# Finnish translation of libvirt # This file is distributed under the same license as the libvirt package. # # Ville-Pekka Vainio , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-05 17:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-11 00:43+0200\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/libvirt.c:381 src/hash.c:664 msgid "allocating connection" msgstr "varataan yhteyttä" #: src/virterror.c:243 msgid "warning" msgstr "varoitus" #: src/virterror.c:246 msgid "error" msgstr "virhe" #: src/virterror.c:350 msgid "No error message provided" msgstr "Ei virheviestiä" #: src/virterror.c:405 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "sisäinen virhe %s" #: src/virterror.c:407 msgid "internal error" msgstr "sisäinen virhe" #: src/virterror.c:410 msgid "out of memory" msgstr "muisti lopussa" #: src/virterror.c:414 #, fuzzy msgid "this function is not supported by the hypervisor" msgstr "hypervisor ei ole tuettu" #: src/virterror.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s" msgstr "hypervisor %s ei ole tuettu" #: src/virterror.c:420 msgid "could not connect to hypervisor" msgstr "ei voitu yhdistää hypervisoriin" #: src/virterror.c:422 #, c-format msgid "could not connect to %s" msgstr "ei voitu yhdistää kohteeseen %s" #: src/virterror.c:426 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "virheellinen yhteysosoitin kohteessa" #: src/virterror.c:428 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "virheellinen yhteysosoitin kohteessa %s" #: src/virterror.c:432 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "virheellinen toimialueosoitin kohteessa" #: src/virterror.c:434 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "virheellinen toimialueosoitin kohteessa %s" #: src/virterror.c:438 msgid "invalid argument in" msgstr "virheellinen argumentti kohteessa" #: src/virterror.c:440 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "virheellinen argumentti kohteessa %s" #: src/virterror.c:444 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "toimenpide epäonnistui: %s" #: src/virterror.c:446 msgid "operation failed" msgstr "toimenpide epäonnistui" #: src/virterror.c:450 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET-toimenpide epäonnistui: %s" #: src/virterror.c:452 msgid "GET operation failed" msgstr "GET-toimenpide epäonnistui" #: src/virterror.c:456 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST-toimenpide epäonnistui: %s" #: src/virterror.c:458 msgid "POST operation failed" msgstr "POST-toimenpide epäonnistui" #: src/virterror.c:461 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "saatiin tuntematon HTTP-virhekoodi %d" #: src/virterror.c:465 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "tuntematon kone %s" #: src/virterror.c:467 msgid "unknown host" msgstr "tuntematon kone" #: src/virterror.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "Komennon ”%s” ajaminen epäonnistui: %s\n" #: src/virterror.c:473 #, fuzzy msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "Komennon ”%s” ajaminen epäonnistui: %s\n" #: src/virterror.c:477 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "" #: src/virterror.c:479 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "" #: src/virterror.c:483 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen Storeen yhdistäminen epäonnistui" #: src/virterror.c:485 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen Storeen %s yhdistäminen epäonnistui" #: src/virterror.c:488 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s %d" msgstr "epäonnistunut Xen-järjestelmäkutsu %s %d" #: src/virterror.c:492 msgid "unknown OS type" msgstr "tuntematon käyttöjärjestelmän tyyppi" #: src/virterror.c:494 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "tuntematon käyttöjärjestelmän tyyppi %s" #: src/virterror.c:497 msgid "missing kernel information" msgstr "ytimen tietoja puuttuu" #: src/virterror.c:501 msgid "missing root device information" msgstr "juurilaitteen tietoja puuttuu" # Tarkista #: src/virterror.c:503 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "juurilaitteen tietoja puuttuu %s" #: src/virterror.c:507 msgid "missing source information for device" msgstr "lähdetietoja puuttuu laitteelle" #: src/virterror.c:509 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "lähdetietoja puuttuu laitteelle %s" #: src/virterror.c:513 msgid "missing target information for device" msgstr "kohdetietoja puuttuu laitteelle" #: src/virterror.c:515 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "kohdetietoja puuttuu laitteelle %s" #: src/virterror.c:519 msgid "missing domain name information" msgstr "verkkoalueen nimi puuttuu" # Tarkasta #: src/virterror.c:521 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "verkkoalueen nimi puuttuu %s" #: src/virterror.c:525 msgid "missing operating system information" msgstr "käyttöjärjestelmätieto puuttuu" #: src/virterror.c:527 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "käyttöjärjestelmätieto puuttuu kohteelle %s" #: src/virterror.c:531 msgid "missing devices information" msgstr "laitetietoja puuttuu" #: src/virterror.c:533 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "laitetietoja puuttuu kohteelle %s" #: src/virterror.c:537 msgid "too many drivers registered" msgstr "liian monta rekisteröityä ajuria" #: src/virterror.c:539 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "liian monta rekisteröityä ajuria kohteessa %s" #: src/virterror.c:543 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "kirjastokutsu epäonnistui, sitä ei ehkä tueta" #: src/virterror.c:545 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "kirjastokutsu %s epäonnistui, sitä ei ehkä tueta" #: src/virterror.c:549 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "XML-kuvaus ei ole hyvin muodostettu tai se ei kelpaa" #: src/virterror.c:551 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "Kohteen %s XML-kuvaus ei ole hyvin muodostettu tai se ei kelpaa" #: src/virterror.c:555 msgid "this domain exists already" msgstr "Tämä toimialue on jo olemassa" #: src/virterror.c:557 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "toimialue %s on jo olemassa" #: src/virterror.c:561 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "toiminto on kielletty vain luku -käytössä" #: src/virterror.c:563 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "toiminto %s on kielletty vain luku -käytössä" #: src/virterror.c:567 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "asetustiedoston avaaminen luettavaksi epäonnistui" #: src/virterror.c:569 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "tiedoston %s avaaminen luettavaksi epäonnistui" #: src/virterror.c:573 msgid "failed to read configuration file" msgstr "asetustiedoston lukeminen epäonnistui" #: src/virterror.c:575 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "asetustiedoston %s lukeminen epäonnistui" #: src/virterror.c:579 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "asetustiedoston jäsentäminen epäonnistui" #: src/virterror.c:581 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "asetustiedoston %s jäsentäminen epäonnistui" #: src/virterror.c:585 msgid "configuration file syntax error" msgstr "asetustiedoston syntaksivirhe" #: src/virterror.c:587 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "asetustiedoston syntaksivirhe: %s" #: src/virterror.c:591 msgid "failed to write configuration file" msgstr "asetustiedoston kirjoitus epäonnistui" #: src/virterror.c:593 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "asetustiedoston kirjoitus epäonnistui: %s" #: src/virterror.c:597 msgid "parser error" msgstr "jäsenninvirhe" #: src/virterror.c:603 msgid "invalid network pointer in" msgstr "virheellinen verkko-osoitin kohteessa" #: src/virterror.c:605 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "virheellinen verkko-osoitin kohteessa %s" #: src/virterror.c:609 msgid "this network exists already" msgstr "Tämä verkko on jo olemassa" #: src/virterror.c:611 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "verkko %s on jo olemassa" #: src/virterror.c:615 msgid "system call error" msgstr "järjestelmäkutsuvirhe" #: src/virterror.c:621 msgid "RPC error" msgstr "RPC-virhe" #: src/virterror.c:627 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS-kutsuvirhe" #: src/virterror.c:633 msgid "Failed to find the network" msgstr "Verkkoa ei löytynyt" #: src/virterror.c:635 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "Verkkoa ei löytynyt: %s" #: src/xmlrpc.c:63 msgid "copying node content" msgstr "kopioidaan solmun sisältöä" #: src/xmlrpc.c:163 msgid "allocate value array" msgstr "varaa arvotaulukko" #: src/xmlrpc.c:196 #, fuzzy msgid "unexpected dict node" msgstr "Sama kuin solmu" #: src/xmlrpc.c:268 msgid "unexpected value node" msgstr "odottamaton arvosolmu" #: src/xmlrpc.c:431 msgid "send request" msgstr "Lähetä kutsu" #: src/xmlrpc.c:437 msgid "unexpected mime type" msgstr "odottamaton MIME-tyyppi" #: src/xmlrpc.c:444 msgid "allocate response" msgstr "varaa vastaus" #: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514 msgid "read response" msgstr "lue vastaus" #: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:262 msgid "allocate string array" msgstr "varaa merkkijonotaulukko" #: src/xmlrpc.c:606 msgid "parse server response failed" msgstr "palvelimen vastauksen jäsentäminen epäonnistui" #: src/xmlrpc.c:670 msgid "allocate new context" msgstr "varaa uusi konteksti" #: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:961 src/test.c:991 src/test.c:1015 #: src/test.c:1040 src/xend_internal.c:1893 src/xend_internal.c:2744 #: src/xend_internal.c:2993 src/xs_internal.c:653 src/proxy_internal.c:837 #: src/proxy_internal.c:884 src/proxy_internal.c:935 msgid "allocating domain" msgstr "varataan toimialue" #: src/hash.c:786 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "toimialueen lisääminen yhteyksien hajautustauluun epäonnistui" #: src/hash.c:838 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "toimialue puuttuu yhteyksien hajautustaulusta" #: src/hash.c:948 src/hash.c:953 msgid "allocating network" msgstr "varataan verkkoa" #: src/hash.c:963 msgid "failed to add network to connection hash table" msgstr "verkon lisääminen yhteyksien hajautustauluun epäonnistui" #: src/hash.c:1015 msgid "network missing from connection hash table" msgstr "verkko puuttuu yhteyksien hajautustaulusta" #: src/test.c:293 src/test.c:480 src/test.c:1164 src/test.c:1198 #: src/test.c:1252 msgid "getting time of day" msgstr "haetaan kellonaika" #: src/test.c:299 src/test.c:434 src/test.c:459 src/test.c:1459 msgid "domain" msgstr "toimialue" #: src/test.c:305 src/test.c:563 msgid "creating xpath context" msgstr "luodaan xpath-konteksti" #: src/test.c:311 msgid "domain name" msgstr "toimialueen nimi" #: src/test.c:317 src/test.c:322 msgid "domain uuid" msgstr "toimialueen UUID" #: src/test.c:330 msgid "domain memory" msgstr "toimialueen muisti" #: src/test.c:339 msgid "domain current memory" msgstr "toimialueen nykyinen muisti" #: src/test.c:349 msgid "domain vcpus" msgstr "toimialueen virtuaaliprosessorit" #: src/test.c:358 msgid "domain reboot behaviour" msgstr "toimialueen uudelleenkäynnistyskäytös" #: src/test.c:368 msgid "domain poweroff behaviour" msgstr "toimialueen virrankatkaisukäytös" #: src/test.c:378 msgid "domain crash behaviour" msgstr "toimialueen kaatumiskäytös" #: src/test.c:452 msgid "load domain definition file" msgstr "lataa toimialueen määritystiedosto" #: src/test.c:542 msgid "loading host definition file" msgstr "lataa koneen määritystiedostoa" #: src/test.c:549 msgid "host" msgstr "kone" #: src/test.c:557 msgid "node" msgstr "solmu" #: src/test.c:577 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "" #: src/test.c:585 msgid "node cpu sockets" msgstr "solmun prosessoripaikat" #: src/test.c:593 msgid "node cpu cores" msgstr "solmun prosessoriytimet" #: src/test.c:601 msgid "node cpu threads" msgstr "solmun prosessorisäikeet" #: src/test.c:612 msgid "node active cpu" msgstr "solmun aktiivinen prosessori" #: src/test.c:619 msgid "node cpu mhz" msgstr "solmun prosessorin kellotaajuus" #: src/test.c:634 msgid "node memory" msgstr "solmun muisti" #: src/test.c:640 msgid "node domain list" msgstr "solmun toimialueluettelo" #: src/test.c:650 msgid "resolving domain filename" msgstr "selvitetään toimialueen tiedostonimeä" #: src/test.c:688 msgid "allocating node" msgstr "varataan solmua" #: src/test.c:756 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: anna polku tai käytä test:///default" #: src/test.c:761 msgid "too many connections" msgstr "liian monta yhteyttä" #: src/test.c:768 msgid "allocating private data" msgstr "varataan yksityistä dataa" #: src/test.c:774 #, fuzzy msgid "allocating path" msgstr "varataan toimialue" #: src/test.c:946 msgid "too many domains" msgstr "liian monta toimialuetta" #: src/test.c:1491 msgid "Domain is already running" msgstr "toimialue on jo käynnissä" #: src/test.c:1518 msgid "Domain is still running" msgstr "toimialue on edelleen käynnissä" #: src/sexpr.c:59 msgid "failed to allocate a node" msgstr "solmun varaus epäonnistui" #: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367 msgid "failed to copy a string" msgstr "merkkijonon kopiointi epäonnistui" #: src/xend_internal.c:289 src/xend_internal.c:292 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Luku Xen Daemonista epäonnistui" #: src/xend_internal.c:603 src/xend_internal.c:819 src/xend_internal.c:1535 #: src/xend_internal.c:1554 msgid "allocate new buffer" msgstr "varaa uusi puskuri" #: src/xend_internal.c:1026 #, fuzzy msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "Kansiota %1 ei voida luoda." #: src/xend_internal.c:1067 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "toimialuetieto on epätäydellistä, domid puuttuu" #: src/xend_internal.c:1073 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "toimialuetieto on virheellistä, domid ei ole numeerinen" #: src/xend_internal.c:1081 src/xend_internal.c:1130 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "toimialuetieto on epätäydellistä, uuid puuttuu" #: src/xend_internal.c:1121 src/xend_internal.c:1396 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "toimialuetiedot ovat epätäydellisiä, nimi puuttuu" #: src/xend_internal.c:1296 src/xend_internal.c:1327 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "toimialuetieto on epätäydellistä, ydin ja käynnistyslatain puuttuu" #: src/xend_internal.c:1384 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "toimialuetieto on epätäydellistä, id puuttuu" #: src/xend_internal.c:1504 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "" #: src/xend_internal.c:1519 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "" #: src/xend_internal.c:1528 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "" #: src/xend_internal.c:1547 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "" #: src/xend_internal.c:1912 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend-toimialueen tietojen jäsentäminen epäonnistui" #: src/xend_internal.c:3183 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "Epäaktiivisen toimialueen %s luominen epäonnistui\n" #: src/virsh.c:307 msgid "print help" msgstr "näytä ohje" #: src/virsh.c:308 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "Tulostaa yleisen tai komentoon liittyvän ohjeen." #: src/virsh.c:314 #, fuzzy msgid "name of command" msgstr "Epäaktiivisen toimialueen nimi" #: src/virsh.c:326 msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "" "Komennot:\n" "\n" #: src/virsh.c:340 msgid "autostart a domain" msgstr "käynnistä toimialue automaattisesti" #: src/virsh.c:342 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "" "Aseta toimialue käynnistymään automaattisesti koneen käynnistymisen " "yhteydessä." #: src/virsh.c:347 src/virsh.c:448 src/virsh.c:634 src/virsh.c:672 #: src/virsh.c:952 src/virsh.c:996 src/virsh.c:1168 src/virsh.c:1213 #: src/virsh.c:1252 src/virsh.c:1291 src/virsh.c:1330 src/virsh.c:1369 #: src/virsh.c:1446 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1661 src/virsh.c:1718 #: src/virsh.c:1775 src/virsh.c:1896 src/virsh.c:2674 src/virsh.c:2753 #: src/virsh.c:2807 src/virsh.c:2861 src/virsh.c:2977 src/virsh.c:3098 #: src/virsh.c:3263 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "toimialueen nimi, id tai uuid" #: src/virsh.c:348 src/virsh.c:2037 msgid "disable autostarting" msgstr "poista automaattikäynnistys käytöstä" #: src/virsh.c:369 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "" "Toimialueen %s merkitseminen automaattisesti käynnistyväksi epäonnistui" #: src/virsh.c:372 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "" "Toimialueen %s automaattisen käynnistymisen merkinnän poistaminen epäonnistui" #: src/virsh.c:379 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "Toimialue %s merkitty automaattisesti käynnistyväksi\n" #: src/virsh.c:381 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Toimialueen %s automaattisen käynnistyksen merkintä poistettu\n" #: src/virsh.c:392 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "Yhdistä (uudelleen) hypervisoriin" #: src/virsh.c:394 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "Yhdistä paikalliseen hypervisoriin. Tämä on sisäänrakennettu komento " "komentotulkin käynnistymisen jälkeen." #: src/virsh.c:399 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "hypervisorin yhteysosoite" #: src/virsh.c:400 msgid "read-only connection" msgstr "vain luku -yhteys" #: src/virsh.c:412 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "Hypervisor-yhteyden katkaisu epäonnistui" #: src/virsh.c:431 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "Hypervisoriin yhdistäminen epäonnistui" #: src/virsh.c:441 msgid "connect to the guest console" msgstr "Yhdistä vieraskonsoliin" #: src/virsh.c:443 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "Yhdistä vieraan virtuaalisarjakonsoli" #: src/virsh.c:488 msgid "No console available for domain\n" msgstr "Toimialueella ei ole konsolia\n" #: src/virsh.c:506 msgid "list domains" msgstr "luetteloi toimialueet" #: src/virsh.c:507 msgid "Returns list of domains." msgstr "Palauttaa listan toimialueista." #: src/virsh.c:512 msgid "list inactive domains" msgstr "luetteloi epäaktiiviset toimialueet" #: src/virsh.c:513 msgid "list inactive & active domains" msgstr "luetteloi epäaktiiviset ja aktiiviset toimialueet" #: src/virsh.c:535 src/virsh.c:542 msgid "Failed to list active domains" msgstr "Aktiivisten toimialueiden luettelointi epäonnistui" #: src/virsh.c:553 src/virsh.c:562 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "Epäaktiivisten toimialueiden luettelointi epäonnistui" #: src/virsh.c:572 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/virsh.c:572 src/virsh.c:2322 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/virsh.c:572 src/virsh.c:2322 msgid "State" msgstr "Tila" #: src/virsh.c:585 src/virsh.c:607 src/virsh.c:4032 src/virsh.c:4048 msgid "no state" msgstr "ei tilaa" #: src/virsh.c:628 msgid "domain state" msgstr "toimialueen tila" #: src/virsh.c:629 msgid "Returns state about a running domain." msgstr "Palauttaa käynnissä olevan toimialueen tilan." #: src/virsh.c:666 msgid "suspend a domain" msgstr "aseta toimialue keskeytystilaan" #: src/virsh.c:667 msgid "Suspend a running domain." msgstr "Aseta suorituksessa oleva toimialue keskeytystilaan." #: src/virsh.c:690 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "Toimialue %s keskeytystilassa\n" #: src/virsh.c:692 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "Toimialueen %s asettaminen keskeytystilaan epäonnistui" #: src/virsh.c:705 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "luo toimialue XML-tiedostosta" #: src/virsh.c:706 msgid "Create a domain." msgstr "Luo toimialue." #: src/virsh.c:711 src/virsh.c:819 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "tiedosto, joka sisältää XML-muotoisen toimialueen kuvauksen" #: src/virsh.c:726 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen epäonnistui: %s" #: src/virsh.c:746 #, c-format msgid "Failed to open '%s': read: %s" msgstr "" #: src/virsh.c:764 #, c-format msgid "Error allocating memory: %s" msgstr "Virhe varattaessa muistia: %s" #: src/virsh.c:798 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "Toimialue %s luotu tiedostosta %s\n" #: src/virsh.c:802 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "Toimialueen luonti tiedostosta %s epäonnistui" #: src/virsh.c:813 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "määritä (mutta älä käynnistä) toimialue XML-tiedostosta" #: src/virsh.c:814 msgid "Define a domain." msgstr "Määritä toimialue." #: src/virsh.c:846 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "Toimialue %s määritetty tiedostosta %s\n" #: src/virsh.c:850 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "Toimialueen määrittäminen tiedostosta %s epäonnistui" #: src/virsh.c:861 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "poista epäaktiivisen toimialueen määritys" #: src/virsh.c:862 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "Poista epäaktiivisen toimialueen asetusten määritykset." #: src/virsh.c:867 src/virsh.c:1965 msgid "domain name or uuid" msgstr "toimialueen nimi tai uuid" #: src/virsh.c:885 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "Toimialueen %s määritys on poistettu\n" #: src/virsh.c:887 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "Toimialueen %s määrityksen poistaminen epäonnistui" #: src/virsh.c:901 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "käynnistä (aikaisemmin määritetty) epäaktiivinen toimialue" #: src/virsh.c:902 msgid "Start a domain." msgstr "Käynnistä toimialue." #: src/virsh.c:907 msgid "name of the inactive domain" msgstr "Epäaktiivisen toimialueen nimi" #: src/virsh.c:924 msgid "Domain is already active" msgstr "Toimialue on jo aktiivinen" #: src/virsh.c:930 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "Toimialue %s käynnistetty\n" #: src/virsh.c:933 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "Toimialueen %s käynnistys epäonnistui" #: src/virsh.c:946 msgid "save a domain state to a file" msgstr "tallenna toimialueen tila tiedostoon" #: src/virsh.c:947 msgid "Save a running domain." msgstr "tallenna käynnissä oleva toimialue" #: src/virsh.c:953 msgid "where to save the data" msgstr "mihin tiedot tallennetaan" #: src/virsh.c:975 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "Toimialue %s tallennettu tiedostoon %s\n" #: src/virsh.c:977 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "Toimialueen %s tallentaminen tiedostoon %s epäonnistui" #: src/virsh.c:990 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "" #: src/virsh.c:991 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "" #: src/virsh.c:997 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "" #: src/virsh.c:998 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "" #: src/virsh.c:1068 src/virsh.c:1072 msgid "Scheduler" msgstr "" #: src/virsh.c:1072 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/virsh.c:1124 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "palauta toimialue tiedostoon tallennetusta tilasta" #: src/virsh.c:1125 msgid "Restore a domain." msgstr "Palauta toimialue." #: src/virsh.c:1130 msgid "the state to restore" msgstr "palautettava tila" #: src/virsh.c:1149 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "Toimialue palautettu tiedostosta %s\n" #: src/virsh.c:1151 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "Toimialueen palautetus tiedostosta %s epäonnistui" #: src/virsh.c:1162 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "tallenna toimialueen muistivedos tiedostoon analysointia varten" #: src/virsh.c:1163 msgid "Core dump a domain." msgstr "Tee toimialueen muistivedos" #: src/virsh.c:1169 msgid "where to dump the core" msgstr "mihin muistivedos tallennetaan" #: src/virsh.c:1191 #, c-format msgid "Domain %s dumpd to %s\n" msgstr "Toimialueen %s muistivedos tallennettu tiedostoon %s\n" #: src/virsh.c:1193 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "Toimialueen %s muistivedoksen tallentaminen tiedostoon %s epäonnistui" #: src/virsh.c:1207 msgid "resume a domain" msgstr "palauta toimialue" #: src/virsh.c:1208 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "Palauta aiemmin keskeytystilaan asetettu toimialue." #: src/virsh.c:1231 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "Toimialue %s palautettu\n" #: src/virsh.c:1233 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "Toimialueen %s palautus epäonnistui" #: src/virsh.c:1246 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "sammuta toimialue siististi" #: src/virsh.c:1247 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "Aja sammutus kohdetoimialueella." #: src/virsh.c:1270 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "Toimialuetta %s sammutetaan\n" #: src/virsh.c:1272 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "Toimialueen %s sammutus epäonnistui" #: src/virsh.c:1285 msgid "reboot a domain" msgstr "käynnistä toimialue uudelleen" #: src/virsh.c:1286 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "Aja uudelleenkäynnistyskomento kohdetoimialueella." #: src/virsh.c:1309 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "Toimialuetta %s uudelleenkäynnistetään\n" #: src/virsh.c:1311 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "Toimialueen %s uudelleenkäynnistys epäonnistui" #: src/virsh.c:1324 msgid "destroy a domain" msgstr "tuhoa toimialue" #: src/virsh.c:1325 msgid "Destroy a given domain." msgstr "Tuhoa annettu toimialue" #: src/virsh.c:1348 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "Toimialue %s tuhottu\n" #: src/virsh.c:1350 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "Toimialueen %s tuhoaminen epäonnistui" #: src/virsh.c:1363 msgid "domain information" msgstr "toimialueen tiedot" #: src/virsh.c:1364 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "Palauttaa perustietoja toimialueesta." #: src/virsh.c:1390 src/virsh.c:1392 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: src/virsh.c:1393 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: src/virsh.c:1396 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: src/virsh.c:1399 msgid "OS Type:" msgstr "Käyttöjärjestelmän tyyppi:" #: src/virsh.c:1404 src/virsh.c:1490 msgid "State:" msgstr "Tila:" #: src/virsh.c:1407 src/virsh.c:1847 msgid "CPU(s):" msgstr "Prosessori(t):" #: src/virsh.c:1414 src/virsh.c:1497 msgid "CPU time:" msgstr "Prosessoriaika:" #: src/virsh.c:1418 src/virsh.c:1421 msgid "Max memory:" msgstr "Enimmäismuisti:" #: src/virsh.c:1422 msgid "no limit" msgstr "ei rajoitusta" #: src/virsh.c:1424 msgid "Used memory:" msgstr "Käytetty muisti:" #: src/virsh.c:1440 msgid "domain vcpu information" msgstr "toimialueen virtuaaliprosessoritiedot" #: src/virsh.c:1441 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "Palauttaa perustietoja toimialueen virtuaalisista prosessoreista." #: src/virsh.c:1488 msgid "VCPU:" msgstr "Virtuaaliprosessori:" #: src/virsh.c:1489 msgid "CPU:" msgstr "Prosessori:" #: src/virsh.c:1499 msgid "CPU Affinity:" msgstr "Prosessorin affiniteetti:" #: src/virsh.c:1511 msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." msgstr "" #: src/virsh.c:1527 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "säädä toimialueen virtuaaliprosessorin affiniteettia" #: src/virsh.c:1528 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "" "Kiinnitä toimialueen virtuaaliprosessorit isännän fyysisiin prosessoreihin." #: src/virsh.c:1534 msgid "vcpu number" msgstr "virtuaaliprosessorin numero" #: src/virsh.c:1535 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "isännän prosessorinumero(t) (pilkulla erotettuina)" #: src/virsh.c:1590 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." msgstr "" #: src/virsh.c:1600 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." msgstr "" #: src/virsh.c:1610 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%" "c')." msgstr "" #: src/virsh.c:1617 #, c-format msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." msgstr "" #: src/virsh.c:1631 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "Fyysistä suoritinta %d ei ole olemassa." #: src/virsh.c:1655 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "muuta virtuaaliprosessorien määrää" #: src/virsh.c:1656 msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain." msgstr "" "Muuta vierastoimialueessa aktiivisena olevien virtuaaliprosessorien määrää." #: src/virsh.c:1662 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "virtuaaliprosessorien määrä" #: src/virsh.c:1682 #, fuzzy msgid "Invalid number of virtual CPUs." msgstr "virtuaaliprosessorien määrä" #: src/virsh.c:1694 #, fuzzy msgid "Too many virtual CPUs." msgstr "Liian monta virtuaalista suoritinta." #: src/virsh.c:1712 msgid "change memory allocation" msgstr "muuta muistinvarausta" #: src/virsh.c:1713 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "Muuta nykyistä muistinvarausta vierastoimialueella." #: src/virsh.c:1719 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "muistin määrä kilotavuissa" #: src/virsh.c:1740 src/virsh.c:1752 src/virsh.c:1797 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "%d on virheellinen arvo muistin kooksi" #: src/virsh.c:1746 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" msgstr "" #: src/virsh.c:1769 msgid "change maximum memory limit" msgstr "muuta muistin enimmäisrajaa" #: src/virsh.c:1770 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "Muuta nykyistä muistinvarauksen enimmäisrajaa vierastoimialueella." #: src/virsh.c:1776 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "muistin enimmäisraja kilotavuissa" #: src/virsh.c:1803 msgid "Unable to verify current MemorySize" msgstr "" #: src/virsh.c:1810 #, fuzzy msgid "Unable to shrink current MemorySize" msgstr "toimialueen nykyinen muisti" #: src/virsh.c:1816 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "" #: src/virsh.c:1829 msgid "node information" msgstr "solmun tiedot" #: src/virsh.c:1830 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "Palauttaa perustietoja solmusta." #: src/virsh.c:1843 msgid "failed to get node information" msgstr "solmun tietojen saanti epäonnistui" #: src/virsh.c:1846 msgid "CPU model:" msgstr "Prosessorin malli:" #: src/virsh.c:1848 msgid "CPU frequency:" msgstr "Prosessorin taajuus: " #: src/virsh.c:1849 msgid "CPU socket(s):" msgstr "Prosessorikantoja:" #: src/virsh.c:1850 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Ytimiä per kanta:" #: src/virsh.c:1851 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Säikeitä per ydin:" #: src/virsh.c:1852 #, fuzzy msgid "NUMA cell(s):" msgstr "(piilotettu solu)" #: src/virsh.c:1853 msgid "Memory size:" msgstr "Muistin koko:" #: src/virsh.c:1863 msgid "capabilities" msgstr "ominaisuudet" #: src/virsh.c:1864 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "Palauttaa hypervisorin tai ajurin ominaisuudet" #: src/virsh.c:1877 msgid "failed to get capabilities" msgstr "ominaisuuksien hakeminen epäonnistui" #: src/virsh.c:1890 msgid "domain information in XML" msgstr "toimialuetiedot XML-muodossa" #: src/virsh.c:1891 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "Tulosta toimialuetiedot XML-muodossa oletustulosteeseen." #: src/virsh.c:1930 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "muunna toimialueen tunnus tai UUID toimialueen nimeksi" #: src/virsh.c:1935 msgid "domain id or uuid" msgstr "toimialueen id tai uuid" #: src/virsh.c:1960 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "muunna toimialueen nimi tai UUID toimialueen tunnukseksi" #: src/virsh.c:1995 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "muunna toimialueen nimi tai tunnus UUID:ksi" #: src/virsh.c:2000 msgid "domain id or name" msgstr "toimialueen id tai nimi" #: src/virsh.c:2019 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "toimialueen UUID:n saanti epäonnistui" #: src/virsh.c:2029 msgid "autostart a network" msgstr "käynnistä verkko automaattisesti" #: src/virsh.c:2031 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "" "Aseta verkkotuki käynnistymään automaattisesti käynnistyksen yhteydessä." #: src/virsh.c:2036 src/virsh.c:2461 msgid "network name or uuid" msgstr "verkon nimi tai uuid" #: src/virsh.c:2058 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "verkon %s merkitseminen automaattisesti käynnistyväksi epäonnistui" #: src/virsh.c:2061 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "" "verkon %s automaattisen käynnistymisen merkinnän poistaminen epäonnistui" #: src/virsh.c:2068 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "Verkko %s merkitty automaattisesti käynnistyväksi\n" #: src/virsh.c:2070 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Verkon %s automaattisen käynnistyksen merkintä poistettu\n" #: src/virsh.c:2080 msgid "create a network from an XML file" msgstr "luo verkko XML-tiedostosta" #: src/virsh.c:2081 msgid "Create a network." msgstr "Luo verkko." #: src/virsh.c:2086 src/virsh.c:2134 msgid "file containing an XML network description" msgstr "tiedosto, joka sisältää XML-muotoisen verkkokuvauksen" #: src/virsh.c:2113 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "Verkko %s luotu tiedostosta %s\n" #: src/virsh.c:2116 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "Verkon luominen tiedostosta %s epäonnistui" #: src/virsh.c:2128 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "määritä (mutta älä käynnistä) verkkoa XML-tiedostosta" #: src/virsh.c:2129 msgid "Define a network." msgstr "Määritä verkko" #: src/virsh.c:2161 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "Verkko %s määritetty tiedostosta %s\n" #: src/virsh.c:2164 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "Verkon määrittäminen tiedostosta %s epäonnistui" #: src/virsh.c:2176 msgid "destroy a network" msgstr "tuhoa verkko" #: src/virsh.c:2177 msgid "Destroy a given network." msgstr "Tuhoa annettu verkko." #: src/virsh.c:2182 src/virsh.c:2222 msgid "network name, id or uuid" msgstr "verkon nimi, id tai uuid" #: src/virsh.c:2200 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "Verkko %s tuhottu\n" #: src/virsh.c:2202 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "Verkon %s tuhoaminen epäonnistui" #: src/virsh.c:2216 msgid "network information in XML" msgstr "verkkotiedot XML-muodossa" #: src/virsh.c:2217 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "Tulosta verkkotiedot XML-muodossa oletustulosteeseen." #: src/virsh.c:2257 msgid "list networks" msgstr "luettele verkot" #: src/virsh.c:2258 msgid "Returns list of networks." msgstr "Palauttaa verkkoluettelon." #: src/virsh.c:2263 msgid "list inactive networks" msgstr "luettele epäaktiiviset verkot" #: src/virsh.c:2264 msgid "list inactive & active networks" msgstr "luettele epäaktiiviset ja aktiiviset verkot" #: src/virsh.c:2284 src/virsh.c:2292 msgid "Failed to list active networks" msgstr "Aktiivisten verkkojen luettelointi epäonnistui" #: src/virsh.c:2303 src/virsh.c:2312 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "Epäktiivisten verkkojen luettelointi epäonnistui" #: src/virsh.c:2322 msgid "Autostart" msgstr "Automaattikäynnistys" #: src/virsh.c:2337 src/virsh.c:2360 msgid "no autostart" msgstr "Ei automaattikäynnistystä" #: src/virsh.c:2343 msgid "active" msgstr "aktiivinen" #: src/virsh.c:2366 msgid "inactive" msgstr "epäaktiivinen" #: src/virsh.c:2385 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "Muunna verkko-UUID verkkonimeksi" #: src/virsh.c:2390 msgid "network uuid" msgstr "verkko-UUID" #: src/virsh.c:2416 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "käynnistä (aikaisemmin määritetty) epäaktiivinen verkko" #: src/virsh.c:2417 msgid "Start a network." msgstr "Käynnistä verkko" #: src/virsh.c:2422 msgid "name of the inactive network" msgstr "epäaktiivisen verkon nimi" #: src/virsh.c:2439 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "Verkko %s käynnistetty\n" #: src/virsh.c:2442 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "Verkon %s käynnistäminen epäonnistui" #: src/virsh.c:2455 msgid "undefine an inactive network" msgstr "poista epäaktiivisen verkon määritykset" #: src/virsh.c:2456 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "Poista epäaktiivisen verkon asetusten määritykset." #: src/virsh.c:2479 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "Verkon %s määritykset on poistettu\n" #: src/virsh.c:2481 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "Verkon %s määritysten poistaminen epäonnistui." #: src/virsh.c:2494 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "muunna verkon nimi verkon UUID:ksi" #: src/virsh.c:2499 msgid "network name" msgstr "Verkon nimi" #: src/virsh.c:2519 msgid "failed to get network UUID" msgstr "verkon UUID:n hakeminen epäonnistui" #: src/virsh.c:2530 msgid "show version" msgstr "näytä versio" #: src/virsh.c:2531 msgid "Display the system version information." msgstr "Näytä järjestelmän versiotiedot." #: src/virsh.c:2554 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "hypervisorin tyypin saanti epäonnistui" #: src/virsh.c:2563 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "Käännetty kirjastoa libvir %d.%d.%d vasten\n" #: src/virsh.c:2568 msgid "failed to get the library version" msgstr "kirjastoversion saanti epäonnistui" #: src/virsh.c:2575 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "Käytetään kirjastoa: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2582 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Käytetään API:a: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2587 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "hypervisorin version saanti epäonnistui" #: src/virsh.c:2592 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "Ei saada selville ajossa olevaa %s-hypervisor-versiota\n" #: src/virsh.c:2599 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Käytetään hypervisoria: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2610 #, fuzzy msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "hypervisorin tyypin saanti epäonnistui" #: src/virsh.c:2624 #, fuzzy msgid "failed to get hostname" msgstr "hypervisorin tyypin saanti epäonnistui" #: src/virsh.c:2639 #, fuzzy msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "hypervisorin yhteysosoite" #: src/virsh.c:2653 #, fuzzy msgid "failed to get URI" msgstr "toimialueen UUID:n saanti epäonnistui" #: src/virsh.c:2668 msgid "vnc display" msgstr "vnc-näyttö" #: src/virsh.c:2669 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "Tulosta VNC-näytön IP-osoite ja porttinumero" #: src/virsh.c:2747 msgid "attach device from an XML file" msgstr "liitä laite XML-tiedostosta" #: src/virsh.c:2748 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "Liitä laite XML-tiedostosta ." #: src/virsh.c:2754 src/virsh.c:2808 msgid "XML file" msgstr "XML-tiedosto" #: src/virsh.c:2786 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "Laitteen liittäminen tiedostosta %s epäonnistui" #: src/virsh.c:2801 msgid "detach device from an XML file" msgstr "irrota laite XML-tiedostosta" #: src/virsh.c:2802 msgid "Detach device from an XML " msgstr "Irrota laite XML-tiedostosta " #: src/virsh.c:2840 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "Laitteen irrottaminen tiedostosta %s epäonnistui" #: src/virsh.c:2855 #, fuzzy msgid "attach network interface" msgstr "Verkon nimi" #: src/virsh.c:2856 msgid "Attach new network interface." msgstr "" #: src/virsh.c:2862 src/virsh.c:2978 #, fuzzy msgid "network interface type" msgstr "Verkon nimi" #: src/virsh.c:2863 #, fuzzy msgid "source of network interface" msgstr "määrittämätön verkon nimi" #: src/virsh.c:2864 #, fuzzy msgid "target network name" msgstr "Verkon nimi" #: src/virsh.c:2865 src/virsh.c:2979 msgid "MAC adress" msgstr "" #: src/virsh.c:2866 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "" #: src/virsh.c:2898 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-interface'" msgstr "" #: src/virsh.c:2971 #, fuzzy msgid "detach network interface" msgstr "Verkon nimi" #: src/virsh.c:2972 msgid "Detach network interface." msgstr "" #: src/virsh.c:3017 src/virsh.c:3022 #, fuzzy msgid "Failed to get interface information" msgstr "solmun tietojen saanti epäonnistui" #: src/virsh.c:3030 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "" #: src/virsh.c:3052 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "" #: src/virsh.c:3058 src/virsh.c:3336 #, fuzzy msgid "Failed to allocate memory" msgstr "solmun varaus epäonnistui" #: src/virsh.c:3063 src/virsh.c:3341 #, fuzzy msgid "Failed to create XML" msgstr "Ei pystytty lukemaan pistoketta %d\n" #: src/virsh.c:3092 msgid "attach disk device" msgstr "" #: src/virsh.c:3093 msgid "Attach new disk device." msgstr "" #: src/virsh.c:3099 msgid "source of disk device" msgstr "" #: src/virsh.c:3100 src/virsh.c:3264 msgid "target of disk device" msgstr "" #: src/virsh.c:3101 msgid "driver of disk device" msgstr "" #: src/virsh.c:3102 msgid "subdriver of disk device" msgstr "" #: src/virsh.c:3103 msgid "target device type" msgstr "" #: src/virsh.c:3104 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "" #: src/virsh.c:3135 src/virsh.c:3144 src/virsh.c:3151 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-disk'" msgstr "" #: src/virsh.c:3257 msgid "detach disk device" msgstr "" #: src/virsh.c:3258 msgid "Detach disk device." msgstr "" #: src/virsh.c:3299 src/virsh.c:3304 src/virsh.c:3311 #, fuzzy msgid "Failed to get disk information" msgstr "solmun tietojen saanti epäonnistui" #: src/virsh.c:3330 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "" #: src/virsh.c:3370 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "poistu tästä vuorovaikutteisesta terminaalista" #: src/virsh.c:3506 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "komento ”%s” vaatii valitsimen <%s>" #: src/virsh.c:3507 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "komento ”%s” vaatii valitsimen --%s" #: src/virsh.c:3534 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "komentoa ”%s” ei ole olemassa" #: src/virsh.c:3542 msgid " NAME\n" msgstr " NIMI\n" #: src/virsh.c:3546 #, fuzzy msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " VALITSIMET\n" #: src/virsh.c:3553 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " KUVAUS\n" #: src/virsh.c:3557 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " VALITSIMET\n" #: src/virsh.c:3564 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:3566 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:3679 msgid "undefined domain name or id" msgstr "määrittämätön toimialueen nimi tai id" #: src/virsh.c:3712 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "toimialueen ”%s” hakeminen epäonnistui" #: src/virsh.c:3725 msgid "undefined network name" msgstr "määrittämätön verkon nimi" #: src/virsh.c:3749 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "verkon ”%s” hakeminen epäonnistui" #: src/virsh.c:3777 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(Aika: %.3f ms)\n" "\n" #: src/virsh.c:3851 msgid "missing \"" msgstr "\" puuttuu" #: src/virsh.c:3912 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "odottamaton merkintä (komennon nimi): ”%s”" #: src/virsh.c:3917 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "tuntematon komento: ”%s”" #: src/virsh.c:3924 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "komento ”%s” ei tue valitsinta --%s" #: src/virsh.c:3939 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "odotettu syntaksi: --%s <%s>" #: src/virsh.c:3942 msgid "number" msgstr "luku" #: src/virsh.c:3942 msgid "string" msgstr "merkkijono" #: src/virsh.c:3948 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "odottamatonta dataa ”%s”" #: src/virsh.c:3970 msgid "OPTION" msgstr "VALITSIN" #: src/virsh.c:3970 msgid "DATA" msgstr "DATA" #: src/virsh.c:4020 src/virsh.c:4046 msgid "running" msgstr "suoritetaan" #: src/virsh.c:4022 src/virsh.c:4044 msgid "blocked" msgstr "odottaa" #: src/virsh.c:4024 msgid "paused" msgstr "pysäytetty" #: src/virsh.c:4026 msgid "in shutdown" msgstr "sammutuksessa" #: src/virsh.c:4028 msgid "shut off" msgstr "sammutettu" #: src/virsh.c:4030 msgid "crashed" msgstr "kaatui" #: src/virsh.c:4042 msgid "offline" msgstr "yhteydetön" #: src/virsh.c:4061 msgid "no valid connection" msgstr "ei sopivaa yhteyttä" #: src/virsh.c:4108 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: virhe:" #: src/virsh.c:4110 msgid "error: " msgstr "virhe: " #: src/virsh.c:4132 src/virsh.c:4144 src/virsh.c:4157 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d tavun varaus epäonnistui" #: src/virsh.c:4171 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu tavun varaaminen epäonnistui" #: src/virsh.c:4207 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "hypervisoriin ei saatu yhteyttä" #: src/virsh.c:4231 msgid "failed to get the log file information" msgstr "lokitiedoston tietojen saanti epäonnistui" #: src/virsh.c:4236 msgid "the log path is not a file" msgstr "lokin polku ei ole tiedosto" #: src/virsh.c:4242 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "lokitiedoston avaaminen epäonnistui, tarkista polku" #: src/virsh.c:4310 msgid "failed to write the log file" msgstr "lokitiedoston kirjoitus epäonnistui" #: src/virsh.c:4479 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" "\n" "%s [valitsimet] [komennot]\n" "\n" " valitsimet:\n" " -c | --connect hypervisor-yhteysosoite\n" " -r | --readonly yhdistä vain luku -tilassa\n" " -d | --debug virheenjäljitystaso [0-5]\n" " -h | --help tämä ohje\n" " -q | --quiet hiljainen tila\n" " -t | --timing tulosta ajoitustietoja\n" " -l | --log tulosta loki tiedostoon\n" " -v | --version ohjelmaversio\n" "\n" " komennot (vuorovaikutukseton tila):\n" #: src/virsh.c:4497 #, c-format msgid "" "\n" " (specify --help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (anna --help saadaksesi tietoja komennosta)\n" "\n" #: src/virsh.c:4593 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "valitsinta ”-%c” ei tueta. Katso --help." #: src/virsh.c:4675 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "Tervetuloa ohjelmaan %s, virtualisoinnin vuorovaikutteiseen päätteeseen.\n" "\n" #: src/virsh.c:4678 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "Kirjoita: 'help' saadaksesi ohjeen ja komennot\n" " 'quit' poistuaksesi\n" "\n" #: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553 #: src/conf.c:631 msgid "allocating configuration" msgstr "varataan asetusohjelmaa" #: src/conf.c:340 msgid "unterminated number" msgstr "päättymätön numero" #: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401 msgid "unterminated string" msgstr "päättämätön merkkijono" #: src/conf.c:429 src/conf.c:482 msgid "expecting a value" msgstr "odotetaan arvoa" #: src/conf.c:449 msgid "expecting a separator in list" msgstr "odotetaan erotinta luettelossa" #: src/conf.c:472 msgid "list is not closed with ] " msgstr "luettelo ei pääty ]" #: src/conf.c:518 msgid "expecting a name" msgstr "odotetaan nimeä" #: src/conf.c:581 msgid "expecting a separator" msgstr "odotetaan erotinta" #: src/conf.c:613 msgid "expecting an assignment" msgstr "odotetaan sijoitusta" #: src/conf.c:887 src/conf.c:941 #, fuzzy msgid "failed to allocate buffer" msgstr "solmun varaus epäonnistui" #: src/conf.c:899 msgid "failed to open file" msgstr "ei voitu avata tiedostoa" #: src/conf.c:907 msgid "failed to save content" msgstr "sisältöä ei voitu tallentaa" #: src/xs_internal.c:349 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "yhteydenotto Xen Storeen ei onnistunut" #: src/proxy_internal.c:207 #, c-format msgid "failed to exec %s\n" msgstr "exec epäonnistui %s\n" #: src/proxy_internal.c:301 #, c-format msgid "Failed to close socket %d\n" msgstr "Pistokkeen %d sulkeminen epäonnistui\n" #: src/proxy_internal.c:334 #, c-format msgid "Failed to read socket %d\n" msgstr "Ei pystytty lukemaan pistoketta %d\n" #: src/proxy_internal.c:368 #, c-format msgid "Failed to write to socket %d\n" msgstr "Ei pystytty kirjoittamaan pistokkeeseen %d\n" #: src/proxy_internal.c:460 src/proxy_internal.c:481 src/proxy_internal.c:501 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" msgstr "Yhteysvirhe välityspalvelimen kanssa: saatiin %d/%d tavua\n" #: src/proxy_internal.c:468 #, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" msgstr "" "Yhteysvirhe välityspalvelimen kanssa: odotettiin %d tavua, saatiin %d\n" #: src/proxy_internal.c:490 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" msgstr "Yhteysvirhe välityspalvelimen kanssa: saatiin %d tavun paketti\n" #: src/proxy_internal.c:514 #, c-format msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" msgstr "Yhteysvirhe välityspalvelimen kanssa: epämuodostunut paketti\n" #: src/proxy_internal.c:520 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "saatiin asynkroninen paketti numero %d\n" #: src/xen_internal.c:2310 #, c-format msgid "allocating %d domain info" msgstr "varataan %d toimialuetietoja" #~ msgid "growing buffer" #~ msgstr "kasvatetaan puskuria" #~ msgid "allocate buffer content" #~ msgstr "varata puskurin sisältö" #~ msgid "file conatining an XML domain description" #~ msgstr "tiedosto, joka sisältää XML-muotoisen toimialueen kuvauksen" #~ msgid "Failed to read description file %s" #~ msgstr "Kuvaustiedoston %s lukeminen epäonnistui" #~ msgid "Xen Daemon or Xen Store" #~ msgstr "Xen Daemon tai Xen Store" #~ msgid "file conatining an XML network description" #~ msgstr "tiedosto, joka sisältää XML-muotoisen verkkokuvauksen" #~ msgid "Failed to resume new domain %s\n" #~ msgstr "Uuden toimialueen %s palautus epäonnistui\n"