# translation of libvirt.HEAD.gu.po to Gujarati # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ankit Patel , 2006, 2007. # Sweta Kothari , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt.HEAD.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-04 10:23+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-08 14:05+0530\n" "Last-Translator: Sweta Kothari \n" "Language-Team: Gujarati\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: daemon/dispatch.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x or %x)" msgstr "પ્રક્રિયા અસંતુલન (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)" #: daemon/dispatch.c:395 daemon/dispatch.c:401 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "આવૃત્તિ અસંતુલન (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)" #: daemon/dispatch.c:421 #, c-format msgid "type (%d) != REMOTE_CALL" msgstr "પ્રકાર (%d) != REMOTE_CALL" #: daemon/dispatch.c:470 #, c-format msgid "status (%d) != REMOTE_OK" msgstr "સ્થિતી (%d) != REMOTE_OK" #: daemon/dispatch.c:488 msgid "authentication required" msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી" #: daemon/dispatch.c:499 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "અજ્ઞાત પ્રક્રિયા: %d" #: daemon/dispatch.c:511 msgid "parse args failed" msgstr "પદચ્છેદન દલીલો નિષ્ફળ" #: daemon/dispatch.c:552 #, fuzzy msgid "failed to serialize reply header" msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: daemon/dispatch.c:564 daemon/dispatch.c:579 #, fuzzy msgid "failed to change XDR reply offset" msgstr "%s ની જૂથ માલિકી બદલવામાં નિષ્ફળ" #: daemon/dispatch.c:571 msgid "failed to serialize reply payload (probable message size limit)" msgstr "" #: daemon/dispatch.c:584 #, fuzzy msgid "failed to update reply length header" msgstr "qemu હેડર વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: daemon/libvirtd.c:287 #, c-format msgid "Cannot access %s '%s': %s" msgstr "%s '%s' ને પ્રવેશ કરી શકાતુ નથી: %s" #: daemon/libvirtd.c:304 #, c-format msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" #: daemon/libvirtd.c:317 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" #: daemon/libvirtd.c:331 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" #: daemon/libvirtd.c:348 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" #: daemon/libvirtd.c:361 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_init: %s" msgstr "gnutls_dh_params_init: %s" #: daemon/libvirtd.c:366 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s" msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s" #: daemon/libvirtd.c:387 #, c-format msgid "Failed to read from signal pipe: %s" msgstr "સંકેત પાઇપ માંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ: %s" #: daemon/libvirtd.c:395 msgid "Reloading configuration on SIGHUP" msgstr "SIGHUP પર રૂપરેખાંકન પુન:લોડ કરી રહ્યા છે" #: daemon/libvirtd.c:411 #, c-format msgid "Received unexpected signal %d" msgstr "અનિચ્છનીય સંકેત %d મળેલ છે" #: daemon/libvirtd.c:495 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:513 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s' : %s" msgstr "pid ફાઇલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s" #: daemon/libvirtd.c:519 #, c-format msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s" msgstr "pid ફાઇલ'%s' ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s" #: daemon/libvirtd.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to write to pid file '%s' : %s" msgstr "pid ફાઇલ '%s' લખવામાં નિષ્ફળતા : %s" #: daemon/libvirtd.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s" msgstr "pid ફાઇલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળતા : %s" #: daemon/libvirtd.c:549 msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket" msgstr "struct qemud_socket માટે મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: daemon/libvirtd.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy socket address: %s" msgstr "સોક સરનામાં ને મેળવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: daemon/libvirtd.c:565 #, c-format msgid "Failed to create socket: %s" msgstr "સોકેટ બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: daemon/libvirtd.c:576 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "પાથ %s એ unix સોકેટ માટે ઘણું લાંબુ છે" #: daemon/libvirtd.c:585 #, c-format msgid "Failed to set group ID to %d" msgstr "%d માટે જૂથ ID સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: daemon/libvirtd.c:590 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s': %s" msgstr "'%s' માટે સોકેટને બાંધવામાં નિષ્ફળતા : %s" #: daemon/libvirtd.c:596 #, c-format msgid "Failed to restore group ID to %d" msgstr "%d માટે જૂથ ID નો પુન:સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ" #: daemon/libvirtd.c:601 #, c-format msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s" msgstr "'%s' પર જોડાણો માટે સાંભળવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: daemon/libvirtd.c:630 #, c-format msgid "getaddrinfo: %s" msgstr "getaddrinfo: %s" #: daemon/libvirtd.c:640 #, c-format msgid "socket: %s" msgstr "સોકેટ: %s" #: daemon/libvirtd.c:664 #, c-format msgid "bind: %s" msgstr "બાંધો: %s" #: daemon/libvirtd.c:700 #, c-format msgid "remoteListenTCP: calloc: %s" msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s" #: daemon/libvirtd.c:726 #, c-format msgid "remoteListenTCP: listen: %s" msgstr "remoteListenTCP: listen: %s" #: daemon/libvirtd.c:768 #, c-format msgid "Failed to change group ownership of %s" msgstr "%s ની જૂથ માલિકી બદલવામાં નિષ્ફળ" #: daemon/libvirtd.c:833 msgid "Failed to allocate struct qemud_server" msgstr "struct qemud_server ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: daemon/libvirtd.c:841 daemon/libvirtd.c:1375 src/conf/domain_conf.c:928 #: src/conf/interface_conf.c:1241 src/conf/network_conf.c:174 #: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2411 #: src/conf/storage_conf.c:1393 src/openvz/openvz_conf.c:470 #: src/qemu/qemu_driver.c:1188 src/remote/remote_driver.c:999 #: src/remote/remote_driver.c:8239 src/remote/remote_driver.c:8423 #: src/remote/remote_driver.c:9344 src/test/test_driver.c:522 #: src/test/test_driver.c:770 src/xen/xen_driver.c:303 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "mutex ની શરૂઆત કરી શકાતી નથી" #: daemon/libvirtd.c:846 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "શરત ચલની શરૂઆત કરી શકાતી નથી" #: daemon/libvirtd.c:853 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "ઘટના સિસ્ટમની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ" #: daemon/libvirtd.c:950 #, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication %s" msgstr "SASL સત્તાધિકરણની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ %s" #: daemon/libvirtd.c:968 #, c-format msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s" msgstr "પોલિસીકીટ સત્તા માટે સિસ્ટમ બસ સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ: %s" #: daemon/libvirtd.c:1070 msgid "Failed to add server event callback" msgstr "સર્વર ઘટના કોલબેક ને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળતા" #: daemon/libvirtd.c:1107 #, c-format msgid "remoteInitializeTLSSession: %s" msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s" #: daemon/libvirtd.c:1130 #, c-format msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s" msgstr "remoteCheckDN: નિષ્ફળતા: ક્લાઇન્ટ DN %s છે" #: daemon/libvirtd.c:1149 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to verify certificate peers: %s" msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્રને ચકાસવાનું અસમર્થ: %s" #: daemon/libvirtd.c:1156 #, fuzzy msgid "The client certificate is not trusted." msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી." #: daemon/libvirtd.c:1159 #, fuzzy msgid "The client certificate has unknown issuer." msgstr "પ્રમાણપાત્ર પાસે અજ્ઞાત અદાકરનાર મળ્યુ નથી." #: daemon/libvirtd.c:1162 #, fuzzy msgid "The client certificate has been revoked." msgstr "પ્રમાણપત્રને બોલાવી દેવામાં આવ્યુ છે." #: daemon/libvirtd.c:1166 #, fuzzy msgid "The client certificate uses an insecure algorithm." msgstr "પ્રમાણપત્ર એ અસુરક્ષિત અલ્ગોરિધમ વાપરે છે" #: daemon/libvirtd.c:1173 #, fuzzy msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ફક્ત xenmigr:// migrations એ Xen દ્દારા આધારભૂત છે" #: daemon/libvirtd.c:1178 #, fuzzy msgid "The certificate has no peers" msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે" #: daemon/libvirtd.c:1188 #, fuzzy msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "પ્રમાણપત્ર શરૂ કરવામાં અસમર્થ: %s" #: daemon/libvirtd.c:1193 #, fuzzy msgid "Unable to load certificate" msgstr "CA પ્રમાણપત્ર ને લોડ કરવાનું અસમર્થ: %s" #: daemon/libvirtd.c:1201 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get certificate distinguished name: %s" msgstr "પ્રમાણપત્ર અગ્રતાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ: %s" #: daemon/libvirtd.c:1209 #, fuzzy msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" "remoteCheckCertificate: ક્લાઇન્ટનું નામાંકિત નામ પરવાનગી આપેલ ક્લાઇન્ટો " "(tls_allowed_dn_list) ની યાદી પર નથી. ક્લાઇન્ટ પ્રમાણપત્ર માં નામાંકિત નામ ક્ષેત્રને " "દર્શાવા માટે 'openssl x509 -in clientcert.pem -text' ને વાપરો, અથવા --verbose " "વિકલ્પ સાથે આ ડિમનને ચલાવો." #: daemon/libvirtd.c:1220 #, fuzzy msgid "The client certificate has expired" msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે" #: daemon/libvirtd.c:1226 #, fuzzy msgid "The client certificate is not yet active" msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી" #: daemon/libvirtd.c:1252 msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate" msgstr "remoteCheckCertificate: ક્લાઇન્ટનું પ્રમાણપત્ર ચકાસવામાં નિષ્ફળતા" #: daemon/libvirtd.c:1255 msgid "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad " "certificate is ignored" msgstr "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate સુયોજિત છે તેથી ખરાબ પ્રમાણપત્ર " "અવગણેલ છે" #: daemon/libvirtd.c:1261 msgid "client had unexpected data pending tx after access check" msgstr "ચકાસવાનું પ્રવેશ પછી ક્લાઇન્ટ પાસે અનિચ્છનીય માહિતી અટકેલ tx હતી" #: daemon/libvirtd.c:1289 #, c-format msgid "Failed to verify client credentials: %s" msgstr "ક્લાઇન્ટ ઓળખાણપત્રો ને ચકાસવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: daemon/libvirtd.c:1318 #, c-format msgid "Failed to accept connection: %s" msgstr "જોડાણને સ્વીકારવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: daemon/libvirtd.c:1323 #, fuzzy msgid "Failed to format addresss: out of memory" msgstr "મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ" #: daemon/libvirtd.c:1331 #, fuzzy, c-format msgid "Too many active clients (%d), dropping connection from %s" msgstr "ઘણા બધા સક્રિય ક્લાઇન્ટો (%d) છે, જોડાણને છોડી રહ્યા છે" #: daemon/libvirtd.c:1338 msgid "Out of memory allocating clients" msgstr "મેમરીની બહાર ક્લાઇન્ટોને ફાળવા રહ્યા છે" #: daemon/libvirtd.c:1412 #, fuzzy, c-format msgid "Turn off polkit auth for privileged client pid %d from %s" msgstr "ખાસ ફાયદો થયેલ ક્લાઇન્ટ %d માટે પોલકીટ સત્તા ને બંધ કરો" #: daemon/libvirtd.c:1453 #, fuzzy, c-format msgid "TLS handshake failed for client %s: %s" msgstr "TLS હેન્ડશેક નિષ્ફળ: %s" #: daemon/libvirtd.c:1652 daemon/libvirtd.c:1902 #, c-format msgid "unexpected negative length request %lld" msgstr "અનિચ્છનીય નકારાત્મક લંબાઇ સૂચન %lld" #: daemon/libvirtd.c:1668 #, c-format msgid "read: %s" msgstr "વાંચો: %s" #: daemon/libvirtd.c:1681 #, c-format msgid "gnutls_record_recv: %s" msgstr "gnutls_record_recv: %s" #: daemon/libvirtd.c:1743 #, c-format msgid "failed to decode SASL data %s" msgstr "SASL માહિતી %s ને ડિકોડ કરવામાં નિષ્ફળ" #: daemon/libvirtd.c:1913 #, c-format msgid "write: %s" msgstr "લખો: %s" #: daemon/libvirtd.c:1924 #, c-format msgid "gnutls_record_send: %s" msgstr "gnutls_record_send: %s" #: daemon/libvirtd.c:1973 #, c-format msgid "failed to encode SASL data %s" msgstr "SASL માહિતી %s ને અનકોડ કરવામાં નિષ્ફળ" #: daemon/libvirtd.c:2102 #, c-format msgid "TLS handshake failed: %s" msgstr "TLS હેન્ડશેક નિષ્ફળ: %s" #: daemon/libvirtd.c:2250 #, c-format msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s" msgstr "સંકેત સંભાળનાર એ %d ભૂલોનો રિપોર્ટ કરેલ છે: છેલ્લી ભૂલ: %s" #: daemon/libvirtd.c:2310 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "બંધ કરવાની સમય સમાપ્તિને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ" #: daemon/libvirtd.c:2319 msgid "Failed to allocate workers" msgstr "કામદારોને ફાળવવામાં નિષ્ફળ" #: daemon/libvirtd.c:2520 daemon/libvirtd.c:2539 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "%s રૂપરેખાંકન યાદી માટે મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ" #: daemon/libvirtd.c:2526 daemon/libvirtd.c:2556 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list value" msgstr "%s રૂપરેખાંકન યાદી કિંમત માટે મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ" #: daemon/libvirtd.c:2544 daemon/libvirtd.c:2567 #, fuzzy, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: શબ્દમાળા અથવા શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ\n" #: daemon/libvirtd.c:2583 #, fuzzy, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: અયોગ્ય પ્રકાર: %s મળ્યુ; અપેક્ષિત %s\n" #: daemon/libvirtd.c:2605 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s" #: daemon/libvirtd.c:2648 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: બિનઆધારિત સત્તા %s" #: daemon/libvirtd.c:2823 msgid "Failed to allocate memory for buffer" msgstr "બફર માટે મેમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ" #: daemon/libvirtd.c:2832 msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer" msgstr "બફર માટે પૂરતી મેમરી ફરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ" #: daemon/libvirtd.c:2838 #, c-format msgid "Failed to lookup group '%s'" msgstr "જૂથ '%s' જોવામાં નિષ્ફળતા" #: daemon/libvirtd.c:2850 daemon/libvirtd.c:2859 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "સ્થિતિ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: daemon/libvirtd.c:2897 #, fuzzy, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "અયોગ્ય પાથ: %s" #: daemon/libvirtd.c:2946 msgid "additional privileges are required" msgstr "વધારાનાં અધિકારો જરૂરી છે" #: daemon/libvirtd.c:2952 msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "ઘટાડેલ અધિકારો ને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: daemon/libvirtd.c:2985 #, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "પાઇપ બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: daemon/libvirtd.c:3006 msgid "Failed to register callback for signal pipe" msgstr "સંકેત પાઇપ માટે કોલબેક રજીસ્ટર કરવા માટે નિષ્ફળ" #: daemon/libvirtd.c:3027 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets (as root):\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n" "\n" " Sockets (as non-root):\n" " $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s\n" " Server certificate: %s\n" " Server private key: %s\n" "\n" " PID file (unless overridden by --pid-file):\n" " %s\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:3071 msgid "(disabled in ./configure)" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:3103 src/lxc/lxc_controller.c:725 #: src/security/virt-aa-helper.c:1144 src/storage/parthelper.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ" #: daemon/libvirtd.c:3161 #, c-format msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:3180 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "રુટ ડિરેક્ટરી ને બદલી શકાતુ નથી: %s" #: daemon/libvirtd.c:3186 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "ડોમેઇન તરીકે વિભાજીત કરવામાં નિષ્ફળ: %s" #: daemon/libvirtd.c:3213 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "rundir %s બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: daemon/libvirtd.c:3295 msgid "Event thread startup failed" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:3304 #, fuzzy msgid "Driver state initialization failed" msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ" #: daemon/libvirtd.c:3311 msgid "Network event loop enablement failed" msgstr "" #: daemon/remote.c:405 msgid "connection already open" msgstr "જોડાણ પહેલેથી ખુલ્લો છે" #: daemon/remote.c:436 msgid "connection not open" msgstr "જોડાણને ખોલાતો નથી" #: daemon/remote.c:670 msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote.c:764 daemon/remote.c:848 daemon/remote.c:2384 #: daemon/remote.c:2478 msgid "nparams too large" msgstr "nparams ઘણું લાંબુ છે" #: daemon/remote.c:813 daemon/remote.c:2552 msgid "unknown type" msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર" #: daemon/remote.c:859 daemon/remote.c:2398 src/esx/esx_driver.c:4334 #, c-format msgid "Field %s too big for destination" msgstr "ક્ષેત્ર %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: daemon/remote.c:988 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #: daemon/remote.c:1058 daemon/remote.c:1107 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "માપ > મહત્તમ બફર માપ" #: daemon/remote.c:1696 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:1702 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:2020 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:2147 msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" #: daemon/remote.c:2715 daemon/remote.c:2861 daemon/remote.c:4303 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:2749 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:3247 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:3300 msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:3549 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય SASL init માંગણીને પ્રયત્ન કરતુ હતુ" #: daemon/remote.c:3558 #, c-format msgid "failed to get sock address: %s" msgstr "સોક સરનામાં ને મેળવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: daemon/remote.c:3571 #, c-format msgid "failed to get peer address: %s" msgstr "બારીકાઇથી સરનામું મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: daemon/remote.c:3593 #, c-format msgid "sasl context setup failed %d (%s)" msgstr "sasl સંદર્ભ સુયોજન નિષ્ફળ %d (%s)" #: daemon/remote.c:3606 msgid "cannot get TLS cipher size" msgstr "શૂન્ય માપ મેળવવા TLS મેળવી શકાતુ નથી" #: daemon/remote.c:3615 #, c-format msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)" msgstr "SASL બહારનાં SSF %d (%s) ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: daemon/remote.c:3643 #, c-format msgid "cannot set SASL security props %d (%s)" msgstr "SASL સુરક્ષા આધાર %d (%s) ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: daemon/remote.c:3659 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "SASL કાર્યપદ્દતિ %d (%s) ની યાદી કરી શકાતી નથી" #: daemon/remote.c:3668 msgid "cannot allocate mechlist" msgstr "કાર્યપદ્દતિ યાદીને ફાળવી શકાતી નથી" #: daemon/remote.c:3702 src/remote/remote_driver.c:7392 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "જોડાણ %d (%s) પર SASL ssf તપાસ કરી શકાતી નથી" #: daemon/remote.c:3712 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "વાતચીત થયેલ SSF %d પૂરતુ મજબૂત ન હતુ" #: daemon/remote.c:3744 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "જોડાણ %d (%s) પર SASL વપરાશકર્તાની તપાસ કરી શકાતી નથી" #: daemon/remote.c:3752 msgid "no client username was found" msgstr "ક્લાઇન્ટ વપરાશકર્તાનામ શોધાયુ ન હતુ" #: daemon/remote.c:3762 msgid "out of memory copying username" msgstr "મેમરીની બહાર વપરાશકર્તાની નકલ કરી રહ્યા છે" #: daemon/remote.c:3781 #, c-format msgid "SASL client %s not allowed in whitelist" msgstr "SASL ક્લાઇન્ટ %s ને વ્હાઇટયાદીમાં પરવાનગી આપેલ નથી" #: daemon/remote.c:3812 daemon/remote.c:3912 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય SASL માંગણી શરૂ કરવાનુ પ્રયત્ન કર્યુ હતુ" #: daemon/remote.c:3827 #, c-format msgid "sasl start failed %d (%s)" msgstr "sasl શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા %d (%s)" #: daemon/remote.c:3834 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl માહિતીને જવાબ શરૂ કરવાનું ઘણુ લાંબુ છે %d" #: daemon/remote.c:3926 #, c-format msgid "sasl step failed %d (%s)" msgstr "sasl પગલા નિષ્ફળ %d (%s)" #: daemon/remote.c:3934 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl માહિતી જવાબનાં પગલા ઘણી લાંબી છે %d" #: daemon/remote.c:4003 msgid "client tried unsupported SASL init request" msgstr "ક્લાઇન્ટ બિનઆધારિત SASL init માંગણીને પ્રયત્ન કર્યુ હતુ" #: daemon/remote.c:4018 msgid "client tried unsupported SASL start request" msgstr "ક્લાઇન્ટ બિનઆધારિત SASL શરૂ કરવાની માંગણી પ્રયત્ન કર્યુ હતુ" #: daemon/remote.c:4033 msgid "client tried unsupported SASL step request" msgstr "ક્લાઇન્ટ બિનઆધારિત SASL પગલાની માંગણીનો પ્રયત્ન કર્યુ હતુ" #: daemon/remote.c:4079 daemon/remote.c:4169 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય પોલિસીકીટ init માંગણીનો પ્રયત્ન કરતુ હતુ" #: daemon/remote.c:4084 daemon/remote.c:4174 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "પિઅર સોકેટ ઓળખાણ મેળવી શકાતુ નથી" #: daemon/remote.c:4088 daemon/remote.c:4184 #, c-format msgid "Checking PID %d running as %d" msgstr "%d તરીકે PID %d ચલાવવાનું ચકાસી રહ્યા છે" #: daemon/remote.c:4092 #, c-format msgid "Caller PID was too large %d" msgstr "Caller PID ઘણું લાંબુ છે %d" #: daemon/remote.c:4098 daemon/remote.c:4180 #, fuzzy, c-format msgid "Caller identity was too large %d:%d" msgstr "Caller PID ઘણું લાંબુ છે %d" #: daemon/remote.c:4103 #, c-format msgid "Cannot invoke %s" msgstr "%s બોલાવી શકાતો નથી" #: daemon/remote.c:4107 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d" msgstr "" "Policy kit pid %2$d, uid %3$d, પરિણામ માંથી ક્રિયા %1$s નો ઇનકાર કરેલ છે: %4$d" #: daemon/remote.c:4113 #, c-format msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d" msgstr "પોલિસી pid %2$d, uid %3$d માંથી ક્રિયા %1$s ને પરવાનગી આપેલ છે" #: daemon/remote.c:4188 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "પોલિસી કીટ કોલર જોવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: daemon/remote.c:4195 #, c-format msgid "Failed to create polkit action %s" msgstr "polkit ક્રિયા %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: daemon/remote.c:4205 #, c-format msgid "Failed to create polkit context %s" msgstr "polkit સંદર્ભ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: daemon/remote.c:4223 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "પોલિસી કીટ સત્તાધિકરણ %d %s ચકાસવા માટે નિષ્ફળ" #: daemon/remote.c:4237 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s" msgstr "" "Policy kit pid %2$d, uid %3$d, પરિણામ માંથી ક્રિયા %1$s નો ઇનકાર કરેલ છે: %4$s" #: daemon/remote.c:4244 #, c-format msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s" msgstr "pid %2$d, uid %3$d, result %4$s માંથી પોલિસી ક્રિયા %1$s ને પરવાનગી આપેલ છે" #: daemon/remote.c:4279 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "ક્લાઇન્ટ બિનઆધારિત પોલિસીકીટ init માંગણીને પ્રયત્ન કરતુ હતુ" #: daemon/remote.c:4337 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:4823 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:5222 daemon/remote.c:5397 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:5579 daemon/remote.c:6643 #, fuzzy, c-format msgid "domain event %d already registered" msgstr "લક્ષ્ય %s:%d પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: daemon/remote.c:5609 daemon/remote.c:6682 #, fuzzy, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે" #: daemon/remote.c:5714 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:6418 #, fuzzy msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:6638 daemon/remote.c:6676 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "બિનઆધારિત ઇનપુટ બસ %s" #: daemon/remote.c:6803 #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/stream.c:114 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "સ્ટ્રીમ નો અનિચ્છનીય રીતે અંત આવ્યો" #: daemon/stream.c:116 msgid "stream had I/O failure" msgstr "સ્ટ્રીમ પાસે I/O નિષ્ફળતા હતી" #: daemon/stream.c:473 msgid "stream aborted at client request" msgstr "સ્ટ્રીમ એ ક્લાઇન્ટ સૂચનાને કાઢી નાંખેલ છે" #: daemon/stream.c:476 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "અનિચ્છનીય પરિસ્થિતિ %d સાથે કાઢી નાંખેલ સ્ટ્રીમ" #: src/conf/cpu_conf.c:123 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:136 msgid "" "'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' " "attribute'" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:160 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "CPU સ્પષ્ટીકરણ માટે અયોગ્ય બંધબેસતો ગુણધર્મ" #: src/conf/cpu_conf.c:170 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "ગેરહાજર CPU આર્કીટેક્ચર" #: src/conf/cpu_conf.c:178 src/cpu/cpu_x86.c:949 msgid "Missing CPU model name" msgstr "ગેરહાજર CPU મોડલ નામ" #: src/conf/cpu_conf.c:185 #, fuzzy msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "CPU મોડલ વગર સ્પષ્ટ થયેલ ખાલી ન હોય તેવી ગુણધર્મ યાદી" #: src/conf/cpu_conf.c:197 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "CPU ટોપૉલોજીમાં ગેરહાજર 'sockets' ગુણધર્મ" #: src/conf/cpu_conf.c:206 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "CPU ટોપૉલોજી માં ગેરહાજર 'cores' ગુણધર્મ" #: src/conf/cpu_conf.c:215 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "CPU ટોપૉલોજીમાં ગેરહાજર 'threads' ગુણધર્મ" #: src/conf/cpu_conf.c:222 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "અયોગ્ય CPU ટોપૉલોજી" #: src/conf/cpu_conf.c:234 src/conf/cpu_conf.c:343 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "CPU મોડલ વગર સ્પષ્ટ થયેલ ખાલી ન હોય તેવી ગુણધર્મ યાદી" #: src/conf/cpu_conf.c:261 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "અયોગ્ય CPU લક્ષણ પોલિસી" #: src/conf/cpu_conf.c:271 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "અયોગ્ય CPU લક્ષણ નામ" #: src/conf/cpu_conf.c:278 src/conf/cpu_conf.c:425 #, c-format msgid "CPU feature `%s' specified more than once" msgstr "એકવાર કરતા વધારે સ્પષ્ટ થયેલ CPU લક્ષણ `%s'" #: src/conf/cpu_conf.c:352 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "અનિચ્છનીય CPU બંધબેસતી પોલિસી %d" #: src/conf/cpu_conf.c:386 src/cpu/cpu_x86.c:669 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "ગુમ થયેલ CPU લક્ષણ નામ" #: src/conf/cpu_conf.c:396 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "અનિચ્છનીય CPU લક્ષણ પોલિસી %d" #: src/conf/domain_conf.c:1216 msgid "missing device information" msgstr "ગુમ થયેલ ઉપકરણ જાણકારી" #: src/conf/domain_conf.c:1257 #, c-format msgid "unknown address type '%d'" msgstr "અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકાર '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:1284 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "
'domain' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:1291 src/conf/domain_conf.c:1349 #: src/conf/domain_conf.c:1401 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "
'bus' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:1298 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "
'slot' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:1305 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "
'function' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:1311 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "PCI સરનામાં માટે અપૂરતુ સ્પષ્ટીકરણ" #: src/conf/domain_conf.c:1342 src/conf/domain_conf.c:1394 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "
'controller' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:1356 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "
'unit' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:1362 msgid "Insufficient specification for drive address" msgstr "ડ્રાઇવ સરનામાં માટે અપૂરતુ સ્પષ્ટીકરણ" #: src/conf/domain_conf.c:1408 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "
'slot' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:1414 msgid "Insufficient specification for virtio serial address" msgstr "virtio શ્રેણી સરનામાં માટે અપૂરતુ સ્પષ્ટીકરણ" #: src/conf/domain_conf.c:1470 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1475 msgid "No type specified for device address" msgstr "ઉપકરણ સરનામાં માટે સ્પષ્ટ થયેલ પ્રકાર નથી" #: src/conf/domain_conf.c:1499 msgid "Unknown device address type" msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ સરનામાં પ્રકાર" #: src/conf/domain_conf.c:1625 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1652 #, fuzzy msgid "missing protocol type" msgstr "ગુમ થયેલ પ્રોડક્ટ" #: src/conf/domain_conf.c:1658 #, fuzzy, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1665 #, fuzzy msgid "missing name for disk source" msgstr "%s દલીલ માટે ગુમ થયેલ કિંમત" #: src/conf/domain_conf.c:1683 #, fuzzy msgid "missing name for host" msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત યજમાન" #: src/conf/domain_conf.c:1689 #, fuzzy msgid "missing port for host" msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત યજમાન" #: src/conf/domain_conf.c:1698 src/conf/domain_conf.c:6040 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક પ્રકાર %s" #: src/conf/domain_conf.c:1752 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ઉપકરણ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1778 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "અયોગ્ય ફ્લોપી ઉપકરણ નામ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:1793 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "અયોગ્ય હાર્ડડિસ્ક ઉપકરણ નામ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:1800 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક બસ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1825 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "ફ્લોપી ડિસ્ક માટે અયોગ્ય બસ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1831 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "ડિસ્ક માટે અયોગ્ય બસ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1838 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1845 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ઉપકરણ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1853 src/conf/domain_conf.c:2402 #: src/conf/domain_conf.c:4060 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "પરિમાણ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" #: src/conf/domain_conf.c:1947 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત નિયંત્રક પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1956 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:1965 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1983 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:1998 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "અયોગ્ય વેક્ટર: %s" #: src/conf/domain_conf.c:2016 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "નિયંત્રકો એ 'pci' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:2055 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2066 #, fuzzy, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2175 #, fuzzy msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "%s માટે કિંમતનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:2180 #, fuzzy msgid "value of managerid out of range" msgstr "સીમા ની બહાર મેટાડેટા ની લંબાઇ" #: src/conf/domain_conf.c:2187 #, fuzzy msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "%s માટે કિંમતનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:2192 #, fuzzy msgid "value for typeid out of range" msgstr "સીમા ની બહાર મેટાડેટા ની લંબાઇ" #: src/conf/domain_conf.c:2199 #, fuzzy msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "%s માટે કિંમતનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:2204 #, fuzzy msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "સીમા ની બહાર મેટાડેટા ની લંબાઇ" #: src/conf/domain_conf.c:2213 #, fuzzy msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "vnc પોર્ટ %s ને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:2218 #, fuzzy msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "પાત્ર માટે eth નામ ને ઉત્પન્ન કરી શકાયુ નહિં" #: src/conf/domain_conf.c:2226 #, fuzzy msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description" msgstr "પરિમાણ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/conf/domain_conf.c:2238 #, fuzzy msgid "profileid parameter too long" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ નામ ઘણુ લાંબુ છે" #: src/conf/domain_conf.c:2242 msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2251 #, fuzzy msgid "unknown virtualport type" msgstr "અજ્ઞાત virt પ્રકાર" #: src/conf/domain_conf.c:2309 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2390 src/qemu/qemu_command.c:4603 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "mac સરનામું '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" #: src/conf/domain_conf.c:2417 msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસો એ 'pci' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:2425 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr " સાથે સ્પષ્ટ થયેલ 'નેટવર્ક' ગુણધર્મ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:2451 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr " સાથે સ્પષ્ટ થયેલ 'bridge' ગુણધર્મ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:2471 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે સ્પષ્ટ થયેલ 'પોર્ટ' ગુણધર્મ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:2476 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે 'પોર્ટ' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:2484 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે સ્પષ્ટ થયેલ 'સરનામુ' ગુણધર્મ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:2496 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr " સાથે સ્પષ્ટ થયેલ 'name' ગુણધર્મ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:2506 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr " સાથે સ્પષ્ટ થયેલ 'dev' ગુણધર્મ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:2514 msgid "Unkown mode has been specified" msgstr "અજ્ઞાત સ્થિતિને સ્પષ્ટ કરી દેવામાં આવી છે" #: src/conf/domain_conf.c:2553 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "મોડલ નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે" #: src/conf/domain_conf.c:2610 #, fuzzy, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "ઉપકરણ સરનામાં માટે સ્પષ્ટ થયેલ પ્રકાર નથી" #: src/conf/domain_conf.c:2690 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd ચેનલ લક્ષ્ય સરનામાંને વ્યાખ્યાયિત કરતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:2705 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd ચેનલ ફક્ત IPv4 સરનામાંઓને આધાર આપે છે" #: src/conf/domain_conf.c:2712 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd ચેનલ લક્ષ્ય પોર્ટને વ્યાખ્યાયિત કરતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:2719 src/conf/domain_conf.c:2746 #: src/conf/storage_conf.c:431 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ નંબર: %s" #: src/conf/domain_conf.c:2832 #, fuzzy, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "અજ્ઞતા અક્ષર ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2870 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત સ્ત્રોત સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2905 src/conf/domain_conf.c:2987 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગેરહાજર સ્ત્રોત પાથ ગુણધર્મ" #: src/conf/domain_conf.c:2922 src/conf/domain_conf.c:2939 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત યજમાન ગુણધર્મ" #: src/conf/domain_conf.c:2927 src/conf/domain_conf.c:2944 #: src/conf/domain_conf.c:2969 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત સેવા ગુણધર્મ" #: src/conf/domain_conf.c:2960 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3042 msgid "missing input device type" msgstr "ગુમ થયેલ ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર" #: src/conf/domain_conf.c:3048 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3055 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ઇનપુટ બસ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3063 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 bus એ %s ઇનપુટ ઉપકરણને આધાર આપતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:3069 src/conf/domain_conf.c:3076 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "બિનઆધારિત ઇનપુટ બસ %s" #: src/conf/domain_conf.c:3081 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen bus %s ઇનપુટ ઉપકરણ ને આધાર આપતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:3138 #, fuzzy msgid "missing timer name" msgstr "ગેરહાજર CPU મોડલ નામ" #: src/conf/domain_conf.c:3143 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "અજ્ઞાત વિડિયો મોડલ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3155 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "અજ્ઞાત સંપૂર્ણસ્ક્રીન કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3165 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3175 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3185 #, fuzzy msgid "invalid timer frequency" msgstr "જવાબ માં અયોગ્ય હેડર" #: src/conf/domain_conf.c:3194 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત વિડિયો મોડલ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3207 #, fuzzy msgid "invalid catchup threshold" msgstr "અયોગ્ય પાથ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3216 #, fuzzy msgid "invalid catchup slew" msgstr "અયોગ્ય પાથ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3225 #, fuzzy msgid "invalid catchup limit" msgstr "અયોગ્ય પાથ" #: src/conf/domain_conf.c:3275 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3309 msgid "missing graphics device type" msgstr "ગુમ થયેલ ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ પ્રકાર" #: src/conf/domain_conf.c:3315 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3326 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "vnc પોર્ટ %s ને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:3366 src/conf/domain_conf.c:3428 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "અજ્ઞાત સંપૂર્ણસ્ક્રીન કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3384 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "rdp પોર્ટ %s ને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:3446 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "vnc પોર્ટ %s ને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:3459 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "vnc પોર્ટ %s ને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:3495 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3503 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "અજ્ઞાત વિડિયો મોડલ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3511 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3554 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "અજ્ઞાત સાઉન્ડ મોડલ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3590 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "watchdog એ મોડલ નામને સમાવવું જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:3596 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "અજ્ઞાત watchdog મોડલ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3607 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "અજ્ઞાત watchdog ક્રિયા '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3643 #, fuzzy msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "watchdog એ મોડલ નામને સમાવવું જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:3648 #, fuzzy, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "અજ્ઞાત વિડિયો મોડલ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3675 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3687 #, fuzzy msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન પ્રકાર ગુણધર્મો" #: src/conf/domain_conf.c:3692 #, fuzzy, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3865 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "અજ્ઞાત વિડિયો મોડલ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3871 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "ગુમ થયેલ વિડિયો મોડલ અને મૂળભૂત નક્કી કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:3879 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "વિડિયો ram '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:3889 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "વિડિયો heads '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:3938 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "વિક્રેતા id %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:3945 msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb વિક્રેતા ને id ની જરૂર છે" #: src/conf/domain_conf.c:3956 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "પ્રોડક્ટ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:3964 msgid "usb product needs id" msgstr "usb પ્રોડક્ટને id ની જરૂર છે" #: src/conf/domain_conf.c:3975 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "બસ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:3982 msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb સરનામાંને બસ id ની જરૂર છે" #: src/conf/domain_conf.c:3991 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "ઉપકરણ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:3999 msgid "usb address needs device id" msgstr "usb સરનામાં ને ઉપકરણ id ની જરૂર છે" #: src/conf/domain_conf.c:4004 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત usb સ્ત્રોત પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4014 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "વેન્ડર ને 0 કરી શકાતુ નથી." #: src/conf/domain_conf.c:4020 msgid "missing vendor" msgstr "ગુમ થયેલ વિક્રેતા" #: src/conf/domain_conf.c:4025 msgid "missing product" msgstr "ગુમ થયેલ પ્રોડક્ટ" #: src/conf/domain_conf.c:4068 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત pci સ્ત્રોત પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4100 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત hostdev સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4111 #, c-format msgid "unknown host device type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત યજમાન ઉપકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4116 msgid "missing type in hostdev" msgstr "ગુમ થયેલ hostdev માં પ્રકાર" #: src/conf/domain_conf.c:4147 #, c-format msgid "unknown node %s" msgstr "અજ્ઞાત નોડ %s" #: src/conf/domain_conf.c:4164 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "PCI યજમાન ઉપકરણો એ 'pci' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:4196 #, c-format msgid "unknown lifecycle action %s" msgstr "અજ્ઞાત લાઇફસાયકલ ક્રિયા %s" #: src/conf/domain_conf.c:4219 msgid "missing security type" msgstr "ગેરહાજર સુરક્ષા પ્રકાર" #: src/conf/domain_conf.c:4226 msgid "invalid security type" msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા પ્રકાર" #: src/conf/domain_conf.c:4239 msgid "missing security model" msgstr "ગુમ થયેલ સુરક્ષા મોડલ" #: src/conf/domain_conf.c:4248 msgid "security label is missing" msgstr "સુરક્ષા લેબલ ગુમ થયેલ છે" #: src/conf/domain_conf.c:4262 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "સુરક્ષા imagelabel ગેરહાજર છે" #: src/conf/domain_conf.c:4294 src/conf/domain_conf.c:7965 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2058 src/security/virt-aa-helper.c:677 #: src/util/xml.c:641 msgid "missing root element" msgstr "ગુમ થયેલ રુટ ઘટક" #: src/conf/domain_conf.c:4346 msgid "unknown device type" msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ પ્રકાર" #: src/conf/domain_conf.c:4558 msgid "unknown virt type" msgstr "અજ્ઞાત virt પ્રકાર" #: src/conf/domain_conf.c:4569 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "ડોમેઇન %s os પ્રકાર %s આર્કીટેક્ચર %s પર એમ્યુલેટર નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4608 msgid "missing domain type attribute" msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન પ્રકાર ગુણધર્મો" #: src/conf/domain_conf.c:4614 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન પ્રકાર %s" #: src/conf/domain_conf.c:4632 src/conf/network_conf.c:602 #: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:936 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/conf/domain_conf.c:4639 src/conf/domain_conf.c:5382 #: src/conf/network_conf.c:609 src/conf/nwfilter_conf.c:1924 #: src/conf/secret_conf.c:170 src/conf/storage_conf.c:672 msgid "malformed uuid element" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ uuid ઘટક" #: src/conf/domain_conf.c:4652 msgid "missing memory element" msgstr "ગુમ થયેલ મેમરી ઘટક" #: src/conf/domain_conf.c:4684 msgid "maximum vcpus must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4692 #, fuzzy, c-format msgid "invalid maxvcpus %lu" msgstr "અયોગ્ય CPU માસ્ક %s" #: src/conf/domain_conf.c:4700 msgid "current vcpus must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4708 #, fuzzy, c-format msgid "invalid current vcpus %lu" msgstr "%s આમાં અયોગ્ય દલીલ" #: src/conf/domain_conf.c:4714 #, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4743 #, c-format msgid "unexpected feature %s" msgstr "અનિચ્છનીય લક્ષણ %s" #: src/conf/domain_conf.c:4772 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ઘડિયાળ ઓફસેટ'%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4790 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "offset='timezone' સાથે ઘડિયાળ માટે ગેરહાજર 'timezone' ગુણધર્મ" #: src/conf/domain_conf.c:4798 #, fuzzy msgid "failed to parse timers" msgstr "XML પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/conf/domain_conf.c:4827 msgid "no OS type" msgstr "OS પ્રકાર નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4855 #, c-format msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported" msgstr "os પ્રકાર '%s' અને arch '%s' જોડાણ આધારભૂત નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4863 src/xen/xm_internal.c:706 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "os પ્રકાર માટે '%s' આધારિત આર્કિટેક્ચર નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4916 msgid "cannot extract boot device" msgstr "બુટ ઉપકરણને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4924 msgid "missing boot device" msgstr "ગુમ થયેલ બુટ ઉપકરણ" #: src/conf/domain_conf.c:4929 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "અજ્ઞાત બુટ ઉપકરણ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4963 msgid "cannot extract disk devices" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4982 msgid "cannot extract controller devices" msgstr "નિયંત્રક ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:5000 msgid "cannot extract filesystem devices" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:5018 msgid "cannot extract network devices" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:5038 msgid "cannot extract parallel devices" msgstr "સમાંતર ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:5058 msgid "cannot extract serial devices" msgstr "સિરીઅલ ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:5108 msgid "cannot extract channel devices" msgstr "ચેનલ ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:5149 msgid "cannot extract input devices" msgstr "ઇનપુટ ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:5183 msgid "cannot extract graphics devices" msgstr "ગ્રાફિક્સ ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:5226 msgid "cannot extract sound devices" msgstr "સાઉન્ડ ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:5244 msgid "cannot extract video devices" msgstr "વિડિયો ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:5268 msgid "cannot determine default video type" msgstr "મૂળભૂત વિડીયો પ્રકારને નક્કી કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:5284 msgid "cannot extract host devices" msgstr "યજમાન ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:5303 msgid "cannot extract watchdog devices" msgstr "watchdog ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:5308 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "ફક્ત એક watchdog ઉપકરણ આધારભૂત છે" #: src/conf/domain_conf.c:5325 #, fuzzy msgid "cannot extract memory balloon devices" msgstr "સિરીઅલ ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:5330 #, fuzzy msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "ફક્ત એક watchdog ઉપકરણ આધારભૂત છે" #: src/conf/domain_conf.c:5389 msgid "UUID mismatch between and " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5401 #, fuzzy, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત સાઉન્ડ મોડલ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5454 msgid "no domain config" msgstr "ડોમેઈન રૂપરેખાંકન નથી" #: src/conf/domain_conf.c:5468 msgid "missing domain state" msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન સ્થિતિ" #: src/conf/domain_conf.c:5473 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5481 msgid "invalid pid" msgstr "અયોગ્ય pid" #: src/conf/domain_conf.c:5540 src/conf/domain_conf.c:5583 #: src/conf/interface_conf.c:835 src/conf/network_conf.c:713 #: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116 #: src/security/virt-aa-helper.c:682 msgid "incorrect root element" msgstr "રુટ ઘટક સાચા નથી" #: src/conf/domain_conf.c:5930 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "ટોપોલોજી cpuset વાક્યરચના ક્ષતિ" #: src/conf/domain_conf.c:5944 #, c-format msgid "unexpected lifecycle type %d" msgstr "અનિચ્છનીય લાઇફસાયકલ પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:5967 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:5972 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક ઉપકરણ %d" #: src/conf/domain_conf.c:5977 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક બસ %d" #: src/conf/domain_conf.c:5982 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "અનિચ્છનીય ડિક્ટ કેશ સ્થિતિ %d" #: src/conf/domain_conf.c:6078 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "અનિચ્છનીય નિયંત્રક પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:6087 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "અનિચ્છનીય hostdev પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:6138 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "અનિચ્છનીય ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:6144 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "અનિચ્છનીય ડિક્ટ કેશ સ્થિતિ %d" #: src/conf/domain_conf.c:6200 src/conf/domain_conf.c:6839 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "અનિચ્છનીય નેટ પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:6312 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "અનિચ્છનીય અક્ષર પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:6318 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "અનિચ્છનીય chr ઉપકરણ પ્રકાર" #: src/conf/domain_conf.c:6404 #, fuzzy msgid "Could not format channel target type" msgstr "હાલનાં સમયને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/conf/domain_conf.c:6414 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "guestfwd પોર્ટને બંધારણ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/conf/domain_conf.c:6478 src/xen/xend_internal.c:5693 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "અનિચ્છનીય સાઉન્ડ મોડલ %d" #: src/conf/domain_conf.c:6507 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "અનિચ્છનીય સાઉન્ડ મોડલ %d" #: src/conf/domain_conf.c:6534 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "અનિચ્છનીય સાઉન્ડ મોડલ %d" #: src/conf/domain_conf.c:6613 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "અનિચ્છનીય watchdog મોડલ %d" #: src/conf/domain_conf.c:6619 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "અનિચ્છનીય watchdog ક્રિયા %d" #: src/conf/domain_conf.c:6660 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "અનિચ્છનીય વિડિયો મોડલ %d" #: src/conf/domain_conf.c:6697 src/xen/xend_internal.c:5721 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "અનિચ્છનીય ઇનપુટ પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:6702 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "અનિચ્છનીય ઇનપુટ બસ પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:6730 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "અનિચ્છનીય વિડિયો મોડલ %d" #: src/conf/domain_conf.c:6746 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "અનિચ્છનીય CPU બંધબેસતી પોલિસી %d" #: src/conf/domain_conf.c:6760 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "અનિચ્છનીય લક્ષણ %d" #: src/conf/domain_conf.c:6778 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "અનિચ્છનીય વિડિયો મોડલ %d" #: src/conf/domain_conf.c:6974 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "અનિચ્છનીય hostdev સ્થિતિ %d" #: src/conf/domain_conf.c:6981 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "અનિચ્છનીય hostdev પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:7032 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:7160 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "અનિચ્છનીય બુટ ઉપકરણ પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:7181 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "અનિચ્છનીય સાઉન્ડ મોડલ %d" #: src/conf/domain_conf.c:7197 #, c-format msgid "unexpected feature %d" msgstr "અનિચ્છનીય લક્ષણ %d" #: src/conf/domain_conf.c:7424 src/conf/network_conf.c:890 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2140 src/util/dnsmasq.c:135 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:7433 src/conf/network_conf.c:899 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2149 #, c-format msgid "cannot create config file '%s'" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને બનાવી શકાતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:7441 src/conf/network_conf.c:907 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2157 src/util/dnsmasq.c:215 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને લખી શકાતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:7448 src/conf/network_conf.c:914 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2164 #, c-format msgid "cannot save config file '%s'" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' નો સંગ્રહ કરી શકાતો નથી" #: src/conf/domain_conf.c:7576 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન %s પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/conf/domain_conf.c:7616 src/conf/network_conf.c:1012 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2482 src/conf/storage_conf.c:1470 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "dir '%s' ખોલવાનું નિષ્ફળ" #: src/conf/domain_conf.c:7678 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "રૂપરેખાંકન %s ને દૂર કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:7784 src/xen/xm_internal.c:2772 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "uuid %s સાથે ડોમેઇન '%s' પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: src/conf/domain_conf.c:7793 #, c-format msgid "domain is already active as '%s'" msgstr "'%s' તરીકે ડોમેઈન પહેલાથી જ સક્રિય છે" #: src/conf/domain_conf.c:7807 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "uuid %s સાથે ડોમેઇન '%s' પહેલાથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/conf/domain_conf.c:7959 #, fuzzy msgid "failed to parse snapshot xml document" msgstr "xml દસ્તાવેજનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/conf/domain_conf.c:7970 #, fuzzy msgid "domainsnapshot" msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિ" #: src/conf/domain_conf.c:8004 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8016 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8022 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ ફાઇલ માટે અયોગ્ય સંબંધિત પાથ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8029 #, fuzzy msgid "Could not find 'active' element" msgstr "બંધબેસતા ઉપકરણને શોધી શકાયુ નહિં" #: src/conf/domain_conf.c:8131 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન %s પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/conf/domain_conf.c:8366 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk format '%s' for %s" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8375 src/qemu/qemu_driver.c:7724 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8393 #, c-format msgid "backing store for %s is self-referential" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8406 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open disk path %s" msgstr "મોનિટર પાથ %s ખોલવામાં અસમર્થ" #: src/conf/domain_conf.c:8419 #, fuzzy, c-format msgid "could not close file %s" msgstr "ફાઇલ '%s' બંધ કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_event.c:153 src/conf/domain_event.c:198 msgid "could not find event callback for removal" msgstr "દૂર કરવા માટે કોલબેક ઘટનાને શોધી શક્યા નહિં" #: src/conf/domain_event.c:257 src/conf/domain_event.c:276 msgid "could not find event callback for deletion" msgstr "કાઢી નાંખવા માટે ઘટના કોલબેકને શોધી શકાયુ નહિં" #: src/conf/domain_event.c:366 msgid "event callback already tracked" msgstr "ઘટનો કોલબેક પહેલેથી જ ટ્રેક થયેલ છે" #: src/conf/domain_event.c:814 msgid "event queue is empty, nothing to pop" msgstr "ઘટના વિશે પ્રશ્ર્ન ખાલી છે, પોપ કરવા માટે કંઇ નથી" #: src/conf/interface_conf.c:126 msgid "interface has no name" msgstr "ઇન્ટરફેસ પાસે નામ નથી" #: src/conf/interface_conf.c:142 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "ઇન્ટરફેસ mtu કિંમત અયોગ્ય છે" #: src/conf/interface_conf.c:166 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ શરૂઆતની સ્થિતિ %s" #: src/conf/interface_conf.c:198 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "અજ્ઞાત બોન્ડીંગ સ્થિતિ %s" #: src/conf/interface_conf.c:219 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "અજ્ઞાત mii બોન્ડીંગ કેરિયર %s" #: src/conf/interface_conf.c:242 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "અજ્ઞાત arp બોન્ડીંગ ચકાસણી %s" #: src/conf/interface_conf.c:268 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "અજ્ઞાત dhcp peerdns કિંમત %s" #: src/conf/interface_conf.c:294 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "અયોગ્ય ip સરનામાંની ઉપસર્ગ કિંમત" #: src/conf/interface_conf.c:451 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "પ્રોટોકોલ કુટુંબ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે" #: src/conf/interface_conf.c:470 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "બિનઆધારિત પ્રોટોકોલ કુટુંબ %s" #: src/conf/interface_conf.c:499 msgid "bridge interfaces" msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસો" #: src/conf/interface_conf.c:541 msgid "bond has no interfaces" msgstr "બોન્ડ પાસે ઇન્ટરફેસો નથી" #: src/conf/interface_conf.c:589 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon freq ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય" #: src/conf/interface_conf.c:597 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon downdelay અયોગ્ય" #: src/conf/interface_conf.c:606 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon updelay અયોગ્ય" #: src/conf/interface_conf.c:625 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ arpmon અંતરાલ ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય" #: src/conf/interface_conf.c:634 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ arpmon target ગુમ થયેલ" #: src/conf/interface_conf.c:655 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ ટેગ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે" #: src/conf/interface_conf.c:663 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ એ નામ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે" #: src/conf/interface_conf.c:680 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "ઇન્ટરફેસ પ્રકાર ગુણધર્મને ગુમ કરે છે" #: src/conf/interface_conf.c:686 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ પ્રકાર %s" #: src/conf/interface_conf.c:707 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "ઇન્ટરફેસ પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે" #: src/conf/interface_conf.c:744 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ બ્રિજ ઘટકને ગુમ કરે છે" #: src/conf/interface_conf.c:756 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ stp ને ચાલુ અથવા બંધ કરવુ જોઇએ %s" #: src/conf/interface_conf.c:786 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ બોન્ડ ઘટક ને ગુમ કરે છે" #: src/conf/interface_conf.c:807 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ vlan ઘટકને ગુમ કરે છે" #: src/conf/interface_conf.c:941 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "બોન્ડ arp મોનિટરીંગ પાસે લક્ષ્ય નથી" #: src/conf/interface_conf.c:969 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan એ ટેગ નામ ને ગુમ કરે છે" #: src/conf/interface_conf.c:1051 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat અજ્ઞાત startmode" #: src/conf/interface_conf.c:1065 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def" #: src/conf/interface_conf.c:1071 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat ગેરહાજર ઇન્ટરફેસ નામ" #: src/conf/interface_conf.c:1077 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "અનિચ્છનીય ઇન્ટરફેસ પ્રકાર %d" #: src/conf/network_conf.c:336 #, c-format msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid" msgstr "'%s' માં dhcp સ્તર '%s' અયોગ્ય" #: src/conf/network_conf.c:362 #, c-format msgid "cannot parse MAC address '%s'" msgstr "MAC સરનામાં '%s' ને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/network_conf.c:369 #, c-format msgid "cannot use name address '%s'" msgstr "નામ સરનામું '%s' ને વાપરી શકાતુ નથી" #: src/conf/network_conf.c:465 #, c-format msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:477 #, c-format msgid "no family specified for non-IPv4 address address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:484 #, c-format msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:491 #, c-format msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:497 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:507 #, c-format msgid "netmask specified without address in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:514 #, c-format msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask" msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે બ્રિજ નામ નથી." #: src/conf/network_conf.c:532 #, c-format msgid "" "network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:650 #, fuzzy msgid "Forwarding requested, but no IP address provided" msgstr "માંગણીને આગળ ધપાવી રહ્યા છે, પરંતુ IPv4 સરનામુ/નેટમાસ્ક પૂરુ પાડેલ નથી" #: src/conf/network_conf.c:657 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત આગળ ધપાવાનો પ્રકાર '%s'" #: src/conf/network_conf.c:971 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s' એ નેટવર્ક નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/network_conf.c:1059 src/util/dnsmasq.c:230 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને દૂર કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/network_conf.c:1128 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "બ્રિજ ઉત્પાદન એ max id %d વધારેલ છે" #: src/conf/network_conf.c:1146 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "બ્રિજ નામ '%s' પહેલેથી જ વપરાશમાં છે." #: src/conf/network_conf.c:1189 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "uuid %s સાથે ડોમેઇન '%s' પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: src/conf/network_conf.c:1198 #, fuzzy, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "નેટવર્ક પહેલાથી જ સક્રિય છે" #: src/conf/network_conf.c:1212 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "uuid %s સાથે ડોમેઇન '%s' પહેલાથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/conf/node_device_conf.c:561 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે બ્લોક ઉપકરણ પાથ પૂરી પાડેલ નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:574 #, c-format msgid "error parsing storage capabilities for '%s'" msgstr "'%s' માટે સંગ્રહ ક્ષમતાઓને પદચ્છેદન કરવામાં ભૂલ" #: src/conf/node_device_conf.c:584 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "'%s' માટે ગેરહાજર સંગ્રહ ક્ષમતા પ્રકાર" #: src/conf/node_device_conf.c:606 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરી પડેલ દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા માપ નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:607 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરી પાડેલ અયોગ્ય દૂર કરી શકાય તેવુ મીડિયા માપ" #: src/conf/node_device_conf.c:617 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "'%s' માટે અજ્ઞાત સગ્રહ ક્ષમતા પ્રકાર '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:629 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ માપ નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:630 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય માપ" #: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI યજમાન ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI યજમાન ID" #: src/conf/node_device_conf.c:662 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI બસ ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:663 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI બસ ID" #: src/conf/node_device_conf.c:668 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI લક્ષ્ય ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:669 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI લક્ષ્ય ID" #: src/conf/node_device_conf.c:674 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI LUN ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:675 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI LUN ID" #: src/conf/node_device_conf.c:702 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ નામ લક્ષ્ય નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:739 #, c-format msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'" msgstr "'%s' માટે SCSI યજમાન ક્ષમતાઓને પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/conf/node_device_conf.c:749 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "'%s' માટે ગુમ થયેલ SCSI યજમાન ક્ષમતા પ્રકાર" #: src/conf/node_device_conf.c:771 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પડેલ WWNN નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:779 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ WWPN નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:787 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "'%s' માટે અજ્ઞાત SCSI યજમાન હ ક્ષમતા પ્રકાર '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:821 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:836 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય નેટવર્ક પ્રકાર" #: src/conf/node_device_conf.c:863 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ નંબર નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:864 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ નંબર" #: src/conf/node_device_conf.c:869 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ વર્ગ નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:870 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ વર્ગ" #: src/conf/node_device_conf.c:875 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ ઉપવર્ગ નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:876 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ ઉપવર્ગ" #: src/conf/node_device_conf.c:881 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ પ્રોટોકોલ નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:882 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ પ્રોટોકોલ" #: src/conf/node_device_conf.c:930 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB બસ નંબર નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:931 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB બસ નંબર" #: src/conf/node_device_conf.c:936 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઉપકરણ નંબર નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:937 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઉપકરણ નંબર" #: src/conf/node_device_conf.c:942 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB વિક્રેતા ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:943 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB વિક્રેતા ID" #: src/conf/node_device_conf.c:948 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB પ્રોડક્ટ ID" #: src/conf/node_device_conf.c:949 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB પ્રોડક્ટ ID" #: src/conf/node_device_conf.c:975 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI ડોમેઇન ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:976 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI ડોમેઇન ID" #: src/conf/node_device_conf.c:981 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI બસ ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:982 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI બસ ID" #: src/conf/node_device_conf.c:987 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI સ્લોટ ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:988 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI સ્લોટ ID" #: src/conf/node_device_conf.c:993 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI વિધેય ID" #: src/conf/node_device_conf.c:994 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI વિધેય ID" #: src/conf/node_device_conf.c:999 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI વિક્રેતા ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1000 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI વિક્રેતા ID" #: src/conf/node_device_conf.c:1005 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI પ્રોડક્ટ ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1006 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI પ્રોડક્ટ ID" #: src/conf/node_device_conf.c:1040 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરી પાડેલ સિસ્ટમ UUID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1046 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "'%s' માટે મેલફોર્મ થયેલ uuid ઘટક" #: src/conf/node_device_conf.c:1080 msgid "missing capability type" msgstr "ગેરહાજર ક્ષમતા પ્રકાર" #: src/conf/node_device_conf.c:1086 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ક્ષમતા પ્રકાર '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1123 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ક્ષમતા પ્રકાર '%d' '%s' માટે" #: src/conf/node_device_conf.c:1175 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "'%s' માટે ઉપકરણ ક્ષમતાઓ નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1282 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "ઉપકરણ એ ફાઇબર ચેનલ HBA નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1311 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "'%s' માટે મુખ્ય HBA ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/conf/node_device_conf.c:1331 #, fuzzy, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "મુખ્ય HBA %s એ vport ક્રિયાઓને સક્ષમ નથી" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1542 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1577 src/conf/nwfilter_conf.c:1790 #, fuzzy msgid "rule node requires action attribute" msgstr "
'function' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1797 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1804 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1811 #, fuzzy msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "
'function' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1899 #, fuzzy msgid "filter has no name" msgstr "ઇન્ટરફેસ પાસે નામ નથી" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1909 #, fuzzy, c-format msgid "unknown chain suffix '%s'" msgstr "અજ્ઞાત માપ એકમો '%s'" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1918 src/conf/storage_conf.c:666 #: src/storage/storage_backend.c:391 msgid "unable to generate uuid" msgstr "uuid ઉત્પન્ન કરવામાં અસમર્થ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1984 src/util/xml.c:588 #, c-format msgid "at line %d: %s" msgstr "લીટી %d પર: %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2001 #, fuzzy msgid "unknown root element for nw filter pool" msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે અત્રાત રુટ ઘટક" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2051 src/security/virt-aa-helper.c:672 #: src/util/xml.c:656 msgid "failed to parse xml document" msgstr "xml દસ્તાવેજનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2371 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2382 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2447 #, fuzzy, c-format msgid "network filter pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "સંગ્રહ pool રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s' એ pool નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2500 #, fuzzy, c-format msgid "config filename '%s/%s' is too long" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s/%s' ઘણુ લાંબુ છે" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2531 src/conf/storage_conf.c:1527 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરી %s ને બનાવી શકાતુ નથી" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2539 src/conf/storage_conf.c:1535 msgid "cannot construct config file path" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ પાથને નિર્માણ કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2550 src/conf/storage_conf.c:1560 msgid "failed to generate XML" msgstr "XML ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2558 src/conf/storage_conf.c:1568 #, c-format msgid "cannot create config file %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s બનાવી શકાતુ નથી" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2566 src/conf/storage_conf.c:1576 #, c-format msgid "cannot write config file %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s ને લખી શકાતુ નથી" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2573 src/conf/storage_conf.c:1583 #, c-format msgid "cannot save config file %s" msgstr "config ફાઇલ %s સંગ્રહ કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2594 src/conf/storage_conf.c:1601 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "%s માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલ નથી" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2600 src/conf/storage_conf.c:1607 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "%s માટે રૂપરેખાંકનને દૂર કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2673 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "%s માં દલીલ મૂકી શકાઇ નહિં" #: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99 #: src/conf/secret_conf.c:226 src/conf/secret_conf.c:243 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "અનિચ્છનીય ગુપ્તતા વપરાશટ પ્રકાર %d" #: src/conf/secret_conf.c:72 msgid "unknown secret usage type" msgstr "અજ્ઞાત ગુપ્તતા વપરાશ પ્રકાર" #: src/conf/secret_conf.c:78 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "અજ્ઞાત ગુપ્તતા વપરાશ પ્રકાર %s" #: src/conf/secret_conf.c:92 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "વોલ્યુમ વપરાશ સ્પષ્ટ થયેલ છે, પરંતુ વોલ્યુમ પાથ ગુમ થયેલ છે" #: src/conf/secret_conf.c:140 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "'ephemeral' ની અયોગ્ય કિંમત" #: src/conf/secret_conf.c:154 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "'ખાનગી' ની અયોગ્ય કિંમત" #: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:972 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "pool પ્રકાર %d માટે બેકએન્ડ ગુમ થયેલ છે" #: src/conf/storage_conf.c:375 msgid "missing auth host attribute" msgstr "ગેરહાજર સત્તા યજમાન ગુણધર્મ" #: src/conf/storage_conf.c:382 msgid "missing auth passwd attribute" msgstr "ગેરહાજર સત્તા પાસવર્ડ ગુણધર્મ" #: src/conf/storage_conf.c:419 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "અજ્ઞાત પુલ બંધારણ પ્રકાર %s" #: src/conf/storage_conf.c:453 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ પાથ" #: src/conf/storage_conf.c:472 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત સત્તાધિકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:511 msgid "bad spec" msgstr "ખરાબ spec" #: src/conf/storage_conf.c:529 msgid "root element was not source" msgstr "રુટ ઘટક એ સ્ત્રોત ન હતો" #: src/conf/storage_conf.c:580 msgid "malformed octal mode" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ઓક્ટલ સ્થિતી" #: src/conf/storage_conf.c:591 msgid "malformed owner element" msgstr "મલીન માલિક ઘટક" #: src/conf/storage_conf.c:602 msgid "malformed group element" msgstr "મલીન જૂથ ઘટક " #: src/conf/storage_conf.c:634 src/storage/storage_driver.c:462 #: src/test/test_driver.c:3847 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "અજ્ઞાત સગ્રહ પુલ પ્રકાર %s" #: src/conf/storage_conf.c:658 msgid "missing pool source name element" msgstr "ગેરહાજર પુલ સ્ત્રોત નામ ઘટક" #: src/conf/storage_conf.c:682 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત યજમાન નામ" #: src/conf/storage_conf.c:690 msgid "missing storage pool source path" msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત પાથ" #: src/conf/storage_conf.c:708 msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત એડપ્ટર નામ" #: src/conf/storage_conf.c:717 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ નામ" #: src/conf/storage_conf.c:724 msgid "missing storage pool target path" msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ લક્ષ્ય પાથ" #: src/conf/storage_conf.c:754 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે અત્રાત રુટ ઘટક" #: src/conf/storage_conf.c:852 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "અજ્ઞાત પુલ બંધારણ નંબર %d" #: src/conf/storage_conf.c:893 src/conf/storage_conf.c:1645 msgid "unexpected pool type" msgstr "અનિચ્છનીય pool પ્રકાર" #: src/conf/storage_conf.c:990 #, c-format msgid "unknown size units '%s'" msgstr "અજ્ઞાત માપ એકમો '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:997 msgid "malformed capacity element" msgstr "મલીન ક્ષમતા ઘટક" #: src/conf/storage_conf.c:1002 msgid "capacity element value too large" msgstr "ક્ષમતા ઘટક કિંમત ઘણી વિશાળ છે" #: src/conf/storage_conf.c:1033 msgid "missing volume name element" msgstr "ગુમ થયેલ વોલ્યુમ નામ ઘટક" #: src/conf/storage_conf.c:1044 msgid "missing capacity element" msgstr "ક્ષમતા ઘટક ગેરહાજર" #: src/conf/storage_conf.c:1073 src/conf/storage_conf.c:1104 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ બંધારણ પ્રકાર %s" #: src/conf/storage_conf.c:1134 msgid "unknown root element for storage vol" msgstr "સંગ્રહ vol માટે અજ્ઞાત રુટ ઘટક" #: src/conf/storage_conf.c:1194 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ બંધારણ નંબર %d" #: src/conf/storage_conf.c:1427 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "સંગ્રહ pool રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s' એ pool નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/storage_conf.c:1489 #, c-format msgid "Config filename '%s/%s' is too long" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s/%s' ઘણુ લાંબુ છે" #: src/conf/storage_conf.c:1497 #, c-format msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long" msgstr "Autostart કડી પાથ '%s/%s' એ ઘણુ લાંબુ છે" #: src/conf/storage_conf.c:1546 msgid "cannot construct autostart link path" msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી કડી પાથનું બંધારણ કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/storage_conf.c:1696 #, fuzzy, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "uuid %s સાથે ડોમેઇન '%s' પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: src/conf/storage_conf.c:1705 #, fuzzy, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "'%s' તરીકે ડોમેઈન પહેલાથી જ સક્રિય છે" #: src/conf/storage_conf.c:1719 #, fuzzy, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "uuid %s સાથે ડોમેઇન '%s' પહેલાથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:92 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:98 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:110 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન uuid '%s'" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:117 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "ગુમ થયેલ વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન uuid" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:146 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:152 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ પ્રકાર %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:163 msgid "cannot extract volume encryption secrets" msgstr "વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગીઓને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:194 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન જાણકારી માટે અજ્ઞાત રુટ ઘટક" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:225 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "અનિચ્છનીય વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:246 msgid "unexpected encryption format" msgstr "અનિચ્છનીય એનક્રિપ્શન બંધારણ" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:275 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom ખોલી શકાતુ નથી" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:286 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom માંથી વાંચી શકાતુ નથી" #: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:90 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "અવ્યાખ્યાયિત થયેલ હાર્ડવેર આર્કિટેક્ચર" #: src/cpu/cpu.c:95 #, fuzzy msgid "no CPU model specified" msgstr "કર્નલ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: src/cpu/cpu.c:123 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "%s આર્કિટેક્ચરનાં CPUs ને સરખાવી શકાતુ નથી" #: src/cpu/cpu.c:151 src/cpu/cpu.c:389 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "nonzero nmodels એ NULL મોડેલો સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/cpu/cpu.c:157 msgid "invalid CPU definition" msgstr "અયોગ્ય CPU વ્યાખ્યા" #: src/cpu/cpu.c:166 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને ડિકોડ કરી શકાતી નથી" #: src/cpu/cpu.c:197 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને એનકોડ કરી શકાતી નથી" #: src/cpu/cpu.c:223 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને મુક્ત કરી શકાતી નથી" #: src/cpu/cpu.c:244 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે નોડ CPU માહિતીને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/cpu/cpu.c:267 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે મહેમાન CPU માહિતીની ગણતરી કરી શકાતી નથી" #: src/cpu/cpu.c:301 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "nonzero ncpus એ NULL xmlCPUs સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:383 msgid "No CPUs given" msgstr "CPUs આપેલ નથી" #: src/cpu/cpu.c:378 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "nonzero ncpus NULL cpus સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/cpu/cpu.c:398 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "%s આર્કીટેક્ચર ની બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરી શકાતી નથી" #: src/cpu/cpu.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે મહેમાન CPU માહિતીની ગણતરી કરી શકાતી નથી" #: src/cpu/cpu.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે મહેમાન CPU માહિતીની ગણતરી કરી શકાતી નથી" #: src/cpu/cpu_generic.c:135 #, c-format msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor" msgstr "હાઇપરવિઝર દ્દારા CPU મોડલ '%s' એ આધારભૂત નથી" #: src/cpu/cpu_generic.c:158 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "CPUs પાસે અસુસંગત આર્કીટેક્ચરો છે: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_generic.c:165 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "CPU મોડેલો બંધબેસતા નથી: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_map.c:96 #, fuzzy msgid "no callback provided" msgstr "સત્તાધિકરણ કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી." #: src/cpu/cpu_map.c:102 #, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "CPU મેપ ફાઇલનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી: %s" #: src/cpu/cpu_map.c:120 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU નક્ષાને શોધી શકાતુ નથી" #: src/cpu/cpu_map.c:127 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "%s આર્કિટેક્ચર માટે CPU મેપ નું પદચ્છેજન કરી શકાતુ નથી" #: src/cpu/cpu_x86.c:548 #, fuzzy msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "ગુમ થયેલ CPU લક્ષણ નામ" #: src/cpu/cpu_x86.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "CPU લક્ષણ %s પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: src/cpu/cpu_x86.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "CPU મોડલ %s માટે ગેરહાજર લક્ષણ નામ" #: src/cpu/cpu_x86.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB વિક્રેતા ID" #: src/cpu/cpu_x86.c:675 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "CPU લક્ષણ %s પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: src/cpu/cpu_x86.c:699 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature" msgstr "અયોગ્ય cpuid[%d] એ %s લક્ષણ માં" #: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "અજ્ઞાત CPU મોડલડ %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1692 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "અજ્ઞાત CPU લક્ષણ %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:960 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "CPU મોડેલ %s માં ગેરહાજર પૂર્વજનું નામ" #: src/cpu/cpu_x86.c:967 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "પૂરાનું મોડેલ %s એ CPU મોડેલ %s માટે મળ્યુ નથી" #: src/cpu/cpu_x86.c:984 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "અજ્ઞાત CPU મોડલડ %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:991 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "અજ્ઞાત CPU મોડલડ %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1007 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "CPU મોડલ %s માટે ગેરહાજર લક્ષણ નામ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1013 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "CPU મોડલ %s દ્દારા જરૂરી લક્ષણ %s એ મળ્યુ નથી" #: src/cpu/cpu_x86.c:1345 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "આપેલ માહિતી માટે સુસંગત CPU મોડેલ શોધી શકાતુ નથી" #: src/cpu/cpu_x86.c:1440 #, fuzzy, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "નેટવર્ક '%s' શોધાયુ નહિં" #: src/cpu/cpu_x86.c:1596 src/cpu/cpu_x86.c:1626 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "અજ્ઞાત CPU લક્ષણ %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1609 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1631 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1643 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "" #: src/datatypes.c:377 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાં ડોમેઈન ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: src/datatypes.c:420 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાંથી ગુમ થયેલ ડોમેઈન" #: src/datatypes.c:521 msgid "failed to add network to connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાં નેટવર્ક ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: src/datatypes.c:561 msgid "network missing from connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાંથી ગુમ થયેલ નેટવર્ક" #: src/datatypes.c:670 #, c-format msgid "" "Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing " "lengths." msgstr "લંબાઇનો અલગ કરવા દરમ્યાન %s માંથી %s માં ઇન્ટરફેસ mac સરનામાંને બદલવામાં નિષ્ફળ." #: src/datatypes.c:702 msgid "failed to add interface to connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાં ઇન્ટરફેસ ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: src/datatypes.c:741 msgid "interface missing from connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાંથી ગુમ થયેલ ઇન્ટરફેસ" #: src/datatypes.c:842 msgid "failed to add storage pool to connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાં સંગ્રહ પુલ ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: src/datatypes.c:883 src/datatypes.c:1496 msgid "pool missing from connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાંથી ગુમ થયેલ પુલ" #: src/datatypes.c:982 #, c-format msgid "Volume key %s too large for destination" msgstr "વોલ્યુમ કી %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું વિશાળ છે" #: src/datatypes.c:991 msgid "failed to add storage vol to connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાં સંગ્રહ vol ને ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: src/datatypes.c:1030 msgid "vol missing from connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાંથી ગુમ થયેલ vol" #: src/datatypes.c:1126 msgid "failed to add node dev to conn hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાં નોડ dev ને ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: src/datatypes.c:1164 msgid "dev missing from connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાંથી ગુમ થયેલ dev" #: src/datatypes.c:1260 msgid "failed to add secret to conn hash table" msgstr "conn હેશ કોષ્ટકમાં ખાનગીઓને ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: src/datatypes.c:1299 msgid "secret missing from connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટક માંથી ગુમ થયેલ ગુપ્તતા" #: src/datatypes.c:1455 #, fuzzy msgid "failed to add network filter pool to connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાં નેટવર્ક ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: src/datatypes.c:1579 #, fuzzy msgid "failed to add snapshot to domain hash table" msgstr "conn હેશ કોષ્ટકમાં ખાનગીઓને ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: src/datatypes.c:1609 #, fuzzy msgid "snapshot missing from domain hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાંથી ગુમ થયેલ પુલ" #: src/driver.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "%s પર %s ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/driver.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી" #: src/driver.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "ડોમેઈન %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/esx/esx_driver.c:191 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:206 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find datastore for '%s'" msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_driver.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "પાત્ર રૂપરેખાંકનને વાંચી શકાયુ નહિં" #: src/esx/esx_driver.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "ડિસ્ક '%s' માટે બિનઆધારિત ડ્રાઇવર નામ '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:427 src/esx/esx_driver.c:507 src/esx/esx_driver.c:1095 #: src/esx/esx_driver.c:1196 src/esx/esx_driver.c:1294 #: src/esx/esx_driver.c:2519 msgid "Could not retrieve the HostSystem object" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:455 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:522 src/esx/esx_util.c:424 src/esx/esx_vi.c:2100 #: src/vmx/vmx.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "usb ફાઇલ %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_driver.c:635 src/esx/esx_driver.c:1435 #: src/esx/esx_driver.c:2767 src/esx/esx_driver.c:3993 #: src/esx/esx_storage_driver.c:171 src/esx/esx_storage_driver.c:672 #: src/esx/esx_util.c:57 src/esx/esx_util.c:292 src/esx/esx_vi.c:291 #: src/esx/esx_vi.c:770 src/esx/esx_vi.c:817 src/esx/esx_vi.c:857 #: src/esx/esx_vi.c:1081 src/esx/esx_vi.c:1117 src/esx/esx_vi.c:1133 #: src/esx/esx_vi.c:1156 src/esx/esx_vi.c:1196 src/esx/esx_vi.c:1225 #: src/esx/esx_vi.c:1259 src/esx/esx_vi.c:1314 src/esx/esx_vi.c:1340 #: src/esx/esx_vi.c:1386 src/esx/esx_vi.c:1414 src/esx/esx_vi.c:1645 #: src/esx/esx_vi.c:1794 src/esx/esx_vi.c:1820 src/esx/esx_vi.c:1856 #: src/esx/esx_vi.c:1890 src/esx/esx_vi.c:1927 src/esx/esx_vi.c:2034 #: src/esx/esx_vi.c:2200 src/esx/esx_vi.c:2244 src/esx/esx_vi.c:2307 #: src/esx/esx_vi.c:2360 src/esx/esx_vi.c:2494 src/esx/esx_vi.c:2562 #: src/esx/esx_vi.c:2649 src/esx/esx_vi.c:2714 src/esx/esx_vi.c:2762 #: src/esx/esx_vi.c:2871 src/esx/esx_vi.c:2927 src/esx/esx_vi.c:3024 #: src/esx/esx_vi.c:3221 src/esx/esx_vi.c:3329 src/esx/esx_vi.c:3391 #: src/esx/esx_vi.c:3509 src/esx/esx_vi_methods.c:44 #: src/esx/esx_vi_methods.c:272 src/esx/esx_vi_types.c:102 #: src/esx/esx_vi_types.c:193 src/esx/esx_vi_types.c:222 #: src/esx/esx_vi_types.c:263 src/esx/esx_vi_types.c:313 #: src/esx/esx_vi_types.c:581 src/esx/esx_vi_types.c:634 #: src/esx/esx_vi_types.c:822 src/esx/esx_vi_types.c:889 #: src/esx/esx_vi_types.c:1096 src/esx/esx_vi_types.c:1130 #: src/esx/esx_vi_types.c:1160 src/esx/esx_vi_types.c:1296 #: src/esx/esx_vi_types.c:1336 src/esx/esx_vi_types.c:1470 #: src/esx/esx_vi_types.c:1538 src/esx/esx_vi_types.c:1568 #: src/esx/esx_vi_types.c:1644 src/esx/esx_vi_types.c:1737 #: src/esx/esx_vi_types.c:1827 src/vmx/vmx.c:1708 src/vmx/vmx.c:1775 #: src/vmx/vmx.c:1897 src/vmx/vmx.c:2254 src/vmx/vmx.c:2475 src/vmx/vmx.c:2672 #: src/vmx/vmx.c:3110 src/vmx/vmx.c:3160 src/vmx/vmx.c:3250 src/vmx/vmx.c:3334 #, fuzzy msgid "Invalid argument" msgstr "આમાં અયોગ્ય દલીલ" #: src/esx/esx_driver.c:654 src/esx/esx_driver.c:776 #: src/phyp/phyp_driver.c:989 src/xenapi/xenapi_driver.c:125 #, fuzzy msgid "Username request failed" msgstr "rename(%s, %s) નિષ્ફળ" #: src/esx/esx_driver.c:662 src/esx/esx_driver.c:784 #: src/phyp/phyp_driver.c:1070 src/xenapi/xenapi_driver.c:134 #, fuzzy msgid "Password request failed" msgstr "પદચ્છેદન દલીલો નિષ્ફળ" #: src/esx/esx_driver.c:685 #, c-format msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.x host" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:692 #, c-format msgid "%s isn't a GSX 2.0 host" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:757 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:805 #, c-format msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.x server" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:959 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "MAC સરનામું %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/esx/esx_driver.c:979 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1159 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "'%s' માં %s આવૃત્તિ નંબર નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/esx/esx_driver.c:1225 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1375 #, fuzzy, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "મોડલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/esx/esx_driver.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "%s માંથી યજમાન નંબરને મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/esx/esx_driver.c:1571 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "id %d સાથે ડોમેઈન નથી" #: src/esx/esx_driver.c:1659 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "નામ થયેલ %s ડોમેઇન નથી" #: src/esx/esx_driver.c:1718 src/esx/esx_driver.c:1831 #: src/esx/esx_driver.c:1874 src/esx/esx_driver.c:1927 #, fuzzy msgid "Domain is not powered on" msgstr "ડોમેઇન એ અટકેલ નથી" #: src/esx/esx_driver.c:1731 #, fuzzy, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/esx/esx_driver.c:1775 #, fuzzy msgid "Domain is not suspended" msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવેલ છે\n" #: src/esx/esx_driver.c:1789 #, fuzzy, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "ડોમેઇનને ફરી શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/esx/esx_driver.c:1940 #, fuzzy, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "ડોમેઈન %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/esx/esx_driver.c:2005 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2063 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "મેમરી માપને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_driver.c:2119 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "મેમરી માપને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_driver.c:2345 src/esx/esx_driver.c:2353 #, fuzzy, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "ઇન્ટરફેસ પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે" #: src/esx/esx_driver.c:2412 src/esx/esx_driver.c:2496 #: src/phyp/phyp_driver.c:1520 src/phyp/phyp_driver.c:3877 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1983 src/vbox/vbox_tmpl.c:2041 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1010 src/xenapi/xenapi_driver.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "'%s' માટે બિનઆધારિત usb ડિસ્ક પ્રકાર" #: src/esx/esx_driver.c:2418 #, fuzzy msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "મહેમાન ડોમેઇનમાં વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો." #: src/esx/esx_driver.c:2434 #, fuzzy, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "સૂચિત vcpus ડોમેઇન માટે પરવાનગીય vcpus મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d" #: src/esx/esx_driver.c:2461 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "વર્ચ્યુઅલ cpu ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં" #: src/esx/esx_driver.c:2681 src/esx/esx_driver.c:2720 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન પ્રકાર %s" #: src/esx/esx_driver.c:2878 #, fuzzy msgid "Domain is not powered off" msgstr "ડોમેઇન એ અટકેલ નથી" #: src/esx/esx_driver.c:2892 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/esx/esx_driver.c:2974 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3010 src/vmware/vmware_conf.c:352 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3025 src/vmware/vmware_conf.c:367 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3032 src/vmware/vmware_conf.c:374 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3044 src/vmware/vmware_conf.c:385 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3114 #, fuzzy, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "ડોમેઈન %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/esx/esx_driver.c:3183 #, fuzzy msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવેલ છે\n" #: src/esx/esx_driver.c:3264 msgid "Parameter array must have space for 3 items" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3348 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3409 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3423 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3463 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3470 src/esx/esx_driver.c:4259 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown field '%s'" msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:3487 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો" #: src/esx/esx_driver.c:3557 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3563 #, fuzzy msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "ખસેડવા દરમ્યાન નવા નામને ફરી નામ બદલો (જો આધારભૂત હોય તો)" #: src/esx/esx_driver.c:3581 #, fuzzy msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ફક્ત xenmigr:// migrations એ Xen દ્દારા આધારભૂત છે" #: src/esx/esx_driver.c:3587 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3597 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3632 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3636 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3658 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3730 #, fuzzy msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" msgstr "ડોમેઇન માટે મેમરી વપરાશ ને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/esx/esx_driver.c:3868 #, fuzzy, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "લક્ષ્ય %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/esx/esx_driver.c:3884 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "%s ને ચલાવી શકાયુ નહિં" #: src/esx/esx_driver.c:4146 #, fuzzy, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "%s માટે રૂપરેખાને દૂર કરી શકાતુ નથી" #: src/esx/esx_driver.c:4205 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_driver.c:4276 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો" #: src/esx/esx_driver.c:4313 #, fuzzy msgid "Parameter array must have space for 1 item" msgstr "ઉપકરણ સરનામાં માટે સ્પષ્ટ થયેલ પ્રકાર નથી" #: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:572 #, fuzzy msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "સ્ટ્રીમ નો અનિચ્છનીય રીતે અંત આવ્યો" #: src/esx/esx_storage_driver.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find datastore with UUID '%s'" msgstr "'%s' માટે મુખ્ય HBA ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_storage_driver.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "ઇન્ટરફેસ પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે" #: src/esx/esx_storage_driver.c:610 #, fuzzy msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "શક્તિશાળી સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને શોધો" #: src/esx/esx_storage_driver.c:840 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1002 src/esx/esx_storage_driver.c:1234 #, fuzzy msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "non-raw ફાઇલ ઇમેજોને બનાવવાનું qemu-img વગર આધારભૂત નથી." #: src/esx/esx_storage_driver.c:1011 src/esx/esx_storage_driver.c:1243 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1018 src/esx/esx_storage_driver.c:1250 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1098 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "%s ને ચલાવી શકાયુ નહિં" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1150 src/esx/esx_storage_driver.c:1351 #, fuzzy, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "નેટવર્ક પ્રકાર %d આધારભૂત નથી" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1323 #, fuzzy, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "%s ને ચલાવી શકાયુ નહિં" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1410 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "%s ને ચલાવી શકાયુ નહિં" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1458 #, fuzzy, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "%s ને ચલાવી શકાયુ નહિં" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1593 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર" #: src/esx/esx_util.c:92 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:110 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:120 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:146 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks" "(|4|4a|5))" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:164 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:176 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:304 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "લક્ષ્ય %s માટે IP સરનામુ નથી" #: src/esx/esx_util.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "લક્ષ્ય %s માટે IP સરનામુ નથી" #: src/esx/esx_util.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "લક્ષ્ય %s માટે IP સરનામુ નથી" #: src/esx/esx_vi.c:233 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:243 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:251 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:263 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:269 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "બાળ એ '%s' માંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ" #: src/esx/esx_vi.c:304 #, fuzzy msgid "Could not initialize CURL" msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:324 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:360 #, fuzzy msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "mutex ની શરૂઆત કરી શકાતી નથી" #: src/esx/esx_vi.c:391 #, c-format msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:401 #, c-format msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:420 #, c-format msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:439 #, c-format msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:445 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:452 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:508 #, fuzzy msgid "Could not retrieve datacenter list" msgstr "veth નામ ને ઉત્પન્ન કરી શકાયુ નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find datacenter '%s'" msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:557 #, fuzzy msgid "Could not retrieve compute resource list" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ માટે સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી સુયોજિત કરી શકાઇ નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find compute resource '%s'" msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:593 #, fuzzy msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "ડોમેઇન માટે મેમરી વપરાશ ને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/esx/esx_vi.c:602 msgid "Path has to specify the host system" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:618 #, fuzzy msgid "Could not retrieve host system list" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ માટે સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી સુયોજિત કરી શકાઇ નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find host system '%s'" msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:694 #, fuzzy msgid "Could not retrieve host system" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ માટે સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી સુયોજિત કરી શકાઇ નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:718 #, fuzzy msgid "Could not retrieve compute resource of host system" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ માટે સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી સુયોજિત કરી શકાઇ નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:742 #, fuzzy msgid "Could not retrieve datacenter of compute resource" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ માટે સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી સુયોજિત કરી શકાઇ નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:789 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:836 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:894 #, c-format msgid "Response for call to '%s' could not be parsed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:901 #, c-format msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:910 #, fuzzy msgid "Could not create XPath context" msgstr "veth નામ ને ઉત્પન્ન કરી શકાયુ નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:925 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:933 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:940 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:962 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:974 src/esx/esx_vi.c:989 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:979 src/esx/esx_vi.c:1000 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1014 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1023 #, fuzzy msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "આમાં અયોગ્ય દલીલ" #: src/esx/esx_vi.c:1029 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1089 src/esx/esx_vi_types.c:807 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1103 src/esx/esx_vi.c:1175 src/esx/esx_vi_types.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "અજ્ઞાત ક્ષમતા પ્રકાર '%d' '%s' માટે" #: src/esx/esx_vi.c:1269 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1278 src/esx/esx_vi.c:1351 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1554 src/esx/esx_vi_methods.c:165 #, fuzzy msgid "Invalid call" msgstr "અયોગ્ય ખાનગી" #: src/esx/esx_vi.c:1614 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1663 src/esx/esx_vi.c:1675 src/esx/esx_vi.c:1689 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "મેમરી માપ માટે %d ની અયોગ્ય કિંમત" #: src/esx/esx_vi.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "જૂથ '%s' જોવામાં નિષ્ફળતા" #: src/esx/esx_vi.c:1756 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1779 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1840 src/esx/esx_vi.c:1873 src/esx/esx_vi.c:1909 #: src/esx/esx_vi.c:1945 #, fuzzy, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "ગુમ થયેલ પ્રોડક્ટ" #: src/esx/esx_vi.c:2018 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2026 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "%s માટે રૂપરેખાને દૂર કરી શકાતુ નથી" #: src/esx/esx_vi.c:2056 #, fuzzy msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "મોડલ નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે" #: src/esx/esx_vi.c:2066 #, fuzzy msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ cpu ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:2094 #, fuzzy msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ cpu ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:2227 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:2262 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન નથી" #: src/esx/esx_vi.c:2325 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "'%s' માટે મુખ્ય HBA ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:2399 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન નથી" #: src/esx/esx_vi.c:2452 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2532 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "'%s' માટે મુખ્ય HBA ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:2619 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "'%s' માટે મુખ્ય HBA ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:2688 #, fuzzy msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:2964 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2971 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3059 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3146 #, fuzzy, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:3165 #, fuzzy, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "બંધબેસતા પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી" #: src/esx/esx_vi.c:3291 #, fuzzy, c-format msgid "Could not serach in datastore '%s': %s" msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:3427 src/esx/esx_vi.c:3461 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3435 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3456 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3565 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3570 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3639 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ" #: src/esx/esx_vi.c:3707 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3721 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3763 #, fuzzy msgid "Unexpected product version" msgstr "અનિચ્છનીય pool પ્રકાર" #: src/esx/esx_vi_types.c:205 src/esx/esx_vi_types.c:520 #: src/esx/esx_vi_types.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક પ્રકાર %s" #: src/esx/esx_vi_types.c:644 #, fuzzy, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "ગુમ થયેલ પ્રોડક્ટ" #: src/esx/esx_vi_types.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "અજ્ઞાત ક્ષમતા પ્રકાર '%d' '%s' માટે" #: src/esx/esx_vi_types.c:839 src/esx/esx_vi_types.c:901 #, fuzzy msgid "Could not copy an XML node" msgstr "મૂળભૂત રૂપરેખાંકનની નકલ કરી શકાઇ નહિં" #: src/esx/esx_vi_types.c:912 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:920 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:949 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:965 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1309 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "બ્રિજ નામ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/esx/esx_vi_types.c:1364 src/esx/esx_vi_types.c:1374 #: src/esx/esx_vi_types.c:1387 src/esx/esx_vi_types.c:1401 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1484 #, fuzzy msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "ગુમ થયેલ પ્રોડક્ટ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1581 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "" #: src/fdstream.c:68 src/fdstream.c:104 src/fdstream.c:171 src/fdstream.c:247 #: src/fdstream.c:285 msgid "stream is not open" msgstr "સ્ટ્રીમ એ ખુલ્લો નથી" #: src/fdstream.c:75 src/fdstream.c:111 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "સ્ટ્રીમ પાસે કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ નથી" #: src/fdstream.c:178 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલેથી જ કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ છે" #: src/fdstream.c:188 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "સ્ટ્રીમ પર રજીસ્ટર ફાઇલનું ધ્યાન રાખી શકાતુ નથી" #: src/fdstream.c:241 #, fuzzy msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "સ્ટ્રીમ માટે લખી શકાતુ નથી" #: src/fdstream.c:263 msgid "cannot write to stream" msgstr "સ્ટ્રીમ માટે લખી શકાતુ નથી" #: src/fdstream.c:279 #, fuzzy msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહાયું\n" #: src/fdstream.c:301 #, fuzzy msgid "cannot read from stream" msgstr "%s ને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/fdstream.c:338 #, fuzzy msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "TLS ક્લાઇન્ટને શરૂ કરવામાં અસમર્થ: %s" #: src/fdstream.c:361 #, fuzzy msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "%s ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/fdstream.c:404 #, fuzzy msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "પ્રક્રિયા CPU સંબંધ એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી" #: src/fdstream.c:418 msgid "Unexpected O_CREAT flag when opening existing file" msgstr "" #: src/fdstream.c:423 src/fdstream.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "%s ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/fdstream.c:430 src/fdstream.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "%s માટે ઉપકરણ %s ને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ" #: src/fdstream.c:444 src/fdstream.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "Non-blocking I/O is not supported on %s" msgstr "domainBlockPeek એ dom0 માટે આધારભૂત નથી" #: src/interface/netcf_driver.c:186 msgid "failed to get number of interfaces on host" msgstr "યજમાન પર ઇન્ટરફેસોની સંખ્યા મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/interface/netcf_driver.c:207 msgid "failed to list host interfaces" msgstr "યાદી ઇન્ટરફેસોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/interface/netcf_driver.c:228 msgid "failed to get number of defined interfaces on host" msgstr "યજમાન પર વ્યાખ્યાયિત થયેલ ઇન્ટરફેસોની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/interface/netcf_driver.c:249 msgid "failed to list host defined interfaces" msgstr "યજમાનની વ્યાખ્યાયિત થયેલ ઇન્ટરફેસોને મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/interface/netcf_driver.c:316 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "MAC સરનામાં બંધબેસવા સાથે ઘણાબધા ઇન્ટરફેસો" #: src/internal.h:228 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)" msgstr "'%s' માટે બિનઆધારિત usb ડિસ્ક પ્રકાર" #: src/libvirt.c:1003 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed" msgstr "" #: src/libvirt.c:1216 msgid "could not parse connection URI" msgstr "જોડાણ URI નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/libvirt.c:1265 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "" #: src/libvirt.c:1407 msgid "Is the daemon running ?" msgstr "" #: src/libvirt.c:2526 msgid "cannot get working directory" msgstr "કામ કરતી ડિરેક્ટરીને મેળવી શકાતી નથી" #: src/libvirt.c:2533 src/libvirt.c:2609 msgid "path too long" msgstr "પાથ ઘણો લાંબો છે" #: src/libvirt.c:2602 msgid "cannot get current directory" msgstr "હાલની ડિરેક્ટરી મેળવી શકાતી નથી" #: src/libvirt.c:3232 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "સુરક્ષા ફ્લેગ સાથે virDomainGetXMLDesc" #: src/libvirt.c:3395 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare એ uri ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/libvirt.c:3484 src/qemu/qemu_driver.c:8745 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 એ uri ને સુયોજિત કરતુ નથી" #: src/libvirt.c:3717 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "peer2peer ફ્લેગને વાપર્યા વગર ટનલ થયેલ સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી" #: src/libvirt.c:4568 src/libvirt.c:4673 msgid "flags must be zero" msgstr "ફ્લેગો શૂન્ય હોવા જ જોઇએ" #: src/libvirt.c:4667 msgid "path is NULL" msgstr "પાથ એ NULL છે" #: src/libvirt.c:4680 msgid "buffer is NULL" msgstr "બફર NULL છે" #: src/libvirt.c:4781 src/qemu/qemu_driver.c:7589 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "ફ્લેગો પરિમાણ VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL હોવા જ જોઇએ" #: src/libvirt.c:4788 msgid "buffer is NULL but size is non-zero" msgstr "બફર NULL છે પરંતુ માપ શૂન્ય નથી" #: src/libvirt.c:11009 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "માહિતી સ્ત્રોતો બિન-બ્લોકીંગ સ્ટ્રીમો માટે વાપરી શકાતુ નથી" #: src/libvirt.c:11106 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "માહિતી સીંકો બિન-બ્લોકીંગ સ્ટ્રીમો માટે વાપરી શકાતુ નથી" #: src/libvirt.c:12817 #, fuzzy msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "સુરક્ષા ફ્લેગ સાથે virDomainGetXMLDesc" #: src/lxc/lxc_container.c:135 msgid "setsid failed" msgstr "setsid નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:141 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:156 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:162 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:168 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:196 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "સંદેશને ચાલુ રાખવા પાત્રને મોકલવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_container.c:225 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "સંદેશને ચાલુ રાખવા પાત્રને વાંચવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_container.c:323 msgid "Failed to make root private" msgstr "ખાનગી રુટને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:334 src/lxc/lxc_container.c:356 #: src/lxc/lxc_container.c:540 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "%s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:343 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "%s પર ખાલી tmpfs ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:364 #, c-format msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs" msgstr "tmpfs માં નવાં રુટ %s ને બાંધવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:373 #, c-format msgid "Failed to chroot into %s" msgstr "%s માં chroot કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:381 msgid "Failed to pivot root" msgstr "રુટ પર ફરવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:424 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "mkdir %s કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:430 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s" msgstr "%s પર %s ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:438 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "/dev/pts ને બનાવી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_container.c:445 msgid "Failed to mount /dev/pts in container" msgstr "પાત્રમાં /dev/pts ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:479 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "ઉપકરણ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:488 msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx" msgstr "symlink /dev/ptmx થી /dev/pts/ptmx ને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:496 msgid "Failed to make device /dev/ptmx" msgstr "ઉપકરણ /dev/ptmx ને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:507 msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1" msgstr "symlink /dev/pts/0 થી /dev/tty1 ને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:512 #, fuzzy msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/console" msgstr "symlink /dev/pts/0 થી /dev/tty1 ને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:547 src/lxc/lxc_container.c:663 #, c-format msgid "Failed to mount %s at %s" msgstr "%s પર %s ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:570 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts ને વાંચવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:599 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "'%s' ને અનમાઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:649 msgid "Failed to make / slave" msgstr "make / slave ને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:673 msgid "Failed to mount /proc" msgstr "/proc ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:712 #, c-format msgid "Failed to remove capabilities: %d" msgstr "ક્ષમતાઓને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:718 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "ક્ષમતાઓ લાગુ કરવામાં નિષ્ફળ: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:757 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() અયોગ્ય vm વ્યાખ્યા પસાર થયેલ છે" #: src/lxc/lxc_container.c:778 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "tty %s ને ખોલવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:865 msgid "Failed to run clone container" msgstr "ક્લોન પાત્ર ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_conf.c:66 src/qemu/qemu_driver.c:1055 src/uml/uml_conf.c:81 #, fuzzy msgid "cannot get the host uuid" msgstr "દિવસનો સમય મેળવી શકાતો નથી" #: src/lxc/lxc_controller.c:95 msgid "Unable to get cgroup for driver" msgstr "ડ્રાઇવર માટે cgroup ને મેળવવામાં અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:102 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે cgroup ને બનાવવામાં અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:110 #, c-format msgid "Unable to set memory limit for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે મેમરીની મર્યાદાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:121 src/qemu/qemu_cgroup.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે મેમરીની મર્યાદાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:131 src/qemu/qemu_cgroup.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે મેમરીની મર્યાદાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:141 src/qemu/qemu_cgroup.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે મેમરીની મર્યાદાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:150 #, c-format msgid "Unable to deny devices for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે ઉપકરણોને નામંજૂરી આપવામાં અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:163 #, c-format msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s" msgstr "ઉપકરણ %c:%d:%d ને ડોમેઇન %s માટે પરવાનગી આપવામાં અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:172 #, c-format msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે PYT ઉપકરણોને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:180 #, c-format msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %2$s માટે c group માં કાર્ય %1$d ને ઉમેરવામાં અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:208 #, c-format msgid "failed to create server socket '%s'" msgstr "સર્વર સોકેટ '%s' ને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:218 #, c-format msgid "Socket path %s too long for destination" msgstr "સોકેટ પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણુ લાંબુ છે" #: src/lxc/lxc_controller.c:224 #, c-format msgid "failed to bind server socket '%s'" msgstr "સર્વર સોકેટ '%s' ને બાંધવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:230 #, c-format msgid "failed to listen server socket %s" msgstr "સર્વર સોકેટ %s ને સાંભળવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:263 #, c-format msgid "read of fd %d failed" msgstr "fd %d ને વાંચવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_controller.c:270 #, c-format msgid "write to fd %d failed" msgstr "fd %d ને લખવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_controller.c:291 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "ક્ષમતાઓ લાગુ કરવામાં નિષ્ફળ: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:357 msgid "epoll_create(2) failed" msgstr "epoll_create(2) નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:367 msgid "epoll_ctl(appPty) failed" msgstr "epoll_ctl(appPty) નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:373 msgid "epoll_ctl(contPty) failed" msgstr "epoll_ctl(contPty) નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:381 msgid "epoll_ctl(monitor) failed" msgstr "epoll_ctl(monitor) નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:389 src/lxc/lxc_controller.c:421 #: src/lxc/lxc_controller.c:427 msgid "epoll_ctl(client) failed" msgstr "epoll_ctl(client) નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:409 #, fuzzy msgid "accept(monitor,...) failed" msgstr "epoll_ctl(monitor) નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:443 #, c-format msgid "error event %d" msgstr "ઘટના %d માં ભૂલ" #: src/lxc/lxc_controller.c:464 msgid "epoll_wait() failed" msgstr "epoll_wait() નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:565 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:598 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "માઉન્ટ નેમસ્પેસ ને વહેંચી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_controller.c:604 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "સ્લેવ સ્થિતિમાં રુટ માઉન્ટને ખસેડવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:616 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "પાથ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:624 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "%s પર devpts ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:642 src/lxc/lxc_controller.c:651 #: src/lxc/lxc_driver.c:1493 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "tty ને ફાળવણી કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:831 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid ફાઇલ '%s/%s.pid' ને લખવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:845 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "રુટ dir ને બદલવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:851 msgid "Unable to become session leader" msgstr "સત્ર લીડર બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:862 msgid "Failed to accept a connection from driver" msgstr "ડ્રાઇવર માંથી જોડાણને સ્વીકારવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_driver.c:138 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "અનિચ્છનીય LXC URI પાથ '%s', lxc:/// નો પ્રયત્ન કરો" #: src/lxc/lxc_driver.c:146 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc સ્થિતિ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "બંધબેસતી id %d સાથે ડોમેઇન નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:238 src/lxc/lxc_driver.c:292 src/lxc/lxc_driver.c:317 #: src/lxc/lxc_driver.c:341 src/lxc/lxc_driver.c:469 src/lxc/lxc_driver.c:522 #: src/lxc/lxc_driver.c:582 src/lxc/lxc_driver.c:611 src/lxc/lxc_driver.c:636 #: src/lxc/lxc_driver.c:668 src/lxc/lxc_driver.c:730 src/lxc/lxc_driver.c:829 #: src/lxc/lxc_driver.c:935 src/lxc/lxc_driver.c:1604 #: src/lxc/lxc_driver.c:1736 src/lxc/lxc_driver.c:1921 #: src/lxc/lxc_driver.c:2297 src/lxc/lxc_driver.c:2362 #: src/lxc/lxc_driver.c:2408 src/lxc/lxc_driver.c:2462 #: src/lxc/lxc_driver.c:2489 src/lxc/lxc_driver.c:2659 #: src/lxc/lxc_driver.c:2724 src/vmware/vmware_driver.c:574 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ડોમેઇન નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:419 src/lxc/lxc_driver.c:1610 #: src/lxc/lxc_driver.c:1681 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "સિસ્ટમને NETNS આધાર ઓછો છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:475 msgid "Cannot delete active domain" msgstr "સક્રિય ડોમેઈનને કાઢી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:481 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇનને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:534 src/lxc/lxc_driver.c:692 src/lxc/lxc_driver.c:847 #, c-format msgid "Unable to get cgroup for %s" msgstr "%s માટે cgroup મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_driver.c:540 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "ડોમેઇન માટે cputime ને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:545 msgid "Cannot read memory usage for domain" msgstr "ડોમેઇન માટે મેમરી વપરાશ ને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:642 msgid "Cannot set max memory lower than current memory" msgstr "હાલની મેમરી કરતા નીચી મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:674 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "મહત્તમ મેમરી કરતી ઊંચી મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:680 src/lxc/lxc_driver.c:1742 #: src/lxc/lxc_driver.c:1927 src/lxc/lxc_driver.c:2414 #: src/lxc/lxc_driver.c:2665 src/lxc/lxc_driver.c:2730 #: src/openvz/openvz_driver.c:491 src/openvz/openvz_driver.c:531 msgid "Domain is not running" msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:686 msgid "cgroups must be configured on the host" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:698 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "ડોમેઇન મેમરીને દાને સુયોજિતમાંવનિષ્ફળસમર્થ" #: src/lxc/lxc_driver.c:736 src/qemu/qemu_driver.c:6999 #: src/qemu/qemu_driver.c:7115 src/qemu/qemu_driver.c:7215 #: src/qemu/qemu_driver.c:7286 #, c-format msgid "cannot find cgroup for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે cgroup ને શોધી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:748 src/qemu/qemu_driver.c:7011 #, fuzzy msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'" msgstr "cpu_shares tunable માટે અયોગ્ય પ્રકાર, 'ullong' ની ઇચ્છા રાખેલ છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:756 src/qemu/qemu_driver.c:7019 #, fuzzy msgid "unable to set memory hard_limit tunable" msgstr "cpu ભાગો ટ્યુનેબલ ને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_driver.c:763 src/qemu/qemu_driver.c:7026 #, fuzzy msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'" msgstr "cpu_shares tunable માટે અયોગ્ય પ્રકાર, 'ullong' ની ઇચ્છા રાખેલ છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:771 src/qemu/qemu_driver.c:7034 #, fuzzy msgid "unable to set memory soft_limit tunable" msgstr "ડોમેઇન %s માટે મેમરીની મર્યાદાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_driver.c:778 src/qemu/qemu_driver.c:7041 #, fuzzy msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'" msgstr "cpu_shares tunable માટે અયોગ્ય પ્રકાર, 'ullong' ની ઇચ્છા રાખેલ છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:786 src/qemu/qemu_driver.c:7049 #, fuzzy msgid "unable to set swap_hard_limit tunable" msgstr "cpu ભાગો ટ્યુનેબલ ને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_driver.c:791 src/qemu/qemu_driver.c:7054 #, c-format msgid "Memory tunable `%s' not implemented" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:795 src/qemu/qemu_driver.c:7058 #, fuzzy, c-format msgid "Parameter `%s' not supported" msgstr "cpu સંબંધ આધારભૂત નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:841 src/lxc/lxc_driver.c:2351 #: src/qemu/qemu_driver.c:7109 src/qemu/qemu_driver.c:7272 msgid "Invalid parameter count" msgstr "અયોગ્ય પરિમાણ ગણતરી" #: src/lxc/lxc_driver.c:862 src/qemu/qemu_driver.c:7130 #, fuzzy msgid "unable to get memory hard limit" msgstr "ડોમેઇન મેમરીને દાને સુયોજિતમાંવનિષ્ફળસમર્થ" #: src/lxc/lxc_driver.c:867 src/qemu/qemu_driver.c:7135 #, fuzzy msgid "Field memory hard limit too long for destination" msgstr "ક્ષેત્ર cpu_shares એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:877 src/qemu/qemu_driver.c:7145 #, fuzzy msgid "unable to get memory soft limit" msgstr "ડોમેઇન મેમરીને દાને સુયોજિતમાંવનિષ્ફળસમર્થ" #: src/lxc/lxc_driver.c:882 src/qemu/qemu_driver.c:7150 #, fuzzy msgid "Field memory soft limit too long for destination" msgstr "ક્ષેત્ર cpu_shares એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:892 src/qemu/qemu_driver.c:7160 #, fuzzy msgid "unable to get swap hard limit" msgstr "cpu ભાગો ટ્યુનેબલને મેળવવામાં અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_driver.c:897 src/qemu/qemu_driver.c:7165 #, fuzzy msgid "Field swap hard limit too long for destination" msgstr "ક્ષેત્ર cpu_shares એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:978 #, c-format msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d" msgstr "પાત્ર %d માટે રાહ જોવા માટે waitpid નિષ્ફળ: %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:1092 msgid "Failed to get bridge for interface" msgstr "ઈન્ટરફેસ માટે બ્રિજ ને મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1123 #, c-format msgid "Failed to add %s device to %s" msgstr "%s ઉપકરણ ને %s માટે ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1156 msgid "Failed to create client socket" msgstr "ક્લાઇન્ટ સોકેટને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1164 #, c-format msgid "Socket path %s too big for destination" msgstr "સોકેટ પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:1170 msgid "Failed to connect to client socket" msgstr "ક્લાઇન્ટ સોકેટને જોડાવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1193 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "પાત્ર માટે અયોગ્ય PID %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:1200 #, c-format msgid "Failed to kill pid %d" msgstr "pid %d ને મારવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1416 #, c-format msgid "Cannot wait for '%s'" msgstr "'%s' માટે રાહ જોઇ શકાતી નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:1423 #, c-format msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup" msgstr "પાત્ર '%s' એ અનિચ્છનીય રીતે શરૂઆત કરવા દરમ્યાન બંધ થઇ જાય છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:1479 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતી નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:1514 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "'%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_driver.c:1534 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "pid ફાઇલ %s/%s.pid ને વાંચવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_driver.c:1565 #, fuzzy msgid "could not close logfile" msgstr "ફાઇલ '%s' બંધ કરી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:1616 src/vmware/vmware_driver.c:580 #, fuzzy msgid "Domain is already running" msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:1982 src/qemu/qemu_driver.c:275 #: src/uml/uml_driver.c:163 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2254 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાશન: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2309 src/qemu/qemu_driver.c:7238 #, c-format msgid "Invalid parameter `%s'" msgstr "અયોગ્ય પરિમાણ `%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:2315 msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'" msgstr "cpu_shares tunable માટે અયોગ્ય પ્રકાર, 'ullong' ની ઇચ્છા રાખેલ છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:2321 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set cpu_shares=%llu" msgstr "cpu ભાગો ટ્યુનેબલ ને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2374 msgid "Field cpu_shares too big for destination" msgstr "ક્ષેત્ર cpu_shares લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટું છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:2431 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "અયોગ્ય પાથ, '%s' એ જાણીતો ઇન્ટરફેસ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:2495 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:2520 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતી નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:2527 src/qemu/qemu_driver.c:6918 #: src/uml/uml_driver.c:1982 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "'%s' ને symlink '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2534 src/network/bridge_driver.c:2315 #: src/qemu/qemu_driver.c:6925 src/storage/storage_driver.c:1046 #: src/uml/uml_driver.c:1989 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "symlink '%s' ને કાઢી નાંખવા માટે નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2672 src/openvz/openvz_driver.c:499 msgid "Suspend operation failed" msgstr "લટકેલી ક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2737 src/openvz/openvz_driver.c:539 msgid "Resume operation failed" msgstr "ફરી શરૂ થતી ક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2779 src/qemu/qemu_driver.c:3416 #: src/qemu/qemu_driver.c:3641 src/qemu/qemu_driver.c:3710 #: src/qemu/qemu_driver.c:3764 src/qemu/qemu_driver.c:3805 #: src/qemu/qemu_driver.c:3859 src/qemu/qemu_driver.c:3886 #: src/qemu/qemu_driver.c:3911 src/qemu/qemu_driver.c:3970 #: src/qemu/qemu_driver.c:4624 src/qemu/qemu_driver.c:4667 #: src/qemu/qemu_driver.c:4705 src/qemu/qemu_driver.c:4739 #: src/qemu/qemu_driver.c:4874 src/qemu/qemu_driver.c:5092 #: src/qemu/qemu_driver.c:5204 src/qemu/qemu_driver.c:5269 #: src/qemu/qemu_driver.c:5366 src/qemu/qemu_driver.c:5411 #: src/qemu/qemu_driver.c:5996 src/qemu/qemu_driver.c:6227 #: src/qemu/qemu_driver.c:6435 src/qemu/qemu_driver.c:6489 #: src/qemu/qemu_driver.c:6659 src/qemu/qemu_driver.c:6765 #: src/qemu/qemu_driver.c:6861 src/qemu/qemu_driver.c:6888 #: src/qemu/qemu_driver.c:7336 src/qemu/qemu_driver.c:7408 #: src/qemu/qemu_driver.c:7466 src/qemu/qemu_driver.c:7511 #: src/qemu/qemu_driver.c:7583 src/qemu/qemu_driver.c:7677 #: src/qemu/qemu_driver.c:8867 src/qemu/qemu_driver.c:9311 #: src/qemu/qemu_driver.c:9366 src/qemu/qemu_driver.c:9415 #: src/qemu/qemu_driver.c:9584 src/qemu/qemu_driver.c:9706 #: src/qemu/qemu_driver.c:9734 src/qemu/qemu_driver.c:9764 #: src/qemu/qemu_driver.c:9799 src/qemu/qemu_driver.c:9827 #: src/qemu/qemu_driver.c:9862 src/qemu/qemu_driver.c:9902 #: src/qemu/qemu_driver.c:10173 src/qemu/qemu_driver.c:10237 #: src/qemu/qemu_driver.c:10293 src/test/test_driver.c:2067 #: src/uml/uml_driver.c:1402 src/uml/uml_driver.c:1427 #: src/uml/uml_driver.c:1460 src/uml/uml_driver.c:1751 #: src/uml/uml_driver.c:1865 src/uml/uml_driver.c:2099 #: src/vmware/vmware_driver.c:614 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ડોમેઇન નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:2785 src/opennebula/one_driver.c:592 #: src/qemu/qemu_driver.c:3646 src/qemu/qemu_driver.c:3666 #: src/qemu/qemu_driver.c:3719 src/qemu/qemu_driver.c:3773 #: src/qemu/qemu_driver.c:3814 src/qemu/qemu_driver.c:3926 #: src/qemu/qemu_driver.c:4300 src/qemu/qemu_driver.c:4884 #: src/qemu/qemu_driver.c:4975 src/qemu/qemu_driver.c:5101 #: src/qemu/qemu_driver.c:7345 src/qemu/qemu_driver.c:7414 #: src/qemu/qemu_driver.c:7480 src/qemu/qemu_driver.c:7598 #: src/qemu/qemu_driver.c:8878 src/qemu/qemu_driver.c:9340 #: src/qemu/qemu_driver.c:9383 src/qemu/qemu_driver.c:9421 #: src/qemu/qemu_driver.c:10243 src/qemu/qemu_driver.c:10299 #: src/uml/uml_driver.c:2105 src/xen/xen_driver.c:1954 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1128 src/xen/xen_hypervisor.c:1212 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1321 src/xen/xm_internal.c:1663 msgid "domain is not running" msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:2792 src/uml/uml_driver.c:2112 #: src/xen/xen_driver.c:1961 #, fuzzy msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "જરૂરી ઓળખાણપત્ર આધારભૂત નથી." #: src/lxc/lxc_driver.c:2803 src/xen/xen_driver.c:1976 #, fuzzy msgid "cannot find default console device" msgstr "નિયંત્રક ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:2809 src/qemu/qemu_driver.c:10331 #: src/uml/uml_driver.c:2129 src/xen/xen_driver.c:1982 #, fuzzy, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ લક્ષ્ય પ્રકારને વ્યાખ્યાયિત કરતુ નથી" #: src/lxc/veth.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d" msgstr "veth ઉપકરણ જોડી ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %d" #: src/lxc/veth.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to enable '%s' (%d)" msgstr "%s ઉપકરણને સક્રિય કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/veth.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)" msgstr "%s માટે %s ને સુયોજિત કરવાનું રહવામાં નિષ્ફળ" #: src/lxc/veth.c:281 src/lxc/veth.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)" msgstr "%s માટે %s ને સુયોજિત કરવાનું રહવામાં નિષ્ફળ" #: src/network/bridge_driver.c:288 src/qemu/qemu_command.c:228 #: src/uml/uml_conf.c:125 msgid "cannot initialize bridge support" msgstr "બ્રિજ આધાર ને શરૂ કરી શકાતુ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:583 src/network/bridge_driver.c:589 #: src/network/bridge_driver.c:642 src/network/bridge_driver.c:648 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને બનાવી શકાતુ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "બ્રિજ નામ '%s' પહેલેથી જ વપરાશમાં છે." #: src/network/bridge_driver.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને લખી શકાતી નથી" #: src/network/bridge_driver.c:765 src/network/bridge_driver.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "મેમરી માપ માટે %d ની અયોગ્ય કિંમત" #: src/network/bridge_driver.c:777 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "'%s' માંથી આગળ ધપાવા પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ" #: src/network/bridge_driver.c:791 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "'%s' માં આગળ ધપાવાની પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ" #: src/network/bridge_driver.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'" msgstr "'%s' માં masquerading ને સક્રિય કરવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ\n" #: src/network/bridge_driver.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to '%s'" msgstr "'%s' માં masquerading ને સક્રિય કરવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ\n" #: src/network/bridge_driver.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to '%s'" msgstr "'%s' માં masquerading ને સક્રિય કરવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ\n" #: src/network/bridge_driver.c:943 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "'%s' માંથી રાઉટીંગને પરવાનગી આપવા માટે iptables ને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ" #: src/network/bridge_driver.c:955 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "'%s' ને રાઉટીંગની પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ" #: src/network/bridge_driver.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "'%s' માંથી બ્લોક આઉટબાઉન્ડ ટ્રાફિક ને iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ" #: src/network/bridge_driver.c:1016 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "'%s' માં બ્લોક ઇનબાઉન્ડ ટ્રાફિક iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ" #: src/network/bridge_driver.c:1025 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "'%s' પર ક્રોસ બ્રિજ ટ્રાફિક ને iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ" #: src/network/bridge_driver.c:1074 src/network/bridge_driver.c:1082 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "'%s' માંથી DHCP સૂચનોને પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ" #: src/network/bridge_driver.c:1105 src/network/bridge_driver.c:1113 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "'%s' માંથી DNS સૂચનોને પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ" #: src/network/bridge_driver.c:1123 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'" msgstr "'%s' માંથી DHCP સૂચનોને પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ" #: src/network/bridge_driver.c:1133 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "'%s' માંથી બ્લોક આઉટબાઉન્ડ ટ્રાફિક ને iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ" #: src/network/bridge_driver.c:1141 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "'%s' માં બ્લોક ઇનબાઉન્ડ ટ્રાફિક iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ" #: src/network/bridge_driver.c:1150 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "'%s' પર ક્રોસ બ્રિજ ટ્રાફિક ને iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ" #: src/network/bridge_driver.c:1308 msgid "Reloading iptables rules" msgstr "iptables નિયમો ને પુન:લોડ કરી રહ્યા છે" #: src/network/bridge_driver.c:1361 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s" msgstr "બ્રિજ '%s' પર mac સરનામાંઓને ગાળી શકતા નથી" #: src/network/bridge_driver.c:1383 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "%s ને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:1399 #, c-format msgid "cannot enable %s" msgstr "%s ને સક્રિય કરી શકાતુ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:1492 #, fuzzy, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "નેટવર્ક '%s' પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે" #: src/network/bridge_driver.c:1514 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1522 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set IP address on bridge '%s'" msgstr "'%s' માં બ્રિજ '%s' પર IP સરનામાં ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:1541 msgid "network is already active" msgstr "નેટવર્ક પહેલાથી જ સક્રિય છે" #: src/network/bridge_driver.c:1552 #, c-format msgid "cannot create bridge '%s'" msgstr "બ્રિજ '%s' બનાવી શકાતુ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:1561 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'" msgstr "'%s' માં બ્રિજ '%s' પર IP સરનામાં ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:1569 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'" msgstr "'%s' માં બ્રિજ '%s' પર IP સરનામાં ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:1601 #, c-format msgid "failed to bring the bridge '%s' up" msgstr "બ્રિજ '%s' ઉપર લાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/network/bridge_driver.c:1610 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP આગળ ધપાવવાનું સક્રિય કરવા માટે નિષ્ફળ" #: src/network/bridge_driver.c:1687 #, c-format msgid "Shutting down network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' ને બંધ કરી રહ્યા છે" #: src/network/bridge_driver.c:1762 src/network/bridge_driver.c:2063 #: src/network/bridge_driver.c:2142 src/network/bridge_driver.c:2165 #: src/network/bridge_driver.c:2200 src/network/bridge_driver.c:2255 #: src/network/bridge_driver.c:2280 msgid "no network with matching uuid" msgstr "uuid બંધબેસવા સાથે નેટવર્ક નથી" #: src/network/bridge_driver.c:1785 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે નેટવર્ક નથી" #: src/network/bridge_driver.c:2024 msgid "" "Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 " "address on each network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2069 msgid "network is still active" msgstr "નેટવર્ક હજુ સક્રિય છે" #: src/network/bridge_driver.c:2171 msgid "network is not active" msgstr "નેટવર્ક સક્રિય નથી" #: src/network/bridge_driver.c:2223 msgid "no network with matching id" msgstr "બંધબેસતા id સાથે નેટવર્ક નથી" #: src/network/bridge_driver.c:2229 src/test/test_driver.c:3180 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે બ્રિજ નામ નથી." #: src/network/bridge_driver.c:2286 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "અસ્થાયી નેટવર્ક માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:2301 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શકાતી નથી" #: src/network/bridge_driver.c:2308 src/storage/storage_driver.c:1038 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "'%s' ને symlink '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/node_device/node_device_driver.c:88 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "ડ્રાઇવર કડી %s ને સુધારી શકાતી નથી" #: src/node_device/node_device_driver.c:267 #: src/node_device/node_device_driver.c:296 #: src/node_device/node_device_driver.c:331 #: src/node_device/node_device_driver.c:362 src/test/test_driver.c:4930 #: src/test/test_driver.c:4956 src/test/test_driver.c:4992 #: src/test/test_driver.c:5023 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે નો નોડ ઉપકરણ નથી" #: src/node_device/node_device_driver.c:307 src/test/test_driver.c:4967 msgid "no parent for this device" msgstr "આ ઉપકરણ માટે પિતૃ નથી" #: src/node_device/node_device_driver.c:408 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "અયોગ્ય vport ક્રિયા (%d)" #: src/node_device/node_device_driver.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "No vport operation path found for host%d" msgstr "Vport ક્રિયા પાથ '%s' છે" #: src/node_device/node_device_driver.c:459 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "vport બનાવવાનું/કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળતા દરમ્યાન '%s' માં '%s'ને લખો" #: src/node_device/node_device_driver.c:468 msgid "Vport operation complete" msgstr "Vport ક્રિયા સમાપ્ત" #: src/node_device/node_device_driver.c:481 msgid "Could not get current time" msgstr "હાલનાં સમયને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/node_device/node_device_hal.c:721 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:726 #, fuzzy msgid "dbus_bus_get failed" msgstr "dup2(stdout) નિષ્ફળ" #: src/node_device/node_device_hal.c:736 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:740 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:754 msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:775 #, fuzzy msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "VNC પાસવર્ડને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/node_device/node_device_hal.c:781 src/node_device/node_device_hal.c:842 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" "%s:\n" "%s\n" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:60 #, c-format msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading" msgstr "વાંચવા માટે WWN પાથ '%s' ખોલવાનું નિષ્ફળ" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:139 #, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "યજમાન %d માટે WWPN ને વાંચવાનું નિષ્ફળ" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:148 #, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "યજમાન %d માટે WWNN વાંચવાનું નિષ્ફળ" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:218 #: src/node_device/node_device_udev.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'" msgstr "ઉપકરણ %s ને પુન:સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:293 #, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for PCI device name" msgstr "બફર માટે મેમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "mac સરનામું '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'" msgstr "PCI ઉપકરણ '%s' ને ન બાંધવામાં નિષ્ફળતા" #: src/node_device/node_device_udev.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" #: src/node_device/node_device_udev.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "%s માટે %s ને સુયોજિત કરવાનું રહવામાં નિષ્ફળ" #: src/node_device/node_device_udev.c:115 #, c-format msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'" msgstr "udev અહેવાલ કરતુ ઉપકરણ '%s' પાસે ગુણધર્મ '%s' નથી" #: src/node_device/node_device_udev.c:125 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device " "with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:204 #, c-format msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'" msgstr "udev અહેવાલ કરતા ઉપકરણ '%s' પાસે sysfs attr '%s' નથી" #: src/node_device/node_device_udev.c:214 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' " "on device with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:332 #, c-format msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:655 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find SCSI device type %d" msgstr "'%s' માટે PCI ઉપકરણ '%s' ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા" #: src/node_device/node_device_udev.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "dir sysfs પાથ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1190 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ પ્રકાર" #: src/node_device/node_device_udev.c:1325 #: src/node_device/node_device_udev.c:1575 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create device for '%s'" msgstr "%s માંથી નોડ ઉપકઽણ ને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1377 #, fuzzy, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "%s માંથી બનાવેલ નોડ ઉપકરણ %s\n" #: src/node_device/node_device_udev.c:1445 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1452 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1488 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "%s માંથી નોડ ઉપકઽણ ને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1613 #, fuzzy msgid "Failed to initialize mutex for driverState" msgstr "ઘટના સિસ્ટમની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1635 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:91 src/nodeinfo.c:137 src/nodeinfo.c:343 #: src/uml/uml_driver.c:2051 src/util/pci.c:1346 src/util/util.c:470 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s ખોલી શકાતી નથી" #: src/nodeinfo.c:96 src/nodeinfo.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "%s ને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/nodeinfo.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" #: src/nodeinfo.c:206 msgid "parsing cpuinfo processor" msgstr "cpuinfo પ્રોસેસર ને પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે" #: src/nodeinfo.c:218 msgid "parsing cpuinfo cpu MHz" msgstr "cpuinfo cpu MHz ની પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે" #: src/nodeinfo.c:245 msgid "no cpus found" msgstr "cpus શોધાયુ નથી" #: src/nodeinfo.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "%s ખોલી શકાતી નથી" #: src/nodeinfo.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading %s" msgstr "ગુપ્તતા વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: src/nodeinfo.c:304 #, fuzzy msgid "no sockets found" msgstr "cpus શોધાયુ નથી" #: src/nodeinfo.c:309 #, fuzzy msgid "no threads found" msgstr "cpus શોધાયુ નથી" #: src/nodeinfo.c:359 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નોડ જાણકારીનું અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/nodeinfo.c:453 src/nodeinfo.c:490 msgid "NUMA not supported on this host" msgstr "NUMA આ યજમાન પર આધાભૂત નથી" #: src/nodeinfo.c:459 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "વિસ્તારની બહાર (0-%d) શેલ %d ને શરૂ કરો" #: src/nodeinfo.c:471 src/nodeinfo.c:498 msgid "Failed to query NUMA free memory" msgstr "NUMA મુક્ત મેમરી ની તપાસ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/nodeinfo.c:519 src/nodeinfo.c:526 msgid "NUMA memory information not available on this platform" msgstr "NUMA મેમરી જાણકારી એ આ પ્લેટફોર્મ પર ઉપલ્બદ નથી" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:231 src/storage/storage_driver.c:291 #: src/storage/storage_driver.c:984 src/storage/storage_driver.c:1013 msgid "no pool with matching uuid" msgstr "બંધબેસતા uuid સાથે pool નથી" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:257 src/storage/storage_driver.c:316 #, c-format msgid "no pool with matching name '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s'સાથે pool નથી" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:376 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:421 #, fuzzy msgid "no nwfilter pool with matching uuid" msgstr "બંધબેસતા uuid સાથે pool નથી" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:383 msgid "nwfilter is in use" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find value for '%s'" msgstr "%s માટે કિંમતનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:168 #, c-format msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:202 #, fuzzy msgid "buffer too small for IP address" msgstr "PCI સરનામાં માટે અપૂરતુ સ્પષ્ટીકરણ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:216 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:227 #, fuzzy msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ અથવા MAC સરનામું" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:239 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન પ્રકાર %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1163 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create rule since %s tool is missing." msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને બનાવી શકાતુ નથી" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1852 msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2360 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2384 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'" msgstr "બિનઆધારિત મોનિટર પ્રકાર '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2400 msgid "illegal protocol type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2465 #, fuzzy msgid "cannot create temporary file" msgstr "પાઇપ બનાવી શકાતા નથી" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2472 msgid "cannot change permissions on temp. file" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2481 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2490 #, fuzzy msgid "cannot write string to file" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s ને લખી શકાતુ નથી" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2939 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3031 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3142 msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2997 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3115 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3186 msgid "Some rules could not be created." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3255 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3459 #, fuzzy, c-format msgid "Some rules could not be created for interface %s." msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ માં ઇન્ટરફેસ MAC સરનામાંને રૂપાંતર કરો" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3579 #, fuzzy msgid "error while executing CLI commands" msgstr "જ્યારે %s સરનામાં જાણકારીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3711 msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3720 msgid "firewall tools were not found or cannot be used" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:154 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:164 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:360 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:452 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "નેટવર્ક '%s' એ સક્રિય નથી." #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:409 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s ગુમ થયેલ હતી" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:715 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:937 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:963 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:987 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "ફાઇલ પ્રકાર '%s' ને વાંચી શક્યા નહિં" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:153 #, fuzzy msgid "mutex initialization failed" msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "ઇન્ટરફેસ %s અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:654 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:718 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:746 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:754 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:806 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" #: src/opennebula/one_conf.c:151 msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula" msgstr "OpenNebula માં વર્ચ્યુઅલ મશીને દાખલ કરવામાં ભૂલ" #: src/opennebula/one_driver.c:289 src/opennebula/one_driver.c:320 #: src/opennebula/one_driver.c:395 src/openvz/openvz_driver.c:354 #: src/openvz/openvz_driver.c:441 src/openvz/openvz_driver.c:485 #: src/openvz/openvz_driver.c:525 src/openvz/openvz_driver.c:565 #: src/openvz/openvz_driver.c:603 src/openvz/openvz_driver.c:1077 #: src/openvz/openvz_driver.c:1121 src/openvz/openvz_driver.c:1153 #: src/openvz/openvz_driver.c:1246 src/uml/uml_driver.c:1374 #: src/uml/uml_driver.c:1497 src/uml/uml_driver.c:1537 #: src/uml/uml_driver.c:1588 src/uml/uml_driver.c:1654 #: src/uml/uml_driver.c:1926 src/uml/uml_driver.c:1952 #: src/uml/uml_driver.c:2026 src/vbox/vbox_tmpl.c:1933 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1993 src/vbox/vbox_tmpl.c:4985 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5073 src/vbox/vbox_tmpl.c:5278 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8182 src/vmware/vmware_driver.c:321 #: src/vmware/vmware_driver.c:372 src/vmware/vmware_driver.c:421 #: src/vmware/vmware_driver.c:465 src/vmware/vmware_driver.c:804 #: src/vmware/vmware_driver.c:882 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "uuid સાથે બંધબેસતુ ડોમેઇન નથી" #: src/opennebula/one_driver.c:295 src/qemu/qemu_driver.c:6447 #: src/uml/uml_driver.c:1666 src/vmware/vmware_driver.c:626 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇનને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી" #: src/opennebula/one_driver.c:326 src/test/test_driver.c:532 #: src/test/test_driver.c:1690 src/test/test_driver.c:2227 #: src/test/test_driver.c:2727 src/test/test_driver.c:2782 msgid "getting time of day" msgstr "દિવસનો સમય મેળવી રહ્યા છીએ" #: src/opennebula/one_driver.c:424 #, c-format msgid "no domain named %s" msgstr "નામ થયેલ %s ડોમેઇન નથી" #: src/opennebula/one_driver.c:468 #, c-format msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d " msgstr "નામ સાથે OpenNebula VM પહેલેથી સક્રિય છે: '%s' id: %d " #: src/opennebula/one_driver.c:511 src/opennebula/one_driver.c:546 #, c-format msgid "no domain with id %d" msgstr "id %d સાથે ડોમેઈન નથી" #: src/opennebula/one_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:553 #: src/opennebula/one_driver.c:588 src/opennebula/one_driver.c:621 msgid "Wrong state to perform action" msgstr "ક્રિયા કરવા માટે ખોટી સ્થિતિ" #: src/opennebula/one_driver.c:595 src/opennebula/one_driver.c:628 #: src/qemu/qemu_driver.c:3389 src/uml/uml_driver.c:1314 #: src/uml/uml_driver.c:1344 src/vbox/vbox_tmpl.c:1209 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1496 src/vbox/vbox_tmpl.c:1548 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1599 src/vbox/vbox_tmpl.c:1649 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1695 src/vbox/vbox_tmpl.c:1765 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2015 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "બંધબેસતી id %d સાથે ડોમેઇન નથી" #: src/opennebula/one_driver.c:625 msgid "domain is not paused" msgstr "ડોમેઇન એ અટકેલ નથી" #: src/openvz/openvz_conf.c:134 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "vzctl આવૃત્તિને કાઢી શક્યા નહિં" #: src/openvz/openvz_conf.c:200 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'IP_ADDRESS' વાંચી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_conf.c:232 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'NETIF' ને વાંચી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_conf.c:258 msgid "Too long network device name" msgstr "ઘણુ લાંબુ નેટવર્ક ઉપકરણ નામ" #: src/openvz/openvz_conf.c:267 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "નેટવર્ક ifname %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/openvz/openvz_conf.c:275 msgid "Too long bridge device name" msgstr "ઘણુ લાંબુ બ્રિજ ઉપકરણ નામ" #: src/openvz/openvz_conf.c:284 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "બ્રિજ નામ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/openvz/openvz_conf.c:292 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "ખોટી લંબાઇ MAC સરનામું" #: src/openvz/openvz_conf.c:297 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "MAC સરનામું %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે" #: src/openvz/openvz_conf.c:302 msgid "Wrong MAC address" msgstr "ખોટુ MAC સરનામું" #: src/openvz/openvz_conf.c:372 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'OSTEMPLATE' ને વાંચી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_conf.c:386 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'VE_PRIVATE' ને વાંચી શક્યા નહિં" #: src/openvz/openvz_conf.c:460 src/openvz/openvz_conf.c:1019 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vz યાદી આઉટપુટ પદચ્છેદન કરવા માટે નિષ્ફળ" #: src/openvz/openvz_conf.c:499 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં UUID મેલફોર્મ થયેલ છે" #: src/openvz/openvz_conf.c:511 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન વાંચી શકાઇ નહિં" #: src/openvz/openvz_conf.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "અયોગ્ય pid" #: src/openvz/openvz_conf.c:981 #, fuzzy msgid "Failed to scan configuration directory" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/openvz/openvz_driver.c:112 msgid "Container is not defined" msgstr "પાત્ર એ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:157 src/openvz/openvz_driver.c:792 #, c-format msgid "Could not put argument to %s" msgstr "%s માં દલીલ મૂકી શકાઇ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:175 msgid "only one filesystem supported" msgstr "ફક્ત એક ફાઇલસિસ્ટમ આધારભૂત છે" #: src/openvz/openvz_driver.c:184 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ એ 'ટેમ્પલેટ' અથવા 'માઉન્ટ' પ્રકારનું નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:195 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "VEID માં ડોમેઇન નામને રૂપાંતર કરી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:201 msgid "Could not copy default config" msgstr "મૂળભૂત રૂપરેખાંકનની નકલ કરી શકાઇ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:207 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ માટે સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી સુયોજિત કરી શકાઇ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:214 msgid "Error creating command for container" msgstr "પાત્ર માટે આદેશને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/openvz/openvz_driver.c:220 src/openvz/openvz_driver.c:779 #: src/openvz/openvz_driver.c:986 src/openvz/openvz_driver.c:1043 #: src/openvz/openvz_driver.c:1090 src/openvz/openvz_driver.c:1128 #: src/openvz/openvz_driver.c:1220 src/openvz/openvz_driver.c:1399 #: src/openvz/openvz_driver.c:1451 src/openvz/openvz_driver.c:1555 #: src/vmware/vmware_driver.c:190 src/vmware/vmware_driver.c:223 #, c-format msgid "Could not exec %s" msgstr "%s ને ચલાવી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:365 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "ડોમેઇન %d માટે cputime વાંચી શકાતુ નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:572 src/openvz/openvz_driver.c:610 #: src/vmware/vmware_driver.c:327 src/vmware/vmware_driver.c:380 #: src/vmware/vmware_driver.c:475 msgid "domain is not in running state" msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇન નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:690 msgid "Container ID is not specified" msgstr "પાત્ર ID એ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:726 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "પાત્ર માટે eth નામ ને ઉત્પન્ન કરી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:738 msgid "Could not generate veth name" msgstr "veth નામ ને ઉત્પન્ન કરી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:821 msgid "Could not configure network" msgstr "નેટવર્કને રૂપરેખાંકન કરી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:832 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "NETIF રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:870 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "id '%s' સાથે OPENVZ VM પહેલેથી જ સક્રિય છે" #: src/openvz/openvz_driver.c:881 src/openvz/openvz_driver.c:969 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "પ્રારંભનુ રૂપરેખાંકન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/openvz/openvz_driver.c:889 src/openvz/openvz_driver.c:975 msgid "Could not set UUID" msgstr "UUID ને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:898 src/vbox/vbox_tmpl.c:4783 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:904 src/openvz/openvz_driver.c:997 msgid "Could not set number of virtual cpu" msgstr "વર્ચ્યુઅલ cpu ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:912 msgid "Could not set memory size" msgstr "મેમરી માપને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:956 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "id '%s' સાથે OPENVZ VM પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત છે" #: src/openvz/openvz_driver.c:1030 msgid "no domain with matching id" msgstr "ડોમેઇન સાથે બંધબેસતુ id નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:1036 src/vmware/vmware_driver.c:211 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "ડોમેઇન એ બંધ કરવાની સ્થિતીમાં નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:1083 src/qemu/qemu_driver.c:6441 #: src/uml/uml_driver.c:1660 msgid "cannot delete active domain" msgstr "સક્રિય ડોમેઈનને કાઢી શકાતુ નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:1159 msgid "Could not read container config" msgstr "પાત્ર રૂપરેખાંકનને વાંચી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:1181 src/qemu/qemu_driver.c:3282 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1190 src/openvz/openvz_driver.c:1236 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "'%s' માટે બિનઆધારિત usb ડિસ્ક પ્રકાર" #: src/openvz/openvz_driver.c:1252 msgid "VCPUs should be >= 1" msgstr "VCPUs એ >= 1 હોવુ જોઇએ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1303 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "અનિચ્છનીય OpenVZ URI પાથ '%s', openvz:///system નો પ્રયત્ન કરો" #: src/openvz/openvz_driver.c:1310 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ નિયંત્રણ ફાઇલ /proc/vz અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:1316 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ નિયંત્રણ ફાઇલ /proc/vz નો પ્રવેશ કરી શકાતો નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:1410 src/openvz/openvz_driver.c:1461 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS ID %s નું પદચ્છેદન કરી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:1419 src/openvz/openvz_driver.c:1472 #, fuzzy msgid "failed to close file" msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/phyp/phyp_driver.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "'%s' માં %s આવૃત્તિ નંબર નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/phyp/phyp_driver.c:450 src/phyp/phyp_driver.c:456 #, fuzzy msgid "Unable to write information to local file." msgstr "લોગ ફાઈલ માં envv ને લખવામાં અસમર્થ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:462 src/phyp/phyp_driver.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "ફાઇલ '%s' બંધ કરી શકાતુ નથી" #: src/phyp/phyp_driver.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "'%s' માંથી વાંચવાનું નિષ્ફળ : %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:827 #, fuzzy msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "ડોમેઇન %s માટે ઉપકરણોને નામંજૂરી આપવામાં અસમર્થ" #: src/phyp/phyp_driver.c:981 src/phyp/phyp_driver.c:1062 msgid "No authentication callback provided." msgstr "સત્તાધિકરણ કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી." #: src/phyp/phyp_driver.c:1002 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "જ્યારે %s સરનામાં જાણકારીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1019 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "%s ને જોડવાનું નિષ્ફળ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1039 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "SSH સત્રને સ્થાપિત કરવામાં નિષ્ફળતા." #: src/phyp/phyp_driver.c:1081 msgid "Authentication failed" msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1136 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "phyp:// URI માં ગુમ થયેલ સર્વર નામ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1185 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "'path'.અયોગ્ય અક્ષરોને પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ." #: src/phyp/phyp_driver.c:1192 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "જ્યારે SSH સત્રને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ." #: src/phyp/phyp_driver.c:1729 src/phyp/phyp_driver.c:1796 #: src/phyp/phyp_driver.c:2029 #, fuzzy msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "cpu ભાગો ટ્યુનેબલને મેળવવામાં અસમર્થ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1791 src/phyp/phyp_driver.c:1986 #, fuzzy msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "યજમાનનામ મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1801 #, fuzzy msgid "Unable to get free slot number" msgstr "સ્લોટ નંબર '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1996 src/phyp/phyp_driver.c:2000 #, fuzzy msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "પાઇપ બનાવવામાં અસમર્થ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2121 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2336 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "%s માટે cgroup ને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2391 src/phyp/phyp_driver.c:2686 #: src/phyp/phyp_driver.c:3241 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "યજમાનનામને નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2396 src/phyp/phyp_driver.c:3246 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "મૂળભૂત VLAN ને નક્કી કરવામાં અસમર્થ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2402 src/phyp/phyp_driver.c:3252 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "મૂળભૂત VLAN ને નક્કી કરવામાં અસમર્થ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2415 src/phyp/phyp_driver.c:3265 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત એડપ્ટર નામ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2420 #, fuzzy msgid "Error parsing volume XML." msgstr "હાલનાં વોલ્યુમને ક્લોન કરો." #: src/phyp/phyp_driver.c:2426 #, fuzzy msgid "StoragePool name already exists." msgstr "સંગ્રહ pool પહેલેથી હાજર છે" #: src/phyp/phyp_driver.c:2434 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2439 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2657 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "યજમાનનામને નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2662 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "uuid ઉત્પન્ન કરવામાં અસમર્થ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2667 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "મૂળભૂત VLAN ને નક્કી કરવામાં અસમર્થ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2679 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત એડપ્ટર નામ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2691 #, fuzzy msgid "Unable to determine volume's key." msgstr "યજમાનનામને નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2947 src/phyp/phyp_driver.c:2996 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "%s માટે cgroup ને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/phyp/phyp_driver.c:3536 #, fuzzy msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "યજમાનનામને નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/phyp/phyp_driver.c:3541 #, fuzzy msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "uuid ઉત્પન્ન કરવામાં અસમર્થ" #: src/phyp/phyp_driver.c:3547 #, fuzzy msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "યજમાનનામને નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/phyp/phyp_driver.c:3553 #, fuzzy msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "યજમાનનામને નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/phyp/phyp_driver.c:3559 #, fuzzy msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "મૂળભૂત VLAN ને નક્કી કરવામાં અસમર્થ" #: src/phyp/phyp_driver.c:3732 msgid "" "Field \"\" on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3739 msgid "" "Field \"\" on the domain XML file is missing or has invalid " "value." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3746 msgid "Domain XML must contain at least one \"\" element." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3752 msgid "Field \"\" under \"\" on the domain XML file is missing." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3775 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "rundir %s બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3780 #, fuzzy msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "conn હેશ કોષ્ટકમાં ખાનગીઓને ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: src/phyp/phyp_driver.c:3885 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3916 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'" msgstr "" "'%s' ને ડ્રોપ માટે મૂળભૂત પોલિસીને સુયોજિત કરવા માટે ebtablesables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59 #, c-format msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'" msgstr "બ્રિજ '%s' પર mac સરનામાંઓને ગાળી શકતા નથી" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'" msgstr "'%s' ને રાઉટીંગની પરવાનગી આપવા માટે ebtables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:185 msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output" msgstr "'qemu -M ને વાંચવાનું અસમર્થ? આઉટપુટ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:205 src/qemu/qemu_capabilities.c:455 #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1125 src/qemu/qemu_capabilities.c:1197 #: src/storage/storage_backend.c:617 #, c-format msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu" msgstr "qemu %d pid %lu માંથી અનિચ્છનીય બહાર નીકળવાની સ્થિતિ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:434 msgid "Unable to read QEMU supported CPU models" msgstr "QEMU આધારભૂત CPU મોડલોને વાંચવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1082 #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%s'" msgstr "'%s' માં %s આવૃત્તિ નંબર નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1109 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read %s pci-assign device output" msgstr "%s મદદ આઉટપુટને વાંચવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1156 src/qemu/qemu_capabilities.c:1248 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "QEMU બાઇનરી %s શોધી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1169 #, c-format msgid "Unable to read %s help output" msgstr "%s મદદ આઉટપુટને વાંચવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1242 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "આપેલ માહિતી માટે સુસંગત CPU મોડેલ શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow access for disk path %s" msgstr "%s માટે ઉપકરણ %s ને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to deny access for disk path %s" msgstr "%s માટે ઉપકરણ %s ને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:153 src/qemu/qemu_driver.c:4467 #, c-format msgid "Unable to allow device %s for %s" msgstr "%s માટે ઉપકરણ %s ને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow device %s" msgstr "ઉપકરણ %s ને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:198 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for %s" msgstr "%s માટે cgroup ને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:212 #, c-format msgid "Unable to deny all devices for %s" msgstr "%s માટે બધા ઉપકરણોને નામંજૂરી આપવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:224 msgid "unable to allow /dev/pts/ devices" msgstr "/dev/pts/ ઉપકરણોને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:232 msgid "unable to allow /dev/snd/ devices" msgstr "/dev/snd/ ઉપકરણોને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:243 #, c-format msgid "unable to allow device %s" msgstr "ઉપકરણ %s ને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:334 src/qemu/qemu_driver.c:4460 #: src/qemu/qemu_driver.c:6516 src/qemu/qemu_driver.c:6687 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:917 src/qemu/qemu_hotplug.c:1136 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1235 #, c-format msgid "Unable to find cgroup for %s\n" msgstr "%s માટે cgroup શોધવાનું અસમર્થ\n" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:357 #, c-format msgid "unable to find cgroup for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે cgroup ને શોધવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:365 #, c-format msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup" msgstr "cgroup માં ડોમેઇન %s કાર્ય %d ને ઉમેરવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_command.c:138 src/qemu/qemu_command.c:285 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "'%s' પર MAC સરનામાંને પરવાનગી આપવા માટે ebtables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_command.c:162 msgid "No support for macvtap device" msgstr "macvtap ઉપકરણ માટે આધાર નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:196 #, c-format msgid "Network '%s' is not active." msgstr "નેટવર્ક '%s' એ સક્રિય નથી." #: src/qemu/qemu_command.c:222 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "નેટવર્ક પ્રકાર %d આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:259 src/uml/uml_conf.c:150 #, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device" msgstr "બ્રિજમાં ટેપ ઇન્ટરફેસને ઉમેરવામાં નિષ્ફળ. %s એ બ્રિજ ઉપકરણ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:264 src/uml/uml_conf.c:154 msgid "" "Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' " "module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node." msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:270 src/uml/uml_conf.c:159 #, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'" msgstr "બ્રિજ '%s' માં ઈન્ટરફેસ ટેપ ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_command.c:274 src/uml/uml_conf.c:163 #, c-format msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'" msgstr "બ્રિજ '%s' માં ઈન્ટરફેસ '%s' ટેપ ઇન્ટરફેસ ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_command.c:399 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "બસ/ઉપકરણ અનુક્રમણિકામાં ડિસ્ક '%s' ને રૂપાંતર કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:428 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "બસ '%s' માટે બિનઆધારિત ડિસ્ક નામ માપ કરી રહ્યા છે" #: src/qemu/qemu_command.c:492 msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ માટે ઉપકરણ અનુક્રમણિકા ને નક્કી કરવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_command.c:519 msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device" msgstr "hostdevwork ઉપકરણ માટે ઉપકરણ અનુક્રમણિકાને નક્કી કરવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_command.c:642 msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available" msgstr "ફક્ત PCI ડોમેઇન 0 અને બસ 0 ઉપલબ્ધ છે" #: src/qemu/qemu_command.c:715 #, c-format msgid "unable to reserve PCI address %s" msgstr "PCI સરનામાં %s ને આરક્ષિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_command.c:837 msgid "No more available PCI addresses" msgstr "વધારે ઉપલબ્ધ PCI સરનામાંઓ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:894 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "પ્રાથમિક IDE નિયંત્રક પાસે PCI સરનામું 0:0:1.1 હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_command.c:925 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "પ્રાથમિક વિડિયો કાર્ડ પાસે PCI સરનામું 0:0:2.0 હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_command.c:1061 msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported" msgstr "domain=0 સાથે ફ્ત PCI ઉપકરણ સરનામાંઓ આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:1066 msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported" msgstr "bus=0 સાથે ફક્ત PCI ઉપકરણ સરનામાંઓ આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:1071 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "function=0 સાથે ફક્ત PCI ઉપકરણ સરનામાંઓ આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:1095 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "ડ્રાઇવર શ્રેણી '%s' એ અસલામત અક્ષરો સમાવે છે" #: src/qemu/qemu_command.c:1116 src/qemu/qemu_command.c:1318 #: src/qemu/qemu_command.c:3127 src/uml/uml_conf.c:450 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "બિનઆધારિત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:1124 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "scsi ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર" #: src/qemu/qemu_command.c:1133 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "SCSI નિયંત્રક એ ફક્ત 1 બસને આધાર આપે છે" #: src/qemu/qemu_command.c:1143 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "ide ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર" #: src/qemu/qemu_command.c:1149 src/qemu/qemu_command.c:1165 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "ફક્ત 1 %s નિયંત્રકો આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:1159 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "fdc ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર" #: src/qemu/qemu_command.c:1171 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "ફક્ત 1 %s આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:1196 src/qemu/qemu_command.c:3137 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "'%s' માટે બિનઆધારિત ડિસ્ક ડ્રાઇવર પ્રકાર" #: src/qemu/qemu_command.c:1202 src/qemu/qemu_command.c:3143 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "વાંચવાની-લખવાની પરિસ્થિતિમાં વર્ચ્યુઅલ FAT ડિસ્કો બનાવી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:1214 src/qemu/qemu_command.c:3155 msgid "NBD accepts only one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1345 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "ઉપકરણ સુયોજન સાથે બિનઆધારિત ડિસ્ક બસ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:1371 #, fuzzy msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "ફક્ત એક ફાઇલસિસ્ટમ આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:1406 #, fuzzy msgid "can only passthrough directories" msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:1649 src/qemu/qemu_command.c:3798 msgid "missing watchdog model" msgstr "ગુમ થયેલ watchdog મોડલ" #: src/qemu/qemu_command.c:1725 src/qemu/qemu_command.c:3768 msgid "invalid sound model" msgstr "અયોગ્ય સાઉન્ડ મોડલ" #: src/qemu/qemu_command.c:1761 #, fuzzy msgid "invalid video model" msgstr "અયોગ્ય સાઉન્ડ મોડલ" #: src/qemu/qemu_command.c:1801 #, fuzzy, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "'%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_command.c:1860 src/qemu/qemu_command.c:1882 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "USB યજમાન ઉપકરણ એ ગુમ થયેલ બસ/ઉપકરણ જાણકારી છે" #: src/qemu/qemu_command.c:2070 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "virtio શ્રેણી ઉપકરણ પાસે અયોગ્ય સરનામાં પ્રકાર છે" #: src/qemu/qemu_command.c:2214 src/qemu/qemu_command.c:2774 #: src/xen/xend_internal.c:5827 src/xen/xm_internal.c:2428 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "બિનઆધારિત ઘડિયાળ ઓફસેટ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2228 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "'%s' માટે બિનઆધારિત ડિસ્ક ડ્રાઇવર પ્રકાર" #: src/qemu/qemu_command.c:2252 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "બિનઆધારિત પ્રોટોકોલ કુટુંબ %s" #: src/qemu/qemu_command.c:2300 #, fuzzy msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "hypervisor દ્વારા આ વિધેય આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2314 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "મહેમાન CPU એ યજમાન CPU સાથએ બંધબેસતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2425 #, fuzzy msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "TCP પરિવહન એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2489 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "TCP પરિવહન એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2497 src/qemu/qemu_command.c:2503 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "STDIO સ્થળાંતર એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2536 #, fuzzy, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu" msgstr "qemu એમ્યુલેટર '%s' એ xen ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2549 #, fuzzy, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support kvm" msgstr "qemu એમ્યુલેટર '%s' એ xen ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2560 #, fuzzy, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support %s" msgstr "qemu એમ્યુલેટર '%s' એ xen ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2607 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" msgstr "hugetlbfs ફાઇલસિસ્ટમ માઉન્ટ થયેલ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2612 msgid "hugepages are disabled by administrator config" msgstr "hugepages એ વહીવટકર્તા રૂપરેખાંકન દ્દારા નિષ્ક્રિય થયેલ છે" #: src/qemu/qemu_command.c:2617 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "વિશાળપાનું બેકીંગ '%s'દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2655 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "qemu એમ્યુલેટર '%s' એ xen ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2668 #, fuzzy, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "qemu એમ્યુલેટર '%s' એ xen ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2677 #, fuzzy msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "cpu જાણકારી એ એરે ન હતી" #: src/qemu/qemu_command.c:2686 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2790 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "બિનઆધારિત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2810 src/qemu/qemu_command.c:2821 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "બિનઆધારિત પ્રોટોકોલ કુટુંબ %s" #: src/qemu/qemu_command.c:2845 src/qemu/qemu_command.c:2854 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "બિનઆધારિત પ્રોટોકોલ કુટુંબ %s" #: src/qemu/qemu_command.c:2876 #, fuzzy msgid "pit timer is not supported" msgstr "cpu સંબંધ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2945 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "ડિસ્ક '%s' માટે બિનઆધારિત ડ્રાઇવર નામ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2965 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "QEMU બાઇનરી સાથે SATA આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:3017 src/qemu/qemu_command.c:3107 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "'%s' માટે બિનઆધારિત usb ડિસ્ક પ્રકાર" #: src/qemu/qemu_command.c:3222 #, fuzzy msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "વિડિયો પ્રકાર %s QEMU સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:3402 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "-chardev અને -device ને આધાર આપવા માટે guestfwd ને QEMU ની જરૂર છે" #: src/qemu/qemu_command.c:3428 src/qemu/qemu_command.c:3456 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "-device ને આધાર આપવા માટે virtio ચેનલ ને QEMU ની જરૂર છે" #: src/qemu/qemu_command.c:3478 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન પ્રકાર %s" #: src/qemu/qemu_command.c:3506 #, fuzzy msgid "only 1 graphics device is supported" msgstr "ફક્ત એક watchdog ઉપકરણ આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:3598 #, fuzzy msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "વિડિયો પ્રકાર %s QEMU સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:3649 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "બિનઆધારિત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3662 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3669 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "વિડિયો પ્રકાર %s QEMU સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:3694 #, fuzzy, c-format msgid "video type %s is not supported with this QEMU" msgstr "વિડિયો પ્રકાર %s QEMU સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:3706 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3721 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "ફક્ત એક વિડિયો કાર્ડ હાલમાં આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:3814 msgid "invalid watchdog action" msgstr "અયોગ્ય watchdog ક્રિયા" #: src/qemu/qemu_command.c:3877 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1538 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "PCI ઉપકરણ સોંપણી qemu ની આ આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:3896 #, fuzzy, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "PCI ઉપકરણ સોંપણી qemu ની આ આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4115 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "'%s' માં મેલફોર્મ થયેલ કિવર્ડ દલીલો" #: src/qemu/qemu_command.c:4218 src/qemu/qemu_command.c:5276 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "'%s' માં vlan નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4272 src/qemu/qemu_command.c:5306 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "વિડિયો ram '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4347 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "ડ્રાઇવ અનુક્રમણિકા '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4355 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "ડ્રાઇવ બસ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4363 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "ડ્રાઇવ એકમ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4376 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "ડ્રાઇવ %s માટે ગુમ થયેલ ફાઇલ પરિમાણ" #: src/qemu/qemu_command.c:4389 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "ડ્રાઇવ '%s' માં ગુમ થયેલ અનુક્રમણિકા/એકમ/બસ પરિમાણ" #: src/qemu/qemu_command.c:4438 #, fuzzy, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "અયોગ્ય ફ્લોપી ઉપકરણ નામ: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:4474 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "'%s' માં NIC vlan નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4486 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "vlan %d માટે NIC વ્યાખ્યાને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4543 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "'%s' માં vlan નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4573 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "NIC વ્યાખ્યા '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4642 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "અજ્ઞતા PCI ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4650 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "PCI ઉપકરણ બસ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4657 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "PCI ઉપકરણ સ્લોટ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4664 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "PCI ઉપકરણ વિધેય '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4699 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "અજ્ઞાત USB ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4708 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "USB ઉપકરણ વેન્ડર '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4715 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "USB ઉપકરણ પ્રોડક્ટ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4722 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "USB ઉપકરણ બસ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4729 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "USB ઉપકરણ સરનામાં '%s' ને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4841 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ %s માં પોર્ટ નંબરને શોધી શકાતો નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4881 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "અજ્ઞતા અક્ષર ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4972 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "અજ્ઞાત CPU સિન્ટેક્ષ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5051 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "CPU ગણતરી '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:5080 msgid "no emulator path found" msgstr "એમ્યુલેટર પાથ શોધાયુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:5138 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "%s દલીલ માટે ગુમ થયેલ કિંમત" #: src/qemu/qemu_command.c:5183 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "VNC પોર્ટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:5207 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "મેમરી સ્તર '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:5219 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:5581 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત વિડિયો એડપ્ટર પ્રકાર '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5637 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5644 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "VPS ID %s નું પદચ્છેદન કરી શકાયુ નહિં" #: src/qemu/qemu_command.c:5679 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:112 msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" msgstr "hugetlbfs માઉન્ટપોઇંટને શોધવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_conf.c:286 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "cgroup_controllers એ શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_conf.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "અજ્ઞાત નિયંત્રક પ્રકાર '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:325 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl એ શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_conf.c:391 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "'%s' માં mac ફિલ્ટરને સક્રિય કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_conf.c:397 #, c-format msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'" msgstr "'%s' માં આગળ ધપાવા નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_domain.c:64 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:129 msgid "no monitor path" msgstr "મોનિટર પાથ નથી" #: src/qemu/qemu_domain.c:156 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "બિનઆધારિત મોનિટર પ્રકાર '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'" msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s' એ નેટવર્ક નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/qemu/qemu_domain.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "ડિરેક્ટરી નામ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_domain.c:263 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:289 #, fuzzy msgid "No qemu environment name specified" msgstr "કર્નલ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: src/qemu/qemu_domain.c:294 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:299 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:304 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:402 src/qemu/qemu_domain.c:445 #: src/qemu/qemu_driver.c:4148 src/qemu/qemu_driver.c:7983 #: src/qemu/qemu_driver.c:8171 src/qemu/qemu_driver.c:9330 #: src/xen/xm_internal.c:492 msgid "cannot get time of day" msgstr "દિવસનો સમય મેળવી શકાતો નથી" #: src/qemu/qemu_domain.c:414 src/qemu/qemu_domain.c:458 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "સ્થિતિ બદલવાનું તાળાને પ્રાત્પ કરી શકતા નથી" #: src/qemu/qemu_domain.c:417 src/qemu/qemu_domain.c:461 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "જોબ mutex ને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:197 src/qemu/qemu_driver.c:229 #: src/uml/uml_driver.c:859 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "લોગ ફાઈલ %s બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:205 src/qemu/qemu_driver.c:236 #: src/uml/uml_driver.c:868 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "VM લોગફાઇલ close-on-exec flag ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:222 #, c-format msgid "failed to build logfile name %s/%s.log" msgstr "લોગફાઇલ નામ %s/%s.log ને બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:243 #, c-format msgid "Unable to seek to %lld in %s" msgstr "%lld ને %s માં શોધવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:269 src/qemu/qemu_driver.c:277 #: src/qemu/qemu_hostdev.c:233 src/qemu/qemu_hostdev.c:250 #: src/qemu/qemu_hostdev.c:268 src/secret/secret_driver.c:501 #: src/uml/uml_driver.c:164 tools/virsh.c:484 msgid "unknown error" msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ" #: src/qemu/qemu_driver.c:405 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "પાથ %s સાથએ ડિસ્ક મળી નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "પાથ %s સાથએ ડિસ્ક મળી નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:448 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "ડિસ્ક %s પાસે કોઇપણ એનક્રિપ્શન જાણકારી નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:456 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "જોડાણ વગર ગુપ્તતાઓને શોધી શકાતા નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:464 src/storage/storage_backend.c:425 msgid "secret storage not supported" msgstr "ગુપ્તતા સંગ્રહ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:473 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "વોલ્યુમ %s માટે અયોગ્ય " #: src/qemu/qemu_driver.c:491 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "%s માટે format='qcow' પાસફ્રેજ '\\0' સમાવવુ જોઇએ જ નહિં" #: src/qemu/qemu_driver.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "%s માટે મોનિટરને જોડવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:889 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "%s માટે મોનિટરને જોડવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1010 msgid "Failed to start security driver" msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_driver.c:1018 msgid "No security driver available" msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર ઉપલ્બધ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:1101 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે મેમરી પરિસ્થિતિઓને મેળવવાનુ નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1111 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ vcpus નક્કી કરી શકાતો નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:1126 #, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "બફર માટે મેમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1133 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1142 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1282 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "સ્થિતિ dir '%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1288 #, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "lib dir '%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1294 #, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "કેશ dir '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1300 src/qemu/qemu_driver.c:1306 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "સ્થિતિ dir '%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1312 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "lib dir '%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1352 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "વપરાશકર્તા %2$d માં '%1$s' ની માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1358 src/qemu/qemu_driver.c:1364 #: src/qemu/qemu_driver.c:1370 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "%2$d માં '%1$s' ની માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1391 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "વિશાળપાનાં પાથ %s ને બનાવવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1398 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "%2$d માં %1$s પર માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1624 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "જ્યારે %s લોગ આઉટપુટ વાંચવા દરમિયાન નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_driver.c:1633 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "જ્યારે %s લોગ આઉટપુટ વાંચવા દરમિયાન જગ્યા ની બહાર: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1640 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "જ્યારે %s લોગ આઉટપુટ ને વાંચતા હોય ત્યારે પ્રક્રિયા બહાર નીકળેલ છે: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1653 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "%s લોગ આઉટપુટ ને વાંચવા દરમિયાન સમયની સમાપ્તિ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1732 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "ઉપકરણ %s માટે pty ને સોંપેલ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:1877 #, fuzzy, c-format msgid "process exited while connecting to monitor: %s" msgstr "જ્યારે %s લોગ આઉટપુટ ને વાંચતા હોય ત્યારે પ્રક્રિયા બહાર નીકળેલ છે: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1924 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "QEMU મોનિટર માંથી vCPU pids નો ખોટો નંબર મળ્યો. %d મળ્યું, %d જોઇએ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:2318 #, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "VirtIO ડિસ્ક %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:2332 #, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "%s NIC માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:2346 #, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "નિયંત્રક %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:2360 #, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "વિડિયો ઍડપ્ટર %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:2374 #, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "સાઉન્ડ ઍડપ્ટર %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:2387 #, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "watchdog %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:2399 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" msgstr "watchdog %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:2545 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2644 src/uml/uml_driver.c:823 msgid "VM is already active" msgstr "VM પહેલાથી જ સક્રિય છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:2691 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "વપરાતા ન હોય તેવા VNC પોર્ટ ને શોધવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2701 #, fuzzy msgid "Unable to find an unused SPICE port" msgstr "વપરાતા ન હોય તેવા VNC પોર્ટ ને શોધવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2709 #, fuzzy msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port" msgstr "વપરાતા ન હોય તેવા VNC પોર્ટ ને શોધવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2722 src/uml/uml_driver.c:845 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:2762 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file for %s" msgstr "%s માટે વાપરેલ PID ફાઇલને દૂર કરી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:2769 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "pidfile પાથ બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ." #: src/qemu/qemu_driver.c:2871 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ બતાવતુ ન હતુ\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:2937 src/qemu/qemu_driver.c:3726 #: src/qemu/qemu_driver.c:9086 msgid "resume operation failed" msgstr "ફરી શરૂ થતી ક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3023 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "'%s' પર MAC સરનામાંને પરવાનગી આપવા માટે ebtables નિયમને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3033 #, c-format msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)" msgstr "%s (%d) માં SIGTERM ને મોકલવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3169 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "qemu સ્થિતિ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:3175 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "આપેલ QEMU URI પાથ નથી, %s નો પ્રયત્ન કરો" #: src/qemu/qemu_driver.c:3186 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "અનિચ્છનીય QEMU URI પાશ '%s', qemu:///system નો પ્રયત્ન કરો" #: src/qemu/qemu_driver.c:3193 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "અનિચ્છનીય QEMU URI પાથ '%s', qemu:///session નો પ્રયત્ન કરો" #: src/qemu/qemu_driver.c:3255 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3441 src/qemu/qemu_driver.c:9019 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:3917 src/uml/uml_driver.c:1472 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "મહત્તમ મેમરી કરતી ઊંચી મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:3940 src/uml/uml_driver.c:1466 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "સક્રિય ડોમેઈનની મેમરી સુયોજિત કરી શકાતીનથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:4077 #, fuzzy msgid "migration job" msgstr "જીવંત રૂપાંતરણ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4080 #, fuzzy msgid "domain save job" msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4083 #, fuzzy msgid "domain core dump job" msgstr "મૂળને ડમ્પ કર્યા પછી ડોમેઇનને ભાંગી નાખો" #: src/qemu/qemu_driver.c:4086 msgid "job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4092 src/qemu/qemu_driver.c:4128 #: src/qemu/qemu_driver.c:4317 src/qemu/qemu_driver.c:4902 #: src/qemu/qemu_driver.c:8601 src/qemu/qemu_driver.c:8630 #: src/qemu/qemu_driver.c:8739 src/qemu/qemu_driver.c:8808 #: src/qemu/qemu_driver.c:9041 src/qemu/qemu_hotplug.c:347 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:653 src/qemu/qemu_hotplug.c:691 #, fuzzy msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "સ્થળાંતર અનિચ્છનીય રીતે નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4157 #, fuzzy msgid "is not active" msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4178 #, fuzzy msgid "unexpectedly failed" msgstr "સ્થળાંતર અનિચ્છનીય રીતે નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4184 #, fuzzy msgid "canceled by client" msgstr "સ્થળાંતર એ ક્લાયન્ટ દ્દારા રદ કરાયેલ હતુ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4254 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4262 #, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "'%s' માટે xml લખવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4326 src/qemu/qemu_driver.c:8817 msgid "failed to get domain xml" msgstr "ડોમેઈન xml મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4377 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "%s ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4385 #, fuzzy, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "%s ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4403 src/qemu/qemu_driver.c:4428 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4418 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4442 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "બાળ પક્રિયા '%s' બનાવી રહ્યુ હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4607 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય સંગ્રહ ઇમેજ બંધારણ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4613 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4771 #, c-format msgid "failed to create '%s'" msgstr "'%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4777 #, c-format msgid "unable to save file %s" msgstr "ફાઇલ %s સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4842 #, fuzzy msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય સંગ્રહ ઇમેજ બંધારણ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4848 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4929 msgid "resuming after dump failed" msgstr "ડમ્પ પછી પુન:શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4985 #, fuzzy msgid "Dump failed" msgstr "popen નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4991 #, fuzzy msgid "Resuming after dump failed" msgstr "ડમ્પ પછી પુન:શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5049 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "આ ડોમેઇનનાં vcpu ગણતરીને બદલી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:5075 src/qemu/qemu_driver.c:5354 #: src/test/test_driver.c:2055 src/test/test_driver.c:2116 #: src/xen/xen_driver.c:1047 src/xen/xen_driver.c:1139 #, fuzzy, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "%s આમાં અયોગ્ય દલીલ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5080 src/test/test_driver.c:2121 #: src/xen/xen_driver.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "સીમા %d ની બહાર vcpu નંબર> %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:5107 #, fuzzy msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "ડોમેઇનનાં નિરંતર ચાલતા રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:5113 src/qemu/qemu_driver.c:5417 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "ડોમેઇન વ્યાખ્યા '%d' માં અજ્ઞાત virt પ્રકાર" #: src/qemu/qemu_driver.c:5120 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ vcpus નક્કી કરી શકાતો નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:5130 src/xen/xend_internal.c:3583 #: src/xen/xm_internal.c:1688 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "સૂચિત vcpus ડોમેઇન માટે પરવાનગીય vcpus મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:5210 src/test/test_driver.c:2305 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus પીન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:5218 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "સીમા %d ની બહાર vcpu નંબર> %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:5237 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu સંબંધ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:5276 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus પીનીંગની યાદી કરી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:5307 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "vCPU સ્થાન અને pCPU સમયને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:5325 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "cpu સંબંધ ઉપલ્બધ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:5373 src/test/test_driver.c:2074 #: src/xen/xend_internal.c:3679 src/xen/xm_internal.c:1739 #, fuzzy msgid "domain not active" msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5442 msgid "Failed to get security label" msgstr "સુરક્ષા લેબલ મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5472 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "સુરક્ષા મોડલ શબ્દમાળા એ મહત્તમ %d બાઇટોને વધારે છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:5482 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "સુરક્ષા DOI શબ્દમાળા એ મહત્તમ %d બાઇટોને વધારે છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:5510 #, c-format msgid "failed to create pipe to read '%s'" msgstr "'%s' વાંચવા માટે પાઇપ બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5520 #, c-format msgid "failed to fork child to read '%s'" msgstr "'%s' વાંચવા માટે બાળ બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5534 #, c-format msgid "failed in parent after forking child to read '%s'" msgstr "'%s' વાંચવા માટે બાળ બનાવ્યા પછી પિતૃ નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5573 #, c-format msgid "failed in child after forking to read '%s'" msgstr "'%s' વાંચવા માટે બાળ બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5586 #, c-format msgid "cannot open '%s' as uid %d" msgstr "'%s' ને uid %d તરીકે ખોલી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:5602 #, c-format msgid "child failed reading from '%s'" msgstr "બાળ એ '%s' માંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5609 msgid "child failed writing to pipe" msgstr "બાળ એ પાઇપમાં લખવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_driver.c:5628 #, fuzzy msgid "cannot close file" msgstr "ફાઇલ '%s' બંધ કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:5660 msgid "cannot read domain image" msgstr "ડોમેઇન ઇમેજ વાંચી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:5677 msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu હેડર વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5683 msgid "image magic is incorrect" msgstr "ઇમેજ મેજિક સાચી નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:5689 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "ઇમેજ આવૃત્તિ આધારભૂત નથી (%d > %d)" #: src/qemu/qemu_driver.c:5696 #, fuzzy, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "અયોગ્ય પાથ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5707 msgid "failed to read XML" msgstr "XML વાંચવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_driver.c:5715 src/qemu/qemu_driver.c:8008 #: src/qemu/qemu_driver.c:8280 msgid "failed to parse XML" msgstr "XML પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5757 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "અયોગ્ય સંકુચિત સંગ્રહ બંધારણ %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:5769 #, c-format msgid "Failed to start decompression binary %s" msgstr "વિસંકુચન બાઇનરી %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5794 #, c-format msgid "failed to wait for process reading '%s'" msgstr "પ્રક્રિયા '%s' ને વાંચતુ હોય તે માટે રાહ જોવોનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5799 #, c-format msgid "child process exited abnormally reading '%s'" msgstr "'%s' ને વાંચતા વખતે બાળ પ્રક્રિયા અસાધારણ રીતે બહાર નીકળી ગઇ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5806 #, c-format msgid "child process returned error reading '%s'" msgstr "બાળ પ્રક્રિયા '%s' ને વાંચતી વખતે ભૂલ પાછી મળે છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:5831 msgid "failed to resume domain" msgstr "ડોમેઇનને ફરી શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5923 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5962 src/qemu/qemu_driver.c:9272 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "યજમાન CPU ક્ષમતાઓને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:6046 src/qemu/qemu_driver.c:6079 #: src/xen/xen_driver.c:1206 src/xen/xen_driver.c:1247 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન પ્રકાર %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6236 msgid "domain is already running" msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:6498 src/qemu/qemu_driver.c:6668 #: src/uml/uml_driver.c:1757 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન પર ઉપકરણ જોડાઇ શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:6553 src/uml/uml_driver.c:1774 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "ડિસ્ક બસ '%s' ને હોટપલ્ગ કરી શકાતુ નથી." #: src/qemu/qemu_driver.c:6561 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:6578 #, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "ડિસ્ક નિયંત્રક '%s' ને હોટપલ્ગ કરી શકાતુ નથી." #: src/qemu/qemu_driver.c:6594 src/uml/uml_driver.c:1779 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ જોડી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:6622 src/qemu/qemu_driver.c:6649 #: src/qemu/qemu_driver.c:6840 src/uml/uml_driver.c:1799 #: src/uml/uml_driver.c:1907 src/vbox/vbox_tmpl.c:5224 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5239 src/vbox/vbox_tmpl.c:5374 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "ડોમેઇનનાં નિરંતર ચાલતા રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:6709 #, fuzzy, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "ડિસ્ક બસ '%s' ને હોટપલ્ગ કરી શકાતુ નથી." #: src/qemu/qemu_driver.c:6727 #, fuzzy, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be updated" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:6774 src/uml/uml_driver.c:1871 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન પર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:6799 src/uml/uml_driver.c:1886 #, fuzzy msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "ઉપકરણનો આ પ્રકાર ને હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:6809 #, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged." msgstr "ડિસ્ક નિયંત્રક બસ '%s' ને હોટઅનપ્લગ કરી શકાતી નથી." #: src/qemu/qemu_driver.c:6817 src/uml/uml_driver.c:1890 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "ઉપકરણનો આ પ્રકાર ને હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:6894 src/uml/uml_driver.c:1958 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:6911 src/storage/storage_driver.c:1031 #: src/uml/uml_driver.c:1975 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:6993 src/qemu/qemu_driver.c:7096 #: src/qemu/qemu_driver.c:7209 src/qemu/qemu_driver.c:7280 #, c-format msgid "No such domain %s" msgstr "આવા ડોમેઇન %s નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:7226 msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'" msgstr "cpu_shares tunable માટે અયોગ્ય પ્રકાર, 'ullong' ની ઇચ્છા રાખેલ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:7233 msgid "unable to set cpu shares tunable" msgstr "cpu ભાગો ટ્યુનેબલ ને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7293 msgid "unable to get cpu shares tunable" msgstr "cpu ભાગો ટ્યુનેબલને મેળવવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7300 msgid "Field cpu_shares too long for destination" msgstr "ક્ષેત્ર cpu_shares એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:7358 src/test/test_driver.c:2721 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "અયોગ્ય પાથ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:7364 src/qemu/qemu_hotplug.c:74 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ડિસ્ક ઉપકરણ ઉપનામ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7431 src/test/test_driver.c:2776 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "અયોગ્ય પાથ, '%s' એ જાણીતો ઇન્ટરફેસ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:7517 src/qemu/qemu_driver.c:7683 #: src/uml/uml_driver.c:2032 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL અથવા ખાલી પાથ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7536 #, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "%s: ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7547 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: વાંચવા અથવા ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7554 src/uml/uml_driver.c:2069 msgid "invalid path" msgstr "અયોગ્ય પાથ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7610 #, c-format msgid "mkstemp(\"%s\") failed" msgstr "mkstemp(\"%s\") નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7632 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "ટેમ્પલેટ %s સાથે બનાવેલ કામચલાઉ ફાઇલને વાંચવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_driver.c:7698 #, fuzzy, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "અયોગ્ય પાથ, '%s' એ જાણીતો ઇન્ટરફેસ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:7706 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open path '%s'" msgstr "પાથ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7714 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk format %s for %s" msgstr "અજ્ઞાત પુલ બંધારણ પ્રકાર %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:7738 src/storage/storage_backend.c:1004 #: src/storage/storage_backend.c:1101 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' સ્થિતિ કરી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:7760 #, fuzzy, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "lseek અથવા ફાઇલમાંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:7949 #, fuzzy msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated" msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇન નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:7990 src/qemu/qemu_driver.c:8198 msgid "no domain XML passed" msgstr "ડોમેઇન XML પસાર થયેલ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:7995 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "PrepareTunnel કહેવાયેલ છે પરંતુ TUNNELLED ફ્લેગ સુયોજિત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:8000 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર સૂચેલ છે પરંતુ NULL સ્ટ્રીમ પસાર થયેલ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:8052 #, c-format msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s" msgstr "QEMU argv સિન્ટેક્ષ %sન ને નક્કી કરી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:8062 msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર ને આધાર આપવા માટે લક્ષ્ય qemu એ ઘણું જૂનું છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:8098 #, c-format msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration" msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર માટે unix સોકેટ '%s' ને ખોલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:8192 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર સૂચેલ છે પરંતુ અયોગ્ય RPC પદ્દતિ કહેવાયેલ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:8222 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8244 msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" msgstr "ફક્ત tcp URIs એજ KVM/QEMU પરિવહનો માટે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:8267 msgid "URI ended with incorrect ':port'" msgstr "અયોગ્ય ':port' સાથે અંત થયેલ URI" #: src/qemu/qemu_driver.c:8400 #, c-format msgid "cannot parse URI %s" msgstr "URI %s પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:8454 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "qemu માંથી વાંચવા માટે ટનલ થયેલ સ્થળાંતર નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8465 msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd" msgstr "દૂરસ્થ libvirtd માં સ્થળાંતર માહિતીને લખવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8527 msgid "cannot open tunnelled migration socket" msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર સોકેટને ખોલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:8535 #, c-format msgid "Unix socket '%s' too big for destination" msgstr "Unix સોકેટ '%s' લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:8542 #, c-format msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration" msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર માટે unix સોકેટ '%s' ને બાંધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:8548 #, c-format msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration" msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર માટે unix સોકેટ '%s' પર સાંભળી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:8555 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot change unix socket '%s' owner" msgstr "'%d' વપરાશકર્તાને બદલી શકાતો નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:8563 #, c-format msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'" msgstr "'%s' માંથી Qemu આવૃત્તિ બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:8571 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતરને આધાર આપવા માટે સ્ત્રોત qemu એ ઘણું જૂનું છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:8624 msgid "tunnelled migration monitor command failed" msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર મોનિટર આદેશ નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8653 msgid "migrate failed" msgstr "સ્થળાંતર નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8662 msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu" msgstr "qemu માંથી સ્વીકારવા માટે ટનલ થયેલ સ્થળાંતર નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8791 #, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s" msgstr "દૂરસ્થ libvirt URI %s ને જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8801 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "લક્ષ્ય libvirt એ peer-to-peer સ્થળાંતર પ્રોટોકોલને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:8924 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "નિષ્ફળતા પછી મહેમાન %s ને પાછુ લાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:9026 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇન નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:9170 src/xen/xen_driver.c:1859 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "ઉપકરણ %s એ PCI ઉપકરણ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:9378 msgid "no job is active on the domain" msgstr "ડોમેઇન પર જોબ સક્રિય નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:9429 #, fuzzy msgid "domain is not being migrated" msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇન નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:9454 src/storage/storage_backend.c:740 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "kvm-img અથવા qemu-img ને શોધવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:9484 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:9496 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create snapshot file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:9500 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write snapshot data to %s" msgstr "'%s' માટે સંગ્રહ શીર્ષકને લખવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:9555 #, fuzzy, c-format msgid "Disk '%s' does not support snapshotting" msgstr "qemu એમ્યુલેટર '%s' એ xen ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:9622 #, fuzzy, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "qemu એમ્યુલેટર '%s' એ xen ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:9631 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'" msgstr "'%s' ને symlink '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:9771 #, fuzzy, c-format msgid "no snapshot with matching name '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s'સાથે pool નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:9833 #, fuzzy msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો" #: src/qemu/qemu_driver.c:9869 src/qemu/qemu_driver.c:9909 #: src/qemu/qemu_driver.c:10180 #, fuzzy, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:10058 #, fuzzy, c-format msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:10324 src/uml/uml_driver.c:2123 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ %s માં પોર્ટ નંબરને શોધી શકાતો નથી" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:232 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "PCI ઉપકરણને ફરી જોડવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:249 #, c-format msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s" msgstr "pciDeviceList ને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:267 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "PCI ઉપકરણને પુન:સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:66 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "બસ '%s' અને લક્ષ્ય '%s' સાથે ઉપકરણ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:81 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "'%s' માટે દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:160 src/qemu/qemu_hotplug.c:372 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:490 src/uml/uml_driver.c:1697 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "લક્ષ્ય %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:260 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "લક્ષ્ય %s:%d પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:387 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક સરનામાં પ્રકાર %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:415 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "SCSI નિયંત્રક %d એ ગુમ થયેલ તેનું PCI સરનામું હતુ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:503 src/uml/uml_driver.c:1704 msgid "disk source path is missing" msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત પાથ ગુમ થયેલ છે" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:582 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "સ્થાપિત થયેલ qemu આવૃત્તિ એ host_net_add ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:590 src/qemu/qemu_hotplug.c:601 #, c-format msgid "" "network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket " "monitor" msgstr "" "નેટવર્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ જોડાઇ શકતુ નથી: qemu એ unix સોકેટ મોનિટર વાપરતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:635 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "vlan વગર નેટવર્ક ઉપકરણોને જોડાવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:841 #, fuzzy msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "પાત્ર '%s' એ અનિચ્છનીય રીતે શરૂઆત કરવા દરમ્યાન બંધ થઇ જાય છે" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:960 src/qemu/qemu_hotplug.c:1683 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "hostdev સ્થિતિ '%s' આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1003 src/qemu/qemu_hotplug.c:1697 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys પ્રકાર '%s' આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1046 #, fuzzy msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "ગ્રાફિક્સ ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1055 #, fuzzy msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "આ ડોમેઇનનાં vcpu ગણતરીને બદલી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1060 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1065 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1089 #, fuzzy, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "મોનિટર પ્રકારને સંભાળવામાં અસમર્થ: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1127 src/qemu/qemu_hotplug.c:1220 #: src/uml/uml_driver.c:1824 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "ડિસ્ક %s શોધાયુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1145 src/qemu/qemu_hotplug.c:1314 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1396 src/qemu/qemu_hotplug.c:1533 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "PCI સરનામાં વગર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1226 #, fuzzy msgid "Underlying qemu does not support SCSI disk removal" msgstr "xen bus %s ઇનપુટ ઉપકરણ ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1305 #, c-format msgid "disk controller %s:%d not found" msgstr "ડિસ્ક નિયંત્રક %s:%d મળ્યુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1386 #, c-format msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x મળ્યુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1402 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "મૂળભૂત VLAN ને નક્કી કરવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1464 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'" msgstr "'%s' પર ebtables નિયમને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1522 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "host pci ઉપકરણ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x મળ્યુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1628 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "યજમાન usb ઉપકરણ %03d.%03d મળ્યુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1636 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "ઉપકરણ ઉપનામ વગર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1642 msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "આ QEMU આવૃત્તિ સાથે ઉપકરણ જોડાઇ શકતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor.c:244 msgid "failed to create socket" msgstr "સોકેટને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:252 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "મોનિટર પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/qemu/qemu_monitor.c:269 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "મોનિટર સોકેટને જોડાવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:276 msgid "monitor socket did not show up." msgstr "મોનિટર સોકેટે એ બતાવતુ ન હતુ." #: src/qemu/qemu_monitor.c:294 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "મોનિટર પાથ %s ખોલવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:317 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "અનિચ્છનીય pid %d != %d મળ્યા" #: src/qemu/qemu_monitor.c:563 #, c-format msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d" msgstr "મોનિટર fd %d માટે fd ઘટના %d સંભાળાતી નથી" #: src/qemu/qemu_monitor.c:599 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "EOF સૂચિત કોલબેકને પૂરુ પાડેલ હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:610 msgid "cannot initialize monitor mutex" msgstr "મોનિટર mutex ને પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor.c:616 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "મોનિટર શરત ને પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor.c:640 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "મોનિટર પ્રકારને સંભાળવામાં અસમર્થ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:649 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "મોનિટર close-on-exec ફ્લેગને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:654 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "બિન-બ્લોકિંગ સ્થિતિ માં મોનિટરને મૂકવા માટે અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:666 msgid "unable to register monitor events" msgstr "મોનિટર ઘટકોને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:898 src/qemu/qemu_monitor.c:919 #: src/qemu/qemu_monitor.c:939 src/qemu/qemu_monitor.c:958 #: src/qemu/qemu_monitor.c:978 src/qemu/qemu_monitor.c:997 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1018 src/qemu/qemu_monitor.c:1043 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1086 src/qemu/qemu_monitor.c:1109 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1128 src/qemu/qemu_monitor.c:1149 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1172 src/qemu/qemu_monitor.c:1195 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1217 src/qemu/qemu_monitor.c:1237 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1257 src/qemu/qemu_monitor.c:1280 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1309 src/qemu/qemu_monitor.c:1331 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1354 src/qemu/qemu_monitor.c:1382 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1400 src/qemu/qemu_monitor.c:1419 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1440 src/qemu/qemu_monitor.c:1461 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1484 src/qemu/qemu_monitor.c:1507 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1528 src/qemu/qemu_monitor.c:1550 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1572 src/qemu/qemu_monitor.c:1593 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1614 src/qemu/qemu_monitor.c:1636 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1657 src/qemu/qemu_monitor.c:1678 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1699 src/qemu/qemu_monitor.c:1720 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1746 src/qemu/qemu_monitor.c:1766 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1785 src/qemu/qemu_monitor.c:1804 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1824 src/qemu/qemu_monitor.c:1843 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1864 src/qemu/qemu_monitor.c:1883 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1902 src/qemu/qemu_monitor.c:1921 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1360 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:231 #, c-format msgid "cannot parse JSON doc '%s'" msgstr "JSON દસ્તાવેજ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:238 src/qemu/qemu_monitor_text.c:255 #, c-format msgid "cannot send monitor command '%s'" msgstr "મોનિટર આદેશ '%s' ને મોકલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:306 src/qemu/qemu_monitor_json.c:324 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "QEMU આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:310 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "QEMU આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:382 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "દલીલ કી '%s' એ ઘણી ટૂંકી છે, ગુમ થયેલ ઉપસર્ગ પ્રકાર" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:431 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત માહિતી પ્રકાર '%c' દલીલ '%s' માટે" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "અનિચ્છનીય લક્ષણ %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:774 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "cpu જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલી માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:780 msgid "cpu information was not an array" msgstr "cpu જાણકારી એ એરે ન હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:786 msgid "cpu information was empty" msgstr "cpu જાણકારી ખાલી હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:801 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2007 msgid "character device information was missing aray element" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ ગુમ થયેલ એરે ઘટક હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:807 msgid "cpu information was missing cpu number" msgstr "cpu જાણકારી એ ગુમ થયેલ cpu નંબર હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:820 #, c-format msgid "unexpected cpu index %d expecting %d" msgstr "અનિચ્છનીય cpu અનુક્રમણિકા %d એ %d ની ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:900 src/qemu/qemu_monitor_json.c:955 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "info બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:907 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "info બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ બલુન માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:963 #, fuzzy msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in" msgstr "info બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ બલુન માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:974 #, fuzzy msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out" msgstr "info બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ બલુન માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:985 #, fuzzy msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults" msgstr "info બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ બલુન માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:996 #, fuzzy msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults" msgstr "info બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ બલુન માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1007 #, fuzzy msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem" msgstr "info બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ બલુન માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1018 #, fuzzy msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem" msgstr "info બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ બલુન માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1071 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1177 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "blockstats જવાબ એ ગુમ થયેલ ઉપકરણ યાદી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1081 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1087 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1188 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1194 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "blockstats ઉપકરણ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1105 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1219 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "blockstats સ્થિતિ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1111 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1117 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1123 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1129 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1225 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "%s પરિસ્થિતિને વાંચી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1137 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1233 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે પરિસ્થિતિઓને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1212 #, fuzzy msgid "blockstats parent entry was not in expected format" msgstr "blockstats સ્થિતિ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1511 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "info સ્થળાંતર જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1517 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "info સ્થળાંતર જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ પરિસ્થિતિ હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1523 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1079 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1086 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "%s માં અનિચ્છનિય સ્થળાંતર પરિસ્થિતિ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1531 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM જાણકારી સુયોજિત હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1537 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'સ્થળાંતર થયેલ' માહિતી ગેરહાજર હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1542 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'બાકી રહેતી' માહિતી ગેરહાજર હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1547 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'કુલ' માહિતી ગેરહાજર હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1759 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1769 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1779 #, fuzzy msgid "usb_add not suppported in JSON mode" msgstr "JSON સ્થિતિમાં query-pci એ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1789 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1800 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1810 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2076 #, fuzzy msgid "pci_add not suppported in JSON mode" msgstr "JSON સ્થિતિમાં query-pci એ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1819 #, fuzzy msgid "pci_del not suppported in JSON mode" msgstr "JSON સ્થિતિમાં query-pci એ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1991 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1997 msgid "character device information was not an array" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ એરે ન હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2013 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2019 msgid "character device information was missing filename" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ ગુ થયેલ ફાઇલનામ હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2032 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1975 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "chardev પાથ '%s' નો સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2090 msgid "drive_add reply was missing device address" msgstr "drive_add જવાબ એ ગેરહાજર ઉપકરણ સરનામું હતો" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2096 msgid "drive_add reply was missing device bus number" msgstr "drive_add જવાબ એ ગેરહાજર ઉપકરણ બસ નંબર હતો" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2102 msgid "drive_add reply was missing device unit number" msgstr "drive_add જવાબ એ ગેરહાજર ઉપકરણ યુનિટ નંબર હતો" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2153 msgid "query-pci not suppported in JSON mode" msgstr "JSON સ્થિતિમાં query-pci એ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2261 msgid "" "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:371 msgid "cannot stop CPU execution" msgstr "CPU એક્સિક્યૂશન ને બંધ કરી શકતા નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:384 msgid "system shutdown operation failed" msgstr "સિસ્ટમ બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:403 msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info" msgstr "CPU થ્રેડ જાણકારી ને લઇ આવવા માટે મોનિટર આદેશને ચલાવી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:555 msgid "could not query memory balloon allocation" msgstr "મેમરી બલુન ફાળવણી વિશે પ્રશ્ર્ન કરી શકાયુ નહિં" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:565 #, c-format msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'" msgstr "'%s' માંથી મેમરી બલુન ફાળવણીનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:592 msgid "could not query memory balloon statistics" msgstr "મેમરી બલુન પરિસ્થિતિ વિશે પ્રશ્ર્ન કરી શકાયુ નહિં" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:624 msgid "'info blockstats' command failed" msgstr "'info blockstats' આદેશ નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:636 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:707 #, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "ઉપકરણ %s માટે પરિસ્થિતિઓ શોધાઇ નહિં" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720 msgid "unable to query block extent with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:764 msgid "setting VNC password failed" msgstr "VNC પાસવર્ડને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:793 msgid "could not balloon memory allocation" msgstr "બલુન મેમરી ફાળવણી કરી શકાઇ નહિં" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:830 #, fuzzy msgid "could not change CPU online status" msgstr "CPU ઓનલાઇન પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:865 #, c-format msgid "could not eject media on %s" msgstr "%s પર મીડિયાને બહાર કાઢી શક્યા નહિં" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:874 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "%s પર મીડિયાને બહાર નીકાળી શક્યુ નહિં: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:909 #, fuzzy, c-format msgid "could not change media on %s" msgstr "%s પર મીડિયાને બહાર નીકાળી શક્યુ નહિં: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:918 src/qemu/qemu_monitor_text.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "%s પર મીડિયાને બહાર નીકાળી શક્યુ નહિં: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "could not save memory region to '%s'" msgstr "મેમરી સ્તર '%s' નું સંગ્રહ કરી શક્યા" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1008 #, fuzzy msgid "could not restrict migration speed" msgstr "મેમરી સ્થળાંતર ઝડપને રોકી શક્યાં" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1035 #, fuzzy msgid "could not set maximum migration downtime" msgstr "હાલનાં સમયને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1070 msgid "cannot query migration status" msgstr "સ્થળાંતર પરિસ્થિતિ ની ક્વેરી કરી શકતા નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1099 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "સ્થળાંતર માહિતી પરિવહન થયેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1111 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "સ્થળાંતર માહિતી બાકી રહેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1122 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "સ્થળાંતર માહિતી કુલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1176 #, c-format msgid "unable to start migration to %s" msgstr "%s માં સ્થળાંતર શરૂ કરવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1183 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "'%s' માં સ્થળાંતર કરવાનું નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1190 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "'%s' માં સ્થળાંતર આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1326 msgid "cannot run monitor command to cancel migration" msgstr "સ્થળાંતરને રદ કરવા માટે મોનિટર આદેશને ચલાવી શકાતો નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1355 msgid "cannot run monitor command to add usb disk" msgstr "usb ડિસ્કને ઉમેરવા માટે મોનિટર આદેશને ચલાવી શકાતો નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1363 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "USB ડિસ્ક %s ને ઉમેરવામાં અસમર્થ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1391 msgid "cannot attach usb device" msgstr "usb ઉપકરણને જોડી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1399 msgid "adding usb device failed" msgstr "નિષ્ફળ થયેલ usb ઉપકરણને ઉમેરી રહ્યા છે" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1532 msgid "cannot attach host pci device" msgstr "યજમાન pci ઉપકરણ ને જોડી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1544 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1631 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "નિષ્ફળ થયેલ pci_add જવાબનો પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1583 #, c-format msgid "cannot attach %s disk %s" msgstr "%s ડિસ્ક %s ને જોડી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1596 #, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ડિસ્ક %s ને ઉમેરી રહ્યા છે: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1625 #, c-format msgid "failed to add NIC with '%s'" msgstr "'%s' સાથે NIC ને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1669 msgid "failed to remove PCI device" msgstr "PCI ઉપકરણને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1688 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "PCI ઉપકરણને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ: અયોગ્ય PCI સરનામું %.4x:%.2x:%.2x: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1717 #, c-format msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'" msgstr "'%s' સાથે qemu માં fd ને પસાર કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1725 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "ફાઇલ સંભાળવાનું મોકલવામાં qemu આધાર આપતુ નથી કરવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1732 #, fuzzy, c-format msgid "unable to send TAP file handle: %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ સંભાળવાનું સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1760 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2108 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2377 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2473 #, c-format msgid "failed to close fd in qemu with '%s'" msgstr "'%s' સાથે qemu માં fd ને બંધ કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1768 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "ફાઇલ સંભાળવાનું બંધ કરવામાં qemu એ આધાર આપતુ નથી: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1796 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add host net with '%s'" msgstr "'%s' સાથે NIC ને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1802 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "USB ડિસ્ક %s ને ઉમેરવામાં અસમર્થ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1831 #, c-format msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'" msgstr "'%s' સાથે qemu માં યજમાન નેટવર્કને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1860 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add netdev with '%s'" msgstr "'%s' સાથે NIC ને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1889 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'" msgstr "'%s' સાથે qemu માં યજમાન નેટવર્કને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1924 msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'" msgstr "'info chardev' સાથે qemu માં chardev જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફલ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2009 #, c-format msgid "cannot attach %s disk controller" msgstr "%s ડિસ્ક નિયંત્રકને જોડી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2022 #, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ડિસ્ક નિયંત્રકને ઉમેરી રહ્યા છે: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2114 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2383 #, fuzzy msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "cpu સંબંધ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2126 #, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ને ઉમેરી રહ્યા છે: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2181 #, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "%s માટે કિંમતનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2199 msgid "cannot query PCI addresses" msgstr "PCI સરનામાંઓ વિશે પ્રશ્ર્ન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2292 #, c-format msgid "cannot detach %s device" msgstr "%s ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2298 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ઉપકરણને અલગ કરી રહ્યા છે: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2332 #, c-format msgid "cannot attach %s device" msgstr "%s ઉપકરણને જોડી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2340 #, fuzzy, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ઉપકરણને ઉમેરી રહ્યા છે" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2419 #, fuzzy, c-format msgid "cannot delete %s drive" msgstr "%s ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2424 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2437 #, fuzzy, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ઉપકરણને અલગ કરી રહ્યા છે: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2479 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "ડિસ્ક પાસવર્ડને સુયોજિત કરવાનું આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2483 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "ડિસ્ક પાસવર્ડ ખોટો છે" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2509 #, fuzzy, c-format msgid "failed to take snapshot using command '%s'" msgstr "આદેશ '%s' માટે થોભવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2515 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "પાથ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2520 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2554 #, fuzzy, c-format msgid "failed to restore snapshot using command '%s'" msgstr "આદેશ '%s' માટે થોભવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2561 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2566 #, fuzzy, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2609 #, fuzzy, c-format msgid "failed to delete snapshot using command '%s'" msgstr "આદેશ '%s' માટે થોભવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2616 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2651 #, fuzzy, c-format msgid "failed to run cmd '%s'" msgstr "'%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_security_dac.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'" msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ '%d:%d' ને '%s' પર સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_security_dac.c:84 #, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "symlink %s સુધારી શકાતુ નથી" #: src/remote/remote_driver.c:332 msgid "failed to find libvirtd binary" msgstr "libvirtd બાઇનરી શોધવામાં નિષ્ફળતા" #: src/remote/remote_driver.c:415 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" msgstr "remote_open:URL માં પરિવહન આળખાયુ નહિં(tls|unix|ssh|ext|tcp હોવુ જોઇએ)" #: src/remote/remote_driver.c:573 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: 'ext' પરિવહન માટે, આદેશ જરૂરી છે" #: src/remote/remote_driver.c:596 src/xen/xend_internal.c:806 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "યજમાનનામ '%s' ને સુધારો કરવામાં અસમર્થ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:646 #, c-format msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'" msgstr "'%s' પર libvirtd ને જોડવામાં અસમર્થ" #: src/remote/remote_driver.c:692 #, c-format msgid "Socket %s too big for destination" msgstr "સોકેટ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/remote/remote_driver.c:703 msgid "unable to create socket" msgstr "સોકેટને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/remote/remote_driver.c:726 #, c-format msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started" msgstr "'%s' ને જોડવાનું અસમર્થ, libvirtd ને શરૂ કરવાની જરૂર પડી શકે છે" #: src/remote/remote_driver.c:795 src/remote/remote_driver.c:801 msgid "unable to create socket pair" msgstr "સોકેટ જોડી બનાવવામાં અસમર્થ" #: src/remote/remote_driver.c:827 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "વિન્ડો નીચે પરિવહન પદ્દતિઓ unix, ssh અને ext આધારભૂત નથી" #: src/remote/remote_driver.c:837 src/remote/remote_driver.c:843 msgid "unable to make socket non-blocking" msgstr "બિન-બ્લોકિંગ સોકેટને બનાવવામાં અસમર્થ" #: src/remote/remote_driver.c:849 msgid "unable to make pipe" msgstr "પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/remote/remote_driver.c:884 msgid "unable to auto-detect URI" msgstr "URI ને આપોઆપ શોધવાનું અસમર્થ" #: src/remote/remote_driver.c:1129 #, c-format msgid "Cannot access %s '%s'" msgstr "%s '%s' પ્રવેશ કરી શકાતુ નથી" #: src/remote/remote_driver.c:1164 #, c-format msgid "unable to allocate TLS credentials: %s" msgstr "TLS પ્રત્યયને ફાળવણી કરવાનું નિષ્ફળ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1184 #, c-format msgid "unable to load CA certificate: %s" msgstr "CA પ્રમાણપત્ર ને લોડ કરવાનું અસમર્થ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1199 #, c-format msgid "unable to load private key/certificate: %s" msgstr "ખાનગી કી/પ્રમાણપત્ર ને લોડ કરવામાં અસમર્થ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1242 #, c-format msgid "unable to initialize TLS client: %s" msgstr "TLS ક્લાઇન્ટને શરૂ કરવામાં અસમર્થ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1251 #, c-format msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s" msgstr "TLS અલ્ગોરિધમ અગ્રતાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1260 #, c-format msgid "unable to set certificate priority: %s" msgstr "પ્રમાણપત્ર અગ્રતાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1270 #, c-format msgid "unable to set session credentials: %s" msgstr "સત્ર પ્રત્યય ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1292 #, c-format msgid "unable to complete TLS handshake: %s" msgstr "TLS હેન્ડશેકને સમાપ્ત કરવાનું અસમર્થ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1314 #, c-format msgid "unable to complete TLS initialization: %s" msgstr "TLS આરંભીકરણ ને સમાપ્ત કરવાનું અસમર્થ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1320 #, fuzzy msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "સર્વર ચકાસણી (આપણા પ્રમાણપત્રની અથવા IP સરનામુ) નિષ્ફળ\n" #: src/remote/remote_driver.c:1346 #, c-format msgid "unable to verify server certificate: %s" msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્રને ચકાસવાનું અસમર્થ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1353 msgid "cannot get current time" msgstr "વર્તમાન સમય મેળવી શકાતુ નથી" #: src/remote/remote_driver.c:1358 msgid "Invalid certificate" msgstr "અયોગ્ય પ્રમાણપત્ર" #: src/remote/remote_driver.c:1361 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી." #: src/remote/remote_driver.c:1364 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "પ્રમાણપાત્ર પાસે અજ્ઞાત અદાકરનાર મળ્યુ નથી." #: src/remote/remote_driver.c:1367 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "પ્રમાણપત્રને બોલાવી દેવામાં આવ્યુ છે." #: src/remote/remote_driver.c:1371 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "પ્રમાણપત્ર એ અસુરક્ષિત અલ્ગોરિધમ વાપરે છે" #: src/remote/remote_driver.c:1375 #, c-format msgid "server certificate failed validation: %s" msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્રની ચકાસણી નિષ્ફળ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1381 msgid "Certificate type is not X.509" msgstr "પ્રમાણપત્ર પ્રકાર X.509 નથી" #: src/remote/remote_driver.c:1386 msgid "gnutls_certificate_get_peers failed" msgstr "gnutls_certificate_get_peers નિષ્ફળતા" #: src/remote/remote_driver.c:1396 #, c-format msgid "unable to initialize certificate: %s" msgstr "પ્રમાણપત્ર શરૂ કરવામાં અસમર્થ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1404 #, c-format msgid "unable to import certificate: %s" msgstr "પ્રમાણપત્રને આયાત કરવામાં અસમર્થ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1411 msgid "The certificate has expired" msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે" #: src/remote/remote_driver.c:1418 msgid "The certificate is not yet activated" msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી" #: src/remote/remote_driver.c:1426 #, c-format msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)" msgstr "પ્રમાણપત્રનો માલિક યજમાન નામ (%s) સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/remote/remote_driver.c:1817 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "ઘણા બધા NUMA સેલો: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1879 src/remote/remote_driver.c:1893 #, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" msgstr "ઘણા બધા દૂરસ્થ ડોમેઇન IDs: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2380 src/remote/remote_driver.c:3703 msgid "unknown parameter type" msgstr "અજ્ઞાત પરિમાણ પ્રકાર" #: src/remote/remote_driver.c:2430 #, fuzzy msgid "" "remoteDomainGetMemoryParameters: returned number of parameters exceeds limit" msgstr "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: મર્યાદા કરતા વધારે પરિમાણોનાં નંબર પાછા આપે છે" #: src/remote/remote_driver.c:2449 src/remote/remote_driver.c:3625 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "પરિમાણ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/remote/remote_driver.c:2481 #, fuzzy msgid "remoteDomainGetMemoryParameters: unknown parameter type" msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: અજ્ઞાત પરિમાણ પ્રકાર" #: src/remote/remote_driver.c:2691 #, c-format msgid "map length greater than maximum: %d > %d" msgstr "મેપ લંબાઇ મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2730 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2736 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU મેપ બફર લંબાઇ મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2753 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "યજમાન એ ઘણાબધા vCPUs નો રિપોર્ટ કરે છે: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2759 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "યજમાન મહત્તમ કરતા વધારે મેપ બફર લંબાઇ ને રિપોર્ટ કરે છે: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2834 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "સુરક્ષા લેબલ મહત્તમ ને વધારે છે: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2869 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zd" msgstr "સુરક્ષા મોડલ એ મહત્તમને વધારે છે: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2878 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zd" msgstr "સુરક્ષા doi એ મહત્તમને વધારે છે: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:3120 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3129 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3198 src/remote/remote_driver.c:3212 #, c-format msgid "too many remote domain names: %d > %d" msgstr "ઘણા બધા દૂરસ્થ ડોમેઇન નામો છે: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3615 msgid "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds " "limit" msgstr "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: મર્યાદા કરતા વધારે પરિમાણોનાં નંબર પાછા આપે છે" #: src/remote/remote_driver.c:3645 msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type" msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: અજ્ઞાત પરિમાણ પ્રકાર" #: src/remote/remote_driver.c:3813 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "ઘણાબધી સૂચિત થયેલ મેમરી સ્થિતિઓ: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3857 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "દૂરસ્થ પ્રોટોકોલ માટે બ્લોક પીક ઘણુ વિશાળ છે, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3878 src/remote/remote_driver.c:3929 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "માંગણી કરેલ છે તે પ્રમાણે પાછા આપેલ બફર સરખા માપની નથી" #: src/remote/remote_driver.c:3909 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "દૂરસ્થ પ્રોટોકોલ માટે મેમરી પીક માંગણી ઘણી લાંબી છે, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:4148 src/remote/remote_driver.c:4162 #: src/remote/remote_driver.c:4230 src/remote/remote_driver.c:4244 #, c-format msgid "too many remote networks: %d > %d" msgstr "ઘણા બધા દૂરસ્થ નેટવર્કો: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:4703 src/remote/remote_driver.c:4717 #: src/remote/remote_driver.c:4784 src/remote/remote_driver.c:4798 #, c-format msgid "too many remote interfaces: %d > %d" msgstr "ઘણા બધા દૂરસ્થ ઇન્ટરફેસો: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:5143 src/remote/remote_driver.c:5221 msgid "too many storage pools requested" msgstr "ઘણા બધા સંગ્રહ pools માંગણી થયેલ છે" #: src/remote/remote_driver.c:5155 src/remote/remote_driver.c:5233 msgid "too many storage pools received" msgstr "ઘણા બધા સંગ્રહ pools મળેલ છે" #: src/remote/remote_driver.c:5785 msgid "too many storage volumes requested" msgstr "ઘણા બધા સંગ્રહ વોલ્યુમો અરજી થયેલ છે" #: src/remote/remote_driver.c:5798 msgid "too many storage volumes received" msgstr "ઘણા બધા સંગ્રહ વોલ્યુમો મળેલ છે" #: src/remote/remote_driver.c:6219 msgid "too many device names requested" msgstr "ઘણા બધા ઉપકરણ નામો સૂચનીય છે" #: src/remote/remote_driver.c:6233 msgid "too many device names received" msgstr "ઘણા બધા ઉપકરણ નામો મળેલ છે" #: src/remote/remote_driver.c:6382 msgid "too many capability names requested" msgstr "ઘણા બધા ક્ષમતા નામો સૂચનીય છે" #: src/remote/remote_driver.c:6395 msgid "too many capability names received" msgstr "ઘણા બધા ક્ષમતા નામો મળેલ છે" #: src/remote/remote_driver.c:6705 src/remote/remote_driver.c:6719 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote nwfilters: %d > %d" msgstr "ઘણા બધા દૂરસ્થ ઇન્ટરફેસો: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:6871 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "અજ્ઞાત સત્તાધિકરણ પ્રકાર %s" #: src/remote/remote_driver.c:6880 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "માંગણી થયેલ સત્તાધિકરણ પ્રકાર %s રદ કરેલ છે" #: src/remote/remote_driver.c:6919 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "બિનઆધારિત સત્તાધિકરણ પ્રકાર %d" #: src/remote/remote_driver.c:7129 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL લાઇબ્રરિ ની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ: %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:7138 msgid "failed to get sock address" msgstr "સોક સરનામાં મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/remote/remote_driver.c:7148 msgid "failed to get peer address" msgstr "બારીકાઇથી સરનામું મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/remote/remote_driver.c:7172 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "SASL ક્લાઇન્ટ સંદર્ભ બનાવવામાં નિષ્ફળ: %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:7184 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "TLS સત્ર માટે અયોગ્ય cipher માપ" #: src/remote/remote_driver.c:7193 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "બહારનાં SSF %d (%s) સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/remote/remote_driver.c:7211 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "સુરક્ષા આધાર %d (%s) સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/remote/remote_driver.c:7228 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "સર્વર દ્દારા SASL કાર્યપદ્દતિ %s આધારભૂત નથી" #: src/remote/remote_driver.c:7246 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL વાતચીત ને શરૂ કરવા માટે નિષ્ફળ: %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:7261 src/remote/remote_driver.c:7334 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "સત્ત ઓળખાણપત્રોને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/remote/remote_driver.c:7282 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes" msgstr "SASL વાતચીત માહિતી ધણી લાંબી છે: %d બાઇટો" #: src/remote/remote_driver.c:7321 #, c-format msgid "Failed SASL step: %d (%s)" msgstr "નિષ્ફળ SASL પગલુ: %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:7343 src/remote/remote_driver.c:7475 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "સત્તા ઓળખાણપત્રને એકઠુ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/remote/remote_driver.c:7345 #, fuzzy msgid "No authentication callback available" msgstr "સત્તાધિકરણ કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી." #: src/remote/remote_driver.c:7400 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "વાતચીત SSF %d એ પૂરતી મજબૂત ન હતી" #: src/remote/remote_driver.c:7510 src/remote/remote_driver.c:9163 msgid "no event support" msgstr "ઘટના આધાર નથી" #: src/remote/remote_driver.c:7515 src/remote/remote_driver.c:9170 msgid "adding cb to list" msgstr "યાદીમાં cb ને ઉમેરી રહ્યા છે" #: src/remote/remote_driver.c:7545 src/remote/remote_driver.c:9213 msgid "marking cb for deletion" msgstr "દૂર કરવા માટે cb ને ચિહ્ન કરી રહ્યા છે" #: src/remote/remote_driver.c:7551 src/remote/remote_driver.c:9219 msgid "removing cb from list" msgstr "યાદીમાંથી cb ને દૂર કરી રહ્યા છે" #: src/remote/remote_driver.c:7587 msgid "unable to demarshall lifecycle event" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:7614 src/remote/remote_driver.c:7641 #: src/remote/remote_driver.c:7668 src/remote/remote_driver.c:7695 #: src/remote/remote_driver.c:7725 src/remote/remote_driver.c:7761 #, fuzzy msgid "unable to demarshall reboot event" msgstr "મોનિટર ઘટકોને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/remote/remote_driver.c:7931 src/remote/remote_driver.c:7944 #, c-format msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d" msgstr "ઘણા બધા દૂરસ્થ ખાનગી UUIDs: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:8264 src/remote/remote_driver.c:9371 msgid "xdr_remote_message_header failed" msgstr "xdr_remote_message_header નિષ્ફળતા" #: src/remote/remote_driver.c:8273 #, c-format msgid "data size %zu too large for payload %d" msgstr "માહિતી માપ %zu એ ઘણું મોટુ છે પેલોડ %d માટે" #: src/remote/remote_driver.c:8285 src/remote/remote_driver.c:9392 msgid "xdr_u_int (length word)" msgstr "xdr_u_int ((શબ્દની લંબાઇ))" #: src/remote/remote_driver.c:8524 #, fuzzy msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "cpu સંબંધ આધારભૂત નથી" #: src/remote/remote_driver.c:8564 src/remote/remote_driver.c:8591 #, fuzzy msgid "no stream callback registered" msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલેથી જ કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ છે" #: src/remote/remote_driver.c:8962 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d" msgstr "ઘણા બધા દૂરસ્થ ડોમેઇન નામો છે: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:8979 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d" msgstr "ઘણા બધા દૂરસ્થ ડોમેઇન નામો છે: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:9206 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find callback ID %d" msgstr "%s માટે cgroup શોધવાનું અસમર્થ\n" #: src/remote/remote_driver.c:9376 msgid "marshalling args" msgstr "દલીલો ને ક્રમબદ્દ કરી રહ્યુ છે" #: src/remote/remote_driver.c:9434 msgid "cannot send data" msgstr "માહિતીને મોકલી શકાતી નથી" #: src/remote/remote_driver.c:9462 #, c-format msgid "failed to read from TLS socket %s" msgstr "TLS સોકેટ %s વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/remote/remote_driver.c:9466 msgid "server closed connection" msgstr "સર્વર એ જોડાણને બંધ કરેલ છે" #: src/remote/remote_driver.c:9483 #, fuzzy msgid "cannot recv data" msgstr "માહિતી ને મેળવી શકાતી નથી: %s" #: src/remote/remote_driver.c:9489 #, c-format msgid "cannot recv data: %s" msgstr "માહિતી ને મેળવી શકાતી નથી: %s" #: src/remote/remote_driver.c:9496 src/remote/remote_driver.c:9503 #, c-format msgid "server closed connection: %s" msgstr "સર્વર એ જોડાણને બંધ કરેલ છે: %s" #: src/remote/remote_driver.c:9530 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %s" msgstr "SASL માહિતી એનકોડ કરવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:9630 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %s" msgstr "SASL માહિતીને ડિકોડ કરવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:9679 msgid "xdr_u_int (length word, reply)" msgstr "xdr_u_int (શબ્દની લંબાઇ, જવાબ)" #: src/remote/remote_driver.c:9686 msgid "packet received from server too small" msgstr "સર્વગ ઘણુ નાનું છે તેમાંથી પેકેટ મળેલ છે" #: src/remote/remote_driver.c:9695 msgid "packet received from server too large" msgstr "સર્વગ ઘણુ વિશાલ છે તેમાંથી પેકેટ મળેલ છે" #: src/remote/remote_driver.c:9740 msgid "invalid header in reply" msgstr "જવાબ માં અયોગ્ય હેડર" #: src/remote/remote_driver.c:9756 #, c-format msgid "unknown program (received %x, expected %x)" msgstr "અજ્ઞાત પ્રક્રિયા (મેળવેલ %x, અપેક્ષિત %x)" #: src/remote/remote_driver.c:9762 #, c-format msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)" msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ આવૃત્તિ (મેળવેલ %x, અપેક્ષિત %x)" #: src/remote/remote_driver.c:9784 #, c-format msgid "got unexpected RPC call %d from server" msgstr "સર્વર માંથી અનિચ્છનીય RPC કોલ %d મળ્યુ" #: src/remote/remote_driver.c:9811 #, c-format msgid "no call waiting for reply with serial %d" msgstr "સિરીઅલ %d સાથે જવાબ માટે કોલ રાહ જોતુ " #: src/remote/remote_driver.c:9818 #, c-format msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)" msgstr "અજ્ઞાત પ્રક્રિયા (મેળવેલ %x, અપેક્ષિત %x)" #: src/remote/remote_driver.c:9830 msgid "unmarshalling ret" msgstr "ક્મબદ્દ ન હોય તેવુ ret" #: src/remote/remote_driver.c:9839 src/remote/remote_driver.c:9994 msgid "unmarshalling remote_error" msgstr "ક્મબદ્દ ન હોય તેવુ દૂરસ્થ ભૂલ (_e)" #: src/remote/remote_driver.c:9846 #, c-format msgid "unknown status (received %x)" msgstr "અજ્ઞાત સ્થિતી (મેળવેલ %x)" #: src/remote/remote_driver.c:10140 src/remote/remote_driver.c:10144 #, fuzzy msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "fd %d ને વાંચવામાં નિષ્ફળતા" #: src/remote/remote_driver.c:10153 msgid "poll on socket failed" msgstr "સોકેટ પર પોલ નિષ્ફળ" #: src/remote/remote_driver.c:10214 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "સોકેટ પર અટકવુ / ભૂલ ઘટના મળેલ છે" #: src/remote/remote_driver.c:10295 #, fuzzy, c-format msgid "failed to wake up polling thread: %s" msgstr "'%s' વાંચવા માટે પાઇપ બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/remote/remote_driver.c:10300 #, fuzzy msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "'%s' વાંચવા માટે પાઇપ બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/remote/remote_driver.c:10319 msgid "failed to wait on condition" msgstr "શરત પર રાહ જોવાનું નિષ્ફળ" #: src/secret/secret_driver.c:172 #, c-format msgid "mkstemp('%s') failed" msgstr "mkstemp('%s') નિષ્ફળ" #: src/secret/secret_driver.c:176 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "fchmod('%s') નિષ્ફળ" #: src/secret/secret_driver.c:182 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "'%s'માં લખતી વખતે ભૂલ" #: src/secret/secret_driver.c:187 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "'%s' બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/secret/secret_driver.c:193 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "rename(%s, %s) નિષ્ફળ" #: src/secret/secret_driver.c:243 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "'%s' ને બનાવી શકાતો નથી" #: src/secret/secret_driver.c:350 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr "ગુપ્ત ફાઇલ નામ '%s' બંધબેસતુ નથી" #: src/secret/secret_driver.c:377 src/secret/secret_driver.c:484 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "'%s' ને ખોલી શકાતો નથી" #: src/secret/secret_driver.c:381 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "'%s' સ્થિતિ ને કરી શકાતી નથી" #: src/secret/secret_driver.c:386 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "'%s' ફાઇલ મેમરીમાં બંધબેસતી નથી" #: src/secret/secret_driver.c:395 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "'%s' ને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/secret/secret_driver.c:402 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "'%s' માં અયોગ્ય base64" #: src/secret/secret_driver.c:500 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "ગુપ્તતા વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: src/secret/secret_driver.c:633 src/secret/secret_driver.c:801 #: src/secret/secret_driver.c:835 src/secret/secret_driver.c:887 #: src/secret/secret_driver.c:933 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ગુપ્તતા નથી" #: src/secret/secret_driver.c:660 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "બંધબેસતા વપરાશ '%s' સાથે ગુપ્તતા નથી" #: src/secret/secret_driver.c:700 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "UUID %s સાથે ગુપ્તતા પહેલાથી જ %s સાથે વાપરવા માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: src/secret/secret_driver.c:720 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "UUID %s સાથે ગુપ્તતા પહેલાથી જ %s સાથે વાપરવા માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: src/secret/secret_driver.c:727 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "હાલની ગુપ્તતા પર અંગત ફ્લેગને બદલી શકાતો નથી" #: src/secret/secret_driver.c:775 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "ગુપ્તતાની યાદી અસુસંગત છે" #: src/secret/secret_driver.c:895 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "ગુપ્ત '%s' પાસે કિંમત નથી" #: src/secret/secret_driver.c:902 msgid "secret is private" msgstr "ગુપ્ત એ અંગત છે" #: src/secret/secret_driver.c:1025 msgid "Out of memory initializing secrets" msgstr "મેમરીની બહાર ગુપ્તતાઓનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છે" #: src/security/security_apparmor.c:85 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "AppArmor રૂપરેખાઓ યાદી '%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ" #: src/security/security_apparmor.c:134 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "'%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ" #: src/security/security_apparmor.c:176 msgid "unable to create pipe" msgstr "પાઇપ બનાવવામાં અસમર્થ" #: src/security/security_apparmor.c:217 msgid "unable to write to pipe" msgstr "પાઇપ માં લખવા માટે અસમર્થ" #: src/security/security_apparmor.c:229 #, c-format msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu" msgstr "virt-aa-helper %d pid %lu માંથી અનિચ્છનીય બહાર નીકળવાની સ્થિતિ" #: src/security/security_apparmor.c:285 msgid "could not find libvirtd" msgstr "libvirtd શોધી શકાયુ નથી" #: src/security/security_apparmor.c:322 src/security/security_apparmor.c:346 #: src/security/security_apparmor.c:364 src/security/security_apparmor.c:641 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor રૂપરેખા '%s' ને સુધારી શકાતી નથી" #: src/security/security_apparmor.c:391 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી" #: src/security/security_apparmor.c:433 src/security/security_selinux.c:179 msgid "security label already defined for VM" msgstr "સુરક્ષા label પહેલેથી VM માટે વ્યાખ્યયિત થયેલ છે" #: src/security/security_apparmor.c:486 #, c-format msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor રૂપરેખા '%s' ને ઉત્પન્ન કરી શકાતી નથી" #: src/security/security_apparmor.c:512 msgid "error copying profile name" msgstr "રૂપરેખા નામને નકલ કરતી વખતે ભૂલ" #: src/security/security_apparmor.c:518 msgid "error calling profile_status()" msgstr "profile_status() કોલ કરતી વખતે ભૂલ" #: src/security/security_apparmor.c:557 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "%s માટે રૂપરેખાને દૂર કરી શકાતુ નથી" #: src/security/security_apparmor.c:579 src/security/security_selinux.c:881 #: src/security/security_selinux.c:916 src/security/security_selinux.c:983 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "સુરક્ષા લેબલ ડ્રાઇવર બંધબેસતુ નથી: '%s' મોડલ એ ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે, પરંતુ " "હાઇપરવિઝર ડ્રાઇવર '%s' છે." #: src/security/security_apparmor.c:589 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "aa_change_profile() કોલ કરતી વખતે ભૂલ" #: src/security/security_apparmor.c:629 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' અસ્તિત્વમાં નથી" #: src/security/security_apparmor.c:664 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા લેબલ '%s'" #: src/security/security_driver.c:53 #, c-format msgid "invalid security model '%s'" msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા મોડલ '%s'" #: src/security/security_driver.c:109 #, c-format msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d" msgstr "%s: DOI '%s' એ %d ની મહત્તમ પરવાનગી આપેલ લંબાઇ કરતા લાંબી છે" #: src/security/security_selinux.c:118 #, c-format msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "SELinux વર્ચ્યુઅલ ડોમેઇન સંદર્ભ ફાઇલ '%s'ને ખોલી શકાતી નથી" #: src/security/security_selinux.c:125 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s" msgstr "SELinux વર્ચ્યુઅલ ડોમેઇન સંદર્ભ ફાઇલ %s ને વાંચી શકાતી નથી" #: src/security/security_selinux.c:137 #, c-format msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux વર્ચ્યુઅલ ઇમેજ સંદર્ભ ફાઇલ %s ને ખોલી શકાતી નથી" #: src/security/security_selinux.c:144 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux વર્ચ્યુઅલ ઇમેજ સંદર્ભ ફાઇલ %s ને વાંચી શકાતી નથી" #: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:206 #, c-format msgid "cannot generate selinux context for %s" msgstr "%s માટે selinux સંદર્ભ ને ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી" #: src/security/security_selinux.c:240 src/security/security_selinux.c:294 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "PID %d સુરક્ષા સંદર્ભ ને મેળવવામાં અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:301 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "સુરક્ષા લેબલ એ મહત્તમ લંબાઇને વધારે છે: %d" #: src/security/security_selinux.c:314 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "security_getenforce() કોલ કરતી વખતે ભૂલ" #: src/security/security_selinux.c:348 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "%s પર સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:862 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા લેબલ %s" #: src/security/security_selinux.c:891 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:932 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:939 src/security/security_selinux.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set socket security context range '%s'" msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ" #: src/security/virt-aa-helper.c:88 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:101 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "%s: ભૂલ: %s\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "%s: ચેતવણી: %s\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" "%s:\n" "%s\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:144 #, fuzzy msgid "could not find replacement string" msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:149 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for string" msgstr "'%s' નાં આઉટપુટ માટે મેમરીને ફાળવી શકાતી નથી" #: src/security/virt-aa-helper.c:161 src/security/virt-aa-helper.c:169 msgid "not enough space in target buffer" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:177 #, fuzzy msgid "error replacing string" msgstr "ગુપ્તતા વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:198 #, fuzzy msgid "invalid flag" msgstr "અયોગ્ય પાથ" #: src/security/virt-aa-helper.c:206 src/security/virt-aa-helper.c:1170 #, fuzzy msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "સુરક્ષા લેબલ એ મહત્તમ લંબાઇને વધારે છે: %d" #: src/security/virt-aa-helper.c:211 #, fuzzy msgid "profile does not exist" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી" #: src/security/virt-aa-helper.c:220 #, fuzzy msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "'%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ" #: src/security/virt-aa-helper.c:224 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:226 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:258 src/security/virt-aa-helper.c:263 #: src/security/virt-aa-helper.c:375 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "'%s' નાં આઉટપુટ માટે મેમરીને ફાળવી શકાતી નથી" #: src/security/virt-aa-helper.c:270 src/security/virt-aa-helper.c:370 #, fuzzy msgid "invalid length for new profile" msgstr "જવાબ માં અયોગ્ય હેડર" #: src/security/virt-aa-helper.c:282 #, fuzzy msgid "failed to create include file" msgstr "લોગ ફાઈલ %s બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/security/virt-aa-helper.c:288 src/security/virt-aa-helper.c:395 #, fuzzy msgid "failed to write to profile" msgstr "લોગ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ" #: src/security/virt-aa-helper.c:293 src/security/virt-aa-helper.c:400 #, fuzzy msgid "failed to close or write to profile" msgstr "લોગ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ" #: src/security/virt-aa-helper.c:324 src/security/virt-aa-helper.c:1188 msgid "profile exists" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:330 #, fuzzy msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "સુરક્ષા લેબલ એ મહત્તમ લંબાઇને વધારે છે: %d" #: src/security/virt-aa-helper.c:335 #, fuzzy msgid "template does not exist" msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી" #: src/security/virt-aa-helper.c:340 #, fuzzy msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "પ્રોક્સી જવાબ વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:350 msgid "no replacement string in template" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:356 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "'%s' નાં આઉટપુટ માટે મેમરીને ફાળવી શકાતી નથી" #: src/security/virt-aa-helper.c:362 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "'%s' નાં આઉટપુટ માટે મેમરીને ફાળવી શકાતી નથી" #: src/security/virt-aa-helper.c:389 #, fuzzy msgid "failed to create profile" msgstr "લોગ ફાઈલ %s બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/security/virt-aa-helper.c:539 msgid "bad pathname" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:554 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:604 #, fuzzy msgid "could not get XML error" msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને ખોલી શક્યા નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:620 #, fuzzy msgid "Invalid context" msgstr "અયોગ્ય ખાનગી" #: src/security/virt-aa-helper.c:626 #, fuzzy msgid "Could not find " msgstr "બંધબેસતા ઉપકરણને શોધી શકાયુ નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:633 #, fuzzy msgid "Could not find " msgstr "libvirtd શોધી શકાયુ નથી" #: src/security/virt-aa-helper.c:687 src/security/virt-aa-helper.c:711 #: src/security/virt-aa-helper.c:744 src/security/virt-aa-helper.c:756 #: src/security/virt-aa-helper.c:890 src/security/virt-aa-helper.c:1228 #, fuzzy msgid "could not allocate memory" msgstr "મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/security/virt-aa-helper.c:698 msgid "os.type is not 'hvm'" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:763 #, fuzzy msgid "could not parse XML" msgstr "XML પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/security/virt-aa-helper.c:768 #, fuzzy msgid "could not find name in XML" msgstr "libvirtd શોધી શકાયુ નથી" #: src/security/virt-aa-helper.c:773 msgid "bad name" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:799 msgid " skipped non-absolute path" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:806 #, fuzzy msgid " could not find realpath for disk" msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:820 msgid " skipped restricted file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:895 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1016 #, fuzzy msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "XML બફરની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1065 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "'%s' નાં આઉટપુટ માટે મેમરીને ફાળવી શકાતી નથી" #: src/security/virt-aa-helper.c:1080 src/security/virt-aa-helper.c:1100 #, fuzzy msgid "invalid UUID" msgstr "અયોગ્ય પાથ: %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:1083 #, fuzzy msgid "error copying UUID" msgstr "'%s' બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1092 #, fuzzy msgid "unsupported option" msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન" #: src/security/virt-aa-helper.c:1097 #, fuzzy msgid "bad command" msgstr "આદેશનું નામ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1110 #, fuzzy msgid "could not read xml file" msgstr "CPU ફ્લેગોને વાંચી શકાયા નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:1114 #, fuzzy msgid "could not get VM definition" msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1119 #, fuzzy msgid "invalid VM definition" msgstr "અયોગ્ય CPU વ્યાખ્યા" #: src/security/virt-aa-helper.c:1151 #, fuzzy msgid "could not set PATH" msgstr "UUID ને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:1155 #, fuzzy msgid "could not set IFS" msgstr "UUID ને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:1166 #, fuzzy msgid "could not parse arguments" msgstr "%s માં દલીલ મૂકી શકાઇ નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:1174 #, fuzzy msgid "disk profile name exceeds maximum length" msgstr "સુરક્ષા લેબલ એ મહત્તમ લંબાઇને વધારે છે: %d" #: src/security/virt-aa-helper.c:1207 #, fuzzy msgid "failed to allocate buffer" msgstr "XML બફરની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1238 #, fuzzy msgid "could not create profile" msgstr "%s ને ચલાવી શકાયુ નહિં" #: src/storage/parthelper.c:94 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "ઉપકરણ %s ને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ" #: src/storage/parthelper.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "મોનિટર પાથ %s ખોલવામાં અસમર્થ" #: src/storage/storage_backend.c:129 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "ઇનપુટ પાથ '%s' ખોલી શકાતો નથી" #: src/storage/storage_backend.c:153 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' માંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend.c:170 src/storage/storage_backend.c:284 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને વિસ્તારી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend.c:177 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' લખવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:256 #: src/storage/storage_backend_logical.c:649 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' બંધ કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend.c:220 src/storage/storage_backend.c:371 #: src/storage/storage_backend_fs.c:564 src/storage/storage_backend_fs.c:591 #: src/storage/storage_backend_fs.c:817 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "પાથ '%s' બનાવી શકાતો નથી" #: src/storage/storage_backend.c:235 src/util/util.c:1328 src/util/util.c:1379 #: src/util/util.c:1488 src/util/util.c:1600 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "નિષ્ફળ થયેલ '%s' ની સ્થિતિ" #: src/storage/storage_backend.c:244 src/util/util.c:1334 src/util/util.c:1385 #: src/util/util.c:1494 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "'%s' નું (%u, %u) માટે chown કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend.c:250 src/storage/storage_backend.c:561 #: src/util/util.c:1342 src/util/util.c:1393 src/util/util.c:1502 #: src/util/util.c:1613 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "'%s' ની સ્થિતિને %04o માટે સુયોજિત કરી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend.c:314 src/storage/storage_backend.c:323 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને ભરી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' સ્થિતિ કરી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend.c:355 src/storage/storage_backend_disk.c:575 #: src/storage/storage_backend_logical.c:598 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "સંગ્રહ pool એ એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી" #: src/storage/storage_backend.c:402 msgid "too many conflicts when generating an uuid" msgstr "જ્યારે uuid ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઘણાબધા અથડામણો" #: src/storage/storage_backend.c:432 msgid "secrets already defined" msgstr "ગુપ્તતા પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: src/storage/storage_backend.c:500 #, c-format msgid "Cannot set gid to %u before creating %s" msgstr "%u માટે %s ને બનાવતા પહેલાં gid ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend.c:507 #, c-format msgid "Cannot set uid to %u before creating %s" msgstr "%u માટે %s ને બનાવતા પહેલાં uid ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend.c:538 #, c-format msgid "Cannot run %s to create %s" msgstr "%s ને બનાવવા માટે %s ને ચલાવી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend.c:544 #, c-format msgid "%s failed to create %s" msgstr "%s એ %s ને બનાવવા માટે નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend.c:555 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "'%s' નું (%u, %u) માટે chown કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read '%s -h' output" msgstr "%s મદદ આઉટપુટને વાંચવામાં અસમર્થ" #: src/storage/storage_backend.c:657 src/storage/storage_backend.c:663 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "અજ્ઞાત સગ્રહ vol પ્રકાર %d" #: src/storage/storage_backend.c:678 msgid "a different backing store can not be specified." msgstr "વિવિધ બેકીંગ સંગ્રહને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી." #: src/storage/storage_backend.c:685 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "અજ્ઞાત સંગ્રહ vol બેકીંગ સંગ્રહ પ્રકાર %d" #: src/storage/storage_backend.c:691 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "દુર્લભ બેકીંગ સંગ્રહ વોલ્યુમ %s" #: src/storage/storage_backend.c:703 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "વોલ્યુમ બંધારણ %s સાથે બિનઆધારભૂત qcow વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન" #: src/storage/storage_backend.c:711 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "બિનઆધારિત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ %d" #: src/storage/storage_backend.c:717 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "qcow એનક્રિપ્શન માટે ઘણી બધી ખાનગીઓ" #: src/storage/storage_backend.c:849 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "qcow-create સાથએ વોલ્યુમ માંથી નકલ કરી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend.c:855 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "બિનઆધારિત સંગ્રહ vol પ્રકાર %d" #: src/storage/storage_backend.c:861 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "copy-on-write ઇમેજ એ qcow-create સાથે આધારભૂત નથી" #: src/storage/storage_backend.c:867 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમો qcow-create સાથે આધારભૂત નથી" #: src/storage/storage_backend.c:901 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "અજ્ઞાત ફાઇલ સાધન પ્રકારને '%d' ને બનાવે છે." #: src/storage/storage_backend.c:949 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "non-raw ફાઇલ ઇમેજોને બનાવવાનું qemu-img વગર આધારભૂત નથી." #: src/storage/storage_backend.c:997 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "વોલ્યુમ '%s' ને ખોલી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "અનિચ્છનીય hostdev સ્થિતિ %d" #: src/storage/storage_backend.c:1129 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "'%s' ફાઇલની અંતમાં શોધી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend.c:1150 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "%s નાં સંદર્ભ ફાઇલને મેળવી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend.c:1220 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને શરૂઆતમાં શોધી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend.c:1227 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને શરૂઆતમાં શોધી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend.c:1292 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "dir %s ને વાંચી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend.c:1378 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "regex %s ને કમ્પાઇલ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend.c:1410 msgid "cannot read fd" msgstr "fd વાંચી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend.c:1479 src/storage/storage_backend.c:1593 #, c-format msgid "failed to wait for command '%s'" msgstr "આદેશ '%s' માટે થોભવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend.c:1488 src/storage/storage_backend.c:1606 msgid "command did not exit cleanly" msgstr "આદેશ બરાબર રીતે બહાર નીકળતુ નથી" #: src/storage/storage_backend.c:1541 #, fuzzy msgid "cannot open file using fd" msgstr "ફાઇલ '%s' ખોલી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend.c:1574 #, c-format msgid "read error on pipe to '%s'" msgstr "'%s' માટે પાઇપ પર વાંચવાની ભૂલ" #: src/storage/storage_backend.c:1600 #, c-format msgid "non-zero exit status from command %d" msgstr "આદેશ %d માટે શૂન્યેતર બહાર નીકળવાની સ્થિતિ" #: src/storage/storage_backend.c:1627 src/storage/storage_backend.c:1639 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "Win32 પર %s નું અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/storage/storage_backend_disk.c:109 msgid "cannot parse device start location" msgstr "ઉપકરણ શરૂ થતુ સ્થાન પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_disk.c:116 msgid "cannot parse device end location" msgstr "ઉપકરણ અને સ્થાન પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_disk.c:393 msgid "Invalid partition type" msgstr "અયોગ્ય પાર્ટીશન પ્રકાર" #: src/storage/storage_backend_disk.c:402 msgid "extended partition already exists" msgstr "એક્સટેન્ડેડ પાર્ટીશન પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/storage/storage_backend_disk.c:437 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "એક્સટેન્ડેડ પાર્ટીશન મળ્યુ નથી અને પ્રાથમિક પાર્ટીશન ઉપલ્બધ નથી" #: src/storage/storage_backend_disk.c:443 #, fuzzy msgid "unknown partition type" msgstr "અજ્ઞાત પરિમાણ પ્રકાર" #: src/storage/storage_backend_disk.c:527 msgid "no large enough free extent" msgstr "વિશાળ પૂરતા મુક્ત વિસ્તાર નથી" #: src/storage/storage_backend_disk.c:654 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "વોલ્યુમ લક્ષ્ય પાથ '%s' વાંચી શકાયુ નહિં" #: src/storage/storage_backend_disk.c:665 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "વોલ્યુમ પાથ '%s' એ પિતૃ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ પાથ સાથે શરૂ કરાતુ નથી." #: src/storage/storage_backend_disk.c:674 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "લક્ષ્ય '%s' માંથી પાર્ટીશન નંબરનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:170 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "અયોગ્ય netfs પાથ (no /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:176 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "અયોગ્ય netfs પાથ (ends in /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:280 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "માઉન્ટ યાદી '%s' ને વાંચી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:371 src/storage/storage_backend_fs.c:446 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:648 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:680 msgid "missing source host" msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત યજમાન" #: src/storage/storage_backend_fs.c:376 msgid "missing source path" msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત પાથ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:382 src/storage/storage_backend_fs.c:457 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:655 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:687 msgid "missing source device" msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત ઉપકરણ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:451 msgid "missing source dir" msgstr "ગુમ થયેલ સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:554 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "પાથ '%s' એ સંપૂર્ણ નથી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:618 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "પાથ '%s' ખોલી શકાતો નથી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:685 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "statvfs પાથ '%s' કરી શકાતો નથી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:752 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "pool '%s' ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_fs.c:803 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "ડિરેક્ટરી વોલ્યુમમાં વોલ્યુમમાંથી નકલ કરી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:837 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "સંગ્રહ pool એ બીજા વોલ્યુમો માંથી એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમોને બિલ્ડ કરવાનું આધારભૂત નથી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:857 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "qemu-img વગર બિન-અધૂરી ઇમેજોની સંરચના આધારભૂત નથી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:904 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' કડી ન હોય તેવુ કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:66 #, c-format msgid "host lookup failed %s" msgstr "યજમાનને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:73 #, c-format msgid "no IP address for target %s" msgstr "લક્ષ્ય %s માટે IP સરનામુ નથી" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:82 #, c-format msgid "cannot format ip addr for %s" msgstr "%s માટે ip સરનામાંનુ બંધારણ કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:169 msgid "cannot find session" msgstr "સત્રને શોધી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "'%s' નાં આઉટપુટ માટે મેમરીને ફાળવી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:205 #, c-format msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'" msgstr "'%s' ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ જ્યારે IQN '%s' સાથે હાલનામ ઇન્ટરફેસ માટે જોઇ રહ્યા હોય" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:214 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "" "ફાઇલ વર્ણનકર્તા માટે સ્ટ્રીમને ખોલવામાં નિષ્ફળ જ્યારે '%s' માંથી આઉટપુટને વાંચી રહ્યા હોય: " "'%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:226 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "અનિચ્છનીય લીટી > %d અક્ષરો જ્યારે '%s' નાં આઉટપુટનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:275 msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface" msgstr "" "જ્યારે iscsi ઇન્ટરફેસને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે રેન્ડમ રીતે પેદા કરનારનું પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:296 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "નવા iscsi ઇન્ટરફેસને બનાવવા માટે આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:312 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "IQN '%s' સાથે iscsi ઇન્ટરફેસને સુધારવા માટે આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:421 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "પાથ '%s' સાથે iSCSI સત્રનાં યજમાન નંબર મેળવવામાં અસમર્થ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:429 #, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "યજમાન %u પર LUs ને શોધવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:534 #, fuzzy msgid "iscsiadm command failed" msgstr "lvs આદેશ નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "iscsiadm sendtargets command failed with exitstatus %d" msgstr "exitstatus %d સાથે lvs આદેશ નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:153 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર ઓફસેટ કિંમત" #: src/storage/storage_backend_logical.c:158 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર લંબાઇ કિંમત" #: src/storage/storage_backend_logical.c:163 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર માપ કિંમત" #: src/storage/storage_backend_logical.c:219 msgid "lvs command failed" msgstr "lvs આદેશ નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:225 #, c-format msgid "lvs command failed with exitstatus %d" msgstr "exitstatus %d સાથે lvs આદેશ નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:349 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "સ્ત્રોત યાદીમાંથી સ્ત્રોતને મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:425 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "ઉપકરણ '%s' ને ખોલી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend_logical.c:431 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "ઉપકરણ હેડર '%s' ને સાફ કરી શકાતો નથી" #: src/storage/storage_backend_logical.c:438 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "ઉપકરણ '%s' બંધ કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_logical.c:562 #, c-format msgid "cannot remove PV device '%s'" msgstr "PV ઉપકરણ '%s' ને દૂર કરી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend_logical.c:635 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "ફાઇલ માલિક '%s' સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_logical.c:642 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "ફાઇલ સ્થિતિ '%s' ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_logical.c:658 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "નવા બનાવેલ વોલ્યુમ '%s' ને શોધી શકાતો નથી" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "ડિસ્ક જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:65 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:77 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "ફાઇલ પ્રકાર '%s' ને વાંચી શક્યા નહિં" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:89 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ ઇન્ટીજર નથી" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:230 #, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" msgstr "'%s' માટે વોલ્યુમને સુધારો કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:285 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:374 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "dir sysfs પાથ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:332 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "બ્લોક નામ %s પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:420 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ જો %u:%u:%u:%u એ Direct-Access LUN છે" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:486 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:528 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "પાથ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:571 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "યજમાન સ્કેનને ટ્રીગર કરવા માટે '%s' ને ખોલી શકાયુ નહિં" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:582 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "યજમાન સ્કેનને ટ્રીગર કરવા માટે '%s' માં લખવાનું નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_driver.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "pool પ્રકાર %d માટે બેકએન્ડ ગુમ થયેલ છે" #: src/storage/storage_driver.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s" #: src/storage/storage_driver.c:87 src/storage/storage_driver.c:100 #: src/storage/storage_driver.c:114 #, fuzzy msgid "no error message found" msgstr "કોઈ ભૂલ સંદેશો પૂરો પાડવામાં આવેલ નથી" #: src/storage/storage_driver.c:98 src/storage/storage_driver.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s" #: src/storage/storage_driver.c:472 src/test/test_driver.c:3879 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "પુલ પ્રકાર '%s' એ સ્ત્રોત શોધને આધાર આપતુ નથી" #: src/storage/storage_driver.c:626 src/storage/storage_driver.c:680 #: src/storage/storage_driver.c:725 src/storage/storage_driver.c:762 #: src/storage/storage_driver.c:818 src/storage/storage_driver.c:867 #: src/storage/storage_driver.c:923 src/storage/storage_driver.c:959 #: src/storage/storage_driver.c:1075 src/storage/storage_driver.c:1108 #: src/storage/storage_driver.c:1153 src/storage/storage_driver.c:1284 #: src/storage/storage_driver.c:1405 src/storage/storage_driver.c:1707 #: src/storage/storage_driver.c:1764 src/storage/storage_driver.c:1843 #: src/storage/storage_driver.c:1896 src/storage/storage_driver.c:1943 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "બંધબેસતા uuid સાથે સંગ્રહ pool નથી" #: src/storage/storage_driver.c:632 msgid "pool is still active" msgstr "pool હજુ સક્રિય છે" #: src/storage/storage_driver.c:638 src/storage/storage_driver.c:777 #: src/storage/storage_driver.c:833 src/storage/storage_driver.c:882 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "પુલ '%s' પાસે અસુમેળ જોબો ચાલી રહી છે." #: src/storage/storage_driver.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s" #: src/storage/storage_driver.c:689 msgid "pool already active" msgstr "pool પહેલાથી જ સક્રિય છે" #: src/storage/storage_driver.c:734 msgid "storage pool is already active" msgstr "સંગ્રહ pool પહેલાથી જ સક્રિય છે" #: src/storage/storage_driver.c:771 src/storage/storage_driver.c:876 #: src/storage/storage_driver.c:1081 src/storage/storage_driver.c:1114 #: src/storage/storage_driver.c:1159 src/storage/storage_driver.c:1290 #: src/storage/storage_driver.c:1418 src/storage/storage_driver.c:1424 #: src/storage/storage_driver.c:1713 src/storage/storage_driver.c:1770 #: src/storage/storage_driver.c:1849 src/storage/storage_driver.c:1902 #: src/storage/storage_driver.c:1949 msgid "storage pool is not active" msgstr "સંગ્રહ pool સક્રિય નથી" #: src/storage/storage_driver.c:827 msgid "storage pool is still active" msgstr "સંગ્રહ pool હજુ સક્રિય છે" #: src/storage/storage_driver.c:840 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "pool એ pool કાઢી નાંખવાને આધાર આપતુ નથી" #: src/storage/storage_driver.c:1019 src/test/test_driver.c:4238 msgid "pool has no config file" msgstr "pool પાસે રૂપરેખાંકન ફાઇલ નથી" #: src/storage/storage_driver.c:1167 src/storage/storage_driver.c:1434 #: src/storage/storage_driver.c:1721 src/storage/storage_driver.c:1781 #: src/storage/storage_driver.c:1857 src/storage/storage_driver.c:1910 #: src/storage/storage_driver.c:1957 src/test/test_driver.c:4360 #: src/test/test_driver.c:4561 src/test/test_driver.c:4637 #: src/test/test_driver.c:4715 src/test/test_driver.c:4760 #: src/test/test_driver.c:4800 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી" #: src/storage/storage_driver.c:1207 msgid "no storage vol with matching key" msgstr "બંધબેસતી કી સાથે સંગ્રહ vol નથી" #: src/storage/storage_driver.c:1258 msgid "no storage vol with matching path" msgstr "બંધબેસતા પાથ સાથે સંગ્રહ vol નથી" #: src/storage/storage_driver.c:1303 src/test/test_driver.c:4473 #: src/test/test_driver.c:4554 msgid "storage vol already exists" msgstr "સંગ્રહ vol પહેલેથી હાજર છે" #: src/storage/storage_driver.c:1315 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "સંગ્રહ pool એ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી" #: src/storage/storage_driver.c:1411 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે સંગ્રહ પુલ નથી" #: src/storage/storage_driver.c:1445 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "વોલ્યુમ નામ '%s' પહેલેથી જ વપરાશમાં છે." #: src/storage/storage_driver.c:1461 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "હાલનાં વોલ્યુમ માંથી સંગ્રહ પુલ એ વોલ્યુમને બનાવવાનું આધાર આપતુ નથી" #: src/storage/storage_driver.c:1467 src/storage/storage_driver.c:1728 #: src/storage/storage_driver.c:1788 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "વોલ્યુમ '%s' હજુ પણ ફાળવેલ છે." #: src/storage/storage_driver.c:1567 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "'%s' માટે વોલ્યુમને સુધારો કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_driver.c:1576 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "'%s' માટે વોલ્યુમ લક્ષ્ય સુધારવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_driver.c:1604 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "પાથ '%s' સાથે iSCSI સત્રનાં યજમાન નંબર મેળવવામાં અસમર્થ" #: src/storage/storage_driver.c:1617 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "પાથ '%s' સાથે iSCSI સત્રનાં યજમાન નંબર મેળવવામાં અસમર્થ" #: src/storage/storage_driver.c:1651 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "પાથ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_driver.c:1658 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "'%s' માટે વોલ્યુમને સુધારો કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_driver.c:1795 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "સંગ્રહ pool એ vol કાઢી નાંખવા માટે આધાર આપતુ નથી" #: src/test/test_driver.c:344 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "વધારેલ મહત્તમ iface મર્યાદા %d" #: src/test/test_driver.c:685 #, c-format msgid "node vol list for pool '%s'" msgstr "પુલ '%s' માટે નોડ vol યાદી" #: src/test/test_driver.c:696 msgid "resolving volume filename" msgstr "વોલ્યુમ ફાઇલનામ ને સુધારી રહ્યા છે" #: src/test/test_driver.c:786 #, c-format msgid "loading host definition file '%s'" msgstr "યજમાન વ્યાખ્યા ફાઈલ '%s' લાવી રહ્યા છીએ" #: src/test/test_driver.c:795 #, c-format msgid "Invalid XML in file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' અયોગ્ય XML" #: src/test/test_driver.c:803 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "રુટ ઘટક એ 'node' નથી" #: src/test/test_driver.c:810 msgid "creating xpath context" msgstr "xpath સંદર્ભ બનાવી રહ્યા છીએ" #: src/test/test_driver.c:818 #, c-format msgid "Path %s too big for destination" msgstr "પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/test/test_driver.c:828 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "નોડ cpu numa નોડો" #: src/test/test_driver.c:836 msgid "node cpu sockets" msgstr "નોડ cpu સોકેટો" #: src/test/test_driver.c:844 msgid "node cpu cores" msgstr "નોડ cpu મૂળો" #: src/test/test_driver.c:852 msgid "node cpu threads" msgstr "નોડ cpu થ્રેડો" #: src/test/test_driver.c:863 msgid "node active cpu" msgstr "નોડ સક્રિય cpu" #: src/test/test_driver.c:870 msgid "node cpu mhz" msgstr "નોડ cpu mhz" #: src/test/test_driver.c:878 src/xen/xm_internal.c:1079 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "મોડલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/test/test_driver.c:889 msgid "node memory" msgstr "નોડ મેમરી" #: src/test/test_driver.c:895 msgid "node domain list" msgstr "નોડ ડોમેઈન યાદી" #: src/test/test_driver.c:906 msgid "resolving domain filename" msgstr "ડોમેઈન ફાઈલનામ ઉકેલી રહ્યા છીએ" #: src/test/test_driver.c:939 msgid "node network list" msgstr "નોડ નેટવર્ક યાદી" #: src/test/test_driver.c:949 msgid "resolving network filename" msgstr "નેટવર્ક ફાઈલનામ ઉકેલી રહ્યા છીએ" #: src/test/test_driver.c:975 msgid "node interface list" msgstr "નોડ ઇન્ટરફેસ યાદી" #: src/test/test_driver.c:985 msgid "resolving interface filename" msgstr "ઇન્ટરફેસ ફાઈલનામ ઉકેલી રહ્યા છીએ" #: src/test/test_driver.c:1011 msgid "node pool list" msgstr "નોડ પુલ યાદી" #: src/test/test_driver.c:1023 msgid "resolving pool filename" msgstr "પુલ ફાઇલનામ ને સુધારી રહ્યા છે" #: src/test/test_driver.c:1062 msgid "node device list" msgstr "નોડ ઉપકરણ યાદી" #: src/test/test_driver.c:1076 msgid "resolving device filename" msgstr "ઉપકરણ ફાઇલનામ ને સુધારી રહ્યા છે" #: src/test/test_driver.c:1143 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: પાથ પૂરો પાડો અથવા test:///default વાપરો" #: src/test/test_driver.c:1499 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "ડોમેઇન '%s' એ અટકેલ છે" #: src/test/test_driver.c:1540 src/test/test_driver.c:1581 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "ડોમેઈન '%s' ચાલી રહ્યું નથી" #: src/test/test_driver.c:1734 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "મેટાડેટા માટે જગ્યાને ફાળવણી કરવા નિષ્ફળ થયેલ ડોમેઇન '%s' નો સંગ્રહ કરી રહ્યા છે" #: src/test/test_driver.c:1741 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "'%s' માં ડોમેઇન '%s' ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે: ખોલવાનું નિષ્ફળ" #: src/test/test_driver.c:1748 src/test/test_driver.c:1754 #: src/test/test_driver.c:1760 src/test/test_driver.c:1767 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "'%s' માં ડોમેઇન '%s' ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે: લખવાનું નિષ્ફળ" #: src/test/test_driver.c:1818 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "ડોમેઇન ઇમેજ '%s' ને વાંચી શકાતી નથી" #: src/test/test_driver.c:1824 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "'%s' માં અપૂરતુ સંગ્રહ હેડર" #: src/test/test_driver.c:1830 msgid "mismatched header magic" msgstr "અસંતુલન હેડર મેજિક" #: src/test/test_driver.c:1835 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "'%s' માં મેટાડેટાને વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/test/test_driver.c:1841 msgid "length of metadata out of range" msgstr "સીમા ની બહાર મેટાડેટા ની લંબાઇ" #: src/test/test_driver.c:1850 #, c-format msgid "incomplete metdata in '%s'" msgstr "'%s' માં અપૂરતુ મેટાડેટા" #: src/test/test_driver.c:1912 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: %s ને ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/test/test_driver.c:1918 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: %s માટે હેડર લખવાનું નિષ્ફળ" #: src/test/test_driver.c:1924 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: લખવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/test/test_driver.c:2136 msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus hotplug કરી શકાતુ નથી" #: src/test/test_driver.c:2219 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus યાદી કરી શકાતુ નથી" #: src/test/test_driver.c:2311 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "સૂચિત vcpus ડોમેઇન માટે ફાળવેલ vcpus મહત્તમ કરતા વધારે છે" #: src/test/test_driver.c:2449 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "સીમા ઉપલ્બધ સેલો કરતા વધારે છે" #: src/test/test_driver.c:2485 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "ડોમેઈન '%s' પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે" #: src/test/test_driver.c:2528 #, c-format msgid "Domain '%s' is still running" msgstr "ડોમેઈન '%s' હજુ પણ ચાલી રહ્યું છે" #: src/test/test_driver.c:3065 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "નેટવર્ક '%s' હજુ પણ ચાલી રહ્યું છે" #: src/test/test_driver.c:3098 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "નેટવર્ક '%s' પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે" #: src/test/test_driver.c:3821 src/test/test_driver.c:3986 #: src/test/test_driver.c:4019 src/test/test_driver.c:4087 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "સંગ્રહ pool '%s' પહેલાથી જ સક્રિય છે" #: src/test/test_driver.c:3907 msgid "storage pool already exists" msgstr "સંગ્રહ pool પહેલેથી હાજર છે" #: src/test/test_driver.c:4048 src/test/test_driver.c:4119 #: src/test/test_driver.c:4271 src/test/test_driver.c:4306 #: src/test/test_driver.c:4352 src/test/test_driver.c:4463 #: src/test/test_driver.c:4544 src/test/test_driver.c:4644 #: src/test/test_driver.c:4722 src/test/test_driver.c:4767 #: src/test/test_driver.c:4807 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "સંગ્રહ pool '%s' સક્રિય નથી" #: src/test/test_driver.c:4403 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "બંધબેસતી કી '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી" #: src/test/test_driver.c:4437 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "બંધબેસતા પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી" #: src/test/test_driver.c:4481 src/test/test_driver.c:4570 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "વોલ્યુમ '%s' માટે પુલ માં પૂરતી મુક્ત જગ્યા નથી" #: src/uml/uml_conf.c:212 msgid "IP address not supported for ethernet inteface" msgstr "IP સરનામું ઇથરનેટ ઇન્ટરફેસ માટે આધારભૂત નથી" #: src/uml/uml_conf.c:217 msgid "script execution not supported for ethernet inteface" msgstr "સ્ક્રિપ્ટ એક્સિક્યૂશન ઇથરનેટ ઇન્ટરફેસ માટે આધારભૂત નથી" #: src/uml/uml_conf.c:224 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "TCP સર્વર નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી" #: src/uml/uml_conf.c:229 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "TCP ક્લાઇન્ટ નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી" #: src/uml/uml_conf.c:244 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "નેટવર્ક '%s' શોધાયુ નહિં" #: src/uml/uml_conf.c:274 msgid "internal networking type not supported" msgstr "આંતરિક નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી" #: src/uml/uml_conf.c:279 #, fuzzy msgid "direct networking type not supported" msgstr "TCP ક્લાઇન્ટ નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી" #: src/uml/uml_conf.c:348 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ફક્ત સાંભળેલ TCP એ આધારભૂત નથી" #: src/uml/uml_conf.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "ફાઇલ '%s' ખોલવાનું નિષ્ફળ" #: src/uml/uml_conf.c:387 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "બિનઆધારિત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર %d" #: src/uml/uml_driver.c:126 src/util/util.c:492 src/util/util.c:521 msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag" msgstr "exec ફાઇલ વર્ણનાકાર ફ્લેગ બંધ કરવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/uml/uml_driver.c:420 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "inotify ને શરૂ કરી શકાતુ નથી" #: src/uml/uml_driver.c:426 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "મોનિટર ડિરેક્ટરી %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/uml/uml_driver.c:458 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: મેમરીની બહાર" #: src/uml/uml_driver.c:603 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "pid ને વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/uml/uml_driver.c:625 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "Unix પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે" #: src/uml/uml_driver.c:655 msgid "cannot open socket" msgstr "સોકેટ ખોલી શકાતી નથી" #: src/uml/uml_driver.c:665 msgid "cannot bind socket" msgstr "સોકેટને બાંધી શકાતુ નથી" #: src/uml/uml_driver.c:719 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "ઘણો લાંબો આદેશ%s (%d બાઇટો) મોકલી શકાતો નથી" #: src/uml/uml_driver.c:725 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "આદેશ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે" #: src/uml/uml_driver.c:732 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "આદેશ %s ને મોકલી શકાતો નથી" #: src/uml/uml_driver.c:745 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "જવાબ %s ને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/uml/uml_driver.c:751 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "અપૂરતો જવાબ %s" #: src/uml/uml_driver.c:789 msgid "Cleanup tap" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:800 #, c-format msgid "Cleanup '%s'" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "Cleanup failed %d" msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s" #: src/uml/uml_driver.c:807 msgid "Cleanup tap done" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:829 msgid "no kernel specified" msgstr "કર્નલ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: src/uml/uml_driver.c:838 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "UML કર્નલ %s ને શોધી શકાતુ નથી" #: src/uml/uml_driver.c:976 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "અનિચ્છનીય UML URI પાથ '%s', uml:///system નો પ્રયત્ન કરો" #: src/uml/uml_driver.c:983 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "અનિચ્છનીય UML URI પાથ '%s', uml:///session નો પ્રયત્ન કરો" #: src/uml/uml_driver.c:992 msgid "uml state driver is not active" msgstr "uml સ્ટેટ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી" #: src/uml/uml_driver.c:1228 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "આવૃત્તિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/uml/uml_driver.c:1321 msgid "shutdown operation failed" msgstr "બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/uml/uml_driver.c:1433 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "હાલની મેમરી કરતા નીચી મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી" #: src/uml/uml_driver.c:1508 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "ડોમેઇન માટે cputime ને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/uml/uml_driver.c:2062 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s ને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/util/authhelper.c:41 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "" #: src/util/authhelper.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "આંતરિક ભૂલ %s" #: src/util/authhelper.c:87 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "" #: src/util/bridge.c:431 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented" msgstr "" "IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() ને સક્રિય કરવામાં નથી આવતુ અમલીકરણ કરવામાં " "નથી આવતુ" #: src/util/bridge.c:437 msgid "" "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR" msgstr "" "IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() અહેવાલો સક્રિય કરી રહ્યા નથી IFF_VNET_HDR " "નથી" #: src/util/bridge.c:446 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented" msgstr "IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() સક્રિય કરી રહ્યા નથી અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/util/bridge.c:451 msgid "Enabling IFF_VNET_HDR" msgstr "IFF_VNET_HDR સક્રિય કરી રહ્યા છે" #: src/util/bridge.c:456 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time" msgstr "IFF_VNET_HDR સક્રિય કરવામાં આવતુ નથી; બિલ્ડ સમયે નિષ્ક્રિય થયેલ છે" #: src/util/cgroup.c:102 #, fuzzy msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts ને વાંચવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/cgroup.c:154 #, fuzzy msgid "Unable to open /proc/self/cgroup" msgstr "%s ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/cgroup.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to detect mounts for %s" msgstr "%s માટે મોનિટરને જોડવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/cgroup.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "'%s' માટે મુખ્ય HBA ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/util/cgroup.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to detect mapping for %s" msgstr "%s માંથી ડોમેઈન બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/cgroup.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get %s %d" msgstr "%s માટે %s ને સુયોજિત કરવાનું રહવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/cgroup.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set %s %d" msgstr "%s માટે %s ને સુયોજિત કરવાનું રહવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/cgroup.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read %s/%s (%d)" msgstr "'%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/cgroup.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set %s/%s (%d)" msgstr "%s માટે %s ને સુયોજિત કરવાનું રહવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/cgroup.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "%s ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/cgroup.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "'%s' માંથી વાંચવાનું નિષ્ફળ : %s" #: src/util/cgroup.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "%s ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/command.c:774 src/util/command.c:964 src/util/command.c:1119 #: src/util/command.c:1199 #, fuzzy msgid "invalid use of command API" msgstr "આદેશનું નામ" #: src/util/command.c:866 #, fuzzy msgid "unable to poll on child" msgstr "%s ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/command.c:890 src/util/command.c:915 #, fuzzy msgid "unable to write to child input" msgstr "પાઇપ માં લખવા માટે અસમર્થ" #: src/util/command.c:986 #, fuzzy msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "જોડાણ વગર ગુપ્તતાઓને શોધી શકાતા નથી" #: src/util/command.c:992 #, fuzzy msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s ને લખી શકાતુ નથી" #: src/util/command.c:1002 #, fuzzy msgid "unable to open pipe" msgstr "પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/util/command.c:1128 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "" #: src/util/command.c:1134 #, fuzzy, c-format msgid "command is already running as pid %d" msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે" #: src/util/command.c:1141 #, fuzzy, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "કામ કરતી ડિરેક્ટરીને મેળવી શકાતી નથી" #: src/util/command.c:1205 #, fuzzy msgid "command is not yet running" msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી" #: src/util/command.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "unable to wait for process %d" msgstr "પ્રક્રિયા '%s' ને વાંચતુ હોય તે માટે રાહ જોવોનું નિષ્ફળ" #: src/util/command.c:1225 #, fuzzy, c-format msgid "Child process exited with status %d." msgstr "પરિસ્થિતિ %d સાથે બહાર નીકળેલ ડિમન પ્રક્રિયા વચ્ચે આવો." #: src/util/conf.c:355 msgid "unterminated number" msgstr "નહિં તૂટેલ અંક" #: src/util/conf.c:388 src/util/conf.c:412 src/util/conf.c:427 msgid "unterminated string" msgstr "નહિં તૂટેલ શબ્દમાળા" #: src/util/conf.c:458 src/util/conf.c:528 msgid "expecting a value" msgstr "કિંમતની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ" #: src/util/conf.c:469 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "યાદીઓ VMX બંધારણમાં પરવાનગી મળેલ નથી" #: src/util/conf.c:490 msgid "expecting a separator in list" msgstr "યાદીમાં વિભાજકની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ" #: src/util/conf.c:513 msgid "list is not closed with ]" msgstr "યાદી ] સાથે બંધ થયેલ નથી " #: src/util/conf.c:520 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "નંબરોને VMX બંધારણમાં પરવાનગી આપેલ નથી" #: src/util/conf.c:563 msgid "expecting a name" msgstr "નામ ઈચ્છિત છે" #: src/util/conf.c:627 msgid "expecting a separator" msgstr "વિભાજક ઈચ્છિત છે" #: src/util/conf.c:658 msgid "expecting an assignment" msgstr "સોંપણી ઈચ્છિત છે" #: src/util/conf.c:954 msgid "failed to open file" msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/conf.c:964 msgid "failed to save content" msgstr "સમાવિષ્ટ સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/dnsmasq.c:346 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "" #: src/util/hooks.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ નંબર: %s" #: src/util/hooks.c:107 src/util/hooks.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "pool %s બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/hooks.c:235 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:80 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "usb ફાઇલ %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/util/hostusb.c:102 #, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને ખોલી શક્યા નહિં" #: src/util/hostusb.c:129 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "ડિરેક્ટરી નામ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/hostusb.c:147 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "USB ઉપકરણ %x ને શોધી શકાયુ નહિં:%x" #: src/util/interface.c:112 #, fuzzy msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms" msgstr "પ્રક્રિયા CPU સંબંધ એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી" #: src/util/interface.c:121 #, fuzzy msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms" msgstr "પ્રક્રિયા CPU સંબંધ એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી" #: src/util/interface.c:235 src/util/interface.c:312 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નામ %s" #: src/util/interface.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "coud not get MAC address of interface %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ માં ઇન્ટરફેસ MAC સરનામાંને રૂપાંતર કરો" #: src/util/interface.c:323 #, c-format msgid "interface %s does not exist" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી" #: src/util/interface.c:343 #, fuzzy msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms" msgstr "પ્રક્રિયા CPU સંબંધ એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી" #: src/util/interface.c:388 #, fuzzy msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms" msgstr "પ્રક્રિયા CPU સંબંધ એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી" #: src/util/iptables.c:297 #, fuzzy msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "bus=0 સાથે ફક્ત PCI ઉપકરણ સરનામાંઓ આધારભૂત છે" #: src/util/iptables.c:303 #, fuzzy msgid "Failure to mask address" msgstr "સોક સરનામાં મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/json.c:913 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "json %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી: %s" #: src/util/json.c:1038 src/util/json.c:1044 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "JSON પાર્સર અમલીકરણ ઉપલબ્ધ છે" #: src/util/macvtap.c:141 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "નેટલીંક સોકેટને મોકલી શકાતુ નથી" #: src/util/macvtap.c:155 msgid "error in select call" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:158 #, fuzzy msgid "no valid netlink response was received" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ નેટલીંક જવાબ સંદેશ" #: src/util/macvtap.c:271 #, c-format msgid "error creating %s type of interface" msgstr "ઇન્ટરફેસનાં %s પ્રકાર બનાવતી વખતે ભૂલ" #: src/util/macvtap.c:295 src/util/macvtap.c:374 src/util/macvtap.c:817 #: src/util/macvtap.c:1174 msgid "malformed netlink response message" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ નેટલીંક જવાબ સંદેશ" #: src/util/macvtap.c:303 src/util/macvtap.c:382 src/util/macvtap.c:825 #: src/util/macvtap.c:1182 #, fuzzy msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "આંતરિક બફર ઘણું નાનું છે" #: src/util/macvtap.c:350 #, c-format msgid "error destroying %s interface" msgstr "%s ઇન્ટરફેસને નાશ કરવામાં ભૂલ" #: src/util/macvtap.c:407 msgid "buffer for ifindex path is too small" msgstr "ifindex પાથ માટે બફર એ ઘણુ નાનું છે" #: src/util/macvtap.c:415 #, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકા ને નક્કી કરવા માટે macvtap ફાઇલ %s ને ખોલી શકાતી નથી" #: src/util/macvtap.c:422 msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "macvtap નાં ટૅપ ઉપકરણ ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને નક્કી કરી શકાતુ નથી" #: src/util/macvtap.c:434 msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "ટૅપ ઉપકરણ માટે આંતરિક બફર એ ઘણું નાનુ છે" #: src/util/macvtap.c:451 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "macvtap ટૅપ ઉપકરણ %s ને ખોલી શકાતુ નથી" #: src/util/macvtap.c:502 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "macvtap ટૅપ પર ઇન્ટરફેસ ફ્લેગોને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/util/macvtap.c:511 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "macvtap ટૅપ પર IFF_VNET_HDR ફ્લેગને સાફ કરી શકાતુ નથી" #: src/util/macvtap.c:517 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "macvtap ટૅપ પર macvtap ફ્લેગને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/macvtap.c:583 #, c-format msgid "Interface %s already exists" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/util/macvtap.c:622 #, c-format msgid "" "cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the " "same MAC address" msgstr "" "ઇન્ટરફેસ %s ને 'up' કરી શકાતુ નથી -- બીજી macvtap ઉપકરણ 'up' હોઇ શકે છે અને તેની પાસે " "એજ MAC સરનામું હોઇ શકે છે" #: src/util/macvtap.c:716 #, fuzzy msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "રૂપરેખા નામને નકલ કરતી વખતે ભૂલ" #: src/util/macvtap.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "રૂપરેખા નામને નકલ કરતી વખતે ભૂલ" #: src/util/macvtap.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "%s ઇન્ટરફેસને નાશ કરવામાં ભૂલ" #: src/util/macvtap.c:873 #, fuzzy msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "ifindex પાથ માટે બફર એ ઘણુ નાનું છે" #: src/util/macvtap.c:924 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:928 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:940 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:946 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:964 #, fuzzy msgid "Could not find netlink response with expected parameters" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન નથી" #: src/util/macvtap.c:969 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:983 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:1150 #, fuzzy, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "પ્રારંભનુ રૂપરેખાંકન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/util/macvtap.c:1219 #, fuzzy msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "rename(%s, %s) નિષ્ફળ" #: src/util/macvtap.c:1238 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:1252 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:1311 src/util/macvtap.c:1426 msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time." msgstr "" #: src/util/macvtap.c:1352 src/util/macvtap.c:1492 #, fuzzy, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "નેટવર્ક પ્રકાર %d આધારભૂત નથી" #: src/util/network.c:83 src/util/network.c:176 #, fuzzy msgid "Missing address" msgstr "MAC સરનામું" #: src/util/network.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "સરનામાં %d ને પૃથ્થકરણ કરી શકાતુ નથી: %s" #: src/util/network.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "'%s' માં '%s' માટે સ્થિર પાથ શોધાયો નથી" #: src/util/network.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "સરનામાં %d ને પૃથ્થકરણ કરી શકાતુ નથી: %s" #: src/util/pci.c:613 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "%s સાથે બસ પર %s ઉપકરણો ને સક્રિય કરો, બસનું પુન:સુયોજન કરી રહ્યા નથી" #: src/util/pci.c:623 src/util/pci.c:1428 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "%s માટે મુખ્ય ઉપકરણ ને શોધવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/pci.c:636 src/util/pci.c:682 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "%s માટે PCI રૂપરેખાંકન જગ્યાને વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/pci.c:656 src/util/pci.c:702 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "%s માટે PCI રૂપરેખાનાં સ્થાનને પુન:સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/pci.c:717 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "રૂપરેખાંકન જગ્યા ફાઇલ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/pci.c:742 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "સક્રિય ઉપકરણ %s નું પુન:સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/pci.c:769 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "PCI ઉપકરણ %s ને પુન:સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ: %s" #: src/util/pci.c:771 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "FLR નથી, PM પુન:સુયોજન અથવા બસ પુન:સુયોજન ઉપલ્બધ" #: src/util/pci.c:854 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "%s ને PCI ઉપકરણ ID '%s' ને ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/pci.c:867 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" msgstr "PCI ઉપકરણ '%s' ને ન બાંધવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/pci.c:880 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "%s ને PCI ઉપકરણ '%s' માટે સ્લોટ ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/pci.c:888 src/util/pci.c:941 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "'%s' માટે PCI ઉપકરણ '%s' ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/pci.c:900 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "%s માંથી PCI ID '%s' ને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/pci.c:914 src/util/pci.c:981 msgid "cannot find any PCI stub module" msgstr "કોઇપણ PCI સ્ટબ મોડ્યુલને શોધી શકાતુ નથી" #: src/util/pci.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "સક્રિય ઉપકરણ %s નું પુન:સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/pci.c:951 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI ઉપકરણ '%s' માટે %s ને સ્લોટને દૂર કરવામાં બાંધવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/pci.c:966 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "PCI ઉપકરણ '%s' માટે ફરી પ્રોબને ટ્રીગર કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/pci.c:987 #, fuzzy, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "સક્રિય ઉપકરણ %s નું પુન:સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/pci.c:1155 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:1166 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "%s માટે product/vendor ID ને વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/pci.c:1242 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "ઉપકરણ %s પહેલેથી જ વપરાશમાં છે" #: src/util/pci.c:1483 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "ઉપકરણ %s ACS ઓછુ હોય તેવી સ્વીચની પાછળ છે અને સોંપી શકાતુ નથી" #: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "પ્રક્રિયા %d પર CPU સંબંધ સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "પ્રક્રિયા %d પર CPU સંબંધ સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "પ્રક્રિયા CPU સંબંધ એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી" #: src/util/stats_linux.c:54 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "/proc/net/dev ને ખોલી શકાયુ નહિં" #: src/util/storage_file.c:746 src/util/storage_file.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' સ્થિતિ કરી શકાતી નથી" #: src/util/storage_file.c:751 src/util/storage_file.c:832 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "'%s' હેડરને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/util/storage_file.c:782 src/util/storage_file.c:876 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ખોલી શકાતી નથી" #: src/util/storage_file.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage file format %d" msgstr "અજ્ઞાત સગ્રહ vol પ્રકાર %d" #: src/util/storage_file.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ ફાઇલ માટે અયોગ્ય સંબંધિત પાથ '%s'" #: src/util/storage_file.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને વિસ્તારી શકાતુ નથી" #: src/util/sysinfo.c:91 #, fuzzy msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "પ્રક્રિયા CPU સંબંધ એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી" #: src/util/sysinfo.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "pool %s બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/sysinfo.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute command %s" msgstr "QEMU આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ" #: src/util/util.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "cannot clear process capabilities %d" msgstr "યજમાન CPU ક્ષમતાઓને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/util/util.c:335 msgid "cannot block signals" msgstr "સંકેતોને બ્લોક કરી શકાતા નથી" #: src/util/util.c:357 src/util/util.c:627 msgid "cannot fork child process" msgstr "બાળ પ્રક્રિયાને વિભાજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/util.c:370 src/util/util.c:416 msgid "cannot unblock signals" msgstr "સંકેતોને અનબ્લોક કરી શકાતુ નથી" #: src/util/util.c:479 msgid "cannot create pipe" msgstr "પાઇપ બનાવી શકાતા નથી" #: src/util/util.c:486 src/util/util.c:515 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "બિન-બ્લોકીંગ ફાઇલ વર્ણનાકાર ફ્લેગને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/util.c:508 msgid "Failed to create pipe" msgstr "પાઇપ બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/util.c:580 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "stdin ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/util.c:586 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "stdout ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/util.c:592 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "stderr ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/util.c:614 msgid "cannot become session leader" msgstr "સત્ર લીડર બનાવી શકાતુ નથી" #: src/util/util.c:620 #, fuzzy msgid "cannot change to root directory" msgstr "રુટ ડિરેક્ટરી ને બદલી શકાતુ નથી: %s" #: src/util/util.c:637 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "%2$d માટે pidfile %1$s ને લખી શક્યા નહિં" #: src/util/util.c:666 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "બાઇનરી %s ને ચલાવી શકાતુ નથી" #: src/util/util.c:785 #, c-format msgid "Intermediate daemon process exited with status %d." msgstr "પરિસ્થિતિ %d સાથે બહાર નીકળેલ ડિમન પ્રક્રિયા વચ્ચે આવો." #: src/util/util.c:848 #, c-format msgid "cannot wait for '%s'" msgstr "'%s' માટે રાહ જોઇ શકાતી નથી" #: src/util/util.c:857 #, c-format msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s" msgstr "'%s' એ non-zero સ્થિતિ %d અને સંકેત %d સાથે બહાર નીકળેલ થે: %s" #: src/util/util.c:896 #, fuzzy msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32" msgstr "Win32 પર %s નું અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/util/util.c:911 src/util/util.c:933 #, fuzzy msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "Win32 પર %s નું અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/util/util.c:951 #, fuzzy msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32" msgstr "Win32 પર %s નું અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/util/util.c:1006 msgid "Unknown poll response." msgstr "અજ્ઞાત પોલ જવાબ." #: src/util/util.c:1040 msgid "poll error" msgstr "પોલ ભૂલ" #: src/util/util.c:1135 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ખોલવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/util.c:1142 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/util.c:1322 #, c-format msgid "failed to create file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/util.c:1351 #, c-format msgid "failed to close new file '%s'" msgstr "નવી ફાઇલ '%s' ને બંધ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/util.c:1372 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/util.c:1437 src/util/util.c:1548 #, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "'%s' ને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે બાળ માટે રાહ જોવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/util.c:1465 src/util/util.c:1576 #, c-format msgid "cannot set gid %u creating '%s'" msgstr "gid %u ને '%s' બનાવતી વખતે સુયોજિત કરી શકતા નથી" #: src/util/util.c:1472 src/util/util.c:1582 #, c-format msgid "cannot set uid %u creating '%s'" msgstr "uid %u ને '%s' બનાવતી વખતે સુયોજિત કરી શકતા નથી" #: src/util/util.c:1481 #, c-format msgid "child failed to create file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવા બાળ નિષ્ફળ" #: src/util/util.c:1511 #, c-format msgid "child failed to close new file '%s'" msgstr "નવી ફાઇલ '%s' ને બંધ કરવા માટે બાળ નિષ્ફળ" #: src/util/util.c:1590 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બનાવવામાં બાળ નિષ્ફળ" #: src/util/util.c:1606 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "'%s' નું જૂથ %u માટે chown કરી શકાતુ નથી" #: src/util/util.c:1634 #, fuzzy msgid "virFileOperation is not implemented for WIN32" msgstr "Win32 પર %s નું અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/util/util.c:1646 #, fuzzy msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "Win32 પર %s નું અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/util/util.c:2471 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "ડિસ્ક અનુક્રમણિકા %d એ નકારાત્મક છે" #: src/util/util.c:2527 msgid "failed to determine host name" msgstr "યજમાનનામને નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/util.c:2553 #, c-format msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s" msgstr "'%s' માટે getaddrinfo નિષ્ફળ: %s" #: src/util/util.c:2684 src/util/util.c:2741 src/util/util.c:2783 msgid "sysconf failed" msgstr "sysconf નિષ્ફળ" #: src/util/util.c:2702 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "uid '%d' માટે વપરાશકર્તા અહેવાલને શોધવામાં અસમર્થ" #: src/util/util.c:2759 #, c-format msgid "Failed to find user record for name '%s'" msgstr "નામ '%s' માટે વપરાશકર્તા રેકોર્ડ શોધવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/util.c:2801 #, c-format msgid "Failed to find group record for name '%s'" msgstr "નામ '%s' સાથે જૂથ રેકોર્ડ શોધવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/util.c:2825 #, c-format msgid "cannot change to '%d' group" msgstr "'%d' જૂથને બદલી શકાતો નથી" #: src/util/util.c:2848 #, fuzzy, c-format msgid "cannot getpwuid_r(%d)" msgstr "setuid(%d) એ '%s' ને વાંચવા માટે કરી શકાતુ નથી" #: src/util/util.c:2855 #, fuzzy, c-format msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)" msgstr "setuid(%d) એ '%s' ને વાંચવા માટે કરી શકાતુ નથી" #: src/util/util.c:2864 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to uid to '%d'" msgstr "'%d' વપરાશકર્તાને બદલી શકાતો નથી" #: src/util/util.c:2878 #, fuzzy msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "cpu સંબંધ ઉપલ્બધ નથી" #: src/util/util.c:2887 #, fuzzy msgid "virGetUserName is not available" msgstr "cpu સંબંધ ઉપલ્બધ નથી" #: src/util/util.c:2896 #, fuzzy msgid "virGetUserID is not available" msgstr "cpu સંબંધ ઉપલ્બધ નથી" #: src/util/util.c:2906 #, fuzzy msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "cpu સંબંધ ઉપલ્બધ નથી" #: src/util/util.c:2916 #, fuzzy msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "cpu સંબંધ ઉપલ્બધ નથી" #: src/util/virtaudit.c:60 #, fuzzy msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "TLS ક્લાઇન્ટને શરૂ કરવામાં અસમર્થ: %s" #: src/util/virterror.c:248 msgid "Unknown failure" msgstr "અજ્ઞાત નિષ્ફળતા" #: src/util/virterror.c:585 msgid "warning" msgstr "ચેતવણી" #: src/util/virterror.c:588 msgid "error" msgstr "ભૂલ" #: src/util/virterror.c:720 msgid "No error message provided" msgstr "કોઈ ભૂલ સંદેશો પૂરો પાડવામાં આવેલ નથી" #: src/util/virterror.c:781 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "આંતરિક ભૂલ %s" #: src/util/virterror.c:783 msgid "internal error" msgstr "આંતરિક ભૂલ" #: src/util/virterror.c:786 msgid "out of memory" msgstr "મેમરીની બહાર" #: src/util/virterror.c:790 #, fuzzy msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "hypervisor દ્વારા આ વિધેય આધારભૂત નથી" #: src/util/virterror.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "hypervisor દ્વારા આ વિધેય આધારભૂત નથી: %s" #: src/util/virterror.c:796 #, fuzzy msgid "no connection driver available" msgstr "હાઇપરવિઝર ડ્રાઇવર ઉપલ્બધ નથી" #: src/util/virterror.c:798 #, fuzzy, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "%s માટે હાઇપરવિઝર ડ્રાઇવર ઉપલ્બધ નથી" #: src/util/virterror.c:802 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "આમાં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક" #: src/util/virterror.c:804 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક" #: src/util/virterror.c:808 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "આમાં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક" #: src/util/virterror.c:810 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક" #: src/util/virterror.c:814 msgid "invalid argument in" msgstr "આમાં અયોગ્ય દલીલ" #: src/util/virterror.c:816 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "%s આમાં અયોગ્ય દલીલ" #: src/util/virterror.c:820 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virterror.c:822 msgid "operation failed" msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/util/virterror.c:826 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virterror.c:828 msgid "GET operation failed" msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/util/virterror.c:832 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virterror.c:834 msgid "POST operation failed" msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/util/virterror.c:837 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "અજ્ઞાત HTTP ભૂલ કોડ %d મળ્યો" #: src/util/virterror.c:841 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "અજ્ઞાત યજમાન %s" #: src/util/virterror.c:843 msgid "unknown host" msgstr "અજ્ઞાત યજમાન" #: src/util/virterror.c:847 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virterror.c:849 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virterror.c:853 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ વાપરી શક્યા નહિં" #: src/util/virterror.c:855 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ %s વાપરી શક્યા નહિં" #: src/util/virterror.c:859 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" #: src/util/virterror.c:861 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન %s સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" #: src/util/virterror.c:864 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "Xen syscall %s નિષ્ફળ" #: src/util/virterror.c:868 msgid "unknown OS type" msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર" #: src/util/virterror.c:870 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર %s" #: src/util/virterror.c:873 msgid "missing kernel information" msgstr "ગુમ થયેલ કર્નલ જાણકારી" #: src/util/virterror.c:877 msgid "missing root device information" msgstr "ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી" #: src/util/virterror.c:879 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s માં ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી" #: src/util/virterror.c:883 msgid "missing source information for device" msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી" #: src/util/virterror.c:885 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી" #: src/util/virterror.c:889 msgid "missing target information for device" msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી" #: src/util/virterror.c:891 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી" #: src/util/virterror.c:895 msgid "missing domain name information" msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન નામ જાણકારી" #: src/util/virterror.c:897 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "%s માં ગુમ થયેલ ડોમેઈન નામ જાણકારી" #: src/util/virterror.c:901 msgid "missing operating system information" msgstr "ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી" #: src/util/virterror.c:903 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી" #: src/util/virterror.c:907 msgid "missing devices information" msgstr "ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી" #: src/util/virterror.c:909 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી" #: src/util/virterror.c:913 msgid "too many drivers registered" msgstr "ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે" #: src/util/virterror.c:915 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "%s માં ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે" #: src/util/virterror.c:919 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "લાઈબ્રેરી બોલાવવાનું નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી" #: src/util/virterror.c:921 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "લાઈબ્રેરી કોલ %s નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી" #: src/util/virterror.c:925 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "XML વર્ણન યોગ્ય રીતે રચાયેલ નથી અથવા અમાન્ય છે" #: src/util/virterror.c:927 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "%s માટે XML વર્ણન યોગ્ય રીતે રચાયેલ નથી અથવા અયોગ્ય છે" #: src/util/virterror.c:931 msgid "this domain exists already" msgstr "આ ડોમેઈન પહેલાથી જ હાજર છે" #: src/util/virterror.c:933 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "ડોમેઈન %s પહેલાથી જ હાજર છે" #: src/util/virterror.c:937 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "પ્રક્રિયા માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે" #: src/util/virterror.c:939 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "પ્રક્રિયા %s માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે" #: src/util/virterror.c:943 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virterror.c:945 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "%s ને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virterror.c:949 msgid "failed to read configuration file" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virterror.c:951 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virterror.c:955 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virterror.c:957 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virterror.c:961 msgid "configuration file syntax error" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ" #: src/util/virterror.c:963 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ: %s" #: src/util/virterror.c:967 msgid "failed to write configuration file" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virterror.c:969 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virterror.c:973 msgid "parser error" msgstr "પદચ્છેદન ભૂલ" #: src/util/virterror.c:979 msgid "invalid network pointer in" msgstr "આમાં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક" #: src/util/virterror.c:981 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક" #: src/util/virterror.c:985 msgid "this network exists already" msgstr "આ નેટવર્ક પહેલાથી જ હાજર છે" #: src/util/virterror.c:987 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "નેટવર્ક %s પહેલાથી જ હાજર છે" #: src/util/virterror.c:991 msgid "system call error" msgstr "સિસ્ટમ કોલ ભૂલ" #: src/util/virterror.c:997 msgid "RPC error" msgstr "RPC ભૂલ" #: src/util/virterror.c:1003 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS call ભૂલ" #: src/util/virterror.c:1009 msgid "Failed to find the network" msgstr "નેટવર્ક શોધવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virterror.c:1011 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "નેટવર્ક શોધવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virterror.c:1015 msgid "Domain not found" msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં" #: src/util/virterror.c:1017 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં: %s" #: src/util/virterror.c:1021 msgid "Network not found" msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં" #: src/util/virterror.c:1023 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં: %s" #: src/util/virterror.c:1027 msgid "invalid MAC address" msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું" #: src/util/virterror.c:1029 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું: %s" #: src/util/virterror.c:1033 msgid "authentication failed" msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ" #: src/util/virterror.c:1035 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virterror.c:1039 msgid "Storage pool not found" msgstr "સંગ્રહ pool મળ્યું નહિં" #: src/util/virterror.c:1041 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "સંગ્રહ pool મળ્યું નહિં: %s" #: src/util/virterror.c:1045 msgid "Storage volume not found" msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ મળ્યું નહિં" #: src/util/virterror.c:1047 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "સગ્રહ વોલ્યુમ મળ્યું નહિં: %s" #: src/util/virterror.c:1051 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "આમાં અયોગ્ય નેટવર્ક pool પોઇંટર" #: src/util/virterror.c:1053 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય સંગ્રહ pool" #: src/util/virterror.c:1057 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "આમાં અયોગ્ય સંગ્રહ વોલ્યુમ" #: src/util/virterror.c:1059 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય સંગ્રહ વોલ્યુમ" #: src/util/virterror.c:1063 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળે" #: src/util/virterror.c:1065 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virterror.c:1069 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "નોડ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virterror.c:1071 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "નોડ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virterror.c:1075 msgid "invalid node device pointer" msgstr "અયોગ્ય નોડ ઉપકરણ નિર્દેશક" #: src/util/virterror.c:1077 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય નોડ ઉપકરણ નિર્દેશક" #: src/util/virterror.c:1081 msgid "Node device not found" msgstr "નોડ ઉપકરણ શોધાયુ નથી" #: src/util/virterror.c:1083 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "નોડ ઉપકરણ શોધાયુ નથી: %s" #: src/util/virterror.c:1087 msgid "Security model not found" msgstr "સુરક્ષા મોડલ શોધાયુ નથી" #: src/util/virterror.c:1089 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "સુરક્ષા મોડલ શોધાયુ નથી: %s" #: src/util/virterror.c:1093 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "સૂચિત થયેલ પ્રક્રિયા યોગ્ય નથી" #: src/util/virterror.c:1095 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "સૂચિત થયેલ ક્રિયા યોગ્ય નથી: %s" #: src/util/virterror.c:1099 msgid "Failed to find the interface" msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virterror.c:1101 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virterror.c:1105 msgid "Interface not found" msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધાયુ નથી" #: src/util/virterror.c:1107 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધાયુ નથી: %s" #: src/util/virterror.c:1111 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "આમાં અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નિર્દેશક" #: src/util/virterror.c:1113 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નિર્દેશક" #: src/util/virterror.c:1117 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "ઘણાબધા બંધબેસતા ઇન્ટરફેસો મળ્યા" #: src/util/virterror.c:1119 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "ઘણાબદા બંધબેસતા ઇન્ટરફેસો મળ્યા: %s" #: src/util/virterror.c:1123 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "ખાનગી સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virterror.c:1125 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "ખાનગી સંગ્રહ ડ્રાઇવર ને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virterror.c:1129 msgid "Invalid secret" msgstr "અયોગ્ય ખાનગી" #: src/util/virterror.c:1131 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "અયોગ્ય ખાનગી: %s" #: src/util/virterror.c:1135 msgid "Secret not found" msgstr "ગુપ્તતા શોધાઇ નથી" #: src/util/virterror.c:1137 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "ગુપ્તતા શોધાયુ નથી: %s" #: src/util/virterror.c:1141 #, fuzzy msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virterror.c:1143 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virterror.c:1147 #, fuzzy msgid "Invalid network filter" msgstr "આમાં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક" #: src/util/virterror.c:1149 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક" #: src/util/virterror.c:1153 #, fuzzy msgid "Network filter not found" msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં" #: src/util/virterror.c:1155 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં: %s" #: src/util/virterror.c:1159 #, fuzzy msgid "Error while building firewall" msgstr "જ્યારે ડ્રાઇવરો ને પુન:લોડ કરવા દરમિયાન ભૂલ" #: src/util/virterror.c:1161 #, fuzzy, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "જ્યારે ડ્રાઇવરો ને પુન:લોડ કરવા દરમિયાન ભૂલ" #: src/util/virterror.c:1165 msgid "unsupported configuration" msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન" #: src/util/virterror.c:1167 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન: %s" #: src/util/virterror.c:1171 msgid "Timed out during operation" msgstr "ક્રિયા દરમ્યાન સમય સમાપ્ત થઇ ગયો" #: src/util/virterror.c:1173 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "ક્રિયા દરમ્યાન સમય સમાપ્ત થઇ ગયો: %s" #: src/util/virterror.c:1177 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "સ્થળાંતર પછી સ્થાયી ડોમેઇન બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/virterror.c:1179 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "સ્થળાંતર પછી સ્થાયી ડોમેઇનને બનાવવાનું નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virterror.c:1183 #, fuzzy msgid "Hook script execution failed" msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/util/virterror.c:1185 #, fuzzy, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virterror.c:1189 #, fuzzy msgid "Invalid snapshot" msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ: %s" #: src/util/virterror.c:1191 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ: %s" #: src/util/virterror.c:1195 #, fuzzy msgid "Domain snapshot not found" msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં" #: src/util/virterror.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં: %s" #: src/util/virterror.c:1279 msgid "internal error: buffer too small" msgstr "આંતરિક ભૂલ: બફર ઘણુ નાનું છે" #: src/util/xml.c:68 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString() માં અયોગ્ય પરિમાણ" #: src/util/xml.c:108 #, c-format msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()" msgstr "virXPathStringLimit() માં '%s' કિંમત %Zd બાઇટો કરતા લાંબી છે" #: src/util/xml.c:137 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "virXPathNumber() માં અયોગ્ય પરિમાણ" #: src/util/xml.c:166 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathLong() માં અયોગ્ય પરિમાણ" #: src/util/xml.c:250 src/util/xml.c:345 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathULong() માં અયોગ્ય પરિમાણ" #: src/util/xml.c:399 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "virXPathLong() માં અયોગ્ય પરિમાણ" #: src/util/xml.c:456 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean() માં અયોગ્ય પરિમાણ" #: src/util/xml.c:493 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode() માં અયોગ્ય પરિમાણ" #: src/util/xml.c:533 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet() માં અયોગ્ય પરિમાણ" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open registry key '%s' nor '%s'" msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને ખોલી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:368 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\Version'" msgstr "vzctl આવૃત્તિને કાઢી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Registry value '%s\\Version' has unexpected type" msgstr "સ્ટ્રીમ નો અનિચ્છનીય રીતે અંત આવ્યો" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:378 #, c-format msgid "Registry value '%s\\Version' is too short" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:511 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "usb ફાઇલ %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "વર્ચ્યુઅલ cpu ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "વર્ચ્યુઅલ cpu ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "Libaray '%s' doesn't exist" msgstr "આદેશ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "નિષ્ફળ થયેલ '%s' ની સ્થિતિ" #: src/vbox/vbox_driver.c:156 src/vbox/vbox_tmpl.c:982 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "VirtualBox ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ નથી (vbox:///session નો પ્રયત્ન કરો)" #: src/vbox/vbox_driver.c:163 src/vbox/vbox_tmpl.c:989 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે (vbox:///session નો પ્રયત્ન કરો)" #: src/vbox/vbox_driver.c:170 src/vbox/vbox_tmpl.c:996 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે (vbox:///system નો પ્રયત્ન કરો)" #: src/vbox/vbox_driver.c:176 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "VirtualBox ડ્રાઇવર API શરૂ કરવામાં અસમર્થ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:889 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:898 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:904 msgid "ISession object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:937 #, fuzzy msgid "Cound not extract VirtualBox version" msgstr "vzctl આવૃત્તિને કાઢી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1108 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1145 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "વર્ચ્યુઅલ cpu ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1217 src/vbox/vbox_tmpl.c:1277 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1347 src/vbox/vbox_tmpl.c:1421 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1819 src/vbox/vbox_tmpl.c:3502 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1517 #, fuzzy msgid "error while suspending the domain" msgstr "જ્યારે SSH સત્રને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ." #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1523 #, fuzzy msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇન નથી" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1569 #, fuzzy msgid "error while resuming the domain" msgstr "જ્યારે ડ્રાઇવરો ને પુન:લોડ કરવા દરમિયાન ભૂલ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1575 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1612 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1616 src/vbox/vbox_tmpl.c:1708 #, fuzzy msgid "machine already powered down" msgstr "watch પહેલાથી જ ટ્રેક થયેલ છે" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1671 #, fuzzy msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇન નથી" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1778 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1793 src/vbox/vbox_tmpl.c:4776 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2008 #, fuzzy, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ vcpus નક્કી કરી શકાતો નથી" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2019 #, fuzzy, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "id %d સાથે ડોમેઈન નથી" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2657 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3228 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3278 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "વર્ચ્યુઅલ cpu ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3448 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3495 #, fuzzy msgid "Error while reading the domain name" msgstr "જ્યારે ડ્રાઇવરો ને પુન:લોડ કરવા દરમિયાન ભૂલ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3532 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3665 src/vbox/vbox_tmpl.c:5116 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3672 src/vbox/vbox_tmpl.c:5125 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3729 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3775 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3821 src/vbox/vbox_tmpl.c:5169 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3829 src/vbox/vbox_tmpl.c:5176 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3998 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4008 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4049 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4072 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4769 src/vbox/vbox_tmpl.c:4836 #, fuzzy, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "%s માંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4788 #, fuzzy, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "વર્ચ્યુઅલ cpu ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4806 #, fuzzy, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "CPU ઓનલાઇન પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4808 src/vbox/vbox_tmpl.c:4819 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4827 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "સક્રિય" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4808 src/vbox/vbox_tmpl.c:4819 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4827 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "નિષ્ક્રિય" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4817 #, fuzzy, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "CPU ઓનલાઇન પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4825 #, fuzzy, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "CPU ઓનલાઇન પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5027 #, fuzzy, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "સક્રિય ડોમેઈનને કાઢી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5309 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5330 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5396 src/vbox/vbox_tmpl.c:5767 #, fuzzy, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ vcpus નક્કી કરી શકાતો નથી" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5416 #, fuzzy, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે મેમરી પરિસ્થિતિઓને મેળવવાનુ નિષ્ફળ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5429 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "%s માં અનિચ્છનિય સ્થળાંતર પરિસ્થિતિ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5437 src/vbox/vbox_tmpl.c:6225 #, fuzzy msgid "could not get children snapshots" msgstr "હાલનાં સમયને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5446 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "%s માં અનિચ્છનિય સ્થળાંતર પરિસ્થિતિ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5492 src/vbox/vbox_tmpl.c:5817 #, fuzzy msgid "could not get snapshot name" msgstr "canonical યજમાન નામને નક્કી કરી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5507 #, fuzzy, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "uuid %s સાથે ડોમેઇન '%s' પહેલાથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5554 src/vbox/vbox_tmpl.c:5656 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5760 src/vbox/vbox_tmpl.c:5800 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5863 src/vbox/vbox_tmpl.c:5895 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5935 src/vbox/vbox_tmpl.c:6103 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6260 #, fuzzy msgid "no domain with matching UUID" msgstr "ડોમેઇન સાથે બંધબેસતુ id નથી" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5561 src/vbox/vbox_tmpl.c:6030 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6130 src/vbox/vbox_tmpl.c:6271 #, fuzzy msgid "could not get domain state" msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5576 src/vbox/vbox_tmpl.c:6046 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6287 #, fuzzy, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ vcpus નક્કી કરી શકાતો નથી" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5598 src/vbox/vbox_tmpl.c:5606 #, fuzzy, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ vcpus નક્કી કરી શકાતો નથી" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5613 src/vbox/vbox_tmpl.c:6122 #, fuzzy, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "હાલનાં સમયને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5670 #, fuzzy, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "%s પર મીડિયાને બહાર કાઢી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5686 #, fuzzy, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "હાલનાં સમયને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5696 #, fuzzy, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "%s માં દલીલ મૂકી શકાઇ નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5704 #, fuzzy, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "%s પર મીડિયાને બહાર કાઢી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5719 src/vbox/vbox_tmpl.c:6114 #, fuzzy, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "CPU ઓનલાઇન પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5902 src/vbox/vbox_tmpl.c:5942 #, fuzzy msgid "could not get current snapshot" msgstr "હાલનાં સમયને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5948 #, fuzzy msgid "domain has no snapshots" msgstr "ડોમેઇન એ અટકેલ નથી" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5955 #, fuzzy msgid "could not get current snapshot name" msgstr "હાલનાં સમયને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5989 src/vbox/vbox_tmpl.c:6176 #, fuzzy msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "UUID ને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5996 src/vbox/vbox_tmpl.c:6058 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6068 #, fuzzy, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ vcpus નક્કી કરી શકાતો નથી" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6023 #, fuzzy msgid "could not get domain UUID" msgstr "ડોમેઈન UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6037 #, fuzzy, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6055 #, fuzzy msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6137 #, fuzzy msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6188 #, fuzzy msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6191 src/vbox/vbox_tmpl.c:6200 #, fuzzy msgid "could not delete snapshot" msgstr "%s પર મીડિયાને બહાર કાઢી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6278 #, fuzzy msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "સક્રિય ડોમેઈનને કાઢી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7774 #, fuzzy, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "વર્ચ્યુઅલ cpu ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7826 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7908 src/vbox/vbox_tmpl.c:8133 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8302 src/vbox/vbox_tmpl.c:8369 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8476 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "usb ફાઇલ %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/vmware/vmware_conf.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse %s version" msgstr "XML પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/vmware/vmware_conf.c:249 #, fuzzy msgid "version parsing error" msgstr "પદચ્છેદન ભૂલ" #: src/vmware/vmware_conf.c:294 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી" #: src/vmware/vmware_conf.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "%s માટે PID ફાઇલને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ: %s" #: src/vmware/vmware_conf.c:463 #, fuzzy msgid "unable to read vmware log file" msgstr "ફાઇલ %s સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/vmware/vmware_conf.c:469 #, fuzzy msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "%s માટે કિંમતનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/vmware/vmware_conf.c:477 #, fuzzy msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "CPU મેપ ફાઇલનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી: %s" #: src/vmware/vmware_driver.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///" "session" msgstr "અનિચ્છનીય UML URI પાથ '%s', uml:///session નો પ્રયત્ન કરો" #: src/vmware/vmware_driver.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "%s utility is missing" msgstr "સુરક્ષા લેબલ ગુમ થયેલ છે" #: src/vmware/vmware_driver.c:272 src/vmware/vmware_driver.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ" #: src/vmware/vmware_driver.c:361 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:410 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:429 #, fuzzy msgid "domain is not in suspend state" msgstr "ડોમેઇન એ બંધ કરવાની સ્થિતીમાં નથી" #: src/vmware/vmware_driver.c:620 #, fuzzy msgid "cannot undefine active domain" msgstr "સક્રિય ડોમેઈનને કાઢી શકાતુ નથી" #: src/vmx/vmx.c:575 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" #: src/vmx/vmx.c:616 src/vmx/vmx.c:632 src/vmx/vmx.c:661 src/vmx/vmx.c:677 #: src/vmx/vmx.c:707 src/vmx/vmx.c:718 src/vmx/vmx.c:756 src/vmx/vmx.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી" #: src/vmx/vmx.c:622 src/vmx/vmx.c:668 src/vmx/vmx.c:733 src/vmx/vmx.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s એ શબ્દમાળા ન હતી" #: src/vmx/vmx.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ ઇન્ટીજર નથી" #: src/vmx/vmx.c:778 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:800 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:809 src/vmx/vmx.c:849 src/vmx/vmx.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "usb ફાઇલ %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/vmx/vmx.c:816 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:840 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:856 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:875 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:891 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "બિનઆધારિત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'" #: src/vmx/vmx.c:924 #, fuzzy msgid "Could not verify disk address" msgstr "સોક સરનામાં મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/vmx/vmx.c:932 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:941 src/vmx/vmx.c:1604 src/vmx/vmx.c:1781 src/vmx/vmx.c:1915 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:948 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:955 src/vmx/vmx.c:1922 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:962 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:969 src/vmx/vmx.c:1942 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:976 src/vmx/vmx.c:1949 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:983 src/vmx/vmx.c:1974 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:990 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:997 src/vmx/vmx.c:1981 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "બિનઆધારિત મોનિટર પ્રકાર '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "અજ્ઞાત વિડિયો મોડલ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1048 #, fuzzy, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/vmx/vmx.c:1057 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1137 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1153 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1204 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1257 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1270 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1291 #, fuzzy msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "મોડલ નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે" #: src/vmx/vmx.c:1305 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1318 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1364 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1396 src/vmx/vmx.c:1424 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1404 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1435 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1595 #, fuzzy msgid "Could not add controllers" msgstr "પાત્ર રૂપરેખાંકનને વાંચી શકાયુ નહિં" #: src/vmx/vmx.c:1818 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1965 src/vmx/vmx.c:1998 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત માહિતી પ્રકાર '%c' દલીલ '%s' માટે" #: src/vmx/vmx.c:2005 src/vmx/vmx.c:2180 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "બિનઆધારિત ઉપકરણ પ્રકાર" #: src/vmx/vmx.c:2077 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2085 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2111 src/vmx/vmx.c:2147 src/vmx/vmx.c:2175 #, c-format msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2120 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2156 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2187 #, fuzzy, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/vmx/vmx.c:2260 src/vmx/vmx.c:3399 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2319 src/vmx/vmx.c:2329 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2336 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2353 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2397 src/vmx/vmx.c:2403 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2417 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "મેમરી માપ માટે %d ની અયોગ્ય કિંમત" #: src/vmx/vmx.c:2481 src/vmx/vmx.c:3501 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2570 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2604 #, fuzzy, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "ઇન્ટરફેસ પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે" #: src/vmx/vmx.c:2615 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2621 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2678 src/vmx/vmx.c:3606 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2739 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2790 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2798 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2821 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2834 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "બિનઆધારિત મોનિટર પ્રકાર '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2877 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'memory' to be an unsigned integer (multiple of " "4096) but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2891 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'currentMemory' to be an unsigned integer " "(multiple of 1024) but found %llu" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2906 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'memtune/min_guarantee' to be an unsigned integer " "(multiple of 1024) but found %llu" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2920 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2926 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2948 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2981 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "બિનઆધારિત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3038 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "બિનઆધારિત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3184 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk" msgstr "ડિસ્ક માટે અયોગ્ય બસ પ્રકાર '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3191 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3205 #, c-format msgid "" "Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3228 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3272 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom" msgstr "બિનઆધારિત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3287 #, c-format msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3313 #, c-format msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3352 #, c-format msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3377 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3414 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3450 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "બિનઆધારિત મોનિટર પ્રકાર '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3566 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "બિનઆધારિત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર %d" #: src/vmx/vmx.c:3583 src/vmx/vmx.c:3641 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "બિનઆધારિત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર %d" #: src/xen/xen_driver.c:268 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "અનિચ્છનીય Xen URI પાશ '%s', xen:/// નો પ્રયત્ન કરો" #: src/xen/xen_driver.c:286 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket" msgstr "અનિચ્છનીય Xen URI પાથ '%s', ///var/lib/xen/xend-socket નો પ્રયત્ન કરો" #: src/xen/xen_driver.c:1344 msgid "failed to get XML representation of migrated domain" msgstr "સ્થળાંતર થયેલ ડોમેઇનની XML રજૂઆતને મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/xen/xen_driver.c:1351 msgid "failed to define domain on destination host" msgstr "લક્ષ્ય યજમાન પર ડોમેઇનને વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1371 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "શ્રેય નિયામક મૂલ્ય પરિમાણ (%d) મર્યાદા (1-65535) ની બહાર છે" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1380 #, fuzzy, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "શ્રેય નિયામક કેપ્શન પરિમાણ (%d) મર્યાદા (0-65535) ની બહાર છે" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2354 msgid "could not read CPU flags" msgstr "CPU ફ્લેગોને વાંચી શકાયા નહિં" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2635 src/xen/xen_hypervisor.c:2646 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "%s ને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2812 src/xen/xen_hypervisor.c:3460 msgid "domain shut off or invalid" msgstr "ડોમેઇન બંધ અથવા અયોગ્ય" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2820 msgid "unsupported in dom interface < 4" msgstr "dom interface < 4 આધારભૂત નથી" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2828 src/xen/xen_hypervisor.c:2834 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3475 msgid "cannot get domain details" msgstr "ડોમેઈન વિગતોને મેળવી શકાતી નથી" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3492 src/xen/xen_hypervisor.c:3500 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "VCPUs જાણકારી ને મેળવી શકાતી નથી" #: src/xen/xen_inotify.c:132 src/xen/xen_inotify.c:208 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "uuid %s ને પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે" #: src/xen/xen_inotify.c:157 msgid "finding dom on config list" msgstr "રૂપરેખાંકન યાદી પર ડોમેઇન શોધી રહ્યા છે" #: src/xen/xen_inotify.c:244 msgid "Error looking up domain" msgstr "ડોમેઈનને જોવામાં ભૂલ" #: src/xen/xen_inotify.c:251 src/xen/xen_inotify.c:344 #: src/xen/xen_inotify.c:351 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "કેશને રૂપરેખાંકન કરવા માટે ફાઇલને ઉમેરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/xen/xen_inotify.c:297 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn, અથવા ખાનગી માહિતી NULL છે" #: src/xen/xen_inotify.c:340 src/xen/xen_inotify.c:363 msgid "looking up dom" msgstr "ડોમેઇન તરફ જોઇ રહ્યા છે" #: src/xen/xen_inotify.c:408 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકાતી નથી: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:426 msgid "Error adding file to config list" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં ફાઇલ ઉમેરવા દરમ્યાન ભૂલ" #: src/xen/xen_inotify.c:436 msgid "initializing inotify" msgstr "inotify નો આરંભ કરી રહ્યા છે" #: src/xen/xen_inotify.c:447 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "%s પર watch ને ઉમેરી રહ્યા છે" #: src/xen/xend_internal.c:122 msgid "failed to create a socket" msgstr "સોકેટને ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:142 msgid "failed to connect to xend" msgstr "xend ને જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:189 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen ડિમનમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:192 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "Xen ડિમનમાંથી લખવાનું નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:328 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:386 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "xen daemon માંથી %d સ્થિતિ:%s: %s" #: src/xen/xend_internal.c:434 src/xen/xend_internal.c:437 #: src/xen/xend_internal.c:446 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: xen daemon માંથી ભૂલ: %s" #: src/xen/xend_internal.c:843 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' ને જોડવાનું અસમર્થ" #: src/xen/xend_internal.c:958 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "S-Expr ઉત્પન્ન કરવા urlencode નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:999 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ domid" #: src/xen/xend_internal.c:1005 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અયોગ્ય domid આંકડો નથી" #: src/xen/xend_internal.c:1010 src/xen/xend_internal.c:1062 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ uuid" #: src/xen/xend_internal.c:1049 src/xen/xend_internal.c:2105 #: src/xen/xend_internal.c:2112 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ નામ" #: src/xen/xend_internal.c:1139 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ HVM લોડર" #: src/xen/xend_internal.c:1193 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, કર્નલ અને બુટલોડર ગુમ થયેલ" #: src/xen/xend_internal.c:1233 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "અજ્ઞતા અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/xen/xend_internal.c:1260 src/xen/xend_internal.c:1288 #: src/xen/xend_internal.c:1304 msgid "malformed char device string" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ અક્ષર ઉપકરણ શબ્દમાળા" #: src/xen/xend_internal.c:1399 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ dev નથી" #: src/xen/xend_internal.c:1410 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ src નથી" #: src/xen/xend_internal.c:1419 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર નામ" #: src/xen/xend_internal.c:1428 src/xen/xm_internal.c:916 #, c-format msgid "Driver name %s too big for destination" msgstr "ડ્રાઇવર નામ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xend_internal.c:1440 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર પ્રકાર" #: src/xen/xend_internal.c:1449 src/xen/xm_internal.c:937 #, c-format msgid "Driver type %s too big for destination" msgstr "ડ્રાઇવર પ્રકાર %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xend_internal.c:1594 src/xen/xm_internal.c:1119 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ mac સરનામું '%s'" #: src/xen/xend_internal.c:1672 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "સાઉન્ડ મોડલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xend_internal.c:1867 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર '%s'" #: src/xen/xend_internal.c:1992 msgid "missing PCI domain" msgstr "ગેરહાજર PCI ડોમેઇન" #: src/xen/xend_internal.c:1997 msgid "missing PCI bus" msgstr "ગુમ થયેલ PCI બસ" #: src/xen/xend_internal.c:2002 msgid "missing PCI slot" msgstr "ગુમ થયેલ PCI સ્લોટ" #: src/xen/xend_internal.c:2007 msgid "missing PCI func" msgstr "ગુમ થયેલ PCI વિધેય" #: src/xen/xend_internal.c:2013 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "ડોમેઈન '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/xen/xend_internal.c:2018 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "PCI બસ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/xen/xend_internal.c:2023 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "PCI સ્લોટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/xen/xend_internal.c:2028 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "PCI વિધેય '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/xen/xend_internal.c:2092 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ id" #: src/xen/xend_internal.c:2165 #, c-format msgid "invalid CPU mask %s" msgstr "અયોગ્ય CPU માસ્ક %s" #: src/xen/xend_internal.c:2179 src/xen/xend_internal.c:2189 #: src/xen/xend_internal.c:2199 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "અજ્ઞાત લાઇફસાયકલ પ્રકાર %s" #: src/xen/xend_internal.c:2597 msgid "topology syntax error" msgstr "ટોપોલોજી વાક્યરચના ભૂલ" #: src/xen/xend_internal.c:2660 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend ડોમેઈન જાણકારીનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:2784 src/xen/xend_internal.c:2810 #: src/xen/xend_internal.c:2837 src/xen/xend_internal.c:2865 #: src/xen/xend_internal.c:2895 src/xen/xend_internal.c:2971 #: src/xen/xend_internal.c:3007 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "ડોમેઈન %s હજુ પણ ચાલી રહ્યું નથી." #: src/xen/xend_internal.c:3164 msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain" msgstr "xenDaemonDomainFetch એ આ ડોમેઇનને શોધવા માટે નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:3554 src/xen/xend_internal.c:3977 #: src/xen/xend_internal.c:3987 src/xen/xend_internal.c:4117 #: src/xen/xend_internal.c:4127 src/xen/xend_internal.c:4229 #: src/xen/xend_internal.c:4239 #, fuzzy msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "Xend આવૃત્તિ એ ટકી રહેલ રૂપરેખાંકનને બદલવા આધાર આપતુ નથી" #: src/xen/xend_internal.c:3561 #, fuzzy msgid "domain not running" msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી" #: src/xen/xend_internal.c:3568 src/xen/xend_internal.c:3998 #: src/xen/xend_internal.c:4138 src/xen/xend_internal.c:4250 #, fuzzy msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "Xend ફક્ત બંને જીવેત અને ટકી રહેલ રૂપરેખાંકને બદલવા માટે આધાર આપે છે" #: src/xen/xend_internal.c:3578 src/xen/xm_internal.c:1679 #, fuzzy msgid "could not determin max vcpus for the domain" msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ vcpus નક્કી કરી શકાતો નથી" #: src/xen/xend_internal.c:3971 src/xen/xend_internal.c:4111 #: src/xen/xend_internal.c:4223 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "જીવેત રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી જો ડોમેઇન નિષ્ક્રિય હોય તો" #: src/xen/xend_internal.c:4042 src/xen/xend_internal.c:4049 #: src/xen/xend_internal.c:4167 src/xen/xend_internal.c:4277 msgid "unsupported device type" msgstr "બિનઆધારિત ઉપકરણ પ્રકાર" #: src/xen/xend_internal.c:4175 #, fuzzy msgid "requested device does not exist" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી" #: src/xen/xend_internal.c:4321 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart આ ડોમેઇનને શોધવા માટે નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:4360 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart એ આ ડોમેઇન ને શોધવા માટે નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:4370 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "on_xend_start માંથી અનિચ્છનીય કિંમત" #: src/xen/xend_internal.c:4385 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:4390 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "sexpr પુન:વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:4395 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "on_xend_start sexpr માં હાજર નથી" #: src/xen/xend_internal.c:4452 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen એ ફેરબદલ દરમિયાન ડોમેઇનને ફરી નામ આપવાનું આધાર આપતી " "નથી" #: src/xen/xend_internal.c:4462 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen એ ફેરબદલ દરમિયાન બેન્ડવિથ મર્યાદાઓ આધાર આપતી નથી" #: src/xen/xend_internal.c:4490 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend એ અટકેલ ડોમેઇનને સ્થળાંતર કરી શકતુ નથી" #: src/xen/xend_internal.c:4498 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: બિનઆધારિત ફ્લેગ" #: src/xen/xend_internal.c:4511 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: અયોગ્ય URI" #: src/xen/xend_internal.c:4516 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ફક્ત xenmigr:// migrations એ Xen દ્દારા આધારભૂત છે" #: src/xen/xend_internal.c:4523 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: યજમાનનામ URI માં સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #: src/xen/xend_internal.c:4543 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: અયોગ્ય પોર્ટ નંબર" #: src/xen/xend_internal.c:4608 msgid "failed to parse domain description" msgstr "ડોમેઈન વર્ણનનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:4614 msgid "failed to build sexpr" msgstr "sexpr બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:4622 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન %s બનાવવામાં નિષ્ફળ\n" #: src/xen/xend_internal.c:4799 src/xen/xend_internal.c:4874 #: src/xen/xend_internal.c:4970 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "xendConfigVersion < 4 આધારભૂત નથી" #: src/xen/xend_internal.c:4811 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "નોડ જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ નિયોજક નામ" #: src/xen/xend_internal.c:4829 src/xen/xend_internal.c:4929 #: src/xen/xend_internal.c:5040 msgid "Unknown scheduler" msgstr "અજ્ઞાત નિયોજક" #: src/xen/xend_internal.c:4887 src/xen/xend_internal.c:4983 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "નિયોજક નામ મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/xen/xend_internal.c:4900 src/xen/xend_internal.c:5019 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ cpu_weight" #: src/xen/xend_internal.c:4905 src/xen/xend_internal.c:5028 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ cpu_cap" #: src/xen/xend_internal.c:4911 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "વજન %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xend_internal.c:4920 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "Cap %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xend_internal.c:5086 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek એ dom0 માટે આધારભૂત નથી" #: src/xen/xend_internal.c:5107 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: અયોગ્ય પાથ" #: src/xen/xend_internal.c:5115 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/xen/xend_internal.c:5127 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "lseek અથવા ફાઇલમાંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ: %s" #: src/xen/xend_internal.c:5207 src/xen/xend_internal.c:5252 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "અનિચ્છનીય ગ્રાફિક્સ પ્રકાર %d" #: src/xen/xend_internal.c:5294 msgid "unexpected chr device type" msgstr "અનિચ્છનીય chr ઉપકરણ પ્રકાર" #: src/xen/xend_internal.c:5379 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "ફ્લોપી %s ને સીધુ જ જોડી શકાતુ નથી" #: src/xen/xend_internal.c:5391 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "CDROM %s ને સીધુ જ જોડી શકાતુ નથી" #: src/xen/xend_internal.c:5451 src/xen/xm_internal.c:2073 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક પ્રકાર %s" #: src/xen/xend_internal.c:5501 src/xen/xm_internal.c:2176 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "બિનઆધારિત નેટવર્ક પ્રકાર %d" #: src/xen/xend_internal.c:5542 src/xen/xm_internal.c:2164 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "નેટવર્ક %s સક્રિય છે" #: src/xen/xend_internal.c:5621 src/xen/xend_internal.c:5671 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "સંચાલિત થયેલ PCI ઉપકરણો એ XenD સાથે આધારભૂત નથી" #: src/xen/xend_internal.c:5797 src/xen/xend_internal.c:5804 #: src/xen/xend_internal.c:5811 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "અનિચ્છનીય લાઇફસાયકલ કિંમત %d" #: src/xen/xend_internal.c:5820 src/xen/xm_internal.c:2416 msgid "configurable timezones are not supported" msgstr "રૂપરેખાંકિત કરી શકાય તેવી ટાઇમઝોન આધારભૂત નથી" #: src/xen/xend_internal.c:5844 msgid "no HVM domain loader" msgstr "HVM ડોમેઇન લોડર નથી" #: src/xen/xend_internal.c:6118 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "ઉપકરણનો hotplug પ્રકાર એ આધાકભૂત નથી" #: src/xen/xm_internal.c:159 src/xen/xm_internal.c:186 #: src/xen/xm_internal.c:191 src/xen/xm_internal.c:213 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s મેલફોર્મ થયેલ છે" #: src/xen/xm_internal.c:234 src/xen/xm_internal.c:247 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s ગુમ થયેલ હતી" #: src/xen/xm_internal.c:240 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s એ શબ્દમાળા ન હતી" #: src/xen/xm_internal.c:395 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s" #: src/xen/xm_internal.c:453 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:505 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "ડિરેક્ટરી %s વાંચી શકાતુ નથી" #: src/xen/xm_internal.c:798 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "on_poweroff માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s" #: src/xen/xm_internal.c:806 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "on_reboot માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s " #: src/xen/xm_internal.c:814 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "on_crash માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s" #: src/xen/xm_internal.c:881 #, c-format msgid "Source file %s too big for destination" msgstr "સ્ત્રોત ફાઇલ %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xm_internal.c:900 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xm_internal.c:1055 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "MAC સરનામું %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xm_internal.c:1063 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "બ્રિજ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xm_internal.c:1071 #, c-format msgid "Script %s too big for destination" msgstr "સ્ક્રિપ્ટ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xm_internal.c:1086 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "લક્ષ્ય માટે પ્રકાર %s ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xm_internal.c:1093 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "Vifname %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xm_internal.c:1101 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "IP %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xm_internal.c:1201 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "ડોમેઈન %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xm_internal.c:1211 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "Bus %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xm_internal.c:1221 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "સ્લોટ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xm_internal.c:1231 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "વિધેય %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xm_internal.c:1347 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "VFB %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xm_internal.c:1792 msgid "read only connection" msgstr "ફક્ત વાંચવાનું જોડાણ" #: src/xen/xm_internal.c:1797 msgid "not inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન નથી" #: src/xen/xm_internal.c:1805 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:1810 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલ મેળવી શકાતુ નથી" #: src/xen/xm_internal.c:2469 src/xen/xm_internal.c:2478 #: src/xen/xm_internal.c:2487 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "અનિચ્છનીય લાઇફસાયકલ %d" #: src/xen/xm_internal.c:2785 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "ફરીથી લખવા માટે ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ મેળવી શકાતુ નથી" #: src/xen/xm_internal.c:2791 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "ફરીથી લખવા માટે ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન પ્રવેશ મેળવી શકાતુ નથી" #: src/xen/xm_internal.c:2798 src/xen/xm_internal.c:2805 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "રૂપરેખાંકન નક્ષા માંથી જૂનું ડોમેઇન દૂર કરવાનું અસમર્થ" #: src/xen/xm_internal.c:2814 msgid "config file name is too long" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ નામ ઘણુ લાંબુ છે" #: src/xen/xm_internal.c:2832 msgid "unable to get current time" msgstr "વર્તમાન સમય નક્કી કરવામાં અસમર્થ" #: src/xen/xm_internal.c:2841 src/xen/xm_internal.c:2848 msgid "unable to store config file handle" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ સંભાળવાનું સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ" #: src/xen/xm_internal.c:3046 src/xen/xm_internal.c:3142 #, fuzzy msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "Xend આવૃત્તિ એ ટકી રહેલ રૂપરેખાંકનને બદલવા આધાર આપતુ નથી" #: src/xen/xm_internal.c:3088 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:3200 msgid "unknown device" msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ" #: src/xen/xm_internal.c:3260 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "%s ને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે %s બિંદુઓ કડીને ચકાસી શકાતી નથી" #: src/xen/xm_internal.c:3289 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "%s માં કડી %s બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/xen/xm_internal.c:3297 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "કડી %s દૂર કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/xen/xs_internal.c:287 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen સંગ્રહ સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: src/xen/xs_internal.c:311 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "watch @releaseDomain ઉમેરી રહ્યા છે" #: src/xen/xs_internal.c:320 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "watch @introduceDomain ઉમેરી રહ્યા છે" #: src/xen/xs_internal.c:1132 msgid "watch already tracked" msgstr "watch પહેલાથી જ ટ્રેક થયેલ છે" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:103 #, fuzzy msgid "Server name not in URI" msgstr "phyp:// URI માં ગુમ થયેલ સર્વર નામ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:109 #, fuzzy msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:153 #, fuzzy msgid "Capabilities not found" msgstr "ક્ષમતાઓ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:287 #, fuzzy msgid "Couldn't parse version info" msgstr "આવૃત્તિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:295 #, fuzzy msgid "Couldn't get version info" msgstr "vzctl આવૃત્તિને કાઢી શક્યા નહિં" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:364 #, fuzzy msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "ઈન્ટરફેસ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:386 #, fuzzy msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "%s માટે cgroup મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:407 #, fuzzy msgid "Capabilities not available" msgstr "cpu સંબંધ ઉપલ્બધ નથી" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:437 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:511 #, fuzzy msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "ડોમેઇન બંધ અથવા અયોગ્ય" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:564 src/xenapi/xenapi_driver.c:606 #, fuzzy msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "ડોમેઇન એ અટકેલ નથી" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:641 src/xenapi/xenapi_driver.c:688 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:723 src/xenapi/xenapi_driver.c:758 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:793 src/xenapi/xenapi_driver.c:827 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:864 src/xenapi/xenapi_driver.c:899 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:930 src/xenapi/xenapi_driver.c:967 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1018 src/xenapi/xenapi_driver.c:1062 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1131 src/xenapi/xenapi_driver.c:1190 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1240 src/xenapi/xenapi_driver.c:1514 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1606 src/xenapi/xenapi_driver.c:1642 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1688 #, fuzzy msgid "Domain name is not unique" msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:662 #, fuzzy msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "પાત્ર માટે eth નામ ને ઉત્પન્ન કરી શકાયુ નહિં" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1113 #, fuzzy msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1120 #, fuzzy msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "નોડ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1396 #, fuzzy msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "mac સરનામું '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1448 #, fuzzy msgid "Couldn't get VM record" msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને ખોલી શક્યા નહિં" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1573 #, fuzzy msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "XML માં vol જાણકારી" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1737 #, fuzzy msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "ઈન્ટરફેસ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1743 #, fuzzy msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "હાલનાં સમયને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:122 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:388 src/xenapi/xenapi_utils.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "%s" msgstr "%s\n" #: tools/console.c:296 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "tty ગુણધર્મો મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: tools/console.c:305 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "tty ગુણધર્મો સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: tools/virsh.c:354 tools/virsh.c:366 tools/virsh.c:379 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:393 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:549 #, fuzzy msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:551 #, fuzzy msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝરમાં (પુનઃ)જોડાવ" #: tools/virsh.c:564 msgid "print help" msgstr "છાપન મદદ" #: tools/virsh.c:565 #, fuzzy msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "વૈશ્વિક મદદ અથવા આદેશ લગતી મદદ છાપે છે." #: tools/virsh.c:572 #, fuzzy msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "વૈશ્વિક મદદ અથવા આદેશ લગતી મદદ છાપે છે." #: tools/virsh.c:589 #, fuzzy msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" "આદેશો:\n" "\n" #: tools/virsh.c:592 tools/virsh.c:10275 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "આદેશ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી" #: tools/virsh.c:619 msgid "autostart a domain" msgstr "ડોમેઈન આપોઆપ શરૂ કરો" #: tools/virsh.c:621 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "ડોમેઈનને બુટ સમયે આપોઆપ શરૂ થાય તે માટે રૂપરેખાંકિત કરો." #: tools/virsh.c:626 tools/virsh.c:729 tools/virsh.c:911 tools/virsh.c:947 #: tools/virsh.c:1004 tools/virsh.c:1071 tools/virsh.c:1125 tools/virsh.c:1172 #: tools/virsh.c:1437 tools/virsh.c:1483 tools/virsh.c:1521 tools/virsh.c:1575 #: tools/virsh.c:1828 tools/virsh.c:1877 tools/virsh.c:1915 tools/virsh.c:1953 #: tools/virsh.c:1991 tools/virsh.c:2029 tools/virsh.c:2147 tools/virsh.c:2230 #: tools/virsh.c:2339 tools/virsh.c:2512 tools/virsh.c:2598 tools/virsh.c:2734 #: tools/virsh.c:2787 tools/virsh.c:2844 tools/virsh.c:2906 tools/virsh.c:3125 #: tools/virsh.c:3377 tools/virsh.c:3471 tools/virsh.c:8023 tools/virsh.c:8098 #: tools/virsh.c:8159 tools/virsh.c:8226 tools/virsh.c:8293 tools/virsh.c:8365 #: tools/virsh.c:8474 tools/virsh.c:8607 tools/virsh.c:8736 tools/virsh.c:9310 #: tools/virsh.c:9460 tools/virsh.c:9559 tools/virsh.c:9616 tools/virsh.c:9733 #: tools/virsh.c:9790 tools/virsh.c:9842 tools/virsh.c:9899 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "ડોમેઈન નામ, id અથવા uuid" #: tools/virsh.c:627 tools/virsh.c:3518 tools/virsh.c:4841 msgid "disable autostarting" msgstr "આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ક્રિય કરો" #: tools/virsh.c:648 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:650 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:656 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ ચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n" #: tools/virsh.c:658 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n" #: tools/virsh.c:668 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝરમાં (પુનઃ)જોડાવ" #: tools/virsh.c:670 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "સ્થાનિક હાયપરવિઝરમાં જોડાવ. આ શેલ શરૂઆત પછી આંતરિક આદેશ છે." #: tools/virsh.c:675 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "હાયપરવિઝર જોડાણ URI" #: tools/virsh.c:676 msgid "read-only connection" msgstr "માત્ર-વાંચી શકાય તેવું જોડાણ" #: tools/virsh.c:689 tools/virsh.c:11683 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)" msgstr "હાયપરવિઝરમાંથી જોડાણ તોડવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:711 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:722 msgid "connect to the guest console" msgstr "મહેમાન કન્સોલ સાથે જોડાવ" #: tools/virsh.c:724 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "વર્ચ્યુઅલ સીરીયલ કન્સોલને મહેમાન માટે જોડો" #: tools/virsh.c:730 #, fuzzy msgid "character device name" msgstr "અજ્ઞતા અક્ષર ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'" #: tools/virsh.c:741 msgid "Unable to get domain status" msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:746 msgid "The domain is not running" msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી" #: tools/virsh.c:750 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "ડોમેઇન %s ને જોડાયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:751 msgid "Escape character is ^]\n" msgstr "Escape અક્ષર ^છે]\n" #: tools/virsh.c:788 msgid "list domains" msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપો" #: tools/virsh.c:789 msgid "Returns list of domains." msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપે છે." #: tools/virsh.c:794 msgid "list inactive domains" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો" #: tools/virsh.c:795 msgid "list inactive & active domains" msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો" #: tools/virsh.c:817 tools/virsh.c:824 msgid "Failed to list active domains" msgstr "સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:835 tools/virsh.c:843 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:852 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh.c:852 tools/virsh.c:3760 tools/virsh.c:3954 tools/virsh.c:4227 #: tools/virsh.c:4704 tools/virsh.c:5688 tools/virsh.c:5708 tools/virsh.c:5777 #: tools/virsh.c:6960 tools/virsh.c:6975 tools/virsh.c:7020 tools/virsh.c:9650 msgid "Name" msgstr "નામ" #: tools/virsh.c:852 tools/virsh.c:3954 tools/virsh.c:4227 tools/virsh.c:5688 #: tools/virsh.c:5713 tools/virsh.c:5777 tools/virsh.c:9650 msgid "State" msgstr "પરિસ્થિતિ" #: tools/virsh.c:865 tools/virsh.c:887 tools/virsh.c:11200 tools/virsh.c:11216 msgid "no state" msgstr "કોઈ પરિસ્થિતિ નથી" #: tools/virsh.c:905 msgid "domain state" msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિ" #: tools/virsh.c:906 msgid "Returns state about a domain." msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન વિશે પરિસ્થિતિ આપે છે." #: tools/virsh.c:941 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "ડોમેઈન માટે ઉપકરણ બ્લોક પરિસ્થિતિ મેળવો" #: tools/virsh.c:942 msgid "Get device block stats for a running domain." msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન માટે ઉપકરણ બ્લોક પરિસ્થિતિ મેળવો." #: tools/virsh.c:948 tools/virsh.c:1126 msgid "block device" msgstr "બ્લોક ઉપકરણ" #: tools/virsh.c:971 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "બ્લોક પરિસ્થિતિ %s %s મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:998 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "ડોમેઈન માટે નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ મેળવો" #: tools/virsh.c:999 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન માટે નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ મેળવો." #: tools/virsh.c:1005 msgid "interface device" msgstr "ઈન્ટરફેસ ઉપકરણ" #: tools/virsh.c:1028 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ %s %s મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:1065 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "ડોમેઈન માટે મેમરી પરિસ્થિતિ મેળવો" #: tools/virsh.c:1066 msgid "Get memory statistics for a runnng domain." msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન માટે મેમરી પરિસ્થિતિ મેળવો." #: tools/virsh.c:1091 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે મેમરી પરિસ્થિતિઓને મેળવવાનુ નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:1119 #, fuzzy msgid "domain block device size information" msgstr "ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી" #: tools/virsh.c:1120 #, fuzzy msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "ડોમેઈન માટે ઉપકરણ બ્લોક પરિસ્થિતિ મેળવો" #: tools/virsh.c:1154 tools/virsh.c:6044 tools/virsh.c:6742 msgid "Capacity:" msgstr "ક્ષમતા:" #: tools/virsh.c:1155 tools/virsh.c:6047 tools/virsh.c:6745 msgid "Allocation:" msgstr "ફાળવી રહ્યા છીએ:" #: tools/virsh.c:1156 msgid "Physical:" msgstr "" #: tools/virsh.c:1166 msgid "suspend a domain" msgstr "ડોમેઈન અટકાવો" #: tools/virsh.c:1167 msgid "Suspend a running domain." msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન અટકાવો." #: tools/virsh.c:1190 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવેલ છે\n" #: tools/virsh.c:1192 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:1204 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન બનાવો" #: tools/virsh.c:1205 msgid "Create a domain." msgstr "ડોમેઈન બનાવો." #: tools/virsh.c:1210 tools/virsh.c:1272 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML ડોમેઈન વર્ણન સમાવતી ફાઈલ" #: tools/virsh.c:1212 tools/virsh.c:1379 msgid "attach to console after creation" msgstr "બનાવવા પછી કન્સોલ સાથે જોડાવો" #: tools/virsh.c:1214 tools/virsh.c:1381 #, fuzzy msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "બનાવવા પછી કન્સોલ સાથે જોડાવો" #: tools/virsh.c:1248 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી બન્યું છે\n" #: tools/virsh.c:1256 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s માંથી ડોમેઈન બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:1266 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો" #: tools/virsh.c:1267 msgid "Define a domain." msgstr "ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh.c:1299 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:1303 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "%s માંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:1313 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનને અવ્યાખ્યાયિત કરો" #: tools/virsh.c:1314 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh.c:1319 tools/virsh.c:3298 msgid "domain name or uuid" msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા uuid" #: tools/virsh.c:1342 #, c-format msgid "" "a running domain like %s cannot be undefined;\n" "to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID" msgstr "" "ડોમેઇન ચાલી રહ્યુ છે જવુ %s ને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી;\n" "અવ્યાખ્યાયિત કરવા માટે, પહેલા બંધ કરો પછી તેનાં નામ અથવા UUID ની મદદથી અવ્યાખ્યાયિત " "કરો" #: tools/virsh.c:1354 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "ડોમેઈ %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:1356 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:1369 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)" #: tools/virsh.c:1370 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" #: tools/virsh.c:1377 msgid "name of the inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનનું નામ" #: tools/virsh.c:1402 msgid "Domain is already active" msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ સક્રિય છે" #: tools/virsh.c:1413 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ થઈ ગયું\n" #: tools/virsh.c:1420 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:1431 msgid "save a domain state to a file" msgstr "ફાઈલમાં ડોમેઈન પરિસ્થિતિ સંગ્રહો" #: tools/virsh.c:1432 msgid "Save a running domain." msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન સંગ્રહો." #: tools/virsh.c:1438 msgid "where to save the data" msgstr "માહિતીને ક્યાં સંગ્રહવી" #: tools/virsh.c:1460 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માં સંગ્રહાયું\n" #: tools/virsh.c:1462 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "ડોમેઈન %s ને %s માં સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:1474 #, fuzzy msgid "managed save of a domain state" msgstr "ફાઈલમાં ડોમેઈન પરિસ્થિતિ સંગ્રહો" #: tools/virsh.c:1475 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" #: tools/virsh.c:1501 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ થઈ ગયું\n" #: tools/virsh.c:1503 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "ડોમેઈન %s ને %s માં સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:1515 #, fuzzy msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "ફાઈલમાં ડોમેઈન પરિસ્થિતિ સંગ્રહો" #: tools/virsh.c:1516 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "" #: tools/virsh.c:1541 #, fuzzy msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:1547 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે મેમરી પરિસ્થિતિઓને મેળવવાનુ નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:1552 #, fuzzy, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "ફાઈલમાં ડોમેઈન પરિસ્થિતિ સંગ્રહો" #: tools/virsh.c:1555 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "" #: tools/virsh.c:1569 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો" #: tools/virsh.c:1570 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો." #: tools/virsh.c:1576 msgid "parameter=value" msgstr "parameter=value" #: tools/virsh.c:1577 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT માટે મૂલ્ય" #: tools/virsh.c:1578 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT માટે કેપ્શન" #: tools/virsh.c:1596 msgid "Invalid value of weight" msgstr "વજનની અયોગ્ય કિંમત" #: tools/virsh.c:1611 msgid "Invalid value of cap" msgstr "કેપની અયોગ્ય કિંમત" #: tools/virsh.c:1623 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "--set માટે અયોગ્ય સિન્ટેક્ષ, name=value ની આશા રાખી રહ્યા છે" #: tools/virsh.c:1638 msgid "Invalid value for parameter, expecting an int" msgstr "પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત, int ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે" #: tools/virsh.c:1645 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int" msgstr "પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત, હસ્તાક્ષર ન થયેલ int ની આશા રાખી રહ્યા છે" #: tools/virsh.c:1652 #, fuzzy msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long" msgstr "પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત, long long ની આશા રાખી રહ્યા છે" #: tools/virsh.c:1659 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long" msgstr "પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત, હસ્તાક્ષર ન થયેલ long long ની આશા રાખી રહ્યા છે" #: tools/virsh.c:1665 msgid "Invalid value for parameter, expecting a double" msgstr "પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત, બમણાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે" #: tools/virsh.c:1699 tools/virsh.c:1703 msgid "Scheduler" msgstr "નિયામક" #: tools/virsh.c:1703 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: tools/virsh.c:1740 #, fuzzy, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "જવાબ માં અયોગ્ય હેડર" #: tools/virsh.c:1783 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "ફાઈલની સંગ્રહાયેલ સ્થિતિમાંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો" #: tools/virsh.c:1784 msgid "Restore a domain." msgstr "ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો." #: tools/virsh.c:1789 msgid "the state to restore" msgstr "પુનઃસંગ્રહની પરિસ્થિતિ" #: tools/virsh.c:1808 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહાયું\n" #: tools/virsh.c:1810 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:1820 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "ડોમેઈનના મૂળનું ફાઈલમાં વિશ્લેષણ માટે ડમ્પ કરો" #: tools/virsh.c:1821 msgid "Core dump a domain." msgstr "ડોમેઈનનું મૂળ ડમ્પ કરો." #: tools/virsh.c:1826 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "જીવંત મૂળ ડમ્પને ચલાવો જો આધારભૂત હોય તો" #: tools/virsh.c:1827 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "મૂળને ડમ્પ કર્યા પછી ડોમેઇનને ભાંગી નાખો" #: tools/virsh.c:1829 msgid "where to dump the core" msgstr "મૂળને ક્યાં ડમ્પ કરવું" #: tools/virsh.c:1857 #, c-format msgid "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માં ડમ્પ થઈ ગયું\n" #: tools/virsh.c:1859 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "ડોમેઈન %s ના મૂળને %s માં ડમ્પ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:1871 msgid "resume a domain" msgstr "ડોમેઈન છોડો" #: tools/virsh.c:1872 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "પહેલાથી અટકાવેલ ડોમેઈનને છોડો." #: tools/virsh.c:1895 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "ડોમેઈન %s છોડાયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:1897 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s છોડવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:1909 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "સારી રીતે ડોમેઈન બંધ કરો" #: tools/virsh.c:1910 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં બંધ કરો ચલાવો." #: tools/virsh.c:1933 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ બંધ થઈ ગયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:1935 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:1947 msgid "reboot a domain" msgstr "ડોમેઈન રીબુટ કરો" #: tools/virsh.c:1948 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં રીબુટ આદેશ ચલાવો." #: tools/virsh.c:1971 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ રીબુટ થઈ ગયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:1973 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s રીબુટ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:1985 msgid "destroy a domain" msgstr "ડોમેઈનનો નાશ કરો" #: tools/virsh.c:1986 msgid "Destroy a given domain." msgstr "આપેલ ડોમેઈનનો નાશ કરો." #: tools/virsh.c:2009 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "ડોમેઈન %s નાશ કરાયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:2011 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:2023 msgid "domain information" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી" #: tools/virsh.c:2024 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "ડોમેઈન વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે." #: tools/virsh.c:2053 tools/virsh.c:2055 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh.c:2056 tools/virsh.c:5994 tools/virsh.c:6732 msgid "Name:" msgstr "નામ:" #: tools/virsh.c:2059 tools/virsh.c:5997 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh.c:2062 msgid "OS Type:" msgstr "OS પ્રકાર:" #: tools/virsh.c:2067 tools/virsh.c:2556 tools/virsh.c:6004 tools/virsh.c:6008 #: tools/virsh.c:6012 tools/virsh.c:6016 tools/virsh.c:6020 msgid "State:" msgstr "પરિસ્થિતિ:" #: tools/virsh.c:2070 tools/virsh.c:3077 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" #: tools/virsh.c:2077 tools/virsh.c:2563 msgid "CPU time:" msgstr "CPU સમય:" #: tools/virsh.c:2081 tools/virsh.c:2084 msgid "Max memory:" msgstr "મહત્તમ મેમરી:" #: tools/virsh.c:2085 msgid "no limit" msgstr "કોઈ મર્યાદા નથી" #: tools/virsh.c:2087 msgid "Used memory:" msgstr "વપરાયેલ મેમરી:" #: tools/virsh.c:2098 tools/virsh.c:2100 tools/virsh.c:3771 tools/virsh.c:3773 #: tools/virsh.c:6029 tools/virsh.c:6031 msgid "Persistent:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2098 tools/virsh.c:3771 tools/virsh.c:5554 tools/virsh.c:5569 #: tools/virsh.c:5571 tools/virsh.c:5572 tools/virsh.c:5573 tools/virsh.c:6029 #: tools/virsh.c:6879 tools/virsh.c:6886 tools/virsh.c:6887 tools/virsh.c:6888 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: tools/virsh.c:2100 tools/virsh.c:3767 tools/virsh.c:3773 tools/virsh.c:3778 #: tools/virsh.c:3973 tools/virsh.c:3996 tools/virsh.c:5547 tools/virsh.c:5557 #: tools/virsh.c:6031 tools/virsh.c:6039 msgid "yes" msgstr "" #: tools/virsh.c:2100 tools/virsh.c:3767 tools/virsh.c:3773 tools/virsh.c:3778 #: tools/virsh.c:3973 tools/virsh.c:3996 tools/virsh.c:5547 tools/virsh.c:5557 #: tools/virsh.c:6031 tools/virsh.c:6039 msgid "no" msgstr "" #: tools/virsh.c:2104 tools/virsh.c:3776 tools/virsh.c:3778 tools/virsh.c:6037 #: tools/virsh.c:6039 msgid "Autostart:" msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો:" #: tools/virsh.c:2105 msgid "enable" msgstr "સક્રિય" #: tools/virsh.c:2105 msgid "disable" msgstr "નિષ્ક્રિય" #: tools/virsh.c:2118 msgid "Security model:" msgstr "સુરક્ષા મોડલ:" #: tools/virsh.c:2119 msgid "Security DOI:" msgstr "સુરક્ષા DOI:" #: tools/virsh.c:2128 msgid "Security label:" msgstr "સુરક્ષા લેબલ:" #: tools/virsh.c:2141 msgid "domain job information" msgstr "ડોમેઈન જોબ જાણકારી" #: tools/virsh.c:2142 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "ડોમેઇન પર ચાલી રહેલ જોબો વિશે જાણકારી ને પાછી મેળવે છે." #: tools/virsh.c:2169 msgid "Job type:" msgstr "જોબ પ્રકાર:" #: tools/virsh.c:2172 msgid "Bounded" msgstr "મર્યાદિત" #: tools/virsh.c:2176 msgid "Unbounded" msgstr "મર્યાદિત નથી" #: tools/virsh.c:2181 msgid "None" msgstr "કંઈ નહિં" #: tools/virsh.c:2185 msgid "Time elapsed:" msgstr "વીતી ગયેલ સમય:" #: tools/virsh.c:2187 msgid "Time remaining:" msgstr "બાકી રહેલ સમય:" #: tools/virsh.c:2190 msgid "Data processed:" msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ માહિતી:" #: tools/virsh.c:2192 msgid "Data remaining:" msgstr "બાકી રહેલ માહિતી:" #: tools/virsh.c:2194 msgid "Data total:" msgstr "કુલ માહિતી:" #: tools/virsh.c:2198 msgid "Memory processed:" msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ મેમરી:" #: tools/virsh.c:2200 msgid "Memory remaining:" msgstr "બાકી રહેલ મેમરી:" #: tools/virsh.c:2202 msgid "Memory total:" msgstr "કુલ મેમરી:" #: tools/virsh.c:2206 msgid "File processed:" msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ ફાઇલ:" #: tools/virsh.c:2208 msgid "File remaining:" msgstr "બાકી રહેલ ફાઇલ:" #: tools/virsh.c:2210 msgid "File total:" msgstr "કુલ ફાઇલ:" #: tools/virsh.c:2224 msgid "abort active domain job" msgstr "સક્રિય ડોમેઇન જોબને કાઢી નાંખો" #: tools/virsh.c:2225 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "હાલમાં ચાલતી ડોમેઇન જોબને કાઢી નાંખો" #: tools/virsh.c:2257 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA મુક્ત મેમરી" #: tools/virsh.c:2258 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "NUMA સેલ માટે ઉપલબ્ધ મુક્ત મેમરી દર્શાવો." #: tools/virsh.c:2263 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA સેલ નંબર" #: tools/virsh.c:2289 msgid "Total" msgstr "કુલ" #: tools/virsh.c:2300 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "" #: tools/virsh.c:2301 #, fuzzy msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "મહેમાન ડોમેઇનમાં વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો." #: tools/virsh.c:2306 #, fuzzy msgid "domain type" msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિ" #: tools/virsh.c:2333 #, fuzzy msgid "domain vcpu counts" msgstr "ડોમેઈન vcpu જાણકારી" #: tools/virsh.c:2334 #, fuzzy msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "મહેમાન ડોમેઇનમાં વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો." #: tools/virsh.c:2340 msgid "get maximum cap on vcpus" msgstr "" #: tools/virsh.c:2341 msgid "get current vcpu usage" msgstr "" #: tools/virsh.c:2342 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh.c:2343 #, fuzzy msgid "get value from running domain" msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન સંગ્રહો." #: tools/virsh.c:2361 msgid "--maximum and --current cannot both be specified" msgstr "" #: tools/virsh.c:2366 msgid "--config and --live cannot both be specified" msgstr "" #: tools/virsh.c:2373 #, c-format msgid "when using --%s, either --%s or --%s must be specified" msgstr "" #: tools/virsh.c:2409 tools/virsh.c:2430 msgid "maximum" msgstr "" #: tools/virsh.c:2409 tools/virsh.c:2467 msgid "config" msgstr "" #: tools/virsh.c:2430 tools/virsh.c:2489 #, fuzzy msgid "live" msgstr "સક્રિય" #: tools/virsh.c:2467 tools/virsh.c:2489 msgid "current" msgstr "" #: tools/virsh.c:2506 #, fuzzy msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "ડોમેઈન vcpu જાણકારી" #: tools/virsh.c:2507 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "ડોમેઈન વર્ચ્યુઅલ CPUs વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે." #: tools/virsh.c:2554 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh.c:2555 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh.c:2565 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU આકર્ષણ:" #: tools/virsh.c:2577 msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." msgstr "ડોમેઈન બંધ કરો, વર્ચ્યુઅલ CPUs હાજર નથી." #: tools/virsh.c:2592 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "ડોમેઈન vcpu આકર્ષણ નિયંત્રિત કરે છે" #: tools/virsh.c:2593 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "ડોમેઈન VCPUs ને યજમાન ભૌતિક CPUs માં પીન કરો." #: tools/virsh.c:2599 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu નંબર" #: tools/virsh.c:2600 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "યજમાન cpu નંબર(ઓ) (અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ)" #: tools/virsh.c:2627 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "vcpupin: અયોગ્ય અથવા ગુમ થયેલ vCPU નંબર." #: tools/virsh.c:2643 msgid "vcpupin: failed to get domain informations." msgstr "ડિસ્ક જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ." #: tools/virsh.c:2649 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: અયોગ્ય vCPU નંબર." #: tools/virsh.c:2658 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." msgstr "cpulist: અયોગ્ય બંધારણ. ખાલી શબ્દમાળા." #: tools/virsh.c:2668 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." msgstr "cpulist: %s: અયોગ્ય બંધારણ. સ્થાન %d (નજીક '%c') આગળ ઈચ્છિત અંક." #: tools/virsh.c:2680 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near " "'%c')." msgstr "" "cpulist: %s: અયોગ્ય બંધારણ. સ્થાન %d (નજીક '%c') આગળ ઈચ્છિત અંક અથવા અલ્પવિરામ." #: tools/virsh.c:2689 #, c-format msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." msgstr "cpulist: %s: અયોગ્ય બંધારણ. સ્થાન %d આગળ અંતિમ અલ્પવિરામ." #: tools/virsh.c:2705 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "ભૌતક CPU %d અસ્તિત્વમાં નથી." #: tools/virsh.c:2728 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો" #: tools/virsh.c:2729 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "મહેમાન ડોમેઇનમાં વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો." #: tools/virsh.c:2735 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા" #: tools/virsh.c:2736 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "" #: tools/virsh.c:2737 msgid "affect next boot" msgstr "" #: tools/virsh.c:2738 #, fuzzy msgid "affect running domain" msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન સંગ્રહો." #: tools/virsh.c:2781 msgid "change memory allocation" msgstr "મેમરી ફાળવણી બદલો" #: tools/virsh.c:2782 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં વર્તમાન મેમરી ફાળવણી બદલો." #: tools/virsh.c:2788 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "મેમરીના કિલોબાઈટોની સંખ્યા" #: tools/virsh.c:2809 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of %lu for memory size" msgstr "મેમરી માપ માટે %d ની અયોગ્ય કિંમત" #: tools/virsh.c:2815 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" msgstr "મહત્તમમેમરીમાપ નક્કી કરવામાં અસમર્થ" #: tools/virsh.c:2821 #, c-format msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb" msgstr "" #: tools/virsh.c:2838 msgid "change maximum memory limit" msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા બદલો" #: tools/virsh.c:2839 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં મેમરી ફાળવણી મર્યાદા બદલો." #: tools/virsh.c:2845 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા કિલોબાઈટોમાં" #: tools/virsh.c:2866 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "મેમરી માપ માટે %d ની અયોગ્ય કિંમત" #: tools/virsh.c:2872 msgid "Unable to verify current MemorySize" msgstr "વર્તમાન મેમરીમાપ નક્કી કરવામાં અસમર્થ" #: tools/virsh.c:2877 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "મહત્તમમેમરીમાપ બદલવામાં અસમર્થ" #: tools/virsh.c:2884 msgid "Unable to shrink current MemorySize" msgstr "વર્તમાન મેમરીમાપ સંકોચવામાં અસમર્થ" #: tools/virsh.c:2897 #, fuzzy msgid "Get or set memory parameters" msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો." #: tools/virsh.c:2898 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" #: tools/virsh.c:2908 #, fuzzy msgid "Max memory in kilobytes" msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા કિલોબાઈટોમાં" #: tools/virsh.c:2910 #, fuzzy msgid "Memory during contention in kilobytes" msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા કિલોબાઈટોમાં" #: tools/virsh.c:2912 msgid "Max swap in kilobytes" msgstr "" #: tools/virsh.c:2914 #, fuzzy msgid "Min guaranteed memory in kilobytes" msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા કિલોબાઈટોમાં" #: tools/virsh.c:2958 #, fuzzy msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "ડોમેઇન %s માટે ઉપકરણોને નામંજૂરી આપવામાં અસમર્થ" #: tools/virsh.c:2971 #, fuzzy msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "પરિમાણ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" #: tools/virsh.c:3044 #, fuzzy msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "પરિમાણ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" #: tools/virsh.c:3059 msgid "node information" msgstr "નોડ જાણકારી" #: tools/virsh.c:3060 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "નોડ વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે." #: tools/virsh.c:3073 msgid "failed to get node information" msgstr "નોડ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:3076 msgid "CPU model:" msgstr "CPU મોડલ:" #: tools/virsh.c:3078 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU આવૃત્તિ:" #: tools/virsh.c:3079 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU સોકેટ(ઓ):" #: tools/virsh.c:3080 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "સોકેટ પ્રતિ મૂળ(ઓ):" #: tools/virsh.c:3081 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "મૂળ પ્રતિ થ્રેડ(ઓ):" #: tools/virsh.c:3082 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA ખાનાં(ઓ):" #: tools/virsh.c:3083 msgid "Memory size:" msgstr "મેમરી માપ:" #: tools/virsh.c:3092 msgid "capabilities" msgstr "ક્ષમતાઓ" #: tools/virsh.c:3093 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "હાયપરવાઈઝર/ડ્રાઈવરની ક્ષમતાઓ આપે છે." #: tools/virsh.c:3106 msgid "failed to get capabilities" msgstr "ક્ષમતાઓ મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:3119 msgid "domain information in XML" msgstr "XML માં ડોમેઈન જાણકારી" #: tools/virsh.c:3120 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "ડોમેઈન જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો." #: tools/virsh.c:3126 tools/virsh.c:4342 msgid "show inactive defined XML" msgstr "અસક્રિય વ્યાખ્યાયિત થયેલ XML ને બતાવો" #: tools/virsh.c:3127 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "XML ડમ્પમાં સુરક્ષા સંવેદનશીલ જાણકારીને સમાવો" #: tools/virsh.c:3128 #, fuzzy msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "મહેમાન CPU એ યજમાન CPU સાથએ બંધબેસતુ નથી" #: tools/virsh.c:3172 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "ડોમેઇન XML માં મૂળ રૂપરેખાંકન ને રૂપાંતર કરો" #: tools/virsh.c:3173 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "ડોમેઇન XML બંધારણમાં મૂળ રૂપરેખાંકન બંધારણને રૂપાંતર કરો કરો." #: tools/virsh.c:3178 msgid "source config data format" msgstr "સ્ત્રોત રૂપરેખાંકન માહિતી બંધારણ" #: tools/virsh.c:3179 msgid "config data file to import from" msgstr "તેમાંથી આયાત કરવા માટે રૂપરેખાંકન માહિતી ફાઇલ" #: tools/virsh.c:3217 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "મૂળ રૂપરેખાંકનમાં ડોમેઇન XMLને રૂપાંતર કરો" #: tools/virsh.c:3218 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "મૂળ મહેમાન રૂપરેખાંકન બંધારણમાં ડોમેઇન XML રૂપરેખાંકનને રૂપાંતર કરો." #: tools/virsh.c:3223 msgid "target config data type format" msgstr "રૂપરેખાંકિત માહિતી પ્રકાર બંધારણને લક્ષ્ય કરો" #: tools/virsh.c:3224 msgid "xml data file to export from" msgstr "માંથી નિકાસ કરવા માટે xml માહિતી ફાઇલ" #: tools/virsh.c:3262 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "ડોમેઈન id અથવા UUID ને ડોમેઈન નામમાં ફેરવો" #: tools/virsh.c:3268 msgid "domain id or uuid" msgstr "ડોમેઈન id અથવા uuid" #: tools/virsh.c:3292 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા UUID ને ડોમેઈન id માં ફેરવો" #: tools/virsh.c:3327 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા id ને ડોમેઈન UUID માં ફેરવો" #: tools/virsh.c:3333 msgid "domain id or name" msgstr "ડોમેઈન id અથવા નામ" #: tools/virsh.c:3352 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "ડોમેઈન UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:3362 msgid "migrate domain to another host" msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો" #: tools/virsh.c:3363 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો. --live ને જીવંત રૂપાંતરણ માટે ઉમેરો." #: tools/virsh.c:3368 msgid "live migration" msgstr "જીવંત રૂપાંતરણ" #: tools/virsh.c:3369 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "peer-2-peer સ્થળાંતર" #: tools/virsh.c:3370 msgid "direct migration" msgstr "સીધુ સ્થળાંતર" #: tools/virsh.c:3371 msgid "tunnelled migration" msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર" #: tools/virsh.c:3372 msgid "persist VM on destination" msgstr "લક્ષ્ય પર સ્થાયી VM" #: tools/virsh.c:3373 msgid "undefine VM on source" msgstr "સ્ત્રોત પર VM ને અવ્યાખ્યાયિત કરો" #: tools/virsh.c:3374 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "લક્ષ્ય યજમાન પર ડોમેઇનને પુન:શરી કરાતુ નથી" #: tools/virsh.c:3375 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "" #: tools/virsh.c:3376 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" #: tools/virsh.c:3378 msgid "connection URI of the destination host" msgstr "અંતિમ મુકામ યજમાનની જોડાણ URI" #: tools/virsh.c:3379 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "રૂપાંતરણ URI, સામાન્ય રીતે અવગણી શકાય છે" #: tools/virsh.c:3380 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "ખસેડવા દરમ્યાન નવા નામને ફરી નામ બદલો (જો આધારભૂત હોય તો)" #: tools/virsh.c:3434 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "સ્થળાંતર: peer2peer/direct સ્થળાંતર માટે અનિચ્છનીય migrateuri" #: tools/virsh.c:3465 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "" #: tools/virsh.c:3466 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" #: tools/virsh.c:3472 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "" #: tools/virsh.c:3492 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "" #: tools/virsh.c:3510 msgid "autostart a network" msgstr "નેટવર્ક આપોઆપ શરૂ કરો" #: tools/virsh.c:3512 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "બુટ સમયે નેટવર્કને આપોઆપ શરૂ કરવા માટે રૂપરેખાંકિત કરો." #: tools/virsh.c:3517 tools/virsh.c:3661 tools/virsh.c:3700 tools/virsh.c:4092 #: tools/virsh.c:9410 msgid "network name or uuid" msgstr "નેટવર્ક નામ અથવા uuid" #: tools/virsh.c:3539 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:3541 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:3547 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "નેટવર્ક %s એ આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત થયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:3549 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "નેટવર્ક %s એ આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત થયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:3559 msgid "create a network from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક બનાવો" #: tools/virsh.c:3560 msgid "Create a network." msgstr "નેટવર્ક બનાવો." #: tools/virsh.c:3565 tools/virsh.c:3613 msgid "file containing an XML network description" msgstr "XML નેટવર્ક વર્ણન સમાવતી ફાઈલ" #: tools/virsh.c:3592 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી બન્યું\n" #: tools/virsh.c:3596 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s માંથી નેટવર્ક બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:3607 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરો (પરંતુ શરૂ કરો નહિં)" #: tools/virsh.c:3608 msgid "Define a network." msgstr "નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh.c:3640 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:3644 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "%s માંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:3655 msgid "destroy a network" msgstr "નેટવર્કનો નાશ કરો" #: tools/virsh.c:3656 msgid "Destroy a given network." msgstr "આપેલ નેટવર્કનો નાશ કરો." #: tools/virsh.c:3679 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "નેટવર્ક %s નાશ કરાયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:3681 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "નેટવર્ક %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:3694 msgid "network information in XML" msgstr "XML માં નેટવર્ક જાણકારી" #: tools/virsh.c:3695 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "નેટવર્ક જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ કરો." #: tools/virsh.c:3733 #, fuzzy msgid "network information" msgstr "XML માં નેટવર્ક જાણકારી" #: tools/virsh.c:3739 tools/virsh.c:4131 msgid "network name" msgstr "નેટવર્ક નામ" #: tools/virsh.c:3763 tools/virsh.c:4704 tools/virsh.c:7508 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh.c:3767 #, fuzzy msgid "Active:" msgstr "સક્રિય" #: tools/virsh.c:3776 tools/virsh.c:3971 tools/virsh.c:3994 tools/virsh.c:5544 #: tools/virsh.c:6037 msgid "no autostart" msgstr "કોઈ આપોઆપ શરૂ નહિં" #: tools/virsh.c:3782 msgid "Bridge:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3792 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો" #: tools/virsh.c:3793 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ માટે XML રૂપરેખાંનમાં ફેરફાર કરો." #: tools/virsh.c:3798 tools/virsh.c:4341 tools/virsh.c:4433 tools/virsh.c:4471 #: tools/virsh.c:4509 msgid "interface name or MAC address" msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ અથવા MAC સરનામું" #: tools/virsh.c:3838 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n" #: tools/virsh.c:3854 tools/virsh.c:4796 tools/virsh.c:9369 msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user" msgstr "ભૂલ: XML રૂપરેખાંકન એ બીજા વપરાશકર્તા દ્દારા બદલાયેલ હતુ" #: tools/virsh.c:3864 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n" #: tools/virsh.c:3889 msgid "list networks" msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપો" #: tools/virsh.c:3890 msgid "Returns list of networks." msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપે છે." #: tools/virsh.c:3895 msgid "list inactive networks" msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો" #: tools/virsh.c:3896 msgid "list inactive & active networks" msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો" #: tools/virsh.c:3916 tools/virsh.c:3924 msgid "Failed to list active networks" msgstr "સક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:3935 tools/virsh.c:3945 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:3955 tools/virsh.c:5689 tools/virsh.c:5718 tools/virsh.c:5777 msgid "Autostart" msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો" #: tools/virsh.c:3977 tools/virsh.c:4243 tools/virsh.c:5657 msgid "active" msgstr "સક્રિય" #: tools/virsh.c:4000 tools/virsh.c:4260 tools/virsh.c:5582 tools/virsh.c:5655 #: tools/virsh.c:6005 msgid "inactive" msgstr "અસક્રિય" #: tools/virsh.c:4016 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "નેટવર્ક UUID ને નેટવર્ક નામમાં ફેરવો" #: tools/virsh.c:4022 msgid "network uuid" msgstr "નેટવર્ક uuid" #: tools/virsh.c:4047 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)" #: tools/virsh.c:4048 msgid "Start a network." msgstr "નેટવર્ક શરૂ કરો." #: tools/virsh.c:4053 msgid "name of the inactive network" msgstr "અસક્રિય નેટવર્કનું નામ" #: tools/virsh.c:4070 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ થઈ ગયું\n" #: tools/virsh.c:4073 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:4086 msgid "undefine an inactive network" msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક અવ્યાખ્યાયિત કરો" #: tools/virsh.c:4087 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh.c:4110 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:4112 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:4125 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "નેટવર્ક નામને નેટવર્ક UUID માં ફેરવો" #: tools/virsh.c:4151 msgid "failed to get network UUID" msgstr "નેટવર્ક UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:4163 msgid "list physical host interfaces" msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસોની યાદી" #: tools/virsh.c:4164 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસોની યાદી પાછી મળે છે." #: tools/virsh.c:4169 msgid "list inactive interfaces" msgstr "અસક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી આપો" #: tools/virsh.c:4170 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી" #: tools/virsh.c:4189 tools/virsh.c:4197 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "સક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:4208 tools/virsh.c:4218 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "અસક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:4228 msgid "MAC Address" msgstr "MAC સરનામું" #: tools/virsh.c:4275 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ માં ઇન્ટરફેસ MAC સરનામાંને રૂપાંતર કરો" #: tools/virsh.c:4281 msgid "interface mac" msgstr "ઈન્ટરફેસ mac" #: tools/virsh.c:4305 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "ઇન્ટરફેસ MAC સરનામાં ઇન્ટરફેસ નામને રૂપાંતર કરો" #: tools/virsh.c:4311 msgid "interface name" msgstr "ઈન્ટરફેસ નામ" #: tools/virsh.c:4335 msgid "interface information in XML" msgstr "XML માં ઇન્ટરફેસ જાણકારી" #: tools/virsh.c:4336 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો." #: tools/virsh.c:4380 msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો" #: tools/virsh.c:4381 msgid "Define a physical host interface." msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસને વ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh.c:4386 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "ફાઇલ XML ઇન્ટરફેસ વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે" #: tools/virsh.c:4413 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "%s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ ઇન્ટરફેસ %s\n" #: tools/virsh.c:4417 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "%s માંથી ઇન્ટરફેસ ને વ્યાખ્યાયિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:4427 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ ને અવ્યાખ્યાયિત કરો (રૂપરેખાંકન માંથી તેને દૂર કરો)" #: tools/virsh.c:4428 msgid "undefine an interface." msgstr "ઇન્ટરફેસને અવ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh.c:4451 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "ઈન્ટરફેસ %s એ અવ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:4453 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s ને અવ્યાખ્યાયિત કરવા માટે નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:4465 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ ને શરૂ કરો (તેને / \"if-up\" સક્રિય કરો)" #: tools/virsh.c:4466 msgid "start a physical host interface." msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસને શરૂ કરો." #: tools/virsh.c:4489 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s શરૂ થઈ ગયું\n" #: tools/virsh.c:4491 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:4503 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસનો નાશ કરો (તેને / \"if-down\" નિષ્ક્રિય કરો)" #: tools/virsh.c:4504 msgid "destroy a physical host interface." msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ નો નાશ કરો." #: tools/virsh.c:4527 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નાશ કરાયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:4529 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:4542 #, fuzzy msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરો (પરંતુ શરૂ કરો નહિં)" #: tools/virsh.c:4543 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "" #: tools/virsh.c:4548 #, fuzzy msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "XML નેટવર્ક વર્ણન સમાવતી ફાઈલ" #: tools/virsh.c:4575 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:4579 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "%s માંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:4590 #, fuzzy msgid "undefine a network filter" msgstr "અવ્યાખ્યાયિત નેટવર્ક નામ" #: tools/virsh.c:4591 #, fuzzy msgid "Undefine a given network filter." msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક અવ્યાખ્યાયિત કરો" #: tools/virsh.c:4596 tools/virsh.c:4635 tools/virsh.c:4741 #, fuzzy msgid "network filter name or uuid" msgstr "નેટવર્ક નામ અથવા uuid" #: tools/virsh.c:4614 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:4616 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:4629 #, fuzzy msgid "network filter information in XML" msgstr "XML માં નેટવર્ક જાણકારી" #: tools/virsh.c:4630 #, fuzzy msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "નેટવર્ક જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ કરો." #: tools/virsh.c:4668 #, fuzzy msgid "list network filters" msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપો" #: tools/virsh.c:4669 #, fuzzy msgid "Returns list of network filters." msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપે છે." #: tools/virsh.c:4689 tools/virsh.c:4697 #, fuzzy msgid "Failed to list network filters" msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:4735 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "નેટવર્ક માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો" #: tools/virsh.c:4736 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "નેટવર્ક માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો." #: tools/virsh.c:4780 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n" #: tools/virsh.c:4806 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n" #: tools/virsh.c:4833 msgid "autostart a pool" msgstr "Pool આપોઆપ શરૂ કરો" #: tools/virsh.c:4835 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "Pool ને બુટ સમયે આપોઆપ શરૂ થાય તે માટે રૂપરેખાંકિત કરો." #: tools/virsh.c:4840 tools/virsh.c:5243 tools/virsh.c:5283 tools/virsh.c:5322 #: tools/virsh.c:5361 tools/virsh.c:5400 tools/virsh.c:5974 tools/virsh.c:6320 #: tools/virsh.c:6555 tools/virsh.c:6632 tools/virsh.c:6673 tools/virsh.c:6714 #: tools/virsh.c:6765 tools/virsh.c:6806 tools/virsh.c:7178 tools/virsh.c:7211 #: tools/virsh.c:9427 msgid "pool name or uuid" msgstr "Pool નામ અથવા uuid" #: tools/virsh.c:4862 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:4864 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:4870 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ ચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n" #: tools/virsh.c:4872 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n" #: tools/virsh.c:4882 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી pool બનાવો" #: tools/virsh.c:4883 tools/virsh.c:5108 msgid "Create a pool." msgstr "pool બનાવો." #: tools/virsh.c:4889 tools/virsh.c:5154 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "XML pool વર્ણન સમાવતી ફાઈલ" #: tools/virsh.c:4916 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "%s માંથી બનાવેલ Pool %s\n" #: tools/virsh.c:4920 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "%s માંથી pool બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:4931 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "નોડ પર XML ફાઇલ દ્દારા વ્યાખ્યાયિત થયેલ ઉપકરણને બનાવો" #: tools/virsh.c:4933 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "નોડ પર ઉપકરણ ને બનાવો. નોંધો કે જે આદેશ ભૌતિક યજમાન પર ઉપકરણો ને બનાવે છે કે જે પછી " "વર્ચ્યુઅલ મશીન માં સોંપેલ છે." #: tools/virsh.c:4941 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "ફાઇલ ઉપકરણની XML વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે" #: tools/virsh.c:4969 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "%s માંથી બનાવેલ નોડ ઉપકરણ %s\n" #: tools/virsh.c:4973 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "%s માંથી નોડ ઉપકઽણ ને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:4985 msgid "destroy a device on the node" msgstr "નોડ પર ઉપકરણનો નાશ કરો" #: tools/virsh.c:4986 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host " msgstr "" "નોડ પર ઉપકરણનો નાશ કરો. નોંધો કે જે આ આદેશ ભૌતિક યજમાન પર ઉપકરણોને નાશ કરે છે " #: tools/virsh.c:4993 msgid "name of the device to be destroyed" msgstr "નાશ કરવા માટે ઉપકરણનું નામ" #: tools/virsh.c:5017 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "નાશ થયેલ નોડ ઉપકરણ '%s'\n" #: tools/virsh.c:5019 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "નોડ ઉપકરણ '%s' ને નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:5032 msgid "name of the pool" msgstr "pool નું નામ" #: tools/virsh.c:5033 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "XML દસ્તાવેજને છાપો, પરંતુ વ્યાખ્યાયિત/બનાવો નહિં" #: tools/virsh.c:5034 msgid "type of the pool" msgstr "pool નો પ્રકાર" #: tools/virsh.c:5035 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત-યજમાન" #: tools/virsh.c:5036 msgid "source path for underlying storage" msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત પાથ" #: tools/virsh.c:5037 msgid "source device for underlying storage" msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત ઉપકરણ" #: tools/virsh.c:5038 msgid "source name for underlying storage" msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત નામ" #: tools/virsh.c:5039 msgid "target for underlying storage" msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય" #: tools/virsh.c:5040 #, fuzzy msgid "format for underlying storage" msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય" #: tools/virsh.c:5090 tools/virsh.c:6286 tools/virsh.c:6593 tools/virsh.c:8432 #: tools/virsh.c:8694 tools/virsh.c:9290 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML બફરની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:5107 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી pool ને બનાવો" #: tools/virsh.c:5133 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "Pool %s બનાવેલ છે\n" #: tools/virsh.c:5136 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "pool %s બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:5148 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી pool વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો" #: tools/virsh.c:5149 tools/virsh.c:5197 msgid "Define a pool." msgstr "pool વ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh.c:5181 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "%s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ Pool %s\n" #: tools/virsh.c:5185 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "%s માંથી pool વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:5196 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી pool ને વ્યાખ્યાયિત કરો" #: tools/virsh.c:5222 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "Pool %s વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:5225 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "pool %s વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:5237 msgid "build a pool" msgstr "pool ને બિલ્ડ કરો" #: tools/virsh.c:5238 msgid "Build a given pool." msgstr "આપેલ pool ને બિલ્ડ કરો." #: tools/virsh.c:5261 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "pool %s બિલ્ડ થયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:5263 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "pool %s બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:5277 msgid "destroy a pool" msgstr "pool નો નાશ કરો" #: tools/virsh.c:5278 msgid "Destroy a given pool." msgstr "આપેલ pool નો નાશ કરો." #: tools/virsh.c:5301 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "pool %s નાશ કરાયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:5303 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "pool %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:5316 msgid "delete a pool" msgstr "pool ને કાઢી નાંખો" #: tools/virsh.c:5317 msgid "Delete a given pool." msgstr "આપેલ pool ને કાઢી નાંખો." #: tools/virsh.c:5340 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "Pool %s નાશ કરાયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:5342 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "pool %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:5355 msgid "refresh a pool" msgstr "પુલને તાજુ કરો" #: tools/virsh.c:5356 msgid "Refresh a given pool." msgstr "આપેલ pool ને તાજુ કરો." #: tools/virsh.c:5379 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "Pool %s તાજુ થયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:5381 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "pool %s તાજુ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:5394 msgid "pool information in XML" msgstr "XML માં pool જાણકારી" #: tools/virsh.c:5395 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "pool જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો." #: tools/virsh.c:5434 msgid "list pools" msgstr "pool યાદી આપો" #: tools/virsh.c:5435 msgid "Returns list of pools." msgstr "poolની યાદી આપે છે." #: tools/virsh.c:5440 msgid "list inactive pools" msgstr "અસક્રિય pool ની યાદી આપો" #: tools/virsh.c:5441 msgid "list inactive & active pools" msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય pool ની યાદી આપો" #: tools/virsh.c:5442 msgid "display extended details for pools" msgstr "" #: tools/virsh.c:5482 tools/virsh.c:5508 msgid "Failed to list active pools" msgstr "સક્રિય pool ની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:5491 tools/virsh.c:5520 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "અસક્રિય pool ની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:5568 #, fuzzy msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "નોડ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:5585 tools/virsh.c:6009 msgid "building" msgstr "બિલ્ડીંગ" #: tools/virsh.c:5588 tools/virsh.c:6013 tools/virsh.c:11186 #: tools/virsh.c:11212 msgid "running" msgstr "ચાલી રહ્યું છે" #: tools/virsh.c:5591 tools/virsh.c:6017 msgid "degraded" msgstr "બદનામ" #: tools/virsh.c:5594 tools/virsh.c:6021 #, fuzzy msgid "inaccessible" msgstr "અસક્રિય" #: tools/virsh.c:5632 tools/virsh.c:5633 tools/virsh.c:5634 msgid "-" msgstr "" #: tools/virsh.c:5723 tools/virsh.c:5778 msgid "Persistent" msgstr "" #: tools/virsh.c:5728 tools/virsh.c:5778 tools/virsh.c:6990 #, fuzzy msgid "Capacity" msgstr "ક્ષમતા:" #: tools/virsh.c:5733 tools/virsh.c:5778 tools/virsh.c:6995 tools/virsh.c:7021 #, fuzzy msgid "Allocation" msgstr "ફાળવી રહ્યા છીએ:" #: tools/virsh.c:5738 tools/virsh.c:5778 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "ઉપલ્બધ:" #: tools/virsh.c:5808 tools/virsh.c:5895 tools/virsh.c:7048 tools/virsh.c:9028 #: tools/virsh.c:9499 tools/virsh.c:11595 tools/virsh.c:11601 msgid "Out of memory" msgstr "મેમરીની બહાર" #: tools/virsh.c:5812 tools/virsh.c:7052 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "virAsprintf નિષ્ફળ (errno %d)" #: tools/virsh.c:5842 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "શક્તિશાળી સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને શોધો" #: tools/virsh.c:5843 tools/virsh.c:5919 msgid "Returns XML document." msgstr "XML દસ્તાવેજને પાછુ મેળવે છે." #: tools/virsh.c:5849 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "શોધવા માટે સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોનો પ્રકાર" #: tools/virsh.c:5850 msgid "optional host to query" msgstr "પ્રશ્ર્ન કરવા માટે વૈકલ્પિક યજમાન" #: tools/virsh.c:5851 msgid "optional port to query" msgstr "પ્રશ્ર્ન કરવા માટે વૈકલ્પિક પોર્ટ" #: tools/virsh.c:5852 #, fuzzy msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "પ્રશ્ર્ન કરવા માટે વૈકલ્પિક પોર્ટ" #: tools/virsh.c:5904 tools/virsh.c:5954 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "કોઇપણ %s પુલ સ્ત્રોતોને શોધવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:5918 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "શક્તિશાળી સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને શોધો" #: tools/virsh.c:5925 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "શોધવા માટે સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને પ્રકાર" #: tools/virsh.c:5927 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "પુલો માટે પ્રશ્ર્ન કરવા માટે સ્ત્રોત xmlની વૈકલ્પિક ફાઇલ" #: tools/virsh.c:5968 msgid "storage pool information" msgstr "સંગ્રહ pool જાણકારી" #: tools/virsh.c:5969 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "સંગ્રહ pool વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે." #: tools/virsh.c:6050 msgid "Available:" msgstr "ઉપલ્બધ:" #: tools/virsh.c:6065 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "pool નામ ને pool UUID માં ફેરવો" #: tools/virsh.c:6071 msgid "pool uuid" msgstr "pool uuid" #: tools/virsh.c:6096 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "અસક્રિય pool શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)" #: tools/virsh.c:6097 msgid "Start a pool." msgstr "pool શરૂ કરો." #: tools/virsh.c:6102 msgid "name of the inactive pool" msgstr "અસક્રિય pool નું નામ" #: tools/virsh.c:6119 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "pool %s શરૂ થઈ ગયું\n" #: tools/virsh.c:6122 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "pool %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:6135 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી વોલ્યુમને ઉત્પન્ન કરો" #: tools/virsh.c:6136 tools/virsh.c:6391 msgid "Create a vol." msgstr "vol બનાવો." #: tools/virsh.c:6141 tools/virsh.c:6359 tools/virsh.c:6396 tools/virsh.c:6455 msgid "pool name" msgstr "pool નામ" #: tools/virsh.c:6142 msgid "name of the volume" msgstr "વોલ્યુમનાં નામ" #: tools/virsh.c:6143 msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix" msgstr "વૈકલ્પિક k,M,G,T પ્રત્યય સાથે vol ની માપ" #: tools/virsh.c:6144 msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix" msgstr "વૈકલ્પિક k,M,G,T પ્રત્યય સાથે શરૂઆતી ફાળવેલુ માપ" #: tools/virsh.c:6145 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" msgstr "ફાઇલ બંધારણ પ્રકાર raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" #: tools/virsh.c:6146 #, fuzzy msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "આપેલ pool ને કાઢી નાંખો." #: tools/virsh.c:6147 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:6206 tools/virsh.c:6211 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ માપ %s" #: tools/virsh.c:6261 tools/virsh.c:10807 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "vol '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:6295 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "Vol %s બનાવેલ છે\n" #: tools/virsh.c:6299 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "vol %s બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:6314 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "અસક્રિય pool અવ્યાખ્યાયિત કરો" #: tools/virsh.c:6315 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "અસક્રિય pool માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh.c:6338 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "pool %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:6340 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "pool %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:6353 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "pool નામને નેટવર્ક UUID માં ફેરવો" #: tools/virsh.c:6379 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "pool UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:6390 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી vol બનાવો" #: tools/virsh.c:6397 tools/virsh.c:6456 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "XML vol વર્ણન સમાવતી ફાઈલ" #: tools/virsh.c:6435 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "%s માંથી બનાવેલ Vol %s\n" #: tools/virsh.c:6439 tools/virsh.c:6497 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "%s માંથી vol બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:6449 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "વોલ્યુમને બનાવો, ઇનપુટ તરીકે બીજા વોલ્યુમની મદદથી" #: tools/virsh.c:6450 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "હાલનાં વોલ્યુમ માંથા વોલ્યુમને બનાવો." #: tools/virsh.c:6457 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "પુલ નામ અથવા ઇનપુટ વોલ્યુમનાં પુલનું uuid" #: tools/virsh.c:6458 msgid "input vol name or key" msgstr "ઇનપુટ વોલ્યુમ નામ અથવા કી" #: tools/virsh.c:6494 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "ઇનપુટ %s માંથી બનાવેલ વોલ્યુમ %s\n" #: tools/virsh.c:6549 msgid "clone a volume." msgstr "વોલ્યુમનો ક્લોન કરો." #: tools/virsh.c:6550 msgid "Clone an existing volume." msgstr "હાલનાં વોલ્યુમને ક્લોન કરો." #: tools/virsh.c:6556 msgid "orig vol name or key" msgstr "orig vol નામ અથવા કી" #: tools/virsh.c:6557 msgid "clone name" msgstr "ક્લોન નામ" #: tools/virsh.c:6579 tools/virsh.c:7146 msgid "failed to get parent pool" msgstr "પિતૃ પુલ ને મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:6600 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "%s માંથી ક્લોન થયેલ Vol %s\n" #: tools/virsh.c:6603 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "%s માંથી vol ક્લોન કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:6626 msgid "delete a vol" msgstr "vol ને કાઢી નાંખો" #: tools/virsh.c:6627 msgid "Delete a given vol." msgstr "આપેલ vol ને કાઢી નાંખો." #: tools/virsh.c:6633 tools/virsh.c:6674 tools/virsh.c:6715 tools/virsh.c:6766 msgid "vol name, key or path" msgstr "vol નામ, કી અથવા પાથ" #: tools/virsh.c:6652 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "Vol %s કાઢી નંખાયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:6654 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "vol %s ને કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:6667 #, fuzzy msgid "wipe a vol" msgstr "vol ને કાઢી નાંખો" #: tools/virsh.c:6668 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "" #: tools/virsh.c:6693 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "Vol %s બનાવેલ છે\n" #: tools/virsh.c:6695 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "vol %s બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:6708 msgid "storage vol information" msgstr "સંગ્રહ vol જાણકારી" #: tools/virsh.c:6709 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "સંગ્રહ vol વિશે મૂળભૂત જાણકારી પાછી મળે છે." #: tools/virsh.c:6737 msgid "Type:" msgstr "પ્રકાર:" #: tools/virsh.c:6739 tools/virsh.c:6894 msgid "file" msgstr "ફાઇલ" #: tools/virsh.c:6739 tools/virsh.c:6896 msgid "block" msgstr "બ્લોક" #: tools/virsh.c:6759 msgid "vol information in XML" msgstr "XML માં vol જાણકારી" #: tools/virsh.c:6760 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "vol જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો." #: tools/virsh.c:6800 msgid "list vols" msgstr "vol ની યાદી આપો" #: tools/virsh.c:6801 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "pool દ્દારા vol ની યાદી આપે છે." #: tools/virsh.c:6807 msgid "display extended details for volumes" msgstr "" #: tools/virsh.c:6847 #, fuzzy msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "સક્રિય vols યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:6857 msgid "Failed to list active vols" msgstr "સક્રિય vols યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:6960 tools/virsh.c:6980 tools/virsh.c:7020 msgid "Path" msgstr "પાથ" #: tools/virsh.c:6985 tools/virsh.c:7020 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "પ્રકાર:" #: tools/virsh.c:7083 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:7089 tools/virsh.c:7122 #, fuzzy msgid "volume key or path" msgstr "vol કી અથવા પાથ" #: tools/virsh.c:7115 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:7121 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "" #: tools/virsh.c:7172 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:7179 #, fuzzy msgid "volume name or path" msgstr "vol નામ, કી અથવા પાથ" #: tools/virsh.c:7205 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "" #: tools/virsh.c:7212 #, fuzzy msgid "volume name or key" msgstr "vol નામ અથવા કી" #: tools/virsh.c:7239 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "XML ફાઇલ માંથી ખાનગીપણાને બદલો અથવા વ્યાખ્યાયિત કરો" #: tools/virsh.c:7240 msgid "Define or modify a secret." msgstr "ખાનગીપણાને બદલો અથવા વ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh.c:7245 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "ફાઇલ એ XML માં ગુપ્ત ગુણધર્મોને સમાવી રહ્યુ છે" #: tools/virsh.c:7270 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "%s માંથી ગુણધર્મોને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:7274 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "બનાવેલ ખાનગીનાં UUID ને વવાનું નિષ્ફળમેળ" #: tools/virsh.c:7278 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "ખાનગી %s બનાવેલ છે\n" #: tools/virsh.c:7287 msgid "secret attributes in XML" msgstr "XML માં ખાનગી ગુણધર્મો" #: tools/virsh.c:7288 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "stdout ને XML ડમ્પ તરીકે ગુપ્તતા નાં ગુણધર્મોનું આઉટપુટ લો." #: tools/virsh.c:7293 tools/virsh.c:7333 tools/virsh.c:7392 tools/virsh.c:7444 msgid "secret UUID" msgstr "ખાનગી UUID" #: tools/virsh.c:7327 msgid "set a secret value" msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરો" #: tools/virsh.c:7328 msgid "Set a secret value." msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરો." #: tools/virsh.c:7334 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "base64-એનકોડ થયેલ ખાનગી કિંમત" #: tools/virsh.c:7358 msgid "Invalid base64 data" msgstr "અયોગ્ય base64 માહિતી" #: tools/virsh.c:7362 tools/virsh.c:7421 tools/virsh.c:8557 tools/virsh.c:8811 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:7371 msgid "Failed to set secret value" msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:7374 msgid "Secret value set\n" msgstr "ખાનગી કિંમત સુયોજિત\n" #: tools/virsh.c:7386 msgid "Output a secret value" msgstr "ખાનગી કિંમતનું આઉટપુટ લો" #: tools/virsh.c:7387 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "stdout ની ખાનગી કિંમતનું આઉટપુટ." #: tools/virsh.c:7438 msgid "undefine a secret" msgstr "ખાનગીને અવ્યાખ્યાયિત કરો" #: tools/virsh.c:7439 msgid "Undefine a secret." msgstr "ગુપ્તતા અવ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh.c:7463 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "ગુપ્ત %s ને કાઢી નાંખવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:7466 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "ગુપ્ત %s કાઢી નંખાયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:7478 msgid "list secrets" msgstr "ખાનગીઓની યાદી" #: tools/virsh.c:7479 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "ગુપ્તતાઓની યાદી પાછી આપે છે" #: tools/virsh.c:7494 tools/virsh.c:7501 msgid "Failed to list secrets" msgstr "ગુપ્તતાઓની યાદી કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:7508 msgid "Usage" msgstr "વપરાશ" #: tools/virsh.c:7522 msgid "Volume" msgstr "વોલ્યુમ" #: tools/virsh.c:7532 msgid "Unused" msgstr "વપરાયેલ નથી" #: tools/virsh.c:7546 msgid "show version" msgstr "આવૃત્તિ બતાવો" #: tools/virsh.c:7547 msgid "Display the system version information." msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી અંહિ દર્શાવો." #: tools/virsh.c:7570 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "હાયપરવિઝર મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:7579 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "લાઈબ્રેરી વિરુદ્ધ કમ્પાઈલ થયેલ: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:7584 msgid "failed to get the library version" msgstr "લાઈબ્રેરી આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:7591 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "લાઈબ્રેરી વાપરી રહ્યા છીએ: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:7598 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API વાપરી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:7603 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "હાયપરવિઝર આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:7608 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "ચાલી રહેલ %s હાયપરવિઝર આવૃત્તિનો અર્ક કાઢી શકતા નથી\n" #: tools/virsh.c:7615 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "હાયપરવિઝર ચલાવી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:7625 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "આ યજમાન પર ઉપકરણોને ગણો" #: tools/virsh.c:7631 msgid "list devices in a tree" msgstr "ટ્રીમાં યાદી ઉપકરણો" #: tools/virsh.c:7632 msgid "capability name" msgstr "ક્ષમતા નામ" #: tools/virsh.c:7733 msgid "Failed to count node devices" msgstr "નોડ ઉપકરણોની ગણતરી કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:7743 msgid "Failed to list node devices" msgstr "નોડ ઉપકરણોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:7793 msgid "node device details in XML" msgstr "XML માં નોડ ઉપકરણ વિગતો" #: tools/virsh.c:7794 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "stdout ને XML ડમ્પ તરીકે નોડ ઉપકરણ માહિતીનું આઉટપુટ લો." #: tools/virsh.c:7800 tools/virsh.c:7843 tools/virsh.c:7884 tools/virsh.c:7925 msgid "device key" msgstr "ઉપકરણ કી" #: tools/virsh.c:7816 tools/virsh.c:7859 tools/virsh.c:7900 tools/virsh.c:7941 msgid "Could not find matching device" msgstr "બંધબેસતા ઉપકરણને શોધી શકાયુ નહિં" #: tools/virsh.c:7836 msgid "dettach node device from its device driver" msgstr "તેની ઉપકરણ ડ્રાઇવરમાંથી નોડ ઉપકરણને અલગ કરો" #: tools/virsh.c:7837 msgid "" "Dettach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "ડોમેઇનમાં સોંપતા પહેલાં તેનાં ઉપકરણ ડ્રાઇવરનાં નોડ ઉપકરણને અલગ કરો." #: tools/virsh.c:7864 #, c-format msgid "Device %s dettached\n" msgstr "ઉપકરણ %s અલગ કરાયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:7866 #, c-format msgid "Failed to dettach device %s" msgstr "ઉપકરણ %s ને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:7877 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "તેની ઉપકરણ ડ્રાઇવરનાં નોડ ઉપકરણને ફરીથી જોડો" #: tools/virsh.c:7878 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "ડોમેઇનમાં સોંપતા પહેલાં તેનાં ઉપકરણ ડ્રાઇવરનાં નોડ ઉપકરણને પુન:જોડો." #: tools/virsh.c:7905 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "ઉપકરણ %s ફરીથી જોડાયેલ\n" #: tools/virsh.c:7907 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "ઉપકરણને %s ને ફરી જોડવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:7918 msgid "reset node device" msgstr "નોડ ઉપકરણને ફરી સુયોજિત કરો" #: tools/virsh.c:7919 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "ડોમેઇનમાં સોંપવા પછી અથવા નોડ ઉપકરણને ફરી સુયોજિત કરવા પહેલા." #: tools/virsh.c:7946 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "ઉપકરણ %s પુન:સુયોજિત\n" #: tools/virsh.c:7948 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "ઉપકરણ %s ને પુન:સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:7959 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "હાયપરવિઝર યજમાનનામ છાપો" #: tools/virsh.c:7974 msgid "failed to get hostname" msgstr "યજમાનનામ મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:7988 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "હાયપરવિઝર કેનોનિકલ URI છાપો" #: tools/virsh.c:8003 msgid "failed to get URI" msgstr "URI મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:8017 msgid "vnc display" msgstr "vnc ડિસ્પ્લે" #: tools/virsh.c:8018 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC ડિસ્પ્લે માટે IP સરનામું અને પોર્ટ નંબર આઉટપુટ આપો." #: tools/virsh.c:8092 msgid "tty console" msgstr "tty કન્સોલ" #: tools/virsh.c:8093 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY કન્સોલ માટે ઉપકરણ આઉટપુટ." #: tools/virsh.c:8153 msgid "attach device from an XML file" msgstr "ઉપકરણને XML ફાઈલમાં જોડો" #: tools/virsh.c:8154 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "ઉપકરણને XML માંથી જોડો." #: tools/virsh.c:8160 tools/virsh.c:8227 tools/virsh.c:8294 msgid "XML file" msgstr "XML ફાઈલ" #: tools/virsh.c:8161 msgid "persist device attachment" msgstr "ઉપકરણ જોડાણને ટકાવી રાખો" #: tools/virsh.c:8204 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "ઉપકરણને %s માંથી જોડવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:8208 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વક જોડાયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:8220 msgid "detach device from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી ઉપકરણ છોડો" #: tools/virsh.c:8221 msgid "Detach device from an XML " msgstr "XML માંથી ઉપકરણ છોડો" #: tools/virsh.c:8228 msgid "persist device detachment" msgstr "ઉપકરણ વિયોગને ટકાવી રાખો" #: tools/virsh.c:8271 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s માંથી ઉપકરણ છોડવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:8275 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વર અલગ થઇ ગઇ\n" #: tools/virsh.c:8287 #, fuzzy msgid "update device from an XML file" msgstr "ઉપકરણને XML ફાઈલમાં જોડો" #: tools/virsh.c:8288 #, fuzzy msgid "Update device from an XML ." msgstr "ઉપકરણને XML માંથી જોડો." #: tools/virsh.c:8295 #, fuzzy msgid "persist device update" msgstr "ઉપકરણ જોડાણને ટકાવી રાખો" #: tools/virsh.c:8296 #, fuzzy msgid "force device update" msgstr "ઉપકરણ જોડાણને ટકાવી રાખો" #: tools/virsh.c:8343 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "ઉપકરણને %s માંથી જોડવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:8347 #, fuzzy msgid "Device updated successfully\n" msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વક જોડાયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:8359 msgid "attach network interface" msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ જોડો" #: tools/virsh.c:8360 msgid "Attach new network interface." msgstr "નવું નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ જોડો." #: tools/virsh.c:8366 tools/virsh.c:8475 msgid "network interface type" msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પ્રકાર" #: tools/virsh.c:8367 msgid "source of network interface" msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસનો સ્રોત" #: tools/virsh.c:8368 msgid "target network name" msgstr "લક્ષ્ય નેટવર્ક નામ" #: tools/virsh.c:8369 tools/virsh.c:8476 msgid "MAC address" msgstr "MAC સરનામું" #: tools/virsh.c:8370 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ બ્રિજ કરવા માટે વપરાતી સ્ક્રિપ્ટ" #: tools/virsh.c:8371 #, fuzzy msgid "model type" msgstr "જોબ પ્રકાર:" #: tools/virsh.c:8372 msgid "persist interface attachment" msgstr "ઈન્ટરફેસ જોડાણને ટકાવી રાખો" #: tools/virsh.c:8407 #, fuzzy, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "આદેશ 'attach-interface' માં કોઈ આધાર %s નથી" #: tools/virsh.c:8450 msgid "Failed to attach interface" msgstr "ઇન્ટરફેસને જોડવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:8453 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "ઇન્ટરફેસ એ સફળતાપૂર્વક જોડાઇ ગયુ\n" #: tools/virsh.c:8468 msgid "detach network interface" msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ છોડો" #: tools/virsh.c:8469 msgid "Detach network interface." msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ છોડો." #: tools/virsh.c:8477 msgid "persist interface detachment" msgstr "ઇન્ટરફેસ વિયોગને ટકાવી રાખો" #: tools/virsh.c:8515 tools/virsh.c:8520 msgid "Failed to get interface information" msgstr "ઈન્ટરફેસ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:8528 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "કોઈ ઈન્ટરફેસ મળ્યું નહિં કે જેનો પ્રકાર %s હોય" #: tools/virsh.c:8551 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "કોઈ ઈન્ટરફેસ મળ્યું નહિં કે જેનું MAC સરનામું %s હોય" #: tools/virsh.c:8562 tools/virsh.c:8816 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:8578 msgid "Failed to detach interface" msgstr "ઇન્ટરફેસને અલગ કરવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:8581 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "ઇન્ટરફેસ સફળતાપૂર્વક અલગ થઇ ગયુ\n" #: tools/virsh.c:8601 msgid "attach disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ જોડો" #: tools/virsh.c:8602 msgid "Attach new disk device." msgstr "નવું ડિસ્ક ઉપકરણ જોડો." #: tools/virsh.c:8608 msgid "source of disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનો સ્રોત" #: tools/virsh.c:8609 tools/virsh.c:8737 msgid "target of disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું લક્ષ્ય" #: tools/virsh.c:8610 msgid "driver of disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું ડ્રાઈવર" #: tools/virsh.c:8611 msgid "subdriver of disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું ઉપડ્રાઈવર" #: tools/virsh.c:8612 msgid "target device type" msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ પ્રકાર" #: tools/virsh.c:8613 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "ઉપકરણ વાંચન અને લેખનની સ્થિતિ" #: tools/virsh.c:8614 msgid "persist disk attachment" msgstr "ડિસ્ક જોડાણને ટકાવી રાખો" #: tools/virsh.c:8615 msgid "type of source (block|file)" msgstr "" #: tools/virsh.c:8654 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "અજ્ઞાત usb સ્ત્રોત પ્રકાર '%s'" #: tools/virsh.c:8660 #, fuzzy, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "આદેશ 'attach-disk' માં કોઈ આધાર %s નથી" #: tools/virsh.c:8712 msgid "Failed to attach disk" msgstr "ડિસ્ક જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:8715 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "ડિસ્ક એ સફળતાપૂર્વક જોડાઇ ગયુ\n" #: tools/virsh.c:8730 msgid "detach disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ છોડો" #: tools/virsh.c:8731 msgid "Detach disk device." msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ છોડો." #: tools/virsh.c:8738 msgid "persist disk detachment" msgstr "ડિસ્ક જોડાણને ટકાવી રાખો" #: tools/virsh.c:8773 tools/virsh.c:8778 tools/virsh.c:8785 msgid "Failed to get disk information" msgstr "ડિસ્ક જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:8805 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "કોઈ ડિસ્ક મળી નહિં કે જેનું લક્ષ્ય %s હોય" #: tools/virsh.c:8832 msgid "Failed to detach disk" msgstr "ડિસ્કને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:8835 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "ડિસ્ક સફળતાપૂર્વક અલગ થઇ ગયુ\n" #: tools/virsh.c:8855 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "XML ફાઇલ દ્દારા વર્ણવેલ CPU સાથએ યજમાન CPU ને સરખાવો" #: tools/virsh.c:8856 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "યજમાન CPU સાથે CPU ને સરખાવો" #: tools/virsh.c:8861 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "ફાઇલ એ XML CPU વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે" #: tools/virsh.c:8889 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "%s માં વર્ણવેલ CPU એ યજમાન CPU સાથે સુસંગત નથી\n" #: tools/virsh.c:8895 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "%s માં વર્ણવેલ CPU એ યજમાન CPU નાં જેવુ જ છે\n" #: tools/virsh.c:8901 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "યજમાન CPU એ %s માં વર્ણવેલ CPU નું મુખ્ય છે\n" #: tools/virsh.c:8908 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "%s સાથે યજમાન CPU ને સરખાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:8919 msgid "compute baseline CPU" msgstr "બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરો" #: tools/virsh.c:8920 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "આપેલ CPUs ને સુયોજિત કરવા માટે બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરો." #: tools/virsh.c:8925 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "ફાઇલ XML CPU વર્ણનોને સમાવી રહ્યુ છે" #: tools/virsh.c:8964 #, c-format msgid "Failed to parse XML fragment %s" msgstr "XML ફ્રેગમેન્ટ %s નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:9001 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ યજમાન CPU નથી" #: tools/virsh.c:9048 #, fuzzy, c-format msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "mkstemp: કામચલાઉ ફાઇલ ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: tools/virsh.c:9055 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "લખો: %s: કામચલાઉ ફાઇલને લખવામાં નિષ્ફળ: %s" #: tools/virsh.c:9063 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "બંધ કરો: %s: કામચલાઉ ફાઇલને બંધ કરવા અથવા લખવામાં નિષ્ફળ: %s" #: tools/virsh.c:9098 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: કામચલાઉ ફાઇલનામએ શેલ મેટા અથવા બીજા અસ્વીકારેલ અક્ષરોને સમાવે છે ($TMPDIR ખોટુ છે?)" #: tools/virsh.c:9106 #, c-format msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s" msgstr "virAsprintf: ફેરફાર કરાય તેવા આદેશને બનાવી શકાયુ નહિં: %s" #: tools/virsh.c:9114 #, c-format msgid "%s: edit command failed: %s" msgstr "%s: નિષ્ફળ થયેલ આદેશમાં ફેરફાર કરો: %s" #: tools/virsh.c:9120 #, c-format msgid "%s: command exited with non-zero status" msgstr "%s: આદેશ non-zero સ્થિતિ સાથે બહાર નીકળેલ છે" #: tools/virsh.c:9135 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: કામચલાઉ ફાઇલને વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s" #: tools/virsh.c:9148 msgid "change the current directory" msgstr "હાલની ડિરેક્ટરી ને બદલો" #: tools/virsh.c:9149 msgid "Change the current directory." msgstr "હાલની ડિરેક્ટરીને બદલો." #: tools/virsh.c:9154 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "માં ખસેડવા માટે ડિરેક્ટરી (મૂળભૂત: ઘર અથવા રુટ)" #: tools/virsh.c:9165 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: આદેશ ફક્ત અરસપરસ સ્થિતિમાં યોગ્ય છે" #: tools/virsh.c:9178 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/virsh.c:9192 msgid "print the current directory" msgstr "હાલની ડિરેક્ટરીને છાપો" #: tools/virsh.c:9193 msgid "Print the current directory." msgstr "હાલની ડિરેક્ટરી ને છાપો." #: tools/virsh.c:9216 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: હાલની ડિરેક્ટરી મેળવી શકાતી નથી: %s" #: tools/virsh.c:9219 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/virsh.c:9230 #, fuzzy msgid "echo arguments" msgstr "અજ્ઞાત દલીલ '%s'" #: tools/virsh.c:9231 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "" #: tools/virsh.c:9236 msgid "escape for shell use" msgstr "" #: tools/virsh.c:9237 msgid "escape for XML use" msgstr "" #: tools/virsh.c:9238 msgid "arguments to echo" msgstr "" #: tools/virsh.c:9304 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "ડોમેઇન માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો" #: tools/virsh.c:9305 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "ડોમેઇન માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો." #: tools/virsh.c:9353 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ડોમેઇન %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n" #: tools/virsh.c:9379 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "ડોમેઇન %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n" #: tools/virsh.c:9404 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "નેટવર્ક માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો" #: tools/virsh.c:9405 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "નેટવર્ક માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો." #: tools/virsh.c:9421 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો" #: tools/virsh.c:9422 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો." #: tools/virsh.c:9438 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "આ પૂછપરછ ટર્મિનલ બંધ કરો" #: tools/virsh.c:9454 #, fuzzy msgid "Create a snapshot" msgstr "pool બનાવો." #: tools/virsh.c:9455 #, fuzzy msgid "Snapshot create" msgstr "'%s' ને બનાવી શકાતો નથી" #: tools/virsh.c:9461 #, fuzzy msgid "domain snapshot XML" msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિ" #: tools/virsh.c:9523 msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:9527 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી બન્યું છે\n" #: tools/virsh.c:9529 #, c-format msgid " from '%s'" msgstr "" #: tools/virsh.c:9553 tools/virsh.c:9554 msgid "Get the current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:9610 #, fuzzy msgid "List snapshots for a domain" msgstr "ડોમેઈન માટે મેમરી પરિસ્થિતિ મેળવો" #: tools/virsh.c:9611 msgid "Snapshot List" msgstr "" #: tools/virsh.c:9650 #, fuzzy msgid "Creation Time" msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:9727 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:9728 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:9734 tools/virsh.c:9791 tools/virsh.c:9843 #, fuzzy msgid "snapshot name" msgstr "pool નામ" #: tools/virsh.c:9784 #, fuzzy msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો" #: tools/virsh.c:9785 #, fuzzy msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો" #: tools/virsh.c:9836 #, fuzzy msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "આપેલ pool ને કાઢી નાંખો." #: tools/virsh.c:9837 msgid "Snapshot Delete" msgstr "" #: tools/virsh.c:9844 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "" #: tools/virsh.c:9893 tools/virsh.c:9894 msgid "Qemu Monitor Command" msgstr "" #: tools/virsh.c:9900 #, fuzzy msgid "command" msgstr "" "આદેશો:\n" "\n" #: tools/virsh.c:9921 #, fuzzy msgid "missing monitor command" msgstr "મોનિટર આદેશ '%s' ને મોકલી શકાતુ નથી" #: tools/virsh.c:10225 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "આદેશ '%s' ને <%s> વિકલ્પની જરૂર છે" #: tools/virsh.c:10226 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "આદેશ '%s' ને --%s વિકલ્પની જરૂર છે" #: tools/virsh.c:10272 #, fuzzy, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "આદેશ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી" #: tools/virsh.c:10293 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "આદેશ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી" #: tools/virsh.c:10300 msgid " NAME\n" msgstr " નામ\n" #: tools/virsh.c:10303 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " સારાંશ\n" #: tools/virsh.c:10316 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:10320 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:10327 #, fuzzy, c-format msgid "[]..." msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:10340 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " વર્ણન\n" #: tools/virsh.c:10346 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " વિકલ્પો\n" #: tools/virsh.c:10354 #, fuzzy, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:10355 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:10359 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:10362 #, fuzzy, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:10488 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required option '%s'" msgstr "%s માં ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી" #: tools/virsh.c:10559 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "આંતરિક ભૂલ: virsh %s: %s VSH_OT_DATA વિકલ્પ નથી" #: tools/virsh.c:10606 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "ડોમેઈન '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:10644 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:10683 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:10721 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:10756 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "pool '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:10837 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "ગુપ્ત '%s' ને મેળવવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:10883 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(સમય: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh.c:10951 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: '%s'" #: tools/virsh.c:10966 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "આદેશ '%s' એ વિકલ્પ --%s ને આધાર આપતો નથી" #: tools/virsh.c:10983 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "ઈચ્છિત વાક્યરચના: --%s <%s>" #: tools/virsh.c:10986 msgid "number" msgstr "નંબર" #: tools/virsh.c:10986 msgid "string" msgstr "શબ્દમાળા" #: tools/virsh.c:10992 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "જવાબ માં અયોગ્ય હેડર" #: tools/virsh.c:11005 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "અનિચ્છનીય માહિતી '%s'" #: tools/virsh.c:11027 msgid "optdata" msgstr "" #: tools/virsh.c:11027 msgid "bool" msgstr "" #: tools/virsh.c:11028 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "કંઈ નહિં" #: tools/virsh.c:11143 msgid "dangling \\" msgstr "" #: tools/virsh.c:11156 msgid "missing \"" msgstr "ગુમ થયેલ \"" #: tools/virsh.c:11188 tools/virsh.c:11210 msgid "idle" msgstr "નિષ્ક્રિય" #: tools/virsh.c:11190 msgid "paused" msgstr "વિરામ અપાયેલ" #: tools/virsh.c:11192 msgid "in shutdown" msgstr "બંધ કરાયેલ" #: tools/virsh.c:11194 msgid "shut off" msgstr "બંધ કરો" #: tools/virsh.c:11196 msgid "crashed" msgstr "ભાંગી પડેલ" #: tools/virsh.c:11208 msgid "offline" msgstr "ઓફલાઈન" #: tools/virsh.c:11226 msgid "no valid connection" msgstr "કોઈ માન્ય જોડાણ નથી" #: tools/virsh.c:11274 msgid "error: " msgstr "ભૂલ: " #: tools/virsh.c:11319 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝરમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:11348 msgid "failed to get the log file information" msgstr "લોગ ફાઈલ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:11353 msgid "the log path is not a file" msgstr "લોગ પાથ ફાઈલ નથી" #: tools/virsh.c:11361 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "લોગ ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ. લોગ ફાઈલ પાથ ચકાસો" #: tools/virsh.c:11430 msgid "failed to write the log file" msgstr "લોગ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:11444 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: લોગ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s" #: tools/virsh.c:11619 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "'%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: tools/virsh.c:11700 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version[=short] program version\n" " -V | --version=long version and full options\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [વિકલ્પો] [આદેશો]\n" "\n" " વિકલ્પો:\n" " -c | --connect હાયપરવિઝર જોડાણ URI\n" " -r | --readonly માત્ર વાંચી શકાય તે રીતે જોડો\n" " -d | --debug ડિબગ સ્તર [0-5]\n" " -h | --help આ મદદ\n" " -q | --quiet શાંત સ્થિતિ\n" " -t | --timing છાપન સમય જાણકારી\n" " -l | --log ફાઈલમાં લોગીંગ આઉટપુટ કરો\n" " -v | --version કાર્યક્રમ આવૃત્તિ\n" "\n" " આદેશો (બિન પૂછપરછ સ્થિતિ):\n" #: tools/virsh.c:11715 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:11725 #, fuzzy msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" "\n" " (આદેશ વિશે વિગતો માટે help સ્પષ્ટ કરો)\n" "\n" #: tools/virsh.c:11727 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (આદેશ વિશે વિગતો માટે help સ્પષ્ટ કરો)\n" "\n" #: tools/virsh.c:11738 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:11739 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:11741 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:11742 msgid " Hypervisors:" msgstr "" #: tools/virsh.c:11778 msgid " Networking:" msgstr "" #: tools/virsh.c:11805 msgid " Storage:" msgstr "" #: tools/virsh.c:11829 msgid " Miscellaneous:" msgstr "" #: tools/virsh.c:11882 msgid "option -d takes a numeric argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:11914 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ '-%c'. --help જુઓ." #: tools/virsh.c:11921 #, c-format msgid "extra argument '%s'. See --help." msgstr "વધારાની દલીલ'%s'. --help ને જુઓ." #: tools/virsh.c:11992 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%s માં તમારું સ્વાગત છે, વર્ચ્યુઅલાઈઝેશન પૂછપરછ ટર્મિનલ.\n" "\n" #: tools/virsh.c:11995 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "લખો: આદેશો સાથે મદદ માટે 'help'\n" " બહાર નીકળવા માટે 'quit'\n" "\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot start dhcp daemon without IPv4 address for server" #~ msgstr "સર્વર માટે IP સરનામાં વગર dhcp ડિમનને શરૂ કરી શકાતુ નથી" #, fuzzy #~ msgid "cannot set netmask on bridge '%s'" #~ msgstr "'%s' માં બ્રિજ '%s' પર નેટમાસ્કને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #~ msgid "virAsprintf failed" #~ msgstr "virAsprintf નિષ્ફળ" #, fuzzy #~ msgid "guest unexpectedly quit during migration" #~ msgstr "સ્ટ્રીમ નો અનિચ્છનીય રીતે અંત આવ્યો" #~ msgid "Migration is not active" #~ msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય નથી" #~ msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'" #~ msgstr "setuid(%d) એ '%s' ને વાંચવા માટે કરી શકાતુ નથી" #, fuzzy #~ msgid "spawning hooks not supported on this platform" #~ msgstr "પ્રક્રિયા CPU સંબંધ એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી" #, fuzzy #~ msgid "unable to create pipe for hook input" #~ msgstr "પાઇપ બનાવવામાં અસમર્થ" #, fuzzy #~ msgid "unable to write to pipe for hook input" #~ msgstr "પાઇપ માં લખવા માટે અસમર્થ" #, fuzzy #~ msgid "unable to close pipe for hook input" #~ msgstr "પાઇપ બનાવવામાં અસમર્થ" #, fuzzy #~ msgid "Failed to execute %s hook script" #~ msgstr "%s માટે %s ને સુયોજિત કરવાનું રહવામાં નિષ્ફળ" #, fuzzy #~ msgid "Failed to wait for '%s'" #~ msgstr "આદેશ '%s' માટે થોભવામાં નિષ્ફળ" #, fuzzy #~ msgid "command %s failed with error code %d:%s" #~ msgstr "exitstatus %d સાથે lvs આદેશ નિષ્ફળ" #~ msgid "popen failed" #~ msgstr "popen નિષ્ફળ" #, fuzzy #~ msgid "no persistent state" #~ msgstr "ઉપકરણ જોડાણને ટકાવી રાખો" #~ msgid "Failed to run %s to get target list" #~ msgstr "લક્ષ્ય યાદીને મેળવવા માટે %s ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા" #~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'" #~ msgstr "ક્રિયા '%s' સાથે આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા" #~ msgid "cannot open netlink socket" #~ msgstr "નેટલીંક સોકેટને ખોલી શકાતુ નથી" #~ msgid "error receiving from netlink socket" #~ msgstr "નેટલીંક સોકેટ માંથી મેળવતી વખતે ભૂલ" #, fuzzy #~ msgid "Failed to fork libvirt_proxy" #~ msgstr "libvirtd બાઇનરી શોધવામાં નિષ્ફળતા" #~ msgid "failed to write proxy request" #~ msgstr "પ્રોક્સી સૂચના લખવામાં નિષ્ફળ" #, fuzzy #~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d" #~ msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: %d જેટલા બાઈટો %d માંથી મળ્યા\n" #, fuzzy #~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d" #~ msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: %d બાઈટો ઈચ્છિત %d મળ્યા\n" #, fuzzy #~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet" #~ msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: %d બાઈટોનું પેકેટ મળ્યું\n" #, fuzzy #~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet" #~ msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: મલીન પેકેટ\n" #~ msgid "Cannot get domain details" #~ msgstr "ડોમેઇન વિગતોને મેળવી શકાતી નથી" #~ msgid "unable to open tty %s: %s" #~ msgstr "tty %s ને ખોલવામાં અસમર્થ: %s" #~ msgid "failure waiting for I/O: %s" #~ msgstr "I/O માટે નિષ્ફળની રાહ જોઇ રહ્યા છે: %s" #~ msgid "failure reading input: %s" #~ msgstr "ઇનપુટની નિષ્ફળતા વાંચી રહ્યા છે: %s" #~ msgid "failure writing output: %s" #~ msgstr "આઉટપુટ નિષ્ફળતા લખી રહ્યા છે: %s" #~ msgid "Failed to get local hostname" #~ msgstr "સ્થાનિક યજમાનનામને મેળવવાનું નિષ્ફળ" #~ msgid "Failed to get connection hostname" #~ msgstr "યજમાનનામનાં જોડાણને મેળવવાનું નિષ્ફળ" #~ msgid "Cannot connect to a remote console device" #~ msgstr "દૂરસ્થ કન્સોલ ઉપકરણ સાથે જોડાઇ શકતુ નથી" #~ msgid "No console available for domain\n" #~ msgstr "ડોમેઈન માટે કોઈ કન્સોલ ઉપલબ્ધ નથી\n" #~ msgid "network name, id or uuid" #~ msgstr "નેટવર્ક નામ, id અથવા uuid" #~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor" #~ msgstr "હાયપરવિઝરમાંથી જોડાણ તોડવામાં નિષ્ફળ" #~ msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" #~ msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" #~ msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s" #~ msgstr "remoteCheckCertificate: ચકાસવાનું નિષ્ફળ: %s" #~ msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted." #~ msgstr "remoteCheckCertificate: ક્લાઇન્ટ પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી." #~ msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer." #~ msgstr "remoteCheckCertificate: ક્લાઇન્ટ પ્રમાણપત્ર અજ્ઞાત પ્રસિદ્દ કરનાર છે." #~ msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked." #~ msgstr "remoteCheckCertificate: કલાઇન્ટ પ્રમાણપત્ર પાછી ખેચી દેવામાં આવી છેthe." #~ msgid "" #~ "remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm." #~ msgstr "remoteCheckCertificate: ક્લાઇન્ટ પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત અલ્ગોરિધમ વાપરે છે." #~ msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509" #~ msgstr "remoteCheckCertificate: પ્રમાણપત્ર X.509 નથી" #~ msgid "remoteCheckCertificate: no peers" #~ msgstr "remoteCheckCertificate: દેખાય તેવુ નથી" #~ msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed" #~ msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init નિષ્ફળ" #~ msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired" #~ msgstr "remoteCheckCertificate: ક્લાઇન્ટ પ્રમાણપત્ર અંત આવી ગયેલ છે" #~ msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated" #~ msgstr "remoteCheckCertificate: કલાઇન્ટ પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી" #, fuzzy #~ msgid "Cannot resolve address: %s" #~ msgstr "સરનામાં %d ને પૃથ્થકરણ કરી શકાતુ નથી: %s" #~ msgid "Missing match attribute for CPU specification" #~ msgstr "CPU સ્પષ્ટીકરણ માટે ગુમ થયેલ બંધબેસતો ગુણધર્મ" #~ msgid "%s is not a valid address" #~ msgstr "%s એ યોગ્ય સરનામું નથી" #~ msgid "Unable to format guestfwd address" #~ msgstr "guestfwd સરનામાંને બંધારણ કરવામાં અસમર્થ" #~ msgid "cannot parse dhcp start address '%s'" #~ msgstr "dhcp શરૂ થતુ સરનામું '%s' ને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #~ msgid "cannot parse dhcp end address '%s'" #~ msgstr "dhcp અંતનું સરનામું '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #~ msgid "cannot parse IP address '%s'" #~ msgstr "IP સરનામું '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #~ msgid "cannot parse netmask '%s'" #~ msgstr "નેટમાસ્ક '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #~ msgid "Start a domain." #~ msgstr "ડોમેઈન શરૂ કરો." #~ msgid "Invalid number of virtual CPUs." #~ msgstr "અયોગ્ય સંખ્યાના વર્ચ્યુઅલ CPUs." #~ msgid "Too many virtual CPUs." #~ msgstr "ઘણા બધા વર્ચ્યુઅલ CPUs." #~ msgid "unexpected token (command name): '%s'" #~ msgstr "અનિચ્છનીય ટોકન (આદેશ નામ): '%s'" #~ msgid "OPTION" #~ msgstr "વિકલ્પ" #~ msgid "DATA" #~ msgstr "માહિતી" #, fuzzy #~ msgid "Found relative path '%s' in VMX file, this is not supported" #~ msgstr "os પ્રકાર '%s' અને arch '%s' જોડાણ આધારભૂત નથી" #, fuzzy #~ msgid "Found relative path '%s' in domain XML, this is not supported" #~ msgstr "os પ્રકાર '%s' અને arch '%s' જોડાણ આધારભૂત નથી" #~ msgid "unknown target type for character device: %s" #~ msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે અજ્ઞાત લક્ષ્ય પ્રકાર: %s" #~ msgid "unexpected target type type %u" #~ msgstr "અનિચ્છનીય લક્ષ્ય પ્રકાર પ્રકાર %u" #~ msgid "unexpected character destination type %d" #~ msgstr "અનિચ્છનીય અક્ષર લક્ષ્ય પ્રકાર %d" #, fuzzy #~ msgid "Could not find host system with IP address '%s'" #~ msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં" #, fuzzy #~ msgid "No datastores available" #~ msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર ઉપલ્બધ નથી" #~ msgid "Failed to move interface %s to ns %d" #~ msgstr "ઇન્ટરફેસ %s ને ns %d માટે ખસેડવાનું નિષ્ફળ" #~ msgid "Failed to delete veth: %s" #~ msgstr "veth ને કાઢી નાંખવાનું નિષ્ફળ: %s" #~ msgid "Failed to set %s to %s" #~ msgstr "%s માટે %s ને સુયોજિત કરવાનું રહવામાં નિષ્ફળ" #~ msgid "Failed to enable %s device" #~ msgstr "%s ઉપકરણને સક્રિય કરવાનું નિષ્ફળ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to deny device %s for %s" #~ msgstr "%s માટે બધા ઉપકરણોને નામંજૂરી આપવાનું અસમર્થ" #~ msgid "vcpupin: Missing cpulist" #~ msgstr "vcpupin: ગુમ થયોલ cpulist" #~ msgid "migrate: Missing desturi" #~ msgstr "રૂપાંતરણ: ગુમ થયેલ desturi" #~ msgid "attach-device: Missing option" #~ msgstr "attach-device: ગુમ થયેલ વિકલ્પ" #~ msgid "detach-device: Missing option" #~ msgstr "detach-device: ગુમ થયેલ વિકલ્પ" #, fuzzy #~ msgid "update-device: Missing option" #~ msgstr "attach-device: ગુમ થયેલ વિકલ્પ" #~ msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s" #~ msgstr "malloc: કામચલાઉ ફાઇલ નામને ફાળવવામાં નિષ્ફળ: %s" #, fuzzy #~ msgid "missing snapshotname" #~ msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત યજમાન નામ" #~ msgid "undefined domain name or id" #~ msgstr "અવ્યાખ્યાયિત ડોમેઈન નામ અથવા id" #~ msgid "undefined network name" #~ msgstr "અવ્યાખ્યાયિત નેટવર્ક નામ" #, fuzzy #~ msgid "undefined nwfilter name" #~ msgstr "અવ્યાખ્યાયિત નેટવર્ક નામ" #~ msgid "undefined interface identifier" #~ msgstr "અવ્યાખ્યાયિત થયેલ ઇન્ટરફેસ ઓળખનાર" #~ msgid "undefined pool name" #~ msgstr "અવ્યાખ્યાયિત pool નામ" #~ msgid "undefined vol name" #~ msgstr "અવ્યાખ્યાયિત vol નામ" #~ msgid "undefined secret UUID" #~ msgstr "અવ્યાખ્યાયિત થયેલ ગુપ્ત UUID" #, fuzzy #~ msgid "Failed to initialize libpciaccess" #~ msgstr "ઘટના સિસ્ટમની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ" #~ msgid "Error while reloading drivers" #~ msgstr "જ્યારે ડ્રાઇવરો ને પુન:લોડ કરવા દરમિયાન ભૂલ" #~ msgid "Shutting down on signal %d" #~ msgstr "સંકેત %d પર બંધ કરી રહ્યા છે" #~ msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()" #~ msgstr "qemudInitPaths() માં બફર માટે પરિણામી પાથ ઘણો લાંબો છે" #~ msgid "Cannot set group when not running as root" #~ msgstr "જ્યારે રુટ તરીકે ચાલી ન રહી હોય ત્યારે જૂથ ને સુયોજિત કરી શકાતી નથી" #~ msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities" #~ msgstr "libcap-ng આધાર તેમાં કમ્પાઇલ થયેલ નથી, ક્ષમતાઓને સાફ કરવા માટે અસમર્થ" #~ msgid "No domain with matching uuid" #~ msgstr "uuid સાથે બંધબેસતુ ડોમેઇન નથી" #~ msgid "No domain named %s" #~ msgstr "નામ થયેલ %s ડોમેઇન નથી" #~ msgid "No domain with id %d" #~ msgstr "id %d સાથે ડોમેઈન નથી" #~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s" #~ msgstr "બ્રિજ '%s' નીચે મેળવવામાં નિષ્ફળ: %s" #~ msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s" #~ msgstr "બ્રિજ '%s' કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ: %s" #~ msgid "Failed to refresh WWPN for host%d" #~ msgstr "યજમાન %d માટે WWPN ને તાજુ કરવામાં નિષ્ફળ" #~ msgid "Failed to refresh WWNN for host%d" #~ msgstr "યજમાન %d માટે WWNN ને તાજુ કરવામાં નિષ્ફળ" #~ msgid "Opened WWN path '%s' for reading" #~ msgstr "વાંચવા માટે ખોલેલ WWN પાથ '%s'" #~ msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'" #~ msgstr "યજમાન %d '%s' માટે WWN ને વાંચવાનું નિષ્ફળ" #~ msgid "Checking if host%d is an FC HBA" #~ msgstr "ચકાસી રહ્યા છે જો યજમાન %d એ FC HBA છે" #~ msgid "Missing managed system name in phyp:// URI" #~ msgstr "phyp:// URI માં ગુમ થયેલ સંચાલિત થયેલ સિસ્ટમ નામ" #~ msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed" #~ msgstr "અનિચ્છનીય બહાર નીકળવાની સ્થિતિ '%d', qemu કદાચ નિષ્ફળ થઇ શકે છે" #~ msgid "don't know how to parse %s CPU models" #~ msgstr "ખબર નથી કેવી રીતે %s CPU મોડેલોનું પદચ્છેદન કરવુ" #~ msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s" #~ msgstr "%s સ્થિતિ કરવામાં નિષ્ફળ, મોટેભાગે peculiar : %s" #~ msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion" #~ msgstr "વાતચીત દરમ્યાન અજ્ઞાત QEMU દલીલ '%s'" #~ msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s" #~ msgstr "%s માટે ડોમેઇન XML દૂર કરવામાં નિષ્ફળ: %s" #~ msgid "Unable to close logfile: %s" #~ msgstr "લોગ ફાઈલ બંધ કરવામાં અસમર્થ: %s" #~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s" #~ msgstr "લોગ ફાઈલમાં argv લખવામાં અસમર્થ: %s" #~ msgid "Unable to seek to end of logfile: %s" #~ msgstr "લૉગફાઇલનાં અંતે શોધવામાં અસમર્થ: %s" #~ msgid "failed to write save header to '%s'" #~ msgstr "'%s' માટે સંગ્રહ શીર્ષકને લખવામાં નિષ્ફળ" #~ msgid "" #~ "Failed to create domain save file '%s' statfs of all elements of path " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "નિષ્ફળ થયેલ પાથની બધા ઘટકોની ડોમેઇન સંગ્રહ ફાઇલ '%s' statfs ને બનાવવામાં નિષ્ફળ." #~ msgid "Failed to create domain save file '%s' (fstype of '%s' is 0x%X" #~ msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ ( '%s' નું fstype એ 0x%X છે" #~ msgid "failed to assign new VM" #~ msgstr "નવા VM ને સોંપવામાં નિષ્ફળતા" #~ msgid "Unable to remove network backend" #~ msgstr "નેટવર્ક બેકએન્ડ ને દૂર કરવામાં અસમર્થ" #~ msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s" #~ msgstr "vlan %d, net %s માટે નેટવર્ક બેકએન્ડને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ" #~ msgid "Failed to close tapfd with '%s'" #~ msgstr "'%s' સાથે tapfd ને બંધ કરવામાં નિષ્ફળ" #~ msgid "Unable to parse domain number '%s'" #~ msgstr "ડોમેઇન નંબર '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" #~ msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'" #~ msgstr "ઇચ્છા રાખેલ છે ', ' pci_add જવાબ '%s' નું પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે" #~ msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'" #~ msgstr "ઇચ્છા રાખેલ 'bus 'એ pci_add જવાબ '%s' નું પદચ્છેદન કરી રહ્યુ છે" #~ msgid "Unable to parse bus number '%s'" #~ msgstr "બસ નંબર '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" #~ msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'" #~ msgstr "ઇચ્છા રાખેલ 'slot ' એ pci_add જવાબ '%s' નું પદચ્છેદન કરી રહ્યુ છે" #~ msgid "Unable to parse bus '%s'" #~ msgstr "બસ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" #~ msgid "Expected ', ' parsing drive_add reply '%s'" #~ msgstr "ઇચ્છા રાખેલ છે ', ' drive_add જવાબ '%s' નું પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે" #~ msgid "Expected 'unit ' parsing drive_add reply '%s'" #~ msgstr "ઇચ્છા રાખેલ 'unit ' એ drive_add જવાબ '%s' નું પદચ્છેદન કરી રહ્યુ છે" #~ msgid "Unable to parse unit number '%s'" #~ msgstr "યુનિટ નંબર '%s' નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" #, fuzzy #~ msgid "cannot stat %s" #~ msgstr "સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot restore selinux file label for %s" #~ msgstr "%s માટે selinux સંદર્ભ ને ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી" #~ msgid "cannot read path '%s'" #~ msgstr "પાથ '%s' વાંચી શકાતો નથી" #~ msgid "Failed to update volume target info for '%s'" #~ msgstr "'%s' માટે વોલ્યુમ લક્ષ્ય સુધારવામાં નિષ્ફળ" #~ msgid "Failed to update volume target format for '%s'" #~ msgstr "'%s' માટે વોલ્યુમ લક્ષ્ય બંધારણને સુધારવામાં નિષ્ફળ" #~ msgid "in %s" #~ msgstr "%s માં" #~ msgid "Device type is %d" #~ msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર %d છે" #~ msgid "Trying to create volume for '%s'" #~ msgstr "'%s' માટે વોલ્યુમને બનાવવાનું પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે" #~ msgid "Looking for block device in '%s'" #~ msgstr "'%s' માં બ્લોક ઉપકરણ માટે જોઇ રહ્યા છે" #~ msgid "Block device is '%s'" #~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણ '%s' છે" #~ msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u" #~ msgstr "LU %u:%u:%u:%u પ્રક્રિયા કરી રહ્યા છે" #~ msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" #~ msgstr "%u:%u:%u:%u એ Direct-Access LUN છે" #~ msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u" #~ msgstr "%u:%u:%u:%u માટે નવા સંગ્રહ વોલ્યુમને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #~ msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully" #~ msgstr "%u:%u:%u:%u સફળતાપૂર્વક કરવા માટે નવો સંગ્રહ વોલ્યુમ બનાવેલ છે" #~ msgid "Discovering LUs on host %u" #~ msgstr "યજમાન %u પર LUs ને શોધી રહ્યા છે" #~ msgid "Found LU '%s'" #~ msgstr "LU '%s' શોધાયુ" #~ msgid "Finding host number from '%s'" #~ msgstr "'%s' માંથી યજમાન નંબરને શોધી રહ્યા છે" #~ msgid "Failed to parse target '%s'" #~ msgstr "લક્ષ્ય '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #~ msgid "Triggering rescan of host %d" #~ msgstr "યજમાન %d નાં પુન:સ્કેનને ટ્રીગર કરી રહ્યા છે" #~ msgid "Scan trigger path is '%s'" #~ msgstr "સ્કેન ટ્રીગર પાથ એ '%s' છે" #~ msgid "Rescan of host %d complete" #~ msgstr "યજમાન %d નું પુન:સ્કેન કરવાનું સમાપ્ત" #~ msgid "Failed to get host number from '%s'" #~ msgstr "%s માંથી યજમાન નંબરને મેળવવામાં નિષ્ફળ" #~ msgid "Scanning host%u" #~ msgstr "યજમાન %u ને સ્કેન કરી રહ્યા છે" #~ msgid "Ignoring invalid log level setting." #~ msgstr "અયોગ્ય લોગ સ્તર સુયોજનને અવગણી રહ્યા છે." #~ msgid "Ignoring invalid log output setting." #~ msgstr "અયોગ્ય લોગ આઉટપુટ સુયોજનને અવગણી રહ્યા છે." #~ msgid "Ignoring invalid log filter setting." #~ msgstr "અયોગ્ય લોગ ફિલ્ટર સુયોજનને અવગણી રહ્યા છે." #~ msgid "Ignoring invalid log level setting" #~ msgstr "અયોગ્ય લોગ સ્તર સુયોજનને અવગણી રહ્યા છે" #~ msgid "Failed to open config space file '%s': %s" #~ msgstr "રૂપરેખાંકન જગ્યા ફાઇલ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s" #~ msgid "Failed to write to '%s' : %s" #~ msgstr "'%s' માં લખવામાં નિષ્ફળ: %s" #~ msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s" #~ msgstr "pci-stub અથવા pciback ડ્રાઇવરોને લોડ કરવા માટે નિષ્ફળતા: %s" #~ msgid "canonical hostname pointed to localhost, but this is not allowed" #~ msgstr "કેનૉનિકલ યજમાનનામ એ localhost ને દર્શાવે છે, પરંતુ આને પરવાનગી મળેલ નથી" #~ msgid "could not determine canonical host name" #~ msgstr "canonical યજમાન નામને નક્કી કરી શક્યા નહિં" #~ msgid "" #~ "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s" #~ msgstr "" #~ "pseudorandom UUID ને પાછુ પડતુ મૂકી રહ્યા છે, અવ્યવસ્થિત બાઇટો ને ઉત્પન્ન કરવામાં " #~ "નિષ્ફળ: %s" #~ msgid "Failed to close socket %d" #~ msgstr "સોકેટ %d બંધ કરવામાં નિષ્ફળ" #~ msgid "Failed to write to socket %d" #~ msgstr "સોકેટ %d લખવામાં નિષ્ફળ" #~ msgid "got asynchronous packet number %d" #~ msgstr "અસુમેળ પેકેટ નંબર %d મળ્યું" #~ msgid "Unknown char device type" #~ msgstr "અજ્ઞતા અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર" #~ msgid "convert a vol UUID to vol name" #~ msgstr "vol નામ ને vol UUID માં ફેરવો" #~ msgid "convert a vol UUID to vol key" #~ msgstr "vol કી ને vol UUID માં ફેરવો" #~ msgid "vol uuid" #~ msgstr "vol uuid" #~ msgid "convert a vol UUID to vol path" #~ msgstr "vol પાથ ને vol UUID માં રૂપાંતર કરો" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to %s" #~ msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન પ્રકાર %s" #~ msgid "cannot query time of day" #~ msgstr "દિવસનાં સમય વિશે પ્રશ્ર્ન કરી શકાતુ નથી" #~ msgid "pci_add reply was missing device address" #~ msgstr "pci_add જવાબ એ ગેરહાજર ઉપકરણ સરનામું હતો" #~ msgid "pci_add reply was missing device domain number" #~ msgstr "pci_add જવાબ એ ગેરહાજર ઉપકરણ ડોમેઇન નંબર હતો" #~ msgid "pci_add reply was missing device bus number" #~ msgstr "pci_add જવાબ એ ગેરહાજર ઉપકરણ બસ નંબર હતો" #~ msgid "pci_add reply was missing device slot number" #~ msgstr "pci_add જવાબ એ ગેરહાજર ઉપકરણ સ્લોટ નંબર હતો" #~ msgid "pci_add reply was missing device function number" #~ msgstr "pci_add જવાબ એ ગેરહાજર ઉપકરણ વિધેય નંબર હતો" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to '%s'" #~ msgstr "'%s' માટે બિનઆધારિત usb ડિસ્ક પ્રકાર" #~ msgid "Unable to get cgroup for %s\n" #~ msgstr "%s માટે cgroup મેળવવાનું અસમર્થ\n" #~ msgid "Missing username in phyp:// URI" #~ msgstr "phyp:// URI માં ગુમ થયેલ વપરાશકર્તા નામ" #~ msgid "Unable to fetch credentials." #~ msgstr "ઓળખાણપત્રોને લાવવામાં નિષ્ફળતા." #~ msgid "Unable to get password certificates" #~ msgstr "પાસવર્ડ પ્રમાણપત્ર ને મેળવવામાં અસમર્થ" #~ msgid "cannot set max memory of an active domain" #~ msgstr "સક્રિય ડોમેઈનની મેમરી સુયોજિત કરી શકાતીનથી" #~ msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg" #~ msgstr "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg" #~ msgid "cannot initialise mutex" #~ msgstr "mutex ની શરૂઆત કરી શકાતી નથી" #~ msgid "" #~ "%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other " #~ "unacceptable characters" #~ msgstr "%s: $EDITOR પર્યાવરણ ચલ એ શેલ મેટા અથવા બીજા અસ્વીકારેલ અક્ષરોને સમાવે છે"