# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Chandan kumar , 2013. # chandankumar(ciypro) , 2012. # Daniel , 2011. # hi , 2007. # rajesh , 2012. # rajesh , 2012. # rajesh , 2012. # Rajesh Ranjan , 2009. # Rajesh Ranjan , 2006-2010,2012. # sandeep shedmake , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-04 11:30+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-27 11:23+0000\n" "Last-Translator: Daniel \n" "Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/" "hi/)\n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: daemon/libvirtd-config.c:58 daemon/libvirtd-config.c:77 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल" #: daemon/libvirtd-config.c:84 daemon/libvirtd-config.c:105 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: जरूर एक स्ट्रिंग या स्ट्रिंगों की सूची होनी चाहिए" #: daemon/libvirtd-config.c:122 src/locking/lock_daemon_config.c:46 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: अवैध प्रकार: got %s; प्रत्याशित %s" #: daemon/libvirtd-config.c:182 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: असमर्थित auth %s" #: daemon/libvirtd.c:221 #, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "%s: त्रुटि: निर्धारित करने में असमर्थ यदि डेमॉन चल रहा है: %s\n" #: daemon/libvirtd.c:227 src/locking/lock_daemon.c:354 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%s: त्रुटि: %s. जांचें /var/log/messages या के बिना चले -- अधिक जानकारी के लिए " "डेमॉन.\n" #: daemon/libvirtd.c:470 daemon/libvirtd.c:475 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "मोड '%s' विश्लेषण में विफल" #: daemon/libvirtd.c:584 msgid "This libvirtd build does not support TLS" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:765 msgid "additional privileges are required" msgstr "अतिरिक्त अधिकार जरूरी है" #: daemon/libvirtd.c:771 msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "घटा अधिकार सेट करने में विफल" #: daemon/libvirtd.c:909 msgid "Driver state initialization failed" msgstr "चालक स्थिति आरंभीकरण विफल" #: daemon/libvirtd.c:1014 #, c-format msgid "Unable to migrate %s to %s" msgstr "%s को %s में उत्प्रसावन में असमर्थ" #: daemon/libvirtd.c:1036 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" "\n" "प्रयोग:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -v | --वर्बोज़ वर्बोज़ संदेश.\n" " -d | --डेमॉन डेमॉन के रूप में चलाएँ & PID ​​फ़ाइल लिखें.\n" " -l | --सुने टीसीपी / आईपी कनेक्शन के लिए सुने.\n" " -t | --समय समाप्ति समय समाप्ति के बाद बाहर निकलें.\n" " -f | --विन्यास विन्यास फाइल.\n" " | --संस्करण संस्करण जानकारी प्रदर्शित.\n" " -p | --pid-​​फ़ाइल PID ​​फ़ाइल का नाम बदलें.\n" "\n" "libvirt प्रबंधन डेमॉन:\n" #: daemon/libvirtd.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s\n" "\n" " Sockets:\n" " %s\n" " %s\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s\n" " Server certificate: %s\n" " Server private key: %s\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " डिफ़ॉल्ट पथ:\n" "\n" " विन्यास फाइल (जब तक द्वारा अधिरोहित -f):\n" " %s/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " सॉकेट्स:\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n" "\n" " टीएलएस:\n" " सीए प्रमाणपत्र: %s/pki/CA/caert.pem\n" " सर्वर प्रमाणपत्र: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n" " सर्वर निजी कुंजी: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n" "\n" " पीआईडी ​​फ़ाइल (जब तक द्वारा अधिरोहित -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" #: daemon/libvirtd.c:1082 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1138 daemon/libvirtd.c:1152 #: src/locking/lock_daemon.c:1177 src/locking/sanlock_helper.c:76 #: src/lxc/lxc_controller.c:2272 src/security/virt-aa-helper.c:1186 #: src/storage/parthelper.c:77 src/util/iohelper.c:236 src/util/iohelper.c:242 #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s: आरंभीकरण असफल\n" #: daemon/libvirtd.c:1146 #, c-format msgid "%s: cannot identify driver directory\n" msgstr "%s: ड्राइवर निर्देशिका नहीं पहचान सकता है\n" #: daemon/libvirtd.c:1156 #, c-format msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n" msgstr "%s: प्रत्याशित ड्राइवर निर्देशिका '%s' अनुपस्थित है\n" #: daemon/libvirtd.c:1198 msgid "Invalid value for timeout" msgstr "मध्यांतर के लिए अवैध मान" #: daemon/libvirtd.c:1206 daemon/libvirtd.c:1214 daemon/libvirtd.c:1326 #: src/locking/lock_daemon.c:1205 src/locking/lock_daemon.c:1213 #: src/locking/lock_daemon.c:1300 msgid "Can't allocate memory" msgstr "स्मृति आवंटित नहीं कर सकते है" #: daemon/libvirtd.c:1241 src/locking/lock_daemon.c:1234 msgid "Can't create initial configuration" msgstr "प्रारंभिक विन्यास का निर्माण नहीं कर सकते हैं" #: daemon/libvirtd.c:1250 src/locking/lock_daemon.c:1243 msgid "Can't determine config path" msgstr "विन्यास पथ का निर्धारण नहीं कर सकते है " #: daemon/libvirtd.c:1260 src/locking/lock_daemon.c:1253 #, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "विन्यास फाइल लोड नहीं कर सकते है: %s: %s" #: daemon/libvirtd.c:1263 src/locking/lock_daemon.c:1256 #, c-format msgid "Can't load config file: %s" msgstr "विन्यास फाइल लोड नहीं कर सकते है: %s" #: daemon/libvirtd.c:1269 msgid "Exiting due to failure to migrate profile" msgstr "प्रोफ़ाइल प्रवासित करने में विफलता के चलते बाहर" #: daemon/libvirtd.c:1275 #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "अवैध मेजबान UUID: %s" #: daemon/libvirtd.c:1280 src/locking/lock_daemon.c:1261 msgid "Can't initialize logging" msgstr "लॉगिंग आरंभीकृत नहीं कर सकते हैं" #: daemon/libvirtd.c:1285 #, fuzzy msgid "Can't initialize access manager" msgstr "लॉगिंग आरंभीकृत नहीं कर सकते हैं" #: daemon/libvirtd.c:1292 src/locking/lock_daemon.c:1268 msgid "Can't determine pid file path." msgstr "पीआईडी फ़ाइल पथ निर्धारित नहीं कर सकते हैं." #: daemon/libvirtd.c:1301 src/locking/lock_daemon.c:1275 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "सॉकेट पथ का निर्धारण नहीं कर सकते हैं" #: daemon/libvirtd.c:1311 src/locking/lock_daemon.c:1285 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "रूट निर्देशिका में नहीं बदल सकता है: %s" #: daemon/libvirtd.c:1317 src/locking/lock_daemon.c:1291 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "डेमान के रूप में बांटने में विफल: %s" #: daemon/libvirtd.c:1333 src/locking/lock_daemon.c:1305 msgid "Can't determine user directory" msgstr "उपयोक्ता निर्देशिका निर्धारित नहीं कर सकते हैं" #: daemon/libvirtd.c:1344 src/locking/lock_daemon.c:1317 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "rundir %s उत्पन्न करने में असमर्थ: %s" #: daemon/qemu_dispatch.h:38 daemon/qemu_dispatch.h:102 daemon/remote.c:805 #: daemon/remote.c:1000 daemon/remote.c:1050 daemon/remote.c:1110 #: daemon/remote.c:1163 daemon/remote.c:1223 daemon/remote.c:1278 #: daemon/remote.c:1341 daemon/remote.c:1392 daemon/remote.c:1438 #: daemon/remote.c:1495 daemon/remote.c:1537 daemon/remote.c:1600 #: daemon/remote.c:1640 daemon/remote.c:1692 daemon/remote.c:1774 #: daemon/remote.c:1829 daemon/remote.c:1878 daemon/remote.c:1941 #: daemon/remote.c:2004 daemon/remote.c:2068 daemon/remote.c:2140 #: daemon/remote.c:2209 daemon/remote.c:2251 daemon/remote.c:3043 #: daemon/remote.c:3093 daemon/remote.c:3134 daemon/remote.c:3212 #: daemon/remote.c:3249 daemon/remote.c:3282 daemon/remote.c:3331 #: daemon/remote.c:3377 daemon/remote.c:3418 daemon/remote.c:3469 #: daemon/remote.c:3527 daemon/remote.c:3581 daemon/remote.c:3630 #: daemon/remote.c:3677 daemon/remote.c:3717 daemon/remote.c:3762 #: daemon/remote.c:3824 daemon/remote.c:3896 daemon/remote.c:3957 #: daemon/remote.c:4023 daemon/remote.c:4092 daemon/remote.c:4152 #: daemon/remote.c:4216 daemon/remote.c:4275 daemon/remote.c:4334 #: daemon/remote.c:4393 daemon/remote.c:4452 daemon/remote.c:4512 #: daemon/remote.c:4570 daemon/remote.c:4616 daemon/remote.c:4667 #: daemon/remote.c:4721 daemon/remote.c:4778 daemon/remote.c:4839 #: daemon/remote.c:4909 daemon/remote.c:4970 daemon/remote.c:5028 #: daemon/remote.c:5079 daemon/remote.c:5134 daemon/remote.c:5183 #: daemon/remote_dispatch.h:143 daemon/remote_dispatch.h:213 #: daemon/remote_dispatch.h:347 daemon/remote_dispatch.h:397 #: daemon/remote_dispatch.h:448 daemon/remote_dispatch.h:498 #: daemon/remote_dispatch.h:568 daemon/remote_dispatch.h:616 #: daemon/remote_dispatch.h:667 daemon/remote_dispatch.h:719 #: daemon/remote_dispatch.h:767 daemon/remote_dispatch.h:818 #: daemon/remote_dispatch.h:866 daemon/remote_dispatch.h:914 #: daemon/remote_dispatch.h:1118 daemon/remote_dispatch.h:1180 #: daemon/remote_dispatch.h:1242 daemon/remote_dispatch.h:1304 #: daemon/remote_dispatch.h:1366 daemon/remote_dispatch.h:1428 #: daemon/remote_dispatch.h:1490 daemon/remote_dispatch.h:1552 #: daemon/remote_dispatch.h:1614 daemon/remote_dispatch.h:1676 #: daemon/remote_dispatch.h:1736 daemon/remote_dispatch.h:1784 #: daemon/remote_dispatch.h:1832 daemon/remote_dispatch.h:1880 #: daemon/remote_dispatch.h:1928 daemon/remote_dispatch.h:1976 #: daemon/remote_dispatch.h:2024 daemon/remote_dispatch.h:2072 #: daemon/remote_dispatch.h:2120 daemon/remote_dispatch.h:2168 #: daemon/remote_dispatch.h:2259 daemon/remote_dispatch.h:2311 #: daemon/remote_dispatch.h:2363 daemon/remote_dispatch.h:2418 #: daemon/remote_dispatch.h:2475 daemon/remote_dispatch.h:2528 #: daemon/remote_dispatch.h:2605 daemon/remote_dispatch.h:2661 #: daemon/remote_dispatch.h:2717 daemon/remote_dispatch.h:2772 #: daemon/remote_dispatch.h:2851 daemon/remote_dispatch.h:2903 #: daemon/remote_dispatch.h:2979 daemon/remote_dispatch.h:3034 #: daemon/remote_dispatch.h:3108 daemon/remote_dispatch.h:3158 #: daemon/remote_dispatch.h:3210 daemon/remote_dispatch.h:3262 #: daemon/remote_dispatch.h:3314 daemon/remote_dispatch.h:3367 #: daemon/remote_dispatch.h:3424 daemon/remote_dispatch.h:3502 #: daemon/remote_dispatch.h:3604 daemon/remote_dispatch.h:3728 #: daemon/remote_dispatch.h:3784 daemon/remote_dispatch.h:3866 #: daemon/remote_dispatch.h:3955 daemon/remote_dispatch.h:4011 #: daemon/remote_dispatch.h:4090 daemon/remote_dispatch.h:4170 #: daemon/remote_dispatch.h:4402 daemon/remote_dispatch.h:4458 #: daemon/remote_dispatch.h:4514 daemon/remote_dispatch.h:4570 #: daemon/remote_dispatch.h:4623 daemon/remote_dispatch.h:4678 #: daemon/remote_dispatch.h:4741 daemon/remote_dispatch.h:4797 #: daemon/remote_dispatch.h:4853 daemon/remote_dispatch.h:4930 #: daemon/remote_dispatch.h:4982 daemon/remote_dispatch.h:5034 #: daemon/remote_dispatch.h:5084 daemon/remote_dispatch.h:5136 #: daemon/remote_dispatch.h:5321 daemon/remote_dispatch.h:5376 #: daemon/remote_dispatch.h:5475 daemon/remote_dispatch.h:5531 #: daemon/remote_dispatch.h:5587 daemon/remote_dispatch.h:5781 #: daemon/remote_dispatch.h:5858 daemon/remote_dispatch.h:5952 #: daemon/remote_dispatch.h:6004 daemon/remote_dispatch.h:6057 #: daemon/remote_dispatch.h:6114 daemon/remote_dispatch.h:6187 #: daemon/remote_dispatch.h:6299 daemon/remote_dispatch.h:6351 #: daemon/remote_dispatch.h:6403 daemon/remote_dispatch.h:6455 #: daemon/remote_dispatch.h:6507 daemon/remote_dispatch.h:6559 #: daemon/remote_dispatch.h:6610 daemon/remote_dispatch.h:6657 #: daemon/remote_dispatch.h:6706 daemon/remote_dispatch.h:6759 #: daemon/remote_dispatch.h:6816 daemon/remote_dispatch.h:6869 #: daemon/remote_dispatch.h:6922 daemon/remote_dispatch.h:6971 #: daemon/remote_dispatch.h:7025 daemon/remote_dispatch.h:7102 #: daemon/remote_dispatch.h:7154 daemon/remote_dispatch.h:7206 #: daemon/remote_dispatch.h:7260 daemon/remote_dispatch.h:7321 #: daemon/remote_dispatch.h:7382 daemon/remote_dispatch.h:7442 #: daemon/remote_dispatch.h:7497 daemon/remote_dispatch.h:7552 #: daemon/remote_dispatch.h:7608 daemon/remote_dispatch.h:7667 #: daemon/remote_dispatch.h:7722 daemon/remote_dispatch.h:7780 #: daemon/remote_dispatch.h:7841 daemon/remote_dispatch.h:7902 #: daemon/remote_dispatch.h:7961 daemon/remote_dispatch.h:8013 #: daemon/remote_dispatch.h:8065 daemon/remote_dispatch.h:8117 #: daemon/remote_dispatch.h:8172 daemon/remote_dispatch.h:8230 #: daemon/remote_dispatch.h:8286 daemon/remote_dispatch.h:8347 #: daemon/remote_dispatch.h:8411 daemon/remote_dispatch.h:8473 #: daemon/remote_dispatch.h:8535 daemon/remote_dispatch.h:8619 #: daemon/remote_dispatch.h:8692 daemon/remote_dispatch.h:8760 #: daemon/remote_dispatch.h:8818 daemon/remote_dispatch.h:8875 #: daemon/remote_dispatch.h:8933 daemon/remote_dispatch.h:8985 #: daemon/remote_dispatch.h:9037 daemon/remote_dispatch.h:9089 #: daemon/remote_dispatch.h:9140 daemon/remote_dispatch.h:9186 #: daemon/remote_dispatch.h:9232 daemon/remote_dispatch.h:9279 #: daemon/remote_dispatch.h:9333 daemon/remote_dispatch.h:9383 #: daemon/remote_dispatch.h:9438 daemon/remote_dispatch.h:9494 #: daemon/remote_dispatch.h:9549 daemon/remote_dispatch.h:9601 #: daemon/remote_dispatch.h:9651 daemon/remote_dispatch.h:9703 #: daemon/remote_dispatch.h:9757 daemon/remote_dispatch.h:9809 #: daemon/remote_dispatch.h:9859 daemon/remote_dispatch.h:9914 #: daemon/remote_dispatch.h:9970 daemon/remote_dispatch.h:10026 #: daemon/remote_dispatch.h:10082 daemon/remote_dispatch.h:10138 #: daemon/remote_dispatch.h:10193 daemon/remote_dispatch.h:10245 #: daemon/remote_dispatch.h:10295 daemon/remote_dispatch.h:10347 #: daemon/remote_dispatch.h:10399 daemon/remote_dispatch.h:10453 #: daemon/remote_dispatch.h:10503 daemon/remote_dispatch.h:10556 #: daemon/remote_dispatch.h:10610 daemon/remote_dispatch.h:10687 #: daemon/remote_dispatch.h:10743 daemon/remote_dispatch.h:10810 #: daemon/remote_dispatch.h:10862 daemon/remote_dispatch.h:10915 #: daemon/remote_dispatch.h:10968 daemon/remote_dispatch.h:11020 #: daemon/remote_dispatch.h:11074 daemon/remote_dispatch.h:11178 #: daemon/remote_dispatch.h:11226 daemon/remote_dispatch.h:11349 #: daemon/remote_dispatch.h:11414 daemon/remote_dispatch.h:11465 #: daemon/remote_dispatch.h:11518 daemon/remote_dispatch.h:11567 #: daemon/remote_dispatch.h:11620 daemon/remote_dispatch.h:11675 #: daemon/remote_dispatch.h:11727 daemon/remote_dispatch.h:11777 #: daemon/remote_dispatch.h:11831 daemon/remote_dispatch.h:11906 #: daemon/remote_dispatch.h:11961 daemon/remote_dispatch.h:12013 #: daemon/remote_dispatch.h:12063 daemon/remote_dispatch.h:12115 #: daemon/remote_dispatch.h:12167 daemon/remote_dispatch.h:12219 #: daemon/remote_dispatch.h:12273 daemon/remote_dispatch.h:12325 #: daemon/remote_dispatch.h:12375 daemon/remote_dispatch.h:12427 #: daemon/remote_dispatch.h:12482 daemon/remote_dispatch.h:12538 #: daemon/remote_dispatch.h:12597 daemon/remote_dispatch.h:12653 #: daemon/remote_dispatch.h:12709 daemon/remote_dispatch.h:12787 #: daemon/remote_dispatch.h:12854 daemon/remote_dispatch.h:12906 #: daemon/remote_dispatch.h:12959 daemon/remote_dispatch.h:13017 #: daemon/remote_dispatch.h:13070 daemon/remote_dispatch.h:13122 #: daemon/remote_dispatch.h:13174 daemon/remote_dispatch.h:13229 #: daemon/remote_dispatch.h:13288 daemon/remote_dispatch.h:13348 #: daemon/remote_dispatch.h:13402 daemon/remote_dispatch.h:13473 #: daemon/remote_dispatch.h:13531 daemon/remote_dispatch.h:13587 #: daemon/remote_dispatch.h:13642 daemon/remote_dispatch.h:13695 #: daemon/remote_dispatch.h:13752 daemon/remote_dispatch.h:13802 #: daemon/remote_dispatch.h:13856 daemon/remote_dispatch.h:13924 #: daemon/remote_dispatch.h:13976 msgid "connection not open" msgstr "कनेक्शन नहीं खुला" #: daemon/remote.c:60 src/remote/remote_driver.c:59 #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "हाईपर से %s में परिवर्तन ओवरफ्लो कर गया है" #: daemon/remote.c:712 src/locking/lock_daemon.c:784 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:80 #, fuzzy msgid "unable to init mutex" msgstr "mutex आरंभ करने में विफल" #: daemon/remote.c:741 msgid "connection already open" msgstr "कनेक्शन पहले से खुला" #: daemon/remote.c:747 msgid "keepalive support is required to connect" msgstr "keepalive समर्थन से कंनेक्ट करने की आवश्यकता है " #: daemon/remote.c:883 daemon/remote.c:968 src/remote/remote_driver.c:1554 #: src/remote/remote_driver.c:1639 #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "अज्ञात पैरामीटर प्रकार: %d" #: daemon/remote.c:919 daemon/remote.c:1005 daemon/remote.c:1115 #: daemon/remote.c:1287 daemon/remote.c:1885 daemon/remote.c:1948 #: daemon/remote.c:2011 daemon/remote.c:2075 daemon/remote.c:2147 #: daemon/remote.c:2256 daemon/remote.c:3769 daemon/remote.c:3829 #: daemon/remote.c:4519 msgid "nparams too large" msgstr "nparams काफी बड़ा" #: daemon/remote.c:932 src/remote/remote_driver.c:1602 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "पैरामीटर %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: daemon/remote.c:1061 src/remote/remote_driver.c:1392 #: src/remote/remote_driver.c:1406 src/remote/remote_driver.c:1455 #, fuzzy, c-format msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'" msgstr "कई दूरस्थ डोमेन ID: %d > %d" #: daemon/remote.c:1169 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #: daemon/remote.c:1236 daemon/remote.c:1353 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "size > maximum buffer size" #: daemon/remote.c:1462 msgid "failed to copy security label" msgstr "सुरक्षा स्तर नक़ल करने में विफल" #: daemon/remote.c:1545 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:1551 daemon/remote.c:1706 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:1700 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:2384 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "अवैध SASL init आग्रह को क्लाइंट ने कोशिश किया" #: daemon/remote.c:2432 daemon/remote.c:2581 daemon/remote.c:2679 #: daemon/remote.c:2695 daemon/remote.c:2709 daemon/remote.c:2723 #: daemon/remote.c:2843 daemon/remote.c:2988 daemon/remote.c:3017 #: src/util/virerror.c:985 msgid "authentication failed" msgstr "सत्यापन विफल" #: daemon/remote.c:2459 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "SSF %d का निगोशियेशन काफी मजबूत नहीं था" #: daemon/remote.c:2512 daemon/remote.c:2610 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "क्लाइंट ने अवैध SASL आरंभ आग्रह के लिए कोशिश की" #: daemon/remote.c:2530 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl आरंभ जवाब आंकड़ा काफी लंबा %d" #: daemon/remote.c:2627 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl चरण जवाब आंकड़ा काफी लंबा %d" #: daemon/remote.c:2766 daemon/remote.c:2895 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित पोलिसीकिट init आग्रह के लिए कोशिश की" #: daemon/remote.c:2812 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s" msgstr "पॉलिसी किट %s कार्रवाई को pid %lld, uid %d से मना किया गया: %s" #: daemon/remote.c:2839 msgid "authentication cancelled by user" msgstr "उपयोक्ता द्वारा सत्यापन रद्द किया गया" #: daemon/remote.c:2841 #, c-format msgid "polkit: %s" msgstr "" #: daemon/remote.c:2901 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "पीयर सॉकेट पहचान नहीं पा सकता है" #: daemon/remote.c:2917 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "पॉलिसीकिट कॉलर के लुकअप में विफल: %s" #: daemon/remote.c:2924 #, c-format msgid "Failed to create polkit action %s" msgstr "पोलकिट क्रिया %s बनाने में विफल" #: daemon/remote.c:2934 #, c-format msgid "Failed to create polkit context %s" msgstr "पोलकिट संदर्भ %s बनाने में विफल" #: daemon/remote.c:2952 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "पॉलिसी किट सत्यापन %d %s जाँचने में विफल रहा" #: daemon/remote.c:2966 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s" msgstr "पॉलिसी किट %s कार्रवाई को pid %lld, uid %d से मना किया गया, परिणाम: %s" #: daemon/remote.c:3015 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित PolicyKit init आग्रह के लिए कोशिश की" #: daemon/remote.c:3100 daemon/remote.c:3295 #, c-format msgid "domain event %d already registered" msgstr "डोमेन इवेंट %d पहले से ही पंजीकृत है" #: daemon/remote.c:3141 daemon/remote.c:3345 #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "डोमेन इवेंट %d पंजीकृत नहीं है" #: daemon/remote.c:3290 daemon/remote.c:3339 #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "असमर्थित घटना आईडी %d" #: daemon/remote.c:3833 msgid "ncpus too large" msgstr "ncpus काफी बड़ा" #: daemon/remote.c:3905 msgid "maxerrors too large" msgstr "maxerrors काफी बड़ा" #: daemon/remote.c:3971 daemon/remote.c:4040 src/remote/remote_driver.c:5900 #: src/remote/remote_driver.c:5967 #, fuzzy, c-format msgid "Too many domain snapshots '%d' for limit '%d'" msgstr "कई डिस्क अनुरोध स्नेपशॉट के लिए " #: daemon/remote.c:4103 src/remote/remote_driver.c:3333 #, fuzzy, c-format msgid "Too many storage pools '%d' for limit '%d'" msgstr "वस्तु के लिए बहुत ज्यादा संसाधन %d" #: daemon/remote.c:4166 src/remote/remote_driver.c:3400 #, fuzzy, c-format msgid "Too many storage volumes '%d' for limit '%d'" msgstr "वस्तु के लिए बहुत ज्यादा संसाधन %d" #: daemon/remote.c:4227 src/remote/remote_driver.c:2865 #, fuzzy, c-format msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'" msgstr "वस्तु के लिए बहुत ज्यादा संसाधन %d" #: daemon/remote.c:4286 src/remote/remote_driver.c:2931 #, fuzzy, c-format msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'" msgstr "वस्तु के लिए बहुत ज्यादा संसाधन %d" #: daemon/remote.c:4345 src/remote/remote_driver.c:2997 #, fuzzy, c-format msgid "Too many node devices '%d' for limit '%d'" msgstr "वस्तु के लिए बहुत ज्यादा संसाधन %d" #: daemon/remote.c:4404 src/remote/remote_driver.c:3063 #, fuzzy, c-format msgid "Too many network filters '%d' for limit '%d'" msgstr "वस्तु के लिए बहुत ज्यादा संसाधन %d" #: daemon/remote.c:4463 src/remote/remote_driver.c:3129 #, fuzzy, c-format msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'" msgstr "वस्तु के लिए बहुत ज्यादा संसाधन %d" #: daemon/remote.c:4680 src/remote/remote_driver.c:6154 #, c-format msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4727 daemon/remote.c:4784 daemon/remote.c:4845 #: daemon/remote.c:4915 daemon/remote.c:4976 daemon/remote.c:5034 #: src/remote/remote_driver.c:6201 src/remote/remote_driver.c:6267 #: src/remote/remote_driver.c:6349 src/remote/remote_driver.c:6435 #: src/remote/remote_driver.c:6507 src/remote/remote_driver.c:6579 #, c-format msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5091 #, fuzzy, c-format msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'" msgstr "कई दूरस्थ डोमेन ID: %d > %d" #: daemon/remote_dispatch.h:1124 #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1186 daemon/remote_dispatch.h:1434 #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1248 daemon/remote_dispatch.h:1496 #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1310 daemon/remote_dispatch.h:1682 #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1372 #, fuzzy msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1558 #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1620 #, fuzzy msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8625 daemon/remote_dispatch.h:8698 #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:10749 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:11080 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote_dispatch.h:11355 #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:12793 #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/stream.c:233 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "स्ट्रीम अचानक समाप्त " #: daemon/stream.c:236 msgid "stream had I/O failure" msgstr "स्ट्रीम की I/O विफलता" #: daemon/stream.c:615 msgid "stream aborted at client request" msgstr "क्लाइंट आग्रह पर स्ट्रीम रोका गया" #: daemon/stream.c:619 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "अप्रत्याशित स्थिति %d के साथ स्ट्रीम छोड़ा गया" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "होस्टनाम के लिए एड्रेस फैमली समर्थित नहीं है" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "नाम रिसॉल्यूशन में अस्थायी असफलता" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "'ai_flags' के लिए अवैध मान" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "नाम रिसॉल्यूशन में रिकवरी अयोग्य असफलता" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family समर्थित नहीं है" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "मेमोरी एलोकेशन असफलता" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "होस्टनाम के साथ कोई पता संबद्ध नहीं है" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "नाम या सेवा ज्ञात नहीं है" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "ai_socktype के लिए सर्वनेम समर्थित नहीं है" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype समर्थित नहीं है" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "तंत्र त्रुटि" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "तर्क बफर काफी छोटा" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "प्रसंस्करण अनुरोध प्रगति में है" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "निवेदन रद्द." #: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "निवेदन रद्द नहीं किया गया" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "सभी अनुरोध सम्पन्न" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "संकेत द्वारा बाधित" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "पैरामीटर स्ट्रिंग्स को सही ढंग से इनकोड नहीं किया गया" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4472 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:323 src/rpc/virnetclientprogram.c:184 #: src/rpc/virnetclientstream.c:197 msgid "Unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: gnulib/lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "सफल" #: gnulib/lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "बेमेल" #: gnulib/lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "अवैध रेगुलर एक्सप्रेशन" #: gnulib/lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "अवैध कोलेशन वर्ण" #: gnulib/lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "अवैध वर्ण वर्ग नाम" #: gnulib/lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "पूर्व बैकस्लैश" #: gnulib/lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "अवैध बैक संदर्भ" #: gnulib/lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "बेमेल [ या [^" #: gnulib/lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "बेमेल ( या \\(" #: gnulib/lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "बेमेल \\{" #: gnulib/lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "अमान्य संदेश \\{\\}" #: gnulib/lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "अवैध दायरा अंत" #: gnulib/lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "स्मृति खत्म" #: gnulib/lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "अवैध पूर्ववर्ती नियमित अभिव्यक्ति" #: gnulib/lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "नियमित अभिव्यक्ति का पहले ही अंत" #: gnulib/lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है" #: gnulib/lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "बेमेल ) या \\)" #: gnulib/lib/regcomp.c:707 msgid "No previous regular expression" msgstr "कोई पिछली नियमित अभिव्यक्ति नहीं" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Policy kit denied action %s from " msgstr "पॉलिसी किट %s कार्रवाई को pid %lld, uid %d से मना किया गया: %s" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98 #, fuzzy msgid "No UNIX process ID available" msgstr "कोई FLR नहीं, PM रिसेट या बस रिसेट उपलब्ध" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103 #, fuzzy msgid "No UNIX process start time available" msgstr "कोई FLR नहीं, PM रिसेट या बस रिसेट उपलब्ध" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:108 #, fuzzy msgid "No UNIX caller UID available" msgstr "कोई FLR नहीं, PM रिसेट या बस रिसेट उपलब्ध" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Policy kit denied action %s from %s: %s" msgstr "पॉलिसी किट %s कार्रवाई को pid %lld, uid %d से मना किया गया: %s" #: src/access/viraccessmanager.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find security driver '%s'" msgstr "UML कर्नेल %s नहीं ढूंढ़ सकता है" #: src/conf/capabilities.c:1008 #, c-format msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:191 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "XML में अप्रत्याशित 'cpu' तत्व शामिल नहीं है" #: src/conf/cpu_conf.c:202 msgid "" "'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' " "attribute'" msgstr "" "'arch' तत्व तत्व के 'match' 'attribute' के साथ 'cpu' तत्व के अंदर उपयोग नहीं किया जा " "सकता है" #: src/conf/cpu_conf.c:218 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "केवल गेस्ट CPU के लिए विशेषता मोड की अनुमति दी गई है" #: src/conf/cpu_conf.c:225 #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "अवैध अवस्था विशेषता '%s'" #: src/conf/cpu_conf.c:253 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "सीपीयू विनिर्दिष्टता के लिए अवैध मिलान गुण" #: src/conf/cpu_conf.c:264 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "अनुपस्थित CPU ऑर्किटेक्चर" #: src/conf/cpu_conf.c:269 src/conf/domain_conf.c:11690 #, c-format msgid "Unknown architecture %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:279 src/cpu/cpu_powerpc.c:221 src/cpu/cpu_x86.c:974 msgid "Missing CPU model name" msgstr "अनुपस्थित CPU मॉडल नाम" #: src/conf/cpu_conf.c:289 msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "अवैध फॉलबैक गुण" #: src/conf/cpu_conf.c:298 #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" msgstr "vendor_id को पूरा %d वर्ण लंबा है" #: src/conf/cpu_conf.c:306 msgid "vendor id is invalid" msgstr "विक्रेता id अवैध है" #: src/conf/cpu_conf.c:318 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "CPU विक्रेता CPU मॉडल के बिना निर्दिष्ट किया गया" #: src/conf/cpu_conf.c:330 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "अनुपस्थित 'sockets' गुण CPU टोपोलॉजी में" #: src/conf/cpu_conf.c:339 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "गुम 'cores' गुण CPU टोपोलॉजी में" #: src/conf/cpu_conf.c:348 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "गुम 'threads' गुण CPU टोपोलॉजी में" #: src/conf/cpu_conf.c:355 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "अवैध CPU टोपोलॉजी" #: src/conf/cpu_conf.c:366 src/conf/cpu_conf.c:581 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "बिना CPU मॉडल के गैर रिक्त विशेषता सूची" #: src/conf/cpu_conf.c:395 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "अवैध CPU विशेषता नीति" #: src/conf/cpu_conf.c:405 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "अवैध CPU विशेषता नाम" #: src/conf/cpu_conf.c:412 src/conf/cpu_conf.c:678 #, c-format msgid "CPU feature `%s' specified more than once" msgstr "CPU विशेषता `%s' एक बार से अधिक निर्दिष्ट किया गया" #: src/conf/cpu_conf.c:428 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "NUMA टोपोलॉजी NUMA कोष्ठ के बिना परिभाषित" #: src/conf/cpu_conf.c:446 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr " NUMA कोष्ठ में 'cpus' विशेषता गुम" #: src/conf/cpu_conf.c:460 msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA कोष्ठ में 'memory' विशेषता गुम" #: src/conf/cpu_conf.c:467 msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA कोष्ठ में अमान्य 'memory' विशेषता" #: src/conf/cpu_conf.c:525 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "अप्रत्याशित CPU मोड %d" #: src/conf/cpu_conf.c:536 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "अप्रत्याशित सीपीयू मिलान नीति %d" #: src/conf/cpu_conf.c:593 #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "अप्रत्याशित CPU फॉलबैक मान: %d" #: src/conf/cpu_conf.c:624 src/cpu/cpu_x86.c:716 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "गुम सीपीयू विशेषता नाम" #: src/conf/cpu_conf.c:634 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "अप्रत्याशित सीपीयू फीचर नीति %d" #: src/conf/cpu_conf.c:726 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "लक्ष्य CPU स्रोत से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:732 #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU प्रकार %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:740 #, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr " लक्ष्य CPU मोड %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:748 #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU आर्च %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:756 src/conf/cpu_conf.c:770 #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU मॉडल %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:763 #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU विक्रेता %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:777 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य CPU सॉकेट्स​​ %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:784 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य CPU कोर​​ %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:791 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "क्ष्य CPU लड़ियाँ​​ %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:798 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य CPU सुविधा गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:806 #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU सुविधा %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:813 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU सुविधा नीति %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/device_conf.c:68 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "
'domain' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/device_conf.c:75 src/conf/domain_conf.c:3090 #: src/conf/domain_conf.c:3144 src/conf/domain_conf.c:3285 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "
'bus' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/device_conf.c:82 src/conf/domain_conf.c:3244 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "
'slot' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/device_conf.c:89 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "
'function' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/device_conf.c:96 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "बार मान '%s'
के लिये 'multifunction' गुण" #: src/conf/device_conf.c:103 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "PCI पता के लिए अपर्याप्त विनिर्दिष्टता" #: src/conf/domain_conf.c:921 #, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "%s भार का विश्लेषण नहीं कर सका" #: src/conf/domain_conf.c:934 msgid "missing per-device path" msgstr "गुम प्रति-युक्ति पथ" #: src/conf/domain_conf.c:2161 src/xen/xm_internal.c:985 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है" #: src/conf/domain_conf.c:2170 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is already active" msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय" #: src/conf/domain_conf.c:2176 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is already being started" msgstr "डोमेन '%s' पहले से चल रहा है" #: src/conf/domain_conf.c:2192 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है" #: src/conf/domain_conf.c:2319 src/lxc/lxc_driver.c:2453 #: src/lxc/lxc_driver.c:2527 src/libxl/libxl_driver.c:3871 #: src/openvz/openvz_driver.c:1981 src/qemu/qemu_driver.c:1683 #: src/qemu/qemu_driver.c:1695 src/qemu/qemu_driver.c:1767 #: src/qemu/qemu_driver.c:1868 src/qemu/qemu_driver.c:1983 #: src/qemu/qemu_driver.c:2032 src/qemu/qemu_driver.c:2119 #: src/qemu/qemu_driver.c:2384 src/qemu/qemu_driver.c:2395 #: src/qemu/qemu_driver.c:2459 src/qemu/qemu_driver.c:2602 #: src/qemu/qemu_driver.c:3200 src/qemu/qemu_driver.c:3258 #: src/qemu/qemu_driver.c:3535 src/qemu/qemu_driver.c:3643 #: src/qemu/qemu_driver.c:3728 src/qemu/qemu_driver.c:3793 #: src/qemu/qemu_driver.c:3870 src/qemu/qemu_driver.c:4933 #: src/qemu/qemu_driver.c:5699 src/qemu/qemu_driver.c:8893 #: src/qemu/qemu_driver.c:8952 src/qemu/qemu_driver.c:8975 #: src/qemu/qemu_driver.c:9036 src/qemu/qemu_driver.c:9189 #: src/qemu/qemu_driver.c:9536 src/qemu/qemu_driver.c:9658 #: src/qemu/qemu_driver.c:10961 src/qemu/qemu_driver.c:11000 #: src/qemu/qemu_driver.c:11134 src/qemu/qemu_driver.c:11191 #: src/qemu/qemu_driver.c:11241 src/qemu/qemu_driver.c:11296 #: src/qemu/qemu_driver.c:11355 src/qemu/qemu_driver.c:11667 #: src/qemu/qemu_driver.c:12029 src/qemu/qemu_driver.c:13441 #: src/qemu/qemu_driver.c:13450 src/qemu/qemu_driver.c:13598 #: src/qemu/qemu_driver.c:13679 src/qemu/qemu_driver.c:13788 #: src/qemu/qemu_driver.c:13928 src/qemu/qemu_driver.c:13976 #: src/qemu/qemu_driver.c:14046 src/qemu/qemu_driver.c:14154 #: src/qemu/qemu_driver.c:14191 src/qemu/qemu_driver.c:14381 #: src/qemu/qemu_driver.c:14508 src/qemu/qemu_driver.c:14896 #: src/qemu/qemu_driver.c:15247 src/qemu/qemu_driver.c:15306 #: src/qemu/qemu_driver.c:15354 src/qemu/qemu_driver.c:15394 #: src/qemu/qemu_driver.c:15465 src/qemu/qemu_driver.c:15487 #: src/qemu/qemu_driver.c:15537 src/qemu/qemu_driver.c:15559 #: src/qemu/qemu_migration.c:2076 src/qemu/qemu_migration.c:4084 #: src/test/test_driver.c:6157 src/uml/uml_driver.c:2561 #: src/xen/xen_driver.c:2634 src/xen/xm_internal.c:675 msgid "domain is not running" msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है" #: src/conf/domain_conf.c:2326 #, fuzzy msgid "transient domains do not have any persistent config" msgstr "डोमेन में कोई मौजूदा स्नैपशॉट नहीं है " #: src/conf/domain_conf.c:2332 msgid "Get persistent config failed" msgstr "प्राप्त परसिस्टेंट कॉन्फिग असफल" #: src/conf/domain_conf.c:2700 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'" msgstr "%s नियंत्रक सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2724 #, fuzzy msgid "hypervisor type must be specified" msgstr "ग्राफिक्स श्रवण प्रकार निर्दिष्ट करना अनिवार्य है" #: src/conf/domain_conf.c:2731 msgid "init binary must be specified" msgstr "init द्विपदीय को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है" #: src/conf/domain_conf.c:2758 msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "केवल पहला कंसोल सीरियल पोर्ट है " #: src/conf/domain_conf.c:2981 #, c-format msgid "unexpected rom bar value %d" msgstr "अप्रत्याशित rom बार मान %d" #: src/conf/domain_conf.c:3057 #, c-format msgid "unknown address type '%d'" msgstr "अज्ञात पत प्रकार '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:3083 src/conf/domain_conf.c:3137 #: src/conf/domain_conf.c:3237 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "
'controller' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3097 msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "
'target' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3104 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "
'unit' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3151 src/conf/domain_conf.c:3275 msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "
'port' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3183 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'cssid' attribute" msgstr "
'bus' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3189 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'ssid' attribute" msgstr "
'bus' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3195 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'devno' attribute" msgstr "
'reg' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3200 #, c-format msgid "" "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3208 #, fuzzy msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" msgstr "PCI पता के लिए अपर्याप्त विनिर्दिष्टता" #: src/conf/domain_conf.c:3310 msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "
'reg' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3338 msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr " 'startport' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3361 msgid "missing boot order attribute" msgstr "गायब बूट क्रम विशेषता" #: src/conf/domain_conf.c:3366 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "गलत बूट क्रम '%s', धनात्मक पूर्णांक की आशा" #: src/conf/domain_conf.c:3374 #, fuzzy, c-format msgid "boot order '%s' used for more than one device" msgstr "बूट क्रम %d एक से अधिक उपकरण के लिए उपयोग होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:3456 #, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "अज्ञात rom बार मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3472 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "अज्ञात पता प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3477 msgid "No type specified for device address" msgstr "युक्ति पता के लिए कोई प्रकार निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:3525 msgid "Unknown device address type" msgstr "अज्ञात युक्ति पता प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:3572 #, c-format msgid "Unknown startup policy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3602 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "विक्रेता आईडी %s नहीं पढ़ सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3609 msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb विक्रेता को id की जरूरत है" #: src/conf/domain_conf.c:3620 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "%s उत्पाद को विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3628 msgid "usb product needs id" msgstr "usb उत्पाद के लिए id की जरूरत नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:3639 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "%s बस नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3646 msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb पता के लिए बस id की जरूरत है" #: src/conf/domain_conf.c:3655 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "युक्ति %s नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3663 msgid "usb address needs device id" msgstr "usb पता के लिए युक्ति id की जरूरत है" #: src/conf/domain_conf.c:3668 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "अज्ञात usb स्रोत प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3678 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "विक्रेता 0 नहीं हो सकता है." #: src/conf/domain_conf.c:3684 msgid "missing vendor" msgstr "गुम विक्रेता" #: src/conf/domain_conf.c:3689 msgid "missing product" msgstr "गुम उत्पाद" #: src/conf/domain_conf.c:3723 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "'origstates' का अप्रत्याशित तत्व '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3759 src/conf/domain_conf.c:5504 #: src/conf/domain_conf.c:6419 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ" #: src/conf/domain_conf.c:3772 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "अज्ञात pci '%s' स्रोत प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:3800 msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3809 #, fuzzy msgid "" "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address" msgstr "लक्ष्य प्रकार %s युक्ति के लिए निर्दिष्ट करना अनिवार्य है" #: src/conf/domain_conf.c:3816 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse bus '%s'" msgstr "%s बस नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3822 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse target '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव इकाई का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3828 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse unit '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव इकाई का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3836 msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3843 #, fuzzy msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "लक्ष्य प्रकार %s युक्ति के लिए निर्दिष्ट करना अनिवार्य है" #: src/conf/domain_conf.c:3850 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source" msgstr "'origstates' का अप्रत्याशित तत्व '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3860 #, fuzzy msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "लक्ष्य प्रकार %s युक्ति के लिए निर्दिष्ट करना अनिवार्य है" #: src/conf/domain_conf.c:4046 src/conf/domain_conf.c:4150 #, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "अज्ञात मेजबान युक्ति स्रोत पता प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4052 src/conf/domain_conf.c:4156 msgid "missing source address type" msgstr "गुम स्रोत पता प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:4058 src/conf/domain_conf.c:4162 msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "अनुपस्थित तत्व hostdev युक्ति" #: src/conf/domain_conf.c:4065 msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4074 #, fuzzy msgid "sgio is only supported for scsi host device" msgstr "chr युक्ति के लिए केवल TCP श्रोता समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:4081 #, fuzzy, c-format msgid "unknown sgio mode '%s'" msgstr "अज्ञात smbios मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4096 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PCI device has been specified" msgstr "अज्ञात अंतरफलक को निर्दिष्ट किया गया" #: src/conf/domain_conf.c:4116 src/conf/domain_conf.c:4193 #, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "address type='%s' समर्थित नहीं है hostdev अंतरफलक में" #: src/conf/domain_conf.c:4171 msgid "Missing element in hostdev storage device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4179 msgid "Missing element in hostdev character device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4187 #, fuzzy msgid "Missing element in hostdev net device" msgstr "अनुपस्थित तत्व hostdev युक्ति" #: src/conf/domain_conf.c:4246 #, c-format msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4333 msgid "invalid security type" msgstr "अवैध सुरक्षा प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:4347 src/conf/domain_conf.c:4568 #, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "अवैध सुरक्षा पुन: वर्गीकरण मान %s" #: src/conf/domain_conf.c:4355 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "गतिशील लेबल प्रकार संसाधन के पुन: वर्गीकरण का उपयोग करना आवश्यक है" #: src/conf/domain_conf.c:4361 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "'none' लेबल प्रकार के साथ संसाधन के पुन: वर्गीकरण संगत नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:4382 msgid "security label is missing" msgstr "सुरक्षा स्तर गुम है" #: src/conf/domain_conf.c:4397 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "सुरक्षा छविलेबल गुम है" #: src/conf/domain_conf.c:4479 msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "डोमेन seclabel में अनुपस्थित सुरक्षा मॉडल" #: src/conf/domain_conf.c:4489 msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "डोमेन seclabel में अनुपस्थित सुरक्षा मॉडल" #: src/conf/domain_conf.c:4555 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "" "डोमेन लेबल पर लेबल अध्यारोहन करने के लिए पुन: वर्गीकरण को सक्रिय करने की आवश्यकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4592 #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" msgstr "लेबल को निर्दिष्ट नहीं कर सका अगर रिलेबलिंग बंद कर दिया गया है. model=%s" #: src/conf/domain_conf.c:4649 msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "गायब 'key' तत्व लीज के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:4654 msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "गायब 'target' तत्व लीज के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:4661 #, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "विरूपित लीज लक्ष्य ऑफसेट %s" #: src/conf/domain_conf.c:4703 msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4714 #, fuzzy, c-format msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk" msgstr "अज्ञात स्रोत मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4813 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4846 msgid "missing protocol type" msgstr "गायब प्रोटोकॉल प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:4852 #, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4864 msgid "missing name for disk source" msgstr "गायब नाम डिस्क स्रोत के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:4885 #, c-format msgid "unknown protocol transport type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4894 msgid "missing socket for unix transport" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4900 #, c-format msgid "transport %s does not support socket attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4909 msgid "missing name for host" msgstr "गायब नाम होस्ट के लिए " #: src/conf/domain_conf.c:4924 src/conf/domain_conf.c:14403 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %s" #: src/conf/domain_conf.c:4954 msgid "invalid geometry settings (cyls)" msgstr "अवैध ज्यामिति सेटिंग्स (cyls)" #: src/conf/domain_conf.c:4960 msgid "invalid geometry settings (heads)" msgstr "अवैध ज्यामिति सेटिंग्स (heads)" #: src/conf/domain_conf.c:4966 msgid "invalid geometry settings (secs)" msgstr "अवैध ज्यामिति सेटिंग्स (सेंकेंड)" #: src/conf/domain_conf.c:4974 #, c-format msgid "invalid translation value '%s'" msgstr "अवैध अनुवाद मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4986 #, c-format msgid "invalid logical block size '%s'" msgstr "अवैध तार्किक खंड आकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4996 #, c-format msgid "invalid physical block size '%s'" msgstr "अवैध भौतिक खंड आकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5024 msgid "mirror requires file name" msgstr "मिरर को फ़ाइल नाम जरूरी" #: src/conf/domain_conf.c:5037 msgid "missing username for auth" msgstr "गायब उपयोक्तानाम सत्यापन के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:5049 msgid "missing type for secret" msgstr "गायब किस्म गुप्त के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:5056 #, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "अवैध गुप्त क़िस्म %s" #: src/conf/domain_conf.c:5066 msgid "only one of uuid and usage can be specified" msgstr "केवल एक uuid और उपयोग निर्दिष्ट की जा सकती है" #: src/conf/domain_conf.c:5072 msgid "either uuid or usage should be specified for a secret" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5082 #, c-format msgid "malformed uuid %s" msgstr "विरूपित uuid %s" #: src/conf/domain_conf.c:5136 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "कुल और read/write bytes_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:5146 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "कुल और read/write iops_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:5181 msgid "disk vendor is more than 8 characters" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5187 msgid "disk vendor is not printable string" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5196 msgid "disk product is more than 16 characters" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5202 msgid "disk product is not printable string" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5214 #, fuzzy, c-format msgid "invalid secret type '%s'" msgstr "अवैध गुप्त क़िस्म %s" #: src/conf/domain_conf.c:5223 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क युक्ति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5274 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "अवैध फ्लॉपी युक्ति नाम: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5290 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "अवैध हार्डडिस्क युक्ति नाम: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5298 src/conf/snapshot_conf.c:125 #, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क स्नेपशॉट सेटिंग '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5309 msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5322 #, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क rawio सेटिंग '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5331 #, c-format msgid "unknown disk sgio mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5339 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क बस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5364 #, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क तश्तरी स्थिति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5371 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "तश्तरी cdrom और फ्लॉपी के लिए केवल वैध है" #: src/conf/domain_conf.c:5383 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk removable status '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क तश्तरी स्थिति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5389 #, fuzzy msgid "removable is only valid for usb disks" msgstr "केवल गेस्ट CPU के लिए विशेषता मोड की अनुमति दी गई है" #: src/conf/domain_conf.c:5401 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "फ्लॉपी डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:5407 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:5414 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क कैश विधि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5421 #, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क दोष पोलिसी '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5430 #, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क पठन दोष पोलिसी '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5439 #, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क io मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5449 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "डिस्क ioeventfd मोड केवल virtio बस के द्वारा समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:5456 #, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क ioeventfd मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5466 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "डिस्क event_idx मोड केवल virtio बस के द्वारा समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:5474 #, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क event_idx मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5485 #, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क copy_on_read मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5495 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk discard mode '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क io मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5520 #, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "अज्ञात startupPolicy मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5527 #, fuzzy, c-format msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type" msgstr "सेटिंग डिस्क %s सीडीरॉम या फ़्लॉपी के लिए स्वीकार्य है" #: src/conf/domain_conf.c:5537 #, fuzzy msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "सेटिंग डिस्क %s सीडीरॉम या फ़्लॉपी के लिए स्वीकार्य है" #: src/conf/domain_conf.c:5574 src/conf/domain_conf.c:6011 #, c-format msgid "unknown driver format value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5584 #, c-format msgid "unknown mirror format value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5674 #, c-format msgid "could not parse element %s" msgstr "तत्व %s को विश्लेषित नहीं कर सका" #: src/conf/domain_conf.c:5678 #, c-format msgid "missing element %s" msgstr "गुम तत्व %s" #: src/conf/domain_conf.c:5742 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "अज्ञात नियंत्रक प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5752 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "%s नियंत्रक सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:5761 #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "अज्ञात माडल प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5779 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed 'queues' value '%s'" msgstr "विरूपित रिटर्न मूल्य" #: src/conf/domain_conf.c:5794 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "अवैध पोर्ट: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5809 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "अवैध सदिश: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5848 #, fuzzy msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address" msgstr "प्राथमिक IDE नियंत्रक के पास PCI पता 0:0:1.1 जरूर होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:5854 #, fuzzy msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0" msgstr "प्राथमिक IDE नियंत्रक के पास PCI पता 0:0:1.1 जरूर होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:5880 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "नियंत्रक को जरूर 'pci' पता प्रकार का उपयोग करना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:5936 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "अज्ञात फाइल सिस्टम प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5947 #, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "अज्ञात accessmode '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6003 #, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "अज्ञात fs ड्राइवर प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6019 #, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "अज्ञात फाइलसिस्टम लेखन पोलिसी '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6042 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "RAM फ़ाइलतंत्र के लिए अनुपस्थित 'प्रयोग' विशेषता" #: src/conf/domain_conf.c:6047 #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "RAM फ़ाइलतंत्र के लिए '%s' मान का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:6109 msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "गुम प्रकार विशेषता के अंतराफलक तत्व में" #: src/conf/domain_conf.c:6114 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "अज्ञात प्रकार '%s' के अंतराफलक तत्व में" #: src/conf/domain_conf.c:6122 #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "असमर्थित प्रकार '%s' के अंतराफलक तत्व में" #: src/conf/domain_conf.c:6143 #, c-format msgid "" " element unsupported for type='%s' in interface's " "element" msgstr " अंतरफलक में प्रकार='%s' के लिए तत्व" #: src/conf/domain_conf.c:6157 #, c-format msgid "Unknown mode '%s' in interface element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6188 #, c-format msgid "Unable to parse class id '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6272 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6323 #, c-format msgid " element unsupported for " msgstr " इसके लिए असमर्थित तत्व " #: src/conf/domain_conf.c:6365 msgid "Invalid specification of multiple s in a single " msgstr "गुणक की अवैध विनिर्दिष्टता एक में " #: src/conf/domain_conf.c:6401 src/qemu/qemu_command.c:10472 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ" #: src/conf/domain_conf.c:6407 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "प्रत्याशित यूनीकास्ट मैक पता, मल्टीकास्ट '%s' मिला" #: src/conf/domain_conf.c:6440 msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "संजाल अंतरफलक को जरूर 'pci' पता प्रकार का उपयोग करना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:6448 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" "कोई 'network' गुण के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:6474 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "कोई 'bridge' गुण के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:6491 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "कोई 'port' गुण सॉकेट अंतरफलक के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:6497 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr " 'port' गुण को सॉकेट अंतरफलक के साथ विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:6506 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "कोई 'address' गुण सॉकेट अंतरफलक के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:6519 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "कोई 'name' गुण के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:6530 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "" "कोई 'dev' गुण को के साथ निर्दिष्ट नहीं किया " "गया" #: src/conf/domain_conf.c:6539 msgid "Unknown mode has been specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6599 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "मॉडेल नाम में अवैध वर्ण समाहित हैं" #: src/conf/domain_conf.c:6612 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "अज्ञात अंतरफलक को निर्दिष्ट किया गया" #: src/conf/domain_conf.c:6624 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "अज्ञात अंतरफलक को निर्दिष्ट किया गया" #: src/conf/domain_conf.c:6635 #, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "अज्ञात अंतरफलक ioeventfd मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6645 #, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "अज्ञात अंतरफलक event_idx मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6655 #, fuzzy, c-format msgid "'queues' attribute must be positive number: %s" msgstr "sndbf एक धनात्मक पूर्णांक होना ही चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:6667 #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "अज्ञात अंतरफलक लिंक स्थिति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6693 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "sndbf एक धनात्मक पूर्णांक होना ही चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:6737 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "लक्ष्य प्रकार %s युक्ति के लिए निर्दिष्ट करना अनिवार्य है" #: src/conf/domain_conf.c:6805 #, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "अज्ञात लक्ष्य प्रकार '%s' को वर्ण युक्ति के लिए निर्दिष्ट किया गया" #: src/conf/domain_conf.c:6822 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd चैनल लक्षित पता को परिभाषित नहीं करता है" #: src/conf/domain_conf.c:6832 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd चैनल केवल IPv4 पता का समर्थन करता है" #: src/conf/domain_conf.c:6839 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd चैनल किसी लक्षित पोर्ट को परिभाषित नहीं करता है" #: src/conf/domain_conf.c:6846 src/conf/domain_conf.c:6870 #: src/conf/storage_conf.c:616 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6944 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "अज्ञात स्रोत मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7000 src/conf/domain_conf.c:7082 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत पथ गुण" #: src/conf/domain_conf.c:7012 src/conf/domain_conf.c:7030 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "चार युक्ति के लिए गुम मेजबान पथ गुण" #: src/conf/domain_conf.c:7018 src/conf/domain_conf.c:7036 #: src/conf/domain_conf.c:7061 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत सेवा गुण" #: src/conf/domain_conf.c:7052 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7183 src/conf/domain_conf.c:7333 #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "वर्ण युक्ति के लिए होस्ट को अज्ञात प्रकार दिखाया गया है: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7191 #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति प्रकार: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7219 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "spicevmc उपकरण क़िस्म केवल virtio का समर्थन करता है" #: src/conf/domain_conf.c:7235 src/qemu/qemu_command.c:9628 msgid "usb-serial requires address of usb type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7266 msgid "missing smartcard device mode" msgstr "गायब स्मार्टकार्ड युक्ति मोड " #: src/conf/domain_conf.c:7271 #, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "अज्ञात स्मार्टकार्ड युक्ति मोड: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7288 src/conf/domain_conf.c:7317 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "होस्ट-प्रमाणपत्र मोड को तीन प्रमाणपत्रो की जरुरत है" #: src/conf/domain_conf.c:7308 #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "निरपेक्ष पथ की आशा: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7327 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "passthrough मोड को वर्ण युक्ति प्रकार विशेषता की जरुरत है" #: src/conf/domain_conf.c:7352 msgid "unknown smartcard mode" msgstr "अज्ञात स्मार्टकार्ड मोड" #: src/conf/domain_conf.c:7361 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "नियंत्रक को 'ccid' पता प्रकार को जरूर उपयोग करना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:7409 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" msgstr "अज्ञात ध्वनि माडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7422 #, fuzzy msgid "only one TPM backend is supported" msgstr "केवल एक numatune समर्थित" #: src/conf/domain_conf.c:7428 #, fuzzy msgid "missing TPM device backend" msgstr "गायब हब युक्ति प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:7434 #, fuzzy msgid "missing TPM device backend type" msgstr "गायब हब युक्ति प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:7440 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown TPM backend type '%s'" msgstr "अज्ञात माडल प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7494 msgid "missing input device type" msgstr "गुम इनपुट युक्ति प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:7500 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "अज्ञात इनपुट युक्ति प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7507 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "अज्ञात इनपुट बस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7515 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है" #: src/conf/domain_conf.c:7521 src/conf/domain_conf.c:7528 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "असमर्थित इनपुट बस %s" #: src/conf/domain_conf.c:7533 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है" #: src/conf/domain_conf.c:7556 src/conf/domain_conf.c:9228 msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "अवैध पता USB उपकरण के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:7587 msgid "missing hub device type" msgstr "गायब हब युक्ति प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:7593 #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr " अज्ञात हब युक्ति प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7636 msgid "missing timer name" msgstr "गायब टाइमर नाम" #: src/conf/domain_conf.c:7641 #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "अज्ञात टाइमर नाम '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7653 #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "अज्ञात टाइमर वर्तमान मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7663 #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "अज्ञात टाइमर tickpolicy '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7673 #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "अज्ञात टाइमर ट्रेक '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7683 msgid "invalid timer frequency" msgstr "अवैध टाइमर आवृत्ति" #: src/conf/domain_conf.c:7692 #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "अज्ञात टाइमर मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7705 msgid "invalid catchup threshold" msgstr "अवैध कैचअप थ्रेसहोल्ड" #: src/conf/domain_conf.c:7714 msgid "invalid catchup slew" msgstr "अवैध catchup घुमाव" #: src/conf/domain_conf.c:7723 msgid "invalid catchup limit" msgstr "अवैध catchup सीमा" #: src/conf/domain_conf.c:7776 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" "कूटशब्द वैधता समय '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS के अलावा" #: src/conf/domain_conf.c:7795 #, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "अज्ञात कनेक्टेड मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7806 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "VNC सिर्फ कनेक्टेड='keep' का समर्थन करता है" #: src/conf/domain_conf.c:7830 msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "ग्राफिक्स श्रवण प्रकार निर्दिष्ट करना अनिवार्य है" #: src/conf/domain_conf.c:7836 #, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "अज्ञात आलेखी श्रवण प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7856 msgid "network attribute not allowed when listen type is not network" msgstr "संजाल गुण स्वीकार्य नहीं हैं जब क्षवन प्रकार एक संजाल नहीं हो" #: src/conf/domain_conf.c:7867 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid fromConfig value: %s" msgstr "अवैध अनुवाद मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7908 msgid "missing graphics device type" msgstr "गुम आलेखी युक्ति प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:7914 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "अज्ञात आलेखी युक्ति प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7979 #, c-format msgid "" "graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen " "element (found %s)" msgstr "" "ग्राफिक्स श्रवण गुण %s पहला क्षवन तत्व (प्राप्त %s) के पता गुण से मिलान होना अनिवार्य है" #: src/conf/domain_conf.c:7997 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:8027 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s" msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:8040 src/qemu/qemu_command.c:11267 #, fuzzy, c-format msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क दोष पोलिसी '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8065 src/conf/domain_conf.c:8132 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "अज्ञात पूर्ण स्क्रीन मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8084 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "rdp पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:8153 #, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "spice पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:8166 #, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "spice tlsport %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:8186 #, c-format msgid "unknown default spice channel mode %s" msgstr "अज्ञात तयशुदा स्पाइस चैनल मोड %s" #: src/conf/domain_conf.c:8222 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "spice चैनल गायब name/host" #: src/conf/domain_conf.c:8230 #, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "अज्ञात spice चैनल नाम %s" #: src/conf/domain_conf.c:8238 #, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "अज्ञात spice चैनल मोड %s" #: src/conf/domain_conf.c:8254 msgid "spice image missing compression" msgstr "spice छवि गायब संकुचन" #: src/conf/domain_conf.c:8261 #, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "अज्ञात spice छवि संकुचन %s" #: src/conf/domain_conf.c:8275 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "spice jpeg गायब संकुचन" #: src/conf/domain_conf.c:8282 #, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "१अज्ञात जीवनचक्र क्रिया %s" #: src/conf/domain_conf.c:8296 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "spice zlib गायब संकुचन" #: src/conf/domain_conf.c:8303 #, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "अज्ञात spice zlib संकुचन %s" #: src/conf/domain_conf.c:8317 msgid "spice playback missing compression" msgstr "spice प्लेबैक गायब संकुचन" #: src/conf/domain_conf.c:8324 msgid "unknown spice playback compression" msgstr "अज्ञात spice प्लेबैक संकुचन" #: src/conf/domain_conf.c:8338 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "spice स्ट्रीमिंग गायब मोड" #: src/conf/domain_conf.c:8344 msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "अज्ञात spice स्ट्रीमिंग मोड" #: src/conf/domain_conf.c:8358 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "spice क्लिपबोर्ड गायब copypaste" #: src/conf/domain_conf.c:8365 #, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "अज्ञात copypaste मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8378 msgid "spice mouse missing mode" msgstr "स्पाइस माउस गुम अवस्था" #: src/conf/domain_conf.c:8384 #, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "अज्ञात माउस अवस्था मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8425 #, c-format msgid "unknown codec type '%s'" msgstr "अज्ञात कोडेक प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8458 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "अज्ञात ध्वनि माडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8525 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "वाचडॉग को मॉडल नाम जरूर समाहित करना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:8531 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "अज्ञात वाटडॉग मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8542 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "अज्ञात प्रेक्षण क्रिया '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8580 msgid "missing RNG device model" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8585 #, c-format msgid "unknown RNG model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8593 #, fuzzy msgid "invalid RNG rate bytes value" msgstr "अवैध सुरक्षा पुन: वर्गीकरण मान %s" #: src/conf/domain_conf.c:8600 #, fuzzy msgid "invalid RNG rate period value" msgstr "अवैध ip पता प्रीफिक्स मान" #: src/conf/domain_conf.c:8609 msgid "only one RNG backend is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8615 msgid "missing RNG device backend model" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8621 #, c-format msgid "unknown RNG backend model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8632 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s' is not a supported random source" msgstr "पुल क़िस्म '%s' स्रोत खोज का समर्थन नहीं करता है" #: src/conf/domain_conf.c:8641 msgid "missing EGD backend type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8651 #, c-format msgid "unknown backend type '%s' for egd" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8699 msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "संचयक स्मृति को मॉडल नाम जरूर समाहित करना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:8705 #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "अज्ञात स्मृति बैलून मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8712 #, fuzzy msgid "invalid statistics collection period" msgstr "इसमें अवैध कनेक्शन संकेतक" #: src/conf/domain_conf.c:8762 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "XML में अप्रत्याशित 'sysinfo' तत्व शामिल नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:8772 msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "sysinfo में प्रकार गुण होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:8777 #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "अज्ञात sysinfo प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8808 #, fuzzy msgid "Invalid BIOS 'date' format" msgstr "मध्यांतर के लिए अवैध मान" #: src/conf/domain_conf.c:8830 #, fuzzy msgid "malformed uuid element" msgstr "विरूपित uuid तत्व" #: src/conf/domain_conf.c:8837 msgid "UUID mismatch between and " msgstr "UUID मिसमैच तथा के बीच" #: src/conf/domain_conf.c:9013 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9019 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "अनुपस्थित वीडियो मॉडल और तयशुदा निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:9027 msgid "ram attribute only supported for type of qxl" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9032 src/conf/domain_conf.c:9042 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:9052 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "वीडियो हेड '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:9099 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9119 #, c-format msgid "Unexpected hostdev mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9136 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "PCI मेजबान युक्ति को 'pci' पता प्रकार को जरूर उपयोग करना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:9145 #, fuzzy msgid "SCSI host devices must have address specified" msgstr "PCI मेजबान युक्ति को 'pci' पता प्रकार को जरूर उपयोग करना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:9187 #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "अज्ञात redirdev बस '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9198 #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "अज्ञात redirdev वर्ण युक्ति प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9203 msgid "missing type in redirdev" msgstr "गायब किस्म redirdev में" #: src/conf/domain_conf.c:9279 #, c-format msgid "Incorrect USB version format %s" msgstr "गलत USB संस्करण प्रारूप %s" #: src/conf/domain_conf.c:9289 #, c-format msgid "Cannot parse USB version %s" msgstr "USB संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:9322 #, c-format msgid "Cannot parse USB Class code %s" msgstr "USB क्लास कोड %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:9328 #, c-format msgid "Invalid USB Class code %s" msgstr "अवैध USB वर्ग कोड %s" #: src/conf/domain_conf.c:9339 #, c-format msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" msgstr "USB विक्रेता ID %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:9350 #, c-format msgid "Cannot parse USB product ID %s" msgstr "USB उत्पाद ID %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:9375 msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" msgstr "अवैध अनुमति मान, 'हाँ' या 'नहीं' में से कोई एक" #: src/conf/domain_conf.c:9380 msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" msgstr "USB पुनर्दिशा फिल्टर के लिए गुम अनुमति विशेषता" #: src/conf/domain_conf.c:9453 #, c-format msgid "unknown %s action: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9473 #, c-format msgid "unknown PM state value %s" msgstr "अज्ञात PM स्थिति %s" #: src/conf/domain_conf.c:9496 msgid "(device_definition)" msgstr "(device_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:9514 #, fuzzy, c-format msgid "unknown device type '%s'" msgstr " अज्ञात हब युक्ति प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10410 msgid "unknown virt type" msgstr "अज्ञात virt प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:10421 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "डोमेन %s os प्रकार %s के लिए %s आर्किटेक्चर पर कोई एमुलेटर नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:10447 msgid "cannot count boot devices" msgstr "बूट उपकरणों की गणना नहीं कर सकते हैं" #: src/conf/domain_conf.c:10458 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "प्रति-युक्ति बूट तत्व os/boot तत्व के साथ प्रयुक्त नहीं हो सकता" #: src/conf/domain_conf.c:10468 msgid "missing boot device" msgstr "गुम बूट युक्ति" #: src/conf/domain_conf.c:10473 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "अज्ञात बूट युक्ति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10506 msgid "need at least one serial port for useserial" msgstr "userserial के लिए कम-से-कम एक सीरियल पोर्ट की आवश्यकता" #: src/conf/domain_conf.c:10524 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "rebootTimeout के लिए अवैध मान, [-1,65535] परिसर में जरूर होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:10588 #, fuzzy msgid "You must map the root user of container" msgstr "eth नाम को कंटेनर के लिए उत्पन्न नहीं कर सका" #: src/conf/domain_conf.c:10633 msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1" msgstr "vcpu id को जरूर अहस्ताक्षरित पूर्णांक या -1 होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:10637 msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin" msgstr "vcpu id मान -1 vcpupin के लिए अनुमति प्राप्त नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:10644 msgid "vcpu id must be less than maxvcpus" msgstr "vcpu id maxvcpus से कम होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:10664 msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "गायब cpuset vcpupin के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:10779 #, fuzzy msgid "missing resource partition attribute" msgstr "गायब बूट क्रम विशेषता" #: src/conf/domain_conf.c:10855 msgid "missing domain type attribute" msgstr "गुम डोमेन प्रकार गुण" #: src/conf/domain_conf.c:10861 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "अवैध डोमेन प्रकार %s" #: src/conf/domain_conf.c:10869 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting %s" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %s, %s की आशा " #: src/conf/domain_conf.c:10894 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %s, इनमे से एक की आशा : %s" #: src/conf/domain_conf.c:10918 src/conf/network_conf.c:1972 #: src/conf/secret_conf.c:190 src/openvz/openvz_conf.c:1076 #: src/xenxs/xen_xm.c:216 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID उत्पन्न करने में विफल" #: src/conf/domain_conf.c:10925 src/conf/network_conf.c:1979 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2561 src/conf/secret_conf.c:196 #: src/conf/storage_conf.c:889 msgid "malformed uuid element" msgstr "विरूपित uuid तत्व" #: src/conf/domain_conf.c:10935 msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "डोमेन शीर्षक में नई पंक्ति शामिल नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10960 #, c-format msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10972 #, c-format msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'" msgstr "मौजूदा स्मृति '%lluk' अधिकतम '%lluk' से आगे निकल गई" #: src/conf/domain_conf.c:11001 msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "blkiotune नोड को निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:11017 #, c-format msgid "duplicate device weight path '%s'" msgstr "दोहरी युक्ति वजन पथ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11045 msgid "maximum vcpus must be an integer" msgstr "अधिकतम vcpus पूर्णांक होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:11053 #, c-format msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11061 msgid "current vcpus must be an integer" msgstr "वर्तमान vcpus पूर्णांक होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:11069 #, c-format msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11075 #, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)" msgstr "maxvcpus वर्तमान vcpus (%d < %lu) से कम नहीं होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:11087 #, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "असमर्थित CPU प्लेसमेंट अवस्था '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11110 #, fuzzy msgid "can't parse cputune shares value" msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल को सेट करने में असमर्थ" #: src/conf/domain_conf.c:11117 #, fuzzy msgid "can't parse cputune period value" msgstr "typeid पैरामीटर का मान विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:11124 msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11132 msgid "can't parse cputune quota value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11140 msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11148 #, fuzzy msgid "can't parse cputune emulator period value" msgstr "emulatorpin नोड नहीं निकाल सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:11156 msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11164 msgid "can't parse cputune emulator quota value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11172 msgid "" "Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11185 msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus" msgstr "vcpupin नोड maxvcpus से कम नहीं होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:11200 msgid "duplicate vcpupin for same vcpu" msgstr "समान vcpu के लिए दोहरे vcpupin" #: src/conf/domain_conf.c:11247 msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "emulatorpin नोड नहीं निकाल सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:11259 msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "केवल एक emulatorpin समर्थित" #: src/conf/domain_conf.c:11278 msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "numatune नोड को निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:11284 msgid "only one numatune is supported" msgstr "केवल एक numatune समर्थित" #: src/conf/domain_conf.c:11303 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "असमर्थित NUMA स्मृति ट्यूनिंग मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11332 #, c-format msgid "Unsupported memory placement mode '%s'" msgstr "असमर्थित स्मृति प्लेसमेंट अवस्था '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11354 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "NUMA स्मृति ट्यूनिंग के लिए सेट करना अनिवार्य है यदि 'प्लेसमेंट' 'स्थैतिक' है" #: src/conf/domain_conf.c:11375 #, c-format msgid "unsupported XML element %s" msgstr "असमर्थित XML तत्व %s" #: src/conf/domain_conf.c:11395 #, fuzzy msgid "cannot extract resource nodes" msgstr "blkiotune नोड को निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:11401 #, fuzzy msgid "only one resource element is supported" msgstr "केवल एक numatune समर्थित" #: src/conf/domain_conf.c:11417 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected feature '%s'" msgstr "अप्रत्याशित फीचर %s" #: src/conf/domain_conf.c:11427 #, fuzzy, c-format msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'" msgstr "विशेषता eoi के लिए अज्ञात मान: %s" #: src/conf/domain_conf.c:11449 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11461 src/conf/domain_conf.c:11482 #, c-format msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11469 src/conf/domain_conf.c:11490 #, c-format msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11501 #, fuzzy msgid "invalid HyperV spinlock retry count" msgstr "गायब किस्म गुप्त के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:11507 msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11564 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "अज्ञात क्लाक ऑफसेट '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11580 #, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "अज्ञात घड़ी समायोजन '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11608 #, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "अज्ञात घड़ी आधार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11621 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "'timezone' गुण offset='timezone' के साथ क्लॉक के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:11632 #, fuzzy msgid "invalid basedate" msgstr "अवैध base64 आँकड़ा" #: src/conf/domain_conf.c:11663 msgid "no OS type" msgstr "कोई OS प्रकार नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:11698 #, c-format msgid "No guest options available for arch '%s'" msgstr "आर्क '%s' के लिए कोई अतिथि विकल्प उपलब्ध नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:11707 #, c-format msgid "No os type '%s' available for arch '%s'" msgstr "कोई ओएस प्रकार '%s' आर्क '%s' के लिए उपलब्ध नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:11718 src/xenxs/xen_xm.c:293 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "os प्रकार '%s' के लिए समर्थित आर्किटेक्चर नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:11757 msgid "No data supplied for element" msgstr " तत्व के लिए कोई आँकड़ा आपूर्ति नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:11830 src/conf/domain_conf.c:11839 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "अन्य USB नियंत्रक: USB को इस डोमेन के लिए निष्क्रिय कर दिया गया है" #: src/conf/domain_conf.c:11856 #, fuzzy msgid "No master USB controller specified" msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:11863 msgid "cannot extract device leases" msgstr "युक्ति लीज़ों को निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:11996 msgid "cannot extract console devices" msgstr "कंसोल उपकरणों को निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:12074 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "USB इनपुट युक्ति. USB बस निष्क्रिय है" #: src/conf/domain_conf.c:12172 msgid "Only one primary video device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12198 msgid "cannot determine default video type" msgstr "तयशुदा वीडियो प्रकार निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:12228 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "मेजबान USB युक्ति जोड़ नहीं सकता है: USB इस मेजबान में निष्क्रिय है" #: src/conf/domain_conf.c:12247 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "केवल एक वाचडॉग युक्ति समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:12267 msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "केवल एक बैलून स्मृति युक्ति समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:12286 msgid "only a single RNG device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12303 #, fuzzy msgid "only a single TPM device is supported" msgstr "केवल एक वाचडॉग युक्ति समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:12319 #, fuzzy msgid "only a single nvram device is supported" msgstr "केवल एक वाचडॉग युक्ति समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:12344 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "USB हब जोड़ नहीं सकता है: USB इस डोमेन के लिए निष्क्रिय है" #: src/conf/domain_conf.c:12368 msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "पुनर्निर्देशित USB युक्ति जोड़ नहीं सकता है: USB इस डोमेन के लिए निष्क्रिय है" #: src/conf/domain_conf.c:12383 msgid "only one set of redirection filter rule is supported" msgstr "केवल एक पुनर्निर्देशित फिल्टर का सेट समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:12425 msgid "uid and gid should be mapped both" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12443 msgid "Maximum CPUs greater than topology limit" msgstr "अधिकतम CPUs टोपोलॉजी सीमा से बड़ा" #: src/conf/domain_conf.c:12449 msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr " में CPUs की संख्या गणना से अधिक हो गई" #: src/conf/domain_conf.c:12471 #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "अज्ञात smbios मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12536 msgid "no domain config" msgstr "कोई डोमेन विन्यास नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:12550 msgid "missing domain state" msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति" #: src/conf/domain_conf.c:12555 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "अवैध डोमेन स्थिति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12564 #, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "अवैध डोमेन स्थिति कारण '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12575 msgid "invalid pid" msgstr "अवैध pid" #: src/conf/domain_conf.c:12589 #, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "अज्ञात मिलावट ध्वज %s" #: src/conf/domain_conf.c:12624 src/security/virt-aa-helper.c:654 #: tools/virsh-domain-monitor.c:98 tools/virsh-domain-monitor.c:531 #: tools/virsh-domain-monitor.c:638 tools/virsh-domain-monitor.c:760 #: tools/virsh-domain.c:2396 tools/virsh-domain.c:3033 #: tools/virsh-domain.c:5285 tools/virsh-domain.c:9076 #: tools/virsh-domain.c:9246 tools/virsh-domain.c:9313 #: tools/virsh-domain.c:9795 tools/virsh-domain.c:9898 msgid "(domain_definition)" msgstr "(domain_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:12670 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, की आशा" #: src/conf/domain_conf.c:12705 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, की आशा" #: src/conf/domain_conf.c:12754 #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य टाइमर %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:12762 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य टाइमर दबाव %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:12770 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "लक्ष्य TSC आवृति %lu का मेल स्रोत %lu से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:12777 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य TSC मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:12794 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य युक्ति पता प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:12807 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:" "%02x:%02x.%02x" msgstr "" "लक्ष्य युक्ति PCI पता %04x:%02x:%02x.%02x का मेल स्रोत %04x:%02x:%02x.%02x से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:12822 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "लक्ष्य युक्ति ड्राइव पता %d:%d:%d का मेल स्रोत %d:%d:%d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:12837 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "लक्ष्य युक्ति virtio क्रम पता %d:%d:%d का मेल स्रोत %d:%d:%d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:12851 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "लक्ष्य युक्ति ccid पता %d:%d का मेल स्रोत %d:%d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:12872 #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य युक्ति डिस्क %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:12880 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य युक्ति बस %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:12888 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डिस्क %s का मेल स्रोत %s से नही है" #: src/conf/domain_conf.c:12895 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डिस्क क्रम %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:12902 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "लक्ष्य डिस्क एक्सेस मोड का मेल स्रोत से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:12919 #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य नियंत्रक प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:12927 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य नियंत्रक सूचि %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:12934 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य नियंत्रक मॉडल %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:12942 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य नियंत्रक पोर्ट %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:12949 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य नियंत्रक सदिश %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:12968 #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य filesystem अतिथि टारगेट %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:12975 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "लक्ष्य filesystem एक्सेस मोड का मेल स्रोत से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:12995 #, fuzzy, c-format msgid "Target network card mac %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य संजाल कार्ड मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:13004 #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य संजाल कार्ड मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:13022 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य इनपुट युक्ति प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:13030 #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य इनपुट युक्ति बस %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:13049 #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य ध्वनि कार्ड मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:13068 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:13076 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड vram %u का मेल स्रोत %u से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:13083 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड हेड %u का मेल स्रोत %u से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:13091 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड त्वरण का मेल स्रोत से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:13098 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड 2d accel %u का मेल स्रोत %u से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:13105 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड 3d accel %u का मेल स्रोत %u से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:13124 #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य होस्ट युक्ति मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:13133 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य होस्ट युक्ति सबसिस्टम %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:13163 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य क्रम पोर्ट %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:13181 #, fuzzy, c-format msgid "Target parallel port %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य क्रम पोर्ट %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:13199 #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य चैनल प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:13209 #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य चैनल नाम %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:13218 msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "spicevmc में/से बदलती युक्तियाँ तयशुदा लक्ष्य चैनल नाम को बदल देगी" #: src/conf/domain_conf.c:13229 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य चैनल addr %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:13251 #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य कंसोल प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:13270 #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य प्रहरी मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:13289 #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य बैलून मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:13311 #, c-format msgid "Target domain RNG device count '%d' does not match source count '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13319 #, c-format msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13338 #, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य हब युक्ति प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:13358 #, c-format msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य CPU पुनर्दिशा फिल्टर नियम गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/domain_conf.c:13369 msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "लक्ष्य USB क्लास कोड स्रोत से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/domain_conf.c:13375 msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "लक्ष्य USB विक्रेता आईडी स्रोत से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/domain_conf.c:13381 msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "लक्ष्य USB उत्पाद स्रोत आईडी से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/domain_conf.c:13387 msgid "Target USB version does not match source" msgstr "लक्ष्य USB संस्करण आईडी से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/domain_conf.c:13393 #, c-format msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" msgstr "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13413 #, c-format msgid "Target domain features %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन सुविधा %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:13421 #, c-format msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13436 #, c-format msgid "" "State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', " "destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13451 #, c-format msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13481 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमेन virt प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:13493 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमेन uuid %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:13504 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'" msgstr "लक्ष्य डोमेन uuid %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:13511 #, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "लक्ष्य डोमेन max मेमोरी %lld का मेल स्रोत %lld से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:13517 #, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "लक्ष्य डोमेन मौजूदा मेमोरी %lld स्रोत %lld से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/domain_conf.c:13523 #, c-format msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन ह्यूज पेज बैकिंग %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/domain_conf.c:13531 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन vpu गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:13537 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन vpu max %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:13544 src/conf/domain_conf.c:13557 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमेन OS प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:13550 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमेन ऑर्किटेक्चर %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:13564 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमेन SMBIOS मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:13575 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "लक्ष्य डोमेन टाइमर का मेल स्रोत से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:13593 #, c-format msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13604 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन vpu गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:13617 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13629 #, c-format msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13641 #, c-format msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13653 #, c-format msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13665 #, c-format msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13677 #, c-format msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13690 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13703 #, c-format msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13716 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13729 #, c-format msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13742 #, c-format msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13755 #, c-format msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13768 #, c-format msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन यूएसबी पुनर्निदेशन फिल्टर गणना %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/domain_conf.c:13782 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन प्रहरी गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:13795 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन मेमोरी बैलून गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:14137 #, c-format msgid "unexpected %s action: %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14434 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:14439 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क युक्ति %d" #: src/conf/domain_conf.c:14444 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क बस %d" #: src/conf/domain_conf.c:14449 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क कैश मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:14454 #, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क io मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:14459 #, c-format msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14655 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "अप्रत्याशित नियंत्रक प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:14664 #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "अप्रत्याशित मॉडल प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:14750 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "अप्रत्याशित फ़ाइलतंत्र प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:14756 #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क कैश मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:14841 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d" msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:14887 msgid "PCI address Formatting failed" msgstr "PCI पता प्रारूपण विफल" #: src/conf/domain_conf.c:14914 src/conf/domain_conf.c:14947 #: src/conf/domain_conf.c:16181 src/conf/domain_conf.c:16190 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3283 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:14971 src/conf/domain_conf.c:15044 #: src/conf/domain_conf.c:15965 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "अप्रत्याशित नेट प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:14998 #, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "अप्रत्याशित स्रोत मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:15018 #, c-format msgid "unexpected net type %s" msgstr "अप्रत्याशित नेट प्रकार %s" #: src/conf/domain_conf.c:15209 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "अप्रत्याशित वर्ण प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:15311 #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "अप्रत्याशित char युक्ति प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:15330 msgid "Could not format channel target type" msgstr "१मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/conf/domain_conf.c:15340 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "guestfwd पोर्ट प्रारूपित करने में असमर्थ" #: src/conf/domain_conf.c:15417 src/conf/domain_conf.c:15448 #: src/qemu/qemu_command.c:8719 #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "अप्रत्याशित स्मार्टकार्ड प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:15465 #, c-format msgid "unexpected codec type %d" msgstr "अप्रत्याशित कोडेक प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:15518 src/xenxs/xen_sxpr.c:2112 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "अप्रत्याशित ध्वनि प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:15561 #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "अप्रत्याशित memballon मॉडल %d" #: src/conf/domain_conf.c:15626 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "अप्रत्याशित प्रेक्षण मॉडल %d" #: src/conf/domain_conf.c:15632 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "अप्रत्याशित वाचडॉग क्रिया %d" #: src/conf/domain_conf.c:15737 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d" #: src/conf/domain_conf.c:15778 src/xenxs/xen_sxpr.c:2149 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "अप्रत्याशित इनपुट प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:15783 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "अप्रत्याशित इनपुट बस प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:15811 #, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "अप्रत्याशित टाइमर नाम %d" #: src/conf/domain_conf.c:15827 #, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "अप्रत्याशित टाइमर tickpolicy %d" #: src/conf/domain_conf.c:15841 #, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "अप्रत्याशित टाइमर ट्रैक %d" #: src/conf/domain_conf.c:15859 #, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "अप्रत्याशित टाइमर मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:16172 src/conf/domain_conf.c:16197 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव विधि %d" #: src/conf/domain_conf.c:16305 #, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "अप्रत्याशित हब प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:16397 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:16578 msgid "failed to format cpuset for vcpupin" msgstr "cpuset को प्रारूपित करने में विफल vcpupin के लिए " #: src/conf/domain_conf.c:16592 msgid "failed to format cpuset for emulator" msgstr "cpuset को एमुलेटर के लिए प्रारूपित करने में विफल" #: src/conf/domain_conf.c:16621 msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning" msgstr "nodeset को प्रारूपित करने में विफल NUMA स्मृति ट्यूनिंग के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:16690 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "अप्रत्याशित बूट युक्ति प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:16724 #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "अप्रत्याशित smbios मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:16760 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected feature %zu" msgstr "अप्रत्याशित फीचर %s" #: src/conf/domain_conf.c:17142 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "युक्ति विन्यास संगत नहीं है: डोमेन के पास USB बस समर्थन नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:17164 src/conf/network_conf.c:2832 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2711 src/util/virdnsmasq.c:547 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "विन्यास निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:17303 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन %s पहले से मौजूद है" #: src/conf/domain_conf.c:17343 src/conf/network_conf.c:3050 #: src/conf/network_conf.c:3083 src/conf/nwfilter_conf.c:3085 #: src/conf/storage_conf.c:1826 src/util/virpci.c:2410 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "निर्देशिका '%s' खोलने में विफल" #: src/conf/domain_conf.c:17413 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "%s विन्यास हटा नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:17768 #, c-format msgid "unable to visit backing chain file %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17869 #, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "अवैध डोमेन स्थिति: %d" #: src/conf/domain_conf.c:18316 #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "'%d' प्रकार की परिभाषा की नकल अभी तक लागू नहीं." #: src/conf/domain_conf.c:18598 #, fuzzy, c-format msgid "no device found with alias %s" msgstr "%s उपनाम के साथ कोई डिस्क नहीं मिला" #: src/conf/domain_conf.c:18690 src/conf/domain_conf.c:18772 msgid "unknown metadata type" msgstr "अज्ञात metadata प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:18697 msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "अनुरोधित metadata तत्व मौजूद नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:18737 #, fuzzy msgid "(metadata_xml)" msgstr "मेटाडाटा:" #: src/conf/domain_event.c:200 src/conf/domain_event.c:250 msgid "could not find event callback for removal" msgstr "घटना कालबैक को हटाने के लिए नहीं ढूँढ़ सका" #: src/conf/domain_event.c:276 src/conf/domain_event.c:301 msgid "could not find event callback for deletion" msgstr "घटना कालबैक को मिटाने के लिए नहीं ढूँढ़ सका" #: src/conf/domain_event.c:376 msgid "event callback already tracked" msgstr "घटना कालबैक पहले से ट्रैक किया" #: src/conf/domain_event.c:635 msgid "unable to initialize state mutex" msgstr "स्थिति mutex आरंभ करने में विफल" #: src/conf/domain_event.c:1533 src/conf/domain_event.c:1589 msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "डोमेन घटना टाइमर आरंभ नहीं कर सका" #: src/conf/interface_conf.c:122 msgid "interface has no name" msgstr "अंतरफलक का कोई नाम नहीं है" #: src/conf/interface_conf.c:138 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "अंतरफलक का mtu नाम अनुचित है" #: src/conf/interface_conf.c:162 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "अज्ञात अंतरफलक आरंभ प्रकार %s" #: src/conf/interface_conf.c:194 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "अज्ञात बांडिंग मोड %s" #: src/conf/interface_conf.c:215 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "अज्ञात mii बोंडिग कैरियर %s" #: src/conf/interface_conf.c:238 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "अज्ञात arp बोंडिंह वैधीकरण %s" #: src/conf/interface_conf.c:264 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "अज्ञात dhcp peerdns मान %s" #: src/conf/interface_conf.c:290 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "अवैध ip पता प्रीफिक्स मान" #: src/conf/interface_conf.c:436 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "प्रोटोकॉल परिवार की विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:455 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:530 msgid "bond has no interfaces" msgstr "बाँड के पास कोई अंतरफलक नहीं है" #: src/conf/interface_conf.c:577 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "बाँड अंतरफलक miimon आवृत्ति अनुपस्थित या अवैध है" #: src/conf/interface_conf.c:585 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "बाँड अंतरफलक miimon downdelay अवैध" #: src/conf/interface_conf.c:593 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "बाँड अंतरफलक miimon updelay अवैध" #: src/conf/interface_conf.c:609 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "bond interface arpmon अंतराल अनुपस्थित या अवैध" #: src/conf/interface_conf.c:617 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "bond interface arpmon लक्ष्य अनुपस्थित" #: src/conf/interface_conf.c:635 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan अंतरफलक टैग विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:643 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan अंतरफलक नाम विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:660 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "अंतरफलक प्रकार विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:666 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार %s" #: src/conf/interface_conf.c:685 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है" #: src/conf/interface_conf.c:722 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "अंतरफलक टैग विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:734 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "ब्रिज अंतरफलक stp को चालू या बंद रखना चाहिए %s" #: src/conf/interface_conf.c:765 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "bond interface बाँड तत्व को अनुपस्थित रखता है" #: src/conf/interface_conf.c:786 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan अंतरफलक व्लान अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:814 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, की आशा" #: src/conf/interface_conf.c:841 msgid "(interface_definition)" msgstr "(interface_definition)" #: src/conf/interface_conf.c:924 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "बाँड arp monitoring के पास कोई लक्ष्य नहीं है" #: src/conf/interface_conf.c:953 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan टैग नाम को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:1036 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat अज्ञात आरंभमोड" #: src/conf/interface_conf.c:1051 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def" #: src/conf/interface_conf.c:1057 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat गुम अंतरफलक नाम" #: src/conf/interface_conf.c:1063 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "अप्रत्याशित अंतरफलक प्रकार %d" #: src/conf/interface_conf.c:1264 src/conf/network_conf.c:360 #: src/conf/node_device_conf.c:184 src/conf/nwfilter_conf.c:3019 #: src/conf/storage_conf.c:1751 src/libxl/libxl_driver.c:839 #: src/parallels/parallels_driver.c:894 src/qemu/qemu_driver.c:585 #: src/remote/remote_driver.c:929 src/test/test_driver.c:685 #: src/test/test_driver.c:1340 src/xen/xen_driver.c:451 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:44 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:128 msgid "invalid argument supplied" msgstr "अवैध तर्क की आपूर्ति" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:56 #, c-format msgid "could not convert bandwidth average value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:62 msgid "Missing mandatory average or floor attributes" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:68 msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:74 #, c-format msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:81 #, c-format msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:88 #, c-format msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:139 msgid "Only one child element allowed" msgstr "केवल एक शिशु तत्व स्वीकार्य है" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:147 msgid "Only one child element allowed" msgstr "केवल एक शिशु तत्व स्वीकार्य है" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:171 msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:175 msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:193 msgid "'floor' attribute allowed only in element" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53 msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "" "अनुपस्थित टैग आईडी - प्रत्येक को जरूर कोई एक पूरक रखना चाहिए" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69 msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "अनुपस्थित या अवैध vlan टैग आईडी विशेषता" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74 #, c-format msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" msgstr "vlan tag id %lu काफी बड़ा (अधिकतम 4095)" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80 msgid "duplicate native vlan setting" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86 #, c-format msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan element" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111 #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" msgstr "" "अवैध \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' एक से अधिक vlan टैग के लिए जरूरी है" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117 #, fuzzy msgid "" "invalid configuration in - \"trunk='no'\" is not allowed with a " "native vlan id" msgstr "" "अवैध \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' एक से अधिक vlan टैग के लिए जरूरी है" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124 #, c-format msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" msgstr "invalid \"trunk='%s'\" in - जरूर हाँ या नहीं" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152 msgid "missing vlan tag data" msgstr "अनुपस्थित vlan टैग स्थिति" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:164 #, fuzzy msgid "Bad value for nativeMode" msgstr "'ai_flags' के लिए अवैध मान" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52 #, c-format msgid "unknown virtualport type %s" msgstr "अज्ञात virtualport प्रकार %s" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59 msgid "missing required virtualport type" msgstr "अनुपस्थित के लिए virtualport प्रकार जरूरी" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81 msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "managerid पैरामीटर का मान विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86 msgid "value of managerid out of range" msgstr "सीमा के बाहर managerid का मान" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98 msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "typeid पैरामीटर का मान विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103 msgid "value for typeid out of range" msgstr "सीमा के बाहर typeid का मान" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "सीमा के बाहर managerid का मान" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120 msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "सीमा के बाहर typeidversion का मान" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "uuid के रूप में instanceid पैरामीटर का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139 msgid "profileid parameter too long" msgstr "profileid पैरामीटर बहुत बड़ा" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "uuid के रूप में इंटरफेस आईडी पैरामीटर का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:159 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "instanceid के लिए क्रमहीन uuid उत्पन्न नहीं कर सकता है" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:180 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "इंटरफेसआईडी के लिए क्रमहीन uuid उत्पन्न नहीं कर सकता है" #: src/conf/network_conf.c:307 #, c-format msgid "cannot save persistent config of transient network '%s'" msgstr "अस्थायी संजाल '%s' के परसिस्टेंट कॉन्फिग को नहीं बदल सकते हैं" #: src/conf/network_conf.c:318 #, c-format msgid "cannot save live config of inactive network '%s'" msgstr "निष्क्रिय संजाल '%s' के लाइव कॉन्फिग को सहेज नहीं सकते हैं" #: src/conf/network_conf.c:488 msgid "NULL NetworkDef" msgstr "NULL NetworkDef" #: src/conf/network_conf.c:522 msgid "network is not running" msgstr "संजाल नहीं चल रहा है" #: src/conf/network_conf.c:529 msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "अस्थायी संजाल के परसिस्टेंट कॉन्फिग नहीं बदल सकते हैं" #: src/conf/network_conf.c:636 #, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "अनुपस्थित 'start' संजाल '%s' के लिए dhcp परिसर" #: src/conf/network_conf.c:645 #, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "'%s' संजाल के लिए अनुपस्थित 'end' विशेषता dhcp परिसर" #: src/conf/network_conf.c:655 #, c-format msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में अवैध dhcp सीमा '%s' से '%s' तक " #: src/conf/network_conf.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host " "definition" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:691 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में MAC पता '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/network_conf.c:697 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "प्रत्याशित यूनीकास्ट मैक पता, बहुलकास्ट '%s' को संजाल '%s' में पाया" #: src/conf/network_conf.c:709 #, c-format msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:717 #, c-format msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:725 #, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "संजाल '%s' के लिए स्थैतिक होस्ट परिभाषा में IP पता अवैध" #: src/conf/network_conf.c:735 #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%s' " msgstr "" "कम के कम एक नाम, मैक, या ip विशेषता को संजाल '%s' के स्थैतिक मेजबान परिभाषा में " "निर्दिष्ट किया जाना चाहिए" #: src/conf/network_conf.c:747 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:754 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:761 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "संजाल '%s' के लिए स्थैतिक होस्ट परिभाषा में IP पता अनुपस्थित" #: src/conf/network_conf.c:862 #, c-format msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:869 #, c-format msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:886 src/conf/network_conf.c:895 #, c-format msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:902 #, c-format msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:923 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required service attribute in DNS SRV record of network %s" msgstr "'%s' संजाल के लिए अनुपस्थित 'end' विशेषता dhcp परिसर" #: src/conf/network_conf.c:929 #, c-format msgid "Service name '%s' in network %s is too long, limit is %d bytes" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:936 #, c-format msgid "" "Missing required protocol attribute in dns srv record '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:946 #, c-format msgid "Invalid protocol attribute value '%s' in DNS SRV record of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:961 #, c-format msgid "Missing or invalid port attribute in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:969 #, c-format msgid "Missing or invalid priority attribute in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:977 #, c-format msgid "Missing or invalid weight attribute in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:987 #, c-format msgid "" "Missing required service attribute or protocol in DNS SRV record of network " "%s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1006 #, c-format msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1012 #, c-format msgid "prohibited space character in DNS TXT record name '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1018 #, c-format msgid "" "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1025 #, c-format msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में अवैध dhcp सीमा '%s' से '%s' तक " #: src/conf/network_conf.c:1070 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1082 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में अमान्य पुल mac पता '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1094 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1114 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1134 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1188 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required address attribute in network '%s'" msgstr "'%s' संजाल के लिए अनुपस्थित 'end' विशेषता dhcp परिसर" #: src/conf/network_conf.c:1194 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid address '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में अमान्य पुल mac पता '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1203 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में अमान्य पुल mac पता '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1211 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'" msgstr "संजाल '%s' की परिभाषा में अपरिचित परिवार '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1225 #, fuzzy, c-format msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में गैर-IPv पता '%s' के लिए कोई परिवार निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/network_conf.c:1232 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" "पता '%s' (दोनों IPv4 होना अनिवार्य है) के लिए संजाल '%s' के पास अवैध netmask '%s' है" #: src/conf/network_conf.c:1239 #, fuzzy, c-format msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "संजाल के '%s' के पास दोनों प्रीफिक्स='%u' और netmask नहीं है " #: src/conf/network_conf.c:1245 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में अवैध dhcp सीमा '%s' से '%s' तक " #: src/conf/network_conf.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में गैर-IPv6 पता '%s' के लिए परिवार 'ipv6' निर्दिष्ट" #: src/conf/network_conf.c:1258 #, fuzzy, c-format msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' (केवल IPv4) में पता '%s' के लिए netmask समर्थित नहीं" #: src/conf/network_conf.c:1264 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में अवैध dhcp सीमा '%s' से '%s' तक " #: src/conf/network_conf.c:1270 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' की परिभाषा में अपरिचित परिवार '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1287 #, c-format msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1343 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid prefix specified in route definition of network '%s'" msgstr "संजाल '%s' की परिभाषा में अपरिचित परिवार '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid metric specified in route definition of network '%s'" msgstr "संजाल '%s' की परिभाषा में अपरिचित परिवार '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1362 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid metric value, must be > 0 in route definition of network '%s'" msgstr "संजाल '%s' की परिभाषा में अपरिचित परिवार '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1374 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required address attribute in route definition of network '%s'" msgstr "'%s' संजाल के लिए अनुपस्थित 'end' विशेषता dhcp परिसर" #: src/conf/network_conf.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required gateway attribute in route definition of network '%s'" msgstr "'%s' संजाल के लिए अनुपस्थित 'end' विशेषता dhcp परिसर" #: src/conf/network_conf.c:1390 #, fuzzy, c-format msgid "Bad network address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "संजाल '%s' की परिभाषा में गलत पता '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1398 #, fuzzy, c-format msgid "Bad gateway address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "संजाल '%s' की परिभाषा में गलत पता '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1410 #, fuzzy, c-format msgid "" "No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of network " "'%s'" msgstr "संजाल '%s' में गैर-IPv पता '%s' के लिए कोई परिवार निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/network_conf.c:1412 #, fuzzy, c-format msgid "" "IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में गैर-IPv पता '%s' के लिए कोई परिवार निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/network_conf.c:1420 #, fuzzy, c-format msgid "" "No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of network " "'%s'" msgstr "संजाल '%s' में गैर-IPv पता '%s' के लिए कोई परिवार निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/network_conf.c:1422 #, fuzzy, c-format msgid "" "IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में गैर-IPv पता '%s' के लिए कोई परिवार निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/network_conf.c:1430 #, fuzzy, c-format msgid "Bad netmask address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "संजाल '%s' की परिभाषा में गलत पता '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1437 #, fuzzy, c-format msgid "" "Network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" "पता '%s' (दोनों IPv4 होना अनिवार्य है) के लिए संजाल '%s' के पास अवैध netmask '%s' है" #: src/conf/network_conf.c:1445 #, fuzzy, c-format msgid "Route definition '%s' cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "संजाल के '%s' के पास दोनों प्रीफिक्स='%u' और netmask नहीं है " #: src/conf/network_conf.c:1453 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - " "32" msgstr "संजाल '%s' की परिभाषा में अपरिचित परिवार '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1462 #, fuzzy, c-format msgid "" "ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में गैर-IPv पता '%s' के लिए कोई परिवार निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/network_conf.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "" "Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "संजाल '%s' (केवल IPv4) में पता '%s' के लिए netmask समर्थित नहीं" #: src/conf/network_conf.c:1476 #, fuzzy, c-format msgid "" "ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में गैर-IPv6 पता '%s' के लिए परिवार 'ipv6' निर्दिष्ट" #: src/conf/network_conf.c:1483 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - " "128" msgstr "संजाल '%s' की परिभाषा में अपरिचित परिवार '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1491 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in route definition of network'%s'" msgstr "संजाल '%s' की परिभाषा में अपरिचित परिवार '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1501 #, c-format msgid "" "error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in route " "definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1511 #, c-format msgid "" "error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route " "definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1520 #, fuzzy, c-format msgid "" "address '%s' in route definition of network '%s' is not a network address" msgstr "संजाल '%s' की परिभाषा में गलत पता '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1565 msgid "Missing required name attribute in portgroup" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1617 #, c-format msgid "" "The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " "%s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1626 src/conf/network_conf.c:1771 #, c-format msgid "invalid
element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1631 #, c-format msgid "" "Only one
element is allowed in in in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1638 #, c-format msgid "" "missing 'start' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1645 #, c-format msgid "" "missing 'end' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1653 #, c-format msgid "Bad ipv4 start address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1660 #, c-format msgid "Bad ipv4 end address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1669 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1674 #, c-format msgid "Only one element is allowed in in in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1682 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'start' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1690 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'end' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1732 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "अज्ञात अग्रसारण प्रकार '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1751 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown forward in network %s" msgstr "अज्ञात अग्रेषित प्रकार %d संजाल '%s' में " #: src/conf/network_conf.c:1763 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1779 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1787 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1792 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1804 #, c-format msgid "" "
, , and elements in of network %s are " "mutually exclusive" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1813 #, c-format msgid "" "the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" "elements are present in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1835 #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in element of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1847 #, c-format msgid " must match first in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1870 #, c-format msgid "missing address type in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1877 #, c-format msgid "unknown address type '%s' in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1894 #, c-format msgid "unsupported address type '%s' in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1904 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1914 #, c-format msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1995 #, c-format msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2025 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में अमान्य पुल mac पता '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2032 #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में अमान्य मल्टीकास्ट पुल mac पता '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2148 #, fuzzy, c-format msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'" msgstr "'%s' खंड का अद्यतन नहीं कर सकता है '%s' संजाल के" #: src/conf/network_conf.c:2177 #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "%s अग्रसारण निवेदित,लेकिन कोई IP पता संजाल '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/network_conf.c:2185 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "बहुल अग्रसारण अंतराफलक संजाल '%s' के लिए निर्दिष्ट, केवल एक दिया गया है" #: src/conf/network_conf.c:2198 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "'%s' मोड (संजाल '%s') में पूल नाम स्वीकार्य नहीं है)" #: src/conf/network_conf.c:2207 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" "ब्रिज delay/stp विकल्पों केवल मार्ग, nat और पृथक मोड में स्वीकार्य है ,कोई %s (संजाल " "'%s') में नहीं " #: src/conf/network_conf.c:2214 #, c-format msgid "" "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, " "but not both (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2246 msgid "(network_definition)" msgstr "(network_definition)" #: src/conf/network_conf.c:2273 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, की आशा" #: src/conf/network_conf.c:2616 #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "अज्ञात अग्रेषित प्रकार %d संजाल '%s' में " #: src/conf/network_conf.c:2645 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected hostdev driver name type %d " msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव प्रकार %d" #: src/conf/network_conf.c:2903 msgid "(network status)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2908 #, fuzzy msgid "Could not find any 'network' element in status file" msgstr "'active' तत्व को ढूंढ नहीं सका" #: src/conf/network_conf.c:2919 src/conf/network_conf.c:3003 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/conf/network_conf.c:2947 #, c-format msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3130 src/util/virdnsmasq.c:268 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "विन्यास फ़ाइल '%s' नहीं हटा सकता है" #: src/conf/network_conf.c:3193 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "ब्रिज जनन अधिकतम id %d से अधिक है" #: src/conf/network_conf.c:3211 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "ब्रिज नाम '%s' पहले से प्रयोग में है." #: src/conf/network_conf.c:3245 #, c-format msgid "can't update '%s' section of network '%s'" msgstr "'%s' खंड का अद्यतन नहीं कर सकता है '%s' संजाल के" #: src/conf/network_conf.c:3252 #, c-format msgid "unrecognized network update command code %d" msgstr "अपरिचित संजाल अद्यतन कमांड कोड %d" #: src/conf/network_conf.c:3262 #, c-format msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" msgstr "अप्रत्याशित तत्व <%s>, प्रत्याशा <%s>, जब '%s' संजाल का अद्यतन कर रहा हो" #: src/conf/network_conf.c:3317 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3340 #, c-format msgid "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3388 #, c-format msgid "" "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" in network '%s'" msgstr "" "मौजूदा dhcp मेजबान प्रविष्टि को \"mac='%s'\" के साथ '%s' संजाल में पता नहीं कर सका" #: src/conf/network_conf.c:3416 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "वहाँ मौजूदा dhcp मेजबान प्रविष्टि संजाल '%s' में है जो \"\" से मेल खाता है" #: src/conf/network_conf.c:3447 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" msgstr "मेल खाता dhcp मेजबान प्रविष्टि '%s' संजाल में है" #: src/conf/network_conf.c:3493 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "dhcp परिसर बदली नहीं जा सकती, केवल जोड़ा या मिटाया गया" #: src/conf/network_conf.c:3517 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3536 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3586 msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3595 msgid "missing dev attribute in element" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3612 #, c-format msgid "" "there is an existing interface entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3629 #, c-format msgid "" "couldn't find an interface entry in network '%s' matching " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3638 #, c-format msgid "" "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " "by %d domains." msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3705 #, c-format msgid "" "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3713 #, c-format msgid "" "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3727 #, c-format msgid "" "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3787 msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3820 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3835 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3841 #, c-format msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3881 msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3906 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " "in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3921 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3927 #, c-format msgid "" "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " "%s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3965 msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3985 #, c-format msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4000 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4032 msgid "network_update_xml" msgstr "network_update_xml" #: src/conf/network_conf.c:4082 msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "संजाल का अपरिचित खंड नहीं अद्यतन कर सका" #: src/conf/network_conf.c:4204 #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "संजाल '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है" #: src/conf/network_conf.c:4213 #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "संजाल '%s' के रूप में पहले से सक्रिय है" #: src/conf/network_conf.c:4227 #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "संजाल '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है" #: src/conf/node_device_conf.c:579 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई ब्लॉक युक्ति पथ नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:599 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "'%s' के लिए गुम भंडारण क्षमता प्रकार" #: src/conf/node_device_conf.c:621 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया आकार नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:622 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए अवैध विस्थापनीय मीडिया आकार दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:632 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "'%s' अज्ञात भंडारण क्षमता प्रकार '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:644 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "अज्ञात आकार दिया गया '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:645 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "अवैध आकार दिया गया '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:671 src/conf/node_device_conf.c:749 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "कोई SCSI मेजबान ID '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:672 src/conf/node_device_conf.c:750 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध SCSI मेजबान ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:677 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "कोई SCSI बस ID '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:678 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध SCSI बस ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:683 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "कोई SCSI लक्ष्य ID '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:684 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध SCSI लक्ष्य ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:689 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "कोई SCSI LUN ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:690 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध SCSI LUN ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:717 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई लक्ष्य नाम आपूर्तिकर्ता नहीं" #: src/conf/node_device_conf.c:763 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "अनुपस्थित SCSI मेजबान क्षमता '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:786 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s' के लिए कोई WWNN की आपूर्ति नहीं, और स्वतः जनन विफल" #: src/conf/node_device_conf.c:798 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s' के लिए कोई WWPN की आपूर्ति नहीं, और स्वतः जनन विफल" #: src/conf/node_device_conf.c:809 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "अज्ञात SCSI मेजबान क्षमता प्रकार '%s' '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:843 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई संजाल अंतरफलक नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:858 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए अवैध संजाल प्रकार दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:885 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई USB अंतरफलक संख्या नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:886 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB अंतरफलक संख्या को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:891 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "कोई USB अंतरफलक वर्ग को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:892 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB अंतरफलक वर्ग को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:897 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "कोई USB अंतरफलक उपवर्ग को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:898 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB अंतरफलक उपवर्ग को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:903 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "कोई USB अंतरफलक प्रोटोकॉल को '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:904 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB अंतरफलक प्रोटोकॉल को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:952 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "कोई USB बस संख्या को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:953 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB बस संख्या को '%s' के लिए आपूर्ति किया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:958 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "कोई USB युक्ति संख्या को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:959 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB युक्ति संख्या को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:964 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "कोई USB विक्रेता ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:965 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB विक्रेता ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:970 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "कोई USB उत्पाद ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:971 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB उत्पाद ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1000 #, fuzzy msgid "missing iommuGroup number attribute" msgstr "गायब बूट क्रम विशेषता" #: src/conf/node_device_conf.c:1006 #, fuzzy, c-format msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'" msgstr "अवैध अवस्था विशेषता '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1054 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI डोमेन ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1055 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI डोमेन ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई" #: src/conf/node_device_conf.c:1060 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI बस ID नहीं जो '%s' के लिए दी गई" #: src/conf/node_device_conf.c:1061 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI बस ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई" #: src/conf/node_device_conf.c:1066 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI स्लॉट ID जो '%s' के लिए दी गई" #: src/conf/node_device_conf.c:1067 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI स्लॉट ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई" #: src/conf/node_device_conf.c:1072 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI प्रकार्य ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई" #: src/conf/node_device_conf.c:1073 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI प्रकार्य ID जो '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1078 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI विक्रेता ID '%s' के लिए नहीं दी गई" #: src/conf/node_device_conf.c:1079 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI विक्रेता ID '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1084 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI उत्पाद ID जो '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1085 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI उत्पाद ID '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1125 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "कोई तंत्र UUID '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1131 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "विरूपित uuid तत्व '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:1164 msgid "missing capability type" msgstr "गुम क्षमता प्रकार" #: src/conf/node_device_conf.c:1170 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1210 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%d' '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:1263 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई युक्ति क्षमता नहीं" #: src/conf/node_device_conf.c:1301 #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, की आशा" #: src/conf/node_device_conf.c:1330 msgid "(node_device_definition)" msgstr "(node_device_definition)" #: src/conf/node_device_conf.c:1384 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "युक्ति कोई फ़ाइबर चैनल HBA नहीं है" #: src/conf/node_device_conf.c:1409 #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "'%s' के लिए जनक युक्ति नहीं ढूढ़ सका" #: src/conf/node_device_conf.c:1429 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "जनक युक्ति %s vport संक्रिया के लिए सक्षम नहीं है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:991 msgid "ipset name is too long" msgstr "ipset नाम बहुत बड़ा है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:997 msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1029 msgid "malformed ipset flags" msgstr "विरूपित ipset फ्लैग" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2014 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "%s का अवैध मान %s है " #: src/conf/nwfilter_conf.c:2047 src/conf/nwfilter_conf.c:2313 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "नियम नोड को क्रिया गुण की आवश्यकता है " #: src/conf/nwfilter_conf.c:2320 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "अज्ञात नियम क्रिया गुण मान " #: src/conf/nwfilter_conf.c:2327 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "नियम नोड को दिशा गुण की आवश्यकता है " #: src/conf/nwfilter_conf.c:2334 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "अज्ञात नियम दिशा गुण मान" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2409 #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "शृंखला का नाम %u अक्षरों से अधिक लम्बा है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2417 msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "शृंखला नाम में अवैध वर्ण हैं" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2455 #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" "अवैध शृंखला नाम '%s'. शृंखला नाम '%s' नामक का प्रयोग करे या निम्नलिखित में से कोई एक " "प्रिफिक्स:" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2501 msgid "filter has no name" msgstr "फिल्टर का कोई नाम नहीं है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2509 #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "श्रृंखला प्राथमिकता '%s' का विश्लेषण नहीं कर सका" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2516 #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "प्राथमिकता '%d' [%d,%d] की मान्य सीमा से बाहर है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2555 src/conf/storage_conf.c:883 #: src/storage/storage_backend.c:450 msgid "unable to generate uuid" msgstr "uuid उत्पन्न करने में असमर्थ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2617 msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "nw फिल्टर के लिए अज्ञात रूट तत्व" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2642 msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "(nwfilter_definition)" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2970 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "समान UUID के साथ लेकिन पहले से मौजूद भिन्न नाम ('%s') को फिल्टर करे" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2981 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "फिल्टर एक लूप को प्रस्तुत करेगा " #: src/conf/nwfilter_conf.c:3053 #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "संजाल फिल्टर config फाइलनाम '%s' का मेल नाम '%s' से नहीं है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3128 src/conf/storage_conf.c:1877 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "विन्यास निर्देशिका %s बना नहीं सकता है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3141 src/conf/storage_conf.c:1896 msgid "failed to generate XML" msgstr "XML बनाने में विफल" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3160 src/conf/storage_conf.c:1914 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "%s के लिए कोई विन्यास फाइल नहीं" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3166 src/conf/storage_conf.c:1920 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "%s के लिए विन्यास हटा नहीं सकता है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3241 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "%s %s रिपोर्ट की गयी त्रुटि के लिए फोर्मेटर" #: src/conf/nwfilter_params.c:110 msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "परिवर्तनीय मान में अवैध अक्षर है" #: src/conf/nwfilter_params.c:346 src/conf/nwfilter_params.c:597 #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "परिवर्तनीय '%s' के लिए मान ढूँढ़ नहीं सका" #: src/conf/nwfilter_params.c:371 msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "सूचि मद की प्रमुखता समानांतर में उनके प्रसंस्करण के लिए एक समान होना चाहिए" #: src/conf/nwfilter_params.c:412 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:418 #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:561 #, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "इटरेटर सूचकांक प्राप्त नहीं कर सका इटरेटर ID %u के लिए" #: src/conf/nwfilter_params.c:571 #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "इटरेटर सूचकांक प्राप्त नहीं कर सका (आंतरिक) इटरेटर ID %u के लिए " #: src/conf/nwfilter_params.c:589 #, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "इटरेटर में परिवर्तनीय '%s' को ढूंढ नहीं सका" #: src/conf/nwfilter_params.c:605 #, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "nth (%u) मान ढूँढ़ नहीं सका परिवर्तनीय '%s' के लिए " #: src/conf/nwfilter_params.c:751 #, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "hashmap में परिवर्तनीय '%s' को रख नहीं सका" #: src/conf/nwfilter_params.c:898 msgid "missing filter parameter table" msgstr "गुम फिल्टर पैरामीटर सारणी " #: src/conf/nwfilter_params.c:1024 msgid "Malformatted array index" msgstr "मालफॉर्मेटेड सरणी सूचकांक " #: src/conf/nwfilter_params.c:1027 msgid "Malformatted iterator id" msgstr "मालफॉर्मेटेड इटरेटर id" #: src/conf/nwfilter_params.c:1039 #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "इटरेटर ID %u की अधिकतम ID से अधिक है " #: src/conf/nwfilter_params.c:1052 msgid "Malformatted variable" msgstr "मालफॉर्मेटेड परिवर्तनीय" #: src/conf/secret_conf.c:64 src/conf/secret_conf.c:125 #: src/conf/secret_conf.c:253 src/conf/secret_conf.c:284 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "अप्रत्याशित गुप्त प्रयोग प्रकार %d" #: src/conf/secret_conf.c:80 msgid "unknown secret usage type" msgstr "अज्ञात गुप्त प्रयोग प्रकार" #: src/conf/secret_conf.c:86 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "अज्ञात गुप्त प्रयोग प्रकार %s" #: src/conf/secret_conf.c:100 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "आयतन प्रयोग निर्दिष्ट नहीं था, लेकिन आयतन पथ अऩुपस्थित है" #: src/conf/secret_conf.c:109 msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "Ceph के उपयोग निर्दिष्ट है, लेकिन नाम गायब है" #: src/conf/secret_conf.c:118 #, fuzzy msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" msgstr "Ceph के उपयोग निर्दिष्ट है, लेकिन नाम गायब है" #: src/conf/secret_conf.c:142 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, की आशा" #: src/conf/secret_conf.c:166 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "'ephemeral' का अवैध मान" #: src/conf/secret_conf.c:180 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "'private' का का अवैध मान" #: src/conf/secret_conf.c:224 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "(definition_of_secret)" #: src/conf/snapshot_conf.c:116 msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "गायब नाम डिस्क स्नैपशॉट तत्व से " #: src/conf/snapshot_conf.c:143 #, c-format msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:198 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "फिर से पारिभाषित स्नेपशाट का नाम अनिवार्य है " #: src/conf/snapshot_conf.c:211 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "गायब creationTime मौजूदा स्नैपशॉट से" #: src/conf/snapshot_conf.c:223 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "गायब स्थिति मौजूदा स्नैपशॉट से" #: src/conf/snapshot_conf.c:229 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "अवैध स्थिति '%s' डोमेन स्नैपशॉट XML में" #: src/conf/snapshot_conf.c:246 src/conf/snapshot_conf.c:426 msgid "missing domain in snapshot" msgstr "गुम डोमेन स्नैपशॉट में " #: src/conf/snapshot_conf.c:269 #, c-format msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:276 #, c-format msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:283 msgid "external memory snapshots require a filename" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:296 msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:316 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "स्नैपशॉट में डिस्क अनुरोध नियंत्रित करने में असमर्थ" #: src/conf/snapshot_conf.c:323 msgid "Could not find 'active' element" msgstr "'active' तत्व को ढूंढ नहीं सका" #: src/conf/snapshot_conf.c:355 msgid "domainsnapshot" msgstr "domainsnapshot" #: src/conf/snapshot_conf.c:384 tools/virsh-snapshot.c:785 #: tools/virsh-snapshot.c:828 tools/virsh-snapshot.c:946 #: tools/virsh-snapshot.c:1639 msgid "(domain_snapshot)" msgstr "(domain_snapshot)" #: src/conf/snapshot_conf.c:432 msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "कई डिस्क अनुरोध स्नेपशॉट के लिए " #: src/conf/snapshot_conf.c:453 #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "कोई %s नाम का डिस्क नहीं " #: src/conf/snapshot_conf.c:459 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "डिस्क '%s' दो बार निर्दिष्ट किया है" #: src/conf/snapshot_conf.c:482 #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "डिस्क '%s' स्नेपशॉट मोड '%s' का उपयोग अनिवार्य है " #: src/conf/snapshot_conf.c:489 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "डिस्क '%s' के लिए फाइल '%s' बाहरी स्नेपशॉट मोड का उपयोग जरुरी है" #: src/conf/snapshot_conf.c:537 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "बिना स्रोत के डिस्क '%s' के लिए बाहरी स्नैपशॉट नाम उत्पन्न नहीं कर सका " #: src/conf/snapshot_conf.c:544 #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" "डिस्क '%s' के लिए स्रोत एक नियमित फाइल नहीं है; बाहरी स्नैपशॉट नाम की उन्नति से मना " "कर रहा है." #: src/conf/snapshot_conf.c:558 msgid "integer overflow" msgstr "पूर्णाक अतिप्रवाह" #: src/conf/snapshot_conf.c:698 #, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्नैपशॉट %s पहले से ही अस्तित्व में है" #: src/conf/snapshot_conf.c:1124 #, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "स्नैपशॉट %s अपने जनक के रूप में सेट नहीं कर सकता" #: src/conf/snapshot_conf.c:1131 #, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "स्नैपशॉट %s के लिए जनक %s नही मिला " #: src/conf/snapshot_conf.c:1138 #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "%s का जनक %s चक्र बनाया होगा " #: src/conf/snapshot_conf.c:1156 #, c-format msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1166 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "स्नैपशॉट %s की परिभाषा uuid %s का प्रयोग अनिवार्य है " #: src/conf/snapshot_conf.c:1178 #, c-format msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "स्नैपशॉट %s में ऑनलाइन और ऑफलाइन स्नैपशॉट स्थिति के बीच परिवर्तित नहीं कर सकता" #: src/conf/snapshot_conf.c:1187 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "स्नैपशॉट %s में डिस्क स्नैपशॉट और सिस्टम चेकपॉइंट के बीच परिवर्तित नहीं कर सकता" #: src/conf/storage_conf.c:277 src/storage/storage_backend.c:1143 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "पुल प्रकार %d के लिए गुम बैकेंड" #: src/conf/storage_conf.c:470 msgid "missing auth secret uuid or usage attribute" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:477 msgid "either auth secret uuid or usage expected" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:482 msgid "invalid auth secret uuid" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:514 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "अज्ञात सत्यापन प्रकार '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:522 msgid "missing auth username attribute" msgstr "गुम सत्यापन उपयोक्तानाम गुण" #: src/conf/storage_conf.c:575 msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:588 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप प्रकार %s" #: src/conf/storage_conf.c:607 msgid "missing storage pool host name" msgstr "गुम भंडार पूल मेजबान नाम" #: src/conf/storage_conf.c:642 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत युक्ति पथ" #: src/conf/storage_conf.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown pool adapter type '%s'" msgstr "अज्ञात वीडियो एडाप्टर प्रकार '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:688 msgid "" "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires the 'fc_host' " "adapter 'type'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:728 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "(storage_source_specification)" #: src/conf/storage_conf.c:737 msgid "root element was not source" msgstr "रूट तत्व स्रोत नहीं था" #: src/conf/storage_conf.c:789 msgid "malformed octal mode" msgstr "विरूपित ओक्टल मोड" #: src/conf/storage_conf.c:803 msgid "malformed owner element" msgstr "विरूपित स्वामी तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:817 msgid "malformed group element" msgstr "विरूपित समूह तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:848 #, fuzzy msgid "storage pool missing type attribute" msgstr "भंडारण पुल सक्रिय नहीं है" #: src/conf/storage_conf.c:854 src/storage/storage_driver.c:503 #: src/test/test_driver.c:4532 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "अज्ञात भंडार फूल प्रकार %s" #: src/conf/storage_conf.c:875 msgid "missing pool source name element" msgstr "गुम पूल स्रोत नाम तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:897 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "गुम भंडार पूल स्रोत मेजबान नाम" #: src/conf/storage_conf.c:905 msgid "missing storage pool source path" msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत पथ" #: src/conf/storage_conf.c:920 #, fuzzy msgid "missing storage pool source adapter" msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत एडाप्टर नाम" #: src/conf/storage_conf.c:929 msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:941 msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत एडाप्टर नाम" #: src/conf/storage_conf.c:951 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत युक्ति नाम" #: src/conf/storage_conf.c:967 msgid "missing storage pool target path" msgstr "गुम स्टोरेज पूल लक्ष्य पथ" #: src/conf/storage_conf.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, की आशा" #: src/conf/storage_conf.c:1028 msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "(storage_pool_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:1122 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप संख्या %d" #: src/conf/storage_conf.c:1180 src/conf/storage_conf.c:1957 msgid "unexpected pool type" msgstr "अप्रत्याशित पूल प्रकार" #: src/conf/storage_conf.c:1245 msgid "malformed capacity element" msgstr "विरूपित क्षमता तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:1280 msgid "missing volume name element" msgstr "गुम वाल्यूम नाम तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:1291 msgid "missing capacity element" msgstr "गुम क्षमता तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:1317 src/conf/storage_conf.c:1347 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप प्रकार %s" #: src/conf/storage_conf.c:1364 msgid "forbidden characters in 'compat' attribute" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1384 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported feature %s" msgstr "अप्रत्याशित फीचर %s" #: src/conf/storage_conf.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, की आशा" #: src/conf/storage_conf.c:1448 msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "(storage_volume_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:1497 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप संख्या %d" #: src/conf/storage_conf.c:1785 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "भंडार पूल विन्यास फाइलनाम '%s' पूल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/conf/storage_conf.c:2008 #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "पूल '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है" #: src/conf/storage_conf.c:2017 #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "पुल पहले से '%s' के रूप में सक्रिय है" #: src/conf/storage_conf.c:2031 #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "पुल '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है" #: src/conf/storage_conf.c:2123 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "भंडारण स्रोत पूल के साथ विरोधी: '%s'" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:89 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन गुप्त प्रकार" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:95 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन गुप्त प्रकार %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:107 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "विरूपित आयतन गोपन uuid '%s'" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:114 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "अनुपस्थित वाल्यूम गोपन प्रकार" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:142 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन प्रकार" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:148 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन प्रकार %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:186 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "आयतन गोपन सूचना के लिए अज्ञात रूट तत्व" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:216 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "अप्रत्याशित आयतन गोपन गुप्त प्रकार" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:236 msgid "unexpected encryption format" msgstr "अप्रत्याशित गोपन प्रकार" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:263 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom खोल नहीं सकता है" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:274 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom से पढ़ नहीं सकता है" #: src/conf/virchrdev.c:127 #, c-format msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:156 #, c-format msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:165 #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:274 #, fuzzy msgid "Unable to init device stream mutex" msgstr "स्थिति mutex आरंभ करने में विफल" #: src/conf/virchrdev.c:358 src/conf/virchrdev.c:420 src/vmx/vmx.c:2084 #: src/vmx/vmx.c:2270 #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:62 src/cpu/cpu_map.c:91 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "अपरिभाषित हार्डवेयर आर्किटेक्चर" #: src/cpu/cpu.c:89 src/cpu/cpu.c:318 msgid "(CPU_definition)" msgstr "(CPU_definition)" #: src/cpu/cpu.c:98 msgid "no CPU model specified" msgstr "कोई CPU मॉडल निर्दिष्ट नहीं " #: src/cpu/cpu.c:126 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "'%s' आर्किटेक्चर के CPU की तुलना नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:154 src/cpu/cpu.c:387 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "nonzero nmodels रिक्त मॉडल के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/cpu/cpu.c:160 msgid "invalid CPU definition" msgstr "अवैध सीपीयू परिभाषा" #: src/cpu/cpu.c:169 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "CPU डाटा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए डिकोड नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:200 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "CPU डाटा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए एन्कोड नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:225 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "CPU आँकड़ा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए खाली नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:246 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "नोड CPU डेटा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए नहीं पा सकता है" #: src/cpu/cpu.c:270 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "अतिथि CPU आँकड़ा को %s आर्किटेक्चर के लिए गणना नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:305 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "nonzero ncpus NULL xmlCPU के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/cpu/cpu.c:310 src/cpu/cpu.c:381 msgid "No CPUs given" msgstr "कोई CPU नहीं दिया है" #: src/cpu/cpu.c:376 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "nonzero ncpus किसी NULL cpus के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/cpu/cpu.c:396 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "'%s' आर्किटेक्चर के बेसलाइन CPU की गणना नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:418 #, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "अतिथि CPU आँकड़ा को %s आर्किटेक्चर के लिए अद्यतन नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:439 #, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr " अतिथि CPU आँकड़ा को %s आर्किटेक्चर के लिए जाँच नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "cannot format %s CPU data" msgstr "%s नहीं बना सकता है" #: src/cpu/cpu.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse %s CPU data" msgstr "%s बस नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find architecture %s" msgstr "वर्ण युक्ति %s नहीं मिल सकता है" #: src/cpu/cpu.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find a driver for the architecture %s" msgstr "CPU मैप को %s आर्किटेक्चर के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है" #: src/cpu/cpu_generic.c:129 src/cpu/cpu_powerpc.c:476 #: src/cpu/cpu_powerpc.c:580 src/cpu/cpu_x86.c:1472 #, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "सीपीयू मॉडल %s हाइपरविजर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/cpu/cpu_generic.c:151 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "CPU के पास असंगत आर्किटेक्चर है: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_generic.c:159 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "CPU माडल मेल नहीं खाता है: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_map.c:97 msgid "no callback provided" msgstr "कोई कॉलबैक नहीं दिया गया" #: src/cpu/cpu_map.c:103 #, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "CPU मानचित्र फाइल विश्लेषित नहीं कर सकता है: %s" #: src/cpu/cpu_map.c:121 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "CPU मैप को %s आर्किटेक्चर के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है" #: src/cpu/cpu_map.c:128 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "CPU मानचित्र %s ऑर्किटेक्चर के लिए विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:155 src/cpu/cpu_powerpc.c:574 src/cpu/cpu_x86.c:840 #: src/cpu/cpu_x86.c:887 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "अज्ञात CPU माडल %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:182 src/cpu/cpu_x86.c:546 msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "अनुपस्थित CPU विक्रेता नाम" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:188 src/cpu/cpu_x86.c:552 #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "CPU विक्रेता %s पहले से परिभाषित" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "CPU model %s already defined" msgstr "CPU विक्रेता %s पहले से परिभाषित" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:235 src/cpu/cpu_x86.c:1010 #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "अवैध विक्रेता तत्व CPU मॉडल %s में " #: src/cpu/cpu_powerpc.c:242 src/cpu/cpu_x86.c:1017 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "अज्ञात विक्रेता %s CPU मॉडल %s के द्वारा संदर्भित" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" msgstr "CPU मॉडल %s में गुम पूर्वज नाम" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:377 src/cpu/cpu_x86.c:1280 #, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:395 src/cpu/cpu_x86.c:1296 #, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "host CPU model does not match required CPU model %s" msgstr "लक्ष्य CPU मॉडल %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:469 #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" msgstr "" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:550 src/cpu/cpu_x86.c:2013 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode: %d" msgstr "अप्रत्याशित CPU मोड: %d" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:590 src/cpu/cpu_x86.c:1882 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "CPUs असंगत है" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:599 src/cpu/cpu_x86.c:1835 src/cpu/cpu_x86.c:1865 #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "अज्ञात CPU विक्रेता %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:606 src/cpu/cpu_x86.c:1848 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "विक्रेता %s मॉडल %s की CPU विक्रेता %s से भिन्न है " #: src/cpu/cpu_powerpc.c:615 src/cpu/cpu_x86.c:1870 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "CPU विक्रेताओं से मेल नहीं है" #: src/cpu/cpu_x86.c:559 #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "अनुपस्थित विक्रेता स्ट्रिंग CPU विक्रेता %s के लिए" #: src/cpu/cpu_x86.c:565 #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "अवैध CPU विक्रेता स्ट्रिंग '%s'" #: src/cpu/cpu_x86.c:722 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "CPU विशेषता %s पहले से परिभाषित" #: src/cpu/cpu_x86.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature" msgstr "अवैध cpuid[%d] %s विशेषता में" #: src/cpu/cpu_x86.c:861 src/cpu/cpu_x86.c:899 src/cpu/cpu_x86.c:1929 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "अज्ञात CPU विशेषता %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:985 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "CPU मॉडल %s में गुम पूर्वज नाम" #: src/cpu/cpu_x86.c:992 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "%s पूर्वज मॉडल CPU मॉडल %s के लिए नहीं मिला" #: src/cpu/cpu_x86.c:1033 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "CPU मॉडल %s के लिए अनुपस्थित विशेषता नाम" #: src/cpu/cpu_x86.c:1039 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "विशेषता %s CPU मॉडल के द्वारा जरूरी %s नहीं मिला" #: src/cpu/cpu_x86.c:1183 #, fuzzy msgid "CPU data" msgstr "CPU समय" #: src/cpu/cpu_x86.c:1185 #, fuzzy msgid "cannot parse CPU data" msgstr "CPU मानचित्र फाइल विश्लेषित नहीं कर सकता है: %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1193 #, fuzzy msgid "no x86 CPU data found" msgstr "कोई CPUs नहीं मिला" #: src/cpu/cpu_x86.c:1201 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse cpuid[%zu]" msgstr "pid पढ़ने में विफल: %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1315 msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1329 msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1351 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1432 #, fuzzy, c-format msgid "%s not a known CPU model" msgstr "अज्ञात CPU माडल %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1531 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "उपयुक्त CPU मॉडल को दिए डेटा के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/cpu/cpu_x86.c:1654 #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "CPU विक्रेता %s नहीं मिला" #: src/datatypes.c:222 src/datatypes.c:293 src/datatypes.c:364 #: src/datatypes.c:439 src/datatypes.c:522 src/datatypes.c:601 #: src/datatypes.c:668 src/datatypes.c:765 msgid "no connection" msgstr "कोई संबंधन नहीं" #: src/datatypes.c:824 msgid "bad domain" msgstr "गलत डोमेन" #: src/driver.c:79 #, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "%s मॉड्यूल को लोड करने में विफल %s" #: src/driver.c:89 #, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "गायब मॉड्यूल पंजीयन संकेतक %s" #: src/driver.c:94 #, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "विफल मॉड्यूल पंजीयन %s " #: src/esx/esx_driver.c:217 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "फ़ाइल नाम '%s' का अपेक्षित स्वरूप '/vmfs/volumes//' नहीं है" #: src/esx/esx_driver.c:232 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "फ़ाइल नाम '%s' गैर-मौजूदा datastore '%s' को संदर्भित है" #: src/esx/esx_driver.c:252 src/esx/esx_driver.c:355 #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "फाइल नाम '%s' को नियंत्रित नहीं किया सका " #: src/esx/esx_driver.c:410 #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "'%s' के लिए नियंत्रक मॉडल नहीं देख सका " #: src/esx/esx_driver.c:428 #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "डिस्क '%s' के लिए अप्रत्याशित नियंत्रक मॉडल '%s' मिला " #: src/esx/esx_driver.c:493 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" "मान '%s' के साथ HostSystem गुण 'hardware.cpuFeature[].edx' की बिट 29 (लंबी मोड) " "का अनपेक्षित मान '%c' है , '0 'या '1' की आशा" #: src/esx/esx_driver.c:654 src/esx/esx_driver.c:4394 #: src/esx/esx_driver.c:4487 src/esx/esx_network_driver.c:256 #: src/esx/esx_network_driver.c:635 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:577 #: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:234 src/esx/esx_vi.c:55 #: src/esx/esx_vi.c:386 src/esx/esx_vi.c:458 src/esx/esx_vi.c:800 #: src/esx/esx_vi.c:1238 src/esx/esx_vi.c:1442 src/esx/esx_vi.c:1478 #: src/esx/esx_vi.c:1494 src/esx/esx_vi.c:1517 src/esx/esx_vi.c:1557 #: src/esx/esx_vi.c:1586 src/esx/esx_vi.c:1619 src/esx/esx_vi.c:1674 #: src/esx/esx_vi.c:1699 src/esx/esx_vi.c:1755 src/esx/esx_vi.c:2002 #: src/esx/esx_vi.c:2207 src/esx/esx_vi.c:2233 src/esx/esx_vi.c:2269 #: src/esx/esx_vi.c:2303 src/esx/esx_vi.c:2340 src/esx/esx_vi.c:2445 #: src/esx/esx_vi.c:2614 src/esx/esx_vi.c:2659 src/esx/esx_vi.c:2724 #: src/esx/esx_vi.c:2779 src/esx/esx_vi.c:2914 src/esx/esx_vi.c:2982 #: src/esx/esx_vi.c:3070 src/esx/esx_vi.c:3136 src/esx/esx_vi.c:3185 #: src/esx/esx_vi.c:3293 src/esx/esx_vi.c:3349 src/esx/esx_vi.c:3446 #: src/esx/esx_vi.c:3646 src/esx/esx_vi.c:3758 src/esx/esx_vi.c:3814 #: src/esx/esx_vi.c:3871 src/esx/esx_vi.c:3922 src/esx/esx_vi.c:3966 #: src/esx/esx_vi.c:4015 src/esx/esx_vi.c:4064 src/esx/esx_vi.c:4108 #: src/esx/esx_vi.c:4160 src/esx/esx_vi.c:4222 src/esx/esx_vi.c:4341 #: src/esx/esx_vi.c:4778 src/esx/esx_vi.c:4873 src/esx/esx_vi.c:5005 #: src/esx/esx_vi.c:5085 src/esx/esx_vi_methods.c:44 #: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:47 #: src/esx/esx_vi_types.c:106 src/esx/esx_vi_types.c:200 #: src/esx/esx_vi_types.c:251 src/esx/esx_vi_types.c:293 #: src/esx/esx_vi_types.c:347 src/esx/esx_vi_types.c:619 #: src/esx/esx_vi_types.c:638 src/esx/esx_vi_types.c:718 #: src/esx/esx_vi_types.c:946 src/esx/esx_vi_types.c:1017 #: src/esx/esx_vi_types.c:1232 src/esx/esx_vi_types.c:1265 #: src/esx/esx_vi_types.c:1286 src/esx/esx_vi_types.c:1310 #: src/esx/esx_vi_types.c:1485 src/esx/esx_vi_types.c:1525 #: src/esx/esx_vi_types.c:1659 src/esx/esx_vi_types.c:1725 #: src/esx/esx_vi_types.c:1755 src/hyperv/hyperv_util.c:45 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:129 src/hyperv/hyperv_wmi.c:623 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:658 src/vmx/vmx.c:1799 src/vmx/vmx.c:1872 #: src/vmx/vmx.c:1984 src/vmx/vmx.c:2328 src/vmx/vmx.c:2444 src/vmx/vmx.c:2662 #: src/vmx/vmx.c:2851 src/vmx/vmx.c:2953 src/vmx/vmx.c:3339 src/vmx/vmx.c:3512 msgid "Invalid argument" msgstr "अवैध तर्क" #: src/esx/esx_driver.c:669 src/esx/esx_driver.c:790 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:147 src/phyp/phyp_driver.c:933 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:143 msgid "Username request failed" msgstr "उपयोक्ता का निवेदन असफल" #: src/esx/esx_driver.c:677 src/esx/esx_driver.c:798 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:155 src/phyp/phyp_driver.c:1014 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:152 msgid "Password request failed" msgstr "कूटशब्द निवेदन असफल" #: src/esx/esx_driver.c:707 #, c-format msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host" msgstr "%s न तो एक ESX 3.5, 4.x या न ही 5.x होस्ट है " #: src/esx/esx_driver.c:714 #, c-format msgid "%s isn't a GSX 2.0 host" msgstr "%s GSX 2.0 होस्ट नहीं है" #: src/esx/esx_driver.c:774 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "पथ के लिए डेटासेंटर और संसाधन गणना निर्दिष्ट करे" #: src/esx/esx_driver.c:826 #, c-format msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server" msgstr "%s न तो एक vCenter 2.5, 4.x या न ही 5.x सर्वर है " #: src/esx/esx_driver.c:936 src/hyperv/hyperv_driver.c:100 #, c-format msgid "" "Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " "transport part" msgstr "" "URI योजना में परिवहन '%s' का समर्थन नहीं है ,परिवहन पार्ट के बिना फिर से कोशिश करे " #: src/esx/esx_driver.c:950 src/hyperv/hyperv_driver.c:108 msgid "URI is missing the server part" msgstr "URI से सर्वर पार्ट गायब है " #: src/esx/esx_driver.c:957 src/hyperv/hyperv_driver.c:115 msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "गुम या अवैध auth संकेतक " #: src/esx/esx_driver.c:1010 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "यह होस्ट vCenter द्वारा प्रबंधित नहीं है" #: src/esx/esx_driver.c:1017 #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "vCenter IP पता %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/esx/esx_driver.c:1030 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" "यह होस्ट IP पता %s के साथ vCenter द्वारा प्रबंधित है , लेकिन मिसमैचिंग vCenter " "'%s' (%s) निर्दिष्ट किया गया है" #: src/esx/esx_driver.c:1188 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:437 #, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "'%s' से संस्करण संख्या का विश्लेषण नहीं कर सका" #: src/esx/esx_driver.c:1248 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "गुम या रिक्त 'hostName' गुण " #: src/esx/esx_driver.c:1386 #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "CPU मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/esx/esx_driver.c:1475 #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' से धनात्मक पूर्णांक विश्लेषण में विफल" #: src/esx/esx_driver.c:1576 src/hyperv/hyperv_driver.c:460 #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/esx/esx_driver.c:1664 #, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "'%s' नाम के साथ कोई डोमेन नहीं " #: src/esx/esx_driver.c:1722 src/esx/esx_driver.c:1837 #: src/esx/esx_driver.c:1888 src/esx/esx_driver.c:1944 msgid "Domain is not powered on" msgstr "डोमेन चालू नहीं है" #: src/esx/esx_driver.c:1735 #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "डोमेन को स्थगित नहीं करें: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1779 msgid "Domain is not suspended" msgstr "डोमेन स्थगित नहीं हुआ" #: src/esx/esx_driver.c:1793 #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "डोमेन को पुनरारंभ नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1957 #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "डोमेन को खत्म नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2024 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "अमान्य स्मृति आकार %d मिला " #: src/esx/esx_driver.c:2073 src/esx/esx_driver.c:2980 msgid "Domain is not powered off" msgstr "डोमेन बंद नहीं है" #: src/esx/esx_driver.c:2097 #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "अधिकतम-स्मृति %lu किलोबाइट्स तक सेट नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2154 #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "स्मृति %lu किलोबाइट्स तक सेट नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2390 src/esx/esx_driver.c:2400 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "QueryPerf अप्रत्याशित प्रकार '%s' के साथ वस्तु को लौटाया" #: src/esx/esx_driver.c:2517 src/esx/esx_driver.c:2601 #: src/phyp/phyp_driver.c:1364 src/phyp/phyp_driver.c:3608 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2122 src/vbox/vbox_tmpl.c:2180 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1141 src/xenapi/xenapi_driver.c:1313 #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "असमर्थित फ्लैग्स: (0x%x)" #: src/esx/esx_driver.c:2523 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "वर्चुअल CPU की अनुरोधित संख्या कम से कम 1 होना चाहिए" #: src/esx/esx_driver.c:2539 #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" "डोमेन के लिए निवेदित वर्चुअल CPU की संख्या अधिकतम स्वीकार्य वर्चुअल CPU की संख्या से अधिक " "है: %d > %d" #: src/esx/esx_driver.c:2566 #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "आभासी cpu की संख्या तक %d नहीं सेट कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2784 src/esx/esx_driver.c:2827 #: src/vmware/vmware_driver.c:981 #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "असमर्थित config प्रारूप '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:2994 #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "डोमेन को प्रारंभ नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3079 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "डोमेन पहले से मौजूद है, मौजूदा डोमेन का संपादन अभी तक समर्थित नहीं है" #: src/esx/esx_driver.c:3115 src/vmware/vmware_conf.c:400 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" "डोमेन XML में कोई डिस्कस नहीं है,datastore और VMX फ़ाइल के लिए पथ का अनुमाननहीं लगा " "सकते है " #: src/esx/esx_driver.c:3130 src/vmware/vmware_conf.c:415 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" "डोमेन XML में कोई फाइल-आधारित हार्डडिस्क नहीं है, datastore और VMX फ़ाइल के लिए पथ का " "अनुमाननहीं लगा सकते है" #: src/esx/esx_driver.c:3137 src/vmware/vmware_conf.c:422 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" "पहला फाइल आधारित harddisk का कोई स्रोत नहीं है, datastore औरVMX फ़ाइल के लिए पथ " "का अनुमान नहीं लगा सकते है" #: src/esx/esx_driver.c:3149 src/vmware/vmware_conf.c:433 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "प्रथम फाइल-आधारित हार्डडिस्कस का प्रत्याशित स्रोत '%s' कोई VMDK छवि हो" #: src/esx/esx_driver.c:3215 #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "डोमेन को परिभाषित नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3290 msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "डोमेन स्थगित या बंद नहीं है" #: src/esx/esx_driver.c:3433 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "" "अन्य डोमेन को प्रभावित किए बिना सामान्य autostart विकल्प को सक्षम नहीं कर सकता" #: src/esx/esx_driver.c:3636 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "साझा लेबल का अमान्य मान %d है " #: src/esx/esx_driver.c:3715 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "आरक्षण %lld MHz तक सेट नहीं कर सका, धनात्मक मान की आशा" #: src/esx/esx_driver.c:3728 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "सीमा %lld MHz तक सेट नहीं कर सकता, धनात्मक मान या -1 (असीमित) की आशा " #: src/esx/esx_driver.c:3768 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" "साझा %d तक सेट नहीं कर सका, धनात्मक मान या -1 (निम्न). -2(सामान्य), -3 (उच्च)" #: src/esx/esx_driver.c:3788 #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "अनुसूचक पैरामीटर्स परिवर्तित नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3873 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "उत्प्रवासन vCenter के बिना संभव नहीं" #: src/esx/esx_driver.c:3879 msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "उत्प्रवासन पर डोमेन का पुनर्नामकरण समर्थित नहीं" #: src/esx/esx_driver.c:3893 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "केवल vpxmigr:// उत्प्रवासन URIs समर्थित है" #: src/esx/esx_driver.c:3899 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "उत्प्रवासन स्रोत और गंतव्य के लिए एक ही vCenter का उल्लेख है" #: src/esx/esx_driver.c:3909 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "उत्प्रवासन URI संसाधन पूल और होस्ट तंत्र को निर्दिष्ट करने के लिए है" #: src/esx/esx_driver.c:3944 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "डोमेन को माईग्रेट नहीं कर सका, सत्यापन ने समस्या की सूचना दी: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3948 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "डोमेन को माईग्रेट नहीं कर सका, सत्यापन ने समस्या की सूचना दी" #: src/esx/esx_driver.c:3970 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr " डोमेन को माईग्रेट नहीं कर सका, उत्प्रवासन कार्य त्रुटि के साथ समाप्त हुआ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4045 msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" msgstr "संसाधन पूल के स्मृति उपयोग को प्राप्त नहीं कर सका" #: src/esx/esx_driver.c:4232 src/vbox/vbox_tmpl.c:5890 msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "अभी तक डिस्क स्नैपशॉट्स समर्थित नहीं" #: src/esx/esx_driver.c:4249 #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "स्नैपशॉट '%s' पहले ही मौजूद है" #: src/esx/esx_driver.c:4266 #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "स्नैपशॉट नहीं बना सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4610 src/qemu/qemu_driver.c:12792 #: src/test/test_driver.c:6478 src/vbox/vbox_tmpl.c:6331 #, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "स्नैपशॉट '%s' का कोई जनक नहीं है " #: src/esx/esx_driver.c:4758 #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "स्नैपशॉट '%s' को पुरानी स्थिति में नहीं लाया जा सकता: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4824 #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "स्नैपशॉट '%s' को मिटा नहीं सका; %s" #: src/esx/esx_driver.c:4895 #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "स्मृति पैरामीटर्स परिवर्तित नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_network_driver.c:199 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:265 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:358 msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:366 msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:374 #, c-format msgid "Unsupported forward mode '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:390 #, c-format msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:424 #, c-format msgid "unsupported device type in network %s interface pool" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:446 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:564 #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:577 src/esx/esx_network_driver.c:605 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:753 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:830 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:882 msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:65 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:115 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:212 msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:322 src/esx/esx_storage_driver.c:197 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:602 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:618 msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:661 #, c-format msgid "Could find volume with name: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:708 msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:723 msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:98 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:511 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "DatastoreInfo का अप्रत्याशित प्रकार है " #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:499 #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:729 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "QueryVirtualDiskUuid उपलब्ध नहीं, भंडारण वॉल्यूम्स को UUID द्वारा देखे" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:880 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1106 msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "गैर-फाइल वॉल्यूम्स तैयार करना समर्थित नहीं है" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:889 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1115 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "वॉल्यूम नाम '%s' का अपेक्षित स्वरूप '/' नहीं है" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:896 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1122 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "वॉल्यूम नाम '%s' के पास असमर्थित प्रत्यय है, '.vmdk' की आशा" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:970 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "असमर्थित capacity-to-allocation सम्बन्ध " #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:998 #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "वॉल्यूम नहीं बना सका: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1024 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1216 #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "%s वॉल्यूम्स तैयार करना समर्थित नहीं है" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1190 #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "वॉल्यूम आरोहित नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1271 #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "वॉल्यूम मिटा नहीं सका: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1314 #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "वॉल्यूम मिटा नहीं सका: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1442 #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "फ़ाइल '%s' अज्ञात प्रकार की है" #: src/esx/esx_storage_driver.c:227 #, c-format msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:317 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "भंडारण पूल autostart को निष्क्रिय नहीं कर सका " #: src/esx/esx_storage_driver.c:401 #, c-format msgid "Unexpected volume path format: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:429 #, c-format msgid "Could not find storage volume with key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:72 src/hyperv/hyperv_util.c:64 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" "क्वेरी पैरामीटर 'transport' का अप्रत्याशित मान '%s' (http|https होना चाहिए) है " #: src/esx/esx_util.c:86 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "क्वेरी पैरामीटर 'no_verify' का अप्रत्याशित मान '%s' (0 या 1 होना चाहिए) है " #: src/esx/esx_util.c:96 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "क्वेरी पैरामीटर 'auto_answer' का अप्रत्याशित मान '%s' (0 या 1 होना चाहिए) है " #: src/esx/esx_util.c:122 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|" "socks(|4|4a|5))" msgstr "" "क्वेरी पैरामीटर 'proxy' का अप्रत्याशित मान '%s' ((http|socks(|4|4a|5) होना चाहिए) " "है " #: src/esx/esx_util.c:136 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "क्वेरी पैरामीटर 'proxy' में hostname समाहित नहीं है" #: src/esx/esx_util.c:148 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:246 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "Datastore पथ '%s' का अपेक्षित स्वरूप '[] ' नहीं है" #: src/esx/esx_util.c:326 #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "होस्ट '%s' के लिये IP पता खोज विफल: %s" #: src/esx/esx_util.c:333 #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "होस्ट '%s' के लिये कोई IP पता नहीं मिल पाया: %s" #: src/esx/esx_util.c:343 #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "होस्ट '%s' के लिये IP पता प्रारूपण विफल: %s" #: src/esx/esx_util.c:363 src/esx/esx_vi.c:2507 src/hyperv/hyperv_driver.c:889 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:629 src/vmx/vmx.c:724 #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "स्ट्रिंग '%s' से UUID की व्याख्या नहीं की जा सकी" #: src/esx/esx_vi.c:254 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_perform() त्रुटि के साथ लौटा: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:264 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) त्रुटि के साथ लौटा: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:272 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ऋणात्मक अनुक्रिया कोड लौटाया" #: src/esx/esx_vi.c:284 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) त्रुटि के साथ लौटा: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:290 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "सर्वर '%s' से '%s' तक पुनर्निर्देश करता है " #: src/esx/esx_vi.c:295 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "सर्वर '%s' से पुनर्निर्देश करता है " #: src/esx/esx_vi.c:308 src/esx/esx_vi_methods.c:165 msgid "Invalid call" msgstr "अवैध कॉल" #: src/esx/esx_vi.c:316 msgid "Could not initialize CURL" msgstr "CURL प्रारंभ नही कर पाया" #: src/esx/esx_vi.c:335 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "CURL शीर्षिका सूची बना नहीं सका" #: src/esx/esx_vi.c:370 msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "CURL mutex प्रारंभ नही कर पाया" #: src/esx/esx_vi.c:398 msgid "Download length it too large" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:425 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d डाउनलोड के लिए '%s' से" #: src/esx/esx_vi.c:478 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d अपलोड के लिए '%s' से" #: src/esx/esx_vi.c:513 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "अज्ञात SharedCURL लॉक %d पर लॉक पाने के लिये कोशिश" #: src/esx/esx_vi.c:541 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "अज्ञात SharedCURL लॉक %d पर अनलॉक पाने के लिये कोशिश " #: src/esx/esx_vi.c:558 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "SharedCURL वस्तु जो अभी भी उपयोग मे है मुक्त करने के लिए कोशिश" #: src/esx/esx_vi.c:578 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "आरंभीकृत CURL हैंडल को साझा नहीं कर सकते" #: src/esx/esx_vi.c:584 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "CURL हैंडल जो पहले से ही साझा है को साझा नहीं कर सकते" #: src/esx/esx_vi.c:593 msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "CURL (साझा) प्रारंभ नही कर पाया" #: src/esx/esx_vi.c:610 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "CURL (साझा)mutex प्रारंभ नही कर पाया" #: src/esx/esx_vi.c:633 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "गैर-आरंभीकृत CURL हैंडल को गैर साझाकृत नहीं कर सकता है" #: src/esx/esx_vi.c:639 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "CURL हैंडल जो पहले से ही साझा नहीं है को गैर साझाकृत नहीं कर सकता " #: src/esx/esx_vi.c:644 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "CURL (साझा) मिसमैच" #: src/esx/esx_vi.c:674 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:688 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:694 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:703 msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:725 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:732 msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:738 msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:818 msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "सत्र mutex प्रारंभ नही कर पाया" #: src/esx/esx_vi.c:844 #, c-format msgid "" "Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" "VI API major/minor संस्करण '2.5', '4.x' या '5.x' की आशा लेकिन '%s' पाया गया " #: src/esx/esx_vi.c:854 #, c-format msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'" msgstr "GSX major/minor संस्करण '2.0' की आशा लेकिन '%s' पाया गया " #: src/esx/esx_vi.c:876 #, c-format msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" "ESX major/minor संस्करण '3.5', '4.x' या '5.x' की आशा लेकिन '%s' पाया गया " #: src/esx/esx_vi.c:898 #, c-format msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "VPX major/minor संस्करण '2.5', '4.x' या '5.x' की आशा लेकिन '%s' पाया गया" #: src/esx/esx_vi.c:905 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" "उत्पाद 'gsx' या 'esx' या 'embeddedEsx' या 'vpx' की आशा लेकिन '%s' पाया गया" #: src/esx/esx_vi.c:912 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "VI API प्रकार 'HostAgent' or 'VirtualCenter' की आशा लेकिन '%s' पाया गया" #: src/esx/esx_vi.c:962 src/esx/esx_vi.c:1116 src/esx/esx_vi.c:1206 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "संसाधन पूल को प्राप्त नहीं कर सका" #: src/esx/esx_vi.c:1002 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "पथ '%s' datacenter निर्दिष्ट नहीं है" #: src/esx/esx_vi.c:1046 #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "'%s' में उल्लेखित datacenter पाया नहीं गया" #: src/esx/esx_vi.c:1060 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "पथ '%s' संसाधन गणना निर्दिष्ट नहीं है" #: src/esx/esx_vi.c:1109 #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "%s' में उल्लेखित संसाधन गणना पाया नहीं गया" #: src/esx/esx_vi.c:1132 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "पथ '%s' होस्ट तंत्र निर्दिष्ट नहीं है" #: src/esx/esx_vi.c:1143 #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "पथ '%s' कोई अतिरिक्त आइटम के साथ समाप्त होता है" #: src/esx/esx_vi.c:1159 #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "%s' में उल्लेखित होस्ट तंत्र पाया नहीं गया" #: src/esx/esx_vi.c:1272 msgid "(esx execute response)" msgstr "(esx execute response)" #: src/esx/esx_vi.c:1290 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से. दोष अज्ञात है, XPath मूल्यांकनमें विफल" #: src/esx/esx_vi.c:1298 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से. दोष अज्ञात है,deserialization विफल" #: src/esx/esx_vi.c:1305 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से. दोष: %s - %s" #: src/esx/esx_vi.c:1325 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "'%s' के लिए कॉल की प्रतिक्रिया का XPath मूल्यांकन विफल" #: src/esx/esx_vi.c:1337 src/esx/esx_vi.c:1352 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "'%s' कॉल से खाली परिणाम मिला, गैर-खाली परिणाम की आशा" #: src/esx/esx_vi.c:1342 src/esx/esx_vi.c:1363 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "'%s' कॉल से सूची मिला, वास्तव में एक मद की आशा" #: src/esx/esx_vi.c:1377 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "'%s' कॉल से कुछ मिला, खाली परिणाम की आशा" #: src/esx/esx_vi.c:1386 msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "अवैध तर्क (आवृत्ति)" #: src/esx/esx_vi.c:1392 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से" #: src/esx/esx_vi.c:1450 src/esx/esx_vi_types.c:933 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "प्रकार '%s' की आशा लेकिन '%s' पाया गया" #: src/esx/esx_vi.c:1464 src/esx/esx_vi.c:1536 src/esx/esx_vi_types.c:366 #: src/esx/esx_vi_types.c:1063 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "अज्ञात मान \"%s\" %s के लिये" #: src/esx/esx_vi.c:1629 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "प्रकार 'ArrayOf' शुरू करने की आशा लेकिन '%s' पाया गया" #: src/esx/esx_vi.c:1638 src/esx/esx_vi.c:1710 src/esx/esx_vi_types.c:307 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "ग़लत XML तत्व प्रकार %d" #: src/esx/esx_vi.c:1900 msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "अवैध कॉल, कोई mutex नहीं " #: src/esx/esx_vi.c:1907 msgid "Invalid call, no session" msgstr "अवैध कॉल, कोई सत्र नहीं" #: src/esx/esx_vi.c:1966 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "मौजूदा सत्र की कुंजी आखरी login की कुंजी से भिन्न है " #: src/esx/esx_vi.c:2021 src/esx/esx_vi.c:2033 src/esx/esx_vi.c:2047 #: src/esx/esx_vi.c:2056 #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "'%s' से '%s' का अमान्य lookup" #: src/esx/esx_vi.c:2062 #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "'%s' से अमान्य lookup" #: src/esx/esx_vi.c:2103 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "'%s' से '%s' देख नहीं सका" #: src/esx/esx_vi.c:2109 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "'%s' से '%s' सूची नहीं देख सका " #: src/esx/esx_vi.c:2115 msgid "Invalid occurrence value" msgstr "अवैध आवृत्ति मान" #: src/esx/esx_vi.c:2169 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "गुम '%s' गुण जब ManagedEntityStatus के लिए देखा जा रहा है" #: src/esx/esx_vi.c:2192 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "गुम 'runtime.powerState' गुण" #: src/esx/esx_vi.c:2253 src/esx/esx_vi.c:2286 src/esx/esx_vi.c:2322 #: src/esx/esx_vi.c:2358 #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "गुम '%s' गुण" #: src/esx/esx_vi.c:2429 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "ObjectContent वर्चुअल मशीन से संदर्भित नहीं है" #: src/esx/esx_vi.c:2437 #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr " '%s' से धनात्मक पूर्णांक की व्याख्या नहीं की जा सकी" #: src/esx/esx_vi.c:2463 msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "डोमेन नाम में अमान्य शृंखला समाहित है" #: src/esx/esx_vi.c:2473 msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "वर्चुअल मशीन का नाम नहीं मिल सका " #: src/esx/esx_vi.c:2501 msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "वर्चुअल मशीन का UUID नहीं मिल सका " #: src/esx/esx_vi.c:2642 #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "नाम '%s' के साथ स्नैपशॉट नहीं ढूँढ सका" #: src/esx/esx_vi.c:2677 #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "आंतरिक नाम '%s' के साथ डोमेन स्नैपशॉट नहीं ढूँढ सका" #: src/esx/esx_vi.c:2743 #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' के साथ डोमेन को ढूँढ़ नहीं सका" #: src/esx/esx_vi.c:2818 #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "नाम '%s' के साथ डोमेन नहीं ढूँढ सका" #: src/esx/esx_vi.c:2871 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "इस डोमेन के लिए अन्य कार्य लंबित हैं" #: src/esx/esx_vi.c:2952 #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr " नाम '%s' के साथ datastore नहीं ढूँढ सका" #: src/esx/esx_vi.c:3039 #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "निरपेक्ष पथ '%s' से युक्त datastore नहीं ढूँढ सका" #: src/esx/esx_vi.c:3110 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "datastore होस्ट माउन्ट को देख नहीं सका " #: src/esx/esx_vi.c:3386 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "डोमेन में कोई मौजूदा स्नैपशॉट नहीं है " #: src/esx/esx_vi.c:3393 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "रूट स्नैपशॉट सूचि को नहीं देख सके" #: src/esx/esx_vi.c:3477 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "Datastore पथ '%s' फ़ाइल को संदर्भित नहीं करता है " #: src/esx/esx_vi.c:3567 src/esx/esx_vi.c:3717 #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "खोज नहीं सका datastore '%s' में : %s" #: src/esx/esx_vi.c:3586 #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "पथ '%s' या कुंजी के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/esx/esx_vi.c:3846 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr " AutoStartDefaults वस्तु को प्राप्त नहीं कर सका" #: src/esx/esx_vi.c:3991 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4040 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4135 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4258 src/esx/esx_vi.c:4292 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "लंबित प्रश्न वर्चुअल मशीन को अवरुद्ध करते है ,प्रश्न '%s' है ,कोई संभावित उतर नहीं" #: src/esx/esx_vi.c:4266 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" "लंबित प्रश्न वर्चुअल मशीन को अवरुद्ध करते है ,प्रश्न '%s' है , संभावित उतर %s है, लेकिन कोई " "वर्चुअल उत्तर नहीं निर्दिष्ट है " #: src/esx/esx_vi.c:4287 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "लंबित प्रश्न वर्चुअल मशीन को अवरुद्ध करते है ,प्रश्न '%s' है , संभावित उतर %s है," #: src/esx/esx_vi.c:4402 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "Cancelable कार्य एक अनुत्तरित प्रश्न द्वारा अवरुद्ध है लेकिन रद्द करने में असफल" #: src/esx/esx_vi.c:4407 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "Non-Cancelable कार्य एक अनुत्तरित प्रश्न द्वारा अवरुद्ध है" #: src/esx/esx_vi.c:4538 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "HostCpuIdInfo पंजीकरण '%s' की अप्रत्याशित लंबाई है" #: src/esx/esx_vi.c:4552 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "HostCpuIdInfo पंजीकरण '%s' की अप्रत्याशित प्रारूप है" #: src/esx/esx_vi.c:4605 msgid "Unexpected product version" msgstr "अप्रत्याशित प्रोडक्ट संस्करण " #: src/esx/esx_vi.c:4623 msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4642 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4835 msgid "Target not found" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:5091 #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "गायब 'name' गुण %s lookup में " #: src/esx/esx_vi.c:5125 #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "नाम '%s' के साथ %s नहीं ढूँढ सका" #: src/esx/esx_vi.c:5128 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find %s" msgstr "फिल्टर '%s' को ढूँढ़ नहीं सका" #: src/esx/esx_vi_types.c:89 src/esx/esx_vi_types.c:778 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "%s वस्तु का अवैध गतिशील प्रकार है" #: src/esx/esx_vi_types.c:219 src/esx/esx_vi_types.c:234 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:359 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "XML नोड टेक्स्ट शामिल नहीं करता है, %s मान की आशा " #: src/esx/esx_vi_types.c:373 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "मान '%s' के रूप में %s representable नहीं है" #: src/esx/esx_vi_types.c:498 src/esx/esx_vi_types.c:761 #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "%s वस्तु आवश्यक '%s' गुण से गायब है " #: src/esx/esx_vi_types.c:555 src/esx/esx_vi_types.c:701 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "%s को कॉल अप्रत्याशित प्रकार '%s' के लिए " #: src/esx/esx_vi_types.c:736 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "%s 'type' गुण के लिए अज्ञात मान '%s' " #: src/esx/esx_vi_types.c:963 src/esx/esx_vi_types.c:1029 msgid "Could not copy an XML node" msgstr "XML नोड की नक़ल नहीं कर सका" #: src/esx/esx_vi_types.c:1040 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "AnyType 'type' गुण गायब है " #: src/esx/esx_vi_types.c:1048 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "AnyType 'type' गुण के लिए अज्ञात मान '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:1071 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "मान '%s' %s सीमा के बाहर है " #: src/esx/esx_vi_types.c:1087 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "अज्ञात मान \"%s\" xsd के लिये:boolean" #: src/esx/esx_vi_types.c:1498 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "XML नोड टेक्स्ट शामिल नहीं करता है, xsd:dateTime मान की आशा" #: src/esx/esx_vi_types.c:1531 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "xsd:dateTime मान '%s' गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/esx/esx_vi_types.c:1553 src/esx/esx_vi_types.c:1563 #: src/esx/esx_vi_types.c:1576 src/esx/esx_vi_types.c:1590 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "xsd:dateTime मान '%s' का अप्रत्याशित प्रारूप है" #: src/esx/esx_vi_types.c:1673 msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "MethodFault 'type' गुण गायब है" #: src/esx/esx_vi_types.c:1768 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "ManagedObjectReference 'type' गुण गायब है" #: src/esx/esx_vi_types.c:1846 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "%s 'type' गुण गायब है " #: src/fdstream.c:96 src/fdstream.c:133 src/fdstream.c:215 src/fdstream.c:377 #: src/fdstream.c:429 msgid "stream is not open" msgstr "स्ट्रीम खुला नहीं है" #: src/fdstream.c:103 src/fdstream.c:140 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "स्ट्रीम के पास कॉलबैक पंजीकृत नहीं है" #: src/fdstream.c:222 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "स्ट्रीम के पास पहले से कॉलबैक पंजीकृत है" #: src/fdstream.c:232 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "फाइल प्रेक्षण स्ट्रीम पर सेट नहीं कर सकता है" #: src/fdstream.c:311 #, c-format msgid "I/O helper exited with status %d" msgstr "I/O सहायक स्थिति %d के साथ बाहर निकाला गया" #: src/fdstream.c:315 msgid "I/O helper exited abnormally" msgstr "I/O सहायक असाधारण रूप से बाहर हुआ" #: src/fdstream.c:371 msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "स्ट्रीम में कई बाइट्स लिख सकता है" #: src/fdstream.c:386 src/fdstream.c:405 msgid "cannot write to stream" msgstr "स्ट्रीम में लिख नहीं सकता है" #: src/fdstream.c:423 msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "स्ट्रीम से कई बाइट्स पढ़ सकता है" #: src/fdstream.c:455 msgid "cannot read from stream" msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका" #: src/fdstream.c:501 src/locking/lock_daemon.c:140 #: src/locking/lock_daemon.c:183 src/qemu/qemu_capabilities.c:2780 #: src/util/vireventpoll.c:682 src/util/virnodesuspend.c:66 #: src/util/virobject.c:221 msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "mutex आरंभ करने में विफल" #: src/fdstream.c:531 msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "UNIX सॉकेट खोलने में असमर्थ" #: src/fdstream.c:574 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "UNIX डोमेन सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है " #: src/fdstream.c:604 #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "स्ट्रीम खोलने में विफल '%s' के लिए" #: src/fdstream.c:611 #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "स्ट्रीम पर पहुँचने में अक्षम '%s' के लिए " #: src/fdstream.c:619 src/util/iohelper.c:65 #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "%s को प्राप्त करने में असमर्थ %llu से" #: src/fdstream.c:636 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "%s: झंडे पर एक साथ पढने और लिखने का अनुरोध नहीं कर सका " #: src/fdstream.c:643 src/lxc/lxc_process.c:1153 msgid "Unable to create pipe" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/fdstream.c:695 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "मोड निर्दिष्ट किये बिना %s बनाने का प्रयास " #: src/hyperv/hyperv_driver.c:165 msgid "Could not create openwsman client" msgstr "openwsman क्लाइंट को बना नहीं सका" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:171 msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "openwsman परिवहन प्रारंभ नही कर पाया" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:192 #, c-format msgid "%s is not a Hyper-V server" msgstr "%s एक Hyper-V सर्वर नहीं है" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:249 src/hyperv/hyperv_driver.c:286 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:305 #, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "'%s' देख नहीं सका" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:332 #, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "CPU मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:496 src/hyperv/hyperv_wmi.c:675 #, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "कोई डोमेन नहीं UUID %s के साथ " #: src/hyperv/hyperv_driver.c:529 #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "कोई डोमेन नहीं %s नाम के साथ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:557 msgid "Domain is not active" msgstr "डोमेन सक्रीय नहीं है " #: src/hyperv/hyperv_driver.c:586 msgid "Domain is not paused" msgstr "डोमेन नहीं रूका है" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:618 src/hyperv/hyperv_driver.c:1155 msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "डोमेन सक्रीय नहीं या अवस्था परिवर्तन में है " #: src/hyperv/hyperv_driver.c:689 src/hyperv/hyperv_driver.c:710 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:732 src/hyperv/hyperv_driver.c:829 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:850 src/hyperv/hyperv_driver.c:872 #, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए " #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1032 msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "डोमेन पहले से सक्रीय या अवस्था परिवर्तन में है" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1210 msgid "Domain has no managed save image" msgstr "डोमेन कोई छवि सहेजने में कामयाब नहीं है" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1404 #, c-format msgid "openwsman error: %s" msgstr "openwsman त्रुटि: %s" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "परिवहन त्रुटि %s के दौरान: %s (%d)" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "अप्रत्याशित HTTP अनुक्रिया %s के दौरान: %d" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr " रिक्त अनुक्रिया %s के दौरान" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92 #, c-format msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "SOAP दोष %s के दौरान: कोड '%s',सबकोड '%s',कारण '%s',विवरण '%s'" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:422 msgid "Could not initialize options" msgstr "विकल्पों को प्रारंभ नही कर पाया" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153 msgid "Could not create filter" msgstr "फिल्टर को तैयार नहीं कर सका" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180 msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "SOAP बॉडी देख नहीं सका" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188 msgid "Could not lookup pull response" msgstr "पुल अनुक्रिया देख नहीं सका" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196 msgid "Could not lookup pull response items" msgstr " पुल अनुक्रिया मद देख नहीं सका" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209 msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "पुल अनुक्रिया मद deserialize कर नहीं सका" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:256 src/hyperv/hyperv_wmi.c:297 msgid "Could not free deserialized data" msgstr "deserialized डेटा को मुक्त नहीं कर सका " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:317 msgid "Completed with no error" msgstr "कोई त्रुटि के साथ पूरा हो गया" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:320 src/hyperv/hyperv_wmi.c:356 msgid "Not supported" msgstr "समर्थित नहीं" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:326 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "समयबाह्य अवधि के भीतर पूरा नहीं कर सकता" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:329 src/hyperv/hyperv_wmi.c:350 msgid "Failed" msgstr "असफल" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:332 src/hyperv/hyperv_wmi.c:365 msgid "Invalid parameter" msgstr "अवैध पैरामीटर" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:335 msgid "In use" msgstr "उपयोग में" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:338 msgid "Transition started" msgstr "संक्रमण शुरू हो गया " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:341 msgid "Invalid state transition" msgstr "अवैध अवस्था परिवर्तन" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:344 msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "समयबाह्य पैरामीटर समर्थित नहीं" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:347 msgid "Busy" msgstr "व्यस्त" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:353 msgid "Access denied" msgstr "पहुँच नकारा गया" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:359 msgid "Status is unknown" msgstr "स्थिति अज्ञात है" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:362 msgid "Timeout" msgstr "समय ख़त्म" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:368 msgid "System is in use" msgstr "सिस्टम उपयोग में है " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:371 msgid "Invalid state for this operation" msgstr "इस ऑपरेशन के लिए अवैध स्थिति " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:374 msgid "Incorrect data type" msgstr "अशुद्ध डेटा प्रकार" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:377 msgid "System is not available" msgstr "सिस्टम उपलब्ध नहीं है " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:380 tools/virsh.c:2202 tools/virsh.c:2247 #: tools/virsh.c:2790 tools/virsh.c:2796 tools/virsh-domain.c:4583 #: tools/virsh-domain.c:6217 tools/virsh-pool.c:1313 tools/virsh-pool.c:1407 #: tools/virsh-snapshot.c:447 tools/virsh-volume.c:1546 msgid "Out of memory" msgstr "स्मृति कम" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:383 msgid "Unknown return code" msgstr "अज्ञात रिटर्न कोड" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:442 src/hyperv/hyperv_wmi.c:459 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:476 #, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "%s आह्वान के लिए %s को देख नहीं सका" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:449 #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "'%s' से रिटर्न कोड का विश्लेषण नहीं कर सका" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:501 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "कंक्रीट जॉब %s आह्वान के लिए त्रुटि स्थिति में है" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "कंक्रीट जॉब %s आह्वान के लिए अज्ञात स्थिति में है" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:514 #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "%s के आह्वान से एक त्रुटि आई: %s (%d)" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:91 #, fuzzy msgid "failed to initialize netcf" msgstr "mutex आरंभ करने में विफल" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:108 msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:136 #, fuzzy msgid "failed to re-init netcf" msgstr "सॉकेट बनाने में विफल" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:229 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:321 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:417 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:600 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:703 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "'%s' नामक अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:234 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:708 #: src/interface/interface_backend_udev.c:493 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1018 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1150 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "'%s' नामक अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:287 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:378 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:563 #, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:305 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:396 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:583 #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "होस्ट अंतरफलक के सूचीकरण में विफल: %s%s%s " #: src/interface/interface_backend_netcf.c:618 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1036 #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "अंतराफलक %s की स्थिति पाने में विफल: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:744 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "MAC पता '%s' के साथ अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:751 #: src/interface/interface_backend_udev.c:546 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "MAC पता '%s' के साथ अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:757 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "मेल खाते MAC पता के साथ बहुविध अंतरफलक" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:805 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:868 #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "इंटरफेस एक्सएमएल वर्णन ढूंढ़ नहीं सका: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:910 #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित करने में विफल: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:953 #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "अंतराफलक %s बनाने (शुरू) करने में विफल: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:996 #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "अंतराफलक %s नष्ट (बंद) करने में विफल: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1069 #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "ट्रांजेक्शन शुरू करने में विफल: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1095 #, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "ट्रांजेक्शन कमिट करने में विफल: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1121 #, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "ट्रांजेक्शन रोलबैक करने में विफल: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1165 msgid "failed to register netcf interface driver" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:148 msgid "failed to create udev context" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:194 #, c-format msgid "failed to get number of %s interfaces on host" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:248 #: src/interface/interface_backend_udev.c:378 #, c-format msgid "failed to get list of %s interfaces on host" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:529 #, c-format msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:554 #, c-format msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:650 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:655 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:664 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:669 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:678 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:683 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:692 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:697 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:711 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:717 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:722 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:728 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:741 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:747 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:752 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:758 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:768 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:773 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:793 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:806 #, c-format msgid "Could not get slaves of bond '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:822 #, c-format msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:833 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond " "'%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:875 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:886 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:892 #, c-format msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:905 #, c-format msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1." msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:924 #, c-format msgid "Could not get members of bridge '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:940 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge " "'%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:974 #, c-format msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1031 #, c-format msgid "Could not parse MTU value '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1192 msgid "failed to register udev interface driver" msgstr "" #: src/internal.h:276 src/internal.h:298 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" msgstr "" #: src/libvirt.c:415 msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs" msgstr "" #: src/libvirt.c:619 src/libvirt.c:646 src/libvirt.c:673 src/libvirt.c:700 #: src/libvirt.c:727 src/libvirt.c:754 src/libvirt.c:784 src/libvirt.c:812 #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "कई ड्राइवर, %s पंजीकृत नहीं " #: src/libvirt.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed: %s" msgstr "%s स्थिति ड्राईवर का इनिशियलाइजेशन असफल" #: src/libvirt.c:854 #, fuzzy msgid "Unknown problem" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: src/libvirt.c:1035 msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter" msgstr "अपेक्षित सूची 'uri_aliases' config पैरामीटर के लिए " #: src/libvirt.c:1047 msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry" msgstr "अपेक्षित स्ट्रिंग 'uri_aliases' config पैरामीटर सूचि इंट्री के लिए " #: src/libvirt.c:1053 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "विरूपित 'uri_aliases' config इंट्री '%s', अपेक्षित 'alias=uri://host/path'" #: src/libvirt.c:1061 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" "विरूपित 'uri_aliases' config इंट्री '%s', aliases में केवल 'a-Z, 0-9, _, -' " "समाहित है " #: src/libvirt.c:1112 msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter" msgstr "" #: src/libvirt.c:1148 msgid "An explicit URI must be provided when setuid" msgstr "" #: src/libvirt.c:1232 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "libvirt '%s' ड्राईवर के बिना बना है " #: src/libvirt.c:2244 src/libvirt.c:11635 src/libvirt.c:13552 #: src/libvirt.c:16451 src/libvirt.c:18107 #, c-format msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "" #: src/libvirt.c:2738 src/libvirt.c:2833 msgid "could not build absolute output file path" msgstr "निरपेक्ष आउटपुट फाइल पथ नहीं बना सका " #: src/libvirt.c:2822 src/libvirt.c:2960 src/libvirt.c:3109 msgid "running and paused flags are mutually exclusive" msgstr "गतिशील और ठहरे झंडे परस्पर अनन्य हैं" #: src/libvirt.c:2889 src/libvirt.c:2971 src/libvirt.c:3039 src/libvirt.c:3120 msgid "could not build absolute input file path" msgstr "निरपेक्ष इनपुट फाइल पथ नहीं बना सका " #: src/libvirt.c:3028 msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainSaveImageGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ" #: src/libvirt.c:3189 msgid "crash and live flags are mutually exclusive" msgstr "क्रेश और लाइव झंडे परस्पर अनन्य हैं" #: src/libvirt.c:3195 msgid "crash and reset flags are mutually exclusive" msgstr "क्रेश और रिसेट झंडे परस्पर अनन्य हैं" #: src/libvirt.c:3201 msgid "live and reset flags are mutually exclusive" msgstr "लाइव और रिसेट झंडे परस्पर अनन्य हैं" #: src/libvirt.c:3212 msgid "could not build absolute core file path" msgstr "निरपेक्ष कोर फाइल पथ नहीं बना सका " #: src/libvirt.c:3712 #, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "" #: src/libvirt.c:3977 #, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "स्ट्रिंग पैरामीटर नाम '%.*s' बहुत बड़ा" #: src/libvirt.c:3986 #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "NULL स्ट्रिंग पैरामीटर '%s'" #: src/libvirt.c:3992 #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "स्ट्रिंग पैरामीटर '%s' असमर्थित" #: src/libvirt.c:4124 src/libvirt.c:4386 src/libvirt.c:8173 #: src/libvirt.c:10095 src/libvirt.c:10320 src/libvirt.c:10832 #: src/libvirt.c:21663 #, c-format msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:4586 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ" #: src/libvirt.c:4775 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare ने uri सेट नहीं किया" #: src/libvirt.c:4897 src/qemu/qemu_migration.c:3584 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 ने uri सेट नहीं किया" #: src/libvirt.c:5098 src/qemu/qemu_migration.c:3790 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare3 ने uri सेट नहीं किया" #: src/libvirt.c:5311 #, c-format msgid "unable to parse server from dconnuri in %s" msgstr "" #: src/libvirt.c:5333 src/libvirt.c:5425 src/libvirt.c:5877 src/libvirt.c:5889 #: src/libvirt.c:6077 src/libvirt.c:6090 msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "उत्प्रसावन के दौरान लक्ष्य अतिथि XML को बदलने में असमर्थ " #: src/libvirt.c:5339 msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "Peer2peer उत्प्रवासन यूआरआइ ओवरराइड करने में असमर्थ" #: src/libvirt.c:5558 src/libvirt.c:5798 src/libvirt.c:5989 src/libvirt.c:6213 #: src/libvirt.c:6377 src/libvirt.c:6493 #, c-format msgid "" "flags 'shared disk' and 'shared incremental' in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:5568 src/libvirt.c:5808 src/libvirt.c:6005 src/libvirt.c:6223 msgid "offline migration is not supported by the source host" msgstr "" #: src/libvirt.c:5575 src/libvirt.c:5815 src/libvirt.c:6012 #: src/qemu/qemu_migration.c:4007 msgid "offline migration is not supported by the destination host" msgstr "" #: src/libvirt.c:5615 src/libvirt.c:5852 src/libvirt.c:6027 msgid "cannot enforce change protection" msgstr "परिवर्तन संरक्षण को लागू नहीं कर सकते" #: src/libvirt.c:5621 src/libvirt.c:5858 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "peer2peer फ्लैग के प्रयोग से टनल किया उत्प्रवासन नहीं कर सकता है" #: src/libvirt.c:5996 msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" msgstr "" #: src/libvirt.c:6047 src/qemu/qemu_migration.c:4000 msgid "" "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended " "parameters were passed" msgstr "" #: src/libvirt.c:6250 src/libvirt.c:6405 msgid "direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "" #: src/libvirt.c:6517 #, fuzzy msgid "Peer-to-peer migration is not supported by the connection driver" msgstr "TCP उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/libvirt.c:6535 msgid "" "Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but " "extended parameters were passed" msgstr "" #: src/libvirt.c:6545 #, fuzzy msgid "Direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "FD उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/libvirt.c:6552 #, fuzzy msgid "Direct migration does not support extensible parameters" msgstr "libxenlight अस्थायी डिस्क का समर्थन नहीं करता है" #: src/libvirt.c:6847 src/libvirt.c:7015 src/libvirt.c:7344 #, c-format msgid "conn in %s must match stream connection" msgstr "" #: src/libvirt.c:7677 #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "" #: src/libvirt.c:7766 #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "" #: src/libvirt.c:8369 src/libvirt.c:8514 #, c-format msgid "size in %s must not exceed %zu" msgstr "" #: src/libvirt.c:8994 #, c-format msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" #: src/libvirt.c:10018 #, c-format msgid "" "flags 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' in '%s' are " "mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:10027 src/libvirt.c:10163 src/libvirt.c:10243 #, c-format msgid "input too large: %u" msgstr "" #: src/libvirt.c:10311 src/libvirt.c:10537 #, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "" #: src/libvirt.c:10755 #, c-format msgid "metadata title in %s can't contain newlines" msgstr "" #: src/libvirt.c:15298 #, c-format msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "" #: src/libvirt.c:17254 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "आँकड़ा स्रोत को गैर ब्लॉकिंग स्ट्रीम के लिए प्रयोग नहीं किया जा सकता है" #: src/libvirt.c:17351 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "गैर ब्लॉकिंग स्ट्रीम के लिए आँकड़ा सिंक प्रयोग नहीं किया जा सकता है" #: src/libvirt.c:19112 #, c-format msgid "eventID in %s must be less than %d" msgstr "" #: src/libvirt.c:19221 src/libvirt.c:20455 #, c-format msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:19540 #, c-format msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:19547 #, c-format msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:19554 #, c-format msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:19608 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ" #: src/libvirt.c:20523 #, c-format msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:21100 #, c-format msgid "use of flags in %s requires a copy job" msgstr "" #: src/libvirt.c:21274 #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "फाइल विवरक %d पर पहुँच में अक्षम" #: src/libvirt.c:21280 #, c-format msgid "fd %d in %s must be a socket" msgstr "" #: src/libvirt.c:21451 msgid "A close callback is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:21505 msgid "A different callback was requested" msgstr "" #: src/libvirt.c:21789 #, c-format msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "" #: src/libvirt.c:21804 #, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:214 src/security/security_selinux.c:747 #: src/security/security_selinux.c:854 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "सुरक्षा संदर्भ %d सेट करने में असमर्थ" #: src/libvirt-lxc.c:221 src/security/security_selinux.c:861 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "सुरक्षा स्तर अधिकमत लंबाई से अधिक है: %d" #: src/libvirt-lxc.c:233 src/security/security_selinux.c:875 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "security_getenforce() के आह्वान में असमर्थ" #: src/libvirt-lxc.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set context %s" msgstr "close-on-exec %d सेट नहीं कर सकता है" #: src/libvirt-lxc.c:246 msgid "Support for SELinux is not enabled" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Security model %s cannot be entered" msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला" #: src/libvirt-qemu.c:163 #, c-format msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:194 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:204 msgid "Missing lockspaces data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:210 msgid "Malformed lockspaces data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:231 msgid "Missing server data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:802 src/locking/lock_daemon.c:810 #, c-format msgid "Disallowing client %llu with uid %llu" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:841 msgid "Missing restricted data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:846 msgid "Missing ownerPid data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:852 msgid "Missing ownerId data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:857 msgid "Missing ownerName data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:864 src/locking/lock_daemon.c:869 msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:893 msgid "Cannot set restricted data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:898 msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:903 msgid "Cannot set ownerId data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:908 msgid "Cannot set ownerName data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:914 msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:969 msgid "Missing magic data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1069 #, c-format msgid "Unable to save state file %s" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1076 msgid "Unable to restart self" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1094 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" msgstr "" "\n" "प्रयोग:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -v | --वर्बोज़ वर्बोज़ संदेश.\n" " -d | --डेमॉन डेमॉन के रूप में चलाएँ & PID ​​फ़ाइल लिखें.\n" " -l | --सुने टीसीपी / आईपी कनेक्शन के लिए सुने.\n" " -t | --समय समाप्ति समय समाप्ति के बाद बाहर निकलें.\n" " -f | --विन्यास विन्यास फाइल.\n" " | --संस्करण संस्करण जानकारी प्रदर्शित.\n" " -p | --pid-​​फ़ाइल PID ​​फ़ाइल का नाम बदलें.\n" "\n" "libvirt प्रबंधन डेमॉन:\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1110 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1127 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:57 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:115 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:164 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:213 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:268 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:315 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:365 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:402 msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:63 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:121 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:170 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:219 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:321 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:371 msgid "lock owner details have not been registered" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:69 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:127 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:176 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:327 #, c-format msgid "Lockspace for path %s does not exist" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:225 msgid "the default lockspace already exists" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:231 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:408 #, c-format msgid "Lockspace for path %s already exists" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:274 msgid "lock owner details have already been registered" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:106 src/locking/lock_driver_sanlock.c:106 #, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "config फ़ाइल %s पर पहुँच में अक्षम" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:471 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:477 msgid "Missing ID parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:482 msgid "Missing PID parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:487 msgid "Missing name parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:492 msgid "Missing UUID parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:499 src/locking/lock_driver_lockd.c:657 #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:519 msgid "Unable to compute sha256 checksum" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:558 msgid "Unexpected parameters for disk resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:629 msgid "Offset must be zero for this lock manager" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:638 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for lease resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:645 msgid "Missing path or lockspace for lease resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:704 src/locking/lock_driver_sanlock.c:905 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "पढ़ें/लिखें, अनन्य पहुँच, डिस्क मौजूद है, लेकिन कोई लीज निर्दिष्ट नहीं " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:207 src/locking/lock_driver_sanlock.c:216 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "Lockspace पथ '%s' %d वर्ण से अधिक है " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:235 #, c-format msgid "" "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:247 src/locking/lock_driver_sanlock.c:670 #: src/util/virlockspace.c:274 #, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "lockspace %s बनाने में असमर्थ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:257 src/locking/lock_driver_sanlock.c:312 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:680 src/storage/storage_backend.c:288 #: src/util/virfile.c:1627 src/util/virfile.c:1921 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "chown '%s' को (%u, %u) में नहीं कर सकता है" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:267 src/locking/lock_driver_sanlock.c:690 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s: error %d" msgstr "सेक्टर आकार %s क्वेरी करने में अक्षम: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:271 src/locking/lock_driver_sanlock.c:694 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "सेक्टर आकार %s क्वेरी करने में अक्षम" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:281 #, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "lockspace %s आबंटित करने में अक्षम" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:288 #, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "lockspace %s सहेजने में अक्षम" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:296 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" msgstr " lockspace %s आरंभ करने में विफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:300 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "lockspace %s आरंभ करने में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:322 #, c-format msgid "cannot chmod '%s' to 0660" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:356 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" msgstr "lockspace %s जोड़ने में विफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:360 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr " lockspace %s जोड़ने में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:414 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "स्वचालित डिस्क लीज मोड सक्रिय, लेकिन कोई होस्ट ID सेट नहीं " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:456 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "Sanlock प्लगिन इनिशियलाइज़ नहीं है" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462 #, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "असमर्थित वस्तु प्रकार %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:479 src/locking/lock_driver_sanlock.c:914 #, c-format msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters" msgstr "डोमेन नाम '%s' %d वर्ण से अधिक है " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:527 msgid "String length too small to store md5 checksum" msgstr "md5 checksum को स्टोर करने के लिए स्ट्रिंग की लम्बाई बहुत कम है " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:533 msgid "Unable to compute md5 checksum" msgstr " md5 checksum गणना में विफल " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:563 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "संसाधन नाम '%s' %d वर्ण से अधिक है " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:572 src/locking/lock_driver_sanlock.c:632 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "लीज पथ '%s' %d वर्ण से अधिक है" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:581 src/locking/lock_driver_sanlock.c:641 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "संसाधन lockspace '%s' %d वर्ण से अधिक है " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:615 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "अप्रत्याशित लॉक पैरामीटर डिस्क संसाधन के लिए " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:704 #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "लीज %s आबंटित करने में अक्षम" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:711 #, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "लीज %s सहेजने में असमर्थ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:719 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" msgstr "लीज %s आरंभ करने में विफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:723 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "लीज %s आरंभ करने में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:754 #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "वस्तु के लिए बहुत ज्यादा संसाधन %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:809 #, c-format msgid "Failure action %s is not supported by sanlock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:839 #, c-format msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:845 #, c-format msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:854 #, c-format msgid "Failed to register lock failure action: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:858 msgid "Failed to register lock failure action" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:878 msgid "sanlock is too old to support lock failure action" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:925 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" msgstr "लोक स्थिति %s विश्लेषण में अक्षम: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:929 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "लोक स्थिति %s विश्लेषण में अक्षम" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:950 #, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" msgstr " sanlock डेमोन का सोकेट खोलने में विफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:954 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "sanlock डेमोन का सोकेट खोलने में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:974 #, c-format msgid "Failed to acquire lock: error %d" msgstr "ताला पाने में असफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:977 msgid "Failed to acquire lock" msgstr "ताला पाने में असफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:998 #, c-format msgid "Failed to restrict process: error %d" msgstr "प्रक्रिया प्रतिबंधित करने में विफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1001 msgid "Failed to restrict process" msgstr "प्रक्रिया प्रतिबंधित करने में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1047 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1091 #, c-format msgid "Failed to inquire lock: error %d" msgstr "लॉक पूछताछ करने में विफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1050 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1094 msgid "Failed to inquire lock" msgstr "लॉक पूछताछ करने में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1062 #, c-format msgid "Failed to release lock: error %d" msgstr "लॉक जारी करने में विफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1065 msgid "Failed to release lock" msgstr "लॉक जारी करने में विफल" #: src/locking/lock_manager.c:45 src/locking/lock_manager.c:53 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "गायब '%s' फिल्ड लॉक प्रबंधक ड्राइवर में" #: src/locking/lock_manager.c:162 #, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "प्लगिन %s पहुँच योग्य नहीं" #: src/locking/lock_manager.c:170 #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "प्लगिन %s लोड करने में असफल: %s" #: src/locking/lock_manager.c:177 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "गुम प्लगिन आरंभीकरण प्रतीक 'virLockDriverImpl'" #: src/locking/lock_manager.c:214 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "इस मंच से dlopen गुम है" #: src/locking/sanlock_helper.c:23 #, c-format msgid "%s uri uuid action\n" msgstr "" #: src/locking/sanlock_helper.c:32 #, c-format msgid "invalid failure action: '%s'\n" msgstr "" #: src/locking/sanlock_helper.c:125 #, c-format msgid "unsupported failure action: '%s'\n" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:69 #, fuzzy msgid "failed to convert cpumask" msgstr "स्मृति nodemask बदलने में विफल" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:89 src/qemu/qemu_cgroup.c:569 msgid "failed to convert memory nodemask" msgstr "स्मृति nodemask बदलने में विफल" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:200 msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:443 src/qemu/qemu_cgroup.c:663 #, c-format msgid "Resource partition '%s' must start with '/'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:149 src/util/vircgroup.c:2759 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:155 msgid "fseek failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:278 msgid "fuse_loop failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:302 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:97 src/qemu/qemu_hostdev.c:853 #, c-format msgid "USB device %s is in use by domain %s" msgstr "USB युक्ति %s डोमेन %s द्वारा प्रयोग में है" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:101 src/qemu/qemu_hostdev.c:857 #, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "USB युक्ति %s पहले से प्रयोग में है" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:183 src/qemu/qemu_hostdev.c:939 #, c-format msgid "" "Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u " "device:%u" msgstr "" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:188 src/qemu/qemu_hostdev.c:944 #, c-format msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:306 src/lxc/lxc_hostdev.c:320 #, c-format msgid "Unsupported hostdev type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:329 #, c-format msgid "Unsupported hostdev mode %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:156 #, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:172 msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:247 msgid "setsid failed" msgstr "setsid विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:253 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:259 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:265 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:271 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:303 #, c-format msgid "Cannot move fd %d out of the way" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:321 #, c-format msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:335 src/util/vircommand.c:528 #: tools/virt-login-shell.c:322 msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:429 #, fuzzy msgid "setuid or setgid failed" msgstr "setsid विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:532 src/lxc/lxc_container.c:807 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts पढ़ने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:590 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:598 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "'%s' अनमाउंट करने में विफलऔर पुराने रूट '%s' अनमाउन्ट नहीं कर सका" #: src/lxc/lxc_container.c:628 #, fuzzy msgid "Unexpected root filesystem without loop device" msgstr "अप्रत्याशित filesystem प्रकार %s" #: src/lxc/lxc_container.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported root filesystem type %s" msgstr "अप्रत्याशित filesystem प्रकार %s" #: src/lxc/lxc_container.c:672 msgid "Failed to make root private" msgstr "रूट को निजी बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:681 src/lxc/lxc_container.c:701 #: src/lxc/lxc_container.c:1091 src/lxc/lxc_container.c:1375 #: src/lxc/lxc_container.c:1438 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "%s बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:690 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "रिक्त tmpfs को %s पर आरोहित करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:709 #, c-format msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs" msgstr "नया रूट %s को tmpfs में बाइंड करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:717 #, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "नया रूट %s readonly बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to chdir into %s" msgstr "%s में chroot करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:735 msgid "Failed to pivot root" msgstr "pivot बूट करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make mount %s readonly" msgstr "नया रूट %s readonly बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:882 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "%s को mkdir करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:891 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x opts=%s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:923 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:952 #, fuzzy msgid "Cannot create /dev" msgstr "/dev/pts बना नहीं सकता है" #: src/lxc/lxc_container.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev" msgstr "%s प्रकार %s पर %s को माउंट करने में विफल " #: src/lxc/lxc_container.c:988 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "/dev/pts बना नहीं सकता है" #: src/lxc/lxc_container.c:997 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev/pts" msgstr "%s प्रकार %s पर %s को माउंट करने में विफल " #: src/lxc/lxc_container.c:1024 #, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1036 msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx" msgstr "/dev/pts/ptmx पर /dev/ptmx को बाइंड करने में" #: src/lxc/lxc_container.c:1046 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to %s" msgstr "%s को symlink %s बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1055 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to /dev/console" msgstr "/dev/console को symlink %s बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1078 #, c-format msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1084 #, c-format msgid "Unable to stat bind source %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1101 #, c-format msgid "Failed to create bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1108 #, c-format msgid "Failed to close bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1117 #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "%s को माउंट निर्देशिका %s बाइंड करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1126 src/lxc/lxc_container.c:1454 #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "निर्देशिका %s readonly बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1133 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make directory %s readwrite" msgstr "निर्देशिका %s readonly बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1160 #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr " filesystem %s खोलने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1166 msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "blkid लाइब्रेरी हैंडल बनाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_container.c:1171 #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "blkid लाइब्रेरी के साथ युक्ति %s जोड़ने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_container.c:1187 #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "कई filesystems जाँच किये गए %s के लिए" #: src/lxc/lxc_container.c:1191 #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "%s के लिए filesystem जांचने में विफल " #: src/lxc/lxc_container.c:1199 #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "%s के लिए filesystem प्रकार ढूढने में विफल " #: src/lxc/lxc_container.c:1268 src/util/iohelper.c:151 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "%s पढ़ने में अक्षम" #: src/lxc/lxc_container.c:1298 #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "%s का अप्रत्याशित '*' आखरी रेखा के पहले " #: src/lxc/lxc_container.c:1321 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "युक्ति %s को %s में माउंट करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1344 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "युक्ति %s को %s में माउंट करने में विफल, filesystem जांचने में असफल " #: src/lxc/lxc_container.c:1388 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "युक्ति %s को %s के रूप %s में माउंट करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1445 #, c-format msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1493 #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "अप्रत्याशित filesystem प्रकार %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1498 #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "filesystem प्रकार %s माउंट नहीं कर सका " #: src/lxc/lxc_container.c:1542 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'" msgstr "निर्देशिका '%s' को बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1712 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to access '%s'" msgstr "'%s' खोलने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1719 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve symlink at %s" msgstr "सिमलिंक '%s' मिटाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1757 #, c-format msgid "Failed to remove capabilities: %d" msgstr "क्षमता हटाने में विफल: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:1763 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:1809 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() ने अवैध vm परिभाषा पास किया" #: src/lxc/lxc_container.c:1818 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "कंटेनर जारी संदेश पढ़ने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_container.c:1850 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "tty %s खोलने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1866 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "कंटेनर रूट के सापेक्ष init पथ '% s' नहीं ढूँढ सकता" #: src/lxc/lxc_container.c:1885 #, fuzzy msgid "Failed to send continue signal to controller" msgstr "नियंत्रक को निरंतर संकेत भेजने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1917 src/lxc/lxc_controller.c:2459 msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2026 #, fuzzy msgid "Kernel doesn't support user namespace" msgstr "xen बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है" #: src/lxc/lxc_container.c:2043 msgid "Failed to run clone container" msgstr "क्लोन कंटेनर चलाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:2105 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u" msgstr "'%s' का स्वामित्व %d:%d में बदलने में विफल" #: src/lxc/lxc_conf.c:86 src/qemu/qemu_conf.c:623 src/uml/uml_conf.c:76 msgid "cannot get the host uuid" msgstr "होस्ट uuid नहीं मिल पाया " #: src/lxc/lxc_controller.c:312 msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:324 msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:336 #, c-format msgid "expecting %zu veths, but got %zu" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:349 #, c-format msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:411 src/lxc/lxc_controller.c:441 #, fuzzy msgid "An explicit disk format must be specified" msgstr "init द्विपदीय को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है" #: src/lxc/lxc_controller.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "fs format %s is not supported" msgstr "ड्राइव हॉटप्लग समर्थित नहीं है" #: src/lxc/lxc_controller.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "fs driver %s is not supported" msgstr "पिट टाइमर समर्थित नहीं है " #: src/lxc/lxc_controller.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "disk format %s is not supported" msgstr "ड्राइव हॉटप्लग समर्थित नहीं है" #: src/lxc/lxc_controller.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Disk cache mode %s is not supported" msgstr "पिट टाइमर समर्थित नहीं है " #: src/lxc/lxc_controller.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "disk driver %s is not supported" msgstr "पिट टाइमर समर्थित नहीं है " #: src/lxc/lxc_controller.c:795 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:870 src/lxc/lxc_controller.c:906 msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "epoll fd जोड़ने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:881 src/lxc/lxc_controller.c:918 msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "epoll fd हटाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:948 msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "epoll पर प्रतीक्षा करने में असमर्थ " #: src/lxc/lxc_controller.c:1006 msgid "Unable to read container pty" msgstr "संग्राहक pty पढ़ने में अक्षम" #: src/lxc/lxc_controller.c:1034 msgid "Unable to write to container pty" msgstr "संग्राहक pty लिखने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1100 msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "epoll fd बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1110 msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "epoll FD देखने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1120 src/lxc/lxc_controller.c:1130 msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "होस्ट कंसोल PTY देखने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1171 #, fuzzy, c-format msgid "unable write to %s" msgstr "%s लिखने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1243 src/lxc/lxc_controller.c:1937 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "पथ %s बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1260 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)" msgstr "%s प्रकार %s पर %s को माउंट करने में विफल " #: src/lxc/lxc_controller.c:1308 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "युक्ति %s बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1358 src/lxc/lxc_controller.c:1436 #: src/lxc/lxc_controller.c:1515 src/lxc/lxc_controller.c:1672 #: src/lxc/lxc_driver.c:2947 src/lxc/lxc_driver.c:3213 #: src/lxc/lxc_driver.c:3298 src/lxc/lxc_driver.c:3406 #, c-format msgid "Unable to access %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1364 src/lxc/lxc_driver.c:3219 #, c-format msgid "USB source %s was not a character device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1373 src/lxc/lxc_driver.c:3228 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1381 src/lxc/lxc_controller.c:1461 #: src/lxc/lxc_controller.c:1540 src/lxc/lxc_controller.c:1700 #: src/lxc/lxc_driver.c:2982 src/lxc/lxc_driver.c:3236 #: src/lxc/lxc_driver.c:3336 src/lxc/lxc_driver.c:3444 #, c-format msgid "Unable to create device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1419 src/lxc/lxc_controller.c:1498 msgid "Missing storage host block path" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1443 #, c-format msgid "Storage source %s must be a block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1450 src/lxc/lxc_controller.c:1529 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory for device %s" msgstr "निर्देशिका '%s' को बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1522 #, c-format msgid "Storage source %s must be a character device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1574 src/lxc/lxc_controller.c:1602 #: src/lxc/lxc_controller.c:1634 src/lxc/lxc_driver.c:3547 #: src/lxc/lxc_driver.c:3968 #, c-format msgid "Unsupported host device mode %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1657 src/lxc/lxc_driver.c:2930 msgid "Can't setup disk for non-block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1662 src/lxc/lxc_driver.c:2935 msgid "Can't setup disk without media" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1678 src/lxc/lxc_driver.c:2953 #, c-format msgid "Disk source %s must be a character/block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1808 #, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "%s पर %s के लिए व्यक्तित्व का अनुरोध करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1900 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "आरोह नेमस्पेस को गैर साझाकृत नहीं कर सकता है" #: src/lxc/lxc_controller.c:1906 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "स्लेव मोड में रूट माउंट बदलने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1952 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "devpts को %s पर माउंट करने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1959 #, fuzzy msgid "Kernel does not support private devpts" msgstr "xen बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है" #: src/lxc/lxc_controller.c:1997 src/lxc/lxc_process.c:1124 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "tty आबंटित करने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:2125 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:2131 msgid "socketpair failed" msgstr "socketpair विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:2190 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "कंटेनर जारी संदेश भेजने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2196 msgid "error receiving signal from container" msgstr "संग्राहक से संकेत पाने में त्रुटि" #: src/lxc/lxc_controller.c:2425 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid फाइल '%s/%s.pid' लिखने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2439 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "रूट निर्देशिका बदलने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2445 msgid "Unable to become session leader" msgstr "सत्र लीडर बनने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:132 src/libxl/libxl_driver.c:94 #: src/qemu/qemu_driver.c:220 src/test/test_driver.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/lxc/lxc_driver.c:168 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "अप्रत्याशित LXC URI पथ '%s', try lxc:///" #: src/lxc/lxc_driver.c:176 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है" #: src/lxc/lxc_driver.c:249 #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/lxc/lxc_driver.c:279 src/vmware/vmware_driver.c:710 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "मेल खाता uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/lxc/lxc_driver.c:306 #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/lxc/lxc_driver.c:465 src/lxc/lxc_driver.c:919 src/lxc/lxc_driver.c:1021 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "तंत्र में NETNS समर्थन की कमी है" #: src/lxc/lxc_driver.c:524 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:583 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:687 msgid "Cannot set max memory lower than current memory" msgstr "मौजूदा स्मृति के साथ अधिकतम स्मृति नहीं सेट कर सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:715 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "अधिकतम स्मृति से अधिक स्मृति सेट नहीं कर सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:721 src/lxc/lxc_driver.c:1285 #: src/lxc/lxc_driver.c:2123 src/lxc/lxc_driver.c:2352 #: src/lxc/lxc_driver.c:2401 src/lxc/lxc_driver.c:2612 #: src/lxc/lxc_driver.c:2692 src/lxc/lxc_driver.c:4390 #: src/libxl/libxl_driver.c:1309 src/libxl/libxl_driver.c:1361 #: src/libxl/libxl_driver.c:1413 src/libxl/libxl_driver.c:1460 #: src/libxl/libxl_driver.c:1498 src/libxl/libxl_driver.c:1865 #: src/libxl/libxl_driver.c:1977 src/libxl/libxl_driver.c:2056 #: src/libxl/libxl_driver.c:2335 src/libxl/libxl_driver.c:2436 #: src/libxl/libxl_driver.c:3170 src/libxl/libxl_driver.c:3274 #: src/libxl/libxl_driver.c:3378 src/libxl/libxl_driver.c:3655 #: src/libxl/libxl_driver.c:3719 src/libxl/libxl_driver.c:3796 #: src/libxl/libxl_driver.c:3965 src/openvz/openvz_driver.c:598 #: src/openvz/openvz_driver.c:636 tools/virsh-domain.c:9066 #: tools/virsh-domain.c:9239 msgid "Domain is not running" msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है" #: src/lxc/lxc_driver.c:727 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:925 src/libxl/libxl_driver.c:2640 #: src/vmware/vmware_driver.c:719 msgid "Domain is already running" msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है" #: src/lxc/lxc_driver.c:1088 src/qemu/qemu_driver.c:4998 #: src/qemu/qemu_driver.c:5050 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "डोमेन परिभाषा '%d' में अज्ञात virt प्रकार" #: src/lxc/lxc_driver.c:1112 src/lxc/lxc_driver.c:2546 #: src/lxc/lxc_driver.c:4396 msgid "Init pid is not yet available" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1119 src/qemu/qemu_driver.c:5021 #: src/qemu/qemu_driver.c:5084 msgid "Failed to get security label" msgstr "सुरक्षा स्तर पाने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:1155 src/qemu/qemu_driver.c:5125 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "सुरक्षा मॉडल स्ट्रिंग %d बाइट से अधिक हो गई" #: src/lxc/lxc_driver.c:1164 src/qemu/qemu_driver.c:5135 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "सुरक्षा DOI स्ट्रिंग अधिकतम %d बाइट से अधिक हो गई" #: src/lxc/lxc_driver.c:1354 src/qemu/qemu_driver.c:392 msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "सुरक्षा ड्राईवर आरंभ करने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:1559 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "अज्ञात रिलीज: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1601 src/lxc/lxc_driver.c:1726 #: src/lxc/lxc_driver.c:1858 src/qemu/qemu_driver.c:7395 #: src/qemu/qemu_driver.c:8502 src/qemu/qemu_driver.c:8760 msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "cgroup CPU नियंत्रक आरोहित नही है " #: src/lxc/lxc_driver.c:1955 src/lxc/lxc_driver.c:2050 #: src/qemu/qemu_driver.c:7579 src/qemu/qemu_driver.c:7726 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "blkio cgroup आरोहित नही है " #: src/lxc/lxc_driver.c:1965 src/lxc/lxc_driver.c:1984 #: src/qemu/qemu_driver.c:7592 src/qemu/qemu_driver.c:7640 msgid "out of blkio weight range." msgstr "blkio परिमाण सीमा से बाहर" #: src/lxc/lxc_driver.c:2140 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है" #: src/lxc/lxc_driver.c:2195 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:2218 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:2225 src/libxl/libxl_driver.c:3613 #: src/qemu/qemu_driver.c:7343 src/uml/uml_driver.c:2435 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:2232 src/libxl/libxl_driver.c:3620 #: src/network/bridge_driver.c:2973 src/qemu/qemu_driver.c:7350 #: src/storage/storage_driver.c:1171 src/uml/uml_driver.c:2442 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "सिमलिंक '%s' मिटाने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:2359 msgid "Suspend operation failed" msgstr "स्थगन ऑपरेशन विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:2408 msgid "Resume operation failed" msgstr "विफल ऑपरेशन फिर बहाल करें" #: src/lxc/lxc_driver.c:2474 src/uml/uml_driver.c:2582 #, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "कंसोल युक्ति '%s' ढूँढ़ नहीं सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:2475 src/uml/uml_driver.c:2583 msgid "default" msgstr "डिफ़ॉल्ट" #: src/lxc/lxc_driver.c:2481 src/libxl/libxl_driver.c:3889 #: src/qemu/qemu_driver.c:13634 src/uml/uml_driver.c:2589 #: src/xen/xen_driver.c:2662 #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "वर्ण युक्ति %s PTY का प्रयोग नहीं है " #: src/lxc/lxc_driver.c:2512 #, c-format msgid "signum value %d is out of range" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2540 msgid "Only the init process may be killed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2556 #, c-format msgid "Unable to send %d signal to process %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2618 src/lxc/lxc_driver.c:2698 msgid "Init process ID is not yet known" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2635 src/lxc/lxc_driver.c:2715 msgid "Container does not provide an initctl pipe" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2648 src/lxc/lxc_driver.c:2728 #, c-format msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2758 src/libxl/libxl_driver.c:2996 #, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है." #: src/lxc/lxc_driver.c:2780 src/qemu/qemu_driver.c:6624 msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2791 src/libxl/libxl_driver.c:3007 msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "डिवाइस के लगातार संलग्न समर्थित नहीं है" #: src/lxc/lxc_driver.c:2815 src/lxc/lxc_driver.c:2871 #: src/lxc/lxc_driver.c:3664 src/qemu/qemu_driver.c:6711 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3313 #, c-format msgid "multiple devices matching mac address %s found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2820 src/lxc/lxc_driver.c:2876 #: src/qemu/qemu_driver.c:6716 msgid "no matching network device was found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2834 src/libxl/libxl_driver.c:3129 msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "डिवाइस के लगातार अपडेट समर्थित नहीं है" #: src/lxc/lxc_driver.c:2859 src/libxl/libxl_driver.c:3045 #: src/qemu/qemu_driver.c:6700 #, c-format msgid "no target device %s" msgstr "कोई लक्ष्य युक्ति %s नहीं" #: src/lxc/lxc_driver.c:2888 src/qemu/qemu_driver.c:6727 #: src/qemu/qemu_driver.c:6751 src/qemu/qemu_hotplug.c:1346 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3539 msgid "device not present in domain configuration" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2899 src/libxl/libxl_driver.c:3053 msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "डिवाइस के लगातार अलग समर्थित नहीं है" #: src/lxc/lxc_driver.c:2924 src/lxc/lxc_driver.c:3043 #: src/lxc/lxc_driver.c:3604 src/lxc/lxc_driver.c:3801 #: src/lxc/lxc_driver.c:3860 msgid "Cannot attach disk until init PID is known" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2941 src/libxl/libxl_driver.c:2866 #: src/qemu/qemu_driver.c:6597 src/qemu/qemu_hotplug.c:251 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:476 src/qemu/qemu_hotplug.c:599 #: src/uml/uml_driver.c:2137 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है" #: src/lxc/lxc_driver.c:3001 src/lxc/lxc_driver.c:3203 #: src/lxc/lxc_driver.c:3351 src/lxc/lxc_driver.c:3459 #: src/lxc/lxc_driver.c:3624 src/lxc/lxc_driver.c:3750 #: src/lxc/lxc_driver.c:3821 src/lxc/lxc_driver.c:3880 msgid "devices cgroup isn't mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3011 src/lxc/lxc_driver.c:3359 #: src/lxc/lxc_driver.c:3467 #, c-format msgid "cannot allow device %s for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3065 src/lxc/lxc_process.c:435 msgid "No bridge name specified" msgstr "कोई ब्रिज नाम निर्दिष्ट नहीं" #: src/lxc/lxc_driver.c:3090 src/lxc/lxc_process.c:402 #: src/qemu/qemu_command.c:314 src/qemu/qemu_hotplug.c:1647 #, c-format msgid "Network '%s' is not active." msgstr "संजाल '%s' सक्रिय नहीं है." #: src/lxc/lxc_driver.c:3126 msgid "Network device type is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3178 msgid "host USB device already exists" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3286 src/lxc/lxc_driver.c:3394 msgid "Missing storage block path" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3292 src/lxc/lxc_driver.c:3400 msgid "host device already exists" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3305 src/lxc/lxc_driver.c:3413 #, c-format msgid "Hostdev source %s must be a block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3324 src/lxc/lxc_driver.c:3432 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create directory for device %s" msgstr "cgroup को %s डोमेन के लिए बनाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3497 src/lxc/lxc_driver.c:3518 #: src/lxc/lxc_driver.c:3919 src/lxc/lxc_driver.c:3939 #, c-format msgid "Unsupported host device type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3534 src/lxc/lxc_driver.c:3955 msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3584 src/libxl/libxl_driver.c:2978 #: src/uml/uml_driver.c:2218 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "'%s' युक्ति प्रकार को संलग्न नहीं किया जा सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:3612 src/libxl/libxl_driver.c:2926 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2935 src/uml/uml_driver.c:2268 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "डिस्क %s नहीं मिला" #: src/lxc/lxc_driver.c:3632 src/lxc/lxc_driver.c:3762 #: src/lxc/lxc_driver.c:3829 src/lxc/lxc_driver.c:3888 #, c-format msgid "Unable to remove device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3669 src/qemu/qemu_hotplug.c:3319 #, c-format msgid "network device %s not found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3694 msgid "Only bridged veth devices can be detached" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3734 msgid "usb device not found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3809 src/lxc/lxc_driver.c:3868 #, c-format msgid "hostdev %s not found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3997 src/libxl/libxl_driver.c:3026 #: src/xen/xm_internal.c:1381 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "युक्ति प्रकार '%s' अलग नहीं किया जा सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:4039 src/lxc/lxc_driver.c:4165 #: src/lxc/lxc_driver.c:4275 src/qemu/qemu_driver.c:6902 #: src/qemu/qemu_driver.c:7049 src/qemu/qemu_driver.c:7184 msgid "cannot do live update a device on inactive domain" msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति को लाइव अपडेट नहीं कर सकते" #: src/lxc/lxc_driver.c:4050 src/lxc/lxc_driver.c:4173 #: src/lxc/lxc_driver.c:4283 src/libxl/libxl_driver.c:3177 #: src/libxl/libxl_driver.c:3281 src/libxl/libxl_driver.c:3385 #: src/qemu/qemu_driver.c:6910 src/qemu/qemu_driver.c:7057 #: src/qemu/qemu_driver.c:7192 msgid "cannot modify device on transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन पर युक्ति संशोधित नहीं कर सकते" #: src/lxc/lxc_driver.c:4215 #, fuzzy msgid "Unable to modify live devices" msgstr "%s से सभी युक्ति मना करने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:4424 src/libxl/libxl_driver.c:1077 #: src/qemu/qemu_command.c:7807 src/qemu/qemu_driver.c:1207 #: src/xen/xen_driver.c:643 msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "होस्ट SMBIOS सूचना उपलब्ध नहीं है " #: src/lxc/lxc_process.c:279 src/network/bridge_driver.c:1863 #: src/qemu/qemu_command.c:395 src/qemu/qemu_driver.c:9353 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2097 src/util/virnetdevmacvlan.c:938 #, c-format msgid "cannot set bandwidth limits on %s" msgstr "%s पर बैंडविड्थ सीमा नियत नहीं कर सका" #: src/lxc/lxc_process.c:314 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "प्रत्यक्ष अंतरफलक पर संजाल बैंडविड्थ निर्धारित करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_process.c:328 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "प्रत्यक्ष अंतरफलक पर पोर्ट प्रोफाइल सेट करने में अक्षम" #: src/lxc/lxc_process.c:460 #, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "असमर्थित संजाल प्रकार %s" #: src/lxc/lxc_process.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "%s पढ़ने में अक्षम" #: src/lxc/lxc_process.c:687 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "अवैध PID %d कंटेनर के लिए" #: src/lxc/lxc_process.c:708 #, fuzzy msgid "Some processes refused to die" msgstr "कुछ संग्राहक PIDs नष्ट होने से इनकार दिया" #: src/lxc/lxc_process.c:851 #, fuzzy msgid "Failure while reading log output" msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान विफलता" #: src/lxc/lxc_process.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "Out of space while reading log output: %s" msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान जगह की कमी: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "Timed out while reading log output: %s" msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान समय समाप्त: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open log file %s" msgstr "logfile %s खोलने में विफल" #: src/lxc/lxc_process.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek log file %s to %llu" msgstr "%s को प्राप्त करने में असमर्थ %llu से" #: src/lxc/lxc_process.c:1006 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "'cpuacct' cgroups नियंत्रक माउंट ढूंढने में अक्षम" #: src/lxc/lxc_process.c:1013 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "'devices' cgroups नियंत्रक माउंट ढूंढने में अक्षम" #: src/lxc/lxc_process.c:1020 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "'memory' cgroups नियंत्रक माउंट ढूंढने में अक्षम" #: src/lxc/lxc_process.c:1027 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "लॉग निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है" #: src/lxc/lxc_process.c:1118 msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "सिर्फ PTY कंसोल प्रकार ही समर्थित" #: src/lxc/lxc_process.c:1146 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "'%s' खोलने में विफल" #: src/lxc/lxc_process.c:1207 src/lxc/lxc_process.c:1227 #: src/lxc/lxc_process.c:1236 src/lxc/lxc_process.c:1272 #, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "अतिथि आरंभ करने में विफल: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1213 msgid "could not close handshake fd" msgstr "हैंडशेक fd बन्द नहीं कर सका" #: src/lxc/lxc_process.c:1239 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "pid फाइल %s/%s.pid पढ़ने में विफल" #: src/lxc/lxc_process.c:1253 src/lxc/lxc_process.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "No valid cgroup for machine %s" msgstr "cgroup को डोमेन %s के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है" #: src/lxc/lxc_process.c:1320 msgid "could not close logfile" msgstr "logfile बन्द नहीं कर सका" #: src/lxc/lxc_process.c:1393 src/libxl/libxl_driver.c:122 #: src/qemu/qemu_driver.c:290 src/uml/uml_driver.c:194 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s" #: src/libxl/libxl_domain.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open logfile %s" msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल" #: src/libxl/libxl_domain.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create libxenlight logger for domain %s" msgstr "cputime को डोमेन %d के लिए नहीं पढ़ सकता है" #: src/libxl/libxl_domain.c:436 msgid "Failed libxl context initialization" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:124 src/qemu/qemu_driver.c:284 #: src/qemu/qemu_driver.c:292 src/qemu/qemu_hostdev.c:1217 #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1242 src/qemu/qemu_hostdev.c:1287 #: src/secret/secret_driver.c:498 src/uml/uml_driver.c:195 #: src/util/virerror.c:257 src/xenapi/xenapi_utils.c:265 tools/virsh.c:282 #: tools/virsh-domain-monitor.c:57 msgid "unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: src/libxl/libxl_driver.c:144 src/libxl/libxl_driver.c:3458 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "libxl_get_physinfo_info असफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:150 #, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "मशीन क़िस्म %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/libxl/libxl_driver.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open domain image file '%s'" msgstr "'%s' डोमेन सहेज फाइल के निर्माण में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:204 msgid "failed to read libxl header" msgstr "libxl हेडर पढ़ने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:209 src/qemu/qemu_driver.c:5204 msgid "image magic is incorrect" msgstr "चित्र मैजिक सही नहीं है" #: src/libxl/libxl_driver.c:215 src/qemu/qemu_driver.c:5230 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "चित्र संस्करण समर्थित नहीं है (%d > %d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:222 src/qemu/qemu_driver.c:5237 #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "अवैध XML लंबाई: %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:230 src/qemu/qemu_driver.c:5246 msgid "failed to read XML" msgstr "XML पढ़ने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:334 #, c-format msgid "Unable to cleanup domain %d" msgstr "डोमेन %d रिक्त करने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:485 src/libxl/libxl_driver.c:2385 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight के साथ vcpu '%d' पिन करने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:589 src/qemu/qemu_driver.c:5643 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" "किसी फ़ाइल से डोमेन '%s' uuid %s को पुनर्स्थापित नहीं कर सकता जो डोमेन '%s' uuid %s " "से संबंधित है" #: src/libxl/libxl_driver.c:614 #, c-format msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'" msgstr "libxenlight मुक्त स्मृति पाने में विफल '%s' डोमेन के लिए " #: src/libxl/libxl_driver.c:637 #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "libxenlight नया डोमेन '%s' निर्माण में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:641 #, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "libxenlight डोमेन '%s' फिर जाम करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:653 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "libxenlight userdata फिर जाम करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create log dir '%s': %s" msgstr "लॉग dir '%s' बनाने में विफल: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create state dir '%s': %s" msgstr "स्थिति dir '%s' को बनाने में विफल: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "lib dir '%s' बनाने में विफल: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create save dir '%s': %s" msgstr "सहेज dir '%s' बनाने में विफल: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:895 msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "libxenlight के लिए क्षमता नहीं बना सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:1000 msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "libxenlight स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है" #: src/libxl/libxl_driver.c:1010 src/xen/xen_driver.c:425 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "अप्रत्याशित Xen URI path '%s', आजमाएँ xen:///" #: src/libxl/libxl_driver.c:1318 #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr " libxenlight के साथ डोमेन '%d' स्थगम में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1370 #, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' वापस करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1420 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' बंद करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1467 #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' रिबूट करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1507 src/libxl/libxl_driver.c:1827 #: src/libxl/libxl_driver.c:2006 #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "डोमेन '%d' तोड़ने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1612 msgid "cannot set memory on an inactive domain" msgstr "किसी सक्रिय डोमेन पर मेमोरी सेट नहीं कर सकता है " #: src/libxl/libxl_driver.c:1619 src/libxl/libxl_driver.c:2212 msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के परसिस्टेंट कॉन्फिग नहीं बदल सकते हैं" #: src/libxl/libxl_driver.c:1635 #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "ibxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए अधिकतम स्मृति सेट करने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:1656 src/qemu/qemu_driver.c:2249 #: src/uml/uml_driver.c:1837 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "अधिकतम स्मृति से अधिक स्मृति सेट नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:1665 #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "bxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए स्मृति सेट करने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:1722 #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "डोमेन '%d' के लिए libxl_domain_info असमर्थ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1782 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "डोमेन '%d' चल रहा है क्योंकि libxenlight इसे निलंबित है " #: src/libxl/libxl_driver.c:1790 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "'%s' डोमेन सहेज फाइल के निर्माण में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1805 msgid "Failed to write save file header" msgstr "सहेज फाइल हेडर लिखने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1811 msgid "Failed to write xml description" msgstr " xml विवरण लिखने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1817 #, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "ibxenlight के साथ डोमेन '%d' सहेजने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1837 src/libxl/libxl_driver.c:1940 msgid "cannot close file" msgstr "फाइल बंद नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:1854 src/libxl/libxl_driver.c:1906 #: src/test/test_driver.c:2065 src/test/test_driver.c:2178 #: src/xen/xen_driver.c:1201 src/xen/xen_driver.c:1324 msgid "xml modification unsupported" msgstr "xml परिबर्धन असमर्थित" #: src/libxl/libxl_driver.c:1987 #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "कोर फेकने से पहले, libxenlight के साथ डोमेन '%d' स्थगम में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1998 #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "ibxenlight के साथ डोमेन '%d' के कोर को फेकने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:2024 #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "कोर फेकने के बाद, libxenlight के साथ डोमेन '%d' वापस करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:2061 src/qemu/qemu_driver.c:3263 #: src/test/test_driver.c:6163 msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "क्षणिक डोमेन के लिए संचय प्रबंधित नहीं कर सकते" #: src/libxl/libxl_driver.c:2189 src/libxl/libxl_driver.c:2328 #: src/test/test_driver.c:2481 src/xen/xen_driver.c:1376 #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "अमान्य फ्लैग संयोजन: (0x%x)" #: src/libxl/libxl_driver.c:2194 msgid "nvcpus is zero" msgstr "nvcpus शून्य है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2206 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "किसी सक्रिय डोमेन पर vcpus सेट नहीं कर सकता है " #: src/libxl/libxl_driver.c:2218 src/xen/xend_internal.c:1807 #: src/xen/xm_internal.c:690 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2228 src/qemu/qemu_driver.c:4174 #: src/xen/xend_internal.c:1812 src/xen/xm_internal.c:699 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "निवेदित vcpus अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है: %d > %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:2264 src/libxl/libxl_driver.c:2273 #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "bxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए vcpus सेट करने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:2342 msgid "domain is transient" msgstr "डोमेन अस्थायी है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2375 src/test/test_driver.c:2673 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "vcpus को किसी सक्रिय डोमेन पर पिन नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2400 msgid "failed to update or add vcpupin xml" msgstr "अद्यतन करने में विफल या जोड़े vcpupin xml" #: src/libxl/libxl_driver.c:2444 #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "bxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए vcpus सूचि बनाने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:2520 src/libxl/libxl_driver.c:2564 #: src/qemu/qemu_driver.c:5749 src/qemu/qemu_driver.c:5797 #: src/xen/xen_driver.c:1606 src/xen/xen_driver.c:1659 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2530 msgid "parsing xm config failed" msgstr " xm config का विश्लेषण विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:2741 src/qemu/qemu_driver.c:6240 #: src/uml/uml_driver.c:2097 src/vmware/vmware_driver.c:762 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2753 src/qemu/qemu_driver.c:6265 msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "छवि सहेजने में प्रबंधित डोमेन को हटाने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:2758 src/qemu/qemu_driver.c:6271 #: src/test/test_driver.c:2976 tools/virsh-domain.c:3130 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "अपरिभाषित करने से इनकार जबकि प्रबंधित डोमेन छवि सहेजने में मौजूद है " #: src/libxl/libxl_driver.c:2814 src/qemu/qemu_driver.c:6496 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:717 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "बस '%s' और लक्ष्य '%s' के साथ कोई युक्ति नहीं" #: src/libxl/libxl_driver.c:2821 src/qemu/qemu_hotplug.c:82 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "%s के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया समर्थित नहीं" #: src/libxl/libxl_driver.c:2831 #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "डिस्क '%s' के लिए libxenlight मीडिया बदलने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:2872 src/qemu/qemu_hotplug.c:618 #: src/uml/uml_driver.c:2144 msgid "disk source path is missing" msgstr "डिस्क स्रोत पथ गुम है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2885 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "libxenlight डिस्क '%s' जोड़ने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:2894 src/qemu/qemu_hotplug.c:764 #: src/uml/uml_driver.c:2213 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है." #: src/libxl/libxl_driver.c:2900 src/qemu/qemu_hotplug.c:770 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2938 #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "libxenlight डिस्क '%s' अलग करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:2948 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है." #: src/libxl/libxl_driver.c:2954 #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3078 src/qemu/qemu_driver.c:6535 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "डिस्क बस '%s' को अपडेट नहीं किया जा सकता है." #: src/libxl/libxl_driver.c:3085 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "'%s' युक्ति प्रकार को अपडेट नहीं किया जा सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3106 src/openvz/openvz_driver.c:2021 #: src/qemu/qemu_driver.c:6794 #, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "लक्ष्य %s मौज़ूद नहीं है." #: src/libxl/libxl_driver.c:3112 src/qemu/qemu_driver.c:6801 msgid "this disk doesn't support update" msgstr "डिस्क अपडेट का समर्थन नहीं करता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3487 src/libxl/libxl_conf.c:142 #, fuzzy msgid "libxl_get_numainfo failed" msgstr "libxl_get_version_info असफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:3494 src/nodeinfo.c:1520 src/nodeinfo.c:1704 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "आरंभ कोष्ठ %d परिसर के बाहर (0-%d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:3591 src/qemu/qemu_driver.c:7321 #: src/uml/uml_driver.c:2413 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3606 src/qemu/qemu_driver.c:7336 #: src/storage/storage_driver.c:1156 src/uml/uml_driver.c:2428 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3681 #, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए विवरक id पाने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:3729 src/libxl/libxl_driver.c:3806 msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "केवल 'credit' विवरक समर्थित है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3735 src/libxl/libxl_driver.c:3812 #, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए विवरक पैरामीटर पाने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:3828 #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए विवरक पैरामीटर सेट करने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:3859 src/xen/xen_driver.c:2641 msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "नामित युक्ति एलियास समर्थित नहीं हैं" #: src/libxl/libxl_driver.c:3882 src/qemu/qemu_driver.c:13627 #, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "वर्ण युक्ति %s नहीं मिल सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3909 src/qemu/qemu_driver.c:13647 msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4010 #, fuzzy msgid "unable to get numa affinity" msgstr "numa nodeset पाने में असमर्थ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4020 #, fuzzy, c-format msgid "Node %zu out of range" msgstr "आरंभ कोष्ठ %d परिसर के बाहर (0-%d)" #: src/libxl/libxl_conf.c:110 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "libxenlight से नोड भौतिक info पाने में विफल " #: src/libxl/libxl_conf.c:148 #, fuzzy msgid "libxl_get_cpu_topology failed" msgstr "libxl_get_physinfo_info असफल" #: src/libxl/libxl_conf.c:255 msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "libxenlight से वर्जन info पाने में विफल" #: src/libxl/libxl_conf.c:264 src/libxl/libxl_conf.c:1030 #: src/storage/storage_backend.c:1610 #: src/storage/storage_backend_logical.c:207 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "रिजेक्स %s कंपाइल करने में विफल" #: src/libxl/libxl_conf.c:458 #, c-format msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:466 #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "libxenlight UUID '%s' विश्लेषण में विफल" #: src/libxl/libxl_conf.c:485 #, fuzzy msgid "unknown chrdev type" msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार" #: src/libxl/libxl_conf.c:556 src/qemu/qemu_command.c:5943 #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "असमर्थित chardev '%s'" #: src/libxl/libxl_conf.c:648 #, fuzzy msgid "Only one serial device is supported by libxl" msgstr "केवल एक वाचडॉग युक्ति समर्थित है" #: src/libxl/libxl_conf.c:658 #, fuzzy msgid "Parallel devices are not supported by libxl" msgstr "नामित युक्ति एलियास समर्थित नहीं हैं" #: src/libxl/libxl_conf.c:742 src/libxl/libxl_conf.c:767 #: src/libxl/libxl_conf.c:777 src/libxl/libxl_conf.c:789 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s" msgstr "libxenlight डिस्क ड्राईवर %s का समर्थन नहीं करता है" #: src/libxl/libxl_conf.c:799 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "libxenlight डिस्क ड्राईवर %s का समर्थन नहीं करता है" #: src/libxl/libxl_conf.c:819 msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "libxenlight अस्थायी डिस्क का समर्थन नहीं करता है" #: src/libxl/libxl_conf.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight does not support network device type %s" msgstr "libxenlight डिस्क ड्राईवर %s का समर्थन नहीं करता है" #: src/libxl/libxl_conf.c:952 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "किसी अप्रयुक्त VNC पोर्ट ढ़ूँढ़ने में असमर्थ" #: src/libxl/libxl_conf.c:1073 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create log file '%s': %s" msgstr "लॉग dir '%s' बनाने में विफल: %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:1083 #, fuzzy msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver" msgstr "libxenlight के लिए क्षमता नहीं बना सकता है" #: src/libxl/libxl_conf.c:1088 msgid "" "cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, " "disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1094 #, fuzzy msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver" msgstr "libxenlight से वर्जन की जानकारी नहीं पा सका " #: src/libxl/libxl_conf.c:1104 msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/network/bridge_driver.c:781 #, c-format msgid "" "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this " "host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE " "on listening sockets, one of which is required for safe operation on a " "publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade " "dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described " "in RFC1918/RFC3484/RFC4193)." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:856 msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:869 #, c-format msgid "" "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 " "dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:882 msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1054 #, c-format msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1084 src/network/bridge_driver.c:1090 #: src/network/bridge_driver.c:1101 src/network/bridge_driver.c:1401 #: src/network/bridge_driver.c:1407 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "निर्देशिका %s बना नहीं सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:1294 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1355 #, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "radvd config फ़ाइल '%s' में नहीं लिखा जा सका" #: src/network/bridge_driver.c:1393 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "%s नहीं ढूंढ़ सकता है - संभवतः संकुल संस्थापित नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:1623 #, c-format msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s" msgstr "%s पुल पर IPv6 को निष्क्रिय करने के लिए %s को नहीं लिख सकते है " #: src/network/bridge_driver.c:1643 src/network/bridge_driver.c:1657 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "%s निष्क्रिय नहीं कर सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:1676 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "ब्रिज '%s' एक अवैध netmask या आईपी पता है" #: src/network/bridge_driver.c:1719 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition" msgstr "ब्रिज '%s' एक अवैध netmask या आईपी पता है" #: src/network/bridge_driver.c:1837 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP अग्रसारण सक्रिय करने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1995 msgid "network is already active" msgstr "संजाल पहले से सक्रिय" #: src/network/bridge_driver.c:2100 src/network/bridge_driver.c:2590 #: src/network/bridge_driver.c:2654 src/network/bridge_driver.c:2792 #: src/network/bridge_driver.c:2818 src/network/bridge_driver.c:2935 #: src/parallels/parallels_network.c:477 src/parallels/parallels_network.c:528 #: src/parallels/parallels_network.c:594 src/test/test_driver.c:3617 msgid "no network with matching uuid" msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई संजाल नहीं" #: src/network/bridge_driver.c:2126 src/network/bridge_driver.c:3148 #: src/network/bridge_driver.c:3539 src/network/bridge_driver.c:3717 #: src/network/bridge_driver.c:3870 src/parallels/parallels_network.c:501 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "मिलान नाम '%s' के साथ कोई संजाल नहीं" #: src/network/bridge_driver.c:2362 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2370 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2378 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2396 msgid "" "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv4 address on each network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2409 msgid "" "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv6 address on each network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2453 #, c-format msgid "" "network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " "one default is allowed" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2471 #, c-format msgid "" " element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2827 msgid "network is not active" msgstr "संजाल सक्रिय नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:2890 src/test/test_driver.c:3747 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "संजाल '%s' के पास एक ब्रिज नाम नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:2944 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "अस्थायी संजाल के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:2959 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका '%s' नहीं बना सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:2966 src/storage/storage_driver.c:1163 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:3058 #, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "%s पर वर्चुअल फंक्शन्स नहीं मिल सका " #: src/network/bridge_driver.c:3065 #, c-format msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "कोई Vf's मौजूद नहीं SRIOV PF %s पर " #: src/network/bridge_driver.c:3086 msgid "Direct mode types require interface names" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3239 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a bridge " "device" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3270 src/network/bridge_driver.c:3430 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "'%s' संजाल अंतराफलक के लिए अनन्य पहुँच की आवश्यकता है, लेकिन कोई भी उपलब्ध हैं" #: src/network/bridge_driver.c:3296 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' की परिभाषा में अपरिचित परिवार '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:3320 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " "Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3375 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a macvtap " "device" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3388 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" "नेटवर्क '%s' सीधा मोड का उपयोग करता है, लेकिन कोई अग्रेषित dev और अंतराफलक पूल नहीं " #: src/network/bridge_driver.c:3461 #, c-format msgid "" "an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that " "is not supported for this type of network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3467 #, c-format msgid "" "an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not " "supported for this type of connection" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3558 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3570 src/network/bridge_driver.c:3750 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "नेटवर्क सीधा मोड का उपयोग करता है, लेकिन कोई dev स्रोत नहीं" #: src/network/bridge_driver.c:3587 src/network/bridge_driver.c:3766 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "संजाल '%s' dev='%s' डोमेन द्वारा प्रयोग में नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:3604 #, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "संजाल '%s' का दावा है कि dev='%s' पहले से ही एक अलग डोमेन द्वारा उपयोग में है" #: src/network/bridge_driver.c:3621 src/network/bridge_driver.c:3782 msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3639 src/network/bridge_driver.c:3798 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3656 #, c-format msgid "" "network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " "is already in use by a different domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3738 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3884 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address" msgstr "संजाल '%s' एक IPv4 पता नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:3906 #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "संजाल '%s' अंतराफलक या पुल से जुड़े नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:3960 #, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " "no inbound QoS set" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3980 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on " "network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3991 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' " "on network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4057 #, c-format msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4065 msgid "Could not generate next class ID" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:117 #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "अंतराफलक %s द्वारा संजाल पहले से ही प्रयोग में है " #: src/network/bridge_driver_linux.c:141 src/network/bridge_driver_linux.c:378 #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "अवैध उपसर्ग या '%s' के लिए netmask" #: src/network/bridge_driver_linux.c:152 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "iptables नियम को '%s' से अग्रसारण करने की लिए अनुमति देने में विफल" #: src/network/bridge_driver_linux.c:165 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "iptables नियम को '%s' में अग्रसारण करने की लिए अनुमति देने हेतु जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver_linux.c:211 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s" msgstr "%s का छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver_linux.c:215 msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading" msgstr "छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver_linux.c:228 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s" msgstr "%s का UDP छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver_linux.c:232 msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading" msgstr "UDP छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver_linux.c:245 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s" msgstr " %s का TCP छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver_linux.c:249 msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading" msgstr "TCP छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver_linux.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "" "failed to add iptables rule to prevent local broadcast masquerading on %s" msgstr "%s का छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver_linux.c:264 #, fuzzy msgid "failed to add iptables rule to prevent local broadcast masquerading" msgstr "छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver_linux.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "" "failed to add iptables rule to prevent local multicast masquerading on %s" msgstr "%s का छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver_linux.c:279 #, fuzzy msgid "failed to add iptables rule to prevent local multicast masquerading" msgstr "छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver_linux.c:389 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "iptables नियम को '%s' से रॉटिंग स्वीकारने में जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver_linux.c:400 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "iptables नियम को '%s' में रॉटिंग स्वीकार करने में जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver_linux.c:453 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "ip6tables नियम को बाहर जाने वाले ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver_linux.c:460 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "ip6tables नियम को इनबाउंड ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver_linux.c:468 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "ip6tables नियम को क्रास ब्रिंज ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver_linux.c:480 src/network/bridge_driver_linux.c:487 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "ip6tables नियम को DNS आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver_linux.c:494 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DHCP6 requests from '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:555 src/network/bridge_driver_linux.c:562 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "iptables नियम को DHCP आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver_linux.c:583 src/network/bridge_driver_linux.c:590 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "iptables नियम को DNS आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver_linux.c:599 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'" msgstr "iptables नियम को TFTP आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver_linux.c:608 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "iptables नियम को आने वाले ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver_linux.c:615 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "iptables नियम को इनबाउंड ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver_linux.c:623 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "iptables नियम को क्रास ब्रिंज ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/node_device/node_device_driver.c:93 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "ड्राइवर लिंक %s हल कर नहीं सकता है" #: src/node_device/node_device_driver.c:311 #: src/node_device/node_device_driver.c:344 #: src/node_device/node_device_driver.c:382 #: src/node_device/node_device_driver.c:416 src/test/test_driver.c:5706 #: src/test/test_driver.c:5732 src/test/test_driver.c:5766 #: src/test/test_driver.c:5797 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "मेल नाम '%s' के साथ कोई नोड युक्ति नहीं" #: src/node_device/node_device_driver.c:357 src/test/test_driver.c:5741 msgid "no parent for this device" msgstr "इस डिस्क युक्ति के लिए कोई जनक नहीं" #: src/node_device/node_device_driver.c:449 msgid "Could not get current time" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/node_device/node_device_hal.c:658 #, c-format msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:666 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "libhal_ctx_new नल लौटाया" #: src/node_device/node_device_hal.c:671 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection असफल" #: src/node_device/node_device_hal.c:675 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "libhal_ctx_init असफल, haldaemon संभवत: नहीं चल रहा है" #: src/node_device/node_device_hal.c:700 msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "HAL कॉलबैक का सेटअप विफल" #: src/node_device/node_device_hal.c:706 src/node_device/node_device_hal.c:770 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "libhal_get_all_devices असफल" #: src/node_device/node_device_hal.c:719 src/qemu/qemu_migration.c:1249 #: src/qemu/qemu_migration.c:1644 src/qemu/qemu_migration.c:1675 #: src/qemu/qemu_migration.c:1681 src/qemu/qemu_migration.c:1757 #: src/qemu/qemu_migration.c:3201 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:57 #, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "WWPN को host%d के लिए पढ़ने में विफल" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:65 #, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "WWNN को host%d के पढ़ने के लिए विफल" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:73 #, c-format msgid "Failed to read fabric WWN for host%d" msgstr "host%d के लिए फैब्रिक WWN पढ़ने में विफल" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read max_npiv_vports for host%d" msgstr "WWPN को host%d के लिए पढ़ने में विफल" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read npiv_vports_inuse for host%d" msgstr "WWPN को host%d के लिए पढ़ने में विफल" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse value of max_npiv_vports '%s'" msgstr "'%s' के लिए वाल्यूम अद्यतन करने में विफल" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse value of npiv_vports_inuse '%s'" msgstr "'%s' के लिए वाल्यूम अद्यतन करने में विफल" #: src/node_device/node_device_udev.c:66 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "'%s' को अहस्ताक्षरित लंबे समय तक बदलने में विफल" #: src/node_device/node_device_udev.c:84 src/util/virpci.c:2251 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "अहस्ताक्षरित int को '%s' में बदलने में विफल" #: src/node_device/node_device_udev.c:101 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "int को '%s' में बदलने में विफल" #: src/node_device/node_device_udev.c:129 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device " "with sysname '%s'" msgstr "" "sysname '%s' के साथ युक्ति पर गुण कुंजी '%s' के लिए गुण मान के लिए स्मृति आवंटित करने में " "विफल " #: src/node_device/node_device_udev.c:216 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' " "on device with sysname '%s'" msgstr "" "sysname '%s' के साथ युक्ति पर sysfs गुण '%s' के लिए sysfs गुण मान के लिए स्मृति आवंटित " "करने में विफल " #: src/node_device/node_device_udev.c:334 #, c-format msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'" msgstr "बफ़र त्रुटि जब sysname '%s' के साथ युक्ति के लिए डिवाइस नाम सृजन" #: src/node_device/node_device_udev.c:685 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "SCSI होस्ट मिला , लेकिन udev नाम '%s' 'host' के साथ प्रारंभ नहीं होता" #: src/node_device/node_device_udev.c:848 #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "sysfs पथ '%s' के साथ SCSI युक्ति संसाधित करने में विफल " #: src/node_device/node_device_udev.c:1262 #, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1313 #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "'%s' के जनक के लिए syspath नहीं मिल पाया " #: src/node_device/node_device_udev.c:1381 #: src/node_device/node_device_udev.c:1640 #, c-format msgid "Failed to create device for '%s'" msgstr "%s' के लिए युक्ति बनाने में असफल " #: src/node_device/node_device_udev.c:1435 #, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "udev स्कैन उपकरणों में %d लौटा" #: src/node_device/node_device_udev.c:1511 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "udev %d द्वारा लौटाया फाइल विवरक का मेल नोड युक्ति फाइल विवरक %d से नहीं है " #: src/node_device/node_device_udev.c:1518 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "udev_monitor_receive_device नल लौटाया" #: src/node_device/node_device_udev.c:1557 #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "syspath '%s' या '%s' के लिए udev युक्ति पाने में असफल " #: src/node_device/node_device_udev.c:1676 #, c-format msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s" msgstr "libpciaccess आरंभ करने में विफल: %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:1698 msgid "Failed to initialize mutex for driverState" msgstr "driverState के लिए mutex आरंभ करने में विफल" #: src/node_device/node_device_udev.c:1720 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "udev_monitor_new_from_netlink नल लौटाया" #: src/nodeinfo.c:70 msgid "Cannot obtain CPU count" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:95 msgid "cannot obtain memory size" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:156 src/nodeinfo.c:199 src/nodeinfo.c:898 src/nodeinfo.c:970 #: src/nodeinfo.c:1029 src/uml/uml_driver.c:2507 src/util/vircommand.c:325 #: src/util/virpci.c:1832 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s को खोल नहीं सकता है" #: src/nodeinfo.c:161 src/nodeinfo.c:205 #, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "%s से पढ़ नहीं सकता है" #: src/nodeinfo.c:166 #, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "'%s' को किसी पूर्णांक में बदल नहीं सकता है" #: src/nodeinfo.c:288 #, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "opendir %s नहीं कर सकता है" #: src/nodeinfo.c:317 src/nodeinfo.c:377 src/nodeinfo.c:546 #, c-format msgid "problem reading %s" msgstr "%s पढ़ने में समस्या" #: src/nodeinfo.c:352 msgid "CPU socket topology has changed" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:398 src/nodeinfo.c:608 #, c-format msgid "problem closing %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:435 src/nodeinfo.c:458 src/nodeinfo.c:484 msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:572 msgid "no CPUs found" msgstr "कोई CPUs नहीं मिला" #: src/nodeinfo.c:577 msgid "no sockets found" msgstr "कोई सॉकेट नहीं मिला" #: src/nodeinfo.c:582 msgid "no threads found" msgstr "कोई लड़ी नहीं मिला" #: src/nodeinfo.c:639 #, c-format msgid "nparams in %s must be equal to %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:671 src/nodeinfo.c:680 src/nodeinfo.c:689 src/nodeinfo.c:698 msgid "Field kernel cpu time too long for destination" msgstr "फिल्ड कर्नेल cpu समय गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/nodeinfo.c:715 #, c-format msgid "Invalid cpuNum in %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:760 #, c-format msgid "nparams in %s must be %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:784 msgid "no prefix found" msgstr "उपसर्ग नहीं मिला " #: src/nodeinfo.c:803 msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "फिल्ड कर्नेल स्मृति गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/nodeinfo.c:817 msgid "no available memory line found" msgstr "कोई उपलब्ध स्मृति लाइन नहीं पाया" #: src/nodeinfo.c:844 src/nodeinfo.c:1273 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:930 src/nodeinfo.c:937 msgid "cannot obtain CPU freq" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:952 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है" #: src/nodeinfo.c:980 msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड CPU stats लागू नहीं है" #: src/nodeinfo.c:1006 msgid "NUMA not supported on this host" msgstr "NUMA इस मेजबान पर समर्थित नहीं" #: src/nodeinfo.c:1015 #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1041 msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड मेमोरी stats लागू नहीं है" #: src/nodeinfo.c:1072 msgid "host cpu counting not supported on this node" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1082 msgid "host cpu counting not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1121 msgid "node cpumap not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1150 src/util/virutil.c:1600 #, c-format msgid "failed to set %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1180 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1228 msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1427 msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1529 src/nodeinfo.c:1544 #, fuzzy msgid "Cannot determine free memory" msgstr "उपयोक्ता निर्देशिका निर्धारित नहीं कर सकते हैं" #: src/nodeinfo.c:1766 #, fuzzy, c-format msgid "cell %d out of range (0-%d)" msgstr "आरंभ कोष्ठ %d परिसर के बाहर (0-%d)" #: src/nodeinfo.c:1775 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to query NUMA total memory for node: %d" msgstr "नोड के लिए NUMA मुक्त स्मृति प्रश्न करने में विफल: %d" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:578 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:887 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1108 msgid "pcap_create failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1116 msgid "setup of pcap handle failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1122 #, c-format msgid "pcap_compile: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1128 #, c-format msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1134 #, c-format msgid "pcap_setdirection: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1169 #, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1474 #, c-format msgid "interface '%s' failing; reopening" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1528 #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1634 #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:694 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" "IP पैरामीटर प्रदान करने के बाद से स्नूपिंग IP पता संभवतः लापता उपकरण के कारण काम नहीं " "करता है" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1646 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1663 #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1672 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1684 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1694 #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1701 #, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1779 msgid "lease file write failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1886 #, c-format msgid "mkdir(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1891 #, c-format msgid "unlink(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1896 #, c-format msgid "open(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1910 src/qemu/qemu_driver.c:2988 #: src/qemu/qemu_driver.c:3006 src/qemu/qemu_driver.c:3675 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9155 #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "%s बन्द करने में अक्षम" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1916 #, c-format msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1946 #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1955 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1972 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1980 #, c-format msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2143 #, c-format msgid "ifkey \"%s\" has no req" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2225 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:217 msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:366 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:604 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:655 msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई nwfilter नहीं" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:395 #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई nwfilter नहीं" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:614 msgid "nwfilter is in use" msgstr "nwfilter उपयोग में है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:272 #, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "चर '%s' में मुद्रण के लिए बहुत छोटी बफर" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:308 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "आईपी पता के लिए बफ़र बहुत छोटा है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:322 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "IPv6 पता के लिए बफ़र बहुत छोटा है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:333 msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "MAC पता के लिए बफ़र बहुत छोटा है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:345 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:375 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "uint8 प्रकार के लिए बफ़र बहुत छोटा है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:355 msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "uint32 प्रकार के लिए बफ़र बहुत छोटा है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:365 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "uint16 प्रकार के लिए बफ़र बहुत छोटा है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:383 msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:415 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:424 #, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "अनियंत्रित डेटाप्रकार %x" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1347 #, c-format msgid "cannot create rule since %s tool is missing." msgstr "नियम नहीं बना सकते के बाद से %s टूल गुम है " #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2065 msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing." msgstr "नियम नहीं बना सकते के बाद से ebtables टूल गुम है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2166 #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "स्रोत मैक पता सेट के साथ %s दिशा में STP फ़िल्टर करना समर्थित नहीं है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2733 msgid "illegal protocol type" msgstr "अवैध प्रोटोकॉल प्रकार" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3247 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3344 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3478 msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing." msgstr "नियम नहीं बना सकते के बाद से ebtables टूल गुम है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3306 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3454 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3524 msgid "Some rules could not be created." msgstr "कुछ नियम नहीं बनाया जा सका." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3629 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "VM के लिए ip%stables फ़िल्टरिंग सक्षम करने के लिए 'echo 1 > %s' करे " #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3951 #, c-format msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s" msgstr "अंतरफलक %s%s%s के लिए कुछ नियम नहीं बनाया जा सका" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4091 msgid "error while executing CLI commands" msgstr "CLI कमांड को चलाने के दौरान त्रुटि" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4273 #, c-format msgid "Testing of ebtables command failed: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4290 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4357 #, c-format msgid "Testing of iptables command failed: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4307 #, c-format msgid "Testing of ip6tables command failed: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4327 #, fuzzy, c-format msgid "Call to utsname failed: %d" msgstr "ऑपरेशन विफल: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4333 #, fuzzy, c-format msgid "Could not determine kernel version from string %s" msgstr "स्ट्रिंग '%s' से UUID की व्याख्या नहीं की जा सकी" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4368 #, fuzzy, c-format msgid "Could not determine iptables version from string %s" msgstr "स्ट्रिंग '%s' से UUID की व्याख्या नहीं की जा सकी" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4412 msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located" msgstr "ip(6)tables फ़ायरवॉलों का समर्थन करने के लिए आवश्यक उपकरण को ढूँढ़ा नहीं जा सका" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4419 msgid "firewall tools were not found or cannot be used" msgstr "फ़ायरवॉल उपकरण नहीं मिला या उपयोग नहीं किया जा सकता" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:164 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr " hashmap में परिवर्तनीय 'MAC' को जोड़ नहीं सका" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:178 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "hashmap में परिवर्तनीय 'IP' को जोड़ नहीं सका" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:424 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:535 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:851 #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "फ़िल्टर '%s' उपयोग में है." #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:471 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:577 #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "रेफ़रेंस्ड फिल्टर '%s' गुम है " #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:714 #, c-format msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:790 #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "unresolvable चर या अनुपलब्ध सूची तत्वों के कारण फ़िल्टर इन्स्तांत नहीं कर सकते: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:833 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1059 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1085 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1110 #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "ACL टेक ड्राईवर '%s' पर पँहुच नहीं सका" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:844 #, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "फिल्टर '%s' को ढूँढ़ नहीं सका" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1188 #, c-format msgid "Failure while applying current filter on VM %s" msgstr "VM %s पर मौजूदा फ़िल्टर लागू करते समय विफलता" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:151 msgid "mutex initialization failed" msgstr "mutex इनिशियलाइजेशन असफल" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:158 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "अंतरफलक नाम %s बफर में फिट नहीं है" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:611 #, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "अंतराफलक %s के लिए आई पी पते कैश को आई पी पता %s से जोड़ने में विफल" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:630 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "अंतरफलक %s सूचकांक %d पर त्रुटि का सामना करना पड़ा" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "गंतव्य बफ़र के लिए ifname('%s') बहुत ज्यादा पर्याप्त नहीं" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:723 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "गंतव्य बफ़र के लिए linkdev('%s') बहुत ज्यादा पर्याप्त नहीं" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:776 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" "IP पैरामीटर देने के बाद से IP पते के साथ सीखने का समर्थन libvirt संकलित किया नहीं था" #: src/openvz/openvz_conf.c:122 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "vzctl संस्करण निकाल नहीं सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:221 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "'IP_ADDRESS' को config से कंटेनर %d के लिए पढ़ नहीं सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:251 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "'NETIF' को कंटेनर %d के लिए 'NETIF' से पढ़ नहीं सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:277 msgid "Too long network device name" msgstr "बहुत लंबा संजाल युक्ति नाम" #: src/openvz/openvz_conf.c:286 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "संजाल ifname %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है" #: src/openvz/openvz_conf.c:294 msgid "Too long bridge device name" msgstr "बहुत लंबा ब्रिज युक्ति नाम" #: src/openvz/openvz_conf.c:303 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "ब्रिज नाम %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है" #: src/openvz/openvz_conf.c:311 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "गलत लंबाई MAC पता" #: src/openvz/openvz_conf.c:316 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "मैक पता %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है" #: src/openvz/openvz_conf.c:321 msgid "Wrong MAC address" msgstr "गलत MAC पता" #: src/openvz/openvz_conf.c:395 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "'OSTEMPLATE' को कान्फिग से %d कंटेनर के लिए नहीं पढ़ सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:410 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "'VE_PRIVATE' को कान्फिग से %d कंटेनर के लिए नहीं पढ़ सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:436 src/openvz/openvz_conf.c:487 #: src/openvz/openvz_conf.c:509 #, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:444 msgid "Unable to parse quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:494 #, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:516 #, c-format msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:579 src/openvz/openvz_conf.c:1159 #: src/openvz/openvz_driver.c:1931 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vzlist आउटपुट के विश्लेषण में विफल" #: src/openvz/openvz_conf.c:601 src/parallels/parallels_driver.c:676 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "कॉन्फिग फाइल में UUID विरूपित है" #: src/openvz/openvz_conf.c:613 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "%d कंटेनर के लिए विन्यास पढ़ नहीं सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:1014 #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "अवैध uuid %s" #: src/openvz/openvz_conf.c:1121 msgid "Failed to scan configuration directory" msgstr "विन्यास डिरेक्ट्री स्कैन करने में असफल" #: src/openvz/openvz_driver.c:139 msgid "Container is not defined" msgstr "कंटेनर परिभाषित नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:164 msgid "only one filesystem supported" msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित" #: src/openvz/openvz_driver.c:173 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "फ़ाइल सिस्टम 'template' या 'mount' प्रकार का नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:184 src/openvz/openvz_driver.c:2080 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "डोमेन नाम को VEID में बदल नहीं सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:190 msgid "Could not copy default config" msgstr "तयशुदा कान्फिग की नक़ल नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:196 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "फ़ाइलसिस्टम के लिए स्रोत निर्देशिका सेट नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:243 msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:273 src/openvz/openvz_driver.c:426 #: src/openvz/openvz_driver.c:474 src/openvz/openvz_driver.c:548 #: src/openvz/openvz_driver.c:592 src/openvz/openvz_driver.c:630 #: src/openvz/openvz_driver.c:673 src/openvz/openvz_driver.c:736 #: src/openvz/openvz_driver.c:1193 src/openvz/openvz_driver.c:1242 #: src/openvz/openvz_driver.c:1272 src/openvz/openvz_driver.c:1367 #: src/openvz/openvz_driver.c:2073 src/uml/uml_driver.c:1724 #: src/uml/uml_driver.c:1862 src/uml/uml_driver.c:1911 #: src/uml/uml_driver.c:1943 src/uml/uml_driver.c:2006 #: src/uml/uml_driver.c:2088 src/uml/uml_driver.c:2375 #: src/uml/uml_driver.c:2404 src/uml/uml_driver.c:2482 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2072 src/vbox/vbox_tmpl.c:2132 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5277 src/vbox/vbox_tmpl.c:5366 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5595 src/vbox/vbox_tmpl.c:8709 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9081 src/vmware/vmware_driver.c:426 #: src/vmware/vmware_driver.c:499 src/vmware/vmware_driver.c:548 #: src/vmware/vmware_driver.c:592 src/vmware/vmware_driver.c:955 #: src/vmware/vmware_driver.c:1083 src/vmware/vmware_driver.c:1121 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/openvz/openvz_driver.c:284 #, c-format msgid "Hostname of '%s' is unset" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:439 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "cputime को डोमेन %d के लिए नहीं पढ़ सकता है" #: src/openvz/openvz_driver.c:683 src/openvz/openvz_driver.c:746 #: src/vmware/vmware_driver.c:435 src/vmware/vmware_driver.c:507 #: src/vmware/vmware_driver.c:605 msgid "domain is not in running state" msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:822 msgid "Container ID is not specified" msgstr "कंटेनर ID निर्दिष्ट नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:852 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "eth नाम को कंटेनर के लिए उत्पन्न नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:863 msgid "Could not generate veth name" msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:927 msgid "Could not configure network" msgstr "संजाल नहीं विन्यस्त कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:938 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "NETIF विन्यास बदल नहीं सकता है" #: src/openvz/openvz_driver.c:970 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "पहले से OPENVZ VM सक्रिय है '%s' id के साथ" #: src/openvz/openvz_driver.c:982 src/openvz/openvz_driver.c:1073 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "आरंभिक विन्यास बनाने में त्रुटि" #: src/openvz/openvz_driver.c:989 src/openvz/openvz_driver.c:1080 msgid "Could not set disk quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:996 src/openvz/openvz_driver.c:1087 msgid "Could not set UUID" msgstr "UUID सेट नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:1005 src/vbox/vbox_tmpl.c:5069 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "मौजूदा vcpu संख्या अधिकतम बराबर होना अनिवार्य है " #: src/openvz/openvz_driver.c:1011 src/openvz/openvz_driver.c:1107 #: src/openvz/openvz_driver.c:1379 msgid "Could not set number of vCPUs" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1019 msgid "Could not set memory size" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:1057 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "पहले ही एक OPENVZ VM परिभाषित है '%s' आईडी के साथ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1141 msgid "no domain with matching id" msgstr "मिलान id के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/openvz/openvz_driver.c:1150 src/vmware/vmware_driver.c:315 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "डोमेन शटऑफ स्थिति में नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:1278 msgid "Could not read container config" msgstr "कंटेनर विन्यास नहीं पढ़ सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:1302 src/qemu/qemu_driver.c:1237 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1312 src/openvz/openvz_driver.c:1357 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "असमर्थित फ्लैग्स (0x%x)" #: src/openvz/openvz_driver.c:1373 msgid "Number of vCPUs should be >= 1" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1428 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "अप्रत्याशित OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" #: src/openvz/openvz_driver.c:1435 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ नियंत्रण फ़ाइल /proc/vz मौजूद नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:1441 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ नियंत्रण फ़ाइल /proc/vz पहुँच योग्य नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:1538 src/openvz/openvz_driver.c:1593 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:1549 src/openvz/openvz_driver.c:1606 msgid "failed to close file" msgstr "फ़ाइल बन्द करने में असफल" #: src/openvz/openvz_driver.c:1723 #, c-format msgid "Failed to get %s for %s: %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1732 msgid "Can't parse limit from " msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1739 msgid "Can't parse barrier from " msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1763 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1774 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1975 src/parallels/parallels_driver.c:67 #: src/parallels/parallels_driver.c:1142 src/qemu/qemu_driver.c:1377 #: src/test/test_driver.c:2436 src/uml/uml_driver.c:1757 #: src/uml/uml_driver.c:1786 src/uml/uml_driver.c:1822 #: src/uml/uml_driver.c:2187 src/uml/uml_driver.c:2307 #: src/uml/uml_driver.c:2552 src/vmware/vmware_driver.c:756 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/openvz/openvz_driver.c:1998 src/qemu/qemu_driver.c:9206 #: src/test/test_driver.c:3268 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:2033 msgid "Can only modify disk quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:2044 #, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" msgstr "" #: src/openvz/openvz_util.c:49 msgid "Can't determine page size" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:430 #, c-format msgid "Invalid MAC address format '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:706 msgid "Can't get node info" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:945 #, c-format msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1169 src/qemu/qemu_driver.c:1403 #: src/qemu/qemu_driver.c:10143 src/qemu/qemu_driver.c:10554 #: src/qemu/qemu_driver.c:10597 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/parallels/parallels_driver.c:1366 #, c-format msgid "domain '%s' not %s" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1499 msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1547 msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1562 msgid "Only one video device is supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1571 msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1578 msgid "Only one monitor is supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1588 msgid "" "Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1596 msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb." msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1624 #, c-format msgid "Invalid disk bus: %d" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1658 src/parallels/parallels_driver.c:2217 #, c-format msgid "Can't find volume with path '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1665 src/parallels/parallels_driver.c:2237 #, c-format msgid "Can't find storage pool with name '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1673 src/parallels/parallels_driver.c:2245 #, c-format msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1723 #, c-format msgid "Can't remove disk '%s' in the specified config" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1747 #, c-format msgid "Unsupported disk bus: %d" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1795 msgid "Changing network type is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1801 msgid "Changing network device model is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1808 msgid "Changing network portgroup is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1815 msgid "Changing virtual port profile is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1821 msgid "Setting send buffer size is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1827 msgid "Setting startup script is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1833 msgid "Changing filter params is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1839 msgid "Setting bandwidth params is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1846 msgid "Setting vlan params is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1978 msgid "titles are not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1984 msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1992 msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1999 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2018 msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2026 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2040 msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2050 msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2061 msgid "cputune is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2072 msgid "numa parameters are not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2082 msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by " "parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2101 src/parallels/parallels_driver.c:2111 #: src/parallels/parallels_driver.c:2121 msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2130 msgid "changing emulator is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2137 msgid "changing features is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2146 msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2162 msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2174 msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2229 #, c-format msgid "Can't create VM '%s' without hard disks" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2230 src/parallels/parallels_driver.c:2339 msgid "(unnamed)" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2283 msgid "There must be only 1 template FS for container creation" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2315 msgid "Can't parse XML desc" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2330 #, c-format msgid "Unsupported OS type: %s" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2338 #, c-format msgid "Domain for '%s' is not defined after creation" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2354 msgid "Can't allocate domobj" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2423 msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:40 src/parallels/parallels_utils.h:36 msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:64 #, c-format msgid "cannot read link '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:77 #, c-format msgid "Error reading file '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:84 #, c-format msgid "Error reading MAC from '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:90 #, c-format msgid "Can't parse MAC '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:260 msgid "Can't parse UUID" msgstr "" #: src/parallels/parallels_utils.c:78 #, c-format msgid "invalid output from prlctl: %s" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:47 #, c-format msgid "pool '%s' not found" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:99 src/parallels/parallels_storage.c:339 #: src/storage/storage_backend_fs.c:819 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "पथ '%s' खोल नहीं सकता है" #: src/parallels/parallels_storage.c:178 msgid "Can't generate UUID" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:247 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "स्टोरेज पूल के लिए अज्ञात रूट तत्व" #: src/parallels/parallels_storage.c:262 msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:353 #, c-format msgid "cannot stat path '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:426 msgid "Failed to load pool configs" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:681 src/storage/storage_backend_fs.c:903 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "पथ '%s' statvfs नहीं कर सकता है" #: src/parallels/parallels_storage.c:712 msgid "Only local directories are supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:766 src/storage/storage_driver.c:706 #: src/storage/storage_driver.c:925 #, c-format msgid "storage pool '%s' is still active" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:805 src/storage/storage_driver.c:771 #: src/storage/storage_driver.c:821 src/test/test_driver.c:4504 #: src/test/test_driver.c:4675 src/test/test_driver.c:4711 #: src/test/test_driver.c:4782 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "भंडारण पुल '%s' पहले से सक्रिय" #: src/parallels/parallels_storage.c:835 src/parallels/parallels_storage.c:872 #: src/parallels/parallels_storage.c:1019 #: src/parallels/parallels_storage.c:1054 #: src/parallels/parallels_storage.c:1096 #: src/parallels/parallels_storage.c:1291 #: src/parallels/parallels_storage.c:1332 #: src/parallels/parallels_storage.c:1471 #: src/parallels/parallels_storage.c:1529 #: src/parallels/parallels_storage.c:1574 #: src/parallels/parallels_storage.c:1613 src/storage/storage_driver.c:862 #: src/storage/storage_driver.c:982 src/storage/storage_driver.c:1210 #: src/storage/storage_driver.c:1252 src/storage/storage_driver.c:1307 #: src/storage/storage_driver.c:1371 src/storage/storage_driver.c:1526 #: src/storage/storage_driver.c:1666 src/storage/storage_driver.c:1672 #: src/storage/storage_driver.c:1826 src/storage/storage_driver.c:1892 #: src/storage/storage_driver.c:1961 src/storage/storage_driver.c:2270 #: src/storage/storage_driver.c:2338 src/storage/storage_driver.c:2427 #: src/storage/storage_driver.c:2487 src/storage/storage_driver.c:2538 #: src/test/test_driver.c:4740 src/test/test_driver.c:4817 #: src/test/test_driver.c:4972 src/test/test_driver.c:5008 #: src/test/test_driver.c:5118 src/test/test_driver.c:5235 #: src/test/test_driver.c:5313 src/test/test_driver.c:5410 #: src/test/test_driver.c:5488 src/test/test_driver.c:5536 #: src/test/test_driver.c:5576 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "भंडारण पुल '%s' सक्रिय नहीं है" #: src/parallels/parallels_storage.c:988 src/storage/storage_driver.c:1146 #: src/test/test_driver.c:4939 msgid "pool has no config file" msgstr "पुल के पास कोई विन्यास फाइल नहीं है" #: src/parallels/parallels_storage.c:1104 #: src/parallels/parallels_storage.c:1349 #: src/parallels/parallels_storage.c:1465 #: src/parallels/parallels_storage.c:1523 #: src/parallels/parallels_storage.c:1568 #: src/parallels/parallels_storage.c:1607 src/storage/storage_driver.c:1379 #: src/storage/storage_driver.c:1683 src/storage/storage_driver.c:1834 #: src/storage/storage_driver.c:1900 src/storage/storage_driver.c:1972 #: src/storage/storage_driver.c:2278 src/storage/storage_driver.c:2349 #: src/storage/storage_driver.c:2435 src/storage/storage_driver.c:2495 #: src/storage/storage_driver.c:2546 src/test/test_driver.c:5126 #: src/test/test_driver.c:5330 src/test/test_driver.c:5403 #: src/test/test_driver.c:5481 src/test/test_driver.c:5529 #: src/test/test_driver.c:5569 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/parallels/parallels_storage.c:1148 src/test/test_driver.c:5171 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "मेल खाते कुंजी '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/parallels/parallels_storage.c:1180 src/test/test_driver.c:5206 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "मेल खाते पथ '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/parallels/parallels_storage.c:1217 #: src/parallels/parallels_storage.c:1342 src/test/test_driver.c:5245 #: src/test/test_driver.c:5323 msgid "storage vol already exists" msgstr "भंडारण आयतन पहले से मौजूद है" #: src/parallels/parallels_storage.c:1226 #: src/parallels/parallels_storage.c:1358 src/test/test_driver.c:5253 #: src/test/test_driver.c:5339 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "'%s' आयतन के लिए पूल में पर्याप्त मुक्त स्थान नहीं" #: src/parallels/parallels_storage.c:1249 msgid "Can't create file with volume description" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:1413 #, c-format msgid "Can't remove file '%s'" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:122 src/phyp/phyp_driver.c:135 #: src/phyp/phyp_driver.c:160 src/phyp/phyp_driver.c:173 #: src/phyp/phyp_driver.c:680 src/phyp/phyp_driver.c:719 msgid "unable to wait on libssh2 socket" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:406 #, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "'%s' से संख्या नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/phyp/phyp_driver.c:437 src/phyp/phyp_driver.c:443 msgid "Unable to write information to local file." msgstr "स्थानीय फ़ाइल के लिए जानकारी लिखने में असमर्थ." #: src/phyp/phyp_driver.c:449 src/phyp/phyp_driver.c:727 #, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "%s बन्द नहीं कर सका" #: src/phyp/phyp_driver.c:508 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "%s से पढ़ने में असफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:774 msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "डोमेन की संख्या निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:925 src/phyp/phyp_driver.c:1006 msgid "No authentication callback provided." msgstr "कोई सत्यापन कॉलबैक नहीं दिया गया." #: src/phyp/phyp_driver.c:946 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "%s पता सूचना पाने में त्रुटि" #: src/phyp/phyp_driver.c:963 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "%s में कनेक्ट करने में विफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:983 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "SSH सत्र स्थापित करने में विफलता." #: src/phyp/phyp_driver.c:1025 msgid "Authentication failed" msgstr "सत्यापन विफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:1081 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "phyp:// URI में अनुपस्थित सर्वर नाम" #: src/phyp/phyp_driver.c:1112 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "'path' के विश्लेषण में त्रुटि. अवैध वर्ण." #: src/phyp/phyp_driver.c:1119 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "SSH सत्र खोलने में त्रुटि." #: src/phyp/phyp_driver.c:1503 src/phyp/phyp_driver.c:1548 #: src/phyp/phyp_driver.c:1720 msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "VIOS प्रोफ़ाइल नाम पाने में असमर्थ." #: src/phyp/phyp_driver.c:1543 src/phyp/phyp_driver.c:1685 msgid "Unable to get VIOS name" msgstr " VIOS नाम पाने में असमर्थ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1553 msgid "Unable to get free slot number" msgstr "मुफ्त स्लोट संख्या पाने में अक्षम" #: src/phyp/phyp_driver.c:1695 src/phyp/phyp_driver.c:1699 msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "नई वर्चुअल अनुकूलक बनाने में असमर्थ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1779 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "संभवतः आप IBM उपकरण आपके LPAR में स्थापित नहीं है.इस सुविधा को सक्षम करने के लिए आपके " "समर्थन के लिए संपर्क करे ." #: src/phyp/phyp_driver.c:1910 #, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "वॉल्यूम बनाने में असमर्थ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:1960 src/phyp/phyp_driver.c:2213 #: src/phyp/phyp_driver.c:2652 msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "भंडारण पूल का नाम निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:1965 src/phyp/phyp_driver.c:2657 msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "भंडारण पूल का uuid निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:1971 src/phyp/phyp_driver.c:2663 msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "भंडारण पूल का आकार निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:1984 src/phyp/phyp_driver.c:2676 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "भंडारण पूल का स्रोत अनुकूलक निर्धारित कर पाने में अक्षम" #: src/phyp/phyp_driver.c:1989 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "वॉल्यूम XML पार्स करने में त्रुटि." #: src/phyp/phyp_driver.c:1995 msgid "StoragePool name already exists." msgstr "StoragePool नाम पहले से मौज़ूद है." #: src/phyp/phyp_driver.c:2004 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "कुंजी रिक्त होना चाहिए, पावर Hypervisor आप के लिए पैदा करेगा." #: src/phyp/phyp_driver.c:2009 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "संग्राहक रिक्त नहीं हो सकता." #: src/phyp/phyp_driver.c:2184 msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "भंडारण sp का नाम निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:2189 msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "भंडारण sp का uuid निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:2194 msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "भंडारण sps का आकार निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:2206 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "भंडारण sps का स्रोत अनुकूलक निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:2404 #, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "भंडारण पूल तोड़ने में विफल: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2434 #, fuzzy msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported" msgstr "केवल 'credit' विवरक समर्थित है" #: src/phyp/phyp_driver.c:2450 #, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "भंडारण पूल बनाने में असमर्थ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3245 msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "डोमेन का नाम निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:3250 msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "क्रमहीन uuid उत्पन्न करने में असमर्थ." #: src/phyp/phyp_driver.c:3256 msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "डोमेन की अधिकतम स्मृति निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:3262 msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "डोमेन की स्मृति निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:3268 msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "डोमेन का CPU निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:3471 msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "फील्ड डोमेन XML फ़ाइल पर गुम या अमान्य मान है." #: src/phyp/phyp_driver.c:3478 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "फील्ड डोमेन XML फ़ाइल पर गुम या अमान्य मान है." #: src/phyp/phyp_driver.c:3485 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "डोमेन XML कम से कम एक तत्व शामिल करना अनिवार्य है." #: src/phyp/phyp_driver.c:3491 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "डोमेन XML फ़ाइल पर के तहत फ़ील्ड गायब है." #: src/phyp/phyp_driver.c:3507 #, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "LPAR बनाने में असमर्थ.कारण: '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:3512 msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "टेबल को LPAR जोड़ने में असमर्थ" #: src/phyp/phyp_driver.c:3616 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "आप CPUs की संख्या अधिकतम संभव से बड़ा सेट करने के लिए कोशिश कर रहे हैं।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3640 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "संभवतः आप IBM उपकरण आपके LPAR में स्थापित नहीं है.इस सुविधा को सक्षम करने के लिए आपके " "समर्थन के लिए संपर्क करे." #: src/qemu/qemu_agent.c:179 src/qemu/qemu_command.c:242 #: src/qemu/qemu_monitor.c:279 msgid "failed to create socket" msgstr "सॉकेट बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_agent.c:185 src/qemu/qemu_monitor.c:800 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "मॉनिटर को non-blocking मोड में रखने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_agent.c:192 src/qemu/qemu_agent.c:258 #: src/qemu/qemu_monitor.c:795 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec फ्लैग के लिए मॉनिटर सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_agent.c:201 #, c-format msgid "Agent path %s too big for destination" msgstr "प्रतिनिधि पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है" #: src/qemu/qemu_agent.c:227 src/qemu/qemu_monitor.c:305 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "मॉनिटर सॉकेट से जुड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_agent.c:234 src/qemu/qemu_monitor.c:312 msgid "monitor socket did not show up" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:252 src/qemu/qemu_monitor.c:330 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "मॉनिटर पथ %s खोलने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_agent.c:314 src/qemu/qemu_monitor_json.c:162 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "विश्लेषित JSON जवाब '%s' कोई वस्तु नहीं है" #: src/qemu/qemu_agent.c:345 src/qemu/qemu_monitor_json.c:183 #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "अप्रत्याशित JSON जवाब '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:349 src/qemu/qemu_monitor_json.c:187 #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "अज्ञात JSON जवाब '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:414 #, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "प्रक्रिया %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_agent.c:461 msgid "Cannot check socket connection status" msgstr "सोकेट कनेक्शन स्थिति की जाँच नहीं कर सकता" #: src/qemu/qemu_agent.c:467 msgid "Cannot connect to agent socket" msgstr "प्रतिनिधि सॉकेट कनेक्ट नहीं हो सकता" #: src/qemu/qemu_agent.c:497 src/qemu/qemu_monitor.c:515 msgid "Unable to write to monitor" msgstr "मोनिटर लिखने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_agent.c:535 src/qemu/qemu_monitor.c:553 msgid "Unable to read from monitor" msgstr "मोनिटर पढने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_agent.c:590 src/qemu/qemu_monitor.c:619 #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "तत्व अनपेक्षित fd %d!=%d / देखे %d!=%d से" #: src/qemu/qemu_agent.c:630 src/qemu/qemu_monitor.c:655 msgid "End of file from monitor" msgstr "मॉनीटर से फ़ाइल का अंत" #: src/qemu/qemu_agent.c:638 src/qemu/qemu_monitor.c:664 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "अमान्य फाइल विवरणक मॉनीटर के लिए इंतज़ार करते समय" #: src/qemu/qemu_agent.c:644 src/qemu/qemu_monitor.c:670 #, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "Unhandled इवेंट %d मॉनिटर fd %d" #: src/qemu/qemu_agent.c:658 src/qemu/qemu_monitor.c:704 msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "मॉनिटर IO को संसाधित करते समय त्रुटि" #: src/qemu/qemu_agent.c:715 src/qemu/qemu_monitor.c:762 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "EOF अधिसूचना कॉसबैक को जरूर आपूर्ति किया जाना चाहिए" #: src/qemu/qemu_agent.c:728 src/qemu/qemu_monitor.c:781 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "मॉनिटर स्थिति आरंभीकृत नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_agent.c:747 src/qemu/qemu_monitor.c:866 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "मॉनिटर प्रकार नियंत्रित करने में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:768 src/qemu/qemu_monitor.c:817 msgid "unable to register monitor events" msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_agent.c:867 msgid "Guest agent not available for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:871 msgid "Unable to wait on agent monitor condition" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:938 src/qemu/qemu_agent.c:1003 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:273 msgid "Missing monitor reply object" msgstr "गायब मॉनिटर जबाब वस्तु" #: src/qemu/qemu_agent.c:945 msgid "Malformed return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:952 #, c-format msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1102 src/qemu/qemu_agent.c:1120 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1106 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1152 src/qemu/qemu_monitor_json.c:424 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "वितर्क कुंजी '%s' काफी छोटा है, अनुपस्थित प्रकार के उपसर्ग" #: src/qemu/qemu_agent.c:1210 src/qemu/qemu_monitor_json.c:487 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "असमर्थित डेटा प्रकार '%c' '%s' के लिए तर्क" #: src/qemu/qemu_agent.c:1313 src/qemu/qemu_agent.c:1351 #: src/qemu/qemu_agent.c:1586 msgid "malformed return value" msgstr "विरूपित रिटर्न मूल्य" #: src/qemu/qemu_agent.c:1406 #, c-format msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1477 #, fuzzy msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data" msgstr "क्वेरी-स्थिति उत्तर वापसी डेटा गायब था " #: src/qemu/qemu_agent.c:1483 #, fuzzy msgid "guest-get-vcpus return information was not an array" msgstr "cpu सूचना एक सरणी नहीं था" #: src/qemu/qemu_agent.c:1498 msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1505 msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1511 msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1518 msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1619 msgid "Invalid data provided by guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1627 msgid "guest agent reports less cpu than requested" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1634 msgid "Cannot offline enough CPUs" msgstr "" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:42 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'" msgstr "ebtables नियम को '%s' में ड्रॉप ऑन के लिए तयशुदा नीति सेट करने में विफल" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:58 #, c-format msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'" msgstr "'%s' ब्रिज पर मैक पता फिल्टर करने में विफल" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:78 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:99 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'" msgstr "ebtables नियम को '%s' में रॉटिंग स्वीकार करने में जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:447 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "QEMU द्विपदीय %s को नहीं ढूंढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1168 msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" msgstr " इस qemu द्विपदिय libvirt को संकलित करने की आवश्यकता है yajl के साथ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1312 src/util/virdnsmasq.c:688 #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr "%s संस्करण संख्या का विश्लेषण नहीं कर सकता है '%.*s' में " #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1556 msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1610 msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1728 #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "उपयुक्त एम्यूलेटर नहीं ढूँढ सकता %s के लिए" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2040 msgid "unable to probe for add-fd" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2474 #, c-format msgid "Unknown QEMU arch %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2688 #, c-format msgid "Failed to kill process %lld: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2715 #, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2726 #, c-format msgid "QEMU binary %s is not executable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:389 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "ब्लॉक i/O ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:425 msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "स्मृति cgroup इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:592 src/qemu/qemu_cgroup.c:835 msgid "failed to convert cpu mask" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:616 msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "CPU ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:736 msgid "Cannot setup cgroups until process is started" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:861 src/qemu/qemu_cgroup.c:941 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:267 #, fuzzy msgid "failed to retrieve file descriptor for interface" msgstr "गैर ब्लॉकिंग फाइल विवरणकर्ता फ्लैग सेट करने में विफल" #: src/qemu/qemu_command.c:338 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:386 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:486 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:498 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "virtio संजाल अंतराफलक के लिए केवल vhost-net समर्थित है " #: src/qemu/qemu_command.c:516 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "vhost-net के लिए एक अंतराफलक का अनुरोध किया गया था, लेकिन उपलब्ध नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:567 #, c-format msgid "" "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " "domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:648 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "'%s' डिस्क को बस/युक्ति सूची में नहीं बदल सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:680 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "'%s' बस के लिए असमर्थित डिस्क नाम मैपिंग" #: src/qemu/qemu_command.c:703 msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:711 msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:722 #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller" msgstr "इस QEMU QXL ग्राफिक्स अनुकूलक का समर्थन नहीं करता है " #: src/qemu/qemu_command.c:729 src/qemu/qemu_command.c:4811 #, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "असमर्थित नियंत्रक मॉडल: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:743 msgid "Unable to determine model for scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:827 msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "संजाल युक्ति के लिए युक्ति सूची निर्धारित करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_command.c:851 msgid "Unable to determine device index for hostdev device" msgstr "hostdev युक्ति के लिए युक्ति सूची निर्धारित करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_command.c:876 msgid "Unable to determine device index for redirected device" msgstr "पुनः निर्देशित युक्ति के लिए युक्ति सूची निर्धारित करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_command.c:931 #, fuzzy msgid "Unable to determine device index for character device" msgstr "hostdev युक्ति के लिए युक्ति सूची निर्धारित करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_command.c:1129 #, c-format msgid "The CCW devno '%s' is in use already " msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1140 msgid "There are no more free CCW devnos." msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1391 #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "spapr-vio पता %#llx पहले से ही उपयोग में है" #: src/qemu/qemu_command.c:1514 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a standard " "PCI slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1520 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a PCI " "Express slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1529 #, c-format msgid "The device information for %s has no PCI connection types listed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1539 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires hot-plug " "capability, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1566 src/qemu/qemu_command.c:2245 #, fuzzy msgid "No PCI buses available" msgstr "कोई FLR नहीं, PM रिसेट या बस रिसेट उपलब्ध" #: src/qemu/qemu_command.c:1571 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available" msgstr "केवल PCI डोमेन 0 और बस 0 उपलब्ध हैं" #: src/qemu/qemu_command.c:1578 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available" msgstr "केवल PCI डोमेन 0 और बस 0 उपलब्ध हैं" #: src/qemu/qemu_command.c:1596 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu" msgstr "अमान्य MAC पता: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:1602 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu" msgstr "अमान्य MAC पता: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:1608 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u" msgstr "अवैध ip पता प्रीफिक्स मान" #: src/qemu/qemu_command.c:1647 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI controller model %d" msgstr "असमर्थित नियंत्रक मॉडल: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:1682 msgid "" "Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other " "than standard PCI." msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1850 msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1938 #, fuzzy msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary" msgstr "%s इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:2035 #, c-format msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2104 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2115 #, fuzzy, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address %s" msgstr "PCI पते '%s' के दोहरे इस्तेमाल की कोशिश की है" #: src/qemu/qemu_command.c:2119 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2166 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "केवल PCI युक्ति पता को प्रकार्य=0 के साथ समर्थित है" #: src/qemu/qemu_command.c:2302 #, fuzzy msgid "No more available PCI slots" msgstr "और PCI पता उपलब्ध नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:2395 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "प्राथमिक IDE नियंत्रक के पास PCI पता 0:0:1.1 जरूर होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_command.c:2415 msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "PIIX3 USB नियंत्रक के पास PCI पता 0:0:1.2 जरूर होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_command.c:2469 msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2482 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "प्राथमिक वीडियो कार्ड के पास जरूर PCI पता 0:0:2.0 होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_command.c:2554 #, fuzzy msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2" msgstr "प्राथमिक IDE नियंत्रक के पास PCI पता 0:0:1.1 जरूर होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_command.c:2642 msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2655 #, fuzzy msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0" msgstr "प्राथमिक वीडियो कार्ड के पास जरूर PCI पता 0:0:2.0 होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_command.c:2911 msgid "virtio only support device address type 'PCI'" msgstr "virtio केवल युक्ति पता प्रकार 'PCI' का समर्थन है " #: src/qemu/qemu_command.c:2966 src/qemu/qemu_command.c:5407 msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3029 #, c-format msgid "" "Device alias was not set for PCI controller with index %u required for " "device at address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3040 #, c-format msgid "" "Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3050 msgid "" "Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" msgstr "इस QEMU द्विपदीय के साथ केवल PCI युक्ति पता को प्रकार्य=0 के साथ समर्थित है" #: src/qemu/qemu_command.c:3056 msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" msgstr "'multifunction=on' स QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:3075 #, fuzzy msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary" msgstr "रिबूट समर्थित नहीं इस QEMU द्विपदीय के साथ" #: src/qemu/qemu_command.c:3122 msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" msgstr "rombar और romfile केवल PCI युक्ति के लिए समर्थन है" #: src/qemu/qemu_command.c:3127 msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary" msgstr "rombar और romfile इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:3166 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "ड्राइवर शृंखला '%s' में अवैध वर्ण समाहित हैं" #: src/qemu/qemu_command.c:3202 #, fuzzy, c-format msgid "%s no secret matches uuid '%s'" msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:3206 #, fuzzy, c-format msgid "%s no secret matches usage value '%s'" msgstr "मिलान प्रयोग '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:3217 #, fuzzy, c-format msgid "could not get value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "उपयोगकर्ता नाम %s के लिए गोपनीय मान प्राप्त नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_command.c:3222 #, fuzzy, c-format msgid "" "could not get value of the secret for username '%s' using usage value '%s'" msgstr "उपयोगकर्ता नाम %s के लिए गोपनीय मान प्राप्त नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_command.c:3257 #, c-format msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3447 #, c-format msgid "Invalid transport/scheme '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3457 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid %s transport type '%s'" msgstr "अवैध गुप्त क़िस्म %s" #: src/qemu/qemu_command.c:3479 #, c-format msgid "Invalid query parameter '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3545 #, fuzzy, c-format msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk" msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार" #: src/qemu/qemu_command.c:3584 #, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "nbd फ़ाइलनाम '%s' को विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:3640 #, fuzzy, c-format msgid "%s accepts only one host" msgstr "केवल एक ही होस्ट NBD स्वीकार करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:3725 #, fuzzy msgid "nbd accepts only one host" msgstr "केवल एक ही होस्ट NBD स्वीकार करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:3750 msgid "socket attribute required for unix transport" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3758 #, fuzzy, c-format msgid "nbd does not support transport '%s'" msgstr "libxenlight अस्थायी डिस्क का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:3779 src/qemu/qemu_command.c:3940 #: src/qemu/qemu_command.c:8534 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "आभासी FAT डिस्क को लेखन-पठन मोड में बना नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:3790 msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3845 src/qemu/qemu_command.c:4257 #: src/qemu/qemu_command.c:8519 src/uml/uml_conf.c:408 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3853 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "अप्रत्याशित पता प्रकार scsi डिस्क के लिए" #: src/qemu/qemu_command.c:3862 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "SCSI नियंत्रक केवल 1 बस का समर्थन करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:3872 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "अप्रत्याशित पता प्रकार ide डिस्क के लिए" #: src/qemu/qemu_command.c:3878 src/qemu/qemu_command.c:3894 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "केवल 1 %s नियंत्रक समर्थित है" #: src/qemu/qemu_command.c:3888 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "fdc डिस्क के लिए अप्रत्याशित पता प्रकार" #: src/qemu/qemu_command.c:3900 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "केवल 1 %s बस समर्थित है" #: src/qemu/qemu_command.c:3905 msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3934 src/qemu/qemu_command.c:8528 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "असमर्थित डिस्क ड्राइवर प्रकार '%s' के लिए" #: src/qemu/qemu_command.c:4023 src/qemu/qemu_command.c:8488 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4071 src/xenxs/xen_sxpr.c:1829 #: src/xenxs/xen_xm.c:1238 msgid "transient disks not supported yet" msgstr "अस्थायी डिस्क अभी तक समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:4110 msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "डिस्क कैचे मोड 'directsync' इस QEMU के द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:4116 msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" msgstr "डिस्क कैचे मोड 'unsafe' इस QEMU के द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:4135 msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" msgstr "copy_on_read इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:4146 #, fuzzy msgid "discard is not supported by this QEMU binary" msgstr "copy_on_read इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:4182 msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "डिस्क aio मोड इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:4197 src/qemu/qemu_driver.c:14669 msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" msgstr "ब्लॉक i/O थ्रॉटलिंग इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:4265 msgid "Only ide and scsi disk support wwn" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4273 msgid "Only scsi disk supports vendor and product" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4284 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "बस='%s' के लिए डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:4291 #, fuzzy, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'" msgstr "प्रकार='%s' के लिए डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:4297 #, fuzzy msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source" msgstr "प्रकार='%s' के लिए डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:4302 msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU" msgstr "इस QEMU द्वारा डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:4307 msgid "Setting wwn is not supported for lun device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4312 msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4322 src/qemu/qemu_command.c:4453 msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4329 msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4351 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4360 msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4371 msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4385 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4411 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4419 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4448 msgid "bus must be 0 for ide controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4516 #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'" msgstr "इस QEMU QXL ग्राफिक्स अनुकूलक का समर्थन नहीं करता है " #: src/qemu/qemu_command.c:4528 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "असमर्थित डिस्क बस '%s' युक्ति सेटअप के साथ" #: src/qemu/qemu_command.c:4566 msgid "" "This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4595 msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "आरोहित फाइलतंत्र प्रकार केवल समर्थित है " #: src/qemu/qemu_command.c:4601 msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "फाइलतंत्र ड्राईवर किस्म समर्थित नहीं " #: src/qemu/qemu_command.c:4620 msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "केवल passthrough accessmode समर्थित है " #: src/qemu/qemu_command.c:4630 msgid "filesystem writeout not supported" msgstr "filesystem writeout समर्थित नहीं " #: src/qemu/qemu_command.c:4643 msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" msgstr "readonly filesystem इस QEMU द्विपदीय द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:4671 msgid "can only passthrough directories" msgstr "केवल डिरेक्ट्रीज़ passthrough किया गया " #: src/qemu/qemu_command.c:4746 src/qemu/qemu_command.c:5373 #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "%s इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:4777 #, fuzzy msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "virtio संजाल अंतराफलक के लिए केवल vhost-net समर्थित है " #: src/qemu/qemu_command.c:4866 msgid "PCI bridge index should be > 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4875 #, fuzzy msgid "" "The dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this " "QEMU binary" msgstr "TCP उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:4881 msgid "dmi-to-pci-bridge index should be > 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4889 msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4898 #, c-format msgid "Unknown controller type: %s" msgstr "अज्ञात नियंत्रक प्रकार: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:4986 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "अपरिचित virtio-net-pci 'tx' विकल्प" #: src/qemu/qemu_command.c:4991 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "virtio-net-pci 'tx' विकल्प इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:5050 src/xenxs/xen_sxpr.c:1879 #, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "लिपियों प्रकार %s के अंतराफलक पर समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:5176 src/qemu/qemu_command.c:9213 msgid "missing watchdog model" msgstr "अवैध वाचडॉग माडल" #: src/qemu/qemu_command.c:5216 #, fuzzy, c-format msgid "memballoon unsupported with address type '%s'" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5248 msgid "nvram address type must be spaprvio" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5301 src/qemu/qemu_command.c:9174 msgid "invalid sound model" msgstr "अवैध ध्वनि माडल" #: src/qemu/qemu_command.c:5320 #, fuzzy msgid "" "The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "TCP उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:5400 src/qemu/qemu_command.c:9010 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:5413 src/qemu/qemu_command.c:9072 #: src/qemu/qemu_command.c:9101 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "केवल एक वीडियो कार्ड अभी समर्थित" #: src/qemu/qemu_command.c:5425 src/qemu/qemu_command.c:9027 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "'vram' का मान '%u' से कम होना चाहिए " #: src/qemu/qemu_command.c:5431 src/qemu/qemu_command.c:9033 #, c-format msgid "value for 'ram' must be less than '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5475 #, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "%s खोलने में विफल " #: src/qemu/qemu_command.c:5506 #, fuzzy, c-format msgid "invalid PCI passthrough type '%s'" msgstr "अवैध गुप्त क़िस्म %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5560 #, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "पुनर्निर्देशन बस %s QEMU द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:5567 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "USB पुनर्निर्देशन QEMU के इस संस्करण द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:5579 msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5617 msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5650 src/qemu/qemu_command.c:5732 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "USB मेजबान युक्ति में बस/युक्ति सूचना नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:5689 #, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "हब प्रकार %s समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:5696 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "usb-hub QEMU द्विपदीय द्वारा समर्थित नहीं " #: src/qemu/qemu_command.c:5725 msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5767 #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive" msgstr "qemu युक्ति का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:5803 msgid "" "target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5810 msgid "" "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is " "'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5934 msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "spicevmc इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:6071 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "Virtio क्रम समानांतर/क्रमिक उपकरणों के लिए उपयोग नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_command.c:6083 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "virtio क्रमिक युक्ति के पास अवैध पता प्रकार है" #: src/qemu/qemu_command.c:6100 #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "असमर्थित spicevmc लक्ष्य नाम '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6144 msgid "Cannot use slcp with devices other than console" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6175 #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend" msgstr "qemu युक्ति का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6192 msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6233 #, c-format msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6311 #, fuzzy, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s" msgstr "%s का QEMU द्विपदीय %s समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6331 #, fuzzy, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s" msgstr "%s का QEMU द्विपदीय %s समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6456 #, c-format msgid "unsupported clock basis '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6477 src/qemu/qemu_command.c:7933 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "अप्रत्याशित क्लॉक ऑफसेट '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6491 #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "असमर्थित rtc टाइमर ट्रैक '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6515 #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "असमर्थित rtc टाइमर tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6581 msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "CPU विनिर्देशन hypervisor द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:6598 #, c-format msgid "guest and host CPU are not compatible: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6602 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "अतिथि CPU मेजबान CPU के साथ संगत नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:6627 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary" msgstr "CPU मोड '%s' QEMU द्विपदीय द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:6633 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm" msgstr "CPU मोड '%s' केवल kvm के साथ समर्थित है" #: src/qemu/qemu_command.c:6792 #, fuzzy msgid "the QEMU binary does not support kqemu" msgstr "QEMU द्विपदीय %s kqemu का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6805 #, fuzzy msgid "the QEMU binary does not support kvm" msgstr "QEMU द्विपदीय %s kvm का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6816 #, fuzzy, c-format msgid "the QEMU binary does not support %s" msgstr "%s का QEMU द्विपदीय %s समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6854 src/qemu/qemu_command.c:6889 #, fuzzy msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary" msgstr "रिबूट समर्थित नहीं इस QEMU द्विपदीय के साथ" #: src/qemu/qemu_command.c:6861 src/qemu/qemu_command.c:6904 #, fuzzy msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary" msgstr "रिबूट समर्थित नहीं इस QEMU द्विपदीय के साथ" #: src/qemu/qemu_command.c:6948 msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "" "मौजूदा vcpu गिनती कम से कम अधिकतम सेट करना इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:6986 #, fuzzy msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU" msgstr "spice ग्राफिक्स के साथ इस QEMU समर्थित नहीं हैं" #: src/qemu/qemu_command.c:7027 msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7052 src/qemu/qemu_command.c:7216 msgid "network-based listen not possible, network driver not present" msgstr "संजाल-आधारित लिसेन संभव नहीं, संजाल ड्राईवर मौजूद नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:7058 src/qemu/qemu_command.c:7222 #, c-format msgid "listen network '%s' had no usable address" msgstr "लिसेन संजाल '%s' का कोई उपयोगी पता नहीं है " #: src/qemu/qemu_command.c:7093 #, fuzzy msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary" msgstr "रिबूट समर्थित नहीं इस QEMU द्विपदीय के साथ" #: src/qemu/qemu_command.c:7103 #, fuzzy msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU" msgstr "वीडियो प्रकार %s इस QEMU के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:7175 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "spice ग्राफिक्स के साथ इस QEMU समर्थित नहीं हैं" #: src/qemu/qemu_command.c:7185 msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7282 msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7293 msgid "" "spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not " "provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7306 msgid "" "spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not " "provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7315 msgid "" "spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not " "provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7384 #, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "'%s' द्वारा sdl समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:7420 #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "असमर्थित ग्राफिक्स प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7465 src/qemu/qemu_hotplug.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "Multiqueue network is not supported for: %s" msgstr "ऑपरेशन डिवाइस के लिए समर्थित नहीं है: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:7731 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" msgstr "hugetlbfs फ़ाइलतंत्र आरोहित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:7736 msgid "hugepages are disabled by administrator config" msgstr "hugepages को प्रशासक विन्यास निष्क्रिय किया गया है" #: src/qemu/qemu_command.c:7741 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "hugepage बैकिंग को '%s' के द्वारा समर्थित नहीं किया गया है" #: src/qemu/qemu_command.c:7751 #, fuzzy msgid "memory locking not supported by QEMU binary" msgstr "CPU मोड '%s' QEMU द्विपदीय द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:7785 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:7798 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "QEMU द्विपदीय %s smbios सेटिंग का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:7816 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "डोमेन '%s' sysinfo उपलब्ध नहीं है " #: src/qemu/qemu_command.c:7868 src/qemu/qemu_hotplug.c:1369 msgid "qemu does not support -device" msgstr "qemu युक्ति का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:7873 msgid "qemu does not support SGA" msgstr "qemu SGA का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:7878 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "SGA उपयोग करने के लिए कम-से-कम एक सीरियल पोर्ट की आवश्यकता" #: src/qemu/qemu_command.c:7949 #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "असमर्थित टाइमर प्रकार (name) '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7973 src/qemu/qemu_command.c:7984 #, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "असमर्थित rtc tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8008 src/qemu/qemu_command.c:8017 #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "असमर्थित पिट tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8039 msgid "pit timer is not supported" msgstr "पिट टाइमर समर्थित नहीं है " #: src/qemu/qemu_command.c:8073 msgid "setting ACPI S3 not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8084 msgid "setting ACPI S4 not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8106 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "हाइपरविजर deviceboot सुविधा का अभाव है" #: src/qemu/qemu_command.c:8164 msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8209 #, fuzzy msgid "dtb is not supported with this QEMU binary" msgstr "रिबूट समर्थित नहीं इस QEMU द्विपदीय के साथ" #: src/qemu/qemu_command.c:8240 msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8247 #, c-format msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8253 #, fuzzy msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:8270 src/qemu/qemu_hotplug.c:691 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "असमर्थित ड्राइवर नाम '%s' '%s' के लिए" #: src/qemu/qemu_command.c:8302 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:8326 msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8398 src/qemu/qemu_command.c:8499 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए" #: src/qemu/qemu_command.c:8546 #, fuzzy msgid "network disks are only supported with -drive" msgstr "CPU मोड '%s' केवल kvm के साथ समर्थित है" #: src/qemu/qemu_command.c:8584 msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "filesystem passthrough इस QEMU द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:8639 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "इस QEMU द्विपदीय बहुल स्मार्टकार्ड समर्थन का अभाव है" #: src/qemu/qemu_command.c:8650 src/qemu/qemu_command.c:8662 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "इस QEMU द्विपदीय स्मार्ट कार्ड होस्ट मोड का समर्थन का अभाव है" #: src/qemu/qemu_command.c:8672 #, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "अवैध प्रमाणपत्र नाम: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8683 #, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "अवैध डाटाबेस नाम: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8698 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "स QEMU द्विपदीय स्मार्ट कार्ड passthrough मोड का समर्थन का अभाव है" #: src/qemu/qemu_command.c:8801 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "guestfwd के लिए QEMU का -chardev व -device को समर्थन करना जरूरी है" #: src/qemu/qemu_command.c:8822 src/qemu/qemu_command.c:8882 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "virtio चैनल के लिए QEMU को -device का समर्थन करना जरूरी है" #: src/qemu/qemu_command.c:8858 msgid "sclp console requires QEMU to support -device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8863 msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8903 #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "असमर्थित कंसोल लक्ष्य प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8959 msgid "only 1 graphics device is supported" msgstr "केवल एक ग्राफ़िक्स युक्ति समर्थित है" #: src/qemu/qemu_command.c:8964 msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9003 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "इस QEMU QXL ग्राफिक्स अनुकूलक का समर्थन नहीं करता है " #: src/qemu/qemu_command.c:9057 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "वीडियो प्रकार %s केवल प्राथमिक वीडियो कार्ड के रूप में मान्य है" #: src/qemu/qemu_command.c:9094 #, c-format msgid "video type %s is not supported with this QEMU" msgstr "वीडियो प्रकार %s इस QEMU के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:9182 msgid "this QEMU binary lacks hda support" msgstr "इस QEMU द्विपदीय hda समर्थन का अभाव है" #: src/qemu/qemu_command.c:9229 msgid "invalid watchdog action" msgstr "अवैध वाचडॉग क्रिया" #: src/qemu/qemu_command.c:9271 #, fuzzy msgid "" "booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices" msgstr "सौपे गए PCI युक्ति से बूटिंग qemu के इस संस्करण से समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:9280 #, fuzzy msgid "" "booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this " "version of qemu" msgstr "सौपे गए PCI युक्ति से बूटिंग qemu के इस संस्करण से समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:9287 msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "सौपे गए PCI युक्ति से बूटिंग qemu के इस संस्करण से समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:9296 msgid "" "booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9303 #, fuzzy msgid "" "booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "सौपे गए PCI युक्ति से बूटिंग qemu के इस संस्करण से समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:9337 src/qemu/qemu_hotplug.c:1150 #, fuzzy msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "PCI युक्ति नियतन qemu के इस संस्करण के साथ अभी समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:9377 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1829 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "PCI युक्ति नियतन qemu के इस संस्करण के साथ अभी समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:9403 src/qemu/qemu_hotplug.c:1485 #, fuzzy msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu" msgstr "PCI युक्ति नियतन qemu के इस संस्करण के साथ अभी समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:9417 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "TCP उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:9434 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:9441 msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "EXEC उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:9449 msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "FD उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:9458 msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "UNIX उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:9465 msgid "unknown migration protocol" msgstr " अज्ञात उत्प्रवास प्रोटोकॉल" #: src/qemu/qemu_command.c:9484 #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "स्मृति बैलून युक्ति प्रकार '%s' qemu के इस संस्करण के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:9517 #, fuzzy msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary" msgstr "copy_on_read इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:9532 #, fuzzy msgid "nvram device is only supported for PPC64" msgstr "VNC के लिए केवल समर्थित ग्राफिक्स कूटशब्द " #: src/qemu/qemu_command.c:9558 msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9621 msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9939 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "'%s' में विरूपित बीजशब्द तर्क" #: src/qemu/qemu_command.c:10094 src/qemu/qemu_command.c:11388 #, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "शीपडॉग फ़ाइल नाम '%s' को विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:10168 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:10174 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव बस का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:10180 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव इकाई का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:10189 #, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "IO मोड '%s' को विश्लेषित नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_command.c:10198 #, c-format msgid "cannot parse cylinders value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10208 #, c-format msgid "cannot parse heads value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10218 #, c-format msgid "cannot parse sectors value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10230 #, c-format msgid "cannot parse translation value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10244 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव में गुम फाइल पैरामीटर" #: src/qemu/qemu_command.c:10255 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव में गुम index/unit/bus पैरामीटर" #: src/qemu/qemu_command.c:10300 #, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "अवैध युक्ति नाम '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10341 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "NIC vlan को '%s' में विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:10353 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "NIC परिभाषा को vlan %d के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:10410 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "vlan को '%s' में विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:10440 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "NIC परिभाषा '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:10490 #, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "'%s' में sndbuf आकार को विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:10529 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "अज्ञात PCI युक्ति वाक्य रचना '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10536 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "PCI युक्ति बस '%s' को निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:10542 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "PCI युक्ति स्लॉट '%s' को निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:10548 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "PCI युक्ति प्रकार्य को '%s' के लिए निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:10582 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "अज्ञात USB युक्ति वाक्य रचना '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10590 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "USB युक्ति विक्रेता '%s' निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:10596 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "USB युक्ति उत्पाद '%s' निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:10602 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "USB युक्ति बस '%s' को निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:10608 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "USB युक्ति पता '%s' निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:10700 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "वर्ण युक्ति %s में पोर्ट संख्या नहीं ढूंढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:10726 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति वाक्य रचना %s" #: src/qemu/qemu_command.c:10802 #, fuzzy, c-format msgid "%s platform doesn't support CPU features'" msgstr "डिस्क अपडेट का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:10828 msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" msgstr "kvmclock सुविधा के विरोधाभासी आवृत्तियाँ" #: src/qemu/qemu_command.c:10869 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10879 #, fuzzy, c-format msgid "HyperV feature '%s' should not have a value" msgstr "गुप्त '%s' के पास कोई मान नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:10890 #, fuzzy msgid "missing HyperV spinlock retry count" msgstr "गायब किस्म गुप्त के लिए" #: src/qemu/qemu_command.c:10896 #, fuzzy msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count" msgstr "spice पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:10941 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "अज्ञात CPU युक्ति वाक्य रचना '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11014 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "CPU टोपोलॉजी '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:11077 msgid "no emulator path found" msgstr "कोई एमुलेटर पथ नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_command.c:11090 msgid "failed to generate uuid" msgstr "uuid उत्पन्न करने में विफल" #: src/qemu/qemu_command.c:11139 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "%s तर्क के लिए गुम मान" #: src/qemu/qemu_command.c:11199 #, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr " VNC पोर्ट संख्या गुम '%s' में" #: src/qemu/qemu_command.c:11207 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "VNC पोर्ट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:11245 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'" msgstr "VNC पोर्ट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:11277 msgid "missing vnc sharing policy" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11302 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "स्मृति स्तर '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:11314 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:11417 #, c-format msgid "Cannot assign address for device name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11481 msgid "cannot parse reboot-timeout value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11735 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "अज्ञात वीडियो एडाप्टर प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11794 #, c-format msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11811 #, c-format msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11830 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse nvram's address '%s'" msgstr "वीडियो हेड '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:11863 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "rbd डिस्क के बिना CEPH_ARGS सेट किया था" #: src/qemu/qemu_command.c:11870 #, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s' विश्लेषण नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_command.c:11906 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s' में कोई rbd होस्ट नहीं मिला " #: src/qemu/qemu_command.c:12111 #, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "%s का समाधान करने में असमर्थ pid %u के लिए " #: src/qemu/qemu_conf.c:239 msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" msgstr "hugetlbfs आरोहबिंदु ढूँढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_conf.c:374 msgid "security_driver must be a list of strings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:416 #, c-format msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:426 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:434 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:445 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:455 #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:463 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:471 #, c-format msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:480 #, c-format msgid "" "%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:509 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "cgroup_controllers को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए" #: src/qemu/qemu_conf.c:516 #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "अज्ञात cgroup नियंत्रक '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:536 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए" #: src/qemu/qemu_conf.c:718 #, c-format msgid "Unable to get minor number of device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:814 #, c-format msgid "" "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:820 #, c-format msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:825 #, c-format msgid "" "sgio of shared scsi host device '%s-%d-%d-%d' conflicts with other active " "domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1197 src/storage/storage_backend_fs.c:273 #: src/storage/storage_backend_fs.c:363 src/storage/storage_backend_fs.c:459 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:60 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:581 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:639 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:798 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1222 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected iscsi volume name '%s'" msgstr "अप्रत्याशित टाइमर नाम %d" #: src/qemu/qemu_conf.c:1330 msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1349 msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1380 #, fuzzy msgid "Using network volume as disk source is not supported" msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_domain.c:219 #, fuzzy msgid "Unable to init qemu driver mutexes" msgstr "mutex आरंभ करने में विफल" #: src/qemu/qemu_domain.c:259 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "डोमेन हटाने के दौरान अवि तक अप्रत्याशित QEMU मॉनिटर अभी तक सक्रिय " #: src/qemu/qemu_domain.c:263 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "डोमेन हटाने के दौरान अवि तक अप्रत्याशित QEMU प्रतिनिधि अभी तक सक्रिय " #: src/qemu/qemu_domain.c:372 msgid "no monitor path" msgstr "कोई मॉनिटर पथ नहीं" #: src/qemu/qemu_domain.c:396 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "असमर्थित मॉनिटर प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:425 msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "qemu क्षमता वाले ध्वजों का विश्लेषण करने में विफल रहा" #: src/qemu/qemu_domain.c:438 #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "अज्ञात qemu क्षमता वाले ध्वज %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:458 #, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "अज्ञात कार्य प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:471 #, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "अज्ञात async कार्य प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:482 #, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "अज्ञात कार्य फेस %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:494 src/qemu/qemu_domain.c:506 #, fuzzy msgid "failed to parse qemu device list" msgstr "युक्ति %s को फिर सेट किया गया" #: src/qemu/qemu_domain.c:556 src/test/test_driver.c:201 #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "xml namespace '%s' पंजीकरण विफल" #: src/qemu/qemu_domain.c:577 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "कोई qemu कमांड-लाइन तर्क निर्दिष्ट नहीं" #: src/qemu/qemu_domain.c:603 msgid "No qemu environment name specified" msgstr "कोई qemu वातावरण नाम निर्दिष्ट नहीं " #: src/qemu/qemu_domain.c:608 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "खाली qemu वातावरण नाम निर्दिष्ट" #: src/qemu/qemu_domain.c:613 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "अवैध वातावरण नाम, यह एक अक्षर या अंडरस्कोर के साथ शुरू होना अनिवार्य है " #: src/qemu/qemu_domain.c:618 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "अवैध वातावरण नाम, यह केवल alphanumerics और अंडरस्कोर होना चाहिए " #: src/qemu/qemu_domain.c:1094 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "स्थिति परिवर्तन लॉक पा नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_domain.c:1098 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "स्थिति परिवर्तन लॉक पा नहीं सकता है max_queued सीमा के कारण" #: src/qemu/qemu_domain.c:1102 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "जॉब म्यूटेक्स प्राप्त नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_domain.c:1143 #, c-format msgid "unexpected async job %d" msgstr "अप्रत्याशित async कार्य %d" #: src/qemu/qemu_domain.c:1238 msgid "domain is no longer running" msgstr "डोमेन अब नहीं चल रहा है" #: src/qemu/qemu_domain.c:1443 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "मेजबान CPU क्षमता पाने में विफल" #: src/qemu/qemu_domain.c:1706 src/uml/uml_driver.c:1070 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_domain.c:1711 #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "%s पर close-on-exec फ्लैग सेट करने में असफल " #: src/qemu/qemu_domain.c:1718 #, c-format msgid "failed to truncate %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1775 #, c-format msgid "unable to seek to end of log for %s" msgstr "%s के लिए लॉग के अंत तक पहुचने में विफल" #: src/qemu/qemu_domain.c:1779 #, c-format msgid "unable to seek to %lld from start for %s" msgstr "शुरुआत से %lld तक पहुचने में विफल %s के लिए" #: src/qemu/qemu_domain.c:1807 #, c-format msgid "Unable to write to domain logfile %s" msgstr "डोमेन logfile %s लिखने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1830 src/storage/storage_backend.c:976 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1216 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "kvm-img या qemu-img ढूँढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1855 #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "स्नैपशॉट निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_domain.c:1915 #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "डिस्क युक्ति '%s' snapshotting का समर्थन नहीं करता है " #: src/qemu/qemu_domain.c:2140 #, fuzzy, c-format msgid "no source device %s" msgstr "कोई लक्ष्य युक्ति %s नहीं" #: src/qemu/qemu_domain.c:2306 #, c-format msgid "Backing file '%s' of image '%s' is missing." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:247 src/test/test_driver.c:6251 #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "नाम '%s' से मेल खाते के साथ कोई डोमेन स्नैपशॉट नहीं " #: src/qemu/qemu_driver.c:282 #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "कार्य आरंभ करने में विफल VM '%s' पर: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:422 #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "स्नैपशॉट निर्देशिका के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल रहा डोमेन %s के लिए " #: src/qemu/qemu_driver.c:435 #, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "डोमेन %s के लिए स्नैपशॉट निर्देशिका %s खोलने में असफल: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:450 msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "पथ के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:456 #, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "स्नैपशॉट फाइल %s पढ़ने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:468 #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "स्नैपशॉट XML की व्याख्या करने में असफल फाइल '%s' से " #: src/qemu/qemu_driver.c:489 #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "बहुत सारे स्नैपशॉट वर्तमान होने का दावा डोमेन %s के लिए" #: src/qemu/qemu_driver.c:495 src/test/test_driver.c:1016 #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "स्नैपशॉट्स डोमेन %s के लिए असंगत संबंध है" #: src/qemu/qemu_driver.c:619 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "स्थिति dir '%s' को बनाने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:624 #, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "lib dir '%s' बनाने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:629 #, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "कैशे dir '%s' को बनाने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:634 src/qemu/qemu_driver.c:639 #, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "सहेज dir '%s' बनाने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:644 #, c-format msgid "Failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "डम्प dir '%s' बनाने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:664 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "'%s' में मैक फिल्टर सक्रिय करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:671 #, c-format msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'" msgstr "'%s' में सभी फ्रेम छोड़ने के लिए नियम जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:716 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d उपयोक्ता में सेट करने में असमर्थ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:723 src/qemu/qemu_driver.c:730 #: src/qemu/qemu_driver.c:737 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d में सेट करने में असमर्थ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:774 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "hugepage पथ %s बनाने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:782 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "%s पर स्वामित्व को %d में सेट करने में असमर्थ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1061 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "qemu स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:1068 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "कोई QEMU URI पथ दिया हुआ नहीं है, आजमाएँ %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1077 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "अप्रत्याशित QEMU URI पथ '%s', qemu:///system आजमाएँ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1084 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "अप्रत्याशित QEMU URI पथ '%s', qemu:///session आजमाएँ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1169 src/util/iohelper.c:59 src/util/virfile.c:570 #: src/util/virfile.c:611 src/util/virfile.c:690 src/util/virnetdevtap.c:345 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:1349 src/uml/uml_driver.c:1635 #: src/uml/uml_driver.c:1679 src/vbox/vbox_tmpl.c:1258 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1582 src/vbox/vbox_tmpl.c:1634 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1688 src/vbox/vbox_tmpl.c:1746 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1797 src/vbox/vbox_tmpl.c:1871 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2154 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:1713 src/qemu/qemu_driver.c:1774 msgid "domain is pmsuspended" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1782 src/qemu/qemu_migration.c:2770 #: src/qemu/qemu_migration.c:4504 src/qemu/qemu_process.c:587 #: src/qemu/qemu_process.c:4012 msgid "resume operation failed" msgstr "विफल ऑपरेशन फिर बहाल करें" #: src/qemu/qemu_driver.c:1845 src/qemu/qemu_driver.c:1951 #: src/qemu/qemu_driver.c:4190 src/qemu/qemu_driver.c:4920 #: src/qemu/qemu_driver.c:11477 src/qemu/qemu_driver.c:11504 #: src/qemu/qemu_driver.c:15338 src/qemu/qemu_driver.c:15471 #: src/qemu/qemu_driver.c:15549 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "QEMU अतिथि प्रतिनिधि त्रुटि के कारण उपलब्ध नहीं है " #: src/qemu/qemu_driver.c:1856 src/qemu/qemu_driver.c:1957 #: src/qemu/qemu_driver.c:4197 src/qemu/qemu_driver.c:4927 #: src/qemu/qemu_driver.c:11483 src/qemu/qemu_driver.c:11511 #: src/qemu/qemu_driver.c:15345 src/qemu/qemu_driver.c:15478 #: src/qemu/qemu_driver.c:15543 msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "QEMU अतिथि प्रतिनिधि विन्यस्त नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:1924 msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1965 msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "रिबूट समर्थित नहीं इस QEMU द्विपदीय के साथ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1971 msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr " रिबूट समर्थित नहीं JSON मोनिटर के बिना" #: src/qemu/qemu_driver.c:2229 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "एक सक्रिय डोमेन पर अधिकतम स्मृति का resize नहीं कर सकते हैं" #: src/qemu/qemu_driver.c:2266 msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2344 #, fuzzy msgid "unable to set balloon driver collection period" msgstr "cpu बैंडविड्थ आवर्ती सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2437 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" msgstr "कुंजीकोड %u rfb कुंजीकोड को %s निरपेक्ष से अनुवाद नहीं कर सकता है " #: src/qemu/qemu_driver.c:2499 src/uml/uml_driver.c:1876 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:2701 #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "फ़ाइल '%s' सहेजने के लिए डोमेन के लिए शीर्ष लेख लिखने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:2709 src/qemu/qemu_driver.c:5598 #, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "'%s' में xml लिखने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:2733 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "अवैध संपीड़ित सहेज प्रारूप %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:2849 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "'%s' फाइल बनाने में विफल: fs प्रकार निर्धारित नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_driver.c:2851 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "'%s' फाइल बनाने में विफल: fs प्रकार निर्धारित नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_driver.c:2869 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "'%s' के लिए संतति प्रक्रिया निर्माण में त्रुटि" #: src/qemu/qemu_driver.c:2870 #, fuzzy, c-format msgid "Error from child process opening '%s'" msgstr "'%s' के लिए संतति प्रक्रिया निर्माण में त्रुटि" #: src/qemu/qemu_driver.c:2891 src/storage/storage_backend.c:426 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr " '%s' फाइल बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:2892 src/util/virfile.c:1259 #: src/util/virstoragefile.c:977 src/util/virstoragefile.c:1036 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:2957 src/qemu/qemu_driver.c:3429 #: src/qemu/qemu_driver.c:5172 msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "इस तंत्र द्वारा असमर्थित कैश बाईपास" #: src/qemu/qemu_driver.c:3001 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "%s लिखने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3062 src/qemu/qemu_driver.c:3553 #: src/qemu/qemu_driver.c:11683 src/qemu/qemu_driver.c:12182 #: src/qemu/qemu_driver.c:13101 src/qemu/qemu_driver.c:13153 #: src/qemu/qemu_driver.c:13821 src/qemu/qemu_hotplug.c:449 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:979 src/qemu/qemu_migration.c:3259 #: src/qemu/qemu_migration.c:3577 src/qemu/qemu_migration.c:4015 #: src/qemu/qemu_migration.c:4422 src/qemu/qemu_process.c:562 #: src/qemu/qemu_process.c:575 msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "अतिथि अनपेक्षित रूप से बंद" #: src/qemu/qemu_driver.c:3095 msgid "failed to get domain xml" msgstr "डोमेन xml पाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3180 src/qemu/qemu_driver.c:3272 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "विन्यास फाइल में निर्दिष्ट प्रारूप की छवि सहेजने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3186 src/qemu/qemu_driver.c:3278 #: src/qemu/qemu_driver.c:12210 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल में छवि प्रारूप के लिए कम्प्रेशन प्रोग्राम उपलब्ध नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3369 #, c-format msgid "Failed to remove managed save file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3391 msgid "dump-guest-memory is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3457 #, c-format msgid "unable to close file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3490 msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" msgstr "विन्यास फाइल में अवैध डंप छवि प्रारूप निर्दिष्ट , रॉ का उपयोग हो रहा है " #: src/qemu/qemu_driver.c:3496 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "" "कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल में डंप रॉछवि प्रारूप के लिए कम्प्रेशन प्रोग्राम उपलब्ध नहीं, रॉ का उपयोग " "हो रहा है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3593 msgid "resuming after dump failed" msgstr "डंप विफल होने के बाद वापस कर रहा है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3651 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "मौजूदा में केवल स्क्रीन आईडी 0 के screenshots लेने समर्थित है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3660 src/qemu/qemu_driver.c:9668 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9107 #, c-format msgid "mkostemp(\"%s\") failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3681 src/vbox/vbox_tmpl.c:9164 msgid "unable to open stream" msgstr "स्ट्रीम खोलने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3738 src/qemu/qemu_driver.c:3802 msgid "Dump failed" msgstr "डंप विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3746 msgid "Resuming after dump failed" msgstr "डंप विफल होने के बाद वापस कर रहा है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3997 msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4005 src/qemu/qemu_process.c:1897 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "vCPU pids की गलत संख्या QEMU मॉनिटर से पाई. %d पाया, %d चाहा था" #: src/qemu/qemu_driver.c:4025 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add vcpu %zu task %d to cgroup" msgstr "cgroup को vcpu %d task %d में जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:4056 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %zu" msgstr "%s(vcpu: %d) के लिए vcpu cgroup को बनाने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4065 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %zu" msgstr "cpuset को प्रारूपित करने में विफल vcpupin के लिए " #: src/qemu/qemu_driver.c:4111 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "इस डोमेन का vcpu गणना बदल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:4138 src/test/test_driver.c:2486 #: src/xen/xen_driver.c:1381 #, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "आर्गुमेंट सीमा से बाहर: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4168 msgid "cannot adjust maximum on running domain" msgstr "डोमेन चलाने पर अधिकतम समायोजित नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_driver.c:4183 msgid "changing of maximum vCPU count isn't supported via guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4220 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent" msgstr "मौजूदा रूप में स्नैपशॉट '%s' सेट करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:4309 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "vcpu संख्या %d परिसर से बाहर > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4320 src/qemu/qemu_driver.c:4594 msgid "Empty cpu list for pinning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4334 src/qemu/qemu_driver.c:4659 #: src/qemu/qemu_process.c:2061 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:4353 src/qemu/qemu_driver.c:4614 msgid "failed to update vcpupin" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4364 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4371 #, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4380 msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain" msgstr "किसी चल रहे डोमेन का vcpupin xml हटाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:4405 msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के vcpupin xml को हटाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:4421 msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के vcpupin xml को अपडेट करने या जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:4577 msgid "" "Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU " "placement is 'auto'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4629 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4636 msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4645 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4672 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4679 msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4798 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर पिन नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:4829 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "vCPU स्थापन व pCPU समय नहीं पा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:4857 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:4910 msgid "" "vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live " "domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5192 src/qemu/qemu_driver.c:5212 #, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "दूषित फ़ाइल को दूर नहीं कर सकता: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5199 msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu हेडर पढ़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:5208 msgid "save image is incomplete" msgstr "सहेजें छवि अपूर्ण है" #: src/qemu/qemu_driver.c:5254 src/qemu/qemu_driver.c:5385 #, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "बंद नहीं कर सकता है: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5409 msgid "failed to resume domain" msgstr "डोमेन वापस करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:5585 msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "नई xml फ़ाइल में फिट के लिए बहुत बड़ा" #: src/qemu/qemu_driver.c:5592 #, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "'%s' की तलाश नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_driver.c:6026 #, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "प्रबंधित सहेजें फ़ाइल %s को नहीं निकाल सकता" #: src/qemu/qemu_driver.c:6097 msgid "domain is already running" msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है" #: src/qemu/qemu_driver.c:6166 src/qemu/qemu_driver.c:12378 #: src/qemu/qemu_driver.c:12979 msgid "domain has active block copy job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6248 src/test/test_driver.c:2989 #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "निष्क्रिय डोमेन को नष्ट नहीं कर सकते %d स्नैपशॉट के साथ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6329 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot plugged." msgstr "डिस्क नियंत्रक बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है." #: src/qemu/qemu_driver.c:6396 #, fuzzy, c-format msgid "live attach of device '%s' is not supported" msgstr "डिवाइस के लगातार संलग्न समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:6421 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged." msgstr "डिस्क नियंत्रक बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है." #: src/qemu/qemu_driver.c:6456 #, fuzzy, c-format msgid "live detach of device '%s' is not supported" msgstr "डिवाइस के लगातार अलग समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:6573 #, fuzzy, c-format msgid "live update of device '%s' is not supported" msgstr "डिवाइस के लगातार अपडेट समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:6638 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "lockspace %s में लीज %s पहले से मौजूद है " #: src/qemu/qemu_driver.c:6654 msgid "Target already exists" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6674 #, fuzzy, c-format msgid "persistent attach of device '%s' is not supported" msgstr "डिवाइस के लगातार संलग्न समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:6739 src/qemu/qemu_hotplug.c:3513 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "lockspace %s में लीज %s मौजूद नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:6770 #, fuzzy, c-format msgid "persistent detach of device '%s' is not supported" msgstr "डिवाइस के लगातार अलग समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:6828 src/qemu/qemu_driver.c:6834 #, c-format msgid "couldn't find matching device with mac address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6850 #, fuzzy, c-format msgid "persistent update of device '%s' is not supported" msgstr "डिवाइस के लगातार अपडेट समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:7490 #, c-format msgid "unable to parse device weight '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7789 src/qemu/qemu_driver.c:7824 #: src/util/virtypedparam.c:187 src/util/virtypedparam.c:245 #, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "फिल्ड नाम '%s' बहुत लंबा है" #: src/qemu/qemu_driver.c:7902 src/qemu/qemu_driver.c:8025 #: src/qemu/qemu_driver.c:8317 msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "cgroup स्मृति नियंत्रक आरोहित नही है" #: src/qemu/qemu_driver.c:7934 msgid "memory hard_limit tunable value must be lower than swap_hard_limit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7944 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set memory %s tunable" msgstr "स्मृति hard_limit tunable सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8172 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "cgroup cpuset नियंत्रक आरोहित नही है" #: src/qemu/qemu_driver.c:8185 msgid "can't change numa mode for running domain" msgstr "कार्यशील डोमेन के लिए numa मोड नहीं बदल सकते " #: src/qemu/qemu_driver.c:8208 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "nodeset परिवर्तन कार्यशील डोमेन के लिए सख्त numa मोड की आवश्यकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:8218 msgid "Failed to format nodeset" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8436 #, c-format msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8865 msgid "empty path" msgstr "खाली पथ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8873 #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "आकार %llu से कम होना अनिवार्य है " #: src/qemu/qemu_driver.c:8899 src/qemu/qemu_driver.c:8958 #: src/qemu/qemu_driver.c:9043 src/test/test_driver.c:3212 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "अवैध पथ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:8965 src/qemu/qemu_driver.c:9050 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:75 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "%s के लिये डिस्क युक्ति उपनाम अनुपस्थित" #: src/qemu/qemu_driver.c:9220 msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "स प्लैटफॉर्म पर अंतरफलक stats लागू नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9279 src/qemu/qemu_driver.c:9287 #: src/qemu/qemu_driver.c:9442 #, c-format msgid "Can't find device %s" msgstr "युक्ति %s ढूँढ़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9547 msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "डोमेन के लिए RSS नहीं पा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9588 src/qemu/qemu_driver.c:9743 #: src/uml/uml_driver.c:2491 msgid "NULL or empty path" msgstr "रिक्त या खाली पथ" #: src/qemu/qemu_driver.c:9595 src/uml/uml_driver.c:2498 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "अवैध पथ %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:9611 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: पढ़ने या प्राप्ति में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:9649 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" "फ्लैग पैरामीटर को VIR_MEMORY_VIRTUAL या VIR_MEMORY_PHYSICAL जरूर होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_driver.c:9692 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "नमूना %s के साथ निर्मित अस्थायी फाइल पढ़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:9750 #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "अमान्य पथ %s डोमेन को असाइन नहीं किया गया" #: src/qemu/qemu_driver.c:9756 #, c-format msgid "disk %s does not currently have a source assigned" msgstr "डिस्क %s वर्तमान में असाइन किए गए स्रोत की जरूरत नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9778 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "%s के लिए कोई डिस्क प्रारूप नहीं और जाँच निष्क्रिय है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9790 src/storage/storage_backend.c:1163 #: src/storage/storage_backend.c:1191 src/storage/storage_backend.c:1311 #: src/util/virstoragefile.c:777 src/util/virstoragefile.c:927 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9812 #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "%s के अंत की तलाश करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:9984 src/qemu/qemu_driver.c:10367 #: src/qemu/qemu_driver.c:10420 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "PrepareTunnel बुलाया गया लेनिक कोई TUNNELLED फ्लैग सेट नहीं किया गया" #: src/qemu/qemu_driver.c:9990 src/qemu/qemu_driver.c:10045 #: src/qemu/qemu_driver.c:10091 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "लॉक प्रबंधक %s के साथ v2 प्रोटोकॉल विस्थापित का उपयोग नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_driver.c:10038 src/qemu/qemu_driver.c:10254 #: src/qemu/qemu_driver.c:10321 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "टनल किया उत्प्रसाव निवेदित हुआ लेकिन अवैध RPC विधि आह्वान किया गया" #: src/qemu/qemu_driver.c:10691 src/xen/xen_driver.c:2456 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "%s युक्ति कोई PCI युक्ति नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:10740 src/xen/xen_driver.c:2490 #, fuzzy, c-format msgid "unknown driver name '%s'" msgstr "अज्ञात टाइमर नाम '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:10806 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use by domain %s" msgstr "PCI युक्ति %s डोमेन %s द्वारा अभी भी प्रयोग में है" #: src/qemu/qemu_driver.c:10810 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use" msgstr "PCI युक्ति %s अभी भी प्रयोग में है" #: src/qemu/qemu_driver.c:11142 msgid "no job is active on the domain" msgstr "डोमेन पर कोई कार्य सक्रिय नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:11146 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "इनकमिंग उत्प्रवासन को नहीं रोक सकते; इसके बजाये virDomainDestroy उपयोग करे " #: src/qemu/qemu_driver.c:11199 msgid "domain is not being migrated" msgstr "डोमेन उत्प्रवासित नहीं किया गया है" #: src/qemu/qemu_driver.c:11254 src/qemu/qemu_driver.c:11309 msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11587 #, c-format msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11716 src/qemu/qemu_driver.c:12287 msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "शुरू करने के बाद स्नैपशॉट विफल रहा" #: src/qemu/qemu_driver.c:11751 msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11770 #, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "भंडारण प्रकार %s के लिए आंतरिक स्नैपशॉट डिस्क %s के लिए असमर्थित" #: src/qemu/qemu_driver.c:11779 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "" "सक्रिय qemu डोमेन को बाहरी डिस्क स्नैपशॉट की आवश्यकता होती है, डिस्क %s आंतरिक अनुरोध " "किया" #: src/qemu/qemu_driver.c:11793 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "डिस्क %s के लिए बाहरी स्नैपशॉट प्रारूप असमर्थित है: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:11802 src/qemu/qemu_driver.c:14210 #, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "डिस्क %s के लिए स्टेट करने में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:11807 #, c-format msgid "missing existing file for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11813 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "डिस्क %s के लिए बाहरी स्नैपशॉट फ़ाइल पहले से मौजूद और एक ब्लॉक युक्ति नहीं: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:11827 src/qemu/qemu_driver.c:11903 msgid "unexpected code path" msgstr "अप्रत्याशित कोड पथ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11836 msgid "" "internal checkpoints require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11844 msgid "" "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11854 msgid "mixing internal and external snapshots is not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11869 msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12038 msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12204 #, fuzzy msgid "Invalid snapshot image format specified in configuration file" msgstr "विन्यास फाइल में निर्दिष्ट प्रारूप की छवि सहेजने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:12350 msgid "quiesce requires disk-only" msgstr "quiesce केवल डिस्क की आवश्यकता होती है" #: src/qemu/qemu_driver.c:12373 src/qemu/qemu_migration.c:1404 msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "स्वत:नष्ट के लिए डोमेन को चिह्नित किया गया है" #: src/qemu/qemu_driver.c:12384 src/test/test_driver.c:6665 msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "अस्थायी डोमेन स्नैपशॉट को रोक नहीं सकते" #: src/qemu/qemu_driver.c:12401 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12409 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12422 msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12536 #, c-format msgid "unable to save metadata for snapshot %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12821 src/test/test_driver.c:6505 msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "डोमेन में कोई मौजूदा स्नैपशॉट नहीं है " #: src/qemu/qemu_driver.c:12992 src/test/test_driver.c:6915 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "" "अस्थायी डोमेन चलाने का अनुरोध या वापस निष्क्रिय स्नैपशॉट के लिए के लिए ठहराव करने की " "जरूरत है" #: src/qemu/qemu_driver.c:12998 msgid "revert to external disk snapshot not supported yet" msgstr "बाहरी डिस्क स्नैपशॉट वापस अभी तक समर्थित नहीं है " #: src/qemu/qemu_driver.c:13005 src/test/test_driver.c:6923 #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "स्नैपशॉट '%s' डोमेन '%s' रोलबैक जानकारी का अभाव है" #: src/qemu/qemu_driver.c:13015 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr " निष्क्रिय स्नैपशॉट शुरू करने के लिए respawn qemu करना होगा" #: src/qemu/qemu_driver.c:13350 #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "%d बाह्य डिस्क स्नैपशॉट्स का विलोपन अभी तक समर्थित नहीं " #: src/qemu/qemu_driver.c:13377 #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "मौजूदा रूप में स्नैपशॉट '%s' सेट करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:13505 #, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "pid %u के लिए कोई मॉनिटर कनेक्शन नहीं " #: src/qemu/qemu_driver.c:13510 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "कनेक्शन प्रकार '%s' की निगरानी के लिए कनेक्ट नहीं कर सकते %u pid के लिए " #: src/qemu/qemu_driver.c:13702 #, c-format msgid "cannot find channel %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13709 #, c-format msgid "channel %s is not using a UNIX socket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13722 msgid "Active channel stream exists for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13755 msgid "No device found for specified path" msgstr "निर्दिष्ट पथ के लिए कोई युक्ति नहीं मिला " #: src/qemu/qemu_driver.c:13798 #, c-format msgid "disk '%s' not ready for pivot yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13903 msgid "resuming after drive-reopen failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13937 msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13941 msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13946 msgid "" "setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13958 src/qemu/qemu_driver.c:14165 #, c-format msgid "disk '%s' already in active block copy job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13966 #, c-format msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14173 msgid "block copy is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14182 msgid "domain is not transient" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14201 #, c-format msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14215 #, c-format msgid "missing destination file for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14222 #, c-format msgid "" "external destination file for disk %s already exists and is not a block " "device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14239 #, c-format msgid "unrecognized format '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14386 msgid "online commit not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14397 #, c-format msgid "disk %s has no source file to be committed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14412 #, c-format msgid "could not find top '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14418 #, c-format msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14427 #, c-format msgid "could not find base '%s' below '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14438 #, c-format msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14516 #, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "कोई ग्राफ़िक्स बैकेंड अनुक्रमणिका %d के साथ नहीं " #: src/qemu/qemu_driver.c:14528 #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "केवल VNC या SPICE ग्राफिक्स बैकेंड खोल सकते हैं, %s नहीं " #: src/qemu/qemu_driver.c:14621 #, fuzzy, c-format msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu" msgstr "आकार %llu से कम होना अनिवार्य है " #: src/qemu/qemu_driver.c:14655 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "कुल और पढ़ें/लिखें bytes_sec के एक ही समय में सेट किया जा सकता है " #: src/qemu/qemu_driver.c:14662 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "कुल और read/write iops_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:14713 msgid "Write to config file failed" msgstr " विन्यास फाइल लिखने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:15025 src/qemu/qemu_driver.c:15039 msgid "unable to get cpu account" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15100 src/qemu/qemu_driver.c:15176 msgid "cpuacct parse error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15153 #, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15253 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15283 msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15291 #, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15314 msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15324 msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15331 msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15402 msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15522 msgid "Specifying mount point is not supported for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:367 #, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:406 src/qemu/qemu_hostdev.c:481 msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:420 #, c-format msgid "" "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " "mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:433 msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:439 #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:604 msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:614 #, fuzzy msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough" msgstr "डिस्क अपडेट का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:622 #, fuzzy msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough" msgstr "इस QEMU QXL ग्राफिक्स अनुकूलक का समर्थन नहीं करता है " #: src/qemu/qemu_hostdev.c:678 #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "PCI युक्ति %s आबंटित नहीं है" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:690 #, c-format msgid "PCI device %s is in use by domain %s" msgstr "PCI युक्ति %s डोमेन %s द्वारा प्रयोग में है" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:694 #, c-format msgid "PCI device %s is already in use" msgstr "PCI युक्ति %s पहले से प्रयोग में है" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1091 #, fuzzy msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" msgstr "डिस्क अपडेट का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "SCSI device %s is in use by domain %s" msgstr "PCI युक्ति %s डोमेन %s द्वारा प्रयोग में है" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1126 #, fuzzy, c-format msgid "SCSI device %s is already in use" msgstr "PCI युक्ति %s पहले से प्रयोग में है" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1216 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "PCI युक्ति को फिर जोड़ने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1241 #, c-format msgid "Failed to allocate PCI device list: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1286 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "PCI युक्ति को फिर सेट करने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:123 #, fuzzy msgid "Unable to eject media" msgstr " VIOS नाम पाने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:363 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "लक्ष्य %s:%d पहले से मौजूद" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:379 msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary" msgstr "यूएसबी नियंत्रक hotplug इस QEMU द्विपदीय में असमर्थित है " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:495 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क पता प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:523 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "SCSI नियंत्रक %d में इसका PCI पता अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:753 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:841 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "संस्थापित qemu संस्करण host_net_add का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:902 #, fuzzy msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged." msgstr "युक्ति प्रकार को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:917 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "बिना vlan के संजाल युक्ति जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1018 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "युक्ति उर्फ नहीं मिला: लिंक अवस्था डाउन करने के लिए सेट नहीं कर सकता" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1030 msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "लिंक अवस्था की सेटिंग समर्थित नहीं: लिंक हो रहा है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1191 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "अतिथि अप्रत्याशित रूप से hotplug के दौरान बंद हो गया" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1290 #, fuzzy msgid "attaching serial console is not supported" msgstr "गैर-फाइल वॉल्यूम्स तैयार करना समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1296 #, fuzzy msgid "chardev already exists" msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1332 #, fuzzy msgid "detaching serial console is not supported" msgstr "गैर-फाइल वॉल्यूम्स तैयार करना समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1492 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%d:%d:%d" msgstr "लोक स्थिति %s विश्लेषण में अक्षम" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1550 src/qemu/qemu_hotplug.c:3249 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "hostdev विधि '%s' समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1583 src/qemu/qemu_hotplug.c:3222 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys प्रकार '%s' समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1624 msgid "interface is missing bridge name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1637 #, c-format msgid "Couldn't find network '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1659 #, c-format msgid "Interface type %d has no bridge name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1687 #, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1711 #, c-format msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1738 #, c-format msgid "filters not supported on interfaces of type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1749 #, c-format msgid "" "failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1773 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "लिंक की स्थिति परिवर्तित नहीं कर सकता: युक्ति उर्फ नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1812 msgid "cannot find existing network device to modify" msgstr "संशोधित करने के लिए मौजूदा संजाल युक्ति नहीं ढूँढ सकता है " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1820 #, c-format msgid "cannot change config of '%s' network type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1843 #, c-format msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1852 #, c-format msgid "cannot modify network device model from %s to %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1864 msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1878 msgid "cannot modify network device script attribute" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1887 msgid "cannot modify network device tap name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1905 msgid "cannot modify network device guest PCI address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1914 msgid "cannot modify network device alias" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1919 msgid "cannot modify network device rom bar setting" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1924 msgid "cannot modify network rom file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1929 msgid "cannot modify network device boot index setting" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1956 #, c-format msgid "cannot change network interface type to '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2014 src/qemu/qemu_hotplug.c:2087 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "'%s' संजाल प्रकार पर config परिवर्तित करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2199 msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "cannot find existing graphics device to modify" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2205 #, fuzzy msgid "cannot change the number of listen addresses" msgstr "vnc ग्राफिक्स पर लिसेन पता सेटिंग बदल नहीं सकते है " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2215 #, fuzzy msgid "cannot change the type of listen address" msgstr "किसी मौजूदा गुप्त पर कोई निजी फ्लैग नहीं बदल सकता हूँ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2224 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "vnc ग्राफिक्स पर लिसेन पता सेटिंग बदल नहीं सकते है " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2225 msgid "cannot change listen address setting on spice graphics" msgstr "spice ग्राफिक्स पर लिसेन पता सेटिंग बदल नहीं सकते है " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2234 msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics" msgstr " vnc ग्राफिक्स पर लिसेन संजाल सेटिंग बदल नहीं सकते है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2235 msgid "cannot change listen network setting on spice graphics" msgstr "spice ग्राफिक्स पर लिसेन संजाल सेटिंग बदल नहीं सकते है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2253 msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "vnc ग्राफिक्स पर पोर्ट सेटिंग्स परिवर्तित नहीं कर सकता" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2258 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "vnc ग्राफिक्स पर keymap सेटिंग बदल नहीं सकते है " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2298 msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "स्पाइस ग्राफिक्स पर पोर्ट सेटिंग्स परिवर्तित नहीं कर सकते है " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2304 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "spice ग्राफिक्स पर keymap सेटिंग बदल नहीं सकते है " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2345 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "'%s' ग्राफिक्स प्रकार पर config परिवर्तित करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2636 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2711 #, fuzzy, c-format msgid "don't know how to remove a %s device" msgstr "%s जोड़ने में असमर्थ लूप युक्ति को " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2763 #, fuzzy msgid "Unable to wait on unplug condition" msgstr "मॉनिटर स्थिति पर प्रतीक्षा करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2796 src/qemu/qemu_hotplug.c:3042 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "गर्म multifunction PCI डिवाइस अनप्लग नहीं कर सकते है: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2806 #, fuzzy msgid "device cannot be detached without a valid CCW address" msgstr "युक्ति को PCI पता के बिना अलग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2813 #, fuzzy msgid "device cannot be detached without a valid PCI address" msgstr "युक्ति को PCI पता के बिना अलग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2868 #, c-format msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal" msgstr "qemu अंतर्निहित %s डिस्क हटाने का समर्थन नहीं करता है " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2875 #, c-format msgid "disk '%s' is in an active block copy job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2950 src/uml/uml_driver.c:2331 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "इस प्रकार की डिस्क को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2954 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' अलग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3025 #, fuzzy, c-format msgid "controller %s:%d not found" msgstr "डिस्क नियंत्रक %s:%d नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3036 src/qemu/qemu_hotplug.c:3105 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3343 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "युक्ति को PCI पता के बिना अलग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3049 msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "युक्ति को अलग नहीं किया जा सकता है: युक्ति व्यस्त है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3096 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3132 src/qemu/qemu_hotplug.c:3163 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "बिना युक्ति उपनाम के युक्ति को अलग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3138 src/qemu/qemu_hotplug.c:3169 msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "इस QEMU संस्करण के बिना युक्ति को अलग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3260 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "होस्ट pci युक्ति %.4x:%.2x:%.2x.%.1x नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3267 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "मेजबान usb युक्ति %03d.%03d नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3271 #, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3277 #, fuzzy, c-format msgid "host scsi device %s:%d:%d.%d not found" msgstr "मेजबान usb युक्ति %03d.%03d नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3336 #, fuzzy msgid "device cannot be detached without a CCW address" msgstr "युक्ति को PCI पता के बिना अलग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3349 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" msgstr "गर्म multifunction PCI डिवाइस अनप्लग नहीं कर सकते है: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3357 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "मौलिक VLAN निर्धारित करने में विफल" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3440 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "VNC के लिए केवल समर्थित ग्राफिक्स कूटशब्द " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3466 msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "पासवर्ड की समाप्ति समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_migration.c:235 #, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "सर्वर cert %s को पढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_migration.c:242 #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "cert ऑब्जेक्ट को प्रारंभ नहीं कर सकता: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:253 #, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "%s से cert डेटा लोड नहीं कर सकता है : %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:363 src/util/virnetdevopenvswitch.c:219 #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:402 msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "होस्ट UUID प्राप्त करने में अक्षम" #: src/qemu/qemu_migration.c:423 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "प्रवासन ग्राफिक्स डेटा पहले से मौजूद" #: src/qemu/qemu_migration.c:450 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "प्रवासन lockstate डेटा पहले से मौजूद" #: src/qemu/qemu_migration.c:480 msgid "Migration persistent data already present" msgstr "प्रवासन लगातार डेटा पहले से मौजूद" #: src/qemu/qemu_migration.c:501 msgid "Network migration data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:680 msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "प्रवास डाटा में लापता type एट्रीब्यूट" #: src/qemu/qemu_migration.c:685 src/qemu/qemu_migration.c:1804 #, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "अज्ञात आलेखी प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:692 msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "प्रवास डाटा में लापता पोर्ट गुण" #: src/qemu/qemu_migration.c:698 msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "प्रवास डाटा में लापता tlsPort विशेषता" #: src/qemu/qemu_migration.c:704 msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "प्रवास डाटा में लिसेन विषेशताएँ नहीं है" #: src/qemu/qemu_migration.c:733 msgid "missing interface information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:748 msgid "missing vporttype attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:793 msgid "missing name element in migration data" msgstr "\tप्रवास डाटा में लापता नाम तत्व" #: src/qemu/qemu_migration.c:798 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "आने वाली कुकी डेटा अप्रत्याशित नाम %s बनाम %s है " #: src/qemu/qemu_migration.c:808 msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "\tप्रवास डाटा में लापता uuid तत्व" #: src/qemu/qemu_migration.c:814 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "आने वाली कुकी डेटा अप्रत्याशित UUID %s बनाम %s है " #: src/qemu/qemu_migration.c:822 msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "प्रवास डाटा में लापता होस्टनाम तत्व" #: src/qemu/qemu_migration.c:827 src/qemu/qemu_migration.c:844 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "अतिथि उसी होस्ट के लिए %s की ओर पलायन करने का प्रयास" #: src/qemu/qemu_migration.c:834 msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "\tप्रवास डाटा में लापता hostuuid तत्व" #: src/qemu/qemu_migration.c:839 msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "प्रवास डाटा में विकृत hostuuid तत्व" #: src/qemu/qemu_migration.c:860 msgid "missing feature name" msgstr "गुम विशेषता नाम" #: src/qemu/qemu_migration.c:866 #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "अज्ञात प्रवासन कुकी सुविधा %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:874 #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "असमर्थित प्रवासन कुकी सुविधा %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:892 msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "प्रवासन कुकी में छूटा हुआ लॉक ड्राईवर नाम" #: src/qemu/qemu_migration.c:904 #, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "प्रवासन कुकी में भी कई डोमेन तत्वों: %d" #: src/qemu/qemu_migration.c:935 #, c-format msgid "Malformed nbd port '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:966 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "(qemu_migration_cookie)" #: src/qemu/qemu_migration.c:1037 msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "प्रवासन कुकी रिक्त समाप्त नहीं हो गया" #: src/qemu/qemu_migration.c:1057 #, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "प्रवासन कुकी के लिए लापता %s लॉक स्थिति " #: src/qemu/qemu_migration.c:1064 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "स्रोत होस्ट लॉक ड्राइवर %s लक्ष्य %s से अलग" #: src/qemu/qemu_migration.c:1251 src/qemu/qemu_migration.c:1681 #: src/qemu/qemu_migration.c:3203 msgid "canceled by client" msgstr "क्लाइट द्वारा रद्द किया गया" #: src/qemu/qemu_migration.c:1416 #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "%d स्नैपशॉट के साथ डोमेन की ओर पलायन नहीं कर सकते है " #: src/qemu/qemu_migration.c:1426 #, fuzzy msgid "cannot migrate domain with I/O error" msgstr "%d स्नैपशॉट के साथ डोमेन की ओर पलायन नहीं कर सकते है " #: src/qemu/qemu_migration.c:1434 msgid "domain has an active block job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1455 msgid "domain has assigned non-USB host devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1493 msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1547 msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1551 msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1644 msgid "is not active" msgstr "सक्रीय नहीं है" #: src/qemu/qemu_migration.c:1675 msgid "unexpectedly failed" msgstr "अप्रत्याशित विफल " #: src/qemu/qemu_migration.c:1700 src/qemu/qemu_migration.c:3271 msgid "migration job" msgstr "उत्प्रवासन कार्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:1703 msgid "domain save job" msgstr "डोमेन कार्य सहेजें" #: src/qemu/qemu_migration.c:1706 msgid "domain core dump job" msgstr "डोमेन कोर डंप कार्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:1709 msgid "job" msgstr "कार्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:1729 msgid "Lost connection to destination host" msgstr "कनेक्शन खोया गंतव्य होस्ट के लिए" #: src/qemu/qemu_migration.c:1757 msgid "failed due to I/O error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1819 #, fuzzy, c-format msgid "invalid tlsPort number: %s" msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1871 src/util/virnetdevopenvswitch.c:253 #, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2012 src/qemu/qemu_migration.c:2188 msgid "offline migration cannot handle non-shared storage" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2018 src/qemu/qemu_migration.c:2194 msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2024 src/qemu/qemu_migration.c:2200 msgid "tunnelled offline migration does not make sense" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2103 src/qemu/qemu_migration.c:2439 msgid "domain disappeared" msgstr "डोमेन गायब हो गया" #: src/qemu/qemu_migration.c:2291 msgid "qemu isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2296 msgid "host isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2353 src/qemu/qemu_migration.c:3465 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "\tunnelled माइग्रेशन के लिए पाइप नहीं बना सकता है " #: src/qemu/qemu_migration.c:2377 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "पाइप tunnelled प्रवास के लिए पास नहीं कर सकते है " #: src/qemu/qemu_migration.c:2506 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "टनल किया उत्प्रवास निवेदित किया गया लेकिन NULL स्ट्रीम भेजा गया" #: src/qemu/qemu_migration.c:2564 src/qemu/qemu_migration.c:2626 msgid "No migration port available within the configured range" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2574 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" "गंतव्य पर होस्टनाम लोकलहोस्ट करने के लिए हल है, लेकिन उत्प्रवासन एक FQDN की आवश्यकता है" #: src/qemu/qemu_migration.c:2594 msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" msgstr "केवल tcp URI KVM प्रवास के लिए समर्थित है" #: src/qemu/qemu_migration.c:2610 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse URI: %s" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/qemu/qemu_migration.c:2616 #, fuzzy, c-format msgid "missing host in migration URI: %s" msgstr "प्रवास डाटा में लापता होस्टनाम तत्व" #: src/qemu/qemu_migration.c:2679 msgid "no domain XML passed" msgstr "कोई डोमेन XML नहीं भेजा गया" #: src/qemu/qemu_migration.c:2924 msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2942 msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2964 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "qemu से पढ़ने के लिए टनेल किया उत्प्रवास विफल" #: src/qemu/qemu_migration.c:3008 msgid "Unable to make pipe" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3024 msgid "Unable to create migration thread" msgstr "उत्प्रवासन थ्रेड बनाने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3046 msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3100 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set FD %d blocking" msgstr "cloexec फ्लैग सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3159 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "लॉक ड्राइवर %s के साथ माइग्रेशन कुकी समर्थन की आवश्यकता है" #: src/qemu/qemu_migration.c:3279 msgid "failed to accept connection from qemu" msgstr "qemu से कनेक्शन स्वीकार करने में विफल रहा" #: src/qemu/qemu_migration.c:3442 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "स्रोत qemu काफी बड़ा है टनेल किए उत्प्रवास के समर्थन के लिए" #: src/qemu/qemu_migration.c:3964 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s" msgstr "दूरस्थ libvirtd URI %s से जुड़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3992 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "गंतव्य libvirt पीयर टू पीयर उत्प्रवास प्रोटोकॉल का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_migration.c:4136 src/qemu/qemu_migration.c:4218 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "%s अतिथि को विफलता के बाद फिर बहाल करने में विफल" #: src/qemu/qemu_migration.c:4286 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "P2P माइग्रेशन के साथ अनपेक्षित कुकी प्राप्त हुआ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4298 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "गैर peer2peer माइग्रेशन के साथ अनपेक्षित dconnuri पैरामीटर" #: src/qemu/qemu_migration.c:4336 #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4480 msgid "can't get vmdef" msgstr "vmdef नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_migration.c:4684 msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "cloexec फ्लैग सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4779 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "उत्प्रवासन प्रोटोकॉल %s पीछे की ओर जा रहा है => %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:4814 #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "डोमेन '%s' इनकमिंग उत्प्रवासन प्रसंस्करण नहीं है" #: src/qemu/qemu_migration.c:4816 #, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "डोमेन '%s' उत्प्रवासित नहीं किया गया है" #: src/qemu/qemu_monitor.c:287 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "मॉनिटर पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/qemu/qemu_monitor.c:386 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "प्रक्रिया %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_monitor.c:484 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "मॉनिटर फाइल विवरक को भेजने का समर्थन नहीं करता है " #: src/qemu/qemu_monitor.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "" "early end of file from monitor: possible problem:\n" "%s" msgstr "मॉनीटर से फ़ाइल का अंत" #: src/qemu/qemu_monitor.c:767 msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:913 msgid "Qemu monitor was closed" msgstr "Qemu मॉनिटर बंद कर दी गई" #: src/qemu/qemu_monitor.c:963 msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "मॉनिटर स्थिति पर प्रतीक्षा करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1031 #, fuzzy msgid "Cannot determine balloon device path" msgstr "विन्यास पथ का निर्धारण नहीं कर सकते है " #: src/qemu/qemu_monitor.c:1039 msgid "Memory balloon model must be virtio to get memballoon path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1075 msgid "" "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver." msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1118 msgid "Unable to unescape command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1362 src/qemu/qemu_monitor.c:1388 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1408 src/qemu/qemu_monitor.c:1449 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1468 src/qemu/qemu_monitor.c:1488 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1527 src/qemu/qemu_monitor.c:1547 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1568 src/qemu/qemu_monitor.c:1591 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1645 src/qemu/qemu_monitor.c:1699 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1735 src/qemu/qemu_monitor.c:1786 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1832 src/qemu/qemu_monitor.c:1864 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1886 src/qemu/qemu_monitor.c:1905 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1926 src/qemu/qemu_monitor.c:1949 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1972 src/qemu/qemu_monitor.c:1994 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2014 src/qemu/qemu_monitor.c:2034 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2054 src/qemu/qemu_monitor.c:2075 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2097 src/qemu/qemu_monitor.c:2117 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2143 src/qemu/qemu_monitor.c:2176 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2206 src/qemu/qemu_monitor.c:2244 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2305 src/qemu/qemu_monitor.c:2328 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2347 src/qemu/qemu_monitor.c:2411 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2432 src/qemu/qemu_monitor.c:2453 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2476 src/qemu/qemu_monitor.c:2499 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2520 src/qemu/qemu_monitor.c:2542 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2564 src/qemu/qemu_monitor.c:2602 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2632 src/qemu/qemu_monitor.c:2673 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2707 src/qemu/qemu_monitor.c:2752 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2780 src/qemu/qemu_monitor.c:2822 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2843 src/qemu/qemu_monitor.c:2864 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2890 src/qemu/qemu_monitor.c:2911 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2930 src/qemu/qemu_monitor.c:2949 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2972 src/qemu/qemu_monitor.c:3006 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3027 src/qemu/qemu_monitor.c:3046 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3065 src/qemu/qemu_monitor.c:3084 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3110 src/qemu/qemu_monitor.c:3279 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3425 src/qemu/qemu_monitor.c:3451 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3475 src/qemu/qemu_monitor.c:3496 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3526 src/qemu/qemu_monitor.c:3548 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3570 src/qemu/qemu_monitor.c:3595 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3618 src/qemu/qemu_monitor.c:3640 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3663 src/qemu/qemu_monitor.c:3684 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3708 src/qemu/qemu_monitor.c:3726 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3748 src/qemu/qemu_monitor.c:3770 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3789 src/qemu/qemu_monitor.c:3811 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3833 src/qemu/qemu_monitor.c:3854 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3874 src/qemu/qemu_monitor.c:3895 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "मॉनिटर रिक्त नहीं होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1430 msgid "both monitor and running must not be NULL" msgstr "मॉनिटर और गतिशीलता दोनों रिक्त नहीं होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1508 msgid "monitor || name must not be NULL" msgstr "मॉनिटर || नाम रिक्त नहीं होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1597 src/qemu/qemu_monitor.c:2060 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2081 src/qemu/qemu_monitor.c:2125 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3457 src/qemu/qemu_monitor.c:3481 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3502 src/qemu/qemu_monitor.c:3532 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3554 src/qemu/qemu_monitor.c:3576 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3601 src/qemu/qemu_monitor.c:3624 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3646 src/qemu/qemu_monitor.c:3669 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3690 src/qemu/qemu_monitor.c:3732 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3754 src/qemu/qemu_monitor.c:3776 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3795 src/qemu/qemu_monitor.c:3817 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3839 src/qemu/qemu_monitor.c:3860 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3880 src/qemu/qemu_monitor.c:3901 msgid "JSON monitor is required" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1616 #, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "अज्ञात खंड IO स्थिति: %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1675 #, c-format msgid "cannot find info for device '%s'" msgstr "जानकारी के लिए '% s' डिवाइस नहीं ढूँढ सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1809 #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2250 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" msgstr "फ़ाइल ऑफ़सेट % llu की एक बहु होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2356 msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2570 msgid "fd must be valid" msgstr "fd मान्य किया जाना चाहिए" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2576 src/qemu/qemu_monitor.c:2644 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "qemu एक unix गर्तिका मॉनिटर का उपयोग नहीं है, एफडी %s नहीं भेज सकते" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2638 msgid "fd and fdset must be valid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2653 msgid "add fd requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2681 msgid "remove fd requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2722 msgid "JSON monitor should be using AddNetdev" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2758 msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2896 msgid "JSON monitor should be using AddDrive" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3119 msgid "disk snapshot requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3142 src/qemu/qemu_monitor.c:3190 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3311 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3153 msgid "drive-mirror requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3169 msgid "transaction requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3200 msgid "block-commit requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3219 msgid "drive pivot requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3322 msgid "block jobs require JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3923 #, fuzzy msgid "failed to duplicate log fd" msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:250 msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "कमांड 'id' स्ट्रिंग पीछे जोड़ने में अक्षम" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:346 src/qemu/qemu_monitor_json.c:364 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "QEMU कमांड '%s' के निष्पादन में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:350 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "QEMU कमांड '%s' के निष्पादन में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:443 #, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:543 #, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "अप्रत्याशित खाली कीवर्ड %s में" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:956 #, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:966 msgid "human monitor command was missing return data" msgstr "मानव मॉनिटर कमान वापसी डेटा याद आ रही थी" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1094 msgid "query-status reply was missing return data" msgstr "क्वेरी-स्थिति उत्तर वापसी डेटा गायब था " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1100 msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "क्वेरी-स्थिति उत्तर गतिशील डेटा गायब था " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1197 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "cpu उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1203 msgid "cpu information was not an array" msgstr "cpu सूचना एक सरणी नहीं था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1209 msgid "cpu information was empty" msgstr "cpu सूचना खाली था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1221 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2975 msgid "character device information was missing array element" msgstr "चरित्र डिवाइस जानकारी सरणी तत्व गायब था " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1296 msgid "info kvm reply was missing return data" msgstr "जानकारी kvm उत्तर वापसी डेटा गायब था " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1303 #, fuzzy msgid "info kvm reply missing 'enabled' field" msgstr "जानकारी kvm जबाब 'running' फ़ील्ड गायब " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1353 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "सूचना बलून उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1360 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1453 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4662 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4705 #, fuzzy msgid "qom-get reply was missing return data" msgstr "उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1537 msgid "block info reply was missing device list" msgstr "ब्लॉक info उत्तर में युक्ति सूची अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1549 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1555 msgid "block info device entry was not in expected format" msgstr "ब्लॉक info युक्ति प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1572 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1579 #, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "%s मान पढ़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1653 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1793 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1868 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "ब्लॉकस्टैट्स उत्तर में युक्ति सूची अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1663 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1669 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1801 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1879 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1885 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "ब्लॉकस्टैट युक्ति प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1687 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1808 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1910 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "ब्लॉकस्टैट्स स्टैट्स प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1693 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1699 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1708 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1714 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1720 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1729 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1738 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1747 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1916 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "%s सांख्यिकी पढ़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1755 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1924 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "'%s' युक्ति के लिए सांख्यिकी ढूँढ़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1903 msgid "blockstats parent entry was not in expected format" msgstr "ब्लॉकस्टैट्स जनक प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2314 msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2362 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "सूचना प्रवास उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2368 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "सूचना प्रवास उत्तर में वापसी स्टैट्स अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2375 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1439 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1447 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्थिति %s में" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2394 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन कोई RAM सूचना सेट नहीं था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2401 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन RAM 'हस्तातंरण' आंकड़ा गुम था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2408 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन RAM 'शेष' आंकड़ा गुम था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2415 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन RAM 'कुल' आंकड़ा गुम था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2433 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "डिस्क प्रवास सक्रिय था लेकिन 'हस्तातंरण' आंकड़ा गुम था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2442 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "डिस्क प्रवास सक्रिय था लेकिन 'शेष' आंकड़ा गुम था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2451 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "डिस्क प्रवास सक्रिय था लेकिन 'कुल' आंकड़ा गुम था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2464 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2473 msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2482 msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2491 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2500 msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2549 msgid "query-spice reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2696 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2706 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2716 msgid "usb_add not supported in JSON mode" msgstr "usb_add JSON मोड में समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2726 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2737 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2747 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3042 msgid "pci_add not supported in JSON mode" msgstr "usb_add JSON मोड में समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2756 msgid "pci_del not supported in JSON mode" msgstr "pci_del JSON मोड में समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2835 msgid "missing return information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2842 msgid "incomplete return information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2959 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "वर्ण युक्ति जवाब में रिटर्न डेटा अनुपस्थित है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2965 msgid "character device information was not an array" msgstr "वर्ण युक्ति सूचना कोई सरणी नहीं था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2981 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2987 msgid "character device information was missing filename" msgstr "वर्ण युक्ति सूचना में फाइलनाम अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2998 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2212 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "chardev पथ '%s' सहेजने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3051 msgid "query-pci not supported in JSON mode" msgstr "query-pci SON मोड में समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3133 msgid "" "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "डिस्क को हटान समर्थित नहीं है. यदि डिस्क पुन: असाइन है तो यह डेटा लीक कर सकते हैं" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3425 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2880 #, c-format msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3509 msgid "entry was missing 'device'" msgstr "प्रविष्टि 'उपकरण' गुम है " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3518 msgid "entry was missing 'type'" msgstr "प्रविष्टि 'टाइप' गुम है " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3532 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "प्रविष्टि 'टाइप' गुम है " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3539 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "प्रविष्टि 'offset' गुम है " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3545 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "प्रविष्टि 'लेन' गुम है " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3568 msgid "reply was missing return data" msgstr "उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3574 msgid "unrecognized format of block job information" msgstr "ब्लॉक कार्य सूचना का अपरिचित प्रारूप" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3580 msgid "unable to determine array size" msgstr "सरणी का आकार निर्धारित करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3588 msgid "missing array element" msgstr "गुम सरणी तत्व" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3616 #, c-format msgid "only modern block pull supports base: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3621 #, c-format msgid "only modern block pull supports speed: %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3666 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3827 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3860 #, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "डिवाइस पर कोई सक्रिय कार्रवाई नहीं: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3670 #, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "डिवाइस %s उपयोग में है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3673 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3830 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3863 #, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "ऑपरेशन डिवाइस के लिए समर्थित नहीं है: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3677 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2993 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3092 #, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "कमांड '% s' नहीं मिली" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3680 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3833 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3866 msgid "Unexpected error" msgstr "अप्रत्याशित त्रुटि" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3725 #, c-format msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3744 msgid " block_io_throttle reply was missing device list" msgstr "block_io_throttle उत्तर डिवाइस सूची गुम " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3755 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3762 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3774 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3791 #, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "डिवाइस '%s' के लिए जानकारी थ्रॉटलिंग नहीं मिल सकता है " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3930 msgid "query-version reply was missing 'return' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3936 msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3942 msgid "query-version reply was missing 'major' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3947 msgid "query-version reply was missing 'minor' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3952 msgid "query-version reply was missing 'micro' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3960 msgid "query-version reply was missing 'package' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4004 msgid "query-machines reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4010 msgid "query-machines reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4030 msgid "query-machines reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4040 msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4047 msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4056 msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4116 msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4122 msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4136 msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4184 msgid "query-commands reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4190 msgid "query-commands reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4204 msgid "query-commands reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4257 msgid "query-events reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4263 msgid "query-events reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4277 msgid "query-events reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4334 #, fuzzy msgid "query-command-line-options reply was missing return data" msgstr "क्वेरी-स्थिति उत्तर वापसी डेटा गायब था " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4345 #, fuzzy msgid "query-command-line-options reply data was not an array" msgstr "cpu सूचना एक सरणी नहीं था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4356 #, fuzzy msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'" msgstr "क्वेरी-स्थिति उत्तर वापसी डेटा गायब था " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4374 msgid "query-command-line-options parameter data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4389 msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4446 msgid "query-kvm reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4453 msgid "query-kvm replied unexpected data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4494 msgid "qom-list-types reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4500 msgid "qom-list-types reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4514 msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4565 #, fuzzy msgid "qom-list reply was missing return data" msgstr "उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4571 #, fuzzy msgid "qom-list reply data was not an array" msgstr "cpu सूचना एक सरणी नहीं था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4591 #, fuzzy msgid "qom-list reply data was missing 'name'" msgstr "क्वेरी-स्थिति उत्तर वापसी डेटा गायब था " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4601 msgid "qom-list reply has malformed 'type' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4697 #, fuzzy, c-format msgid "qom-get invalid object property type %d" msgstr "अवैध गुप्त क़िस्म %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4760 #, fuzzy, c-format msgid "qom-set invalid object property type %d" msgstr "अवैध गुप्त क़िस्म %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4816 msgid "device-list-properties reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4822 msgid "device-list-properties reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4836 msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4879 msgid "query-target reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4885 msgid "query-target reply was missing arch data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4928 msgid "missing migration capabilities" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4938 msgid "missing entry in migration capabilities list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4944 msgid "missing migration capability name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5183 #, fuzzy, c-format msgid "%s reply was missing return data" msgstr "उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5190 #, fuzzy, c-format msgid "%s reply data was not an array" msgstr "cpu सूचना एक सरणी नहीं था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5205 #, c-format msgid "%s array element does not contain data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5323 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported char device type '%d'" msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5375 #, fuzzy msgid "chardev-add reply was missing return data" msgstr "वर्ण युक्ति जवाब में रिटर्न डेटा अनुपस्थित है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5381 #, fuzzy msgid "chardev-add reply was missing pty path" msgstr "वर्ण युक्ति जवाब में रिटर्न डेटा अनुपस्थित है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:178 msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "पासवर्ड अनुरोध देखे, लेकिन कोई हैंडलर उपलब्ध नहीं " #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:319 #, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "डिस्क पथ %s से निकालने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:422 #, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "जानकारी की स्थिति से अनपेक्षित उत्तर: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:464 msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "'set_link' स qemu के द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:471 msgid "device name rejected" msgstr "डिवाइस का नाम अस्वीकार कर दिया" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:681 src/qemu/qemu_monitor_text.c:687 #, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "अनपेक्षित बैलून जानकारी '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:743 msgid "info block not supported by this qemu" msgstr "info block इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:862 src/qemu/qemu_monitor_text.c:986 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:960 #, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "%s युक्ति के लिए कोई स्थिति नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1037 msgid "unable to query block extent with this QEMU" msgstr "क्वेरी ब्लॉक हद तक इस QEMU के साथ करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1107 msgid "setting VNC password failed" msgstr "VNC कूटशब्द का सेट करना विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1263 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1300 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1307 #, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr " मीडिया परिवर्तित नहीं कर सका %s पर: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1461 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा हस्तांतरित सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1474 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा शेष सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1487 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा सकल सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1504 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "डिस्क उत्प्रवासन आँकड़ा हस्तांतरित सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1517 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "डिस्क उत्प्रवासन आँकड़ा शेष सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1530 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "डिस्क उत्प्रवासन आँकड़ा सकल सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1586 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "'%s' में उत्प्रवासन विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1593 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "'%s' में उत्प्रवासन इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1668 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "USB डिस्क %s जोड़ने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1699 msgid "adding usb device failed" msgstr "usb युक्ति का जोड़ना विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1835 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1910 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "pci_add उत्तर का विश्लेषण विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1880 #, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1960 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "PCI युक्ति अलग करने में विफल: अवैध पता %.4x:%.2x:%.2x: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1992 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के प्रेषण का समर्थन नहीं करता है: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1999 #, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "फ़ाइल नियंत्रण '%s' भेजने में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2030 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के बंद करने का समर्थन नहीं करता है: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2059 #, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "मेजबान नेट जोड़ने में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2254 #, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "%s डिस्क नियंत्रक को जोड़ना विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2339 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2590 msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "ड्राइव हॉटप्लग समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2351 #, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2406 #, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "%s के लिए मान का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2511 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "%s युक्ति को अलगाना विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2554 #, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "%s युक्ति विफल रहा: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2596 msgid "open disk image file failed" msgstr "खुला डिस्क छवि फ़ाइल विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2630 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" "ड्राइव मिटाना समर्थित नहीं है. यह डेटा को लीक कर सकता है यदि कार्य फिर से नियत किया " "जाता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2642 #, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "%s ड्राइव मिटाया जाना विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2677 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2681 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "डिस्क कूटशब्द गलत है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2710 #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "तस्वीर लेने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2715 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "इस डोमेन के पास तस्वीर लेने की युक्ति नहीं है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2753 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "इस डोमेन के पास तस्वीर लोड करने की युक्ति नहीं है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2758 #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "स्नैपशॉट '%s' मौजूद नहीं है, और लोड नहीं किया गया था" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2805 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "इस डोमेन के पास तस्वीर मिटाने की युक्ति नहीं है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2905 #, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "'%s' कुंजी भेजने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3073 #, c-format msgid "No info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:229 #, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "सुरक्षा संदर्भ सेट करने में असमर्थ %s के एजेंट के लिए " #: src/qemu/qemu_process.c:250 #, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "%s के एजेंट के लिए सुरक्षा संदर्भ साफ करने में असमर्थ " #: src/qemu/qemu_process.c:375 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "पथ %s के साथ कोई डिस्क नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_process.c:398 #, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "%s उपनाम के साथ कोई डिस्क नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_process.c:418 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "डिस्क %s के पास कोई गोपन सूचना नहीं है" #: src/qemu/qemu_process.c:426 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "बिना कनेक्शन के लिए गुप्त नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:434 src/storage/storage_backend.c:484 msgid "secret storage not supported" msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_process.c:443 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "अवैध आयतन %s के लिए" #: src/qemu/qemu_process.c:461 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "format='qcow' कूटशब्द %s के लिए जरूर किसी '\\0' को समाहित रखना चाहिए" #: src/qemu/qemu_process.c:634 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1400 #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "सुरक्षा संदर्भ सेट करने में असमर्थ मोनिटर को %s के लिए " #: src/qemu/qemu_process.c:1433 #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "मोनिटर को %s के लिए सुरक्षा संदर्भ खाली करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_process.c:1537 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान विफलता" #: src/qemu/qemu_process.c:1544 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान जगह की कमी: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1551 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान प्रक्रिया बाहर निकल गई: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1566 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान समय समाप्त: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1652 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "%s युक्ति के लिए कोई नियत pty नहीं" #: src/qemu/qemu_process.c:1854 #, c-format msgid "process exited while connecting to monitor: %s" msgstr "मॉनिटर को जोड़ने के दौरान प्रक्रिया से बाहर निकल गया: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1947 msgid "Failed to convert nodeset to cpuset" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1979 #, fuzzy msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started" msgstr "CPU एफीनिटी को प्रक्रिया %d पर सेट नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:2028 msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2037 #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2426 #, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "VirtIO डिस्क %s के लिए PCI पता नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:2440 #, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "PCI पता को %s के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:2454 #, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "नियंत्रक %s के लिए कोई PCI पता नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:2468 #, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "PCI पता को %s वीडियो एडाप्टर के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:2482 #, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "%s ध्वनि एडाप्टर के लिए PCI पता नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:2495 #, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "वाचडॉग %s के लिए pCI पता नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:2507 #, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" msgstr "PCI पता को बलून %s के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:2559 #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "पूर्व chardev फ़ाइल '%s' बनाने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_process.c:3298 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3411 msgid "Unable to find an unused port for SPICE" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3429 msgid "" "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " "qemu.conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3442 msgid "Unable to find an unused port for SPICE TLS" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3469 #, fuzzy msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit" msgstr "अधिकतम CPUs टोपोलॉजी सीमा से बड़ा" #: src/qemu/qemu_process.c:3534 src/qemu/qemu_process.c:4389 #: src/uml/uml_driver.c:1036 msgid "VM is already active" msgstr "VM पहले से सक्रिय है" #: src/qemu/qemu_process.c:3614 msgid "Unable to set huge path in security driver" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3653 src/qemu/qemu_process.c:4413 #: src/uml/uml_driver.c:1058 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "लॉग निर्देशिका %s नहीं बना सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:3666 msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3727 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "pidfile पथ बिल्ड करने में विफल." #: src/qemu/qemu_process.c:3734 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "स्टेल PID फाइल %s के लिए हटा नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:3811 msgid "Raw I/O is not supported on this platform" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3849 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "डोमेन %s को नहीं दिखा सका" #: src/qemu/qemu_process.c:3900 #, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "fd %d स्टेट नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:3991 #, c-format msgid "unable to set balloon to %lld" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4179 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2348 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2387 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2484 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2723 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2757 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3145 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5556 src/remote/remote_driver.c:1984 #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "%s लंबाई अधिकतम से अधिक है: %d > %d" #: src/remote/remote_client_bodies.h:292 src/remote/remote_client_bodies.h:309 #: src/remote/remote_client_bodies.h:352 src/remote/remote_client_bodies.h:369 #: src/remote/remote_client_bodies.h:412 src/remote/remote_client_bodies.h:429 #: src/remote/remote_client_bodies.h:472 src/remote/remote_client_bodies.h:489 #: src/remote/remote_client_bodies.h:532 src/remote/remote_client_bodies.h:549 #: src/remote/remote_client_bodies.h:592 src/remote/remote_client_bodies.h:609 #: src/remote/remote_client_bodies.h:652 src/remote/remote_client_bodies.h:669 #: src/remote/remote_client_bodies.h:712 src/remote/remote_client_bodies.h:729 #: src/remote/remote_client_bodies.h:772 src/remote/remote_client_bodies.h:789 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3881 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3900 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3943 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3962 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4960 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4978 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5162 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5181 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5914 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5932 #, c-format msgid "too many remote undefineds: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:391 #, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %s" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:463 #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:480 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" "libssh2)" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:501 msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:618 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: 'ext' transport के लिए, कमांड जरूरी है" #: src/remote/remote_driver.c:637 msgid "GNUTLS support not available in this build" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:662 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "libssh2 connection driver" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:719 #, c-format msgid "" "Unable to locate libvirtd daemon in %s (to override, set $LIBVIRTD_PATH to " "the name of the libvirtd binary)" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:741 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "ssh connection driver" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:783 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "परिवहन विधि unix, ssh और ext को विंडो के अंदर समर्थन नहीं दिया जाता है" #: src/remote/remote_driver.c:1238 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1257 src/remote/remote_driver.c:1321 #, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1302 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1353 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "कई NUMA सेल: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1585 msgid "returned number of parameters exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1671 msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1719 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1914 src/remote/remote_driver.c:2084 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU गिनती अधिकतम से अधिक है: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1922 src/remote/remote_driver.c:2026 #: src/remote/remote_driver.c:2091 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU नक्शा लंबाई अधिकतम से अधिक है: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1943 src/remote/remote_driver.c:2108 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "मेजबान ने कई vCPUs रिपोर्ट किया: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1950 src/remote/remote_driver.c:2046 #: src/remote/remote_driver.c:2114 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "मेजबान ने नक्शा बफर को रिपोर्ट किया जो अधिकतम से अधिक है: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2164 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2209 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "सुरक्षा लेबल अधिकतम से आगे है: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2281 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2290 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2377 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "कॉलर कुकी या कुकी लेन की की अनदेखी कर रहा हैं" #: src/remote/remote_driver.c:2386 src/remote/remote_driver.c:5311 #: src/remote/remote_driver.c:6303 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "कॉलर uri_out की अनदेखी कर रहा हैं " #: src/remote/remote_driver.c:2519 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "कई स्मृति स्टैट आग्रहित: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2563 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "दूरस्थ प्रोटोकॉल के लिए ब्लॉक पीक आग्रह काफी बड़ी है, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2584 src/remote/remote_driver.c:2635 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "वापस बफर आग्रहित आकार के समान नहीं है" #: src/remote/remote_driver.c:2615 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "स्मृति पीक आग्रह दूरस्थ प्रोटोकॉल के लिए काफी बड़ी है, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2760 #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2766 #, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2791 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3610 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "अज्ञात सत्यापन प्रकार %s" #: src/remote/remote_driver.c:3619 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "आग्रहित सत्यापन प्रकार %s अस्वीकृत" #: src/remote/remote_driver.c:3658 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "असमर्थित सत्यापन प्रकार %d" #: src/remote/remote_driver.c:3946 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "सत्यापन श्रेय बनाने में विफल" #: src/remote/remote_driver.c:3957 msgid "No authentication callback available" msgstr "कोई प्रमाणीकरण कॉलबैक नहीं उपलब्ध हैं " #: src/remote/remote_driver.c:3963 src/remote/remote_driver.c:4274 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "सत्यापन श्रेय जमा करने में विफल" #: src/remote/remote_driver.c:4067 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/remote/remote_driver.c:4097 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4192 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "समझौता SSF %d काफी मजबूत नहीं थी" #: src/remote/remote_driver.c:4314 src/remote/remote_driver.c:5102 msgid "adding cb to list" msgstr "cb को सूची में जोड़ रहा है" #: src/remote/remote_driver.c:4818 msgid "no internalFlags support" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:5143 src/remote/remote_driver.c:5150 #, c-format msgid "unable to find callback ID %d" msgstr "कॉलबैक आईडी %d खोजने में असमर्थ" #: src/remote/remote_driver.c:5243 src/remote/remote_driver.c:5302 #: src/remote/remote_driver.c:5385 src/remote/remote_driver.c:5446 #: src/remote/remote_driver.c:5505 src/remote/remote_driver.c:6224 #: src/remote/remote_driver.c:6294 src/remote/remote_driver.c:6392 #: src/remote/remote_driver.c:6464 src/remote/remote_driver.c:6537 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:5591 #, fuzzy, c-format msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'" msgstr "वस्तु के लिए बहुत ज्यादा संसाधन %d" #: src/remote/remote_driver.c:5666 msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:254 msgid "keepalive interval already set" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:260 #, c-format msgid "keepalive interval %d too large" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:309 msgid "unable to make pipe" msgstr "पाइप बनाने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetclient.c:525 msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:543 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:710 src/rpc/virnetclient.c:1727 msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "पोलिंग मुद्दा जागृत करने में विफल रहा है" #: src/rpc/virnetclient.c:821 msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:826 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "सर्वर सत्यापन (हमारे प्रमाणपत्र का या IP पता) विफल" #: src/rpc/virnetclient.c:978 #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr " prog %d vers %d serial %d के साथ उत्तर के लिए कोई कॉल प्रतीक्षारत नहीं" #: src/rpc/virnetclient.c:1147 #, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "अप्रत्याशित RPC काल prog %d vers %d proc %d type %d सर्वर से पाया" #: src/rpc/virnetclient.c:1530 msgid "poll on socket failed" msgstr "सॉकेट पर पोल विफल" #: src/rpc/virnetclient.c:1557 msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "जागृत एफडी को पढ़ने में विफल" #: src/rpc/virnetclient.c:1601 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "सॉकेट पर हैंगअप / त्रुटि घटना पाया" #: src/rpc/virnetclient.c:1745 msgid "failed to wait on condition" msgstr "स्थिति पर प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/rpc/virnetclient.c:1874 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1881 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1891 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "स्थिति चर आरंभीकृत नहीं कर सकता है" #: src/rpc/virnetclient.c:1956 msgid "client socket is closed" msgstr "क्लाइंट सोकेट बंद है" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:222 #, c-format msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:228 #, c-format msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:234 #, c-format msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:240 #, c-format msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:248 #, c-format msgid "No event expected with procedure %x" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:305 src/rpc/virnetclientprogram.c:364 #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:311 src/rpc/virnetclientprogram.c:370 #: src/rpc/virnetmessage.c:559 #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "close-on-exec %d सेट नहीं कर सकता है" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:337 #, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "अप्रत्याशित संदेश प्रकार %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:342 #, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "अप्रत्याशित संदेश proc %d != %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:348 #, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "अप्रत्याशित संदेश क्रम %d != %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:387 #, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "अप्रत्याशित संदेश स्थिति %d" #: src/rpc/virnetclientstream.c:433 msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "एकाधिक धारा कॉलबैक समर्थित नहीं हैं " #: src/rpc/virnetclientstream.c:469 src/rpc/virnetclientstream.c:491 msgid "no stream callback registered" msgstr "कोई स्ट्रीम कॉलबैक पंजीकृत नहीं है" #: src/rpc/virnetmessage.c:120 msgid "Unable to decode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:127 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:137 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:177 msgid "Unable to decode header until len is received" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:190 msgid "Unable to decode message header" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:234 src/rpc/virnetmessage.c:378 #: src/rpc/virnetmessage.c:458 src/rpc/virnetmessage.c:483 msgid "Unable to encode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:239 msgid "Unable to encode message header" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:250 msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:275 #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:281 msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:306 msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "FD की संख्या डिकोड करने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetmessage.c:313 #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:352 msgid "Unable to encode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:406 msgid "Unable to decode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:433 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:532 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:546 #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:552 #, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:85 src/rpc/virnetsaslcontext.c:107 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL लाइब्रेरी को आरंभ करने में विफल: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:143 src/rpc/virnettlscontext.c:383 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:152 #, c-format msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:156 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:190 src/rpc/virnetsaslcontext.c:226 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "SASL क्लाइंट संदर्भ बनाने में विफल: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:248 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "बाहरी SSF %d (%s) नहीं सेट कर सकता है" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:269 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "SASL उपयोक्ता नाम को कनेक्शन %d (%s) पर प्रश्न नहीं कर सकता है" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:276 msgid "no client username was found" msgstr "कोई क्लाइंट उपयोक्तानाम नहीं मिला था" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:297 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "SASL ssf को कनेक्शन %d (%s) पर प्रश्न नहीं कर सकता है" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:333 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "सुरक्षा प्रस्ताव %d (%s) सेट नहीं कर सकता है" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:357 #, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "सुरक्षा प्रस्ताव %d (%s) पा नहीं सकता है" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:385 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "SASL यांत्रिकी %d (%s) को सूचीबद्ध नहीं कर सकता है" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:435 src/rpc/virnetsaslcontext.c:530 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:575 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL समझौता आरंभ करने में विफल: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:484 #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL समझौता स्टेप करने में विफल: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:608 src/rpc/virnetsaslcontext.c:647 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:622 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL आंकड़ा एन्कोड करने में विफल: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:660 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL आंकड़ा डिकोड करने में विफल: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsocket.c:159 msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec फ्लैग के लिए सेट करने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetsocket.c:164 msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:186 msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:239 src/rpc/virnetsocket.c:454 #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:252 src/rpc/virnetsocket.c:465 msgid "Unable to create socket" msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetsocket.c:258 msgid "Unable to enable port reuse" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:275 msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:283 src/rpc/virnetsocket.c:311 msgid "Unable to bind to port" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:294 src/rpc/virnetsocket.c:419 #: src/rpc/virnetsocket.c:490 src/rpc/virnetsocket.c:573 #: src/rpc/virnetsocket.c:894 src/rpc/virnetsocket.c:946 #: src/rpc/virnetsocket.c:1737 msgid "Unable to get local socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:349 src/rpc/virnetsocket.c:537 msgid "Failed to create socket" msgstr "सॉकेट बनाने में विफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:356 src/rpc/virnetsocket.c:543 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "पथ %s unix सॉकेट के लिए काफी लंबी है" #: src/rpc/virnetsocket.c:369 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "सॉकेट को '%s' में बांधने में विफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:380 #, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s' का स्वामित्व %d:%d में बदलने में विफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:404 src/rpc/virnetsocket.c:593 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "UNIX सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है " #: src/rpc/virnetsocket.c:483 #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' सर्वर से जुड़ने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetsocket.c:496 msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "दूरस्थ सॉकेट नाम पाने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetsocket.c:532 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:566 #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "सॉकेट '%s' में कनेक्ट करने में विफल'" #: src/rpc/virnetsocket.c:615 src/rpc/virnetsocket.c:621 msgid "unable to create socket pair" msgstr "सॉकेट युग्म बनाने में विफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:659 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर टनलिंद सॉकेट समर्थित नहीं" #: src/rpc/virnetsocket.c:765 msgid "Failed to parse port number" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:785 #, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:822 #, c-format msgid "Invalid authentication method: '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:867 msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:914 msgid "Missing fd data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:920 msgid "Missing pid data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:926 msgid "Missing errfd data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:931 msgid "Missing isClient data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:940 msgid "Unable to get peer socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:964 msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:971 msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:993 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1000 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1079 msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "सॉकेट फ़ाइल नियंत्रण नकल करने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1133 src/rpc/virnetsocket.c:1183 msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "क्लाइंट सॉकेट पहचान पाने में विफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:1189 #, fuzzy msgid "Failed to get valid client socket identity" msgstr "क्लाइंट सॉकेट पहचान पाने में विफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:1195 #, fuzzy msgid "Failed to get valid client socket identity groups" msgstr "क्लाइंट सॉकेट पहचान पाने में विफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:1223 #, fuzzy msgid "Failed to get client socket PID" msgstr "क्लाइंट सॉकेट पहचान पाने में विफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:1244 msgid "Client socket identity not available" msgstr "क्लाइंट सॉकेट पहचान उपलब्ध नहीं" #: src/rpc/virnetsocket.c:1265 #, fuzzy msgid "Unable to query peer security context" msgstr "सुरक्षा संदर्भ %d सेट करने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1443 #, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1446 msgid "Cannot recv data" msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है" #: src/rpc/virnetsocket.c:1451 #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "आँकड़ा पढ़ने के दौरान फ़ाइल का अंत: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1454 msgid "End of file while reading data" msgstr "आँकड़ा पढ़ने के दौरान फ़ाइल का अंत" #: src/rpc/virnetsocket.c:1491 msgid "Cannot write data" msgstr "आँकड़ा नहीं लिख सकता" #: src/rpc/virnetsocket.c:1496 msgid "End of file while writing data" msgstr "आँकड़ा लिखने के दौरान फ़ाइल का अंत" #: src/rpc/virnetsocket.c:1639 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1650 #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1673 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1683 msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1700 msgid "Unable to listen on socket" msgstr "सॉकेट लिखने में असफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:1731 msgid "Unable to accept client" msgstr "क्लाइंट स्वीकार करने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetserver.c:262 #, c-format msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:460 msgid "Missing min_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:465 msgid "Missing max_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:470 msgid "Missing priority_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:475 msgid "Missing max_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:480 msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:485 msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:490 msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:497 msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:511 msgid "Missing services data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:518 msgid "Malformed services data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:527 msgid "Missing service data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:544 msgid "Missing clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:551 msgid "Malformed clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:560 msgid "Missing client data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:601 msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:607 msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:613 msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:618 msgid "Cannot set max_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:623 msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:628 msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:633 msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:640 msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:803 msgid "Libvirt" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:804 msgid "Virtual machines need to be saved" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:869 msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "संकेत पाइप से पढ़ने में विफल" #: src/rpc/virnetserver.c:886 #, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:901 msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "सिग्नल पाइप बनाने में विफल" #: src/rpc/virnetserver.c:910 msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:1084 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "शटडाउन टाइमआउट पंजीकृत करने में विफल" #: src/rpc/virnetserverclient.c:451 src/rpc/virnetserverservice.c:282 msgid "Missing auth field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:456 src/rpc/virnetserverservice.c:287 msgid "Missing readonly field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:462 src/rpc/virnetserverservice.c:293 msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:468 msgid "Missing sock field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:492 msgid "Missing privateData field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:1100 src/rpc/virnetserverclient.c:1280 #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "अप्रत्याशित शून्य/ऋणात्मक लंबाई आग्रह %lld" #: src/rpc/virnetservermdns.c:291 #, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:344 src/util/virtime.c:244 msgid "Unable to get current time" msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetservermdns.c:371 #, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %lld" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:457 #, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:613 msgid "avahi not available at build time" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:238 #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:290 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "प्रोग्राम बेमेल (वास्तविक %x, संभावित %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:297 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "संस्करण बेमेल (actual %x, expected %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:327 #, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "अप्रत्याशित संदेश प्रकार %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:384 #, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "अप्रत्याशित संदेश स्थिति %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:393 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "अज्ञात प्रक्रिया: %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:407 msgid "authentication required" msgstr "सत्यापन जरूरी" #: src/rpc/virnetserverservice.c:300 msgid "Missing socks field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverservice.c:306 msgid "socks field in JSON was not an array" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:314 #, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:336 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:353 src/rpc/virnetsshsession.c:793 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:363 msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:382 #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:393 msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:407 #, c-format msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:431 msgid "unsupported SSH key type" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:460 #, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:475 #, c-format msgid "failed to write known_host file '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:491 #, c-format msgid "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:502 #, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:507 msgid "Unknown error value" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:531 msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:537 msgid "Failed to list ssh agent identities" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:555 src/rpc/virnetsshsession.c:579 #, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:567 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:571 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:613 src/rpc/virnetsshsession.c:672 #, c-format msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:622 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:640 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:645 #, c-format msgid "Passphrase for key '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:651 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:714 #, fuzzy msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided" msgstr "कोई सत्यापन कॉलबैक नहीं दिया गया." #: src/rpc/virnetsshsession.c:726 #, fuzzy msgid "failed to retrieve password" msgstr "%s बनाने में विफल" #: src/rpc/virnetsshsession.c:748 src/util/virerror.c:987 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "सत्यापन विफल: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:777 msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided " msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:801 msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:818 src/rpc/virnetsshsession.c:825 #, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:844 src/rpc/virnetsshsession.c:958 msgid "No authentication methods and credentials provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:860 #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:905 msgid "No authentication methods supplied" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:910 msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:914 msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:931 #, c-format msgid "failed to open ssh channel: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:939 #, c-format msgid "failed to execute command '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:965 msgid "No channel command provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:972 msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1050 src/rpc/virnetsshsession.c:1130 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1089 msgid "" "Username and key file path must be provided for private key authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1201 #, c-format msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1207 #, c-format msgid "known hosts file '%s' does not exist" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1246 msgid "Failed to initialize libssh2 session" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1252 msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1258 msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1290 msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1306 #, c-format msgid "SSH session handshake failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1351 src/rpc/virnetsshsession.c:1462 #: src/rpc/virnetsshsession.c:1474 #, c-format msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1356 src/rpc/virnetsshsession.c:1466 msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1427 #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1499 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:116 #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:139 msgid "cannot get current time" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है" #: src/rpc/virnettlscontext.c:146 #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "सीए प्रमाणपत्र %s की मियाद पूरी हो गई है" #: src/rpc/virnettlscontext.c:148 #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र %s की मियाद पूरी हो गई है" #: src/rpc/virnettlscontext.c:149 #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "क्लाइंट प्रमाणपत्र %s की मियाद पूरी हो गई है" #: src/rpc/virnettlscontext.c:157 #, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:159 #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:160 #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "क्लाइंट प्रमाणपत्र %s की अभी तक सक्रिय नहीं है" #: src/rpc/virnettlscontext.c:190 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:191 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:198 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:205 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:211 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:238 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:248 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:260 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:271 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:312 src/rpc/virnettlscontext.c:324 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:347 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:359 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:396 msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:419 #, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "प्रमाणपत्र %s मालिक होस्टनेम से मेल नहीं खाता है %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:470 #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:471 #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:477 src/rpc/virnettlscontext.c:1009 msgid "Invalid certificate" msgstr "अवैध प्रमाणपत्र" #: src/rpc/virnettlscontext.c:480 src/rpc/virnettlscontext.c:1012 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "यह प्रमाणपत्र विश्वसनीय नहीं है." #: src/rpc/virnettlscontext.c:483 src/rpc/virnettlscontext.c:1015 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "यह प्रमाणपत्र ने ज्ञात निर्गतकर्ता नहीं पाया है." #: src/rpc/virnettlscontext.c:486 src/rpc/virnettlscontext.c:1018 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है." #: src/rpc/virnettlscontext.c:490 src/rpc/virnettlscontext.c:1022 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "यह प्रमाणपत्र एक असुरक्षित अलगोरिथम का प्रयोग करता है." #: src/rpc/virnettlscontext.c:494 #, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:516 src/rpc/virnettlscontext.c:1048 msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "प्रमाणपत्र आरंभ करने में विफल" #: src/rpc/virnettlscontext.c:528 #, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:529 #, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to import CA certificate list %s" msgstr "प्रमाणपत्र लोड करने में विफल" #: src/rpc/virnettlscontext.c:644 #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:662 #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:687 #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:735 #, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:756 #, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:763 #, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1003 #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1026 #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1033 msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "केवल x509 प्रमाणपत्र समर्थित हैं" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1039 msgid "The certificate has no peers" msgstr "इस प्रमाणपत्र के पास कोई पीयर नहीं है" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1054 msgid "Unable to load certificate" msgstr "प्रमाणपत्र लोड करने में विफल" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1069 #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1143 msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1217 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1227 #, c-format msgid "Failed to set TLS session priority %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1236 #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1368 #, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "TLS हैंडशेक विफल: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1400 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "TLS सत्र के लिए अवैध साइफर आकार" #: src/secret/secret_driver.c:180 #, c-format msgid "mkostemp('%s') failed" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:184 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "fchmod('%s') failed" #: src/secret/secret_driver.c:190 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "'%s' लिखने में त्रुटि" #: src/secret/secret_driver.c:195 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "'%s' बंद कर में त्रुटि" #: src/secret/secret_driver.c:201 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "rename(%s, %s) failed" #: src/secret/secret_driver.c:248 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "'%s' नहीं बना सकता है" #: src/secret/secret_driver.c:355 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr " किसी गुप्त फ़ाइल नाम '%s' से मेल नहीं खाता है" #: src/secret/secret_driver.c:382 src/secret/secret_driver.c:481 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "%s खोल नहीं सकता है" #: src/secret/secret_driver.c:386 src/util/virfile.c:508 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "%s स्टेट नहीं कर सकता है" #: src/secret/secret_driver.c:391 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "'%s' फाइल स्मृति में फिट नहीं है" #: src/secret/secret_driver.c:398 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "'%s' पढ़ नहीं सकता है" #: src/secret/secret_driver.c:405 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "'%s' में अवैध base64" #: src/secret/secret_driver.c:497 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "गुप्त पढ़ने में त्रुटि: %s" #: src/secret/secret_driver.c:725 src/secret/secret_driver.c:904 #: src/secret/secret_driver.c:941 src/secret/secret_driver.c:999 #: src/secret/secret_driver.c:1046 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं" #: src/secret/secret_driver.c:755 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "मिलान प्रयोग '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं" #: src/secret/secret_driver.c:803 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "%s के साथ प्रयोग के लिए एक गुप्त uuid %s के साथ परिभाषित है" #: src/secret/secret_driver.c:821 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "UUID %s के साथ एक गुप्त %s के साथ प्रयोग के लिए पहले से परिभाषित है" #: src/secret/secret_driver.c:828 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "किसी मौजूदा गुप्त पर कोई निजी फ्लैग नहीं बदल सकता हूँ" #: src/secret/secret_driver.c:876 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "गुप्त की सूची असंगत है" #: src/secret/secret_driver.c:1010 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "गुप्त '%s' के पास कोई मान नहीं है" #: src/secret/secret_driver.c:1017 msgid "secret is private" msgstr "गुप्त निजी है" #: src/security/security_apparmor.c:93 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "AppArmor प्रोफ़ाइल सूची '%s' पढ़ने में विफल" #: src/security/security_apparmor.c:140 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "'%s' में पढ़ने में विफल" #: src/security/security_apparmor.c:245 msgid "could not find libvirtd" msgstr "libvirtd नहीं ढूँढ़ सका" #: src/security/security_apparmor.c:286 src/security/security_apparmor.c:314 #: src/security/security_apparmor.c:715 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor प्रोफ़ाइल '%s' अद्यतन नहीं कर सकता है" #: src/security/security_apparmor.c:362 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है" #: src/security/security_apparmor.c:423 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:430 src/security/security_selinux.c:599 msgid "security label already defined for VM" msgstr "VM के लिए सुरक्षा स्तर पहले से परिभाषित" #: src/security/security_apparmor.c:450 #, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:507 msgid "error copying profile name" msgstr "प्रोफाइल नाम नक़ल करने में त्रुटि" #: src/security/security_apparmor.c:513 msgid "error calling profile_status()" msgstr "profile_status() के के आह्वान में त्रुटि" #: src/security/security_apparmor.c:559 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "'%s' के लिए प्रोफ़ाइल हटा नहीं सकता है" #: src/security/security_apparmor.c:586 src/security/security_apparmor.c:627 #: src/security/security_selinux.c:1987 src/security/security_selinux.c:2021 #: src/security/security_selinux.c:2058 src/security/security_selinux.c:2090 #: src/security/security_selinux.c:2140 src/security/security_selinux.c:2181 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "सुरक्षा स्तर ड्राइवर बेमेल: '%s' मॉडल डोमेन के लिए विन्यस्त, लेकिन '%s' हाइपरविजर है." #: src/security/security_apparmor.c:596 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "aa_change_profile() के आह्वान में असमर्थ" #: src/security/security_apparmor.c:703 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' मौजूद नहीं है" #: src/security/security_apparmor.c:743 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर '%s'" #: src/security/security_dac.c:116 msgid "Failed to determine default DAC seclabel for an unknown object" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:131 #, c-format msgid "DAC seclabel couldn't be determined for domain '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:182 msgid "Failed to determine default DAC imagelabel for an unknown object" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:192 #, c-format msgid "DAC imagelabel couldn't be determined for domain '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:287 #, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:307 #, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "सिमलिंक %s हल कर नहीं सकता है" #: src/security/security_dac.c:1043 src/security/security_selinux.c:605 msgid "security image label already defined for VM" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1051 src/security/security_selinux.c:612 #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1061 #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1073 #, c-format msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1083 src/security/security_selinux.c:683 #, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "" #: src/security/security_driver.c:77 #, c-format msgid "Security driver %s not enabled" msgstr "" #: src/security/security_driver.c:90 #, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "सुरक्षा ड्राइवर %s नहीं मिला " #: src/security/security_manager.c:172 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "" #: src/security/security_manager.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find security driver for label %s" msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर %s" #: src/security/security_manager.c:504 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:129 #, c-format msgid "Category range c%d-c%d too small" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:339 msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:344 #, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:233 src/security/security_selinux.c:240 #: src/security/security_selinux.c:256 src/security/security_selinux.c:263 #: src/security/security_selinux.c:270 #, c-format msgid "Cannot parse category in %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:249 msgid "No category range available" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:299 msgid "unable to allocate security context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:305 #, c-format msgid "unable to set security context range '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:311 src/security/security_selinux.c:382 msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:352 #, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:360 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:369 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:376 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:412 src/security/security_selinux.c:495 msgid "cannot open SELinux label_handle" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:420 #, c-format msgid "cannot open SELinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:428 #, c-format msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:436 src/security/security_selinux.c:444 #, c-format msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:477 msgid "libselinux does not support LXC contexts path" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:502 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:525 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux वर्चुअल छवि संदर्भ फ़ाइल '%s' पढ़ नहीं सकता है" #: src/security/security_selinux.c:623 #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "गर्तिका सुरक्षा संदर्भ '%s' आवंटित करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:629 #, fuzzy msgid "unable to get selinux context range" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:765 #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:912 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' को '%s' पर सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:921 #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:977 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:1824 src/security/security_selinux.c:2238 #, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "अज्ञात स्मार्ट कार्ड प्रकार %d" #: src/security/security_selinux.c:1997 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर %s" #: src/security/security_selinux.c:2031 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:2099 #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "मौजूदा प्रक्रिया के संदर्भ '%s' को प्राप्त करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:2110 src/security/security_selinux.c:2151 #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "गर्तिका सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:2191 #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "गर्तिका सुरक्षा संदर्भ '%s' स्पष्ट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:2359 #, c-format msgid "cannot stat tap fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2365 #, c-format msgid "tap fd %d is not character device" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2371 #, c-format msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2405 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create selinux context for: %s" msgstr "%s के लिए selinux संदर्भ उत्पन्न नहीं कर सकता है" #: src/security/virt-aa-helper.c:103 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:116 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "" "यह समादेश को libvirtd द्वारा इस्तेमाल किया जा सकता हैं और सीधे नहीं इस्तेमाल कर सकते " "हैं \n" #: src/security/virt-aa-helper.c:124 #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "%s: त्रुटि: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:136 #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "%s: चेतावनी: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:142 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" "%s:\n" "%s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:159 msgid "could not find replacement string" msgstr "प्रतिस्थापन स्ट्रिंग पता नहीं कर सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:164 msgid "could not allocate memory for string" msgstr "स्ट्रिंग के लिए स्मृति आवंटित नहीं कर सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:176 src/security/virt-aa-helper.c:184 msgid "not enough space in target buffer" msgstr "लक्ष्य बफर में पर्याप्त स्थान नहीं" #: src/security/virt-aa-helper.c:192 msgid "error replacing string" msgstr "त्रुटि की जगह स्ट्रिंग" #: src/security/virt-aa-helper.c:214 msgid "invalid flag" msgstr "अमान्य झंडा" #: src/security/virt-aa-helper.c:222 msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "प्रोफाइल नाम अधिकतम लंबाई से अधिक है" #: src/security/virt-aa-helper.c:227 msgid "profile does not exist" msgstr "प्रोफ़ाइल ही मौजूद नहीं हैं" #: src/security/virt-aa-helper.c:236 msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "apparmor_parser चलाने में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:240 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "पहले से ही अनलोड किये गयें प्रोफाइल को खाली करने में असमर्थ" #: src/security/virt-aa-helper.c:242 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "apparmor_parser त्रुटि के साथ बाहर निकल गया" #: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:284 #: src/security/virt-aa-helper.c:395 msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आवंटित नहीं कर सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:291 src/security/virt-aa-helper.c:390 msgid "invalid length for new profile" msgstr "नये प्रोफाइल के लिए अमान्य लंबाई" #: src/security/virt-aa-helper.c:303 msgid "failed to create include file" msgstr "शामिल फाइल बनाने में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:309 src/security/virt-aa-helper.c:415 msgid "failed to write to profile" msgstr "प्रोफाइल के लिए लिखने में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:420 msgid "failed to close or write to profile" msgstr "बंद करने या प्रोफाइल के लिए लिखने में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:1230 msgid "profile exists" msgstr "प्रोफ़ाइल मौजूद है" #: src/security/virt-aa-helper.c:350 msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "टेम्पलेट के नाम अधिकतम लंबाई से अधिक है" #: src/security/virt-aa-helper.c:355 msgid "template does not exist" msgstr "टेम्पलेट मौजूद नहीं है" #: src/security/virt-aa-helper.c:360 msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "AppArmor प्रोफाइल टेम्पलेट पढ़ने में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:365 src/security/virt-aa-helper.c:370 msgid "no replacement string in template" msgstr " टेम्पलेट में कोई प्रतिस्थापन स्ट्रिंग नहीं " #: src/security/virt-aa-helper.c:376 msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "प्रोफ़ाइल नाम के लिए स्मृति आवंटित नहीं कर सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:382 msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "प्रोफ़ाइल फ़ाइलों के लिए स्मृति आवंटित नहीं कर सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:409 msgid "failed to create profile" msgstr "प्रोफाइल बनाने में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:560 msgid "bad pathname" msgstr "खराब pathname" #: src/security/virt-aa-helper.c:575 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "पथ मौजूद नहीं है, फ़ाइल प्रकार की जाँच को लंघन करें " #: src/security/virt-aa-helper.c:615 msgid "Invalid context" msgstr "अमान्य संदर्भ" #: src/security/virt-aa-helper.c:621 msgid "Could not find " msgstr " को ढूंढ नहीं सका " #: src/security/virt-aa-helper.c:628 msgid "Could not find " msgstr " को ढूंढ नहीं सका " #: src/security/virt-aa-helper.c:660 msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व, की आशा" #: src/security/virt-aa-helper.c:670 msgid "os.type is not 'hvm'" msgstr "os.type 'hvm' नहीं है" #: src/security/virt-aa-helper.c:705 src/security/virt-aa-helper.c:721 #: src/security/virt-aa-helper.c:816 src/security/virt-aa-helper.c:825 #: src/security/virt-aa-helper.c:900 src/security/virt-aa-helper.c:1212 #: src/security/virt-aa-helper.c:1216 src/security/virt-aa-helper.c:1276 msgid "could not allocate memory" msgstr "स्मृति आवंटित नहीं कर सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:710 #, fuzzy msgid "Failed to create XML config object" msgstr "XML बनाने में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:729 msgid "could not parse XML" msgstr "XML पार्स नहीं कर सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:734 msgid "could not find name in XML" msgstr "XML में नाम नहीं मिल सकता है" #: src/security/virt-aa-helper.c:739 msgid "bad name" msgstr "खराब नाम " #: src/security/virt-aa-helper.c:765 msgid "skipped non-absolute path" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:772 msgid "could not find realpath for disk" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:786 msgid "skipped restricted file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:905 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "दिए गए uuid से XML uuid से मेल नहीं खाता हैं " #: src/security/virt-aa-helper.c:1058 msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "फ़ाइल बफर आबंटित करने में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:1107 msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "डिस्क के लिए स्मृति आवंटित नहीं कर सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:1122 src/security/virt-aa-helper.c:1142 msgid "invalid UUID" msgstr "अमान्य UUID" #: src/security/virt-aa-helper.c:1125 msgid "error copying UUID" msgstr "UUID का प्रतिलिपि बनाने में त्रुटि" #: src/security/virt-aa-helper.c:1134 msgid "unsupported option" msgstr "असमर्थित विकल्प" #: src/security/virt-aa-helper.c:1139 msgid "bad command" msgstr "गलत कमांड" #: src/security/virt-aa-helper.c:1152 msgid "could not read xml file" msgstr "xml फ़ाइल को पढ़ने नहीं सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:1156 msgid "could not get VM definition" msgstr "VM परिभाषा नहीं मिल सकता है" #: src/security/virt-aa-helper.c:1161 msgid "invalid VM definition" msgstr "अमान्य VM परिभाषा" #: src/security/virt-aa-helper.c:1193 msgid "could not set PATH" msgstr "पथ सेट नहीं कर सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:1197 msgid "could not set IFS" msgstr "आईएफएस निर्धारित नहीं कर सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:1208 msgid "could not parse arguments" msgstr "तर्क पार्स नहीं कर सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:1255 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "बफर आवंटित करने में विफल" #: src/security/virt-aa-helper.c:1286 msgid "could not create profile" msgstr "प्रोफाइल नहीं बना सकते" #: src/storage/parthelper.c:84 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n" msgstr "सिंटेक्स: %s DEVICE [-g]\n" #: src/storage/parthelper.c:103 #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "उपकरण %s का उपयोग करने में असमर्थ \n" #: src/storage/parthelper.c:117 #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "डिस्क %s का उपयोग करने में असमर्थ\n" #: src/storage/storage_backend.c:147 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "इनपुट पथ '%s' खोल नहीं सका" #: src/storage/storage_backend.c:181 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल से पढ़ने में विफल" #: src/storage/storage_backend.c:198 src/storage/storage_backend.c:327 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "फाइल '%s' फैला नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:205 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल" #: src/storage/storage_backend.c:215 src/storage/storage_backend.c:380 #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "फाइल '%s' में डेटा सिंक नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:224 src/storage/storage_backend.c:301 #: src/storage/storage_backend_logical.c:746 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:257 #, fuzzy msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes" msgstr "ऑपरेशन डिवाइस के लिए समर्थित नहीं है: %s" #: src/storage/storage_backend.c:264 src/storage/storage_backend_fs.c:764 #: src/storage/storage_backend_fs.c:781 src/storage/storage_backend_fs.c:1030 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "पथ '%s' नहीं बना सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:279 src/util/virfile.c:1616 #: src/util/virfile.c:1915 src/util/virfile.c:2022 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "'%s' का स्टैट्स उत्प्रवासन" #: src/storage/storage_backend.c:295 src/storage/storage_backend.c:602 #: src/util/virfile.c:1638 src/util/virfile.c:1929 src/util/virfile.c:2035 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "'%s' मोड को %04o में सेट नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'" msgstr "फाइल '%s' फैला नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:372 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "फाइल '%s' भर नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:404 #, fuzzy msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes" msgstr "ऑपरेशन डिवाइस के लिए समर्थित नहीं है: %s" #: src/storage/storage_backend.c:411 src/storage/storage_backend_disk.c:630 #: src/storage/storage_backend_logical.c:687 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:466 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "भंडारण पुल गोपित आयतन का समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_backend.c:461 msgid "too many conflicts when generating an uuid" msgstr "किसी uuid बनाने में कई विरोध" #: src/storage/storage_backend.c:491 msgid "secrets already defined" msgstr "गुप्त पहले से परिभाषित" #: src/storage/storage_backend.c:585 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "%s बनाने में विफल" #: src/storage/storage_backend.c:595 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "%s को (%u, %u) chown नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:665 #, c-format msgid "unable to parse qemu-img output '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "Feature %s not supported with compat level %s" msgstr "ऑपरेशन डिवाइस के लिए समर्थित नहीं है: %s" #: src/storage/storage_backend.c:781 src/storage/storage_backend.c:815 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "अज्ञात भंडार आयतन प्रकार %d" #: src/storage/storage_backend.c:788 msgid "metadata preallocation only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:793 msgid "compatibility option only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:798 msgid "format features only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:805 #, fuzzy msgid "missing input volume target path" msgstr "गुम स्टोरेज पूल लक्ष्य पथ" #: src/storage/storage_backend.c:830 msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:842 msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:848 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "स्टोर प्रकार %d को बैक करता अज्ञात भंडार वाल्यूम" #: src/storage/storage_backend.c:865 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "अनभिगम्य बैकिंग स्टोर वाल्यूम %s" #: src/storage/storage_backend.c:877 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "qcow आयतन गोपन %s आयतन प्रारूप के साथ असमर्थित है" #: src/storage/storage_backend.c:885 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "असमर्थित आयतन गोपन प्रारूप %d" #: src/storage/storage_backend.c:891 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "qcow गोपन के लिए कई गुप्त" #: src/storage/storage_backend.c:1016 #, fuzzy msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create" msgstr "qcow-create के साथ गोपित आयतन असमर्थित है" #: src/storage/storage_backend.c:1023 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "qcow-create के साथ वाल्यूम से नकल नहीं ले सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1029 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "असमर्थित भंडार आयतन प्रकार %d" #: src/storage/storage_backend.c:1035 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "copy-on-write छवि qcow-create के साथ समर्थित नहीं है" #: src/storage/storage_backend.c:1041 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "qcow-create के साथ गोपित आयतन असमर्थित है" #: src/storage/storage_backend.c:1071 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "अज्ञात फाइल निर्माण औज़ार प्रकार '%d'." #: src/storage/storage_backend.c:1119 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "qemu-img के साथ गैर कच्चा फ़ाइल छवियों का निर्माण समर्थित नहीं है." #: src/storage/storage_backend.c:1184 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "वॉल्यूम '%s' खोल नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1220 #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "'%s' के लिए अप्रत्याशित भंडारण मोड" #: src/storage/storage_backend.c:1344 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "फाइल '%s' के अंत नहीं पाया जा सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1372 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "'%s' का फाइल संदर्भ नहीं पा सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1441 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "फाइल '%s' के शुरू तक नहीं पहुंच सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1448 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "फाइल '%s' के शुरू को पढ़ नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1522 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "निर्देशिका %s नहीं पढ़ सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1636 msgid "cannot read fd" msgstr "fd पढ़ नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1743 msgid "cannot open file using fd" msgstr "एफडी का उपयोग कर फ़ाइल नहीं खोल सकते हैं" #: src/storage/storage_backend.c:1774 msgid "read error on pipe" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1803 src/storage/storage_backend.c:1816 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं" #: src/storage/storage_backend_disk.c:101 msgid "cannot parse device start location" msgstr "युक्ति आरंभ स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_disk.c:108 msgid "cannot parse device end location" msgstr "युक्ति अंत स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_disk.c:320 #, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:385 src/storage/storage_backend_fs.c:745 msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:401 msgid "Error checking for disk label" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:404 msgid "Disk label already present" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:463 msgid "Invalid partition type" msgstr "अवैध विभाजन प्रकार" #: src/storage/storage_backend_disk.c:472 msgid "extended partition already exists" msgstr "विस्तारित विभाजन पहले से मौजूद है" #: src/storage/storage_backend_disk.c:501 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "कोई विस्तारित विभाजन नहीं मिला और कोई प्राथमिक विभाजन उपलब्ध नहीं है" #: src/storage/storage_backend_disk.c:507 msgid "unknown partition type" msgstr "अज्ञात विभाजन प्रकार" #: src/storage/storage_backend_disk.c:589 msgid "no large enough free extent" msgstr "कोई पर्याप्त बड़ा मुक्त विस्तार" #: src/storage/storage_backend_disk.c:707 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "वाल्यूम लक्ष्य पथ '%s' पढ़ नहीं सका" #: src/storage/storage_backend_disk.c:720 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "वाल्यूम '%s' जनक पूल स्रोत युक्ति नाम से आरंभ नहीं होता था." #: src/storage/storage_backend_disk.c:730 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "लक्ष्य '%s' से विभाजन संख्या नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:113 #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:199 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "अवैध netfs पथ (no /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:205 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "अवैध netfs पथ (ends in /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:263 src/test/test_driver.c:4551 msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:321 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "आरोह सूची '%s' नहीं पढ़ सकता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:368 src/storage/storage_backend_fs.c:464 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:645 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:804 msgid "missing source host" msgstr "गुम श्रोत मेजबान" #: src/storage/storage_backend_fs.c:373 msgid "missing source path" msgstr "गुम श्रोत पथ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:379 src/storage/storage_backend_fs.c:475 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:652 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:811 msgid "missing source device" msgstr "गुम श्रोत युक्ति" #: src/storage/storage_backend_fs.c:388 #, c-format msgid "Target '%s' is already mounted" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:469 msgid "missing source dir" msgstr "गुम श्रोत निर्देशिका" #: src/storage/storage_backend_fs.c:559 #, c-format msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:568 #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:590 #, c-format msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:598 msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:620 msgid "probing for filesystems is unsupported by this build" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:645 #, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:660 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:678 #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:689 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:754 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "पथ '%s' निरपेक्ष नहीं है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:886 #, c-format msgid "cannot probe backing volume info: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:967 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "'%s' पूल हटाने में विफल" #: src/storage/storage_backend_fs.c:998 #, c-format msgid "volume target path '%s' already exists" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1020 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "किसी वाल्यूम से निर्देशिका वाल्यूम में नक़ल नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1051 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "दूसरे आयतन से गोपित आयतन निर्माण में भंडारण पूल समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1071 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "qemu-img के बिना गैर कच्चा चित्र के निर्माण समर्थित नहीं है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1129 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "फाइल '%s' अनलिंक नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1138 #, c-format msgid "cannot remove directory '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1147 #, c-format msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1256 #, fuzzy msgid "preallocate is only supported for raw type volume" msgstr "chr युक्ति के लिए केवल TCP श्रोता समर्थित है" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:130 msgid "cannot find session" msgstr "सत्र नहीं पा सकता है" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:156 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "'%s' की आउटपुट के लिए स्मृति आबंटन में विफल" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:171 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "फाइल विवरणकर्ता के लिए धारा खोलने में विफल जब '%s' से आउटपुट पढ़ रहा है: '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "अप्रत्याशित पंक्ति > %d वर्ण जब '%s' के आउटपुट का विश्लेषण कर रहा है" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:201 #, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:259 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "नया iscsi अंतरफलक बनाने के लिए '%s' कमांड को चलाने में विफल" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:278 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "'%s' कमांड चलाने में विफल iscsi अंतरफलक को IQN '%s' के साथ अद्यतन करने के लिए" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:372 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:504 src/util/virutil.c:1842 #: src/util/virutil.c:1936 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "opendir पथ '%s' में विफल" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:407 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "iSCSI सत्र के लिए पथ '%s' के साथ मेजबान संख्या पाने में विफल" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:415 #, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "LU को मेजबान %u पर ढूंढ़ने में विफल" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:570 msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'" msgstr "'%s' के लिए वाल्यूम अद्यतन करने में विफल" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:713 msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:719 msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:740 #, fuzzy, c-format msgid "could not get the value of the secret for username %s using uuid '%s'" msgstr "उपयोगकर्ता नाम %s के लिए गोपनीय मान प्राप्त नहीं कर सका" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username %s using usage value '%s'" msgstr "उपयोगकर्ता नाम %s के लिए गोपनीय मान प्राप्त नहीं कर सका" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:755 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "no secret matches uuid '%s'" msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:759 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "no secret matches usage value '%s'" msgstr "मिलान प्रयोग '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं" #: src/storage/storage_backend_logical.c:154 msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:166 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "विरूपित आवाज विस्तार लंबाई मान" #: src/storage/storage_backend_logical.c:171 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "विरूपित आवाज विस्तार आकार मान" #: src/storage/storage_backend_logical.c:176 msgid "malformed volume allocation value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:216 msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:242 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "विरूपित आवाज विस्तार ऑफसेट मान" #: src/storage/storage_backend_logical.c:446 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "sourceList से स्रोत पाने में विफल" #: src/storage/storage_backend_logical.c:505 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "युक्ति '%s' खोल नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:511 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "'%s' की युक्ति शीर्षिका नहीं साफ कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:518 #, c-format msgid "cannot flush header of device'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:525 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "युक्ति '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:732 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "फाइल स्वामी '%s' सेट नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:739 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "फाइल मोड '%s' सेट नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:754 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "नवनिर्मित आयतन '%s' नहीं पता कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:220 #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "मामूली संख्या %s पाने में विफल" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:71 msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:77 #, fuzzy msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "ऑपरेशन डिवाइस के लिए समर्थित नहीं है: %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "could not get the value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "उपयोगकर्ता नाम %s के लिए गोपनीय मान प्राप्त नहीं कर सका" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username '%s' using usage value " "'%s'" msgstr "उपयोगकर्ता नाम %s के लिए गोपनीय मान प्राप्त नहीं कर सका" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:132 msgid "failed to decode the RADOS key" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:139 src/storage/storage_backend_rbd.c:148 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:161 src/storage/storage_backend_rbd.c:195 #, c-format msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:156 msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:182 msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:203 #, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:254 src/storage/storage_backend_rbd.c:549 #, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:262 msgid "failed to stat the RBD image" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:312 src/storage/storage_backend_rbd.c:418 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:459 src/storage/storage_backend_rbd.c:505 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:542 #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:320 msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:327 #, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:349 msgid "A problem occurred while listing RBD images" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:408 msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:425 #, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:472 #, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:556 #, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:65 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:77 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं पढ़ सका" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:89 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "युक्ति प्रकार '%s' पूर्णांक नहीं है" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:266 #, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" msgstr "'%s' के लिए वाल्यूम अद्यतन करने में विफल" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:315 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:396 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "opendir sysfs पथ '%s' में विफल" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:359 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:442 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "निर्धारित करने में विफल यदि %u:%u:%u:%u एक सीधा अभिगम LUN है" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:546 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "'%s' को मेजबान स्कैन को ट्रिगर करने के लिए खोल नहीं सका" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:557 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "'%s' में मेजबान स्कैन को लिखने में विफल" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:587 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool" msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'" msgstr "PCI युक्ति '%s' को %s में बाइंड करने में विफल" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:643 msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:162 msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:87 #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "बैकेंड %d लापता" #: src/storage/storage_driver.c:95 #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "भंडारण पूल '%s' प्रारंभ करने में विफल: %s" #: src/storage/storage_driver.c:97 src/storage/storage_driver.c:110 #: src/storage/storage_driver.c:124 msgid "no error message found" msgstr " कोई त्रुटि संदेश नहीं मिला " #: src/storage/storage_driver.c:108 src/storage/storage_driver.c:122 #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "भंडारण पूल को स्वतः शुरू करने में '% s' करने में असफ़ल: %s" #: src/storage/storage_driver.c:273 src/storage/storage_driver.c:697 #: src/storage/storage_driver.c:759 src/storage/storage_driver.c:809 #: src/storage/storage_driver.c:850 src/storage/storage_driver.c:913 #: src/storage/storage_driver.c:970 src/storage/storage_driver.c:1029 #: src/storage/storage_driver.c:1072 src/storage/storage_driver.c:1105 #: src/storage/storage_driver.c:1137 src/storage/storage_driver.c:1201 #: src/storage/storage_driver.c:1243 src/storage/storage_driver.c:1297 #: src/storage/storage_driver.c:1365 src/storage/storage_driver.c:1520 #: src/storage/storage_driver.c:1653 #, c-format msgid "no storage pool with matching uuid %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:302 src/storage/storage_driver.c:330 #: src/storage/storage_driver.c:1659 src/storage/storage_driver.c:1819 #: src/storage/storage_driver.c:1885 src/storage/storage_driver.c:1954 #: src/storage/storage_driver.c:2263 src/storage/storage_driver.c:2331 #: src/storage/storage_driver.c:2420 src/storage/storage_driver.c:2480 #: src/storage/storage_driver.c:2531 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:513 src/test/test_driver.c:4561 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "पुल क़िस्म '%s' स्रोत खोज का समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:713 src/storage/storage_driver.c:868 #: src/storage/storage_driver.c:932 src/storage/storage_driver.c:988 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "पूल '%s' के अतुल्यकालित कार्य अभी चल रहा है." #: src/storage/storage_driver.c:723 #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "स्वतः शुरू होने वाले लिंक '%s' को हटाने में विफल: %s" #: src/storage/storage_driver.c:939 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "पूल विलोपन का पूल समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:1429 #, c-format msgid "no storage vol with matching key %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1490 #, c-format msgid "no storage vol with matching path %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1542 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1552 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:1697 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "स्टोरेज वाल्यूम नाम '%s' पहले से प्रयोग में है" #: src/storage/storage_driver.c:1713 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन मौजूदा आयतन से नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:1719 src/storage/storage_driver.c:1844 #: src/storage/storage_driver.c:1910 src/storage/storage_driver.c:1982 #: src/storage/storage_driver.c:2288 src/storage/storage_driver.c:2359 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "आयतन '%s' अभी भी आबंटित किया जा रहा है." #: src/storage/storage_driver.c:1996 msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2004 msgid "" "Can't shrink capacity below current capacity with shrink flag explicitly " "specified" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2011 msgid "Not enough space left on storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2017 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2064 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "'%s' पथ के साथ वाल्यूम को 0 बाइट में काटने में विफल" #: src/storage/storage_driver.c:2073 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "पथ '%s' को %ju बाइट के साथ मात्रा रूंडन करने में विफल" #: src/storage/storage_driver.c:2101 #, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "आयतन में %ju स्थिति पाने में '%s' पथ से विफल" #: src/storage/storage_driver.c:2114 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "%zu बाइट को भंडार में लिखने में विफल पथ '%s' से" #: src/storage/storage_driver.c:2128 #, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2159 #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "पथ '%s' से भंडार आयतन को खोलने में विफल" #: src/storage/storage_driver.c:2166 #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "पथ '%s' से भंडार आयतन को stat करने में विफल" #: src/storage/storage_driver.c:2200 #, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2252 #, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2366 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "भंडारण पुल आयतन विलोपन का समर्थन नहीं करता है" #: src/test/test_driver.c:230 #, fuzzy msgid "invalid transient" msgstr "अवैध base64 आँकड़ा" #: src/test/test_driver.c:237 #, fuzzy msgid "invalid hasmanagedsave" msgstr "अवैध base64 आँकड़ा" #: src/test/test_driver.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "runstate '%d' out of range'" msgstr "डिस्क नियंत्रक %s:%d नहीं मिला" #: src/test/test_driver.c:254 #, fuzzy msgid "invalid runstate" msgstr "अवैध base64 आँकड़ा" #: src/test/test_driver.c:260 #, fuzzy msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'" msgstr "डोमेन में कोई मौजूदा स्नैपशॉट नहीं है " #: src/test/test_driver.c:265 msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:508 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "अधिकतम iface सीमा %d से बढ़ गया" #: src/test/test_driver.c:856 #, fuzzy, c-format msgid "resolving %s filename" msgstr "पूल फाइलनाम हल कर रहा है" #: src/test/test_driver.c:892 msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:901 msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:910 msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:919 msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:932 msgid "invalid node cpu active value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:940 msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:948 src/xenxs/xen_xm.c:703 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/test/test_driver.c:960 msgid "invalid node memory value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1006 msgid "more than one snapshot claims to be active" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1363 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "रूट त्तव 'node' नहीं है" #: src/test/test_driver.c:1431 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: पाथ दीजिये या फिर इस्तेमाल करें test:///default" #: src/test/test_driver.c:1792 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "डोमेन '%s' नहीं रूका है" #: src/test/test_driver.c:1835 src/test/test_driver.c:1879 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "डोमेन '%s' नहीं चल रहा है" #: src/test/test_driver.c:2000 src/test/test_driver.c:2594 #: src/test/test_driver.c:3218 src/test/test_driver.c:3274 msgid "getting time of day" msgstr "दिन का समय ले रहा है" #: src/test/test_driver.c:2083 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "'%s' डोमेन को सहेजना मेटाडेटा के लिए स्थान आबंटित करने में विफल" #: src/test/test_driver.c:2090 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "डोमेन '%s' को '%s' में सहेज रहा है: खोलना विफल" #: src/test/test_driver.c:2097 src/test/test_driver.c:2103 #: src/test/test_driver.c:2109 src/test/test_driver.c:2116 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "डोमेन '%s' को '%s' में सहेज रहा है: लिखना विफल" #: src/test/test_driver.c:2186 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "'%s' डोमेन छवि नहीं पढ़ सकता है" #: src/test/test_driver.c:2192 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "'%s' में अपूर्ण सहेज शीर्षिका" #: src/test/test_driver.c:2198 msgid "mismatched header magic" msgstr "बेमेल हेडर जादू" #: src/test/test_driver.c:2203 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "'%s' में मेटाडेटा लंबाई पढ़ने में विफल" #: src/test/test_driver.c:2209 msgid "length of metadata out of range" msgstr "मेटाडेटा की लंबाई परिसर से बाहर" #: src/test/test_driver.c:2216 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete metadata in '%s'" msgstr "'%s' में अपूर्ण मेटाडेटा" #: src/test/test_driver.c:2288 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: %s को खोलने में विफल" #: src/test/test_driver.c:2294 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: %s में शीर्षिका लिखने में विफल" #: src/test/test_driver.c:2300 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: लिखना विफल: %s" #: src/test/test_driver.c:2501 msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन के लिए hotplug नहीं कर सकता है" #: src/test/test_driver.c:2513 #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2586 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर सूचीबद्ध नहीं कर सकता है" #: src/test/test_driver.c:2679 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "निवेदित vcpu अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है" #: src/test/test_driver.c:2889 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "उपलब्ध सेल से परिसर अधिक" #: src/test/test_driver.c:2925 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "डोमेन '%s' पहले से चल रहा है" #: src/test/test_driver.c:3580 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "संजाल '%s' अभी भी चल रहा है" #: src/test/test_driver.c:3661 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "संजाल '%s' पहले से चल रहा है" #: src/test/test_driver.c:4015 msgid "there is another transaction running." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4043 msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4071 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4591 msgid "storage pool already exists" msgstr "भंडारण पुल पहले से मौजूद" #: src/test/test_driver.c:5050 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई भंडारण पुल नहीं" #: src/test/test_driver.c:5056 msgid "storage pool is not active" msgstr "भंडारण पुल सक्रिय नहीं है" #: src/test/test_driver.c:6933 #, fuzzy msgid "must respawn guest to start inactive snapshot" msgstr " निष्क्रिय स्नैपशॉट शुरू करने के लिए respawn qemu करना होगा" #: src/uml/uml_conf.c:178 msgid "IP address not supported for ethernet interface" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:185 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "TCP सर्वर संजालन प्रकार समर्थित नहीं है" #: src/uml/uml_conf.c:190 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "TCP क्लाइंट संजालन प्रकार समर्थित नहीं" #: src/uml/uml_conf.c:205 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "संजाल '%s' नहीं मिला" #: src/uml/uml_conf.c:236 msgid "internal networking type not supported" msgstr "आंतरिक संजालन प्रकार समर्थित नहीं" #: src/uml/uml_conf.c:241 msgid "direct networking type not supported" msgstr "प्रत्यक्ष नेटवर्किंग प्रकार समर्थित नहीं है" #: src/uml/uml_conf.c:246 msgid "hostdev networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:255 msgid "interface script execution not supported by this driver" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:311 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "chr युक्ति के लिए केवल TCP श्रोता समर्थित है" #: src/uml/uml_conf.c:327 #, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "chardev फ़ाइल खोलने में विफल: %s" #: src/uml/uml_conf.c:348 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d" #: src/uml/uml_driver.c:530 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "inotify आरंभ नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:536 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "%s मॉनिटर निर्देशिका बनाने में विफल : %s" #: src/uml/uml_driver.c:547 #, c-format msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:578 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: स्मृति कम" #: src/uml/uml_driver.c:832 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "pid पढ़ने में विफल: %s" #: src/uml/uml_driver.c:853 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "यूनिक्स पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/uml/uml_driver.c:883 msgid "cannot open socket" msgstr "सॉकेट खोल नहीं सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:893 msgid "cannot bind socket" msgstr "सॉकेट बाइंड नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:947 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "काफी लंबा कमांड %s (%d bytes) नहीं भेज सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:953 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "कमांड %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/uml/uml_driver.c:960 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "कमांड %s नहीं भेज सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:973 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "जवाब %s पढ़ नहीं सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:979 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "अपूर्ण जवाब %s" #: src/uml/uml_driver.c:1042 msgid "no kernel specified" msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं" #: src/uml/uml_driver.c:1051 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "UML कर्नेल %s नहीं ढूंढ़ सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:1079 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "VM लॉगफाइल को close-on-exec फ्लैग सेट करने में असमर्थ" #: src/uml/uml_driver.c:1218 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "अप्रत्याशित UML URI path '%s', try uml:///system" #: src/uml/uml_driver.c:1225 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "अप्रत्याशित UML URI path '%s', try uml:///session" #: src/uml/uml_driver.c:1234 msgid "uml state driver is not active" msgstr "uml स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है" #: src/uml/uml_driver.c:1517 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:1645 msgid "shutdown operation failed" msgstr "शटडाउन ऑपरेशन विफल" #: src/uml/uml_driver.c:1795 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "मौजूदा स्मृति के साथ अधिकतम स्मृति नहीं सेट कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:1831 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "एक सक्रिय डोमेन की स्मृति सेट नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:2196 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति संलग्न नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:2242 src/uml/uml_driver.c:2356 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5549 src/vbox/vbox_tmpl.c:5564 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5712 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "डोमेन के स्थिर विन्यास को बदला नहीं जा सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:2316 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति अलग नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:2335 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "युक्ति प्रकार को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:2518 tools/virsh-volume.c:664 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है" #: src/util/iohelper.c:114 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:127 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:135 #, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:160 msgid "Too many short reads for O_DIRECT" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:172 #, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "%s लिखने में असमर्थ" #: src/util/iohelper.c:176 #, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:185 #, c-format msgid "unable to fsync %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:195 #, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "%s बन्द करने में अक्षम" #: src/util/iohelper.c:209 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:211 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:253 #, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:258 #, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:263 #, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:268 #, c-format msgid "%s: malformed delete flag %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:276 #, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:290 #, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:299 #, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:317 #, c-format msgid "%s: unknown failure with %s\n" msgstr "" #: src/util/viralloc.c:427 #, c-format msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu" msgstr "" #: src/util/viraudit.c:60 msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "" #: src/util/virauth.c:168 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "%s [%s] के लिए उपयोक्तानाम दाखिल करें" #: src/util/virauth.c:173 #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "%s के लिए उपयोक्तानाम दाखिल करें" #: src/util/virauth.c:244 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "%s का कूटशब्द %s के लिए दाखिल करें" #: src/util/virauthconfig.c:130 #, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virauthconfig.c:140 #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virbitmap.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse bitmap '%s'" msgstr "मोड '%s' विश्लेषण में विफल" #: src/util/vircgroup.c:133 #, fuzzy msgid "Cannot open /proc/cgroups" msgstr "/proc/self/cgroup को खोलने में असमर्थ" #: src/util/vircgroup.c:168 #, fuzzy msgid "Error while reading /proc/cgroups" msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान विफलता" #: src/util/vircgroup.c:306 msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts को खोलने में असमर्थ" #: src/util/vircgroup.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव में गुम फाइल पैरामीटर" #: src/util/vircgroup.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "स्टेट नहीं कर सकता है: %s" #: src/util/vircgroup.c:477 src/util/virstoragefile.c:1186 #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:595 #, c-format msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:620 #, fuzzy msgid "At least one cgroup controller is required" msgstr "cgroup CPU नियंत्रक आरोहित नही है " #: src/util/vircgroup.c:642 #, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "नियंत्रक %s के लिए %s पर नियुक्ति नहीं पा सका" #: src/util/vircgroup.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value '%s' for '%s'" msgstr "'%s' से '%s' का अमान्य lookup" #: src/util/vircgroup.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to '%s'" msgstr "%s लिखने में असमर्थ" #: src/util/vircgroup.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read from '%s'" msgstr "%s पढ़ने में अक्षम" #: src/util/vircgroup.c:782 src/util/vircgroup.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse '%s' as an integer" msgstr "युक्ति प्रकार '%s' पूर्णांक नहीं है" #: src/util/vircgroup.c:930 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create controller %s for group" msgstr "%s पुल बनाने में विफल" #: src/util/vircgroup.c:1073 #, fuzzy, c-format msgid "Controller %d out of range" msgstr "डिस्क नियंत्रक %s:%d नहीं मिला" #: src/util/vircgroup.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "Controller '%s' not mounted" msgstr "डिस्क नियंत्रक %s:%d नहीं मिला" #: src/util/vircgroup.c:1106 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse '%s' as an integer" msgstr "'%s' को किसी पूर्णांक में बदल नहीं सकता है" #: src/util/vircgroup.c:1255 #, c-format msgid "Partition path '%s' must start with '/'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1760 #, fuzzy msgid "No controllers are mounted" msgstr "cgroup CPU नियंत्रक आरोहित नही है " #: src/util/vircgroup.c:1766 #, fuzzy, c-format msgid "Controller '%s' is not mounted" msgstr "cgroup CPU नियंत्रक आरोहित नही है " #: src/util/vircgroup.c:1773 #, fuzzy, c-format msgid "Controller '%s' is not enabled for group" msgstr "डिस्क नियंत्रक %s:%d नहीं मिला" #: src/util/vircgroup.c:1852 src/util/vircgroup.c:2286 #: src/util/vircgroup.c:2384 #, fuzzy, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "पथ '%s' निरपेक्ष नहीं है" #: src/util/vircgroup.c:1859 #, c-format msgid "Path '%s' must be a block device" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1893 src/util/vircgroup.c:1985 #: src/util/vircgroup.c:2040 #, fuzzy, c-format msgid "Memory '%llu' must be less than %llu" msgstr "आकार %llu से कम होना अनिवार्य है " #: src/util/vircgroup.c:2434 #, c-format msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2479 #, c-format msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2510 #, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "%s (%d) खोलने में असमर्थ" #: src/util/vircgroup.c:2521 #, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "%s के लिए readdir (%d) करने में विफल" #: src/util/vircgroup.c:2542 #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "%s (%d) हटाने में असमर्थ" #: src/util/vircgroup.c:2629 src/util/vircgroup.c:2639 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "'%s' में पढ़ने में विफल" #: src/util/vircgroup.c:2651 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to kill process %lu" msgstr "प्रक्रिया प्रतिबंधित करने में विफल" #: src/util/vircgroup.c:2859 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find directory separator in %s" msgstr "%s निर्देशिका को खोल नहीं सका" #: src/util/vircgroup.c:2871 #, fuzzy msgid "Could not find any mounted controllers" msgstr "नियंत्रक %s के लिए %s पर नियुक्ति नहीं पा सका" #: src/util/vircgroup.c:2919 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse user stat '%s'" msgstr "%s बस नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/util/vircgroup.c:2926 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse sys stat '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव इकाई का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/util/vircgroup.c:2937 #, fuzzy msgid "Cannot determine system clock HZ" msgstr "उपयोक्ता निर्देशिका निर्धारित नहीं कर सकते हैं" #: src/util/vircgroup.c:2986 src/util/vircgroup.c:3018 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2997 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "%s प्रकार %s पर %s को माउंट करने में विफल " #: src/util/vircgroup.c:3027 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'" msgstr "PCI युक्ति '%s' को %s में बाइंड करने में विफल" #: src/util/vircgroup.c:3043 #, c-format msgid "Unable to symlink directory %s to %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3105 src/util/vircgroup.c:3114 #: src/util/vircgroup.c:3127 src/util/vircgroup.c:3139 #: src/util/vircgroup.c:3150 src/util/vircgroup.c:3161 #: src/util/vircgroup.c:3175 src/util/vircgroup.c:3192 #: src/util/vircgroup.c:3209 src/util/vircgroup.c:3228 #: src/util/vircgroup.c:3238 src/util/vircgroup.c:3249 #: src/util/vircgroup.c:3259 src/util/vircgroup.c:3269 #: src/util/vircgroup.c:3279 src/util/vircgroup.c:3290 #: src/util/vircgroup.c:3300 src/util/vircgroup.c:3310 #: src/util/vircgroup.c:3320 src/util/vircgroup.c:3330 #: src/util/vircgroup.c:3340 src/util/vircgroup.c:3350 #: src/util/vircgroup.c:3360 src/util/vircgroup.c:3370 #: src/util/vircgroup.c:3380 src/util/vircgroup.c:3390 #: src/util/vircgroup.c:3400 src/util/vircgroup.c:3410 #: src/util/vircgroup.c:3420 src/util/vircgroup.c:3429 #: src/util/vircgroup.c:3442 src/util/vircgroup.c:3454 #: src/util/vircgroup.c:3465 src/util/vircgroup.c:3478 #: src/util/vircgroup.c:3490 src/util/vircgroup.c:3501 #: src/util/vircgroup.c:3511 src/util/vircgroup.c:3521 #: src/util/vircgroup.c:3531 src/util/vircgroup.c:3541 #: src/util/vircgroup.c:3551 src/util/vircgroup.c:3560 #: src/util/vircgroup.c:3569 src/util/vircgroup.c:3579 #: src/util/vircgroup.c:3589 src/util/vircgroup.c:3598 #: src/util/vircgroup.c:3608 src/util/vircgroup.c:3618 #: src/util/vircgroup.c:3628 src/util/vircgroup.c:3639 #: src/util/vircgroup.c:3649 src/util/vircgroup.c:3659 #: src/util/vircgroup.c:3670 #, fuzzy msgid "Control groups not supported on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर टनलिंद सॉकेट समर्थित नहीं" #: src/util/virclosecallbacks.c:123 #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "" #: src/util/virclosecallbacks.c:130 #, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "" #: src/util/virclosecallbacks.c:175 #, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:227 msgid "cannot block signals" msgstr "संकेत रोक नहीं सकता है" #: src/util/vircommand.c:246 src/util/vircommand.c:589 msgid "cannot fork child process" msgstr "संतति प्रक्रिया बांट नहीं सकता है" #: src/util/vircommand.c:258 src/util/vircommand.c:303 msgid "cannot unblock signals" msgstr "संकेत गैर अवरोधित नहीं कर सकता है" #: src/util/vircommand.c:363 msgid "Unable to notify parent process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:373 msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:376 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:381 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:418 #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:436 msgid "cannot create pipe" msgstr "पाइप नहीं बना सकता है" #: src/util/vircommand.c:443 src/util/vircommand.c:470 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "गैर ब्लॉकिंग फाइल विवरणकर्ता फ्लैग सेट करने में विफल" #: src/util/vircommand.c:463 msgid "Failed to create pipe" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/util/vircommand.c:538 #, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:545 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "stdin फाइल नियंत्रण सेट करने में विफल" #: src/util/vircommand.c:550 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "stdout फाइल नियंत्रण सेटअप करने में विफल" #: src/util/vircommand.c:555 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "stderr फाइल नियंत्रण सेट करने में विफल" #: src/util/vircommand.c:576 msgid "cannot become session leader" msgstr "सत्र नेता नहीं बन सकता है" #: src/util/vircommand.c:582 msgid "cannot change to root directory" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:599 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "pidfile %s को %d के लिए नहीं लिख सकता है" #: src/util/vircommand.c:618 msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:642 #, c-format msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:655 #, c-format msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:681 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:691 msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:704 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "द्विपदीय %s निस्पादित सेट नहीं कर सकता है" #: src/util/vircommand.c:765 msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:777 msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:1815 src/util/vircommand.c:1827 #: src/util/vircommand.c:2014 src/util/vircommand.c:2062 #: src/util/vircommand.c:2213 src/util/vircommand.c:2333 #: src/util/vircommand.c:2476 src/util/vircommand.c:2542 msgid "invalid use of command API" msgstr "आदेश एपीआई का अवैध उपयोग" #: src/util/vircommand.c:1916 msgid "unable to poll on child" msgstr "बच्चे पर पोल करने में असमर्थ" #: src/util/vircommand.c:1943 msgid "unable to read child stdout" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:1944 msgid "unable to read child stderr" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:1973 msgid "unable to write to child input" msgstr "बच्चे को इनपुट के लिए लिखने में असमर्थ" #: src/util/vircommand.c:2028 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2084 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "निष्पादन रोकने के साथ कॉलर एफडी मिश्रण नहीं कर सकते" #: src/util/vircommand.c:2090 msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "डेमॉन के साथ मैं / हे स्ट्रिंग मिश्रण नहीं कर सकते" #: src/util/vircommand.c:2226 msgid "unable to open pipe" msgstr "पाइप खोलने में असमर्थ" #: src/util/vircommand.c:2236 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2242 #, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2249 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2254 #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2260 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2293 msgid "Unable to create thread to process command's IO" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2339 msgid "command is not yet running" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2356 msgid "Error while processing command's IO" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2373 #, c-format msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2482 src/util/vircommand.c:2548 msgid "Handshake is already complete" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2490 msgid "Unable to wait for child process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2493 msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2513 msgid "No error message from child failure" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2554 msgid "Unable to notify child process" msgstr "" #: src/util/virconf.c:118 #, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "" #: src/util/virconf.c:360 msgid "unterminated number" msgstr "गैर अवरूद्ध संख्या" #: src/util/virconf.c:393 src/util/virconf.c:414 src/util/virconf.c:426 msgid "unterminated string" msgstr "गैर अवरूद्ध स्ट्रिंग" #: src/util/virconf.c:454 src/util/virconf.c:524 msgid "expecting a value" msgstr "एक मान प्रत्याशित" #: src/util/virconf.c:465 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "सूची VMX प्रारूप में अनुमति प्राप्त नहीं है" #: src/util/virconf.c:486 msgid "expecting a separator in list" msgstr "एक पृथक्कारक सूची में प्रत्याशित" #: src/util/virconf.c:509 msgid "list is not closed with ]" msgstr "सूची इसके साथ बंद नहीं ] " #: src/util/virconf.c:516 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "संख्या VMX प्रारूप में अनुमति प्राप्त नहीं है" #: src/util/virconf.c:558 msgid "expecting a name" msgstr "एक नाम प्रत्याशित" #: src/util/virconf.c:619 msgid "expecting a separator" msgstr "एक पृथक्कारक प्रत्याशित" #: src/util/virconf.c:650 msgid "expecting an assignment" msgstr "एक कार्य प्रत्याशित" #: src/util/virconf.c:946 msgid "failed to open file" msgstr "फाइल खोलने में विफल" #: src/util/virconf.c:956 msgid "failed to save content" msgstr "सामग्री सहेजने में विफल" #: src/util/virdbus.c:90 src/util/virdbus.c:157 msgid "Unable to run one time DBus initializer" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:105 #, c-format msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:163 #, c-format msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:324 src/util/virdbus.c:345 src/util/virdbus.c:372 #, c-format msgid "Signature '%s' too deeply nested" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:382 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:400 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected signature '%s'" msgstr "अप्रत्याशित फीचर %s" #: src/util/virdbus.c:446 msgid "DBus type too deeply nested" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:471 msgid "DBus type stack is empty" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append basic type %s" msgstr "निर्देशिका नहीं खोल सकता है: %s" #: src/util/virdbus.c:557 #, fuzzy msgid "Cannot close container iterator" msgstr "सोकेट कनेक्शन स्थिति की जाँच नहीं कर सकता" #: src/util/virdbus.c:652 src/util/virdbus.c:894 #, fuzzy msgid "Missing variant type signature" msgstr "गुम डोमेन प्रकार गुण" #: src/util/virdbus.c:711 src/util/virdbus.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown type in signature '%s'" msgstr "अज्ञात अंतरफलक लिंक स्थिति '%s'" #: src/util/virdbus.c:795 src/util/virdbus.c:958 msgid "Not enough fields in message for signature" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:965 #, fuzzy msgid "Too many fields in message for signature" msgstr "स्ट्रीम से कई बाइट्स पढ़ सकता है" #: src/util/virdbus.c:1007 #, c-format msgid "No args present for signature %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1290 #, fuzzy msgid "Reply message incorrect" msgstr "चित्र मैजिक सही नहीं है" #: src/util/virdbus.c:1325 src/util/virdbus.c:1345 src/util/virdbus.c:1358 #: src/util/virdbus.c:1366 src/util/virdbus.c:1375 src/util/virdbus.c:1384 msgid "DBus support not compiled into this binary" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:253 src/util/virdnsmasq.c:437 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "विन्यास फाइल '%s' लिखने में विफल" #: src/util/virdnsmasq.c:594 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:722 #, c-format msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:736 #, c-format msgid "dnsmasq binary %s is not executable" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:746 #, c-format msgid "failed to run '%s --version': %s" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:757 #, c-format msgid "failed to run '%s --help': %s" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:638 msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:688 msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:696 #, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "" #: src/util/virfile.c:197 msgid "invalid use with no flags" msgstr "" #: src/util/virfile.c:210 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:220 #, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:226 #, c-format msgid "unexpected mode %x for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:233 #, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:260 msgid "unable to close pipe" msgstr "" #: src/util/virfile.c:281 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:431 src/util/virfile.c:477 #, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:437 #, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:443 #, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:449 src/util/virfile.c:483 #, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:455 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:503 msgid "invalid mode" msgstr "" #: src/util/virfile.c:521 #, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:551 #, fuzzy msgid "Unable to open /dev/loop-control" msgstr "/proc/mounts को खोलने में असमर्थ" #: src/util/virfile.c:557 #, fuzzy msgid "Unable to get free loop device via ioctl" msgstr "मुक्त लूप युक्ति पाने में विफल /dev में" #: src/util/virfile.c:592 msgid "Unable to read /dev" msgstr "/dev पढ़ने में अक्षम" #: src/util/virfile.c:622 #, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "लूप स्थिति पाने में विफल %s पर " #: src/util/virfile.c:635 #, fuzzy msgid "Unable to iterate over loop devices" msgstr "%s जोड़ने में असमर्थ लूप युक्ति को " #: src/util/virfile.c:638 msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "मुक्त लूप युक्ति पाने में विफल /dev में" #: src/util/virfile.c:696 #, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "%s जोड़ने में असमर्थ लूप युक्ति को " #: src/util/virfile.c:703 msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "लूप युक्ति को autoclear के रूप में चिह्नित करने में असमर्थ" #: src/util/virfile.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot check NBD device %s pid" msgstr "युक्ति '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: src/util/virfile.c:764 #, c-format msgid "Cannot read directory %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:786 #, fuzzy msgid "Unable to iterate over NBD devices" msgstr "सिग्नल पाइप बनाने में विफल" #: src/util/virfile.c:789 #, fuzzy msgid "No free NBD devices" msgstr "कोई लक्ष्य युक्ति %s नहीं" #: src/util/virfile.c:813 msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" msgstr "" #: src/util/virfile.c:860 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with loop device" msgstr "" #: src/util/virfile.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to associate file %s with NBD device" msgstr "blkid लाइब्रेरी के साथ युक्ति %s जोड़ने में असमर्थ" #: src/util/virfile.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open dir '%s'" msgstr "opendir %s नहीं कर सकता है" #: src/util/virfile.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access '%s'" msgstr "फ़ाइल '%s' तक नहीं पहुँच सकता है" #: src/util/virfile.c:929 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete file '%s'" msgstr "फाइल '%s' फैला नहीं सकता है" #: src/util/virfile.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read dir '%s'" msgstr "निर्देशिका %s नहीं पढ़ सकता है" #: src/util/virfile.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete directory '%s'" msgstr "लॉग निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है" #: src/util/virfile.c:1266 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल" #: src/util/virfile.c:1674 #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1705 #, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1722 msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1765 src/util/virfile.c:1982 #, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "संतति के लिए '%s' के निर्माण में प्रतीक्षा के लिए विफल" #: src/util/virfile.c:1908 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "निर्देशिका '%s' को बनाने में विफल" #: src/util/virfile.c:2012 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "'%s' निर्देशिका बनाने में संतति विफल" #: src/util/virfile.c:2028 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "'%s' को समूह %u में chown नहीं कर सकता है" #: src/util/virfile.c:2067 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2080 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2435 #, fuzzy msgid "Could not write to stream" msgstr "स्ट्रीम में लिख नहीं सकता है" #: src/util/virhash.c:43 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "" #: src/util/virhook.c:105 #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "" #: src/util/virhook.c:112 src/util/virhook.c:265 #, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "" #: src/util/virhook.c:252 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:65 #, fuzzy msgid "Cannot initialize thread local for current identity" msgstr "मॉनिटर स्थिति आरंभीकृत नहीं कर सकता है" #: src/util/viridentity.c:118 #, fuzzy msgid "Unable to set thread local identity" msgstr "संग्राहक pty पढ़ने में अक्षम" #: src/util/viridentity.c:173 #, fuzzy msgid "Unable to lookup SELinux process context" msgstr "मौजूदा प्रक्रिया के संदर्भ '%s' को प्राप्त करने में असमर्थ" #: src/util/viridentity.c:286 msgid "Identity attribute is already set" msgstr "" #: src/util/virinitctl.c:148 #, c-format msgid "Cannot open init control %s" msgstr "" #: src/util/virinitctl.c:155 #, c-format msgid "Failed to send request to init control %s" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:254 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:260 msgid "Failure to mask address" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:707 src/util/viriptables.c:855 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "" #: src/util/viriptables.c:744 #, c-format msgid "Invalid port range '%u-%u'." msgstr "" #: src/util/virjson.c:988 msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1000 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "json %s विश्लेषित नहीं कर सकता है: %s" #: src/util/virjson.c:1114 msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1143 src/util/virjson.c:1150 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "कोई JSON पार्सर कार्यान्वयन उपलब्ध नहीं है" #: src/util/virkeyfile.c:96 #, c-format msgid "%s:%zu: %s '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:139 #, c-format msgid "Unable to open/create resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:146 src/util/virlockspace.c:200 #: src/util/virpidfile.c:394 #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:153 src/util/virpidfile.c:402 #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:161 src/util/virlockspace.c:208 #: src/util/virlockspace.c:553 src/util/virlockspace.c:585 #: src/util/virlockspace.c:637 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is locked" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:165 src/util/virlockspace.c:212 #, c-format msgid "Unable to acquire lock on '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:193 #, c-format msgid "Unable to open resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:251 src/util/virlockspace.c:304 msgid "Unable to initialize lockspace mutex" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:267 #, c-format msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:321 msgid "Missing resources value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:327 msgid "Malformed resources value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:345 msgid "Missing resource name in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:356 msgid "Missing resource path in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:366 msgid "Missing resource fd in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:372 msgid "Cannot enable close-on-exec flag" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:378 msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:385 msgid "Missing resource flags in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:392 msgid "Missing resource owners in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:399 msgid "Malformed owners value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:416 msgid "Malformed owner value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:485 msgid "Cannot disable close-on-exec flag" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:596 #, c-format msgid "Unable to delete lockspace resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:674 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is not locked" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:687 #, c-format msgid "owner %lld does not hold the resource lock" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:70 src/util/virnetdev.c:536 #: src/util/virnetdevbridge.c:95 src/util/virnetdevbridge.c:392 #: src/util/virnetdevbridge.c:462 src/util/virnetdevtap.c:194 #: src/util/virnetdevtap.c:255 #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:78 src/util/virnetdevbridge.c:89 msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:84 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:105 #, fuzzy msgid "Network device configuration is not supported on this platform" msgstr "प्रक्रिया CPU एफीनिटी इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है" #: src/util/virnetdev.c:135 #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:149 #, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:180 src/util/virnetdev.c:268 src/util/virnetdev.c:286 #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:189 src/util/virnetdev.c:223 src/util/virnetdev.c:239 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:322 #, c-format msgid "Unable to preserve mac for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:361 src/util/virnetdev.c:1732 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:396 src/util/virnetdev.c:411 #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:442 src/util/virnetdev.c:457 #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:546 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:561 #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:591 src/util/virnetdev.c:651 src/util/virnetdev.c:668 #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:605 src/util/virnetdev.c:622 #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:693 src/util/virnetdev.c:746 msgid "Unable to open control socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:702 src/util/virnetdev.c:752 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "अवैध अंतरफलक नाम %s" #: src/util/virnetdev.c:709 #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:729 msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:759 #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:776 msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:964 #, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:984 msgid "Unable to get IPv4 address on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1030 #, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1063 msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1136 msgid "Failed to get PCI Config Address String" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1141 msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1297 msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1305 msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1315 msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1324 msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1334 msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1428 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1453 src/util/virnetdev.c:1575 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:211 src/util/virnetdevmacvlan.c:288 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:754 msgid "malformed netlink response message" msgstr "विरूपित नेटलिंक अनुक्रिया संदेश" #: src/util/virnetdev.c:1458 src/util/virnetdev.c:1580 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:216 src/util/virnetdevmacvlan.c:293 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:759 msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1553 #, c-format msgid "error during set %s of ifindex %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1597 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1608 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1633 #, c-format msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1681 #, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1723 #, c-format msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1800 msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1812 msgid "Unable to replace net config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1823 msgid "Unable to restore net config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:405 src/util/virnetdevbandwidth.c:501 #, c-format msgid "Invalid class ID %d" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:414 #, c-format msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:138 src/util/virnetdevbridge.c:149 #: src/util/virnetdevbridge.c:156 #, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:188 src/util/virnetdevbridge.c:200 #: src/util/virnetdevbridge.c:210 #, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:242 src/util/virnetdevbridge.c:281 #, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:264 #, fuzzy msgid "Unable to create bridge device" msgstr "सिग्नल पाइप बनाने में विफल" #: src/util/virnetdevbridge.c:305 src/util/virnetdevbridge.c:341 #, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove bridge %s" msgstr "%s (%d) हटाने में असमर्थ" #: src/util/virnetdevbridge.c:368 src/util/virnetdevbridge.c:437 #, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:374 src/util/virnetdevbridge.c:399 #: src/util/virnetdevbridge.c:410 #, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:444 src/util/virnetdevbridge.c:469 #: src/util/virnetdevbridge.c:480 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s" msgstr "PCI युक्ति %s को फिर सेट करने में असमर्थ: %s" #: src/util/virnetdevbridge.c:629 src/util/virnetdevbridge.c:663 #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:646 src/util/virnetdevbridge.c:681 #, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:655 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:673 #, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:190 #, c-format msgid "error creating %s type of interface attach to %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:267 #, c-format msgid "error destroying %s interface" msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में त्रुटि" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:320 msgid "buffer for ifindex path is too small" msgstr "ifindex पथ के लिए बफर काफी छोटा है" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:328 #, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "macvtap फाइल %s को अंतरफलक सूची निर्धारित करने के लिए खोल नहीं सकता है" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:335 msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "macvtap के टैप युक्ति अंतरफलक सूची को निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:347 msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "टैप युक्ति के लिए आंतरिक बफर काफी छोटा है" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:364 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "macvtap टैप युक्ति %s खोल नहीं सकता है" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:398 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "अंतरफलक फ्लैग को macvtap टैप पर पा नहीं सकता है" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:407 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "IFF_VNET_HDR फ्लैग को macvtap टैप पर साफ नहीं कर सकता है" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:411 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:416 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "IFF_VNET_HDR फ्लैग को macvtap टैप पर सेट नहीं कर सकता है" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:864 #, c-format msgid "Unable to create macvlan device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1069 src/util/virnetdevmacvlan.c:1076 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1094 src/util/virnetdevmacvlan.c:1106 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1118 src/util/virnetdevmacvlan.c:1130 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:153 #, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:187 #, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:63 #, fuzzy msgid "Unable to query tap interface name" msgstr "दूरस्थ सॉकेट नाम पाने में असमर्थ" #: src/util/virnetdevtap.c:168 src/util/virnetdevtap.c:246 msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:181 src/util/virnetdevtap.c:291 #, fuzzy msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" msgstr "UNIX सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है " #: src/util/virnetdevtap.c:202 #, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:218 #, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:262 msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:268 msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:304 #, fuzzy msgid "Unable to create tap device" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/util/virnetdevtap.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to generate new name for interface %s" msgstr "%s अंतरफलक आरंभ करने में विफल" #: src/util/virnetdevtap.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove tap device %s" msgstr "%s जोड़ने में असमर्थ लूप युक्ति को " #: src/util/virnetdevtap.c:395 msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:401 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:468 #, c-format msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - " msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:78 #, fuzzy msgid "No free veth devices available" msgstr "कोई लक्ष्य युक्ति %s नहीं" #: src/util/virnetdevveth.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts" msgstr "पथ के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल" #: src/util/virnetdevveth.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete veth device %s" msgstr "युक्ति %s को फिर सेट किया गया" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:193 #, c-format msgid "missing %s in " msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:250 #, c-format msgid "extra %s unsupported in " msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:278 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:293 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:308 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:323 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:342 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:362 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:379 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:388 msgid "corrupted profileid string" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:468 msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:473 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "फ़ाइल %s खोलने में त्रुटि" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:508 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:513 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:526 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:534 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:553 msgid "Could not find netlink response with expected parameters" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:559 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:574 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:733 #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:806 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:861 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:891 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:903 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:991 src/util/virnetdevvportprofile.c:1105 #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1252 src/util/virnetdevvportprofile.c:1264 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:140 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:196 src/util/virnetlink.c:462 #: src/util/virnetlink.c:511 #, c-format msgid "invalid protocol argument: %d" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:203 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:209 src/util/virnetlink.c:541 #, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:218 src/util/virnetlink.c:548 msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:225 src/util/virnetlink.c:554 msgid "cannot add netlink membership" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:237 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "नेटलिंक सॉकेट भेज नहीं सकता है" #: src/util/virnetlink.c:250 #, fuzzy msgid "error in poll call" msgstr "प्रोफाइल नाम नक़ल करने में त्रुटि" #: src/util/virnetlink.c:253 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:262 msgid "nl_recv failed" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:340 msgid "nl_recv returned with error" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:485 msgid "netlink event service not running" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:535 msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:560 msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:569 msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:627 msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:733 msgid "libnl was not available at build time" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:735 src/util/virpci.c:2627 msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:89 msgid "Suspend duration is too short" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:194 msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:202 msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "रैम में सस्पेंड करें" #: src/util/virnodesuspend.c:210 msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "डिस्क में सस्पेंड करें" #: src/util/virnodesuspend.c:218 msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:225 msgid "Invalid suspend target" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:235 msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:64 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:76 msgid "numad is not available on this host" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:111 msgid "Host kernel is not aware of NUMA." msgstr "होस्ट कर्नेल NUMA के बारे में पता नहीं है।" #: src/util/virnuma.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Nodeset is out of range, host cannot support NUMA node bigger than %d" msgstr "होस्ट NUMA नोड %d का समर्थन नहीं कर सकता" #: src/util/virnuma.c:147 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "'preferred' मोड में NUMA स्मृति ट्यूनिंग केवल एकल नोड का समर्थन करता है" #: src/util/virnuma.c:161 msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning." msgstr "" #: src/util/virnuma.c:177 msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support" msgstr "" #: src/util/virobject.c:130 #, c-format msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu" msgstr "" #: src/util/virobject.c:211 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectLockable" msgstr "" #: src/util/virpci.c:245 #, c-format msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink" msgstr "" #: src/util/virpci.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s" msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ" #: src/util/virpci.c:282 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "'%s' विन्यास स्पेस फ़ाइल खोलने में विफल" #: src/util/virpci.c:750 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "सक्रिय %s युक्ति जो %s के साथ बस पर सक्रिय नहीं है, बस रिसेट नहीं कर रहा है" #: src/util/virpci.c:760 src/util/virpci.c:2176 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "%s के लिए जनक युक्ति ढूँढ़ने में विफल" #: src/util/virpci.c:775 src/util/virpci.c:824 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "PCI config स्थान को %s के लिए पढ़ने में विफल" #: src/util/virpci.c:796 src/util/virpci.c:846 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "%s के लिए विन्यास स्पेस वापस करने में विफल" #: src/util/virpci.c:882 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "सक्रिय युक्ति %s को फिर नहीं सेट किया गया" #: src/util/virpci.c:930 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "PCI युक्ति %s को फिर सेट करने में असमर्थ: %s" #: src/util/virpci.c:933 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "कोई FLR नहीं, PM रिसेट या बस रिसेट उपलब्ध" #: src/util/virpci.c:1019 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1037 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1061 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए फिर जाँच को ट्रिगर करने में विफल" #: src/util/virpci.c:1130 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "PCI युक्ति ID '%s' को %s में जोड़ने में विफल" #: src/util/virpci.c:1156 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" msgstr "PCI युक्ति '%s' को खोलने में विफल" #: src/util/virpci.c:1173 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए %s में स्लॉट जोड़ने में विफल" #: src/util/virpci.c:1186 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI युक्ति '%s' को %s में बाइंड करने में विफल" #: src/util/virpci.c:1209 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "PCI ID '%s' को %s से हटाने में विफल" #: src/util/virpci.c:1267 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1274 #, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1299 #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1496 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1506 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1516 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "उत्पाद/विक्रेता ID को %s के लिए पढ़ने में विफल" #: src/util/virpci.c:1525 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1699 src/util/virusb.c:449 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "युक्ति %s पहले से प्रयोग में है" #: src/util/virpci.c:1899 #, fuzzy, c-format msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'" msgstr "अवैध युक्ति नाम '%s'" #: src/util/virpci.c:1909 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read directory entry for %s" msgstr "उत्पाद/विक्रेता ID को %s के लिए पढ़ने में विफल" #: src/util/virpci.c:2058 src/util/virpci.c:2102 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s" msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ" #: src/util/virpci.c:2066 #, c-format msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2096 #, c-format msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2231 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "युक्ति %s किसी स्विच लैकिंक ACS के पीछे है और इसे नियत नहीं किया जा सकता है" #: src/util/virpci.c:2328 #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2339 #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "पीसीआई कॉन्फिग पते '%s' का विश्लेषण करने में विफल" #: src/util/virpci.c:2506 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:387 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:410 #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:440 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to query port %zu" msgstr "%s पुल तोड़ने में विफल" #: src/util/virportallocator.c:127 msgid "Unable to open test socket" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:133 msgid "Unable to set socket reuse addr flag" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to bind to port %zu" msgstr "cgroup को %s के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ" #: src/util/virportallocator.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reserve port %zu" msgstr "%s पुल ताजा करने में विफल" #: src/util/virportallocator.c:184 #, c-format msgid "Failed to release port %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:65 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:68 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:71 #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:166 src/util/virprocess.c:176 #, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:185 #, c-format msgid "Child process (%lld) unexpected %s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:302 src/util/virprocess.c:314 #, c-format msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:366 src/util/virprocess.c:384 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "CPU एफीनिटी को प्रक्रिया %d पर सेट नहीं कर सकता है" #: src/util/virprocess.c:428 src/util/virprocess.c:447 #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "CPU एफीनिटी को प्रक्रिया %d पर पा नहीं सकता है" #: src/util/virprocess.c:466 msgid "setting process affinity isn't supported on FreeBSD yet" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:491 src/util/virprocess.c:500 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "प्रक्रिया CPU एफीनिटी इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है" #: src/util/virprocess.c:559 msgid "Expected at least one file descriptor" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:571 msgid "Unable to join domain namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:583 #, c-format msgid "Cannot get namespaces for %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:593 msgid "Cannot set namespaces" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:628 #, c-format msgid "cannot limit locked memory to %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:635 #, c-format msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:650 src/util/virprocess.c:691 #: src/util/virprocess.c:739 src/util/virutil.c:2008 src/util/virutil.c:2016 #: src/util/virutil.c:2024 src/util/virutil.c:2034 src/util/virutil.c:2043 #: src/util/virutil.c:2050 #, fuzzy msgid "Not supported on this platform" msgstr "UNIX सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है " #: src/util/virprocess.c:669 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:676 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "cannot limit number of open files to %u" msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: src/util/virprocess.c:724 #, c-format msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:773 src/util/virprocess.c:780 #: src/util/virprocess.c:789 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find start time in %s" msgstr "UML कर्नेल %s नहीं ढूंढ़ सकता है" #: src/util/virprocess.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse start time %s in %s" msgstr "USB संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/util/virprocess.c:827 #, fuzzy msgid "Unable to query process ID start time" msgstr "दूरस्थ सॉकेट नाम पाने में असमर्थ" #: src/util/virrandom.c:171 msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:188 msgid "Unsupported virt type" msgstr "" #: src/util/virsexpr.c:244 #, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse adapter '%s'" msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/util/virscsi.c:122 src/util/virscsi.c:165 src/util/virsysinfo.c:228 #: src/util/virsysinfo.c:345 src/util/virsysinfo.c:473 #: src/util/virsysinfo.c:488 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "SCSI device '%s': could not access %s" msgstr "PCI युक्ति %s आबंटित नहीं है" #: src/util/virscsi.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s already exists" msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है" #: src/util/virsocketaddr.c:89 src/util/virsocketaddr.c:304 msgid "Missing address" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:99 #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:128 #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:328 #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "" #: src/util/virstatslinux.c:61 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "/proc/net/dev को खोल नहीं सका" #: src/util/virstatslinux.c:117 src/xen/xen_hypervisor.c:1474 msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:560 #, c-format msgid "name too long: '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access backing file '%s'" msgstr "फ़ाइल '%s' तक नहीं पहुँच सकता है" #: src/util/virstoragefile.c:584 #, c-format msgid "Can't canonicalize path '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:787 #, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:795 src/util/virstoragefile.c:946 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "हेडर '%s' नहीं पढ़ सकता है" #: src/util/virstoragefile.c:804 #, c-format msgid "unknown storage file format %d" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:941 #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1028 #, c-format msgid "backing store for %s is self-referential" msgstr "%s के लिए बेकिंग स्टोर आत्म-संदर्भिक है " #: src/util/virstoragefile.c:1194 src/util/virstoragefile.c:1201 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'" msgstr " '%s' फाइल बनाने में विफल" #: src/util/virstoragefile.c:1207 #, fuzzy msgid "preallocate is not supported on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर टनलिंद सॉकेट समर्थित नहीं" #: src/util/virstoragefile.c:1213 #, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1219 #, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1274 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1292 #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1412 #, c-format msgid "Unable to get LVM key for %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1462 #, c-format msgid "Unable to get SCSI key for %s" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:517 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:831 #, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1039 #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1072 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1078 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1088 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:171 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "" #: src/util/virerror.c:255 tools/virsh-domain-monitor.c:48 msgid "no error" msgstr "कोई त्रुटि नहीं" #: src/util/virerror.c:539 msgid "warning" msgstr "चेतावनी" #: src/util/virerror.c:542 tools/virsh-domain-monitor.c:130 msgid "error" msgstr "त्रुटि" #: src/util/virerror.c:674 msgid "No error message provided" msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं दिया गया" #: src/util/virerror.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: %s" msgstr "आंतरिक त्रुटि %s" #: src/util/virerror.c:735 msgid "internal error" msgstr "आंतरिक त्रुटि" #: src/util/virerror.c:738 tools/virsh.c:676 msgid "out of memory" msgstr "स्मृति के बाहर" #: src/util/virerror.c:742 msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "" #: src/util/virerror.c:744 #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:748 msgid "no connection driver available" msgstr "" #: src/util/virerror.c:750 #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:754 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "इसमें अवैध कनेक्शन संकेतक" #: src/util/virerror.c:756 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s में अवैध कनेक्शन संकेतक" #: src/util/virerror.c:760 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक" #: src/util/virerror.c:762 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s में अवैध डोमेन संकेतक" #: src/util/virerror.c:766 src/xen/xen_hypervisor.c:2919 msgid "invalid argument" msgstr "अवैध तर्क" #: src/util/virerror.c:768 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "अवैध आर्गुमेंट. %s" #: src/util/virerror.c:772 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "ऑपरेशन विफल: %s" #: src/util/virerror.c:774 msgid "operation failed" msgstr "ऑपरेशन विफल" #: src/util/virerror.c:778 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET ऑपरेशन विफल: %s" #: src/util/virerror.c:780 msgid "GET operation failed" msgstr "GET ऑपरेशन विफल" #: src/util/virerror.c:784 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST ऑपरेशन विफल: %s" #: src/util/virerror.c:786 msgid "POST operation failed" msgstr "उत्तर ऑपरेशन विफल" #: src/util/virerror.c:789 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "अज्ञात HTTP त्रुटि कोड %d पाया" #: src/util/virerror.c:793 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "अज्ञात मेजबान %s" #: src/util/virerror.c:795 msgid "unknown host" msgstr "अज्ञात मेजबान" #: src/util/virerror.c:799 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल: %s" #: src/util/virerror.c:801 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल" #: src/util/virerror.c:805 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि का प्रयोग नहीं कर सका" #: src/util/virerror.c:807 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि %s का प्रयोग नहीं कर सका" #: src/util/virerror.c:811 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका" #: src/util/virerror.c:813 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen भंडार %s में जोड़ नहीं जा सका" #: src/util/virerror.c:816 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "विफल Xen syscall %s" #: src/util/virerror.c:820 msgid "unknown OS type" msgstr "अज्ञात OS प्रकार" #: src/util/virerror.c:822 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s" #: src/util/virerror.c:825 msgid "missing kernel information" msgstr "गुम कर्नेल सूचना" #: src/util/virerror.c:829 msgid "missing root device information" msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना" #: src/util/virerror.c:831 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना" #: src/util/virerror.c:835 msgid "missing source information for device" msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना" #: src/util/virerror.c:837 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "%s युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना" #: src/util/virerror.c:841 msgid "missing target information for device" msgstr "युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना" #: src/util/virerror.c:843 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "%s युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना" #: src/util/virerror.c:847 msgid "missing name information" msgstr "" #: src/util/virerror.c:849 #, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:853 msgid "missing operating system information" msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना" #: src/util/virerror.c:855 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s के लिये गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना" #: src/util/virerror.c:859 msgid "missing devices information" msgstr "गुम युक्ति सूचना" #: src/util/virerror.c:861 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s के लिये गुम युक्ति सूचना" #: src/util/virerror.c:865 msgid "too many drivers registered" msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं" #: src/util/virerror.c:867 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "%s में कई ड्राइवर पंजीकृत हैं" #: src/util/virerror.c:871 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "लाइब्रेरी कॉल विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं" #: src/util/virerror.c:873 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "लाइब्रेरी कॉल %s विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं" #: src/util/virerror.c:877 msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:879 #, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:883 msgid "this domain exists already" msgstr "यह डोमेन पहले से मौजूद है" #: src/util/virerror.c:885 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "%s डोमेन पहले से मौजूद है" #: src/util/virerror.c:889 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन मना" #: src/util/virerror.c:891 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन %s मना" #: src/util/virerror.c:895 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "पढ़ने के लिये विन्यास खोलने में विफल" #: src/util/virerror.c:897 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "%s को पढ़ने के लिये खोलने में विफल" #: src/util/virerror.c:901 msgid "failed to read configuration file" msgstr "विन्यास फाइल पढ़ने में विफल" #: src/util/virerror.c:903 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "%s विन्यास फाइल पढ़ने में विफल" #: src/util/virerror.c:907 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल" #: src/util/virerror.c:909 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "%s विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल" #: src/util/virerror.c:913 msgid "configuration file syntax error" msgstr "विन्यास फाइल वाक्य रचना त्रुटि" #: src/util/virerror.c:915 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "फाइल वाक्य रचना त्रुटि विन्यस्त कर रहा है: %s" #: src/util/virerror.c:919 msgid "failed to write configuration file" msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल" #: src/util/virerror.c:921 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s" #: src/util/virerror.c:925 msgid "parser error" msgstr "विश्लेषक त्रुटि" #: src/util/virerror.c:931 msgid "invalid network pointer in" msgstr "इसमें अवैध संजाल संकेतक" #: src/util/virerror.c:933 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s में अवैध संजाल संकेतक" #: src/util/virerror.c:937 msgid "this network exists already" msgstr "यह संजाल पहले से मौजूद है" #: src/util/virerror.c:939 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "%s संजाल पहले से मौजूद है" #: src/util/virerror.c:943 msgid "system call error" msgstr "सिस्टम आह्वान त्रुटि" #: src/util/virerror.c:949 msgid "RPC error" msgstr "RPC त्रुटि" #: src/util/virerror.c:955 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS कॉल त्रुटि" #: src/util/virerror.c:961 msgid "Failed to find the network" msgstr "संजाल धुंडने में विफल" #: src/util/virerror.c:963 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s" #: src/util/virerror.c:967 msgid "Domain not found" msgstr "डोमेन नही मिला" #: src/util/virerror.c:969 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "डोमेन नही मिला: %s" #: src/util/virerror.c:973 msgid "Network not found" msgstr "संजाल नही मिला" #: src/util/virerror.c:975 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "संजाल नही मिला: %s" #: src/util/virerror.c:979 msgid "invalid MAC address" msgstr "अमान्य MAC पता" #: src/util/virerror.c:981 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "अमान्य MAC पता: %s" #: src/util/virerror.c:991 msgid "authentication cancelled" msgstr "" #: src/util/virerror.c:993 #, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:997 msgid "Storage pool not found" msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला" #: src/util/virerror.c:999 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला: %s" #: src/util/virerror.c:1003 msgid "Storage volume not found" msgstr "भंडारण आयतन नहीं मिला" #: src/util/virerror.c:1005 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "भंडारण आयतन नहीं मिला: %s" #: src/util/virerror.c:1009 #, fuzzy msgid "this storage volume exists already" msgstr "यह संजाल पहले से मौजूद है" #: src/util/virerror.c:1011 #, fuzzy, c-format msgid "storage volume %s exists already" msgstr "%s संजाल पहले से मौजूद है" #: src/util/virerror.c:1015 msgid "Storage pool probe failed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1017 #, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1021 msgid "Storage pool already built" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1023 #, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1027 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "अवैध भंडारण पुल संकेतक इसमें" #: src/util/virerror.c:1029 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%s में अवैध भंडारण पुल संकेतक" #: src/util/virerror.c:1033 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "इसमें अवैध भंडारण आयतन संकेतक" #: src/util/virerror.c:1035 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "%s में अवैध भंडारण आयतन संकेतक" #: src/util/virerror.c:1039 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "भंडारण ड्राइवर पाने में विफल" #: src/util/virerror.c:1041 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "भंडारण ड्राइवर पाने में विफल: %s" #: src/util/virerror.c:1045 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "नोड ड्राइवर पाने में विफल" #: src/util/virerror.c:1047 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "नोड ड्राइवर ढूंढ़ने में विफल: %s" #: src/util/virerror.c:1051 msgid "invalid node device pointer" msgstr "अवैध नोड युक्ति संकेतक" #: src/util/virerror.c:1053 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%s में अवैध नोड युक्ति संकेतक" #: src/util/virerror.c:1057 msgid "Node device not found" msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला" #: src/util/virerror.c:1059 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला: %s" #: src/util/virerror.c:1063 msgid "Security model not found" msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला" #: src/util/virerror.c:1065 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला: %s" #: src/util/virerror.c:1069 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "निवेदित क्रिया वैध नहीं है" #: src/util/virerror.c:1071 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "निवेदित क्रिया वैध नहीं है: %s" #: src/util/virerror.c:1075 msgid "Failed to find the interface" msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल" #: src/util/virerror.c:1077 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल: %s" #: src/util/virerror.c:1081 msgid "Interface not found" msgstr "अंतरफलक नहीं मिला" #: src/util/virerror.c:1083 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "अंतरफलक नहीं मिला: %s" #: src/util/virerror.c:1087 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "इसमें अवैध अंतरफलक संकेतक" #: src/util/virerror.c:1089 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "%s में अवैध अंतरफलक संकेतक" #: src/util/virerror.c:1093 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "बहुविध मिलान अंतरफलक पाया गया" #: src/util/virerror.c:1095 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "बहुविध मिलान अंतरफलक पाया गया: %s" #: src/util/virerror.c:1099 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल" #: src/util/virerror.c:1101 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल: %s" #: src/util/virerror.c:1105 msgid "Invalid secret" msgstr "अवैध गुप्त" #: src/util/virerror.c:1107 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "अवैध गुप्त: %s" #: src/util/virerror.c:1111 msgid "Secret not found" msgstr "गुप्त नहीं मिला" #: src/util/virerror.c:1113 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "गुप्त नहीं मिला: %s" #: src/util/virerror.c:1117 msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1119 #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1123 msgid "Invalid network filter" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1125 #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1129 msgid "Network filter not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1131 #, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1135 msgid "Error while building firewall" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1137 #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1141 msgid "unsupported configuration" msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेश" #: src/util/virerror.c:1143 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेशन: %s" #: src/util/virerror.c:1147 msgid "Timed out during operation" msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त" #: src/util/virerror.c:1149 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त: %s" #: src/util/virerror.c:1153 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "डोमेन उत्प्रवासन के बाद डोमेन को बनाए रखने में विफल" #: src/util/virerror.c:1155 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "डोमेन उत्प्रवासन के बाद डोमेन को बनाए रखने में विफल: %s" #: src/util/virerror.c:1159 msgid "Hook script execution failed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1161 #, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1165 msgid "Invalid snapshot" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1167 #, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1171 msgid "Domain snapshot not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1173 #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1177 msgid "invalid stream pointer" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1179 #, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1183 msgid "argument unsupported" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1185 #, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1189 msgid "revert requires force" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1191 #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1195 msgid "operation aborted" msgstr "ऑपरेशन छोड़ा." #: src/util/virerror.c:1197 #, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1201 msgid "metadata not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1203 #, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1207 msgid "Unsafe migration" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1209 #, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1213 msgid "numerical overflow" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1215 #, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1219 msgid "block copy still active" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1221 #, c-format msgid "block copy still active: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1225 msgid "Operation not supported" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1227 #, c-format msgid "Operation not supported: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1231 msgid "SSH transport error" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1233 #, c-format msgid "SSH transport error: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1237 msgid "Guest agent is not responding" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1239 #, c-format msgid "Guest agent is not responding: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1243 msgid "resource busy" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1245 #, c-format msgid "resource busy %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1249 #, fuzzy msgid "access denied" msgstr "पहुँच नकारा गया" #: src/util/virerror.c:1251 #, fuzzy, c-format msgid "access denied: %s" msgstr "पहुँच नकारा गया" #: src/util/virerror.c:1255 #, fuzzy msgid "error from service" msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं दिया गया" #: src/util/virerror.c:1257 #, fuzzy, c-format msgid "error from service: %s" msgstr "गुप्त पढ़ने में त्रुटि: %s" #: src/util/virerror.h:80 #, c-format msgid "%s in %s must be NULL" msgstr "" #: src/util/virerror.h:91 #, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" msgstr "" #: src/util/virerror.h:102 #, c-format msgid "%s in %s must greater than zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:113 #, c-format msgid "%s in %s must not be zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:124 #, c-format msgid "%s in %s must be zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:135 #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" msgstr "" #: src/util/virtime.c:285 msgid "Unable to break out time format" msgstr "" #: src/util/virtime.c:311 src/util/virtime.c:340 msgid "Unable to format time" msgstr "" #: src/util/virtpm.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "TPM device path %s is invalid" msgstr "PCI युक्ति %s आबंटित नहीं है" #: src/util/virtpm.c:58 #, fuzzy msgid "Missing TPM device path" msgstr "गुम प्रति-युक्ति पथ" #: src/util/virtypedparam.c:79 #, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:90 #, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:97 #, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:166 src/util/virtypedparam.c:219 #: src/util/virtypedparam.c:313 #, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:239 #, c-format msgid "NULL value for field '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:255 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected int" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:263 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:272 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:281 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:290 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected double" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:303 #, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Parameter '%s' is not a string" msgstr "संजाल '%s' सक्रिय नहीं है." #: src/util/virtypedparam.c:454 #, c-format msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:721 #, c-format msgid "Parameter '%s' is already set" msgstr "" #: src/util/viruri.c:163 #, c-format msgid "Unable to parse URI %s" msgstr "" #: src/util/virusb.c:107 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "usb फाइल %s को विश्लेषित नहीं कर सका" #: src/util/virusb.c:139 #, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "%s निर्देशिका को खोल नहीं सका" #: src/util/virusb.c:164 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "dir नाम '%s' को विश्लेषित करने में विफल" #: src/util/virusb.c:235 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "USB युक्ति %x को नहीं ढूँढ़ सका:%x" #: src/util/virusb.c:273 #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "" #: src/util/virusb.c:314 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u" msgstr "" #: src/util/virusb.c:344 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d" msgstr "" #: src/util/virusb.c:360 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "" #: src/util/virutil.c:173 msgid "Unknown poll response." msgstr "अज्ञात पोल अनुक्रिया." #: src/util/virutil.c:205 msgid "poll error" msgstr "पोल त्रुटि" #: src/util/virutil.c:247 #, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "" #: src/util/virutil.c:263 src/util/virutil.c:288 #, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:294 #, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:545 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "डिस्क सूची %d ऋणात्मक है" #: src/util/virutil.c:599 msgid "failed to determine host name" msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल" #: src/util/virutil.c:697 src/util/virutil.c:702 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:756 src/util/virutil.c:760 #, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:907 #, c-format msgid "Failed to parse user '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:987 #, c-format msgid "Failed to parse group '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1020 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get group list for '%s'" msgstr "आरोह सूची '%s' नहीं पढ़ सकता है" #: src/util/virutil.c:1057 #, c-format msgid "cannot change to '%u' group" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1065 #, fuzzy msgid "cannot set supplemental groups" msgstr "फाइल मोड '%s' सेट नहीं कर सकता है" #: src/util/virutil.c:1072 #, c-format msgid "cannot change to uid to '%u'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1181 msgid "Unable to determine home directory" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1197 src/util/virutil.c:1212 msgid "Unable to determine config directory" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1229 msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1238 msgid "virGetUserConfigDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1247 msgid "virGetUserCacheDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1256 msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1266 msgid "virGetUserName is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1275 msgid "virGetUserID is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1285 msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1297 msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1305 msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1367 msgid "prctl failed to set KEEPCAPS" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1385 src/util/virutil.c:1417 #, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1396 msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1505 #, c-format msgid "Malformed wwn: %s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1566 #, c-format msgid "Unable to get device ID '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1592 src/util/virutil.c:1626 msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1638 #, c-format msgid "failed to parse value of %s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1772 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "अवैध vport संक्रिया (%d)" #: src/util/virutil.c:1794 #, fuzzy, c-format msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d" msgstr "कोई vport ऑपरेशन पथ होस्ट %d के लिए प्राप्त नहीं " #: src/util/virutil.c:1810 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "'%s' को '%s' में vport निर्माण/विलोप के दौरान विफल" #: src/util/virutil.c:2107 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'" msgstr "'%s' से धनात्मक पूर्णांक विश्लेषण में विफल" #: src/util/virxml.c:79 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/virxml.c:116 #, c-format msgid "'%s' value longer than %zu bytes" msgstr "" #: src/util/virxml.c:146 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "virXPathNumber() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/virxml.c:175 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathLong() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/virxml.c:281 src/util/virxml.c:398 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathULong() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/virxml.c:445 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "अवैध पैरामीटर virXPathLongLong()" #: src/util/virxml.c:505 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/virxml.c:542 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/virxml.c:582 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/virxml.c:597 #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "" #: src/util/virxml.c:693 #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/util/virxml.c:701 #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/util/virxml.c:761 msgid "missing root element" msgstr "गुम रूट तत्व" #: src/util/virxml.c:785 msgid "failed to parse xml document" msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ" #: src/util/virxml.c:920 #, fuzzy msgid "failed to convert the XML node tree" msgstr "Xen भंडार में जुड़ने में विफल" #: src/util/virxml.c:1016 #, fuzzy msgid "Failed to copy XML node" msgstr "XML नोड की नक़ल नहीं कर सका" #: src/util/virxml.c:1077 #, fuzzy msgid "failed to create a new XML namespace" msgstr "एक सॉकेट बनाने में विफल" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:357 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:382 #, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:363 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:369 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:546 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:554 #, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:563 #, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:572 #, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:102 #, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:143 #, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:151 #, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:168 src/vbox/vbox_tmpl.c:1020 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "कोई VirtualBox ड्राइवर पथ निर्दिष्ट नहीं (try vbox:///session)" #: src/vbox/vbox_driver.c:175 src/vbox/vbox_tmpl.c:1027 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "अज्ञात ड्राइवर पथ '%s' निर्दिष्ट (try vbox:///session)" #: src/vbox/vbox_driver.c:182 src/vbox/vbox_tmpl.c:1034 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "अज्ञात ड्राइवर पथ '%s' निर्दिष्ट (try vbox:///system)" #: src/vbox/vbox_driver.c:188 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "VirtualBox ड्राइवर API आरंभीकृत करने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:926 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:935 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:941 msgid "ISession object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:974 msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1157 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1194 #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1266 src/vbox/vbox_tmpl.c:1327 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1398 src/vbox/vbox_tmpl.c:1467 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1947 src/vbox/vbox_tmpl.c:3677 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1532 src/vbox/vbox_tmpl.c:1557 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2033 src/vbox/vbox_tmpl.c:5898 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6000 src/vbox/vbox_tmpl.c:6104 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6155 src/vbox/vbox_tmpl.c:6241 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6273 src/vbox/vbox_tmpl.c:6315 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6379 src/vbox/vbox_tmpl.c:6440 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6500 src/vbox/vbox_tmpl.c:6644 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6802 msgid "no domain with matching UUID" msgstr "मेल खाते UUID के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1603 msgid "error while suspending the domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1609 msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1655 msgid "error while resuming the domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1661 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1701 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1705 src/vbox/vbox_tmpl.c:1810 msgid "machine already powered down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1768 msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1884 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1900 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2147 #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2158 #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2789 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3416 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3468 #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3623 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3670 msgid "Error while reading the domain name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3707 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3842 src/vbox/vbox_tmpl.c:5409 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3849 src/vbox/vbox_tmpl.c:5418 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3906 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3953 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3999 src/vbox/vbox_tmpl.c:5462 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4007 src/vbox/vbox_tmpl.c:5469 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4191 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4201 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4242 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4266 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5054 src/vbox/vbox_tmpl.c:5122 #, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5062 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5074 #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5092 #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5094 src/vbox/vbox_tmpl.c:5105 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5113 msgid "Enabled" msgstr "सक्षम" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5094 src/vbox/vbox_tmpl.c:5105 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5113 msgid "Disabled" msgstr "अक्षम" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5103 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5111 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5322 #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5514 #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5626 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5647 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5682 #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5734 src/vbox/vbox_tmpl.c:6117 #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5752 src/vbox/vbox_tmpl.c:6176 #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5765 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5773 src/vbox/vbox_tmpl.c:6766 msgid "could not get children snapshots" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5782 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5828 src/vbox/vbox_tmpl.c:6196 msgid "could not get snapshot name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5843 #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5905 src/vbox/vbox_tmpl.c:6571 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6671 src/vbox/vbox_tmpl.c:6813 msgid "could not get domain state" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5920 src/vbox/vbox_tmpl.c:6587 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6836 #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5942 src/vbox/vbox_tmpl.c:5950 #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5957 src/vbox/vbox_tmpl.c:6663 #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6015 #, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6032 #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6042 src/vbox/vbox_tmpl.c:6325 #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6050 src/vbox/vbox_tmpl.c:6339 #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6066 src/vbox/vbox_tmpl.c:6655 #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6280 src/vbox/vbox_tmpl.c:6386 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6450 msgid "could not get current snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6392 msgid "domain has no snapshots" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6399 src/vbox/vbox_tmpl.c:6461 msgid "could not get current snapshot name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6530 src/vbox/vbox_tmpl.c:6717 msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6537 src/vbox/vbox_tmpl.c:6599 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6609 #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6564 msgid "could not get domain UUID" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6578 #, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "डोमेन %s पहले से चल रहा है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6596 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6678 msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6729 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6732 src/vbox/vbox_tmpl.c:6741 msgid "could not delete snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6827 msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8285 #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8333 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8415 src/vbox/vbox_tmpl.c:8656 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8828 src/vbox/vbox_tmpl.c:8902 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9011 #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9088 msgid "unable to get monitor count" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9095 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9133 msgid "unable to get screen resolution" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9143 msgid "failed to take screenshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9149 #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9231 #, c-format msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9265 msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid driver type: %d" msgstr "अवैध डोमेन प्रकार %s" #: src/vmware/vmware_conf.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse %sversion" msgstr "डोमेन विवरण के विश्लेषण में विफल" #: src/vmware/vmware_conf.c:252 msgid "version parsing error" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:290 #, fuzzy msgid "invalid driver type for version detection" msgstr "TLS सत्र के लिए अवैध साइफर आकार" #: src/vmware/vmware_conf.c:345 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:456 #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "फ़ाइल %s मौजूद नहीं" #: src/vmware/vmware_conf.c:468 #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:505 msgid "unable to read vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:511 msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:521 msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:122 #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///" "session or vmwarefusion:///session" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:147 #, fuzzy msgid "vmrun utility is missing" msgstr "सुरक्षा स्तर गुम है" #: src/vmware/vmware_driver.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse URI scheme '%s'" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/vmware/vmware_driver.c:164 #, c-format msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:373 src/vmware/vmware_driver.c:655 #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:488 src/vmware/vmware_driver.c:537 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:556 msgid "domain is not in suspend state" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:622 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:631 #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:663 src/vmx/vmx.c:679 src/vmx/vmx.c:701 src/vmx/vmx.c:717 #: src/vmx/vmx.c:747 src/vmx/vmx.c:758 src/vmx/vmx.c:796 src/vmx/vmx.c:807 #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:669 src/vmx/vmx.c:708 src/vmx/vmx.c:773 src/vmx/vmx.c:824 #, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:767 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:818 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:840 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:849 src/vmx/vmx.c:889 src/vmx/vmx.c:924 #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:856 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:880 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:896 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:915 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:931 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:952 #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:964 msgid "Could not verify disk address" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:972 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:981 src/vmx/vmx.c:1657 src/vmx/vmx.c:1878 src/vmx/vmx.c:2000 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:988 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:995 src/vmx/vmx.c:2007 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1002 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1009 src/vmx/vmx.c:2025 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1016 src/vmx/vmx.c:2032 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1023 src/vmx/vmx.c:2055 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1030 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1037 src/vmx/vmx.c:2062 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1043 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1076 #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1089 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1098 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1176 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1192 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1249 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1300 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1314 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7, 8 or 9 but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1335 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1349 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1362 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1408 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1439 src/vmx/vmx.c:1467 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1447 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1478 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1502 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1649 msgid "Could not add controllers" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1916 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2046 src/vmx/vmx.c:2077 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2156 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2164 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2191 src/vmx/vmx.c:2246 src/vmx/vmx.c:2263 #, c-format msgid "" "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2202 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2277 #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2450 src/vmx/vmx.c:3595 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2507 src/vmx/vmx.c:2517 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2524 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2541 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2584 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2603 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2668 src/vmx/vmx.c:3703 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2752 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2783 #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2794 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2800 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2857 src/vmx/vmx.c:3809 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2917 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3006 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3014 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3037 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3051 #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3116 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3122 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3144 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3191 #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "असमर्थित ग्राफिक्स प्रकार '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3243 #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3285 msgid "No support for multiple video devices" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3400 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid device type supplied: %s" msgstr "अवैध USB युक्ति संख्या को '%s' के लिए दिया गया" #: src/vmx/vmx.c:3408 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "वॉल्यूम नाम '%s' के पास असमर्थित प्रत्यय है, '.vmdk' की आशा" #: src/vmx/vmx.c:3428 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for %s" msgstr "असमर्थित डेटा प्रकार '%c' '%s' के लिए तर्क" #: src/vmx/vmx.c:3446 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'" msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है" #: src/vmx/vmx.c:3459 #, fuzzy, c-format msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'" msgstr "वॉल्यूम नाम '%s' के पास असमर्थित प्रत्यय है, '.vmdk' की आशा" #: src/vmx/vmx.c:3494 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3548 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3566 #, c-format msgid "Only '%s' filesystem type is supported" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3610 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3652 #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3768 #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3786 src/vmx/vmx.c:3844 #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3861 #, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3874 msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:184 #, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:198 #, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:209 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:218 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:336 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:340 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:344 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:348 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "Errored to create save dir '%s': %s" msgstr "सहेज dir '%s' बनाने में विफल: %s" #: src/xen/xen_driver.c:1039 #, fuzzy msgid "Unable to query OS type for inactive domain" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम" #: src/xen/xen_driver.c:1461 #, fuzzy msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain" msgstr "किसी सक्रिय डोमेन पर vcpus सेट नहीं कर सकता है " #: src/xen/xen_driver.c:2117 src/xen/xen_driver.c:2151 #: src/xen/xen_driver.c:2194 #, fuzzy msgid "Cannot change scheduler parameters" msgstr "अनुसूचक पैरामीटर्स परिवर्तित नहीं कर सका: %s" #: src/xen/xen_driver.c:2582 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:2656 msgid "cannot find default console device" msgstr "डिफ़ॉल्ट कंसोल युक्ति नहीं मिल सका" #: src/xen/xen_hypervisor.c:593 #, c-format msgid "Unable to lock %zu bytes of memory" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:609 #, c-format msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:931 src/xen/xen_hypervisor.c:970 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1010 src/xen/xen_hypervisor.c:1050 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1181 src/xen/xen_hypervisor.c:1243 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1347 msgid "unsupported in dom interface < 5" msgstr "dom अंतरफलक में असमर्थित < 5 " #: src/xen/xen_hypervisor.c:1262 src/xen/xend_internal.c:3042 msgid "Invalid parameter count" msgstr "अवैध पैरामीटर गिनती" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1297 src/xen/xen_hypervisor.c:1410 #, c-format msgid "Unknown scheduler %d" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1386 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "क्रेडिट नियोजक भार पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (1-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1395 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "क्रेडिट नियोजक कैप पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (0-65534)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1437 msgid "block statistics not supported on this platform" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1462 msgid "invalid path, should be vif.." msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1467 msgid "invalid path, vif should match this domain ID" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1866 src/xen/xen_hypervisor.c:1993 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2247 msgid "could not read CPU flags" msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2510 src/xen/xen_hypervisor.c:2521 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "%s फ़ाइल नहीं पढ़ सकता है" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2586 src/xen/xen_hypervisor.c:2592 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3054 msgid "cannot get domain details" msgstr "डोमेन विवरण नहीं पा सकता है" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2913 msgid "cannot determine actual number of cells" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2928 msgid "unsupported in sys interface < 4" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3043 #, fuzzy msgid "invalid cpumap_t size" msgstr "अवैध पथ: %s" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3071 src/xen/xen_hypervisor.c:3079 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "VCPUs सूचना नहीं पा सकता है" #: src/xen/xen_inotify.c:89 src/xen/xen_inotify.c:166 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "uuid %s विश्लेषित कर रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:111 msgid "finding dom on config list" msgstr "dom को कान्फिग सूची पर ढूंढ़ रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:202 msgid "Error looking up domain" msgstr "त्रुटि जो डोमेन को देख रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:209 src/xen/xen_inotify.c:305 #: src/xen/xen_inotify.c:312 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "कान्फिग कैश में फाइल जोड़ने में त्रुटि" #: src/xen/xen_inotify.c:255 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn, या निजी आंकड़ा रिक्त है" #: src/xen/xen_inotify.c:301 src/xen/xen_inotify.c:324 msgid "looking up dom" msgstr "dom के लिए देख रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:369 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "निर्देशिका नहीं खोल सकता है: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:385 msgid "Error adding file to config list" msgstr "कॉन्फिग सूची में फाइल जोड़ने में त्रुटि" #: src/xen/xen_inotify.c:398 msgid "initializing inotify" msgstr "inotify आरंभीकृत कर रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:409 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "%s पर वाच नहीं जोड़ सकता है" #: src/xen/xend_internal.c:95 msgid "failed to create a socket" msgstr "एक सॉकेट बनाने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:114 msgid "failed to connect to xend" msgstr "xend से जुड़ने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:161 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:164 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "Xen डेमॉन को लिखने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:306 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:363 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "%d स्थिति को xen डेमॉन से: %s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:411 src/xen/xend_internal.c:414 #: src/xen/xend_internal.c:423 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: xen डेमान से त्रुटि: %s" #: src/xen/xend_internal.c:458 #, c-format msgid "Unexpected HTTP error code %d" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:669 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "'%s' होस्टनेम का समाधान नहीं कर सका: %s" #: src/xen/xend_internal.c:706 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' में कनेक्ट करने में असमर्थ" #: src/xen/xend_internal.c:841 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम domid" #: src/xen/xend_internal.c:847 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "डोमेन सूचना गलत domid सांख्यिक नहीं" #: src/xen/xend_internal.c:852 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम uuid" #: src/xen/xend_internal.c:1099 msgid "topology syntax error" msgstr "टोपोलॉजी वाक्य रचना त्रुटि" #: src/xen/xend_internal.c:1146 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend डोमेन सूचना विश्लेषण में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:1265 src/xen/xend_internal.c:1286 #: src/xen/xend_internal.c:1309 src/xen/xend_internal.c:1332 #: src/xen/xend_internal.c:1358 src/xen/xend_internal.c:1414 #: src/xen/xend_internal.c:1451 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "डोमेन %s चल नहीं रहा है." #: src/xen/xend_internal.c:1421 #, fuzzy msgid "Cannot save host domain" msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है" #: src/xen/xend_internal.c:1790 msgid "domain not running" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1797 src/xen/xend_internal.c:2237 #: src/xen/xend_internal.c:2385 src/xen/xend_internal.c:2487 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1898 msgid "failed to add vcpupin xml entry" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1936 src/xen/xm_internal.c:750 msgid "domain not active" msgstr "डोमेन सक्रिय नहीं है " #: src/xen/xend_internal.c:2139 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s is already running" msgstr "डोमेन '%s' पहले से चल रहा है" #: src/xen/xend_internal.c:2162 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s did not start" msgstr "डोमेन %s फिर आरंभ किया\n" #: src/xen/xend_internal.c:2217 src/xen/xend_internal.c:2365 #: src/xen/xend_internal.c:2467 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "लाइव कॉन्फिग को बदल नहीं सकता है यदि डोमेन अक्रिय है" #: src/xen/xend_internal.c:2226 src/xen/xend_internal.c:2374 #: src/xen/xend_internal.c:2476 msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2296 src/xen/xend_internal.c:2303 #: src/xen/xend_internal.c:2413 src/xen/xend_internal.c:2513 msgid "unsupported device type" msgstr "असमर्थित युक्ति प्रकार" #: src/xen/xend_internal.c:2316 #, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "लक्ष्य '%s' पहले से मौजूद है" #: src/xen/xend_internal.c:2421 msgid "requested device does not exist" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2545 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart इस डोमेन को पाने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:2573 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart इस डोमेन को पाने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:2583 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "on_xend_start से अप्रत्याशित मान" #: src/xen/xend_internal.c:2595 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string विफल" #: src/xen/xend_internal.c:2608 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "sexpr फिर परिभाषित करने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:2613 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "on_xend_start sexpr में मौजूद नहीं" #: src/xen/xend_internal.c:2677 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen बचे डोमेन को उत्प्रवासन के दौरान समर्थन नहीं करता है" #: src/xen/xend_internal.c:2687 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen बैंडविड्थ सीमा को उत्प्रवासन के दौरान समर्थन नहीं करता है" #: src/xen/xend_internal.c:2715 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend रुके डोमेन को उत्प्रवासित नहीं कर सकता है" #: src/xen/xend_internal.c:2723 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: असमर्थित झंडा" #: src/xen/xend_internal.c:2739 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: सिर्फ xenmigr:// migrations को Xen के द्वारा समर्थित " "किया जाता है" #: src/xen/xend_internal.c:2746 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: एक होस्टनेम को जरूर URI में जरूर निर्दिष्ट किया जाना चाहिए" #: src/xen/xend_internal.c:2764 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध पोर्ट संख्या" #: src/xen/xend_internal.c:2817 msgid "failed to build sexpr" msgstr "sexpr तैयार करने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:2825 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2957 src/xen/xend_internal.c:3021 #: src/xen/xend_internal.c:3126 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "xendConfigVersion < 4 में असमर्थित" #: src/xen/xend_internal.c:2969 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "नोड सूचना अपूर्ण, गुम अनुसूचक नाम" #: src/xen/xend_internal.c:2983 src/xen/xend_internal.c:3089 #: src/xen/xend_internal.c:3196 msgid "Unknown scheduler" msgstr "अज्ञात नियोजक" #: src/xen/xend_internal.c:3034 src/xen/xend_internal.c:3139 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "निजोयक नाम पाने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:3053 src/xen/xend_internal.c:3175 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम cpu_weight" #: src/xen/xend_internal.c:3058 src/xen/xend_internal.c:3184 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम cpu_cap" #: src/xen/xend_internal.c:3065 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "भार %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xend_internal.c:3076 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "कैप %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xend_internal.c:3244 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek को dom0 के लिए समर्थन नहीं दिया जाता है" #: src/xen/xend_internal.c:3266 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: अवैध पथ" #: src/xen/xend_internal.c:3275 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "पढ़ने के लिए खोलने में विफल: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3287 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "फाइल से lseek या पढ़ने में विफल: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3398 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "युक्ति प्रकार का हॉटप्लग प्रकार समर्थित नहीं" #: src/xen/xm_internal.c:205 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "स्टेट नहीं कर सकता है: %s" #: src/xen/xm_internal.c:266 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:309 msgid "cannot get time of day" msgstr "दिन का समय नहीं पा सकता है" #: src/xen/xm_internal.c:322 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "निर्देशिका %s नहीं पढ़ सकता है" #: src/xen/xm_internal.c:546 src/xen/xm_internal.c:590 #, c-format msgid "Memory %lu too small, min %lu" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:802 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:807 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "डोमेन के लिए विन्यास फाइल प्राप्त नहीं कर सकता है" #: src/xen/xm_internal.c:998 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "डोमेन के लिए विन्यास फाइलनाम अधिलिखित करने के लिए नहीं पा सकता है" #: src/xen/xm_internal.c:1004 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "डोमेन के लिए विन्यास प्रविष्टि अधिलिखित करने के लिए नहीं पा सकता है" #: src/xen/xm_internal.c:1011 src/xen/xm_internal.c:1018 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "विन्यास मैन से पुराने डोमेन को हटाने में विफल" #: src/xen/xm_internal.c:1036 msgid "unable to get current time" msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ" #: src/xen/xm_internal.c:1046 src/xen/xm_internal.c:1053 msgid "unable to store config file handle" msgstr "विन्यास फाइल नियंत्रण जमा करने में असमर्थ" #: src/xen/xm_internal.c:1236 src/xen/xm_internal.c:1325 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1274 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1409 msgid "block peeking not implemented" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1446 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "कड़ी %s को जाँच नहीं सकता है जो %s में इंगित करे" #: src/xen/xm_internal.c:1475 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "कड़ी %s को %s में बनाने में विफल" #: src/xen/xm_internal.c:1483 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "%s लिंक हटाने में विफल" #: src/xen/xs_internal.c:129 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen भंडार में जुड़ने में विफल" #: src/xen/xs_internal.c:149 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "@releaseDomain पर निगरानी जोड़ रहा है" #: src/xen/xs_internal.c:158 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "@introduceDomain पर निगरानी जोड़ रहा है" #: src/xen/xs_internal.c:655 msgid "watch already tracked" msgstr "पहले से ट्रैक किए को देखें" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:125 msgid "Server name not in URI" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:131 msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:167 msgid "Capabilities not found" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:174 #, fuzzy msgid "Failed to create XML conf object" msgstr "XML बनाने में विफल" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:195 msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:324 msgid "Couldn't parse version info" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:332 msgid "Couldn't get version info" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:401 msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:423 msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:446 msgid "Capabilities not available" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:476 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:552 msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:605 src/xenapi/xenapi_driver.c:647 msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:682 src/xenapi/xenapi_driver.c:730 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:766 src/xenapi/xenapi_driver.c:805 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:850 src/xenapi/xenapi_driver.c:894 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:943 src/xenapi/xenapi_driver.c:979 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1011 src/xenapi/xenapi_driver.c:1049 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1105 src/xenapi/xenapi_driver.c:1149 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1194 src/xenapi/xenapi_driver.c:1263 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1321 src/xenapi/xenapi_driver.c:1381 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1657 src/xenapi/xenapi_driver.c:1755 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1799 src/xenapi/xenapi_driver.c:1847 msgid "Domain name is not unique" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:703 msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1247 msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1252 msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1536 msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1589 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1720 msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1898 msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1904 msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:109 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:64 src/xenxs/xen_sxpr.c:1101 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम id" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:102 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम HVM लोडर" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:162 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम कर्नेल और बूटलोडर" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:211 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "अज्ञात चार युक्ति प्रकार '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:236 src/xenxs/xen_sxpr.c:262 src/xenxs/xen_sxpr.c:279 msgid "malformed char device string" msgstr "विरूपित चार युक्ति स्ट्रिंग" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:376 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई dev नहीं" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:387 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई src नहीं" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:396 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर नाम नहीं मिल रहा है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:410 src/xenxs/xen_xm.c:538 #, c-format msgid "Driver name %s too big for destination" msgstr "ड्राइवर नामं %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:425 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर प्रकार नहीं मिल रहा है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:439 src/xenxs/xen_xm.c:566 #, c-format msgid "Unknown driver type %s" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:592 src/xenxs/xen_xm.c:743 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "विरूपित mac पता '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:675 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "ध्वनि मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:888 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "अज्ञात आलेखी प्रकार '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1007 msgid "missing PCI domain" msgstr "गुम PCI डोमेन" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1012 msgid "missing PCI bus" msgstr "गुम PCI बस" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1017 msgid "missing PCI slot" msgstr "गुम PCI स्लॉट" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1022 msgid "missing PCI func" msgstr "गुम PCI प्रकार्य" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1028 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "'%s' डोमेन विश्लेषित नहीं सकता है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1033 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "PCI बस '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1038 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "PCI स्लॉट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1043 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "PCI प्रकार्य '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1114 src/xenxs/xen_sxpr.c:1121 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम नाम" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1177 src/xenxs/xen_sxpr.c:1187 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1197 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "अज्ञात जीवन चक्र प्रकार %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1223 src/xenxs/xen_sxpr.c:1263 #, c-format msgid "unknown localtime offset %s" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1529 src/xenxs/xen_sxpr.c:1588 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "अप्रत्याशित आलेखी प्रकार %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1642 msgid "unexpected chr device type" msgstr "अप्रत्याशित chr युक्ति प्रकार" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1698 #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1737 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "%s फ्लॉपी सीधा संलग्न नहीं कर सकता है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1749 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "सीधे CDROM %s संलग्न नहीं कर सकता है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1814 src/xenxs/xen_xm.c:1215 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "असमर्थित डिस्क प्रकार %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1872 src/xenxs/xen_xm.c:1357 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "असमर्थित संजाल प्रकार %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1918 src/xenxs/xen_xm.c:1345 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "संजाल %s सक्रिय नहीं है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2020 src/xenxs/xen_sxpr.c:2080 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "प्रबंधित PCI युक्ति जो XenD के साथ समर्थित नहीं है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2228 src/xenxs/xen_sxpr.c:2235 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2242 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र मान %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2260 msgid "no HVM domain loader" msgstr "कोई HVM डोमेन लोडर नहीं" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2450 src/xenxs/xen_sxpr.c:2490 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2506 src/xenxs/xen_xm.c:1652 src/xenxs/xen_xm.c:1685 #: src/xenxs/xen_xm.c:1702 #, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2473 src/xenxs/xen_sxpr.c:2482 src/xenxs/xen_xm.c:1668 #: src/xenxs/xen_xm.c:1677 msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:62 src/xenxs/xen_xm.c:89 src/xenxs/xen_xm.c:94 #: src/xenxs/xen_xm.c:121 src/xenxs/xen_xm.c:126 src/xenxs/xen_xm.c:148 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "कान्फिग मान %s विरूपित था" #: src/xenxs/xen_xm.c:169 src/xenxs/xen_xm.c:182 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "कान्फिग मान %s गुम था" #: src/xenxs/xen_xm.c:175 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "कॉन्फिग मान %s एक स्ट्रिंग नहीं था" #: src/xenxs/xen_xm.c:209 msgid "Arguments must be non null" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:225 #, c-format msgid "config value %s not a string" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:231 #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:237 #, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:375 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "on_poweroff के लिए %s अप्रत्याशित मान" #: src/xenxs/xen_xm.c:383 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "on_reboot के लिए %s अप्रत्याशित मान" #: src/xenxs/xen_xm.c:391 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "on_crash के लिए %s अप्रत्याशित मान" #: src/xenxs/xen_xm.c:503 #, c-format msgid "Source file %s too big for destination" msgstr "स्रोत फ़ाइल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_xm.c:522 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "गंतव्य फ़ाइल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है" #: src/xenxs/xen_xm.c:682 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "MAC पता %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_xm.c:690 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "ब्रिज %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_xm.c:710 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "प्रकार %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_xm.c:717 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "Vifname %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_xm.c:725 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "IP %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_xm.c:819 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "डोमेन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है" #: src/xenxs/xen_xm.c:829 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "बस %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_xm.c:839 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "गंतव्य के लिए स्लॉट %s काफी बड़ी है" #: src/xenxs/xen_xm.c:849 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "डोमेन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है" #: src/xenxs/xen_xm.c:975 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "VFB %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_xm.c:1153 #, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:1714 src/xenxs/xen_xm.c:1723 src/xenxs/xen_xm.c:1732 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र क्रिया %d" #: tools/libvirt-guests.sh.in:92 #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:156 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:178 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:184 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:187 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:190 msgid "already active" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:199 tools/libvirt-guests.sh.in:240 msgid "done" msgstr "सम्पन्न" #: tools/libvirt-guests.sh.in:218 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:252 tools/libvirt-guests.sh.in:301 #, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:259 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:262 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:284 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:286 tools/libvirt-guests.sh.in:351 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:325 #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:368 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:371 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:396 #, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:423 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:437 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:449 msgid "no running guests." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:460 #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:471 #, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:478 msgid "Failed to list transient guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:495 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:497 #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:538 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:542 msgid "started" msgstr "आरंभ किया" #: tools/libvirt-guests.sh.in:545 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:555 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" #: tools/virsh.c:102 tools/virsh.c:116 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d बाइट देने में विफल" #: tools/virsh.c:128 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu बाइट आबंटन में विफल" #: tools/virsh.c:331 tools/virsh.c:397 tools/virsh.c:2888 #, fuzzy msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर से जुड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:333 tools/virsh.c:399 tools/virsh.c:2890 msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" msgstr "" #: tools/virsh.c:342 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर में फिर कनेक्ट करने में विफल" #: tools/virsh.c:344 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर में जुडने में विफल" #: tools/virsh.c:348 tools/virsh.c:424 msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "" #: tools/virsh.c:350 msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर में फिर से कनेक्टेड" #: tools/virsh.c:363 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "हाइपरविजर से फिर जुड़ें" #: tools/virsh.c:366 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "स्थानीय हाइपरविजर से जोड़ें. यह शेल के आरंभ होने पर अंतर्निमित कमांड है." #: tools/virsh.c:376 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "हाइपरविजर कनेक्शन URI" #: tools/virsh.c:380 msgid "read-only connection" msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन" #: tools/virsh.c:418 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर से जुड़ने में विफल" #. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user #. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?' #: tools/virsh.c:473 msgid "Try again? [y,n,f,?]:" msgstr "" #: tools/virsh.c:479 msgid "y - yes, start editor again" msgstr "" #: tools/virsh.c:480 msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "" #: tools/virsh.c:481 msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "" #: tools/virsh.c:482 msgid "? - print this help" msgstr "" #: tools/virsh.c:499 msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "" #: tools/virsh.c:523 msgid "print help" msgstr "छपाई मदद" #: tools/virsh.c:526 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "" #: tools/virsh.c:535 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "" #: tools/virsh.c:549 msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:552 tools/virsh.c:1212 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr " %s (help keyword '%s'):\n" #: tools/virsh.c:573 #, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: tools/virsh.c:659 msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "" #: tools/virsh.c:681 #, c-format msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:688 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "write: %s: अस्थायी फ़ाइल में लिखने में विफल: %s" #: tools/virsh.c:696 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "close: %s: अस्थायी फ़ाइल लिखने या बंद करने में विफल: %s" #: tools/virsh.c:737 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: अस्थायी फाइल नाम में शेल मेटा समाहित है या दूसरे अस्वीकार्य वर्ण (क्या $TMPDIR गलत?)" #: tools/virsh.c:771 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: अस्थायी फाइल पढ़ने में विफल: %s" #: tools/virsh.c:784 msgid "change the current directory" msgstr "मौजूदा निर्देशिका बदलें" #: tools/virsh.c:787 msgid "Change the current directory." msgstr "मौजूदा निर्देशिका बदलें." #: tools/virsh.c:795 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "निर्देशिका जिसमें स्विच करना है (default: home or else root)" #: tools/virsh.c:809 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: कमांड जो केवल अंतःक्रियात्मक मोड में वैध है" #: tools/virsh.c:820 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/virsh.c:834 msgid "print the current directory" msgstr "मौजूदा निर्देशिका छापें" #: tools/virsh.c:837 msgid "Print the current directory." msgstr "मौजूदा निर्देशिका छापें." #: tools/virsh.c:851 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: मौजूदा निर्देशिका नहीं पा सकता है: %s" #: tools/virsh.c:855 tools/virsh-domain.c:6350 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/virsh.c:867 msgid "echo arguments" msgstr "" #: tools/virsh.c:870 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "" #: tools/virsh.c:878 msgid "escape for shell use" msgstr "" #: tools/virsh.c:882 msgid "escape for XML use" msgstr "" #: tools/virsh.c:894 msgid "arguments to echo" msgstr "" #: tools/virsh.c:929 tools/virsh.c:946 tools/virsh-domain.c:653 #: tools/virsh-domain.c:920 tools/virsh-pool.c:279 tools/virsh-volume.c:281 #: tools/virsh-volume.c:558 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML बफर आबंटित करने में विफल" #: tools/virsh.c:961 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "इस अंतःक्रियात्मक टर्मिनल छोड़ें" #: tools/virsh.c:1065 msgid "print help for this function" msgstr "" #: tools/virsh.c:1097 tools/virsh.c:1919 #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "" #: tools/virsh.c:1107 #, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "" #: tools/virsh.c:1118 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "कमांड '%s' विकल्प का समर्थन नहीं करता है --%s" #: tools/virsh.c:1165 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "कमांड '%s' के लिये <%s> विकल्प जरूरी" #: tools/virsh.c:1166 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "कमांड '%s' के लिये --%s विकल्प जरूरी" #: tools/virsh.c:1209 #, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: tools/virsh.c:1232 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है" #: tools/virsh.c:1244 tools/virsh.c:1871 #, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh.c:1249 msgid " NAME\n" msgstr " नाम\n" #: tools/virsh.c:1252 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " सारांश\n" #: tools/virsh.c:1265 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1271 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1284 #, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "{[--%s] }..." #: tools/virsh.c:1285 #, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "[[--%s] ]..." #: tools/virsh.c:1287 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "" #: tools/virsh.c:1288 #, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "" #: tools/virsh.c:1303 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " विवरण\n" #: tools/virsh.c:1309 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " विकल्प\n" #: tools/virsh.c:1317 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:1318 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1322 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1325 tools/virsh.c:1330 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:1330 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "" #: tools/virsh.c:1564 msgid "Mandatory option not present" msgstr "" #: tools/virsh.c:1566 msgid "Option argument is empty" msgstr "" #: tools/virsh.c:1569 #, c-format msgid "Failed to get option '%s': %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:1719 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "आंतरिक त्रुटि: virsh %s: कोई %s VSH_OT_DATA विकल्प नहीं" #: tools/virsh.c:1729 msgid "no valid connection" msgstr "कोई विधिक कनेक्शन नहीं" #: tools/virsh.c:1794 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(समय: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh.c:1865 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "अज्ञात कमांड: '%s'" #: tools/virsh.c:1908 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "प्रत्याशित वाक्य रचना: --%s <%s>" #: tools/virsh.c:1911 msgid "number" msgstr "संख्या" #: tools/virsh.c:1911 msgid "string" msgstr "स्ट्रिंग" #: tools/virsh.c:1935 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "अप्रत्याशित आंकड़ा '%s'" #: tools/virsh.c:1957 msgid "optdata" msgstr "" #: tools/virsh.c:1957 msgid "bool" msgstr "बूल" #: tools/virsh.c:1958 msgid "(none)" msgstr "(कोई नहीं)" #: tools/virsh.c:2093 msgid "dangling \\" msgstr "" #: tools/virsh.c:2106 msgid "missing \"" msgstr "गुम \"" #: tools/virsh.c:2190 tools/virsh-domain-monitor.c:1276 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1289 tools/virsh-network.c:377 #: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388 #: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1058 #: tools/virsh-pool.c:1069 tools/virsh-pool.c:1552 tools/virsh-pool.c:1558 #: tools/virsh-snapshot.c:938 tools/virsh-snapshot.c:1023 msgid "yes" msgstr "हाँ" #: tools/virsh.c:2190 tools/virsh-domain-monitor.c:1276 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1289 tools/virsh-network.c:377 #: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388 #: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1058 #: tools/virsh-pool.c:1069 tools/virsh-pool.c:1552 tools/virsh-pool.c:1558 #: tools/virsh-snapshot.c:938 tools/virsh-snapshot.c:1023 msgid "no" msgstr "नहीं" #: tools/virsh.c:2198 #, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "बिना लागू पैरामीटर प्रकार %d" #: tools/virsh.c:2343 msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty" msgstr "" #: tools/virsh.c:2353 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "tty गुण सेट करने में असमर्थ: %s" #: tools/virsh.c:2379 msgid "error: " msgstr "त्रुटि: " #: tools/virsh.c:2429 msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "" #: tools/virsh.c:2508 msgid "failed to get the log file information" msgstr "लॉग फाइल सूचना पाने में विफल" #: tools/virsh.c:2513 msgid "the log path is not a file" msgstr "लॉग पथ फाइल नहीं है" #: tools/virsh.c:2521 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "लॉग फाइल पाने में विफल. लॉग फाइल पथ जांचें" #: tools/virsh.c:2604 msgid "failed to write the log file" msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल" #: tools/virsh.c:2621 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: लॉग फाइल लिखने में विफल: %s" #: tools/virsh.c:2769 msgid "Bad $VIRSH_HISTSIZE value." msgstr "" #: tools/virsh.c:2773 #, c-format msgid "$VIRSH_HISTSIZE value should be between 0 and %d" msgstr "" #: tools/virsh.c:2785 msgid "Could not determine home directory" msgstr "" #: tools/virsh.c:2815 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "'%s' बनाने में विफल: %s" #: tools/virsh.c:2926 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" #: tools/virsh.c:2943 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr " %s (help keyword '%s')\n" #: tools/virsh.c:2956 msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:2958 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (कमांड के बारे में विस्तार के लिए मदद निर्दिष्ट करें)\n" "\n" #: tools/virsh.c:2969 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:2970 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:2972 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:2973 msgid " Hypervisors:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3015 msgid " Networking:" msgstr "संजालन" #: tools/virsh.c:3041 msgid " Storage:" msgstr "भंडारण" #: tools/virsh.c:3071 msgid " Miscellaneous:" msgstr "विविध" #: tools/virsh.c:3142 #, c-format msgid "option %s takes a numeric argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:3147 #, c-format msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" msgstr "" #: tools/virsh.c:3191 #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "" #: tools/virsh.c:3202 #, c-format msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:3205 #, c-format msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:3209 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "असमर्थित विकल्प '-%c'. See --help." #: tools/virsh.c:3211 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported option '%s'. See --help." msgstr "असमर्थित विकल्प '-%c'. See --help." #: tools/virsh.c:3214 msgid "unknown option" msgstr "" #: tools/virsh.c:3332 msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "" #: tools/virsh.c:3337 msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "" #: tools/virsh.c:3364 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%s में आपका स्वागत है, वर्चुअलाइजेशन का अंतःक्रियात्मक टर्मिनल.\n" "\n" #: tools/virsh.c:3367 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "प्रकार: 'help' कमांड के साथ मदद के लिये\n" " 'quit' छोड़ने के लिये\n" "\n" #: tools/virsh.h:411 #, fuzzy, c-format msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive" msgstr "क्रेश और लाइव झंडे परस्पर अनन्य हैं" #: tools/virsh-console.c:378 msgid "unable to wait on console condition" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:50 msgid "unspecified error" msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि" #: tools/virsh-domain-monitor.c:52 msgid "no space" msgstr "कोई स्पेस नहीं" #: tools/virsh-domain-monitor.c:95 msgid "Failed to retrieve domain XML" msgstr "डोमेन xml पाने में विफल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:100 msgid "Couldn't parse domain XML" msgstr "डोमेन XML का विश्लेषण नहीं कर सका" #: tools/virsh-domain-monitor.c:124 msgid "ok" msgstr "ठीक" #: tools/virsh-domain-monitor.c:126 msgid "background job" msgstr "पृष्ठभूमि कार्य" #: tools/virsh-domain-monitor.c:128 msgid "occupied" msgstr "भरा हुआ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:135 tools/virsh-domain-monitor.c:293 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1274 tools/virsh-domain-monitor.c:1286 #: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-pool.c:1066 tools/virsh-pool.c:1081 #: tools/virsh-pool.c:1083 tools/virsh-pool.c:1084 tools/virsh-pool.c:1085 #: tools/virsh-pool.c:1550 tools/virsh-volume.c:1004 tools/virsh-volume.c:1366 #: tools/virsh-volume.c:1373 tools/virsh-volume.c:1374 #: tools/virsh-volume.c:1375 tools/virsh-volume.c:1391 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: tools/virsh-domain-monitor.c:145 tools/virsh-domain.c:123 #: tools/virsh-pool.c:1100 tools/virsh-pool.c:1533 msgid "running" msgstr "कार्यशील" #: tools/virsh-domain-monitor.c:147 tools/virsh-domain.c:121 msgid "idle" msgstr "निष्क्रिय" #: tools/virsh-domain-monitor.c:149 msgid "paused" msgstr "ठहराया गया" #: tools/virsh-domain-monitor.c:151 msgid "in shutdown" msgstr "बंद स्थिति में" #: tools/virsh-domain-monitor.c:153 msgid "shut off" msgstr "बंद करें" #: tools/virsh-domain-monitor.c:155 tools/virsh-domain-monitor.c:196 #: tools/virsh-domain-monitor.c:232 tools/virsh-domain-monitor.c:256 msgid "crashed" msgstr "क्रेश" #: tools/virsh-domain-monitor.c:157 msgid "pmsuspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:162 tools/virsh-domain.c:127 msgid "no state" msgstr "कोई स्थिति नहीं" #: tools/virsh-domain-monitor.c:180 msgid "booted" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:182 tools/virsh-domain-monitor.c:258 msgid "migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:184 msgid "restored" msgstr "पुनर्स्थापित" #: tools/virsh-domain-monitor.c:186 tools/virsh-domain-monitor.c:226 #: tools/virsh-domain-monitor.c:264 msgid "from snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:188 msgid "unpaused" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:190 msgid "migration canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:192 msgid "save canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:194 msgid "event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:214 tools/virsh-domain-monitor.c:242 msgid "user" msgstr "उपयोक्ता" #: tools/virsh-domain-monitor.c:216 msgid "migrating" msgstr "उत्प्रवासित हो रहा है" #: tools/virsh-domain-monitor.c:218 msgid "saving" msgstr "सहेज रहा है" #: tools/virsh-domain-monitor.c:220 msgid "dumping" msgstr "डम्प किया जा रहा है" #: tools/virsh-domain-monitor.c:222 msgid "I/O error" msgstr "I/O त्रुटि" #: tools/virsh-domain-monitor.c:224 msgid "watchdog" msgstr "प्रहरी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:228 msgid "shutting down" msgstr "बंद कर रहा है" #: tools/virsh-domain-monitor.c:230 msgid "creating snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:252 msgid "shutdown" msgstr "शटडाउन" #: tools/virsh-domain-monitor.c:254 msgid "destroyed" msgstr "नष्ट" #: tools/virsh-domain-monitor.c:260 tools/virsh-domain-monitor.c:1847 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1854 msgid "saved" msgstr "सहेजा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:262 msgid "failed" msgstr "असफल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:274 msgid "panicked" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:301 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "किसी डोमेन के लिए स्मृति सांख्यिकी पाया" #: tools/virsh-domain-monitor.c:304 msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:313 tools/virsh-domain-monitor.c:437 #: tools/virsh-domain-monitor.c:492 tools/virsh-domain-monitor.c:606 #: tools/virsh-domain-monitor.c:711 tools/virsh-domain-monitor.c:826 #: tools/virsh-domain-monitor.c:879 tools/virsh-domain-monitor.c:1062 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1204 tools/virsh-domain-monitor.c:1346 #: tools/virsh-domain.c:168 tools/virsh-domain.c:270 tools/virsh-domain.c:709 #: tools/virsh-domain.c:963 tools/virsh-domain.c:1019 #: tools/virsh-domain.c:1243 tools/virsh-domain.c:1506 #: tools/virsh-domain.c:1685 tools/virsh-domain.c:1891 #: tools/virsh-domain.c:1989 tools/virsh-domain.c:2155 #: tools/virsh-domain.c:2225 tools/virsh-domain.c:2322 #: tools/virsh-domain.c:2509 tools/virsh-domain.c:2696 #: tools/virsh-domain.c:2742 tools/virsh-domain.c:2826 #: tools/virsh-domain.c:3420 tools/virsh-domain.c:3889 #: tools/virsh-domain.c:4009 tools/virsh-domain.c:4068 #: tools/virsh-domain.c:4411 tools/virsh-domain.c:4541 #: tools/virsh-domain.c:4689 tools/virsh-domain.c:4732 #: tools/virsh-domain.c:4818 tools/virsh-domain.c:4899 #: tools/virsh-domain.c:4942 tools/virsh-domain.c:5155 #: tools/virsh-domain.c:5193 tools/virsh-domain.c:5403 #: tools/virsh-domain.c:5512 tools/virsh-domain.c:5799 #: tools/virsh-domain.c:5918 tools/virsh-domain.c:6239 #: tools/virsh-domain.c:6570 tools/virsh-domain.c:6627 #: tools/virsh-domain.c:6799 tools/virsh-domain.c:6956 #: tools/virsh-domain.c:6994 tools/virsh-domain.c:7096 #: tools/virsh-domain.c:7211 tools/virsh-domain.c:7308 #: tools/virsh-domain.c:7410 tools/virsh-domain.c:7609 #: tools/virsh-domain.c:7756 tools/virsh-domain.c:7906 #: tools/virsh-domain.c:8035 tools/virsh-domain.c:8173 #: tools/virsh-domain.c:8541 tools/virsh-domain.c:8819 #: tools/virsh-domain.c:8873 tools/virsh-domain.c:8935 #: tools/virsh-domain.c:8987 tools/virsh-domain.c:9031 #: tools/virsh-domain.c:9218 tools/virsh-domain.c:9291 #: tools/virsh-domain.c:9351 tools/virsh-domain.c:9514 #: tools/virsh-domain.c:9615 tools/virsh-domain.c:9717 #: tools/virsh-domain.c:10087 tools/virsh-domain.c:10197 #: tools/virsh-domain.c:10257 tools/virsh-domain.c:10408 #: tools/virsh-snapshot.c:128 tools/virsh-snapshot.c:331 #: tools/virsh-snapshot.c:523 tools/virsh-snapshot.c:645 #: tools/virsh-snapshot.c:881 tools/virsh-snapshot.c:1438 #: tools/virsh-snapshot.c:1702 tools/virsh-snapshot.c:1770 #: tools/virsh-snapshot.c:1838 tools/virsh-snapshot.c:1931 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "डोमेन नाम, id या uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:318 msgid "period in seconds to set collection" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:322 tools/virsh-domain.c:181 #: tools/virsh-domain.c:340 tools/virsh-domain.c:751 tools/virsh-domain.c:1076 #: tools/virsh-domain.c:1255 tools/virsh-domain.c:2340 #: tools/virsh-domain.c:2526 tools/virsh-domain.c:5525 #: tools/virsh-domain.c:5808 tools/virsh-domain.c:5931 #: tools/virsh-domain.c:7224 tools/virsh-domain.c:7321 #: tools/virsh-domain.c:7430 tools/virsh-domain.c:7621 #: tools/virsh-domain.c:9527 tools/virsh-domain.c:9628 #: tools/virsh-domain.c:9734 tools/virsh-domain.c:10100 msgid "affect next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:326 tools/virsh-domain.c:185 #: tools/virsh-domain.c:344 tools/virsh-domain.c:755 tools/virsh-domain.c:1080 #: tools/virsh-domain.c:1259 tools/virsh-domain.c:2530 #: tools/virsh-domain.c:5529 tools/virsh-domain.c:5812 #: tools/virsh-domain.c:5935 tools/virsh-domain.c:7228 #: tools/virsh-domain.c:7325 tools/virsh-domain.c:7434 #: tools/virsh-domain.c:7625 tools/virsh-domain.c:9531 #: tools/virsh-domain.c:9632 tools/virsh-domain.c:9738 #: tools/virsh-domain.c:10104 msgid "affect running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:330 tools/virsh-domain.c:189 #: tools/virsh-domain.c:348 tools/virsh-domain.c:759 tools/virsh-domain.c:1084 #: tools/virsh-domain.c:1263 tools/virsh-domain.c:2534 #: tools/virsh-domain.c:5533 tools/virsh-domain.c:5816 #: tools/virsh-domain.c:5939 tools/virsh-domain.c:7232 #: tools/virsh-domain.c:7329 tools/virsh-domain.c:7438 #: tools/virsh-domain.c:7629 tools/virsh-domain.c:9535 #: tools/virsh-domain.c:9636 tools/virsh-domain.c:9742 #: tools/virsh-domain.c:10108 msgid "affect current domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:371 #, fuzzy msgid "Unable to parse integer parameter." msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid collection period value '%d'" msgstr "अवैध अनुवाद मान '%s'" #: tools/virsh-domain-monitor.c:382 #, fuzzy msgid "Unable to change balloon collection period." msgstr "रूट निर्देशिका बदलने में असमर्थ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:391 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "%s डोमेन के लिए स्मृति सांख्यिकी पाने में विफल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:425 msgid "domain block device size information" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:428 msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:442 tools/virsh-domain-monitor.c:884 #: tools/virsh-domain.c:1024 msgid "block device" msgstr "ब्लॉक युक्ति" #: tools/virsh-domain-monitor.c:464 tools/virsh-pool.c:1563 #: tools/virsh-volume.c:1008 msgid "Capacity:" msgstr "क्षमता:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:465 tools/virsh-pool.c:1566 #: tools/virsh-volume.c:1011 msgid "Allocation:" msgstr "संभाजन:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:466 msgid "Physical:" msgstr "भौतिक" #: tools/virsh-domain-monitor.c:480 msgid "list all domain blocks" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:483 msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:496 tools/virsh-domain-monitor.c:610 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:500 msgid "additionally display the type and device value" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:540 tools/virsh-domain-monitor.c:646 #: tools/virsh-volume.c:1478 tools/virsh-volume.c:1518 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: tools/virsh-domain-monitor.c:541 msgid "Device" msgstr "युक्ति" #: tools/virsh-domain-monitor.c:541 tools/virsh-domain-monitor.c:543 msgid "Target" msgstr "लक्ष्य" #: tools/virsh-domain-monitor.c:541 tools/virsh-domain-monitor.c:543 #: tools/virsh-domain-monitor.c:647 msgid "Source" msgstr "स्रोत" #: tools/virsh-domain-monitor.c:597 msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:598 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:646 msgid "Interface" msgstr "अंतरफलक" #: tools/virsh-domain-monitor.c:647 msgid "Model" msgstr "मॉडल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:647 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: tools/virsh-domain-monitor.c:699 msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:702 msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:716 tools/virsh-domain.c:2327 #: tools/virsh-domain.c:2514 msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:724 msgid "Get persistent interface state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:756 tools/virsh-domain.c:2383 msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:761 tools/virsh-domain.c:2399 msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:775 #, fuzzy msgid "Failed to extract interface information" msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "Interface (mac: %s) not found." msgstr "अंतरफलक नहीं मिला" #: tools/virsh-domain-monitor.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "Interface (dev: %s) not found." msgstr "अंतरफलक नहीं मिला" #: tools/virsh-domain-monitor.c:814 msgid "domain control interface state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:817 msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:866 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया" #: tools/virsh-domain-monitor.c:869 msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:888 msgid "print a more human readable output" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:903 msgid "number of read operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:905 msgid "number of bytes read:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:907 msgid "number of write operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:909 msgid "number of bytes written:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:911 msgid "error count:" msgstr "त्रुटि गणना:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:913 msgid "number of flush operations:" msgstr "फ्लश ऑपरेशन की संख्या:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:915 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "पठन (ns) की कुल अवधि:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:917 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "लेखन (ns) की कुल अवधि:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:919 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "फ्लश (ns) की कुल अवधि:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:967 tools/virsh-domain-monitor.c:987 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "%s %s ब्लॉक स्थिति पाने में विफल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:974 tools/virsh-domain-monitor.c:993 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "युक्ति: %s\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1050 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1053 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "कार्यशील डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1067 msgid "interface device" msgstr "अंतरफलक युक्ति" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1087 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1127 msgid "Show errors on block devices" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1130 msgid "Show block device errors" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1139 msgid "domain name, id, or uuid" msgstr "डोमेन नाम, id या uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1170 msgid "No errors found\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1192 msgid "domain information" msgstr "डोमेन सूचना" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1195 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "डोमेन के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1228 tools/virsh-domain-monitor.c:1230 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1231 tools/virsh-pool.c:1514 #: tools/virsh-snapshot.c:920 tools/virsh-volume.c:981 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1234 tools/virsh-pool.c:1517 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1237 msgid "OS Type:" msgstr "OS प्रकार:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1242 tools/virsh-domain.c:5443 #: tools/virsh-domain.c:5472 tools/virsh-pool.c:1524 tools/virsh-pool.c:1528 #: tools/virsh-pool.c:1532 tools/virsh-pool.c:1536 tools/virsh-pool.c:1540 #: tools/virsh-snapshot.c:956 msgid "State:" msgstr "स्थिति:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1245 tools/virsh-host.c:256 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1252 tools/virsh-domain.c:5450 msgid "CPU time:" msgstr "CPU समय:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1256 tools/virsh-domain-monitor.c:1259 msgid "Max memory:" msgstr "अधिकतम स्मृति:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1260 msgid "no limit" msgstr "कोई सीमा नहीं" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1262 msgid "Used memory:" msgstr "प्रयुक्त स्मृति:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1274 tools/virsh-domain-monitor.c:1276 #: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-pool.c:1550 #: tools/virsh-pool.c:1552 msgid "Persistent:" msgstr "परसिस्टेंट:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1280 tools/virsh-network.c:386 #: tools/virsh-network.c:388 tools/virsh-pool.c:1556 tools/virsh-pool.c:1558 msgid "Autostart:" msgstr "स्वतः आरंभ करें:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1281 msgid "enable" msgstr "सक्रिय करें" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1281 msgid "disable" msgstr "निष्क्रिय करें" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1286 tools/virsh-domain-monitor.c:1288 msgid "Managed save:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1303 msgid "Security model:" msgstr "सुरक्षा माडल:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1304 msgid "Security DOI:" msgstr "सुरक्षा DOI:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1318 msgid "Security label:" msgstr "सुरक्षा लेबल:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1334 msgid "domain state" msgstr "डोमेन स्थिति" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1337 msgid "Returns state about a domain." msgstr "डोमेन के बारे में स्थिति देता है." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1350 msgid "also print reason for the state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1390 msgid "list domains" msgstr "डोमेन की सूची दें" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1393 msgid "Returns list of domains." msgstr "डोमेन की सूची देता है." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1500 msgid "Failed to list domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1512 tools/virsh-domain-monitor.c:1520 msgid "Failed to list active domains" msgstr "एक सक्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1529 tools/virsh-domain-monitor.c:1538 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1572 msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1584 msgid "Failed to get domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1604 msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1617 msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1629 msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1676 msgid "list inactive domains" msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1680 msgid "list inactive & active domains" msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय डोमेन अनुसूचित करें" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1684 msgid "list transient domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1688 msgid "list persistent domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1692 msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1696 msgid "list domains without a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1700 msgid "list domains in running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1704 msgid "list domains in paused state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1708 msgid "list domains in shutoff state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1712 msgid "list domains in other states" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1716 msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1720 msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1724 msgid "list domains with managed save state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1728 msgid "list domains without managed save" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1732 msgid "list uuid's only" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1736 msgid "list domain names only" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1740 msgid "list table (default)" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1744 msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1748 msgid "show short domain description" msgstr "संक्षिप्त डोमेन विवरण दिखाएँ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1802 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1817 tools/virsh-domain-monitor.c:1822 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1817 tools/virsh-domain-monitor.c:1822 #: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:370 #: tools/virsh-network.c:692 tools/virsh-nwfilter.c:373 #: tools/virsh-pool.c:1194 tools/virsh-pool.c:1215 tools/virsh-pool.c:1283 #: tools/virsh-snapshot.c:1595 tools/virsh-snapshot.c:1599 #: tools/virsh-volume.c:1453 tools/virsh-volume.c:1468 #: tools/virsh-volume.c:1518 msgid "Name" msgstr "नाम" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1817 tools/virsh-domain-monitor.c:1822 #: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:692 #: tools/virsh-pool.c:1194 tools/virsh-pool.c:1220 tools/virsh-pool.c:1283 #: tools/virsh-snapshot.c:1595 tools/virsh-snapshot.c:1599 msgid "State" msgstr "स्थिति" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1817 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1858 msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:109 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "'%s' डोमेन पाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:119 msgid "offline" msgstr "ऑफलाइन" #: tools/virsh-domain.c:156 msgid "attach device from an XML file" msgstr "XML फाइल से युक्ति जोड़ें" #: tools/virsh-domain.c:159 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "XML से युक्ति जोड़ें ." #: tools/virsh-domain.c:173 tools/virsh-domain.c:9519 #: tools/virsh-domain.c:9620 msgid "XML file" msgstr "XML फाइल" #: tools/virsh-domain.c:177 tools/virsh-domain.c:336 tools/virsh-domain.c:747 #: tools/virsh-domain.c:9523 tools/virsh-domain.c:9624 #: tools/virsh-domain.c:9730 tools/virsh-domain.c:10096 msgid "make live change persistent" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:241 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:245 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "युक्ति सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n" #: tools/virsh-domain.c:258 msgid "attach disk device" msgstr "डिस्क युक्ति जोड़ें" #: tools/virsh-domain.c:261 msgid "Attach new disk device." msgstr "नयी डिस्क युक्ति जोड़ें." #: tools/virsh-domain.c:275 msgid "source of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का श्रोत" #: tools/virsh-domain.c:280 tools/virsh-domain.c:10092 msgid "target of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का लक्ष्य" #: tools/virsh-domain.c:284 msgid "driver of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का ड्राइवर" #: tools/virsh-domain.c:288 msgid "subdriver of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का सबड्राइवर" #: tools/virsh-domain.c:292 msgid "cache mode of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:296 msgid "target device type" msgstr "लक्ष्य युक्ति प्रकार" #: tools/virsh-domain.c:304 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "युक्ति पठन या लेखन का प्रकार" #: tools/virsh-domain.c:308 msgid "type of source (block|file)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:312 msgid "serial of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:316 #, fuzzy msgid "wwn of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का श्रोत" #: tools/virsh-domain.c:320 msgid "needs rawio capability" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:324 msgid "address of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:328 msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:332 msgid "print XML document rather than attach the disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:554 #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:560 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:607 msgid "Invalid address." msgstr "अवैध पता." #: tools/virsh-domain.c:622 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:633 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:644 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:678 msgid "Failed to attach disk" msgstr "डिस्क जोड़ने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:680 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n" #: tools/virsh-domain.c:697 msgid "attach network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक जोड़ें" #: tools/virsh-domain.c:700 msgid "Attach new network interface." msgstr "नया संजाल अंतरफलक जोड़ें." #: tools/virsh-domain.c:714 tools/virsh-domain.c:9722 msgid "network interface type" msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार" #: tools/virsh-domain.c:719 msgid "source of network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक का श्रोत" #: tools/virsh-domain.c:723 msgid "target network name" msgstr "लक्ष्य संजाल नाम" #: tools/virsh-domain.c:727 tools/virsh-domain.c:9726 msgid "MAC address" msgstr "MAC पता" #: tools/virsh-domain.c:731 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक ब्रिज करने में प्रयुक्ति स्क्रिप्ट" #: tools/virsh-domain.c:735 msgid "model type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:739 tools/virsh-domain.c:2518 msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:743 tools/virsh-domain.c:2522 msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:851 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:859 tools/virsh-domain.c:2579 msgid "inbound format is incorrect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:863 tools/virsh-domain.c:2583 msgid "inbound average is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:870 tools/virsh-domain.c:2607 msgid "outbound format is incorrect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:874 tools/virsh-domain.c:2611 msgid "outbound average is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:934 msgid "Failed to attach interface" msgstr "अंतरफलक जोड़ने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:936 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "अंतरफलक को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n" #: tools/virsh-domain.c:951 msgid "autostart a domain" msgstr "एक डोमेन स्वतः आरंभ करें" #: tools/virsh-domain.c:954 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक डोमेन विन्यस्त करें" #: tools/virsh-domain.c:967 tools/virsh-network.c:102 tools/virsh-pool.c:99 msgid "disable autostarting" msgstr "स्वतः आरंभन निष्क्रिय करें" #: tools/virsh-domain.c:986 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लगाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:988 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न हटाने में विफल " #: tools/virsh-domain.c:994 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n" #: tools/virsh-domain.c:996 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन हट गया \n" #: tools/virsh-domain.c:1007 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1010 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1032 msgid "total throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1040 msgid "read throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1048 msgid "write throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1056 msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1064 msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1072 msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1177 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1190 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1215 msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1219 tools/virsh-domain.c:1297 #: tools/virsh-domain.c:7499 msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1228 msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1231 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1247 msgid "IO Weight in range [100, 1000]" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1251 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1301 #, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1311 msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1324 msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1337 msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1362 msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1395 msgid "bandwidth must be a number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1494 msgid "Start a block commit operation." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1497 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1511 tools/virsh-domain.c:1690 #: tools/virsh-domain.c:1896 tools/virsh-domain.c:1994 msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1515 tools/virsh-domain.c:1699 #: tools/virsh-domain.c:1998 msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1519 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1523 msgid "use backing file of top as base" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1527 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1531 msgid "delete files that were successfully committed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1535 msgid "wait for job to complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1539 tools/virsh-domain.c:1719 #: tools/virsh-domain.c:2010 msgid "with --wait, display the progress" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1543 tools/virsh-domain.c:1723 msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1547 tools/virsh-domain.c:1735 #: tools/virsh-domain.c:2018 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1573 tools/virsh-domain.c:1767 #: tools/virsh-domain.c:2044 msgid "invalid timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1578 tools/virsh-domain.c:1772 #: tools/virsh-domain.c:2049 msgid "timeout is too big" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1600 tools/virsh-domain.c:1794 #: tools/virsh-domain.c:2071 msgid "missing --wait option" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1608 msgid "Block Commit started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1622 tools/virsh-domain.c:1816 #: tools/virsh-domain.c:2093 #, c-format msgid "failed to query job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1629 tools/virsh-domain.c:1655 msgid "Block Commit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1643 tools/virsh-domain.c:1838 #: tools/virsh-domain.c:2113 #, c-format msgid "failed to abort job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1657 msgid "Commit aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1657 msgid "Commit complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1673 msgid "Start a block copy operation." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1676 msgid "Copy a disk backing image chain to dest." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1695 msgid "path of the copy to create" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1703 msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1707 msgid "reuse existing destination" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1711 msgid "use raw destination file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1715 msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1727 msgid "with --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1731 msgid "with --wait, quit when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1762 msgid "cannot mix --pivot and --finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1802 msgid "Block Copy started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1823 tools/virsh-domain.c:1959 msgid "Block Copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1851 #, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1856 #, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1860 msgid "Copy aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1861 msgid "Successfully pivoted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1862 msgid "Successfully copied" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1863 msgid "Now in mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1879 msgid "Manage active block operations" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1882 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1900 msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1904 msgid "don't wait for --abort to complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1908 msgid "conclude and pivot a copy job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1912 msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1916 msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1936 msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1956 tools/virsh-domain.c:2100 #: tools/virsh-domain.c:2125 msgid "Block Pull" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1962 msgid "Unknown job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1968 #, c-format msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1977 tools/virsh-domain.c:1980 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2002 msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2006 msgid "wait for job to finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2014 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2079 msgid "Block Pull started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2127 msgid "Pull aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2127 msgid "Pull complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2143 tools/virsh-domain.c:2146 msgid "Resize block device of domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2160 msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2165 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2183 tools/virsh-volume.c:647 tools/virsh-volume.c:652 #: tools/virsh-volume.c:757 tools/virsh-volume.c:762 msgid "Unable to parse integer" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2197 #, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2199 #, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2213 msgid "connect to the guest console" msgstr "अतिथि कंसोल में जुड़ें" #: tools/virsh-domain.c:2216 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "अतिथि के लिये आभासी क्रमिक कंसोल से जुड़ें" #: tools/virsh-domain.c:2229 msgid "character device name" msgstr "वर्ण युक्ति नाम" #: tools/virsh-domain.c:2233 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2237 msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2251 msgid "Unable to get domain status" msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:2256 msgid "The domain is not running" msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है" #: tools/virsh-domain.c:2261 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2265 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "डोमेन %s में कनेक्डेड\n" #: tools/virsh-domain.c:2266 #, c-format msgid "Escape character is %s\n" msgstr "Escape वर्ण %s है\n" #: tools/virsh-domain.c:2309 msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2312 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2332 msgid "new state of the device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2376 #, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2406 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2437 #, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2471 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML बनाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:2476 msgid "Failed to update interface link state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2479 tools/virsh-domain.c:9691 msgid "Device updated successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2497 msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2500 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2637 msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2650 msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2675 msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2684 msgid "suspend a domain" msgstr "एक डोमेन स्थगित करें" #: tools/virsh-domain.c:2687 msgid "Suspend a running domain." msgstr "एक कार्यशील डोमेन स्थगित" #: tools/virsh-domain.c:2712 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n" #: tools/virsh-domain.c:2714 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल" #: tools/virsh-domain.c:2727 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2731 msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2747 msgid "duration in seconds" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2752 tools/virsh-host.c:528 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2773 tools/virsh-host.c:550 msgid "Invalid duration argument" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2787 tools/virsh-host.c:561 msgid "Invalid target" msgstr "अवैध लक्ष्य" #: tools/virsh-domain.c:2792 #, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "डोमेन %s स्थगित नहीं हुआ" #: tools/virsh-domain.c:2797 #, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2813 msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2816 msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2843 #, c-format msgid "Domain %s could not be woken up" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2848 #, c-format msgid "Domain %s successfully woken up" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2863 msgid "undefine a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2866 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2875 tools/virsh-domain.c:8395 msgid "domain name or uuid" msgstr "डोमेन नाम या uuid" #: tools/virsh-domain.c:2879 msgid "remove domain managed state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2883 msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2888 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2892 msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2896 msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3017 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3024 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3029 msgid "Could not retrieve domain XML description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3080 #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3100 #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3145 #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3146 #, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3155 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "डोमेन %s अपरिभाषित है\n" #: tools/virsh-domain.c:3158 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल" #: tools/virsh-domain.c:3166 #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3170 msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3174 msgid "Done.\n" msgstr "सम्पन्न\n" #: tools/virsh-domain.c:3180 #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3184 #, c-format msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3222 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन (पहले से परिभाषित) आरंभ करें" #: tools/virsh-domain.c:3225 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3236 msgid "name of the inactive domain" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम" #: tools/virsh-domain.c:3241 tools/virsh-domain.c:6435 msgid "attach to console after creation" msgstr "निर्माण के बाद कंसोल से जोड़ें" #: tools/virsh-domain.c:3246 tools/virsh-domain.c:6440 msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3250 tools/virsh-domain.c:6444 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3254 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3258 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3262 tools/virsh-domain.c:6448 msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3286 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to split FD list '%s'" msgstr "%s पढ़ने में अक्षम" #: tools/virsh-domain.c:3293 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse FD number '%s'" msgstr "dir नाम '%s' को विश्लेषित करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:3297 #, fuzzy msgid "Unable to allocate FD list" msgstr "लीज %s आबंटित करने में अक्षम" #: tools/virsh-domain.c:3333 msgid "Domain is already active" msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय" #: tools/virsh-domain.c:3379 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:3384 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "डोमेन %s फिर आरंभ किया\n" #: tools/virsh-domain.c:3404 msgid "save a domain state to a file" msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें" #: tools/virsh-domain.c:3407 msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3415 tools/virsh-domain.c:3884 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3425 msgid "where to save the data" msgstr "कहां आंकड़ा सहेजा जाना है" #: tools/virsh-domain.c:3429 tools/virsh-domain.c:3743 #: tools/virsh-domain.c:4324 tools/virsh-domain.c:8570 msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3433 tools/virsh-domain.c:3747 #: tools/virsh-domain.c:3813 msgid "set domain to be running on restore" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3437 tools/virsh-domain.c:3751 #: tools/virsh-domain.c:3817 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3441 tools/virsh-domain.c:3901 msgid "display the progress of save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3491 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:3656 msgid "Save" msgstr "सहेजें" #: tools/virsh-domain.c:3661 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "" "\n" "डोमेन %s %s में सहेजा गया\n" #: tools/virsh-domain.c:3674 msgid "saved state domain information in XML" msgstr "XML में डोमेन सूचना स्थिति सहेजा गया" #: tools/virsh-domain.c:3677 msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3686 msgid "saved state file to read" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3690 tools/virsh-domain.c:8181 #: tools/virsh-snapshot.c:653 tools/virsh-snapshot.c:1711 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "XML डंप में सुरक्षा संवेदनशील सूचना शामिल करें" #: tools/virsh-domain.c:3726 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3729 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3738 msgid "saved state file to modify" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3780 tools/virsh-snapshot.c:619 #, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3784 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3797 msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3800 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3809 msgid "saved state file to edit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3840 #, fuzzy msgid "--running and --paused are mutually exclusive" msgstr "गतिशील और ठहरे झंडे परस्पर अनन्य हैं" #: tools/virsh-domain.c:3850 #, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3858 #, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3870 msgid "managed save of a domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3873 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3893 msgid "set domain to be running on next start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3897 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3934 #, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3978 msgid "Managedsave" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3983 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3997 msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4000 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4027 msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4033 #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4038 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4041 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4056 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "अनुसूचक पैरामीटर दिखाएं/सेट करें" #: tools/virsh-domain.c:4059 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "अनुसूचक पैरामीटरों को दिखाएं/सेट करें" #: tools/virsh-domain.c:4073 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT के लिए भार" #: tools/virsh-domain.c:4078 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT के लिए कैप" #: tools/virsh-domain.c:4082 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4086 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4090 msgid "get/set value from running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4095 msgid "parameter=value" msgstr "parameter=value" #: tools/virsh-domain.c:4128 #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4152 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "Invalid syntax for --set, expecting name=value" #: tools/virsh-domain.c:4225 tools/virsh-domain.c:4228 msgid "Scheduler" msgstr "नियोजक" #: tools/virsh-domain.c:4228 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: tools/virsh-domain.c:4279 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4304 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें" #: tools/virsh-domain.c:4307 msgid "Restore a domain." msgstr "एक डोमेन फिर भंडारित करें" #: tools/virsh-domain.c:4316 msgid "the state to restore" msgstr "पुनर्भंडारित करने की स्थिति" #: tools/virsh-domain.c:4320 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4328 msgid "restore domain into running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4332 msgid "restore domain into paused state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4366 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:4370 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%s से डोमेन फिर पुनर्भंडारित\n" #: tools/virsh-domain.c:4383 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "विश्लेषण के लिये फाइल में एक डोमेन का कोर डंप करें" #: tools/virsh-domain.c:4386 msgid "Core dump a domain." msgstr "एक डोमेन का कोर डंप" #: tools/virsh-domain.c:4394 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "लाइव कोर डंप को करें यदि समर्थित है" #: tools/virsh-domain.c:4398 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "कोर डंप के बाद डोमेन क्रैश करें" #: tools/virsh-domain.c:4402 msgid "avoid file system cache when dumping" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4406 msgid "reset the domain after core dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4416 msgid "where to dump the core" msgstr "कोर को कहां डंप किया जाना है" #: tools/virsh-domain.c:4420 msgid "display the progress of dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4424 msgid "dump domain's memory only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4465 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "डोमेन %s को %s में कोर डंप करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:4512 msgid "Dump" msgstr "डम्प" #: tools/virsh-domain.c:4517 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4528 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4532 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4545 msgid "where to store the screenshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4549 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4567 msgid "Invalid domain supplied" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4609 msgid "invalid screen ID" msgstr "अवैध स्क्रीन आईडी" #: tools/virsh-domain.c:4621 #, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4634 #, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4642 #, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4647 tools/virsh-volume.c:684 tools/virsh-volume.c:798 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "फाइल %s बंद नहीं कर सकता है" #: tools/virsh-domain.c:4652 #, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4656 #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4677 msgid "resume a domain" msgstr "एक डोमेन बहाल करें" #: tools/virsh-domain.c:4680 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "पहले से स्थगित डोमेन बहाल करे" #: tools/virsh-domain.c:4705 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "डोमेन %s बहाल करें\n" #: tools/virsh-domain.c:4707 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "%s डोमेन फिर बहाल करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:4720 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "एक डोमेन उदाहरता पूर्वक बंद करें" #: tools/virsh-domain.c:4723 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "लक्ष्य डोमेन में बंद करें चलायें" #: tools/virsh-domain.c:4736 tools/virsh-domain.c:4822 msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4756 tools/virsh-domain.c:4841 msgid "Cannot parse mode string" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4772 tools/virsh-domain.c:4857 #, c-format msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl' or 'signal'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4787 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "डोमेन %s बंद हो रहा है\n" #: tools/virsh-domain.c:4789 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "%s डोमेन बंद करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:4806 msgid "reboot a domain" msgstr "एक डोमेन रिबूट करें" #: tools/virsh-domain.c:4809 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "एक लक्ष्य डोमेन में एक फिर बूट करें कमांड चलायें" #: tools/virsh-domain.c:4868 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "%s डोमेन को फिर रिबूट किया जा रहा है\n" #: tools/virsh-domain.c:4870 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:4887 msgid "reset a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4890 msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4915 #, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4917 #, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4930 msgid "domain job information" msgstr "डोमेन कार्य सूचना" #: tools/virsh-domain.c:4933 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "किसी डोमेन पर चल रहे कार्य के बारे में सूचना देता है" #: tools/virsh-domain.c:5009 msgid "Job type:" msgstr "कार्य प्रकार:" #: tools/virsh-domain.c:5012 msgid "Bounded" msgstr "बंधा हुआ" #: tools/virsh-domain.c:5016 msgid "Unbounded" msgstr "निर्बंध" #: tools/virsh-domain.c:5021 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: tools/virsh-domain.c:5026 msgid "Time elapsed:" msgstr "बीता समय:" #: tools/virsh-domain.c:5028 msgid "Time remaining:" msgstr "बाकी समयः" #: tools/virsh-domain.c:5032 msgid "Data processed:" msgstr "आंकड़ा प्रक्रमित:" #: tools/virsh-domain.c:5034 msgid "Data remaining:" msgstr "शेष आँकड़ा:" #: tools/virsh-domain.c:5036 msgid "Data total:" msgstr "कुल आंकड़ा:" #: tools/virsh-domain.c:5041 msgid "Memory processed:" msgstr "स्मृति प्रक्रमित:" #: tools/virsh-domain.c:5043 msgid "Memory remaining:" msgstr "स्मृति शेष:" #: tools/virsh-domain.c:5045 msgid "Memory total:" msgstr "स्मृति कुल:" #: tools/virsh-domain.c:5050 msgid "File processed:" msgstr "फाइल प्रक्रमित:" #: tools/virsh-domain.c:5052 msgid "File remaining:" msgstr "शेष फाइल:" #: tools/virsh-domain.c:5054 msgid "File total:" msgstr "फाइल कुल:" #: tools/virsh-domain.c:5062 msgid "Constant pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5069 msgid "Normal pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5077 msgid "Normal data:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5085 msgid "Expected downtime:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5094 msgid "Compression cache:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5102 msgid "Compressed data:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5109 msgid "Compressed pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5116 msgid "Compression cache misses:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5123 msgid "Compression overflows:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5143 msgid "abort active domain job" msgstr "सक्रिय डोमेन कार्य छोड़ा" #: tools/virsh-domain.c:5146 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "मौजूदा चल रहे डोमेन कार्य को छोड़ता है" #: tools/virsh-domain.c:5181 msgid "domain vcpu counts" msgstr "डोमेन vcpu सूचना" #: tools/virsh-domain.c:5184 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5197 msgid "get maximum count of vcpus" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5201 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5205 msgid "get value from running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5209 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5213 msgid "get value according to current domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5217 msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5262 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" msgstr "डोमेन xml पाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:5290 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" msgstr "डोमेन xml पाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:5296 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve current vcpu count" msgstr "डोमेन xml पाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:5364 tools/virsh-domain.c:5365 msgid "maximum" msgstr "अधिकतम" #: tools/virsh-domain.c:5364 tools/virsh-domain.c:5366 msgid "config" msgstr "विन्यास" #: tools/virsh-domain.c:5365 tools/virsh-domain.c:5367 msgid "live" msgstr "live" #: tools/virsh-domain.c:5366 tools/virsh-domain.c:5367 msgid "current" msgstr "वर्तमान" #: tools/virsh-domain.c:5391 msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5394 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "डोमेन वर्चुअल सीपीयू के बारे में मौलिक सूचना देता है " #: tools/virsh-domain.c:5441 tools/virsh-domain.c:5470 #: tools/virsh-domain.c:5745 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh-domain.c:5442 tools/virsh-domain.c:5471 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain.c:5452 tools/virsh-domain.c:5474 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU जुड़ाव:" #: tools/virsh-domain.c:5471 tools/virsh-domain.c:5472 #: tools/virsh-domain.c:5473 msgid "N/A" msgstr "लागू नहीं" #: tools/virsh-domain.c:5473 msgid "CPU time" msgstr "CPU समय" #: tools/virsh-domain.c:5500 msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5503 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "पिन डोमेन VCPU को भौतिक CPU मेजबानित करने में." #: tools/virsh-domain.c:5516 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu संख्या" #: tools/virsh-domain.c:5521 tools/virsh-domain.c:5804 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5614 tools/virsh-domain.c:5639 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "भौतिक CPU %d मौजूद नहीं है." #: tools/virsh-domain.c:5663 msgid "cpulist: Invalid format." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5710 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "vcpupin: अवैध या गुम vCPU संख्या." #: tools/virsh-domain.c:5721 msgid "vcpupin: failed to get domain information." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5727 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: अवैध vCPU संख्या." #: tools/virsh-domain.c:5745 tools/virsh-domain.c:5874 msgid "CPU Affinity" msgstr "CPU जुड़ाव" #: tools/virsh-domain.c:5787 msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5790 msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5874 msgid "emulator:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5906 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "वर्चुअल सीपीयू की संख्या बदलें" #: tools/virsh-domain.c:5909 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "आभासी CPU की संख्या अतिथि डोमेन में बदलें." #: tools/virsh-domain.c:5923 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "वर्चुअल CPU की संख्या" #: tools/virsh-domain.c:5927 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5943 msgid "modify cpu state in the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5979 msgid "Invalid number of virtual CPUs" msgstr "वर्चुअल CPU की अवैध संख्या" #: tools/virsh-domain.c:6001 msgid "--maximum must be used with --config only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6023 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "होस्ट CPU को किसी CPU के साथ किसी XML फाइल के द्वारा तुलना करें" #: tools/virsh-domain.c:6026 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "CPU को मेजबान CPU से तुलना करें" #: tools/virsh-domain.c:6035 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "XML सीपीयू विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh-domain.c:6071 #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " "capabilities XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6080 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "%s में वर्णित CPU मेजबान CPU से असंगत है\n" #: tools/virsh-domain.c:6086 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "%s में वर्णित CPU मेजबान CPU के समान है\n" #: tools/virsh-domain.c:6091 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "%s में वर्णित मेजबान CPU CPU का सुपरसेट है\n" #: tools/virsh-domain.c:6097 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "मेजबान सीपीयू को '%s' के साथ तुलना करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:6117 msgid "compute baseline CPU" msgstr "बेसलाइन CPU की गणना करें" #: tools/virsh-domain.c:6120 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "बेसलाइन CPU को दिए गए CPU के लिए गणना करें." #: tools/virsh-domain.c:6129 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "XML CPU विवरण को समाहित करता फाइल" #: tools/virsh-domain.c:6133 msgid "Show features that are part of the CPU model type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6181 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "कोई मेजबान CPU '%s' में निर्दिष्ट नहीं" #: tools/virsh-domain.c:6227 msgid "show domain cpu statistics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6230 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6243 msgid "Show total statistics only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6247 msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6251 msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6274 #, fuzzy msgid "Unable to parse integer parameter for start" msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ" #: tools/virsh-domain.c:6278 #, fuzzy msgid "Invalid value for start CPU" msgstr "मध्यांतर के लिए अवैध मान" #: tools/virsh-domain.c:6286 #, fuzzy msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show" msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ" #: tools/virsh-domain.c:6290 #, fuzzy msgid "Invalid value for number of CPUs to show" msgstr "मध्यांतर के लिए अवैध मान" #: tools/virsh-domain.c:6310 #, c-format msgid "Only %d CPUs available to show\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6319 msgid "No per-CPU stats available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6372 msgid "No total stats available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6383 msgid "Total:\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6408 #, c-format msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6418 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें" #: tools/virsh-domain.c:6421 msgid "Create a domain." msgstr "एक डोमेन बनायें" #: tools/virsh-domain.c:6430 tools/virsh-domain.c:6520 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML डोमेन विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh-domain.c:6488 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n" #: tools/virsh-domain.c:6496 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल" #: tools/virsh-domain.c:6508 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से" #: tools/virsh-domain.c:6511 msgid "Define a domain." msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें" #: tools/virsh-domain.c:6543 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "डोमेन %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh-domain.c:6547 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "डोमेन को %s से परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:6558 msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6561 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6574 msgid "terminate gracefully" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6600 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "डोमेन %s तोड़ा गया\n" #: tools/virsh-domain.c:6602 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:6615 msgid "show or set domain's description or title" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6618 msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6631 tools/virsh-domain.c:6803 msgid "modify/get running state" msgstr "रनिंग स्थिति बदलें/पाएँ" #: tools/virsh-domain.c:6635 tools/virsh-domain.c:6807 msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6639 tools/virsh-domain.c:6811 msgid "modify/get current state configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6643 msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6647 msgid "open an editor to modify the description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6651 msgid "message" msgstr "संदेश" #: tools/virsh-domain.c:6706 msgid "Failed to collect new description/title" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6742 msgid "Domain description not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6754 msgid "Failed to set new domain description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6757 msgid "Domain description updated successfully" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6767 #, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6787 msgid "show or set domain's custom XML metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6790 msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6815 msgid "use an editor to change the metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6820 msgid "URI of the namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6824 msgid "key to be used as a namespace identifier" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6828 #, fuzzy msgid "new metadata to set" msgstr "अज्ञात metadata प्रकार" #: tools/virsh-domain.c:6832 msgid "remove the metadata corresponding to an uri" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6893 msgid "namespace key is required when modifying metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6903 #, fuzzy msgid "Metadata removed" msgstr "मेटाडाटा:" #: tools/virsh-domain.c:6905 tools/virsh-domain.c:6919 #, fuzzy msgid "Metadata modified" msgstr "मेटाडाटा:" #: tools/virsh-domain.c:6910 #, fuzzy msgid "Metadata not changed" msgstr "निवेदन रद्द नहीं किया गया" #: tools/virsh-domain.c:6944 msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6947 msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6982 msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6985 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6999 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7004 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7009 msgid "the key code" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7044 #, fuzzy msgid "invalid value of --holdtime" msgstr "मध्यांतर के लिए अवैध मान" #: tools/virsh-domain.c:7050 #, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7056 msgid "too many keycodes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7062 #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7084 msgid "Send signals to processes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7087 msgid "Send signals to processes in the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7101 msgid "the process ID" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7106 msgid "the signal number or name" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7175 #, c-format msgid "malformed PID value: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7180 #, c-format msgid "malformed signal name: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7199 msgid "change memory allocation" msgstr "स्मृति संभाजन बदलें" #: tools/virsh-domain.c:7202 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "अतिथि डोमेन में मौजूदा स्मृति संभाजन बदलें" #: tools/virsh-domain.c:7220 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7271 tools/virsh-domain.c:7368 msgid "memory size has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7296 msgid "change maximum memory limit" msgstr "अधिकतम स्मृति सीमा बदलें" #: tools/virsh-domain.c:7299 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "एक अतिथि डोमेन में अधिकमत स्मृति संभाजन बदलें" #: tools/virsh-domain.c:7317 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7376 tools/virsh-domain.c:7381 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "MaxMemorySize बदलने में असमर्थ" #: tools/virsh-domain.c:7395 msgid "Get or set memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7398 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7414 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7418 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7422 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7426 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7543 tools/virsh-domain.c:7692 tools/virsh-host.c:890 msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7556 tools/virsh-host.c:902 msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7563 msgid "unlimited" msgstr "असीमित" #: tools/virsh-domain.c:7585 tools/virsh-host.c:929 msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7594 msgid "Get or set numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7597 msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7613 msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7617 msgid "NUMA node selections to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7679 #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7705 msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7735 msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7744 tools/virsh-domain.c:7747 msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7760 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7764 msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7769 tools/virsh-domain.c:7928 msgid "command" msgstr "कमांड" #: tools/virsh-domain.c:7798 tools/virsh-domain.c:7959 msgid "Failed to collect command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7805 msgid "--hmp and --pretty are not compatible" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7843 tools/virsh-domain.c:7846 msgid "QEMU Attach" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7855 msgid "pid" msgstr "पीआईडी" #: tools/virsh-domain.c:7869 msgid "missing pid value" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7877 #, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7882 #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7894 msgid "QEMU Guest Agent Command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7897 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7911 msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7915 msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7919 msgid "execute command without timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7923 msgid "pretty-print the output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7966 msgid "timeout number has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7972 msgid "timeout must be positive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7986 msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8023 msgid "LXC Guest Enter Namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8026 msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8039 #, fuzzy msgid "Do not change process security label" msgstr "सुरक्षा स्तर पाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:8044 msgid "namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8074 tools/virsh-domain.c:8080 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate argv" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8090 #, fuzzy msgid "Failed to allocate security model" msgstr "tty आबंटित करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:8094 #, fuzzy msgid "Failed to allocate security label" msgstr "सुरक्षा स्तर पाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:8161 msgid "domain information in XML" msgstr "XML में डोमेन सूचना" #: tools/virsh-domain.c:8164 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में डोमेन सूचना आउटपुट दें." #: tools/virsh-domain.c:8177 tools/virsh-interface.c:473 #: tools/virsh-pool.c:637 msgid "show inactive defined XML" msgstr "निष्क्रिय परिभाषित XML दिखाएँ" #: tools/virsh-domain.c:8185 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8189 msgid "provide XML suitable for migrations" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8235 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "डोमेन XML के लिए नेटिव विन्यास बदलें" #: tools/virsh-domain.c:8238 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "नेटिव अतिथि विन्यास प्रारूप को XML प्रारूप में बदलें." #: tools/virsh-domain.c:8247 msgid "source config data format" msgstr "स्रोत विन्यास आंकड़ा प्रारूप" #: tools/virsh-domain.c:8252 msgid "config data file to import from" msgstr "विन्यास आंकड़ा फाइल जिससे आयात करना है" #: tools/virsh-domain.c:8291 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "डोमेन XML को नेटिव कान्फिग में बदलें" #: tools/virsh-domain.c:8294 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "डोमेन XML को नेटिव अतिथि कान्फिग प्रारूप में बदलें" #: tools/virsh-domain.c:8303 msgid "target config data type format" msgstr "लक्ष्य विन्यास आंकड़ा प्रकार प्रारूप" #: tools/virsh-domain.c:8308 msgid "xml data file to export from" msgstr "xml आंकड़ा फाइल जिससे निर्यात करना है" #: tools/virsh-domain.c:8347 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "एक डोमेन id या UUID को डोमेन नाम में बदलें" #: tools/virsh-domain.c:8359 msgid "domain id or uuid" msgstr "डोमेन id या uuid" #: tools/virsh-domain.c:8383 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "डोमेन नाम या UUID को डोमेन id में बदले" #: tools/virsh-domain.c:8424 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "डोमेन नाम या id को डोमेन UUID में बदले" #: tools/virsh-domain.c:8436 msgid "domain id or name" msgstr "डोमेन id या नाम" #: tools/virsh-domain.c:8454 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:8465 msgid "migrate domain to another host" msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है" #: tools/virsh-domain.c:8468 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है. लाइव उत्प्रवास के लिए --live जोड़ें." #: tools/virsh-domain.c:8476 msgid "live migration" msgstr "जीवंत उत्प्रवासन" #: tools/virsh-domain.c:8480 msgid "offline migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8484 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "जीवंत उत्प्रवासन" #: tools/virsh-domain.c:8488 msgid "direct migration" msgstr "सीधा उत्प्रवासन" #: tools/virsh-domain.c:8496 msgid "tunnelled migration" msgstr "टनेल किया उत्प्रवासन" #: tools/virsh-domain.c:8500 msgid "persist VM on destination" msgstr "VM को गंतव्य पर बनाए रखें" #: tools/virsh-domain.c:8504 msgid "undefine VM on source" msgstr "स्रोत पर VM अपरिभाषति करें" #: tools/virsh-domain.c:8508 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "डोमेन को गंतव्य मेजबान पर फिर आरंभ नहीं कर सकता है" #: tools/virsh-domain.c:8512 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8516 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8520 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8524 msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8528 msgid "display the progress of migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8532 msgid "compress repeated pages during live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8536 #, fuzzy msgid "abort on soft errors during migration" msgstr "उत्प्रसावन के दौरान लक्ष्य अतिथि XML को बदलने में असमर्थ " #: tools/virsh-domain.c:8546 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8550 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "उत्प्रवासन URI, प्रायः मिटाया जा सकता है" #: tools/virsh-domain.c:8554 msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8558 msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8562 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "प्रवास के दौरान नए नाम में फिर नाम बदलें (यदि समर्थित है)" #: tools/virsh-domain.c:8566 msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8636 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read file '%s'" msgstr "%s फ़ाइल नहीं पढ़ सकता है" #: tools/virsh-domain.c:8692 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "उत्प्रवासित करें: अप्रत्याशित migrateuri peer2peer/direct उत्प्रवासन के लिए" #: tools/virsh-domain.c:8762 msgid "migrate: Invalid timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8767 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8773 msgid "migrate: Timeout is too big" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8791 msgid "Migration" msgstr "उत्प्रवासन" #: tools/virsh-domain.c:8807 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "अधिकतम सहनशीलता डाउनटाइम सेट करें" #: tools/virsh-domain.c:8810 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" "किसी डोमेन का अधिकतम सहनशीलता डाउनटाइम सेट करें जो कि दूसरे होस्ट में संजीवित रूप से " "प्रवासित हो रहा है" #: tools/virsh-domain.c:8824 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "अधिकतम सहनशीलता डाउनटाइम (मिलीसेकेंड में) प्रवास के लिए" #: tools/virsh-domain.c:8841 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "प्रवास: अवैध डाउनटाइम" #: tools/virsh-domain.c:8860 msgid "get/set compression cache size" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8863 msgid "" "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " "transferred memory pages during live migration." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8878 msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8898 msgid "Unable to parse size parameter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8909 #, c-format msgid "Compression cache: %.3lf %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8922 msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8925 msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8940 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8956 msgid "migrate: Invalid bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8975 msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8978 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9019 msgid "domain display connection URI" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9022 msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9035 msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9176 msgid "Failed to create display URI" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9206 msgid "vnc display" msgstr "vnc प्रदर्शन" #: tools/virsh-domain.c:9209 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC प्रदर्शन के लिये IP पता और पोर्ट संख्या का आउटपुट दें." #: tools/virsh-domain.c:9252 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9279 msgid "tty console" msgstr "tty कंसोल" #: tools/virsh-domain.c:9282 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY कंसोल के लिए युक्ति का आउटपुट दें." #: tools/virsh-domain.c:9339 msgid "print the domain's hostname" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9368 tools/virsh-host.c:627 msgid "failed to get hostname" msgstr "होस्टनेम पाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:9456 tools/virsh-domain.c:9469 msgid "Bad child elements counting." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9502 msgid "detach device from an XML file" msgstr "एक XML फाइल से युक्ति अलग करें" #: tools/virsh-domain.c:9505 msgid "Detach device from an XML " msgstr "एक XML से युक्ति अलग करें " #: tools/virsh-domain.c:9585 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s से युक्ति अलग करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:9589 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "युक्ति को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n" #: tools/virsh-domain.c:9603 msgid "update device from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9606 msgid "Update device from an XML ." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9640 msgid "force device update" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9687 #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9705 msgid "detach network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें" #: tools/virsh-domain.c:9708 msgid "Detach network interface." msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें." #: tools/virsh-domain.c:9796 msgid "Failed to get interface information" msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:9804 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "कोई अंतरफलक नहीं मिला जिसका प्रकार %s है" #: tools/virsh-domain.c:9809 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9831 #, c-format msgid "" "Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-" "device and specify the device pci address to remove it." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9844 #, c-format msgid "No interface with MAC address %s was found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9860 msgid "Failed to detach interface" msgstr "अंतरफलक अलग करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:9862 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "अंतरफलक को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n" #: tools/virsh-domain.c:9900 tools/virsh-domain.c:9909 msgid "Failed to get disk information" msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:9962 #, c-format msgid "No found disk whose source path or target is %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10017 #, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10030 msgid "No source is specified for inserting media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10033 msgid "No source is specified for updating media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10040 #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10075 msgid "detach disk device" msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें" #: tools/virsh-domain.c:10078 msgid "Detach disk device." msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें." #: tools/virsh-domain.c:10165 msgid "Failed to detach disk" msgstr "डिस्क अलग करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:10169 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n" #: tools/virsh-domain.c:10185 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें" #: tools/virsh-domain.c:10188 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें." #: tools/virsh-domain.c:10216 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "डोमेन %s XML विन्यास नहीं बदला.\n" #: tools/virsh-domain.c:10226 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "डोमेन %s XML विन्यास संपादित.\n" #: tools/virsh-domain.c:10245 msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10248 msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10262 msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10266 msgid "source of the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10270 msgid "Eject the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10274 msgid "Insert the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10278 msgid "Update the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10282 msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation of " "hypervisor driver" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10287 msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10291 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10295 msgid "force media changing" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10360 msgid "No disk source specified for inserting" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10378 #, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10382 #, c-format msgid "succeeded to complete action %s on media\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10396 tools/virsh-domain.c:10399 msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10412 msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10417 msgid "which mount point to trim" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10434 msgid "Unable to parse integer parameter minimum" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10442 msgid "Unable to invoke fstrim" msgstr "" #: tools/virsh-edit.c:112 msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "XML विन्यास दूसरे उपयोक्ता के द्वारा बदला गया था" #: tools/virsh-edit.c:121 msgid "Failed." msgstr "असफल." #: tools/virsh-host.c:47 msgid "capabilities" msgstr "क्षमता" #: tools/virsh-host.c:50 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "हाइपरविजरप/ड्राइवर की क्षमता को लौटा रहा है." #: tools/virsh-host.c:61 msgid "failed to get capabilities" msgstr "क्षमता पाने में विफल" #: tools/virsh-host.c:75 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA मुक्त स्मृति" #: tools/virsh-host.c:78 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "NUMA सेल के लिए प्रदर्शन उपलब्ध मुक्त स्मृति." #: tools/virsh-host.c:86 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA सेल संख्या" #: tools/virsh-host.c:90 msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:115 msgid "cell number has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:121 tools/virsh-host.c:127 msgid "unable to get node capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:125 msgid "(capabilities)" msgstr "(क्षमता)" #: tools/virsh-host.c:135 msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:147 msgid "conversion from string failed" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:155 #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:168 tools/virsh-host.c:179 msgid "Total" msgstr "कुलयोग" #: tools/virsh-host.c:200 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:203 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:211 msgid "domain type" msgstr "डोमेन प्रकार" #: tools/virsh-host.c:238 msgid "node information" msgstr "नोड सूचना" #: tools/virsh-host.c:241 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "नोड के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: tools/virsh-host.c:252 msgid "failed to get node information" msgstr "नोड सूचना पाने में विफल" #: tools/virsh-host.c:255 msgid "CPU model:" msgstr "CPU मॉडल:" #: tools/virsh-host.c:257 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU आवृति:" #: tools/virsh-host.c:258 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU सॉकेट:" #: tools/virsh-host.c:259 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "प्रति सॉकेट कोर:" #: tools/virsh-host.c:260 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "प्रति कोर थ्रेड:" #: tools/virsh-host.c:261 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA सेल:" #: tools/virsh-host.c:262 msgid "Memory size:" msgstr "स्मृति आकार:" #: tools/virsh-host.c:272 msgid "node cpu map" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:275 msgid "" "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " "list of online CPUs." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:291 msgid "Unable to get cpu map" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:295 msgid "CPUs present:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:296 msgid "CPUs online:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:298 msgid "CPU map:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:315 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:318 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:326 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:330 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:356 msgid "Invalid value of cpuNum" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:362 msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:378 msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:405 tools/virsh-host.c:428 msgid "user:" msgstr "उपयोक्ता:" #: tools/virsh-host.c:406 tools/virsh-host.c:430 msgid "system:" msgstr "सिस्टम" #: tools/virsh-host.c:407 tools/virsh-host.c:415 tools/virsh-host.c:432 msgid "idle:" msgstr "निष्क्रिय" #: tools/virsh-host.c:408 tools/virsh-host.c:434 msgid "iowait:" msgstr "iowait:" #: tools/virsh-host.c:414 tools/virsh-host.c:426 msgid "usage:" msgstr "प्रयोग:" #: tools/virsh-host.c:450 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:453 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:461 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:476 msgid "Invalid value of cellNum" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:483 msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:496 msgid "Unable to get memory stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:515 msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:518 msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:534 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:566 msgid "Invalid duration" msgstr "अवैध अवधि" #: tools/virsh-host.c:571 msgid "The host was not suspended" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:582 msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:585 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:597 msgid "failed to get sysinfo" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:612 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "हाइपरविजर होस्टनेम छापें" #: tools/virsh-host.c:642 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "हाइपरविजर कैनोनिकल URI छापें" #: tools/virsh-host.c:657 msgid "failed to get URI" msgstr "URI पाने में विफल" #: tools/virsh-host.c:672 #, fuzzy msgid "CPU models" msgstr "CPU मॉडल:" #: tools/virsh-host.c:675 msgid "Get the CPU models for an arch." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:684 #, fuzzy msgid "architecture" msgstr "अनुपस्थित CPU ऑर्किटेक्चर" #: tools/virsh-host.c:702 #, fuzzy msgid "failed to get CPU model names" msgstr "होस्टनेम पाने में विफल" #: tools/virsh-host.c:720 msgid "show version" msgstr "संस्करण दिखायें" #: tools/virsh-host.c:723 msgid "Display the system version information." msgstr "सिस्टम संस्कऱण सूचना दिखायें" #: tools/virsh-host.c:731 msgid "report daemon version too" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:752 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "हाइपरविजर प्रकार पाने में विफल" #: tools/virsh-host.c:761 #, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:766 msgid "failed to get the library version" msgstr "लाइब्रेरी संस्करण पाने में विफल" #: tools/virsh-host.c:773 #, c-format msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:780 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API का प्रयोग कर रहा है: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:785 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "हाइपरविजर संस्कऱण पाने में विफल" #: tools/virsh-host.c:790 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "एकदम ठीक %s हाइपरविजर संस्करण खींच नहीं सकता\n" #: tools/virsh-host.c:797 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "हाइपरविजर चला रहा है: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:804 msgid "failed to get the daemon version" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:810 #, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:819 msgid "Get or set node memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:820 msgid "" "Get or set node memory parameters\n" " To get the memory parameters, use following command: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:829 msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:834 msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:839 msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:857 msgid "invalid shm-pages-to-scan number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:867 msgid "invalid shm-sleep-millisecs number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:877 msgid "invalid shm-merge-across-nodes number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:909 msgid "Shared memory:\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:85 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल" #: tools/virsh-interface.c:95 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "XML विन्यास को भौतिक होस्ट अंतरफलक के लिए संपादित करें" #: tools/virsh-interface.c:98 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "XML विन्यास को भौतिक होस्ट अंतरफलक के लिए संपादित करें" #: tools/virsh-interface.c:107 tools/virsh-interface.c:469 #: tools/virsh-interface.c:572 tools/virsh-interface.c:615 #: tools/virsh-interface.c:658 msgid "interface name or MAC address" msgstr "अंतरफलक नाम या MAC पता" #: tools/virsh-interface.c:126 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास नहीं बदला.\n" #: tools/virsh-interface.c:136 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास संपादित.\n" #: tools/virsh-interface.c:216 msgid "Failed to list interfaces" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:227 tools/virsh-interface.c:235 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "एक सक्रिय अंतरफलक के सूचीकरण में विफल" #: tools/virsh-interface.c:244 tools/virsh-interface.c:253 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "एक निष्क्रिय अंतरफलक के सूचीकरण में विफल" #: tools/virsh-interface.c:325 msgid "list physical host interfaces" msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक की सूची दें" #: tools/virsh-interface.c:328 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "भौतिक मेजबान अंतरफलक की सूची देता है." #: tools/virsh-interface.c:336 msgid "list inactive interfaces" msgstr "निष्क्रिय अंतरफलक सूचीबद्ध करें" #: tools/virsh-interface.c:340 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय अंतरफलक अनुसूचित करें" #: tools/virsh-interface.c:364 msgid "MAC Address" msgstr "MAC पता" #: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709 #: tools/virsh-pool.c:1164 msgid "active" msgstr "सक्रिय" #: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709 #: tools/virsh-pool.c:1094 tools/virsh-pool.c:1166 tools/virsh-pool.c:1525 msgid "inactive" msgstr "निष्क्रिय" #: tools/virsh-interface.c:385 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें" #: tools/virsh-interface.c:397 msgid "interface mac" msgstr "अंतरफलक मैक" #: tools/virsh-interface.c:421 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें" #: tools/virsh-interface.c:433 msgid "interface name" msgstr "अंतरफलक नाम" #: tools/virsh-interface.c:457 msgid "interface information in XML" msgstr "XML में अंतरफलक सूचना" #: tools/virsh-interface.c:460 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "बतौर XML डंप stdout में भौतिक होस्ट अंतरफलक सूचना का आउटपुट दें." #: tools/virsh-interface.c:510 msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "एक XML फाइल से एक भौतिक होस्ट अंतरफलक परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) " #: tools/virsh-interface.c:513 msgid "Define a physical host interface." msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक परिभाषित करें" #: tools/virsh-interface.c:522 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "XML अंतरफलक विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh-interface.c:545 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "अंतरफलक %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh-interface.c:549 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "अंतरफलक को %s से परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh-interface.c:560 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक अपरिभाषित करें (इसे विन्यास से हटाएँ)" #: tools/virsh-interface.c:563 msgid "undefine an interface." msgstr "किसी अंतरफलक को अपरिभाषित करें" #: tools/virsh-interface.c:588 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित\n" #: tools/virsh-interface.c:590 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh-interface.c:603 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक आरंभ करें (इसे सक्रिय करें / \"if-up\")" #: tools/virsh-interface.c:606 msgid "start a physical host interface." msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक आरंभ करें." #: tools/virsh-interface.c:631 tools/virsh-interface.c:1190 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "अंतरफलक %s फिर आरंभ किया\n" #: tools/virsh-interface.c:633 tools/virsh-interface.c:1187 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "%s अंतरफलक आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh-interface.c:646 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक समाप्त करें. (disable it / \"if-down\")" #: tools/virsh-interface.c:649 msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:674 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "अंतरफलक %s तोड़ा गया\n" #: tools/virsh-interface.c:676 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में विफल" #: tools/virsh-interface.c:689 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:694 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:707 msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:711 msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:720 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:723 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:736 msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:740 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:749 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:752 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:765 msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:769 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:778 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:781 msgid "bridge an existing network device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:790 msgid "existing interface name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:795 msgid "new bridge device name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:799 msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:803 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:807 msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:840 #, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:848 msgid "Unable to parse delay parameter" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:858 msgid "(interface definition)" msgstr "(अंतरफलक परिभाषा)" #: tools/virsh-interface.c:859 tools/virsh-interface.c:1064 #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "%s विन्यास के विश्लेषण में विफल" #: tools/virsh-interface.c:866 tools/virsh-interface.c:1071 #, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:871 #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:878 tools/virsh-interface.c:1084 #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:885 msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:893 msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:900 #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:908 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:913 #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:922 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:930 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:936 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:956 tools/virsh-interface.c:1146 #, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:967 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:976 #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:981 #, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:987 #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:990 #, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1014 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1017 msgid "unbridge a network device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1026 msgid "current bridge device name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1030 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1062 msgid "(bridge interface definition)" msgstr "(ब्रिज अंतरफलक परिभाषा)" #: tools/virsh-interface.c:1076 #, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1092 msgid "No bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1097 msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1102 msgid "No interface attached to bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1110 #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1115 #, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1120 #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1126 #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1157 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1166 #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1170 #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1177 #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1181 #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:76 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "'%s' संजाल पाने में विफल" #: tools/virsh-network.c:86 msgid "autostart a network" msgstr "संजाल स्वतः आरंभ करें" #: tools/virsh-network.c:89 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "बूट पर संजाल स्वतः आरंभ करने के लिये विन्यस्त करें." #: tools/virsh-network.c:98 tools/virsh-network.c:254 #: tools/virsh-network.c:297 tools/virsh-network.c:352 #: tools/virsh-network.c:771 tools/virsh-network.c:813 #: tools/virsh-network.c:856 tools/virsh-network.c:1075 msgid "network name or uuid" msgstr "संजाल नाम या uuid" #: tools/virsh-network.c:121 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन चिह्नित करने में विफल" #: tools/virsh-network.c:123 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल" #: tools/virsh-network.c:129 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में चिह्नित\n" #: tools/virsh-network.c:131 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में अचिह्नित\n" #: tools/virsh-network.c:142 msgid "create a network from an XML file" msgstr "एक XML फाइल के लिये संजाल बनायें" #: tools/virsh-network.c:145 msgid "Create a network." msgstr "एक संजाल बनायें" #: tools/virsh-network.c:154 tools/virsh-network.c:204 msgid "file containing an XML network description" msgstr "एक XML संजाल विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh-network.c:177 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "%s संजाल को %s बनाया गया\n" #: tools/virsh-network.c:181 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s से संजाल निर्माण में विफल" #: tools/virsh-network.c:192 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "एक संजाल परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से" #: tools/virsh-network.c:195 msgid "Define a network." msgstr "एक संजाल परिभाषित करें" #: tools/virsh-network.c:227 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh-network.c:231 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "संजाल को %s से परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh-network.c:242 msgid "destroy (stop) a network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:245 msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "" #: tools/virsh-network.c:270 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "संजाल %s तोड़ा गया\n" #: tools/virsh-network.c:272 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "%s संजाल तोड़ने में विफल" #: tools/virsh-network.c:285 msgid "network information in XML" msgstr "XML में संजाल सूचना" #: tools/virsh-network.c:288 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout में एक XML डंप के रूप में संजाल सूचना का आउटपुट दें." #: tools/virsh-network.c:301 msgid "network information of an inactive domain" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:340 msgid "network information" msgstr "संजाल सूचना" #: tools/virsh-network.c:343 msgid "Returns basic information about the network" msgstr "संजाल के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: tools/virsh-network.c:373 tools/virsh-nwfilter.c:373 #: tools/virsh-secret.c:535 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh-network.c:377 msgid "Active:" msgstr "सक्रिय:" #: tools/virsh-network.c:386 tools/virsh-network.c:703 tools/virsh-pool.c:1055 #: tools/virsh-pool.c:1556 msgid "no autostart" msgstr "कोई स्वतः आरंभ नहीं" #: tools/virsh-network.c:392 msgid "Bridge:" msgstr "ब्रिज:" #: tools/virsh-network.c:479 msgid "Failed to list networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:491 msgid "Failed to get the number of active networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:500 msgid "Failed to get the number of inactive networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:517 msgid "Failed to list active networks" msgstr "एक सक्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल" #: tools/virsh-network.c:528 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल" #: tools/virsh-network.c:561 msgid "Failed to get network persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:573 msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:621 msgid "list networks" msgstr "संजाल सूची दें" #: tools/virsh-network.c:624 msgid "Returns list of networks." msgstr "संजाल की सूची देता है" #: tools/virsh-network.c:632 msgid "list inactive networks" msgstr "निष्क्रिय संजाल सूचीबद्ध करें" #: tools/virsh-network.c:636 msgid "list inactive & active networks" msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय संजाल अनुसूचित करें" #: tools/virsh-network.c:640 msgid "list persistent networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:644 msgid "list transient networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:648 msgid "list networks with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:652 msgid "list networks with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1195 tools/virsh-pool.c:1225 #: tools/virsh-pool.c:1283 msgid "Autostart" msgstr "स्वतः आरंभ करें" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1230 tools/virsh-pool.c:1284 msgid "Persistent" msgstr "स्थिर" #: tools/virsh-network.c:723 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "एक संजाल UUID को संजाल नाम में बदलें" #: tools/virsh-network.c:735 msgid "network uuid" msgstr "संजाल uuid" #: tools/virsh-network.c:759 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "एक निष्क्रिय संजाल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें" #: tools/virsh-network.c:762 msgid "Start a network." msgstr "एक संजाल आरंभ करें" #: tools/virsh-network.c:787 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "संजाल %s फिर आरंभ किया\n" #: tools/virsh-network.c:789 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh-network.c:801 msgid "undefine an inactive network" msgstr "एक निष्क्रिय संजाल अपरिभाषित करें" #: tools/virsh-network.c:804 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के लिये विन्यास अपरिभाषित करें" #: tools/virsh-network.c:829 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "संजाल %s अपरिभाषित है\n" #: tools/virsh-network.c:831 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल" #: tools/virsh-network.c:844 msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:861 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:866 msgid "which section of network configuration to update" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:871 msgid "" "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " "element itself) to add/modify, or to be matched for search" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:876 msgid "which parent object to search through" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:880 msgid "affect next network startup" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:884 msgid "affect running network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:888 msgid "affect current state of network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:932 #, c-format msgid "unrecognized command name '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:942 #, c-format msgid "unrecognized section name '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:947 msgid "malformed parent-index argument" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:976 msgid "--current must be specified exclusively" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:989 #, c-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:996 msgid "persistent config and live state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:998 tools/virsh-network.c:1004 msgid "persistent config" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1000 tools/virsh-network.c:1002 msgid "live state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1007 #, c-format msgid "Updated network %s %s" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1022 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "संजाल नाम को संजाल UUID में बदले" #: tools/virsh-network.c:1034 msgid "network name" msgstr "संजाल नाम" #: tools/virsh-network.c:1052 msgid "failed to get network UUID" msgstr "संजाल UUID पाने में विफल" #: tools/virsh-network.c:1063 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें" #: tools/virsh-network.c:1066 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें." #: tools/virsh-network.c:1109 #, c-format msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1119 #, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:46 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "किसी XML फ़ाइल को नोड पर परिभाषित करने के लिए बनाएँ" #: tools/virsh-nodedev.c:50 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "नोड पर युक्ति बनाएँ. नोट करें कि यह कमांड युक्तियों को बनाता है भौतिक होस्ट पर जो कि " "किसी वर्चुअल मशीन से नियत किया जाना है." #: tools/virsh-nodedev.c:61 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "किसी XML विवरण को युक्ति पर समाहित करता है फाइल" #: tools/virsh-nodedev.c:84 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "नोड युक्ति %s को %s से बनाया गया\n" #: tools/virsh-nodedev.c:88 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "%s से नोड युक्ति को बनाने में विफल" #: tools/virsh-nodedev.c:101 msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:104 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "" "नोड पर किसी युक्ति को समाप्त करें. नोट करें कि यह कमांड भौतिक होस्ट पर युक्ति को समाप्त " "करता है" #: tools/virsh-nodedev.c:118 tools/virsh-nodedev.c:527 msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:138 tools/virsh-nodedev.c:548 #, c-format msgid "Malformed device value '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:151 tools/virsh-nodedev.c:561 msgid "Could not find matching device" msgstr "मेल खाता युक्ति नहीं ढूढ़ सका" #: tools/virsh-nodedev.c:156 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "नष्ट किया नोड युक्ति '%s'\n" #: tools/virsh-nodedev.c:158 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "नोड युक्ति '%s' को नष्ट करने में विफल" #: tools/virsh-nodedev.c:248 tools/virsh-nodedev.c:269 msgid "Failed to list node devices" msgstr "नोड युक्ति को सूचीबद्ध करने में विफल" #: tools/virsh-nodedev.c:258 msgid "Failed to count node devices" msgstr "नोड युक्ति से गिनती करने में विफल" #: tools/virsh-nodedev.c:298 msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:306 msgid "Failed to get capability names of the device" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:369 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "इस मेजबान पर युक्ति को फैलाएँ" #: tools/virsh-nodedev.c:380 msgid "list devices in a tree" msgstr "किसी तरू में युक्ति सूची दें" #: tools/virsh-nodedev.c:384 msgid "capability names, separated by comma" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:406 msgid "Options --tree and --cap are incompatible" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:415 msgid "Invalid capability type" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:514 msgid "node device details in XML" msgstr "XML में नोड युक्ति विवरण" #: tools/virsh-nodedev.c:517 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में नोड युक्ति विवरण का आउटपुट दें." #: tools/virsh-nodedev.c:583 msgid "detach node device from its device driver" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:586 msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:596 tools/virsh-nodedev.c:661 #: tools/virsh-nodedev.c:710 msgid "device key" msgstr "युक्ति कुंजी" #: tools/virsh-nodedev.c:600 msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:619 tools/virsh-nodedev.c:677 #: tools/virsh-nodedev.c:726 #, c-format msgid "Could not find matching device '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:635 #, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:637 #, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:648 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "इसकी युक्ति ड्राइवर को नोड युक्ति से फिर जोड़ें" #: tools/virsh-nodedev.c:651 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "किसी डोमेन से इसे जोड़ने के पहले इसके युक्ति ड्राइवर के नोड युक्ति को अलग करें." #: tools/virsh-nodedev.c:682 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "युक्ति %s फिर जोड़ा गया\n" #: tools/virsh-nodedev.c:684 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "%s युक्ति से फिर जोड़ने में विफल" #: tools/virsh-nodedev.c:697 msgid "reset node device" msgstr "नोड युक्ति फिर सेट करें" #: tools/virsh-nodedev.c:700 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "नोड युक्ति को किसी डोमेन से इसे नियत करने के पहले या बाद फिर सेट करें." #: tools/virsh-nodedev.c:731 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "युक्ति %s फिर सेट किया गया\n" #: tools/virsh-nodedev.c:733 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "युक्ति %s को फिर सेट किया गया" #: tools/virsh-nwfilter.c:76 #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:86 msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:89 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:98 msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "एक XML संजाल फिल्टर विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh-nwfilter.c:121 #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:125 #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "संजाल फिल्टर को %s से परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh-nwfilter.c:136 msgid "undefine a network filter" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:139 msgid "Undefine a given network filter." msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:148 tools/virsh-nwfilter.c:191 #: tools/virsh-nwfilter.c:407 msgid "network filter name or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:164 #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:166 #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल" #: tools/virsh-nwfilter.c:179 msgid "network filter information in XML" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:182 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:283 msgid "Failed to list node filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:293 msgid "Failed to count network filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:304 msgid "Failed to list network filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:351 msgid "list network filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:354 msgid "Returns list of network filters." msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:395 msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:398 msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:425 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:436 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:73 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "'%s' पुल पाने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:83 msgid "autostart a pool" msgstr "किसी पुल को स्वतः आरंभ करें" #: tools/virsh-pool.c:86 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक पुल विन्यस्त करें" #: tools/virsh-pool.c:95 tools/virsh-pool.c:443 tools/virsh-pool.c:504 #: tools/virsh-pool.c:547 tools/virsh-pool.c:590 tools/virsh-pool.c:633 #: tools/virsh-pool.c:1496 tools/virsh-pool.c:1675 tools/virsh-pool.c:1759 #: tools/virsh-volume.c:390 tools/virsh-volume.c:517 tools/virsh-volume.c:613 #: tools/virsh-volume.c:731 tools/virsh-volume.c:842 tools/virsh-volume.c:890 #: tools/virsh-volume.c:966 tools/virsh-volume.c:1046 #: tools/virsh-volume.c:1144 tools/virsh-volume.c:1314 #: tools/virsh-volume.c:1697 tools/virsh-volume.c:1736 msgid "pool name or uuid" msgstr "पुल नाम या uuid" #: tools/virsh-pool.c:118 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "पुल %s को ऑटोस्टार्ट चिह्नित करने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:120 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "%s पुल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:126 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "%s पुल का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n" #: tools/virsh-pool.c:128 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "%s पुल का स्वतः आरंभन चिह्न हट गया \n" #: tools/virsh-pool.c:139 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "एक XML फाइल के लिये पुल बनाएँ" #: tools/virsh-pool.c:142 tools/virsh-pool.c:300 msgid "Create a pool." msgstr "एक पुल बनायें." #: tools/virsh-pool.c:151 tools/virsh-pool.c:351 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "XML पुल विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh-pool.c:174 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "%s पुल को %s से बनाया गया\n" #: tools/virsh-pool.c:178 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "%s से पुल निर्माण में विफल" #: tools/virsh-pool.c:191 msgid "name of the pool" msgstr "पुल का नाम" #: tools/virsh-pool.c:195 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "XML दस्तावेज़ छापें, लेकिन परिभाषित/बनाएँ मत" #: tools/virsh-pool.c:200 msgid "type of the pool" msgstr "पुल का प्रकार" #: tools/virsh-pool.c:204 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत होस्ट" #: tools/virsh-pool.c:208 msgid "source path for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित पथ के लिए स्रोत होस्ट" #: tools/virsh-pool.c:212 msgid "source device for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित युक्ति के लिए स्रोत होस्ट" #: tools/virsh-pool.c:216 msgid "source name for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत नाम" #: tools/virsh-pool.c:220 msgid "target for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य" #: tools/virsh-pool.c:224 msgid "format for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:297 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "args के सेट से पुल बनाएँ" #: tools/virsh-pool.c:324 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "पुल %s निर्मित\n" #: tools/virsh-pool.c:327 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "%s पुल बनाने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:339 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "एक XML फाइल से पुल (लेकिन आरंभ मत करें) परिभाषित करें" #: tools/virsh-pool.c:342 tools/virsh-pool.c:392 msgid "Define a pool." msgstr "एक पुल परिभाषित करें." #: tools/virsh-pool.c:374 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "पुल %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh-pool.c:378 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "%s से पुल परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:389 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "args के सेट से पुल परिभाषित करें" #: tools/virsh-pool.c:416 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "पुल %s परिभाषित\n" #: tools/virsh-pool.c:419 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "पुल %s परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:431 msgid "build a pool" msgstr "पुल बनाएँ" #: tools/virsh-pool.c:434 msgid "Build a given pool." msgstr "किसी दिए पुल को बनाएँ" #: tools/virsh-pool.c:447 msgid "do not overwrite an existing pool of this type" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:451 msgid "overwrite any existing data" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:476 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "पुल %s निर्मित\n" #: tools/virsh-pool.c:478 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "%s पुल बनाने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:492 msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:495 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:520 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "पुल %s तोड़ा गया\n" #: tools/virsh-pool.c:522 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "%s पुल तोड़ने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:535 msgid "delete a pool" msgstr "पुल मिटाएँ" #: tools/virsh-pool.c:538 msgid "Delete a given pool." msgstr "दिये पुल को मिटाएँ" #: tools/virsh-pool.c:563 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "पुल %s मिटाया गया\n" #: tools/virsh-pool.c:565 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "%s पुल मिटाने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:578 msgid "refresh a pool" msgstr "पुल ताजा करें" #: tools/virsh-pool.c:581 msgid "Refresh a given pool." msgstr "दिया पुल ताजा करें." #: tools/virsh-pool.c:606 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "पुल %s ताजा किया गया\n" #: tools/virsh-pool.c:608 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "%s पुल ताजा करने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:621 msgid "pool information in XML" msgstr "XML में पुल सूचना" #: tools/virsh-pool.c:624 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में पुल सूचना आउटपुट दें." #: tools/virsh-pool.c:748 msgid "Failed to list pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:758 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:767 msgid "Failed to get the number of active pools " msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:776 msgid "Failed to get the number of inactive pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:793 msgid "Failed to list active pools" msgstr "सक्रिय पुल की सूची देने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:804 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "निष्क्रिय पुल की सूची देने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:837 msgid "Failed to get pool persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:849 msgid "Failed to get pool autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:898 msgid "list pools" msgstr "पुल की सूची दें" #: tools/virsh-pool.c:901 msgid "Returns list of pools." msgstr "पुल की वापसी सूची देता है." #: tools/virsh-pool.c:909 msgid "list inactive pools" msgstr "निष्क्रिय पुल सूची दें" #: tools/virsh-pool.c:913 msgid "list inactive & active pools" msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय पुल की सूची दें" #: tools/virsh-pool.c:917 msgid "list transient pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:921 msgid "list persistent pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:925 msgid "list pools with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:929 msgid "list pools with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:933 msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:937 msgid "display extended details for pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1004 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid pool type '%s'" msgstr "अवैध गुप्त क़िस्म %s" #: tools/virsh-pool.c:1080 msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1097 tools/virsh-pool.c:1529 msgid "building" msgstr "तैयार कर रहा है" #: tools/virsh-pool.c:1103 tools/virsh-pool.c:1537 msgid "degraded" msgstr "पदावनत" #: tools/virsh-pool.c:1106 tools/virsh-pool.c:1541 msgid "inaccessible" msgstr "अनभिगम्य" #: tools/virsh-pool.c:1141 tools/virsh-pool.c:1142 tools/virsh-pool.c:1143 msgid "-" msgstr "-" #: tools/virsh-pool.c:1235 tools/virsh-pool.c:1284 tools/virsh-volume.c:1483 msgid "Capacity" msgstr "क्षमता" #: tools/virsh-pool.c:1240 tools/virsh-pool.c:1284 tools/virsh-volume.c:1488 #: tools/virsh-volume.c:1519 msgid "Allocation" msgstr "आबंटन" #: tools/virsh-pool.c:1245 tools/virsh-pool.c:1284 msgid "Available" msgstr "उपलब्ध" #: tools/virsh-pool.c:1317 tools/virsh-volume.c:1550 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "virAsprintf विफल (errno %d)" #: tools/virsh-pool.c:1344 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "संभावित भंडारण पुल स्रोत ढूंढ़े" #: tools/virsh-pool.c:1347 tools/virsh-pool.c:1433 msgid "Returns XML document." msgstr "XML दस्तावेज़ देता है." #: tools/virsh-pool.c:1356 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "ढूंढ़ने के लिए भंडार पूल स्रोत का प्रकार" #: tools/virsh-pool.c:1360 msgid "optional host to query" msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक मेजबान" #: tools/virsh-pool.c:1364 msgid "optional port to query" msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक पोर्ट" #: tools/virsh-pool.c:1368 msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1391 msgid "missing argument" msgstr "छूटा आर्गुमेंट" #: tools/virsh-pool.c:1416 tools/virsh-pool.c:1470 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "किसी पुल %s स्रोत ढूंढ़ने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:1430 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "संभावित स्टोरेज पूल स्रोत खोजें" #: tools/virsh-pool.c:1442 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "खोजने के लिए भंडार पूल स्रोत का प्रकार" #: tools/virsh-pool.c:1446 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "स्रोत xml का वैकल्पिक फाइल जिससे पूल के लिए क्वेरी करना है" #: tools/virsh-pool.c:1484 msgid "storage pool information" msgstr "भंडारण पुल सूचना" #: tools/virsh-pool.c:1487 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "भंडार पुल के बारे में मौलिक सूचना देता है." #: tools/virsh-pool.c:1569 msgid "Available:" msgstr "उपलब्ध:" #: tools/virsh-pool.c:1584 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "एक पुल UUID को पुल नाम में बदलें" #: tools/virsh-pool.c:1596 msgid "pool uuid" msgstr "पुल uuid" #: tools/virsh-pool.c:1620 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "एक निष्क्रिय पुल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें" #: tools/virsh-pool.c:1623 msgid "Start a pool." msgstr "एक पुल आरंभ करें" #: tools/virsh-pool.c:1632 msgid "name or uuid of the inactive pool" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1648 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "पुल %s आरंभ किया\n" #: tools/virsh-pool.c:1650 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "%s पुल आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:1663 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "एक निष्क्रिय पुल विपरिभाषित करें" #: tools/virsh-pool.c:1666 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "एक निष्क्रिय पुल के लिये विन्यास विपरिभाषित करें" #: tools/virsh-pool.c:1691 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "पुल %s अपरिभाषित किया गया है\n" #: tools/virsh-pool.c:1693 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "पुल %s अपरिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:1706 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "पूल नाम को पूल UUID में बदले" #: tools/virsh-pool.c:1718 tools/virsh-volume.c:122 tools/virsh-volume.c:321 msgid "pool name" msgstr "पुल नाम" #: tools/virsh-pool.c:1736 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "पूल UUID पाने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:1747 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "XML विन्यास को भंडारण पुल के लिए संपादित करें" #: tools/virsh-pool.c:1750 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "XML विन्यास को भंडारण पुल के लिए संपादित करें." #: tools/virsh-pool.c:1791 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1801 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:65 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "'%s' गुप्त पाने में विफल" #: tools/virsh-secret.c:75 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "XML फाइल से एक गुप्त फ़ाइल परिभाषित करें या बदलें" #: tools/virsh-secret.c:78 msgid "Define or modify a secret." msgstr "किसी गुप्त को परिभाषित करें या बदलें" #: tools/virsh-secret.c:87 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "XML में गुप्त विशेषता समाहित करता फ़ाइल" #: tools/virsh-secret.c:108 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "%s से विशेषता सेट करने में विफल" #: tools/virsh-secret.c:113 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "किसी बनाए गए गुप्त के UUID को पाने में विफल" #: tools/virsh-secret.c:117 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "गुप्त %s निर्मित\n" #: tools/virsh-secret.c:132 msgid "secret attributes in XML" msgstr "XML में गुप्त विशेषता" #: tools/virsh-secret.c:135 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में बतौर गुप्त के आउटपुट विशेषता का आउटपुट दें." #: tools/virsh-secret.c:144 tools/virsh-secret.c:189 tools/virsh-secret.c:257 #: tools/virsh-secret.c:314 msgid "secret UUID" msgstr "गुप्त UUID" #: tools/virsh-secret.c:177 msgid "set a secret value" msgstr "कोई गुप्त मान सेट करें" #: tools/virsh-secret.c:180 msgid "Set a secret value." msgstr "कोई गुप्त मान सेट करें." #: tools/virsh-secret.c:194 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "base64-एन्कोडेड गुप्त मान" #: tools/virsh-secret.c:216 msgid "Invalid base64 data" msgstr "अवैध base64 आँकड़ा" #: tools/virsh-secret.c:220 tools/virsh-secret.c:284 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल" #: tools/virsh-secret.c:229 msgid "Failed to set secret value" msgstr "गुप्त मान सेट करने में विफल" #: tools/virsh-secret.c:232 msgid "Secret value set\n" msgstr "गुप्त मान सेट\n" #: tools/virsh-secret.c:245 msgid "Output a secret value" msgstr "गुप्त मान का आउटपुट" #: tools/virsh-secret.c:248 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "stdout में गुप्त मान का आउटपुट." #: tools/virsh-secret.c:302 msgid "undefine a secret" msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें" #: tools/virsh-secret.c:305 msgid "Undefine a secret." msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें." #: tools/virsh-secret.c:331 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "%s गुप्त मिटाने में विफल" #: tools/virsh-secret.c:334 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "गुप्त %s मिटाया गया\n" #: tools/virsh-secret.c:409 msgid "Failed to list node secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:418 msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:424 msgid "Failed to count secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:435 msgid "Failed to list secrets" msgstr "गुप्त सूचीबद्ध करने में विफल" #: tools/virsh-secret.c:484 msgid "list secrets" msgstr "गुप्त की सूची दें" #: tools/virsh-secret.c:487 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "गुप्त की सूची देता है" #: tools/virsh-secret.c:495 msgid "list ephemeral secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:499 msgid "list non-ephemeral secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:503 msgid "list private secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:507 msgid "list non-private secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:535 msgid "Usage" msgstr "प्रयोग" #: tools/virsh-secret.c:545 msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:555 msgid "Unused" msgstr "अप्रयुक्त" #: tools/virsh-snapshot.c:72 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:91 tools/virsh-snapshot.c:1201 msgid "Could not get snapshot name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:96 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:98 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:116 msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:119 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:132 msgid "domain snapshot XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:136 msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:140 msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:347 msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:351 msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:355 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:359 msgid "reuse any existing external files" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:363 msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:164 tools/virsh-snapshot.c:367 msgid "require atomic operation" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:168 tools/virsh-snapshot.c:371 msgid "take a live snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:263 #, c-format msgid "unable to parse memspec: %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:312 #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:319 msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:322 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:335 msgid "name of snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:339 msgid "description of snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:343 msgid "print XML document rather than create" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:376 msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:380 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:401 msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:485 #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:494 #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:511 msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:514 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:527 tools/virsh-snapshot.c:885 #: tools/virsh-snapshot.c:1707 tools/virsh-snapshot.c:1842 #: tools/virsh-snapshot.c:1935 msgid "snapshot name" msgstr "स्नेपशाट नाम" #: tools/virsh-snapshot.c:531 msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:535 msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:539 msgid "allow cloning to new name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:577 #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:593 #, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:595 #, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:604 #, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:609 #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:633 tools/virsh-snapshot.c:636 msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:649 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:657 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:705 #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:714 #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:795 msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:839 msgid "unable to perform snapshot filtering" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:869 msgid "snapshot information" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:872 msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:889 msgid "info on current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:921 msgid "Domain:" msgstr "डोमेन:" #: tools/virsh-snapshot.c:937 msgid "Current:" msgstr "वर्तमान:" #: tools/virsh-snapshot.c:953 tools/virsh-snapshot.c:979 msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:982 msgid "Location:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:983 msgid "external" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:983 msgid "internal" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:988 msgid "Parent:" msgstr "जनक:" #: tools/virsh-snapshot.c:1006 msgid "Children:" msgstr "संतति:" #: tools/virsh-snapshot.c:1011 msgid "Descendants:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1022 msgid "Metadata:" msgstr "मेटाडाटा:" #: tools/virsh-snapshot.c:1240 msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1319 #, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1426 msgid "List snapshots for a domain" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1429 msgid "Snapshot List" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1442 msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1446 msgid "list only snapshots without parents" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1450 msgid "list only snapshots without children" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1454 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1458 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1462 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1466 msgid "filter by snapshots taken while inactive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1470 msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1474 msgid "filter by disk-only snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1478 msgid "filter by internal snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1482 msgid "filter by external snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1486 msgid "list snapshots in a tree" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1490 msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1494 msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1498 msgid "with --from, list all descendants" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1502 #, fuzzy msgid "list snapshot names only" msgstr "स्नेपशाट नाम" #: tools/virsh-snapshot.c:1547 #, c-format msgid "--%s and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1576 msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1595 tools/virsh-snapshot.c:1599 msgid "Creation Time" msgstr "निर्माण समय" #: tools/virsh-snapshot.c:1596 msgid "Parent" msgstr "पैरेंट" #: tools/virsh-snapshot.c:1654 msgid "time_t overflow" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1690 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1693 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1758 msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1761 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1774 msgid "find parent of snapshot name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1778 msgid "find parent of current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1803 #, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1826 msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1829 msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1846 msgid "revert to current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1850 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1854 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1858 msgid "try harder on risky reverts" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1919 msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1922 msgid "Snapshot Delete" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1939 msgid "delete current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1943 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1947 msgid "delete children but not snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1951 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1985 #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1987 #, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1989 #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:93 tools/virsh-volume.c:256 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "'%s' आयतन पाने में विफल" #: tools/virsh-volume.c:95 #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:110 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "args के सेट से आयतन बनाएँ" #: tools/virsh-volume.c:113 tools/virsh-volume.c:312 msgid "Create a vol." msgstr "एक आयतन बनायें." #: tools/virsh-volume.c:127 msgid "name of the volume" msgstr "आयतन का नाम" #: tools/virsh-volume.c:132 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:136 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:140 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:144 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:148 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:152 tools/virsh-volume.c:330 tools/virsh-volume.c:408 #: tools/virsh-volume.c:521 msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:190 tools/virsh-volume.c:196 tools/virsh-volume.c:1100 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "विरूपित आकार %s" #: tools/virsh-volume.c:290 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "आयतन %s निर्मित\n" #: tools/virsh-volume.c:294 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "आयतन %s बनाने में विफल" #: tools/virsh-volume.c:309 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "एक XML फाइल से आयतन बनायें" #: tools/virsh-volume.c:326 tools/virsh-volume.c:395 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "XML आयतन विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh-volume.c:359 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "%s आयतन %s से बनाया गया\n" #: tools/virsh-volume.c:364 tools/virsh-volume.c:446 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "%s से आयतन निर्माण में विफल" #: tools/virsh-volume.c:378 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "कोई आयतन बनाएँ, इनपुट के रूप में दूसरे वाल्यूम के प्रयोग से" #: tools/virsh-volume.c:381 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "किसी मौजूदा आयतन से एक वाल्यूम बनाएँ." #: tools/virsh-volume.c:400 msgid "input vol name or key" msgstr "इनपुट आयतन नाम या कुंजी" #: tools/virsh-volume.c:404 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "पूल नाम या uuid किसी इनपुट वाल्यूम के पूल का" #: tools/virsh-volume.c:443 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "आयतन %s निर्मित किया गया वाल्यूम %s से\n" #: tools/virsh-volume.c:472 msgid "(volume_definition)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:496 msgid "clone a volume." msgstr "किसी वाल्यूम को क्लोन करें" #: tools/virsh-volume.c:499 msgid "Clone an existing volume." msgstr "मौजूदा आयतन का क्लोन करें." #: tools/virsh-volume.c:508 msgid "orig vol name or key" msgstr "मूल वाल्यूम नाम या कुंजी" #: tools/virsh-volume.c:513 msgid "clone name" msgstr "क्लोन नाम" #: tools/virsh-volume.c:545 tools/virsh-volume.c:1655 msgid "failed to get parent pool" msgstr "जनक पुल पाने में विफल" #: tools/virsh-volume.c:565 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "%s आयतन को %s से क्लोन किया गया\n" #: tools/virsh-volume.c:568 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "%s से आयतन क्लोन करने में विफल" #: tools/virsh-volume.c:592 msgid "upload file contents to a volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:595 msgid "Upload file contents to a volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:604 tools/virsh-volume.c:722 tools/virsh-volume.c:838 #: tools/virsh-volume.c:886 tools/virsh-volume.c:962 tools/virsh-volume.c:1037 #: tools/virsh-volume.c:1140 msgid "vol name, key or path" msgstr "आयतन नाम, कुंजी या पथ" #: tools/virsh-volume.c:609 tools/virsh-volume.c:727 tools/virsh-volume.c:988 #: tools/virsh-volume.c:1382 msgid "file" msgstr "फाइल" #: tools/virsh-volume.c:617 msgid "volume offset to upload to" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:621 msgid "amount of data to upload" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:669 tools/virsh-volume.c:783 #, fuzzy msgid "cannot create a new stream" msgstr "स्ट्रीम में लिख नहीं सकता है" #: tools/virsh-volume.c:674 #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:679 #, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:690 tools/virsh-volume.c:804 #, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:710 #, fuzzy msgid "download volume contents to a file" msgstr "विरूपित आवाज विस्तार लंबाई मान" #: tools/virsh-volume.c:713 #, fuzzy msgid "Download volume contents to a file" msgstr "विरूपित आवाज विस्तार लंबाई मान" #: tools/virsh-volume.c:735 msgid "volume offset to download from" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:739 msgid "amount of data to download" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:775 #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "%s नहीं बना सकता है" #: tools/virsh-volume.c:788 #, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:793 #, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:826 msgid "delete a vol" msgstr "एक आयतन मिटाएँ" #: tools/virsh-volume.c:829 msgid "Delete a given vol." msgstr "दिये आयतन को मिटाएँ." #: tools/virsh-volume.c:859 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "आयतन %s मिटाया गया\n" #: tools/virsh-volume.c:861 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "%s आयतन मिटाने में विफल" #: tools/virsh-volume.c:874 msgid "wipe a vol" msgstr "कोई आयतन मिटाएँ" #: tools/virsh-volume.c:877 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "पक्का करें कि किसी आयतन पर आँकड़ा भविष्य के पठन के लिए पहुँच योग्य नहीं है." #: tools/virsh-volume.c:894 msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "चुना गया वायपिंग अलगोरिथम करें" #: tools/virsh-volume.c:923 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "असमर्थित अलगोरिथम '%s'" #: tools/virsh-volume.c:934 #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "आयतन %s को मिटाने में विफल" #: tools/virsh-volume.c:938 #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "आयतन %s मिटाया गया\n" #: tools/virsh-volume.c:950 msgid "storage vol information" msgstr "भंडारण आयतन सूचना" #: tools/virsh-volume.c:953 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "भंडारण आयतन के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: tools/virsh-volume.c:988 tools/virsh-volume.c:992 tools/virsh-volume.c:996 #: tools/virsh-volume.c:1000 tools/virsh-volume.c:1004 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: tools/virsh-volume.c:992 tools/virsh-volume.c:1385 msgid "block" msgstr "ब्लॉक" #: tools/virsh-volume.c:996 tools/virsh-volume.c:1388 msgid "dir" msgstr "डिर." #: tools/virsh-volume.c:1000 msgid "network" msgstr "संजाल" #: tools/virsh-volume.c:1025 msgid "resize a vol" msgstr "कोई आयतन बनाएँ" #: tools/virsh-volume.c:1028 msgid "Resizes a storage volume." msgstr "कोई स्टोरेज आयतन को आकार बदलें." #: tools/virsh-volume.c:1042 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1050 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "नयी क्षमता आबंटित करें, बजाय इसे अलग से छोड़ते हुए" #: tools/virsh-volume.c:1054 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "मौजूदा आकार में डेल्टा में बतौर क्षमता उपयोग करें, सिवाय नए आकार के" #: tools/virsh-volume.c:1058 msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "वॉल्यूम को सिकोड़ने के लिए फिर आकार दें" #: tools/virsh-volume.c:1095 msgid "negative size requires --delta and --shrink" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1106 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1107 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1112 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1113 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1128 msgid "vol information in XML" msgstr "XML में आयतन सूचना" #: tools/virsh-volume.c:1131 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में आयतन सूचना आउटपुट दें." #: tools/virsh-volume.c:1235 msgid "Failed to list volumes" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1244 tools/virsh-volume.c:1256 msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1302 msgid "list vols" msgstr "आयतन की सूची दें" #: tools/virsh-volume.c:1305 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "पुल के आधार पर सूची देता है." #: tools/virsh-volume.c:1318 msgid "display extended details for volumes" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1453 tools/virsh-volume.c:1473 #: tools/virsh-volume.c:1518 msgid "Path" msgstr "पथ" #: tools/virsh-volume.c:1582 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1594 tools/virsh-volume.c:1634 msgid "volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1618 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1629 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1681 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1693 msgid "volume name or path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1720 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1732 msgid "volume name or key" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:62 #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:84 tools/virt-host-validate-common.c:86 msgid "PASS" msgstr "पास" #: tools/virt-host-validate-common.c:91 msgid "FAIL" msgstr "FAIL" #: tools/virt-host-validate-common.c:92 msgid "WARN" msgstr "चेतावनी" #: tools/virt-host-validate-common.c:93 msgid "NOTE" msgstr "नोट" #: tools/virt-host-validate-common.c:171 #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:37 msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:42 msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:47 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:53 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:45 #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:118 #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:145 #, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:80 tools/virt-login-shell.c:135 #, fuzzy msgid "shell must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए" #: tools/virt-login-shell.c:110 #, c-format msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:162 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -V | --version Display program version:\n" "\n" "libvirt login shell\n" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize libvirt Error Handling" msgstr "driverState के लिए mutex आरंभ करने में विफल" #: tools/virt-login-shell.c:252 #, c-format msgid "%s takes no options" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:257 #, c-format msgid "%s must be run by non root users" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create %s container: %s" msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है" #: tools/virt-login-shell.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to chdir(%s)" msgstr "%s पढ़ने में अक्षम" #: tools/virt-login-shell.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to exec shell %s" msgstr "%s बन्द करने में अक्षम" #~ msgid "domain is already active as '%s'" #~ msgstr "डोमेन '%s' के रूप में पहले से सक्रिय है" #~ msgid "libxl_get_version_info failed" #~ msgstr "libxl_get_version_info असफल" #~ msgid "unable to get tty attributes: %s" #~ msgstr "tty गुण पाने में असमर्थ: %s" #~ msgid "%s: internal error: unknown flag: %c" #~ msgstr "%s: आंतरिक त्रुटि: अज्ञात ध्वज: %c" #~ msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #~ msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #~ msgid "topology cpuset syntax error" #~ msgstr "टोपोलाजी cpuset वाक्य रचना त्रुटि" #~ msgid "Could not serach in datastore '%s': %s" #~ msgstr "खोज नहीं सका datastore '%s' में : %s" #~ msgid "no network with matching id" #~ msgstr "मिलान id के साथ कोई संजाल नहीं" #, fuzzy #~ msgid "unable to reserve PCI address %s already in use" #~ msgstr "PCI पता %s को संरक्षित रखने में असमर्थ" #, fuzzy #~ msgid "unable to reserve PCI slot %s" #~ msgstr "PCI पता %s को संरक्षित रखने में असमर्थ" #, fuzzy #~ msgid "%s username '%s' specified but secret not found" #~ msgstr "rbd उपयोगकर्ता नाम '%s' द्वारा निर्दिष्ट लेकिन रहस्य नहीं मिला" #, fuzzy #~ msgid "NBD in tunnelled migration is currently not supported" #~ msgstr "केवल एक वीडियो कार्ड अभी समर्थित" #, fuzzy #~ msgid "username '%s' specified but secret not found" #~ msgstr "rbd उपयोगकर्ता नाम '%s' द्वारा निर्दिष्ट लेकिन रहस्य नहीं मिला" #~ msgid "resolving volume filename" #~ msgstr "आयतन फाइलनाम हल कर रहा है" #~ msgid "resolving domain filename" #~ msgstr "डोमेन फाइलनाम हल कर रहा है" #~ msgid "resolving network filename" #~ msgstr "संजाल फाइलनाम हल कर रहा है" #~ msgid "resolving interface filename" #~ msgstr "संजाल फाइलनाम हल कर रहा है" #~ msgid "resolving device filename" #~ msgstr "युक्ति फाइलनाम हल कर रहा है" #~ msgid "invalid CPU mask %s" #~ msgstr "अमान्य सीपीयू मुखौटा: %s" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "आयतन" #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse HyperV spinlock retry count" #~ msgstr "spice पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #~ msgid "unexpected feature %d" #~ msgstr "अप्रत्याशित फीचर %d" #, fuzzy #~ msgid "missing auth login attribute" #~ msgstr "गुम सत्यापन मेजबान गुण" #~ msgid "missing auth passwd attribute" #~ msgstr "गुम सत्यापन कूटशब्द गुण" #~ msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s" #~ msgstr "होस्ट पर अंतराफलक की संख्या पाने में विफल: %s%s%s" #~ msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s" #~ msgstr "होस्ट पर परिभाषित अंतराफलक की संख्या पाने में विफल: %s%s%s" #~ msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s" #~ msgstr " होस्ट परिभाषित अंतरफलक के सूचीकरण में विफल: %s%s%s" #~ msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s" #~ msgstr "डोमेन %s के लिए io cpu साझा सेट करने में असमर्थ" #~ msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s" #~ msgstr "डोमेन %s के लिए io cpu कोटा सेट करने में असमर्थ" #~ msgid "Unable to set io cpu period for domain %s" #~ msgstr "डोमेन %s के लिए io cpu अवधि सेट करने में असमर्थ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to set cpuset.mems" #~ msgstr "डोमेन %s के लिए cpuset.mems सेट करने में असमर्थ" #~ msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s" #~ msgstr "डोमेन %s के लिए Blkio परिमाण सेट करने में असमर्थ" #~ msgid "Unable to set memory limit for domain %s" #~ msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #~ msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s" #~ msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति हार्ड सीमा सेट करने में असमर्थ" #~ msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s" #~ msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सॉफ्ट सीमा सेट करने में असमर्थ" #~ msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s" #~ msgstr "डोमेन %s के लिए स्वैप हार्ड सीमा सेट करने में असमर्थ" #~ msgid "Unable to allow device %s" #~ msgstr "युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ" #~ msgid "Unable to deny devices for domain %s" #~ msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ" #~ msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s" #~ msgstr "%c:%d:%d युक्ति को %s डोमेन के लिए अनुमति देने में असमर्थ" #~ msgid "Unable to allow device %s for domain %s" #~ msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ" #~ msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s" #~ msgstr "डोमेन %s के लिए PTY युक्ति को अनुमति देने में असमर्थ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to initialize %s cgroup" #~ msgstr "mutex आरंभ करने में विफल" #~ msgid "Unable to create cgroup for %s" #~ msgstr "cgroup को %s के लिए बनाने में असमर्थ" #~ msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s" #~ msgstr "कार्य %d को cgroup में डोमेन %s के लिए जोड़ने में असमर्थ" #~ msgid "Cannot read memory usage for domain" #~ msgstr "डोमेन के लिए स्मृति प्रयोग नहीं पढ़ सकता है" #~ msgid "unable to set memory hard_limit tunable" #~ msgstr "स्मृति hard_limit tunable सेट करने में असमर्थ" #~ msgid "unable to set memory soft_limit tunable" #~ msgstr "स्मृति hard_limit tunable सेट करने में असमर्थ" #~ msgid "unable to set swap_hard_limit tunable" #~ msgstr "swap_hard_limit tunable सेट करने में असमर्थ" #~ msgid "unable to get memory hard limit" #~ msgstr "स्मृति हार्ड सीमा पाने में विफल" #~ msgid "unable to get memory soft limit" #~ msgstr "स्मृति सॉफ्ट सीमा पाने में विफल" #~ msgid "unable to get swap hard limit" #~ msgstr "स्वैप हार्ड सीमा पाने में विफल" #~ msgid "No such domain %s" #~ msgstr "कोई ऐसा %s डोमेन नहीं" #~ msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable" #~ msgstr "cpu बैंडविड्थ आवर्ती tunable पाने में असमर्थ" #~ msgid "unable to get cpu bandwidth tunable" #~ msgstr "cpu बैंडविड्थ tunable पाने में असमर्थ" #~ msgid "Unable to get cpu bandwidth period" #~ msgstr "cpu बैंडविड्थ आवर्ती पाने में असमर्थ" #~ msgid "Unable to set cpu bandwidth quota" #~ msgstr "cpu बैंडविड्थ कोटा सेट करने में असमर्थ" #~ msgid "unable to set cpu shares tunable" #~ msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल को सेट करने में असमर्थ" #~ msgid "unable to get cpu shares tunable" #~ msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल पाने में असमर्थ" #~ msgid "unable to set blkio weight tunable" #~ msgstr "Blkio परिमाण tunable सेट करने में असमर्थ" #~ msgid "unable to get blkio weight" #~ msgstr "Blkio परिमाण पाने में असमर्थ" #~ msgid "Failed to kill container PIDs" #~ msgstr "संग्राहक PIDs नष्ट करने में विफल" #~ msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d" #~ msgstr "नोड के लिए NUMA मुक्त स्मृति प्रश्न करने में विफल: %d" #~ msgid "Failed to query NUMA free memory" #~ msgstr "NUMA मुक्त स्मृति प्रश्न करने में विफल" #~ msgid "Unable to allow access for disk path %s" #~ msgstr "डिस्क पथ %s के लिए पहुँच की अनुमति देने में असमर्थ" #~ msgid "Unable to deny access for disk path %s" #~ msgstr "डिस्क पथ %s के लिए प्रवेश से इनकार करने में असमर्थ" #~ msgid "Unable to allow device %s for %s" #~ msgstr "%s से %s के लिए युक्ति स्वीकारने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "Unable to allow access for device path %s" #~ msgstr "डिस्क पथ %s के लिए पहुँच की अनुमति देने में असमर्थ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to deny access for device path %s" #~ msgstr "डिस्क पथ %s के लिए प्रवेश से इनकार करने में असमर्थ" #~ msgid "Unable to set io weight for domain %s" #~ msgstr "डोमेन %s के लिए io परिणाम सेट करने में अक्षम" #~ msgid "Unable to set io device weight for domain %s" #~ msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति परिमाण सेट करने में असमर्थ" #~ msgid "Unable to deny all devices for %s" #~ msgstr "%s से सभी युक्ति मना करने में विफल" #~ msgid "unable to allow /dev/pts/ devices" #~ msgstr "/dev/pts/ युक्ति स्वीकारने में असमर्थ" #~ msgid "unable to allow /dev/snd/ devices" #~ msgstr "/dev/snd/ युक्ति अनुमति देने में असमर्थ" #~ msgid "unable to allow device %s" #~ msgstr "युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ" #~ msgid "Unable to set cpuset.mems for domain %s" #~ msgstr "डोमेन %s के लिए cpuset.mems सेट करने में असमर्थ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to move tasks from domain cgroup to emulator cgroup for %s" #~ msgstr "कार्य %d को cgroup में डोमेन %s के लिए जोड़ने में असमर्थ" #~ msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup" #~ msgstr "%s डोमेन task %d को cgroup में जोड़ने में विफल" #~ msgid "Unable to set io device weight for path %s" #~ msgstr "पथ %s के लिए युक्ति परिमाण सेट करने में असमर्थ" #~ msgid "unable to set numa tunable" #~ msgstr "numa tunable सेट करने में असमर्थ" #~ msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)" #~ msgstr "%s(vcpu: %d) के लिए vcpu cgroup को ढूँढ़ने में असमर्थ" #~ msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)" #~ msgstr " %s(vcpu: 0) के लिए vcpu cgroup को ढूँढ़ने में असमर्थ" #~ msgid "%s: failed to open" #~ msgstr "%s: खोलने में विफल" #~ msgid "failed to open path '%s'" #~ msgstr "पथ '%s' को खोलने में विफल" #~ msgid "info balloon reply was missing balloon actual" #~ msgstr "जानकारी संचयक जवाब से वास्तविक बैलून गायब था" #~ msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in" #~ msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून mem_swapped_in अनुपस्थित था" #~ msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out" #~ msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून mem_swapped_out अनुपस्थित था" #~ msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults" #~ msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून major_page_faults अनुपस्थित था" #~ msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults" #~ msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून minor_page_faults अनुपस्थित था" #~ msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem" #~ msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून free_mem अनुपस्थित था" #~ msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem" #~ msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून total_mem अनुपस्थित था" #~ msgid "Out of memory initializing secrets" #~ msgstr "स्मृति आरंभीकरण गुप्त से कम" #~ msgid "Failed to detect mounts for %s" #~ msgstr "%s के लिए mounts का पता लगाने में विफल" #~ msgid "Failed to detect mapping for %s" #~ msgstr "%s के लिए मानचित्रण का पता लगाने में विफल" #~ msgid "Failed to get %s %d" #~ msgstr "%s %d को पाने में विफल" #~ msgid "Failed to set %s %d" #~ msgstr "%s %d " #~ msgid "Failed to read %s/%s (%d)" #~ msgstr "%s/%s (%d) को पढ़ने में विफल" #~ msgid "Failed to set %s/%s (%d)" #~ msgstr "%s/%s (%d) को सेट करने में विफल" #~ msgid "Failed to make device /dev/ptmx" #~ msgstr "/dev/ptmx युक्ति बनाने में विफल" #~ msgid "host lookup failed %s" #~ msgstr "होस्ट लुकअप विफल: %s" #~ msgid "no IP address for target %s" #~ msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं" #~ msgid "cannot format ip addr for %s" #~ msgstr "ip पता को %s के लिए संरूपित नहीं कर सकता है" #~ msgid "file '%s' doesn't exist" #~ msgstr "फाइल '%s' मौजूद नहीं है" #~ msgid "failed to allocate memory for %s config list value" #~ msgstr "%s config सूची मान के लिए स्मृति आबंटन में विफल" #~ msgid "unknown root element for storage vol" #~ msgstr "स्टोरेज वॉल्यूम के लिए अज्ञात रूट तत्व" #~ msgid "unknown domain modify action %d" #~ msgstr "अज्ञात डोमेन संशोधित क्रिया %d" #~ msgid "cannot read domain image" #~ msgstr "डोमेन चित्र नहीं पढ़ सकता है" #~ msgid "Could not put argument to %s" #~ msgstr "%s में तर्क नहीं रख सका" #~ msgid "unable to open %s" #~ msgstr "%s को खोलने में विफल" #~ msgid "target domain name doesn't match source name" #~ msgstr "लक्ष्य डोमेन का मेल स्रोत नाम से नहीं है" #~ msgid "cannot open file '%s'" #~ msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है" #~ msgid "failed to create file '%s'" #~ msgstr "'%s' फाइल बनाने में विफल" #~ msgid "failed to get XML representation of migrated domain" #~ msgstr "उत्प्रवासित डोमेन का XML प्रतिरूपण पाने में विफल" #~ msgid "failed to define domain on destination host" #~ msgstr "डोमेन को गंतव्य मेजबान पर परिभाषित करने में विफल" #~ msgid "domain shut off or invalid" #~ msgstr "डोमेन बंद या अवैध" #~ msgid "unsupported in dom interface < 4" #~ msgstr "dom अंतरफलक < 4 में असमर्थित" #~ msgid "read only connection" #~ msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन" #~ msgid "not inactive domain" #~ msgstr "निष्क्रिय डोमेन नहीं" #~ msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1" #~ msgstr "बूट क्रम कंटीगुअस और 1 से शुरू हो" #~ msgid "Driver does not have a default console type set" #~ msgstr "ड्राइवर के पास डिफ़ॉल्ट कंसोल प्रकार सेट नहीं है" #~ msgid "" #~ "Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x does not match " #~ "source %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" #~ msgstr "" #~ "Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x does not match " #~ "source %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" #~ msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" #~ msgstr "संजाल '%s' में गैर-IPv4 पता '%s' के लिए परिवार 'ipv4' निर्दिष्ट" #~ msgid "netmask specified without address in network '%s'" #~ msgstr "संजाल '%s' में पता के बिना netmask निर्दिष्ट" #~ msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor" #~ msgstr "सीपीयू मॉडल '%s' हाइपरविजर के द्वारा समर्थित नहीं है" #~ msgid "Unable to get cgroup for driver" #~ msgstr "cgroup को ड्राइवर के लिए पाने में असमर्थ" #~ msgid "Failed to make / slave" #~ msgstr "/ को स्लेव बनाने में विफल" #~ msgid "Unable to get cgroup for %s" #~ msgstr "cgroup को %s के लिए पाने में असमर्थ" #~ msgid "cgroups must be configured on the host" #~ msgstr "होस्ट पर cgroups कॉन्फ़िगर होना अनिवार्य है " #~ msgid "" #~ "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted" #~ msgstr "'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups नियंत्रक का विभाजन अनिवार्य है" #~ msgid "NUMA memory information not available on this platform" #~ msgstr "NUMA स्मृति सूचना इस प्लैटफॉर्म पर उपलब्ध नहीं" #~ msgid "unable to find cgroup for domain %s" #~ msgstr "cgroup को %s डोमेन के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ" #~ msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported" #~ msgstr "केवल PCI युक्ति पता को डोमेन=0 के साथ समर्थित है" #~ msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported" #~ msgstr "केवल PCI युक्ति पता को बस=0 के साथ समर्थित है" #, fuzzy #~ msgid "The function of PCI device addresses must be less than 8" #~ msgstr "PCI युक्ति पते का फ़ंक्शन कम से कम 8 होना अनिवार्य है " #~ msgid "URI ended with incorrect ':port'" #~ msgstr "URI किसी गलत अंत होता URI ':port' " #~ msgid "missing port for host" #~ msgstr "गायब पोर्ट होस्ट के लिए" #~ msgid "Failed to mount /dev/pts in container" #~ msgstr "/dev/pts में कंटेंनर में आरोहित करने में विफल" #~ msgid "Unable to set NUMA policy %s" #~ msgstr "NUMA पॉलिसी %s सेट करने में असमर्थ" #~ msgid "NUMA policy is not available on this platform" #~ msgstr "NUMA पॉलिसी इस प्लैटफॉर्म पर उपलब्ध नहीं" #~ msgid "root source %s does not exist" #~ msgstr "रूट स्रोत %s मौजूद नहीं है" #~ msgid "Failure while reading guest log output" #~ msgstr "अतिथि लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान विफलता" #~ msgid "Vport operation complete" #~ msgstr "Vport ऑपरेशन संपन्न" #~ msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading" #~ msgstr "WWN पथ '%s' को पढ़ने के लिए खोलने में विफल" #~ msgid "cpu information was missing cpu number" #~ msgstr "cpu सूचना में सीपीयू संख्या गुम था" #~ msgid "unexpected cpu index %d expecting %d" #~ msgstr "अप्रत्याशित cpu सूची %d आशा है %d" #~ msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'" #~ msgstr "युक्ति लिंक '%s' से एसआर IOV समारोह को पाने में विफल"