# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ankit Patel , 2006-2007 # Daniel , 2011 # Daniel , 2011 # sweta , 2008-2010,2012 # sweta , 2013 # sweta , 2013 # sweta , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt 1.2.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-01 10:05+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-28 11:16-0400\n" "Last-Translator: Daniel \n" "Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/" "language/gu/)\n" "Language: gu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.5.1\n" #: daemon/libvirtd-config.c:60 daemon/libvirtd-config.c:79 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "%s રૂપરેખાંકન યાદી માટે મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ" #: daemon/libvirtd-config.c:86 daemon/libvirtd-config.c:107 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: શબ્દમાળા અથવા શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ" #: daemon/libvirtd-config.c:124 src/locking/lock_daemon_config.c:48 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: અયોગ્ય પ્રકાર: %s મળ્યુ; અપેક્ષિત %s" #: daemon/libvirtd-config.c:202 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: બિનઆધારિત સત્તા %s" #: daemon/libvirtd.c:230 #, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "%s: ભૂલ: ડિમન ચાલી રહ્યુ છે કે નહિં તે નક્કી કરવાનું અસમર્થ: %s\n" #: daemon/libvirtd.c:236 src/locking/lock_daemon.c:358 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%s: ભૂલ: %s. /var/log/messages ચકાસો અથવા વધારે જાણકારી માટે --daemon વગર " "ચલાવો.\n" #: daemon/libvirtd.c:454 #, c-format msgid "Too many (%u) FDs passed from caller" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:459 daemon/libvirtd.c:464 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "સ્થિતિ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: daemon/libvirtd.c:573 msgid "This libvirtd build does not support TLS" msgstr "આ libvirtd બિલ્ડ TLS ને આધાર આપતુ નથી" #: daemon/libvirtd.c:759 msgid "additional privileges are required" msgstr "વધારાનાં અધિકારો જરૂરી છે" #: daemon/libvirtd.c:765 msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "ઘટાડેલ અધિકારો ને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: daemon/libvirtd.c:908 msgid "Driver state initialization failed" msgstr "ડ્રાઇવર સ્થિતિ આરંભમાં નિષ્ફળતા" #: daemon/libvirtd.c:1011 #, c-format msgid "Unable to migrate %s to %s" msgstr "%s માં %s સ્થળાંતર કરવાનું અસમર્થ" #: daemon/libvirtd.c:1033 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" "\n" "વપરાશ:\n" " %s [વિકલ્પો]\n" "\n" "વિકલ્પો:\n" " -h | --help કાર્યક્રમ મદદ દર્શાવો:\n" " -v | --verbose વર્બોસ સંદેશા.\n" " -d | --daemon ડિમન તરીકે ચલાવો અને PID ફાઇલને લખો.\n" " -l | --listen TCP/IP જોડાણો માટે સાંભળો.\n" " -t | --timeout સમય સમાપ્ત થાય પછી બહાર નીકળો.\n" " -f | --config રૂપરેખાંકન ફાઇલ.\n" " -V | --version આવૃત્તિ જાણકારીને દર્શાવો.\n" " -p | --pid-file PID ફાઇલનું નામ બદલો.\n" "\n" "libvirt સંચાલન ડિમન:\n" #: daemon/libvirtd.c:1052 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s\n" "\n" " Sockets:\n" " %s\n" " %s\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s\n" " Server certificate: %s\n" " Server private key: %s\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " મૂળભૂત પાથ:\n" "\n" " રૂપરેખાંકન ફાઇલ (નહિંતો -f દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n" " %s\n" "\n" " સોકેટ:\n" " %s\n" " %s\n" "\n" " TLS:\n" " CA પ્રમાણપત્ર: %s\n" " સર્વર પ્રમાણપત્ર: %s\n" " સર્વર ખાનગી કી: %s\n" "\n" " PID ફાઇલ (નહિંતો -p દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" #: daemon/libvirtd.c:1079 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " મૂળભૂત પાથ:\n" "\n" " રૂપરેખાંકન ફાઇલ (નહિંતો -f દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " સોકેટ:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA પ્રમાણપત્ર: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " સર્વર પ્રમાણપત્ર: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " સર્વર ખાનગી કી: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID ફાઇલ:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" #: daemon/libvirtd.c:1134 src/locking/lock_daemon.c:1151 #: src/locking/sanlock_helper.c:76 src/lxc/lxc_controller.c:2421 #: src/network/leaseshelper.c:147 src/network/leaseshelper.c:153 #: src/security/virt-aa-helper.c:1258 src/security/virt-aa-helper.c:1264 #: src/storage/parthelper.c:77 src/util/iohelper.c:236 src/util/iohelper.c:242 #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s: શરૂ કરવું નિષ્ફળ\n" #: daemon/libvirtd.c:1171 src/locking/lock_daemon.c:1181 msgid "Invalid value for timeout" msgstr "સમય સમાપ્તિ માટે અમાન્ય કિંમત" #: daemon/libvirtd.c:1179 daemon/libvirtd.c:1187 daemon/libvirtd.c:1301 #: src/locking/lock_daemon.c:1425 msgid "Can't allocate memory" msgstr "મેમરીને ફાળવી શકાતી નથી" #: daemon/libvirtd.c:1214 src/locking/lock_daemon.c:1216 msgid "Can't create initial configuration" msgstr "પ્રારંભનુ રૂપરેખાંકન બનાવી શકાતુ નથી" #: daemon/libvirtd.c:1223 src/locking/lock_daemon.c:1225 msgid "Can't determine config path" msgstr "રૂપરેખાંકન પાથને નક્કી કરી શકાતુ નથી" #: daemon/libvirtd.c:1233 src/locking/lock_daemon.c:1235 #, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલને લાવી શકાતુ નથી: %s: %s" #: daemon/libvirtd.c:1236 src/locking/lock_daemon.c:1238 #, c-format msgid "Can't load config file: %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલને લાવી શકાતુ નથી: %s" #: daemon/libvirtd.c:1242 msgid "Exiting due to failure to migrate profile" msgstr "રૂપરેખાનું સ્થળાંતરની નિષ્ફળતાને કારણે બહાર નીકળી રહ્યા છે" #: daemon/libvirtd.c:1248 #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "અમાન્ય યજમાન UUID: %s" #: daemon/libvirtd.c:1253 src/locking/lock_daemon.c:1243 msgid "Can't initialize logging" msgstr "લૉગીંગની શરૂઆત કરી શકાતી નથી" #: daemon/libvirtd.c:1258 msgid "Can't initialize access manager" msgstr "પ્રવેશ સંચાલકનો પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી" #: daemon/libvirtd.c:1267 src/locking/lock_daemon.c:1252 msgid "Can't determine pid file path." msgstr "pid ફાઇલ પાથને નક્કી કરી શકાતુ નથી." #: daemon/libvirtd.c:1276 src/locking/lock_daemon.c:1259 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "સોકેટ પાથને નક્કી કરી શકાતુ નથી" #: daemon/libvirtd.c:1286 src/locking/lock_daemon.c:1315 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "રુટ ડિરેક્ટરી ને બદલી શકાતુ નથી: %s" #: daemon/libvirtd.c:1292 src/locking/lock_daemon.c:1321 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "ડોમેઇન તરીકે વિભાજીત કરવામાં નિષ્ફળ: %s" #: daemon/libvirtd.c:1308 src/locking/lock_daemon.c:1279 msgid "Can't determine user directory" msgstr "વપરાશકર્તા ડિરેક્ટરીને નક્કી કરી શકાતુ નથી" #: daemon/libvirtd.c:1319 src/locking/lock_daemon.c:1291 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "rundir %s બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: daemon/qemu_dispatch.h:93 daemon/qemu_dispatch.h:160 daemon/remote.c:1372 #: daemon/remote.c:1566 daemon/remote.c:1615 daemon/remote.c:1674 #: daemon/remote.c:1726 daemon/remote.c:1785 daemon/remote.c:1839 #: daemon/remote.c:1901 daemon/remote.c:1951 daemon/remote.c:1996 #: daemon/remote.c:2052 daemon/remote.c:2094 daemon/remote.c:2156 #: daemon/remote.c:2195 daemon/remote.c:2246 daemon/remote.c:2326 #: daemon/remote.c:2399 daemon/remote.c:2454 daemon/remote.c:2505 #: daemon/remote.c:2567 daemon/remote.c:2629 daemon/remote.c:2692 #: daemon/remote.c:2764 daemon/remote.c:2833 daemon/remote.c:2874 #: daemon/remote.c:3460 daemon/remote.c:3511 daemon/remote.c:3573 #: daemon/remote.c:3660 daemon/remote.c:3696 daemon/remote.c:3736 #: daemon/remote.c:3812 daemon/remote.c:3886 daemon/remote.c:3943 #: daemon/remote.c:3990 daemon/remote.c:4030 daemon/remote.c:4080 #: daemon/remote.c:4138 daemon/remote.c:4191 daemon/remote.c:4239 #: daemon/remote.c:4285 daemon/remote.c:4326 daemon/remote.c:4367 #: daemon/remote.c:4414 daemon/remote.c:4475 daemon/remote.c:4546 #: daemon/remote.c:4606 daemon/remote.c:4670 daemon/remote.c:4736 #: daemon/remote.c:4795 daemon/remote.c:4857 daemon/remote.c:4915 #: daemon/remote.c:4973 daemon/remote.c:5031 daemon/remote.c:5089 #: daemon/remote.c:5148 daemon/remote.c:5206 daemon/remote.c:5252 #: daemon/remote.c:5302 daemon/remote.c:5355 daemon/remote.c:5411 #: daemon/remote.c:5472 daemon/remote.c:5542 daemon/remote.c:5602 #: daemon/remote.c:5659 daemon/remote.c:5709 daemon/remote.c:5764 #: daemon/remote.c:5811 daemon/remote.c:5862 daemon/remote.c:5935 #: daemon/remote.c:5986 daemon/remote.c:6053 daemon/remote.c:6102 #: daemon/remote.c:6138 daemon/remote.c:6253 daemon/remote.c:6321 #: daemon/remote.c:6405 daemon/remote.c:6446 daemon/remote.c:6639 #: daemon/remote_dispatch.h:167 daemon/remote_dispatch.h:245 #: daemon/remote_dispatch.h:450 daemon/remote_dispatch.h:504 #: daemon/remote_dispatch.h:559 daemon/remote_dispatch.h:639 #: daemon/remote_dispatch.h:723 daemon/remote_dispatch.h:780 #: daemon/remote_dispatch.h:832 daemon/remote_dispatch.h:887 #: daemon/remote_dispatch.h:943 daemon/remote_dispatch.h:995 #: daemon/remote_dispatch.h:1050 daemon/remote_dispatch.h:1102 #: daemon/remote_dispatch.h:1154 daemon/remote_dispatch.h:1390 #: daemon/remote_dispatch.h:1456 daemon/remote_dispatch.h:1522 #: daemon/remote_dispatch.h:1588 daemon/remote_dispatch.h:1654 #: daemon/remote_dispatch.h:1720 daemon/remote_dispatch.h:1786 #: daemon/remote_dispatch.h:1852 daemon/remote_dispatch.h:1918 #: daemon/remote_dispatch.h:1984 daemon/remote_dispatch.h:2099 #: daemon/remote_dispatch.h:2151 daemon/remote_dispatch.h:2203 #: daemon/remote_dispatch.h:2255 daemon/remote_dispatch.h:2307 #: daemon/remote_dispatch.h:2359 daemon/remote_dispatch.h:2411 #: daemon/remote_dispatch.h:2463 daemon/remote_dispatch.h:2515 #: daemon/remote_dispatch.h:2567 daemon/remote_dispatch.h:2670 #: daemon/remote_dispatch.h:2725 daemon/remote_dispatch.h:2780 #: daemon/remote_dispatch.h:2835 daemon/remote_dispatch.h:2893 #: daemon/remote_dispatch.h:2955 daemon/remote_dispatch.h:3017 #: daemon/remote_dispatch.h:3073 daemon/remote_dispatch.h:3157 #: daemon/remote_dispatch.h:3216 daemon/remote_dispatch.h:3275 #: daemon/remote_dispatch.h:3333 daemon/remote_dispatch.h:3419 #: daemon/remote_dispatch.h:3474 daemon/remote_dispatch.h:3529 #: daemon/remote_dispatch.h:3612 daemon/remote_dispatch.h:3670 #: daemon/remote_dispatch.h:3751 daemon/remote_dispatch.h:3806 #: daemon/remote_dispatch.h:3859 daemon/remote_dispatch.h:3914 #: daemon/remote_dispatch.h:3969 daemon/remote_dispatch.h:4024 #: daemon/remote_dispatch.h:4079 daemon/remote_dispatch.h:4137 #: daemon/remote_dispatch.h:4196 daemon/remote_dispatch.h:4253 #: daemon/remote_dispatch.h:4313 daemon/remote_dispatch.h:4398 #: daemon/remote_dispatch.h:4511 daemon/remote_dispatch.h:4676 #: daemon/remote_dispatch.h:4735 daemon/remote_dispatch.h:4850 #: daemon/remote_dispatch.h:4946 daemon/remote_dispatch.h:5005 #: daemon/remote_dispatch.h:5091 daemon/remote_dispatch.h:5178 #: daemon/remote_dispatch.h:5471 daemon/remote_dispatch.h:5530 #: daemon/remote_dispatch.h:5589 daemon/remote_dispatch.h:5648 #: daemon/remote_dispatch.h:5704 daemon/remote_dispatch.h:5788 #: daemon/remote_dispatch.h:5854 daemon/remote_dispatch.h:5913 #: daemon/remote_dispatch.h:5972 daemon/remote_dispatch.h:6056 #: daemon/remote_dispatch.h:6111 daemon/remote_dispatch.h:6166 #: daemon/remote_dispatch.h:6219 daemon/remote_dispatch.h:6274 #: daemon/remote_dispatch.h:6486 daemon/remote_dispatch.h:6544 #: daemon/remote_dispatch.h:6654 daemon/remote_dispatch.h:6713 #: daemon/remote_dispatch.h:6772 daemon/remote_dispatch.h:6993 #: daemon/remote_dispatch.h:7074 daemon/remote_dispatch.h:7176 #: daemon/remote_dispatch.h:7231 daemon/remote_dispatch.h:7287 #: daemon/remote_dispatch.h:7347 daemon/remote_dispatch.h:7423 #: daemon/remote_dispatch.h:7571 daemon/remote_dispatch.h:7626 #: daemon/remote_dispatch.h:7681 daemon/remote_dispatch.h:7736 #: daemon/remote_dispatch.h:7791 daemon/remote_dispatch.h:7846 #: daemon/remote_dispatch.h:7901 daemon/remote_dispatch.h:7955 #: daemon/remote_dispatch.h:8006 daemon/remote_dispatch.h:8059 #: daemon/remote_dispatch.h:8115 daemon/remote_dispatch.h:8174 #: daemon/remote_dispatch.h:8230 daemon/remote_dispatch.h:8286 #: daemon/remote_dispatch.h:8339 daemon/remote_dispatch.h:8397 #: daemon/remote_dispatch.h:8477 daemon/remote_dispatch.h:8532 #: daemon/remote_dispatch.h:8587 daemon/remote_dispatch.h:8644 #: daemon/remote_dispatch.h:8708 daemon/remote_dispatch.h:8772 #: daemon/remote_dispatch.h:8835 daemon/remote_dispatch.h:8893 #: daemon/remote_dispatch.h:8951 daemon/remote_dispatch.h:9010 #: daemon/remote_dispatch.h:9072 daemon/remote_dispatch.h:9130 #: daemon/remote_dispatch.h:9191 daemon/remote_dispatch.h:9255 #: daemon/remote_dispatch.h:9319 daemon/remote_dispatch.h:9381 #: daemon/remote_dispatch.h:9436 daemon/remote_dispatch.h:9491 #: daemon/remote_dispatch.h:9546 daemon/remote_dispatch.h:9601 #: daemon/remote_dispatch.h:9659 daemon/remote_dispatch.h:9719 #: daemon/remote_dispatch.h:9777 daemon/remote_dispatch.h:9840 #: daemon/remote_dispatch.h:9905 daemon/remote_dispatch.h:9969 #: daemon/remote_dispatch.h:10033 daemon/remote_dispatch.h:10123 #: daemon/remote_dispatch.h:10198 daemon/remote_dispatch.h:10269 #: daemon/remote_dispatch.h:10329 daemon/remote_dispatch.h:10389 #: daemon/remote_dispatch.h:10449 daemon/remote_dispatch.h:10504 #: daemon/remote_dispatch.h:10559 daemon/remote_dispatch.h:10614 #: daemon/remote_dispatch.h:10668 daemon/remote_dispatch.h:10718 #: daemon/remote_dispatch.h:10768 daemon/remote_dispatch.h:10819 #: daemon/remote_dispatch.h:10876 daemon/remote_dispatch.h:10929 #: daemon/remote_dispatch.h:10987 daemon/remote_dispatch.h:11046 #: daemon/remote_dispatch.h:11104 daemon/remote_dispatch.h:11159 #: daemon/remote_dispatch.h:11212 daemon/remote_dispatch.h:11267 #: daemon/remote_dispatch.h:11324 daemon/remote_dispatch.h:11379 #: daemon/remote_dispatch.h:11432 daemon/remote_dispatch.h:11490 #: daemon/remote_dispatch.h:11549 daemon/remote_dispatch.h:11634 #: daemon/remote_dispatch.h:11693 daemon/remote_dispatch.h:11752 #: daemon/remote_dispatch.h:11810 daemon/remote_dispatch.h:11865 #: daemon/remote_dispatch.h:11918 daemon/remote_dispatch.h:11973 #: daemon/remote_dispatch.h:12028 daemon/remote_dispatch.h:12111 #: daemon/remote_dispatch.h:12164 daemon/remote_dispatch.h:12220 #: daemon/remote_dispatch.h:12277 daemon/remote_dispatch.h:12361 #: daemon/remote_dispatch.h:12420 daemon/remote_dispatch.h:12490 #: daemon/remote_dispatch.h:12545 daemon/remote_dispatch.h:12601 #: daemon/remote_dispatch.h:12657 daemon/remote_dispatch.h:12712 #: daemon/remote_dispatch.h:12769 daemon/remote_dispatch.h:12885 #: daemon/remote_dispatch.h:12963 daemon/remote_dispatch.h:13102 #: daemon/remote_dispatch.h:13171 daemon/remote_dispatch.h:13226 #: daemon/remote_dispatch.h:13283 daemon/remote_dispatch.h:13336 #: daemon/remote_dispatch.h:13392 daemon/remote_dispatch.h:13450 #: daemon/remote_dispatch.h:13505 daemon/remote_dispatch.h:13558 #: daemon/remote_dispatch.h:13615 daemon/remote_dispatch.h:13697 #: daemon/remote_dispatch.h:13755 daemon/remote_dispatch.h:13810 #: daemon/remote_dispatch.h:13863 daemon/remote_dispatch.h:13918 #: daemon/remote_dispatch.h:13973 daemon/remote_dispatch.h:14028 #: daemon/remote_dispatch.h:14085 daemon/remote_dispatch.h:14140 #: daemon/remote_dispatch.h:14193 daemon/remote_dispatch.h:14248 #: daemon/remote_dispatch.h:14306 daemon/remote_dispatch.h:14365 #: daemon/remote_dispatch.h:14427 daemon/remote_dispatch.h:14486 #: daemon/remote_dispatch.h:14545 daemon/remote_dispatch.h:14630 #: daemon/remote_dispatch.h:14700 daemon/remote_dispatch.h:14755 #: daemon/remote_dispatch.h:14811 daemon/remote_dispatch.h:14871 #: daemon/remote_dispatch.h:14927 daemon/remote_dispatch.h:14982 #: daemon/remote_dispatch.h:15037 daemon/remote_dispatch.h:15095 #: daemon/remote_dispatch.h:15156 daemon/remote_dispatch.h:15217 #: daemon/remote_dispatch.h:15274 daemon/remote_dispatch.h:15348 #: daemon/remote_dispatch.h:15409 daemon/remote_dispatch.h:15468 #: daemon/remote_dispatch.h:15526 daemon/remote_dispatch.h:15582 #: daemon/remote_dispatch.h:15641 daemon/remote_dispatch.h:15694 #: daemon/remote_dispatch.h:15751 daemon/remote_dispatch.h:15822 #: daemon/remote_dispatch.h:15877 src/rpc/virnetserverclient.c:1490 msgid "connection not open" msgstr "જોડાણને ખોલાતો નથી" #: daemon/remote.c:65 src/remote/remote_driver.c:62 #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "ઉભરાયેલ %s માટે હાઇપરમાંથી વાર્તાલાપ" #: daemon/remote.c:1282 src/locking/lock_daemon.c:713 msgid "unable to init mutex" msgstr "મુટેક્ષને પ્રારંભ કરવાનું અસમર્થ" #: daemon/remote.c:1308 msgid "connection already open" msgstr "જોડાણ પહેલેથી ખુલ્લો છે" #: daemon/remote.c:1314 msgid "keepalive support is required to connect" msgstr "keepalive આધારને જોડવાની જરૂર છે" #: daemon/remote.c:1449 daemon/remote.c:1534 src/remote/remote_driver.c:1729 #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "અજ્ઞાત પરિમાણ પ્રકાર: %d" #: daemon/remote.c:1485 daemon/remote.c:1571 daemon/remote.c:1679 #: daemon/remote.c:1848 daemon/remote.c:2512 daemon/remote.c:2574 #: daemon/remote.c:2636 daemon/remote.c:2699 daemon/remote.c:2771 #: daemon/remote.c:2879 daemon/remote.c:4421 daemon/remote.c:4480 #: daemon/remote.c:5155 msgid "nparams too large" msgstr "nparams ઘણું લાંબુ છે" #: daemon/remote.c:1498 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "પરિમાણ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: daemon/remote.c:1626 src/remote/remote_driver.c:1568 #: src/remote/remote_driver.c:1582 src/remote/remote_driver.c:1631 #, c-format msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'" msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં ડોમેઇન '%d' છે" #: daemon/remote.c:1732 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #: daemon/remote.c:1798 daemon/remote.c:1913 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "માપ > મહત્તમ બફર માપ" #: daemon/remote.c:2020 msgid "failed to copy security label" msgstr "સુરક્ષા લેબલની નકલ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: daemon/remote.c:2102 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:2108 daemon/remote.c:2260 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:2254 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:2338 src/remote/remote_driver.c:2356 #, c-format msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:3007 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય SASL init માંગણીને પ્રયત્ન કરતુ હતુ" #: daemon/remote.c:3055 daemon/remote.c:3206 daemon/remote.c:3304 #: daemon/remote.c:3320 daemon/remote.c:3334 daemon/remote.c:3348 #: src/util/virerror.c:1069 src/util/virpolkit.c:227 src/util/virpolkit.c:250 msgid "authentication failed" msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ" #: daemon/remote.c:3083 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "વાતચીત થયેલ SSF %d પૂરતુ મજબૂત ન હતુ" #: daemon/remote.c:3137 daemon/remote.c:3235 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય SASL માંગણી શરૂ કરવાનુ પ્રયત્ન કર્યુ હતુ" #: daemon/remote.c:3155 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl માહિતીને જવાબ શરૂ કરવાનું ઘણુ લાંબુ છે %d" #: daemon/remote.c:3252 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl માહિતી જવાબનાં પગલા ઘણી લાંબી છે %d" #: daemon/remote.c:3380 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય પોલિસીકીટ init માંગણીનો પ્રયત્ન કરતુ હતુ" #: daemon/remote.c:3588 daemon/remote.c:3910 #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "ડોમેઇન ઘટક %d રજીસ્ટર થયેલ નથી" #: daemon/remote.c:3747 daemon/remote.c:3823 daemon/remote.c:3897 #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "બિનઆધારભૂત ઘટના ID %d" #: daemon/remote.c:3955 #, c-format msgid "domain event callback %d not registered" msgstr "" #: daemon/remote.c:4484 msgid "ncpus too large" msgstr "ncpus ઘણુ લાંબુ છે" #: daemon/remote.c:4555 msgid "maxerrors too large" msgstr "maxerrors ઘણું લાંબુ છે" #: daemon/remote.c:4620 daemon/remote.c:4687 src/remote/remote_driver.c:6742 #: src/remote/remote_driver.c:6808 #, c-format msgid "Too many domain snapshots '%d' for limit '%d'" msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં ડોમેઇન સ્નેપશોટ '%d'" #: daemon/remote.c:4747 src/remote/remote_driver.c:3680 #, c-format msgid "Too many storage pools '%d' for limit '%d'" msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં સંગ્રહ પુલ '%d'" #: daemon/remote.c:4809 src/remote/remote_driver.c:3746 #, c-format msgid "Too many storage volumes '%d' for limit '%d'" msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં સંગ્રહ વોલ્યુમો '%d'" #: daemon/remote.c:4868 src/remote/remote_driver.c:3127 #, c-format msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'" msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં નેટવર્કો '%d'" #: daemon/remote.c:4926 src/remote/remote_driver.c:3385 #, c-format msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'" msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં ઇન્ટરફેસો '%d'" #: daemon/remote.c:4984 src/remote/remote_driver.c:3450 #, c-format msgid "Too many node devices '%d' for limit '%d'" msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં નોડ ઉપકરણો '%d'" #: daemon/remote.c:5042 src/remote/remote_driver.c:3515 #, c-format msgid "Too many network filters '%d' for limit '%d'" msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં નેટવર્ક ફિલ્ટરો '%d'" #: daemon/remote.c:5100 src/remote/remote_driver.c:3580 #, c-format msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'" msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં રહસ્યો '%d'" #: daemon/remote.c:5315 #, c-format msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'" msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ધણી કાર્ય સ્થિતિઓ '%d'" #: daemon/remote.c:5361 daemon/remote.c:5417 daemon/remote.c:5478 #: daemon/remote.c:5548 daemon/remote.c:5608 daemon/remote.c:5665 #: src/remote/remote_driver.c:7034 src/remote/remote_driver.c:7100 #: src/remote/remote_driver.c:7182 src/remote/remote_driver.c:7268 #: src/remote/remote_driver.c:7340 src/remote/remote_driver.c:7412 #, c-format msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'" msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં સ્થળાંતર પરિમાણો '%d'" #: daemon/remote.c:5721 #, c-format msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'" msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણી CPU મોડલ '%d'" #: daemon/remote.c:5874 #, c-format msgid "unsupported network event ID %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:5947 #, c-format msgid "network event callback %d not registered" msgstr "" #: daemon/remote.c:6065 #, c-format msgid "qemu monitor event callback %d not registered" msgstr "qemu મોનિટર ઘટના કોલબેક %d રજીસ્ટર થયેલ નથી" #: daemon/remote.c:6144 msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "" #: daemon/remote.c:6268 src/remote/remote_driver.c:7674 #, c-format msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:6349 #, c-format msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:6458 src/remote/remote_driver.c:7877 #, fuzzy, c-format msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d" msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં ડોમેઇન '%d' છે" #: daemon/remote.c:6483 #, fuzzy, c-format msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d" msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં ડોમેઇન '%d' છે" #: daemon/remote.c:6550 daemon/remote.c:6574 src/remote/remote_driver.c:7974 #: src/remote/remote_driver.c:8001 #, c-format msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1396 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1462 daemon/remote_dispatch.h:1726 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1528 daemon/remote_dispatch.h:1792 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1594 daemon/remote_dispatch.h:1990 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1660 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1858 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1924 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:10129 daemon/remote_dispatch.h:10204 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:12426 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:12775 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote_dispatch.h:13108 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:14636 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" #: daemon/stream.c:235 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "સ્ટ્રીમ નો અનિચ્છનીય રીતે અંત આવ્યો" #: daemon/stream.c:238 msgid "stream had I/O failure" msgstr "સ્ટ્રીમ પાસે I/O નિષ્ફળતા હતી" #: daemon/stream.c:617 msgid "stream aborted at client request" msgstr "સ્ટ્રીમ એ ક્લાઇન્ટ સૂચનાને કાઢી નાંખેલ છે" #: daemon/stream.c:621 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "અનિચ્છનીય પરિસ્થિતિ %d સાથે કાઢી નાંખેલ સ્ટ્રીમ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "યજમાનનામ માટે સરનામાં કુટુંબ આધારભૂત નથી" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "નામ ઉકેલવામાં કામચલાઉ નિષ્ફળતા" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "ai_flags માટે ખરાબ કિંમત" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "નામ ઉકેલવામાં પાછી હલ કરી શકાય નહી તેવી નિષ્ફળતા" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family આધારભૂત નથી" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "મેમરી સોંપણી નિષ્ફળ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "યજમાનનામ સાથે સંકળાયેલ સરનામુ નથી" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "નામ અથવા સેવા જાણીતી નથી" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servname એ ai_socktype માટે આધારભૂત નથી" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype આધારભૂત નથી" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "સિસ્ટમ ભૂલ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "દલીલ બફર ઘણું નાનું છે" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "પ્રગતિમાં પ્રોસેસીંગ સૂચના" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "માંગણી રદ થયેલ છે" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "માંગણી રદ થયેલ નથી" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "બધી સૂચના પૂરી થઇ ગઇ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "સંકેત દ્દારા અવરોધાયેલ છે" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "પરિમાણ શબ્દમાળા યોગ્ય રીતે એનકોડ થયેલ નથી" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4615 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:318 src/rpc/virnetclientprogram.c:186 #: src/rpc/virnetclientstream.c:199 msgid "Unknown error" msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ" #: gnulib/lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "સફળતા" #: gnulib/lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "બંધબેસતુ નથી" #: gnulib/lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "અયોગ્ય રેગ્યુલર એક્સપ્રેશન" #: gnulib/lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "અમાન્ય સરખામણી અક્ષર" #: gnulib/lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "અયોગ્ય અક્ષર ક્લાસ નામ" #: gnulib/lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "બેલસ્લૅશને નીકાળી રહ્યા છે" #: gnulib/lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "અયોગ્ય બેક સંદર્ભ" #: gnulib/lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ અથવા [^ બંધબેસતુ નથી" #: gnulib/lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( અથવા \\( બંધબેસતુ નથી" #: gnulib/lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "બંધબેસતા નથી \\{" #: gnulib/lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} નો અયોગ્ય સમાવિષ્ટ" #: gnulib/lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "અયોગ્ય સીમા અંત" #: gnulib/lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "થાકેલી મેમરી" #: gnulib/lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "અમાન્ય પૂર્વવર્તી નિયમિત સમીકરણ" #: gnulib/lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "નિયમિત સમીકરણ નું અપરિપકવ અંત" #: gnulib/lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "રેગ્યુલર એક્સપ્રેશન ઘણુ લાંબુ છે" #: gnulib/lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") અથવા \\) બંધબેસતુ નથી" #: gnulib/lib/regcomp.c:707 msgid "No previous regular expression" msgstr "પહેલાંનુ રેગ્યુલર એક્સપ્રેશન નથી" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from " msgstr " માંથી પોલિસી કીટ ક્રિયા %s ને નામજૂર કરેલ છે" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93 msgid "No UNIX process ID available" msgstr "UNIX પ્રક્રિયા ID ઉપલબ્ધ નથી" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98 msgid "No UNIX process start time available" msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103 msgid "No UNIX caller UID available" msgstr "" #: src/access/viraccessmanager.c:142 #, c-format msgid "Cannot find security driver '%s'" msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર '%s' શોધી શકાતુ નથી" #: src/bhyve/bhyve_command.c:62 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "નેટવર્ક પ્રકાર %d આધારભૂત નથી" #: src/bhyve/bhyve_command.c:135 src/bhyve/bhyve_command.c:490 msgid "only nmdm console types are supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:142 msgid "only two serial ports are supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:173 src/bhyve/bhyve_command.c:182 #: src/bhyve/bhyve_command.c:370 msgid "unsupported disk device" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:188 msgid "unsupported disk bus type" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:195 src/bhyve/bhyve_command.c:377 msgid "unsupported disk type" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:204 msgid "cdrom device without source path not supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:348 #, c-format msgid "Custom loader requires explicit %s configuration" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:512 msgid "domain should have at least one disk defined" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_device.c:50 msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:94 src/lxc/lxc_process.c:1446 #: src/libxl/libxl_driver.c:315 src/qemu/qemu_driver.c:300 #: src/uml/uml_driver.c:193 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:95 src/libxl/libxl_domain.c:480 #: src/libxl/libxl_driver.c:317 src/qemu/qemu_capabilities.c:2966 #: src/qemu/qemu_driver.c:294 src/qemu/qemu_driver.c:302 #: src/secret/secret_driver.c:491 src/uml/uml_driver.c:194 #: src/util/virdbus.c:1566 src/util/virerror.c:266 src/util/virhook.c:304 #: src/util/virhostdev.c:750 src/util/virhostdev.c:781 #: src/util/virhostdev.c:851 src/xenapi/xenapi_utils.c:269 tools/virsh.c:296 #: tools/virsh-domain-monitor.c:54 msgid "unknown error" msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:149 msgid "Unable to get Capabilities" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:172 src/lxc/lxc_driver.c:139 #: src/libxl/libxl_driver.c:288 src/parallels/parallels_utils.c:58 #: src/qemu/qemu_driver.c:229 src/test/test_driver.c:491 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "બંધબેસતા uuid '%s' (%s) સાથે ડોમેઇન નથી" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:202 #, c-format msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:209 msgid "bhyve state driver is not active" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:255 src/lxc/lxc_driver.c:5385 #: src/libxl/libxl_driver.c:790 src/qemu/qemu_command.c:8898 #: src/qemu/qemu_driver.c:1299 src/xen/xen_driver.c:680 msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "યજમાનt SMBIOS જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:279 src/lxc/lxc_driver.c:1791 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાશન: %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:379 src/libxl/libxl_driver.c:4003 #: src/qemu/qemu_driver.c:9111 src/uml/uml_driver.c:2467 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:394 src/libxl/libxl_driver.c:4018 #: src/qemu/qemu_driver.c:9131 src/storage/storage_driver.c:1244 #: src/uml/uml_driver.c:2482 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતી નથી" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:401 src/network/bridge_driver.c:3556 #: src/storage/storage_driver.c:1251 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "'%s' ને symlink '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:408 src/lxc/lxc_driver.c:3240 #: src/libxl/libxl_driver.c:4032 src/network/bridge_driver.c:3563 #: src/qemu/qemu_driver.c:9147 src/storage/storage_driver.c:1259 #: src/uml/uml_driver.c:2496 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "symlink '%s' ને કાઢી નાંખવા માટે નિષ્ફળ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:577 src/lxc/lxc_driver.c:545 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇનને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:689 #, c-format msgid "Unsupported config type %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:760 src/lxc/lxc_driver.c:285 #: src/vmware/vmware_driver.c:748 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ડોમેઇન નથી" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:788 src/parallels/parallels_driver.c:520 #: src/qemu/qemu_driver.c:1553 src/qemu/qemu_driver.c:12557 #: src/qemu/qemu_driver.c:12970 src/qemu/qemu_driver.c:13013 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન નથી" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:816 #, c-format msgid "No domain with matching ID '%d'" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:856 src/lxc/lxc_driver.c:1118 #: src/libxl/libxl_driver.c:2620 src/vmware/vmware_driver.c:757 msgid "Domain is already running" msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:971 src/lxc/lxc_driver.c:1500 #: src/lxc/lxc_driver.c:3130 src/lxc/lxc_driver.c:3360 #: src/lxc/lxc_driver.c:3409 src/lxc/lxc_driver.c:3628 #: src/lxc/lxc_driver.c:3705 src/lxc/lxc_driver.c:5351 #: src/libxl/libxl_driver.c:1037 src/libxl/libxl_driver.c:1093 #: src/libxl/libxl_driver.c:1152 src/libxl/libxl_driver.c:1217 #: src/libxl/libxl_driver.c:1262 src/libxl/libxl_driver.c:1663 #: src/libxl/libxl_driver.c:1789 src/libxl/libxl_driver.c:1884 #: src/libxl/libxl_driver.c:2172 src/libxl/libxl_driver.c:2392 #: src/libxl/libxl_driver.c:3575 src/libxl/libxl_driver.c:3683 #: src/libxl/libxl_driver.c:3788 src/libxl/libxl_driver.c:4072 #: src/libxl/libxl_driver.c:4137 src/libxl/libxl_driver.c:4217 #: src/libxl/libxl_driver.c:4383 src/openvz/openvz_driver.c:622 #: src/openvz/openvz_driver.c:660 tools/virsh-domain.c:10305 #: tools/virsh-domain.c:10508 msgid "Domain is not running" msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1013 src/conf/domain_conf.c:2721 #: src/lxc/lxc_driver.c:2350 src/lxc/lxc_driver.c:2430 #: src/lxc/lxc_driver.c:3461 src/lxc/lxc_driver.c:3535 #: src/lxc/lxc_driver.c:5667 src/libxl/libxl_driver.c:4294 #: src/libxl/libxl_driver.c:4819 src/openvz/openvz_driver.c:2004 #: src/openvz/openvz_driver.c:2256 src/qemu/qemu_domain.c:2959 #: src/qemu/qemu_driver.c:1837 src/qemu/qemu_driver.c:1849 #: src/qemu/qemu_driver.c:1918 src/qemu/qemu_driver.c:2002 #: src/qemu/qemu_driver.c:2095 src/qemu/qemu_driver.c:2163 #: src/qemu/qemu_driver.c:2249 src/qemu/qemu_driver.c:2538 #: src/qemu/qemu_driver.c:2549 src/qemu/qemu_driver.c:2612 #: src/qemu/qemu_driver.c:3377 src/qemu/qemu_driver.c:3433 #: src/qemu/qemu_driver.c:3751 src/qemu/qemu_driver.c:3866 #: src/qemu/qemu_driver.c:3950 src/qemu/qemu_driver.c:4013 #: src/qemu/qemu_driver.c:4082 src/qemu/qemu_driver.c:5709 #: src/qemu/qemu_driver.c:7287 src/qemu/qemu_driver.c:11210 #: src/qemu/qemu_driver.c:11374 src/qemu/qemu_driver.c:11431 #: src/qemu/qemu_driver.c:11501 src/qemu/qemu_driver.c:11862 #: src/qemu/qemu_driver.c:11982 src/qemu/qemu_driver.c:12268 #: src/qemu/qemu_driver.c:13370 src/qemu/qemu_driver.c:13407 #: src/qemu/qemu_driver.c:13466 src/qemu/qemu_driver.c:13522 #: src/qemu/qemu_driver.c:13565 src/qemu/qemu_driver.c:13619 #: src/qemu/qemu_driver.c:13684 src/qemu/qemu_driver.c:14624 #: src/qemu/qemu_driver.c:16111 src/qemu/qemu_driver.c:16120 #: src/qemu/qemu_driver.c:16266 src/qemu/qemu_driver.c:16346 #: src/qemu/qemu_driver.c:16563 src/qemu/qemu_driver.c:16690 #: src/qemu/qemu_driver.c:16811 src/qemu/qemu_driver.c:16904 #: src/qemu/qemu_driver.c:16969 src/qemu/qemu_driver.c:17339 #: src/qemu/qemu_driver.c:17559 src/qemu/qemu_driver.c:17626 #: src/qemu/qemu_driver.c:18273 src/qemu/qemu_driver.c:18419 #: src/qemu/qemu_driver.c:18478 src/qemu/qemu_driver.c:18516 #: src/qemu/qemu_driver.c:18554 src/qemu/qemu_driver.c:18624 #: src/qemu/qemu_driver.c:18636 src/qemu/qemu_driver.c:18733 #: src/qemu/qemu_driver.c:18745 src/qemu/qemu_driver.c:18920 #: src/qemu/qemu_driver.c:18972 src/qemu/qemu_driver.c:18995 #: src/qemu/qemu_driver.c:19041 src/qemu/qemu_driver.c:19085 #: src/qemu/qemu_driver.c:19964 src/qemu/qemu_driver.c:20006 #: src/qemu/qemu_migration.c:2820 src/qemu/qemu_migration.c:4945 #: src/test/test_driver.c:6152 src/uml/uml_driver.c:2615 #: src/xen/xen_driver.c:2680 src/xen/xm_internal.c:675 msgid "domain is not running" msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1019 msgid "no console devices available" msgstr "કન્સોલ ઉપકરણો ઉપલબ્ધ નથી" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1202 src/bhyve/bhyve_driver.c:1209 #: src/lxc/lxc_container.c:1006 src/lxc/lxc_driver.c:1650 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "mkdir %s કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1275 src/openvz/openvz_driver.c:1329 #: src/qemu/qemu_driver.c:1329 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1374 src/qemu/qemu_domain.c:1801 #: src/qemu/qemu_driver.c:13303 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "યજમાન CPU ક્ષમતાઓને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:58 src/qemu/qemu_agent.c:593 #: src/qemu/qemu_monitor.c:674 #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "અનિચ્છનીય fd %d!=%d / watch %d!=%d માંથી ઘટના" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:65 src/bhyve/bhyve_monitor.c:73 #, fuzzy msgid "Unable to query kqueue" msgstr "ડોમેઇન %s માટે ઉપકરણોને નામંજૂરી આપવામાં અસમર્થ" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju" msgstr "અનિચ્છનીય fd %d!=%d / watch %d!=%d માંથી ઘટના" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:88 #, c-format msgid "Guest %s got signal %d and crashed" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:143 #, fuzzy msgid "Unable to create kqueue" msgstr "નિયમને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:151 #, fuzzy msgid "Unable to register process kevent" msgstr "મોનિટર ઘટકોને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:164 src/qemu/qemu_agent.c:771 #: src/qemu/qemu_monitor.c:878 msgid "unable to register monitor events" msgstr "મોનિટર ઘટકોને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/bhyve/bhyve_process.c:126 src/lxc/lxc_process.c:1194 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "'%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/bhyve/bhyve_process.c:135 msgid "Failed to build pidfile path" msgstr "pidfile પાથને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/bhyve/bhyve_process.c:142 #, c-format msgid "Cannot remove state PID file %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write device.map '%s'" msgstr "ઉપકરણ '%s' ને ખોલી શકાતી નથી" #: src/bhyve/bhyve_process.c:202 src/qemu/qemu_process.c:4724 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "ડોમેઈન %s એ બતાવતુ ન હતુ" #: src/bhyve/bhyve_process.c:226 src/storage/storage_backend_fs.c:1161 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' કડી ન હોય તેવુ કરી શકાતુ નથી" #: src/bhyve/bhyve_process.c:268 #, c-format msgid "Invalid PID %d for VM" msgstr "VM માટે અયોગ્ય PID %d" #: src/bhyve/bhyve_process.c:323 src/bhyve/bhyve_process.c:415 #, c-format msgid "Unable to get kvm descriptor: %s" msgstr "kvm વર્ણનકર્તાને મેળવવાનું અસમર્થ: %s" #: src/bhyve/bhyve_process.c:332 #, c-format msgid "Unable to obtain information about pid: %d" msgstr "" #: src/conf/capabilities.c:702 #, fuzzy msgid "any configuration" msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન" #: src/conf/capabilities.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "could not find capabilities for %s" msgstr "ડિસ્ક માટે ચોક્કસ પાથને શોધી શક્યા નહિં" #: src/conf/capabilities.c:1052 #, c-format msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap" msgstr "Cpu '%u' એ નોડ '%zu' માં પૂરુ પાડેલ બીટમેપની સીમાની બહાર છે" #: src/conf/cpu_conf.c:163 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "XML એ ઇચ્છિત 'cpu' ઘટકને સમાવતુ નથી" #: src/conf/cpu_conf.c:174 msgid "" "'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:190 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "ગુણધર્મ સ્થિતિની ફક્ત મહેમાન CPU માટે પરવાનગી મળેલ છે" #: src/conf/cpu_conf.c:197 #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "અમાન્ય સ્થિતિ ગુણધર્મ '%s'" #: src/conf/cpu_conf.c:225 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "CPU સ્પષ્ટીકરણ માટે અયોગ્ય બંધબેસતો ગુણધર્મ" #: src/conf/cpu_conf.c:236 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "ગેરહાજર CPU આર્કીટેક્ચર" #: src/conf/cpu_conf.c:241 src/conf/domain_conf.c:13803 #, c-format msgid "Unknown architecture %s" msgstr "અજ્ઞાત આર્કિટેક્ચર %s" #: src/conf/cpu_conf.c:251 src/cpu/cpu_powerpc.c:231 src/cpu/cpu_x86.c:1015 msgid "Missing CPU model name" msgstr "ગેરહાજર CPU મોડલ નામ" #: src/conf/cpu_conf.c:261 msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "અયોગ્ય ફૉલબેક ગુણધર્મ" #: src/conf/cpu_conf.c:270 #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" msgstr "vendor_id ઓછામાં ઓછો %d અક્ષરો લાંબા હોવા જોઇએ" #: src/conf/cpu_conf.c:278 msgid "vendor id is invalid" msgstr "વિક્રેતા id અયોગ્ય છે" #: src/conf/cpu_conf.c:290 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "CPU મોડલ વગર સ્પષ્ટ થયેલ CPU વિક્રેતા" #: src/conf/cpu_conf.c:302 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "CPU ટોપૉલોજીમાં ગેરહાજર 'sockets' ગુણધર્મ" #: src/conf/cpu_conf.c:311 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "CPU ટોપૉલોજી માં ગેરહાજર 'cores' ગુણધર્મ" #: src/conf/cpu_conf.c:320 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "CPU ટોપૉલોજીમાં ગેરહાજર 'threads' ગુણધર્મ" #: src/conf/cpu_conf.c:327 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "અયોગ્ય CPU ટોપૉલોજી" #: src/conf/cpu_conf.c:339 src/conf/cpu_conf.c:529 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "CPU મોડલ વગર સ્પષ્ટ થયેલ ખાલી ન હોય તેવી ગુણધર્મ યાદી" #: src/conf/cpu_conf.c:368 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "અયોગ્ય CPU લક્ષણ પોલિસી" #: src/conf/cpu_conf.c:378 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "અયોગ્ય CPU લક્ષણ નામ" #: src/conf/cpu_conf.c:385 src/conf/cpu_conf.c:616 #, c-format msgid "CPU feature '%s' specified more than once" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:452 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "અનિચ્છનીય CPU સ્થિતિ %d" #: src/conf/cpu_conf.c:463 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "અનિચ્છનીય CPU બંધબેસતી પોલિસી %d" #: src/conf/cpu_conf.c:541 #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "અનિચ્છનીય CPU ફોલબેક કિંમત: %d" #: src/conf/cpu_conf.c:572 src/cpu/cpu_x86.c:713 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "ગુમ થયેલ CPU લક્ષણ નામ" #: src/conf/cpu_conf.c:582 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "અનિચ્છનીય CPU લક્ષણ પોલિસી %d" #: src/conf/cpu_conf.c:664 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "લક્ષ્ય CPU સ્ત્રોતને બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/cpu_conf.c:670 #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય CPU પ્રકાર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/cpu_conf.c:678 #, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય CPU સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/cpu_conf.c:686 #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય CPU આર્કિટેક્ચર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/cpu_conf.c:694 #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય CPU મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/cpu_conf.c:701 #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય CPU વેન્ડર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/cpu_conf.c:708 #, c-format msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:715 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "લક્ષ્ય CPU સોકેટ %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/cpu_conf.c:722 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "લક્ષ્ય CPU કોર %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/cpu_conf.c:729 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "લક્ષ્ય CPU થ્રેડ %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/cpu_conf.c:736 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "લક્ષ્ય CPU લક્ષણ ગણતરી %zu સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/cpu_conf.c:744 #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય CPU લક્ષણ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/cpu_conf.c:751 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય CPU લક્ષણ પોલિસી %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/device_conf.c:83 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "
'domain' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/device_conf.c:90 src/conf/domain_conf.c:3857 #: src/conf/domain_conf.c:3911 src/conf/domain_conf.c:4052 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "
'bus' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/device_conf.c:97 src/conf/domain_conf.c:4011 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "
'slot' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/device_conf.c:104 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "
'function' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/device_conf.c:111 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "
'multifunction' ગુણધર્મ માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'" #: src/conf/device_conf.c:118 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "PCI સરનામાં માટે અપૂરતુ સ્પષ્ટીકરણ" #: src/conf/device_conf.c:175 #, c-format msgid "unknown link state: %s" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:185 #, c-format msgid "Unable to parse link speed: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:58 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a standard " "PCI slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" "PCI બસ એ %s પર ઉપકરણ સાથે સુસંગત નથી. ઉપકરણને મૂળભૂત PCI સ્લોટની જરૂર છે, કે જે બસ %.4x:" "%.2x દ્દારા પૂરુ પાડેલ નથી" #: src/conf/domain_addr.c:64 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a PCI " "Express slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" "PCI બસ એ %s પર ઉપકરણ સાથે સુસંગત નથી. ઉપકરણને PCI એક્સપ્રેસ સ્લોટની જરૂર છે, કે જે બસ " "%.4x:%.2x દ્દારા પૂરુ પાડેલ નથી" #: src/conf/domain_addr.c:73 #, c-format msgid "The device information for %s has no PCI connection types listed" msgstr "%s માટે ઉપકરણ જાણકારી પાસે યાદી થયેલ PCI જોડાણ પ્રકારો નથી" #: src/conf/domain_addr.c:83 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires hot-plug " "capability, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" "PCI બસ એ %s પર ઉપકરણ સાથે સુસંગત નથી. ઉપકરણને હોટ પ્લગ ક્ષમતાની જરૂર નથી, કે જે બસ " "%.4x:%.2x દ્દારા પૂરુ પાડેલ નથી" #: src/conf/domain_addr.c:110 src/conf/domain_addr.c:476 msgid "No PCI buses available" msgstr "PCI બસ ઉપલબ્ધ નથી" #: src/conf/domain_addr.c:115 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available" msgstr "અયોગ્ય PCI સરનામું %s. ફક્ત PCI ડોમેઇન 0 ઉપલબ્ધ છે" #: src/conf/domain_addr.c:122 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available" msgstr "અયોગ્ય PCI સરનામું %s. ફક્ત PCI બસ એ %zu સુધી ઉપલબ્ધ છે" #: src/conf/domain_addr.c:140 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu" msgstr "અયોગ્ય PCI સરનામું %s. સ્લોટ >= %zu હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_addr.c:146 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu" msgstr "અયોગ્ય PCI સરનામું %s: સ્લોટ <= %zu હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_addr.c:152 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u" msgstr "અયોગ્ય PCI સરનામું %s. વિધેય <= %u હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_addr.c:191 #, c-format msgid "Invalid PCI controller model %d" msgstr "અયોગ્ય PCI નિયંત્રક મોડલ %d" #: src/conf/domain_addr.c:226 msgid "" "Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other " "than standard PCI." msgstr "મૂળભૂત PCI કરતા ઉપકરણ જરૂરી સ્લોટ માટે નવાં PCI બસને આપમેળે ઉમેરી શકાતુ નથી." #: src/conf/domain_addr.c:311 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" "PCI સ્લોટ %s નો પ્રયત્ન થયેલ બમણો વપરાશ (વિધેય 0 પર ઉપકરણ માટે " "\"multifunction='on'\" ની જરૂર પડી શકે છે)" #: src/conf/domain_addr.c:322 #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address %s" msgstr "PCI સરનામું '%s' નો પ્રયત્ન થયેલ બમણો વપરાશ" #: src/conf/domain_addr.c:326 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" "PCI સરનામાં '%s' નો બે વાપર પાપરવા પ્રયત્ન થયેલ છે (વિધેય ૦ પર ઉપકરણ માટે " "\"multifunction='on'\" ની જરૂર પડી શકે છે)" #: src/conf/domain_addr.c:374 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "function=0 સાથે ફક્ત PCI ઉપકરણ સરનામાંઓ આધારભૂત છે" #: src/conf/domain_addr.c:533 msgid "No more available PCI slots" msgstr "વધારે ઉપલબ્ધ PCI સ્લોટ નથી" #: src/conf/domain_addr.c:612 #, c-format msgid "The CCW devno '%s' is in use already " msgstr "CCW devno '%s' એ પહેલેથી વપરાશમાં છે" #: src/conf/domain_addr.c:623 msgid "There are no more free CCW devnos." msgstr "ત્યાં મુક્ત વધારે CCW devnos નથી." #: src/conf/domain_addr.c:759 #, fuzzy, c-format msgid "" "virtio serial controller with index %u already exists in the address set" msgstr "" "ઉપકરણ ઉપસર્ગ એ જરૂરી અનુક્રમણિકા %u સાથે PCI નિયંત્રક માટે સરનામાં %s પર ઉપકરણ માટે " "સુયોજિત ન હતુ" #: src/conf/domain_addr.c:918 #, fuzzy msgid "no virtio-serial controllers are available" msgstr "virGetUserDirectory ઉપલબ્ધ નથી" #: src/conf/domain_addr.c:945 #, fuzzy msgid "Unable to find a free virtio-serial port" msgstr "પોર્ટને બાંધવાનુ અસમર્થ" #: src/conf/domain_addr.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "virtio-serial controller %u not available" msgstr "virGetUserDirectory ઉપલબ્ધ નથી" #: src/conf/domain_addr.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u" msgstr "'memory' cgroups નિયંત્રક માઉન્ટને શોધવામાં નિષ્ફળતા" #: src/conf/domain_addr.c:1083 src/conf/domain_addr.c:1137 #, c-format msgid "virtio serial controller %u is missing" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1091 src/conf/domain_addr.c:1145 #, fuzzy, c-format msgid "virtio serial controller %u does not have port %u" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન નિયંત્રક ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_addr.c:1099 #, c-format msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied" msgstr "" #: src/conf/domain_capabilities.c:118 #, c-format msgid "" "integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at " "libvir-list@redhat.com" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:935 #, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "વજન %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/conf/domain_conf.c:944 #, c-format msgid "could not parse read bytes sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:953 #, c-format msgid "could not parse write bytes sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:962 #, c-format msgid "could not parse read iops sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:971 #, c-format msgid "could not parse write iops sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:982 msgid "missing per-device path" msgstr "ગુમ થયેલ ઉપકરણ પાથ" #: src/conf/domain_conf.c:1008 #, fuzzy msgid "" "memory hotplug tunables are not supported by this hypervisor " "driver" msgstr "મેમરી પરિમાણ સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/conf/domain_conf.c:1030 #, fuzzy msgid "memory devices are not supported by this driver" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/conf/domain_conf.c:1287 #, fuzzy msgid "Failed to initialize condition" msgstr "libvirt નું પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/conf/domain_conf.c:2552 src/xen/xm_internal.c:985 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "uuid %s સાથે ડોમેઇન '%s' પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: src/conf/domain_conf.c:2561 #, c-format msgid "domain '%s' is already active" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2567 #, c-format msgid "domain '%s' is already being started" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2583 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "uuid %s સાથે ડોમેઇન '%s' પહેલાથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/conf/domain_conf.c:2728 msgid "transient domains do not have any persistent config" msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન પાસે કોઇપણ સ્થાયી રૂપરેખાંકન નથી" #: src/conf/domain_conf.c:2734 msgid "Get persistent config failed" msgstr "સ્થાયી રૂપરેખા મેળવવાનું નિષ્ફળ" #: src/conf/domain_conf.c:3292 #, c-format msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'" msgstr "ઘણાં '%s' નિયંત્રકો એ અનુક્રમણિકા '%d' સાથે" #: src/conf/domain_conf.c:3356 msgid "init binary must be specified" msgstr "init બાઇનરીને સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:3362 msgid "" "Memory size must be specified via or in the configuration" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3374 #, c-format msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'" msgstr "હાલની મેમરી '%lluk' એ મહત્તમ '%lluk' ને ઓળંગે છે" #: src/conf/domain_conf.c:3392 msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3400 msgid "" "maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3428 msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "ફક્ત પ્રથમ કન્સોલ શ્રેણી પોર્ટ હોઇ શકે છે" #: src/conf/domain_conf.c:3487 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3499 msgid "" "setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3507 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3515 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3526 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer track" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3590 #, fuzzy msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" msgstr "જીવંત સ્નેપશોટ નિર્માણ એ બહારનાં ચેકપોઇંટ સાથે ફક્ત આધારભૂત છે" #: src/conf/domain_conf.c:3597 msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3736 #, c-format msgid "unexpected rom bar value %d" msgstr "અનિચ્છનીય rom bar કિંમત %d" #: src/conf/domain_conf.c:3850 src/conf/domain_conf.c:3904 #: src/conf/domain_conf.c:4004 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "
'controller' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:3864 msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "
'target' ગુણધર્મનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:3871 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "
'unit' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:3918 src/conf/domain_conf.c:4042 msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "
'port' ગુણધર્મનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથ" #: src/conf/domain_conf.c:3950 msgid "Cannot parse
'cssid' attribute" msgstr "
'cssid' ગુણધર્મનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:3956 msgid "Cannot parse
'ssid' attribute" msgstr "
'ssid' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:3962 msgid "Cannot parse
'devno' attribute" msgstr "
'devno' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:3967 #, c-format msgid "" "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" msgstr "virtio ccw સરનામાં માટે અયોગ્ય સ્પષ્ટીકરણ: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3975 msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" msgstr "virtio ccw સરનામાં માટે અયોગ્ય શરૂઆતી સ્પષ્ટીકરણ" #: src/conf/domain_conf.c:4077 msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "
'reg' ગુણધર્મનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4105 msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr " 'startport' ગુણધર્મનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4128 msgid "missing boot order attribute" msgstr "ગુમ થયેલ બુટ ક્રમ ગુણધર્મ" #: src/conf/domain_conf.c:4133 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "અયોગ્ય બુટ ક્રમાંક '%s', હકારાત્મક પૂર્ણાંકની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે" #: src/conf/domain_conf.c:4141 #, c-format msgid "boot order '%s' used for more than one device" msgstr "એક ઉપકરણ કરતા વધારે માટે વાપરેલ બુટ ક્રમ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4174 msgid "Cannot parse
'iobase' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4181 msgid "Cannot parse
'irq' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4203 #, fuzzy, c-format msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'" msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4212 #, fuzzy, c-format msgid "invalid or missing dimm base address '%s'" msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ કારણ'%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4292 #, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "અયોગ્ય rom bar કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4308 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4313 msgid "No type specified for device address" msgstr "ઉપકરણ સરનામાં માટે સ્પષ્ટ થયેલ પ્રકાર નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4365 msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4422 #, c-format msgid "Unknown startup policy '%s'" msgstr "અજ્ઞાત શરૂઆતની પોલિસી '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4451 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "વિક્રેતા id %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4458 msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb વિક્રેતા ને id ની જરૂર છે" #: src/conf/domain_conf.c:4469 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "પ્રોડક્ટ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4477 msgid "usb product needs id" msgstr "usb પ્રોડક્ટને id ની જરૂર છે" #: src/conf/domain_conf.c:4487 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "બસ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4494 msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb સરનામાંને બસ id ની જરૂર છે" #: src/conf/domain_conf.c:4502 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "ઉપકરણ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4510 msgid "usb address needs device id" msgstr "usb સરનામાં ને ઉપકરણ id ની જરૂર છે" #: src/conf/domain_conf.c:4515 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત usb સ્ત્રોત પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4525 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "વેન્ડર ને 0 કરી શકાતુ નથી." #: src/conf/domain_conf.c:4531 msgid "missing vendor" msgstr "ગુમ થયેલ વિક્રેતા" #: src/conf/domain_conf.c:4536 msgid "missing product" msgstr "ગુમ થયેલ પ્રોડક્ટ" #: src/conf/domain_conf.c:4570 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "'origstates' નું બિનઆધારભૂત ઘટક '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4606 src/conf/domain_conf.c:6880 #: src/conf/domain_conf.c:8112 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "પરિમાણ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" #: src/conf/domain_conf.c:4619 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત pci સ્ત્રોત પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4656 #, c-format msgid "unknown protocol transport type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ ટ્રાન્સપોર્ટ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4667 msgid "missing socket for unix transport" msgstr "unix ટ્રાન્સપોર્ટ માટે ગેરહાજર સોકેટ" #: src/conf/domain_conf.c:4674 #, c-format msgid "transport '%s' does not support socket attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4685 msgid "missing name for host" msgstr "યજમાન માટે ગુમ થયેલ નામ" #: src/conf/domain_conf.c:4721 msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev" msgstr "એક કરતા વધારે સરનામાં scsi hostdev માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે" #: src/conf/domain_conf.c:4730 msgid "" "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address" msgstr "" "'બસ', 'લક્ષ્ય', અને 'એકમ' ને scsi hostdev સ્ત્રોત સરનામાં માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:4737 #, c-format msgid "cannot parse bus '%s'" msgstr "બસ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4744 #, c-format msgid "cannot parse target '%s'" msgstr "લક્ષ્ય '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4750 #, c-format msgid "cannot parse unit '%s'" msgstr "એકમ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4758 msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source" msgstr "એક કરતા વધારે ઍડપ્ટર એ scsi hostdev સ્ત્રોત માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે" #: src/conf/domain_conf.c:4764 msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "'ઍડપ્ટર' એ scsi hostdev સ્ત્રોત માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:4771 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev સ્ત્રોત માટે બિનઆધારભૂત ઘટક '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4781 msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "'ઍડપ્ટર' અને 'સરનામું' એ scsi hostdev સ્ત્રોત માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:4808 msgid "missing iSCSI hostdev source path name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4818 msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4823 msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4837 src/conf/domain_conf.c:6368 #, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "અયોગ્ય ખાનગી પ્રકાર %s" #: src/conf/domain_conf.c:4843 #, c-format msgid "hostdev invalid secret type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4871 #, c-format msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5064 src/conf/domain_conf.c:5239 #, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત યજમાન ઉપકરણ સ્ત્રોત સરનામાં પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5070 src/conf/domain_conf.c:5245 msgid "missing source address type" msgstr "ગુમ થયેલ સ્ત્રોત સરનામાં પ્રકાર" #: src/conf/domain_conf.c:5076 src/conf/domain_conf.c:5251 msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "hostdev ઉપકરણમાં ગુમ થયેલ ઘટક" #: src/conf/domain_conf.c:5083 msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" msgstr "startupPolicy નું સુયોજન ફક્ત USB ઉપકરણો માટે પરવાનગી મળેલ છે" #: src/conf/domain_conf.c:5091 msgid "sgio is only supported for scsi host device" msgstr "sgio એ ફક્ત scsi યજમાન ઉપકરણ માટે આધારભૂત છે" #: src/conf/domain_conf.c:5097 #, c-format msgid "unknown sgio mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત sgio સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5105 msgid "rawio is only supported for scsi host device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5111 #, c-format msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5127 #, c-format msgid "Unknown PCI device has been specified" msgstr "અજ્ઞાત PCI ઉપકરણ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:5147 src/conf/domain_conf.c:5325 #, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "સરનામાં પ્રકાર='%s' ઇન્ટરફેસમાં આધારભૂત નથી" #: src/conf/domain_conf.c:5180 #, fuzzy msgid "Missing network address" msgstr "ગુમ થયેલ સરનામું" #: src/conf/domain_conf.c:5197 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse IP address: '%s'" msgstr "PCI રૂપરેખા સરનામાં '%s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/conf/domain_conf.c:5260 msgid "Missing element in hostdev storage device" msgstr "hostdev સંગ્રહ ઉપકરણમાં ગેરહાજર ઘટક" #: src/conf/domain_conf.c:5268 msgid "Missing element in hostdev character device" msgstr "hostdev અક્ષર ઉપકરણમાં ગેરહાજર ઘટક" #: src/conf/domain_conf.c:5276 msgid "Missing element in hostdev net device" msgstr "hostdev નેટ ઉપકરણમાં ગુમ થયેલ ઘટક" #: src/conf/domain_conf.c:5309 #, fuzzy msgid "Domain hostdev device" msgstr "ગુમ થયેલ બુટ ઉપકરણ" #: src/conf/domain_conf.c:5380 #, c-format msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક નામ '%s' અને સરનામું સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:5470 #, c-format msgid "invalid security type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5489 src/conf/domain_conf.c:5752 #, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા પુન:લેબલ કિંમત %s" #: src/conf/domain_conf.c:5498 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "ડાયનેમિક લેબલ પ્રકાર એ સ્ત્રોત પુન:લેબલ કરવાનું વાપરવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:5504 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "સ્ત્રોત પુન:લેબલ કરવાનું 'કઇ નહિં' લેબલ પ્રકાર સાથે સુસંગત નથી" #: src/conf/domain_conf.c:5519 #, c-format msgid "unsupported type='%s' to model 'none'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5539 msgid "security label is missing" msgstr "સુરક્ષા લેબલ ગુમ થયેલ છે" #: src/conf/domain_conf.c:5555 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "સુરક્ષા imagelabel ગેરહાજર છે" #: src/conf/domain_conf.c:5614 src/conf/domain_conf.c:5729 #, fuzzy, c-format msgid "seclabel for model %s is already provided" msgstr "સંગ્રહ pool '%s' પહેલાથી જ સક્રિય છે" #: src/conf/domain_conf.c:5655 msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "ડોમેઇન seclabel માં ગુમ થયેલ સુરક્ષા મોડેલ" #: src/conf/domain_conf.c:5665 msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "ગુમ થયેલ સુરક્ષા મોડલ જ્યારે ઘણા લેબલ વાપરી રહ્યા હોય" #: src/conf/domain_conf.c:5739 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "ડોમેઇન લેવલ પર સક્રિય કરવા માટે લેબલ ઓવરરાઇડને પુન:લેબલ કરવાની જરૂર છે" #: src/conf/domain_conf.c:5776 #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" msgstr "લેબલને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી જો પુન:લેબલ કરવાનું બંધ હોય તો. મોડલ=%s" #: src/conf/domain_conf.c:5832 msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "લીઝ માટે ગુમ થયેલ 'કી' ઘટક" #: src/conf/domain_conf.c:5837 msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "લીઝ માટે ગુમ થયેલ 'લક્ષ્ય' ઘટક" #: src/conf/domain_conf.c:5844 #, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ લીઝ લક્ષ્ય ઓફસેટ %s" #: src/conf/domain_conf.c:5892 msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" msgstr "'પુલ' અને 'વોલ્યુમ' 'પુલ' પ્રકાર સ્ત્રોત માટે ભેગાં સ્પષ્ટ થવા જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:5900 #, c-format msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk" msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર ડિસ્ક માટે અજ્ઞાત સ્ત્રોત સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5940 msgid "missing network source protocol type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5946 #, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5953 msgid "missing name for disk source" msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત માટે ગુમ થયેલ નામ" #: src/conf/domain_conf.c:5965 src/util/virstoragefile.c:2193 #, c-format msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5994 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક પ્રકાર %s" #: src/conf/domain_conf.c:6035 msgid "missing disk backing store type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6042 #, c-format msgid "unknown disk backing store type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6048 msgid "missing disk backing store format" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6055 #, c-format msgid "unknown disk backing store format '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6061 msgid "missing disk backing store source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6157 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6208 msgid "invalid geometry settings (cyls)" msgstr "અમાન્ય ભૂમિતિ સુયોજન (cyls)" #: src/conf/domain_conf.c:6214 msgid "invalid geometry settings (heads)" msgstr "અમાન્ય ભૂમિતિ સુયોજન (હેડ)" #: src/conf/domain_conf.c:6220 msgid "invalid geometry settings (secs)" msgstr "અમાન્ય ભૂમિતિ સેટિંગ્સ (secs)" #: src/conf/domain_conf.c:6228 #, c-format msgid "invalid translation value '%s'" msgstr "અયોગ્ય અનુવાદ કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6240 #, c-format msgid "invalid logical block size '%s'" msgstr "અયોગ્ય લૉજિકલ બ્લોક માપ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6250 #, c-format msgid "invalid physical block size '%s'" msgstr "અયોગ્ય ભૌતિક બ્લોક માપ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6287 #, c-format msgid "unknown mirror job type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6302 #, c-format msgid "unknown mirror backing store type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6316 msgid "mirror requires file name" msgstr "મિરરને ફાઇલ નામની જરૂરિયાત છે" #: src/conf/domain_conf.c:6321 msgid "mirror without type only supported by copy job" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6332 #, c-format msgid "unknown mirror format value '%s'" msgstr "અજ્ઞાત મિરર બંધારણ કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6342 msgid "mirror requires source element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6354 #, c-format msgid "unknown mirror ready state %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6378 msgid "total throughput limit must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6389 msgid "read throughput limit must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6400 msgid "write throughput limit must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6411 msgid "total I/O operations limit must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6422 msgid "read I/O operations limit must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6433 msgid "write I/O operations limit must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6487 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "કુલ અને વાંચન/લખવાનું bytes_sec એ એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:6497 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "કુલ અને વાંચન/લખવાનું iops_sec એ એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:6507 #, fuzzy msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "કુલ અને વાંચન/લખવાનું bytes_sec એ એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:6517 #, fuzzy msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "કુલ અને વાંચન/લખવાનું iops_sec એ એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:6553 msgid "disk vendor is more than 8 characters" msgstr "ડિસ્ક વેન્ડર ૮ અક્ષરો કરતા વધારે છે" #: src/conf/domain_conf.c:6559 msgid "disk vendor is not printable string" msgstr "ડિસ્ક વેન્ડર છાપી શકાય તેવી શબ્દમાળા નથી" #: src/conf/domain_conf.c:6568 msgid "disk product is more than 16 characters" msgstr "ડિસ્ક પ્રોડક્ટ ૧૬ કરતા વધારે છે" #: src/conf/domain_conf.c:6574 msgid "disk product is not printable string" msgstr "ડિસ્ક પ્રોડક્ટ છાપી શકાય તેવી શબ્દમાળા નથી" #: src/conf/domain_conf.c:6586 #, c-format msgid "invalid secret type '%s'" msgstr "અયોગ્ય ખાનગી પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6595 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ઉપકરણ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6646 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "અયોગ્ય ફ્લોપી ઉપકરણ નામ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6662 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "અયોગ્ય હાર્ડડિસ્ક ઉપકરણ નામ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6671 src/conf/snapshot_conf.c:137 #, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક સ્નેપશોટ સુયોજન '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6682 msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'" msgstr "rawio અથવા sgio એ ઉપકરણ='lun' સાથે ફક્ત વાપરી શકાય છે" #: src/conf/domain_conf.c:6690 #, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક rawio સુયોજન '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6699 #, c-format msgid "unknown disk sgio mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક sgio સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6707 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક બસ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6732 #, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ટ્રે પરિસ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6739 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "ટ્રે ફક્ત cdrom અને ફ્લોપી માટે યોગ્ય છે" #: src/conf/domain_conf.c:6751 #, c-format msgid "unknown disk removable status '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક દૂર કરી શકાય તેવી પરિસ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6757 msgid "removable is only valid for usb disks" msgstr "દૂર કરી શકાય તેવુ ફક્ત usb ડિસ્ક માટે યોગ્ય છે" #: src/conf/domain_conf.c:6768 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "ફ્લોપી ડિસ્ક માટે અયોગ્ય બસ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6774 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "ડિસ્ક માટે અયોગ્ય બસ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6781 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6788 #, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ભૂલ પોલિસી '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6797 #, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક વાંચન ભૂલ પોલિસી '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6806 #, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક io સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6816 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "ડિસ્ક ioeventfd સ્થિતિ ફક્ત virtio બસ માટે આધારભૂત છે" #: src/conf/domain_conf.c:6823 #, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ioeventfd સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6833 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "ડિસ્ક event_idx સ્થિતિ ફક્ત virtio બસ માટે આધારભૂત છે" #: src/conf/domain_conf.c:6841 #, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક event_idx સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6852 #, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક copy_on_read સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6862 #, c-format msgid "unknown disk discard mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ડિસ્કાર્ડ સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6870 #, c-format msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6896 #, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "અજ્ઞાત startupPolicy કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6903 #, c-format msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type" msgstr "ડિસ્ક %s સુયોજન એ નેટવર્ક પ્રકારનાં ડિસ્ક માટે પરવાનગી થયેલ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:6913 msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "ડિસ્ક 'requisite' સુયોજન એ ફક્ત cdrom અથવા ફ્લોપી માટે પરવાનગી મળેલ છે" #: src/conf/domain_conf.c:6943 src/conf/domain_conf.c:7581 #, c-format msgid "unknown driver format value '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર બંધારણ કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7050 #, fuzzy, c-format msgid "missing element or attribute '%s'" msgstr "ગુમ થયેલ બુટ ક્રમ ગુણધર્મ" #: src/conf/domain_conf.c:7059 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'" msgstr "'%s' માટે અયોગ્ય કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7290 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત નિયંત્રક પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7300 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:7309 #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત મોડલ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7330 #, c-format msgid "Malformed 'queues' value '%s'" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ 'કતાર' કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7336 #, c-format msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7342 #, c-format msgid "Malformed 'max_sectors' value %s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7361 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7376 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "અયોગ્ય વેક્ટર: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7415 msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address" msgstr "pci-root અને pcie-root નિયંત્રકો પાસે સરનામું હોવુ જોઇએ નહિં" #: src/conf/domain_conf.c:7421 msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0" msgstr "pci-root અને pcie-root નિયંત્રકો પાસે અનુક્રમણિકા 0 હોવી જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:7447 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "નિયંત્રકો એ 'pci' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:7506 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7517 #, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત accessmode '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7573 #, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત fs ડ્રાઇવર પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7589 #, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ફાઇલસિસ્ટમ લખાણ પોલિસી '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7612 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "RAM ફાઇલસિસ્ટમ માટે ગુમ થયેલ 'વપરાશ' ગુણધર્મ" #: src/conf/domain_conf.c:7617 #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "RAM ફાઇલસિસ્ટમ માટે વપરાશ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:7681 msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "ઇન્ટરફેસનાં ઘટકમાં ગુમ થયેલ પ્રકાર ગુણધર્મ" #: src/conf/domain_conf.c:7686 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "ઇન્ટરફેસનાં ઘટકમાં અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7694 #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "ઇન્ટરફેસનાં ઘટકમાં બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7704 src/conf/domain_conf.c:7930 #, c-format msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7725 #, c-format msgid "" " element unsupported for type='%s' in interface's " "element" msgstr "ઇન્ટરફેસનાં ઘટકમાં પ્રકાર='%s' માટે બિનઆધારભૂત ઘટક" #: src/conf/domain_conf.c:7739 #, c-format msgid "Unknown mode '%s' in interface element" msgstr "ઇન્ટરફેસ ઘટકમાં અજ્ઞાત સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7770 #, c-format msgid "Unable to parse class id '%s'" msgstr "વર્ગ '%s' ને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ" #: src/conf/domain_conf.c:7783 msgid "" "Missing element with bridge name in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7793 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's element" msgstr "ઇન્ટરફેસનાં ઘટકમાં અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7918 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7985 #, c-format msgid " element unsupported for " msgstr " ઘટક માટે બિનઆધારભૂત છે" #: src/conf/domain_conf.c:8006 src/lxc/lxc_native.c:450 #, fuzzy msgid "Domain interface" msgstr "ડોમેઇન સક્રિય નથી" #: src/conf/domain_conf.c:8047 msgid "Invalid specification of multiple s in a single " msgstr "એક જ માં ઘણાં નું અયોગ્ય સ્પષ્ટીકરણ" #: src/conf/domain_conf.c:8094 src/qemu/qemu_command.c:11699 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "mac સરનામું '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" #: src/conf/domain_conf.c:8100 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "ઇચ્છિત યુનિકાસ્ટ mac સરનામું, મલ્ટીકાસ્ટ '%s' મળ્યુ" #: src/conf/domain_conf.c:8133 msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસો એ 'pci' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:8141 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr " સાથે સ્પષ્ટ થયેલ 'નેટવર્ક' ગુણધર્મ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:8156 msgid "" "Wrong or no 'type' attribute specified with . vhostuser requires the virtio-net* frontend" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8165 #, c-format msgid "Type='%s' unsupported for " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8170 msgid "No 'type' attribute specified for " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8178 msgid "" "No 'path' attribute specified with " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8186 msgid "" "No 'mode' attribute specified with " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8205 msgid "" "Wrong 'mode' attribute specified with " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8222 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr " સાથે સ્પષ્ટ થયેલ 'bridge' ગુણધર્મ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:8235 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે સ્પષ્ટ થયેલ 'પોર્ટ' ગુણધર્મ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:8241 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે 'પોર્ટ' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:8250 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે સ્પષ્ટ થયેલ 'સરનામુ' ગુણધર્મ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:8263 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr " સાથે સ્પષ્ટ થયેલ 'name' ગુણધર્મ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:8274 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr " સાથે સ્પષ્ટ થયેલ 'dev' ગુણધર્મ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:8282 msgid "Unknown mode has been specified" msgstr "અજ્ઞાત સ્થિતિને સ્પષ્ટ કરવામાં આવી છે" #: src/conf/domain_conf.c:8361 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "મોડલ નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે" #: src/conf/domain_conf.c:8374 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ ને સ્પષ્ટ કરી દેવામાં આવ્યુ છે" #: src/conf/domain_conf.c:8385 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ ને સ્પષ્ટ કરી દેવામાં આવ્યુ છે" #: src/conf/domain_conf.c:8395 #, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ ioeventfd સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8404 #, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ event_idx સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8414 #, c-format msgid "'queues' attribute must be positive number: %s" msgstr "'કતાર' ગુણધર્મ એ હકારાત્મક સંખ્યા હોવી જ જોઇએ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:8423 #, c-format msgid "unknown host csum mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8433 #, c-format msgid "unknown host gso mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8443 #, c-format msgid "unknown host tso4 mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8453 #, c-format msgid "unknown host tso6 mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8463 #, c-format msgid "unknown host ecn mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8473 #, c-format msgid "unknown host ufo mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8483 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત મહેમાન ufo સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8493 #, c-format msgid "unknown guest csum mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8503 #, c-format msgid "unknown guest tso4 mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8513 #, c-format msgid "unknown guest tso6 mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત મહેમાન tso6 સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8523 #, c-format msgid "unknown guest ecn mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત મહેમાન ecn સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8533 #, c-format msgid "unknown guest ufo mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત મહેમાન ufo સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8547 #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ કડી સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8573 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "sndbuf એ હકારાત્મક પૂર્ણાંક કિંમત હોવી જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:8628 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "લક્ષ્ય પ્રકાર એ %s ઉપકરણ માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:8698 #, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે અજ્ઞાત લક્ષ્ય પ્રકાર '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે" #: src/conf/domain_conf.c:8715 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd ચેનલ લક્ષ્ય સરનામાંને વ્યાખ્યાયિત કરતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:8725 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd ચેનલ ફક્ત IPv4 સરનામાંઓને આધાર આપે છે" #: src/conf/domain_conf.c:8732 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd ચેનલ લક્ષ્ય પોર્ટને વ્યાખ્યાયિત કરતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:8739 src/conf/domain_conf.c:8777 #: src/conf/storage_conf.c:517 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ નંબર: %s" #: src/conf/domain_conf.c:8756 #, fuzzy, c-format msgid "invalid channel state value '%s'" msgstr "અયોગ્ય અનુવાદ કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8858 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત સ્ત્રોત સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8926 src/conf/domain_conf.c:9027 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગેરહાજર સ્ત્રોત પાથ ગુણધર્મ" #: src/conf/domain_conf.c:8937 msgid "Missing master path attribute for nmdm device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8943 msgid "Missing slave path attribute for nmdm device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8957 src/conf/domain_conf.c:8975 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત યજમાન ગુણધર્મ" #: src/conf/domain_conf.c:8963 src/conf/domain_conf.c:8981 #: src/conf/domain_conf.c:9006 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત સેવા ગુણધર્મ" #: src/conf/domain_conf.c:8997 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9040 msgid "Missing source channel attribute for char device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9045 msgid "Invalid character in source channel for char device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9150 src/conf/domain_conf.c:9305 #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે યજમાનમાં હાજર થયેલ અજ્ઞાત પ્રકાર: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9158 #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "અજ્ઞાત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9186 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "spicevmc ઉપકરણ પ્રકાર ફક્ત virtio ને આધાર આપે છે" #: src/conf/domain_conf.c:9207 src/qemu/qemu_command.c:10832 msgid "usb-serial requires address of usb type" msgstr "usb-serial ને usb પ્રકારનાં સરનામાની જરૂરિયાત છે" #: src/conf/domain_conf.c:9238 msgid "missing smartcard device mode" msgstr "ગુમ થયેલ સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ સ્થિતિ" #: src/conf/domain_conf.c:9243 #, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "અજ્ઞાત સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ સ્થિતિ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9260 src/conf/domain_conf.c:9289 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "યજમાન-પ્રમાણપત્રોને બરાબર ત્રણ પ્રમાણપત્રોની જરૂર છે" #: src/conf/domain_conf.c:9280 #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "ચોક્કસ પાથની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9299 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "પાસથ્રુ સ્થિતિને અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર ગુણધર્મની જરૂર છે" #: src/conf/domain_conf.c:9324 msgid "unknown smartcard mode" msgstr "અજ્ઞાત સ્માર્ટકાર્ડ સ્થિતિ" #: src/conf/domain_conf.c:9333 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "નિયંત્રકોને 'ccid' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:9381 #, c-format msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" msgstr "અજ્ઞાત TPM અગ્ર મોડલ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9394 msgid "only one TPM backend is supported" msgstr "ફક્ત એક TPM બેકઍન્ડ આધારભૂત છે" #: src/conf/domain_conf.c:9400 msgid "missing TPM device backend" msgstr "ગુમ થયેલ TPM ઉપકરણ બેકઍન્ડ" #: src/conf/domain_conf.c:9406 msgid "missing TPM device backend type" msgstr "ગુમ થયેલ TPM ઉપકરણ બેકઍન્ડ પ્રકાર" #: src/conf/domain_conf.c:9412 #, c-format msgid "Unknown TPM backend type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત TPM બેકઍન્ડ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9483 msgid "missing input device type" msgstr "ગુમ થયેલ ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર" #: src/conf/domain_conf.c:9489 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9496 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ઇનપુટ બસ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9505 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 bus એ %s ઇનપુટ ઉપકરણને આધાર આપતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:9511 src/conf/domain_conf.c:9518 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "બિનઆધારિત ઇનપુટ બસ %s" #: src/conf/domain_conf.c:9525 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen bus %s ઇનપુટ ઉપકરણ ને આધાર આપતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:9533 #, c-format msgid "parallels containers don't support input bus %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9542 #, fuzzy, c-format msgid "parallels bus does not support %s input device" msgstr "ps2 bus એ %s ઇનપુટ ઉપકરણને આધાર આપતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:9549 #, fuzzy msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver." msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/conf/domain_conf.c:9578 src/conf/domain_conf.c:11379 msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "USB ઉપકરણ માટે અયોગ્ય સરનામું" #: src/conf/domain_conf.c:9609 msgid "missing hub device type" msgstr "ગુમ થયેલ હબ ઉપકરણ પ્રકાર" #: src/conf/domain_conf.c:9615 #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr "અજ્ઞતા હબ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9658 msgid "missing timer name" msgstr "ગુમ થયેલ ટાઇમર નામ" #: src/conf/domain_conf.c:9663 #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર નામ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9675 #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર હાલની કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9685 #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર tickpolicy '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9695 #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર ટ્રેક '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9705 msgid "invalid timer frequency" msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર આવૃત્તિ" #: src/conf/domain_conf.c:9714 #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9727 msgid "invalid catchup threshold" msgstr "અમાન્ય catchup થ્રેશોલ્ડ" #: src/conf/domain_conf.c:9736 msgid "invalid catchup slew" msgstr "અયોગ્ય કેચઅપ સ્લુ" #: src/conf/domain_conf.c:9745 msgid "invalid catchup limit" msgstr "અજ્ઞાત catchup મર્યાદા" #: src/conf/domain_conf.c:9798 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" "પાસવર્ડ માન્યતા સમય '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS ની ઇચ્છા " "રાખે છે" #: src/conf/domain_conf.c:9817 #, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "અજ્ઞાત જોડાયેલ કિંમત %s" #: src/conf/domain_conf.c:9828 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "VNC ફક્ત જોડાયેલ='keep' ને આધાર આપે છે" #: src/conf/domain_conf.c:9852 msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "ગ્રાફિક્સ સાંભળેલ પ્રકારને સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:9858 #, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક સાંભળેલ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9878 msgid "network attribute not allowed when listen type is not network" msgstr "નેટવર્ક ગુણધર્મની પરવાનગી મળેલ નથી જ્યારે સાંભળવાનો પ્રકાર નેટવર્ક નથી" #: src/conf/domain_conf.c:9889 #, c-format msgid "Invalid fromConfig value: %s" msgstr "અયોગ્ય fromConfig કિંમત: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9930 msgid "missing graphics device type" msgstr "ગુમ થયેલ ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ પ્રકાર" #: src/conf/domain_conf.c:9936 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10000 #, c-format msgid "" "graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen " "element (found %s)" msgstr "" "ગ્રાફિક્સ સાંભળવાનો ગુણધર્મ %s એ ઘટકને પહેલાં સાંભળવા માટે સરનામાં ગુણધર્મ સાથે બંધબેસતુ હોવુ " "જોઇએ (%s મળ્યુ)" #: src/conf/domain_conf.c:10022 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "vnc પોર્ટ %s ને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:10052 #, c-format msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s" msgstr "vnc વેબસોકેટ પોર્ટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:10065 src/qemu/qemu_command.c:12503 #, c-format msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'" msgstr "અજ્ઞાત vnc દર્શાવ વહેંચણી પોલિસી '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10090 src/conf/domain_conf.c:10155 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "અજ્ઞાત સંપૂર્ણસ્ક્રીન કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10109 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "rdp પોર્ટ %s ને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:10176 #, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "સ્પાઇસ પોર્ટ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:10189 #, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "સ્પાઇસ tlsPort %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:10209 #, c-format msgid "unknown default spice channel mode %s" msgstr "અજ્ઞાત મૂળભૂત સ્પાઇસ ચેનલ સ્થિતિ %s" #: src/conf/domain_conf.c:10245 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "સ્પાઇસ ચેનલ એ નામ/સ્થિતિમાં ગુમ" #: src/conf/domain_conf.c:10253 #, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ ચેનલ નામ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10261 #, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ ચેનલ સ્થિતિ %s" #: src/conf/domain_conf.c:10277 msgid "spice image missing compression" msgstr "સ્પાઇસ ઇમેજનું ગુમ થયેલ સંકોચન" #: src/conf/domain_conf.c:10284 #, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ ઇમેજ સંકોચન %s" #: src/conf/domain_conf.c:10298 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "સ્પાઇસ jpeg ગુમ થયેલ સંકોચન" #: src/conf/domain_conf.c:10305 #, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ jpeg સંકોચન %s" #: src/conf/domain_conf.c:10319 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "સ્પાઇસ zlib ગુમ થયેલ સંકોચન" #: src/conf/domain_conf.c:10326 #, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ zlib સંકોચન %s" #: src/conf/domain_conf.c:10340 msgid "spice playback missing compression" msgstr "સ્પાઇસ પ્લેબેકનું ગુમ થયેલ સંકોચન" #: src/conf/domain_conf.c:10347 msgid "unknown spice playback compression" msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ પ્લેબેક સંકોચન" #: src/conf/domain_conf.c:10361 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "સ્પાઇસ સ્ટ્રીમીંગની ગુમ થયેલ સ્થિતિ" #: src/conf/domain_conf.c:10367 msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ સ્ટ્રીમીંગ સ્થિતિ" #: src/conf/domain_conf.c:10381 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "સ્પાઇસ ક્લિપબોર્ડનું ગુમ થયેલ કોપીપેસ્ટ" #: src/conf/domain_conf.c:10388 #, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "અજ્ઞાત copypaste કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10401 msgid "spice filetransfer missing enable" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10408 #, c-format msgid "unknown enable value '%s'" msgstr "અજ્ઞાત સક્રિય કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10421 msgid "spice mouse missing mode" msgstr "સ્પાઇસ માઉસની ગુમ થયેલ સ્થિતિ" #: src/conf/domain_conf.c:10427 #, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "અજ્ઞાત માઉસ સ્થિતિ કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10468 #, c-format msgid "unknown codec type '%s'" msgstr "અજ્ઞતા કોડેક પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10501 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "અજ્ઞાત સાઉન્ડ મોડલ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10568 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "watchdog એ મોડલ નામને સમાવવું જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:10574 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "અજ્ઞાત watchdog મોડલ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10585 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "અજ્ઞાત watchdog ક્રિયા '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10623 msgid "missing RNG device model" msgstr "ગેરહાજર RNG ઉપકરણ મોડલ" #: src/conf/domain_conf.c:10628 #, c-format msgid "unknown RNG model '%s'" msgstr "અજ્ઞાત RNG મોડલl '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10636 msgid "invalid RNG rate bytes value" msgstr "અયોગ્ય RNG દર બાઇટ કિંમત" #: src/conf/domain_conf.c:10643 msgid "invalid RNG rate period value" msgstr "અયોગ્ય RNG દર સમયગાળો કિંમત" #: src/conf/domain_conf.c:10652 msgid "only one RNG backend is supported" msgstr "ફક્ત એક RNG બેકઍન્ડ આધારભૂત છે" #: src/conf/domain_conf.c:10658 msgid "missing RNG device backend model" msgstr "ગેરહાજર RNG ઉપકરણ બેકઍન્ડ મોડલ" #: src/conf/domain_conf.c:10664 #, c-format msgid "unknown RNG backend model '%s'" msgstr "અજ્ઞાત RNG બેકઍન્ડ મોડલ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10675 #, c-format msgid "file '%s' is not a supported random source" msgstr "ફાઇલ '%s' ગમેતે સ્ત્રોતને આધારભૂત નથી" #: src/conf/domain_conf.c:10684 msgid "missing EGD backend type" msgstr "ગેરહાજર EGD બેકઍન્ડ પ્રકાર" #: src/conf/domain_conf.c:10694 #, c-format msgid "unknown backend type '%s' for egd" msgstr "egd માટે અજ્ઞાત બેકઍન્ડ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10743 msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "બલુન મેમરીએ મોડલ નામ સમાવવો જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:10749 #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "અજ્ઞાત મેમરી બલુન મોડલ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10756 msgid "invalid statistics collection period" msgstr "અયોગ્ય પરિસ્થિતિ સંગ્રહ સમયગાળો" #: src/conf/domain_conf.c:10820 msgid "shmem element must contain 'name' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10842 #, c-format msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10851 #, c-format msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10861 msgid "msi option is only supported with a server" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10890 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "XML એ ઇચ્છિત 'sysinfo' ઘટકને સમાવતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:10900 msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "sysinfo એ પ્રકાર ગુણધર્મને સમાવવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:10905 #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત sysinfo પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10936 msgid "Invalid BIOS 'date' format" msgstr "અયોગ્ય BIOS 'તારીખ' બંધારણ" #: src/conf/domain_conf.c:10958 msgid "malformed uuid element" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ uuid ઘટક" #: src/conf/domain_conf.c:10965 msgid "UUID mismatch between and " msgstr " અને વચ્ચે UUID બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:11150 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "અજ્ઞાત વિડિયો મોડલ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11156 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "ગુમ થયેલ વિડિયો મોડલ અને મૂળભૂત નક્કી કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:11164 msgid "ram attribute only supported for type of qxl" msgstr "ram ગુણધર્મ ફક્ત qxl નાં પ્રકાર માટે આધારભૂત છે" #: src/conf/domain_conf.c:11169 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "વિડિયો ram '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:11179 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video vram '%s'" msgstr "વિડિયો ram '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:11189 #, fuzzy msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl" msgstr "ram ગુણધર્મ ફક્ત qxl નાં પ્રકાર માટે આધારભૂત છે" #: src/conf/domain_conf.c:11194 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video vgamem '%s'" msgstr "વિડિયો ram '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:11202 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "વિડિયો heads '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:11251 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત hostdev સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11271 #, c-format msgid "Unexpected hostdev mode %d" msgstr "અનિચ્છનીય hostdev સ્થિતિ %d" #: src/conf/domain_conf.c:11288 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "PCI યજમાન ઉપકરણો એ 'pci' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:11297 msgid "SCSI host devices must have address specified" msgstr "SCSI યજમાન ઉપકરણો પાસે સ્પષ્ટ થયેલ સરનામું હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:11339 #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "અજ્ઞાત redirdev બસ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11350 #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત redirdev અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11355 msgid "missing type in redirdev" msgstr "redirdev માં ગુમ થયેલ પ્રકાર" #: src/conf/domain_conf.c:11429 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse USB device version %s" msgstr "USB આવૃત્તિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:11448 #, c-format msgid "Cannot parse USB Class code %s" msgstr "USB ક્લાસ કોડ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:11454 #, c-format msgid "Invalid USB Class code %s" msgstr "અયોગ્ય USB ક્લાસ કોડ %s" #: src/conf/domain_conf.c:11465 #, c-format msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" msgstr "USB વિક્રેતા ID %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:11476 #, c-format msgid "Cannot parse USB product ID %s" msgstr "USB પ્રોડક્ટ ID %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:11501 msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" msgstr "અયોગ્ય પરવાનગી આપેલ કિંમત, ક્યાંતો 'હાં' અથવા 'નાં'" #: src/conf/domain_conf.c:11506 msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" msgstr "USB દિશામાન ફિલ્ટર માટે ગુમ થયેલ પરવાનગી ગુણધર્મ" #: src/conf/domain_conf.c:11578 #, c-format msgid "unknown %s action: %s" msgstr "અજ્ઞાત %s ક્રિયા: %s" #: src/conf/domain_conf.c:11598 #, c-format msgid "unknown PM state value %s" msgstr "અજ્ઞાત PM સ્થિતિ કિંમત %s" #: src/conf/domain_conf.c:11631 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of 'nodemask': %s" msgstr "'%s' માટે અયોગ્ય કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11656 msgid "invalid or missing value of memory device node" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11689 #, fuzzy msgid "missing memory model" msgstr "ગુમ થયેલ ટાઇમર નામ" #: src/conf/domain_conf.c:11695 #, fuzzy, c-format msgid "invalid memory model '%s'" msgstr "અયોગ્ય કીકોડ: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11708 #, fuzzy msgid "missing element for device" msgstr "લીઝ માટે ગુમ થયેલ 'લક્ષ્ય' ઘટક" #: src/conf/domain_conf.c:11740 msgid "(device_definition)" msgstr "(device_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:11758 #, c-format msgid "unknown device type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11898 msgid "(disk_definition)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11904 #, c-format msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12186 #, c-format msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12404 #, c-format msgid "multiple devices matching mac address %s found" msgstr "mac સરનામાં %s ને બંધબેસતા ઘણા ઉપકરણો મળ્યા" #: src/conf/domain_conf.c:12425 #, c-format msgid "no device matching mac address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12434 #, c-format msgid "no device matching mac address %s found" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12989 #, fuzzy msgid "Domain already contains a device with the same address" msgstr "ઉપકરણ %s પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે" #: src/conf/domain_conf.c:13046 msgid "cannot count boot devices" msgstr "બુટ ઉપકરણોની ગણતરી કરી શકાતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:13056 src/conf/domain_conf.c:21653 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "દરેક ઉપકરણ બુટ ઘટકો એ os/બુટ ઘટકો સાથે ભેગુ વાપરી શકાય છે" #: src/conf/domain_conf.c:13066 msgid "missing boot device" msgstr "ગુમ થયેલ બુટ ઉપકરણ" #: src/conf/domain_conf.c:13071 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "અજ્ઞાત બુટ ઉપકરણ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13103 msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13117 msgid "need at least one serial port for useserial" msgstr "useserial માટે ઓછામાં ઓછુ એક શ્રેણી પોર્ટની જરૂર છે" #: src/conf/domain_conf.c:13135 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "rebootTimeout માટે અમાન્ય કિંમત, સીમામાં હોવુ જ જોઇએ [-1,65535]" #: src/conf/domain_conf.c:13189 msgid "invalid idmap start/target/count settings" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13201 msgid "You must map the root user of container" msgstr "તમે પાત્રનાં રુટ વપરાશકર્તાનું માપન થવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:13238 #, fuzzy msgid "Missing 'id' attribute in element" msgstr " ઘટકમાં ગેરહાજર dev ગુણધર્મ" #: src/conf/domain_conf.c:13244 #, fuzzy, c-format msgid "invalid iothread 'id' value '%s'" msgstr "અયોગ્ય અનુવાદ કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13300 #, fuzzy msgid "missing vcpu id in vcpupin" msgstr "vcpupin માટે ગુમ થયેલ " #: src/conf/domain_conf.c:13306 #, fuzzy, c-format msgid "invalid setting for vcpu '%s'" msgstr "iothread '%s' માટે અયોગ્ય સુયોજન" #: src/conf/domain_conf.c:13315 msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "vcpupin માટે ગુમ થયેલ " #: src/conf/domain_conf.c:13354 #, fuzzy msgid "missing iothread id in iothreadpin" msgstr "ગુમ થયેલ ઇન્ટરફેસ જાણકારી" #: src/conf/domain_conf.c:13360 #, c-format msgid "invalid setting for iothread '%s'" msgstr "iothread '%s' માટે અયોગ્ય સુયોજન" #: src/conf/domain_conf.c:13367 msgid "zero is an invalid iothread id value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13373 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find 'iothread' : %u" msgstr "%s માં શરૂઆતનો સમય શોધી શકાતો નથી" #: src/conf/domain_conf.c:13380 msgid "missing cpuset for iothreadpin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13389 src/conf/domain_conf.c:14072 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of 'cpuset': %s" msgstr "'%s' માટે અયોગ્ય કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13396 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'" msgstr "એજ vcpu માટે નકલી vcpupin" #: src/conf/domain_conf.c:13429 msgid "missing cpuset for emulatorpin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13528 msgid "hugepage size can't be zero" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13539 src/conf/numa_conf.c:184 #: src/conf/numa_conf.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of 'nodeset': %s" msgstr "'%s' માટે અયોગ્ય કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13568 msgid "missing resource partition attribute" msgstr "ગુમ થયેલ સ્ત્રોત પાર્ટીશન ગુણધર્મ" #: src/conf/domain_conf.c:13624 #, c-format msgid "unknown readonly value: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13632 #, c-format msgid "unknown type value: %s" msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર કિંમત: %s" #: src/conf/domain_conf.c:13658 #, fuzzy, c-format msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'" msgstr " ઘટકમાં ગેરહાજર dev ગુણધર્મ" #: src/conf/domain_conf.c:13671 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of '%s': %s" msgstr "'%s' માટે અયોગ્ય કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13681 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'" msgstr "અમાન્ય સ્થિતિ ગુણધર્મ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13693 #, fuzzy msgid "Missing scheduler priority" msgstr "ગેરહાજર '%s' ગુણધર્મ" #: src/conf/domain_conf.c:13698 #, fuzzy msgid "Invalid value for element priority" msgstr "સમય સમાપ્તિ માટે અમાન્ય કિંમત" #: src/conf/domain_conf.c:13758 msgid "missing domain type attribute" msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન પ્રકાર ગુણધર્મો" #: src/conf/domain_conf.c:13764 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન પ્રકાર %s" #: src/conf/domain_conf.c:13778 #, fuzzy msgid "an os must be specified" msgstr "ગ્રાફિક્સ સાંભળેલ પ્રકારને સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:13784 #, fuzzy, c-format msgid "unknown OS type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર %s" #: src/conf/domain_conf.c:13850 src/conf/network_conf.c:2008 #: src/conf/secret_conf.c:192 src/openvz/openvz_conf.c:1037 #: src/xenconfig/xen_common.c:206 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/conf/domain_conf.c:13857 src/conf/network_conf.c:2014 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2672 src/conf/secret_conf.c:198 #: src/conf/storage_conf.c:851 msgid "malformed uuid element" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ uuid ઘટક" #: src/conf/domain_conf.c:13867 msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "ડોમેઇન શીર્ષક નવાં વાક્યોને સમાવી શકતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:13894 #, fuzzy msgid "Failed to parse memory slot count" msgstr "ડોમેઇન મેમરીને દાને સુયોજિતમાંવનિષ્ફળસમર્થ" #: src/conf/domain_conf.c:13902 #, c-format msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'" msgstr "અયોગ્ય મેમરી કોર ડમ્પ ગુણધર્મ કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13909 msgid "cannot extract hugepages nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13929 #, c-format msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13937 #, c-format msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13969 msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "blkiotune નોડને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:13984 #, c-format msgid "duplicate blkio device path '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14012 msgid "maximum vcpus must be an integer" msgstr "મહત્તમ vcpus પૂર્ણાંક હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:14020 #, c-format msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'" msgstr "vCPUs '%lu' ની અયોગ્ય મહત્તમ સંખ્યા" #: src/conf/domain_conf.c:14028 msgid "current vcpus must be an integer" msgstr "વર્તમાન vcpus પૂર્ણાંક હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:14036 #, c-format msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'" msgstr "vCPUs '%lu' ની અયોગ્ય વર્તમાન સંખ્યા" #: src/conf/domain_conf.c:14042 #, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)" msgstr "maxvcpus એ હાલનાં vcpus કરતા ઓછુ જ હોવુ જોઇએ (%d < %lu) " #: src/conf/domain_conf.c:14054 #, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત CPU પ્લેસમેન્ટ સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14084 #, c-format msgid "invalid iothreads count '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14106 #, c-format msgid "duplicate iothread id '%u' found" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14136 msgid "can't parse cputune shares value" msgstr "cputune શૅર કિંમતનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:14145 msgid "can't parse cputune period value" msgstr "cputune સમયગાળા કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:14152 msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "cputune સમયગાળાની કિંમત સીમામાં હોવી જ જોઇએ [૧૦૦૦, ૧૦૦૦૦૦૦]" #: src/conf/domain_conf.c:14160 msgid "can't parse cputune quota value" msgstr "cputune ક્વોટા કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:14168 msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "cputune ક્વોટાની કિંમત સીમામાં હોવી જ જોઇએ [૧૦૦૦, ૧૮૪૪૬૭૪૪૦૭૩૭૦૯૫૫૧]" #: src/conf/domain_conf.c:14176 msgid "can't parse cputune emulator period value" msgstr "cputune ઍમ્યુલેટ સમયગાળા કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:14184 msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "cputune ઍમ્યુલેટર સમયગાળાની કિંમત સીમામાં હોવી જ જોઇએ (_p) [૧૦૦૦, ૧૦૦૦૦૦૦]" #: src/conf/domain_conf.c:14192 msgid "can't parse cputune emulator quota value" msgstr "cputune ઍમ્યુલેટર ક્વોટા કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:14200 msgid "" "Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" "cputune ઍમ્યુલેટર ક્વોટાની કિંમત સીમામાં હોવી જ જોઇએ (_q) [૧૦૦૦, ૧૮૪૪૬૭૪૪૦૭૩૭૦૯૫૫૧]" #: src/conf/domain_conf.c:14220 msgid "duplicate vcpupin for same vcpu" msgstr "એજ vcpu માટે નકલી vcpupin" #: src/conf/domain_conf.c:14269 msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "emulatorpin નોડને કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:14276 msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "ફક્ત એક emulatorpin આધારભૂત છે" #: src/conf/domain_conf.c:14289 msgid "cannot extract iothreadpin nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14301 #, fuzzy msgid "cannot extract vcpusched nodes" msgstr "સ્ત્રોત નોડને કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:14307 msgid "too many vcpusched nodes in cputune" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14326 msgid "vcpusched attributes 'vcpus' must not overlap" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14337 #, fuzzy msgid "cannot extract iothreadsched nodes" msgstr "સ્ત્રોત નોડને કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:14343 msgid "too many iothreadsched nodes in cputune" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14364 msgid "iothreadsched attribute 'iothreads' uses undefined iothread ids" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14374 msgid "iothreadsched attributes 'iothreads' must not overlap" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14397 msgid "Maximum CPUs greater than topology limit" msgstr "ટૉપોલોજી મર્યાદા કરતા વધારે મહત્તમ CPUs" #: src/conf/domain_conf.c:14408 msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr " માં CPUs ની સંખ્યા એ ગણતરીને ઓળંગે છે" #: src/conf/domain_conf.c:14427 msgid "cannot extract resource nodes" msgstr "સ્ત્રોત નોડને કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:14433 msgid "only one resource element is supported" msgstr "ફક્ત એક સ્ત્રોત ઘટક આધારભૂત છે" #: src/conf/domain_conf.c:14449 #, c-format msgid "unexpected feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14459 #, c-format msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14483 src/conf/domain_conf.c:14501 #, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14530 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" msgstr "બિનઆધારભૂત HyperV સ્પષ્ટિકરણ લક્ષણ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:14542 src/conf/domain_conf.c:14563 #, c-format msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "HyperV એન્લાઇટન્મન્ટ લક્ષણ '%s' માટે ગુમ થયેલ 'સ્થિતિ' ગુણધર્મ" #: src/conf/domain_conf.c:14550 src/conf/domain_conf.c:14571 #, c-format msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "HyperV એન્લાઇટન્મન્ટ લક્ષણ '%s' માટે સ્થિતિ દલીલની અમાન્ય કિંમત" #: src/conf/domain_conf.c:14582 msgid "invalid HyperV spinlock retry count" msgstr "અયોગ્ય HyperV spinlock પુન:પ્રયત્ન ગણતરી" #: src/conf/domain_conf.c:14588 msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" msgstr "HyperV spinlock પુન:પ્રયત્ન ગણતરી એ ઓછામાં ઓછુ ૪૦૯૫ હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:14616 #, c-format msgid "unsupported KVM feature: %s" msgstr "બિનઆધારભૂત KVM લક્ષણ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:14627 #, c-format msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14635 #, c-format msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14661 #, c-format msgid "unexpected capability feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14672 #, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14726 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ઘડિયાળ ઓફસેટ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14742 #, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ઘડિયાળ ગોઠવણી '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14773 #, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ઘડિયાળ આધાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14786 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "offset='timezone' સાથે ઘડિયાળ માટે ગેરહાજર 'timezone' ગુણધર્મ" #: src/conf/domain_conf.c:14831 msgid "No data supplied for element" msgstr " ઘટક માટે પૂરી પાડેલ માહિતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:14914 src/conf/domain_conf.c:14923 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "બીજા USB નિયંત્રકને ઉમેરી શકાતુ નથી: USB આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે" #: src/conf/domain_conf.c:14940 msgid "No master USB controller specified" msgstr "મુખ્ય USB નિયંત્રક સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:14947 msgid "cannot extract device leases" msgstr "ઉપકરણ લીઝને કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:15077 msgid "cannot extract console devices" msgstr "કન્સોલ ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:15133 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "USB ઇનપુટ ઉપકરણને ઉમેરી શકાતુ નથી. USB બસને નિષ્ક્રિય કરેલ છે" #: src/conf/domain_conf.c:15233 msgid "Only one primary video device is supported" msgstr "ફક્ત એક પ્રાથમિક વિડિયો ઉપકરણ આધારભૂત છે" #: src/conf/domain_conf.c:15259 src/parallels/parallels_sdk.c:1017 msgid "cannot determine default video type" msgstr "મૂળભૂત વિડીયો પ્રકારને નક્કી કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:15288 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "યજમાન USB ઉપકરણને ઉમેરી શકાતુ નથી: USB આ યજમાનમાં નિષ્ક્રિય થયેલ છે" #: src/conf/domain_conf.c:15307 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "ફક્ત એક watchdog ઉપકરણ આધારભૂત છે" #: src/conf/domain_conf.c:15326 msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "ફક્ત એકજ મેમરી બલુન ઉપકરણ આધારભૂત છે" #: src/conf/domain_conf.c:15361 msgid "only a single TPM device is supported" msgstr "ફક્ત એક TPM ઉપકરણ આધારભૂત છે" #: src/conf/domain_conf.c:15376 msgid "only a single nvram device is supported" msgstr "ફક્ત એકજ nvram ઉપકરણ આધારભૂત છે" #: src/conf/domain_conf.c:15400 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "USB હબને ઉમેરી શકાતુ નથી: USB આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે" #: src/conf/domain_conf.c:15423 msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "દિશામાન USB ઉપકરણને સમાવી શકાતુ નથી: USB એ આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે" #: src/conf/domain_conf.c:15438 msgid "only one set of redirection filter rule is supported" msgstr "ફક્ત એક દિશામાન ફિલ્ટર નિયમનુ સુયોજન આધારભૂત છે" #: src/conf/domain_conf.c:15458 msgid "only a single panic device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15535 msgid "uid and gid should be mapped both" msgstr "uid અને gid બંનેનુ માપાંકન થવુ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:15555 #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત smbios સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15619 msgid "no domain config" msgstr "ડોમેઈન રૂપરેખાંકન નથી" #: src/conf/domain_conf.c:15632 msgid "missing domain state" msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન સ્થિતિ" #: src/conf/domain_conf.c:15637 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15646 #, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ કારણ'%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15657 msgid "invalid pid" msgstr "અયોગ્ય pid" #: src/conf/domain_conf.c:15670 src/conf/network_conf.c:3045 #, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "અજ્ઞાત ટેઇન્ટ ફ્લેગ %s" #: src/conf/domain_conf.c:15704 src/security/virt-aa-helper.c:670 #: tools/virsh-domain-monitor.c:95 tools/virsh-domain-monitor.c:505 #: tools/virsh-domain-monitor.c:621 tools/virsh-domain-monitor.c:743 #: tools/virsh-domain.c:3007 tools/virsh-domain.c:3671 #: tools/virsh-domain.c:6075 tools/virsh-domain.c:10318 #: tools/virsh-domain.c:10515 tools/virsh-domain.c:10594 #: tools/virsh-domain.c:11081 tools/virsh-domain.c:11184 msgid "(domain_definition)" msgstr "(domain_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:15745 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે" #: src/conf/domain_conf.c:15778 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે" #: src/conf/domain_conf.c:15825 #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય ટાઇમર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:15833 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "લક્ષ્ય ટાઇમર હાજરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:15841 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "લક્ષ્ય TSC આવૃત્તિ %lu એ સ્ત્રોત %lu સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:15848 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય TSC સ્થિતિ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:15865 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ સરનામાં પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:15878 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:" "%02x:%02x.%02x" msgstr "" "લક્ષ્ય ઉપકરણ PCI સરનામું %04x:%02x:%02x.%02x એ સ્ત્રોત %04x:%02x:%02x સાથે બંધબેસતુ " "નથી.%02x" #: src/conf/domain_conf.c:15893 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ ડ્રાઇવ સરનામું %d:%d:%d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી:%d:%d" #: src/conf/domain_conf.c:15908 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ virtio શ્રેણી સરનામું %d:%d:%d એ સ્ત્રોત %d:%d:%d સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:15922 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ ccid સરનામું %d:%d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી:%d" #: src/conf/domain_conf.c:15936 #, c-format msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15949 #, fuzzy, c-format msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u" msgstr "લક્ષ્ય યજમાન ઉપકરણ સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:15958 #, fuzzy, c-format msgid "Target device dimm base addres '%llx' does not match source '%llx'" msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ સરનામાં પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:15986 #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક ઉપકરણ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:15994 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક બસ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16002 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16009 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક શ્રેણી %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16016 #, fuzzy, c-format msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'" msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16025 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક વપરાશ સ્થિતિ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16042 #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક પ્રકાર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16050 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16057 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક મોડલ %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16065 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક પોર્ટ %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16072 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક વેક્ટર %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16091 #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલસિસ્ટમ મહેમાન લક્ષ્ય %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16098 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલસિસ્ટમ પ્રવેશ સ્થિતિ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16118 #, c-format msgid "Target network card mac %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય નેટવર્ક કાર્ડ મેક %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16127 #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય નેટવર્ક કાર્ડ મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16145 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16153 #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય ઇનપુટ ઉપકરણ બસ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16172 #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય સાઉન્ડ કાર્ડ મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16191 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ મોડેલ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16199 #, c-format msgid "Target video card ram %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16206 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ vram %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16213 #, fuzzy, c-format msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u" msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ vram %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16220 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ હેડ %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16228 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ પ્રવેગક સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16235 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ 2d accel %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16242 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ 3d accel %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16261 #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય યજમાન ઉપકરણ સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16270 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય યજમાન ઉપકરણ ઉપસિસ્ટમ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16300 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "લક્ષ્ય શ્રેણી પોર્ટ %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16318 #, c-format msgid "Target parallel port %d does not match source %d" msgstr "લક્ષ્ય સમાંતર પોર્ટ %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16336 #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય ચેનલ પ્રકાર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16346 #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય ચેનલ નામ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16355 msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "spicevmc માં/માંથી ઉપકરણ પ્રકારને બદલવાનું મૂળભૂત લક્ષ્ય ચેનલ નામને બદલશે" #: src/conf/domain_conf.c:16366 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય ચેનલ સરનામું %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16388 #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય કન્સોલ પ્રકાર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16407 #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય watchdog મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16426 #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય બલુન મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16445 #, c-format msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'" msgstr "લક્ષ્ય RNG મોડલ '%s' એ સ્ત્રોત '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16464 #, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય હબ ઉપકરણ પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16483 #, c-format msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16494 #, c-format msgid "" "Target redirected device source type %s does not match source device source " "type %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16520 #, c-format msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" msgstr "લક્ષ્ય USB દિશામાન ફિલ્ટર નિયમ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16531 msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "લક્ષ્ય USB વર્ગ કોડ એ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16537 msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "લક્ષ્ય સ્ત્રોત વિક્રેતા ID સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16543 msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "લક્ષ્ય USB પ્રોડક્ટ ID સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16549 msgid "Target USB version does not match source" msgstr "લક્ષ્યt USB આવૃત્તિ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16555 #, c-format msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" msgstr "લક્ષ્ય USB પરવાનગી '%s' એ સ્ત્રોત '%s' સાથે બંધબેસતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16575 #, c-format msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16587 #, c-format msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "APIC EOI ફેરફારોની પરિસ્થિતિ: સ્ત્રોત: '%s', લક્ષ્ય: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16602 #, c-format msgid "" "State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', " "destination: '%s'" msgstr "HyperV જ્ઞાનપ્રાપ્તિ લક્ષણ '%s' ની સ્થિતિ અલગ પડે છે: સ્ત્રોત: '%s', લક્ષ્ય: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16617 #, c-format msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'" msgstr "HyperV spinlock પુન:પ્રયત્ન ગણતરી અલગ પડે છે: સ્ત્રોત: '%u', લક્ષ્ય: '%u'" #: src/conf/domain_conf.c:16639 #, c-format msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16668 #, c-format msgid "Target domain panic device count '%d' does not match source count '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16684 #, c-format msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16691 #, c-format msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16698 msgid "Target shared memory server usage doesn't match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16707 msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16722 #, fuzzy msgid "Target TPM device type doesn't match source" msgstr "લક્ષ્ય હબ ઉપકરણ પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16728 #, fuzzy msgid "Target TPM device model doesn't match source" msgstr "લક્ષ્ય યજમાન ઉપકરણ સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16748 #, fuzzy, c-format msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'" msgstr "લક્ષ્ય યજમાન ઉપકરણ સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16757 #, fuzzy, c-format msgid "" "Target memory device targetNode '%u' doesn't match source targetNode '%u'" msgstr "લક્ષ્ય યજમાન ઉપકરણ સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16765 #, fuzzy, c-format msgid "" "Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size " "'%llu'" msgstr "લક્ષ્ય યજમાન ઉપકરણ સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16790 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન virt પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16802 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય ડોમઇન uuid %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16813 #, c-format msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન નામ '%s' એ સ્ત્રોત '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16820 #, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન મહત્તમ મેમરી %lld એ સ્ત્રોત %lld સાથે બંધબેસતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16827 #, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન વર્તમાન મેમરી %lld એ સ્ત્રોત %lld સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16837 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન મેમરી બલુન ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16843 #, fuzzy, c-format msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન મહત્તમ મેમરી %lld એ સ્ત્રોત %lld સાથે બંધબેસતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16850 #, c-format msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન vCPU ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16856 #, c-format msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન vCPU મહત્તમ %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16863 #, c-format msgid "Target domain iothreads count %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16871 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન OS પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16878 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન આર્કિટેક્ચર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16885 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain machine type %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન virt પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16892 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન SMBIOS સ્થિતિ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16903 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ટાઇમર એ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતા નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16921 #, c-format msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ડિસ્ક ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16932 #, c-format msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન નિયંત્રક ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16945 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ફાઇલસિસ્ટમ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16957 #, c-format msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન નેટ કાર્ડ ગણતારી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16969 #, c-format msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ઇનપુટ ઉપકરણ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16981 #, c-format msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન સાઉન્ડ કાર્ડ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16993 #, c-format msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન વિડિયો કાર્ડ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17005 #, c-format msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન યજમાન ઉપકરણ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17018 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન સ્માર્ટકાર્ડ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17031 #, c-format msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન શ્રેણી પોર્ટ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17044 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન સમાંતર પોર્ટ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17057 #, c-format msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ચેનલ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17070 #, c-format msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન કન્સોલ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17083 #, c-format msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન હબ ઉપકરણ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17095 #, c-format msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17110 #, c-format msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન USB દિશામાન ફિલ્ટર ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17124 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન watchdog ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17137 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન મેમરી બલુન ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17150 #, c-format msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17164 #, c-format msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17179 msgid "" "Either both target and source domains or none of them must have TPM device " "present" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17189 msgid "" "Either both target and source domains or none of them must have PANIC device " "present" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17196 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન યજમાન ઉપકરણ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17436 #, c-format msgid "cannot duplicate iothread_id '%u' in iothreadids" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17627 #, c-format msgid "unexpected %s action: %d" msgstr "અનિચ્છનીય %s ક્રિયા: %d" #: src/conf/domain_conf.c:17931 src/conf/domain_conf.c:18020 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:17968 #, c-format msgid "unexpected disk backing store type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17976 #, c-format msgid "unexpected disk backing store format %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18025 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક ઉપકરણ %d" #: src/conf/domain_conf.c:18030 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક બસ %d" #: src/conf/domain_conf.c:18035 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "અનિચ્છનીય ડિક્ટ કેશ સ્થિતિ %d" #: src/conf/domain_conf.c:18040 #, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક io સ્થિતિ %d" #: src/conf/domain_conf.c:18045 #, c-format msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક sgio સ્થિતિ '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:18302 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "અનિચ્છનીય નિયંત્રક પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:18311 #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "અનિચ્છનીય મોડલ પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:18408 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "અનિચ્છનીય ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:18414 #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "અનિચ્છનીય accessmode %d" #: src/conf/domain_conf.c:18548 #, c-format msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d" msgstr "અનિચ્છનીય pci hostdev ડ્રાઇવર નામ પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:18597 msgid "PCI address Formatting failed" msgstr "PCI સરનામાંનુ બંધારણ નિષ્ફળ" #: src/conf/domain_conf.c:18633 src/conf/domain_conf.c:18673 #: src/conf/domain_conf.c:20347 src/conf/domain_conf.c:20356 #: src/libxl/libxl_driver.c:3331 src/qemu/qemu_hotplug.c:3873 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "અનિચ્છનીય hostdev પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:18751 #, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "અનિચ્છનીય સ્ત્રોત સ્થિતિ %d" #: src/conf/domain_conf.c:18794 src/conf/domain_conf.c:18963 #: src/conf/domain_conf.c:20117 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "અનિચ્છનીય નેટ પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:18955 #, c-format msgid "unexpected actual net type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19200 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "અનિચ્છનીય અક્ષર પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:19315 #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "અનિચ્છનીય અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:19335 msgid "Could not format channel target type" msgstr "ચેનલ લક્ષ્ય પ્રકારનું બંધારણ કરી શક્યા નહિં" #: src/conf/domain_conf.c:19345 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "guestfwd પોર્ટને બંધારણ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/conf/domain_conf.c:19419 src/conf/domain_conf.c:19452 #: src/qemu/qemu_command.c:9826 #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "અનિચ્છનીય સ્માર્ટકાર્ડ પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:19470 #, c-format msgid "unexpected codec type %d" msgstr "અનિચ્છનીય કોડેક પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:19526 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2133 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "અનિચ્છનીય સાઉન્ડ મોડલ %d" #: src/conf/domain_conf.c:19573 #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "અનિચ્છનીય memballoon મોડલ %d" #: src/conf/domain_conf.c:19628 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "અનિચ્છનીય watchdog મોડલ %d" #: src/conf/domain_conf.c:19634 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "અનિચ્છનીય watchdog ક્રિયા %d" #: src/conf/domain_conf.c:19885 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "અનિચ્છનીય વિડિયો મોડલ %d" #: src/conf/domain_conf.c:19931 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2169 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "અનિચ્છનીય ઇનપુટ પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:19936 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "અનિચ્છનીય ઇનપુટ બસ પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:19966 #, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "અનિચ્છનીય ટાઇમર નામ %d" #: src/conf/domain_conf.c:19982 #, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "અનિચ્છનીય ટાઇમર tickpolicy %d" #: src/conf/domain_conf.c:19996 #, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "અનિચ્છનીય ટાઇમર ટ્રેક %d" #: src/conf/domain_conf.c:20013 #, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "અનિચ્છનીય ટાઇમર સ્થિતિ %d" #: src/conf/domain_conf.c:20338 src/conf/domain_conf.c:20363 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "અનિચ્છનીય hostdev સ્થિતિ %d" #: src/conf/domain_conf.c:20479 #, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "અનિચ્છનીય હબ પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:20641 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:21011 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "અનિચ્છનીય બુટ ઉપકરણ પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:21044 #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "અનિચ્છનીય smbios સ્થિતિ %d" #: src/conf/domain_conf.c:21091 #, c-format msgid "unexpected feature %zu" msgstr "અનિચ્છનીય લક્ષણ %zu" #: src/conf/domain_conf.c:21112 #, c-format msgid "Unexpected state of feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21624 #, c-format msgid "boot order %d is already used by another device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21645 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "ઉપકરણ રૂપરેખાંકન સુસંગત નથી: ડોમેઇન પાસે USB બસ આધાર નથી" #: src/conf/domain_conf.c:21668 #, c-format msgid "" "Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory " "config" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21694 src/conf/network_conf.c:2911 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2829 src/util/virdnsmasq.c:550 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:21832 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન %s પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/conf/domain_conf.c:21881 src/conf/network_conf.c:3161 #: src/conf/network_conf.c:3195 src/conf/nwfilter_conf.c:3205 #: src/conf/storage_conf.c:1910 src/conf/storage_conf.c:1945 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "dir '%s' ખોલવાનું નિષ્ફળ" #: src/conf/domain_conf.c:21950 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "રૂપરેખાંકન %s ને દૂર કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:22316 #, c-format msgid "unable to visit backing chain file %s" msgstr "બેકીંગ ચેઇન ફાઇલ %s ને મુલાકાત કરવાનું અસમર્થ" #: src/conf/domain_conf.c:22428 #, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "અમાન્ય ડોમેઇન સ્થિતિ: %d" #: src/conf/domain_conf.c:22912 #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "'%d' પ્રકારની વ્યાખ્યાને નકલ કરવાનું હજુ અમલીકરણ થયેલ નથી." #: src/conf/domain_conf.c:23169 #, c-format msgid "no device found with alias %s" msgstr "ઉપસર્ગ %s સાથે ઉપકરણ મળ્યુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:23233 src/conf/domain_conf.c:23292 #, c-format msgid "unknown metadata type '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23270 msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "સૂચિત મેટાડેટા ઘટક હાજર નથી" #: src/conf/domain_conf.c:23316 msgid "(metadata_xml)" msgstr "(metadata_xml)" #: src/conf/domain_conf.c:23429 #, c-format msgid "Disks '%s' and '%s' have identical WWN" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:514 #, c-format msgid "Class %s must derive from virDomainEvent" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:1968 #, c-format msgid "failed to compile regex '%s': %s" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:123 msgid "interface has no name" msgstr "ઇન્ટરફેસ પાસે નામ નથી" #: src/conf/interface_conf.c:140 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "ઇન્ટરફેસ mtu કિંમત અયોગ્ય છે" #: src/conf/interface_conf.c:165 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ શરૂઆતની સ્થિતિ %s" #: src/conf/interface_conf.c:198 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "અજ્ઞાત બોન્ડીંગ સ્થિતિ %s" #: src/conf/interface_conf.c:220 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "અજ્ઞાત mii બોન્ડીંગ કેરિયર %s" #: src/conf/interface_conf.c:244 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "અજ્ઞાત arp બોન્ડીંગ ચકાસણી %s" #: src/conf/interface_conf.c:271 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "અજ્ઞાત dhcp peerdns કિંમત %s" #: src/conf/interface_conf.c:299 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "અયોગ્ય ip સરનામાંની ઉપસર્ગ કિંમત" #: src/conf/interface_conf.c:448 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "પ્રોટોકોલ કુટુંબ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે" #: src/conf/interface_conf.c:467 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "બિનઆધારિત પ્રોટોકોલ કુટુંબ %s" #: src/conf/interface_conf.c:504 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ stp ને ચાલુ અથવા બંધ કરવુ જોઇએ %s" #: src/conf/interface_conf.c:561 msgid "bond has no interfaces" msgstr "બોન્ડ પાસે ઇન્ટરફેસો નથી" #: src/conf/interface_conf.c:609 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon freq ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય" #: src/conf/interface_conf.c:617 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon downdelay અયોગ્ય" #: src/conf/interface_conf.c:625 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon updelay અયોગ્ય" #: src/conf/interface_conf.c:641 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ arpmon અંતરાલ ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય" #: src/conf/interface_conf.c:649 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ arpmon target ગુમ થયેલ" #: src/conf/interface_conf.c:668 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ ટેગ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે" #: src/conf/interface_conf.c:676 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ એ નામ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે" #: src/conf/interface_conf.c:696 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "ઇન્ટરફેસ પ્રકાર ગુણધર્મને ગુમ કરે છે" #: src/conf/interface_conf.c:702 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ પ્રકાર %s" #: src/conf/interface_conf.c:721 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "ઇન્ટરફેસ પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે" #: src/conf/interface_conf.c:757 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ બ્રિજ ઘટકને ગુમ કરે છે" #: src/conf/interface_conf.c:770 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ બોન્ડ ઘટક ને ગુમ કરે છે" #: src/conf/interface_conf.c:783 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ vlan ઘટકને ગુમ કરે છે" #: src/conf/interface_conf.c:811 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે" #: src/conf/interface_conf.c:838 msgid "(interface_definition)" msgstr "(interface_definition)" #: src/conf/interface_conf.c:922 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "બોન્ડ arp મોનિટરીંગ પાસે લક્ષ્ય નથી" #: src/conf/interface_conf.c:951 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan એ ટેગ નામ ને ગુમ કરે છે" #: src/conf/interface_conf.c:1033 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat અજ્ઞાત startmode" #: src/conf/interface_conf.c:1048 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def" #: src/conf/interface_conf.c:1054 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat ગેરહાજર ઇન્ટરફેસ નામ" #: src/conf/interface_conf.c:1060 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "અનિચ્છનીય ઇન્ટરફેસ પ્રકાર %d" #: src/conf/interface_conf.c:1253 src/conf/node_device_conf.c:192 #: src/conf/nwfilter_conf.c:3141 src/conf/storage_conf.c:1778 #: src/libxl/libxl_driver.c:520 src/parallels/parallels_driver.c:213 #: src/qemu/qemu_driver.c:644 src/remote/remote_driver.c:1132 #: src/test/test_driver.c:716 src/test/test_driver.c:1404 #: src/xen/xen_driver.c:488 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "mutex ની શરૂઆત કરી શકાતી નથી" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:43 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130 msgid "invalid argument supplied" msgstr "લાગુ થયેલ અયોગ્ય દલીલ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:55 #, c-format msgid "could not convert bandwidth average value '%s'" msgstr "બેન્ડવીથ સરેરાશ કિંમત '%s' નું રૂપાંતર કરી શક્યા નહિં" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:61 msgid "Missing mandatory average or floor attributes" msgstr "ગુમ થયેલ ફરજિયાત સરેરાશ અથવા ફ્લોર ગુણધર્મ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:67 msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" msgstr "'પીક' અને 'બર્સ્ટ' ને 'સરેરાશ' ગુણધર્મની જરૂર છે" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:73 #, c-format msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" msgstr "બેન્ડવી પીક કિંમત '%s' નું રૂપાંતર કરી શક્યા નહિં" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:80 #, c-format msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" msgstr "બેન્ડવીથ બર્સ્ટ કિંમત '%s' નું રૂપાંતર કરી શક્યા નહિં" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:87 #, c-format msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'" msgstr "બેન્ડવીથ ફ્લોક કિંમત '%s' નું રૂપાંતર કરી શક્યા નહિં" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141 msgid "Only one child element allowed" msgstr "ફક્ત એક બાળ ઘટક પરવાનગી મળેલ નથી" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149 msgid "Only one child element allowed" msgstr "ફક્ત એક બાળ ઘટક પરવાનગી મળેલ નથી" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:173 msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet" msgstr "ફ્લોર ગુણધર્મ નેટવર્કનાં બેન્ડવીથ માટે હજુ આધારભૂત નથી" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:177 msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network" msgstr "ફ્લોર ગુણધર્મ નેટવર્કનાં આ પ્રકારનાં ઇન્ટરફેસો માટે ફક્ત આધારભૂત છે" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:195 msgid "'floor' attribute allowed only in element" msgstr "'ફ્લોર' ગુણધર્મ ઘટકમાં પરવાનગી મળેલ છે" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53 msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "ગુમ થયેલ id - દરેક પાસે ઓછામાં ઓછુ એક ઉપઘટક હોવો જ જોઇએ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69 msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય vlan tag id ગુણધર્મ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74 #, c-format msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" msgstr "vlan ટેગ id %lu ઘણું મોટુ છે (મહત્તમ 4095)" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80 msgid "duplicate native vlan setting" msgstr "નકલી મૂળ vlan સુયોજન" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86 #, c-format msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan element" msgstr "vlan ઘટકમાં અયોગ્ય \"nativeMode='%s'\"" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111 #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" msgstr "" " - trunk='હાં' માં અમાન્ય \"trunk='%s'\" ને એક કરતા વધારે vlan ટૅગની " "જરૂરિયાત છે" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117 msgid "" "invalid configuration in - \"trunk='no'\" is not allowed with a " "native vlan id" msgstr "" " - \"trunk='no'\" માં અયોગ્ય રૂપરેખાંકન મૂળ vlan id સાથે પરવાનગી થયેલ નથી" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124 #, c-format msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" msgstr " માં અયોગ્ય \"trunk='%s'\" - હાં અથવા ના હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152 msgid "missing vlan tag data" msgstr "ગુમ થયેલ vlan ટૅગ માહિતી" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165 msgid "Bad value for nativeMode" msgstr "મૂળ સ્થિતિ માટે ખરાબ કિંમત" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52 #, c-format msgid "unknown virtualport type %s" msgstr "અજ્ઞાત વર્ચ્યુઅલપોર્ટ પ્રકાર %s" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59 msgid "missing required virtualport type" msgstr "ગેરહાજર જરૂરી વર્ચ્યુઅલપોર્ટ પ્રકાર" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81 msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "managerid પરિમાણની કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86 msgid "value of managerid out of range" msgstr "સીમા ની બહાર managerid ની કિંમત" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98 msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "typeid પરિમાણની કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103 msgid "value for typeid out of range" msgstr "સીમા ની બહાર typeid માટે કિંમત" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "typeidversion પરિમાણની કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120 msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "સીમા ની બહાર typeidversion ની કિંમત" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "uuid તરીકે instanceid પરિમાણનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139 msgid "profileid parameter too long" msgstr "profileid પરિમાણ ઘણુ લાંબુ છે" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "uuid તરીકે interfaceid પરિમાણનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:162 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "instanceid માટે અવ્યવસ્થિત uuid ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:183 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "interfaceid માટે અવ્યવસ્થિત uuid ને ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/network_conf.c:530 #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "નેટવર્ક '%s' પહેલેથી uuid %s સાથે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: src/conf/network_conf.c:539 #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "નેટવર્ક પહેલેથી '%s' તરીકે સક્રિય છે" #: src/conf/network_conf.c:554 #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "નેટવર્ક '%s' પહેલેથી uuid %s સાથે અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/conf/network_conf.c:710 msgid "NULL NetworkDef" msgstr "NULL NetworkDef" #: src/conf/network_conf.c:744 msgid "network is not running" msgstr "નેટવર્ક ચાલી રહ્યુ નથી" #: src/conf/network_conf.c:751 msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "સ્થાયી નેટવર્કનાં સ્થાયી રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી" #: src/conf/network_conf.c:845 #, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માટે dhcp સીમામાં ગુમ થયેલ 'શરૂઆત' ગુણધર્મ" #: src/conf/network_conf.c:854 #, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માટે dhcp સીમામાં ગુમ થયેલ 'અંતિમ' ગુણધર્મ" #: src/conf/network_conf.c:864 #, c-format msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં '%s' માટે અયોગ્ય dhcp સીમા '%s'" #: src/conf/network_conf.c:893 #, c-format msgid "" "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host " "definition" msgstr "નેટવર્ક '%s' IPv6 સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યામાં MAC સરનામાં '%s'ને સ્પષ્ટ કરવાનું અયોગ્ય" #: src/conf/network_conf.c:900 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s'માં MAC સરનામું '%s'પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/network_conf.c:906 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "ઇચ્છિત યુનિકાસ્ટ મેક સરનામું, નેટવર્ક '%s' માં મલ્ટીકાસ્ટ '%s' મળ્યુ" #: src/conf/network_conf.c:918 #, c-format msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'" msgstr "અયોગ્ય અક્ષર '%c' એ id '%s' માં નેટવર્ક '%s' નું " #: src/conf/network_conf.c:927 #, c-format msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં યજમાન નામ '%s' ને વાપરી શકાતુ નથી" #: src/conf/network_conf.c:935 #, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માટે સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યામાં અયોગ્ય IP સરનામું" #: src/conf/network_conf.c:945 #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%s' " msgstr "" "ઓછામાં ઓછા એક નામ, mac, અથવા ip ગુણધર્મ નેટવર્ક '%s' માં સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યા માટે " "સ્પષ્ટ થયેલ હોવો જ જોઇએ " #: src/conf/network_conf.c:958 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute" msgstr "IPv6 નેટવર્ક '%s' માં સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યા પાસે id અથવા નામ ગુણધર્મ હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/network_conf.c:965 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "IPv4 નેટવર્ક '%s' માં સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યા પાસે mac અથવા નામ ગુણધર્મ હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/network_conf.c:972 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માટે સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યામાં ગુમ થયેલ IP સરનામું" #: src/conf/network_conf.c:1073 #, c-format msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "નેટવર્ક '%s' DNS HOST રેકોર્ડમાં ગેરહાજર IP સરનામું" #: src/conf/network_conf.c:1080 #, c-format msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "નેટવર્ક '%s' DNS HOST રેકોર્ડમાં અયોગ્ય IP સરનામું" #: src/conf/network_conf.c:1096 src/conf/network_conf.c:1110 #, c-format msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "નેટવર્ક '%s' DNS HOST રેકોર્ડમાં ગેરહાજર યજમાનનામ" #: src/conf/network_conf.c:1117 #, c-format msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "નેટવર્ક '%s' DNS HOST રેકોર્ડમાં ગેરહાજર ip અને યજમાનનામ" #: src/conf/network_conf.c:1158 #, c-format msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1165 #, c-format msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1172 #, c-format msgid "" "invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1181 #, c-format msgid "" "missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1189 #, c-format msgid "" "invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network " "'%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1202 #, c-format msgid "" "DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1209 #, c-format msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1218 #, c-format msgid "" "DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1225 #, c-format msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1234 #, c-format msgid "" "DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1241 #, c-format msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1266 #, c-format msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" msgstr "નેટવર્ક %s નાં DNS TXT રેકોર્ડમાં ગેરહાજર જરૂરી નામ ગુણધર્મ" #: src/conf/network_conf.c:1272 #, c-format msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1278 #, c-format msgid "" "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" msgstr "નેટવર્ક %s નાં નામ થયેલ DNS TXT રેકોર્ડ '%s' માં ગેરહાજર જરૂરી કિંમત ગુણધર્મ" #: src/conf/network_conf.c:1285 #, c-format msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" msgstr "નેટવર્ક %s નાં DNS TXT રેકોર્ડમાં ગેરહાજર જરૂરી નામ અથવા કિંમત" #: src/conf/network_conf.c:1319 #, c-format msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય dns forwardPlainNames સુયોજન '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1329 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "નેટવર્ક %s નાં માં અયોગ્ય ઘટક મળ્યુ" #: src/conf/network_conf.c:1341 #, c-format msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય ફોર્વડર IP સરનામું '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1353 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "નેટવર્ક %s નાં માં મળેલ અયોગ્ય ઘટક" #: src/conf/network_conf.c:1373 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "નેટવર્ક %s નાં માં મળેલ અયોગ્ય ઘટક" #: src/conf/network_conf.c:1393 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "નેટવર્ક %s નાં માં મળેલ અયોગ્ય ઘટક" #: src/conf/network_conf.c:1447 #, c-format msgid "Missing required address attribute in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં ગુમ થયેલ જરૂરી સરનામું ગુણધર્મ" #: src/conf/network_conf.c:1453 #, c-format msgid "Invalid address '%s' in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય સરનામું '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1462 #, c-format msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય નેટમાસ્ક '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1470 #, c-format msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s ની વ્યાખ્યામાં ઉપસર્ગ માટે અયોગ્ય સ્પષ્ટ થયેલ ULong કિંમત" #: src/conf/network_conf.c:1484 #, c-format msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં બિન-IPv4 સરનામું '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ %s કુટુંબ" #: src/conf/network_conf.c:1491 #, c-format msgid "" "Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં સરનામાં '%s' માટે અયોગ્ય નેટમાસ્ક '%s' (બંને IPv4 હોવુ જ જોઇએ)" #: src/conf/network_conf.c:1498 #, c-format msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "નેટવર્ક '%s' IP સરનામાં પાસે બંને ઉપસર્ગ અને નેટમાસ્ક હોઇ શકતુ નથી" #: src/conf/network_conf.c:1504 #, c-format msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "અયોગ્ય IPv4 ઉપસર્ગ '%lu' એ નેટવર્ક '%s' માં" #: src/conf/network_conf.c:1511 #, c-format msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં બિન IPv6 સરનામાં '%s'માટે સ્પષ્ટ થયેલ કુટુંબ 'ipv6'" #: src/conf/network_conf.c:1517 #, c-format msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં નેટમાસ્ક એ IPv6 સરનામાં '%s' માટે પરવાનગી મળેલ નથી" #: src/conf/network_conf.c:1523 #, c-format msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "અયોગ્ય IPv6 ઉપસર્ગ '%lu' એ નેટવર્ક '%s' માં" #: src/conf/network_conf.c:1529 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં બિનઓળખાયેલ કુટુંબ '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1546 #, c-format msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં IPv6 ઘટકમાં બિનઆધારભૂત ઘટક" #: src/conf/network_conf.c:1597 msgid "Missing required name attribute in portgroup" msgstr "portgroup માં ગેરહાજર જરૂરી નામ ગુણધર્મ" #: src/conf/network_conf.c:1610 #, c-format msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1660 #, c-format msgid "" "The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " "%s" msgstr "" " ઘટક ફક્તા ત્યારે વાપરી શક્યા છે જ્યારે 'સ્થિતિ' એ નેટવર્ક %s માં 'nat' છે" #: src/conf/network_conf.c:1669 src/conf/network_conf.c:1814 #, c-format msgid "invalid
element found in of network %s" msgstr "નેટવર્ક %s નાં માં મળેલ અયોગ્ય
ઘટક" #: src/conf/network_conf.c:1674 #, c-format msgid "" "Only one
element is allowed in in in network %s" msgstr "નેટવર્ક %s માં માં માં ફક્ત એક
ઘટકને પરવાનગી મળેલ છે" #: src/conf/network_conf.c:1681 #, c-format msgid "" "missing 'start' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "નેટવર્ક %s માં માં માં
ઘટકમાં ગુમ થયેલ 'શરૂઆત' ગુણધર્મ" #: src/conf/network_conf.c:1688 #, c-format msgid "" "missing 'end' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "નેટવર્ક %s માં માં માં
ઘટકમાં ગુમ થયેલ 'અંતિમ' ગુણધર્મ" #: src/conf/network_conf.c:1696 #, c-format msgid "Bad ipv4 start address '%s' in in in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં માં માં ખરાબ ipv4 શરૂઆત સરનામું '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1703 #, c-format msgid "Bad ipv4 end address '%s' in in in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં માં માં ખરાબ ipv4 અંતિમ સરનામું '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1712 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "નેટવર્ક %s નાં માં મળેલ અયોગ્ય ઘટક" #: src/conf/network_conf.c:1717 #, c-format msgid "Only one element is allowed in in in network %s" msgstr "નેટવર્ક %s માં માં માં ફક્ત એક ઘટકને પરવાનગી મળેલ છે" #: src/conf/network_conf.c:1725 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'start' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" "નેટવર્ક %s માં માં માં માં ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય 'શરૂઆત' ગુણધર્મ" #: src/conf/network_conf.c:1733 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'end' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" "નેટવર્ક %s માં માં માં માં ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય 'અંતિમ' ગુણધર્મ" #: src/conf/network_conf.c:1775 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત આગળ ધપાવાનો પ્રકાર '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1794 #, c-format msgid "Unknown forward in network %s" msgstr "નેટવર્ક %s માં અજ્ઞાત ફોર્વડ " #: src/conf/network_conf.c:1806 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "નેટવર્ક %s નાં માં મળેલ અયોગ્ય ઘટક" #: src/conf/network_conf.c:1822 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "નેટવર્ક %s નાં માં મળેલ અયોગ્ય ઘટક" #: src/conf/network_conf.c:1830 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "નેટવર્ક %s નાં માં મળેલ અયોગ્ય ઘટક" #: src/conf/network_conf.c:1835 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "નેટવર્ક %s ની માં ફક્ત એક ઘટકને પરવાનગી મળેલ છે" #: src/conf/network_conf.c:1848 #, c-format msgid "" "the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" "elements are present in network %s" msgstr "" " 'dev' ગુણધર્મ વાપરી શકાતુ નથી જ્યારે
અથવા ઉપ-ઘટકો નેટવર્ક " "%s માં હાજર છે" #: src/conf/network_conf.c:1870 #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in element of network %s" msgstr "નેટવર્ક %s નાં ઘટકમાં ગેરહાજર જરૂરી dev ગુણધર્મ" #: src/conf/network_conf.c:1882 #, c-format msgid " must match first in network %s" msgstr "" " એ નેટવર્ક %s માં પહેલાં સાથે બંધબેસતુ હોવુ જ " "જોઇએ" #: src/conf/network_conf.c:1905 #, c-format msgid "missing address type in network %s" msgstr "નેટવર્ક %s માં ગેરહાજર સરનામાં પ્રકાર" #: src/conf/network_conf.c:1912 #, c-format msgid "unknown address type '%s' in network %s" msgstr "નેટવર્ક %s માં અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકાર '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1929 #, c-format msgid "unsupported address type '%s' in network %s" msgstr "નેટવર્ક %s માં બિનઆધારભૂત સરનામાં પ્રકાર '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1939 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "નેટવર્ક %s ની માં ફક્ત એક ઘટકને પરવાનગી મળેલ છે" #: src/conf/network_conf.c:1949 #, c-format msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' નાં ઘટકમાં ગેરહાજર જરૂરી dev ગુણધર્મ" #: src/conf/network_conf.c:2030 #, c-format msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક %s માં અયોગ્ય ipv6 સુયોજન '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2043 #, c-format msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2058 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક %s માં અયોગ્ય ipv6 સુયોજન '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2083 #, c-format msgid "Invalid delay value in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2095 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક %s માં અયોગ્ય ipv6 સુયોજન '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2106 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અમાન્ય બ્રિજ mac સરનામું '%s' " #: src/conf/network_conf.c:2112 #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય મલ્ટીકાસ્ટ બ્રિજ mac સરનામું '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2232 #, c-format msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માટે પહોંચી ન શકાય તેવુ સ્પષ્ટ તયેલ સ્થિર માર્ગ ગેટવે '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2261 #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "%s આગળ ધપાવવાનું સૂચિત થયેલ છે, પરંતુ નેટવર્ક '%s' માટે પૂરુ પાડેલ IP સરનામું નથી" #: src/conf/network_conf.c:2269 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "ઘણાં ફોર્વડીંગ ઇન્ટરફેસો નેટવર્ક '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે, ફક્ત એક આધારભૂત છે" #: src/conf/network_conf.c:2282 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "બ્રિજ નામને %s સ્થિતિમાં પરવાનગી મળેલ નથી (નેટવર્ક '%s')" #: src/conf/network_conf.c:2289 #, fuzzy, c-format msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "બ્રિજ નામને %s સ્થિતિમાં પરવાનગી મળેલ નથી (નેટવર્ક '%s')" #: src/conf/network_conf.c:2299 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" "બ્રિજ વિલંબ/બંધ વિકલ્પો ફક્ત રાઉટ, નેટવર્ક, અને અપ્રચલિત સ્થિતિમાં પરવાનગી મળેસ છે, %s " "(નેટવર્ક '%s') માં નહિં" #: src/conf/network_conf.c:2306 #, c-format msgid "" "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, " "but not both (network '%s')" msgstr "" "ફોર્વડ મોડ='%s' સાથે નેટવર્ક બ્રિજ નામ અથવા ફોર્વડ dev ને સ્પષ્ટ કરી શકે છે, પરંતુ બંને " "(નેટવર્ક '%s') ને નહિં" #: src/conf/network_conf.c:2340 msgid "(network_definition)" msgstr "(network_definition)" #: src/conf/network_conf.c:2367 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે" #: src/conf/network_conf.c:2405 #, c-format msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2672 #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ફોર્વડ પ્રકાર %d નેટવર્ક '%s' માં" #: src/conf/network_conf.c:2701 #, c-format msgid "unexpected hostdev driver name type %d " msgstr "અનિચ્છનીય hostdev ડ્રાઇવર નામ પ્રકાર %d " #: src/conf/network_conf.c:2780 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown localOnly type %d in network" msgstr "અજ્ઞાત ફોર્વડ પ્રકાર %d નેટવર્ક '%s' માં" #: src/conf/network_conf.c:2985 msgid "(network status)" msgstr "(નેટવર્ક પરિસ્થિતિ)" #: src/conf/network_conf.c:2990 msgid "Could not find any 'network' element in status file" msgstr "સ્થિતિ ફાઇલમાં કોઇપણ 'નેટવર્ક' ઘટકને શોધી શક્યા નહિં" #: src/conf/network_conf.c:3001 src/conf/network_conf.c:3111 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s' એ નેટવર્ક નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/network_conf.c:3029 #, c-format msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ 'floor_sum' ગુણધર્મ: %s" #: src/conf/network_conf.c:3241 src/util/virdnsmasq.c:271 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને દૂર કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/network_conf.c:3326 #, c-format msgid "can't update '%s' section of network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' નાં '%s' વિભાગને સુધારી શકાતુ નથી" #: src/conf/network_conf.c:3333 #, c-format msgid "unrecognized network update command code %d" msgstr "બિનઓળખાયેલ નેટવર્ક સુધારો આદેશ કોડ %d" #: src/conf/network_conf.c:3343 #, c-format msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" msgstr "" "અનિચ્છિત ઘટક<%s>, ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે <%s>, જ્યારે નેટવર્ક '%s' ને સુધારી રહ્યા હોય" #: src/conf/network_conf.c:3398 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " "network '%s'" msgstr "" "dhcp યજમાન નોંધણીને સુધારી શક્યા નહિં - અનુક્રમણિકા %d પર ઘટક નેટવર્ક '%s' માં " "મળ્યુ નથી" #: src/conf/network_conf.c:3421 #, c-format msgid "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" msgstr "dhcp યજમાન નોંધણીને સુધારી શક્યા નહિં - ઘટક એ નેટવર્ક '%s' માં મળ્યુ નથી" #: src/conf/network_conf.c:3440 #, fuzzy, c-format msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network" msgstr "" "ઘણાં IPv4 dhcp સત્રો મળ્યા -- dhcp ફક્ત દરેક નેટવર્ક પર એક જ IPv4 સરનામાં માટે " "આધારભૂત છે" #: src/conf/network_conf.c:3496 #, c-format msgid "" "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" " "\"ip='%s'\" in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3499 src/conf/network_conf.c:3500 #: src/conf/network_conf.c:3533 src/conf/network_conf.c:3534 #: tools/virsh-domain-monitor.c:128 tools/virsh-domain-monitor.c:135 #: tools/virsh-domain-monitor.c:143 tools/virsh-domain-monitor.c:168 #: tools/virsh-domain-monitor.c:173 tools/virsh-domain-monitor.c:187 #: tools/virsh-domain-monitor.c:192 tools/virsh-domain-monitor.c:208 #: tools/virsh-domain-monitor.c:214 tools/virsh-domain-monitor.c:226 #: tools/virsh-domain-monitor.c:232 tools/virsh-domain-monitor.c:267 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1268 tools/virsh-domain-monitor.c:1280 #: tools/virsh-domain.c:5682 tools/virsh-domain.c:11566 #: tools/virsh-domain.c:11669 tools/virsh-domain.c:11686 #: tools/virsh-domain.c:11700 tools/virsh-domain.c:11714 #: tools/virsh-domain.c:11728 tools/virsh-domain.c:11743 #: tools/virsh-domain.c:11756 tools/virsh-domain.c:11769 #: tools/virsh-domain.c:12092 tools/virsh-domain.c:12099 #: tools/virsh-network.c:374 tools/virsh-network.c:1142 tools/virsh-pool.c:961 #: tools/virsh-pool.c:1146 tools/virsh-pool.c:1161 tools/virsh-pool.c:1163 #: tools/virsh-pool.c:1164 tools/virsh-pool.c:1165 tools/virsh-pool.c:1572 #: tools/virsh-volume.c:1006 tools/virsh-volume.c:1413 #: tools/virsh-volume.c:1420 tools/virsh-volume.c:1421 #: tools/virsh-volume.c:1422 msgid "unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: src/conf/network_conf.c:3530 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "નેટવર્ક '%s' માં ત્યાં dhcp યજમાન નોંધણી અસ્તિત્વમાં છે કે જે \"\" સાથે બંધબેસે છે" #: src/conf/network_conf.c:3561 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં બંધબેસતી dhcp યજમાન નોંધણીને સ્થિત કરી શક્યા નહિં" #: src/conf/network_conf.c:3607 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "dhcp સીમાઓને બદલી શકાતુ નથી, ફક્ત ઉમેરાય અથવા કાઢી નંખાય છે" #: src/conf/network_conf.c:3634 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "ત્યાં હાલમાં નેટવર્ક '%s' માં dhcp સીમા નોંધણી અસ્તિત્વમાં છે કે જે \"\" સાથે બંધબેસે છે" #: src/conf/network_conf.c:3655 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં બંધબેસતી dhcp સીમા નોંધણીને સ્થિત કરી શક્યા નહિં" #: src/conf/network_conf.c:3705 msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" msgstr "ફોર્વડ ઇન્ટરફેસ નોંધણીઓ બદલી શકાતી નથી, ફક્ત ઉમેરાય અથવા કાઢી નંખાય છે" #: src/conf/network_conf.c:3714 msgid "missing dev attribute in element" msgstr " ઘટકમાં ગેરહાજર dev ગુણધર્મ" #: src/conf/network_conf.c:3731 #, c-format msgid "" "there is an existing interface entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" "ત્યાં હાલમાં નેટવર્ક '%s' માં હાલની ઇન્ટરફેસ નોંધણી છે કે જે \"\" ને " "બંધબેસે છે" #: src/conf/network_conf.c:3748 #, c-format msgid "" "couldn't find an interface entry in network '%s' matching " msgstr "" " સાથે બંધબેસતા નેટવર્ક '%s' માં ઇન્ટરફેસ નોંધણીને શોધી શક્યા નહિં" #: src/conf/network_conf.c:3757 #, c-format msgid "" "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " "by %d domains." msgstr "" "નેટવર્ક '%s' માં ઇન્ટરફેસ '%s' ને કાઢવાનું અસમર્થ. તે હાલમાં %d ડોમેઇન દ્દારા વાપરેલ છે." #: src/conf/network_conf.c:3824 #, c-format msgid "" "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " msgstr "" " બંધબેસતા નેટવર્ક '%s' માં portgroup નોંધણીને શોધી શક્યા નહિં" #: src/conf/network_conf.c:3832 #, c-format msgid "" "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" "ત્યાં હાલમાં નેટવર્ક '%s' માં હાલની portgroup નોંધણી છે કે જે \"" "\" ને બંધબેસે છે" #: src/conf/network_conf.c:3846 #, c-format msgid "" "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "" "નેટવર્ક '%s' માં વિવિધ portgroup નોંધણી પહેલેથી જ મૂળભૂત તરીકે સુયોજિત છે. ફક્ત એકને મૂળભૂત " "પરવાનગી મળેલ છે." #: src/conf/network_conf.c:3906 msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DNS HOST રેકોર્ડને બદલી શકાતા નથી, ફક્ત ઉમેરાય અને કાઢી નંખાય છે" #: src/conf/network_conf.c:3939 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " "network %s" msgstr "નેટવર્ક %s માં બેધબેસતા ક્ષેત્ર સાથે ત્યાં ઓછામાં ઓછુ એક DNS HOST રેકોર્ડ પહેલેથી છે" #: src/conf/network_conf.c:3954 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" msgstr "નેટવર્ક %s માં બંધબેસતુ DNS HOST રેકોર્ડ સ્થિત કરી શક્યા નહિં" #: src/conf/network_conf.c:3960 #, c-format msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" msgstr "ઘણા બંધબેસતા DNS HOST રેકોર્ડ એ નેટવર્ક %s માં મળ્યા ન હતા" #: src/conf/network_conf.c:4000 msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DNS SRV રેકોર્ડને બદલી શકાતા નથી, ફક્ત ઉમેરાય અને કાઢી નંખાય છે" #: src/conf/network_conf.c:4025 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " "in network %s" msgstr "" "નેટવર્ક %s માં બધા સ્પષ્ટ થયેલ ક્ષેત્રોને બંધબેસતો ઓછામાં ઓછો પહેલેથી એક DNS SRV રેકોર્ડ છે" #: src/conf/network_conf.c:4040 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s" msgstr "નેટવર્ક %s માં બંધબેસતો DNS SRV રેકોર્ડને સ્થિત કરી શક્યા નહિં" #: src/conf/network_conf.c:4046 #, c-format msgid "" "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " "%s" msgstr "બધા સ્પષ્ટ થયેલ ક્ષેત્રોમાં બંધબેસતા ઘણી DNS SRV રેકોર્ડ નેટવર્ક %s માં મળ્યા હતા" #: src/conf/network_conf.c:4084 msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DNS TXT રેકોર્ડને બદલી શકાતા નથી, ફક્ત ઉમેરાય અને કાઢી નંખાય છે" #: src/conf/network_conf.c:4104 #, c-format msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" msgstr "નેટવર્ક %s માં નામ '%s' સાથે ત્યાં પહેલેથી DNS TXT રેકોર્ડ છે" #: src/conf/network_conf.c:4119 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s" msgstr "નેટવર્ક %s માં બંધબેસતા DNS TXT રેકોર્ડને સ્થિત કરી શક્યા નહિં" #: src/conf/network_conf.c:4151 msgid "network_update_xml" msgstr "network_update_xml" #: src/conf/network_conf.c:4201 msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "નેટવર્કનામ બિનઓળખાયેલ ભાગનો સુધારો કરી શકાતો નથી" #: src/conf/networkcommon_conf.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Missing required address attribute in route definition" msgstr "નેટવર્ક '%s' નાં માર્ગ વ્યાખ્યામાં ગુમ થયેલ જરૂરી સરનામાં ગુણધર્મ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition" msgstr "નેટવર્ક '%s' નાં માર્ગ વ્યાખ્યામાં ગુમ થયેલ જરૂરી ગેટવે ગુણધર્મ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition" msgstr "નેટવર્ક '%s' ની રાઉટ વ્યાખ્યામાં ખરાબ નેટવર્ક સરનામું '%s'" #: src/conf/networkcommon_conf.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition" msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં ખરાબ ગેટવે સરનામું '%s'" #: src/conf/networkcommon_conf.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv4 સરનામાં '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ કુટુંબ નથી" #: src/conf/networkcommon_conf.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv4 સરનામાં '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ IPv4 કુટુંબ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv4 ગેટવે '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ કુટુંબ નથી" #: src/conf/networkcommon_conf.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv4 ગેટવે '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ IPv4 કુટુંબ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition" msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં ખરાબ નેટમાસ્ક સરનામું '%s'" #: src/conf/networkcommon_conf.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" "નેટવર્ક '%s' પાસે સરનામાં '%s' માટે અયોગ્ય નેટમાસ્ક '%s' છે (બંને IPv4 હોવા જ જોઇએ)" #: src/conf/networkcommon_conf.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "માર્ગ વ્યાખ્યા '%s' પાસે બંને ઉપસર્ગ અને નેટમાસ્ક હોઇ શકે નહિં" #: src/conf/networkcommon_conf.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32" msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય ઉપસર્ગ %u એ નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં, ૦-૩૨ હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition" msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv6 સરનામાં '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ ipv6 કુટુંબ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition" msgstr "" "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં IPv6 સરનામાં '%s' માટે અયોગ્ય નેટમાસ્કને સ્પષ્ટ કરી " "રહ્યા છે" #: src/conf/networkcommon_conf.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition" msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv6 ગેટવે સરનામાં '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ ipv6" #: src/conf/networkcommon_conf.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128" msgstr "" "સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય ઉપસર્ગ %u એ નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં, ૦-૧૨૮ હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition" msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિનઓળખાયેલ કુટુંબ '%s'" #: src/conf/networkcommon_conf.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in " "route definition" msgstr "" "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં નેટવર્ક-સરનામાં માટે નેટમાસ્ક '%s' સાથે સરનામાં '%s' ને " "રૂપાંતર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route " "definition" msgstr "" "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં નેટવર્ક-સરનામાં માટે ઉપસર્ગ %u સાથે સરરનામું '%s' ને " "રૂપાંતર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address" msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામા સરનામું '%s' એ નેટવર્ક સરનામું નથી" #: src/conf/networkcommon_conf.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition" msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય ઉપસર્ગ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid metric specified in route definition" msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય મેટ્રીક" #: src/conf/networkcommon_conf.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition" msgstr "અયોગ્ય મેટ્રીક કિંમત, નેટવર્ક IPv4 '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં > ૦ હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/node_device_conf.c:677 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે બ્લોક ઉપકરણ પાથ પૂરી પાડેલ નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:696 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "'%s' માટે ગેરહાજર સંગ્રહ ક્ષમતા પ્રકાર" #: src/conf/node_device_conf.c:718 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરી પડેલ દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા માપ નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:719 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરી પાડેલ અયોગ્ય દૂર કરી શકાય તેવુ મીડિયા માપ" #: src/conf/node_device_conf.c:729 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "'%s' માટે અજ્ઞાત સગ્રહ ક્ષમતા પ્રકાર '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:741 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ માપ નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:742 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય માપ" #: src/conf/node_device_conf.c:768 src/conf/node_device_conf.c:846 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI યજમાન ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:769 src/conf/node_device_conf.c:847 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI યજમાન ID" #: src/conf/node_device_conf.c:774 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI બસ ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:775 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI બસ ID" #: src/conf/node_device_conf.c:780 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI લક્ષ્ય ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:781 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI લક્ષ્ય ID" #: src/conf/node_device_conf.c:786 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI LUN ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:787 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI LUN ID" #: src/conf/node_device_conf.c:814 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ નામ લક્ષ્ય નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:854 #, c-format msgid "invalid unique_id supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:867 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "'%s' માટે ગુમ થયેલ SCSI યજમાન ક્ષમતા પ્રકાર" #: src/conf/node_device_conf.c:890 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s' માટે WWNN પૂરો પાડેલ નથી, અને સ્વયં ઉત્પન્ન કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/conf/node_device_conf.c:902 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s' માટે WWPN પૂરો પાડેલ નથી, અને સ્વયં ઉત્પન્ન કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/conf/node_device_conf.c:913 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "'%s' માટે અજ્ઞાત SCSI યજમાન હ ક્ષમતા પ્રકાર '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:949 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:968 msgid "missing network device feature name" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:974 #, c-format msgid "unknown network device feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:990 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય નેટવર્ક પ્રકાર" #: src/conf/node_device_conf.c:1023 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ નંબર નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1024 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ નંબર" #: src/conf/node_device_conf.c:1029 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ વર્ગ નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1030 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ વર્ગ" #: src/conf/node_device_conf.c:1035 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ ઉપવર્ગ નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1036 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ ઉપવર્ગ" #: src/conf/node_device_conf.c:1041 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ પ્રોટોકોલ નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1042 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ પ્રોટોકોલ" #: src/conf/node_device_conf.c:1090 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB બસ નંબર નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1091 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB બસ નંબર" #: src/conf/node_device_conf.c:1096 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઉપકરણ નંબર નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1097 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઉપકરણ નંબર" #: src/conf/node_device_conf.c:1102 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB વિક્રેતા ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1103 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB વિક્રેતા ID" #: src/conf/node_device_conf.c:1108 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB પ્રોડક્ટ ID" #: src/conf/node_device_conf.c:1109 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB પ્રોડક્ટ ID" #: src/conf/node_device_conf.c:1138 msgid "missing iommuGroup number attribute" msgstr "ગુમ થયેલ iommuGroup નંબર ગુણધર્મ" #: src/conf/node_device_conf.c:1144 #, c-format msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'" msgstr "અયોગ્ય iommuGroup નંબર ગુણધર્મ '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1190 msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1197 #, c-format msgid "malformed 'speed' attribute: %s" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1207 #, c-format msgid "malformed 'port' attribute: %s" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1273 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI ડોમેઇન ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1274 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI ડોમેઇન ID" #: src/conf/node_device_conf.c:1279 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI બસ ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1280 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI બસ ID" #: src/conf/node_device_conf.c:1285 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI સ્લોટ ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1286 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI સ્લોટ ID" #: src/conf/node_device_conf.c:1291 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI વિધેય ID" #: src/conf/node_device_conf.c:1292 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI વિધેય ID" #: src/conf/node_device_conf.c:1297 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI વિક્રેતા ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1298 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI વિક્રેતા ID" #: src/conf/node_device_conf.c:1303 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI પ્રોડક્ટ ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1304 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI પ્રોડક્ટ ID" #: src/conf/node_device_conf.c:1321 #, c-format msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1365 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરી પાડેલ સિસ્ટમ UUID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1371 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "'%s' માટે મેલફોર્મ થયેલ uuid ઘટક" #: src/conf/node_device_conf.c:1404 msgid "missing capability type" msgstr "ગેરહાજર ક્ષમતા પ્રકાર" #: src/conf/node_device_conf.c:1410 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ક્ષમતા પ્રકાર '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1453 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ક્ષમતા પ્રકાર '%d' '%s' માટે" #: src/conf/node_device_conf.c:1505 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "'%s' માટે ઉપકરણ ક્ષમતાઓ નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1543 #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે" #: src/conf/node_device_conf.c:1572 msgid "(node_device_definition)" msgstr "(node_device_definition)" #: src/conf/node_device_conf.c:1626 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "ઉપકરણ એ ફાઇબર ચેનલ HBA નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1651 #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "'%s' માટે મુખ્ય ઉપકરણને શોધી શક્યા નહિં" #: src/conf/node_device_conf.c:1671 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "મુખ્ય ઉપકરણ %s એ vport ક્રિયાઓ માટે સક્ષમ નથી" #: src/conf/numa_conf.c:99 msgid "Cannot extract memnode nodes" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:109 msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement." msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:116 msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:130 msgid "Missing required cellid attribute in memnode element" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:136 #, c-format msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:144 msgid "" "Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's " "NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:153 #, c-format msgid "Multiple memnode elements with cellid %u" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:164 msgid "Invalid mode attribute in memnode element" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:174 msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:212 msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "numatune નોડને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/numa_conf.c:216 msgid "only one numatune is supported" msgstr "ફક્ત એક numatune આધારભૂત છે" #: src/conf/numa_conf.c:229 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "બિનઆધારિત NUMA મેમરી ટ્યૂનિંગ સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/numa_conf.c:237 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:421 msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:475 #, c-format msgid "Unsupported numatune mode '%d'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:483 #, c-format msgid "Unsupported numatune placement '%d'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:509 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "NUMA મેમરી ટુનીંગ માટે નોડસેટ સુયોજિત હોવુ જ જોઇએ જો 'સ્થાન' એ 'સ્થિર' છે" #: src/conf/numa_conf.c:686 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "NUMA સેલ વગર NUMA ટૉપોલોજી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: src/conf/numa_conf.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'" msgstr "NUMA સેલમાં અયોગ્ય 'memory' ગુણધર્મ" #: src/conf/numa_conf.c:709 msgid "" "Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous " "ranges or ranges not starting from 0 are not allowed" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:719 #, c-format msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:726 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA સેલમાં ગુમ થયેલ 'cpus' ગુણધર્મ" #: src/conf/numa_conf.c:736 #, c-format msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:749 #, c-format msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'" msgstr "લક્ષ્ય CPU લક્ષણ ગણતરી %zu સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/numa_conf.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)" msgstr "લક્ષ્ય CPU સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/numa_conf.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source" msgstr "લક્ષ્ય CPU સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/nwfilter_conf.c:996 msgid "ipset name is too long" msgstr "ipset નામ ઘણુ લાંબુ છે" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1002 msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "ipset નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1034 msgid "malformed ipset flags" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ipset ફ્લેગ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2058 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "%s પાસે ગેરકાયદેસર કિંમત %s છે" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2091 src/conf/nwfilter_conf.c:2423 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "નિયમ નોડ ને ક્રિયા ગુણધર્મની જરૂર છે" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2168 #, c-format msgid "" "%s rule with port specification requires protocol specification with " "protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2430 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "અજ્ઞાત નિયમ ક્રિયા ગુણધર્મ કિંમત" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2437 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "નિયમ નોડ ને દિશા ગુણધર્મની જરૂર છે" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2444 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "અજ્ઞાત નિયમ દિશા ગુણધર્મ કિંમત" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2522 #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "ચેઇનનું નાં %u અક્ષરો કરતા લાંબુ છે" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2530 msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "ચેઇન નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2568 #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" "અયોગ્ય કતાર નામ '%s'. મહેરબાની કરીને કતાર નામ '%s' ને વાપરો અથવા નીચેનાં " "ઉપસર્ગોમાંથી કોઇપણને વાપરો: " #: src/conf/nwfilter_conf.c:2612 msgid "filter has no name" msgstr "ફિલ્ટર પાસે નામ નથી" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2620 #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "ચેઇન પ્રાધાન્ય '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2627 #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "પ્રાધાન્ય '%d' એ [%d,%d] ની માન્ય સીમાની બહાર છે" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2666 src/conf/storage_conf.c:845 #: src/storage/storage_backend.c:561 msgid "unable to generate uuid" msgstr "uuid ઉત્પન્ન કરવામાં અસમર્થ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2734 msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "nw ફિલ્ટર માટે અજ્ઞાત રુટ ઘટક" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2760 msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "(nwfilter_definition)" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3087 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "એજ UUID સાથે ફિલ્ટર પરંતુ વિવિધ નામ ('%s') પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3100 #, c-format msgid "filter '%s' already exists with uuid %s" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3109 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "ફિલ્ટર લુપનો પરિચય કરશે" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3173 #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર રૂપરેખા ફાઇલનામ '%s' એ નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3247 src/conf/storage_conf.c:2064 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરી %s ને બનાવી શકાતુ નથી" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3260 src/conf/storage_conf.c:2043 msgid "failed to generate XML" msgstr "XML ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3279 src/conf/storage_conf.c:2089 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "%s માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલ નથી" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3285 src/conf/storage_conf.c:2095 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "%s માટે રૂપરેખાંકનને દૂર કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3360 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "%s %s અહેવાલ થયેલ ભૂલ માટે બંધારક" #: src/conf/nwfilter_params.c:112 msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "ચલ કિંમત અયોગ્ય અક્ષરને સમાવે છે" #: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610 #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "ચલ '%s' માટે કિંમતને શોધી શક્યા નહિં" #: src/conf/nwfilter_params.c:386 msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "વસ્તુઓની યાદીની ગણતરી સમાંતરમાં તેઓની પ્રક્રિયા કરવા માટે સરખી જ હોવી જોઇએ" #: src/conf/nwfilter_params.c:427 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "હૅશ લુકઅપ એ NULL પોઇંટરમાં પરિણમે છે" #: src/conf/nwfilter_params.c:433 #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "અનુક્રમણિકા %u પર કિંમતનું લુકઅપ એ NULL પોઇંટરમા પરિણમે છે" #: src/conf/nwfilter_params.c:574 #, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "પુનરાવર્તક ID %u માટે પુનરાવર્તક અનુક્રમણિકાને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/conf/nwfilter_params.c:584 #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "(આંતરિક )પુનરાવર્તક ID %u માટે પુનરાવર્તક અનુક્રમણિકાને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/conf/nwfilter_params.c:602 #, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "પુનરાવર્તકમાં ચલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/conf/nwfilter_params.c:618 #, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "નવમી (%u) કિંમત ચલ '%s' મેળવી શક્યુ નહિં" #: src/conf/nwfilter_params.c:729 #, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "hashmap માં ચલ '%s' ને મૂકી શક્યા નહિં" #: src/conf/nwfilter_params.c:876 msgid "missing filter parameter table" msgstr "ગુમ થયેલ ફિલ્ટર પરિમાણ કોષ્ટક" #: src/conf/nwfilter_params.c:1004 msgid "Malformatted array index" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ એરે અનુક્રમણિકા" #: src/conf/nwfilter_params.c:1007 msgid "Malformatted iterator id" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ પુનરાવર્તક id" #: src/conf/nwfilter_params.c:1019 #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "પુનરાવર્તક ID એ %u નાં મહત્તમ ID ને ઓળંગે છે" #: src/conf/nwfilter_params.c:1032 msgid "Malformatted variable" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ચલ" #: src/conf/object_event.c:239 src/conf/object_event.c:266 #, c-format msgid "could not find event callback %d for deletion" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:401 msgid "event callback already tracked" msgstr "ઘટનો કોલબેક પહેલેથી જ ટ્રેક થયેલ છે" #: src/conf/object_event.c:579 msgid "unable to initialize state mutex" msgstr "mutex ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ" #: src/conf/object_event.c:626 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectEvent" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:886 msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "ડોમેઇન ઘટના ટાઇમરનું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં" #: src/conf/object_event.c:979 #, c-format msgid "event callback function %p not registered" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:1027 #, c-format msgid "event callback id %d not registered" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:66 src/conf/secret_conf.c:127 #: src/conf/secret_conf.c:255 src/conf/secret_conf.c:287 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "અનિચ્છનીય ગુપ્તતા વપરાશટ પ્રકાર %d" #: src/conf/secret_conf.c:82 msgid "unknown secret usage type" msgstr "અજ્ઞાત ગુપ્તતા વપરાશ પ્રકાર" #: src/conf/secret_conf.c:88 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "અજ્ઞાત ગુપ્તતા વપરાશ પ્રકાર %s" #: src/conf/secret_conf.c:102 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "વોલ્યુમ વપરાશ સ્પષ્ટ થયેલ છે, પરંતુ વોલ્યુમ પાથ ગુમ થયેલ છે" #: src/conf/secret_conf.c:111 msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "Ceph વપરાશ સ્પષ્ટ થયેલ છે, પરંતુ નામ ગેરહાજર છે" #: src/conf/secret_conf.c:120 msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" msgstr "iSCSI વપરાશ સ્પષ્ટ થયેલ છે, પરંતુ લક્ષ્ય ગેરહાજર છે" #: src/conf/secret_conf.c:144 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે" #: src/conf/secret_conf.c:168 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "'ephemeral' ની અયોગ્ય કિંમત" #: src/conf/secret_conf.c:182 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "'ખાનગી' ની અયોગ્ય કિંમત" #: src/conf/secret_conf.c:226 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "(definition_of_secret)" #: src/conf/snapshot_conf.c:128 msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "ડિસ્ક સ્નેપશોટ ઘટકમાંથી ગેરહાજર નામ" #: src/conf/snapshot_conf.c:148 #, c-format msgid "unknown disk snapshot type '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:164 #, c-format msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક સ્નેપશોટ ડ્રાઇવર '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:165 #, c-format msgid "disk format '%s' lacks backing file support" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:177 #, c-format msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:229 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "પુન:વ્યાખ્યાયિત થયેલ સ્નેપશોટ પાસે નામ હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/snapshot_conf.c:242 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટમાંથી ગેરહાજર creationTime" #: src/conf/snapshot_conf.c:254 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટમાંથી ગુમ થયેલ સ્થિતિ" #: src/conf/snapshot_conf.c:260 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટ XML માં અયોગ્ય સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:280 src/conf/snapshot_conf.c:461 msgid "missing domain in snapshot" msgstr "સ્નેપશોટમાં ગુમ થયેલ ડોમેઇન" #: src/conf/snapshot_conf.c:300 #, c-format msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" msgstr "અજ્ઞાત મેમરી સ્નેપશોટ સુયોજન '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:307 #, c-format msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" msgstr "મેમરી ફાઇલનામ '%s' ને બહારનાં સ્નેપશોટની જરૂરિયાત છે" #: src/conf/snapshot_conf.c:314 msgid "external memory snapshots require a filename" msgstr "બહારની મેમરી સ્નેપશોટને ફાઇલનામની જરૂર છે" #: src/conf/snapshot_conf.c:327 msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" msgstr "મેમરી સ્થિતિ એ ઑફલાઇન અથના ફક્ત ડિસ્ક સ્નેપશોટ સાથે સંગ્રહ કરી શકાતો નથી" #: src/conf/snapshot_conf.c:337 #, c-format msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:356 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "સ્નેપશોટમાં ડિસ્ક સૂચનાઓને સંચાલિત કરવામાં અસમર્થ" #: src/conf/snapshot_conf.c:363 msgid "Could not find 'active' element" msgstr "'સક્રિય' ઘટકને શોધી શક્યા નહિં" #: src/conf/snapshot_conf.c:394 msgid "domainsnapshot" msgstr "domainsnapshot" #: src/conf/snapshot_conf.c:421 tools/virsh-snapshot.c:791 #: tools/virsh-snapshot.c:834 tools/virsh-snapshot.c:952 #: tools/virsh-snapshot.c:1645 msgid "(domain_snapshot)" msgstr "(domain_snapshot)" #: src/conf/snapshot_conf.c:467 msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "ડોમેઇન માટે ઘણી ડિસ્ક સ્નેપશોટ માંગણી" #: src/conf/snapshot_conf.c:488 #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "નામ થયેલ ડિસ્ક '%s' નથી" #: src/conf/snapshot_conf.c:494 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "ડિસ્ક '%s' બે વાર સ્પષ્ટ થયેલ છે" #: src/conf/snapshot_conf.c:517 #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "ડિસ્ક '%s' ને સ્નેપશોટ સ્થિતિ '%s' ને વાપરવી જ જોઇએ" #: src/conf/snapshot_conf.c:524 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "ડિસ્ક '%s' માટે ફાઇલ disk '%s' ને બહારની સ્નેપશોટ સ્થિતિને વાપરવાની જરૂર છે" #: src/conf/snapshot_conf.c:580 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:589 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "સ્ત્રોત વગર ડિસ્ક '%s' માટે બહારનાં સ્નેપશોટ નામને ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/snapshot_conf.c:596 #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" "ડિસ્ક '%s' માટે સ્ત્રોત એ નિયમિત ફાઇલ નથી; બહારનાં સ્નેપશોટ નામને પેદા કરવાનું નકારી " "રહ્યા છે" #: src/conf/snapshot_conf.c:611 msgid "integer overflow" msgstr "ઇન્ટીજર ઑવરફ્લો" #: src/conf/snapshot_conf.c:758 #, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન સ્નેપશોટ %s પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/conf/snapshot_conf.c:1184 #, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "તેની પોતાનાં મુખ્ય તરીકે સ્નેપશોટ %s ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/snapshot_conf.c:1191 #, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "સ્નેપશોટ %s માટે મુખ્ય %s મળ્યુ નથી" #: src/conf/snapshot_conf.c:1198 #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "મુખ્ય %s એ %s માટે ચક્ર રચના કરશે" #: src/conf/snapshot_conf.c:1216 #, c-format msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state" msgstr "સ્નેપશોટ %s માટે ફક્ત ડિસ્ક ફ્લેગને ડિસ્ક-સ્નેપશોટ સ્થિતિની જરૂરિયાત છે" #: src/conf/snapshot_conf.c:1226 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "સ્નેપશોટ %s માટે વ્યાખ્યાને uuid %s વાપરવુ જ જોઇએ" #: src/conf/snapshot_conf.c:1238 #, c-format msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "સ્નેપશોટ %s માં ઓનલાઇન અને ઓફલાઇન સ્થિતિ વચ્ચે બદલી શકાતુ નથી" #: src/conf/snapshot_conf.c:1247 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "સ્નેપશોટ %s માં ડિસ્ક સ્નેપશોટ અને સિસ્ટમ ચેકપોઇંટ વચ્ચે બદલી શકાતુ નથી" #: src/conf/storage_conf.c:290 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "pool પ્રકાર %d માટે બેકએન્ડ ગુમ થયેલ છે" #: src/conf/storage_conf.c:476 msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" msgstr "ઘટક 'નામ' એ RBD પુલ માટે ફરજિયાત છે" #: src/conf/storage_conf.c:489 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "અજ્ઞાત પુલ બંધારણ પ્રકાર %s" #: src/conf/storage_conf.c:508 msgid "missing storage pool host name" msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ યજમાન નામ" #: src/conf/storage_conf.c:538 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ પાથ" #: src/conf/storage_conf.c:558 #, c-format msgid "Unknown pool adapter type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત પુલ ઍડપ્ટર પ્રકાર '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "unknown fc_host managed setting '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક rawio સુયોજન '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:596 msgid "Missing scsi_host PCI address element" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:607 msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:631 msgid "" "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter " "'type'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:638 msgid "Use of 'parent' element requires use of the adapter 'type'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:658 msgid "storage pool missing auth type" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:691 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "(storage_source_specification)" #: src/conf/storage_conf.c:700 msgid "root element was not source" msgstr "રુટ ઘટક એ સ્ત્રોત ન હતો" #: src/conf/storage_conf.c:752 msgid "malformed octal mode" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ઓક્ટલ સ્થિતી" #: src/conf/storage_conf.c:766 msgid "malformed owner element" msgstr "મલીન માલિક ઘટક" #: src/conf/storage_conf.c:780 msgid "malformed group element" msgstr "મલીન જૂથ ઘટક " #: src/conf/storage_conf.c:811 msgid "storage pool missing type attribute" msgstr "સંગ્રહ પુલ ગુમ પ્રકાર ગુણધર્મ" #: src/conf/storage_conf.c:817 src/storage/storage_driver.c:591 #: src/test/test_driver.c:4552 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "અજ્ઞાત સગ્રહ પુલ પ્રકાર %s" #: src/conf/storage_conf.c:837 msgid "missing pool source name element" msgstr "ગેરહાજર પુલ સ્ત્રોત નામ ઘટક" #: src/conf/storage_conf.c:859 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત યજમાન નામ" #: src/conf/storage_conf.c:867 msgid "missing storage pool source path" msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત પાથ" #: src/conf/storage_conf.c:882 msgid "missing storage pool source adapter" msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોત ઍડપ્ટર" #: src/conf/storage_conf.c:891 msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" msgstr "'wwnn' અને 'wwpn' ને ઍડપ્ટર પ્રકાર 'fchost' માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/storage_conf.c:904 msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:912 msgid "" "Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:923 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ નામ" #: src/conf/storage_conf.c:941 msgid "missing storage pool target path" msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ લક્ષ્ય પાથ" #: src/conf/storage_conf.c:976 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે" #: src/conf/storage_conf.c:1002 msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "(storage_pool_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:1120 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "અજ્ઞાત પુલ બંધારણ નંબર %d" #: src/conf/storage_conf.c:1156 src/conf/storage_conf.c:2132 msgid "unexpected pool type" msgstr "અનિચ્છનીય pool પ્રકાર" #: src/conf/storage_conf.c:1234 msgid "malformed capacity element" msgstr "મલીન ક્ષમતા ઘટક" #: src/conf/storage_conf.c:1275 msgid "missing volume name element" msgstr "ગુમ થયેલ વોલ્યુમ નામ ઘટક" #: src/conf/storage_conf.c:1287 #, c-format msgid "unknown volume type '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1308 src/conf/storage_conf.c:1354 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ બંધારણ પ્રકાર %s" #: src/conf/storage_conf.c:1330 msgid "missing capacity element" msgstr "ક્ષમતા ઘટક ગેરહાજર" #: src/conf/storage_conf.c:1397 #, c-format msgid "unsupported feature %s" msgstr "બિનઆધારભૂત લક્ષણ %s" #: src/conf/storage_conf.c:1432 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે" #: src/conf/storage_conf.c:1460 msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "(storage_volume_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:1512 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ બંધારણ નંબર %d" #: src/conf/storage_conf.c:1809 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "સંગ્રહ pool રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s' એ pool નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/storage_conf.c:1854 #, fuzzy msgid "(pool state)" msgstr "કોઈ પરિસ્થિતિ નથી" #: src/conf/storage_conf.c:1859 #, fuzzy msgid "Could not find any 'pool' element in state file" msgstr "સ્થિતિ ફાઇલમાં કોઇપણ 'નેટવર્ક' ઘટકને શોધી શક્યા નહિં" #: src/conf/storage_conf.c:1869 #, fuzzy, c-format msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "સંગ્રહ pool રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s' એ pool નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/storage_conf.c:2182 #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "પુલ '%s' એ uuid %s સાથે પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: src/conf/storage_conf.c:2191 #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "પુલ પહેલેથી જ '%s' તરીકે સક્રિય છે" #: src/conf/storage_conf.c:2205 #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "પુલ '%s' પહેલેથી જ uuid %s સાથે અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/conf/storage_conf.c:2253 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find '%s' in node device database" msgstr "પાથમાં '%s' ને શોધી શકાતુ નથી" #: src/conf/storage_conf.c:2567 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "સંગ્રહ સ્ત્રોત પુલ સાથે તકરાર કરે છે: '%s'" #: src/conf/virchrdev.c:129 #, c-format msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "તાળુ ફાઇલ '%s' દ્દારા સૂચિત ઉપકરણ '%s' નું પ્રક્રિયા %lld દ્દારા તાળુ મારેલ છે" #: src/conf/virchrdev.c:158 #, c-format msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "પાથ '%s' માં ઉપકરણ '%s' માટે તાળુ ફાઇલને બનાવી શક્યા નહિં" #: src/conf/virchrdev.c:167 #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "પાથ '%s' માં ઉપકરણ '%s' માટે ફાઇલને તાળુ મારવા લખી શક્યા નહિં" #: src/conf/virchrdev.c:276 msgid "Unable to init device stream mutex" msgstr "ઉપકરણ સ્ટ્રીન મ્યુટેક્ષને init કરવાનું અસમર્થ" #: src/conf/virchrdev.c:359 src/conf/virchrdev.c:421 src/vmx/vmx.c:2076 #: src/vmx/vmx.c:2278 #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત ઉપકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/cpu/cpu.c:64 src/cpu/cpu_map.c:98 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "અવ્યાખ્યાયિત થયેલ હાર્ડવેર આર્કિટેક્ચર" #: src/cpu/cpu.c:105 src/cpu/cpu.c:459 msgid "(CPU_definition)" msgstr "(CPU_definition)" #: src/cpu/cpu.c:147 src/cpu/cpu.c:272 src/cpu/cpu.c:381 msgid "no guest CPU model specified" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:156 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "%s આર્કિટેક્ચરનાં CPUs ને સરખાવી શકાતુ નથી" #: src/cpu/cpu.c:209 src/cpu/cpu.c:562 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "nonzero nmodels એ NULL મોડેલો સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/cpu/cpu.c:216 msgid "invalid CPU definition stub" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:225 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને ડિકોડ કરી શકાતી નથી" #: src/cpu/cpu.c:281 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને એનકોડ કરી શકાતી નથી" #: src/cpu/cpu.c:315 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને મુક્ત કરી શકાતી નથી" #: src/cpu/cpu.c:343 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે નોડ CPU માહિતીને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/cpu/cpu.c:390 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે મહેમાન CPU માહિતીની ગણતરી કરી શકાતી નથી" #: src/cpu/cpu.c:446 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "nonzero ncpus એ NULL xmlCPUs સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/cpu/cpu.c:451 src/cpu/cpu.c:543 msgid "No CPUs given" msgstr "CPUs આપેલ નથી" #: src/cpu/cpu.c:538 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "nonzero ncpus NULL cpus સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/cpu/cpu.c:550 #, c-format msgid "invalid CPU definition at index %zu" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:555 #, c-format msgid "no CPU model specified at index %zu" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:571 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "%s આર્કીટેક્ચર ની બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરી શકાતી નથી" #: src/cpu/cpu.c:607 #, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે મહેમાન CPU માહિતીને સુધારી શકાતુ નથી" #: src/cpu/cpu.c:640 #, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે મહેમાન CPU માહિતીને ચકાસી શકાતી નથી" #: src/cpu/cpu.c:670 #, c-format msgid "cannot format %s CPU data" msgstr "%s CPU માહિતીનું બંધારણ કરી શકાતુ નથી" #: src/cpu/cpu.c:702 #, c-format msgid "cannot parse %s CPU data" msgstr "%s CPU માહિતીનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/cpu/cpu.c:748 #, c-format msgid "cannot find architecture %s" msgstr "આર્કિટેક્ચર %s ને શોધી શકાતુ નથી" #: src/cpu/cpu.c:756 #, c-format msgid "cannot find a driver for the architecture %s" msgstr "આર્કિટેક્ચર %s માટે ડ્રાઇવરને શોધી શકાતુ નથી" #: src/cpu/cpu.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "CPU driver for %s has no CPU model support" msgstr "fs ડ્રાઇવર %s આધારભૂત નથી" #: src/cpu/cpu_generic.c:134 src/cpu/cpu_powerpc.c:492 src/cpu/cpu_x86.c:1571 #, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "હાઇપરવિઝર દ્દારા CPU મોડલ '%s' એ આધારભૂત નથી" #: src/cpu/cpu_generic.c:156 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "CPUs પાસે અસુસંગત આર્કીટેક્ચરો છે: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_generic.c:164 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "CPU મોડેલો બંધબેસતા નથી: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_map.c:104 msgid "no callback provided" msgstr "કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી" #: src/cpu/cpu_map.c:110 #, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "CPU મેપ ફાઇલનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી: %s" #: src/cpu/cpu_map.c:130 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU નક્ષાને શોધી શકાતુ નથી" #: src/cpu/cpu_map.c:137 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "%s આર્કિટેક્ચર માટે CPU મેપ નું પદચ્છેજન કરી શકાતુ નથી" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:165 src/cpu/cpu_powerpc.c:591 src/cpu/cpu_x86.c:881 #: src/cpu/cpu_x86.c:928 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "અજ્ઞાત CPU મોડલડ %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:192 src/cpu/cpu_x86.c:518 msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "ગુમ થયેલ CPU વિક્રેતા નામ" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:198 src/cpu/cpu_x86.c:524 #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "CPU વિક્રેતા %s પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:237 #, c-format msgid "CPU model %s already defined" msgstr "CPU મોડલ %s પહેલેથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:245 src/cpu/cpu_x86.c:1051 #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "CPU મોડેલ %s માં અયોગ્ય વિક્રેતા ઘટક" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:252 src/cpu/cpu_x86.c:1058 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "CPU મોડલ %s દ્દારા સંદર્ભ થયેલ અજ્ઞાત વિક્રેતા %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:261 #, c-format msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" msgstr "CPU મોડલ %s માં ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય PVR કિંમત" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:387 src/cpu/cpu_x86.c:1389 #, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "CPU આર્કિટેક્ચર %s એ યજમાન આર્કિટેક્ચર સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:405 src/cpu/cpu_x86.c:1405 #, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "યજમાન CPU વેન્ડર એ જરૂરી CPU વેન્ડર %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:427 #, c-format msgid "host CPU model does not match required CPU model %s" msgstr "યજમાન CPU મોડલ એ જરૂરી CPU મોડલ %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:485 #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" msgstr "PVR 0x%08x સાથે CPU મોડલને શોધી શકાતુ નથી" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:566 src/cpu/cpu_x86.c:2163 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode: %d" msgstr "અનિચ્છનીય CPU સ્થિતિ: %d" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:600 src/cpu/cpu_x86.c:2011 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "CPUs અસુસંગત છે" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:609 src/cpu/cpu_x86.c:1954 src/cpu/cpu_x86.c:1994 #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "અજ્ઞાત CPU વિક્રેતા %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:616 src/cpu/cpu_x86.c:1977 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "મોડલ %s નું CPU વેન્ડર %s એ વેન્ડર %s થી અલગ પડે છે" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:625 src/cpu/cpu_x86.c:1999 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "CPU વિક્રેતા બંધબેસતુ નથી" #: src/cpu/cpu_x86.c:531 #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "CPU વિક્રેતા %s માટે ગુમ થયેલ વિક્રેતા શબ્દમાળા" #: src/cpu/cpu_x86.c:537 #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "અયોગ્ય CPU વિક્રેતા શબ્દમાળા '%s'" #: src/cpu/cpu_x86.c:719 src/cpu/cpu_x86.c:1179 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "CPU લક્ષણ %s પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: src/cpu/cpu_x86.c:735 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature" msgstr "અયોગ્ય cpuid[%zu] એ %s લક્ષણમાં " #: src/cpu/cpu_x86.c:789 src/cpu/cpu_x86.c:902 src/cpu/cpu_x86.c:940 #: src/cpu/cpu_x86.c:2060 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "અજ્ઞાત CPU લક્ષણ %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1026 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "CPU મોડેલ %s માં ગેરહાજર પૂર્વજનું નામ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1033 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "પૂરાનું મોડેલ %s એ CPU મોડેલ %s માટે મળ્યુ નથી" #: src/cpu/cpu_x86.c:1074 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "CPU મોડલ %s માટે ગેરહાજર લક્ષણ નામ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1080 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "CPU મોડલ %s દ્દારા જરૂરી લક્ષણ %s એ મળ્યુ નથી" #: src/cpu/cpu_x86.c:1292 msgid "CPU data" msgstr "CPU માહિતી" #: src/cpu/cpu_x86.c:1294 msgid "cannot parse CPU data" msgstr "CPU માહિતીનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/cpu/cpu_x86.c:1302 msgid "no x86 CPU data found" msgstr "x86 CPU માહિતી મળી નથી" #: src/cpu/cpu_x86.c:1310 #, c-format msgid "failed to parse cpuid[%zu]" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1424 msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "યજમાન CPU પ્રતિબંધિત લક્ષણોને પૂરુ પાડે છે" #: src/cpu/cpu_x86.c:1438 msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "યજમાન CPU જરૂરી લક્ષણોને પૂરુ પાડતુ નથી" #: src/cpu/cpu_x86.c:1460 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "યજમાન CPU એ મહેમાન CPU સાથે બંધબેસતુ નથી: વધારાનાં ગુણધર્મો" #: src/cpu/cpu_x86.c:1633 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "આપેલ માહિતી માટે સુસંગત CPU મોડેલ શોધી શકાતુ નથી" #: src/cpu/cpu_x86.c:1778 #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "CPU વિક્રેતા %s મળ્યુ નથી" #: src/driver.c:73 #, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "મોડ્યુલ %s %s ને લાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/driver.c:78 src/util/virerror.c:822 tools/virsh.c:741 msgid "out of memory" msgstr "મેમરીની બહાર" #: src/driver.c:93 #, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "ગેરહાજર મોડ્યુલ રજીસ્ટ્રેશન સંકેત %s" #: src/driver.c:98 #, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "મોડ્યુલનુ રજીસ્ટ્રેશન %s નિષ્ફળ" #: src/esx/esx_driver.c:210 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "ફાઇલનામ '%s' પાસે ઇચ્છિત બંધારણ નથી '/vmfs/volumes//'" #: src/esx/esx_driver.c:225 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "ફાઇલ નામ '%s' એ અસ્તિત્વમાં ન હોય તેવી માહિતીસંગ્રહ '%s' નો સંદર્ભ લે છે" #: src/esx/esx_driver.c:244 src/esx/esx_driver.c:341 #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "ફાઇલ નામ '%s' ને સંચાલિત કરી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_driver.c:396 #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "'%s' માટે નિયંત્રક મોડલને જોઇ શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_driver.c:414 #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "ડિસ્ક '%s' માટે અનિચ્છનીય નિયંત્રક મોડલ '%s' મળ્યુ" #: src/esx/esx_driver.c:477 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" "કિંમત '%s' સાથે HostSystem ગુણધર્મ 'hardware.cpuFeature[].edx' નું બીટ ૨૯ (લાંબી " "સ્થિતિ) એ અનિચ્છનીય કિંમત '%c' છે, '૦' અથવા '૧' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે" #: src/esx/esx_driver.c:631 src/esx/esx_driver.c:4358 #: src/esx/esx_driver.c:4448 src/esx/esx_network_driver.c:222 #: src/esx/esx_network_driver.c:590 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:575 #: src/esx/esx_util.c:52 src/esx/esx_util.c:229 src/esx/esx_vi.c:55 #: src/esx/esx_vi.c:376 src/esx/esx_vi.c:445 src/esx/esx_vi.c:1001 #: src/esx/esx_vi.c:1406 src/esx/esx_vi.c:1605 src/esx/esx_vi.c:1641 #: src/esx/esx_vi.c:1657 src/esx/esx_vi.c:1680 src/esx/esx_vi.c:1719 #: src/esx/esx_vi.c:1747 src/esx/esx_vi.c:1780 src/esx/esx_vi.c:1834 #: src/esx/esx_vi.c:1857 src/esx/esx_vi.c:1912 src/esx/esx_vi.c:2159 #: src/esx/esx_vi.c:2360 src/esx/esx_vi.c:2386 src/esx/esx_vi.c:2422 #: src/esx/esx_vi.c:2454 src/esx/esx_vi.c:2487 src/esx/esx_vi.c:2524 #: src/esx/esx_vi.c:2629 src/esx/esx_vi.c:2794 src/esx/esx_vi.c:2838 #: src/esx/esx_vi.c:2903 src/esx/esx_vi.c:2958 src/esx/esx_vi.c:3091 #: src/esx/esx_vi.c:3158 src/esx/esx_vi.c:3244 src/esx/esx_vi.c:3308 #: src/esx/esx_vi.c:3356 src/esx/esx_vi.c:3462 src/esx/esx_vi.c:3517 #: src/esx/esx_vi.c:3614 src/esx/esx_vi.c:3810 src/esx/esx_vi.c:3922 #: src/esx/esx_vi.c:3976 src/esx/esx_vi.c:4033 src/esx/esx_vi.c:4084 #: src/esx/esx_vi.c:4128 src/esx/esx_vi.c:4175 src/esx/esx_vi.c:4222 #: src/esx/esx_vi.c:4266 src/esx/esx_vi.c:4317 src/esx/esx_vi.c:4379 #: src/esx/esx_vi.c:4494 src/esx/esx_vi.c:4945 src/esx/esx_vi.c:5039 #: src/esx/esx_vi.c:5171 src/esx/esx_vi.c:5251 src/esx/esx_vi_methods.c:42 #: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:46 #: src/esx/esx_vi_types.c:105 src/esx/esx_vi_types.c:199 #: src/esx/esx_vi_types.c:250 src/esx/esx_vi_types.c:292 #: src/esx/esx_vi_types.c:346 src/esx/esx_vi_types.c:618 #: src/esx/esx_vi_types.c:637 src/esx/esx_vi_types.c:717 #: src/esx/esx_vi_types.c:943 src/esx/esx_vi_types.c:1012 #: src/esx/esx_vi_types.c:1221 src/esx/esx_vi_types.c:1253 #: src/esx/esx_vi_types.c:1273 src/esx/esx_vi_types.c:1297 #: src/esx/esx_vi_types.c:1475 src/esx/esx_vi_types.c:1514 #: src/esx/esx_vi_types.c:1647 src/esx/esx_vi_types.c:1712 #: src/esx/esx_vi_types.c:1741 src/hyperv/hyperv_util.c:44 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:135 src/hyperv/hyperv_wmi.c:613 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:647 src/vmx/vmx.c:1795 src/vmx/vmx.c:1866 #: src/vmx/vmx.c:1979 src/vmx/vmx.c:2338 src/vmx/vmx.c:2449 src/vmx/vmx.c:2666 #: src/vmx/vmx.c:2854 src/vmx/vmx.c:2951 src/vmx/vmx.c:3322 src/vmx/vmx.c:3505 msgid "Invalid argument" msgstr "અમાન્ય દલીલ" #: src/esx/esx_driver.c:645 src/esx/esx_driver.c:750 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:136 src/phyp/phyp_driver.c:967 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:170 msgid "Username request failed" msgstr "વપરાશકર્તાનામ માંગણી નિષ્ફળ" #: src/esx/esx_driver.c:653 src/esx/esx_driver.c:758 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:144 src/phyp/phyp_driver.c:1049 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:179 msgid "Password request failed" msgstr "પાસવર્ડ માંગણી નિષ્ફળ" #: src/esx/esx_driver.c:675 src/esx/esx_driver.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host" msgstr "VMX નોંધણી '%s' એ MAC સરનામું હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ" #: src/esx/esx_driver.c:736 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "પાથ એ ડેટાસેંટર અને કમ્પ્યુટ સ્ત્રોતને સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ" #: src/esx/esx_driver.c:890 src/hyperv/hyperv_driver.c:90 #, c-format msgid "" "Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " "transport part" msgstr "URI યોજનામાં ટ્રાન્સપોર્ટ '%s' આધારભૂત નથી, ટ્રાન્સપોર્ટ ભાગ વગર ફરી પ્રયત્ન કરો" #: src/esx/esx_driver.c:904 src/hyperv/hyperv_driver.c:98 msgid "URI is missing the server part" msgstr "URI ને સર્વર ભાગને ગુમ કરે છે" #: src/esx/esx_driver.c:911 src/hyperv/hyperv_driver.c:105 msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "ગેરહાજર અથવા અયોગ્ય સત્તાધિકરણ નિર્દેશક" #: src/esx/esx_driver.c:964 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "આ યજમાન vCenter દ્દારા સંચાલિત થયેલ નથી" #: src/esx/esx_driver.c:971 #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "vCenter IP સરનામું %s અંતિમ મુકામ માટે ઘણુ લાંબુ છે" #: src/esx/esx_driver.c:984 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" "આ યજમાન એ IP સરનામાં %s સાથે vCenter દ્દારા સંચાલિત થયેલ છે, પરંતુ vCenter '%s' (%s) " "નાં અસંતુલનને સ્પષ્ટ કરી દેવામાં આવ્યુ છે" #: src/esx/esx_driver.c:1224 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "ગુમ થયેલ અથવા ખાલી 'hostName' ગુણધર્મ" #: src/esx/esx_driver.c:1361 #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "CPU મોડલ %s અંતિમ મુકામ માટે ઘણુ લાંબુ છે" #: src/esx/esx_driver.c:1441 #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' માંથી હકારાત્મક પૂર્ણાંકનુ પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/esx/esx_driver.c:1536 src/hyperv/hyperv_driver.c:442 #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "id %d સાથે ડોમેઈન નથી" #: src/esx/esx_driver.c:1620 #, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "નામ '%s' ડોમેઇન નથી" #: src/esx/esx_driver.c:1676 src/esx/esx_driver.c:1789 #: src/esx/esx_driver.c:1838 src/esx/esx_driver.c:1892 #: src/esx/esx_driver.c:2486 msgid "Domain is not powered on" msgstr "ડોમેઇન ચાલુ નથી" #: src/esx/esx_driver.c:1689 #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "ડોમેઇનને અટકાવી શક્યા નહિં: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1732 msgid "Domain is not suspended" msgstr "ડોમેઇન અટકાવેલ નથી" #: src/esx/esx_driver.c:1746 #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "ડોમેઇનને પાછુ લાવી શક્યા નહિં: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1905 #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "ડોમેઇનનો નાસ કરી શક્યા નહિં: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1971 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "અયોગ્ય મેમરી માપ %d મળ્યુ" #: src/esx/esx_driver.c:2019 src/esx/esx_driver.c:2977 msgid "Domain is not powered off" msgstr "ડોમેઇન બંધ થયેલ નથી" #: src/esx/esx_driver.c:2043 #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "%lu કિલોબાઇટમાં મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2099 #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "%lu કિલોબાઇટમાં મેમરીને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2330 src/esx/esx_driver.c:2340 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "QueryPerf એ અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' સાથે ઑબ્જેક્ટને પરત કરે છે" #: src/esx/esx_driver.c:2458 msgid "Screen cannot be selected" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2469 msgid "Screenshot feature is unsupported" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2533 src/esx/esx_driver.c:2615 #: src/phyp/phyp_driver.c:1422 src/phyp/phyp_driver.c:3629 #: src/vbox/vbox_common.c:2909 src/vbox/vbox_common.c:2961 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1173 src/xenapi/xenapi_driver.c:1345 #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "બિનઆધારભૂત ફ્લેગ: (0x%x)" #: src/esx/esx_driver.c:2539 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સૂચિત સંખ્યા ઓછામાં ઓછી 1 હોવી જ જોઇએ" #: src/esx/esx_driver.c:2553 #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "સૂચિત vcpus ડોમેઇન માટે પરવાનગીય vcpus મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d" #: src/esx/esx_driver.c:2580 #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "%d માં વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2791 src/esx/esx_driver.c:2833 #: src/vmware/vmware_driver.c:1020 #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત રૂપરેખા બંધારણ '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:2991 #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "ડોમેઇનને શરૂ કરી શક્યા નહિં: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3080 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "ડોમેઇન પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે. હાલનાં ડોમેઇનમાં ફેરફાર કરવાનું હજુ આધારભૂત નથી" #: src/esx/esx_driver.c:3114 src/vmware/vmware_conf.c:407 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" "ડોમેઇન XML કોઇપણ ડિસ્કને સમાવતુ નથી, VMX ફાઇલ માટે માહિતીસંગ્રહ અને પાથનું અનુમાન કરી " "શકાતુ નથી" #: src/esx/esx_driver.c:3129 src/vmware/vmware_conf.c:422 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" "ડોમેઇન XML એ કોઇપણ ફાઇલ આધારિત હાર્ડડિસ્કને સમાવતુ નથી, VMX ફાઇલ માટે માહિતીસંગ્રહ " "અને પાથનું અનુમાન કરી શકાતુ નથી" #: src/esx/esx_driver.c:3137 src/vmware/vmware_conf.c:430 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" "પ્રથમ ફાઇલ આધારિત હાર્ડડિસ્ક પાસે સ્ત્રોત નથી, VMX ફાઇલ માટે માહિતીસંગ્રહ અને પાથનું " "અનુમાન કરી શકાતુ નથી" #: src/esx/esx_driver.c:3149 src/vmware/vmware_conf.c:440 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "" "VMDK ઇમેજ બનાવવા માટે પહેલાં ફાઇલ આધારિત હાર્ડડિસ્કનાં સ્ત્રોત '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા " "છે" #: src/esx/esx_driver.c:3211 #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "ડોમેઇનને વ્યાખ્યાયિત કરી શક્યા નહિં: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3287 msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "ડોમઇન અટકેલ અથવા બંધ થયેલ નથી" #: src/esx/esx_driver.c:3423 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "બીજા ડોમેઇનને અસર કર્યા વગર સામાન્ય autostart વિકલ્પને સક્રિયા કરી શકાતુ નથી" #: src/esx/esx_driver.c:3623 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "શૅર સ્તર પાસે અજ્ઞાત કિંમત %d છે" #: src/esx/esx_driver.c:3700 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "" "%lld MHz માટે આરક્ષણને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં, હકારાત્મક કિંમતની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે" #: src/esx/esx_driver.c:3712 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" "%lld MHz માટે મર્યાદાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં, હકારાત્મક કિંમત અથવા -૧ ની ઇચ્છા રાખી " "રહ્યા છે (અમર્યાદિત)" #: src/esx/esx_driver.c:3752 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" "%d માં ભાગીદારી સુયોજિત કરી શક્યા નહિં, હકારાત્મક કિંમત અથવા -૧ (ઓછી), -૨ (સામાન્ય) " "અથવા -૩ (વધારે)" #: src/esx/esx_driver.c:3772 #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "નિયામક પરિમાણોને બદલી શક્યા નહિં : %s" #: src/esx/esx_driver.c:3857 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "સ્થળાંતર vCenter વગર શક્ય નથી" #: src/esx/esx_driver.c:3863 msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "સ્થળાંતર વખતે ડોમેઇનનું નામ બદલવુ આધારભૂત નથી" #: src/esx/esx_driver.c:3876 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "ફક્ત vpxmigr:// સ્થળાંતર URIs આધારભૂત નથી" #: src/esx/esx_driver.c:3882 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "સ્થળાંતર સ્ત્રોત અને લક્ષ્ય એ એજ vCenter એ સંદર્ભ કરવુ જ જોઇએ" #: src/esx/esx_driver.c:3892 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "સ્ત્રોત પુલ અને યજમાન સિસ્ટમને સ્થળાંતર URI એ સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ" #: src/esx/esx_driver.c:3927 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "ડોમેઇનને સ્થળાંતર કરી શક્યા નહિં, ચકાસણીએ સમસ્યાનો અહેવાલ કર્યો: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3931 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "ડોમેઇનને સ્થળાંતર કરી શક્યા નહિં, ચકાસણીએ સમસ્યાનો અહેવાલ કર્યો" #: src/esx/esx_driver.c:3953 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "ડોમેઇનનું સ્થળાંતપ કરી શક્યા નહિં, સ્થળાંતર કાર્ય ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ છે: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4196 msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "ડિસ્ક સ્નેપશોટ હજુ આધારભૂત નથી" #: src/esx/esx_driver.c:4213 #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "સ્નેપશોટ '%s' પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/esx/esx_driver.c:4230 #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "સ્નેપશોટને બનાવી શક્યા નહિં: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4566 src/qemu/qemu_driver.c:15436 #: src/test/test_driver.c:6470 src/vbox/vbox_common.c:6376 #, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "સ્નેપશોટ '%s' પાસે મુખ્ય નથી" #: src/esx/esx_driver.c:4710 #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને પાછુ લાવી શક્યા નહિં: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4774 #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને કાઢી શક્યા નહિં: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4843 #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "મેમરી પરિમાણોને બદલી શક્યા નહિં: %s" #: src/esx/esx_driver.c:5157 src/esx/esx_vi.c:2922 #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' સાથે ડોમેઇનને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_network_driver.c:165 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' સાથે HostVirtualSwitch ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_network_driver.c:231 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "વિવિધ ઇનબાઉન્ડ અને આઉટબાઉન્ડ બેન્ડવીથ બિનઆધારભૂત છે" #: src/esx/esx_network_driver.c:317 msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "" "HostVirtualSwitch પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે, હાલનાં એકને ફેરફાર કરવાનું હજુ આધારભૂત નથી" #: src/esx/esx_network_driver.c:325 msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "પહેલેથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ UUID વાપરી શકાતુ નથી" #: src/esx/esx_network_driver.c:333 #, c-format msgid "Unsupported forward mode '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત ફોર્વડ સ્થિતિ '%s'" #: src/esx/esx_network_driver.c:348 #, c-format msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" msgstr "HostPortGroup એ નામ '%s' સાથે પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/esx/esx_network_driver.c:381 #, c-format msgid "unsupported device type in network %s interface pool" msgstr "નેટવર્ક %s ઇન્ટરફેસ પુલમાં બિનઆધારભૂત ઉપકરણ પ્રકાર" #: src/esx/esx_network_driver.c:403 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" msgstr "નામ '%s' સાથે PhysicalNic ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_network_driver.c:519 #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" msgstr "HostVirtualSwitch ને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી કે જેની પાસે '%s' પોર્ટ છે" #: src/esx/esx_network_driver.c:532 src/esx/esx_network_driver.c:560 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" msgstr "કી '%s' માટે HostPortGroup ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_network_driver.c:705 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" msgstr "કી '%s' સાથે PhysicalNic ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_network_driver.c:781 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" msgstr "કી '%s' સાથે HostPortGroup ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_network_driver.c:833 msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "નેટવર્ક autostart ને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:113 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:209 msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" msgstr "iSCSI ઍડપ્ટરને પ્રાપ્ત કરવાનું અસમર્થ" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:316 src/esx/esx_storage_driver.c:159 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name '%s'" msgstr "નામ '%s' સાથે સંગ્રહ પુલને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:589 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:605 msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" msgstr "iSCSI સંગ્રહ pool એ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:637 #, c-format msgid "Could not find volume with name: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:692 #, c-format msgid "Could find volume with name: %s" msgstr "નામ સાથે વોલ્યુમને શોધી શક્યા છે: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:738 msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" msgstr "iSCSI સંગ્રહ pool એ વોલ્યુમને કાઢી નાંખવા માટે આધાર આપતુ નથી" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753 msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" msgstr "iSCSI સંગ્રહ પુલ વોલ્યુમ વાઇપીંગને આધાર આપતુ નથી" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:509 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "DatastoreInfo પાસે અનિચ્છનીય પ્રકાર છે" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:497 #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "Datastore પાસે અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' છે" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:725 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "QueryVirtualDiskUuid ઉપલબ્ધ નથી, UUID દ્દારા સંગ્રહ વોલ્યુમને જોઇ શકાતુ નથી" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:874 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1095 msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "ફાઇલ વગરનાં વોલ્યુમને બનાવવાનું આધારભૂત નથી" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:883 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1104 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "વોલ્યુમ નામ '%s' પાસે ઇચ્છિત બંધારણ '/' નથી" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:890 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1111 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "વોલ્યુમ નામ '%s' પાસે બિનઆધારભૂત પ્રત્યય છે, '.vmdk' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:962 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "બિનઆધારભૂત ક્ષમતા થી ફાળવણી સંબંધ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:990 #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "વોલ્યુમને બનાવી શક્યા નહિં: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1014 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1201 #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "%s વોલ્યુમોને બનાવવાનું આધારભૂત નથી" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1177 #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "વોલ્યુમની નકલ કરી શક્યા નહિં: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1256 #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "વોલ્યુમને કાઢી શક્યા નહિં: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1299 #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "વોલ્યુમને ભૂસી શક્યા નહિં: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1427 #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "ફાઇલ '%s' પાસે અજ્ઞાત પ્રકાર છે" #: src/esx/esx_storage_driver.c:187 #, c-format msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' સાથે સંગ્રહ પુલને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_storage_driver.c:274 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "સંગ્રહ પુલ autostart ને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી" #: src/esx/esx_storage_driver.c:354 #, c-format msgid "Unexpected volume path format: %s" msgstr "અનિચ્છનીય વોલ્યુમ પાથ બંધારણ: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:380 #, c-format msgid "Could not find storage volume with key '%s'" msgstr "કી '%s' સાથે સંગ્રહ વોલ્યુમને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_stream.c:182 #, c-format msgid "Could not complete transfer: %s (%d)" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:189 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response code %lu" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:211 src/esx/esx_stream.c:265 msgid "Stream is not open" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:216 msgid "Not an upload stream" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:270 msgid "Not a download stream" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:344 msgid "Stream has untransferred data left" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:394 msgid "Non-blocking streams are not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "ક્વેરી પરિમાણ 'transport' પાસે અનિચ્છનીય કિંમત '%s' છે (http|https હોવુ જોઇએ)" #: src/esx/esx_util.c:85 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "ક્વેરી પરિમાણ 'no_verify' પાસે અનિચ્છનીય કિંમત '%s' છે (0 અથવા 1 હોવુ જોઇએ)" #: src/esx/esx_util.c:95 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "ક્વેરી પરિમાણ 'auto_answer' પાસે અનિચ્છનીય કિંમત '%s' છે (0 અથવા 1 હોવુ જોઇએ)" #: src/esx/esx_util.c:121 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|" "socks(|4|4a|5))" msgstr "" "ક્વેરી પરિમાણ 'પ્રોક્સી' અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' ને સમાવે છે ((http|socks(|4|4a|5) હોવુ " "જોઇએ)" #: src/esx/esx_util.c:135 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "ક્વેરી પરિમાણ 'પ્રોક્સી' યજમાનનાને સમાવતુ નથી" #: src/esx/esx_util.c:147 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" "ક્વેરી પરિમાણ 'પ્રોક્સી' પાસે અનિચ્છનીય પોર્ટ કિંમત '%s' છે ([1..65535] હોવુ જોઇએ)" #: src/esx/esx_util.c:240 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "Datastore પાથ '%s' પાસે ઇચ્છિત બંધારણ '[] ' નથી" #: src/esx/esx_util.c:315 #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "યજમાન '%s' માટે IP સરનામાંને જોવાનુ નિષ્ફળ: %s" #: src/esx/esx_util.c:322 #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "યજમાન '%s' માટે IP સરનામું મળ્યુ નથી: %s" #: src/esx/esx_util.c:332 #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "યજમાન '%s' માટે IP સરનામાંને બંધારિત કરવાનુ નિષ્ફળ: %s" #: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_vi.c:2691 src/hyperv/hyperv_driver.c:862 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:619 src/vmx/vmx.c:745 #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "શબ્દમાળા '%s' માંથી UUID નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:244 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_perform() એ ભૂલ પરત કરી: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:254 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) એ ભૂલ પરત કરી: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:262 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) એ નકારાત્મક જવાબ કોડને પરત કર્યો" #: src/esx/esx_vi.c:274 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) એ ભૂલ પરત કરી: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:280 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "સર્વર '%s' થી '%s' પર દિશામાન થાય છે" #: src/esx/esx_vi.c:285 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "'%s' માંથી સર્વર દિશામાન થાય છે" #: src/esx/esx_vi.c:298 src/esx/esx_vi_methods.c:161 msgid "Invalid call" msgstr "અયોગ્ય કોલ" #: src/esx/esx_vi.c:306 msgid "Could not initialize CURL" msgstr "CURL નું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:325 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "CURL હેડર યાદીને બનાવી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:360 msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "CURL mutex નું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:388 msgid "Download length it too large" msgstr "તેની ડાઉનલોડ લંબાઇ ઘણી લાંબી છે" #: src/esx/esx_vi.c:415 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "HTTP જવાબ કોડ %d એ '%s' માંથી ડાઉનલોડ માટે " #: src/esx/esx_vi.c:465 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "HTTP જવાબ કોડ %d એ '%s'ને અપલોડ માટે" #: src/esx/esx_vi.c:500 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr " અજ્ઞાત SharedCURL તાળુ %d ને તાળુ કરવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે" #: src/esx/esx_vi.c:528 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "અજ્ઞાત SharedCURL તાળુ %d ને તાળુ ખોલવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે" #: src/esx/esx_vi.c:545 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "SharedCURL ઑબ્જેક્ટને મુક્ત કરવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે કે જે હજુ વપરાશમાં છે" #: src/esx/esx_vi.c:563 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "પ્રારંભ ન થયેલ CURL સંચાલનને વહેંચી શકાતુ નથી" #: src/esx/esx_vi.c:569 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr " CURL સંચાલનને વહેંચી શકાતુ નથી કે જે પહેલેથી વહેંચેલ છે" #: src/esx/esx_vi.c:578 msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "CURL ને શરૂ કરી શક્યા નહિં (ભાગ)" #: src/esx/esx_vi.c:595 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "CURL (share) mutex ને પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:618 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "પ્રારંભ ન થયેલ CURL સંચાલનને વહેંચી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:624 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "CURL સંચાલનનો ભાગ કરી શકાતુ નથી કે જે ભાગ થયેલ નથી" #: src/esx/esx_vi.c:629 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "CURL (શૅર) બંધબેસતુ નથી" #: src/esx/esx_vi.c:721 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "MultiCURL ઑબ્જેક્ટને મુક્ત કરવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે કે જે હજુ વપરાશમાં છે" #: src/esx/esx_vi.c:738 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "ઘણા સંચાલનમાં પ્રારંભ ન થયેલ CURL સંચાલનને ઉમેરી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:744 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "બે વાર મલ્ટી હેન્ડલમાં CURL હેન્ડલને ઉમેરી શકાતુ નથી" #: src/esx/esx_vi.c:753 msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "CURL (multi) નું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:784 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "મલ્ટી હેન્ડલમાંથી પ્રારંભ ન થયેલ CURL હેન્ડલને દૂર કરી શકાતુ નથી" #: src/esx/esx_vi.c:791 msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "ઘણાં હેન્ડલમાંથી CURL હેન્ડલને દૂર કરી શકાતુ નથી જ્યારે તે પહેલાં ઉમેર્યુ ન હોય તો" #: src/esx/esx_vi.c:797 msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "CURL (મલ્ટી) બંધબેસતુ નથી" #: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:878 #, c-format msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:853 msgid "Could not wait for transfer" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:904 #, c-format msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:925 #, c-format msgid "Could not transfer data: %s (%d)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1019 msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "સત્ર mutex નું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:1029 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "" "VI API પ્રકાર 'HostAgent' અથવા 'VirtualCenter' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' " "મળ્યુ" #: src/esx/esx_vi.c:1037 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse VI API version '%s'" msgstr "'%s' માંથી UUID નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:1044 src/esx/esx_vi.c:1060 src/esx/esx_vi.c:1071 #: src/esx/esx_vi.c:1081 #, c-format msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse product version '%s'" msgstr "શબ્દમાળા '%s' માંથી UUID નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:1090 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" "પ્રોડક્ટ 'gsx' અથવા 'esx' અથવા 'embeddedEsx' અથવા 'vpx' ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ " "'%s' મળ્યુ" #: src/esx/esx_vi.c:1140 src/esx/esx_vi.c:1287 src/esx/esx_vi.c:1374 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "સ્ત્રોત પુલને પાછુ લાવી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:1180 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "પાથ '%s' datacenter ને સ્પષ્ટ કરતુ નથી" #: src/esx/esx_vi.c:1222 #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ datacenter ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:1234 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "પાથ '%s' કમ્પ્યુટ સ્ત્રોતને સ્પષ્ટ કરતુ નથી" #: src/esx/esx_vi.c:1280 #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ સ્ત્રોતની ગણતરી કરી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:1301 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "પાથ '%s' યજમાન સિસ્ટમને સ્પષ્ટ કરતુ નથી" #: src/esx/esx_vi.c:1312 #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "પાથ '%s' એ વધારાની વસ્તુ સાથે અંત થાય છે" #: src/esx/esx_vi.c:1328 #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ યજમાન સિસ્ટમને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:1436 msgid "(esx execute response)" msgstr "(esx પ્રતિભાવ ચલાવવા)" #: src/esx/esx_vi.c:1453 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" "HTTP જવાબ કોડ %d એ '%s' માં કોલ કરવા માટે . દોષ અજ્ઞાત છે, XPath ઇવોલ્યુશન નિષ્ફળ" #: src/esx/esx_vi.c:1461 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" "HTTP પ્રત્યુત્તર કોડ %d '%s' માં કોલ માટે. ભૂલ અજ્ઞાત છે, પ્રકાશિત ન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/esx/esx_vi.c:1468 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "HTTP જવાબ કોડ %d એ '%s' માં કોલ માટે. દોષ: %s - %s" #: src/esx/esx_vi.c:1488 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "'%s' માં કોલ માટે જવાબનું XPath ઇવેલ્યુશન નિષ્ફળ" #: src/esx/esx_vi.c:1500 src/esx/esx_vi.c:1515 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "" "'%s' ને કોલ કરીને ખાલી પરિણામ પરત મળે છે, ખાલી ન હોય તેવાં પરિણામની ઇચ્છા રાખી રહ્યા " "છે" #: src/esx/esx_vi.c:1505 src/esx/esx_vi.c:1526 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "'%s' ને કોલ કરી યાદીને પરત કરે છે, બરાબર એક વસ્તુની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે" #: src/esx/esx_vi.c:1540 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "'%s' ને કોલ કરીને કંઇક પરત મળે છે, ખાલી પરિણામની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે" #: src/esx/esx_vi.c:1549 msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "અયોગ્ય દલીલ (ઘટના)" #: src/esx/esx_vi.c:1555 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "કોલ માટે HTTP જવાબ કોડ %d '%s' માં " #: src/esx/esx_vi.c:1613 src/esx/esx_vi_types.c:930 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "પ્રકાર '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ" #: src/esx/esx_vi.c:1627 src/esx/esx_vi.c:1698 src/esx/esx_vi_types.c:365 #: src/esx/esx_vi_types.c:1057 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "%s માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1789 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "'ArrayOf' સાથે શરૂ કરવા પ્રકારની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ" #: src/esx/esx_vi.c:1798 src/esx/esx_vi.c:1867 src/esx/esx_vi_types.c:306 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "ખોટો XML ઘટક પ્રકાર %d" #: src/esx/esx_vi.c:2057 msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "અયોગ્ય કોલ, mutex નથી" #: src/esx/esx_vi.c:2064 msgid "Invalid call, no session" msgstr "અયોગ્ય કોલ, સત્ર નથી" #: src/esx/esx_vi.c:2123 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "છેલ્લા પ્રવેશે કીમાંથી વર્તમાન સક્ષની કીથી અલગ છે" #: src/esx/esx_vi.c:2177 src/esx/esx_vi.c:2189 src/esx/esx_vi.c:2203 #: src/esx/esx_vi.c:2212 #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "'%s' માંથી '%s' નું અયોગ્ય જોવાનુ" #: src/esx/esx_vi.c:2218 #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "'%s' માંથી અયોગ્ય જોવાનું" #: src/esx/esx_vi.c:2258 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "'%s' માંથી '%s' ને જોઇ શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:2264 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "'%s' માંથી '%s' યાદીને જોઇ શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:2270 msgid "Invalid occurrence value" msgstr "અયોગ્ય ઘટના કિંમત" #: src/esx/esx_vi.c:2322 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "ગુમ થયેલ '%s' ગુણધર્મ જ્યારે ManagedEntityStatus માટે જોઇ રહ્યા છે" #: src/esx/esx_vi.c:2345 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "ગેરહાજર 'runtime.powerState' ગુણધર્મ" #: src/esx/esx_vi.c:2406 src/esx/esx_vi.c:2438 src/esx/esx_vi.c:2470 #: src/esx/esx_vi.c:2506 src/esx/esx_vi.c:2542 #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "ગેરહાજર '%s' ગુણધર્મ" #: src/esx/esx_vi.c:2613 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "ObjectContent એ વર્ચ્યુઅલ મશીનને સંદર્ભ કરતુ નથી" #: src/esx/esx_vi.c:2621 #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' માંથી હકારાત્મક પૂર્ણાંકનુ પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:2647 msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "મોડલ નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે" #: src/esx/esx_vi.c:2657 msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનનુ નામ મેળવી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:2685 msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનનાં UUID ને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:2821 #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "નામ '%s' સાથે સ્નેપશોટને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:2856 #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "ઇન્ટરનેટ નામ '%s' સાથે ડોમેઇન સ્નેપશોટને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:2995 #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "નામ '%s' સાથે ડોમેઇનને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:3048 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "બીજા કાર્યો આ ડોમેઇન માટે સ્થગિત છે" #: src/esx/esx_vi.c:3128 #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "નામ '%s' સાથે datastore ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:3213 #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "ચોક્કસ પાથ '%s' ને સમાવતુ માહિતીસંગ્રહને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:3282 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "ડેટાસ્ટોર યજમાન માઉન્ટને જોઇ શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:3554 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "ડોમેઇન પાસે હાલનું સ્નેપશોટ નથી" #: src/esx/esx_vi.c:3561 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "રુટ સ્નેપશોટ યાદીને જોઇ શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:3644 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "Datastore પાથ '%s' ફાઇલને સંદર્ભ કરતુ નથી" #: src/esx/esx_vi.c:3732 src/esx/esx_vi.c:3881 #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "ડેટાસ્ટોર '%s' માં શોધ કરી શક્યા નહિં: %s" #: src/esx/esx_vi.c:3751 #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "કી અથવા પાથ '%s' સાથે વોલ્યુમનો સંગ્રહ થતો નથી" #: src/esx/esx_vi.c:4008 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "AutoStartDefaults ઑબ્જેક્ટને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:4151 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" msgstr "નામ '%s' સાથે ભૌતિક NIC ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:4198 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" msgstr "MAC સરનામાં '%s' સાથે ભૌતિક NIC ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:4292 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" msgstr "નામ '%s' સાથે HostVirtualSwitch શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:4412 src/esx/esx_vi.c:4446 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "બાકી પ્રશ્ર્ન બ્લોક વર્ચ્યુઅલ મશીમ એક્ઝક્યુશન, પ્રશ્ર્ન '%s' છે, શક્ય જવાબો નથી" #: src/esx/esx_vi.c:4420 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" "બાકી પ્રશ્ર્ન બ્લોક વર્ચ્યુઅલ મશીન એક્ઝક્યુશન, પ્રશ્ર્ન '%s' છે, શક્ય જવાબો %s છે, પરંતુ મૂળભૂત " "જવાબ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: src/esx/esx_vi.c:4441 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "બાકી પ્રશ્ર્ન બ્લોક વર્ચ્યુઅલ મશીન એક્ઝક્યુશન, પ્રશ્રન '%s' છે, શક્ય જવાબો %s છે" #: src/esx/esx_vi.c:4552 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "" "રદ કરી શકાય તેવું કાર્ય જવાબ ન આપેલ પ્રશ્ર્ન દ્દારા બ્લોક થયેલ છે પરંતુ રદ કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/esx/esx_vi.c:4557 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "જવાબ ન આપેલ પ્રશ્ર્ન દ્દારા રદ ન કરી શકાય તેવું કાર્ય બ્લોક થયેલ છે" #: src/esx/esx_vi.c:4677 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "HostCpuIdInfo રજીસ્ટર '%s' પાસે અનિચ્છનીયં લંબાઇ છે" #: src/esx/esx_vi.c:4691 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "HostCpuIdInfo રજીસ્ટર '%s' પાસે અનિચ્છનીય બંધારણ છે" #: src/esx/esx_vi.c:4774 #, fuzzy msgid "Unexpected product line" msgstr "અનિચ્છનીય પ્રોડક્ટ આવૃત્તિ" #: src/esx/esx_vi.c:4792 msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" msgstr "hostInternetScsiHba ને પ્રાપ્ત કરવાનું અસમર્થ" #: src/esx/esx_vi.c:4810 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name: %s" msgstr "નામ સાથે સંગ્રહ પુલને શોધી શક્યા નહિં: %s" #: src/esx/esx_vi.c:5001 msgid "Target not found" msgstr "લક્ષ્ય મળ્યુ નથી" #: src/esx/esx_vi.c:5257 #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "%s લુકઅપમાં ગેરહાજર 'name' ગુણધર્મ" #: src/esx/esx_vi.c:5291 #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "નામ '%s' સાથે %s શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:5294 #, c-format msgid "Could not find %s" msgstr "%s ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi_types.c:88 src/esx/esx_vi_types.c:777 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "%s ઑબ્જેક્ટ પાસે અયોગ્ય ડાયનેમિક પ્રકાર છે" #: src/esx/esx_vi_types.c:218 src/esx/esx_vi_types.c:233 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" msgstr "અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' માટે %s ને કોલ કરો, ઇચ્છિત '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:358 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "XML નોડ લખાણને સમાવતુ નથી, %s કિંમતની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે" #: src/esx/esx_vi_types.c:372 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "કિંમત '%s' એ %s તરીકે રજૂ કરી શકાય તેમ નથી" #: src/esx/esx_vi_types.c:497 src/esx/esx_vi_types.c:760 #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "%s ઑબ્જેક્ટનું જરૂરી '%s' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે" #: src/esx/esx_vi_types.c:554 src/esx/esx_vi_types.c:700 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' માટે %s ને કોલ કરો" #: src/esx/esx_vi_types.c:735 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "%s 'type' ગુણધર્મ માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:958 src/esx/esx_vi_types.c:1023 msgid "Could not copy an XML node" msgstr "XML નોડની નકલ કરી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi_types.c:1034 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "AnyType નો 'type' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે" #: src/esx/esx_vi_types.c:1042 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "કોઇપણ 'પ્રકાર' ગુણધર્મ માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:1065 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "કિંમત '%s' એ %s સીમાની બહાર છે" #: src/esx/esx_vi_types.c:1081 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "xsd:boolean માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:1487 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "XML નોડ લખાણને સમાવતુ નથી, xsd:dateTime કિંમતની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે" #: src/esx/esx_vi_types.c:1520 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "xsd:dateTime કિંમત '%s' લક્ષ્ય માટે ઘણુ લાંબુ છે" #: src/esx/esx_vi_types.c:1542 src/esx/esx_vi_types.c:1552 #: src/esx/esx_vi_types.c:1565 src/esx/esx_vi_types.c:1578 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "xsd:dateTime કિંમત '%s' પાસે અનિચ્છનીય બંધારણ છે" #: src/esx/esx_vi_types.c:1660 msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "MethodFault નો 'type' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે" #: src/esx/esx_vi_types.c:1753 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "ManagedObjectReference નો 'type' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે" #: src/esx/esx_vi_types.c:1831 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "%s એ 'type' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે" #: src/fdstream.c:88 src/fdstream.c:125 src/fdstream.c:206 src/fdstream.c:369 #: src/fdstream.c:421 msgid "stream is not open" msgstr "સ્ટ્રીમ એ ખુલ્લો નથી" #: src/fdstream.c:95 src/fdstream.c:132 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "સ્ટ્રીમ પાસે કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ નથી" #: src/fdstream.c:213 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલેથી જ કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ છે" #: src/fdstream.c:223 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "સ્ટ્રીમ પર રજીસ્ટર ફાઇલનું ધ્યાન રાખી શકાતુ નથી" #: src/fdstream.c:303 #, c-format msgid "I/O helper exited with status %d" msgstr "I/O મદદકર્તા પરિસ્થિતિ %d સાથે બહાર નીકળી ગયુ" #: src/fdstream.c:307 msgid "I/O helper exited abnormally" msgstr "અસાધારણ રીતે I/O મદદકર્તા બહાર નીકળી ગયો" #: src/fdstream.c:363 msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "સ્ટ્રીમમાં લખવા માટે ઘણા બાઇટ" #: src/fdstream.c:378 src/fdstream.c:397 msgid "cannot write to stream" msgstr "સ્ટ્રીમ માટે લખી શકાતુ નથી" #: src/fdstream.c:415 msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચવા ઘણી બાઇટ" #: src/fdstream.c:447 msgid "cannot read from stream" msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી" #: src/fdstream.c:481 msgid "Unable to set non-blocking mode" msgstr "" #: src/fdstream.c:495 src/locking/lock_daemon.c:144 #: src/locking/lock_daemon.c:187 src/qemu/qemu_capabilities.c:3569 #: src/util/vireventpoll.c:691 src/util/virobject.c:224 msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "mutex ની શરૂઆત કરવામાં અસમર્થ" #: src/fdstream.c:525 msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "UNIX સોકેટને ખોલવાનુ અસમર્થ" #: src/fdstream.c:568 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "UNIX ડોમેઇન સોકેટ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી" #: src/fdstream.c:600 #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "'%s' માટે સ્ટ્રીમને ખોલવાનું અસમર્થ" #: src/fdstream.c:607 #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "'%s' માટે સ્ટ્રીમને વાપરવાનું અસમર્થ" #: src/fdstream.c:615 src/util/iohelper.c:65 #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "%s માં %llu ને શોધવાનું અસમર્થ" #: src/fdstream.c:632 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "%s: વાંચવાના અને લખાણનાં ફ્લેગને સૂચિત કરી શકાતુ નથી" #: src/fdstream.c:639 src/lxc/lxc_process.c:1201 msgid "Unable to create pipe" msgstr "પાઇપ બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/fdstream.c:700 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "સ્થિતિને સ્પષ્ટ કર્યા વગર %s ને બનાવવાનો પ્રયત્ન કરો" #: src/fdstream.c:742 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "" #: src/fdstream.c:751 tools/virsh.c:2514 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "tty ગુણધર્મો સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:154 msgid "Could not create openwsman client" msgstr "openwsman ક્લાયન્ટને બનાવી શક્યા નહિં" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:160 msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "openwsman પરિવહનનો પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:180 #, c-format msgid "%s is not a Hyper-V server" msgstr "%s એ એક Hyper-V સર્વર નથી" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:236 src/hyperv/hyperv_driver.c:272 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:290 #, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "%s ને જોઇ શક્યા નહિં" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:317 #, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "CPU મોડલ %s અંતિમ મુકામ માટે ઘણુ લાંબુ છે" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:477 src/hyperv/hyperv_wmi.c:663 #, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "UUID %s સાથે ડોમેઇન નથી" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:509 #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "નામ '%s' ડોમેઇન નથી" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:536 msgid "Domain is not active" msgstr "ડોમેઇન સક્રિય નથી" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:564 msgid "Domain is not paused" msgstr "ડોમેઇન એ અટકેલ નથી" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:595 src/hyperv/hyperv_driver.c:1121 msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "ડોમેઇન સક્રિય નથી અથવા અસ્થાયી સ્થિતિમાં છે" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:665 src/hyperv/hyperv_driver.c:686 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:708 src/hyperv/hyperv_driver.c:802 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:823 src/hyperv/hyperv_driver.c:845 #, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે %s ને જોઇ શક્યા નહિં" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1000 msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "ડોમેન પહેલેથી જ સક્રિય છે અથવા સંક્રમણ સ્થિતિમાં છે" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1174 msgid "Domain has no managed save image" msgstr "ડોમેઇન પાસે સંચલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજ નથી" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1366 #, c-format msgid "openwsman error: %s" msgstr "openwsman ભૂલ: %s" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:59 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "%s દરમ્યાન પરિહન ભૂલ: %s (%d)" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:69 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "%s દરમ્યાન અનિચ્છનીય HTTP જવાબ: %d" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:76 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "%s દરમ્યાન ખાલી જવાબ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:91 #, c-format msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "%s દરમ્યાન SOAP ભૂલ: કોડ '%s', ઉપકોડ '%s', કારણ '%s', વિગત '%s'" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:146 src/hyperv/hyperv_wmi.c:417 msgid "Could not initialize options" msgstr "વિકલ્પોનો પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:154 msgid "Could not create filter" msgstr "ફિલ્ટરને બનાવી શક્યા નહિં" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:179 msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "SOAP બોડીને જોઇ શક્યા નહિં" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:187 msgid "Could not lookup pull response" msgstr "પુલ પ્રતિભાવને જોઇ શક્યા નહિં" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:195 msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "પુલ જવાબ વસ્તુઓને જોઇ શક્યા નહિં" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:207 msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "મળતી વસ્તુની શ્રેણી તોડી શક્યા નહિં" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:252 src/hyperv/hyperv_wmi.c:292 msgid "Could not free deserialized data" msgstr "શ્રેણીબદ્ધ ન હોય તેવી માહિતીને મુક્ત કરી શક્યા નહિં" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:312 msgid "Completed with no error" msgstr "ભૂલ વગર સમાપ્ત થયુ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:315 src/hyperv/hyperv_wmi.c:351 msgid "Not supported" msgstr "આધારભૂત નથી" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:321 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "સમયસમાપ્તિ સમયગાળા દરમ્યાન સમાપ્ત કરી શકાતુ નથી" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:324 src/hyperv/hyperv_wmi.c:345 #: tools/virsh-domain.c:5675 tools/virsh-domain.c:11615 msgid "Failed" msgstr "નિષ્ફળ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:327 src/hyperv/hyperv_wmi.c:360 msgid "Invalid parameter" msgstr "અયોગ્ય પરિમાણ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:330 msgid "In use" msgstr "વપરાશમાં છે" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:333 msgid "Transition started" msgstr "કોઈ પરિસ્થિતિ નથી" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:336 msgid "Invalid state transition" msgstr "અમાન્ય સ્થિતિ સંક્રમણ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:339 msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "સમયસમાપ્તિ પરિમાણ આધારભૂત નથી" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:342 msgid "Busy" msgstr "વ્યસ્ત" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:348 msgid "Access denied" msgstr "પ્રવેશ નામંજૂર" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:354 msgid "Status is unknown" msgstr "પરિસ્થિતિ અજ્ઞાત છે" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:357 msgid "Timeout" msgstr "સમયસમાપ્તિ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:363 msgid "System is in use" msgstr "સિસ્ટમ વપરાશમાં છે" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:366 msgid "Invalid state for this operation" msgstr "આ ક્રિયા માટે અયોગ્ય પરિસ્થિતિ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:369 msgid "Incorrect data type" msgstr "અયોગ્ય માહિતી પ્રકાર" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:372 msgid "System is not available" msgstr "સિસ્ટમ ઉપલ્બધ નથી" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:375 tools/virsh.c:2363 tools/virsh.c:2408 #: tools/virsh.c:3081 tools/virsh.c:3087 tools/virsh-domain.c:5294 #: tools/virsh-domain.c:7270 tools/virsh-pool.c:1449 #: tools/virsh-snapshot.c:454 msgid "Out of memory" msgstr "મેમરીની બહાર" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:378 msgid "Unknown return code" msgstr "અજ્ઞાત રિટર્ન કોડ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:436 src/hyperv/hyperv_wmi.c:453 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:469 #, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "%s ઇન્વોકેશન માટે %s ને જોઇ શક્યા નહિં" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:443 #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "'%s' માંથી રિટર્ન કોડનુ પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:494 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "%s ઇન્વોકેશન માટે વાસ્તવિક જૉબ ભૂલ સ્થિતિમાં છે" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:500 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "%s ઇન્વોકેશન માટે વાસ્તવિક જૉબ અજ્ઞાત સ્થિતિમાં છે" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507 #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "%s પાછી મળેલ ભૂલનું ઇન્વોકેશન: %s (%d)" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:93 msgid "failed to initialize netcf" msgstr "netcf ને પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:110 msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections" msgstr "ખુલ્લા જોડાણો સાથે netcf સ્થિતિ ડ્રાઇવરને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:137 msgid "failed to re-init netcf" msgstr "netcf ને પુન:પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:229 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:319 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:414 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:592 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:683 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "નામવાળો '%s' ઇન્ટરફેસને શોધી શક્યા નહિં: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:234 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:688 #: src/interface/interface_backend_udev.c:448 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1003 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1135 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "નામવાળા '%s' ઇન્ટરફેસને શોધી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:253 #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s ની પરિસ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:285 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:375 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:555 #, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" msgstr "યજમાન ઇન્ટરફેસોની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:303 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:393 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:575 #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "યજમાન ઇન્ટરફેસની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:723 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "MAC સરનામું '%s' સાથે ઇન્ટરફેસને શોધી શક્યા નહિં: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:730 #: src/interface/interface_backend_udev.c:500 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "MAC સરનામું '%s' સાથે ઇન્ટરફેસને શોધી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:736 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "MAC સરનામાં બંધબેસવા સાથે ઘણાબધા ઇન્ટરફેસો" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:787 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:849 #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "ઇન્ટરફેસ XML વર્ણનને મેળવી શક્યા નહિં: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:891 #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s ને અવ્યખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:934 msgid "interface is already running" msgstr "ઇન્ટરફેસ પહેલેથી ચાલી રહ્યુ છે" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:943 #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s બનાવવામાં (શરૂઆત) કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:986 msgid "interface is not running" msgstr "ઇન્ટરફેસ ચાલી રહ્યુ નથી" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:995 #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નો નાશ (બંધ) કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1058 #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "પરિવહન શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1083 #, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "ટ્રાન્ઝેક્શનને મોકલવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1108 #, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "ટ્રાન્ઝેક્શનને પાછુ લાવવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_udev.c:152 #, c-format msgid "failed to get number of %s interfaces on host" msgstr "યજમાન પર %s ઇન્ટરફેસોની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/interface/interface_backend_udev.c:205 #: src/interface/interface_backend_udev.c:334 #, c-format msgid "failed to get list of %s interfaces on host" msgstr "યજમાન પર %s ઇન્ટરફેસોની યાદીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/interface/interface_backend_udev.c:483 #, c-format msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" msgstr "MAC સરનામાં '%s' સાથે ઇન્ટરફેસને જોવામાં નિષ્ફળતા" #: src/interface/interface_backend_udev.c:508 #, c-format msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" msgstr "MAC સરનામું '%s' ઘણા ઇન્ટરફેસને બંધબેસે છે" #: src/interface/interface_backend_udev.c:604 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bonding/downdelay' ને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:609 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bonding/downdelay' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:618 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bonding/updelay' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:623 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' માટે bonding/updelay' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:632 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bonding/miimon' ને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:637 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bonding/miimon' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:646 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_interval' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:651 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_interval' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:665 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bonding/mode' ને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:671 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bonding/mode' માટે અયોગ્ય બંધારણ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:676 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bonding/mode' માં યોગ્ય કિંમતને શોધવાનું અસમર્થ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:682 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bonding/mode' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:695 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_validate' ને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:701 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_validate' માટે અયોગ્ય બંધારણ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:706 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_validate' માં યોગ્ય કિંમતને શોધવાનું અસમર્થ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:712 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_validate' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:722 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bonding/use_carrier' પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:727 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bonding/use_carrier' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:747 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_ip_target' પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:760 #, c-format msgid "Could not get slaves of bond '%s'" msgstr "બોન્ડ '%s' માટે સ્લેવને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:776 #, c-format msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'" msgstr "બોન્ડ '%s' માટે અયોગ્ય ગુલામ બનેલ ઇન્ટરફેસ નામ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:787 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond " "'%s'" msgstr "'%s' માટે ઇન્ટરફેસ જાણકારીને મેળવી શક્યા નહિં, કે જે બોન્ડ '%s' માં ગુલામ બનેલ છે" #: src/interface/interface_backend_udev.c:828 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bridge/forward_delay' પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:839 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bridge/stp_state' પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:845 #, c-format msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bridge/stp_state' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:858 #, c-format msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1." msgstr "અયોગ્ય STP સ્થિતિ કિંમત %d એ '%s' માટે મળેલ છે. -૧, ૦, અથવા ૧ હોવુ જ જોઇએ." #: src/interface/interface_backend_udev.c:877 #, c-format msgid "Could not get members of bridge '%s'" msgstr "બ્રિજ '%s' નાં સભ્યોને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:893 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge " "'%s'" msgstr "'%s' માટે ઇન્ટરફેસ જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં, કે જે બ્રિજ '%s' નું સભ્ય છે" #: src/interface/interface_backend_udev.c:936 #: src/interface/interface_backend_udev.c:945 #, c-format msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" msgstr "VLAN ઉપકરણ '%s' માટે VID ને શોધવામાં નિષ્ફળતા" #: src/interface/interface_backend_udev.c:952 #: src/interface/interface_backend_udev.c:960 #, c-format msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1020 #, c-format msgid "Could not parse MTU value '%s'" msgstr "MTU કિંમત '%s' ને પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1172 msgid "failed to create udev context" msgstr "udev સંદર્ભને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1219 msgid "failed to register udev interface driver" msgstr "udev ઇન્ટરફેસ ડ્રાઇવરને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/internal.h:302 src/internal.h:324 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" msgstr "બિનઆધારભૂત ફ્લેગ (0x%lx) વિધેય %s માં" #: src/internal.h:382 #, c-format msgid "read only access prevents %s" msgstr "" #: src/libvirt.c:358 msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs" msgstr "" #: src/libvirt.c:535 #, fuzzy msgid "A network driver is already registered" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/libvirt.c:561 #, fuzzy msgid "A interface driver is already registered" msgstr "બંધ કોલબેક પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે" #: src/libvirt.c:587 #, fuzzy msgid "A storage driver is already registered" msgstr "બંધ કોલબેક પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે" #: src/libvirt.c:613 #, fuzzy msgid "A node device driver is already registered" msgstr "બંધ કોલબેક પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે" #: src/libvirt.c:639 #, fuzzy msgid "A secret driver is already registered" msgstr "બંધ કોલબેક પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે" #: src/libvirt.c:665 #, fuzzy msgid "A network filter driver is already registered" msgstr "બંધ કોલબેક પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે" #: src/libvirt.c:696 src/libvirt.c:739 #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "ઘણાં ડ્રાઇવરો, %s ને રજીસ્ટર કરી શકાતુ નથી" #: src/libvirt.c:781 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed: %s" msgstr "%s સ્થિતિ ડ્રાઇવરનો પ્રારંભ નિષ્ફળ: %s" #: src/libvirt.c:783 msgid "Unknown problem" msgstr "અજ્ઞાત સમસ્યા" #: src/libvirt.c:976 msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter" msgstr "'uri_aliases' રૂપરેખાંકન પરિમાણ માટે ઇચ્છિત યાદી" #: src/libvirt.c:988 msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry" msgstr "'uri_aliases' રૂપરેખાંકન પરિમાણ યાદી નોંધણી માટે ઇચ્છિત શબ્દમાળા" #: src/libvirt.c:994 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "" "મેલફોર્મ થયેલ 'uri_aliases' રૂપરેખાંકન નોંધણી '%s', ઇચ્છિત 'alias=uri://host/path'" #: src/libvirt.c:1002 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" "મેલફોર્મ થયેલ 'uri_aliases' રૂપરેખાંકન નોંધણી '%s', ઉપસર્ગો ફક્ત 'a-Z, 0-9, _, -' ને " "સમાવી શકે છે" #: src/libvirt.c:1054 msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter" msgstr "'uri_default' રૂપરેખાંકન પરિમાણ માટે ઇચ્છિત શબ્દમાળા" #: src/libvirt.c:1089 msgid "An explicit URI must be provided when setuid" msgstr "" #: src/libvirt.c:1173 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "libvirt એ '%s' ડ્રાઇવર વગર બનાવાયુ હતુ" #: src/libvirt.c:1413 #, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "શબ્દમાળા પરિમાણ નામ '%.*s' ઘણુ લાંબુ છે" #: src/libvirt.c:1422 #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "NULL શબ્દમાળા પરિમાણ '%s'" #: src/libvirt.c:1428 #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "શબ્દમાળા પરિમાણ '%s' બિનઆધારભૂત છે" #: src/libvirt-domain.c:388 #, fuzzy msgid "Invalid UUID" msgstr "અયોગ્ય UUID" #: src/libvirt-domain.c:835 src/libvirt-domain.c:926 msgid "could not build absolute output file path" msgstr "વાસ્તવિક આઉટપુટ ફાઇલ પાથને બનાવી શક્યા નહિં" #: src/libvirt-domain.c:914 src/libvirt-domain.c:1041 #: src/libvirt-domain.c:1182 src/libvirt-domain.c:9408 #: src/libvirt-domain-snapshot.c:1083 msgid "running and paused flags are mutually exclusive" msgstr "ચાલતા અને અટકેલ ફ્લેગ પરસ્પર અનન્ય છે" #: src/libvirt-domain.c:976 src/libvirt-domain.c:1053 #: src/libvirt-domain.c:1118 src/libvirt-domain.c:1194 msgid "could not build absolute input file path" msgstr "ચોક્કસ ઇનપુટ ફાઇલ પાથને બનાવી શક્યા નહિં" #: src/libvirt-domain.c:1107 msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "સુરક્ષિત ફ્લેગ સાથે virDomainSaveImageGetXMLDesc" #: src/libvirt-domain.c:1260 src/libvirt-domain.c:1358 msgid "crash and live flags are mutually exclusive" msgstr "ભંગાણ અને જીવંત ફ્લેગો પરસ્પર અનન્ય છે" #: src/libvirt-domain.c:1266 src/libvirt-domain.c:1364 msgid "crash and reset flags are mutually exclusive" msgstr "ક્રેશ અને રીસેટ ફ્લેગો પરસ્પર અનન્ય છે" #: src/libvirt-domain.c:1272 src/libvirt-domain.c:1370 msgid "live and reset flags are mutually exclusive" msgstr "જીવંત અને રીસેટ ફ્લેગો પરસ્પર અનન્ય છે" #: src/libvirt-domain.c:1283 src/libvirt-domain.c:1381 msgid "could not build absolute core file path" msgstr "ચોક્કસ કોર ફાઇલ પાથને બનાવી શક્યા નહિં" #: src/libvirt-domain.c:1351 #, c-format msgid "dumpformat '%d' is not supported" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1442 src/libvirt-domain.c:9563 #: src/libvirt-domain.c:9627 #, c-format msgid "stream must match connection of domain '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1844 #, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "પરિણામ ઘણુ લાંબુ છે: %llu" #: src/libvirt-domain.c:2181 src/libvirt-domain.c:2423 #: src/libvirt-domain.c:7405 src/libvirt-domain.c:7610 #: src/libvirt-domain.c:7739 src/libvirt-domain.c:7908 #: src/libvirt-domain.c:8358 src/libvirt-domain.c:10585 #, fuzzy msgid "flags 'affect live' and 'affect config' are mutually exclusive" msgstr "%s માં ફ્લેગ 'affect live' અને 'affect config' એ પરસ્પર અનન્ય છે" #: src/libvirt-domain.c:2610 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "સુરક્ષા ફ્લેગ સાથે virDomainGetXMLDesc" #: src/libvirt-domain.c:2790 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare એ uri ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/libvirt-domain.c:2913 src/qemu/qemu_migration.c:4425 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 એ uri ને સુયોજિત કરતુ નથી" #: src/libvirt-domain.c:2948 src/libvirt-domain.c:3204 #: src/qemu/qemu_migration.c:4468 src/qemu/qemu_migration.c:4716 msgid "finish step ignored that migration was cancelled" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3121 src/qemu/qemu_migration.c:4637 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare3 એ uri ને સુયોજિત કરતુ નથી" #: src/libvirt-domain.c:3341 #, fuzzy msgid "unable to parse server from dconnuri" msgstr "%s માં dconnuri માંથી સર્વરને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ" #: src/libvirt-domain.c:3362 src/libvirt-domain.c:3455 #: src/libvirt-domain.c:3883 src/libvirt-domain.c:3895 #: src/libvirt-domain.c:4077 src/libvirt-domain.c:4090 msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "સ્થળાંતર દરમ્યાન લક્ષ્ય મહેમાન XML ને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/libvirt-domain.c:3368 msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "peer-2-peer સ્થળાંતર" #: src/libvirt-domain.c:3577 src/libvirt-domain.c:3805 #: src/libvirt-domain.c:3984 src/libvirt-domain.c:4206 #: src/libvirt-domain.c:4365 src/libvirt-domain.c:4473 #, fuzzy msgid "flags 'shared disk' and 'shared incremental' are mutually exclusive" msgstr "%s માં ફ્લેગ 'shared disk' અને 'shared incremental' પરસ્પર અનન્ય છે" #: src/libvirt-domain.c:3586 src/libvirt-domain.c:3814 #: src/libvirt-domain.c:4005 src/libvirt-domain.c:4215 msgid "offline migration is not supported by the source host" msgstr "ઑફલાઇન સ્થળાંતર સ્ત્રોત યજમાન દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/libvirt-domain.c:3593 src/libvirt-domain.c:3821 #: src/libvirt-domain.c:4012 src/qemu/qemu_migration.c:4869 msgid "offline migration is not supported by the destination host" msgstr "ઑફલાઇન સ્થળાંતર લક્ષ્ય યજમાન દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/libvirt-domain.c:3633 src/libvirt-domain.c:3858 #: src/libvirt-domain.c:4027 msgid "cannot enforce change protection" msgstr "સુરક્ષાને બદલવા માટે દબાણ કરી શકાતુ નથી" #: src/libvirt-domain.c:3639 src/libvirt-domain.c:3864 #: src/libvirt-domain.c:3996 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "peer2peer ફ્લેગને વાપર્યા વગર ટનલ થયેલ સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી" #: src/libvirt-domain.c:3990 msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" msgstr "પિઅર-થી-પિઅર સ્થળાંતર માટે virDomainMigrateToURI3 ને વાપરો" #: src/libvirt-domain.c:4047 src/qemu/qemu_migration.c:4862 msgid "" "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended " "parameters were passed" msgstr "" "વિસ્તારક પરિમાણો સાથે સ્થળાંતર APIs એ આધારભૂત નથી પરંતુ વિસ્તારક પરિમાણો પસાર થયેલ હતા" #: src/libvirt-domain.c:4242 src/libvirt-domain.c:4392 msgid "direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા સીધુ સ્થળાંતર આધારભૂત નથી" #: src/libvirt-domain.c:4496 msgid "Peer-to-peer migration is not supported by the connection driver" msgstr "પીઅર-થી-પિઅર સ્થળાંતર જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/libvirt-domain.c:4514 msgid "" "Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but " "extended parameters were passed" msgstr "" "વિસ્તારક પરિમાણો સાથે પીઅર-થી-પીઅર સ્થળાંતર આધારભૂત નથી પરંતુ વિસ્તાર થયેલ પરિમાણો " "પસાર થયેલ હતા" #: src/libvirt-domain.c:4524 msgid "Direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા સીધુ સ્થળાંતર આધારભૂત નથી" #: src/libvirt-domain.c:4531 msgid "Direct migration does not support extensible parameters" msgstr "સીધુ સ્થળાંતર એ વિસ્તારક પરિમાણોને આધાર આપતુ નથી" #: src/libvirt-domain.c:4782 src/libvirt-domain.c:4927 #: src/libvirt-domain.c:5209 #, fuzzy msgid "conn must match stream connection" msgstr "%s માં જોડાણ સ્ટ્રીમ જોડાણ સાથે બંધબેસતુ હોવુ જ જોઇએ" #: src/libvirt-domain.c:5517 #, fuzzy msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in are mutually exclusive" msgstr "%s માં ફ્લેગ 'affect live' અને 'affect config' એ પરસ્પર અનન્ય છે" #: src/libvirt-domain.c:5696 src/libvirt-domain.c:5837 #, fuzzy, c-format msgid "size must not exceed %zu" msgstr "%s માં માપે %zu ને ઓળંગવુ જોઇએ નહિં" #: src/libvirt-domain.c:6284 #, fuzzy msgid "flags must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "%s માં ફ્લેગ VIR_MEMORY_VIRTUAL અથવા VIR_MEMORY_PHYSICAL સમાવવુ જ જોઇએ" #: src/libvirt-domain.c:7130 #, c-format msgid "nkeycodes must be <= %d" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:7328 #, fuzzy msgid "" "flags 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' in are mutually " "exclusive" msgstr "" "'%s' માં ફ્લેગ 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' એ પરસ્પર " "અનન્ય છે" #: src/libvirt-domain.c:7337 src/libvirt-domain.c:7466 #: src/libvirt-domain.c:7538 src/libvirt-domain.c:7997 #, c-format msgid "input too large: %u" msgstr "ઇનપુટ ઘણુ મોટુ છે: %u" #: src/libvirt-domain.c:7601 src/libvirt-domain.c:7811 #, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "ઇનપુટ ઘણુ લાંબુ છે: %d * %d" #: src/libvirt-domain.c:8281 #, fuzzy msgid "metadata title can't contain newlines" msgstr "%s માં મેટાડેટા શીર્ષક નવાં વાક્યોને સમાવી શકાતુ નથી" #: src/libvirt-domain.c:9297 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' must match connection" msgstr "%s માં જોડાણ સ્ટ્રીમ જોડાણ સાથે બંધબેસતુ હોવુ જ જોઇએ" #: src/libvirt-domain.c:9306 #, fuzzy, c-format msgid "eventID must be less than %d" msgstr "%s માં eventID એ %d કરતા ઓછુ હોવુ જ જોઇએ" #: src/libvirt-domain.c:10052 #, fuzzy msgid "use of flags requires a copy job" msgstr "%s માં ફ્લેગનો વપરાશને કોપી જૉબની જરૂરિયાત છે" #: src/libvirt-domain.c:10366 #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તા %d ને વાપરવાનું અસમર્થ" #: src/libvirt-domain.c:10372 #, fuzzy, c-format msgid "fd %d must be a socket" msgstr "fd %d એ %s માં સોકેટ હોવુ જ જોઇએ" #: src/libvirt-domain.c:10382 src/libvirt-domain.c:10439 msgid "fd passing is not supported by this connection" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10709 #, fuzzy msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "%s માં ncpus 1 હોવુ જ જોઇએ જ્યારે start_cpu એ -1 છે" #: src/libvirt-domain.c:10723 #, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "ઇનપુટ ઘણુ લાંબુ છે: %u * %u" #: src/libvirt-domain.c:11378 #, c-format msgid "doms array in %s must contain at least one domain" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:11398 msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection" msgstr "" #: src/libvirt-domain-snapshot.c:227 #, fuzzy msgid "use of 'current' flag in requires 'redefine' flag" msgstr "%s માં 'વર્તમાન' ફ્લેગનો વપરાશને 'પુન:વ્યાખ્યાયિત' ફ્લેગની જરૂર છે" #: src/libvirt-domain-snapshot.c:233 #, fuzzy msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in are mutually exclusive" msgstr "%s માં 'redefine' અને 'no metadata' ફ્લેગ પરસ્પર અનન્ય છે" #: src/libvirt-domain-snapshot.c:239 #, fuzzy msgid "'redefine' and 'halt' flags are mutually exclusive" msgstr "%s માં 'redefine' અને 'halt' ફ્લેગ પરસ્પર અનન્ય છે" #: src/libvirt-domain-snapshot.c:287 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "સુરક્ષા ફ્લેગ સાથે virDomainSnapshotGetXMLDesc" #: src/libvirt-domain-snapshot.c:1143 #, fuzzy msgid "children and children_only flags are mutually exclusive" msgstr "%s માં children અને children_only એ પરસ્પર અનન્ય છે" #: src/libvirt-host.c:485 #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "%s માં cpuNum એ નકારાત્મક કિંમત તરીકે %d માં ફક્ત સ્વીકારે છે" #: src/libvirt-host.c:572 #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "%s માં cellNum એ ફક્ત નકારાત્મક કિંમત તરીકે %d ને સ્વીકારે છે" #: src/libvirt-host.c:1229 msgid "A close callback is already registered" msgstr "બંધ કોલબેક પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે" #: src/libvirt-host.c:1282 msgid "A different callback was requested" msgstr "વિવિધ કોલબેક સૂચિત થયેલ હતુ" #: src/libvirt-lxc.c:212 src/security/security_selinux.c:747 #: src/security/security_selinux.c:854 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "PID %d સુરક્ષા સંદર્ભ ને મેળવવામાં અસમર્થ" #: src/libvirt-lxc.c:219 src/security/security_selinux.c:861 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "સુરક્ષા લેબલ એ મહત્તમ લંબાઇને વધારે છે: %d" #: src/libvirt-lxc.c:231 src/security/security_selinux.c:875 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "security_getenforce() કોલ કરતી વખતે ભૂલ" #: src/libvirt-lxc.c:238 #, c-format msgid "Cannot set context %s" msgstr "સંદર્ભ %s ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/libvirt-lxc.c:244 msgid "Support for SELinux is not enabled" msgstr "SELinux માટે આધાર સક્રિય થયેલ નથી" #: src/libvirt-lxc.c:250 #, c-format msgid "error changing profile to %s" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:256 msgid "Support for AppArmor is not enabled" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:261 #, c-format msgid "Security model %s cannot be entered" msgstr "સુરક્ષા મોડલ %s ને દાખલ કરી શકાતુ નથી" #: src/libvirt-network.c:378 src/libvirt-nwfilter.c:253 #: src/libvirt-secret.c:260 src/libvirt-storage.c:455 #, c-format msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "%s માં uuidstr એ યોગ્ય UUID હોવુ જ જોઇએ" #: src/libvirt-network.c:1056 #, c-format msgid "network '%s' in %s must match connection" msgstr "" #: src/libvirt-network.c:1066 #, c-format msgid "eventID in %s must be less than %d" msgstr "%s માં eventID એ %d કરતા ઓછુ હોવુ જ જોઇએ" #: src/libvirt-storage.c:1584 src/libvirt-storage.c:1658 #, c-format msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-storage.c:2032 #, c-format msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "%s માં ક્ષમતા 'delta' અથવા 'shrink' ફ્લેગ સુયોજન વગર શૂન્ય કરી શકાતી નથી" #: src/libvirt-stream.c:344 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "માહિતી સ્ત્રોતો બિન-બ્લોકીંગ સ્ટ્રીમો માટે વાપરી શકાતુ નથી" #: src/libvirt-stream.c:437 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "માહિતી સીંકો બિન-બ્લોકીંગ સ્ટ્રીમો માટે વાપરી શકાતુ નથી" #: src/libvirt-qemu.c:145 #, c-format msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "%s માં pid_value ઘણી મોટી છે" #: src/libvirt-qemu.c:285 #, c-format msgid "domain '%s' in %s must match connection" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:198 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" msgstr "JSON ફાઇલમાંથી ગેરહાજર defaultLockspace માહિતી" #: src/locking/lock_daemon.c:208 msgid "Missing lockspaces data from JSON file" msgstr "JSON ફાઇલમાંથી ગેરહાજર lockspaces માહિતી" #: src/locking/lock_daemon.c:214 msgid "Malformed lockspaces data from JSON file" msgstr "JSON ફાઇલમાંથી મેલફોર્મ થયેલ lockspaces માહિતી" #: src/locking/lock_daemon.c:235 msgid "Missing server data from JSON file" msgstr "JSON ફાઇલમાંથી ગેરહાજર સર્વર માહિતી" #: src/locking/lock_daemon.c:730 src/locking/lock_daemon.c:737 #, c-format msgid "Disallowing client %llu with uid %llu" msgstr "uid %llu સાથે %llu ક્લાયન્ટ ને પરવાનગી આપી રહ્યા નથી" #: src/locking/lock_daemon.c:768 msgid "Missing restricted data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગેરહાજર મર્યાદિત થયેલ માહિતી" #: src/locking/lock_daemon.c:773 msgid "Missing ownerPid data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગેરહાજર ownerPid માહિતી" #: src/locking/lock_daemon.c:779 msgid "Missing ownerId data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગેરહાજર ownerId માહિતી" #: src/locking/lock_daemon.c:784 msgid "Missing ownerName data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગેરહાજર ownerName માહિતી" #: src/locking/lock_daemon.c:791 src/locking/lock_daemon.c:796 msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગેરહાજર ownerUUID માહિતી" #: src/locking/lock_daemon.c:820 msgid "Cannot set restricted data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મર્યાદિત થયેલ માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/locking/lock_daemon.c:825 msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ownerPid માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/locking/lock_daemon.c:830 msgid "Cannot set ownerId data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ownerId માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/locking/lock_daemon.c:835 msgid "Cannot set ownerName data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ownerName માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી" #: src/locking/lock_daemon.c:841 msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ownerUUID માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/locking/lock_daemon.c:934 msgid "Missing magic data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ જાદુઇ માહિતી" #: src/locking/lock_daemon.c:1040 #, c-format msgid "Unable to save state file %s" msgstr "સ્થિતિ ફાઇલ %s ને સંગ્રહ કરવાનું અસમર્થ" #: src/locking/lock_daemon.c:1047 msgid "Unable to restart self" msgstr "પોતાની જાતે પુન:શરૂ કરવાનું અસમર્થ" #: src/locking/lock_daemon.c:1065 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1082 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " મૂળભૂત પાથ:\n" "\n" " રૂપરેખાંકન ફાઇલ (નહિંતો -f દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " સોકેટ:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID ફાઇલ (નહિંતો -p દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1099 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " મૂળભૂત પાથ:\n" "\n" " રૂપરેખાંકન ફાઇલ (નહિંતો -f દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " સોકેટ:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID ફાઇલ:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1267 msgid "Can't determine restart state file path" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:61 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:119 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:168 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:217 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:272 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:319 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:369 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:406 msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "તાળુ સંચાલક જોડાણને મર્યાદિત કરી દેવામાં આવ્યુ છે" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:67 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:125 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:174 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:223 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:278 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:325 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:375 msgid "lock owner details have not been registered" msgstr "તાળુ માલિક વિગતોને રજીસ્ટર કરી દેવામાં આવી છે" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:73 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:131 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:180 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:331 #, c-format msgid "Lockspace for path %s does not exist" msgstr "પાથ %s માટે Lockspace અસ્તિત્વમાં નથી" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:229 msgid "the default lockspace already exists" msgstr "મૂળભૂત lockspace પેહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:235 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:412 #, c-format msgid "Lockspace for path %s already exists" msgstr "પાથ %s માટે Lockspace પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:88 src/locking/lock_driver_sanlock.c:111 #, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ %s વાપરવાનું અસમર્થ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:460 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for object" msgstr "ઑબ્જેક્ટ માટે અનિચ્છનીય પરિમાણ %s" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:466 msgid "Missing ID parameter for domain object" msgstr "ડોમેઇન ઑબ્જેક્ટ માટે ગેરહાજર ID પરિમાણ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:473 msgid "Missing name parameter for domain object" msgstr "ડોમેઇન ઑબ્જેક્ટ માટે ગેરહાજર નામ પરિમાણ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:478 msgid "Missing UUID parameter for domain object" msgstr "ડોમેઇન ઑબ્જેક્ટ માટે ગેરહાજર UUID પરિમાણ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:485 src/locking/lock_driver_lockd.c:615 #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d" msgstr "અજ્ઞાત તાળુ સંચાલક ઑબ્જેક્ટ પ્રકાર %d" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:516 msgid "Unexpected parameters for disk resource" msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત માટે અનિચ્છનીય પરિમાણો" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:587 msgid "Offset must be zero for this lock manager" msgstr "ઑફસેટ આ લૉક સંચાલક માટે શૂન્ય હોવુ જ જોઇએ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:596 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for lease resource" msgstr "લીઝ સ્ત્રોત માટે અનિચ્છીત પરિમાણ %s" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:603 msgid "Missing path or lockspace for lease resource" msgstr "લીઝ સ્ત્રોત માટે ગુમ થયેલ પાથ અથલા લૉકસ્પેસ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:662 src/locking/lock_driver_sanlock.c:906 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "વાંચન/લખવાનું, વિશિષ્ટ વપરાશ, ડિસ્ક હાજર ન હતી, પરંતુ લીઝ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:212 src/locking/lock_driver_sanlock.c:221 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "લૉકસ્પેસ પાથ '%s' એ %d અક્ષરોને વધારેલ છે" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:240 #, c-format msgid "" "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "" "lockspace %s ને બનાવવાનું અસમર્થ: મુખ્ય ડિરેક્ટરી અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી અથવા ડિરેક્ટરી નથી" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:252 src/locking/lock_driver_sanlock.c:664 #: src/util/virlockspace.c:276 #, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "lockspace %s બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:262 src/locking/lock_driver_sanlock.c:317 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:674 src/storage/storage_backend.c:365 #: src/util/vircgroup.c:3874 src/util/vircgroup.c:3886 src/util/virfile.c:2009 #: src/util/virfile.c:2308 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "'%s' નું (%u, %u) માટે chown કરી શકાતુ નથી" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:272 src/locking/lock_driver_sanlock.c:684 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s: error %d" msgstr "PCI ઉપકરણ %s ને પુન:સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ: ભૂલ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:276 src/locking/lock_driver_sanlock.c:688 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે ઉપકરણોને નામંજૂરી આપવામાં અસમર્થ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:286 #, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "lockspace %s ફાળવવાનું અસમર્થ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:293 #, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "lockspace %s ને સંગ્રહવાનુ અસમર્થ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:301 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" msgstr "lockspace %s ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ: ભૂલ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:305 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "lockspace %s ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:327 #, c-format msgid "cannot chmod '%s' to 0660" msgstr "'%s' ને 0660 તરીકે chmod કરી શકાતુ નથી" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:361 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" msgstr "lockspace %s ને ઉમેરવાનું અસમર્થ: ભૂલ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:365 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "lockspace %s ને ઉમેરવાનું અસમર્થ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:419 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "આપમેળે ડિસ્ક લીઝ સ્થિતિ સક્રિય થયેલ છે, પરંતુ યજમાન ID સુયોજિત નથી" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "Sanlock પ્લગઇનનો પ્રારંભ થયેલ નથી" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:468 #, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "બિનઆધારભૂત ઑબ્જેક્ટ પ્રકાર %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:549 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "સ્ત્રોત નામ '%s' એ %d અક્ષરોને વધારે છે" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:558 src/locking/lock_driver_sanlock.c:625 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "લીઝ પાથ '%s' એ %d અક્ષરોને વધારે છે" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:567 src/locking/lock_driver_sanlock.c:634 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "સ્ત્રોત લૉકસ્પેસ '%s' એ %d અક્ષરો કરતા વધી જાય છે" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:602 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત માટે અનિચ્છનીય તાળુ પરિમાણ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:615 #, c-format msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:698 #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "લીઝ %s ને ફાળવવાનું અસમર્થ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:705 #, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "લીઝ %s ને સંગ્રહવાનુ અસમર્થ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:713 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" msgstr "લીઝ %s ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ: ભૂલ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:717 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "લીઝ %s ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:748 #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "ઑબ્જેક્ટ માટે ઘણાં સ્ત્રોતો %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:813 #, c-format msgid "Failure action %s is not supported by sanlock" msgstr "નિષ્ફળ ક્રિયા %s એ sanlock દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:840 #, c-format msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'" msgstr "Sanlock મદદકર્તા પાથ %d કરતા મોટુ છે: '%s'" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:846 #, c-format msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" msgstr "Sanlock મદદકર્તા દલીલો %d કરતા મોટી છે: '%s'" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:855 #, c-format msgid "Failed to register lock failure action: error %d" msgstr "લૉક નિષ્ફળતા ક્રિયાનું રજીસ્ટર કરવા માટે નિષ્ફળતા: ભૂલ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:859 msgid "Failed to register lock failure action" msgstr "લૉક નિષ્ફળતા ક્રિયાને રજીસ્ટર કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:879 msgid "sanlock is too old to support lock failure action" msgstr "લૉક નિષ્ફળતા કાર્યને આધાર આપના માટે sanlock ઘણુ જૂનું છે" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:921 #, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" msgstr "sanlock ડિમનનાં સોકેટને ખોલવામાં નિષ્ફળતા: ભૂલ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:925 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "sanlock ડિમનનાં સોકેટને ખોલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:958 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" msgstr "તાળુ મારેલી સ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં: ભૂલ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:962 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "તાળુ મારેલ સ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:979 #, c-format msgid "Failed to acquire lock: error %d" msgstr "તાળુ મેળવવામાં નિષ્ફળતા: ભૂલ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:982 msgid "Failed to acquire lock" msgstr "તાળુ મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1003 #, c-format msgid "Failed to restrict process: error %d" msgstr "પ્રક્રિયાને મર્યાદિત કરવાનું નિષ્ફળ: ભૂલ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1006 msgid "Failed to restrict process" msgstr "પ્રક્રિયાને મર્યાદિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1055 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1105 #, c-format msgid "Failed to inquire lock: error %d" msgstr "તાળાની પૂછપરછ કરવામાં નિષ્ફળતા: ભૂલ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1058 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1108 msgid "Failed to inquire lock" msgstr "તાળાની પૂછપરછ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1070 #, c-format msgid "Failed to release lock: error %d" msgstr "તાળુ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: ભૂલ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1073 msgid "Failed to release lock" msgstr "તાળાને ખોલવાનું નિષ્ફળ" #: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "લૉક સંચાલક ડ્રાઇવરમાં ગુમ થયેલ '%s' ક્ષેત્ર" #: src/locking/lock_manager.c:154 #, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "પ્લગઇન %s ને વાપરી શકાય તેવુ નથી" #: src/locking/lock_manager.c:162 #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "પ્લગઇન %s ને લાવવાનું નિષ્ફળ: %s" #: src/locking/lock_manager.c:169 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "ગુમ થયેલ પ્લગઇન પ્રારંભિક સંકેત 'virLockDriverImpl'" #: src/locking/lock_manager.c:206 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ ગુમ થયેલ dlopen છે" #: src/locking/sanlock_helper.c:23 #, c-format msgid "%s uri uuid action\n" msgstr "%s uri uuid ક્રિયા\n" #: src/locking/sanlock_helper.c:32 #, c-format msgid "invalid failure action: '%s'\n" msgstr "અયોગ્ય નિષ્ફળ ક્રિયા: '%s'\n" #: src/locking/sanlock_helper.c:103 #, c-format msgid "unsupported failure action: '%s'\n" msgstr "બિનઆધારભૂત નિષ્ફળ ક્રિયા: '%s'\n" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:221 msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller" msgstr "MEMORY cgroup નિયંત્રકનો પાથ મેળવી શકાતો નથી" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:478 src/qemu/qemu_cgroup.c:740 #, c-format msgid "Resource partition '%s' must start with '/'" msgstr "સ્ત્રોત પાર્ટીશન '%s' એ '/' સાથે શરૂ થવુ જ જોઇએ" #: src/lxc/lxc_fuse.c:150 src/util/vircgroup.c:3530 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s ખોલી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_fuse.c:156 msgid "fseek failed" msgstr "fseek નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_fuse.c:285 msgid "fuse_loop failed" msgstr "fuse_loop નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_fuse.c:309 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "%s ને બનાવી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98 #, c-format msgid "Unsupported hostdev type %s" msgstr "બિનઆધારભૂત hostdev પ્રકાર %s" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:107 #, c-format msgid "Unsupported hostdev mode %s" msgstr "બિનઆધારભૂત hostdev સ્થિતિ %s" #: src/lxc/lxc_native.c:206 msgid "Missing lxc.rootfs configuration" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:230 #, c-format msgid "can't convert relative size: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:242 #, c-format msgid "failed to convert size: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:289 msgid "missing tmpfs size, set the size option" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:487 msgid "Missing 'link' attribute for NIC" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid CIDR address: '%s'" msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું: %s" #: src/lxc/lxc_native.c:698 #, c-format msgid "failed to parse int: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:739 #, c-format msgid "invalid lxc.id_map: '%s'" msgstr "અયોગ્ય lxc.id_map: '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:827 src/lxc/lxc_native.c:963 #, c-format msgid "failed to parse integer: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:884 #, c-format msgid "invalid %s value: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:910 #, c-format msgid "failed to parse device weight: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:916 #, c-format msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:923 #, c-format msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:930 #, c-format msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:937 #, c-format msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:1010 src/qemu/qemu_command.c:12328 msgid "failed to generate uuid" msgstr "uuid ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_native.c:1054 msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:161 #, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ctrl-alt-del સુયોજન '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:177 msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "રિબુટ આધારને ચકાસવા ક્લોન કરવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_container.c:217 #, c-format msgid "Expected a /dev path for '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:283 msgid "setsid failed" msgstr "setsid નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:289 #, fuzzy msgid "ioctl(TIOCSCTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:295 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:301 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:307 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:339 #, c-format msgid "Cannot move fd %d out of the way" msgstr "માર્ગની બહાર fd %d ને ખસેડી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_container.c:357 #, c-format msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d" msgstr "fd %d માં fd %d નું નકલ કરી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_container.c:371 src/util/vircommand.c:591 #: tools/virt-login-shell.c:292 msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed" msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:464 msgid "setuid or setgid failed" msgstr "setuid અથવા setgid નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set IP address '%s' on %s" msgstr "PCI રૂપરેખા સરનામાં '%s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_container.c:633 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" msgstr "'%s' ને અનમાઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ અને સબટ્રી '%s' ને જોડી શક્યા નહિં" #: src/lxc/lxc_container.c:641 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "'%s' નું અનમાઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા અને જૂનુ રુટ '%s' નું અનમાઉન્ટ કરી શક્યા નહિં" #: src/lxc/lxc_container.c:669 #, c-format msgid "Failed to access '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:681 #, c-format msgid "Failed to resolve symlink at %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:712 msgid "Unexpected root filesystem without loop device" msgstr "લુપ ઉપકરણ વગર અનિચ્છનીય રુટ ફાઇલસિસ્ટમ" #: src/lxc/lxc_container.c:718 #, c-format msgid "Unsupported root filesystem type %s" msgstr "બિનઆધારભૂત રુટ ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %s" #: src/lxc/lxc_container.c:759 msgid "Failed to make root private" msgstr "ખાનગી રુટને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:768 src/lxc/lxc_container.c:788 #: src/lxc/lxc_container.c:1238 src/lxc/lxc_container.c:1518 #: src/lxc/lxc_container.c:1582 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "%s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:777 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "%s પર ખાલી tmpfs ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:796 #, c-format msgid "Failed to bind %s to new root %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:804 #, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવા નવાં રુટ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:814 #, c-format msgid "Failed to chdir into %s" msgstr "%s માં chdir ની નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_container.c:822 msgid "Failed to pivot root" msgstr "રુટ પર ફરવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:888 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts ને વાંચવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:915 #, c-format msgid "Failed to make mount %s readonly" msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવી માઉન્ટ %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_container.c:1024 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1034 #, c-format msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1069 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo" msgstr "/proc/meminfo પર %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_container.c:1099 msgid "Cannot create /dev" msgstr "/dev ને બનાવી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_container.c:1108 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev" msgstr "/dev પર %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_container.c:1135 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "/dev/pts ને બનાવી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_container.c:1144 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev/pts" msgstr "/dev/pts પર %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_container.c:1171 #, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "'%s' માટે PCI ઉપકરણ '%s' ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_container.c:1183 msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx" msgstr "/dev/ptmx માં /dev/pts/ptmx બાંધવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_container.c:1193 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to %s" msgstr "%s માં %s symlink કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_container.c:1202 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to /dev/console" msgstr "/dev/console માં %s નું સીમલીંક કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_container.c:1225 #, c-format msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "બાઇન્ડ લક્ષ્ય %s નાં આંકડા મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_container.c:1231 #, c-format msgid "Unable to stat bind source %s" msgstr "બાઇન્ડ સ્ત્રોત %s નાં આંકડા મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_container.c:1248 #, c-format msgid "Failed to create bind target %s" msgstr "બાઇન્ડ લક્ષ્ય %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_container.c:1255 #, c-format msgid "Failed to close bind target %s" msgstr "બાઇન્ડ લક્ષ્ય %s ને બંધ કરવામાં અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_container.c:1264 #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "%s માં માઉન્ટ ડિરેક્ટરી %s ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_container.c:1273 src/lxc/lxc_container.c:1598 #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "ફક્તવાંચી શક્યા તેવી ડિરેક્ટરી %s ને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_container.c:1300 #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ %s ને ખોલવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_container.c:1306 msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "blkid લાઇબ્રેરી સંચાલનને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_container.c:1311 #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "blkid લાઇબ્રેરી સાથે ઉપકરણ %s ને સાંકળવાનુ અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_container.c:1327 #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "%s માટે શોધાયેલ ઘણી ફાઇલસિસ્ટમો" #: src/lxc/lxc_container.c:1331 #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "%s માટે ફાઇલસિસ્ટમને શોધવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_container.c:1339 #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "%s માટે ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકારને શોધવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_container.c:1409 src/util/iohelper.c:151 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "%s વાંચવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:1439 #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "%s પાસે છેલ્લુ વાક્ય પહેલાં અનિચ્છનીય '*' છે" #: src/lxc/lxc_container.c:1463 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "%s માં ઉપકરણ %s ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:1486 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "%s માં ઉપકરણ %s ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ, ફાઇલસિસ્ટમને શોધવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_container.c:1531 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "%s તરીકે %s માં ઉપકરણ %s ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:1589 #, c-format msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" msgstr "tmpfs તરીકે ડિરેક્ટરી %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_container.c:1637 #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "અનિચ્છનીય ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1642 #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %s ને માઉન્ટ કરી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_container.c:1693 #, c-format msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'" msgstr "'%s' dev '%s' માટે ડિરેક્ટરીને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_container.c:2076 #, c-format msgid "Failed to add capability %s: %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2108 #, c-format msgid "Failed to remove capability %s: %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2116 #, c-format msgid "Unsupported capabilities policy: %s" msgstr "બિનઆધાભૂત ક્ષમતા પોલિસી: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:2123 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "ક્ષમતાઓ લાગુ કરવામાં નિષ્ફળ: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:2170 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() અયોગ્ય vm વ્યાખ્યા પસાર થયેલ છે" #: src/lxc/lxc_container.c:2179 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "સંદેશને ચાલુ રાખવા પાત્રને વાંચવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_container.c:2206 #, fuzzy msgid "At least one tty is required" msgstr "ઓછામાં ઓછુ એક cgroup નિયંત્રકની જરૂર છે" #: src/lxc/lxc_container.c:2215 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "tty %s ને ખોલવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:2231 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "પાત્ર રુટમાં સંબંધિત init પાથ '%s' ને શોધી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_container.c:2249 msgid "Failed to send continue signal to controller" msgstr "નિયંત્રકમાં સંકેતને સતત મોકલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_container.c:2284 src/lxc/lxc_controller.c:2607 msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup" msgstr "libvirt_lxc શરૂઆતમાં અજ્ઞાત નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_container.c:2378 msgid "Kernel doesn't support user namespace" msgstr "કર્નલ વપરાશકર્તા નામજગ્યાને આધાર આપતુ નથી" #: src/lxc/lxc_container.c:2396 msgid "Failed to run clone container" msgstr "ક્લોન પાત્ર ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:2457 #, c-format msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u" msgstr "%s ને %u માં માલિકને બદલવામાં નિષ્ફળતા:%u" #: src/lxc/lxc_conf.c:92 src/qemu/qemu_conf.c:903 src/uml/uml_conf.c:78 msgid "cannot get the host uuid" msgstr "યજમાન uuid ને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_controller.c:317 msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "કન્સોલ ફાઇલ વર્ણનકર્તા નોન-બ્લોકીંગને સુયોજિત કરવાનુ અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:329 msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "ડિમનમાં સંકેતને નિરંતર મોકલતી વખતે ભૂલ" #: src/lxc/lxc_controller.c:341 #, c-format msgid "expecting %zu veths, but got %zu" msgstr "%zu veths ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, પરંતુ %zu મળ્યુ" #: src/lxc/lxc_controller.c:399 #, c-format msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers" msgstr "%zu કન્સોલની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, પરંતુ %zu tty ફાઇલ સંચાલક મળ્યુ" #: src/lxc/lxc_controller.c:470 src/lxc/lxc_controller.c:502 msgid "An explicit disk format must be specified" msgstr "સ્પષ્ટ ડિસ્ક બંધારણ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #: src/lxc/lxc_controller.c:555 #, c-format msgid "fs format %s is not supported" msgstr "fs બંધારણ %s આધારભૂત નથી" #: src/lxc/lxc_controller.c:575 #, c-format msgid "fs driver %s is not supported" msgstr "fs ડ્રાઇવર %s આધારભૂત નથી" #: src/lxc/lxc_controller.c:603 #, c-format msgid "disk format %s is not supported" msgstr "ડિસ્ક બંધારણ %s આધારભૂત નથી" #: src/lxc/lxc_controller.c:626 #, c-format msgid "Disk cache mode %s is not supported" msgstr "ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ %s આધારભૂત નથી" #: src/lxc/lxc_controller.c:634 #, c-format msgid "disk driver %s is not supported" msgstr "ડિસ્ક ડ્રાઇવર %s આધારભૂત નથી" #: src/lxc/lxc_controller.c:916 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "ક્ષમતાઓ લાગુ કરવામાં નિષ્ફળ: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:998 src/lxc/lxc_controller.c:1035 msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "epoll fd ને ઉમેરવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1009 src/lxc/lxc_controller.c:1047 msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "epoll fd ને દૂર કરવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1077 msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "epoll પર રાહ જોવામાં અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1135 msgid "Unable to read container pty" msgstr "પાત્ર pty ને વાંચવાનુ અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1163 msgid "Unable to write to container pty" msgstr "પાત્ર pty માં લખવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1222 msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "epoll fd ને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1232 msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "epoll FD નું ધ્યાન રાખવાનુ અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1242 src/lxc/lxc_controller.c:1252 msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "યજમાન કન્સોલ PTY નું ધ્યાન રાખવાનુ અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1304 #, c-format msgid "unable write to %s" msgstr "%s માં લખવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1375 src/lxc/lxc_controller.c:2071 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "પાથ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1392 #, c-format msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)" msgstr "%s પ્રકાર %s (%s) પર devfs ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_controller.c:1440 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "ઉપકરણ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1488 src/lxc/lxc_controller.c:1566 #: src/lxc/lxc_controller.c:1645 src/lxc/lxc_controller.c:1802 #: src/lxc/lxc_driver.c:4093 src/lxc/lxc_driver.c:4278 #: src/lxc/lxc_driver.c:4347 src/lxc/lxc_driver.c:4419 #, c-format msgid "Unable to access %s" msgstr "%s ને વાપરવામાં અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1494 src/lxc/lxc_driver.c:4284 #, c-format msgid "USB source %s was not a character device" msgstr "USB સ્ત્રોત %s અક્ષર ઉપકરણ ન હતુ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1503 src/lxc/lxc_driver.c:3919 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "%s ને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1511 src/lxc/lxc_controller.c:1591 #: src/lxc/lxc_controller.c:1670 src/lxc/lxc_controller.c:1830 #: src/lxc/lxc_driver.c:3934 #, c-format msgid "Unable to create device %s" msgstr "ઉપકરણ %s ને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1549 src/lxc/lxc_controller.c:1628 msgid "Missing storage host block path" msgstr "ગેરહાજર સંગ્રહ યજમાન બ્લોક પાથ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1573 #, c-format msgid "Storage source %s must be a block device" msgstr "સંગ્રહ સ્ત્રોત %s એ બ્લોક ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1580 src/lxc/lxc_controller.c:1659 #, c-format msgid "Failed to create directory for device %s" msgstr "ઉપકરણ %s માટે ડિરેક્ટરીને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_controller.c:1652 #, c-format msgid "Storage source %s must be a character device" msgstr "સંગ્રહ સ્ત્રોત %s એ અક્ષર ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1704 src/lxc/lxc_controller.c:1732 #: src/lxc/lxc_controller.c:1764 src/lxc/lxc_driver.c:4534 #: src/lxc/lxc_driver.c:4921 #, c-format msgid "Unsupported host device mode %s" msgstr "બિનઆધારભૂત યજમાન ઉપકરણ સ્થિતિ %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1787 src/lxc/lxc_driver.c:4075 msgid "Can't setup disk for non-block device" msgstr "બિન-બ્લોક ઉપકરણ માટે ડિસ્ક સુયોજિત કરી શકાતી નથી" #: src/lxc/lxc_controller.c:1792 src/lxc/lxc_driver.c:4081 msgid "Can't setup disk without media" msgstr "મીડિયા વગર ડિસ્કને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_controller.c:1808 #, c-format msgid "Disk source %s must be a character/block device" msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત %s એ અક્ષર/બ્લોક ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1941 #, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "%s પર %s માટે વ્યક્તિત્વની માંગણી કરવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2033 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "માઉન્ટ નેમસ્પેસ ને વહેંચી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_controller.c:2039 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "સ્લેવ સ્થિતિમાં રુટ માઉન્ટને ખસેડવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2091 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "%s પર devpts ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2098 msgid "Kernel does not support private devpts" msgstr "કર્નલ એ ખાનગી devpts ને આધાર આપતુ નથી" #: src/lxc/lxc_controller.c:2142 src/lxc/lxc_process.c:1174 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "tty ને ફાળવણી કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2270 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2276 msgid "socketpair failed" msgstr "socketpair નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2341 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "સંદેશને ચાલુ રાખવા પાત્રને મોકલવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2347 msgid "error receiving signal from container" msgstr "પાત્રમાંથી સંકેતને પ્રાપ્ત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2573 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid ફાઇલ '%s/%s.pid' ને લખવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2587 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "રુટ dir ને બદલવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2593 msgid "Unable to become session leader" msgstr "સત્ર લીડર બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_driver.c:175 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "અનિચ્છનીય LXC URI પાથ '%s', lxc:/// નો પ્રયત્ન કરો" #: src/lxc/lxc_driver.c:183 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc સ્થિતિ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:255 #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "બંધબેસતી id %d સાથે ડોમેઇન નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:312 #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:480 src/lxc/lxc_driver.c:1112 #: src/lxc/lxc_driver.c:1225 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "સિસ્ટમને NETNS આધાર ઓછો છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:604 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "ડોમેઇન માટે cputime ને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:731 msgid "Cannot resize the max memory on an active domain" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:755 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "મહત્તમ મેમરી કરતી ઊંચી મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:762 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "ડોમેઇન મેમરીને દાને સુયોજિતમાંવનિષ્ફળસમર્થ" #: src/lxc/lxc_driver.c:847 src/lxc/lxc_driver.c:966 #: src/qemu/qemu_driver.c:10086 src/qemu/qemu_driver.c:10223 msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "cgroup મેમરી નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:878 src/qemu/qemu_driver.c:10117 msgid "" "memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to " "swap_hard_limit" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:888 src/qemu/qemu_driver.c:10127 #, c-format msgid "unable to set memory %s tunable" msgstr "મેમરી %s ટ્યૂનેબલ સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1066 src/libxl/libxl_driver.c:2503 #: src/libxl/libxl_driver.c:2549 src/qemu/qemu_driver.c:7334 #: src/qemu/qemu_driver.c:7382 src/xen/xen_driver.c:1639 #: src/xen/xen_driver.c:1692 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન પ્રકાર %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1303 src/qemu/qemu_driver.c:6484 #: src/qemu/qemu_driver.c:6535 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "ડોમેઇન વ્યાખ્યા '%d' માં અજ્ઞાત virt પ્રકાર" #: src/lxc/lxc_driver.c:1327 src/lxc/lxc_driver.c:3554 #: src/lxc/lxc_driver.c:5357 msgid "Init pid is not yet available" msgstr "Init pid હજુ ઉપલબ્ધ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:1334 src/qemu/qemu_driver.c:6507 #: src/qemu/qemu_driver.c:6569 msgid "Failed to get security label" msgstr "સુરક્ષા લેબલ મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1370 src/qemu/qemu_driver.c:6609 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "સુરક્ષા મોડલ શબ્દમાળા એ મહત્તમ %d બાઇટોને વધારે છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:1379 src/qemu/qemu_driver.c:6619 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "સુરક્ષા DOI શબ્દમાળા એ મહત્તમ %d બાઇટોને વધારે છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:1568 src/qemu/qemu_driver.c:449 msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_driver.c:1833 src/lxc/lxc_driver.c:1958 #: src/lxc/lxc_driver.c:2098 src/qemu/qemu_driver.c:9203 #: src/qemu/qemu_driver.c:10760 src/qemu/qemu_driver.c:11077 msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "cgroup CPU નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:2221 src/qemu/qemu_driver.c:9293 #, fuzzy, c-format msgid "unknown parameter '%s'" msgstr "અજ્ઞાત પરિમાણ %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2244 src/qemu/qemu_driver.c:9316 #, c-format msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2250 src/qemu/qemu_driver.c:9322 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'" msgstr "પરિમાણ '%s' માટે અયોગ્ય પ્રકાર '%s', ઇચ્છિત '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:2291 src/qemu/qemu_driver.c:9365 #, c-format msgid "Unknown parameter %s" msgstr "અજ્ઞાત પરિમાણ %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2356 src/lxc/lxc_driver.c:2436 #: src/lxc/lxc_driver.c:2574 src/lxc/lxc_driver.c:2768 #: src/qemu/qemu_driver.c:9463 src/qemu/qemu_driver.c:9667 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "blkio cgroup માઉન્ટ થયેલ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:2372 src/lxc/lxc_driver.c:2454 #: src/qemu/qemu_driver.c:11216 src/qemu/qemu_driver.c:11305 #: src/test/test_driver.c:3358 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "અયોગ્ય પાથ: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2379 src/lxc/lxc_driver.c:2461 #: src/qemu/qemu_driver.c:11312 src/qemu/qemu_hotplug.c:178 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ડિસ્ક ઉપકરણ ઉપનામ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2448 src/lxc/lxc_driver.c:2472 msgid "domain stats query failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2650 src/qemu/qemu_driver.c:9539 #, c-format msgid "Unknown blkio parameter %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2932 src/lxc/lxc_driver.c:2965 #: src/lxc/lxc_driver.c:2997 src/lxc/lxc_driver.c:3028 #: src/lxc/lxc_driver.c:3059 src/lxc/lxc_driver.c:3091 #: src/qemu/qemu_driver.c:9838 src/qemu/qemu_driver.c:9871 #: src/qemu/qemu_driver.c:9903 src/qemu/qemu_driver.c:9934 #: src/qemu/qemu_driver.c:9965 src/qemu/qemu_driver.c:9997 #: src/util/virtypedparam.c:193 src/util/virtypedparam.c:250 #, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "ફાઇલ નામ '%s' ઘણી લાંબી છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:3147 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "અયોગ્ય પાથ, '%s' એ જાણીતો ઇન્ટરફેસ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:3203 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:3226 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતી નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:3233 src/libxl/libxl_driver.c:4025 #: src/qemu/qemu_driver.c:9138 src/uml/uml_driver.c:2489 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "'%s' ને symlink '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3367 msgid "Suspend operation failed" msgstr "લટકેલી ક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3416 msgid "Resume operation failed" msgstr "ફરી શરૂ થતી ક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3482 src/uml/uml_driver.c:2636 #, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "કન્સોલ ઉપકરણ '%s' ને શોધી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:3483 src/uml/uml_driver.c:2637 msgid "default" msgstr "મૂળભૂત" #: src/lxc/lxc_driver.c:3489 src/libxl/libxl_driver.c:4312 #: src/qemu/qemu_driver.c:16302 src/uml/uml_driver.c:2643 #: src/xen/xen_driver.c:2708 #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ %s એ PTY ને વાપરી રહ્યા નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:3520 #, c-format msgid "signum value %d is out of range" msgstr "signum કિંમત %d સીમાની બહાર છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:3548 msgid "Only the init process may be killed" msgstr "ફક્ત init પ્રક્રિયાને મારી શકાય છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:3564 #, c-format msgid "Unable to send %d signal to process %d" msgstr "પ્રક્રિયા %d માં %d સંકેતને મોકવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3634 src/lxc/lxc_driver.c:3711 msgid "Init process ID is not yet known" msgstr "Init પ્રક્રિયા ID હજુ જાણીતી નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:3649 src/lxc/lxc_driver.c:3726 msgid "Container does not provide an initctl pipe" msgstr "પાત્ર initctl પાઇપને પૂરુ પાડતુ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:3662 src/lxc/lxc_driver.c:3739 #, c-format msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu" msgstr "init pid %llu માં SIGTERM ને મોકલવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3768 src/libxl/libxl_driver.c:3169 #, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "લક્ષ્ય %s પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે." #: src/lxc/lxc_driver.c:3790 src/qemu/qemu_driver.c:8293 msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "ઉપકરણ ડોમેઇન રૂપરેખાંકનમાં પહેલેથી જ છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:3801 src/libxl/libxl_driver.c:3213 msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "ઉપકરણનું સ્થાયી જોડાણ આધારભૂત નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:3834 src/libxl/libxl_driver.c:3532 msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "ઉપકરણને નિરંતર સુધારવાનું આધારભૂત નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:3858 src/libxl/libxl_driver.c:3432 #: src/qemu/qemu_driver.c:8429 #, c-format msgid "no target device %s" msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ %s નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:3879 src/libxl/libxl_driver.c:3451 #: src/qemu/qemu_driver.c:8448 src/qemu/qemu_driver.c:8472 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1525 src/qemu/qemu_hotplug.c:4117 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4175 src/qemu/qemu_hotplug.c:4233 msgid "device not present in domain configuration" msgstr "ડોમેઇન રૂપરેખાંકનમાં ઉપકરણ હાજર નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:3890 src/libxl/libxl_driver.c:3461 msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "ઉપકરણને નિરંતર અલગ કરવાનું આધારભૂત નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:3966 #, c-format msgid "Unexpected device type %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4024 #, c-format msgid "Unable to remove device %s" msgstr "ઉપકરણ %s ને દૂર કરવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4063 src/lxc/lxc_driver.c:4165 #: src/lxc/lxc_driver.c:4592 src/lxc/lxc_driver.c:4773 #: src/lxc/lxc_driver.c:4822 msgid "Cannot attach disk until init PID is known" msgstr "ડિસ્કને જોડાઇ શકાતુ નથી જ્યાં સુધી init PID જાણીતુ છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:4069 src/lxc/lxc_driver.c:4521 #: src/lxc/lxc_driver.c:4612 src/lxc/lxc_driver.c:4728 #: src/lxc/lxc_driver.c:4788 src/lxc/lxc_driver.c:4837 msgid "devices cgroup isn't mounted" msgstr "ઉપકરણ cgroup માઉન્ટ થયેલ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:4087 src/libxl/libxl_driver.c:2856 #: src/qemu/qemu_driver.c:8264 src/qemu/qemu_hotplug.c:344 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:585 src/qemu/qemu_hotplug.c:699 #: src/uml/uml_driver.c:2189 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "લક્ષ્ય %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:4099 #, c-format msgid "Disk source %s must be a block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4188 src/lxc/lxc_process.c:391 msgid "No bridge name specified" msgstr "બ્રિજ નામ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:4204 msgid "Network device type is not supported" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ પ્રકાર આધારભૂત નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:4264 msgid "host USB device already exists" msgstr "યજમાન USB ઉપકરણ પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:4335 src/lxc/lxc_driver.c:4407 msgid "Missing storage block path" msgstr "ગેરહાજર સંગ્રહ બ્લોક પાથ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4341 src/lxc/lxc_driver.c:4413 msgid "host device already exists" msgstr "યજમાન ઉપકરણ પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:4354 src/lxc/lxc_driver.c:4426 #, c-format msgid "Hostdev source %s must be a block device" msgstr "Hostdev સ્ત્રોત %s એ બ્લોક ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4478 src/lxc/lxc_driver.c:4499 #: src/lxc/lxc_driver.c:4872 src/lxc/lxc_driver.c:4892 #, c-format msgid "Unsupported host device type %s" msgstr "બિનઆધારભૂત યજમાન ઉપકરણ પ્રકાર %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:4515 src/lxc/lxc_driver.c:4908 msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" msgstr "hostdev જોડી શકતા નથી જ્યાં સુધી init PID જાણીતુ છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:4571 src/libxl/libxl_driver.c:3146 #: src/parallels/parallels_driver.c:1083 src/uml/uml_driver.c:2271 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ જોડી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:4600 src/libxl/libxl_driver.c:3010 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3503 src/uml/uml_driver.c:2320 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "ડિસ્ક %s શોધાયુ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:4676 msgid "Only bridged veth devices can be detached" msgstr "ફક્ત બ્રિજ થયેલ veth ઉપકરણોને અલગ કરી શકાય છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:4717 msgid "usb device not found" msgstr "usb ઉપકરણ મળ્યુ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:4781 src/lxc/lxc_driver.c:4830 #, c-format msgid "hostdev %s not found" msgstr "hostdev %s મળ્યુ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:4950 src/libxl/libxl_driver.c:3410 #: src/parallels/parallels_driver.c:1152 src/xen/xm_internal.c:1372 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' અલગ કરી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:4992 src/lxc/lxc_driver.c:5121 #: src/lxc/lxc_driver.c:5234 src/parallels/parallels_driver.c:1057 #: src/parallels/parallels_driver.c:1126 src/qemu/qemu_driver.c:8689 #: src/qemu/qemu_driver.c:8836 src/qemu/qemu_driver.c:8972 msgid "cannot do live update a device on inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન પર ઉપકરણનો જીવંત સુધારો કરી શકાતો નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:5003 src/lxc/lxc_driver.c:5129 #: src/lxc/lxc_driver.c:5242 src/libxl/libxl_driver.c:3582 #: src/libxl/libxl_driver.c:3690 src/libxl/libxl_driver.c:3795 #: src/qemu/qemu_driver.c:8697 src/qemu/qemu_driver.c:8844 #: src/qemu/qemu_driver.c:8980 msgid "cannot modify device on transient domain" msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન પર ઉપકરણને બદલી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:5174 msgid "Unable to modify live devices" msgstr "જીવંત ઉપકરણોને બદલવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_driver.c:5432 msgid "domain is not active" msgstr "ડોમેઇન સક્રિય નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:5673 src/qemu/qemu_driver.c:18425 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "cgroup CPUACCT નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી" #: src/lxc/lxc_process.c:308 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "સીધા ઇન્ટરફેસ પર નેટવર્ક બેન્ડવીથ સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_process.c:322 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "સીધુ ઇન્ટરફેસ પર પોર્ટ રૂપરેખાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_process.c:419 #, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "બિનઆધારભૂત નેટવર્ક પ્રકાર %s" #: src/lxc/lxc_process.c:575 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "%s ના આંકડા મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_process.c:678 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "પાત્ર માટે અયોગ્ય PID %d" #: src/lxc/lxc_process.c:703 msgid "Unable to kill all processes" msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓને મારવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_process.c:709 msgid "Unable to thaw all processes" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:723 msgid "Some processes refused to die" msgstr "અમુક પ્રક્રિયાઓ મરવા ઇનકાર કર્યો" #: src/lxc/lxc_process.c:731 #, c-format msgid "Processes %d refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:878 msgid "Failure while reading log output" msgstr "નિષ્ફળતા જ્યારે લૉગ આઉટપુટને વાંચી રહ્યા હોય" #: src/lxc/lxc_process.c:899 #, c-format msgid "Out of space while reading log output: %s" msgstr "જગ્યાની બહાર જ્યારે લૉગ આઉટપુટને વાંચી રહ્યા હોય: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:914 #, c-format msgid "Timed out while reading log output: %s" msgstr "સમય સમાપ્ત જ્યારે લૉગ આઉટપુટને વાંચી રહ્યા હોય: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:934 #, c-format msgid "Unable to open log file %s" msgstr "લૉગ ફાઇલ %s ને ખોલવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_process.c:941 #, c-format msgid "Unable to seek log file %s to %llu" msgstr "ફાઇલ %s ને %llu માં લૉગ શોધવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_process.c:1036 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "'cpuacct' cgroups નિયંત્રક માઉન્ટ શોધવામાં અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_process.c:1043 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "'devices' cgroups નિયંત્રક માઉન્ટને શોધવામાં અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_process.c:1050 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "'memory' cgroups નિયંત્રક માઉન્ટને શોધવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_process.c:1057 #, fuzzy msgid "At least one PTY console is required" msgstr "ઓછામાં ઓછુ એક cgroup નિયંત્રકની જરૂર છે" #: src/lxc/lxc_process.c:1064 msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "ફક્ત PTY કન્સોલ પ્રકારો આધારભૂત નથી" #: src/lxc/lxc_process.c:1071 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતી નથી" #: src/lxc/lxc_process.c:1257 #, c-format msgid "unexpected exit status %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1260 msgid "terminated abnormally" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1263 src/lxc/lxc_process.c:1271 #: src/lxc/lxc_process.c:1311 src/lxc/lxc_process.c:1343 #, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "શરૂ કરવા માટે મહેમાન નિષ્ફળ: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1274 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read pid file %s" msgstr "pid ફાઇલ %s/%s.pid ને વાંચવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_process.c:1287 msgid "could not close handshake fd" msgstr "હૅન્ડશેક fd ને બંધ કરી શક્યા નહિં" #: src/lxc/lxc_process.c:1330 src/lxc/lxc_process.c:1516 #, c-format msgid "No valid cgroup for machine %s" msgstr "મશીન %s માટે યોગ્ય cgroup નથી" #: src/lxc/lxc_process.c:1381 msgid "could not close logfile" msgstr "લૉગફાઇલને બંધ કરી શક્યા નહિં" #: src/libxl/libxl_domain.c:147 src/qemu/qemu_domain.c:1433 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "સ્થિતિ બદલવાનું તાળાને પ્રાત્પ કરી શકતા નથી" #: src/libxl/libxl_domain.c:150 src/qemu/qemu_domain.c:1450 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "જોબ mutex ને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/libxl/libxl_domain.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "multiple IP addresses not supported on device type %s" msgstr "ફિલ્ટરો પ્રકાર %s નાં ઇન્ટરફેસો પર આધારભૂત નથી" #: src/libxl/libxl_domain.c:294 src/openvz/openvz_driver.c:123 #: src/qemu/qemu_domain.c:1172 src/uml/uml_driver.c:423 #: src/xen/xen_driver.c:348 src/xenapi/xenapi_driver.c:62 #, c-format msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restart VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s" #: src/libxl/libxl_domain.c:543 msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:598 #, c-format msgid "Failed to open domain image file '%s'" msgstr "ડોમેઇન ઇમેજ ફાઇલ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/libxl/libxl_domain.c:604 msgid "failed to read libxl header" msgstr "libxl હેડરને વાંચવામાં નિષ્ફળતા" #: src/libxl/libxl_domain.c:609 src/qemu/qemu_driver.c:6763 msgid "image magic is incorrect" msgstr "ઇમેજ મેજિક સાચી નથી" #: src/libxl/libxl_domain.c:615 src/qemu/qemu_driver.c:6789 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "ઇમેજ આવૃત્તિ આધારભૂત નથી (%d > %d)" #: src/libxl/libxl_domain.c:622 src/qemu/qemu_driver.c:6796 #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "અયોગ્ય XML લંબાઇ: %d" #: src/libxl/libxl_domain.c:630 src/qemu/qemu_driver.c:6805 msgid "failed to read XML" msgstr "XML વાંચવામાં નિષ્ફળતા" #: src/libxl/libxl_domain.c:827 src/libxl/libxl_driver.c:2241 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight સાથે vcpu '%d' ને લગાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_domain.c:872 #, fuzzy msgid "Failed to balloon domain0 memory" msgstr "મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_domain.c:964 src/qemu/qemu_driver.c:7229 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" "ફાઇલમાંથી ડોમેઇન '%s' uuid %s પુન:સંગ્રહ કરી શકાતુ નથી કે જે ડોમેઇન '%s' uuid %s સાથે " "સંકળાયેલ છે" #: src/libxl/libxl_domain.c:1031 #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "નવું ડોમેઇન '%s' ને બનાવવામાં libxenlight નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_domain.c:1035 #, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "ડોમેઇન '%s' ને પુન:સંગ્રહતી વખતે libxenlight નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_domain.c:1057 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "userdata નો સંગ્રહ કરવા માટે libxenlight નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_driver.c:527 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: src/libxl/libxl_driver.c:535 src/qemu/qemu_driver.c:761 msgid "migration" msgstr "સ્થળાંતર" #: src/libxl/libxl_driver.c:568 #, c-format msgid "failed to create state dir '%s': %s" msgstr "સ્થિતિ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:575 #, c-format msgid "failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "lib ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:582 #, c-format msgid "failed to create save dir '%s': %s" msgstr "સંગ્રહ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:589 #, c-format msgid "failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:612 msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "libxenlight માટે ક્ષમતાને બનાવી શકાતુ નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:713 msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "libxenlight સ્થિતિ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:723 src/xen/xen_driver.c:462 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "અનિચ્છનીય Xen URI પાશ '%s', xen:/// નો પ્રયત્ન કરો" #: src/libxl/libxl_driver.c:1044 #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને અટકાવાનું નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1100 #, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને પુન:પ્રાપ્ત કરવાનુ નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1163 src/libxl/libxl_driver.c:1178 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને બંધ કરવાનુ નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1227 #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' રિબુટ કરવાનુ નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1271 src/libxl/libxl_driver.c:1614 #: src/libxl/libxl_driver.c:1821 #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "ડોમેઈન '%d' નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1382 msgid "cannot set memory on an inactive domain" msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇન પર મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:1389 src/libxl/libxl_driver.c:2048 msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "અસ્થિય ડોમેઇનની સ્થાયી રૂપરેખા બદલી શકાતી નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:1404 #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:1425 src/qemu/qemu_driver.c:2399 #: src/uml/uml_driver.c:1870 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "મહત્તમ મેમરી કરતી ઊંચી મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:1439 #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:1500 #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "ડોમેઇન '%d' માટે libxl_domain_info નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1563 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "ડોમેઇન '%d' ચાલી આવે છે કારણ કે libxenlight એ તેને સ્થગિત કરશે" #: src/libxl/libxl_driver.c:1571 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1586 msgid "Failed to write save file header" msgstr "સંગ્રહ ફાઇલ શીર્ષકને લખવામાં નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1592 msgid "Failed to write xml description" msgstr "xml વર્ણનને લખવામાં નિષ્ફળતા" #: src/libxl/libxl_driver.c:1603 #, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/libxl/libxl_driver.c:1625 src/libxl/libxl_driver.c:1752 msgid "cannot close file" msgstr "ફાઇલને બંધ કરી શકાતુ નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:1649 src/libxl/libxl_driver.c:1715 #: src/test/test_driver.c:2192 src/test/test_driver.c:2301 #: src/xen/xen_driver.c:1233 src/xen/xen_driver.c:1356 msgid "xml modification unsupported" msgstr "xml બદલાવ બિનઆધારભૂત" #: src/libxl/libxl_driver.c:1797 #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "કોર ડમ્પીંગ પહેલા, libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને સ્થગિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/libxl/libxl_driver.c:1812 #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' નાં કોર ડમ્પ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/libxl/libxl_driver.c:1838 #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "કૉરને ડમ્પ કર્યા પછી, libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને પાછુ લાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/libxl/libxl_driver.c:1889 src/qemu/qemu_driver.c:3438 #: src/test/test_driver.c:6158 msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ કરી શકાતો નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:2022 src/libxl/libxl_driver.c:2165 #: src/test/test_driver.c:2620 src/xen/xen_driver.c:1408 #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "અયોગ્ય ફ્લેગ સંયોજન: (0x%x)" #: src/libxl/libxl_driver.c:2027 msgid "nvcpus is zero" msgstr "nvcpus એ શૂન્ય છે" #: src/libxl/libxl_driver.c:2042 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇન પર vcpus ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:2054 src/xen/xend_internal.c:1815 #: src/xen/xm_internal.c:690 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ vcpus નક્કી કરી શકાતો નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:2063 src/qemu/qemu_driver.c:4960 #: src/xen/xend_internal.c:1820 src/xen/xm_internal.c:699 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "સૂચિત vcpus ડોમેઇન માટે પરવાનગીય vcpus મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:2097 src/libxl/libxl_driver.c:2106 #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે vcpus ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/libxl/libxl_driver.c:2179 msgid "domain is transient" msgstr "ડોમેઈન અસ્થાયી છે" #: src/libxl/libxl_driver.c:2219 msgid "domain is inactive" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2266 msgid "failed to update or add vcpupin xml" msgstr "vcpupin xml ને ઉમેરવા અથવા સુધારવામાં નિષ્ફળતા" #: src/libxl/libxl_driver.c:2399 #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે vcpus ની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/libxl/libxl_driver.c:2498 msgid "parsing sxpr config failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2732 src/qemu/qemu_driver.c:7824 #: src/uml/uml_driver.c:2149 src/vmware/vmware_driver.c:800 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇનને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:2744 src/qemu/qemu_driver.c:7849 msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "ડોમેઇન સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/libxl/libxl_driver.c:2749 src/qemu/qemu_driver.c:7855 #: src/test/test_driver.c:3124 tools/virsh-domain.c:3802 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "" "અવ્યાખ્યાયિત કરવાનો ઇનકાર કરી રહ્યા છે જ્યારે ડોમેઇન સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજ અસ્તિત્વમાં " "હોય" #: src/libxl/libxl_driver.c:2805 src/qemu/qemu_driver.c:8166 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "બસ '%s' અને લક્ષ્ય '%s' સાથે ઉપકરણ નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:2812 src/qemu/qemu_hotplug.c:185 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "'%s' માટે દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા આધારભૂત નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:2822 #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક '%s' માટે મીડિયાને બદલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/libxl/libxl_driver.c:2862 src/qemu/qemu_hotplug.c:710 #: src/uml/uml_driver.c:2196 msgid "disk source path is missing" msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત પાથ ગુમ થયેલ છે" #: src/libxl/libxl_driver.c:2880 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક '%s' ને જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2894 src/qemu/qemu_hotplug.c:834 #: src/uml/uml_driver.c:2266 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "ડિસ્ક બસ '%s' ને હોટપલ્ગ કરી શકાતુ નથી." #: src/libxl/libxl_driver.c:2900 src/qemu/qemu_hotplug.c:840 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:2926 #, c-format msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2945 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2972 src/libxl/libxl_driver.c:3320 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1997 src/qemu/qemu_hotplug.c:3828 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "hostdev સ્થિતિ '%s' આધારભૂત નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:2985 src/qemu/qemu_hotplug.c:2023 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3794 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys પ્રકાર '%s' આધારભૂત નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:3022 #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક '%s' ને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3037 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "ડિસ્ક બસ '%s' ને હોટપલ્ગ કરી શકાતુ નથી." #: src/libxl/libxl_driver.c:3043 #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:3079 src/libxl/libxl_driver.c:3182 #, fuzzy, c-format msgid "network device with mac %s already exists" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/libxl/libxl_driver.c:3101 msgid "libxenlight failed to attach network device" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3200 #, c-format msgid "" "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x " "already exists" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3267 src/qemu/qemu_hotplug.c:3839 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "host pci ઉપકરણ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x મળ્યુ નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:3275 src/qemu/qemu_hotplug.c:3680 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "host pci ઉપકરણ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x મળ્યુ નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:3287 #, c-format msgid "" "libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:" "%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3371 msgid "libxenlight failed to detach network device" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3485 src/qemu/qemu_driver.c:8188 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "ડિસ્ક બસ '%s' ને સુધારી શકાતુ નથી." #: src/libxl/libxl_driver.c:3492 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' ને સુધારી શકાતુ નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:3513 src/openvz/openvz_driver.c:2044 #: src/qemu/qemu_driver.c:8562 #, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "લક્ષ્ય %s અસ્તિત્વમાં નથી." #: src/libxl/libxl_driver.c:3519 src/qemu/qemu_driver.c:8569 msgid "this disk doesn't support update" msgstr "આ ડિસ્ક સુધારાને આધાર આપતુ નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:3866 src/libxl/libxl_conf.c:1677 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "libxl_get_physinfo_info નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3895 src/libxl/libxl_conf.c:204 msgid "libxl_get_numainfo failed" msgstr "libxl_get_numainfo નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3902 src/nodeinfo.c:1694 src/nodeinfo.c:1982 #: src/nodeinfo.c:2055 src/nodeinfo.c:2102 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "વિસ્તારની બહાર (0-%d) શેલ %d ને શરૂ કરો" #: src/libxl/libxl_driver.c:4097 #, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે સંચાલક id ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/libxl/libxl_driver.c:4145 src/libxl/libxl_driver.c:4225 msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "ફક્ત 'શ્રેય' નિયંત્રક આધારભૂત છે" #: src/libxl/libxl_driver.c:4151 src/libxl/libxl_driver.c:4231 #, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે સંચાલક પરિમાણોને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/libxl/libxl_driver.c:4247 #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે સંચાલક પરિમાણોને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/libxl/libxl_driver.c:4282 src/xen/xen_driver.c:2687 msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "નામ થયેલ ઉપકરણ ઉપનામો આધારભૂત નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:4305 src/qemu/qemu_driver.c:16295 #, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ %s શોધી શકાતુ નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:4325 src/qemu/qemu_driver.c:16315 msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "સક્રિય કન્સોલ સત્ર આ ડોમેઇન માટે અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/libxl/libxl_driver.c:4430 msgid "unable to get numa affinity" msgstr "numa ઍફિનીટીને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4440 #, c-format msgid "Node %zu out of range" msgstr "નોડ %zu સીમાની બહાર છે" #: src/libxl/libxl_driver.c:4636 src/qemu/qemu_driver.c:13107 #: src/xen/xen_driver.c:2504 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "ઉપકરણ %s એ PCI ઉપકરણ નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:4681 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત ડ્રાઇવર નામ '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:4972 src/openvz/openvz_driver.c:2472 #, c-format msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:172 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "libxenlight માંથી નોડ ભૌતિક જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/libxl/libxl_conf.c:210 msgid "libxl_get_cpu_topology failed" msgstr "libxl_get_cpu_topology નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_conf.c:318 msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "libxenlight માંથી આવૃત્તિ જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/libxl/libxl_conf.c:327 src/libxl/libxl_conf.c:1389 #: src/storage/storage_backend_logical.c:225 src/util/vircommand.c:2928 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "regex %s ને કમ્પાઇલ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_conf.c:519 #, c-format msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" msgstr "સુરક્ષા લેબલ '%s' ને ઉકેલતી વખતે libxenlight નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_conf.c:527 #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' નું પદચ્છેદન કરવામાં libxenlight નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_conf.c:546 msgid "unknown chrdev type" msgstr "અજ્ઞાત chrdev પ્રકાર" #: src/libxl/libxl_conf.c:617 src/qemu/qemu_command.c:6200 #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત chardev '%s'" #: src/libxl/libxl_conf.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "emulator '%s' not found" msgstr "નેટવર્ક '%s' શોધાયુ નહિં" #: src/libxl/libxl_conf.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "emulator '%s' is not executable" msgstr "QEMU બાઇનરી %s ચલાવી શકાય તેમ નથી" #: src/libxl/libxl_conf.c:742 msgid "Only one serial device is supported by libxl" msgstr "ફક્ત એક શ્રેણી ઉપકરણ libxl દ્દારા આધારભૂત છે" #: src/libxl/libxl_conf.c:752 msgid "Parallel devices are not supported by libxl" msgstr "સમાંતર ઉપકરણો એ libxl દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/libxl/libxl_conf.c:767 #, fuzzy msgid "libxenlight supports only one input device" msgstr "ps2 bus એ %s ઇનપુટ ઉપકરણને આધાર આપતુ નથી" #: src/libxl/libxl_conf.c:795 #, fuzzy msgid "Unknown input device type" msgstr "અજ્ઞાત ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/libxl/libxl_conf.c:864 msgid "" "This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:941 src/libxl/libxl_conf.c:966 #: src/libxl/libxl_conf.c:976 src/libxl/libxl_conf.c:988 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s" msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક ડ્રાઇવર %s સાથે ડિસ્ક બંધારણ %s ને આધાર આપતુ નથી" #: src/libxl/libxl_conf.c:998 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક ડ્રાઇવર %s ને આધાર આપતુ નથી" #: src/libxl/libxl_conf.c:1023 msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "libxenlight એ અસ્થાયી ડિસ્કને આધાર આપતુ નથી" #: src/libxl/libxl_conf.c:1033 src/libxl/libxl_conf.c:1183 #, fuzzy msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name" msgstr "libxenlight એ અસ્થાયી ડિસ્કને આધાર આપતુ નથી" #: src/libxl/libxl_conf.c:1086 msgid "" "specifying a script is only supported with interface types bridge and " "ethernet" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1172 #, c-format msgid "unsupported interface type %s" msgstr "બિનઆધારભૂત ઇન્ટરફેસ પ્રકાર %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:1375 #, fuzzy msgid "Unexpected type for 'autoballoon' setting" msgstr "ફાઇલ '%s' માટે અનિચ્છનીય પ્રકાર " #: src/libxl/libxl_conf.c:1437 #, c-format msgid "failed to create log dir '%s': %s" msgstr "લૉગ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:1444 #, c-format msgid "Failed to create log file '%s': %s" msgstr "લૉગ ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:1454 msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver" msgstr "libxenlight માટે લૉગરને બનાવી શકાતુ નથી, ડ્રાઇવરને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે" #: src/libxl/libxl_conf.c:1459 msgid "" "cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, " "disabling driver" msgstr "" "libxenlight સંદર્ભનો પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી, કદાચ Xen Dom0 માં ચાલી રહ્યુ નથી, " "ડ્રાઇવરને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે" #: src/libxl/libxl_conf.c:1465 msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver" msgstr "" "libxenlight માંથી આવૃત્તિ જાણકારી મેળવી શકાતા નથી, ડ્રાઇવરને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે" #: src/libxl/libxl_conf.c:1475 msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters" msgstr "libxl નાં મેમરી સંચાલન પરિમાણોને રૂપરેખાંકિત કરવાનુ અસમર્થ" #: src/libxl/libxl_conf.c:1524 #, fuzzy msgid "Unexpected type for 'lock_manager' setting" msgstr "ફાઇલ '%s' માટે અનિચ્છનીય પ્રકાર " #: src/libxl/libxl_conf.c:1623 msgid "videoram must be at least 16MB for VGA" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1629 msgid "videoram must be at least 8MB for VGA" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1640 msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1646 msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1654 #, c-format msgid "video type %s is not supported by libxl" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1683 #, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "લક્ષ્ય માટે મશીન પ્રકાર %s ઘણુ લાંબુ છે" #: src/libxl/libxl_migration.c:139 #, fuzzy msgid "Failed to accept migration connection" msgstr "સ્થળાંતર ટનલને જગાડવામાં નિષ્ફળતા" #: src/libxl/libxl_migration.c:155 #, fuzzy msgid "Failed to create thread for receiving migration data" msgstr "યજમાનને લટકાવવા થ્રેડને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_migration.c:201 msgid "Failed to send migration data to destination host" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:219 msgid "domain has assigned host devices" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:283 src/openvz/openvz_driver.c:2311 #: src/qemu/qemu_migration.c:3454 msgid "no domain XML passed" msgstr "ડોમેઇન XML પસાર થયેલ નથી" #: src/libxl/libxl_migration.c:340 src/openvz/openvz_driver.c:2333 #: src/qemu/qemu_migration.c:3359 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "સ્થાનિકયજમાનમાં ઉકેલાયેલ લક્ષ્ય પર યજમાનનામ, પરંતુ સ્થળાંતરને FQDN ની જરૂરિયાત છે" #: src/libxl/libxl_migration.c:364 src/openvz/openvz_driver.c:2342 #, c-format msgid "unable to parse URI: %s" msgstr "URI નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ: %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:371 src/openvz/openvz_driver.c:2349 #: src/qemu/qemu_migration.c:3398 #, c-format msgid "missing host in migration URI: %s" msgstr "સ્થળાંતર URI માં ગુમ થયેલ યજમાન: %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:394 msgid "Fail to create socket for incoming migration" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:495 src/xen/xend_internal.c:713 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' ને જોડવાનું અસમર્થ" #: src/libxl/libxl_migration.c:545 msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:554 msgid "Failed to unpause domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:175 #, c-format msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "uuid '%s' (%s) સાથે નેટવર્ક બંધબેસતુ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:517 #, c-format msgid "failed to open directory '%s'" msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/network/bridge_driver.c:523 src/network/bridge_driver.c:661 #: src/network/bridge_driver.c:1369 src/network/bridge_driver.c:1380 #: src/network/bridge_driver.c:1674 src/network/bridge_driver.c:1680 #: src/storage/storage_driver.c:270 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને બનાવી શકાતુ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat network status file '%s'" msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/network/bridge_driver.c:565 #, c-format msgid "failed to write network status file '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1032 #, c-format msgid "" "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this " "host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE " "on listening sockets, one of which is required for safe operation on a " "publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade " "dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described " "in RFC1918/RFC3484/RFC4193)." msgstr "" "જાહેરમાં રાઉટેબલ સરનામું %s ને પ્રતિબંધિત કરેલ છે. આ યજમાન (%d.%d) પર dnsmasq ની આવૃત્તિ " "બાઇન્ડ-ડાયનેમિક વિકલ્પને આધાર આપતુ નથી અથવા સોકેટને સાંભળવા પર SO_BINDTODEVICE ને " "વાપરો, કે જેમાંથી એકની સાર્વજનિક રાઉટેબલ સબનેટ પર સુરક્ષિત ક્રિયા માટે જરૂરી છે " "(CVE-2012-3411 જુઓ). તમે ક્યાંતો dnsmasq ને સુધારવુ જ જોઇએ. અથવા આ નેટવર્ક માટે ખાનગી/" "સ્થાનિક સબનેટ સીમાને વાપરો (RFC1918/RFC3484/RFC4193 માં વર્ણવેલ છે)." #: src/network/bridge_driver.c:1076 src/network/bridge_driver.c:1083 #, c-format msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1132 msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "IPv4 માટે, ઘણી DHCP વ્યાખ્યાઓ સ્પષ્ટ કરી શકાતી નથી." #: src/network/bridge_driver.c:1145 #, c-format msgid "" "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 " "dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required." msgstr "" "આ યજમાન (%d.%d) પર dnsmasq ની આવૃત્તિ IPv6 dhcp સીમા અથવા dhcp યજમાન સ્પષ્ટીકરણને " "આધાર આપતુ નથી. આવૃત્તિ %d.%d અથવા પછીની આવૃત્તિની જરૂરિયાત છે." #: src/network/bridge_driver.c:1158 msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "IPv6 માટે, ઘણી DHCP વ્યાખ્યાઓ સ્પષ્ટ કરી શકાતી નથી." #: src/network/bridge_driver.c:1324 #, c-format msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'" msgstr "dnsmasq રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને લખી શક્યા નહિં" #: src/network/bridge_driver.c:1571 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "બ્રિજ '%s' પાસે અયોગ્ય ઉપસર્ગ છે" #: src/network/bridge_driver.c:1627 #, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "radvd રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને લખી શકાતુ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:1666 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "%s ને શોધી શકાતુ નથી - શક્ય રીતે પેકેજ સ્થાપિત થયેલ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:1910 #, c-format msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1929 src/network/bridge_driver.c:1943 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "%s ને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:1962 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "બ્રિજ '%s' પાસે અમાન્ય નેટમાસ્ક અથવા IP સરનામું છે" #: src/network/bridge_driver.c:2009 #, c-format msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition" msgstr "માર્ગ વ્યાખ્યામાં નેટવર્ક '%s' પાસે અયોગ્ય નેટમાસ્ક અથવા IP સરનામું છે" #: src/network/bridge_driver.c:2049 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' has no bridge name defined" msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે બ્રિજ નામ નથી." #: src/network/bridge_driver.c:2142 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP આગળ ધપાવવાનું સક્રિય કરવા માટે નિષ્ફળ" #: src/network/bridge_driver.c:2311 #, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "%s પર વર્ચ્યુઅલ વિધેયોને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/network/bridge_driver.c:2367 #, c-format msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2427 msgid "network is already active" msgstr "નેટવર્ક પહેલાથી જ સક્રિય છે" #: src/network/bridge_driver.c:2559 #, c-format msgid "no network with matching uuid '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2584 src/network/bridge_driver.c:3852 #: src/network/bridge_driver.c:4259 src/network/bridge_driver.c:4457 #: src/network/bridge_driver.c:4614 src/parallels/parallels_network.c:450 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે નેટવર્ક નથી" #: src/network/bridge_driver.c:2799 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "બ્રિજ ઉત્પાદન એ max id %d વધારેલ છે" #: src/network/bridge_driver.c:2826 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "બ્રિજ નામ '%s' પહેલેથી જ વપરાશમાં છે." #: src/network/bridge_driver.c:2875 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2883 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "ફોર્વડ સ્થિતિ='%s' સાથે નેટવર્ક %s માં બિનઆધારભૂત ઘટક" #: src/network/bridge_driver.c:2891 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "ફોર્વડ સ્થિતિ='%s' સાથે નેટવર્ક %s માં બિનઆધારભૂત ઘટક" #: src/network/bridge_driver.c:2899 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "ફોર્વડ સ્થિતિ='%s' સાથે નેટવર્ક %s માં બિનઆધારભૂત ઘટક" #: src/network/bridge_driver.c:2907 #, c-format msgid "" "Unsupported network-wide element in network %s with forward " "mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2944 #, fuzzy, c-format msgid "" "
, , and elements of in network %s are " "mutually exclusive" msgstr "" "નેટવર્ક %s નું માં
, , અને ઘટકો પરસ્પર અનન્ય છે" #: src/network/bridge_driver.c:2960 msgid "" "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv4 address on each network" msgstr "" "ઘણાં IPv4 dhcp સત્રો મળ્યા -- dhcp ફક્ત દરેક નેટવર્ક પર એક જ IPv4 સરનામાં માટે " "આધારભૂત છે" #: src/network/bridge_driver.c:2973 msgid "" "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv6 address on each network" msgstr "" "ઘણાં IPv6 dhcp સત્રો મળ્યા -- dhcp ફક્ત દરેક નેટવર્ક પર એક જ IPv6 સરનામાં માટે " "આધારભૂત છે" #: src/network/bridge_driver.c:3017 #, c-format msgid "" "network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " "one default is allowed" msgstr "" "નેટવર્ક '%s' પાસે ઘણા મૂળભૂત ઘટકો છે (%s અને %s), પરંતુ ફક્ત એક મૂળભૂતને " "પરવાનગી મળેલ છે" #: src/network/bridge_driver.c:3029 #, fuzzy, c-format msgid "multiple elements with the same name (%s) in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં IPv6 ઘટકમાં બિનઆધારભૂત ઘટક" #: src/network/bridge_driver.c:3037 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unsupported element in network '%s' in portgroup '%s' with " "forward mode='%s'" msgstr "ફોર્વડ સ્થિતિ='%s' સાથે નેટવર્ક %s માં બિનઆધારભૂત ઘટક" #: src/network/bridge_driver.c:3052 #, c-format msgid "" " element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" "નેટવર્ક %s માટે સ્પષ્ટ થયેલ ઘટક, કે જેનાં પ્રકારો vlan રૂપરેખાંકનને આધાર આપતુ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:3420 src/network/bridge_driver.c:3860 #, c-format msgid "network '%s' is not active" msgstr "નેટવર્ક '%s' સક્રિય નથી" #: src/network/bridge_driver.c:3485 src/test/test_driver.c:3807 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે બ્રિજ નામ નથી." #: src/network/bridge_driver.c:3534 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "અસ્થાયી નેટવર્ક માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:3549 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શકાતી નથી" #: src/network/bridge_driver.c:3632 #, c-format msgid "invalid json in file: %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3638 src/network/leaseshelper.c:319 msgid "couldn't fetch array of leases" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3648 src/network/leaseshelper.c:328 #: src/network/leaseshelper.c:335 src/network/leaseshelper.c:396 #: src/network/leaseshelper.c:420 msgid "failed to parse json" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3656 msgid "found lease without mac-address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3666 msgid "found lease without expiry-time" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3683 msgid "found lease without ip-address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3961 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a bridge " "device" msgstr "" " એ નેટવર્ક '%s' માટે આધારભૂત નથી કે જે બ્રિજ ઉપકરણને વાપરે છે" #: src/network/bridge_driver.c:3986 src/network/bridge_driver.c:4139 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "નેટવર્ક '%s' ને ઇન્ટરફેસમાં પ્રવેશની જરૂર છે, પરંતુ કંઇ ઉપલબ્ધ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:4011 #, c-format msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'" msgstr "બિનઓળખાયેલ ડ્રાઇવર નામ કિંમત %d એ નેટવર્ક '%s' માં" #: src/network/bridge_driver.c:4035 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " "Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" " નેટવર્ક '%s' માટે આધારભૂત નથી કે જે PCI પાસથ્રુ મારફતે SR-IOV " "વર્ચ્યુઅલ વિધેયને વાપરે છે" #: src/network/bridge_driver.c:4086 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a macvtap " "device" msgstr "" " એ નેટવર્ક '%s' માટે આધારભૂત નથી કે જે macvtap ઉપકરણને વાપરે છે" #: src/network/bridge_driver.c:4099 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" "નેટવર્ક '%s' એ સીધી સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે ફોર્વડ dev નથી અને ઇન્ટરફેસ પુલ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:4170 #, c-format msgid "" "an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that " "is not supported for this type of network" msgstr "" "નેટવર્ક '%s' માં ઇન્ટરફેસ જોડાઇને vlan ટૅગની માંગણી કરી રહ્યા છે, પરંતુ તે નેટવર્કનાં આ " "પ્રકાર માટે આધારભૂત નથી" #: src/network/bridge_driver.c:4176 #, c-format msgid "" "an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not " "supported for this type of connection" msgstr "" "પ્રકાર '%s' નો ઇન્ટરફેસ એ vlan ટૅગની માંગણી કરી રહ્યા છે, પરંતુ તે આ પ્રકારનાં જોડાણ માટે " "આધારભૂત નથી" #: src/network/bridge_driver.c:4288 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" "નેટવર્ક '%s' એ સીધી અથવા hostdev સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે ફોર્વડ dev નથી અને " "ઇન્ટરફેસ પુલ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:4300 src/network/bridge_driver.c:4491 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "ઇન્ટરફેસ સીધી સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે સ્ત્રોત dev નથી" #: src/network/bridge_driver.c:4317 src/network/bridge_driver.c:4507 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે ડોમેઇન દ્દારા dev='%s' વપરાશમાં નથી" #: src/network/bridge_driver.c:4334 #, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "નેટવર્ક '%s' claims dev='%s' પહેલેથી વિવિધ ડોમેઇન દ્દારા વપરાશમાં છે" #: src/network/bridge_driver.c:4351 src/network/bridge_driver.c:4523 msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev" msgstr "ઇન્ટરફેસ એ hostdev સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે hostdev નથી" #: src/network/bridge_driver.c:4369 src/network/bridge_driver.c:4539 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે PCI ઉપકરણ %04x નથી:%02x:ડોમેઇન દ્દારા વપરાશમાં %02x.%x છે" #: src/network/bridge_driver.c:4386 #, c-format msgid "" "network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " "is already in use by a different domain" msgstr "" "નેટવર્ક '%s' દાવો કરે છે કે ડોમેઇન=%d બસ=%d સ્લોટ=%d વિધેય=%d પર PCI ઉપકરણ વિવિધ " "ડોમેઇન દ્દારા વપરાશમાં પહેલેથી છે" #: src/network/bridge_driver.c:4479 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" "નેટવર્ક '%s' એ સીધી/hostdev સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે ફોર્વડ dev નથી અને ઇન્ટરફેસ " "પુલ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:4627 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IP address" msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે IPv4 સરનામું નથી" #: src/network/bridge_driver.c:4649 #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે સંકળાયેલ ઇન્ટરફેસ અથવા બ્રિજ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:4701 #, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " "no inbound QoS set" msgstr "" "MAC સરનામાં %s સાથે ઇન્ટરફેસ પર 'floor' નો અયોગ્ય વપરાશ - નેટવર્ક '%s' પાસે ઇનબાઉન્ડ " "QoS સુયોજન છે" #: src/network/bridge_driver.c:4721 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on " "network '%s'" msgstr "" "'%s' માં %s' ઇન્ટરફેસનું પ્લગ કરી શકાતુ નથી કારણ કે તે નેટવર્ક '%s' પર 'peak' ને ઉપર " "મોકલેલ હોત" #: src/network/bridge_driver.c:4732 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' " "on network '%s'" msgstr "" "'%s' માં '%s' ઇન્ટરફેસને પ્લગ કરી શકાતુ નથી કારણ કે નેટવર્ક '%s' પર 'સરેરાશ' ને ઉપર " "મોકલેલ હોત" #: src/network/bridge_driver.c:4798 #, c-format msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d" msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' પર પ્રકાર %d ની બેન્ડવીથ સુયોજિત કરી શકાતી નથી" #: src/network/bridge_driver.c:4806 msgid "Could not generate next class ID" msgstr "આગળનાં વર્ગ ID ને પેદા કરી શક્યા નહિં" #: src/network/bridge_driver_linux.c:120 #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ %s દ્દારા પહેલેથી વપરાશમાં છે" #: src/network/bridge_driver_linux.c:146 src/network/bridge_driver_linux.c:330 #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "અયોગ્ય ઉપસર્ગ અથવા '%s' માટે નેટમાસ્ક" #: src/network/leaseshelper.c:72 #, c-format msgid "%s: try --help for more details\n" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:74 #, c-format msgid "" "Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n" "Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n" "Refer to man page of dnsmasq for more details'\n" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:185 #, c-format msgid "Unsupported action: %s\n" msgstr "બિનઆધારભૂત ક્રિયા: %s\n" #: src/network/leaseshelper.c:247 src/network/leaseshelper.c:304 #: src/network/leaseshelper.c:372 src/network/leaseshelper.c:444 msgid "failed to create json" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:254 #, c-format msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:314 #, c-format msgid "invalid json in file: %s, rewriting it" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:453 msgid "empty json array" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:96 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "ડ્રાઇવર કડી %s ને સુધારી શકાતી નથી" #: src/node_device/node_device_driver.c:308 #: src/node_device/node_device_driver.c:341 #: src/node_device/node_device_driver.c:378 #: src/node_device/node_device_driver.c:423 src/test/test_driver.c:5704 #: src/test/test_driver.c:5730 src/test/test_driver.c:5764 #: src/test/test_driver.c:5795 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે નો નોડ ઉપકરણ નથી" #: src/node_device/node_device_driver.c:354 src/test/test_driver.c:5739 msgid "no parent for this device" msgstr "આ ઉપકરણ માટે પિતૃ નથી" #: src/node_device/node_device_driver.c:474 msgid "Could not get current time" msgstr "હાલનાં સમયને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/node_device/node_device_hal.c:654 #, c-format msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" msgstr "DBus ઉપલબ્ધ નથી, HAL ડ્રાઇવરને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે: %s" #: src/node_device/node_device_hal.c:662 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "libhal_ctx_new ને NULL પરત મળેલ છે" #: src/node_device/node_device_hal.c:667 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection નિષ્ફળ" #: src/node_device/node_device_hal.c:671 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "libhal_ctx_init નિષ્ફળ, haldaemon કદાચ ચાલી રહ્યુ નથી" #: src/node_device/node_device_hal.c:696 msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "HAL કોલબેકને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/node_device/node_device_hal.c:702 src/node_device/node_device_hal.c:766 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "libhal_get_all_devices નિષ્ફળ" #: src/node_device/node_device_hal.c:715 src/qemu/qemu_migration.c:1986 #: src/qemu/qemu_migration.c:2402 src/qemu/qemu_migration.c:2408 #: src/qemu/qemu_migration.c:2414 src/qemu/qemu_migration.c:2466 #: src/qemu/qemu_migration.c:3999 src/util/virdbus.c:1565 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:68 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "લાંબી હસ્તાક્ષરમાં '%s' ને રૂપાંતર કરવાનુ નિષ્ફળ" #: src/node_device/node_device_udev.c:86 src/util/virpci.c:2375 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "હસ્તાક્ષર થયેલ int માં '%s' ને રૂપાંતર કરવાનુ નિષ્ફળ" #: src/node_device/node_device_udev.c:103 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "int માં '%s' ને રૂપાંતર કરવાનુ નિષ્ફળ" #: src/node_device/node_device_udev.c:740 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "SCSI યજમાન મળ્યુ, પરંતુ તેનુ udev નામ '%s' 'host' સાથે શરૂ થતુ નથી" #: src/node_device/node_device_udev.c:898 #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "sysfs પાથ '%s' સાથે SCSI ઉપકરણને પ્રક્રિયા કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1316 #, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ પ્રકાર %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1366 #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "'%s' નાં મુખ્ય માટે syspath ને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/node_device/node_device_udev.c:1482 #, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "%d માંથી પાછા આવેલ ઉપકરણોનું udev સ્કેન કરે છે" #: src/node_device/node_device_udev.c:1557 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" "udev %d દ્દારા પરત થયેલ ફાઇલ વર્ણનકર્તા એ ઉપકરણ ફાઇલ વર્ણનકર્તા %d સાથે બંધબેસતા નથી" #: src/node_device/node_device_udev.c:1564 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "udev_monitor_receive_device ને NULL પરત મળેલ છે" #: src/node_device/node_device_udev.c:1603 #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "syspath '%s' અથવા '%s' માટે udev ઉપકરણને મેળવવાનું નિષ્ફળ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1718 #, c-format msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s" msgstr "libpciaccess પ્રારંભ કરવાનુ નિષ્ફળ: %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:1741 #, fuzzy msgid "Failed to initialize mutex for driver" msgstr "driverState માટે mutex પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/node_device/node_device_udev.c:1765 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "udev_monitor_new_from_netlink ને NULL પરત મળેલ છે" #: src/nodeinfo.c:70 msgid "Cannot obtain CPU count" msgstr "CPU ગણતરીને પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી" #: src/nodeinfo.c:95 msgid "cannot obtain memory size" msgstr "મેમરી માપને પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી" #: src/nodeinfo.c:139 src/nodeinfo.c:809 #, c-format msgid "nparams in %s must be equal to %d" msgstr "%s માં nparams એ %d નાં જેવુ જ હોવુ જોઇએ" #: src/nodeinfo.c:147 src/nodeinfo.c:180 src/nodeinfo.c:246 src/nodeinfo.c:266 #, c-format msgid "sysctl failed for '%s'" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:165 src/nodeinfo.c:854 #, c-format msgid "Invalid cpuNum in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય cpuNum" #: src/nodeinfo.c:190 src/nodeinfo.c:254 src/nodeinfo.c:272 #, c-format msgid "Field '%s' too long for destination" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:233 src/nodeinfo.c:900 #, c-format msgid "nparams in %s must be %d" msgstr "%s માં nparams એ %d હોવુ જ જોઇએ" #: src/nodeinfo.c:320 src/nodeinfo.c:363 src/nodeinfo.c:1062 #: src/nodeinfo.c:1135 src/nodeinfo.c:1188 src/uml/uml_driver.c:2561 #: src/util/vircommand.c:397 src/util/virpci.c:1951 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s ખોલી શકાતી નથી" #: src/nodeinfo.c:325 src/nodeinfo.c:372 #, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "%s માંથી વાંચી શકાતુ નથી" #: src/nodeinfo.c:330 #, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "ઇંટિજર માં '%s' ને રૂપાંતરિત કરી શક્યા નહિં" #: src/nodeinfo.c:457 #, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને ખોલી શકાતી નથી" #: src/nodeinfo.c:515 msgid "CPU socket topology has changed" msgstr "CPU સોકેટ ટૉપોલોજી બદલાયેલ છે" #: src/nodeinfo.c:556 src/nodeinfo.c:762 #, c-format msgid "problem closing %s" msgstr "%s ને બંધ કરવામાં સમસ્યા" #: src/nodeinfo.c:593 src/nodeinfo.c:615 src/nodeinfo.c:641 msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo" msgstr "cpuinfo માંથી cpu MHz નુ પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે" #: src/nodeinfo.c:726 msgid "no CPUs found" msgstr "CPUs મળ્યુ નથી" #: src/nodeinfo.c:731 msgid "no sockets found" msgstr "સોકેટો શોધાયા નથી" #: src/nodeinfo.c:736 msgid "no threads found" msgstr "થ્રેડો શોધાયા નથી" #: src/nodeinfo.c:778 msgid "kernel cpu time field is too long for the destination" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:924 msgid "no prefix found" msgstr "ઉપસર્ગ મળ્યુ નથી" #: src/nodeinfo.c:943 msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "ક્ષેત્ર કર્નલ મેમરી લક્ષ્ય માટે ઘણુ લાંબુ છે" #: src/nodeinfo.c:957 msgid "no available memory line found" msgstr "ઉપલબ્ધ મેમરી લાઇન મળી નથી" #: src/nodeinfo.c:984 src/nodeinfo.c:1450 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "%s નું પદચ્છેદન કરતી વખતે નિષ્ફળ" #: src/nodeinfo.c:1095 src/nodeinfo.c:1102 msgid "cannot obtain CPU freq" msgstr "CPU freq ને પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી" #: src/nodeinfo.c:1117 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નોડ જાણકારીનું અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/nodeinfo.c:1147 msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "નોડ CPU સ્થિતિ આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/nodeinfo.c:1175 #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" msgstr "%s માં cellNum એ %d કરતા ઓછુ અથવા સરખુ હોવુ જ જોઇએ" #: src/nodeinfo.c:1202 msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "નોડ મેમરી સ્થિતિ આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/nodeinfo.c:1233 msgid "host cpu counting not supported on this node" msgstr "યજમાન cpu ગણતરી આ નોડ પર આધારભૂત નથી" #: src/nodeinfo.c:1243 msgid "host cpu counting not implemented on this platform" msgstr "યજમાનt cpu ગણતરી આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/nodeinfo.c:1261 #, fuzzy msgid "non-continuous host cpu numbers not implemented on this platform" msgstr "યજમાનt cpu ગણતરી આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/nodeinfo.c:1299 msgid "node cpumap not implemented on this platform" msgstr "નોડ cpumap આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/nodeinfo.c:1328 src/util/virutil.c:1642 #, c-format msgid "failed to set %s" msgstr "%s ને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/nodeinfo.c:1358 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel" msgstr "પરિમાણ '%s' આ કર્નલ દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/nodeinfo.c:1405 msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" msgstr "નોડ સેટ મેમરી પરિમાણો આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/nodeinfo.c:1600 msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "નોડ ગેટ મેમરી પરિમાણો આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/nodeinfo.c:1703 src/nodeinfo.c:1747 src/nodeinfo.c:1759 msgid "Cannot determine free memory" msgstr "મુક્ત મેમરી નક્કી કરી શકાતી નથી" #: src/nodeinfo.c:1725 msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_page_count" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1735 msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_free_count" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1799 msgid "node cpu info not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:2076 msgid "no suitable info found" msgstr "સુસંગત જાણકારી મળી નથી" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:582 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" msgstr "અયોગ્ય કી \"%s\" (%zu) સાથે virNWFilterSnoopReqNew કહેવાય છે" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "virNWFilterSnoopListDel નિષ્ફળ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1111 msgid "pcap_create failed" msgstr "pcap_create નિષ્ફળ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1119 #, c-format msgid "setup of pcap handle failed: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126 #, c-format msgid "pcap_compile: %s" msgstr "pcap_compile: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132 #, c-format msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "pcap_setfilter: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138 #, c-format msgid "pcap_setdirection: %s" msgstr "pcap_setdirection: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1173 #, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' પર સ્થાપનનનાં નિયમો નિષ્ફળ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1482 #, c-format msgid "interface '%s' failing; reopening" msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' નિષ્ફળ થઇ રહ્યુ છે; ફરી ખોલી રહ્યા છે" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1536 #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' પર જોબ રજૂઆત નિષ્ફળ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1641 #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:694 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" "IP પરિમાણને પૂરુ પાડવુ જ જોઇએ જ્યાં સુધી IP સરનામાંનુ સ્નુપીંગ ગેરહાજર સાધનોને કારણે બરાબર " "રીતે કામ કરતુ નથી" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "applyDHCPOnlyRules નિષ્ફળ - સ્પુફીંગ સુરક્ષિત નથી!" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1660 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s" msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: ચલોની નકલ કરી શકાતુ નથી જો %s હોય" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1670 #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname મેપ ઇન્ટરફેસ \"%s\" કી \"%s\" પર નિષ્ફળ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1679 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" msgstr "" "virNWFilterDHCPSnoopReq req ઇન્ટરફેસ \"%s\" ifkey \"%s\" પર ઉમેરવાનું નિષ્ફળ." #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1691 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate ઇન્ટરફેસ '%s' પર નિષ્ફળ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1703 #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" msgstr "સ્નુપ માંગણીનું સક્રિયકરણ ઇન્ટરફેસ '%s' પર નિષ્ફળ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1710 #, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' પર લીઝને પુન:સંગ્રહવાનું નિષ્ફળ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1789 msgid "lease file write failed" msgstr "લીઝ ફાઇલ લખવામાં નિષ્ફળતા" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1896 #, c-format msgid "mkdir(\"%s\")" msgstr "mkdir(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1901 #, c-format msgid "unlink(\"%s\")" msgstr "કડી કરો નહિં(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1906 #, c-format msgid "open(\"%s\")" msgstr "ખોલો(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1920 src/qemu/qemu_driver.c:3167 #: src/qemu/qemu_driver.c:3185 src/qemu/qemu_driver.c:3899 #: src/vbox/vbox_common.c:7354 #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "%s ને બંધ કરવાનુ અસમર્થ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1926 #, c-format msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" msgstr "નામ બદલો(\"%s\", \"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1956 #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1965 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad લીઝ ફાઇલ લાઇન %d ભંગાણ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1982 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req ને ઇન્ટરફેસ \"%s\" પર ઉમેરવાનું નિષ્ફળ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1990 #, c-format msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" msgstr "વાક્ય %d ભંગાણ ipaddr \"%s\"" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2153 #, c-format msgid "ifkey \"%s\" has no req" msgstr "ifkey \"%s\" પાસે req નથી" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2234 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "libvirt એ libpcap સાથે કમ્પાઇલ થયેલ ન હતુ અને \"" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:218 msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" msgstr "DBus સુમેળને સ્થાપિત કરી શક્યા નહિં. nwfilter ડ્રાઇવરને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:371 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:591 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:640 msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "uuid સાથે nwfilter બંધબેસતુ નથી" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:400 #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે nwfilter નથી" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:540 msgid "Can't define NWFilters in session mode" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:601 msgid "nwfilter is in use" msgstr "nwfilter વપરાશમાં છે" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176 #, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "તેમાં ચલ '%s' ને છાપવા માટે બફર ઘણુ નાનું છે" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "બફર IP સરનામાં માટે ઘણુ નાનું છે" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "IPv6 સરનામાં માટે બફર ઘણુ નાનુ છે" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237 msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "બફર MAC સરનામાં માટે ઘણુ નાનું છે" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "uint8 પ્રકાર માટે બફર ઘણુ નાનું છે" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259 msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "uint32 પ્રકાર માટે બફર ઘણુ નાનુ છે" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "uint16 પ્રકાર માટે બફર ઘણુ નાનું છે" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287 msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "બફર ipset નામ માટે નાનું છે" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "બફર IPSETFLAGS પ્રકાર માટે ઘણું નાનુ છે" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:325 #, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "અસંચાલિત માહિતીપ્રકાર %x" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1500 #, c-format msgid "Unexpected protocol %d" msgstr "અનિચ્છનીય પ્રોટોકોલ %d" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1923 #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "સ્ત્રોત MAC સરનામાં સુયોજન સાથે %s દિશામાં STP ફિલ્ટરીંગ આધારભૂત નથી" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2432 #, c-format msgid "Unexpected rule protocol %d" msgstr "અનિચ્છનીય નિયમ પ્રોટોકોલ %d" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2518 msgid "unexpected protocol type" msgstr "અનિચ્છનીય પ્રોટોકોલ પ્રકાર" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3220 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "VM do 'echo 1 > %s' માટે ip%stables ફિલ્ટરીંગને સક્રિય કરવા માટે" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3739 #, c-format msgid "Call to utsname failed: %d" msgstr "utsname ને કોલ કરવાનું નિષ્ફળ: %d" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3745 #, c-format msgid "Could not determine kernel version from string %s" msgstr "શબ્દમાળા %s માંથી કર્નલ આવૃત્તિને નક્કી કરી શક્યા નહિં" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3767 msgid "No output from iptables --version" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3778 #, c-format msgid "Cannot parse version string '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:159 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "hashmap માં ચલ 'MAC' ને ઉમેરી શક્યા નહિં" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:173 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "hashmap માં ચલ 'IP' ને ઉમેરી શક્યા નહિં" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:388 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:590 #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "સંદર્ભ થયેલ ફિલ્ટર '%s' ગુમ થયેલ છે" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:394 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:549 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:819 #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "ફિલ્ટર '%s' વપરાશમાં છે." #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:696 #, c-format msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "ફિલ્ટર '%s' શીખવાની કિંમત '%s' અયોગ્ય છે." #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:759 #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "" "ઉકેલી ન શકાય તેવા ચલ અથવા બિનઉપલબ્ધ યાદી ઘટકોને કારણે ફિલ્ટરનું દૃષ્ટાંત આપી શકાતુ નથી: " "%s" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:801 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1025 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1051 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1076 #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "ફાઇલ પ્રકાર '%s' ને વાંચી શક્યા નહિં" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:812 #, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "ફિલ્ટર '%s' ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1156 #, c-format msgid "Failure while applying current filter on VM %s" msgstr "નિષ્ફળ જ્યારે VM %s પર વર્તમાન ફિલ્ટરને લાગુ કરી રહ્યા હોય" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154 msgid "mutex initialization failed" msgstr "mutex શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ %s બફરમાં બંધબેસતુ નથી" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:616 #, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે IP સરનામાં કેશમાં IP સરનામું %s ને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:634 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s અનુક્રમણિકા %d પર ભૂલ શોધાઇ" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "ifname ('%s') માટે લક્ષ્ય બફર પૂરતુ મોટુ નથી" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:723 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "linkdev ('%s') માટે લક્ષ્ય બફર પૂરતુ મોટુ નથી" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:774 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" "IP પરિમાણને આપેલ હોવુ જ જોઇએ જ્યાં સુધી libvirt IP સરનામાં આધાર શીખવા સાથે કમ્પાઇલ " "થયેલ ન હતુ" #: src/openvz/openvz_conf.c:122 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "vzctl આવૃત્તિને કાઢી શક્યા નહિં" #: src/openvz/openvz_conf.c:223 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'IP_ADDRESS' વાંચી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_conf.c:251 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'NETIF' ને વાંચી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_conf.c:277 msgid "Too long network device name" msgstr "ઘણુ લાંબુ નેટવર્ક ઉપકરણ નામ" #: src/openvz/openvz_conf.c:286 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "નેટવર્ક ifname %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/openvz/openvz_conf.c:294 msgid "Too long bridge device name" msgstr "ઘણુ લાંબુ બ્રિજ ઉપકરણ નામ" #: src/openvz/openvz_conf.c:303 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "બ્રિજ નામ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/openvz/openvz_conf.c:311 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "ખોટી લંબાઇ MAC સરનામું" #: src/openvz/openvz_conf.c:316 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "MAC સરનામું %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે" #: src/openvz/openvz_conf.c:321 msgid "Wrong MAC address" msgstr "ખોટુ MAC સરનામું" #: src/openvz/openvz_conf.c:360 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'OSTEMPLATE' ને વાંચી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_conf.c:375 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'VE_PRIVATE' ને વાંચી શક્યા નહિં" #: src/openvz/openvz_conf.c:401 src/openvz/openvz_conf.c:448 #: src/openvz/openvz_conf.c:470 #, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "રૂપરેખાંકન માંથી '%s'પાત્ર %d માટે વાંચી શક્યા નહિં" #: src/openvz/openvz_conf.c:409 msgid "Unable to parse quota" msgstr "ક્વોટાને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ" #: src/openvz/openvz_conf.c:455 #, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr "'%s' નાં બેરિયરને પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકનમાંથી પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/openvz/openvz_conf.c:477 #, c-format msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "'%s' ની મર્યાદા અને બેરિયરને પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકનમાંથી પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/openvz/openvz_conf.c:541 src/openvz/openvz_conf.c:1114 #: src/openvz/openvz_driver.c:1954 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vz યાદી આઉટપુટ પદચ્છેદન કરવા માટે નિષ્ફળ" #: src/openvz/openvz_conf.c:563 src/parallels/parallels_sdk.c:331 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં UUID મેલફોર્મ થયેલ છે" #: src/openvz/openvz_conf.c:574 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન વાંચી શકાઇ નહિં" #: src/openvz/openvz_conf.c:974 #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "અમાન્ય uuid %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:157 msgid "Container is not defined" msgstr "પાત્ર એ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:182 msgid "only one filesystem supported" msgstr "ફક્ત એક ફાઇલસિસ્ટમ આધારભૂત છે" #: src/openvz/openvz_driver.c:191 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ એ 'ટેમ્પલેટ' અથવા 'માઉન્ટ' પ્રકારનું નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:202 src/openvz/openvz_driver.c:2102 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "VEID માં ડોમેઇન નામને રૂપાંતર કરી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:208 msgid "Could not copy default config" msgstr "મૂળભૂત રૂપરેખાંકનની નકલ કરી શકાઇ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:214 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ માટે સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી સુયોજિત કરી શકાઇ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:261 msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "હાર્ડ મર્યાદા વગર સોફ્ટ મર્યાદાને સુયોજિત કરી શકાતી નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:291 src/openvz/openvz_driver.c:448 #: src/openvz/openvz_driver.c:496 src/openvz/openvz_driver.c:570 #: src/openvz/openvz_driver.c:616 src/openvz/openvz_driver.c:654 #: src/openvz/openvz_driver.c:697 src/openvz/openvz_driver.c:760 #: src/openvz/openvz_driver.c:1222 src/openvz/openvz_driver.c:1270 #: src/openvz/openvz_driver.c:1299 src/openvz/openvz_driver.c:1393 #: src/openvz/openvz_driver.c:2095 src/openvz/openvz_driver.c:2250 #: src/openvz/openvz_driver.c:2411 src/openvz/openvz_driver.c:2523 #: src/uml/uml_driver.c:1755 src/uml/uml_driver.c:1896 #: src/uml/uml_driver.c:1945 src/uml/uml_driver.c:1977 #: src/uml/uml_driver.c:2043 src/uml/uml_driver.c:2140 #: src/uml/uml_driver.c:2428 src/uml/uml_driver.c:2458 #: src/uml/uml_driver.c:2536 src/vbox/vbox_common.c:68 #: src/vbox/vbox_storage.c:576 src/vbox/vbox_tmpl.c:2102 #: src/vmware/vmware_driver.c:461 src/vmware/vmware_driver.c:534 #: src/vmware/vmware_driver.c:583 src/vmware/vmware_driver.c:627 #: src/vmware/vmware_driver.c:993 src/vmware/vmware_driver.c:1122 #: src/vmware/vmware_driver.c:1160 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "uuid સાથે બંધબેસતુ ડોમેઇન નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:302 #, c-format msgid "Hostname of '%s' is unset" msgstr "'%s' નું યજમાનનામ સુયોજિત નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:461 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "ડોમેઇન %d માટે cputime વાંચી શકાતુ નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:707 src/openvz/openvz_driver.c:770 #: src/openvz/openvz_driver.c:2265 src/vmware/vmware_driver.c:470 #: src/vmware/vmware_driver.c:542 src/vmware/vmware_driver.c:640 msgid "domain is not in running state" msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇન નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:846 msgid "Container ID is not specified" msgstr "પાત્ર ID એ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:876 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "પાત્ર માટે eth નામ ને ઉત્પન્ન કરી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:887 msgid "Could not generate veth name" msgstr "veth નામ ને ઉત્પન્ન કરી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:959 msgid "Could not configure network" msgstr "નેટવર્કને રૂપરેખાંકન કરી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:970 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "NETIF રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:1012 src/openvz/openvz_driver.c:1105 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "પ્રારંભનુ રૂપરેખાંકન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1019 src/openvz/openvz_driver.c:1112 msgid "Could not set disk quota" msgstr "ડિસ્ક ક્વોટાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:1026 src/openvz/openvz_driver.c:1119 msgid "Could not set UUID" msgstr "UUID ને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:1035 src/vbox/vbox_common.c:1896 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "હાલની vcpu ગણતરી મહત્તમ જેટલી હોવી જ જોઇએ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1041 src/openvz/openvz_driver.c:1138 #: src/openvz/openvz_driver.c:1405 msgid "Could not set number of vCPUs" msgstr "vCPUs ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:1049 msgid "Could not set memory size" msgstr "મેમરી માપને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:1172 msgid "no domain with matching id" msgstr "ડોમેઇન સાથે બંધબેસતુ id નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:1181 src/vmware/vmware_driver.c:340 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "ડોમેઇન એ બંધ કરવાની સ્થિતીમાં નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:1305 msgid "Could not read container config" msgstr "પાત્ર રૂપરેખાંકનને વાંચી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:1339 src/openvz/openvz_driver.c:1383 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "બિનઆધારભૂત ફ્લેગ (0x%x)" #: src/openvz/openvz_driver.c:1399 msgid "Number of vCPUs should be >= 1" msgstr "vCPUs ની સંખ્યા >= 1 હોવી જોઇએ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1454 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "અનિચ્છનીય OpenVZ URI પાથ '%s', openvz:///system નો પ્રયત્ન કરો" #: src/openvz/openvz_driver.c:1461 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ નિયંત્રણ ફાઇલ /proc/vz અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:1467 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ નિયંત્રણ ફાઇલ /proc/vz નો પ્રવેશ કરી શકાતો નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:1568 src/openvz/openvz_driver.c:1624 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS ID %s નું પદચ્છેદન કરી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:1579 src/openvz/openvz_driver.c:1637 msgid "failed to close file" msgstr "ફાઇલને બંધ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/openvz/openvz_driver.c:1759 msgid "Can't parse limit from " msgstr "તેમાંથી મર્યાદાનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી " #: src/openvz/openvz_driver.c:1766 msgid "Can't parse barrier from " msgstr "તેમાંથી બેરિઅર પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:1790 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "%s માટે %s ને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ: કિંમત ઘણી લાંબી છે" #: src/openvz/openvz_driver.c:1998 src/parallels/parallels_driver.c:493 #: src/parallels/parallels_sdk.c:307 src/parallels/parallels_utils.h:47 #: src/qemu/qemu_driver.c:1527 src/test/test_driver.c:2575 #: src/uml/uml_driver.c:1788 src/uml/uml_driver.c:1818 #: src/uml/uml_driver.c:1855 src/uml/uml_driver.c:2240 #: src/uml/uml_driver.c:2360 src/uml/uml_driver.c:2606 #: src/vmware/vmware_driver.c:794 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ડોમેઇન નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:2021 src/qemu/qemu_driver.c:11518 #: src/test/test_driver.c:3413 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "અયોગ્ય પાથ, '%s' એ જાણીતો ઇન્ટરફેસ નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:2056 msgid "Can only modify disk quota" msgstr "ફક્ત ડિસ્ક ક્વોટાને બદલી શકાય છે" #: src/openvz/openvz_driver.c:2066 #, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' ને બદલી શકાતુ નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:2483 msgid "domain is not running on destination host" msgstr "" #: src/openvz/openvz_util.c:47 msgid "Can't determine page size" msgstr "પાનાં માપને નક્કી કરી શકાતુ નથી" #: src/parallels/parallels_driver.c:218 msgid "Can't initialize Parallels SDK" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:282 #, c-format msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system" msgstr "અનિચ્છનીય સમાંતર પાથ URI પાથ '%s', parallels:///system નો પ્રયત્ન કરો" #: src/parallels/parallels_driver.c:681 #, c-format msgid "Unsupported OS type: %s" msgstr "બિનઆધારભૂત OS પ્રકાર: %s" #: src/parallels/parallels_driver.c:708 #, fuzzy msgid "Can't change domain configuration in managed save state" msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ સ્થિતિ સાથે અસક્રિય ડોમેઇનને ચિહ્નિત કરો" #: src/parallels/parallels_driver.c:795 src/qemu/qemu_driver.c:5645 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus પીનીંગની યાદી કરી શકાતી નથી" #: src/parallels/parallels_driver.c:1049 msgid "device attach needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1063 src/parallels/parallels_driver.c:1132 msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1077 #, fuzzy msgid "disk attach failed" msgstr "socketpair નિષ્ફળ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1118 msgid "device detach needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1146 #, fuzzy msgid "disk detach failed" msgstr "socketpair નિષ્ફળ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1252 msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" msgstr "PATH env માં prlctl આદેશને શોધી શકાતુ નથી" #: src/parallels/parallels_network.c:41 src/parallels/parallels_utils.h:38 msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "prlctl આઉટપુટનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/parallels/parallels_network.c:62 #, c-format msgid "cannot read link '%s'" msgstr "કડી '%s' ને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/parallels/parallels_network.c:75 #, c-format msgid "Error reading file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/parallels/parallels_network.c:82 #, c-format msgid "Error reading MAC from '%s'" msgstr "'%s' માંથી MAC ને વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/parallels/parallels_network.c:88 #, c-format msgid "Can't parse MAC '%s'" msgstr "MAC '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/parallels/parallels_network.c:269 msgid "Can't parse UUID" msgstr "UUID નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/parallels/parallels_network.c:429 src/parallels/parallels_network.c:473 #: src/parallels/parallels_network.c:530 src/test/test_driver.c:3684 msgid "no network with matching uuid" msgstr "uuid બંધબેસવા સાથે નેટવર્ક નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:71 src/parallels/parallels_sdk.c:120 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown disk bus: %X" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક બસ પ્રકાર '%s'" #: src/parallels/parallels_sdk.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown adapter type: %X" msgstr "અજ્ઞાત પુલ ઍડપ્ટર પ્રકાર '%s'" #: src/parallels/parallels_sdk.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown serial type: %X" msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ પ્રકાર %d" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1111 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown domain state: %X" msgstr "અમાન્ય ડોમેઇન સ્થિતિ: %d" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1186 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown domain type: %X" msgstr "અજ્ઞાત જૉબ પ્રકાર %s" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1214 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU mode: %X" msgstr "અજ્ઞાત CPU મોડલડ %s" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1375 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown autostart mode: %X" msgstr "અજ્ઞાત સ્ત્રોત સ્થિતિ '%s'" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1675 #, fuzzy, c-format msgid "Can't handle event of type %d" msgstr "મોનિટર પ્રકારને સંભાળવામાં અસમર્થ: %s" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1826 #, fuzzy msgid "Can't change domain state." msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1858 msgid "titles are not supported by parallels driver" msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા શીર્ષકો આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1864 msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver" msgstr "blkio પરિમાણો સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1871 msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver" msgstr "બલુન પરિમાણોને બદલવાનું સમાંતર ડ્રાઇવરો દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1878 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "મેમરી માપ 1Mb ને ગુણાંક હોવુ જોઇએ." #: src/parallels/parallels_sdk.c:1889 msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver" msgstr "મેમરી પરિમાણ સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1896 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "વર્તમાન vcpus એ maxvcpus નાં જેટલુ જ હોવુ જોઇએ" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1902 msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver" msgstr "સ્થળાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cpu સ્થાન સ્થિતિને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1913 msgid "cputune is not supported by parallels driver" msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cputune આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1922 msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1938 msgid "numa parameters are not supported by parallels driver" msgstr "numa પરિમાણો સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1948 msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by " "parallels driver" msgstr "" "on_reboot, on_poweroff અને on_crash પરિમાણો સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1965 src/parallels/parallels_sdk.c:1991 #: src/parallels/parallels_sdk.c:2001 msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver" msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા OS પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1980 #, fuzzy msgid "changing OS type is not supported by parallels driver" msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા OS પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2009 msgid "changing emulator is not supported by parallels driver" msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઍમ્યુલેટર બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2017 msgid "changing features is not supported by parallels driver" msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા લક્ષણો બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2027 msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver" msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા તાળુ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2034 #, fuzzy msgid "Filesystems in VMs are not supported by parallels driver" msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા શીર્ષકો આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2045 msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઉપકરણ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2059 msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "સમાંતર પરિમાણો દ્દારા ઇનપુટ ઉપકરણ પરિમાણને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2170 #, fuzzy msgid "Parallels Cloud Server supports only one VNC per domain." msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ નિરાકરણ બંધ થયેલ ડોમેઇન પર ફક્ત આધારભૂત છે" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2179 msgid "Parallels Cloud Server supports only VNC graphics." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2186 msgid "Parallels Cloud Server doesn't support websockets for VNC graphics." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2193 msgid "Parallels Cloud Server doesn't support keymap setting for VNC graphics." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2200 msgid "" "Parallels Cloud Server doesn't support exclusive share policy for VNC " "graphics." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2207 msgid "Parallels Cloud Server doesn't support VNC graphics over unix sockets." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2215 msgid "" "Parallels Cloud Server doesn't support given action in case of password " "change." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2222 msgid "Parallels Cloud Server doesn't support setting password expire time." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2229 #, fuzzy msgid "" "Parallels driver doesn't support more than one listening VNC server per " "domain" msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ નિરાકરણ બંધ થયેલ ડોમેઇન પર ફક્ત આધારભૂત છે" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2237 #, fuzzy msgid "Parallels driver supports only address-based VNC listening" msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ નિરાકરણ બંધ થયેલ ડોમેઇન પર ફક્ત આધારભૂત છે" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2253 #, fuzzy msgid "Video adapters are not supported int containers." msgstr "સ્પાઇસ ગ્રાફિક્સ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2260 msgid "Parallels Cloud Server supports only one video adapter." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2270 msgid "Parallels Cloud Server supports only VGA video adapters." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2277 msgid "Parallels Cloud Server doesn't support multihead video adapters." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2284 msgid "" "Parallels Cloud Server doesn't support setting video acceleration parameters." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2296 #, fuzzy msgid "Specified character device type is not supported by parallels driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઉપકરણ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2303 #, fuzzy msgid "" "Specified character device target type is not supported by parallels driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઉપકરણ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2314 #, fuzzy msgid "" "Specified character device source type is not supported by Parallels Cloud " "Server." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઉપકરણ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2321 #, fuzzy msgid "" "Setting device info for character devices is not supported by parallels " "driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઉપકરણ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2328 #, fuzzy msgid "Setting security labels is not supported by parallels driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા લક્ષણો બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2341 #, fuzzy msgid "" "Specified network adapter type is not supported by Parallels Cloud Server." msgstr "મેમરી પરિમાણ સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2348 #, fuzzy msgid "Interface backend parameters are not supported by parallels driver." msgstr "numa પરિમાણો સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2355 #, fuzzy msgid "Virtual network portgroups are not supported by Parallels Cloud Server." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા શીર્ષકો આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2362 #, fuzzy msgid "Setting interface sndbuf is not supported by parallels driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા લક્ષણો બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2369 #, fuzzy msgid "Setting interface script is not supported by parallels driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા લક્ષણો બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2376 #, fuzzy msgid "Setting guest interface name is not supported by parallels driver." msgstr "સ્થળાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cpu સ્થાન સ્થિતિને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2383 #, fuzzy msgid "" "Setting device info for network devices is not supported by parallels driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઉપકરણ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2390 #, fuzzy msgid "Setting network filter is not supported by parallels driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઍમ્યુલેટર બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2397 #, fuzzy msgid "Setting network bandwidth is not supported by parallels driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઍમ્યુલેટર બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2404 #, fuzzy msgid "Setting up vlans is not supported by parallels driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cpu માસ્કને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2418 msgid "Only hard disks and cdroms are supported by parallels driver." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2426 #, fuzzy msgid "Setting disk block sizes is not supported by parallels driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા તાળુ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2439 #, fuzzy msgid "Setting disk io limits is not supported by parallels driver yet." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા દર્શાવ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2445 #, fuzzy msgid "Setting disk serial number is not supported by parallels driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા દર્શાવ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2451 #, fuzzy msgid "Setting disk wwn id is not supported by parallels driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cpu માસ્કને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2458 #, fuzzy msgid "Setting disk vendor is not supported by parallels driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઍમ્યુલેટર બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2465 #, fuzzy msgid "Setting disk product id is not supported by parallels driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા દર્શાવ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2472 #, fuzzy msgid "Setting disk error policy is not supported by parallels driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઍમ્યુલેટર બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2479 #, fuzzy msgid "Setting disk io mode is not supported by parallels driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cputune આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2486 #, fuzzy msgid "Disk copy_on_read is not supported by parallels driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cputune આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2493 #, fuzzy msgid "Setting up disk startup policy is not supported by parallels driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cpu માસ્કને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2500 #, fuzzy msgid "Transient disks are not supported by parallels driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા શીર્ષકો આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2507 #, fuzzy msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by parallels driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા દર્શાવ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2514 #, fuzzy msgid "Setting up disk io thread # is not supported by parallels driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cpu માસ્કને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2523 #, fuzzy msgid "Only disk and block storage types are supported by parallels driver." msgstr "ફક્ત એક મોનિટર સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત છે" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2536 #, fuzzy msgid "Only file based filesystems are supported by parallels driver." msgstr "ફક્ત એક મોનિટર સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત છે" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2543 #, fuzzy msgid "Only ploop fs driver is supported by parallels driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ફક્ત એક વિડિયો ઉપકરણ આધારભૂત છે" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2550 #, fuzzy msgid "Changing fs access mode is not supported by parallels driver." msgstr "સ્થળાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cpu સ્થાન સ્થિતિને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2557 #, fuzzy msgid "Changing fs write policy is not supported by parallels driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા OS પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2564 #, fuzzy msgid "Only ploop disk images are supported by parallels driver." msgstr "ફક્ત એક મોનિટર સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત છે" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2571 #, fuzzy msgid "Setting readonly for filesystems is supported by parallels driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઍમ્યુલેટર બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2578 #, fuzzy msgid "Setting fs quotas is not supported by parallels driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cpu માસ્કને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2683 msgid "Parallels Cloud Server doesn't support specified serial source type." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2774 #, fuzzy msgid "" "Specified network adapter model is not supported by Parallels Cloud Server." msgstr "મેમરી પરિમાણ સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2907 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid format of disk %s, Parallels Cloud Server supports only images in " "ploop format." msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ નિરાકરણ બંધ થયેલ ડોમેઇન પર ફક્ત આધારભૂત છે" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2920 #, c-format msgid "" "Invalid format of disk %s, it should be either not set, or set to raw or " "auto." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2940 #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, Parallels Cloud Server has only one " "controller." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2947 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, Parallels Cloud Server has only target 0." msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ નિરાકરણ બંધ થયેલ ડોમેઇન પર ફક્ત આધારભૂત છે" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2956 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, Parallels Cloud Server has only units 0-1 " "for IDE bus." msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ નિરાકરણ બંધ થયેલ ડોમેઇન પર ફક્ત આધારભૂત છે" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2967 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, Parallels Cloud Server has only bus 0 for " "SCSI bus." msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ નિરાકરણ બંધ થયેલ ડોમેઇન પર ફક્ત આધારભૂત છે" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2978 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, Parallels Cloud Server has only bus 0 for " "SATA bus." msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ નિરાકરણ બંધ થયેલ ડોમેઇન પર ફક્ત આધારભૂત છે" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2989 #, fuzzy msgid "Specified disk bus is not supported by Parallels Cloud Server." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા લક્ષણો બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2998 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, Parallels Cloud Server supports only " "defaults address to logical device name." msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ નિરાકરણ બંધ થયેલ ડોમેઇન પર ફક્ત આધારભૂત છે" #: src/parallels/parallels_sdk.c:3023 #, fuzzy msgid "Specified disk cache mode is not supported by Parallels Cloud Server." msgstr "સ્થળાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cpu સ્થાન સ્થિતિને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/parallels/parallels_sdk.c:3240 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU mode: %s" msgstr "અજ્ઞાત CPU મોડલડ %s" #: src/parallels/parallels_sdk.c:3391 src/parallels/parallels_sdk.c:3400 #, fuzzy msgid "Unsupported filesystem type." msgstr "બિનઆધારભૂત રુટ ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %s" #: src/parallels/parallels_utils.c:110 #, c-format msgid "invalid output from prlctl: %s" msgstr "prlctl માંથી અયોગ્ય આઉટપુટ: %s" #: src/parallels/parallels_storage.c:47 #, c-format msgid "pool '%s' not found" msgstr "પુલ '%s' શોધાયુ નહિં" #: src/parallels/parallels_storage.c:106 src/parallels/parallels_storage.c:347 #: src/storage/storage_backend_fs.c:855 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "પાથ '%s' ખોલી શકાતો નથી" #: src/parallels/parallels_storage.c:187 msgid "Can't generate UUID" msgstr "UUID ને પેદા કરી શકાતી નથી" #: src/parallels/parallels_storage.c:256 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે અત્રાત રુટ ઘટક" #: src/parallels/parallels_storage.c:271 msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml" msgstr "ડિસ્ક વર્ણનકર્તા xml માંથી ડિસ્ક માપને મેળવવાનું નિષ્ફળ" #: src/parallels/parallels_storage.c:361 #, c-format msgid "cannot stat path '%s'" msgstr "પાથ '%s' નાં આંકડા મેળવી શકાતા નથી" #: src/parallels/parallels_storage.c:435 msgid "Failed to load pool configs" msgstr "પુલ configs લાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/parallels/parallels_storage.c:690 src/storage/storage_backend_fs.c:926 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "statvfs પાથ '%s' કરી શકાતો નથી" #: src/parallels/parallels_storage.c:721 msgid "Only local directories are supported" msgstr "ફક્ત સ્થાનિક ડિરેક્ટરીઓ આધારભૂત છે" #: src/parallels/parallels_storage.c:775 src/storage/storage_driver.c:807 #: src/storage/storage_driver.c:1028 #, c-format msgid "storage pool '%s' is still active" msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' હજુ સક્રિય છે" #: src/parallels/parallels_storage.c:814 src/storage/storage_driver.c:867 #: src/storage/storage_driver.c:917 src/test/test_driver.c:4524 #: src/test/test_driver.c:4696 src/test/test_driver.c:4732 #: src/test/test_driver.c:4804 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "સંગ્રહ pool '%s' પહેલાથી જ સક્રિય છે" #: src/parallels/parallels_storage.c:844 src/parallels/parallels_storage.c:881 #: src/parallels/parallels_storage.c:1028 #: src/parallels/parallels_storage.c:1063 #: src/parallels/parallels_storage.c:1105 #: src/parallels/parallels_storage.c:1299 #: src/parallels/parallels_storage.c:1340 #: src/parallels/parallels_storage.c:1466 #: src/parallels/parallels_storage.c:1524 #: src/parallels/parallels_storage.c:1569 #: src/parallels/parallels_storage.c:1608 src/storage/storage_driver.c:961 #: src/storage/storage_driver.c:1092 src/storage/storage_driver.c:1291 #: src/storage/storage_driver.c:1325 src/storage/storage_driver.c:1371 #: src/storage/storage_driver.c:1425 src/storage/storage_driver.c:1701 #: src/storage/storage_driver.c:1787 src/storage/storage_driver.c:1950 #: src/storage/storage_driver.c:1956 src/test/test_driver.c:4762 #: src/test/test_driver.c:4839 src/test/test_driver.c:4998 #: src/test/test_driver.c:5035 src/test/test_driver.c:5147 #: src/test/test_driver.c:5266 src/test/test_driver.c:5340 #: src/test/test_driver.c:5433 src/test/test_driver.c:5502 #: src/test/test_driver.c:5550 src/test/test_driver.c:5591 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "સંગ્રહ pool '%s' સક્રિય નથી" #: src/parallels/parallels_storage.c:997 src/storage/storage_driver.c:1234 #: src/test/test_driver.c:4964 msgid "pool has no config file" msgstr "pool પાસે રૂપરેખાંકન ફાઇલ નથી" #: src/parallels/parallels_storage.c:1113 #: src/parallels/parallels_storage.c:1357 #: src/parallels/parallels_storage.c:1460 #: src/parallels/parallels_storage.c:1518 #: src/parallels/parallels_storage.c:1563 #: src/parallels/parallels_storage.c:1602 src/storage/storage_driver.c:1433 #: src/storage/storage_driver.c:1708 src/storage/storage_driver.c:1968 #: src/test/test_driver.c:5155 src/test/test_driver.c:5357 #: src/test/test_driver.c:5426 src/test/test_driver.c:5495 #: src/test/test_driver.c:5543 src/test/test_driver.c:5584 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી" #: src/parallels/parallels_storage.c:1157 src/test/test_driver.c:5201 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "બંધબેસતી કી '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી" #: src/parallels/parallels_storage.c:1189 src/storage/storage_backend.c:1400 #: src/storage/storage_driver.c:1570 src/test/test_driver.c:5237 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "બંધબેસતા પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી" #: src/parallels/parallels_storage.c:1226 #: src/parallels/parallels_storage.c:1350 src/test/test_driver.c:5276 #: src/test/test_driver.c:5350 msgid "storage vol already exists" msgstr "સંગ્રહ vol પહેલેથી હાજર છે" #: src/parallels/parallels_storage.c:1235 #: src/parallels/parallels_storage.c:1366 src/test/test_driver.c:5284 #: src/test/test_driver.c:5366 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "વોલ્યુમ '%s' માટે પુલ માં પૂરતી મુક્ત જગ્યા નથી" #: src/parallels/parallels_storage.c:1255 msgid "Can't create file with volume description" msgstr "વોલ્યુમ વર્ણન સાથે ફાઇલ બનાવી શકાતી નથી" #: src/parallels/parallels_storage.c:1419 #, c-format msgid "Can't remove file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને દૂર કરી શકાતી નથી" #: src/phyp/phyp_driver.c:170 src/phyp/phyp_driver.c:182 #: src/phyp/phyp_driver.c:206 src/phyp/phyp_driver.c:219 #: src/phyp/phyp_driver.c:715 src/phyp/phyp_driver.c:753 msgid "unable to wait on libssh2 socket" msgstr "libssh2 સોકેટ પર રાહ જોવાનું અસમર્થ" #: src/phyp/phyp_driver.c:443 #, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "'%s' માંથી નંબરનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/phyp/phyp_driver.c:474 src/phyp/phyp_driver.c:480 msgid "Unable to write information to local file." msgstr "સ્થાનિક ફાઇલમાં જાણકારીને લખવાનું અસમર્થ." #: src/phyp/phyp_driver.c:486 src/phyp/phyp_driver.c:761 #, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "%s ને બંધ કરી શક્યા નહિં" #: src/phyp/phyp_driver.c:545 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "%s માંથી વાંચવાનું નિષ્ફળ" #: src/phyp/phyp_driver.c:808 msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "ડોમેઇનનાં નંબરને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ." #: src/phyp/phyp_driver.c:959 src/phyp/phyp_driver.c:1041 msgid "No authentication callback provided." msgstr "સત્તાધિકરણ કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી." #: src/phyp/phyp_driver.c:980 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "જ્યારે %s સરનામાં જાણકારીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/phyp/phyp_driver.c:998 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "%s ને જોડવાનું નિષ્ફળ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1018 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "SSH સત્રને સ્થાપિત કરવામાં નિષ્ફળતા." #: src/phyp/phyp_driver.c:1060 msgid "Authentication failed" msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1146 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "phyp:// URI માં ગુમ થયેલ સર્વર નામ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1175 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "'path'.અયોગ્ય અક્ષરોને પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ." #: src/phyp/phyp_driver.c:1182 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "જ્યારે SSH સત્રને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ." #: src/phyp/phyp_driver.c:1557 src/phyp/phyp_driver.c:1601 #: src/phyp/phyp_driver.c:1768 msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "VIOS રૂપરેખા નામને મેળવવામાં અસમર્થ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1596 src/phyp/phyp_driver.c:1733 msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "VIOS નામને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1606 msgid "Unable to get free slot number" msgstr "મુક્ત સ્લોટ નંબરને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1743 src/phyp/phyp_driver.c:1747 msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "નવાં વર્ચ્યુઅલ ઍડપ્ટરને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1827 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "શક્ય રીતે તમારી પાસે તમારાં LPAR માં સ્થાપિત થયેલ IBM સાધનો નથી. આ લક્ષણને સક્રિય કરવા " "માટે તમારા આધારનો સંપર્ક કરો." #: src/phyp/phyp_driver.c:1954 #, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "વોલ્યુમને બનાવવાનું અસમર્થ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2004 src/phyp/phyp_driver.c:2254 #: src/phyp/phyp_driver.c:2688 msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "સંગ્રહ પુલનાં નામને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2009 src/phyp/phyp_driver.c:2693 msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "સંગ્રહ પુલનુ uuid ને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2015 src/phyp/phyp_driver.c:2699 msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "સંગ્રહ પુલના માપને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2028 src/phyp/phyp_driver.c:2712 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "સંગ્રહ પુલનાં સ્ત્રોત ઍડપ્ટરને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2033 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "વોલ્યુમ XML નું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2039 msgid "StoragePool name already exists." msgstr "StoragePool નામ પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે." #: src/phyp/phyp_driver.c:2048 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "કી ખાલી હોવી જ જોઇએ, પાવર હાઇપરવિઝર તમારી માટે એક બનાવશે." #: src/phyp/phyp_driver.c:2053 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "ક્ષમતા ખાલી કરી શકાતી નથી." #: src/phyp/phyp_driver.c:2225 msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "સંગ્રહ sp નું નામ નક્કી કરવાનુ અસમર્થ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2230 msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "સંગ્રહ sp નું uuid ને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2235 msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "સંગ્રહ sp ના માપને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2247 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "સંગ્રહ sp નાં સ્ત્રોત ઍડપ્ટરને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2442 #, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "સંગ્રહ પુલ નો નાશ કરવાનું અસમર્થ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2471 msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported" msgstr "ફક્ત 'scsi_host' ઍડપ્ટર આધારભૂત છે" #: src/phyp/phyp_driver.c:2487 #, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "સંગ્રહ પુલને બનાવવામાં અસમર્થ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3271 src/phyp/phyp_driver.c:3692 msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "ડોમેઇનનું નામ નક્કી કરવાનું અસમર્થ." #: src/phyp/phyp_driver.c:3276 msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "ગમેતેમ uuid ને ઉત્પન્ન કરવાનું અસમર્થ." #: src/phyp/phyp_driver.c:3281 msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "ડોમેઇનની મહત્તમ મેમરીને નક્કી કરવાનું અસમર્થ." #: src/phyp/phyp_driver.c:3289 msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "ડોમેઇનની મેમરીને નક્કી કરવાનું અસમર્થ." #: src/phyp/phyp_driver.c:3295 msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "ડોમેઇનનાં CPU ને નક્કી કરવાનું અસમર્થ." #: src/phyp/phyp_driver.c:3494 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3501 msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3508 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "ડોમેઇન એ ઓછામાં ઓછો એક ઘટરને સમાવવુ જ જોઇએ." #: src/phyp/phyp_driver.c:3514 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "ડોમેઇન XML ફાઇલ પર હેઠળ ક્ષેત્ર ગેરહાજર છે." #: src/phyp/phyp_driver.c:3531 #, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "LPAR ને બનાવવાનું અસમર્થ. કારણ: '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:3536 msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "કોષ્ટકમાં LPAR ને ઉમેરવાનું અસમર્થ" #: src/phyp/phyp_driver.c:3637 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "તમે મહત્તમ કતા વધારે CPUs ની સંખ્યાને સુયોજિત કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છો." #: src/phyp/phyp_driver.c:3662 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "શક્ય રીતે તમારી પાસે તમારાં LPAR માં સ્થાપિત થયેલ IBM સાધનો નથી. આ લક્ષણને સક્રિય કરવા " "માટે તમારા આધારનો સંપર્ક કરો." #: src/qemu/qemu_agent.c:182 src/qemu/qemu_command.c:294 #: src/qemu/qemu_monitor.c:332 msgid "failed to create socket" msgstr "સોકેટને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_agent.c:188 src/qemu/qemu_monitor.c:861 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "બિન-બ્લોકિંગ સ્થિતિ માં મોનિટરને મૂકવા માટે અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_agent.c:195 src/qemu/qemu_agent.c:261 #: src/qemu/qemu_monitor.c:856 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "મોનિટર close-on-exec ફ્લેગને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_agent.c:204 #, c-format msgid "Agent path %s too big for destination" msgstr "ઍજન્ટ પાથ %s એ અંતિમ મુકામ માટે ઘણું લાંબુ છે" #: src/qemu/qemu_agent.c:230 src/qemu/qemu_monitor.c:358 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "મોનિટર સોકેટને જોડાવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_agent.c:237 src/qemu/qemu_monitor.c:365 msgid "monitor socket did not show up" msgstr "મોનિટર સોકેટે એ બતાવતુ ન હતુ" #: src/qemu/qemu_agent.c:255 src/qemu/qemu_monitor.c:384 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "મોનિટર પાથ %s ખોલવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_agent.c:317 src/qemu/qemu_monitor_json.c:190 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "પદચ્છેદ થયેલ JSON જવાબ '%s' એ ઑબ્જેક્ટ નથી" #: src/qemu/qemu_agent.c:348 src/qemu/qemu_monitor_json.c:211 #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "અનિચ્છનીય JSON જવાબ '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:352 src/qemu/qemu_monitor_json.c:215 #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "અજ્ઞાત JSON જવાબ '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:416 #, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "પ્રક્રિયા %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_agent.c:463 msgid "Cannot check socket connection status" msgstr "સોકેટ જોડાણ પરિસ્થિતિને ચકાસી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_agent.c:469 msgid "Cannot connect to agent socket" msgstr "ઍજન્ટ સોકેટ સાથે જોડાઇ શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_agent.c:499 src/qemu/qemu_monitor.c:567 msgid "Unable to write to monitor" msgstr "મોનિટરમાં લખવાનુ અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_agent.c:537 src/qemu/qemu_monitor.c:606 msgid "Unable to read from monitor" msgstr "મોનિટરમાંથી વાંચવાનુ અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_agent.c:633 src/qemu/qemu_monitor.c:715 msgid "End of file from monitor" msgstr "મોનિટરમાંથી ફાઇલનો અંત" #: src/qemu/qemu_agent.c:641 src/qemu/qemu_monitor.c:724 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "અમાન્ય ફાઇલ વર્ણનકર્તા જ્યારે મોનિટર માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે" #: src/qemu/qemu_agent.c:647 src/qemu/qemu_monitor.c:730 #, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "મોનિટર fd %d માટે અસંચાલિત થયેલ ઘટના %d" #: src/qemu/qemu_agent.c:661 src/qemu/qemu_monitor.c:765 msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "જ્યારે મેનિટર IO ની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/qemu/qemu_agent.c:718 src/qemu/qemu_monitor.c:823 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "EOF સૂચિત કોલબેકને પૂરુ પાડેલ હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_agent.c:731 src/qemu/qemu_monitor.c:842 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "મોનિટર શરત ને પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_agent.c:750 src/qemu/qemu_monitor.c:928 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "મોનિટર પ્રકારને સંભાળવામાં અસમર્થ: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:870 msgid "Guest agent not available for now" msgstr "અત્યારે મહેમાન ઍજન્ટ ઉપલબ્ધ નથી" #: src/qemu/qemu_agent.c:874 msgid "Unable to wait on agent monitor condition" msgstr "એજન્ટ મોનિટર શરત પર રાહ જોવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_agent.c:941 src/qemu/qemu_agent.c:1116 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:301 msgid "Missing monitor reply object" msgstr "ગુમ થયેલ મોનિટર જવાબ ઑબ્જેક્ટ" #: src/qemu/qemu_agent.c:948 msgid "Malformed return value" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ રિટર્ન કિંમત" #: src/qemu/qemu_agent.c:955 #, c-format msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu" msgstr "મહેમાન ઍજન્ટે ID ને પરત કરેલ છથે: %llu ને બદલે %llu" #: src/qemu/qemu_agent.c:1049 src/qemu/qemu_agent.c:1067 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" msgstr "QEMU એજન્ટ આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1053 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s" msgstr "QEMU એજન્ટ આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:1283 src/qemu/qemu_agent.c:1321 #: src/qemu/qemu_agent.c:1545 src/qemu/qemu_agent.c:1641 msgid "malformed return value" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ રિટર્ન કિંમત" #: src/qemu/qemu_agent.c:1373 #, c-format msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'" msgstr "મહેમાન એજન્ટ ટાઇમઆઉટ '%d' એ ન્યૂનત્તમ '%d' કરતા ઓછુ છે" #: src/qemu/qemu_agent.c:1437 msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data" msgstr "guest-get-vcpus જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_agent.c:1443 msgid "guest-get-vcpus return information was not an array" msgstr "guest-get-vcpus પરત જાણકારી એરે ન હતુ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1458 msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value" msgstr "guest-get-vcpus પરત કિંમતમાં એરે ઘટક ગેરહાજર" #: src/qemu/qemu_agent.c:1465 msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'logical-id' ગેરહાજર" #: src/qemu/qemu_agent.c:1471 msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'ઓનલાઇન' ગેરહાજર" #: src/qemu/qemu_agent.c:1478 msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'can-offline' ગેરહાજર" #: src/qemu/qemu_agent.c:1578 msgid "Invalid data provided by guest agent" msgstr "મહેમાન ઍજન્ટ દ્દારા પૂરી પાડેલ અયોગ્ય માહિતી" #: src/qemu/qemu_agent.c:1586 msgid "guest agent reports less cpu than requested" msgstr "સૂચિત થયેલ કરતા ઓછા cpu ને મહેમાન એજન્ટ અહેવાલ કરે છે" #: src/qemu/qemu_agent.c:1593 msgid "Cannot offline enough CPUs" msgstr "પૂરતા CPUs ને ઓફલાઇન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_agent.c:1686 #, c-format msgid "Time '%lld' is too big for guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1737 #, fuzzy msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data" msgstr "guest-get-vcpus જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_agent.c:1743 #, fuzzy msgid "guest-get-fsinfo return information was not an array" msgstr "guest-get-vcpus પરત જાણકારી એરે ન હતુ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1762 #, fuzzy, c-format msgid "array element '%zd' of '%d' missing in guest-get-fsinfo return data" msgstr "guest-get-vcpus પરત કિંમતમાં એરે ઘટક ગેરહાજર" #: src/qemu/qemu_agent.c:1774 #, fuzzy msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'ઓનલાઇન' ગેરહાજર" #: src/qemu/qemu_agent.c:1782 #, fuzzy msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'ઓનલાઇન' ગેરહાજર" #: src/qemu/qemu_agent.c:1789 #, fuzzy msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'ઓનલાઇન' ગેરહાજર" #: src/qemu/qemu_agent.c:1795 #, fuzzy msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'ઓનલાઇન' ગેરહાજર" #: src/qemu/qemu_agent.c:1801 #, fuzzy msgid "guest-get-fsinfo 'disk' data was not an array" msgstr "guest-get-vcpus પરત જાણકારી એરે ન હતુ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1822 #, fuzzy, c-format msgid "array element '%zd' of '%d' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "guest-get-vcpus પરત કિંમતમાં એરે ઘટક ગેરહાજર" #: src/qemu/qemu_agent.c:1830 msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1839 #, c-format msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1848 #, c-format msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'pci-address' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1931 msgid "qemu agent didn't provide 'return' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1937 msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1951 #, fuzzy msgid "qemu agent reply missing interface entry in array" msgstr "qom-get જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતો" #: src/qemu/qemu_agent.c:1959 msgid "qemu agent didn't provide 'name' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2021 #, fuzzy msgid "qemu agent reply missing IP addr in array" msgstr "query-kvm જવાબ ગુમ થયેલ આર્કિટેક્ચર માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_agent.c:2028 #, c-format msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2037 #, fuzzy, c-format msgid "unknown ip address type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકાર '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:2045 #, fuzzy, c-format msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે IPv4 સરનામાંને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_agent.c:2055 #, fuzzy msgid "malformed 'prefix' field" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ipset ફ્લેગ" #: src/qemu/qemu_blockjob.c:253 msgid "No current synchronous block job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_blockjob.c:262 src/qemu/qemu_driver.c:3231 #: src/qemu/qemu_driver.c:3246 src/qemu/qemu_driver.c:3769 #: src/qemu/qemu_driver.c:13996 src/qemu/qemu_driver.c:14795 #: src/qemu/qemu_driver.c:15753 src/qemu/qemu_driver.c:15806 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:558 src/qemu/qemu_migration.c:4418 #: src/qemu/qemu_migration.c:4877 src/qemu/qemu_migration.c:5254 #: src/qemu/qemu_migration.c:5467 src/qemu/qemu_process.c:564 msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "મહેમાન અનિચ્છનીય રીતે બહાર નીકળી ગયુ" #: src/qemu/qemu_blockjob.c:273 src/rpc/virnetservermdns.c:346 #: src/util/virtime.c:237 tools/virsh-domain-monitor.c:1452 msgid "Unable to get current time" msgstr "વર્તમાન સમય નક્કી કરવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_blockjob.c:288 #, fuzzy msgid "Unable to wait on block job sync condition" msgstr "મોનિટર શરત પર રાહ જોવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:499 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "QEMU બાઇનરી %s શોધી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1277 msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" msgstr "yajl સાથે આ qemu બાઇનરીને કમ્પાઇલ કરવા માટે libvirt ની જરૂર છે" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1406 #, c-format msgid "QEMU / QMP failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1410 #, c-format msgid "QEMU %u.%u.%u is too new for help parsing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1438 src/util/virdnsmasq.c:691 #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr " %s આવૃત્તિ નંબર નું '%.*s'માં પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1728 msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ QEMU ઉપકરણ યાદી શબ્દમાળા, ગેરહાજર ક્વોટા" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1782 msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ QEMU ઉપકરણ યાદી શબ્દમાળા, ગેરહાજર '='" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1903 #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "%s માટે સુસંગત ઍમ્યુલેટરને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2273 msgid "unable to probe for add-fd" msgstr "add-fd માટે પ્રોબ કરવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2632 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2640 msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2647 msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2657 src/qemu/qemu_domain.c:640 msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "qemu ક્ષમતા ફ્લેગનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2666 msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2672 src/qemu/qemu_domain.c:653 #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "અજ્ઞાત qemu ક્ષમતા ફ્લેગ %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2683 src/qemu/qemu_capabilities.c:2689 msgid "missing version in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2698 msgid "missing arch in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2703 #, c-format msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2710 msgid "failed to parse qemu capabilities cpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2722 msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2732 msgid "failed to parse qemu capabilities machines" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2748 msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2757 msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2839 #, c-format msgid "Failed to save '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2876 src/qemu/qemu_capabilities.c:2944 #, c-format msgid "Unable to create directory '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2957 #, c-format msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3167 #, c-format msgid "Unknown QEMU arch %s" msgstr "અજ્ઞાત QEMU આર્કિટેક્ચર %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3404 #, c-format msgid "Failed to kill process %lld: %s" msgstr "પ્રક્રિયા %lld ને મારી નાંખતી વખતે નિષ્ફળતા: %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3434 #, c-format msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3436 msgid "unknown failure" msgstr "અજ્ઞાત નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3460 #, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %s" msgstr "QEMU બાઇનરી %s ને ચકાસી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3471 #, c-format msgid "QEMU binary %s is not executable" msgstr "QEMU બાઇનરી %s ચલાવી શકાય તેમ નથી" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:423 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "બ્લોક I/O ટ્યુનીંગ આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:478 msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "મેમરી cgroup આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:673 msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "CPU ટ્યુનિંગ આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:884 msgid "Cannot setup cgroups until process is started" msgstr "cgroups ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી જ્યાં સુધી પ્રક્રિયા શરૂ થાય" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:986 src/qemu/qemu_cgroup.c:1091 #: src/qemu/qemu_cgroup.c:1160 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" msgstr "cgroup cpu એ સંચાલક ટુનિંગ માટે જરૂરી છે" #: src/qemu/qemu_command.c:185 src/qemu/qemu_command.c:211 #, c-format msgid "file descriptor %d has not been transferred" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:319 msgid "failed to retrieve file descriptor for interface" msgstr "ઇન્ટરફેસ માટે ફાઇલ વર્ણનકર્તાને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_command.c:359 #, fuzzy msgid "cannot use custom tap device in session mode" msgstr "સત્ર લીડર બનાવી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:365 src/qemu/qemu_hotplug.c:2058 #, fuzzy msgid "Missing bridge name" msgstr "ગુમ થયેલ ટાઇમર નામ" #: src/qemu/qemu_command.c:509 #, fuzzy msgid "nested -object property arrays are not supported" msgstr "નામ થયેલ ઉપકરણ ઉપનામો આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:542 msgid "NULL and OBJECT JSON types can't be converted to commandline string" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:630 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:642 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "vhost-net એ ફક્ત virtio નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ માટે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:660 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "vhost-net એ ઇન્ટરફેસ માટે માંગણી થયેલ હતુ, પરંતુ બિનઉપલબ્ધ છે" #: src/qemu/qemu_command.c:713 #, c-format msgid "" "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " "domain %s" msgstr "" "PCI %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by domain " "%s" #: src/qemu/qemu_command.c:791 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "બસ/ઉપકરણ અનુક્રમણિકામાં ડિસ્ક '%s' ને રૂપાંતર કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:823 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "બસ '%s' માટે બિનઆધારિત ડિસ્ક નામ માપ કરી રહ્યા છે" #: src/qemu/qemu_command.c:846 msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" msgstr "આ QEMU એ LSI 53C895A SCSI નિયંત્રકને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:854 msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "આ QEMU એ virtio scsi નિયંત્રકને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:865 msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller" msgstr "આ QEMU એ LSI SAS1078 નિયંત્રકને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:872 src/qemu/qemu_command.c:4546 #, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "બિનઆધારભૂત નિયંત્રક મોડલ: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:886 msgid "Unable to determine model for scsi controller" msgstr "scsi નિયંત્રક માટે મોડલને નક્કી કરવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_command.c:970 msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ માટે ઉપકરણ અનુક્રમણિકા ને નક્કી કરવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_command.c:994 msgid "Unable to determine device index for hostdev device" msgstr "hostdev ઉપકરણ માટે ઉપકરણ અનુક્રમણિકાને નક્કી કરવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_command.c:1019 msgid "Unable to determine device index for redirected device" msgstr "પુન:નિર્દિષ્ટ ઉપકરણ માટે ઉપકરણ અનુક્રમણિકાને નક્કી કરવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_command.c:1074 msgid "Unable to determine device index for character device" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ઉપકરણ અનુક્રમણિકાને નક્કી કરવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_command.c:1396 #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "spapr-vio સરનામું %#llx પહેલેથી વપરાશમાં છે" #: src/qemu/qemu_command.c:1662 msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers" msgstr "બસ 0 એ એકત્રિત થયેલ PIIX3 USB અથવા IDE નિયંત્રકો માટે PCI હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_command.c:1771 #, c-format msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs" msgstr "બિનઅનૂકુળ નવી pci નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %zu એ સરનામામાં મળ્યુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:1848 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "પ્રાથમિક IDE નિયંત્રક પાસે PCI સરનામું 0:0:1.1 હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_command.c:1868 msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "PIIX3 USB નિયંત્રક પાસે PCI સરનામું 0:0:1.2 હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_command.c:1917 msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "PCI સરનામું 0:0:2.0 વપરાશમાં છે, QEMU ને પ્રાથમિક વિડિયો માટે તેની જરૂર છે" #: src/qemu/qemu_command.c:1933 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "પ્રાથમિક વિડિયો કાર્ડ પાસે PCI સરનામું 0:0:2.0 હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_command.c:2003 msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2" msgstr "પ્રાથમિક SATA નિયંત્રક પાસે PCI સરનામું 0:0:1f.2 હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_command.c:2086 msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "PCI સરનામું 0:0:1.0 વપરાશમાં છે, QEMU ને પ્રાથમિક વિડિયો માટે તેની જરૂર છે" #: src/qemu/qemu_command.c:2102 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0" msgstr "પ્રાથમિક વિડિયો કાર્ડ પાસે PCI સરનામું 0:0:1.0 હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_command.c:2220 msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary" msgstr "PCI બ્રિજ એ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:2246 #, c-format msgid "" "failed to create PCI bridge on bus %d: too many devices with fixed addresses" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2497 #, fuzzy, c-format msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'" msgstr "virtio ફક્ત ઉપકરણ સરનામાં પ્રકાર 'PCI' ને આધાર આપે છે" #: src/qemu/qemu_command.c:2563 src/qemu/qemu_command.c:5565 msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'" msgstr "બિન પ્રાથમિક વિડિયો ઉપકરણ 'qxl' નાં પ્રકારનુ હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_command.c:2626 #, c-format msgid "" "Device alias was not set for PCI controller with index %u required for " "device at address %s" msgstr "" "ઉપકરણ ઉપસર્ગ એ જરૂરી અનુક્રમણિકા %u સાથે PCI નિયંત્રક માટે સરનામાં %s પર ઉપકરણ માટે " "સુયોજિત ન હતુ" #: src/qemu/qemu_command.c:2637 #, c-format msgid "" "Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s" msgstr "જરૂરી અનુક્રમણિકા %u સાથે સરનામાં %s પર ઉપકરણ માટે PCI નિયંત્રકને શોધી શક્યા નહિં" #: src/qemu/qemu_command.c:2647 msgid "" "Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" msgstr "ફક્ત વિધેય=0 સાથે PCI ઉપકરણ સરનામાં આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:2653 msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" msgstr "'multifunction=on' એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2672 msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary" msgstr "ઘણી PCI બસ એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2719 msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" msgstr "rombar અને romfile એ PCI ઉપકરણો માટે ફક્ત આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:2724 msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary" msgstr "rombar અને romfile આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2763 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "ડ્રાઇવર શ્રેણી '%s' એ અસલામત અક્ષરો સમાવે છે" #: src/qemu/qemu_command.c:2798 #, c-format msgid "%s no secret matches uuid '%s'" msgstr "uuid '%s'ને કઇ %s ખાનગી બંધબેસતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2802 #, c-format msgid "%s no secret matches usage value '%s'" msgstr "વપરાશ કિંમત '%s' સાથે કઇ %s ખાનગી બંધબેસતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2813 #, c-format msgid "could not get value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' ની મદદથી વપરાશકર્તાનામ '%s' માટે ખાનગીની કિંમત મેળવી શક્યા નહિં" #: src/qemu/qemu_command.c:2818 #, c-format msgid "" "could not get value of the secret for username '%s' using usage value '%s'" msgstr "વપરાશ કિંમત '%s' ની મદદથી વપરાશકર્તા '%s' માટે ખાનગીની કિંમત મેળવી શક્યા નહિં" #: src/qemu/qemu_command.c:2878 #, c-format msgid "Invalid transport/scheme '%s'" msgstr "અયોગ્ય ટ્રાન્સપોર્ટ/યોજના '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2888 #, c-format msgid "Invalid %s transport type '%s'" msgstr "અયોગ્ય %s પરિવહન પ્રકાર '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2910 #, c-format msgid "Invalid query parameter '%s'" msgstr "અયોગ્ય ક્વેરી પરિમાણ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2993 #, c-format msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk" msgstr "iSCSI ડિસ્ક માટે અયોગ્ય નામ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3034 #, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "nbd ફાઇલનામ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:3079 src/storage/storage_backend_gluster.c:603 #, c-format msgid "failed to parse port number '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3140 src/qemu/qemu_command.c:3201 #, c-format msgid "protocol '%s' accepts only one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3165 msgid "socket attribute required for unix transport" msgstr "સોકેટ ગુણધર્મની unix ટ્રાન્સપોર્ટ માટે જરૂરિયાત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:3175 #, c-format msgid "nbd does not support transport '%s'" msgstr "nbd ટ્રાન્સપોર્ટ '%s' ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:3260 msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3275 msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3284 #, c-format msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'" msgstr "RBD સ્ત્રોત વોલ્યુમ નામ '%s' માં ':' ની પરવાનગી મળેલ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:3334 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected network protocol '%s'" msgstr "અનિચ્છનીય નિયમ પ્રોટોકોલ %d" #: src/qemu/qemu_command.c:3422 src/qemu/qemu_command.c:3529 #: src/qemu/qemu_command.c:9623 src/uml/uml_conf.c:410 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "બિનઆધારિત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3430 msgid "Only ide and scsi disk support wwn" msgstr "ફક્ત ide અને scsi ડિસ્ક એ wwn ને આધાર આપે છે" #: src/qemu/qemu_command.c:3438 msgid "Only scsi disk supports vendor and product" msgstr "ફક્ત scsi ડિસ્ક વેન્ડર અને પ્રોડક્ટને આધાર આપે છે" #: src/qemu/qemu_command.c:3447 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' એ બસ='%s' માટે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:3454 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' એ પ્રોટોકોલ='%s' માટે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:3461 msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' એ ફક્ત બ્લોક પ્રકાર ડિસ્ક સ્ત્રોત માટે યોગ્ય છે" #: src/qemu/qemu_command.c:3467 msgid "Setting wwn is not supported for lun device" msgstr "wwn ને સુયોજિત કરવાનું lun ઉપકરણ માટે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:3472 msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device" msgstr "વેન્ડર અથવા પ્રોડક્ટનું સુયોજન lun ઉપકરણ માટે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:3537 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "scsi ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર" #: src/qemu/qemu_command.c:3546 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "SCSI નિયંત્રક એ ફક્ત 1 બસને આધાર આપે છે" #: src/qemu/qemu_command.c:3556 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "ide ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર" #: src/qemu/qemu_command.c:3562 src/qemu/qemu_command.c:3578 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "ફક્ત 1 %s નિયંત્રકો આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:3572 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "fdc ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર" #: src/qemu/qemu_command.c:3584 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "ફક્ત 1 %s આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:3589 msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "લક્ષ્ય એ નિયંત્રક fdc માટે 0 હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_command.c:3623 src/qemu/qemu_command.c:9633 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "'%s' માટે બિનઆધારિત ડિસ્ક ડ્રાઇવર પ્રકાર" #: src/qemu/qemu_command.c:3630 src/qemu/qemu_command.c:9639 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "વાંચવાની-લખવાની પરિસ્થિતિમાં વર્ચ્યુઅલ FAT ડિસ્કો બનાવી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:3645 msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume" msgstr "ટ્રે સ્થિતિ 'ખુલ્લી' બ્લોક પ્રકાર વોલ્યુમ માટે અયોગ્ય છે" #: src/qemu/qemu_command.c:3646 src/qemu/qemu_command.c:9592 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" msgstr "ટ્રે સ્થિતિ 'open' એ બ્લોક ટાઇપ ડિસ્ક માટે અયોગ્ય છે" #: src/qemu/qemu_command.c:3701 msgid "readonly ide disks are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3706 msgid "readonly sata disks are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3714 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1839 #: src/xenconfig/xen_xl.c:596 src/xenconfig/xen_xm.c:361 msgid "transient disks not supported yet" msgstr "અસ્થાયી ડિસ્ક હજુ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:3754 msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ 'directsync' એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:3760 msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" msgstr "ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ 'unsafe' એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:3772 msgid "" "native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will " "fallback to aio=threads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3789 msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" msgstr "copy_on_read એ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:3800 msgid "discard is not supported by this QEMU binary" msgstr "ડિસ્કાર્ડ એ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:3836 msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "ડિસ્ક aio સ્થિતિ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:3851 src/qemu/qemu_driver.c:17946 msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલીંગ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:3866 #, fuzzy msgid "" "there are some block I/O throttling parameters that are not supported with " "this QEMU binary" msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલીંગ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:3885 #, c-format msgid "block I/O throttle limit must be less than %llu using QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3975 msgid "IOThreads not supported for this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3984 msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3992 #, c-format msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4022 msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4035 src/qemu/qemu_command.c:4168 msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "લક્ષ્ય એ નિયંત્રક ide માટે 0 હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_command.c:4042 msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" msgstr "ide ડિસ્ક માટે wwn નું સુયોજન આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4065 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "આ QEMU એ lun પાસથ્રુ માટે scsi-બ્લોકને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4074 msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "scsi ડિસ્ક માટે wwn સુયોજન આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4085 msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "scsi ડિસ્ક માટે વેન્ડર અથવા પ્રોડક્ટનું સુયોજન આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4099 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "લક્ષ્ય એ નિયંત્રક મોડલ 'lsilogic' માટે 0 હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_command.c:4125 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "આ QEMU એ 7 કરતા વધારે લક્ષ્યને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4133 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "આ QEMU ફક્ત બંને બસ અને ૦ નાં જેટલા એકમને આધાર આપે છે" #: src/qemu/qemu_command.c:4163 msgid "bus must be 0 for ide controller" msgstr "બસ એ નિયંત્રક ide માટે 0 હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_command.c:4238 #, fuzzy msgid "unexpected address type for usb disk" msgstr "scsi ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર" #: src/qemu/qemu_command.c:4243 msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'" msgstr "આ QEMU એ '-device usb-storage' ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4256 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "ઉપકરણ સુયોજન સાથે બિનઆધારિત ડિસ્ક બસ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4295 msgid "" "This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices" msgstr "" "આ QEMU એ USB સંગ્રહ ઉપકરણોને દૂર કરી શકાય તેવા ફ્લેગને સુયોજિત કરવા આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4322 msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "ફક્ત માઉન્ટ ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકારને આધાર આપે છે" #: src/qemu/qemu_command.c:4328 msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ ડ્રાઇવર પ્રકાર આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4347 msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "ફક્ત પાસથ્રુ એક્સેસમોડને આધાર આપે છે" #: src/qemu/qemu_command.c:4357 msgid "filesystem writeout not supported" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ લખવાનું આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4370 msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ફાઇલસિસ્ટમ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4396 msgid "can only passthrough directories" msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4469 src/qemu/qemu_command.c:5531 #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "QEMU બાઇનરી માં %s આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4505 msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "'કતાર' ફક્ત virtio-scsi નિયંત્રક દ્દારા આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:4510 msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4515 msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4601 msgid "PCI bridge index should be > 0" msgstr "PCI બ્રિજ અનુક્રમણિકા > 0 હોવી જોઇએ" #: src/qemu/qemu_command.c:4610 msgid "" "The dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this " "QEMU binary" msgstr "" "dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) નિયંત્રક એ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4616 msgid "dmi-to-pci-bridge index should be > 0" msgstr "dmi-to-pci-bridge અનુક્રમણિકા એ > 0 હોવી જોઇએ" #: src/qemu/qemu_command.c:4624 msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root" msgstr "pci-root/pcie-root માટે કહેવાતુ ખોટુ વિધેય" #: src/qemu/qemu_command.c:4633 #, c-format msgid "Unknown controller type: %s" msgstr "અજ્ઞાત નિયંત્રક પ્રકાર: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:4713 #, c-format msgid "" "can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' " "NUMA nodes configured" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4772 #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support hugepage memory backing" msgstr "આ qemu rng-egd બૅકએન્ડને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4785 src/qemu/qemu_command.c:8779 #, c-format msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4820 msgid "Shared memory mapping is supported only with hugepages" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4855 #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object" msgstr "આ qemu rng-egd બૅકએન્ડને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4936 #, fuzzy msgid "memory device alias is not assigned" msgstr "PCI ઉપકરણ %s ને સોંપી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4968 #, fuzzy msgid "missing alias for memory device" msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત ઉપકરણ" #: src/qemu/qemu_command.c:4976 #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support the pc-dimm device" msgstr "આ qemu rng-egd બૅકએન્ડને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4983 #, fuzzy msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ફક્ત સાંભળેલ TCP એ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4991 #, c-format msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5009 #, fuzzy msgid "invalid memory device type" msgstr "અયોગ્ય નોડ ઉપકરણ નિર્દેશક" #: src/qemu/qemu_command.c:5085 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "બિનઓળખાયેલ virtio-net-pci 'tx' વિકલ્પ" #: src/qemu/qemu_command.c:5090 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "virtio-net-pci 'tx' વિકલ્પ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:5198 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1889 #, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "પ્રકાર %s નાં ઇન્ટરફેસ પર સ્ક્રીપ્ટ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:5322 src/qemu/qemu_command.c:10344 msgid "missing watchdog model" msgstr "ગુમ થયેલ watchdog મોડલ" #: src/qemu/qemu_command.c:5360 #, c-format msgid "memballoon unsupported with address type '%s'" msgstr "memballoon એ સરનામાં પ્રકાર '%s' સાથે બિનઆધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:5390 msgid "nvram address type must be spaprvio" msgstr "nvram સરનામાં પ્રકાર spaprvio હોવો જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_command.c:5462 msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5471 msgid "" "The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "ich9-intel-hda ઓડિયો નિયંત્રક એ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:5482 #, c-format msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5558 src/qemu/qemu_command.c:10103 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "વિડિયો પ્રકાર %s QEMU સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:5571 src/qemu/qemu_command.c:10203 #: src/qemu/qemu_command.c:10232 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "ફક્ત એક વિડિયો કાર્ડ હાલમાં આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:5583 src/qemu/qemu_command.c:10132 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "'vram' માટે કિંમત '%u' કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ" #: src/qemu/qemu_command.c:5589 src/qemu/qemu_command.c:10138 #, c-format msgid "value for 'ram' must be less than '%u'" msgstr "'ram' માટે કિંમત '%u' કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ" #: src/qemu/qemu_command.c:5617 #, fuzzy msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "'vram' માટે કિંમત '%u' કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ" #: src/qemu/qemu_command.c:5654 #, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "%s ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_command.c:5685 #, c-format msgid "invalid PCI passthrough type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5694 src/qemu/qemu_command.c:5733 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1330 #, c-format msgid "" "non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU " "binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5762 #, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "દિશામાન બસ %s QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:5769 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "USB દિશામાન QEMU ની આ આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:5780 msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" msgstr "USB દિશામાન ફિલ્ટર આ QEMU ની આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:5818 msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU" msgstr "USB દિશામાન બુટીંગ QEMU ની આ આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:5848 src/qemu/qemu_command.c:5925 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "USB યજમાન ઉપકરણ એ ગુમ થયેલ બસ/ઉપકરણ જાણકારી છે" #: src/qemu/qemu_command.c:5884 #, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "hub પ્રકાર %s આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:5891 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "QEMU બાઇનરી દ્દારા usb-hub આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:5919 msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices" msgstr "આ QEMU ગુમ થયેલ USB ઉપકરણોને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:6018 msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive" msgstr "આ qemu એ -drive માટે 'ફક્ત વાંચવા' આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:6052 msgid "" "target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'" msgstr "" "લક્ષ્ય એ scsi યજમાન ઉપકરણ માટે ૦ હોવુ જ જોઇએ જો તેનું નિયંત્રણ મોડલ એ 'lsilogic' છે" #: src/qemu/qemu_command.c:6059 msgid "" "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is " "'lsilogic'" msgstr "" "એકમ એ scsi યજમાન ઉપકરણ માટે ૭ કરતા વધારે ન હોવુ જ જોઇએ જો તેનું નિયંત્રણ મોડલ એ " "'lsilogic' છે" #: src/qemu/qemu_command.c:6181 msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "આ QEMU બાઇનરીમાં spicevmc આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:6191 msgid "spiceport not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6330 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "સમાંતર/શ્રેણી ઉપકરણો માટે virtio શ્રેણીને વાપરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:6342 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "virtio શ્રેણી ઉપકરણ પાસે અયોગ્ય સરનામાં પ્રકાર છે" #: src/qemu/qemu_command.c:6360 #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત spicevmc લક્ષ્ય નામ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6402 msgid "Cannot use slcp with devices other than console" msgstr "કન્સોલ કરતા બીજા ઉપકરણો સાથે slcp ને વાપરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:6454 msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend" msgstr "આ qemu rng-random બૅકએન્ડને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:6469 msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" msgstr "આ qemu rng-egd બૅકએન્ડને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:6531 #, c-format msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'" msgstr "આ qemu ને RNG ઉપકરણ પ્રકાર '%s' ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:6599 #, c-format msgid "Could not open TPM device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6613 #, c-format msgid "Could not open TPM device's cancel path %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6646 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s" msgstr "QEMU એક્ઝેક્યુટેબલ %s એ TPM બેકઍન્ડ પ્રકાર %s ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:6669 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s" msgstr "QEMU એક્ઝેક્યુટેબલ %s TPM મોડલ %s ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:6829 src/qemu/qemu_command.c:9024 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "બિનઆધારિત ઘડિયાળ ઓફસેટ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6843 #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત rtc ટાઇમર ટ્રેક '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6867 #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત rtc ટાઇમર tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6920 msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "CPU સ્પષ્ટીકરણ હાઇપરવિઝર દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:6950 #, fuzzy, c-format msgid "" "guest and host CPU are not compatible: %s; try using '%s-noTSX' CPU model" msgstr "મહેમાન અને યજમાન CPU સુસંગત નથી: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6955 #, c-format msgid "guest and host CPU are not compatible: %s" msgstr "મહેમાન અને યજમાન CPU સુસંગત નથી: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6962 #, fuzzy, c-format msgid "" "guest CPU is not compatible with host CPU; try using '%s-noTSX' CPU model" msgstr "મહેમાન CPU એ યજમાન CPU સાથએ બંધબેસતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:6967 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "મહેમાન CPU એ યજમાન CPU સાથએ બંધબેસતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:6997 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary" msgstr "CPU સ્થિતિ '%s' QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:7003 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm" msgstr "CPU સ્થિતિ '%s' ફક્ત kvm સાથે આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:7261 msgid "the QEMU binary does not support kqemu" msgstr "QEMU બાઇનરી એ kqemu ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:7274 msgid "the QEMU binary does not support kvm" msgstr "QEMU બાઇનરી એ kvm ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:7285 #, c-format msgid "the QEMU binary does not support %s" msgstr "QEMU બાઇનરી એ %s ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:7323 src/qemu/qemu_command.c:7358 msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary" msgstr "dump-guest-core એ આ QEMU બાઇનરી સાથે ઉપલબ્ધ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:7330 src/qemu/qemu_command.c:7373 msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary" msgstr "નિષ્ક્રિય વહેંચાયેલ મેમરી એ આ QEMU બાઇનરી સાથે ઉપલબ્ધ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:7416 msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "" "મહત્તમ કરતા ઓછી હાલની vcpu ગણતરીને સુયોજિત કરવાનું આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:7448 msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7457 msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7483 #, c-format msgid "hugepages: node %zd not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7507 msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7522 msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU" msgstr "બિનજોડાયેલ NUMA cpu સીમા એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:7581 msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" msgstr "vnc ગ્રાફિક્સ એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:7606 src/qemu/qemu_command.c:7767 msgid "network-based listen not possible, network driver not present" msgstr "નેટવર્ક-આધારિત સાંભળવાનું શક્ય નથી, નેટવર્ક ડ્રાઇવર હાજર નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:7644 msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary" msgstr "VNC વેબસોકેટ એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:7654 msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU" msgstr "vnc દર્શાવ વહેંચણી પોલિસી એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:7726 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "સ્પાઇસ ગ્રાફિક્સ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:7736 msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "" "XML રૂપરેખાંકનમાં સ્પાઇસ TLS પોર્ટ સુયોજન, પરંતુ TLS એ qemu.conf માં નિષ્ક્રિય થયેલ છે" #: src/qemu/qemu_command.c:7830 msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided" msgstr "XML રૂપરેખાંકનમાં spice સુરક્ષિત ચેનલ સુયોજન, પરંતુ TLS પોર્ટ પૂરુ પાડેલ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:7841 msgid "" "spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not " "provided" msgstr "XML રૂપરેખાંકનમાં સ્પાઇસ અસુરક્ષિત ચેનલો, પરંતુ સાદો પોર્ટ પૂરો પાડેલ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:7854 msgid "" "spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not " "provided" msgstr "" "XML રૂપરેખાંકનમાં સૂચિત થયેલ સુરક્ષિત સ્પાઇસ defaultMode પરંતુ TLS પોર્ટ પૂરુ પાડેલ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:7863 msgid "" "spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not " "provided" msgstr "" "XML રૂપરેખાંકનમાં સૂચિત થયેલ અસુરક્ષિત સ્પાઇસ defaultMode પરંતુ સાદો પોર્ટ પૂરો પાડેલ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:7896 msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7941 #, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "sdl એ '%s' દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:7977 #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7998 msgid "Netdev support unavailable" msgstr "Netdev આધાર બિનઉપલ્બધ" #: src/qemu/qemu_command.c:8023 #, c-format msgid "vhost-user type '%s' not supported" msgstr "vhost-user પ્રકાર '%s' આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:8039 msgid "Error generating NIC -device string" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8101 src/qemu/qemu_hotplug.c:913 #, c-format msgid "Multiqueue network is not supported for: %s" msgstr "નેટવર્કને ઘણી કતારોમાં રાખવાનુ તેની માટે આધારભૂત નથી: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8110 #, fuzzy, c-format msgid "Custom tap device path is not supported for: %s" msgstr "નેટવર્કને ઘણી કતારોમાં રાખવાનુ તેની માટે આધારભૂત નથી: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8312 msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8327 msgid "shmem size must be a power of two" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8332 msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8447 msgid "this QEMU binary doesn't support -drive" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8452 msgid "this QEMU binary doesn't support passing drive format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8459 msgid "ACPI must be enabled in order to use UEFI" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8471 msgid "this qemu doesn't support passing readonly attribute" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8636 src/qemu/qemu_driver.c:10069 #: src/qemu/qemu_driver.c:10209 msgid "Memory tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8642 src/qemu/qemu_driver.c:9446 #: src/qemu/qemu_driver.c:9646 msgid "Block I/O tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8650 src/qemu/qemu_driver.c:9189 #: src/qemu/qemu_driver.c:10737 src/qemu/qemu_driver.c:11049 msgid "CPU tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8725 #, fuzzy msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary" msgstr "મેમરી લૉકીંગ એ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:8735 msgid "" "At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8760 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8766 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "વિશાળપાનું બેકીંગ '%s'દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:8801 msgid "memory locking not supported by QEMU binary" msgstr "મેમરી લૉકીંગ એ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:8840 #, fuzzy, c-format msgid "memory device count '%zu' exceeds slots count '%u'" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન યજમાન ઉપકરણ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:8876 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "qemu એમ્યુલેટર '%s' એ xen ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:8889 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "QEMU બાઇનરી %s smbios સુયોજનોને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:8907 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "ડોમેઇન '%s' sysinfo ઉપલબ્ધ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:8959 src/qemu/qemu_hotplug.c:1549 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4123 src/qemu/qemu_hotplug.c:4183 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4225 msgid "qemu does not support -device" msgstr "qemu એ -device ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:8964 msgid "qemu does not support SGA" msgstr "qemu એ SGA ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:8969 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "SGA ને વાપરવા માટે ઓછામાં ઓછા એક શ્રેણી પોર્ટની જરૂર છે" #: src/qemu/qemu_command.c:9039 #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત ટાઇમર પ્રકાર (નામ) '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9065 src/qemu/qemu_command.c:9076 #, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત rtc tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9104 src/qemu/qemu_command.c:9113 #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત pit tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9135 msgid "hpet timer is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9170 msgid "setting ACPI S3 not supported" msgstr "ACPI S3 સુયોજન આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:9181 msgid "setting ACPI S4 not supported" msgstr "ACPI S4 સુયોજન આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:9200 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "હાઇપરવિઝરમાં ઉપકરણબુટ લક્ષણનો અભાવ છે" #: src/qemu/qemu_command.c:9257 msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "રિબુટ સમયસમાપ્તિ એ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:9270 msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9313 msgid "dtb is not supported with this QEMU binary" msgstr "dtb એ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:9341 msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers" msgstr "64-બીટ PCI હોલ સુયોજન ફક્ત રુટ PCI નિયંત્રકો માટે છે" #: src/qemu/qemu_command.c:9348 #, c-format msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'" msgstr "64-બીટ PCI હોલ માપ સુયોજન એ મશીન '%s' માટે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:9354 msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "64-બીટ PCI હોલ માપ સુયોજનો આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:9371 src/qemu/qemu_hotplug.c:779 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "ડિસ્ક '%s' માટે બિનઆધારિત ડ્રાઇવર નામ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9403 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "QEMU બાઇનરી સાથે SATA આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:9428 msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "ઘણી લૅગસિ USB નિયંત્રકો આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:9502 src/qemu/qemu_command.c:9603 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "'%s' માટે બિનઆધારિત usb ડિસ્ક પ્રકાર" #: src/qemu/qemu_command.c:9651 msgid "network disks are only supported with -drive" msgstr "નેટવર્ક ડિસ્ક એ ફક્ત -drive સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:9689 msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પાસથ્રુ આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:9746 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "આ QEMU બાઇનરીમાં ઘણા સ્માર્ટકાર્ડ આધારનો અભાવ છે" #: src/qemu/qemu_command.c:9757 src/qemu/qemu_command.c:9769 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "આ QEMU બાઇનરીમાં સ્માર્ટકાર્ડ યજમાન સ્થિતિ આધારનો અભાવ છે" #: src/qemu/qemu_command.c:9779 #, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "અમાન્ય પ્રમાણપત્ર નામ: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:9790 #, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "અમાન્ય ડેટાબેઝ નામ: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:9805 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "આ QEMU બાઇનરીમાં સ્માર્ટકાર્ડ પાસથ્રુ સ્થિતિ આધારનો અભાવ છે" #: src/qemu/qemu_command.c:9910 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "-chardev અને -device ને આધાર આપવા માટે guestfwd ને QEMU ની જરૂર છે" #: src/qemu/qemu_command.c:9931 src/qemu/qemu_command.c:9991 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "-device ને આધાર આપવા માટે virtio ચેનલ ને QEMU ની જરૂર છે" #: src/qemu/qemu_command.c:9967 msgid "sclp console requires QEMU to support -device" msgstr "sclp કન્સોલને -device આધાર આપવા માટે QEMU જરૂર છે" #: src/qemu/qemu_command.c:9972 msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp" msgstr "sclp કન્સોલને s390-sclp ને આધાર આપવા માટે QEMU ની જરૂરિયાત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:10012 src/qemu/qemu_command.c:10939 #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "બિનઆધારભૂત કન્સોલ લક્ષ્ય પ્રકાર %s" #: src/qemu/qemu_command.c:10052 msgid "only 1 graphics device is supported" msgstr "ફક્ત એક ગ્રાફિક ઉપકરણ આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:10057 msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported" msgstr "ફક્ત દરેક પ્રકારનાં ૧ ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ (sdl, vnc, spice) આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:10096 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "આ QEMU એ QXL ગ્રાફિક્સ ઍડપ્ટરોને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:10171 src/qemu/qemu_domain.c:1183 #, fuzzy msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "'vram' માટે કિંમત '%u' કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ" #: src/qemu/qemu_command.c:10188 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "વિડિયો પ્રકાર %s એ ફક્ત પ્રાથમિક વિડિયો કાર્ડ તરીકે યોગ્ય છે" #: src/qemu/qemu_command.c:10225 #, c-format msgid "video type %s is not supported with this QEMU" msgstr "વિડિયો પ્રકાર %s આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:10305 msgid "invalid sound model" msgstr "અયોગ્ય સાઉન્ડ મોડલ" #: src/qemu/qemu_command.c:10313 msgid "this QEMU binary lacks hda support" msgstr "આ QEMU બાઇનરીને hda આધારનો અભાવ છે" #: src/qemu/qemu_command.c:10360 msgid "invalid watchdog action" msgstr "અયોગ્ય watchdog ક્રિયા" #: src/qemu/qemu_command.c:10383 src/qemu/qemu_hotplug.c:1390 #, fuzzy msgid "redirected devices are not supported by this QEMU" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:10406 msgid "" "booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices" msgstr "સોંપેલ ઉપકરણોમાંથી બુટીંગ એ ફક્ત PCI, USB અને SCSI ઉપકરણો માટે આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:10415 msgid "" "booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this " "version of qemu" msgstr "VFIO સાથે સોંપેલ PCI ઉપકરણોમાંથી બુટીંગ એ આ qemu ની આવૃત્તિ સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:10422 msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "સોંપેલ PCI ઉપકરણોને બુટ કરવાનું આ qemu ની આ આવૃત્તિ સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:10431 msgid "" "booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu" msgstr "સોંપેલ USB ઉપકરણો માંથી બુટ કરવાનું આ qemu ની આ આવૃત્તિ સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:10438 msgid "" "booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "સોંપેલ SCSI ઉપકરણોમાંથી બુટીંગ એ qemu ની આ આવૃત્તિ સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:10472 src/qemu/qemu_hotplug.c:1258 msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "VFIO PCI ઉપકરણ સોંપણી એ આ qemu ની આ આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:10512 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1779 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "PCI ઉપકરણ સોંપણી qemu ની આ આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:10538 src/qemu/qemu_hotplug.c:1901 msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu" msgstr "SCSI પાસથ્રુ એ qemu ની આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:10552 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "TCP પરિવહન એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:10560 msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10577 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "STDIO સ્થળાંતર એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:10584 msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "EXEC સ્થળાંતર આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:10592 msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "FD સ્થળાંતર આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:10601 msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "UNIX સ્થળાંતર આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:10608 msgid "unknown migration protocol" msgstr "અજ્ઞાત સ્થળાંતર પ્રોટોકોલ" #: src/qemu/qemu_command.c:10627 #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "મેમરી બલુન ઉપકરણ પ્રકાર આ '%s' આ qemu ની આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:10651 #, fuzzy msgid "RNG device is missing alias" msgstr "PCI ઉપકરણ %s હજુ વપરાશમાં છે" #: src/qemu/qemu_command.c:10683 msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary" msgstr "nvram ઉપકરણ એ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:10698 msgid "nvram device is only supported for PPC64" msgstr "nvram ઉપકરણ ફક્ત PPC64 માટે આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:10724 msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes" msgstr "QEMU એ seccomp સૅન્ડબોક્સને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:10739 msgid "panic is supported only with ISA address type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10745 msgid "your QEMU is too old to support pvpanic" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10825 msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary" msgstr "usb-serial એ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:10843 #, fuzzy msgid "no addresses are supported for isa-serial" msgstr "IP સરનામું ઇથરનેટ ઇન્ટરફેસ માટે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:11150 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "'%s' માં મેલફોર્મ થયેલ કિવર્ડ દલીલો" #: src/qemu/qemu_command.c:11311 src/qemu/qemu_command.c:12631 #, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "sheepdog ફાઇલનામ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:11340 #, c-format msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11395 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "ડ્રાઇવ અનુક્રમણિકા '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:11401 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "ડ્રાઇવ બસ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:11407 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "ડ્રાઇવ એકમ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:11416 #, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "io સ્થિતિ '%s' નુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:11425 #, c-format msgid "cannot parse cylinders value'%s'" msgstr "સિલિન્ડર કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:11435 #, c-format msgid "cannot parse heads value'%s'" msgstr "હેડ કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:11445 #, c-format msgid "cannot parse sectors value'%s'" msgstr "સેક્ટર કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:11457 #, c-format msgid "cannot parse translation value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11471 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "ડ્રાઇવ '%s' માટે ગુમ થયેલ ફાઇલ પરિમાણ" #: src/qemu/qemu_command.c:11482 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "ડ્રાઇવ '%s' માં ગુમ થયેલ અનુક્રમણિકા/એકમ/બસ પરિમાણ" #: src/qemu/qemu_command.c:11527 #, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "અયોગ્ય ઉપકરણ નામ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11568 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "'%s' માં NIC vlan નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:11580 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "vlan %d માટે NIC વ્યાખ્યાને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:11637 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "'%s' માં vlan નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:11667 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "NIC વ્યાખ્યા '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:11717 #, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "'%s' માં sndbuf માપનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:11756 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "અજ્ઞતા PCI ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11763 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "PCI ઉપકરણ બસ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:11769 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "PCI ઉપકરણ સ્લોટ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:11775 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "PCI ઉપકરણ વિધેય '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:11811 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "અજ્ઞાત USB ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11819 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "USB ઉપકરણ વેન્ડર '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:11825 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "USB ઉપકરણ પ્રોડક્ટ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:11831 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "USB ઉપકરણ બસ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:11837 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "USB ઉપકરણ સરનામાં '%s' ને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:11929 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ %s માં પોર્ટ નંબરને શોધી શકાતો નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:11955 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "અજ્ઞતા અક્ષર ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:12031 #, c-format msgid "%s platform doesn't support CPU features'" msgstr "%s પ્લેટફોર્મ એ CPU લક્ષણોને આધાર આપતુ નથી'" #: src/qemu/qemu_command.c:12061 msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" msgstr "kvmclock લક્ષણ વિરોધાભાસી ઘટનાઓ" #: src/qemu/qemu_command.c:12102 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત HyperV સ્પષ્ટિકરણ લક્ષણ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:12112 #, c-format msgid "HyperV feature '%s' should not have a value" msgstr "HyperV લક્ષણ '%s' પાસે કિંમત હોવી જોઇએ નહિં" #: src/qemu/qemu_command.c:12123 msgid "missing HyperV spinlock retry count" msgstr "ગુમ થયેલ HyperV spinlock પુન:પ્રયત્ન ગણતરી" #: src/qemu/qemu_command.c:12129 msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count" msgstr "HyperV spinlock પુન:પ્રયત્ન ગણતરીનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:12177 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "અજ્ઞાત CPU સિન્ટેક્ષ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:12251 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "CPU ગણતરી '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:12315 msgid "no emulator path found" msgstr "એમ્યુલેટર પાથ શોધાયુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:12375 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "%s દલીલ માટે ગુમ થયેલ કિંમત" #: src/qemu/qemu_command.c:12435 #, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr "'%s' માં ગુમ થયેલ VNC પોર્ટ નંબર" #: src/qemu/qemu_command.c:12443 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "VNC પોર્ટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:12481 #, c-format msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'" msgstr "VNC વેબસોકેટ પોર્ટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:12513 msgid "missing vnc sharing policy" msgstr "ગુમ થયેલ vnc વહેંચણી પોલિસી" #: src/qemu/qemu_command.c:12537 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "મેમરી સ્તર '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:12550 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:12669 #, c-format msgid "Cannot assign address for device name '%s'" msgstr "ઉપકરણ નામ '%s' માટે સરનામાંને સોંપી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:12732 msgid "cannot parse reboot-timeout value" msgstr "રિબુટ-ટાઇમઆઉટ કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:12978 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત વિડિયો એડપ્ટર પ્રકાર '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:13037 #, c-format msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'" msgstr "disable_s3 પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત: '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:13054 #, c-format msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'" msgstr "disable_s4 પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત: '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:13073 #, c-format msgid "cannot parse nvram's address '%s'" msgstr "nvram નું સરનામું '%s' નુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:13131 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "CEPH_ARGS એ rbd ડિસ્ક વગર સુયોજિત હતુ" #: src/qemu/qemu_command.c:13138 #, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/qemu/qemu_command.c:13175 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s' માં rbd યજમાનો મળ્યા નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:13386 #, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "%s ને ઉકેલવાનું pid %u માટે અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_conf.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s" msgstr "અયોગ્ય nvram બંધારણ: '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:435 #, c-format msgid "Invalid nvram format: '%s'" msgstr "અયોગ્ય nvram બંધારણ: '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:533 msgid "security_driver must be a list of strings" msgstr "security_driver એ શબ્દમાળાઓની યાદી જ હોવી જોઇએ" #: src/qemu/qemu_conf.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate security driver %s" msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર '%s' શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:582 #, c-format msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "%s: remote_websocket_port_min: પોર્ટ એ %d નાં જેટલુ અથવા વધારે હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_conf.c:592 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "%s: remote_websocket_port_max: પોર્ટ એ ન્યૂનત્તમ પોર્ટ અને %d વચ્ચે હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_conf.c:600 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" "%s: remote_websocket_port_min: ન્યૂનત્તમ પોર્ટ એ મહત્તમ પોર્ટ કરતા વધારે હોવુ જ જોઇએ " "નહિં" #: src/qemu/qemu_conf.c:611 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "%s: remote_display_port_min: પોર્ટ %d કરતા વધારે અથવા તેના જેટલુ જ હોવુ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_conf.c:621 #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "%s: remote_display_port_max: પોર્ટ એ ન્યૂનત્તમ પોર્ટ અને %d વચ્ચે હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_conf.c:629 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" "%s: remote_display_port_min: ન્યૂનત્તમ પોર્ટ એ મહત્તમ પોર્ટ કરતા વધારે હોવુ જ જોઇએ " "નહિં" #: src/qemu/qemu_conf.c:637 #, c-format msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:646 #, c-format msgid "" "%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:675 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "cgroup_controllers એ શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_conf.c:682 #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "અમાન્ય cgroup નિયંત્રક '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:702 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl એ શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_conf.c:740 msgid "hugetlbfs_mount must be a list of strings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:799 #, c-format msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:811 #, c-format msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:837 msgid "nvram must be a list of strings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1005 #, c-format msgid "Unable to get minor number of device '%s'" msgstr "ઉપકરણ '%s' ની ગૌણ નંબરને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_conf.c:1064 #, c-format msgid "" "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains" msgstr "" "વહેંચેલ ડિસ્ક 'pool=%s' 'volume=%s' નું sgio એ બીજા સક્રિય ડોમેઇન સાથે તકરાર કરે છે" #: src/qemu/qemu_conf.c:1070 #, c-format msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains" msgstr "વહેંચેલ ડિસ્ક '%s' નું sgio એ બીજા સક્રિય ડોમેઇન સાથે તકરાય છે" #: src/qemu/qemu_conf.c:1411 msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet " msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1458 msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:425 msgid "Unable to init qemu driver mutexes" msgstr "qemu ડ્રાઇવર મ્યુટેક્ષને init કરવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_domain.c:467 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "બિનઅનિચ્છનીય QEMU મોનિટર એ ડોમેઇન નિરાકરણ દરમ્યાન હજુ સક્રિય છે" #: src/qemu/qemu_domain.c:471 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "અનિચ્છનીય QEMU એજન્ટ હજુ ડોમેઇન નિરાકરણ દરમ્યાન સક્રિય છે" #: src/qemu/qemu_domain.c:587 msgid "no monitor path" msgstr "મોનિટર પાથ નથી" #: src/qemu/qemu_domain.c:611 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "બિનઆધારિત મોનિટર પ્રકાર '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:673 #, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "અજ્ઞાત જૉબ પ્રકાર %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:686 #, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "અજ્ઞાત async જૉબ પ્રકાર %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:697 #, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "અજ્ઞાત જૉબ તબક્કો %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:709 src/qemu/qemu_domain.c:721 msgid "failed to parse qemu device list" msgstr "qemu ઉપકરણ યાદીનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_domain.c:771 src/test/test_driver.c:216 #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "xml namespace '%s' રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_domain.c:792 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "qemu આદેશ-વાક્ય દલીલ સ્પષ્ટ થયેલ છે" #: src/qemu/qemu_domain.c:818 msgid "No qemu environment name specified" msgstr "qemu પર્યાવરણ નામ સ્પષ્ટ થયેલ છે" #: src/qemu/qemu_domain.c:823 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "ખાલી qemu પર્યાવરણ નામ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: src/qemu/qemu_domain.c:828 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "અયોગ્ય પર્યાવરણ નામ, તે અક્ષર અથવા અધોરેખા સાથે શરૂ થવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_domain.c:833 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "અયોગ્ય પર્યાવરણ નામ, તે ફક્ત આલ્ફાન્યૂમેરિક અને અધોરેખાને સમાવવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_domain.c:917 msgid "bootloader is not supported by QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1189 #, fuzzy msgid "value for 'vgamem' must be power of two" msgstr "'vram' માટે કિંમત '%u' કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1200 msgid "maxMemory has to be specified when using memory devices " msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by %s)" msgstr "સ્થિતિ બદલવાનું તાળાને પ્રાત્પ કરી શકતા નથી" #: src/qemu/qemu_domain.c:1440 #, fuzzy, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by %s) due to max_queued limit" msgstr "max_queued મર્યાદાને કારણે તાળાની સ્થિતિને બદલવાનું સંપાદન કરી શક્યા નહિં" #: src/qemu/qemu_domain.c:1445 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "max_queued મર્યાદાને કારણે તાળાની સ્થિતિને બદલવાનું સંપાદન કરી શક્યા નહિં" #: src/qemu/qemu_domain.c:1498 #, c-format msgid "unexpected async job %d" msgstr "અનિચ્છનીય async જૉબ %d" #: src/qemu/qemu_domain.c:1588 src/qemu/qemu_domain.c:1658 msgid "domain is no longer running" msgstr "ડોમેઈન લાંબો સમય ચાલી રહ્યુ નથી" #: src/qemu/qemu_domain.c:2090 src/uml/uml_driver.c:1089 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "લોગ ફાઈલ %s બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2095 #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "%s પર close-on-exec ફ્લેગને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_domain.c:2102 #, c-format msgid "failed to truncate %s" msgstr "%s ને કાઢવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2159 #, c-format msgid "unable to seek to end of log for %s" msgstr "લૉગફાઇલનાં અંતે શોધવામાં અસમર્થ: %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:2163 #, c-format msgid "unable to seek to %lld from start for %s" msgstr "%lld ને %s માં શોધવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2191 #, c-format msgid "Unable to write to domain logfile %s" msgstr "ડોમેઇન લૉગફાઇલ %s માં લખવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2214 src/storage/storage_backend.c:1088 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1249 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "kvm-img અથવા qemu-img ને શોધવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2241 #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "સ્નેપશોટ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_domain.c:2302 #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ '%s' સ્નેપશોટીંગને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_domain.c:2814 src/qemu/qemu_domain.c:2822 #, c-format msgid "disk '%s' already in active block job" msgstr "સક્રિય બ્લોક જૉબમાં ડિસ્ક '%s' પહેલેથી છે" #: src/qemu/qemu_domain.c:2936 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "ભૂલને કારણે QEMU મહેમાન ઍજન્ટ ઉપલબ્ધ નથી" #: src/qemu/qemu_domain.c:2945 #, fuzzy msgid "QEMU guest agent is not connected" msgstr "QEMU મહેમાન ઍજન્ટ રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી" #: src/qemu/qemu_domain.c:2951 msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "QEMU મહેમાન ઍજન્ટ રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી" #: src/qemu/qemu_domain.c:3043 msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" msgstr "બ્લોક જૉબ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:256 src/test/test_driver.c:6243 #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન સ્નેપશોટ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:292 #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' પર જૉબને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:480 #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે સ્નેપશોટ ડિરેક્ટરી માટે મેમરીને ફાળવવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:493 #, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે સ્નેપશોટ ડિરેક્ટરી %s ને ખોલવાનું અસમર્થ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:508 msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "પાથ માચે મેમરી ને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_driver.c:514 #, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "સ્નેપશોટ ફાઇલ %s ને વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:525 #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' માંથી સ્નેપશોટ XML નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_driver.c:545 #, c-format msgid "Failed to fully read directory %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:548 #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે હાલમાં ઘણાં સ્નેપશોટનો દાવો કરી રહ્યા છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:554 src/test/test_driver.c:1050 #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "સ્નેપશોટ પાસે ડોમેઇન %s માટે અસુસંગત સંબંધ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:678 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "સ્થિતિ dir '%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:683 #, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "lib dir '%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:688 #, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "કેશ dir '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:693 src/qemu/qemu_driver.c:698 #, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "સંગ્રહ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:703 #, c-format msgid "Failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "ડમ્પ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવાનું નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create channel target dir '%s': %s" msgstr "કેશ dir '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create nvram dir '%s': %s" msgstr "સંગ્રહ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:734 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "'%s' માં mac ફિલ્ટરને સક્રિય કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:747 msgid "display" msgstr "દર્શાવ" #: src/qemu/qemu_driver.c:754 msgid "webSocket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:781 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "વપરાશકર્તા %2$d માં '%1$s' ની માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d" #: src/qemu/qemu_driver.c:788 src/qemu/qemu_driver.c:795 #: src/qemu/qemu_driver.c:802 src/qemu/qemu_driver.c:809 #: src/qemu/qemu_driver.c:820 src/qemu/qemu_driver.c:829 #: src/qemu/qemu_driver.c:836 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "%2$d માં '%1$s' ની માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d" #: src/qemu/qemu_driver.c:870 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "વિશાળપાનાં પાથ %s ને બનાવવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:880 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "%2$d માં %1$s પર માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1152 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "qemu સ્થિતિ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:1159 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "આપેલ QEMU URI પાથ નથી, %s નો પ્રયત્ન કરો" #: src/qemu/qemu_driver.c:1168 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "અનિચ્છનીય QEMU URI પાશ '%s', qemu:///system નો પ્રયત્ન કરો" #: src/qemu/qemu_driver.c:1175 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "અનિચ્છનીય QEMU URI પાથ '%s', qemu:///session નો પ્રયત્ન કરો" #: src/qemu/qemu_driver.c:1261 src/util/iohelper.c:59 src/util/vircgroup.c:353 #: src/util/virfile.c:596 src/util/virfile.c:637 src/util/virfile.c:712 #: src/util/virfile.c:3075 src/util/virnetdevtap.c:438 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1428 src/qemu/qemu_driver.c:5154 #: src/qemu/qemu_driver.c:5500 src/qemu/qemu_process.c:2394 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu સંબંધ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:1453 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "vCPU સ્થાન અને pCPU સમયને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:1498 src/uml/uml_driver.c:1666 #: src/uml/uml_driver.c:1710 src/vbox/vbox_common.c:719 #: src/vbox/vbox_common.c:2933 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "બંધબેસતી id %d સાથે ડોમેઇન નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:1867 src/qemu/qemu_driver.c:1925 msgid "domain is pmsuspended" msgstr "ડોમેઇન pmsuspended છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:1933 src/qemu/qemu_migration.c:5345 #: src/qemu/qemu_process.c:585 src/qemu/qemu_process.c:4923 msgid "resume operation failed" msgstr "ફરી શરૂ થતી ક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2116 #, fuzzy msgid "ACPI reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "રિબુટ એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:2122 #, fuzzy msgid "ACPI reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr "રિબુટ JSON મોનિટર સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:2352 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "સક્રિય ડોમેઇન પર મહત્તમ મેમરીનું માપ બદલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:2365 msgid "" "initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this " "API" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2373 #, fuzzy msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size" msgstr "મહત્તમ મેમરી કરતી ઊંચી મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:2417 msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "" "બલુન ઉપકરણ અને મહેમાન OS અને બલુન ઉપકરણ વગર સક્રિય ડોમેઇનની મેમરીને બદલવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2494 msgid "unable to set balloon driver collection period" msgstr "બલુન ડ્રાઇવર સંગ્રહ સમયગાળાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2590 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" msgstr "કીકોડ %u ને rfb કીકોડ માટે %s કોડસેટને અનુવાદ કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:2651 src/uml/uml_driver.c:1910 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "ડોમેઇન માટે cputime ને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:2861 #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ ફાઇલ '%s' માં હેડરને લખવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_driver.c:2869 src/qemu/qemu_driver.c:7158 #, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "'%s' માટે xml લખવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2893 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "અયોગ્ય સંકુચિત સંગ્રહ બંધારણ %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3013 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: fs પ્રકારને નક્કી કરી શક્યા નહિં" #: src/qemu/qemu_driver.c:3015 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "ફાઇલ '%s'ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fs પ્રકારને નક્કી કરી શક્યા નહિં" #: src/qemu/qemu_driver.c:3045 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "બાળ પક્રિયા '%s' બનાવી રહ્યુ હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3046 #, c-format msgid "Error from child process opening '%s'" msgstr "બાળ પ્રક્રિયા '%s' ને ખોલતી વખતે ભૂલ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3067 src/qemu/qemu_process.c:4166 #: src/storage/storage_backend.c:517 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3068 src/qemu/qemu_process.c:4157 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1447 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:695 src/util/virfile.c:1347 #: src/util/virstoragefile.c:875 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ખોલવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3133 src/qemu/qemu_driver.c:3621 #: src/qemu/qemu_driver.c:6731 msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "આ સિસ્ટમ દ્દારા bypass કેશ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:3180 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "%s ને લખવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3278 msgid "failed to get domain xml" msgstr "ડોમેઈન xml મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3357 src/qemu/qemu_driver.c:3447 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય સંગ્રહ ઇમેજ બંધારણ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3363 src/qemu/qemu_driver.c:3453 #: src/qemu/qemu_driver.c:14824 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં ઇમેજ બંધારણ માટે સંકોચન કાર્યક્રમ ઉપલબ્ધ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:3542 #, c-format msgid "Failed to remove managed save file '%s'" msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ફાઇલ '%s' ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_driver.c:3565 msgid "dump-guest-memory is not supported" msgstr "dump-guest-memory આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:3584 #, c-format msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary" msgstr "આ QEMU બાઇનરી માટે બિનઆધારભૂત dumpformat '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:3639 #, c-format msgid "unknown dumpformat '%d'" msgstr "અજ્ઞાત dumpformat '%d'" #: src/qemu/qemu_driver.c:3652 msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3670 #, c-format msgid "unable to close file %s" msgstr "ફાઇલ %s ને બંધ કરવાનુ અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3703 msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય ડમ્પ ઇમેજ બંધારણ, કાચુને વાપરી રહ્યા છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:3709 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "" "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં ડમ્પ ઇમેજ બંધારણ માટે સંકોચન કાર્યક્રમ ઉપલબ્ધ નથી, કાચુ વાપરી રહ્યા છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:3807 msgid "resuming after dump failed" msgstr "ડમ્પ પછી પુન:શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3874 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "હાલમાં ફક્ત સ્ક્રીન ID ૦ નાં સ્ક્રીનશોટ લેવાનું આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:3883 src/qemu/qemu_driver.c:11992 #: src/vbox/vbox_common.c:7304 #, c-format msgid "mkostemp(\"%s\") failed" msgstr "mkostemp(\"%s\") નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3905 src/vbox/vbox_common.c:7363 msgid "unable to open stream" msgstr "સ્ટ્રીમને ખોલવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3961 src/qemu/qemu_driver.c:4023 msgid "Dump failed" msgstr "ડમ્પ નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3969 msgid "Resuming after dump failed" msgstr "ડમ્પ પછી પુન:શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4627 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add id %d task %d to cgroup" msgstr "cgroup માં vcpu %zu કાર્ય %d ને ઉમેરવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4679 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for id %d" msgstr "ઍમ્યુલેટર થ્રેડ માટે cgroup માં cpuset.cpus સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4686 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set cpu affinity for id %d" msgstr "vcpu %d માટે cpu એફિનીટીને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_driver.c:4783 msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly" msgstr "qemu એ યોગ્ય રીતે vCPUs નું અનપ્લગ કરતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:4791 src/qemu/qemu_process.c:2200 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "QEMU મોનિટર માંથી vCPU pids નો ખોટો નંબર મળ્યો. %d મળ્યું, %d જોઇએ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:4869 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "આ ડોમેઇનનાં vcpu ગણતરીને બદલી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:4904 src/test/test_driver.c:2625 #: src/xen/xen_driver.c:1413 #, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "સીમા ની બહાર દલીલ: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4948 #, fuzzy msgid "cannot adjust maximum vcpus on running domain" msgstr "ચાલતા ડોમેઇન પર મહત્તમને ગોઠવી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:4969 #, fuzzy msgid "setting vcpus via guest agent isn't supported on offline domain" msgstr "કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરવાનું આધારભૂત નથી: કડી ચાલુ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:4979 #, c-format msgid "" "requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the " "domain: %d > %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5004 #, c-format msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent" msgstr "મહેમાન એજન્ટ મારફતે cpu %d ની સ્થિતિને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_driver.c:5123 #, fuzzy, c-format msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d" msgstr "સીમા %d ની બહાર vcpu નંબર> %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:5130 #, c-format msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5140 src/qemu/qemu_driver.c:5434 msgid "Empty cpu list for pinning" msgstr "પિનીંગ માટે ખાલી cpu યાદી" #: src/qemu/qemu_driver.c:5174 src/qemu/qemu_driver.c:5454 msgid "failed to update vcpupin" msgstr "vcpupin ને સુધારવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_driver.c:5185 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d" msgstr "vcpu %d માટે cgroup માં cpuset.cpus સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_driver.c:5192 #, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d" msgstr "vcpu %d માટે cpu એફિનીટીને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_driver.c:5246 msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "સ્થાયી ડોમેઇનનું vcpupin xml ને ઉમેરવુ અથવા સુધારવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_driver.c:5415 msgid "" "Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU " "placement is 'auto'" msgstr "" "ગતિશીલ રીતે ઍમ્યુલેટર થ્રેડ માટે આકર્ષણને બદલવા પરવાનગી મળેલ નથી જ્યારે CPU સ્થાન 'આપોઆપ' " "હોય" #: src/qemu/qemu_driver.c:5470 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "ઍમ્યુલેટર થ્રેડ માટે cgroup માં cpuset.cpus સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5477 msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads" msgstr "ઍમ્યુલેટર થ્રેડ માટે cpu એફિનીટીને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_driver.c:5486 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain" msgstr "ચાલતા ડોમેઇનનાં emulatorpin xml ને કાઢી નાંખવાનુ નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5522 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "સ્થાયી ડોમેઇનનું emulatorpin xml ને કાઢવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5529 msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "સ્થાયી ડોમેઇનનાં emulatorpin xml ને સુધારવા અથવા ઉમેરવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5696 msgid "" "vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live " "domains" msgstr "" "મહેમાન એજન્ટ દ્દારા પૂરુ પાડેલ vCPU ગણતરી ફક્ત જીવંત ફક્ત ડોમેઇન માટે સૂચિત કરી શકાય છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:5774 msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5781 src/qemu/qemu_driver.c:6352 msgid "IOThreads not supported with this binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5988 #, fuzzy msgid "" "Changing affinity for IOThread dynamically is not allowed when CPU placement " "is 'auto'" msgstr "" "ગતિશીલ રીતે ઍમ્યુલેટર થ્રેડ માટે આકર્ષણને બદલવા પરવાનગી મળેલ નથી જ્યારે CPU સ્થાન 'આપોઆપ' " "હોય" #: src/qemu/qemu_driver.c:6005 #, fuzzy msgid "Empty iothread cpumap list for pinning" msgstr "પિનીંગ માટે ખાલી cpu યાદી" #: src/qemu/qemu_driver.c:6016 src/qemu/qemu_process.c:2256 #, fuzzy, c-format msgid "iothread %d not found" msgstr "hostdev %s મળ્યુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:6034 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d" msgstr "ઍમ્યુલેટર થ્રેડ માટે cgroup માં cpuset.cpus સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6041 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set cpu affinity for IOThread %d" msgstr "vcpu %d માટે cpu એફિનીટીને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_driver.c:6072 #, fuzzy, c-format msgid "iothreadid %d not found" msgstr "ડિસ્ક %s શોધાયુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:6125 #, fuzzy, c-format msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'" msgstr "આદેશ પહેલેથી જ pid %lld તરીકે ચાલી રહ્યુ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:6153 src/qemu/qemu_driver.c:6281 #, fuzzy, c-format msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "QEMU મોનિટર માંથી vCPU pids નો ખોટો નંબર મળ્યો. %d મળ્યું, %d જોઇએ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:6180 #, c-format msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6257 #, c-format msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6346 #, fuzzy msgid "cannot change IOThreads for an inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus hotplug કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:6379 #, c-format msgid "cannot find IOThread '%u' in persistent iothreadids" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6454 #, c-format msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6751 src/qemu/qemu_driver.c:6771 #, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "ભંગાણ ફાઇલને દૂર કરી શકાતુ નથી: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6758 msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu હેડર વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6767 msgid "save image is incomplete" msgstr "ઇમેજને સંગ્રહ કરવાનુ અપૂર્ણ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:6895 #, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "ફાઇલને બંધ કરી શકાતુ નથી: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6919 msgid "failed to resume domain" msgstr "ડોમેઇનને ફરી શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7145 msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "ફાઇલમાં બંધબેસાડવા માટે નવી xml ઘણી લાંબી છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:7152 #, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "'%s' માં શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:7593 #, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ફાઇલ %s ને દૂર કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:7670 msgid "domain is already running" msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:7745 src/qemu/qemu_driver.c:15632 msgid "domain has active block job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7832 src/test/test_driver.c:3137 #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "%d સ્નેપશોટ સાથે અસક્રિય ડોમેઇનને કાઢી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:7866 msgid "cannot delete inactive domain with nvram" msgstr "nvram સાથે નિષ્ક્રિય ડોમેઇનને કાઢી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:7872 #, c-format msgid "failed to remove nvram: %s" msgstr "nvram ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:7928 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot plugged." msgstr "'%s' નિયંત્રકને હૉટપ્લગ કરી શકાતુ નથી." #: src/qemu/qemu_driver.c:8040 #, c-format msgid "live attach of device '%s' is not supported" msgstr "ઉપકરણ '%s' નું જીવંત જોડાણ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:8075 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged." msgstr "'%s' નિયંત્રકને હૉટ અનપ્લગ કરી શકાતુ નથી." #: src/qemu/qemu_driver.c:8132 #, c-format msgid "live detach of device '%s' is not supported" msgstr "ઉપકરણ '%s' ને જીવંત અલગ કરવાનું આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:8239 #, c-format msgid "live update of device '%s' is not supported" msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે જીવંત સુધારો આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:8309 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "lockspace %s માં લીઝ %s એ પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:8325 src/qemu/qemu_driver.c:8349 msgid "Target already exists" msgstr "લક્ષ્ય પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:8362 #, fuzzy msgid "a device with the same address already exists " msgstr "ઉપકરણ %s પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:8378 src/qemu/qemu_hotplug.c:1735 #, fuzzy msgid "no free memory device slot available" msgstr "કન્સોલ ઉપકરણો ઉપલબ્ધ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:8403 #, c-format msgid "persistent attach of device '%s' is not supported" msgstr "ઉપકરણ '%s' નું સ્થાયી જોડાણ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:8460 src/qemu/qemu_hotplug.c:4091 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "lockspace %s માં લીઝ %s અસ્તિત્વમાં નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:8494 msgid "no matching filesystem device was found" msgstr "બંધબેસતુ ફાઇલસિસ્ટમ ઉપકરણ મળ્યુ ન હતુ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8505 #, fuzzy msgid "no matching RNG device was found" msgstr "બંધબેસતુ ફાઇલસિસ્ટમ ઉપકરણ મળ્યુ ન હતુ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8516 #, fuzzy msgid "matching memory device was not found" msgstr "બંધબેસતુ ફાઇલસિસ્ટમ ઉપકરણ મળ્યુ ન હતુ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8539 #, c-format msgid "persistent detach of device '%s' is not supported" msgstr "ઉપકરણ '%s' નું સ્થાયી રીતે અલગ કરવાનું આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:8588 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify" msgstr "બદલવા માટે હાલનાં ગ્રાફિક ઉપકરણને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:8635 #, c-format msgid "persistent update of device '%s' is not supported" msgstr "ઉપકરણ '%s' નો સ્થાયી સુધારો આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:10339 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "ચાલતા ડોમેઇન માટે ડોમેઇનનાં બદલાવને સખત નુમા સ્થિતિની જરૂરિયાત છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:10429 msgid "NUMA tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10436 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "cgroup cpuset નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:10449 #, c-format msgid "unsupported numatune mode: '%d'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10460 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s" msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ નંબર: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:10471 msgid "can't change numatune mode for running domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10682 #, c-format msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" msgstr "'%s' ની કિંમત સીમાની બહાર છે [%lld, %lld]" #: src/qemu/qemu_driver.c:11182 msgid "empty path" msgstr "ખાલી પાથ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11190 #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "માપ %llu કરતા નાનુ હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11331 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2049 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે પરિસ્થિતિઓને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:11583 src/qemu/qemu_driver.c:11591 #: src/qemu/qemu_driver.c:11768 #, c-format msgid "Can't find device %s" msgstr "ઉપકરણ '%s' ને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:11874 msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "ડોમેઇન માટે RSS ને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:11913 src/qemu/qemu_driver.c:12204 #: src/uml/uml_driver.c:2545 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL અથવા ખાલી પાથ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11920 src/uml/uml_driver.c:2552 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "અયોગ્ય પાથ '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:11936 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: વાંચવા અથવા ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11973 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "ફ્લેગો પરિમાણ VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL હોવા જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_driver.c:12017 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "ટેમ્પલેટ %s સાથે બનાવેલ કામચલાઉ ફાઇલને વાંચવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_driver.c:12083 src/storage/storage_backend.c:1405 #: src/storage/storage_backend.c:1458 src/util/virstoragefile.c:880 #: src/util/virstoragefile.c:1015 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' સ્થિતિ કરી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:12088 src/storage/storage_backend.c:1547 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1454 src/util/virstoragefile.c:896 #: src/util/virstoragefile.c:1038 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "'%s' હેડરને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:12101 #, c-format msgid "failed to stat remote file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12129 #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "%s નાં અંતમાં શોધવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_driver.c:12142 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "%s માટે ડિસ્ક બંધારણ નથી અને પ્રોબિંગ નિષ્ક્રિય થયેલ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:12219 #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "અયોગ્ય પાથ %s એ ડોમેઇનમાં સોંપેલ નથી " #: src/qemu/qemu_driver.c:12227 #, c-format msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12396 src/qemu/qemu_driver.c:12783 #: src/qemu/qemu_driver.c:12836 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "PrepareTunnel કહેવાયેલ છે પરંતુ TUNNELLED ફ્લેગ સુયોજિત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:12402 src/qemu/qemu_driver.c:12457 #: src/qemu/qemu_driver.c:12503 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "તાળુ સંચાલક %s સાથે v2 પ્રોટોકોલનાં સ્થળાંતરને વાપરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:12450 src/qemu/qemu_driver.c:12670 #: src/qemu/qemu_driver.c:12737 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર સૂચેલ છે પરંતુ અયોગ્ય RPC પદ્દતિ કહેવાયેલ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:13158 msgid "" "neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13167 msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13176 msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13184 src/xen/xen_driver.c:2538 #, c-format msgid "unknown driver name '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર નામ '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:13474 msgid "no job is active on the domain" msgstr "ડોમેઇન પર જોબ સક્રિય નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:13478 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "આવી રહેલ સ્થળાંતરને કાઢી શકાતુ નથી; તેને બદલે virDomainDestroy વાપરો" #: src/qemu/qemu_driver.c:13578 src/qemu/qemu_driver.c:13632 msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary" msgstr "સંકોચાયેલ પરિવહન QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:13673 src/qemu/qemu_driver.c:16625 #: src/qemu/qemu_driver.c:16886 src/qemu/qemu_driver.c:17167 #: src/qemu/qemu_driver.c:17355 src/qemu/qemu_monitor.c:2127 #: tools/virsh-domain.c:2254 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "બેન્ડવીથ %llu કરતા નાનુ હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13904 #, c-format msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled" msgstr "'%s' નું અજ્ઞાત ઇમેજ બંધારણ અને બંધારણ પ્રોબીંગ નિષ્ક્રિય થયેલ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:14031 src/qemu/qemu_driver.c:14892 msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "સ્નેપશોટ પછી પુન:શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_driver.c:14067 #, c-format msgid "" "external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14079 src/qemu/qemu_driver.c:14167 #, c-format msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14093 msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14129 #, c-format msgid "" "external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14142 #, c-format msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14212 src/qemu/qemu_driver.c:17024 #, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "ડિસ્ક %s માટે આંકડા મેળવવાનું અસમર્થ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:14217 #, c-format msgid "missing existing file for disk %s: %s" msgstr "ડિસ્ક %s માટે ગુમ થયેલ હાલની ફાઇલ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:14223 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "" "ડિસ્ક %s માટે બહારની સ્નેપશોટ ફાઇલ પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે અને તે બ્લોક ઉપકરણ નથી: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:14273 #, c-format msgid "" "internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14285 #, c-format msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14313 msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" msgstr "પુન:વાપરવાનું આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:14324 #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' has an active block job" msgstr "સક્રિય બ્લોક જોબમાં ડિસ્ક '%s' છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:14335 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "" "સક્રિય qemu ડોમેઇનને બહારનાં ડિસ્ક સ્નેપશોટની જરૂર છે; ડિસ્ક %s ને આંતરિક માટે માંગણી કરેલ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:14348 #, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "ડિસ્ક %s માટે આંતરિક સ્નેપશોટ સંગ્રહ પ્રકાર %s માટે બિનઆધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:14363 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "ડિસ્ક %s માટે બહારનાં સ્નેપશોટ બંધારણ આધારભૂત છે: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:14386 src/qemu/qemu_driver.c:14473 msgid "unexpected code path" msgstr "અનિચ્છનીય કોડ પાથ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14394 msgid "nothing selected for snapshot" msgstr "સ્નેપશોટ માટે કંઇજ પસંદ થયેલ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:14403 msgid "" "internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for " "snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14411 msgid "" "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "ફક્ત ડિસ્ક સ્નેપશોટને સ્નેપશોટ માટે પસંદ કરવા માટે ઓછામાં ઓછી એક ડિસ્કની જરૂરિયાત છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:14423 msgid "" "mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14438 msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" msgstr "ઘણી ડિસ્કોનાં અણુ જીવંત સ્નેપશોટ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:14504 #, c-format msgid "failed to create image file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14633 msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary" msgstr "આ QEMU બાઇનરી સાથે જીવંત ડિસ્ક સ્નેપશોટ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:14817 msgid "Invalid snapshot image format specified in configuration file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14949 msgid "quiesce requires disk-only" msgstr "quiesce ને ફક્ત ડિસ્કની જરૂર છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:14972 src/qemu/qemu_migration.c:2034 msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "ડોમેઇન આપોઆપ નાશ કરવા માટે ચિહ્નિત થયેલ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:14978 src/test/test_driver.c:6659 msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન સ્નેપશોટ પછી રાહ જોઇ શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:14994 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'" msgstr "અયોગ્ય સ્નેપશોટ નામ '%s': નામ '/' ને સમાવી શકતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:15002 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" msgstr "અયોગ્ય સ્નેપશોટ નામ '%s': નામ '.' સાથે શરૂ કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:15015 msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints" msgstr "જીવંત સ્નેપશોટ નિર્માણ એ બહારનાં ચેકપોઇંટ સાથે ફક્ત આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:15032 msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15040 #, c-format msgid "Invalid domain state %s" msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:15084 msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15170 #, c-format msgid "unable to save metadata for snapshot %s" msgstr "સ્નેપશોટ %s માટે મેટાડેટાને સંગ્રહ કરવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15466 src/test/test_driver.c:6497 msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "ડોમેઈન પાસે વર્તમાન સ્નેપશોટ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:15648 src/test/test_driver.c:6906 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "" "અસ્થાયી ડોમેઇનને અસ્ક્રિય સ્નેપશોટને પાછુ લાવવા માટે ચલાવવા અથવા અટકાવવા સૂચનાની " "જરૂરિયાત છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:15655 msgid "revert to external snapshot not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15662 src/test/test_driver.c:6914 #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને ડોમેઇન '%s' રોલબેક જાણકારીનો અભાવ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15672 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr "નિષ્ક્રિય સ્નેપશોટને શરૂ કરવા માટે respawn qemu હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15900 msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15908 #, c-format msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16025 #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "%d બહારનાં ડિસ્ક સ્નેપશોટનું નિરાકરણ હજુ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:16049 #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "વર્તમાન તરીકે સ્નેપશોટ '%s' ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_driver.c:16173 #, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "pid %u માટે મોનિટર જોડાણ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:16178 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "પ્રકાર '%s' નાં pid %u માટે મોનિટર જોડાણને જોડાઇ શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:16369 #, c-format msgid "cannot find channel %s" msgstr "ચેનલ %s ને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:16376 #, c-format msgid "channel %s is not using a UNIX socket" msgstr "ચેનલ %s એ UNIX સોકેટને વાપરી રહ્યુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:16389 msgid "Active channel stream exists for this domain" msgstr "આ ડોમેઇન માટે સક્રિય ચેનલ સ્ટ્રીન અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:16421 msgid "No device found for specified path" msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ પાથ માટે ઉપકરણ મળ્યુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:16443 #, c-format msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job" msgstr "ડિસ્ક '%s' નાં પિવોટને સક્રિય કોપી જૉબની જરૂરિયાત છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:16463 #, c-format msgid "disk '%s' not ready for pivot yet" msgstr "ડિસ્ક '%s' હજુ પિવોટ માટે તૈયાર નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:16553 msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16573 msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "પ્રારંભિક બ્લોક પુલ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:16580 msgid "" "setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "બ્લોક પુલની શરૂઆતે બેન્ડવીથને સુયોજિત કરવાનું આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:16603 msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16615 src/qemu/qemu_driver.c:17469 msgid "can't keep relative backing relationship" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16704 #, c-format msgid "another job on disk '%s' is still being ended" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16765 #, fuzzy, c-format msgid "failed to terminate block job on disk '%s'" msgstr "ડિસ્ક %s માટે જોબને કાઢવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_driver.c:16839 #, c-format msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16983 msgid "block copy is not supported with this QEMU binary" msgstr "બ્લોક નકલ એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:16992 msgid "domain is not transient" msgstr "ડોમેઈન અસ્થાયી છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:17009 #, c-format msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17019 msgid "non-file destination not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17030 #, c-format msgid "missing destination file for disk %s: %s" msgstr "ડિસ્ક %s માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય ફાઇલ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:17037 #, c-format msgid "" "external destination file for disk %s already exists and is not a block " "device: %s" msgstr "" "ડિસ્ક %s માટે બહારની લક્ષ્ય ફાઇલ પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે અને તે બ્લોક ઉપકરણ નથી: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:17044 #, c-format msgid "" "blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17179 msgid "Relative backing during copy not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17244 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu bytes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17252 #, fuzzy msgid "granularity must be power of 2" msgstr "'vram' માટે કિંમત '%u' કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ" #: src/qemu/qemu_driver.c:17347 msgid "online commit not supported with this QEMU binary" msgstr "ઓનલાઇન સોંપવાનુ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:17369 #, c-format msgid "disk %s has no source file to be committed" msgstr "સોંપણી કરવા માટે ડિસ્ક %s પાસે સ્ત્રોત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:17390 msgid "active commit not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17396 #, c-format msgid "commit of '%s' active layer requires active flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17402 #, c-format msgid "active commit requested but '%s' is not active" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17409 #, c-format msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file" msgstr "'%s' માટે કતારમાં ટોચનાં '%s' પાસે બેકીંગ ફાઇલ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:17424 #, c-format msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'" msgstr "'%s' માટે કતારમાં આધાર '%s' એ તરત જ '%s' ની નીચે આવતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:17459 msgid "this qemu doesn't support relative blockpull" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17567 src/qemu/qemu_driver.c:17634 #, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "અનુક્રમણિકા %d સાથે ગ્રાફિક્સ બેકએન્ડ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:17579 src/qemu/qemu_driver.c:17646 #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "ફક્ત VNC અથવા SPICE ગ્રાફિક્સ બેકઍન્ડને ખોલી શકાય છે, %s નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:17777 #, c-format msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu" msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલ મર્યાદા કિંમત એ %llu કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ" #: src/qemu/qemu_driver.c:17904 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "bytes_sec નું કુલ અને વાંચન/લખવાનું એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:17912 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "કુલ અને વાંચન/લખવાનું iops_sec એ એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:17920 #, fuzzy msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "bytes_sec નું કુલ અને વાંચન/લખવાનું એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:17928 #, fuzzy msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "કુલ અને વાંચન/લખવાનું iops_sec એ એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:17936 #, c-format msgid "missing persistent configuration for disk '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17953 #, fuzzy msgid "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary" msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલીંગ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:17999 msgid "Saving live XML config failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18028 msgid "Write to config file failed" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં લખવાનુ નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:18121 #, c-format msgid "disk '%s' was not found in the domain config" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18455 msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "સમયગાળો આધારભૂત નથી. અત્યારે 0 વાપરો" #: src/qemu/qemu_driver.c:18463 #, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "અજ્ઞાત અટકેલ લક્ષ્ય: %u" #: src/qemu/qemu_driver.c:18486 msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "ગુમ થયેલ system_wakeup મોનિટર આદેશને કારણે ડોમેઇનને સ્થગિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:18496 msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "S3 સ્થિતિ આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:18503 msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "S4 સ્થિતિ આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:18562 msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "ગુમ થયેલ system_wakeup મોનિટર આદેશને કારણે ડોમેઇનને ઝગાડવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:18718 msgid "Specifying mount point is not supported for now" msgstr "માઉન્ટ પોઇંટને સ્પષ્ટ કરવાનું અત્યારે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:18978 msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19070 msgid "specifying mountpoints is not supported" msgstr "માઉન્ટબિંદુને સ્પષ્ટ કરવાનું આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:19149 #, c-format msgid "unknown virttype: %s" msgstr "અજ્ઞાત virttype: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:19156 #, c-format msgid "unknown architecture: %s" msgstr "અજ્ઞાત આર્કિટેક્ચર: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:19176 #, c-format msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19186 #, c-format msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19200 #, c-format msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19745 #, c-format msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:20033 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown IP address data source %d" msgstr "અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકાર '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:20061 #, fuzzy msgid "Network driver does not support DHCP lease query" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ પ્રકાર આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:188 msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:198 msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:206 msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:222 msgid "Unable to eject media" msgstr "મિડિયાને કાઢવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:444 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "લક્ષ્ય %s:%d પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:475 msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary" msgstr "USB નિયંત્રક હોટપ્લગ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:596 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક સરનામાં પ્રકાર %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:640 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "SCSI નિયંત્રક %d એ ગુમ થયેલ તેનું PCI સરનામું હતુ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:802 #, c-format msgid "" "No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug " "isn't supported by libvirt" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:823 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' એ usb બસ માટે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:904 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "સ્થાપિત થયેલ qemu આવૃત્તિ એ host_net_add ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:996 msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged." msgstr "virtio-s390 નેટ ઉપકરણને હૉટપ્લગ કરી શકાતુ નથી." #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1013 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "vlan વગર નેટવર્ક ઉપકરણોને જોડાવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1108 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "ઉપકરણ ઉપસર્ગ મળ્યુ નથી: નીચુ કરવા માટે કડીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1120 msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરવાનું આધારભૂત નથી: કડી ચાલુ છે" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1310 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "મહેમાન હોટપ્લદ દરમ્યાન અનિચ્છનિય રીતે બહાર નીકળી ગયુ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1431 msgid "attaching serial console is not supported" msgstr "શ્રેણી કન્સોલ જોડાવાનું આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1437 msgid "chardev already exists" msgstr "chardev પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1511 msgid "detaching serial console is not supported" msgstr "શ્રેણી કન્સોલને અલગ કરવાનું આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1915 #, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev for iSCSI: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1920 #, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%d:%d:%d" msgstr "scsi hostdev ની તૈયારી કરવાનું અસમર્થ: %s:%d:%d:%d" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2067 #, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "બ્રિજ %s અસ્તિત્વમાં નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2091 #, c-format msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s" msgstr "બ્રિજ %s માં પોર્ટને ઉમેરીને પહેલાંની સ્થિતિને પ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2115 #, c-format msgid "filters not supported on interfaces of type %s" msgstr "ફિલ્ટરો પ્રકાર %s નાં ઇન્ટરફેસો પર આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2127 #, c-format msgid "" "failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules" msgstr "" "'%s' માં નવાં ફિલ્ટર નિયમોને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા - જૂનાં નિયમોને પુન:સંગ્રહ કરવાનો પ્રયત્ન " "કરી રહ્યા છે " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2149 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "કડી સ્થિતિને બદલી શકાતુ નથી: ઉપકરણ ઉપસર્ગ મળ્યો નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2190 msgid "cannot find existing network device to modify" msgstr "બદલવા માટે હાલનો નેટવર્ક ઉપકરણ શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2198 #, c-format msgid "cannot change config of '%s' network type" msgstr "'%s' નેટવર્ક પ્રકારની રૂપરેખાને બદલી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2221 #, c-format msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s" msgstr "%s થી %s માં નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ mac સરનામાંને બદલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2230 #, c-format msgid "cannot modify network device model from %s to %s" msgstr "%s થી %s માં નેટવર્ક ઉપકરણ મોડલને બદલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2255 msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" msgstr "virtio નેટવર્ક ઉપકરણ ડ્રાઇવર ગુણધર્મોને બદલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2269 msgid "cannot modify network device script attribute" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ સ્ક્રિપ્ટ ગુણધર્મને બદલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2278 msgid "cannot modify network device tap name" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ ટૅપ નામને બદલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2296 msgid "cannot modify network device guest PCI address" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ મહેમાન PCI સરનામાંને બદલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2305 msgid "cannot modify network device alias" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ ઉપસર્ગને બદલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2310 msgid "cannot modify network device rom bar setting" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ rom bar સુયોજનને બદલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2315 msgid "cannot modify network rom file" msgstr "નેટવર્ક rom ફાઇલને બદલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2320 msgid "cannot modify network device boot index setting" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ બુટ અનુક્રમણિકા સુયોજનને બદલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2347 #, c-format msgid "cannot change network interface type to '%s'" msgstr "'%s' માં નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ પ્રકારને બદલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2406 src/qemu/qemu_hotplug.c:2479 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "'%s' નેટવર્ક પ્રકાર પર રૂપરેખાંકનને બદલવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2599 msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "બદલવા માટે હાલનાં ગ્રાફિક ઉપકરણને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2605 msgid "cannot change the number of listen addresses" msgstr "સાંભળવાના સરનામાઓની સંખ્યા બદલી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2615 msgid "cannot change the type of listen address" msgstr "સાંભળવાના સરનામાંનો પ્રકાર બદલી શકાતો નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2624 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "vnc graphics" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2625 msgid "cannot change listen address setting on spice graphics" msgstr "સ્પાઇસ ગ્રાફિક્સ પર સાંભળવાનાં સરનામાં સુયોજનને બદલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2634 msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics" msgstr "vnc ગ્રાફિક્સ પર નેટવર્ક સુયોજનને સાંભળી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2635 msgid "cannot change listen network setting on spice graphics" msgstr "સ્પાઇસ ગ્રાફિક્સ પર નેટવર્ક સુયોજનોને સાંભળવાનું બદલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2653 msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "vnc ગ્રાફિક પર પોર્ટ સુયોજનોને બદલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2658 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "vnc ગ્રાફિક્સ પર કિમેપ સુયોજન બદલી શકાતા નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2699 msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "સ્પાઇસ ગ્રાફિક્ પર પોર્ટ સુયોજનોને બદલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2705 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "spice ગ્રાફિક પર કિમેપ સુયોજનને બદલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2747 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "'%s' ગ્રાફિક પ્રકાર પર રૂપરેખાંકનને બદલવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3070 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "મૂળભૂત VLAN ને નક્કી કરવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3277 #, c-format msgid "don't know how to remove a %s device" msgstr "જાણતા નથી કેવી રીતે %s ઉપકરણને દૂર કરવુ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3331 msgid "Unable to wait on unplug condition" msgstr "પ્લગ ન થયેલ શરત પર રાહ જોવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3372 src/qemu/qemu_hotplug.c:3621 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "macvtap ટૅપ ઉપકરણ %s ને ખોલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3382 msgid "device cannot be detached without a valid CCW address" msgstr "ઉપકરણ યોગ્ય CCW સરનામાં વગર અલગ કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3389 msgid "device cannot be detached without a valid PCI address" msgstr "યોગ્ય PCI સરનામાં વગર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3444 #, c-format msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal" msgstr "xen bus %s ઇનપુટ ઉપકરણ ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3451 #, c-format msgid "disk '%s' is in an active block job" msgstr "સક્રિય બ્લોક જોબમાં ડિસ્ક '%s' છે" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3518 src/uml/uml_driver.c:2384 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "ડિસ્કનાનાં આ પ્રકાર ને હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3522 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ જોડી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3594 #, c-format msgid "controller %s:%d not found" msgstr "નિયંત્રક %s:%d મળ્યુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3606 #, c-format msgid "device with '%s' address cannot be detached" msgstr "'%s' સરનામાં સાથે ઉપકરણ જોડાઇ શકતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3613 #, c-format msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached" msgstr "અયોગ્ય '%s' સરનામાં સાથે ઉપકરણને જોડાઇ શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3628 msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી: ઉપકરણ વ્યસ્ત છે" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3689 src/qemu/qemu_hotplug.c:3921 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "PCI સરનામાં વગર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3717 src/qemu/qemu_hotplug.c:3747 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "ઉપકરણ ઉપનામ વગર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3723 src/qemu/qemu_hotplug.c:3753 msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "આ QEMU આવૃત્તિ સાથે ઉપકરણ જોડાઇ શકતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3846 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "યજમાન usb ઉપકરણ %03d.%03d મળ્યુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3850 #, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "યજમાન usb ઉપકરણ વિક્રેતા=0x%.4x પ્રોડક્ટ=0x%.4x મળી નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3859 #, c-format msgid "host scsi iSCSI path %s not found" msgstr "યજમાન scsi iSCSI પાથ %s મળ્યુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3865 #, c-format msgid "host scsi device %s:%d:%d.%d not found" msgstr "યજમાન scsi ઉપકરણ %s:%d:%d.%d મળ્યુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3914 msgid "device cannot be detached without a CCW address" msgstr "ઉપકરણ યોગ્ય CCW સરનામાં વગર અલગ કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3927 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" msgstr "macvtap ટૅપ ઉપકરણ %s ને ખોલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4017 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "ગ્રાફિક પાસવર્ડ ફક્ત VNC માટે આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4043 msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "પાસવર્ડની નિવૃત્તિ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4189 #, fuzzy msgid "alias not set for RNG device" msgstr "'%s' માટે દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4241 #, fuzzy msgid "alias for the memory device was not found" msgstr "નોડ ઉપકરણ શોધાયુ નથી" #: src/qemu/qemu_migration.c:266 #, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s ને વાંચવાનુ અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_migration.c:273 #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "પ્રમાણપત્ર ઑબ્જેક્ટને પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:284 #, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "%s માંથી પ્રમાણપત્ર માહિતીને લાવી શકાતુ નથી: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:394 src/util/virnetdevopenvswitch.c:220 #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે OVS પોર્ટ માહિતીને મેળવવા માટે આદેશ ચલાવવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_migration.c:433 msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "યજમાન UUID ને પ્રાપ્ત કરવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_migration.c:454 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "સ્થળાંતર ગ્રાફિક માહિતી પહેલેથી હાજર છે" #: src/qemu/qemu_migration.c:481 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "સ્થળાંતર lockstate માહિતી પહેલેથી હાજર છે" #: src/qemu/qemu_migration.c:511 msgid "Migration persistent data already present" msgstr "સ્થળાંતર સુસંગત માહિતી પહેલેથી હાજર છે" #: src/qemu/qemu_migration.c:532 msgid "Network migration data already present" msgstr "નેટવર્ક સ્થળાંતર માહિતી પહેલેથી હાજર છે" #: src/qemu/qemu_migration.c:883 msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ ગુણધર્મ પ્રકાર" #: src/qemu/qemu_migration.c:888 src/qemu/qemu_migration.c:2546 #, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:895 msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ પોર્ટ ગુણધર્મ" #: src/qemu/qemu_migration.c:901 msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ tlsPort ગુણધર્મ" #: src/qemu/qemu_migration.c:907 msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ સાંભળવાનો ગુણધર્મ" #: src/qemu/qemu_migration.c:936 msgid "missing interface information" msgstr "ગુમ થયેલ ઇન્ટરફેસ જાણકારી" #: src/qemu/qemu_migration.c:951 msgid "missing vporttype attribute in migration data" msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ vporttype ગુણધર્મ" #: src/qemu/qemu_migration.c:987 #, c-format msgid "Malformed nbd port '%s'" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ nbd પોર્ટ '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:1006 #, fuzzy msgid "Malformed disk target" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ લીઝ લક્ષ્ય ઓફસેટ %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1015 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed disk capacity: '%s'" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ nbd પોર્ટ '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:1138 msgid "missing name element in migration data" msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ નામ ઘટક" #: src/qemu/qemu_migration.c:1143 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "ઇનકમીંગ કુકી માહિતી પાસે અનિચ્છનીય નામ %s વિરુદ્દ %s હતુ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1153 msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ uuid ઘટક" #: src/qemu/qemu_migration.c:1159 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "ઇનકમીંગ કુકી માહિતી પાસે અનિચ્છનીય UUID %s વિરુદ્દ %s હતુ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1168 msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ યજમાનનામ ઘટક" #: src/qemu/qemu_migration.c:1173 src/qemu/qemu_migration.c:1190 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "એજ યજમાન %s માં મહેમાનને સ્થળાંતર કરવાનો પ્રયત્ન કરો" #: src/qemu/qemu_migration.c:1180 msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ hostuuid ઘટક" #: src/qemu/qemu_migration.c:1185 msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં મેલફોર્મ થયેલ hostuuid ઘટક" #: src/qemu/qemu_migration.c:1206 msgid "missing feature name" msgstr "ગુમ થયેલ લક્ષણ નામ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1212 #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "અજ્ઞાત સ્થળાંતર કુકી લક્ષણ %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1220 #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "બિનઆધારભૂત સ્થળાંતર કુકી લક્ષણ %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1238 msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ તાળુ ડ્રાઇવર નામ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1250 #, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "સ્થળાંતર કુકીમાં ઘણા ડોમેઇન ઘટકો: %d" #: src/qemu/qemu_migration.c:1304 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "(qemu_migration_cookie)" #: src/qemu/qemu_migration.c:1379 msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "સ્થળાંતર કુકી બંધ NULL ન હતી" #: src/qemu/qemu_migration.c:1399 #, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "સ્થળાંતર કુકીમાં ગુમ થયેલ %s તાળુ સ્થિતિ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1406 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "સ્ત્રોત યજમાન તાળુ ડ્રાઇવર %s એ લક્ષ્ય %s માંથી અલગ છે" #: src/qemu/qemu_migration.c:1456 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "નિષ્ફળતા પછી મહેમાન %s ને પાછુ લાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1497 #, fuzzy, c-format msgid "malformed disk path: %s" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ સંકેત નામ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1531 #, fuzzy, c-format msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'" msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_migration.c:1558 #, fuzzy msgid "unable to create volume XML" msgstr "વોલ્યુમને બનાવવાનું અસમર્થ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1598 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find disk by target: %s" msgstr "બાઇન્ડ લક્ષ્ય %s નાં આંકડા મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1759 #, fuzzy, c-format msgid "migration of disk %s failed" msgstr "'%s' માં સ્થળાંતર કરવાનું નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1816 #, fuzzy, c-format msgid "could not cancel migration of disk %s" msgstr "%s પર મીડિયાને બદલી શક્યા નહિં: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1988 src/qemu/qemu_migration.c:2414 #: src/qemu/qemu_migration.c:4001 msgid "canceled by client" msgstr "ક્લાયન્ટ દ્દારા રદ કરાયેલ હતુ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2046 #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "%d સ્નેપશોટ સાથે ડોમેઇનનું સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_migration.c:2056 msgid "cannot migrate domain with I/O error" msgstr "I/O ભૂલ સાથે ડોમેઇનનું સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_migration.c:2064 msgid "domain has an active block job" msgstr "ડોમેઇન પાસે સક્રિય બ્લોક જૉબ છે" #: src/qemu/qemu_migration.c:2078 msgid "domain has assigned non-USB host devices" msgstr "ડોમેઇન પાસે સોંપેલ બિન-USB યજમાન ઉપકરણો છે" #: src/qemu/qemu_migration.c:2093 #, c-format msgid "domain has CPU feature: %s" msgstr "ડોમેઇન પાસે CPU લક્ષણ છે: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:2107 msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2149 msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none" msgstr "સ્થળાંતર માહિતી ભ્રષ્ટાચાર તરફ દોરી શકે છે જો ડિસ્ક એ કેશ != કંઇ નહિં વાપરો તો" #: src/qemu/qemu_migration.c:2207 msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary" msgstr "સંકોચાયેલ સ્થળાંતર એ લક્ષ્ય QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_migration.c:2211 msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary" msgstr "સંકોચાયેલ સ્થળાંતર એ સ્ત્રોત QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_migration.c:2252 msgid "Auto-Converge is not supported by QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2294 msgid "rdma pinning migration is not supported by target QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2298 msgid "rdma pinning migration is not supported by source QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2402 msgid "is not active" msgstr "સક્રિય નથી" #: src/qemu/qemu_migration.c:2408 msgid "unexpectedly failed" msgstr "અનિચ્છનીય રીતે નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2440 src/qemu/qemu_migration.c:4066 msgid "migration job" msgstr "સ્થળાંતરણ જૉબ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2443 msgid "domain save job" msgstr "ડોમેઈન સંગ્રહ જૉબ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2446 msgid "domain core dump job" msgstr "ડોમેઇન કોર ડમ્પ જૉબ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2449 msgid "job" msgstr "જોબ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2466 msgid "failed due to I/O error" msgstr "નિષ્ફળતા I/O ભૂલને કારણે" #: src/qemu/qemu_migration.c:2472 msgid "Lost connection to destination host" msgstr "લક્ષ્ય યજમાનનું ખોવાયેલ જોડાણ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2561 #, c-format msgid "invalid tlsPort number: %s" msgstr "અયોગ્ય tlsPort નંબર: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:2614 src/util/virnetdevopenvswitch.c:259 #, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે OVS પોર્ટ માહિતીને સુયોજિત કરવા આદેશ ચલાવવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2755 src/qemu/qemu_migration.c:2927 msgid "offline migration cannot handle non-shared storage" msgstr "ઓફલાઇન સ્થળાંતર ન વહેંચેલ સંગ્રહને સંભાળી શકતુ નથી" #: src/qemu/qemu_migration.c:2761 src/qemu/qemu_migration.c:2933 msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set" msgstr "ઓફલાઇન સ્થળાંતર એ સુસંગર ફ્લેગ સુયોજન સાથે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2767 src/qemu/qemu_migration.c:2939 msgid "tunnelled offline migration does not make sense" msgstr "ટનલ થયેલ ઓફલાઇન સ્થળાંતરનો કોઇ મતલબ નથી" #: src/qemu/qemu_migration.c:3028 msgid "qemu isn't capable of IPv6" msgstr "qemu એ IPv6 ને સક્ષમ નથી" #: src/qemu/qemu_migration.c:3033 msgid "host isn't capable of IPv6" msgstr "યજમાન એ IPv6 ને સક્ષમ નથી" #: src/qemu/qemu_migration.c:3091 src/qemu/qemu_migration.c:4223 msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3112 src/qemu/qemu_migration.c:4305 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર માટે પાઇપને બનાવી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_migration.c:3131 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર માટે પાઇપને પસાર કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_migration.c:3263 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર સૂચેલ છે પરંતુ NULL સ્ટ્રીમ પસાર થયેલ છે" #: src/qemu/qemu_migration.c:3384 src/qemu/qemu_migration.c:4209 #, fuzzy, c-format msgid "missing scheme in migration URI: %s" msgstr "સ્થળાંતર URI માં ગુમ થયેલ યજમાન: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:3392 #, c-format msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3699 msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "સ્થળાંતર ટનલમાં પોલ નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3717 msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "wakeup fd માંથી વાંચવાનુ નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3739 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "qemu માંથી વાંચવા માટે ટનલ થયેલ સ્થળાંતર નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3783 msgid "Unable to make pipe" msgstr "પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3799 msgid "Unable to create migration thread" msgstr "સ્થળાંતર થ્રેડને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3821 msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "સ્થળાંતર ટનલને જગાડવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_migration.c:3875 #, c-format msgid "Unable to set FD %d blocking" msgstr "FD %d બ્લોકીંગ સુયોજિત કરવાનુ અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3935 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "લૉક ડ્રાઇવર %s સાથે સ્થળાંતરને કુકી આધારની જરૂર છે" #: src/qemu/qemu_migration.c:4074 msgid "failed to accept connection from qemu" msgstr "qemu માંથી જોડાણને સ્વીકારવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_migration.c:4217 msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4282 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતરને આધાર આપવા માટે સ્ત્રોત qemu એ ઘણું જૂનું છે" #: src/qemu/qemu_migration.c:4826 #, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s" msgstr "દૂરસ્થ libvirt URI %s માં જોડાવાનું અસમર્થ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:4854 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "લક્ષ્ય libvirt એ peer-to-peer સ્થળાંતર પ્રોટોકોલને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_migration.c:5110 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "P2P સ્થળાંતર સાથે મળેલ અનિચ્છનીય કુકી" #: src/qemu/qemu_migration.c:5122 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "non-peer2peer સ્થળાંતર સાથે અનિચ્છનીય dconnuri પરિમાણ" #: src/qemu/qemu_migration.c:5161 #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "%s માટે પોર્ટ રૂપરેખાં એસોસિયેટ નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_migration.c:5321 msgid "can't get vmdef" msgstr "vmdef મેળવી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_migration.c:5537 msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "cloexec ફ્લેગ સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_migration.c:5652 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "સ્થળાંતર પ્રોટોકોલ %s => %s માં પાછુ જઇ રહ્યુ છે" #: src/qemu/qemu_migration.c:5685 #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "ડોમેઇન '%s' આવતા સ્થળાંતરની પ્રક્રિયા કરતુ નથી" #: src/qemu/qemu_migration.c:5687 #, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "ડોમેઇન '%s' નું સ્થળાંતર કરાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor.c:114 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "મોનિટર NULL હોવુ જ જોઇએ નહિં" #: src/qemu/qemu_monitor.c:120 msgid "JSON monitor is required" msgstr "JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે" #: src/qemu/qemu_monitor.c:340 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "મોનિટર પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/qemu/qemu_monitor.c:440 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "પ્રક્રિયા %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_monitor.c:541 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "મોનિટર ફાઇલ વર્ણનકર્તાને મોકલવામાં આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor.c:748 #, c-format msgid "" "early end of file from monitor: possible problem:\n" "%s" msgstr "" "મોનિટરમાંથી તરતજ ફાઇલનો અંત: શક્ય સમસ્યા:\n" "%s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:828 msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "સુચિત કોલબેક ભૂલને લાગુ કરવી જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:977 msgid "Qemu monitor was closed" msgstr "Qemu મોનિટર બંધ થયેલ હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1035 msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "મોનિટર શરત પર રાહ જોવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1173 msgid "Cannot determine balloon device path" msgstr "બલુન ઉપકરણ પાથને નક્કી કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1181 msgid "Memory balloon model must be virtio to get memballoon path" msgstr "memballoon પાથને મેળવવા માટે મેમરી બલુન મોડલ virtio હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1206 msgid "" "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver." msgstr "ગુણધર્મ 'guest-stats-polling-interval' એ મેમરી બલુન ડ્રાઇવર પર મળ્યુ નથી." #: src/qemu/qemu_monitor.c:1239 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'" msgstr "ઉપકરણ %s ને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1270 msgid "Unable to unescape command" msgstr "unescape આદેશને ચલાવવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1772 #, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "અજ્ઞાત બ્લોક IO પરિસ્થિતિ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1827 #, c-format msgid "cannot find info for device '%s'" msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે જાણકારી શોધી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1866 msgid "text monitor doesn't support block stats for backing chain members" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1960 #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "બિનઆધારભૂત પ્રોટોકોલ પ્રકાર %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2304 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" msgstr "ફાઇલ ઓફસેટ %llu ને ગુણાંક હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2578 msgid "fd must be valid" msgstr "fd માન્ય હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2584 src/qemu/qemu_monitor.c:2641 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "qemu એ unix સોકેટ મોનિટરને વાપરી શકતુ નથી, fd %s ને મોકલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2635 msgid "fd and fdset must be valid" msgstr "fd અને fdset યોગ્ય હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2703 msgid "JSON monitor should be using AddNetdev" msgstr "JSON મોનિટર એ AddNetdev ને વાપરવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2734 msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev" msgstr "JSON મોનિટર એ RemoveNetdev વાપરવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3731 msgid "failed to duplicate log fd" msgstr "લૉગ fd ની નકલ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:278 msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "આદેશ 'id' શબ્દમાળાને જોડવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:375 src/qemu/qemu_monitor_json.c:393 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "QEMU આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:379 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "QEMU આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:494 #, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "%s માં અનિચ્છનીય ખાલી કિવર્ડ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:937 #, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %s" msgstr "માણસ મોનિટર આદેશ એ %s ને ચલાવવા માટે ઉપલબ્ધ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:947 msgid "human monitor command was missing return data" msgstr "માનવ મોનીટર આદેશ પરત માહિતી ગુમ કરવામાં આવી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1075 msgid "query-status reply was missing return data" msgstr "ક્વેરી-પરિસ્થિતિ જવાબ પરત માહિતી ગુમ કરવામાં આવી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1081 msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "query-status જવાબ પરત માહિતી ગુમ કરવામાં આવી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1178 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "cpu જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલી માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1184 msgid "cpu information was not an array" msgstr "cpu જાણકારી એ એરે ન હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1190 msgid "cpu information was empty" msgstr "cpu જાણકારી ખાલી હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1202 msgid "cpu information was missing an array element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1277 msgid "info kvm reply was missing return data" msgstr "જાણકારી kvm જવાબ પરત માહિતી ગુમ કરવામાં આવી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1284 msgid "info kvm reply missing 'enabled' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1319 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1342 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1351 #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1328 #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1335 #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1403 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "info બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1410 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "info બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ બલુન માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1503 msgid "the guest hasn't updated any stats yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1513 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5396 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5439 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6346 msgid "qom-get reply was missing return data" msgstr "qom-get જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતો" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1597 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3937 msgid "block info reply was missing device list" msgstr "બ્લોક જાણકારી જવાબ એ ગુમ થયેલ ઉપકરણ યાદી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1609 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1615 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3949 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3955 msgid "block info device entry was not in expected format" msgstr "બ્લોક જાણકારી ઉપકરણ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1632 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1639 #, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "%s કિંમતને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1723 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1963 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "blockstats સ્થિતિ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1733 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1969 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "%s પરિસ્થિતિને વાંચી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1793 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2009 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "blockstats જવાબ એ ગુમ થયેલ ઉપકરણ યાદી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1803 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1810 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2019 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2025 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "blockstats ઉપકરણ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1907 msgid "query-block reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1919 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1926 msgid "query-block device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1957 msgid "blockstats parent entry was not in expected format" msgstr "blockstats મુખ્ય નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2434 msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data" msgstr "query-migrate-cache-size જવાબ ગુમ થયેલ 'પરત' માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2483 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "info સ્થળાંતર જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2489 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "info સ્થળાંતર જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ પરિસ્થિતિ હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2496 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1382 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1390 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "%s માં અનિચ્છનીય સ્થળાંતર પરિસ્થિતિ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2522 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM જાણકારી સુયોજિત હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2529 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'સ્થળાંતર થયેલ' માહિતી ગેરહાજર હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2536 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'બાકી રહેતી' માહિતી ગેરહાજર હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2543 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'કુલ' માહિતી ગેરહાજર હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2568 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ 'સ્થળાંતર થયેલ' માહિતી ગેરહાજર હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2577 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ 'બાકી રહેતી' માહિતી ગેરહાજર હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2586 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ 'કુલ' માહિતી ગેરહાજર હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2605 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing" msgstr "XBZRLE સક્રિય છે, પરંતુ 'cache-size' માહિતી ગુમ થયેલ છે" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2614 msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" msgstr "XBZRLE સક્રિય છે, પરંતુ 'બાઇટ' માહિતી ગુમ થયેલ હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2623 msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing" msgstr "XBZRLE સક્રિય છે, પરંતુ 'પાનાં' માહિતી ગુમ થયેલ હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2632 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing" msgstr "XBZRLE સક્રિય છે, પરંતુ 'cache-miss' માહિતી ગુમ થયેલ હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2641 msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing" msgstr "XBZRLE સક્રિય છે, પરંતુ 'overflow' માહિતી ગુમ થયેલ હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2690 msgid "query-spice reply was missing return data" msgstr "ક્વેરી-સ્પાઇસ જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2807 msgid "missing dump guest memory capabilities" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2814 msgid "missing supported dump formats" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2823 msgid "missing entry in supported dump formats" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2911 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2921 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2931 msgid "usb_add not supported in JSON mode" msgstr "JSON સ્થિતિમાં usb_add એ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2941 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2952 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2962 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3492 msgid "pci_add not supported in JSON mode" msgstr "JSON સ્થિતિમાં pci_add એ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2971 msgid "pci_del not supported in JSON mode" msgstr "JSON સ્થિતિમાં pci_del એ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3050 msgid "missing return information" msgstr "ગુમ થયેલ પરત જાણકારી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3057 msgid "incomplete return information" msgstr "અપૂરતી પરત જાણકારી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3171 msgid "query-rx-filter reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3176 msgid "query-rx-filter return data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3181 msgid "query -rx-filter return data missing array element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3187 msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3196 msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3203 msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3210 msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3219 msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3226 msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3233 msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3243 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3249 #, c-format msgid "" "invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3260 msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3267 msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3274 msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3284 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3290 #, c-format msgid "" "invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3301 msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3308 msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3318 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3391 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3397 msgid "character device information was not an array" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ એરે ન હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3409 msgid "character device information was missing array element" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ ગુમ થયેલ એરે ઘટક હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3415 #, fuzzy msgid "character device information was missing label" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ ગુ થયેલ ફાઇલનામ હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3421 msgid "character device information was missing filename" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ ગુ થયેલ ફાઇલનામ હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3441 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add chardev '%s' info" msgstr "chardev પાથ '%s' નો સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3501 msgid "query-pci not supported in JSON mode" msgstr "JSON સ્થિતિમાં query-pci એ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3640 msgid "" "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" "ડિસ્કને કાઢવાનું આધારભૂત નથી. આ માહિતી લીક થઇ શકે છે જો ડિસ્ક ફરી સોંપવામાં આવે તો" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3908 #, fuzzy, c-format msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન નામ '%s' એ સ્ત્રોત '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3971 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find backing name for device %s" msgstr "બેકીંગ ચેઇન ફાઇલ %s ને મુલાકાત કરવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4058 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2827 #, c-format msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X" msgstr "કીકોડ %zu અયોગ્ય છે: 0x%X" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4147 msgid "entry was missing 'device'" msgstr "નોંધણી ગુમ થયેલ 'ઉપકરણ' હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4156 msgid "entry was missing 'type'" msgstr "નોંધણી ગુમ થયેલ 'પ્રકાર' હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4171 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "નોંધણી ગુમ થયેલ 'ઝડપ' હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4177 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "નોંધણી ગુમ થયેલ 'ઓફસેટ' હતો" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4183 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "નોંધણી એ ગુમ થયેલ 'len' હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4215 msgid "reply was missing return data" msgstr "જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતો" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4221 msgid "unrecognized format of block job information" msgstr "બ્લોક જૉબ જાણકારીનું બિનઓળખાયેલ બંધારણ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4227 msgid "unable to determine array size" msgstr "એરે માપને નક્કી કરવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4235 msgid "missing array element" msgstr "ગુમ થયેલ એરે ઘટક" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4262 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4556 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4589 #, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "ઉપકરણ પર સક્રિય ક્રિયા નથી: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4265 #, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "વપરાશમાં ઉપકરણ %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4268 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4559 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4592 #, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "ક્રિયા ઉપકરણ માટે આધારભૂત નથી: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4271 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2938 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3037 #, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "આદેશ '%s' મળ્યુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4274 #, c-format msgid "Unexpected error: (%s) '%s'" msgstr "અનિચ્છનીય ભૂલ: (%s) '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4421 #, c-format msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" msgstr "block_io_throttle ક્ષેત્ર '%s' એ qemu નાં આઉટપુટમાં ગુમ થયેલ છે" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4441 msgid " block_io_throttle reply was missing device list" msgstr " block_io_throttle જવાબ એ ગુમ થયેલ ઉપકરણ યાદી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4452 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4459 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "block_io_throttle ઉપકરણ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4471 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "block_io_throttle સ્થિતિ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4497 #, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે થ્રોટલીંગ જાણકારીને શોધી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4562 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4595 msgid "Unexpected error" msgstr "અનિચ્છનીય ભૂલ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4658 msgid "query-version reply was missing 'return' data" msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'પરત' માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4664 msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'qemu' માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4670 msgid "query-version reply was missing 'major' version" msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'મુખ્ય' આવૃત્તિ હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4675 msgid "query-version reply was missing 'minor' version" msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'ગૌણ' આવૃત્તિ હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4680 msgid "query-version reply was missing 'micro' version" msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'માઇક્રો' આવૃત્તિ હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4688 msgid "query-version reply was missing 'package' version" msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'પેકેજ' આવૃત્તિ હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4732 msgid "query-machines reply was missing return data" msgstr "query-machines જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4738 msgid "query-machines reply data was not an array" msgstr "query-machines જવાબ માહિતી એ એરે ન હતો" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4758 msgid "query-machines reply data was missing 'name'" msgstr "query-machines પ્રત્યુત્તર માહિતી ગુમ થયેલ 'નામ' હતુમાહિતી હતી'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4768 msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" msgstr "query-machines પ્રત્યુત્તર એ મેલફોર્મ થયેલ 'મૂળભૂત છે' માહિતી ધરાવે છે" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4775 msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data" msgstr "query-machines પ્રત્યુત્તર પાસે મેલફોર્મ થયેલ 'ઉપસર્ગ' માહિતી છે" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4784 msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data" msgstr "query-machines જવાબ એ મેલફોર્મ થયેલ 'cpu-max' માહિતી હતો" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4844 msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data" msgstr "query-cpu-definitions જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4850 msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array" msgstr "query-cpu-definitions જવાબ માહિતી એરે ન હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4864 msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" msgstr "query-cpu-definitions જવાબ માહિતી ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4912 msgid "query-commands reply was missing return data" msgstr "query-commands જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4918 msgid "query-commands reply data was not an array" msgstr "query-commands જવાબ એરે ન હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4932 msgid "query-commands reply data was missing 'name'" msgstr "query-commands જવાબ ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4985 msgid "query-events reply was missing return data" msgstr "query-events જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4991 msgid "query-events reply data was not an array" msgstr "query-events જવાબ માહિતી એરે ન હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5005 msgid "query-events reply data was missing 'name'" msgstr "query-events જવાબ માહિતી ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5065 msgid "query-command-line-options reply was missing return data" msgstr "query-command-line-options જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5076 msgid "query-command-line-options reply data was not an array" msgstr "query-command-line-options જવાબ માહિતી એ એરે ન હતો" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5087 msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'" msgstr "query-command-line-options જવાબ માહિતી ગુમ થયેલ 'વિકલ્પ' હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5108 msgid "query-command-line-options parameter data was not an array" msgstr "query-command-line-options પરિમાણ માહિતી એ એરે ન હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5123 msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'" msgstr "query-command-line-options પરિમાણ માહિતી એ ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5180 msgid "query-kvm reply was missing return data" msgstr "query-kvm જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5187 msgid "query-kvm replied unexpected data" msgstr "query-kvm એ અનિચ્છનીય માહિતીનો જવાબ આપેલ છે" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5228 msgid "qom-list-types reply was missing return data" msgstr "qom-list-types જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5234 msgid "qom-list-types reply data was not an array" msgstr "qom-list-types જવાબ એરે ન હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5248 msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" msgstr "qom-list-types જવાબ માહિતી ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5299 msgid "qom-list reply was missing return data" msgstr "qom-list જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતો" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5305 msgid "qom-list reply data was not an array" msgstr "qom-list જવાબ માહિતી એ એરે ન હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5325 msgid "qom-list reply data was missing 'name'" msgstr "qom-list જવાબ માહિતી એ ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5335 msgid "qom-list reply has malformed 'type' data" msgstr "qom-list જવાબ એ મેલફોર્મ થયેલ 'પ્રકાર' માહિતી હતો" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5431 #, c-format msgid "qom-get invalid object property type %d" msgstr "qom-get અયોગ્ય ઑબ્જેક્ટ ગુણધર્મ પ્રકાર %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5494 #, c-format msgid "qom-set invalid object property type %d" msgstr "qom-set અયોગ્ય ઑબ્જેક્ટ ગુણધર્મ પ્રકાર %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5550 msgid "device-list-properties reply was missing return data" msgstr "device-list-properties જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5556 msgid "device-list-properties reply data was not an array" msgstr "device-list-properties જવાબ માહિતી એરે ન હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5570 msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'" msgstr "device-list-properties જવાબ ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5613 msgid "query-target reply was missing return data" msgstr "query-target જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5619 msgid "query-target reply was missing arch data" msgstr "query-kvm જવાબ ગુમ થયેલ આર્કિટેક્ચર માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5666 msgid "missing migration capabilities" msgstr "ગુમ થયેલ સ્થળાંતર ક્ષમતાઓ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5679 msgid "missing entry in migration capabilities list" msgstr "સ્થળાંતર ક્ષમતા યાદીમાં ગુમ થયેલ નોંધણી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5685 msgid "missing migration capability name" msgstr "ગુમ થયેલ સ્થળાંતર ક્ષમતા નામ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5943 #, c-format msgid "%s reply was missing return data" msgstr "%s જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5950 #, c-format msgid "%s reply data was not an array" msgstr "%s જવાબ માહિતી એરે ન હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5965 #, c-format msgid "%s array element does not contain data" msgstr "%s એરે ઘટક માહિતીને સમાવતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6086 #, fuzzy, c-format msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત chr ઉપકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6090 #, fuzzy, c-format msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'" msgstr "અનિચ્છનીય અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%d'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6141 msgid "chardev-add reply was missing return data" msgstr "chardev-add જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતો" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6147 msgid "chardev-add reply was missing pty path" msgstr "chardev-add જવાબ એ ગુમ થયેલ pty પાથ હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6237 msgid "missing cpuid-register in CPU data" msgstr "CPU માહિતીમાં ગુમ થયેલ cpuid-register" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6242 msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6247 msgid "missing or invalid features in CPU data" msgstr "CPU માહિતીમાં ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય લક્ષણો" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6262 #, c-format msgid "unknown CPU register '%s'" msgstr "અજ્ઞાત CPU રજીસ્ટર '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6311 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6352 #, c-format msgid "%s CPU property did not return an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6403 #, c-format msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6465 msgid "query-iothreads reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6471 msgid "query-iothreads reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6486 msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6501 #, fuzzy, c-format msgid "failed to find iothread id for '%s'" msgstr "%s માટે મુખ્ય ઉપકરણ ને શોધવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6509 msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6563 #, fuzzy msgid "query-memory-devices reply was missing return data" msgstr "query-events જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6569 #, fuzzy msgid "query-memory-devices reply data was not an array" msgstr "query-events જવાબ માહિતી એરે ન હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6579 msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6591 #, fuzzy msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data" msgstr "query-events જવાબ માહિતી એરે ન હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6598 msgid "dimm memory info data is missing 'id'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6608 msgid "malformed/missing addr in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6615 msgid "malformed/missing slot in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6622 msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6630 msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:176 msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "પાસવર્ડ માંગણી જોઇ, પરંતુ સંચાલક ઉપલબ્ધ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:317 #, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "%s માંથી ડિસ્ક પાથને કાઢવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:422 #, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "જાણકારી સ્થિતિમાંથી અનિચ્છનીય જવાબ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:469 msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "'set_link' એ આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:476 msgid "device name rejected" msgstr "ઉપકરણ નામ નામંજૂર થયેલ છે" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:686 src/qemu/qemu_monitor_text.c:692 #, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "અનિચ્છનીય બલુન જાણકારી '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:748 msgid "info block not supported by this qemu" msgstr "આ qemu દ્દારા જાણકારી બ્લોક આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:866 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:900 #, fuzzy msgid "info blockstats reply was malformed" msgstr "info બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ બલુન માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:920 #, fuzzy msgid "info blockstats entry was malformed" msgstr "'info blockstats' આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:932 #, c-format msgid "'info blockstats' contains malformed parameter '%s' value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:980 msgid "unable to query block extent with this QEMU" msgstr "આ QEMU સાથે બ્લોક વિસ્તારને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1050 msgid "setting VNC password failed" msgstr "VNC પાસવર્ડને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1206 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "%s પર મીડિયાને બહાર નીકાળી શક્યુ નહિં: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1243 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1250 #, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "%s પર મીડિયાને બદલી શક્યા નહિં: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1404 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "સ્થળાંતર માહિતી પરિવહન થયેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1417 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "સ્થળાંતર માહિતી બાકી રહેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1430 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "સ્થળાંતર માહિતી કુલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1447 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "સ્થળાંતર માહિતી પરિવહન થયેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1460 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "સ્થળાંતર માહિતી બાકી રહેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1473 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "સ્થળાંતર માહિતી કુલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1526 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "'%s' માં સ્થળાંતર કરવાનું નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1533 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "'%s' માં સ્થળાંતર આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1608 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "USB ડિસ્ક %s ને ઉમેરવામાં અસમર્થ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1639 msgid "adding usb device failed" msgstr "નિષ્ફળ થયેલ usb ઉપકરણને ઉમેરી રહ્યા છે" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1785 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1860 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "નિષ્ફળ થયેલ pci_add જવાબનો પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1830 #, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ડિસ્ક %s ને ઉમેરી રહ્યા છે: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1910 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "PCI ઉપકરણને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ: અયોગ્ય PCI સરનામું %.4x:%.2x:%.2x: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1942 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "ફાઇલ સંભાળવાનું મોકલવામાં qemu આધાર આપતુ નથી કરવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1949 #, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "ફાઇલ સંચાલન '%s' ને મોકલવાનું અસમર્થ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1980 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "ફાઇલ સંભાળવાનું બંધ કરવામાં qemu એ આધાર આપતુ નથી: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2009 #, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "યજમાન નેટને ઉમેરવાનું અસમર્થ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2166 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "chardev પાથ '%s' નો સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2211 #, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ડિસ્ક નિયંત્રકને ઉમેરી રહ્યા છે: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2296 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2547 msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "ડ્રાઇવ hotplug આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2308 #, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ને ઉમેરી રહ્યા છે: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2363 #, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "%s માટે કિંમતનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2468 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ઉપકરણને અલગ કરી રહ્યા છે: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2511 #, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "%s ઉપકરણને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2553 msgid "open disk image file failed" msgstr "ખુલ્લી ડિસ્ક ઇમેજ ફાઇલ નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2587 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" "ડ્રાઇવને કાઢવાનું આધારભૂત નથી. આ માહિતી લીક થઇ શકે છે જો ડિસ્ક ફરી સોંપવામાં આવે તો" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2599 #, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "%s ડ્રાઇવને કાઢી નાંખવાનુ નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2634 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "ડિસ્ક પાસવર્ડને સુયોજિત કરવાનું આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2638 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "ડિસ્ક પાસવર્ડ ખોટો છે" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2667 #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "સ્નેપશોટ લેવવાનું નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2671 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "આ ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટને લેવા માટે ઉપકરણ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2707 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "આ ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટને લાવવા માટે ઉપકરણ ન હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2711 #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "સ્નેપશોટ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી, અને લાવેલ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2754 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "આ ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટને કાઢવા માટે ઉપકરણ ન હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2850 #, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "કી '%s' મોકલવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3018 #, c-format msgid "No info for device '%s'" msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે જાણકારી નથી" #: src/qemu/qemu_process.c:218 #, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "%s માટે ઍજન્ટ માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_process.c:243 msgid "guest crashed while connecting to the guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:250 #, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "%s માટે ઍજન્ટ માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સાફ કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_process.c:370 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "પાથ %s સાથએ ડિસ્ક મળી નથી" #: src/qemu/qemu_process.c:393 #, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "ઉપસર્ગ %s સાથે ડિસ્ક મળ્યુ નથી" #: src/qemu/qemu_process.c:413 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "ડિસ્ક %s પાસે કોઇપણ એનક્રિપ્શન જાણકારી નથી" #: src/qemu/qemu_process.c:421 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "જોડાણ વગર ગુપ્તતાઓને શોધી શકાતા નથી" #: src/qemu/qemu_process.c:429 src/storage/storage_backend.c:595 msgid "secret storage not supported" msgstr "ગુપ્તતા સંગ્રહ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_process.c:438 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "વોલ્યુમ %s માટે અયોગ્ય " #: src/qemu/qemu_process.c:457 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "%s માટે format='qcow' પાસફ્રેજ '\\0' સમાવવુ જોઇએ જ નહિં" #: src/qemu/qemu_process.c:627 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "રીબુટ થ્રેડને બનાવવાનું નિષ્ફળ, ડોમેઇનને મારી રહ્યા છે" #: src/qemu/qemu_process.c:1530 #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "%s માટે મોનિટર માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_process.c:1562 #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "%s માટે મોનિટર માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સાફ કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_process.c:1668 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "જ્યારે %s લોગ આઉટપુટ વાંચવા દરમિયાન નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_process.c:1675 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "જ્યારે %s લોગ આઉટપુટ વાંચવા દરમિયાન જગ્યા ની બહાર: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1682 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "જ્યારે %s લોગ આઉટપુટ ને વાંચતા હોય ત્યારે પ્રક્રિયા બહાર નીકળેલ છે: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1697 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "%s લોગ આઉટપુટ ને વાંચવા દરમિયાન સમયની સમાપ્તિ: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1757 #, c-format msgid "Process exited prior to exec: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1838 src/qemu/qemu_process.c:2002 #, fuzzy msgid "failed to format device alias for PTY retrieval" msgstr "'%s' માટે ઉપકરણને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_process.c:1850 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "ઉપકરણ %s માટે pty ને સોંપેલ નથી" #: src/qemu/qemu_process.c:2123 #, c-format msgid "process exited while connecting to monitor: %s" msgstr "જ્યારે મોનિટર સાથે જોડી રહ્યા હોય ત્યારે પ્રક્રિયા બહાર નીકળી ગઇ: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2238 #, c-format msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2288 msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started" msgstr "CPU ઍફિનીટીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી જ્યાં સુધા પ્રક્રિયા શરૂ થાય" #: src/qemu/qemu_process.c:2346 #, fuzzy msgid "missing alias for network device" msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત ઉપકરણ" #: src/qemu/qemu_process.c:2354 msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરવાનું આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_process.c:2363 #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ પર કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2475 #, fuzzy msgid "Cannot get bit from bitmap" msgstr "ડોમેઇન માટે RSS ને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_process.c:2849 #, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "VirtIO ડિસ્ક %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_process.c:2863 #, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "%s NIC માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_process.c:2877 #, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "નિયંત્રક %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_process.c:2891 #, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "વિડિયો ઍડપ્ટર %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_process.c:2905 #, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "સાઉન્ડ ઍડપ્ટર %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_process.c:2918 #, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "watchdog %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_process.c:2930 #, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" msgstr "બલુન %s માટે PCI સરનામું શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_process.c:2987 #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "chardev ફાઇલ '%s' ને ફરી બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_process.c:3860 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "થ્રેડને બનાવી શક્યા નહિં. QEMU આરંભ અપૂરતો હોઇ શકે છે" #: src/qemu/qemu_process.c:3981 msgid "" "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " "qemu.conf" msgstr "" "સ્પાઇસ TLS પોર્ટની સ્વયં ફાળવણી સૂચિત થયેલ છે પરંતુ સ્પાઇસ TLS એ qemu.conf માં નિષ્ક્રિય " "થયેલ છે" #: src/qemu/qemu_process.c:4011 msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit" msgstr "ખાસ મશીન પ્રકાર મર્યાદા કરતા વધારે મહત્તમ CPUs" #: src/qemu/qemu_process.c:4056 msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4070 msgid "host doesn't support invariant TSC" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4149 #, c-format msgid "unable to find any master var store for loader: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4177 #, c-format msgid "Unable to read from file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' માંથી વાંચવાનુ અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_process.c:4184 #, c-format msgid "Unable to write to file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' માં લખવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_process.c:4192 src/qemu/qemu_process.c:4198 #, c-format msgid "Unable to close file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને બંધ કરવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_process.c:4322 src/qemu/qemu_process.c:5360 #: src/uml/uml_driver.c:1055 msgid "VM is already active" msgstr "VM પહેલાથી જ સક્રિય છે" #: src/qemu/qemu_process.c:4424 msgid "Unable to set huge path in security driver" msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવરમાં વિશાળ માર્ગને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_process.c:4497 msgid "" "QEMU does not support multiple listen addresses for one graphics device." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4506 src/qemu/qemu_process.c:5384 #: src/uml/uml_driver.c:1077 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_process.c:4519 msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" "ડોમેઇનને KVM ની જરૂરિયાત છે, પરંતુ તે ઉપલબ્ધ નથી. ચકાસો કે વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન એ યજમાન BIOS " "માં સક્રિય થયેલ છે. અને રૂપરેખાંકન kvm મોડ્યુલને લાવવા માટે સુયોજિત છે." #: src/qemu/qemu_process.c:4569 msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU." msgstr "પરિમાણ 'min_guarantee' એ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી." #: src/qemu/qemu_process.c:4589 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "pidfile પાથ બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ." #: src/qemu/qemu_process.c:4596 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "સ્ટેલ PID ફાઇલ %s ને દૂર કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_process.c:4665 src/qemu/qemu_process.c:4690 msgid "Raw I/O is not supported on this platform" msgstr "રૉ I/O એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_process.c:4776 #, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "fd %d નાં આંકડા મેળવી શકાતા નથી" #: src/qemu/qemu_process.c:4896 #, c-format msgid "unable to set balloon to %lld" msgstr "%lld માં બલુનને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1726 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1763 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2594 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2633 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2730 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2969 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3004 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3038 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3426 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5864 src/remote/remote_driver.c:2168 #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "મહત્તમ કરતા %s લંબાઇ વધારે છે: %d > %d" #: src/remote/remote_client_bodies.h:323 src/remote/remote_client_bodies.h:340 #: src/remote/remote_client_bodies.h:383 src/remote/remote_client_bodies.h:400 #: src/remote/remote_client_bodies.h:443 src/remote/remote_client_bodies.h:460 #: src/remote/remote_client_bodies.h:503 src/remote/remote_client_bodies.h:520 #: src/remote/remote_client_bodies.h:563 src/remote/remote_client_bodies.h:580 #: src/remote/remote_client_bodies.h:623 src/remote/remote_client_bodies.h:640 #: src/remote/remote_client_bodies.h:683 src/remote/remote_client_bodies.h:700 #: src/remote/remote_client_bodies.h:743 src/remote/remote_client_bodies.h:760 #: src/remote/remote_client_bodies.h:803 src/remote/remote_client_bodies.h:820 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4189 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4208 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4251 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4270 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5268 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5286 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5470 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5489 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6222 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6240 #, c-format msgid "too many remote undefineds: %d > %d" msgstr "ઘણાં દૂરસ્થ અવ્યાખ્યાયિત છે: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:570 #, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %s" msgstr "URI ઘટક %s ની કિંમતનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/remote/remote_driver.c:642 #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "unix સોકેટ અને દૂરસ્થ સર્વર '%s' ને વાપરવાનું આધારભૂત નથી." #: src/remote/remote_driver.c:659 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" "libssh2)" msgstr "" "remote_open:URL માં પરિવહન આળખાયુ નહિં(tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 હોવુ જોઇએ)" #: src/remote/remote_driver.c:680 msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:797 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: 'ext' પરિવહન માટે, આદેશ જરૂરી છે" #: src/remote/remote_driver.c:816 msgid "GNUTLS support not available in this build" msgstr "GNUTLS આધાર એ આ બિલ્ડમાં ઉપલબ્ધ નથી" #: src/remote/remote_driver.c:841 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "libssh2 connection driver" msgstr "" "સોકેટ પાથ વગર સત્ર નમૂના સાથે જોડાવાનું libssh2 જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/remote/remote_driver.c:919 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "ssh connection driver" msgstr "સોકેટ પાથ વગર સત્ર નમૂના સાથે જોડાવાનું ssh જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/remote/remote_driver.c:961 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "વિન્ડો નીચે પરિવહન પદ્દતિઓ unix, ssh અને ext આધારભૂત નથી" #: src/remote/remote_driver.c:1414 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteNodeGetCPUStats: સ્થિતિઓ પરત નંબર મર્યાદા ઓળંગે છે" #: src/remote/remote_driver.c:1433 src/remote/remote_driver.c:1497 #, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "સ્થિતિ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણી લાંબી છે" #: src/remote/remote_driver.c:1478 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: સ્થિતિઓ પરત નંબર મર્યાદા ઓળંગે છે" #: src/remote/remote_driver.c:1529 src/remote/remote_driver.c:7566 #: src/remote/remote_driver.c:7822 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "ઘણા બધા NUMA સેલો: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1759 #, c-format msgid "%s: too many parameters '%u' for limit '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1768 #, c-format msgid "%s: too many parameters '%u' for nparams '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1786 #, c-format msgid "%s: parameter %s too big for destination" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1823 #, c-format msgid "%s: unknown parameter type: %d" msgstr "%s: અજ્ઞાત પરિમાણ પ્રકાર: %d" #: src/remote/remote_driver.c:1855 msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "ડિસ્ક ભૂલોની પરત થયેલ સંખ્યાની મર્યાદા વધારેલ છે" #: src/remote/remote_driver.c:1903 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: મર્યાદા કરતા વધારે પરિમાણોનાં નંબર પાછા આપે છે" #: src/remote/remote_driver.c:2098 src/remote/remote_driver.c:2268 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2106 src/remote/remote_driver.c:2210 #: src/remote/remote_driver.c:2275 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU મેપ બફર લંબાઇ મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2127 src/remote/remote_driver.c:2292 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "યજમાન એ ઘણાબધા vCPUs નો રિપોર્ટ કરે છે: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2134 src/remote/remote_driver.c:2230 #: src/remote/remote_driver.c:2298 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "યજમાન મહત્તમ કરતા વધારે મેપ બફર લંબાઇ ને રિપોર્ટ કરે છે: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2426 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "સુરક્ષા લેબલ મહત્તમ ને વધારે છે: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2471 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "સુરક્ષા લેબલ મહત્તમ ને વધારે છે: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2543 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "સુરક્ષા મોડલ એ મહત્તમને વધારે છે: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2552 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "સુરક્ષા doi એ મહત્તમને વધારે છે: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2639 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "કોલર cookie અથવા cookielen ને અવગણે છે" #: src/remote/remote_driver.c:2648 src/remote/remote_driver.c:6106 #: src/remote/remote_driver.c:7136 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "કોલર uri_out ને અવગણે છે" #: src/remote/remote_driver.c:2781 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "ઘણાબધી સૂચિત થયેલ મેમરી સ્થિતિઓ: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2825 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "દૂરસ્થ પ્રોટોકોલ માટે બ્લોક પીક ઘણુ વિશાળ છે, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2846 src/remote/remote_driver.c:2897 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "માંગણી કરેલ છે તે પ્રમાણે પાછા આપેલ બફર સરખા માપની નથી" #: src/remote/remote_driver.c:2877 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "દૂરસ્થ પ્રોટોકોલ માટે મેમરી પીક માંગણી ઘણી લાંબી છે, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3022 #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "nparams ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %u > %u" #: src/remote/remote_driver.c:3028 #, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "ncpus ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %u > %u" #: src/remote/remote_driver.c:3053 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteDomainGetCPUStats: સ્થિતિઓ પરત નંબર મર્યાદા ઓળંગે છે" #: src/remote/remote_driver.c:3920 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "અજ્ઞાત સત્તાધિકરણ પ્રકાર %s" #: src/remote/remote_driver.c:3929 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "માંગણી થયેલ સત્તાધિકરણ પ્રકાર %s રદ કરેલ છે" #: src/remote/remote_driver.c:3968 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "બિનઆધારિત સત્તાધિકરણ પ્રકાર %d" #: src/remote/remote_driver.c:4255 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "સત્ત ઓળખાણપત્રોને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/remote/remote_driver.c:4266 msgid "No authentication callback available" msgstr "સત્તાધિકરણ કોલબેક ઉપલબ્ધ નથી" #: src/remote/remote_driver.c:4272 src/remote/remote_driver.c:4590 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "સત્તા ઓળખાણપત્રને એકઠુ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/remote/remote_driver.c:4378 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "સર્વર દ્દારા SASL કાર્યપદ્દતિ %s આધારભૂત નથી" #: src/remote/remote_driver.c:4408 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "SASL વાતચીત માહિતી ધણી લાંબી છે: %zu બાઇટો" #: src/remote/remote_driver.c:4507 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "વાતચીત SSF %d એ પૂરતી મજબૂત ન હતી" #: src/remote/remote_driver.c:5580 msgid "no internalFlags support" msgstr "internalFlags આધાર નથી" #: src/remote/remote_driver.c:6038 src/remote/remote_driver.c:6097 #: src/remote/remote_driver.c:6180 src/remote/remote_driver.c:6241 #: src/remote/remote_driver.c:6300 src/remote/remote_driver.c:7057 #: src/remote/remote_driver.c:7127 src/remote/remote_driver.c:7225 #: src/remote/remote_driver.c:7297 src/remote/remote_driver.c:7370 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "કોલર એ cookieout અથવા cookieoutlen અવગણે છે" #: src/remote/remote_driver.c:6386 #, c-format msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'" msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં મોડલ નામો '%d' છે" #: src/remote/remote_driver.c:6480 msgid "too many file descriptors received" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6485 msgid "no file descriptor received" msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તા પ્રાપ્ત થયેલ નથી" #: src/remote/remote_driver.c:6508 msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "કોલર keepalive પ્રોટોકોલને આધાર આપતુ નથી; કદાત તે ઘટના લુપ અમલીકરણ ગુમ થયેલ છે" #: src/remote/remote_driver.c:7756 #, c-format msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:257 msgid "keepalive interval already set" msgstr "keepalive અંતરાલ પહેલેથી સુયોજિત છે" #: src/rpc/virkeepalive.c:263 #, c-format msgid "keepalive interval %d too large" msgstr "keepalive અંતરાલ %d ઘણુ વિશાળ છે" #: src/rpc/virnetclient.c:310 msgid "unable to make pipe" msgstr "પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetclient.c:526 msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "async IO કોલબેકને રજીસ્ટર કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetclient.c:544 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "અસુમેળ IO આધાર વગર keepalives ને સક્રિય કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetclient.c:712 src/rpc/virnetclient.c:1719 msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "'%s' વાંચવા માટે પાઇપ બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/rpc/virnetclient.c:823 msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "TLS ખાતરીને વાંચવામાં અસમર્થ" #: src/rpc/virnetclient.c:828 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "સર્વર ચકાસણી (આપણા પ્રમાણપત્રની અથવા IP સરનામુ) નિષ્ફળ" #: src/rpc/virnetclient.c:971 #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr "prog %d vers %d serial %d સાથે જવાબ માટે કોલ રાહ જોતુ " #: src/rpc/virnetclient.c:1140 #, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "અનિચ્છનીય RPC કોલ prog %d vers %d proc %d type %d મળ્યો" #: src/rpc/virnetclient.c:1523 msgid "poll on socket failed" msgstr "સોકેટ પર પોલ નિષ્ફળ" #: src/rpc/virnetclient.c:1549 msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "wakeup fd પર વાંચવામાં નિષ્ફળતા" #: src/rpc/virnetclient.c:1593 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "સોકેટ પર અટકવુ / ભૂલ ઘટના મળેલ છે" #: src/rpc/virnetclient.c:1737 msgid "failed to wait on condition" msgstr "શરત પર રાહ જોવાનું નિષ્ફળ" #: src/rpc/virnetclient.c:1866 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "સુમેળ જવાબ સાથે અસુમેળ સંદેશો મોકલવાનો પ્રયાસ" #: src/rpc/virnetclient.c:1873 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "સુમેળ જવાબ સાથે બિન બ્લોકીંગ સંદેશાને મોકલવાનો પ્રયાસ" #: src/rpc/virnetclient.c:1883 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "શરત ચલની શરૂઆત કરી શકાતી નથી" #: src/rpc/virnetclient.c:1948 msgid "client socket is closed" msgstr "ક્લાયન્ટ સોકેટ બંધ થયેલ છે" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:224 #, c-format msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "ઘટનામાં કાર્યક્રમ બંધબેસેલ નથી(વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:230 #, c-format msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "ઘટનામાં આવૃત્તિ બંધબેસતી નથી (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:236 #, c-format msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "ઘટનામાં પરિસ્થિતિ બંધબેસતી નથી (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:242 #, c-format msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "ઘટનામાં પ્રકાર બંધબેસતો નથી (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:250 #, c-format msgid "No event expected with procedure %x" msgstr "પ્રક્રિયા %x સાથે અનિચ્છનીય ઘટના નથી" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366 #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "FD %d ની નકલ કી શકાતી નથી" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372 #: src/rpc/virnetmessage.c:561 src/rpc/virnetmessage.c:582 #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "close-on-exec %d ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:339 #, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશા પ્રકાર %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:344 #, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશો proc %d != %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:350 #, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશો શ્રેણી %d != %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:389 #, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશો પરિસ્થિતિ %d" #: src/rpc/virnetclientstream.c:435 msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "ઘણાં સ્ટ્રીમ કોલબેક આધારભૂત નથી" #: src/rpc/virnetclientstream.c:471 src/rpc/virnetclientstream.c:493 msgid "no stream callback registered" msgstr "સ્ટ્રીમ કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ નથી" #: src/rpc/virnetmessage.c:122 msgid "Unable to decode message length" msgstr "સંદેશા લંબાઇને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetmessage.c:129 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "સર્વરમાંથી મળેલ પેકેટ %d બાઇટ ઘણુ નાનું છે, %d જોઇએ છે" #: src/rpc/virnetmessage.c:139 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "સર્વરમાંથી મળેલ પેકેટ %d બાઇટ ઘણુ મોટુ છે, %d જોઇએ છે" #: src/rpc/virnetmessage.c:179 msgid "Unable to decode header until len is received" msgstr "હેડરને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ જ્યાં સુધી len મળેલ હોય" #: src/rpc/virnetmessage.c:192 msgid "Unable to decode message header" msgstr "સંદેશા હેડરને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetmessage.c:236 src/rpc/virnetmessage.c:380 #: src/rpc/virnetmessage.c:460 src/rpc/virnetmessage.c:485 msgid "Unable to encode message length" msgstr "સંદેશા લંબાઇને એનકોડ કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetmessage.c:241 msgid "Unable to encode message header" msgstr "સંદેશા હેડરને એનકોડ કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetmessage.c:252 msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "સત્ર લીડર બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetmessage.c:277 #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "%d ને મોકલવા ઘણાં FDs, ઇચ્છિત %d મહત્તમ" #: src/rpc/virnetmessage.c:283 msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "FDs ની સંખ્યાને એનકોડ કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetmessage.c:308 msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "FDs ની સંખ્યાને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetmessage.c:315 #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "મળેલ ઘણી FDs %d, ઇચ્છિત %d મહત્તમ" #: src/rpc/virnetmessage.c:354 msgid "Unable to encode message payload" msgstr "સંદેશા પેલોડનુ એનકોડ કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetmessage.c:408 msgid "Unable to decode message payload" msgstr "સંદેશાને પેલોડને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetmessage.c:435 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "સ્ટ્રીમ માહિતી મોકલવા ઘણી લાંબી છે (%zu બાઇટ જરૂરી છે, %zu બાઇટ ઉપલબ્ધ)" #: src/rpc/virnetmessage.c:534 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "લાઇબ્રેરી વિધેયને ભૂલ પરત મળે થે પરંતુ virError ને સુયોજિત કર્યુ નથી" #: src/rpc/virnetmessage.c:548 #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "સ્લોટ %zu પર FD ઉપલબ્ધ નથી" #: src/rpc/virnetmessage.c:554 src/rpc/virnetmessage.c:575 #, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "FD %d ની નકલ કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:88 src/rpc/virnetsaslcontext.c:110 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL લાઇબ્રરિ ની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 src/rpc/virnettlscontext.c:387 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ TLS વાઇટલીસ્ટ નિયમિત સમીકરણ '%s'" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:155 #, c-format msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist" msgstr "SASL ક્લાયન્ટ ઓળખાણ '%s' સફેદયાદીમાં પરવાનગી મળેલ નથી" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:159 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "ક્લાયન્ટનુ વપરાશકર્તાનામ એ પરવાનગી મળેલ ક્લાયન્ટોની યાદી પર નથી" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:193 src/rpc/virnetsaslcontext.c:230 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "SASL ક્લાઇન્ટ સંદર્ભ બનાવવામાં નિષ્ફળ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:252 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "બહારનાં SSF %d (%s) સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:273 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "જોડાણ %d (%s) પર SASL વપરાશકર્તાની તપાસ કરી શકાતી નથી" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:280 msgid "no client username was found" msgstr "ક્લાઇન્ટ વપરાશકર્તાનામ શોધાયુ ન હતુ" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:301 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "જોડાણ %d (%s) પર SASL ssf તપાસ કરી શકાતી નથી" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:337 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "સુરક્ષા આધાર %d (%s) સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:361 #, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "સુરક્ષા આધાર %d (%s) સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:389 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "SASL કાર્યપદ્દતિ %d (%s) ની યાદી કરી શકાતી નથી" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:439 src/rpc/virnetsaslcontext.c:534 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:579 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL વાતચીત ને શરૂ કરવા માટે નિષ્ફળ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:488 #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL વાટાઘાટ પગલું નિષ્ફળ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:612 src/rpc/virnetsaslcontext.c:651 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "SASL માહિતી લંબાઇ %zu ઘણી લાંબી છે, મહત્તમ %zu" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL માહિતીને એનકોડ કરવાનું નિષ્ફળ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:664 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL માહિતીને ડિકોડ કરવાનું નિષ્ફળ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsocket.c:163 msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec ફ્લેગને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetsocket.c:168 msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "બિન-બ્લોકિંગ સોકેટને બનાવવામાં અસમર્થ" #: src/rpc/virnetsocket.c:190 msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "nagle અલ્ગોરિધમને નિષ્ક્રિય કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetsocket.c:257 src/rpc/virnetsocket.c:479 #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "સરનામાં '%s' સેવા '%s' ને ઉકેલવાનું અસમર્થ: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:275 src/rpc/virnetsocket.c:488 msgid "Unable to create socket" msgstr "સોકેટને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/rpc/virnetsocket.c:295 msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "ફક્ત IPv6 ને બાઇન્ડ કરવાનું દબાણ કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetsocket.c:303 src/rpc/virnetsocket.c:330 #: src/rpc/virnetsocket.c:336 msgid "Unable to bind to port" msgstr "પોર્ટને બાંધવાનુ અસમર્થ" #: src/rpc/virnetsocket.c:314 src/rpc/virnetsocket.c:444 #: src/rpc/virnetsocket.c:512 src/rpc/virnetsocket.c:628 #: src/rpc/virnetsocket.c:956 src/rpc/virnetsocket.c:1008 #: src/rpc/virnetsocket.c:1803 msgid "Unable to get local socket name" msgstr "સ્થાનિક સોકેટ નામને મેળવવામાં અસમર્થ" #: src/rpc/virnetsocket.c:374 src/rpc/virnetsocket.c:599 msgid "Failed to create socket" msgstr "સોકેટને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/rpc/virnetsocket.c:381 src/rpc/virnetsocket.c:605 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "પાથ %s એ unix સોકેટ માટે ઘણું લાંબુ છે" #: src/rpc/virnetsocket.c:394 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "'%s' માં સોકેટને બાંધવાનુ નિષ્ફળ" #: src/rpc/virnetsocket.c:405 #, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "%2$d માં '%1$s' ની માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d" #: src/rpc/virnetsocket.c:429 src/rpc/virnetsocket.c:657 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "UNIX સોકેટ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી" #: src/rpc/virnetsocket.c:505 #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' પર સર્વર સાથે જોડવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetsocket.c:518 msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "દૂરસ્થ સોકેટ નામને મેળવવામાં અસમર્થ" #: src/rpc/virnetsocket.c:561 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "ડિમનનું Auto-spawn સૂચિત થયેલ છે, પરંતુ બાઇનરી સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: src/rpc/virnetsocket.c:568 #, c-format msgid "Cannot determine basename for binary '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:578 src/util/virpidfile.c:554 #, c-format msgid "Cannot create user runtime directory '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create lock '%s'" msgstr "lockspace %s બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetsocket.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock '%s'" msgstr "'%s' ખોલવામાં અસમર્થ" #: src/rpc/virnetsocket.c:614 #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "'%s' માં સોકેટને જોડવાનું નિષ્ફળ" #: src/rpc/virnetsocket.c:679 src/rpc/virnetsocket.c:685 msgid "unable to create socket pair" msgstr "સોકેટ જોડી બનાવવામાં અસમર્થ" #: src/rpc/virnetsocket.c:723 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "ટનલિંગ સોકેટો આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી" #: src/rpc/virnetsocket.c:827 msgid "Failed to parse port number" msgstr "પોર્ટ નંબરને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/rpc/virnetsocket.c:847 #, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%s'" msgstr "અયોગ્ય યજમાન કી ચકાસણી પદ્દતિ: '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:884 #, c-format msgid "Invalid authentication method: '%s'" msgstr "અયોગ્ય સત્તાધિકરણ પદ્દતિ: '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:929 msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "libssh2 ટ્રાન્સપોર્ટ આધાર સક્રિય થયેલ ન હતુ" #: src/rpc/virnetsocket.c:976 msgid "Missing fd data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ fd માહિતી" #: src/rpc/virnetsocket.c:982 msgid "Missing pid data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ pid માહિતી" #: src/rpc/virnetsocket.c:988 msgid "Missing errfd data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ errfd માહિતી" #: src/rpc/virnetsocket.c:993 msgid "Missing isClient data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ isClient માહિતી" #: src/rpc/virnetsocket.c:1002 msgid "Unable to get peer socket name" msgstr "પીઅર સોકેટ નામને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1026 msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" msgstr "સોકેટ સ્થિતિનો સંગ્રહ કરવાનુ અસમર્થ જ્યારે SASL સત્ર સક્રિય હોય" #: src/rpc/virnetsocket.c:1033 msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" msgstr "સોકેટ સ્થિતિને સંગ્રહ કરવાનુ અસમર્થ જ્યારે TLS સત્ર સક્રિય હોય" #: src/rpc/virnetsocket.c:1055 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d" msgstr "સોકેટ %d પર close-on-exec ફ્લેગને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnetsocket.c:1062 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d" msgstr "પાઇપ %d પર close-on-exec ફ્લેગને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnetsocket.c:1141 msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "સોકેટ ફાઇલ સંચાલનની નકલ કરવાનુ અસમર્થ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1195 src/rpc/virnetsocket.c:1249 msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "ક્લાયન્ટ સોકેટ ઓળખાણને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/rpc/virnetsocket.c:1255 msgid "Failed to get valid client socket identity" msgstr "યોગ્ય ક્લાઇન્ટ સોકેટ ઓળખાણને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/rpc/virnetsocket.c:1261 msgid "Failed to get valid client socket identity groups" msgstr "યોગ્ય ક્લાઇન્ટ સોકેટ ઓળખ જૂથોને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/rpc/virnetsocket.c:1289 msgid "Failed to get client socket PID" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1310 msgid "Client socket identity not available" msgstr "ક્લાયન્ટ સોકેટ ઓળખાણ ઉપલબ્ધ નથી" #: src/rpc/virnetsocket.c:1331 msgid "Unable to query peer security context" msgstr "પીઅર સુરક્ષા સંદર્ભને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1509 #, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "માહિતીને મેળવી શકાતુ નથી: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1512 msgid "Cannot recv data" msgstr "માહિતીને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnetsocket.c:1517 #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "ફાઇલનો અંત જ્યારે માહિતીને વાંચી રહ્યા હોય: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1520 msgid "End of file while reading data" msgstr "ફાઇલનો અંત જ્યારે માહિતીને વાંચી રહ્યા હોય" #: src/rpc/virnetsocket.c:1557 msgid "Cannot write data" msgstr "માહિતીને લખી શકાતી નથી" #: src/rpc/virnetsocket.c:1562 msgid "End of file while writing data" msgstr "ફાઇલનો અંત જ્યારે માહિતીને લખી રહ્યા હોય" #: src/rpc/virnetsocket.c:1705 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તાને મોકલવાનું આ સોકેટ પર આધારભૂત નથી" #: src/rpc/virnetsocket.c:1716 #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તા %d ને મોકલવાનું નિષ્ફળ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1739 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તાઓને મેળવવાનું આ સોકેટ પર આધારભૂત નથી" #: src/rpc/virnetsocket.c:1749 msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તાને મેળવવાનું નિષ્ફળ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1766 msgid "Unable to listen on socket" msgstr "સોકેટ પર સાંભળવાનુ અસમર્થ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1797 msgid "Unable to accept client" msgstr "ક્લાયન્ટને સ્વીકારવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetserver.c:269 #, c-format msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s" msgstr "ઘણા બધા સક્રિય ક્લાઇન્ટો (%zu) છે, %s માંથી જોડાણને છોડી રહ્યા છે" #: src/rpc/virnetserver.c:436 msgid "Missing min_workers data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ min_workers માહિતી" #: src/rpc/virnetserver.c:441 msgid "Missing max_workers data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ max_workers માહિતી" #: src/rpc/virnetserver.c:446 msgid "Missing priority_workers data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ priority_workers માહિતી" #: src/rpc/virnetserver.c:451 msgid "Missing max_clients data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ max_clients માહિતી" #: src/rpc/virnetserver.c:458 msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:466 msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ keepaliveInterval માહિતી" #: src/rpc/virnetserver.c:471 msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ keepaliveCount માહિતી" #: src/rpc/virnetserver.c:476 msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ keepaliveRequired માહિતી" #: src/rpc/virnetserver.c:483 msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ mdnsGroupName માહિતી" #: src/rpc/virnetserver.c:498 msgid "Missing services data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સેવા માહિતી" #: src/rpc/virnetserver.c:505 msgid "Malformed services data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ સેવા માહિતી" #: src/rpc/virnetserver.c:514 msgid "Missing service data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સેવા માહિતી" #: src/rpc/virnetserver.c:531 msgid "Missing clients data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ ક્લાયન્ટ માહિતી" #: src/rpc/virnetserver.c:538 msgid "Malformed clients data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ ક્લાયન્ટ માહિતી" #: src/rpc/virnetserver.c:547 msgid "Missing client data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ ક્લાયન્ટ માહિતી" #: src/rpc/virnetserver.c:588 msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં min_workers માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnetserver.c:594 msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં max_workers માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnetserver.c:600 msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં priority_workers માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnetserver.c:605 msgid "Cannot set max_clients data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં max_clients માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnetserver.c:611 msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:616 msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં keepaliveInterval માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnetserver.c:621 msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં keepaliveCount માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnetserver.c:626 msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં keepaliveRequired માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnetserver.c:633 msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં mdnsGroupName માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnetserver.c:796 msgid "Libvirt" msgstr "Libvirt" #: src/rpc/virnetserver.c:797 msgid "Virtual machines need to be saved" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનને સંગ્રહ કરવાની જરૂર છે" #: src/rpc/virnetserver.c:863 msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "સંકેત પાઇપમાંથી વાંચવાનું નિષ્ફળ" #: src/rpc/virnetserver.c:880 #, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "મળેલ અનિચ્છનીય સંકેત: %d" #: src/rpc/virnetserver.c:895 msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "સંકેત પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetserver.c:904 msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "સંકેત પાઇપ માંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ: %s" #: src/rpc/virnetserver.c:1107 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "બંધ કરવાની સમય સમાપ્તિને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/rpc/virnetserverclient.c:455 src/rpc/virnetserverservice.c:337 msgid "Missing auth field in JSON state document" msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ સત્તાધિકરણ ક્ષેત્ર" #: src/rpc/virnetserverclient.c:460 src/rpc/virnetserverservice.c:342 msgid "Missing readonly field in JSON state document" msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ ફક્ત વાંચી શકાય તેવુ ક્ષેત્ર" #: src/rpc/virnetserverclient.c:466 src/rpc/virnetserverservice.c:348 msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ nrequests_client_max ક્ષેત્ર" #: src/rpc/virnetserverclient.c:472 msgid "Missing sock field in JSON state document" msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ સોક ક્ષેત્ર" #: src/rpc/virnetserverclient.c:496 msgid "Missing privateData field in JSON state document" msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ ખાનગી માહિતી ક્ષેત્ર" #: src/rpc/virnetserverclient.c:1045 src/rpc/virnetserverclient.c:1225 #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "અનિચ્છનીય શૂન્ય/નકારાત્મક લંબાઇ સૂચના %lld" #: src/rpc/virnetservermdns.c:293 #, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "fd %d ઘટનાઓ %d માટે વૉચ ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/rpc/virnetservermdns.c:373 #, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %lld" msgstr "સમય સમાપ્તિ %lld સાથે ટાઇમરને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/rpc/virnetservermdns.c:459 #, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "mDNS ક્લાયન્ટને બનાવવામાં નિષ્ફળ : %s" #: src/rpc/virnetservermdns.c:615 msgid "avahi not available at build time" msgstr "avahi એ બિલ્ડ સમયે આધારભૂત નથી" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:240 #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "કાર્યક્રમ %d આવૃત્તિ %d ને શોધી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:292 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "પ્રક્રિયા અસંતુલન (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:299 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "આવૃત્તિ અસંતુલન (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:329 #, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશા પ્રકાર %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:386 #, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશા પરિસ્થિતિ %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:395 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "અજ્ઞાત પ્રક્રિયા: %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:409 msgid "authentication required" msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી" #: src/rpc/virnetserverservice.c:355 msgid "Missing socks field in JSON state document" msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ સોક ક્ષેત્ર" #: src/rpc/virnetserverservice.c:361 msgid "socks field in JSON was not an array" msgstr "JSON માં સોક ક્ષેત્ર એરે ન હતુ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:316 #, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" msgstr "ssh યજમાન કીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:338 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "વપરાશકર્તા સંપર્ક કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી: સત્ર યજમાન કીને ચકાસી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnetsshsession.c:355 src/rpc/virnetsshsession.c:791 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "સત્તાધિકરણ શ્રેયને પ્રાપ્ત કરવા માટે સુસંગત પદ્દતિ નથી" #: src/rpc/virnetsshsession.c:365 msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "ssh યજમાન કી હૅશની ગણતરી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/rpc/virnetsshsession.c:382 #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" msgstr "" "શું હૅશ '%s' સાથે યજમાન '%s:%d' (%s/%s) માટે SSH યજમાન કીને સ્વીકારવા માંગો છો?" #: src/rpc/virnetsshsession.c:393 msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "યજમાનનામને નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:407 #, c-format msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" msgstr "'%s' (%s) માટે SSH યજમાન કી સ્વીકારેલ ન હતી" #: src/rpc/virnetsshsession.c:431 msgid "unsupported SSH key type" msgstr "બિનઆધારભૂત SSH કી પ્રકાર" #: src/rpc/virnetsshsession.c:458 #, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" msgstr "યજમાન '%s' માટે SSH યજમાન કીને ઉમેરવામાં અસમર્થ : %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:473 #, c-format msgid "failed to write known_host file '%s': %s" msgstr "known_host ફાઇલ '%s' ને લખવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:489 #, c-format msgid "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." msgstr "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: સંગ્રહેલ ઓળખાણમાંથી યજમાન '%s:%d' નું " "ઓળખાણ અલગ પડે છે. મધ્યમ હમલામાં શક્ય મદદને અવગણવા માટે મહેરબાની કરીને નવી યજમાન કી " "'%s' ને ચકાસો. કી '%s' માં સંગ્રહેલ છે." #: src/rpc/virnetsshsession.c:500 #, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %s" msgstr "SSH યજમાન કીની ચકાસણી કરવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:505 msgid "Unknown error value" msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ કિંમત" #: src/rpc/virnetsshsession.c:529 msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "ssh ઍજન્ટને જોડવામાં નિષ્ફળતા" #: src/rpc/virnetsshsession.c:535 msgid "Failed to list ssh agent identities" msgstr "ssh ઍજન્ટ ઓળખાણોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/rpc/virnetsshsession.c:553 src/rpc/virnetsshsession.c:577 #, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" msgstr "SSH ઍજન્ટની મદદથી સત્તાધિકરણ કરવાનું નિષ્ફળ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:565 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "SSH એજન્ટ કોઇપણ સત્તાધિકરણ ઓળખાણને પૂરુ પાડતુ નથી" #: src/rpc/virnetsshsession.c:569 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "SSH એજન્ટ દ્દારા પૂરુ પાડેલ બધી ઓળખાણો રદ થયેલ હતી" #: src/rpc/virnetsshsession.c:611 src/rpc/virnetsshsession.c:670 #, c-format msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" msgstr "ખાનગી કી '%s' સાથે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ ગયુ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:620 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "વપરાશકર્તા સંપર્ક કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી: ખાનગી કી પાસફ્રેજ પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnetsshsession.c:638 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "કી પાસફ્રેજને પ્રાપ્ત કરવામાં સુસંગત પદ્દતિ નથી" #: src/rpc/virnetsshsession.c:643 #, c-format msgid "Passphrase for key '%s'" msgstr "કી '%s' માટે પાસફ્રેઝ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:649 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "ખાનગી કી પાસફ્રેજને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા: કોલબૅક નિષ્ફળ થયેલ છે" #: src/rpc/virnetsshsession.c:712 msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided" msgstr "સત્તાધિકરણને ચલાવી શકાતુ નથી: સત્તાધિકરણ કોલબેક પૂરો પાડેલ નથી" #: src/rpc/virnetsshsession.c:724 msgid "failed to retrieve password" msgstr "પાસવર્ડને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/rpc/virnetsshsession.c:746 src/util/virerror.c:1071 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:775 msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided " msgstr "" "keyboard-interactive સત્તાધિકરણ ને ચલાવી શકાતુ નથી: સત્તાધિકરણ કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી" #: src/rpc/virnetsshsession.c:799 msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "શ્રેયને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/rpc/virnetsshsession.c:816 src/rpc/virnetsshsession.c:823 #, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" msgstr "કિબોર્ડ અરસપરસ સત્તાધિકરણ નિષ્ફળતા: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:842 src/rpc/virnetsshsession.c:956 msgid "No authentication methods and credentials provided" msgstr "સત્તાધિકરણ પદ્દતિઓ અને શ્રેય પૂરો પાડેલ નથી" #: src/rpc/virnetsshsession.c:858 #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" msgstr "સત્તાધિકરણ પદ્દતિ યાદીને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:903 msgid "No authentication methods supplied" msgstr "લાગુ થયેલ સત્તાધિકરણ પદ્દતિઓ નથી" #: src/rpc/virnetsshsession.c:908 msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "hypervisor દ્વારા આ વિધેય આધારભૂત નથી" #: src/rpc/virnetsshsession.c:912 msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "શ્રેય સાથે બધી પૂરી પાડેલ સત્તાધિકરણ પદ્દતિ સર્વર દ્દારા રદ થયેલ છે" #: src/rpc/virnetsshsession.c:929 #, c-format msgid "failed to open ssh channel: %s" msgstr "ssh ચેનલને ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:937 #, c-format msgid "failed to execute command '%s': %s" msgstr "આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:963 msgid "No channel command provided" msgstr "ચેનલ આદેશ પૂરો પાડેલ નથી" #: src/rpc/virnetsshsession.c:970 msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "યજમાન કી ચકાસણી માટે યજમાનનામ જરૂરી છે" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1048 src/rpc/virnetsshsession.c:1128 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" msgstr "વપરાશકર્તાનામ ssh ઍજન્ટ સત્તાધિકરણ માટે પૂરુ પાડેલ હોવુ જ જોઇએ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1087 msgid "" "Username and key file path must be provided for private key authentication" msgstr "વપરાશકર્તાનામ અને કી ફાઇલ પાથ એ ખાનગી કી સત્તાધિકરણ માટે પૂરુ પાડેલ હોવુ જોઇએ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1199 #, c-format msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" msgstr "knownhosts ફાઇલ '%s' લાવવાનું અસમર્થ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1205 #, c-format msgid "known hosts file '%s' does not exist" msgstr "જાણીતી યજમાન ફાઇલ '%s' અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1244 msgid "Failed to initialize libssh2 session" msgstr "libssh2 સત્રને પ્રારંભ કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1250 msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" msgstr "libssh2 જાણીતા યજમાન કોષ્ટકનું પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1256 msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "ઘટના સિસ્ટમની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1288 msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" msgstr "અયોગ્ય virNetSSHSessionPtr" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1304 #, c-format msgid "SSH session handshake failed: %s" msgstr "SSH સત્ર હૅન્ડશેક નિષ્ફળ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1349 src/rpc/virnetsshsession.c:1460 #: src/rpc/virnetsshsession.c:1472 #, c-format msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" msgstr "દૂરસ્થ કાર્યક્રમ બિન શૂન્ય કોડ સાથે બંધ: %d" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1354 src/rpc/virnetsshsession.c:1464 msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "સોકેટ %d લખવામાં નિષ્ફળ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1425 #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" msgstr "દૂરસ્થ આદેશ બિન શૂન્ય કોડ સાથે બંધ: %d" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1497 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "લખવાનું નિષ્ફળ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:119 #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "%s '%s' ને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnettlscontext.c:143 msgid "cannot get current time" msgstr "વર્તમાન સમય મેળવી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnettlscontext.c:150 #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s નિવૃત્ત થયેલ છે" #: src/rpc/virnettlscontext.c:152 #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s નિવૃત્ત થયેલ છે" #: src/rpc/virnettlscontext.c:153 #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s નિવૃત્ત થયેલ છે" #: src/rpc/virnettlscontext.c:161 #, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s હજુ સક્રિય નથી" #: src/rpc/virnettlscontext.c:163 #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s હજુ સક્રિય નથી" #: src/rpc/virnettlscontext.c:164 #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s હજુ સક્રિય નથી" #: src/rpc/virnettlscontext.c:194 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "પ્રમાણપત્ર %s મૂળભૂત મર્યાદાઓ CA ને બતાવે છે, પરંતુ અમારે સર્વર માટે એકની જરૂરિયાત છે" #: src/rpc/virnettlscontext.c:195 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "" "પ્રમાણપત્ર %s મૂળભૂત મર્યાદાઓ CA ને બતાવે છે, પરંતુ અમારે ક્લાયન્ટ માટે એકની જરૂરિયાત છે" #: src/rpc/virnettlscontext.c:202 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "પ્રમાણપત્ર %s મૂળભૂત મર્યાદાઓ CA ને બતાવતુ નથી" #: src/rpc/virnettlscontext.c:209 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "પ્રમાણપત્ર %s એ CA માટે ગુમ થયેલ મૂળભૂત મર્યાદાઓ છે" #: src/rpc/virnettlscontext.c:215 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "પ્રમાણપત્ર %s મૂળભૂત મર્યાદાઓ %s નું ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:242 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "પ્રમાણપત્ર %s કી વપરાશ %s ને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:252 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "પ્રમાણપત્ર %s વપરાશ હસ્તાક્ષર થયેલ પ્રમાણપત્રને આધાર આપતુ નથી " #: src/rpc/virnettlscontext.c:264 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "પ્રમાણપત્ર %s વપરાશ ડિઝિટલ હસ્તાક્ષરની પરવાનગી મળેલ નથી" #: src/rpc/virnettlscontext.c:275 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "પ્રમાણપત્ર %s વપરાશ કી ચિહ્નકરણને પરવાનગી આપતુ નથી" #: src/rpc/virnettlscontext.c:316 src/rpc/virnettlscontext.c:328 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "પ્રમાણપત્ર %s કી હેતુ %s ને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:351 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "પ્રમાણપત્ર %s હેતુ TLS સર્વર સાથે વાપરવા પરવાનગી આપતુ નથી" #: src/rpc/virnettlscontext.c:363 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "પ્રમાણપત્ર %s હેતુ TLS ક્લાયન્ટ સાથે પરવાનગી મળેલ નથી" #: src/rpc/virnettlscontext.c:400 msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" "ક્લાઇન્ટનું નામાંકિત નામ પરવાનગી આપેલ ક્લાઇન્ટ (tls_allowed_dn_list) ની યાદી પર નથી. " "ક્લાઇન્ટ પ્રમાણપત્રમાં નામંકિત નામ ક્ષેત્રને જોવા માટે 'certtool -i --infile clientcert." "pem' ને વાપરો, અથવા --verbose વિકલ્પ સાથે આ ડિમનને ચલાવો." #: src/rpc/virnettlscontext.c:423 #, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "પ્રમાણપત્ર %s માલિક યજમાન નામ %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/rpc/virnettlscontext.c:474 #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s વિરુદ્દ સર્વર પ્રમાણપત્ર %s ને ચકાસવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:475 #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s ને વિરુદ્દ ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s ને ચકાસવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:481 src/rpc/virnettlscontext.c:1014 msgid "Invalid certificate" msgstr "અયોગ્ય પ્રમાણપત્ર" #: src/rpc/virnettlscontext.c:484 src/rpc/virnettlscontext.c:1017 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી." #: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:1020 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "પ્રમાણપાત્ર પાસે અજ્ઞાત અદાકરનાર મળ્યુ નથી." #: src/rpc/virnettlscontext.c:490 src/rpc/virnettlscontext.c:1023 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "પ્રમાણપત્રને બોલાવી દેવામાં આવ્યુ છે." #: src/rpc/virnettlscontext.c:494 src/rpc/virnettlscontext.c:1027 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "પ્રમાણપત્ર એ અસુરક્ષિત અલ્ગોરિધમ વાપરે છે" #: src/rpc/virnettlscontext.c:498 #, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "અમારુ પોતાનું પ્રમાણપત્ર %s એ %s વિરુદ્દ ચકાસણી નિષ્ફળ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:520 src/rpc/virnettlscontext.c:1053 msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "પ્રમાણપત્ર શરૂ કરવામાં અસમર્થ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:532 #, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s ને આયાત કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:533 #, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s ને આયાત કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:570 #, c-format msgid "Unable to import CA certificate list %s" msgstr "CA પ્રમાણપત્ર યાદી %s ને આયાત કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:648 #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "x509 CA પ્રમાણપત્રને સુયોજિતક કરવાનું અસમર્થ: %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:666 #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "x509 પ્રમાણપત્ર રિવોકેશન યાદીને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ: %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:691 #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "x509 કી અને પ્રમાણપત્રને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ: %s, %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:740 #, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "x509 શ્રેયને ફાળવવાનું અસમર્થ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:761 #, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "પ્રમાણપત્ર શરૂ કરવામાં અસમર્થ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:768 #, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "diffie-hellman પરિમાણોને ઉત્પન્ન કરવાનું અસમર્થ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1008 #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "TLS પીઅરને ચકાસવાનું અસમર્થ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1031 #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "પ્રમાણપત્રની ચકાસણી નિષ્ફળ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1038 msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "ફક્ત x509 પ્રમાણપત્રો આધારભૂત છે" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1044 msgid "The certificate has no peers" msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે પીઅર નથી" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1059 msgid "Unable to load certificate" msgstr "પ્રમાણપત્રને લાવવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1074 #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "પ્રમાણપત્ર %s અલગ થયેલ નામને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1148 msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્રને ચકાસવાનું અસમર્થ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1222 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "TLS સત્રને શરૂ કરવામાં અસમર્થ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1232 #, c-format msgid "Failed to set TLS session priority %s" msgstr "TLS સત્ર અગ્રતા %s ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1241 #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "TLS x509 શ્રેયને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1373 #, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "TLS હેન્ડશેક નિષ્ફળ %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1405 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "TLS સત્ર માટે અયોગ્ય cipher માપ" #: src/secret/secret_driver.c:182 #, c-format msgid "mkostemp('%s') failed" msgstr "mkostemp(\"'%s\") નિષ્ફળ" #: src/secret/secret_driver.c:186 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "fchmod('%s') નિષ્ફળ" #: src/secret/secret_driver.c:192 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "'%s'માં લખતી વખતે ભૂલ" #: src/secret/secret_driver.c:197 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "'%s' બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/secret/secret_driver.c:203 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "rename(%s, %s) નિષ્ફળ" #: src/secret/secret_driver.c:247 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "'%s' ને બનાવી શકાતો નથી" #: src/secret/secret_driver.c:351 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr "ગુપ્ત ફાઇલ નામ '%s' બંધબેસતુ નથી" #: src/secret/secret_driver.c:377 src/secret/secret_driver.c:474 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "'%s' ને ખોલી શકાતો નથી" #: src/secret/secret_driver.c:381 src/storage/storage_backend_gluster.c:263 #: src/util/virfile.c:533 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "'%s' સ્થિતિ ને કરી શકાતી નથી" #: src/secret/secret_driver.c:386 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "'%s' ફાઇલ મેમરીમાં બંધબેસતી નથી" #: src/secret/secret_driver.c:393 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "'%s' ને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/secret/secret_driver.c:400 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "'%s' માં અયોગ્ય base64" #: src/secret/secret_driver.c:490 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "ગુપ્તતા વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: src/secret/secret_driver.c:694 src/secret/secret_driver.c:870 #: src/secret/secret_driver.c:906 src/secret/secret_driver.c:963 #: src/secret/secret_driver.c:1009 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ગુપ્તતા નથી" #: src/secret/secret_driver.c:723 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "બંધબેસતા વપરાશ '%s' સાથે ગુપ્તતા નથી" #: src/secret/secret_driver.c:770 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "UUID %s સાથે ગુપ્તતા પહેલાથી જ %s સાથે વાપરવા માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: src/secret/secret_driver.c:788 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "UUID %s સાથે ગુપ્તતા પહેલાથી જ %s સાથે વાપરવા માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: src/secret/secret_driver.c:795 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "હાલની ગુપ્તતા પર અંગત ફ્લેગને બદલી શકાતો નથી" #: src/secret/secret_driver.c:843 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "ગુપ્તતાની યાદી અસુસંગત છે" #: src/secret/secret_driver.c:974 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "ગુપ્ત '%s' પાસે કિંમત નથી" #: src/secret/secret_driver.c:981 msgid "secret is private" msgstr "ગુપ્ત એ અંગત છે" #: src/security/security_apparmor.c:96 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "AppArmor રૂપરેખાઓ યાદી '%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ" #: src/security/security_apparmor.c:143 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "'%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ" #: src/security/security_apparmor.c:248 msgid "could not find libvirtd" msgstr "libvirtd શોધી શકાયુ નથી" #: src/security/security_apparmor.c:294 src/security/security_apparmor.c:322 #: src/security/security_apparmor.c:752 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor રૂપરેખા '%s' ને સુધારી શકાતી નથી" #: src/security/security_apparmor.c:372 src/security/security_apparmor.c:377 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી" #: src/security/security_apparmor.c:440 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "AppArmour સાથે મૂળ લેબલને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/security/security_apparmor.c:447 src/security/security_selinux.c:594 msgid "security label already defined for VM" msgstr "સુરક્ષા label પહેલેથી VM માટે વ્યાખ્યયિત થયેલ છે" #: src/security/security_apparmor.c:467 #, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor રૂપરેખા '%s' ને લાવી શકાતુ નથી" #: src/security/security_apparmor.c:524 msgid "error copying profile name" msgstr "રૂપરેખા નામને નકલ કરતી વખતે ભૂલ" #: src/security/security_apparmor.c:530 msgid "error calling profile_status()" msgstr "profile_status() કોલ કરતી વખતે ભૂલ" #: src/security/security_apparmor.c:576 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "%s માટે રૂપરેખાને દૂર કરી શકાતુ નથી" #: src/security/security_apparmor.c:606 src/security/security_apparmor.c:652 #: src/security/security_selinux.c:2041 src/security/security_selinux.c:2072 #: src/security/security_selinux.c:2106 src/security/security_selinux.c:2135 #: src/security/security_selinux.c:2182 src/security/security_selinux.c:2220 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "સુરક્ષા લેબલ ડ્રાઇવર બંધબેસતુ નથી: '%s' મોડલ એ ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે, પરંતુ " "હાઇપરવિઝર ડ્રાઇવર '%s' છે." #: src/security/security_apparmor.c:617 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "aa_change_profile() કોલ કરતી વખતે ભૂલ" #: src/security/security_apparmor.c:739 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' અસ્તિત્વમાં નથી" #: src/security/security_apparmor.c:788 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા લેબલ '%s'" #: src/security/security_dac.c:138 msgid "DAC seclabel couldn't be determined" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:177 msgid "DAC imagelabel couldn't be determined" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:302 #, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr "'%ld:%ld' ને '%s' પર વપરાશકર્તા અને જૂથને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/security/security_dac.c:1174 src/security/security_selinux.c:600 msgid "security image label already defined for VM" msgstr "સુરક્ષા ઇમેજ લેબલ પહેલેથી VM માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: src/security/security_dac.c:1182 src/security/security_selinux.c:607 #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "સુરક્ષા લેબલ મોડલ %s selinux સાથે આધારભૂત છે" #: src/security/security_dac.c:1192 #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માં સ્થિર સુરક્ષા ડ્રાઇવર માટે ગુમ થયેલ લેબલ" #: src/security/security_dac.c:1204 #, c-format msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે dac વપરાશકર્તા અને જૂથ id ને ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી" #: src/security/security_dac.c:1215 src/security/security_selinux.c:685 #, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "અનિચ્છનીય સુરક્ષા લેબલ પ્રકાર '%s'" #: src/security/security_dac.c:1260 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs" msgstr "'%s' માંથી uid અને gid નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/security/security_dac.c:1289 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl" msgstr "PID %d સુરક્ષા સંદર્ભ ને મેળવવામાં અસમર્થ" #: src/security/security_dac.c:1305 #, fuzzy msgid "Cannot get process uid and gid on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર macvlan ઉપકરણોને બનાવી શકાતુ નથી" #: src/security/security_driver.c:79 #, c-format msgid "Security driver %s not enabled" msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર %s સક્રિય થયેલ નથી" #: src/security/security_driver.c:92 #, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર %s મળ્યુ નથી" #: src/security/security_manager.c:195 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર \"કંઇ નહિં\" એ શુદ્દ મહેમાનોને બનાવી શકતુ નથી" #: src/security/security_manager.c:610 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "બંધિયાર ન હોય તેવા મહેમાનોની આ યજમાન પર પરવાનગી મળેલ નથી" #: src/security/security_manager.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find security driver for model %s" msgstr "લેબલ %s માટે સુરક્ષા ડ્રાઇવરને શોધવાનું અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:129 #, c-format msgid "Category range c%d-c%d too small" msgstr "વર્ગ સીમા c%d-c%d ઘણી નાની છે" #: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:339 msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "વર્તમાન પ્રક્રિયા SELinux સંદર્ભને મેળવવાનુ અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:344 #, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" msgstr "વર્તમાન SELinux સંદર્ભ '%s' નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:233 src/security/security_selinux.c:240 #: src/security/security_selinux.c:256 src/security/security_selinux.c:263 #: src/security/security_selinux.c:270 #, c-format msgid "Cannot parse category in %s" msgstr "%s માં વર્ગનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/security/security_selinux.c:249 msgid "No category range available" msgstr "વર્ગ સીમા ઉપલબ્ધ નથી" #: src/security/security_selinux.c:299 msgid "unable to allocate security context" msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભને ફાળવવાનું અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:305 #, c-format msgid "unable to set security context range '%s'" msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ સીમા '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:311 src/security/security_selinux.c:382 msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "SELinux સંદર્ભનું બંધારણ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/security/security_selinux.c:352 #, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" msgstr "મૂળ SELinux સંદર્ભ '%s' નુ પદચ્છેદન કરવાનુ અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:360 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" msgstr "SELinux સંદર્ભ વપરાશકર્તા '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:369 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" msgstr "SELinux સંદર્ભ ભૂમિકા '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:376 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" msgstr "SELinux સંદર્ભ MCS '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:412 src/security/security_selinux.c:490 msgid "cannot open SELinux label_handle" msgstr "SELinux label_handle ને ખોલી શકાતુ નથી" #: src/security/security_selinux.c:423 #, c-format msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "selinux lxc સંદર્ભ ફાઇલ '%s' માંથી 'પ્રક્રિયા' ને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/security/security_selinux.c:431 src/security/security_selinux.c:439 #, c-format msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "selinux lxc સંદર્ભ ફાઇલ '%s' માંથી 'ફાઇલ' કિંમતને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/security/security_selinux.c:472 msgid "libselinux does not support LXC contexts path" msgstr "libselinux LXC સંદર્ભ પાથને આધાર આપતુ નથી" #: src/security/security_selinux.c:497 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "SELinux વર્ચ્યુઅલ ડોમેઇન સંદર્ભ ફાઇલ '%s ને વાંચી શકાતી નથી" #: src/security/security_selinux.c:520 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux વર્ચ્યુઅલ ઇમેજ સંદર્ભ ફાઇલ %s ને વાંચી શકાતી નથી" #: src/security/security_selinux.c:618 #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "સોકેટ સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને ફાળવવામાં અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:624 msgid "unable to get selinux context range" msgstr "selinux સંદર્ભ સીમાને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:765 #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" msgstr "હાલનું ડોમેઇન લેબલ %s માટે MCS સ્તર પહેલેથી આરક્ષિત થયેલ છે" #: src/security/security_selinux.c:913 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "%s પર સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:921 #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "" "'%s' પર સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' સુયોજન આધારભૂત નથી. સુયોજન virt_use_nfs ને નક્કી કરો" #: src/security/security_selinux.c:977 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને fd %d પર સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:1882 src/security/security_selinux.c:2277 #, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "અજ્ઞાત સ્માર્ટકાર્ડ પ્રકાર %d" #: src/security/security_selinux.c:2051 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા લેબલ %s" #: src/security/security_selinux.c:2082 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:2144 #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "વર્તમાન પ્રક્રિયા સંદર્ભ '%s' ને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:2155 src/security/security_selinux.c:2193 #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "સોકેટ સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:2230 #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "સોકેટ સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સાફ કરવાનું અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:2397 #, c-format msgid "cannot stat tap fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2403 #, c-format msgid "tap fd %d is not character device" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2413 #, c-format msgid "Unable to resolve link: %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2426 #, c-format msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2462 #, c-format msgid "unable to create selinux context for: %s" msgstr "તેની માટે selinux સંદર્ભને બનાવવાનું અસમર્થ: %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:104 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [વિકલ્પો] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add રૂપરેખા લાવો\n" " -c | --create ટૅમ્પલેટમાંથી રૂપરેખા બનાવો\n" " -D | --delete રૂપરેખા કાઢો અને લાવો નહિં\n" " -f | --add-file રૂપરેખા માં ફાઇલ ઉમેરો\n" " -F | --append-file રૂપરેખા માં ફાઇલ જોડો\n" " -r | --replace રૂપરેખા ફરી લાવો\n" " -R | --remove રૂપરેખા લાવો નહિં\n" " -h | --help આ મદદ\n" " -u | --uuid uuid (રૂપરેખા નામ)\n" "\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:117 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "આ આદેશ libvirtd દ્વારા ઉપયોગમાં લેવા માટે બનાવાયેલ છે અને સીધો વપરાતો નથી.\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:125 #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "%s: ભૂલ: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:137 #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "%s: ચેતવણી: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:143 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" "%s:\n" "%s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:160 msgid "could not find replacement string" msgstr "કાઢી નાંખવા માટે ઘટના કોલબેકને શોધી શકાયુ નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:165 msgid "could not allocate memory for string" msgstr "શબ્દમાળા માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:177 src/security/virt-aa-helper.c:185 msgid "not enough space in target buffer" msgstr "લક્ષ્ય બફરમાં પૂરતી જગ્યા નથી" #: src/security/virt-aa-helper.c:193 msgid "error replacing string" msgstr "શબ્દમાળાને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/security/virt-aa-helper.c:215 msgid "invalid flag" msgstr "અયોગ્ય ફ્લેગ" #: src/security/virt-aa-helper.c:223 msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "રૂપરેખા નામ એ મહત્તમ લંબાઇને વધારે છે" #: src/security/virt-aa-helper.c:228 msgid "profile does not exist" msgstr "રૂપરેખા અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી" #: src/security/virt-aa-helper.c:237 msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "apparmor_parser ચલાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/security/virt-aa-helper.c:241 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "પહેલેથી અનલોડ રૂપરેખાને અનલોડ કરવાનું અસમર્થ" #: src/security/virt-aa-helper.c:243 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "ભૂલ સાથે apparmor_parser બહાર નીકળ્યુ" #: src/security/virt-aa-helper.c:280 src/security/virt-aa-helper.c:285 #: src/security/virt-aa-helper.c:412 msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "રૂપરેખા માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:292 src/security/virt-aa-helper.c:407 msgid "invalid length for new profile" msgstr "નવી રૂપરેખા માટે અયોગ્ય લંબાઇ" #: src/security/virt-aa-helper.c:304 msgid "failed to create include file" msgstr "ફાઇલને સમાવેશ કરવાનું બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/security/virt-aa-helper.c:310 src/security/virt-aa-helper.c:433 msgid "failed to write to profile" msgstr "રૂપરેખામાં લખવાનું નિષ્ફળ" #: src/security/virt-aa-helper.c:315 src/security/virt-aa-helper.c:438 msgid "failed to close or write to profile" msgstr "રૂપરેખામાં લખવાનુ અથવા બંધ કરવાનુ નિષ્ફળ" #: src/security/virt-aa-helper.c:347 src/security/virt-aa-helper.c:1307 msgid "profile exists" msgstr "રૂપરેખા અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/security/virt-aa-helper.c:363 msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "ટૅમ્પલેટ નામ એ મહત્તમ લંબાઇને વધારે છે" #: src/security/virt-aa-helper.c:368 msgid "template does not exist" msgstr "ટૅમ્પલેટ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી" #: src/security/virt-aa-helper.c:373 msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "AppArmor ટૅમ્પલેટને વાંચવામાં નિષ્ફળતા" #: src/security/virt-aa-helper.c:378 src/security/virt-aa-helper.c:383 msgid "no replacement string in template" msgstr "ટૅમ્પલેટમાં ફેરબદલી શબ્દમાળા નથી" #: src/security/virt-aa-helper.c:389 msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "રૂપરેખા નામ માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:396 msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "રૂપરેખા ફાઇલો માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:427 msgid "failed to create profile" msgstr "રૂપરેખાને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/security/virt-aa-helper.c:579 msgid "bad pathname" msgstr "ખરાબ પાથનામ" #: src/security/virt-aa-helper.c:594 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી, ફાઇલ પ્રકાર ચકાસણીને છોડી રહ્યા છે" #: src/security/virt-aa-helper.c:631 msgid "Invalid context" msgstr "અયોગ્ય સંદર્ભ" #: src/security/virt-aa-helper.c:637 msgid "Could not find " msgstr " શોધી શક્યા નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:644 msgid "Could not find " msgstr " ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:676 msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક , ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે" #: src/security/virt-aa-helper.c:686 msgid "os.type is not defined" msgstr "os.type વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી" #: src/security/virt-aa-helper.c:721 src/security/virt-aa-helper.c:742 #: src/security/virt-aa-helper.c:847 src/security/virt-aa-helper.c:856 #: src/security/virt-aa-helper.c:932 src/security/virt-aa-helper.c:1289 #: src/security/virt-aa-helper.c:1293 src/security/virt-aa-helper.c:1359 msgid "could not allocate memory" msgstr "મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:726 msgid "Failed to create XML config object" msgstr "XML રૂપરેખા ઑબ્જેક્ટને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/security/virt-aa-helper.c:731 src/util/virerror.c:904 msgid "unknown OS type" msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર" #: src/security/virt-aa-helper.c:750 msgid "could not parse XML" msgstr "XML નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:755 msgid "could not find name in XML" msgstr "XML માં નામને શોધી શક્યા નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:760 msgid "bad name" msgstr "ખરાબ નામ" #: src/security/virt-aa-helper.c:786 msgid "skipped non-absolute path" msgstr "છૂટેલ અચોક્કસ પાથ" #: src/security/virt-aa-helper.c:793 msgid "could not find realpath for disk" msgstr "ડિસ્ક માટે ચોક્કસ પાથને શોધી શક્યા નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:807 msgid "skipped restricted file" msgstr "છોડેલ મર્યાદિત ફાઇલ" #: src/security/virt-aa-helper.c:937 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "આપેલ uuid એ XML uuid સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/security/virt-aa-helper.c:1130 msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "ફાઇલ બફરને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/security/virt-aa-helper.c:1179 msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "ડિસ્ક માટે મેમરી ફાળવી શક્યા નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:1194 src/security/virt-aa-helper.c:1214 msgid "invalid UUID" msgstr "અયોગ્ય UUID" #: src/security/virt-aa-helper.c:1197 msgid "error copying UUID" msgstr "UUID ની નકલ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1206 msgid "unsupported option" msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1211 msgid "bad command" msgstr "ખરાબ આદેશ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1224 msgid "could not read xml file" msgstr "xml ફાઇલને વાંચી શક્યા નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:1228 msgid "could not get VM definition" msgstr "VM વ્યાખ્યાને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:1233 msgid "invalid VM definition" msgstr "અયોગ્ય VM વ્યાખ્યા" #: src/security/virt-aa-helper.c:1271 msgid "could not set PATH" msgstr "PATH ને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:1275 msgid "could not set IFS" msgstr "IFS ને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:1285 msgid "could not parse arguments" msgstr "દલીલોનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:1335 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "બફરને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/security/virt-aa-helper.c:1370 msgid "could not create profile" msgstr "રૂપરેખાને બનાવી શક્યા નહિં" #: src/storage/parthelper.c:84 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n" msgstr "બંધારણ: %s DEVICE [-g]\n" #: src/storage/parthelper.c:102 #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "ઉપકરણ %s ને વાપરવાનું અસમર્થ\n" #: src/storage/parthelper.c:116 #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "ડિસ્ક %s ને વાપરવાનું અસમર્થ\n" #: src/storage/storage_backend.c:204 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "ઇનપુટ પાથ '%s' ખોલી શકાતો નથી" #: src/storage/storage_backend.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "failed to clone files from '%s'" msgstr "%s માંથી vol ક્લોન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend.c:250 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' માંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend.c:267 src/storage/storage_backend.c:405 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને વિસ્તારી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend.c:274 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' લખવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend.c:284 src/storage/storage_backend.c:458 #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' માટે માહિતીનો સુમેળ કરી શકાતો નથી" #: src/storage/storage_backend.c:293 src/storage/storage_backend.c:378 #: src/storage/storage_backend_logical.c:799 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' બંધ કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend.c:329 msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes" msgstr "મેટાડેટા પુન:ફાળવણી એ બ્લોક વોલ્યુમો માટે આધારભૂત નથી" #: src/storage/storage_backend.c:339 src/storage/storage_backend_fs.c:799 #: src/storage/storage_backend_fs.c:816 src/storage/storage_backend_fs.c:1058 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "પાથ '%s' બનાવી શકાતો નથી" #: src/storage/storage_backend.c:354 src/util/virfile.c:1998 #: src/util/virfile.c:2302 src/util/virfile.c:2403 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "નિષ્ફળ થયેલ '%s' ની સ્થિતિ" #: src/storage/storage_backend.c:372 src/storage/storage_backend.c:714 #: src/util/virfile.c:2020 src/util/virfile.c:2316 src/util/virfile.c:2416 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "'%s' ની સ્થિતિને %04o માટે સુયોજિત કરી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend.c:425 #, c-format msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:450 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને ભરી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend.c:485 msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes" msgstr "મેટાડેટા પુન:ફાળવણી એ કાચા વોલ્યુમો માટે આધારભૂત નથી" #: src/storage/storage_backend.c:492 msgid "backing storage not supported for raw volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:502 src/storage/storage_backend_disk.c:785 #: src/storage/storage_backend_logical.c:737 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:526 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "સંગ્રહ pool એ એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી" #: src/storage/storage_backend.c:531 msgid "Failed to get fs flags" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:536 msgid "Failed to set NOCOW flag" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:572 msgid "too many conflicts when generating a uuid" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:602 msgid "secrets already defined" msgstr "ગુપ્તતા પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: src/storage/storage_backend.c:695 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "%s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend.c:707 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "'%s' નું (%u, %u) માટે chown કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend.c:777 #, c-format msgid "unable to parse qemu-img output '%s'" msgstr "qemu-img આઉટપુટ '%s' નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ" #: src/storage/storage_backend.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s" msgstr "લક્ષણ %s એ સંકોચિત સ્તર %s સાથે આધારભૂત નથી" #: src/storage/storage_backend.c:897 src/storage/storage_backend.c:930 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "અજ્ઞાત સગ્રહ vol પ્રકાર %d" #: src/storage/storage_backend.c:904 msgid "metadata preallocation only available with qcow2" msgstr "મેટાડેટા પુન:ફાળવણી ફક્ત qcow2 સાથે ઉપલબ્ધ છે" #: src/storage/storage_backend.c:909 msgid "compatibility option only available with qcow2" msgstr "સુસંગતા વિકલ્પ ફક્ત qcow2 સાથે ઉપલબ્ધ છે" #: src/storage/storage_backend.c:914 msgid "format features only available with qcow2" msgstr "બંધારણ લક્ષણો qcow2 સાથે ઉપલબ્ધ છે" #: src/storage/storage_backend.c:921 msgid "missing input volume target path" msgstr "ગુમ થયેલ ઇનપુટ વોલ્યુમ લક્ષ્ય પાથ" #: src/storage/storage_backend.c:945 msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" msgstr "મેટાડેટા પુન:ફાળવણી બેકીંદ સ્ટોર સાથે તકરાય છે" #: src/storage/storage_backend.c:957 msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "વિવિધ બેકીંગ સંગ્રહને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી." #: src/storage/storage_backend.c:963 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "અજ્ઞાત સંગ્રહ vol બેકીંગ સંગ્રહ પ્રકાર %d" #: src/storage/storage_backend.c:979 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "દુર્લભ બેકીંગ સંગ્રહ વોલ્યુમ %s" #: src/storage/storage_backend.c:991 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "વોલ્યુમ બંધારણ %s સાથે બિનઆધારભૂત qcow વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન" #: src/storage/storage_backend.c:999 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "બિનઆધારિત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ %d" #: src/storage/storage_backend.c:1005 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "qcow એનક્રિપ્શન માટે ઘણી બધી ખાનગીઓ" #: src/storage/storage_backend.c:1128 msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create" msgstr "મેટાડેટા પુન:ફાળવણી એ qcow-create સાથે આધારભૂત નથી" #: src/storage/storage_backend.c:1135 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "qcow-create સાથએ વોલ્યુમ માંથી નકલ કરી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend.c:1141 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "બિનઆધારિત સંગ્રહ vol પ્રકાર %d" #: src/storage/storage_backend.c:1147 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "copy-on-write ઇમેજ એ qcow-create સાથે આધારભૂત નથી" #: src/storage/storage_backend.c:1153 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમો qcow-create સાથે આધારભૂત નથી" #: src/storage/storage_backend.c:1183 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "અજ્ઞાત ફાઇલ સાધન પ્રકારને '%d' ને બનાવે છે." #: src/storage/storage_backend.c:1231 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "non-raw ફાઇલ ઇમેજોને બનાવવાનું qemu-img વગર આધારભૂત નથી." #: src/storage/storage_backend.c:1255 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d (%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1283 #, c-format msgid "missing storage backend for network files using %s protocol" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1288 #, c-format msgid "missing storage backend for '%s' storage" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1352 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને શરૂઆતમાં શોધી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend.c:1359 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને શરૂઆતમાં શોધી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend.c:1416 #, c-format msgid "Volume path '%s' is a FIFO" msgstr "વોલ્યુમ પાથ '%s' એ FIFO છે" #: src/storage/storage_backend.c:1424 #, c-format msgid "Volume path '%s' is a socket" msgstr "વોલ્યુમ પાથ '%s' એ સોકેટ છે" #: src/storage/storage_backend.c:1453 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:290 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "વોલ્યુમ '%s' ને ખોલી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend.c:1480 #, c-format msgid "Cannot use volume path '%s'" msgstr "વોલ્યુમ પાથ '%s' ને વાપરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend.c:1490 #, c-format msgid "unexpected type for file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' માટે અનિચ્છનીય પ્રકાર " #: src/storage/storage_backend.c:1496 #, c-format msgid "unable to set blocking mode for '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1509 #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "'%s' માટે અનિચ્છનીય સંગ્રહ સ્થિતિ" #: src/storage/storage_backend.c:1542 src/util/virstoragefile.c:1033 #, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "'%s' ફાઇલની અંતમાં શોધી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend.c:1635 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "'%s' ફાઇલની અંતમાં શોધી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend.c:1664 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "%s નાં સંદર્ભ ફાઇલને મેળવી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend.c:1738 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "dir %s ને વાંચી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend.c:1846 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "'%s' સાથે 0 બાઇટ માટે વોલ્યુમને કાઢવાનું નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend.c:1855 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "'%s' સાથે %ju બાઇટ માટે વોલ્યુમને કાઢવાનું નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend.c:1882 #, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "વોલ્યુમમાં સ્થાન %ju ને શોધવામાં પાથ '%s' સાથે નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend.c:1895 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમમાં %zu બાઇટને પાથ '%s' સાથે લખવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend.c:1909 #, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "પાથ '%s' સાથે વોલ્યુમની માહિતીનો સુમેળ કરી શકાતો નથી" #: src/storage/storage_backend.c:1945 #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ વોલ્યુમને ખોલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend.c:1952 #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ વોલ્યુમની સ્થિતિ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend.c:1986 #, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "બિનઆધારભૂત અલ્ગોરિધમ %d" #: src/storage/storage_backend.c:2060 msgid "(gluster_cli_output)" msgstr "(gluster_cli_output)" #: src/storage/storage_backend.c:2078 msgid "failed to extract gluster volume name" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'" msgstr "પરિમાણ '%s' માટે અયોગ્ય પ્રકાર '%s', ઇચ્છિત '%s'" #: src/storage/storage_backend_disk.c:115 msgid "cannot parse device start location" msgstr "ઉપકરણ શરૂ થતુ સ્થાન પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_disk.c:122 msgid "cannot parse device end location" msgstr "ઉપકરણ અને સ્થાન પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_disk.c:334 msgid "Failed to create disk pool geometry" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:378 #, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "ઉપકરણ પાથ '%s' અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_disk.c:447 src/storage/storage_backend_fs.c:780 msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive" msgstr "ઓવરરાઇટ અને ઓવરરાઇટ નથી તેવાં ફ્લેદ પરસ્પર અનન્ય છે" #: src/storage/storage_backend_disk.c:463 msgid "Error checking for disk label" msgstr "ડિસ્ક લેબલ માટે ચકાસતી વખતે ભૂલ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:466 msgid "Disk label already present" msgstr "ડિસ્ક લેબલ પહેલેથી હાજર છે" #: src/storage/storage_backend_disk.c:531 msgid "Invalid partition type" msgstr "અયોગ્ય પાર્ટીશન પ્રકાર" #: src/storage/storage_backend_disk.c:540 msgid "extended partition already exists" msgstr "એક્સટેન્ડેડ પાર્ટીશન પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/storage/storage_backend_disk.c:569 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "એક્સટેન્ડેડ પાર્ટીશન મળ્યુ નથી અને પ્રાથમિક પાર્ટીશન ઉપલ્બધ નથી" #: src/storage/storage_backend_disk.c:575 msgid "unknown partition type" msgstr "અજ્ઞાત પાર્ટીશન પ્રકાર" #: src/storage/storage_backend_disk.c:656 msgid "no large enough free extent" msgstr "વિશાળ પૂરતા મુક્ત વિસ્તાર નથી" #: src/storage/storage_backend_disk.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "volume target path empty for source path '%s'" msgstr "વોલ્યુમ લક્ષ્ય પાથ '%s' પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે" #: src/storage/storage_backend_disk.c:705 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "વોલ્યુમ લક્ષ્ય પાથ '%s' વાંચી શકાયુ નહિં" #: src/storage/storage_backend_disk.c:718 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "વોલ્યુમ પાથ '%s' એ પિતૃ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ પાથ સાથે શરૂ કરાતુ નથી." #: src/storage/storage_backend_disk.c:728 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "લક્ષ્ય '%s' માંથી પાર્ટીશન નંબરનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:129 #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "બેકીંગ વોલ્યુમ બંધારણને પ્રોબ કરી શકાતુ નથી: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:206 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "અયોગ્ય netfs પાથ (no /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:212 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "અયોગ્ય netfs પાથ (ends in /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:297 src/test/test_driver.c:4571 msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "યજમાનનામ netfs સ્ત્રોત માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:307 src/storage/storage_backend_fs.c:398 #: src/storage/storage_backend_fs.c:495 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:511 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:60 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:193 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:250 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:378 src/storage/storage_driver.c:3142 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે ઇચ્છિક ફક્ત ૧ યજમાન" #: src/storage/storage_backend_fs.c:355 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "માઉન્ટ યાદી '%s' ને વાંચી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:500 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:256 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:384 msgid "missing source host" msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત યજમાન" #: src/storage/storage_backend_fs.c:408 msgid "missing source path" msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત પાથ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:414 src/storage/storage_backend_fs.c:511 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:263 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:391 msgid "missing source device" msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત ઉપકરણ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:423 #, c-format msgid "Target '%s' is already mounted" msgstr "લક્ષ્ય '%s' પહેલાથી જ માઉન્ટ થયેલ છે" #: src/storage/storage_backend_fs.c:505 msgid "missing source dir" msgstr "ગુમ થયેલ સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:594 #, c-format msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s" msgstr "પ્રકાર %s ની ફાઇલસિસ્ટમ માટે પ્રોબીંગને સક્ષમ નથી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:603 #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "ઉપકરણ %s માટે ફાઇલસિસ્ટમ પ્રોબને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_fs.c:625 #, c-format msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'" msgstr "ઉપકરણ '%s' પર મળેલ '%s' પ્રકારની ફાઇલસિસ્ટમ અસ્તિત્વમાં છે" #: src/storage/storage_backend_fs.c:633 msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect" msgstr "ચલાવવા માટે વધારાનાં પ્રોબ મળ્યા, ફાઇલસિસ્ટમ પ્રોબીંગ અયોગ્ય હોઇ શકે છે" #: src/storage/storage_backend_fs.c:654 msgid "probing for filesystems is unsupported by this build" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમો માટે પ્રોબીંગ આ બિલ્ડ દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:681 #, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "ઉપકરણ '%s' પર પ્રકાર '%s' ની ફાઇલસિસ્ટમને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:696 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" "mkfs એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી: ઉપકરણ '%s' પર પ્રકાર '%s' ની ફાઇલસિસ્ટમને " "બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_fs.c:714 #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી જ્યારે પુલ '%s' ને બંધારિત કરી રહ્યા હોય" #: src/storage/storage_backend_fs.c:725 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી જ્યારે પુલ '%s' નુ બંધારણ કરી રહ્યા છે" #: src/storage/storage_backend_fs.c:789 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "પાથ '%s' એ સંપૂર્ણ નથી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:988 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "pool '%s' ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1019 #, c-format msgid "volume target path '%s' already exists" msgstr "વોલ્યુમ લક્ષ્ય પાથ '%s' પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1041 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "ડિરેક્ટરી વોલ્યુમમાં વોલ્યુમમાંથી નકલ કરી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1047 msgid "backing storage not supported for directories volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1079 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "સંગ્રહ pool એ બીજા વોલ્યુમો માંથી એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમોને બિલ્ડ કરવાનું આધારભૂત નથી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1099 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "qemu-img વગર બિન-અધૂરી ઇમેજોની સંરચના આધારભૂત નથી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1170 #, c-format msgid "cannot remove directory '%s'" msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને દૂર કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1180 #, c-format msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" msgstr "બ્લોક અથવા નેટવર્ક વોલ્યુમને દૂર કરવાનું આધારભૂત નથી: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1290 msgid "preallocate is only supported for raw type volume" msgstr "પુન:ફાળવણી એ ફક્ત કાચા પ્રકાર વોલ્યુમ માટે આધારભૂત નથી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1472 #, c-format msgid "can't canonicalize path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:84 #, c-format msgid "gluster pool name '%s' must not contain /" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:91 #, c-format msgid "gluster pool path '%s' must start with /" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:131 #, c-format msgid "failed to connect to %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:139 #, c-format msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:171 #, c-format msgid "unable to read '%s'" msgstr "'%s' ને વાંચવાનુ અસમર્થ" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:378 #, c-format msgid "cannot open path '%s' in '%s'" msgstr "'%s' માં પાથ '%s' ને ખોલી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:395 #, c-format msgid "failed to read directory '%s' in '%s'" msgstr "'%s' માં ડિરેક્ટરી '%s' ને વાંચવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:401 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:440 #, c-format msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:454 #, c-format msgid "cannot remove gluster volume file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:468 #, c-format msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:501 msgid "hostname must be specified for gluster sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:579 #, fuzzy msgid "Expected exactly 1 host for the gluster volume" msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે ઇચ્છિક ફક્ત ૧ યજમાન" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:592 #, c-format msgid "missing gluster volume name for path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:620 #, c-format msgid "failed to set gluster volfile server '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:627 #, c-format msgid "failed to initialize gluster connection to server: '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:733 #, c-format msgid "failed to stat gluster path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:747 #, c-format msgid "failed to read link of gluster file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:106 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:462 src/util/virnetdevtap.c:104 #: src/util/virutil.c:1777 src/util/virutil.c:2115 src/util/virutil.c:2209 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "પાથ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:143 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "પાથ '%s' સાથે iSCSI સત્રનાં યજમાન નંબર મેળવવામાં અસમર્થ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183 msgid "hostname must be specified for iscsi sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295 msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type" msgstr "iscsi પુલ ફક્ત 'chap' સત્તાધિકરણ પ્રકારને આધાર આપે છે" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:301 msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "iscsi 'chap' સત્તાધિકરણ પુન:શરૂ થયેલ પુલ માટે આધારભૂત નથી" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:321 #, c-format msgid "could not get the value of the secret for username %s using uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' ની મદદથી વપરાશકર્તાનામ '%s' માટે ખાનગીની કિંમત મેળવી શક્યા નહિં" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:326 #, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username %s using usage value '%s'" msgstr "" "વપરાશ કિંમત '%s' ની મદદથી વપરાશકર્તા નામ '%s' માટે ખાનગીની કિંમત મેળવી શક્યા નહિં" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:336 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:99 #, c-format msgid "no secret matches uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' ને કઇ ખાનગી બંધબેસતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:340 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:103 #, c-format msgid "no secret matches usage value '%s'" msgstr "વપરાશ કિંમત '%s' ને કઇ ખાનગી બંધબેસતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_logical.c:172 msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર માપ કિંમત" #: src/storage/storage_backend_logical.c:184 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર લંબાઇ કિંમત" #: src/storage/storage_backend_logical.c:189 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર માપ કિંમત" #: src/storage/storage_backend_logical.c:194 msgid "malformed volume allocation value" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ ફાળવણી કિંમત" #: src/storage/storage_backend_logical.c:234 msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર માપ કિંમત" #: src/storage/storage_backend_logical.c:260 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર ઓફસેટ કિંમત" #: src/storage/storage_backend_logical.c:468 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "સ્ત્રોત યાદીમાંથી સ્ત્રોતને મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:526 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "ઉપકરણ '%s' ને ખોલી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend_logical.c:532 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "ઉપકરણ હેડર '%s' ને સાફ કરી શકાતો નથી" #: src/storage/storage_backend_logical.c:539 #, c-format msgid "cannot flush header of device'%s'" msgstr "ઉપકરણ '%s' નાં હેડરને ફ્લશ કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_logical.c:546 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "ઉપકરણ '%s' બંધ કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_logical.c:785 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "ફાઇલ માલિક '%s' સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_logical.c:792 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "ફાઇલ સ્થિતિ '%s' ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_logical.c:807 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "નવા બનાવેલ વોલ્યુમ '%s' ને શોધી શકાતો નથી" #: src/storage/storage_backend_logical.c:863 #, c-format msgid "logical volue '%s' is sparse, volume wipe not supported" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:184 #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "%s ગૌણ સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:74 msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "RADOS શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:80 msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "'ceph' સત્તાધિકરણ પુન:શરૂ થયેલ પુલ માટે આધારભૂત નથી" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:116 #, c-format msgid "could not get the value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' ની મદદથી વપરાશકર્તાનામ '%s' માટે ખાનગીની કિંમત મેળવી શક્યા નહિં" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:121 #, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username '%s' using usage value " "'%s'" msgstr "" "વપરાશ કિંમત '%s' ની મદદથી વપરાશકર્તા નામ '%s' માટે ખાનગીની કિંમત મેળવી શક્યા નહિં" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:134 msgid "failed to decode the RADOS key" msgstr "RADOS કીને ડિકોડ કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:141 src/storage/storage_backend_rbd.c:150 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:163 src/storage/storage_backend_rbd.c:195 #, c-format msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "RADOS વિકલ્પને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ: %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:158 msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "RADOS ક્લસ્ટરને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:184 msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "મળેલ મેલફોર્મ થયેલ મોનિટર, XML વ્યાખ્યાને ચકાસો" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:217 #, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" msgstr "%s માટે મોનિટરને જોડવાનું નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:239 #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" msgstr "RBD IoCTX ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા. શું પુલ '%s' અસ્તિત્વ ધરાવે છે?" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:279 src/storage/storage_backend_rbd.c:597 #, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "RBD ઇમેજ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:287 #, c-format msgid "failed to stat the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:341 msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "RADOS ક્લસ્ટરને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:348 #, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" msgstr "RADOS પુલ '%s' ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:370 msgid "A problem occurred while listing RBD images" msgstr "સમસ્યા ઉદ્ભવી જ્યારે RBD ઇમેજની યાદી કરી રહ્યા છે" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:429 msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes" msgstr "સંગ્રહ pool એ એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:439 #, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" msgstr "વોલ્યૂમ '%s/%s' ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:514 src/storage/storage_driver.c:1801 msgid "volume capacity required for this storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:533 #, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" msgstr "વોલ્યુમ '%s/%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:604 #, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%s'" msgstr "RBD ઇમેજ '%s' નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:74 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:86 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "ફાઇલ પ્રકાર '%s' ને વાંચી શક્યા નહિં" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:98 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ ઇન્ટીજર નથી" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'" msgstr "'%s' માટે AppArmor '%s' રૂપરેખાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:269 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:352 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "dir sysfs પાથ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:314 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "બ્લોક નામ %s પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:405 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ જો %u:%u:%u:%u એ Direct-Access LUN છે" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:519 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "યજમાન સ્કેનને ટ્રીગર કરવા માટે '%s' ને ખોલી શકાયુ નહિં" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:530 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "યજમાન સ્કેનને ટ્રીગર કરવા માટે '%s' માં લખવાનું નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:636 #, c-format msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'" msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' સાથે SCSI યજમાનને શોધવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:670 #, c-format msgid "" "Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' " "wwnn/wwpn lookup." msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:709 #, c-format msgid "parent '%s' specified for vHBA is not vport capable" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:738 msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" msgstr "vHBA માટે 'મુખ્ય' સ્પષ્ટ થયેલ નથી, અને આ યજમાન પર એકને શોધી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:829 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'" msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' સાથે SCSI યજમાનને શોધવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:119 msgid "Missing disk info when adding volume" msgstr "ગુમ થયેલ ડિસ્ક જાણકારી જ્યારે વોલ્યુમને ઉમેરી રહ્યા હોય" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:240 msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes" msgstr "Sheepdog એ એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમોને આધાર આપતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:272 msgid "volume capacity required for this pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_zfs.c:109 msgid "malformed volsize reported" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_zfs.c:340 msgid "missing source devices" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:90 #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "ગુમ થયેલ બેકએન્ડ %d" #: src/storage/storage_driver.c:101 #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' ને પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/storage/storage_driver.c:103 src/storage/storage_driver.c:119 #: src/storage/storage_driver.c:187 src/storage/storage_driver.c:208 msgid "no error message found" msgstr "ભૂલ સંદેશો મળ્યો નથી" #: src/storage/storage_driver.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s" msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s" #: src/storage/storage_driver.c:185 src/storage/storage_driver.c:206 #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s" #: src/storage/storage_driver.c:384 #, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:412 src/storage/storage_driver.c:439 #: src/storage/storage_driver.c:1694 src/storage/storage_driver.c:1943 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે સંગ્રહ પુલ નથી" #: src/storage/storage_driver.c:601 src/test/test_driver.c:4581 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "પુલ પ્રકાર '%s' એ સ્ત્રોત શોધને આધાર આપતુ નથી" #: src/storage/storage_driver.c:623 src/storage/storage_driver.c:797 #: src/storage/storage_driver.c:946 src/storage/storage_driver.c:1079 #: src/storage/storage_driver.c:1224 src/storage/storage_driver.c:1936 #, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:814 src/storage/storage_driver.c:967 #: src/storage/storage_driver.c:1035 src/storage/storage_driver.c:1098 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "પુલ '%s' પાસે અસુમેળ જોબો ચાલી રહી છે." #: src/storage/storage_driver.c:826 #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s" #: src/storage/storage_driver.c:1050 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "pool એ pool કાઢી નાંખવાને આધાર આપતુ નથી" #: src/storage/storage_driver.c:1483 #, c-format msgid "no storage vol with matching key %s" msgstr "બંધબેસતી કી '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી" #: src/storage/storage_driver.c:1573 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1618 #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching target path '%s'" msgstr "બંધબેસતા પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી" #: src/storage/storage_driver.c:1641 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "સંગ્રહ pool એ vol કાઢી નાંખવા માટે આધાર આપતુ નથી" #: src/storage/storage_driver.c:1745 src/storage/storage_driver.c:2235 #: src/storage/storage_driver.c:2310 src/storage/storage_driver.c:2426 #, c-format msgid "volume '%s' is still in use." msgstr "વોલ્યુમ '%s' એ હજુ વપરાશમાં છે." #: src/storage/storage_driver.c:1752 src/storage/storage_driver.c:2007 #: src/storage/storage_driver.c:2119 src/storage/storage_driver.c:2242 #: src/storage/storage_driver.c:2317 src/storage/storage_driver.c:2433 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "વોલ્યુમ '%s' હજુ પણ ફાળવેલ છે." #: src/storage/storage_driver.c:1811 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "'%s'" #: src/storage/storage_driver.c:1821 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "સંગ્રહ pool એ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી" #: src/storage/storage_driver.c:1983 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "વોલ્યુમ નામ '%s' પહેલેથી જ વપરાશમાં છે." #: src/storage/storage_driver.c:2000 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "હાલનાં વોલ્યુમ માંથી સંગ્રહ પુલ એ વોલ્યુમને બનાવવાનું આધાર આપતુ નથી" #: src/storage/storage_driver.c:2126 msgid "storage pool doesn't support volume download" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2203 msgid "Failed to create thread to handle pool refresh" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2249 msgid "storage pool doesn't support volume upload" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2331 msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "હાલની ફાળવણી નીચે ક્ષમતાને સંકોચી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_driver.c:2339 #, fuzzy msgid "" "Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly " "specified" msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંકોચાયેલ ફ્લેગ સાથે વર્તમાન ક્ષમતાની નીચે સંકોચી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_driver.c:2357 #, fuzzy msgid "Not enough space left in storage pool" msgstr "સંગ્રહ પુલ પર પૂરતી જગ્યા બાકી નથી" #: src/storage/storage_driver.c:2363 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "સંગ્રહ પુલ એ વોલ્યુમ ક્ષમતાને બદલવા આધાર આપતુ નથી" #: src/storage/storage_driver.c:2412 #, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "wiping અલ્ગોરિધમ %d આધારભૂત નથી" #: src/storage/storage_driver.c:2440 msgid "storage pool doesn't support volume wiping" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2873 src/storage/storage_driver.c:2907 msgid "storage file backend not initialized" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2879 #, c-format msgid "" "storage file header reading is not supported for storage type %s (protocol: " "%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2913 #, c-format msgid "" "unique storage file identifier not implemented for storage type %s " "(protocol: %s)'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3007 #, c-format msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3013 #, c-format msgid "" "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3027 #, c-format msgid "backing store for %s (%s) is self-referential" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3167 #, c-format msgid "unexpected iscsi volume name '%s'" msgstr "અનિચ્છનીય iscsi વોલ્યુમ નામ '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:3237 #, c-format msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3260 msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type" msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત સ્થિતિ ફક્ત યોગ્ય છે જ્યારે સંગ્રહ પુલ iscsi પ્રકાર હોય" #: src/storage/storage_driver.c:3282 src/storage/storage_driver.c:3316 msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume" msgstr "'startupPolicy' ફક્ત 'ફાઇલ' પ્રકાર વોલ્યુમ માટે યોગ્ય છે" #: src/storage/storage_driver.c:3304 #, c-format msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3352 #, c-format msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:245 msgid "invalid transient" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:252 msgid "invalid hasmanagedsave" msgstr "અયોગ્ય hasmanagedsave" #: src/test/test_driver.c:261 #, c-format msgid "runstate '%d' out of range'" msgstr "સીમાની બહાર runstate '%d''" #: src/test/test_driver.c:269 msgid "invalid runstate" msgstr "અયોગ્ય runstate" #: src/test/test_driver.c:275 msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:280 msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:528 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "વધારેલ મહત્તમ iface મર્યાદા %d" #: src/test/test_driver.c:892 #, c-format msgid "resolving %s filename" msgstr "%s ફાઇલનામને ઉકેલી રહ્યા છે" #: src/test/test_driver.c:928 msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu નોડ કિંમત" #: src/test/test_driver.c:937 msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu સોકેટ કિંમત" #: src/test/test_driver.c:946 msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu કોર કિંમત" #: src/test/test_driver.c:955 msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu થ્રેડ કિંમત" #: src/test/test_driver.c:967 msgid "invalid node cpu active value" msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu સક્રિય કિંમત" #: src/test/test_driver.c:975 msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu mhz કિંમત" #: src/test/test_driver.c:983 src/xenconfig/xen_common.c:868 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "મોડલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/test/test_driver.c:995 msgid "invalid node memory value" msgstr "અયોગ્ય નોડ મેમરી કિંમત" #: src/test/test_driver.c:1040 msgid "more than one snapshot claims to be active" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1374 msgid "missing username in /node/auth/user field" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1430 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "રુટ ઘટક એ 'node' નથી" #: src/test/test_driver.c:1494 msgid "authentication failed when asking for username" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1512 msgid "authentication failed when asking for password" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1520 msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1554 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: પાથ પૂરો પાડો અથવા test:///default વાપરો" #: src/test/test_driver.c:1931 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "ડોમેઇન '%s' એ અટકેલ છે" #: src/test/test_driver.c:1973 src/test/test_driver.c:2016 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "ડોમેઈન '%s' ચાલી રહ્યું નથી" #: src/test/test_driver.c:2129 src/test/test_driver.c:2732 #: src/test/test_driver.c:3364 src/test/test_driver.c:3419 msgid "getting time of day" msgstr "દિવસનો સમય મેળવી રહ્યા છીએ" #: src/test/test_driver.c:2210 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "મેટાડેટા માટે જગ્યાને ફાળવણી કરવા નિષ્ફળ થયેલ ડોમેઇન '%s' નો સંગ્રહ કરી રહ્યા છે" #: src/test/test_driver.c:2217 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "'%s' માં ડોમેઇન '%s' ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે: ખોલવાનું નિષ્ફળ" #: src/test/test_driver.c:2224 src/test/test_driver.c:2230 #: src/test/test_driver.c:2236 src/test/test_driver.c:2243 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "'%s' માં ડોમેઇન '%s' ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે: લખવાનું નિષ્ફળ" #: src/test/test_driver.c:2309 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "ડોમેઇન ઇમેજ '%s' ને વાંચી શકાતી નથી" #: src/test/test_driver.c:2315 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "'%s' માં અપૂરતુ સંગ્રહ હેડર" #: src/test/test_driver.c:2321 msgid "mismatched header magic" msgstr "અસંતુલન હેડર મેજિક" #: src/test/test_driver.c:2326 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "'%s' માં મેટાડેટાને વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/test/test_driver.c:2332 msgid "length of metadata out of range" msgstr "સીમા ની બહાર મેટાડેટા ની લંબાઇ" #: src/test/test_driver.c:2339 #, c-format msgid "incomplete metadata in '%s'" msgstr "'%s' માં અપૂર્ણ મેટાડેટા" #: src/test/test_driver.c:2411 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: %s ને ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/test/test_driver.c:2417 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: %s માટે હેડર લખવાનું નિષ્ફળ" #: src/test/test_driver.c:2423 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: લખવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/test/test_driver.c:2431 msgid "kdump-compressed format is not supported here" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2640 msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus hotplug કરી શકાતુ નથી" #: src/test/test_driver.c:2652 #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" msgstr "vCPU ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d" #: src/test/test_driver.c:2724 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus યાદી કરી શકાતુ નથી" #: src/test/test_driver.c:2809 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus પીન કરી શકાતુ નથી" #: src/test/test_driver.c:2815 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "સૂચિત vcpus ડોમેઇન માટે ફાળવેલ vcpus મહત્તમ કરતા વધારે છે" #: src/test/test_driver.c:3036 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "સીમા ઉપલ્બધ સેલો કરતા વધારે છે" #: src/test/test_driver.c:3073 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "ડોમેઈન '%s' પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે" #: src/test/test_driver.c:3342 msgid "summary statistics are not supported yet" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3647 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "નેટવર્ક '%s' હજુ પણ ચાલી રહ્યું છે" #: src/test/test_driver.c:3726 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "નેટવર્ક '%s' પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે" #: src/test/test_driver.c:4045 msgid "there is another transaction running." msgstr "ત્યાં બીજુ પરિવહન ચાલી રહ્યુ છે." #: src/test/test_driver.c:4073 msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "સ્થળાંતર ચાલતુ નથી, સોંપવા માટે કંઇ નથી." #: src/test/test_driver.c:4101 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "સ્થળાંતર ચાલતુ નથી, પાછુ લાવવા માટે કંઇ નથી." #: src/test/test_driver.c:4611 msgid "storage pool already exists" msgstr "સંગ્રહ pool પહેલેથી હાજર છે" #: src/test/test_driver.c:5078 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "બંધબેસતા uuid સાથે સંગ્રહ pool નથી" #: src/test/test_driver.c:5084 msgid "storage pool is not active" msgstr "સંગ્રહ pool સક્રિય નથી" #: src/test/test_driver.c:6924 msgid "must respawn guest to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:178 msgid "IP address not supported for ethernet interface" msgstr "IP સરનામું ઇથરનેટ ઇન્ટરફેસ માટે આધારભૂત નથી" #: src/uml/uml_conf.c:185 msgid "vhostuser networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:190 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "TCP સર્વર નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી" #: src/uml/uml_conf.c:195 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "TCP ક્લાઇન્ટ નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી" #: src/uml/uml_conf.c:210 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "નેટવર્ક '%s' શોધાયુ નહિં" #: src/uml/uml_conf.c:240 msgid "internal networking type not supported" msgstr "આંતરિક નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી" #: src/uml/uml_conf.c:245 msgid "direct networking type not supported" msgstr "સીધુ નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી" #: src/uml/uml_conf.c:250 msgid "hostdev networking type not supported" msgstr "hostdev નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી" #: src/uml/uml_conf.c:259 msgid "interface script execution not supported by this driver" msgstr "ઇન્ટરફેસ સ્ક્રિપ્ટ એક્સિક્યૂશન ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/uml/uml_conf.c:313 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ફક્ત સાંભળેલ TCP એ આધારભૂત નથી" #: src/uml/uml_conf.c:329 #, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "chardev ફાઇલને ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/uml/uml_conf.c:350 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "બિનઆધારિત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર %d" #: src/uml/uml_driver.c:545 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "inotify ને શરૂ કરી શકાતુ નથી" #: src/uml/uml_driver.c:551 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "મોનિટર ડિરેક્ટરી %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/uml/uml_driver.c:562 #, c-format msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s" msgstr "%s પર inotify વૉચને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/uml/uml_driver.c:592 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: મેમરીની બહાર" #: src/uml/uml_driver.c:847 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "pid ને વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/uml/uml_driver.c:868 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "Unix પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે" #: src/uml/uml_driver.c:899 msgid "cannot open socket" msgstr "સોકેટ ખોલી શકાતી નથી" #: src/uml/uml_driver.c:909 msgid "cannot bind socket" msgstr "સોકેટને બાંધી શકાતુ નથી" #: src/uml/uml_driver.c:963 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "ઘણો લાંબો આદેશ%s (%d બાઇટો) મોકલી શકાતો નથી" #: src/uml/uml_driver.c:969 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "આદેશ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે" #: src/uml/uml_driver.c:976 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "આદેશ %s ને મોકલી શકાતો નથી" #: src/uml/uml_driver.c:989 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "જવાબ %s ને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/uml/uml_driver.c:995 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "અપૂરતો જવાબ %s" #: src/uml/uml_driver.c:1061 msgid "no kernel specified" msgstr "કર્નલ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: src/uml/uml_driver.c:1070 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "UML કર્નલ %s ને શોધી શકાતુ નથી" #: src/uml/uml_driver.c:1098 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "VM લોગફાઇલ close-on-exec flag ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/uml/uml_driver.c:1237 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "અનિચ્છનીય UML URI પાથ '%s', uml:///system નો પ્રયત્ન કરો" #: src/uml/uml_driver.c:1244 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "અનિચ્છનીય UML URI પાથ '%s', uml:///session નો પ્રયત્ન કરો" #: src/uml/uml_driver.c:1253 msgid "uml state driver is not active" msgstr "uml સ્ટેટ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી" #: src/uml/uml_driver.c:1538 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "આવૃત્તિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/uml/uml_driver.c:1676 msgid "shutdown operation failed" msgstr "બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/uml/uml_driver.c:1827 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "હાલની મેમરી કરતા નીચી મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી" #: src/uml/uml_driver.c:1864 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "સક્રિય ડોમેઈનની મેમરી સુયોજિત કરી શકાતીનથી" #: src/uml/uml_driver.c:2249 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન પર ઉપકરણ જોડાઇ શકાતુ નથી" #: src/uml/uml_driver.c:2295 src/uml/uml_driver.c:2408 #: src/vbox/vbox_common.c:4228 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "ડોમેઇનનાં નિરંતર ચાલતા રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી" #: src/uml/uml_driver.c:2369 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન પર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી" #: src/uml/uml_driver.c:2387 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "ઉપકરણનો આ પ્રકાર ને હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી" #: src/uml/uml_driver.c:2572 tools/virsh-volume.c:713 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s ને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/util/iohelper.c:114 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "ODIRECT વાંચનને આખી સીકેબલ ફાઇલની જરૂરિયાત છે (_D)" #: src/util/iohelper.c:127 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "ODIRECT લખાણને ખાલી સીકેબલ ફાઇલની જરૂરિયાત છે (_D)" #: src/util/iohelper.c:135 #, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "ફ્લેગ %d સાથે ફાઇલની પ્રક્રિયા કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/iohelper.c:160 msgid "Too many short reads for O_DIRECT" msgstr "ઘણાં બધા ટૂંકા ODIRECT માટે વાંચો છો (_D)" #: src/util/iohelper.c:172 #, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "%s ને લખવાનું અસમર્થ" #: src/util/iohelper.c:176 #, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "%s ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/iohelper.c:185 #, c-format msgid "unable to fsync %s" msgstr "%s ને fsync કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/iohelper.c:195 #, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "%s ને બંધ કરવાનુ નિષ્ફળ" #: src/util/iohelper.c:209 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "%s: વધારે વિગતો માટે --help પ્રયત્ન કરો" #: src/util/iohelper.c:211 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" msgstr "" "વપરાશ: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " અથવા: %s FILENAME LENGTH FD\n" #: src/util/iohelper.c:253 #, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ ફાઇલ ફ્લેગ %s" #: src/util/iohelper.c:258 #, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ ફાઇલ સ્થિતિ %s" #: src/util/iohelper.c:263 #, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ ફાઇલ ઓફસેટ %s" #: src/util/iohelper.c:268 #, c-format msgid "%s: malformed delete flag %s" msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ નિરાકરણ ફ્લેગ %s" #: src/util/iohelper.c:276 #, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ fd %s" #: src/util/iohelper.c:290 #, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "%s: fd %d ની પ્રવેશ સ્થિતિને નક્કી કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/iohelper.c:299 #, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેસ ફાઇલ લંબાઇ %s" #: src/util/iohelper.c:317 #, c-format msgid "%s: unknown failure with %s\n" msgstr "%s: %s સાથે અજ્ઞાત નિષ્ફળતા\n" #: src/util/viralloc.c:429 #, c-format msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu" msgstr "બાઉન્ડ અનુક્રમણિકાની બહાર - %zu ઉમરો %zu પર ગણતરી %zu" #: src/util/viraudit.c:62 msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "ઑડિટ લેયરનું પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ" #: src/util/virauth.c:170 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "%s [%s] માટે વપરાશકર્તાનામ ને દાખલ કરો" #: src/util/virauth.c:175 #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "%s માટે વપરાશકર્તાનામ ને દાખલ કરો" #: src/util/virauth.c:243 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "%s માટે %s નાં પાસવર્ડને દાખલ કરો" #: src/util/virauthconfig.c:131 #, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "'%s' માં જૂથ '%s' માં ગું થયેલ વસ્તુ 'શ્રેય'" #: src/util/virauthconfig.c:141 #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "'%s' માં જૂથ '%s' માંથી સંદર્ભ થયેલ ગુમ થયેલ જૂથ 'શ્રેય-%s'" #: src/util/virbitmap.c:423 #, c-format msgid "Failed to parse bitmap '%s'" msgstr "બીટમેપ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virbuffer.c:331 msgid "Invalid buffer API usage" msgstr "અયોગ્ય બફર API વપરાશ" #: src/util/vircgroup.c:179 msgid "Cannot open /proc/cgroups" msgstr "/proc/cgroups ને ખોલી શકાતુ નથી" #: src/util/vircgroup.c:214 msgid "Error while reading /proc/cgroups" msgstr "ભૂલ જ્યારે /proc/cgroups ને વાંચી રહ્યા હોય" #: src/util/vircgroup.c:391 #, c-format msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'" msgstr "cgroup માઉન્ટ '%s' માં ગુમ થયેલ '/' વિભાજક" #: src/util/vircgroup.c:412 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "સ્થિતિ %s ને કરી શકાતી નથી" #: src/util/vircgroup.c:530 src/util/virnetdevtap.c:120 #: src/util/virstoragefile.c:1115 #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "'%s' ખોલવામાં અસમર્થ" #: src/util/vircgroup.c:648 #, c-format msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted" msgstr "નિયંત્રક '%s' જોઇતુ નથી, પરંતુ '%s' સહ માઉન્ટ થયેલ છે" #: src/util/vircgroup.c:673 msgid "At least one cgroup controller is required" msgstr "ઓછામાં ઓછુ એક cgroup નિયંત્રકની જરૂર છે" #: src/util/vircgroup.c:695 #, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "%s પર નિયંત્રક %s માટે સ્થાનને શોધી શક્યા નહિં" #: src/util/vircgroup.c:730 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for '%s'" msgstr "'%s' માટે અયોગ્ય કિંમત '%s'" #: src/util/vircgroup.c:735 #, c-format msgid "Unable to write to '%s'" msgstr "'%s' માં લખવાનું અસમર્થ" #: src/util/vircgroup.c:765 #, c-format msgid "Unable to read from '%s'" msgstr "'%s' માંથી વાંચવાનુ અસમર્થ" #: src/util/vircgroup.c:835 src/util/vircgroup.c:862 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' as an integer" msgstr "પૂર્ણાંક તરીકે '%s' નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/vircgroup.c:988 #, c-format msgid "Failed to create controller %s for group" msgstr "જૂથ માટે નિયંત્રક %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/vircgroup.c:1131 #, c-format msgid "Controller %d out of range" msgstr "નિયંત્રક %d એ સીમાની બહાર છે" #: src/util/vircgroup.c:1137 #, c-format msgid "Controller '%s' not mounted" msgstr "નિયંત્રક '%s' માઉન્ટ થયેલ નથી" #: src/util/vircgroup.c:1164 #, c-format msgid "Cannot parse '%s' as an integer" msgstr "પૂર્ણાંક તરીકે '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/util/vircgroup.c:1312 #, c-format msgid "Partition path '%s' must start with '/'" msgstr "પાર્ટીશન પાથ '%s' એ '/' સાથે શરૂ થવુ જ જોઇએ" #: src/util/vircgroup.c:1461 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected name value %d" msgstr "અનિચ્છનીય rom bar કિંમત %d" #: src/util/vircgroup.c:1818 msgid "No controllers are mounted" msgstr "નિયંત્રણો માઉન્ટ થયેલ નથી" #: src/util/vircgroup.c:1824 #, c-format msgid "Controller '%s' is not mounted" msgstr "નિયંત્રક '%s' માઉન્ટ થયેલ નથી" #: src/util/vircgroup.c:1831 #, c-format msgid "Controller '%s' is not enabled for group" msgstr "નિયંત્રક '%s' એ જૂથ માટે સક્રિય થયેલ નથી" #: src/util/vircgroup.c:1906 #, c-format msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1916 #, c-format msgid "Sum of byte %sstat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1927 #, c-format msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1937 #, c-format msgid "Sum of %srequest stat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1994 src/util/vircgroup.c:2131 #: src/util/vircgroup.c:2176 src/util/vircgroup.c:2221 #: src/util/vircgroup.c:2265 src/util/vircgroup.c:2314 #: src/util/vircgroup.c:2846 src/util/vircgroup.c:2940 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "પાથ '%s' ને વાપરી શકાય તેમ નથી" #: src/util/vircgroup.c:2001 src/util/vircgroup.c:2138 #: src/util/vircgroup.c:2183 src/util/vircgroup.c:2228 #: src/util/vircgroup.c:2272 src/util/vircgroup.c:2321 #, c-format msgid "Path '%s' must be a block device" msgstr "પાથ '%s' બ્લોક ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ" #: src/util/vircgroup.c:2021 #, c-format msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2028 #, c-format msgid "Cannot find request stats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2036 #, c-format msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2043 src/util/vircgroup.c:2057 #, c-format msgid "Cannot parse %sstat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2050 #, c-format msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2354 src/util/vircgroup.c:2453 #: src/util/vircgroup.c:2515 #, c-format msgid "Memory '%llu' must be less than %llu" msgstr "મેમરી '%llu' એ %llu કરતા ઓછી હોવી જ જોઇએ" #: src/util/vircgroup.c:3000 src/util/vircgroup.c:3079 msgid "cpuacct parse error" msgstr "cpuacct પદચ્છેદન ભૂલ" #: src/util/vircgroup.c:3058 #, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "%d નાં મહત્તમ કરતા વધારે start_cpu %d" #: src/util/vircgroup.c:3134 src/util/vircgroup.c:3148 msgid "unable to get cpu account" msgstr "cpu ખાતાને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/vircgroup.c:3204 #, c-format msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)" msgstr "cfs_period '%llu' એ સીમામાં હોવુ જ જોઇએ (1000, 1000000)" #: src/util/vircgroup.c:3249 #, c-format msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)" msgstr "cfs_quota '%lld' એ સીમાંમા હોવુ જ જોઇએ (1000, %llu)" #: src/util/vircgroup.c:3281 #, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "%s (%d) ખોલવાનું અસમર્થ" #: src/util/vircgroup.c:3304 #, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "%s (%d) માટે ડિરેક્ટરીને વાંચવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/vircgroup.c:3312 #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "%s (%d) દૂર કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/vircgroup.c:3399 src/util/vircgroup.c:3409 src/util/virfile.c:1817 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "'%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/vircgroup.c:3421 #, c-format msgid "Failed to kill process %lu" msgstr "પ્રક્રિયા %lu ને મારવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/vircgroup.c:3634 #, c-format msgid "Could not find directory separator in %s" msgstr "%s માં ડિરેક્ટરી વિભાજક શોધી શક્યા નહિં" #: src/util/vircgroup.c:3646 msgid "Could not find any mounted controllers" msgstr "કોઇપણ માઉન્ટ થયેલ નિયંત્રકોને શોધી શક્યા નહિં" #: src/util/vircgroup.c:3694 #, c-format msgid "Cannot parse user stat '%s'" msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/util/vircgroup.c:3701 #, c-format msgid "Cannot parse sys stat '%s'" msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/util/vircgroup.c:3712 msgid "Cannot determine system clock HZ" msgstr "સિસ્ટમ ઘડિયાળ HZ ને નક્કી કરી શકાતુ નથી" #: src/util/vircgroup.c:3761 src/util/vircgroup.c:3793 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/util/vircgroup.c:3772 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "%s પ્રકાર %s પર %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/vircgroup.c:3802 #, c-format msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'" msgstr "'%s' પર cgroup '%s' બાઇન્ડ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/vircgroup.c:3818 #, c-format msgid "Unable to symlink directory %s to %s" msgstr "%s માટે ઉપકરણ %s ને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ" #: src/util/vircgroup.c:3860 #, c-format msgid "Unable to open dir '%s'" msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને ખોલવામાં અસમર્થ" #: src/util/vircgroup.c:3983 src/util/vircgroup.c:3995 #: src/util/vircgroup.c:4004 src/util/vircgroup.c:4017 #: src/util/vircgroup.c:4030 src/util/vircgroup.c:4041 #: src/util/vircgroup.c:4055 src/util/vircgroup.c:4065 #: src/util/vircgroup.c:4085 src/util/vircgroup.c:4102 #: src/util/vircgroup.c:4121 src/util/vircgroup.c:4131 #: src/util/vircgroup.c:4142 src/util/vircgroup.c:4152 #: src/util/vircgroup.c:4165 src/util/vircgroup.c:4179 #: src/util/vircgroup.c:4189 src/util/vircgroup.c:4199 #: src/util/vircgroup.c:4210 src/util/vircgroup.c:4220 #: src/util/vircgroup.c:4230 src/util/vircgroup.c:4240 #: src/util/vircgroup.c:4250 src/util/vircgroup.c:4260 #: src/util/vircgroup.c:4270 src/util/vircgroup.c:4280 #: src/util/vircgroup.c:4290 src/util/vircgroup.c:4300 #: src/util/vircgroup.c:4310 src/util/vircgroup.c:4320 #: src/util/vircgroup.c:4330 src/util/vircgroup.c:4340 #: src/util/vircgroup.c:4350 src/util/vircgroup.c:4360 #: src/util/vircgroup.c:4370 src/util/vircgroup.c:4380 #: src/util/vircgroup.c:4390 src/util/vircgroup.c:4400 #: src/util/vircgroup.c:4409 src/util/vircgroup.c:4417 #: src/util/vircgroup.c:4430 src/util/vircgroup.c:4442 #: src/util/vircgroup.c:4453 src/util/vircgroup.c:4466 #: src/util/vircgroup.c:4478 src/util/vircgroup.c:4489 #: src/util/vircgroup.c:4499 src/util/vircgroup.c:4509 #: src/util/vircgroup.c:4519 src/util/vircgroup.c:4529 #: src/util/vircgroup.c:4539 src/util/vircgroup.c:4548 #: src/util/vircgroup.c:4557 src/util/vircgroup.c:4567 #: src/util/vircgroup.c:4577 src/util/vircgroup.c:4586 #: src/util/vircgroup.c:4596 src/util/vircgroup.c:4606 #: src/util/vircgroup.c:4616 src/util/vircgroup.c:4627 #: src/util/vircgroup.c:4638 src/util/vircgroup.c:4648 #: src/util/vircgroup.c:4658 src/util/vircgroup.c:4669 #: src/util/vircgroup.c:4691 src/util/vircgroup.c:4703 #: src/util/vircgroup.c:4712 msgid "Control groups not supported on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નિયંત્રણ જૂથ આધારભૂત નથી" #: src/util/virclosecallbacks.c:118 #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "ડોમેઇન %s માટે બંધ કોલબેક બીજા જોડાણ %p સાથે પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે" #: src/util/virclosecallbacks.c:125 #, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "બીજો બંધ કૉલબેક એ પહેલેથી ડોમેઇન %s માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: src/util/virclosecallbacks.c:171 #, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે બંધબેસતા ન હોય તેવા બંધ કોલબેકને દૂર કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે" #: src/util/vircommand.c:236 src/util/vircommand.c:254 #, c-format msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:261 #, c-format msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:311 msgid "cannot block signals" msgstr "સંકેતોને બ્લોક કરી શકાતા નથી" #: src/util/vircommand.c:330 src/util/vircommand.c:652 msgid "cannot fork child process" msgstr "બાળ પ્રક્રિયાને વિભાજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/vircommand.c:379 msgid "cannot unblock signals" msgstr "સંકેતોને અનબ્લોક કરી શકાતુ નથી" #: src/util/vircommand.c:435 msgid "Unable to notify parent process" msgstr "મુખ્ય પ્રક્રિયાને સૂચિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/vircommand.c:445 msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "મુખ્ય પ્રક્રિયા પર રાહ જોવાનું અસમર્થ" #: src/util/vircommand.c:448 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "હૅન્ડશેક દરમ્યાન libvirtd બહાર નીકળી ગયુ" #: src/util/vircommand.c:453 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" msgstr "મુખ્યમાંથી અનિચ્છનીય ખાતરી કોડ '%c'" #: src/util/vircommand.c:490 #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "પાથમાં '%s' ને શોધી શકાતુ નથી" #: src/util/vircommand.c:508 msgid "cannot create pipe" msgstr "પાઇપ બનાવી શકાતા નથી" #: src/util/vircommand.c:515 src/util/vircommand.c:542 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "બિન-બ્લોકીંગ ફાઇલ વર્ણનાકાર ફ્લેગને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/vircommand.c:535 msgid "Failed to create pipe" msgstr "પાઇપ બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/vircommand.c:601 #, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "fd %d ને સાચવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/vircommand.c:608 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "stdin ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/vircommand.c:613 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "stdout ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/vircommand.c:618 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "stderr ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/vircommand.c:639 msgid "cannot become session leader" msgstr "સત્ર લીડર બનાવી શકાતુ નથી" #: src/util/vircommand.c:645 msgid "cannot change to root directory" msgstr "રુટ ડિરેક્ટરી ને બદલી શકાતુ નથી" #: src/util/vircommand.c:660 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "%2$d માટે pidfile %1$s ને લખી શક્યા નહિં" #: src/util/vircommand.c:679 msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE ને નિષ્ક્રિય કરી શક્યા નહિં" #: src/util/vircommand.c:703 #, c-format msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" msgstr "'%s' માટે SELinux સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/vircommand.c:716 #, c-format msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'" msgstr "'%s' માટે AppArmor '%s' રૂપરેખાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/vircommand.c:742 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "%s ને બદલવાનું અસમર્થ" #: src/util/vircommand.c:752 msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE ને ફરી સક્રિય કરી શક્યા નહિં" #: src/util/vircommand.c:775 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "બાઇનરી %s ને ચલાવી શકાતુ નથી" #: src/util/vircommand.c:836 msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "virRun એ WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/util/vircommand.c:848 msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "virExec એ WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/util/vircommand.c:1949 src/util/vircommand.c:1961 #: src/util/vircommand.c:2150 src/util/vircommand.c:2202 #: src/util/vircommand.c:2353 src/util/vircommand.c:2499 #: src/util/vircommand.c:2652 src/util/vircommand.c:2718 msgid "invalid use of command API" msgstr "આદેશ API નો અયોગ્ય વપરાશ" #: src/util/vircommand.c:2052 msgid "unable to poll on child" msgstr "બાળ પર પોલ કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/vircommand.c:2079 msgid "unable to read child stdout" msgstr "બાળ stdout ને વાંચવાનુ અસમર્થ" #: src/util/vircommand.c:2080 msgid "unable to read child stderr" msgstr "બાળ stderr ને વાંચવાનુ નિષ્ફળ" #: src/util/vircommand.c:2109 msgid "unable to write to child input" msgstr "બાળ ઇનપુટમાં લખવાનું અસમર્થ" #: src/util/vircommand.c:2164 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "નવી પ્રક્રિયાઓને ચલાવવાનું Win32 પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી" #: src/util/vircommand.c:2224 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "બ્લોકીંગ એક્સિક્યૂશન સાથે કોલર fds ને મિશ્રિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/vircommand.c:2230 msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "ડિમન સાથે શબ્દમાળા I/O ને મિશ્રિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/vircommand.c:2366 msgid "unable to open pipe" msgstr "પાઇપને ખોલવાનું અસમર્થ" #: src/util/vircommand.c:2376 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "અસુમેળ આદેશ સાથે શબ્દમાળા I/O ને મિશ્રિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/vircommand.c:2382 #, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "આદેશ પહેલેથી જ pid %lld તરીકે ચાલી રહ્યુ છે" #: src/util/vircommand.c:2389 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "daemonized આદેશ virCommandRunAsync ને વાપરી શકતુ નથી" #: src/util/vircommand.c:2394 #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "daemonized આદેશ કામ કરી રહેલ ડિરેક્ટરી %s ને સુયોજિત કરી શકતુ નથી" #: src/util/vircommand.c:2400 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "pid ફાઇલનાં નિર્માણને daemonized આદેશની જરૂરિયાત છે" #: src/util/vircommand.c:2454 msgid "Unable to create thread to process command's IO" msgstr "આદેશનાં IO ની પ્રક્રિયા કરવા માટે થ્રેડને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/util/vircommand.c:2513 msgid "command is not yet running" msgstr "આદેશ ચાલી રહ્યો નથી" #: src/util/vircommand.c:2530 msgid "Error while processing command's IO" msgstr "જ્યારે આદેશનાં IO ની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/util/vircommand.c:2549 #, c-format msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" msgstr "બાળ પ્રક્રિયા (%s) અનિચ્છનીય %s%s%s" #: src/util/vircommand.c:2658 src/util/vircommand.c:2724 msgid "Handshake is already complete" msgstr "હૅન્ડશેક પહેલેથી સમાપ્ત છે" #: src/util/vircommand.c:2666 msgid "Unable to wait for child process" msgstr "બાળ પ્રક્રિયા માટે રાહ જોવાનું અસમર્થ" #: src/util/vircommand.c:2669 msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "શરૂઆતી હૅન્ડશેક દરમ્યાન બાળ બહાર નીકળી ગયો" #: src/util/vircommand.c:2689 msgid "No error message from child failure" msgstr "બાળ નિષ્ફળતા માંથી ભૂલ સંદેશો નથી" #: src/util/vircommand.c:2730 msgid "Unable to notify child process" msgstr "બાળ પ્રક્રિયાને સૂચિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/vircommand.c:3048 msgid "cannot open file using fd" msgstr "fd ની મદદથી ફાઇલને ખોલી શકાતી નથી" #: src/util/vircommand.c:3078 msgid "read error on pipe" msgstr "પાઇપ પર વાંચવાની ભૂલ" #: src/util/vircommand.c:3106 src/util/vircommand.c:3117 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "Win32 પર %s નું અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/util/virconf.c:127 #, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "%s:%d: %s" #: src/util/virconf.c:370 msgid "unterminated number" msgstr "નહિં તૂટેલ અંક" #: src/util/virconf.c:403 src/util/virconf.c:424 src/util/virconf.c:436 msgid "unterminated string" msgstr "નહિં તૂટેલ શબ્દમાળા" #: src/util/virconf.c:474 src/util/virconf.c:543 msgid "expecting a value" msgstr "કિંમતની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ" #: src/util/virconf.c:486 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "યાદીઓ VMX બંધારણમાં પરવાનગી મળેલ નથી" #: src/util/virconf.c:507 msgid "expecting a separator in list" msgstr "યાદીમાં વિભાજકની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ" #: src/util/virconf.c:529 msgid "list is not closed with ]" msgstr "યાદી ] સાથે બંધ થયેલ નથી " #: src/util/virconf.c:536 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "નંબરોને VMX બંધારણમાં પરવાનગી આપેલ નથી" #: src/util/virconf.c:577 msgid "expecting a name" msgstr "નામ ઈચ્છિત છે" #: src/util/virconf.c:640 msgid "expecting a separator" msgstr "વિભાજક ઈચ્છિત છે" #: src/util/virconf.c:670 msgid "expecting an assignment" msgstr "સોંપણી ઈચ્છિત છે" #: src/util/virconf.c:993 msgid "failed to open file" msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virconf.c:1003 msgid "failed to save content" msgstr "સમાવિષ્ટ સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/vircrypto.c:57 #, c-format msgid "Unknown crypto hash %d" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:65 msgid "Unable to compute hash of data" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:93 src/util/virdbus.c:160 msgid "Unable to run one time DBus initializer" msgstr "ક્લોન પાત્ર ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/virdbus.c:108 #, c-format msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" msgstr "DBus સિસ્ટમ બસ જોડાણને મેળવવાનું અસમર્થ: %s" #: src/util/virdbus.c:166 #, c-format msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s" msgstr "DBus સત્ર બસ જોડાણને મેળવવાનું અસમર્થ: %s" #: src/util/virdbus.c:332 src/util/virdbus.c:362 src/util/virdbus.c:394 #, c-format msgid "Signature '%s' too deeply nested" msgstr "હસ્તાક્ષર '%s' એ ઘણુ ઊંડાઇથી માળો બાંધેલ છે" #: src/util/virdbus.c:407 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type" msgstr "હસ્તાક્ષર '%s' માં શબ્દકોષ નોંધણી મૂળભૂત પ્રકાર હોવો જ જોઇએ" #: src/util/virdbus.c:428 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size" msgstr "હસ્તાક્ષર '%s' માં શબ્દકોષ નોંધણીનું ખોટુ માપ છે" #: src/util/virdbus.c:437 #, c-format msgid "Unexpected signature '%s'" msgstr "અનિચ્છનીય હસ્તાક્ષર '%s'" #: src/util/virdbus.c:501 msgid "DBus type too deeply nested" msgstr "DBus પ્રકાર ઘણું ઊંડાઇથી માળો બાંધેલ છે" #: src/util/virdbus.c:527 msgid "DBus type stack is empty" msgstr "DBus પ્રકાર સ્ટેક ખાલી છે" #: src/util/virdbus.c:591 #, c-format msgid "Cannot append basic type %s" msgstr "મૂળભૂત પ્રકાર %s ને જોડી શકાતુ નથી" #: src/util/virdbus.c:652 msgid "Cannot close container iterator" msgstr "પાત્ર અંતરાલ બંધ કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virdbus.c:732 #, c-format msgid "" "Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching key" "+value type" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:769 src/util/virdbus.c:1072 msgid "Missing variant type signature" msgstr "ગુમ થયેલ ચલ પ્રકાર હસ્તાક્ષર" #: src/util/virdbus.c:825 #, c-format msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'" msgstr "હસ્તાક્ષર '%x' માં અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'" #: src/util/virdbus.c:939 src/util/virdbus.c:1150 msgid "Not enough fields in message for signature" msgstr "હસ્તાક્ષર માટે સંદેશામાં પૂરતા ક્ષેત્રો નથી" #: src/util/virdbus.c:1033 #, c-format msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1122 #, c-format msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1158 msgid "Too many fields in message for signature" msgstr "હસ્તાક્ષર માટે સંદેશામાં ઘણાં ક્ષેત્રો" #: src/util/virdbus.c:1200 #, c-format msgid "No args present for signature %s" msgstr "હસ્તાક્ષર %s માચે દલીલો હાજર નથી" #: src/util/virdbus.c:1707 msgid "Reply message incorrect" msgstr "પ્રત્યુત્તર સંદેશો અયોગ્ય" #: src/util/virdbus.c:1774 src/util/virdbus.c:1794 src/util/virdbus.c:1806 #: src/util/virdbus.c:1819 src/util/virdbus.c:1828 src/util/virdbus.c:1836 #: src/util/virdbus.c:1850 src/util/virdbus.c:1858 src/util/virdbus.c:1867 #: src/util/virdbus.c:1876 msgid "DBus support not compiled into this binary" msgstr "DBus આધાર આ લાઇબ્રેરી સાથે કમ્પાઇલ થયેલ નથી" #: src/util/virdnsmasq.c:256 src/util/virdnsmasq.c:440 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને લખી શકાતી નથી" #: src/util/virdnsmasq.c:597 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "dnsmasq (PID: %d) રિલોડ રૂપરેખાંકન ફાઇલોને બનાવવામાં નિષ્ફળતા." #: src/util/virdnsmasq.c:725 #, c-format msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" msgstr "dnsmasq બાઇનરી %s ને ચકાસી શકાતુ નથી" #: src/util/virdnsmasq.c:738 #, c-format msgid "dnsmasq binary %s is not executable" msgstr "dnsmasq બાઇનરી %s ચલાવી શકાય તેમ નથી" #: src/util/virdnsmasq.c:748 #, c-format msgid "failed to run '%s --version': %s" msgstr "'%s --version' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/util/virdnsmasq.c:759 #, c-format msgid "failed to run '%s --help': %s" msgstr "'%s --help' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/util/virerror.c:180 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી, પરંતુ કારણ અજ્ઞાત છે" #: src/util/virerror.c:264 tools/virsh-domain-monitor.c:46 msgid "no error" msgstr "ભૂલ નથી" #: src/util/virerror.c:548 msgid "warning" msgstr "ચેતવણી" #: src/util/virerror.c:551 tools/virsh-domain-monitor.c:122 msgid "error" msgstr "ભૂલ" #: src/util/virerror.c:720 msgid "No error message provided" msgstr "કોઈ ભૂલ સંદેશો પૂરો પાડવામાં આવેલ નથી" #: src/util/virerror.c:817 #, c-format msgid "internal error: %s" msgstr "આંતરિક ભૂલ: %s" #: src/util/virerror.c:819 msgid "internal error" msgstr "આંતરિક ભૂલ" #: src/util/virerror.c:826 msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા આ વિધેય આધારભૂત નથી" #: src/util/virerror.c:828 #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "આ વિધેય જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત છે: %s" #: src/util/virerror.c:832 msgid "no connection driver available" msgstr "જોડાણ ડ્રાઇવર ઉપલબ્ધ નથી" #: src/util/virerror.c:834 #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "%s માટે જોડાણ ડ્રાઇવર ઉપલબ્ધ નથી" #: src/util/virerror.c:838 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "આમાં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક" #: src/util/virerror.c:840 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક" #: src/util/virerror.c:844 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "આમાં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક" #: src/util/virerror.c:846 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક" #: src/util/virerror.c:850 src/xen/xen_hypervisor.c:2914 msgid "invalid argument" msgstr "અયોગ્ય દલીલ" #: src/util/virerror.c:852 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "અયોગ્ય દલીલ: %s" #: src/util/virerror.c:856 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virerror.c:858 msgid "operation failed" msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/util/virerror.c:862 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virerror.c:864 msgid "GET operation failed" msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/util/virerror.c:868 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virerror.c:870 msgid "POST operation failed" msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/util/virerror.c:873 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "અજ્ઞાત HTTP ભૂલ કોડ %d મળ્યો" #: src/util/virerror.c:877 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "અજ્ઞાત યજમાન %s" #: src/util/virerror.c:879 msgid "unknown host" msgstr "અજ્ઞાત યજમાન" #: src/util/virerror.c:883 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virerror.c:885 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virerror.c:889 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ વાપરી શક્યા નહિં" #: src/util/virerror.c:891 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ %s વાપરી શક્યા નહિં" #: src/util/virerror.c:895 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" #: src/util/virerror.c:897 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન %s સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" #: src/util/virerror.c:900 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "Xen syscall %s નિષ્ફળ" #: src/util/virerror.c:906 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર %s" #: src/util/virerror.c:909 msgid "missing kernel information" msgstr "ગુમ થયેલ કર્નલ જાણકારી" #: src/util/virerror.c:913 msgid "missing root device information" msgstr "ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી" #: src/util/virerror.c:915 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s માં ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી" #: src/util/virerror.c:919 msgid "missing source information for device" msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી" #: src/util/virerror.c:921 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી" #: src/util/virerror.c:925 msgid "missing target information for device" msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી" #: src/util/virerror.c:927 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી" #: src/util/virerror.c:931 msgid "missing name information" msgstr "ગુમ થયેલ નામ જાણકારી" #: src/util/virerror.c:933 #, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "%s માં ગુમ થયેલ નામ જાણકારી" #: src/util/virerror.c:937 msgid "missing operating system information" msgstr "ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી" #: src/util/virerror.c:939 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી" #: src/util/virerror.c:943 msgid "missing devices information" msgstr "ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી" #: src/util/virerror.c:945 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી" #: src/util/virerror.c:949 msgid "too many drivers registered" msgstr "ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે" #: src/util/virerror.c:951 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "%s માં ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે" #: src/util/virerror.c:955 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "લાઈબ્રેરી બોલાવવાનું નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી" #: src/util/virerror.c:957 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "લાઈબ્રેરી કોલ %s નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી" #: src/util/virerror.c:961 msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "XML વર્ણન અયોગ્ય છે અથવા સારી રીતે ફોર્મ થયેલ છે" #: src/util/virerror.c:963 #, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "XML ભૂલ: %s" #: src/util/virerror.c:967 msgid "this domain exists already" msgstr "આ ડોમેઈન પહેલાથી જ હાજર છે" #: src/util/virerror.c:969 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "ડોમેઈન %s પહેલાથી જ હાજર છે" #: src/util/virerror.c:973 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "પ્રક્રિયા માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે" #: src/util/virerror.c:975 #, c-format msgid "operation forbidden: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:979 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virerror.c:981 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "%s ને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virerror.c:985 msgid "failed to read configuration file" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virerror.c:987 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virerror.c:991 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virerror.c:993 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virerror.c:997 msgid "configuration file syntax error" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ" #: src/util/virerror.c:999 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ: %s" #: src/util/virerror.c:1003 msgid "failed to write configuration file" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virerror.c:1005 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virerror.c:1009 msgid "parser error" msgstr "પદચ્છેદન ભૂલ" #: src/util/virerror.c:1015 msgid "invalid network pointer in" msgstr "આમાં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક" #: src/util/virerror.c:1017 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક" #: src/util/virerror.c:1021 msgid "this network exists already" msgstr "આ નેટવર્ક પહેલાથી જ હાજર છે" #: src/util/virerror.c:1023 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "નેટવર્ક %s પહેલાથી જ હાજર છે" #: src/util/virerror.c:1027 msgid "system call error" msgstr "સિસ્ટમ કોલ ભૂલ" #: src/util/virerror.c:1033 msgid "RPC error" msgstr "RPC ભૂલ" #: src/util/virerror.c:1039 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS call ભૂલ" #: src/util/virerror.c:1045 msgid "Failed to find the network" msgstr "નેટવર્ક શોધવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virerror.c:1047 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "નેટવર્ક શોધવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virerror.c:1051 msgid "Domain not found" msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં" #: src/util/virerror.c:1053 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં: %s" #: src/util/virerror.c:1057 msgid "Network not found" msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં" #: src/util/virerror.c:1059 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં: %s" #: src/util/virerror.c:1063 msgid "invalid MAC address" msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું" #: src/util/virerror.c:1065 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું: %s" #: src/util/virerror.c:1075 msgid "authentication cancelled" msgstr "સત્તાધિકરણ રદ થયેલ છે" #: src/util/virerror.c:1077 #, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "સત્તાધિકરણ રદ થયેલ છે: %s" #: src/util/virerror.c:1081 msgid "Storage pool not found" msgstr "સંગ્રહ pool મળ્યું નહિં" #: src/util/virerror.c:1083 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "સંગ્રહ pool મળ્યું નહિં: %s" #: src/util/virerror.c:1087 msgid "Storage volume not found" msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ મળ્યું નહિં" #: src/util/virerror.c:1089 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "સગ્રહ વોલ્યુમ મળ્યું નહિં: %s" #: src/util/virerror.c:1093 msgid "this storage volume exists already" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1095 #, c-format msgid "storage volume %s exists already" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1099 msgid "Storage pool probe failed" msgstr "સંગ્રહ પુલ પ્રોબ નિષ્ફળ" #: src/util/virerror.c:1101 #, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "સંગ્રહ પુલ પ્રોબ નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virerror.c:1105 msgid "Storage pool already built" msgstr "સંગ્રહ પુલ પહેલેથી બની ગયુ" #: src/util/virerror.c:1107 #, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "સંગ્રહ પુલ પહેલેથી બની ગયુ: %s" #: src/util/virerror.c:1111 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "આમાં અયોગ્ય નેટવર્ક પુલ નિર્દેશક" #: src/util/virerror.c:1113 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય સંગ્રહ પુલ નિર્દેશક" #: src/util/virerror.c:1117 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "આમાં અયોગ્ય સંગ્રહ વોલ્યુમ" #: src/util/virerror.c:1119 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય સંગ્રહ વોલ્યુમ નિર્દેશક" #: src/util/virerror.c:1123 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળે" #: src/util/virerror.c:1125 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virerror.c:1129 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "નોડ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virerror.c:1131 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "નોડ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virerror.c:1135 msgid "invalid node device pointer" msgstr "અયોગ્ય નોડ ઉપકરણ નિર્દેશક" #: src/util/virerror.c:1137 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય નોડ ઉપકરણ નિર્દેશક" #: src/util/virerror.c:1141 msgid "Node device not found" msgstr "નોડ ઉપકરણ શોધાયુ નથી" #: src/util/virerror.c:1143 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "નોડ ઉપકરણ શોધાયુ નથી: %s" #: src/util/virerror.c:1147 msgid "Security model not found" msgstr "સુરક્ષા મોડલ શોધાયુ નથી" #: src/util/virerror.c:1149 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "સુરક્ષા મોડલ શોધાયુ નથી: %s" #: src/util/virerror.c:1153 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "સૂચિત થયેલ પ્રક્રિયા યોગ્ય નથી" #: src/util/virerror.c:1155 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "સૂચિત થયેલ ક્રિયા યોગ્ય નથી: %s" #: src/util/virerror.c:1159 msgid "Failed to find the interface" msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virerror.c:1161 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virerror.c:1165 src/util/virstats.c:163 msgid "Interface not found" msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધાયુ નથી" #: src/util/virerror.c:1167 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધાયુ નથી: %s" #: src/util/virerror.c:1171 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "આમાં અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નિર્દેશક" #: src/util/virerror.c:1173 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નિર્દેશક" #: src/util/virerror.c:1177 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "ઘણાબધા બંધબેસતા ઇન્ટરફેસો મળ્યા" #: src/util/virerror.c:1179 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "ઘણાબદા બંધબેસતા ઇન્ટરફેસો મળ્યા: %s" #: src/util/virerror.c:1183 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "ખાનગી સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virerror.c:1185 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "ખાનગી સંગ્રહ ડ્રાઇવર ને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virerror.c:1189 msgid "Invalid secret" msgstr "અયોગ્ય ખાનગી" #: src/util/virerror.c:1191 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "અયોગ્ય ખાનગી: %s" #: src/util/virerror.c:1195 msgid "Secret not found" msgstr "ગુપ્તતા શોધાઇ નથી" #: src/util/virerror.c:1197 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "ગુપ્તતા શોધાયુ નથી: %s" #: src/util/virerror.c:1201 msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "nwfilter ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virerror.c:1203 #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "nwfilter ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/util/virerror.c:1207 msgid "Invalid network filter" msgstr "અયોગ્ય નેટવર્ક ફિલ્ટર" #: src/util/virerror.c:1209 #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "અયોગ્ય નેટવર્ક ફિલ્ટર: %s" #: src/util/virerror.c:1213 msgid "Network filter not found" msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર મળ્યુ નથી" #: src/util/virerror.c:1215 #, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર મળ્યુ નથી: %s" #: src/util/virerror.c:1219 msgid "Error while building firewall" msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાયરવોલને બનાવી રહ્યા હોય" #: src/util/virerror.c:1221 #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાયરવોલને બનાવી રહ્યા હોય: %s" #: src/util/virerror.c:1225 msgid "unsupported configuration" msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન" #: src/util/virerror.c:1227 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન: %s" #: src/util/virerror.c:1231 msgid "Timed out during operation" msgstr "ક્રિયા દરમ્યાન સમય સમાપ્ત થઇ ગયો" #: src/util/virerror.c:1233 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "ક્રિયા દરમ્યાન સમય સમાપ્ત થઇ ગયો: %s" #: src/util/virerror.c:1237 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "સ્થળાંતર પછી સ્થાયી ડોમેઇન બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/virerror.c:1239 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "સ્થળાંતર પછી સ્થાયી ડોમેઇનને બનાવવાનું નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virerror.c:1243 msgid "Hook script execution failed" msgstr "હૂક સ્ક્રિપ્ટ અમલીકરણ નિષ્ફળ" #: src/util/virerror.c:1245 #, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "હૂક સ્ક્રિપ્ટ અમલીકરણ નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virerror.c:1249 msgid "Invalid snapshot" msgstr "અયોગ્ય સ્નેપશોટ" #: src/util/virerror.c:1251 #, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "અયોગ્ય સ્નેપશોટ: %s" #: src/util/virerror.c:1255 msgid "Domain snapshot not found" msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ મળ્યુ નથી" #: src/util/virerror.c:1257 #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ મળ્યુ નથી: %s" #: src/util/virerror.c:1261 msgid "invalid stream pointer" msgstr "અયોગ્ય સ્ટ્રીમ નિર્દેશક" #: src/util/virerror.c:1263 #, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય સ્ટ્રીમ નિર્દેશક" #: src/util/virerror.c:1267 msgid "argument unsupported" msgstr "દલીલ આધારભૂત નથી" #: src/util/virerror.c:1269 #, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "દલીલ બિનઆધારભૂત: %s" #: src/util/virerror.c:1273 msgid "revert requires force" msgstr "પાછુ લાવવા દબાણ જરૂરી છે" #: src/util/virerror.c:1275 #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "પાછુ લાવવા દબાણ જરૂરી છે: %s" #: src/util/virerror.c:1279 msgid "operation aborted" msgstr "કાર્ય નિરસ્ત" #: src/util/virerror.c:1281 #, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "ક્રિયા નિરસ્ત: %s" #: src/util/virerror.c:1285 msgid "metadata not found" msgstr "મેટાડેટા મળ્યુ નહિં" #: src/util/virerror.c:1287 #, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "મેટાડેટા મળ્યુ નહિં: %s" #: src/util/virerror.c:1291 msgid "Unsafe migration" msgstr "અસલામત સ્થળાંતર" #: src/util/virerror.c:1293 #, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "અસલામત સ્થળાંતર: %s" #: src/util/virerror.c:1297 msgid "numerical overflow" msgstr "આંકડાકીય ઓવરફ્લો" #: src/util/virerror.c:1299 #, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "આંકડાકીય ઓવરફ્લો: %s" #: src/util/virerror.c:1303 msgid "block copy still active" msgstr "બ્લોક નકલ હજુ સક્રિય છે" #: src/util/virerror.c:1305 #, c-format msgid "block copy still active: %s" msgstr "બ્લોક નકલ હજુ સક્રિય છે: %s" #: src/util/virerror.c:1309 msgid "Operation not supported" msgstr "ક્રિયા આધારભૂત નથી" #: src/util/virerror.c:1311 #, c-format msgid "Operation not supported: %s" msgstr "ક્રિયા આધારભૂત નથી: %s" #: src/util/virerror.c:1315 msgid "SSH transport error" msgstr "SSH ટ્રાન્સપોર્ટ ભૂલ" #: src/util/virerror.c:1317 #, c-format msgid "SSH transport error: %s" msgstr "SSH પરિવહન ભૂલ: %s" #: src/util/virerror.c:1321 msgid "Guest agent is not responding" msgstr "મહેમાન ઍજન્ટ જવાબ આપી રહ્યુ નથી" #: src/util/virerror.c:1323 #, c-format msgid "Guest agent is not responding: %s" msgstr "મહેમાન ઍજન્ટ જવાબ આપી રહ્યુ નથી: %s" #: src/util/virerror.c:1327 msgid "resource busy" msgstr "સ્ત્રોત વ્યસ્ત" #: src/util/virerror.c:1329 #, fuzzy, c-format msgid "resource busy: %s" msgstr "સ્ત્રોત વ્યસ્ત %s" #: src/util/virerror.c:1333 msgid "access denied" msgstr "પ્રવેશ નામંજૂર" #: src/util/virerror.c:1335 #, c-format msgid "access denied: %s" msgstr "પ્રવેશ નામંજૂર: %s" #: src/util/virerror.c:1339 msgid "error from service" msgstr "સેવામાંથી ભૂલ" #: src/util/virerror.c:1341 #, c-format msgid "error from service: %s" msgstr "સેવામાંથી ભૂલ: %s" #: src/util/virerror.c:1345 msgid "the CPU is incompatible with host CPU" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1347 #, c-format msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1351 msgid "XML document failed to validate against schema" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid "XML document failed to validate against schema: %s" msgstr "અમારુ પોતાનું પ્રમાણપત્ર %s એ %s વિરુદ્દ ચકાસણી નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virerror.h:85 #, c-format msgid "%s in %s must be NULL" msgstr "%s માં %s NULL હોવુ જ જોઇએ" #: src/util/virerror.h:96 #, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" msgstr "%s માં %s NULL હોવુ જોઇએ નહિં" #: src/util/virerror.h:107 #, c-format msgid "%s in %s must be greater than zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:118 #, c-format msgid "%s in %s must not be zero" msgstr "%s માં %s શૂન્ય હોવુ જ જોઇએ નહિં" #: src/util/virerror.h:129 #, c-format msgid "%s in %s must be zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:140 #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" msgstr "%s માં %s એ શૂન્ય અથવા વધારે હોવુ જ જોઇએ" #: src/util/vireventpoll.c:647 msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ સંભાળવાનું સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ" #: src/util/vireventpoll.c:697 msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "વેકઅપ પાઇપને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/vireventpoll.c:705 #, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "ઘટના લુપમાં સંચાલન %d ને ઉમેરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virfile.c:210 msgid "invalid use with no flags" msgstr "'%s' માં અયોગ્ય base64" #: src/util/virfile.c:223 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર બિનઆધારભૂત O_DIRECT" #: src/util/virfile.c:233 #, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "અયોગ્ય fd %d એ %s માટે" #: src/util/virfile.c:239 #, c-format msgid "unexpected mode %x for %s" msgstr "અનિચ્છનિય સ્થિતિ %x એ %s માટે" #: src/util/virfile.c:246 #, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "%s માટે પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virfile.c:280 msgid "unable to close pipe" msgstr "પાઇપને બંધ કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virfile.c:302 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર બિનઆધારભૂત virFileWrapperFd" #: src/util/virfile.c:456 src/util/virfile.c:502 #, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી" #: src/util/virfile.c:462 #, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' માં માહિતીને લખી શકાતી નથી" #: src/util/virfile.c:468 #, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' નો સુમેળ કરી શકાતો નથી" #: src/util/virfile.c:474 src/util/virfile.c:508 #, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' નો સંગ્રહ કરી શકાતો નથી" #: src/util/virfile.c:480 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "'%s' તરીકે ફાઇલ '%s' નું નામ બદલી શકાતુ નથી" #: src/util/virfile.c:528 msgid "invalid mode" msgstr "અયોગ્ય સ્થિતિ" #: src/util/virfile.c:546 #, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" msgstr "'%s' ની પરવાનગીને બદલી શકાતી નથી" #: src/util/virfile.c:577 msgid "Unable to open /dev/loop-control" msgstr "/dev/loop-control ખોલવામાં અસમર્થ" #: src/util/virfile.c:583 msgid "Unable to get free loop device via ioctl" msgstr "ioctl મારફતે મુક્ત લુપ ઉપકરણને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virfile.c:619 msgid "Unable to read /dev" msgstr "/dev ને વાંચવાનુ અસમર્થ" #: src/util/virfile.c:648 #, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "%s પર લુપ પરિસ્થિતિને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virfile.c:660 msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "/dev માં મુક્ત લુપ ઉપકરણને શોધવાનું અસમર્થ" #: src/util/virfile.c:718 #, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "લુપ ઉપકરણમાં %s સાથે જોડાવાનું અસમર્થ" #: src/util/virfile.c:725 msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "autoclear તરીકે લુપ ઉપકરણને ચિહ્નિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virfile.c:765 #, c-format msgid "Cannot check NBD device %s pid" msgstr "NBD ઉપકરણ %s pid ને ચકાસી શકાતુ નથી" #: src/util/virfile.c:787 #, c-format msgid "Cannot read directory %s" msgstr "ડિરેક્ટરી %s વાંચી શકાતુ નથી" #: src/util/virfile.c:807 msgid "No free NBD devices" msgstr "NBD ઉપકરણો મુક્ત નથી" #: src/util/virfile.c:831 msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" msgstr "$PATH માં 'qemu-nbd' બાઇનરીને શોધવાનું અસમર્થ" #: src/util/virfile.c:878 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with loop device" msgstr "લુપ ઉપકરણ સાથે ફાઇલ %s ને સાંકળવાનુ અસમર્થ" #: src/util/virfile.c:890 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with NBD device" msgstr "NBD ઉપકરણ સાથે ફાઇલ %s ને સાંકળવાનું અસમર્થ" #: src/util/virfile.c:919 #, c-format msgid "Cannot open dir '%s'" msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને ખોલી શકાતુ નથી" #: src/util/virfile.c:936 #, c-format msgid "Cannot access '%s'" msgstr "'%s' પ્રવેશ મેળવી શકાતો નથી" #: src/util/virfile.c:947 #, c-format msgid "Cannot delete file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને કાઢી શકાતુ નથી" #: src/util/virfile.c:960 #, c-format msgid "Cannot delete directory '%s'" msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને કાઢી શકાતી નથી" #: src/util/virfile.c:1354 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/virfile.c:1471 #, c-format msgid "cannot resolve '%s' without starting directory" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1769 src/util/virfile.c:1776 #, c-format msgid "Cannot stat '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1856 msgid "Unable to determine mount table on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2056 #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "'%s' માટે જરૂરી સોકેટને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/virfile.c:2083 #, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "બાળ પ્રક્રિયા ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virfile.c:2100 msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "મૂખ્યમાં fd ને મોકલવામાં બાળ પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/util/virfile.c:2139 src/util/virfile.c:2369 #, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "'%s' ને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે બાળ માટે રાહ જોવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/virfile.c:2152 #, fuzzy, c-format msgid "child failed to create '%s': %s" msgstr "'%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virfile.c:2173 #, fuzzy, c-format msgid "failed recvfd for child creating '%s'" msgstr "'%s' ને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે બાળ માટે રાહ જોવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/virfile.c:2295 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virfile.c:2393 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બનાવવામાં બાળ નિષ્ફળ" #: src/util/virfile.c:2409 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "'%s' નું જૂથ %u માટે chown કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virfile.c:2448 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "virFileOpenAs નું WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/util/virfile.c:2461 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "virDirCreate નું WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/util/virfile.c:2493 #, c-format msgid "Unable to read directory '%s'" msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને વાંચવાનું અસમર્થ" #: src/util/virfile.c:2884 msgid "Could not write to stream" msgstr "સ્ટ્રીમમાં લખી શક્યા નહિં" #: src/util/virfile.c:2944 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "અયોગ્ય સંબંધિત પાથ '%s'" #: src/util/virfile.c:2962 src/util/virfile.c:3002 #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "'%s' માટે ફાઇલસિસ્ટમને નક્કી કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virfile.c:3009 #, c-format msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'" msgstr "hugetlbfs માઉન્ટ નથી: '%s'" #: src/util/virfile.c:3034 #, c-format msgid "%s not found in %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3048 #, c-format msgid "Unable to parse %s %s" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:168 msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:192 #, c-format msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:709 src/util/virfirewall.c:765 #, c-format msgid "Unknown firewall layer %d" msgstr "અજ્ઞાત ફાયરવોલ લેયર %d" #: src/util/virfirewall.c:731 #, c-format msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:856 msgid "Unexpected firewall engine backend" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:874 src/util/virfirewall.c:941 msgid "Unable to create rule" msgstr "નિયમને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virhash.c:45 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "હૅશ ક્રિયાને પુનરાવૃત્તિ દરમ્યાન પરવાનગી મળેલ નથી" #: src/util/virhook.c:118 #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "#%d માટે અયોગ્ય હુક નામ" #: src/util/virhook.c:125 src/util/virhook.c:282 #, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "%s હુક માટે પાથને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virhook.c:269 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "%s માટે હુક, ક્રિયા #%d ને શોધવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virhostdev.c:76 #, c-format msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is in use" msgstr "PCI ઉપકરણ %s હજુ વપરાશમાં છે" #: src/util/virhostdev.c:150 src/util/virhostdev.c:172 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s'" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:382 #, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "virtualport પ્રકાર %s હાલમાં hostdev પ્રકારનાં ઇન્ટરફેસો પર આધારભૂત નથી" #: src/util/virhostdev.c:421 src/util/virhostdev.c:500 msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "ઇન્ટરફેસ પ્રકાર hostdev ફક્ત હાલમાં SR-IOV વર્ચ્યુઅલ વિધેયો પર આધારભૂત છે" #: src/util/virhostdev.c:435 #, c-format msgid "" "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " "mode" msgstr "vlan ટૅગનું સીધુ સુયોજન %s ની મદદથી hostdev ઉપકરણો માટે પરવાનગી મળેલ નથી" #: src/util/virhostdev.c:448 msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr "vlan ટ્રન્કીંગ SR-IOV નેટવર્ક ઉપકરણો દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/util/virhostdev.c:454 #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "vlan ફક્ત SR-IOV VFs માટે સુયોજિત છે, પરંતુ %s VF નથી" #: src/util/virhostdev.c:568 #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "PCI ઉપકરણ %s ને સોંપી શકાતુ નથી" #: src/util/virhostdev.c:749 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "PCI ઉપકરણને ફરી જોડવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virhostdev.c:780 #, c-format msgid "Failed to allocate PCI device list: %s" msgstr "PCI ઉપકરણ યાદીને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/util/virhostdev.c:850 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "PCI ઉપકરણને પુન:સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virhostdev.c:1079 #, c-format msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1085 #, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "USB ઉપકરણ %s પહેલેથી વપરાશમાં છે" #: src/util/virhostdev.c:1169 #, c-format msgid "" "Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u " "device:%u" msgstr "" "%x:%x માટે ઘણા USB ઉપકરણો મળ્યા ન હતા, પરંતુ તેઓમાંથી કોઇ બસ :%u ઉપકરણ:%u પર ન હતા" #: src/util/virhostdev.c:1174 #, c-format msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "%x:%x માટે ઘણાં USB ઉપકરણો, એકને સ્પષ્ટ કરવા માટે
વાપરો" #: src/util/virhostdev.c:1288 msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" msgstr "SCSI યજમાન ઉપકરણ એ સંચાલિત થયેલ સ્થિતિને આધાર આપતુ નથી" #: src/util/virhostdev.c:1365 #, c-format msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:66 msgid "Cannot initialize thread local for current identity" msgstr "હાલનાં ઓળખાણ માટે સ્થાનિક થ્રેડનો પ્રારંભ કરી શકાતો નથી" #: src/util/viridentity.c:118 msgid "Unable to set thread local identity" msgstr "થ્રેડ સ્થાનિત ઓળખાણને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/viridentity.c:177 msgid "Unable to lookup SELinux process context" msgstr "SELinux પ્રક્રિયા સંદર્ભને જોવાનું અસમર્થ" #: src/util/viridentity.c:252 msgid "Identity attribute is already set" msgstr "ઓળખાણ ગુણધર્મ પહેલેથી સુયોજિત છે" #: src/util/virinitctl.c:146 #, c-format msgid "Cannot open init control %s" msgstr "init નિયંત્રણ %s ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virinitctl.c:160 #, c-format msgid "Failed to send request to init control %s" msgstr "init નિયંત્રણ %s માં સૂચનાને મોકલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/viriptables.c:228 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "ફક્ત IPv4 અથવા IPv6 સરનામાં iptables સાથે વાપરી શકાય છે" #: src/util/viriptables.c:234 msgid "Failure to mask address" msgstr "માસ્ક સરનામામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/viriptables.c:682 src/util/viriptables.c:843 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "NAT '%s' નો પ્રયત્ન થયેલ છે. NAT ફક્ત IPv4 માટે આધારભૂત છે." #: src/util/viriptables.c:728 #, c-format msgid "Invalid port range '%u-%u'." msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ સીમા '%u-%u'." #: src/util/viriscsi.c:95 msgid "cannot find session" msgstr "સત્રને શોધી શકાતુ નથી" #: src/util/viriscsi.c:125 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "'%s' નાં આઉટપુટ માટે મેમરીને ફાળવી શકાતી નથી" #: src/util/viriscsi.c:140 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "" "ફાઇલ વર્ણનકર્તા માટે સ્ટ્રીમને ખોલવામાં નિષ્ફળ જ્યારે '%s' માંથી આઉટપુટને વાંચી રહ્યા હોય: " "'%s'" #: src/util/viriscsi.c:152 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "અનિચ્છનીય લીટી > %d અક્ષરો જ્યારે '%s' નાં આઉટપુટનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય" #: src/util/viriscsi.c:169 #, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "ગુમ થયેલ જગ્યા જ્યારે '%s' નાં આઉટપુટનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય" #: src/util/viriscsi.c:226 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "નવા iscsi ઇન્ટરફેસને બનાવવા માટે આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/viriscsi.c:245 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "IQN '%s' સાથે iscsi ઇન્ટરફેસને સુધારવા માટે આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/viriscsi.c:493 #, c-format msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'" msgstr "લક્ષ્ય '%s' માટે નોડ સ્થિતિનાં '%s' ને સુધારવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virjson.c:123 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "દલીલ કી '%s' એ ઘણી ટૂંકી છે, ગુમ થયેલ ઉપસર્ગ પ્રકાર" #: src/util/virjson.c:141 src/util/virjson.c:239 src/util/virjson.c:257 #, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "દલીલ કી '%s' પાસે null કિંમત હોવી જોઇએ નહિં" #: src/util/virjson.c:156 src/util/virjson.c:185 #, c-format msgid "argument key '%s' must not be negative" msgstr "" #: src/util/virjson.c:271 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત માહિતી પ્રકાર '%c' દલીલ '%s' માટે" #: src/util/virjson.c:1544 msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "JSON પાર્સરને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virjson.c:1556 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "json %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી: %s" #: src/util/virjson.c:1565 #, c-format msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1679 msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "JSON ફોર્મેટરને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virjson.c:1709 src/util/virjson.c:1719 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "JSON પાર્સર અમલીકરણ ઉપલબ્ધ છે" #: src/util/virkeyfile.c:98 #, c-format msgid "%s:%zu: %s '%s'" msgstr "%s:%zu: %s '%s'" #: src/util/virlockspace.c:141 #, c-format msgid "Unable to open/create resource %s" msgstr "સ્ત્રોત %s ને ખોલવા/બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202 #: src/util/virpidfile.c:398 #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "close-on-exec ફ્લેગ '%s' ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:406 #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "pid ફાઇલ '%s' ની પરિસ્થિતિને ચકાસવાનું અસમર્થ" #: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210 #: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587 #: src/util/virlockspace.c:639 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is locked" msgstr "લૉકસ્પેસ સ્ત્રોત '%s' નું તાળુ મારેલ છે" #: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214 #, c-format msgid "Unable to acquire lock on '%s'" msgstr "'%s' પર તાળાને પ્રાપ્ત કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virlockspace.c:195 #, c-format msgid "Unable to open resource %s" msgstr "સ્ત્રોત %s ને ખોલવાનું અસમર્થ" #: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306 msgid "Unable to initialize lockspace mutex" msgstr "લૉકસ્પેસ મુટેક્ષને પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virlockspace.c:269 #, c-format msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory" msgstr "લૉકસ્પેસ સ્થાન %s અસ્તિત્વમાં છે, પરંતુ ડિરેક્ટરી નથી" #: src/util/virlockspace.c:323 msgid "Missing resources value in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત કિંમત" #: src/util/virlockspace.c:329 msgid "Malformed resources value in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ સ્ત્રોત કિંમત" #: src/util/virlockspace.c:347 msgid "Missing resource name in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત નામ" #: src/util/virlockspace.c:358 msgid "Missing resource path in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત પાથ" #: src/util/virlockspace.c:368 msgid "Missing resource fd in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત fd" #: src/util/virlockspace.c:374 msgid "Cannot enable close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec ફ્લેગને સક્રિય કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virlockspace.c:380 msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત lockHeld" #: src/util/virlockspace.c:387 msgid "Missing resource flags in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત ફ્લેગ" #: src/util/virlockspace.c:394 msgid "Missing resource owners in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત માલિકી" #: src/util/virlockspace.c:401 msgid "Malformed owners value in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ માલિકી કિંમત" #: src/util/virlockspace.c:418 msgid "Malformed owner value in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ માલિકી કિંમત" #: src/util/virlockspace.c:487 msgid "Cannot disable close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec ફ્લેગને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virlockspace.c:598 #, c-format msgid "Unable to delete lockspace resource %s" msgstr "લૉકસ્પેસ સ્ત્રોત %s ને કાઢવાનું અસમર્થ" #: src/util/virlockspace.c:676 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is not locked" msgstr "લૉકસ્પેસ સ્ત્રોત %s' નું તાળુ મારેલ છે" #: src/util/virlockspace.c:688 #, c-format msgid "owner %lld does not hold the resource lock" msgstr "માલિક %lld એ સ્ત્રોત તાળાને પકડી રાખતુ નથી" #: src/util/virnetdev.c:130 src/util/virnetdev.c:546 #: src/util/virnetdevbridge.c:98 src/util/virnetdevbridge.c:641 #: src/util/virnetdevbridge.c:711 src/util/virnetdevtap.c:281 #: src/util/virnetdevtap.c:347 #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ નામ '%s' ઘણુ લાંબુ છે" #: src/util/virnetdev.c:138 src/util/virnetdevbridge.c:92 msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ નિયંત્રણ સોકેટને ખોલી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetdev.c:144 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "સોકેટ માટે close-on-exec ફ્લેગ સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetdev.c:165 msgid "Network device configuration is not supported on this platform" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ રૂપરેખાંકન એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી" #: src/util/virnetdev.c:195 #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "%s માટે ઇન્ટરફેસ ફ્લેગને ચકાસવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:209 #, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "ઇન્ટરફસે %s ને ચકાસવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:240 src/util/virnetdev.c:328 src/util/virnetdev.c:346 #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MAC ને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetdev.c:249 src/util/virnetdev.c:283 src/util/virnetdev.c:299 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MAC ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetdev.c:373 src/util/virnetdev.c:388 #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MTU ને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetdev.c:419 src/util/virnetdev.c:434 #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MTU ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetdev.c:556 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "'%s' માં '%s' નું નામ બદલવાનુ અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:571 #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર '%s' માં ઇન્ટરફેસ '%s' નું નામ બદલી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetdev.c:592 src/util/virnetdev.c:718 src/util/virnetdev.c:737 #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ ફ્લેગને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetdev.c:606 src/util/virnetdev.c:625 #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ ફ્લેગને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetdev.c:830 src/util/virnetdev.c:883 msgid "Unable to open control socket" msgstr "નિયંત્રણ સોકેટને ખોલવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:839 src/util/virnetdev.c:889 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નામ %s" #: src/util/virnetdev.c:846 #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "ઈન્ટરફેસ %s માટે અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:866 msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:896 #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે VLAN ને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:913 msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર VLAN ને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:997 src/util/virnetdev.c:1171 #: src/util/virnetdev.c:2047 src/util/virnetdev.c:2169 #: src/util/virnetdevbridge.c:470 src/util/virnetdevbridge.c:1121 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:208 src/util/virnetdevvportprofile.c:768 #: src/util/virnetlink.c:356 msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "ફાળવેલ નેટલીંક બફર ઘણુ નાનું છે" #: src/util/virnetdev.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Error adding IP address to %s" msgstr "ગુપ્તતા વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: src/util/virnetdev.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "Error adding route to %s" msgstr "ગુપ્તતા વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: src/util/virnetdev.c:1205 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing IP address from %s" msgstr "'%s' માંથી MAC ને વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/util/virnetdev.c:1361 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે IPv4 સરનામાંને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:1407 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get interface list for '%s'" msgstr "ઇન્ટરફેસ યાદીને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/util/virnetdev.c:1433 #, fuzzy, c-format msgid "no IP address found for interface '%s'" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે IPv4 સરનામાંને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:1477 #, fuzzy msgid "Unable to get IP address on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર IPv4 સરનામાંને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:1520 #, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નાં MAC સરનામાંને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/util/virnetdev.c:1553 msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર ઇન્ટરફેસ રૂપરેખાને ચકાસવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:1624 msgid "Failed to get PCI Config Address String" msgstr "PCI રૂપરેખા સરનામુ શબ્દમાળાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virnetdev.c:1629 msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "PCI SYSFS ફાઇલને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virnetdev.c:1784 msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેયને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:1792 msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેય પરિસ્થિતિને ચકાસવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:1802 msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેય અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:1811 msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર ભૌતિક વિધેય પરિસ્થિતિને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:1821 msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેય જાણકારીને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:1831 #, fuzzy msgid "Unable to get sysfs info on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર VLAN ને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:1866 #, c-format msgid "Unable to preserve mac for %s" msgstr "%s માટે mac ને સાચવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:1909 src/util/virnetdev.c:2335 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" msgstr "'%s' માંથી MAC સરનામાંનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetdev.c:2015 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "%s (%d) ઇન્ટરફેસને ડમ્પ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/util/virnetdev.c:2042 src/util/virnetdev.c:2164 #: src/util/virnetdevbridge.c:466 src/util/virnetdevbridge.c:1116 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:203 src/util/virnetdevvportprofile.c:763 #: src/util/virnetlink.c:351 src/util/virnetlink.c:396 msgid "malformed netlink response message" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ નેટલીંક જવાબ સંદેશ" #: src/util/virnetdev.c:2142 #, c-format msgid "error during set %s of ifindex %d" msgstr "%s ને ifindex %d નાં સુયોજન કરવા દરમ્યાન ભૂલ" #: src/util/virnetdev.c:2186 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" msgstr "નેટલીંક સ્ત્રોતમાં ગુમ થયેલ IFLA_VF_INFO" #: src/util/virnetdev.c:2197 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "IFLA_VF_INFO પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/util/virnetdev.c:2222 #, c-format msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" msgstr "નેટલીંક જવાબમાં VF %d માટે IFLA_VF_INFO ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/util/virnetdev.c:2273 #, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d" msgstr "pf = %s, vf = %d માટે mac/vlan ટૅગને સાચવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:2326 #, c-format msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'" msgstr "'%s' માંથી vlan ટૅગ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetdev.c:2446 msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર કડી જાણકારીને ડમ્પ કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:2458 msgid "Unable to replace net config on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નેટ રૂપરેખાને બદલવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:2469 msgid "Unable to restore net config on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નેટ રૂપરેખાને પુન:સંગ્રહ કરવાનુ અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:2492 src/util/virnetdev.c:2540 #, c-format msgid "unable to read: %s" msgstr "વાંચવાનુ અસમર્થ: %s" #: src/util/virnetdev.c:2499 src/util/virnetdev.c:2510 #: src/util/virnetdev.c:2548 #, c-format msgid "Unable to parse: %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2605 src/util/virnetdev.c:2654 #, c-format msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2620 msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2669 msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2690 #, c-format msgid "failed to parse multicast address from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2699 #, c-format msgid "Failed to parse interface index from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2710 #, c-format msgid "Failed to parse network device name from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2718 src/util/virnetdev.c:2728 #, c-format msgid "Failed to parse users from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2739 #, c-format msgid "Failed to parse MAC address from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2948 msgid "Cannot open control socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2968 msgid "ethtool ioctl error" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:93 #, fuzzy msgid "filter creation API error" msgstr "નિષ્ફળતા I/O ભૂલને કારણે" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:183 msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:190 msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:526 src/util/virnetdevbandwidth.c:600 #, c-format msgid "Invalid class ID %d" msgstr "અયોગ્ય વર્ગ ID %d" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:534 #, c-format msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'" msgstr "બ્રિજ '%s' પાસે QoS સુયોજન નથી, માટે 'ફ્લોર' ને સુયોજિત કરવા '%s' પર અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:140 src/util/virnetdevbridge.c:151 #: src/util/virnetdevbridge.c:158 #, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s" msgstr "બ્રિજ %s %s ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:190 src/util/virnetdevbridge.c:202 #: src/util/virnetdevbridge.c:212 #, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "બ્રિજ %s %s ને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s" msgstr "બ્રિજ %s પોર્ટ %s ઉમેરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get bridge %s port %s %s" msgstr "બ્રિજ %s %s ને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:350 #, fuzzy msgid "Unable to get bridge port learning on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નેટ રૂપરેખાને પુન:સંગ્રહ કરવાનુ અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:361 #, fuzzy msgid "Unable to set bridge port learning on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નેટ રૂપરેખાને પુન:સંગ્રહ કરવાનુ અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:372 #, fuzzy msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેયને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:383 #, fuzzy msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેયને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "error creating bridge interface %s" msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virnetdevbridge.c:484 src/util/virnetdevbridge.c:522 #, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "બ્રિજ %s ને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:506 msgid "Unable to create bridge device" msgstr "બ્રિજ ઉપકરણને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:554 src/util/virnetdevbridge.c:590 #, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "બ્રિજ %s કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virnetdevbridge.c:576 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s" msgstr "બ્રિજ %s ને દૂર કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:617 src/util/virnetdevbridge.c:686 #, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "%s માટે ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/virnetdevbridge.c:623 src/util/virnetdevbridge.c:648 #: src/util/virnetdevbridge.c:659 #, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "બ્રિજ %s પોર્ટ %s ઉમેરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:693 src/util/virnetdevbridge.c:718 #: src/util/virnetdevbridge.c:729 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "બ્રિજ %s પોર્ટ %s દૂર કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:868 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s" msgstr "%s પર STP વિલંબને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:878 src/util/virnetdevbridge.c:912 #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર %s પર STP વિલંબને મેળવવાનુ અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:895 src/util/virnetdevbridge.c:930 #, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર %s પર STP ને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:904 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર %s પર STP વિલંબને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:922 #, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર %s પર STP ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:988 #, fuzzy msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:998 #, fuzzy msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:1097 #, fuzzy, c-format msgid "error adding fdb entry for %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં ફાઇલ ઉમેરવા દરમ્યાન ભૂલ" #: src/util/virnetdevbridge.c:1134 #, fuzzy msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર TAP ઉપકરણોને કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)" msgstr "%s માં જોડાવા ઇન્ટરફેસનાં %s પ્રકારને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:253 #, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકા ને નક્કી કરવા માટે macvtap ફાઇલ %s ને ખોલી શકાતી નથી" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:260 msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "macvtap નાં ટૅપ ઉપકરણ ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને નક્કી કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:271 msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "ટૅપ ઉપકરણ માટે આંતરિક બફર એ ઘણું નાનુ છે" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:288 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "macvtap ટૅપ ઉપકરણ %s ને ખોલી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:327 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "macvtap ટૅપ પર ઇન્ટરફેસ ફ્લેગોને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:336 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "macvtap ટૅપ પર IFF_VNET_HDR ફ્લેગને સાફ કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:340 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "macvtap ટૅપ પર લક્ષણ ફ્લેગને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:345 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "macvtap ટૅપ પર macvtap ફ્લેગને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:794 #, c-format msgid "Unable to create macvlan device %s" msgstr "macvlan ઉપકરણ %s ને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:987 src/util/virnetdevmacvlan.c:994 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1011 src/util/virnetdevmacvlan.c:1023 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1035 src/util/virnetdevmacvlan.c:1047 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર macvlan ઉપકરણોને બનાવી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetdevmidonet.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s" msgstr "OVS બ્રિજ %s માં પોર્ટ %s ને ઉમેરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevmidonet.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet" msgstr "OVS માંથી પોર્ટ %s ને કાઢવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:154 #, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "OVS બ્રિજ %s માં પોર્ટ %s ને ઉમેરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:188 #, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "OVS માંથી પોર્ટ %s ને કાઢવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevtap.c:70 src/util/virnetdevtap.c:126 msgid "Unable to query tap interface name" msgstr "ટૅપ ઇન્ટરફેસ નામને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevtap.c:254 src/util/virnetdevtap.c:337 #, c-format msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:268 src/util/virnetdevtap.c:384 msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" msgstr "ઉપકરણોને ઘણી કતારોમાં રાખવાનું આ સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી" #: src/util/virnetdevtap.c:289 #, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "ટૅપ ઉપકરણને %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/virnetdevtap.c:305 #, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "સ્થાયી કરવા માટે ટૅપ ઉપકરણ %s ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevtap.c:354 msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "TAP ઉપકરણને સાંકળવાનુ અસમર્થ" #: src/util/virnetdevtap.c:360 msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "અસ્થાયી TAP ઉપકરણને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevtap.c:397 msgid "Unable to create tap device" msgstr "ટૅપ ઉપકરણને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevtap.c:425 #, c-format msgid "Failed to generate new name for interface %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે નવું નામ પેદા કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virnetdevtap.c:470 #, c-format msgid "Unable to remove tap device %s" msgstr "ટૅપ ઉપકરણ %s દૂર કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevtap.c:489 msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર TAP ઉપકરણોને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevtap.c:496 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર TAP ઉપકરણોને કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ" #: src/util/virnetdevtap.c:565 #, c-format msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - " msgstr "આરક્ષિત થયેલ કિંમત 0xFE સાથે શરૂ થતા MAC સરનામાંને વાપરવાનું અસમર્થ - '%s' - " #: src/util/virnetdevveth.c:82 msgid "No free veth devices available" msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:183 #, c-format msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts" msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:221 #, c-format msgid "Failed to delete veth device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:201 #, c-format msgid "missing %s in " msgstr " માં ગુમ થયેલ %s" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:258 #, c-format msgid "extra %s unsupported in " msgstr " માં બિનઆધારભૂત વધારાનું %s" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:286 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" msgstr "" "બંધબેસતા ન હોય તેવા પ્રકારો સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો (%s અને %s)" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:301 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" msgstr "" "બંધબેસતા ન હોય તેવા managerids સાથે વર્ચ્યુઅલ પોર્ટને ભેગુ કરવાનો પ્રયત્ન કરો (%d અને %d)" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:316 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" msgstr "" "બંધબેસતા ન હોય તેવા typeids સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો (%d અને %d)" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:331 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" msgstr "" "બંધબેસતા ન હોય તેવા typeidversions સાથે વર્ચ્યુઅલ પોર્ટને ભેગુ કરવાનો પ્રયત્ન કરો (%d અને " "%d)" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:350 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" msgstr "" "બંધબેસતા ન હોય તેવા instanceids સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો ('%s' અને " "'%s')" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:370 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" msgstr "" "બંધબેસતા ન હોય તેવા interfaceids સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો ('%s' and " "'%s')" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:387 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" msgstr "" "બંધબેસતા ન હોય તેવા profileids સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો ('%s' અને " "'%s')" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:396 msgid "corrupted profileid string" msgstr "ભાંગેલ profileid શબ્દમાળા" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:477 msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "lldpad નું pid નું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:482 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "ફાઇલ %s ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:517 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "IFLA_PORT_SELF ભાગનુ પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:522 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "IFLA_PORT_SELF ગેરહાજર છે" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:535 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "જ્યારે IFLA_VF_PORTS ભાગ પર ભારપૂર્વક કહી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:543 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "IFLA_VF_PORT ભાગનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:562 msgid "Could not find netlink response with expected parameters" msgstr "ઇચ્છિત પરિમાણો સાથે નેટલીંક જવાબને શોધી શક્યા નહિં" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:568 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "IFLA_VF_PORTS ગેરહાજર છે" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:583 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "નેટલીંક સંદેશામાં IFLA_PORT_RESPONSE મળ્યુ નથી" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:742 #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "ifindex %d નાં વર્ચ્યુઅલ પોર્ટ રૂપરેખાંકન દરમ્યાન ભૂલ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:817 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "રુટ ઇન્ટરફેસ નામ માટે બફર ઘણુ નાનું છે" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:877 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "PortProfileRequest ને મોકલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:908 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "ભૂલ %d ઇન્ટરફેસ %s (%d) પર પોર્ટ-પ્રોફાઇલ દરમ્યાન" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:920 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "પોર્ટ-પ્રોફાઇલ સેટલીંકનો સમય સમાપ્ત" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1008 src/util/virnetdevvportprofile.c:1122 #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "ક્રિયા પ્રકાર %d આધારભૂત નથી" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1269 src/util/virnetdevvportprofile.c:1281 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "વર્ચ્યુઅલ પોર્ટ રૂપરેખા સંગઠન આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી" #: src/util/virnetlink.c:142 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "નેટલીંક માટે પ્લેસહોલ્ડર nlhandle ને ફાળવી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetlink.c:199 src/util/virnetlink.c:587 #: src/util/virnetlink.c:636 #, c-format msgid "invalid protocol argument: %d" msgstr "અયોગ્ય પ્રોટોકોલ દલીલ: %d" #: src/util/virnetlink.c:206 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "નેટલીંક માટે nlhandle ને ફાળવી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetlink.c:212 src/util/virnetlink.c:666 #, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" msgstr "પ્રોટોકોલ %d સાથે નેટલીંગ સોકેટ સાથે જોડાઇ શકાતુ નથી" #: src/util/virnetlink.c:220 src/util/virnetlink.c:673 msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "નેટલીંક સોકેટ fd ને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetlink.c:226 src/util/virnetlink.c:679 msgid "cannot add netlink membership" msgstr "નેટલીંક સભ્યને ઉમેરી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetlink.c:237 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "નેટલીંક સોકેટને મોકલી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetlink.c:249 msgid "error in poll call" msgstr "પૉલ કોલમાં ભૂલ" #: src/util/virnetlink.c:252 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "યોગ્ય નેટલીંક જવાબ મળ્યો ન હતો" #: src/util/virnetlink.c:259 msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:263 msgid "nl_recv failed" msgstr "nl_recv નિષ્ફળ" #: src/util/virnetlink.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "error destroying network device %s" msgstr "%s ઇન્ટરફેસને નાશ કરવામાં ભૂલ" #: src/util/virnetlink.c:465 msgid "nl_recv returned with error" msgstr "nl_recv એ ભૂલ સાથે પરત થયેલ છે" #: src/util/virnetlink.c:610 msgid "netlink event service not running" msgstr "netlink ઘટના સેવા ચાલી રહ્યુ નથી" #: src/util/virnetlink.c:660 msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server" msgstr "virNetlinkEvent સર્વર માટે nlhandle ફાળવી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetlink.c:685 msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "નેટલીંક સોકેટ nonblocking ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetlink.c:694 msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "નેટલીંક ઘટના સંચાલન વોચને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/virnetlink.c:752 msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "અમાન્ય NULL કોલબેક પૂરુ પાડેલ છે" #: src/util/virnetlink.c:858 msgid "libnl was not available at build time" msgstr "libnl બિલ્ડ સમયે ઉપલબ્ધ ન હતુ" #: src/util/virnetlink.c:860 src/util/virpci.c:2727 msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "linux વગરનાં પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી" #: src/util/virnodesuspend.c:79 msgid "Suspend duration is too short" msgstr "લટકેલ સમયગાળો ઘણો નાનો છે" #: src/util/virnodesuspend.c:181 msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "લટકેલી ક્રિયા પહેલેથી પ્રગતિમાં છે" #: src/util/virnodesuspend.c:189 msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "રેમને રોકેલ છે" #: src/util/virnodesuspend.c:197 msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "ડિસ્કમાં અટકાવો" #: src/util/virnodesuspend.c:205 msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "હાઇબ્રીડ અટકાવો" #: src/util/virnodesuspend.c:212 msgid "Invalid suspend target" msgstr "અયોગ્ય લટકેલ લક્ષ્ય" #: src/util/virnodesuspend.c:222 msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "યજમાનને લટકાવવા થ્રેડને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/virnodesuspend.c:332 msgid "Cannot probe for supported suspend types" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:71 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "નોડસેટ સલાહ માટે numad પર પ્રશ્ર્ન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virnuma.c:83 msgid "numad is not available on this host" msgstr "numad આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી" #: src/util/virnuma.c:115 #, c-format msgid "NUMA node %d is out of range" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:140 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "'પસંદ થયેલ' સ્થિતિમાં NUMA મેમરી ટુનિંગ ફક્ત એકજ નોડને આધાર આપે છે" #: src/util/virnuma.c:184 src/util/virnuma.c:335 src/util/virnuma.c:363 msgid "NUMA isn't available on this host" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:190 msgid "Failed to request maximum NUMA node id" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:575 src/util/virnuma.c:594 #, c-format msgid "unable to parse: %s" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:735 #, c-format msgid "unable to open path: %s" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:756 #, c-format msgid "unable to parse %s" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:848 msgid "system pages pool can't be modified" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:862 src/util/virnuma.c:909 #, c-format msgid "invalid number '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:896 #, c-format msgid "Unable to write to: %s" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:916 #, c-format msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:938 src/util/virnuma.c:951 msgid "page info is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:963 msgid "page pool allocation is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "NUMA node %zd is unavailable" msgstr "કન્સોલ ઉપકરણો ઉપલબ્ધ નથી" #: src/util/virnuma.c:1006 msgid "Problem setting bit in bitmap" msgstr "" #: src/util/virobject.c:133 #, c-format msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu" msgstr "ઑબ્જેક્ટ માપ %zu %s નું મુખ્ય વર્ગ %zu કરતા નાનું છે" #: src/util/virobject.c:214 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectLockable" msgstr "virObjectLockable માંથી વર્ગ %s એ પ્રાપ્ત થવો જોઇએ" #: src/util/virpci.c:265 #, c-format msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink" msgstr "અયોગ્ય ઉપકરણ %s ડ્રાઇવર ફાઇલ %s એ સીમલીંક નથી" #: src/util/virpci.c:271 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s" msgstr "ઉપકરણ %s ડ્રાઇવર સીમલીંક %s ઉકેલવાનું અસમર્થ" #: src/util/virpci.c:302 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "રૂપરેખાંકન જગ્યા ફાઇલ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virpci.c:388 #, c-format msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:801 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "%s સાથે બસ પર %s ઉપકરણો ને સક્રિય કરો, બસનું પુન:સુયોજન કરી રહ્યા નથી" #: src/util/virpci.c:812 src/util/virpci.c:2300 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "%s માટે મુખ્ય ઉપકરણ ને શોધવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virpci.c:827 src/util/virpci.c:876 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "%s માટે PCI રૂપરેખાંકન જગ્યાને વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virpci.c:848 src/util/virpci.c:898 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "%s માટે PCI રૂપરેખાનાં સ્થાનને પુન:સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virpci.c:934 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "સક્રિય ઉપકરણ %s નું પુન:સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virpci.c:982 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "PCI ઉપકરણ %s ને પુન:સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ: %s" #: src/util/virpci.c:985 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "FLR નથી, PM પુન:સુયોજન અથવા બસ પુન:સુયોજન ઉપલ્બધ" #: src/util/virpci.c:1029 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1034 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s" msgstr "PCI સ્ટબ મોડ્યુલ %s ને લાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virpci.c:1064 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "'%s' માટે PCI ઉપકરણ '%s' ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virpci.c:1135 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "PCI ઉપકરણ '%s' માટે %s માંથી સ્લોટને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virpci.c:1158 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "PCI ઉપકરણ '%s' માટે ફરી પ્રોબને ટ્રીગર કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virpci.c:1221 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "%s ને PCI ઉપકરણ ID '%s' ને ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virpci.c:1248 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "%s ને PCI ઉપકરણ '%s' માટે સ્લોટ ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virpci.c:1260 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "'%s' માટે PCI ઉપકરણ '%s' ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virpci.c:1288 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "%s માંથી PCI ID '%s' ને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/virpci.c:1351 #, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "સક્રિય ઉપકરણ %s નું જોડાણ તોડી રહ્યા નથી" #: src/util/virpci.c:1376 #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "સક્રિય ઉપકરણ %s ને પુન:જોડી રહ્યા નથી" #: src/util/virpci.c:1571 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "dev->name બફર ઓવરફ્લો: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" #: src/util/virpci.c:1581 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "ઉપકરણ %s મળ્યુ નથી: %s ને વાપરી શક્યા નહિં" #: src/util/virpci.c:1591 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "%s માટે product/vendor ID ને વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virpci.c:1600 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "dev->id બફર ઓવરફ્લો: %s %s" #: src/util/virpci.c:1817 src/util/virusb.c:470 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "ઉપકરણ %s પહેલેથી જ વપરાશમાં છે" #: src/util/virpci.c:2023 #, c-format msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'" msgstr "'%s' માં અયોગ્ય ઉપકરણ કડી '%s' મળી" #: src/util/virpci.c:2178 src/util/virpci.c:2222 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s" msgstr "ઉપકરણ %s iommu_group સીમલીંક %s ને ઉકેલવાનું અસમર્થ" #: src/util/virpci.c:2186 #, c-format msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s" msgstr "ઉપકરણ %s iommu_group સીમલીંક %s પાસે અયોગ્ય જૂથ નંબર %s છે" #: src/util/virpci.c:2216 #, c-format msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink" msgstr "અયોગ્ય ઉપકરણ %s iommu_group ફાઇલ %s સીમલીંક નથી" #: src/util/virpci.c:2355 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "ઉપકરણ %s ACS ઓછુ હોય તેવી સ્વીચની પાછળ છે અને સોંપી શકાતુ નથી" #: src/util/virpci.c:2452 #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s'" msgstr "ઉપકરણ કડી '%s' ને ઉકેલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virpci.c:2463 #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "PCI રૂપરેખા સરનામાં '%s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virpci.c:2539 #, c-format msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2606 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "ભૌતિક વિધેયનું '%s' virtual_functions મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/util/virpci.c:2851 #, c-format msgid "pci device %s is not a PCI-Express device" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:391 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "pid ફાઇલ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virpidfile.c:414 #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "pid ફાઇલ '%s' ને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virpidfile.c:444 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "pid ફાઇલ '%s' લખવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virpidfile.c:543 msgid "No statedir specified" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:122 tests/virpolkittest.c:258 msgid "user cancelled authentication process" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:125 tests/virpolkittest.c:224 msgid "no agent is available to authenticate" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:128 tests/virpolkittest.c:190 #: tests/virpolkittest.c:319 msgid "access denied by policy" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:156 msgid "Details not supported with polkit v0" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:248 msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:135 #, c-format msgid "Unknown family %d" msgstr "અજ્ઞાત કુટુંબ %d" #: src/util/virportallocator.c:145 msgid "Unable to open test socket" msgstr "ચકાસણી સોકેટને ખોલવાનું અસમર્થ" #: src/util/virportallocator.c:155 msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:164 #, c-format msgid "Unable to bind to port %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:201 #, c-format msgid "Failed to reserve port %zu" msgstr "પોર્ટ %zu ને આરક્ષિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virportallocator.c:211 #, c-format msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:239 src/util/virportallocator.c:275 #, c-format msgid "Failed to release port %d" msgstr "પોર્ટ %d ને પ્રકાશિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virportallocator.c:268 #, c-format msgid "Failed to reserve port %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:104 msgid "Namespaces are not supported on this platform." msgstr "" #: src/util/virprocess.c:129 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "પરિસ્થિતિ %d માંથી બહાર નીકળો" #: src/util/virprocess.c:132 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "ફેટલ સંકેત %d" #: src/util/virprocess.c:135 #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "અયોગ્ય કિંમત %d" #: src/util/virprocess.c:241 src/util/virprocess.c:251 #, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "પ્રક્રિયા %lld માટે રાહ જોવાનું અસમર્થ" #: src/util/virprocess.c:273 #, c-format msgid "Child process (%lld) unexpected %s" msgstr "બાળ પ્રક્રિયા (%lld) અનિચ્છનીય %s" #: src/util/virprocess.c:385 src/util/virprocess.c:397 #, c-format msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s" msgstr "પ્રક્રિયા %lld ને SIG%s સાથે કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virprocess.c:447 src/util/virprocess.c:463 #: src/util/virprocess.c:558 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "પ્રક્રિયા %d પર CPU સંબંધ સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virprocess.c:507 src/util/virprocess.c:526 #: src/util/virprocess.c:579 #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "પ્રક્રિયા %d પર CPU સંબંધ મેળવી શકાતુ નથી" #: src/util/virprocess.c:596 src/util/virprocess.c:605 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "પ્રક્રિયા CPU સંબંધ એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી" #: src/util/virprocess.c:663 msgid "Expected at least one file descriptor" msgstr "ઓછામાં ઓછા એક ફાઇલ વર્ણનકર્તાને ઇચ્છા રાખેલ છે" #: src/util/virprocess.c:675 msgid "Unable to join domain namespace" msgstr "ડોમેઇન નેમસ્પેસને સાથે જોડાવાનું અસમર્થ" #: src/util/virprocess.c:712 #, c-format msgid "cannot limit locked memory to %llu" msgstr "%llu માં તાળુ મારેલ મેમરીને મર્યાદિત કરી શકાતી નથી" #: src/util/virprocess.c:719 #, c-format msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu" msgstr "પ્રક્રિયા %lld નું %llu માં તાળુ મારેલ મેમરીને મર્યાદિત કરી શકાતી નથી" #: src/util/virprocess.c:734 src/util/virprocess.c:775 #: src/util/virprocess.c:823 src/util/virutil.c:2280 src/util/virutil.c:2289 #: src/util/virutil.c:2297 src/util/virutil.c:2308 src/util/virutil.c:2318 #: src/util/virutil.c:2326 src/util/virutil.c:2334 src/util/virutil.c:2344 #: src/util/virutil.c:2353 src/util/virutil.c:2360 msgid "Not supported on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી" #: src/util/virprocess.c:753 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses to %u" msgstr "%u માં ઉપપ્રક્રિયાઓની સંખ્યાની મર્યાદિત કરી શકાતી નથી" #: src/util/virprocess.c:760 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u" msgstr "" "પ્રક્રિયા %lld ની %u માટે ઉપપ્રક્રિયાની મર્યાદાની સંખ્યાને મર્યાદિત કરી શકાતી નથી" #: src/util/virprocess.c:801 #, c-format msgid "cannot limit number of open files to %u" msgstr "%u માટે ખુલ્લી ફાઇલોની સંખ્યાને મર્યાદિત કરી શકાતી નથી" #: src/util/virprocess.c:808 #, c-format msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u" msgstr "પ્રક્રિયા %lld ને %u માં ખુલ્લી ફાઇલોની સંખ્યાને મર્યાદિત કરી શકાતી નથી" #: src/util/virprocess.c:857 src/util/virprocess.c:864 #: src/util/virprocess.c:873 #, c-format msgid "Cannot find start time in %s" msgstr "%s માં શરૂઆતનો સમય શોધી શકાતો નથી" #: src/util/virprocess.c:883 #, c-format msgid "Cannot parse start time %s in %s" msgstr "%s માં શરૂઆત સમય %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virprocess.c:911 msgid "Unable to query process ID start time" msgstr "પ્રક્રિયા ID શરૂઆત સમયને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virprocess.c:949 msgid "Kernel does not provide mount namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:955 msgid "Unable to enter mount namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:991 msgid "Cannot create pipe for child" msgstr "બાળ માટે પાઇપ બનાવી શકતા નથી" #: src/util/virprocess.c:1108 #, fuzzy msgid "Cannot get minimum scheduler priority value" msgstr "સંચાલક પરિમાણોને બદલી શકાતુ નથી" #: src/util/virprocess.c:1115 #, fuzzy msgid "Cannot get maximum scheduler priority value" msgstr "સંચાલક પરિમાણોને બદલી શકાતુ નથી" #: src/util/virprocess.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]" msgstr "'%s' ની કિંમત સીમાની બહાર છે [%lld, %lld]" #: src/util/virprocess.c:1132 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %d" msgstr "સંચાલક પરિમાણોને બદલી શકાતુ નથી" #: src/util/virprocess.c:1151 #, fuzzy msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform" msgstr "પ્રક્રિયા CPU સંબંધ એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી" #: src/util/virrandom.c:172 msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "દલીલ virt_type એ NULL હોવુ જ જોઇએ નહિં" #: src/util/virrandom.c:189 msgid "Unsupported virt type" msgstr "બિનઆધારભૂત virt પ્રકાર" #: src/util/virsexpr.c:242 #, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "અજ્ઞાત પ્રક્રિયા: %d" #: src/util/virscsi.c:104 #, c-format msgid "Cannot parse adapter '%s'" msgstr "ઍડપ્ટર '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virscsi.c:132 src/util/virscsi.c:179 src/util/virsysinfo.c:228 #: src/util/virsysinfo.c:346 src/util/virsysinfo.c:475 #: src/util/virsysinfo.c:490 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "%s ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virscsi.c:238 #, c-format msgid "SCSI device '%s': could not access %s" msgstr "SCSI ઉપકરણ '%s': %s વાપરી શક્યા નહિં" #: src/util/virscsi.c:408 #, c-format msgid "Device %s already exists" msgstr "ઉપકરણ %s પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે" #: src/util/virsocketaddr.c:89 src/util/virsocketaddr.c:307 msgid "Missing address" msgstr "ગુમ થયેલ સરનામું" #: src/util/virsocketaddr.c:99 #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "સોકેટ સરનામાં '%s' નુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી: %s" #: src/util/virsocketaddr.c:129 #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "'%s' માટે સોકેટ સરનામું મળ્યુ નથી" #: src/util/virsocketaddr.c:331 #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "શબ્દમાળામાં સોકેટ સરનામાંને રૂપાંતર કરી શકાતુ નથી: %s" #: src/util/virstats.c:63 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "/proc/net/dev ને ખોલી શકાયુ નહિં" #: src/util/virstats.c:119 src/xen/xen_hypervisor.c:1476 msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "/proc/net/dev: ઇન્ટરફેસ મળ્યુ નથી" #: src/util/virstats.c:133 msgid "Could not get interface list" msgstr "ઇન્ટરફેસ યાદીને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/util/virstats.c:174 msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "ઇન્ટરફેસ સ્થિતિ આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/util/virstorageencryption.c:128 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર" #: src/util/virstorageencryption.c:134 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર %s" #: src/util/virstorageencryption.c:146 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન uuid '%s'" #: src/util/virstorageencryption.c:153 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "ગુમ થયેલ વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન uuid" #: src/util/virstorageencryption.c:181 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ" #: src/util/virstorageencryption.c:187 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ પ્રકાર %s" #: src/util/virstorageencryption.c:224 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન જાણકારી માટે અજ્ઞાત રુટ ઘટક" #: src/util/virstorageencryption.c:254 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "અનિચ્છનીય વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર" #: src/util/virstorageencryption.c:274 msgid "unexpected encryption format" msgstr "અનિચ્છનીય એનક્રિપ્શન બંધારણ" #: src/util/virstorageencryption.c:303 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom ખોલી શકાતુ નથી" #: src/util/virstorageencryption.c:314 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom માંથી વાંચી શકાતુ નથી" #: src/util/virstoragefile.c:785 #, c-format msgid "unknown storage file meta->format %d" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:891 #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "'%s' ની શરૂઆત કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virstoragefile.c:1122 #, c-format msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' માટે જગ્યાને પુન:ફાળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virstoragefile.c:1129 #, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virstoragefile.c:1135 #, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "'%s' ને સંગ્રહવાનુ અસમર્થ" #: src/util/virstoragefile.c:1216 #, c-format msgid "Unable to get LVM key for %s" msgstr "%s માટે LVM કીને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virstoragefile.c:1266 #, c-format msgid "Unable to get SCSI key for %s" msgstr "%s માટે SCSI કીને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virstoragefile.c:1295 #, c-format msgid "requested target '%s' does not match target '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1344 #, c-format msgid "requested backing store index %u is above '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'" msgstr "'%s' માટે મુખ્ય ઉપકરણને શોધી શક્યા નહિં" #: src/util/virstoragefile.c:1408 #, c-format msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1413 #, c-format msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1417 #, c-format msgid "could not find base image in chain for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1562 msgid "missing auth secret uuid or usage attribute" msgstr "ગુમ થયેલ auth ખાનગી uuid અથવા વપરાશ ગુણધર્મ " #: src/util/virstoragefile.c:1568 msgid "either auth secret uuid or usage expected" msgstr "ક્યાંતો auth ખાનગી uuid અથવા ઇચ્છિત વપરાશ" #: src/util/virstoragefile.c:1575 msgid "invalid auth secret uuid" msgstr "અયોગ્ય auth ખાનગી uuid" #: src/util/virstoragefile.c:1605 msgid "missing username for auth" msgstr "સત્તાધિકરણ માટે ગુમ થયેલ વપરાશકર્તાનામ" #: src/util/virstoragefile.c:1619 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત સત્તાધિકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2138 #, c-format msgid "failed to parse backing file location '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2154 src/util/virstoragefile.c:2473 #, c-format msgid "invalid backing protocol '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2162 #, c-format msgid "invalid protocol transport type '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2186 msgid "missing volume name and path for gluster volume" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2403 #, c-format msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2409 #, c-format msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2420 #, c-format msgid "missing host name in nbd string '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2430 #, c-format msgid "missing port in nbd string '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2463 #, fuzzy, c-format msgid "invalid backing protocol string '%s'" msgstr "%s માં અયોગ્ય સંગ્રહ પુલ નિર્દેશક" #: src/util/virstoragefile.c:2493 #, c-format msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2505 #, c-format msgid "malformed backing store path for protocol %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2737 #, c-format msgid "Failed to canonicalize path '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2874 msgid "" "failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2909 msgid "forbidden characters in 'compat' attribute" msgstr "'સંકુચિત' ગુણધર્મમાં પ્રતિબંધિત અક્ષરો" #: src/util/virstring.c:857 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s" msgstr "" #: src/util/virstring.c:864 #, c-format msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:520 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "યજમાન sysinfo નિષ્કર્ષણ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી" #: src/util/virsysinfo.c:835 #, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "%s બાઇનરી માટે પાથને શોધવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/virsysinfo.c:1049 #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "અનિચ્છનીય sysinfo પ્રકાર મોડલ %d" #: src/util/virsysinfo.c:1082 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "લક્ષ્ય sysinfo એ સ્ત્રોતને બંધબેસતુ નથી" #: src/util/virsysinfo.c:1088 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય sysinfo %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/util/virsysinfo.c:1098 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય sysinfo %s %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/util/virthreadjob.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set worker name to %s" msgstr "સંદર્ભ %s ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virthreadjob.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set current job to %s" msgstr "વર્તમાન સમય મેળવી શકાતુ નથી" #: src/util/virthreadjob.c:117 #, fuzzy msgid "cannot reset current job" msgstr "વર્તમાન સમય મેળવી શકાતુ નથી" #: src/util/virtime.c:284 src/util/virtime.c:313 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1472 msgid "Unable to format time" msgstr "સમયને બંધારિત કરવામાં અસમર્થ" #: src/util/virtime.c:342 msgid "failed to get current system time" msgstr "" #: src/util/virtime.c:349 msgid "gmtime_r failed" msgstr "" #: src/util/virtime.c:359 msgid "mktime failed" msgstr "mktime નિષ્ફળ" #: src/util/virtpm.c:54 #, c-format msgid "TPM device path %s is invalid" msgstr "TPM ઉપકરણ પાથ %s અયોગ્ય છે" #: src/util/virtpm.c:58 msgid "Missing TPM device path" msgstr "ગુમ થયેલ TPM ઉપકરણ પાથ" #: src/util/virtypedparam.c:85 #, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "પરિમાણ '%s' માટે અયોગ્ય પ્રકાર '%s', ઇચ્છિત '%s'" #: src/util/virtypedparam.c:96 #, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "પરિમાણ '%s' આધારભૂત નથી" #: src/util/virtypedparam.c:103 #, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "પરિમાણ '%s' ઘણી વખત ઉદ્ભવે છે" #: src/util/virtypedparam.c:172 src/util/virtypedparam.c:224 #: src/util/virtypedparam.c:318 #, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "અનિચ્છનીય પ્રકાર %d એ ક્ષેત્ર %s માટે" #: src/util/virtypedparam.c:244 #, c-format msgid "NULL value for field '%s'" msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે NULL કિંમત" #: src/util/virtypedparam.c:260 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected int" msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અમાન્ય કિંત: ઇચ્છિત int" #: src/util/virtypedparam.c:268 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અયોગ્ય કિંમત: ઇચ્છિત હસ્તાક્ષર ન થયેલ int" #: src/util/virtypedparam.c:277 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અયોગ્ય કિંમત: લાંબુ લાંબુ ઇચ્છા રાખેલ છે" #: src/util/virtypedparam.c:286 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અયોગ્ય કિંમત: હસ્તાક્ષર ન થયેલ લાંબા લાંબાની ઇચ્છા રાખેલ છે" #: src/util/virtypedparam.c:295 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected double" msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અમાન્ય કિંત: ઇચ્છિત બમણું" #: src/util/virtypedparam.c:308 #, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%s'" msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અયોગ્ય બુલિયન કિંમત" #: src/util/virtypedparam.c:358 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not a string" msgstr "પરિમાણ '%s' એ શબ્દમાળા નથી" #: src/util/virtypedparam.c:457 #, c-format msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'" msgstr "પરિમાણ '%s' માટે સૂચિત અયોગ્ય પ્રકાર '%s', ચોક્કસ પ્રકાર '%s' છે" #: src/util/virtypedparam.c:724 #, c-format msgid "Parameter '%s' is already set" msgstr "પરિમાણ '%s' પહેલેથી સુયોજિત છે" #: src/util/viruri.c:159 #, c-format msgid "Unable to parse URI %s" msgstr "URI %s નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" #: src/util/virusb.c:111 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "usb ફાઇલ %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/util/virusb.c:144 #, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને ખોલી શક્યા નહિં" #: src/util/virusb.c:169 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "ડિરેક્ટરી નામ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virusb.c:242 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "USB ઉપકરણ %x ને શોધી શકાયુ નહિં:%x" #: src/util/virusb.c:280 #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "USB ઉપકરણ બસ મળી નથી:%u ઉપકરણ:%u" #: src/util/virusb.c:321 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u" msgstr "USB ઉપકરણ %x મળ્યુ નહિં:%x બસ:%u ઉપકરણ:%u" #: src/util/virusb.c:351 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d" msgstr "dev->નામ બફર ઓવરફ્લો: %.3d:%.3d" #: src/util/virusb.c:367 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "dev->id બફર ઓવરફ્લો: %d %d" #: src/util/virutil.c:169 msgid "Unable to set socket reuse addr flag" msgstr "સોકેટ પુન:વપરાશ સરનામાં ફ્લેગને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virutil.c:215 msgid "Unknown poll response." msgstr "અજ્ઞાત પોલ જવાબ." #: src/util/virutil.c:247 msgid "poll error" msgstr "પોલ ભૂલ" #: src/util/virutil.c:289 #, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "અયોગ્ય માપ %llu" #: src/util/virutil.c:305 src/util/virutil.c:330 #, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "અજ્ઞાત માપ એકમો '%s'" #: src/util/virutil.c:336 #, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "કિંમત ઘણી લાંબી છે: %llu%s" #: src/util/virutil.c:588 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "ડિસ્ક અનુક્રમણિકા %d એ નકારાત્મક છે" #: src/util/virutil.c:641 msgid "failed to determine host name" msgstr "યજમાનનામને નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virutil.c:739 src/util/virutil.c:744 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "uid '%u' માટે વપરાશકર્તા રેકોર્ડ શોધવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virutil.c:798 src/util/virutil.c:802 #, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "gid '%u' માટે જૂથ રેકોર્ડને શોધવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virutil.c:949 #, c-format msgid "Failed to parse user '%s'" msgstr "વપરાશકર્તા '%s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virutil.c:1029 #, c-format msgid "Failed to parse group '%s'" msgstr "જૂથ '%s' નું પદચ્છેદન કરતી વખતે નિષ્ફળ" #: src/util/virutil.c:1063 #, c-format msgid "cannot get group list for '%s'" msgstr "'%s' માટે જૂથ યાદીને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/util/virutil.c:1100 #, c-format msgid "cannot change to '%u' group" msgstr "'%u' જૂથને બદલી શકાતુ નથી" #: src/util/virutil.c:1108 msgid "cannot set supplemental groups" msgstr "પૂરક જૂથોને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virutil.c:1115 #, c-format msgid "cannot change to uid to '%u'" msgstr "'%u' માટે uid ને બદલી શકાતુ નથી" #: src/util/virutil.c:1223 msgid "Unable to determine home directory" msgstr "ઘર ડિરેક્ટરીને નક્કી કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virutil.c:1239 src/util/virutil.c:1254 msgid "Unable to determine config directory" msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરીને નક્કી કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virutil.c:1271 msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "virGetUserDirectory ઉપલબ્ધ નથી" #: src/util/virutil.c:1280 msgid "virGetUserConfigDirectory is not available" msgstr "virGetUserConfigDirectory ઉપલબ્ધ નથી" #: src/util/virutil.c:1289 msgid "virGetUserCacheDirectory is not available" msgstr "virGetUserCacheDirectory ઉપલબ્ધ નથી" #: src/util/virutil.c:1298 msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available" msgstr "virGetUserRuntimeDirectory ઉપલબ્ધ નથી" #: src/util/virutil.c:1308 msgid "virGetUserName is not available" msgstr "virGetUserName ઉપલબ્ધ નથી" #: src/util/virutil.c:1317 msgid "virGetUserID is not available" msgstr "virGetUserID ઉપલબ્ધ નથી" #: src/util/virutil.c:1327 msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "virGetGroupID ઉપલબ્ધ નથી" #: src/util/virutil.c:1339 msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "virSetUIDGID ઉપલબ્ધ નથી" #: src/util/virutil.c:1347 msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "virGetGroupName ઉપલબ્ધ નથી" #: src/util/virutil.c:1409 msgid "prctl failed to set KEEPCAPS" msgstr "KEEPCAPS સુયોજિત કરતી વખતે prctl નિષ્ફળ" #: src/util/virutil.c:1427 src/util/virutil.c:1459 #, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "પ્રક્રિયા ક્ષમતાઓ %d લાગુ કરી શકાતી નથી" #: src/util/virutil.c:1438 msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" msgstr "KEEPCAPS ને પુન:સુયોજિત કરતી વખતે prctl નિષ્ફળ" #: src/util/virutil.c:1547 #, c-format msgid "Malformed wwn: %s" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ wwn: %s" #: src/util/virutil.c:1608 #, c-format msgid "Unable to get device ID '%s'" msgstr "ઉપકરણ ID '%s' ને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virutil.c:1634 src/util/virutil.c:1668 msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel" msgstr "આ કર્નલ દ્દારા unpriv_sgio આધારભૂત નથી" #: src/util/virutil.c:1680 #, c-format msgid "failed to parse value of %s" msgstr "%s ની કિંમતને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virutil.c:1729 #, c-format msgid "unable to parse unique_id: %s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1869 src/util/virutil.c:1876 #, c-format msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool" msgstr "SCSI પુલ માટે અયોગ્ય ઍડપ્ટર નામ '%s'" #: src/util/virutil.c:1912 #, c-format msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:2042 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "અયોગ્ય vport ક્રિયા (%d)" #: src/util/virutil.c:2064 #, c-format msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d" msgstr "vport ક્રિયા '%s' એ host%d માટે આધારભૂત નથી" #: src/util/virutil.c:2080 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "vport બનાવવાનું/કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળતા દરમ્યાન '%s' માં '%s'ને લખો" #: src/util/virutil.c:2394 #, c-format msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'" msgstr "'%s' માંથી uid અને gid નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virxml.c:79 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString() માં અયોગ્ય પરિમાણ" #: src/util/virxml.c:116 #, c-format msgid "'%s' value longer than %zu bytes" msgstr "'%s' કિંમત %zu બાઇટ કરતા લાંબી છે" #: src/util/virxml.c:146 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "virXPathNumber() માં અયોગ્ય પરિમાણ" #: src/util/virxml.c:175 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathLong() માં અયોગ્ય પરિમાણ" #: src/util/virxml.c:280 src/util/virxml.c:396 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathULong() માં અયોગ્ય પરિમાણ" #: src/util/virxml.c:442 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "virXPathLong() માં અયોગ્ય પરિમાણ" #: src/util/virxml.c:501 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean() માં અયોગ્ય પરિમાણ" #: src/util/virxml.c:538 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode() માં અયોગ્ય પરિમાણ" #: src/util/virxml.c:578 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet() માં અયોગ્ય પરિમાણ" #: src/util/virxml.c:593 #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "અયોગ્ય xpath '%s'" #: src/util/virxml.c:687 #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" #: src/util/virxml.c:695 #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "વાક્ય %d પર: %s%s\n" "%s" #: src/util/virxml.c:755 msgid "missing root element" msgstr "ગુમ થયેલ રુટ ઘટક" #: src/util/virxml.c:779 msgid "failed to parse xml document" msgstr "xml દસ્તાવેજનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virxml.c:914 msgid "failed to convert the XML node tree" msgstr "XML નોડ ટ્રીને રૂપાંતર કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virxml.c:1008 msgid "Failed to copy XML node" msgstr "XML નોડની નકલ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virxml.c:1071 #, fuzzy msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace" msgstr "નવુ XML નામજગ્યાને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virxml.c:1077 msgid "failed to create a new XML namespace" msgstr "નવુ XML નામજગ્યાને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virxml.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create RNG parser for %s" msgstr "JSON પાર્સરને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virxml.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse RNG %s: %s" msgstr "URI %s નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" #: src/util/virxml.c:1138 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create RNG validation context %s" msgstr "તેની માટે selinux સંદર્ભને બનાવવાનું અસમર્થ: %s" #: src/util/virxml.c:1150 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to validate doc against %s\n" "%s" msgstr "લીઝ %s ને ફાળવવાનું અસમર્થ" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383 #, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "રજીસ્ટરી કિંમત '%s\\%s' નુ ક્વેરી કરી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "રજીસ્ટરી કિંમત '%s\\%s' પાસે અનિચ્છનીય પ્રકાર છે" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "રજીસ્ટ્રી કિંમત '%s\\%s' ઘણો ટૂંકો છે" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:435 #, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "'%s' માંથી આવૃત્તિ નંબરનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:540 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548 #, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "'%s' માંથી IID નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:557 #, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "VirtualBox નમૂનાને બનાવી શક્યા નહિં, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:566 #, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "સત્ર નમૂનાને બનાવી શક્યા નહિં, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:103 #, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "લાઇબ્રેરી '%s' અસ્તિત્વમાં નથી" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:142 #, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "'%s' માંથી %s ને dlsym કરી શક્યા નહિં: %s" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:150 #, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "'%s' માંથી %s ને કોલ કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/vbox/vbox_driver.c:70 src/vbox/vbox_common.c:415 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "VirtualBox ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ નથી (vbox:///session નો પ્રયત્ન કરો)" #: src/vbox/vbox_driver.c:77 src/vbox/vbox_common.c:422 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે (vbox:///session નો પ્રયત્ન કરો)" #: src/vbox/vbox_driver.c:84 src/vbox/vbox_common.c:429 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે (vbox:///system નો પ્રયત્ન કરો)" #: src/vbox/vbox_driver.c:90 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "VirtualBox ડ્રાઇવર API શરૂ કરવામાં અસમર્થ" #: src/vbox/vbox_common.c:296 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "IVirtualBox ઑબ્જેક્ટ null છે" #: src/vbox/vbox_common.c:302 msgid "ISession object is null" msgstr "ISession ઑબ્જેક્ટ null છે" #: src/vbox/vbox_common.c:372 msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "VirtualBox આવૃત્તિને બહાર કાઢી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:631 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "ડોમેઇનની યાદીને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:673 #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "ડોમેઇનની સંખ્યાને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:727 src/vbox/vbox_common.c:795 #: src/vbox/vbox_common.c:872 src/vbox/vbox_common.c:2252 #: src/vbox/vbox_common.c:2354 src/vbox/vbox_common.c:2797 #: src/vbox/vbox_common.c:7622 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "મશીનોની યાદીને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1105 src/vbox/vbox_tmpl.c:1174 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "મશીનમાં નીચેની ડિસ્ક/dvd/ફ્લોપી સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળતા: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1115 src/vbox/vbox_tmpl.c:1184 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" "હાર્ડડિસ્ક/dvd/ફ્લોપી તરીકે જોડાવા માટે ફાઇલનાં uuid ને મેળવી શકાતુ નથી: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1156 src/vbox/vbox_tmpl.c:1225 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "" "જોડાવા માટે હાર્ડડિસ્ક/dvd/ફ્લોપી નાં પોર્ટ/સ્લોટ નંબરને મેળવી શકાતુ નથી: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1176 src/vbox/vbox_tmpl.c:1245 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "હાર્ડડિસ્ક/dvd/ફ્લોપી તરીકે ફાઇલને જોડી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1320 src/xenconfig/xen_common.c:1122 #: src/xenconfig/xen_common.c:1137 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1914 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1955 #, fuzzy msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses" msgstr "ફાઇલ સંભાળવાનું મોકલવામાં qemu આધાર આપતુ નથી કરવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/vbox/vbox_common.c:1881 src/vbox/vbox_common.c:1942 #, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "ડોમેઇનને વ્યાખ્યાયિત કરી શક્યા નહિં, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1889 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "તેમાં ડોમેઇનનાં મેમરી માપને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %llu Kb, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1901 #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "તેમાં વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1910 #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "તેમાં PAE ની પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1912 src/vbox/vbox_common.c:1924 #: src/vbox/vbox_common.c:1933 msgid "Enabled" msgstr "સક્રિય" #: src/vbox/vbox_common.c:1912 src/vbox/vbox_common.c:1924 #: src/vbox/vbox_common.c:1933 msgid "Disabled" msgstr "નિષ્ક્રિય" #: src/vbox/vbox_common.c:1922 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "માં ACPI પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1931 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "તેમાં APIC પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1972 #, c-format msgid "failed no saving settings, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2062 #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "ડોમેઇનને કાઢી શક્યા નહિં, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2196 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess નિષ્ફળ, ડોમેઇનને શરૂ કરી શકાતો નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:2245 msgid "Error while reading the domain name" msgstr "ભૂલ જ્યારે ડોમેઇન નામને વાંચી રહ્યા હોય" #: src/vbox/vbox_common.c:2282 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "poweroff|saved|aborted સ્થિતિમાં મશીન નથી, તેથી " #: src/vbox/vbox_common.c:2485 msgid "error while suspending the domain" msgstr "જ્યારે ડોમેઇનને લટકાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/vbox/vbox_common.c:2491 msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "તેને લટકાવવા માટે મશીન ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:2536 msgid "error while resuming the domain" msgstr "ભૂલ જ્યારે ડોમેઇનને પાછુ લાવી રહ્યા હોય" #: src/vbox/vbox_common.c:2542 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "મશીનને અટકાવેલ નથી, તેથી તેને પુન:પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:2581 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "મશીન અટકાવેલ છે, તેથી પાવર નીચો કરી શકાતો નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:2585 src/vbox/vbox_common.c:2686 msgid "machine already powered down" msgstr "મશીન પહેલેથી બંધ પડેલ છે" #: src/vbox/vbox_common.c:2647 msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "મશીન ચાલી રહ્યુ નથી, તેથી તેને રિબુટ કરી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:2750 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "મેમરી માપને બદલી શકાતુ નથી જ્યાં સુધી ડોમેઇનનો પાવર ઓછો છે" #: src/vbox/vbox_common.c:2768 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "તેમાં ડોમેઇનનાં મેમરી માપને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %lu Kb, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2926 #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "તેમાં ડોમેઇનનાં cpus ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2937 #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "id %d સાથે ડોમેઇનનું સત્ર ખોલી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:3223 src/vbox/vbox_common.c:5981 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" "તેની પર ડિસ્ક માટે મધ્ય નામને પેદા કરી શક્યા નહિં: નિયંત્રક નમૂનો:%u, પોર્ટ:%d, સ્લોટ:%d" #: src/vbox/vbox_common.c:4015 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "વ્યાખ્યાયિત થયેલ ડોમેઇનોની યાદીને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4075 #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "વ્યાખ્યાયિત થયેલ ડોમેઇનની સંખ્યા મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4179 #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "વહેંચેલ ફોલ્ડર '%s' સાથે જોડી શક્યા નહિં, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4193 src/vbox/vbox_common.c:4326 #, c-format msgid "Unsupported device type %d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4314 #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "વહેંચેલ ફોલ્ડર '%s' ને અલગ કરી શક્યા નહિં, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4372 src/vbox/vbox_common.c:4569 #: src/vbox/vbox_common.c:4677 src/vbox/vbox_common.c:4940 #: src/vbox/vbox_common.c:4973 src/vbox/vbox_common.c:5095 #: src/vbox/vbox_common.c:5252 src/vbox/vbox_common.c:6854 #, c-format msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4379 msgid "Unable to get disk children" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4390 msgid "Unable to get childMedium location" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4397 msgid "Unable to close disk children" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4406 src/vbox/vbox_common.c:4625 #: src/vbox/vbox_common.c:4727 src/vbox/vbox_common.c:5061 #: src/vbox/vbox_common.c:5259 #, c-format msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4490 src/vbox/vbox_common.c:6771 msgid "cannot get settings file path" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4499 src/vbox/vbox_common.c:6780 msgid "cannot get machine name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4509 src/vbox/vbox_common.c:6789 msgid "Unable to get the machine location path" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4517 src/vbox/vbox_common.c:6795 msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4535 msgid "Unable to remove Fake Disks" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4546 msgid "" "The read only disk number must be greater or equal to the read write disk " "number" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4579 msgid "Unable to get the read write medium id" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4588 msgid "Unable to get the read write medium format" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4618 msgid "Unable to add hard disk to media Registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4636 #, c-format msgid "Unable to delete file %s" msgstr "ફાઇલ %s કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ" #: src/vbox/vbox_common.c:4662 msgid "Unable to know if disk is in media registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4687 msgid "Unable to get hard disk id" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4696 msgid "Unable to get hard disk format" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4708 msgid "Unable to get parent hard disk" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4716 #, c-format msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4750 msgid "Unable to add hard disk to media registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4763 src/vbox/vbox_common.c:7050 #, c-format msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4783 msgid "Unable to get medium location" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4795 src/vbox/vbox_common.c:7072 #, c-format msgid "Unable to delete medium, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4804 src/vbox/vbox_common.c:7080 #, c-format msgid "Error while closing medium, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4828 msgid "Unable to close recursively all disks" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4898 msgid "Unable to add the snapshot to the machine description" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4985 msgid "Unable to get disk format" msgstr "ડિસ્ક બંધારણને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/vbox/vbox_common.c:5002 msgid "Unable to get disk uuid" msgstr "ડિસ્ક uuid ને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/vbox/vbox_common.c:5013 msgid "Unable to get disk parent" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5025 src/vbox/vbox_common.c:5174 #: src/vbox/vbox_common.c:6935 msgid "Unable to add hard disk to the media registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5041 src/vbox/vbox_common.c:5185 #: src/vbox/vbox_common.c:6946 src/vbox/vbox_common.c:6991 #, c-format msgid "Unable to find UUID %s" msgstr "UUID %s ને શોધવાનું અસમર્થ" #: src/vbox/vbox_common.c:5105 src/vbox/vbox_common.c:6862 #, c-format msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5124 src/vbox/vbox_common.c:6881 #, c-format msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5138 src/vbox/vbox_common.c:6896 #, c-format msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5154 src/vbox/vbox_common.c:6912 #, c-format msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5204 src/vbox/vbox_common.c:6965 #, c-format msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5219 msgid "Unable to get snapshot content" msgstr "સ્નેપશોટ સમાવિષ્ટને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/vbox/vbox_common.c:5224 msgid "Unable to save new snapshot xml file" msgstr "નવાં સ્નેપશોટ xml ફાઇલને સંગ્રહવાનું અસમર્થ" #: src/vbox/vbox_common.c:5270 src/vbox/vbox_common.c:7122 msgid "Unable to serialize the machine description" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5278 src/vbox/vbox_common.c:7130 #, c-format msgid "Unable to open Machine, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5286 src/vbox/vbox_common.c:7138 #, c-format msgid "Unable to register Machine, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5359 src/vbox/vbox_common.c:6600 #: src/vbox/vbox_common.c:7189 src/vbox/vbox_tmpl.c:1334 msgid "could not get domain state" msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:5373 src/vbox/vbox_common.c:7225 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1350 #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s સાથે VirtualBox સત્રને ખોલી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:5395 src/vbox/vbox_common.c:5403 #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s નો સ્નેપશોટ લઇ શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:5410 src/vbox/vbox_common.c:6592 #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s નાં હાલનાં સ્નેપશોટને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:5445 src/vbox/vbox_common.c:6175 #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે સ્નેપશોટ ગણતરી મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:5459 src/vbox/vbox_common.c:6227 #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે રુટ સ્નેપશોટને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:5472 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "સ્નેપશોટની અનિચ્છનીય સંખ્યા < %u" #: src/vbox/vbox_common.c:5480 src/vbox/vbox_common.c:6689 msgid "could not get children snapshots" msgstr "બાળ સ્નેપશોટને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:5489 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "સ્નેપશોટની અનિચ્છનીય સંખ્યા < %u" #: src/vbox/vbox_common.c:5535 src/vbox/vbox_common.c:6247 msgid "could not get snapshot name" msgstr "સ્નેપશોટ નામને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:5550 #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "ડોમેઇન %s પાસે નામ %s સાથે સ્નેપશોટ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:5601 msgid "Could not get snapshot id" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5610 msgid "could not get machine" msgstr "મશીનને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:5618 msgid "no medium attachments" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5630 src/vbox/vbox_common.c:5673 #: src/vbox/vbox_common.c:5844 src/vbox/vbox_common.c:5886 msgid "cannot get medium" msgstr "માધ્યમને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:5681 msgid "cannot get controller" msgstr "નિયંત્રકને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:5692 msgid "cannot get children disk" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5700 msgid "cannot get snapshot ids" msgstr "સ્નેપશોટ ids ને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:5721 src/vbox/vbox_common.c:5913 msgid "cannot get disk location" msgstr "ડિસ્ક સ્થાનને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:5736 src/vbox/vbox_common.c:5926 msgid "cannot get storage controller bus" msgstr "સંગ્રહ નિયંત્રક બસને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:5742 src/vbox/vbox_common.c:5748 #: src/vbox/vbox_common.c:5942 msgid "cannot get medium attachment type" msgstr "માધ્યમ જોડાણ પ્રકારને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:5754 msgid "cannot get medium attachment device" msgstr "માધ્યમ જોડાણ ઉપકરણને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:5821 msgid "cannot get machine" msgstr "મશીનને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:5832 msgid "cannot get medium attachments" msgstr "માધ્યમ જોડાણોને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:5894 msgid "cannot get storage controller name" msgstr "સંગ્રહ નિયંત્રક નામને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:5904 msgid "cannot get storage controller" msgstr "સંગ્રહ નિયંત્રકને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:5955 msgid "cannot get medium attachment port" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5961 msgid "cannot get device" msgstr "ઉપકરણને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:5967 msgid "cannot get read only attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6073 #, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "સ્નેપશોટ %s નાં વર્ણનને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:6090 #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "સ્નેપશોટ %s નાં નિર્માણ સમયને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:6100 src/vbox/vbox_common.c:6370 #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "સ્નેપશોટ %s નાં મુખ્યને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:6108 src/vbox/vbox_common.c:6384 #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "સ્નેપશોટ %s નું મુખ્ય નામ મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:6124 src/vbox/vbox_common.c:6584 #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "સ્નેપશોટ %s ની ઓનલાઇન સ્થિતિને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:6326 src/vbox/vbox_common.c:6429 #: src/vbox/vbox_common.c:6491 msgid "could not get current snapshot" msgstr "હાલનો સ્નેપશોટ મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:6435 msgid "domain has no snapshots" msgstr "ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:6442 src/vbox/vbox_common.c:6502 msgid "could not get current snapshot name" msgstr "હાલનું સ્નેપશોટ નામ મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:6606 msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "ચાલતા ડોમેઇનનાં સ્નેપશોટને પાછુ લાવી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:6643 src/vbox/vbox_tmpl.c:1289 msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "સ્નેપશોટ UUID ને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:6651 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇન માટે ડોમેઇન સ્નેપશોટ કાઢી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:6654 src/vbox/vbox_common.c:6663 msgid "could not delete snapshot" msgstr "સ્નેપશોટને કાઢી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:6752 msgid "Unable to get XML Desc of snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6762 msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6802 msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6837 msgid "Cannot get hard disk by location" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6842 msgid "The read only disk has no parent" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6980 #, c-format msgid "No such disk in media registry %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7017 src/vbox/vbox_common.c:7034 #, c-format msgid "Unable to find UUID for location %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7022 src/vbox/vbox_common.c:7039 #, c-format msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7101 #, c-format msgid "Unable to remove snapshot %s" msgstr "સ્નેપશોટ %s ને દૂર કરવાનું અસમર્થ" #: src/vbox/vbox_common.c:7111 msgid "Unable to get the snapshot to remove" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7201 msgid "could not get snapshot children" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7206 msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7216 msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇનનાં સ્નેપશોટ કાઢી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:7266 msgid "virDomainScreenshot don't support for current vbox version" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7278 msgid "unable to get monitor count" msgstr "મોનિટર ગણતરી મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/vbox/vbox_common.c:7285 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "મોનિટર ગણતરી (%d) કરતા વધારે સ્ક્રીન" #: src/vbox/vbox_common.c:7332 msgid "unable to get screen resolution" msgstr "સ્ક્રીન રિઝોલ્યુશન મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/vbox/vbox_common.c:7342 msgid "failed to take screenshot" msgstr "સ્ક્રીનશોટને લેવામાં નિષ્ફળતા" #: src/vbox/vbox_common.c:7348 #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "'%s' માં માહિતીને લખવાનું અસમર્થ" #: src/vbox/vbox_common.c:7433 #, c-format msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" msgstr "ડોમેઇનની યાદીને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:7471 msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "યાદી થયેલ ડોમેઇન માટે સ્નેપશોટ ગણતરી મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:7707 #, fuzzy, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode" msgstr "કીકોડ %u ને rfb કીકોડ માટે %s કોડસેટને અનુવાદ કરી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:7726 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s સાથે VirtualBox સત્રને ખોલી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:7735 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get Console object for domain %s" msgstr "યજમાન મેટ્રીક જાણકારીને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/vbox/vbox_common.c:7744 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે મેમરી પરિસ્થિતિઓને મેળવવાનુ નિષ્ફળ" #: src/vbox/vbox_common.c:7754 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે મેમરી પરિસ્થિતિઓને મેળવવાનુ નિષ્ફળ" #: src/vbox/vbox_common.c:7769 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે મેમરી પરિસ્થિતિઓને મેળવવાનુ નિષ્ફળ" #: src/vbox/vbox_network.c:671 #, c-format msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_storage.c:103 #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "પુલમાં વોલ્યુમોની સંખ્યાને મેળવી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_storage.c:144 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "પુલમાં વોલ્યુમ યાદીને મેળવી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_storage.c:278 src/vbox/vbox_storage.c:531 #: src/vbox/vbox_storage.c:684 src/vbox/vbox_storage.c:745 #: src/vbox/vbox_storage.c:828 #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "'%s' માંથી UUID નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_storage.c:462 #, c-format msgid "Could not create harddisk, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_storage.c:475 src/vbox/vbox_storage.c:484 #, c-format msgid "Could not create base storage, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:74 msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:83 msgid "Cannot parse 'location' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:99 msgid "Cannot parse 'format' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:149 msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:208 msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:217 msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:223 msgid "Cannot parse 'timeStamp' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:235 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:243 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:263 msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:427 msgid "Unable to add the snapshot hardware" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:438 msgid "Unable to add the snapshot storageController" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:605 msgid "Filepath is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:615 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1299 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1360 msgid "Unable to parse the xml" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:626 msgid "" "Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:637 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:644 msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:650 msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:663 msgid "Cannot parse 'currentSnapshot' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:673 msgid "Cannot parse 'snapshotFolder' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:686 msgid "Cannot parse 'lastStateChange' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:694 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:706 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:715 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:767 msgid "Snapshot is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:772 msgid "Machine is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:781 msgid "" "Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the " "machine" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:791 msgid "The machine has no snapshot and it should have it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:797 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1265 #, c-format msgid "Unable to find the snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:827 msgid "Hard disk is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:832 msgid "Media Registry is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:843 msgid "Unable to get the parent disk" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:875 msgid "machine is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:880 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1259 msgid "snapshotName is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:885 msgid "the machine has no snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:891 #, c-format msgid "Unable to find the snapshot with name %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:896 msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:904 msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:941 msgid "Media registry is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:946 msgid "Uuid is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:957 #, c-format msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1013 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1254 msgid "Machine is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1018 msgid "Filepath is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1035 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1042 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1072 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1077 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1086 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1092 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1098 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1103 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1124 msgid "Error in xmlNewProp" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1060 msgid "Error in xmlAddPrevSibling" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1144 msgid "Unable to add media registry other media" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1168 msgid "Unable to add hardware machine" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1181 msgid "Unable to add extra data" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1194 msgid "Unable to add storage controller" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1204 msgid "Failed to serialize snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1211 msgid "Unable to save the xml" msgstr "xml ને સંગ્રહવાનું અસમર્થ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1293 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1354 msgid "filePath is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1488 #, c-format msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:851 src/vbox/vbox_tmpl.c:2353 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "cdrom માં જોડાવા માટે ફાઇલનાં uuid ને મેળવી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:858 src/vbox/vbox_tmpl.c:2362 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "cdrom માં ફાઇલને જોડી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:914 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "હાર્ડડિસ્ક તરીકે જોડાવા માટે ફાઇલનાં uuid ને મેળવી શકાતુ નથી: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:961 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "હાર્ડડિસ્ક તરીકે ફાઇલને જોડી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1006 src/vbox/vbox_tmpl.c:2499 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઇવમાં જોડાવા માટે ફાઇલનાં uuid ને મેળવી શકાતુ નથી: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1014 src/vbox/vbox_tmpl.c:2506 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઇવમાં ફાઇલને જોડી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1296 src/vbox/vbox_tmpl.c:1362 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1372 #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે સ્નેપશોટને પુન:સંગ્રહી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1327 msgid "could not get domain UUID" msgstr "ડોમેઇન UUID મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1341 #, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "ડોમેઈન %s પહેલેથી જ ચાલી રહ્યું છે" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1359 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇન માટે ડોમેઇન સ્નેપશોટને પુન:સંગ્રહી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1990 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "nsIEventQueue ઑબ્જેક્ટ null છે" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2395 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "માઉન્ટ થયેલ ISO ને અલગ કરી શક્યા નહિં, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2541 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઇવમાં ફાઇલને જોડી શક્યા નહિં, rc=%08x" #: src/vmware/vmware_conf.c:240 #, c-format msgid "Invalid driver type: %d" msgstr "અયોગ્ય ડ્રાઇવર પ્રકાર: %d" #: src/vmware/vmware_conf.c:246 #, c-format msgid "cannot find version pattern \"%s\"" msgstr "આવૃત્તિ ભાત \"%s\" ને શોધી શકાતુ નથી" #: src/vmware/vmware_conf.c:252 #, c-format msgid "failed to parse %sversion" msgstr "%sversion નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/vmware/vmware_conf.c:258 msgid "version parsing error" msgstr "આવૃત્તિ પદચ્છેદન ભૂલ" #: src/vmware/vmware_conf.c:295 msgid "invalid driver type for version detection" msgstr "આવૃત્તિ શોધ માટે અયોગ્ય ડ્રાઇવર પ્રકાર" #: src/vmware/vmware_conf.c:351 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "પાથ '%s' ને સંદર્ભ ફાઇલ કરાતુ નથી" #: src/vmware/vmware_conf.c:463 #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "ફાઇલ %s અસ્તિત્વમાં નથી" #: src/vmware/vmware_conf.c:475 #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "%s માં ફાઇલને ખસેડવામાં નિષ્ફળતા " #: src/vmware/vmware_conf.c:512 msgid "unable to read vmware log file" msgstr "vmware લૉગ ફાઇલને વાંચવામાં અસમર્થ" #: src/vmware/vmware_conf.c:518 msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "vmware લૉગ ફાઇલમાં pid ને શોધી શકાતુ નથી" #: src/vmware/vmware_conf.c:528 msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "vmware લૉગ ફાઇલમાં pid નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/vmware/vmware_driver.c:148 #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///" "session or vmwarefusion:///session" msgstr "" "બિનઇચ્છનીય VMware URI પાથ '%s', vmwareplayer:///session પ્રયત્ન કરો, " "vmwarews:///session અથવા vmwarefusion:///session" #: src/vmware/vmware_driver.c:173 msgid "vmrun utility is missing" msgstr "vmrun ઉપયોગિતા ગુમ થયેલ છે" #: src/vmware/vmware_driver.c:181 #, c-format msgid "unable to parse URI scheme '%s'" msgstr "URI યોજના '%s' ને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ" #: src/vmware/vmware_driver.c:190 #, c-format msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'" msgstr "યોગ્ય સૂચિત VMware બેકએન્ડ '%s' ને શોધવાનું અસમર્થ" #: src/vmware/vmware_driver.c:402 src/vmware/vmware_driver.c:693 #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "vmx ફાઇલ '%s' લખવામાં નિષ્ફળતા" #: src/vmware/vmware_driver.c:523 src/vmware/vmware_driver.c:572 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" "vmplayer એ libvirt અટકાવવુ/પુન:પ્રાપ્ત કરવાને આધાર આપતુ નથી (vmware અટકાવો/અટકાવો " "નહિં) ક્રિયા " #: src/vmware/vmware_driver.c:591 msgid "domain is not in suspend state" msgstr "ડોમેઇન લટકેલ સ્થિતિમાં નથી" #: src/vmx/vmx.c:645 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "libxml2 એ %s એનકોડીંગને સંચાલિત કરતુ નથી" #: src/vmx/vmx.c:654 #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "ઇંટિજર માં '%s' ને રૂપાંતરિત કરી શક્યા નહિં" #: src/vmx/vmx.c:685 src/vmx/vmx.c:700 src/vmx/vmx.c:722 src/vmx/vmx.c:738 #: src/vmx/vmx.c:768 src/vmx/vmx.c:779 src/vmx/vmx.c:817 src/vmx/vmx.c:828 #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "ગુમ થયેલ જરૂરી રૂપરેખા નોંધણી '%s'" #: src/vmx/vmx.c:691 src/vmx/vmx.c:729 src/vmx/vmx.c:794 src/vmx/vmx.c:845 #, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "રૂપરેખાંકન નોંધણી '%s' શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ" #: src/vmx/vmx.c:788 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "રૂપરેખાંકિત નોંધણી '%s' એ પૂર્ણાંક કિંમતને રજૂ કરવી જ જોઇએ" #: src/vmx/vmx.c:839 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "રૂપરેખાંકિત નોંધણી '%s' એ બુલિયન કિંમતને રજૂ કરવી જ જોઇએ (true|false)" #: src/vmx/vmx.c:861 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" "'fd' સાથે શરૂ કરવા માટે નોંધણી 'ઉપકરણો/ડિસ્ક/લક્ષ્ય' નું ડોમેઇન XML ગુણધર્મ 'dev' ની " "ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે" #: src/vmx/vmx.c:870 src/vmx/vmx.c:909 src/vmx/vmx.c:944 #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "'%s' માંથી માન્ય ડિસ્ક અનુક્રમણિકાનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/vmx/vmx.c:877 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "SCSI ડિસ્ક અનુક્રમણિકા ('%s' માંથી પદચ્છેદન થયેલ છે) ઘણુ લાંબુ છે" #: src/vmx/vmx.c:900 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" "'hd' સાથે શરૂ કરવા માટે નોંધણી 'ઉપકરણો/ડિસ્ક/લક્ષ્ય' નું ડોમેઇન XML ગુણધર્મ 'dev' ની " "ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે" #: src/vmx/vmx.c:916 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "IDE ડિસ્ક અનુક્રમણિકા ('%s' માંથી પદચ્છેદન થયેલ છે) ઘણુ લાંબુ છે" #: src/vmx/vmx.c:935 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" "'fd' સાથે શરૂ કરવા માટે નોંધણી 'ઉપકરણો/ડિસ્ક/લક્ષ્ય' નું ડોમેઇન XML ગુણધર્મ 'dev' ની " "ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે" #: src/vmx/vmx.c:951 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "ફ્લોપી ડિસ્ક અનુક્રમણિકા ('%s' માંથી પદચ્છેદન થયેલ છે) ઘણુ લાંબુ છે " #: src/vmx/vmx.c:972 #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક સરનામાં પ્રકાર '%s'" #: src/vmx/vmx.c:984 msgid "Could not verify disk address" msgstr "ડિસ્ક સરનામાંને ચકાસી શક્યા નહિં" #: src/vmx/vmx.c:992 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "ડિસ્ક સરનામું %d:%d:%d લક્ષ્ય ઉપકરણ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/vmx/vmx.c:1001 src/vmx/vmx.c:1658 src/vmx/vmx.c:1872 src/vmx/vmx.c:1995 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "[૦..૩] સીમાની બહાર SCSI નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d" #: src/vmx/vmx.c:1008 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "[૦] સીમાની બહાર SCSI બસ અનુક્રમણિકા %d" #: src/vmx/vmx.c:1015 src/vmx/vmx.c:2002 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "[૦..૬,૮..૧૫] સીમાની બહાર SCSI એકમ અનુક્રમણિકા %d" #: src/vmx/vmx.c:1022 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "[૦] સીમાની બહાર IDE નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d" #: src/vmx/vmx.c:1029 src/vmx/vmx.c:2019 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "[૦..૧] સીમાની બહાર IDE બસ અનુક્રમણિકા %d" #: src/vmx/vmx.c:1036 src/vmx/vmx.c:2026 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "[૦..૧] સીમાની બહાર IDE એકમ અનુક્રમણિકા %d " #: src/vmx/vmx.c:1043 src/vmx/vmx.c:2048 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "[૦] સીમાની બહાર FDC નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d" #: src/vmx/vmx.c:1050 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "[૦] સીમાની બહાર FDC બસ અનુક્રમણિકા %d" #: src/vmx/vmx.c:1057 src/vmx/vmx.c:2055 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "[૦..૧] સીમાની બહાર FDC એકમ અનુક્રમણિકા %d" #: src/vmx/vmx.c:1063 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત બસ પ્રકાર '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1099 #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર નામ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1112 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "અનુક્રમણિકા %d માટે ગુમ થયેલ SCSI નિયંત્રક" #: src/vmx/vmx.c:1121 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "અસુસંગત SCSI નિયંત્રક મોડલ ('%s' એ '%s' નથી) SCSI નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d માટે" #: src/vmx/vmx.c:1199 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" "SCSI નિયંત્રક %d પર ડિસ્ક પાસે અસુસંગત નિયંત્રક મોડલ છે, મોડલને સ્વયં શોધી શકાતુ નથી" #: src/vmx/vmx.c:1215 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" "'buslogic' અથવા 'lsilogic' અથવા 'lsisas1068' અથવા 'vmpvscsi' હોવા માટે નોંધણી " "'નિયંત્રક' નાં ડોમેઇન XML ગુણધર્મ 'મોડલ' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે પરંતુ '%s' મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:1272 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "virVMXContext પાસે parseFileName વિધેય સુયોજન નથી" #: src/vmx/vmx.c:1319 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "VMX નોંધણી 'config.version' એ ૮ હોવી એની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ %lld મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:1332 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1351 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX નોંધણી 'નામ' અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમને સમાવે છે" #: src/vmx/vmx.c:1365 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "Vmx નોંધણી 'ઍનોટેશન' અમાન્ય એસ્કેપ ક્રમ છે" #: src/vmx/vmx.c:1377 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" "હસ્તાક્ષર ન થયેલ પૂર્ણાંક (૪ નું ગુણાંક) હોઇ તે માટે VMX નોંધણી 'memsize' ની ઇચ્છા રાખી " "રહ્યા છે પરંતુ %lld મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:1418 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" "હસ્તાક્ષર ન થયેલ પૂર્ણાંક (૧ અથવા ૨ નું ગુણાંક) હોઇ તે માટે VMX નોંધણી 'numvcpus' ની ઇચ્છા " "રાખી રહ્યા છે પરંતુ %lld મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:1449 src/vmx/vmx.c:1476 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" "હસ્તાક્ષર ન થયેલ પૂર્ણાંકની અલ્પવિરામચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદી હોય તે માટે VMX નોંધણી 'sched." "cpu.affinity'ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s'મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:1457 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "VMX નોંધણી 'sched.cpu.affinity' એ %d ને સમાવે છે, આ કિંમત ઘણુ લાંબુ છે" #: src/vmx/vmx.c:1487 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" "'numvcpus' (%lld) તરીકે ઓછામાં ઓછી ઘણી કિંમતો સમાવવા માટે VMX નોંધણી 'sched.cpu." "affinity' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ ફક્ત %d કિંમત(ઓ) મળી" #: src/vmx/vmx.c:1511 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" "હસ્તાક્ષર ન થયેલ પૂર્ણાંક અથવા 'નીચુ', 'સામાન્ય' અથવા 'ઊંચુ' હોઇ તે માટે VMX નોંધણી " "'sched.cpu.shares' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:1650 msgid "Could not add controllers" msgstr "નિયંત્રકોને ઉમેરી શક્યા નહિં" #: src/vmx/vmx.c:1908 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" "'buslogic' અથવા 'lsilogic' અથવા 'lsisas1068' અથવા 'pvscsi હોઇ તે માટે VMX " "નોંધણી '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:2039 src/vmx/vmx.c:2069 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' માટે બિનઆધારભૂત બસ પ્રકાર '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2150 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "VMX નોંધણી '%s' ને 'scsi-hardDisk' અથવા 'disk' રાખવાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ " "'%s' મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:2158 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "VMX નોંધણી '%s' ને 'ata-hardDisk' અથવા 'disk' રાખવાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ " "'%s' મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:2190 src/vmx/vmx.c:2247 src/vmx/vmx.c:2271 #, c-format msgid "" "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'" msgstr "" "ઉપકકરણ પ્રકાર '%s' માટે VMX નોંધણી '%s' માટે અયોગ્ય અથવા હજુ સંચાલિત થયેલ કિંમત '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2203 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "VMX નોંધણી '%s' ને 'cdrom-image' રાખવાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:2285 #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "ડિસ્ક '%s' માં સરનામાંને સોંપી શક્યા નહિં" #: src/vmx/vmx.c:2455 src/vmx/vmx.c:3586 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "[૦..૩] સીમાની બહાર ઇથરનેટ નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d" #: src/vmx/vmx.c:2510 src/vmx/vmx.c:2520 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "VMX નોંધણી '%s' એ MAC સરનામું હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:2527 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" "VMX નોંધણી '%s' એ 'પેદા થયેલ' અથવા 'સ્થિર' અથવા 'vpx' હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે " "પરંતુ '%s' મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:2545 #, fuzzy, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000e' " "or 'e1000e' but found '%s'" msgstr "" "VMX નોંધણી '%s' એ 'vlance' અથવા 'vmxnet' અથવા 'vmxnet3' અથવા 'e1000' હોય તેની " "ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:2588 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "VMX નોંધણી '%s' માટે હજુ સંચાલિત થયેલ કિંમત '%s'નથી" #: src/vmx/vmx.c:2607 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "VMX નોંધણી '%s' માટે અયોગ્ય કિંમત '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2672 src/vmx/vmx.c:3695 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "[૦..૩] સીમાની બહાર શ્રેણી પોર્ટ અનુક્રમણિકા %d" #: src/vmx/vmx.c:2755 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "VMX નોંધણી '%s' પોર્ટ ભાગને સમાવતુ નથી" #: src/vmx/vmx.c:2786 #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "VMX નોંધણી '%s' બિનઆધારભૂત યોજના '%s' ને સમાવે છે" #: src/vmx/vmx.c:2797 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "" "VMX નોંધણી '%s' એ 'સર્વર' અથવા 'ક્લાયન્ટ' હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:2803 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" "VMX નોંધણી '%s' એ 'ઉપકરણ', 'ફાઇલ' અથવા 'પાઇપ' અથવા 'નેટવર્ક' હોય તેની ઇચ્છા રાખી " "રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:2860 src/vmx/vmx.c:3800 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "[૦..૨] સીમાની બહાર સમાંતર પોર્ટ અનુક્રમણિકા %d" #: src/vmx/vmx.c:2915 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "" "VMX નોંધણી '%s' એ 'ઉપકરણ' અથવા 'ફાઇલ' હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:3004 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "virVMXContext પાસે formatFileName વિધેય સુયોજન નથી" #: src/vmx/vmx.c:3012 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "virt પ્રકાર એ '%s' હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:3035 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" "'i686' અથવા 'x86_64' હોઇ તે માટે નોંધણી 'os/પ્રકાર' નું ડોમેઇન XML ગુણધર્મ 'arch' ની " "ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:3049 #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત SMBIOS સ્થિતિ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3112 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "ડોમેઇન XML નોંધણી 'vcpu' ગુણધર્મ 'વર્તમાન' માટે આધારભૂત નથી" #: src/vmx/vmx.c:3118 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" "હસ્તાક્ષર ન થયેલ પૂર્ણાંક (૧ અથવા ૨ નો ગુણાંક) હોઇ તે માટે ડોમેઇન XML નોંધણી 'vcpu' ની " "ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ %d મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:3139 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" "ઓછામાં ઓછા %d CPU(s) ને સમાવવા માટે નોંધણી 'vcpu' નાં ડોમેઇન XML ગુણધર્મ 'cpuset' ની " "ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે" #: src/vmx/vmx.c:3184 #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3235 #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3274 msgid "No support for multiple video devices" msgstr "ઘણાં વિડિયો ઉપકરણો માટે આધાર નથી" #: src/vmx/vmx.c:3384 #, c-format msgid "Invalid device type supplied: %s" msgstr "લાગુ થયેલ અયોગ્ય ઉપકરણ પ્રકાર: %s" #: src/vmx/vmx.c:3392 #, c-format msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" "%s %s '%s' પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે, '%s' અથવા '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે" #: src/vmx/vmx.c:3412 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for %s" msgstr "%s માટે બિનઆધારભૂત બસ પ્રકાર '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3430 #, c-format msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'" msgstr "%s %s '%s' પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે" #: src/vmx/vmx.c:3445 #, c-format msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'" msgstr "" "%s %s '%s' માટે ઇમેજ ફાઇલ પાસે બિનઆધારભૂત ઉપસર્ગ છે, '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે" #: src/vmx/vmx.c:3481 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "%s હાર્ડડિસ્ક '%s' પાસે બિનઆધારભૂત કેશ સ્થિતિ '%s' છે" #: src/vmx/vmx.c:3539 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" "ફ્લોપી '%s' પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે, '%s' અથવા '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે" #: src/vmx/vmx.c:3557 #, c-format msgid "Only '%s' filesystem type is supported" msgstr "ફક્ત '%s' ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર આધારભૂત છે" #: src/vmx/vmx.c:3602 #, fuzzy, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'" msgstr "" "ડોમેઇન XML નોંધણી 'ઉપકરણો/ઇન્ટરફેસ/મોડલ' એ 'vlance' અથવા 'vmxnet' અથવા 'vmxnet2' " "અથવા 'vmxnet3' અથવા 'e1000' હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:3644 #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત નેટ પ્રકાર '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3759 #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત અક્ષર ઉપકરણ TCP પ્રોટોકોલ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3777 src/vmx/vmx.c:3834 #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3851 #, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત વિડિયો ઉપકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3864 msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "મલ્ટી-હેડ વિડિયો ઉપકરણો આધારભૂત નથી" #: src/xen/block_stats.c:169 #, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "ડોમેઇન %d માટે કોઇપણ બ્લોક પરિસ્થિતિઓને વાંચવામાં નિષ્ફળતા" #: src/xen/block_stats.c:183 #, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "અગ્ર બ્લોક ઉપકરણ ડોમેઇન %d સાથે જોડાયેલ નથી" #: src/xen/block_stats.c:194 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "stats->rd_bytes એ ડોમેઇન %d માટે ૬૪ બીટ કાઉન્ટર ઓવરફ્લો થશે" #: src/xen/block_stats.c:203 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "stats->wr_bytes એ ડોમેઇન %d માટે ૬૪ બીટ કાઉન્ટર ઓવરફ્લો થશે" #: src/xen/block_stats.c:321 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "" "અયોગ્ય પાથ, ઉપકરણ નામો ડોમેઇન %d માટે sda[1-15] - sdiv[1-15] સીમામાં હોવુ જ જોઇએ" #: src/xen/block_stats.c:325 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "" "અયોગ્ય પાથ, ઉપકરણ નામો ડોમેઇન %d માટે સીમા hda[1-63] - hdt[1-63] માં હોવા જ જોઇએ" #: src/xen/block_stats.c:329 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "" "અયોગ્ય પાથ, ઉપકરણ નામો ડોમેઇન %d માટે સીમા xvda[1-15] - xvdiz[1-15] માં હોવા જ " "જોઇએ" #: src/xen/block_stats.c:333 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "બિનઆધારભૂત પાથ, ડોમેઇન %d માટે xvdN, hdN, અથવા sdN વાપરો" #: src/xen/xen_driver.c:556 #, c-format msgid "Errored to create save dir '%s': %s" msgstr "સંગ્રહ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવા ભૂલ થયેલ છે: %s" #: src/xen/xen_driver.c:1071 msgid "Unable to query OS type for inactive domain" msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇન માટે OS પ્રકારને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ" #: src/xen/xen_driver.c:1493 msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain" msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇનનાં VCPUs ને મેળવી શકાતા નથી" #: src/xen/xen_driver.c:2162 src/xen/xen_driver.c:2196 #: src/xen/xen_driver.c:2239 msgid "Cannot change scheduler parameters" msgstr "સંચાલક પરિમાણોને બદલી શકાતુ નથી" #: src/xen/xen_driver.c:2628 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "ઉપકરણ %s ને મહેમાન %d માં સોંપી દેવામાં આવ્યુ છે" #: src/xen/xen_driver.c:2702 msgid "cannot find default console device" msgstr "મૂળભૂત કન્સોલ ઉપકરણને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/xen/xen_hypervisor.c:595 #, c-format msgid "Unable to lock %zu bytes of memory" msgstr "મેમરીનાં %zu બાઇટોને તાળુ મારવામાં અસમર્થ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:611 #, c-format msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory" msgstr "%zu બાઇટ મેમરીનું તાળુ ખોલવામાં અસમર્થ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:933 src/xen/xen_hypervisor.c:972 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1012 src/xen/xen_hypervisor.c:1052 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d" msgstr "હાયપરવિઝર ioctl %d અદા કરવાનું અસમર્થ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1183 src/xen/xen_hypervisor.c:1245 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1349 msgid "unsupported in dom interface < 5" msgstr "ડોમેઇન ઇન્ટરફેસમાં બિનઆધારભૂત < 5 આધારભૂત નથી" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1264 src/xen/xend_internal.c:3042 msgid "Invalid parameter count" msgstr "અયોગ્ય પરિમાણ ગણતરી" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1299 src/xen/xen_hypervisor.c:1412 #, c-format msgid "Unknown scheduler %d" msgstr "અજ્ઞાત નિયોજક %d" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1388 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "શ્રેય નિયામક મૂલ્ય પરિમાણ (%d) મર્યાદા (1-65535) ની બહાર છે" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1397 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "શ્રેય નિયામક કેપ્શન પરિમાણ (%d) મર્યાદા (0-65534) ની બહાર છે" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1439 msgid "block statistics not supported on this platform" msgstr "બ્લોક પરિસ્થિઓ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1464 msgid "invalid path, should be vif.." msgstr "અમાન્ય પાથ, vif. હોવુ જોઇએ." #: src/xen/xen_hypervisor.c:1469 msgid "invalid path, vif should match this domain ID" msgstr "અયોગ્ય પાથ, vif આ ડોમેઇન ID ને બંધબેસતુ હોવુ જોઇએ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1870 src/xen/xen_hypervisor.c:1997 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu" msgstr "હાયપરવિઝર ioctl %lu અદા કરવાનું અસમર્થ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2251 msgid "could not read CPU flags" msgstr "CPU ફ્લેગોને વાંચી શકાયા નહિં" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2511 src/xen/xen_hypervisor.c:2522 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "%s ને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2581 src/xen/xen_hypervisor.c:2587 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3048 msgid "cannot get domain details" msgstr "ડોમેઈન વિગતોને મેળવી શકાતી નથી" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2908 msgid "cannot determine actual number of cells" msgstr "સેલની ચોક્કસ સંખ્યાને નક્કી કરી શકાતી નથી" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2923 msgid "unsupported in sys interface < 4" msgstr "sys ઇન્ટરફેસમાં બિનઆધારભૂત < 4" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3037 msgid "invalid cpumap_t size" msgstr "અયોગ્ય cpumapt માપ (_t)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3065 src/xen/xen_hypervisor.c:3073 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "VCPUs જાણકારી ને મેળવી શકાતી નથી" #: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "uuid %s ને પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે" #: src/xen/xen_inotify.c:113 msgid "finding dom on config list" msgstr "રૂપરેખાંકન યાદી પર ડોમેઇન શોધી રહ્યા છે" #: src/xen/xen_inotify.c:195 msgid "Error looking up domain" msgstr "ડોમેઈનને જોવામાં ભૂલ" #: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:298 #: src/xen/xen_inotify.c:305 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "કેશને રૂપરેખાંકન કરવા માટે ફાઇલને ઉમેરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/xen/xen_inotify.c:248 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn, અથવા ખાનગી માહિતી NULL છે" #: src/xen/xen_inotify.c:294 src/xen/xen_inotify.c:317 msgid "looking up dom" msgstr "ડોમેઇન તરફ જોઇ રહ્યા છે" #: src/xen/xen_inotify.c:363 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકાતી નથી: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:379 msgid "Error adding file to config list" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં ફાઇલ ઉમેરવા દરમ્યાન ભૂલ" #: src/xen/xen_inotify.c:394 msgid "initializing inotify" msgstr "inotify નો આરંભ કરી રહ્યા છે" #: src/xen/xen_inotify.c:405 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "%s પર watch ને ઉમેરી રહ્યા છે" #: src/xen/xend_internal.c:97 msgid "failed to create a socket" msgstr "સોકેટને ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:116 msgid "failed to connect to xend" msgstr "xend ને જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:161 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen ડિમનમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:164 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "Xen ડિમનમાંથી લખવાનું નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:297 msgid "failed to parse Xend response content length" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:303 msgid "failed to parse Xend response return code" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:316 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "Xend ને %d ની HTTP Content-Length પરત થયેલ છે, કે જે %d મહત્તમને ઓળંગે છે" #: src/xen/xend_internal.c:373 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "xen daemon માંથી %d સ્થિતિ:%s: %s" #: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424 #: src/xen/xend_internal.c:433 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: xen daemon માંથી ભૂલ: %s" #: src/xen/xend_internal.c:468 #, c-format msgid "Unexpected HTTP error code %d" msgstr "અનિચ્છની HTTP ભૂલ કોડ %d" #: src/xen/xend_internal.c:676 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "યજમાનનામ '%s' ને સુધારો કરવામાં અસમર્થ: %s" #: src/xen/xend_internal.c:848 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ domid" #: src/xen/xend_internal.c:852 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અયોગ્ય domid આંકડો નથી" #: src/xen/xend_internal.c:857 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ uuid" #: src/xen/xend_internal.c:1108 msgid "topology syntax error" msgstr "ટોપોલોજી વાક્યરચના ભૂલ" #: src/xen/xend_internal.c:1156 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend ડોમેઈન જાણકારીનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:1274 src/xen/xend_internal.c:1295 #: src/xen/xend_internal.c:1318 src/xen/xend_internal.c:1341 #: src/xen/xend_internal.c:1367 src/xen/xend_internal.c:1423 #: src/xen/xend_internal.c:1460 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "ડોમેઈન %s હજુ પણ ચાલી રહ્યું નથી." #: src/xen/xend_internal.c:1430 msgid "Cannot save host domain" msgstr "યજમાન ડોમેઇનને સંગ્રહી શકાતુ નથી" #: src/xen/xend_internal.c:1798 msgid "domain not running" msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી" #: src/xen/xend_internal.c:1805 src/xen/xend_internal.c:2243 #: src/xen/xend_internal.c:2391 src/xen/xend_internal.c:2493 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "Xend ફક્ત બંને જીવંતત અને સ્થાયી રૂપરેખાંકને બદલવા માટે આધાર આપે છે" #: src/xen/xend_internal.c:1906 msgid "failed to add vcpupin xml entry" msgstr "vcpupin xml નોંધણીને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/xen/xend_internal.c:1944 src/xen/xm_internal.c:750 msgid "domain not active" msgstr "ડોમેઈન સક્રિય નથી" #: src/xen/xend_internal.c:2146 #, c-format msgid "Domain %s is already running" msgstr "ડોમેઇન %s પહેલેથી ચાલી રહ્યુ છે" #: src/xen/xend_internal.c:2168 #, c-format msgid "Domain %s did not start" msgstr "ડોમેઇન %s ને શરૂ કર્યુ ન હતુ" #: src/xen/xend_internal.c:2223 src/xen/xend_internal.c:2371 #: src/xen/xend_internal.c:2473 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "જીવેત રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી જો ડોમેઇન નિષ્ક્રિય હોય તો" #: src/xen/xend_internal.c:2232 src/xen/xend_internal.c:2380 #: src/xen/xend_internal.c:2482 msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "Xend આવૃત્તિ એ સ્થાયી રૂપરેખાંકનને બદલવા આધાર આપતુ નથી" #: src/xen/xend_internal.c:2302 src/xen/xend_internal.c:2309 #: src/xen/xend_internal.c:2419 src/xen/xend_internal.c:2519 msgid "unsupported device type" msgstr "બિનઆધારિત ઉપકરણ પ્રકાર" #: src/xen/xend_internal.c:2322 #, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "લક્ષ્ય '%s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/xen/xend_internal.c:2427 msgid "requested device does not exist" msgstr "સૂચિત ઉપકરણ અસ્તિત્વમાં નથી" #: src/xen/xend_internal.c:2550 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart આ ડોમેઇનને શોધવા માટે નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:2577 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart એ આ ડોમેઇન ને શોધવા માટે નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:2587 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "on_xend_start માંથી અનિચ્છનીય કિંમત" #: src/xen/xend_internal.c:2599 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:2610 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "sexpr પુન:વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:2615 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "on_xend_start sexpr માં હાજર નથી" #: src/xen/xend_internal.c:2679 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen એ ફેરબદલ દરમિયાન ડોમેઇનને ફરી નામ આપવાનું આધાર આપતી " "નથી" #: src/xen/xend_internal.c:2689 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen એ ફેરબદલ દરમિયાન બેન્ડવિથ મર્યાદાઓ આધાર આપતી નથી" #: src/xen/xend_internal.c:2717 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend એ અટકેલ ડોમેઇનને સ્થળાંતર કરી શકતુ નથી" #: src/xen/xend_internal.c:2725 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: બિનઆધારિત ફ્લેગ" #: src/xen/xend_internal.c:2741 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ફક્ત xenmigr:// migrations એ Xen દ્દારા આધારભૂત છે" #: src/xen/xend_internal.c:2748 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: યજમાનનામ URI માં સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #: src/xen/xend_internal.c:2765 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: અયોગ્ય પોર્ટ નંબર" #: src/xen/xend_internal.c:2817 msgid "failed to build sexpr" msgstr "sexpr બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:2825 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇન %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/xen/xend_internal.c:2957 src/xen/xend_internal.c:3021 #: src/xen/xend_internal.c:3126 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "xendConfigVersion < 4 આધારભૂત નથી" #: src/xen/xend_internal.c:2969 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "નોડ જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ નિયોજક નામ" #: src/xen/xend_internal.c:2983 src/xen/xend_internal.c:3089 #: src/xen/xend_internal.c:3196 msgid "Unknown scheduler" msgstr "અજ્ઞાત નિયોજક" #: src/xen/xend_internal.c:3034 src/xen/xend_internal.c:3139 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "નિયોજક નામ મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/xen/xend_internal.c:3053 src/xen/xend_internal.c:3175 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ cpu_weight" #: src/xen/xend_internal.c:3058 src/xen/xend_internal.c:3184 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ cpu_cap" #: src/xen/xend_internal.c:3065 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "વજન %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xend_internal.c:3076 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "Cap %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xend_internal.c:3244 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek એ dom0 માટે આધારભૂત નથી" #: src/xen/xend_internal.c:3266 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: અયોગ્ય પાથ" #: src/xen/xend_internal.c:3275 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3287 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "lseek અથવા ફાઇલમાંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3396 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "ઉપકરણનો hotplug પ્રકાર એ આધાકભૂત નથી" #: src/xen/xm_internal.c:207 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s" #: src/xen/xm_internal.c:267 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:310 msgid "cannot get time of day" msgstr "દિવસનો સમય મેળવી શકાતો નથી" #: src/xen/xm_internal.c:323 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "ડિરેક્ટરી %s વાંચી શકાતુ નથી" #: src/xen/xm_internal.c:546 src/xen/xm_internal.c:590 #, c-format msgid "Memory %lu too small, min %lu" msgstr "મેમરી %lu ઘણી નાની છે, ન્યૂનત્તમ %lu" #: src/xen/xm_internal.c:802 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:807 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલ મેળવી શકાતુ નથી" #: src/xen/xm_internal.c:998 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "ફરીથી લખવા માટે ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ મેળવી શકાતુ નથી" #: src/xen/xm_internal.c:1004 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "ફરીથી લખવા માટે ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન પ્રવેશ મેળવી શકાતુ નથી" #: src/xen/xm_internal.c:1011 src/xen/xm_internal.c:1018 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "રૂપરેખાંકન નક્ષા માંથી જૂનું ડોમેઇન દૂર કરવાનું અસમર્થ" #: src/xen/xm_internal.c:1036 msgid "unable to get current time" msgstr "વર્તમાન સમય નક્કી કરવામાં અસમર્થ" #: src/xen/xm_internal.c:1046 src/xen/xm_internal.c:1053 msgid "unable to store config file handle" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ સંભાળવાનું સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ" #: src/xen/xm_internal.c:1239 src/xen/xm_internal.c:1326 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "Xm આવૃત્તિ એ સ્થાયી રૂપરેખાંકનને બદલવા આધાર આપતુ નથી" #: src/xen/xm_internal.c:1275 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "Xm ડ્રાઇવર ફક્ત ડિસ્ક અથવા નેટવર્ક ઉપકરણોને ઉમેરવામાં આધાર આપે છે" #: src/xen/xm_internal.c:1400 msgid "block peeking not implemented" msgstr "બ્લોક પીકીંગનુ અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/xen/xm_internal.c:1436 #, c-format msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1465 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "%s માં કડી %s બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/xen/xm_internal.c:1473 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "કડી %s દૂર કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/xen/xs_internal.c:131 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen સંગ્રહ સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: src/xen/xs_internal.c:151 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "watch @releaseDomain ઉમેરી રહ્યા છે" #: src/xen/xs_internal.c:160 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "watch @introduceDomain ઉમેરી રહ્યા છે" #: src/xen/xs_internal.c:652 msgid "watch already tracked" msgstr "watch પહેલાથી જ ટ્રેક થયેલ છે" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:152 msgid "Server name not in URI" msgstr "સર્વર નામ URI માં નથી" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:158 msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "સત્તાધિકરણ શ્રેય મળ્યો નથી" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:194 msgid "Capabilities not found" msgstr "ક્ષમતાઓ મળી નથી" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:201 msgid "Failed to create XML conf object" msgstr "XML રૂપરેખાંકન ઑબ્જેક્ટ બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:222 msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "xen સત્રની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:351 msgid "Couldn't parse version info" msgstr "આવૃત્તિ જાણકારીનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:359 msgid "Couldn't get version info" msgstr "આવૃત્તિ જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:428 msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "યજમાન મેટ્રીક જાણકારીને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:450 msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "યજમાન CPU સુયોજનને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:469 msgid "Capabilities not available" msgstr "ક્ષમતા ઉપલબ્ધ નથી" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:500 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "DomainID 32 બીટમાં બંધબેસતુ નથી" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:582 msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "ડોમેઇન પોઇંટર અયોગ્ય છે" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:635 src/xenapi/xenapi_driver.c:677 msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "ડોમેઇન પોઇંટર માન્ય નથી" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:713 src/xenapi/xenapi_driver.c:761 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:797 src/xenapi/xenapi_driver.c:836 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:881 src/xenapi/xenapi_driver.c:925 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:974 src/xenapi/xenapi_driver.c:1011 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1043 src/xenapi/xenapi_driver.c:1081 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1137 src/xenapi/xenapi_driver.c:1181 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1226 src/xenapi/xenapi_driver.c:1295 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1353 src/xenapi/xenapi_driver.c:1413 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1682 src/xenapi/xenapi_driver.c:1792 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1836 src/xenapi/xenapi_driver.c:1884 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1993 msgid "Domain name is not unique" msgstr "ડોમેઈન નામ અનન્ય નથી" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:734 msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "ડોમેઇન પોઇંટરને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1279 msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "ડોમેઈન જાણકારીને લાવી શક્યા નહિં" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1284 msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "નોડ જાણકારી લાવી શક્યા નહિં" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1560 msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "આપેલ mac સરનામાંનુ પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1612 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "VM રેકોર્ડ મેળવી શક્યા નહિં" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1751 msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "XML માંથી VM જાણકારીને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1935 msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "યજમાન મેટ્રીક્સને મેળવી શક્યા નહિં - મેમરી જાણકારી" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1941 msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "યજમાન મેટ્રીક્સને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:112 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "ક્વેરી પરિમાણ 'no_verify' પાસે અનિચ્છનીય કિંમત છે (૦ અથવા ૧ હોવુ જોઇએ)" #: src/xenconfig/xen_common.c:66 src/xenconfig/xen_common.c:95 #: src/xenconfig/xen_common.c:100 src/xenconfig/xen_common.c:129 #: src/xenconfig/xen_common.c:134 src/xenconfig/xen_common.c:254 #: src/xenconfig/xen_xl.c:408 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s મેલફોર્મ થયેલ છે" #: src/xenconfig/xen_common.c:154 src/xenconfig/xen_common.c:167 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s ગુમ થયેલ હતી" #: src/xenconfig/xen_common.c:160 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s એ શબ્દમાળા ન હતી" #: src/xenconfig/xen_common.c:199 msgid "Arguments must be non null" msgstr "દલીલો null હોવી જોઇએ નહિં" #: src/xenconfig/xen_common.c:215 #, c-format msgid "config value %s not a string" msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s શબ્દમાળા નથી" #: src/xenconfig/xen_common.c:221 #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "%s ને ખાલી રાખી શકાતુ નથી" #: src/xenconfig/xen_common.c:227 #, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "%s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/xenconfig/xen_common.c:271 #, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "%lld ને %s માં સંગ્રહવામાં નિષ્ફળતા" #: src/xenconfig/xen_common.c:375 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "on_poweroff માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s" #: src/xenconfig/xen_common.c:384 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "on_reboot માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s " #: src/xenconfig/xen_common.c:393 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "on_crash માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s" #: src/xenconfig/xen_common.c:431 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "ડોમેઈન %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xenconfig/xen_common.c:440 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "Bus %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xenconfig/xen_common.c:449 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "સ્લોટ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xenconfig/xen_common.c:458 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "વિધેય %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xenconfig/xen_common.c:642 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "VFB %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xenconfig/xen_common.c:681 #, c-format msgid "invalid vncdisplay value '%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:847 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "MAC સરનામું %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xenconfig/xen_common.c:855 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "બ્રિજ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xenconfig/xen_common.c:876 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "લક્ષ્ય માટે પ્રકાર %s ઘણું મોટુ છે" #: src/xenconfig/xen_common.c:884 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "Vifname %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xenconfig/xen_common.c:892 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "IP %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xenconfig/xen_common.c:910 src/xenconfig/xen_sxpr.c:595 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ mac સરનામું '%s'" #: src/xenconfig/xen_common.c:1155 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1935 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "નેટવર્ક %s સક્રિય છે" #: src/xenconfig/xen_common.c:1167 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1882 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "બિનઆધારિત નેટવર્ક પ્રકાર %d" #: src/xenconfig/xen_common.c:1333 src/xenconfig/xen_common.c:1368 #: src/xenconfig/xen_common.c:1386 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2477 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2517 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2533 #, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "બિનઆધારિત ઘડિયાળ ઓફસેટ='%s'" #: src/xenconfig/xen_common.c:1351 src/xenconfig/xen_common.c:1360 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2500 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2509 msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "બિનઆધારભૂત ઘડિયાળ ગોઠવણ= 'રીસેટ'" #: src/xenconfig/xen_common.c:1407 src/xenconfig/xen_common.c:1416 #: src/xenconfig/xen_common.c:1425 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "અનિચ્છનીય લાઇફસાયકલ %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:66 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1102 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ id" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:106 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ HVM લોડર" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:166 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, કર્નલ અને બુટલોડર ગુમ થયેલ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:215 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "અજ્ઞતા અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:240 src/xenconfig/xen_sxpr.c:266 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:283 msgid "malformed char device string" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ અક્ષર ઉપકરણ શબ્દમાળા" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:380 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ dev નથી" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:391 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ src નથી" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:400 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર નામ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:428 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર પ્રકાર" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:442 src/xenconfig/xen_xm.c:217 #, c-format msgid "Unknown driver type %s" msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર પ્રકાર %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:677 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "સાઉન્ડ મોડલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:891 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1010 msgid "missing PCI domain" msgstr "ગેરહાજર PCI ડોમેઇન" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1015 msgid "missing PCI bus" msgstr "ગુમ થયેલ PCI બસ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1020 msgid "missing PCI slot" msgstr "ગુમ થયેલ PCI સ્લોટ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1025 msgid "missing PCI func" msgstr "ગુમ થયેલ PCI વિધેય" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1031 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "ડોમેઈન '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1036 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "PCI બસ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1041 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "PCI સ્લોટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1046 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "PCI વિધેય '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1115 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1122 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ નામ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1170 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of 'cpumask': %s" msgstr "'%s' માટે અયોગ્ય કિંમત '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1185 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1196 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1207 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "અજ્ઞાત લાઇફસાયકલ પ્રકાર %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1234 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1274 #, c-format msgid "unknown localtime offset %s" msgstr "અજ્ઞાત સ્થાનિકસમય ઓફસેટ %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1535 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1594 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "અનિચ્છનીય ગ્રાફિક્સ પ્રકાર %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1648 msgid "unexpected chr device type" msgstr "અનિચ્છનીય chr ઉપકરણ પ્રકાર" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1704 #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત chr ઉપકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1744 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "ફ્લોપી %s ને સીધુ જ જોડી શકાતુ નથી" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1756 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "CDROM %s ને સીધુ જ જોડી શકાતુ નથી" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1824 src/xenconfig/xen_xm.c:338 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક પ્રકાર %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2041 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2101 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "સંચાલિત થયેલ PCI ઉપકરણો એ XenD સાથે આધારભૂત નથી" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2256 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2263 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2270 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "અનિચ્છનીય લાઇફસાયકલ કિંમત %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2288 msgid "no HVM domain loader" msgstr "HVM ડોમેઇન લોડર નથી" #: src/xenconfig/xen_xl.c:400 #, fuzzy msgid "multiple USB devices not supported" msgstr "ઉપકરણનો hotplug પ્રકાર એ આધાકભૂત નથી" #: src/xenconfig/xen_xm.c:170 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: tools/libvirt-guests.sh.in:99 #, sh-format msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:102 #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "$uri માં જોડી શકાતુ નથી. છોડી રહ્યા છે." #: tools/libvirt-guests.sh.in:165 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "libvirt-guests એ બુટ પર કોઇપણ મહેમાનોને શરૂ કરવા માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી" #: tools/libvirt-guests.sh.in:189 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને અવગણી રહ્યા છે" #: tools/libvirt-guests.sh.in:195 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને પુન:પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:198 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "મહેમાન $name ને પુન:પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:201 msgid "already active" msgstr "પહેલેથી જ સક્રિય છે" #: tools/libvirt-guests.sh.in:210 tools/libvirt-guests.sh.in:254 msgid "done" msgstr "પૂર્ણ થયું" #: tools/libvirt-guests.sh.in:232 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "$name ને લટકાવી રહ્યા છે: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:266 tools/libvirt-guests.sh.in:315 #, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "guest: $name પર બંધ કરવાનું શરૂ કરી રહ્યા છે" #: tools/libvirt-guests.sh.in:273 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "બંધ કરવા માટે મહેમાન %s માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે, %d સેકંડ ડાબુ\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:276 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" msgstr "બંધ કરવા માટે મહેમાન %s માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:298 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." msgstr "સમયે સમાપ્ત કરવા માટે મહેમાન $name ને બંધ કરવાનુ નિષ્ફળ." #: tools/libvirt-guests.sh.in:300 tools/libvirt-guests.sh.in:365 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "મહેમાન $name નું બંધ કરવાનું સમાપ્ત." #: tools/libvirt-guests.sh.in:339 #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "મહેમાનની સ્થિતિને નક્કી કરવામાં નિષ્ફળતા: $guest. તેને કોઇપણ રીતે ટ્રેક કરાતુ નથી." #: tools/libvirt-guests.sh.in:382 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "બંધ કરવા માટે મહેમાન %d માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે, %d સેકંડ ડાબુ\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:385 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" msgstr "બંધ કરવા માટે %d મહેમાનો માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:410 #, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "સમયસમાપ્તિ નિવૃત્ત જ્યારે ડોમેઇનને બંધ કરી રહ્યા હોય" #: tools/libvirt-guests.sh.in:437 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT એ સરખુ અથવા ૦ કરતા વધારે હોવુ જ જોઇએ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:451 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "$uri URI પર મહેમાનો ચાલી રહ્યા છે: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:463 msgid "no running guests." msgstr "મહેમાનો ચાલી રહ્યા નથી." #: tools/libvirt-guests.sh.in:474 #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "URI પર અસ્થાયી મહેમાનોને અટકાવી રહ્યા નથી: $uri: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:485 #, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "$uri પર સ્થાયી મહેમાનોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/libvirt-guests.sh.in:492 msgid "Failed to list transient guests" msgstr "અસ્થાયી મહેમાનોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/libvirt-guests.sh.in:509 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને લટકાવી રહ્યા છે..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:511 #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને બંધ કરી રહ્યા છે" #: tools/libvirt-guests.sh.in:552 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "સંગ્રહ થયેલ મહેમાનો સાથે બંધ થયેલ છે" #: tools/libvirt-guests.sh.in:556 msgid "started" msgstr "શરૂ થયેલ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:559 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "સંગ્રહ થયેલ મહેમાનો સાથે બંધ થયેલ નથી" #: tools/libvirt-guests.sh.in:569 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" "વપરાશ: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" #: tools/virsh.c:98 tools/virsh.c:112 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:124 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:354 msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting" msgstr "" #: tools/virsh.c:360 msgid "Failed to setup keepalive on connection\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:385 tools/virsh.c:451 tools/virsh.c:3179 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝરમાંથી જોડાણ તોડવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:387 tools/virsh.c:453 tools/virsh.c:3181 msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" msgstr "હાઇપરવિઝરમાંથી જોડાણ તોડ્યા પછી એક અથવા વધારે સંદર્ભોની બધાને ખબર પડી ગઇ હતી" #: tools/virsh.c:395 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝર સાથે પુન:જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:397 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝરમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:401 tools/virsh.c:478 msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "જોડાણ તૂટેલ કોલબેકને રજીસ્ટ કરવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh.c:403 msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝરમાં પુનઃજોડાવ" #: tools/virsh.c:417 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝરમાં (પુનઃ)જોડાવ" #: tools/virsh.c:420 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "સ્થાનિક હાયપરવિઝરમાં જોડાવ. આ શેલ શરૂઆત પછી આંતરિક આદેશ છે." #: tools/virsh.c:430 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "હાયપરવિઝર જોડાણ URI" #: tools/virsh.c:434 msgid "read-only connection" msgstr "માત્ર-વાંચી શકાય તેવું જોડાણ" #: tools/virsh.c:472 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:525 #, fuzzy msgid "Try again?" msgstr "ફરી પ્રયત્ન કરો? [y,n,f,?]:" #: tools/virsh.c:532 msgid "y - yes, start editor again" msgstr "y - હાં, ફરી સંપાદકને શરૂ કરો" #: tools/virsh.c:533 msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "n - no, મારા ફેરફારો ફેંકી દો" #: tools/virsh.c:538 #, fuzzy msgid "i - turn off validation and try to redefine again" msgstr "f - force, ફરી વ્યાખ્યાયિત કરવાનો પ્રયત્ન કરો" #: tools/virsh.c:543 msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "f - force, ફરી વ્યાખ્યાયિત કરવાનો પ્રયત્ન કરો" #: tools/virsh.c:544 msgid "? - print this help" msgstr "? - આ મદદ છાપો" #: tools/virsh.c:564 msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "આ વિધેય WIN32 પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી" #: tools/virsh.c:588 msgid "print help" msgstr "છાપન મદદ" #: tools/virsh.c:591 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "વૈશ્ર્વિક મદદ છાપે છે, આદેશને લગતી મદદ, અથવા સંબંધિત આદેશોનાં જૂથ માટે મદદ" #: tools/virsh.c:600 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "વૈશ્ર્વિક મદદ છાપે છે, આદેશને લગતી મદદ, અથવા સંબંધિત આદેશોનાં જૂથ માટે મદદ" #: tools/virsh.c:614 msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" "જૂથ થયેલ આદેશો:\n" "\n" #: tools/virsh.c:617 tools/virsh.c:1278 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr " %s (કિવર્ડ '%s' ની મદદ કરો):\n" #: tools/virsh.c:638 #, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "આદેશ અથવા આદેશ જૂથ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી" #: tools/virsh.c:724 msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "ટ્રી યાદીકરણને સમાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh.c:746 #, c-format msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "mkostemps: કામચલાઉ ફાઇલને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: tools/virsh.c:753 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "લખો: %s: કામચલાઉ ફાઇલને લખવામાં નિષ્ફળ: %s" #: tools/virsh.c:761 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "બંધ કરો: %s: કામચલાઉ ફાઇલને બંધ કરવા અથવા લખવામાં નિષ્ફળ: %s" #: tools/virsh.c:802 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: કામચલાઉ ફાઇલનામએ શેલ મેટા અથવા બીજા અસ્વીકારેલ અક્ષરોને સમાવે છે ($TMPDIR ખોટુ છે?)" #: tools/virsh.c:836 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: કામચલાઉ ફાઇલને વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s" #: tools/virsh.c:849 msgid "change the current directory" msgstr "હાલની ડિરેક્ટરી ને બદલો" #: tools/virsh.c:852 msgid "Change the current directory." msgstr "હાલની ડિરેક્ટરીને બદલો." #: tools/virsh.c:860 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "માં ખસેડવા માટે ડિરેક્ટરી (મૂળભૂત: ઘર અથવા રુટ)" #: tools/virsh.c:874 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: આદેશ ફક્ત અરસપરસ સ્થિતિમાં યોગ્ય છે" #: tools/virsh.c:884 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/virsh.c:898 msgid "print the current directory" msgstr "હાલની ડિરેક્ટરીને છાપો" #: tools/virsh.c:901 msgid "Print the current directory." msgstr "હાલની ડિરેક્ટરી ને છાપો." #: tools/virsh.c:915 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: હાલની ડિરેક્ટરી મેળવી શકાતી નથી: %s" #: tools/virsh.c:919 tools/virsh-domain.c:7403 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/virsh.c:931 msgid "echo arguments" msgstr "echo દલીલો" #: tools/virsh.c:934 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "ઇકો દલીલોને પાછુ લાવે છે, શક્ય રીતે અવતરણ ચિહ્નો સાથે." #: tools/virsh.c:942 msgid "escape for shell use" msgstr "શેલ વપરાશ માટે છટકો" #: tools/virsh.c:946 msgid "escape for XML use" msgstr "XML વપરાશ માટે છટકો" #: tools/virsh.c:958 msgid "arguments to echo" msgstr "echo કરવા દલીલો" #: tools/virsh.c:993 tools/virsh.c:1010 tools/virsh-domain.c:753 #: tools/virsh-domain.c:1039 tools/virsh-pool.c:334 tools/virsh-volume.c:316 #: tools/virsh-volume.c:608 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML બફરની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:1025 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "આ પૂછપરછ ટર્મિનલ બંધ કરો" #: tools/virsh.c:1132 msgid "print help for this function" msgstr "આ વિધેય માટે મદદ છાપો" #: tools/virsh.c:1163 tools/virsh.c:2080 #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "વિકલ્પ --%s પછી અયોગ્ય '='" #: tools/virsh.c:1173 #, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "વિકલ્પ --%s પહેલેથી જોયેલુ છે" #: tools/virsh.c:1184 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "આદેશ '%s' એ વિકલ્પ --%s ને આધાર આપતો નથી" #: tools/virsh.c:1231 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "આદેશ '%s' ને <%s> વિકલ્પની જરૂર છે" #: tools/virsh.c:1232 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "આદેશ '%s' ને --%s વિકલ્પની જરૂર છે" #: tools/virsh.c:1275 #, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "આદેશ જૂથ '%s' અસ્તિત્વમાં નથીdoesn't exist" #: tools/virsh.c:1298 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "આદેશ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી" #: tools/virsh.c:1310 tools/virsh.c:1390 tools/virsh.c:1400 tools/virsh.c:2032 #, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "આંતરિક ભૂલ: આદેશમાં ખરાબ વિકલ્પો: '%s'" #: tools/virsh.c:1315 msgid " NAME\n" msgstr " નામ\n" #: tools/virsh.c:1318 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " સારાંશ\n" #: tools/virsh.c:1331 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1337 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1350 #, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "{[--%s] }..." #: tools/virsh.c:1351 #, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "[[--%s] ]..." #: tools/virsh.c:1353 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "<%s>..." #: tools/virsh.c:1354 #, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "[<%s>]..." #: tools/virsh.c:1369 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " વર્ણન\n" #: tools/virsh.c:1375 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " વિકલ્પો\n" #: tools/virsh.c:1383 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:1384 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1394 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1404 tools/virsh.c:1409 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:1409 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: tools/virsh.c:1698 msgid "Mandatory option not present" msgstr "ફરજિયાત વિકલ્પ હાજર નથી" #: tools/virsh.c:1700 msgid "Option argument is empty" msgstr "વિકલ્પ દલીલ ખાલી છે" #: tools/virsh.c:1703 #, c-format msgid "Failed to get option '%s': %s" msgstr "વિકલ્પ '%s' ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: tools/virsh.c:1872 msgid "invalid timeout" msgstr "અયોગ્ય સમયસમાપ્તિ" #: tools/virsh.c:1878 msgid "timeout is too big" msgstr "સમયસમાપ્તિ ઘણી લાંબી છે" #: tools/virsh.c:1892 msgid "no valid connection" msgstr "કોઈ માન્ય જોડાણ નથી" #: tools/virsh.c:1955 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(સમય: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh.c:2026 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: '%s'" #: tools/virsh.c:2069 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "ઈચ્છિત વાક્યરચના: --%s <%s>" #: tools/virsh.c:2072 msgid "number" msgstr "નંબર" #: tools/virsh.c:2072 msgid "string" msgstr "શબ્દમાળા" #: tools/virsh.c:2096 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "અનિચ્છનીય માહિતી '%s'" #: tools/virsh.c:2118 msgid "optdata" msgstr "optdata" #: tools/virsh.c:2118 msgid "bool" msgstr "બુલ" #: tools/virsh.c:2119 msgid "(none)" msgstr "(કંઈ નહિં)" #: tools/virsh.c:2254 msgid "dangling \\" msgstr "લટકેલ \\" #: tools/virsh.c:2267 msgid "missing \"" msgstr "ગુમ થયેલ \"" #: tools/virsh.c:2351 tools/virsh-domain-monitor.c:1270 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1283 tools/virsh-network.c:370 #: tools/virsh-network.c:376 tools/virsh-network.c:381 #: tools/virsh-network.c:698 tools/virsh-network.c:704 tools/virsh-pool.c:1138 #: tools/virsh-pool.c:1149 tools/virsh-pool.c:1574 tools/virsh-pool.c:1580 #: tools/virsh-snapshot.c:944 tools/virsh-snapshot.c:1029 msgid "yes" msgstr "હા" #: tools/virsh.c:2351 tools/virsh-domain-monitor.c:1270 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1283 tools/virsh-network.c:370 #: tools/virsh-network.c:376 tools/virsh-network.c:381 #: tools/virsh-network.c:698 tools/virsh-network.c:704 tools/virsh-pool.c:1138 #: tools/virsh-pool.c:1149 tools/virsh-pool.c:1574 tools/virsh-pool.c:1580 #: tools/virsh-snapshot.c:944 tools/virsh-snapshot.c:1029 msgid "no" msgstr "ના" #: tools/virsh.c:2359 #, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "અમલીકરણ ન થયેલ પરિમાણ પ્રકાર %d" #: tools/virsh.c:2504 msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty" msgstr "ટર્મિનલ રૉને બનાવવાનું અસમર્થ: કન્સોલ tty નથી" #: tools/virsh.c:2540 msgid "error: " msgstr "ભૂલ: " #: tools/virsh.c:2631 #, c-format msgid "failed to create pipe: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:2689 #, c-format msgid "failed to determine loop exit status: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:2733 msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "VIRSH_DEBUG એ યોગ્ય આંકડાકીય કિંમત સાથે સુયોજિત નથી" #: tools/virsh.c:2809 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "લોગ ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ. લોગ ફાઈલ પાથ ચકાસો" #: tools/virsh.c:2892 msgid "failed to write the log file" msgstr "લોગ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:2909 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: લોગ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s" #: tools/virsh.c:3060 msgid "Bad $VIRSH_HISTSIZE value." msgstr "" #: tools/virsh.c:3064 #, c-format msgid "$VIRSH_HISTSIZE value should be between 0 and %d" msgstr "" #: tools/virsh.c:3076 msgid "Could not determine home directory" msgstr "ઘર ડિરેક્ટરીને નક્કી કરી શક્યા નહિં" #: tools/virsh.c:3106 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "'%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: tools/virsh.c:3220 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" " -h | --help this help\n" " -k | --keepalive-interval=NUM\n" " keepalive interval in seconds, 0 for disable\n" " -K | --keepalive-count=NUM\n" " number of possible missed keepalive messages\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -t | --timing print timing information\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3241 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr " %s (મદદ કિવર્ડ '%s')\n" #: tools/virsh.c:3254 msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" "\n" " (જૂથમાં આદેશો વિશે વિગતો માટે મદદ સ્પષ્ટ કરો)\n" #: tools/virsh.c:3256 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (આદેશ વિશે વિગતો માટે help સ્પષ્ટ કરો)\n" "\n" #: tools/virsh.c:3267 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "libvirt %s નો Virsh આદેશ વાક્ય સાધન\n" #: tools/virsh.c:3268 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" "%s પર વેબસાઇટ જુઓ\n" "\n" #: tools/virsh.c:3270 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "તેની માટે આધાર સાથે કમ્પાઇલ થયેલ છે:\n" #: tools/virsh.c:3271 msgid " Hypervisors:" msgstr " હાઇપરવિઝર:" #: tools/virsh.c:3316 msgid " Networking:" msgstr " નેટવર્કીંગ:" #: tools/virsh.c:3342 msgid " Storage:" msgstr " સંગ્રહ:" #: tools/virsh.c:3375 msgid " Miscellaneous:" msgstr " મિશ્રિત:" #: tools/virsh.c:3452 #, c-format msgid "option %s takes a numeric argument" msgstr "વિકલ્પ %s એ આંકડાકીય દલીલ લે છે" #: tools/virsh.c:3457 #, c-format msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" msgstr "સીમા [%d-%d] ની બહાર ડિબગ સ્તર %d ને અવગણી રહ્યા છે" #: tools/virsh.c:3470 #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "એસ્કેપ ક્રમ માટે અયોગ્ય શબ્દમાળા '%s'" #: tools/virsh.c:3482 tools/virsh.c:3498 #, c-format msgid "Invalid value for option %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:3489 tools/virsh.c:3505 #, c-format msgid "option %s requires a positive integer argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:3540 #, c-format msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument" msgstr "વિકલ્પ '-%c'/'--%s' ને દલીલની જરૂરિયાત છે" #: tools/virsh.c:3543 #, c-format msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "વિકલ્પ '-%c' ને દલીલની જરૂરિયાત છે" #: tools/virsh.c:3547 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ '-%c'. --help જુઓ." #: tools/virsh.c:3549 #, c-format msgid "unsupported option '%s'. See --help." msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ '%s'. --help જુઓ." #: tools/virsh.c:3552 msgid "unknown option" msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ" #: tools/virsh.c:3677 msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "mute નું પ્રારંભ કરવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:3682 msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "libvirt નું પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh.c:3710 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%s માં તમારું સ્વાગત છે, વર્ચ્યુઅલાઈઝેશન પૂછપરછ ટર્મિનલ.\n" "\n" #: tools/virsh.c:3713 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "લખો: આદેશો સાથે મદદ માટે 'help'\n" " બહાર નીકળવા માટે 'quit'\n" "\n" #: tools/virsh.h:438 #, c-format msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive" msgstr "વિકલ્પો --%s અને --%s એ પરસ્પર અનન્ય છે" #: tools/virsh-console.c:378 msgid "unable to wait on console condition" msgstr "કન્સોલ શરત પર રાહ જોવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:47 msgid "unspecified error" msgstr "અસ્પષ્ટ ભૂલ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:48 msgid "no space" msgstr "જગ્યા નથી" #: tools/virsh-domain-monitor.c:92 msgid "Failed to retrieve domain XML" msgstr "ડોમેઇન XML ને પુન:પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain-monitor.c:97 msgid "Couldn't parse domain XML" msgstr "ડોમેઇન XML નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: tools/virsh-domain-monitor.c:119 msgid "ok" msgstr "બરાબર" #: tools/virsh-domain-monitor.c:120 msgid "background job" msgstr "પાશ્ર્વભાગ જૉબ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:121 msgid "occupied" msgstr "રોકાયેલ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:136 msgid "monitor failure" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:137 msgid "internal (locking) error" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:149 tools/virsh-domain-monitor.c:162 #: tools/virsh-domain.c:167 msgid "no state" msgstr "કોઈ પરિસ્થિતિ નથી" #: tools/virsh-domain-monitor.c:150 tools/virsh-domain.c:160 #: tools/virsh-pool.c:953 msgid "running" msgstr "ચાલી રહ્યું છે" #: tools/virsh-domain-monitor.c:151 msgid "idle" msgstr "નિષ્ક્રિય" #: tools/virsh-domain-monitor.c:152 msgid "paused" msgstr "વિરામ અપાયેલ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:153 msgid "in shutdown" msgstr "બંધ કરાયેલ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:154 msgid "shut off" msgstr "બંધ કરો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:155 tools/virsh-domain-monitor.c:182 #: tools/virsh-domain-monitor.c:202 tools/virsh-domain-monitor.c:217 msgid "crashed" msgstr "ભાંગી પડેલ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:156 msgid "pmsuspended" msgstr "pmsuspended" #: tools/virsh-domain-monitor.c:174 msgid "booted" msgstr "બુટ થયેલ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:175 tools/virsh-domain-monitor.c:218 msgid "migrated" msgstr "સ્થળાંતરિત" #: tools/virsh-domain-monitor.c:176 msgid "restored" msgstr "સંગ્રહ થયેલ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:177 tools/virsh-domain-monitor.c:199 #: tools/virsh-domain-monitor.c:221 msgid "from snapshot" msgstr "સ્નેપશોટ માંથી" #: tools/virsh-domain-monitor.c:178 msgid "unpaused" msgstr "અટકાવેલ નથી" #: tools/virsh-domain-monitor.c:179 msgid "migration canceled" msgstr "સ્થળાંતર રદ થયેલ છે" #: tools/virsh-domain-monitor.c:180 msgid "save canceled" msgstr "રદ થયેલને સંગ્રહો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:181 msgid "event wakeup" msgstr "ઘટના ઝગાડો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:193 tools/virsh-domain-monitor.c:209 msgid "user" msgstr "વપરાશકર્તા" #: tools/virsh-domain-monitor.c:194 msgid "migrating" msgstr "સ્થળાંતર કરી રહ્યા છે" #: tools/virsh-domain-monitor.c:195 msgid "saving" msgstr "સંગ્રહ કરી રહ્યા છે" #: tools/virsh-domain-monitor.c:196 msgid "dumping" msgstr "ડમ્પીંગ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:197 msgid "I/O error" msgstr "I/O ભૂલ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:198 msgid "watchdog" msgstr "watchdog" #: tools/virsh-domain-monitor.c:200 msgid "shutting down" msgstr "બંધ કરી રહ્યા છે" #: tools/virsh-domain-monitor.c:201 msgid "creating snapshot" msgstr "સ્નેપશોટને બનાવી રહ્યા છે" #: tools/virsh-domain-monitor.c:203 msgid "starting up" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:215 tools/virsh-domain.c:11679 msgid "shutdown" msgstr "બંધ કરો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:216 msgid "destroyed" msgstr "નાશ કરાયેલ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:219 tools/virsh-domain-monitor.c:1956 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1963 msgid "saved" msgstr "સંગ્રહેલ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:220 tools/virsh-domain.c:11735 msgid "failed" msgstr "નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:227 msgid "panicked" msgstr "ગભરાહટ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:275 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "ડોમેઈન માટે મેમરી પરિસ્થિતિ મેળવો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:278 msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇન માટે મેમરી પરિસ્થિતિઓને મેળવો." #: tools/virsh-domain-monitor.c:287 tools/virsh-domain-monitor.c:411 #: tools/virsh-domain-monitor.c:466 tools/virsh-domain-monitor.c:589 #: tools/virsh-domain-monitor.c:694 tools/virsh-domain-monitor.c:809 #: tools/virsh-domain-monitor.c:866 tools/virsh-domain-monitor.c:1056 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1198 tools/virsh-domain-monitor.c:1340 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1396 tools/virsh-domain-monitor.c:2213 #: tools/virsh-domain.c:207 tools/virsh-domain.c:309 tools/virsh-domain.c:809 #: tools/virsh-domain.c:1082 tools/virsh-domain.c:1138 #: tools/virsh-domain.c:1481 tools/virsh-domain.c:1820 #: tools/virsh-domain.c:2052 tools/virsh-domain.c:2406 #: tools/virsh-domain.c:2589 tools/virsh-domain.c:2766 #: tools/virsh-domain.c:2836 tools/virsh-domain.c:2933 #: tools/virsh-domain.c:3120 tools/virsh-domain.c:3321 #: tools/virsh-domain.c:3367 tools/virsh-domain.c:3451 #: tools/virsh-domain.c:4088 tools/virsh-domain.c:4559 #: tools/virsh-domain.c:4683 tools/virsh-domain.c:4742 #: tools/virsh-domain.c:5069 tools/virsh-domain.c:5252 #: tools/virsh-domain.c:5400 tools/virsh-domain.c:5443 #: tools/virsh-domain.c:5532 tools/virsh-domain.c:5616 #: tools/virsh-domain.c:5659 tools/virsh-domain.c:5945 #: tools/virsh-domain.c:5983 tools/virsh-domain.c:6194 #: tools/virsh-domain.c:6308 tools/virsh-domain.c:6497 #: tools/virsh-domain.c:6613 tools/virsh-domain.c:6729 #: tools/virsh-domain.c:6817 tools/virsh-domain.c:6915 #: tools/virsh-domain.c:6995 tools/virsh-domain.c:7292 #: tools/virsh-domain.c:7644 tools/virsh-domain.c:7701 #: tools/virsh-domain.c:7880 tools/virsh-domain.c:8039 #: tools/virsh-domain.c:8077 tools/virsh-domain.c:8179 #: tools/virsh-domain.c:8294 tools/virsh-domain.c:8389 #: tools/virsh-domain.c:8491 tools/virsh-domain.c:8680 #: tools/virsh-domain.c:8828 tools/virsh-domain.c:9118 #: tools/virsh-domain.c:9247 tools/virsh-domain.c:9389 #: tools/virsh-domain.c:9693 tools/virsh-domain.c:10051 #: tools/virsh-domain.c:10105 tools/virsh-domain.c:10167 #: tools/virsh-domain.c:10219 tools/virsh-domain.c:10264 #: tools/virsh-domain.c:10487 tools/virsh-domain.c:10572 #: tools/virsh-domain.c:10632 tools/virsh-domain.c:10795 #: tools/virsh-domain.c:10896 tools/virsh-domain.c:10998 #: tools/virsh-domain.c:11372 tools/virsh-domain.c:11488 #: tools/virsh-domain.c:12334 tools/virsh-domain.c:12500 #: tools/virsh-domain.c:12559 tools/virsh-domain.c:12616 #: tools/virsh-domain.c:12673 tools/virsh-snapshot.c:129 #: tools/virsh-snapshot.c:334 tools/virsh-snapshot.c:530 #: tools/virsh-snapshot.c:651 tools/virsh-snapshot.c:887 #: tools/virsh-snapshot.c:1444 tools/virsh-snapshot.c:1708 #: tools/virsh-snapshot.c:1776 tools/virsh-snapshot.c:1844 #: tools/virsh-snapshot.c:1937 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "ડોમેઈન નામ, id અથવા uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:292 msgid "period in seconds to set collection" msgstr "સંગ્રહને સુયોજિત કરવા માટે સેકંડનો સમયગાળો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:296 tools/virsh-domain.c:220 #: tools/virsh-domain.c:387 tools/virsh-domain.c:851 tools/virsh-domain.c:1251 #: tools/virsh-domain.c:1509 tools/virsh-domain.c:2951 #: tools/virsh-domain.c:3137 tools/virsh-domain.c:6321 #: tools/virsh-domain.c:6506 tools/virsh-domain.c:6626 #: tools/virsh-domain.c:6733 tools/virsh-domain.c:6831 #: tools/virsh-domain.c:6924 tools/virsh-domain.c:7004 #: tools/virsh-domain.c:8307 tools/virsh-domain.c:8402 #: tools/virsh-domain.c:8511 tools/virsh-domain.c:8693 #: tools/virsh-domain.c:10808 tools/virsh-domain.c:10909 #: tools/virsh-domain.c:11015 tools/virsh-domain.c:11385 msgid "affect next boot" msgstr "આગળનાં બુટ અસર કરે છે" #: tools/virsh-domain-monitor.c:300 tools/virsh-domain.c:224 #: tools/virsh-domain.c:391 tools/virsh-domain.c:855 tools/virsh-domain.c:1255 #: tools/virsh-domain.c:1513 tools/virsh-domain.c:3141 #: tools/virsh-domain.c:6325 tools/virsh-domain.c:6510 #: tools/virsh-domain.c:6630 tools/virsh-domain.c:6737 #: tools/virsh-domain.c:6835 tools/virsh-domain.c:6928 #: tools/virsh-domain.c:7008 tools/virsh-domain.c:8311 #: tools/virsh-domain.c:8406 tools/virsh-domain.c:8515 #: tools/virsh-domain.c:8697 tools/virsh-domain.c:10812 #: tools/virsh-domain.c:10913 tools/virsh-domain.c:11019 #: tools/virsh-domain.c:11389 msgid "affect running domain" msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન પછી" #: tools/virsh-domain-monitor.c:304 tools/virsh-domain.c:228 #: tools/virsh-domain.c:395 tools/virsh-domain.c:859 tools/virsh-domain.c:1259 #: tools/virsh-domain.c:1517 tools/virsh-domain.c:3145 #: tools/virsh-domain.c:6329 tools/virsh-domain.c:6514 #: tools/virsh-domain.c:6634 tools/virsh-domain.c:6741 #: tools/virsh-domain.c:6839 tools/virsh-domain.c:6932 #: tools/virsh-domain.c:7012 tools/virsh-domain.c:8315 #: tools/virsh-domain.c:8410 tools/virsh-domain.c:8519 #: tools/virsh-domain.c:8701 tools/virsh-domain.c:10816 #: tools/virsh-domain.c:10917 tools/virsh-domain.c:11023 #: tools/virsh-domain.c:11393 msgid "affect current domain" msgstr "હાલનાં ડોમેઇનને અસર કરે છે" #: tools/virsh-domain-monitor.c:345 msgid "Unable to parse integer parameter." msgstr "પૂર્ણાંક પરિમાણનું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ." #: tools/virsh-domain-monitor.c:350 #, c-format msgid "Invalid collection period value '%d'" msgstr "અયોગ્ય સંગ્રહ સમયગાળો કિંમત '%d'" #: tools/virsh-domain-monitor.c:356 msgid "Unable to change balloon collection period." msgstr "બલુન સંગ્રહ સમયગાળાને બદલવાનું અસમર્થ." #: tools/virsh-domain-monitor.c:365 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે મેમરી પરિસ્થિતિઓને મેળવવાનુ નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:399 msgid "domain block device size information" msgstr "ડોમેઇન બ્લોક ઉપકરણ માપ જાણકારી" #: tools/virsh-domain-monitor.c:402 msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "ડોમેઈન માટે બ્લોક ઉપકરણ માપ જાણકારી મેળવો." #: tools/virsh-domain-monitor.c:416 tools/virsh-domain-monitor.c:871 #: tools/virsh-domain.c:1143 msgid "block device" msgstr "બ્લોક ઉપકરણ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:438 tools/virsh-pool.c:1585 #: tools/virsh-volume.c:1056 msgid "Capacity:" msgstr "ક્ષમતા:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:439 tools/virsh-pool.c:1588 #: tools/virsh-volume.c:1059 msgid "Allocation:" msgstr "ફાળવી રહ્યા છીએ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:440 msgid "Physical:" msgstr "ભૌતિક:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:454 msgid "list all domain blocks" msgstr "બધા ડોમેઈન બ્લોકની યાદી આપો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:457 msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "ડોમેઈન માટે બ્લોક ઉપકરણોનો સારાંશ મેળવો." #: tools/virsh-domain-monitor.c:470 tools/virsh-domain-monitor.c:593 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "ચાલતા રૂપરેખાંકન કરવા કરતા નિષ્ક્રિય બનાવો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:474 msgid "additionally display the type and device value" msgstr "વધારાનાં પ્રકાર અને ઉપકરણ કિંમતને દર્શાવો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:514 tools/virsh-domain-monitor.c:630 #: tools/virsh-domain.c:12701 tools/virsh-volume.c:1507 #: tools/virsh-volume.c:1543 msgid "Type" msgstr "પ્રકાર" #: tools/virsh-domain-monitor.c:515 msgid "Device" msgstr "ઉપકરણ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:515 tools/virsh-domain-monitor.c:517 #: tools/virsh-domain.c:12701 msgid "Target" msgstr "લક્ષ્ય" #: tools/virsh-domain-monitor.c:515 tools/virsh-domain-monitor.c:517 #: tools/virsh-domain-monitor.c:630 msgid "Source" msgstr "સ્ત્રોત" #: tools/virsh-domain-monitor.c:580 msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "બધા ડોમેઇન વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસોની યાદી કરો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:581 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "ડોમેઇન માટે વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસોનાં સારાંશને મેળવો." #: tools/virsh-domain-monitor.c:629 msgid "Interface" msgstr "ઈન્ટરફેસ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:630 msgid "Model" msgstr "મોડેલ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:630 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: tools/virsh-domain-monitor.c:682 msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસની કડી સ્થિતિને મેળવો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:685 msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "ડોમેઇનનો વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસની કડી સ્થિતિને મેળવો." #: tools/virsh-domain-monitor.c:699 tools/virsh-domain.c:2938 #: tools/virsh-domain.c:3125 msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "ઇન્ટરફેસ ઉપકરણ (MAC સરનામું)" #: tools/virsh-domain-monitor.c:707 msgid "Get persistent interface state" msgstr "સ્થાયી ઇન્ટરફેસ સ્થિતિને મેળવો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:739 tools/virsh-domain.c:2994 msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "ડોમેઇન વર્ણન xml ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain-monitor.c:744 tools/virsh-domain.c:3010 msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "ડોમેઇન વર્ણન xml નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain-monitor.c:758 msgid "Failed to extract interface information" msgstr "ઇન્ટરફેસ જાણકારીને કાઢવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain-monitor.c:764 #, c-format msgid "Interface (mac: %s) not found." msgstr "ઇન્ટફેસ (mac: %s) મળ્યુ નથી." #: tools/virsh-domain-monitor.c:766 #, c-format msgid "Interface (dev: %s) not found." msgstr "ઇન્ટરફેસ (dev: %s) મળ્યુ નથી." #: tools/virsh-domain-monitor.c:797 msgid "domain control interface state" msgstr "ડોમેઇન નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:800 msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "ડોમેઇનમાં ઇન્ટરફેસ નિયંત્રણની સ્થિતિને પાછી લાવે છે." #: tools/virsh-domain-monitor.c:853 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "ડોમેઈન માટે ઉપકરણ બ્લોક પરિસ્થિતિ મેળવો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:856 msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "" "ચાલી રહેલ ડોમેઈન માટે ઉપકરણ બ્લોક પરિસ્થિતિ મેળવો. ક્ષેત્રોનાં વર્ણન માટે --human વાપરો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:875 msgid "print a more human readable output" msgstr "વધારે માણસથી વાંચી શકાય તેવા આઉટપુટને છાપો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:890 msgid "number of read operations:" msgstr "વાંચન ક્રિયાઓની સંખ્યા:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:892 msgid "number of bytes read:" msgstr "વાંચેલ બાઇટોની સંખ્યા:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:894 msgid "number of write operations:" msgstr "લખવાની ક્રિયાઓની સંખ્યા:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:896 msgid "number of bytes written:" msgstr "લખેલ બાઇટોની સંખ્યા:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:898 msgid "error count:" msgstr "ભૂલ ગણતરી: " #: tools/virsh-domain-monitor.c:900 msgid "number of flush operations:" msgstr "ફ્લશ ક્રિયાઓની સંખ્યા:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:902 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "વાંચવા (ns) નો કુલ સમયગાળો:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:904 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "લખવાનો (ns) કુલ સમયગાળો:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:906 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "ફ્લશ (ns) નો કુલ સમયગાળો:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:961 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "બ્લોક પરિસ્થિતિ %s %s મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:968 tools/virsh-domain-monitor.c:987 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "ઉપકરણ: %s\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:981 #, c-format msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1044 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "ડોમેઈન માટે નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ મેળવો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1047 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન માટે નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ મેળવો." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1061 msgid "interface device" msgstr "ઈન્ટરફેસ ઉપકરણ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1081 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ %s %s મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1121 msgid "Show errors on block devices" msgstr "બ્લોક ઉપકરણો પર ભૂલોને બતાવો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1124 msgid "Show block device errors" msgstr "બ્લોક ઉપકરણ ભૂલોને બતાવો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1133 msgid "domain name, id, or uuid" msgstr "ડોમેઈન નામ, id અથવા uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1164 msgid "No errors found\n" msgstr "ભૂલો મળી નથી\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1186 msgid "domain information" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1189 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "ડોમેઈન વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1222 tools/virsh-domain-monitor.c:1224 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1225 tools/virsh-network.c:363 #: tools/virsh-pool.c:1556 tools/virsh-snapshot.c:926 #: tools/virsh-volume.c:1046 msgid "Name:" msgstr "નામ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1228 tools/virsh-network.c:366 #: tools/virsh-pool.c:1559 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1231 msgid "OS Type:" msgstr "OS પ્રકાર:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1236 tools/virsh-domain.c:6247 #: tools/virsh-domain.c:6258 tools/virsh-pool.c:1564 #: tools/virsh-snapshot.c:962 msgid "State:" msgstr "પરિસ્થિતિ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1239 tools/virsh-host.c:620 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1246 tools/virsh-domain.c:6254 msgid "CPU time:" msgstr "CPU સમય:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1250 tools/virsh-domain-monitor.c:1253 msgid "Max memory:" msgstr "મહત્તમ મેમરી:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1254 msgid "no limit" msgstr "કોઈ મર્યાદા નથી" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1256 msgid "Used memory:" msgstr "વપરાયેલ મેમરી:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1268 tools/virsh-domain-monitor.c:1270 #: tools/virsh-network.c:374 tools/virsh-network.c:376 tools/virsh-pool.c:1572 #: tools/virsh-pool.c:1574 msgid "Persistent:" msgstr "સ્થાયી:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1274 tools/virsh-network.c:379 #: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-pool.c:1578 tools/virsh-pool.c:1580 msgid "Autostart:" msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1275 msgid "enable" msgstr "સક્રિય" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1275 msgid "disable" msgstr "નિષ્ક્રિય" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1280 tools/virsh-domain-monitor.c:1282 msgid "Managed save:" msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1297 msgid "Security model:" msgstr "સુરક્ષા મોડલ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1298 msgid "Security DOI:" msgstr "સુરક્ષા DOI:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1312 msgid "Security label:" msgstr "સુરક્ષા લેબલ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1328 msgid "domain state" msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1331 msgid "Returns state about a domain." msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન વિશે પરિસ્થિતિ આપે છે." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1344 msgid "also print reason for the state" msgstr "સ્થિતિ માટે કારણને પણ છાપો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1384 msgid "domain time" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1387 msgid "Gets or sets the domain's system time" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1400 msgid "set to the time of the host running virsh" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1404 msgid "print domain's time in human readable form" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1408 msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1412 msgid "time to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1443 msgid "Unable to parse integer parameter to --time." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1477 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1479 #, c-format msgid "Time: %lld" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1494 msgid "list domains" msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1497 msgid "Returns list of domains." msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપે છે." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1604 msgid "Failed to list domains" msgstr "ડોમેઇનની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1616 tools/virsh-domain-monitor.c:1624 msgid "Failed to list active domains" msgstr "સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1633 tools/virsh-domain-monitor.c:1642 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1676 msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "સ્થાયી ડોમેઇનની જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1688 msgid "Failed to get domain state" msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1708 msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "ડોમેઇન autostart સ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1721 msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજ માટે ચકાસવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1733 msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "સ્નેપશોટ ગણતરીને મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1780 msgid "list inactive domains" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1784 msgid "list inactive & active domains" msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1788 msgid "list transient domains" msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇનની યાદી" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1792 msgid "list persistent domains" msgstr "સ્થાયી ડોમેઇનની યાદી કરો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1796 msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટ સાથે ડોમેઇનની યાદી કરો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1800 msgid "list domains without a snapshot" msgstr "સ્નેપશોટ વગર ડોમેઇનની યાદી" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1804 msgid "list domains in running state" msgstr "ચાલતી પરિસ્થિતિમાં ડોમેઇનની યાદી કરો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1808 msgid "list domains in paused state" msgstr "અટકેલ પરિસ્થિતિમાં ડોમેઇનની યાદી કરો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1812 msgid "list domains in shutoff state" msgstr "બંધ કરવાની સ્થિતિમાં ડોમેઇનની યાદી કરો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1816 msgid "list domains in other states" msgstr "બીજી સ્થિતિમાં ડોમેઇનની યાદી કરો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1820 msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "સક્રિય થયેલ autostart સાથે ડોમેઇનની યાદી કરો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1824 msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ autostart સાથે ડોમેઇનની યાદી કરો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1828 msgid "list domains with managed save state" msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ સ્થિતિ સાથે ડોમેઇનની યાદી" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1832 msgid "list domains without managed save" msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ વગર ડોમેઇનની યાદી કરો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1836 msgid "list uuid's only" msgstr "ફક્ત uuid ની યાદી કરો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1840 msgid "list domain names only" msgstr "ફક્ત ડોમેઇન નામોની યાદી કરો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1844 msgid "list table (default)" msgstr "કોષ્ટકની યાદી (મૂળભૂત)" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1848 msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ સ્થિતિ સાથે અસક્રિય ડોમેઇનને ચિહ્નિત કરો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1852 msgid "show domain title" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1906 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "--table, --name અને --uuid માંથી ફક્ત એક દલીલને સ્પષ્ટ કરી શકાય છે" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1921 tools/virsh-domain-monitor.c:1926 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1921 tools/virsh-domain-monitor.c:1926 #: tools/virsh-domain-monitor.c:2266 tools/virsh-domain.c:12701 #: tools/virsh-interface.c:361 tools/virsh-network.c:685 #: tools/virsh-nwfilter.c:364 tools/virsh-pool.c:1249 tools/virsh-pool.c:1270 #: tools/virsh-pool.c:1335 tools/virsh-snapshot.c:1601 #: tools/virsh-snapshot.c:1605 tools/virsh-volume.c:1481 #: tools/virsh-volume.c:1497 tools/virsh-volume.c:1543 msgid "Name" msgstr "નામ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1921 tools/virsh-domain-monitor.c:1926 #: tools/virsh-interface.c:361 tools/virsh-network.c:685 #: tools/virsh-pool.c:1249 tools/virsh-pool.c:1275 tools/virsh-pool.c:1335 #: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605 msgid "State" msgstr "પરિસ્થિતિ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1921 msgid "Title" msgstr "શીર્ષક" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1967 msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "ડોમેઈનની UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1988 msgid "get statistics about one or multiple domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1991 msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1999 msgid "report domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2003 msgid "report domain physical cpu usage" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2007 msgid "report domain balloon statistics" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2011 msgid "report domain virtual cpu information" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2015 msgid "report domain network interface information" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2019 msgid "report domain block device statistics" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2023 msgid "list only active domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2027 msgid "list only inactive domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2031 msgid "list only persistent domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2035 msgid "list only transient domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2039 msgid "list only running domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2043 msgid "list only paused domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2047 msgid "list only shutoff domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2051 msgid "list only domains in other states" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2055 msgid "do not pretty-print the fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2059 msgid "enforce requested stats parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2063 msgid "add backing chain information to block stats" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2068 msgid "list of domains to get stats for" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2204 tools/virsh-domain-monitor.c:2205 #, fuzzy msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain" msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન માટે નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ મેળવો." #: tools/virsh-domain-monitor.c:2217 #, fuzzy msgid "network interface name" msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પ્રકાર" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2221 msgid "display full fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2225 msgid "address source: 'lease' or 'agent'" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2256 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown data source '%s'" msgstr "અજ્ઞાત સ્ત્રોત સ્થિતિ '%s'" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2262 #, fuzzy msgid "Failed to query for interfaces addresses" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2267 tools/virsh-domain.c:827 #: tools/virsh-domain.c:11007 tools/virsh-network.c:1303 #: tools/virsh-network.c:1353 msgid "MAC address" msgstr "MAC સરનામું" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2267 tools/virsh-network.c:1353 msgid "Protocol" msgstr "પ્રોટોકોલ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2267 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "MAC સરનામું" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2268 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2269 msgid "------------------------------" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:100 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "ડોમેઈન '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:159 msgid "offline" msgstr "ઓફલાઈન" #: tools/virsh-domain.c:161 msgid "blocked" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:195 msgid "attach device from an XML file" msgstr "ઉપકરણને XML ફાઈલમાં જોડો" #: tools/virsh-domain.c:198 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "ઉપકરણને XML માંથી જોડો." #: tools/virsh-domain.c:212 tools/virsh-domain.c:10800 #: tools/virsh-domain.c:10901 msgid "XML file" msgstr "XML ફાઈલ" #: tools/virsh-domain.c:216 tools/virsh-domain.c:383 tools/virsh-domain.c:847 #: tools/virsh-domain.c:10804 tools/virsh-domain.c:10905 #: tools/virsh-domain.c:11011 tools/virsh-domain.c:11381 msgid "make live change persistent" msgstr "ફેરફાર સતત જીવંત કરો" #: tools/virsh-domain.c:280 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "ઉપકરણને %s માંથી જોડવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:284 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વક જોડાયેલ છે\n" #: tools/virsh-domain.c:297 msgid "attach disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ જોડો" #: tools/virsh-domain.c:300 msgid "Attach new disk device." msgstr "નવું ડિસ્ક ઉપકરણ જોડો." #: tools/virsh-domain.c:314 msgid "source of disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનો સ્રોત" #: tools/virsh-domain.c:319 tools/virsh-domain.c:11377 msgid "target of disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું લક્ષ્ય" #: tools/virsh-domain.c:323 msgid "target bus of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:327 msgid "driver of disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું ડ્રાઈવર" #: tools/virsh-domain.c:331 msgid "subdriver of disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું ઉપડ્રાઈવર" #: tools/virsh-domain.c:335 msgid "IOThread to be used by supported device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:339 msgid "cache mode of disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણની કેશ સ્થિતિ" #: tools/virsh-domain.c:343 msgid "target device type" msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ પ્રકાર" #: tools/virsh-domain.c:351 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "ઉપકરણ વાંચન અને લેખનની સ્થિતિ" #: tools/virsh-domain.c:355 msgid "type of source (block|file)" msgstr "સ્ત્રોતનો પ્રકાર (block|file)" #: tools/virsh-domain.c:359 msgid "serial of disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણની શ્રેણી" #: tools/virsh-domain.c:363 msgid "wwn of disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું wwn" #: tools/virsh-domain.c:367 msgid "needs rawio capability" msgstr "rawio ક્ષમતાની જરૂર છે" #: tools/virsh-domain.c:371 msgid "address of disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું સરનામું" #: tools/virsh-domain.c:375 msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સરનામાં હેઠળ multifunction pci ને વાપરો" #: tools/virsh-domain.c:379 msgid "print XML document rather than attach the disk" msgstr "ડિસ્કને જોડાવા કરતા XML દસ્તાવેજને છાપો" #: tools/virsh-domain.c:640 #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "અજ્ઞાત સ્ત્રોત પ્રકાર: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:646 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "આદેશ 'attach-disk' માં %s માટે આધાર નથી" #: tools/virsh-domain.c:699 msgid "Invalid address." msgstr "અયોગ્ય સરનામું." #: tools/virsh-domain.c:721 #, fuzzy msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address." msgstr "pci:0000.00.00.00 સરનામાંની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે." #: tools/virsh-domain.c:732 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "scsi:00.00.00 સરનામાંની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે." #: tools/virsh-domain.c:743 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "ide:00.00.00 સરનામાંની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે." #: tools/virsh-domain.c:778 msgid "Failed to attach disk" msgstr "ડિસ્ક જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:780 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "ડિસ્ક એ સફળતાપૂર્વક જોડાઇ ગયુ\n" #: tools/virsh-domain.c:797 msgid "attach network interface" msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ જોડો" #: tools/virsh-domain.c:800 msgid "Attach new network interface." msgstr "નવું નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ જોડો." #: tools/virsh-domain.c:814 tools/virsh-domain.c:11003 msgid "network interface type" msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પ્રકાર" #: tools/virsh-domain.c:819 msgid "source of network interface" msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસનો સ્રોત" #: tools/virsh-domain.c:823 msgid "target network name" msgstr "લક્ષ્ય નેટવર્ક નામ" #: tools/virsh-domain.c:831 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ બ્રિજ કરવા માટે વપરાતી સ્ક્રિપ્ટ" #: tools/virsh-domain.c:835 msgid "model type" msgstr "મોડલ પ્રકાર" #: tools/virsh-domain.c:839 tools/virsh-domain.c:3129 msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "ડોમેઇનનાં આવતા ટ્રાફિક પર નિયંત્રણ કરો" #: tools/virsh-domain.c:843 tools/virsh-domain.c:3133 msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "ડોમેઇનનાં જતા ટ્રાફિક પર નિયંત્રણ કરો" #: tools/virsh-domain.c:947 tools/virsh-domain.c:998 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "આદેશ 'attach-interface' માં %s માટે આધાર નથી" #: tools/virsh-domain.c:955 tools/virsh-domain.c:3190 msgid "inbound format is incorrect" msgstr "ઇનબાઉન્ડ બંધારણ સાચુ નથી" #: tools/virsh-domain.c:959 tools/virsh-domain.c:3202 msgid "inbound average is mandatory" msgstr "ઇનબાઉન્ડ સરેરાશ ફરજિયાત છે" #: tools/virsh-domain.c:966 tools/virsh-domain.c:3226 msgid "outbound format is incorrect" msgstr "આઉટબાન્ડ બંધારણ સાચુ નથી" #: tools/virsh-domain.c:970 tools/virsh-domain.c:3236 msgid "outbound average is mandatory" msgstr "આઉટબાઉન્ડ સરેરાશ ફરજિયાત છે" #: tools/virsh-domain.c:1053 msgid "Failed to attach interface" msgstr "ઇન્ટરફેસને જોડવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:1055 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "ઇન્ટરફેસ એ સફળતાપૂર્વક જોડાઇ ગયુ\n" #: tools/virsh-domain.c:1070 msgid "autostart a domain" msgstr "ડોમેઈન આપોઆપ શરૂ કરો" #: tools/virsh-domain.c:1073 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "ડોમેઈનને બુટ સમયે આપોઆપ શરૂ થાય તે માટે રૂપરેખાંકિત કરો." #: tools/virsh-domain.c:1086 tools/virsh-network.c:94 tools/virsh-pool.c:93 msgid "disable autostarting" msgstr "આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ક્રિય કરો" #: tools/virsh-domain.c:1105 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:1107 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:1113 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ ચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n" #: tools/virsh-domain.c:1115 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n" #: tools/virsh-domain.c:1126 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "બ્લોક ઉપકરણ I/O ટુનીંગ પરિમાણોને ક્વેરી અથવા સુયોજિત કરો." #: tools/virsh-domain.c:1129 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "ડિસ્ક I/O પરિમાણોને સુયોજિત અથવા ક્વેરી કરો જેમ કે બ્લોક થ્રોટલીંગ." #: tools/virsh-domain.c:1151 msgid "total throughput limit in bytes per second" msgstr "પ્રતિ સેકંડ બાઇટમાં કુલ થ્રુપુટ મર્યાદા" #: tools/virsh-domain.c:1159 msgid "read throughput limit in bytes per second" msgstr "પ્રતિ સેકંડ બાઇટમાં વાંચન થ્રુપુટ મર્યાદા" #: tools/virsh-domain.c:1167 msgid "write throughput limit in bytes per second" msgstr "પ્રતિ સેકંડ બાઇટમાં લખાણ થ્રુપુટ મર્યાદા" #: tools/virsh-domain.c:1175 msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "પ્રતિ સેકંડ કુલ I/O ક્રિયા મર્યાદા" #: tools/virsh-domain.c:1183 msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "પ્રતિ સેકંડ વાંચન I/O ક્રિયાઓ" #: tools/virsh-domain.c:1191 msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "પ્રતિ સેકંડ લખવાની I/O ક્રિયાઓ" #: tools/virsh-domain.c:1199 msgid "total max in bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1207 msgid "read max in bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1215 msgid "write max in bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1223 #, fuzzy msgid "total I/O operations max" msgstr "પ્રતિ સેકંડ કુલ I/O ક્રિયા મર્યાદા" #: tools/virsh-domain.c:1231 #, fuzzy msgid "read I/O operations max" msgstr "પ્રતિ સેકંડ વાંચન I/O ક્રિયાઓ" #: tools/virsh-domain.c:1239 #, fuzzy msgid "write I/O operations max" msgstr "પ્રતિ સેકંડ લખવાની I/O ક્રિયાઓ" #: tools/virsh-domain.c:1247 msgid "I/O size in bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1415 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલ પરિમાણોની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:1428 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલ પરિમાણોને મેળવવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:1453 msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલને બદલવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:1457 tools/virsh-domain.c:1555 #: tools/virsh-domain.c:6960 tools/virsh-domain.c:7040 msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "પૂર્ણાંક પરિમાણનું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:1466 msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "blkio પરિમાણોને સુયોજિત કરો અથવા મેળવો" #: tools/virsh-domain.c:1469 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" "હાલનાં blkio પરિમાણોને મહેમાન ડોમેઇન માટે મેળવો અથવા સુયોજિત કરો.\n" " blkio પરિમાણોને મેળવવા માટે નીચેનાં આદેશને વાપરો: \n" "\n" " virsh # blkiotune " #: tools/virsh-domain.c:1485 msgid "IO Weight" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1489 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "પ્રતિ-ઉપકરણ IO વજન, /path/to/device,વજનનાં રૂપમાં,..." #: tools/virsh-domain.c:1493 msgid "" "per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "read_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1497 msgid "" "per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "write_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1501 msgid "" "per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device," "read_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1505 msgid "" "per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device," "write_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1559 #, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "I/O વજન માટે %d ની અયોગ્ય કિંમત" #: tools/virsh-domain.c:1569 tools/virsh-domain.c:1580 #: tools/virsh-domain.c:1591 tools/virsh-domain.c:1602 #: tools/virsh-domain.c:1613 msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "શબ્દમાળા પરિમાણનું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:1626 msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "blkio પરિમાણોની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:1639 msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "blkio પરિમાણોને મેળવવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:1664 msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "blkio પરિમાણોને બદલવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:1694 tools/virsh-domain.c:2216 msgid "bandwidth must be a number" msgstr "બેન્ડવીથ નંબર જ હોવી જોઇએ" #: tools/virsh-domain.c:1808 msgid "Start a block commit operation." msgstr "બ્લોક મોકલવાની ક્રિયા શરૂ કરો." #: tools/virsh-domain.c:1811 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." msgstr "તેની બેકીંગ ઇમેજમાં સ્નેપશોટમાંથી ફેરફારો મોકલો." #: tools/virsh-domain.c:1825 tools/virsh-domain.c:2411 #: tools/virsh-domain.c:2594 msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "સંપૂર્ણ ગુણવત્તાવાળે ડિસ્કનો પાથ" #: tools/virsh-domain.c:1829 tools/virsh-domain.c:2065 #: tools/virsh-domain.c:2598 msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "MiB/s માં બેન્ડવીથ મર્યાદા" #: tools/virsh-domain.c:1833 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "તેમાં મૂળભૂત ફાઇલને મોકલવા માટેનો પાથ (કતારનું મૂળભૂત તળિયુ)" #: tools/virsh-domain.c:1837 msgid "use backing file of top as base" msgstr "મૂળભૂત તરીકે ટોચની બેકીંગ ફાઇલને વાપરો" #: tools/virsh-domain.c:1841 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "તેમાંથી ટોચની ફાઇલને મોકલવાનો પાથ (કતારનું મૂળભૂત ટોચ)" #: tools/virsh-domain.c:1845 msgid "trigger two-stage active commit of top file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1849 msgid "delete files that were successfully committed" msgstr "ફાઇલોને કાઢો કે જે સફળતાપૂર્વક સોંપેલ હતી" #: tools/virsh-domain.c:1853 msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1858 tools/virsh-domain.c:2089 #: tools/virsh-domain.c:2610 msgid "with --wait, display the progress" msgstr "--wait સાથે, પ્રગતિ દર્શાવો" #: tools/virsh-domain.c:1862 tools/virsh-domain.c:2093 msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1866 msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1870 msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1874 tools/virsh-domain.c:2105 #: tools/virsh-domain.c:2618 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "--wait સાથે, સમાપ્ત કરવા રદ કરવા રાહ જોવો નહિં" #: tools/virsh-domain.c:1878 tools/virsh-domain.c:2622 msgid "keep the backing chain relatively referenced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1908 msgid "cannot mix --pivot and --keep-overlay" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1929 tools/virsh-domain.c:2193 #: tools/virsh-domain.c:2666 msgid "missing --wait option" msgstr "ગુમ થયેલ --wait વિકલ્પ" #: tools/virsh-domain.c:1949 msgid "Active Block Commit started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1950 msgid "Block Commit started" msgstr "બ્લોક સોંપવાનું શરૂ થયેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:1964 tools/virsh-domain.c:2321 #: tools/virsh-domain.c:2699 #, c-format msgid "failed to query job for disk %s" msgstr "ડિસ્ક %s માટે જૉબને ક્વેરી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:1971 tools/virsh-domain.c:2002 #: tools/virsh-domain.c:2450 msgid "Block Commit" msgstr "બ્લોક મોકલાનું" #: tools/virsh-domain.c:1987 tools/virsh-domain.c:2343 #: tools/virsh-domain.c:2719 #, c-format msgid "failed to abort job for disk %s" msgstr "ડિસ્ક %s માટે જોબને કાઢવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:2007 tools/virsh-domain.c:2359 #, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "ડિસ્ક %s માટે પિવોટ જોબ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:2012 tools/virsh-domain.c:2364 #, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "ડિસ્ક %s માટે જૉબને સમાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:2016 msgid "Commit aborted" msgstr "મોકલવાનું અટકાવેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:2018 tools/virsh-domain.c:2370 msgid "Successfully pivoted" msgstr "સફળતાપૂર્વક પિવોટ થયેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:2020 msgid "Now in synchronized phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2022 msgid "Commit complete" msgstr "મોકલવાનું સમાપ્ત" #: tools/virsh-domain.c:2040 msgid "Start a block copy operation." msgstr "બ્લોક નકલ પ્રક્રિયા શરૂ કરો." #: tools/virsh-domain.c:2043 msgid "Copy a disk backing image chain to dest." msgstr "લક્ષ્યમાં ડિસ્ક બેકીંગ ઇમેજ કતારની નકલ કરો." #: tools/virsh-domain.c:2057 msgid "fully-qualified path of source disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2061 msgid "path of the copy to create" msgstr "બનાવવા માટે પાથની નકલ" #: tools/virsh-domain.c:2069 msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "નકલ ભાગને બેકીંગ કતાર બનાવવા" #: tools/virsh-domain.c:2073 msgid "reuse existing destination" msgstr "હાલનાં લક્ષ્યને ફરી વાપરો" #: tools/virsh-domain.c:2081 msgid "copy destination is block device instead of regular file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2085 msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "મીરરીંગ તબક્કા સુધી પહોંચવા જોબ માટે રાહ જુઓ" #: tools/virsh-domain.c:2097 msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2101 msgid "implies --wait, quit when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2109 msgid "filename containing XML description of the copy destination" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2113 msgid "format of the destination file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2117 msgid "power-of-two granularity to use during the copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2121 msgid "maximum amount of in-flight data during the copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2174 msgid "cannot mix --pivot and --finish" msgstr "--pivot અને --finish ને મિશ્રિત કરી શકાતુ નથી" #: tools/virsh-domain.c:2220 msgid "granularity must be a number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2224 msgid "buf-size must be a number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2234 msgid "need either --dest or --xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2307 msgid "Block Copy started" msgstr "બ્લોક કોપી શરૂ થયેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:2328 tools/virsh-domain.c:2449 msgid "Block Copy" msgstr "બ્લોક નકલ" #: tools/virsh-domain.c:2368 msgid "Copy aborted" msgstr "નકલ કાઢી નાંખેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:2372 msgid "Successfully copied" msgstr "સફળતાપૂર્વક નકલ થયેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:2374 msgid "Now in mirroring phase" msgstr "હવે મિરરીંગ તબક્કામાં છે" #: tools/virsh-domain.c:2394 msgid "Manage active block operations" msgstr "સક્રિય બ્લોક ક્રિયાને સંચાલિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:2397 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "ક્વેરી, ઝડપ વ્યવસ્થિત કરો, અથવા બ્લોક ક્રિયાઓ રદ કરો." #: tools/virsh-domain.c:2415 msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ ડિસ્ક પર સક્રિય જૉબને કાઢી નાંખો" #: tools/virsh-domain.c:2419 msgid "implies --abort; request but don't wait for job end" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2423 msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2427 msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "ખાસ ડિસ્ક માટે સક્રિય જૉબ જાણકારીને મેળવો" #: tools/virsh-domain.c:2431 msgid "with --info, get bandwidth in bytes rather than MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2435 msgid "implies --info; output details rather than human summary" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2439 #, fuzzy msgid "set the bandwidth limit in MiB/s" msgstr "MiB/s માં બેન્ડવીથ મર્યાદાને સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:2447 tools/virsh-domain.c:2457 msgid "Unknown job" msgstr "અજ્ઞાત જૉબ" #: tools/virsh-domain.c:2448 tools/virsh-domain.c:2706 #: tools/virsh-domain.c:2734 msgid "Block Pull" msgstr "બ્લોક પુલ" #: tools/virsh-domain.c:2451 msgid "Active Block Commit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2480 msgid "conflict between abort, info, and bandwidth modes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2485 msgid "--bytes requires info mode" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2536 #, c-format msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2545 #, c-format msgid "No current block job for %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2551 #, c-format msgid "" " type=%s\n" " bandwidth=%lu\n" " cur=%llu\n" " end=%llu\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2560 #, c-format msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2577 tools/virsh-domain.c:2580 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "તેની બેકીંગ ઇમેજમાંથી ડિસ્કને પ્રકાશિત કરો." #: tools/virsh-domain.c:2602 msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "પ્રારંભિક પુલ માટે કતારમાં બેકીંગ ફાઇલનો પાથ" #: tools/virsh-domain.c:2606 msgid "wait for job to finish" msgstr "સમાપ્ત કરવા માટે જૉબ માટે રાહ જુઓ" #: tools/virsh-domain.c:2614 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "--wait સાથે, કાઢો જો પુલ સમયસમાપ્તિને ઓળંગે (સેકંડમાં)" #: tools/virsh-domain.c:2685 msgid "Block Pull started" msgstr "બ્લોક પુલ શરૂ થઇ ગયુ" #: tools/virsh-domain.c:2736 msgid "Pull aborted" msgstr "પુલ કાઢી નાંખેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:2736 msgid "Pull complete" msgstr "પુલ સમાપ્ત" #: tools/virsh-domain.c:2754 tools/virsh-domain.c:2757 msgid "Resize block device of domain." msgstr "ડોમેઇનનાં બ્લોક ઉપકરણનું નામ બદલો" #: tools/virsh-domain.c:2771 msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "બ્લોક ઉપકરણું સંપૂર્ણ ગુણવત્તાવાળો પાથ" #: tools/virsh-domain.c:2776 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "બ્લોક ઉપકરણનું નવુ માપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક પ્રમાણ (મૂળભૂત KiB)" #: tools/virsh-domain.c:2794 msgid "Unable to parse integer" msgstr "પૂર્ણાંકનુ પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:2808 #, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "બ્લોક ઉપકરણ '%s' નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:2810 #, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "બ્લોક ઉપકરણ '%s' નું માપ બદલેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:2824 msgid "connect to the guest console" msgstr "મહેમાન કન્સોલ સાથે જોડાવ" #: tools/virsh-domain.c:2827 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "વર્ચ્યુઅલ સીરીયલ કન્સોલને મહેમાન માટે જોડો" #: tools/virsh-domain.c:2840 msgid "character device name" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ નામ" #: tools/virsh-domain.c:2844 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "કન્સોલ જોડાણ પર દબાણ કરો (પહેલેથી જોડાયેલ સત્રોનું જોડાણ તોડો)" #: tools/virsh-domain.c:2848 msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "ફક્ત જોડાવો જો સુરક્ષિત કન્સોલ સંચાલન આધારભૂત છે" #: tools/virsh-domain.c:2862 msgid "Unable to get domain status" msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:2867 msgid "The domain is not running" msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી" #: tools/virsh-domain.c:2872 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "TTY નું નિયંત્રણ વગર કન્સોલને ચલાવી શકાતુ નથી" #: tools/virsh-domain.c:2876 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "ડોમેઇન %s ને જોડાયેલ છે\n" #: tools/virsh-domain.c:2877 #, c-format msgid "Escape character is %s\n" msgstr "Escape અક્ષર %s છે\n" #: tools/virsh-domain.c:2920 msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસની કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:2923 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" "ડોમેઇનનાં વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસની કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરો. આદેશ update-device આદેશનાં " "વપરાશને આવરે છે." #: tools/virsh-domain.c:2943 msgid "new state of the device" msgstr "ઉપકરણની નવી પરિસ્થિતિ" #: tools/virsh-domain.c:2987 #, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "અયોગ્ય કડી સ્થિતિ '%s'" #: tools/virsh-domain.c:3017 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "ઇન્ટરફેસ જાણકારીને લાવવામાં નિષ્ફળતા અથવા ઇન્ટરફેસ મળ્યુ નથી" #: tools/virsh-domain.c:3048 #, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "ઇન્ટરફેસ (%s: %s) મળ્યુ નથી" #: tools/virsh-domain.c:3082 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:3087 msgid "Failed to update interface link state" msgstr "ઇન્ટરફેસ કડી સ્થિતિને સુધારવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:3090 tools/virsh-domain.c:10972 msgid "Device updated successfully\n" msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વક સુધારેલ છે\n" #: tools/virsh-domain.c:3108 msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસનાં પરિમાણોને મેળવો/સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:3111 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "ડોમેઇનનાં વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસનાં પરિમાણોને મેળવો/સુયોજિત કરો." #: tools/virsh-domain.c:3197 #, c-format msgid "inbound rate larger than maximum %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3231 #, c-format msgid "outbound rate larger than maximum %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3262 msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "ઇન્ટરફેસ પરિમાણોની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:3275 msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "ઇન્ટરફેસ પરિમાણોને મેળવવામાં અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:3300 msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "ઇન્ટરફેસ પરિમાણોને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:3309 msgid "suspend a domain" msgstr "ડોમેઈન અટકાવો" #: tools/virsh-domain.c:3312 msgid "Suspend a running domain." msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન અટકાવો." #: tools/virsh-domain.c:3337 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવેલ છે\n" #: tools/virsh-domain.c:3339 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:3352 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "પાવર સંચાલન વિધેયોની મદદથી ડોમેઇનને અટકાવો" #: tools/virsh-domain.c:3356 msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" "મહેમાન OS નાં પાવર સંચાલનની મદદથી ચાલતા ડોમેઇનને અટકાવે છે. (નોંધ: આને રૂપરેખાંકિત થયેલ " "મહેમાન એજન્ટની જરૂરિયાત છે અને મહેમાન OS માં ચાલી રહ્યુ છે)." #: tools/virsh-domain.c:3372 tools/virsh-host.c:919 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" #: tools/virsh-domain.c:3379 msgid "duration in seconds" msgstr "સેકંડમાં સમયગાળો" #: tools/virsh-domain.c:3398 tools/virsh-host.c:941 msgid "Invalid duration argument" msgstr "અયોગ્ય સમયગાળો દલીલ" #: tools/virsh-domain.c:3412 tools/virsh-host.c:952 msgid "Invalid target" msgstr "અમાન્ય લક્ષ્ય" #: tools/virsh-domain.c:3417 #, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "ડોમેઇન %s ને અટકાવી શક્યા નહિં" #: tools/virsh-domain.c:3422 #, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "ડોમેઇન %s સફળતાપૂર્વક અટકાવેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:3438 msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" msgstr "pmsuspended સ્થિતિમાંથી ડોમેઇનને ઝગાડો" #: tools/virsh-domain.c:3441 msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "ડોમેઇનને ઝગાડો કે જે પાવર સંચાલન દ્દારા પહેલાં અટકેલ હતુ." #: tools/virsh-domain.c:3468 #, c-format msgid "Domain %s could not be woken up" msgstr "ડોમેઇન %s ને ઝગાડી શક્યા નહિં" #: tools/virsh-domain.c:3473 #, c-format msgid "Domain %s successfully woken up" msgstr "ડોમેઇન %s સફળતાપૂર્વક ઝગાડેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:3488 msgid "undefine a domain" msgstr "ડોમેઈન અવ્યાખ્યાયિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:3491 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇનને અવ્યાખ્યાયિત કરો, અથવા અસ્થાયીમાંથી સ્થાયીમાં રૂપાંતર કરો." #: tools/virsh-domain.c:3500 tools/virsh-domain.c:9611 msgid "domain name or uuid" msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા uuid" #: tools/virsh-domain.c:3504 msgid "remove domain managed state file" msgstr "ડોમેઇન સંચાલિત થયેલ પરિસ્થિતિ ફાઇલને દૂર કરો" #: tools/virsh-domain.c:3508 msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" "સંકળાયેલ સંગ્રહ વોલ્યુમોને દૂર કરો (લક્ષ્ય અથવા સ્ત્રોત પાથની અલ્પવિરામચિહ્નથી અલગ થયેલ " "યાદી) (domblklist જુઓ)" #: tools/virsh-domain.c:3513 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "બધા સંકળાયેલ સંગ્રહ વોલ્યુમોને દૂર કરો (ચેતવણી સાથે વાપરો)" #: tools/virsh-domain.c:3517 msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "દૂર થયેલ વોલ્યુમો પર માહિતી ભૂંસો" #: tools/virsh-domain.c:3521 msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "બધા ડોમેઇન સ્નેપશોટ મેટાડેટાને દૂર કરો, જો નિષ્ક્રિય હોય" #: tools/virsh-domain.c:3525 msgid "remove nvram file, if inactive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3580 msgid "" "'--wipe-storage' requires '--storage ' or '--remove-all-storage'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3655 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ નિરાકરણ બંધ થયેલ ડોમેઇન પર ફક્ત આધારભૂત છે" #: tools/virsh-domain.c:3662 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "બંને --storage અને --remove-all-storage સ્પષ્ટ થયેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:3667 msgid "Could not retrieve domain XML description" msgstr "ડોમેઇન XML વર્ણન પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં" #: tools/virsh-domain.c:3725 #, c-format msgid "Missing storage volume name for disk '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3733 #, c-format msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3748 #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ '%s'(%s) libvirt દ્દારા સંચાલિત થયેલ નથી. જાતેજ તેને દૂર કરો.\n" #: tools/virsh-domain.c:3768 #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "વોલ્યુમ '%s' એ ડોમેઇનની વ્યાખ્યામાં મળ્યુ ન હતુ.\n" #: tools/virsh-domain.c:3817 #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "%d સ્નેપશોટનાં મેટાડેટાને દૂર કરવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:3818 #, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "અવ્યાખ્યાયિત કરવાનો ઇનકાર કરી રહ્યા છે જ્યારે %d સ્નેપશોટ હાજર હોય" #: tools/virsh-domain.c:3827 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "ડોમેઈ %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n" #: tools/virsh-domain.c:3830 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:3838 #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "વોલ્યુમ '%s'(%s) ને ભૂંસી રહ્યા છે... " #: tools/virsh-domain.c:3842 msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "નિષ્ફળ! વોલ્યુમ દૂર થયેલ નથી." #: tools/virsh-domain.c:3846 msgid "Done.\n" msgstr "પૂર્ણ થયું.\n" #: tools/virsh-domain.c:3852 #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ '%s'(%s) ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:3856 #, c-format msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" msgstr "વોલ્યુમ '%s'(%s) દૂર થયેલ છે.\n" #: tools/virsh-domain.c:3895 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)" #: tools/virsh-domain.c:3898 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" "ડોમેઇનને શરૂ કરો, ક્યાંતો છેલ્લે managedsave સ્થિતિ\n" " માંથી, અથવા તાજુ બુટ મારફતે જો managedsave સ્થિતિ હાજર\n" " ન હોય તો." #: tools/virsh-domain.c:3909 msgid "name of the inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનનું નામ" #: tools/virsh-domain.c:3914 tools/virsh-domain.c:7489 msgid "attach to console after creation" msgstr "બનાવવા પછી કન્સોલ સાથે જોડાવો" #: tools/virsh-domain.c:3919 tools/virsh-domain.c:7494 msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "બનાવવા પછી અટકેલ મહેમાનને છોડો" #: tools/virsh-domain.c:3923 tools/virsh-domain.c:7498 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "મહેમાનને આપમેળે કાઢો જ્યારે virsh નું જોડાણ તૂટી રહ્યુ હોય" #: tools/virsh-domain.c:3927 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ કેશને અવગણો જ્યારે લાવી રહ્યા છે" #: tools/virsh-domain.c:3931 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "કોઇપણ સંચાલિત સંગ્રહને કાઢીને તાજા બુટને ચલાવવા દબાણ કરો" #: tools/virsh-domain.c:3935 tools/virsh-domain.c:7502 msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest" msgstr "મહેમાનમાં ફાઇલ વર્ણનકર્તા N,M,... ને પસાર કરો" #: tools/virsh-domain.c:3959 #, c-format msgid "Unable to split FD list '%s'" msgstr "FD યાદી '%s' ને અલગ કરવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:3966 #, c-format msgid "Unable to parse FD number '%s'" msgstr "FD નંબર '%s' નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:3970 msgid "Unable to allocate FD list" msgstr "FD યાદીને ફાળવવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:4006 msgid "Domain is already active" msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ સક્રિય છે" #: tools/virsh-domain.c:4051 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:4056 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ થઈ ગયું\n" #: tools/virsh-domain.c:4076 msgid "save a domain state to a file" msgstr "ફાઈલમાં ડોમેઈન પરિસ્થિતિ સંગ્રહો" #: tools/virsh-domain.c:4079 msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇનની RAM સ્થિતિને સંગ્રહો." #: tools/virsh-domain.c:4093 msgid "where to save the data" msgstr "માહિતીને ક્યાં સંગ્રહવી" #: tools/virsh-domain.c:4097 tools/virsh-domain.c:4563 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ કેશને અવગણો જ્યારે સંગ્રહી રહ્યા હોય" #: tools/virsh-domain.c:4101 tools/virsh-domain.c:4415 #: tools/virsh-domain.c:4998 tools/virsh-domain.c:9794 msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "ફાઇલનામ લક્ષ્ય માટે સુધારેલ XML ને સમાવી રહ્યા છે" #: tools/virsh-domain.c:4105 tools/virsh-domain.c:4419 #: tools/virsh-domain.c:4485 msgid "set domain to be running on restore" msgstr "પુન:સંગ્રહ પર ચલાવવા માટે ડોમેઇનને સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:4109 tools/virsh-domain.c:4423 #: tools/virsh-domain.c:4489 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "પુન:સંગ્રહ પર અટકાવવા માટે ડોમેઇનને સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:4113 tools/virsh-domain.c:4575 msgid "display the progress of save" msgstr "સંગ્રહની પ્રગતિને દર્શાવો" #: tools/virsh-domain.c:4163 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "ડોમેઈન %s ને %s માં સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:4329 msgid "Save" msgstr "સંગ્રહો" #: tools/virsh-domain.c:4334 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "" "\n" "ડોમેઇન %s નો %s માં સંગ્રહ થઇ ગયો\n" #: tools/virsh-domain.c:4346 msgid "saved state domain information in XML" msgstr "XML માં સંગ્રહ થયેલ ડોમેઇન જાણકારી સ્થિતિ" #: tools/virsh-domain.c:4349 msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." msgstr "stdout માં સંગ્રહેલ ફાઇલ માટે ડોમેઇનની જાણકારીનાં XML ને ડમ્પ કરો." #: tools/virsh-domain.c:4358 msgid "saved state file to read" msgstr "વાંચવા માટે સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિ ફાઇલ" #: tools/virsh-domain.c:4362 tools/virsh-domain.c:9397 #: tools/virsh-snapshot.c:659 tools/virsh-snapshot.c:1717 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "XML ડમ્પમાં સુરક્ષા સંવેદનશીલ જાણકારીને સમાવો" #: tools/virsh-domain.c:4398 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "ડોમેઇનની સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિ ફાઇલ માટે XML ને પુન:વ્યાખ્યાયિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:4401 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિ ફાઇલ સાથે સંકળાયેલ ડોમેઇન XML ને બદલો" #: tools/virsh-domain.c:4410 msgid "saved state file to modify" msgstr "બદલવા માટે સંગ્રહેલ સ્થિતિ ફાઇલ" #: tools/virsh-domain.c:4452 tools/virsh-snapshot.c:625 #, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "%s ને સુધારવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:4456 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "સ્થિતિ ફાઇલ %s સુધારેલ છે.\n" #: tools/virsh-domain.c:4469 msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "ડોમેઇનની સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિ ફાઇલ માટે XML માં ફેરફાર કરો" #: tools/virsh-domain.c:4472 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ ફાઇલ સાથે સંકળાયેલ ડોમેઇન XML માં ફેરફાર કરો" #: tools/virsh-domain.c:4481 msgid "saved state file to edit" msgstr "ફેરફાર કરવા માટે સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ ફાઇલ" #: tools/virsh-domain.c:4512 msgid "--running and --paused are mutually exclusive" msgstr "--running અને --paused પરસ્પર અનન્ય છે" #: tools/virsh-domain.c:4523 #, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "સંગ્રહ થેલ ઇમેજ %s XML રૂપરેખાંકનને બદલાતુ નથી.\n" #: tools/virsh-domain.c:4532 #, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "સ્થિતિ ફાઇલ %s ફેરફાર થયેલ છે.\n" #: tools/virsh-domain.c:4544 msgid "managed save of a domain state" msgstr "ડોમેઇન સ્થિતિનું સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ" #: tools/virsh-domain.c:4547 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" "ચાલતા ડોમેઇનને સંગ્રહો અને નાશ કરો, તેથી તે પછીથી એજ સ્થિતિમાંથી પુન:શરૂ\n" " કરી શકાય છે. જ્યારે virsh 'start'\n" " આદેશ ડોમેઇન માટે ચાલે, આ સંગ્રહેલ સ્થિતિમાંથી\n" " તેને આપમેળે શરૂ કરાશે." #: tools/virsh-domain.c:4567 msgid "set domain to be running on next start" msgstr "આગળની શરૂઆત પર ચલાવવા માટે ડોમેઇનને સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:4571 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "આગળની શરૂઆત પર અટકાવવા માટે ડોમેઇનને સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:4608 #, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "ડોમેઇન %s સ્થિતિને સંગ્રહવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:4652 msgid "Managedsave" msgstr "Managedsave" #: tools/virsh-domain.c:4657 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "" "\n" "libvirt દ્દારા સંગ્રહ થયેલ ડોમેઇન %s સ્થિતિ\n" #: tools/virsh-domain.c:4671 msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "ડોમેઇનની સંચાલિત થયેલ સંગ્રહને દૂર કરો" #: tools/virsh-domain.c:4674 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "ડોમેઇનમાંથી હાલની સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ સ્થિતિને દૂર કરો" #: tools/virsh-domain.c:4701 msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "ડોમેઇન સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજને ચકાસવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:4707 #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:4712 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે દૂર થયેલ managedsave ઇમેજ" #: tools/virsh-domain.c:4715 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "ડોમેઇન %s પાસે સંચાલિત સંગ્રહ ઇમેજ નથી; નિરાકરણ છોડેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:4730 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:4733 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો." #: tools/virsh-domain.c:4747 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT માટે મૂલ્ય" #: tools/virsh-domain.c:4752 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT માટે કેપ્શન" #: tools/virsh-domain.c:4756 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "હાલની સંચાલક જાણકારીને મેળવો/સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:4760 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "આગળનાં બુટ પર વાપરવા માટે કિંમતને મેળવો/સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:4764 msgid "get/set value from running domain" msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇનમાંથી કિંમતને મેળવો/સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:4769 msgid "parameter=value" msgstr "parameter=value" #: tools/virsh-domain.c:4802 #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "અયોગ્ય સંચાલક વિકલ્પ: %s" #: tools/virsh-domain.c:4826 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "--set માટે અયોગ્ય સિન્ટેક્ષ, name=value ની આશા રાખી રહ્યા છે" #: tools/virsh-domain.c:4899 tools/virsh-domain.c:4902 msgid "Scheduler" msgstr "નિયામક" #: tools/virsh-domain.c:4902 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: tools/virsh-domain.c:4953 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "એકજ વખતે બંને જીવંત અને રૂપરેખાંકિત ક્વેરી કરી શકાતી નથી" #: tools/virsh-domain.c:4978 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "ફાઈલની સંગ્રહાયેલ સ્થિતિમાંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો" #: tools/virsh-domain.c:4981 msgid "Restore a domain." msgstr "ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો." #: tools/virsh-domain.c:4990 msgid "the state to restore" msgstr "પુનઃસંગ્રહની પરિસ્થિતિ" #: tools/virsh-domain.c:4994 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ કેશને અવગણો જ્યારે પુન:સંગ્રહી રહ્યા હોય" #: tools/virsh-domain.c:5002 msgid "restore domain into running state" msgstr "ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇનને પુન:સંગ્રહો" #: tools/virsh-domain.c:5006 msgid "restore domain into paused state" msgstr "અટકેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇનને પુન:સંગ્રહો" #: tools/virsh-domain.c:5040 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:5044 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહાયું\n" #: tools/virsh-domain.c:5057 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "ડોમેઈનના મૂળનું ફાઈલમાં વિશ્લેષણ માટે ડમ્પ કરો" #: tools/virsh-domain.c:5060 msgid "Core dump a domain." msgstr "ડોમેઈનનું મૂળ ડમ્પ કરો." #: tools/virsh-domain.c:5074 msgid "where to dump the core" msgstr "મૂળને ક્યાં ડમ્પ કરવું" #: tools/virsh-domain.c:5078 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "જીવંત મૂળ ડમ્પને ચલાવો જો આધારભૂત હોય તો" #: tools/virsh-domain.c:5082 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "મૂળને ડમ્પ કર્યા પછી ડોમેઇનને ભાંગી નાખો" #: tools/virsh-domain.c:5086 msgid "avoid file system cache when dumping" msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ કેશને અવગણો જ્યારે ડમ્પ કરી રહ્યા હોય" #: tools/virsh-domain.c:5090 msgid "reset the domain after core dump" msgstr "કોર ડમ્પ પછી ડોમેઇનને પુન:સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:5094 msgid "display the progress of dump" msgstr "ડમ્પની પ્રગતિને દર્શાવો" #: tools/virsh-domain.c:5098 msgid "dump domain's memory only" msgstr "ફક્ત ડોમેઇનની મેમરી ડમ્પ કરો" #: tools/virsh-domain.c:5102 msgid "specify the format of memory-only dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5146 msgid "--format only works with --memory-only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5160 #, c-format msgid "" "format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-" "snappy' or 'elf'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5170 tools/virsh-domain.c:5175 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "ડોમેઈન %s ના મૂળને %s માં ડમ્પ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:5223 msgid "Dump" msgstr "ડમ્પ" #: tools/virsh-domain.c:5228 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "" "\n" "ડોમેઇન %s એ %s માં ડમ્પ થઇ ગયું\n" #: tools/virsh-domain.c:5239 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "હાલનાં ડોમેઇન કન્સોલનાં સ્ક્રીનશોટને લો અને ફાઇલમાં તેને સંગ્રહો" #: tools/virsh-domain.c:5243 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "વર્તમાન ડોમેઇન કન્સોલનો સ્ક્રીનશોટ" #: tools/virsh-domain.c:5256 msgid "where to store the screenshot" msgstr "સ્ક્રીનશોટને ક્યાં સંગ્રહવો છે" #: tools/virsh-domain.c:5260 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "નો સ્ક્રીનશોટ લેવા માટે સ્ક્રીનનું ID" #: tools/virsh-domain.c:5278 msgid "Invalid domain supplied" msgstr "લાગુ થયેલ અયોગ્ય ડોમેઇન" #: tools/virsh-domain.c:5320 msgid "invalid screen ID" msgstr "અયોગ્ય સ્ક્રીન ID" #: tools/virsh-domain.c:5332 #, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "%s નો સ્ક્રીનશોટ લઇ શક્યા નહિં" #: tools/virsh-domain.c:5345 #, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "ફાઇલ %s ને બનાવી શકાતુ નથી" #: tools/virsh-domain.c:5353 #, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માંથી માહિતીને મેળવી શક્યા નહિં" #: tools/virsh-domain.c:5358 tools/virsh-volume.c:733 tools/virsh-volume.c:847 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "ફાઇલ %s બંધ કરી શકાતુ નથી" #: tools/virsh-domain.c:5363 #, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s પર સ્ટ્રીમને બંધ કરી શકાતુ નથી" #: tools/virsh-domain.c:5367 #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "%s નાં પ્રકાર સાથે %s માં સંગ્રહેલ સ્ક્રીનશોટ" #: tools/virsh-domain.c:5388 msgid "resume a domain" msgstr "ડોમેઈન છોડો" #: tools/virsh-domain.c:5391 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "પહેલાથી અટકાવેલ ડોમેઈનને છોડો." #: tools/virsh-domain.c:5416 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "ડોમેઈન %s છોડાયેલ છે\n" #: tools/virsh-domain.c:5418 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s છોડવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:5431 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "સારી રીતે ડોમેઈન બંધ કરો" #: tools/virsh-domain.c:5434 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં બંધ કરો ચલાવો." #: tools/virsh-domain.c:5447 tools/virsh-domain.c:5536 msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5467 tools/virsh-domain.c:5555 msgid "Cannot parse mode string" msgstr "શબ્દમાળાનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: tools/virsh-domain.c:5485 #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or " "'paravirt'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5501 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ બંધ થઈ ગયેલ છે\n" #: tools/virsh-domain.c:5503 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:5520 msgid "reboot a domain" msgstr "ડોમેઈન રીબુટ કરો" #: tools/virsh-domain.c:5523 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં રીબુટ આદેશ ચલાવો." #: tools/virsh-domain.c:5573 #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or " "'paravirt'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5585 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ રીબુટ થઈ ગયેલ છે\n" #: tools/virsh-domain.c:5587 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s રીબુટ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:5604 msgid "reset a domain" msgstr "ડોમેઈનને પુન:સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:5607 msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇનને પુન:સુયોજિત કરો જો પાવર બટન હોય" #: tools/virsh-domain.c:5632 #, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "ડોમેઇન %s ને પુન:સુયોજિત કર્યુ હતુ\n" #: tools/virsh-domain.c:5634 #, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s ને પુન:સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:5647 msgid "domain job information" msgstr "ડોમેઈન જોબ જાણકારી" #: tools/virsh-domain.c:5650 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "ડોમેઇન પર ચાલી રહેલ જોબો વિશે જાણકારી ને પાછી મેળવે છે." #: tools/virsh-domain.c:5663 msgid "return statistics of a recently completed job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5671 msgid "None" msgstr "કંઇ નહિં" #: tools/virsh-domain.c:5672 msgid "Bounded" msgstr "મર્યાદિત" #: tools/virsh-domain.c:5673 msgid "Unbounded" msgstr "મર્યાદિત નથી" #: tools/virsh-domain.c:5674 msgid "Completed" msgstr "સમાપ્ત" #: tools/virsh-domain.c:5676 msgid "Cancelled" msgstr "રદ થયેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:5745 msgid "Optional flags are not supported by the daemon" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5756 msgid "Job type:" msgstr "જોબ પ્રકાર:" #: tools/virsh-domain.c:5766 msgid "Time elapsed:" msgstr "વીતી ગયેલ સમય:" #: tools/virsh-domain.c:5772 #, fuzzy msgid "Time elapsed w/o network:" msgstr "વીતી ગયેલ સમય:" #: tools/virsh-domain.c:5777 msgid "Time remaining:" msgstr "બાકી રહેલ સમય:" #: tools/virsh-domain.c:5782 msgid "Data processed:" msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ માહિતી:" #: tools/virsh-domain.c:5784 msgid "Data remaining:" msgstr "બાકી રહેલ માહિતી:" #: tools/virsh-domain.c:5786 msgid "Data total:" msgstr "કુલ માહિતી:" #: tools/virsh-domain.c:5791 msgid "Memory processed:" msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ મેમરી:" #: tools/virsh-domain.c:5793 msgid "Memory remaining:" msgstr "બાકી રહેલ મેમરી:" #: tools/virsh-domain.c:5795 msgid "Memory total:" msgstr "કુલ મેમરી:" #: tools/virsh-domain.c:5804 msgid "Memory bandwidth:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5810 msgid "File processed:" msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ ફાઇલ:" #: tools/virsh-domain.c:5812 msgid "File remaining:" msgstr "બાકી રહેલ ફાઇલ:" #: tools/virsh-domain.c:5814 msgid "File total:" msgstr "કુલ ફાઇલ:" #: tools/virsh-domain.c:5823 msgid "File bandwidth:" msgstr "ફાઇલ બેન્ડવીથ:" #: tools/virsh-domain.c:5832 msgid "Constant pages:" msgstr "સતત પૃષ્ઠો:" #: tools/virsh-domain.c:5839 msgid "Normal pages:" msgstr "સામાન્ય પાનાં:" #: tools/virsh-domain.c:5847 msgid "Normal data:" msgstr "સામાન્ય માહિતી:" #: tools/virsh-domain.c:5857 msgid "Total downtime:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5860 msgid "Expected downtime:" msgstr "ઇચ્છિત ડાઉનટાઇમ:" #: tools/virsh-domain.c:5869 #, fuzzy msgid "Downtime w/o network:" msgstr "નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh-domain.c:5876 msgid "Setup time:" msgstr "સુયોજન સમય:" #: tools/virsh-domain.c:5884 msgid "Compression cache:" msgstr "સંકોચન કેશ:" #: tools/virsh-domain.c:5892 msgid "Compressed data:" msgstr "સંકોચાયેલ માહિતી:" #: tools/virsh-domain.c:5899 msgid "Compressed pages:" msgstr "સંકોચાયેલ પાનાં:" #: tools/virsh-domain.c:5906 msgid "Compression cache misses:" msgstr "સંકોચન કેશ સ્કોર:" #: tools/virsh-domain.c:5913 msgid "Compression overflows:" msgstr "સંકોચન ઓવરફ્લો:" #: tools/virsh-domain.c:5933 msgid "abort active domain job" msgstr "સક્રિય ડોમેઇન જોબને કાઢી નાંખો" #: tools/virsh-domain.c:5936 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "હાલમાં ચાલતી ડોમેઇન જોબને કાઢી નાંખો" #: tools/virsh-domain.c:5971 msgid "domain vcpu counts" msgstr "ડોમેઈન vcpu ગણતરી" #: tools/virsh-domain.c:5974 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "ડોમેઇન દ્દારા વાપરેલ વર્ચ્યુઅલ CPUs નાં નંબરને પાછુ લાવે છે." #: tools/virsh-domain.c:5987 msgid "get maximum count of vcpus" msgstr "vcpus ની મહત્તમ ગણતરીને મેળવો" #: tools/virsh-domain.c:5991 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "હાલમાં સક્રિય vcpus ની સંખ્યાને મેળવો" #: tools/virsh-domain.c:5995 msgid "get value from running domain" msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈનમાંથી કિંમતને મેળવો" #: tools/virsh-domain.c:5999 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "આગળનાં બુટ પર વાપરવા માટે કિંમતને મેળવો" #: tools/virsh-domain.c:6003 msgid "get value according to current domain state" msgstr "વર્તમાન ડોમેઇન પરિસ્થિતિને અનુસાર કિંમતને મેળવો" #: tools/virsh-domain.c:6007 msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor" msgstr "હાઇપરવિઝરને બદલે મહેમાનમાંથી vcpu ગણતરીને પુન:પ્રાપ્ત કરો" #: tools/virsh-domain.c:6052 msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" msgstr "મહેમાનમાંથી vCPU ગણતરીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:6080 msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" msgstr "મહત્તમ vcpu ગણતરીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:6086 msgid "Failed to retrieve current vcpu count" msgstr "હાલની vcpu ગણતરીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:6155 tools/virsh-domain.c:6156 msgid "maximum" msgstr "મહત્તમ" #: tools/virsh-domain.c:6155 tools/virsh-domain.c:6157 msgid "config" msgstr "રૂપરેખાંકન" #: tools/virsh-domain.c:6156 tools/virsh-domain.c:6158 msgid "live" msgstr "જીવંત" #: tools/virsh-domain.c:6157 tools/virsh-domain.c:6158 msgid "current" msgstr "વર્તમાન" #: tools/virsh-domain.c:6182 msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "વિગત થયેલ ડોમેઇન vcpu જાણકારી" #: tools/virsh-domain.c:6185 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "ડોમેઈન વર્ચ્યુઅલ CPUs વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે." #: tools/virsh-domain.c:6198 tools/virsh-host.c:648 msgid "return human readable output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6244 tools/virsh-domain.c:6445 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh-domain.c:6246 tools/virsh-domain.c:6257 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain.c:6257 tools/virsh-domain.c:6258 #: tools/virsh-domain.c:6259 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: tools/virsh-domain.c:6259 msgid "CPU time" msgstr "CPU સમય" #: tools/virsh-domain.c:6261 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU આકર્ષણ:" #: tools/virsh-domain.c:6269 #, c-format msgid "%s (out of %d)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6296 msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "ડોમેઇન vcpu સમાનતાને ક્વેરી અથવા નિયંત્રિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:6299 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "ડોમેઈન VCPUs ને યજમાન ભૌતિક CPUs માં પીન કરો." #: tools/virsh-domain.c:6312 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu નંબર" #: tools/virsh-domain.c:6317 tools/virsh-domain.c:6502 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "સુયોજિત કરવા માટે યજમાન cpu નંબર, અથવા પ્રશ્ર્ન કરવા માટે વિકલ્પને ભૂલી જાવ" #: tools/virsh-domain.c:6408 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: અયોગ્ય vCPU નંબર." #: tools/virsh-domain.c:6414 msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6434 #, fuzzy msgid "cannot get vcpupin for offline domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus પીનીંગની યાદી કરી શકાતી નથી" #: tools/virsh-domain.c:6436 #, fuzzy msgid "cannot get vcpupin for transient domain" msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: tools/virsh-domain.c:6445 tools/virsh-domain.c:6570 #: tools/virsh-domain.c:6784 msgid "CPU Affinity" msgstr "CPU આકર્ષણ" #: tools/virsh-domain.c:6485 msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "ડોમેઇન ઍમ્યુલેટર સમાનતાને ક્વેરી અથવા નિયંત્રિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:6488 msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "યજમાન ભૌતિક CPUs માટે પીન ડોમેઇન ઍમ્યુલેટર થ્રેડ." #: tools/virsh-domain.c:6570 msgid "emulator:" msgstr "એમ્યુલેટર:" #: tools/virsh-domain.c:6601 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો" #: tools/virsh-domain.c:6604 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "મહેમાન ડોમેઇનમાં વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો." #: tools/virsh-domain.c:6618 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા" #: tools/virsh-domain.c:6622 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "નેટ બુટ પર મહત્તમ મર્યાદાને સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:6638 msgid "modify cpu state in the guest" msgstr "મહેમાનમાં cpu સ્થિતિને બદલો" #: tools/virsh-domain.c:6674 msgid "Invalid number of virtual CPUs" msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની અયોગ્ય સંખ્યા" #: tools/virsh-domain.c:6696 msgid "--maximum must be used with --config only" msgstr "--maximum ફક્ત --config સાથે વાપરવુ જ જોઇએ" #: tools/virsh-domain.c:6718 msgid "view domain IOThreads" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6721 msgid "Returns basic information about the domain IOThreads." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6774 msgid "Unable to get domain IOThreads information" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6779 msgid "No IOThreads found for the domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6784 msgid "IOThread ID" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6805 #, fuzzy msgid "control domain IOThread affinity" msgstr "ડોમેઇન ઍમ્યુલેટર સમાનતાને ક્વેરી અથવા નિયંત્રિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:6808 #, fuzzy msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs." msgstr "યજમાન ભૌતિક CPUs માટે પીન ડોમેઇન ઍમ્યુલેટર થ્રેડ." #: tools/virsh-domain.c:6822 msgid "IOThread ID number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6827 #, fuzzy msgid "host cpu number(s) to set" msgstr "સુયોજિત કરવા માટે યજમાન cpu નંબર, અથવા પ્રશ્ર્ન કરવા માટે વિકલ્પને ભૂલી જાવ" #: tools/virsh-domain.c:6871 #, fuzzy msgid "iothreadpin: Invalid IOThread number." msgstr "vcpupin: અયોગ્ય vCPU નંબર." #: tools/virsh-domain.c:6876 msgid "iothreadpin: invalid cpulist." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6903 #, fuzzy msgid "add an IOThread to the guest domain" msgstr "મહેમાન ડોમેઇનમાં NMI ને દાખલ કરો" #: tools/virsh-domain.c:6906 #, fuzzy msgid "Add an IOThread to the guest domain." msgstr "મહેમાન ડોમેઇનમાં NMI ને દાખલ કરો" #: tools/virsh-domain.c:6920 msgid "iothread for the new IOThread" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6964 tools/virsh-domain.c:7044 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IOThread id value: '%d'" msgstr "અયોગ્ય સંગ્રહ સમયગાળો કિંમત '%d'" #: tools/virsh-domain.c:6983 #, fuzzy msgid "delete an IOThread from the guest domain" msgstr "મહેમાન ડોમેઇનમાં NMI ને દાખલ કરો" #: tools/virsh-domain.c:6986 #, fuzzy msgid "Delete an IOThread from the guest domain." msgstr "મહેમાન ડોમેઇનમાં NMI ને દાખલ કરો" #: tools/virsh-domain.c:7000 msgid "iothread_id for the IOThread to delete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7063 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "XML ફાઇલ દ્દારા વર્ણવેલ CPU સાથએ યજમાન CPU ને સરખાવો" #: tools/virsh-domain.c:7066 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "યજમાન CPU સાથે CPU ને સરખાવો" #: tools/virsh-domain.c:7075 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "ફાઇલ એ XML CPU વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે" #: tools/virsh-domain.c:7079 msgid "report error if CPUs are incompatible" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7118 #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " "capabilities XML" msgstr "ફાઇલ '%s' ઘટકને સમાવતુ નથી અથવા યોગ્ય ડોમેઇન અથવા ક્ષમતાઓ XML નથી" #: tools/virsh-domain.c:7127 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "%s માં વર્ણવેલ CPU એ યજમાન CPU સાથે સુસંગત નથી\n" #: tools/virsh-domain.c:7133 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "%s માં વર્ણવેલ CPU એ યજમાન CPU નાં જેવુ જ છે\n" #: tools/virsh-domain.c:7138 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "યજમાન CPU એ %s માં વર્ણવેલ CPU નું મુખ્ય છે\n" #: tools/virsh-domain.c:7144 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "%s સાથે યજમાન CPU ને સરખાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:7164 msgid "compute baseline CPU" msgstr "બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરો" #: tools/virsh-domain.c:7167 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "આપેલ CPUs ને સુયોજિત કરવા માટે બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરો." #: tools/virsh-domain.c:7176 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "ફાઇલ XML CPU વર્ણનોને સમાવી રહ્યુ છે" #: tools/virsh-domain.c:7180 msgid "Show features that are part of the CPU model type" msgstr "લક્ષણોને બતાવો કે જે CPU મોડલ પ્રકારનો ભાગ છે" #: tools/virsh-domain.c:7184 msgid "Do not include features that block migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7234 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ યજમાન CPU નથી" #: tools/virsh-domain.c:7280 msgid "show domain cpu statistics" msgstr "ડોમેઇન cpu પરિસ્થિતિઓને બતાવો" #: tools/virsh-domain.c:7283 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "ડોમેઇનનાં CPUs વિશે પ્રતિ-CPU અને કુલ પરિસ્થિતિઓને દર્શાવો" #: tools/virsh-domain.c:7296 msgid "Show total statistics only" msgstr "ફક્ત કુલ પરિસ્થિતિઓને બતાવો" #: tools/virsh-domain.c:7300 msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "આ CPU માંથી પરિસ્થિતિઓને બતાવો" #: tools/virsh-domain.c:7304 msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "બતાવેલ CPUs ની સંખ્યા" #: tools/virsh-domain.c:7327 msgid "Unable to parse integer parameter for start" msgstr "શરૂ કરવા માટે પૂર્ણાંક પરિમાણને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:7331 msgid "Invalid value for start CPU" msgstr "પ્રારંભિક CPU માટે અયોગ્ય કિંમત" #: tools/virsh-domain.c:7339 msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show" msgstr "બતાવવા માટે CPUs માટે પૂર્ણાંક પરિમાણનું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:7343 msgid "Invalid value for number of CPUs to show" msgstr "બતાવવા માટે CPUs ની સંખ્યા માટે અયોગ્ય કિંમત" #: tools/virsh-domain.c:7363 #, c-format msgid "Only %d CPUs available to show\n" msgstr "બતાવવા માટે ફક્ત %d CPUs ઉપલબ્ધ\n" #: tools/virsh-domain.c:7372 msgid "No per-CPU stats available" msgstr "પ્રતિ-CPU સ્થિતિ ઉપલબ્ધ નથી" #: tools/virsh-domain.c:7425 msgid "No total stats available" msgstr "કુલ સ્થિતિઓ ઉપલબ્ધ નથી" #: tools/virsh-domain.c:7437 msgid "Total:\n" msgstr "શીર્ષક:\n" #: tools/virsh-domain.c:7462 #, c-format msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'" msgstr "ડોમેઇન '%s' માટે CPU પરિસ્થિતિઓને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:7472 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન બનાવો" #: tools/virsh-domain.c:7475 msgid "Create a domain." msgstr "ડોમેઈન બનાવો." #: tools/virsh-domain.c:7484 tools/virsh-domain.c:7583 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML ડોમેઈન વર્ણન સમાવતી ફાઈલ" #: tools/virsh-domain.c:7506 tools/virsh-domain.c:7587 msgid "validate the XML against the schema" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7547 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s માંથી ડોમેઈન બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:7551 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી બન્યું છે\n" #: tools/virsh-domain.c:7571 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો" #: tools/virsh-domain.c:7574 msgid "Define a domain." msgstr "ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh-domain.c:7617 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n" #: tools/virsh-domain.c:7621 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "%s માંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:7632 msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "ડોમેઈનનો નાશ (બંધ) કરો" #: tools/virsh-domain.c:7635 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "આપેલ ડોમેઇનને દબાણપૂર્વક બંધ કરો, પરંતુ તેનાં સ્ત્રોતને છોડો." #: tools/virsh-domain.c:7648 msgid "terminate gracefully" msgstr "પ્રભાવશીલ રીતે બંધ કરો" #: tools/virsh-domain.c:7674 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "ડોમેઈન %s નાશ કરાયેલ છે\n" #: tools/virsh-domain.c:7676 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:7689 msgid "show or set domain's description or title" msgstr "ડોમેઇનનું વર્ણન અથવા શીર્ષકને સુયોજિત અથવા બતાવો" #: tools/virsh-domain.c:7692 msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." msgstr "ડોમેઇનનું શીર્ષક અથવા વર્ણનને બદલવા અથવા બદલવા માટે પરવાનગી આપે છે." #: tools/virsh-domain.c:7705 tools/virsh-domain.c:7889 msgid "modify/get running state" msgstr "ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં બદલો/મેળવો" #: tools/virsh-domain.c:7709 tools/virsh-domain.c:7893 msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "સ્થાયી રૂપરેખાંકનને બદલો/મેળવો" #: tools/virsh-domain.c:7713 tools/virsh-domain.c:7897 msgid "modify/get current state configuration" msgstr "હાલની રૂપરેખાંકન સ્થિતિને બદલો/મેળવો" #: tools/virsh-domain.c:7717 msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "વર્ણનને બદલે બદલો/મેળવો" #: tools/virsh-domain.c:7721 msgid "open an editor to modify the description" msgstr "વર્ણનને બદલવા માટે સંપાદકને ખોલો" #: tools/virsh-domain.c:7725 msgid "message" msgstr "સંદેશો" #: tools/virsh-domain.c:7780 msgid "Failed to collect new description/title" msgstr "નવાં વર્ણન/શીર્ષકને સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:7817 msgid "Domain title not changed\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7818 msgid "Domain description not changed\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7830 msgid "Failed to set new domain title" msgstr "નવાં ડોમેઇન શીર્ષકને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:7831 msgid "Failed to set new domain description" msgstr "નવું ડોમેઇન વર્ણન સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:7835 msgid "Domain title updated successfully" msgstr "ડોમેઇન શીર્ષક સફળતાપૂર્વક સુધરી ગયુ" #: tools/virsh-domain.c:7836 msgid "Domain description updated successfully" msgstr "ડોમેઇન વર્ણન સફળતાપૂર્વક સુધારાયું" #: tools/virsh-domain.c:7847 #, c-format msgid "No title for domain: %s" msgstr "ડોમેઇન માટે શીર્ષક નથી: %s" #: tools/virsh-domain.c:7848 #, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "ડોમેઇન માટે વર્ણન નથી: %s" #: tools/virsh-domain.c:7868 msgid "show or set domain's custom XML metadata" msgstr "ડોમેઇનનાં વૈવિધ્ય XML મેટાડેટાને સુયોજિત અને બતાવો" #: tools/virsh-domain.c:7871 msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain." msgstr "ડોમેઇનનાં XML મેટાડેટાને બતાવે અથવા બદલે છે." #: tools/virsh-domain.c:7885 msgid "URI of the namespace" msgstr "નામજગ્યાની URI" #: tools/virsh-domain.c:7901 msgid "use an editor to change the metadata" msgstr "મેટાડેટાને બદલવા માટે સંપાદકને વાપરો" #: tools/virsh-domain.c:7905 msgid "key to be used as a namespace identifier" msgstr "નામજગ્યા ઓળખાણકર્તા તરીકે વાપરવાની કી" #: tools/virsh-domain.c:7909 msgid "new metadata to set" msgstr "સુયોજિત કરવા માટે નવો મેટાડેટા" #: tools/virsh-domain.c:7913 msgid "remove the metadata corresponding to an uri" msgstr "uri સાથે સંકળાયેલ મેટાડેટાને દૂર કરો" #: tools/virsh-domain.c:7974 msgid "namespace key is required when modifying metadata" msgstr "નામજગ્યા કીની જરૂરિયાત છે જ્યારે મેટાડેટાને બદલી રહ્યા હોય" #: tools/virsh-domain.c:7984 msgid "Metadata removed" msgstr "મેટાડેટા દૂર થયેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:7986 tools/virsh-domain.c:8002 msgid "Metadata modified" msgstr "મેટાડેટા બદલેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:7992 msgid "Metadata not changed" msgstr "મેટાડેટા બદલેલ નથી" #: tools/virsh-domain.c:8027 msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "મહેમાનમાં NMI ને દાખલ કરો" #: tools/virsh-domain.c:8030 msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "મહેમાન ડોમેઇનમાં NMI ને દાખલ કરો" #: tools/virsh-domain.c:8065 msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "મહેમાનમાં કીકોડને મોકલો" #: tools/virsh-domain.c:8068 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "મહેમાનમાં કિકોડ (પૂર્ણાંક અથવા સાંકેતિક નામો) ને મોકલો" #: tools/virsh-domain.c:8082 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "કિકોડનો કોડસેટ, મૂળભૂત:linux" #: tools/virsh-domain.c:8087 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "સમય (મિલિસેકંડમાં) કેટલો સમય કીને રાખવામાં આવશે" #: tools/virsh-domain.c:8092 msgid "the key code" msgstr "કી કોડ" #: tools/virsh-domain.c:8127 msgid "invalid value of --holdtime" msgstr "--holdtime ની અયોગ્ય કિંમત" #: tools/virsh-domain.c:8133 #, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "અજ્ઞાત કોડસેટ: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:8139 msgid "too many keycodes" msgstr "ઘણાં કીકોડ" #: tools/virsh-domain.c:8145 #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "અયોગ્ય કીકોડ: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:8167 msgid "Send signals to processes" msgstr "પ્રક્રિયાઓ માટે સંકેતો મોકલો" #: tools/virsh-domain.c:8170 msgid "Send signals to processes in the guest" msgstr "મહેમાનમાં પ્રક્રિયાઓ માટે સંકેતો મોકલો" #: tools/virsh-domain.c:8184 msgid "the process ID" msgstr "પ્રક્રિયા ID" #: tools/virsh-domain.c:8189 msgid "the signal number or name" msgstr "સંકેત નંબર અથવા નામ" #: tools/virsh-domain.c:8258 #, c-format msgid "malformed PID value: %s" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ID કિંમત: %s" #: tools/virsh-domain.c:8263 #, c-format msgid "malformed signal name: %s" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ સંકેત નામ: %s" #: tools/virsh-domain.c:8282 msgid "change memory allocation" msgstr "મેમરી ફાળવણી બદલો" #: tools/virsh-domain.c:8285 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં વર્તમાન મેમરી ફાળવણી બદલો." #: tools/virsh-domain.c:8303 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "નવું મેમરી માપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)" #: tools/virsh-domain.c:8354 tools/virsh-domain.c:8449 msgid "memory size has to be a number" msgstr "મેમરી માપ નંબર હોવો જ જોઇએ" #: tools/virsh-domain.c:8377 msgid "change maximum memory limit" msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા બદલો" #: tools/virsh-domain.c:8380 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં મેમરી ફાળવણી મર્યાદા બદલો." #: tools/virsh-domain.c:8398 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "નવું મહત્તમ મેમરી માપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)" #: tools/virsh-domain.c:8457 tools/virsh-domain.c:8462 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "મહત્તમમેમરીમાપ બદલવામાં અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:8476 msgid "Get or set memory parameters" msgstr "મેમરી પરિમાણોને સુયોજિત કરો અથવા મેળવો" #: tools/virsh-domain.c:8479 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" "હાલનાં મેમરી પરિમાણોને મહેમાન ડોમેઇન માટે મેળવો અથવા સુયોજિત કરો.\n" " મેમરી પરિમાણોને મેળવવા માટે નીચેનાં આદેશને વાપરો: \n" "\n" " virsh # memtune " #: tools/virsh-domain.c:8495 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "મહત્તમ મેમરી, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)" #: tools/virsh-domain.c:8499 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "તકરાર દરમ્યાન મેમરી, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)" #: tools/virsh-domain.c:8503 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "મહત્તમ મેમરી વત્તા સ્વેપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)" #: tools/virsh-domain.c:8507 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "ન્યૂનત્તમ ખાતરી થયેલ મેમરી, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)" #: tools/virsh-domain.c:8593 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse integer parameter %s" msgstr "પૂર્ણાંક પરિમાણનું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:8614 tools/virsh-domain.c:8764 tools/virsh-host.c:1281 msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "મેમરી પરિમાણોની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:8627 tools/virsh-host.c:1293 msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "મેમરી પરિમાણોને મેળવવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:8634 msgid "unlimited" msgstr "અમર્યાદિત" #: tools/virsh-domain.c:8656 tools/virsh-host.c:1320 msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "મેમરી પરિમાણોને બદલવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:8665 msgid "Get or set numa parameters" msgstr "numa પરિમાણોને સુયોજિત અથવા મેળવો" #: tools/virsh-domain.c:8668 msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" "હાલનાં numa પરિમાણોને મહેમાન ડોમેઇન માટે મેળવો અથવા સુયોજિત કરો.\n" " numa પરિમાણોને મેળવવા માટે નીચેનાં આદેશને વાપરો: \n" "\n" " virsh # numatune " #: tools/virsh-domain.c:8684 msgid "" "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n" "or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8689 msgid "NUMA node selections to set" msgstr "સુયોજિત કરવા માટે NUMA નોડ પસંદગીઓ" #: tools/virsh-domain.c:8751 #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "અયોગ્ય સ્થિતિ: %s" #: tools/virsh-domain.c:8777 msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "numa પરિમાણોને મેળવવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:8807 msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "numa પરિમાણોને બદલવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:8816 tools/virsh-domain.c:8819 msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "QEMU મોનિટર આદેશ" #: tools/virsh-domain.c:8832 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "આદેશ એ એક માનવ મોનિટર પ્રોટોકોલ છે" #: tools/virsh-domain.c:8836 msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" msgstr "કોઇપણ qemu મોનિટર પ્રોટોકોલ આઉટપુટને છાપો" #: tools/virsh-domain.c:8841 tools/virsh-domain.c:9140 msgid "command" msgstr "આદેશ" #: tools/virsh-domain.c:8870 tools/virsh-domain.c:9171 msgid "Failed to collect command" msgstr "આદેશને સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:8877 msgid "--hmp and --pretty are not compatible" msgstr "--hmp અને --pretty સુસંગત નથી" #: tools/virsh-domain.c:8949 msgid "QEMU Monitor Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8952 msgid "Listen for QEMU Monitor Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8960 msgid "filter by domain name, id or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8964 msgid "filter by event name" msgstr "ઘટના નામ દ્દારા ફિલ્ટર" #: tools/virsh-domain.c:8968 msgid "pretty-print any JSON output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8972 tools/virsh-domain.c:12193 #: tools/virsh-network.c:1196 msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8976 tools/virsh-domain.c:12197 #: tools/virsh-network.c:1200 msgid "timeout seconds" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8980 msgid "treat event as a regex rather than literal filter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8984 msgid "treat event case-insensitively" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9027 tools/virsh-domain.c:12287 #: tools/virsh-network.c:1256 msgid "event loop interrupted\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9030 tools/virsh-domain.c:12290 #: tools/virsh-network.c:1259 msgid "event loop timed out\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9037 tools/virsh-domain.c:12297 #: tools/virsh-network.c:1266 #, c-format msgid "events received: %d\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9057 tools/virsh-domain.c:9060 msgid "QEMU Attach" msgstr "QEMU જોડાણ" #: tools/virsh-domain.c:9069 msgid "pid" msgstr "pid" #: tools/virsh-domain.c:9083 msgid "missing pid value" msgstr "ગુમ થયેલ pid કિંમત" #: tools/virsh-domain.c:9088 #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "pid %u ને જોડવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:9092 #, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ pid %u માં જોડાયેલ છે\n" #: tools/virsh-domain.c:9106 msgid "QEMU Guest Agent Command" msgstr "QEMU મહેમાન ઍજન્ટ આદેશ" #: tools/virsh-domain.c:9109 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "કોઇપણ qemu મહેમાન એજન્ટ આદેશને ચલાવો; તમારાં પોતાના ઝોખમ પર વાપરો" #: tools/virsh-domain.c:9123 msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "સમયસમાપ્તિ સેકંડ. હકારાત્મક હોવુ જ જોઇએ." #: tools/virsh-domain.c:9127 msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "સમયસમાપ્તિ માટે રાહ જોયા વગર આદેશ ચલાવો" #: tools/virsh-domain.c:9131 msgid "execute command without timeout" msgstr "સમયસમાપ્તિ વગર આદેશને ચલાવો" #: tools/virsh-domain.c:9135 msgid "pretty-print the output" msgstr "આઉટપુટને ખૂબ છાપો" #: tools/virsh-domain.c:9178 msgid "timeout number has to be a number" msgstr "સમયસમાપ્તિ નંબર એ નંબર હોવુ જ જોઇએ" #: tools/virsh-domain.c:9184 msgid "timeout must be positive" msgstr "સમયસમાપ્તિ હકારાત્મક હોવુ જ જોઇએ" #: tools/virsh-domain.c:9198 msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "સમયસમાપ્તિ, અસુમેળ અને બ્લોક વિકલ્પો અનન્ય છે" #: tools/virsh-domain.c:9235 msgid "LXC Guest Enter Namespace" msgstr "LXC Guest Enter Namespace" #: tools/virsh-domain.c:9238 msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk" msgstr "કોઇપણ lxc મહેમાન પ્રવેશ નામસ્પેસ ચલાવો; તમારાં પોતાના ઝોખમ પર વાપરો" #: tools/virsh-domain.c:9251 msgid "Do not change process security label" msgstr "પ્રક્રિયા સુરક્ષા લેબલને બદલાતુ નથી" #: tools/virsh-domain.c:9256 msgid "namespace" msgstr "નામજગ્યા" #: tools/virsh-domain.c:9286 tools/virsh-domain.c:9292 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate argv" msgstr "%s: %d: argv ને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:9302 msgid "Failed to allocate security model" msgstr "સુરક્ષા મોડલને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:9306 msgid "Failed to allocate security label" msgstr "સુરક્ષા લેબલને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:9377 msgid "domain information in XML" msgstr "XML માં ડોમેઈન જાણકારી" #: tools/virsh-domain.c:9380 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "ડોમેઈન જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો." #: tools/virsh-domain.c:9393 tools/virsh-interface.c:471 #: tools/virsh-pool.c:691 msgid "show inactive defined XML" msgstr "અસક્રિય વ્યાખ્યાયિત થયેલ XML ને બતાવો" #: tools/virsh-domain.c:9401 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "યજમાન CPU ને અનુસાર મહેમાન CPU ને સુધારો" #: tools/virsh-domain.c:9405 msgid "provide XML suitable for migrations" msgstr "સ્થળાંતર માટે અનૂરૂપ XML પૂરી પાડો" #: tools/virsh-domain.c:9451 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "ડોમેઇન XML માં મૂળ રૂપરેખાંકન ને રૂપાંતર કરો" #: tools/virsh-domain.c:9454 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "ડોમેઇન XML બંધારણમાં મૂળ રૂપરેખાંકન બંધારણને રૂપાંતર કરો કરો." #: tools/virsh-domain.c:9463 msgid "source config data format" msgstr "સ્ત્રોત રૂપરેખાંકન માહિતી બંધારણ" #: tools/virsh-domain.c:9468 msgid "config data file to import from" msgstr "તેમાંથી આયાત કરવા માટે રૂપરેખાંકન માહિતી ફાઇલ" #: tools/virsh-domain.c:9507 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "મૂળ રૂપરેખાંકનમાં ડોમેઇન XMLને રૂપાંતર કરો" #: tools/virsh-domain.c:9510 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "મૂળ મહેમાન રૂપરેખાંકન બંધારણમાં ડોમેઇન XML રૂપરેખાંકનને રૂપાંતર કરો." #: tools/virsh-domain.c:9519 msgid "target config data type format" msgstr "રૂપરેખાંકિત માહિતી પ્રકાર બંધારણને લક્ષ્ય કરો" #: tools/virsh-domain.c:9524 msgid "xml data file to export from" msgstr "માંથી નિકાસ કરવા માટે xml માહિતી ફાઇલ" #: tools/virsh-domain.c:9563 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "ડોમેઈન id અથવા UUID ને ડોમેઈન નામમાં ફેરવો" #: tools/virsh-domain.c:9575 msgid "domain id or uuid" msgstr "ડોમેઈન id અથવા uuid" #: tools/virsh-domain.c:9599 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા UUID ને ડોમેઈન id માં ફેરવો" #: tools/virsh-domain.c:9640 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા id ને ડોમેઈન UUID માં ફેરવો" #: tools/virsh-domain.c:9652 msgid "domain id or name" msgstr "ડોમેઈન id અથવા નામ" #: tools/virsh-domain.c:9670 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "ડોમેઈન UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:9681 msgid "migrate domain to another host" msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો" #: tools/virsh-domain.c:9684 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો. --live ને જીવંત રૂપાંતરણ માટે ઉમેરો." #: tools/virsh-domain.c:9698 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" "ક્લાઇન્ટ (સામાન્ય સ્થળાંતર) અથવા સ્ત્રોત(p2p સ્થળાંતર) માંથી જોયા પ્રમાણે લક્ષ્ય યજમાનનું " "જોડાણ URI" #: tools/virsh-domain.c:9702 msgid "live migration" msgstr "જીવંત રૂપાંતરણ" #: tools/virsh-domain.c:9706 msgid "offline migration" msgstr "ઓફલાઇન સ્થળાંતર" #: tools/virsh-domain.c:9710 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "peer-2-peer સ્થળાંતર" #: tools/virsh-domain.c:9714 msgid "direct migration" msgstr "સીધુ સ્થળાંતર" #: tools/virsh-domain.c:9722 msgid "tunnelled migration" msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર" #: tools/virsh-domain.c:9726 msgid "persist VM on destination" msgstr "લક્ષ્ય પર સ્થાયી VM" #: tools/virsh-domain.c:9730 msgid "undefine VM on source" msgstr "સ્ત્રોત પર VM ને અવ્યાખ્યાયિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:9734 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "લક્ષ્ય યજમાન પર ડોમેઇનને પુન:શરી કરાતુ નથી" #: tools/virsh-domain.c:9738 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "સંપૂર્ણ ડિસ્ક સાથે ભાગીદારી ન થયેલ સંગ્રહ સાથે સ્થળાંતર" #: tools/virsh-domain.c:9742 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" "વધતી નકલ સાથે બિન ભાગીદારી થયેલ સંગ્રહ સાથે સ્થળાંતર (સ્ત્રોત અને લક્ષ્ય વચ્ચે વહેંચેલ એજ " "મૂળભૂત ઇમેજ)" #: tools/virsh-domain.c:9746 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends" msgstr "સ્થળાંતરનો અંત થાય સુધી ડોમેઇનમાં કોઇપણ રૂપરેખાંકન ફેરફારોને અટકાવો" #: tools/virsh-domain.c:9750 msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "સ્થળાંતર પર દબાણ કરો જો તે અસુરક્ષિત હોઇ પણ શકે છે" #: tools/virsh-domain.c:9754 msgid "display the progress of migration" msgstr "સ્થળાંતરની પ્રગતિને દર્શાવો" #: tools/virsh-domain.c:9758 msgid "compress repeated pages during live migration" msgstr "જીવંત સ્થળાંતર દરમ્યાન પુનરાવર્તિત થયેલ પાનાંને સંકોચો" #: tools/virsh-domain.c:9762 msgid "force convergence during live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9766 msgid "support memory pinning during RDMA live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9770 msgid "abort on soft errors during migration" msgstr "સ્થળાંતર દરમ્યાન નરમ ભૂલો પર અડધેથી બંધ" #: tools/virsh-domain.c:9774 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "રૂપાંતરણ URI, સામાન્ય રીતે અવગણી શકાય છે" #: tools/virsh-domain.c:9778 msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration" msgstr "સીમલેસ ગ્રાફિક્સ સ્થળાંતર માટે વાપરવામાં આવતા ગ્રાફિક્સ URI" #: tools/virsh-domain.c:9782 msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9786 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "ખસેડવા દરમ્યાન નવા નામને ફરી નામ બદલો (જો આધારભૂત હોય તો)" #: tools/virsh-domain.c:9790 msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "અટકાવવા માટે મહેમાન પર દબાણ કરો જો જીવંત સ્થળાંતર સમયસમાપ્તિને ઓળંગે (સેકંડમાં)" #: tools/virsh-domain.c:9861 #, c-format msgid "cannot read file '%s'" msgstr "'%s' ને વાંચી શકાતુ નથી" #: tools/virsh-domain.c:9922 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "સ્થળાંતર: peer2peer/direct સ્થળાંતર માટે અનિચ્છનીય migrateuri" #: tools/virsh-domain.c:9987 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "સ્થળાંતર: ઓફલાઇન સ્થળાંતર માટે અનિચ્છનીય સમયસમાપ્તિ" #: tools/virsh-domain.c:10021 msgid "Migration" msgstr "સ્થળાંતરણ" #: tools/virsh-domain.c:10039 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "મહત્તમ સહન કરી શકાય તેવા ડાઉનટાઇમને સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:10042 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" "ડોમેઇનનનાં મહત્તમ સહન કરી શકાય તેવા ડાઉનટાઇમને સુયોજિત કરો કે જે બીજા યજમાનમાં જીવંત-" "સ્થળાંતર થાય છે." #: tools/virsh-domain.c:10056 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "સ્થળાંતર માટે મહત્તમ સહન કરી શકાય તેવો ડાઉનટાઇમ (મિલિસેકંડો)" #: tools/virsh-domain.c:10073 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "સ્થળાંતર: અયોગ્ય ડાઉનટાઇમ" #: tools/virsh-domain.c:10092 msgid "get/set compression cache size" msgstr "કેશ માપનાં સંકોચન સુયોજિત/મેળવો" #: tools/virsh-domain.c:10095 msgid "" "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " "transferred memory pages during live migration." msgstr "" "જીવંત સ્થળાંતર દરમ્યાન સંકોચાયેલ સતત પરિવહન થતા મેમરી પાનાં માટે વાપરેલ કેશ (બાઇટમાં) નાં " "માપને મેળવો/સુયોજિત કરો." #: tools/virsh-domain.c:10110 msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" msgstr "સંકોચન માટે વાપરેલ કેશ (બાઇટમાં) નું સૂચિત થયેલ માપ" #: tools/virsh-domain.c:10130 msgid "Unable to parse size parameter" msgstr "માપ પરિમાણને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:10141 #, c-format msgid "Compression cache: %.3lf %s" msgstr "સંકોચન કેશ: %.3lf %s" #: tools/virsh-domain.c:10154 msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "મહત્તમ સ્થળાંતર બેન્ડવીથને સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:10157 msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" "ડોમેઇન માટે મહત્તમ સ્થળાંતર બેન્ડવિથ (MiB/s માં) સુયોજિત કરો કે જે બીજા યજમાનમાં સ્થળાંતર " "થાય છે." #: tools/virsh-domain.c:10172 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "MiB/s માં સ્થળાંતર બેન્ડવીથ મર્યાદા" #: tools/virsh-domain.c:10188 msgid "migrate: Invalid bandwidth" msgstr "સ્થળાંતર: અયોગ્ય બેન્ડવીથ" #: tools/virsh-domain.c:10207 msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "મહત્તમ સ્થળાંતર બેન્ડવીથને મેળવો" #: tools/virsh-domain.c:10210 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ સ્થળાંતર બેન્ડવીથ (MiB/s માં) મેળવો." #: tools/virsh-domain.c:10251 msgid "domain display connection URI" msgstr "ડોમેઇન દર્શાવ જોડાણ URI" #: tools/virsh-domain.c:10254 msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." msgstr "ગ્રાફિકલ દર્શાવ માટે IP સરનામું અને પોર્ટ નંબરનુ આઉટપુટ આપો." #: tools/virsh-domain.c:10268 msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "જોડાણ URI માં પાસવર્ડને સમાવે છે જો ઉપલબ્ધ હોય" #: tools/virsh-domain.c:10272 msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10438 msgid "Failed to create display URI" msgstr "દર્શાવ URI ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:10453 #, c-format msgid "No graphical display with type '%s' found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10455 msgid "No graphical display found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10475 msgid "vnc display" msgstr "vnc ડિસ્પ્લે" #: tools/virsh-domain.c:10478 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC ડિસ્પ્લે માટે IP સરનામું અને પોર્ટ નંબર આઉટપુટ આપો." #: tools/virsh-domain.c:10521 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "VNC પોર્ટને મેળવવામાં નિષ્ફળતા. શું ડોમેઇન VNC વાપરી રહ્યુ છે" #: tools/virsh-domain.c:10560 msgid "tty console" msgstr "tty કન્સોલ" #: tools/virsh-domain.c:10563 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY કન્સોલ માટે ઉપકરણ આઉટપુટ." #: tools/virsh-domain.c:10620 msgid "print the domain's hostname" msgstr "ડોમેઇનનું યજમાનનામ છાપો" #: tools/virsh-domain.c:10649 tools/virsh-host.c:1018 msgid "failed to get hostname" msgstr "યજમાનનામ મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:10737 tools/virsh-domain.c:10750 msgid "Bad child elements counting." msgstr "ખરાબ બાળ ઘટકો ગણતરી." #: tools/virsh-domain.c:10783 msgid "detach device from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી ઉપકરણ છોડો" #: tools/virsh-domain.c:10786 msgid "Detach device from an XML " msgstr "XML માંથી ઉપકરણ છોડો" #: tools/virsh-domain.c:10866 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s માંથી ઉપકરણ છોડવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:10870 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વર અલગ થઇ ગઇ\n" #: tools/virsh-domain.c:10884 msgid "update device from an XML file" msgstr "XML ફાઇલમાંથી ઉપકરણને સુધારો" #: tools/virsh-domain.c:10887 msgid "Update device from an XML ." msgstr "XML માંથી ઉપકરણ સુધારો." #: tools/virsh-domain.c:10921 msgid "force device update" msgstr "ઉપકરણ સુધારવા દબાણ કરો" #: tools/virsh-domain.c:10968 #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "ઉપકરણને %s માંથી સુધારવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:10986 msgid "detach network interface" msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ છોડો" #: tools/virsh-domain.c:10989 msgid "Detach network interface." msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ છોડો." #: tools/virsh-domain.c:11082 msgid "Failed to get interface information" msgstr "ઈન્ટરફેસ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:11090 #, c-format msgid "No interface found whose type is %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11095 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" "ડોમેઇન પાસે %d ઇન્ટરફેસ છે. મહેરબાની કરીને સ્પષ્ટ કરો કે ક્યું એક --mac ની મદદથી અલગ કરે છે" #: tools/virsh-domain.c:11117 #, c-format msgid "" "Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-" "device and specify the device pci address to remove it." msgstr "" "ડોમેઇન પાસે MAC સરનામાં %s ને બંધબેસતા ઘણાં ઇન્ટરફેસ છે. તમારે અલગ સાધન તરીકે વાપરવુ જ " "જોઇએ અને તેને દૂર કરવા માટે ઉપકરણ pci સરનામાંને સ્પષ્ટ કરો." #: tools/virsh-domain.c:11130 #, c-format msgid "No interface with MAC address %s was found" msgstr "MAC સરનામાં %s સાથે ઇન્ટરફેસ મળ્યુ ન હતુ" #: tools/virsh-domain.c:11146 msgid "Failed to detach interface" msgstr "ઇન્ટરફેસને અલગ કરવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:11148 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "ઇન્ટરફેસ સફળતાપૂર્વક અલગ થઇ ગયુ\n" #: tools/virsh-domain.c:11186 tools/virsh-domain.c:11195 msgid "Failed to get disk information" msgstr "ડિસ્ક જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:11248 #, c-format msgid "No disk found whose source path or target is %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11286 #, fuzzy, c-format msgid "The disk device '%s' is not removable" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ '%s' પાસે મિડીયા નથી" #: tools/virsh-domain.c:11299 #, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ '%s' પાસે મિડીયા નથી" #: tools/virsh-domain.c:11307 #, fuzzy msgid "New disk media source was not specified" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક નામ '%s' અને સરનામું સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: tools/virsh-domain.c:11312 #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ '%s' પાસે પહેલેથી મીડિયા છે" #: tools/virsh-domain.c:11332 #, fuzzy msgid "Failed to allocate new source node" msgstr "સુરક્ષા મોડલને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:11360 msgid "detach disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ છોડો" #: tools/virsh-domain.c:11363 msgid "Detach disk device." msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ છોડો." #: tools/virsh-domain.c:11456 msgid "Failed to detach disk" msgstr "ડિસ્કને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:11460 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "ડિસ્ક સફળતાપૂર્વક અલગ થઇ ગયુ\n" #: tools/virsh-domain.c:11476 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "ડોમેઇન માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો" #: tools/virsh-domain.c:11479 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "ડોમેઇન માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો." #: tools/virsh-domain.c:11492 msgid "skip validation of the XML against the schema" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11516 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ડોમેઇન %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n" #: tools/virsh-domain.c:11531 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "ડોમેઇન %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n" #: tools/virsh-domain.c:11552 tools/virsh-network.c:1133 msgid "Defined" msgstr "વ્યાખ્યાયિત" #: tools/virsh-domain.c:11553 tools/virsh-network.c:1134 msgid "Undefined" msgstr "અવ્યાખ્યાયિત" #: tools/virsh-domain.c:11554 tools/virsh-network.c:1135 msgid "Started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11555 msgid "Suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11556 msgid "Resumed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11557 tools/virsh-network.c:1136 msgid "Stopped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11558 tools/virsh-domain.c:11610 msgid "Shutdown" msgstr "બંધ કરો" #: tools/virsh-domain.c:11559 msgid "PMSuspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11560 tools/virsh-domain.c:11612 msgid "Crashed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11572 msgid "Added" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11573 msgid "Updated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11578 msgid "Removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11583 msgid "Booted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11584 tools/virsh-domain.c:11593 #: tools/virsh-domain.c:11604 tools/virsh-domain.c:11613 msgid "Migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11585 tools/virsh-domain.c:11596 msgid "Restored" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11586 tools/virsh-domain.c:11597 #: tools/virsh-domain.c:11605 tools/virsh-domain.c:11616 msgid "Snapshot" msgstr "સ્નેપશોટ" #: tools/virsh-domain.c:11587 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11592 msgid "Paused" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11594 msgid "I/O Error" msgstr "I/O ભૂલ" #: tools/virsh-domain.c:11595 msgid "Watchdog" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11598 msgid "API error" msgstr "API ભૂલ" #: tools/virsh-domain.c:11603 msgid "Unpaused" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11611 msgid "Destroyed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11614 msgid "Saved" msgstr "સંગ્રહેલ" #: tools/virsh-domain.c:11621 msgid "Finished" msgstr "સમાપ્ત" #: tools/virsh-domain.c:11626 msgid "Memory" msgstr "મેમરી" #: tools/virsh-domain.c:11627 msgid "Disk" msgstr "ડિસ્ક" #: tools/virsh-domain.c:11632 msgid "Panicked" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11675 tools/virsh-domain.c:11692 msgid "none" msgstr "કંઇ નહિં" #: tools/virsh-domain.c:11676 tools/virsh-domain.c:11693 msgid "pause" msgstr "અટકાવો" #: tools/virsh-domain.c:11677 msgid "reset" msgstr "પુન:સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:11678 msgid "poweroff" msgstr "પાવરબંધ" #: tools/virsh-domain.c:11680 msgid "debug" msgstr "ડિબગ" #: tools/virsh-domain.c:11694 msgid "report" msgstr "અહેવાલ" #: tools/virsh-domain.c:11706 msgid "connect" msgstr "જોડાવો" #: tools/virsh-domain.c:11707 msgid "initialize" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11708 msgid "disconnect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11720 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: tools/virsh-domain.c:11721 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: tools/virsh-domain.c:11722 msgid "unix" msgstr "unix" #: tools/virsh-domain.c:11734 msgid "completed" msgstr "સમાપ્ત" #: tools/virsh-domain.c:11736 msgid "canceled" msgstr "રદ થયેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:11737 msgid "ready" msgstr "તૈયાર" #: tools/virsh-domain.c:11749 msgid "changed" msgstr "બદલેલ" #: tools/virsh-domain.c:11750 msgid "dropped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11762 msgid "opened" msgstr "ખોલેલ" #: tools/virsh-domain.c:11763 msgid "closed" msgstr "બંધ થયેલ" #: tools/virsh-domain.c:11796 #, c-format msgid "event '%s' for domain %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11814 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11832 #, c-format msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11849 #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11868 #, c-format msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11891 #, c-format msgid "event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11921 #, c-format msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11942 #, c-format msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11965 #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11985 #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12015 #, c-format msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12033 #, c-format msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12051 #, fuzzy, c-format msgid "event 'device-added' for domain %s: %s\n" msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ કારણ'%s'" #: tools/virsh-domain.c:12073 #, c-format msgid "event 'tunable' for domain %s:\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12079 #, c-format msgid "\t%s: %s\n" msgstr "\t%s: %s\n" #: tools/virsh-domain.c:12093 #, fuzzy msgid "connected" msgstr "જોડાવો" #: tools/virsh-domain.c:12094 #, fuzzy msgid "disconnected" msgstr "જોડાવો" #: tools/virsh-domain.c:12100 #, fuzzy msgid "domain started" msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિ" #: tools/virsh-domain.c:12101 msgid "channel event" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12103 #, fuzzy msgid "unsupported value" msgstr "બિનઆધારભૂત લક્ષણ %s" #: tools/virsh-domain.c:12116 #, fuzzy, c-format msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n" msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ કારણ'%s'" #: tools/virsh-domain.c:12170 msgid "Domain Events" msgstr "ડોમેઇન ઘટનાઓ" #: tools/virsh-domain.c:12173 msgid "List event types, or wait for domain events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12181 msgid "filter by domain name, id, or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12185 tools/virsh-network.c:1192 msgid "which event type to wait for" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12189 msgid "wait for all events instead of just one type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12201 tools/virsh-network.c:1204 msgid "list valid event types" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12233 tools/virsh-network.c:1235 #, c-format msgid "unknown event type %s" msgstr "અજ્ઞાત ઘટના પ્રકાર %s" #: tools/virsh-domain.c:12238 msgid "one of --list, --all, or event type is required" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12322 msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "CD અથવા ફ્લોપી ડ્રાઇવની મીડિયાને બદલો" #: tools/virsh-domain.c:12325 msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "CD અથવા ફ્લોપી ડ્રાઇવની મીડિયાને બદલો." #: tools/virsh-domain.c:12339 msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનો સંપૂર્ણ ગુણવત્તાવાળો પાથ અથવા લક્ષ્ય" #: tools/virsh-domain.c:12343 msgid "source of the media" msgstr "મીડિયાનો સ્ત્રોત" #: tools/virsh-domain.c:12347 msgid "Eject the media" msgstr "મીડિયાને બહાર કાઢો" #: tools/virsh-domain.c:12351 msgid "Insert the media" msgstr "મીડિયા દાખલ કરો" #: tools/virsh-domain.c:12355 msgid "Update the media" msgstr "મીડિયાને સુધારો" #: tools/virsh-domain.c:12359 msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation of " "hypervisor driver" msgstr "" "ક્યાંતો --live અને --config બંને હોઇ શકે છે, હાઇપરવિઝર ડ્રાઇવરનાં અમલીકરણ પર આધાર રાખે " "છે" #: tools/virsh-domain.c:12364 msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "ચાલતા ડોમેઇનનું જીવંત રૂપરેખાંકનને બદલો" #: tools/virsh-domain.c:12368 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "સ્થાયી રૂપરેખાંકનને બદલો, અગામી બુટ પર અસરનું અવલોકન થાય છે" #: tools/virsh-domain.c:12372 msgid "force media changing" msgstr "મીડિયાને બદલવા પર દબાણ કરો" #: tools/virsh-domain.c:12376 #, fuzzy msgid "print XML document rather than change media" msgstr "બનાવવા કરતા XML દસ્તાવેજને છાપો" #: tools/virsh-domain.c:12380 #, fuzzy msgid "source media is a block device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનો સ્રોત" #: tools/virsh-domain.c:12417 #, fuzzy msgid "Successfully ejected media." msgstr "સફળતાપૂર્વક નકલ થયેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:12423 #, fuzzy msgid "Successfully inserted media." msgstr "સફળતાપૂર્વક પિવોટ થયેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:12429 #, fuzzy msgid "Successfully updated media." msgstr "સફળતાપૂર્વક પિવોટ થયેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:12469 #, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "મિડીયા પર ક્રિયા %s ને સમાપ્ત કરવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:12488 tools/virsh-domain.c:12491 msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." msgstr "ડોમેઇનની માઉન્ટ થયેલ ફાઇલસિસ્ટમો પર fstrim ને બોલાવો." #: tools/virsh-domain.c:12504 msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" msgstr "આનાં કરતા નાની સતત મુક્ત સીમાઓને અવગણવા માટે ફક્ત ઇશારો કરો (બાઇટ)" #: tools/virsh-domain.c:12509 msgid "which mount point to trim" msgstr "ટ્રીમ કરવા માટે ક્યું માઉન્ટ પોઇંટ છે" #: tools/virsh-domain.c:12526 msgid "Unable to parse integer parameter minimum" msgstr "પૂર્ણાંક પરિમાણનું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:12534 msgid "Unable to invoke fstrim" msgstr "fstrim બોલાવવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:12547 tools/virsh-domain.c:12550 msgid "Freeze domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12563 msgid "mountpoint path to be frozen" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12581 tools/virsh-domain.c:12638 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12590 msgid "Unable to freeze filesystems" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12594 #, c-format msgid "Froze %d filesystem(s)\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12604 tools/virsh-domain.c:12607 msgid "Thaw domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12620 msgid "mountpoint path to be thawed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12647 msgid "Unable to thaw filesystems" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12651 #, c-format msgid "Thawed %d filesystem(s)\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12661 tools/virsh-domain.c:12664 #, fuzzy msgid "Get information of domain's mounted filesystems." msgstr "ડોમેઇનની માઉન્ટ થયેલ ફાઇલસિસ્ટમો પર fstrim ને બોલાવો." #: tools/virsh-domain.c:12691 #, fuzzy msgid "Unable to get filesystem information" msgstr "%s માટે ફાઇલસિસ્ટમને શોધવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:12695 #, fuzzy msgid "No filesystems are mounted in the domain" msgstr "જ્યારે ડોમેઇનને લટકાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: tools/virsh-domain.c:12701 msgid "Mountpoint" msgstr "" #: tools/virsh-edit.c:110 msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "XML રૂપરેખાંકન એ બીજા વપરાશકર્તા દ્દારા બદલાયેલ હતુ." #: tools/virsh-edit.c:118 msgid "Failed." msgstr "નિષ્ફળ." #: tools/virsh-host.c:48 tools/virsh-host.c:324 msgid "capabilities" msgstr "ક્ષમતાઓ" #: tools/virsh-host.c:51 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "હાયપરવાઈઝર/ડ્રાઈવરની ક્ષમતાઓ આપે છે." #: tools/virsh-host.c:62 msgid "failed to get capabilities" msgstr "ક્ષમતાઓ મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-host.c:76 msgid "domain capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:79 msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:87 msgid "virtualization type (/domain/@type)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:91 msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:95 msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:99 msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:124 msgid "failed to get emulator capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:140 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA મુક્ત મેમરી" #: tools/virsh-host.c:143 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "NUMA સેલ માટે ઉપલબ્ધ મુક્ત મેમરી દર્શાવો." #: tools/virsh-host.c:151 tools/virsh-host.c:277 tools/virsh-host.c:455 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA સેલ નંબર" #: tools/virsh-host.c:155 msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "બધા NUMA સેલ માટે ઉપલબ્ધ મુક્ત મેમરી દર્શાવો" #: tools/virsh-host.c:180 tools/virsh-host.c:488 msgid "cell number has to be a number" msgstr "સેલ નંબર એ નંબર હોવુ જ જોઇએ" #: tools/virsh-host.c:186 tools/virsh-host.c:192 tools/virsh-host.c:320 #: tools/virsh-host.c:510 tools/virsh-host.c:516 msgid "unable to get node capabilities" msgstr "નોડ ક્ષમતાઓને મેળવવામાં અસમર્થ" #: tools/virsh-host.c:190 tools/virsh-host.c:514 msgid "(capabilities)" msgstr "(ક્ષમતાઓ)" #: tools/virsh-host.c:200 tools/virsh-host.c:524 msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "NUMA ટૉપોલોજી વિશે જાણકારીને મેળવી શક્યા નહિં" #: tools/virsh-host.c:212 tools/virsh-host.c:533 msgid "conversion from string failed" msgstr "શબ્દમાળામાંથી રૂપાંતર નિષ્ફળ" #: tools/virsh-host.c:220 #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "NUMA નોડ નંબર માટે મક્ત મેમરીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %lu" #: tools/virsh-host.c:233 tools/virsh-host.c:244 msgid "Total" msgstr "કુલ" #: tools/virsh-host.c:266 msgid "NUMA free pages" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:269 msgid "display available free pages for the NUMA cell." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:281 tools/virsh-host.c:446 msgid "page size (in kibibytes)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:285 msgid "show free pages for all NUMA cells" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:313 msgid "page size has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:325 msgid "unable to parse node capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:333 msgid "could not get information about supported page sizes" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:344 #, c-format msgid "unable to parse page size: %s" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:368 #, c-format msgid "unable to parse numa node id: %s" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:378 #, c-format msgid "Node %d:\n" msgstr "નોડ %d:\n" #: tools/virsh-host.c:386 msgid "missing cellno argument" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:391 msgid "Invalid cellno argument" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:397 msgid "cell number must be non-negative integer or -1" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:402 msgid "missing pagesize argument" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:435 msgid "Manipulate pages pool size" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:438 msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:451 msgid "page count" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:459 msgid "instead of setting new pool size add pages to it" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:463 msgid "set on all NUMA cells" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:493 msgid "pagesize has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:499 #, fuzzy msgid "pagecount has to be a number" msgstr "સમયસમાપ્તિ નંબર એ નંબર હોવુ જ જોઇએ" #: tools/virsh-host.c:564 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "જોડાણ vcpu મહત્તમ" #: tools/virsh-host.c:567 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "આ જોડાણ પર મહેમાનો માટે વર્ચ્યુઅલ CPUs ની મહત્તમ સંખ્યાને બતાવો." #: tools/virsh-host.c:575 msgid "domain type" msgstr "ડોમેઈન પ્રકાર" #: tools/virsh-host.c:602 msgid "node information" msgstr "નોડ જાણકારી" #: tools/virsh-host.c:605 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "નોડ વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે." #: tools/virsh-host.c:616 msgid "failed to get node information" msgstr "નોડ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-host.c:619 msgid "CPU model:" msgstr "CPU મોડલ:" #: tools/virsh-host.c:621 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU આવૃત્તિ:" #: tools/virsh-host.c:622 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU સોકેટ(ઓ):" #: tools/virsh-host.c:623 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "સોકેટ પ્રતિ મૂળ(ઓ):" #: tools/virsh-host.c:624 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "મૂળ પ્રતિ થ્રેડ(ઓ):" #: tools/virsh-host.c:625 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA ખાનાં(ઓ):" #: tools/virsh-host.c:626 msgid "Memory size:" msgstr "મેમરી માપ:" #: tools/virsh-host.c:636 msgid "node cpu map" msgstr "નોડ cpu નક્ષો" #: tools/virsh-host.c:639 msgid "" "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " "list of online CPUs." msgstr "" "CPUs ની કુલ નોડની સંખ્યાને દર્શાવે છે, ઓનલાઇન CPUs ની સંખ્યા અને ઓનલાઇન CPUs ની યાદી." #: tools/virsh-host.c:664 msgid "Unable to get cpu map" msgstr "cpu નક્ષાને મેળવવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-host.c:668 msgid "CPUs present:" msgstr "CPUs હાજર:" #: tools/virsh-host.c:669 msgid "CPUs online:" msgstr "CPUs ઓનલાઇન:" #: tools/virsh-host.c:671 msgid "CPU map:" msgstr "CPU નક્ષો:" #: tools/virsh-host.c:697 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "નોડની cpu સ્થિતિને છાપે છે." #: tools/virsh-host.c:700 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "નોડની cpu સ્થિતિ પાછી આવે છે, નેનોસેકંડમાં" #: tools/virsh-host.c:708 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "ફક્ત ખાસ cpu પરિસ્થિતિઓને છાપે છે." #: tools/virsh-host.c:712 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "૧ સેકંડ દરમ્યાન ટકાવારી પ્રમાણે છાપે છે" #: tools/virsh-host.c:737 msgid "user:" msgstr "વપરાશકર્તા:" #: tools/virsh-host.c:738 msgid "system:" msgstr "સિસ્ટમ:" #: tools/virsh-host.c:739 tools/virsh-host.c:811 msgid "idle:" msgstr "નિષ્ક્રિય:" #: tools/virsh-host.c:740 msgid "iowait:" msgstr "iowait:" #: tools/virsh-host.c:741 msgid "intr:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:742 tools/virsh-host.c:810 tools/virsh-host.c:819 msgid "usage:" msgstr "વપરાશ:" #: tools/virsh-host.c:758 msgid "Invalid value of cpuNum" msgstr "cpuNum ની અયોગ્ય કિંમત" #: tools/virsh-host.c:764 msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "cpu સ્થિતિની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-host.c:777 msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "નોડ cpu સ્થિતિને મેળવવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-host.c:841 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "નોડની મેમરી સ્થિતિને છાપે છે." #: tools/virsh-host.c:844 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "નોડની મેમરી સ્થિતિને પાછુ લાવે છે, કિલોબાઇટમાં." #: tools/virsh-host.c:852 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "ફક્ત સ્પષ્ટ થયેલ સેલ સ્થિતિને છાપે છે." #: tools/virsh-host.c:867 msgid "Invalid value of cellNum" msgstr "cellNum ની અયોગ્ય કિંમત" #: tools/virsh-host.c:874 msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "મેમરી સ્થિતિની સંખ્યાને મેળવવામાં અસમર્થ" #: tools/virsh-host.c:887 msgid "Unable to get memory stats" msgstr "મેમરી પરિસ્થિતિને મેળવવામાં અસમર્થ" #: tools/virsh-host.c:906 msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "આપેલ સમય સમયગાળા માટે યજમાન નોડને અટકાવો" #: tools/virsh-host.c:909 msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" "આપેલ સમયગાળા માટે યજમાન નોડને અટકાવો અને પછીથી પુન:પ્રાપ્ત કરવા માટે પ્રયત્ન કરો." #: tools/virsh-host.c:925 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "સેકંડમાં સમયગાળો અટકાવો, ઓછામાં ઓછી ૬૦" #: tools/virsh-host.c:957 msgid "Invalid duration" msgstr "અમાન્ય સમયગાળો" #: tools/virsh-host.c:962 msgid "The host was not suspended" msgstr "યજમાનને અટકાવેલ ન હતો" #: tools/virsh-host.c:973 msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "હાયપરવિઝર sysinfo ને છાપો" #: tools/virsh-host.c:976 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "હાઇપરવિઝર sysinfo માટે આઉટપુટ XML શબ્દમાળા, જો ઉપલબ્ધ હોય" #: tools/virsh-host.c:988 msgid "failed to get sysinfo" msgstr "sysinfo ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-host.c:1003 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "હાયપરવિઝર યજમાનનામ છાપો" #: tools/virsh-host.c:1033 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "હાયપરવિઝર કેનોનિકલ URI છાપો" #: tools/virsh-host.c:1048 msgid "failed to get URI" msgstr "URI મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-host.c:1063 msgid "CPU models" msgstr "CPU મોડલ" #: tools/virsh-host.c:1066 msgid "Get the CPU models for an arch." msgstr "આર્કિટેક્ચર માટે CPU મોડલ મેળવો." #: tools/virsh-host.c:1075 msgid "architecture" msgstr "આર્કિટેક્ચર" #: tools/virsh-host.c:1093 msgid "failed to get CPU model names" msgstr "CPU મોડલ નામોને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-host.c:1111 msgid "show version" msgstr "આવૃત્તિ બતાવો" #: tools/virsh-host.c:1114 msgid "Display the system version information." msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી અંહિ દર્શાવો." #: tools/virsh-host.c:1122 msgid "report daemon version too" msgstr "ડિમન આવૃત્તિનો પણ અહેવાલ કરો" #: tools/virsh-host.c:1143 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "હાયપરવિઝર મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-host.c:1152 #, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "લાઈબ્રેરી વિરુદ્ધ કમ્પાઈલ થયેલ: libvirt %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1157 msgid "failed to get the library version" msgstr "લાઈબ્રેરી આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-host.c:1164 #, c-format msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "લાઇબ્રેરીને વાપરી રહ્યા છે: libvirt %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1171 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API વાપરી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1176 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "હાયપરવિઝર આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-host.c:1181 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "ચાલી રહેલ %s હાયપરવિઝર આવૃત્તિનો અર્ક કાઢી શકતા નથી\n" #: tools/virsh-host.c:1188 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "હાયપરવિઝર ચલાવી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1195 msgid "failed to get the daemon version" msgstr "ડિમન આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-host.c:1201 #, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "ડિમન વિરુદ્દ ચાલી રહ્યુ છે: %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1210 msgid "Get or set node memory parameters" msgstr "નોડ મેમરી પરિમાણોને મેળવો અથવા સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-host.c:1211 msgid "" "Get or set node memory parameters\n" " To get the memory parameters, use following command: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgstr "" "નોડ મેમરી પરિમાણોને મેળવો અથવા સુયોજિત કરો\n" " મેમરી પરિમાણોને મેળવવા માટે, નીચેનાં આદેશને વાપરો: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" #: tools/virsh-host.c:1220 msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "ભાગીદારી થયેલ મેમરી સેવા નિષ્ક્રિય થઇ જાય તે પહેલાં સ્કેન કરવા પાનાં નંબર" #: tools/virsh-host.c:1225 msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "આગળનાં સ્કેન પહેલાં મિલિસેકંડમાં ભાગીદારી થયેલ મેમરી સેવા નિષ્ક્રિય થવી જોઇએ" #: tools/virsh-host.c:1230 msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" msgstr "સ્પષ્ટ કરો કે જો વિવિધ numa નોડમાંથી પાનાં ભેગા કરી શકાય છે" #: tools/virsh-host.c:1248 msgid "invalid shm-pages-to-scan number" msgstr "અયોગ્ય shm-pages-to-scan નંબર" #: tools/virsh-host.c:1258 msgid "invalid shm-sleep-millisecs number" msgstr "અયોગ્ય shm-sleep-millisecs નંબર" #: tools/virsh-host.c:1268 msgid "invalid shm-merge-across-nodes number" msgstr "અયોગ્ય shm-merge-across-nodes નંબર" #: tools/virsh-host.c:1300 msgid "Shared memory:\n" msgstr "સહભાગી મેમરી:\n" #: tools/virsh-interface.c:83 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-interface.c:93 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો" #: tools/virsh-interface.c:96 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ માટે XML રૂપરેખાંનમાં ફેરફાર કરો." #: tools/virsh-interface.c:105 tools/virsh-interface.c:467 #: tools/virsh-interface.c:571 tools/virsh-interface.c:614 #: tools/virsh-interface.c:657 msgid "interface name or MAC address" msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ અથવા MAC સરનામું" #: tools/virsh-interface.c:125 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n" #: tools/virsh-interface.c:134 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n" #: tools/virsh-interface.c:214 msgid "Failed to list interfaces" msgstr "ઇન્ટરફેસોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-interface.c:225 tools/virsh-interface.c:233 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "સક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-interface.c:242 tools/virsh-interface.c:251 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "અસક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-interface.c:323 msgid "list physical host interfaces" msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસોની યાદી" #: tools/virsh-interface.c:326 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસોની યાદી પાછી મળે છે." #: tools/virsh-interface.c:334 msgid "list inactive interfaces" msgstr "અસક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી આપો" #: tools/virsh-interface.c:338 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી" #: tools/virsh-interface.c:362 msgid "MAC Address" msgstr "MAC સરનામું" #: tools/virsh-interface.c:370 tools/virsh-network.c:702 #: tools/virsh-pool.c:1219 msgid "active" msgstr "સક્રિય" #: tools/virsh-interface.c:370 tools/virsh-network.c:702 #: tools/virsh-pool.c:951 tools/virsh-pool.c:1221 msgid "inactive" msgstr "અસક્રિય" #: tools/virsh-interface.c:383 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ માં ઇન્ટરફેસ MAC સરનામાંને રૂપાંતર કરો" #: tools/virsh-interface.c:395 msgid "interface mac" msgstr "ઈન્ટરફેસ mac" #: tools/virsh-interface.c:419 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "ઇન્ટરફેસ MAC સરનામાં ઇન્ટરફેસ નામને રૂપાંતર કરો" #: tools/virsh-interface.c:431 msgid "interface name" msgstr "ઈન્ટરફેસ નામ" #: tools/virsh-interface.c:455 msgid "interface information in XML" msgstr "XML માં ઇન્ટરફેસ જાણકારી" #: tools/virsh-interface.c:458 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો." #: tools/virsh-interface.c:508 #, fuzzy msgid "" "define an inactive persistent physical host interface or modify an existing " "persistent one from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો" #: tools/virsh-interface.c:512 #, fuzzy msgid "Define or modify a persistent physical host interface." msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસને વ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh-interface.c:521 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "ફાઇલ XML ઇન્ટરફેસ વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે" #: tools/virsh-interface.c:544 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "%s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ ઇન્ટરફેસ %s\n" #: tools/virsh-interface.c:548 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "%s માંથી ઇન્ટરફેસ ને વ્યાખ્યાયિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh-interface.c:559 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ ને અવ્યાખ્યાયિત કરો (રૂપરેખાંકન માંથી તેને દૂર કરો)" #: tools/virsh-interface.c:562 msgid "undefine an interface." msgstr "ઇન્ટરફેસને અવ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh-interface.c:587 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "ઈન્ટરફેસ %s એ અવ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n" #: tools/virsh-interface.c:589 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s ને અવ્યાખ્યાયિત કરવા માટે નિષ્ફળ" #: tools/virsh-interface.c:602 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ ને શરૂ કરો (તેને / \"if-up\" સક્રિય કરો)" #: tools/virsh-interface.c:605 msgid "start a physical host interface." msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસને શરૂ કરો." #: tools/virsh-interface.c:630 tools/virsh-interface.c:1189 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s શરૂ થઈ ગયું\n" #: tools/virsh-interface.c:632 tools/virsh-interface.c:1186 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-interface.c:645 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસનો નાશ કરો (તેને / \"if-down\" નિષ્ક્રિય કરો)" #: tools/virsh-interface.c:648 msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસને દબાણપૂર્વક બંધ કરો." #: tools/virsh-interface.c:673 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નાશ કરાયેલ છે\n" #: tools/virsh-interface.c:675 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-interface.c:688 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" "વર્તમાન ઇન્ટરફેસ સુયોજનોનાં સ્નેપશોટને બનાવો, કે જે પછીથી મોકલી (iface-commit) અથવા પુન:" "સંગ્રહી (iface-rollback) શકાય છે" #: tools/virsh-interface.c:693 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "ઇન્ટરફેસ સુયોજનો માટે પુન:સંગ્રહ પોઇંટને બનાવો" #: tools/virsh-interface.c:706 msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન બદલાવ સ્થળાંતરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-interface.c:710 msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન સ્થળાંતર શરૂ થયેલ છે\n" #: tools/virsh-interface.c:719 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr " iface-begin અને મુક્ત પુન:સંગ્રહ પોઇંટ થી થયેલ ફેરફારોને મોકલો" #: tools/virsh-interface.c:722 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "ફેરફારો મોકલો અને મુક્ત પુન:સંગ્રહ પોઇંટ" #: tools/virsh-interface.c:735 msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન બદલાવ સ્થળાંતરને મોકલવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-interface.c:739 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન બદલાવ સ્થળાંતર મોકલેલ છે\n" #: tools/virsh-interface.c:748 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "iface-begin મારફતે બનાવેલ પહેલાંના સંગ્રહેલ રૂપરેખાંકનમાં પાછા જાવો" #: tools/virsh-interface.c:751 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "પહેલાનાં પુન:સંગ્રહ પોઇંટમાં પાછા જાવ" #: tools/virsh-interface.c:764 msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન બદલાવ સ્થળાંતરમાં પાછા જવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-interface.c:768 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન બદલાવ સ્થળાંતર પાછુ લાવેલ છે\n" #: tools/virsh-interface.c:777 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "બ્રિજ ઉપકરણને બનાવો અને તેમાં હાલનાં નેટવર્ક ઉપકરણ સાથે જોડાવો" #: tools/virsh-interface.c:780 msgid "bridge an existing network device" msgstr "હાલનાં નેટવર્ક ઉપકરણને બ્રિજ કરો" #: tools/virsh-interface.c:789 msgid "existing interface name" msgstr "હાલનું ઇન્ટરફેસ નામ" #: tools/virsh-interface.c:794 msgid "new bridge device name" msgstr "નવું બ્રિજ ઉપકરણ નામ" #: tools/virsh-interface.c:798 msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "આ બ્રિજ માટે STP ને સક્રિય કરો નહિં" #: tools/virsh-interface.c:802 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "નવાં જોડાયેલ પોર્ટ પર squelch ટ્રાફિક માટે સેકંડ નંબર" #: tools/virsh-interface.c:806 msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "તરત બ્રિજ શરૂ કરો નહિં" #: tools/virsh-interface.c:839 #, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: tools/virsh-interface.c:847 msgid "Unable to parse delay parameter" msgstr "વિલંબ પરિમાણને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-interface.c:857 msgid "(interface definition)" msgstr "(ઇન્ટરફેસ વ્યાખ્યા)" #: tools/virsh-interface.c:858 tools/virsh-interface.c:1063 #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr " %s નાં રૂપરેખાંકનનુ પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-interface.c:865 tools/virsh-interface.c:1070 #, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "હાલનાં ઉપકરણ %s પાસે પ્રકાર નથી" #: tools/virsh-interface.c:870 #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "હાલનું ઉપકરણ %s પહેલેથી બ્રિજ છે" #: tools/virsh-interface.c:877 tools/virsh-interface.c:1083 #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "રૂપરેખાંકન %s માંથી ઇન્ટરફેસ નામ આપેલ લાગુ થયેલ નામ %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: tools/virsh-interface.c:884 msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "xml દસ્તાવેજમાં બ્રિજ નોડને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-interface.c:892 msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "xml દસ્તાવેજમાં stp ગુણધર્મને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-interface.c:899 #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "xml દસ્તાવેજમાં બ્રિજ વિલંબ %d ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-interface.c:907 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "xml દસ્તાવેજમાં 'bridge' માટે બ્રિજ ઇન્ટરફેસ પ્રકારને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-interface.c:912 #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે મુખ્ય બ્રિજ ઇન્ટરફેસ નામને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-interface.c:921 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "xml દસ્તાવેજમાં બ્રિજ નોડ હેઠળ ઇન્ટરફેસ નોડને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-interface.c:929 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે નવાં સ્લેવ ઇન્ટરફેસ પ્રકારને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-interface.c:935 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે નવું સ્લેવ ઇન્ટરફેસને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-interface.c:955 tools/virsh-interface.c:1145 #, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "xml દસ્તાવેજમાં %s' ઘટકને ખસેડવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-interface.c:966 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "બ્રિજ %s માટે નવું xml દસ્તાવેજનું બંધારણ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-interface.c:975 #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "નવુ બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s ને વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-interface.c:980 #, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "બનાવેલ બ્રિજ %s એ ઉપકરણન %s સાથે જોડાયેલ છે\n" #: tools/virsh-interface.c:986 #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-interface.c:989 #, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s શરૂ થઈ ગયું\n" #: tools/virsh-interface.c:1013 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "તેનાં સ્લેવ ઉપકરણને અલગ કર્યા પછી બ્રિજ ઉપકરણને અવ્યાખ્યાયિત કરો" #: tools/virsh-interface.c:1016 msgid "unbridge a network device" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણને બ્રિજ કરો નહિં" #: tools/virsh-interface.c:1025 msgid "current bridge device name" msgstr "હાલનું બ્રિજ ઉપકરણ નામ" #: tools/virsh-interface.c:1029 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "બિન-સ્લેવ ઇન્ટરફેસ તરત જ શરૂ કરો નહિં (અગ્રહણીય નથી)" #: tools/virsh-interface.c:1061 msgid "(bridge interface definition)" msgstr "(બ્રિજ ઇન્ટરફેસ વ્યાખ્યા)" #: tools/virsh-interface.c:1075 #, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "ઉપકરણ '%s' એ બ્રિજ નથી" #: tools/virsh-interface.c:1091 msgid "No bridge node in xml document" msgstr "xml દસ્તાવેજમાં બ્રિજ નોડ નથી" #: tools/virsh-interface.c:1096 msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "ઘણાં ઇન્ટરફેસ બ્રિજમાં જોડાયેલ છે" #: tools/virsh-interface.c:1101 msgid "No interface attached to bridge" msgstr "બ્રિજમાં ઇન્ટરફેસ જોડાયેલ નથી" #: tools/virsh-interface.c:1109 #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "બ્રિજ %s સાથે જોડાયેલ ઉપકરણ પાસે નામ નથી" #: tools/virsh-interface.c:1114 #, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "જોડાયેલ ઉપકરણ %s પાસે પ્રકાર નથી" #: tools/virsh-interface.c:1119 #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે ઇન્ટરફેસ પ્રકારને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-interface.c:1125 #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે ઇન્ટરફેસ નામને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh-interface.c:1156 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "બિન-સ્લેવ ઇન્ટરફેસ %s માટે નવાં xml દસ્તાવેજનું બંધારણ કરવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh-interface.c:1165 #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-interface.c:1169 #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s ને અવ્યાખ્યાયિત કરતી વખતે નિષ્ફળ" #: tools/virsh-interface.c:1176 #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "નવાં ઇન્ટરફેસ %s ને વ્યાખ્યાયિત કરતી વખતે નિષ્ફળ" #: tools/virsh-interface.c:1180 #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "બ્રિજ %s માંથી બિનજોડાયેલ ઉપકરણ %s\n" #: tools/virsh-network.c:68 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-network.c:78 msgid "autostart a network" msgstr "નેટવર્ક આપોઆપ શરૂ કરો" #: tools/virsh-network.c:81 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "બુટ સમયે નેટવર્કને આપોઆપ શરૂ કરવા માટે રૂપરેખાંકિત કરો." #: tools/virsh-network.c:90 tools/virsh-network.c:247 #: tools/virsh-network.c:290 tools/virsh-network.c:345 #: tools/virsh-network.c:764 tools/virsh-network.c:806 #: tools/virsh-network.c:849 tools/virsh-network.c:1068 #: tools/virsh-network.c:1298 msgid "network name or uuid" msgstr "નેટવર્ક નામ અથવા uuid" #: tools/virsh-network.c:113 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-network.c:115 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-network.c:121 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "નેટવર્ક %s એ આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત થયેલ છે\n" #: tools/virsh-network.c:123 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "નેટવર્ક %s એ આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત થયેલ છે\n" #: tools/virsh-network.c:134 msgid "create a network from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક બનાવો" #: tools/virsh-network.c:137 msgid "Create a network." msgstr "નેટવર્ક બનાવો." #: tools/virsh-network.c:146 tools/virsh-network.c:197 msgid "file containing an XML network description" msgstr "XML નેટવર્ક વર્ણન સમાવતી ફાઈલ" #: tools/virsh-network.c:169 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી બન્યું\n" #: tools/virsh-network.c:173 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s માંથી નેટવર્ક બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-network.c:184 msgid "" "define an inactive persistent virtual network or modify an existing " "persistent one from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:188 #, fuzzy msgid "Define or modify a persistent virtual network." msgstr "ખાનગીપણાને બદલો અથવા વ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh-network.c:220 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n" #: tools/virsh-network.c:224 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "%s માંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-network.c:235 msgid "destroy (stop) a network" msgstr "નેટવર્કનો નાશ (બંધ) કરો" #: tools/virsh-network.c:238 msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "આપેલ નેટવર્કને દબાણપૂર્વક બંધ કરો." #: tools/virsh-network.c:263 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "નેટવર્ક %s નાશ કરાયેલ છે\n" #: tools/virsh-network.c:265 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "નેટવર્ક %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-network.c:278 msgid "network information in XML" msgstr "XML માં નેટવર્ક જાણકારી" #: tools/virsh-network.c:281 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "નેટવર્ક જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ કરો." #: tools/virsh-network.c:294 msgid "network information of an inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન માટે નેટવર્ક જાણકારી" #: tools/virsh-network.c:333 msgid "network information" msgstr "નેટવર્ક જાણકારી" #: tools/virsh-network.c:336 msgid "Returns basic information about the network" msgstr "નેટવર્ક વિશે મૂળભૂત જાણકારી પાછી આપે છે" #: tools/virsh-network.c:370 msgid "Active:" msgstr "સક્રિય:" #: tools/virsh-network.c:379 tools/virsh-network.c:696 tools/virsh-pool.c:1135 #: tools/virsh-pool.c:1578 msgid "no autostart" msgstr "કોઈ આપોઆપ શરૂ નહિં" #: tools/virsh-network.c:385 msgid "Bridge:" msgstr "બ્રિજ:" #: tools/virsh-network.c:472 msgid "Failed to list networks" msgstr "નેટવર્કની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-network.c:484 msgid "Failed to get the number of active networks" msgstr "સક્રિય નેટવર્કોની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-network.c:493 msgid "Failed to get the number of inactive networks" msgstr "નિષ્ક્રિય નેટવર્કોની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-network.c:510 msgid "Failed to list active networks" msgstr "સક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-network.c:521 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-network.c:554 msgid "Failed to get network persistence info" msgstr "નેટવર્ક સ્થાયી જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-network.c:566 msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "નેટવર્ક autostart સ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-network.c:614 msgid "list networks" msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપો" #: tools/virsh-network.c:617 msgid "Returns list of networks." msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપે છે." #: tools/virsh-network.c:625 msgid "list inactive networks" msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો" #: tools/virsh-network.c:629 msgid "list inactive & active networks" msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો" #: tools/virsh-network.c:633 msgid "list persistent networks" msgstr "સ્થાયી નેટવર્કોની યાદી" #: tools/virsh-network.c:637 msgid "list transient networks" msgstr "અસ્થાયી નેટવર્કોની યાદી" #: tools/virsh-network.c:641 msgid "list networks with autostart enabled" msgstr "સક્રિય થયેલ autostart સાથે નેટવર્કોની યાદી" #: tools/virsh-network.c:645 msgid "list networks with autostart disabled" msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ autostart સાથે નેટવર્કોની યાદી" #: tools/virsh-network.c:686 tools/virsh-pool.c:1250 tools/virsh-pool.c:1280 #: tools/virsh-pool.c:1335 msgid "Autostart" msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો" #: tools/virsh-network.c:686 tools/virsh-pool.c:1285 tools/virsh-pool.c:1336 msgid "Persistent" msgstr "સ્થાયી" #: tools/virsh-network.c:716 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "નેટવર્ક UUID ને નેટવર્ક નામમાં ફેરવો" #: tools/virsh-network.c:728 msgid "network uuid" msgstr "નેટવર્ક uuid" #: tools/virsh-network.c:752 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)" #: tools/virsh-network.c:755 msgid "Start a network." msgstr "નેટવર્ક શરૂ કરો." #: tools/virsh-network.c:780 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ થઈ ગયું\n" #: tools/virsh-network.c:782 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-network.c:794 msgid "undefine a persistent network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:797 msgid "Undefine the configuration for a persistent network." msgstr "" #: tools/virsh-network.c:822 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n" #: tools/virsh-network.c:824 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-network.c:837 msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "હાલનાં નેટવર્કનાં રૂપરેખાંકનના ભાગોને સુધારો" #: tools/virsh-network.c:854 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" msgstr "સુધારવાનાં પ્રકાર (પહેલાં ઉમેરો, છેલ્લે ઉમેરો (ઉમેરો), કાઢો, અથવા સુધારો)" #: tools/virsh-network.c:859 msgid "which section of network configuration to update" msgstr "સુધારવા માટે ક્યો નેટવર્ક રૂપરેખાંકનનો ભાગ છે" #: tools/virsh-network.c:864 msgid "" "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " "element itself) to add/modify, or to be matched for search" msgstr "" "xml સમાવતી ફાઇલનું નામ (અથવા, જો તે '<' સાથે શરૂ થાય, સંપૂર્ણ xml ઘટક પોતે) ઉમેરવા/" "બદલવા માટે, અથવા શોધ માટે સરખાવવા" #: tools/virsh-network.c:869 msgid "which parent object to search through" msgstr "શોધવા માટે ક્યો મુખ્ય ઑબ્જેક્ટ છે" #: tools/virsh-network.c:873 msgid "affect next network startup" msgstr "આગળની નેટવર્ક શરૂઆત અસર કરે છે" #: tools/virsh-network.c:877 msgid "affect running network" msgstr "ચાલતા નેટવર્કને અસર કરે છે" #: tools/virsh-network.c:881 msgid "affect current state of network" msgstr "નેટવર્કની હાલની સ્થિતિને અસર કરે છે" #: tools/virsh-network.c:925 #, c-format msgid "unrecognized command name '%s'" msgstr "બિનઓળખાયેલ આદેશ નામ '%s'" #: tools/virsh-network.c:935 #, c-format msgid "unrecognized section name '%s'" msgstr "બિનઓળખાયેલ વિભાગ નામ '%s'" #: tools/virsh-network.c:940 msgid "malformed parent-index argument" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ મુખ્ય અનુક્રમણિકા દલીલ" #: tools/virsh-network.c:969 msgid "--current must be specified exclusively" msgstr "--current સ્પષ્ટ થયેલ હોવો જ જોઇએ" #: tools/virsh-network.c:982 #, c-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "નેટવર્ક %s ને સુધારવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-network.c:989 msgid "persistent config and live state" msgstr "સ્થાયી રૂપરેખાંકન અને જીવંત સ્થિતિ" #: tools/virsh-network.c:991 tools/virsh-network.c:997 msgid "persistent config" msgstr "સ્થાયી રૂપરેખાંકન" #: tools/virsh-network.c:993 tools/virsh-network.c:995 msgid "live state" msgstr "જીવંત સ્થિતિ" #: tools/virsh-network.c:1000 #, c-format msgid "Updated network %s %s" msgstr "સુધારેલ નેટવર્ક %s %s" #: tools/virsh-network.c:1015 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "નેટવર્ક નામને નેટવર્ક UUID માં ફેરવો" #: tools/virsh-network.c:1027 msgid "network name" msgstr "નેટવર્ક નામ" #: tools/virsh-network.c:1045 msgid "failed to get network UUID" msgstr "નેટવર્ક UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-network.c:1056 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "નેટવર્ક માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો" #: tools/virsh-network.c:1059 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "નેટવર્ક માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો." #: tools/virsh-network.c:1103 #, c-format msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" msgstr "નેટવર્ક %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n" #: tools/virsh-network.c:1112 #, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" msgstr "નેટવર્ક %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n" #: tools/virsh-network.c:1168 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1177 msgid "Network Events" msgstr "નેટવર્ક ઘટના" #: tools/virsh-network.c:1180 msgid "List event types, or wait for network events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1188 msgid "filter by network name or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1231 msgid "either --list or event type is required" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1286 msgid "print lease info for a given network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1289 msgid "Print lease info for a given network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1345 #, c-format msgid "Failed to get leases info for %s" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1353 msgid "Expiry Time" msgstr "નિવૃત્ત સમય" #: tools/virsh-network.c:1354 msgid "IP address" msgstr "IP સરનામું" #: tools/virsh-network.c:1354 msgid "Hostname" msgstr "યજમાનનામ" #: tools/virsh-network.c:1354 msgid "Client ID or DUID" msgstr "ક્લાઇન્ટ ID અથવા DUID" #: tools/virsh-nodedev.c:41 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "નોડ પર XML ફાઇલ દ્દારા વ્યાખ્યાયિત થયેલ ઉપકરણને બનાવો" #: tools/virsh-nodedev.c:45 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "નોડ પર ઉપકરણ ને બનાવો. નોંધો કે જે આદેશ ભૌતિક યજમાન પર ઉપકરણો ને બનાવે છે કે જે પછી " "વર્ચ્યુઅલ મશીન માં સોંપેલ છે." #: tools/virsh-nodedev.c:56 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "ફાઇલ ઉપકરણની XML વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે" #: tools/virsh-nodedev.c:79 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "%s માંથી બનાવેલ નોડ ઉપકરણ %s\n" #: tools/virsh-nodedev.c:83 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "%s માંથી નોડ ઉપકઽણ ને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-nodedev.c:96 msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "નોડ પર ઉપકરણનો નાશ (બંધ) કરો" #: tools/virsh-nodedev.c:99 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "નોડ પર ઉપકરણનો નાશ કરો. નોંધો કે જે આ આદેશ ભૌતિક યજમાન પર ઉપકરણોને નાશ કરે છે" #: tools/virsh-nodedev.c:113 tools/virsh-nodedev.c:523 msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" msgstr "'wwnn,wwpn' બંધારણમાં ઉપકરણ નામ અથવા wwn જોડી" #: tools/virsh-nodedev.c:133 tools/virsh-nodedev.c:544 #, c-format msgid "Malformed device value '%s'" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ઉપકરણ કિંમત '%s'" #: tools/virsh-nodedev.c:146 tools/virsh-nodedev.c:557 msgid "Could not find matching device" msgstr "બંધબેસતા ઉપકરણને શોધી શકાયુ નહિં" #: tools/virsh-nodedev.c:151 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "નાશ થયેલ નોડ ઉપકરણ '%s'\n" #: tools/virsh-nodedev.c:153 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "નોડ ઉપકરણ '%s' ને નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-nodedev.c:244 tools/virsh-nodedev.c:265 msgid "Failed to list node devices" msgstr "નોડ ઉપકરણોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-nodedev.c:254 msgid "Failed to count node devices" msgstr "નોડ ઉપકરણોની ગણતરી કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-nodedev.c:294 msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "ઉપકરણની ક્ષમતા સંખ્યાઓને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-nodedev.c:302 msgid "Failed to get capability names of the device" msgstr "ઉપકરણનાં ક્ષમતા નામોને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-nodedev.c:365 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "આ યજમાન પર ઉપકરણોને ગણો" #: tools/virsh-nodedev.c:376 msgid "list devices in a tree" msgstr "ટ્રીમાં યાદી ઉપકરણો" #: tools/virsh-nodedev.c:380 msgid "capability names, separated by comma" msgstr "અલ્પવિરામચિહ્ન દ્દારા અલગ થયેલ ક્ષમતા નામો" #: tools/virsh-nodedev.c:402 msgid "Options --tree and --cap are incompatible" msgstr "વિકલ્પો --tree અને --cap અસુસંગત છે" #: tools/virsh-nodedev.c:411 msgid "Invalid capability type" msgstr "અયોગ્ય ક્ષમતા પ્રકાર" #: tools/virsh-nodedev.c:510 msgid "node device details in XML" msgstr "XML માં નોડ ઉપકરણ વિગતો" #: tools/virsh-nodedev.c:513 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "stdout ને XML ડમ્પ તરીકે નોડ ઉપકરણ માહિતીનું આઉટપુટ લો." #: tools/virsh-nodedev.c:580 msgid "detach node device from its device driver" msgstr "તેની ઉપકરણ ડ્રાઇવરમાંથી નોડ ઉપકરણને અલગ કરો" #: tools/virsh-nodedev.c:583 msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "ડોમેઇનમાં સોંપતા પહેલાં તેનાં ઉપકરણ ડ્રાઇવરમાંથી નોડ ઉપકરણને અલગ કરો." #: tools/virsh-nodedev.c:593 tools/virsh-nodedev.c:658 #: tools/virsh-nodedev.c:707 msgid "device key" msgstr "ઉપકરણ કી" #: tools/virsh-nodedev.c:597 msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')" msgstr "pci ઉપકરણ સોંપણી બેકઍન્ડ ડ્રાઇવર (દા.ત. 'vfio' અથવા 'kvm')" #: tools/virsh-nodedev.c:616 tools/virsh-nodedev.c:674 #: tools/virsh-nodedev.c:723 #, c-format msgid "Could not find matching device '%s'" msgstr "બંધબેસતા ઉપકરણ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં" #: tools/virsh-nodedev.c:632 #, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "ઉપકરણ %s અલગ કરાયેલ છે\n" #: tools/virsh-nodedev.c:634 #, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "ઉપકરણ %s ને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-nodedev.c:645 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "તેની ઉપકરણ ડ્રાઇવરનાં નોડ ઉપકરણને ફરીથી જોડો" #: tools/virsh-nodedev.c:648 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "ડોમેઇનમાં સોંપતા પહેલાં તેનાં ઉપકરણ ડ્રાઇવરનાં નોડ ઉપકરણને પુન:જોડો." #: tools/virsh-nodedev.c:679 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "ઉપકરણ %s ફરીથી જોડાયેલ\n" #: tools/virsh-nodedev.c:681 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "ઉપકરણને %s ને ફરી જોડવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-nodedev.c:694 msgid "reset node device" msgstr "નોડ ઉપકરણને ફરી સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-nodedev.c:697 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "ડોમેઇનમાં સોંપવા પછી અથવા નોડ ઉપકરણને ફરી સુયોજિત કરવા પહેલા." #: tools/virsh-nodedev.c:728 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "ઉપકરણ %s પુન:સુયોજિત\n" #: tools/virsh-nodedev.c:730 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "ઉપકરણ %s ને પુન:સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh-nwfilter.c:67 #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "nwfilter '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-nwfilter.c:77 msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક ફિલ્ટર વ્યાખ્યાયિત કરો અથવા સુધારો" #: tools/virsh-nwfilter.c:80 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "નવું નેટવર્ક ફિલ્ટરને વ્યાખ્યાયિત કરો અથવા હાલનાં એકને સુધારો." #: tools/virsh-nwfilter.c:89 msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "ફાઇલ એ XML નેટવર્ક ફિલ્ટર વર્ણનને સમાવી રહ્યા છે" #: tools/virsh-nwfilter.c:112 #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:116 #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "%s માંથી નેટવર્ક ફિલ્ટરને વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-nwfilter.c:127 msgid "undefine a network filter" msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર અવ્યાખ્યાયિત કરો" #: tools/virsh-nwfilter.c:130 msgid "Undefine a given network filter." msgstr "આપેલ નેટવર્ક ફિલ્ટર અવ્યાખ્યાયિત કરો" #: tools/virsh-nwfilter.c:139 tools/virsh-nwfilter.c:182 #: tools/virsh-nwfilter.c:398 msgid "network filter name or uuid" msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર નામ અથવા uuid" #: tools/virsh-nwfilter.c:155 #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s અવ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:157 #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-nwfilter.c:170 msgid "network filter information in XML" msgstr "XML માં નેટવર્ક ફિલ્ટર જાણકારી" #: tools/virsh-nwfilter.c:173 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout પર XML ડમ્પ તરીકે નેટવર્ક ફિલ્ટર જાણકારીનું આઉટપુટ આપો." #: tools/virsh-nwfilter.c:274 msgid "Failed to list node filters" msgstr "નોડ ફિલ્ટરની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-nwfilter.c:284 msgid "Failed to count network filters" msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટરોની ગણતરી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-nwfilter.c:295 msgid "Failed to list network filters" msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટરની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-nwfilter.c:342 msgid "list network filters" msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટરોની યાદી કરો" #: tools/virsh-nwfilter.c:345 msgid "Returns list of network filters." msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટરોની યાદી પાછી આપે છે." #: tools/virsh-nwfilter.c:364 tools/virsh-secret.c:526 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh-nwfilter.c:386 msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો" #: tools/virsh-nwfilter.c:389 msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો." #: tools/virsh-nwfilter.c:417 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:427 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n" #: tools/virsh-pool.c:67 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "pool '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-pool.c:77 msgid "autostart a pool" msgstr "Pool આપોઆપ શરૂ કરો" #: tools/virsh-pool.c:80 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "Pool ને બુટ સમયે આપોઆપ શરૂ થાય તે માટે રૂપરેખાંકિત કરો." #: tools/virsh-pool.c:89 tools/virsh-pool.c:499 tools/virsh-pool.c:558 #: tools/virsh-pool.c:601 tools/virsh-pool.c:644 tools/virsh-pool.c:687 #: tools/virsh-pool.c:1538 tools/virsh-pool.c:1697 tools/virsh-pool.c:1781 #: tools/virsh-volume.c:426 tools/virsh-volume.c:560 tools/virsh-volume.c:663 #: tools/virsh-volume.c:780 tools/virsh-volume.c:891 tools/virsh-volume.c:938 #: tools/virsh-volume.c:1031 tools/virsh-volume.c:1094 #: tools/virsh-volume.c:1192 tools/virsh-volume.c:1362 #: tools/virsh-volume.c:1707 tools/virsh-volume.c:1746 msgid "pool name or uuid" msgstr "Pool નામ અથવા uuid" #: tools/virsh-pool.c:112 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-pool.c:114 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-pool.c:120 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ ચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n" #: tools/virsh-pool.c:122 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n" #: tools/virsh-pool.c:133 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી pool બનાવો" #: tools/virsh-pool.c:136 tools/virsh-pool.c:355 msgid "Create a pool." msgstr "pool બનાવો." #: tools/virsh-pool.c:145 tools/virsh-pool.c:407 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "XML pool વર્ણન સમાવતી ફાઈલ" #: tools/virsh-pool.c:168 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "%s માંથી બનાવેલ Pool %s\n" #: tools/virsh-pool.c:172 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "%s માંથી pool બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-pool.c:185 msgid "name of the pool" msgstr "pool નું નામ" #: tools/virsh-pool.c:190 msgid "type of the pool" msgstr "pool નો પ્રકાર" #: tools/virsh-pool.c:194 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "XML દસ્તાવેજને છાપો, પરંતુ વ્યાખ્યાયિત/બનાવો નહિં" #: tools/virsh-pool.c:198 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત-યજમાન" #: tools/virsh-pool.c:202 msgid "source path for underlying storage" msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત પાથ" #: tools/virsh-pool.c:206 msgid "source device for underlying storage" msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત ઉપકરણ" #: tools/virsh-pool.c:210 msgid "source name for underlying storage" msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત નામ" #: tools/virsh-pool.c:214 msgid "target for underlying storage" msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય" #: tools/virsh-pool.c:218 msgid "format for underlying storage" msgstr "સંગ્રહનુ અધોરેખા માટે બંધારણ" #: tools/virsh-pool.c:222 #, fuzzy msgid "auth type to be used for underlying storage" msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય" #: tools/virsh-pool.c:226 #, fuzzy msgid "auth username to be used for underlying storage" msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત નામ" #: tools/virsh-pool.c:230 #, fuzzy msgid "auth secret usage to be used for underlying storage" msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય" #: tools/virsh-pool.c:234 #, fuzzy msgid "adapter name to be used for underlying storage" msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત નામ" #: tools/virsh-pool.c:238 #, fuzzy msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage" msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય" #: tools/virsh-pool.c:242 #, fuzzy msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage" msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય" #: tools/virsh-pool.c:246 #, fuzzy msgid "adapter parent to be used for underlying storage" msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય" #: tools/virsh-pool.c:352 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી pool ને બનાવો" #: tools/virsh-pool.c:379 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "Pool %s બનાવેલ છે\n" #: tools/virsh-pool.c:382 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "pool %s બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-pool.c:394 #, fuzzy msgid "" "define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent " "one from an XML file" msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇનને અવ્યાખ્યાયિત કરો, અથવા અસ્થાયીમાંથી સ્થાયીમાં રૂપાંતર કરો." #: tools/virsh-pool.c:398 #, fuzzy msgid "Define or modify a persistent storage pool." msgstr "ખાનગીપણાને બદલો અથવા વ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh-pool.c:430 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "%s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ Pool %s\n" #: tools/virsh-pool.c:434 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "%s માંથી pool વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-pool.c:445 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી pool ને વ્યાખ્યાયિત કરો" #: tools/virsh-pool.c:448 msgid "Define a pool." msgstr "pool વ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh-pool.c:472 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "Pool %s વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n" #: tools/virsh-pool.c:475 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "pool %s વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-pool.c:487 msgid "build a pool" msgstr "pool ને બિલ્ડ કરો" #: tools/virsh-pool.c:490 msgid "Build a given pool." msgstr "આપેલ pool ને બિલ્ડ કરો." #: tools/virsh-pool.c:503 msgid "do not overwrite an existing pool of this type" msgstr "આ પ્રકારનાં હાલનાં પુલને ઉપર લખો નહિં" #: tools/virsh-pool.c:507 msgid "overwrite any existing data" msgstr "કોઇપણ હાલની માહિતી ઉપર લખો" #: tools/virsh-pool.c:530 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "pool %s બિલ્ડ થયેલ છે\n" #: tools/virsh-pool.c:532 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "pool %s બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-pool.c:546 msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "પુલનો નાશ (બંધ) કરો" #: tools/virsh-pool.c:549 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "આપેલ પુલને દબાણપૂર્વક બંધ કરો. પુલમાં રૉ માહિતી અડકેલ નથી" #: tools/virsh-pool.c:574 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "pool %s નાશ કરાયેલ છે\n" #: tools/virsh-pool.c:576 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "pool %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-pool.c:589 msgid "delete a pool" msgstr "pool ને કાઢી નાંખો" #: tools/virsh-pool.c:592 msgid "Delete a given pool." msgstr "આપેલ pool ને કાઢી નાંખો." #: tools/virsh-pool.c:617 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "Pool %s નાશ કરાયેલ છે\n" #: tools/virsh-pool.c:619 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "pool %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-pool.c:632 msgid "refresh a pool" msgstr "પુલને તાજુ કરો" #: tools/virsh-pool.c:635 msgid "Refresh a given pool." msgstr "આપેલ pool ને તાજુ કરો." #: tools/virsh-pool.c:660 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "Pool %s તાજુ થયેલ છે\n" #: tools/virsh-pool.c:662 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "pool %s તાજુ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-pool.c:675 msgid "pool information in XML" msgstr "XML માં pool જાણકારી" #: tools/virsh-pool.c:678 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "pool જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો." #: tools/virsh-pool.c:802 msgid "Failed to list pools" msgstr "પુલની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-pool.c:812 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "--type મદદથી ફિલ્ટરીંગ આ libvirt દ્દારા આધારભૂત નથી" #: tools/virsh-pool.c:821 msgid "Failed to get the number of active pools " msgstr "સક્રિય પુલની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-pool.c:830 msgid "Failed to get the number of inactive pools" msgstr "નિષ્ક્રિય પુલની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-pool.c:847 msgid "Failed to list active pools" msgstr "સક્રિય pool ની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-pool.c:858 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "અસક્રિય pool ની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-pool.c:891 msgid "Failed to get pool persistence info" msgstr "સ્થાયી પુલ જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-pool.c:903 msgid "Failed to get pool autostart state" msgstr "પુલ autostart સ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-pool.c:952 msgid "building" msgstr "બિલ્ડીંગ" #: tools/virsh-pool.c:954 msgid "degraded" msgstr "બદનામ" #: tools/virsh-pool.c:955 msgid "inaccessible" msgstr "અસુલભતા" #: tools/virsh-pool.c:970 msgid "list pools" msgstr "pool યાદી આપો" #: tools/virsh-pool.c:973 msgid "Returns list of pools." msgstr "poolની યાદી આપે છે." #: tools/virsh-pool.c:981 msgid "list inactive pools" msgstr "અસક્રિય pool ની યાદી આપો" #: tools/virsh-pool.c:985 msgid "list inactive & active pools" msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય pool ની યાદી આપો" #: tools/virsh-pool.c:989 msgid "list transient pools" msgstr "અસ્થાયી પુલની યાદી" #: tools/virsh-pool.c:993 msgid "list persistent pools" msgstr "સ્થાયી પુલની યાદી" #: tools/virsh-pool.c:997 msgid "list pools with autostart enabled" msgstr "સક્રિય થયેલ autostart સાથે પુલની યાદી" #: tools/virsh-pool.c:1001 msgid "list pools with autostart disabled" msgstr "નિષ્ક્રિય autostart સાથે પુલની યાદી" #: tools/virsh-pool.c:1005 msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" msgstr "ફક્ત સ્પષ્ટ થયેલ પ્રકાર (ઓ) નાં પુલની યાદી (જો આધારભૂત હોય)" #: tools/virsh-pool.c:1009 msgid "display extended details for pools" msgstr "પુલની વિસ્તરેલ વિગતો દર્શાવો" #: tools/virsh-pool.c:1075 #, c-format msgid "Invalid pool type '%s'" msgstr "અયોગ્ય પુલ પ્રકાર '%s'" #: tools/virsh-pool.c:1160 msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "પુલ જાણકારીને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં" #: tools/virsh-pool.c:1196 tools/virsh-pool.c:1197 tools/virsh-pool.c:1198 msgid "-" msgstr "-" #: tools/virsh-pool.c:1290 tools/virsh-pool.c:1336 tools/virsh-volume.c:1512 msgid "Capacity" msgstr "ક્ષમતા" #: tools/virsh-pool.c:1295 tools/virsh-pool.c:1336 tools/virsh-volume.c:1517 #: tools/virsh-volume.c:1544 msgid "Allocation" msgstr "ફાળવણી" #: tools/virsh-pool.c:1300 tools/virsh-pool.c:1336 msgid "Available" msgstr "ઉપલબ્ધ" #: tools/virsh-pool.c:1382 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "શક્તિશાળી સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને શોધો" #: tools/virsh-pool.c:1385 tools/virsh-pool.c:1475 msgid "Returns XML document." msgstr "XML દસ્તાવેજને પાછુ મેળવે છે." #: tools/virsh-pool.c:1394 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "શોધવા માટે સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોનો પ્રકાર" #: tools/virsh-pool.c:1398 msgid "optional host to query" msgstr "પ્રશ્ર્ન કરવા માટે વૈકલ્પિક યજમાન" #: tools/virsh-pool.c:1402 msgid "optional port to query" msgstr "પ્રશ્ર્ન કરવા માટે વૈકલ્પિક પોર્ટ" #: tools/virsh-pool.c:1406 msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "ક્વેરી માટે વાપરવા વૈકલ્પિક પ્રારંભકર્તા IQN" #: tools/virsh-pool.c:1429 msgid "missing argument" msgstr "ગુમ થયેલ દલીલ" #: tools/virsh-pool.c:1458 tools/virsh-pool.c:1512 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "કોઇપણ %s પુલ સ્ત્રોતોને શોધવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh-pool.c:1472 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "શક્તિશાળી સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને શોધો" #: tools/virsh-pool.c:1484 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "શોધવા માટે સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને પ્રકાર" #: tools/virsh-pool.c:1488 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "પુલો માટે પ્રશ્ર્ન કરવા માટે સ્ત્રોત xmlની વૈકલ્પિક ફાઇલ" #: tools/virsh-pool.c:1526 msgid "storage pool information" msgstr "સંગ્રહ pool જાણકારી" #: tools/virsh-pool.c:1529 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "સંગ્રહ pool વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે." #: tools/virsh-pool.c:1591 msgid "Available:" msgstr "ઉપલ્બધ:" #: tools/virsh-pool.c:1606 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "pool નામ ને pool UUID માં ફેરવો" #: tools/virsh-pool.c:1618 msgid "pool uuid" msgstr "pool uuid" #: tools/virsh-pool.c:1642 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "અસક્રિય pool શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)" #: tools/virsh-pool.c:1645 msgid "Start a pool." msgstr "pool શરૂ કરો." #: tools/virsh-pool.c:1654 msgid "name or uuid of the inactive pool" msgstr "અસક્રિય પુલનું નામ અથવા uuid " #: tools/virsh-pool.c:1670 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "pool %s શરૂ થઈ ગયું\n" #: tools/virsh-pool.c:1672 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "pool %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-pool.c:1685 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "અસક્રિય pool અવ્યાખ્યાયિત કરો" #: tools/virsh-pool.c:1688 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "અસક્રિય pool માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh-pool.c:1713 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "pool %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n" #: tools/virsh-pool.c:1715 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "pool %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-pool.c:1728 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "pool નામને નેટવર્ક UUID માં ફેરવો" #: tools/virsh-pool.c:1740 tools/virsh-volume.c:149 tools/virsh-volume.c:356 msgid "pool name" msgstr "pool નામ" #: tools/virsh-pool.c:1758 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "pool UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-pool.c:1769 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો" #: tools/virsh-pool.c:1772 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો." #: tools/virsh-pool.c:1814 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" msgstr "પુલ %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n" #: tools/virsh-pool.c:1823 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" msgstr "પુલ %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n" #: tools/virsh-secret.c:56 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "ગુપ્ત '%s' ને મેળવવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh-secret.c:66 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "XML ફાઇલ માંથી ખાનગીપણાને બદલો અથવા વ્યાખ્યાયિત કરો" #: tools/virsh-secret.c:69 msgid "Define or modify a secret." msgstr "ખાનગીપણાને બદલો અથવા વ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh-secret.c:78 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "ફાઇલ એ XML માં ગુપ્ત ગુણધર્મોને સમાવી રહ્યુ છે" #: tools/virsh-secret.c:99 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "%s માંથી ગુણધર્મોને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh-secret.c:104 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "બનાવેલ ખાનગીનાં UUID ને વવાનું નિષ્ફળમેળ" #: tools/virsh-secret.c:108 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "ખાનગી %s બનાવેલ છે\n" #: tools/virsh-secret.c:123 msgid "secret attributes in XML" msgstr "XML માં ખાનગી ગુણધર્મો" #: tools/virsh-secret.c:126 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "stdout ને XML ડમ્પ તરીકે ગુપ્તતા નાં ગુણધર્મોનું આઉટપુટ લો." #: tools/virsh-secret.c:135 tools/virsh-secret.c:180 tools/virsh-secret.c:248 #: tools/virsh-secret.c:305 msgid "secret UUID" msgstr "ખાનગી UUID" #: tools/virsh-secret.c:168 msgid "set a secret value" msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-secret.c:171 msgid "Set a secret value." msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરો." #: tools/virsh-secret.c:185 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "base64-એનકોડ થયેલ ખાનગી કિંમત" #: tools/virsh-secret.c:207 msgid "Invalid base64 data" msgstr "અયોગ્ય base64 માહિતી" #: tools/virsh-secret.c:211 tools/virsh-secret.c:275 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-secret.c:220 msgid "Failed to set secret value" msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh-secret.c:223 msgid "Secret value set\n" msgstr "ખાનગી કિંમત સુયોજિત\n" #: tools/virsh-secret.c:236 msgid "Output a secret value" msgstr "ખાનગી કિંમતનું આઉટપુટ લો" #: tools/virsh-secret.c:239 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "stdout ની ખાનગી કિંમતનું આઉટપુટ." #: tools/virsh-secret.c:293 msgid "undefine a secret" msgstr "ખાનગીને અવ્યાખ્યાયિત કરો" #: tools/virsh-secret.c:296 msgid "Undefine a secret." msgstr "ગુપ્તતા અવ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh-secret.c:322 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "ગુપ્ત %s ને કાઢી નાંખવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh-secret.c:325 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "ગુપ્ત %s કાઢી નંખાયેલ છે\n" #: tools/virsh-secret.c:400 msgid "Failed to list node secrets" msgstr "ખાનગી નોડની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-secret.c:409 msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "ફિલ્ટરીંગ આ libvirt દ્દારા આધારભૂત નથી" #: tools/virsh-secret.c:415 msgid "Failed to count secrets" msgstr "ખાનગીની ગણતરી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-secret.c:426 msgid "Failed to list secrets" msgstr "ગુપ્તતાઓની યાદી કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-secret.c:475 msgid "list secrets" msgstr "ખાનગીઓની યાદી" #: tools/virsh-secret.c:478 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "ગુપ્તતાઓની યાદી પાછી આપે છે" #: tools/virsh-secret.c:486 msgid "list ephemeral secrets" msgstr "અલ્પકાલિક રહસ્યો યાદી" #: tools/virsh-secret.c:490 msgid "list non-ephemeral secrets" msgstr "બિન-અલ્પકાલિક રહસ્યો યાદી" #: tools/virsh-secret.c:494 msgid "list private secrets" msgstr "ખાનગી રહસ્યો યાદી" #: tools/virsh-secret.c:498 msgid "list non-private secrets" msgstr "બિન ખાનગી રહસ્યો યાદી" #: tools/virsh-secret.c:526 msgid "Usage" msgstr "વપરાશ" #: tools/virsh-secret.c:537 msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "uuid નાં રહસ્યોને મેળવવા નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-secret.c:547 msgid "Unused" msgstr "વપરાયેલ નથી" #: tools/virsh-snapshot.c:73 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે સ્નેપશોટ પછી ઊભા રહી શકાતુ નથી" #: tools/virsh-snapshot.c:92 tools/virsh-snapshot.c:1207 msgid "Could not get snapshot name" msgstr "સ્નેપશોટ નામને મેળવી શક્યા નહિં" #: tools/virsh-snapshot.c:97 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટ %s એ '%s' માંથી બનાવેલ છે" #: tools/virsh-snapshot.c:99 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ %s બનાવેલ છે" #: tools/virsh-snapshot.c:117 msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "XML માંથી સ્નેપશોટ બનાવો" #: tools/virsh-snapshot.c:120 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "XML માંથી સ્નેપશોટ (ડિસ્ક અને RAM) ને બનાવો" #: tools/virsh-snapshot.c:133 msgid "domain snapshot XML" msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ XML" #: tools/virsh-snapshot.c:137 msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટ માટે મેટાડેટાને પુન:વ્યાખ્યાયિત કરો" #: tools/virsh-snapshot.c:141 msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "પુન:વ્યાખ્યાયિત સાથે, હાલનાં સ્નેપશોટને સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-snapshot.c:145 tools/virsh-snapshot.c:350 msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "સ્નેપશોટ લો પરંતુ મેટાડેટા બનાવ્યુ નથી" #: tools/virsh-snapshot.c:149 tools/virsh-snapshot.c:354 msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "સ્નેપશોટ પછી થંભી ડોમેન બનાવેલ છે" #: tools/virsh-snapshot.c:153 tools/virsh-snapshot.c:358 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "ડિસ્ક પરિસ્થિતિને પકડો પરંતુ vm સ્થિતિને નહિં" #: tools/virsh-snapshot.c:157 tools/virsh-snapshot.c:362 msgid "reuse any existing external files" msgstr "કોઇપણ હાલની બહારની ફાઇલોને પુન:વાપરો" #: tools/virsh-snapshot.c:161 tools/virsh-snapshot.c:366 msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "quiesce મહેમાનની ફાઇલ સિસ્ટમો" #: tools/virsh-snapshot.c:165 tools/virsh-snapshot.c:370 msgid "require atomic operation" msgstr "સ્વયં ક્રિયાની જરૂર છે" #: tools/virsh-snapshot.c:169 tools/virsh-snapshot.c:374 msgid "take a live snapshot" msgstr "જીવંત સ્નેપશોટને લો" #: tools/virsh-snapshot.c:264 #, c-format msgid "unable to parse memspec: %s" msgstr "memspec નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ: %s" #: tools/virsh-snapshot.c:315 #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "diskspec નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ: %s" #: tools/virsh-snapshot.c:322 msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "દલીલોનાં સુયોજનમાંથી સ્નેપશોટને બનાવો" #: tools/virsh-snapshot.c:325 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "દલીલોમાંથી સ્નેપશોટ (ડિસ્ક અને RAM) ને બનાવો" #: tools/virsh-snapshot.c:338 msgid "name of snapshot" msgstr "સ્નેપશોટનું નામ" #: tools/virsh-snapshot.c:342 msgid "description of snapshot" msgstr "સ્નેપશોટનું વર્ણન" #: tools/virsh-snapshot.c:346 msgid "print XML document rather than create" msgstr "બનાવવા કરતા XML દસ્તાવેજને છાપો" #: tools/virsh-snapshot.c:379 msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" msgstr "મેમરી ગુણધર્મો: [file=]name[,snapshot=type]" #: tools/virsh-snapshot.c:383 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "ડિસ્ક ગુણધર્મો: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" #: tools/virsh-snapshot.c:404 msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata" msgstr "--print-xml એ --no-metadata સાથે અસુસંગત છે" #: tools/virsh-snapshot.c:492 #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "--%s અને --current પરસ્પર અનન્ય છે" #: tools/virsh-snapshot.c:501 #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "--%s અથવા --current જરૂરી છે" #: tools/virsh-snapshot.c:518 msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "સ્નેપશોટ માટે XML માં ફેરફાર કરો" #: tools/virsh-snapshot.c:521 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "નામવાળા સ્નેપશોટ માટે ડોમેઇન સ્નેપશોટ XML માં ફેરફાર કરો" #: tools/virsh-snapshot.c:534 tools/virsh-snapshot.c:891 #: tools/virsh-snapshot.c:1713 tools/virsh-snapshot.c:1848 #: tools/virsh-snapshot.c:1941 msgid "snapshot name" msgstr "સ્નેપશોટ નામ" #: tools/virsh-snapshot.c:538 msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "વર્તમાન તરીકે બદલાયેલ સ્નેપશોટને પણ સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-snapshot.c:542 msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટનાં નામ બદલવાની પરવાનગી આપો" #: tools/virsh-snapshot.c:546 msgid "allow cloning to new name" msgstr "નવાં નામનું ક્લોન કરવાની પરવાનગી આપો" #: tools/virsh-snapshot.c:585 #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "સ્નેપશોટ %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n" #: tools/virsh-snapshot.c:599 #, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "સ્નેપશોટ %s ફેરફાર થયેલ છે.\n" #: tools/virsh-snapshot.c:601 #, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "સ્નેપશોટ %s એ %s માં ક્લોન થયેલ છે.\n" #: tools/virsh-snapshot.c:610 #, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "%s ને સાફ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-snapshot.c:615 #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "%s ને %s માં બદલવા માટે --rename અથવા --clone ને વાપરવુ જ જોઇએ" #: tools/virsh-snapshot.c:639 tools/virsh-snapshot.c:642 msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટને મેળવો અથવા સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-snapshot.c:655 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "સંપૂર્ણ xml ને બદલવા કરતા નામની યાદી બનાવો" #: tools/virsh-snapshot.c:663 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "વર્તમાનને બનાવવા માટે હાલનાં સ્નેપશોટનું નામ" #: tools/virsh-snapshot.c:711 #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "વર્તમાન તરીકે સ્નેપશોટ %s સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-snapshot.c:720 #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "ડોમેઇન '%s' પાસે વર્તમાન સ્નેપશોટ નથી" #: tools/virsh-snapshot.c:801 msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "નક્કી કરવાનું અસમર્થ જો સ્નેપશોટ હાજર હોય" #: tools/virsh-snapshot.c:845 msgid "unable to perform snapshot filtering" msgstr "સ્નેપશોટ ફિલ્ટરીંગને ચલાવવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-snapshot.c:875 msgid "snapshot information" msgstr "સ્નેપશોટ જાણકારી" #: tools/virsh-snapshot.c:878 msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "સ્નેપશોટ વિશે મૂળ જાણકારીને પાછુ આપે છે." #: tools/virsh-snapshot.c:895 msgid "info on current snapshot" msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટ પર જાણકારી" #: tools/virsh-snapshot.c:927 msgid "Domain:" msgstr "ડોમેઇન:" #: tools/virsh-snapshot.c:943 msgid "Current:" msgstr "હાલનું:" #: tools/virsh-snapshot.c:959 tools/virsh-snapshot.c:985 msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "સ્નેપશોટ xml ને વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે અનિચ્છનીય સમસ્યા" #: tools/virsh-snapshot.c:988 msgid "Location:" msgstr "સ્થાન:" #: tools/virsh-snapshot.c:989 msgid "external" msgstr "બાહ્ય" #: tools/virsh-snapshot.c:989 msgid "internal" msgstr "આંતરિક" #: tools/virsh-snapshot.c:994 msgid "Parent:" msgstr "મુખ્ય:" #: tools/virsh-snapshot.c:1012 msgid "Children:" msgstr "બાળક:" #: tools/virsh-snapshot.c:1017 msgid "Descendants:" msgstr "વંશજો:" #: tools/virsh-snapshot.c:1028 msgid "Metadata:" msgstr "મેટાડેટા:" #: tools/virsh-snapshot.c:1246 msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "સ્નેપશોટની યાદીને સંગ્રહવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-snapshot.c:1325 #, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "સ્નેપશોટ %s યાદીમાંથી દેખાતુ ન હતુ" #: tools/virsh-snapshot.c:1432 msgid "List snapshots for a domain" msgstr "ડોમેઇન માટે સ્નેપશોટની યાદી કરો" #: tools/virsh-snapshot.c:1435 msgid "Snapshot List" msgstr "સ્નેપશોટ યાદી" #: tools/virsh-snapshot.c:1448 msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "સ્તંભ બતાવતા મુખ્ય સ્નેપશોટને ઉમેરો" #: tools/virsh-snapshot.c:1452 msgid "list only snapshots without parents" msgstr "મુખ્ય વગર ફક્ત સ્નેપશોટની યાદી કરો" #: tools/virsh-snapshot.c:1456 msgid "list only snapshots without children" msgstr "બાળ વગર ફક્ત સ્નેપશોટની યાદી કરો" #: tools/virsh-snapshot.c:1460 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "ફક્ત સ્નેપશોટની યાદી તે પાંદડા નથી (બાળકો સાથે)" #: tools/virsh-snapshot.c:1464 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "ફક્ત સ્નેપશોટની યાદી કે જેની પાસે મેટાડેટા છે જેને અવ્યાખ્યિત કરવાનું અટકાવશે" #: tools/virsh-snapshot.c:1468 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "ફક્ત સ્નેપશોટની યાદી કરો કે જેની પાસે libvirt દ્દારા સંચાલિત થયેલ મેટાડેટા નથી" #: tools/virsh-snapshot.c:1472 msgid "filter by snapshots taken while inactive" msgstr "સ્નેપશોટ દ્દારા ફિલ્ટરને લીધેલ છે જ્યારે અસક્રિય હોય" #: tools/virsh-snapshot.c:1476 msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)" msgstr "સ્નેપશોટ દ્દારા ફિલ્ટર લીધેલ છે જ્યારે સક્રિય હોય (સિસ્ટમ ચેકપોઇંટ)" #: tools/virsh-snapshot.c:1480 msgid "filter by disk-only snapshots" msgstr "ફક્ત ડિસ્ક સ્નેપશોટ દ્દારા ફિલ્ટર" #: tools/virsh-snapshot.c:1484 msgid "filter by internal snapshots" msgstr "આંતરિક સ્નેપશોટ દ્દારા ફિલ્ટર" #: tools/virsh-snapshot.c:1488 msgid "filter by external snapshots" msgstr "બાહ્ય સ્નેશોટ દ્દારા ફિલ્ટર" #: tools/virsh-snapshot.c:1492 msgid "list snapshots in a tree" msgstr "ટ્રીમાં સ્નેપશોટની યાદી કરો" #: tools/virsh-snapshot.c:1496 msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "આપેલ સ્નેપશોટનાં બાળની યાદીને મર્યાદિત કરો" #: tools/virsh-snapshot.c:1500 msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટનાં બાળની યાદીને મર્યાદિત કરો" #: tools/virsh-snapshot.c:1504 msgid "with --from, list all descendants" msgstr "--from સાથે, બધા વંશજોની યાદી" #: tools/virsh-snapshot.c:1508 msgid "list snapshot names only" msgstr "ફક્ત સ્નેપશોટ નામોની યાદી કરો" #: tools/virsh-snapshot.c:1553 #, c-format msgid "--%s and --tree are mutually exclusive" msgstr "--%s અને --tree પરસ્પર અનન્ય છે" #: tools/virsh-snapshot.c:1582 msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "--descendants ને ક્યાંતો --from અથવા --current ની જરૂરિયાત છે" #: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605 msgid "Creation Time" msgstr "રચના સમય" #: tools/virsh-snapshot.c:1602 msgid "Parent" msgstr "મુખ્ય" #: tools/virsh-snapshot.c:1660 msgid "time_t overflow" msgstr "timet ઓવરફ્લો (_t)" #: tools/virsh-snapshot.c:1696 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટ માટે ડમ્પ XML" #: tools/virsh-snapshot.c:1699 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "સ્નેપશોટ ડમ્પ XML" #: tools/virsh-snapshot.c:1764 msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "સ્નેપશોટનાં મુખ્યના નામને મેળવો" #: tools/virsh-snapshot.c:1767 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "સ્નેપશોટનાં મુખ્યને કાઢો, જો કોઇપણ હોય" #: tools/virsh-snapshot.c:1780 msgid "find parent of snapshot name" msgstr "સ્નેપશોટ નામનાં મુખ્યને શોધો" #: tools/virsh-snapshot.c:1784 msgid "find parent of current snapshot" msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટનાં મુખ્યને શોધો" #: tools/virsh-snapshot.c:1809 #, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "સ્નેપશોટ '%s' પાસે મુખ્ય નથી" #: tools/virsh-snapshot.c:1832 msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "સ્નેપશોટમાં ડોમેઇનને પાછુ લાવો" #: tools/virsh-snapshot.c:1835 msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "સ્નેપશોટમાં ડોમેઇનને પાછુ લાવો" #: tools/virsh-snapshot.c:1852 msgid "revert to current snapshot" msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટમાં પાછા જાવ" #: tools/virsh-snapshot.c:1856 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "પાછુ લાવ્યા પછી, ચલાવવા બદલાવ સ્થિતિ" #: tools/virsh-snapshot.c:1860 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "પાછુ લાવ્યા પછી, અટકાવવા માટે બદલાવ સ્થિતિ" #: tools/virsh-snapshot.c:1864 msgid "try harder on risky reverts" msgstr "ઝોખમી રીતે પાછુ લાવવા બહુ જ મહેનત કરવાનો પ્રયત્ન કરો" #: tools/virsh-snapshot.c:1925 msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટને કાઢી નાંખો" #: tools/virsh-snapshot.c:1928 msgid "Snapshot Delete" msgstr "સ્નેપશોટ કાઢો" #: tools/virsh-snapshot.c:1945 msgid "delete current snapshot" msgstr "હાલનો સ્નેપશોટ કાઢો" #: tools/virsh-snapshot.c:1949 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "સ્નેપશોટ અને બધા બાળને કાઢી નાંખો" #: tools/virsh-snapshot.c:1953 msgid "delete children but not snapshot" msgstr "બાળને કાઢી નાંખો પરંતુ સ્નેપશોટ નથી" #: tools/virsh-snapshot.c:1957 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "ફક્ત libvirt મેટાડેટા કાઢો, સ્નેપશોટ સમાવિષ્ટને પાછળ છોડી રહ્યા છે" #: tools/virsh-snapshot.c:1991 #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટ %s બાળ કાઢી નાંખેલ છે\n" #: tools/virsh-snapshot.c:1993 #, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ %s કાઢી નાંખેલ છે\n" #: tools/virsh-snapshot.c:1995 #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "સ્નેપશોટ %s ને કાઢતી વખતે નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-volume.c:68 #, c-format msgid "pool '%s' is not active" msgstr "પુલ '%s' સક્રિય નથી" #: tools/virsh-volume.c:101 tools/virsh-volume.c:287 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "vol '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-volume.c:103 #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "vol '%s' ને લાવવામાં નિષ્ફળતા, --%s સ્પષ્ટ કરવાથી મદદ મળી શકે છે" #: tools/virsh-volume.c:117 #, c-format msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:137 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી વોલ્યુમને ઉત્પન્ન કરો" #: tools/virsh-volume.c:140 tools/virsh-volume.c:347 msgid "Create a vol." msgstr "vol બનાવો." #: tools/virsh-volume.c:154 msgid "name of the volume" msgstr "વોલ્યુમનાં નામ" #: tools/virsh-volume.c:159 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "વોલ્યુમનું માપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત બાઇટ)" #: tools/virsh-volume.c:163 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "પ્રારંભિક ફાળવણી માપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત બાઇટ)" #: tools/virsh-volume.c:167 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "ફાઇલ બંધારણ પ્રકાર raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" #: tools/virsh-volume.c:171 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "બેકીંગ વોલ્યુમ જો સ્નેપશોટને લઇ રહ્યા છે" #: tools/virsh-volume.c:175 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "બેકીંગ વોલ્યુમનું બંધારણ જો સ્નેપશોટને લઇ રહ્યા છે" #: tools/virsh-volume.c:179 tools/virsh-volume.c:365 tools/virsh-volume.c:444 #: tools/virsh-volume.c:564 msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" msgstr "પુન:ફાળવણી કરેલ મેટાડેટા (સંપૂર્ણ ફાળવણીને બદલે qcow2 માટે)" #: tools/virsh-volume.c:218 tools/virsh-volume.c:224 tools/virsh-volume.c:1148 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ માપ %s" #: tools/virsh-volume.c:325 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "Vol %s બનાવેલ છે\n" #: tools/virsh-volume.c:329 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "vol %s બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-volume.c:344 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી vol બનાવો" #: tools/virsh-volume.c:361 tools/virsh-volume.c:431 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "XML vol વર્ણન સમાવતી ફાઈલ" #: tools/virsh-volume.c:395 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "%s માંથી બનાવેલ Vol %s\n" #: tools/virsh-volume.c:400 tools/virsh-volume.c:489 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "%s માંથી vol બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-volume.c:414 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "વોલ્યુમને બનાવો, ઇનપુટ તરીકે બીજા વોલ્યુમની મદદથી" #: tools/virsh-volume.c:417 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "હાલનાં વોલ્યુમ માંથા વોલ્યુમને બનાવો." #: tools/virsh-volume.c:436 msgid "input vol name or key" msgstr "ઇનપુટ વોલ્યુમ નામ અથવા કી" #: tools/virsh-volume.c:440 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "પુલ નામ અથવા ઇનપુટ વોલ્યુમનાં પુલનું uuid" #: tools/virsh-volume.c:448 tools/virsh-volume.c:568 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:486 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "ઇનપુટ %s માંથી બનાવેલ વોલ્યુમ %s\n" #: tools/virsh-volume.c:515 msgid "(volume_definition)" msgstr "(volume_definition)" #: tools/virsh-volume.c:539 msgid "clone a volume." msgstr "વોલ્યુમનો ક્લોન કરો." #: tools/virsh-volume.c:542 msgid "Clone an existing volume." msgstr "હાલનાં વોલ્યુમને ક્લોન કરો." #: tools/virsh-volume.c:551 msgid "orig vol name or key" msgstr "orig vol નામ અથવા કી" #: tools/virsh-volume.c:556 msgid "clone name" msgstr "ક્લોન નામ" #: tools/virsh-volume.c:595 tools/virsh-volume.c:1665 msgid "failed to get parent pool" msgstr "પિતૃ પુલ ને મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-volume.c:615 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "%s માંથી ક્લોન થયેલ Vol %s\n" #: tools/virsh-volume.c:618 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "%s માંથી vol ક્લોન કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-volume.c:642 msgid "upload file contents to a volume" msgstr "વોલ્યુમનાં ફાઇલ સમાવિષ્ટોને અપલોડ કરો" #: tools/virsh-volume.c:645 msgid "Upload file contents to a volume" msgstr "વોલ્યુમનાં ફાઇલ સમાવિષ્ટોને અપલોડ કરો" #: tools/virsh-volume.c:654 tools/virsh-volume.c:771 tools/virsh-volume.c:887 #: tools/virsh-volume.c:934 tools/virsh-volume.c:1027 #: tools/virsh-volume.c:1085 tools/virsh-volume.c:1188 msgid "vol name, key or path" msgstr "vol નામ, કી અથવા પાથ" #: tools/virsh-volume.c:659 tools/virsh-volume.c:776 tools/virsh-volume.c:996 msgid "file" msgstr "ફાઇલ" #: tools/virsh-volume.c:667 msgid "volume offset to upload to" msgstr "તેમાં અપલોડ કરવા માટે વોલ્યુમ ઓફસેટ" #: tools/virsh-volume.c:671 msgid "amount of data to upload" msgstr "અપલોડ કરવા માટે માહિતીનો જથ્થો" #: tools/virsh-volume.c:697 tools/virsh-volume.c:806 msgid "Unable to parse offset value" msgstr "ઓફસેટ કિંમતને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-volume.c:702 tools/virsh-volume.c:811 msgid "Unable to parse length value" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:718 tools/virsh-volume.c:832 msgid "cannot create a new stream" msgstr "નવી સ્ટ્રીમને બનાવી શકાતુ નથી" #: tools/virsh-volume.c:723 #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "વોલ્યુમ %s માં અપલોડ કરી શકાતુ નથી" #: tools/virsh-volume.c:728 #, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "વોલ્યુમ %s માં માહિતીને મોકલી શકાતી નથી" #: tools/virsh-volume.c:739 tools/virsh-volume.c:853 #, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "વોલ્યુમ %s ને બંધ કરી શકાતુ નથી" #: tools/virsh-volume.c:759 msgid "download volume contents to a file" msgstr "ફાઇલમાં વોલ્યુમ સમાવિષ્ટોને ડાઉનલોડ કરો" #: tools/virsh-volume.c:762 msgid "Download volume contents to a file" msgstr "ફાઇલમાં વોલ્યુમ સમાવિષ્ટોને ડાઉનલોડ કરો" #: tools/virsh-volume.c:784 msgid "volume offset to download from" msgstr "તેમાંથી ડાઉનલોડ કરવા માટે વોલ્યુમ ઓફસેટ" #: tools/virsh-volume.c:788 msgid "amount of data to download" msgstr "ડાઉનલોડ કરવા માટે માહિતી જથ્થો" #: tools/virsh-volume.c:824 #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "%s ને બનાવી શકાતુ નથી" #: tools/virsh-volume.c:837 #, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "વોલ્યુમ %s માંથી ડાઉનલોડ કરી શકાતુ નથી" #: tools/virsh-volume.c:842 #, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "વોલ્યુમ %s માંથી માહિતીને મેળવી શકાતી નથી" #: tools/virsh-volume.c:875 msgid "delete a vol" msgstr "vol ને કાઢી નાંખો" #: tools/virsh-volume.c:878 msgid "Delete a given vol." msgstr "આપેલ vol ને કાઢી નાંખો." #: tools/virsh-volume.c:907 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "Vol %s કાઢી નંખાયેલ છે\n" #: tools/virsh-volume.c:909 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "vol %s ને કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-volume.c:922 msgid "wipe a vol" msgstr "vol ને કાઢી નાંખો" #: tools/virsh-volume.c:925 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "" "વોલ્યુમ પર પહેલાની માહિતી એ ભવિષ્યમાં વાંચવા માટે વાપરી શકાતી નથી તેની ખાતરી કરો" #: tools/virsh-volume.c:942 msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "પસંદ થયેલ વાઇપીંગ અલ્ગોરિધમ ચલાવો" #: tools/virsh-volume.c:970 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત અલ્ગોરિધમ '%s'" #: tools/virsh-volume.c:981 #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "vol %s કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-volume.c:985 #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "કાઢી નાંખેલ Vol %s\n" #: tools/virsh-volume.c:997 msgid "block" msgstr "બ્લોક" #: tools/virsh-volume.c:998 msgid "dir" msgstr "ડિરેક્ટરી" #: tools/virsh-volume.c:999 msgid "network" msgstr "નેટવર્ક" #: tools/virsh-volume.c:1000 msgid "netdir" msgstr "netdir" #: tools/virsh-volume.c:1015 msgid "storage vol information" msgstr "સંગ્રહ vol જાણકારી" #: tools/virsh-volume.c:1018 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "સંગ્રહ vol વિશે મૂળભૂત જાણકારી પાછી મળે છે." #: tools/virsh-volume.c:1052 msgid "Type:" msgstr "પ્રકાર:" #: tools/virsh-volume.c:1073 msgid "resize a vol" msgstr "vol નું માપ બદલો" #: tools/virsh-volume.c:1076 msgid "Resizes a storage volume." msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમનુ માપ બદલે છે." #: tools/virsh-volume.c:1090 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "વોલ્યુમ માટે નવી ક્ષમતા, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત બાઇટ)" #: tools/virsh-volume.c:1098 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "નવી ક્ષમતાને ફાળવો, સ્પાર્શ તરીકે છોડવા કરતા" #: tools/virsh-volume.c:1102 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "વર્તમાન માપમાં ડેલ્ટા તરીકે ક્ષમતાને વાપરો, નવું માપ કરતા" #: tools/virsh-volume.c:1106 msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "વોલ્યુમને સંકોચવા માટે માપ બદલવાની પરવાનગી આપો" #: tools/virsh-volume.c:1143 msgid "negative size requires --delta and --shrink" msgstr "નકારાત્મક માપને --delta અને --shrink ની જરૂરિયાત છે" #: tools/virsh-volume.c:1154 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "વોલ્યુમ '%s' નું માપ સફળતાપૂર્વક %s દ્દારા બદલાયેલ છે\n" #: tools/virsh-volume.c:1155 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "%s માં વોલ્યુમ '%s' નું માપ સફળતાપૂર્વક બદલાયેલ છે\n" #: tools/virsh-volume.c:1160 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n" msgstr "%s દ્દારા વોલ્યુમ '%s' નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા\n" #: tools/virsh-volume.c:1161 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n" msgstr "%s માં '%s'નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા\n" #: tools/virsh-volume.c:1176 msgid "vol information in XML" msgstr "XML માં vol જાણકારી" #: tools/virsh-volume.c:1179 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "vol જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો." #: tools/virsh-volume.c:1283 msgid "Failed to list volumes" msgstr "વોલ્યુમોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-volume.c:1292 tools/virsh-volume.c:1304 msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-volume.c:1350 msgid "list vols" msgstr "vol ની યાદી આપો" #: tools/virsh-volume.c:1353 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "pool દ્દારા vol ની યાદી આપે છે." #: tools/virsh-volume.c:1366 msgid "display extended details for volumes" msgstr "વોલ્યુમો માટે વિસ્તરેલ વિગતોને દર્શાવો" #: tools/virsh-volume.c:1481 tools/virsh-volume.c:1502 #: tools/virsh-volume.c:1543 msgid "Path" msgstr "પાથ" #: tools/virsh-volume.c:1592 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "આપેલ વોલ્યુમ કી અથવા પાથ માટે વોલ્યુમ નામને પાછુ લાવે છે" #: tools/virsh-volume.c:1604 tools/virsh-volume.c:1640 msgid "volume key or path" msgstr "વોલ્યુમ કી અથવા પાથ" #: tools/virsh-volume.c:1628 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "આપેલ વોલ્યુમ કી અથવા પાથ માટે સંગ્રહ પુલને પાછુ લાવે છે" #: tools/virsh-volume.c:1644 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "પુલ નામ કરતા પુલ uuid ને પાછુ લાવે છે" #: tools/virsh-volume.c:1691 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "આપેલ વોલ્યુમ નામ અથવા પાથ માટે વોલ્યુમ કીને પાછુ લાવે છે" #: tools/virsh-volume.c:1703 msgid "volume name or path" msgstr "વોલ્યુમ નામ અથવા પાથ" #: tools/virsh-volume.c:1730 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "આપેલ વોલ્યુમ કી અથવા પાથ માટે વોલ્યુમ પાથને પાછુ લાવે છે" #: tools/virsh-volume.c:1742 msgid "volume name or key" msgstr "વોલ્યુમ નામ અથવા કી" #: tools/virt-host-validate-common.c:62 #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "%6s: ચકાસી રહ્યા છે %-60s: " #: tools/virt-host-validate-common.c:84 tools/virt-host-validate-common.c:86 msgid "PASS" msgstr "PASS" #: tools/virt-host-validate-common.c:91 msgid "FAIL" msgstr "FAIL" #: tools/virt-host-validate-common.c:92 msgid "WARN" msgstr "WARN" #: tools/virt-host-validate-common.c:93 msgid "NOTE" msgstr "NOTE" #: tools/virt-host-validate-common.c:171 #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "Linux માટે >= %d.%d.%d" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "કર્નલ આધારિત નામજગ્યાને સુધારો" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:37 msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" "ચકાસો કે 'kvm-intel' અથવા 'kvm-amd' મોડ્યુલોને લાવેલ છે અને BIOS પાસે સક્રિય થયેલ " "વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન છે" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:42 msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "ફક્ત ઍમ્યુલેટ થયેલ CPUs ઉપલબ્ધ છે, પ્રભાવ મર્યાદિત હશે" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:47 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "virtio નેટવર્કીંગનાં પ્રભાવને સુધારવા માટે 'vhost_net' ને લાવો" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:53 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "QEMU મહેમાનો માટે નેટવર્કીંગને સક્રિય કરવા માટે 'tun' મોડ્યુલને લાવો" #: tools/virt-host-validate.c:45 #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" "\n" "સિન્ટેક્ષ: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " હાઇપરવિઝર પ્રકારો:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " વિકલ્પો:\n" " -h, --help આદેશ વાક્ય મદદને દર્શાવો\n" " -v, --version આદેશ આવૃત્તિને દર્શાવો\n" " -q, --quiet પ્રગતિ જાણકારીને દર્શાવો નહિં\n" "\n" #: tools/virt-host-validate.c:118 #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "%s: ઘણી આદેશ વાક્ય દલીલો\n" #: tools/virt-host-validate.c:145 #, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "%s: બિનઆધારભૂત હાઇપરવિઝર નામ %s\n" #: tools/virt-login-shell.c:65 tools/virt-login-shell.c:120 msgid "shell must be a list of strings" msgstr "શેલ એ શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ" #: tools/virt-login-shell.c:95 #, c-format msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s" msgstr "%s માં 'allowed_users' વિરુદ્દ %s એ બંધબેસેલ નથી" #: tools/virt-login-shell.c:147 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [option]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help\n" " -V | --version Display program version\n" "\n" "libvirt login shell\n" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:199 #, c-format msgid "Failed to initialize libvirt error handling" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:240 #, c-format msgid "%s takes no options" msgstr "%s એ વિકલ્પો લેતુ નથી" #: tools/virt-login-shell.c:245 #, c-format msgid "%s must be run by non root users" msgstr "%s એ બિન રુટ વપરાશકર્તાઓ દ્દારા ચલાવેલ હોવુ જ જોઇએ" #: tools/virt-login-shell.c:283 #, c-format msgid "Can't create %s container: %s" msgstr "%s પાત્રને બનાવી શકાતુ નથી: %s" #: tools/virt-login-shell.c:316 #, c-format msgid "Unable to chdir(%s)" msgstr "chdir(%s) માટે અસમર્થ" #: tools/virt-login-shell.c:332 #, c-format msgid "Unable to exec shell %s" msgstr "exec shell %s માટે અસમર્થ" #~ msgid "hypervisor type must be specified" #~ msgstr "હાઇપરવિઝર પ્રકાર સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #~ msgid "Incorrect USB version format %s" #~ msgstr "અયોગ્ય USB આવૃત્તિ બંધારણ %s" #~ msgid "unknown virt type" #~ msgstr "અજ્ઞાત virt પ્રકાર" #~ msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" #~ msgstr "ડોમેઇન %s os પ્રકાર %s આર્કીટેક્ચર %s પર એમ્યુલેટર નથી" #~ msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1" #~ msgstr "vcpu id એ હસ્તાક્ષર ન થયેલ પૂર્ણાંક અથવા -૧ હોવુ જ જોઇએ" #~ msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin" #~ msgstr "vcpu id કિંમત -1 ને vcpupin માટે પરવાનગી મળેલ નથી" #~ msgid "vcpu id must be less than maxvcpus" #~ msgstr "vcpu id એ maxvcpus કરતા ઓછુ જ હોવુ જોઇએ" #~ msgid "unexpected domain type %s, expecting %s" #~ msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન પ્રકાર %s, %s ની ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે" #~ msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s" #~ msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન પ્રકાર %s, આમાંના એકની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે: %s" #~ msgid "no OS type" #~ msgstr "OS પ્રકાર નથી" #~ msgid "No guest options available for arch '%s'" #~ msgstr "આર્કિટેક્ચર '%s' માટે મહેમાન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ નથી" #~ msgid "No os type '%s' available for arch '%s'" #~ msgstr "આર્કિટેક્ચર '%s' માટે os પ્રકાર '%s' ઉપલબ્ધ નથી" #~ msgid "no supported architecture for os type '%s'" #~ msgstr "os પ્રકાર માટે '%s' આધારિત આર્કિટેક્ચર નથી" #~ msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" #~ msgstr "સ્ત્રોત પુલનો મેમરી વપરાશ પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં" #~ msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive" #~ msgstr "%s માં ચાલતા અને અટકેલ ફ્લેગ પરસ્પર અનન્ય છે" #~ msgid "lock owner details have already been registered" #~ msgstr "તાળુ માલિક વિગતો પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે" #~ msgid "Missing PID parameter for domain object" #~ msgstr "ડોમેઇન ઑબ્જેક્ટ માટે ગેરહાજર PID પરિમાણ" #~ msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'" #~ msgstr "ડોમેઇન '%s' માટે મુક્ત મેમરી મેળવવામાં libxenlight નિષ્ફળ" #~ msgid "" #~ "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on " #~ "device with sysname '%s'" #~ msgstr "" #~ "સિસ્ટમનામ '%s' સાથે ઉપકરણ પર ગુણધર્મ કી '%s' માટે ગુણધર્મ કિંમત માટે મેમરી ફાળવવામાં " #~ "નિષ્ફળતા" #~ msgid "" #~ "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute " #~ "'%s' on device with sysname '%s'" #~ msgstr "" #~ "સિસ્ટમનામ '%s' સાથે ઉપકરણ પર sysfs ગુણધર્મ '%s' માટે sysfs ગુણધર્મ કિંમત માટે " #~ "મેમરીને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા" #~ msgid "Failed to create device for '%s'" #~ msgstr "'%s' માટે ઉપકરણને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #~ msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" #~ msgstr "id '%s' સાથે OPENVZ VM પહેલેથી જ સક્રિય છે" #~ msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" #~ msgstr "id '%s' સાથે OPENVZ VM પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત છે" #~ msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive" #~ msgstr "acpi પાવર બટન અને મહેમાન એજન્ટ માટે ફ્લેગ પરસ્પર અનન્ય છે" #~ msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %zu" #~ msgstr "vcpu %zu માટે cgroup માં cpuset.cpus ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #~ msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %zu" #~ msgstr "vcpu %zu માટે cpu ઍફિનીટીને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #, fuzzy #~ msgid "iothread value out of range %d > %d" #~ msgstr "સીમા %d ની બહાર vcpu નંબર> %d" #, fuzzy #~ msgid "failed to update iothreadspin" #~ msgstr "vcpupin ને સુધારવામાં નિષ્ફળતા" #, fuzzy #~ msgid "failed to update or add iothreadspin xml of a persistent domain" #~ msgstr "સ્થાયી ડોમેઇનનાં emulatorpin xml ને સુધારવા અથવા ઉમેરવાનું નિષ્ફળ" #~ msgid "resuming after drive-reopen failed" #~ msgstr "ડ્રાઇવ પુનર્જીવિત નિષ્ફળ પછી પુન:પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે" #~ msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible" #~ msgstr "ડિસ્ક '%s' પાસે બેકીંગ ફાઇલ છે, તેથી રૉ શૅલો કોપી શક્ય નથી" #~ msgid "both monitor and running must not be NULL" #~ msgstr "બંને મોનિટર અને ચાલતા NULL હોવુ જોઇએ નહિં" #~ msgid "monitor || name must not be NULL" #~ msgstr "મોનિટર || નામ NULL હોવુ જોઇએ નહિં" #~ msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode" #~ msgstr "dump-guest-memory એ લખાણ સ્થિતિમાં આધારભૂત નથી" #~ msgid "add fd requires JSON monitor" #~ msgstr "fd ને ઉમેરવા JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે" #~ msgid "remove fd requires JSON monitor" #~ msgstr "fd ને દૂર કરવા JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે" #~ msgid "JSON monitor should be using AddDrive" #~ msgstr "JSON મોનિટર એ AddDrive વાપરવુ જ જોઇએ" #~ msgid "disk snapshot requires JSON monitor" #~ msgstr "ડિસ્ક સ્નેપશોટને JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે" #~ msgid "drive-mirror requires JSON monitor" #~ msgstr "ડ્રાઇવ-મિરર ને JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે" #~ msgid "transaction requires JSON monitor" #~ msgstr "લેવડદેવડ માટે JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે" #~ msgid "block-commit requires JSON monitor" #~ msgstr "બ્લોક-કમીટને JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે" #~ msgid "drive pivot requires JSON monitor" #~ msgstr "ડ્રાઇવ પિવોટને JSON મોનિટરની જરૂર છે" #~ msgid "block jobs require JSON monitor" #~ msgstr "બ્લોક જૉબને JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે" #~ msgid "only modern block pull supports base: %s" #~ msgstr "ફક્ત પ્રાચીન બ્લોક પુલ એ મૂળભૂતને આધાર આપે છે: %s" #~ msgid "only modern block pull supports speed: %llu" #~ msgstr "ફક્ત પ્રાચીન બ્લોક પુલ એ ઝડપને આધાર આપે છે: %llu" #~ msgid "Failed to convert nodeset to cpuset" #~ msgstr "cpuset માં નોડસેટને રૂપાંતર કરવામાં નિષ્ફળતા" #~ msgid "Failed to find LUs on host %u" #~ msgstr "યજમાન %u પર LUs ને શોધવામાં નિષ્ફળ" #~ msgid "buffer for ifindex path is too small" #~ msgstr "ifindex પાથ માટે બફર એ ઘણુ નાનું છે" #~ msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" #~ msgstr "આંતરિક ભૂલ: virsh %s: %s VSH_OT_DATA વિકલ્પ નથી" #~ msgid "Physical CPU %d doesn't exist." #~ msgstr "ભૌતક CPU %d અસ્તિત્વમાં નથી." #~ msgid "cpulist: Invalid format." #~ msgstr "cpulist: અયોગ્ય બંધારણ." #~ msgid "succeeded to complete action %s on media\n" #~ msgstr "મીડિયા પર ક્રિયા %s ને સમાપ્ત કરવાનું સફળ થયુ\n" #~ msgid "failed to open logfile %s" #~ msgstr "logfile %s ને ખોલવાનું નિષ્ફળ" #~ msgid "cannot create libxenlight logger for domain %s" #~ msgstr "ડોમેઇન %s માટે libxenlight લૉગર બનાવી શકાતુ નથી" #~ msgid "Failed libxl context initialization" #~ msgstr "નિષ્ફળ થયેલ libxl સંદર્ભ શરૂઆત" #, fuzzy #~ msgid "parsing xl config failed" #~ msgstr "xm રૂપરેખાંકનનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે નિષ્ફળતા" #~ msgid "parsing xm config failed" #~ msgstr "xm રૂપરેખાંકનનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે નિષ્ફળતા" #, fuzzy #~ msgid "Can't change domain state: %d" #~ msgstr "અમાન્ય ડોમેઇન સ્થિતિ: %d" #~ msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver" #~ msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cpu માસ્કને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #~ msgid "listen network '%s' had no usable address" #~ msgstr "સાંભળેલ નેટવર્ક '%s' પાસં વાપરી શકાય તેવુ સરનામું ન હતુ" #~ msgid "changing of maximum vCPU count isn't supported via guest agent" #~ msgstr "મહત્તમ vCPU ગણતરીનો બદલાવ એ મહેમાન ઍજન્ટ મારફતે આધારભૂત નથી" #~ msgid "no stats found for device %s" #~ msgstr "ઉપકરણ %s માટે પરિસ્થિતિઓ શોધાઇ નહિં" #~ msgid "Unable to open /proc/mounts" #~ msgstr "/proc/mounts ખોલવાનું અસમર્થ" #~ msgid "Failed to query port %zu" #~ msgstr "પોર્ટ %zu ને ક્વેરી કરવામાં નિષ્ફળતા" #~ msgid "No source is specified for inserting media" #~ msgstr "મીડિયાને દાખલ કરવા માટે સ્ત્રોત સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #~ msgid "No source is specified for updating media" #~ msgstr "મીડિયાને સુધારવા માટે સ્ત્રોત સ્પષ્ટ થયેલ છે" #~ msgid "No disk source specified for inserting" #~ msgstr "સમાવવા માટે ડિસ્ક સ્ત્રોત સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #~ msgid "define (but don't start) a network from an XML file" #~ msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરો (પરંતુ શરૂ કરો નહિં)" #~ msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" #~ msgstr "XML ફાઈલમાંથી pool વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો"