс интерфейса %s" #: src/util/virnetdevbridge.c:374 src/util/virnetdevbridge.c:399 #: src/util/virnetdevbridge.c:410 #, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:444 src/util/virnetdevbridge.c:469 #: src/util/virnetdevbridge.c:480 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:619 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:629 src/util/virnetdevbridge.c:663 #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:646 src/util/virnetdevbridge.c:681 #, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:655 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:673 #, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:190 #, c-format msgid "error creating %s type of interface attach to %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:267 #, c-format msgid "error destroying %s interface" msgstr "ошибка разрушения интерфейса %s" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:320 msgid "buffer for ifindex path is too small" msgstr "недостаточный размер буфера для пути ifindex" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:328 #, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "не удалось открыть файл macvtap %s для определения индекса интерфейса" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:335 msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "не удалось определить индекс интерфейса устройства macvtap" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:347 msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "недостаточный размер внутреннего буфера TAP-устройства" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:364 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "не удалось открыть устройство macvtap %s" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:398 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "не удалось получить флаги интерфейса устройства macvtap" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:407 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "не удалось очистить флаг IFF_VNET_HDR устройства macvtap" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:411 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:416 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "не удалось установить флаг IFF_VNET_HDR устройства macvtap" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:864 #, c-format msgid "Unable to create macvlan device %s" msgstr "Не удалось создать устройство macvlan %s" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1069 src/util/virnetdevmacvlan.c:1076 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1094 src/util/virnetdevmacvlan.c:1106 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1118 src/util/virnetdevmacvlan.c:1130 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "Не удалось создать устройства macvlan на этой платформе" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:152 #, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:186 #, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "Не удалось удалить порт %s из OVS" #: src/util/virnetdevtap.c:63 msgid "Unable to query tap interface name" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:168 src/util/virnetdevtap.c:246 msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?" msgstr "Не удалось загрузить /dev/net/tun. Убедитесь, что модуль tun загружен." #: src/util/virnetdevtap.c:181 src/util/virnetdevtap.c:291 msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:202 #, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "Не удалось создать устройство TAP %s" #: src/util/virnetdevtap.c:218 #, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:262 msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:268 msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:304 msgid "Unable to create tap device" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:332 #, c-format msgid "Failed to generate new name for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:377 #, c-format msgid "Unable to remove tap device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:395 msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:401 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:468 #, c-format msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - " msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:187 #, c-format msgid "missing %s in " msgstr " должен содержать %s" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:244 #, c-format msgid "extra %s unsupported in " msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:272 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:287 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:302 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:317 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:336 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:356 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:373 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:382 msgid "corrupted profileid string" msgstr "строка profileid повреждена" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:462 msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "ошибка при разборе PID lldpad" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:467 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Не удалось открыть файл %s" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:502 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "ошибка разбора IFLA_PORT_SELF" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:507 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "IFLA_PORT_SELF отсутствует" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:520 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:528 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "ошибка разбора IFLA_VF_PORT" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:547 msgid "Could not find netlink response with expected parameters" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:553 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "IFLA_VF_PORTS отсутствует" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:568 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "Сообщение netlink не содержит IFLA_PORT_RESPONSE" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:727 #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:800 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:855 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "Не удалось отправить PortProfileRequest." #: src/util/virnetdevvportprofile.c:885 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:897 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:985 src/util/virnetdevvportprofile.c:1099 #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1246 src/util/virnetdevvportprofile.c:1258 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:140 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:196 src/util/virnetlink.c:462 #: src/util/virnetlink.c:511 #, c-format msgid "invalid protocol argument: %d" msgstr "Недопустимый аргумент протокола: %d" #: src/util/virnetlink.c:203 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:209 src/util/virnetlink.c:541 #, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" msgstr "не удалось подключиться к сокету netlink с помощью протокола %d" #: src/util/virnetlink.c:218 src/util/virnetlink.c:548 msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:225 src/util/virnetlink.c:554 msgid "cannot add netlink membership" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:237 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "не удалось отправить в сокет netlink" #: src/util/virnetlink.c:250 msgid "error in poll call" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:253 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:262 msgid "nl_recv failed" msgstr "ошибка nl_recv" #: src/util/virnetlink.c:340 msgid "nl_recv returned with error" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:485 msgid "netlink event service not running" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:535 msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:560 msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:569 msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:627 msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "Недопустимый обратный вызов NULL" #: src/util/virnetlink.c:733 msgid "libnl was not available at build time" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:735 src/util/virpci.c:2627 msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "поддерживается только на платформах linux" #: src/util/virnodesuspend.c:89 msgid "Suspend duration is too short" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:194 msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:202 msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:210 msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:218 msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:225 msgid "Invalid suspend target" msgstr "Неизвестный объект для приостановки" #: src/util/virnodesuspend.c:235 msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:64 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:76 msgid "numad is not available on this host" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:111 msgid "Host kernel is not aware of NUMA." msgstr "" #: src/util/virnuma.c:123 #, c-format msgid "Nodeset is out of range, host cannot support NUMA node bigger than %d" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:147 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:161 msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning." msgstr "Недопустимый режим настройки NUMA." #: src/util/virnuma.c:177 msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support" msgstr "Эта сборка libvirt не поддерживает изменение параметров NUMA" #: src/util/virobject.c:130 #, c-format msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu" msgstr "" #: src/util/virobject.c:211 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectLockable" msgstr "" #: src/util/virpci.c:245 #, c-format msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink" msgstr "Недопустимый драйвер устройства %s: %s не является символьной ссылкой" #: src/util/virpci.c:251 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:282 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "Не удалось открыть файл конфигурации пространства «%s»" #: src/util/virpci.c:750 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "" "Активно %s устройств на шине с %s. Повторная инициализация шины выполняться " "не будет." #: src/util/virpci.c:760 src/util/virpci.c:2176 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "Не удалось найти родительское устройство для %s" #: src/util/virpci.c:775 src/util/virpci.c:824 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "Не удалось прочитать конфигурацию пространства PCI для %s" #: src/util/virpci.c:796 src/util/virpci.c:846 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "Не удалось восстановить пространство конфигурации PCI для %s" #: src/util/virpci.c:882 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "Активное устройство %s не будет повторно инициализировано" #: src/util/virpci.c:930 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "Не удалось повторно инициализировать PCI-устройство %s: %s" #: src/util/virpci.c:933 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "нет FLR, доступен сброс PM или шины" #: src/util/virpci.c:1019 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1037 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "Не удалось удалить слот для PCI-устройства «%s» в %s" #: src/util/virpci.c:1061 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "Не удалось включить повторную проверку PCI-устройства «%s»" #: src/util/virpci.c:1130 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "Не удалось добавить идентификатор PCI-устройства «%s» в %s" #: src/util/virpci.c:1156 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" msgstr "Не удалось отменить привязку PCI-устройства «%s»" #: src/util/virpci.c:1173 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "Не удалось добавить слот для PCI-устройства «%s» в %s" #: src/util/virpci.c:1186 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "Не удалось привязать PCI-устройство «%s» к %s" #: src/util/virpci.c:1209 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "Ошибка удаления PCI ID «%s» из %s" #: src/util/virpci.c:1267 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1274 #, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "Активное устройство %s не будет отсоединено" #: src/util/virpci.c:1299 #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "Активное устройство %s не будет повторно подсоединено" #: src/util/virpci.c:1496 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "переполнение буфера dev->name: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" #: src/util/virpci.c:1506 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "Устройство %s не найдено: нет доступа к %s" #: src/util/virpci.c:1516 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "Ошибка чтения идентификатора продукта/производителя для %s" #: src/util/virpci.c:1525 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "переполнение буфера dev->id: %s %s" #: src/util/virpci.c:1699 src/util/virusb.c:449 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "Устройство %s уже используется" #: src/util/virpci.c:1899 #, c-format msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'" msgstr "Недействительная ссылка на устройство «%s» в «%s»" #: src/util/virpci.c:1909 #, c-format msgid "Failed to read directory entry for %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2058 src/util/virpci.c:2102 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2066 #, c-format msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s" msgstr "" "Устройство %s: символьная ссылка iommu_group %s содержит недопустимый номер " "группы %s" #: src/util/virpci.c:2096 #, c-format msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink" msgstr "" "Недопустимое устройство %s: файл iommu_group %s не является символьной " "ссылкой" #: src/util/virpci.c:2231 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "" "Устройство %s находится за переключателем без ACS и не может быть назначено" #: src/util/virpci.c:2328 #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2339 #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "Не удалось обработать адрес конфигурации PCI «%s»" #: src/util/virpci.c:2506 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:387 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "Не удалось открыть файл PID «%s»" #: src/util/virpidfile.c:410 #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "Не удалось получить файл PID «%s»" #: src/util/virpidfile.c:440 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "Ошибка записи в файл PID «%s»" #: src/util/virportallocator.c:114 #, c-format msgid "Failed to query port %zu" msgstr "Не удалось опросить порт %zu" #: src/util/virportallocator.c:127 msgid "Unable to open test socket" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:133 msgid "Unable to set socket reuse addr flag" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:140 #, c-format msgid "Unable to bind to port %zu" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:150 #, c-format msgid "Failed to reserve port %zu" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:184 #, c-format msgid "Failed to release port %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:65 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "статус выхода %d" #: src/util/virprocess.c:68 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "критический сигнал %d" #: src/util/virprocess.c:71 #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "Недопустимое ограничение %d" #: src/util/virprocess.c:166 src/util/virprocess.c:176 #, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:185 #, c-format msgid "Child process (%lld) unexpected %s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:302 src/util/virprocess.c:314 #, c-format msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s" msgstr "Не удалось прервать выполнение процесса %lld с SIG%s" #: src/util/virprocess.c:366 src/util/virprocess.c:384 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "не удалось сопоставить процессор процессу %d" #: src/util/virprocess.c:428 src/util/virprocess.c:447 #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "не удалось получить сопоставление процессоров для процесса %d" #: src/util/virprocess.c:466 msgid "setting process affinity isn't supported on FreeBSD yet" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:491 src/util/virprocess.c:500 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "Эта платформа не поддерживает сопоставление процессоров процессам" #: src/util/virprocess.c:559 msgid "Expected at least one file descriptor" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:571 msgid "Unable to join domain namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:583 #, c-format msgid "Cannot get namespaces for %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:593 msgid "Cannot set namespaces" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:628 #, c-format msgid "cannot limit locked memory to %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:635 #, c-format msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:650 src/util/virprocess.c:691 #: src/util/virprocess.c:739 src/util/virutil.c:2008 src/util/virutil.c:2016 #: src/util/virutil.c:2024 src/util/virutil.c:2034 src/util/virutil.c:2043 #: src/util/virutil.c:2050 msgid "Not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:669 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:676 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:717 #, c-format msgid "cannot limit number of open files to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:724 #, c-format msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:773 src/util/virprocess.c:780 #: src/util/virprocess.c:789 #, c-format msgid "Cannot find start time in %s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:799 #, c-format msgid "Cannot parse start time %s in %s" msgstr "Не удалось выполнить разбор времени начала %s в %s" #: src/util/virprocess.c:827 msgid "Unable to query process ID start time" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:171 msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:188 msgid "Unsupported virt type" msgstr "Этот тип виртуализации не поддерживается" #: src/util/virsexpr.c:244 #, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:96 #, c-format msgid "Cannot parse adapter '%s'" msgstr "Не удалось выполнить разбор записи адаптера «%s»" #: src/util/virscsi.c:122 src/util/virscsi.c:165 src/util/virsysinfo.c:228 #: src/util/virsysinfo.c:345 src/util/virsysinfo.c:473 #: src/util/virsysinfo.c:488 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Не удалось открыть %s" #: src/util/virscsi.c:218 #, c-format msgid "SCSI device '%s': could not access %s" msgstr "Устройство SCSI «%s»: нет доступа к %s" #: src/util/virscsi.c:354 #, c-format msgid "Device %s already exists" msgstr "Устройство %s уже существует" #: src/util/virsocketaddr.c:92 src/util/virsocketaddr.c:283 msgid "Missing address" msgstr "Адрес отсутствует" #: src/util/virsocketaddr.c:101 #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "Не удалось выполнить разбор адреса сокета «%s»: %s" #: src/util/virsocketaddr.c:108 #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:307 #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "" #: src/util/virstatslinux.c:61 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "Не удалось открыть /proc/net/dev" #: src/util/virstatslinux.c:117 src/xen/xen_hypervisor.c:1474 msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "/proc/net/dev: интерфейс не найден" #: src/util/virstoragefile.c:560 #, c-format msgid "name too long: '%s'" msgstr "Слишком длинное имя: «%s»" #: src/util/virstoragefile.c:577 #, c-format msgid "Cannot access backing file '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:584 #, c-format msgid "Can't canonicalize path '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:787 #, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:795 src/util/virstoragefile.c:946 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "Не удалось прочитать заголовок «%s»" #: src/util/virstoragefile.c:804 #, c-format msgid "unknown storage file format %d" msgstr "неизвестный формат файла данных %d" #: src/util/virstoragefile.c:941 #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1028 #, c-format msgid "backing store for %s is self-referential" msgstr "резервное хранилище для %s ссылается само на себя" #: src/util/virstoragefile.c:1194 src/util/virstoragefile.c:1201 #, c-format msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1207 msgid "preallocate is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1213 #, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1219 #, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "Не удалось сохранить «%s»" #: src/util/virstoragefile.c:1268 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "Недопустимый относительный путь: «%s»" #: src/util/virstoragefile.c:1286 #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "Не удалось определить файловую систему для «%s»" #: src/util/virstoragefile.c:1398 #, c-format msgid "Unable to get LVM key for %s" msgstr "Не удалось получить ключ LVM для %s" #: src/util/virstoragefile.c:1448 #, c-format msgid "Unable to get SCSI key for %s" msgstr "Не удалось получить ключ SCSI для %s" #: src/util/virsysinfo.c:516 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:830 #, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "Не удалось найти путь для %s" #: src/util/virsysinfo.c:1038 #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1071 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1077 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1087 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:171 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "Произошла ошибка (неизвестная причина)." #: src/util/virerror.c:255 tools/virsh-domain-monitor.c:48 msgid "no error" msgstr "нет ошибки" #: src/util/virerror.c:539 msgid "warning" msgstr "предупреждение" #: src/util/virerror.c:542 tools/virsh-domain-monitor.c:130 msgid "error" msgstr "ошибка" #: src/util/virerror.c:674 msgid "No error message provided" msgstr "Не указано сообщение об ошибке" #: src/util/virerror.c:733 #, c-format msgid "internal error: %s" msgstr "внутренняя ошибка: %s" #: src/util/virerror.c:735 msgid "internal error" msgstr "внутренняя ошибка" #: src/util/virerror.c:738 tools/virsh.c:676 msgid "out of memory" msgstr "недостаточно памяти" #: src/util/virerror.c:742 msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "функция не поддерживается драйвером соединения" #: src/util/virerror.c:744 #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "функция не поддерживается драйвером соединения: %s" #: src/util/virerror.c:748 msgid "no connection driver available" msgstr "драйвер соединения недоступен" #: src/util/virerror.c:750 #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "нет драйвера подключения для %s" #: src/util/virerror.c:754 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "недопустимый указатель соединения в" #: src/util/virerror.c:756 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "недопустимый указатель соединения в %s" #: src/util/virerror.c:760 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "недопустимый указатель домена в" #: src/util/virerror.c:762 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "недопустимый указатель домена в %s" #: src/util/virerror.c:766 src/xen/xen_hypervisor.c:2919 msgid "invalid argument" msgstr "Недопустимый аргумент" #: src/util/virerror.c:768 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "недопустимый аргумент: %s" #: src/util/virerror.c:772 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "ошибка действия: %s" #: src/util/virerror.c:774 msgid "operation failed" msgstr "ошибка действия" #: src/util/virerror.c:778 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "Ошибка GET: %s" #: src/util/virerror.c:780 msgid "GET operation failed" msgstr "Ошибка GET" #: src/util/virerror.c:784 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "Ошибка POST: %s" #: src/util/virerror.c:786 msgid "POST operation failed" msgstr "Ошибка POST" #: src/util/virerror.c:789 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "неизвестный код ошибки HTTP: %d" #: src/util/virerror.c:793 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "неизвестный узел %s" #: src/util/virerror.c:795 msgid "unknown host" msgstr "неизвестный узел" #: src/util/virerror.c:799 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "ошибка преобразования S-Expr: %s" #: src/util/virerror.c:801 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "ошибка преобразования S-Expr" #: src/util/virerror.c:805 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "не удалось использовать запись Xen гипервизора" #: src/util/virerror.c:807 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "невозможно использовать запись Xen %s " #: src/util/virerror.c:811 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "не удалось подключиться к Xen Store" #: src/util/virerror.c:813 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "не удалось подключиться к хранилищу Xen Store %s" #: src/util/virerror.c:816 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "сбой Xen syscall %s" #: src/util/virerror.c:820 msgid "unknown OS type" msgstr "неизвестный тип ОС" #: src/util/virerror.c:822 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "неизвестный тип ОС %s" #: src/util/virerror.c:825 msgid "missing kernel information" msgstr "отсутствует информация ядра" #: src/util/virerror.c:829 msgid "missing root device information" msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве" #: src/util/virerror.c:831 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве %s" #: src/util/virerror.c:835 msgid "missing source information for device" msgstr "отсутствует исходная информация для устройства" #: src/util/virerror.c:837 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "отсутствует исходная информация для устройства %s" #: src/util/virerror.c:841 msgid "missing target information for device" msgstr "отсутствует целевая информация для устройства" #: src/util/virerror.c:843 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "отсутствует целевая информация для устройства %s" #: src/util/virerror.c:847 msgid "missing name information" msgstr "" #: src/util/virerror.c:849 #, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:853 msgid "missing operating system information" msgstr "отсутствует информация об ОС" #: src/util/virerror.c:855 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "отсутствует информация об ОС для %s" #: src/util/virerror.c:859 msgid "missing devices information" msgstr "отсутствует информация об устройствах" #: src/util/virerror.c:861 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "отсутствует информация об устройствах для %s" #: src/util/virerror.c:865 msgid "too many drivers registered" msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов" #: src/util/virerror.c:867 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов в %s" #: src/util/virerror.c:871 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "ошибка обращения к библиотеке. Возможно, не поддерживается" #: src/util/virerror.c:873 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "ошибка обращения %s к библиотеке. Возможно, не поддерживается" #: src/util/virerror.c:877 msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "Недопустимое или неверное описание XML." #: src/util/virerror.c:879 #, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "Ошибка XML: %s" #: src/util/virerror.c:883 msgid "this domain exists already" msgstr "домен уже существует" #: src/util/virerror.c:885 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "домен %s уже существует" #: src/util/virerror.c:889 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "действию запрещён доступ в режиме чтения" #: src/util/virerror.c:891 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "действию %s запрещён доступ в режиме чтения" #: src/util/virerror.c:895 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "не удалось открыть файл конфигурации для чтения" #: src/util/virerror.c:897 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "не удалось открыть %s для чтения" #: src/util/virerror.c:901 msgid "failed to read configuration file" msgstr "ошибка чтения файла конфигурации" #: src/util/virerror.c:903 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s" #: src/util/virerror.c:907 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "ошибка разбора файла конфигурации" #: src/util/virerror.c:909 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "ошибка разбора файла конфигурации %s" #: src/util/virerror.c:913 msgid "configuration file syntax error" msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации" #: src/util/virerror.c:915 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации: %s" #: src/util/virerror.c:919 msgid "failed to write configuration file" msgstr "ошибка записи файла конфигурации" #: src/util/virerror.c:921 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s" #: src/util/virerror.c:925 msgid "parser error" msgstr "ошибка разбора" #: src/util/virerror.c:931 msgid "invalid network pointer in" msgstr "недопустимый указатель сети в" #: src/util/virerror.c:933 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "недопустимый указатель сети в %s" #: src/util/virerror.c:937 msgid "this network exists already" msgstr "сеть уже существует" #: src/util/virerror.c:939 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "сеть %s уже существует" #: src/util/virerror.c:943 msgid "system call error" msgstr "ошибка системного вызова" #: src/util/virerror.c:949 msgid "RPC error" msgstr "ошибка RPC" #: src/util/virerror.c:955 msgid "GNUTLS call error" msgstr "ошибка вызова GNUTLS" #: src/util/virerror.c:961 msgid "Failed to find the network" msgstr "Не удалось найти сеть" #: src/util/virerror.c:963 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "Не удалось найти сеть: %s" #: src/util/virerror.c:967 msgid "Domain not found" msgstr "Домен не найден" #: src/util/virerror.c:969 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "Домен не найден: %s" #: src/util/virerror.c:973 msgid "Network not found" msgstr "Сеть не найдена" #: src/util/virerror.c:975 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "Сеть не найдена: %s" #: src/util/virerror.c:979 msgid "invalid MAC address" msgstr "недопустимый MAC-адрес" #: src/util/virerror.c:981 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "недопустимый MAC-адрес: %s" #: src/util/virerror.c:991 msgid "authentication cancelled" msgstr "" #: src/util/virerror.c:993 #, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:997 msgid "Storage pool not found" msgstr "Пул носителей не найден" #: src/util/virerror.c:999 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "Пул хранения не найден: %s" #: src/util/virerror.c:1003 msgid "Storage volume not found" msgstr "Том не найден" #: src/util/virerror.c:1005 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "Том не найден: %s" #: src/util/virerror.c:1009 msgid "Storage pool probe failed" msgstr "Не удалось собрать данные о пуле носителей" #: src/util/virerror.c:1011 #, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1015 msgid "Storage pool already built" msgstr "Пул носителей уже создан" #: src/util/virerror.c:1017 #, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "Пул носителей уже создан: %s" #: src/util/virerror.c:1021 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "недопустимый указатель пула в" #: src/util/virerror.c:1023 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "недопустимый указатель пула в %s" #: src/util/virerror.c:1027 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "недопустимый указатель томов в" #: src/util/virerror.c:1029 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "недопустимый указатель томов в %s" #: src/util/virerror.c:1033 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "Драйвер накопителя не найден" #: src/util/virerror.c:1035 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "Драйвер накопителя не найден: %s" #: src/util/virerror.c:1039 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "Драйвер узла не найден" #: src/util/virerror.c:1041 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "Драйвер узла не найден: %s" #: src/util/virerror.c:1045 msgid "invalid node device pointer" msgstr "недопустимый указатель узла" #: src/util/virerror.c:1047 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "недопустимый указатель узла в %s" #: src/util/virerror.c:1051 msgid "Node device not found" msgstr "Устройство узла не найдено" #: src/util/virerror.c:1053 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "Устройство узла не найдено: %s" #: src/util/virerror.c:1057 msgid "Security model not found" msgstr "Модель безопасности не найдена" #: src/util/virerror.c:1059 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "Модель безопасности не найдена: %s" #: src/util/virerror.c:1063 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "Запрошена недопустимая операция" #: src/util/virerror.c:1065 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "Запрошена недопустимая операция: %s" #: src/util/virerror.c:1069 msgid "Failed to find the interface" msgstr "Интерфейс не найден" #: src/util/virerror.c:1071 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "Интерфейс не найден: %s" #: src/util/virerror.c:1075 msgid "Interface not found" msgstr "Интерфейс не найден" #: src/util/virerror.c:1077 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "Интерфейс не найден: %s" #: src/util/virerror.c:1081 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "недопустимый указатель интерфейса в" #: src/util/virerror.c:1083 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "недопустимый указатель интерфейса в %s" #: src/util/virerror.c:1087 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "найдено несколько соответствий интерфейсов" #: src/util/virerror.c:1089 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "найдено несколько соответствий интерфейсов: %s" #: src/util/virerror.c:1093 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "Драйвер хранилища секрета не найден" #: src/util/virerror.c:1095 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "Драйвер хранилища секрета не найден: %s" #: src/util/virerror.c:1099 msgid "Invalid secret" msgstr "Недопустимый секрет" #: src/util/virerror.c:1101 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "Недопустимый секрет: %s" #: src/util/virerror.c:1105 msgid "Secret not found" msgstr "Секрет не найден" #: src/util/virerror.c:1107 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "Секрет не найден: %s" #: src/util/virerror.c:1111 msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "Не удалось запустить драйвер " #: src/util/virerror.c:1113 #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "Не удалось запустить драйвер %s" #: src/util/virerror.c:1117 msgid "Invalid network filter" msgstr "недопустимый сетевой фильтр" #: src/util/virerror.c:1119 #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "Недопустимый сетевой фильтр: %s" #: src/util/virerror.c:1123 msgid "Network filter not found" msgstr "Сетевой фильтр не найден" #: src/util/virerror.c:1125 #, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "Сетевой фильтр не найден: %s" #: src/util/virerror.c:1129 msgid "Error while building firewall" msgstr "Ошибка при построении межсетевого экрана" #: src/util/virerror.c:1131 #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "Ошибка при построении межсетевого экрана: %s" #: src/util/virerror.c:1135 msgid "unsupported configuration" msgstr "конфигурация не поддерживается" #: src/util/virerror.c:1137 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "конфигурация не поддерживается: %s" #: src/util/virerror.c:1141 msgid "Timed out during operation" msgstr "Превышено время ожидания" #: src/util/virerror.c:1143 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "Превышено время ожидания: %s" #: src/util/virerror.c:1147 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "Не удалось обеспечить постоянство домена после миграции" #: src/util/virerror.c:1149 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "Не удалось обеспечить постоянство домена после миграции: %s" #: src/util/virerror.c:1153 msgid "Hook script execution failed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1155 #, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1159 msgid "Invalid snapshot" msgstr "Недействительный снимок" #: src/util/virerror.c:1161 #, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "Недействительный снимок: %s" #: src/util/virerror.c:1165 msgid "Domain snapshot not found" msgstr "Снимок домена не найден" #: src/util/virerror.c:1167 #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "Снимок домена не найден: %s" #: src/util/virerror.c:1171 msgid "invalid stream pointer" msgstr "недопустимый указатель потока" #: src/util/virerror.c:1173 #, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "недопустимый указатель потока в %s" #: src/util/virerror.c:1177 msgid "argument unsupported" msgstr "аргумент не поддерживается" #: src/util/virerror.c:1179 #, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "аргумент не поддерживается: %s" #: src/util/virerror.c:1183 msgid "revert requires force" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1185 #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1189 msgid "operation aborted" msgstr "операция прервана" #: src/util/virerror.c:1191 #, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "операция прервана: %s" #: src/util/virerror.c:1195 msgid "metadata not found" msgstr "Метаданные не найдены" #: src/util/virerror.c:1197 #, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "Метаданные не найдены: %s" #: src/util/virerror.c:1201 msgid "Unsafe migration" msgstr "Небезопасная миграция" #: src/util/virerror.c:1203 #, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "Небезопасная операция: %s" #: src/util/virerror.c:1207 msgid "numerical overflow" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1209 #, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1213 msgid "block copy still active" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1215 #, c-format msgid "block copy still active: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1219 msgid "Operation not supported" msgstr "Операция не поддерживается" #: src/util/virerror.c:1221 #, c-format msgid "Operation not supported: %s" msgstr "Операция не поддерживается: %s" #: src/util/virerror.c:1225 msgid "SSH transport error" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1227 #, c-format msgid "SSH transport error: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1231 msgid "Guest agent is not responding" msgstr "Агент гостя не отвечает" #: src/util/virerror.c:1233 #, c-format msgid "Guest agent is not responding: %s" msgstr "Агент гостя не отвечает: %s" #: src/util/virerror.c:1237 msgid "resource busy" msgstr "ресурс занят" #: src/util/virerror.c:1239 #, c-format msgid "resource busy %s" msgstr "ресурс занят, %s" #: src/util/virerror.c:1243 msgid "access denied" msgstr "доступ запрещен" #: src/util/virerror.c:1245 #, c-format msgid "access denied: %s" msgstr "Доступ запрещен: %s" #: src/util/virerror.c:1249 msgid "error from service" msgstr "ошибка службы" #: src/util/virerror.c:1251 #, c-format msgid "error from service: %s" msgstr "ошибка службы: %s" #: src/util/virerror.h:80 #, c-format msgid "%s in %s must be NULL" msgstr "%s в %s должен содержать NULL" #: src/util/virerror.h:91 #, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" msgstr "%s в %s должен содержать NULL" #: src/util/virerror.h:102 #, c-format msgid "%s in %s must greater than zero" msgstr "%s в %s должен быть больше нуля" #: src/util/virerror.h:113 #, c-format msgid "%s in %s must not be zero" msgstr "%s в %s не может быть равен нулю" #: src/util/virerror.h:124 #, c-format msgid "%s in %s must be zero" msgstr "%s в %s должен быть равен нулю" #: src/util/virerror.h:135 #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" msgstr "" #: src/util/virtime.c:285 msgid "Unable to break out time format" msgstr "" #: src/util/virtime.c:311 src/util/virtime.c:340 msgid "Unable to format time" msgstr "" #: src/util/virtpm.c:54 #, c-format msgid "TPM device path %s is invalid" msgstr "Недопустимый путь к устройству TPM: %s" #: src/util/virtpm.c:58 msgid "Missing TPM device path" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:79 #, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "Недопустимый тип («%s») параметра «%s». Ожидается «%s»." #: src/util/virtypedparam.c:90 #, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "параметр «%s» не поддерживается" #: src/util/virtypedparam.c:97 #, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "Параметр «%s» повторяется несколько раз" #: src/util/virtypedparam.c:166 src/util/virtypedparam.c:219 #: src/util/virtypedparam.c:313 #, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "непредвиденный тип %d поля %s" #: src/util/virtypedparam.c:239 #, c-format msgid "NULL value for field '%s'" msgstr "Поле «%s» содержит NULL" #: src/util/virtypedparam.c:255 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected int" msgstr "Недопустимое значение поля «%s», ожидается целое число" #: src/util/virtypedparam.c:263 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" msgstr "Недопустимое значение поля «%s», ожидается целое число без знака" #: src/util/virtypedparam.c:272 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" msgstr "Недопустимое значение поля «%s», ожидается длинное число" #: src/util/virtypedparam.c:281 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" msgstr "Недопустимое значение поля «%s», ожидается длинное число без знака" #: src/util/virtypedparam.c:290 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected double" msgstr "Недопустимое значение поля «%s», ожидается двойное число" #: src/util/virtypedparam.c:303 #, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%s'" msgstr "Недопустимое логическое значение поля «%s»" #: src/util/virtypedparam.c:355 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not a string" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:454 #, c-format msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'" msgstr "Запрошен недопустимый тип («%s») параметра «%s». Ожидается «%s»." #: src/util/virtypedparam.c:721 #, c-format msgid "Parameter '%s' is already set" msgstr "Параметр «%s» уже определен" #: src/util/viruri.c:163 #, c-format msgid "Unable to parse URI %s" msgstr "Не удалось обработать URI %s" #: src/util/virusb.c:107 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "Не удалось разобрать файл USB %s" #: src/util/virusb.c:139 #, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "Не удалось открыть каталог %s" #: src/util/virusb.c:164 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "Не удалось разобрать имя каталога «%s»" #: src/util/virusb.c:235 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "USB-устройство %x:%x не найдено" #: src/util/virusb.c:273 #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "Не найдена шина устройства USB: %u устройство: %u" #: src/util/virusb.c:314 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u" msgstr "Не найдено устройство USB %x:%x, шина:%u, устройство:%u" #: src/util/virusb.c:344 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d" msgstr "" #: src/util/virusb.c:360 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "переполнение буфера dev->id: %d %d" #: src/util/virutil.c:173 msgid "Unknown poll response." msgstr "Неизвестный результат опроса." #: src/util/virutil.c:205 msgid "poll error" msgstr "ошибка опроса" #: src/util/virutil.c:247 #, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "Недопустимый масштаб: %llu" #: src/util/virutil.c:263 src/util/virutil.c:288 #, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "неизвестный суффикс «%s»" #: src/util/virutil.c:294 #, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:545 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "Отрицательный индекс диска: %d" #: src/util/virutil.c:599 msgid "failed to determine host name" msgstr "не удалось определить имя узла" #: src/util/virutil.c:697 src/util/virutil.c:702 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "Не найдена запись пользователя для UID «%u»" #: src/util/virutil.c:756 src/util/virutil.c:760 #, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:907 #, c-format msgid "Failed to parse user '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:987 #, c-format msgid "Failed to parse group '%s'" msgstr "Не удалось разобрать группу «%s»" #: src/util/virutil.c:1020 #, c-format msgid "cannot get group list for '%s'" msgstr "не удалось получить список групп для «%s»" #: src/util/virutil.c:1057 #, c-format msgid "cannot change to '%u' group" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1065 msgid "cannot set supplemental groups" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1072 #, c-format msgid "cannot change to uid to '%u'" msgstr "не удалось изменить UID на «%u» " #: src/util/virutil.c:1181 msgid "Unable to determine home directory" msgstr "Не удалось определить домашний каталог" #: src/util/virutil.c:1197 src/util/virutil.c:1212 msgid "Unable to determine config directory" msgstr "Не удалось определить каталог конфигурации" #: src/util/virutil.c:1229 msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1238 msgid "virGetUserConfigDirectory is not available" msgstr "virGetUserConfigDirectory недоступен" #: src/util/virutil.c:1247 msgid "virGetUserCacheDirectory is not available" msgstr "virGetUserCacheDirectory недоступен" #: src/util/virutil.c:1256 msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available" msgstr "virGetUserRuntimeDirectory недоступен" #: src/util/virutil.c:1266 msgid "virGetUserName is not available" msgstr "virGetUserName недоступно" #: src/util/virutil.c:1275 msgid "virGetUserID is not available" msgstr "virGetUserID недоступен" #: src/util/virutil.c:1285 msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "virGetGroupID недоступен" #: src/util/virutil.c:1297 msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "virSetUIDGID недоступен" #: src/util/virutil.c:1305 msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1367 msgid "prctl failed to set KEEPCAPS" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1385 src/util/virutil.c:1417 #, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1396 msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1505 #, c-format msgid "Malformed wwn: %s" msgstr "Неверный формат WWN: %s" #: src/util/virutil.c:1566 #, c-format msgid "Unable to get device ID '%s'" msgstr "Не удалось получить идентификатор устройства: «%s»" #: src/util/virutil.c:1592 src/util/virutil.c:1626 msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1638 #, c-format msgid "failed to parse value of %s" msgstr "не удалось разобрать значение %s" #: src/util/virutil.c:1772 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "Недопустимая операция виртуального порта (%d)" #: src/util/virutil.c:1794 #, c-format msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1810 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "" "Ошибка записи «%s» в «%s» в процессе создания/удаления виртуального порта" #: src/util/virutil.c:2104 #, c-format msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'" msgstr "Не удалось извлечь значения UID и GID из «%s»" #: src/util/virxml.c:79 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "Недопустимый параметр virXPathString()" #: src/util/virxml.c:116 #, c-format msgid "'%s' value longer than %zu bytes" msgstr "" #: src/util/virxml.c:146 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "Недопустимый параметр virXPathNumber()" #: src/util/virxml.c:175 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "Недопустимый параметр virXPathLong()" #: src/util/virxml.c:281 src/util/virxml.c:398 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "Недопустимый параметр virXPathULong()" #: src/util/virxml.c:445 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "Недопустимый параметр virXPathLongLong()" #: src/util/virxml.c:505 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "Недопустимый параметр virXPathBoolean()" #: src/util/virxml.c:542 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "Недопустимый параметр virXPathNode()" #: src/util/virxml.c:582 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "Недопустимый параметр virXPathNodeSet()" #: src/util/virxml.c:597 #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "Недопустимый xpath «%s»" #: src/util/virxml.c:693 #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" #: src/util/virxml.c:701 #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "в строке %d: %s%s\n" "%s" #: src/util/virxml.c:761 msgid "missing root element" msgstr "отсутствует корневой элемент" #: src/util/virxml.c:785 msgid "failed to parse xml document" msgstr "не удалось разобрать XML-документ" #: src/util/virxml.c:920 #, fuzzy msgid "failed to convert the XML node tree" msgstr "ошибка подключения к Xen Store" #: src/util/virxml.c:1016 #, fuzzy msgid "Failed to copy XML node" msgstr "Не удалось скопировать узел XML" #: src/util/virxml.c:1077 #, fuzzy msgid "failed to create a new XML namespace" msgstr "не удалось создать сокет" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:357 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:382 #, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:363 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:369 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:546 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:554 #, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "Не удалось извлечь IID из «%s», rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:563 #, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "Не удалось создать экземпляр VirtualBox (rc = 0x%08x)" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:572 #, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "Не удалось создать экземпляр Session (rc = 0x%08x)" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:102 #, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "Библиотека «%s» не существует." #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:143 #, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:151 #, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "Ошибка вызова %s из «%s»" #: src/vbox/vbox_driver.c:168 src/vbox/vbox_tmpl.c:1020 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "не указан путь к драйверу VirtualBox (попробуйте vbox:///session)" #: src/vbox/vbox_driver.c:175 src/vbox/vbox_tmpl.c:1027 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "неизвестный путь к драйверу «%s» (попробуйте vbox:///session)" #: src/vbox/vbox_driver.c:182 src/vbox/vbox_tmpl.c:1034 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "неизвестный путь к драйверу «%s» (попробуйте vbox:///system)" #: src/vbox/vbox_driver.c:188 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "не удалось инициализировать API драйвера VirtualBox" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:926 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "Пустой объект " #: src/vbox/vbox_tmpl.c:935 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "Пустой объект " #: src/vbox/vbox_tmpl.c:941 msgid "ISession object is null" msgstr " Пустой объект " #: src/vbox/vbox_tmpl.c:974 msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "Не удалось извлечь версию VirtualBox" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1157 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "Не удалось получить список доменов (rc=%08x)" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1194 #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "Не удалось получить число доменов (rc=%08x)" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1266 src/vbox/vbox_tmpl.c:1327 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1398 src/vbox/vbox_tmpl.c:1467 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1926 src/vbox/vbox_tmpl.c:3702 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "Не удалось получить список машин (rc=%08x)" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1532 src/vbox/vbox_tmpl.c:1557 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2035 src/vbox/vbox_tmpl.c:5923 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6025 src/vbox/vbox_tmpl.c:6129 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6180 src/vbox/vbox_tmpl.c:6266 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6298 src/vbox/vbox_tmpl.c:6340 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6404 src/vbox/vbox_tmpl.c:6465 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6525 src/vbox/vbox_tmpl.c:6669 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6827 msgid "no domain with matching UUID" msgstr "нет домена с совпадающим UUID" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1603 msgid "error while suspending the domain" msgstr "ошибка при попытке приостановить работу домена" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1609 msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "машина не работает и не может быть приостановлена" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1655 msgid "error while resuming the domain" msgstr "ошибка при попытке возобновить работу домена" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1661 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "машина уже работает" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1701 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "машина не может быть выключена, так как она приостановлена" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1705 src/vbox/vbox_tmpl.c:1810 msgid "machine already powered down" msgstr "машина уже выключена" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1768 msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "машина не работает и не может быть перезагружена" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1884 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1900 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "не удалось изменить размер памяти для домена: %lu КБ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2172 #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2183 #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2814 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3441 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3493 #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3648 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "Ошибка OpenRemoteSession/LaunchVMProcess. Домен не может быть запущен" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3695 msgid "Error while reading the domain name" msgstr "Ошибка при чтении имени домена" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3732 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3867 src/vbox/vbox_tmpl.c:5434 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "не удалось получить UUID файла, подключаемого к cdrom: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3874 src/vbox/vbox_tmpl.c:5443 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "не удалось подключить файл к cdrom: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3931 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" "не удалось получить UUID файла, подключаемого в качестве жесткого диска: %s, " "rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3978 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "не удалось назначить файл как жесткий диск: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4024 src/vbox/vbox_tmpl.c:5487 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "не удалось получить UUID файла, подключаемого к дисководу: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4032 src/vbox/vbox_tmpl.c:5494 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "не удалось подключить файл к дисководу: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4216 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "Не удалось присоединить следующее устройство к машине: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4226 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" "не удалось получить UUID файла, подключаемого в качестве жесткого диска, dvd " "или дисковода: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4267 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4291 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "" "не удалось подключить файл как жесткий диск, dvd или дисковод: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5079 src/vbox/vbox_tmpl.c:5147 #, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "не удалось определить домен, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5087 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "не удалось изменить размер памяти для домена: %llu КБ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5099 #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "не удалось изменить число виртуальных процессоров на %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5117 #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "не удалось изменить статус PAE на %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5119 src/vbox/vbox_tmpl.c:5130 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5138 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5119 src/vbox/vbox_tmpl.c:5130 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5138 msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5128 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "не удалось изменить статус ACPI на %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5136 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "не удалось изменить статус APIC на %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5347 #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "не удалось удалить домен, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5539 #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5651 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "не удалось отсоединить смонтированный ISO, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5672 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "не удалось подключить файл к дисководу, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5707 #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5759 src/vbox/vbox_tmpl.c:6142 #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "не удалось получить число снимков для домена %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5777 src/vbox/vbox_tmpl.c:6201 #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5790 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "недопустимое число снимков < %u" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5798 src/vbox/vbox_tmpl.c:6791 msgid "could not get children snapshots" msgstr "не удалось получить дочерние снимки" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5807 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "недопустимое число снимков > %u" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5853 src/vbox/vbox_tmpl.c:6221 msgid "could not get snapshot name" msgstr "не удалось определить имя снимка" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5868 #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5930 src/vbox/vbox_tmpl.c:6596 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6696 src/vbox/vbox_tmpl.c:6838 msgid "could not get domain state" msgstr "не удалось получить статус домена" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5945 src/vbox/vbox_tmpl.c:6612 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6861 #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5967 src/vbox/vbox_tmpl.c:5975 #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "не удалось создать снимок домена %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5982 src/vbox/vbox_tmpl.c:6688 #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "не удалось получить текущий снимок домена %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6040 #, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "не удалось получить описание снимка %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6057 #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "не удалось получить имя создания снимка %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6067 src/vbox/vbox_tmpl.c:6350 #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "не удалось получить родительский снимок %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6075 src/vbox/vbox_tmpl.c:6364 #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "не удалось получить имя родительского снимка для %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6091 src/vbox/vbox_tmpl.c:6680 #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6305 src/vbox/vbox_tmpl.c:6411 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6475 msgid "could not get current snapshot" msgstr "не удалось получить текущий снимок" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6417 msgid "domain has no snapshots" msgstr "нет снимков домена" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6424 src/vbox/vbox_tmpl.c:6486 msgid "could not get current snapshot name" msgstr "не удалось получить имя текущего снимка" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6555 src/vbox/vbox_tmpl.c:6742 msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "не удалось получить UUID снимка" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6562 src/vbox/vbox_tmpl.c:6624 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6634 #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "не удалось восстановить снимок домена %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6589 msgid "could not get domain UUID" msgstr "не удалось получить UUID домена" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6603 #, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "домен %s уже работает" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6621 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "нельзя восстановить снимок активного домена" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6703 msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6754 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "снимок работающего домена не может быть удален" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6757 src/vbox/vbox_tmpl.c:6766 msgid "could not delete snapshot" msgstr "не удалось удалить снимок" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6852 msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "снимки работающего домена не могут быть удалены" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8310 #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "не удалось получить число томов в пуле: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8358 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "не удалось получить список томов в пуле: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8440 src/vbox/vbox_tmpl.c:8681 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8853 src/vbox/vbox_tmpl.c:8927 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9036 #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "Не удалось извлечь UUID из «%s»" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9113 msgid "unable to get monitor count" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9120 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9158 msgid "unable to get screen resolution" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9168 msgid "failed to take screenshot" msgstr "не удалось создать снимок" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9174 #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "ошибка записи в «%s»" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9256 #, c-format msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9290 msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid driver type: %d" msgstr "недопустимый тип домена %s" #: src/vmware/vmware_conf.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse %sversion" msgstr "не удалось разобрать версию %s" #: src/vmware/vmware_conf.c:252 msgid "version parsing error" msgstr "ошибка разбора версии" #: src/vmware/vmware_conf.c:290 #, fuzzy msgid "invalid driver type for version detection" msgstr "недопустимый размер шифра для сеанса TLS" #: src/vmware/vmware_conf.c:345 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "«%s» не ссылается на файл" #: src/vmware/vmware_conf.c:456 #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "%s не существует" #: src/vmware/vmware_conf.c:468 #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "не удалось перенести файл в %s" #: src/vmware/vmware_conf.c:505 msgid "unable to read vmware log file" msgstr "не удалось открыть журнал vmware на чтение" #: src/vmware/vmware_conf.c:511 msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "PID не найден в журнале vmware" #: src/vmware/vmware_conf.c:521 msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "не удалось выполнить разбор PID в журнале vmware" #: src/vmware/vmware_driver.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///" "session or vmwarefusion:///session" msgstr "" "непредвиденный путь VMWare «%s» (попробуйте vmwareplayer:///session или " "vmwarews:///session)" #: src/vmware/vmware_driver.c:146 #, fuzzy msgid "vmrun utility is missing" msgstr "%s отсутствует" #: src/vmware/vmware_driver.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse URI scheme '%s'" msgstr "не удалось обработать URI %s" #: src/vmware/vmware_driver.c:168 #, c-format msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:377 src/vmware/vmware_driver.c:659 #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "Не удалось записать файл VMX «%s»" #: src/vmware/vmware_driver.c:492 src/vmware/vmware_driver.c:541 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:560 msgid "domain is not in suspend state" msgstr "домен не находится в приостановленном состоянии" #: src/vmx/vmx.c:622 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "libxml2 не поддерживает шифрование %s" #: src/vmx/vmx.c:631 #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "Не удалось преобразовать %s в формат UTF-8" #: src/vmx/vmx.c:663 src/vmx/vmx.c:679 src/vmx/vmx.c:701 src/vmx/vmx.c:717 #: src/vmx/vmx.c:747 src/vmx/vmx.c:758 src/vmx/vmx.c:796 src/vmx/vmx.c:807 #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "Обязательная запись конфигурации «%s» отсутствует" #: src/vmx/vmx.c:669 src/vmx/vmx.c:708 src/vmx/vmx.c:773 src/vmx/vmx.c:824 #, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "Запись «%s» должна содержать строку" #: src/vmx/vmx.c:767 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "Запись «%s» должна содержать целое значение" #: src/vmx/vmx.c:818 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "Запись «%s» должна содержать логическое значение (true или false)" #: src/vmx/vmx.c:840 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "Атрибут «dev» записи «devices/disk/target» должен начинаться с «sd»" #: src/vmx/vmx.c:849 src/vmx/vmx.c:889 src/vmx/vmx.c:924 #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "Не удалось получить индекс диска из «%s»" #: src/vmx/vmx.c:856 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:880 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:896 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:915 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:931 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:952 #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "тип адреса диска «%s» не поддерживается" #: src/vmx/vmx.c:964 msgid "Could not verify disk address" msgstr "Не удалось проверить адрес диска" #: src/vmx/vmx.c:972 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "Адрес %d:%d:%d не соответствует целевому устройству «%s»" #: src/vmx/vmx.c:981 src/vmx/vmx.c:1657 src/vmx/vmx.c:1878 src/vmx/vmx.c:2000 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "Индекс контроллера SCSI %d выходит за пределы диапазона [0...3]" #: src/vmx/vmx.c:988 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "Индекс шины SCSI %d выходит за пределы диапазона [0]" #: src/vmx/vmx.c:995 src/vmx/vmx.c:2007 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "Индекс модуля SCSI %d выходит за пределы диапазона [0..6,8..15]" #: src/vmx/vmx.c:1002 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "Индекс контроллера IDE %d выходит за пределы диапазона [0]" #: src/vmx/vmx.c:1009 src/vmx/vmx.c:2025 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "Индекс шины IDE %d выходит за пределы диапазона [0..1]" #: src/vmx/vmx.c:1016 src/vmx/vmx.c:2032 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "Индекс модуля IDE %d выходит за пределы диапазона [0..1]" #: src/vmx/vmx.c:1023 src/vmx/vmx.c:2055 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "Индекс контроллера FDC %d выходит за пределы диапазона [0]" #: src/vmx/vmx.c:1030 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "Индекс шины FDC %d выходит за пределы диапазона [0]" #: src/vmx/vmx.c:1037 src/vmx/vmx.c:2062 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "Индекс модуля FDC %d выходит за пределы диапазона [0..1]" #: src/vmx/vmx.c:1043 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "Тип шины «%s» не поддерживается" #: src/vmx/vmx.c:1076 #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "Неизвестное имя драйвера «%s»" #: src/vmx/vmx.c:1089 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "Нет контроллера SCSI для индекса %d" #: src/vmx/vmx.c:1098 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1176 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1192 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" "Атрибут «model» записи «controller» в XML домена может содержать " "«buslogic», «lsilogic», «lsisas1068» или «vmpvscsi», но обнаружено «%s»." #: src/vmx/vmx.c:1249 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1300 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "" "В качестве значения записи VMX «config.version» ожидается 8, но получено " "%lld." #: src/vmx/vmx.c:1314 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7, 8 or 9 but found %lld" msgstr "" "Запись VMX «virtualHW.version» должна содержать 4, 7, 8 или 9, но обнаружено " "%lld." #: src/vmx/vmx.c:1335 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "Запись VMX «name» содержит недопустимую управляющую последовательность" #: src/vmx/vmx.c:1349 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "" "Запись VMX «annotation» содержит недопустимую управляющую последовательность" #: src/vmx/vmx.c:1362 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" "В качестве значения записи VMX «memsize» ожидается целое число, кратное 4, " "но получено %lld." #: src/vmx/vmx.c:1408 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" "В качестве значения записи VMX «numvcpus» ожидается целое число (1 или " "кратное 2), но получено %lld." #: src/vmx/vmx.c:1439 src/vmx/vmx.c:1467 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" "В качестве значения записи VMX «sched.cpu.affinity» ожидается список целых " "значений, разделенных запятой, но получено «%s»." #: src/vmx/vmx.c:1447 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "Запись VMX «sched.cpu.affinity» содержит слишком большое значение: %d." #: src/vmx/vmx.c:1478 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" "Запись VMX «sched.cpu.affinity» должна содержать как минимум столько же " "значений, сколько содержит «numvcpus» (%lld), но обнаружено %d." #: src/vmx/vmx.c:1502 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" "Запись VMX «sched.cpu.shares» может содержать целое число или значения " "«low», «normal», «high», но получено «%s»." #: src/vmx/vmx.c:1649 msgid "Could not add controllers" msgstr "Не удалось добавить контроллеры." #: src/vmx/vmx.c:1916 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" "Запись VMX «%s» может содержать «buslogic», «lsilogic», «lsisas1068» или " "«pvscsi», но обнаружено «%s»." #: src/vmx/vmx.c:2046 src/vmx/vmx.c:2077 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "Тип шины «%s» для устройства типа «%s» не поддерживается" #: src/vmx/vmx.c:2156 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "Запись VMX «%s» может содержать «scsi-hardDisk» или «disk», но обнаружено " "«%s»." #: src/vmx/vmx.c:2164 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "Запись VMX «%s» может содержать «ata-hardDisk» или «disk», но обнаружено " "«%s»." #: src/vmx/vmx.c:2191 src/vmx/vmx.c:2246 src/vmx/vmx.c:2276 #, c-format msgid "" "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2202 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "Запись VMX «%s» должна содержать «cdrom-image», но обнаружено «%s»." #: src/vmx/vmx.c:2257 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'" msgstr "Запись VMX «%s» должна содержать «file», но обнаружено «%s»." #: src/vmx/vmx.c:2290 #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "Не удалось присвоить адрес диску «%s»" #: src/vmx/vmx.c:2463 src/vmx/vmx.c:3615 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "Индекс контроллера Ethernet %d выходит за пределы диапазона [0...3]" #: src/vmx/vmx.c:2520 src/vmx/vmx.c:2530 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "Запись VMX «%s» должна содержать MAC-адрес, но обнаружено «%s»." #: src/vmx/vmx.c:2537 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" "Запись VMX «%s» может содержать «generated», «static» или «vpx», но " "обнаружено «%s»." #: src/vmx/vmx.c:2554 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "but found '%s'" msgstr "" "Запись VMX «%s» может содержать «vlance», «vmxnet», «vmxnet3» или " "«e1000», но обнаружено «%s»." #: src/vmx/vmx.c:2597 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "Необрабатываемое значение «%s» для записи VMX «%s»" #: src/vmx/vmx.c:2616 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "Недопустимое значение «%s» для записи VMX «%s»" #: src/vmx/vmx.c:2681 src/vmx/vmx.c:3723 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "Индекс последовательного порта %d выходит за пределы диапазона [0...3]" #: src/vmx/vmx.c:2765 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "Запись VMX «%s» не содержит определение порта." #: src/vmx/vmx.c:2796 #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "Запись VMX «%s» содержит неподдерживаемую схему «%s»." #: src/vmx/vmx.c:2807 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "" "Запись VMX «%s» должна содержать «server» или «client», но обнаружено «%s»." #: src/vmx/vmx.c:2813 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" "Запись VMX «%s» может содержать «device», «file», «pipe» или «network», " "но обнаружено «%s»." #: src/vmx/vmx.c:2870 src/vmx/vmx.c:3829 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "Индекс параллельного порта %d выходит за пределы диапазона [0...2]" #: src/vmx/vmx.c:2930 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "" "Запись VMX «%s» может содержать «device» или «file», но обнаружено «%s»." #: src/vmx/vmx.c:3019 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "Для virVMXContext не задана функция formatFileName" #: src/vmx/vmx.c:3027 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "Ожидается «%s», но получен тип виртуализации «%s»" #: src/vmx/vmx.c:3050 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" "Атрибут «arch» записи «os/type» в XML домена может содержать «i686» или " "«x86_64», но обнаружено «%s»." #: src/vmx/vmx.c:3064 #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "Режим SMBIOS «%s» не поддерживается." #: src/vmx/vmx.c:3129 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "Атрибут «current» в строке «vcpu» не поддерживается" #: src/vmx/vmx.c:3135 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" "В качестве значения записи XML «vcpu» ожидается целое число без знака (1 или " "кратное 2), но получено %d." #: src/vmx/vmx.c:3157 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3204 #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3256 #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "Тип дискового устройства «%s» не поддерживается" #: src/vmx/vmx.c:3298 msgid "No support for multiple video devices" msgstr "Использование нескольких видеоустройств не поддерживается" #: src/vmx/vmx.c:3413 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid device type supplied: %s" msgstr "недопустимый номер устройства USB для «%s»" #: src/vmx/vmx.c:3421 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "Недопустимый тип диска %s «%s» (получено «%s», ожидается «%s»)" #: src/vmx/vmx.c:3441 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for %s" msgstr "Тип шины «%s» для cdrom не поддерживается" #: src/vmx/vmx.c:3459 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'" msgstr "Недопустимый режим кэширования для диска %s «%s»: «%s»" #: src/vmx/vmx.c:3472 #, fuzzy, c-format msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'" msgstr "Недопустимый суффикс файла образа диска %s «%s» (ожидается «.vmdk»)" #: src/vmx/vmx.c:3507 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "Недопустимый режим кэширования для диска %s «%s»: «%s»" #: src/vmx/vmx.c:3543 #, c-format msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'" msgstr "Недопустимый суффикс файла образа «%s» (ожидается «.flp»)" #: src/vmx/vmx.c:3568 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3586 #, c-format msgid "Only '%s' filesystem type is supported" msgstr "Поддерживаются только файловые системы «%s»" #: src/vmx/vmx.c:3630 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'" msgstr "" "XML-запись домена «devices/interface/model» может содержать «vlance», " "«vmxnet», «vmxnet2», «vmxnet3» или «e1000», но обнаружено «%s»." #: src/vmx/vmx.c:3672 #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "Тип сети «%s» не поддерживается" #: src/vmx/vmx.c:3788 #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "TCP-протокол символьного устройства «%s» не поддерживается" #: src/vmx/vmx.c:3806 src/vmx/vmx.c:3864 #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "Тип символьного устройства «%s» не поддерживается" #: src/vmx/vmx.c:3881 #, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "Тип видеоустройства «%s» не поддерживается" #: src/vmx/vmx.c:3894 msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:184 #, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "Не удалось прочитать статистику блоков для домена %d" #: src/xen/block_stats.c:198 #, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:209 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:218 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:336 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "" "Недопустимый путь. Имена устройств в домене %d должны быть в диапазоне " "sda[1-15] - sdiv[1-15]" #: src/xen/block_stats.c:340 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "" "Недопустимый путь. Имена устройств в домене %d должны быть в диапазоне " "hda[1-63] - hdt[1-63]" #: src/xen/block_stats.c:344 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "" "Недопустимый путь. Имена устройств в домене %d должны быть в диапазоне " "xvda[1-15] - xvdiz[1-15] " #: src/xen/block_stats.c:348 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "Путь не поддерживается. Ииспользуйте xvdN, hdN или sdN для домена %d" #: src/xen/xen_driver.c:509 #, c-format msgid "Errored to create save dir '%s': %s" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:1029 msgid "Unable to query OS type for inactive domain" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:1451 msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:2107 src/xen/xen_driver.c:2141 #: src/xen/xen_driver.c:2184 msgid "Cannot change scheduler parameters" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:2572 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "Устройство %s назначено гостю %d" #: src/xen/xen_driver.c:2646 msgid "cannot find default console device" msgstr "не найдено стандартное консольное устройство" #: src/xen/xen_hypervisor.c:593 #, c-format msgid "Unable to lock %zu bytes of memory" msgstr "Не удалось заблокировать %zu Б памяти" #: src/xen/xen_hypervisor.c:609 #, c-format msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory" msgstr "Не удалось разблокировать %zu Б памяти" #: src/xen/xen_hypervisor.c:931 src/xen/xen_hypervisor.c:970 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1010 src/xen/xen_hypervisor.c:1050 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1181 src/xen/xen_hypervisor.c:1243 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1347 msgid "unsupported in dom interface < 5" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1262 src/xen/xend_internal.c:3042 msgid "Invalid parameter count" msgstr "Недопустимое число параметров" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1297 src/xen/xen_hypervisor.c:1410 #, c-format msgid "Unknown scheduler %d" msgstr "Неизвестный планировщик: %d" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1386 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "Параметр веса (%d) планировщика выходит за пределы диапазона (1-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1395 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1437 msgid "block statistics not supported on this platform" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1462 msgid "invalid path, should be vif.." msgstr "Недопустимый путь. Допустимый формат: vif.." #: src/xen/xen_hypervisor.c:1467 msgid "invalid path, vif should match this domain ID" msgstr "" "Недопустимый путь. Значение vif должно соответствовать идентификатору " "этого домена." #: src/xen/xen_hypervisor.c:1866 src/xen/xen_hypervisor.c:1993 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2247 msgid "could not read CPU flags" msgstr "не удалось прочитать флаги процессора" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2510 src/xen/xen_hypervisor.c:2521 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "ошибка чтения файла %s" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2586 src/xen/xen_hypervisor.c:2592 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3054 msgid "cannot get domain details" msgstr "не удалось получить информацию домена" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2913 msgid "cannot determine actual number of cells" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2928 msgid "unsupported in sys interface < 4" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3043 msgid "invalid cpumap_t size" msgstr "недопустимый размер cpumap_t" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3071 src/xen/xen_hypervisor.c:3079 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "не удалось получить информацию о виртуальных процессорах" #: src/xen/xen_inotify.c:89 src/xen/xen_inotify.c:166 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "разбор UUID %s" #: src/xen/xen_inotify.c:111 msgid "finding dom on config list" msgstr "поиск dom в списке конфигурации" #: src/xen/xen_inotify.c:202 msgid "Error looking up domain" msgstr "Ошибка поиска домена" #: src/xen/xen_inotify.c:209 src/xen/xen_inotify.c:305 #: src/xen/xen_inotify.c:312 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "Ошибка при добавлении файла в кэш конфигурации" #: src/xen/xen_inotify.c:255 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "подключение или частные данные NULL" #: src/xen/xen_inotify.c:301 src/xen/xen_inotify.c:324 msgid "looking up dom" msgstr "поиск dom" #: src/xen/xen_inotify.c:369 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "не удалось открыть каталог: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:385 msgid "Error adding file to config list" msgstr "Ошибка при добавлении файла в список конфигурации" #: src/xen/xen_inotify.c:398 msgid "initializing inotify" msgstr "инициализация inotify" #: src/xen/xen_inotify.c:409 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "добавление наблюдения %s" #: src/xen/xend_internal.c:95 msgid "failed to create a socket" msgstr "не удалось создать сокет" #: src/xen/xend_internal.c:114 msgid "failed to connect to xend" msgstr "ошибка подключения к xend" #: src/xen/xend_internal.c:161 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "ошибка чтения из демона Xen" #: src/xen/xend_internal.c:164 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "ошибка записи демона Xen" #: src/xen/xend_internal.c:306 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "" "Xend возвращает HTTP Content-Length %d, что превышает допустимое значение %d" #: src/xen/xend_internal.c:363 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "получен статус %d от демона xen: %s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:411 src/xen/xend_internal.c:414 #: src/xen/xend_internal.c:423 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: ошибка демона xen: %s" #: src/xen/xend_internal.c:458 #, c-format msgid "Unexpected HTTP error code %d" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:669 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "не удалось разрешить имя узла «%s»: %s" #: src/xen/xend_internal.c:706 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "не удалось подключиться к «%s:%s»" #: src/xen/xend_internal.c:841 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "неполное описание домена, отсутствует domid" #: src/xen/xend_internal.c:847 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "неверное описание домена, domid должен быть числом" #: src/xen/xend_internal.c:852 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "неполное описание домена, отсутствует UUID" #: src/xen/xend_internal.c:1099 msgid "topology syntax error" msgstr "ошибка синтаксиса топологии" #: src/xen/xend_internal.c:1146 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "ошибка разбора описания домена Xend" #: src/xen/xend_internal.c:1265 src/xen/xend_internal.c:1286 #: src/xen/xend_internal.c:1309 src/xen/xend_internal.c:1332 #: src/xen/xend_internal.c:1358 src/xen/xend_internal.c:1414 #: src/xen/xend_internal.c:1451 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "Домен %s не работает." #: src/xen/xend_internal.c:1421 msgid "Cannot save host domain" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1790 msgid "domain not running" msgstr "домен не работает" #: src/xen/xend_internal.c:1797 src/xen/xend_internal.c:2237 #: src/xen/xend_internal.c:2385 src/xen/xend_internal.c:2487 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "" "xend допускает только одновременное изменение текущей и постоянной " "конфигурации" #: src/xen/xend_internal.c:1898 msgid "failed to add vcpupin xml entry" msgstr "не удалось добавить запись XML для vcpupin" #: src/xen/xend_internal.c:1936 src/xen/xm_internal.c:750 msgid "domain not active" msgstr "домен не активен" #: src/xen/xend_internal.c:2139 #, c-format msgid "Domain %s is already running" msgstr "Домен %s уже работает" #: src/xen/xend_internal.c:2162 #, c-format msgid "Domain %s did not start" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2217 src/xen/xend_internal.c:2365 #: src/xen/xend_internal.c:2467 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "Невозможно изменить текущую конфигурацию, если домен неактивен." #: src/xen/xend_internal.c:2226 src/xen/xend_internal.c:2374 #: src/xen/xend_internal.c:2476 msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "Эта версия xend не допускает изменение постоянной конфигурации" #: src/xen/xend_internal.c:2296 src/xen/xend_internal.c:2303 #: src/xen/xend_internal.c:2413 src/xen/xend_internal.c:2513 msgid "unsupported device type" msgstr "этот тип устройства не поддерживается" #: src/xen/xend_internal.c:2316 #, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "цель «%s» уже существует" #: src/xen/xend_internal.c:2421 msgid "requested device does not exist" msgstr "запрашиваемое устройство не существует" #: src/xen/xend_internal.c:2545 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart: домен не найден" #: src/xen/xend_internal.c:2573 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart: домен не найден" #: src/xen/xend_internal.c:2583 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "получено непредвиденное значение от on_xend_start" #: src/xen/xend_internal.c:2595 msgid "sexpr2string failed" msgstr "сбой sexpr2string" #: src/xen/xend_internal.c:2608 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "Не удалось переопределить sexpr" #: src/xen/xend_internal.c:2613 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "sexpr не содержит on_xend_start" #: src/xen/xend_internal.c:2677 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen не поддерживает переименование доменов в " "процессе миграции" #: src/xen/xend_internal.c:2687 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen игнорирует ограничения полосы пропускания в " "процессе миграции" #: src/xen/xend_internal.c:2715 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: xend не поддерживает миграцию приостановленных " "доменов" #: src/xen/xend_internal.c:2723 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: флаг не поддерживается" #: src/xen/xend_internal.c:2739 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen поддерживает только миграцию xenmigr://" #: src/xen/xend_internal.c:2746 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI должен содержать имя узла" #: src/xen/xend_internal.c:2764 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: недопустимый номер порта" #: src/xen/xend_internal.c:2817 msgid "failed to build sexpr" msgstr "не удалось построить sexpr" #: src/xen/xend_internal.c:2825 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "Не удалось создать неактивный домен %s" #: src/xen/xend_internal.c:2957 src/xen/xend_internal.c:3021 #: src/xen/xend_internal.c:3126 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "не поддерживается в xendConfigVersion < 4" #: src/xen/xend_internal.c:2969 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "неполное описание узла, отсутствует имя планировщика" #: src/xen/xend_internal.c:2983 src/xen/xend_internal.c:3089 #: src/xen/xend_internal.c:3196 msgid "Unknown scheduler" msgstr "Неизвестный планировщик" #: src/xen/xend_internal.c:3034 src/xen/xend_internal.c:3139 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "Не удалось получить имя планировщика" #: src/xen/xend_internal.c:3053 src/xen/xend_internal.c:3175 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "неполное описание домена, отсутствует cpu_weight" #: src/xen/xend_internal.c:3058 src/xen/xend_internal.c:3184 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "неполное описание домена, отсутствует cpu_cap" #: src/xen/xend_internal.c:3065 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "Слишком большой вес %s для цели" #: src/xen/xend_internal.c:3076 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "Слишком большое ограничение %s для цели" #: src/xen/xend_internal.c:3244 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek не поддерживается для dom0" #: src/xen/xend_internal.c:3266 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: недопустимый путь" #: src/xen/xend_internal.c:3275 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "не удалось открыть для чтения: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3287 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "ошибка lseek или чтения файла: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3398 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "автоматическая настройка устройства этого типа не поддерживается" #: src/xen/xm_internal.c:205 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "ошибка stat: %s" #: src/xen/xm_internal.c:266 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:309 msgid "cannot get time of day" msgstr "не удалось получить время" #: src/xen/xm_internal.c:322 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "не удалось прочитать каталог %s" #: src/xen/xm_internal.c:546 src/xen/xm_internal.c:590 #, c-format msgid "Memory %lu too small, min %lu" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:802 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:807 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "не удалось извлечь файл конфигурации для домена" #: src/xen/xm_internal.c:998 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "не удалось извлечь имя файла конфигурации домена для перезаписи" #: src/xen/xm_internal.c:1004 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "не удалось извлечь запись конфигурации для перезаписи" #: src/xen/xm_internal.c:1011 src/xen/xm_internal.c:1018 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "не удалось удалить старый домен из карты конфигурации" #: src/xen/xm_internal.c:1036 msgid "unable to get current time" msgstr "не удалось получить текущее время" #: src/xen/xm_internal.c:1046 src/xen/xm_internal.c:1053 msgid "unable to store config file handle" msgstr "не удалось сохранить дескриптор файла конфигурации" #: src/xen/xm_internal.c:1236 src/xen/xm_internal.c:1325 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "Драйвер xm поддерживает только изменение постоянной конфигурации" #: src/xen/xm_internal.c:1274 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "Драйвер xm поддерживает добавление только дисков и сетевых устройств" #: src/xen/xm_internal.c:1409 msgid "block peeking not implemented" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1446 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "не удалось проверить соответствие ссылки %s конфигурации %s" #: src/xen/xm_internal.c:1475 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "не удалось создать ссылку %s на %s" #: src/xen/xm_internal.c:1483 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "не удалось удалить ссылку %s" #: src/xen/xs_internal.c:129 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "ошибка подключения к Xen Store" #: src/xen/xs_internal.c:149 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "добавление проверки @releaseDomain" #: src/xen/xs_internal.c:158 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "добавление проверки @introduceDomain" #: src/xen/xs_internal.c:655 msgid "watch already tracked" msgstr "проверка уже отслеживается" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:125 msgid "Server name not in URI" msgstr "Имя сервера не содержит URI" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:131 msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:167 msgid "Capabilities not found" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:174 msgid "Failed to create XML conf object" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:195 msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "Не удалось предоставить сеанс xen" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:324 msgid "Couldn't parse version info" msgstr "Не удалось получить версию" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:332 msgid "Couldn't get version info" msgstr "Не удалось определить версию" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:401 msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:423 msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:445 msgid "Capabilities not available" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:475 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "Длина DomainID превышает 32 бита" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:551 msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "Недопустимый указатель домена" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:604 src/xenapi/xenapi_driver.c:646 msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:681 src/xenapi/xenapi_driver.c:728 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:763 src/xenapi/xenapi_driver.c:801 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:845 src/xenapi/xenapi_driver.c:888 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:936 src/xenapi/xenapi_driver.c:971 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1002 src/xenapi/xenapi_driver.c:1039 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1094 src/xenapi/xenapi_driver.c:1138 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1182 src/xenapi/xenapi_driver.c:1250 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1308 src/xenapi/xenapi_driver.c:1366 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1641 src/xenapi/xenapi_driver.c:1738 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1781 src/xenapi/xenapi_driver.c:1827 msgid "Domain name is not unique" msgstr "Имя домена не является уникальным" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:702 msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1234 msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "Не удалось получить информацию о домене" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1239 msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "Не удалось получить информацию об узле" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1521 msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "Не удалось разобрать MAC-адрес" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1573 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "Не удалось получить запись виртуальной машины" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1703 msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "Не удалось получить информацию о виртуальной машине из XML" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1877 msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "Не удалось получить информацию об интерфейсе" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1883 msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "Не удалось получить статистику хоста" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:109 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "Недопустимое значение параметра «no_verify» (должно быть 0 или 1)." #: src/xenxs/xen_sxpr.c:64 src/xenxs/xen_sxpr.c:1101 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "неполное описание домена, отсутствует идентификатор" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:102 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "неполное описание домена, отсутствует загрузчик HVM" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:162 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "неполное описание домена, отсутствует ядро и загрузчик" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:211 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "неизвестный тип символьного устройства «%s»" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:236 src/xenxs/xen_sxpr.c:262 src/xenxs/xen_sxpr.c:279 msgid "malformed char device string" msgstr "неверно сформированная строка символьного устройства" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:376 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "неполное описание домена, нет устройства для vbd" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:387 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "неполное описание домена, нет источника для vbd" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:396 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует имя драйвера" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:410 src/xenxs/xen_xm.c:538 #, c-format msgid "Driver name %s too big for destination" msgstr "Слишком длинное имя драйвера %s для цели" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:425 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует тип драйвера" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:439 src/xenxs/xen_xm.c:566 #, c-format msgid "Unknown driver type %s" msgstr "Неизвестный тип драйвера: %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:592 src/xenxs/xen_xm.c:743 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "неверно сформированный MAC-адрес «%s»" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:675 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "Слишком большой размер модели аудио %s для цели" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:888 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "неизвестный тип видео «%s»" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1007 msgid "missing PCI domain" msgstr "отсутствует домен PCI" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1012 msgid "missing PCI bus" msgstr "отсутствует шина PCI" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1017 msgid "missing PCI slot" msgstr "отсутствует слот PCI" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1022 msgid "missing PCI func" msgstr "отсутствует функция PCI" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1028 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "не удалось разобрать PCI-домен «%s»" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1033 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "не удалось разобрать PCI-шину «%s»" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1038 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "не удалось разобрать PCI-слот «%s»" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1043 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "не удалось разобрать PCI-функцию «%s»" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1114 src/xenxs/xen_sxpr.c:1121 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "неполное описание домена, отсутствует имя" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1177 src/xenxs/xen_sxpr.c:1187 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1197 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "неизвестный тип жизненного цикла %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1223 src/xenxs/xen_sxpr.c:1263 #, c-format msgid "unknown localtime offset %s" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1529 src/xenxs/xen_sxpr.c:1588 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "непредвиденный тип видео: %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1642 msgid "unexpected chr device type" msgstr "непредвиденный тип символьного устройства" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1698 #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "Тип символьного устройства «%s» не поддерживается" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1737 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "Не удалось напрямую подключить дисковод %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1749 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "Не удалось напрямую подключить CDROM %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1814 src/xenxs/xen_xm.c:1215 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "тип диска %s не поддерживается" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1872 src/xenxs/xen_xm.c:1357 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "тип сети %d не поддерживается" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1918 src/xenxs/xen_xm.c:1345 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "сеть %s не активна" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2020 src/xenxs/xen_sxpr.c:2080 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "XenD не поддерживает управляемые PCI-устройства" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2228 src/xenxs/xen_sxpr.c:2235 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2242 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "непредвиденное значение жизненного цикла %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2260 msgid "no HVM domain loader" msgstr "нет загрузчика домена HVM" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2450 src/xenxs/xen_sxpr.c:2490 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2506 src/xenxs/xen_xm.c:1652 src/xenxs/xen_xm.c:1685 #: src/xenxs/xen_xm.c:1702 #, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2473 src/xenxs/xen_sxpr.c:2482 src/xenxs/xen_xm.c:1668 #: src/xenxs/xen_xm.c:1677 msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:62 src/xenxs/xen_xm.c:89 src/xenxs/xen_xm.c:94 #: src/xenxs/xen_xm.c:121 src/xenxs/xen_xm.c:126 src/xenxs/xen_xm.c:148 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "значение настройки %s неверно сформировано" #: src/xenxs/xen_xm.c:169 src/xenxs/xen_xm.c:182 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "отсутствует значение настройки %s" #: src/xenxs/xen_xm.c:175 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "значение настройки %s не является строкой" #: src/xenxs/xen_xm.c:209 msgid "Arguments must be non null" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:225 #, c-format msgid "config value %s not a string" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:231 #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "%s не может быть пустым" #: src/xenxs/xen_xm.c:237 #, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:375 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "непредвиденное значение %s для on_poweroff" #: src/xenxs/xen_xm.c:383 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "непредвиденное значение %s для on_reboot" #: src/xenxs/xen_xm.c:391 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "непредвиденное значение %s для on_crash" #: src/xenxs/xen_xm.c:503 #, c-format msgid "Source file %s too big for destination" msgstr "Слишком большой исходный файл %s" #: src/xenxs/xen_xm.c:522 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "Слишком большой целевой файл %s" #: src/xenxs/xen_xm.c:682 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "Слишком большой MAC-адрес %s для цели" #: src/xenxs/xen_xm.c:690 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "Слишком большой мост %s для цели" #: src/xenxs/xen_xm.c:710 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "Слишком большой размер типа %s для цели" #: src/xenxs/xen_xm.c:717 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "Слишком большой размер Vifname %s для цели" #: src/xenxs/xen_xm.c:725 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "Слишком большой IP-адрес %s для цели" #: src/xenxs/xen_xm.c:819 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "Слишком большой домен %s для цели" #: src/xenxs/xen_xm.c:829 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "Слишком большой размер шины %s для цели" #: src/xenxs/xen_xm.c:839 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "Слишком большой слот %s для цели" #: src/xenxs/xen_xm.c:849 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "Слишком большая функция %s для цели" #: src/xenxs/xen_xm.c:975 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "Слишком большой VFB %s для цели" #: src/xenxs/xen_xm.c:1153 #, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "не удалось сохранить %lld в %s" #: src/xenxs/xen_xm.c:1714 src/xenxs/xen_xm.c:1723 src/xenxs/xen_xm.c:1732 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "непредвиденное действие жизненного цикла %d" #: tools/libvirt-guests.sh.in:92 #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "Не удалось подключиться к $uri. Пропускается..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:156 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "Настройки libvirt-guests не разрешают запуск гостей при загрузке" #: tools/libvirt-guests.sh.in:178 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "Гости на $uri будут проигнорированы" #: tools/libvirt-guests.sh.in:184 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "Возобновление работы гостей на $uri..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:187 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "Возобновление работы гостя $name: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:190 msgid "already active" msgstr "уже работает" #: tools/libvirt-guests.sh.in:199 tools/libvirt-guests.sh.in:240 msgid "done" msgstr "готово" #: tools/libvirt-guests.sh.in:218 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "Приостановка $name:" #: tools/libvirt-guests.sh.in:252 tools/libvirt-guests.sh.in:301 #, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:259 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:262 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:284 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:286 tools/libvirt-guests.sh.in:351 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "Работа $name завершена." #: tools/libvirt-guests.sh.in:325 #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:368 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:371 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:396 #, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:423 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT не может быть меньше 0." #: tools/libvirt-guests.sh.in:437 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "Работающие гости на $uri URI:" #: tools/libvirt-guests.sh.in:449 msgid "no running guests." msgstr "нет работающих гостей." #: tools/libvirt-guests.sh.in:460 #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:471 #, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:478 msgid "Failed to list transient guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:495 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "Приостановка гостей на $uri..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:497 #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "Завершение работы гостей на $uri..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:538 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "остановлено с сохранением гостей" #: tools/libvirt-guests.sh.in:542 msgid "started" msgstr "запущено" #: tools/libvirt-guests.sh.in:545 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "остановлено без сохранения гостей" #: tools/libvirt-guests.sh.in:555 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" "Формат: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" #: tools/virsh.c:102 tools/virsh.c:116 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: не удалось выделить %d байт" #: tools/virsh.c:128 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: не удалось выделить %lu байт" #: tools/virsh.c:331 tools/virsh.c:397 tools/virsh.c:2824 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "Не удалось отключиться от гипервизора" #: tools/virsh.c:333 tools/virsh.c:399 tools/virsh.c:2826 msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" msgstr "После отключения от гипервизора связи были потеряны ссылки" #: tools/virsh.c:342 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "Не удалось повторно подключиться к гипервизору" #: tools/virsh.c:344 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "не удалось подключиться к гипервизору" #: tools/virsh.c:348 tools/virsh.c:424 msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "" #: tools/virsh.c:350 msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "Повторно подключен к гипервизору" #: tools/virsh.c:363 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "(пере)подключиться к гипервизору" #: tools/virsh.c:366 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "Подключиться к локальному гипервизору. Эта встроенная команда активна после " "запуска оболочки." #: tools/virsh.c:376 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "URI для подключения гипервизора" #: tools/virsh.c:380 msgid "read-only connection" msgstr "соединение только для чтения" #: tools/virsh.c:418 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "Не удалось подключиться к гипервизору" #. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user #. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?' #: tools/virsh.c:473 msgid "Try again? [y,n,f,?]:" msgstr "" #: tools/virsh.c:479 msgid "y - yes, start editor again" msgstr "" #: tools/virsh.c:480 msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "" #: tools/virsh.c:481 msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "" #: tools/virsh.c:482 msgid "? - print this help" msgstr "" #: tools/virsh.c:499 msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "" #: tools/virsh.c:523 msgid "print help" msgstr "печать справки" #: tools/virsh.c:526 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "" "Вывод общей справки, справки по отдельным командам или группам команд. " #: tools/virsh.c:535 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "" #: tools/virsh.c:549 msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:552 tools/virsh.c:1171 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr " %s (ключевое слово «%s»):\n" #: tools/virsh.c:573 #, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "команда или группа команд «%s» не существует" #: tools/virsh.c:659 msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "" #: tools/virsh.c:681 #, c-format msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:688 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "write: %s: не удалось выполнить запись во временный файл: %s" #: tools/virsh.c:696 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "close: %s: не удалось записать или закрыть временный файл: %s" #: tools/virsh.c:737 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: имя временного файла содержит недопустимые символы (проверьте $TMPDIR)" #: tools/virsh.c:771 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: не удалось прочитать временный файл: %s" #: tools/virsh.c:784 msgid "change the current directory" msgstr "изменить текущий каталог" #: tools/virsh.c:787 msgid "Change the current directory." msgstr "Изменить текущий каталог." #: tools/virsh.c:795 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "каталог для перехода (по умолчанию: домашний или корневой)" #: tools/virsh.c:809 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: команда доступна только в интерактивном режиме" #: tools/virsh.c:820 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/virsh.c:834 msgid "print the current directory" msgstr "показать текущий каталог" #: tools/virsh.c:837 msgid "Print the current directory." msgstr "Показать текущий каталог." #: tools/virsh.c:851 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: не удалось получить текущий каталог: %s" #: tools/virsh.c:855 tools/virsh-domain.c:6347 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/virsh.c:867 msgid "echo arguments" msgstr "" #: tools/virsh.c:870 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "" #: tools/virsh.c:878 msgid "escape for shell use" msgstr "" #: tools/virsh.c:882 msgid "escape for XML use" msgstr "" #: tools/virsh.c:890 msgid "arguments to echo" msgstr "" #: tools/virsh.c:925 tools/virsh.c:942 tools/virsh-domain.c:663 #: tools/virsh-domain.c:922 tools/virsh-pool.c:279 tools/virsh-volume.c:281 #: tools/virsh-volume.c:558 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "Не удалось выделить буфер XML" #: tools/virsh.c:957 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "закрыть интерактивный терминал" #: tools/virsh.c:1048 msgid "print help for this function" msgstr "вывести справку для этой функции" #: tools/virsh.c:1069 #, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "параметр --%s уже задан" #: tools/virsh.c:1079 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "команда «%s» не поддерживает опцию --%s" #: tools/virsh.c:1124 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "команда «%s» требует указания опции <%s>" #: tools/virsh.c:1125 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "команда «%s» требует указания опции --%s" #: tools/virsh.c:1168 #, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "группа команд «%s» не существует" #: tools/virsh.c:1191 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "команда «%s» не существует" #: tools/virsh.c:1203 tools/virsh.c:1830 #, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "Внутренняя ошибка: недопустимые параметры в команде «%s»" #: tools/virsh.c:1208 msgid " NAME\n" msgstr " ИМЯ\n" #: tools/virsh.c:1211 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " ОБЗОР\n" #: tools/virsh.c:1224 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s <число>]" #: tools/virsh.c:1230 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s <строка>]" #: tools/virsh.c:1243 #, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "{[--%s] <строка>}..." #: tools/virsh.c:1244 #, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "[[--%s] <строка>]..." #: tools/virsh.c:1246 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "<%s>..." #: tools/virsh.c:1247 #, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "[<%s>]..." #: tools/virsh.c:1262 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " ОПИСАНИЕ\n" #: tools/virsh.c:1268 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " ПАРАМЕТРЫ\n" #: tools/virsh.c:1276 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] <число>" #: tools/virsh.c:1277 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s <число>" #: tools/virsh.c:1281 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s <строка>" #: tools/virsh.c:1284 tools/virsh.c:1289 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] <строка>" #: tools/virsh.c:1289 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: tools/virsh.c:1523 msgid "Mandatory option not present" msgstr "Отсутствует обязательный параметр" #: tools/virsh.c:1525 msgid "Option argument is empty" msgstr "" #: tools/virsh.c:1528 #, c-format msgid "Failed to get option '%s': %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:1678 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "внутренняя ошибка: virsh %s: нет опции VSH_OT_DATA %s" #: tools/virsh.c:1688 msgid "no valid connection" msgstr "нет действительного соединения" #: tools/virsh.c:1753 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(Время: %.3f мс)\n" "\n" #: tools/virsh.c:1824 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "неизвестная команда: «%s»" #: tools/virsh.c:1866 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "ожидаемый формат: --%s <%s>" #: tools/virsh.c:1869 msgid "number" msgstr "число" #: tools/virsh.c:1869 msgid "string" msgstr "строка" #: tools/virsh.c:1877 #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "За параметром --%s не должен следовать знак равенства" #: tools/virsh.c:1893 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "непредвиденные данные «%s»" #: tools/virsh.c:1915 msgid "optdata" msgstr "" #: tools/virsh.c:1915 msgid "bool" msgstr "" #: tools/virsh.c:1916 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: tools/virsh.c:2051 msgid "dangling \\" msgstr "" #: tools/virsh.c:2064 msgid "missing \"" msgstr "отсутствует \"" #: tools/virsh.c:2148 tools/virsh-domain-monitor.c:1276 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1289 tools/virsh-network.c:377 #: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388 #: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1058 #: tools/virsh-pool.c:1069 tools/virsh-pool.c:1552 tools/virsh-pool.c:1558 #: tools/virsh-snapshot.c:938 tools/virsh-snapshot.c:1023 msgid "yes" msgstr "да" #: tools/virsh.c:2148 tools/virsh-domain-monitor.c:1276 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1289 tools/virsh-network.c:377 #: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388 #: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1058 #: tools/virsh-pool.c:1069 tools/virsh-pool.c:1552 tools/virsh-pool.c:1558 #: tools/virsh-snapshot.c:938 tools/virsh-snapshot.c:1023 msgid "no" msgstr "нет" #: tools/virsh.c:2156 #, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "" #: tools/virsh.c:2294 msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty" msgstr "" #: tools/virsh.c:2304 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "не удалось установить атрибуты: %s" #: tools/virsh.c:2330 msgid "error: " msgstr "ошибка: " #: tools/virsh.c:2380 msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "VIRSH_DEBUG должно содержать целое число" #: tools/virsh.c:2459 msgid "failed to get the log file information" msgstr "не удалось получить сведения о журнале" #: tools/virsh.c:2464 msgid "the log path is not a file" msgstr "путь к журналу не является файлом" #: tools/virsh.c:2472 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "не удалось открыть журнал. Проверьте путь." #: tools/virsh.c:2555 msgid "failed to write the log file" msgstr "не удалось записать журнал" #: tools/virsh.c:2572 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: не удалось записать журнал: %s" #: tools/virsh.c:2721 msgid "Could not determine home directory" msgstr "Не удалось определить домашний каталог" #: tools/virsh.c:2751 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Не удалось создать «%s»: %s" #: tools/virsh.c:2862 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [параметры]... [<строка_команды>]\n" "%s [параметры]... <команда> [аргументы...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI адрес для подключения к гипервизору\n" " -r | --readonly подключение в режиме чтения\n" " -d | --debug=NUM уровень отладки [0-4]\n" " -h | --help это справочное сообщение\n" " -q | --quiet режим без уведомлений\n" " -t | --timing вывод информации о времени\n" " -l | --log=FILE вывод данных в журнал\n" " -v краткая версия\n" " -V подробная версия\n" " --version[=ТИП] версия, ТИП — short или long (по умолчанию " "short)\n" " -e | --escape <символ> управляющая последовательность для консоли\n" "\n" " команды (неинтерактивный режим):\n" "\n" #: tools/virsh.c:2879 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr "" " %s (ключевое слово «%s»)\n" "\n" #: tools/virsh.c:2892 msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:2894 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (выполните «--help <команда>» для получения подробной информации о " "команде)\n" "\n" #: tools/virsh.c:2905 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:2906 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" "Сайт: %s\n" "\n" #: tools/virsh.c:2908 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "Собран с поддержкой: \n" #: tools/virsh.c:2909 msgid " Hypervisors:" msgstr "Гипервизоры:" #: tools/virsh.c:2951 msgid " Networking:" msgstr "Сеть:" #: tools/virsh.c:2977 msgid " Storage:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3007 msgid " Miscellaneous:" msgstr "Другое:" #: tools/virsh.c:3078 #, c-format msgid "option %s takes a numeric argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:3083 #, c-format msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" msgstr "" #: tools/virsh.c:3127 #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "Недопустимый текст «%s» в управляющей последовательности" #: tools/virsh.c:3138 #, c-format msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument" msgstr "«-%c»/«--%s» требует наличие аргумента" #: tools/virsh.c:3141 #, c-format msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:3145 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "опция «-%c» не поддерживается. Выполните --help для получения помощи." #: tools/virsh.c:3147 #, c-format msgid "unsupported option '%s'. See --help." msgstr "" #: tools/virsh.c:3150 msgid "unknown option" msgstr "неизвестный параметр" #: tools/virsh.c:3268 msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс" #: tools/virsh.c:3273 msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "Не удалось инициализировать libvirt" #: tools/virsh.c:3300 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "Добро пожаловать в %s — интерактивный терминал виртуализации.\n" "\n" #: tools/virsh.c:3303 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "Введите «help» для получения справки по командам\n" " «quit» для выхода\n" "\n" #: tools/virsh.h:409 #, c-format msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive" msgstr "Параметры --%s и --%s являются взаимоисключающими" #: tools/virsh-console.c:378 msgid "unable to wait on console condition" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:50 msgid "unspecified error" msgstr "неопределенная ошибка" #: tools/virsh-domain-monitor.c:52 msgid "no space" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:95 msgid "Failed to retrieve domain XML" msgstr "Не удалось извлечь XML домена" #: tools/virsh-domain-monitor.c:100 msgid "Couldn't parse domain XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:124 msgid "ok" msgstr "OK" #: tools/virsh-domain-monitor.c:126 msgid "background job" msgstr "фоновое задание" #: tools/virsh-domain-monitor.c:128 msgid "occupied" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:135 tools/virsh-domain-monitor.c:293 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1274 tools/virsh-domain-monitor.c:1286 #: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-pool.c:1066 tools/virsh-pool.c:1081 #: tools/virsh-pool.c:1083 tools/virsh-pool.c:1084 tools/virsh-pool.c:1085 #: tools/virsh-pool.c:1550 tools/virsh-volume.c:1004 tools/virsh-volume.c:1366 #: tools/virsh-volume.c:1373 tools/virsh-volume.c:1374 #: tools/virsh-volume.c:1375 tools/virsh-volume.c:1391 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: tools/virsh-domain-monitor.c:145 tools/virsh-domain.c:123 #: tools/virsh-pool.c:1100 tools/virsh-pool.c:1533 msgid "running" msgstr "работает" #: tools/virsh-domain-monitor.c:147 tools/virsh-domain.c:121 msgid "idle" msgstr "бездействует" #: tools/virsh-domain-monitor.c:149 msgid "paused" msgstr "приостановлен" #: tools/virsh-domain-monitor.c:151 msgid "in shutdown" msgstr "выключается" #: tools/virsh-domain-monitor.c:153 msgid "shut off" msgstr "выключен" #: tools/virsh-domain-monitor.c:155 tools/virsh-domain-monitor.c:196 #: tools/virsh-domain-monitor.c:232 tools/virsh-domain-monitor.c:256 msgid "crashed" msgstr "аварийно завершён" #: tools/virsh-domain-monitor.c:157 msgid "pmsuspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:162 tools/virsh-domain.c:127 msgid "no state" msgstr "нет статуса" #: tools/virsh-domain-monitor.c:180 msgid "booted" msgstr "загружена" #: tools/virsh-domain-monitor.c:182 tools/virsh-domain-monitor.c:258 msgid "migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:184 msgid "restored" msgstr "восстановлена" #: tools/virsh-domain-monitor.c:186 tools/virsh-domain-monitor.c:226 #: tools/virsh-domain-monitor.c:264 msgid "from snapshot" msgstr "из снимка" #: tools/virsh-domain-monitor.c:188 msgid "unpaused" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:190 msgid "migration canceled" msgstr "миграция отменена" #: tools/virsh-domain-monitor.c:192 msgid "save canceled" msgstr "сохранение отменено" #: tools/virsh-domain-monitor.c:194 msgid "event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:214 tools/virsh-domain-monitor.c:242 msgid "user" msgstr "пользователь" #: tools/virsh-domain-monitor.c:216 msgid "migrating" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:218 msgid "saving" msgstr "сохраняется" #: tools/virsh-domain-monitor.c:220 msgid "dumping" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:222 msgid "I/O error" msgstr "Ошибка ввода-вывода" #: tools/virsh-domain-monitor.c:224 msgid "watchdog" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:228 msgid "shutting down" msgstr "завершение работы" #: tools/virsh-domain-monitor.c:230 msgid "creating snapshot" msgstr "создание снимка" #: tools/virsh-domain-monitor.c:252 msgid "shutdown" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:254 msgid "destroyed" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:260 tools/virsh-domain-monitor.c:1847 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1854 msgid "saved" msgstr "сохранена" #: tools/virsh-domain-monitor.c:262 msgid "failed" msgstr "сбой" #: tools/virsh-domain-monitor.c:274 msgid "panicked" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:301 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "получить статистику памяти для домена" #: tools/virsh-domain-monitor.c:304 msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "Получить статистику памяти для выполняющегося домена." #: tools/virsh-domain-monitor.c:313 tools/virsh-domain-monitor.c:437 #: tools/virsh-domain-monitor.c:492 tools/virsh-domain-monitor.c:606 #: tools/virsh-domain-monitor.c:711 tools/virsh-domain-monitor.c:826 #: tools/virsh-domain-monitor.c:879 tools/virsh-domain-monitor.c:1062 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1204 tools/virsh-domain-monitor.c:1346 #: tools/virsh-domain.c:168 tools/virsh-domain.c:270 tools/virsh-domain.c:711 #: tools/virsh-domain.c:965 tools/virsh-domain.c:1021 #: tools/virsh-domain.c:1245 tools/virsh-domain.c:1508 #: tools/virsh-domain.c:1687 tools/virsh-domain.c:1893 #: tools/virsh-domain.c:1991 tools/virsh-domain.c:2157 #: tools/virsh-domain.c:2227 tools/virsh-domain.c:2324 #: tools/virsh-domain.c:2511 tools/virsh-domain.c:2698 #: tools/virsh-domain.c:2744 tools/virsh-domain.c:2828 #: tools/virsh-domain.c:3422 tools/virsh-domain.c:3886 #: tools/virsh-domain.c:4006 tools/virsh-domain.c:4065 #: tools/virsh-domain.c:4408 tools/virsh-domain.c:4538 #: tools/virsh-domain.c:4686 tools/virsh-domain.c:4729 #: tools/virsh-domain.c:4815 tools/virsh-domain.c:4896 #: tools/virsh-domain.c:4939 tools/virsh-domain.c:5152 #: tools/virsh-domain.c:5190 tools/virsh-domain.c:5400 #: tools/virsh-domain.c:5509 tools/virsh-domain.c:5796 #: tools/virsh-domain.c:5915 tools/virsh-domain.c:6236 #: tools/virsh-domain.c:6567 tools/virsh-domain.c:6624 #: tools/virsh-domain.c:6796 tools/virsh-domain.c:6953 #: tools/virsh-domain.c:6991 tools/virsh-domain.c:7093 #: tools/virsh-domain.c:7208 tools/virsh-domain.c:7305 #: tools/virsh-domain.c:7407 tools/virsh-domain.c:7606 #: tools/virsh-domain.c:7753 tools/virsh-domain.c:7903 #: tools/virsh-domain.c:8032 tools/virsh-domain.c:8170 #: tools/virsh-domain.c:8538 tools/virsh-domain.c:8805 #: tools/virsh-domain.c:8859 tools/virsh-domain.c:8921 #: tools/virsh-domain.c:8973 tools/virsh-domain.c:9017 #: tools/virsh-domain.c:9199 tools/virsh-domain.c:9272 #: tools/virsh-domain.c:9332 tools/virsh-domain.c:9495 #: tools/virsh-domain.c:9596 tools/virsh-domain.c:9698 #: tools/virsh-domain.c:10068 tools/virsh-domain.c:10178 #: tools/virsh-domain.c:10238 tools/virsh-domain.c:10389 #: tools/virsh-snapshot.c:128 tools/virsh-snapshot.c:331 #: tools/virsh-snapshot.c:523 tools/virsh-snapshot.c:645 #: tools/virsh-snapshot.c:881 tools/virsh-snapshot.c:1438 #: tools/virsh-snapshot.c:1702 tools/virsh-snapshot.c:1770 #: tools/virsh-snapshot.c:1838 tools/virsh-snapshot.c:1931 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "имя домена, ID или UUID" #: tools/virsh-domain-monitor.c:318 msgid "period in seconds to set collection" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:322 tools/virsh-domain.c:181 #: tools/virsh-domain.c:340 tools/virsh-domain.c:753 tools/virsh-domain.c:1078 #: tools/virsh-domain.c:1257 tools/virsh-domain.c:2342 #: tools/virsh-domain.c:2528 tools/virsh-domain.c:5522 #: tools/virsh-domain.c:5805 tools/virsh-domain.c:5928 #: tools/virsh-domain.c:7221 tools/virsh-domain.c:7318 #: tools/virsh-domain.c:7427 tools/virsh-domain.c:7618 #: tools/virsh-domain.c:9508 tools/virsh-domain.c:9609 #: tools/virsh-domain.c:9715 tools/virsh-domain.c:10081 msgid "affect next boot" msgstr "применить при следующей загрузке" #: tools/virsh-domain-monitor.c:326 tools/virsh-domain.c:185 #: tools/virsh-domain.c:344 tools/virsh-domain.c:757 tools/virsh-domain.c:1082 #: tools/virsh-domain.c:1261 tools/virsh-domain.c:2532 #: tools/virsh-domain.c:5526 tools/virsh-domain.c:5809 #: tools/virsh-domain.c:5932 tools/virsh-domain.c:7225 #: tools/virsh-domain.c:7322 tools/virsh-domain.c:7431 #: tools/virsh-domain.c:7622 tools/virsh-domain.c:9512 #: tools/virsh-domain.c:9613 tools/virsh-domain.c:9719 #: tools/virsh-domain.c:10085 msgid "affect running domain" msgstr "применить к работающему домену" #: tools/virsh-domain-monitor.c:330 tools/virsh-domain.c:189 #: tools/virsh-domain.c:348 tools/virsh-domain.c:761 tools/virsh-domain.c:1086 #: tools/virsh-domain.c:1265 tools/virsh-domain.c:2536 #: tools/virsh-domain.c:5530 tools/virsh-domain.c:5813 #: tools/virsh-domain.c:5936 tools/virsh-domain.c:7229 #: tools/virsh-domain.c:7326 tools/virsh-domain.c:7435 #: tools/virsh-domain.c:7626 tools/virsh-domain.c:9516 #: tools/virsh-domain.c:9617 tools/virsh-domain.c:9723 #: tools/virsh-domain.c:10089 msgid "affect current domain" msgstr "применить к текущему домену" #: tools/virsh-domain-monitor.c:371 msgid "Unable to parse integer parameter." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:376 #, c-format msgid "Invalid collection period value '%d'" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:382 msgid "Unable to change balloon collection period." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:391 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "Не удалось получить статистику памяти для домена %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:425 msgid "domain block device size information" msgstr "информация о размере блочных устройств домена" #: tools/virsh-domain-monitor.c:428 msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "Получить размер блочного устройства для домена." #: tools/virsh-domain-monitor.c:442 tools/virsh-domain-monitor.c:884 #: tools/virsh-domain.c:1026 msgid "block device" msgstr "блочное устройство" #: tools/virsh-domain-monitor.c:464 tools/virsh-pool.c:1563 #: tools/virsh-volume.c:1008 msgid "Capacity:" msgstr "Ёмкость:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:465 tools/virsh-pool.c:1566 #: tools/virsh-volume.c:1011 msgid "Allocation:" msgstr "Выделение:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:466 msgid "Physical:" msgstr "Физический:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:480 msgid "list all domain blocks" msgstr "список всех блоков домена" #: tools/virsh-domain-monitor.c:483 msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "Получить сводку блочных устройств домена." #: tools/virsh-domain-monitor.c:496 tools/virsh-domain-monitor.c:610 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:500 msgid "additionally display the type and device value" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:540 tools/virsh-domain-monitor.c:646 #: tools/virsh-volume.c:1478 tools/virsh-volume.c:1518 msgid "Type" msgstr "Тип" #: tools/virsh-domain-monitor.c:541 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: tools/virsh-domain-monitor.c:541 tools/virsh-domain-monitor.c:543 msgid "Target" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:541 tools/virsh-domain-monitor.c:543 #: tools/virsh-domain-monitor.c:647 msgid "Source" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:597 msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "показать виртуальные интерфейсы домена" #: tools/virsh-domain-monitor.c:598 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:646 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: tools/virsh-domain-monitor.c:647 msgid "Model" msgstr "Модель" #: tools/virsh-domain-monitor.c:647 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: tools/virsh-domain-monitor.c:699 msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:702 msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:716 tools/virsh-domain.c:2329 #: tools/virsh-domain.c:2516 msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:724 msgid "Get persistent interface state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:756 tools/virsh-domain.c:2385 msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "Не удалось получить XML описания домена" #: tools/virsh-domain-monitor.c:761 tools/virsh-domain.c:2401 msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "Не удалось разобрать XML описания домена" #: tools/virsh-domain-monitor.c:775 msgid "Failed to extract interface information" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:781 #, c-format msgid "Interface (mac: %s) not found." msgstr "Интерфейс (mac: %s) не найден" #: tools/virsh-domain-monitor.c:783 #, c-format msgid "Interface (dev: %s) not found." msgstr "Интерфейс (dev: %s) не найден" #: tools/virsh-domain-monitor.c:814 msgid "domain control interface state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:817 msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "Возвращает состояние управляющего интерфейса." #: tools/virsh-domain-monitor.c:866 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "получить статистику блочного устройства для домена" #: tools/virsh-domain-monitor.c:869 msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:888 msgid "print a more human readable output" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:903 msgid "number of read operations:" msgstr "число операций чтения:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:905 msgid "number of bytes read:" msgstr "Прочитано байт:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:907 msgid "number of write operations:" msgstr "число операций записи:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:909 msgid "number of bytes written:" msgstr "Записано байт:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:911 msgid "error count:" msgstr "Число ошибок:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:913 msgid "number of flush operations:" msgstr "Число операций очистки:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:915 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "Общая продолжительность чтения (нс):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:917 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "Общая продолжительность записи (нс):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:919 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:967 tools/virsh-domain-monitor.c:987 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "Не удалось получить статистику блочного устройства %s %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:974 tools/virsh-domain-monitor.c:993 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Устройство: %s\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1050 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "получить статистику сетевого интерфейса для домена" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1053 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "Получить статистику сетевого интерфейса для выполняющегося домена." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1067 msgid "interface device" msgstr "устройство интерфейса" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1087 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "Не удалось получить статистику интерфейса %s %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1127 msgid "Show errors on block devices" msgstr "Показать ошибки блочных устройств" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1130 msgid "Show block device errors" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1139 msgid "domain name, id, or uuid" msgstr "имя домена, ID или UUID" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1170 msgid "No errors found\n" msgstr "Нет ошибок\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1192 msgid "domain information" msgstr "информация о домене" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1195 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "Возвращает основную информацию о домене." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1228 tools/virsh-domain-monitor.c:1230 msgid "Id:" msgstr "ID:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1231 tools/virsh-pool.c:1514 #: tools/virsh-snapshot.c:920 tools/virsh-volume.c:981 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1234 tools/virsh-pool.c:1517 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1237 msgid "OS Type:" msgstr "Тип ОС:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1242 tools/virsh-domain.c:5440 #: tools/virsh-domain.c:5469 tools/virsh-pool.c:1524 tools/virsh-pool.c:1528 #: tools/virsh-pool.c:1532 tools/virsh-pool.c:1536 tools/virsh-pool.c:1540 #: tools/virsh-snapshot.c:956 msgid "State:" msgstr "Статус:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1245 tools/virsh-host.c:256 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1252 tools/virsh-domain.c:5447 msgid "CPU time:" msgstr "Время CPU:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1256 tools/virsh-domain-monitor.c:1259 msgid "Max memory:" msgstr "Макс.память:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1260 msgid "no limit" msgstr "без ограничений" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1262 msgid "Used memory:" msgstr "Занято памяти:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1274 tools/virsh-domain-monitor.c:1276 #: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-pool.c:1550 #: tools/virsh-pool.c:1552 msgid "Persistent:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1280 tools/virsh-network.c:386 #: tools/virsh-network.c:388 tools/virsh-pool.c:1556 tools/virsh-pool.c:1558 msgid "Autostart:" msgstr "Автозапуск:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1281 msgid "enable" msgstr "вкл." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1281 msgid "disable" msgstr "выкл." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1286 tools/virsh-domain-monitor.c:1288 msgid "Managed save:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1303 msgid "Security model:" msgstr "Модель безопасности:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1304 msgid "Security DOI:" msgstr "DOI безопасности:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1318 msgid "Security label:" msgstr "Метка безопасности:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1334 msgid "domain state" msgstr "статус домена" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1337 msgid "Returns state about a domain." msgstr "Возвращает состояние домена." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1350 msgid "also print reason for the state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1390 msgid "list domains" msgstr "список доменов" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1393 msgid "Returns list of domains." msgstr "Возвращает список доменов." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1500 msgid "Failed to list domains" msgstr "Не удалось получить список доменов" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1512 tools/virsh-domain-monitor.c:1520 msgid "Failed to list active domains" msgstr "Не удалось получить список активных доменов" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1529 tools/virsh-domain-monitor.c:1538 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "Не удалось получить список неактивных доменов" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1572 msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1584 msgid "Failed to get domain state" msgstr "Не удалось получить статус домена" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1604 msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "Не удалось получить статус автоматического запуска домена" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1617 msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1629 msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "Не удалось получить число снимков" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1676 msgid "list inactive domains" msgstr "список неактивных доменов" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1680 msgid "list inactive & active domains" msgstr "список неактивных и активных доменов" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1684 msgid "list transient domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1688 msgid "list persistent domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1692 msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "показать домены с существующим снимком" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1696 msgid "list domains without a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1700 msgid "list domains in running state" msgstr "показать работающие домены" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1704 msgid "list domains in paused state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1708 msgid "list domains in shutoff state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1712 msgid "list domains in other states" msgstr "показать домены в другом состоянии" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1716 msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1720 msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1724 msgid "list domains with managed save state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1728 msgid "list domains without managed save" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1732 msgid "list uuid's only" msgstr "показать только UUID" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1736 msgid "list domain names only" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1740 msgid "list table (default)" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1744 msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1748 msgid "show short domain description" msgstr "показать краткую информацию о домене" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1802 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1817 tools/virsh-domain-monitor.c:1822 msgid "Id" msgstr "ID" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1817 tools/virsh-domain-monitor.c:1822 #: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:370 #: tools/virsh-network.c:692 tools/virsh-nwfilter.c:373 #: tools/virsh-pool.c:1194 tools/virsh-pool.c:1215 tools/virsh-pool.c:1283 #: tools/virsh-snapshot.c:1595 tools/virsh-snapshot.c:1599 #: tools/virsh-volume.c:1453 tools/virsh-volume.c:1468 #: tools/virsh-volume.c:1518 msgid "Name" msgstr "Имя" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1817 tools/virsh-domain-monitor.c:1822 #: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:692 #: tools/virsh-pool.c:1194 tools/virsh-pool.c:1220 tools/virsh-pool.c:1283 #: tools/virsh-snapshot.c:1595 tools/virsh-snapshot.c:1599 msgid "State" msgstr "Статус" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1817 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1858 msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "Не удалось получить UUID домена" #: tools/virsh-domain.c:109 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "ошибка при получении домена «%s»" #: tools/virsh-domain.c:119 msgid "offline" msgstr "автономный режим" #: tools/virsh-domain.c:156 msgid "attach device from an XML file" msgstr "подключить устройство из файла XML" #: tools/virsh-domain.c:159 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "Подключить устройство из XML ." #: tools/virsh-domain.c:173 tools/virsh-domain.c:9500 #: tools/virsh-domain.c:9601 msgid "XML file" msgstr "файл XML" #: tools/virsh-domain.c:177 tools/virsh-domain.c:336 tools/virsh-domain.c:749 #: tools/virsh-domain.c:9504 tools/virsh-domain.c:9605 #: tools/virsh-domain.c:9711 tools/virsh-domain.c:10077 msgid "make live change persistent" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:241 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "Не удалось подключить устройство из %s" #: tools/virsh-domain.c:245 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "Устройство подключено успешно\n" #: tools/virsh-domain.c:258 msgid "attach disk device" msgstr "подключить дисковое устройство" #: tools/virsh-domain.c:261 msgid "Attach new disk device." msgstr "Подключить новое дисковое устройство." #: tools/virsh-domain.c:275 msgid "source of disk device" msgstr "исходное устройство" #: tools/virsh-domain.c:280 tools/virsh-domain.c:10073 msgid "target of disk device" msgstr "целевое устройство в домене" #: tools/virsh-domain.c:284 msgid "driver of disk device" msgstr "драйвер устройства" #: tools/virsh-domain.c:288 msgid "subdriver of disk device" msgstr "вторичный драйвер устройства" #: tools/virsh-domain.c:292 msgid "cache mode of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:296 msgid "target device type" msgstr "тип целевого устройства" #: tools/virsh-domain.c:300 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "режим доступа" #: tools/virsh-domain.c:304 msgid "type of source (block|file)" msgstr "тип источника (block|file)" #: tools/virsh-domain.c:308 msgid "serial of disk device" msgstr "серийный номер дискового устройства" #: tools/virsh-domain.c:312 msgid "wwn of disk device" msgstr "WWN дискового устройства" #: tools/virsh-domain.c:316 msgid "shareable between domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:320 msgid "needs rawio capability" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:324 msgid "address of disk device" msgstr "адрес дискового устройства" #: tools/virsh-domain.c:328 msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:332 msgid "print XML document rather than attach the disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:561 #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "Неизвестный тип источника «%s»" #: tools/virsh-domain.c:567 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "attach-disk не поддерживает %s" #: tools/virsh-domain.c:617 msgid "Invalid address." msgstr "Недопустимый адрес." #: tools/virsh-domain.c:632 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address." msgstr "ожидается адрес pci:0000.00.00.00" #: tools/virsh-domain.c:643 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "ожидается адрес scsi:00.00.00" #: tools/virsh-domain.c:654 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "ожидается адрес ide:00.00.00" #: tools/virsh-domain.c:681 msgid "Failed to attach disk" msgstr "Не удалось подключить диск" #: tools/virsh-domain.c:683 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "Диск подключен успешно\n" #: tools/virsh-domain.c:699 msgid "attach network interface" msgstr "подключить сетевой интерфейс" #: tools/virsh-domain.c:702 msgid "Attach new network interface." msgstr "Подключить новый сетевой интерфейс." #: tools/virsh-domain.c:716 tools/virsh-domain.c:9703 msgid "network interface type" msgstr "тип сетевого интерфейса" #: tools/virsh-domain.c:721 msgid "source of network interface" msgstr "источник сетевого интерфейса" #: tools/virsh-domain.c:725 msgid "target network name" msgstr "имя целевой сети" #: tools/virsh-domain.c:729 tools/virsh-domain.c:9707 msgid "MAC address" msgstr "MAC-адрес" #: tools/virsh-domain.c:733 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "сценарий для подключения сетевого интерфейса" #: tools/virsh-domain.c:737 msgid "model type" msgstr "тип модели" #: tools/virsh-domain.c:741 tools/virsh-domain.c:2520 msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:745 tools/virsh-domain.c:2524 msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:853 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "«attach-interface» не поддерживает %s" #: tools/virsh-domain.c:861 tools/virsh-domain.c:2581 msgid "inbound format is incorrect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:865 tools/virsh-domain.c:2585 msgid "inbound average is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:872 tools/virsh-domain.c:2609 msgid "outbound format is incorrect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:876 tools/virsh-domain.c:2613 msgid "outbound average is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:936 msgid "Failed to attach interface" msgstr "Не удалось подключить интерфейс" #: tools/virsh-domain.c:938 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "Интерфейс подключен успешно\n" #: tools/virsh-domain.c:953 msgid "autostart a domain" msgstr "автозапуск домена" #: tools/virsh-domain.c:956 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "Настроить автоматический запуск домена при загрузке." #: tools/virsh-domain.c:969 tools/virsh-network.c:102 tools/virsh-pool.c:99 msgid "disable autostarting" msgstr "отключить автозапуск" #: tools/virsh-domain.c:988 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "Не удалось назначить автозапуск для домена %s" #: tools/virsh-domain.c:990 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "Не удалось отменить автозапуск для домена %s" #: tools/virsh-domain.c:996 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "Добавлена метка автоматического запуска домена %s\n" #: tools/virsh-domain.c:998 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Удалена метка автоматического запуска домена %s\n" #: tools/virsh-domain.c:1009 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1012 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1034 msgid "total throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1042 msgid "read throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1050 msgid "write throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1058 msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "максимальное число операций ввода-вывода в секунду" #: tools/virsh-domain.c:1066 msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "максимальное число операций чтения в секунду" #: tools/virsh-domain.c:1074 msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1179 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1192 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1217 msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1221 tools/virsh-domain.c:1299 #: tools/virsh-domain.c:7496 msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "Не удалось извлечь целое значение" #: tools/virsh-domain.c:1230 msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "Просмотреть или изменить параметры blkio." #: tools/virsh-domain.c:1233 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1249 msgid "IO Weight in range [100, 1000]" msgstr "Вес ввода-вывода в диапазоне " #: tools/virsh-domain.c:1253 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1303 #, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "Недопустимое значение веса: %d " #: tools/virsh-domain.c:1313 msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "Не удалось выполнить разбор текстового параметра." #: tools/virsh-domain.c:1326 msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "Не удалось получить число параметров blkio" #: tools/virsh-domain.c:1339 msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "Не удалось получить параметры blkio" #: tools/virsh-domain.c:1364 msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "Не удалось изменить параметры blkio" #: tools/virsh-domain.c:1397 msgid "bandwidth must be a number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1496 msgid "Start a block commit operation." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1499 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1513 tools/virsh-domain.c:1692 #: tools/virsh-domain.c:1898 tools/virsh-domain.c:1996 msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1517 tools/virsh-domain.c:1701 #: tools/virsh-domain.c:2000 msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1521 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1525 msgid "use backing file of top as base" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1529 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1533 msgid "delete files that were successfully committed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1537 msgid "wait for job to complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1541 tools/virsh-domain.c:1721 #: tools/virsh-domain.c:2012 msgid "with --wait, display the progress" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1545 tools/virsh-domain.c:1725 msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1549 tools/virsh-domain.c:1737 #: tools/virsh-domain.c:2020 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1575 tools/virsh-domain.c:1769 #: tools/virsh-domain.c:2046 msgid "invalid timeout" msgstr "недопустимое время ожидания" #: tools/virsh-domain.c:1580 tools/virsh-domain.c:1774 #: tools/virsh-domain.c:2051 msgid "timeout is too big" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1602 tools/virsh-domain.c:1796 #: tools/virsh-domain.c:2073 msgid "missing --wait option" msgstr "отсутствует параметр --wait" #: tools/virsh-domain.c:1610 msgid "Block Commit started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1624 tools/virsh-domain.c:1818 #: tools/virsh-domain.c:2095 #, c-format msgid "failed to query job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1631 tools/virsh-domain.c:1657 msgid "Block Commit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1645 tools/virsh-domain.c:1840 #: tools/virsh-domain.c:2115 #, c-format msgid "failed to abort job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1659 msgid "Commit aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1659 msgid "Commit complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1675 msgid "Start a block copy operation." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1678 msgid "Copy a disk backing image chain to dest." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1697 msgid "path of the copy to create" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1705 msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1709 msgid "reuse existing destination" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1713 msgid "use raw destination file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1717 msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1729 msgid "with --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1733 msgid "with --wait, quit when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1764 msgid "cannot mix --pivot and --finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1804 msgid "Block Copy started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1825 tools/virsh-domain.c:1961 msgid "Block Copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1853 #, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1858 #, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1862 msgid "Copy aborted" msgstr "Копирование прервано" #: tools/virsh-domain.c:1863 msgid "Successfully pivoted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1864 msgid "Successfully copied" msgstr "Копирование завершено" #: tools/virsh-domain.c:1865 msgid "Now in mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1881 msgid "Manage active block operations" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1884 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1902 msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1906 msgid "don't wait for --abort to complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1910 msgid "conclude and pivot a copy job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1914 msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1918 msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1938 msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1958 tools/virsh-domain.c:2102 #: tools/virsh-domain.c:2127 msgid "Block Pull" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1964 msgid "Unknown job" msgstr "Неизвестное задание" #: tools/virsh-domain.c:1970 #, c-format msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1979 tools/virsh-domain.c:1982 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2004 msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2008 msgid "wait for job to finish" msgstr "дождаться завершения задания" #: tools/virsh-domain.c:2016 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2081 msgid "Block Pull started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2129 msgid "Pull aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2129 msgid "Pull complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2145 tools/virsh-domain.c:2148 msgid "Resize block device of domain." msgstr "Изменить размер блочного устройства домена." #: tools/virsh-domain.c:2162 msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2167 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2185 tools/virsh-volume.c:647 tools/virsh-volume.c:652 #: tools/virsh-volume.c:757 tools/virsh-volume.c:762 msgid "Unable to parse integer" msgstr "Не удалось выполнить разбор целого значения" #: tools/virsh-domain.c:2199 #, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "Не удалось изменить размер блочного устройства «%s»." #: tools/virsh-domain.c:2201 #, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "Размер блочного устройства «%s» изменен." #: tools/virsh-domain.c:2215 msgid "connect to the guest console" msgstr "подключиться к гостевой консоли" #: tools/virsh-domain.c:2218 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "Подключить последовательную виртуальную консоль для гостя" #: tools/virsh-domain.c:2231 msgid "character device name" msgstr "имя символьного устройства" #: tools/virsh-domain.c:2235 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2239 msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2253 msgid "Unable to get domain status" msgstr "Не удалось получить статус домена" #: tools/virsh-domain.c:2258 msgid "The domain is not running" msgstr "Домен не выполняется" #: tools/virsh-domain.c:2263 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2267 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "Выполнено подключение к домену %s\n" #: tools/virsh-domain.c:2268 #, c-format msgid "Escape character is %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2311 msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2314 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2334 msgid "new state of the device" msgstr "новый статус устройства" #: tools/virsh-domain.c:2378 #, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "недопустимый статус ссылки «%s»" #: tools/virsh-domain.c:2408 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2439 #, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "интерфейс (%s: %s) не найден" #: tools/virsh-domain.c:2473 msgid "Failed to create XML" msgstr "Не удалось создать XML" #: tools/virsh-domain.c:2478 msgid "Failed to update interface link state" msgstr "Не удалось обновить статус связи интерфейса" #: tools/virsh-domain.c:2481 tools/virsh-domain.c:9672 msgid "Device updated successfully\n" msgstr "Обновление успешно.\n" #: tools/virsh-domain.c:2499 msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2502 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2639 msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2652 msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "Не удалось получить параметры интерфейса" #: tools/virsh-domain.c:2677 msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "Не удалось установить параметры интерфейса" #: tools/virsh-domain.c:2686 msgid "suspend a domain" msgstr "приостановить домен" #: tools/virsh-domain.c:2689 msgid "Suspend a running domain." msgstr "Приостановить выполняющийся домен." #: tools/virsh-domain.c:2714 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "Домен %s приостановлен\n" #: tools/virsh-domain.c:2716 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "Не удалось приостановить домен %s" #: tools/virsh-domain.c:2729 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2733 msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2749 msgid "duration in seconds" msgstr "продолжительность в секундах" #: tools/virsh-domain.c:2754 tools/virsh-host.c:528 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2775 tools/virsh-host.c:550 msgid "Invalid duration argument" msgstr "Недопустимый аргумент продолжительности" #: tools/virsh-domain.c:2789 tools/virsh-host.c:561 msgid "Invalid target" msgstr "Недопустимая цель" #: tools/virsh-domain.c:2794 #, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "Не удалось приостановить работу домена %s." #: tools/virsh-domain.c:2799 #, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "Домен %s приостановлен." #: tools/virsh-domain.c:2815 msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2818 msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2845 #, c-format msgid "Domain %s could not be woken up" msgstr "Не удалось пробудить домен %s" #: tools/virsh-domain.c:2850 #, c-format msgid "Domain %s successfully woken up" msgstr "Домен %s пробужден." #: tools/virsh-domain.c:2865 msgid "undefine a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2868 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2877 tools/virsh-domain.c:8392 msgid "domain name or uuid" msgstr "имя домена или UUID" #: tools/virsh-domain.c:2881 msgid "remove domain managed state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2885 msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2890 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2894 msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "очистить удаленные тома" #: tools/virsh-domain.c:2898 msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "удалить все метаданные снимка домена (если неактивен)" #: tools/virsh-domain.c:3019 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3026 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3031 msgid "Could not retrieve domain XML description" msgstr "Не удалось получить XML-описание домена" #: tools/virsh-domain.c:3082 #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3102 #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "Определение домена не содержит том «%s».\n" #: tools/virsh-domain.c:3147 #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "Не удалось удалить метаданные снимков (%d)" #: tools/virsh-domain.c:3148 #, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3157 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "Определение домена %s удалено\n" #: tools/virsh-domain.c:3160 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "Ошибка удаления определения домена %s" #: tools/virsh-domain.c:3168 #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "Очистка тома «%s» (%s)..." #: tools/virsh-domain.c:3172 msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "Не удалось удалить том." #: tools/virsh-domain.c:3176 msgid "Done.\n" msgstr "Завершено.\n" #: tools/virsh-domain.c:3182 #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "Не удалось удалить том «%s» (%s)" #: tools/virsh-domain.c:3186 #, c-format msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" msgstr "Том «%s» (%s) удален.\n" #: tools/virsh-domain.c:3224 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "запустить ранее определённый неактивный домен" #: tools/virsh-domain.c:3227 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" "Запустить домен из последнего сохраненного состояния managedsave. Если " "managedsave не существует, домен будет запущен заново." #: tools/virsh-domain.c:3238 msgid "name of the inactive domain" msgstr "имя неактивного домена" #: tools/virsh-domain.c:3243 tools/virsh-domain.c:6432 msgid "attach to console after creation" msgstr "подключить к консоли после создания" #: tools/virsh-domain.c:3248 tools/virsh-domain.c:6437 msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "не запускать гостевую систему после создания" #: tools/virsh-domain.c:3252 tools/virsh-domain.c:6441 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3256 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3260 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3264 tools/virsh-domain.c:6445 msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3288 #, c-format msgid "Unable to split FD list '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3295 #, c-format msgid "Unable to parse FD number '%s'" msgstr "Не удалось разобрать номер файлового дескриптора «%s»" #: tools/virsh-domain.c:3299 msgid "Unable to allocate FD list" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3335 msgid "Domain is already active" msgstr "Домен уже активен" #: tools/virsh-domain.c:3381 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "Не удалось запустить домен %s" #: tools/virsh-domain.c:3386 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "Домен %s запущен\n" #: tools/virsh-domain.c:3406 msgid "save a domain state to a file" msgstr "сохранить статус домена в файл" #: tools/virsh-domain.c:3409 msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "Сохранить состояние ОЗУ работающего домена." #: tools/virsh-domain.c:3417 tools/virsh-domain.c:3881 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3427 msgid "where to save the data" msgstr "где сохранить" #: tools/virsh-domain.c:3431 tools/virsh-domain.c:3740 #: tools/virsh-domain.c:4321 tools/virsh-domain.c:8563 msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3435 tools/virsh-domain.c:3744 #: tools/virsh-domain.c:3810 msgid "set domain to be running on restore" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3439 tools/virsh-domain.c:3748 #: tools/virsh-domain.c:3814 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3443 tools/virsh-domain.c:3898 msgid "display the progress of save" msgstr "показать ход выполнения сохранения" #: tools/virsh-domain.c:3493 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s" #: tools/virsh-domain.c:3653 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: tools/virsh-domain.c:3658 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "" "\n" "Домен %s сохранен в %s\n" "\n" #: tools/virsh-domain.c:3671 msgid "saved state domain information in XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3674 msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3683 msgid "saved state file to read" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3687 tools/virsh-domain.c:8178 #: tools/virsh-snapshot.c:653 tools/virsh-snapshot.c:1711 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "включить конфиденциальную информацию в XML-дамп" #: tools/virsh-domain.c:3723 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3726 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3735 msgid "saved state file to modify" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3777 tools/virsh-snapshot.c:619 #, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "Не удалось обновить %s" #: tools/virsh-domain.c:3781 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "Файл состояния %s обновлен.\n" #: tools/virsh-domain.c:3794 msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3797 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3806 msgid "saved state file to edit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3837 msgid "--running and --paused are mutually exclusive" msgstr "«--running» и «--paused» являются взаимоисключающими" #: tools/virsh-domain.c:3847 #, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3855 #, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3867 msgid "managed save of a domain state" msgstr "сохраненное состояние домена" #: tools/virsh-domain.c:3870 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" "Сохранить и разрушить работающий домен.\n" "Впоследствии его работу можно будет \n" "восстановить из сохраненного состояния\n" "при помощи команды «start»." #: tools/virsh-domain.c:3890 msgid "set domain to be running on next start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3894 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3931 #, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "Не удалось сохранить состояние домена %s" #: tools/virsh-domain.c:3975 msgid "Managedsave" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3980 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3994 msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "Удалить сохраненное состояние домена" #: tools/virsh-domain.c:3997 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "Удалить существующий файл состояния домена" #: tools/virsh-domain.c:4024 msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4030 #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4035 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4038 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4053 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "просмотреть или изменить параметры планировщика" #: tools/virsh-domain.c:4056 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "Просмотреть или изменить параметры планировщика." #: tools/virsh-domain.c:4070 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "вес для XEN_CREDIT" #: tools/virsh-domain.c:4075 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "ограничение для XEN_CREDIT" #: tools/virsh-domain.c:4079 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4083 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4087 msgid "get/set value from running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4092 msgid "parameter=value" msgstr "параметр=значение" #: tools/virsh-domain.c:4125 #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "недопустимый параметр планировщика: %s" #: tools/virsh-domain.c:4149 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "Недопустимый синтаксис --set, ожидается «имя=значение»" #: tools/virsh-domain.c:4222 tools/virsh-domain.c:4225 msgid "Scheduler" msgstr "Планировщик" #: tools/virsh-domain.c:4225 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: tools/virsh-domain.c:4276 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4301 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "восстановить домен из сохранённого в файле состояния" #: tools/virsh-domain.c:4304 msgid "Restore a domain." msgstr "Восстановить домен." #: tools/virsh-domain.c:4313 msgid "the state to restore" msgstr "восстанавливаемый статус" #: tools/virsh-domain.c:4317 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4325 msgid "restore domain into running state" msgstr "восстановить активное состояние домена" #: tools/virsh-domain.c:4329 msgid "restore domain into paused state" msgstr "восстановить домен и приостановить его работу" #: tools/virsh-domain.c:4363 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "Не удалось восстановить домен из %s" #: tools/virsh-domain.c:4367 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "Домен восстановлен из %s\n" #: tools/virsh-domain.c:4380 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "выполнить дамп ядра домена в файл для анализа" #: tools/virsh-domain.c:4383 msgid "Core dump a domain." msgstr "Дамп ядра домена." #: tools/virsh-domain.c:4391 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "если поддерживается, выполнить дамп работающего ядра" #: tools/virsh-domain.c:4395 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "принудительно закрыть домен после дампа ядра" #: tools/virsh-domain.c:4399 msgid "avoid file system cache when dumping" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4403 msgid "reset the domain after core dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4413 msgid "where to dump the core" msgstr "где сохранить дамп ядра" #: tools/virsh-domain.c:4417 msgid "display the progress of dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4421 msgid "dump domain's memory only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4462 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "Ошибка сохранения дампа домена %s в %s" #: tools/virsh-domain.c:4509 msgid "Dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4514 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4525 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4529 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "снимок экрана консоли домена" #: tools/virsh-domain.c:4542 msgid "where to store the screenshot" msgstr "где разместить снимок" #: tools/virsh-domain.c:4546 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "ID экрана, для которого будет создан снимок" #: tools/virsh-domain.c:4564 msgid "Invalid domain supplied" msgstr "Указан недопустимый домен" #: tools/virsh-domain.c:4606 msgid "invalid screen ID" msgstr "Недопустимый идентификатор экрана" #: tools/virsh-domain.c:4618 #, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4631 #, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "не удалось создать файл %s" #: tools/virsh-domain.c:4639 #, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "не удалось получить данные из домена %s" #: tools/virsh-domain.c:4644 tools/virsh-volume.c:684 tools/virsh-volume.c:798 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "не удалось закрыть файл «%s»" #: tools/virsh-domain.c:4649 #, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4653 #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "Снимок сохранен в %s (тип %s)" #: tools/virsh-domain.c:4674 msgid "resume a domain" msgstr "возобновить работу домена" #: tools/virsh-domain.c:4677 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "Возобновить работу ранее приостановленного домена." #: tools/virsh-domain.c:4702 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n" #: tools/virsh-domain.c:4704 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "Не удалось возобновить работу домена %s" #: tools/virsh-domain.c:4717 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "корректно завершить работу домена" #: tools/virsh-domain.c:4720 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "Выполнить команду shutdown в целевом домене." #: tools/virsh-domain.c:4733 tools/virsh-domain.c:4819 msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4753 tools/virsh-domain.c:4838 msgid "Cannot parse mode string" msgstr "Не удалось выполнить разбор строки режима" #: tools/virsh-domain.c:4769 tools/virsh-domain.c:4854 #, c-format msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl' or 'signal'" msgstr "" "Неизвестный режим %s (должен быть «acpi», «agenti», «acpi» или «acpi»)." #: tools/virsh-domain.c:4784 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "Завершение работы домена %s\n" #: tools/virsh-domain.c:4786 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "Не удалось завершить работу домена %s" #: tools/virsh-domain.c:4803 msgid "reboot a domain" msgstr "перезагрузить домен" #: tools/virsh-domain.c:4806 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "Выполнить команду reboot в целевом домене." #: tools/virsh-domain.c:4865 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "Выполняется перезагрузка домена %s\n" #: tools/virsh-domain.c:4867 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "Не удалось перезагрузить домен %s" #: tools/virsh-domain.c:4884 msgid "reset a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4887 msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4912 #, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4914 #, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4927 msgid "domain job information" msgstr "информация о задании домена" #: tools/virsh-domain.c:4930 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "Возвращает информацию о выполняемых в домене заданиях." #: tools/virsh-domain.c:5006 msgid "Job type:" msgstr "Тип задания:" #: tools/virsh-domain.c:5009 msgid "Bounded" msgstr "Связано" #: tools/virsh-domain.c:5013 msgid "Unbounded" msgstr "Не связано" #: tools/virsh-domain.c:5018 msgid "None" msgstr "Нет" #: tools/virsh-domain.c:5023 msgid "Time elapsed:" msgstr "Прошло времени:" #: tools/virsh-domain.c:5025 msgid "Time remaining:" msgstr "Осталось времени:" #: tools/virsh-domain.c:5029 msgid "Data processed:" msgstr "Обработано данных:" #: tools/virsh-domain.c:5031 msgid "Data remaining:" msgstr "Осталось данных:" #: tools/virsh-domain.c:5033 msgid "Data total:" msgstr "Всего данных:" #: tools/virsh-domain.c:5038 msgid "Memory processed:" msgstr "Обработано памяти:" #: tools/virsh-domain.c:5040 msgid "Memory remaining:" msgstr "Осталось памяти:" #: tools/virsh-domain.c:5042 msgid "Memory total:" msgstr "Всего памяти:" #: tools/virsh-domain.c:5047 msgid "File processed:" msgstr "Обработано файлов:" #: tools/virsh-domain.c:5049 msgid "File remaining:" msgstr "Осталось файлов:" #: tools/virsh-domain.c:5051 msgid "File total:" msgstr "Всего файлов:" #: tools/virsh-domain.c:5059 msgid "Constant pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5066 msgid "Normal pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5074 msgid "Normal data:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5082 msgid "Expected downtime:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5091 msgid "Compression cache:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5099 msgid "Compressed data:" msgstr "Сжатые данные:" #: tools/virsh-domain.c:5106 msgid "Compressed pages:" msgstr "Сжатые страницы:" #: tools/virsh-domain.c:5113 msgid "Compression cache misses:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5120 msgid "Compression overflows:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5140 msgid "abort active domain job" msgstr "прервать активное задание домена" #: tools/virsh-domain.c:5143 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "Прерывает выполняющееся задание домена" #: tools/virsh-domain.c:5178 msgid "domain vcpu counts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5181 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "Возвращает число виртуальных процессоров, используемых доменом." #: tools/virsh-domain.c:5194 msgid "get maximum count of vcpus" msgstr "получить максимальное число процессоров" #: tools/virsh-domain.c:5198 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "получить число активных виртуальных процессоров" #: tools/virsh-domain.c:5202 msgid "get value from running domain" msgstr "получить значение из рабочего домена" #: tools/virsh-domain.c:5206 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5210 msgid "get value according to current domain state" msgstr "получить значение в соответствии с текущим состоянием домена" #: tools/virsh-domain.c:5214 msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor" msgstr "" "получить число виртуальных процессоров из гостевой системы, а не от " "гипервизора" #: tools/virsh-domain.c:5259 msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" msgstr "Не удалось получить число виртуальных процессоров гостевой системы" #: tools/virsh-domain.c:5287 msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5293 msgid "Failed to retrieve current vcpu count" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5361 tools/virsh-domain.c:5362 msgid "maximum" msgstr "максимум" #: tools/virsh-domain.c:5361 tools/virsh-domain.c:5363 msgid "config" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5362 tools/virsh-domain.c:5364 msgid "live" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5363 tools/virsh-domain.c:5364 msgid "current" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5388 msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5391 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "Возвращает основную информацию о виртуальных процессорах домена." #: tools/virsh-domain.c:5438 tools/virsh-domain.c:5467 #: tools/virsh-domain.c:5742 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh-domain.c:5439 tools/virsh-domain.c:5468 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain.c:5449 tools/virsh-domain.c:5471 msgid "CPU Affinity:" msgstr "Соответствие CPU:" #: tools/virsh-domain.c:5468 tools/virsh-domain.c:5469 #: tools/virsh-domain.c:5470 msgid "N/A" msgstr "нет" #: tools/virsh-domain.c:5470 msgid "CPU time" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5497 msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5500 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "Сопоставить виртуальные процессоры домена физическим." #: tools/virsh-domain.c:5513 msgid "vcpu number" msgstr "число виртуальных процессоров" #: tools/virsh-domain.c:5518 tools/virsh-domain.c:5801 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5611 tools/virsh-domain.c:5636 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "Физический процессор %d не существует." #: tools/virsh-domain.c:5660 msgid "cpulist: Invalid format." msgstr "cpulist: недопустимый формат." #: tools/virsh-domain.c:5707 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "vcpupin: Недопустимый или неверный номер виртуального процессора." #: tools/virsh-domain.c:5718 msgid "vcpupin: failed to get domain information." msgstr "vcpupin: не удалось получить информацию о домене." #: tools/virsh-domain.c:5724 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: Недопустимый номер виртуального процессора." #: tools/virsh-domain.c:5742 tools/virsh-domain.c:5871 msgid "CPU Affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5784 msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5787 msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5871 msgid "emulator:" msgstr "эмулятор:" #: tools/virsh-domain.c:5903 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "изменить число виртуальных процессоров" #: tools/virsh-domain.c:5906 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "Изменить число виртуальных процессоров в гостевом домене." #: tools/virsh-domain.c:5920 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "число виртуальных процессоров" #: tools/virsh-domain.c:5924 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5940 msgid "modify cpu state in the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5976 msgid "Invalid number of virtual CPUs" msgstr "Недопустимое число виртуальных процессоров" #: tools/virsh-domain.c:5998 msgid "--maximum must be used with --config only" msgstr "--maximum должен использоваться вместе с --config" #: tools/virsh-domain.c:6020 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "сравнить процессор узла с описанием процессора в файле XML" #: tools/virsh-domain.c:6023 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "сравнить описание с процессором узла" #: tools/virsh-domain.c:6032 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "файл с XML-описанием процессора" #: tools/virsh-domain.c:6068 #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " "capabilities XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6077 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "Описание процессора в %s несовместимо с процессором узла\n" #: tools/virsh-domain.c:6083 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "Описание процессора в %s идентично процессору узла\n" #: tools/virsh-domain.c:6088 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "Описание процессора в %s является подмножеством процессора узла\n" #: tools/virsh-domain.c:6094 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "Не удалось сравнить процессор с %s" #: tools/virsh-domain.c:6114 msgid "compute baseline CPU" msgstr "вычислить шаблон процессора" #: tools/virsh-domain.c:6117 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "Вычислить шаблон для набора заданных процессоров." #: tools/virsh-domain.c:6126 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "файл с XML-описанием процессоров" #: tools/virsh-domain.c:6130 msgid "Show features that are part of the CPU model type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6178 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "Процессор узла не задан в «%s»" #: tools/virsh-domain.c:6224 msgid "show domain cpu statistics" msgstr "показать статистику процессоров домена" #: tools/virsh-domain.c:6227 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6240 msgid "Show total statistics only" msgstr "Показать общую статистику" #: tools/virsh-domain.c:6244 msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "Показать статистику процессора" #: tools/virsh-domain.c:6248 msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6271 msgid "Unable to parse integer parameter for start" msgstr "Не удалось обработать целое значение параметра для запуска" #: tools/virsh-domain.c:6275 msgid "Invalid value for start CPU" msgstr "Недопустимое значение в записи исходного процессора" #: tools/virsh-domain.c:6283 msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show" msgstr "Не удалось обработать целое значение для процессоров" #: tools/virsh-domain.c:6287 msgid "Invalid value for number of CPUs to show" msgstr "Недопустимое число процессоров для просмотра" #: tools/virsh-domain.c:6307 #, c-format msgid "Only %d CPUs available to show\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6316 msgid "No per-CPU stats available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6369 msgid "No total stats available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6380 msgid "Total:\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6405 #, c-format msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6415 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "создать домен из XML-файла" #: tools/virsh-domain.c:6418 msgid "Create a domain." msgstr "Создать домен." #: tools/virsh-domain.c:6427 tools/virsh-domain.c:6517 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "файл с XML-описанием домена" #: tools/virsh-domain.c:6485 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "Домен %s создан из %s\n" #: tools/virsh-domain.c:6493 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "Не удалось создать домен из %s" #: tools/virsh-domain.c:6505 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML" #: tools/virsh-domain.c:6508 msgid "Define a domain." msgstr "Определить домен." #: tools/virsh-domain.c:6540 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "Домен %s определён на основе %s\n" #: tools/virsh-domain.c:6544 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "Не удалось определить домен на основе %s" #: tools/virsh-domain.c:6555 msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "разрушить (остановить) домен" #: tools/virsh-domain.c:6558 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6571 msgid "terminate gracefully" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6597 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "Домен %s разрушен\n" #: tools/virsh-domain.c:6599 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "Не удалось разрушить домен %s" #: tools/virsh-domain.c:6612 msgid "show or set domain's description or title" msgstr "показать или изменить заголовок или описание домена" #: tools/virsh-domain.c:6615 msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6628 tools/virsh-domain.c:6800 msgid "modify/get running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6632 tools/virsh-domain.c:6804 msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6636 tools/virsh-domain.c:6808 msgid "modify/get current state configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6640 msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6644 msgid "open an editor to modify the description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6648 msgid "message" msgstr "сообщение" #: tools/virsh-domain.c:6703 msgid "Failed to collect new description/title" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6739 msgid "Domain description not changed.\n" msgstr "Описание домена не было изменено.\n" #: tools/virsh-domain.c:6751 msgid "Failed to set new domain description" msgstr "Не удалось изменить описание домена" #: tools/virsh-domain.c:6754 msgid "Domain description updated successfully" msgstr "Описание домена обновлено." #: tools/virsh-domain.c:6764 #, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "Отсутствует описание домена: %s" #: tools/virsh-domain.c:6784 #, fuzzy msgid "show or set domain's custom XML metadata" msgstr "показать или изменить заголовок или описание домена" #: tools/virsh-domain.c:6787 msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6812 msgid "use an editor to change the metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6817 msgid "URI of the namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6821 msgid "key to be used as a namespace identifier" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6825 #, fuzzy msgid "new metadata to set" msgstr "неизвестный тип метаданных" #: tools/virsh-domain.c:6829 msgid "remove the metadata corresponding to an uri" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6890 msgid "namespace key is required when modifying metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6900 #, fuzzy msgid "Metadata removed" msgstr "Метаданные:" #: tools/virsh-domain.c:6902 tools/virsh-domain.c:6916 #, fuzzy msgid "Metadata modified" msgstr "Метаданные не найдены" #: tools/virsh-domain.c:6907 #, fuzzy msgid "Metadata not changed" msgstr "Метаданные не найдены" #: tools/virsh-domain.c:6941 msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6944 msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6979 msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "Отправить коды ключей гостевой системе" #: tools/virsh-domain.c:6982 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "Отправить коды ключей гостю (имена и целые значения)" #: tools/virsh-domain.c:6996 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "набор кодов ключей (по умолчанию — «linux»)" #: tools/virsh-domain.c:7001 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7006 msgid "the key code" msgstr "код ключа" #: tools/virsh-domain.c:7041 msgid "invalid value of --holdtime" msgstr "недопустимое значение «--holdtime»" #: tools/virsh-domain.c:7047 #, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7053 msgid "too many keycodes" msgstr "слишком много кодов ключей" #: tools/virsh-domain.c:7059 #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "Недопустимый код ключа: «%s»" #: tools/virsh-domain.c:7081 msgid "Send signals to processes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7084 msgid "Send signals to processes in the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7098 msgid "the process ID" msgstr "ID процесса" #: tools/virsh-domain.c:7103 msgid "the signal number or name" msgstr "номер сигнала или имя" #: tools/virsh-domain.c:7172 #, c-format msgid "malformed PID value: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7177 #, c-format msgid "malformed signal name: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7196 msgid "change memory allocation" msgstr "изменить распределение памяти" #: tools/virsh-domain.c:7199 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "Изменить распределение памяти в гостевом домене." #: tools/virsh-domain.c:7217 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7268 tools/virsh-domain.c:7365 msgid "memory size has to be a number" msgstr "размер памяти должен содержать число" #: tools/virsh-domain.c:7293 msgid "change maximum memory limit" msgstr "изменить максимальный размер памяти" #: tools/virsh-domain.c:7296 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "" "Изменить максимально допустимый размер выделяемой памяти в гостевом домене." #: tools/virsh-domain.c:7314 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7373 tools/virsh-domain.c:7378 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "Не удалось изменить MaxMemorySize" #: tools/virsh-domain.c:7392 msgid "Get or set memory parameters" msgstr "Просмотреть или изменить параметры памяти." #: tools/virsh-domain.c:7395 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" "Получить или изменить текущие настройки памяти гостевого домена.\n" "Команда просмотра параметров памяти:\n" "\n" "virsh # memtune <домен>" #: tools/virsh-domain.c:7411 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7415 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7419 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7423 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7540 tools/virsh-domain.c:7689 tools/virsh-host.c:890 msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "Не удалось получить число параметров памяти" #: tools/virsh-domain.c:7553 tools/virsh-host.c:902 msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "Не удалось получить параметры памяти" #: tools/virsh-domain.c:7560 msgid "unlimited" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7582 tools/virsh-host.c:929 msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "Не удалось изменить параметры памяти" #: tools/virsh-domain.c:7591 msgid "Get or set numa parameters" msgstr "Просмотреть или изменить параметры numa" #: tools/virsh-domain.c:7594 msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7610 msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7614 msgid "NUMA node selections to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7676 #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "Недопустимый режим: %s" #: tools/virsh-domain.c:7702 msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "Не удалось получить параметры numa" #: tools/virsh-domain.c:7732 msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7741 tools/virsh-domain.c:7744 msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7757 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7761 msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7766 tools/virsh-domain.c:7925 msgid "command" msgstr "команда" #: tools/virsh-domain.c:7795 tools/virsh-domain.c:7956 msgid "Failed to collect command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7802 msgid "--hmp and --pretty are not compatible" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7840 tools/virsh-domain.c:7843 msgid "QEMU Attach" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7852 msgid "pid" msgstr "PID" #: tools/virsh-domain.c:7866 msgid "missing pid value" msgstr "отсутствует PID" #: tools/virsh-domain.c:7874 #, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7879 #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7891 msgid "QEMU Guest Agent Command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7894 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7908 msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7912 msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7916 msgid "execute command without timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7920 msgid "pretty-print the output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7963 msgid "timeout number has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7969 msgid "timeout must be positive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7983 msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8020 msgid "LXC Guest Enter Namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8023 msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8036 msgid "Do not change process security label" msgstr "Не изменять метку безопасности процесса" #: tools/virsh-domain.c:8041 msgid "namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8071 tools/virsh-domain.c:8077 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate argv" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8087 msgid "Failed to allocate security model" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8091 msgid "Failed to allocate security label" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8158 msgid "domain information in XML" msgstr "описание домена в XML" #: tools/virsh-domain.c:8161 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "Вывести описание домена в виде XML в stdout." #: tools/virsh-domain.c:8174 tools/virsh-interface.c:473 #: tools/virsh-pool.c:637 msgid "show inactive defined XML" msgstr "просмотр XML неактивных доменов" #: tools/virsh-domain.c:8182 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "обновить процессор гостя в соответствии с процессором хоста" #: tools/virsh-domain.c:8186 msgid "provide XML suitable for migrations" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8232 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "Преобразовать конфигурацию в XML" #: tools/virsh-domain.c:8235 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "Преобразовать конфигурацию из собственного формата гостя в XML домена." #: tools/virsh-domain.c:8244 msgid "source config data format" msgstr "формат данных исходной конфигурации" #: tools/virsh-domain.c:8249 msgid "config data file to import from" msgstr "файл конфигурации для импорта" #: tools/virsh-domain.c:8288 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "Преобразовать XML домена в собственную конфигурацию" #: tools/virsh-domain.c:8291 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "Преобразовать XML домена в собственную конфигурацию гостя." #: tools/virsh-domain.c:8300 msgid "target config data type format" msgstr "целевой формат типа данных конфигурации" #: tools/virsh-domain.c:8305 msgid "xml data file to export from" msgstr "XML-файл для экспорта" #: tools/virsh-domain.c:8344 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "преобразовать ID домена или UUID в имя домена" #: tools/virsh-domain.c:8356 msgid "domain id or uuid" msgstr "ID домена или UUID" #: tools/virsh-domain.c:8380 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "преобразовать имя домена или UUID в ID домена" #: tools/virsh-domain.c:8421 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена" #: tools/virsh-domain.c:8433 msgid "domain id or name" msgstr "ID или имя домена" #: tools/virsh-domain.c:8451 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "ошибка получения UUID домена" #: tools/virsh-domain.c:8462 msgid "migrate domain to another host" msgstr "миграция домена на другой узел" #: tools/virsh-domain.c:8465 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "Перенести домен на другой узел. Добавьте --live для живой миграции." #: tools/virsh-domain.c:8473 msgid "live migration" msgstr "живая миграция" #: tools/virsh-domain.c:8477 msgid "offline migration" msgstr "автономная миграция" #: tools/virsh-domain.c:8481 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "миграция P2P" #: tools/virsh-domain.c:8485 msgid "direct migration" msgstr "прямая миграция" #: tools/virsh-domain.c:8493 msgid "tunnelled migration" msgstr "туннельная миграция" #: tools/virsh-domain.c:8497 msgid "persist VM on destination" msgstr "постоянство виртуальной машины на целевом узле" #: tools/virsh-domain.c:8501 msgid "undefine VM on source" msgstr "удалить виртуальную машину на исходном узле" #: tools/virsh-domain.c:8505 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "не перезапускать домен на целевом узле" #: tools/virsh-domain.c:8509 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8513 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8517 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8521 msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8525 msgid "display the progress of migration" msgstr "показать ход выполнения миграции" #: tools/virsh-domain.c:8529 msgid "compress repeated pages during live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8533 msgid "abort on soft errors during migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8543 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8547 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "URI миграции (можно опустить)" #: tools/virsh-domain.c:8551 msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8555 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "переименовать в процессе миграции (если поддерживается)" #: tools/virsh-domain.c:8559 msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8622 #, c-format msgid "cannot read file '%s'" msgstr "ошибка чтения файла «%s»" #: tools/virsh-domain.c:8678 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "" "migrate: Непредвиденное значение migrateuri для peer2peer или прямой миграции" #: tools/virsh-domain.c:8748 msgid "migrate: Invalid timeout" msgstr "migrate: недопустимое время ожидания" #: tools/virsh-domain.c:8753 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8759 msgid "migrate: Timeout is too big" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8777 msgid "Migration" msgstr "Миграция" #: tools/virsh-domain.c:8793 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "выбрать максимально допустимое время простоя" #: tools/virsh-domain.c:8796 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8810 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8827 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "migrate: недопустимое время простоя" #: tools/virsh-domain.c:8846 msgid "get/set compression cache size" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8849 msgid "" "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " "transferred memory pages during live migration." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8864 msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8884 msgid "Unable to parse size parameter" msgstr "Не удалось выполнить разбор параметра размера" #: tools/virsh-domain.c:8895 #, c-format msgid "Compression cache: %.3lf %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8908 msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8911 msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8926 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8942 msgid "migrate: Invalid bandwidth" msgstr "migrate: недопустимая ширина полосы пропускания" #: tools/virsh-domain.c:8961 msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8964 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9005 msgid "domain display connection URI" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9008 msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9021 msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9157 msgid "Failed to create display URI" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9187 msgid "vnc display" msgstr "дисплей VNC" #: tools/virsh-domain.c:9190 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "Вывести IP-адрес и номер порта на дисплей VNC." #: tools/virsh-domain.c:9233 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9260 msgid "tty console" msgstr "консоль TTY" #: tools/virsh-domain.c:9263 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "Вывести устройство на консоль TTY." #: tools/virsh-domain.c:9320 msgid "print the domain's hostname" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9349 tools/virsh-host.c:627 msgid "failed to get hostname" msgstr "не удалось получить имя узла" #: tools/virsh-domain.c:9437 tools/virsh-domain.c:9450 msgid "Bad child elements counting." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9483 msgid "detach device from an XML file" msgstr "отключить устройство из файла XML" #: tools/virsh-domain.c:9486 msgid "Detach device from an XML " msgstr "Отключить устройство из XML " #: tools/virsh-domain.c:9566 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "Не удалось отключить устройство из %s" #: tools/virsh-domain.c:9570 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "Устройство отключено успешно\n" #: tools/virsh-domain.c:9584 msgid "update device from an XML file" msgstr "обновить устройство в соответствии с файлом XML" #: tools/virsh-domain.c:9587 msgid "Update device from an XML ." msgstr "Обновить устройство в соответствии с XML ." #: tools/virsh-domain.c:9621 msgid "force device update" msgstr "принудительное обновление устройства" #: tools/virsh-domain.c:9668 #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "Не удалось обновить устройство на основе %s" #: tools/virsh-domain.c:9686 msgid "detach network interface" msgstr "отключить сетевой интерфейс" #: tools/virsh-domain.c:9689 msgid "Detach network interface." msgstr "Отключить сетевой интерфейс." #: tools/virsh-domain.c:9777 msgid "Failed to get interface information" msgstr "Не удалось получить информацию об интерфейсе" #: tools/virsh-domain.c:9785 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "Интерфейс этого типа не найден: %s" #: tools/virsh-domain.c:9790 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" "У домена есть несколько интерфейсов (%d). С помощью параметра «--mac» " "выберите интерфейс для отключения." #: tools/virsh-domain.c:9812 #, c-format msgid "" "Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-" "device and specify the device pci address to remove it." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9825 #, c-format msgid "No interface with MAC address %s was found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9841 msgid "Failed to detach interface" msgstr "Не удалось отключить интерфейс" #: tools/virsh-domain.c:9843 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "Интерфейс отключен успешно\n" #: tools/virsh-domain.c:9881 tools/virsh-domain.c:9890 msgid "Failed to get disk information" msgstr "Не удалось получить информацию о диске" #: tools/virsh-domain.c:9943 #, c-format msgid "No found disk whose source path or target is %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9998 #, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10011 msgid "No source is specified for inserting media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10014 msgid "No source is specified for updating media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10021 #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10056 msgid "detach disk device" msgstr "отключить дисковое устройство" #: tools/virsh-domain.c:10059 msgid "Detach disk device." msgstr "Отключить дисковое устройство." #: tools/virsh-domain.c:10146 msgid "Failed to detach disk" msgstr "Не удалось отключить диск" #: tools/virsh-domain.c:10150 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "Диск отключен успешно\n" #: tools/virsh-domain.c:10166 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "изменить XML-конфигурацию домена" #: tools/virsh-domain.c:10169 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "Изменить XML-конфигурацию домена." #: tools/virsh-domain.c:10197 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "XML-конфигурация домена %s не изменилась.\n" #: tools/virsh-domain.c:10207 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "XML-конфигурация домена %s изменена.\n" #: tools/virsh-domain.c:10226 msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10229 msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10243 msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10247 msgid "source of the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10251 msgid "Eject the media" msgstr "Извлечь носитель" #: tools/virsh-domain.c:10255 msgid "Insert the media" msgstr "Вставить носитель" #: tools/virsh-domain.c:10259 msgid "Update the media" msgstr "Обновить носитель" #: tools/virsh-domain.c:10263 msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation of " "hypervisor driver" msgstr "" "может принимать значения «--live» и «--config» в зависимости от драйвера " "гипервизора" #: tools/virsh-domain.c:10268 msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10272 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10276 msgid "force media changing" msgstr "принудительная смена носителя" #: tools/virsh-domain.c:10341 msgid "No disk source specified for inserting" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10359 #, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10363 #, c-format msgid "succeeded to complete action %s on media\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10377 tools/virsh-domain.c:10380 msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10393 msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10398 msgid "which mount point to trim" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10415 msgid "Unable to parse integer parameter minimum" msgstr "Не удалось обработать минимальное значение целого параметра" #: tools/virsh-domain.c:10423 msgid "Unable to invoke fstrim" msgstr "Не удалось запустить fstrim" #: tools/virsh-edit.c:112 msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "" #: tools/virsh-edit.c:121 msgid "Failed." msgstr "Сбой." #: tools/virsh-host.c:47 msgid "capabilities" msgstr "возможности" #: tools/virsh-host.c:50 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "Возвращает возможности гипервизора/драйвера." #: tools/virsh-host.c:61 msgid "failed to get capabilities" msgstr "не удалось получить информацию о возможностях" #: tools/virsh-host.c:75 msgid "NUMA free memory" msgstr "Свободно памяти NUMA" #: tools/virsh-host.c:78 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "показать свободную память для ячейки NUMA." #: tools/virsh-host.c:86 msgid "NUMA cell number" msgstr "Номер ячейки NUMA" #: tools/virsh-host.c:90 msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "показать свободную память для всех ячеек NUMA." #: tools/virsh-host.c:115 msgid "cell number has to be a number" msgstr "номер ячейки должен быть числом" #: tools/virsh-host.c:121 tools/virsh-host.c:127 msgid "unable to get node capabilities" msgstr "не удалось получить характеристики узла" #: tools/virsh-host.c:125 msgid "(capabilities)" msgstr "(характеристики)" #: tools/virsh-host.c:135 msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "не удалось получить информацию о топологии NUMA" #: tools/virsh-host.c:147 msgid "conversion from string failed" msgstr "ошибка преобразования строки" #: tools/virsh-host.c:155 #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:168 tools/virsh-host.c:179 msgid "Total" msgstr "Всего" #: tools/virsh-host.c:200 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:203 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "" "Показать максимальное число виртуальных процессоров для гостей этого " "подключения." #: tools/virsh-host.c:211 msgid "domain type" msgstr "тип домена" #: tools/virsh-host.c:238 msgid "node information" msgstr "информация об узле" #: tools/virsh-host.c:241 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "Возвращает общую информацию об узле." #: tools/virsh-host.c:252 msgid "failed to get node information" msgstr "не удалось получить информацию об узле" #: tools/virsh-host.c:255 msgid "CPU model:" msgstr "Модель процессора:" #: tools/virsh-host.c:257 msgid "CPU frequency:" msgstr "Частота процессора:" #: tools/virsh-host.c:258 msgid "CPU socket(s):" msgstr "Сокеты:" #: tools/virsh-host.c:259 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Ядер на сокет:" #: tools/virsh-host.c:260 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Потоков на ядро:" #: tools/virsh-host.c:261 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "Ячейки NUMA:" #: tools/virsh-host.c:262 msgid "Memory size:" msgstr "Объём памяти:" #: tools/virsh-host.c:272 msgid "node cpu map" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:275 msgid "" "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " "list of online CPUs." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:291 msgid "Unable to get cpu map" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:295 msgid "CPUs present:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:296 msgid "CPUs online:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:298 msgid "CPU map:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:315 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:318 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:326 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:330 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:356 msgid "Invalid value of cpuNum" msgstr "Недопустимое значение «cpuNum»." #: tools/virsh-host.c:362 msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:378 msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:405 tools/virsh-host.c:428 msgid "user:" msgstr "пользователь:" #: tools/virsh-host.c:406 tools/virsh-host.c:430 msgid "system:" msgstr "система:" #: tools/virsh-host.c:407 tools/virsh-host.c:415 tools/virsh-host.c:432 msgid "idle:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:408 tools/virsh-host.c:434 msgid "iowait:" msgstr "iowait:" #: tools/virsh-host.c:414 tools/virsh-host.c:426 msgid "usage:" msgstr "использование:" #: tools/virsh-host.c:450 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "Возвращает статистику памяти узла." #: tools/virsh-host.c:453 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:461 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:476 msgid "Invalid value of cellNum" msgstr "Недопустимое значение «cellNum»." #: tools/virsh-host.c:483 msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:496 msgid "Unable to get memory stats" msgstr "Не удалось получить статистику памяти" #: tools/virsh-host.c:515 msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:518 msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:534 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:566 msgid "Invalid duration" msgstr "Недопустимая продолжительность" #: tools/virsh-host.c:571 msgid "The host was not suspended" msgstr "Хост не приостановлен" #: tools/virsh-host.c:582 msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "вывести sysinfo гипервизора" #: tools/virsh-host.c:585 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "если доступно, вывести XML системной информации гипервизора" #: tools/virsh-host.c:597 msgid "failed to get sysinfo" msgstr "не удалось получить sysinfo" #: tools/virsh-host.c:612 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "вывести имя узла гипервизора" #: tools/virsh-host.c:642 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "вывести канонический URI гипервизора" #: tools/virsh-host.c:657 msgid "failed to get URI" msgstr "не удалось получить URI" #: tools/virsh-host.c:672 #, fuzzy msgid "CPU models" msgstr "Модель процессора:" #: tools/virsh-host.c:675 msgid "Get the CPU models for an arch." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:684 #, fuzzy msgid "architecture" msgstr "Неизвестная архитектура %s" #: tools/virsh-host.c:702 #, fuzzy msgid "failed to get CPU model names" msgstr "не удалось получить имя узла" #: tools/virsh-host.c:720 msgid "show version" msgstr "показать версию" #: tools/virsh-host.c:723 msgid "Display the system version information." msgstr "Показать информацию о версии системы." #: tools/virsh-host.c:731 msgid "report daemon version too" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:752 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "не удалось получить тип гипервизора" #: tools/virsh-host.c:761 #, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:766 msgid "failed to get the library version" msgstr "не удалось получить версию библиотеки" #: tools/virsh-host.c:773 #, c-format msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:780 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Используется API: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:785 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "не удалось получить версию гипервизора" #: tools/virsh-host.c:790 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "Не удалось получить версию работающего гипервизора %s\n" #: tools/virsh-host.c:797 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Выполняется гипервизор: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:804 msgid "failed to get the daemon version" msgstr "не удалось получить версию" #: tools/virsh-host.c:810 #, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:819 msgid "Get or set node memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:820 msgid "" "Get or set node memory parameters\n" " To get the memory parameters, use following command: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:829 msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:834 msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:839 msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:857 msgid "invalid shm-pages-to-scan number" msgstr "недопустимое число shm-pages-to-scan" #: tools/virsh-host.c:867 msgid "invalid shm-sleep-millisecs number" msgstr "недопустимое число shm-sleep-millisecs" #: tools/virsh-host.c:877 msgid "invalid shm-merge-across-nodes number" msgstr "недопустимое число shm-merge-across-nodes" #: tools/virsh-host.c:909 msgid "Shared memory:\n" msgstr "Совместная память:\n" #: tools/virsh-interface.c:85 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "ошибка при получении интерфейса «%s»" #: tools/virsh-interface.c:95 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "изменить XML-конфигурацию для физического интерфейса узла" #: tools/virsh-interface.c:98 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "Изменить XML-конфигурацию для физического интерфейса узла." #: tools/virsh-interface.c:107 tools/virsh-interface.c:469 #: tools/virsh-interface.c:572 tools/virsh-interface.c:615 #: tools/virsh-interface.c:658 msgid "interface name or MAC address" msgstr "имя интерфейса или MAC-адрес" #: tools/virsh-interface.c:126 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "XML-конфигурация интерфейса %s не изменилась.\n" #: tools/virsh-interface.c:136 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "XML-конфигурация интерфейса %s изменена.\n" #: tools/virsh-interface.c:216 msgid "Failed to list interfaces" msgstr "Не удалось получить список интерфейсов" #: tools/virsh-interface.c:227 tools/virsh-interface.c:235 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "Не удалось получить список активных интерфейсов" #: tools/virsh-interface.c:244 tools/virsh-interface.c:253 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "Не удалось получить список неактивных интерфейсов" #: tools/virsh-interface.c:325 msgid "list physical host interfaces" msgstr "список физических интерфейсов узла" #: tools/virsh-interface.c:328 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "Возвращает список физических интерфейсов узла." #: tools/virsh-interface.c:336 msgid "list inactive interfaces" msgstr "список неактивных интерфейсов" #: tools/virsh-interface.c:340 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "список неактивных и активных интерфейсов" #: tools/virsh-interface.c:364 msgid "MAC Address" msgstr "MAC-адрес" #: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709 #: tools/virsh-pool.c:1164 msgid "active" msgstr "активен" #: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709 #: tools/virsh-pool.c:1094 tools/virsh-pool.c:1166 tools/virsh-pool.c:1525 msgid "inactive" msgstr "не активен" #: tools/virsh-interface.c:385 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "преобразовать MAC-адрес интерфейса в имя" #: tools/virsh-interface.c:397 msgid "interface mac" msgstr "MAC интерфейса" #: tools/virsh-interface.c:421 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "преобразовать имя интерфейса в MAC-адрес" #: tools/virsh-interface.c:433 msgid "interface name" msgstr "имя интерфейса" #: tools/virsh-interface.c:457 msgid "interface information in XML" msgstr "описание интерфейса в XML" #: tools/virsh-interface.c:460 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "Вывести описание физического интерфейса узла в виде XML в stdout." #: tools/virsh-interface.c:510 msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "определить (но не запускать) физический интерфейс узла из файла XML" #: tools/virsh-interface.c:513 msgid "Define a physical host interface." msgstr "Определить физический интерфейс узла." #: tools/virsh-interface.c:522 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "файл с XML-описанием интерфейса" #: tools/virsh-interface.c:545 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "Интерфейс %s определён на основе %s\n" #: tools/virsh-interface.c:549 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "Не удалось определить интерфейс на основе %s" #: tools/virsh-interface.c:560 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "" "удалить определение физического интерфейса (удалить его из конфигурации)" #: tools/virsh-interface.c:563 msgid "undefine an interface." msgstr "удалить определение интерфейса" #: tools/virsh-interface.c:588 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "Определение интерфейса %s удалено\n" #: tools/virsh-interface.c:590 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "Не удалось удалить определение интерфейса %s" #: tools/virsh-interface.c:603 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "запустить физический интерфейс узла (активация: / \"if-up\")" #: tools/virsh-interface.c:606 msgid "start a physical host interface." msgstr "запустить физический интерфейс узла" #: tools/virsh-interface.c:631 tools/virsh-interface.c:1190 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "Интерфейс %s запущен\n" #: tools/virsh-interface.c:633 tools/virsh-interface.c:1187 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "Не удалось запустить интерфейс %s" #: tools/virsh-interface.c:646 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "разрушить физический интерфейс узла (отключение / \"if-down\")" #: tools/virsh-interface.c:649 msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "принудительно остановить физический интерфейс узла" #: tools/virsh-interface.c:674 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "Интерфейс %s разрушен\n" #: tools/virsh-interface.c:676 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "Не удалось разрушить интерфейс %s" #: tools/virsh-interface.c:689 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:694 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "Создать точку восстановления для настроек интерфейсов" #: tools/virsh-interface.c:707 msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:711 msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:720 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:723 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "применить изменения и освободить точку восстановления" #: tools/virsh-interface.c:736 msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:740 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:749 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:752 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "откат к предыдущей точке восстановления" #: tools/virsh-interface.c:765 msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:769 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:778 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:781 msgid "bridge an existing network device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:790 msgid "existing interface name" msgstr "имя существующего интерфейса" #: tools/virsh-interface.c:795 msgid "new bridge device name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:799 msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:803 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:807 msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:840 #, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:848 msgid "Unable to parse delay parameter" msgstr "Не удалось выполнить разбор параметра задержки" #: tools/virsh-interface.c:858 msgid "(interface definition)" msgstr "(определение интерфейса)" #: tools/virsh-interface.c:859 tools/virsh-interface.c:1064 #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:866 tools/virsh-interface.c:1071 #, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:871 #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:878 tools/virsh-interface.c:1084 #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "Имя интерфейса в конфигурации %s не соответствует %s" #: tools/virsh-interface.c:885 msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "Не удалось создать узел моста в XML" #: tools/virsh-interface.c:893 msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:900 #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "Не удалось изменить задержку моста %d в XML" #: tools/virsh-interface.c:908 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:913 #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:922 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "Не удалось создать узел интерфейса в секции моста в XML" #: tools/virsh-interface.c:930 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:936 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:956 tools/virsh-interface.c:1146 #, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:967 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:976 #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:981 #, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:987 #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "Не удалось запустить интерфейс моста %s" #: tools/virsh-interface.c:990 #, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "" "Интерфейс моста %s запущен\n" "\n" #: tools/virsh-interface.c:1014 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1017 msgid "unbridge a network device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1026 msgid "current bridge device name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1030 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1062 msgid "(bridge interface definition)" msgstr "(определение интерфейса моста)" #: tools/virsh-interface.c:1076 #, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "%s не является мостом" #: tools/virsh-interface.c:1092 msgid "No bridge node in xml document" msgstr "XML-документ не содержит узел моста" #: tools/virsh-interface.c:1097 msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1102 msgid "No interface attached to bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1110 #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1115 #, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1120 #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "Не удалось изменить тип интерфейса на «%s» в XML" #: tools/virsh-interface.c:1126 #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1157 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1166 #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1170 #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1177 #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "Не удалось определить новый интерфейс %s" #: tools/virsh-interface.c:1181 #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "Устройство %s отсоединено от моста %s \n" #: tools/virsh-network.c:76 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "ошибка при получении сети «%s»" #: tools/virsh-network.c:86 msgid "autostart a network" msgstr "автозапуск сети" #: tools/virsh-network.c:89 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "Настроить автоматический запуск сети при загрузке." #: tools/virsh-network.c:98 tools/virsh-network.c:254 #: tools/virsh-network.c:297 tools/virsh-network.c:352 #: tools/virsh-network.c:771 tools/virsh-network.c:813 #: tools/virsh-network.c:856 tools/virsh-network.c:1075 msgid "network name or uuid" msgstr "имя сети или UUID" #: tools/virsh-network.c:121 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "не удалось назначить автозапуск для сети %s" #: tools/virsh-network.c:123 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "не удалось отменить автозапуск для сети %s" #: tools/virsh-network.c:129 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "Добавлена метка автоматического запуска сети %s\n" #: tools/virsh-network.c:131 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Удалена метка автоматического запуска сети %s\n" #: tools/virsh-network.c:142 msgid "create a network from an XML file" msgstr "создать сеть из файла XML" #: tools/virsh-network.c:145 msgid "Create a network." msgstr "Создать сеть." #: tools/virsh-network.c:154 tools/virsh-network.c:204 msgid "file containing an XML network description" msgstr "файл с XML-описанием сети" #: tools/virsh-network.c:177 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "Сеть %s создана из %s\n" #: tools/virsh-network.c:181 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "Не удалось создать сеть из %s" #: tools/virsh-network.c:192 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "определить (но не запускать) сеть из файла XML" #: tools/virsh-network.c:195 msgid "Define a network." msgstr "Определить сеть." #: tools/virsh-network.c:227 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "Сеть %s определена на основе %s\n" #: tools/virsh-network.c:231 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "Не удалось определить сеть на основе %s" #: tools/virsh-network.c:242 msgid "destroy (stop) a network" msgstr "разрушить (остановить) сеть" #: tools/virsh-network.c:245 msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "Принудительно остановить выбранную сеть." #: tools/virsh-network.c:270 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "Сеть %s разрушена\n" #: tools/virsh-network.c:272 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "Не удалось разрушить сеть %s" #: tools/virsh-network.c:285 msgid "network information in XML" msgstr "описание сети в XML" #: tools/virsh-network.c:288 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "Вывести описание сети в виде XML в stdout." #: tools/virsh-network.c:301 msgid "network information of an inactive domain" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:340 msgid "network information" msgstr "сетевая информация" #: tools/virsh-network.c:343 msgid "Returns basic information about the network" msgstr "Возвращает общую информацию о сети" #: tools/virsh-network.c:373 tools/virsh-nwfilter.c:373 #: tools/virsh-secret.c:535 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh-network.c:377 msgid "Active:" msgstr "Активен:" #: tools/virsh-network.c:386 tools/virsh-network.c:703 tools/virsh-pool.c:1055 #: tools/virsh-pool.c:1556 msgid "no autostart" msgstr "без автозапуска" #: tools/virsh-network.c:392 msgid "Bridge:" msgstr "Мост:" #: tools/virsh-network.c:479 msgid "Failed to list networks" msgstr "Не удалось получить список сетей" #: tools/virsh-network.c:491 msgid "Failed to get the number of active networks" msgstr "Не удалось получить число активных сетей" #: tools/virsh-network.c:500 msgid "Failed to get the number of inactive networks" msgstr "Не удалось получить число неактивных сетей" #: tools/virsh-network.c:517 msgid "Failed to list active networks" msgstr "Не удалось получить список активных сетей" #: tools/virsh-network.c:528 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "Не удалось получить список неактивных сетей" #: tools/virsh-network.c:561 msgid "Failed to get network persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:573 msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "Не удалось получить статус автоматического запуска сети" #: tools/virsh-network.c:621 msgid "list networks" msgstr "список сетей" #: tools/virsh-network.c:624 msgid "Returns list of networks." msgstr "Возвращает список сетей." #: tools/virsh-network.c:632 msgid "list inactive networks" msgstr "список неактивных сетей" #: tools/virsh-network.c:636 msgid "list inactive & active networks" msgstr "список неактивных и активных сетей" #: tools/virsh-network.c:640 msgid "list persistent networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:644 msgid "list transient networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:648 msgid "list networks with autostart enabled" msgstr "показать сети с включенными функциями автозапуска" #: tools/virsh-network.c:652 msgid "list networks with autostart disabled" msgstr "показать сети с отключенными функциями автозапуска" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1195 tools/virsh-pool.c:1225 #: tools/virsh-pool.c:1283 msgid "Autostart" msgstr "Автозапуск" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1230 tools/virsh-pool.c:1284 msgid "Persistent" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:723 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "преобразовать UUID сети в имя сети" #: tools/virsh-network.c:735 msgid "network uuid" msgstr "UUID сети" #: tools/virsh-network.c:759 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "запустить ранее определённую неактивную сеть" #: tools/virsh-network.c:762 msgid "Start a network." msgstr "Запустить сеть." #: tools/virsh-network.c:787 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "Сеть %s запущена\n" #: tools/virsh-network.c:789 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "Не удалось запустить сеть %s" #: tools/virsh-network.c:801 msgid "undefine an inactive network" msgstr "удалить определение неактивной сети" #: tools/virsh-network.c:804 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "Отменить настройки для неактивной сети." #: tools/virsh-network.c:829 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "Определение сети %s удалено\n" #: tools/virsh-network.c:831 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "Ошибка удаления определения сети %s" #: tools/virsh-network.c:844 msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "обновить элементы существующей конфигурации сети" #: tools/virsh-network.c:861 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:866 msgid "which section of network configuration to update" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:871 msgid "" "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " "element itself) to add/modify, or to be matched for search" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:876 msgid "which parent object to search through" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:880 msgid "affect next network startup" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:884 msgid "affect running network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:888 msgid "affect current state of network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:932 #, c-format msgid "unrecognized command name '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:942 #, c-format msgid "unrecognized section name '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:947 msgid "malformed parent-index argument" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:976 msgid "--current must be specified exclusively" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:989 #, c-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "Не удалось обновить сеть %s" #: tools/virsh-network.c:996 msgid "persistent config and live state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:998 tools/virsh-network.c:1004 msgid "persistent config" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1000 tools/virsh-network.c:1002 msgid "live state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1007 #, c-format msgid "Updated network %s %s" msgstr "Обновление сети успешно: %s %s" #: tools/virsh-network.c:1022 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "преобразовать имя сети в UUID сети" #: tools/virsh-network.c:1034 msgid "network name" msgstr "имя сети" #: tools/virsh-network.c:1052 msgid "failed to get network UUID" msgstr "не удалось получить UUID сети" #: tools/virsh-network.c:1063 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "изменить XML-конфигурацию сети" #: tools/virsh-network.c:1066 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "Изменить XML-конфигурацию сети." #: tools/virsh-network.c:1109 #, c-format msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1119 #, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:46 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "создать устройство из файла XML на узле" #: tools/virsh-nodedev.c:50 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "Создать устройство на узле. Обратите внимание, что эта команда создаёт " "устройства на физическом узле, которые могут быть назначены виртуальной " "машине." #: tools/virsh-nodedev.c:61 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "файл с XML-описанием устройства" #: tools/virsh-nodedev.c:84 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "Устройство %s создано из %s\n" #: tools/virsh-nodedev.c:88 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "Не удалось создать устройство из %s" #: tools/virsh-nodedev.c:101 msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "разрушить (остановить) устройство узла" #: tools/virsh-nodedev.c:104 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:118 tools/virsh-nodedev.c:527 msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:138 tools/virsh-nodedev.c:548 #, c-format msgid "Malformed device value '%s'" msgstr "Неверное значение для устройства «%s»" #: tools/virsh-nodedev.c:151 tools/virsh-nodedev.c:561 msgid "Could not find matching device" msgstr "Не удалось найти соответствующее устройство" #: tools/virsh-nodedev.c:156 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "Устройство «%s» разрушено\n" #: tools/virsh-nodedev.c:158 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "Не удалось разрушить устройство «%s»" #: tools/virsh-nodedev.c:248 tools/virsh-nodedev.c:269 msgid "Failed to list node devices" msgstr "Не удалось получить список устройств узла" #: tools/virsh-nodedev.c:258 msgid "Failed to count node devices" msgstr "Не удалось получить число устройств узла" #: tools/virsh-nodedev.c:298 msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:306 msgid "Failed to get capability names of the device" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:369 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "перечислить устройства на узле" #: tools/virsh-nodedev.c:380 msgid "list devices in a tree" msgstr "список устройств в дереве" #: tools/virsh-nodedev.c:384 msgid "capability names, separated by comma" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:406 msgid "Options --tree and --cap are incompatible" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:415 msgid "Invalid capability type" msgstr "Недопустимый тип характеристики" #: tools/virsh-nodedev.c:514 msgid "node device details in XML" msgstr "информация об устройстве в XML" #: tools/virsh-nodedev.c:517 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "Вывести информацию об устройствах узла в виде XML в stdout." #: tools/virsh-nodedev.c:583 msgid "detach node device from its device driver" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:586 msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:596 tools/virsh-nodedev.c:661 #: tools/virsh-nodedev.c:710 msgid "device key" msgstr "ключ устройства" #: tools/virsh-nodedev.c:600 msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:619 tools/virsh-nodedev.c:677 #: tools/virsh-nodedev.c:726 #, c-format msgid "Could not find matching device '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:635 #, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "Устройство %s отсоединено\n" #: tools/virsh-nodedev.c:637 #, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:648 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "повторно подключить устройство к его драйверу" #: tools/virsh-nodedev.c:651 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "После освобождения устройства доменом снова подключить его к драйверу." #: tools/virsh-nodedev.c:682 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "Устройство %s подключено\n" #: tools/virsh-nodedev.c:684 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "Не удалось повторно подключить устройство %s" #: tools/virsh-nodedev.c:697 msgid "reset node device" msgstr "сброс устройства" #: tools/virsh-nodedev.c:700 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "Выполнить сброс устройства узла до или после его назначения домену." #: tools/virsh-nodedev.c:731 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "Выполнен сброс устройства %s\n" #: tools/virsh-nodedev.c:733 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "Не удалось выполнить сброс устройства %s" #: tools/virsh-nwfilter.c:76 #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "не удалось получить nwfilter «%s»" #: tools/virsh-nwfilter.c:86 msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "создать или обновить сетевой фильтр на основе файла XML" #: tools/virsh-nwfilter.c:89 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "Создать новый сетевой фильтр или обновить существующий." #: tools/virsh-nwfilter.c:98 msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "файл с XML-описанием сетевого фильтра" #: tools/virsh-nwfilter.c:121 #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "Сетевой фильтр %s создан на основе %s\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:125 #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "Не удалось создать сетевой фильтр на основе %s" #: tools/virsh-nwfilter.c:136 msgid "undefine a network filter" msgstr "удалить определение сетевого фильтра" #: tools/virsh-nwfilter.c:139 msgid "Undefine a given network filter." msgstr "Удалить определение выбранного сетевого фильтра." #: tools/virsh-nwfilter.c:148 tools/virsh-nwfilter.c:191 #: tools/virsh-nwfilter.c:407 msgid "network filter name or uuid" msgstr "UUID или имя сетевого фильтра" #: tools/virsh-nwfilter.c:164 #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "Определение сетевого фильтра %s удалено\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:166 #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "Ошибка удаления определения сетевого фильтра %s" #: tools/virsh-nwfilter.c:179 msgid "network filter information in XML" msgstr "описание сетевого фильтра в XML" #: tools/virsh-nwfilter.c:182 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "Вывести описание сетевого фильтра в виде XML в stdout." #: tools/virsh-nwfilter.c:283 msgid "Failed to list node filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:293 msgid "Failed to count network filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:304 msgid "Failed to list network filters" msgstr "Не удалось получить список сетевых фильтров" #: tools/virsh-nwfilter.c:351 msgid "list network filters" msgstr "список сетевых фильтров" #: tools/virsh-nwfilter.c:354 msgid "Returns list of network filters." msgstr "Возвращает список сетевых фильтров." #: tools/virsh-nwfilter.c:395 msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "изменить настройки сетевого фильтра в XML" #: tools/virsh-nwfilter.c:398 msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "Изменить настройки сетевого фильтра в XML." #: tools/virsh-nwfilter.c:425 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "XML-конфигурация сетевого фильтра %s не изменилась.\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:436 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "Настройки сетевого фильтра %s в XML изменены.\n" #: tools/virsh-pool.c:73 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "ошибка при получении пула «%s»" #: tools/virsh-pool.c:83 msgid "autostart a pool" msgstr "автозапуск пула" #: tools/virsh-pool.c:86 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "Настроить автоматический запуск пула при загрузке." #: tools/virsh-pool.c:95 tools/virsh-pool.c:443 tools/virsh-pool.c:504 #: tools/virsh-pool.c:547 tools/virsh-pool.c:590 tools/virsh-pool.c:633 #: tools/virsh-pool.c:1496 tools/virsh-pool.c:1675 tools/virsh-pool.c:1759 #: tools/virsh-volume.c:390 tools/virsh-volume.c:517 tools/virsh-volume.c:613 #: tools/virsh-volume.c:731 tools/virsh-volume.c:842 tools/virsh-volume.c:890 #: tools/virsh-volume.c:966 tools/virsh-volume.c:1046 #: tools/virsh-volume.c:1144 tools/virsh-volume.c:1314 #: tools/virsh-volume.c:1697 tools/virsh-volume.c:1736 msgid "pool name or uuid" msgstr "имя пула или UUID" #: tools/virsh-pool.c:118 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "не удалось назначить автозапуск для пула %s" #: tools/virsh-pool.c:120 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "не удалось отменить автозапуск для пула %s" #: tools/virsh-pool.c:126 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "Добавлена метка автоматического запуска пула %s\n" #: tools/virsh-pool.c:128 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Удалена метка автоматического запуска пула %s\n" #: tools/virsh-pool.c:139 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "создать пул из файла XML" #: tools/virsh-pool.c:142 tools/virsh-pool.c:300 msgid "Create a pool." msgstr "Создать пул." #: tools/virsh-pool.c:151 tools/virsh-pool.c:351 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "файл с XML-описанием пула" #: tools/virsh-pool.c:174 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "Пул %s создан из %s\n" #: tools/virsh-pool.c:178 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "Не удалось создать пул из %s" #: tools/virsh-pool.c:191 msgid "name of the pool" msgstr "имя пула" #: tools/virsh-pool.c:195 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "вывести XML-документ, но не выполнять создание и определение" #: tools/virsh-pool.c:200 msgid "type of the pool" msgstr "тип пула" #: tools/virsh-pool.c:204 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "исходный узел для организации хранилища" #: tools/virsh-pool.c:208 msgid "source path for underlying storage" msgstr "исходный путь для организации хранилища" #: tools/virsh-pool.c:212 msgid "source device for underlying storage" msgstr "исходное устройство для организации хранилища" #: tools/virsh-pool.c:216 msgid "source name for underlying storage" msgstr "исходное имя для организации хранилища" #: tools/virsh-pool.c:220 msgid "target for underlying storage" msgstr "цель для организации хранилища" #: tools/virsh-pool.c:224 msgid "format for underlying storage" msgstr "формат накопителя" #: tools/virsh-pool.c:297 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "создать пул из набора аргументов" #: tools/virsh-pool.c:324 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "Пул %s создан\n" #: tools/virsh-pool.c:327 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "Не удалось создать пул %s" #: tools/virsh-pool.c:339 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "определить (но не запускать) пул из файла XML" #: tools/virsh-pool.c:342 tools/virsh-pool.c:392 msgid "Define a pool." msgstr "Определить пул." #: tools/virsh-pool.c:374 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "Пул %s определён на основе %s\n" #: tools/virsh-pool.c:378 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "Не удалось определить пул на основе %s" #: tools/virsh-pool.c:389 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "определить пул на основе набора аргументов" #: tools/virsh-pool.c:416 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "Пул %s определён\n" #: tools/virsh-pool.c:419 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "Не удалось определить пул %s" #: tools/virsh-pool.c:431 msgid "build a pool" msgstr "собрать пул" #: tools/virsh-pool.c:434 msgid "Build a given pool." msgstr "Собрать заданный пул." #: tools/virsh-pool.c:447 msgid "do not overwrite an existing pool of this type" msgstr "не перезаписывать существующий пул этого типа" #: tools/virsh-pool.c:451 msgid "overwrite any existing data" msgstr "перезаписывать существующие данные" #: tools/virsh-pool.c:476 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "Пул %s собран\n" #: tools/virsh-pool.c:478 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "Не удалось собрать пул %s" #: tools/virsh-pool.c:492 msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "разрушить (остановить) пул" #: tools/virsh-pool.c:495 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:520 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "Пул %s разрушен\n" #: tools/virsh-pool.c:522 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "Не удалось разрушить пул %s" #: tools/virsh-pool.c:535 msgid "delete a pool" msgstr "удалить пул" #: tools/virsh-pool.c:538 msgid "Delete a given pool." msgstr "Удалить заданный пул." #: tools/virsh-pool.c:563 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "Пул %s удалён\n" #: tools/virsh-pool.c:565 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "Не удалось удалить пул %s" #: tools/virsh-pool.c:578 msgid "refresh a pool" msgstr "обновить пул" #: tools/virsh-pool.c:581 msgid "Refresh a given pool." msgstr "Обновить заданный пул." #: tools/virsh-pool.c:606 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "Пул %s обновлён\n" #: tools/virsh-pool.c:608 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "Не удалось обновить пул %s" #: tools/virsh-pool.c:621 msgid "pool information in XML" msgstr "описание пула в XML" #: tools/virsh-pool.c:624 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "Вывести описание пула в виде XML в stdout." #: tools/virsh-pool.c:748 msgid "Failed to list pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:758 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:767 msgid "Failed to get the number of active pools " msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:776 msgid "Failed to get the number of inactive pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:793 msgid "Failed to list active pools" msgstr "Не удалось получить список активных пулов" #: tools/virsh-pool.c:804 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "Не удалось получить список неактивных пулов" #: tools/virsh-pool.c:837 msgid "Failed to get pool persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:849 msgid "Failed to get pool autostart state" msgstr "Не удалось получить статус автоматического запуска пула" #: tools/virsh-pool.c:898 msgid "list pools" msgstr "список пулов" #: tools/virsh-pool.c:901 msgid "Returns list of pools." msgstr "Возвращает список пулов." #: tools/virsh-pool.c:909 msgid "list inactive pools" msgstr "список неактивных пулов" #: tools/virsh-pool.c:913 msgid "list inactive & active pools" msgstr "список неактивных и активных пулов" #: tools/virsh-pool.c:917 msgid "list transient pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:921 msgid "list persistent pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:925 msgid "list pools with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:929 msgid "list pools with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:933 msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:937 msgid "display extended details for pools" msgstr "показать подробные данные пулов" #: tools/virsh-pool.c:1004 #, c-format msgid "Invalid pool type '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1080 msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "Не удалось получить информацию о пуле" #: tools/virsh-pool.c:1097 tools/virsh-pool.c:1529 msgid "building" msgstr "собирается" #: tools/virsh-pool.c:1103 tools/virsh-pool.c:1537 msgid "degraded" msgstr "понижен" #: tools/virsh-pool.c:1106 tools/virsh-pool.c:1541 msgid "inaccessible" msgstr "нет доступа" #: tools/virsh-pool.c:1141 tools/virsh-pool.c:1142 tools/virsh-pool.c:1143 msgid "-" msgstr "-" #: tools/virsh-pool.c:1235 tools/virsh-pool.c:1284 tools/virsh-volume.c:1483 msgid "Capacity" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1240 tools/virsh-pool.c:1284 tools/virsh-volume.c:1488 #: tools/virsh-volume.c:1519 msgid "Allocation" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1245 tools/virsh-pool.c:1284 msgid "Available" msgstr "Доступно" #: tools/virsh-pool.c:1317 tools/virsh-volume.c:1550 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "сбой virAsprintf (errno %d)" #: tools/virsh-pool.c:1344 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "найти потенциальные источники пулов носителей" #: tools/virsh-pool.c:1347 tools/virsh-pool.c:1433 msgid "Returns XML document." msgstr "Возвращает XML-документ " #: tools/virsh-pool.c:1356 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "тип искомых источников пулов носителей" #: tools/virsh-pool.c:1360 msgid "optional host to query" msgstr "запрос на узле (дополнительно)" #: tools/virsh-pool.c:1364 msgid "optional port to query" msgstr "запрос порта (дополнительно)" #: tools/virsh-pool.c:1368 msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1391 msgid "missing argument" msgstr "отсутствует аргумент" #: tools/virsh-pool.c:1416 tools/virsh-pool.c:1470 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "Источники пулов %s не найдены" #: tools/virsh-pool.c:1430 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "обнаружить потенциальные источники пула носителей" #: tools/virsh-pool.c:1442 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "тип источников пулов носителей для обнаружения" #: tools/virsh-pool.c:1446 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "запрос пулов в XML-файле (дополнительно)" #: tools/virsh-pool.c:1484 msgid "storage pool information" msgstr "информация о пуле носителей" #: tools/virsh-pool.c:1487 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "Возвращает общую информацию о пуле носителей." #: tools/virsh-pool.c:1569 msgid "Available:" msgstr "Доступно:" #: tools/virsh-pool.c:1584 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "преобразовать UUID пула в имя" #: tools/virsh-pool.c:1596 msgid "pool uuid" msgstr "UUID пула" #: tools/virsh-pool.c:1620 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "запустить ранее определённый неактивный пул" #: tools/virsh-pool.c:1623 msgid "Start a pool." msgstr "Запустить пул." #: tools/virsh-pool.c:1632 msgid "name or uuid of the inactive pool" msgstr "имя или UUID неактивного пула" #: tools/virsh-pool.c:1648 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "Пул %s запущен\n" #: tools/virsh-pool.c:1650 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "Не удалось запустить пул %s" #: tools/virsh-pool.c:1663 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "удалить определение неактивного пула" #: tools/virsh-pool.c:1666 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "Отменить настройки для неактивного пула." #: tools/virsh-pool.c:1691 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "Определение пула %s удалено\n" #: tools/virsh-pool.c:1693 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "Не удалось удалить определение пула %s" #: tools/virsh-pool.c:1706 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "преобразовать имя пула в UUID" #: tools/virsh-pool.c:1718 tools/virsh-volume.c:122 tools/virsh-volume.c:321 msgid "pool name" msgstr "имя пула" #: tools/virsh-pool.c:1736 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "не удалось получить UUID пула" #: tools/virsh-pool.c:1747 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "изменить XML-конфигурацию пула носителей" #: tools/virsh-pool.c:1750 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "Изменить XML-конфигурацию пула носителей." #: tools/virsh-pool.c:1791 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" msgstr "XML-конфигурация пула %s не изменилась.\n" #: tools/virsh-pool.c:1801 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" msgstr "XML-конфигурация пула %s изменена.\n" #: tools/virsh-secret.c:65 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "ошибка при получении секрета «%s»" #: tools/virsh-secret.c:75 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "изменить или определить секрет из файла XML" #: tools/virsh-secret.c:78 msgid "Define or modify a secret." msgstr "Изменить или определить секрет." #: tools/virsh-secret.c:87 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "файл с атрибутами секрета в формате XML" #: tools/virsh-secret.c:108 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "Не удалось присвоить атрибуты из %s" #: tools/virsh-secret.c:113 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "Не удалось получить UUID созданного секрета" #: tools/virsh-secret.c:117 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "Секрет %s создан\n" #: tools/virsh-secret.c:132 msgid "secret attributes in XML" msgstr "атрибуты секрета в XML" #: tools/virsh-secret.c:135 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "Вывести атрибуты секрета в виде XML в stdout." #: tools/virsh-secret.c:144 tools/virsh-secret.c:189 tools/virsh-secret.c:257 #: tools/virsh-secret.c:314 msgid "secret UUID" msgstr "UUID секрета" #: tools/virsh-secret.c:177 msgid "set a secret value" msgstr "установить значение секрета" #: tools/virsh-secret.c:180 msgid "Set a secret value." msgstr "Установить значение секрета." #: tools/virsh-secret.c:194 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "значение использует шифрование base64" #: tools/virsh-secret.c:216 msgid "Invalid base64 data" msgstr "Недопустимые данные base64" #: tools/virsh-secret.c:220 tools/virsh-secret.c:284 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Не удалось выделить память" #: tools/virsh-secret.c:229 msgid "Failed to set secret value" msgstr "Не удалось установить значение секрета" #: tools/virsh-secret.c:232 msgid "Secret value set\n" msgstr "Значение установлено\n" #: tools/virsh-secret.c:245 msgid "Output a secret value" msgstr "Вывести значение секрета" #: tools/virsh-secret.c:248 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "Вывести значение секрета в stdout." #: tools/virsh-secret.c:302 msgid "undefine a secret" msgstr "удалить определение секрета" #: tools/virsh-secret.c:305 msgid "Undefine a secret." msgstr "Удалить определение секрета." #: tools/virsh-secret.c:331 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "Не удалось удалить секрет %s" #: tools/virsh-secret.c:334 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "Секрет %s удалён\n" #: tools/virsh-secret.c:409 msgid "Failed to list node secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:418 msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:424 msgid "Failed to count secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:435 msgid "Failed to list secrets" msgstr "Не удалось получить список секретов" #: tools/virsh-secret.c:484 msgid "list secrets" msgstr "список секретов" #: tools/virsh-secret.c:487 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "Возвращает список секретов" #: tools/virsh-secret.c:495 msgid "list ephemeral secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:499 msgid "list non-ephemeral secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:503 msgid "list private secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:507 msgid "list non-private secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:535 msgid "Usage" msgstr "Занято" #: tools/virsh-secret.c:545 msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:555 msgid "Unused" msgstr "Свободно" #: tools/virsh-snapshot.c:72 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:91 tools/virsh-snapshot.c:1201 msgid "Could not get snapshot name" msgstr "Не удалось получить имя снимка" #: tools/virsh-snapshot.c:96 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "Снимок %s создан на основе «%s»" #: tools/virsh-snapshot.c:98 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "Снимок домена %s создан" #: tools/virsh-snapshot.c:116 msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "Создать снимок на основе XML" #: tools/virsh-snapshot.c:119 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "Создать снимок (диска или памяти) на основе XML" #: tools/virsh-snapshot.c:132 msgid "domain snapshot XML" msgstr "XML снимка домена" #: tools/virsh-snapshot.c:136 msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:140 msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:347 msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:351 msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:355 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:359 msgid "reuse any existing external files" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:363 msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:164 tools/virsh-snapshot.c:367 msgid "require atomic operation" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:168 tools/virsh-snapshot.c:371 msgid "take a live snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:263 #, c-format msgid "unable to parse memspec: %s" msgstr "не удалось выполнить разбор memspec: %s" #: tools/virsh-snapshot.c:312 #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "не удалось выполнить разбор спецификации диска: %s" #: tools/virsh-snapshot.c:319 msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:322 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:335 msgid "name of snapshot" msgstr "имя снимка" #: tools/virsh-snapshot.c:339 msgid "description of snapshot" msgstr "описание снимка" #: tools/virsh-snapshot.c:343 msgid "print XML document rather than create" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:376 msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" msgstr "атрибуты памяти: [file=]имя[,snapshot=тип]" #: tools/virsh-snapshot.c:380 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "атрибуты диска: disk[,snapshot=тип][,driver=тип][,file=имя]" #: tools/virsh-snapshot.c:401 msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata" msgstr "Параметр --print-xml несовместим с --no-metadata" #: tools/virsh-snapshot.c:485 #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "--%s и --current являются взаимоисключающими" #: tools/virsh-snapshot.c:494 #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "Необходимо указать --%s или --current" #: tools/virsh-snapshot.c:511 msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "правка XML снимка" #: tools/virsh-snapshot.c:514 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "Изменить XML для заданного снимка" #: tools/virsh-snapshot.c:527 tools/virsh-snapshot.c:885 #: tools/virsh-snapshot.c:1707 tools/virsh-snapshot.c:1842 #: tools/virsh-snapshot.c:1935 msgid "snapshot name" msgstr "имя снимка" #: tools/virsh-snapshot.c:531 msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "выбрать снимок как текущий" #: tools/virsh-snapshot.c:535 msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "разрешить переименование существующего снимка" #: tools/virsh-snapshot.c:539 msgid "allow cloning to new name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:577 #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "XML-конфигурация снимка %s не изменилась.\n" #: tools/virsh-snapshot.c:593 #, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "Снимок %s изменен.\n" #: tools/virsh-snapshot.c:595 #, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:604 #, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "Не удалось очистить %s" #: tools/virsh-snapshot.c:609 #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:633 tools/virsh-snapshot.c:636 msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:649 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "показать имя вместо содержимого XML" #: tools/virsh-snapshot.c:657 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:705 #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "Снимок %s выбран как текущий." #: tools/virsh-snapshot.c:714 #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:795 msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:839 msgid "unable to perform snapshot filtering" msgstr "ошибка фильтрования снимков" #: tools/virsh-snapshot.c:869 msgid "snapshot information" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:872 msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:889 msgid "info on current snapshot" msgstr "информация о текущем снимке" #: tools/virsh-snapshot.c:921 msgid "Domain:" msgstr "Домен:" #: tools/virsh-snapshot.c:937 msgid "Current:" msgstr "Текущий:" #: tools/virsh-snapshot.c:953 tools/virsh-snapshot.c:979 msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "непредвиденная ошибка при чтении XML снимка" #: tools/virsh-snapshot.c:982 msgid "Location:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:983 msgid "external" msgstr "внешний" #: tools/virsh-snapshot.c:983 msgid "internal" msgstr "внутренний" #: tools/virsh-snapshot.c:988 msgid "Parent:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1006 msgid "Children:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1011 msgid "Descendants:" msgstr "Потомки:" #: tools/virsh-snapshot.c:1022 msgid "Metadata:" msgstr "Метаданные:" #: tools/virsh-snapshot.c:1240 msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1319 #, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1426 msgid "List snapshots for a domain" msgstr "Показать снимки домена" #: tools/virsh-snapshot.c:1429 msgid "Snapshot List" msgstr "Список доменов" #: tools/virsh-snapshot.c:1442 msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "добавить столбец с родительским снимком" #: tools/virsh-snapshot.c:1446 msgid "list only snapshots without parents" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1450 msgid "list only snapshots without children" msgstr "показать снимки без потомков" #: tools/virsh-snapshot.c:1454 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1458 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1462 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1466 msgid "filter by snapshots taken while inactive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1470 msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1474 msgid "filter by disk-only snapshots" msgstr "снимки дисков" #: tools/virsh-snapshot.c:1478 msgid "filter by internal snapshots" msgstr "внутренние снимки" #: tools/virsh-snapshot.c:1482 msgid "filter by external snapshots" msgstr "внешние снимки" #: tools/virsh-snapshot.c:1486 msgid "list snapshots in a tree" msgstr "показать структуру снимков" #: tools/virsh-snapshot.c:1490 msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1494 msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1498 msgid "with --from, list all descendants" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1502 msgid "list snapshot names only" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1547 #, c-format msgid "--%s and --tree are mutually exclusive" msgstr "--%s и --tree являются взаимоисключающими" #: tools/virsh-snapshot.c:1576 msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1595 tools/virsh-snapshot.c:1599 msgid "Creation Time" msgstr "Время создания" #: tools/virsh-snapshot.c:1596 msgid "Parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1654 msgid "time_t overflow" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1690 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1693 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "XML снимка" #: tools/virsh-snapshot.c:1758 msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1761 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1774 msgid "find parent of snapshot name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1778 msgid "find parent of current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1803 #, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1826 msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "Восстановить домен из снимка" #: tools/virsh-snapshot.c:1829 msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "Восстановить домен из снимка" #: tools/virsh-snapshot.c:1846 msgid "revert to current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1850 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1854 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1858 msgid "try harder on risky reverts" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1919 msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "Удалить снимок домена" #: tools/virsh-snapshot.c:1922 msgid "Snapshot Delete" msgstr "Удаление снимка" #: tools/virsh-snapshot.c:1939 msgid "delete current snapshot" msgstr "удалить текущий снимок" #: tools/virsh-snapshot.c:1943 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "удалить снимок со всеми потомками" #: tools/virsh-snapshot.c:1947 msgid "delete children but not snapshot" msgstr "удалить дочерние объекты за исключением снимка" #: tools/virsh-snapshot.c:1951 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "удалить метаданные libvrit и не удалять содержимое снимка" #: tools/virsh-snapshot.c:1985 #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "Подчиненные снимки %s удалены.\n" #: tools/virsh-snapshot.c:1987 #, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "Снимок домена %s удален\n" #: tools/virsh-snapshot.c:1989 #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "Не удалось удалить снимок %s" #: tools/virsh-volume.c:93 tools/virsh-volume.c:256 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "ошибка при получении тома «%s»" #: tools/virsh-volume.c:95 #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:110 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "создать том из набора аргументов" #: tools/virsh-volume.c:113 tools/virsh-volume.c:312 msgid "Create a vol." msgstr "Создать том." #: tools/virsh-volume.c:127 msgid "name of the volume" msgstr "имя тома" #: tools/virsh-volume.c:132 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:136 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:140 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:144 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:148 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:152 tools/virsh-volume.c:330 tools/virsh-volume.c:408 #: tools/virsh-volume.c:521 msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:190 tools/virsh-volume.c:196 tools/virsh-volume.c:1100 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "Неверно сформированный размер %s" #: tools/virsh-volume.c:290 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "Том %s создан\n" #: tools/virsh-volume.c:294 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "Не удалось создать том %s" #: tools/virsh-volume.c:309 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "создать том из файла XML" #: tools/virsh-volume.c:326 tools/virsh-volume.c:395 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "файл с XML-описанием тома" #: tools/virsh-volume.c:359 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "Том %s создан из %s\n" #: tools/virsh-volume.c:364 tools/virsh-volume.c:446 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "Не удалось создать том из %s" #: tools/virsh-volume.c:378 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "создать том на основе другого тома" #: tools/virsh-volume.c:381 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "Создать том на основе существующего тома." #: tools/virsh-volume.c:400 msgid "input vol name or key" msgstr "имя исходного тома или ключ" #: tools/virsh-volume.c:404 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "имя пула или UUID пула исходного тома" #: tools/virsh-volume.c:443 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "Том %s создан из тома %s\n" #: tools/virsh-volume.c:472 msgid "(volume_definition)" msgstr "(определение_тома)" #: tools/virsh-volume.c:496 msgid "clone a volume." msgstr "дублировать том" #: tools/virsh-volume.c:499 msgid "Clone an existing volume." msgstr "Дублировать существующий том." #: tools/virsh-volume.c:508 msgid "orig vol name or key" msgstr "имя исходного тома или ключ" #: tools/virsh-volume.c:513 msgid "clone name" msgstr "имя дубликата" #: tools/virsh-volume.c:545 tools/virsh-volume.c:1655 msgid "failed to get parent pool" msgstr "не удалось получить родительский пул" #: tools/virsh-volume.c:565 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "Том %s скопирован из %s\n" #: tools/virsh-volume.c:568 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "Не удалось продублировать том %s" #: tools/virsh-volume.c:592 msgid "upload file contents to a volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:595 msgid "Upload file contents to a volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:604 tools/virsh-volume.c:722 tools/virsh-volume.c:838 #: tools/virsh-volume.c:886 tools/virsh-volume.c:962 tools/virsh-volume.c:1037 #: tools/virsh-volume.c:1140 msgid "vol name, key or path" msgstr "имя тома, ключ или путь" #: tools/virsh-volume.c:609 tools/virsh-volume.c:727 tools/virsh-volume.c:988 #: tools/virsh-volume.c:1382 msgid "file" msgstr "файл" #: tools/virsh-volume.c:617 msgid "volume offset to upload to" msgstr "отступ тома, куда будут загружаться данные" #: tools/virsh-volume.c:621 msgid "amount of data to upload" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:669 tools/virsh-volume.c:783 #, fuzzy msgid "cannot create a new stream" msgstr "не удалось выполнить запись в поток" #: tools/virsh-volume.c:674 #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:679 #, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "не удалось передать данные тому %s" #: tools/virsh-volume.c:690 tools/virsh-volume.c:804 #, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "не удалось закрыть том %s" #: tools/virsh-volume.c:710 msgid "download volume contents to a file" msgstr "загрузить содержимое тома в файл" #: tools/virsh-volume.c:713 msgid "Download volume contents to a file" msgstr "Загрузить содержимое тома в файл" #: tools/virsh-volume.c:735 msgid "volume offset to download from" msgstr "отступ тома, откуда будут загружаться данные" #: tools/virsh-volume.c:739 msgid "amount of data to download" msgstr "размер загружаемых данных" #: tools/virsh-volume.c:775 #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "не удалось создать %s" #: tools/virsh-volume.c:788 #, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:793 #, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:826 msgid "delete a vol" msgstr "удалить том" #: tools/virsh-volume.c:829 msgid "Delete a given vol." msgstr "Удалить заданный том." #: tools/virsh-volume.c:859 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "Том %s удалён\n" #: tools/virsh-volume.c:861 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "Не удалось удалить том %s" #: tools/virsh-volume.c:874 msgid "wipe a vol" msgstr "очистить том" #: tools/virsh-volume.c:877 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:894 msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:923 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "Алгоритм «%s» не поддерживается." #: tools/virsh-volume.c:934 #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "Не удалось очистить %s" #: tools/virsh-volume.c:938 #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "" "Том %s очищен\n" "\n" #: tools/virsh-volume.c:950 msgid "storage vol information" msgstr "информация о томе хранения" #: tools/virsh-volume.c:953 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "Возвращает общую информацию о томе хранения." #: tools/virsh-volume.c:988 tools/virsh-volume.c:992 tools/virsh-volume.c:996 #: tools/virsh-volume.c:1000 tools/virsh-volume.c:1004 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: tools/virsh-volume.c:992 tools/virsh-volume.c:1385 msgid "block" msgstr "блок" #: tools/virsh-volume.c:996 tools/virsh-volume.c:1388 msgid "dir" msgstr "каталог" #: tools/virsh-volume.c:1000 msgid "network" msgstr "сеть" #: tools/virsh-volume.c:1025 msgid "resize a vol" msgstr "изменить размер тома" #: tools/virsh-volume.c:1028 msgid "Resizes a storage volume." msgstr "Изменяет размер тома данных." #: tools/virsh-volume.c:1042 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1050 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1054 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1058 msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "разрешить уменьшение размера тома" #: tools/virsh-volume.c:1095 msgid "negative size requires --delta and --shrink" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1106 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1107 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1112 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1113 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1128 msgid "vol information in XML" msgstr "описание тома в XML" #: tools/virsh-volume.c:1131 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "Вывести описание тома в виде XML в stdout." #: tools/virsh-volume.c:1235 msgid "Failed to list volumes" msgstr "Не удалось получить список томов" #: tools/virsh-volume.c:1244 tools/virsh-volume.c:1256 msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "Не удалось получить список томов данных" #: tools/virsh-volume.c:1302 msgid "list vols" msgstr "список томов" #: tools/virsh-volume.c:1305 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "Возвращает список томов в пуле." #: tools/virsh-volume.c:1318 msgid "display extended details for volumes" msgstr "показать подробные данные томов" #: tools/virsh-volume.c:1453 tools/virsh-volume.c:1473 #: tools/virsh-volume.c:1518 msgid "Path" msgstr "Путь" #: tools/virsh-volume.c:1582 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "возвращает том для заданного ключа или пути." #: tools/virsh-volume.c:1594 tools/virsh-volume.c:1634 msgid "volume key or path" msgstr "путь или ключ тома" #: tools/virsh-volume.c:1618 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "возвращает пул носителей для заданного ключа тома или пути." #: tools/virsh-volume.c:1629 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "вернуть UUID пула вместо имени" #: tools/virsh-volume.c:1681 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "возвращает ключ тома для заданного имени или пути" #: tools/virsh-volume.c:1693 msgid "volume name or path" msgstr "путь или имя тома" #: tools/virsh-volume.c:1720 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "возвращает путь к тому для заданного имени или ключа" #: tools/virsh-volume.c:1732 msgid "volume name or key" msgstr "Ключ или имя тома" #: tools/virt-host-validate-common.c:62 #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "%6s: проверка %-60s: " #: tools/virt-host-validate-common.c:84 tools/virt-host-validate-common.c:86 msgid "PASS" msgstr "УСПЕШНО" #: tools/virt-host-validate-common.c:91 msgid "FAIL" msgstr "НЕУДАЧНО" #: tools/virt-host-validate-common.c:92 msgid "WARN" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ" #: tools/virt-host-validate-common.c:93 msgid "NOTE" msgstr "ПРИМЕЧАНИЕ" #: tools/virt-host-validate-common.c:171 #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "для Linux >= %d.%d.%d" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:37 msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:42 msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:47 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:53 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:45 #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" "\n" "формат: %s [ПАРАМЕТРЫ] [ТИП_ГИПЕРВИЗОРА]\n" "\n" " Типы гипервизоров:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Параметры:\n" " -h, --help Показать справку по команде\n" " -v, --version Показать версию команды\n" " -q, --quiet Не показывать сведения о ходе выполнения\n" "\n" #: tools/virt-host-validate.c:118 #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "" "%s: слишком много аргументов в команде\n" "\n" #: tools/virt-host-validate.c:145 #, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "%s: имя гипервизора не поддерживается: %s\n" #: tools/virt-login-shell.c:80 tools/virt-login-shell.c:135 msgid "shell must be a list of strings" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:110 #, c-format msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:162 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -V | --version Display program version:\n" "\n" "libvirt login shell\n" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:211 #, c-format msgid "Failed to initialize libvirt Error Handling" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:250 #, c-format msgid "%s takes no options" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:255 #, c-format msgid "%s must be run by non root users" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:293 #, c-format msgid "Can't create %s container: %s" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:348 #, c-format msgid "Unable to chdir(%s)" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:352 #, c-format msgid "Unable to exec shell %s" msgstr "" #~ msgid "libxl_get_version_info failed" #~ msgstr "Ошибка libxl_get_version_info" #~ msgid "QEMU driver does not support element" #~ msgstr "Драйвер QEMU не поддерживает элемент " #~ msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk" #~ msgstr "Тип шины «%s» для жестких дисков не поддерживается" #~ msgid "unable to get tty attributes: %s" #~ msgstr "не удалось получить атрибуты tty: %s" #~ msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element." #~ msgstr "Не удалось создать буфер XML для извлечения элемента процессора." #~ msgid "Failed to extract element" #~ msgstr "Не удалось получить элемент " #~ msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #~ msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #~ msgid "no network with matching id" #~ msgstr "нет сети с совпадающим идентификатором" #~ msgid "Programming error: Invalid option name" #~ msgstr "Программная ошибка: недопустимое имя параметра" #~ msgid "Programming error: Requested option is a boolean" #~ msgstr "" #~ "Программная ошибка: запрошенный параметр является логической величиной"